You are on page 1of 22

Tayta Daniel Aloma Roblespan El cndor pasa, Andinu Takipa Kawsaynin, Pachak Watanpi ~ Primer Centenario de El cndor pasa

por Daniel Aloma Robles: la esencia de la msica andina ~ Centennial of Daniel Aloma Robles El cndor pasaAndean Musical Essence
1 Punchawpi, Chakra Qunakuy killapi, 2013 watapi ~ 1 de julio del 2013 ~ July 1, 2013

Numa Armakanki ~ Numa Armacanqui


HTARYQ- Tinkuchiq ~ Coordinador de HTARYQ ~ HTARYQs contact person
Runasimiman II-C tikrasqa ~ Traduccin al quechua II-C por ~ Translated into Runasimi (or Quechua) II-C by:

Edith (Kusiquyllur) Casafranca Tinoco y Erlinda Astohuaman Armacanqui.


Contenido ~ Content ~ Quuynin Resumen ~ Abstract ~ Sakumay. 0. Introduccin ~ Introduction ~Qallariynin. 1. Harawi, wayu, y qachuatres de los principales gneros musicales andinos. ~ The harawi, the wayu, and the qachwathree of the main Andean musical genres. ~ Harawi, wayu, qachwawanAndinopa kimsa hatun quuy takikunam. 2. Acerca de Daniel ALOMA ROBLES ~ About Daniel ALOMA ROBLES ~ Daniel ALOMA ROBLES-manta. 3. El cndor pasa ~ The Condor Flies ~ Kuntur Pawan. 4. Cronologa de El cndor pasa. ~ The El cndor pasas Chronology ~ El cndor pasa qatiriyninmanta rimaykuna. 5. Algunos de los videos relacionados a El cndor pasa ~ Some of the videos related to El cndor pasa. ~ El cndor pasa videukunatan utaq tinkuqkunata nisaq. 6. Movimiento popular en los Andes Centrales (Per) previo y posterior al estreno de El cndor Pasa ~ Social movement in the Central Andes before and after the El cndor pasas opening ~ Andes Chaupinpi (Piruw) llaqtarunakuna-pa maakuynin El cndor pasa-pa aupaqpa qatiqninpipas. 7. El cndor pasa y el Per de hoy ~ El cndor pasa and Todays Peru ~ El cndor pasa, imaynan Piruw suyu kunan. 8. Conclusin ~ Conclusion ~ Tukuynin. 9. Notas ~ Notes ~ Yuyaykunata. 10. Referencias ~ References ~ Saywakuna.

SAKUMAY Pachak wataam El cndor pasa Kuntur Pawan (ECP) riqsichikusqan. Kay takimanta qillqakunan riman imayna kasqamanta, kay Pachamanta takin llumpay waqaychasqa, chaynallataq riman qillqaqninmanta. Inaptin 1913 watapi Piruwpa ruwayninkuna kasqanta saywakuna hinam, ECP-pa aupaqnin qatiqninwan willaykichik.

RESUMEN A 100 aos del estreno de El cndor pasa (ECP) este artculo se refiere a su historia, describe su contenido, subraya su condicin de ser la ms importante meloda andina, menciona algunas notas biogrficas de su autor, y lista hechos del movimiento social en el Per previos y posteriores a su estreno en

ABSTRACT On the Centennial of El cndor pasa The Condor Flies (ECP), this paper recounts its history, describes its content, underlines its position as the quitessential Andean melody, relates ECP to its authors biographical notes, and lists some events within the popular movement in Peru before and

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
Chaynataqmi ECP siglo 20kaq qallariqninpi allin Indigenimo kunapa llamin kan. Chaynallataqmi, El cndor pasa takiqa tinkun kimsa takikunawan kay Andis Pachapi runakunapa takin mastarisqa, kunan pachapi tarikun Amerika Sur Andispi (aswan puni Piruw suyupi wakinmanta) ichaqa mineria rayku (Mama Allpapa ukunpi llaqta hurquptinkuqullqillapaq). Ima Rimaykuna: El cndor pasa Kuntur Pawan, Daniel Aloma Robles, Intipa Hayllin, Julio Baudouin Paz, harawi, wayu, qachwa, haylli, ayla, waylya, fayleqia, Qichwa runakunamanta, Qichwa yachaymanta kawsaymanta, mineryamantapas, Runasimi II-C Ayakuchu-Chanka, indigenismuta. 1913. As visto, ECP es tambin una muestra del indigenismo progresista de principios del siglo XX. Tambien se relaciona ECP con tres de los ms extendidos gneros musicales andinos y con la situacin actual en los Andes de Amrica del Sur (particularmente en el Per) debido a las actividades mineras. Palabras Claves: El cndor pasa, Daniel Aloma Robles, Himno al Sol, Julio Baudouin Paz, harawi, wayu, kcashua, qachua, haylli, ayla, waylia, faylega, gente andina, cultura andina, minera, Runasimi o quechua IIC Sur Ayacucho-chanca, indigenismo.

Page 2 of 22

after its opening in 1913. This viewpoint shows ECP as an example of the progressive Indigenism of the 19th and 20th centuries. The article also relates ECP to three of the most widely known musical genres in the Andes, as well as to current social issues in the South American Andes related to mining, particularly in Peru. Key words: El cndor pasa The Condor Flies, Daniel Aloma Robles, Hymn to the Sun, Julio Baudouin Paz, harawi, wayu, qachwa, haylli, ayla, faylega, waylia, Andean people, Andean culture, mining, Runasimi or Quechua II-C Ayacucho-Chanka, Indigenism.

O. Qallariynin
El cndor pasa Daniel Aloma Roblespa
(1871- 1942) qillqasqanmi Tawantinsuyu runa Piruw suyumantan. Kikin suti opereta auwpaq Actopa tukuynin Julio Baldouinpa qillqasqan, riksichisqan kasqa, chaymanta Lima, Piruw suyupi qawasqaku uyarisqaku. El cndor pasa opereta riksichisqaku 19 punchawpi, Qapaq Raymi killapi, 1913 watapi, Teatro Mazzipi. Puquy killapi chunka tawayuq punchaupi, 1914 watapi, Coronel Oscar R. Benavides, feudal gamonalkunata (hacindadukunata) llamkaspa General Varela-tam sipichirqa, hinaspa Presidente Gullermo Billinghurstta lluqsichirqa. Huk mitaraqpas Andinu suyuntin manchaysapa watakunapa chaupinpi. El cndor pasa ruwaqkuna (Ispaarunakuna) rakitamun chaymanta, Teatro Mazzipi peliculata kaq qawachinku (Cerrn 2013 kikinwan rimanakuna). Daniel Alomas R. qillqasqanmanta, Luis Salazar M., Daniel Dorival, chaynama Claude Ferrier yachaqkuna, qanchis opereta takiykunata allichankuQallariq Takiy (andante); Taki (qarikuna takiq); Harawi; Taki (iskay); Qachua; Takiqkuna (Maariy); chaynama Pasacalle (Cerrn 2013 Ib.). Manam wayuqa kanchu. Kay ruwarikuyninqa CD-pim allillakuchkan El

0. Introduccin
El cndor pasa es una composicin
musical del andino peruano Daniel ALOMA ROBLES (1871-1942). Se public como, parte integral y caracterstica de la zarzuela-opereta del mismo nombre escrita por Julio Baudouin Paz y escenificada en Lima, Per. La zarzuela El cndor pasa se estren el 19 de diciembre de 1913 en el Teatro Mazzi. El 14 de febrero de 1914, el Crnel. Oscar R. Benavides, al servicio de gamonales o hacendados feudales, asesin al Gral. Varela y destituy al Presidente Guillermo Billinghurst. En medio de otro perodo de terror y represin contra la nacin andina, la compaa espaola que representaba la obra se disolvi, y se volvi a pasar pelculas en el Teatro Mazzi (Cerrn 2013 comunicacin personal). De los manuscritos de Daniel Aloma los maestros Luis Salazar, Claude Ferrier, y Daniel Dorival han reconstruido las siete melodas de la opereta: Obertura (andante); Cancin (coro de hombres); Yarav; Cancin (do); Kcashua; Coro (plegaria), y Pasacalle (Cerrn 2013 Ib.). No hay wayu. Esta reconstruccin se publicar en un CD en pro del Primer

0. Introduction
El cndor pasa is a musical
composition by Daniel ALOMA ROBLES (1871-1942). It was composed for a zarzuela or short opera by the same name written by Julio Baudouin Paz, and put on stage in Lima, Peru. The operetta El cndor pasa opened on December 19th, 1913 in the Teatro Mazzi. On Feb. 14, 1914, Col. Oscar R. Benavides killed Gral. Varela in a coup d'etat to overthrow President Guillermo Billinghurst, on behalf of the traditional hacendado land owning class. Amid another period of terror and repression against Andean people, The Spanish opera company performing the operetta was dissolved, and Teatro Mazzi returned to present movies (Cerrn 2013 personal communication). Working with Daniel Aloma Robles manuscripts, musicians Luis Salazar M., Daniel Dorival, and Claude Ferrier have recovered the original 7 compositions for the operetta Andante Overture; Song (male chorus); Yaravi; Song (duet); Qachwa; Chorus (pleading); and Pasacaglia (Cerron 2013 Ib.). There is no wayu. The whole composition will be

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
cndor pasa Pachaq Wata Rayminpi,
qaltuman churayninqa kanqa kaq zarzuela qawarichiynin Ingineria Nacional Qatun Wasi-pa Teatrunpi, 15, 16, 17 punchaukunapi, Aya Marqay killapi. Mario Cerrn Fetta-p aupakaynin aupapi aswan riqsisqa ruwayninta qillqani. El cndor pasa qitarapi aspiq Kamayuq Ral Garca Zrate (1983) Qallariq takiyta tinkuchin (0 - 25) Harawi (25 -1:35) Pasakalliqa (1:35 2:15) Qachwa, chaynallataq Wayu (2:15 3:30). Kayqa, Obrapa pitillanmi kan kimsa rakiypi: Yarav, Araskaska y Huayno (Aviruk 2910); Andinu runakunapa takikuna takiyninmi kan: harawi, waynu, chaynallataq qachwa. ECP-qa huk milagruchu icha yachaqkunapa ruwayninchu Andes ninchikpa chaupinpi? Daniel Alomias Robles-qa excepcionchu karqa? Imataq karqa Piruwnchikpi pachaq wata qipapi ECP qawachikuptin? Centenario de El cndor pasa cuya cumbre ser el reestreno de la zarzuela en el Teatro de la Universidad Nacional de Ingeniera el 15, 16, y 17 de noviembre Describo aqu la versin ms conocida antes de la iniciativa del maestro Mario Cerrn Fetta. El cndor pasa en guitarra por el maestro Ral Garca Zrate (1983) incluye la obertura (0 25) el yarav (0:25 1:35) el pasacalle (1:35 2:15) y la qachua, y el wayu (2:15 3:30). Es un fragmento de la obra [en] 3 partes: Yarav, Araskaska y Huayno (Aviruk 2010); es decir, los gneros musicales andinos harawi, qachua, y wayu. Es El condor pasa un milagro o la muestra de un grupo intelectual en los Andes Centrales? Fue Daniel Aloma Robles una excepcin? Qu ocurra en el Per hace 100 aos cuando ECP se estrena?

