You are on page 1of 298

VORWORT

Vorwort zur ersten Auflage


Sprache ist eines der wichtigsten Mittel, mit denen Menschen Ideen und Gedan-
ken ausdrcken und sich gegenseitig mitteilen knnen. Die vorliegende Einfh-
rung in Sprache und Sprachwissenschaft nimmt deshalb eine Sichtweise ein, in
der Sprache vorzglich als Ausdrucksmittel fr Ideen und Gedanken erscheint.
Aus einem solchen kognitiv-linguistischen Blickwinkel gesehen ist Sprache ein
Teil des gesamten kognitiven Systems, ber das Menschen verfgen. Das heit,
Sprache steht in engem Zusammenhang und auch in Wechselwirkung mit der
Wahrnehmung, Kategorisierung und Begriffsbildung von Menschen, mit ihrer
Fhigkeit, zu abstrahieren, Gefhle zu empfinden und Absichten zu verfolgen
und mit dem menschlichen Schlussfolgern und Denken im Allgemeinen. Zwi-
schen der Sprache und den brigen Leistungen des menschlichen Geistes beste-
hen rege Querverbindungen: Sie alle interagieren mit Sprache, prgen sie mit und
sind von ihr beeinflusst. So gesehen beschftigt sich die Wissenschaft von der
Sprache also mit der Art und Weise, wie wir Empfindungen, Vorstellungen,
Gedanken und Wnsche in eine Form bringen, die es uns erlaubt, uns auszudr-
cken und untereinander zu verstndigen.
Dieses Buch ist Ergebnis des Projektes EuroPILL (European Practical Intro-
duction to Language and Linguistics), das im Rahmen des Sokrates-Programms
der Europischen Union gefrdert wurde. Neben der hier vorgelegten Einfhrung
in die Sprachwissenschaft fr ein deutschsprachiges Publikum sind daraus auch
Einfhrungen in sechs weiteren europischen Sprachen hervorgegangen, nmlich
in Englisch, Franzsisch, Griechisch, Italienisch, Niederlndisch und Spanisch.
Bei jeder einzelnen Fassung und insbesondere auch bei der hier vorgelegten
deutschen wurde groer Wert darauf gelegt, dass Studienanfnger sie als grund-
legende Einfhrung in die Linguistik verwenden knnen. Einen der besonderen
Vorzge dieser Einfhrung sehen wir darin, dass deutschsprachige Studierende
auf hohem und doch allgemein verstndlichem Niveau von Anfang an sowohl an
wichtige deutsche Standardliteratur als auch an die neueste internationale For-
schungsliteratur und -diskussion herangefhrt werden.
Zugleich untersttzen die insgesamt sieben Sprachfassungen auch ein Studi-
um der Sprachwissenschaften auf europischer Ebene. Studierenden, die an in-
ternationalen europischen Austauschprogrammen teilnehmen, soll in allen Ln-
dern ein sprachwissenschaftliches Studium ermglicht werden, das sich an
gemeinsamen Inhalten orientiert.
Ebenso wie die Zielgruppe dieser europischen Einfhrung ist auch das an
dem Projekt beteiligte Autorenteam multilingual und multikulturell. Mitgewirkt
haben (in alphabetischer Reihenfolge):
XII SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Johan De Caluw (Ghent, Belgien)
Ren Dirven, (Duisburg, Deutschland)
Dirk Geeraerts (Leuven, Belgien)
Chris Goddard (Metz, Australien)
Stefan Grondelaers (Leuven, Belgien)
Ralf Prings (Gieen, Deutschland)
Gnter Radden (Hamburg, Deutschland)
Willy Serniclaes (Brssel, Belgien)
Marcello Soffritti (Bologna, Italien)
Wilbert Spooren (Tilburg, Niederlande)
John Taylor (Otago, Neuseeland)
Ignacio Vazquez-Orta (Zaragoza, Spanien)
Marjolijn Verspoor (Groningen, Niederlande)
Anna Wierzbicka (Canberra, Australien)
Margaret Winters (Carbondale, Illinois, USA).

Jedes Kapitel der englischen Ausgangsfassung wurde zunchst von einem oder
mehreren Autoren gemeinsam verfasst und aufgrund der Vorschlge des Auto-
renteams dann von den Autoren der einzelnen Kapitel mehrfach verndert. Diese
neuen Fassungen schlielich wurden von den Herausgebern in unterschiedlich
starkem Mae erneut berarbeitet, um einen fr die gesamte Einfhrung kohren-
ten Inhalt und einheitlichen Stil zu gewhrleisten. Die einzelnen Kapitel wurden
von folgenden Mitgliedern des Autorenteams verfasst (die Urheber der Aus-
gangsfassungen stehen jeweils an erster Stelle):

Kapitel 1 - Die kognitive Grundlage der Sprache: Dirven und Radden
Kapitel 2 - Lexikologie: Geeraerts und Grondelaers; Dirven und Verspoor
Kapitel 3 - Morphologie: De Caluw; Dirven und Verspoor
Kapitel 4 - Syntax: Verspoor, Dirven und Radden
Kapitel 5 - Phonologie: Taylor und Serniclaes
Kapitel 6 - Kulturvergleichende Semantik: Goddard und Wierzbicka
Kapitel 7 - Pragmatik: Vazquez-Orta; Dirven, Prings, Spooren, Verspoor
Kapitel 8 - Textlinguistik: Spooren
Kapitel 9 - Historische Linguistik: Winters; Dirven
Kapitel 10 - Sprachvergleich und Sprachtypologie: Soffritti; Dirven.

Ralf Prings (Gieen) hat die gemeinsame englische Ausgangsfassung behutsam
ins Deutsche bertragen, mit zahlreichen neuen Beispielen und Aufgaben verse-
hen und in enger Zusammenarbeit mit Ulrich Schmitz (Essen) fr deutsche Ver-
hltnisse eingerichtet. Das Gesamtprojekt wurde von Ulrike Kaunzner (Bologna)
und Ralf Prings koordiniert. Die Zeichnungen entstammen der Feder von Tito
Inchaurralde (Barcelona). Allen am Projekt Beteiligten sei fr ihr groes Enga-
gement und ihre sorgfltige und professionelle Arbeit gedankt.

Ren Dirven und Marjolijn Verspoor (Herausgeber der englischen Fassung)
Ralf Prings und Ulrich Schmitz (Herausgeber der deutschen Fassung)
VORWORT XIII
Vorwort zur zweiten Auflage
Fr die zweite Auflage wurden alle Kapitel der Einfhrung sorgfltig durchgese-
hen und wo ntig berarbeitet. Die Literaturhinweise wurden aktualisiert und
ergnzt. Das Buch folgt nun der neuen deutschen Rechtschreibung.

Wir danken allen engagierten Lesern und Kollegen, die uns seit Erscheinen der
ersten Auflage Hinweise auf Fehler sowie Anmerkungen und Kritik zum Inhalt
geschickt haben.

Besonderer Dank gilt Ulrike Claudi, Markus Egert und Hiroyuki Miyashita fr
ihre sehr detaillierten kritischen Anmerkungen zur ersten Auflage.

Sehr herzlich mchten wir uns bei Ren Dirven bedanken, der uns unermdlich
mit seinen vielen Verbesserungsvorschlgen bei den Vorarbeiten zu dieser zwei-
ten Auflage untersttzt hat.

Essen, im Juni 2003 Ralf Prings und Ulrich Schmitz
Web-Seite zu diesem Buch
Unter der Adresse www.linse.uni-essen.de/cell/german/cellgerman.htm bzw.
www.linse.uni-essen.de sind Lsungshinweise zu den Aufgaben in den einzelnen
Kapiteln abrufbar. ber diese Seite sind auch Informationen zu weiteren Sprach-
versionen dieser Einfhrung erhltlich.

ber das Portal www.portalingua.uni-essen.de stehen multimediale Lehr- und
Lernressourcen zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft zur Verfgung,
darunter multimediale Lernmodule mit interaktiven Lernaufgaben, die in ver-
schiedene Bereiche der Sprachwissenschaft einfhren.
Kontaktadresse der deutschen Herausgeber
Die Autoren und Herausgeber dieses Buches wrden sich ber Rckmeldungen,
Anregungen und Kritik freuen. Sie knnen Ihre Kommentare zu diesem Buch an
folgende Kontaktadresse schicken:

Prof. Dr. Ulrich Schmitz
Universitt Duisburg-Essen
Fachbereich 3 - Germanistik
Universittsstrae 12
45117 Essen
E-Mail: ulrich.schmitz@uni-essen.de
XIV SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Einige Konventionen
* Ein vorangestelltes Sternchen bedeutet, dass ein Wort, ein Satz oder eine
uerung als nicht korrekt empfunden wird. Es kann auerdem anzeigen,
dass die betreffende sprachliche Form rekonstruiert wurde.

? Ein vorangestelltes Fragezeichen bedeutet, dass Zweifel bestehen, ob ein
Wort, ein Satz bzw. eine uerung akzeptabel ist.

?? Zwei vorangestellte Fragezeichen bedeuten, dass grte Zweifel bestehen,
ob eine uerung als akzeptabel gelten kann.

... Einfache Anfhrungszeichen werden verwendet, um die deutsche Bedeu-
tung eines fremdsprachigen Wortes anzugeben.

... Doppelte Anfhrungszeichen markieren Konzepte / Bedeutungen. Sie wer-
den auerdem zur Hervorhebung und fr Zitate verwendet.

{ } Geschweifte Klammern markieren Morpheme.

/.../ Schrgstriche markieren Phoneme sowie eine grobe, phonemische
Transkription.

[...] Eckige Klammern reprsentieren Laute und Allophone sowie eine genaue-
re, phonetische Transkription




KAPITEL 1

Die kognitive Grundlage der Sprache:
Sprache und Denken
1.0 berblick
Dieses erste Kapitel mchte den Leser mit einigen grundlegenden Aspekten von
Sprache und Sprachwissenschaft vertraut machen. Sprache ist ein Mittel zur Kom-
munikation zwischen Menschen. Wie alle brigen Kommunikationssysteme zeichnet
sich auch Sprache durch den regelhaften Gebrauch von Zeichen aus. Die systemati-
sche Untersuchung von Zeichen fllt in den Gegenstandsbereich der Semiotik, die
verbale und nonverbale Systeme sowohl menschlicher als auch tierischer Kommuni-
kation analysiert.
Man unterscheidet zwischen drei Zeichenarten, nmlich verweisenden Zeichen
oder Indizes, abbildenden Zeichen oder Ikons und konventionellen Zeichen, d. h.
Symbolen. Den drei Zeichenarten liegen drei unterschiedliche kognitive Strukturie-
rungsprinzipien zugrunde, durch die Formen mit Inhalten in Beziehung gesetzt wer-
den. Im Unterschied zu allen brigen Zeichensystemen sttzt sich die Sprache des
Menschen auf alle drei Strukturierungsprinzipien; in ihr finden sowohl indexikalische
als auch ikonische und symbolische Zeichen Verwendung. Der grte Teil der
menschlichen Sprache besteht allerdings aus Symbolen.
Die Sprache ermglicht es dem Menschen nicht nur zu kommunizieren, sie ist
zugleich ein Medium und Spiegelbild seiner Vorstellungs- und Erfahrungswelt. Diese
geht aus der Erfahrung des Menschen mit seiner Umwelt hervor und besteht aus
Begriffen, die man auch als konzeptuelle Kategorien bezeichnet. Eine ganze Reihe
dieser Begriffe bilden die Grundlage fr sprachliche Kategorien. Dies gilt aber bei
weitem nicht fr alle: konzeptuelle Kategorien machen einen viel greren Teil der
menschlichen Begriffswelt aus und sind damit umfassender als das System der
sprachlichen Zeichen. Die gewohnheitsmige, alltgliche Verwendung von Zeichen
legt uns eine bestimmte Sichtweise auf unsere Umwelt nahe.
1.1 Einleitung: Zeichensysteme
Wir Menschen sind soziale Wesen. Wir wollen uns gegenseitig mitteilen, was in
unseren Gedanken vor sich geht, was wir sehen, fhlen, glauben, wissen, was wir
wollen oder was wir in diesem oder jenem Moment gerade tun. Dies knnen wir auf
ganz unterschiedliche Art und Weise bewerkstelligen. So knnen wir etwa
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
unserem Erstaunen Ausdruck geben, indem wir die Augenbrauen hochziehen. Mit
unseren Hnden knnen wir Formen und Figuren andeuten, etwa wenn wir mit einem
Zeigefinger die Form einer Wendeltreppe in der Luft nachzeichnen. Wir knnen
unsere Gedanken aber auch zum Ausdruck bringen, indem wir sprechen. Diese ver-
schiedenen Ausdrucksmglichkeiten gewinnen fr uns als Sprecher und Hrer an
Bedeutung, weil wir sie als Zeichen fr etwas verstehen knnen. Durch ein Zei-
chen wird eine Form mit einer Bedeutung, oder anders gesagt: eine Bedeutung mit
einer bestimmten Form in Beziehung gesetzt. Zieht beispielsweise jemand seine
Augenbrauen hoch, so kann das als ein Zeichen fr sein Erstaunen verstanden wer-
den. Schnuzt hingegen jemand seine Nase, so wird diesem Verhalten keine besonde-
re Bedeutung zugemessen wir wrden lediglich bemerken, dass sich diese Person
aus irgendeinem Grund die Nase geschnuzt hat. Doch auch das Naseschnuzen
knnte zu einem Zeichen sagen wir einmal fr Protest werden: man msste sich
nur auf diese Bedeutungszuordnung einigen. Diese Beispiele fr Zeichen aus den
Bereichen Mimik und Gestik sowie die durch bereinkunft etablierte Verbindung
einer Erscheinung mit einer Bedeutung illustrieren verschiedene Arten von Zeichen.
Nach dem Begrnder der Allgemeinen Semiotik, Charles Sanders Peirce (1839-
1914), lassen sich drei Zeichenarten voneinander unterscheiden: Index, Ikon und
Symbol.
Beginnen wir mit dem Index. Er zeigt auf etwas in seiner unmittelbaren Nhe
(lat. index Zeigefinger). Ein eindeutiges Beispiel fr einen Index ist etwa ein Umlei-
tungsschild oder ein Richtungsschild, das den Weg in die nchste Stadt, z.B. nach
Berlin, weist. Beide Schilder haben eine fr alle erkennbare Bedeutung: hier ent-
lang bzw. in dieser Richtung geht es nach Berlin. Bei indexikalischen Zeichen
stehen Form und Bedeutung in einer unmittelbaren Beziehung zueinander, die man
als Kontiguitt bezeichnet. Bei der gesamten Krpersprache des Menschen, so auch
bei mimischen Ausdrcken wie hochgezogenen Augenbrauen oder einer gekruselten
Stirn, handelt es sich um Indizes: sie werden als fr jeden sichtbare Anzeichen fr
den Gemtszustand einer Person verstanden, in diesen beiden Fllen fr Erstaunen
bzw. Verrgerung. Ein weiteres indexikalisches Zeichen ist z.B. ein schlingernder
Gang wir assoziieren unmittelbar, dass die so gehende Person offenbar volltrunken
sein muss.
Ein Ikon (griech. eikon = Replik/Abbildung) ist die sichtbare, hrbare oder auf
sonstige Weise wahrnehmbare Darstellung der Sache, fr die es steht. Ein ikonisches
Zeichen ist der bezeichneten Sache auf gewisse Weise hnlich. Wenn eine Strae an
einer Schule vorbeifhrt, so trifft man nicht selten auf ein Verkehrsschild, auf dem
zwei Kinder abgebildet sind, die offenbar gerade die Strae berqueren. Dieses
Schild soll die Autofahrer darauf aufmerksam machen, auf Schulkinder zu achten, die
eventuell die Strae berqueren knnten. Natrlich ist das Schild der dargestellten
Situation aus der Realitt nur annhernd hnlich, denn zu einem Zeitpunkt berquert
vielleicht nur ein einzelnes Kind die Strae, zu einem anderen dann vielleicht eine
ganze Schulklasse. Dennoch ist die Bedeutung des Verkehrsschildes allgemein er-
kennbar: Achtung, mglicherweise berqueren Schulkinder die Fahrbahn. Im Stra-
enverkehr gibt es eine ganze Reihe von Schildern, die vor eventuellen Gefahrensitu-
ationen warnen, indem sie in stilisierter Form Dinge abbilden, durch die bestimmte
Gefahren verursacht werden knnten: Khe, springende Rehe, Krten.
SPRACHE UND DENKEN 3
Darber hinaus werden auch Abbildungen von Lastwagen, PKWs, Traktoren, Fahr-
rdern, Flssen, Brcken, herabfallenden Steinen, S-Kurven usw. eingesetzt. Diese
stilisierten Abbildungen sind der bezeichneten Sache in gewisser Weise hnlich und
damit ebenfalls Beispiele fr Ikons.
Eine weitere Zeichenart ist das Symbol. Im Unterschied zum Ikon und zum Index
besteht bei einem Symbol zwischen der bezeichnenden Form und der durch diese Form
bezeichneten Bedeutung keine natrliche Verbindung. Die Zuordnung einer Form zu
einer Bedeutung beruht nicht auf Kontiguitt (wie bei einem Index) oder hnlichkeit
(bei einem Ikon), sondern auf bereinkunft (Konvention). Ein Beispiel fr ein sym-
bolisches Zeichen aus dem Zeichensystem Verkehrsschilder ist ein auf dem Kopf
stehendes rotes Dreieck: zwischen dieser Form und der Bedeutung Vorfahrt achten!
gibt es keinen erkennbaren natrlichen Zusammenhang. Vielmehr hat man sich darauf
geeinigt, dass mit dieser Form eine bestimmte Bedeutung assoziiert werden soll.
Symbole wie militrische Embleme, das Eurozeichen , nahezu alle Flaggen und eben
auch der grte Teil der sprachlichen Zeichen beruhen auf Konvention. Zwischen der
Wortform Erstaunen und der Bedeutung, die diese Form fr uns hat, gibt es keinen
erkennbaren natrlichen Zusammenhang anders als etwa hochgezogene Augenbrauen
(ein indexikalisches Zeichen) vermag nichts an dieser sprachlichen Form direkt auf
einen Gefhlszustand zu verweisen. In der Sprachwissenschaft versteht man unter
einem Symbol ein Zeichen, bei dem Menschen die bereinkunft getroffen haben, eine
bestimmte Form mit einer bestimmten Bedeutung in Beziehung zu setzen. Dieses
Verstndnis von Symbol lehnt sich an die ursprngliche Bedeutung des griechischen
Wortes symbolon Wiedererkennungszeichen an. In der Antike verwendete man ein
solches symbolon beispielsweise, um Gste oder Freunde auch noch nach langen Jahren
wieder erkennen zu knnen. Man zerbrach etwa einen Ring in zwei Teile, um ihn dann
bei einem Wiedersehen wieder passend zusammenfgen und damit den Freund wieder
erkennen zu knnen. Die beiden Hlften des Ringes bedeuten fr sich genommen
nichts, ihr Sinn ergibt sich erst, wenn sie wieder zusammengesetzt werden. hnlich wie
mit einem solchen Ring verhlt es sich auch mit der Form und der Bedeutung eines
sprachlichen Zeichens.
Die Lehre von den Zeichen und den Zeichensystemen in ihren unterschied-
lichsten Ausprgungen heit Semiotik (griech. semeion Zeichen). Das elaborier-
teste Zeichensystem, mit dem sich die Semiotik beschftigt, ist die menschliche
Sprache. Doch die Semiotik interessiert sich nicht nur fr sprachliche Zeichen,
sondern auch fr andere Formen menschlichen Kommunikationsverhaltens wie
Gesten, Kleidung usw. Nicht nur der Mensch, auch Tiere knnen unter Umstnden
mittels sehr ausgefeilter Zeichensysteme miteinander kommunizieren: Bienen
signalisieren einander durch komplexe Muster von Tnzelbewegungen die Rich-
tung, Entfernung und Gre einer Honigquelle; Affen verwenden ein Kommunika-
tionssystem aus neun verschiedenen Schreien, um die Gre einer mglichen Ge-
fahr und deren Entfernung anzuzeigen; und Wale verwenden ein System aus
Liedern, deren Entschlsselung die Meeresbiologen bis heute vor ein Rtsel
stellt. Bei aller Komplexitt sind diese tierischen Zeichensysteme in ihren Mg-
lichkeiten doch auch stark eingeschrnkt, denn sie alle bestehen nahezu aus-
schlielich aus indexikalischen Zeichen, die eine unmittelbare Nhe
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
des durch sie bezeichneten Gegenstandes voraussetzen. So kann eine Honigbiene
zwar einer anderen Biene den Ort einer Nahrungsquelle (zu einem bestimmten Zeit-
punkt) mitteilen, sie kann jedoch nicht zum Ausdruck bringen, wie viel Honig viel-
leicht in Zukunft zu erwarten ist. Durch den so genannten Rundtanz kann sie einen
bis zu 100 Meter, durch den Schwnzeltanz einen bis zu 13 Kilometer entfernten Ort
anzeigen. Die Bienen folgen der Leitbiene und gelangen so zu dem bezeichneten Ort.
Diese indexikalischen Zeichen sind allerdings auf die horizontale Dimension be-
schrnkt. Dies zeigte ein Experiment in Pisa, bei dem man an der Spitze des Schiefen
Turmes eine Honigquelle angebracht hatte: die oben am Turm freigelassenen Bienen
vermochten es nicht, anderen Bienen am Fue des Turmes Informationen ber diese
Honigquelle zuzutragen. Die Entfernung der Honigquelle wird durch die Geschwin-
digkeit des Tanzes angezeigt: je grer die Entfernung, desto langsamer ist der Tanz.
Der Tanz der Honigbienen hat also auch einen ikonischen Anteil, denn zwischen
Entfernung und Fluggeschwindigkeit besteht ein Zusammenhang (vgl. Nth 2000,
261f).
Zwischen den drei Zeichenarten Index, Ikon und Symbol besteht ein klarer Un-
terschied: sie knnen unterschiedliche Grade der Abstraktheit erreichen. Indexikali-
sche Zeichen sind in dieser Hinsicht die primitivsten und eingeschrnktesten Zei-
chen: ihre Bedeutung ist an das Hier und Jetzt der jeweiligen Situation gebunden.
Auch in menschlicher Kommunikation sind sie weit verbreitet: vor allem in der Kr-
persprache und bei Verkehrsschildern oder auch auf anderen Gebieten menschlichen
Zusammenlebens, wie etwa in der Werbung. So sind die meisten kommerziellen
Produkte an sich nur wenig attraktiv. Um ihre Attraktivitt zu erhhen, versuchen
Werbefachleute, sie mit einer fr die potentiellen Kufer attraktiveren Welt in Ver-
bindung zu bringen. Wenn dies gelingt, dann verweisen beispielsweise Marlboro-
Zigaretten aufgrund des indexikalischen Prinzips auf das abenteuerliche Leben des
amerikanischen Cowboys in Marlboro Country.
Im Vergleich zu Indizes erreichen ikonische Zeichen einen hheren Grad der
Abstraktheit und sind deshalb auch komplexer. Um sie zu verstehen, muss ihre hn-
lichkeit mit dem Bezeichneten erkannt werden, d.h. der Betrachter muss die ikoni-
sche Verbindung zwischen Form und Bedeutung bewusst herstellen knnen. Ikoni-
sche Darstellungen knnen der dargestellten Sache in hohem Mae hnlich sein. So
etwa bei Abbildungen von Heiligen, wie sie in der russischen bzw. in der griechisch-
orthodoxen Kirche verehrt werden. Die Abbilder knnen aber auch stark abstrakt sein
wie im Falle von Piktogrammen, d.h. den stilisierten Abbildungen von Mnnern
und Frauen, Autos oder Flugzeugen usw. Aus diesem Grunde kommen auch ikoni-
sche Zeichen in tierischen Kommunikationssystemen hchstwahrscheinlich nicht vor.
Im Vergleich zu Indizes und Ikons weisen Symbole den hchsten Grad an Abs-
traktheit auf. Symbolische Zeichen sind deshalb auch nur in menschlichen Kommu-
nikationssystemen zu finden. Sowohl indexikalische als auch ikonische Zeichen
allein knnen den kommunikativen Bedrfnissen der Menschen nicht hinreichend
gerecht werden, denn diese gehen weit ber das Zeigen auf Dinge in unmittelbarer
Nhe bzw. ber das bloe Abbilden von Dingen hinaus. Wir Menschen wollen auch
ber Ereignisse kommunizieren, die in der Vergangenheit oder in der Zukunft liegen,
ebenso wie ber Objekte in weiter Ferne und ber
SPRACHE UND DENKEN 5
Phantasiegebilde oder auch ber unsere Gefhle, Sehnschte, Enttuschungen und
Hoffnungen usw. Diese Funktionen knnen nur durch Symbole erfllt werden. Sie
wurden von Menschen berall auf der Welt erfunden, um sich ber alle mglichen
Themen verstndigen zu knnen. Das elaborierteste Zeichensystem, in dem alle drei
Zeichenarten (mitunter auch in Kombination) zu finden sind, ist die menschliche
Sprache in all ihren Erscheinungsformen. Ihre universalste Form ist gesprochene
Sprache. Selbst wenn Menschen aufgrund von Behinderungen die Laute einer Spra-
che nicht hren knnen, so sind sie dennoch in der Lage, mittels Symbolen zu kom-
munizieren: Gehrlose haben mit der Gebrdensprache eine Form der menschlichen
Sprache geschaffen, die nicht auf Lautformen angewiesen ist. Die Gesten der Gebr-
densprache beruhen weitestgehend auf Konvention und werden mit bestimmten Be-
deutungen assoziiert.

Abbildung 1. Beziehung von Form und Bedeutung bei Index, Ikon und Symbol

I n d e x I k o n S y m b o l

Form Bedeutung Form Bedeutung Form Bedeutung

Kontiguitt hnlichkeit Konvention


Fassen wir anhand von Abbildung 1 nochmals zusammen. Die drei Zeichenarten
Index, Ikon und Symbol spiegeln grundlegende kognitive Prinzipien wider, durch die
Formen mit Bedeutungen in Beziehung gesetzt werden knnen. Indexikalische Zei-
chen stellen das grundlegendste Prinzip dar: bei ihnen sttzt sich die Zuordnung von
Form und Bedeutung auf Kontiguitt, d.h. auf die zeitliche oder rumliche Nhe
zwischen Bezeichnendem (der Form) und Bezeichnetem (der Bedeutung). Dinge, die
in unserer Vorstellung nahe beieinander liegen, knnen dabei fr einander stehen: so
verbinden wir oftmals einen Knstler sehr stark mit seinem Werk und versprachli-
chen diese Relation in Form von uerungen wie Am strksten haben mich die Pi-
cassos beeindruckt. Ikonische Zeichen beruhen auf einem strker verallgemeinernden
und damit abstrakteren Prinzip: hier steht ein Abbild der Sache fr die Sache selbst.
Dieses Prinzip machen sich Bauern schon seit Jahrhunderten zunutze, indem sie in
ihren Feldern Vogelscheuchen aufstellen, deren Form einem Bauern mit einer Mist-
gabel hnelt. Die Vgel nehmen diese Nachbildungen als reale Feinde wahr und
werden so abgeschreckt. Symbolische Zeichen schlielich ermglichen es dem
menschlichen Denken, ber die Grenzen der Kontiguitt und hnlichkeit hinaus
konventionelle Beziehungen zwischen jeder beliebigen Form und jeder beliebigen
Bedeutung herzustellen. Auf diese Weise kann eine rote Rose fr Liebe oder eine
Eule fr Weisheit stehen. Diese drei kognitiven Prinzipien der Indexikalitt, Ikoni-
zitt und Symbolizitt stellen die grundlegenden Strukturmomente von Sprache dar,
auf die im folgenden Abschnitt etwas genauer eingegangen werden soll.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
1.2 Strukturierungsprinzipien in der Sprache
1.2.1 Das indexikalische Prinzip
Der menschliche Geist besteht nur in einem und durch einen Krper. Die Krper-
wahrnehmung des Menschen bildet die Grundlage fr seine Orientierung im Raum.
Wir Menschen nehmen uns deshalb als Mittelpunkt der Welt wahr: alles um uns
herum erfahren wir mit Bezug auf unseren Krper. Diese egozentrische Weltsicht
schlgt sich auch in unserer Sprache nieder. Wenn wir miteinander sprechen, so dient
uns unser Standort in Raum und Zeit als Referenzpunkt, um andere gedankliche
Einheiten im Raum oder in der Zeit zu lokalisieren. Unseren Standort bezeichnen wir
mit hier, den Zeitpunkt unseres Sprechens mit jetzt. Wenn etwa jemand sagt Mein
Nachbar ist jetzt hier, so wei der Hrer dieser uerung, dass hier den Ort bezeich-
net, an dem sich der Sprecher befindet, und dass jetzt sich auf den Zeitpunkt seines
Sprechens bezieht. Das trifft selbst dann zu, wenn es fr Hrer und Sprecher eine
groe Differenz in Raum und Zeit gibt (z.B. bei einem transatlantischen Briefwech-
sel). Von unserem Standort aus entfernte Orte bezeichnen wir mit da, oder bei gre-
rer Entfernung auch mit da drben. In hnlicher Weise bezeichnen wir Zeitpunkte,
die vom Zeitpunkt des Sprechens abweichen, mit dann. Sowohl Zeitpunkte in der
Vergangenheit (Dann wanderte er nach Australien aus) als auch in der Zukunft (
Dann wird er nach Australien auswandern) knnen wir so bezeichnen. Wrter wie
hier, da, jetzt, dann, heute, morgen, dies, das, kommen und gehen sowie auch die
Personalpronomen ich, du, wir werden als deiktische Ausdrcke bezeichnet (griech.
deiktos, deiknumi zeigen). Deiktika sind immer auf die Perspektive des Sprechers
bezogen, aus der heraus dieser die Welt sieht. Sie sind somit von der Situation ab-
hngig, in der sie verwendet werden. Nehmen wir einmal an, in einem Zugabteil habe
jemand ein Flugblatt mit dem folgenden Aufruf liegen gelassen: Grodemonstration
gegen Sozialkrzungen. Treffpunkt: Morgen, zehn Uhr, hier! Wir wissen weder an
welchem Ort, noch zu welcher Zeit dieser Zettel ausgeteilt wurde. Ohne ein Wissen
um den situativen Kontext fehlt uns jeglicher Referenzpunkt, der zur Interpretation
der deiktischen Ausdrcke in diesem Demonstrationsaufruf notwendig ist. Der Hand-
zettel macht fr uns deshalb keinen Sinn.
Das Ego des Sprechers stellt aber nicht nur bei der Beschreibung von Ereignissen
das deiktische Zentrum dar, von dem aus dieser die Welt betrachtet. Auch wenn er
die Anordnung von Dingen im Raum bezeichnen will, so lokalisiert er diese mit
Bezug auf sein Ego als deiktisches Zentrum. Selbst Dinge, die im Vergleich zum
Sprecher sehr viel grer sind, werden vom Standort des Sprechers aus gesehen und
bezeichnet. So sprechen wir normalerweise von unserer Umgebung (alles, was uns
umgibt) und unserer Umwelt (die Welt um uns herum) und machen damit uns
selbst und nicht etwa die doch viel grere Welt zum Bezugspunkt. Wenn wir die
Aufmerksamkeit des Hrers in besonderem Mae auf die Welt lenken wollen, so
knnen wir allerdings auch die Welt zum Referenzpunkt machen wie etwa in dem
folgenden Titel einer Fernsehsendung ber Umweltschutz: Globus die Welt, in der
wir leben. Wir sind also nicht
SPRACHE UND DENKEN 7
gezwungen, immer eine egozentrische Perspektive einzunehmen, sie wird uns aber
oft durch unsere Sprache nahe gelegt. Ebenso gut kann sich ein Sprecher auch in die
Perspektive des Hrers versetzen und ihn ausdrcklich zum deiktischen Zentrum
seiner uerung werden lassen. Fr Touristenfhrer bei Stadtrundfahrten ist diese
Verschiebung des deiktischen Zentrums durchaus die Regel: Zu Ihrer Rechten sehen
Sie das mittelalterliche Kloster.
Das Ego dient auch als deiktisches Zentrum, um Dinge in Bezug auf andere Din-
ge zu lokalisieren. Wenn der Sprecher in Abb. 2a sagt Das Fahrrad steht hinter dem
Baum, so zieht er in Gedanken eine Orientierungslinie von seinem Standort aus zum
Baum und lokalisiert dann das Fahrrad in Abhngigkeit von seinem Standort auf
dieser Linie als hinter dem Baum. Wenn der Sprecher seinen Standort verndert (2b),
verndert sich auch seine deiktische Orientierung, und das Fahrrad befindet sich von
seinem neuen Standort aus gesehen vor dem Baum. In (2c) und (2d) wird die Position
des Fahrrads nicht in Abhngigkeit vom Standort und der Perspektive des Sprechers
beschrieben Autos und Gebude haben eine eigene Vorder- und Rckseite.

Abbildung 2. Deiktische Orientierung (a, b) und intrinsische Orientierung (c, d)

a. Das Fahrrad hinter dem Baum b. Das Fahrrad vor dem Baum


c. Das Fahrrad hinter dem Auto d. Das Fahrrad vor dem Auto

Diese intrinsische Orientierung, die wir von Menschen geschaffenen Artefakten
wie dem Auto in den Abbildungen (2c) und (2d) zumessen, geht wiederum auf
unsere Erfahrung mit der rumlichen Ausdehnung unseres Krpers zurck: sitzt
der Fahrer im Auto, so sind die Vorderseite des Fahrers und die Vorderseite des
Wagens in gleicher Richtung orientiert: rechts vom Fahrer befindet sich die rechte,
links vom Fahrer die linke Seite des Autos. Die Rckseite des Autos ist auch fr
den Fahrer hinten. So wie wir in Bezug auf unseren Krper von vorne, hinten,
oben, unten, der linken und der rechten Seite sprechen, so nehmen wir
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
auch fr Hemden, Sthle, Autos, Huser, Schrnke und andere Artefakte jeweils eine
intrinsische Orientierung an. Wir benutzen diese Dinge richtungsgebunden mit Bezug
auf unsere eigene Vor- und Rckorientierung. Diese Artefakte haben deshalb fr uns
eine vordere, hintere, linke und rechte Seite, ein Oben und ein Unten, die von der
Perspektive des Sprechers unabhngig ist.
Auf einer viel grundlegenderen Ebene bertragen wir unsere egozentrische Ori-
entierung auf den Menschen an sich. Die psychologische Nhe, die wir zu unseren
Mitmenschen spren, fhrt zu einer anthropozentrischen Perspektive (griech. anthro-
pos Mensch). Unsere anthropozentrische Orientierung beruht auf der Tatsache,
dass wir in erster Linie an unseren Mitmenschen interessiert sind, an ihren Handlun-
gen, ihren Gedanken, ihren Erfahrungen, ihrem Besitz, ihren Bewegungen usw. Bei
der Beschreibung von Ereignissen nehmen Menschen deshalb stets eine privilegierte
Stellung ein: wenn wir ein Ereignis beschreiben, in dem in irgendeiner Weise ein
Mensch vorkommt, so wird dieser tendenziell zuerst genannt. Er bildet typischerwei-
se das Subjekt des Satzes. Die folgenden Beispiele haben alle ein menschliches Sub-
jekt und machen deutlich, wie wir blicherweise Ereignisse oder Zustnde beschrei-
ben:
(1) a. Der Streber kennt das Gedicht natrlich mal wieder in- und auswendig.
b. Karl htte gerne noch ein Stck Kuchen gegessen.
c. Ich habe schon wieder meine Kontaktlinsen verloren.
Eine nicht-menschliche Einheit wird nur dann einer menschlichen als Subjekt des
Satzes vorgezogen, wenn sie besonders in den Vordergrund gestellt werden soll.
Wenn beispielsweise ein Lehrer den Wissensabstand zu seinen Schlern hervorheben
will, so knnte er sagen: Morgen muss dieses Gedicht aber von jedem hier in- und
auswendig gekannt werden. Da es aber sehr unwahrscheinlich ist, dass wir uns von
uns selbst (und in diesem Fall von unseren Kenntnissen) distanzieren wollen, werden
wir kaum sagen: *Dieses Gedicht wird von mir in- und auswendig gekannt (ein vor-
angestelltes *Sternchen markiert einen sprachlichen Ausdruck als nicht akzeptabel).
Satz (1b) lsst nur ein menschliches Subjekt zu, und auch (1c) lsst sich vielleicht
noch als
?
Meine Kontaktlinsen sind mir schon wieder verloren gegangen, aber wohl
kaum als *Meine Kontaktlinsen wurden schon wieder von mir verloren konstruieren.
Auch in anderen Bereichen der Grammatik erhlt der Mensch eine besonders
herausragende Rolle. Diese kann in den Grammatiken verschiedener Sprachen
hnlich, aber auch ganz unterschiedlich hervortreten. So wird sowohl im Engli-
schen als auch im Deutschen bei der Verwendung von Personalpronomen viel
strker differenziert, wenn auf Menschen Bezug genommen wird, als beim Bezug
auf Dinge. Fr Menschen gibt es je zwei grammatische Personen im Singular und
Plural, die fr die sprechende (ich, wir) und die angesprochene (natrliche) Person
(du, ihr) reserviert sind. Fr die besprochenen Dinge (und Personen) gibt es je-
weils nur eine Person im Singular und im Plural (er, sie, es). Im Englischen wird
durch besondere Personalpronomen zwischen mnnlichen und weiblichen Perso-
nen differenziert (he bzw. she), fr Dinge steht lediglich ein Pronomen zur Verf-
gung (it). Zudem gibt es spezielle Frage- und Relativpronomen, die sich auf
SPRACHE UND DENKEN 9
Menschen, und andere, die sich auf nicht-menschliche Einheiten beziehen (who,
whom fr Personen gegenber which fr Sachen).
Auerdem findet sich im Englischen auch noch eine besondere besitzanzeigende
Form fr Menschen (the mans coat, aber nicht *the houses roof, sondern the roof of
the house). hnliches findet sich zunehmend auch in der deutschen Umgangssprache:
neben dem standardsprachlichen das Haus des Vaters bzw. das Haus vom Vater ist in
bestimmten sozialen Gruppen auch dem Vater sein Haus gebruchlich, nicht aber
*dem Haus seine Tr.
1.2.2 Das ikonische Prinzip
Von Ikonizitt oder Abbildhaftigkeit spricht man, wenn zwischen einer sprachli-
chen Form und der von ihr bezeichneten Sache hnlichkeiten bestehen. Man unter-
scheidet drei unterschiedliche Prinzipien der Ikonizitt: das Abfolgeprinzip, das Dis-
tanzprinzip sowie das Quantittsprinzip.
Das Abfolgeprinzip stellt eine hnlichkeitsbeziehung zwischen zeitlichen Er-
eignissen in unserer Erfahrung und der linearen Abfolge von sprachlichen Formen in
einer sprachlichen Konstruktion her. Es kann in seiner einfachsten Erscheinungsform
die Abfolge von zwei oder mehr Teilstzen bestimmen. Nehmen wir nur einmal die
geschichtstrchtigen Worte des rmischen Feldherrn Julius Csar Veni, vidi, vici Ich
kam, sah und siegte. Die Abfolge der Teilstze entspricht der Abfolge der wirklichen
Ereignisse, die mit ihnen beschrieben werden. Oder noch ein Beispiel: Zirkusleute
oder Schausteller locken ihr Publikum mit Slogans wie: Kommen, sehen, staunen:
zuerst geht man in den Zirkus, dann sieht man die Auftritte, und durch das Zuschauen
wird man ins Staunen versetzt. Wrde man die Anordnung dieser einzelnen Teilstze
ndern, so erhielte man mehr oder weniger unsinnige Stze (*Ich siegte, kam und
sah; *staunen, kommen, sehen). In anderen Kontexten mag eine Umstellung aber
durchaus mglich sein. nderungen in der linearen Anordnung von Teilstzen brin-
gen dann automatisch eine vernderte Darstellung der erfahrenen Ereignissequenz
mit sich:
(2) a. Claudia heiratete und bekam ein Kind.
b. Claudia bekam ein Kind und heiratete.
Die koordinierende Konjunktion und sagt fr sich genommen noch nichts ber die
Abfolge der Ereignisse aus, die sie miteinander verknpft. Die natrliche Abfolge der
Ereignisse wird durch die Anordnung der beiden Teilstze in sprachlicher Form ab-
gebildet. Setzen wir anstelle der beiordnenden Konjunktion und die temporale Kon-
junktion bevor bzw. nachdem ein, so kann ein und dasselbe Ereignis entweder iko-
nisch (3a, 4a) oder nicht-ikonisch (3b, 4b) versprachlicht werden:
(3) a. Claudia heiratete, bevor sie ihr Kind bekam. (ikonisch)
b. Bevor sie ihr Kind bekam, heiratete Claudia.
(4) a. Nachdem Claudia geheiratet hatte, bekam sie ein Kind. (ikonisch)
b. Claudia bekam ein Kind, nachdem sie geheiratet hatte.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Auch die innere Struktur von Stzen kann auf dem ikonischen Prinzip der sequentiel-
len Abfolge beruhen. Die Beispielstze in (5a) und (5b) bestehen aus denselben Wr-
tern, haben aber durch die jeweils unterschiedliche Stellung des Adjektivs grn un-
terschiedliche Bedeutungen.
(5) a. Peter strich die grne Tre an.
b. Peter strich die Tre grn an.
In (5a) war die Tre bereits grn, bevor Peter sie anstrich. Mit welcher Farbe er sie
berstrich, lsst sich aus diesem Satz nicht erkennen. In (5b) hingegen ist die ur-
sprngliche Farbe der Tre nicht nher bestimmt. Hier ist die Farbe nach dem Strei-
chen bezeichnet: nachdem Peter die Tre angestrichen hatte, war sie grn. Im Deut-
schen werden Adjektive in der Regel dem Substantiv, das sie nher bezeichnen,
vorangestellt (5a). Wird das Adjektiv nachgestellt (5b), so spiegelt diese Stellung
nach dem Prinzip der Ikonizitt das Ergebnis der Ereignissequenz wider im vorlie-
genden Fall die Farbe der Tre nach dem Anstreichen. Auch die sequentielle Anord-
nung von Einzelelementen in zweiteiligen Wendungen folgt dem ikonischen Prinzip
der Abfolge, d.h. die lineare Abfolge der sprachlichen Formen entspricht der tempo-
ralen Abfolge der Ereignisse:
(6) a. jetzt oder nie, frher oder spter, Tag und Nacht, von frh bis spt.
b. Ursache und Wirkung, Park and Ride, ein Kommen und Gehen, Geben
und Nehmen, wer zuerst kommt, mahlt zuerst etc.
Die Anordnung der einzelnen Wrter in diesen Beispielen ist in der Regel nicht um-
kehrbar niemand wrde von *nie oder jetzt, *spter oder frher, oder gar von
*Wirkung und Ursache reden. Die zweiteiligen Ausdrcke in (6) beziehen sich ent-
weder auf rein zeitliche Ablufe, durch die die Abfolge der sprachlichen Formen
bestimmt werden (6a), oder auf Ereignisse, die wir immer wieder als in dieser Rei-
henfolge ablaufend erfahren oder erwarten und die wir dieser Erfahrung entsprechend
auch sprachlich so anordnen. Kehren wir in der Beschreibung von zeitlichen Abfol-
gen die Anordnung der Elemente um, so kann damit eine besondere Bedeutung aus-
gedrckt werden. Normalerweise wrde man immer von Tag und Nacht (Fr dieses
Auto habe ich Tag und Nacht geschuftet), nicht aber von
?
Nacht und Tag reden es
sei denn, der Sprecher will besonders hervorheben, welche bedeutungsvolle Rolle die
Nacht fr ihn spielt wie etwa Frank Sinatra in seinem Song Night and Day.
Ein weiteres Beispiel fr das ikonische Prinzip der Abfolge ist die Wortstellung
von Subjekt, Verb und Objekt in Stzen. In nahezu allen Sprachen der Welt steht im
Satz als Normalfall das Subjekt vor dem Objekt. Theoretisch gesehen knnen Subjekt
(S), Verb (V) und Objekt (O) in einem einfachen Aussagesatz in sechs verschiedenen
Kombinationen auftreten: SVO, SOV, VSO, OSV, OVS, VOS. Davon sind allerdings
die ersten drei Wortstellungsmuster (7a-c) am gebruchlichsten.
(7) a. SVO: Der Anwalt schrieb den Brief.
Engl. The Lawyer wrote the letter.
SPRACHE UND DENKEN 11
b. SOV: (Er wei, dass) der Anwalt den Brief schrieb.
*(He knows that) the lawyer the letter wrote
c. VSO: (Endlich) schrieb der Anwalt den Brief.
*Finally wrote the lawyer the letter.
Sowohl im Englischen als auch in den romanischen Sprachen besteht innerhalb des
Satzes eine feste Wortstellung: wie die direkten bersetzungsversuche in (7b) und
(7c) zeigen, ist im Englischen nur SVO mglich. Deutsch, Niederlndisch und die
skandinavischen Sprachen lassen auch die brigen Wortstellungsmglichkeiten zu:
SVO tritt in Hauptstzen (7a), SOV in Nebenstzen (7b) und VSO nach Adverbien
auf (7c).
Was ist aber nun an diesem Phnomen ikonisch? In den Sprachen dieser Welt
tritt das Subjekt im Satz berwiegend vor dem Objekt auf. Diese Anordnung ist durch
die Art und Weise motiviert, wie wir Menschen die interne Struktur von Ereignissen
wahrnehmen. Die agierende Einheit findet im Satz durch das Subjekt Ausdruck,
darauf folgt die Aktion des Subjekts, gefolgt von den Auswirkungen dieser Aktion,
die mit dem Objekt verbunden werden.
Das Abstandsprinzip bildet sprachlich ab, in welchem konzeptuellen Abstand
Dinge fr uns stehen. Dinge, die konzeptuell als zusammengehrig wahrgenommen
werden, treten tendenziell auch in der sprachlichen Form nah beieinander auf, wh-
rend Dinge, die fr uns konzeptuell nicht zusammengehren, in der sprachlichen
uerung in einer gewissen Distanz zueinander stehen:
(8) a. Rumpelstilzchen heiratet die Prinzessin.
b. Rumpelstilzchen wird die Prinzessin heiraten.
c. Rumpelstilzchen hofft, die Prinzessin zu heiraten.
d. Rumpelstilzchen trumt davon, die Prinzessin zu heiraten.
In (8a) stehen das Subjekt Rumpelstilzchen und dessen Handlung sowie das Akkusa-
tivobjekt, auf das sich diese Handlung bezieht, unmittelbar beieinander. Die Hand-
lung wird vollzogen. In (8b) tritt das Vollverb in Entfernung zum Subjekt, und das
Hilfsverb wird zum Anzeiger fr eine mgliche Handlung in der Zukunft aller
Wahrscheinlichkeit nach wird die Handlung stattfinden. In (8c) und (8d) wird der
Vollzug der Handlung zunehmend irrealer. In der sprachlichen Form des Ausdrucks
schlgt sich das in zunehmendem Abstand zwischen dem Subjekt, dem Objekt und
dem Verb nieder.
Ein weiteres Beispiel fr ikonische Distanz ist die Wahl zwischen Dativobjekt
und prpositionalem Akkusativobjekt im folgenden Satz:
(9) a. Romeo schickte seiner Freundin einen Liebesbrief.
b. Romeo schickte einen Liebesbrief an seine Freundin.
In (9a) ist seine Freundin als Empfnger des Briefes direkt von der Handlung Rome-
os betroffen; aus der unmittelbaren Nhe des indirekten Objekts seiner Freundin zum
Subjekt Romeo und seiner Handlung schicken erkennen wir, dass sie den Brief auch
erhalten hat. In (9b) steht zwischen der Handlung Romeos (schicken) und seiner
Freundin zunchst das von ihm verschickte Objekt als
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Akkusativobjekt (einen Liebesbrief) und dann an seine Freundin als Prpositionalob-
jekt. Durch den greren Abstand zwischen dem Verb schickt und der prpositiona-
len Ergnzung mit an wird strker in den Vordergrund gestellt, dass Romeo den
Liebesbrief auf den Weg geschickt hat. Dabei bleibt unklar, ob Romeos Freundin den
Brief auch tatschlich bekommen hat.
Das ikonische Abstandsprinzip tritt auch in abstrakterer Form auf. In Sprachen,
die in der Anrede von Personen zwischen du und Sie unterscheiden, spiegelt sich die
soziale Distanz des Sprechers zum Hrer im Personsystem wider. Wie bereits er-
whnt wird im Deutschen zwischen der sprechenden Person ich (1. Person Singular),
der angesprochenen Person du (2. Person Singular) und einer besprochenen Person
(3. Person Singular) er, sie, es unterschieden. Die erste Person und die zweite Person
sind fr Personen reserviert. Wenn zwischen zwei Personen nun eine soziale Distanz
besteht (z.B. bei Fremden usw.), wird jedoch bei der direkten Anrede in der Regel
nicht die 2. Person Singular verwendet, denn diese Anrede mit du wre der Situation
unangemessen und unhflich. Stattdessen wird die 3. Person Plural Sie, d.h. die
sprachliche Form der besprochenen, unspezifizierten 3. Person Plural, als Distanz-
form verwendet. Die soziale Distanz wird durch Distanz im Personsystem der Spra-
che ausgedrckt.
Das ikonische Quantittsprinzip bezieht sich darauf, dass wir tendenziell ein
Mehr an sprachlichen Formen mit einem Mehr an Bedeutung gleichsetzen bzw. we-
niger Form mit weniger Bedeutung. Durch die Dehnung von Vokalen knnen wir auf
ikonische Weise ausdrcken, dass etwas sehr gro ist: ein Riiieseneis. Dasselbe Prin-
zip verwenden auch kleine Kinder, wenn sie Pluralitt ausdrcken wollen, z.B. Guck
mal, Mama: Blume, noch ne Blume, noch ne Blume.
In vielen Sprachen wird das Quantittsprinzip systematisch als Strategie verwen-
det, um durch mehr sprachliche Form Pluralitt auszudrcken. So bedeutet cow-cow
in Tok Pisin Khe, wil-wil (wheel-wheel)Fahrrad und plek-plek (place-place)
in Afrikaans an mehreren Orten. Dieses ikonische Mittel der Wiederholung be-
zeichnet man als Reduplikation. Die Vorstellung quantitativ mehr, d.h. die Vor-
stellung von Pluralitt, wird in vielen Sprachen nicht durch Reduplikation, sondern
auf symbolischem Wege ausgedrckt. Auch dann bedeutet ein Mehr an sprachlicher
Form ein Mehr an Bedeutung so wird der Plural im Deutschen bei vier der insge-
samt fnf hufigsten Pluraltypen durch Anhngen eines Pluralmorphems (d.h. einer
zustzlichen sprachlichen Form) gebildet:

bersicht 1. Pluralmorpheme

Singular Plural
Schaf Schaf -e
Br Br -en
Brett Brett -er
Opa Opa -s

Das Prinzip der Quantitt findet sich auch in anderen Bedeutungsbereichen wieder
oftmals wird dieses Prinzip eingesetzt, um Hflichkeit auszudrcken. So zeigt im
Folgenden ein Mehr an sprachlichen Formen ein Mehr an sozialem Abstand zwischen
Sprecher und Angeredetem an:
SPRACHE UND DENKEN 13
(10) a. Sehr geehrter Herr Professor Dr. Meier
b. Sehr geehrter Herr Professor Meier
c. Sehr geehrter Herr Meier
d. Lieber Herr Meier
e. Lieber Justus
f. Hallo
g. Hi
Nicht selten werden auch wortreiche Phrasen (11a) verwendet, um einer Sache mehr
inhaltliches Gewicht zu geben:
(11) a. Jetzt reichts aber: sei endlich still! Du gehst mir echt auf die Nerven.
b. Halts Maul!
Das Prinzip der Quantitt legt darber hinaus nahe, zum Ausdruck von weniger Be-
deutung auch weniger sprachliche Form zu verwenden. Oft vermeiden wir die Wie-
derholung von Informationen, indem wir elliptische Stze verwenden. Die weniger
explizite Form (12a) wird der ausfhrlicheren Form (12b) vorgezogen:
(12) a. Haribo macht Kinder froh, und Erwachsene ebenso.
b. Haribo macht Kinder froh, und Haribo macht Erwachsene ebenso froh
wie Kinder.
In (12a) ersetzt ebenso den gesamten verbalen Teil des beigeordneten Satzes, der in
(12b) auf das Subjekt Haribo folgt. Eine ganze Reihe syntaktischer Phnomene wie
etwa die Verwendung von Pronomen und elliptischer Stze geht auf das ikonische
Prinzip der Quantitt zurck.
1.2.3 Das symbolische Prinzip
Das symbolische Prinzip liegt allen symbolischen sprachlichen Zeichen zugrunde:
die Zuordnung einer bestimmten sprachlichen Form zu einer bestimmten Bedeutung
beruht auf Konvention. Diese Zuordnungen finden sich als lexikalische Einheiten
oder Wrter im Wortschatz einer Sprache. So wird dem Konzept Haus im Deut-
schen die sprachliche Form Haus zugeordnet. Der Bedeutung Haus sind in ver-
schiedenen Sprachen unterschiedliche sprachliche Formen zugeordnet: im Englischen
house, im Niederlndischen huis, im Italienischen und Spanischen casa, im Franzsi-
schen maison, im Finnischen talo und in der russischen Sprache dom. Diese ver-
schiedenen Formen zeichnen sich durch nichts aus, das sie in besonderer Weise als
zur Bezeichnung des Konzeptes Haus besonders geeignet erscheinen liee. Eine
gleiche oder hnliche sprachliche Form kann sogar in einer anderen Sprache einem
vllig anderen Konzept zugeordnet sein. Das italienische casa ist dem Klang nach
dem niederlndischen kaas Kse sehr hnlich, die bezeichneten Konzepte haben
allerdings nichts miteinander gemein. Die deutsche Form Dom klingt im Deutschen
hnlich wie das russische dom; anders als im Russischen bezeichnet Dom im Deut-
schen aber nicht ein einfaches Haus, sondern die Kirche des Bischofs.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Anscheinend gibt es bei sprachlichen Symbolen zwischen der Form und dem durch
diese Form bezeichneten Konzept keinen naturgegebenen Zusammenhang. Zur Be-
zeichnung htte man sich auch auf eine andere sprachliche Form einigen knnen.
Nach Ferdinand de Saussure, dem Grnder der modernen Sprachwissenschaft, ist das
sprachliche Zeichen willkrlich geschaffen. Er sprach deshalb in diesem Zusammen-
hang von der Arbitraritt des sprachlichen Zeichens (von lat. arbitrium Willkr).
Diese Charakterisierung trifft auf den berwiegenden Teil der einfachen Wrter einer
Sprache mit Sicherheit zu. Allerdings steht die Hypothese von der Arbitraritt sprach-
licher Zeichen nicht im Einklang mit einem unserer grundlegendsten Wesensmerk-
male. Wir versuchen stndig, Formen auf ihre Bedeutung hin zu interpretieren. So
kann beim berwiegenden Teil neuer Wrter oder neuer Bedeutungen die Zuordnung
einer sprachlichen Form zu einer bestimmten Bedeutung eindeutig als nicht arbitrr
charakterisiert werden. Neue komplexe Wrter werden in der Regel unter Rckgriff
auf bereits bestehendes sprachliches Material gebildet. Gerade deswegen erhalten sie
fr uns Bedeutung. Komplexe Wrter sind also vielmehr durch bereits bestehende
Zeichen motiviert. Auf den ersten Blick mag beispielsweise das aus dem Englischen
ins Deutsche entlehnte Wort Software arbitrr erscheinen. Wenn wir aber einmal
nher betrachten, wie es zu dieser Wortbildung kam, so zeichnet sich ein anderes Bild
ab. Im Englischen wurde software in Analogie zum bereits bestehenden Wort hard-
ware gebildet, das aus den einfachen Wrtern hard und ware zusammengesetzt wur-
de. Sowohl hard als auch ware sind arbitrr, d.h. die Zuordnung der sprachlichen
Form zur Bedeutung ist willkrlich. Das zusammengesetzte Wort hardware aller-
dings kann man bereits nicht mehr als vllig arbitrr bezeichnen, denn die Wortzu-
sammensetzung hat aufgrund der beiden Einzelwrter eine relativ offensichtliche
Bedeutung. Die ursprngliche englische Bedeutung von hardware ist Ausrstung
und Gerte fr Heim und Garten. Diese Bedeutung wurde dann auf Maschinen- und
Computerteile ausgedehnt. Analog zu diesen greifbaren Teilen des Computers
bezeichnet man die Programme als Software. Auch bei Software handelt es sich um
ein Symbol, denn die Zuordnung der sprachlichen Form zu dieser Bedeutung beruht
auf Konvention. Allerdings ist diese Zuordnung nicht rein willkrlich, sondern moti-
viert. Der sprachwissenschaftliche Begriff der Motiviertheit bezieht sich auf nicht-
arbitrre Zuordnungen sprachlicher Formen zu bestimmten Inhalten eines sprachli-
chen Ausdrucks.
Motiviertheit ist ein Aspekt, der sowohl fr den Sprecher als auch fr den H-
rer eine wichtige Rolle spielt. Insbesondere bei neuen sprachlichen Ausdrcken ist
der Hrer bemht, deren Bedeutung unter Rckgriff auf bereits bekannte Ausdr-
cke zu entschlsseln. Diese Suche nach dem Sinn eines Ausdrucks hat gelegentlich
so genannte Volksetymologien zum Ergebnis. Dabei werden Wrter, deren ur-
sprnglicher Sinn den Sprechern einer Sprache mittlerweile unklar geworden ist,
nach Wrtern mit hnlichem Klang bzw. hnlicher Bedeutung umgedeutet. So ist
beispielsweise das englische Wort crayfish das Ergebnis einer volksetymologischen
Interpretation des franzsischen Wortes crevice, das wiederum auf das germanische
Wort krebiz Krebs zurckgeht. hnlich verhlt es sich mit dem etymologisch
unklaren spanisch-karibischen Wort hamaca hngendes Bett, das ins Englische
entlehnt und zu hammoc assimiliert wurde. Im Niederlndischen wurde dieser Aus-
druck durch volksetymologische Interpretati-
SPRACHE UND DENKEN 15
on als hangmat hngender Teppich und von dort ins Deutsche als Hngematte
entlehnt.
1.3 Sprachliche und konzeptuelle Kategorien
1.3.1 Konzeptuelle Kategorien
In den vorangegangenen Abschnitten wurde im Wesentlichen auf die Zuordnung von
sprachlicher Form zu einem Konzept als der Bedeutung eines Symbols oder Wortes
eingegangen. So stellt es sich in Wrterbchern dar. Sprache existiert aber in den
Kpfen der Sprecher einer bestimmten Sprache. Wenn man also dem Phnomen
Sprache auf den Grund gehen will, so muss man auch die Vorstellungs- und Beg-
riffswelt der Sprecher bercksichtigen, auf die diese Symbole zurckgehen. Zunchst
einmal ist festzustellen, dass Sprache nur einen kleinen Teil der konzeptuellen Vor-
stellungswelt des Menschen ausmacht. Ein Konzept lsst sich definieren als Vor-
stellung davon, wie etwas in unserer Erfahrungswelt ist. Konzepte knnen sich auf
einzelne gedankliche Einheiten, so genannte Entitten, beziehen, wie etwa auf die
Vorstellung, die man von seiner Mutter hat. Sie knnen sich aber auch auf ein ganzes
Set von gedanklichen Einheiten beziehen: das Konzept Gemse bezieht sich nicht
auf eine einzelne Entitt, sondern umfasst eine Menge (oder ein so genanntes Set)
einzelner Arten von Gemse. Konzepte, die sich auf ein ganzes Set von Entitten
beziehen, sind strukturiert: sie umfassen bestimmte Einheiten, schlieen andere aber
aus. Das Konzept Gemse umfasst zum Beispiel die Gemsearten Mhren, Kohl,
Salat, Tomaten usw., whrend es pfel, Birnen und Bananen ausschliet. Letztere
sind Teil eines anderen strukturierten Konzeptes. Strukturierte Konzepte, mit denen
wir die Wirklichkeit in fr uns relevante Einheiten zergliedern, bezeichnet man als
konzeptuelle Kategorien durch sie knnen wir ein Set einzelner gedanklicher
Einheiten (z.B. pfel, Birnen, Bananen) zusammenfassen und als ein Ganzes (Obst)
verstehen. Immer wenn wir etwas wahrnehmen, ordnen wir es unmittelbar in konzep-
tuelle Kategorien ein. Wenn wir beispielsweise von irgendwoher Musik hren, so
werden wir diese Musik nahezu automatisch als eine bestimmte Art von Musik kate-
gorisieren, als Pop, Hip-Hop, Rockn Roll, Klassik oder eine andere uns bekannte Art
von Musik. Unsere Wirklichkeit ist also keineswegs so etwas wie eine objektive
Realitt, vielmehr wird sie durch unsere Kategorisierung, unsere Wahrnehmung,
unser Wissen, unsere Einstellung, kurz durch unsere menschliche Erfahrung be-
stimmt. Das soll aber auch nicht bedeuten, dass wir uns eine individuelle, subjektive
Welt schfen. Es bedeutet lediglich, dass wir als Mitglieder einer Sprachgemeinschaft
ber unsere intersubjektiven Erfahrungen und deren Bezeichnung bereingekommen
sind.
Konzeptuelle Kategorien, die in Sprache niedergelegt sind, bezeichnet man als
sprachliche Kategorien oder auch als sprachliche Zeichen. Wenn man Sprache in
diesem weiter gefassten Sinne als Zeichensystem verstehen will, so muss ein solches
Modell von Sprache die menschliche Kategorisierung und die durch Menschen erfah-
rene Wirklichkeit mit einschlieen. Der Zusammenhang zwi-
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
schen dem menschlichen Konzeptualisierer, seinen konzeptuellen Kategorien und
sprachlichen Zeichen lsst sich wie folgt darstellen:


Abbildung 3. Modell der konzeptuellen Vorstellungs- und Erfahrungswelt

menschlicher Konzeptualisierer

erfahrene Welt

Konzepte und Kategorien

sprachliche Konzepte andere Gedanken (nicht in Sprache nieder-
gelegte Konzepte)

Sprachliche Zeichen
Form Entitt in der Erfahrungswelt


Sprachliche Zeichen spiegeln also konzeptuelle Kategorien wider, die auf die Erfah-
rungen des menschlichen Konzeptualisierers mit der Realitt zurckgehen. Ein sol-
ches Modell von Sprache bezieht auch ein, dass verschiedene Menschen ein und
dieselbe Sache in der Realitt unterschiedlich erfahren mgen, ja selbst ein und die-
selbe Person mag zu verschiedenen Zeitpunkten zu unterschiedlichen Sichtweisen auf
ein und dieselbe Sache gelangen. Whrend eine Person ein zur Hlfte mit Wein ge-
flltes Glas als halb voll bezeichnet, wird eine andere es als halb leer bezeichnen.
Jede Person konstruiert die Situation entsprechend ihrer Wahrnehmung und ihren
dieser Situation vorausgegangenen Erfahrungen. Die jeweilige Auswahl zwischen
verschiedenen Mglichkeiten zur Beschreibung der Realitt nennt man Konstrukti-
on (engl. construal).
Vergleicht man, wie in verschiedenen Sprachen ein und dieselbe Sache bezeich-
net wird, so wird sehr deutlich, dass die Wirklichkeit, so wie wir sie wahrnehmen,
stndig von uns selbst konstruiert wird. Nehmen wir nur das deutsche Wort Hufeisen
(Abbildung 4).
Im Englischen spricht man von horseshoe Pferdeschuh und im Franzsischen
von fer cheval Eisen fr Pferd. Jedes dieser drei Zeichen ist motiviert: in der eng-
lischen wie auch in der franzsischen Sprache wird eine Beziehung zwischen dem
Tier als Ganzem und dem Schutz gesehen. Im Deutschen hingegen wird der Schutz
auf den zu schtzenden Teil des Pferdes, nmlich den Huf, bezogen konstruiert. So-
wohl im Deutschen als auch im Franzsischen wird das Material des Hufschutzes
besonders hervorgehoben. In der englischen Sprache dagegen wird mit horseshoe ein
anthropozentrischer Blick auf die Situation geworfen: der Schutz fr den Huf wird als
Schuh konstruiert.
SPRACHE UND DENKEN 17
Abbildung 4. Verschiedene Konstruktionen des Konzeptes Hufeisen


engl.: horseshoe frz.: fer cheval dt.: Hufeisen

Betrachten wir noch zwei weitere Beispiele dafr, wie unterschiedlich in verschiede-
nen Sprachen ein und dieselbe Situation konstruiert wird: Mit dem englischen Wort
grand piano wird die Gre gegenber dem normalen piano ins Blickfeld gerckt.
Die franzsische Konstruktion piano queue Schwanzpiano ist ebenso wie die
deutsche Konstruktion Flgel aus einem Metaphorisierungsprozess hervorgegangen:
in beiden Fllen ist die Bezeichnung durch eine wahrgenommene hnlichkeit mit
Teilen von Tieren motiviert. Betrachten wir als letztes Beispiel den Teil der Strae
fr Fugnger, den man im Deutschen als Brgersteig bezeichnet. Mit der engli-
schen Konstruktion pavement Pflasterung wird das Material hervorgehoben, und
mit dem frz. trottoir (von frz. trotter eilen, schnell gehen) wird die Funktion betont.
Bisher haben wir uns im Wesentlichen auf konzeptuelle Kategorien konzentriert
sowie darauf, wie diese in Form von Wrtern im Wortschatz einer Sprache abgelegt
werden. Auf diese Weise versprachlichte konzeptuelle Kategorien nennt man lexika-
lische Kategorien. Konzeptuelle Kategorien finden in einer Sprache jedoch nicht nur
durch lexikalische, sondern auch durch grammatische Kategorien ihren Ausdruck.
Oft gibt es mehr als nur eine Mglichkeit, eine lexikalische Kategorie in einem Satz
zu verwenden und damit mehr oder weniger dasselbe auszusagen:
(13) a. Sieh dir nur diesen Regen an!
b. Sieh nur, wie es regnet!
c. Heute und morgen ist es regnerisch.
In allen drei Stzen wird dieselbe lexikalische Kategorie Regen verwendet. Diese
wird jedoch als unterschiedliche grammatische Kategorie konstruiert, in diesen Fllen
als jeweils unterschiedliche Wortart: als Substantiv (13a), als Verb (13b) bzw. als
Adjektiv (13c).
An den Beispielen (13a-c) wird noch ein weiterer wesentlicher Aspekt von Spra-
che deutlich: in einer Satzstruktur ist jeder lexikalischen Kategorie zugleich auch eine
grammatische Kategorie zugeordnet. Lexikalische Kategorien sind durch ihren jewei-
ligen Inhalt bestimmt. Grammatische Kategorien stellen die strukturellen Rahmen fr
das lexikalische Sprachmaterial. Im Folgenden wollen wir nher auf lexikalische und
dann auf grammatische Kategorien eingehen.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
1.3.2 Lexikalische Kategorien
Der konzeptuelle Inhalt einer lexikalischen Kategorie umfasst in der Regel einen
groen Bereich von Einzelfllen. Nehmen wir als Beispiel nur einmal die unter-
schiedlichsten Arten und Funktionen von Vasen. Vasen knnen unterschiedlich gro,
schlank und hoch oder aber auch klein und bauchig sein. Solange wir Blumen in sie
hineinstellen knnen und blicherweise auch wrden, wrden wir sie als Vasen kate-
gorisieren.
Vergleichbares gilt auch fr Sthle. Hier gibt es ebenfalls die unterschiedlichsten
Arten, wie sie etwa in Abbildung 5 dargestellt sind.

