You are on page 1of 10

TITU CUS YUPANQUI Y LA RESISTENCIA DE LOS INCAS DE VILCABAMBA, 1565-1570 EN 1533, EL INCA.

Atau Huallpa, prisionero de los espaoles en Cajamarca, ordena el asesinato de su hermano, el Inca Huscar. Todava en el mismo ao, los espaoles, reprochndole una conspiracin imaginaria, ejecutan a Atau Huallpa. En 1536, el joven Manco, hermano de los dos Incas muertos e Inca fantoche de los espaoles, decide un levantamiento incaico general para expulsar a unas "huspedes" que han resultado, fuera de codiciosos, no slo extremadamente irrespetuosos, sino criminales. Al cabo de un sitio de casi un ao, los espaoles encerrados en el Cusco logran salir, burlando la vigilancia de las tropas campesinas de Manco. Ante la contraofensiva inevitable de los espaoles escarmentados, Manco Inca se retira (1537) a los montes de Vilcabamba, lugar ubicado en la zona anti del ex tawantinsuyu o {estado de] "las cuatro zonas juntas" de los Incas; para los Incas, esta zona altoamaznica haba sido, hasta entonces, un territorio poco familiar. Apenas instalado, Manco moviliza sus tropas y emprende una "larga marcha" hacia el norte (Chachapoyas), derrotando varias columnas espaolas y castigando cruelmente a los aliados indgenas de los invasores, especialmente a los huancas. La movida siguiente de Manco Inca, excepcional en el contexto de la resistencia amerindia contra los europeos, ser la fundacin como dir ms tarde el cronista Guaman Poma de Ayala de un "nuevo Cusco", ncleo para la reconstruccin del tawantinsuyu. El estado neoinca de Vilcabamba, pese a los ataques espaoles intermitentes, funcionar como un foco de agitacin durante ms de 30 aos: hasta 1572. Unos almagristas que haban solicitado la proteccin y obtenido la amistad de Manco Inca lo asesinarn hacia 1544. A Manco le sucede, sin duda, su hijo Sayri Tpaq, aunque parece que otro hijo suyo, Titu Cusi Yupanqui, dirige realmente la poltica del estado. A partir de los aos cincuenta, los espaoles intentan negociar la "salida" de los Incas de Vilcabamba. Un mensajero espaol de primer orden ser, hacia 1556, el cronista Juan de Betanzos, marido de una hermana del Inca Atau Huallpa (Angelina Aas Yupanqui). Sea por su propia iniciativa o por la voluntad de su hermano Titu Cusi, el Inca Sayri Tpaq "sale" en 1557 para instalarse en las tierras que le han sido atribuidas en Yucay, Cusco. Pero el estado de Vilcabamba no se rinde, y cuando Sayri Tpaq muere envenenado segn la tradicin indgena en 1560, Titu Cusi asume oficialmente el cargo de Inca. A partir de mediados de los aos sesenta, temiendo una insurreccin indgena coordinada por el Inca Titu Cusi, el gobernador Lope Garca de Castro (1564 1569) promueve nuevas negociaciones con Vilcabamba. En 15661567, el Inca se somete oficialmente a Espaa ("capitulacin de Acobamba"). Admite, adems, la presencia de un corregidor espaol: Diego Rodrguez de Figueroa. En 1568 se bautiza y acepta la "intrusin" de dos frailes agustinos, Marcos Garca y Diego Ortiz; molesto por su fanatismo misionero, sin embargo, el Inca limitar fuertemente su libertad de accin y los someter a crueles burlas. Sigue en Vilcabamba, desde luego, el mestizo Martn Pando, su "secretario privado". Pese a estas (leves) concesiones, Titu Cusi no deja de ejercer su poder poltico ni su funcin de sacerdote del Sol: la negociacin, para l, no es sino parte de una estrategia global que no contempla, de hecho, la posibili 156 dad de una rendicin autntica. A la muerte de titu Cusi (1571), sus "capitanes" ejecutan a fray Diego Ortiz, considerado como culpable. Cuando los espaoles, segn la lnea dura inaugurada por el nuevo virrey Toledo, invaden el territorio de Vilcabamba en 1572 con un ejrcito muy poderoso, no pueden ya dar con sus habitantes huidos, pero al fin logran capturar al nuevo Inca, Tpaq Amaru. Pocos meses ms tarde, lo descuartizan, ante el pblico de los indios ex incaicos, en el Cusco. DOC. 51: CARTA-MEMORIA DEL INCA TITU CUSI YUPANQUI AL LIC. MATIENZO, JUNIO DE 1565. Fuente: Matienzo 1967, cap XVIII, 301-302.

