You are on page 1of 32

B BB B I R K E N I R K E N I R K E N I R K E N F FF F OR E S T OR E S T OR E S T OR E S T M MM MONA S T E R Y ONA S T E R Y ONA S T E R Y ONA S T E R Y

Chanting Book
Page
Dhaj' agga Paritta Dhaj' agga Paritta Dhaj' agga Paritta Dhaj' agga Paritta (Homage to the Triple Gem) .......................... 1a
Homage to the Triple Gem ............................................................1
Discourse on Loving-Kindness........................................................2
Kara Kara Kara Karan nn n ya Metta Sutta ya Metta Sutta ya Metta Sutta ya Metta Sutta (Discourse on Loving-Kindness) .................4
The Benefits of Loving-Kindness.....................................................5
The Four Foundations of Mindfulness ............................................6
The Noble Eightfold Path ...............................................................8
Ten Subjects for Frequent Recollection by One Who Has Gone Forth .10
Eight Great Noble Thoughts.........................................................12
Five Subjects for Frequent Recollection.......................................13
Ov Ov Ov Ov da P da P da P da Pt tt timokkha Gth imokkha Gth imokkha Gth imokkha Gth ......................................................14
Verses of Sharing and Aspiration .................................................15
C CC C tur Appama tur Appama tur Appama tur Appama (Four Boundless Qualities)............................16
Four Boundless Qualities .............................................................17
Ma Ma Ma Man nn ngala Sutta gala Sutta gala Sutta gala Sutta (The Great Discourse on Blessings) ......................18
The Great Discourse on Blessings ................................................19
Cha Ratana Paritta Gth Cha Ratana Paritta Gth Cha Ratana Paritta Gth Cha Ratana Paritta Gth (Six Verses of Treasure) ..................20
Bojjh' a Bojjh' a Bojjh' a Bojjh' an nn nga Paritta ga Paritta ga Paritta ga Paritta (Enlightenment Factors) ................................22
Ten Pram Ten Pram Ten Pram Ten Pram ................................................................................24
Three Refuges ( (( (Ti Sara Ti Sara Ti Sara Ti Saran nn na aa a) )) )............................................................26
Five Precepts ( (( (Pa Pa Pa Pa ca S ca S ca S ca S l a l a l a l a) )) ) ...........................................................27
Eight Precepts ( (( (A AA At tt t t tt t ha S ha S ha S ha S l a l a l a l a) )) ) ...........................................................28
Closing Homage...........................................................................30
1a
D DD DHAJ' AGGA HAJ' AGGA HAJ' AGGA HAJ' AGGA P PP PARTTA ARTTA ARTTA ARTTA

[Namo tassa] Bhagavato arahato samm [Namo tassa] Bhagavato arahato samm [Namo tassa] Bhagavato arahato samm [Namo tassa] Bhagavato arahato samm -sambuddhassa. -sambuddhassa. -sambuddhassa. -sambuddhassa.
- three times -
[ti pi so] Bhagav [ti pi so] Bhagav [ti pi so] Bhagav [ti pi so] Bhagav araham samm araham samm araham samm araham samm -sambuddho, -sambuddho, -sambuddho, -sambuddho,
Vijj Vijj Vijj Vijj -cara -cara -cara -caran nn na-sampanno, a-sampanno, a-sampanno, a-sampanno,
sugato loka-vid sugato loka-vid sugato loka-vid sugato loka-vid , ,, ,
Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s rathi rathi rathi rathi
satth satth satth satth deva-manuss deva-manuss deva-manuss deva-manuss nam nam nam nam
Buddho Bhagav Buddho Bhagav Buddho Bhagav Buddho Bhagav ti. ti. ti. ti.

Sv Sv Sv Sv kkh kkh kkh kkh to Bhagavat to Bhagavat to Bhagavat to Bhagavat Dhammo, Dhammo, Dhammo, Dhammo,
Sandi Sandi Sandi Sandi t tt tt tt thiko ak hiko ak hiko ak hiko ak liko ehi-passiko, liko ehi-passiko, liko ehi-passiko, liko ehi-passiko,
Opanayiko paccattam veditabbo vi Opanayiko paccattam veditabbo vi Opanayiko paccattam veditabbo vi Opanayiko paccattam veditabbo vi h hh h ti. ti. ti. ti.

Su-pa Su-pa Su-pa Su-pat tt tipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s vaka-sa vaka-sa vaka-sa vaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
Uju-pa Uju-pa Uju-pa Uju-pat tt tipanno Bhagav ipanno Bhagav ipanno Bhagav ipanno Bhagavato s ato s ato s ato s vaka-sa vaka-sa vaka-sa vaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
ya-pa ya-pa ya-pa ya-pat tt tipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s vaka-sa vaka-sa vaka-sa vaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
S SS S m mm m ci-pa ci-pa ci-pa ci-pat tt tipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s ipanno Bhagavato s vaka-sa vaka-sa vaka-sa vaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
Yad-idam catt Yad-idam catt Yad-idam catt Yad-idam catt ri purisa-yug ri purisa-yug ri purisa-yug ri purisa-yug ni a ni a ni a ni at tt tt tt tha purisa-puggal ha purisa-puggal ha purisa-puggal ha purisa-puggal ; ;; ;
Esa Bhagavato s Esa Bhagavato s Esa Bhagavato s Esa Bhagavato s vaka-sa vaka-sa vaka-sa vaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
huneyyo p huneyyo p huneyyo p huneyyo p huneyyo dakkhi huneyyo dakkhi huneyyo dakkhi huneyyo dakkhi n nn neyyo a eyyo a eyyo a eyyo a jal i-kara jal i-kara jal i-kara jal i-karan nn n yo, yo, yo, yo,
Anuttaram pu Anuttaram pu Anuttaram pu Anuttaram pu akkhetta akkhetta akkhetta akkhettam mm m l ll l okass okass okass okass ti. ti. ti. ti.
1
HOMAGE TO THE TRIPLE GEM