Abbildung 5. Einige Mitglieder der lexikalischen Kategorie Stuhl
Ein Beispiel aus dieser Kategorie bezeichnen wir als normalen Stuhl. Kategorien
wie Stuhl umfassen ein ganzes Set von Mitgliedern. Einige dieser Mitglieder sind
fr uns bessere, andere weniger typische Beispiele fr die gesamte Kategorie. Bittet
uns jemand, einen Stuhl zu zeichnen, so wird uns ein ganz bestimmtes Mitglied der
Kategorie als Erstes in den Sinn kommen. Dieses beste Beispiel fr die Kategorie
bezeichnet man als prototypisches Mitglied der Kategorie. Unsere Zeichnung wird
also hchstwahrscheinlich einen normalen Kchenstuhl und nicht einen Lehnstuhl
zeigen. Welchen Stuhl wir als Prototypen empfinden, ist auch durch die Funktion
bestimmt, die ein Stuhl fr uns normalerweise hat. Ein prototypischer Stuhl ist fr
uns ein Stuhl, auf dem wir sitzen knnen, wohl kaum eine Art Stuhl, auf die wir uns
legen mssten obwohl es das ja auch gibt: etwa als Behandlungsstuhl in einer
Zahnarztpraxis. Ebenso wie die Funktion spielen auch Form und Material eine we-
sentliche Rolle. Ein proto-


a. Kchenstuhl b. Schaukelstuhl c. Drehstuhl


?
d. Sessel e. Rollstuhl f. Hochstuhl
SPRACHE UND DENKEN 19
typischer Stuhl hat vier Beine, eine Sitzflche und eine Rckenlehne damit wir
auch sicher und bequem auf ihm sitzen knnen. Ein Schaukelstuhl ist deshalb weni-
ger prototypisch als ein Kchenstuhl.
Doch auch alle brigen Gegenstnde in Abbildung (5) werden wir sicherlich als
Sthle bezeichnen mit Ausnahme des Sessels. Eine Kategorie hat also prototypische,
weniger prototypische, marginale oder periphere und sogar zweifelhafte Mitglieder.
In der Kategorie Stuhl ist Kchenstuhl ein prototypischer Stuhl, Schaukelstuhl ist weni-
ger prototypisch, Liegestuhl ist ein Grenzfall, und bei Barhocker hegen wir starke
Zweifel, ob er noch unter die Kategorie Stuhl fllt. Bei Schemel haben wir bereits kei-
nen Zweifel mehr, ebenso wenig bei (5d) Sessel beide gehren sicherlich nicht zu den
Sthlen, zu stark sind die Abweichungen im Vergleich mit den Eigenschaften des Pro-
totypen der Kategorie. Ein Barhocker hat keine Rckenlehne, keine vier Beine, ist
deutlich hher als ein normaler Stuhl und in der Regel nicht aus Holz gefertigt.
Die Grenzen zwischen Stuhl und Hocker sind flieend: Was der eine Sprecher
noch als Stuhl bezeichnen mag, wird von einem anderen vielleicht eindeutig als Ho-
cker eingestuft. Generell erscheint uns das Zentrum einer Kategorie als fest etabliert
und eindeutig. Die Grenzflle von Kategorien sind nicht so eindeutig und klar, an den
Rndern sind Kategorien tendenziell unscharf oder fuzzy und berschneiden sich
mit angrenzenden Kategorien. Lexikalische Kategorien sind also fest etabliert und
werden nicht ad hoc und spontan gebildet. Wre dies der Fall, so htten sie durchaus
starke hnlichkeit mit der folgenden Unsinnskategorie von Tieren aus einer frei
erfundenen chinesischen Enzyklopdie:
(14) Aus der chinesischen Enzyklopdie Himmlischer Warenschatz wohlttiger Er-
kenntnisse.
Auf ihren weit zurckliegenden Seiten steht geschrieben, dass Tiere sich wie
folgt gruppieren: a) Tiere, die dem Kaiser gehren, b) einbalsamierte Tiere, c)
gezhmte, d) Milchschweine, e) Sirenen, f) Fabeltiere, g) herrenlose Hunde, h) in
diese Gruppierung gehrige, i) die sich wie Tolle gebrden, j) unzhlbare, k) die
mit einem ganz feinen Pinsel aus Kamelhaar gezeichnet sind, l) und so weiter,
m) die den Wasserkrug zerbrochen haben, n) die von weitem wie Fliegen ausse-
hen.
(aus: J.L. Borges (1974). Befragungen. In: J. L. Borges. Gesammelte Werke. Bd.
5/II. Mnchen/Wien: Carl Hanser Verlag, S. 112)
Eine solche Einordnung von Tieren macht fr uns keinen Sinn, die einzelnen Mit-
glieder sind frei erfunden, und es fehlt an gewohnter Strukturiertheit und Ordnung.
Eventuell knnte man sich ja noch vorstellen, dass es in einer Kultur Grnde dafr
geben knnte (14a), (14b) und (14c) als Mitglieder einer Kategorie zusammenzufas-
sen, doch schon (14d) wrden wir nicht mehr als Mitglied einer solchen Kategorie
erwarten ganz zu schweigen von den brigen Fllen.
1.3.3 Grammatische Kategorien
Grammatische Kategorien stellen strukturelle Rahmen, die durch abstrakte Unter-
scheidungen zwischen Wortarten, Numerus, Tempus usw. gebildet werden.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Wir werden hier lediglich eine einzige grammatikalische Kategorie betrachten: die
Wortarten. Jede Wortart stellt eine eigene Kategorie dar. Je nach Definition lassen
sich im Deutschen acht bis zehn verschiedene Wortarten unterscheiden (15).
(15) WORTARTEN
a. Substantiv Mutter, Vogel, Vergngen, Geist
b. Pronomen ich, du, jemand, welches
c. Artikel der, die, ein, eines
d. Verb sagen, brllen, nachdenken, wnschen
e. Adjektiv schn, reich, glcklich, gro
f. Adverb heute, dort, eben, stets
g. Prposition auf, unter, neben, bei
h. Partikel desto, etwas, nicht, vielleicht
i. Konjunktion und, weil, nachdem, bevor
j. Interjektion Huch! Autsch! Oh! Pfui!
Die meisten Bezeichnungen fr Wortarten gehen auf Begriffsbestimmungen zurck,
die von griechischen und rmischen Grammatikern eingefhrt wurden. Diese Defini-
tionen werden auch heute noch verwendet. Oftmals befinden sich diese auf philoso-
phischen berlegungen beruhenden Kategorien jedoch nicht im Einklang mit der
sprachlichen Realitt. Sogar moderne Wrterbcher verlassen sich immer noch auf
diese traditionellen Begriffsbestimmungen. So wird ein Substantiv etwa als Wort,
das ein Ding, ein Lebewesen, einen Begriff, einen Sachverhalt o. .. bezeichnet;
Nomen (Duden Deutsches Universalwrterbuch 2001:1544,3) und ein Pronomen als
Wort, das ein [im Kontext vorkommendes] Nomen vertritt oder ein Nomen, mit dem
es zusammen auftritt, nher bestimmt definiert (1246,2). Diese zweite Bestimmung
ist sehr ungenau: sie mag fr Possessivpronomen gelten, ebenso gut aber auch fr
Adjektive. Diese Definitionen sind nicht unproblematisch, und es fllt nicht schwer,
Gegenbeispiele zu finden, bei denen eine eindeutige Einordnung in die Kategorien
Nomen bzw. Pronomen alles andere als leicht ist. In dem Satz Jemand hat mein
Portemonnaie gestohlen kann nicht ohne Probleme behauptet werden, dass jemand
und mein jeweils ein Nomen oder eine Nominalphrase ersetzen knnen. Zwar trifft
fr mein zu, dass es ein Nomen, mit dem es zusammensteht, nher bestimmt doch
auf jemand trifft auch diese Teildefinition nicht zu.
Der Grund fr diese Bestimmungsprobleme liegt in der irrigen Annahme, dass
zum einen alle Wortarten eindeutig definiert und zum anderen alle in einer Sprache
bzw. in einem Text vorkommenden Wrter eindeutig in dieses Raster eingeordnet
werden knnten. Am Beispiel der lexikalischen Kategorie Stuhl haben wir aber be-
reits gesehen, dass eine Kategorie sowohl prototypische als auch periphere und sogar
zweifelhafte Mitglieder umfassen kann. Dies gilt auch fr grammatische Kategorien,
und so lassen sich in einer grammatischen Kategorie unterschiedlichste Arten von
Wrtern zusammenfassen. Die Wortartkategorie Nomen umfasst beispielsweise die
folgenden Unterarten von Nomen:
SPRACHE UND DENKEN 21
(16) a. Gestern Morgen funktionierte mein Computer pltzlich nicht mehr.
b. Also habe ich beim Computerservice angerufen.
c. Am Nachmittag kam tatschlich jemand vorbei und hat ihn repariert.
d. Der hat seine Arbeit aber nicht besonders gut gemacht.
e. Ich rgere mich immer noch ber seine Bldheit.
f. Es ist wirklich zum Heulen.
Ein Wort wie Computer ist ein prototypisches Nomen es bezeichnet eine konkrete,
materielle, dreidimensionale Sache. Das Wort Computerservice ist weniger prototy-
pisch: es bezeichnet eine Einrichtung, die allerdings in gewisser Weise noch eine
konkrete Existenz hat. Das Nomen Nachmittag ist nicht mehr konkret und damit ein
noch weniger prototypisches Mitglied der Kategorie Nomen. Das Wort Arbeit
bezieht sich auf eine Handlung und ist damit in seiner Bedeutung eher einem Verb
hnlich. Das Nomen Bldheit bezieht sich auf eine Eigenschaft und hnelt damit in
seiner Bedeutung eher einem Adjektiv. Heulen hingegen tritt als substantiviertes
Verb auf. Die Bedeutungsbereiche, die traditionell den einzelnen Wortarten zuge-
schrieben werden, beziehen sich also offensichtlich lediglich auf die zentralen, proto-
typischen Mitglieder der jeweiligen Wortartkategorie die Bedeutungen peripherer
Mitglieder berlagern sich mit Bedeutungen von Mitgliedern benachbarter Wortart-
kategorien und knnen teilweise sogar von der syntaktischen Rolle abhngen, die sie
im Satz spielen. Dennoch hat die Annahme von der Existenz unterschiedlicher Wort-
arten in einer Sprache durchaus ihren Sinn. Prototypische Nomina bezeichnen zeitlich
stabile Entitten, prototypische Verben, Adjektive und Adverbien dagegen eher vo-
rbergehende Phnomene.
Wenn also ein Sprecher Arbeit bzw. Bldheit in (16d,e) eher als Nomina denn als
Verben oder Adjektive verwendet, so konstruiert er auf diese Weise Handlungen und
Eigenschaften als zeitlich bestndige und damit dinghnliche Phnomene. In (16d)
und (16e) verleiht er so dem Ausdruck seiner Unzufriedenheit mehr Gewicht.
Einzelne, in Anlehnung an die lateinische Grammatik definierte Wortklassen
knnen in unterschiedlichen Sprachen als grammatische Kategorie einen unterschied-
lichen Stellenwert haben. In allen Sprachen findet man die Wortklassen Nomen und
Verb, und in den meisten Sprachen gibt es auch Adjektive. Doch mssen die brigen
Wortarten durchaus nicht so offensichtlich prsent sein. Zum Beispiel wird im Engli-
schen sowie in den romanischen Sprachen der Unterschied zwischen Adjektiven und
Adverbien in der herkmmlichen Definition deutlich markiert, in den brigen germa-
nischen Sprachen ist dies nicht der Fall:
(17) a. Adjektiv: He is beautiful Er ist schn.
b. Adverb: He sings beautifully Er singt schn.
Im Deutschen ist schn als Adjektiv und in adverbialer Stellung hier formgleich. In
(17b) spricht man auch von Adjektivadverb die Form ist gleich dem Adjektiv, doch
steht schn hier in Relation zum Verb, also in adverbialer Stellung.
Betrachten wir noch ein weiteres Beispiel fr Wortarten, die auf den ersten Blick
gleiche Formen, aber stark unterschiedliche Funktion haben knnen und
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
damit zu unterschiedlicher Bedeutung fhren. Im Deutschen gibt es eine ganze Reihe
von Verben, die aus schon vorhandenen Verben gebildet wurden, indem ihnen so
genannte Verbpartikeln vorangestellt wurden, z.B. umstellen, abstellen, aufstellen.
Mit dem Verb aufheben werden die beiden Konzepte des Hebens (er hebt) und des
Ergebnisses dieser Handlung (auf) getrennt ausgedrckt. In den romanischen Spra-
chen gibt es im Allgemeinen keine solchen Verbpartikel so werden in der franzsi-
schen Sprache sowohl Handlung als auch Ergebnis mit einer lexikalischen Kategorie
(einem Wortstamm) konstruiert:
(18) a. Er hob die Zeitung auf
b. Il ramassait le journal
In den germanischen Sprachen (wie Deutsch und Niederlndisch) gehen die Verbpar-
tikeln ursprnglich auf Prpositionen zurck. Der Form nach sind sie diesen auch
noch sehr hnlich, allerdings haben sie in der Wortbildung von Verben eine andere
Funktion bekommen. Bei einer Form wie auf kann es sich sowohl um eine Verbparti-
kel in einem Verb (aufschlagen, aufheben, auffassen) als auch um eine Prposition
(auf den Tisch schlagen, jemanden auf einen Sockel heben, jemandem auf die Schul-
ter fassen) handeln. Durch Verbpartikeln werden Unterkategorien von Verben gebil-
det (ziehen: um-ziehen, auf-ziehen, ab-ziehen, ber-ziehen etc.) d.h. durch die Ver-
bindung mit einer vorangestellten Verbpartikel erhalten sie eine spezifischere
Bedeutung (z.B. aufheben im Vergleich zu heben). Obwohl eine Reihe von Verbpar-
tikeln und Prpositionen dieselbe Form haben, lassen sie sich sowohl in ihrer gram-
matischen als auch in ihrer morphologischen Funktion und Bedeutung bei der Wort-
bildung deutlich unterscheiden. Bei (19a) handelt es sich bei auf um die Verbpartikel
des Verbs aufschlagen. Bei (19b) steht das einfache Verb schlagen mit einem prpo-
sitionalen Objekt, das die Richtung des Schlagens angibt (auf das Ei), hier handelt es
sich bei auf also um eine Prposition. (19c) enthlt sowohl das mit einer Verbpartikel
gebildete Verb einschlagen (wiederholtes Schlagen, also eine Unterkategorie des
Verbs schlagen) als auch ein prpositionales Objekt mit der Prposition auf.
(19) a. Der Koch schlug das Ei auf.
b. Der Koch schlug auf das Ei.
c. Der Koch schlug auf das Ei ein.
Diese wenigen Beispiele zeigen, dass grammatische Kategorien nicht so klar vonein-
ander abzugrenzen sind. Grammatische Kategorien knnen darber hinaus sehr stark
sprachspezifisch sein.
1.4 Zusammenfassung
Jede Art von Kommunikation ob zwischen Tieren oder Menschen sttzt sich auf
Zeichen. Die Analyse von Zeichen fllt in den Gegenstandsbereich der Semiotik.
Zeichen stehen immer fr etwas, nmlich fr das Bezeichnete oder die Bedeutung des
Zeichens. Es gibt drei Zeichenarten, die sich in der Art der Ver-
SPRACHE UND DENKEN 23
knpfung zwischen Form und Bedeutung unterscheiden. Der Index zeigt auf das,
wofr es steht. Das Ikon ist eine mehr oder weniger hnliche Abbildung dessen,
wofr es steht. Symbole grnden auf einer durch Konvention festgelegten Beziehung
zwischen ihrer Form und ihrer Bedeutung. Diese drei Zeichenarten gehen auf drei
kognitive Prinzipien zurck, mit denen wir Menschen die Wirklichkeit und unsere
Erfahrung der Wirklichkeit organisieren. Das indexikalische Prinzip spiegelt sich in
unserer egozentrischen und anthropozentrischen Weltsicht wider. Das ikonische
Prinzip hat drei Unterprinzipien: das Abfolgeprinzip, das Abstandsprinzip sowie
das Quantittsprinzip. Das symbolische Prinzip ist Grundlage fr die rein konven-
tionelle Verknpfung zwischen Form und Bedeutung eines Zeichens. Dass diese
Verknpfung allein auf bereinkunft beruht, bezeichnet auch den arbitrren Cha-
rakter des Symbols oder die Arbitraritt des sprachlichen Zeichens. Doch sollte
der groe Anteil an arbitrren lexikalischen Zeichen nicht vergessen lassen, dass ein
wesentlicher Teil der Sprache nicht symbolisch, sondern indexikalisch bzw. auch
ikonisch ist. Insbesondere komplexe Formen der Sprache wie etwa komplexe Wrter
oder Stze sind wie wir noch genauer sehen werden oftmals nicht arbitrr, son-
dern motiviert.
Sprachliche Zeichen sind Teil der Begriffs- und Vorstellungswelt des Men-
schen. Menschen verfgen jedoch ber viel mehr Gedanken und Konzepte als ber
sprachliche Zeichen. Doch alle Begriffe, die wir in Sprache abgelegt haben, bilden
die Bedeutungen der einzelnen sprachlichen Zeichen. Unsere Vorstellungs- und Beg-
riffswelt strukturieren wir durch konzeptuelle Kategorien, d.h. durch Konzepte, die
eine Menge (oder ein Set) einzelner Bedeutungselemente zu einem Ganzen zusam-
menfassen. Konzeptuelle Kategorien knnen mitteilbaren Ausdruck als sprachliche
Kategorien gewinnen. Die meisten der sprachlichen Kategorien bezeichnen je einen
spezifischen konzeptuellen Inhalt und erscheinen als lexikalische Kategorien. Die
Zahl grammatischer Kategorien ist weitaus geringer; sie liefern den strukturellen
Rahmen der Sprache. Die Mitglieder einer Kategorie haben innerhalb dieser Katego-
rie einen unterschiedlichen Stellenwert. Einige sind zentrale oder prototypische
Mitglieder der Kategorie, whrend andere eher periphere Mitglieder sind. Je strker
sie vom Zentrum der Kategorie entfernt sind, desto undeutlicher wird die Kategorie,
sie wird unscharf (fuzzy).
1.5 Leseempfehlungen
Neuere englischsprachige Einfhrungen in die Linguistik sind Fromkin et al. (2003),
Taylor (1995) sowie Ungerer & Schmid (1996). In Lakoff (1987) Langacker (1987)
und (1993) sowie Rudzka-Ostyn (ed.1988) werden die kognitiven Grundlagen der
Sprache nher betrachtet. Talmy (1988b) analysiert die Beziehung von Sprache und
menschlichem Denken. Einfhrungen in die Semiotik geben Keller (1995), Trabant
(1996) und Eco (2002). Nth (2000) fhrt in die verschiedenen Aspekte menschlicher
und tierischer Kommunikation ein.
Es gibt zahlreiche deutschsprachige Einfhrungen in die Linguistik mit unterschiedli-
chen Schwerpunkten, Vorzgen und Nachteilen. Genannt seien etwa Drr & Schlo-
binski (1994), Geier (2003), Linke et al. (2001), Mller (Hg.2002).
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT
Einen hervorragenden berblick ber die gesamte Sprachwissenschaft liefert Crystal
(1993). Eine vorzgliche Sammlung wichtiger Texte zur Linguistik bietet Hoffmann
(Hg.2000). Zuverlssige Lexika zur Sprachwissenschaft sind Bumann (Hg.2002)
und Glck (Hg.2000). Eine stets aktuelle Lektre-Liste (und weiteres Material) zur
Linguistik findet sich auf dem Linguistik-Server LINSE im Internet unter der Adresse
http://www.linse.uni-essen.de.
1.6 Aufgaben
1. Um welche Zeichenart handelt es sich jeweils bei den folgenden Beispielen? Begrn-
den Sie jeweils Ihre Entscheidung.

(a) Auf dem Kopf stehendes, rot umrandetes Dreieck als Verkehrsschild; (b) Verkehrs-
schild, auf dem herabfallende Steine abgebildet sind; (c) Morsezeichen; (d) zugefrore-
ne Windschutzscheibe; (e) Geschwindigkeitsanzeige im Auto; (f) ausgelste Alarmsi-
rene; (g) schreiendes Baby; (h) Schwanzwedeln beim Hund; (i) Tierzeichnungen in
steinzeitlichen Hhlen; (j) Ehering; (k) emporgestreckte, geballte Faust; (l) Piercing

2. Inwiefern kann man folgende sprachliche Ausdrcke als ikonisch bezeichnen?

(a) In der Sprache Krio heit Erdbeben shaky-shaky.
(b) Werbeslogan: Billig, billig, billig
(c) Werbung der GEZ: Erst anmelden, dann einschalten.
(d) japanisch: ie Haus, ieie Huser
(e) Parfmeriewerbung: Come in and find out.

3. Welche ikonischen Prinzipien bestimmen die Abfolge der folgenden, nicht umkehrba-
ren Wortpaare?

Ein Kommen und Gehen; dies und das; hie und da; Wein, Weib und Gesang; Kinder,
Kche, Kirche; Gott und die Welt; auf Biegen und Brechen; mit Haut und Haar;
Freund oder Feind; Mensch und Maschine, Haus und Hof

4. Erklren Sie bitte, durch welches ikonische Prinzip in den folgenden Beispielen ein
Bedeutungsunterschied zustande kommt.

(a) Sie schaute ihrem Freund tief in die Augen.
(b) Sie schaute tief in die Augen ihres Freundes.
(c) Das Ergebnis der Studie entsprach nicht der Erwartung der ffentlichkeit.
(d)
??
Die Erwartung der ffentlichkeit entsprach nicht dem Ergebnis der Studie.

5. Versuchen Sie jeweils, ber zu kategorisieren handelt es sich um eine Prposition
oder eine Verbpartikel? Bestimmen Sie den Funktions- und Bedeutungsunterschied in
den Satzpaaren.


SPRACHE UND DENKEN 25
(a) Sie berredeten ihn mal wieder.
(a') Sie redeten mal wieder ber ihn.
(b) Die Polizisten berfhrten den Tter.
(b') Die Polizisten fhrten den Tter ber den Hof.
(b'') Der Tter wurde in eine andere Haftanstalt berfhrt.

6. Eine sprachliche Form kann Mitglied mehrerer Wortartkategorien sein. Welcher Wort-
art gehrt rund jeweils in den folgenden Beispielen an?

(a) In rund einem Jahr wird das neue Gebude fertig sein.
(b) Das war wirklich eine runde Sache.
(c) Ich gehe noch mal mit dem Hund rund.
(d) Csar blickte in das weite Rund der Arena.
(e) Wie wrs, wenn wir den Abend mit einem Glas Wein abrunden?

7. Fhren Sie ein kleines Experiment durch: bestimmen Sie die prototypischen und peri-
pheren Mitglieder einer Kategorie, z.B. der Kategorie Dinge zum Schreiben. Bitten
Sie eine Reihe von Informanten, spontan fnf Dinge zum Schreiben aufzuschreiben.
Welche Dinge sind prototypisch? Wieso?

8. Stellen Sie sich vor, Sie wren auf einer kleinen, anscheinend einsamen Insel gestran-
det. Glcklicherweise treffen Sie dort dann doch einen anderen Schiffbrchigen, der
allerdings nicht Ihre Sprache spricht. Um zu berleben, sind Sie aufeinander angewie-
sen. Wie wrden Sie sich mit dieser Person in der ersten Zeit verstndigen? Welche
Art von Zeichen wrden Sie gebrauchen? Welche Wrter mit welchen Bedeutungen
wrden wahrscheinlich von Ihnen beiden zuerst verwendet? Versuchen Sie, eine Be-
grndung zu geben.


KAPITEL 2

Wofr stehen Wrter? Lexikologie
2.0 berblick
In Kapitel 1 hatten wir bereits festgestellt, dass der grte Teil der sprachlichen Zei-
chen symbolisch ist. Deshalb werden wir in den nun folgenden drei Kapiteln syste-
matisch untersuchen, wie Form und Bedeutung in Wrtern (Kapitel 2), in der Wort-
bildung (Kapitel 3) sowie in der Syntax (Kapitel 4) auf der Grundlage des
symbolischen Prinzips miteinander verknpft sind. In diesem Kapitel ber Lexikolo-
gie werden Bedeutung und Struktur von Wrtern einer genaueren Betrachtung unter-
zogen. In der Lexikologie wird systematisch untersucht, wie verschiedene Wortbe-
deutungen sowohl untereinander als auch mit den Entitten unserer Vorstellungswelt
in Beziehung stehen.
Man unterscheidet zwei grundlegende Verfahrensweisen. Zum einen kann man
von der Formseite eines Wortes ausgehen und untersuchen, zu welchen Bedeutungen
diese in Beziehung steht. Zum anderen kann man aber auch mit der Bedeutungsseite
beginnen, d.h. man geht von einem Konzept aus und betrachtet, welche sinnverwand-
ten Wrter oder Synonyme in einer Sprache vorhanden sind und wie diese mit unse-
rer Begriffswelt zusammenhngen. Beide Verfahrensweisen folgen demselben Prin-
zip: Zunchst werden die zentralen Mitglieder einer Kategorie ausgemacht. Diese
Prototypen einer Kategorie lassen sich gegenber den Mitgliedern benachbarter Ka-
tegorien am klarsten abgrenzen. In einem nchsten Schritt werden dann die Bezie-
hungen zwischen den einzelnen Mitgliedern dieser Kategorie untersucht. Schlielich
betrachtet man die im Vergleich zum Prototypen unscharfen Grenzflle oder periphe-
ren Mitglieder, die sich nicht so eindeutig und trennscharf einer bestimmten Katego-
rie zuordnen lassen, sich an den Rndern einer Kategorie befinden und zu berlap-
pungen mit benachbarten Kategorien fhren.
2.1 Einleitung: Wrter, Bedeutungen und Konzepte
Die Sprache stellt fr uns Menschen eine Mglichkeit dar, die Erfahrungen mit
unserer Umwelt zu ordnen und zu kategorisieren. Die Antwort auf die Frage Wo-
fr stehen Wrter? liegt deshalb sehr nahe: Fr unsere ganze Welt oder zu-
mindest fr alle Erfahrungen, die wir mit unserer Umwelt machen und die in einer
Kulturgemeinschaft auf die eine oder andere Weise besonders bedeutsam sind und
deshalb sprachlich kategorisiert werden. Nun knnte man ja durchaus annehmen,
fr jede konzeptuelle Kategorie gebe es eine einzige, eindeutige

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 28
sprachliche Entsprechung in Form eines Wortes oder umgekehrt betrachtet: jedem
Wort sei eindeutig eine bestimmte konzeptuelle Kategorie oder Bedeutung zugeordnet.
Doch ein Blick auf die sprachliche Realitt widerlegt eine solche Annahme schnell:
eine Wortform steht nmlich in sehr vielen Fllen mit mehreren Bedeutungen in Bezie-
hung. Die meisten Wrter haben also nicht blo eine einzige Bedeutung, sondern sind
polysem (griech. poly viel und sma Zeichen, Bedeutung). Wrterbcher tragen der
Polysemie von Wrtern Rechnung, indem sie fr gewhnlich unter einem Eintrag fr
eine lexikalische Einheit (d.h. einem Wort) mehrere Bedeutungen anfhren. Betrachten
wir als Beispiel einmal, welche Bedeutungen im Brockhaus Wahrig Deutsches Wrter-
buch (1981: 870,1) unter dem Eintrag Frucht angefhrt werden:
(1) Frucht:
1.0. aus Samen u. dessen Hlle bestehendes pflanzliches Produkt:
die Frchte des Feldes, unseres Gartens, [...] eine groe, saftige, reife,
se, wohlschmeckende Frucht.
1.0.1. reiche Frchte tragen: sehr ergiebig sein
1.0.2. verbotene Frchte <fig.> unerlaubte Gensse
1.1. <Bot.> das nach der Befruchtung aus dem Fruchtknoten der bedeckt
samenden Pflanzen gebildete Organ, das die (o. den) Samen bis zur
Reife umschliet u. dann ihrer Verbreitung dient.
2. <unz. landschaftl.> Getreide: die Frucht steht gut dieses Jahr.
3. in der Gebrmutter heranwachsender Keim: Leibesfrucht
3.1. eine Frucht der Liebe <geh.; veralt.> ein (uneheliches) Kind
4. <geh.> Ertrag, Ergebnis: die Frchte der Arbeit
5. <nur Pl.; Rechtsw.>
5.1. organische Erzeugnisse, sonstige bestimmungsgeme Ausbeute
sowie Ertrge einer Sache: Sachfrchte
5.2. Ertrge eines Rechts, die es seiner Bestimmung gem oder kraft
eines auf die Erzielung dieser Ertrge gerichteten Rechtsverhltnisses
gewhrt
Man kann sehr gut erkennen, wie das Wrterbuch bei der Beschreibung des Wort-
schatzes verfhrt: es geht zunchst von einer bestimmten Wortform aus (Frucht) und
gibt dann unter dem Eintrag dieser Wortform deren unterschiedliche Bedeutungen an,
d.h. es wendet ein semasiologisches Verfahren an, um die Relation von Form zu
Bedeutung zu untersuchen. Bei einem semasiologischen Verfahren wird zunchst
die Polysemie einer Wortform erfasst, die einzelnen Bedeutungen werden aufgelistet,
und in einem nchsten Schritt wird beschrieben, in welcher Beziehung diese zueinan-
der stehen. Das Wrterbuch geht dabei von den so genannten wrtlichen Bedeutun-
gen (1.0; 1.1.; 2.) aus und fhrt dann die bertragenen Bedeutungen an (1.0.2.; 4.; 5.).
An erster Stelle stehen dabei all diejenigen Bedeutungen, die fr uns aus allen bri-
gen Bedeutungen des Wortes besonders hervortreten. Man sagt deshalb auch, dass
diese Bedeutungen eines Wortes gegenber allen brigen stark prominent sind, also
einen hohen Grad an Prominenz aufweisen. Schlielich nennt ein Wrterbuch auch
weniger hufige,
LEXIKOLOGIE 29
bertragene und eventuell auch noch sehr spezifische, fachsprachliche Bedeutungen.
Bei der Beschreibung des Wortschatzes einer Sprache ist man nicht auf das se-
masiologische Verfahren festgelegt, denn die Beziehung zwischen Wort und Bedeu-
tung lsst sich ja auch von der Bedeutungsseite her beschreiben. Man beginnt bei
diesem Verfahren dann mit einem Konzept (z.B. Frucht) und untersucht, welche
Wrter oder Ausdrcke im Wortschatz einer Sprache zur Bezeichnung dieses Kon-
zeptes zur Verfgung stehen, d.h. welche Wrter in ihrem Sinn miteinander verwandt
sind. So verfhrt etwa das Duden Synonymwrterbuch der deutschen Sprache. Fr
das Konzept Frucht gibt es die folgenden synonymen und auf sonstige Weise sinn-
verwandten Wrter an:
(2a)
1
Frucht
Avocado Kiwi , chinesische Stachelbeere Mango Kaki; Obst, Sdfrucht.
2
Frucht
Getreide, Leibesfrucht; Frchte Obst; reiche F. / Frchte tragen eintrglich
[sein]; etwas trgt F. / Frchte Erfolg [haben]
(Duden Synonymwrterbuch, 1997:270,1)
Ein Synonymwrterbuch geht bei der Beschreibung des Wortschatzes, wie bereits
gesagt, von einem Konzept oder einer Bedeutung aus und untersucht die verschiedens-
ten Synonyme, die in einer Sprache zur Bezeichnung dieser Bedeutung zur Verfgung
stehen. Diese Verfahrensweise der Lexikologie bezeichnet man als onomasiologisch
(griech. onoma Name. Die Onomasiologie beschftigt sich mit Wrtern, die sinnver-
wandt oder synonym sind (reich und wohlhabend), entgegengesetzte Bedeutungen
haben, d.h. antonym sind (reich im Gegensatz zu arm), sowie mit Wrtern, die konzep-
tuell in Beziehung zueinander stehen (Reichtum, berfluss, Wohlstand, Armut usw.),
d.h. mit Wortfeldern. Zur Verdeutlichung fassen wir diese Definitionen hier noch ein-
mal zusammen:

Polysemie:
ein Wort hat in der Regel mehrere Bedeutungen bei Prpositionen (wie z. B. -
ber) knnen es durchaus zwanzig oder mehr sein.
Homonymie:
zwei Wrter haben lediglich dieselbe Form, ihre Bedeutungen stehen aber nicht in
Beziehung zueinander, z.B. Fuge im Sinne von schmaler [ausgefllter] Zwi-
schenraum zwischen zwei [Bau]teilen, Mauersteinen o. . und Fuge im Sinne
von selbststndiges Musikstck od. Teil einer Komposition in zwei- bis acht-
stimmiger kontrapunktischer Satzart mit nacheinander in allen Stimmen durchge-
fhrtem, festgeprgtem Thema (Duden Deutsches Universalwrterbuch 2001:
583,2). Homonymie lsst sich ber die Etymologie (d.h. die Herkunft) der betref-
fenden Wrter nachweisen. So geht Fuge im Sinne von Zwischenraum auf mhd.
vuoge Verbindungsstelle abgeleitet vom mhd. Verb fegen zurck, whrend Fu-
ge in der Bedeutung Musikstck aus dem Italienischen entlehnt ist: ital. fuga
geht auf lat. fuga Flucht zurck (eine Stimme flieht sozusagen vor der ande-
ren).
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 30
Synonymie:
zwei Wrter sind sinnverwandt, d.h. sie haben gleiche oder hnliche Bedeutung,
z.B. glcklich, frhlich, erfreut, froh.
Antonymie:
zwei Wrter haben gegenstzliche oder nahezu gegenstzliche Bedeutung: gro
im Gegensatz zu klein, dick zu dnn, kommen zu (weg)gehen etc.

Der Wortschatz einer Sprache lsst sich im Hinblick auf den Zusammenhang von
Wrtern und Konzepten also auf zwei unterschiedlichen Wegen beschreiben, die in
bersicht 1 zusammengefasst sind.

bersicht 1. Wortformen und Bedeutungen bzw. Konzepte

Semasiologie

Onomasiologie
Wortform (z.B. Frucht) Konzept (z.B. Frucht)
Bedeutungen a, b, c, d etc. in (1) Wrter a, b, c, d etc. in (2)
Polysemie; Homonymie Synonymie, Antonymie

In der Semasiologie konzentriert man sich auf die unterschiedlichen Bedeutungen der
Wrter, whrend man in der Onomasiologie betrachtet, was die verschiedenen Wrter
in ihrer Relation zu den wesentlichen Aspekten unserer Erfahrung gemein haben und
wie sie sich in dieser Beziehung unterscheiden. Beide Verfahrensweisen werden in
den nun folgenden Abschnitten 2.2 und 2.3 zunchst getrennt voneinander vorge-
stellt. In Abschnitt 2.4 werden wir dann allerdings sehen, dass diese Verfahren not-
wendigerweise in einem Zusammenhang stehen und sich bei der Erklrung bestimm-
ter Phnomene ergnzen und auch berschneiden.
2.2 Vom Wort zur Bedeutung: Semasiologie
Einmal angenommen, wir wollten jemandem mitteilen, dass wir einen Apfel sehen.
Grundstzlich knnen wir dazu zwischen drei verschiedenen Zeichenarten whlen
(siehe Kapitel 1): wir knnen auf den Apfel in unserer Nhe zeigen (mit einem In-
dex), wir knnen ein Bild zeichnen, das dem Apfel hnelt (also ein Ikon), oder wir
knnen das Wort Apfel aussprechen und damit ein Symbol verwenden. Doch wie
hngt die Lautfolge [apIIj mit der Sache zusammen, die wir da gerade sehen? Das
Wort ist ja weder die Sache selbst, noch ist es ihr hnlich es ist eine bestimmte
Form, die aufgrund einer stillschweigenden bereinkunft in einer Sprachgemein-
schaft fr ein bestimmtes Konzept (oder die Bedeutung) steht, d.h. dieses Konzept
symbolisiert. Das so bezeichnete Konzept steht wiederum zu einer Menge von ge-
danklichen Einheiten in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt der Menschen in Be-
ziehung. Sie werden als Referenten bezeichnet, denn auf sie wird mittels Sprache
verwiesen oder referiert. Die Beziehung zwischen den drei Elementen Form, Konzept
(oder Bedeutung) und den gedanklichen Einheiten in der Vorstellungs- und Erfah-
rungswelt (den Referenten) lsst sich durch das semiotische Dreieck in Abbildung 1
darstellen.
LEXIKOLOGIE 31
Dieses semiotische Dreieck wurde erstmals von Ogden und Richards (1974[1923])
eingefhrt. Seither ist es heftigst diskutiert und kritisiert worden, und es gibt eine
ganze Reihe von Interpretationen. Wir wollen hier auf diese Diskussion nicht einge-
hen, sondern eine fr unseren Zusammenhang im Groen und Ganzen zutreffende
Interpretation liefern.

Abbildung 1. Semiotisches Dreieck

Konzept (Bedeutung)
B



ZEICHEN

A C
Form Referent (d.h. Einheit in der
Vorstellungs- und Erfahrungswelt)

Zwischen A (Form) und B (Konzept/Bedeutung) sowie B (Konzept) und C (Referent)
bestehen direkte, wenn auch auf Konvention beruhende, Zusammenhnge. A (Form)
und C (Referent, d.h. Einheit in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt) hngen aller-
dings nur indirekt zusammen (angezeigt durch die gestrichelte Linie zwischen A und
C). Das semiotische Dreieck baut auf den berlegungen des Schweizer Sprachwis-
senschaftlers Ferdinand de Saussure auf, der die Wortform signifiant (das Bezeich-
nende) und die Bedeutung des Wortes signifi (das Bezeichnete) nannte. Wir wollen
uns ab jetzt an die folgende Konvention halten: wenn auf das Bezeichnende (signifi-
ant) Bezug genommen werden soll, verwenden wir die Ausdrcke Wortform bzw.
Wort und schreiben sie kursiv; das Bezeichnete (signifi) nennen wir auch die Bedeu-
tung des Wortes oder wenn fr eine Wortform Polysemie vorliegt, auch einen Be-
deutungsaspekt des Wortes. Wir schreiben es dann in doppelten Anfhrungszeichen.
Das Wort Apfel steht also beispielsweise fr die Bedeutung eine Art Frucht.
Der in Abschnitt 2.1 zitierte Wrterbucheintrag macht deutlich, dass Frucht
mehr als nur einen Bedeutungsaspekt hat. Neben der Grundbedeutung (1.0) aus
Samen u. dessen Hlle bestehendes pflanzliches Produkt wird es noch in anderen
Bedeutungen gebraucht. Im biologisch-technischen Sinne (1.1) das nach der Be-
fruchtung aus dem Fruchtknoten der bedecktsamenden Pflanzen gebildete Organ,
das die (o. den) Samen bis zur Reife umschliet u. dann ihrer Verbreitung dient
beschreibt das Wort Frucht Dinge, die in seiner alltglichen Verwendung nicht
notwendigerweise eine Rolle spielen, wie aus Abbildung (2b) ersichtlich wird.
Frucht wird auch in der viel allgemeineren Bedeutung von Frchte des Fel-
des/Getreide gebraucht (und schliet damit auch Getreide und Gemse ein). Ne-
ben diesen wrtlichen Bedeutungen gibt es auch eine Reihe von bertragenen
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 32
Bedeutungen wie den abstrakten Sinn in (4) Ertrag, Ergebnis oder die Bedeutung
(3) in der Gebrmutter heranwachsender Keim, wie sie etwa in biblischen Ausdr-
cken wie Frucht des Leibes eine Rolle spielt.
Jede dieser unterschiedlichen Verwendungsweisen stellt fr sich einen eigenen
Bedeutungsaspekt von Frucht dar oder umgekehrt ausgedrckt: jeder Bedeutungs-
aspekt eines Wortes verweist auf eine andere Menge von Dingen in der Welt, eine
bestimmte Menge von Referenten. Wenn wir das Wort Frucht in seiner Grundbedeu-
tung (1.0) aus Samen und dessen Hlle bestehendes pflanzliches Produkt verwen-
den, das die Bedeutung ser und ebarer Teil einer Pflanze mit einschliet, dann
verweisen wir damit auf eine Menge von Referenten, die pfel, Birnen, Apfelsinen,
Bananen und viele andere se, essbare Frchte, wie etwa die Apfelsine in Abbil-
dung (2a), umfasst. Wenn wir Frucht in der Bedeutung (1.1.) pflanzliches Organ,
das die Samen bis zur Reife umschliet verwenden, dann denken wir an die biologi-
sche Funktion der Frucht als Samen fr eine neue Pflanzengeneration, wie sie typi-
scherweise als Samen oder Referenten in der Mitte der Melone in Abbildung (2b) zu
sehen sind.
Doch der samentragende Teil der Pflanze kann die ganze Frucht sein, wie etwa
bei einer Walnuss, bei der es sich in der biologischen Fachterminologie (im zweiten
Sinne) auch um eine Frucht handelt. Allerdings wrde man in der alltglichen Bedeu-
tung immer nur von einer Nuss sprechen. Wenn also in der Biologie eine Walnuss als
Frucht bezeichnet wird, so wird damit auf den gesamten samentragenden Teil als
Referenten verwiesen. Bei einer Melone ist im fachterminologischen Sinn eher der
Kern mit den Samen der Referent. Im Alltag sind diese speziellen Bedeutungsaspekte
von Frucht eher unwesentlich wir verweisen mit Frucht auf den essbaren und daher
fr uns wesentlichen Teil. Den mittleren, nicht geniebaren Teil bezeichnen wir zu-
dem nicht als Samen, denn seine Bedeutung fr die Fortpflanzung der Pflanze ist fr
uns unwesentlich, sondern als (uns beim Verzehr der Frucht eventuell strenden)
Kern, bei Pflaumen und Kirschen etc. auch als Stein.

Abbildung 2. a. aufgeschnittene Apfelsine b. Melonenkerne

Darberhinaus verwenden wir fr einen groen Teil essbarer Frchte im Alltag -
berwiegend die Bezeichnung Obst, auf die in dem Synonymwrterbucheintrag unter
(2a) als sinnverwandt verwiesen wurde. Wahrig Deutsches Wrterbuch (2000:935,2)
gibt unter dem Eintrag Obst folgende Bedeutungsumschreibung:
LEXIKOLOGIE 33
(2b) Obst <n.;-es;unz.> als Nahrung dienende Frchte; ~ ernten, einkochen, pfl-
cken; frisches, gekochtes, getrocknetes , rohes, reifes, unreifes ~ [ < mhd. obez,
eigtl. Zukost < ahd. obaz; zu ob
2
+ essen]
Andererseits fallen nicht alle essbaren, sondern berwiegend einheimische Frchte in
die Kategorie Obst, bei der es sich offensichtlich um eine Unterkategorie (ein Hy-
ponym) zu Frchte handelt.
Ein Referent wurde etwas vereinfacht als eine gedankliche Einheit oder der Teil
einer solchen Einheit definiert, der durch die entsprechenden Wrter abgerufen wird.
Jede Wortbedeutung ruft also ein bestimmtes Mitglied einer Begriffskategorie hervor.
In unserem Beispiel Frucht bzw. Frchte handelt es sich bei den Mitgliedern dieser
Kategorie um Vorstellungen von materiellen Objekten. Dies muss aber nicht notwen-
digerweise der Fall sein: so referieren zum Beispiel Verben auf Handlungen und
Adjektive auf Eigenschaften. Zudem mssen die Mitglieder einer Kategorie, auf die
referiert wird, nicht notwendigerweise in unserer materiellen Umwelt existieren, sie
knnen auch lediglich in unserer Begriffs- und Vorstellungswelt als Begriffseinheiten
bestehen. Die Kategorie Frucht umfasst unter anderem Vorstellungen von allen real
existierenden sowie auch von allen nicht realen, rein imaginren pfeln und Oran-
gen, fr die wir die Bezeichnung Frucht mglicherweise verwenden wrden, ebenso
wie wir mit Gespenst oder Auerirdische eine Menge mit bestimmten Mitgliedern
assoziieren, vllig unabhngig davon, ob Gespenster oder Auerirdische nun real
existieren oder nicht.
In den nun folgenden Abschnitten wollen wir uns nher mit den Beziehungen be-
schftigen, die zwischen den einzelnen Mitgliedern einer Kategorie bestehen. Wir
werden uns dazu einmal genauer ansehen, welches Mitglied einer Kategorie beson-
ders zentral ist, d.h. fr uns unter den brigen Mitgliedern besonders herausragt, wie
die Mitglieder durch ihre Bedeutungen miteinander verknpft sind, und auerdem,
weshalb Wortbedeutungen nicht immer klar voneinander abgrenzbar und deshalb
unscharf sein knnen.
2.2.1 Prominenz: prototypische Wortbedeutungen
In Kapitel 1.3.2 wurde am Beispiel der Kategorie Stuhl bereits sehr deutlich, dass
Kategorien prototypische oder zentrale Mitglieder und Grenzflle oder periphere
Mitglieder umfassen. Dieses Organisationsprinzip trifft nicht nur auf die Mitglieder
einer Kategorie, sondern auch auf die verschiedenen Bedeutungen einer Wortform
zu. Wie aber lsst sich die zentralste Bedeutung einer Wortform wie etwa Frucht
ermitteln? Hier bieten sich drei Mglichkeiten an, die in einem engen Zusammenhang
stehen. Zunchst einmal knnen wir festhalten, welche Bedeutung uns als erste in den
Sinn kommt, wenn wir eine bestimmte Lautform hren. Wir knnen aber auch statis-
tisch feststellen, welche Wortform in einer Sprachgemeinschaft am hufigsten ver-
wendet wird. Dann gibt es auch noch eine dritte Mglichkeit: wir berlegen, welche
Bedeutung die grundlegendste ist, d.h. auf welche Bedeutung wir zuallererst zurck-
greifen wrden, um die brigen Bedeutungen am besten erklren zu knnen.
Wenn wir den Satz Ich esse gerne Vanilleeis mit Frchten hren, so wird uns als
erstes Frucht in einer Bedeutung wie ser, essbarer Teil der Pflanze in den
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 34
Sinn kommen und wohl erst gar nicht der eher biblische oder juristische Sinn Lei-
besfrucht. Der biologische Bedeutungsaspekt samentragendes Organ der Pflanze
wrde uns nur dann in den Sinn kommen, wenn das Wort Frucht in einem entspre-
chenden biologischen Kontext geuert wrde. Wenn man nun untersucht, welcher
Bedeutungsaspekt von Frucht im alltglichen Sprachgebrauch vorkommt, so wird
man feststellen, dass Frucht in der Bedeutung ser, essbarer Teil der Pflanze
hufiger auftritt als alle brigen Bedeutungen. Aus dieser Tatsache lsst sich nun
schlieen, dass der Bedeutungsaspekt essbarer Teil der Pflanze in unserer Vorstel-
lung strker im Vordergrund steht als samentragendes Organ und mit Sicherheit
prominenter ist als die Bedeutung Leibesfrucht.
Es gibt noch einen weiteren Grund, weshalb die Bedeutungen essbarer Teil
sowie samentragender Teil als prominenter einzustufen sind als die brigen Bedeu-
tungen: sie bilden einen guten Ausgangspunkt, von dem aus man die brigen Bedeu-
tungen in der Kategorie Frucht beschreiben kann. Nehmen wir nur einmal an, je-
mand kennt den etwas antiquierten Ausdruck Leibesfrucht nicht. Dieser eher selten
vorkommende Bedeutungsaspekt von Frucht kann einfacher verstanden werden,
wenn der zentrale Sinn samentragender Teil bereits bekannt ist, als wenn man
Frucht aufgrund der Kenntnis von Leibesfrucht erklren wollte. Mit anderen Worten:
die prominentesten und grundlegendsten Bedeutungsaspekte garantieren als zentrale
Mitglieder den inneren Zusammenhalt einer Kategorie. Sind sie bekannt, so ermgli-
chen sie es uns, die brigen Bedeutungsaspekte zu verstehen. Die Tatsache, dass fr
uns einige Elemente aus einer Kategorie in ihrer Bedeutung strker herausragen als
andere und auch hufiger verwendet werden als die brigen, bezeichnet man mit
einem Fachbegriff als Zentralitts- oder auch Prototypeneffekte. Solche Prototy-
peneffekte treten nicht nur auf der Bedeutungs-, sondern auch auf der Referentenebe-
ne auf. Wir hatten bereits gesehen, dass mit Frucht viele Referenten assoziiert wer-
den. Bittet man jetzt etwa Nordeuroper, Beispiele fr Frucht zu geben, dann
werden sie hchstwahrscheinlich eher pfel und Birnen als Avocados oder Pomeran-
zen nennen, whrend Sdeuropern eher Frchte wie Feigen in den Sinn kommen.
Wenn wir zudem die alltglichen Verwendungen der Wrter in einem nordeuropi-
schen Kontext zhlen, so sind Referenzen zu pfeln oder Birnen hufiger als zu
Mangos.
2.2.2 Bedeutungsbeziehungen: Sternfrmige Netzwerke
Die verschiedenen Bedeutungen eines Wortes zeigen nicht nur Prototypeneffekte, so
dass einige Bedeutungen prominenter sind und andere in zunehmendem Mae peri-
pher. Vielmehr stehen sie aufgrund gewisser kognitiver Prozesse in einem intern
strukturierten Beziehungsnetz. Wir wollen im Folgenden diese Beziehungen und die
kognitiven Prozesse, auf die sie zurckgehen, am Beispiel der Bedeutungen von
Schule (3) genauer betrachten.




LEXIKOLOGIE 35
(3) Schule
a. Institut fr die Erziehung und Ausbildung von Kindern und Jugendlichen:
Er kommt dieses Jahr in die Schule.
b. Gebude, in dem eine Schule (3a) untergebracht ist:
Die stdtischen Schulen mssen dringend renoviert werden.
c. <unz.> Unterricht (der in einer Schule (3b) erteilt wird):
Die Schule beginnt um acht Uhr morgens.
d. <o.Pl> Lehrer- und Schlerschaft in ihrer Gesamtheit:
Die ganze Schule ist heute auf Wanderfahrt.
e. Lehrgang: Segelschule, Fahrschule, Rckenschule etc.
Sie hat sich bereits vor ihrem 18. Geburtstag zur Fahrschule angemeldet.
f. Titel bestimmter Lehrbcher, besonders auf musikalischem Gebiet:
Fltenschule, Klavierschule, Gitarrenschule.
g. knstlerische oder wissenschaftliche Richtung, die von einem Meister oder von
mehreren Meistern ausging:
Er ist bei den Klassikern in die Schule gegangen/hat von den Klassikern
gelernt. Breughel ist ein Maler der flmischen Schule.
h. Das wird Schule machen nachgeahmt werden.
Hoffentlich macht das nicht Schule!
i. Bittere Erfahrungen im Leben gemacht haben:
Die harte Schule des Lebens durchgemacht haben
j. Grtnerei fr Bume, kurz fr Baumschule
k. Schwarm, Schar, Rudel: eine Schule Delphine, Heringe, Wale.
(auf der Grundlage von Wahrig Deutsches Wrterbuch, 2000:1124,2; Duden Deut-
sches Universalwrterbuch 1409f)
Die ersten beiden Bedeutungen (3a) und (3b) stellen die prominentesten Bedeutungen
dar die brigen stehen mit ihnen auf die eine oder andere Art in Verbindung.
Bedeutung (3k) ist problematisch: sie geht nicht durch Bedeutungserweiterung
aus den vorhergehenden Bedeutungen hervor. Vielmehr liegt hier Homonymie vor,
d.h. sprachgeschichtlich gesehen gibt es zwei unterschiedliche Wrter Schule Be-
deutung (3k) hat eine eigene Etymologie und geht auf die lateinische Bedeutung
Horde, Kriegerschar zurck. Aufgrund der gegenwrtigen Verwendung von Schule
in der Bedeutung Schwarm von Fischen lsst sich allerdings schlieen, dass der
durchschnittliche Sprecher des Deutschen hier eine Volksetymologie zugrundelegt
und Bedeutung (3k) eher als eine metaphorische Erweiterung der Bedeutungen (3a-f)
ansieht. Wir behandeln deswegen die Bedeutung Schwarm von Fischen als das
Ergebnis eines Prozesses der Volkssetymologie und damit als mit den brigen Bedeu-
tungen in Verbindung stehend.
Diese elf Bedeutungsaspekte von Schule bilden ein Beziehungsnetz, das sich in
Form eines sternfrmigen Netzwerkes (engl. radial network) darstellen lsst, d.h.
von einer zentralen Bedeutung in der Mitte dieser Menge gehen Strahlen aus, die in
unterschiedliche Richtungen der Bedeutungsaspekte zeigen. Im Falle von Schule
werden so vier wesentliche Richtungen deutlich (siehe Abbildung 3).



SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 36
Abbildung 3. Sternfrmiges Netzwerk fr die Bedeutungen von Schule



d. Lehrer- und Schlerschaft k. Fischschwarm


c. Unterricht i. Erfahrungen
j. Baumschule



b. Gebude a. Lehranstalt e. besonderer Lehrgang
f. Lehr- und bungsbuch


g. bestimmte knstlerische oder wiss. Richtung
h. Vorbildcharakter haben

Auf welche Prozesse der Bedeutungserweiterung gehen nun also die Beziehungen
innerhalb dieses sternfrmigen Netzwerkes zurck? Bei Bedeutung (3a) Lehranstalt
fr Kinder und Jugendliche handelt es sich ganz offensichtlich um die zentrale Bedeu-
tung von Schule. Es gibt nun vier unterschiedliche Prozesse, die es uns erlauben, eine
oder mehrere Bedeutungskomponenten dieser allgemeinen Kategorie ins Blickfeld zu
rcken. Wir knnen die Aufmerksamkeit auf jeden untergeordneten Teil dieser kom-
plexen Kategorie richten und diesen untergeordneten Teil stellvertretend fr die ganze
Kategorie stehen lassen oder umgekehrt die ganze Kategorie fr diese untergeordnete
Kategorie. Wir erhalten dann eine Metonymie, d.h. eine semantische Verknpfung
zweier oder mehrerer Bedeutungen (3 b, c, d) eines Wortes, die auf Kontiguitt beruht.
Zwischen dem Ganzen (Schule als Lehranstalt) und einem Teil (dem Gebude, dem
Unterricht, der Lehrerschaft etc.) besteht konzeptuelle Nhe. Der Ausdruck die Schule
kann metonymisch fr jede dieser einzelnen Komponenten stehen. Eine Beziehung
wird als Kontiguitt bezeichnet, wenn zwei Teile in engem Kontakt oder Zusammen-
hang zueinander stehen, so wie ein Ganzes und seine Teile, ein Behlter und sein In-
halt, ein Ort und seine Einwohner usw. So kann man beispielsweise im Deutschen, wie
auch in vielen anderen Sprachen, sagen Er hat 'ne ganze Flasche getrunken und damit
natrlich nicht die Flasche selbst, sondern ihren Inhalt meinen. Flasche und Inhalt ste-
hen nach unserer Erfahrung in unmittelbarem Kontakt und damit in metonymischer
Verbindung zueinander. In Kapitel 4.3 werden wir sehen, dass dieses Konzept der
Kontiguitt nicht nur auf rumliche und physikalische Nhe zutrifft, sondern auch auf
abstraktere Assoziationen, die etwa mit der Zeit oder einer Wirkung in Zusammenhang
stehen.
Wenn die Sprecher einer Sprache als Volksetymologen zwischen der zentralen
Bedeutung von Schule als Lehranstalt fr Kinder und Jugendliche und der
LEXIKOLOGIE 37
periphersten Bedeutung des Wortes als Schwarm von Fischen eine Verbindung
herstellen, so beruht diese auf einem Prozess, den man als Metaphorisierung be-
zeichnet. Eine Metapher ist das Ergebnis dieses Prozesses, d.h. eine semantische
Relation, die auf wahrgenommener oder vorgestellter hnlichkeit beruht. Wenn
beispielsweise der untere Teil eines Berges mit Fu des Berges bezeichnet wird, dann
bertragen wir damit unsere Wahrnehmung des Krperbaus auf den Aufbau der land-
schaftlichen Umgebung. Selbst die Interpretation eines Homonyms wie Schule in der
Bedeutung Gruppe von Fischen kann zur Bedeutung von Schule als Gruppe von
Schlern und Lehrern in Beziehung gesetzt werden. Eine solche Verbindung ist
dann durch die hnlichkeit motiviert, die von den Sprechern einer Sprache zwischen
einer Gruppe von Schlern, die ihrem Lehrer folgen (etwa bei einem Ausflug), und
einer Gruppe von Fischen, die im Schwarm schwimmen und dabei einem Leitfisch
folgen, wahrgenommen werden. Diese hnlichkeit muss nicht objektiv bestehen.
Wenn ein Betrachter eine hnlichkeit wahrnimmt, so besteht fr ihn diese hnlich-
keit auch. Dies gilt auch fr Bedeutung (3j) Baumschule hier wurde offenbar eine
hnlichkeit zwischen dem Aspekt der Erziehung und Ausbildung von heranwach-
senden Jugendlichen und der Aufzucht und Pflege von Pflnzlingen in einer Grt-
nerei wahrgenommen, die dann zur Metaphorisierung gefhrt hat. Im Gegensatz zur
Metonymie beruht eine metaphorische Verknpfung aber nicht auf Kontiguitt, d.h.
sie ist nicht durch die unmittelbare konzeptuelle Nhe der Bedeutungen vorgegeben.
Eine lexikalische Einheit erfhrt eine Metaphorisierung, wenn eine ihrer grundlegen-
den Bedeutungen, die sogenannte Ursprungsdomne, verwendet wird, um eine
Bedeutung aus einer anderen Domne, der sogenannten Zieldomne, zu verstehen.
Dies trifft sowohl auf die metaphorische Bedeutung Leibesfrucht fr Sprling als
auch auf Schule fr Fischschwarm bzw. Baumschule zu. In Abbildung 4 werden
alle Prozesse der Bedeutungsausweitung dargestellt.
Im Zusammenhang mit den Prozessen der Metaphorisierung und Metonymisie-
rung ergibt sich noch ein weiterer interessanter Aspekt. Wie aus Abbildung 4 ersicht-
lich wird, gehen die Metaphern (3i-k) von den Bedeutungen (3c) bzw. (3d) aus, die
bereits aus einem Prozess der Metonymisierung hervorgegangen sind.
Die brigen Bedeutungen von Schule beruhen auf den Prozessen der Generali-
sierung bzw. Spezifizierung. Der Prozess der Spezifizierung findet sich bei den
Bedeutungen (3e) Lehrgang und (3f) Lehrbuch. Hier wurde die grundlegende
Bedeutung des Wortes Schule auf ein kleineres Feld von besonderen Referenten
eingeengt. Von der allgemeinen Bedeutung Lehranstalt ausgehend hat sich die Be-
deutung auf Institution fr einen bestimmten Ausbildungsgang wie Segelschule,
Fahrschule usw. eingeengt.
Ein weiteres Beispiel fr Bedeutungsverengung ist das Wort Mann, das im heuti-
gen Deutsch eine erwachsene Person mnnlichen Geschlechts bezeichnet. Im Mit-
telhochdeutschen war die Bedeutung noch viel weiter: man bedeutete Mensch
(daher auch ie man, nie man irgendein, kein Mensch = nhd: jemand, niemand),
hnlich wie beim englischen Wort man, das auch heute noch den Bedeutungsaspekt
Mensch umfasst. Nach Beispielen fr Spezifizierung muss man nicht lange suchen,
sie sind recht hufig. Unser heutiges Wort Hochzeit hat die Bedeutung Eheschlie-
ung es geht auf das mhd. hch(ge)zt zurck, das

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 38
noch viel allgemeiner hohes kirchliches oder weltliches Fest bedeutete. Unter zi-
tunge verstand man im Mittelalter noch Nachricht, Kunde, Botschaft, eine Zeitung
ist fr uns heute ein bestimmter Trger von Nachrichten, nmlich eine regelmig
erscheinende Druckschrift.

Abbildung 4. Bedeutungserweiterung am Beispiel von Schule

a. Lehranstalt

METONYMISIERUNG

METAPHORISIERUNG b. Gebude METAPHORISIERUNG
i. Schule c. Unterricht j. Baumschule
des Lebens d. Gruppe Schler k. Schule Delphine
(mit Leiter )

SPEZIFIZIERUNG GENERALISIERUNG

e. besonderer Lehrgang g. knstlerische Richtung
f. Lehr- und bungsbuch h. Vorbildcharakter haben

Der zur Spezifizierung entgegengesetzte Prozess heit Generalisierung. Unser Bei-
spiel Schule hat mit den Aspekten (3g) knstlerische oder wissenschaftliche Rich-
tung und (3h) Vorbildcharakter haben eine Bedeutungserweiterung erfahren: von
Bedeutungsaspekt (3a) Lehranstalt ausgehend hat sich der Bedeutungsumfang auf
Leute, die eine bestimmte Malweise oder Lehrmeinung teilen erweitert. Ein weite-
res Beispiel fr Generalisierung ist das Verb machen. Es bedeutete ursprnglich den
Lehmbrei zum Hausbau kneten und kann heute als Ergebnis eines Prozesses der
Generalisierung anstelle einer ganzen Reihe von Verben stehen und die verschiedens-
ten Ttigkeiten bezeichnen.
Fassen wir noch einmal kurz zusammen: die unterschiedlichen Bedeutungen ei-
nes Wortes (in diesem Fall Schule) bilden ein zusammenhngendes Netz von Einzel-
bedeutungen, die auf verschiedene Art und Weise miteinander in Beziehung stehen,
nmlich aufgrund von Prozessen der Metonymisierung, Metaphorisierung, Spezifizie-
rung und Generalisierung. Zusammengenommen bilden diese Beziehungen zwischen
den Einzelbedeutungen ein sogenanntes sternfrmiges Netzwerk. In Abbildung 3
wird ein sternfrmiges Netzwerk fr das Wort Schule dargestellt. Im Zentrum der
Menge steht eine (Reihe von) Bedeutung(en), von der bzw. denen Bedeutungsver-
schiebungen in unterschiedliche Richtungen ausgehen.
2.2.3 Unschrfen bei konzeptuellen Kategorien und Wortbedeutungen
Bisher wurden die einzelnen Bedeutungen eines Wortes so behandelt, als wren sie
fr uns klar und eindeutig voneinander abgrenzbar. In Kapitel 1 hatten wir allerdings
bereits gesehen, dass Bedeutungen konzeptuelle Kategorien symbolisieren. Katego-
rien mgen zwar eindeutige und trennscharfe, zentrale Mitglieder


LEXIKOLOGIE 39
haben, doch an den Grenzen zwischen zwei Kategorien kann es auch Unschrfen
geben, d.h. dort knnen sich Kategorien in ihren Bedeutungen berschneiden. Des-
wegen berrascht es nicht, dass Bedeutungen einer Kategorie nicht immer logisch
definiert werden knnen. Mit anderen Worten: es lassen sich nicht immer eindeutige
Kriterien finden, aufgrund derer man einerseits alle Referenten einer Kategorie zu-
ordnen kann, die wir als zu dieser Kategorie zugehrig empfinden, und andererseits
aber auch alle anderen Referenten ausschlieen kann, die fr uns nicht in diese Kate-
gorie gehren. Nehmen wir als Beispiel noch einmal die zentrale Bedeutung von
Frucht und untersuchen wir, ob sie sich klar abgrenzen lsst. Eine solche Abgrenzung
versucht man durch eine klassische Definition zu erreichen. Hierzu werden alle
hinreichenden und notwendigen Bedingungen aufgelistet, die eine Sache erfllen
muss, um Mitglied dieser Kategorie sein zu knnen. Klassische Definitionen lassen
sich fr jede mathematische Kategorie aufstellen, beispielsweise fr die Kategorie
Dreieck: Ein Dreieck ist eine von drei Geraden begrenzte Flche. Diese Definiti-
on enthlt zwei Kriterien: erstens drei Geraden, und zweitens Begrenzung einer
Flche. Bei einer klassischen Definition mssen sowohl hinreichende als auch not-
wendige Bedingungen erfllt sein. Dabei nennt eine notwendige Bedingung alle
Kriterien, die z.B. alle Dreiecke miteinander gemein haben; durch eine hinreichende
Bedingung unterscheiden sich die Mitglieder einer Kategorie (z.B. ein Dreieck) von
allen brigen Kategorien (z. B. ). Diese Form besteht zwar aus drei Geraden,
zusammen begrenzen sie aber keine Flche: es kann sich also nicht um ein Dreieck
handeln. Die Kriterien von drei Geraden begrenzte Flche sind notwendig und
zugleich auch hinreichend: bei einer Flche, die von drei Gerade begrenzt wird, kann
es sich um nichts anderes als um ein Dreieck handeln. Auch wenn Definitionen auf-
grund von hinreichenden und notwendigen Bedingungen bei mathematischen Kate-
gorien ausreichen, liegen die Dinge bei natrlichen Kategorien oft etwas anders.
Versuchen wir deshalb jetzt einmal, alle uns notwendig erscheinenden Eigen-
schaften von Frucht aufzulisten. Unmittelbar fallen uns Kriterien wie s, weich,
mit Kernen usw. als treffliche Anwrter fr unsere Definition ein. Doch obwohl
diese Eigenschaften auf viele Frchte zutreffen, sind sie nicht immer auch zugleich
notwendige Kriterien, indem sie allen Frchten gemeinsam wren: Zitronen sind
nicht s, bei Bananen und Brombeeren erkennen wir nicht unmittelbar irgendwelche
Kerne oder Samen, und Avocados sind nicht unbedingt weich. Sicherlich lassen sich
auch Eigenschaften finden, die den Charakter notwendiger Kriterien haben: alle
Frchte wachsen ber der Erde an Pflanzen oder Bumen, essbare Frchte mssen
erst reifen, bevor sie fr uns geniebar sind, und wenn wir sie zubereiten wollen,
dann werden wir in erster Linie Zucker dazu verwenden (oder sie fr Gerichte ver-
wenden, die berwiegend s schmecken). Doch auch wenn wir diese notwendigen
Kriterien zusammennehmen, so reichen sie noch lange nicht hin, denn Mandeln und
andere Nsse oder auch Rhabarber, den man fr gewhnlich mit Zucker kocht, wer-
den durch sie nicht aus der Kategorie ausgeschlossen, obwohl wir uns sie nur schwer
als Mitglieder der Kategorie Frucht vorstellen knnen.
An diesem kleinen Definitionsversuch sehen wir eines ganz deutlich: die zentrale
Bedeutung von Frucht kann nicht mit einer klassischen Definition be-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 40
stimmt werden, d.h. es lassen sich keine eindeutigen notwendigen wie auch hinrei-
chenden Kriterien finden, die von allen Mitgliedern der Kategorie erfllt werden bzw.
alle Mitglieder anderer Kategorien ausschlieen. Eine solche Definition msste alle
fr die Sprecher einer Sprache nur denkbaren Bedeutungen von Frucht bercksichti-
gen knnen. Doch muss dies nicht unbedingt bedeuten, dass unsere Konzeptualisie-
rung von Frucht, also die begriffliche Vorstellung, die wir mit Frucht assoziieren,
aufgrund dieser Tatsache notwendigerweise unscharf oder nicht wohldefiniert wre.
Es kann trotzdem durchaus der Fall sein, dass uns unsere Vorstellung von Frucht
beraus klar und von anderen Vorstellungen scharf abgegrenzt erscheint. Wenn man
mehrere Leute bittet, einige Beispiele fr Frucht zu nennen, so erhlt man sogar
eine annhernd gleiche Liste von Mitgliedern dieser Kategorie. Dennoch mssen wir
sicherlich zugestehen, dass nicht alle uns bekannten Frchte diesem geistigen Bild
auch entsprechen.
2.3 Vom Konzept zum Wort: Onomasiologie
Whrend eine semasiologische Analyse vom Wort ausgeht und seine verschiedenen
Bedeutungen analysiert, beginnt eine onomasiologische Betrachtung des Wortschat-
zes umgekehrt mit einem bestimmten Konzept und untersucht dann die Wrter, die
zur Bezeichnung dieses Konzeptes im Lexikon vorhanden sind. Was aber ist Sinn
und Zweck der onomasiologischen Verfahrensweise? Zunchst einmal hilft sie he-
rauszufinden, woher bestimmte neue lexikalische Einheiten stammen und welche
Mechanismen zur Einfhrung neuer Wrter fr ein und dasselbe Konzept im Wort-
schatz einer Sprache zur Verfgung stehen. Sinn und Zweck einer onomasiologischen
Analyse ist, innerhalb einer Gruppe konzeptuell miteinander in Beziehung stehender
Wrter (d.h. innerhalb eines Wortfeldes) gewisse Musterbildungen zu erkennen.
Unter einem Wortfeld versteht man eine Gruppe von Wrtern, die begriffliche Ein-
heiten aus ein- und derselben konzeptuellen Domne bezeichnen. Wrter wie Frhs-
tck, Mittagessen, Vesper und Abendessen zum Beispiel sind miteinander verbunden
und gehren alle zum Wortfeld Mahlzeiten. Eine konzeptuelle Domne oder auch
ein Begriffsfeld ist ein in sich zusammenhngender (oder kohrenter) Bereich der
Konzeptualisierung, wie etwa Mahlzeiten, Raum, Geruch, Farbe, menschli-
cher Krper, Fuballregeln etc.
Fr eine onomasiologische Betrachtungsweise stellt sich nun folgende Frage:
Welche Position und welchen Status haben Wrter in einem Wortfeld, das durch ein
allgemeineres Wort wie Mahlzeiten begrenzt wird? Weitere Beispiele fr Wortfelder
finden sich etwa in konzeptuellen Domnen wie Krankheit, Reise, Geschwin-
digkeit, Spiele, Wissen usw. Im nchsten Abschnitt werden wir sehen, dass die
konzeptuellen Beziehungen zwischen den Wrtern eines lexikalischen Feldes analog
zu den Beziehungen sind, die im Abschnitt ber Semasiologie identifiziert wurden:
auch im Bereich der Onomasiologie gibt es Prominenzeffekte, kognitive Verknp-
fungsprozesse und Unschrfe.

LEXIKOLOGIE 41
2.3.1 Prominenz in konzeptuellen Domnen: Basiskategorien
Ebenso wie es in der Semasiologie Prominenzeffekte gibt, die etwas darber aussa-
gen, welche der Einzelbedeutungen eines Wortes oder welche seiner Referenten als
erstes erinnert oder am hufigsten gebraucht werden, so gibt es diese Effekte auch in
der Onomasiologie. Die Wortreihe Tier, Fleischfresser, Hund etwa ist hierarchisch
geordnet: sie geht vom Allgemeineren zum Spezifischeren ber. Wenn uns nun etwas
gegenbersteht und uns anbellt, so wird uns sicherlich als allererstes ein Wort wie
Hund und nicht Tier oder Fleischfresser in den Sinn kommen. Bei diesem Phnomen
handelt es sich um einen Prominenzeffekt das Wort Hund ist prominenter als die
Bezeichnungsmglichkeiten auf den brigen Ebenen der Hierarchie. Eine andere Art
von Prominenzeffekt kann innerhalb einer Gruppe von Wrtern auftreten, die auf
derselben Ebene einer Hierarchie stehen wie etwa Labrador, Bernhardiner, Dackel,
Dachshund, Teckel etc. Hier treten einige Namen fr Hunderassen eventuell fter auf
als andere. Beide Arten von Prominenzeffekten werden im Folgenden nher bespro-
chen.
Nach dem amerikanischen Anthropologen Brent Berlin folgen Alltagsklassifika-
tionen (im Unterschied zu wissenschaftlichen Klassifikationen) innerhalb biologi-
scher Domnen in der Regel einem allgemeinen Organisationsprinzip. Sie bestehen
mindestens aus drei, in Berlins Untersuchungen sogar aus fnf Klassifikationsebenen,
die vom sehr weiten und allgemeinen zum sehr engen und speziellen Begriff reichen.
In konzeptuellen Domnen mit mehreren Ebenen (siehe bersicht 2) steht die allge-
meinste Kategorie auf der hchsten, die speziellste auf der untersten Ebene der Kate-
gorisierung.
Zwischen der allgemeinsten (z.B. Tier) und der speziellsten Ebene (z.B. Dackel)
findet sich die sogenannte Basisebene. Wrter auf dieser basalen Ebene (z.B. Hund)
werden am ehesten verwendet, wenn auf ein bestimmtes Phnomen Bezug genom-
men werden soll. Vieles deutet darauf hin, dass Bezeichnungen der Basisebene pro-
minenter sind als andere. Wenn beispielsweise Kinder eine Sprache erwerben, so
lernen sie zunchst basale Ausdrcke wie Baum, Hund, Hose, Auto, Apfel, ehe sie
dann allgemeinere Ausdrcke wie Pflanze, Tier, Kleidung, Fahrzeug, Obst bzw.
speziellere Termini wie Eiche, Dackel, Jeans, Sportwagen und Granny Smith hinzu-
lernen. Von der formalen Seite her gesehen sind basale Ausdrcke in aller Regel kurz
und haben einen einfachen morphologischen Aufbau.

bersicht 2. Alltagsklassifizierungen konzeptueller Domnen

Ebenen der sprachlichen
Konzeptualisierung
konzeptuelle Domnen
allgemeine Ebene Pflanze Tier Kleidung Fahrzeug Obst
Basisebene Baum Hund Hose Auto Apfel
spezifische Ebene Eiche Dackel Jeans Sportwagen Granny Smith

Von der konzeptuellen Seite ausgehend konnte experimentell gezeigt werden, dass
auf der Basisebene der Kategorisierung die deutlichsten Prominenzeffekte auftreten,
die einzelnen Mitglieder einer Kategorie die grten Gemeinsamkeiten

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 42
aufweisen und sich zugleich auch am strksten von verwandten basalen Ausdrcken
unterscheiden. Nehmen wir als Beispiel die Domne Kleidung. Kleidungsstcke
wie Hose, Rock und Mantel sind allesamt Mitglieder der basalen Kategorisierungs-
ebene. Alle Mitglieder der Kategorie Rock haben folgende Gemeinsamkeiten: 1)
sie werden normalerweise von Frauen getragen, 2) sie bedecken den Krper unter-
halb der Taille, 3) sie bedecken nicht einzeln die Beine, und 4) sie sind in der Regel
nicht krzer als bis zum oberen Oberschenkel. Gemeinsamkeiten von Rock und Hose
oder Sweatshirt sind viel schwieriger zu finden. Mitglieder von Kategorien auf einer
bergeordneten Ebene wie etwa Unterwsche und Oberbekleidung haben nur eine
generelle Gemeinsamkeit sie alle stellen eine Kleidungsschicht dar.
Das Modell der basalen Kategorisierungsebene lsst also bis zu einem gewissen
Mae Vorhersagen darber zu, welche Ebene der Kategorisierung in einer Alltags-
klassifikation fr die Sprecher am prominentesten ist. Es erlaubt allerdings keinerlei
Aussagen darber, welcher Terminus derselben Ebene bevorzugt und wie hufig er
verwendet wird. Nehmen wir an, in einer Modezeitschrift sei ein sehr kurzer Rock
abgebildet, der aus einem einzigen Stoffteil besteht, das vorne bereinandergeschla-
gen wird. Handelt es sich bei diesem Rock sowohl um einen Mini- als auch um einen
Wickelrock? Wie wrden wir diesen Rock normalerweise bezeichnen? Einer Studie
zufolge bevorzugen Modejournalisten fr diesen Rock die Bezeichnung Minirock.
Das wirft folgende Fragen auf: wenn zur Beschreibung einer Sache mehrere Wrter
zur Verfgung stehen, wieso hebt sich fr uns ein Ausdruck strker von allen brigen
ab? Welche Kriterien spielen eine Rolle, wenn eine bestimmte Bezeichnung einer
anderen vorgezogen wird?
Der amerikanische Linguist Ronald Langacker untersuchte, wie neue Ausdrcke
gebildet werden und sich schlielich fest im Wortschatz einer Sprache etablieren. Er
kam zu der Erklrung, dass ein neues Wort durch hufigen Gebrauch sozusagen in
den Wortschatz eingeschliffen oder eingebrgert wird (Langacker verwendet hier
den englischen Begriff entrenched eingegraben sein). Betrachten wir ein Beispiel:
das Wort vielleicht wurde aus den beiden mhd. Wrtern vil sehr und lihte leicht
gebildet. Das neue Kompositum vielleicht wurde von den Sprechern des Deutschen
so oft verwendet, dass sie schlielich nicht mehr bemerkten, dass es eigentlich aus
den beiden Wrtern viel und leicht zusammengesetzt war. Mit anderen Worten: eine
Wortgruppe kann durch den alltglichen Gebrauch schlielich so stark in den Wort-
schatz eingebrgert werden, dass sie zu einem regulren und fest etablierten Aus-
druck des Sprachsystems wird.
Bei der Auswahl zwischen mehreren Bezeichnungsmglichkeiten kommt wahr-
scheinlich ein sehr hnlicher Prozess zum Tragen. Wie kann man aber herausfinden,
ob dieses konzeptuelle Einbinden auch auf unsere Fragestellung zutrifft? Wir hatten
uns ja gefragt, warum ein bestimmtes Mitglied einer Kategorie den brigen Mitglie-
dern vorgezogen wird. Um diese Frage zu beantworten, knnte man zum Beispiel ein
psychologisches Experiment durchfhren oder eine Umfrage starten. Fr eine
sprachwissenschaftliche Herangehensweise an diese Frage ist es allerdings viel sinn-
voller, Untersuchungen auf die tatschliche Sprachverwendung zu sttzen. Dazu
greift man auf ein Sprachkorpus zurck

LEXIKOLOGIE 43
eine groe Sammlung geschriebener und gesprochener Texte, die fr sprachwissen-
schaftliche Analysezwecke zusammengestellt wurden.
Kehren wir nun zu unserer Frage zurck, wie die sehr knappen Wickelrcke be-
zeichnet werden knnten. Angenommen ein groes Korpus von Modesprache enthal-
te 200 Verweise auf diese Art von Rock. Wenn nun in sagen wir einmal 150
Fllen zur Bezeichnung das Wort Minirock, hingegen in lediglich 50 Fllen Wickel-
rock oder ein anderer, allgemeinerer oder spezifischerer Terminus auftritt, so knnen
wir von Minirock sagen, dass sich aus welchen Grnden auch immer diese lexika-
lische Form im Sprachgebrauch zur Bezeichnung des Rockes durchgesetzt hat und in
den Wortschatz eingebrgert wurde.
2.3.2 Verknpfungen in konzeptuellen Domnen: Taxonomien
In Abschnitt 2.2.2 ber die Verknpfungen zwischen den verschiedenen Bedeutun-
gen eines Wortes (Semasiologie) hatten wir gesehen, dass Bedeutungserweiterungen
von Wrtern auf die kognitiven Prozesse Metonymisierung, Metaphorisierung, Spezi-
fizierung und Generalisierung zurckgehen. Diese Prozesse spielen auch in der
Onomasiologie eine Rolle, die ja untersucht, in welchen Beziehungen die einzelnen
Bezeichnungen fr eine Kategorie untereinander stehen. Bei Kategorien handelt es
sich wiederum nicht um isolierte Einzelerscheinungen, denn sie stehen durch
Zugehrigkeit zu einer konzeptuellen Domne miteinander in Beziehung.
Eine solche Domne ist nicht nur in eine allgemeine, eine basale und eine spezi-
fische Ebene der Kategorisierung (vgl. bersicht 2) gegliedert, die einzelnen Katego-
risierungsebenen sind vielmehr auch hierarchisch geordnet. In einer solchen
hierarchischen Taxonomie vereint die hchste, bergeordnete Ebene alle Elementen
der allgemeineren Ebene, die ihrerseits alle Konzepte der Basisebene einschliet.
Diese basale Ebene umfasst wiederum alle Konzepte der untergeordneten
spezifischeren Ebenen (vgl. Abbildung 5 mit drei Ebenen).

Abbildung 5. Hierarchische Taxonomie

EBENEN

BERGEORDNET Kleidungsstcke


BASIS Rock Hose ?


SPEZIFISCH Wickelrock Minirock Leggings Shorts Jeans Hemd T-Shirt Pulli

Begriffe auf einer bergeordneten Ebene bezeichnet man als Hyperonyme, Begriffe auf
der jeweils untergeordneten Ebene als Hyponyme zu einem Oberbegriff. Eine hierarchi-
sche Taxonomie ist der Sonderfall eines Wortfeldes, denn alle lexikalischen Einheiten
sind nun auf besondere Weise, nmlich hie-

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 44
rarchisch geordnet. In allen Fllen des Wortfeldes Kleidungsstcke lassen sich drei
hierarchische Ebenen ausmachen: geht man von einem Begriff aus um eine Ebene
hher, so handelt es sich um Generalisierung; geht man hingegen um eine Ebene
tiefer in der Taxonomie, so ist das Spezifizierung. Wie die dritte Gruppe in Abbil-
dung 5 (Hemd, T-Shirt und Sweat-Shirt) zeigt, kann es durchaus vorkommen, dass
wir auf der basalen Ebene einen Begriff erwarten, dort aber keiner anzutreffen ist. In
diesen Fllen spricht man von einer lexikalischen Lcke.
Mit der stetigen Entwicklung des menschlichen Denkens und der Kulturen bilden
wir nicht nur mehr oder weniger kohrente Mengen von Konzepten in Gestalt von
Wortfeldern und Taxonomien. Oftmals verwenden wir ganze konzeptuelle Domnen,
um unser Verstehen anderer Domnen zu strukturieren. So benutzen wir vor dem
Hintergrund unserer anthropozentrischen Sichtweise die Domne menschlicher
Krper, um eine geographische Domne, z.B. unsere Sichtweise der Teile eines
Berges zu kategorisieren. Den untersten Teil des Berges bezeichnen wir als Fu des
Berges, den langen, aufstrebenden Teil als Bergrcken. In diesen Fllen bezieht sich
die Metaphorisierung nicht blo auf die Bedeutung eines Wortes, wie dies im weiter
oben besprochenen Beispiel Schule in der Bedeutung Baumschule bzw. Schwarm
von Fischen der Fall war (Abbildung 3). Im vorliegenden Fall von Berg verwenden
wir vielmehr Teile einer konzeptuellen Domne (menschlicher Krper), um eine
andere Domne zu verstehen (Struktur eines Berges). Lakoff und Johnson (1980)
fhrten fr diese Verwendung von Metaphern im Denkprozess den Begriff konzep-
tuelle Metapher ein. Insbesondere unser Verstndnis von abstrakteren konzeptuellen
Domnen wie Denken und Emotionen grndet sich wesentlich auf eine Reihe
konzeptueller Metaphern in der Regel werden abstraktere Domnen durch be-
stimmte Domnen strukturiert, die auf konkretere Erfahrungen grnden. So finden
sich im Deutschen viele metaphorische Ausdrcke, die sich auf bestimmte Aspekte
einer Argumentation beziehen: einen Streit verlieren, jemanden scharf angreifen,
seine eigene Meinung verteidigen, unhaltbare Behauptungen aufstellen und viele
andere mehr. Sie alle sind Ausdruck der konzeptuellen Metapher ARGUMENTIEREN
IST KRIEG, die ihnen zugrunde liegt. In hnlicher Weise werden viele Emotionen als
heie Flssigkeit in einem Behlter verstanden, wir sprechen von vor Wut kochen,
das Blut in Wallung bringen, explodieren usw. Hinter diesen Ausdrcken steht die
konzeptuelle Metapher EMOTIONEN SIND FLSSIGKEITEN IN EINEM BEHLTER.
Eine konzeptuelle Metapher strukturiert also Teile einer konzeptuellen Domne
wie Berg oder Gefhl durch Aspekte einer anderen konzeptuellen Domne wie
menschlicher Krper bzw. Flssigkeit. Zwischen Aspekten der Ursprungs- und
der Zieldomne werden von uns eine hnlichkeiten wahrgenommen. Eine konzeptu-
elle Metonymie nennt hingegen einen Aspekt oder ein Element aus einer konzeptuel-
len Domne und verweist auf ein anderes Element innerhalb derselben Domne, das
zum ersteren in einer Beziehung der Kontiguitt (unmittelbaren Nhe) steht. Die
folgenden Beispiele (4) sind typische konzeptuelle Metonymien.



LEXIKOLOGIE 45
(4) Einige konzeptuelle Metonymien
a. PERSON FR DEREN NAMEN Sie steht nicht im Telefonbuch.
b. PERSON FR ZUGEHRIGE SACHE [Auf einem Parkplatz:] Wo stehst du?
c. AUTOR FR SEIN WERK Dieses Semester lesen wir Goethe.
d. ORT FR BEWOHNER Unser ganzer Stadtteil whlt Grn.
e. HERSTELLER FR PRODUKT Der erste Zeppelin flog 1900.
f. BEHLTER FR INHALT Ich nehm noch ein Glas.

In jedem dieser Beispiele knnte auch die zu bezeichnende Sache selbst genannt
werden:

(5) Ausfhrliche sprachliche Konzeptualisierungen zu den Beispielen in (4)
a. Ihre Telefonnummer steht nicht im Telefonbuch.
b. Wo steht dein Auto?
c. Dieses Semester lesen wir Stcke aus Goethes Werk.
d. Alle Bewohner unseres Stadtteils whlen Grn.
e. Das erste von Graf Zeppelin erbaute Luftschiff flog 1900.
f. Ich trinke noch ein Glas Whisky.

Der Unterschied zwischen den Metonymien in (4) und den ihnen entsprechenden
ausfhrlicheren sprachlichen Konzeptualisierungen in (5) liegt im Fokus der Betrach-
tung. Die metonymischen Konstruktionen sind allgemeiner; zu ihrer Interpretation
muss strker auf Wissen ber die Situation und den sozio-kulturellen Hintergrund
zurckgegriffen werden. Die entsprechenden Beispiele in (5) geben hingegen viel
spezifischere Informationen. So ist aus Beispiel (4f) nicht explizit abzulesen, von
welchem Getrnk der Sprecher noch gerne ein Glas htte; es knnte sich um Wein,
Bier, Saft, Wasser, Whisky usw. handeln. In (5f) wird das Getrnk ausdrcklich beim
Namen genannt. Durch diese unterschiedlichen sprachlichen Konstruktionen werden
also jeweils bestimmte Aspekte ins Bild gebracht, whrend andere dafr in den
Hintergrund treten.

bersicht 3. Konzeptuelle Bezge in der Semasiologie bzw. Onomasiologie

Konzeptuelle
Prinzipien
Semasiologie
(Zusammenhang der Bedeutungs-
aspekte eines Wortes)
Onomasiologie
(Zusammenhang von Wrtern
und Konzepten)
1. Hierarchie
(bergeordnet/
untergeordnet)
Generalisierung / Spezifizierung,
(z.B. Schule: knstlerische Richtung
bzw. Segelschule)
konzeptuelle Domne: Taxo-
nomien (z.B. Tier, Hund,
Dackel) und Wortfelder (z.B.
Mahlzeiten)
2. Kontiguitt
(konzeptuelle
Nhe)
metonymische Bedeutungserweiterung
(z.B. ausgehend von Schule im Sinne
von Lehranstalt zu Unterricht,
Schler)
konzeptuelle Metonymie, z.B.
BEHLTER FR INHALT
3. hnlichkeit
(wahrgenommen
bzw. vorgestellt)
metaphorische Bedeutungserweiterung
(Baumschule)
konzeptuelle Metapher, z.B.
ARGUMENTIEREN IST KRIEG

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 46
In bersicht 3 sind nochmals die konzeptuellen Beziehungen zusammengefasst, die
wir mit einer semasiologischen bzw. onomasiologischen Betrachtungsweise in den
Blick nehmen. Bei beiden Analysewegen lassen sich hierarchische Beziehungen
(vom Allgemeineren zum Spezifischeren) erkennen sowie solche, die auf Kontiguitt
bzw. hnlichkeit beruhen.
2.3.3 Unschrfe in konzeptuellen Domnen: problematische Taxonomien
In Abschnitt 2.2.3 hatten wir bereits entdeckt, dass es im Zusammenhang mit der
Kategorisierung bei natrlichen Kategorien per definitionem an den Rndern zu Un-
schrfen kommen kann. So ist nicht eindeutig bestimmbar, ob Rhabarber als Obst
oder Gemse zu klassifizieren ist, die Einordnung hngt stark von der kategorisieren-
den Person ab. Auch auf dem Gebiet der Onomasiologie verhlt sich das nicht anders.
Sieht man sich das Modell der basalen Kategorisierung in Abschnitt 2.3.1 an, so
kann man durchaus den Eindruck gewinnen, dass bei genauer Betrachtung des Wort-
schatzes eine trennscharfe, mosaikartige Ordnung zu erkennen sei, durch die jede
Einheit ihren eindeutigen Platz in der jeweiligen Taxonomie hat. Einer solchen An-
nahme stehen durchaus Zweifel entgegen: so ist es nicht immer mglich, eine exakte
Entscheidung darber zu fllen, auf welcher Ebene der Hierarchie eine Einheit anzu-
siedeln ist. Kleidung lsst sich noch problemlos als Element auf der obersten Ebene
ansiedeln. Auf der Basisebene stehen Kleidungsstcke wie Rock, Hose und Anzug
und auf der spezifischen Ebene Wickelrock, Minirock, Leggings usw. Es gelingt aber
nicht, zwischen bergeordneter und basaler Ebene Herrenbekleidung und Damen-
bekleidung eindeutig auf einer allgemeinen Ebene einzuordnen. Die Einteilung in
Damenbekleidung und Herrenbekleidung ist also kein eindeutiges Kriterium fr
die Klassifizierung von Kleidungsstcken weder auf der basalen, noch auf der
spezifischen Ebene.

Abbildung 6. Taxonomie mit Unschrfeproblemen

EBENEN
BERGEORDNET
Kleidung


BASIS Rock Hose Anzug



SPEZIFISCH Wickel- Mini- Leggings Shorts Jeans
rock rock


ALLGEMEIN? Damenbekleidung Herrenbekleidung

LEXIKOLOGIE 47
Wie aus Abbildung 6 deutlich wird, fllt es berhaupt nicht schwer, in einer Sprache
Beispiele fr solche Einordnungsprobleme zu finden: Shorts, Jeans und Hosen wer-
den in der Regel sowohl von Mnnern als auch von Frauen getragen die Taxonomie
zeigt deshalb deutliche berlappungen, wenn man beide unter den Kriterien Herren-
bzw. Damenbekleidung betrachtet.
Eine genauere Analyse von Bezeichnungen fr Kleidung stellt uns vor folgen-
des Problem: Auf welcher Ebene in Abbildung 6 mssten wir die lexikalische Einheit
Hosenrock einordnen? Handelt es sich um ein Wort, das zusammen mit Hose und
Rock auf einer allgemeineren Ebene, d.h. der basalen Ebene, einzuordnen ist, oder
muss es unterhalb dieser Ebene als untergeordnete Kategorie (auf der spezifischen
Ebene) eingeordnet werden, wie dies in Abbildung 7 versucht wird?

Abbildung 7. Hosenrock auf der (a) Basisebene oder auf einer (b) spezifischen
Ebene der Kategorisierung?

a. beinbedeckende Kleidung b. beinbedeckende Kleidung


Hose Hosenrock Rock Rock Hose


Wickel- Falten- Minirock Hosenrock
rock rock

Unser Problem bei der genauen Einordnung hat mglicherweise mit semasiologi-
schen Prominenzeffekten zu tun. Wie wir bereits gesehen haben, sind diejenigen
Mitglieder, die bevorzugt werden und am hufigsten auftreten, auch die in einer Ka-
tegorie herausragendsten Mitglieder.

Abbildung 8. Einige Kleidungsstcke


a. Wickelrock b. Faltenrock c. Minirock d. Hosenrock

Wrter wie Hose und Rock treten viel hufiger auf als Hosenrock sie sind deshalb
auch viel typischere Beispiele fr die Kategorie als nicht so prominente

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 48
Mitglieder. Daraus lsst sich nun schlussfolgern, dass wenn unklar ist, ob ein Hosen-
rock als Hose oder Rock zu bezeichnen ist, es ebenso wenig klar ist, wo dieses Klei-
dungsstck in der Taxonomie einzuordnen ist. Diese Probleme werden auch im
Sprachvergleich deutlich: whrend man im Englischen mit culottes eindeutig wo-
mens trousers bezeichnet, wird im Deutschen mit Hosenrock der Aspekt Rock
deutlich hervorgehoben.
Auch Wrterbcher nehmen hier unterschiedliche Einordnungen vor. Das Duden
Deutsches Universalwrterbuch (2001:803,1) gibt unter Hosenrock die Bedeutung
Kleidungsstck fr Frauen von einer Form, die aus Rock und Hose kombiniert ist
an, legt sich also auf keine Einordnung fest, nennt allerdings Rock an erster Stelle.
Wahrig Deutsches Wrterbuch (2000:660,2) definiert hingegen wie ein Rock ge-
schnittene Hose mit sehr weiten Beinen und kategorisiert Hosenrock damit als spe-
zielle Art einer Hose (siehe Abbildung 7). Ein weiterer Punkt kommt noch hinzu:
anders als das hier dargestellte Modell der sprachlichen Kategorisierung vielleicht
nahe zu legen scheint, kann der Wortschatz einer Sprache nicht mit einer einzigen
taxonomischen Baumstruktur, quasi mit sich immer feiner verstelnden sten und
Verzweigungen dargestellt werden. Im Wortschatz bestehen vielmehr mannigfaltige,
einander berlappende Hierarchien. Man kann beispielsweise die Frage stellen, wie
eine lexikalische Einheit wie Damenbekleidung also Kleidung, die typischerweise
von Frauen getragen wird in ein taxonomisches Wortschatzmodell integriert wer-
den msste. Abbildung 7 ist eine verkrzte Darstellung einiger Elemente aus Abbil-
dung 6 und zeigt recht deutlich, dass eine Klassifikation auf der Grundlage des
Merkmals Geschlecht zu keiner eindeutigen Taxonomie fhrt, denn einige Klei-
dungsstcke knnen von Frauen ebenso gut wie von Mnnern getragen werden (vgl.
auch eine moderne Kategorie von Bekleidung wie Unisex). Folglich ist bereits die
taxonomische Einordnung von Damenbekleidung unklar, denn diese Kategorie ber-
schneidet sich mit der Klassifikation Rock Hose Anzug.
2.4 Semasiologie und Onomasiologie im Zusammenspiel
In den vorausgegangenen Abschnitten dieses Kapitels wurden semasiologische wie
auch onomasiologische Aspekte von einem theoretischen Standpunkt aus betrachtet.
Wir wollen dieses Kapitel ber Lexikologie aber nicht schlieen, ohne bei der Unter-
suchung von Bezeichnungen und Bedeutungen einen praktischen Aspekt mit berck-
sichtigt zu haben. Fragen wir also nun, welche Faktoren die Auswahl einer bestimm-
ten lexikalischen Einheit bestimmen bzw. warum ein Sprecher in einer bestimmten
Situation eine bestimmte Bezeichnung fr eine bestimmte Bedeutung und nicht eine
andere auswhlt? Fr diese pragmatisch ausgerichtete Form der Onomasiologie
gelten zwei Grundprinzipien. Die Auswahl einer Bezeichnung fr einen Referenten
hngt sowohl von semasiologischen als auch von onomasiologischen Prominenzef-
fekten ab. Je prototypischer die Bedeutung eines Referenten fr die Kategorie einge-
schtzt wird, desto grer ist die semasiologische Prominenz dieser Bedeutung. Je
strker der Name fr eine Kategorie sich im Sprachgebrauch eingebrgert oder einge-
schliffen hat, desto grer ist die onomasiologische Prominenz dieses Ausdrucks.
LEXIKOLOGIE 49
Semasiologische Prominenz impliziert also, dass eine Sache eher durch eine lexikali-
sche Einheit benannt wird, wenn diese ein gutes, typisches Beispiel fr die jeweilige
Kategorie darstellt. Nehmen wir Kraftfahrzeuge als ein Beispiel. Warum bezeichnen
wir in Europa Kraftfahrzeuge wie den Renault Espace, der eine Art Mischung aus
Auto und Kleintransporter darstellt, als PKW und nicht als Kleintransporter? Die
Bezeichnung PKW wird wahrscheinlich bevorzugt, da diese Wagen trotz der Tatsa-
che, dass sie sowohl mit PKWs als auch mit Lieferwagen gewisse Charakteristika
teilen, dennoch als bessere Beispiele fr die Kategorie PKW angesehen werden. In
der Regel gehren sie nmlich Privatpersonen, die sie fr den Transport von anderen
Personen verwenden. Typische europische Kleintransporter werden aber zum Trans-
port von Gtern verwendet (in den USA gibt es diesen Fahrzeugtyp schon seit
lngerem, und vans werden schon seit geraumer Zeit als Familienautos benutzt, so
dass sich dort der Name mini-van eingebrgert hat).
Onomasiologische Prominenz lsst sich nun wie folgt bestimmen: ein Referent
wird bevorzugt durch einen sprachlichen Ausdruck A anstatt durch B bezeichnet,
wenn A eine lexikalische Kategorie darstellt, die sich in strkerem Mae eingebr-
gert, d.h. im Sprachgebrauch strker eingeschliffen hat als B. Unser Miniwickelrock
hnelt ebenso sehr einem Wickelrock wie auch einem Minirock. Folglich gibt es
keine besondere semasiologische Motivation dafr, eine der beiden Kategorien zur
Bezeichnung dieses Kleidungsstckes der anderen vorzuziehen. Der Ausdruck Mini-
rock wird dann zur Bezeichnung dieser Mischform ausgewhlt werden, wenn er sich
durch den Sprachgebrauch strker im Wortschatz eingeschliffen hat als Wickelrock.
Kurz, die Auswahl einer lexikalischen Einheit zur Bezeichnung eines bestimmten
Referenten wird sowohl durch onomasiologische als auch durch semasiologische
Prominenzeffekte bestimmt. Diese Erkenntnis deutet in Richtung einer vollstndig
integrierten Lexikologie, bei der sowohl semasiologische als auch onomasiologische
Verfahrensweisen in logischer Weise miteinander kombiniert werden.
2.5 Zusammenfassung
In der Lexikologie werden die Beziehungen zwischen Wrtern und deren Bedeu-
tungen untersucht. Wrter sind oft polysem, d.h. sie haben eine Reihe von unter-
schiedlichen Bedeutungen. Andererseits verwenden wir viele verschiedene Wrter,
um auf gleiche oder annhernd gleiche Referenten zu verweisen. Im Wortschatz
finden sich also Synonyme sowie spezifischere (d.h. Hyponyme) bzw. allgemei-
nere Wrter (Hyperonyme). In ihrer Bedeutung entgegengesetzte Wrter bezeich-
net man als Antonyme, gleiche Wortformen mit unterschiedlichen Bedeutungen
als Homonyme. Bedeutungsverwandte Wrter werden in Synonymwrterb-
chern dargestellt. Die Beziehung zwischen Wrtern und Bedeutungen kann man
durch zwei unterschiedliche Herangehensweisen untersuchen: in der Onomasiolo-
gie geht man von einem Konzept aus und sucht nach Bezeichnungen fr dieses
Konzept. In der Semasiologie schlgt man den umgekehrten Weg ein: ausgehend
von einer Wortform untersucht man, welche Bedeu

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 50
tungsaspekte ihr zugeordnet sind und in welchen Beziehungen sie untereinander
stehen. Obwohl es sich dabei um grundlegend verschiedene Verfahrensweisen zur
Untersuchung der Bedeutungen einzelner Wrter und der Bezeichnung einzelner
Sachen handelt, sind Semasiologie und Onomasiologie doch durch Gemeinsamkeiten
geprgt beide Verfahren lassen hnliche Phnomene erkennen, nmlich Prototypi-
kalitt, Beziehungen zwischen einzelnen Bedeutungen bzw. Wrtern sowie Un-
schrfe.
Von den verschiedenen Bedeutungsaspekten der Wrter sind einige immer str-
ker zentral oder prototypisch, whrend andere Bedeutungsaspekte auf einem Konti-
nuum von weniger zentral bis hin zu peripheren Grenzfllen der Kategorie anzuord-
nen sind. Wenn wir an die Bedeutungen eines Wortes denken, kommt uns ein
Bedeutungsaspekt als erstes in den Sinn: es handelt sich um die fr uns prominentes-
te Bedeutung des Wortes, die aus allen brigen hervorsticht. Die verschiedenen Be-
deutungen eines Wortes stehen in einem sternfrmigen Netzwerk untereinander in
Beziehung. Die vom Zentrum der Kategorie ausgehenden Verknpfungen beruhen
auf kognitiven Prozessen wie Metonymisierung und Metaphorisierung sowie Ge-
neralisierung und Spezifizierung. Die Verknpfung zweier Bedeutungsaspekte
eines Wortes in einer Metonymie beruht auf Kontiguitt. Eine Metapher geht aus
wahrgenommener bzw. vorgestellter hnlichkeit zwischen zwei Elementen bzw.
Situationen hervor, die zwei unterschiedlichen kognitiven Domnen angehren. Bei
einer Metapher werden Teile einer Zieldomne (z.B. Gestalt eines Berges) durch
Teile einer sogenannten Ursprungsdomne (z.B. Krperbau) kategorisiert. Die
Grenzen zwischen den einzelnen Bedeutungsaspekten innerhalb eines sternfrmigen
Netzwerkes, insbesondere aber zwischen den peripheren Mitgliedern zweier Katego-
rien (wie etwa Obst und Gemse) sind stark verschwommen. Sie knnen deshalb
von klassischen Definitionsversuchen in ihrer Bedeutung nicht exakt erfasst werden
eine Ausnahme bilden hier hochspezialisierte Bedeutungen, die in Wrterbchern
als technische/fachsprachliche Bedeutungen ausgewiesen werden.
Unter den verschiedenen Wrtern, die uns zur Benennung einer Sache zur Ver-
fgung stehen, gibt es immer eine prototypische Bezeichnung in Form eines
Basisbegriffs wie Baum, Hose, Auto, Apfel, Fisch etc. Anstatt dieser basalen
Ausdrcke wie Hose oder Rock knnen wir aber auch bergeordnete Ausdrcke
wie Kleidung oder Fahrzeug bzw. spezifische Ausdrcke wie Jeans oder Minirock
verwenden. Basisbegriffe sind in strkerem Ma in den Wortschatz eingebrgert als
Begriffe auf anderen Ebenen der Kategorisierung. Wrter stehen in sogenannten
Wortfeldern miteinander in Beziehung. Wortfelder spiegeln grundlegende
Unterscheidungen wider, die innerhalb einer konzeptuellen Domne von einer
Sprachgemeinschaft getroffen wurden. Wenn eine konzeptuelle Domne auf eine
andere bertragen wird, bezeichnet man das Ergebnis als konzeptuelle Metapher.
Wenn ein Teil einer Domne fr die gesamte Domne oder auch umgekehrt die
gesamte Domne fr einen Teil steht, spricht man von einer konzeptuellen Meto-
nymie. Schlielich muss noch erwhnt werden, dass die Taxonomien lexikalischer Ein-
heiten sich nicht zu einer einzigen groen Taxonomie mit sich verzweigenden Bedeu-
tungsverstelungen ergnzen. Auch hier gibt es Unschrfen. Selbst eine einzige
Einheit wie Hosenrock lsst sich weder auf der basalen Ebene zusammen

LEXIKOLOGIE 51
mit Hose und Rock noch auf der spezifischen Ebene zusammen mit Unterkategorien
von Rock wie Wickelrock oder Minirock eindeutig einordnen. Ein solches Beispiel
stellt auch jeglichen Versuch in Frage, Kleidung in die Zweige Damen- und Herren-
bekleidung zu unterteilen viele Einheiten gehren beiden bergeordneten Katego-
rien an.
2.6 Leseempfehlungen
Eine Einfhrung in die Prototypensemantik gibt Kleiber (1998). Ein leicht zugngli-
ches Buch ber linguistische Kategorisierung und Prototypensemantik ist Taylor
(1995). Die Analysen von lexikalischen Einheiten zur Bezeichnung von Bekleidung
in diesem Kapitel sttzen sich auf Geeraerts, Grondelaers & Bakema (1994). Studien
ber basale Termini wurden von Berlin (1978) und Berlin et al. (1974) fr den Be-
reich Pflanzen und von Berlin & Kay (1969) fr Farbbezeichnungen durchgefhrt.
Studien zur Metapher und ihren Einflu auf die Bedeutungserweiterung finden sich
in Lakoff & Johnson (2000) und Indurkhya (1992). Eine Untersuchung zur Bedeu-
tungsvernderung insbesondere durch das Prinzip der Metonymie liegt mit Stern
(1931) vor. Eine Studie zu lexikalischen Relationen, Taxonomien und Antonymen
prsentiert Cruse (1991). Eine kritische Einschtzung klassischer Definitionsversuche
von Wrtern durch hinreichende und notwendige Kriterien findet sich in Geeraerts
(1987), von Prototypikalitt in Geeraerts (1988) und von Unschrfe in Geeraerts
(1993). Lehrer (1974) und (1994) sowie Lehrer & Lehrer (1995) diskutieren Wort-
feldstudien. Studien zur Generalisierung und Spezifizierung finden sich in Ullmann
(1957). Drschner (1996) vergleicht Wortfeldkonzeption und Prototypentheorie. Eine
ausfhrliche deutschsprachige Darstellung und Diskussion zu Metaphern gibt Liebert
(1992). Gute Darstellungen der kognitiven Metapherntheorie mit empirischen Unter-
suchungen sind Baldauf (1997) zu Alltagsmetaphern und Jkel (1997) zu Konzeptua-
lisierungen von Geistesttigkeit, Wirtschaft und Wissenschaft.
2.7 Aufgaben
1. Das Dictionary of Contemporary English fhrt unter fruit Frucht die beiden folgen-
den Bedeutungen an. Im Deutschen wie auch im Niederlndischen werden diese Be-
deutungen durch zwei unterschiedliche Wrter kategorisiert:
fruit
a. sweet, soft and edible part of plant = dt. Obst. nl. fruit
b. seed-bearing part of plant or tree. = dt. Frucht nl. vrucht.
Erklren Sie bitte, inwiefern im Englischen eine semasiologische, im Deutschen und
anderen germanischen Sprachen eine onomasiologische Lsung fr dasselbe Problem
der Kategorisierung gefunden wurde.

2. Nehmen Sie ein anderes Wrterbuch als Wahrig Deutsches Wrterbuch zur Hand
(etwa Duden Deutsches Universalwrterbuch, Deutsches Wrterbuch von Hermann
Paul) und vergleichen Sie die Eintrge unter Frucht und Obst. Vergleichen

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 52
Sie diese Eintrge mit (1). Finden sich in beiden Wrterbchern dieselben Angaben?
Werden sie in derselben Reihenfolge angefhrt? Was sagen die hnlichkeiten und Un-
terschiede ber Wrterbcher aus oder vielleicht sogar ber das gesamte sprachliche
System?

3. Gehen Sie in einen greren Supermarkt oder auf den Wochenmarkt und notieren Sie
alles, was dort in der Abteilung Obst/Gemse angeboten wird.
a. Ordnen Sie die Bezeichnungen alphabetisch und legen Sie diese Liste mehreren In-
formanten vor. Bitten Sie diese, zu unterscheiden, was sie aus dieser Liste als Obst
bzw. als Gemse bezeichnen wrden. Werten Sie Ihre Umfrage aus.
b. Gehen Sie dann umgekehrt vor: bitten Sie eine weitere Gruppe von Informanten, je-
weils 10 Beispiele fr Obst bzw. Gemse aufzuschreiben.
c. Wie lassen sich die Ergebnisse aus (a) und (b) aufeinander beziehen?
d. Diskutieren Sie nun nach Ihren Erhebungen, in welcher Beziehung die Kategorien
Obst und Gemse zueinander stehen. Kann Gemse klassisch definiert werden?
Unternehmen Sie einen Versuch und begrnden Sie Ihre Antwort.

4. Das Wort Kopf hat im Deutschen eine ganze Reihe von Bedeutungsaspekten, von
denen hier einige wiedergegeben sind:
(a) oberster, rundlicher Krperteil, zu dem Augen, Nase, Mund, Ohren und
Gehirn gehren. Fuballrowdies schlugen den Polizisten auf den Kopf.
(b) Ort des Denkens: Ich hatte den Kopf voller toller Ideen.
(c) Verstehen: Der Prof redet wieder ber die Kpfe der Studenten hinweg.
(d) Willen: Sie hat wie immer ihren Kopf durchgesetzt.
(e) Emotion: Er ist ein Hitzkopf; einen khlen Kopf bewahren
(f) Anfhrer einer Gruppe: Der Kopf der Bande ist immer noch frei.
(g) Person: Das wurde einfach ber seinen Kopf hinweg entschieden.
(h) oben/Spitze von etwas: Kopfzeile, am Kopf der Tafel sitzen
(i) rundlicher, oberer Teil von etwas: Streichholzkopf
(j) pro Person: Pro-Kopf-Einkommen.
(k) Intelligenz: Sie ist ein kluger Kopf.
(l) essbarer, rundlicher Teil von Gemsepflanzen: ein Kopf Salat, Kohlkopf
Stellen Sie diese einzelnen Bedeutungsaspekte in einem sternfrmigen Netzwerk dar.
Welche Prozesse der Bedeutungserweiterungen haben stattgefunden, welche Bedeu-
tungen sind als Metaphern, welche als Metonymien zu verstehen? Handelt es sich je-
weils um eine sprachliche Metapher bzw. Metonymie wie in Schule oder eher um
eine konzeptuelle Metapher bzw. Metonymie wie bei Bergrcken?

5. Sammeln Sie Wrter aus dem Wortfeld Fubekleidung wie Stiefel, Sandalen, Bergstie-
fel, Gummistiefel, Schuhe, Holzklotschen, Pumps und setzen Sie sie untereinander und
zu Bezeichnungen wie Hausschuhe, Sportschuhe, Straenschuhe etc. in Beziehung.
a. Welche dieser Wrter sind Hypo- bzw. Hyperonyme?
b. Welche dieser Wrter knnte man als Bezeichnungen der Basisebene ansehen?
c. Welche dieser Wrter sind stark in den Wortschatz eingebrgert, welche nicht?
d. Zeichnen Sie fr die Menge all dieser Wrter eine hierarchische Taxonomie.

