Professional Documents
Culture Documents
- Dopo tutte le PREPOSIZIONI, sia quelle solite ( . etc) sia quelle meno conosciute e gli avverbi ( senza; durante; riguardo a; presso; etc) avverbi la parola va SEMPRE AL CASO OBLIQUO - Dopo e e tutti i loro composti (e sorelle) vari ( perch; analogamente; infatti; tuttavia; ma; etc) la parola va SEMPRE IN ACCUSATIVO a meno ch le suddette anna e inna non rechino un pronome suffisso, in quel caso seguire le regole solite di inna e anna (cfr scheda mia) - Domandarsi SEMPRE se la parola senza articolo (e leventuale aggettivo che la segue) che troviamo determinata o indeterminata e se in stato costrutto o meno e dunque VOCALIZZARLA e TRADURLA di conseguenza - I complementi di tempo, quando non sono introdotti da una preposizione vanno SEMPRE IN ACCUSATIVO. Es: di mattina o oppure ;una volta - Attenzione ai DIPTOTI , sono segnalati sul vocabolario con una u breve (amma) sopra allultima lettera della parola ( es ,)ricordarsi per che seguono la declinazione diptota solo quando sono indeterminati. Sono diptoti tutti i comparativi e i colori (schema )e tutti i plurali dei nomi di luogo (schema ) - Ricordarsi che la vocale segnata sul voc. per limperfetto del verbo valida solo per la prima forma, tutte le altre forme hanno il loro imperfetto stabilito, sempre uguale
;
- Ricordarsi che se trovate un verbo al condizionale iussivo (generalmente dopo ) e privo di una radicale esso potrebbe provenire da quasi tutti i tipi di radici irregolari (prima, media o ultima debole, doppia) es: potrebbe vocalizzarsi nei seguenti modi Vocalizzazione Radice
- Ricordare che IN TUTTE LE FORME VERBALI, nella terza persona femminile del perfetto1 di una radice di ultima debole, LA DEBOLE SCOMPARE cos come nelle persone plurali maschili (perfetto e imperfetto) dove le desinenze e si mangiano le ultime radicali deboli Es: da oppure da da oppure da - Se troviamo un verbo seguito immediatamente da un altro verbo senza Traini) o ( _sullo Zanichelli) e tradurlo di conseguenza Es: si misero a scrivere oppure non scrive pi
11
Tranne nel terzo gruppo dei verbi di prima forma di ultima debole (quelli che seguono lo schema es)
Attenzioni ai tempi verbali, se troviamo un imperfetto arabo, traduciamo (quasi sempre) col presente, se troviamo un perfetto traduciamo col passato. Ripassare le varie possibilit di variazione dei tempi verbali dati dalla presenza di Kna. Allo stesso tempo se una parola singolare cerchiamo di tradurla col singolare e viceversa.