You are on page 1of 16

LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF

ES DE

Caldera mural de gas


Instrucciones de Instalacin, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
GB

Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und Wartungsanleitung fr den INSTALLATEUR
IT

Wall-mounted gas boiler


Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER
FR

Caldaie a gas da parete


Istruzioni dInstallazione, Montaggio e Funzionamento per lINSTALLATORE
PT

Chaudire murale gaz


Instructions dInstallation, de Montage et de Fonctionnement pour lINSTALLATEUR

Caldeira mural a gs
Instrues de Instalao Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR

LAURA 20 F LAURA 20 AF

LAURA 20 LAURA 20 A

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1

LAURA 20 F LAURA 20 AF
80 100
1075 1114 1057 150

1075

127 int

LAURA 20 LAURA 20 A
24 7

80
235

850

100

965
39 2

205

125

0 45

39 2

0 45

Suministro / Delivery / Livraison Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento


Fig. 2
Plantilla de marcaje / Template Gabarit pour le marquage / Montageschablone Maschera / Plantilla de marcaje Documentacin Documents Documentation Dokumentation Documentazione Documentao

Curvas circulador / Pump performane graph Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 3
m.c.a. 6,0 5,0 4,0

Laura 20 / Laura 20 F

Soporte con tornillos / Wall-mounting bracket with screws Support ave vis / Halterung mit Schrauben Supporto con viti / Suporte com parafusos

3 1 2

3,0 2,0 1,0 0,0 0 m.c.a. 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,0 0,0 0 200 400 600 200 400 600

Cable conexin Connecting cable Cblage connexion Anschlusskabel Cavo di collegamento Cabo de ligao
Conducto de evacuacin: Flue duct in: Tuyau d'vacuation dans: Rauhabzug bei: Canna fumaria: Conduta de evacuao em: LAURA 20 F LAURA 20 AF

800

1000

1200

1400 l/h

Laura 20 A / Laura 20 AF

3 1 2

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided. Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci. Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen. Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa. Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a mesma.

850
800 1000 1200 1400 l/h

Conexiones hidrulicas / Water connections / Raccords hydrauliques Wasseranschlsse / Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Fig. 4 Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15). Gas filter incorporated at the gas inlet (15). Filtre du gaz incorpor lentre du gaz (15). Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut. Filtro del gas incorporati allentrata del gas (15). Filtro de gs incorporado na entrada de gs (15).
17 17 15 14 13 12 15 13 12 Ver pg. 4 / See page 4 Voir page 4 / Siehe seite 4 Vedere pag. 4 / Ver pg 4

LAURA 20 A / LAURA 20 AF
2

LAURA 20 / LAURA 20 F

Componentes principales / Main components / Principaux lments Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
23 22 21 24 10 7 1 6 1 20 6 2 9 8 32 29 26 15 18 18 12 12 3 28 4 9 8 32 29 28 4 26 9 8 16 29 28 4 26 18 26 7 7 1 20 6 2 8 3 28 16 4 18 9 7 6 10 25 21 22 23 24 25

12

13

19

27

17

12 11

13 19

15

17

13

14

19

15

17

11

13

14

19

15

17

LAURA 20

LAURA 20 F

LAURA 20 A

LAURA 20 AF

Ver pg. 4 / See page 4 / Voir page 4 / Siehe seite 4 / Vedere pag. 4 / Ver pg 4

Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectrique Elektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
32 29 30 31 33 24 25

26

34

Queda prohibida cualquier intervencin interna en el cuadro de control. Any adjustments and/or manipulation of the control panel is strictly forbidden. Toute intervention interne est interdite dans le tableau de contrle. Jeglicher Eingriff im Innern der Schalttafel ist verboten. Sono assolutamente proibiti gli interventi allinterno del quadro comandi proibido realizar qualquer tipo de interveno interna no quadro de controlo.

LAURA 20 F LAURA 20 AF

Ver pg. 4 / See page 4 Voir page 4 / Siehe seite 4 Vedere pag. 4 / Ver pg 4

18.000 kcal/h. Cable gris / Grey cable / Cble gris Graues Kabel / Gilo grigio / Cabo cinzento 12.000 kcal/h.Cable naranja / Orange cable / Cble orange Orangefarbenes Kabel / Filo arancione / Cabo laranja 7.000 kcal/h. Cable azul / Blue cable / Cble bleu Blaues Kabel / Filo blu / Cabo azul Seguridad. Cable rojo / Safety. Red cable / Scutit. Cble rouge Sicherheit. Rotes Kabel / Sicurezza. Filo rosso / Segurana. Cabo vermelho

Leyenda / Legend / Legende / Zeichenerklrung / Legenda / Legenda


ES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Intercambiador Quemador Vlvula de gas Circulador Conexin Sonda Acumulador (*) Sonda Calefaccin Seguridad sobretemperatura Sonda de ionizacin Electrodos de encendido Vaso de expansin Cuadro de control Vlvula de seguridad (G 1/2) Ida Calefaccin (G 3/4) Ida Acumulador (*) (G 1/2) Alimentacin de gas (G 3/4) Vlvula de 3 vas (*) Retorno Calefaccin (G 3/4) Manmetro analgico Conexiones elctricas Cmara de combustin Seguridad antirrebufos Cortatiros Caja estanca Presostato Extractor Presostato Calefaccin Regulador de gas natural / Filtro de gas Purgador automtico Conexin a red Fusible (3,15A) Conexin a Termostato ambiente (opcional) Electrovlvulas de potencia Transformador de encendido Transformador Cable de doble hilo (*) Sonda acumulador con regleta de conexiones (*)

GB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Heat exchanger Burner Gas valve Pump Accumulator sensor connection (*) CH sensor Overheat thermostat Flame rod Ignition electrodes Expansion vessel Control panel Safety valve (G 1/2) CH flow (G 3/4) Accumulator out (*) (G 1/2) Gas supply (G 3/4) 3-way valve (*) CH return (G 3/4) Mechanical pressure gauge Electrical connections Combustion chamber Flue spillage limit thermostat Draught diverter Airtight box Pressure switch Exhaust fan Pressure Heating Natural gas governor / Gas Filter Automatic air vent Mains connection Fuse (3.15A) Room thermostat connection (optional) Power solenoid valves Ignition transformer Transformer Double wire cable (*) Accumulator sensor with terminal strip (*)

FR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 changeur Brleur Soupape gaz Circulateur Connexion sonde accumulateur (*) Sonde Chauffage Scurit surchauffe Sonde dionisation lectrodes dallumage Vase dexpansion Tableau de contrle Soupape de scurit (G 1/2) Conduite aller Chauffage (G 3/4) Conduit aller accumulateur (*) (G 1/2) Alimentation en gaz (G 3/4) Vanne 3 voies (*) Conduite retour Chauffage (G 3/4) Aquastat analogique Branchements lectriques Chambre de combustion Scurit contre-soufflage Coupe tirage anti-refouleur Caisson tanche Pressostat Extracteur Pressostat Chauffage Rgulateur de gaz naturel / filtre de gaz Purgeur automatique Branchement sur le secteur Fusible (3,15 A) Branchement sur thermostat dambiance (optionnel) lectrovannes de puissance Transformateur dallumage Transformateur Cble deux fils (*) Sonde accumulateur avec rglette de connexions (*)

(*) El servicio de Agua Caliente Sanitaria por Acumulacin solo est disponible de serie en las calderas LAURA 20 A y LAURA 20 AF

(*) The stored domestic hot water service is only possible with LAURA 20A and LAURA 20AF boilers.