KAPITEL 3

Die kleinsten Bedeutungsbausteine der Sprache:
Morphologie
3.0 berblick
In Kapitel 2 ber Lexikologie haben wir gesehen, dass lexikalische Einheiten mehre-
re zueinander in Beziehung stehende Bedeutungen haben knnen (Semasiologie).
Von der Bedeutungsseite her gesehen kann ein Begriff aber auch durch verschiedene
lexikalische Einheiten ausgedrckt werden (Onomasiologie). Sowohl die Beziehun-
gen zwischen einzelnen Bedeutungsaspekten eines Wortes als auch die Bedeutungs-
unterschiede zwischen Wrtern eines Wortfeldes sind Ergebnisse von Prozessen der
Spezifizierung, Generalisierung, Metaphorisierung und Metonymisierung.
Diese Prinzipien lassen sich auch bei der Betrachtung von Bedeutungsbausteinen
aufzeigen, aus denen Wrter bestehen. Die Untersuchung der Struktur von Wrtern
fllt in den Bereich der Morphologie. Wrter lassen sich in kleinste bedeutungstra-
gende Einheiten zerlegen, so genannte Morpheme. Wie Wrter haben Morpheme
sowohl prototypische als auch periphere Bedeutungsaspekte, die sich in sternfrmi-
gen Bedeutungsnetzwerken darstellen lassen.
Morpheme kann man nach formalen Kriterien in freie und gebundene Morpheme
einteilen. Inhaltlich gesehen lassen sich Morpheme in lexikalische und grammatische
Morpheme unterscheiden. Beide Morphemarten kommen sowohl in freier als auch in
gebundener Form vor.
Freie lexikalische Morpheme bilden auf der Wortebene einfache Wrter, also
Simplizia. Gebundene lexikalische Morpheme knnen nicht ohne Flexionsendungen
als Wrter auftreten. Sowohl freie als auch gebundene lexikalische Morpheme tragen
jeweils die Kernbedeutung von Wrtern man nennt sie deshalb auch Kernmorphe-
me. Aus freien Kernmorphemen (Simplizia) und auch aus gebundenen Kernmorphe-
men lassen sich komplexe Wrter bilden. Die wichtigsten Wortbildungsprozesse im
Deutschen sind Zusammensetzung (Frucht + Saft = Fruchtsaft) und Ableitung
(frucht + -ig = fruchtig). Darber hinaus gibt es noch Konversion (schwimmen >
(das) Schwimmen), Wortkreuzung oder Wortverschmelzung (ja + nein > jein), Kr-
zung (Omnibus > Bus) und Akronymbildung (Europische Union = EU) sowie
Rckbildung (notland(en) rckgebildet aus Notlandung).
Durch freie und gebundene grammatische Morpheme werden Wrter zu gram-
matischen Einheiten verknpft. Grammatische Morpheme sind Bauelemente

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 54
fr syntaktische Gruppen (die grnen Zweige) und fr die Satzbildung (er ar-
beit-et-e).
3.1 Einleitung: Bedeutungsbausteine und Wortbildung
Nach einer kurzen Einfhrung in einige traditionelle Grundbegriffe der Morphologie
werden wir darauf eingehen, welche Rolle die Wortbildung bei der Bezeichnung von
neuen Bedeutungen spielt.
3.1.1 Bedeutungsbausteine: lexikalische und grammatische Morpheme
In Kapitel 2 hatten wir uns auf die Betrachtung von Wrtern und ihre Bedeutungen
konzentriert. Vergleicht man Wrter wie Kind, Kinder und kindlich miteinander,
zeigt sich, dass es unterhalb der Wortebene noch kleinere sprachliche Einheiten gibt,
die Bedeutung tragen. Durch das Anhngen von -er an das Substantiv Kind wird
signalisiert, dass von mehr als nur einem Kind die Rede ist. Durch das Anhngen von
-lich wird das ursprngliche Substantiv zu einem Adjektiv mit der Bedeutung wie
ein Kind. Wenn man Wrter so weit in bedeutungstragende Einheiten zerlegt, bis
keine weitere Zerlegung mehr mglich ist, erhlt man die kleinsten bedeutungstra-
genden Einheiten in einer Sprache, so genannte Morpheme (von griech. morph
Form). Ebenso wie die bedeutungstragenden Einheiten -er und -lich lsst sich auch
das Wort Kind nicht weiter zerlegen, d.h. es besteht aus einem Morphem, das die
lexikalische Bedeutung nicht erwachsener Mensch trgt. Morpheme sind Konzepte,
die nicht mit Wrtern oder Lexemen verwechselt werden drfen. Deshalb schreiben
wir von nun an Morpheme in geschweiften Klammern. Morpheme, die selbststndig
Wrter bilden knnen, schreiben wir in Grobuchstaben (z.B. {BAUM} oder {UN-
TER}, whrend wir nicht selbststndige Morpheme in Kleinbuchstaben und mit
Bindestrich notieren (z.B. {-lich}).
Morpheme lassen sich nach inhaltlichen Kriterien danach unterscheiden, ob sie
lexikalische oder grammatische Bedeutung tragen. Morpheme wie {KIND}, {TISCH}
und {GELB} tragen lexikalische Bedeutung und heien deshalb lexikalische Mor-
pheme. Morpheme wie {DER}, {UND}, {BER} und das Pluralmorphem {-er} tragen
hingegen grammatische Bedeutung. Es sind grammatische Morpheme.
Nach formalen Kriterien lassen sich Morpheme danach unterscheiden, ob sie in
einem Satz selbststndig als Wrter oder nur gebunden an andere Morpheme auftre-
ten knnen. Die Morpheme {KIND}, {TISCH}, {GELB}, {DER}, und {BER} knnen
selbststndig als Wrter auftreten (nmlich Kind, Tisch, gelb, der, und ber) und sind
deshalb freie Morpheme. Morpheme wie {-er} und {-lich} knnen nur gebunden an
andere Morpheme auftreten und heien deshalb gebundene Morpheme.
Bei der Einordnung von Morphemen werden formale und inhaltliche Kriterien
miteinander kombiniert: {KIND}, {TISCH} und {GELB} tragen lexikalische Bedeutung
und knnen selbststndig Wrter bilden: es sind freie lexikalische Morpheme. Die
Morpheme {DER}, {UND} sowie {BER} tragen grammatische
MORPHOLOGIE 55
Bedeutung, stehen im Satz fr sich alleine und sind somit freie grammatische Mor-
pheme. Das Morphem {-er} trgt ebenfalls grammatische Bedeutung, kommt aber nur
in Verbindung mit anderen Morphemen vor: es ist ein gebundenes grammatisches
Morphem. Weitere Beispiele sind das Morphem {-t}, das als Endung an Verbstmme
angehngt wird (z.B. geht, springt, singt) und mit dem die 1. Person Singular Prsens
angezeigt wird, die Morpheme {-et} und {-e} in wartete (dabei zeigt {-et} den Imper-
fekt an, {-e} ist die Personalendung fr die 3. Person Singular) sowie die Morpheme
zur Bildung des Partizip I {-end} in gehend bzw. des Partizip II {ge- + -et} in gewartet
etc.
Aber nicht nur grammatische, sondern auch lexikalische Morpheme kommen in
gebundener Form vor. So bestehen im Deutschen alle Verben aus einem Verbstamm,
der die inhaltliche Bedeutung trgt, und einer Verbendung, die Tempus, Numerus und
Person anzeigt z.B. gehen, gehe, gehst, geht, etc. Die Verbstmme {geh-}, {lauf-},
{schreib-} sind gebundene lexikalische Morpheme.
Sowohl freie als auch gebundene lexikalische Morpheme stellen den Bedeutungs-
kern von Wrtern dar. Man bezeichnet sie deshalb auch als Kernmorpheme. Sie bil-
den auf der Wortebene (evtl. zusammen mit anderen Morphemen) so genannte In-
haltswrter.
Freie grammatische Morpheme werden auf der Wortebene als Funktionswrter
bezeichnet, wie die bestimmten Artikel der, die, das. Im Vergleich zu Inhaltswrtern ist
die Bedeutung von Funktionswrtern abstrakt und daran orientiert, Inhaltswrter mitein-
ander funktional in Beziehung zu setzen. Ihre Anzahl ist beschrnkt. Funktionswrter
knnen zusammen mit einem oder mit mehreren Inhaltswrtern eine Wortgruppe oder
auch syntaktische Gruppe bilden, so wie in Grammatik der deutschen Sprache oder
Institut fr deutsche Sprache.
Gebundene grammatische Morpheme sind stets an Substantiv-, Verb- oder Ad-
jektivformen gebunden, wie etwa die Morpheme zur Bildung des Partizip I und II {-
end} in gehend bzw. {ge- + -et} in gewartet etc. Sie bilden so genannte flektierte
Formen. Ihre Beschreibung fllt in einen Teilbereich der Morphologie, den man als
Flexion bezeichnet. An Kernmorpheme gebundene grammatische Morpheme heien
daher auch Flexionsmorpheme. Ein Beispiel ist die Bildung des Plurals im Deut-
schen: an ein Substantiv wird jeweils eine bestimmte Pluralendung angehngt: {-e}
(Bein, Beine), {-en} (Br, Bren), {-er} (Kind, Kinder Wald, Wlder), {-s} (Wrack,
Wracks). Obwohl es sich um unterschiedliche Formen handelt, tragen sie alle diesel-
be Bedeutung Plural. Man bezeichnet sie als Allomorphe des deutschen
Pluralmorphems.
3.1.2 Einfache und komplexe Wrter
Viele Wrter wie Traum, Elefant, zwei, wei etc. bestehen jeweils nur aus einem
einzigen freien Kernmorphem. Man nennt sie deshalb auch einfache Wrter oder
Simplizia.
Freie und gebundene Kernmorpheme wie {FRUCHT}, {SAFT}, {lauf-}, und {BAND}
lassen sich zu komplexen Wrtern zusammensetzen, nmlich Fruchtsaft bzw. Lauf-
band. Das Ergebnis einer solchen Zusammensetzung oder Komposition ist ein Kom-
positum.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 56
Komplexe Wrter knnen auch gebildet werden, indem im einfachsten Fall ein ge-
bundenes Morphem an ein freies oder gebundenes Kernmorphem angehngt wird,
z.B. {FRUCHT} + {bar} fruchtbar, {GELB} + {-lich} gelblich oder {spring-} +
{-er} Springer. Auf diese Weise werden neue Wrter aus bestehenden Wrtern
abgeleitet, und man bezeichnet diesen Prozess zur Bildung komplexer Wrter als
Ableitung oder Derivation. Das Ergebnis des Prozesses sind Ableitungen oder Deri-
vate. Gebundene Morpheme, mit deren Hilfe Ableitungen gebildet werden, heien
Derivationsmorpheme; diesen Zweig der Morphologie nennt man Derivations-
morphologie.
Komposition und Derivation sind die beiden Hauptarten unter den Wortbil-
dungsprozessen.


Abbildung 1. Wortbildungsprozesse und komplexe Wrter

Wortbildungsprozesse

Komposition Derivation

Kernmorphem + Kernmorphem Kernmorphem + Derivationsmorphem
{FRUCHT} + {SAFT} {FRUCHT} + {-bar}
{lehr-} + {BUCH} {lehr-} + {-er}


Nicht nur Kernmorpheme, sondern auch bereits zusammengesetzte oder abgeleitete
komplexe Wrter knnen die Basis fr weitere Prozesse der Zusammensetzung bzw.
Ableitung sein, wie folgende Beispiele zeigen (KM = Kernmorphem, fKM = freies
Kernmorphem, gKM = gebundenes Kernmorphem):

Tischtennisplatte


Tischtennis {PLATTE} Komposition: Kompositum + freies KM


{TISCH} {TENNIS} Komposition: freies KM + freies KM



Deutschlehrer


{DEUTSCH} Lehrer Komposition: freies KM + Derivat


{lehr-} {-er} Derivation: geb. KM + Derivationsmorphem

MORPHOLOGIE 57
Sommerschlussverkauf :

{SOMMER} Schlussverkauf Komposition: fKM + Kompositum


{SCHLUSS} Verkauf Komposition: fKM + Derivat
(Konversion)

{ver-} {kauf-} Derivation: Prfix + geb. KM


Hochspannungsleitung

Komposition:
Hochspannung -s- leitung (Derivat + Fugenelement -s- +
Derivat

Derivation: gKM + Suffix
{HOCH} Spannung {leit-} {-ung} Komposition: fKM + Derivat

{spann-} {-ung} Derivation: gKM + Suffix


Derivate knnen zum einen durch Voranstellung eines Derivationsmorphems vor ein
freies oder ein gebundenes lexikalisches Morphem gebildet werden wie in {un-} +
{KLUG} unklug bzw. in {be-} + {schreib-} beschreib(en). Solche vorangestell-
ten gebundenen Morpheme bezeichnet man als Prfixe, den Wortbildungsprozess als
Prfigierung. Zum anderen knnen gebundene grammatische Morpheme aber auch
an ein Kernmorphem angehngt werden; in diesem Fall bezeichnet man sie als Suffi-
xe und den Prozess als Suffigierung, z.B. {FURCHT} + {-bar} furchtbar. Zirkum-
fixe umgeben ein Kernmorphem von beiden Seiten her, wie {ge- + -et} in gearbeitet.
In manchen Sprachen gibt es darber hinaus noch Infixe , d.h. gebundene grammati-
sche Morpheme, die in ein Kernmorphem eingefgt werden (z.B. lat vinco, vici). Im
Deutschen spielen Infixe keine Rolle. Prfixe, Suffixe, Zirkumfixe und Infixe werden
zusammengefasst als Affixe (von lat. affigere anheften) bezeichnet.
Affixe lassen sich nach ihrer Funktion in zwei Gruppen unterscheiden. Eine
Gruppe von Affixen, so genannte Derivationsaffixe, dienen bei der Bildung komple-
xer Wrter zur Derivation. Eine andere Gruppe zeigt bei der Satzbildung in Verbin-
dung mit Verben, Substantiven, Adjektiven, Pronomen und Artikel die grammati-
schen Beziehungen im Satz an. Durch das Anhngen dieser Flexionsmorpheme
entstehen flektierte Formen. Die Beschreibung von Flexionsmorphemen und flek-
tierten Formen fllt in den Bereich der Flexionsmorphologie. Abbildung 2 fasst die
Funktionen von grammatischen Morphemen bei der Bildung grammatischer Einhei-
ten noch einmal zusammen:

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 58
Abbildung 2. Grammatische Morpheme und grammatische Einheiten

Grammatische Einheiten


syntaktische Gruppen flektierte Formen


das Haus gehst


{DAS} {HAUS} {geh-} {-st}
freies freies lexikalisches gebundenes gebundenes
grammatisches lexikalisches lexikalisches grammatisches
Morphem Morphem Morphem Morphem
3.1.3 Wortbildung und die Bezeichnung neuer Konzepte
Bisher haben wir vier verschiedene Mglichkeiten kennen gelernt, mit denen wir
neue Konzepte sprachlich bezeichnen und durch neugebildete Formen zum Ausdruck
bringen knnen. So entstehen Komposita, Derivationen, gemischte Formen und syn-
taktische Gruppen. Nun stellt sich die Frage, wieso sich unter all diesen Mglichkei-
ten zum Ausdruck eines neuen Konzeptes eine bestimmte Neubildung durchsetzt,
eine andere aber nicht?
Betrachten wir zur Klrung dieser Frage einmal folgendes Beispiel. Vor einigen
Jahren wurde ein neuartiges Telefon entwickelt, das man nicht mehr ber ein Telefon-
kabel fest an eine Telefonbuchse anschlieen muss, sondern berall hin mitnehmen
kann. Diese Neuentwicklung knnte beispielsweise mit folgenden Neubildungen be-
zeichnet werden: Mobiltelefon, Taschentelefon, schnurloses Telefon, tragbares Telefon,
Funktelefon, unabhngiges Telefon etc. Jede dieser denkbaren Bezeichnungen spiegelt
eine bestimmte Konstruktion der Realitt wider. Ein bestimmter Aspekt, nmlich das
Neue an diesem Telefon, wird durch die Konstruktion hervorgehoben und steht meto-
nymisch fr den gesamten Apparat. Welche der mglichen Neubildungen setzt sich nun
aber im Sprachgebrauch durch? Vergleichen wir einmal, wie diese technische Neue-
rung in verschiedenen Sprachen bezeichnet wird. Im Deutschen wird diese Art des
Telefons mit einem scheinbar englischen Wort als Handy bezeichnet. Im amerikani-
schen und britischen Englisch existiert zwar ein Adjektiv handy praktisch, handlich,
aber kein entsprechendes Substantiv zur Bezeichnung eines Telefons. Da Bildungen
wie Handy oder Dressman im Englischen nicht existieren, bezeichnet man sie oft als
Scheinentlehnungen (siehe etwa Simmler 1998:359). Die deutsche Bezeichnung Han-
dy ist allerdings durch die englische Bedeutung des englischen Wortes handy motiviert,
denn durch Handy wird der Aspekt handlich und praktisch besonders hervorgehoben
und metonymisch zur Bezeichnung des ganzen Gertes verwendet. Das englische Ad-
jektiv handy wurde ohne Vernderung der Form im Deutschen in eine andere Wortart
umgesetzt (diese Wortbildungsart der Konversion wird weiter unten behandelt) und hat
eine andere Bedeutung erhalten. Im Englischen verwendet man die Ausdrcke mobile
phone sowie cellular phone

MORPHOLOGIE 59
oder einfach cellular und betont damit die Mobilitt bzw. die technische Bauart des
neuen Gertes. Im Franzsischen und im Niederlndischen wird der Aspekt der
Tragbarkeit in den Blick genommen diese Art des Telefons nennt man un portable
ein Tragbares bzw. een draagbare telefoon. Italiener betonen mit telefonino die
Kleinheit des Gertes. Man knnte also im Deutschen ebenso wie im Niederlndi-
schen von einem tragbaren Telefon oder vielleicht auch von einem Tragetelefon
sprechen. Allerdings wird tragbar im Deutschen berwiegend in Zusammenhang mit
greren Gerten verwendet, die normalerweise nicht tragbar sind (wie etwa tragba-
rer Fernseher). Des Weiteren sind Zusammensetzungen mit Trag(e)- bereits fr
Ausdrcke wie Tragetasche, Tragegurt etc. in der Bedeutung Hilfsmittel zum Tra-
gen blich und stehen zur Bezeichnung anderer Bedeutungen nicht mehr zur Verf-
gung. Das gilt auch fr schnurloses Telefon, das aus einem tragbaren Teil (einem
Handgert) und einer an eine Telefondose angeschlossenen Station besteht und im
Gegensatz zum Handy in seiner Reichweite begrenzt ist. Handy hat sich gegenber
all diesen mglicherweise denkbaren Bezeichnungen im alltglichen Sprachgebrauch
durchgesetzt.
Im Deutschen werden viele technische Neuerungen mit sogenannten Lehnwr-
tern aus dem Englischen bezeichnet, so zum Beispiel Computer, E-Mail, mailen,
Workstation, Harddisk, Monitor, Homepage, downloaden. Insbesondere bei Bezeich-
nungen aus dem Computerbereich besteht eine stndige onomasiologische Konkur-
renz zwischen Lehnwrtern und neugebildeten komplexen Wrtern bzw. Wortgrup-
pen der deutschen Sprache: Rechner, elektronische Nachricht, elektronische
Nachricht versenden, Einzelarbeitsplatz, Festplatte, Computerbildschirm, Startseite,
herunterladen etc. Einige dieser Bezeichnungen bestehen nebeneinander, andere
setzen sich durch hufigen alltglichen Gebrauch allmhlich im Sprachgebrauch als
alleinige Bezeichnung durch und werden als Lexeme in den Wortschatz der deut-
schen Sprache aufgenommen.
Neben einfachen Zusammensetzungen aus Kernmorphemen gibt es noch eine
ganze Reihe anderer Wortbildungsprozesse, die zu neuen komplexen Wrtern fhren.
bersicht 1 fasst die wesentlichen Mglichkeiten zur Wortbildung und damit zur
Bezeichnung neuer Konzepte im Deutschen zusammen:

bersicht 1. Verschiedene Arten lexikalischer Formen

Simplex Komposition Derivation kombinierte
Arten
syntaktische
Gruppen
weitere Arten
z.B. Akronym
gelb hellgelb gelblich gelbstichig ein gelbes
Auto
Kopf Kopftuch kpfen kopflastig Kopf der
Bande
Tag Arbeitstag tglich Vertagung Tag der deut-
schen Einheit
AIDS =

Acquired
Immune
Deficency
Syndrome

Die nun folgenden Abschnitte werden die Haupttypen der deutschen Wortbildung
behandeln. In Abschnitt 3.2 geht es um Komposition, in Abschnitt 3.3 um Derivation,
in 3.4 um weitere Arten der Wortbildung, und 3.5 dreht sich um grammatische Mor-
pheme. In jedem dieser Abschnitte werden wir auf die ver-
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 60
schiedenen Bedeutungsaspekte von Morphemen und ihre Rolle bei der Bezeichnung
von Konzepten eingehen.
3.2 Komposition
Im Deutschen werden Komposita gebildet, indem man zwei Kernmorpheme direkt
aneinanderfgt wie in (1a). Oft sind auch sogenannte Fugenelemente notwendig, die
zwischen die beiden Bestandteile in die Kompositionsfuge eingeschoben werden.
Diese Fugenelemente gehen oft auf Flexionsendungen zurck, haben aber deren
ursprngliche syntaktische Funktion und Bedeutung verloren (1b).
(1) Zusammensetzung (a) ohne und (b) mit Fugenelementen
a. Baumhaus, eiskalt, Kampfhund
b. Dehnungsfuge, Kchenstuhl, Lesebuch
Die Bedeutungen der Einzelkomponenten lassen in vielen Fllen auch erkennen, in
welcher Beziehung diese zueinander stehen.
Im Folgenden werden wir zunchst untersuchen, welche besondere Rolle Kom-
posita fr die sprachliche Konzeptualisierung spielen. Dann werden wir den Unter-
schied zu syntaktischen Gruppen erlutern und schlielich auf verschiedene Kompo-
sitionsmuster im Deutschen eingehen.
3.2.1 Grundmuster der Komposition
Die Komposition folgt festen Mustern: das Erstglied eines Kompositums wird in der
Regel betont, whrend das Zweitglied die Wortart bestimmt, zu der das neugebildete
Wort gehrt. In deutschen Beispielen wie Braunbr, Waschbr, Tanzbr trgt das
Zweitglied Br die Hauptbedeutung und bestimmt die Wortart des Kompositums
(hier: Substantiv). Es wird deshalb auch als Kopf des Kompositums bezeichnet. Das
Erstglied modifiziert die Bedeutung des Kopfes und wird deshalb auch Modifikator
genannt. Der Kopf gehrt berwiegend einer der drei Hauptwortarten Substantiv,
Adjektiv und Verb an. Es gibt also im wesentlichen drei Kategorien der Komposition,
mit jeweils drei Mitgliedern, nmlich Substantiv-, Adjektiv- und Verbkomposita:
(2) SUBSTANTIVKOMPOSITA
a. Substantiv + Substantiv Kchenstuhl, Hausboot
b. Verb + Substantiv Drehstuhl, Tretboot
c. Adjektiv + Substantiv Hochstuhl, Schnellboot
Die Bedeutungen der Substantivkomposita in (2) hngen auch von den abstrakten
Grundbedeutungen der drei Wortarten Substantiv, Verb und Adjektiv ab: Substantive
bezeichnen eine Klasse von Einheiten, die im prototypischen Fall als zeitbestndig kon-
zeptualisiert werden. Verben bezeichnen hingegen vorbergehende zeitliche Relationen
zwischen Einheiten wie zeitabhngige Aktionen und

MORPHOLOGIE 61
Vorgnge. Adjektive nehmen eine Mittelstellung ein: sie stellen eine Beziehung zwi-
schen Substantiven und Eigenschaften her und bezeichnen dabei sowohl Relationen,
die zeitlich bestndig sind, als auch Relationen, die zeitlich nicht bestndig sind.
In der Zusammensetzung unter (2a) Substantiv + Substantiv bezeichnet Kchen-
stuhl einen Stuhl, der fr die Verwendung in der Kche bestimmt und prototypisch
dort auch zu finden ist. Ein Drehstuhl (Typ b) ist ein Stuhl, mit dem man sich in
verschiedene Positionen drehen kann, ein Hochstuhl (Typ c) ein besonderer Stuhl,
auf dem ein Baby erhht in Tischhhe sitzen kann.
Unsere Charakterisierungen der konzeptuellen Relation zwischen den mindestens
zwei Komponenten eines Kompositums sind nur sehr allgemein formuliert. Sie be-
ziehen sich auf prototypische Flle. Natrlich spielen neben den hier aufgefhrten
noch viele andere konzeptuelle Relationen eine Rolle. Die folgenden Substantivkom-
posita mit dem Kopf Schuhe sind Beispiele hierfr: in (3a) gibt der Modifikator das
Material an, aus dem die Schuhe gefertigt sind, in (3b-e) jeweils den Verwendungs-
zweck, whrend er in (3f) den Personenkreis angibt, fr den diese Schuhe bestimmt
sind.
(3) a. Lederschuh Schuh aus Leder
b. Tennisschuh Schuh zum Tennisspielen
c. Bremsschuh keilfrmiger Bremsklotz fr Eisenbahnwagons
d. Schneeschuh Holzrahmen mit Netzbespannung zum Laufen im
Schnee
e. Arbeitsschuh besonders verstrkter Schuh zum Schutz der Fe in
bestimmten Berufen
f. Kinderschuhe Schuh fr Kinder
Neue Komposita interpretieren wir vor dem Hintergrund unseres kulturellen Wissens.
In (3b-e) ist die Zweckrelation jeweils offensichtlich. In den beiden Fllen (3d) und
(3e) ist die Bedeutung von Schuh jeweils allgemeiner als in (a) und (b). Brems-
schuh in (3c) geht auf einem metaphorischen Prozess zurck: die Form des Brems-
klotzes motiviert eine Konstruktion durch die Ursprungsdomne Schuh. In Schnee-
schuh (3d) ist der Kopf Schuh allgemeiner als Rahmen mit Netz, der unter die
Schuhe geschnallt wird und das Einsinken in Tiefschnee verhindert zu verstehen.
Die einzelnen Elemente der Zusammensetzung behalten also nicht notwendigerweise
ihre ursprnglichen Bedeutungen bei diese werden oft erweitert (generalisiert) oder
verengt (spezifiziert). So bedeutet Handschuh nicht Schuh fr die Hand sondern
Bekleidung, welche die Hand umschliet.
Verben und Adjektive bezeichnen Relationen (im Gegensatz zum Substantiv).
Verb- und Adjektivkomposita werden also anders interpretiert als Substantivkompo-
sita. Betrachten wir zunchst die drei Kombinationsmglichkeiten zwischen Substan-
tiv, Verb und Adjektiv bei der Verbkomposition:


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 62
(4) VERBKOMPOSITA
a. Substantiv + Verb Rad fahren, Maschine schreiben,
b. Verb + Verb schlafwandeln, schlagbohren,
c. Adjektiv + Verb trockenreinigen, festbinden
Der Kopf eines Verbkompositums bezeichnet ein Ereignis, d.h. eine zeitliche, nicht-
bestndige Relation. Der Modifikator gibt dabei allgemein gesagt die Umstnde an,
unter denen dieses Ereignis stattfindet: in (4a) wird die Beziehung zwischen Erst- und
Zweitglied instrumentell interpretiert mit dem Rad fahren/der Maschine schreiben,
in (4b) zeitlich, nmlich als gleichzeitig schlafen und wandeln bzw. gleichzeitig
schlagen und bohren, und in (4c) wird durch die Zusammensetzung angegeben, wie
eine Ttigkeit ausgefhrt wird: etwas reinigen und es dabei trocken lassen bzw.
etwas fest an etwas anderes binden.
(5) ADJEKTIVKOMPOSITA
a. Substantiv + Adjektiv farbenblind, zollfrei
b. Verb + Adjektiv triefnass, stinkreich
c. Adjektiv + Adjektiv dunkelblau, hellgelb
Bei den Adjektivkomposita in (5a) bezeichnet der substantivische Modifikator je-
weils den Bereich oder das Gebiet, auf den sich der adjektivische Kopf bezieht. Das
Verb in (5b) bezeichnet den Grad, zu dem die genannte Eigenschaft auf eine Sache
zutrifft, und bedeutet etwa so viel wie sehr, z.B. triefnass so nass, dass es trieft.
Das Adjektiv als Erstglied in (5c) gibt den Grad, die Schattierung bzw. die Intensitt
an, mit denen die bezeichnete Eigenschaft auf eine Sache zutrifft: eine Farbe kann
dunkel oder am anderen Ende der Helligkeitsskala hell sein.
3.2.2 Komposita im Vergleich zu syntaktischen Gruppen
Syntaktische Gruppen bestehen aus mehreren Wrtern, die nach bestimmten Regeln
zusammengestellt werden, z.B. Nominalphrasen wie eine elektrische Zahnbrste, die
aus einem Artikel, evtl. einer Prposition, einem Adjektiv und einem Nomen beste-
hen. Eine Nominalphrase ist eine Einheit zwischen der Wort- und der Satzebene, die
ein Nomen oder Pronomen als Kern hat. Komposita und syntaktische Gruppen mit
hnlichen lexikalischen Bestandteilen mssen nicht notwendigerweise auch gleiche
Bedeutungen haben. Zwischen dem Kompositum (6a) und der syntaktischen Gruppe
(7a) gibt es keinen nennenswerten Bedeutungsunterschied. Fr das Konzept atomare
Waffe sind mehrere Bezeichnungen blich; es besteht sozusagen eine onomasiologi-
sche Konkurrenzsituation. Zwischen (6b) und (7b) gibt es aber einen Unterschied: ein
Gromarkt ist ein Markt fr Einzelhndler, whrend die syntaktische Gruppe ein
groer Markt lediglich die Eigenschaft eines Marktes bezeichnet. Der Unterschied
zwischen den Bedeutungen (6c) eine Jungfrau und (7c) eine junge Frau ist schon
deutlich grer. Die letzten beiden Beispiele und haben vllig verschiedene Bedeu-
tungen: mit Weichei (6d) ist kein weiches Ei (7d) gemeint.
MORPHOLOGIE 63
(6) KOMPOSITUM (7) SYNTAKTISCHE GRUPPE
a. Atomwaffe a. eine atomare Waffe
b. Gromarkt b. ein groer Markt
c. Jungfrau c. eine junge Frau
d. Weichei d. ein weiches Ei
Wie an den Beispielen (6c) und (7c) deutlich wird, kann nicht immer aus den bereits
bekannten Bedeutungen der Einzelbestandteile auf die Bedeutung des Kompositums
geschlossen werden. Bei einigen Zusammensetzungen ist es sogar umgekehrt: zwar
ist die Bedeutung des Kompositums bekannt, die Bedeutung der einzelnen Kompo-
nenten ist allerdings verblasst oder die Zusammensetzung als Ganzes fr uns nicht
mehr als solche erkennbar. Die Bedeutung des Kopfes {BEERE} des Kompositums
Himbeere ist beispielsweise offensichtlich, aber die Bedeutung des ersten Bestand-
teils {him-} knnen wir heute nicht mehr erkennen. Aus hnlichen Komposita wie
Erdbeere, Blaubeere, Stachelbeere lsst sich aber schlieen, dass es sich auch bei
{him-} um einen Modifikator handeln knnte, dessen Bedeutung irgendwann einmal
bekannt war. Wir knnen diese Bedeutung zwar mithilfe eines Wrterbuches ermit-
teln, doch im alltglichen Sprachgebrauch ist sie fr uns nicht mehr transparent:
mhd. hintber, ahd. hintperi, zu: hinta = Hinde, Hirschkuh u. Beere viell.: Ge-
struch, in dem sich die Hirschkuh mit ihren Jungen verbirgt, od. Beere, die sie gerne
frisst (Duden Deutsches Universalwrterbuch 2001: 770,1). Auch beim Wort Bru-
tigam ist die Bedeutung des Zweitgliedes heute unklar und kann nur durch einen
Blick auf die sprachgeschichtliche Entwicklung rekonstruiert werden (ahd. brutgomo,
aus brut Braut und gomo Mann). Oftmals wird solchen verblassten Bestandteilen
durch volksetymologische Interpretation wieder neue Bedeutung zugeschrieben,
wie zum Beispiel bei Friedhof. Der erste Teil dieser Zusammensetzung geht nicht
etwa auf Fried- von Frieden zurck, sondern auf mhd. vrithof, ahd. frithof, ursprng-
lich in der Bedeutung eingefriedeter Raum, und bedeutet Ort, an dem die Toten
bestattet werden. Ehemals transparente Komposita wie Himbeere, Brutigam und
Friedhof zeigen deutlich, dass Zusammensetzungen nach und nach so stark in den
Wortschatz einer Sprache eingebrgert werden knnen, dass sie nicht mehr auf ihre
Einzelbestandteile hin analysiert zu werden brauchen. Zwischen Zusammensetzungen
und Simplizia wird in solchen Fllen kaum mehr ein Unterschied wahrgenommen.
Die Bedeutungen von Komposita sind also in unterschiedlichem Mae transpa-
rent. Ihre Einzelbestandteile unterscheiden sich darber hinaus in ihrer Produktivi-
tt, d.h. darin, in welchem Mae sie bei Kompositionen verwendet werden. Man
kann nun Wortbildungen nach ihrer Produktivitt und Motiviertheit auf einem
Wortbildungskontinuum ansiedeln. Am produktiven Ende knnen
Zusammensetzungen sehr einfach gebildet werden, treten deshalb im Sprachgebrauch
nicht nur sehr hufig auf, sondern sind auch motiviert und transparent.
Komposita sind unterschiedlich stark durch die Bedeutung ihrer Einzelkompo-
nenten motiviert. Sie sind vollstndig motiviert, wenn beide Komponenten und deren
Bedeutungsbeziehung unmittelbar transparent sind (Kirchturm, Hauptstrae). Wenn
zwar beide Bestandteile unmittelbar verstndlich, die Art ihrer Verknpfung aber
nicht eindeutig erkennbar ist, so sind sie noch teilweise trans

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 64
parent. Komposita sind idiomatisch und nicht mehr transparent, wenn die Komposi-
tion auf einem metonymischen bzw. metaphorischen Prozess beruht, wie etwa bei
den Werkzeugbezeichnungen Fuchsschwanz eingriffige Sge mit breitem, nach vorn
schmaler werdendem Blatt (Duden Deutsches Universalwrterbuch 2001: 583,1)
motiviert durch die Form des Sgeblatts oder ebenfalls durch die Form motiviert
Kuhfu Brechstange mit gebogenem und geteiltem Ende.
3.2.3 Die kognitive Funktion der Komposition
Komposita erfllen eine wichtige konzeptuelle Funktion. Sie spielen eine Rolle bei
der Ausbildung von Taxonomien innerhalb des Wortschatzes. In Kapitel 2.3 haben
wir bereits gesehen, dass Taxonomien aus Begriffen auf der konzeptuellen Basisebe-
ne sowie aus untergeordneten und bergeordneten Termini bestehen. Komposita
stellen eine Mglichkeit dar, neue untergeordnete Kategorien zu bezeichnen. Ein
Sportwagen ist eine bestimmte Unterart der Kategorie Wagen, ein Minirock eine
Unterkategorie zu Rock und ein Apfelbaum eine Unterkategorie zu Baum.
Die Vielzahl an komplexen Komposita bezeichnen also berwiegend Unterkate-
gorien zu bereits bestehenden Kategorien (Schnellstrae, Hauptstrae, Bundesstrae
bezeichnen beispielsweise Unterkategorien zu Strae) zeigen auerdem die Bezie-
hung dieser neuen Hyponyme zu ihren Hyperonymen auf. Diese Art von Zusammen-
setzungen bezeichnet man als Determinativkomposita (z.B. Latzhose Hose mit
Latz, Hosenlatz Latz an einer Hose).Wenn wir zur Bezeichnung einer neuen Un-
terkategorie jedes Mal ein neues Simplex bilden wrden, wre die Anbindung an
bereits bestehende sprachliche Bezeichnungen fr Kategorien nicht so offensichtlich
zu erkennen. Unser mentales Lexikon wre hierarchisch relativ unstrukturiert, das
Gedchtnis mit der Speicherung dieser Liste von Einheiten berfordert. Es wre
nahezu unmglich, die vielen, alljhrlich neu auftretenden Dinge und Phnomene so
bezeichnen zu knnen, dass ihre Beziehung zum bereits Bekannten erkennbar ist.
Wenn wir heute Post versenden wollen, so sind wir nicht mehr nur auf die Briefpost
angewiesen, sondern knnen ber Computer auf eine neue und schnellere Nachrich-
tenbermittlung zurckgreifen und E-Mails verschicken die herkmmliche Brief-
post ist viel langsamer und wird im Vergleich zu den neuen E-Mails zunehmend als
snailmail, vereinzelt auch schon einmal als Schneckenpost bezeichnet. Die bertra-
gung elektronischer Informationen geschieht auf einem neuen Kommunikations- und
Informationsweg, den wir wegen der schnellen bertragungsgeschwindigkeit mit
dem Transport von Personen und Gtern auf Autobahnen vergleichen und als Daten-
autobahn bezeichnen.
Bei weitem nicht so hufig wie Determinativkomposita sind sogenannte Kopula-
tivkomposita, bei denen beide Glieder kognitiv nahezu gleichwertig sind. Das neu-
gebildete Wort ist in diesen Fllen kein Hyponym, sondern bleibt auf derselben Ebe-
ne der sprachlichen Kategorisierung wie die beiden Einzelkomponenten. Im
Lexikologiekapitel wurde das Beispiel Hosenrock besprochen, bei dem nicht eindeu-
tig klar ist, ob es sich um eine Hose oder um einen Rock handelt weitere Beispiele
sind Strumpfhose eine Beinbekleidung, die sowohl etwas

MORPHOLOGIE 65
von einem Strumpf als auch von einer Hose hat, Strichpunkt, Sprechgesang sowie
nasskalt. Kopulativkomposita drcken also auf der Wortbildungsebene aus, dass ein
sprachliches Konzept nicht eindeutig einer Kategorie zugeordnet werden kann.
Darber hinaus gibt es noch eine kleine Gruppe von Substantivkomposita wie
Kahlkopf, Dickkopf, Gromaul und Geizhals, deren Zweitglied meist den Krperteil
einer Person zur Bezeichnung der ganzen Person hervorhebt. Hier steht ein Teil me-
tonymisch fr das zu bezeichnende Ganze. Mit dem Erstglied wird eine bestimmte
Eigenschaft zugeschrieben, die diese Person hat. Diese Unterart der Determinativ-
komposita nennt man deshalb Possessivkomposita (von lat. possidere besitzen).
Die Bedeutungen neugebildeter Wrter sind fr uns erkennbar, weil wir auf eine
ganze Reihe von bekannten Wissensfaktoren zurckgreifen knnen. Wir kennen
bereits die Bedeutung der Einzelkomponenten (z.B. Daten + Autobahn). Aus ihnen
ergibt sich sehr oft, in welcher konzeptuellen Beziehung sie im neuen Kompositum
zueinander stehen. Auch die abstrakte Bedeutung der Wortarten dieser Komponenten
ist uns bereits bekannt, ebenso wie allgemeine kognitive Prozesse (z.B. Metaphorisie-
rung), die ebenfalls eine Rolle spielen knnen. Als Mitglieder einer kulturellen Ge-
meinschaft ist uns schlielich auch der kulturelle Hintergrund bekannt, vor dem diese
Neubildungen zu interpretieren sind.
3.3 Derivation
Bisher haben wir Zusammensetzungen (Komposita) behandelt. Sie werden im ein-
fachsten Fall aus zwei Kernmorphemen gebildet. Ableitungen (Derivate) werden
hingegen im einfachsten Fall gebildet, indem man an ein Kernmorphem ein Derivati-
onsmorphem anhngt. Dabei handelt sich um Affixe zur Ableitung von Wrtern (so
genannte Derivationsaffixe oder auch Formationsmorpheme). Neben Affixen zur
Ableitung von Wrtern gibt es Affixe zur Bildung von grammatischen Konstruktio-
nen, die man als Flexionsaffixe oder Relationsmorpheme bezeichnet.
3.3.1 Derivations- und Flexionsaffixe
Derivationsaffixe sind gebundene grammatische Morpheme, die nur in Zusam-
menhang mit Kernmorphemen auftreten knnen. Ihre Bedeutung ist in der Regel
viel allgemeiner und abstrakter als die Bedeutung von Kernmorphemen. Dieser
Unterschied lsst sich erkennen, wenn wir an zwei Sprachen vergleichen, wie
dieselbe Sache einmal durch Zusammensetzung und ein anderes Mal durch Ablei-
tung konstruiert wird. Als Beispiel whlen wir hier die Bezeichnungen fr Obst-
bume im Franzsischen und im Deutschen. Im Deutschen werden Unterarten von
Obstbumen als Komposita konstruiert: Apfelbaum, Pflaumenbaum, Kirschbaum
etc., d.h. das Grundwort Baum wird durch die jeweilige Obstsorte nher bestimmt,
und wir erhalten Bezeichnungen fr Unterarten von Bumen (anders gesagt: die
Determinativkomposita sind Hyponyme zum Simplex Baum). Im Franzsischen
werden diese Baumarten sprachlich in Form von Ableitungen

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 66
konstruiert: aus dem franzsischen Wort fr die jeweilige Obstsorte (z.B. pomme
Apfel) wird durch Anhngen des Affixes {-ier} eine Bezeichnung fr einen Baum
mit dieser Obstsorte abgeleitet. Die Bedeutung des franzsischen Affixes {-ier} ist
aber viel weiter zu fassen als nur Baum es findet auch in Verbindung mit vielen
anderen Substantiven Verwendung. So gibt es nicht nur pommier Apfelbaum, pru-
nier Pflaumenbaum oder crisier Kirschbaum, sondern auch Bezeichnungen fr
Gegenstnde wie encrier Tintenfass, cendrier Aschenbecher und calendrier Ka-
lender. Das Affix {-ier} hat eine allgemeinere Bedeutung, nmlich strukturelles
Ganzes, das einzelne Dinge zusammenhlt. Diese Bedeutung umfasst die strukturel-
le Relation eines Baumes zu seinen Zweigen mit Frchten, eines Behlters zu dessen
mglichen Inhalt oder einer sonstigen Struktur zu deren einzelnen Teilen. Fassen wir
also zusammen: whrend im Deutschen Apfelbaum sprachlich durch Wortkompositi-
on als eine Unterkategorie zu Baum kategorisiert wird, wird mit der franzsischen
Entsprechung pommier eine abstraktere Konstruktion gewhlt: nmlich Apfel + {-ier}
bergeordnete Struktur.
Auch fr deutsche Derivationsaffixe lassen sich Bedeutungen aufzeigen, zum
Beispiel bei Adjektivableitungen aus Substantiven mit dem Suffix {-los}. Durch
Derivate wie planlos, arbeitslos, ergebnislos, grundlos sowie atemlos, zahnlos,
fleischlos etc. wird hervorgehoben, dass ein Aspekt abwesend ist, der durch das abge-
leitete Nomen (N) bezeichnet wird; {-los} bedeutet also so viel wie ohne N. Dabei
muss die Anwesenheit von (N) im Normalfall zu erwarten sein, nmlich nach Plan
vorgehen, in Arbeit stehen, zu einem Ergebnis kommen bzw. aus einem be-
stimmten Grund heraus handeln bzw. gengend Atem, Zhne, Haare haben. Das
Fehlen dieser Eigenschaft wird hervorgehoben, d.h. es ist prominent.
Diese Bedeutungsbeschreibung trifft anscheinend auch auf Derivate mit {-frei}
zu. Sind {-los} und {-frei} also synonym? Vergleichen wir einmal Ableitungen mit
den beiden Derivationsmorphemen:

(8) Adjektivableitungen mit {-los} bzw. {-frei}

glcklos *glckfrei
schmerzlos *schmerzfrei
gewissenlos *gewissenfrei
planlos *planfrei
furchtlos *furchtfrei
arbeitsloser Lehrer *arbeitsfreier Lehrer
atemlos *atemfrei
sorgenloses Leben sorgenfreies Leben
salzlose Kost salzfreie Kost
*asbestlos asbestfrei
*angstloses Lernen angstfreies Lernen
*arbeitsloser Tag arbeitsfreier

Tag
*holzloses Papier holzfreies Papier


MORPHOLOGIE 67
Bei den mit {-los} gebildeten Adjektiven kann das Fehlen der Eigenschaft offensicht-
lich sowohl negativ (glcklos, arbeitslos, planlos), positiv (furchtlos, schmerzlos) als
auch neutral (schnurlos, salzlos, beispiellos) gewertet sein. Im Vergleich (8) fllt auf,
dass parallel zu Ableitungen mit {-los} Ableitungen mit {-frei} mglich sind, wenn
die Abwesenheit des durch die substantivische Basis bezeichneten Sachverhaltes bei
den Bildungen mit {-los} als positiv bewertet wird: sorgenlos sorgenfrei ohne
Sorge und schmerzlos schmerzfrei ohne Schmerzen. Nicht mglich sind hinge-
gen: *glckfrei, *planfrei, *atemfrei *gewissenfrei, *grundfrei. In einigen Fllen
haben die mit {-los} bzw. {-frei} gebildeten Adjektive vllig verschiedene Bedeu-
tungen, z.B. Er ist arbeitslos vs. Er hat einen arbeitsfreien Tag arbeitslos ist nega-
tiv, arbeitsfrei positiv bewertet. Die prototypische Bedeutung des Suffixes {-los}
lsst sich also in etwa mit ohne normalerweise zu erwartendes N umschreiben; bei
Adjektiven, die mit {-frei} aus Substantiven gebildet wurden, ist die Abwesenheit des
durch das Substantiv bezeichneten Gegenstandes/ Sachverhaltes positiv bewertet
(vgl. Fleischer & Barz 1992:264 und Motsch 1999:265).
3.3.2 Bedeutung und Produktivitt von Affixen
Wenn wir ein produktives Prfix wie un- und eine zufllige Auswahl von Adjektiven
nehmen, so lassen sich rein theoretisch zum Beispiel folgende Adjektivderivationen
bilden: unreif, unrot, ungut, unschn, unklar, undick, unhoch etc. Offenbar wird aber
nicht alles, was theoretisch mglich ist, auch tatschlich gebildet und verwendet:
*unrot, *undick, *unhoch. Wenn wir klren wollen, warum einige dieser Ableitungen
in den Wortschatz eingebrgert wurden, andere aber nicht und sich auch aller
Wahrscheinlichkeit nach nicht durchsetzen werden, so mssen wir das betreffende
Affix nher auf seine abstrakte Bedeutung hin untersuchen. Auf diese Weise knnen
wir feststellen, bei welchen Ableitungen es produktiv ist bzw. wo es aller Wahr-
scheinlichkeit nach keine Verwendung finden wird. Bei der Untersuchung solcher
Aspekte muss man sehr genau die so genannte Basis der Ableitung beachten. Wir
betrachten hier lediglich Ableitungen, bei denen ein einfaches Adjektiv Basis der
Ableitung ist.
Unsere wenigen Beispiele zeigen, dass die Ableitung [{un-} + Adjektiv] ganz of-
fensichtlich das durch das Adjektiv bezeichnete Attribut negiert: unklug bedeutet
nicht klug, unklar nicht klar (im metaphorischen Sinn) und unfair nicht fair.
Diese Bedeutung von {un-} lsst sich allgemein so formulieren:
(9) [{un-} + A] die durch A bezeichnete Eigenschaft fehlt, das Gegenteil von
A wird impliziert
Durch Prfigierung eines einfachen Adjektives mit un- wird also ein Antonym zu
diesem Adjektiv gebildet. Wieso aber sind *unrot und *unleer nicht als Antonyme zu
rot und leer akzeptabel? Die Antwort lsst sich als ein einfaches Prinzip der Derivati-
on formulieren: Ein Affix wird nur dann auf ein bestimmtes Lexem angewandt, wenn
seine abstrakte, allgemeine Bedeutung mit einer Bedeutung des Wortstammes verein-
bar ist. Wir gehen hier davon aus, dass Neubildungen stattfinden, um einen fr uns
prominenten Aspekt auszudrcken, d.h. einen Aspekt,

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 68
der unter allen anderen hervorsticht. Mit einem Adjektiv wird ausgedrckt, dass wir
ein Substantiv zu einer bestimmten, fr uns prominenten Eigenschaft in Beziehung
setzen. Wenn wir jetzt eine Ableitung mit {un-} bilden, dann drckt dies Eigen-
schaft A fehlt aus. Einem durch ein Substantiv bezeichneten Gegenstand oder Sach-
verhalt knnen aber sehr viele Eigenschaften fehlen. Nur die Eigenschaften, deren
Fehlen in Hinblick auf ein Substantiv fr uns besonders auffllig ist, werden mit dem
o.g. Wortbildungsmuster bezeichnet. Nun zu den problematischen Bildungen *unrot
und *unleer. Wenn einer Sache die Eigenschaft rot oder leer fehlt, so ist offen-
bar das Fehlen dieser Eigenschaft fr uns nicht so prominent, dass wir dies durch eine
Ableitung mit un- besonders hervorheben wrden. Wenn wir sagen wollen, dass
irgendetwas die Eigenschaft rot fehlt, so verwenden wir die Negation nicht rot
doch ist dies ein Urteil, das nur in dieser bestimmten Situation gefllt wird, und es hat
offenbar zu geringe soziale Bedeutung fr uns, als dass ein besonderes komplexes
Wort fr diesen besonderen Verwendungskontext gebildet werden wrde.. hnlich
auch im Fall von unleer wir knnen sagen, dass eine Flasche leer oder voll oder
auch halbleer bzw. halbvoll ist, doch anscheinend gibt es keine Notwendigkeit, eine
Ableitung wie *unleer oder *unvoll zu bilden. Zudem bestehen hier bereits Antony-
me: eine Flasche ohne Inhalt ist leer, eine Flasche mit Inhalt voll, d.h. es besteht
offenbar kein onomasiologisches Bedrfnis fr die Bildung eines neuen komplexen
Wortes. Gleiches gilt fr *unhoch und *undick, weil es ja bereits die Antonyme tief
bzw. dnn gibt.
Die Bedeutung des Suffixes {-bar} in Verbindung mit Verbstmmen wie in ess-
bar, trinkbar, machbar und lieferbar lsst sich wie folgt bestimmen:
(10) [V+{-bar}] kann unserer Erfahrung nach aufgrund seiner Eigenschaften
der durch V bezeichneten Handlung unterzogen werden
Doch nicht in allen Fllen ist eine Ableitung mit dem Suffix {-bar} akzeptabel, wie
die Beispiele *malbar, *sehbar, *sagbar, *findbar, *suchbar zeigen. Ein Grund
dafr ist sicherlich wiederum, dass Eigenschaften von uns als prominent und mittei-
lenswert angesehen werden mssen, damit zu ihrer Bezeichnung neue Wrter gebil-
det werden. Nun trifft beispielsweise auf sehr viele Gegenstnde zu, dass sie gemalt,
gesehen, gesagt, gesucht und gefunden werden knnen diese Eigenschaften bedr-
fen keiner besonderen Hervorhebung, weswegen die Neubildung von Adjektiven
offenbar nicht notwendig ist. In anderen Fllen wie z.B. *kaufbar wird die Bedeutung
kann gekauft werden/ ist zu kaufen bereits durch Derivation mit {-lich} ausge-
drckt (kuflich).
Ebenso wie Kernmorpheme haben auch Affixe Bedeutungen oder Verwendun-
gen, die prototypischer, und andere, die peripherer sind. Das trifft typischerweise auf
das sehr produktive Suffix {-er} zu. Historisch gesehen tritt es zunchst zur Bezeich-
nung einer Person auf, die ber lngere Zeit in einem bestimmten Ort wohnt, z.B.
Berliner, Klner, Stdter. An Verbstmme angehngt ist {-er} sehr produktiv und
bezeichnet jemanden, der eine Handlung ausfhrt, wie in Snger, Lehrer, Lerner,
Arbeiter, Schneider, usw. Die Bedeutung von {-er} ist auch in diesem Zusammen-
hang nicht etwa jemand, der gerade singt, lehrt oder lernt, sondern lsst sich eher
wie in (11) umschreiben:
MORPHOLOGIE 69
(11) [V + {-er}] jemand, der regelmig bzw. wiederholt die durch V
bezeichnete Aktivitt ausfhrt
Ein Sprecher ist also nicht jemand, der gerade spricht, sondern vielmehr jemand,
der in einem Interaktionsverlauf wiederholt die Rolle eines Sprechers einnimmt,
oder jemand, der in dieser Rolle eine Gruppe in der ffentlichkeit reprsentiert,
wie in der auenpolitische Sprecher der Grnen. Zwar lassen sich auch deverbale
Ableitungen auf {-er} finden, die nur gelegentliche (okkasionelle) Ttigkeiten be-
zeichnen, wie Gewinner, Finder usw., doch sind diese in der Minderzahl und inner-
halb der Kategorie {-er} nicht zentral.
Mit [V+{-er}] wird eine soziale Rolle bezeichnet, die Teil eines bestimmten Sze-
narios menschlicher Interaktion ist. Wrter wie Kufer haben deshalb eine viel all-
gemeinere Bedeutung, als wenn nur jemand einmalig eine Sache kauft. Bei einem
Kufer handelt es sich um eine feste Rolle innerhalb der Szene Verkauf, die immer
wieder von unterschiedlichen Personen eingenommen wird und an die ein bestimm-
tes, prototypisches Handlungsmuster gebunden ist. Die Bedeutung jemand, der
regelmig bzw. wiederholt die durch V bezeichnete Ttigkeit/ Handlung ausfhrt
kann auf nicht-menschliche Krfte bertragen werden, wenn das Verb die Angabe
eines Instrumentes ermglicht, mit dessen Hilfe die Ttigkeit ausgefhrt wird, wie bei
Radierer oder (Dosen-/ Flaschen-/ Tr-)ffner. Weitere Beispiele sind Werkzeuge
und Maschinen mit elektrischem Antrieb: Geschirrspler, Trockner, Staubsauger
etc., die wir bei der Ausfhrung einer Arbeit zu Hilfe nehmen bzw. die diese Arbeit
fr uns bernehmen. Dieser Aspekt von [V + {-er}] lsst sich wie folgt paraphrasie-
ren:
(12) [V + {-er}] etwas, mit dem die durch das Verb bezeichnete Ttigkeit ausge-
fhrt werden kann/ etwas, das die bezeichnete Ttigkeit verrichtet
Je nach der Bedeutung des Verbs knnen durch deverbale Ableitungen auf -er in
einigen Fllen sowohl Personen als auch Gerte bezeichnet werden, z.B. Drucker. In
solchen Fllen wird oft durch ein Determinativkompositum differenziert (d.h. ein
Hyponym gebildet): Laserdrucker (ein Instrument, das etwas druckt/ mit dem eine
Person etwas druckt) Buchdrucker (ein Mensch, der etwas druckt).
Die unterschiedlichen Bedeutungsaspekte des sehr produktiven Wortbildungs-
modells [V+ {-er}] lassen sich wie folgt charakterisieren:
(13) [V+ {-er}] ein Mensch bzw. eine andere Kraft, die mit dem durch das Verb
beschriebenen Ereignis urschlich in Verbindung steht.
Diese allgemeine und sehr abstrakt gehaltene Charakterisierung aller Bedeutungen
eines Morphems wie {-er} wird auch die schematische Bedeutung oder das Schema
dieser Form genannt. Ein Schema ist eine abstrakte Darstellung der allgemeinen
Bedeutung einer Form, die alle Einzelbedeutungen umfasst oder zusammenhlt. Die-
se einzelnen Bedeutungen von {-er} in deverbalen Ableitungen lassen sich wie in
Abbildung 3 in einem sternfrmigen Netzwerk darstellen.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 70
Abbildung 3: Sternfrmiges Netzwerk fr [V + {-er}]

c. Beruf b. gewohnheitsmig Handelnder e. Rolle
Arbeiter, Drucker Raucher, Trinker, Spieler Gewinner, Begleiter



d. Instrument a. [jemand, der wiederholt die f. juristische Rolle
Drucker, Schlger durch V bezeichnete Aktivitt Geber, Schenker
ausfhrt]



g. menschliche h. menschliche i. Tierbezeichnung
Bewegung uerung Mauersegler,
Hopser, Hpfer Seufzer, Rlpser Nestflchter


Die prototypischste Bedeutung im Zentrum der Kategorie ist (a) jemand, der wie-
derholt die durch V bezeichnete Aktivitt ausfhrt. Von ihr geht die Bezeichnung
fr Personen aus, die Handlungen gewohnheitsmig ausfhren (b). Mit (c) werden
Personen bezeichnet, die eine Ttigkeit als Beruf ausben, d.h. ihr gewohnheitsmi-
ges Handeln ist als Beruf gesellschaftlich etabliert. Mit (e) werden Rollen bezeichnet,
die von einzelnen Personen nur gelegentlich besetzt werden, z.B. Gewinner und Ver-
lierer als Rollen in einem Spiel, Begleiter wie in Wer ist denn heute dein Begleiter?
Bedeutung (f) ist auf einen bestimmten Bereich des gesellschaftlichen Lebens spezia-
lisiert. Mit (d) werden metonymisch Instrumente bezeichnet, mit denen ein Gesche-
hen ausgefhrt werden kann/ die eine Aktivitt ausfhren. (g) und (h) bezeichnen
jeweils einen Einzelaspekt einer menschlichen Handlung oder eine Bewegung bzw.
einer menschlichen uerung. Bei (i) ist die Bedeutung auf Tiere ausgeweitet. Ab-
schlieend lsst sich nochmals festhalten, dass auch die Bedeutung gebundener Mor-
pheme, wie hier die des Suffixes {-er}, als sternfrmige Netzwerke mit zentralen und
peripheren Mitgliedern der Kategorie dargestellt werden knnen. Im Vergleich zu
den Bedeutungen von Wrtern sind die Bedeutungen und einzelnen Bedeutungsas-
pekte von Wortbildungsmorphemen nur wesentlich abstrakter.
3.3.3 Woher stammen Affixe? Grammatikalisierung
Affixe sind das Ergebnis eines Prozesses, den man Grammatikalisierung nennt. Ein
ursprnglich lexikalisches Morphem erhlt nach und nach eine rein morphologische
Funktion im Wortschatz oder auch in der Syntax, whrend die ursprngliche Wortbe-
deutung verblasst. In den desubstantivischen Adjektiven hoffnungsvoll, schmerzvoll,
wundervoll geht das Suffix {-voll} vom Adjektiv voll, das zunchst wie in er hat die
Hand voller reifer Beeren verwendet wurde, dann tritt es metaphorisch verallgemeinert
auf, wie in eine handvoll Demonstranten in der Bedeutung einige wenige und wird
dann als Suffix {-voll} in Derivationen

MORPHOLOGIE 71
nicht mehr mit einer konkreten Menge verbunden. Als Suffix hat es mit der Zeit eine
stark generalisierte Bedeutung angenommen, nmlich besitzt in einem sehr hohen
Mae den (abstrakten) Aspekt A. Derivationen mit dem Suffix {-voll} sind deshalb
tendenziell auf abstrakte Wrter wie hoffnungsvoll, vertrauensvoll, liebevoll, sorgen-
voll beschrnkt. Weitere noch immer transparente Suffixe sind {-los} wie in hoff-
nungslos, lieblos, sorgenlos, arglos, das im Althochdeutschen noch ein eigenstndi-
ges Wort war, nmlich ahd. los fehlt/oder ist frei von A. Im heutigen Deutsch
kommt los in freier Form nur noch als Substantiv Los und als Adverb los! im Sinne
von Weg! oder wie in jemanden los werden vor. Das gebundene Morphem {-los}
trgt im Unterschied zur freien Form eine allgemeinere, abstraktere Bedeutung und
ist stark reihenbildend oder produktiv, d.h. es gibt sehr viele Wortbildungen mit {-
los}. Es wird daher eindeutig als Suffix und damit als gebundenes Morphem klassifi-
ziert. Die Form frei tritt hingegen auch sehr hufig als Simplex auf, z.B. in sich frei
fhlen, freie Stellen, frei von etwas sein (frei von Steuern steuerfrei, frei von Sorgen
sorgenfrei etc.). Wortbildungen mit der Form frei bzw. knnten also entweder als
Derivation mit dem Derivationsmorphem{-frei}, oder auch als Komposita mit dem
Zweitglied {FREI} klassifiziert werden - offensichtlich durchluft die Form frei in
Wortbildungen im heutigen Deutsch einen Prozess der Grammatikalisierung.
Meist sind Affixe in einem so starken Mae grammatikalisiert, dass ihre ur-
sprngliche lexikalische Bedeutung fr uns nicht mehr transparent ist. Dies trifft
beispielsweise auf das Suffix {-schaft} in Freundschaft oder Mannschaft zu, das auf
die althochdeutsche Form scaf schaffen zurckgeht und die abstrakte Bedeutung
Art und Weise bezeichnet. Im Zusammenhang mit Substantiven bezeichnet es den
Zustand einer Sache (Wissenschaft Wissen hervorbringen, einen Zustand des Wis-
sens schaffen oder Elternschaft Eltern sein). In Zusammenhang mit Berufsbe-
zeichnungen ist die Bedeutung kollektiv: rzteschaft, Beamtenschaft, Schlerschaft,
Adjektivableitungen mit {-schaft} bezeichnen einen Zustand: Bereitschaft, Schwan-
gerschaft. hnlich verhlt es sich mit {-heit} bzw. {-keit}, das im Deutschen Abs-
trakta wie Klugheit, Deutlichkeit, Einsamkeit, Zufriedenheit etc. bildet und auf ahd.
heit Person, Stand, Rang, Wesen, Beschaffenheit, Art, Geschlecht und gotisch hai-
dus Art und Weise zurckgeht. Dieses Suffix erscheint in den Varianten {-heit}, {-
keit}, {-igkeit}, die alle die gleiche Bedeutung haben, aber abhngig von der Endung
des Basiswortes der Ableitung verwendet werden: {-keit} steht insbesondere bei
Basiswrtern auf -bar (Dankbarkeit), -lich (Besinnlichkeit) sowie -sam (Betriebsam-
keit), -er (Heiserkeit), und -el (Eitelkeit). Die Variante {-igkeit} steht unter anderem
bei -haft und -los (Ernsthaftigkeit, Interesselosigkeit) und mit Adjektiven auf -e (m-
de Mdigkeit); {-heit} steht bei vielen einsilbigen Adjektiven wie Grobheit, Klug-
heit, bei einfachen Adjektiven auf -en (Trockenheit) und bei mehrsilbigen Basiswr-
tern mit Betonung auf der letzten Silbe (gesund Gesundheit). Die Morpheme {-
keit} und {-igkeit} tragen die gleiche Bedeutung wie {-heit}, treten aber in Abhn-
gigkeit von bestimmten morphologischen Umgebungen auf: es sind also Allomorphe
des Morphems {-heit}.
Ein weiterer komplexer Grammatikalisierungsprozess findet sich in der Adjek-
tivbildung durch Suffigierung mit {-lich}, wie in wunderlich, verletzlich, zugnglich.
Dieses Suffix geht auf das mhd. lch Leib, Krper zurck und