[Homage to the Blessed] Noble and Perfectly Enlightened One.
- three times -
[Now let us chant the recollection of the Buddha.]
[A good word] of the Blessed Ones reputation has spread as follows:
He, the Blessed One, is indeed the Pure One,
the Perfectly Enlightened One;
He is impeccable in conduct and understanding,
the Accomplished One, the Knower of the Worlds;
He trains perfectly those who wish to be trained;
He is Teacher of gods and humans;
He is Awake and Holy.
[Now let us chant the recollection of the Dhamma.]
[The Dhamma] is well expounded by the Blessed One,
Apparent here and now, timeless, encouraging investigation,
Leading inwards, to be experienced individually by the wise.
[Now let us chant the recollection of the Sangha.]
[They are the Blessed Ones disciples] who have practiced well,
who have practiced directly, who have practiced insightfully;
Those who practice with integrity;
That is, the four pairs, the eight kinds of noble beings;
These are the Blessed Ones disciples.
Such ones are worthy of gifts, worthy of hospitality,
worthy of offerings, worthy of respect;
They give occasion for incomparable goodness to arise in the world.
2
DISCOURSE ON LOVING-KINDNESS
[This is what should be done]
By one who is skilled in goodness
And who knows the path of peace:
Let them be able and upright,
Straightforward and gentle in speech,
Humble and not conceited,
Contented and easily satisfied,
Unburdened with duties and frugal in their ways,
Peaceful and calm and wise and skillful,
Not proud and demanding in nature.
Let them not do the slightest thing
That the wise would later reprove.
Wishing: In gladness and in safety,
May all beings be at ease!
Whatever living beings there may be,
Whether they are weak or strong, omitting none,
The great or the mighty, medium, short, or small,
The seen and the unseen,
Those living near and far away,
Those born and to-be-born
May all beings be at ease!
3
Let none deceive another,
Or despise any being in any state.
Let none through anger or ill-will
Wish harm upon another.
Even as a mother protects with her life
Her child, her only child,
So with a boundless heart
Should one cherish all living beings:
Radiating kindness over the entire world:
Spreading upwards to the skies,
And downwards to the depths,
Outwards and unbounded,
Freed from hatred and ill-will.
Whether standing or walking, seated or lying down,
Free from drowsiness,
One should sustain this recollection.
This is said to be the sublime abiding.
By not holding to wrong views,
The pure-hearted one,
Having clarity of vision,
Being freed from all sense desires,
Is not born again into this world.
4
K KK KARA ARA ARA ARAN NN N YA YA YA YA M MM METTA ETTA ETTA ETTA S SS SUTTA UTTA UTTA UTTA
(DISCOURSE ON LOVING-KINDNESS)
[Karanya m-attha-kusalena,] yan-tam santam padam abhisamecca; [Karanya m-attha-kusalena,] yan-tam santam padam abhisamecca; [Karanya m-attha-kusalena,] yan-tam santam padam abhisamecca; [Karanya m-attha-kusalena,] yan-tam santam padam abhisamecca;
Sakko uj ca suhuj ca, suvaco c'assa mudu anatim Sakko uj ca suhuj ca, suvaco c'assa mudu anatim Sakko uj ca suhuj ca, suvaco c'assa mudu anatim Sakko uj ca suhuj ca, suvaco c'assa mudu anatim n nn n , ,, ,
Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahuka-vutti; Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahuka-vutti; Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahuka-vutti; Santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahuka-vutti;
Sant'indriyo ca nipako ca, appa Sant'indriyo ca nipako ca, appa Sant'indriyo ca nipako ca, appa Sant'indriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho. gabbho kulesu ananugiddho. gabbho kulesu ananugiddho. gabbho kulesu ananugiddho.
Na ca khuddham sam Na ca khuddham sam Na ca khuddham sam Na ca khuddham sam care kici, yena vi pare upavadeyyum; care kici, yena vi pare upavadeyyum; care kici, yena vi pare upavadeyyum; care kici, yena vi pare upavadeyyum;
Sukhino v Sukhino v Sukhino v Sukhino v khemino hontu, sabbe satt khemino hontu, sabbe satt khemino hontu, sabbe satt khemino hontu, sabbe satt bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att : :: :
Ye keci p Ye keci p Ye keci p Ye keci p n nn na-bht'atthi, tas a-bht'atthi, tas a-bht'atthi, tas a-bht'atthi, tas v vv v th th th th var var var var v vv v anavases anavases anavases anavases ; ;; ;
Dgh Dgh Dgh Dgh v vv v ye mahant ye mahant ye mahant ye mahant v vv v , majjhim , majjhim , majjhim , majjhim rassak rassak rassak rassak anuka-thl anuka-thl anuka-thl anuka-thl . .. .
Ditth Ditth Ditth Ditth v vv v ye ca aditth ye ca aditth ye ca aditth ye ca aditth , ye ca dre vasanti avidre; , ye ca dre vasanti avidre; , ye ca dre vasanti avidre; , ye ca dre vasanti avidre;
Bht Bht Bht Bht v vv v sambhaves v sambhaves v sambhaves v sambhaves v , sabbe satt , sabbe satt , sabbe satt , sabbe satt bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att bhavantu sukhit'att . .. .
Na paro param nikubbetha, Na paro param nikubbetha, Na paro param nikubbetha, Na paro param nikubbetha, timaetha katthaci nam kici; timaetha katthaci nam kici; timaetha katthaci nam kici; timaetha katthaci nam kici;
By By By By rosan rosan rosan rosan pat pat pat pat gha-sa gha-sa gha-sa gha-sa , n , n , n , n am-aassa dukkham-iccheyya. am-aassa dukkham-iccheyya. am-aassa dukkham-iccheyya. am-aassa dukkham-iccheyya.
M MM M t tt t yath yath yath yath niyam puttam, niyam puttam, niyam puttam, niyam puttam, yu yu yu yus ss s eka-puttam-anurakkhe; eka-puttam-anurakkhe; eka-puttam-anurakkhe; eka-puttam-anurakkhe;
Evam pi sabba-bhtesu, m Evam pi sabba-bhtesu, m Evam pi sabba-bhtesu, m Evam pi sabba-bhtesu, m nasam-bh nasam-bh nasam-bh nasam-bh vaye aparim vaye aparim vaye aparim vaye aparim nam. nam. nam. nam.
Metta-ca sabba-lokasmim, m Metta-ca sabba-lokasmim, m Metta-ca sabba-lokasmim, m Metta-ca sabba-lokasmim, m nasam-bh nasam-bh nasam-bh nasam-bh vaye aparim vaye aparim vaye aparim vaye aparim nam; nam; nam; nam;
Uddham adho ca tiriya-ca, asamb Uddham adho ca tiriya-ca, asamb Uddham adho ca tiriya-ca, asamb Uddham adho ca tiriya-ca, asamb dham averam asapattam. dham averam asapattam. dham averam asapattam. dham averam asapattam.
Tittha-caram nisinno v Tittha-caram nisinno v Tittha-caram nisinno v Tittha-caram nisinno v , say , say , say , say no v no v no v no v y yy y vat'assa vigata-middho; vat'assa vigata-middho; vat'assa vigata-middho; vat'assa vigata-middho;
Etam sat Etam sat Etam sat Etam satim adhittheyya, brahmam-etam vih im adhittheyya, brahmam-etam vih im adhittheyya, brahmam-etam vih im adhittheyya, brahmam-etam vih ram idham- ram idham- ram idham- ram idham- hu. hu. hu. hu.
Ditthi-ca anupagamma, slav Ditthi-ca anupagamma, slav Ditthi-ca anupagamma, slav Ditthi-ca anupagamma, slav dassanena sampanno; dassanena sampanno; dassanena sampanno; dassanena sampanno;
K KK K mesu vineyya gedham, na hi j mesu vineyya gedham, na hi j mesu vineyya gedham, na hi j mesu vineyya gedham, na hi j tu gabbha-seyyam punar-et ti. tu gabbha-seyyam punar-et ti. tu gabbha-seyyam punar-et ti. tu gabbha-seyyam punar-et ti.
5
THE BENEFITS OF LOVING-KINDNESS

[O Bhikkhus,] there are eleven benefits from loving-kindness
that arise from the emancipation of the heart.
If repeated, developed, made much of, made a habit of,
made a basis of, experienced, practiced, well-started,
these eleven benefits are expected:

One sleeps well;
One wakes up well;
One does not have nightmares;
One becomes affectionate to human beings;
One becomes affectionate to non-human beings;
The deities protect one;
Neither fire not poison nor weapons harm one;
Ones mind is easily calmed;
Ones countenance is serene;
One dies without confusion;
Beyond that, if one fails to attain Nibbana,
One is reborn in the higher heavens.
6
THE FOUR FOUNDATIONS OF MINDFULNESS
(summarized version)
[Bhikkhus, this is the direct path for the purification of beings,
for the surmounting of sorrow and lamentation,
for the disappearance of pain and grief,
for the attainment of the true way,
for the realization of Nibbana namely,
the Four Foundations of Mindfulness.] satipatthna
1. [MINDFULNESS OF THE BODY] kya-anupassan
- Mindfulness of the breath.
- Mindfulness of the 4 postures:
walking, standing, sitting, and lying down.
- Mindfulness with clear comprehension: of what is beneficial,
of suitability, of the meditators domain, of non-delusion.
- Reflection on the 32 parts of the body.
- Analysis of the 4 elements.
- Nine cemetery contemplations.
2. [MINDFULNESS OF FEELINGS] vedan-anupassan
- Pleasant, painful, and neither-painful-nor-pleasant feelings,
- worldly and unworldly.
Awareness of their manifestation, arising, and disappearance.
3. [MINDFULNESS OF THE MIND] citta-anupassan
- Understanding the mind as:
greedy or not,
hateful or not,
deluded or not,
collected or scattered,
developed or undeveloped,
surpassable or unsurpassable,
concentrated or unconcentrated,
liberated or unliberated.
Awareness of its manifestation, arising, and disappearance.
7
4. [MINDFULNESS OF DHAMMA CATEGORIES] dhamm-anupassan
[Five Mental Hindrances] nvarana
Sense desire, ill-will, sloth and torpor,
restlessness and worry, skeptical doubt.
Awareness of their manifestation, origin, and disappearance.
[Five Aggregates of Clinging] updnakkhandha
Material form, feelings, perceptions,
mental formations, and consciousness.
Awareness of their manifestation, arising, and dissolution.
[Six Internal and Six External Sense Bases] yatana
Eye and visible objects, ear and sounds, nose and smells,
tongue and tastes, body and tangible objects, mind and mental objects.
Knowledge of them, and of the arising, abandoning, and
future non-arising of the fetters that originate dependent on both.
[Seven Factors of Enlightenment] bojjh'anga
Mindfulness, investigation-of-Dhamma, energy, joy,
tranquillity, concentration, and equanimity.
Knowledge of their presence, their arising, and their development.
[Four Noble Truths] ariya-sacca
Suffering, its origin, its cessation,
and the path that leads to the cessation of suffering.
[Noble Eightfold Path] ariya atthangika magga
Right view, right intention, right speech, right action, right livelihood,
right effort, right mindfulness, and right concentration.