(*) Le service deau chaude par accumulation nest possible que pour les chaudires LAURA 20 A et LAURA 20 AF.

DE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Wrmetauscher Brenner Gasventil Umwlzpumpe Speicher Sonde Anschlu (*) Sonde Heizung berhitzungsschutz Ionisierungsfhler Zndelektroden Ausdehnungsgef Schalttafel Sicherheitsventil (G 1/2) Vorlauf Heizung (G 3/4) Vorlauf Speicher (*) (G 1/2) Gaszufhrung (G 3/4) Dreiwegeventil (*) Rcklauf Heizung (G 3/4) Analoges Manometer Elektrische Anschlsse Brennkammer Gasschlagschutz Strmungssicherung Dichter Kasten Druckwchter Lfter Druckwchter Heizung Erdgasregler / Gasfilter Automatisches Ablassventil Netzanschluss Sicherung (3,15 A) Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch) Magnetventile Leistung Zndtransformator Transformator Kabel mit zwei Drhten (*) Speicher Sonde mit Anschluleiste (*)

IT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Scambiatore di calore Bruciatore Valvola gas Pompa di circolazione Collegamento sonda accumulatore (*) Sonda riscaldamento Protezione contro le sovratemperature Sonda di ionizzazione Elettrodi daccensione Vaso di espansione Quadro comandi Valvola di sicurezza (G 1/2) Mandata riscaldamento (G 3/4) Mandata accumulatore (*) (G 1/2) Alimentazione gas (G 3/4) Valvola a 3 vie (*) Ritorno Riscaldamento (G 3/4) Manometro analogico Collegamenti elettrici Camera di combustione Protezione antisbuffi Rompi tiraggio antivento Scatola stagna Pressostato Aspiratore Pressostato Riscaldamento Regolatore per gas naturale / Filtro di gas Spurgo automatico Collegamento a rete Fusibile (3.15 A) Collegamento a termostato ambiente (opzionale) Elettrovalvole di potenza Trasformatore di accensione Trasformatore Conduttore a doppio filo (*) Sonda accumulatore con morsettiera (*)

PT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Permutador Queimador Vlvula de gs Circulador Conexo sonda acumulador (*) Sonda Aquecimento Central Segurana sobretemperatura Sonda de ionizao Elctrodos de ignio Vaso de expanso Quadro de controlo Vlvula de segurana (G 1/2) Ida Aquecimento Central (G 3/4) Ida acumulador (*) (G 1/2) Alimentao de gs (G 3/4) Vlvula de 3 vias (*) Retorno Aquecimento Central (G 3/4) Manmetro analgico Ligaes elctricas Cmara de combusto Segurana anti-retorno Anti-retorno de tiragem Caixa estanque Pressstato Extractor Pressstato Aquecimento Central Regulador de gs natural / Filtro de gs Purgador automtico Ligao rede Fusvel (3,15A ) Ligao a Termstato ambiente (opcional) Electrovlvulas de potncia Transformador de ignio Transformador Cabo de fio duplo (*) Sonda acumulada com reguinha de conexes (*)

(*) Der Heiwasserbetrieb mit Speicherbehlter ist nur mglich bei den Heizkesseln LAURA 20 A UND LAURA 20 AF

(*) Il servizio di acqua calda ad accumulazione possibile solo nelle caldaie LAURA 20 A e LAURA 20 AF.

(*) O servio de gua quente por acumulao s possvel nas caldeiras LAURA 20 A e LAURA 20 AF

Depsito Acumulador / Accumulator tank / Rservoir accumulateur / Speicherbehlter Serbatoio accumulatore / Depsito acumulador (*)
ES
Conexin elctrica caldera -acumulador (Slo modelos Roca) (*)
La conexin se limita a unirlos mediante el cable de doble hilo (35) que no se suministra. El recorrido de este cable debe ser diferente al resto de cables de la vivienda y si esto no es posible, se ha de utilizar cable apantallado (NTC). Para realizar la conexin proceder como sigue: Retirar el puente del conector (5) suministrado y en su lugar conectar el cable mencionado, con la longitud necesaria. En el otro extremo del cable, conectar la regleta de conexiones que incorpora la sonda suministrada del depsito. Finalmente, introducir toda la sonda por el orificio central de la pletina del depsito. Importante: El termostato y el interruptor del cuadro de control del depsito Roca, as como su conexionado elctrico, no tienen ninguna utilidad cuando se instala con calderas murales LAURA. La programacin y control de la temperatura del depsito se realiza desde el propio panel digital de la caldera. El termostato y el interruptor slo tendran sentido si, durante alguna fase del ao, se desea calentar el agua con resistencia elctrica. En este caso, debera pulsar y modificar el esquema del depsito por el de la Fig.1.

GB
Electrical connection of the boiler and accumulator (Only models Roca) (*)
The connection consists only of connecting the two units by the double wire cable (35) which is not supplied. This cable must follow a different course to other cables of the house, and if this is not possible, screened cable must be used (NTC). To make the connection, proceed as follows: Remove the jumper from the connector (5) supplied, and connect the cable mentioned in its place, with the length required. At the other end of the cable, connect the terminal strip incorporated with the tank probe supplied. Finally, insert the whole probe through the central hole in the tank flat. Important Note:The thermostat and switch of the control panel of the Roca tank, and their electrical connections, are of no use if installed with wall-hung boilers LAURA. The temperature of the tank is programmed and controlled from the digital panel on the boiler. The thermostat and switch would only be used if, at some stage of the year, you wish to heat water with and electrical resistor. In this case, press . The electrical layout of the tank would have to be modified as in Figure 1.

FR
Connexion lectrique chaudire accumulateur (Uniquemente modles Roca) (*)
La connexion se borne les relier laide du cbIe deux fils (35) non fourni. Le parcours de ce cble doit tre diffrent de celui des autres cbes du logement et, si cela nest pas possible, faut utiliser un cble blind. (NTC). Pour raliser la connexion, procder de la faon suivante: Retirer le pont du connecteur (5) fourni et connecter sa place le cbIe mentionn, avec la longueur ncessaire. lautre extrmit du cble, connecter la rglette de connexions qui incorpore la sonde du rservoir fournie. lntroduire enfin toute la sonde dans lorifice central de la platine du rservoir. lmportant: Le thermostat et linterrupteur du tableau de contrle du rservoir Roca, de mme que le branchement lectrique, sont inutiles dans le cas des chaudires murales LAURA. La programmation et le contrle de la temprature du rservoir sont effectus partir du panneau digital de la chaudire lui-mme. Le thermostat et linterrupteur nauraient de sens que si, une poque de lanne, on souhaite chauffer leau avec une rsistance lectrique. Dans ce cas, il faudrait appuyer sur et modifier le schma du rservoir du circulateur en suivant les indications de la figure 1.