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 72
bedeutet so viel wie auf eine gewisse Art charakteristisch fr eine Person oder Sa-
che und wurde spter weiter generalisiert zur allgemeinen Bedeutung Art und Wei-
se.
3.4 Weitere Wortbildungsprozesse
Neben Komposition und Derivation gibt es noch eine Reihe weiterer Wortbildungs-
prozesse, die wir hier kurz besprechen wollen: Konversion (Sge sgen), Wortkr-
zung (Omnibus wird zu Bus), Rckbildung (notland(en) aus Notlandung), Ver-
schmelzung (ja + nein = jein), und Akronymbildung (DIN = Deutsche Industrie-
Norm).
Bei der Konversion (Umsetzung) wird ein Wort in eine andere Wortart umge-
setzt, ohne dass weitere Wortbildungsmorpheme hinzugefgt werden. Die umgesetzte
Form nimmt lediglich die Flexionsendungen an, die fr die Zielwortart typisch sind.
Konversionen knnen im Deutschen Verben, Adjektive, Substantive, Adverbien,
Numerale, Pronomen, Prpositionen, syntaktische Gruppen und Stze zur Grundlage
haben. Wir wollen uns hier jedoch nur kurz die drei Hauptwortarten Substantiv, Ad-
jektiv und Verb ansehen. Substantive knnen im Deutschen aus Verben gebildet
werden, indem zum einen die Infinitivform des Verbs in die Wortart Substantiv
umgesetzt wird: schreien das Schreien. Durch die Konversion wird das bezeichnete
Geschehen eher als abgegrenzte Einheit gesehen und nicht so sehr der zeitliche As-
pekt des Geschehens fokussiert (wie das bei Verwendung des Verbs schreien der Fall
ist). Auch Verbstmme wie {schrei-} selbst knnen zu Substantiven umgesetzt wer-
den der Schrei bezeichnet beispielsweise das Ergebnis des durch das Verb schreien
bezeichneten Geschehens. Es lassen sich auch Adjektive zu Substantiven umsetzen
wie in ernst Ernst, fremd (der) Fremde, oder Substantive zu Verben: der Pfeffer
pfeffern, Langeweile (sich) langweilen. Bei den angehngten Morphemen handelt
es sich wie gesagt nicht um Derivationsmorpheme, sondern um Flexionsmorphe-
me, die nach der Konversion in der jeweiligen Zielwortart erforderlich werden.
Welcher konzeptuelle Prozess liegt Konversionen zugrunde? Das Ergebnis der
Konversion oder Konversionsprodukt gibt einer bestimmten Konstruktion einer
Szene oder eines Ereignisses Ausdruck. Stellen wir uns vor, jemand sitzt an einem
Teich, um dort Fische zu fangen. Diese Ttigkeit knnen wir sprachlich unter-
schiedlich konstruieren: etwa mit Hilfe des Verbs fischen. Es handelt sich um ein
Konversionsprodukt auf der Basis des Substantivs Fisch, mit dem unser Augen-
merk metonymisch auf einen bestimmten Aspekt des Ereignisses gelenkt wird,
nmlich auf den gefangenen Fisch als das gewnschte Ergebnis des Prozesses. Wir
knnen aber die Szene auch bezeichnen, indem wir das Instrument hervorheben,
mit dem die Fische gefangen werden, und durch die Konversion Angel angeln
metonymisch fr das gesamte Ereignis stehen lassen. Das aus dem Substantiv
Angel konvertierte Verb angeln beschreibt nun eine temporre Relation (die vor-
bergehende Ttigkeit Fische mit einer Angel fangen). Wir knnen aber diese
Relation auch wieder zeitstabil, d.h. als dinghafte Ttigkeit konstruieren: das An-
geln oder Peter ist beim Angeln. Bei solchen instrumentellen Verben wird die
Beziehung zwischen Aktion, dem verwendeten Instrument und dem

MORPHOLOGIE 73
Objekt nicht ausdrcklich benannt, sie wird lediglich impliziert, und aufgrund unse-
res kulturellen Wissens interpretieren wir deren Beziehung in der Szene Angeln.
Es lsst sich also festhalten, dass der Wortbildungsprozess der Konversion oft die
metonymische Ausdehnung eines Elementes in einem Ereignis zur Bezeichnung des
Gesamtereignisses bedeutet. Durch die Umsetzung in eine andere Wortart nimmt das
umgesetzte Wort auch Bedeutungsaspekte dieser Wortkategorie an. Wird beispiels-
weise ein Verb wie essen durch Konversion zu das Essen substantiviert (Das Essen
war gut oder Sie lud ihn zum Essen ein), so entspricht die Bedeutung nicht mehr
vllig dem Verb, das heit, dieselbe lexikalische Bedeutung wird nicht mehr als rein
zeitliche Relation konstruiert (wie das mit einem Verb prototypischerweise der Fall
ist). Vielmehr nhert sich die sprachliche Konstruktion der Bedeutung eines Substan-
tivs an und wird (prototypischerweise) als zeitlich bestndiges Phnomen kategori-
siert. Liegt der Konversion ein Adjektiv zugrunde, so wird ein bestimmtes Attribut
metonymisch fr den Trger des Attributs stehen: deutsch Deutsch (er spricht
Deutsch).
Bei der Wortkrzung wird ein Ausgangswort um einen Teil gekrzt. Dabei
kann der vordere Teil des Wortes wegfallen wie in Fahrrad zu Rad. Das Ergebnis
sind dann so genannte Schwanzformen. Es kann aber auch der hintere Teil wegge-
lassen werden, dann erhlt man Kopfformen: Uni < Universitt, Kilo < Kilogramm.
Daneben sind noch sogenannte Klammerformen mglich: Fernmeldeamt > Fern-
amt. Durch die Wortkrzung ndern sich weder Wortart, noch Bedeutung des Wor-
tes: Fotografie > Foto; Europische Television > Eurovision; Professor > Prof. Eine
groe moderne Stadt nennt man auch Metropole (von griech. metropolis). Die U-
Bahn in einer solchen Metropole wird metonymisch als Metro bezeichnet.
Die Rckbildung verbindet die Wortbildungsprozesse der Wortkrzung und der
Konversion miteinander. Zunchst wird ein Wort meist ein Kompositum mit einem
Derivat als Zweitglied um das Derivationsmorphem gekrzt, bzw. dieses Morphem
ausgetauscht. Das gekrzte Wort wird dann in eine andere Wortart (zumeist Substan-
tiv oder Verb) umgesetzt (Konversion). So wird aus dem Kompositum Notlandung
mit dem Erstglied Not und dem Zweitglied Landung durch Wegfall des Derivations-
morphems {-ung} und anschlieende Umsetzung in die Wortart Verb der Verb-
stamm notland- gebildet. Auf gleiche Weise werden aus Schutzimpfung Impfung
zum Schutz (gegen Krankheit) der Verbstamm schutzimpf- und aus den Ableitungen
sanftmtig und weitsichtig die Substantive Sanftmut bzw. Weitsicht. Ob ein Wort
durch Rckbildung entstanden ist, kann oft nur durch diachrone Betrachtung ent-
schieden werden.
Von Wortkreuzung oder auch Wortverschmelzung spricht man, wenn Teile
von Wrtern zu neuen Formen zusammengesetzt werden, wie in angeheitert, das
aus angetrunken + erheitert entstanden ist. Die Verschmelzung findet dabei nicht
nur auf der Formseite der Wrter statt. Fr gewhnlich geht sie auch mit einem
Prozess der Verschmelzung von Kategorien einher. Das Lehnwort Brunch ist eine
Verschmelzung aus den englischen Komponenten breakfast Frhstck und lunch
Mittagessen. Die Bedeutung des neugebildeten Wortes Brunch ist sptes, ausge-
dehntes und reichliches Frhstck, das das Mittagessen ersetzt. Wir haben es hier
mit einem Prozess nicht-eindeutiger Kategorisierung zu tun:

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 74
diese Mahlzeit hat Elemente von breakfast (erste Mahlzeit am Tag), aber der Zeit-
punkt dieser Mahlzeit liegt deutlich spter als das Frhstck kurz vor dem Mit-
tagessen. Da es beide Mahlzeiten ersetzt, ist es auch wesentlich umfangreicher als ein
Frhstck, jedoch (der Idee, nicht unbedingt der Praxis nach) nicht so umfangreich
wie ein Mittagessen. hnliche Prozesse formaler und konzeptueller Verschmelzung
finden sich in jein (aus ja und nein), mit dem ein Sprecher ausdrcken kann, dass er
in seinem Urteil unentschlossen ist, oder in dem englischen Lehnwort Infotainment
Mischung aus Information und Entertainment. Weitere Beispiele sind Smog aus
engl. smoke und fog, Stagflation oder Workaholic.
Akronyme sind Buchstabenwrter wie EU, USA, BRD, DGB usw. Sie werden
aus den Anfangsbuchstaben oder Anfangssilben einer Wortgruppe oder eines Kom-
positums gebildet. In der modernen Gesellschaft werden die politischen, militri-
schen, wissenschaftlichen, sozialen und kulturellen Netzwerke und Dienstleistungen,
an denen wir teilhaben, so komplex und zahlreich, dass wir sie nicht stndig beim
vollen Namen nennen wollen oder knnen. Wir mssen diese Organisationen und
Einrichtungen gut bezeichnen knnen, die Namen mssen einprgsam und schnell
abrufbar sein. DGB steht also fr die lange Form Deutscher Gewerkschaftsbund. Oft
werden diese Abkrzungswrter auch zu Bestandteilen von Zusammensetzungen, um
etwa Angehrige einer Organisation zu bezeichnen: DGB-Vorsitzender fr Vorsit-
zender des Deutschen Gewerkschaftsbundes oder CDU-Generalsekretr fr General-
sekretr der Christlich Demokratischen Union. Viele Akronyme kommen aus dem
Englischen und gehen auf amerikanische Langformen zurck, die uns berhaupt
nicht bewut sind: UNESCO United Nations Educational Social Organisation;
WHO World Health Organisation.
Akronyme finden sich zur Bezeichnung von Aspekten in allen Bereichen der Ge-
sellschaft. Eine wichtige Abkrzung ist beispielsweise AIDS. Dieses Akronym steht
fr die amerikanische Langform Acquired Immune Deficiency Syndrome (dt.: Erwor-
bener Immundefekt oder Erworbene Immunschwche-Krankheit). Die Abkrzung
wurde direkt aus dem Amerikanischen bernommen und ist vollstndig lexikalisiert,
d.h. die Einzelbestandteile des Akronyms sind den Sprechern meist berhaupt nicht
bekannt. Das Konzept zur Bezeichnung dieser Krankheit wurde durch das Akronym
in die Alltagssprache bernommen. Es ist Nicht-Medizinern zugnglich, und das
Bewusstsein ber die Gefahr dieser Krankheit wurde international geschrft. Akro-
nyme brauchen also nicht einmal mehr als Abkrzungen erkennbar zu sein. Weitere
Beispiele fr Akronyme sind etwa TV fr Technischer berwachungsverein, StGB
fr Strafgesetzbuch und BAfG fr Bundesausbildungsfrderungsgesetz. Im alltgli-
chen Sprachgebrauch bezeichnet BAfG aber oft nicht das Gesetz selbst, sondern
steht metonymisch fr die Frderung nach diesem Gesetz, z.B. Bekommst du auch
BAfG? (Frderungsgelder aufgrund des Bundesausbildungsfrderungsgesetzes).
3.4.1 Komplexe Wortbildungen
Durch Komposition oder Derivation neu gebildete komplexe Wrter knnen Basis
fr weitere Wortbildungsprozesse sein. Dies kann zu sehr komplexen Wr-

MORPHOLOGIE 75
tern fhren. Nehmen wir als Beispiel nochmals das Kompositum Bundesausbildungs-
frderungsgesetz, das sich wie in Abbildung 4 analysieren lsst.

Abbildung 4. Komplexe Wortbildungsprozesse am Beispiel BAfG

BAfG

Bundesausbildungsfrderungsgesetz


Bundes Ausbildungfrderungsgesetz Komposition

{BUND} {-es} (Flexion)
Ausbildungsfrderung -s {GESETZ} Komposition

Ausbildung -s- frderung Komposition

{ausbild-} {-ung} {frder-} {-ung} Derivation

{aus-} {bild-} Derivation


Der Verbstamm {bild-} wurde durch Prfigierung mit dem Prfix {aus-} zum Stamm
ausbild-. Zugrunde liegt ein Prozess der Spezifizierung die Bedeutung des Kernmor-
phems {bild-} in der Bedeutung geistig seelisch entwickeln wird spezifiziert zu
jemanden schulen. Der Stamm ausbild- wird durch Suffigierung mit dem Derivati-
onsmorphem {-ung} zum abstrakteren Substantiv Ausbildung abgeleitet. Ausbildung
ist Modifikator des Substantivkompositums Ausbildungsfrderung, wobei das Fugen-
element -s- notwendig wurde. Frderung ist durch Suffigierung des Verbstamms
{frder-} mit {-ung} entstanden. Ausbildungsfrderung wird durch Komposition mit
der spezifizierenden Konstituente Bundes zum Bundesausbildungsfrderungsgesetz.
Das Substantiv Bundes steht im Genitiv, wie aus der Wortgruppe Gesetz des Bundes
zur Ausbildungsfrderung deutlich wird. Es besteht also aus dem Kernmorphem
{BUND} und dem Flexionsmorphem {-es} mit der Bedeutung Genitiv Plural.
Das durch diese Kette von Wortbildungsprozessen entstandene Wort Bundesaus-
bildungsfrderungsgesetz ist fr den alltglichen Gebrauch allerdings viel zu kom-
plex und wird deshalb durch das Akronym BAfG abgekrzt. Dieses Akronym kann
ebenfalls Bestandteil neuer Zusammensetzungen werden, wie in BA fG-Regelung,
BAfG-Bewilligungsbescheid, oder es kann als Bestandteil von Zusammensetzungen
auch Teil von syntaktischen Gruppen werden: zum Beispiel Berliner Initiative gegen
BAfG-Volldarlehensregelung.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 76
3.5 Grammatische Morpheme:
Flexionsmorpheme und Funktionswrter
Grammatische Morpheme lassen sich wie bereits gesagt ebenfalls in freie und
gebundene Morpheme unterscheiden. Freie grammatische Morpheme werden auf der
Wortebene als Funktionswrter bezeichnet, die den Wortarten Artikel, Prposition,
Partikel, Konjunktion und Pronomen angehren. Gebundene grammatische Morphe-
me, die zur Flexion von Verb, Substantiv, Adjektiv und Pronomen dienen, nennt man
Flexionsmorpheme. Auch sie zeigen die Beziehungen zwischen den einzelnen Wr-
tern in Wortgruppen und Stzen an. Verben werden konjugiert, d.h. durch Anhngen
eines Morphems in die Kategorien Person, Numerus, Tempus, Modus sowie Partizip
und Infinitiv eingeordnet. Substantive, Adjektive und Pronomina werden dekliniert,
d.h. ein angehngtes Morphem markiert Kasus, Numerus und Genus. Adjektive kn-
nen zustzlich noch gesteigert werden, d.h. durch Anhngen eines Komparations-
morphems wird der Grad der durch das Adjektiv bezeichneten Eigenschaft bestimmt
(schn, schner, am schnst(en); ein schnes Haus, ein schneres Haus, das schnste
Haus).
Ganz allgemein lsst sich sagen, dass grammatische Morpheme hochgradig abs-
trakte konzeptuelle Kategorien bezeichnen. Durch sie werden zwischen den einzelnen
an einer Sprechsituation beteiligten Elementen des sprechenden Ichs (dem Sprecher),
dem Hrer, zu dem der Sprecher spricht, und den Themen (Dingen oder Vorgngen),
ber die der Sprecher spricht, Beziehungen hergestellt. Der Sprecher setzt Dinge und
Vorgnge aus seiner Perspektive mit anderen Dingen und Vorgngen in seiner
Vorstellungs- und Erfahrungswelt zueinander in Beziehung. Er geht dabei vom Hier
und Jetzt seines Sprechens aus und lokalisiert die besprochene Situation aufgrund des
indexikalischen Prinzips in Raum und Zeit. Er verankert die Dinge und Vorgnge in
der Sprechsituation des Hier und Jetzt und bezieht dabei das von ihm angenommene
Wissen des Hrers mit ein. Diese Verankerung (engl. grounding) geschieht mithilfe
grammatischer Morpheme. Substantive, die prototypisch fr Dinge oder Entitten
stehen, werden durch die unterschiedlichen Kasus- und Numerusmorpheme mitein-
ander in Beziehung gesetzt. Verben hingegen, die prototypisch fr Handlungen oder
Vorgnge stehen, werden durch Person- und Tempusmorpheme miteinander in Be-
ziehung gesetzt. Auf diese Verankerungen wird ausfhrlich im nchsten Kapitel ber
Syntax eingegangen. An dieser Stelle soll nur an einigen Beispielen verdeutlicht
werden, welche Rolle grammatische Morpheme dabei spielen.
Durch grammatische Morpheme werden beim Substantiv Dinge oder Entitten,
durch Morpheme beim Adjektiv Eigenschaften und bei Verben Ereignisse in der
Vorstellungs- und Erfahrungswelt des Sprechers situativ verankert. Nehmen wir als
Beispiel die syntaktische Gruppe das Haus. Sie besteht aus zwei freien Morphemen,
dem freien lexikalischen Morphem {HAUS} und dem freien grammatischen Morphem
{DAS}. Doch der Status dieser beiden Morpheme ist nicht gleich, das grammatische
Morphem {DAS} ist nicht im selben Mae frei wie ein lexikalisches Morphem. Lexi-
kalische Morpheme wie {HAUS} sind innerhalb der Kategorie freie Morpheme
zentraler und prototypischer als freie grammatische Morpheme wie der Artikel das,
der in Zusammenhang mit der lexikalischen Kategorie Haus eine Referenzfunktion

MORPHOLOGIE 77
erfllt, in dem er auf ein bestimmtes Haus verweist. In einigen Sprachen wird diese
Funktion des Artikels nicht durch ein freies Morphem erfllt, sondern durch ein Af-
fix, so etwa im Norwegischen hus-et Haus + das. Im Deutschen wird der Artikel
dem Substantiv als Funktionswort vorangestellt, und das Substantiv erhlt eine ent-
sprechende Endung, die Kasus und Numerus entsprechend dem Genus des Substan-
tivs markiert, wie in Beispiel (14). Es wird also nach zwei grammatischen Kategorien
konzeptualisiert, die in vier bzw. zwei Unterkategorien unterteilt werden:

(14) Deklination von Haus

KASUS NUMERUS: SINGULAR NUMERUS: PLURAL
Nominativ das Haus die Huser
Genitiv des Hauses der Huser
Dativ dem Haus(e) den Husern
Akkusativ das Haus die Huser

Aus dieser Deklinationstafel wird deutlich, dass die Markierungen in einigen Fllen
formgleich sind (z.B. Nominativ, Genitiv und Akkusativ im Plural). In diesen Fllen
wird der Kasus nur aus der Stellung im Satz deutlich. Umgekehrt knnen aber auch
mehrere Allomorphe zur Verfgung stehen, um eine bestimmte Bedeutung auszudr-
cken. Das Pluralmorphem hat im Deutschen mehrere Allomorphe: {-e} wie in Schaf
Schafe, {-er} + Umlaut wie in Haus Huser, {-s} wie in Opa Opas und {-en}
wie in Mensch Menschen. Endet das Substantiv auf -e, -el, oder -er, so wird ledig-
lich ein -n angehngt, d.h. abhngig von der Lautumgebung wird entweder -en oder -
n angehngt: Schachtel Schachteln und nicht *Schachtelen, Auge Augen
(*Augenen), Feder Federn (*Federen). Schlielich gibt es auch noch Flle, in de-
nen das Pluralmorphem als Form nicht realisiert ist, wie in (der) Wagen (die) Wa-
gen. Man spricht dann von einem so genannten Nullmorphem und markiert es als
{}: Singular: {WAGEN} Plural: {WAGEN} + {}.
Auch das Morphem {-t}, das an Verbstmme angehngt 3. Person Singular Pr-
sens bedeutet, wird in Abhngigkeit von der Lautumgebung unterschiedlich reali-
siert. Endet der Verbstamm auf /t/, wird es als {-et} realisiert, wie in (er) wartet im
Vergleich zu er geht. Die Morphemvariante {-et} ist ein phonologisches Allomorph
des Morphems {-t}.
Deutsche Verben bestehen aus einem Verbstamm (einem gebundenen lexikali-
schen Morphem) an den Flexionsmorpheme angehngt werden, die Tempus, Nume-
rus Modus und Person markieren. Durch Flexionsmorpheme wie {-et} in sie arbeitet
bzw. {et}+{e} in sie arbeitete werden Ereignisse mit der Vorstellungs- und Erfah-
rungswelt des Sprechers in Beziehung gesetzt: mit sie arbeitet verankert der Sprecher
die Relation sie + arbeit- zeitlich in der Gegenwart, mit sie arbeitete vor der
Sprechzeit in der Vergangenheit. Mit Hilfsverben wie sein und haben knnen weitere
zeitliche Verankerungen im Verhltnis zur Sprechzeit ausgedrckt werden: sie ist
gelaufen bzw. sie hat gearbeitet.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 78
3.6 Morphologie, Lexikologie und Syntax im Zusammenhang
Bisher wurden Lexikologie, Morphologie und Syntax (detailliert im nchsten Kapi-
tel) getrennt voneinander betrachtet. So knnte leicht der falsche Eindruck entstehen,
dass es sich um klar voneinander abzugrenzende und isoliert zu betrachtende Berei-
che der Sprache und der sprachwissenschaftlichen Untersuchung handle. Tatschlich
war dies in der modernen Linguistik seit Saussure oft die vorherrschende Annahme.
Dass diese Ansicht aber nicht ganz zutreffen kann, dafr haben wir sowohl im Kapi-
tel ber Lexikologie als auch in diesem Kapitel ber Morphologie wichtige Anhalts-
punkte gewonnen: in beiden Bereichen finden wir hnliche Prinzipien der Zuordnung
von Form zu Bedeutung vor (wie z.B. Polysemie), die auf eine grundlegende ber-
einstimmung zwischen konzeptueller Welt und Bedeutungsstruktur schlieen lassen.
Wir nehmen also an, dass fr alle sprachlichen Formen grundlegende konzeptuelle
Gemeinsamkeiten bestehen, die sowohl im lexikalischen als auch im morphologi-
schen und syntaktischen Bereich ausgedrckt werden und auf die wir im nchsten
Kapitel noch detaillierter eingehen werden. Wenn aus Grnden der Analyse diese
Bereiche getrennt betrachtet werden, so darf das nicht ber solche grundlegenden
Gemeinsamkeiten hinwegtuschen.
Fassen wir die bisher behandelten konzeptuellen Ebenen zusammen. Es gibt ein-
fache und komplexe Wrter, die durch Komposition und Derivation gebildet werden
knnen. Auerdem gibt es gebundene grammatische Morpheme, die nur im Zusam-
menhang mit Kernmorphemen auftreten und als Flexionsmorpheme an diese ange-
hngt werden. Sie bilden damit das andere Ende des Kontinuums (siehe Abbildung
5).

Abbildung 5. Abstraktheitskontinuum der Morphem- und Konzeptarten

Lexikologie



Morphologie







Syntax


Morphemarten

einfache Lexeme

Kernmorpheme


Zeit
arbeit(en)
Komposition

mind. zwei
Kernmorpheme

Zeitarbeit
Arbeitszeit
Derivation

Derivations-
morpheme

zeitlich
Arbeiter
Flexion

Flexions-
morpheme

Zeiten
arbeitet
Wortstellung




Er arbeitet vs.
Arbeitet er?

Konzeptarten

eigenstndige
Konzepte
spezifiziertes
Konzept
abstrakteres
Konzept
hoch-
abstraktes
Konzept
hchst-
abstraktes
Konzept

An den beiden Enden des Kontinuums stehen sehr unterschiedliche Kategorisie-
rungsarten. Auf Seiten des Wortschatzes (Lexikologie) knnen sie in hohem Mae
als einzelne Bedeutungseinheiten abgegrenzt werden, whrend sie auf Seiten der
Grammatik (oder Syntax) sehr abstrakt sind. Doch lsst sich sehr gut erkennen, dass
es einen graduellen bergang vom einen zum anderen Ende des Kontinuums gibt:
von den individuellen Konzepten der Lexeme ber das spezifi-

MORPHOLOGIE 79
zierte Konzept der Komposita und den abstrakten Elementen bei Derivaten zu den
hochabstrakten Konzepten der Grammatik wie Flexion und Wortstellung.
Trotz aller Unterschiede beruhen alle Morpheme auf demselben Prinzip, denn bei
allen Konzepten handelt es sich um Abstraktionen menschlicher Wahrnehmungen
und Erfahrung. Die verschiedenen Morphemarten nehmen unterschiedliche Bereiche
auf einem Abstraktheitskontinuum ein, d.h. sie knnen nicht streng voneinander
abgegrenzt werden, gehen ineinander ber und spiegeln unterschiedliche Grade der
Abstraktion wider.
3.7 Zusammenfassung
Die Morphologie ist die Lehre von den Bedeutungsbausteinen, mit denen komplexe
Wrter, Wortgruppen oder syntaktische Gruppen und Stze gebildet werden. Die
kleinsten bedeutungstragenden Einheiten einer Sprache nennt man Morpheme. Nach
formalen Kriterien unterscheidet man freie Morpheme wie z.B. {FURCHT}, die un-
abhngig auftreten knnen, und gebundene Morpheme (z.B. {-bar}), die an freie
Morpheme angehngt werden (furchtbar). Nach inhaltlichen Kriterien lassen sich
lexikalische und grammatische Morpheme voneinander unterscheiden. Lexikali-
sche Morpheme bilden den Bedeutungskern von Wrtern, es sind Kernmorpheme.
Sowohl lexikalische als auch grammatische Morpheme kommen in freier und gebun-
dener Form vor. Freie Kernmorpheme bilden auf der Wortebene Simplizia (Sg. Sim-
plex). Verben bestehen aus einem Verbstamm (einem gebundenen Kernmorphem)
und einer Verbendung. Die Morphologie umfasst den Bereich der Wortbildung, in
der es unterschiedliche Wortbildungsprozesse durch die komplexe Wrter gebildet
werden knnen. Die zwei Hauptarten der Wortbildung sind Zusammensetzung
(Komposition) und Ableitung (Derivation).
Durch Komposition werden mindestens zwei (freie oder gebundene) Kernmor-
pheme zu einem Kompositum zusammengesetzt. Komposita bestehen aus Erst- und
Zweitgliedern. Eine Zusammensetzung unterscheidet sich von einer syntaktischen
Gruppe durch ein anderes Muster der Betonung und eine andere Kategorisierung.
Komposita sind berwiegend Ausdruck einer Unterkategorisierung, whrend syntak-
tische Gruppen eine bestimmte Gruppe von Referenten auf derselben Kategorisie-
rungsebene bezeichnen.
Oft wird bei der Komposition in die Kompositionsfuge zwischen Erst- und
Zweitglied ein Fugenelement eingefgt. Durch Determinativkomposita wird die
Konzeptualisierung einer spezifischeren Unterkategorie des Zweitgliedes ausge-
drckt. Das Zweitglied bezeichnet man in diesen Fllen als Kopf, das Erstglied als
Modifikator. Bei Kopulativkomposita sind Erst- und Zweitglied konzeptuell
gleichrangig (Strumpfhose). Durch Possessivkomposita werden meist Personen
metonymisch durch eine ihrer typischen Merkmale bezeichnet (Blondschopf). Je
nach der Basis der Zusammensetzung lassen sich Substantivkomposita (Kchen-
stuhl), Verbkomposita (schlafwandeln) und Adjektivkomposita (dunkelblau)
unterscheiden. Einige Zusammensetzungen sind nicht mehr als solche zu erkennen,
sie sind verblasst (Himbeere, Friedhof). Gelegentlich wird verblassten Bestandtei-
len durch volksetymologische Interpretation neue Be-

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 80
deutung zugeschrieben. Bei vielen Zusammensetzungen ist noch zu erkennen, wie sie
durch die Bedeutungen ihrer Einzelkomponenten motiviert sind; sie knnen entwe-
der ganz oder auch nur teilweise aufgrund der Einzelbedeutungen und deren Bezie-
hung zueinander interpretiert werden, d.h. sie sind noch transparent.
Im Gegensatz zu Zusammensetzungen bestehen Ableitungen oder Derivationen
jeweils aus einem Kernmorphem, an das ein Derivationsmorphem angehngt wird
({FRUCHT} + {-bar} = fruchtbar). Gebundene grammatische Morpheme bezeichnet
man auch als Affixe, die man nach ihrer Stellung unterscheiden kann. Ein Prfix
wird dem Ausgangswort oder der Basis der Ableitung vorangestellt ( {un-} + {FAIR}
= unfair), ein Suffix wird angehngt ({trink-} + {-bar} =trinkbar) und ein Zirkumfix
umklammert das Kernmorphem ({ge-} + {arbeit-} + {-et} = gearbeitet). In manchen
Sprachen gibt es zudem Infixe ( z.B. lat. vinco, vici), die in ein Kernmorphem einge-
fgt werden. Im Deutschen kommen Infixe allerdings nicht vor. Ableitungen drcken
konzeptuell gesehen entweder Generalisierungen der ursprnglichen Kategorien oder
abstrakte Kategorien aus. Affixe waren ursprnglich lexikalische Morpheme, die im
Laufe der Zeit eine immer abstraktere Bedeutung angenommen haben, oft auch in
ihrer Form gekrzt wurden und die ursprngliche lexikalische Bedeutung verloren
haben. Diesen wichtigen sprachgeschichtlichen Prozess bezeichnet man als Gram-
matikalisierung. Wortbildungsaffixe lassen sich von Kompositionsgliedern durch
die Kriterien Reihenbildung oder Produktivitt unterscheiden.
Neben Komposition und Derivation gibt es noch weitere Prozesse der Wortbil-
dung. Durch Konversion werden Lexeme von ihrer ursprnglichen in eine andere
Wortart umgesetzt, und zwar ohne dass ein Derivationsmorphem angehngt wird. Die
Konversion ist oft Ausdruck eines metonymischen Prozesses (essen das Essen).
Komplexe Wrter knnen durch Wortkrzung einen Teil ihrer Form einben
(Fahrrad Rad). Bei der Rckbildung wird ein Kompositum mit einem Derivat als
Zweitglied (z.B. Notlandung) um ein Derivationsmorphem gekrzt und dann durch
Konversion in eine andere Wortart umgesetzt (notland(en)). Eine Wortkreuzung
oder Wortverschmelzung besteht nur aus Teilen der ursprnglichen Ausgangswrter
und ist Ausdruck einer Verschmelzung zweier Kategorien auf der konzeptuellen
Ebene der Kategorisierung (ja + nein = jein). Ein Akronym oder Abkrzungswort
ist ein aus den Anfangsbuchstaben oder Anfangssilben der Wrter einer Zusammen-
setzung oder syntaktischen Gruppe zusammengefgtes neues Wort. In der Regel
handelt es sich um eine Kombination aus den Anfangsbuchstaben der einzelnen Wr-
ter (EU = Europische Union).
Morpheme spielen auch in der Grammatik und Syntax einer Sprache eine be-
deutende Rolle. Grammatische Morpheme lassen sich ebenfalls in freie und ge-
bundene Morpheme unterteilen und treten zusammen mit den Hauptwortarten auf.
Freie grammatische Morpheme oder Funktionswrter sind etwa Artikel und Pr-
positionen, die dazu beitragen, die durch Inhaltswrter bezeichneten Gegenstnde
und Sachverhalte in der Erfahrungswelt des Sprechers zu verankern. Dies gilt auch
fr gebundene grammatische Morpheme, die zur Flexion von Substantiv, Verb,
Adjektiv und Pronomen dienen. Die Flexionsmorpheme des Verbs markieren
Person, Numerus, Tempus und Modus, die des Substantivs und

MORPHOLOGIE 81
adjektivs Kasus, Numerus und Genus. Adjektive und Adverbien knnen zudem durch
Komparationsmorpheme gesteigert werden. Diese Aspekte sind Gegenstand der Fle-
xionsmorphologie.
3.8 Leseempfehlungen
Einfhrungen in die Morphologie sind Bhatt (1991) und Bergenholtz & Mugdan
(1979). Eine umfassende Darstellung zur Flexions- und Wortbildungsmorphologie ist
Simmler (1998), einen guten berblick gibt Eisenberg (1998). Die umfangreichste
Beschreibung der Wortbildung des Deutschen ist die vom Institut fr deutsche Spra-
che herausgegebene mehrbndige Sammlung Deutsche Wortbildung. Einen kurzen
berblick ber die Wortbildung im Deutschen gibt die Duden Grammatik (1998) in
einem gesonderten Kapitel. Eine detaillierte Einfhrung gibt Erben (1993). Eine
umfassende Darstellung zur deutschen Wortbildung liefern Fleischer & Barz (1995)
und Motsch (1999). Barz et al. (2002) ist ein Arbeitsbuch zur Wortbildung mit L-
sungsteil.
3.9 Aufgaben
1. Wie lassen sich die folgenden Wrter den Kategorien lexikalischer Formen aus Tabel-
le 1 zuordnen: a) einfache Lexeme, b) Komposita, c) Derivationen, d) komplexe Pro-
zesse, e) syntaktische Gruppen, f) weitere Wortbildungsprozesse:
Bohrinsel, Raumschiff, Vorgang, Sonnenaufgang, traurig, Kunstturnen, vergeblich, herzkrank, knstli-
ches Licht, Dokudrama, Ausnchterungszelle, CD-Player, flaschengrn, Euro, ECU, Selbstlosigkeit,
Radar, fnen, ADAC, Pharmadies, Sprachwissenschaftler, Studierende, Staatliches Prfungsamt fr
Lehrmter an Schulen, Studentenausweis, Studium der Germanistik, Hochschullehrer, Prfling, Prfer,
Hochschulzugangsberechtigung.

2. Technische Hilfsmittel (beispielsweise im Haushalt) knnen als Gerte, Apparate,
Maschinen oder Automaten bezeichnet werden.

Gert Apparat Maschine Automat Verb + {-er}
- Rechenmaschine Rechenautomat Rechner
Hrgert Hrapparat - - (*Hrer)
Rasierapparat - - Rasierer
Radiogert Radioapparat - - -
Fernsehgert Fernsehapparat - - Fernseher
Geschirrsplmaschine Geschirrsplautomat Geschirrspler
- - Nhmaschine - -
- - Waschmaschine Waschautomat -
- - Schreibmaschine Schreibautomat -
- - Kaffeemaschine Kaffeeautomat -

Eine technische Neuerung wird hufig durch Komposition als Hyponym einer dieser
Kategorien zugeordnet. Wann wird nun (der Tendenz nach) Maschine, wann Apparat,
Gert, oder Automat als Zweitglied der Komposition verwendet, wann ist auch eine
Ableitung [V+ {-er}] gebruchlich? (Denken Sie daran, dass

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 82
durch unterschiedliche sprachliche Konstruktion jeweils verschiedene Aspekte ins
Bild gebracht werden.) Versuchen Sie, fr Ihre Argumentation noch weitere Gerte-
bezeichnungen zu finden.

3. Wie wurden die folgenden Bezeichnungen fr Landesbewohner gebildet? Vergleichen
Sie diese mit den entsprechenden Lndernamen.

Belgier Brite Bulgare Monegasse Ungar
Dne Deutscher Finne Montenegriner Trke
Franzose Niederlnder Ire Waliser Serbe
Italiener Norweger sterreicher Ghanaer Nepalese
Pole Portugiese Russe Schweizer Marokkaner
Schwede Spanier Tscheche Thai Kanadier

4. Erlutern Sie die Unterschiede der Konzeptualisierungen und der Wortbildung von
Hufeisen, horseshoe, fer cheval . Nehmen Sie Abbildung 4 aus Kapitel 1 zur Hilfe.

5. (a) Welche Wortbildungen finden sich in dem folgenden Ausschnitt aus einem Zei-
tungsbericht ber eine Automesse? Welche der komplexen Wrter sind Ihnen bereits
bekannt, welche mssen Sie genauer interpretieren?
(b) Zerlegen Sie die Wrter in bedeutungstragende Einheiten und ordnen Sie diese
nach Morphemarten.
(c) Lassen sich Allomorphe finden?

Elf Tage lang ... ist Frankfurt wieder einmal der Nabel der Auto-Welt: 33 Welt-, acht Europa-
und 14 Deutschlandpremieren werden whrend der 57. Internationalen Automobilausstellung
(IAA) auf den Stnden der Fahrzeughersteller zu betrachten sein. Darunter sind wie immer ei-
nige Butter-und-Brot-Autos ein Begriff, unter dem Groserienmodelle wie Golf, Astra und
was sonst noch in hohen Auflagen produziert wird, zusammengefat werden... Besonders auf-
fllig ist heuer die Flut an Spa- und Freizeitautos, mit denen man sich zwar ins Gelnde wa-
gen kann, schwieriges Terrain und tiefen Matsch jedoch besser meidet. Doch auch die Spezies
der (Mini-)Vans, Coups, Sportautos, Roadster und Cabrios gedeiht in Frankfurt bestens vor
allem in Form der sogenannten Concept Cars. Wo die Kunden herkommen, die diese PKW-
Spielarten kaufen, ist noch nicht endgltig abzusehen. Die traditionellen Kombis, die Beobach-
ter nach dem Erscheinen der Groraumlimousinen fr besonders gefhrdet hielten, behaupten
sich bisher erstaunlich gut. Schwer unters Volk zu bringen sind Branchenberichten zufolge
vielmehr die Stufenheck-Limousinen bis hoch in die Mittelklasse brckeln die Verkaufszah-
len ab.
(SZ-Auto, Beilage Nr. 208, Sddeutsche Zeitung vom 10.9.97)

6. Auf welche Prozesse der Bedeutungserweiterung gehen die folgenden Komposita mit
Farbbezeichnungen zurck? Wodurch sind sie motiviert? Um welche Art der Kompo-
sition handelt es sich jeweils?
(a) Blaumeise (e) Rotschopf (i) Schwarzarbeit
(b) Blaukopf (f) Rotkehlchen (j) Schwarzafrika
(c) Blaumann (g) rotbraun (k) Schwarzbuch
(d) Blauhemden (h) Rotkreuzschwester (l) Schwarzkittel

KAPITEL 4

Sprachliche Konzepte zueinander in Beziehung setzen:
Syntax
4.0 berblick
In den Kapiteln ber Lexikologie und Morphologie haben wir uns mit der Beziehung
zwischen sprachlichen Konzepten und Wrtern bzw. Morphemen beschftigt. Hier
wollen wir uns nun der Frage zuwenden, wie solche sprachlichen Konzepte in Stzen
zueinander in Beziehung gesetzt werden.
Das Ende eines Satzes ist in geschriebener Sprache durch Punkt, Frage- oder
Ausrufezeichen markiert. In gesprochener Sprache wird insbesondere durch die Into-
nation deutlich, wann ein Satz endet und der nchste beginnt. Durch Stze knnen
wir sprachlich zum Ausdruck bringen, wie wir komplexe Ereignisse in unserer
Vorstellungs- und Erfahrungswelt konstruieren. Von der konzeptuellen Seite her
gesehen bestehen solche Ereignisse immer aus mehreren Komponenten, die in diesem
Kapitel nher untersucht werden sollen.
Wenn wir ein Ereignis als Ganzes beschreiben wollen, so whlen wir in der Re-
gel einen, zwei oder mehr Hauptteilnehmer aus, die wir auf die eine oder andere Art
miteinander in Beziehung setzen. Ein Teilnehmer tritt in einer bestimmten Teilneh-
merrolle auf. Dabei muss es sich nicht notwendigerweise um eine Person handeln.
Unter Teilnehmer verstehen wir begriffliche Einheiten, die durch ein Verb, das ein
bestimmtes Ereignis bezeichnet, zueinander in Beziehung gesetzt werden knnen.
Zwar ist jedes Ereignis fr sich genommen einzigartig, doch kategorisieren wir
Ereignisse nach einer begrenzten Anzahl von Typen, d.h. in so genannten Ereignis-
schemata. Diesen Ereignistypen ordnen wir auf der sprachlichen Seite jeweils typi-
sche Satzmuster zu. In diesen besonderen Anordnungen sprachlicher Formen spiegelt
sich wider, wie wir auf konzeptueller Ebene die Teilnehmer in einem Ereignis mit-
einander in Beziehung setzen. In der deutschen Sprache werden die Beziehungen
zwischen den Teilnehmern auf der Satzebene zudem durch entsprechende Kasus-
endungen signalisiert. Weitere sprachliche Elemente des Satzes helfen, das Ereignis
in Bezug auf uns selbst sowie den Ort und Zeitpunkt unseres Sprechens zu positionie-
ren. Durch so genannte Verankerungselemente knnen wir ausdrcken, wo und wann
das Ereignis stattfindet oder stattgefunden hat, oder auch wenn das Ereignis fr uns
rein hypothetisch ist ob es stattfinden wird, stattfinden knnte oder unter bestimm-
ten Bedingungen stattfinden wrde.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 84
4.1 Einleitung: Syntax und Grammatik
Beginnen wir mit der zentralen Frage, was berhaupt ein Satz ist. Das Wahrig Deut-
sche Wrterbuch (2000: 1082,2) definiert einen Satz so: sprachlicher, nach be-
stimmten Regeln aufgebauter, sinnvoller Ausdruck eines in sich abgeschlossenen
Gedankens. Diese Vorstellung der traditionellen Grammatik ber den Zusammen-
hang von Sprache und Denken, nach der wir Menschen durch die Sprache unsere
Gedanken zum Ausdruck bringen, ist ein guter Ausgangspunkt fr unsere Betrach-
tungen. Auch aus einer kognitiv-sprachwissenschaftlichen Perspektive heraus gese-
hen stellt ein Satz ein sowohl konzeptuell als auch sprachlich in sich abgeschlossenes
Ganzes dar. Wie ein Wort hat also auch ein Satz eine konzeptuelle und eine sprachli-
che Seite. Von der konzeptuellen Seite her besehen drckt ein Satz ein Ereignis aus,
wie es von demjenigen konstruiert wird, der den Satz sagt. Ein typischer Satz stellt
ein Ereignis mit wenigstens einem Teilnehmer dar und bezeichnet zudem eine Hand-
lung, die dieser ausfhrt, den Vorgang, von dem er betroffen ist, oder den Zustand, in
dem er sich befindet. Auerdem enthlt ein Satz noch Informationen darber, wie die
mit ihm beschriebene Aktion oder dieser Zustand des Teilnehmers auf die Perspekti-
ve des Sprechers, d.h. auf seinen Standpunkt in Raum und Zeit, bezogen ist.
In einem Satz werden Wrter, die aus bedeutungstragenden Einheiten (lexikali-
sche und grammatische Morpheme) bestehen, nach bestimmten Mustern systematisch
angeordnet und so auf sinnvolle Art und Weise miteinander in Beziehung gesetzt. Die
Untersuchung dieser systematischen Anordnung fllt traditionell in die sprachwissen-
schaftliche Disziplin der Syntax (griech. syn mit und tassein anordnen). Die Syn-
tax einer Sprache umfasst die Anordnungsmglichkeiten sprachlicher Elemente in
Stzen nach einer begrenzten Anzahl von Satzmustern.
Aufgrund unseres sprachlichen Wissens knnen wir diese sprachlichen Muster
wieder erkennen und die mit ihnen zum Ausdruck gebrachten Gedanken interpretie-
ren und verstehen. Das soll nicht heien, dass wir in jeder uerung automatisch nur
ein ganz bestimmtes Muster erkennen und damit schon den Satz verstehen. Es kommt
durchaus vor, dass wir in derselben Abfolge von Wrtern mehr als nur ein Satzmuster
oder von der konzeptuellen Seite her betrachtet mehr als nur eine der mglichen
Anordnungen von Teilnehmerrollen erkennen knnen. Jede sprachliche uerung ist
auf die eine oder andere Weise mehrdeutig oder ambig. Wenn wir verstehen wollen,
was ein Sprecher mit einem Satz meint, so kommt es also darauf an, die unterschied-
lichen Mglichkeiten der Bedeutung zu erkennen und zu einer dem Kontext ange-
messenen Interpretation zu gelangen. Beispielsweise kann der geschriebene Satz in
(1a) im Prinzip auf zweierlei Art und Weise (1b bzw. 1c) gelesen und interpretiert
werden.
(1) a. Mark hat Meike nicht gesehen.
b. Der Junge hat das Mdchen nicht gesehen.
c. Den Jungen hat das Mdchen nicht gesehen.
Die doppelte Leseweise in diesem Beispiel ist mglich, weil im Deutschen sowohl
Subjekt als auch Objekt am Anfang eines Satzes stehen knnen und Eigen-

SYNTAX 85
namen nicht durch Fallendungen markiert werden. Die zwei mglichen Lesarten
werden in (1b) bzw. (1c) paraphrasiert, indem man Mark durch der Junge und Meike
durch das Mdchen ersetzt.
Bei der Junge wird durch die Wortendungen angezeigt, um welchen Kasus es
sich handelt, d.h. ob das Substantiv Junge in Subjekt- oder in Objektposition steht.
Gleiches gilt fr den Artikel der bzw. den. Der Kasus von Mdchen ist hingegen
nicht explizit markiert, kann aber leicht ber die anderen Teilnehmer des Satzes iden-
tifiziert werden: In Satz 1b) signalisiert die Form der Junge als Kasus Nominativ. Das
Verb sehen macht ein Subjekt im Nominativ und ein direktes Objekt im Akkusativ
notwendig. Bei das Mdchen kann es sich in diesem Satzmuster folglich nur um
einen Akkusativ handeln. Satz (1b) paraphrasiert die normale, unmarkierte Abfolge
der Satzkomponenten: erst steht das Subjekt (Mark) und dann das Objekt (Meike).
Demgegenber gibt (1c) den markierten Fall wieder, durch den das Objekt besonders
hervorgehoben wird. Hier ist den Jungen durch die Fallendung en und den Artikel
eindeutig als Akkusativ und damit als Objekt zu identifizieren. Bei das Mdchen
muss es sich in diesem Satzmuster also um das Subjekt handeln. Wir werden weiter
unten noch sehen, wie die einzelnen Kasus, d.h. Nominativ, Genitiv, Dativ und Ak-
kusativ, mit den semantischen Teilnehmerrollen innerhalb des Ereignisses zusam-
menhngen. In gesprochener Sprache wird die syntaktische Mehrdeutigkeit in (1a)
durch besondere Betonung des Objektes in Anfangsstellung aufgelst.
Unser Wissen ber die symbolischen Einheiten einer Sprache zusammen mit un-
serem Wissen um die Satzmuster, in denen sie auftreten knnen, bezeichnet man als
Grammatik dieser Sprache (siehe bersicht 1). Diese sehr weit gefasste Definition
von Grammatik bezieht alle Aspekte der sprachlichen Struktur mit ein, die in den
sprachwissenschaftlichen Disziplinen Lexikologie, Morphologie, Syntax sowie Pho-
netik und Phonologie (siehe Kapitel 5) untersucht werden. Die Grammatik einer
Sprache umfasst also das gemeinsame sprachliche Wissen aller Sprecher einer
Sprachgemeinschaft.

bersicht 1. Die einzelnen Bestandteile der Grammatik

LINGUISTISCHE DISZIPLIN SPRACHLICHE KATEGORIEN VERKNPFUNGSREGELN
Lexikologie
lexikalische Kategorien
(Wrter)


Morphologie
Morpheme
(z.B. Affixe)
morphologische Prozesse
(z. B. Derivation)
Syntax
grammatische Kategorien
(z.B. Wortarten)
grammatische Muster
(z.B. Satzmuster)
Phonetik/Phonologie
Phone/ Phoneme
(z.B. Konsonanten, Vokale)
phonologische Muster
(z.B. Assimilation)

Wir wollen uns bei unseren Betrachtungen der Grammatik lediglich auf drei Haupt-
aspekte beschrnken. Abschnitt 4.2 beschftigt sich damit, wie wir unterschiedliche
Arten von Ereignissen anhand von Ereignisschemata einordnen und erkennen; Ab-
schnitt 4.3 gibt einen berblick ber grundlegende Ereignisschemata und die zugeh-
rigen Satzmuster; und Abschnitt 4.4. stellt dar, wie wir Ereignisse zu dem Zeitpunkt
unseres Sprechens in Beziehung setzen.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 86
4.2 Ereignisschemata und Teilnehmerrollen
Wenn wir ein Ereignis beschreiben wollen, mssen wir dazu nicht alle mglichen
Personen, Dinge und kleinen Details nennen, die in irgendeiner Weise an diesem
Ereignis beteiligt sind. Wenn wir eine Szene wahrnehmen oder sie uns vorstellen,
dann whlen wir lediglich diejenigen Aspekte des Ereignisses aus, die fr uns unter
allen anderen Aspekten besonders hervortreten, d.h. besonders prominent sind. Alle
uns nebenschlich erscheinenden Elemente blenden wir dabei aus bzw. lassen sie in
den Hintergrund treten. Das Verhltnis zwischen einem in sich vollstndigen Ereignis
und dem Satz, mit dem wir dieses Ereignis beschreiben, ist also durch einen Prozess
der Abstraktion gekennzeichnet: wir nehmen lediglich einige wenige Teilnehmer in
den Blick und setzen sie in einem Satz durch ein Verb untereinander in Beziehung.
Unsere anthropozentrische Weltsicht (siehe Kapitel 1.2.1.) fhrt oft dazu, dass
uns solche Teilnehmer ins Auge fallen, die wir als uns Menschen hnlich wahrneh-
men oder zu denen wir in einer engen Beziehung stehen: in der Regel sind das Perso-
nen, Tiere oder auch Dinge.
Betrachten wir nun einmal an einem Beispiel, wie in unterschiedlichen Vorstel-
lungen von ein und derselben Szene jeweils andere Elemente dieser Szene strker in
den Blickpunkt rcken und wie unterschiedlich diese Vorstellungen dann sprachlich
konstruiert werden knnen. Der Lehrer hat den Klassenraum kurz verlassen. Wh-
rend seiner Abwesenheit kommt es zu einer Prgelei zwischen zwei Schlern. Die
Situation spitzt sich dermaen zu, dass Christian einen Tennisschlger aus seinem
Schulrucksack nimmt und versucht, Marcel damit zu schlagen. Er holt aus, schlgt
daneben und trifft die Fensterscheibe, die in tausend Stcke zerspringt. Wenn der
Lehrer nun in die Klasse zurckkommt und die brigen Schler als Augenzeugen des
Vorfalls danach befragt, was passiert ist, so kann das Ereignis von diesen Sprechern
auf unterschiedliche Art und Weise dargestellt werden:
(2) a. Christian ist schuld.
b. Die Fensterscheibe zersprang in tausend Stcke.
c. Christian hat das Fenster eingeschlagen.
d. Christian war wtend und wollte Marcel schlagen.
e. Christian hatte pltzlich einen Tennisschlger in der Hand.
f. Der Tennisschlger hat die Scheibe getroffen.
g. Christian hat seinen Mitschlern ein schlechtes Beispiel gegeben.
Natrlich gibt es noch viel mehr Mglichkeiten, diese kleine Szene zu beschreiben.
Mit jedem der Stze (2a-g) wird jeweils ein anderer Aspekt in den Blick genommen.
Die Sprecher konstruieren diese Szene in ihrer Vorstellungs- und Erfahrungswelt als
ein Ereignis. Darunter verstehen wir hier in einem sehr weiten Sinne einen Zustand
(2a), einen Vorgang (2b), eine Handlung (2c), eine Erfahrung (2d), eine Besitzrelati-
on (2e), eine Bewegung (2f) oder eine bertragung (2g) (zur Terminologie s.u.).
In ein solches Ereignis sind ein oder mehrere begriffliche Einheiten involviert, die wir
als Teilnehmer dieses Ereignisses bezeichnen. Bei der Konstrukti-
SYNTAX 87
on von Ereignissen folgen wir einer begrenzten Anzahl von konzeptuellen Mustern,
die man Ereignisschemata nennt. Diese Schemata umfassen eine oder mehrere se-
mantische Teilnehmerrollen, in denen die Teilnehmer auftreten knnen, sowie
einen sprachlichen Begriff, der die Beziehung zwischen diesen Teilnehmerrollen
bezeichnet. Wir knnen uns das Ereignis als einen Vorgang vorstellen, indem wir das
Verb zerspringen whlen dann ist nur ein Teilnehmer (die Fensterscheibe) ntig.
Wenn wir uns das Ereignis als Handlung vorstellen und unsere Vorstellung durch das
Verb schlagen ausdrcken wollen, so bentigen wir zwei Teilnehmer (2c).
In einem solchen Handlungsschema bekommen die Teilnehmer sehr unterschied-
liche Rollen zugewiesen. Ein Teilnehmer (hier: Christian) handelt aktiv. Er bringt
eine gewisse Energie auf und ist damit das Agens in diesem Ereignis. Der zweite
Teilnehmer (die Scheibe) bringt keine Energie auf, sondern ist von der Handlung des
Agens und der von ihm aufgebrachten Energie betroffen. Diese Rolle wird als Pati-
ens bezeichnet. Unter dem Patiens in einem Ereignis versteht man diejenige Rolle,
die am geringsten in jede Art von Beziehung involviert ist. Je nach Rollenkonfigura-
tion gibt es nun eine Reihe grundlegender Ereignisschemata. Sie lassen sich durch
grundlegende Verben erfragen, fr die sich Entsprechungen in allen Sprachen dieser
Welt finden (siehe Kapitel 6 ber Semantische Primitiva): sein, geschehen, tun, fh-
len, sehen, haben, bewegen, geben.

bersicht 2. Prototypische Ereignisschemata

1. Essivschema: Wie ist etwas? Was ist was?
2. Vorgangsschema: Was geschieht (gerade)?
3. Handlungsschema: Was tut jemand?
4. Erfahrungsschema: Was erfhrt, fhlt, sieht etc. jemand?
5. Besitzschema: Was hat jemand/etwas?
6. Bewegungsschema: Wohin bewegt sich jemand?
7. bertragungsschema: Wer gibt wem was?