Page 3 of 22

released on a CD whose proceeds will be used to stage the operetta at the Centennial celebration of El condor pasa at the National Engineering University on November 14th, 15th, and 16th. The description here refers to the most known version before Mario Cerrn Fettas initiative. Dr. Ral Garca Zarates interpretation on guitar (1983) which includes the overture (0 25) yaravi (25 1:35) pasacaglia (1:35 2:15) and qachua and wayu (2:15 3:30). It is, A three-part fragment of the opus: Yarav, Araskaska y Huayno (Aviruk 2010); that is, the Andean musical genres harawi, qachua, and wayu. Is El condor pasa a miracle or an example of an intellectual movement in the Central Andes? Was Daniel Aloma Robles an exception? What was going on in Peru 100 years ago when ECP was on stage for the first time?

1. Harawi, waynu, qachwawan Andinopa kimsa hatun quuy takikunam.


1.1 Harawi utaq haylli (taki atinapaq)

1. Harawi, wayu, y qachuatres de los principales gneros musicales andinos.


1.1 Harawi o haylli cancin de triunfo En pocas Inka y pre-Inkas, la msica, danza, y poesa andinas fueron una. Los trminos msica, Harauicus, haylli, y memoria se aluden entre s, particularmente en el trabajo agrario colectivo como gozo y evento de socializacin (Garcilasso 1609: II-26-52av, II-2753r, V-2-101av) como la Fig. 1 muestra. Se puede decir que en la civilizacin Inka el Harawi o haylli fue el gnero adecuado para honrar y celebrar logros individuales y/o colectivos; una forma de elega cantada o recitada sobre eventos importantes, asegurando su transmisin oral y fijacin en la memoria colectiva. Jos A. Mazzotti

1. The harawi, the wayu, and the qachwathree of the main Andean musical genres.
1.1 Harawi or haylli triumphal song Music, dance, and poetry were one genre during Inka and Pre-Inka epochs. The words Music, harauicus, haylli, and memoria are mutually evocative and related to, particularly, collective agrarian work as a moment of pleasure and of socializing (Garcilasso 1609: II-2652av, II-27-53r, V-2-101av) as Fig. 1 shows. During the Inka civilization, the harawi or haylli was the genre suited for honoring and celebrating individual or collective achievement; a kind of elegy for an important event, ensuring its oral transmission and maintenance in the collective memory. Jose A. Mazzotti (1996) refers to a similar view of the 1609

awpaq pacha maraq Inka kawsaqtin chaynallataq Inka pachapi, Andinu sukakuymi, tusuy huklla kasqa. Kay sutikunan Harawikukunahaylli, nikur yuyay kikinku puran tuqpinakunku, Mama Allpa llamkaypi llapam runakuna kusisqa riksinakunku (Garcilasso 1609: II-26-52av, II-27-53r, V-2-101av) kay 1 Llimpipi qawachikun. Ichapaqa nichwan kay Inka Pachapi harawi ichachus haylli karqa kay takin allinchasqa kasqa waqaychanapaq sapan llalliqpaq chaynallataq llapanku llalliqtinku. Inkakuna pachapi, harawisqaku hatun raymi waqaychanapaqsi kasqa, sumaq harawitan ruwasqaku llapanku umanchanankupa uyarinankupaq. Kay qillqakunatas Jos Antonio Mazzotti nisqa, kay 1996 watapi, umanchasqa

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
Commentarios reales qillqa maytupi kaqlla
hinata, 1609 watapi qillqasqapi; chaynallataq suticharun Inka Garcilassupa misti takinkunaAndinu runakunapa qayakuyninkuna. se refiere, en 1996, a una visin parecida respecto a Commentarios reales del ao 1609 y la llama Coros mestizos del Inca Garcilaso: resonancias andinas.

Page 4 of 22

Commentarios Reales , calling it, Coros mestizos del Inca Garcilaso: resonancias andinas The Inka
Garcilassos Mestizo Choruses Andean Resonances. Some of the harawis surviving varieties, are the following: 1.1.1 very special welcoming (or farewell) chant sung in very long and high pitch, using ones hands to make the sound resonate; 1.1.2 songs sung during bullfigh (without killing the bull) honoring Peruvian formal independence in Laramarca, Huaytara, Huancavelica; 1.1.3 an essential part of the communal dance songs during planting and harvesting; 1.1.4 ancient songs and dances throughout the Andes, for example, the ayla sung during the Water Festival in Puquio, Lucanas (Ayacucho, Peru) and others similarly known in general as Yarqay aspiy channel cleaning; 1.1.5 tonadas tunes heard, sung, and danced in the Christmastime Atipanakuy competition Claude Ferrier described in 2008; it is also called ataqu, comparsa waylia, fayliga o huailiga performed at the beginning of the rainy season in the Central Andes; 1.1.6 Gala, Scissors Dance, or Saqra Devil another kind of Atipanakuy, mainly danceable in competition and practiced particularly in the Pukra-Chanka areas of the Central AndesAyacucho, Huancavelica, and Apurimac; and 1.1.7 the most widespread variety surviving in the Andesthe yarav or triste sad that comprises very romantic poems sung about loves distressful events.

Kapuwanchikrami harawi kawsaqkuna Entre las variantes sobrevivientes de harawi Andinu Hatun Llaqtapa Chaupimpi. en los Andes centrales tenemos: 1.1.1 Suma-sumaq taki chayamuqkunapaq (utaq aywanapaq) llau, ukumanta, chaynallataq chutarispa takinku, makinkunawan yachapiachispa. 1.1.2 Andinu turu pukllaypi takinkuna (manam turutaqa sipinkuchu); riksinapaq, Piruw suyupa punchawninpi, Laramarka Waytara Wankawilka llaqtapin pukllanku. 1.1.3 Tusunkun llaqta runakuna tarpuypi, tarpuykuna huuypi. 1.1.4 Qipa taki tusuykuna qichwa runakunapa llapam Andinu suyupi kan: Ayla Raymi Pukyupi, Rukanas (Ayakuchu, Piruw), chaynama chay kaqlla riksisqa Yarqa Aspiypi. 1.1.5 Navidadpi Atipanakuypin uyarinku, takinku, tusunkupiwan. Kaytan nirqa Claude Ferrier 2009 watapi, utaq riksisqa ataqu, Waylia, fayligia, utaq huailigia chawpi Andinu Suyupi para qallariptin. 1.1.6 Galakuna, Saqra, utaq Tijeras Tusuy kaysi huk Atipanakuy tususpalla, Pukra, Chanka Andinu Chaupinpi LlaqtaAyakuchu, Wankawilka, Apurimaqwanpiwan llaqtakunapi tusunku. 1.1.7 Yaravi utaq llaki, haylli takisqa sasachakuy kuyanakuykunapi mastarisqa tarinkun kay Andinu Chawpi Llaqtakuna, Amerika Surpi. 1.1.1 cantos muy especiales de bienvenida (o despedida) en tono agudo, profundo, y alargado, reverberarando el sonido con la mano; 1.1.2 cantos en plena corrida de toros andina (en que no se mata al toro) en fiestas cvicas y patronales, por ejemplo, las que se hacen por la independencia formal del Per en Laramarca, Huaytara, Huancavelica; 1.1.3 partes esenciales en las danzas comunales cantadas durante la siembra y la cosecha; 1.1.4 cantos y bailes de las fiestas ms antiguas a lo largo y ancho de los Andes, ejemplo, ayla de la Fiesta del Agua en Puquio, Lucanas (Ayacucho, Per) y otras parecidas conocidas con el nombre genrico de Yarqay aspiy rascar, escarbar, [limpiar] acequias [para evitar] el hambre. 1.1.5 tonadas que se escuchan, bailan, y cantan en el Atipanakuy competencia de Navidad tambin llamada ataqu, comparsa waylia, fayliga, o huailega realizada al inicio de la estacin de lluvias en los Andes centrales, como lo describe Claude Ferrier en 2009; 1.1.6 Galas, Saqra demonio, o danza de tijeras que es un tipo de Atipanakuy, eminentemente dancstico y de competencia bailada en el rea pukrachanka central andinaAyacucho, Huancavelica, y Apurimac; y, 1.1.7 la ms extendida variedad sobreviviente en los Andes de Amrica del Sur: el yarav o triste que son poemas cantados acerca de las vicisitudes angustiosas del amor.

Chirapa awasqa, Inkakunapa wifalan. ~ tejido con colores de arcoiris o bandera Inka. ~ Textile with rainbow motive, or Inka Banner.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
1.2 Qachwa yachapayay Qachwaqa anmi Andinu runakunapa sukakunanpaq, kusisqa kayninkuta qawachikunku. Castilla simipiqa cachua nin; kay takiqa chayna kaqllan paqarisqanmanta puni taqkiachkan. Ichaya qachwapa kayna kayninqa tarpuykunawan tinkuspan kawsachkan chaynallataq raymikunawan, maakuykunawan, musumanta runakaman. Runasimillapin uyarinku. Qachwaqa sumaq sumaq kasqanta qawachikun pukllaypi. Llaqtanchikunapi tarpukuykunatan chaynallataq uywakunamanta sumaqta qawachikun yachapyakuspa. Paymi taki, tusuy, chaynallataq harawi Mamapachamanta; paymi haykusuki kuyanakuymanpas chaypin yachapayakun tarpuykunata, sachata, uywata utaq umalliq runakunata sumaq kuyayninkuta wayna/warma yanankuman qawachinankupaq. Sumaq kuyakuytas qawanchik ima ruwaykunapi, llamkaykunapi llaqtanchikpi, chaynatan nin Invencin o fiesta de la Cochabamba utaq Quchapampa (Soto, 1959) Laramarca llaqtapi kay 20 - 26 punchawkama Anta Sitwa killa tutapi, Urayquchata, Alawayki yarqaywan quntachisqa, laqaramuspan chaynallataq sara pampa hatun yarqakunata. Qachwaqa wakin tusuykupaq allin kaqninmi. Chay kayninmi: 1.2.1 Qira, herranza, utaq Santiago kayqa waqra yupaymi sialwan churana. 1.2.2 Karnaval, punpin, araskaska icha pukllay sutichasqa. 1.2.3 Torilpi takispa nikur tususpa turu pukllaypi. 1.2.4 Wanka taki, Pasacalle sutichisqa, llaqtapa takiymi tusukuymi hatun rayminpi icha ayllukunapaq, wanka kaqllam. 1.2 Qachua imitacin Es la va musical andina para expresar alegra y contento. Es castellanizado a cachua, pero es el gnero que ms mantiene sus caractersticas nativas. Una de las razones puede ser porque la qachua est ntimamente ligada a las actividades agropecuarias, as como a las festividades y ceremonias de paso a la juventud y a la adultez. La qachua tpica es completamente en Runasimi. La qachua se expresa a pleno esplendor en el pukllay jugar; invencin que se escenifica en las fiestas agropecuarias de las comunidades campesinas andinas. La qachua es msica, baile, y declamacin (recitar letras de canciones) de temas referidos a la naturaleza; es vehculo de enamoramiento en que se imita la conducta de plantas, animales, u otras personas con agudeza intelectual para impresionar a la pareja en potencia. La conducta amorosa se muestra en especial al final de las tareas comunales, como se describe en Invencin o fiesta de la Cochabamba o Quchapampa (Soto 1959). Esta fiesta es en Laramarca del 20 al 26 de julio en las noches, despus de haber limpiado Urayqucha pozo de abajo alimentado por Alawayki, la acequia principal de los campos de cultivo de maz. La qachua es parte importante de varias danzas. Entre ellas: 1.2.1 qira, herranza, o Santiago que es la fiesta del conteo y marcacin del ganado; 1.2.2 carnaval, tambin llamado pun pin, araskaska, o pukllay; 1.2.3 toril, cantado y danzado en el clmax de la corrida andina de toros; 1.2.4 wanka, llamada tambin pasacalle y que se canta y baila en lo mejor de las celebraciones de la comunidad o de la familia; y,