DE
Elektrischer Anschlu Kessel - Speicher (Nur bei den Modellen Roca) (*)
Der Anschlu beschrnkt sich darauf, Kessel und Speicher mit dem nicht mitgelieferten Kabel mit zwei Drhten (35) zu verbinden werden, da es anders als die brigen Kabel in. Dieses Kabel mu so verlegt der Wohnung verluft. 1st das nicht mglich, ist ein abgeschirmtes Kabel zu verwenden (NTC). Nehmen Sie den Anschlu wie folgt vor: Entfernen Sie die Brcke vom mitgelieferten Stecker (5), und schlieen Sie stattdessen das erwhnte Kabel mit der notwendigen Lnge an. Schlieen Sie am anderen Ende des Kabels die Anschluleiste an, mit der der mitgelieferte Fhler des Speichers ausgerstet ist. Fhren Sie schlielich die ganze Sonde durch das Loch in der Mitte der Behtilterplatine ein. Wichtig: Die lnstallation von Thermostat und Schalter fr die Schalttafel des Roca-Behlters sowie deren elektrischer Anschlui3 ist bei den Wandkesseln LAURA sinnlos. Die Programmierung und Steuerung der Temperatur im Behlter erfolgt von der Digitalbedienungstafel des Kessels sel bst aus. Der Thermostat und der Schalter wren nur sinnvoll, wenn man irgendwann im Jahr das Wasser mit dem elektrischen Widerstand erwrmen mchte. I n diesem Fall ist die Taste zu bettigen und d e r Schaltplan des Behlters durch den auf Abbildung 1 gereigten zu ersetzen. 36 35

IT
Collegamento elettrico caldaia- accumulatore (Solo modelli Roca) (*)
ll collegamento si limita a unire i due elementi per mezzo del conduttore a doppio filo (35), che non compreso nella fornitura. ll percorso di questo cavo deve essere di verso da quello del resto dei cavi della casa e, se c i non e possibile, occorre utilizzare fili schermati (NTC). Per eseguire il collegamento, effettuare le seguenti tiperazioni: Togliere il ponte del connettore (5) in dotazione e, al suo posto, collegare il filo sopra indicato, della lunghezza necessaria. Allaltra estremit del filo, collegare la morsettiera in cui incorporata la sonda in dotazione per il serbatoio. lnfine, inserire tutta la sonda attraverso il foro centrale della piastrina del serbatoio. Importante: il termostato e linterruttore del pannello di comando del serbatoio Roca, nonch il relativo cablaggio elettrico, non hanno nessura utilit se installati con caldaie a muro LAURA. La programmazione e controllo della temberatura del serbatoio si eseguono dal quadro digitale della caldaia. ll termostato e linterruttore servirebbero a qualcosa solo se in qualche periodo dellanno sidesiderasse riscaldare lacqua con la resistenzaelettrica. In tal caso, bisognerebbe tenere premuto e modificare lo schema del serbatoio con quello della figura 1. Fig. 1

PT
Conexo elctrica caldeira -acumulador (S modelos Roca) (*)
A conexo limita-se a uni-los mediante o cabo de fio duplo (35) que no se fornece. O percurso deste cabo deve ser diferente do resto os cabos da habitao e se isso no possvel, devese utilizar cabo blindado (NTC). Para realizar a conexo, proceder da seguinte maneira: Retirar a ponte do conector (5) fornecido e no seu lugar conectar o cabo referido, com o comprimente necessrio. Na outra ponta do cabo, conectar a reguinha de conexes, que incorpora a sonda fornecida do depsito. Finalmente, introduzir toda a sonda pelo orifcio central da platina do depsito. Importante: O termstato e o interruptor do quadro de controlo do depsito Roca, assim como as suas conexes elctricas, no tm nenhuma utilidade quando se instala com caldeiras murais LAURA. A programao e controlo da temperatura do depsito realizada a partir do prprio painel digital da caldeira. O termstato e o interruptor s teriam sentido se durante alguma fase do ano se deseja aquecer a gua com resistncia elctrica. Neste caso, deveria premir e modificar o esquema do depsito pelo da Fig. 1.

A1 Resistencia (opcional) / Resistor (optional) / Rsistance (en option) / Widerstand (auf Wunsch) Resistenza (opzionale) / Resistncia (opcional) B1 Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato / Termstato C1 Interruptor Verano-Invierno / Summer-Winter Switch / Interrupteur te-Hiver / Sommer-Winter-Schalter / Interruttore Estate-Inverno / Interruptor Vero-Inverno
Temperatura Salida A.C.S. Outgoing temp. DWS Temprature Sor tie d'E.C.S. Austrittstemperatur Heiwasser Temperatura Uscita A.C.S. Temperatura Sada A.Q.S. C (**) 40 45 55 Depsito de / Tank / Rservoir de / -Liter-Behlter / Serbatoio da / Depsito de 100 l Caudal mx. admisible / Max. admissible flow Dbit max. admissible / Hchste zulssige Durchflumenge Portata mas. ammissibile / Caudal mx. admissvel (l/min.) 696 11,6 582 438 9,7 7,3 Depsito de / Tank / Rservoir de / -Liter-Behlter / Serbatoio da / Depsito de 150 l Caudal mx. admisible / Max. admissible flow Dbit max. admissible / Hchste zulssige Durchflumenge Portata mas. ammissibile / Caudal mx. admissvel (l/min.) 780 13 648 486 10,8 8,1

Produccin 1 hora / Production 1 hour Production 1 heure / Erzeugung in 1 Stunde Produzione 1 ora / Produo 1 hora (l)

Produccin 1 hora / Production 1 hour Production 1 heure / Erzeugung in 1 Stunde Produzione 1 ora / Produo 1 hora (l)

(**) Temperatura entrada agua de red = / Temperatura mains water in = / Temprature entre eau du rseau = / Einlauftemperatur Leitungswasser = / Temperatura in entrata dell'acqua della rete idrica = / Temperatura entrada gua de rede = 15 C.

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S(*) Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S. Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S.(*) Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S. Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S.(*) Gasto calorfico nominal mnimo y mximo / Rated Heat Input, Min and Max. / Dbit calorifique nominale minimale et maximale Minimale und Maximale Wrme-Nennbelastung / Consumo termico nominale minimo e massimo / Gasto calorfico nominal mnimo e mximo Rendimiento til, a mxima potencia / Net efficiency at full output / Rendement utile la puissance maximale / Nutzleistung bei Hchstleistung Rendimento utile alla massima potenza / Rendimento til com a mxima potncia Rendimiento til al 30% de la potencia / Net efficiency at 30% output / Rendement utile 30% de la puissance / Nutzleistung bei 30% Leistung Rendimento utile al 30% della potenza / Rendimento til com 30% da potncia Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage Grter Heizungstemperaturwer t / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage Kleinster Heizungstemperaturwer t / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S. Grter Heiwasser temperaturwer t / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. (*) Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S. Kleinster Heiwasser temperaturwer t / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S. (*) Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Pressure / Pression remplissage en chauffage Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S. Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. (*) Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateur Kapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente

Todos los modelos / All models Tous les modles / Alle modelle Tutti i modelli / Todos os modelos
23,25 kW 13,95 kW 8,14 kW 9,7 kW / 25,5 kW 91,2 % 93,3 % 90 C 30 C 60 C 30 C 3 bar 7 bar 1,5 bar 3 bar 8l 0,8 bar 230V - 50Hz 3,5 F 230 V

Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Technical Data Caractristiques Techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten Caratteristiche Tecniche especifiche / Caractersticas Tcnicas especficas
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado Potencia elctrica / Electrical Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica Clasificacin NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx-Klassifizierung / Classifica NOx / Classificao NOx Grado de proteccin / Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzar t / Grado di protezione / Grau de proteco

LAURA 20

LAURA 20 A

LAURA 20 F

LAURA 20 AF

B11/B11BS 30,5 Kg 120 W 2 IP 44 D 31 Kg

C12/C32/C42/C82 32,5 Kg 20 0 W 3 33 Kg

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
7
M L

LAURA 20 F LAURA 20 AF
Longuitud equivalente / Equivalent length Longueur quivalente / Jeweilige Lngen Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente (m)
P

100

100

125

M
P

125
L

C 12
M
C 12 60/100 C 12 80/125
Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

L + M 3 m 1 m < L 5 m 5 m < L 10 m 10 m < L 13 m 41 mm 44 mm --

46 mm

90 45

80 100 125 L + 1,1 m + M + 1,1 m + P L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

C 32

46 mm

C 82
C 82 80
Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

L + P 4 m 4 m < L + P 10 m 46 mm --

Con una inclinacin descendente hacia fuera ~ 1%. Sloping down towards the outside ~ 1%. Avec une inclinaison descendante vers lextrieur ~ 1%. Nach auen abfallend ~ 1%. Con un'inclinazione discendente ~ 1%. verso l'esterno Com uma inclinao descendente para fora ~ 1%.

80

80

L
100
C 32 80/125
Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

1,4 m < L 2,4 m 2,4 m < L 11 m 46 mm --

C 42

C 42 60/100

0,2 m < L 3 m

Se recomienda conducir los condensados a un desage, sobre todo, en caso de largos tramos de conducto de evacuacin C 82. We recommend that condensation is fed into a drain, in particular, when long flue sections C 82 are involved. Il est recommand de diriger les condensats vers un tuyau dcoulement, en particulier quand il sagit de longs conduits dvacuation des fumes C 82. Es wird empfohlen, das Kondensatwasser ber einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen. Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82. Recomendamos conduzir os condensados a um tubo de descarga, nomeadamente, no caso de condutas de evacuao de fumos com segmentos longos C 82.

Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gaz Gaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases
Categora / Class / Catgorie / Kategorie / Categoria / Categoria

Todos los modelos / All models / Tous les modles Alle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos
ES IT GB PT
II 2 H3 +

FR

II 2E+3+

DE

II2E3B/P II2ELL3B/P

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs G20 Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (**) 2,75

Natural / Natural / Naturel Erdgas / Naturale / Natural Gas de red (*) 2,4 20 mbar 8,5 mbar 3,06 G25 2,88

Butano / Butane Butane Propano / Propane Propane Butan Butano / Butano Propan Propano / Propano G30 0,83 28 30 mbar 27 mbar 50 mbar 28,6 mbar 0,75 mm 13 G31 1,03 37 mbar 34,1 mbar

Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pression d'alimentation / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de alimentao 20 mbar Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador (***) 9,8 mbar

25 mbar 20 mbar 12,6 mbar 10,5 mbar

1,30 mm 17 25 mbar

(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3 (**) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar) (***) Pas la France

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem
Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung Umwlzpumpe Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazione Funcionamiento do circulador Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minuti Temporizao de 6 minutos Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis Unidades de temperatura / Unit of temperature / Units de temprature / Temperatureinheit / Unit di temperatura / Unidades de temperatura

Todos los modelos / All models Tous les modles / Alle modelle Tutti i modelli / Todos os modelos
20,9 kW (18.000 kcal/h) 2 30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA / nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet / Disinserita / Desligada (to) 15 C C

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Reloj programador Timer Horloge du programmateur Programmieruhr Orologio programmatore Relgio programador Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento (*) Domestic Hot Water ON Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement Heiwasserbereitung in Betrieb Acqua Calda Sanitaria in funzione gua Quente Sanitria em funcionamento Temperatura de servicio Operating temperature Temprature de service Betriebstemperatur Temperatura di servizio Temperatura de servio Calefaccin en funcionamiento Central Heating ON Chauffage en fonctionnement Heizung in Betrieb Riscaldamento in funzione Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde Morning or afternoon time Heure AM/PM Uhrzeit morgens oder abends Ora del mattino o del pomeriggio Hora da manh ou tarde Da de la semana Day of the week Jour de la semaine Wochentag Giorno della settimana Dia da semana

Caldera en funcionamiento Boiler ON Chaudire en fonctionnement Kessel in Betrieb Caldaia in funzione Caldeira em funcionamento Temperatura calefaccin CH Temperature Temprature chauffage Temperatur Heizung Temperatura riscaldamento Temperatura Aquecimento Central

Reloj horario Time clock Horloge horaire Uhr fr Uhrzeit Orologio orario Relgio horrio Ajuste programador Set timer Rglage programmateur Einstellung Programmierschaltwerk Regolazione programmatore Ajuste programador Ajuste horario Set time Rglage horaire Einstellung Uhrzeit Regolazione oraria Ajuste horrio Ajuste de programador Calefaccin Set CH Timer Rglage du programmateur Chauffage Einstellung Programmierschaltwerk Heizung Regolazione programmazione Riscaldamento Ajuste do programador Aquecimento Central

Cdigos de anomala y ajuste de programacin Fault codes and program setting Codes danomalie et rglage de la programmation Strungscodes und Programmeinstellung Codici di anomalia e regolazione del programmatore Cdigos de anomalia e ajuste de programao Modo manual o programa Manual mode or program Mode manuel ou programme Hand- oder Programmbetrieb Modo manuale o programma Modo manual ou programa Confirmacin programa Validate program Confirmation programme Besttigung Programm Conferma programma Confirmao programa

Servicio Calefaccin y A.C.S. (*) CH and DHW service Service Chauffage et E.C.S. Heiz- und Heiwasserbetrieb Riscaldamento e A.C.S. Servio Aquecimento Central e A.Q.S. Servicio de Agua Caliente Sanitaria (*) DHW service Service dEau Chaude Sanitaire Heiwasserbetrieb Servizio Acqua Calda Sanitaria Servio de gua Quente Sanitria Manmetro Pressure gauge Aquastat Manometer Manometro Manmetro

Temperatura A.C.S. (*) DHW Temperature Temprature E.C.S. Heiwassertemperatur Temperatura A.C.S. Temperatura A.Q.S.