Bhikkhus, if anyone should properly develop these four foundations
of mindfulness for seven years or even for seven days,
one of two fruits could be expected for that person:
either final knowledge here and now,
or, if there is a trace of clinging left, the state of non-returning.
8
THE NOBLE EIGHTFOLD PATH

[This is the Middle Path which the Perfect One discovered
and expounded, which gives rise to vision and knowledge,
leading to peace, wisdom, enlightenment, and Nibbana
the Noble Eightfold Path.] ariya atthangika magga
1. [RIGHT VIEW] samm-ditthi
Knowledge of suffering, of its origin, of its cessation,
of the way leading to the cessation of suffering.
2. [RIGHT INTENTION] samm-sankappa
Intention of renunciation, of non-ill-will, of harmlessness.
3. [RIGHT SPEECH] samm-vc
Abstaining from false speech, abstaining from malicious speech,
abstaining from harsh speech, abstaining from pointless speech.
4. [RIGHT ACTION] samm-kammanta
Abstaining from killing living beings,
abstaining from taking what is not given,
abstaining from sexual misconduct.
5. [RIGHT LIVELIHOOD] samm-jva
Having abandoned wrong livelihood,
one continues ones living by right livelihood.
6. [RIGHT EFFORT] samm-vyma
- One generates desire for the prevention of unwholesome states of mind
by making effort, arousing energy, exerting ones mind, and striving.
- One generates desire for the abandoning of unwholesome states of mind
by making effort, arousing energy, exerting ones mind, and striving.
- One generates desire for the arising of wholesome states of mind
by making effort, arousing energy, exerting ones mind, and striving.
- One generates desire for the continuance, non-disappearance, strength-
ening, increase, and full development of wholesome states of mind
by making effort, arousing energy, exerting ones mind, and striving.
9
7. [RIGHT MINDFULNESS] samm-sati
Having removed longing and dejection in regard to the world,
- One abides contemplating the body as a body,
ardent, clearly comprehending, and mindful.
- One abides contemplating feelings as feelings,
ardent, clearly comprehending, and mindful.
- One abides contemplating mind as mind,
ardent, clearly comprehending, and mindful.
- One abides contemplating dhamma categories as dhamma categories,
ardent, clearly comprehending, and mindful.
8. [RIGHT CONCENTRATION] samm-samdhi
Quite secluded from sensual pleasures,
secluded from unwholesome states of mind,
one enters and abides in the first jhana,
which is accompanied by applied and sustained thought,
with rapture and happiness born of seclusion.
With the subsiding of applied and sustained thought,
one enters and abides in the second jhana,
which has self-confidence and unification of mind,
is without applied and sustained thought,
and has rapture and happiness born of concentration.
With the fading away as well of rapture, one abides in equanimity, and,
mindful and clearly comprehending, still feeling pleasure with the body,
one enters and abides in the third jhana,
on account of which noble ones announce:
One has a pleasant abiding who has equanimity and is mindful.
With the abandoning of pleasure and pain,
and with the previous disappearance of joy and sadness,
one enters and abides in the fourth jhana,
which has neither-pain-nor-pleasure
and purity of mindfulness due to equanimity.

This is called the Noble Truth of the way
leading to the cessation of suffering.
10
TEN SUBJECTS FOR FREQUENT REFLECTION
BY ONE WHO HAS GONE FORTH
[Handa mayam pabbajita-abhi [Handa mayam pabbajita-abhi [Handa mayam pabbajita-abhi [Handa mayam pabbajita-abhin nn nha-paccavekkha ha-paccavekkha ha-paccavekkha ha-paccavekkhan nn na-p a-p a-p a-p t tt tham bha ham bha ham bha ham bhan nn n mase.] mase.] mase.] mase.]
[Dasa i me bhi kkhave] dhamm [Dasa i me bhi kkhave] dhamm [Dasa i me bhi kkhave] dhamm [Dasa i me bhi kkhave] dhamm pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham ham ham ham
paccavekkhi tabb paccavekkhi tabb paccavekkhi tabb paccavekkhi tabb . Katame dasa? . Katame dasa? . Katame dasa? . Katame dasa?
Bhikkhus, there are ten dhammas which should be reflected upon
again and again by one who has gone forth. What are these ten?
' Veva ' Veva ' Veva ' Vevan nn nn nn ni y' amhi aj j h i y' amhi aj j h i y' amhi aj j h i y' amhi aj j h pagato' ti , pagato' ti , pagato' ti , pagato' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
I am no longer living according to worldly aims and values.
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Para-pa ' Para-pa ' Para-pa ' Para-pat tt t i baddh i baddh i baddh i baddh me j me j me j me j vi k vi k vi k vi k ' ti , ' ti , ' ti , ' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
My very life is sustained through the gifts of others.
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' A ' A ' A ' A o me o me o me o me kappo kara kappo kara kappo kara kappo karan nn n yo' ti , yo' ti , yo' ti , yo' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
I should strive to abandon my former habits.
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Kacci nu kho me att ' Kacci nu kho me att ' Kacci nu kho me att ' Kacci nu kho me att s ss s l ato na upavadat l ato na upavadat l ato na upavadat l ato na upavadat ' ti , ' ti , ' ti , ' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nha ha ha ham paccavekkhi tabbam. m paccavekkhi tabbam. m paccavekkhi tabbam. m paccavekkhi tabbam.
Does regret over my conduct arise in my mind?
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Kacci nu kho mam anuvi cca vi ' Kacci nu kho mam anuvi cca vi ' Kacci nu kho mam anuvi cca vi ' Kacci nu kho mam anuvi cca vi sabrahma-c sabrahma-c sabrahma-c sabrahma-c r rr r s ss s l ato na l ato na l ato na l ato na
upavadant upavadant upavadant upavadant ' ti , pabbaj i tena abhi ' ti , pabbaj i tena abhi ' ti , pabbaj i tena abhi ' ti , pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
Could my spiritual companions find fault with my conduct?
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Sabbehi me pi yehi manpehi nn-bhvo vi n-bhvo' ti , ' Sabbehi me pi yehi manpehi nn-bhvo vi n-bhvo' ti , ' Sabbehi me pi yehi manpehi nn-bhvo vi n-bhvo' ti , ' Sabbehi me pi yehi manpehi nn-bhvo vi n-bhvo' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
11
All that is mine, beloved and pleasing, will become otherwise,
will become separated from me.
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Kammassako' mhi kamma-dydo kamma-yoni ' Kammassako' mhi kamma-dydo kamma-yoni ' Kammassako' mhi kamma-dydo kamma-yoni ' Kammassako' mhi kamma-dydo kamma-yoni
kamma-bandhu kamma-pa kamma-bandhu kamma-pa kamma-bandhu kamma-pa kamma-bandhu kamma-pat tt t i sara i sara i sara i saran nn no, yam kammam kari ssmi o, yam kammam kari ssmi o, yam kammam kari ssmi o, yam kammam kari ssmi
kal y kal y kal y kal yn nn nam v ppaka am v ppaka am v ppaka am v ppakam v, tassa dydo bhavi ssm' ti , m v, tassa dydo bhavi ssm' ti , m v, tassa dydo bhavi ssm' ti , m v, tassa dydo bhavi ssm' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
I am the owner of my kamma, heir to my kamma, born of my kamma,
related to my kamma, abide supported by my kamma;
whatever kamma I shall do, for good or for ill, of that I will be the heir.
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Katham-bh ' Katham-bh ' Katham-bh ' Katham-bh tassa me ratti n-di v vti patant' ti , tassa me ratti n-di v vti patant' ti , tassa me ratti n-di v vti patant' ti , tassa me ratti n-di v vti patant' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
The days and nights are relentlessly passing; how well am I spending my time?
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Kacci nu kho' ham sugre abhi ramm' ti , ' Kacci nu kho' ham sugre abhi ramm' ti , ' Kacci nu kho' ham sugre abhi ramm' ti , ' Kacci nu kho' ham sugre abhi ramm' ti ,
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
Do I delight in solitude or not?
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
' Atthi nu kho me uttari -manussa-dhamm ' Atthi nu kho me uttari -manussa-dhamm ' Atthi nu kho me uttari -manussa-dhamm ' Atthi nu kho me uttari -manussa-dhamm
al am-ari ya- al am-ari ya- al am-ari ya- al am-ari ya-n nn na-dassana-vi seso adhi gato, a-dassana-vi seso adhi gato, a-dassana-vi seso adhi gato, a-dassana-vi seso adhi gato,
so' ham pacchi me kl e sabrahma-crhi pu so' ham pacchi me kl e sabrahma-crhi pu so' ham pacchi me kl e sabrahma-crhi pu so' ham pacchi me kl e sabrahma-crhi put tt t t tt t ho na ma ho na ma ho na ma ho na man nn nku ku ku ku
bhavi ssm' ti , pabbaj i tena abhi bhavi ssm' ti , pabbaj i tena abhi bhavi ssm' ti , pabbaj i tena abhi bhavi ssm' ti , pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam. ham paccavekkhi tabbam.
Has my practice borne fruit with freedom or insight so that at the end of my
life I need not feel ashamed when questioned by my spiritual companions?
This should be reflected upon again and again by one who has gone forth.
me kho bhi kkhave dasa dhamm me kho bhi kkhave dasa dhamm me kho bhi kkhave dasa dhamm me kho bhi kkhave dasa dhamm
pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi pabbaj i tena abhi n nn nham paccavekkhi tabb ham paccavekkhi tabb ham paccavekkhi tabb ham paccavekkhi tabb ti . ti . ti . ti .
Bhikkhus, these are the ten dhammas
to be reflected upon again and again by one who has gone forth.
12
EIGHT GREAT NOBLE THOUGHTS

[This Dhamma] is for one who wants little from the world,
not for one who wants much.