Page 5 of 22

1.2 Qachua imitating It is the musical vehicle of Andean joyfulness and happiness. It has been Hispanicized as cachua, but it is a genre that remarkably keeps its native features intact. One of the reasons may be that it is related intimately to agricultural and herding activities, as well as to coming-of-age festivities and ceremonies. The typical Qachua is sungcompletely in Runasimi. Qachwa shines at its full splendor as invencin improvising and pukllay to play performed at the climax of the annual cycle of festivals in agricultural communities. Along with the music and dance, it includes lyrics whose topics refer to Nature; it is a vehicle for romantic approaches, imitating behaviors and features of plants, animals, or other people, the wittiness of the lyrics designed tiimpress a potential partner. Stylized flirtation shows up at the beginning, during, and particularly at the end of communal works, as it is described in Cochabambas Invention or Festivity or Quchapampa (Soto 1953) in Laramarka. From July 20 26 at night, after having cleaned up Urayqucha the lower pond, a well or tiny lake fed by Alawayki, the main canal for watering for maize fields Qachwa is also embedded as a main part of several dances. Among them: 1.2.1 qira, herranza, Santiago, livestock counting and branding festivity; 1.2.2 carnival, also called pun-pin, araskaska, or pukllay; 1.2.3 toril, sung and danced at the height of Andean bullfighting; 1.2.4 wanka, usually danced at the height of communal celebrations and family parties, the wanka is also called pasacalle; and,

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 6 of 22

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
1.2.5 Yaykupakuy, ayllukunamanta 1.2.5 yaykupakuqel que ingresa o maki maakuypin sumaq pedido de mano ante la familia takiykunawan Warmita qurqunku con melodas especiales, como (yaykupakuy) Uiktur Uajardupi el Warmi Urquy sacar a la (Ayakuchu -Piruwpi) llaqtakunapi. mujer en la provincia Vctor Fajardo (Ayacucho, Per). Qachwan llapan riqchaq harawintin kachkanraq, ichaqa manan yaraviqa. La qachua est presente con casi todas Raymikuna tukuqtinmi wankawan, las variantes sobrevivientes del harawi, pukllaywan utaq qachwawan ruwanku. excepto el yarav. La culminacin de las Hinaptinmi. Chakra Qunakuy killapi fiestas comunales o familiares se hace Laramarkapi nikur wakin Andinu con wanka, pukllay carnaval, o qachwa. llaqtakunapi, turu pukllay tukuruptinmi Por ejemplo, en las fiestas de julio, en warmikuna Harawita takin bandapas Laramarca y otros pueblos andinos y marinerata pukunku, llapallam despus de la corrida donde las mujeres ayllukunam wankiaspa Kumun Pataman cantaron Harawi, y la banda toc yaykunku bandakunapa takiyninwan marineras, la comunidad entra a la plaza runakunapa takiyninwanpas, tususpa, wanqueando al comps de la banda de muyuta ruwanku tusuqkuna aylluntin vientos y el canto de la gente, formando masinkunawanpas, llaqta pampata crculos de danzantes que incluyen a kusikuywan qurirunku chaynallataq familiares y amistades, llenando la plaza sunqukunata kusichispa. de alegra y los corazones de dicha.

Page 7 of 22

1.2.5 yaykupakuq the one who enters or proposes marriage before the family with special songs, as Warmi Urquy removing her [from her natal family] in Victor Fajardo province, Ayacucho. It is present in all surviving varieties of harawi, except yaravi. Communal and family rituals reach their climax with wanka, pukllay, or qachwa. For example, in Laramarca and other Andean towns, during the July festivities and done with bullfighting when women sang Harawi and the band played marineras, the community enters into the square dancing wanka. A wind band plays and people sing collectively, forming circles of dancers that include relatives and friends, filling the square with happiness and peoples hearts hearts with joy.

1.3. Waynu (haylli taki; kuyakuy taki, 1.3 Wayu canto amoroso; regalo, 1.3 Wayu love song; giving away, qarakuypaq, maqta sipaskunapaq kasqa) presente; relacionado a la juventud present; youth-related Andinu runakunapa sukakuyninkuna ancha kancharisqa mastarisqa. Sapa punchawpi ima ruwaykunamanta chaymi Castilla simipi ninchik huayno, wayutaqa takinku Colombyapi, Chilipi, Argentinakama ichaqa huk niraq sutikunawan manan wayullachu sutinqa llapan suyupi, yachanapaq: guanea, sanjuanitu, chuskada, chimaycha, chalinu, chiptiycha, wayllacha, karamusa, waynu, pampea, wayu, huayno, quchala, chaynallataq vidala. Hinantinmanta, kimsa hamu Andinu wayu kanmi. aupaq Wayu 1940 awpa, hatun llaqtaman runakuna ritamuptin am riqsisqa karqa. Qaltukunapi chiqaynin, auki, llamkaqkunapa, paqariykunapa (indiginapa) chaynama qillqaq mana sutiyuq icha Andinu Rimayninku kaq; aswannintinmi Runasimipipas. Wampuna Wayu 1941 - 1970 watakunapi riqsisqa. Chay watam Es el gnero musical andino ms extendido y caracterstico. Relacionado a las experiencias de la vida diaria y castellanizado a huayno, el wayu est presente desde Colombia hasta Chile y Argentina bajo diversos nombres y variantes locales, por ejemplo: guanea, sanjuanito, chuscada, chimaycha, chalino, chiptiycha, wayllacha, karamusa, wayu, pampea, wayo, huayno, qochala, y vidala. De manera general, hay tres tipos de wayus andinos. El aupaq Wayu, conocido desde antes de las migraciones del campo a la ciudad de 1940. Es rural, antiguo, campesino, o indgena, y mayormente de autora annima o de la Tradicin Oral Andina; la mayora es en Runasimi o quechua. El Wampuna Wayu es conocido The wayu is the most widespread and characteristic Andean musical genre. Related to daily life experiences and Hispanicized as huayno, it is found from Colombia to Chile and Argentina under several varieties and local names, for example: guanea, sanjuanito, chuscada, chimaycha, chalino, wayllacha, karamusa, chiptiycha, wayu, pampea, wayo, huayno, qochala, and vidala. In general, we can refer to three types of Andean wayus. aupaq Wayu, which dates to the time before the internal migration from rural to urban areas in the 40s. It is rural and indigenous. Its authorship is mainly anonymous or a part of the Andean Oral Tradition; it is sung primarily in Runasimi or Quechua. Wampuna Wayu, from the

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
Simon & Garfunkel allinmanta qawachin El cndor pasata ruwaqninta chay hina If I Could nispa manan churasqachu Daniel Aloma Roblespa sutintaqa, chay taki qillqaqta. Kay wampuna wayu Runasimi/castillanu iskay simipi kanayanmi, hawapuriqpa, kaypi wakpi kaq, sapita muyuruq kan (R. Castro willakusqan A. Rosas in Roel 1990:28; Hugo Carrillo 2007). Musuq Wayu kaq qatiqataqmi, 1970 qipan kaq watamanta riqsisqa, lliu lliulla Castilla simipi. Kunan kaq llaqta mistikunapa, hatun llaqtaman qamuqkunapa imayna kaqnin taqruchispa. Wayuqa allinmi kamachiqkunata imayna kasqanta qawachinapaq chaynallataq umanchaqkuna qatarinnapaq, sumaq rimaykunana, qillqakunan karqa awpaq Wayukunapi (1940 wata awpaqninpi) Runasimipi qillqaynikunaqa (Armacanqui 2009:48-51).

Page 8 of 22

entre 1941 y 1970; ao en que 1940s - 1970, the year in which Simon y Garfunkel popularizan El Simon & Garfunkel popularized cndor pasa como If I Could, sin dar El cndor pasa under the name If crdito a su autor Daniel Aloma I Could, without crediting Daniel Robles. El wampuna wayu tiende Aloma Robles, its composer. The a ser bilinge castellano/Runasimi wampuna wayu is often sung porque es el wayu del migrante, with lyrics both in Spanish and de transicin, o de desarraigo Runasim, as it appeals primarily (R. Castro citado por A. Rosas en to urban migrants who are Roel 1990:28; Hugo Carrillo 2007). transitional, or uprooted (Castro in A. Rosas in Roel El Musuq Wayu es conocido post 1990:28; Hugo Carrillo 2007). 1970, urbano, contemporneo, y casi completamente en Musuq Wayu, from the 70s to the castellano; es el wayu producto present contemporary, urbanite is de la adaptacin cultural de la sung primarily in Spanish since that persona migrante a la ciudad. is one of the migrants cultural adaptations to the big cities. El wayu es tambin muy apropiado para la crtica social y la rebelin intelectual. Para ello, el wayu usa irnicas y agudas metforas, principalmente en los llamados aupaq wayu (pre 1940) cuyas letras son en idioma Runasimi o quechua (Armacanqui 2009:48-51). Wayu is especially suited to social criticism and intellectual rebellion through ironic, sharp methaphor, especially so in the aupaq wayu (before 1940) with Runasimi or quechua lyrics (Armacanqui 2009:48-51).

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
2. Daniel ALOMA ROBLES-manta
Daniel ALOMA ROBLES-mi karqa apu pianistam, allin qillqaq, chaynallataq kawsachiq Andinu takinkunata quuq. Payqa ayllunwan karqa yaqa kimsa chunka watam (1890-1920 kama) Ekuadurpi, Piruwpi, Boliviapi takiyninta yachachispa yachaypiwan. 1897 Watapi, Aloman qillqarqa, Qawqa (Junin - Piruw) llaqtapi, Jose Mateo Sanchezpa (117 watayuq) huk takintan quqarisqa. Chaymi karqa huknin Inka takiymi Intiman Takiy sutiyuqmi chay takiyqa kachkan El cndor pasa-pa videupa qallariynimpi chiqap 1. Daniel Alomas Roblespa llamkayninkunan Youtubipi (internitpi likninqa kachkan Saywakunapi), 3pa 1nin churarun Mario Aviruk Cerron Fetta. Kay llamkaykuna churasqa llapampuni kachkan Daniel Alomas Roblespa llamkaynin 1990 watapi riksichisqa churin Armando Robles Godoy. Himno al Sol sutichasqata chaypim qanchis kassetkunapi tarikun Daniel Alomaspa achka qillqayninkuna. Chaymi nini kaylla qamuq pachapi Intiman Takiy Tawantinsuyu Amerika aruyninpiColombia Ecuador, Per, Bolivia, Chile, nikur Argentina qatun llaqtakunapa takinmi kanqa.