Ajuste de temperatura Set temperature Rglage de temprature Temperatureinstellung Regolazione temperatura Ajuste da Temperatura

Aviso anomala y rearme Fault warning and reset Avis anomalie et rarmement Anzeige Strung und Zurcksetzen Avviso errore e ripristino Aviso anomalia e rearme

Paro Stop Arrt Stopp Stop Paragem

(*) Der Heiwasserbetrieb mit Speicherbehlter ist nur mglich bei den Heizkesseln: (*) El servicio de Agua Caliente Sanitaria por Acumulacin solo est disponible de serie en las calderas: (*) Il servizio di acqua calda ad accumulazione possibile solo nelle caldaie: (*) The stored domestic hot water service is only possible with boilers: (*) O servio de gua quente por acumulao s possvel nas caldeiras: (*) Le service deau chaude par accumulation nest possible que pour les chaudires: LAURA 20 A & LAURA 20 AF

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
1
cm > 1,5

6 cm
> 1,5 cm

Realizar la prueba hidrulica Carry out hydraulic test Effectuer lessai hydraulique Hydraulische Prfung durchfhren Realizzare le prove idrauliche Realizar a prova hidrulica

> 40 cm

Ver pg. 2 / See page 2 Voir page 2 / Siehe seite 2 Vedere pag. 2 / Ver pg. 2 La instalacin debe realizarla un profesional cualificado The installation should be performed by a qualified professional Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que este instalada la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables. Observe local current regulations on ventilation of the premises where the boiler is sited and minimum distance from flammable materials. Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installe la chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables. Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in dem sich der Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind einzuhalten. Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installata la caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que a caldeira estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas a materiais inflamveis.

Colgar la caldera Hang the boiler Suspendre la chaudire Kessel aufhngen Appendere la caldaia Penducar a caldeira

3 6
C32 C82 C12 C42

Extraer los tapones / Remove the plugs Retirer les bouchons/ Stopfen herausziehen Togliere i tappi / Extrair as tampas

PDC 17,8 g/seg

B11 / B11BS

15 cm

20 cm

Consumo msico / Mass flow rate Consommation massique / Massenverbrauch Consumo massico / Consumo mssico

!Cuidado con los cables Be careful with the cables! !Attention aux cblages !Achtung auf die kabel !Fare attenxione ai cavi !Cuidado com os cabos

LAURA 20 F Consultar la monografia publicada LAURA 20 AF Refer to flue system literature Consulter la Monographie publie Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren Consultare l'opuscolo monografico Consultar a Monografia publicada

LAURA 20 LAURA 20 A

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de lhabillage Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem do envoltrio
1 2 3

ES

Advertencias

Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin. Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartado Algunas posibles anomalas. Si se repite la anomala, avise a su al servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad. Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior. Caldera tipo C12, C32, C42 y C 82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima. Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales. Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas. Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo. Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro. Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control elctrico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacin de contactos de al menos 3 mm. La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente. Depsito acumulador (*): Para la instalacin del depsito acumulador, consultar las instrucciones que lo acompaan. Su instalacin puede realizarse en posicin horizontal o vertical, mural o apoyada en el suelo. La tubera de entrada de agua fra santiaria debe instalarse el grupo de seguridad Flexbrane suministrado. Conectar este grupo de seguridad a un embudo de recogida y canalizarlo al desage.

GB

Warning

It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler. B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Troubleshooting section. If the fault event occurs again, call your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety. B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation direct to the outside air. C12, C32, C42 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length by 0,8m. Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply. The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed. Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance. If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents. An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler. The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current regulations. Accumulator tank (*): For installation of the accumulator tank, see the instructions enclosed with it. It may be installed horizontally or vertically, wall-hung or free-standing. The Flexbrane safety unit supplied must be installed at the pipe for entry of cold water. Connect this safety unit to a collecting funnel and pipe it to the drain.

FR

Avertissements

Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire. Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Quelques anomalies possibles dans les instructions de lutilisateur. Si lanomalie se rpte, avertir le service aprs-vente. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit. Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur. Chaudire type C12, C32 C42 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire, rduire de 0,8 m la longueur maximum. Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution. Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions. Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi. Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger. Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum. Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation en vigueur. Rservoir accumulateur (*): Pour linstallation du rservoir de laccumulateur, consulter les instructions jointes. Son installation peut tre ralise en position orizontale ou verticale, murale ou en appui sur le sol. ll faut installer le groupe de scurit Flexbrane fourni sur les tuyaux dentre deau froide sanitaire. Connecter ce groupe de scurit un entonnoir de rception et le canaliser vers la vidange.

DE

Hinweise

Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden. Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Eineige mgliche Strungen. Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen. Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen. Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 ist die Maximallnge um 0,8 m zu verringern. berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist. Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen. Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen. Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen. Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden gesetzlichen Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen. Speicherbehlter (*): Lesen Sie zur lnstallation de Speicherbehlters in d e r Anleitung, die d e m Behlter beiliegt, nach. Der Behlter kann waagerecht, senkrecht, an der Wand oder auf dem Boden aufliegend installiert werden. In die Kaltwasser-Eingangsleitung ist der mitgelieferte Flexbrane-Sicherheitsblock zu installieren. Schlieen Sie den Sicherheitsblock an einen Sammeltrichter an, und stellen Sie eine Abfhrung bis zum Abflu her.

IT

Avvertenze

importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria. Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Alcune possibili anomalie. Se lanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio. Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno. Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima. Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali. Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte. Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano. Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli. Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza tra i contatti di almeno 3 mm. Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente. Serbatoio accumulatore (*): Per installare il serbatoio accumulatore, consultare le relative istruzioni. Listallazione pu essere eseguita in posizione orizzontale o verticale, a muro oppure poggiata sul pavimento. Nella tubatura di entrata dellacqua fredda dei sanitari occorre installare il gruppo di sicurezza Flexbrane in dotazione. Collegare questo gruppo di sicurezza a un imbuto di raccolta e canalizzarlo verso lo scarico.

PT

Advertncias

importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao. Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana. Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior. Caldeira tipo C12, C32. C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1 m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o comprimento mximo. Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais. As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas. Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador. Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos. Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao de contactos de no mnimo 3 mm. A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente. Depsito acumulador (*): Para a instalao do depsito acumulador, consultar as instrues que o acompanham. A sua instalao pode realizar-se em posio horizontal ou vertical, mural ou apoiada no solo. Na tubagem de entrada de gua fria sanitria deve ser instalado o grupo de seguraa Flex-brane fornecido. Conectar este grupo de segurana a um funil de recolha e canaliz-lo ao desaguamento.

Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo. Pulsando el paro , se dispondrn de las siguientes seguridades: Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el circulador durante 30 segundos. Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C. Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamos que se vace.

GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time. Pressing the button, the following safeties will be available: Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds every day at 12:00 hours Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C. Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first. Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants. En appuyant sur , on disposera des dispositifs de scurit suivants: Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque jour, 12h et durant 30 secondes. Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C . Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35C; ce qui se produira en premier. Important: Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire, il est recommand de la vider.

DE
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. Durch Drcken der Taste folgende Sicherheitsvorrichtungen aktiv: Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet sich die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein. Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser aus der Anlage abzulassen.

IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. Premendo lo stop , si avranno a disposizione le seguenti sicurezze: Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di circolazione si attiva per 30 secondi. Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi. Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, consigliamo di vuotarla.