En una carta que "un Diego Rodrguez de Figueroa" futuro corregidor de Vilcabamba entregar a comienzos de 1565 al Inca Titu Cusi, en Rangalla, el lie. Juan de Matienzo, oidor de Su Majestad, propone reanudar unas negociaciones interrumpidas desde hace aos. Titu Cusi no slo acepta el ofrecimiento, sino que enva su respuesta al Cusco con algunos de sus dignatarios. A mediados del ao, el propio Matienzo se encuentra con Titu Cusi en el puente de Chuquichaca. En esta oportunidad, el Inca entrega al oidor una memoria "de los agravios que l y su padre haban recibido, y las ocasiones que le haban dado para hacer los saltos que haba fecho", texto que Matienzo [i967] reproduce en 1567 en su obra Gobierno del Per. Quin escribi esta "memoria"? Refirindose a la visita apenas mencionada de Diego Rodrguez, Matienzo, basndose forzosamente en las declaraciones de su emisario, apunta: "luego [el Inca] dijo a su secretario [el mestizo Martn Pando] que escribiese una carta, que l [el?] mismo not en su lengua, porque entiende poco de espaol" [op. cit.: 297]. Ilustre seor: Parece que la honra de los ausentes perece, y porque algunos ruines tratan en mi ausencia cosas que no se deben tratar, y porque mi intincin es satisfacer a V. M., pues en todo me desea hacer merced, ser bien para tratar de mis negocios tomallos de ms atrs, para que V. M. los entienda bien de raz despus. Al tiempo que los cristianos entraron en esta tierra fue preso mi padre Mango Inga, so color y achaque que se quera alzar con el reino, despus de la muerte de Atagualipa, slo afin que les diese un boho* lleno de oro y plata. En la prisin le hicieron muchos malos tratamientos, as de obra como de palabra, echndole una collera al pescuezo, 157 como a perro, y cargndole de hierro los pies, y trayndole de la collera de una parte a otra entre sus vasallos, ponindole a quistin cada hora, tenindole en la prisin ms de un mes, de donde por los malos tratamientos que a l, a sus hijos y gente y mujeres hacan, soltse de la prisin y vino a Tambo, donde hizo confederacin con todos los caciques* y prencipales de su tierra. Y estuvo en el cerco del Cuzco, haciendo guerra a todos los espaoles por lo susodicho, de donde se retrujo a los andes*, y hobo batalla con los espaoles en Xauxa, donde murieron muchos, y asimismo en la batalla de Yucay, donde murieron ms de cuatrocientos espaoles, y despus en Pucar, donde hobo la batalla con Gonzalo Pizarro, donde murieron Guaypar e Inguill, hijos de Guayna Capa, y no qued otro hijo sino Paullo, slo por la codicia de tomalles sus haciendas y mujeres. Y desde Quito hasta aqu nenguno se escap, y despus hobo la batalla en Pilcozuni con los indios de este reino y espaoles, donde de una parte y de otra hobo gran mortandad de gente. Despus de haber dejado de hacerle guerra, estando quieto con la miseria que pasaba en Viticos, se vinieron a retraer siete hombres de los que se hallaron con Gonzalo Pizarro contra el servicio del Rey, y l los trat muy bien, y les haca mucho regalo, y por codicia de esta miseria que al presente tengo, se amotinaron e hicieron conjuracin, y le mataron a traicin, y a m me dieron una lanzada, y si no me echara de unos riscos abajo, tambin me mataran; y despus tovimos paz por algunos das, donde los indios de Tambo y de Amaybamba y de Guarocondo llevaron de Viticos muchos indios, y por respeto de esto nosotros tovimos guerra con ellos. Despus, estando nosotros en paz, fuimos avisados cmo un Tordoya peda la entrada para hacernos guerra, y por esto fuimos sobre Amaybamba y sobre los indios de Barrientos y de Garci Martnez, vecinos de Huamanga, y despus se pasaron los indios de uo de Mendoza, por su voluntad, a esta parte. Y por una carta que el doctor Cuenca me escribi, diciendo nos hara hacer muy cruel guerra, fuimos a dar a Marcahuasi. Y despus, estando quietos y pacficos, el Tesorero Mel me vino a hablar a esta puente, donde nos prometi y dijo que queriendo tener paz, Su Majestad me dara bien de comer, y que llegado al Cuzco, me escribira sobre todo, y le esper un mes; y pensando que lo haca por engaarme y por hacer burla de m, y que me queran hacer guerra debajo de cautela, fui sobre los indios de Sotelo. Despus ac nos escrebimos cartas, y me hizo inviar ciertos mensajeros a Lima, y en este medio tiempo receb las cartas de V. M., y vino Diego Rodrguez a hablarme, donde por haber visto una carta que 158 el Presidente [L. Garca de Castro] invi al Tesorero Mel, a l dirigida,

y otra a m, la cual carta que le escribi el Presidente me invi para que la viese, la cual deca que quedaba un caballero en Lima, inviado por la ciudad del Cuzco, pretendiendo hacerme guerra, y ansimesmo otra carta del mesmo Tesorero, en que me deca tena empeada su palabra por horas. Y [yo] tena juntos setecientos andes*, que comen carne humana, y ms de dos mil indios, con todas sus armas, para dar sobre Tambo y Limatambo y Saquisahuana y Curahuasi y Cochacaxa y Abancay, y hacer gran estrago; y Diego Rodrguez me aplac, diciendo ser la voluntad de Su Majestad y de V. M. hacerme mercedes y de no hacerme guerra, y que para esto inviase mis mensajeros al Cuzco, porque seran all muy bien tratados, y que si no fuese ans, que yo le ahorcase. Y ans los invi, y porque se tardaron dos das ms de once que les di de tasa para ir y volver y visto esto le quise mandar ahorcar y dar de comer a los andes; y teniendo consideracin a lo que me dio y reparti con mis indios, le di dos ms de plazo, y en este medio tiempo vinieron los mensajeros, y vi que todo lo que haba