Page 9 of 22

2. Acerca de Daniel ALOMA ROBLES


Daniel ALOMA ROBLES fue un pianista virtuoso, compositor genial, y recopilador honesto de la msica andina. l y su familia pasaron prcticamente tres dcadas (1890 1920) en Ecuador, Per, y Bolivia enseando y aprendiendo msica. Aloma escribi que en 1897, en Jauja (Junin, Per) recogi de Jos Mateo Snchez (de 117 aos de edad) una cancin. Era uno de los himnos Inkas titulado Himno al Sol cuya meloda es la cortina musical en el video El cndor pasa original 1.Obras de Daniel Aloma Robles 1 de 3 publicado en YouTube (el link a la pgina en internet est en Notas) por Mario Aviruk Cerrn Fetta. La versin publicada es la de las obras completas de Daniel Aloma R. publicadas en 1990 por Armando Robles Godoy, su hijo, bajo el ttulo Himno al Sol que incluye siete cassettes con varias de las composiciones de Daniel Aloma. La Confederacin de Naciones Andinas en Amrica del Sur Colombia, Ecuador, Per, Bolivia, Chile, y Argentina tendr Himno al Sol como su himno.

2. About Daniel ALOMA ROBLES


Daniel ALOMA ROBLES was a gifted pianist, composer, and an honest compiler of Andean music. He and his family spent almost three decades (1890 - 1920) traveling throughout Ecuador, Peru, and Bolivia teaching and learning music. Aloma wrote that in 1897 he collected a song from the 117 year-old Jose Mateo Sanchez from Jauja (junin, Per). It was one of the Inca hymns entitled Himno al Sol Hymn to the Sun' whose melody has been posted on YouTube by Mario Aviruk Cerrn Fetta as background music for El cndor pasa original 1.Obras de Daniel Aloma Robles 1 de 3. (The link to the web page is in Notes). The version posted is from the complete writings by Daniel Aloma Robles published in 1990 by his son Armando Robles Godoy under the title Himno al Sol that includes seven recorded tapes containing several of Daniel Alomas compositions. I am sure that one day, Himno al Sol will be the hymn for a future Andean Confederateion of Nations --Colombia, Ecuador, Peru, Bolivia, Chile, and Argentina.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
3. El cndor pasa Kuntur Pawan 3. El cndor pasa

Page 10 of 22

3. El cndor pasa The Condor Flies.


The Peruvian musicologist Enrique Pinilla describes El cndor pasas three musical segmentsyaravi, pasacalle, and wayu (1985:140). The overture and the first movement lento andante present a birds eyeview of the Andean landscape. The second movement recalls the harawi's lyricism wrapped up in a triumphant crescendo rhythm well suited for dancing; three of the names associated with this rhythm throughout the Peruvian Andes are harawi, araskaska, and pasacalle. The third movement in allegro resembles both qachwa and wayu. Significantly, Daniel Aloma Robles presented this part as Kachua. By April 2004, there were more than 4,500 Condor Pasa versions worldwide in several languages (Anonymous 2004). Most of them, unfortunately, present the song partially mutilated or are not close enough adaptations; a few of them even usurp its authorship.

Pirwanu taki awinchaq Enrique Pinillasmi nirqa kimsa takiy chitqaypim uchuy ruwaypi ancha riqsisqapi El cndor pasa-pi tarikun: yaravi, pasacalle, wayuwan (1985:140). Tawantinsuyu takikuna munasqaypiqa, Qallariynin andante lento awpaq kuyuymi asllamanta puriq qallariyninpi qawan wayramanta hina Andis pampakunata, pisqupa awin hina. Qatiq kuyuy harawiqa kuyakuytan yuyan aytisqa takiy atipaytan in crescendo allinmi tusunapaq; kay uraymi Tawantinsuyupa takinkunwan chapusqa harawi, araraska nikur llapam tusunanpaq. Kimsa kuyuypiqa allegro allichasqa vivache tukuynimpi ruwasqan kimsa kuyuyqa El cndor pasa takipin tuqyan wayu, qachwa hinaraq. Allinlla punin Daniel Alomasmi riksichirqa Kachua hinata kay pitita. 2004 watapi, ayriway killakaman karqa 4,500 El cndor pasa llapam rikchaq taki, achka qallukunapi llapam tiksimuyupi (Mana sutiyuq 2004). Wakinkunataqa llakikuypaq, tunpata qulurqaku, rakirqaku utaq huk takikunata takiykunaman churanku manan chay kaqllachu; wakinkunaqa qillqaqninpa sutintaqa churanchu suwarunku.

El musiclogo peruano Enrique Pinilla describe tres segmentos musicales en la versin corta y ms conocida de El cndor pasa: yaravi, pasacalle, y wayu (1985:140). La obertura y el primer movimiento andante lento describen el paisaje andino desde el aire, a vista de pjaro. El segundo movimiento recuerda el lirismo del harawi envuelto en un ritmo triunfante in crescendo adecuado para danzar; este ritmo es una mezcla de las andinas harawi, araskaska, y pasacalle. En allegro que se hace vivache al final, el tercer movimiento de El cndor pasa suena y resuena a qachwa y a wayu. Es significativo que Daniel Aloma Robles present esta parte como Kachua. Hasta abril del 2004 haba ms de 4,500 versiones de El cndor pasa y en varios idiomas a nivel mundial (Annimo 2004). Muchas de ellas, lamentablemente, la mutilan parcialmente o son adaptaciones muy lejanas del original; algunas de ellas hasta usurpan su autora.

Llimpin ~ Diseo ~ Design: Eduardo Camborda Ruiz

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 11 of 22

4. El cndor pasa Qatiriyninmanta Rimaykuna (2 Siqicha qaway)


El cndor pasa takin discuman churasqa
karqa Piruw industria fonografika qallariyninpi. 27 Punchaw Tarpuy killapi, 1917 watapi, Lima-Piruwpi, Zoologico Orquestan diskuman churasqaku New York llaqtapi Victor Recording Machine Co. itenerante ingenierukunapaq (Salazar 2010). Mario Cerrn-mi hukllayachin 1917 watapi disco versinta kasqanta aupaq videupi 5.1 Qillqaypi, 3:38 qallariyninmanta. 1913 Watamanta, El cndor pasa kan ancha sumasumaq takiykuna Tawantinsuyupa takinkunatan, wiraqucha Alomas quurqa qillqarqa takiyninta: Piruw, Ekwadur, Boliviapiwan. Chaynallataqmi churasqa karqa, yaqa pakasqallan uyariqku Peru oficialmi wischupukun aswan aswanta tawantinsuyupa takinkunata. Chay mana allin pachakunapin mana chiqaq kaq taki riksisqa tikrakusqa.

4. Cronologa de El cndor pasa (Vea Figura 2)


El cndor pasa fue grabado al inicio de
la industria fonogrfica en el Per. El 27 de setiembre de 1917, en Lima, Per, la Orquesta del Zoolgico lo grab para los ingenieros itinerantes de la Victor Recording Machine Co. basada en New York (Salazar 2010). Mario Cerrn ha incluido la versin del disco de 1917 en el primer video citado en el Numeral 5.1, a partir de 3:38. Desde 1913, El cndor pasa ha sido una de las ms preciosas melodas en el repertorio andino en las reas donde el Sr. Aloma recolect y compuso su msica: Per, Ecuador y Bolivia. Sin embargo fue guardado y cultivado en crculos cada vez ms pequeos, tanto como el Per oficial margina ms y ms la msica andina. En esas circunstancias, una versin corta fue hacindose conocida. Daniel Aloma R. (DAR) vivi en los EEUU de Amrica durante 14 aos. All l escribi algunas canciones y sufri la prdida de su esposa Sebastiana Chana Godoy en New York, 1921. En 1933, l inscribi su autora de El cndor pasa y otras composiciones ante la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos (Lawandjustices 2010) y retorn al Per despus de grabar 24 discos para la RCA Victor y la Brunswick. En el Per, l trabaj en el Ministerio de Educacin y mantuvo su actividad musical. En 1964, Los Incas (grupo de msica andina en Europa) grabaron la versin parcial de El cndor pasa. Esta es la versin que Paul Simon descubre; cuando Simon pregunta a los Incas acerca de la cancin, l tuvo la informacin que era una meloda del Per colonial del siglo XVII (!) como l anota en la cartula de su disco de vinilo. Simon agreg unas letras muy bonitas a la versin recortada, y El cndor pasa (como

4. The El cndor pasas Chronology (See Figure 2)


El cndor pasa was recorded at the
beginning of the recording industry in Peru. El cndor pasa was one of the first recorded songs by itinerant sound engineers working for the New York based Victor Recording Machine Co. The Orquesta del Zoolgico recorded it on September 27th, 1917 in Lima, Peru (Salazar 2010). Mario Cerrn has made available this 1917 disc version within the link alluded to in section 5.1, starting at 3:38 to the end. Since 1913, Condor Pasa has been one of the finest melodies in the Andean repertoire in the areas where Mr. Aloma compiled and composed his music--Peru, Ecuador, and Bolivia. However, it was kept in small circles as official Peru marginalizes Andean music. Under these circumstances, it was only a bowdlerized version that was known widely. Daniel Aloma Robles (DAR) lived in the U.S. for 14 years. While in New York, he wrote some of his songs and suffered the loss of his wife Sebastiana Chana Godoy in 1921. In 1933, he registered his authorship of El condor pasa and other compositions at the US Library of Congress (Lawandjustices 2010) and returned to Peru after recording 24 discs for RCA Victor and Brunswick. In Peru, he worked for the Ministry of Education and maintained his musical activity. The Incas, a group of Argentine musicians in Europe, recorded a partial version of the El cndor pasa in 1964. Some years afterwards, Paul Simon discovered this version. The members of the Incas told him that the song was, A colonial 17th-century Peruvian melody (!) as he writes down on his vinyl disc cover. Simon added nice lyrics to the shortened Incas version, and El cndor pasa (as If I Could)

Daniel Aloma Roblesmi (DAR) tiyarqa U.S. Amerika suyupi chunka tawayuq watakuna. Kay llaqtapin wakin takikunata qillqarqa, kaypim warmin Sebastiana Chana Godoy New Yorkpi wauptin llakirqa, 1921. 1933 watapi, El cndor pasa takinta wakin taki qillqayninkunatawan qillqachirqa Estados Unidospa Congresu Bibliotekampi (Lawandjustices 2010) chaymanta Piruw llaqtanman kutirqa. Aloma iskay chunka tawayuq churachisqa napaq RCA Victor chaynallataq Brunswick. Perupiqa Yachay Wasipim Ministerio llamkarqa chaypim taki ruwayninta hinalla kawsachirqa. 1964 Watapin, Los Incas (Europapi quu takiqrunakuna Andismanta) El cndor pasa ichaqa mana llapan takita discuman churasqaku. Chaymi Paul Simonqa riksirqa, chaynama Los Incas takimanta Simon tapuptin; chaypim payqa yachan Peru colonialpa XVII pachakunamanta takin kasqanta (!) Chay vinilo discupa uyaypi kikin qillqan. Simunqa yapasqa sumaq qillqaykunata, chaymi El cndor pasa Andis Taki

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
rikurirun ancha rantikusqa llapam Tiksi Muyu PachapiIf I Could Inlis simi sutin.