PT
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo. Pressionando a paragem , dispor das seguintes seguranas: Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o circulador durante 30 segundos. Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C. Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro. Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

10

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1
Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N). The live-neutral connection must be correctly observed. Il est impratif de respecter la polarit Phase Neutre (L-N). Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden. E obbligatorio rispettare la polarit fase-neutro (L-N). obrigatrio respeitar a ligao fase neutro (L-N)

Debe estar encendido It should be lit Doit tre allum Muss eingeschaltet sein Deve essere acceso Deve estar aceso

230V - 50Hz
La conexin a tierra es obligatoria The boiler MUST be earthed. Les prise de terre est obligatoire Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terra A ligao terra obrigatria

3
Conexin termostato ambiente (opcional) Room Thermostat Connection (option) Branchement thermostat dambiance (optionnel) Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch) Collegamento a termostato ambiente (opzionale) Ligao termstato ambiente (opcional)

Con resistencia antcipadora With Anticipatory Resistor rsistance danticipation Mit antizipierendem Widerstand Con resistenza anticipatrice Com resistncia antecipadora

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change Changement de fusible / Sicherung austauschen Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque


1 2
Debe estar encendido / It should be lit Doit tre allum / Debe estar encendido Debe estar encendido / Debe estar encendido

r! ba ,5 1 OK
Si < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully. Si < 1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer Bei < 1 bar, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene Se < 1 bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

Conectar Plug in Brancher

Anschlieen Inserire Ligar

ES
230 V - 50 Hz
Prever la instalacin de una llave de llenado del circuito de Calefaccin. Para calderas Laura 20 A y Laura 20 AF, recomendamos realizar la conexin hidrulica entre el depsito y la caldera reflejada en la figura. Antes de llenar el circuito de Calefaccin debe llenar el circuito de Agua Caliente Sanitaria del acumulador. De precisar vaciar el depsito, primero se vaciar el circuito primario y luego el circuito secundario. Realizar la prueba hidrulica.

GB
Anticipate installation of a filling cock for the Heating circuit. For boiler Laura 20 A and Laura 20 AF we recommend hydraulic connection between the tank and the boiler, as show in Figure. The hot water service accumulator circuit must be filled before the Heating circuit. If you need to empty the tank empty the primary circuit first, and then the secondary circuit. Conduct the hydraulic test.

FR
Llenado / Fill Remplissage / Fllen Riempimento / Enchimento > 20 cm

Prvoir linstallation dun robinet de remplissage du circuit de Chauffage. Pour Chaudire Laura 20 A et Laura 20 AF, nous recommandons deffectuer la connexion hydraulique entre le rservoir et la chaudire reprsente sur la figure. Il faut remplir le circuit dE.C.S. de laccumulateur avant de remplir le circuit de Chauffage. Sil savre ncessaire de vider le rservoir, vider dabord le circuit primaire, puis le circuit secondaire. Raliser le test hydraulique.

DE
Sehen Sie die Installation eines Fllhahns fr den Heizkreislauf vor. Beim Heizkessel Laura 20 A und Laura 20 AF, empfehlen wir, die hydraulische Verbindung zwischen Speicherbehlter und Kessel herzustellen, die in der Abbildung zu sehen ist. Mu vor dem Fllen des Heizkreislaufs erst der Heiwasser kreislauf des Speichers gefllt werden. Sollte der Behlter geleert werden mssen, ist erst der Primrund dann der Sekundrkreislauf zu leeren. Machen Sie den Hydrauliktest.

IT
Prevedere linstallazione di una saracinesca per il riempimento del circuito Riscaldamento. Nei caldaia Laura 20 A e Laura 20 AF si raccomanda di eseguire il collegamento idraulico tra il serbatoio e la caldaia come indicato nella figura. Prima di riempire il circuito di Riscaldamento necessario riempire il circuito Acqua Calda Sanitaria dellaccumulatore. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, prima si svuoter il circuito primario e dopo quello secondario. Effeturare la prova idraulica.

PT
Prever a instalao de uma chave de enchimento do circuito de Aquecimento. Na caldeiras Laura 20 A e Laura 20 AF recomendamos realizar a conexo hidrulica entre depsito e caldeira mostrada na figura. Antes de encher o circuito de Aquecimento, debe encher o circuito gua Quente Sanitaria do acumulador. Se precisar de esvaziar o depsito, primeiro debe esvaziarse o circuito primrio e depois o circuito secundrio. Realizar a prova hidrulica.

11

Girar / Turn / Tourner Bewegung / Girare / Girar

Colocar la velocidad mnima posible para reducir al mximo el ruido de la instalacin y purgarla de aire si es necesario. Set the minimum speed allowable to minimize possible system noise and bleed the air, if necessary. Rgler la plus petite vitesse possible pour rduire au minimum le bruit de linstallation et la purger dair si besoin est. Niedrigste mgliche Geschwindigkeit einstellen, um den von der Anlage verursachten Lrm so weit wie mglich zu reduzieren. Wenn ntig, Anlage entlften. Regolare alla minima velocit possibile per ridurre al massimo il rumore dellimpianto, e spurgare il circuito se necessario. Colocar a menor velocidade possvel para reduzir ao mximo o rudo da instalao e purgar o ar, se for necessrio.

Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria (*)
2 1 1 2 3

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria (*)
2 1 1 2 3

Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem


En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas (ver apartado Seguridades). Para reanudar el servicio, pulse de nuevo o . The anti-freeze protection is enabled in this position (see Safeties section). To restore the service, press or again. Dans cette position, la surveillance antigel est active (voir paragraphe Scurits). Pour remettre les service en marche, appuyer de nouveau sur ou . In dieser Position wird die Frostschutzberwachung aktiviert (siehe Abschnitt ber Sicherheitsfunktionen). Um den Betrieb wieder aufzunehmen, erneut oder drcken. In questa posizione si attiva il dispositivo di protezione antigelate (Vedere punto Dispositivi di sicurezza). Per riprendere il servizio, premere unaltra volta o . Nesta posio, activa-se a vigilncia anticongelao (ver captulo Seguranas). Para retomar o servio, pressione novamente ou .
(*) Le service deau chaude par accumulation nest possible que pour les chaudires LAURA 20 A et LAURA 20 AF. (*) O servio de gua quente por acumulao s possvel nas caldeiras LAURA 20 A e LAURA 20 AF

(*) El servicio de Agua Caliente Sanitaria por Acumulacin solo est disponible de serie en las calderas LAURA 20 A y LAURA 20 AF (*) Der Heiwasserbetrieb mit Speicherbehlter ist nur mglich bei den Heizkesseln LAURA 20 A UND LAURA 20 AF

(*) The stored domestic hot water service is only possible with LAURA 20A and LAURA 20AF boilers. (*) Il servizio di acqua calda ad accumulazione possibile solo nelle caldaie LAURA 20 A e LAURA 20 AF.

12

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung / Manutenzione / Manuteno


ES Debe ser realizado una vez al ao como mnimo y por personal tcnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (anlisis de combustin), consumos, evacuacin de gases y ventilacin necesaria. DE Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung. GB Must be performed at least once a year by a qualified service engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue gas analysis), consumption, removal of flue gases and ventilation be checked. IT Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare aspetti di sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria. FR Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par un personnel technique qualifi. Nous recommandons de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse de combustion), les consommations, lvacuation de gaz et la ventilation ncessaire. PT Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos verificar aspectos de segurana (anlise da combusto), consumos, evacuao de gases e ventilao necessria.

Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programao
1
2 seg.!

1. Ajustar la potencia en calefaccin. Set the desired heat output. Rgler la puissance en chauffage. Leistung im Heizbetrieb einstellen. Regolare la potenza del riscaldamento. Ajustar a potncia em aquecimento central.