escrito V. M. se cumpli, y le di mucho crdito, y le doy. Procur de recebir el santo Evangelio y ley de Nuestro Seor Jesucristo, y procur deshacer la liga y conjuracin que tena hecha con todos los caciques del reino para que se alzasen al tiempo y cuando yo se lo mandase, y tena determinado que naide entrase en mi tierra, ni yo de venir a esta puente ms a verme con el Tesorero; y entendiendo la calidad, bondad y ser de V. M., que tan bien me lo ha dado a entender Diego Rodrguez, yo he por bien de tener paz, y tomar a V. M. por seor y compadre de mi hijo Quispe Tito. Y la orden y manera de mi salida es sta que V. M. ver en esta memoria firmada de mi nombre; y porque es ans todo lo susodicho, lo firm de mi nombre. CAPA INGA TITO CUXI YUPANGUI DOC. 52: TESTIMONIO DEL INCA TITU CUS YUPANQUI, 8 DE JULIO DE 1567. Fuente: Guillen Guillen 1976/1977, 73-76. Ms. en AG Lima 578. A raz de las negociaciones anteriores, el Inca firma el 26 de agosto de 1566 la llamada "capitulacin de Acobamba", tratado de paz que estipula el "vasallaje" de Titu Cusi y la instalacin de un corregidor en Vilcabamba: Diego Rodrguez de Figueroa. Para aquilatar ante [159] el rey los derechos de sucesin de Titu Cusi Yupanqui y sus descendientes, Diego Rodrguez procede, el 8 de julio de 1567, a reunir una "informacin" con los testimonios del Inca y de algunos de sus dignatarios y allegados. Copiamos aqu el de Titu Cusi. En Careo, tierra del Inga, en ocho das del mes de julio, ao de mil quinientos sesenta y siete aos, en presencia del padre Antonio de Vera y Martn de Pando y Diego de Olivares y Rimachi Yupangui, capitn general del Inga, y Yamque Mayta, su gobernador, y los dems capitanes y gente, el dicho Diego Rodrguez de Figueroa dijo al dicho Inga Titu Cusi Yupangui que para informacin y claridad de lo susodicho [la "capitulacin" de Acobamba] era necesario ante todas las cosas jurase, en la forma y modo que entre ellos se suele hacer, de decir la verdad a lo que el dicho Diego Rodrguez de Figueroa le fue[re] preguntando. Y luego el dicho Inga se levant en pie cara hacia donde el Sol entonces estaba; abiertas las manos y tendidos los brazos dijo que juraba por el Sol, a quien vea de cara y estaba presente a su juramento, a quien tena por Dios y adoraba como a criador que dijo que era de todas las cosas; y por la tierra a quien tena por madre, la adoraba y la tena en el segundo lugar del Sol por producidor de s todos los mantenimientos para sustentacin de todas las gentes y por el mundo de decir la verdad a lo que le fuere preguntando. Luego el dicho Inga puso la mano en la tierra y la bes. A la primera pregunta que Diego Rodrguez de Figueroa le interpuso fue so cargo del juramento que tena hecho, que cuyo es el dicho Inga y quin fue su padre y su abuelo y por

qu l estaba en aquellos montes y cuevas rebelado contra el servicio de Su Majestad, dijo que era hijo legtimo de Mango Inga Yupangui, seor que fue de estos reinos al tiempo que los espaoles entraron en esta tierra, y despus nieto de Guayna Cpac*, seor que fue tambin de estos reinos del Per y Chile, bisnieto de Topa Inga Yupangui, seor que tambin fue de estos reinos, y que por lnea recta le vena a l el seoro de todos los indios del Per, y que ahora lo es seor de la gente que consigo tiene en estos montes, y tataranieto de Pachacuti Inga, tambin seor que fue de estos reinos. El quiere tener paz con los espaoles perpetuamente y es sumo sacerdote en sus ritos y ceremonias, y que est aqu en estos montes por los malos tratamientos que a su padre hicieron los espaoles, y que al presente quiere recibir el Santo Evangelio y ser vasallo de los Reyes de Espaa, y que para efectuar el dicho negocio se vino con sus mujeres e hijos a poblar nuevamente en este pueblo de Careo, una legua de la tierra de paz, para cumplimiento de la provisin de Su Majestad y del seor Gobernador. 160 A la segunda pregunta fue preguntado por qu su padre Mango Inga se vino a esta tierra y se rebel contra el servicio de Su Majestad. Y dijo que por los malos tratamientos que le hicieron los cristianos a su padre al tiempo que vinieron a la ciudad del Cuzco los primeros conquistadores como fueron Juan Pizarro, que prendi a su padre que estaba entonces obedecido por seor temporal en toda la tierra so color que se quera alzar con todos los indios del reino, y por su rescate le pidi un boho* lleno de oro y plata; y siendo mentira, por redimir la vejacin le dio muchas cargas de oro y plata, y con esto redimi la vejacin. Y que luego vino Gonzalo Pizarro por corregidor y le llev a la crcel <por> so color que se quera levantar otra vez, y le pidi otro boho lleno de oro y plata y le ech una cadena en el pescuezo; y as le trajo por la ciudad del Cuzco delante de sus vasallos, mujeres e hijos, haciendo muchos vituperios, y no teniendo [Mango Inga] qu dar para redimir la vejacin, Hernando Pizarro vino a la ciudad del Cuzco por corregidor y mand soltar al dicho su padre, y despus de suelto le peda mucho oro y plata diciendo que por l haba soltado; y no teniendo con qu volver a cohechar el [al] dicho Hernando Pizarro y temindose no le volviera a la crcel y le molestase, hizo llamamiento a todos los capitanes y caciques del reino, y depus de haber tenido habla con ello se levant contra el servicio de Su Majestad en la fortaleza del Cuzco, y cada uno de los caciques en sus tierras. Y as mataron muchos cristianos. Y en Pucar, en un alcance que le dieron, le tomaron a una hermana y mujer de su padre la cual se llamaba Coya* Cura Ocllo, la cual la