This Dhamma is for one who is contented,
not for one who is discontented.

This Dhamma is for one who loves seclusion,
not for one who craves company.

This Dhamma is for one who is energetic,
not for one who is lazy.

This Dhamma is for one who is mindful,
not for one who is inattentive.

This Dhamma is for one who is composed,
not for one who is restless.

This Dhamma is for one who is wise,
not for one who is unwise.

This Dhamma is for one who
delights in freedom from impediments,
not for one who delights in impediments.
13
FIVE SUBJECTS FOR FREQUENT RECOLLECTION
Jar Jar Jar Jar -dhammo'mhi -dhammo'mhi -dhammo'mhi -dhammo'mhi
jaram anat jaram anat jaram anat jaram anat to. to. to. to.
By By By By dhi-dhammo'mhi dhi-dhammo'mhi dhi-dhammo'mhi dhi-dhammo'mhi
by by by by dhim anat dhim anat dhim anat dhim anat to. to. to. to.
Mara Mara Mara Maran nn na-dhammo'mhi a-dhammo'mhi a-dhammo'mhi a-dhammo'mhi
mara mara mara maran nn nam anat am anat am anat am anat to. to. to. to.
Sabbehi me Sabbehi me Sabbehi me Sabbehi me
piyehi manpehi piyehi manpehi piyehi manpehi piyehi manpehi
nn-bhvo nn-bhvo nn-bhvo nn-bhvo
vin-bhvo. vin-bhvo. vin-bhvo. vin-bhvo.
Kammassako' mhi Kammassako' mhi Kammassako' mhi Kammassako' mhi
kamma-dydo kamma-dydo kamma-dydo kamma-dydo
kamma-yoni kamma-yoni kamma-yoni kamma-yoni
kamma-bandhu kamma-bandhu kamma-bandhu kamma-bandhu
kamma-pa kamma-pa kamma-pa kamma-pat tt tisara isara isara isaran nn no, o, o, o,
yam kammam kariss yam kammam kariss yam kammam kariss yam kammam karissmi mi mi mi
ka ka ka kal ll l y y y yn nn nam v ppakam v, am v ppakam v, am v ppakam v, am v ppakam v,
tassa dydo bhavissm tassa dydo bhavissm tassa dydo bhavissm tassa dydo bhavissm . .. .
Evam amhehi abhi Evam amhehi abhi Evam amhehi abhi Evam amhehi abhi n nn nham ham ham ham
paccavekkhitabbam. paccavekkhitabbam. paccavekkhitabbam. paccavekkhitabbam.
[I am of the nature] to age;
I have not gone beyond aging.
I am of the nature to sicken;
I have not gone beyond sickness.
I am of the nature to die;
I have not gone beyond dying.
All that is mine,
beloved and pleasing,
will become otherwise,
will become separated from me.
I am the owner of my kamma,
heir to my kamma,
born of my kamma,
related to my kamma,
abide supported by my kamma;
whatever kamma I shall do,
for good or for ill,
of that I will be the heir.
Thus we should frequently
recollect.
14
O OO OV VV V DA DA DA DA P PP P T TT TMOKKHA MOKKHA MOKKHA MOKKHA G GG G TH TH TH TH
[Khant paramam] tapo ttikkh [Khant paramam] tapo ttikkh [Khant paramam] tapo ttikkh [Khant paramam] tapo ttikkh
Nibbnam paramam vadanti Buddh, Nibbnam paramam vadanti Buddh, Nibbnam paramam vadanti Buddh, Nibbnam paramam vadanti Buddh,
Na hi pabbajito parpaght Na hi pabbajito parpaght Na hi pabbajito parpaght Na hi pabbajito parpaght
Sama Sama Sama Saman nn no hoti param vihe o hoti param vihe o hoti param vihe o hoti param vihet tt thayanto. hayanto. hayanto. hayanto.
Patient forbearance is the ultimate austerity,
Nibbana is supreme, say the Buddhas.
He is not a monk who harms another,
Nor a contemplative, he who oppresses another.
Sabba-ppassa akara Sabba-ppassa akara Sabba-ppassa akara Sabba-ppassa akaran nn nam, kusalasspasampad, am, kusalasspasampad, am, kusalasspasampad, am, kusalasspasampad,
Sacitta-pariyodapanam: etam Buddhna ssanam. Sacitta-pariyodapanam: etam Buddhna ssanam. Sacitta-pariyodapanam: etam Buddhna ssanam. Sacitta-pariyodapanam: etam Buddhna ssanam.
The non-doing of all evil,
The performance of what is skillful,
The cleansing of ones own mind:
This is the Buddhas teaching.
Anpavdo anpaghto, p Anpavdo anpaghto, p Anpavdo anpaghto, p Anpavdo anpaghto, pt tt timokkhe ca samvaro, imokkhe ca samvaro, imokkhe ca samvaro, imokkhe ca samvaro,
Matta-ut ca bhattasmim, panta-ca sayan'sanam. Matta-ut ca bhattasmim, panta-ca sayan'sanam. Matta-ut ca bhattasmim, panta-ca sayan'sanam. Matta-ut ca bhattasmim, panta-ca sayan'sanam.
Adhicitte ca yogo: etam Buddhna ssanan ti. Adhicitte ca yogo: etam Buddhna ssanan ti. Adhicitte ca yogo: etam Buddhna ssanan ti. Adhicitte ca yogo: etam Buddhna ssanan ti.
Not reviling, not injuring,
Restraint in line with the monastic code,
Moderation in food,
Dwelling in seclusion,
Devotion to the heightened mind:
This is the Buddhas teaching.
15
VERSES OF SHARING AND ASPIRATION
[Now let us chant the Verses of Sharing and Aspiration.]
[Through the goodness] that arises from my practice,
May my spiritual teachers and guides of great virtue,
My mother, my father, and my relatives,
The Sun and the Moon, and all virtuous leaders of the world;
May the highest gods and evil forces,
Celestial beings, guardian spirits of the Earth, and the Lord of Death;
May those who are friendly, indifferent, or hostile;
May all beings receive the blessings of my life.
May they soon attain the three-fold bliss and realize the Deathless.
Through the goodness that arises from my practice,
And through this act of sharing,
May all desires and attachments quickly cease,
And all harmful states of mind.
Until I realize Nibbana,
In every kind of birth, may I have an upright mind,
With mindfulness and wisdom, austerity and vigor.
May the forces of delusion not take hold, nor weaken my resolve.
The Buddha is my excellent refuge;
Unsurpassed is the protection of the Dhamma;
The Solitary Buddha is my noble Lord;
The Sangha is my supreme support.
Through the supreme power of all these,
May darkness and delusion be dispelled.
16
C CC C TUR TUR TUR TUR A AA APPAMA PPAMA PPAMA PPAMA
[Handa mayam c [Handa mayam c [Handa mayam c [Handa mayam c tur-appama tur-appama tur-appama tur-appama obh obh obh obh sanam karomase.] sanam karomase.] sanam karomase.] sanam karomase.]
[ [[ [Mett Mett Mett Mett -saha-gatena] cetas -saha-gatena] cetas -saha-gatena] cetas -saha-gatena] cetas ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv viharati, viharati, viharati, viharati,
Tath Tath Tath Tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath catuttham, catuttham, catuttham, catuttham,
ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi
sabbatthat sabbatthat sabbatthat sabbatthat ya sabb ya sabb ya sabb ya sabb vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam.
Mett Mett Mett Mett -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas vipulena m vipulena m vipulena m vipulena mahaggatena ahaggatena ahaggatena ahaggatena
appam appam appam appam n nn nena averena aby ena averena aby ena averena aby ena averena aby pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv viharati. viharati. viharati. viharati.
Karu Karu Karu Karun nn n -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv viharati, viharati, viharati, viharati,
Tath Tath Tath Tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath catuttham, catuttham, catuttham, catuttham,
ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi
sabbatthat sabbatthat sabbatthat sabbatthat ya sabb ya sabb ya sabb ya sabb vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam.
Karu Karu Karu Karun nn n -saha-gatena cet -saha-gatena cet -saha-gatena cet -saha-gatena cetas as as as vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena
appam appam appam appam n nn nena averena aby ena averena aby ena averena aby ena averena aby pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv viharati. viharati. viharati. viharati.
Mudit Mudit Mudit Mudit -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv viharati, viharati, viharati, viharati,
Tath Tath Tath Tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath catuttham, catuttham, catuttham, catuttham,
ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi
sabbatthat sabbatthat sabbatthat sabbatthat ya sabb ya sabb ya sabb ya sabb vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam. vantam lokam.
Mudit Mudit Mudit Mudit -s -s -s -saha-gatena cetas aha-gatena cetas aha-gatena cetas aha-gatena cetas vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena
appam appam appam appam n nn nena averena aby ena averena aby ena averena aby ena averena aby pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv viharati. viharati. viharati. viharati.
Upekkh Upekkh Upekkh Upekkh -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv ekam disam pharitv viharati, viharati, viharati, viharati,
Tath Tath Tath Tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath dutiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath tatiyam tath catuttham, catuttham, catuttham, catuttham,
ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi ti uddham-adho tiriyam sabbadhi
sabbatthat sabbatthat sabbatthat sabbatthat ya sabb ya sabb ya sabb ya sabb vantam l vantam l vantam l vantam l okam. okam. okam. okam.
Upekkh Upekkh Upekkh Upekkh -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas -saha-gatena cetas vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena vipulena mahaggatena
appam appam appam appam n nn nena averena aby ena averena aby ena averena aby ena averena aby pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv pajjhena pharitv viharati ti. viharati ti. viharati ti. viharati ti.
17
FOUR BOUNDLESS QUALITIES
[Now let us make the Four Boundless Qualities shine forth.]
[I will abide] pervading one quarter with a mind imbued with loving-
kindness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth;
so above and below, around and everywhere, and to all as to myself.
I will abide pervading the all-encompassing world with a mind imbued
with loving-kindness;
abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill-will.
I will abide pervading one quarter with a mind imbued with compassion,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth;
so above and below, around and everywhere, and to all as to myself.
I will abide pervading the all-encompassing world with a mind
imbued with compassion;
abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill-will.
I will abide pervading one quarter with a mind imbued with gladness,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth;
so above and below, around and everywhere, and to all as to myself.
I will abide pervading the all-encompassing world with a mind
imbued with gladness;
abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill-will.
I will abide pervading one quarter with a mind imbued with equanimity,
likewise the second, likewise the third, likewise the fourth;
so above and below, around and everywhere, and to all as to myself.
I will abide pervading the all-encompassing world with a mind
imbued with equanimity;
abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill-will.
18
M MM MA AA AN NN NGALA GALA GALA GALA S SS SUTTA UTTA UTTA UTTA
[Asevan [Asevan [Asevan [Asevan ca b ca b ca b ca b l ll l nam,] pa nam,] pa nam,] pa nam,] pan nn nd dd dit it it it na na na na -ca sevan -ca sevan -ca sevan -ca sevan ; ;; ;
P PP P j jj j ca p ca p ca p ca p jan jan jan jan y yy y nam, nam, nam, nam, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
Pa Pa Pa Pat tt tir ir ir ir pa-desa-v pa-desa-v pa-desa-v pa-desa-v so ca, pubbe ca kata-pu so ca, pubbe ca kata-pu so ca, pubbe ca kata-pu so ca, pubbe ca kata-pu at at at at ; ;; ;
Atta-samm Atta-samm Atta-samm Atta-samm -pa -pa -pa -pan nn nidhi ca, idhi ca, idhi ca, idhi ca, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
B BB B hu-sacca hu-sacca hu-sacca hu-sacca -ca sippa -ca sippa -ca sippa -ca sippa -ca, vinayo ca susikkhito; -ca, vinayo ca susikkhito; -ca, vinayo ca susikkhito; -ca, vinayo ca susikkhito;
Subh Subh Subh Subh sit sit sit sit ca y ca y ca y ca y v vv v c cc c ; ; ; ; etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
M MM M t tt t -pitu-upa -pitu-upa -pitu-upa -pitu-upat tt tt tt th hh h nam, putta-d nam, putta-d nam, putta-d nam, putta-d rassa sa rassa sa rassa sa rassa san nn ngaho; gaho; gaho; gaho;
An An An An kul kul kul kul ca kammant ca kammant ca kammant ca kammant , , , , etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
D DD D na na na na -ca dhamma-cariy -ca dhamma-cariy -ca dhamma-cariy -ca dhamma-cariy ca, ca, ca, ca, tak tak tak tak na na na na -ca sa -ca sa -ca sa -ca san nn ngaho; gaho; gaho; gaho;
Anavajj Anavajj Anavajj Anavajj ni kamm ni kamm ni kamm ni kamm ni, ni, ni, ni, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
rat rat rat rat virat virat virat virat p pp p p pp p , majja-p , majja-p , majja-p , majja-p n nn n ca sa ca sa ca sa ca sa amo; amo; amo; amo;
Ap Ap Ap Appam pam pam pam do ca dhammesu, do ca dhammesu, do ca dhammesu, do ca dhammesu, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam. .. .
G GG G ravo ca niv ravo ca niv ravo ca niv ravo ca niv to ca, santu to ca, santu to ca, santu to ca, santut tt tt tt th hh h ca kata ca kata ca kata ca kata - -- - ut ut ut ut ; ;; ;
K KK K lena dhammassavanam, lena dhammassavanam, lena dhammassavanam, lena dhammassavanam, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam. .. .
Khant Khant Khant Khant ca sovacassat ca sovacassat ca sovacassat ca sovacassat , sama , sama , sama , saman nn n na na na na -ca dassanam; -ca dassanam; -ca dassanam; -ca dassanam;
K KK K lena dhamma-s lena dhamma-s lena dhamma-s lena dhamma-s kacch kacch kacch kacch , , , , etam ma etam ma etam ma etam man nn ngal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam. .. .
Tapo ca brahma-cariya Tapo ca brahma-cariya Tapo ca brahma-cariya Tapo ca brahma-cariya -ca, a -ca, a -ca, a -ca, ariya-sacc riya-sacc riya-sacc riya-sacc na-dassanam; na-dassanam; na-dassanam; na-dassanam;
Nibb Nibb Nibb Nibb na-sacchikiriy na-sacchikiriy na-sacchikiriy na-sacchikiriy ca, ca, ca, ca, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngalam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam galam-uttamam. .. .
Phu Phu Phu Phut tt tt tt thassa loka-dhammehi, cittam yassa na kampati; hassa loka-dhammehi, cittam yassa na kampati; hassa loka-dhammehi, cittam yassa na kampati; hassa loka-dhammehi, cittam yassa na kampati;
Asokam virajam khemam, Asokam virajam khemam, Asokam virajam khemam, Asokam virajam khemam, etam ma etam ma etam ma etam man nn ngal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam gal am-uttamam. .. .
Et Et Et Et dis dis dis dis ni katv ni katv ni katv ni katv na, sabbattham-apar na, sabbattham-apar na, sabbattham-apar na, sabbattham-apar jit jit jit jit ; ;; ;
Sabbattha sotthim gacchanti, Sabbattha sotthim gacchanti, Sabbattha sotthim gacchanti, Sabbattha sotthim gacchanti, tan-tesam ma tan-tesam ma tan-tesam ma tan-tesam man nn ngalam galam galam galam-uttaman ti -uttaman ti -uttaman ti -uttaman ti. .. .
19
THE GREAT DISCOURSE ON BLESSINGS
[To associate not with the foolish,] to be with the wise,
to honor the worthy ones: this is a blessing supreme.
To reside in a suitable location, to have done good deeds in the past,
to set oneself in the right direction: this is a blessing supreme.
To be well-spoken, highly trained, well educated, skilled in handicraft,
and highly disciplined: this is a blessing supreme.
To be well-caring of mother and father, to look after spouse and children,
to engage in a harmless occupation: this is a blessing supreme.
Outstanding behaviour, blameless action, open hands to all relatives,
and selfless giving: this is a blessing supreme.
To cease and abstain from evil, to avoid intoxicants,
to be diligent in virtuous practices: this is a blessing supreme.
To be reverent and humble, content and grateful,
to hear the Dhamma at the right time: this is a blessing supreme.
To be patient and obedient, to visit spiritual people,
to discuss the Dhamma at the right time: this is a blessing supreme.
To live austerely and purely, to see the noble truths,
and to realize Nibbana: this is the blessing supreme.
A mind unshaken when touched by worldly states,
sorrowless, stainless, and secure: this is the blessing supreme.
Those who have fulfilled all these are everywhere invincible;
they find well-being everywhere: theirs is the blessing supreme.
20
C CC CHA HA HA HA R RR RATANA ATANA ATANA ATANA P PP PARTTA ARTTA ARTTA ARTTA G GG G TH TH TH TH
(SIX VERSES OF TREASURE)