20.000 kcal/h 18.000 kcal/h 15.000 kcal/h 12.000 kcal/h 8.000 kcal/h

Entrada y salida de la programacin Entering/Exit Programming Entre et sortie de la programmation Aufrufen und Verlassen der Programmierfunktion Entrata e uscita dalla programmazione Entrada e sada da programao

2. Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a la temperatura consignada? Si t1; No t0. Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set temperature? Yes t1; No t0. Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche quand elle atteint la temprature consigne? Oui t1; Non t0. Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der SollTemperatur 6 Minuten warten? Ja t1; Nein t0. Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento della temperatura programmata? S t1; No t0. Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar a temperatura programada? Sim t1; No t0. 2. Circulador funcionando constantemente P1 Circulador funcionando 30 despus del servicio P0 Pump running all the time P1 Pump running 30 after service P0 Circulateur fonctionnant constamment P1 Circulateur fonctionnant 30 aprs le service P0 Umwlzpumpe luft stndig P1 Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30 P0 Pompa di circolazione costantemente in funzione P1 Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il servizio P0 Circulador funcionando constantemente P1 Circulador funcionando 30 depois do servio P0

t1

t0

3. Grabar los cambios Store the changes Enregistrer les changements nderungen abspeichrn Memorizzare le modifiche Gravar as modificaes Cambio de unidades de temperatura Changing the temperature scale Changement des units de temprature nderung der Temperatureinheiten Cambio unit di temperatura Mudana de unidades de temperatura

3
1. Ajustar la histresis: Adjust the hysteresis: Rgler lhystrsis: Hysterese einstellen: Regolare listeresi: Ajustar a histerese: 8 C 22 C.

P1

P0

3. Grabar los cambios Store the changes Enregistrer les changements nderungen abspeichrn Memorizzare le modifiche Gravar as modificaes

Grabar los cambios Store the changes Enregistrer les changements nderungen abspeichrn Memorizzare le modifiche Gravar as modificaes

del caudal de agua Informacin del volumen 5 1. Informacinen calderas mixtas) fra instantanea en 2. (Slo en calderas mixtas)de agua fra instantnea usado. uso. (Slo Instant cold water flow rate in use. (Only possible with mixe boilers) Information sur le dbit deau froide instantane utilis. (Nest possible que pour les chaudires mixtes) Information ber Durchflussmenge des sofort zur Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird. (Nur mglich bei den Kombikesseln) Informazioni sulla portata dacqua fredda istantanea in uso. ( possibile solo nelle caldaie mistas) Informo do caudal de gua fria instantnea em uso. (S possvel nas caldeiras mistas) Instant cold water flow rate used. (Only possible with mixe boilers) Information sur le volume deau froide instantane utilis. (Nest possible que pour les chaudires mixtes) Information ber Volumen des sofort zur Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. (Nur mglich bei den Kombikesseln) Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato. ( possibile solo nelle caldaie mistas) Informao do volume de gua fria instantnea usado. (S possvel nas caldeiras mistas)

3. Informacin de las horas de funcionamiento de la vlvula de gas. Gas valve hours run counter. Information sur les heures de fonctionnement de la soupape gaz. Information ber Betriebsstunden des Gasventil. Informazioni sul funzionamento della valvola di gas. Informao das horas de funcionamento da vlvula de gs.

3901 h

13

Ajuste de la fecha / Setting the date Rglage de la date / Enistellung des Datums Einstellung des Datums / Regolazione data

7 Informacin de la presin del presostato de

09/12/2001

gases de la combustin. Flue gas pressure switch information. Information sur la pression du pressostat des gaz de combustion. Information ber den Druck am Druckwchter Verbrennungsgase. Informazioni sulla pressione del pressostato dei gas della combustione. Informao da presso do pressstato de gases da combusto.

Grabar la fecha Store the date Enregistrer la date Datum abspeichern Memorizzare data Gravar a data

2,9 mbar

8 La temperatura mxima de ida de calefaccin queda limitada a 50 C. Si r1; No r0. The maximum heating flow temperature is limited to 50 C. Yes r1; No r0. La temprature maximale aller de chauffage est limite 50 C. Oui r1; Non r0. Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt 50 C. Ja r1; Nein r0. La temperatura massima di mandata del riscaldamento limitata a 50 C. S r1; No r0. A temperatura mxima de ida de aquecimento fica limitada a 50 C. Sim r1; No r0.

r1

r0

Regulacin alimentacin de gas / Gas Supply Adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz Gaszufuhr regulieren / Regolazione dellalimentazione del gas / Regulao da alimentao do gas
1 Tras el primer encendido, comprobar la presin y el consumo de gas. After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate. Au premier allumage, vrifier la pression et la consommation de gaz. Nach der ersten Zndung Gasdruck und Gasverbrauch prfen. Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo dacqua Depois do primeiro acendimento, verificar a presso e o consumo de gs. Ver pg. 7 / See page 7 Voir page 7 / Siehe seite 7 Vedere pag. 7 / Ver pg. 7 2 Slo en Gas Natural y Gas ciudad With Nat Gas and town gas only Seulement en GN et gaz de ville Nur bei erdgas und stadtgas Solo con G.N. e gas citt S GN e gs cidade

Pas en France

Funcin Mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
Para realizar pruebas de combustin, la caldera se puede poner a mxima potencia durante 8 minutos con el circulador en funcionamiento. Activacin: seleccionar servicio invierno y pulsar botn segn foto. Desactivacin: tras 8 minutos de funcionamiento o pulsando . To carry out combustion tests, the boiler can be fired at full output for 8 minutes in the Heating mode. Switching on: Select the winter service and press the button as shown in the picture. Switching off: After operating for 8 minutes or by pressing the button. Pour raliser des essais de combustion, on peut laisser la chaudire fonctionner, sa puissance maximale, durant 8 minutes, en position chauffage. Activation: slectionner le service hiver et pousser sur le bouton comme lindique la photo. Dsactivation: Aprs 8 minutes de fonction-nement ou en appuyant sur la touche . Para realizar testes de combusto, a caldeira pode pr-se na mxima potncia durante 8 minutos, em modo de calefaco. Activao: seleccionar servio de Inverno e carregar no boto indicado na fotografia. Desactivao: aps 8 minutos de funcionamento ou carregando em .

Zur Durchfhrung von Brenntests kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8 Minuten lang auf Hchstleistung gestellt werden. Aktivierung: Winterbetrieb auswhlen und Knopf drcken (siehe Abb.). Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder durch Drcken der .

Per realizzare prove di combustione, si fa funzionare la caldaia alla massima potenza durante 8 minuti in modo riscaldamento. Attivazione: selezionare il funzionamento invernale e premere il pulsante (vedere illustrazione). Disattivazione: dopo 8 minuti di fun-zionamento o premendo il tasto .