llevaron a Tambo y all la asaetearon viva. Y por esto pele con los espaoles y mat muchos de ellos. Despus se retrajo a la provincia de Vilcabamba donde al presente tiene su principal asiento el dicho Inga Titu Cusi Yupangui. Y que despus, estando all su padre retrado, vinieron seis espaoles huyendo del Per por haberse levantado con don Diego de Almagro contra el servicio de Su Majestad, y habindoles hecho muy buen tratamiento procuraron de le matar a traicin, y as le dieron diez y ocho estocadas con espadas y tijeras y machetes y cuchillos; y al dicho Inga Titu Cusi Yupangui, siendo muchacho, le dieron una lanzada en las costillas, y si no se echara por unos riscos, tambin le matara. As muri su padre de las heridas que ellos le dieron, y los capitanes mataron a los espaoles por lo susodicho, y que por estos agravios se rebel su padre contra la obediencia y dominio real de Su Majestad. Preguntado qu tiempo que el dicho Inga Titu Cusi Yupangui est alzado con los capitanes y gente que tiene en estos montes, y por qu no se ha reducido al gremio de nuestra santa fe catlica y sujecin y dominio real de Su Majestad, por qu ha hecho saltos y robos en los indios vasa161 los de Su Majestad y sale a los caminos y trae y toma a los caminantes las cosas que llevan y los maltrata<n>, dijo que puede haber treinta y cinco aos poco ms o menos despus que su padre muri, el cual le nombr por Inga y Seor de sus hermanos como ms viejo que es de edad, y de los capitanes ingas que fueron sujetos a su padre, y que juntamente con ser obedecido y tenido por Inga y Seor de todos los que con l estn, es sumo sacerdote en sus ritos y ceremonias, y que si ha dejado de meterse debajo de la sujecin y dominio real y gremio de nuestra santa fe catlica, y se ha estado alzado y de guerra en estos montes, es por los malos tratamientos que a su padre hicieron y porque se lo mand al tiempo de su muerte: por maldicin

no hiciese liga ni confederacin con la nacin espaola, pues le haba echado del seoro de todo el Per donde era obedecido y tenido como Seor que era. Y que as haba recibido a los primeros espaoles que vinieron al Cuzco de paz y sirvindoles, y que as don Diego de Almagro haba mandado en toda la tierra del Per fuese tenido por tal, constndole ser Seor legtimo, heredero de Guayna Capac, y que con haberse venido a estos montes le han venido los espaoles ac a perseguir, y si ha dejado de dar la obediencia a Su Majestad, era por no vivir pobre y necesitado en la tierra donde su padre y abuelo haban sido seores; y que siempre ha dicho que dndoles Su Majestad con qu se pueda sustentar l y sus hijos y hermanos, l bajar de los montes de Vilcabamba y poblar junto a la tierra de paz y se meter debajo de nuestra santa fe catlica y sujecin y dominio real; que si ha hecho algunos saltos en los pueblos vasallos de Su Majestad y robado caminos ha sido por la necesidad y mala ventura que pasan en estos montes. Y esto responde a esta pregunta. Preguntado el dicho Inga Titu Cusi Yupangui qu hijos tiene que le sucedan en el seoro y mando segn la orden y uso que entre Ingas haba [que] por sus leyes y usos y costumbres sola elegir por su fin y muerte a quien viene el seoro legtimamente, dijo que l es casado segn la ley y costumbre de los Ingas, seores que fueron de estos reinos, con una hermana suya que se llama Coya Chimpu Ocllo, hija legtima de su padre Mango Inga Yupangui, y que en ella tena un hijo llamado Quispe Tito, de edad diez aos ms o menos, y que en ste sucede el mando y seoro <y> que l al presente tiene por lnea recta. Y sta es la verdad para el juramento que hizo, y firmlo de su nombre, siendo testigos el padre Antonio de Vera y Diego Rodrguez de Figueroa y Martn de Pando y Diego de Olivares. Titu Cusi Yupangui. Diego Rodrguez de Figueroa por dicho Diego de Olivares. Ante m, Martn de Pando, escribano de comisin e intrprete. MARTIN DE PANDO. 162 DOC. 53: TITU CUSI YUPANQUI: INSTRUCCIN PARA EL EX GOBERNADOR LOPE GARCA DE CASTRO, 6 DE FEBRERO DE 1570. Fuente: Yupangui 1985. 1-2. Ms. en Biblioteca de El Escorial. El 6 de febrero de 1570, en Vilcabamba, el Inca Titu Cusi Yupanqui termina de dictar una larga relacin 66 folios sobre la conquista del Per, la actuacin histrica de su padre Manco Inca y sus propios esfuerzos para llegar a una paz negociada con los espaoles: la propia temtica de su "memoria" de junio de 1565, pero con un interesantsimo desarrollo narrativo y dramtico. Destinado a los odos del rey espaol, este texto viajar a Espaa con el ex gobernador Lope Garca de Castro, elegido por el Inca Titu Cusi Yupanqui como su apoderado en todas las negociaciones con la Corte. En trminos prcticos, la relacin es el producto de la colaboracin entre Titu Cusi, el fraile agustino Marcos Garca y su secretario privado, Martn Pando. Como "no s el frases y la manera que los espaoles tienen en semejantes avisos", explica Titu Cusi [Yupangui 1985: f. 64], "rogu al muy reverendo padre fray Marcos Garia y a Martn de Pando, que conforme al uso de su natural me ordenasen y compusiesen esta relacin". El escribano, a su vez, puntualiza que el Inca dio "aviso de todo" [ibid.: f. 62v]. Al dictado del texto asistieron, para garantizar la autenticidad de lo narrado, tres dignatarios del rgimen, designados como los "capitanes" Suya Yupanqui, Rimachi Yupanqui y Sullca Yanac. El depositario de la tradicin histrica transcrita no puede ser sino Titu Cusi: tanto el escribano como el fraile llegaron a Vilcabamba despus de la muerte de Manco Inca, respectivamente en 1560 y 1569.