In den folgenden Abschnitten werden diese Schemata ausfhrlicher dargestellt. In
Abschnitt 4.3 werden dann einige grundlegende Satzmuster sowie die Wortstellung
besprochen, mit denen diese Schemata typischerweise sprachlich zum Ausdruck
gebracht werden knnen.
4.2.1 Das Essivschema
Durch ein Essivschema wird eine konzeptuelle Einheit (eine so genannte Entitt) mit
einer Eigenschaft oder einer anderen Begriffskategorie in Beziehung gesetzt. Der
Hauptteilnehmer ist nicht aktiv und nimmt die Rolle des Patiens ein. Das Patiens in
einem Essivschema kann mit unterschiedlichen Arten des Seins in Beziehung gesetzt
werden: mit einem identifizierenden Element (3a), einer Kategorie oder Klasse (3b),
einem Charakteristikum (3c), einem bestimmten Ort (3d) oder einer Existenzbe-
schreibung (3e):
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 88
(3) a. Die groe Flche auf der Karte ist die Sahara. (Identifikation)
b. Die Sahara ist eine Wste. (Kategorisierung)
c. Die Sahara ist gefhrlich. (Zuschreiben einer Eigenschaft)
d. Die Sahara ist/liegt in Nordafrika. (Ortsangabe)
e. In Afrika gibt es Wsten. (Existenzbehauptung)
Mit (3a) identifiziert der Sprecher einen bestimmten Ort auf der Landkarte, indem er
diesen Ort zu einen Eigennamen (die Sahara) in Beziehung setzt. Bei einer identifi-
zierenden Konstruktion lassen sich die beiden nominalen Bestandteile des Satzes
miteinander vertauschen: Der Unterschied zwischen (3a) Die groe Flche auf der
Karte ist die Sahara und dem Satz Die Sahara ist die groe Flche auf der Karte
besteht lediglich darin, welches Element der Sprecher als Erstes identifizieren will
die Bedeutung bleibt im Wesentlichen unverndert. Beide Elemente knnen als iden-
tifizierende Elemente dienen. In Beispiel (3b) wird der erste Teilnehmer (die Sahara)
der Kategorie Wste zugeordnet. Mit (3c) beschreibt der Sprecher eine Eigenschaft
oder ein Charakteristikum der Sahara. Diese drei Teilnehmerrollen in Ereignissen
lassen sich unter dem Oberbegriff Essiv (lat. esse sein) zusammenfassen. Unter
einem Essiv verstehen wir eine Rolle, die durch ist mit dem Patiens in Beziehung
gesetzt wird. Nach dieser Definition ist auch das Schema in Satz (3d) ein Essivsche-
ma: das Patiens Sahara ist diesmal nicht mit einer Eigenschaft, sondern mit einem
Essivlokativ in Beziehung gesetzt. Dieser wird im Deutschen hufig nicht durch das
Verb sein, sondern eher durch Synonyme wie liegen, stehen, setzen, sich befinden etc.
ausgedrckt. hnlich verhlt es sich mit dem existenzbehauptenden Gebrauch von es
gibt auch wenn es sich um ein eher peripheres Mitglied der Rollenkategorie Essiv
handelt. Essive bezeichnen jeweils einen Zustand des Seins.
4.2.2 Das Vorgangs- oder Prozessschema
Whrend ein Sein-Schema also auf einen Zustand referiert, hebt das Vorgangssche-
ma einen momentan stattfindenden Prozess hervor. Die in diesen Prozess eingebun-
dene konzeptuelle Einheit bestimmt jedoch nicht aktiv den Ablauf des Prozesses. Sie
nimmt deshalb auch die Rolle des Patiens ein. Wie die Beispiele in (4a-e) zeigen,
kann das Patiens in einem Vorgangsschema dennoch als in unterschiedlichem Mae
autonom und am Prozess beteiligt konstruiert werden. Die Autonomieskala beginnt
mit Beispiel (4a), in dem ein meteorologisches Phnomen Patiens ist, und geht ber
die Beispiele (4b,c) mit leblosen Objekten bis zu Menschen und anderen Lebewesen
(4d,e).
(4) a. Das Wetter/Es klart auf.
b. Der Stein rollt den Hang hinunter.
c. Das Wasser kocht.
d. Der Junge krnkelt/wird krank.
e. Der Hund winselt.
In jeden dieser Prozesse ist ein Teilnehmer eingebunden, der nicht selbst zu der Ener-
gie beitrgt, die whrend des Prozesses entsteht. Die Teilnehmer in (4a-e)

SYNTAX 89
sind vielmehr von dem Prozess betroffen. Dies wird sicherlich in (4a) am deutlichs-
ten: das Wetter selbst trgt nicht zu seiner Entwicklung bei. Man kann deswegen das
Wort Wetter auch durch es ersetzen wie auch in den Stzen Es schneit, Es regnet
etc. In diesen Stzen, wie auch in Stzen mit Existenzangabe, die mit es gibt ausge-
drckt wird, drckt das Patiens es einen allgemeinen Rahmen, eine Wetterlage, oder
allgemein gesagt, eine physikalische oder anthropologische Lage aus, in der etwas
passiert. Die Entitt im Vorgangsschema ist also ein prototypischeres Patiens als die
Entitt im Sein-Schema. Der Stein in (4b) bleibt solange an derselben Stelle liegen,
bis er durch einen Energieansto ins Rollen kommt. Bei dem Verb kochen (4c)ist die
Energie stets mitgedacht. Wie Beispiel (4d) zeigt, werden Menschen nicht nur als
selbstbestimmte, denkende und aktiv handelnde Wesen konstruiert, sondern auch als
Organismen, die allerlei Prozessen unterliegen knnen: sie knnen krnkeln, gesun-
den, altern, sterben etc. Deshalb nehmen menschliche Subjekte innerhalb von Vor-
gangsschemata auch nicht die Teilnehmerrolle des Agens, sondern vielmehr die des
Patiens ein. Selbst das Winseln des Hundes in (4e) kann als ein angeborener Reiz-
Reaktions-Reflex gesehen werden. Der Hund wird dann nicht als Ursprung der Ener-
gie konzeptualisiert. Kein Zweifel: der Hund erscheint in dieser Hinsicht immer noch
autonomer als das Wasser im Kessel (4c) oder der den Hang hinunterrollende Stein
(4b), die beide nicht durch einen weiteren Stimulus, sondern einzig und allein durch
eine Gegenkraft gestoppt werden knnen.
Die instinktgeleitete Energie des winselnden Hundes wird auch als prototypisch
strker wahrgenommen als die krperlichen und/oder psychologischen Prozesse des
Krank- oder Gesundwerdens. Alle Subjekte in (4) zeigen sich also in der Rolle des
Patiens, die sich mit Was geschieht mit dieser Entitt? erfragen lsst. Vielleicht
wrden wir die Ursache fr das Winseln des Hundes nicht gerade mit der Frage Was
geschieht mit dem Hund? erfragen. Wenn dieser allerdings ohne fr uns erkennbare
Erklrung anhaltend laut und aufgeregt bellt, so wrden wir uns sicherlich mit Was
ist denn mit dem Hund los? eine hnliche Frage stellen. Auch mit dieser Frage ver-
muten wir eher bestimmte uere Umstnde, die zum Winseln des Hundes fhren, als
dass wir dem Hund eine eigene Motivation zuschreiben. In einem anderen Zusam-
menhang kann es sich allerdings bereits anders verhalten: wenn etwa ein Hund jeden
Morgen seinem Herrchen die Zeitung bringt, dann knnen wir das sicher auch mit
dem im folgenden Absatz zu besprechenden Schema als eine zwar auf Dressur ge-
sttzte, aber dennoch in gewisser Weise autonome Handlung kategorisieren. Das
Verhalten eines Hundes, oder allgemeiner eines Tieres, kann offensichtlich sowohl
durch ein Vorgangs- als auch durch ein Handlungsschema konstruiert werden je
nachdem, wie viel Autonomie dem Tier in einem bestimmten Zusammenhang zuge-
messen werden soll.
4.2.3 Das Handlungsschema
Die Beispiele fr das Vorgangsschema unter (4) wird man fr gewhnlich nicht mit
Was tut X (gerade)? erfragen. Natrlich knnen wir bei Tieren, z.B. einem win-
selnden Hund, auch fragen Was hat der Hund gemacht, als du ihn gerufen hast?
dann interpretieren wir das Verhalten des Hundes als in irgendeiner

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 90
Weise kontrollierbar. In einem Handlungsschema wird eine gedankliche Einheit als
Quelle der aufgebrachten Energie und damit als Ausfhrender einer Handlung ange-
sehen. In einem Vorgangsschema ist die Energiequelle viel unklarer, tritt in den Hin-
tergrund bzw. ist gar nicht offensichtlich. Diese Unterscheidung erklrt nun auch,
warum ein prototypisches Handlungsschema nahezu ausschlielich auf menschliche
Agenten beschrnkt ist. Unter einem Agens versteht man in einem Handlungsschema
eine Entitt, die im prototypischen Fall vom eigenen Willen geleitet wird und aus
eigenem Antrieb die mit dem Verb bezeichnete Handlung ausfhrt.
Handlungsschemata unterscheiden sich von Vorgangsschemata im Wesentlichen
durch die Rolle des Agens als Ursprung der Energie, i.e. in dessen Rolle als Handeln-
der. Die von ihm oder ihr entwickelte Energie kann durchaus in der Handlung selbst
verbraucht werden. Im prototypischen Fall wird sie aber auf ein Patiens bertragen.
Diese beiden Extreme des Handlungsschemas, d.h. dass einerseits die Energie in der
Handlung selbst (5a) und andererseits auf einen anderen Teilnehmer in der Rolle des
Patiens (Objekt) bertragen wird (5e), sowie alle Variationen, die zwischen diesen
Extremen liegen, werden in (5) dargestellt.
(5) a. Martin steht frh auf. (Kein Objekt mglich)
b. Er schreibt den ganzen Morgen. (Objekt wird impliziert)
c. Er schreibt die Geschichte seines Lebens. (Objekt ist betroffen)
d. Er schreibt einen Brief. (Objekt entsteht)
e. Spter zerreit er den Brief wieder. (Objekt wird vernichtet)
Hier finden sich die drei wesentlichen sprachlichen Ausdrucksmglichkeiten fr das
Handlungsschema. In (5a) ist kein direktes Objekt mglich, obwohl es konzeptuell
eigentlich durchaus vorhanden ist, denn um sich selbst zu bewegen, muss man eigene
Energie aufbringen. In einigen Sprachen wird dies auch zum Ausdruck gebracht. Im
Franzsischen wird ein reflexives Verb verwendet: il se lve er hebt sich auf, il se
couche, il se promne. Im Deutschen sind hnliche Ausdrcke mglich: er erhebt
sich, er legt sich hin, er bewegt sich etc. Am anderen Ende des Kontinuums stehen
Handlungen wie zerreien, bei denen ein Objekt obligatorisch ist. Zwischen diesen
Extremen stehen Handlungen wie schreiben, essen und trinken und viele andere, bei
denen das Objekt sowohl implizit bleiben kann wie in Karl isst oder aber explizit
genannt werden kann: Karl isst Kartoffeln.
4.2.4 Das Erfahrungsschema
Begriffskategorien gehen aus unseren Erfahrungen mit unserer natrlichen und kultu-
rellen Umgebung hervor. Darunter versteht man im Allgemeinen krperliche, soziale
und kulturelle Erfahrungen. Im Zusammenhang mit konzeptuellen Schemata verwen-
den wir Erfahrung in einem engeren, fachsprachlichen Sinn: mit einem Erfah-
rungsschema konstruieren wir die mentale Verarbeitung des menschlichen Kontak-
tes mit der Umgebung und Umwelt, wie sie sprachlich durch Verben wie sehen,
fhlen, wissen, denken, wollen usw. zum Ausdruck kommt.
SYNTAX 91
Im Gegensatz zum Handlungsschema, das ein Agens voraussetzt, ist der Teilnehmer
in einem Erfahrungsschema weder passiv wie ein Patiens noch aktiv wie ein Agens.
Er registriert und verarbeitet vielmehr Wahrgenommenes, Gedanken, Gefhle und
Wnsche, d.h. er macht mentale Erfahrungen. Wir bezeichnen die Hauptrolle in ei-
nem Erfahrungsschema deshalb als Erfahrungszentrum oder Experiens. Die Rolle
des Experiens in einem Erfahrungsschema lsst sich an folgenden Beispielen erkl-
ren:
(6) a. Der kleine Junge sieht eine Schlange.
b. Er wei, dass sie gefhrlich ist.
c. Trotzdem will er sie mit der Hand packen.
d. Er glaubt, sie durch Schnelligkeit berlisten zu knnen.
e. Pltzlich sprt er einen stechenden Schmerz.
Die zweite Teilnehmerrolle in einem Erfahrungsschema kann entweder mit einem
konkreten Objekt wie Schlange (6a) oder mit einer abstrakten Denkeinheit, d.h. ei-
nem weiteren Ereignisschema, besetzt werden (6b-e). Dieses zweite Schema wird
dann in einem Nebensatz mit dass oder einer Infinitivkonstruktion ausgedrckt. Der
zweite Teilnehmer in einem Erfahrungschema tritt dabei als Patiens auf. Der Haupt-
unterschied zu einem Patiens in einem Handlungsschema besteht nun darin, dass das
Patiens in einem Erfahrungsschema nicht von irgendeiner Energieeinwirkung betrof-
fen ist und deshalb nicht oder nur schwerlich zum Subjekt eines passivischen
Satzes werden kann (
?
Die Schlange wird von ihm gesehen bzw. *Der Schmerz wird
von ihm gesprt.).
4.2.5 Das Besitzschema
Das Besitzschema hat mehrere Unterarten. Im prototypischsten Fall assoziiert es
einen menschlichen Besitzer mit einem Besitztum (einem Objekt). Es kann aber auch
eine betroffene Entitt mit ihrer Ursache, ein Ganzes mit seinen Teilen oder auch ein
Mitglied einer Kategorie mit einem anderen in Beziehung setzen. Im prototypischen
Fall des Besitzschemas (7a) wird ein (menschlicher) Besitzer mit einem Objekt in
Beziehung gesetzt. Es handelt sich um ein materielles Objekt, das beweglich oder
zumindest bertragbar ist, d.h. es kann in jemandes anderen Besitz bergehen (Eigen-
tum). Die Besitzrelation im Besitzschema hat im Deutschen aber auch weniger zent-
rale Mitglieder wie mentale Einheiten (7b) sowie periphere Mitglieder wie Betroffen-
heit von einer Krankheit (7c), Teil-Ganzes-Relationen (7d) oder
Verwandtschaftsbeziehungen (7e).
(7) a. Petra hat ein tolles Haus. (materieller Besitz)
b. Er hat oft die tollsten Ideen. (mentaler Besitz)
c. Der Lehrer hat eine starke Erkltung. (Betroffenheit)
d. Dieser Tisch hat nur drei Beine. (Ganzes Teil)
e. Sie hat eine Schwester. (Verwandtschaftsbeziehung)
hnlich dem Erfahrungsschema gibt es auch hier keine eigentliche Energiebertra-
gung zwischen den beiden Teilnehmern, denn der erste handelt nicht, sondern

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 92
wird eher mit einer Art Zustand assoziiert. Die Rolle des Besitzers hnelt daher sehr
stark der Rolle eines Patiens.
Auf den ersten Blick scheinen deshalb auch Essivschema und Besitzschema ein-
ander sehr hnlich zu sein tatschlich sind sie aber doch sehr verschieden. Das
Besitzschema kann im Gegensatz zum Essivschema durch mit paraphrasiert werden:
Die Frau mit der tollen Eigentumswohnung/der Junge mit den tollen Ideen, der Mann
mit der starken Erkltung, der Tisch mit den drei Beinen.
4.2.6 Das Bewegungsschema
Ein Bewegungsschema ist eine Kombination aus einem Vorgangsschema bzw. ei-
nem Handlungsschema mit den Punkten, an denen entweder Prozess oder Handlung
beginnen (der Ursprung), oder aber die sie passieren (den Weg) bzw. auf die sie hi-
nauslaufen (das Ziel). Diese drei Punkte bilden zusammengenommen ein Ursprung-
Weg-Ziel-Schema, das im rumlichen (8a,b), im zeitlichen (8c,d) oder in einem
abstrakten metaphorischen Sinn (8e) gebraucht werden kann.
Wie die Beispiele in (8) zeigen, kann ein konkretes Ereignisschema leicht auf
abstrakte Bedeutungen ausgedehnt werden, wobei sich dann einige Elemente des
Schemas grundlegend verndern. Aus dem Weg im konkreten, rumlichen Sinn (8b)
wird in einem zeitlichen Kontext ein Konzept der Dauer (8c,d). In einem Prozesskon-
text (8e) gibt es einen Ausgangszustand, der durch den Prozess in einen Endzustand
bergeht.
(8) a. Der Apfel fllt vom Baum ins Gras.
Vorgangsschema + Ursprung Ziel
b. Der Einbrecher kletterte von der Terrasse aus das Regenrohr entlang auf
den Balkon hinauf.
Handlungsschema + Ursprung Weg Ziel
c. Die Party ging von zehn Uhr an die ganze Nacht hindurch bis um fnf in der
Frh.
Vorgangsschema + Beginn Dauer Ende
d. Die rzte operierten von morgens um sieben bis abends um zehn.
Handlungsschema + Beginn Ende
e. Das Wetter wechselte von nieseligen 12 Grad zu sonnigen 18 Grad.
Vorgangsschema + Anfangszustand Ergebniszustand
In Kombination mit einem Bewegungsschema stehen die einzelnen Elemente des
Ursprung-Weg-Ziel-Schemas alle gleichermaen fr uns im Vordergrund, d.h. sie
sind in gleichem Mae prominent (siehe Abb.1). Deswegen knnen sie auch unab-
hngig voneinander zum Ausdruck gebracht werden: Der Apfel fllt vom Baum (Ur-
sprung) oder Der Apfel fllt ins Gras (Ziel) oder in einer Kombination dieser
Einzelschemata: Der Apfel ist vom Baum ins Gras gefallen (Ursprung-Ziel).

SYNTAX 93
Abbildung 1. Gleiche Prominenz von Ursprung und Ziel im Bewegungssschema
Der Apfel fllt vom Baum. Der Apfel fllt ins Gras.

Interessant ist, dass in diesem Apfel-Beispiel der Weg fr uns nicht in gleichem Mae
prominent ist wie Ursprung und Ziel. Man wird wohl kaum sagen
??
Der Apfel fllt
den Baum hinunter/herunter. Das wrde bedeuten, dass er am Stamm entlang nach
unten kullert, ihn also dauernd berhrt. Fr uns ist aber eher von Bedeutung, ob ein
Apfel oben am Baum hngt oder als Ergebnis des Fallens unten im Gras liegt. Anders
bei einer menschlichen Handlung. Hier knnen wir auch den Weg hervorheben: Der
Junge klettert auf den Baum (Ziel hervorgehoben) vs. Der Junge klettert den Baum
hinauf (Weg hervorgehoben).
Mit einem Handlungsschema wird, wie gesagt, ein willensgeleitetes Handeln be-
schrieben, das auf das Erreichen eines bestimmten Zieles ausgerichtet ist. Wir interes-
sieren uns deshalb sehr viel strker fr das Ergebnis als fr den Anfangspunkt der
Handlung. Wenn also eine menschliche Handlung involviert ist, dann ist das Ziel
prominenter als der Ausgangspunkt. Ein Satz wie
*
Der Einbrecher kletterte von der
Terrasse aus erscheint merkwrdig, weil der Ursprung, wie er durch von konstruiert
wird, nur ein Punkt oder eine Flche ist und auch einen Weg oder ein Ziel erfordert.
Dagegen wird durch aus die Vorstellung ausgedrckt, dass der Ursprung in einem
Behlter (einem geschlossenen dreidimensionalen Raum) liegt. Dies reicht zur
Orientierung aus: Er kletterte aus dem Kchenfenster. Das Ziel kann hingegen alleine
auftreten: Der Einbrecher kletterte auf den Balkon klingt ganz natrlich, und die
Frage, von wo aus er dorthin kletterte, ist nicht so wesentlich.
In zeitlichen Zusammenhngen findet ein hnliches Prinzip Anwendung. In Zu-
sammenspiel mit einem Vorgangsschema knnen sowohl Ursprungs- oder Weg- als
auch Zielelemente ohne Unterschied in ihrer Prominenz fr sich allein auftreten: Die
laute Party ging dann von zwei Uhr an (Anfangspunkt), Der ganze Krach ging bis
um zwei (Endpunkt). In einem Handlungsschema ist eine menschliche Aktion betei-
ligt. Auch hier wird eher der Endpunkt als der Ausgangspunkt explizit genannt wer-
den. Sie suchten von frh morgens bis um Mitternacht oder Sie suchten bis um Mit-
ternacht klingt natrlicher als
?
Sie suchten ab Mittag/von mittags an.
Halten wir also fest, dass fr das Ursprung-Weg-Ziel-Schema in der alltglichen
Erfahrung ganz offenbar eine Hierarchie gilt: fr menschliche Handlungen


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 94
ist das Ziel wesentlich wichtiger als der Ursprung, und Ursprung wie Ziel sind wich-
tiger als der Verlauf. Wir wollen diese Hierarchie als das Ziel-vor-Ursprung-Prinzip
bezeichnen. Zudem kann in abstrakten Zusammenhngen wie (8e,f) lediglich der
Ergebniszustand alleine auftreten, nicht der Ausgangszustand: Das Wetter wechselte
zu sonnigen 18 Grad, aber nicht *Das Wetter wechselte von nieseligen 12 Grad.
Auch hier kommt das Ziel-vor-Ursprungsprinzip zum Tragen: uns interessieren eher
zuknftige als vergangene Wetterverhltnisse.
4.2.7 Das bertragungsschema
Das bertragungsschema besteht ebenso wie das Bewegungsschema aus der
Kombination je zwei verschiedener Schemata: entweder aus dem Besitzschema und
dem Vorgangsschema oder aus dem Handlungsschema und dem Bewegungsschema.
Das bertragungsschema impliziert zwei unterschiedliche Zustnde: einen Anfangs-
zustand, bei dem ein Teilnehmer A etwas besitzt und es an einen anderen Teilnehmer
B weitergibt, sowie den Ergebniszustand, der angibt, dass sich die weitergegebene
Sache nun im Besitz des Teilnehmers B befindet. Die folgenden Beispiele sollen
dieses bertragungsschema erlutern helfen (9):
(9) a. Jana hat ihrer Kollegin das Buch gegeben.
b. Jana hat das Buch an ihre Kollegin weitergegeben.
c. Jana hat der Tr einen neuen Anstrich gegeben.
d. *Jana hat einen neuen Anstrich an die Tr gegeben.
In (9a) wie auch in (9b) hat zunchst Jana das Buch und gibt es dann ihrer Kollegin.
Als Ergebnis befindet sich nun diese im Besitz des Buches. Beide Stze (9a,b) geben
das bertragungsschema sprachlich wieder. Doch besteht ein kleiner Bedeutungsun-
terschied. Das Satzmuster in (9a) mit indirekten Objekt drckt aus, dass der zweite
Teilnehmer nun der neue Besitzer des Buches ist, zumindest aber der Empfnger. In
Satz (9b) ist Janas Kollegin nicht die neue Besitzerin, sie bekommt das Buch nur
vorbergehend. Das Verb weitergeben lsst kein Objekt im Dativ zu, sondern nur
eine prpositionale Ergnzung im Akkusativ. Mit an ihre Kollegin wird die Promi-
nenz des Zieles ausgedrckt, nicht die des Empfngers. In der abstrakteren Bedeu-
tung in (9c) wird die gleiche Satzkonstruktion wie in (9a) verwendet als Ergebnis
des Anstreichens wird die Farbe Teil der Tre, d.h. die Tre erscheint in der semanti-
schen Rolle des Empfngers. Satz (9d) ist grammatikalisch nicht korrekt, weil die Tr
als unbelebter Empfnger nicht etwas vorbergehend in Empfang nehmen kann. Die
Hauptereignisschemata mit ihren Teilnehmerrollen lassen sich zusammenfassend wie
in bersicht 3 darstellen.








SYNTAX 95
bersicht 3. Rollenkonfigurationen in grundlegenden Ereignisschemata

Teilnehmer in Teilnehmerrollen Ereignisschemata
erster zweiter dritter
1. Essivschema Patiens Essiv
2. Vorgangsschema Patiens Patiens/ --
3. Handlungsschema Agens Patiens/ --
4. Erfahrungsschema Erfahrungszentrum Patiens
5. Besitzschema Besitzer Patiens
6. Bewegungsschema (Agens) Patiens Ziel
7. bertragungsschema Agens Empfnger Patiens
4.3 Hierarchische und lineare Struktur von Stzen
Die Wortstellung innerhalb eines Satzes spiegelt auf sprachlicher Ebene wider, wie
auf der konzeptuellen Ebene die Teilnehmer eines Ereignisses miteinander in Bezie-
hung stehen. Diese lineare Struktur ist allerdings nur ein Aspekt der komplexen
Struktur von Stzen. In einem Satz bestehen darber hinaus auch noch hierarchische
Beziehungen. Von den Bestandteilen des Satzes, die man auch als Satzkonstituen-
ten bezeichnet, stehen einige mit bestimmten Konstituenten in einem engeren Zu-
sammenhang als mit anderen. So gehren Verb (V) und Objekt (O) sehr eng zusam-
men. Sie bilden die Verbalphrase und stehendem Subjekt gegenber. Wir werden nun
die komplexeren Aspekte auf allen hierarchischen Ebenen eines Satzes nher betrach-
ten.
4.3.1 Die hierarchische Struktur der Satzkonstituenten
Mithilfe der Sprache vollbringen wir eine erstaunliche Leistung: die verschiedenen
Ebenen des Denkens werden in gesprochener oder geschriebener Sprache linear
d.h. in rumlicher bzw. zeitlicher Abfolge abgebildet. Bevor wir nun zu der Frage
kommen, wie die hier dargestellten konzeptuellen Ereignisschemata durch die sprach-
liche Struktur abgebildet werden, mssen wir zunchst einmal betrachten, wie dieser
Linearisierungsprozess verluft. Wie Menschen Ereignisse wahrnehmen, wird teil-
weise auch durch ihre Sprache beeinflusst. In verschiedenen Sprachen nimmt der
Linearisierungsprozess die unterschiedlichsten Formen mit den unterschiedlichsten
Ergebnissen an. Selbst in so eng miteinander verwandten Sprachen wie Deutsch,
Niederlndisch, Englisch und Franzsisch lassen sich erhebliche Unterschiede erken-
nen:
(10) a. Er hat sie seiner Schwester gegeben.
b. Hij heeft ze (aan) zijn zuster gegeven.
c. He has given them to his sister.
d. Il les a donns sa sur.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 96
Im Vergleich dieser vier Sprachen gibt es in einem solchen Satz neun verschiedene
Positionen fr die einzelnen Satzkonstituenten. Jede der vier Sprachen macht von
diesen Positionen auf eine andere Weise Gebrauch:

bersicht 4. Unterschiedliche Positionen innerhalb der linearen Satzstruktur

S Pro. HV Pro. IO Part. Pro. Erg. Part.
Deutsch Er hat sie seiner
Schwester
gegeben
Niederl. Hij heeft ze zijn zuster (aan zijn
zuster)
gegeven
Englisch He has given them to his sister
Franz. Il les a donns sa sur
(S = Subjekt, Pro.= Pronomen, HV = Hilfsverb, Part. = Partizip, Erg. = Ergnzung)

In diesen vier Sprachen ist das pronominale Objekt die beweglichste Konstituente,
die in eine der Leerstellen der linearen Satzstruktur eingefgt werden muss. Die un-
beweglichste Konstituente nach dem Subjekt ist das Hilfsverb. Im Deutschen und im
Niederlndischen gibt es die so genannte Satzklammer, mit der das Hilfsverb und das
Vollverb ein indirektes Objekt bzw. eine Ergnzung (Niederlndisch) umklammern.
Im Englischen und Franzsischen zeigt sich ein nahezu entgegengesetztes Strukturie-
rungsprinzip: hier kommen Hilfsverb und Partizip nicht getrennt voneinander vor. Im
Franzsischen kann das pronominale Objekt auch vor dem Hilfsverb stehen. In die
Klammer knnen auerdem nicht nur ein einzelnes Objekt, sondern viele andere
Konstituenten eingefgt werden:
(11) Gestern hat er Anne nach einem heftigen Streit, ohne auch nur ein einziges Wort
zu sagen, alle ihre Briefe zurckgegeben.
Natrlich spielt die Struktur einer Sprache bei der Kommunikation von Bedeutung
eine viel wichtigere Rolle. Es handelt sich nicht blo um einen Strukturrahmen mit
Leerstellen, in die bestimmte Konstituenten eingesetzt werden knnen. Wenn ein
Sprecher des Deutschen oder des Niederlndischen das Hilfsverb hat bzw. heeft in
dem unter (11) gegebenen Satz hrt, so wird er aufgrund seines grammatischen Wis-
sens um die Klammerregel erwarten, dass im weiteren Verlauf des Satzes ein Verb
im Partizip auftritt (wie gegeben), mit dem zusammen das Hilfsverb eine Kompositi-
onseinheit bildet. Je nachdem, ob das Hilfsverb haben oder sein verwendet wird,
kann er darber hinaus eine bestimmte Art der Verbalphrase erwarten, mit der be-
stimmte Teilnehmerrollen einhergehen: er hat etwas gegeben, gelesen usw. vs. er ist
gekommen, gegangen, gerannt.
Ganz allgemein gesagt muss ein Hrer bei der Verarbeitung eines Satzes dessen
Kompositionsstruktur erkennen. Stze sind nicht nur linear, sondern auch hierar-
chisch geordnet ihre Konstituenten liegen auf unterschiedlichen grammatischen
Ebenen. Niedere Konstituenten werden dabei zu hheren Konstituenten zusammen-
gesetzt. So lsst sich die Struktur des Satzes Er mchte Petra Blumen schenken wie in
Abbildung 2 mit einem Baumdiagramm darstellen.


SYNTAX 97
Abbildung 2. Baumdiagramm eines Satzes

HIERARCHISCHE Satz
STRUKTUR:
Nominalphrase Prdikatsphrase

Er Hilfsverb Verbalphrase

Nominalphrase Nominalphrase Verb
Er mchte Petra Blumen schenken

LINEARE STRUKTUR: Subjekt Hilfsverb ind. Objekt dir. Objekt Verb


Das Baumdiagramm dieses Satzes veranschaulicht eine dreistufige hierarchische
Struktur: auf der untersten Ebene werden das Verb schenken und die Nominalphrasen
Petra und Blumen in einer Verbalphrase miteinander in Beziehung gesetzt. Auf der
nchsthheren Ebene ist diese Verbalphrase mit einem Hilfsverb verbunden. Das
Ergebnis dieser Verbindung aus dem Hilfsverb mchte und der Verbalphrase Petra
Blumen schenken ist eine Prdikatsphrase, die auf der hchsten Ebene der hierar-
chischen Satzstruktur mit der Nominalphrase Er in Beziehung steht. Auerdem zeigt
Abb.3, dass Pronomen in unterschiedlichen Positionen zwischen den Hauptkonstitu-
enten des Satzes (Subjekt, Hilfsverb, Verbalphrase) eingesetzt werden knnen. Die
lineare Struktur S-HV-IO-O-V ist damit nur eine der mglichen Satzmuster, die im
Deutschen zur Verfgung stehen.
4.3.2 Die lineare Abfolge im einfachen Satz: Satzmuster
Die Grammatik des Deutschen lsst ebenso wie die Grammatiken aller brigen
natrlichen Sprachen nur bestimmte Grundmuster des Satzbaus zu. Unter Satzmus-
tern versteht man hierbei die strukturellen Rahmen, die fr die Grundtypen von St-
zen in einer Sprache existieren. Sie beschreiben die grammatische Struktur einfacher
Stze, die lediglich aus den obligatorischen Satzelementen bestehen. Im Deutschen
gibt es sechs Haupttypen von Satzmustern, die in bersicht 5 aufgefhrt sind.
Diese Satzmustertypen zeichnen sich durch unterschiedliche Kombinationen der
fnf grundlegenden funktionalen Konstituenten aus, nmlich Subjekt, Verb, direktes
Objekt, indirektes Objekt und Ergnzung. Alle Satzmuster haben ein Subjekt und ein
Verb. Das Subjekt ist diejenige Komponente, auf das sich das Verb bezieht, d.h. die
Komponente, ber die etwas in einer Prdikatsphrase ausgesagt (prdiziert) wird. Das
direkte Objekt ist die zweit-, das indirekte Objekt die drittwichtigste Nominalphrase.
Satzmuster mit einem obligatorischen oder fakultativen direkten Objekt sind
transitiv. Satzmuster, in denen kein direktes Objekt vorkommen kann, und zwar
unabhngig davon, ob andere Objekte (Dativobjekte, Genitivobjekte oder Prpositio-
nalobjekte) vorkommen knnen, bezeichnet man als intransitiv. Ergnzungen sind
neben Subjekt sowie direktem

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 98
und indirektem Objekt notwendige Konstituenten und umfassen auch verbalartige
Strukturen, die nach dem Verb stehen, wie zu- und dass-Ergnzungen (Der alte Mann
versucht, ber die Strae zu gehen; Er sieht, dass er jetzt nicht ber die Strae gehen
kann).

bersicht 5. Grundlegende Satzmuster deutscher Aussagestze

a. Boris
S
ist
V-kop
ein toller Typ.
Erg.

(kopulatives Muster)
b. Boris
S
grinste.
V

(intransitives Muster)
c. Boris
S
lud
V
uns alle
O
ein.
V-Part

(transitives Muster)
d. Wir
S
schenkten
V
Boris
IO
ein Ticket.
O

(ditransitives Muster)
e. Boris
S
gehrt
V
zu einem Verein.
Erg.

(Ergnzungsmuster)
f. Boris
S
nahm
V
das Flugzeug
O
nach Paris.
Erg.

(transitives Ergnzungsmuster)
(S = Subjekt, V = Verb, V-kop = kopulatives Verb, O = direktes Objekt, IO = indirektes Objekt,
Erg. = Ergnzung)

a) Das kopulative Muster unterscheidet sich von allen brigen Mustern durch die
Funktion des kopulativen Verbs sein. Es verbindet lediglich das Subjekt mit ei-
ner Ergnzung.
b) Das intransitive Satzmuster besteht nur aus einem Subjekt und einem Verb.
c) Das transitive Muster macht ein direktes Objekt erforderlich, das in einem pas-
sivischen Satz zum Subjekt werden kann:
Wir alle wurden von Boris eingeladen.
d) Das ditransitive Muster hat ein direktes wie auch ein indirektes Objekt.
e) Das Ergnzungsmuster hat in der Regel eine Prpositionalphrase als notwendi-
ge Ergnzung.
f) Im transitiven Ergnzungsmuster verschmilzt ein transitives mit einem Ergn-
zungsmuster (Boris nahm das Flugzeug nach Paris).

Jedes Satzmuster hat eine abstrakte Bedeutung. Wenn wir ein bestimmtes Ereignis
beschreiben wollen, verwenden wir das Muster, das uns am geeignetsten erscheint,
unsere Vorstellung auszudrcken. Wenn wir beispielsweise einen bestimmten Ort
erreichen wollen, so wird zum Ausdruck unserer Absicht hchstwahrscheinlich das
Ergnzungsmuster (12a) ausgewhlt werden. Verstehen wir das Ereignis als eine
besondere Kraftanstrengung und wollen wir den mhevollen Aufstieg betonen, ent-
spricht eher (12b) unserem Verstndnis:
(12) a. Morgen wollen wir auf das Rinerhorn klettern. (Ergnzungsmuster)
b. Morgen wollen wir das Rinerhorn erklettern. (transitives Muster)
SYNTAX 99
Die in einer Sprache vorhandenen Satzmuster bilden das Arsenal sprachlicher For-
men fr die grundlegenden Ereignisschemata. Natrlich ist die Anzahl der wahr-
nehmbaren Einzelereignisse enorm gro. Wenn wir etwas darber aussagen wollen,
wie wir ein Ereignis sehen, sind wir gezwungen, dieses Ereignis im Rahmen eines der
grundlegenden Satzmuster bzw. einer Kombination aus diesen Mustern auszudr-
cken, die uns in unserer Sprache zur Verfgung stehen.
Die Beziehung zwischen Ereignisschemata und Satzmustern ist systematisch. Die
Essivrolle kann nur in einem kopulativen Muster auftreten (Mark ist ein guter Kum-
pel) oder in einem transitiven Muster (Ich halte Mark fr einen guten Kumpel). Das
Vorgangs- und das Handlungsschema knnen beide sowohl in einem transitiven als
auch in einem intransitiven Muster auftreten, und zwar abhngig davon, ob der Ener-
giefluss auf eine andere Entitt gerichtet ist oder nicht. Im ersten Fall wird das transi-
tive Muster verwendet (Der Tennisschlger traf das Fenster oder Der Mann strich
die Tr). Hier sind sowohl das Fenster als auch die Tr Objekte, auf die sich die
Handlungsenergie richtet. Im zweiten Fall wird das intransitive Muster verwendet
(Der Hund bellt oder Der Junge rennt). In diesem Fall richtet sich die vom Jungen
bzw. vom Hund aufgebrachte Energie auf kein besonderes Objekt. Das Erfahrungs-
bzw. das Besitzschema umfassen in der Regel zwei Entitten: eine in der Rolle des
Experiens bzw. des Besitzers und eine Entitt, die erfahren bzw. besessen wird. Folg-
lich ist in den meisten Fllen ein transitives Muster notwendig (Er sprte einen ste-
chenden Schmerz. Sie hat ein schnes Haus). Sowohl Bewegungsschema als auch
bertragungsschema knnen einen Ursprung, einen Weg und ein Ziel notwendig
machen. Diese werden durch ein intransitives Ergnzungsmuster (Ich klettere aufs
Dach) oder ein transitives Ergnzungsmuster ausgedrckt (Wir schickten den Brief an
sie). Wenn als Ergebnis der Bewegung eines Objektes dieses Objekt in den Besitz
eines Menschen bergeht, wird das ditransitive Muster verwendet wie in Wir schenk-
ten ihr Rosen oder Wir gaben der Tr einen neuen Anstrich. Die hier dargestellten
Flle sind die regulren Flle, in denen Ereignisschema und Satzmuster bereinstim-
men. Es gibt hunderte von Fllen, die von diesen prototypischen Fllen abweichen,
auf die wir hier aber nicht eingehen knnen.
Ereignisse mssen nicht nur in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt verankert
werden ein Sprecher weist auch auf bestimmte Aspekte eines Ereignisses hin, ber
das er spricht. Zum Beispiel deutet er an, ob es sich bei seiner uerung um eine
Feststellung, eine Frage oder eine Aussage handelt. Zudem muss er anzeigen, ob
seine uerung Aspekte der Realitt wiedergibt oder nicht. Er zeigt die Zeit an, zu
der dieses Ereignis stattfindet, wie dieses Ereignis zu anderen Ereignissen in Bezie-
hung steht und ob das Ereignis als andauernd betrachtet wird. Viele dieser Faktoren
knnen durch grammatische Faktoren ausgedrckt werden, die man als Veranke-
rungselemente bezeichnet. Im folgenden Abschnitt werden wir uns mit diesen Ele-
menten nher beschftigen.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 100
4.4 Die verankernden Elemente eines Satzes
Unterschiedliche Typen von Ereignissen knnen also durch einige wenige grundle-
gende Satzmuster ausgedrckt werden. Doch reicht die Wahl eines der Situation
angemessenen Satzmusters noch nicht aus, um unser Verstndnis einer Situation
jemandem mitteilen zu knnen. Der Hrer/Leser braucht zur Interpretation auch
Hinweise darauf, wo sich die Teilnehmer eines Ereignisses befinden und wann das
Ereignis stattfindet. Ein Ereignis mit seinen Teilnehmern muss auf die Erfahrungs-
welt des Sprechers bezogen, es muss in dessen Erfahrung verankert (engl. grounded)
sein, damit es erfolgreich kommuniziert werden kann. Dazu wird in der Regel die
sprechende Person als rumlicher und der Moment ihres Sprechens als zeitlicher
Bezugspunkt gewhlt.
Ein Demonstrativpronomen wie diese (dieser, dieses) zeigt beispielsweise auf
Dinge in unmittelbarer rumlicher oder psychologischer Nhe des Sprechers; auf
weiter entfernte Dinge wird mit jener, dort verwiesen. Andere Mglichkeiten, dem
Hrer Dinge zugnglich zu machen, umfassen den Gebrauch von Eigennamen, von
Personalpronomina (ich, du, wir) oder von anderen definiten Nominalphrasen (d.h.
von solchen, die einen bestimmten Artikel oder ein Demonstrativpronomen enthal-
ten), mit denen auf die besprochenen Dinge Bezug genommen wird, wie in dem Satz
Marion ist an der Tr. Diesen Prozess, in dem mit sprachlichen Mitteln auf Dinge in
der Wirklichkeit bzw. in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt gezeigt wird, be-
zeichnet man als Referenz (fr eine ausfhrlichere Behandlung dieses Themas siehe
Kapitel 8).
Wenn Sprecher sich etwas ber ein Ereignis mitteilen wollen, mssen sie noch
weitere Informationen ber das Ereignis geben, damit es angemessen verstanden
werden kann. Handelt es sich bei der uerung um eine Tatsachenuerung, eine
Frage, oder einen Befehl? Spiegelt die uerung die Realitt wider oder bezieht sie
sich auf vorstellbare oder mgliche Ereignisse? Wie ist das Ereignis zeitlich einzu-
ordnen, und in welchem zeitlichen Bezug steht es zu anderen Ereignissen? Wird es
als abgeschlossen oder als andauernd betrachtet? Ein groer Teil von Informationen
zu diesen wesentlichen Fragen werden durch grammatische Morpheme ausgedrckt,
die man auch als Verankerungselemente (engl. grounding elements) bezeichnet.
Im folgenden Abschnitt werden wir uns mit solchen Elementen zur Verankerung
von Ereignissen in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt des Sprechers beschftigen.
Die konzeptuelle Verankerung eines Ereignisses durch Verankerungselemente lsst
sich anhand eines Modells veranschaulichen: das Ereignis bildet den Kern, der von
unterschiedlichen Schichten umhllt ist. Bei unserer Betrachtung dieser einzelnen
Schichten der Verankerung wollen wir mit der uersten Schicht beginnen, um dann
Schicht fr Schicht zum Kern, d.h. dem Ereignis, vorzudringen. (siehe Abb. 3 gegen
Ende dieses Abschnitts 4.4).
4.4.1 Kommunikative Funktion: Satzmodus
Jeder Satz hat eine kommunikative Funktion. Der Sprecher fhrt mit seiner ue-
rung einen Sprechakt aus, durch den er eine bestimmte kommunikative

SYNTAX 101
Absicht ausdrckt. Der Sprecher will z.B. etwas aussagen, Informationen bekommen
oder jemanden dazu bewegen, etwas zu tun:
(13) a. Susanne hat jetzt endlich den Mll runtergebracht.
b. Hat Susanne jetzt endlich den Mll runtergebracht?
c. Bring jetzt endlich den Mll runter!
Diese drei Stze beziehen sich in gewisser Weise alle auf dasselbe Ereignis. Sie ste-
hen jeweils in einem anderen Satzmodus und drcken unterschiedliche kommunika-
tive Absichten des Sprechers aus: mit (13a) uert der Sprecher aus seiner Perspekti-
ve eine Mitteilung, mit (13b) eine Frage und mit (13c) eine Aufforderung. Diese
unterschiedlichen kommunikativen Funktionen werden oft durch Unterschiede in der
Wortstellung angezeigt, und zwar insbesondere durch die Stellung des Subjekts und
des Hilfsverbs, d.h. die wichtigste Funktion wird auf der hchsten Ebene der hierar-
chischen Satzstruktur signalisiert (siehe Abbildung 2).
Die normale, am hufigsten auftretende Wortstellung ist die des Aussagesatzes
oder auch deklarativen Satzes, nmlich SOV, bzw. mit Hilfsverb SHvOV (13a). Mit
der Satzstellung des deklarativen Satzes werden Tatsachenaussagen ausgedrckt.
Informationsfragen kommen durch interrogative Satzstellung zum Ausdruck
gegenber der deklarativen Satzstellung wechseln Subjekt und Verb bzw. Hilfsverb
ihre Position innerhalb des Satzes (13b). Zum Ausdruck von Aufforderungen kann
der Imperativ verwendet werden: das Subjekt wird dann nicht genannt (13c).
In Kapitel 7 werden wir noch sehen, dass Satzmodus und kommunikative Funk-
tion nicht eindeutig aufeinander bezogen sein mssen, d.h. im alltglichen Sprach-
gebrauch finden sich vielfltige andere Kombinationen. Eine Aufforderung kann
nicht nur durch die prototypische Verwendung des Imperativs, sondern auch durch
deklarative oder interrogative Stze ausgedrckt werden:
(13) d. Der Mll muss auch mal wieder runtergebracht werden.
e. Kannst du bitte den Mll runterbringen?
Sie werden beispielsweise gewhlt, um Hflichkeitsaspekten in der Kommunikation
(siehe Kapitel 7) Rechnung zu tragen (13d-e). So wird in (13d) die direkte uerung
einer Bitte vermieden, indem die Notwendigkeit (also der Grund fr die Bitte) her-
vorgehoben wird. In (13e) wird die Angesprochene gefragt, ob sie die gewnschte
Handlung ausfhren kann was ja bei einer expliziten Bitte vorausgesetzt wird. Bei-
de uerungen dienen dazu, der Angesprochenen mit der Bitte nicht zu nahe zu
treten.
4.4.2 Die Einstellung des Sprechers: Modalitt
Die nchste Schicht unserer Satzzwiebel steht fr die Einstellung des Sprechers zu
dem von ihm beschriebenen Ereignis. Er kann signalisieren, dass er ein Ereignis fr
tatschlich wahr oder fr mglich hlt. Die Einstellung des Sprechers zu dem Status
eines Ereignisses (tatschlich/mglich) wird grammatikalisch durch

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 102
die Modalitt eines Satzes ausgedrckt. Im Deutschen kann die Modalitt sowohl
durch den Verbmodus (Indikativ und Konjunktiv) als auch durch Modalverben
(mssen, , knnen, mgen, sollen, wollen, drfen) sowie durch Modalwrter (viel-
leicht, angeblich, anscheinend, eventuell, sicherlich, wohl etc.) ausgedrckt werden.
Wenn wir ber Ereignisse reden, die tatschlich stattfinden oder stattgefunden
haben, so verwenden wir die Wirklichkeitsform, die man auch als Indikativ bezeich-
net (14a). Sie ist der grammatikalisch unmarkierte Normalfall. Der Sprecher kann
aber auch explizit signalisieren, dass er das Eintreffen eines Ereignisses nicht fr
wahr, sondern fr mglich hlt, oder rein hypothetisch fr mglich gehalten htte.
Dies sind die speziellen oder markierten Flle:
(14) a. Petra hat im Lotto gewonnen und geht nicht mehr zur Arbeit.
b. Jutta sagte, Petra habe im Lotto gewonnen und gehe nun nicht mehr zur
Arbeit.
c. Wenn ich doch nur einmal im Lotto gewnne/gewinnen wrde!
d. Wenn ich im Lotto gewonnen htte, se ich jetzt bestimmt nicht hier.
Die Mglichkeit eines Ereignisses kann im Deutschen wie auch in vielen anderen
Sprachen zudem durch eine Reihe von Modalverben ausgedrckt werden: werden,
knnen, sollen, mssen. Jedes dieser Verben kann jeweils eine oder mehrere leicht
unterschiedliche Haltungen des Sprechers gegenber der Mglichkeit des Auftretens
eines Ereignisses (14a,b) bzw. einer gerade stattfindende Situation ausdrcken
(14c,d).
Modalverben wie knnen und mssen knnen mehrere verschiedene Einstel-
lungsarten des Sprechers darstellen. Mit (15a) und (15b) drckt der Sprecher aus,
welches Ereignis seiner Meinung nach geschehen soll knnen drckt (u.a.) einen
schwcheren, mssen einen strkeren Wunsch aus. Beide bezeichnen deontische
Modalitt.
(15) a. Chris, du kannst jetzt gehen. (Erlaubnis)
b. Chris, du musst jetzt gehen. (Verpflichtung)
c. Chris kann bei einem Freund sein. (Vermutung)
d. Chris muss bei einem Freund sein. (Schlussfolgerung)
e. Chris soll bei einem Freund sein. (Aussage eines Dritten)
Mit (15c) und (15d) drckt der Sprecher den Grad aus, zu dem er sich des mglichen
Eintreffens eines Ereignisses sicher sein kann hier drckt kann eine Vermutung und
damit einen schwcheren, muss hingegen einen strkeren Grad der Sicherheit ber
das tatschliche Geschehen eines Ereignisses aus. Beide bezeichnen epistemische
Modalitt. In (15e) signalisiert der Sprecher, dass er von Dritten eine Information
bekommen hat, deren Wahrheitsgehalt er selbst nicht berprfen kann.

SYNTAX 103
4.4.3 Sprechzeit, Ereigniszeit und Betrachtzeit: Tempus
Durch die grammatische Kategorie des Tempus werden Ereignisse konzeptuell zu
einem Zeitpunkt in Bezug gebracht, der sowohl fr den Sprecher als auch fr den
Hrer eindeutig zu erkennen ist. Dieser Zeitpunkt ist die Sprechzeit, die von der Ich-
hier-jetzt-Situation der Kommunikation abhngig ist. Sie bildet das deiktische Zent-
rum, relativ zu dem Ereignisse zeitlich verankert werden. Ein Ereignis nimmt ein
bestimmtes Zeitintervall ein, das man als Ereigniszeit bezeichnet. Ereignisse knnen
in der Sprechzeit selbst (in der Gegenwart), vor ihr (also in der Vergangenheit)
sowie mglicherweise auch nach ihr (d.h. in der Zukunft) stattfinden. Die zeitlichen
Funktionen des Tempus lassen sich sehr gut anhand eines Zeitstrahls verdeutlichen
(16a-f). Wenn ein Ereignis zum Zeitpunkt des Sprechens stattfindet und zeitlich nach
rechts auf dem Strahl nicht begrenzt ist, wird dies durch das Prsens ausgedrckt
(16a). Liegt die Ereigniszeit vor der Sprechzeit und ist das Ereignis zur Sprechzeit
abgeschlossen oder reicht gegebenenfalls bis an die Sprechzeit heran, so wird das
Perfekt verwendet (16b).
Die Unterscheidung zwischen Sprechzeit und Ereigniszeit reicht zur zeitlichen
Kategorisierung allerdings noch nicht aus, denn wir wollen ein Ereignis evtl. in Be-
zug auf einen weiteren Zeitpunkt bzw. eine weitere Zeitspanne darstellen. Dies ge-
schieht typischerweise, indem wir einen Zeitpunkt bzw. ein Ereignis als Betrachtzeit
annehmen, von der wir dann in der Zeit voraus- bzw. zurckblicken. So bezeichnen
wir vom heutigen Tag aus gesehen den Tag vor gestern als vorgestern. Dabei ist
gestern die konzeptuell prominente Betrachtzeit, ber die wir den Tag davor zur
Sprechzeit in Beziehung setzen. Auch auf grammatischer Ebene werden Ereignisse
ber eine Betrachtzeit in Relation zur Sprechzeit gesetzt und so zeitlich verankert.
(16) Prototypische Bedeutungen der deutschen Tempora
(vgl. Eisenberg 1994:115ff)
a. Prsens S,B,E
Es regnet.
b. Perfekt E B,S
Es hat geregnet.
d. Futur I S B,E
Es wird regnen (wenn wir ankommen).
d. Prteritum E,B S
Es regnete.
e. Plusquamperfekt E B S
Es hatte (gerade) geregnet (als wir ankamen).
f. Futur II S E B
Es wird geregnet haben, wenn wir ankommen.

(S = Sprechzeit, B = Betrachtzeit, E = Ereigniszeit)
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 104
Die unterschiedlichen zeitlichen Zusammenhnge sind also durch unterschiedliche
Verhltnisse zwischen Sprechzeit, Betrachtzeit und Ereigniszeit gekennzeichnet und
werden grammatisch teilweise durch unterschiedliche Tempora ausgedrckt. Bei der
prototypischen Verwendung des Prsens fallen Sprechzeit, Betrachtzeit und Ereig-
niszeit zusammen. Beim Perfekt liegt die Ereigniszeit vor der Sprechzeit. Die
Sprechzeit ist mit der Betrachtzeit identisch. Ebenso wie das Perfekt (16b), drckt
auch das Prteritum (16d) aus, dass die Ereigniszeit vor der Sprechzeit liegt. Worin
besteht also der Unterschied? Beim Prteritum (16d) wird das vergangene Ereignis
mit Bezug auf ein weiteres Ereignis verstanden, das innerhalb der Ereigniszeit liegt
(als wir am Urlaubsort ankamen). Das Prteritum drckt hier also aus, dass die Er-
eigniszeit von einem Zeitpunkt aus verstanden wirdder innerhalb der Ereigniszeit
liegt. Wenn die Ereigniszeit vor der Betrachtzeit und beide vor der Sprechzeit liegen,
wird dies durch das Plusquamperfekt (16e) ausgedrckt. Liegt die Ereigniszeit vor
der Betrachtzeit und liegen beide nach der Sprechzeit, so verwenden wir das Futur II
(16f).
Die Betrachtzeit wird oft durch zustzliche lexikalische Mittel wie Adverbien
(heute, gestern, morgen) bestimmt, wodurch die Relation der Betrachtzeit zu Sprech-
und Ereigniszeit abweichend vom unmarkierten Normalfall relativiert werden kann
und so weitere Bedeutungsfacetten entstehen wie in Es wird regnen, heute wird es
regnen, morgen regnet es etc. Wir knnen jedoch an dieser Stelle nicht auf diese
vielfltigen Facetten eingehen, sondern nur die prototypischen Bedeutungen der
einzelnen Tempuskategorien darstellen. Abschlieend lsst sich noch sagen, dass
Ereignissen der Gegenwart und der Vergangenheit ein hoher Realittsstatus zugemes-
sen wird, whrend (viele) zuknftige Ereignisse nur als wahrscheinlich oder mglich
eingestuft werden.
4.4.4 Ereignisse aus der Auen- und Binnenperspektive betrachtet:
perfektiver, imperfektiver und progressiver Aspekt
Das Tempus setzt nicht nur Ereignisse zeitlich ber die Beziehung von Ereigniszeit
ber Betrachtzeit zur Sprechzeit in Beziehung. Bei einer Reihe von so genannten
durativen Verben wie regnen, reden, arbeiten oder schlafen ergibt sich noch ein
weiterer Bedeutungsaspekt. Bei den Tempora Prsens, Prteritum und Futur I liegt
die Betrachtzeit jeweils innerhalb der Ereigniszeit: Das Ereignis selbst wird aus einer
Binnenperspektive betrachtet und als auf dem Zeitstrahl beidseitig offen / nicht
geschlossen konstruiert es wird nicht bestimmt, wann das Ereignis angefangen hat
und wann es endet. Bei den Tempora Perfekt, Plusquamperfekt und Futur II dagegen
liegt die Betrachtzeit jeweils auerhalb der Ereigniszeit und begrenzt das Ereignis
nach rechts auf dem Zeitstrahl. Diese beiden Bedeutungsaspekte von durativen Ver-
ben wie regnen oder schlafen bezeichnet man als perfektiven bzw. imperfektiven
Aspekt. Der perfektive Aspekt entsteht durch eine Auenperspektive auf eine Kette
von Ereignissen, der imperfektive Aspekt durch eine Binnenperspektive: einmal
werden Ereignisse als abgeschlossen, einmal als nicht-abgeschlossen betrachtet.
Aus einer Binnenperspektive heraus kann auch der interne Verlauf eines Ereig-
nisses durch die Verwendung lexikalischer Ausdrcke wie gerade oder dabei sein zu
+ Infinitiv konstruiert werden. Dieser so genannte progressive Aspekt ist

SYNTAX 105
im Deutschen nicht so stark grammatikalisiert wie im Englischen, wo eine besondere
Verlaufsform, die progressive form (wie in Sheila is answering the phone), einer
simple form (Sheila answers the phone) gegenbersteht. Satz (17b) wrde nur als
Bhnenanweisung oder zum Ausdruck von gewohnheitsmigen oder sich wiederho-
lenden Ereignissen gebraucht werden, nicht aber zur Beschreibung eines Ereignisses,
das zur Sprechzeit stattfindet. Auch im Deutschen kann der progressive Aspekt aber
durchaus grammatisch konstruiert werden, indem standardsprachlich beim, im bzw.
umgangssprachlich am mit einem substantivierten Infinitiv verknpft werden:
(17) a. Sheila is answering the phone.
b. Sheila answers the phone.
(18) a. Sie ist beim Telefonieren/Arbeiten.
b. Sie ist am Telefonieren/Arbeiten.
c. Schlaghosen sind wieder im Kommen.
d. Sie hat telefoniert.
Mit dem progressiven Aspekt in (18a, b, c) richtet der Sprecher seinen Blick auf den
Verlauf des Ereignisses, den Anfangs- und Endpunkt des Ereignisses hat er dabei
nicht im Blick. Das Ereignis wird ohne zeitliche Begrenzung aus einer Binnenper-
spektive heraus konstruiert. In (18d) verwendet der Sprecher hingegen einen nicht-
progressiven Aspekt und konstruiert damit das Ereignis aus einer Auenperspektive:
er nimmt das Telefonieren als klar abgegrenztes Gesamtereignis mit Anfangs- und
Endpunkt in den Blick.
Die einzelnen Aspekte der Verankerung eines Ereignisses in der Vorstellung-
und Erfahrungswelt des Sprechers sind wie die Kreise unseres Modells um einen
Kern angeordnet: je enger sie konzeptuell mit dem Ereignis verbunden sind, desto
nher sind sie zum Kern des Ereignisses hin angeordnet.
4.4.5 Die Verankerung von Ereignissen
Ein Ereignis wird durch bestimmte grammatische Elemente auf die Erfahrung des
Sprechers bezogen, d.h. in seiner Vorstellungs- und Erfahrungswelt verankert. Ein
Ereignis umfasst verschiedene Kategorien der Verankerung, die sich, wie gesagt, in
Analogie zum Aufbau einer Zwiebel erlutern lassen. In der Mitte steht das Kerner-
eignis. Es wird von mehreren Schichten verankernder Elemente umgeben; jede
Schicht wird von einer weiteren umfasst. Ein Satz wird durch Satzart, Modalitt,
Tempus und Aspekt in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt des Sprechers veran-
kert.
Die uere Schale der Satzzwiebel bildet der Sprechakt, d.h. die kommunikative
Funktion, in der ein Satz von einem Sprecher verwendet wird. In der Satzstruktur
wird diese Intention als Satzmodus realisiert. Die nchste Schicht steht fr die Ein-
stellung des Sprechers zum beschriebenen Ereignis: entweder der Sprecher legt sich
auf die Wahrheit des Gesagten fest (diese Normalsituation bleibt im Deutschen un-
markiert), oder er betrachtet das Eintreffen des Ereignisses als Mglichkeit und
drckt dies im Satz durch die Modalitt aus was der

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 106
markierte Fall ist. Die nchste, tieferliegende Schicht betrifft die zeitliche Veranke-
rung des Ereignisses mit Bezug auf den Moment des Sprechens. Die Sprechzeit be-
stimmt, welches Tempus im Satz gebraucht wird. Die innerste Schale bezieht sich auf
den Verlauf des Ereignisses und wird durch den progressiven Aspekt ausgedrckt.

Abbildung 3. Die Satzzwiebel: Verankerung von Ereignissen

Unser Satzzwiebelmodell zeigt also einen harten Kern (das eigentliche Ereignis) und
die vielen Schichten mit grammatischen Elementen, die dieses Ereignis in der Erfah-
rung des Sprechers verankern. In unserem Modell sind die einzelnen Schichten nach
dem Prinzip der Nhe angeordnet: je nher eine Schicht am Kern, desto enger stehen
die betreffenden Verankerungselemente mit dem Kernereignis in Verbindung.
4.5 Zusammenfassung
Die Syntax beschftigt sich mit Stzen, d.h. mit denjenigen sprachlichen Einheiten,
in denen unsere Beschreibungen von Ereignissen mit unseren kommunikativen Ab-
sichten verknpft sind. Diese beiden Aspekte werden in unserer allgemeinen Erfah-
rungswelt mit unserer konkreten Erfahrung der Realitt des Hier und Jetzt verankert.
Dieses Ganze wird in der linearen Struktur oder der Wortstellung des Satzes abge-
bildet.
Die zu beschreibenden Ereignisse werden auf eine relativ kleine Menge von Er-
eignistypen reduziert und zusammen mit den Teilnehmern des Ereignisses in Form


Sprechakt

Sprechereinstellung

Sprechzeit

Betrachtperspektive

Kernereignis


perfektiver, imperfektiver,
progressiver Aspekt

Tempus

Modalitt
Satzmodus

SYNTAX 107
von bestimmten Ereignisschemata ausgedrckt. Diese grnden auf der Anwesenheit
oder der Abwesenheit einer Energiebertragung von einem Teilnehmer zum anderen.
Die Energiebertragung geht typischerweise von einem Agens, d.h. einem aus eige-
nem Willen handelnden Teilnehmer, auf ein Patiens ber, das die Energie empfngt.
Dieser Energiefluss findet sich ebenso typischerweise sowohl im Handlungsschema
als auch im Bewegungsschema und im bertragungsschema. Das Vorgangsschema
kann zwar ebenfalls einen gewissen Transfer von Energie von einem Teilnehmer zum
anderen umfassen, doch wird dieser Energiefluss in der Regel nicht durch einen auto-
nom handelnden Teilnehmer verursacht. Die vllige Abwesenheit von Energie ist
charakteristisch fr einen Zustand, der mit einem Essivschema, einem Besitzschema
oder einem Erfahrungsschema ausgedrckt werden kann. Die semantischen Teilneh-
merrollen treten in den einzelnen Schemata wie folgt auf: in einem Essivschema wird
das Patiens in der Subjektposition mit einer Essivrolle verknpft. Im Besitzschema
wird ein Patiens einem Besitzer zugeordnet, und in einem Erfahrungsschema wird
ein Patiens mit einem (menschlichen) Erfahrungszentrum (einem so genannten
Experiens) assoziiert. Mit einem bertragungsschema werden ein Agens, ein Emp-
fnger und ein Patiens zueinander in Beziehung gesetzt. Ein Bewegungsschema ist
eine Kombination aus einem Vorgangsschema und einem Handlungsschema mit
einem Ursprung, einem Weg und/oder einem Ziel. In diesem UrsprungWegZiel-
Schema gilt oft das ZielvorWeg-Prinzip.
Diese konzeptuellen Ereignisschemata und deren Teilnehmer werden in einen
sprachlichen Rahmen gestellt, nmlich in die syntaktische Struktur eines Satzes mit
einer hierarchischen und linearen Struktur. Im Zentrum dieser syntaktischen Ein-
heit steht das Verb, das oft in Verbindung mit einem (direkten) Objekt oder mit
Ergnzungen eine Verbalphrase bildet. Diese untere Ebene bildet zusammen mit
Hilfsverbelementen eine Prdikatsphrase, die sich zusammen mit dem Subjekt
(einer Nominalphrase) zu einem Satz verbindet. Diese hierarchische Struktur ist im
Deutschen wie auch in vielen anderen Sprachen die Grundlage fr eine kleine Anzahl
von Satzmustern, die in unterschiedlicher Weise ein Subjekt ber ein Verb mit
einem direkten bzw. einem indirekten Objekt, oder mit einer Ergnzung verbinden.
Diese fnf Konstituenten und der Typus des Verbs fhren zu den Hauptsatzmus-
tern. So ergeben sich das kopulative Muster mit dem Verb sein und einem Subjekt
plus einer Subjektergnzung, das intransitive Muster mit einem Subjekt ohne direk-
tes Objekt, das transitive Muster mit einem Subjekt und einem direkten Objekt, das
ditransitive Muster mit einem Subjekt, einem direkten und einem indirekten Objekt,
das Ergnzungsmuster mit einem Subjekt, einem direkten Objekt und einer Ergn-
zung sowie das transitive Ergnzungsmuster mit einem Subjekt, direkten und indi-
rekten Objekt sowie einer Ergnzung. Diese syntaktischen Positionen bercksichtigen
alle auf der konzeptuellen Ebene der Ereignisschemata mglichen Teilnehmer.
Ereignisse sind in der Vorstellungs- und Erfahrungswelt des Sprechers verankert.
Diese Verankerung der Elemente eines Ereignisses geschieht ebenfalls ber das
Verb bzw. Hilfsverb. Sie konstituieren die drei Satzmodi, nmlich den deklarativen,
den interrogativen sowie den imperativischen Modus, die wiederum kommunikati-
ve Funktionen des Aussagens, Fragens und Anweisens

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 108
signalisieren. Im unmarkierten Normalfall schtzt der Sprecher ein Ereignis als wahr
ein, im markierten Fall sieht er das Ereignis als mglich an und drckt dies durch
Mittel der Modalitt aus. Mit einem Modalverb wie mgen bzw. mssen kann der
Sprecher deontische Modalitt (wie stark er will, dass ein Ereignis eintritt) oder
epistemische Modalitt (wie sicher er sich darber ist, das ein Ereignis eingetreten
ist bzw. eintritt) anzeigen.
Schlielich sind uerungen auf die Position des Sprechers in Raum und Zeit
zur Zeit des Sprechens bezogen, die so genannte Sprechzeit. Durch die Wahl eines
Tempus (Prsens, Imperfekt, Futur) bezieht der Sprecher die Ereigniszeit auf die
Sprechzeit (Gleichzeitigkeit, Vorzeitigkeit oder Nachzeitigkeit). Dieser Bezug ge-
schieht bei allen Tempora ber eine Betrachtzeit. Ereignisse knnen durch Angabe
einer Betrachtzeit (d.h. ber den zeitlichen Bezug auf weitere Ereignisse) auf die
Sprechzeit bezogen werden. Die Betrachtzeit dient dabei sozusagen als mentale Br-
cke zwischen Sprechzeit und zu beschreibender Ereigniszeit. Wenn Ereignisse durch
so genannte durative Verben dargestellt werden, kann die Betrachtzeit auf dem
Zeitstrahl nach rechts zur Sprechzeit hin begrenzt sein. In diesem Fall kann der
Sprecher die Ereignisse aus einer Auenperspektive betrachten. Bei Tempora, durch
die ein Ereignis als beidseitig offen konstruiert wird, kann er bei durativen Verben
die Ausdehnung des Ereignisses in den Blick nehmen und damit in der Darstellung
des Ereignisses eine Binnenperspektive einnehmen. Durative Verben knnen also
sowohl einen perfektiven Aspekt haben, durch den das Ereignis als abgeschlossen
konstruiert wird, als auch einen imperfektiven Aspekt der Nicht-Abgeschlossenheit.
Schlielich kann ein Ereignis auch noch als im Verlauf befindlich konstruiert werden,
was im Deutschen berwiegend durch lexikalische Ausdrcke wie gerade oder dabei
sein (+ Infinitivform des Verbs) usw., aber auch grammatisch durch am + substanti-
vierter Infinitiv mglich ist.
4.6 Leseempfehlungen
Eine Einfhrung in die kognitive Grammatik der englischen Sprache geben Dirven &
Radden (1999). Weitere Einfhrungen in die englische Grammatik mit kognitiv-
funktionaler Orientierung sind Givn (1993) sowie Haiman (ed.1985). Die Darstellung
im vorliegenden Kapitel sttzt sich auf Langacker (1987), (1991) und (1993). Newman
(1996) analysiert exemplarisch ein Ereignisschema im Zusammenhang mit dem engli-
schen Verb give. Janda (1993) analysiert grammatische Morpheme, z.B. Dativ und
Instrumental. Das Ziel-vor-Weg-Schema beschreibt Ikegami (1987). Eine semantische
Interpretation der Grammatik des Englischen und auch einzelner Aspekte einiger ande-
rer Sprachen unternimmt Wierzbicka (1988). Von Polenz (1985) gibt eine Einfhrung
in die deutsche Satzsemantik. Mit der Bedeutung des Kasus beschftigen sich Willems
(1997), mit temporalen Bedeutungen und Relationen Quintin et al. (1997). Eine um-
fangreiche Grammatik der deutschen Sprache aus funktional-semantischer/-
pragmatischer Perspektive ist Zifonun et al. (1997). Eine gut lesbare funktionale Be-
trachtung der deutschen Syntax ist Welke (2002). Weitere Grammatiken

SYNTAX 109
der deutschen Sprache sind Duden (1998), Eisenberg (1998,1999) und Helbig &
Buscha (2001).
4.7 Aufgaben
1. Welche Ereignisschemata und Teilnehmerrollen knnen Sie in den folgenden Stzen
ausmachen?