14

Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin. Not enough pressure in CH circuit. Manque de pression dans le circuit de Chauffage. Im Heizungskreislauf fehlt Druck. Manca pressione nel circuito di Riscaldamento. Falta presso no circuito de Aquecimento Central

< 1,5 bar

Sobretemperatura abierta, posiblemente por aire dentro de la instalacin o por el circulador agarrotado. Overheat stat valve is open, perhaps because of air in system or seized pump. Surchauffe ouverte, il y a sans doute de lair dans linstallation ou le circulateur est gripp. brehitzungsschutz offen, mglicherweise weil sich Luft in der Anlage befindet oder weil die Umwlzpumpe blockiert ist. Spia di sovratemperatura accesa, probabilmente per la presenza daria nel circuito oppure per blocco della pompa di circolazione. Sobretemperatura aberta,possivelmente por ar dentro da instalao oucirculador gripado. Purgar de aire la instalacin actuando en los purgadores, o desbloquear el circulador. Bleed air in system through air vents or release pump. Purger lair de linstallation avec les purgeurs ou dbloquer le circulateur. Die Anlage ber die Ablassventile entlften oder die Blockierung der Umwlzpumpe beseitigen. Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi, oppure sbloccare la pompa di circolazione. Purgar o ar da instalao atravs dos purgadores ou desbloquear o circulador.

No llega el gas a la caldera o a los quemadores. Gas does not reach boiler or burners. Le gaz narrive pas la chaudire ou aux brleurs. Es gelangt kein Gas in den Kessel oder zu den Brennern. Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori. O gs no chega caldeira ou aos queimadores.

Defecto de tiro en el conducto de evacuacin. Faulty chimney pull in flue stack. Dfaut de tirage dans le conduit dvacuation. Mangelhafter Zug im Abzugsschacht. Difettp di tiraggio nel condotto di evacuazione. Defeito de tiragem na conduta de evacuao.

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo de llenado. Refill circuit and then shut fill point valve fully. Remplir le circuit et ensuite bien fermer le robinet de remplissage. Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest schlieen. Riempire il circuito e poi richiudere accuratamente il rubinetto di riempimento. Encher o circuito e, depois, fechar bem a torneira de enchimento.

Verificar la apertura de todas las llaves de entrada de gas a la caldera. Check that all boiler gas inlet cocks are open. Vrifier louverture de tous les robinets de distribuiton de gaz la chaudire. berprfen, dass alle Gaseinlasshhne zum Kessel geffnet sind. Controllare che tutti i rubinetti del gas che vanno alla caldaia siano aperti. Verificar a abertura de todas as vlvulas de entrada de gs caldeira.

Verificar la correcta evacuacin del conducto o la excesiva longitud del mismo. Si es necesario sustituirlo. Check the correct removal of flue gases or excessive length of flue duct. Replace if necessary. Vrifier lvacuation correcte du conduit et sil nest pas trop long. Le changer, si besoin est. Korrekten Abzug aus dem Schacht berprfen bzw. ob der Schacht zu lang ist. Wenn ntig, austauschen. Controllare che il condotto permetta una buona evacuazione dei gas, o che non sia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo. Verificar a correcta evacuao da conduta ou o excessivo comprimento da mesma. Substituir a conduta, se necessrio.

Solicitar directamente cualquier servicio. Ver pg. 11. Call for any service mode. See page 11. Demander directement tout service. Voir page 11. Direkt irgendeinen Betrieb anfordern. Siehe Seite 11. Richiedere direttamente qualsiasi servizio (Vedere pagina 11). Solicitar directamente qualquer servio. Ver pg. 11.

Pulsar el rearme instalado dentro de la caldera y pulsar el pulsador de rearme. Press reset button inside the boiler and press lockout reset button. Appuyer sur le rarmement install dans la chaudire et appuyer sur le poussoir de rarmement. Im Kessel installierte Rcksetzvorrichtung drcken und Druckschalter zum Zurcksetzen drcken. Premere il ripristino situato nellinterno della caldaia e premere il pulsante di reset. Pressionar o rearme instalado dentro da caldeira e pressionar o boto de rearme.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar servicio. Press lockout reset button and call for service. Appuyer sur le poussoir de rarmement et demander le service. Druckschalter zum Zurcksetzen drcken und Betrieb anfordern. Premere il pulsante di reset e richiedere un servizio. Pressionar o boto de rearme e solicitar servio.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar servicio. Press lockout reset button and call for service. Appuyer sur le poussoir de rarmement et demander le service. Druckschalter zum Zurcksetzen drcken und Betrieb anfordern. Premere il pulsante di reset e richiedere un servizio. Pressionar o boto de rearme e solicitar servio.

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta. If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office. Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente. Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst. Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica. Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu servio de ps-venda.

15

Cambio de gas / Gas Type Changeover / Changement de gaz Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kit Lire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesen Leggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit

0/ G 31 Kit G 3

0/ G 25 Kit G 2
Pas en France Pas en France

G 20 / G 25

G 30 / G 31

G 30 / G 31

G 20 / G 25

Retirar la vlvula de gas G 20 / G 25 con un regulador y colocar la vlvula de G 30 / G 31. Remove the G 20 / 25 gas valve and its governor and replace it with a G 30 / G 31 type valve. Retirer la soupape gaz G 20 /G 25 avec son rgulateur et monter la soupape G 30 / G 31. Gasventil G 20 / G 25 samt Regler entfernen und das Ventil fr G 30 / G 31 anbringen. Togliere la valvola di gas G 20 / G 25 con il regolatore e montare la valvola G 30 / G 31 Centrare. Retirar a vlvula de gs G 20 / G 25 com o respectivo regulador e colocar a vlvula de G 30 / G 31.

Retirar la vlvula de gas G 30 / G 31 y colocar la vlvula de G 20 / G 25 con su regulador. Remove the G 30 / G 31 gas valve and replace it with a G 20 / G 25 type valve and its governor. Retirer la soupape gaz G 30 / G 31 et monter la soupape G 20 / G 25 avec son rgulateur. Gasventil G 30 / G 31 entfernen und das Ventil fr G 20 / G 25 samt Regler anbringen. Togliere la valvola digas G 30 / G 31 e montare la valvola G 20 / G 25 con il regolatore. Retirar a vlvula de gs G 30 / G 31 e colocar a vlvula de G 20 / G 25 com o respectivo regulador.

ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados por un tcnico cualificado.

FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus par un technicien qualifi.

IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di gas. La valvola del gas un complesso monoblocco su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas, devono essere effettuate da tecnici qualificati. Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel. Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um tcnico qualificado.
Baxi Roca Calefaccin, S.L. LHospitalet de Llobregat 2005 N-6890-3-0106-CE

GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not disassemble it. Any adjustments and/or alterations affecting the gas must be carried out by a qualified technician.

DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

PT

ES

GB

FR

Marcado CE
Las calderas murales de gas Roca son conformes a la Directiva Europea89/336/CEE de Compatibilidad Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea 92/42/CEE de Rendimiento.

CE Marked
Roca wall-mounted boilers comply with the following European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Marque CE
Les chaudires murales gaz de Roca sont conformes aux directives de la CEE suivan-tes: Directive relative compatibilit lectro-magntique 89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive relative la basse tension 73/23/CEE, Directive relative au rendement 92/42/CEE

DE

IT

PT

EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ROCA ents-prechen der europischen Richtlini 89/336/EWG ber elektromagnetische Vertrglichkeit, der Europischen Richtliniev 90/396/ EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.

Marchio CE
Le caldaie a gas da parete Roca soddisfano le Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sul Rendimento.

Marca CE
As caldeiras murais a gs Roca esto conformes com a Directiva Europeia 89/336/CEE de Compatibilidade Electromagntica, a Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

You might also like