La narracin de Titu Cusi ofrece rasgos marcadamente incaicos; ms exactamente, parece como el "guin" escrito de un qaylli, homenaje ritual a un Inca. El homenajeado: Manco. Otras fuentes confirman el culto que Titu Cusi renda a la memoria de su padre. Como lo indica Betanzos [1987: 2a. parte, cap. XXXIII], en Vilcabamba se haba preparado, segn la costumbre incaica, un "bulto" de Manco Inca para los homenajes postumos. Un informe agustino seala, por otra parte, la importancia del culto que Titu Cusi renda a la memoria de su padre y dems antepasados [Calancha 1639/ 1974-81: L. IV, cap. 4\ Al poner de relieve las hazaas de su padre, Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fija las pautas de su propio cdigo poltico la resistencia a la ocupacin espaola por todos los medios a su alcance. Como toda tradicin dinstica, la relacin de Titu Cusi enfoca los acontecimientos 163 a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica", sin miramientos, las incoherencias de la realidad histrica. Las caractersticas dramticas de esta obra excepcional no auspician, en rigor, una lectura fragmentaria. Presentaremos, sin embargo, dos fragmentos, suficientes siquiera para despertar el inters: la inicial "Instruccin" para el ex gobernador Garca de Castro, y el gran monlogo dramtico y programtico que Manco Inca pronuncia antes de internarse en los montes del Antisuyu. Por cuanto yo, don Diego de Castro Titu Cussi Yupangui, nieto de Guaina Capac e hijo de Mango Ynga Yupangui, seores naturales que fueron de los reinos y provincias del Pir, he recibido muchas mercedes y favor del muy ilustre seor el licenciado Lope Garca de Castro, gobernador que fue de estos reinos por Su Majestad del rey Felipe, nuestro seor, me ha parecido que, pues su Seora va de estos reinos a los de Espaa y es persona de valor y gran cristiandad, no podra yo hallar quien con mejor ttulo y voluntad me favoreciese en todos mis negocios que ante Su Majestad haya de presentar y tratar, ans en cosas a m necesarias como a mis hijos y descendientes. Para lo cual, por el gran crdito que de su Seora tengo, no dejar de ponerlos todos en su mano para que ans, en uno como en otro, pues en todo hasta aqu me ha hecho tanta merced, en esta tan prencipal me la haga como yo espero de su muy ilustre persona. Y porque la memoria de los hombres es dbil y flaca, y si no nos acurrimos a las letras para nos aprovechar de ellas en nuestras necesidades, era cosa imposible podernos acordar por estenso de todos los negocios largos y de importancia que se nos ofreciesen, y por eso, usando de la brevedad posible, me ser necesario hacer recopilacin de algunas cosas necesarias, en las cuales su Seora, llevando mi poder para ello, me ha de hacer merced de favorecerme ante Su Majestad en todas ellas, como a la clara de yuso ir declarado y relatado. La recopilacin de las cuales cosas es esta que se sigue. Primeramente, que su Seora me haga merced, llegado que sea con bien a los reinos de Espaa, de dar a entender a Su Majestad del rey don Felipe, nuestro seor, debajo de cuyo amparo me he puesto, quin soy, y la necesidad que a causa de poseer Su Majestad y sus vasallos la tierra que fue de mis antepasados, en estos montes padezco. Y podr su Seora dar la dicha relacin siendo de ello servido por esta va, comenzando lo primero por quin soy, y cuyo hijo, para que le conste a Su Majestad ms por estenso la razn que arriba he dicho para gratificarme. Bien creo que por nuevas de muchas personas se habr publicado quin fueron los seores naturales antiguos de esta tierra, y de dnde y 164 cmo procedieron, y por eso no me quiero detener acerca de esto, slo me har su Seora merced de avisar a Su Majestad de cmo yo soy el hijo legtimo, digo el primero y mayorazgo, que mi padre Mango Ynga Yupangui dej entre otros muchos, de los cuales me mand tuviese cargo y mirase por ellos como por mi propia persona, lo cual yo he hecho desde que falleci hasta hoy, y lo hago y har mientras Dios me diere vida, pues es cosa tan justa que los hijos hagan lo que sus padres les mandan, en especial en sus postrimeros das. Tambin que Su Majestad sepa que mi padre Mango Ynga Yupangui, hijo que fue de Guaina Capac y nieto de Topa Ynga Yupangui, y ans por sus abolengos descendiendo por lnea recta, fue el seor prencipal de todos los reinos del Pir, sealado para ello por su padre Guaina