Page 12 of 22

If I Could) result la muestra ms vendida became the worldwide top selling and
de la msica andina en el mundo entero. best known example of Andean music. The Los Incas band leaders ignorance was dishonest. After, adding 5 musical notes to the melody, Jorge Milchberg registered El condor Pasa as a coauthor along with Daniel Aloma Robles in France and Argentina (Cerrn 2013 Ib.). Since DAR sold his rights to the New York based Edward B. Mark Music, the legal dispute was between Simon, Mark Music, and Armando Robles Godoy; the first two parties reached an extrajudicial agreement. On top of that, Ua Ramos (Milchbergs flutist), spreads the fallacy that El condor pasa is a Bolivian song (Cerrn 2013 Ib.). In reality, ECP is too big for the colonial boundaries separating our great Andean nation; it is Andean and universal.

Los Incaspa directorninpa mana La ignorancia del director de Los Incas yachayninmi llullasapapas millaypas karqa. fue tramposa y vil. Jorge Milchberg, Jorge Milchberg directormi, Pichaqa notata agreg cinco notas a la meloda e [takiyman] yapayarqa chayllam Franciapi inscribi El cndor Pasa en Francia y Argentinapaspi kuskarurasqairaq Daniel Argentina como coautora entre Daniel Aloma Roblespa pay kikinpa chayta Aloma Robles y l (Cerron 2013 Ib.). unacharqa (Cerrn 2013 Ib.). Daniel Alomas DAR haba vendido sus derechos Robles-qa yuyay kamayninkunata New Yorkpa intelectuales a Edward B. Mark Music de Edward B. Mark Music-man rantirqusqan, New York por lo que la disputa legal se chaymi justiciapi Simon, Mark Music, da entre Simon, Mark Music, y Armando Armando Robles Godoywan auqanakun; Robles Godoy; llegando los dos primeros aupaq iskaynintaq justicia hawanpi a un arreglo extrajudicial. Por si fuera huinakurqa. Mana chaylla kaspaqa, Ua poco, Ua Ramos (quenista de Ramos (Milchberg-pa pinkulluqnin) Milchberg) divulga la falacia que El Boliviapa takiynin El cndor pasam nispa cndor pasa pertenece a Bolivia (Cerrn maypipas chaypipas llullaymanrqa (Cerrn 2013, Ib.). En realidad, ECP es muy 2013 Ib.). ECP ancha hatunmi mana kaq grande para las fronteras artificiales con colonialismo pirqakunam hatun Andino que el colonialismo ha dividido nuestra nacin ninchikta chiqichin; ECP-qa Andinum gran nacin andina; El cndor pasa es muyuriq pachapam. andino y universal.

El cndor pasa taki allin riqsiyman


chayasqa, Saywacha Rumi hinallam. Sumaqmi kayqa karqa qipa Andis runan hamunqa llaqtakunaman 20-kaq pachawatakunapi. Chaymi nichwan, 1970 watamanta Andespi (wakinmanta Ecuador, Piruwpi, Boliviapiwan) kachkan achka musuq wayukuna chaymi rakichwan quunakunman Musuq Wayu (maqtallaraq wayu, kunan kaq wayu) chaynallataq Latinoamericanto takiyninta (Armacanqui 2009:50). Tawa punchawpi Aya Marqay killapi 2009 watapi, Mario Aviruka Cerron Fetta takita chiqap kaq Daniel Aloma Roblespa llamkayninta kimsa kimsamanta videuta churarun chaynallataq partiturankunatapas kayqa qawanapaq kachkan (qaway Yuyaykunata). Kunanqa yachanchik El cndor pasa takiqa mana huk qillqayniyuq kasqanta, manan takillachu aswanqa Andis sukakuykuna. Runasimiman tikrayninqa kanman Kuntur Pawan; Amerikano Inlispi ichaqa The Condor Flies kaq.

La popularizacin de El cndor pasa es un hito. Influencia decisivamente a las nuevas generaciones andinas, hijas de la corriente migratoria a las ciudades de mediados del siglo XX. Podemos decir que, desde 1970, hay nuevas variedades de wayu en los Andes (particularmente Per, Ecuador, y Bolivia) que se pueden agrupar como musuq wayu wayu joven, contemporneo, o urbano as como el gnero llamado Latinoamericanto (Armacanqui 2009:50). El 4 de noviembre del 2009, Mario Aviruk Cerrn Fetta public el video El cndor pasa original 3.Obras de Daniel Aloma Robles.3 de 3 con la versin original y sus partituras que estn disponibles en Notas. Se sabe ahora que El cndor pasa no tiene letras particulares y que ms que cancin es meloda andina. Su traduccin al Runasimi (o quechua) puede ser Kuntur Pawan y The Condor Flies al American English.

El cndor pasas popularization is a


milestone. It greatly influenced new generations of Andean peoplethe children of the migrants who arrived to the cities in the middle of the 20th century. We can say that after 1970, there are new kinds of wayu varieties in the Andes (particularly, Ecuador, Peru, and Bolivia) that may be grouped as musuq wayu young, contemporary, or urban (Armacanqui 2009:50).

On November 4th, 2009 Mario Aviruk Cerrn Fetta posted the video El cndor pasa original 3.Obras de Daniel Aloma Robles.3 de 3 the original version along with its tablatures on YouTube (see Notes). It is known now that El cndor Pasa has no particular lyrics to sing with it; more than a song, it is an Andean melody. An approximate translation into American English may be The Condor Flies; into Runasimi or Quechua, it may be Kuntur Pawan.

El cndor pasa kaq Huk Pachakninpi

El cndor pasa se reestrena en su

El cndor pasa will be staged in full on

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
qawachikunqa. Kay pachakwatapa raymin hina, Mario Cerrn Fetta, Luis Salazar Mejia-wan kay ruwaypi llamkachkanku pusachkakupas, chayta Ingiiria Nacional Hatun Yachay Wasipa Tiatrunpi qawachikunqa (Lima, Piruwpi) 15, 16, 17 punchau Aya Marqay killapi. Yachaykunam Wilfredo Tarazona Padilla takiqkuna kamachiq. Primer Centenario. Como parte de las celebraciones del Primer Centenario, Mario Cerrn Fetta y Luis Salazar Meja estn produciendo y dirigiendo el reestreno que se efectuar en el Teatro de la Universidad Nacional de Ingeniera (Lima, Per) los das 15, 16, y 17 de noviembre prximos. El director musical es el maestro Wilfredo Tarazona Padilla de Hunuco, Per.

Page 13 of 22

its centennial. As a part of this anniversary, maestros Mario Cerrn Fetta and Luis Salazar Meja are producing and directing the performance, which will take place at the Engineering National Universitys Theater on November 15th, 16th, and 17th. Maestro Wilfredo Tarazona Padilla from Huanuco, Peru, is the musical director.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
5. El cndor pasa videukunatan utaq tinkuqkunata nisaq.
Kunanqa El cndor pasa takitaqa waranqa ruwasqatan takinku. Chaymi achkata suwayta munarqaku; ancha riqsisqa (The Inkas Paul Simonpiwan) sumaqta allicharqa Armando Robles G.: Simon, Ari niptin Taytanpa sutinta churarqa. Qipa suwasqakunaqa kusikuyllawansi uyarinku manas imatapasninkuchu Piruw suyupi kamachikuqkuna chaynallataq mana yachayninchikwan. Wakin llumpay allin kaqta tarinki 8 Rakina (Yuyaykunata) qawaspa: 5.1. Iskay ancha allin llamkasqan kachkan El cndor pasa. Takiynin qillqayninpas chiqapmi. auwpaq 1980-kuna watapi ruwan pinkullu (Raymond Thevenon Suiza Llaqtamanta) piano (Arturo Conde de Lexhenfeld (Alemania Llaqtamanta) chaynama yanaparunakunaq, Internetpi Mario Cerrn (4 punchawpi, Aya Marqay killapi, 2009 watapi) churan; EL CNDOR PASA ORIGINAL.Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 3. Sutin. Qatiqninqa Limapi Filarmonica Orquestapa (Miguel Harth-Bedoya, Kamachiq, CD Inka-pa ankuna sutin) sinfonica ruwan, Mario Cerrn (30 punchaw, Hatun Pukuy killa, 2010 watapi) Mario Cerrn Internetpi churan. El CNDOR PASA. Versin Sinfnica.Catlogo de las Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 7 sutin 5.2. Inkakuna quupa takinqa Eurupapiqa sutichasqa Original [sic!] Inkakuna El cndor pasa 1963 VERSION ORIGINALE rikunapaq kachkan bikrubingny riksichisqan kasqa 4 punchawpi/Sara Pallay killa/2009 watapi. 5.3. Runasimipi qillqaykuna videupi yapasqa kachkan El cndor pasa Runasimipi takisqa. Ayakuchu conventupi YouTubepi AVIRUK qawanapaq 4 punchawpi/Sara Pallay killa/2009 watapi. 5.4. Kanmi Castilla simipi huk videupi El cndor pasa Sutichasqa (takiynin

Page 14 of 22

5. Algunos de los videos relacionados a El cndor pasa


Hay miles de interpretaciones de El cndor pasa. Ha sido objeto de varios intentos de plagio; el ms famoso (los Incas y Paul Simon) fue transado por Armando Robles G. despus que Simon accediera a agregar el nombre del compositor. Ulteriores plagios disfrutan de la negligencia de las autoridades peruanas y de nuestra ignorancia. Algunas versiones notables cuya respectiva disponibilidad se indica en el Numeral 8 (Notas) son: 5.1 Dos versiones de las ms cercanas al original. La primera es la versin grabada en la dcada de los 1980s en quena (Raymond Thevenot Suiza) piano (Arturo Conde de Lerchenfeld Alemania) y Et al.; publicada en internet by Mario Cerrn F. (4 de Nov. del 2009) como EL CNDOR PASA ORIGINAL.Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 3. La segunda es la versin sinfnica (Orquesta Filarmnica de Lima dirigida por Miguel Harth-Bedoya) en el CD Caminos del Inka publicada en internet por Mario Cerrn (el 30 de marzo del 2010 como El CNDOR PASA. Versin Sinfnica.Catlogo de las Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 7. 5.2 La versin acortada de The Incas en Europa est rotulada original [sic!] Los Incas El cndor pasa 1963 VERSION ORIGINALE publicado por bikrubigny el 4/junio/2009. 5.3. Las letras Runasimi agregadas estn en el video El cndor pasa cantado en Quechua. Convento de Ayacucho. En YouTube tambin publicado por AVIRUK el 4/junio/2009. 5.4. Hay la versin castellana en un video titulado El cndor pasa