[Ya [Ya [Ya [Yan nn n ki ki ki ki ci vittam idha v ci vittam idha v ci vittam idha v ci vittam idha v huram v huram v huram v huram v ,] ,] ,] ,]
Saggesu v Saggesu v Saggesu v Saggesu v yam ratanam pa yam ratanam pa yam ratanam pa yam ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Na no Na no Na no Na no samam atthi Tath samam atthi Tath samam atthi Tath samam atthi Tath gatena, gatena, gatena, gatena,
dam-pi Buddhe ratanam pa dam-pi Buddhe ratanam pa dam-pi Buddhe ratanam pa dam-pi Buddhe ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.

Khayam vir Khayam vir Khayam vir Khayam vir gam amatam pa gam amatam pa gam amatam pa gam amatam pan nn n tam, tam, tam, tam,
Yad-ajjhag Yad-ajjhag Yad-ajjhag Yad-ajjhag Sakya-mun Sakya-mun Sakya-mun Sakya-mun sam sam sam sam hito; hito; hito; hito;
Na tena dhammena sam' atthi ki Na tena dhammena sam' atthi ki Na tena dhammena sam' atthi ki Na tena dhammena sam' atthi ki ci, ci, ci, ci,
dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.

Yam Buddh Yam Buddh Yam Buddh Yam Buddha-se a-se a-se a-set tt tt tt tho pariva ho pariva ho pariva ho parivan nn nn nn nay ay ay ay
sucim, sucim, sucim, sucim,
Sam Sam Sam Sam dhim- dhim- dhim- dhim- nantarika nantarika nantarika nantarika am- am- am- am- hu; hu; hu; hu;
Sam Sam Sam Sam dhin dhin dhin dhin tena samo na vijjati, tena samo na vijjati, tena samo na vijjati, tena samo na vijjati,
dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pa dam-pi Dhamme ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.


Whatever the riches of this world
or the next, whatever wealth the
heavens may hold: none can
compare with the Tathagata.
This rare treasure is found in the
Buddha; by this truth may there
be well-being.

The exquisite Deathless
dispassion, ending discovered
by the Sakyan Sage in
concentration; nothing can
compare to that Dhamma.
This rare treasure is found in the
Dhamma; by this truth may
there be well-being.

What the Buddha, most excellent,
praised as pure, and called the
concentration of unmediated
knowing: nothing can compare
with this concentration.
This rare treasure is found in the
Dhamma; by this truth may
there be well-being.

21


Ye puggal Ye puggal Ye puggal Ye puggal a aa at tt tt tt tha sata ha sata ha sata ha satam mm m pasa pasa pasa pasat tt tt tt th hh h , ,, ,
Catt Catt Catt Catt ri et ri et ri et ri et ni yug ni yug ni yug ni yug ni honti; ni honti; ni honti; ni honti;
Te dakkhi Te dakkhi Te dakkhi Te dakkhi n nn neyy eyy eyy eyy Sugatassa s Sugatassa s Sugatassa s Sugatassa s vak vak vak vak , ,, ,
Etesu dinn Etesu dinn Etesu dinn Etesu dinn ni mahapphal ni mahapphal ni mahapphal ni mahapphal ni; ni; ni; ni;
dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi San nn nghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.

Ye suppayutt Ye suppayutt Ye suppayutt Ye suppayutt manas manas manas manas da da da dal ll l h hh hena, ena, ena, ena,
Nikk Nikk Nikk Nikk mino Gotama-s mino Gotama-s mino Gotama-s mino Gotama-s sanamhi; sanamhi; sanamhi; sanamhi;
Te patti-patt Te patti-patt Te patti-patt Te patti-patt amatam vigayha, amatam vigayha, amatam vigayha, amatam vigayha,
Laddh Laddh Laddh Laddh mudh mudh mudh mudh nibbutim nibbutim nibbutim nibbutim
bhu bhu bhu bhu jam jam jam jam n nn n ; ;; ;
dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi San nn nghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.

Kh Kh Kh Kh n nn nam pur am pur am pur am pur n nn nam navam n' atthi am navam n' atthi am navam n' atthi am navam n' atthi
sambhavam, sambhavam, sambhavam, sambhavam,
Viratta-citt' Viratta-citt' Viratta-citt' Viratta-citt' yatike bhavasmim; yatike bhavasmim; yatike bhavasmim; yatike bhavasmim;
Te kh Te kh Te kh Te kh n nn na-b a-b a-b a-b j jj j avir avir avir avir l ll l hi-chand hi-chand hi-chand hi-chand , ,, ,
Nibbanti dh Nibbanti dh Nibbanti dh Nibbanti dh r rr r yath yath yath yath ' yam pad ' yam pad ' yam pad ' yam pad po; po; po; po;
dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi Sa dam-pi San nn nghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pa ghe ratanam pan nn n tam; tam; tam; tam;
Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu. Etena saccena suvatthi hotu.


The eight persons the four pairs
praised by those at peace: they,
the disciples of the One Well-
Gone, deserve offerings. What is
given to them bears abundant
fruit.
This rare treasure is found in the
Sangha; by this truth may there
be well-being.

Those who, devoted, firm-
minded, apply themselves to
Gotamas message, on attaining
their goal, plunge into the
Deathless, freely enjoying the
liberation theyve gained.
This rare treasure is found in the
Sangha; by this truth may there
be well-being.


With the old ended, taking no
new birth, minds without passion
for future becoming, they the
wise having no seed, no desire
for growth, go out like this flame.
This rare treasure is found in the
Sangha; by this truth may there
be well-being.
22
B BB BOJJH' A OJJH' A OJJH' A OJJH' AN NN NGA GA GA GA P PP PARTTA ARTTA ARTTA ARTTA

[Bojjh' ango] sati-sankh [Bojjh' ango] sati-sankh [Bojjh' ango] sati-sankh [Bojjh' ango] sati-sankh to, dhamm to, dhamm to, dhamm to, dhamm nam vicayo tatth nam vicayo tatth nam vicayo tatth nam vicayo tatth ; ;; ;
Viriyam-pti-passadhi, bojjh' ang Viriyam-pti-passadhi, bojjh' ang Viriyam-pti-passadhi, bojjh' ang Viriyam-pti-passadhi, bojjh' ang ca tath ca tath ca tath ca tath ' pare. ' pare. ' pare. ' pare.
Sam Sam Sam Sam dh' upekkha-bojjh' ang dh' upekkha-bojjh' ang dh' upekkha-bojjh' ang dh' upekkha-bojjh' ang , satt' e , satt' e , satt' e , satt' ete sabba-dassin te sabba-dassin te sabba-dassin te sabba-dassin ; ;; ;
Munin Munin Munin Munin sammad-akkh sammad-akkh sammad-akkh sammad-akkh t tt t , bh , bh , bh , bh vit vit vit vit bahul-kat bahul-kat bahul-kat bahul-kat . .. .
Samvattanti abhi Samvattanti abhi Samvattanti abhi Samvattanti abhi ya, Nibb ya, Nibb ya, Nibb ya, Nibb n nn n ya ca bodhiy ya ca bodhiy ya ca bodhiy ya ca bodhiy ; ;; ;
Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad . .. .

Ekasmim samaye n Ekasmim samaye n Ekasmim samaye n Ekasmim samaye n tho, Moggall tho, Moggall tho, Moggall tho, Moggall na-ca Kassapam; na-ca Kassapam; na-ca Kassapam; na-ca Kassapam;
Gil Gil Gil Gil ne dukkhite disv ne dukkhite disv ne dukkhite disv ne dukkhite disv , bojjh' ange satta desayi. , bojjh' ange satta desayi. , bojjh' ange satta desayi. , bojjh' ange satta desayi.
Te ca ta Te ca ta Te ca ta Te ca tam abhinanditv m abhinanditv m abhinanditv m abhinanditv , rog , rog , rog , rog muccimsu tan-khane; muccimsu tan-khane; muccimsu tan-khane; muccimsu tan-khane;
Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad . .. .