Capac y tenido y obedecido por tal en toda la tierra despus de sus das, como yo lo fui, soy y he sido en sta despus que el dicho mi padre falleci. Y tambin dar a entender a Su Majestad la razn por dnde yo agora estoy en tanta necesidad en estos montes, en los cuales me dej mi padre con ella al tiempo que reinaba y gobernaba el Pir y toda su tierra, que fue en el tiempo en que los espaoles le desbarataron y mataron. Y tambin que sepa Su Majestad por estenso, como abajo ir declarado, la manera y cmo y en qu tiempo los espaoles entraron en esta tierra del Pir, y el tratamiento que hicieron al dicho mi padre todo el tiempo que en ella vivi, hasta darle la muerte en sta que yo agora poseo [Vilcabamba]; que es la que se sigue. DOC. 54: TITU CUSI YUPANQUI: MONOLOGO DE DESPEDIDA DE SU PADRE MANCO INCA Y RESPUESTA DE LOS INDIOS, 1570. Fuente: Yupangui 1985, 25-26. Aparentemente, el monlogo de despedida que Manco Inca dirige en la crnica dictada por su hijo (v. doc. anterior) a los dignatarios de todo su estado, es un ejemplo tpico de un discurso indgena destinado a la propia colectividad indgena. Aparentemente... Si recordamos que esta arenga forma parte de un texto que el Inca Titu Cusi destina a los odos del rey espaol, no podemos dejar de percibir que el Inca actual, colocndose la mscara de su padre ya muerto, expresa lo que no podra expresar sin ella: su paciencia activa, su voluntad de resistir hasta donde y cuando sea necesario. 165 Documento que Mango Ynga dio a los indios cuando se quiso recoger a los andes: la manera que haban de tener con los espaoles: "Muy amados hijos y hermanos mos, los que aqu estis presentes y me habis seguido en todos mis trabajos y tribulaciones, bien creo no sabis la causa por qu en uno os he mandado juntar agora ante m: yo os la dir en breve. Por vida vuestra que no os alteris de lo que os dijiere porque bien sabis que la necesidad muchas veces compela a los hombres a hacer aquello que no querran y por eso, por serme forzado dar contento a estos andes* que tanto tiempo ha que me importunan que los vaya a ver, habr de darles este contento por algunos das. Rugoos mucho que de ello no recibis pena, porque yo no os la deseo dar, pues os amo como a hijos; por lo que aqu os rogar me daris mucho contento hacindolo. Bien sabis, como muchas veces sin sta os lo he dicho, la manera cmo aquella gente barbuda entr en mi tierra so color que decan que eran viracochas, lo cual por sus trajes y divisas tan diferentes de las nuestras, vosotros y an yo lo pensamos; por el cual pensamiento y [la] certificacin de los tallanas* yungas* que de cosas que les vieron hacer en su tierra me hicieron, como habis visto, los trajiese a mi tierra y pueblo y les hice el tratamiento ya notorio a toda la tierra, y les di las cosas que sabis, por lo cual y por ellas me trataron de la manera que habis visto. Y no solamente ellos, sino mis hermanos Pascac e Ynguil y Guaipar me desposeyeron de mi tierra y an me trataron la muerte, de la cual yo me libr por el aviso que os dije de Antonico, como el otro da aqu os dije, al cual comieron los andes* por no se saber valer. Y viendo todas aquellas cosas y otras muchas que por la prolejidad dejo, os mand juntar al Cuzco para que les disemos algn trtago* de los muchos que nos haban dado, y parceme que o porque su Dios les ayud o porque no me hall yo presente, no salistes con vuestro intento, de lo cual yo he recibido gran pena. Pero como a los hombres no les suceden todas las cosas como desean siempre, no nos hemos de maravillar ni congojarnos demasiado, por lo cual os ruego que vosotros no tengis congoja, que en fin no nos ha ido tan mal que no les hayamos cogido, porque

como sabis en Lima y en Chulcomayo y Xauxa les cogimos algunas cosas que no dejan de dar algn alivio, aunque no equivalente a la pena que ellos nos han dado. Ya me parece se va haciendo tiempo de partirme a la tierra de los andes como arriba os dije, y que me ser forzado detenerme all algunos das. Mirad que os mando que no se os olvide lo que os he dicho, pienso decir agora que es que miris cunto tiempo ha que mis agelos y bisagelos y yo os hemos sustentado y guardado, favorecido y gober166 nado todas vuestras casas, porveyndolas de la manera que habis habido menester, por lo cual tenis todos obligacin de no nos olvidar en toda vuestra vida, vosotros y vuestros descendientes, ans a m como a mis agelos y bisagelos, y tener mucho respeto y hacer mucho caso de mi hijo y hermano Titu Cusy Yupangui y de todos los dems de mis hijos que de ellos descendieren, pues en ello me daris a m mucho contento y ellos os lo agradecern como yo se lo dejo mandado, por tanto bsteos esto acerca de lo dicho." Respuesta de los indios al Inca "Sapay* Inca, con qu corazn quieres dejar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te han deseado y desean siempre servir, y que si necesario fuese pornan mil veces la vida por t, si fuese menester. A qu rey, a qu seor, a quin los dejas encomendados? Qu deservicios, qu traiciones, qu maldades te hemos hecho para que nos quieres dejar ans desamparados y sin seor ni rey a quin respetar, pues jams hemos conocido otro seor ni padre sino a t y a Guaina Capac, tu padre y sus antepasados? No nos dejes, Seor, de esa manera desamparados, ms antes nos da este contento, si fueres servido, de llevarnos contigo a dondequiera que fueres, que chicos y grandes y viejos y viejas aparejados estamos para no te dejar de seguirte, aunque t nos dejes". Y luego el dicho mi padre, viendo que con tanta ansia le deseaban servir toda su gente, les volvi a decir lo que aqu parecer. "Yo os agradezco, hijos, la buena voluntad y deseo que mostris de quererme