(a) Jrgen muss das Telefon reparieren.
(b) Es ist gestern runtergefallen.
(c) Mein Bruder ist Arzt.
(d) Er wandert nach Kanada aus.
(e) Er hat mir alle seine Bcher geschenkt.
(f) Er wird kein einziges Buch mitnehmen.
(g) Er glaubt, dass er sie dort bestimmt nicht braucht.
(h) Die Suppe kocht.
(i) Hier kocht der Chef.
(j) Der alte Wachhund ghnte und dste weiter.
(k) Die Zuhrer ghnten ganz demonstrativ.
(l) Die Zeugin hrte ein lautes Geschrei, aber sie hrte gar nicht hin.
(m) Sie sah schemenhaft, wie sich eine Gestalt nherte, schaute aber stur
geradeaus und ging schnell weiter.
(n) Er bertrug den Roman ins Deutsche.

2. Welche Unterart der Teilnehmerrolle Essiv wird jeweils in den folgenden Stzen
sprachlich reprsentiert?

(a) Sie ist fnf Jahre lter als ihr Bruder.
(b) Sie ist meine Cousine.
(c) Ein Maultier ist weder ein Pferd noch ein Esel.
(d) Das ist immer noch mein Lieblingsbuch.
(e) Mein Kollege ist heute nicht im Bro.
(f) Es gibt immer noch sehr viele Probleme.

3. Welche Schemata finden sich in den folgenden Beispielen?

(a) Er beobachtete seine neuen Nachbarn sehr genau.
(b) Seine Nachbarn haben ihn dabei gesehen.
(c) Der Mathematiklehrer zeichnete ein Diagramm an die Tafel.
(d) Dann wischte er es aus.
(e) Er machte die Tafel nass.
(f) Dann trocknete er sie mit einem Lappen.

4. Charakterisieren Sie die Besitzschemata in den folgenden Beispielen:

(a) Haben Sie noch etwas von der Torte?

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 110
(b) Ich hab nicht die leiseste Ahnung.
(c) Sein neues Auto hat etwas sehr Elegantes.
(d) Mchten Sie noch ein Glas Whisky haben?
(e) Nein, danke, ich habe schon schreckliche Kopfschmerzen.
(e) Ich habe vielleicht auch noch einige Kopfschmerztabletten.

5. Welches hierarchische Prinzip lsst sich in den Beispielen in (8) erkennen (Ziel vor
Ursprung, Ursprung vor Ziel oder Weg vor Ziel)?

6. Gibt es Ihrer Meinung nach zwischen den folgenden Beispielpaaren Bedeutungsunter-
schiede? Worauf wrden Sie diese zurckfhren?

(a) Der Pfarrer las aus der Bibel.
(a) Der Pfarrer las die Bibel.
(b) Ein berhmter Dichter hat frher in diesem Haus gewohnt.
(b) Ein berhmter Dichter hat frher dieses Haus bewohnt.
(c) Er fllte den Kanister mit Wasser.
(c) Er fllte Wasser in den Kanister.

7. Beschreiben Sie den Tempusgebrauch in den folgenden Stzen. Zeichnen Sie jeweils
einen Zeitstrahl mit Angabe von Sprechzeit, Betrachtzeit und Ereigniszeit.

(a) Drei mal drei ist neun.
(b) In drei Wochen fahre ich endlich in Urlaub.
(c) Da sagt mir doch mein Vermieter, dass er ab nchstem Monat die Neben-
kosten erhhen will!
(d) Ich fahre zur Love Parade nach Berlin.
(e) Bevor er zu seiner Tante fuhr, wollte er noch eben tanken.
(f) Er hatte sich so darauf gefreut, die Jahrtausendwende noch erleben zu drfen,
doch dann starb er wenige Tage nach seinem 80. Geburtstag.
(g) (Kellner:) Wer bekam das Schnitzel?
(h) Ach, jetzt ist die Sprechstunde schon vorbei! Ich wollte doch heute noch mit
Prof. Mller ber die Stelle als Hilfskraft gesprochen haben, bevor er mich
nach seinem Urlaub bestimmt schon wieder vergessen hat.

8. Fhren Sie eine kleine Untersuchung durch. Suchen Sie ein Bild aus einem Buch, einer
Zeitschrift o.., auf dem eine oder mehrere Personen an einer Handlung beteiligt sind.
Bitten Sie nun etwa zehn Personen, die Szene mit ein bis drei einfachen Stzen zu be-
schreiben (schriftlich!). Analysieren Sie die jeweiligen Stze unter folgenden Aspek-
ten: (i) drcken sie berwiegend anthropozentrische Perspektiven aus? (ii) Welche se-
mantischen Rollen nehmen die Teilnehmer ein? (iii) Wird eine bestimmte Rolle fter
verwendet als andere? Wenn dem so ist, gibt es dafr eine Erklrung? (iv) Welche
Satzmuster werden verwendet? (v) Welche Verankerungselemente treten auf? (vi)
Werden bestimmte Satzmuster bzw. Verankerungselemente hufiger gebraucht als an-
dere? Wenn dem so ist, gibt es dafr eine mgliche Erklrung?


KAPITEL 5

Sprachliche Laute: Phonetik und Phonologie
5.0 berblick
In den vorangegangenen Kapiteln haben wir uns auf verschiedenen Beschreibungs-
ebenen der Sprache mit bedeutungstragenden Einheiten beschftigt: syntaktische
Gruppen bestehen aus Wrtern, die wiederum aus Morphemen bestehen. In diesem
Kapitel betrachten wir nun die Bausteine, aus denen Morpheme zusammengesetzt
sind die Laute einer Sprache. Ein einzelner sprachlicher Laut hat fr sich betrachtet
nicht notwendigerweise eine Bedeutung, doch wenn er mit anderen Lauten kombi-
niert wird, kann dieser lautliche Unterschied bereits zur Bedeutungsdifferenzierung
fhren.
Sprachliche Laute knnen in zweierlei Hinsicht beschrieben werden, und zwar
sowohl in ihren allgemeinen, physikalisch-artikulatorischen Charakteristika als auch
in ihrer bedeutungsdifferenzierenden Funktion in einer bestimmten Sprache (in unse-
rem Fall Deutsch). Mit den physikalischen Eigenschaften mglicher sprachlicher
Laute beschftigt sich die Phonetik, mit den in einer bestimmten Sprache zur Bedeu-
tungsdifferenzierung verwendeten Lauten die sprachwissenschaftliche Disziplin der
Phonologie.
In diesem Kapitel sollen zunchst die Sprechorgane und die Haupttypen sprach-
licher Laute betrachtet werden. Bei der Darstellung von Lauten trifft man auf das
Problem, dass zwischen der Schreibung und der Aussprache in einer Sprache nicht
selten deutliche Unterschiede bestehen. Aus diesem Grunde wurde ein besonderes
phonetisches Alphabet eingefhrt, mit dem sich Laute exakter darstellen lassen, als
dies mit dem Alphabet mglich ist. Man unterscheidet drei Hauptkategorien sprachli-
cher Laute: Konsonanten, Vokale und Diphthonge. Jede Sprache hat ein besonderes
Lautsystem, das in mehrerlei Hinsicht anders strukturiert sein kann als das Lautsys-
tem einer anderen Sprache. Laute, die in einer Sprache als voneinander verschieden
kategorisiert werden, knnen in einer anderen auch als Varianten ein und derselben
Einheit wahrgenommen werden. Deshalb wird zwischen Lauten und Lautkategorien
(Phonemen) deutlich unterschieden ebenso wie zwischen phonetischer und phono-
logischer Beschreibung.
Mehrere Laute bilden zusammen eine Silbe. Whrend Morpheme, wie wir sahen,
bedeutungstragende Einheiten im sprachlichen System sind (z.B. Nase wird in {NA-
SE} +{-n} zerlegt), sind Silben artikulatorische Einheiten der Sprechsprache (z.B. Na-
sen) Solche Gruppierungen unterliegen wiederum in hohem Mae sprachspezifischen
Kombinationsmustern. Aus Silben werden Wrter gebildet, die sich durch besondere
Betonungsmuster auszeichnen. Wrter werden

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 112
zu Stzen kombiniert, die wiederum bestimmte, in einer Sprache mgliche Intonati-
onsmuster haben. Durch die Kombination zu greren Einheiten wie Wortgruppen
oder Stzen werden die Laute einzelner Wrter stark verndert. Lautangleichungs-
prozesse wie Elision und Assimilation ermglichen eine schnelle und effiziente
Sprachproduktion und bermittlung.
5.1 Einfhrung: Phonetik und Phonologie
Menschen knnen eine nahezu unendliche Anzahl von sprachlichen Lauten produzie-
ren. Wenn man ein und dasselbe Wort mehrmals hintereinander ausspricht, oder
andere bittet, dieses Wort auszusprechen, werden zwischen den einzelnen Ausspra-
chen deutliche Unterschiede bestehen. Trotz dieser Unterschiede knnen sie auf einer
abstrakteren Ebene als Aussprachevarianten ein und desselben Wortes angesehen
werden.
Dies gilt auch fr die geschriebene Form der Sprache. Obwohl die folgenden
graphischen Symbole voneinander abweichen, nehmen wir diese Formen als Beispie-
le fr dieselbe abstrakte graphische Einheit wahr, nmlich den ersten Buchstaben des
Alphabets.

A a A a a A a

Diese Wahrnehmung ist das Ergebnis eines sehr grundlegenden kognitiven Prozesses,
den wir bereits im ersten Kapitel kennen gelernt haben und den man als Kategorisie-
rung bezeichnet. Darunter versteht man die Fhigkeit, verschiedene Formen als Rea-
lisationen derselben abstrakten Einheit, d.h. als Mitglieder ein und derselben Katego-
rie zu erkennen. Unser Sprachvermgen umfasst auch die Fhigkeit, die groe
Variationsbreite an sprachlichen Lauten, die wir in einer Sprache hren, in bestimmte
Lautkategorien einzuordnen.
Die Lautkategorien, die ein Sprecher einer Sprache A erkennt, mssen nicht not-
wendigerweise mit denen zusammenfallen, die ein Sprecher einer anderen Sprache B
als bedeutungsdifferenzierend versteht. So hren Sprecher des Deutschen zwischen
den p-Lauten in Panne und Spanne zwar prinzipiell den Unterschied heraus, kate-
gorisieren diese Wahrnehmungen aber nicht als sprachliche Laute, die zwei verschie-
denen Kategorien angehren. Sprecher der thailndischen Sprache kategorisieren
diese Laute in ihrer Sprache hingegen als zwei unterschiedliche p-Laute, d.h. sie
haben zwei verschiedenen Kategorien fr p. Fr Sprecher des Japanischen gehren
s- und sch- Laute wie in sushi sprachlich gesehen ein und derselben Lautkatego-
rie an, whrend im Deutschen hier zwischen zwei Lautkategorien unterschieden wird.
Diese unterschiedlichen Kategorisierungen von Lauten bilden den Ausgangs-
punkt fr die Unterscheidung zwischen den zwei sprachwissenschaftlichen Bereichen
Phonetik und Phonologie. Die Phonetik beschreibt und klassifiziert die artikulatori-
schen, akustischen und auditiven Eigenschaften sprachlicher Laute, und zwar unab-
hngig davon, welche Funktionen sie in einer bestimmten


PHONETIK UND PHONOLOGIE 113
Sprache erfllen. Die Phonologie beschftigt sich mit sprachlichen Lauten, wie sie
von den Sprechern einer bestimmten Sprache kategorisiert werden.
Im Hochdeutschen gibt es ca. 40 verschiedene Kategorien sprachlicher Laute.
Solche Kategorien nennt man Phoneme. Einige Sprachen haben weniger Phoneme
(Japanisch hat ungefhr 20), andere hingegen mehr. So gibt es in einer der Khoisan-
Sprachen, die im sdlichen Afrika gesprochen werden, mehr als hundert Phoneme,
darunter auch eine ganze Reihe von Klicklauten, die in anderen Sprachen unbekannt
sind.
5.1.1 Schreibung und Aussprache
Die Schriftsysteme einiger Sprachen (wie beispielsweise des Spanischen) sind nahezu
phonologisch, d.h. jeder Buchstabe reprsentiert ein bestimmtes Phonem und umge-
kehrt. Doch in vielen Sprachen beruht die Beziehung zwischen Aussprache und
Schreibung nicht allein auf dem phonologischen Prinzip. Das ist zum einen darauf
zurckzufhren, dass es in diesen Sprachen deutlich mehr Phoneme gibt, als Buch-
staben des Alphabets zur Darstellung der Phoneme zur Verfgung stehen (26). So
reprsentiert beispielsweise im Deutschen mit seinen etwa 40 Phonemen der Buch-
stabe <e> mehrere unterschiedliche Phoneme, wie an den Beispielen beten, Bett, Alte
deutlich wird. Umgekehrt knnen ein und dasselbe Phonem bzw. eine Gruppe mehre-
rer Phoneme auch durch unterschiedliche Buchstaben dargestellt werden: Echse,
Hexe, Kleckse, Kekse. Durch das Missverhltnis zwischen Laut- und Schriftsystem
entstehen eine ganze Reihe von Homographen, d.h. Wrter, die gleich geschrieben,
aber unterschiedlich ausgesprochen werden (der Dachs, des Dachs). Umgekehrt
finden sich auch viele Homophone, die gleich lauten, aber unterschiedliche Schreib-
weisen haben (z. B. Leib, Laib; Rat, Rad; Seite, Saite). Dann gibt es auch noch den
Einflu anderer Sprachen: Fremdwrter folgen in der Schreibung oft den Regeln der
Sprache, aus der sie stammen, und bringen damit zustzlich eine gewisse Anzahl von
Irregularitten in die Laut-Buchstaben-Zuordnung der deutschen Schreibung. Einige
Beispiele sind Rouge, Quiche, Jazz, Sauce, Photo.
Die Schreibung kann auch noch aus einem anderen Grund nicht vollstndig die
Lautung reprsentieren: neben dem phonologischen Prinzip gibt es noch weitere
Aspekte, die in der Orthographie bercksichtigt werden mssen. So kann durch eine
morphophonologische Schreibung die semantische Zugehrigkeit von Wrtern
dargestellt werden. Betrachten wir als Beispiele die Wrter Tag und lag. Im Mittel-
hochdeutschen war die Schreibung noch berwiegend phonologisch, so wurden etwa
tac und lac mit <c> als graphischem Reprsentanten fr das Phonem [k] geschrieben.
Im Neuhochdeutschen werden Tag und lag zwar immer noch mit stimmlosem Aus-
laut [ta:k] bzw. [Ia:k] gesprochen, durch die Schreibung mit <g> wird aber vielmehr
die Zugehrigkeit zu Wrtern und flektierten Formen innerhalb einer Wortfamilie
angezeigt: Tag, Tage, tglich bzw. lag, lagen, Lage (etymologische Schreibung).
Solche etymologischen Beziehungen knnen von den Schreibern einer Sprache
auch selbst aufgestellt werden und sich dann in der Schreibung dauerhaft nieder-
schlagen, auch wenn sie aus sprachwissenschaftlicher Sicht nicht immer


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 114
korrekt sind. Die Rechtschreibreform erkennt einige dieser zuvor als falsch ver-
merkten Schreibweisen als nunmehr korrekt an.
(1) Schreibung vor der Reform etymologische Schreibung

schneuzen schnuzen (motiviert durch Schnauze)
behende behnde (motiviert durch Hnde)
Stengel Stngel (motiviert durch Stange)
5.1.2 Phonetische Symbole
Da es in vielen Sprachen mehr Laute als Buchstaben gibt, durch die diese reprsen-
tiert werden knnen, und die Orthographie einer Sprache neben dem phonologischen
auch anderen Prinzipien folgen mu, kann das Schriftsystem die Lautung einer Spra-
che nicht exakt reprsentieren. Zur genauen phonologischen Beschreibung hat man
deshalb die phonetischen Symbole des Internationalen Phonetischen Alphabets
(IPA) eingefhrt. Diese Symbole bilden die Grundlage fr die Beschreibung sprach-
licher Laute. Sie werden beispielsweise in Aussprachewrterbchern verwendet.
5.2 Wie produzieren wir sprachliche Laute?
Die Laute einer Sprache lassen sich nach danach unterscheiden, wie sie hervorge-
bracht werden, d.h. ob sie stimmhaft oder stimmlos sind (Phonation), sowie nach Art
bzw. Stelle ihrer Artikulation.
Bei der Hervorbringung von Lauten strmt Luft aus der Lunge und passiert dann
die Stimmritze, die im Kehlkopf liegt. Die Stimmritze oder Glottis ist eine ffnung,
die durch zwei Muskelfalten, die Stimmlippen oder auch Stimmbnder, gebildet
wird und unterschiedlich weit geffnet bzw. geschlossen werden kann. Die Modula-
tion des Luftstroms in der Glottis bezeichnet man als Phonation. Werden die Stimm-
lippen zusammengebracht, dann vibrieren sie durch den Luftstrom und produzieren
so stimmhafte Laute. Wenn die Luft die Glottis passiert und die Stimmlippen weit
geffnet sind, schwingen sie nicht, und es entstehen stimmlose Laute.
Nachdem die Luft die Glottis passiert hat, strmt sie dann in den Rachen-, Mund-
und auch in den Nasenraum, die zusammen einen Resonanzkrper bilden. Dieser
wird fr jeden Laut einer Sprache durch unterschiedliche Stellung der Zunge, des
Unterkiefers, des weichen Gaumens (Velum), der Lippen (Labia) usw. auf bestimmte
Weise in seiner Form verndert. Auf die Aspekte der Phonation und Artikulation
wollen wir im Folgenden genauer eingehen.







PHONETIK UND PHONOLOGIE 115
Abbildung 1 Der Luftstrom im Artikulationsapparat

Nasenhhle
Mundhhle
Zpfchen (Uvula)
Zunge
Kehlkopf (Larynx)
Rachenraum (Pharynx)
Stimmlippen, bilden die Stimmritze
(Glottis)
Speiserhre
Luftrhre
Lunge

5.2.1 Phonation
Wenn man eine Hand fest auf den Kehlkopf legt und dann das Wort so ausspricht,
kann man spren, wie die Stimmbnder vibrieren. Diese Vibration bezeichnet man in
der Phonetik als Stimme. Sowohl das s [z] als auch das o [o:j werden unter Be-
teiligung der Stimme ausgesprochen, d.h. es handelt sich um stimmhafte Laute.
Wiederholt man nun diesen Versuch, lsst aber diesmal die Luft entweichen, ohne die
Stimmlippen zu schlieen (wie in Bus), so ist bei der Aussprache von <s> keine Vib-
ration im Kehlkopf zu spren: [s] ist ein stimmloser Laut.
Stimmhafte Laute entstehen also, wenn die Stimmlippen zusammengepresst wer-
den. Wenn dann Luft aus den Lungen durch den Artikulationsapparat strmt, bilden
die geschlossenen Stimmlippen ein Hindernis, unter dem ein gewisser Luftdruck
entsteht, bis dieser Verschluss schlielich durch den Druck gesprengt wird, so dass
die Luft entweichen kann und die Stimmlippen zum Schwingen bringt. Die Stimm-
lippen fallen dann wieder in ihre geschlossene Position zurck, der Luftdruck unter
dem Verschluss, der durch sie gebildet wird, steigt wieder an, bis dieser erneut ge-
sprengt wird. Dieser Zyklus wiederholt sich in sehr kurzen Abstnden. Die Anzahl
der Zyklen pro Sekunde wird in der Einheit Hertz (abgekrzt als Hz) gemessen und
reicht bei Mnnern von 80 bis 150 Hz, bei Frauen von 120 bis 300 Hz. Bei Kindern
kann sogar noch eine hhere Wiederholungsra-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 116
te oder Frequenz erreicht werden. Die Frequenz, mit der die Stimmlippen geffnet
und geschlossen werden, bestimmt die Tonhhe je hher die Frequenz, desto hher
die wahrgenommene Tonhhe. Die Tonhhe wird also durch die regelmigen Ab-
folgen bestimmt, in denen immer wieder Luft durch die Glottis entweicht.
Bei stimmlosen Lauten sind die Stimmlippen vollstndig zurckgezogen, und die
Luft strmt ungehindert durch die weit geffnete Stimmritze. Es ist folglich unmg-
lich, einen stimmlosen Laut mit einer Tonhhe oder Tonhhenvariation hervorzu-
bringen.
Laute, bei denen die durch den Mundraum strmende Luft zu einem gewissen
Grad eingeengt wird, fasst man unter der Bezeichnung Obstruenten (lat. obstruere
versperren) zusammen. Solche Laute treten in vielen Sprachen paarweise als
stimmlose und stimmhafte Laute auf. Bei ihnen wird die bersicht 1 fhrt die
Obstruenten der deutschen Sprache anhand von Beispielwrtern paarweise als
stimmhafte und stimmlose Laute auf.

bersicht 1: stimmhafte und stimmlose Obstruenten des Deutschen

STIMMHAFT

STIMMLOS
[b] Bass [p] Pass
[d] Dorf [t] Torf
[g] Garten [k] Karten
[v] Wein [f] fein
[z] Hasen [s] hassen
[Z] Rage [S] Rasch

Eine zweite Hauptgruppe umfat typischerweise stimmhafte Konsonanten. Sie wer-
den als Sonoranten (lat. sonorus klangvoll) bezeichnet. In diese Gruppe fallen die
Nasale [m], [n] und [p], die Liquide [l] und [r] sowie der Halbvokal [j]:

bersicht 2: Die Sonoranten des Deutschen

[m] Mast
[l] Last
[n] Nase
[]/[nj Rast
[p] lang
[j] Boje
5.2.2 Artikulation
Bei der Produktion sprachlicher Laute wird der Resonanzkrper in seiner Form ver-
ndert, whrend Luft hindurchstrmt. Diese Vernderung macht die zweite Haupt-
komponente der Lautproduktion aus und wird als Artikulation bezeichnet. Wesentli-
che Aspekte der Artikulation werden in den nchsten Abschnitten behandelt, in denen
es um die Eigenschaften von Konsonanten und Vokalen geht.

PHONETIK UND PHONOLOGIE 117
5.3 Konsonanten
Konsonanten und Vokale unterscheiden sich im Wesentlichen darin, wie stark bei
ihrer Produktion der Artikulationsapparat verengt wird. Konsonanten entstehen
durch einige wesentliche Verengungen, die den Luftstrom an bestimmten Stellen im
Artikulationsapparat behindern. Bei Vokalen wird hingegen der Mundraum durch
ffnung, Lippenrundung und Zungenstellung auf jeweils bestimmte Art und Weise
geformt, wobei die Behinderung des Luftstroms relativ gering ist.
Konsonanten knnen anhand von drei Faktoren beschrieben werden: der Artiku-
lationsstelle (wo im Artikulationsapparat die Verengung auftritt), der Artikulations-
art (wie diese Verengung gebildet wird) und der Stimmhaftigkeit.
5.3.1 Artikulationsstellen
Bei der Artikulation von Konsonanten wird jeweils ein beweglicher Artikulator (ein
Teil des Sprechkanals) auf eine feststehende Artikulatonsstelle (die oberen Vorder-
zhne oder einen bestimmten Teil des Gaumens) zubewegt.

Abbildung 2. Artikulationsstellen im Artikulationsapparat

Alveolen
(Zahndamm):
Stimmritze: Glottis
Larynx (Kehlkopf):
Laryngale Unterkiefer
Zungenspitze
Pharynx (Rachen):
Pharyngale
Uvula (Zpfchen):
Uvulare
Palatum (Vordergau-
men): Palatale
Lippen: Bilabiale
Velum (weicher Gaumen):
Velare
Zhne: Dentale
Zungen-
blatt
Nasenraum: Nasale
Nasen-
hhle
Speiserhre

Man kann sich die einzelnen Artikulationsstellen und Artikulationsarten von Lauten
sehr gut vergegenwrtigen, wenn man zunchst Wrter ausspricht, in denen diese
Laute vorkommen, und dann den entsprechenden Laut nochmals isoliert artikuliert.
Aus diesem Grunde wird hier fr jeden Laut ein Beispielwort angegeben. Die Konso-
nanten des Deutschen werden nach ihrer Artikulationsstelle wie folgt bezeichnet:


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 118
Bilabiale (Lippenlaute). Diese Laute werden durch Unterlippe und Oberlippe
gebildet: [b] Bass, [p] Pa, [m] Mund.
Labiodentale (Lippenzahnlaute). Unterlippe und obere Schneidezhne bilden den
Laut: [f] fein, [v] Wein, [pf] Pfund.
Alveolare. Die Zungenspitze trifft gegen die Alveolen bzw. den Zahndamm: [t]
Tor, [d] Dose , [s] Ross, [z] Sand, [n] Nase, [l] Lob, [r] Rose, [ts] Zahn.
Palato-alveolare. Der vordere Teil der Zunge (nicht die Spitze) artikuliert zusam-
men mit dem hinteren Teil des Zahndamms: [S] Schaf, [Z] Gage, [tS] Rutsche.
Palatale (Vordergaumenlaute). Das Zungenblatt artikuliert mit dem vorderen Teil
des Gaumens: [C] ich, [j] Boje.
Velare (Hintergaumenlaute). Der hintere Teil der Zunge artikuliert mit dem wei-
chen Gaumen (Velum): [k] Ku, [g] Gu, [x] Dach, [N] lang.
Uvulare (Zpfchenlaute). Der hintere Teil des Zungenrckens artikuliert gegen
den Hintergaumen: [{, ]
Laryngale (Stimmritzenlaute). Sie werden in der Stimmritze gebildet: [/] wie bei
alle [/al], [h] wie in Halle [hal]
5.3.2 Artikulationsarten
Mit der Artikulationsart wird die Art der Verengung des Sprechkanals beschrieben,
die zur Produktion eines Konsonanten gebildet wird. Die Hauptartikulationsarten
fhren zu folgenden Lauten:

Plosive (Verschlusslaute) [p], [b], [t], [d], [k], [g], [/]. Der Luftstrom wird an der
entsprechenden Artikulationsstelle im Mundraum vollstndig blockiert.
Frikative (Reibelaute) [f], [v], [s], [z], [jj, [j, [j, [jj, [xj, [nj, [hj, von denen
die Laute [sj, [zj, [jj, [j auch als Zischlaute bezeichnet werden. Reibelaute ent-
stehen durch einen sehr geringen Abstand zwischen den Artikulatoren. Der Luft-
strom tritt mit groem Druck durch diese Lcke hindurch und verursacht den Laut
durch Reibung (Friktion).
Affrikata [pf, ts, tS] sind komplexe Laute, bei denen auf einen Verschlulaut
unmittelbar ein Reibelaut an derselben Artikulationsstelle folgt. Der Verschluss
wird allmhlich gelst, es entsteht eine enge ffnung zwischen den Artikulatoren,
durch die dann die Luft mit hohem Druck hindurchstrmt und so den am Affrika-
ten beteiligten Reibelaut entstehen lsst.
Nasale (Nasenlaute). Bei den Nasalen [m, n, pj wird der Luftstrom bei geschlos-
senem Mund im Mundraum blockiert und entweicht dann durch den Nasenraum.
Ein schwer zu kategorisierender Laut ist [h]: Er wird nicht im Mundraum gebil-
det, sondern durch Luft, die durch die geffnete Stimmritze (Glottis) strmt. Der
Luftstrom wird dabei nicht entscheidend beeinflusst. Es handelt sich um einen
glottalen Frikativ, der auch als Hauchlaut bezeichnet wird.

Jeder Konsonant kann also aufgrund der Kriterien Stimmhaftigkeit, Artikulationsstel-
le und Artikulationsart genau bestimmt werden. Bei der Beschreibung von


PHONETIK UND PHONOLOGIE 119
Konsonanten bezeichnet ein Adjektiv die Phonation, ein weiteres die Artikulations-
stelle und ein Substantiv die Artikulationsart: /b/ ist also ein stimmhafter bilabialer
Plosivlaut. Tabelle 1 gibt hier zunchst einen ersten berblick ber die 23 Konsonan-
ten des Deutschen, die als eigenstndige Phonemkategorien gelten knnen.

Tabelle 1. Konsonantenphoneme des Deutschen

ARTIKUALTIONSSTELLE
ARTIKULA-
TIONSART
bilabial
labio-
dental
alveolar
palato-
alveolar
palatal velar laryngal
sl sh sl
s
h
sl sh sl sh sl sh sl sh sl sh
Plosive p b t d k
Frikative f v s z j x h
Nasale m n
Lateral l
Vibrant r
Affrikata pf ts t

Im deutschen Lautsystem gibt es drei Arten von Verschlusslauten, die jeweils stimm-
haft und stimmlos vorkommen: bilabiale [p], [b], alveolare [t], [d] sowie velare [g],
[k]. Es gibt sechs Arten von Frikativen: labiodentale [f], [v], alveolare [s], [z], palato-
alveolare [S], [Z], palatale [C], [j], den uvularen r-Laut [] sowie den stimmlosen
Stimmritzenlaut [h], bei dem die durch den Luftstrom an den Stimmlippen erzeugte
Reibung kaum wahrnehmbar ist und der deswegen auch als Hauchlaut bezeichnet
wird. Ebenso wie [1] kommt auch [h] nur am Morphem- bzw. Wortanlaut mit nach-
folgendem Vokal vor: vgl. Haus [haUs] und aus [1aUs], wobei [h] als gehauchter,
[1] als fester Einsatz bezeichnet wird. Der Stimmritzenlaut [1], stellt kein Konsonan-
tenphonem im eigentlichen Sinne dar, sondern vielmehr ein Grenzsignal, das automa-
tisch vor betonten Silben, die mit einem Vokal beginnen eintritt, z.B. bei beachten
[bc1axt`n`] und Seeente [zc/Entj.
Wenn bei geschlossenem Mund das Velum (d.h. der weiche Teil des Gaumens)
gesenkt wird, trgt der Nasenraum zur Artikulation bei. Auf diese Weise knnen drei
Nasale artikuliert werden: bilabiales [m], alveolares [n] und das velare [N], die alle-
samt stimmhaft sind. Darber hinaus gibt es noch den alveolaren Seitenlaut oder
Lateral [l], bei dem die Zungenspitze mit den oberen Vorderzhnen einen Verschluss
bildet und die Luft an den Seiten zwischen Zungenrn-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 120
dern und Zahnfleisch entweicht, sowie zwei Vibranten [r] und [R]. Diese drei Laute
sind stimmhaft.
Das Deutsche hat drei Affrikata [pf], [ts] und [tS], bei denen sich ein Verschluss-
laut unmittelbar in derselben Silbe in einen an gleicher oder fast gleicher Artikulati-
onsstelle folgenden Reibelaut ffnet. Alle drei Affrikata sind ebenso wie ihre einzel-
nen Bestandteile stimmlos.
Nicht alle der hier vorgestellten konsonantischen Laute bilden auch eigene Pho-
nemkategorien. Der palatale Frikativlaut [] wird als Variante des Phonems /x/ be-
trachtet, das Phonem /r/ hat eine ganze Reihe verschiedener Varianten, nmlich
[rj , [j, [rj, [nj. Mit den Varianten von Phonemen, den so genannten Allophonen,
werden wir uns in Abschnitt 5.5 nher befassen.
5.4 Vokale
Bei Konsonanten wird der Luftstrom durch bestimmte Arten der Verengung an be-
stimmten Stellen innerhalb des Artikulationsapparates moduliert. Bei Vokalen und
Diphthongen strmt die Luft hingegen relativ ungehindert durch den Artikulations-
apparat. Sie werden durch unterschiedliche Formung der Mundhhle gebildet.
Vokale sind aus einer Reihe von Grnden viel schwieriger zu beschreiben als
Konsonanten. Zunchst einmal wird der Artikulationsapparat ja nicht verengt. Da-
durch wird es oft schwierig, genau zu beschreiben, wie die Mundhhle bei der Arti-
kulation von Vokalen geformt ist bzw. an welcher Stelle der jeweilige Vokal artiku-
liert wird. Des Weiteren neigen Vokalkategorien in viel strkerem Mae als
Konsonanten dazu, sich zu berlappen und ineinander berzugehen. Schlielich
knnen Vokale in der Aussprache stark variieren. Die verschiedenen sozialen und
regionalen Varietten des Deutschen hren sich hauptschlich wegen der Variation in
der Aussprache der Vokale sehr unterschiedlich an.
Die Form der Mundhhle lsst sich am besten anhand der Position ihres beweg-
lichsten Teiles, der Zunge, festmachen. Aus diesem Grunde werden Vokale in erster
Linie anhand der Zungenposition bestimmt. Hier sind zwei Parameter besonders
wichtig:

(a) der hchste Zungenpunkt bei der Aussprache eines Vokals. Dieser kann mehr im
vorderen, im mittleren oder hinteren Teil des Mundes liegen.
(b) die Zungenhhe bei der Artikulation des Vokals. Sie wird in ihrer Entfernung vom
Gaumen als geschlossen, halbgeschlossen, fast offen und offen bestimmt.

Davon unabhngig gibt es noch drei weitere Bestimmungsaspekte:

(c) die Lippenstellung: die Lippen sind entweder gerundet oder ungerundet
(d) die Dauer: ein Vokal ist lang oder kurz
(e) die Gespanntheit: bei der Artikulation eines Vokals sind die Muskeln mehr oder
weniger stark gespannt. Bei der Artikulation langer Vokale sind die Muskeln str-
ker gespannt, und die Mundffnung ist geringer. Lange Vokale sind betont.

PHONETIK UND PHONOLOGIE 121
In den folgenden Abschnitten werden wir zunchst ideale Vokale und dann die
deutschen Monophthonge und Diphthonge (die direkte Abfolge von zwei Vokalen in
einer Silbe) betrachten.
5.4.1 Kardinalvokale
Die Bestimmung der unterschiedlichsten Positionen der Zunge bei der Artikulation
von Vokalen ist wie erwhnt sehr schwierig. Aus diesem Grunde fat man alle
mglichen Positionen der Zunge in einem abstrakten Schema zusammen, das man
als Vokalviereck bezeichnet. Das Vokalviereck ist eine Art Koordinatensystem, in
dem sich Phonetiker bei der Bestimmung der Vokale einer Sprache auf festgelegte
Referenzvokale beziehen, die man als Kardinalvokale bezeichnet. Jeder beliebige
Vokal kann dann in Bezug auf diese Referenzpunkte lokalisiert werden. Im unteren
Bereich ist das Vokalviereck schmaler, denn bei weit geffnetem Mund hat die Zun-
ge nach vorne oder hinten weniger Bewegungsfreiheit als im oberen. Fr die Kardi-
nalvokale wurden zunchst die anatomisch mglichen Extrempunkte bei der Vokalar-
tikulation anhand der Dimensionen Zungenstellung (vorne/hinten) und Zungenhhe
(hoch/tief, sowie zwei weiteren Zwischenstufen) bestimmt:

[i]: hchster und vorderster Punkt
[u]: hoch und hinten
[a]: tief und vorne
[A]: tiefster und hinterster Punkt

Abbildung 3. Primre Kardinalvokale


Der vordere Vokalraum wird aufgeteilt, indem [e] und [E] in gleichen Abstnden
zwischen [i] und [a] angeordnet werden. Der hintere Vokalraum wird in gleicher
Weise durch [o] und [] aufgeteilt. Die acht primren Kardinalvokale werden dann
wie in Abbildung 3 auf der vorigen Seite dargestellt.
Von diesen acht Kardinalvokalen werden die vier hinteren Vokale mit gerunde-
ten Lippen ausgesprochen. Man bezeichnet sie deshalb als gerundete Vokale. Die
vier vorderen Vokale sind hingegen ungerundet. Dies ist der normale oder unmar-
kierte Fall, denn in den Sprachen dieser Welt sind die vorderen Voka-

o

i
e
E
a
u


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 122
le berwiegend ungerundet und die hinteren Vokale gerundet. Wir knnen aber auch
bei der Artikulation der vorderen Vokale die Lippen runden bzw. sie bei der Aus-
sprache der hinteren Vokale ungerundet lassen, so dass aus ungerundeten Kardinal-
vokalen gerundete und aus den gerundeten Kardinalvokalen ungerundete Vokale
werden. Diese werden zusammengenommen als sekundre Kardinalvokale be-
zeichnet.

Abbildung 4. Sekundre Kardinalvokale
y
O

5.4.2 Die Vokale des Deutschen


Die Kardinalvokale bilden, wie gesagt, die Referenzpunkte zur Beschreibung der
Vokale in allen Sprachen. Wenn wir also die Vokale des Deutschen beschreiben
wollen, setzen wir sie innerhalb des Vokalvierecks zu den Kardinalvokalen in Bezie-
hung. Die dazu verwendeten Symbole des Internationalen Phonetischen Alphabets
(IPA) beruhen auf Konvention und geben nur annhernd genau die Aussprache in
einer bestimmten Sprache wieder. So stimmt zum Beispiel der Vokal in die nicht
exakt mit dem Kardinalvokal [i] berein. Dennoch verwenden wir zu dessen Be-
schreibung das IPA-Symbol [i], drfen dabei allerdings nicht vergessen, dass wir
damit das deutsche [i] in bezug auf den Kardinalvokal [i] charakterisieren.
Da diese Konvention auch in anderen Sprachen verwendet wird, erhalten wir un-
terschiedliche Realisationen von [i], d.h. in Deutsch, Englisch oder Franzsisch wird
das [i] unterschiedlich ausgesprochen. Dennoch verwenden wir konventionell dassel-
be Symbol, um diese Laute zu beschreiben. Die Anzahl der Vokale im Deutschen
macht es notwendig, neben den Symbolen fr die Kardinalvokale weitere Symbole
fr Vokale einzufhren.
Anhand der Minimalpaare in bersicht 3 wird deutlich, dass sich zudem Lang-
von Kurzvokalen unterscheiden lassen. Auerdem gibt es noch den abgeschwchten
Vokal Schwa [] (nach der hebrischen Bezeichnung fr diesen Laut) wie in eine
[ain] und den Reduktionsvokal [] wie in Bier [bi] und einer [aInj, die beide in
unbetonten Silben verwendet werden.



PHONETIK UND PHONOLOGIE 123
bersicht 3. Die Vokale des Deutschen

[i:] ihn
[I] in
[u:] Ruhm
[U] Rum
[y] Fhler [Y] Fller
[o:] Ofen
[] offen
[e] Beet [E] Bett
[A:] Kahn
[a] kann
[O] fen [] ffnen [] eine [] einer

Der Status von [] als Vokalphonem ist allerdings umstritten: einerseits tritt [] zwar
durchaus in Minimalpaaren wie in eine [ainj - einer [ainj, Bitte [bitj
vorne mittel hinten
- bitter
[bitj auf, andererseits lsst es sich als Stellvertreter fr das Phonem /r/ und die
Phonemfolge /er/ im Auslaut einordnen. Wir knnen hier nicht ausfhrlich auf dieses
Problem eingehen; anhand dieses Beispiels wird aber deutlich, dass die Einordnung
eines Lautes als Phonem durchaus nicht immer eindeutig ist (vgl. Hakkarainen 1995:
86f.). Die deutschen Vokale lassen sich mit Bezug auf die Kardinalvokale wie folgt
im Vokalviereck darstellen:

Abbildung 5. Die Positionen der deutschen Vokale im Vokalviereck

(auf der Grundlage von Kohler1995
2
:174, modifiziert: mit Lngezeichen [],
= ungerundete, = gerundete Vokale)
geschlossen
halb geschlossen
fast offen
offen
5.4.3 Die Diphthonge des Deutschen
Wenn innerhalb einer einzigen Silbe zwei Vokallaute ineinander bergehen, so dass
die Zunge zu Ende der Aussprache eine andere Stellung eingenommen hat als zu
Beginn, bezeichnet man diese Doppellaute als Diphthonge. Eine Komponente eines
Diphthongs tritt dabei strker hervor als die andere. Im Deutschen ist dies fr ge-
whnlich die erste Komponente, doch mag das in anderen Sprachen, wie etwa Fran-
zsisch, durchaus umgekehrt sein.
y
e
u
o
a, a
E

i
U
I
Y

E
O

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 124
Wenn die Zunge sich whrend der Artikulation des Diphthongs bewegt, umfasst
dieser ganz offensichtlich eine ganze Reihe von Vokaleigenschaften. Diese vorber-
gehenden Eigenschaften spielen aber fr die Wahrnehmung des Diphthongs keine
Rolle: nur Ausgangs- und Endpunkt der Zunge sind wichtig. Auch die przise Laut-
qualitt der weniger prominenten Komponente ist oft unwesentlich. In neu ist bei-
spielsweise nur wichtig, dass der Diphthong ungefhr in der Gegend von hoch, vorne,
ungerundet, in Tau als hoch, hinten, gerundet endet. In beiden Fllen ist es dennoch
durchaus angemessen, das Symbol [I] bzw. [U] fr den ungefhren Bereich zu ver-
wenden. neu wird also als [nI] und Tau als [tAU] transkribiert. Im Deutschen gibt es
die drei Diphthonge: [I] neu, [aI] Brei, [AU] Tau.

Abbildung. 6. Die Diphthonge des Deutschen im Vokalviereck

I
aI aU

5.5 Phoneme und Allophone
Wie wir in Kapitel 2 ber Lexikologie gesehen haben, kann ein Wort viele verschie-
dene Bedeutungsaspekte umfassen. Erst in einem bestimmten Kontext wird dann
klar, welcher dieser Aspekte relevant ist. In hnlicher Weise knnen auch Laute viele
Varianten haben, je nachdem, von welchen anderen Lauten sie umgeben werden. In
den folgenden Abschnitten werden wir die Bezeichnungen fr die Mitglieder in einer
solchen Lautkategorie kennen lernen und uns nher ansehen, in welcher Lautumge-
bung einzelne Mitglieder solcher Kategorien auftreten.
5.5.1 Definitionen
Der p-Laut in Pa unterscheidet sich deutlich vom p-Laut in Spa: der erste ist
behaucht [pH], der zweite unbehaucht [p]. Trotz dieses phonetischen Unterschiedes
fassen wir diese beiden p-Laute als Varianten desselben Lautes auf. Die Laute [pH]
und [p] sind Beispiele fr die abstrakte Einheit /p/, die man als Phonem bezeichnet.
Man sagt, [pH] und [p] sind Allophone des Phonems /p/.


PHONETIK UND PHONOLOGIE 125
Phoneme werden zwischen zwei Schrgstrichen /.../, Allophone (und generell alle
Laute, die in ihren phonetischen Aspekten betrachtet werden), in eckigen Klammern [
] geschrieben. Das Verhltnis zwischen dem Phonem /p/ und seinen beiden Allopho-
nen [p] und [pH] lsst sich wie in Abbildung 7 darstellen:

Abbildung 7. Phonem mit Allophonen

Phonem /p/



Allophone [p] [pH]

hnliche Laute knnen in zwei Sprachen auf unterschiedliche Weise klassifiziert
werden. Sowohl im Englischen als auch im Spanischen gibt es die Laute [d] und [D].
Fr Sprecher des Englischen handelt es sich um zwei verschiedene Laute, die als
unterschiedliche Phoneme kategorisiert werden, weil sie bedeutungsunterscheidend
wirken knnen. Fr Sprecher des Spanischen handelt es sich hingegen um Varianten
ein und desselben Phonems, die in unterschiedlichen Umgebungen anderer Laute
auftreten: [d] am Wortanfang, wie in donde wo [donde], und [D] zwischen Vokalen,
wie in lado Seite [laDo]. Wenn man lado mit [d] anstatt mit [D] ausspricht, ist das
zwar eine lautliche Variante in der Aussprache, aber kein anderes Wort mit einer
anderen Bedeutung. Fr deutsche Sprecher stellen behauchte und unbehauchte
stimmlose Verschlusslaute jeweils Varianten desselben Verschlusslautes dar. Thai-
Sprecher kategorisieren hier zwei Phoneme: [pHaa] teilen und [paa] Wald.
Anhand solcher Minimalpaare, d.h. zweier Wrter, die sich in ihrer Lautform
lediglich in einer einzigen Lautkategorie unterscheiden, ansonsten aber lautlich iden-
tisch sind, lsst sich sehr leicht feststellen, ob zwei Laute in einer Sprache Allophone
ein und desselben Phonems sind, oder ob es sich um zwei unterschiedliche Phoneme
handelt. Anhand des Minimalpaars Paar und Bar etwa wird deutlich, dass /p/ und /b/
unterschiedliche Phoneme des Deutschen sind, denn sie dienen zur Bedeutungsdiffe-
renzierung. Andererseits zeigt sich auch, dass es unmglich ist, einen Kontrast zwi-
schen Spa [spas] und [sp
h
as] bzw. [pas] und [p
h
as] herzustellen. Deshalb knnen [p
h
]
und [p] nicht als unterschiedliche Phonemkategorien des Deutschen eingestuft wer-
den, d.h. eine Unterscheidung in der Behauchung der Verschlusslaute fhrt im Deut-
schen (anders als in Thai) nicht zu einer Bedeutungsdifferenzierung. Bei den be-
hauchten Verschlusslauten handelt es sich im Deutschen also nicht um
unterschiedliche Phoneme, sondern lediglich um zwei Allophone, d.h. Phonemvari-
anten.
5.5.2 Freie Variation und komplementre Verteilung
Bei deutschen Verschlusslauten ist linguistisch irrelevant, in wie starkem Ma sie
behaucht werden (wie in Panne, Kanne, Tanne). Verschlusslaute mit unterschiedlich
starker Behauchung treten in freier Variation auf, d.h. fr die Unterscheidung zwi-
schen zwei Wrtern macht es keinen grundlegenden


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 126
Unterschied, welche behauchte Variante eines dieser Verschlusslaute an einer be-
stimmten Position gewhlt wird.
Eine andere Situation liegt vor, wenn ein Allophon nur in einer ganz bestimmten
Lautumgebung, ein anderes Allophon desselben Phonems dagegen nur in einer ande-
ren Lautumgebung auftritt. Diese Varianten eines Lautes sind dann komplementr
verteilt. Einige Beispiele im Deutschen sind:

(a) Stimmlose Verschlusslaute [p,t,k] treten vor einem betonten Vokal behaucht
auf: pur, Tour, nach [S] im Silbenanlaut aber unbehaucht: Spur, Stur.
(b) Im Deutschen gibt es abhngig von der Lautumgebung zwei verschiedene ch-
Laute. Der so genannte Ich-Laut [C] wird nach den vorderen Vokalen (ich,
echt, schchtern), nach Konsonanten (Milch, Morchel, manche) sowie am An-
fang von Wrtern und Morphemen Chemie, {-chen} gesprochen. Der Ach-
Laut [x] steht nach hinteren Vokalen (doch, Dach). Diese Laute treten alle in
unterschiedlichen lautlichen Umgebungen auf sie stehen also nicht in freier
Variation, sondern sind komplementr verteilt. Infolgedessen knnen sie auch
nicht zur Bedeutungsdifferenzierung zwischen Wrtern dienen. Am Beispiel
dieser Laute sieht man darber hinaus, dass das orthographische System einer
Sprache oft durch unsere Kategorisierung sprachlicher Laute motiviert ist. Die
unterschiedlichen, von der jeweiligen Lautumgebung abhngigen Realisationen
[C] und [x] werden als Beispiele fr ein und dieselbe Phonemkategorie /x/ kate-
gorisiert beide werden auch durch ein und dasselbe Graphem <ch> reprsen-
tiert.
(c) Die h-Laute am Beginn eines Wortes sind phonetisch gesehen sehr unter-
schiedlich. Die Wahl einer Variante ist durch den folgenden Vokal bestimmt,
die verschiedenen Varianten sind also komplementr verteilt: hat, Hut, hinter,
Hof.

Muttersprachler sind sich der allophonischen Variation in ihrer Sprache hufig nicht
bewusst. Sprecher des Deutschen nehmen das /p/ in Pass und das /p/ in Spa trotz
unterschiedlich starker Behauchung als denselben Laut wahr. Die Intuition der
Sprecher spiegelt also nicht die phonetisch-artikulatorischen Eigenschaften der Laute
wider, sondern das Wissen um die phonologische Struktur der Sprache. Die exakte
phonetische Realitt dieser Laute kann von Phonetikern beschrieben werden.
5.5.3 Transkriptionsprinzipien
Bei der phonetischen Umschrift in Aussprachewrterbchern (oder Wrterb-
chern fr Lerner von Deutsch als Fremdsprache) handelt es sich eigentlich um pho-
nologische Transkriptionen. Whrend eine phonetische Transkription darauf
abzielt, detailliert auch noch die kleinste Lautvariation darzustellen, beschreibt eine
phonematische Transkription jede Lauteinheit durch das Phonem, dem diese
Variante zuzurechnen ist. Die Anzahl der Phoneme einer Sprache ist eng begrenzt.
In den meisten Sprachen gibt es zwischen 30 und 50 Phoneme. Eine phonematische
Transkription kann um eine Reihe zustzlicher Aussagen


PHONETIK UND PHONOLOGIE 127
ergnzt werden, wie eventuelle Details zur Realisation eines Phonems in den ver-
schiedenen Lautumgebungen.
Der p-Laut in Wrtern wie Pech [pEC] und Specht [SpECt] wird also phonema-
tisch gleich transkribiert, obwohl /p/ am Silbenanfang vor betonten Vokalen mit
Behauchung [pH] realisiert wird. Eine phonetische Transkription kann man sich als
fr die Reprsentation der Aussprache ideales alphabetisches Schriftsystem vorstel-
len. Die deutsche Orthografie stellt die Behauchung von Verschlusslauten nicht dar,
denn diese spielt fr die Bedeutungsdifferenzierung zwischen Wrtern keine Rolle.
Die spanische Orthografie reprsentiert keinen Unterschied zwischen [d] und [D],
denn dieser Unterschied ist nicht phonematisch im Gegensatz zum Englischen, wo
er auch in der Transkription reprsentiert wird.
5.6 Grere phonologische Einheiten
Das Lautsystem einer Sprache ist mit einer Auflistung aller Phoneme und deren Allo-
phone noch nicht ausreichend beschrieben es mssen auch Aussagen ber die Kom-
binationsmglichkeiten der Laute getroffen werden. Hierzu ist es notwendig,
Einheiten in die Betrachtung mit einzubeziehen, die grer sind als einzelne Laute.
Solche phonologische Einheiten sind Silben, Wortbetonung, Tonhhe und Satzinto-
nation.
5.6.1 Silben
Zwischen Einzellauten und Wortformen liegen sprachliche Einheiten, die man als
Silben bezeichnet. Wortformen bestehen aus einer Abfolge von Silben, die nicht
gleichbedeutend mit den Morphemen einer Wortform sind. Hier knnen deutliche
Unterschiede bestehen. Silbengrenzen knnen in der Transkription durch das Zeichen
[.] markiert werden; die phonologische Silbentrennung von kaufen ist also [kaU.fn`],
whrend die Morphemgrenzen als {kauf-}+{-en} eingeteilt werden.
Man kann sich Silben als Einheiten vorstellen, die durch Gipfel der Schallflle
oder Sonoritt, d.h. Schallfllegipfel, bestimmt und von Elementen mit weniger So-
noritt umgeben sind (Konsonanten). Der Lautstrom besteht also aus abwechselnd
sonoren und weniger sonoren Elementen. Eine Silbe hat einen Silbengipfel, der meist
aus einem Vokal besteht, sowie einen Anfangs- und Endrand.
Die Lautabfolge in Silben ist streng geregelt. Sprachen unterscheiden sich in er-
heblichem Mae darin, welche Lautabfolgen innerhalb von Silben mglich sind.
Einerseits gibt es Sprachen wie Maaori, in denen nur Silben der Form (K)V vorkom-
men, d.h. sie besteht immer aus einem Vokal, dem optional ein Konsonant vorange-
hen kann. Der Name Maaori besteht selbst aus drei Silben, von denen die zweite aus
einem Vokal /V/ (nmlich /o/), die erste und die letzte Silbe jeweils aus einem Kon-
sonanten /K/ plus einem Vokal bestehen. Der Vokal in der ersten Silbe ist lang. Je
nach Interpretation werden lange Vokale entweder als eine oder auch als zwei Silben
betrachtet, d.h. Maaori kann sogar als aus vier Silben bestehend beschrieben werden
(nmlich Ma-a-o-ri). Die grundlegende


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 128
Silbenstruktur dieser Sprache ist also (K)V, d.h. dass eine Silbe aus einem langen
oder kurzen Vokal besteht und diesem nur ein Konsonant vorangehen kann. In sol-
chen Sprachen knnen nicht zwei Konsonanten direkt aufeinander folgen, und jede
Silbe (und damit auch jedes Wort und jede uerung) mu auf einen Vokal enden.
Andererseits gibt es die germanischen Sprachen wie Deutsch, Niederlndisch
und Englisch, in denen Silben sehr komplex sein knnen. Im Deutschen knnen
sowohl am Anfang als auch am Ende einer Silbe so genannte Konsonantenhufun-
gen vorkommen, z.. streng [StrEN] bzw. (des) Herbsts [hEpsts]. Dennoch kann
nicht jede denkbare Kombination von Konsonanten auftreten. Der Silbenbau grndet
sich auf eine so genannte Sonorittshierarchie: der Silbengipfel (auch Silbenkern
genannt) wird von Lauten mit mehr Schallflle gebildet und ist zum Silbenrand hin
von Lauten mit abnehmender Schallflle umgeben. Abbildung 8 zeigt den mglichen
Silbenbau im Deutschen. Der Silbenkern kann aus Vokalen, aber auch aus Konsonan-
ten mit hoher Sonoritt, nmlich Gleitlauten, Liquiden und Nasalen, gebildet werden.
In diesen Fllen spricht man von silbischen Konsonanten, z.B. in Segel, haben.
Laute mit wenig Schallflle knnen nur den Anfangs- und Endrand bilden.
Abbildung 8 zeigt, welche Laute potentiell im Silbenkern sowie im Anfangs- und
Endrand auftreten knnen. Die Kombinationsmglichkeiten sind begrenzt. So kann
beispielsweise der Anfangsrand maximal aus drei Konsonanten bestehen: /s/ +
stimmlosem Obstruenten + Lateral oder Trill /l,r,j,w/ wie in Sprache, schreiben,
streng. Im Anfangsrand kommen so gut wie nie stimmloser und stimmhafter
Obstruent in Kombination vor (einzige Ausnahmen sind [kv] wie in Qual [kval] und
[Sv] wie in schwach [Svax]). Wenn stimmhafter oder stimmloser Obstruent am An-
fang stehen, knnen nicht Sonoranten und Gleitlaute zusammen folgen, sondern nur
alternativ.

Abbildung 8. Sonorittshierarchie fr deutsche Silben (nach Zifonun et. al. 1997:180)

Vokal
Gleitlaut Gleitlaut
Liquid Liquid
Nasal Nasal
sth. Obstruent sth. Obstruent
stl. Obstruent stl. Obstruent
potenzieller Silbenkern
pot. Anfangsrand pot. Endrand
-





S
o
n
o
r
i
t

t




+


In einigen Sprachen trifft man auf Konsonantenhufungen, die dem Deutschen sehr
fremd sind. So lsst das Russische zwei stimmhafte Verschlusslaute am Silbenanfang
zu, wie in gde wo, zwei stimmlose Verschlusslaute wie in ptita Vogel oder zwei
Nasale wie in mne zu mir. In der Umschrift dieser russischen Wrter steht der
Apostroph fr Palatalisierung, d.h. die Artikulation eines Konsonanten mit einer
hohen, vorderen Zungenstellung wie in mne.

PHONETIK UND PHONOLOGIE 129
Phoneme knnen an einigen Stellen einer Silbe und in der Nachbarschaft zu be-
stimmten Phonemen auftreten, zu anderen aber wiederum nicht. Die mglichen Posi-
tionen, die ein Phonem in Silben einnehmen kann, bezeichnet man als die Verteilung
oder Distribution eines Phonems. Es folgen einige Beispiele.