5. Some of the videos related to

El cndor pasa

There are thousands of El cndor pasas interpretations. It has been also the subject of many plagiarism attempts; the most famous (the Incas and Paul Simon's) was settled by Armando Robles G. after Simon agreed to add the composers name. Subsequent plagiarists have taken advantage of the negligence shown by Peruvian authorities and of our ignorance. Some of the noticeable versions whose respective availability is listed in Numeral 8 (Notes) are: 5.1 Two of the versions are closer to the original. The first is the 1980 recorded pinkulluAndean flute version by Raymond Thevenot from Switzerland (pinkullo) Arturo Conde de Lerchenfeld from Germany (piano) Et al, and posted on Internet by Mario Cerrn F. on Nov 4, 2009 as EL CNDOR PASA ORIGINAL.Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 3. The second is the symphonic version by the Orquesta Filarmnica de Lima (Miguel Harth-Bedoya, director) within the CD Caminos del Inka posted on Internet por Mario Cerrn (AVIRUK) on Mar 30, 2010 as El CNDOR PASA. Versin Sinfnica.Catlogo de las Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 7. 5.2 The shortened version by The Incas in Europe is labeled as original [sic!] Los Incas El cndor pasa 1963 VERSION ORIGINALE posted on YouTube by bikrubigny on Jun 4, 2009. 5.3 Added Runasimi lyrics are within the video El cndor pasa cantado en Quechua.Convento de Ayacucho. also posted on YouTube by AVIRUK on Jun 4, 2009. 5.4 Spanish lyrics have been added

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 15 of 22

qillqayninpas) Placido Domingupa (msica y letra) Plcido Domingo in a video labeled El cndor pasa YuoTubipi qawanapaq Lawandjusticespublicado en YouTube por (msica y letra) Plcido Domingo pa 12 punchawpi, Kantaray killapi, Lawandjustices el 12/octubre/2010 uploaded by Lawandjustices on 2010 watapi. 5.5 Existe la versin italiana, en Oct 12, 2010 5.5. Kanmi Italia simipi qulurun Paul realidad la versin corta de Paul 5.5 There is also an Italian Simonpa takisqanta Gigliola Simon adaptada en Gigliola version, in reality an adaptation Cinquetti-paq allichasqan II kuntur Cinquetti - Il Condor (El cndor of Paul Simons shortened by (El cndor pasa) qawanapaq pasa) publicada por swing52a Gigliola Cinquetti - Il Condor (El swing52 riksichisqa 1 punchaupi, el 1/enero/2009. cndor pasa) uploaded by Qulla Puquy killapi, 2009 watapi. 5.6 La interpretacin ms fiel en swing52a on Jan 1, 2009. 5.6. Gitarapi allin takisqa vinilo diskupi guitarra es la grabada en disco 5.6 Its most faithful interpretation in ruwasqa, 1983 watapi, Raul Garcia Zaratide vinilo en 1983 por Ral Garca guitar is by Ral Garca Zrate, pa taki ruwasqa, videutapas AVIRUKA Zrate, video publicado tambin recorded on a vinyl disc in 1983, riksichisqa El cndor pasa chiqap kaqta por Aviruk como El cndor pasa video posted also by AVIRUKA as qina, Raul Garcia Zarate. Peru suyupi pa Original. Ral Garca Zrate. El cndor pasa Original.Ral yupaychasqa 10 punchaupi, Aya Marqay Patrimonio Cultural Peruano el Garca Zrate.Patrimonio Cultural killapi, 2010 watapi qawanapaq. 10/nov/2010. Peruano on Nov 10, 2010. 5.7. Kantaqmi kuyayllapaq China-pa 5.7 Una de las interpretaciones ms 5.7 One of the most beautiful quupa takisqan. Vidiuqa El cndor hermosas es por un conjunto chino, interpretations is by a Chinese pasa Chino takinpi Inkapa takiynin (une video titulado El cndor pasa group portrayed in the video El mlodie des Incas) sutinmi YouTubepi versin japonesa (une mlodie des cndor pasa version japonesa Marcpaullo-pa churasqan 13 Incas) publicado en YouTube por (une mlodie des Incas) and punchaupi, Sara Pallay killapi, 2009 Marcpaullo el 13/junio/2009. The uploaded by Marcpaullo on June watapi qawapaq. The Twelve Girls Band Twelve Girls Band La orquesta de 13, 2009. The Twelve Girls Chunka Iskayniyuq Sipas Sukaq las doce jvenes lo interpreta con Band performs it playing Quuyninwan China instrumentokuna instrumentos musicales originales Chinese native musical El cndor pasa-tam aspispa; ichaqa de China; sin embargo, es todava instruments; however, it is still manan llapanchu tarikun Raul Garcia parcial porque presenta 2 de los 3 partial since it presents 2 of the Zarate-pa kimsa kuyuymanta iskaylla movimientos popularizados por 3 movements Ral Garca churasqa kachkan. Ral Garca Zrate. Zarate popularized.

6. Andes Chaupinpi (Piruw) Llaqtarunakuna- 6. Movimiento popular en los Andes 6. Social movements in the pa Maakuynin El cndor pasa-pa Centrales (Per) previo y posterior Central Andes before and after aupaqpa Qatiqninpipas. al estreno de El cndor Pasa. El cndor pasas opening
ECP manam folklorico atinkuchu, kunan punchaupi yachaq runakunapa kan muyuriqpachapi. Pachaq watampi ruwarikuyninqa aswan waranqa versionkuna Daniel Alomaqa alli allin Andino taki qillqaq; payqa Bach, Mozart, Beethovenwan hina Europapi. Gobiernopa TV, radio, periodicokuna ECP folklor manam atirankuchu, qapipayaytawan; ECP Andino llaqtarunakunata sayapayayninpi kachkanraqmi. Manam ethnico wataytapas atirankuchu; manam chuyachiytapas atinkuchu. Kunankamam, ECP-qa Andino runakunapa sapa punchau kawsayninpi kan. ECP no pudo ser folklorizada y hoy es una muestra del genio humano universal. La reconstruida para el Centenario y las ms de mil versiones muestran que Daniel Aloma es a la msica andina lo que Bach, Mozart, o Beethoven a la europea. Los medios masivos de comunicacin colonialistas al servicio de gobiernos elitistas no pudieron hacer de ECP parte del folklor que banaliza y castra los valores de resistencia cultural del pueblo y nacin andinas. Tampoco pudieron etiquetarlo tnico, aislndolo y decontextualizndolo de manifestaciones artsticas cotidianas de la gente andina. The ECP resists folklorization: rather it is part of the common cultural patrimony of humankind. The version recovered for the Centennial and the more than one thousand versions show that Daniel Aloma is to Andean music what Bach, Mozart and Beethoven are to European music. The colonialist mass media serving elitist administrations could not make ECP a part of a folklore that makes a sterile banality of Andean cultural values. Nor could they label it as ethnic, decontextualizing and isolating it from the cultural values that belong to Andean peoples everyday life.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 16 of 22

Iskay chiqan yuyaypim ECP-qa Andino rurun takiykunapi kan. aupaqa, suma sumaq rwasqantakiynin, sukaynin, chunyayninpasAndinopa kaqnintam qawachin. Qatiqninqa Piruwchiqpa 19kaq 20kaq-wan siglukunapi ima tukuykuna kasqanta qawachin. Chay pachapi runa quuykuna takanakuq, chaynama allin Indigenismo Andino runaquuykuna nacionpas yanapakun. Tabla 1 qawachin llaqtarunakunapa (aborigen ayllukuna) sayapayanku, qasillalla icha armado revolucin hina Piruwpi gamonalkunata, mineriapa capitalismunta kutipakuspa. Chay pachapim progresista yachaqrunakunaqa llamkaq llaqtarunakunata sindicatokunawan yanaypan. Comunidadkuna sindicatokunawan indigeno runakuna karqa. ECP-ta qawachisqanmantan Daniel Aloma Asociacion Pro-Indigena (API) kamachiqnin karqa, Benavidespa dictaduranpi Indigena runakuna sipichkaptin. Progresista yachaqrunakunaqa Clorinda Matto, Mercedes Cabello, Manuel G. Pradawan qatiqku. Kay Indigenismuqa, Muyuriq pachapi hina nacional nin (Mannheim 2013) Andina Nacionta. Daniel Alomapa API-wan amistarninkunawan Andinopa yuyaynin runankunawan nirqaku, manam gobierno estaduman nirqankuchu.

ECP es esencial a la msica andina por al menos dos razones. El primero es su ms alta calidad artstica cuyos acordes, coros, ritmos, meldas, y silencios reflejan lo ms autntico de la msica andina. El segundo es el marco social y econmico en el Per entre los siglos XIX y XX; perodo en que la lucha de clases se intensifica y el indigenismo progresista eleva la consciencia poltica del pueblo y nacin andina. Como muestra la Tabla 1, sorprende la resistencia pasiva y armada de las comunidades aborgenes o indgenas al gamonalismo colonial y al inicio del no menos genocida capitalismo transnacional (minero) en el Per. Entonces, la intelectualidad progresista sirve a las comunidades campesinas y sindicatos emergentes, mbos claramente indgenas. Luego del estreno de ECP, Daniel Aloma es parte de la direccin de la Asociacin Pro-Indgena (API) y en plena dictadura anti indgena del Crnl. Oscar R. Benavides. La intelectualidad progresista hace accin el pensamiento que Clorinda Matto, Mercedes Cabello, y Manuel G. Prada desarrollaron previamente. Este indigenismo, como a nivel mundial, recurre a lo nacional (Mannheim 2013) a la nacin andina; es decir la referencia inmediata para Aloma y sus compaero@s en la API fueron la cultura y gente andinas; no fue el estado oficial.

At least two factors make ECP the essence of Andean music. The first is it is of the highest quality; its harmonies, rhythms, choruses, melodies, and silent parts reflect the purest Andean music. The second is the socio-economic stage in Peru between the 19th and 20th centuries, when class warfare increased and progressive Indigenism raised political consciousness among Andean peoples and nations. As Table 1 shows, Native Andean resisted (peacefully and violently) a state that was in the hands of large landowners and the equally deadly transnational mining corporations. At that time, progressive intellectuals served peasant communities and emerging workers unions comprised primarily of indigenous people. After ECPs opening, Daniel Aloma was a member of the leadership of the ProIndigenous Association (API) in the midst of Crnl. Oscar Benavides anti-indigenous dictatorship. Progressive intellectuals put Indigenism into practice, one based on the ideas of Clorinda Matto, Mercedes Cabello, and Manuel G. Prada. As [it was] worldwide this Indigenism, refers to the notion of nation (Mannheim 2013) to the Andean Nation; Aloma and his peers at the API referred to the Andean people and culture; they did not refer to the official state. After 1920, political parties placing the Peruvian state over the Andean Nation thwarted Indigenism. The fascist APRA made a patriotic, folkloric nationalism out of Indigenism which missed its referencesland and autonomy to communities. Few (JC Mariategui and JM Arguedas) approached it, but did not develop the meaning of being Andean Nations. Todays mining-narco-military dictatorship in Peru denies the Andean communities their rights to Previous Consent (ILOs 169 Convention) arguing they are not indigenous enough (ILO 1989; Humala 2013).