seguir dondequiera que vaya, no perderis la paga de m que yo os lo agradecer y pagar antes que vosotros pensis, y agora por vida vuestra que os reportis y no tengis tanta pena, que muy breve os volver a ver. Y de aqu a que vuelva o hasta que os enve mis mensajeros para lo que hayis de hacer, temis este modo en vuestra vivienda. Lo primero que haris ser que a estos barbudos que tantas befas a m me han hecho por me fiar yo de ellos en tanto, no les creis cosa que dijieren, porque mienten mucho, como a m en todo lo que conmigo han tratado me han mentido, y ans harn a vosotros, lo que podris hacer ser dar muestras por de fuera de que consents a los [sic] que os mandan y dar algn camarico* y lo que pudiredes que en vuestras tierras hobiere. Porque como esta gente es tan brava y de diferente condicin de la nuestra, podra ser que no se lo dando vosotros os lo tomasen por fuerza o vos maltratasen; por ello y por evitar esto os ser buen remedio hacer lo que os digo. Lo otro, que estis siempre con aviso para cuando os enviare a llamar o avisar de lo que 167 con esta gente habis de hacer, y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar vuestras tierras, no dejis de defenderos y sobre ello perder la vida, si fuera menester; y si tambin se os ofreciere necesidad estrema de que hayis necesidad de mi persona, darme his aviso por la posta a dondequiera que yo estuviere. Y mirar que stos engaan por buenas palabras, y despus no cumplen lo que dicen; que ans, como habis visto, hicieron a m, que me dijieron que eran hijos del Viracochan* y me mostraron al prencipio gran afablidad [sic] y mucho amor, y despus hicieron conmigo lo que vistes. Si ellos fueran hijos del Viracochan, como se j ataban, no hobieran hecho lo que han hecho, porque el Viracha [sic : Viracocha] puede allanar los cerros, sacar las aguas, hacer cerros donde no los hay, no hace mal a naidie, y stos no vemos que han hecho esto, ms antes en lugar de hacer bien nos han hecho mal, tomndonos nuestras haciendas, nuestras mujeres, nuestros hijos, nuestras hijas, nuestras chcaras*, nuestras comidas y otras muchas cosas que en nuestra tierra tenamos, por fuerza y con engaos y contra nuestra voluntad. Y a gente que esto hace no les podemos llamar hijos del Viracochan, sino como otras veces os he dicho, del supai* y peores, porque en sus obras le han emitado, pues han hecho obras de tal que por ser tan vergonzosas no las quiero decir. Lo que ms habis de hacer es que por ventura stos os dirn que adoris a lo que ellos adoran, que son unos paos pintados, los cuales dicen que es Viracochan, y que le adoris como a guaca*, el cual no es sino pao. No lo hagis, sino lo que nosotros tenemos, eso tened, porque

como veis, las vilcas* hablan con nosotros, y al sol y a la luna vrnoslos por nuestros ojos, y lo que sos dicen no lo vemos bien. Creo que alguna vez por fuerza o con engao os han de hacer adorar lo que ellos adoran; cuando ms no pudiredes, haceldo delante de ellos, y por otra parte no olvidis nuestras cerimonias. Y si os dijieren que quebrantis vuestras guacas, y esto por fuerza, mostraldes lo que no pudiredes hacer menos, y lo dems guardaldo, que en ello me daris a m mucho contento". Acabadas todas estas cosas arriba dichas y otras muchas, despidise mi padre de los indios, trayndome a m all adelante para les decir como yo era su hijo, y cmo despus de sus das me haban de tener en su lugar por seor de todos ellos; el cual lo hizo y se levant en pie para partirse de su gente, la cual, cuando lo vio en pie, fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comenzaron a dar, que pareca que se horadaban los cerros, y la gente con la ansia que tena todava le quera seguir, pero nunca mi padre les dej, si no fue a cual que no tenan impedimento que se les estorbasen, porque deca a aquellos que 168 con tanta ansia le queran seguir, que cmo haban de dejar sus sementeras, sus casas, sus mujeres y sus hijos, sus oybas* o cras para seguirle, que se reportasen y que muy breve volvera a verlos o les enbiara a decir lo que haban de hacer. Y ans se parti de todos ellos para el pueblo de Vteos. DOC. 55: RELACIN DE LAS HAZAAS DEL "COLABORACIONISTA" PAULLO INCA EN LA LUCHA CONTRA SU HERMANO MANCO INCA. Fuente: Quipucamayos 1974, 67-71. Ms. en BNM, legajo J, NQ 133. Sabemos ya que la "Relacin de los quipucamayos" fue impulsada en 1542 por el gobernador Vaca de Castro para "saber la antigualla de los indios de este reino". Como lo deja prever el procedimiento seguido (transcripcin de las declaraciones de los kipukamayoq, dueos de la memoria histrica y administrativa), la primera parte del texto lleva las huellas acostumbradas de un discurso transcrito a partir de la enunciacin oral de la tradicin histrica indgena, tal como exista en los tiempos prehispnicos. Esta parte no corresponde, por lo tanto, al "discurso indgena destinado a los miembros del grupo dominante". La segunda, en cambio, como si fuera un "ttulo genealgico", tiende ante todo a poner de relieve los mritos genealgicos de Paullu