Ekad Ekad Ekad Ekad Dhamma-r Dhamma-r Dhamma-r Dhamma-r j jj j pi, gelaen pi, gelaen pi, gelaen pi, gelaen bhip bhip bhip bhipl ll l ito; ito; ito; ito;
Cundattherena ta Cundattherena ta Cundattherena ta Cundattherena ta - -- - eva, bhan eva, bhan eva, bhan eva, bhan petv petv petv petv na s na s na s na s daram; daram; daram; daram;
Sammoditv Sammoditv Sammoditv Sammoditv ca ca ca ca b bb b dh dh dh dh , tamh , tamh , tamh , tamh vutth vutth vutth vutth si th si th si th si th naso; naso; naso; naso;
Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad sabbad sabbad sabbad . .. .

Pahn Pahn Pahn Pahn te ca te ca te ca te ca b bb b dh dh dh dh , tinnannam-pi mahesinam; , tinnannam-pi mahesinam; , tinnannam-pi mahesinam; , tinnannam-pi mahesinam;
Magg' Magg' Magg' Magg' hata-kiles hata-kiles hata-kiles hata-kiles va, patt va, patt va, patt va, patt nuppatti-dhammatam; nuppatti-dhammatam; nuppatti-dhammatam; nuppatti-dhammatam;
Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad Etena sacca-vajjena, sotthi te hotu sabbad . .. .
23
ENLIGHTENMENT FACTORS PROTECTION

The Enlightenment Factors are counted as mindfulness, investigation of reality,
effort, rapture, tranquility: the Enlightenment Factors are these, and also
concentration and equanimity. These are the Seven which the All-seeing
Sage has taught perfectly. When developed and made much of
they bring about the super-knowledges, Liberation and Enlightenment.
By this declaration of truth may you ever be kept safe!

At one time the Lord saw Moggallana and Kassapa
suffering with illness. He pointed out the Seven Enlightenment Factors,
and they, overjoyed, were instantly freed of disease.
By this declaration of truth may you ever be kept safe!

Once when the King of Dhamma (Sariputta) was afflicted with fever,
the Thera Cunda spoke with affection on this matter.
He then rejoiced and arose from that diseased condition.
By this declaration of truth may you ever be kept safe!

Those diseases were destroyed by those three great and wise ones,
just as the Path destroys the defilements,
an attainment according with Dhamma.
By this declaration of truth may you ever be kept safe!
24
T TT TEN EN EN EN P PP P RAM RAM RAM RAM
D DD D na na na na p pp p ram ram ram ram , , , , d dd d na na na na upapram, upapram, upapram, upapram, d dd d na na na na paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Sla Sla Sla Sla pram, pram, pram, pram, s ss s l ll l a aa a upapram, upapram, upapram, upapram, sla sla sla sla paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Nekkhamma Nekkhamma Nekkhamma Nekkhamma pram, pram, pram, pram, nekkhamma nekkhamma nekkhamma nekkhamma upapram, upapram, upapram, upapram,
nekkhamma nekkhamma nekkhamma nekkhamma paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Pa Pa Pa Pa pram, pram, pram, pram, pa pa pa pa upapram, upapram, upapram, upapram, pa pa pa pa paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampa Kusala sampa Kusala sampa Kusala sampanno, iti pi so Bhagav nno, iti pi so Bhagav nno, iti pi so Bhagav nno, iti pi so Bhagav . .. .
Viriya Viriya Viriya Viriya pram, pram, pram, pram, viriya viriya viriya viriya upapram, upapram, upapram, upapram, viriya viriya viriya viriya paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Khanti Khanti Khanti Khanti pram, pram, pram, pram, khanti khanti khanti khanti upapram, upapram, upapram, upapram, khanti khanti khanti khanti paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Sacca Sacca Sacca Sacca pram, pram, pram, pram, sacca sacca sacca sacca upapram, upapram, upapram, upapram, sacca sacca sacca sacca paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
25

Adhi Adhi Adhi Adhi t tt tt tt thna hna hna hna pram, pram, pram, pram, adhi adhi adhi adhi t tt tt tt thna hna hna hna upapram, upapram, upapram, upapram,
adhi adhi adhi adhi t tt tt tt thna hna hna hna paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, Maitri, Maitri, Maitri, mett mett mett mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Mett Mett Mett Mett pram, pram, pram, pram, mett mett mett mett upapram, upapram, upapram, upapram, mett mett mett mett paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram. paramattha-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
Upekkh Upekkh Upekkh Upekkh pram, pram, pram, pram, upekkh upekkh upekkh upekkh upapram, upapram, upapram, upapram,
upekkh upekkh upekkh upekkh paramatth paramatth paramatth paramattha-pram. a-pram. a-pram. a-pram.
Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett Maitri, mett , karu , karu , karu , karun nn n , mudit , mudit , mudit , mudit , upekkh , upekkh , upekkh , upekkh ; ; ; ;
Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav Kusala sampanno, iti pi so Bhagav . .. .
ti pi so Bhagav ti pi so Bhagav ti pi so Bhagav ti pi so Bhagav araham samm araham samm araham samm araham samm -sambuddho, -sambuddho, -sambuddho, -sambuddho,
Vijj Vijj Vijj Vijj -cara -cara -cara -caran nn na-sampanno, sugato loka-vid a-sampanno, sugato loka-vid a-sampanno, sugato loka-vid a-sampanno, sugato loka-vid , ,, ,
Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s Anuttaro purisa-damma-s rathi rathi rathi rathi
Satth Satth Satth Satth deva-manuss deva-manuss deva-manuss deva-manuss nam nam nam nam
Buddho Bhagav Buddho Bhagav Buddho Bhagav Buddho Bhagav ti. ti. ti. ti.

The 10 pr pr pr pram am am am are:
d dd d na na na na - giving, s ss s la la la la - virtue, nekkhamma nekkhamma nekkhamma nekkhamma - renunciation, pa pa pa pa - wisdom,
viriya viriya viriya viriya - energy, khanti khanti khanti khanti - patience, sacca sacca sacca sacca - truthfulness,
adhi adhi adhi adhit tt tt tt thna hna hna hna - determination, mett mett mett mett - loving-kindness, upekkh upekkh upekkh upekkh - equanimity

Translation:
The virtue of [giving], the great virtue of [giving], the perfection of [giving].
Maitri, loving-kindness, compassion, sympathetic joy, equanimity;
Consummate in wholesome qualities, He is a Blessed One.
26
THREE REFUGES (T (T (T (T S SS SARA ARA ARA ARAN NN NA AA A) )) )
- THREE BOWS -
Namo tassa Bhagavato Namo tassa Bhagavato Namo tassa Bhagavato Namo tassa Bhagavato arahato samm arahato samm arahato samm arahato samm -sambuddhassa. -sambuddhassa. -sambuddhassa. -sambuddhassa.
- three times -