1920 watamantam poltico partidokuna Andina Nacionta churanku Piruwpa Luego de 1920, los partidos polticos que estadonpa urayninpi, Indigenismuta ponen el estado Per sobre la Nacin ismuchispan. Hinaspam, APRA fascista Andina deforman al indigenismo. El APRA Indigenismuta nacionalismo patriotero fascista hizo un nacionalismo patriotero y folkloricowan hina ruwan. Indigenismupa folklrico del indigenismo; el Indigenismo sapinmi (allpan kikinkupas) chinkan. Asllam perdi a sus referentes: tierra y autonoma (JC Mariategui JM Arguedaswan) manam a las comunidades. Pocos (JC Mariategui y chinkanchu, mapas paykunaqa manam Arguedas) se aproximaron al indigenismo, wiachinchu Andino Nacionta. Kunan 2013 pero no desarrollaron las implicancias de Piriwpa minero-narco-militar dictadura ser una Nacin Andina. En pleno 2013, la Campesino Comunidadkunapa Consulta dictadura minero-narco-militar niega a las Previanta (Convencion OIT-pa 169) millanku. comunidades campesinas su condicin de Chay dictadurata Comunidad sujeto de Consulta Previa (Convencin 169 Campesinakuna manam Indigenakuna de la OIT) porque no son suficientemente karqakuchu nin (OIT 1989; Humala 2013) indgenas (OIT 1989; Humala 2013).

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 17 of 22

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 18 of 22

Patrimonio cultural universal ECP kaptinmi. Wakin runakunam ECP iskay Voyagerkunapi 1977 saywata hina apachirqaku nin, Hanan Pachaman chaski kaqnin huk muyuriq pachakunamanpas. Hinatapas, El cndor pasa manam Andisninchipa iskay takiyninchu, kay Pachapa 27 takinkuna Voyagerkunapi wampuna kachkan. Voyagerpa Golden Record Quri CD-inpi Runasimipi llapa runakunapa napayninkunata Universoman chayachin; kanmi yachariyninqapichqa chunka runakunapa allin rimayninkunam (NASA mana riqsisqa).

El Cndor Pasa es patrimonio universal.


Mucha gente cree que una copia fue enviada en las naves Voyager de 1977, como mensaje de la humanidad a otros mundos y formas de vida. Sin embargo, ECP no es una de las 2 melodas andinas de las 27 de todo el acervo musical mundial en el Golden Record (CD de oro) de los dos Voyager; CD que incluye un saludo de la humanidad en Runasimi o quechuauno de los 50 idiomas humanos en la historia universal considerados para tal fin (NASA sin fecha).

El cndor pasa is considered one of


humanity's treasures. Many people believe a copy of it was sent on the 1977 Voyager two spaceships as a message from us to other worlds and life out in space. However, ECP is not one of the two Andean melodies out of 27 songs on the Voyagers Golden Disc which includes a greeting in Runasimione of the 50 human languages included on that CD and chosen for that purpose (NASA, undated).

7. El cndor pasa , imaynan Piruw suyu kunan


Rimay qillqakunan operetamanta El cndor pasa.
Runakuna qatarichikmi tikrarun manataqmi munanchu imperialismutuqa. Baudouin Paz, riman, qawachikun Piruwpi qaltu suyupa minakunapi. Chaypin llallinakunku llamkachiqkuna llamkaqkunawan. Mister King-mi llamkaqkunapa chiqnisqanmi chaypin hatun rumiwan itisqa waun Higinio tanqaykuptin. [C]haypin awqay kaqlla hanay pachapi El cndor pasa kachariway niqhina. --Enrique Pinilla (1985: 139)

7. El cndor pasa y el Per de hoy


El discurso literario de la opereta El cndor pasa,
[ R]esult ser rebelde por su carcter poltico contra el imperialismo [] El argumento de Baudouin Paz transcurre en una regin minera de la sierra peruana. All se enfrentan los explotadores y los explotados. Mister King es odiado por los trabajadores y muere aplastado por una inmensa piedra que le arroja Higinio. [S]iendo el cndor que vuela en el cielo smbolo de la libertad --Enrique Pinilla (1985: 139)

7. El cndor pasa and Todays Peru


In the operetta El cndor pasa, the literary discourse,
[ I]s revolutionary because of its political message against imperialism [] The script by Baudouin takes place ina a mining area in the Peruvian Andes where minie owners and workers are in conflict. Mr. King, the abusive and hated owner died from a large stone thrown by Higinio. [ T]the flying kuntur represents freedom. --Enrique Pinilla (1985: 139)

Kay rimaykunan kunankama kachkan. Kunan pachapi Andispi Piruwpiwan runakunaqa kachkan minakunapaq (riksinapaq, Newmont, Buenaventura Mining Co., nikur Barrick Gold Co.) chaymi tukuchkan llapam pampakunata yakutapas chakichkanku llapa sallqapi quchakunata chaynallataq yakupa awinkunapa paqarimuqta nikur Andis waqtakunata wayqukunatawan. Allimpaqmi tecnologiaqa mana yuyay tariqkuna, nispan minerakunaqa qumir urqukunatam tuichin. Tarpunapaq pampakuna chaynallataq uywakuna michinapaq nikur quchakuna unay 45 millonkuna watapi wiaq (Capitanio 2011) uqi qusnillataa saqinku, cianuruwan wauchinku quchakunata asnaq mitukunta wiknaspa. Qullqi miraqtinqa qawa suyukunallaman rin:

Este discurso est vigente. Hoy la gente en el Per y los Andes est bajo sitio por las corporaciones mineras (por ejemplo, Newmont, Buenaventura Mining Co., y Barrick Gold Co.) que estn destruyendo paisajes enteros y secando las fuentes de agua y lagunas de las cabeceras de cuenca en las punas y los valles interandinos. En alarde de tecnologa irracional, las mineras desaparecen verdes montaas productivas. Campos de cultivo y pastoreo y lagunas naturales formadas en 45 millones de aos (Capitanio 2011) quedan reducidas a plomizo polvo envenenado y apestosas lagunas de relave con cianuro. Las ganancias generadas se van al extranjero: no se

This discourse is fully contemporary. Today, mining corporations (Newmont, Buenaventura Mining Co., and Barrick Gold Co.) keep Andean people under siege by destroying entire landscapes and drying out streams and lakes at their very originthe Andean punas, valleys, and ravines. Boasting irrational technology, mining corporations destroy green, productive mountains. Arable and grazing land and natural lakes formed over the last 45 million years (Capitanio 2011) are reduced to leadcoloured dust and cyanide-poisoned tailing ponds. The mining proceeds

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
manan musuqmantaqa llaqtanchikunapi chay qullqiqa llamkanchu. Ichaqa puchun mana allin kawsaykunan, yapakun wakchaypas, manan tarpukutapas atinkuchu kawsasqamchik pachapas mineriawanqa qachachakunmi. Kunan rimaymi Andinu runakunapa kawsaynin sapinchakunanpaq. Hatun minera compaiakuna, yanapakuqkuna, chaynama Piruw estadupiwan Mineraqa allin kawsaymi, llamkay, tecnologia nikur kusikuymi, paykunaqa ninku. Chayna kaptinqa 500 pichqa pachaq watakunapi mineriawanqa, Andinu runanqa qullqisapa apuchiki tikrakunman, kusisqallaa llapan tiksi muyumanta. Llapam runachiki kanman llamkayniyuq, quusqa, sumaq qampisqa, qullqinpas churasqa kanman machuyayninpaq Kay mineria ruwaykunan paqarichin mana allin kawsayta Andispa runakunapaq, kay minera conial nisqanchik chaynallataq uchuy minera colonialwanqa kan wakchayay, suwakuy, wauchiy, maqay, urqukupas dinamitasqa nikur yakupas pisin. Llapan runakunan Piruw suyupiqa akllarqaku Ollanta Humalata kamachikunanpaq, paymi sunqunwan nirqa, Manan, uqaqa mineriataqa sayachisaqmi niktin. Kunanqa payqa yanapan minakuna suyunchik maychakuypaq tukuqta. reinvierten en la zona. Lo que queda es la corrupcin y la pobreza que se multiplica por la inviabilidad de agricultura y ganadera en el medio ambiente contaminado por la minera. El tema ahora es la supervivencia de la gente andina. Las grandes empresas mineras, sus sirvientes, y el estado peruano dicen que la minera es progreso, empleo, tecnologa, y felicidad. Si fuera as y despus de 500 aos de minera, la gente andina debera ser ya la ms prspera, rica, y felz en el mundo. Cada comuner@ tendra un puesto de trabajo, sindicato, y seguridad social Los hechos y la historia muestran que para la gente andina, la minera colonial y semicolonial son pobreza, corrupcin, represin, matanzas, montaas dinamitadas, y carencia de agua. La mayora del pueblo peruano eligi al presidente Ollanta Humala quien prometi parar la minera, pero ahora l apoya a las minas responsables de daos catastrficos en los Andes.

Page 19 of 22

are brought out of Peru instead of being reinvested locally. What is left is poverty and corruption, multiplied due the non-vailability of agriculture and livestock from environment poisoning. The issue now is the very survival of Andean people. Big mining corporations, their servants, and the Peruvian state say that mining is prosperity, employment, technology, and happiness. If it were true, after +500 years of mining, Andean people would be the most prosperous, rich, and happy worldwide; each comuner@ would be enjoying a job, union, and Social Security. Facts and history show that, for Andean people, colonial and semi-colonial mining mean poverty, corruption, repression, killings, the destruction of mountains, and a lack of water. The majority of the Peruvian people elected president Ollanta Humala who promised to stop mining, but now he is supporting mining companies responsible for catastrophic damage in the Andes.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES
8. Tukuynin
Kunan watan El cndor pasa takipa (Andinupa sukakuynin allin riksisqa) pachak watakunan paqarisqanmanta. Daniel Aloma Roblespa munasqan chaynamanta opereta qillqasqan takiynin kunankaman kachkan sayasqa. El cndor pasa operetaqa qawachin llamkaqkunapa awqaynintam hatun mineriapi. Chanallataqmi El cndor pasa sukuyataq (qispiypa rikchaynin) Andinu runapa kawsayninta akarispa llamkasqankuta qawachin. awpaq qallariy pachak wata El cndor pasa takipa, yanapawasunya, apamuchun llaqtanchikpaq qayllita chaynallataq sumaqta llallichun michanakuypi, kawsayninchik kallpanchakunanpaq, wiaychakusun kikinchik llaqta ayllu. Kaymi kanqa kuyakuyninchik El cndor pasan: Andikununapa takinpa waytan.

Page 20 of 22

8. Conclusin
ste es el ao del Primer Centenario de El cndor pasa, la meloda andina emblemtica. Las razones de Daniel Aloma Robles y del autor de la opereta para la que la meloda se compuso siguen en pie. La opereta El cndor pasa muestra las luchas de la clase obrera contra la explotacin de grandes corporaciones mineras mientras que la meloda El cndor pasa (smbolo de la libertad) expresa que la cultura popular andina est con la clase obrera. Que el primer centenario de El cndor pasa nos motive a apoyar a las comunidades campesinas andinas en su lucha por su supervivencia que es la nuestra propia. Esta es el mejor homenaje a El cndor pasa: la flor de la msica andina.