Inca, hermano de Manco, y su contribucin a la conquista definitiva del Per. Y si fuera de hecho un "ttulo"? El manuscrito del cual se dispone actualmente lleva la fecha de 1608. Segn J.J. Vega [Quipucamayos 1974, 15-17] es altamente verosmil que sirviera para apoyar las gestiones que Melchor Carlos Inca, nieto de Paullu, estuvo realizando por entonces en la Corte espaola para obtener una serie de privilegios nobiliarios. La primitiva "Relacin de los quipucamayos", en esta ptica, no sera sino una especie de tronco sobre el cual se apoya el alegato narrativizado de los descendientes de Paullu Inca. La argumentacin del prncipe indgena que se decide, contra los "suyos", menos por los espaoles que por Dios, ofrece una analoga sorprendente con la del tlatoani Ixtlilxchitl (Tetzcoco, Mxico central) en la crnica de su bisnieto Fernando del Alva Ixtlilxchitl. Despus de la batalla de las Salinas y muerte del adelantado don Diego de Almagro, por orden del marqus don Francisco Pissarro, Gonzalo Pissarro su hermano entr en la provincia de Villcabamba en seguimiento de Mango Inga, y Paullo Topa Inga iba con l con otros 169 Ingas de paz y muchos indios amigos, y entraron quinientos hombres soldados, muy bien apercibidos, con muchos capitanes y gente principal, a la conquista de Mango Inga, el cual se haba retirado con ms de setenta mil indios de guerra con l alzados. Y habiendo proseguido los cristianos la jornada y trabajado en ella mucho y bien en muchos gucharas* y rencuentros que cada da tenan con los indios de guerra, sucedi, tomando los cristianos una madrugada por pasar una ladera de lajas muy spera y peligrosa de montaas y arcabucos* que tienen por nombre Chuquillusca, por la cual pasando los cristianos a la hila, unos tras de otros prosiguiendo

su viaje y jornada, dende los altos de l donde los indios de guerra tenan armada su emboscada, echaron gran cantidad de grandes peas sobre los cristianos, tomando el paso que los cristianos llevaban por medio. Los cristianos delanteros de la vanguardia, con el gran ruido de las galgas y peas que daban en medio, huyeron para adelante, entendiendo que todos los de atrs eran muertos, y los de en medio para atrs de la retaguardia huyeron para atrs de la retaguardia. Ans los unos como los otros huyeron hasta llegar a unas llanadas, adonde echaron de menos los que faltaban. Los de atrs, adonde iba el general, que era Gonzalo Pisarro, iban los ms de los capitanes y Paullo Topa Inga con ellos, y visto que faltaba ms de la mitad de los cristianos, entendieron que quedaban muertos. Los otros de la otra mitad hicieron la misma cuenta, por no saber los unos de los otros y haber visto los de en medio hechos pedazos. Gonzalo Pissarro, con el parecer de los dems capitanes, determinaron echar a huir, vistos muchos indios contrarios y la tierra tan spera y fragosa y faltarles de un golpe ms de la mitad de la gente. Visto por Paullo Topa Inga la determinacin de los cristianos y capitanes, habl de esta manera: "Reprtense [reprtense?], seores apoes*, no se les pase tal cosa por el pensamiento, no se permita que ninguno haga tal movimiento, porque al punto que nos disponemos a eso, somos perdidos sin remedio; hasta saber certificadamente el suceso de los dems cristianos, nuestros compaeros que faltan, no es acertado mudarnos del puesto donde al presente estamos, porque no es posible que todos sean muertos". A estas razones respondi el capitn Villegas y otros de su opinin, diciendo as: "Seores, visto hemos por vista de ojos la mortandad tan grande de cristianos, nuestros hermanos, y no es acertado tomar consejo y parecer de este Inga, porque no sabemos los contratos y conciertos que tiene hecho con Mango Inga, su hermano, a quien tiene ms obligacin que a nos; y ser ms acertado poner tierra por medio, antes que haya otra cosa". A esto respondi Paullo Topa Inga y dijo: "Admirado estoy, seores, que tan poco concepto se tenga de m, con haber visto lo que 170 yo he hecho y hago en favor de los cristianos. Hgoles saber, que lo que fuere de los cristianos ser de m, porque despus que los cristianos entraron en este reino, les he servido con mucho amor y lealtad, siendo siempre contra los mos, por tener entendido ser lo ms acertado servir a Dios, y para ms seguridad de vosotros, chenme luego una cadena y prisiones y tnganme en guarda hasta que sepamos enteramente de los dems cristianos que faltan, y cuando sintieren que en m hay doblez, vengan o mtenme luego como a tal traidor, porque en este negocio y trance tanto va por m como por cada uno de nosotros" [...]. Este servicio de Paullo Inga fue de mucha importancia y gran servicio a S. M. porque si salieran huyendo divididos y desbaratados, como los capitanes lo queran hacer y estaban determinados a ello, los indios con mucha facilidad los mataran a todos hacindoles alcance sin que quedara ninguno y saliesen luego sobre el Cusco, que era lo que Manco Inca ms deseaba, con la multitud de indios de guerra que tena consigo en esta jornada.

You might also like