Buddham sara Buddham sara Buddham sara Buddham saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
To the Buddha I go for refuge.
Dhammam sara Dhammam sara Dhammam sara Dhammam saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
To the Dhamma I go for refuge.
Sa Sa Sa San nn ngham sara gham sara gham sara gham saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
To the Sangha I go for refuge.
Dutiyam-pi Buddham sara Dutiyam-pi Buddham sara Dutiyam-pi Buddham sara Dutiyam-pi Buddham saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
For the second time, to the Buddha I go for refuge.
Dutiyam-pi Dhammam sara Dutiyam-pi Dhammam sara Dutiyam-pi Dhammam sara Dutiyam-pi Dhammam saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
For the second time, to the Dhamma I go for refuge.
Dutiyam-pi Sa Dutiyam-pi Sa Dutiyam-pi Sa Dutiyam-pi San nn ngham sara gham sara gham sara gham saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
For the second time, to the Sangha I go for refuge.
Tatiyam-pi Buddham sara Tatiyam-pi Buddham sara Tatiyam-pi Buddham sara Tatiyam-pi Buddham saran nn nam am am am gacch gacch gacch gacch mi. mi. mi. mi.
For the third time, to the Buddha I go for refuge.
Tatiyam-pi Dhammam sara Tatiyam-pi Dhammam sara Tatiyam-pi Dhammam sara Tatiyam-pi Dhammam saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
For the third time, to the Dhamma I go for refuge.
Tatiyam-pi Sa Tatiyam-pi Sa Tatiyam-pi Sa Tatiyam-pi San nn ngham sara gham sara gham sara gham saran nn nam gacch am gacch am gacch am gacch mi. mi. mi. mi.
For the third time, to the Sangha I go for refuge.
[Ti-sara [Ti-sara [Ti-sara [Ti-saran nn na-gamanam a-gamanam a-gamanam a-gamanam ni ni ni ni t tt tt tt thitam.] hitam.] hitam.] hitam.]
ma, Bhante. ma, Bhante. ma, Bhante. ma, Bhante.
[The 3 refuges are complete.]
Yes, Venerable Sir.
27
FIVE PRECEPTS (P (P (P (PA AA A CA CA CA CA S SS S LA LA LA LA) )) )
- THREE BOWS -
Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -saran nn nena saha pa ena saha pa ena saha pa ena saha pa ca s ca s ca s ca s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
Dutiyam-pi mayam Bhante ti-sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti-sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti-sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti-saran nn nena saha pa ena saha pa ena saha pa ena saha pa ca s ca s ca s ca s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
Tatiyam-pi mayam Bhan Tatiyam-pi mayam Bhan Tatiyam-pi mayam Bhan Tatiyam-pi mayam Bhante ti-sara te ti-sara te ti-sara te ti-saran nn nena saha pa ena saha pa ena saha pa ena saha pa ca s ca s ca s ca s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
We, Venerable Sir, request the Three Refuges & Five Precepts.
For the second time, we, Ven. Sir, request the Three Refuges & Five Precepts.
For the third time, we, Ven. Sir, request the Three Refuges & Five Precepts.
- Three Refuges, page 26; then repeat each precept after the leader -
1. P 1. P 1. P 1. P n nn n ti p ti p ti p ti p t tt t verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam diy diy diy diy mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from
taking the life of any living being.
2. Adi nn 2. Adi nn 2. Adi nn 2. Adi nn d dd d n nn n verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from taking that which is not given.
3. K 3. K 3. K 3. K mesu mi cch mesu mi cch mesu mi cch mesu mi cch -c -c -c -c r rr r verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi. mi. mi. mi.
I undertake the precept to refrain from sexual misconduct.
4. Mus 4. Mus 4. Mus 4. Mus v vv v d dd d verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam diy diy diy diy mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from false and harmful speech.
5. Sur 5. Sur 5. Sur 5. Sur -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam da da da dat tt t t tt th hh h n nn n
verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from consuming
intoxicating drink and drugs which lead to carelessness.
- Repeat each line 3 times after the leader says it once: -
m m m m ni ni ni ni pa pa pa pa ca ca ca ca sikkh sikkh sikkh sikkh -pad -pad -pad -pad ni sam ni sam ni sam ni sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake these five precepts.
- Reply after the leaders reflection (see 8 Precepts) -
S SS S dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu. dhu. dhu. dhu.
- THREE BOWS -
28
EIGHT PRECEPTS (A (A (A (AT TT TT TT THA HA HA HA S SS S LA LA LA LA) )) )
- THREE BOWS -
Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -sara Mayam Bhante ti -saran nn nena saha a ena saha a ena saha a ena saha at tt t t tt tha s ha s ha s ha s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
Dutiyam-pi mayam Bhante ti -sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti -sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti -sara Dutiyam-pi mayam Bhante ti -saran nn nena saha a ena saha a ena saha a ena saha at tt t t tt tha s ha s ha s ha s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
Tati yam-pi mayam Bhante ti -sara Tati yam-pi mayam Bhante ti -sara Tati yam-pi mayam Bhante ti -sara Tati yam-pi mayam Bhante ti -saran nn nena saha a ena saha a ena saha a ena saha at tt t t tt tha s ha s ha s ha s l ll l ni y ni y ni y ni y c cc c ma. ma. ma. ma.
We, Venerable Sir, request the Three Refuges & Eight Precepts.
For the second time, we, Ven. Sir, request the Three Refuges & Eight Precepts.
For the third time, we, Ven. Sir, request the Three Refuges & Eight Precepts.

- Three Refuges, page 26; then repeat each precept after the leader -
1. P 1. P 1. P 1. P n nn n ti p ti p ti p ti p t tt t verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam diy diy diy diy mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from
taking the life of any living being.
2. Adi nn 2. Adi nn 2. Adi nn 2. Adi nn d dd d n nn n verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from taking that which is not given.
3. Abrahma-cari y 3. Abrahma-cari y 3. Abrahma-cari y 3. Abrahma-cari y verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from any kind of sexual activity.
4. Mus 4. Mus 4. Mus 4. Mus v vv v d dd d verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam diy diy diy diy mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from false and harmful speech.
5. Sur 5. Sur 5. Sur 5. Sur -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam -meraya-majj a-pam da da da dat tt t t tt th hh h n nn n
verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from consuming
intoxicating drink and drugs which lead to carelessness.
6. Vi k 6. Vi k 6. Vi k 6. Vi k la-bhojan la-bhojan la-bhojan la-bhojan verama verama verama veraman nn n si kkh si kkh si kkh si kkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from eating at inappropriate times.
29

7. Nacca-g 7. Nacca-g 7. Nacca-g 7. Nacca-g ta v ta v ta v ta v di ta vis di ta vis di ta vis di ta vis ka-dassan ka-dassan ka-dassan ka-dassan m mm m l ll l -gandha -gandha -gandha -gandha
vil epana dh vil epana dh vil epana dh vil epana dh ra ra ra ran nn na ma a ma a ma a man nn nd dd dana vibh ana vibh ana vibh ana vibh sana sana sana sanat tt t t tt th hh h n nn n
verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from
entertainment, beautification, and adornment.
8. Ucc 8. Ucc 8. Ucc 8. Ucc -sayana mah -sayana mah -sayana mah -sayana mah -sayan -sayan -sayan -sayan
verama verama verama veraman nn n sikkh sikkh sikkh sikkh -padam sam -padam sam -padam sam -padam sam di y di y di y di y mi . mi . mi . mi .
I undertake the precept to refrain from
lying on a high or luxurious sleeping place.

- Repeat each line 3 times after the leader says it once: -
m m m m ni a ni a ni a ni at tt t t tt tha si kkh ha si kkh ha si kkh ha si kkh -pad -pad -pad -pad ni sam ni sam ni sam ni sam di y di y di y di y mi. mi. mi. mi.
I undertake these eight precepts.
[m [m [m [m ni a ni a ni a ni at tt t t tt tha sikkh ha sikkh ha sikkh ha sikkh -pad -pad -pad -pad ni . ni . ni . ni .
S SS S l ena sugati m yanti , l ena sugati m yanti , l ena sugati m yanti , l ena sugati m yanti ,
s ss s l ena bhoga-sampada, l ena bhoga-sampada, l ena bhoga-sampada, l ena bhoga-sampada,
s ss s l ena n l ena n l ena n l ena ni bbuti m yanti , i bbuti m yanti , i bbuti m yanti , i bbuti m yanti ,
tasm tasm tasm tasm s ss s l a l a l a l am mm m vi sodhaye.] vi sodhaye.] vi sodhaye.] vi sodhaye.]
[These are the Eight Precepts.
Have virtue as the source of happiness,
have virtue as the source of true wealth,
have virtue as the source of peacefulness.
Therefore let virtue be purified.]
S SS S dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu, s dhu. dhu. dhu. dhu.
- THREE BOWS -
30
CLOSING HOMAGE

[The Lord] the Perfectly Enlightened and Blessed One
I render homage to the Buddha, the Blessed One.
- BOW -
[The Teaching] so completely explained by him
I bow to the Dhamma.
- BOW -
[The Blessed Ones disciples] who have practiced well
I bow to the Sangha.
- BOW -



R RR RATANATTAYA ATANATTAYA ATANATTAYA ATANATTAYA V VV VANDAN ANDAN ANDAN ANDAN

(Araham) samm-sambuddho Bhagav (Araham) samm-sambuddho Bhagav (Araham) samm-sambuddho Bhagav (Araham) samm-sambuddho Bhagav
Buddham Bhagavantam abhivdemi. Buddham Bhagavantam abhivdemi. Buddham Bhagavantam abhivdemi. Buddham Bhagavantam abhivdemi.
- BOW -
(Svkkhto) Bhagavat (Svkkhto) Bhagavat (Svkkhto) Bhagavat (Svkkhto) Bhagavat dhammo, dhammo, dhammo, dhammo,
Dhammam namassmi. Dhammam namassmi. Dhammam namassmi. Dhammam namassmi.
- BOW -
(Supa (Supa (Supa (Supat tt tipanno) Bhagavato svaka-sa ipanno) Bhagavato svaka-sa ipanno) Bhagavato svaka-sa ipanno) Bhagavato svaka-san nn ngho, gho, gho, gho,
Sa Sa Sa San nn ngh gh gh gham nammi. am nammi. am nammi. am nammi.
- BOW -

You might also like