8. Conclusion
We are in the year of the centenary of El cndor pasathe emblematic Andean melody. Daniel Aloma Robles reasons for composing it, as well as those inspiring the operettas author are still current. The operetta El cndor pasa shows the mining workers fight against their exploitation by the big mining corporations, and El cndor pasas melody (as a freedom symbol) expresses the Andean popular culture backing up those workers. We hope that El cndor pasas Centennial is another reason for supporting the Andean communities fight for their (and our) very survival. This is a way to honor El cndor pasathe very essence of Andean music.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 21 of 22

9. Yuyaykunata ~ Notas ~Notes.


9.1 Watukusqaykuna videwkunatan kaypi tarinkichik yupayninman hina, hanayp qillqasman hinata. ~ Links enlaces a los videos listados de acuerdo a su numeral en el texto de arriba. ~ Links to the videos listedaccording to the corresponding numeral above. 2. http://www.youtube.com/watch?v=InHFKYcB1EQ 4. [Prrafo 6 ~ 6] http://www.youtube.com/watch?v=rIYPqc4DpFU&feature=related 5.1. https://www.youtube.com/watch?v=rIYPqc4DpFU (Melodi Original El cndor pasas versin in quena (pinkullo Andean flute by Raymond Thevenot - Switzerland) piano (Arturo Conde de Lerchenfeld Germany) Et Al., recorded in the 1980s, and posted in Internet by Mario Cerrn F. on Nov 4, 2009 as EL CNDOR PASA ORIGINAL.Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 3. http://www.youtube.com/watch?v=bp-xj-6xiaE&feature=related (Simpphonic version by the Orquesta Sinfnica de Lima) posted on internet por Mario Cerrn (AVIRUK) on Mar 30, 2010 as El CNDOR PASA. Versin Sinfnica.Catlogo de las Obras de Daniel Aloma Robles. Vdeo 7 5.2. http://www.youtube.com/watch?v=GSwu8-ohoWs&feature=related 5.3. http://www.youtube.com/watch?v=8D4gZrnUyMI on Jun 4, 2009 5.4. http://www.youtube.com/watch?v=8sZdaBrg8iY&feature=related 5.5. http://www.youtube.com/watch?v=vS7uPC_I4E0&feature=related 5.6. http://www.youtube.com/watch?v=BI6pERepHMQ 5.7. http://www.youtube.com/watch?v=-6cZ3PwwDZc&feature=related 9.2 HTARYQ-pa blogcha kaypi churan ~ El blog de HTARYQ est available en ~ The HTARYQs blog is available at http://www.blogger.com/profile/08542274794633674374 and htaryq@gmail.com Qillqaq-pa Internetpi wasin ~ El autor est disponible en ~ The author is available at narmakanki@gmail.com , https://www.facebook.com/numa.armacanqui?ref=tn_tnmn , and http://numaarmakanki.blogspot.com/p/numa-armacanqui.html .

10. Saywakuna ~ Referencias ~ References


ANONYM (2004) : Cancin El cndor pasa fue declarada patrimonio cultural del Per, posted on April 13, 2004 at http://www2.noticiasdot.com/publicaciones/2004/0404/1304/noticias130404/noticias130404-4.htm accessed on 060315. [No longer available]. ARMACANQUI, Mara Clemencia Vda. de; ARMACANQUI-TIPACTI, Elia Juliana; and ARMACANQUI, Numa (2009) : Kachikachicha

TukullaspaymiPukra-Kichwa Qaltumanta Qawachikuq Wayukuna Creyendo ser una liblula Muestra del wayu pocra quechua andino Disguised as a Little DragonflyA Sample of the Andean Kichwa-Pukra Wayu. HTARYQ Editions, Lima, Per.

ARROYO REYES, Carlos (2005) : La Cruzada IndigenistaPedro Zulen y la Asociacin Pro-Indgena hosted by Cyberayllu aon November 12, 2005 at http://www.andes.missouri.edu/andes/Especiales/CAR_CruzadaIndigenista.html BASADRE, Jorge (1963) : Historia de la Repblica del Per, 5 Edicin, Lima, Ediciones Historia, 1963, Tomo VIII, pg. 3656. BENDEZU AYBAR, Edmundo (1980): Literatura Quechua, Vol LXXVII de la BIBLIOTECA AYACUCHO. Editorial Arte en Miranda, Venezuela. 450 Pp. Pginas 389 - 437. AVIRUKCERRN FETTA, Mario (2010) : El Cndor Pasa Original.Ral Garca Zrate.Patrimonio Cultural Peruano. Video Uploaded on Nov 10, 2010, CIEN AOS DESPUS... Available at https://www.youtube.com/watch?v=BI6pERepHMQ CAPITANIO, Fabio A., C. Faccenna, S. Zlotnik, D. R. Stegman (2011) : Subduction dynamics and the origin of Andean orogeny and the Bolivian orocline. Nature, 2011; DOI: 10.1038/nature10596. Refered to online by Science News at http://www.sciencedaily.com/releases/2011/11/111128121130.htm CARRILLO, Hugo (2007) : Entrevista por Ernesto Hermosa en Presencia Cultural, Canal 7 TV, Lima, Per http://www.youtube.com/watch?v=OCM54aAKxz0 from 3:20 to 3:25 minutes and http://www.youtube.com/watch?v=cUIKo_Xxjzw&feature=related accessed on 091214. CERRN FETTA, Mario (2013) : Comunicacin personal on May 28 and 30, 2013 via Facebook. El Pueblo, Dario de Arequipa (1914) : El gamonalismo, Arequipa, edicin del 20 de enero de 1914.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

El Cndor Pasa ~ Kuntur Pawan ~ The Condor Flies - Daniel ALOMA ROBLES

Page 22 of 22

FERRIER, Claude (2008) : Navidad en los AndesArpa, comparsas y zapateo en San Francisco de Querco, Huancavelica Instituto de etnomusicologa (Pontificia Universidad Catlica del Per) and Swiss Society for Ethnomusicology (CHEM), Lima, Peru. Pp. 30-48. FLORES G, Demetrio (1961) : Medio Siglo de Vida Sindical en Vitarte. 1911-1961. [Vitarte: Imp. EETSA; 1ST edition (1961)] GARCILASSO de la VEGA, Ynca (1609) : COMMENTARIOS REALES, QVE TRATAN DEL ORIGEN DE LOS YNCAS, REYES QVE FVERON DEL PERV, DE SV IDOLATRIA, LEYES, y gouierno en paz y en guerra: de us vidas y conquitas,y de todo lo que ue aquel Imperio y u Republica, antes que los Epaoles paaran a el. Ecritos por el Ynca Garcilao de la Vega, natural del Cozco, y Capitan de u Mageftad. Lisbon, Crasbeeck. Available at the Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes http://www.cervantesvirtual.com/FichaAutor.html?Ref=64 in facsimile edition. HUMALA, Ollanta citado por TORRES, Javier (2013) : "Confusiones presidenciales" artculo publicado en Diario 16 edicin del 1 de mayo del 2013, Seccin Columnistas, y disponible en http://diario16.pe/columnista/6/javiertorres/2497/confusiones-presidenciales OITOrganizacin Internacional del Trabajo ~ ILO--International Labour Organization (1989) : Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples of 1989 (ILO No. 160) available at https://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=1000:12100:0::NO::P12100_ILO_CODE:C169. La versin castellana en https://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=1000:12100:0::NO::P12100_INSTRUMENT_ID,P12100_LANG_CODE:312314,es:NO La Ilustracin Peruana (1912) : Lima, edicin del 24 de enero de 1912. Citado en Scheben, Helmut: Indigenismo y modernismo", Revista de Crtica Literaria Latinoamericana, Ao V, N 10, pg. 127. La Protesta (1913) : La causa pro-indgena ante el Senado del Per. Manifiesto de la Asociacin Pro-Indgena en La Protesta, N 26, Lima, edicin de octubre de 1913. LAWANDJUSTICES (2010) : El cndor pasa (msica y letra) Placido Domingo video posted on YouTube on Oct 20, 2010, available at http://www.youtube.com/watch?v=8sZdaBrg8iY&feature=related accessed on 111210. MANNHEIM, Bruce (2013) : Comunicacin personal on June 01, 2013 via Facebook. MAYER, Dora (1912) : El estado de la causa, El Deber Pro-Indgena, Ao I, N 1, Lima, octubre de 1912. MAZZOTTI, Jose Antonio (1996) : Coros mestizos del Inca Garcilasoresonancias andinas. 1. Ed. Published by the Bolsa de Valores de Lima, Otorongo Producciones, Fondo de Cultura Econmica en Lima, Per. Mexico D.F. NASA Jet Propulsion Laboratory (undated) : Voyagerthe Interstellar Mission avilable at http://voyager.jpl.nasa.gov/spacecraft/music.html Las dos melodas andinas y el saludo en Runasimi pueden escucharse en http://goldenrecord.org/#discus-aureus. PINILLA, Enrique (1985) : La Msica en la Republica. Siglo XX. In La Msica en el Per. Patronato Popular y Porvenir ProMsica Clsica, Lima. pp. 139-140. QUIROZ, Alfonso W. (2013) : Historia de la corrupcin en el Per. Tarea Asociacin Grfica Educativa, Instituto de Estudios Peruanos (Lima, Per) Page 182. QUIROZ TORRES, Mauricio (2006) : Per: 8 horas de trabajo conquistada en 1919 posted on Monday January 16, 2006 at http://argentina.indymedia.org/news/2006/01/367042.php SALAZAR MEJIA, Luis (2010) : LAS GRABACIONES DE MSICA PERUANA DE 1917 accessed on 111015 available at http://folcloremusicalperuano.blogspot.com/search?updated-min=2010-01-01T00:00:00-08:00&updatedmax=2011-01-01T00:00:00-08:00&max-results=4 _____ (2012) : Los autores de "El Cndor Pasa..." posted on the Facebook Page "EL CNDOR PASA ZARZUELA PERUANACENTENARIO DE SU PRIMERA REPRESENTACIN. On December 19, 2012 and available at https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151604477644097&set=gm.471630209545461&type=1&theater SOTO FLORES, Froiln (1953) : Invencin o fiesta de cochabamba (Huancavelica). Revista del Museo Nacional, Lima, t. 22: 157-178. Este artculo incluye ilustraciones. ROBLES GODOY, Armando (Editor) (1990) : Himno al sol: la obra folclor ica y musical / de Daniel Alomia Robles. Facsimiles of manuscripts in 3 v. (1528 p.) and 7 sound cassettes; analog: Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologia (CONCYTEC) Lima, Peru. It includes Andean music collected by Alomia Robles in Ecuador, Peru, and Bolivia (some with his commentary); harmonizations of some of those melodies; and original compositions. Also includes poems collected by Alomia Robles. Cassettes include electronic realizations of the music collected by Alomia Robles, and selected compositions by Alomia Robles (various performers). ROEL, Josafat ([1959] 1990) : El wayno del Cusco. En Folklore Americano 6-7 (6-7): 129-245. Reedited by the Municipality of Qosqo, Peru. YEPES del CASTILLO, Ernesto (1972) : Un Siglo de Desarrollo Capitalista en el Per. 1820-1920. [Instituto de Estudios Peruanos, 1972] ZULEN, Pedro S. (1910-1911) : Texto mecanografiado de conferencia (Lima, 1910-1911). ____ (1912) : Cmo celebraremos nuestro centenario?, El Deber Pro-Indgena, Ao I, N 1, Lima, octubre de 1912.

Pachak Watampi ~ Primer Centenario ~ Centennial. Numa Armacanqui

HTARYQ

You might also like