Der velare Nasal /N/ tritt nur am Silbenendrand auf und auch nur nach kurzen
Vokalen: kein deutsches Wort beginnt mit /N/. Das Auftreten oder die Verteilung
von Phonemen lsst sich nur mit Bezug auf Silben darstellen: es wrde beispiels-
weise nicht ausreichen, die Verteilung von /N/ mit tritt nicht vor Vokalen auf zu
beschreiben, denn in Finger ist das ja zum Beispiel der Fall.
Wenn wir die Verteilung von /h/ bzw. /r/ beschreiben wollen, geht dies nur mit
Bezug auf deren Position in Silben. /h/ kann nur im Anfangsrand auftreten. Es
wrde nicht ausreichen zu sagen, /h/ knne nicht nach einem Vokal auftreten in
behalten und dahinter ist das ja beispielsweise der Fall.
Lange und kurze Vokale: im deutschen Wort findet sich mindestens ein Vokal als
Silbenkern (abgesehen von silbischen Konsonanten) und umgebende Konsonan-
ten. Es gibt nur sehr wenige Wrter, die aus einem einzigen Vokal als notwendi-
gem Kern bestehen wie Ei, oh, Au. Einige einsilbige Wrter haben nach dem Vo-
kal keinen Konsonanten; z.B. die, sie, da, so. In diesem Fall spricht man von
offenen Silben In der deutschen Standardlautung gibt es aber keine Wrter mit
kurzem Vokal am Ende *[dij, *[dUj, *[dj. Auf kurzen Vokal muss stets ein Kon-
sonant folgen: bis, bin, dann etc.
Das Phonem /r/ hat im Deutschen mehrere Varianten: gerolltes [rj, frikatives []
(so genanntes Reibe-r), uvulares [nj, [] (Zpfchen-r) und alveolares, ge-
schlagenes [R]. Diese Varianten sind in allen Positionen austauschbar und haben
daher keine bedeutungsdifferenzierende Funktion, d.h. die Varianten sind frei ver-
teilt (vgl. Hakkarainen 1985:86f). Wenn [r] in Opposition zu [R] stnde, dann
wrde es sich nicht um Allophone des Phonems /r/, sondern um zwei unterschied-
liche Phoneme /r/ und /R/ handeln. In anderen Sprachen kann das durchaus der
Fall sein, wie ein Beispiel aus dem Portugiesischen zeigt: /kru/ caro lieb, teuer
versus /kRu/ carro Karren (Ternes 1987:83). Im deutschen Phonemsystem exis-
tiert eine solche Distinktion jedoch nicht. Neben den deutschen konsonantischen
r-Varianten gibt es noch ein vokalisiertes r, das als [] dargestellt wird. Diese
Variante tritt nach den langen Vokalen am Wortende oder vor Konsonanten auf:
Bier, Uhr, Tr etc. d.h. sie ist gegenber [r] komplementr verteilt. In einigen
Lautumgebungen kann es aber auch frei mit [r] variieren. Auch wenn der
Gebrauch der verschiedenen r-Varianten sich nicht auf die Wortbedeutung aus-
wirkt, so lassen sich an ihrer Verwendung evtl. Hinweise auf regionale Herkunft,
Alter und soziale Position des Sprechers ablesen. Abbildung 9 fasst die verschie-
denen Allophone des Phonems /r/ nochmals zusammen:








SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 130
Abbildung 9: Allophone des Phonems /r/ (vgl. Hakkarainen 1995:88)

/r/

konsonantisch vokalisch
[]

alveolar uvular
[r], [R]

Vibrant Frikativ
[{]
sth stl
[] [X]
5.6.2 Silbenbetonung, Tonhhe und Intonation
Silben tragen eine Silbenbetonung, die man auch Akzent nennt. Silben sind entwe-
der betont oder unbetont. Zur Aussprache einer betonten Silbe wird mehr Energie
aufgewendet als fr eine unbetonte Silbe. Betonte Silben sind prominenter als unbe-
tonte, typischerweise lnger und lauter und werden deutlicher artikuliert. Unbetonte
Silben sind in der Regel kurz und werden weniger deutlich ausgesprochen.
Wrter haben bestimmte Betonungsmuster; einige Wrter sind nur durch die Be-
tonung zu unterscheiden. Das phonetische Symbol fr die Wortbetonung ['] wird vor
die betonte Silbe gesetzt: z.B. Au'gust [aU'gUst] vs. 'August ['aUgUst], per'fekt vs.
'Perfekt, mo'dern vs. 'modern. Trennbare Prfixverben werden von untrennbaren
durch die Wortbetonung unterschieden: 'bersetzen ['ybzEtsn`] (Er setzt ans andere
Ufer ber) , ber'setzen [yb'zEtsn`] (Er bersetzt ein Buch).
Die Betonung liegt im Deutschen auf Silben mit einem Vokal als Silbenkern,
nicht aber mit dem Schwa-Laut [] bzw. silbischen Konsonanten. Bei einfachen Wr-
tern ist dies in der Regel die letzte bzw. vorletzte betonbare Silbe: 'Dackel, 'Torte,
Ka'pelle. Prfixe in nichttrennbaren Prfixverben tragen ebenso wenig eine Betonung
wie Flexionssuffixe und auch deutsche Ableitungssuffixe. Bei Zusammensetzungen
aus zwei Kernmorphemen wird bei Determinativkomposita der erste Bestandteil
betont, bei Kopulativkomposita beide Bestandteile.
In einer uerung knnen die wichtigen Wrter durch Betonung hervorgehoben
werden und auf diese Weise einen Kontrast anzeigen:
(2) a. Der Grtner hat den Grafen erstochen.
(Normalfall der Satzbetonung)
b. Der GRTNER hat den Grafen erstochen.
(Kontrast: und nicht der Butler)
c. Der Grtner hat den GRAFEN erstochen.
(Kontrast: und nicht die Grfin)
d. Der Grtner hat den Grafen ERSTOCHEN.
(Kontrast: und nicht erschlagen)

PHONETIK UND PHONOLOGIE 131
Eine weitere Eigenschaft von Silben ist der Ton. In einer Tonsprache wie Chinesisch
werden die meisten Bedeutungen mit einem bestimmten Tonhhenverlauf assoziiert.
Die Tonhhe einer Silbe hat in solchen Sprachen einen ebenso groen Anteil an der
Bedeutungsdifferenzierung wie die phonologische Struktur der Silbe. Dies wird an-
hand der chinesischen Beispiele in bersicht 4 deutlich.

bersicht 4. Tonhhe als Mittel der Bedeutungsdifferenzierung im Chinesischen

1. Ton: flach - [ma#] Mutter
2. Ton: steigend / [m] Hanf
3. Ton: fallend-steigend [ma] Pferd
4. Ton: fallend \ [m] schimpfen
(nach Ternes 1987:133)

Unter Satzbetonung oder Intonation versteht man die Melodie einer uerung.
Durch die Intonation werden beispielsweise die Funktion einer uerung (Aussage
oder Frage) und die Einstellung des Sprechers (siehe Kapitel 4.4.1. und 4.4.2.) ange-
zeigt.
5.7 Laute in der Nachbarschaft anderer Laute
Es reicht nicht aus, einzelne Laute isoliert zu betrachten, denn wenn sie zu Wrtern
zusammengesetzt werden, knnen sie durch die Nachbarschaft zu anderen Lauten
beeinflusst und verndert werden. Die Aussprache eines Wortes kann sich wiederum
deutlich verndern, wenn es zusammen mit anderen Wrtern in einer syntaktischen
Gruppe oder einem Satz gesprochen wird.
5.7.1 Elision oder Tilgung
Insbesondere bei informellem, schnellerem Sprechen werden einige Laute im Laut-
strom ausgelassen. Diese Auslassungen bezeichnet man als Elision oder Tilgung.
Lautauslassungen sind aber keineswegs die Folge einer schludrigem Aussprache,
sondern Teil der Umgangslautung. Wrde man sie nicht machen, so fiele man sicher-
lich als pedantisch auf. Es folgen einige Beispiele fr Elisionen:

Wenn /t/ als mittlerer Konsonant in einer Gruppe aus drei Konsonanten steht,
kann es in bestimmten Lautumgebungen ausfallen: und zwar nach /n/ und /l/ und
vor /s/ wie in Glanz [gIantsj > [gIansj oder erhltst [EhEltstj > [EhElstj sowie
vor /l/ nach Reibelauten: schriftlich [SnIftlICj > [SnIflICj.
Wenn zwei gleiche Konsonanten an Morphemgrenzen unmittelbar aufeinander
treffen, wird der zweite in der Regel getilgt: Bettuch [bEttUx] > [bEtUx], anneh-
men [annemn] > [anemn``], enttarnen [Entta{nn] > [Enta{n`]. Es entsteht ein so
genanntes Silbengelenk.
In unbetonten Silben steht oft der Schwa-Laut []. Vor Nasalen, die unmittelbar
auf einen betonten Vokal folgen, kann dieser Reduktionsvokal vllig getilgt wer-
den: z.B. unten [untnj > [untnj, eben [c:bnj > [cbnj, oder sogar


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 132
(die) ungebetenen (Gste) ['Ungbetnn] > [Ungbetn`n`]. Der Schwa-Laut fllt
auch hufig im Wortauslaut oder vor Sonorant + [k] vor einer Wortgrenze oder
bei Sonorant + Vokal aus: [iCmax] > [iCmax], [grOsr] > [grOsr]
Nach velarem Nasal und vor Schwa, vor dem unsilbischen Vokal [], der aus
Schwa abgeleitet ist, sowie vor Konsonanten und im Wortauslaut kann [g] elidiert
werden: Finger, dagegen, eng, Hunger, Zunge, lnglich.
5.7.2 Assimilation
Beim Sprechen knnen Laute durch andere Laute so beeinflusst werden, dass sie sich
diesen in der Phonation bzw. der Artikulation angleichen. Diesen Angleichungspro-
zess bezeichnet man als Assimilation. Wenn ein Laut einen folgenden Laut derart
beeinflut, handelt es sich um progressive Assimilation, beeinflusst ein folgender
Laut einen vorhergehenden, so spricht man von regressiver Assimilation.
Meist wird der betreffende Laut einem Laut in einem Merkmal angeglichen, und
zwar entweder in der Stimmhaftigkeit, der Artikulationsstelle oder der Artikulations-
art.
Von Nasalassimilation spricht man, wenn ein Nasallaut [n] an der Artikulations-
stelle eines unmittelbar vorangehenden oder folgenden Obstruenten angeglichen
wird. Bei Haken [ha:knj, legen [legn`], Suppen [zopn`] ist durch die Elision des
Schwa-Lautes [c] der Nasallaut in unmittelbare Nachbarschaft zum Plosiv getreten.
Der stimmhafte dentale Nasal [n] wird nach velarem Plosiv [k,g] zum stimmhaften
velaren Nasal [N] bzw. nach stimmlosem bilabialen Plosiv [p] zum stimmhaften bila-
bialen Nasal [m], z.B. Puppen [pUpn`] > [pUpm`].
Wenn [g] aufgrund von morphologischen Bedingungen im Silbenendrand auf-
tritt, so kann es nach hinteren, offenen (velaren) Vokalen zu velarem [x], ansonsten
zu [C] entstimmt und assimiliert werden: (du) sagst [za:gst] > [zaxst] bzw. legst
[legst] > [leCst].
In den bisher beschriebenen Fllen beeinflusst jeweils ein Laut einen unmittelbar
folgenden so, dass der folgende Laut nun an selber Stelle artikuliert wird. Man spricht
deshalb von progressiver Assimilation der Artikulationsstelle. Die Merkmale
Stimmhaftigkeit und Artikulationsart bleiben bei dem betreffenden Laut von der
Assimilation unberhrt.
Ein Beispiel fr eine regressive Assimilation der Artikulationsstelle ist, wenn
auf den stimmhaften dentalen Nasal [n] unmittelbar ein stimmloser bilabialer Reibe-
laut [f] folgt. [n] wird dann zum stimmhaften bilabialen Nasal [m] assimiliert: sanft
[zanft] > [zamft]. Wenn der Nasal [n] vor einem velaren Obstruenten [k], [g] auftritt,
so wird er an die velare Artikulationsstelle von [k], [g] angeglichen, d.h. zu [N] vela-
risiert, z.B. ungenau [UngnaU] > [UNgnaU], Henkel [hENkl`].
Ein Beispiel fr Assimilation im Merkmal Stimmhaftigkeit ist, wenn auf stimm-
lose Plosive oder Frikative [b], [d], [g] oder [z] folgen. In diesem Fall werden sie
vllig entstimmt: dasselbe [sz] > [ss], frisch sein [Sz] > [Ss].
Assimilationen treten auch ber Morphem- und Wortgrenzen hinweg auf. Ein
Beispiel fr progressive Assimilation der Artikulationsart ber eine Wortgrenze hin-
weg ist zum Beispiel [tsUmbaISpil] > [tsUmmaISpil], wo der stimm-


PHONETIK UND PHONOLOGIE 133
hafte bilabiale Plosivlaut [b] vollstndig zum bilabialen Nasal [m] assimiliert wurde.
Regressiv assimiliert wird in hnlicher Weise an beide [anbaId] > [mb].
Nach den Plosivlauten [t], [p] knnen [l] + [] stark entstimmt und frikativisiert
werden, so dass sich diese Lautkombination an [X], ein Allophon des Ach-Lautes
[x] annhern kann: traten [tXatn`] und Preis [pXaIs].
Regressive Assimilation der Artikulationsart tritt beispielsweise auch auf,
wenn am Wortende der stimmlose alveolare Frikativ [s] im Anfang des nchsten
Wortes auf den stimmlosen palatoalveolaren Frikativ [S] trifft. Dann wird nmlich
assimiliert wie in das Schaf [sS] bzw. Eisscholle [SS]. Im letzten Fall sind als Ergebnis
der Anpassung die betreffenden Laute vllig gleich es handelt sich um vollstndige
Assimilation.
5.7.3 Vokalreduktion
Unbetonte Vokale knnen im Deutschen ihre distinktive Qualitt verlieren und neh-
men die Qualitt des Vokals Schwa [j an. Fr das Phonem /r/ sowie die Phonemfol-
gen /r/ oder das Morphem {-er} kann in bestimmten Positionen der Reduktionsvokal
[j eintreten. Dabei kann man die verschiedenen Stufen der Vokalreduktion anhand
von Reduktionsreihen wie in bersicht 5 verfolgen.
Auf Stufe 0 befindet sich die Starkform. Auf der ersten Reduktionsstufe werden
lange, gespannte Vokale gekrzt. Dann werden kurze, gespannte Vokale nher zum
Zentrum des Vokalraumes hin artikuliert und mit weniger Muskelspannung artiku-
liert. Auf der nchsten Stufe treten dann die Reduktionsvokale [] und [] ein.
Schlielich kann der Schwa-Laut noch getilgt und durch silbisches [n`] ersetzt wer-
den.

bersicht 5. Reduktionsreihe fr den und mir (nach Hakkarainen 1995:65f)

Reduktionsstufen
0 1 2 3 4
den [den] [den] [dEn] [dn] [dn`]
mir [mi] [mi] [mI] [m]
5.7.4 Schwachformen
Eine Reihe von Funktionswrtern haben starke und schwache Aussprachevarianten,
je nachdem, ob sie betont oder unbetont sind. Vor oder nach einer betonten Wortsilbe
ordnen sie sich dieser unter und sind dann ohne Akzent. Es stehen dann die so ge-
nannten Schwachformen. Die starke Form ist jeweils die Aussprache in betonter
Stellung. In Der war es! [dE va Es] werden die Starkformen von der und es verwen-
det. In Ist es in der Scheune? [IzsInSIn] die entsprechenden Schwachformen. Bei
einigen Funktionswrtern hat sich diese Entwicklung auch in der Schreibung nieder-
geschlagen: zu dem > zum, von dem > vom, whrend andere in der Schriftsprache
nicht akzeptiert sind: *aufm *bern.
Wie wir des fteren bei der Beschreibung der Assimilation schon gesehen ha-
ben, knnen mehrere dieser Prozesse zusammenwirken. Durch Elision knnen Laute
in Nachbarschaft geraten und sich dann einander angleichen.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 134
5.8 Zusammenfassung
Die Phonetik untersucht die physikalischen Eigenschaften und artikulatorischen wie
auditiven Aspekt aller Laute, die berhaupt in Sprachen auftreten knnen. Die Pho-
nologie beschftigt sich mit dem Lautsystem einer bestimmten Sprache und der be-
deutungsdifferenzierenden Funktion einzelner Phoneme. Zwischen Aussprache und
Schreibung knnen in einer Sprache groe Differenzen bestehen, denn die Orthogra-
phie kann sich nicht immer allein nach phonologischen Kriterien richten. Sie muss
auch Aspekte der Morphologie in einer morphophonologischen Schreibung be-
rcksichtigen. Gelegentlich stellen die Sprecher durch etymologische Schreibung
auch selbst solche Beziehungen her. Da die Schreibung die Laute einer Sprache nicht
exakt reprsentieren kann, hat man in der Phonetik das Internationale Phonetische
Alphabet mit genau bestimmbaren phonetischen Symbolen eingefhrt.
Aus phonetischer Sicht werden sprachliche Laute anhand der Kriterien Phonation
und Artikulation beschrieben. Durch die Phonation entsteht der Unterschied zwi-
schen stimmhaften und stimmlosen Lauten. Unter dem Aspekt der Artikulation
beschreibt man Form und Vernderung des Sprechkanals, durch die der Resonanz-
raum fr die Erzeugung eines jeden Lautes geschaffen wird. Konsonanten werden
anhand ihrer Artikulationsstelle und der Artikulationsart, wie vollstndiger Ver-
schluss, starke bis keine Einengung des Luftstroms, beschrieben. Bei der Artikulation
von Vokalen wird der Luftstrom nicht eingeschrnkt. Sie sind daher artikulatorisch
viel schwieriger festzumachen. Aus diesem Grunde hat man im Mundraum einige
Referenzpunkte festgelegt, die man als Kardinalvokale bezeichnet. Anhand der vier
Parameter hoch/tief und vorne/hinten lassen sich nun alle Vokale im Vokalviereck
positionieren. Die Kombination zweier Vokale in einer Silbe bezeichnet man als
Diphthong.
Verschiedene Laute knnen Varianten ein und desselben Phonems sein. Ein Pho-
nem ist daher eher psychologischer als physikalischer Natur, d.h. es handelt sich um
Lautkategorien, die bedeutungsdiskriminierend sind. Zwei Laute sind zwei unter-
schiedliche Phoneme, wenn sie einen Bedeutungsunterschied konstituieren, wie z. B.
im Minimalpaar Bass [bas] und Pass [pas]. Sind Laute zwar verschieden, aber tra-
gen nicht zur Bedeutungsdiskrimination bei, wie das behauchte [t
h
] in Tier und das
unbehauchte [t] in Stier, so bezeichnet man sie als Allophone eines Phonems. Allo-
phone knnen in komplementrer Verteilung auftreten, d.h. eine jede Variante ist
an eine bestimmte Lautumgebung gebunden: [t
h
] tritt nur am Anfang von Silben auf,
[t] an anderen Stellen. Wenn die Lautumgebung fr das Auftreten der Varianten eines
Phonems keine Rolle spielt, wie bei den konsonantischen Allophonen des Phonems
/r/, dann stehen die Allophone in freier Variation. Entsprechend der Unterscheidung
in Phonetik und Phonologie muss also zwischen zwei Transkriptionsarten unterschie-
den werden: eine phonetische Transkription erfasst alle Allophone eines Phonems,
whrend eine phonematische Transkription nur die Phoneme bercksichtigt.
Neben den einzelnen Lauten sind auch grere Einheiten wie Silben, Wortak-
zent, Tonhhe und Satzintonation von Bedeutung. Eine phonologische Silbe be-
steht aus einem vokal(hnlichen) Sonorantenkern, d.h. einem Vokal oder einem Di-
phthong V, mit einem Anfangs- und einem Endrand aus Konsonanten


PHONETIK UND PHONOLOGIE 135
(K). In Hinblick auf die Silbenstruktur gibt es zwischen den einzelnen Sprachen sehr
starke Unterschiede. Die Position, die ein Phonem in einer Silbe einnehmen kann,
bezeichnet man als die Verteilung dieses Phonems. Im Deutschen knnen beispiels-
weise mehrere Konsonanten miteinander verbunden werden, was man dann als Kon-
sonantenhufung bezeichnet. Treffen zu viele Konsonanten aufeinander, so findet
Konsonantenreduktion statt.
Silben bilden Wrter. Die Hauptsilbe wird dann durch die Wortbetonung mar-
kiert. Bei der Verbindung zu Morphemen, Lauten, Wrtern und Stzen knnen Laute
elidiert werden bzw. benachbarte Laute sich gegenseitig in ihrer Artikulation beein-
flussen. In diesen Fllen spricht man von Assimilation und unterscheidet progressi-
ve Assimilation, wenn ein Laut einen folgenden beeinflusst, von regressiver Assi-
milation, wenn ein folgender Laut einen vorangehenden in seinen
Artikulationsmerkmalen beeinflusst. Es gibt Assimilation der Stimmhaftigkeit, der
Artikulationsstelle sowie der Assimilationsart. In der Umgangssprache fhrt
schnelleres Sprechen zur Vokalreduktion und zum Gebrauch unbetonter Schwach-
formen.
Ein Satz als Ganzes hat eine Hauptsilbe, welche die Satzbetonung trgt. Er weist
zudem ein eigenes Melodiemuster auf, das als Satzintonation bezeichnet wird und
unter anderem die kommunikativen Absichten und Einstellungen des Sprechers mit-
teilt.
5.9 Leseempfehlungen
Eine universal ausgerichtete Einfhrung geben Ladefoged & Madieson (1996). Ein-
fhrungen in die Phonetik des Deutschen sind Kohler (1995) und Hakkarainen
(1995). Sehr gut lesbare Einfhrungen in die Phonologie mit bungsaufgaben sind
Ramers und Vater (1995), Ramers (1998) und Grassegger (2001). Ternes (1987) stellt
phonologische Aspekte am Beispiel mehrerer Sprachen dar. Einen guten berblick
vermitteln auch die Duden Grammatik (1998) und Eisenberg (1998). Anders als die
meisten Aussprachewrterbcher geht Muthmann (1996) in seinem phonologischen
Wrterbuch von der Lautung der Wrter aus. Eine praktische Einfhrung in die Aus-
sprache des Deutschen mit Audio-CDs insbesondere fr den Bereich Deutsch als
Fremdsprache ist Kaunzner (1997).




SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 136
5.10 Aufgaben
1. Transkribieren Sie die folgenden Wrter zunchst in IPA. Nehmen Sie dazu die ber-
sichten zu IPA Symbolen zuhilfe. In welchen Merkmalen unterscheiden sich die unter-
strichenen Phoneme?
Fluch, Rache, Charme, Chaos, Quiche, Licht, Kirche
Pfirsich, Knig, Teppich, traurig, Trick

2. Transkribieren Sie die folgenden Wortpaare und beschreiben Sie die phonetischen
Unterschiede.
Iren, irren; lose, Rose; hart, Art; Wahl, Wal; Beeren, Bren; Tier, dir; Rast, Rost; Un-
gar, ungar; Klang, krank; Socke, Locke; leiten, luten, lauten; Betten, beten; rascheln,
rasseln; Rad, Rat; verreist, vereist; Sex, sechs; Mund, wund; Lage, Gage.

3. Schreibe, wie du sprichst! Diskutieren Sie die Frage, ob die deutsche Orthographie
vllig dem phonologischen Prinzip folgen sollte. Welche Vor- und Nachteile htte
dies?

4. Stimmhaftigkeit
a. Wenn man flstert, kann man keine stimmhaften Laute hervorbringen. Wieso
nicht? Das Wort Hund (wir) lsst sich dann kaum noch von dem geflsterten Wort
und (vier) unterscheiden. Welche Grnde gibt es dafr?
b. Lassen sich die Wrter dir und Tier, doll und toll, Rose und Rosse beim Flstern
unterscheiden?
(Hinweis [d] und [t], [z] und [s] unterscheiden sich nicht nur durch Stimmhaftig-
keit, sondern auch durch andere Merkmale!)

5.
a. Der erste Laut in ja ist phonetisch dem letzten Laut in Mai sehr hnlich. Man ka-
tegorisiert aber j als Konsonant und den letzten Laut in Mai als Vokal. Welche
Grnde lassen sich dafr finden?
b. Wenn Sie den k-Laut in Kind und in Kunst aussprechen welche Unterschiede
nehmen Sie bei der Aussprache wahr? Sprechen Sie die Laute einmal unabhngig
von den beiden Wrtern aus.

6.
a. Wenn Sie die Umgebungen bercksichtigen, in denen h-Laute bzw. der velare
Nasal /N/ auftreten, werden Sie feststellen, dass /h/ und /N/ komplementr verteilt
sind. Beschreiben Sie fr jeden dieser Laute mglichst genau die Lautumgebung,
in der sie auftreten. Handelt es sich bei h-Lauten und den velaren Nasal um Al-
lophone ein und desselben Phonems? Welche zustzlichen Kriterien mssen ber
das Kriterium der komplementren Verteilung hinaus erfllt sein, um die Phone-
me in einer Sprache bestimmen zu knnen?


PHONETIK UND PHONOLOGIE 137
b. Kategorisieren Sie die Laute [] (wie in [bin]) bzw. [n`]`, [l`] (wie in
[habn`], [zegl`]). Welche Grnde sprechen dafr, sie jeweils a) als Konsonanten, b)
als Vokale einzuordnen?

7. Vokale

a. Sprechen Sie einen reinen (nicht variierenden) i:-Laut wie in Vieh. Sprechen Sie
dann einen u:-Laut wie in du und versuchen Sie, ihn so weit hinten wie mglich
auszusprechen. Wechseln Sie nun zwischen den beiden Vokalen [i: - u: - i: - u: j.
Spren Sie, wie sich in Ihrem Mund Ihre Zunge von vorne nach hinten bewegt?
Zugleich runden sich Ihre Lippen bei [u:j und entrunden sich bei [i:j.

b. Versuchen Sie nun dasselbe mit [i: - a: - i: - a:] wie in ihn und Aal. Den i:-Laut
mssen Sie dabei so geschlossen, den a:-Laut so offen wie mglich bilden. Beim
Wechsel knnen Sie spren, wie die Zunge sich auf und nieder bewegt. Dasselbe
geht auch fr [u:j und [u: - a: - u: - a:] Nun fhlen Sie, wie sich die Zunge hinten
im Mund auf- und abbewegt.

c. Beschreiben Sie die Vokale in den folgenden Beispielwrtern anhand der Merk-
male Zungenhhe, Zungenposition, Lnge und Lippenrundung. Artikulieren Sie
dazu zunchst das jeweilige Beispielwort und anschlieend den betreffenden Vo-
kal isoliert. Nehmen Sie zur Einordnung das Vokalviereck in Abb. 5 zuhilfe. Kn-
nen Sie zwischen Ihrer Artikulation und der Einordnung in Abb. 5 Unterschiede
ausmachen? Woran mag das liegen?

Bgel, Glck, Biene, Fu, kann, eine, Dose, doch, Bett, Beet, rt, fahl, auch,
euch, Hhle, Hlle, muss, Bier, Sonne.

8. Silben

a. Beschreiben Sie die Phonemverteilung von /s/ (wie in hassen) und /z/ (wie in Ha-
sen) fr das Deutsche anhand eines kleinen Korpus.

9. Assimilation und Elision
a. Erlutern Sie, wie es in der Umgangslautung zu folgenden Aussprachen kommen
kann:
Morgen! [mgn, mgN, mN]; Haken [hakN`]; Reisschnaps [{aISnaps]
einfach [aImfax]
anmachen [ammaxn]
das schnellere Auto [daSSnElr]
Lappen [lapm`]
Kreis [kXaIs]
einmal [AIm]
Segel [zegl` ]
deutschem [dItSm`]
bessere [bEsr]


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 138
b. Transkribieren Sie die folgenden Stze so, wie Sie diese bei schnellem Sprechen
artikulieren wrden. Erklren Sie, wie die Abweichungen gegenber der Tran-
skription der Einzelwrter zustande kommen.

Bei so einem warmen Wetter wollen wir nicht in den Wald gehen.
Hast du das gesehen?
Ach ne! Wen haben wir denn da?
Wo kommst denn du jetzt noch her? Kannst du mir das mal sagen?
Ach ne, doch nicht ich hab ihn nicht richtig verstanden.



KAPITEL 6

Sprache, Kultur und Bedeutung:
Kulturvergleichende Semantik
6.0 berblick
In den vorangegangenen Kapiteln haben wir bereits wiederholt Beispiele dafr gese-
hen, dass sprachliche Konzepte von einer Sprache zur anderen mehr oder weniger
stark variieren knnen. Dies kann selbst auf eng miteinander verwandte Sprachen
zutreffen. Im Sprachvergleich lassen sich in allen Bereichen der Sprache unterschied-
liche sprachliche Konzeptualisierungen finden. Unterschiede wie Gemeinsamkeiten
werden in der kulturvergleichenden Semantik untersucht. Sie knnen die Lexikolo-
gie, die Morphologie, die Syntax und selbst so grundlegende phonologische Aspekte
wie Satzmelodie und Betonung betreffen.
In diesem Kapitel wollen wir einige zwischen Sprachen und Kulturen variierende
sprachliche Konzepte betrachten. Anhand dieser Beispiele werden wir eine Vorge-
hensweise vorstellen, mit deren Hilfe solche semantischen und kulturellen Unter-
schiede sehr genau beschrieben werden knnen.
Eine der grundlegendsten und viel diskutierten Fragen in der Sprachwissenschaft
betrifft den Zusammenhang von Sprache, Denken und Kultur. Spielen Unterschiede
in der sprachlichen Konzeptualisierung eine wesentliche Rolle fr die Sprache und
das Denken, oder sind sie eher als interessante, aber nicht eben sehr grundlegende
Randerscheinungen einzustufen? In der Sprachwissenschaft haben sich im Laufe der
Diskussion dieser Fragen zwei gegenstzliche Hypothesen ber den Zusammenhang
von Sprache, Kultur und Denken herauskristallisiert.
Auf der einen Seite steht die Hypothese von der linguistischen Relativitt. Nach
dieser Hypothese werden die menschliche Wahrnehmung und die Erfahrung der Welt
durch sprachspezifische Konzeptualisierung beeinflusst und geleitet. In hufig ver-
wendeten Mustern einer Sprache insbesondere in deren grammatischen Strukturen
hat sich, so die These, eine bestimmte Sichtweise der Welt niedergeschlagen. Nach
dieser Theorie kategorisieren wir die Welt anhand von Mustern, die uns durch unsere
jeweilige Sprache vorgegeben sind wir sehen die Welt durch unsere Sprache.
Dieser Relativittshypothese steht die Hypothese vom sprachlichen Universalis-
mus entgegen. Ihr zufolge ist das menschliche Denken universell, d.h. es folgt ber
alle Kulturen hinweg denselben Grundprinzipien. Wenn Sprache das menschliche
Denken widerspiegelt, mssen folglich auch alle Sprachen in den ihnen zugrunde
liegenden konzeptuellen Kategorien im Grunde gleich sein.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 140
Der Relativittshypothese zufolge beeinflussen und leiten die in hufig verwendeten
Sprachmustern (insbesondere in der Grammatik) zum Ausdruck kommenden Kon-
zeptualisierungen unsere Erfahrungen mit unserer Umwelt. Wir erfahren Dinge,
Emotionen und Wahrnehmungen nach bestimmten Schemata, die uns durch unsere
Sprache vorgegeben sind. Die Extremposition der Sprachrelativitt nimmt einen ganz
engen Zusammenhang zwischen Sprache und Denken an und wird deshalb als
Sprachdeterminismus bezeichnet.
In diesem Kapitel wird ein Mittelweg zwischen diesen extremen Standpunkten
beschritten: die meisten sprachlichen Konzepte sind in der Tat spezifisch fr die
jeweilige Sprache, doch gibt es darber hinaus auch eine kleine Anzahl von universa-
len sprachlichen Konzepten, die sich in allen Sprachen der Welt finden lassen. Diese
universalen Konzepte lassen sich zu einer annhernd kulturneutralen Beschreibung
von allen mglichen sprach- und kulturspezifischen Konzepten einsetzen. Sprachspe-
zifische Erscheinungen knnten dann in einer semantischen Metasprache aus univer-
sal verstndlichen Konzepten paraphrasiert und so universell zugnglich gemacht
werden. Im Folgenden wollen wir diese Vorgehensweise zunchst fr lexikalische,
dann fr grammatikalische Erscheinungen demonstrieren. Schlielich werden wir den
Versuch unternehmen, kulturelle Normen, die dem sprachlichen Verhalten von An-
gehrigen verschiedener Kulturen zugrunde liegen, in Form von so genannten kultu-
rellen Skripten zu beschreiben.
6.1 Sprachliche Relativitt vs. Universalismus
6.1.1 Sprachliche und kulturelle Relativitt
In welchem Mae wird unser Denken durch unsere jeweilige Sprache beeinflusst?
Wie eng ist der Zusammenhang zwischen Sprache, Kultur und Denken? Wie stark
beeinflussen diese drei Faktoren einander? Nur wenige Fragen zur Sprache haben
Gelehrte und Philosophen im Laufe der Geschichte so fasziniert und beschftigt wie
die Frage nach diesen Zusammenhngen.
Im Jahre 1690 machte der englische Philosoph John Locke die Beobachtung,
dass es in jeder Sprache einen groen Vorrat an Wrtern [gibt], [...] denen in einer
anderen kein einziges entspricht. Solche sprachspezifischen Wrter reprsentierten
nach Locke komplexe Ideen, die aus den Gebruchen und Lebensweisen der
Menschen hervorgegangen sind (1976:226). Eine hnliche Ansicht findet sich auch in
der Tradition der deutschen Romantik, insbesondere in den Schriften von Johann
Gottfried Herder und Wilhelm von Humboldt.
Beide sahen Sprache als eine Art Prisma oder auch Raster an, durch das wir
Menschen die Erscheinungen der Welt wahrnehmen. Jede Sprache enthlt nach dieser
Annahme eine andere Perspektive und spiegelt eine bestimmte Weltsicht wider. Mit
den Worten von Wilhelm von Humboldt (1903-36, Bd. 7:60):
[...] so liegt in jeder Sprache eine eigenthmliche Weltansicht. Wie der einzelne Laut zwischen
den Gegenstand und den Menschen, so tritt die ganze Sprache zwischen ihn und die innerlich
und usserlich auf ihn einwirkende Natur. Er umgibt sich mit einer Welt von


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 141
Lauten, um die Welt von Gegenstnden in sich aufzunehmen und zu bearbeiten. Der Mensch
lebt mit den Gegenstnden hauptschlich, ja, da Empfinden und Handeln in ihm von seinen
Vorstellungen abhngen, sogar ausschliesslich so, wie die Sprache sie ihm zufhrt. Durch den-
selben Act, vermge dessen er die Sprache aus sich herausspinnt, spinnt er sich in dieselbe ein,
und jede zieht um das Volk, welchem sie angehrt, einen Kreis, aus dem es nur insofern heraus-
zugehen mglich ist, als man zugleich in den Kreis einer anderen hinbertritt.
Diese Hypothese wurde schlielich in den zwanziger Jahren des 20. Jahrhunderts von
Franz Boas, dem Grnder der amerikanischen Kultur- und Sprachanthropologie, nach
Amerika getragen. In Amerika trafen Boas und seine Studenten auf Sprachen und
Kulturen, die sich so grundlegend von den europischen unterschieden, dass Edward
Sapir (1949:27) allein fr den Bereich des Wortschatzes zu folgender Aussage kam:
Unterscheidungen, die uns unabdinglich erscheinen, mgen in anderen Sprachen, die einen
vllig anderen Kulturtyp widerspiegeln, keinerlei Rolle spielen. Umgekehrt bestehen diese auf
Unterscheidungen, die fr uns nichts anderes als unverstndlich sind.
hnliche Beobachtungen machten auch die russischen Wissenschaftler Luria & Vy-
gotsky (1992), die bei nicht oder kaum alphabetisierten Gesellschaften in Lappland
einen extrem umfangreichen Wortschatz feststellten. In diesen Sprachen fehlten dann
aber allem Anschein nach oftmals die abstrakteren und allgemeineren Kategorien:
Eines dieser primitiven nordischen Vlker besitzt beispielsweise eine ganze Reihe von Be-
zeichnungen fr die verschiedensten Rentierarten. Dort finden sich besondere Wrter fr
1,2,3,4,5,6 und 7 Jahre alte Rentiere, es gibt 20 verschiedene Wrter fr Eis, 11 fr kalt, 41 fr
Schnee in den unterschiedlichsten Zustnden sowie 26 Wrter fr frieren und tauen. Aus diesem
Grunde widerstreben sie [diese Vlker] auch allen Bemhungen, sie von ihrer eigenen Sprache
weg zum Gebrauch des Norwegischen zu bewegen, das ihnen in dieser Hinsicht als viel zu arm
erscheint. (1992:63, deutsche bersetzung R.P.)
Auch die grammatischen Systeme der Sprachen aus der Neuen Welt waren fr euro-
pische Sprachforscher so etwas wie ein Schock. Dort gab es Sprachen, denen so
vertraute grammatische Kategorien wie zhlbar/nicht-zhlbar, Substantiv/Verb,
oder Tempus und Kasus gnzlich fehlten. Dafr fanden sie in diesen Sprachen
exotisch anmutende Unterscheidungen, wie etwa ob ein Ereignis oder eine Handlung
sich in Raum oder Zeit wiederholt hat, ob es nrdlich, sdlich, stlich oder westlich
des Sprechers stattgefunden hat, ob es dem Sprecher aufgrund von persnlicher Er-
fahrung, von Hrensagen oder durch eigene Schlussfolgerung bekannt wurde, oder
auch ob eine Sache sichtbar war oder nicht.
Sapir (in Mandelbaum 1958:157-159) nennt als Beispiel eine Erfahrung, die in
seiner Muttersprache Englisch durch ein Prozessschema ausgedrckt wird: the stone
falls der Stein fllt. In der indianischen Sprache Kwakiutl, die in Britisch-
Kolumbien gesprochen wurde, wird genau unterschieden, ob etwa ein Stein fr den
Sprecher zum Zeitpunkt des Sprechens sichtbar oder nicht sichtbar ist, sowie ob er
dem Sprecher, dem Hrer oder einer dritten Person am nchsten ist. Dafr wird in
Kwakiutl weder unterschieden, ob es sich um einen oder um mehrere


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 142
Steine handelt, noch wird der Zeitpunkt des Fallens nher bestimmt. In einer weiteren
Indianersprache, der Sprache der Nootka, gibt es keine Substantiv-, sondern nur
Verbformen. Sie bestehen aus zwei Elementen: ein Element gibt die Bewegung oder
Position eines Objektes an in diesem Fall also eines Steines oder steinhnlichen
Objektes. Das zweite Element bezeichnet die Bewegungsrichtung in diesem Fall
also abwrts. Ein herabfallender Stein wrde also mit einem Ausdruck bezeichnet,
der im Deutschen am ehesten durch es steint herab wiedergegeben wrde. Sapir
berichtet, dass anders als im Englischen (und auch im Deutschen) Stein nicht
fr sich genommen als eine zeitlich stabile Entitt gesehen wird. Der Dingstatus
von Stein wird lediglich durch das Verbelement impliziert, das die Art der Bewe-
gung bezeichnet.
Es ist nicht verwunderlich, dass aufgrund solcher Beispiele sich eine Theorie der
sprachlichen Relativitt nahezu aufdrngte. Bis heute ist strittig, ob unterschiedliche
Sprachen mit ihren unterschiedlichen grammatischen Kategorien, die sich in ihnen
entwickelt haben, den Sprechern dieser Sprachen auch unterschiedliche Weltansich-
ten nahe legen. Sollten wir durch die grammatischen Kategorien in unserer Sprache
tatschlich mehr oder weniger stark gezwungen sein, einzelnen Aspekten einer Situa-
tion strkere Aufmerksamkeit zu widmen als anderen?
Benjamin Lee Whorf prgte den Begriff der sprachlichen Relativitt und for-
mulierte seine Hypothese ber den Zusammenhang von Sprache und Kultur wie
folgt:
Wir zergliedern die Natur entlang von Linien, die uns von unseren Muttersprachen vorgezeich-
net sind... Wie wir die Natur zerteilen, sie in Konzepten organisieren und ihnen auf eine be-
stimmte Art und Weise Bedeutung zuschreiben, geht im Groen und Ganzen darauf zurck,
dass wir Partner in einer bereinkunft sind, sie eben auf diese bestimmte Art und Weise zu or-
ganisieren eine bereinkunft, die fr unsere Sprachgemeinschaft gilt und als Code in den
Mustern unserer Sprache niedergelegt ist. Diese bereinkunft ist natrlich unausgesprochen und
implizit, ihre Bedingungen sind aber ABSOLUT VERBINDLICH; wir knnten berhaupt nicht spre-
chen, wrden wir nicht die Organisation und Klassifikation von Daten so bernehmen, wie sie
diese bereinkunft uns vorschreibt (Whorf 1956:213, bersetzung R.P.).
Sicherlich bertreibt Whorf in seiner Darstellung den Grad, zu dem die in einer
Sprachgemeinschaft getroffene bereinkunft absolut verbindlich sein soll. Es las-
sen sich immer sprachliche Mittel und Wege finden, um diese vorgegebene berein-
kunft zu umgehen: etwa durch Paraphrasen und Umschreibungen. Doch ist damit
auch zustzlicher Zeit- und Interpretationsaufwand verbunden wir mssen dann
lngere, komplexere und umstndlichere Ausdrcke verwenden, als wenn wir auf
eines der konventionellen sprachlichen Muster zurckgreifen, die uns in unserer
Sprache zur Verfgung stehen. Darber hinaus knnen wir nur sprachliche Konven-
tionen vermeiden oder umgehen, wenn wir uns ihrer auch bewusst sind. Nicht selten
ist der Einfluss unserer Sprache auf die gewohnheitsmige Wahrnehmung und das
damit verbundene Denken allerdings so stark, dass sich die Sprecher beim alltgli-
chen Gebrauch ihrer Sprache dieser sprachlichen Konventionen ebenso wenig be-
wusst sind und sie fr beinahe so selbstverstndlich halten wie die Luft zum Atmen.
Whorf ist wie kein zweiter Sprachwissenschaftler vor oder nach ihm fr diese
Ansichten kritisiert und angegriffen worden. Doch nur wenige seiner Kritiker


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 143
haben seine Thesen sehr genau gelesen und den ernsthaften Versuch unternommen zu
verstehen, was Whorf eigentlich zu sagen versuchte (siehe hierzu Lucy 1992a, Gum-
perz und Levinson 1996, Lee 1996). Einer der vielen Kritikpunkte an der Sapir-
Whorf-Hypothese bezieht sich auf die mangelnde empirische Beweislage. Es sei
bisher niemals der Versuch unternommen worden, die These durch empirische Unter-
suchungen zu belegen. Es gebe also keine wirklichen Anhaltspunkte fr die Annah-
me, dass die Wahrnehmung von Sprechern unterschiedlicher Sprachen tatschlich
durch ihre jeweilige Sprache beeinflusst wird und dazu fhrt, dass sie Aspekte ihrer
Umwelt unterschiedlich wahrnehmen und kategorisieren.
Gipper (1972) beleuchtete kritisch die internationale Auseinandersetzung um
Whorfs Thesen und setzte sich als Konsequenz sehr genau mit den Untersuchungen
Whorfs auseinander, die diesen zur Formulierung eben jener Thesen veranlasst hat-
ten. Whorf hatte die Struktur des Hopi untersucht, eine Sprache aus der Familie der
utoaztekischen Sprachen (siehe Kapitel 10), die von einem in der Wstenlandschaft
in Nordarizona lebenden Indianerstamm gesprochen wurde. Ende der sechziger Jahre
unternahm Gipper zwei Feldstudien zur berprfung der Datengrundlage und ge-
langte zu einer Reihe von notwendigen Korrekturen. Vor dem Hintergrund seiner
Ergebnisse kommt Gipper (1972:239) zu folgendem Schluss:
Wenn man das, was Whorf hier Grammatik nennt, auf die Ganzheit einer Sprache einschlie-
lich der semantischen Strukturen bezieht, dann ist Whorf insofern recht zu geben, als die jeweils
verschiedenen semantischen Gliederungen und die unterschiedliche lexikalische Ausdifferenzie-
rung in einzelnen lebenswichtigen Sinnbereichen die Aufmerksamkeit und hufig das beobacht-
bare Verhalten der Sprachangehrigen lenkend und steuernd beeinflussen. Jedoch mu sofort
einschrnkend hinzugefgt werden, da es wichtige regulative Prinzipien menschlicher Erfah-
rung gibt, die ein vlliges Auseinanderklaffen der verschiedenen Auffassungen verhindern. Die-
se Regulative sind einmal in den gemeinsamen biologischen Voraussetzungen der Menschen,
zum anderen in der Struktur der auermenschlichen Natur und Gegenstandswelt zu suchen.
In jngster Zeit sind durch empirische Forschungen weitere Schritte der empirischen
berprfung unternommen worden. Die Spracherwerbsforscherinnen Choi & Bo-
werman (1991, auch Bowerman 1996) haben inzwischen Untersuchungsergebnisse
vorgelegt, die offenbar belegen, dass englische und koreanische Kinder im Alter von
20 Monaten sich aufgrund der unterschiedlichen Sprachsysteme ihrer Muttersprache
in Experimenten unterschiedlich verhalten. In diesen Experimenten sollten die Kinder
(a) Puzzleteile in ein Puzzle einfgen, (b) Spielsachen in einen Beutel oder eine Kiste
packen, (c) die Kappe auf einen Stift stecken und (d) einer Puppe einen Hut aufset-
zen. Die Ergebnisse der Experimente werden in bersicht 1 dargestellt.
Die englischsprachigen Kinder ordneten (a) und (b) in eine Gruppe sowie (c) und
(d) in eine andere Gruppe ein. Diese Kategorisierungen entsprechen dem Bedeu-
tungsunterschied, der durch die englischen Prpositionen in und on sprachlich repr-
sentiert wird. Bei den koreanischsprachigen Kindern wurde eine andere Vorgehens-
weise beobachtet: sie fassten (a) und (c) bzw. (b) und (d) in jeweils einer Kategorie
zusammen.


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 144
bersicht 1. Klassifikation von Trennen and Verbinden durch englisch- und
koreanischsprachige Kinder

e n g l i s c h s p r a c h i g e Ki n d e r
(enthlt)

in
(Oberflchenkontakt
Sttzfunktion)
on

kkita
(feste
Verbindung und
Kontakt)

ppayta
(aus fester
Verbindung
lsen]

a)
Teile/Puzzle
Foto/Brieftasche
Hand/Handschuh
Buch/Regal
c)
Kappe/Stift
Deckel/Glas
Handschuh/Hand

Magnet/Oberflche
Klebestreifen/Oberflche

Legoteile zusammen/
auseinander
k
o
r
e
a
n
i
s
c
h
s
p
r
a
c
h
i
g
e

K
i
n
d
e
r





weitere Verben
(lose
Verbindung)
b)
Spielzeuge/Kiste
Kltze/Pfanne

in die/aus der Bade-
wanne steigen

in ein Haus,einen
Raum/aus einem Haus
einem Raum gehen
d)
Kleidung an/aus
(Hut, Schuh, Mantel, usw.)

auf den Stuhl setzen/vom
Stuhl aufstehen

Diese Gruppierung entspricht einem sprachlichen Aspekt des Koreanischen: das Verb
kkita bezeichnet, dass etwas mit etwas anderem eine feste Beziehung eingeht. Dar-
ber hinaus gibt es auch das Verb ppayta, mit dem angezeigt wird, dass etwas aus
einer fest gefgten Beziehung entfernt wird. Zur Bezeichnung von losen Verbindun-
gen oder lediglich Oberflchenkontakt (also b) und d)) werden ebenfalls unterschied-
liche Verben verwendet. Fr die koreanischsprachigen Kinder ist bei dieser Kategori-
sierungsaufgabe offenbar entscheidend, welche Dinge fest zusammengefgt werden
knnen, wie (a) die Teile in ein Puzzle oder (c) die Kappe auf einen Stift, oder aber,
ob die Verbindung der Sachen lose ist, wie bei den Spielzeugen im Beutel (b) oder
dem Hut auf der Puppe (d).
In weiteren Studien zu diesem Thema untersuchte John Lucy (1992b), wie er-
wachsene Sprecher des Englischen und Sprecher des Yucatec Maya Informationen
ber konkrete Objekte verarbeiten. Auch hier lieen sich signifikante Unterschiede
feststellen. Die englischsprachigen Probanden widmen der Anzahl der Objekte gre-
re Aufmerksamkeit als die Sprecher des Yucatec. Sie klassifizieren tendenziell nach
der Form. Yucatec-Sprecher konzentrieren sich bei der Klassifizierung hingegen eher
auf die materielle Beschaffenheit der Objekte. Diese unterschiedlichen Kategorisie-
rungsweisen finden sich auch in der sprachlichen


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 145
Konzeptualisierung der Sprecher wieder: Englisch markiert den Numerus, whrend in
Yucatec der Unterschied mit klassifizierenden Adjektiven bezeichnet wird.
6.1.2 Semantische Primitiva als Schlssel zum Kulturvergleich
Die Untersuchung von Gemeinsamkeiten und Unterschieden zwischen zwei Sprachen
ist eine Sache, diese Unterschiede auf mglichst neutrale Art zu beschreiben, ohne zu
sehr die eigene Sprache ins Spiel zu bringen, eine andere. In der Vergangenheit ist
die Untersuchung des Zusammenhangs zwischen Sprache, Kultur und Denken auch
wesentlich dadurch in ihrem Fortgang behindert worden, dass zur Untersuchung von
Gemeinsamkeiten bzw. Unterschieden zwischen den Bedeutungssystemen verschie-
dener Sprachen keine strikte Methode zur Verfgung stand. Gibt es eine Methode,
mit der sich diese Beschreibungsprobleme annhernd lsen lassen? Die notwendige
methodologische Rigiditt knnte erreicht werden, wenn wir unsere semantischen
Beschreibungen auf universelle Konzepte grnden. Viele Denker und Gelehrte nah-
men an, dass es so etwas wie universelle Konzepte geben msse. Philosophen wie
Pascal, Descartes, Arnauld und Leibniz bezeichneten sie als einfache Ideen oder
auch als das Alphabet des menschlichen Denkens. Sprachwissenschaftler der Ge-
genwart bezeichnen solche universalen Konzepte allgemein als semantische Primi-
tiva. Bis zum gegenwrtigen Zeitpunkt wurden etwa 60 dieser semantischen Primiti-
va durch empirische Verfahren identifiziert vor allem durch Vergleiche von
Wrtern und Wortbedeutungen in vielen Sprachen und in ihrem Status berprft
und besttigt (siehe hierzu Wierzbicka 1996).
Man kann sich diese Primitiva als kleinste semantische Bedeutungsatome vor-
stellen, aus denen sich die Tausende und Abertausende von komplexen Bedeutungen
zusammensetzen. Mithilfe der Primitiva lsst sich nun ein Ansatz fr die sprach- und
kulturvergleichende Semantik vorstellen. In Kapitel 2 wurde bereits eine Mglichkeit
zur Bedeutungsbeschreibung von Wrtern vorgestellt: die Paraphrase. Wenn man die
Bedeutung eines Wortes paraphrasiert, so beschreibt man diese durch eine Abfolge
anderer Wrter die Umschreibung soll annhernd dieselbe Bedeutung haben wie
das zu umschreibende Wort. Damit eine Paraphrase ihre Funktion auch erfllen kann,
muss sie stets einer einfachen Regel folgen: zur Umschreibung eines Wortes werden
nur einfache Wrter verwendet, d.h. zur Erklrung eines Wortes greift man auf einfa-
chere, unmittelbar verstndliche Wrter zurck. Leider halten sich Wrterbcher aber
oft nicht an diese Grundregel und tappen damit in eine Falle. Nicht selten sind un-
deutliche Beschreibungen das Ergebnis. So paraphrasiert das Duden Deutsche Uni-
versalwrterbuch (2001:483,2) beispielsweise die Bedeutung des Wortes erinnern als
im Gedchtnis bewahrt haben u. sich dessen wieder bewusst werden. Wenn nun
aber ein Kind oder ein Fremdsprachenlerner aufgrund seiner Sprachkenntnisse nicht
auf die Bedeutung der Wrter Gedchtnis, bewahren oder auch sich bewusst werden
zurckgreifen kann, so ist es nicht sehr wahrscheinlich, dass er das Wort erinnern
versteht. Undeutliche Umschreibungen knnen die Bedeutung eines Wortes nicht auf
unmittelbar verstndliche Weise wiedergeben. Mit ihnen wird versucht, die Schwie-
rigkeit beim Verstehen eines Wortes dadurch zu


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 146
beheben, dass man andere, nicht eben leichter zu verstehende Wrter, zur Erklrung
anfhrt. Undeutliche Umschreibungen sind oftmals auch zirkulr: ein Wort A wird
durch ein Wort B bestimmt. Dann wird Wort B durch Wort A bestimmt, wie in fol-
gendem Beispiel aus einem Wrterbuch. Schicksal wird als alles, was dem Men-
schen widerfhrt, Geschick, Los; Fgung, Lebensbestimmung, das menschl. Leben
lenkende Kraft (Wahrig Deutsches Wrterbuch 2000: 1097,2) paraphrasiert, Ge-
schick als Schicksal, Fgung (545,3), Los als Schicksal, Geschick (832,1), F-
gung als das Sichfgen; Walten des Schicksals (506,2), Bestimmung als Schicksal,
Los (264,2). Nicht immer sind zirkulre Definitionen so einfach auszumachen wie in
diesem Fall, oftmals schliet sich der Zirkel erst nach mehreren Stufen der Definiti-
on: So wird nicht selten A durch B definiert, B durch C und C dann wieder durch A.
Eines wird jedoch sehr deutlich: zirkulre Definitionen knnen eine komplexe Be-
deutung nicht durch einfache Umschreibung verstndlich machen.
Wenn wir den Versuch unternehmen, Wortbedeutungen aus einer anderen Spra-
che als unserer eigenen zu bestimmen, so ergibt sich noch ein weiteres Problem: fr
die meisten Wrter gibt es in der anderen Sprache keine direkte Entsprechung. Dies
ist selbst bei scheinbar ganz einfachen und konkreten Wrtern wie Hand und brechen
der Fall. In der russischen Sprache gibt es kein genaues Gegenstck zum Deutschen
Hand: das russische Wort, mit dem unter anderem die Hand einer Person bezeichnet
wird (ruka), kann sich auch auf den gesamten Arm beziehen. In der malaisischen
Sprache gibt es kein genaues quivalent zu Bruch, denn man unterscheidet mit zwei
verschiedenen Wrtern, putus und patah, danach, ob etwas vllig oder nur teilweise
durchgebrochen ist.
Eine solche Bedeutungsvariation ber die Sprachen hinweg birgt fr die linguis-
tische Semantik die Gefahr des Ethnozentrismus, d.h. der kulturellen Voreinge-
nommenheit. Wenn wir zur Beschreibung einer anderen Sprache Konzepte verwen-
den, die fr unsere eigene Sprache spezifisch sind, so wird unsere Beschreibung
unweigerlich durch diese Konzepte geprgt sein, denn wir wenden unsere fr die
andere Sprache fremden konzeptuellen Kategorien auf eben jene Sprache an. Wenn
wir also die Bedeutung des russischen Wortes ruka als Hand oder Arm erklren
wrden, so wre diese Beschreibung ethnozentrisch, denn mit ihr wird angenommen,
dass ruka = Hand oder Arm ist. Diese Unterscheidung wird aber mit dem russischen
Wort gerade nicht getroffen und ist fr dessen Bedeutung auch nicht relevant.
Kann es aber berhaupt eine Mglichkeit geben, diese Probleme bei der Be-
schreibung von Bedeutungen annhernd zu berwinden? Wenn wir undeutliche und
zirkulre Beschreibungen vermeiden wollen, dann mssen wir bei der Beschreibung
eines Wortes auf Bedeutungselemente zurckgreifen, die einfacher sind, als das
Wort, das wir beschreiben wollen. Eine Beschreibung, die diesem Prinzip folgt, be-
zeichnet man als reduktionistische Paraphrase. Die komplexe Bedeutung wird in
eine Kombination aus einfacheren Bedeutungen aufgeschlsselt (d.h. auf eine Para-
phrase aus einfachen Bedeutungselementen reduziert). Eine vollstndige reduktio-
nistische Paraphrase erreicht man, wenn die Bedeutung in ihrer ganzen Komplexitt
durch die kleinstmglichen Bedeutungsatome, d.h. durch universelle semantische
Primitiva ausgedrckt wird. Das Prinzip der reduktionistischen Paraphrase setzt also
voraus, dass es eine Reihe von nicht weiter bestimmbaren, einfachsten sprachlichen
Konzepten gibt. Nach Durchfhrung einer vollstndigen semantischen Analyse des
gesamten Wortschatzes einer Sprache mssten diese nicht weiter

KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 147
bestimmbaren sprachlichen Konzepte als grundlegende Bedeutungsatome (semanti-
sche Primitiva) brig bleiben. Alle brigen Abertausenden komplexen Bedeutungen
sind aus diesen Atomen zusammengesetzt und mit deren Hilfe deswegen auch pa-
raphrasierbar.

bersicht 2. Universale sprachliche Konzepte: semantische Primitiva

Substantiva ICH, DU, JEMAND, LEUTE, ETWAS, KRPER
Determinative Elemente DIES, DASSELBE, ANDERE, EINS, ZWEI, EINIGE, VIEL,
ALLE
Erfahrungsverben WISSEN, DENKEN, WOLLEN, FHLEN, SEHEN, HREN
Handlungs- und Vorgangsverben SAGEN, TUN, GESCHEHEN, BEWEGEN
Existentiale und Possessiva ES GIBT, HABEN
Leben und Tod LEBEN, STERBEN
Evaluation und Beschreibung GUT, SCHLECHT, GRO, KLEIN
Rumliche Konzepte WO, HIER, BER, UNTER, NAH, FERN, IN, SEITLICH
Zeitliche Konzepte WENN, NACH, VOR, JETZT, EINE LANGE ZEIT, EINE
KURZE ZEIT, EINIGE ZEIT
Relationale Elemente EINE ART..., TEIL VON, SEHR, MEHR, WIE
Logische Elemente WENN, WEIL, NICHT, VIELLEICHT, KNNEN

Wenn wir solche Bedeutungsatome oder semantischen Primitiva zur Beschreibung
verwenden, so lassen sich undeutliche und zirkulre Beschreibungen vermeiden. Was
aber ist mit dem dritten Problem, der Gefahr der ethnozentrischen Beschreibung?
Belege aus Studien der kulturvergleichenden Semantik legen den Schluss nahe, dass
die semantischen Primitiva nicht auf eine einzelne Sprache beschrnkt, sondern in
jeder menschlichen Sprache zu finden sind (siehe Goddard & Wierzbicka 1994). Aus
diesem Grunde lsst sich durchaus die These vertreten, dass mithilfe von Paraphrasen
aus semantischen Primitiva der ethnozentrische Einschlag der Beschreibungen ver-
mieden werden kann. Die in bersicht 2 aufgefhrten Primitiva knnten ebenso gut
in Russisch, Japanisch, Yankunytjara wie auch in jeder beliebigen anderen Sprache
dargestellt werden.
Natrlich birgt auch dieses Verfahren einige Komplikationen, die hier nicht un-
erwhnt bleiben sollen. Zum einen kann ein semantisches Primitivum manchmal in
verschiedenen Kontexten durch unterschiedliche Wortformen ausgedrckt werden.
Man spricht von Allolexis. Beispiele fr Allolexe im Deutschen sind etwa du/Sie,
niemand/keiner, jemand/Person etc. Nehmen wir das Beispiel du/Sie: beide Wrter
drcken die Anrede eines Gegenbers (2. Person Singular) aus. Natrlich unterschei-
den sie sich darber hinaus in der Hflichkeit der Anrede. Diese weitere Bedeutungs-
unterscheidung ist jedoch fr die Identifikation des semantischen Primitivums DU als
Anrede eines Gegenbers im Deutschen nicht relevant. Ein weiteres Problem ist, dass
die quivalente der semantischen Primitiva in einigen Sprachen statt in einzelnen
Wortformen in Form von Affixen oder feststehenden Wendungen Ausdruck finden.
Und schlielich sind Wrter in der


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 148
Regel polysem, d.h. sie haben mehr als nur eine Bedeutung, wodurch die Sache zu-
stzlich verkompliziert wird. So hat das Wort bewegen im Deutschen mehrere Bedeu-
tungen, darunter: Ich konnte mich nicht bewegen bzw. Ich bewegte den Wagen oder
Das Theaterstck hat mich sehr bewegt. Nur die erste, prototypische Bedeutung wird
in diesem Fall als semantisches Primitivum vorgeschlagen.
Die semantischen Primitiva stellen das Vokabular fr so eine Art von Minimal-
sprache, die ein ausgezeichnetes Hilfsmittel zur semantischen und sprachlich-
konzeptuellen Analyse darstellt (siehe Goddard 1998). Die aus semantischen Primiti-
va zusammengesetzten Paraphrasen knnen dann von einer Sprache in die andere
umgesetzt werden, ohne dass sich die Bedeutung der Paraphrase wesentlich vern-
dert. Dies wird weiter unten am Beispiel von happy, joy etc. deutlich: es spielt keine
Rolle, ob die Bedeutungen in der englischen oder deutschen Form der Primitiva pa-
raphrasiert werden, sie sind im Wesentlichen identisch. Im Gegensatz zu fachtermi-
nologischen Beschreibungen sind sie auch fr Laien verstndlich.
6.2 Kulturspezifische Wrter
Die relativ geringe Anzahl der semantischen Primitiva, die den universellen Kern
dieser Minimalsprache ausmachen (es wird vermutet, dass es sich um eine relativ
kleine Anzahl, wahrscheinlich weniger als 100 Konzepte, handelt), macht deutlich,
wie gro die konzeptuellen Unterschiede zwischen den Sprachen sind. Die berwie-
gende Mehrzahl der Wrter einer Sprache haben komplexe und stark sprachspezifi-
sche Bedeutungen. Nicht selten wird diese Tatsache als ein Spiegelbild und Ausdruck
der einzigartigen historischen und kulturellen Erfahrungen einer Sprachgemeinschaft
verstanden. In solchen Fllen spricht man auch von kulturspezifischen Wrtern.
Einige alltgliche Beispiele finden sich in der Domne Essen. Im Polnischen
gibt es besondere Wrter zur Bezeichnung von besonderen Arten von Kohleintopf
(bigos), Rote-Beete-Suppe (barszcz) oder fr Pflaumenmus (powida), die es im
Deutschen nicht gibt. Im Japanischen gibt es ein besonderes Wort fr Reisschnaps
(sake), das in der deutschen Sprache nicht existiert. Bestimmte Bruche und soziale
Institutionen fhren ebenfalls zu einer Vielzahl von Beispielen fr kulturspezifische
Wrter. So ist es auch kein Zufall, dass es in der deutschen Sprache keine wrtliche
Entsprechung fr das japanische Wort miai gibt, das ein formelles Ereignis bezeich-
net, bei dem die zuknftige Braut und ihre Familie sich zum ersten Mal mit dem
zuknftigen Brutigam und seiner Familie trifft.
Auer im Vorrat an kulturspezifischen Wrtern unterscheiden sich Sprachen
oftmals auch in der Anzahl der Wrter, die in einer bestimmten Bedeutungsdomne
zur Verfgung stehen. Weist eine Sprache eine vergleichsweise groe Anzahl an
Wrtern fr ein- und denselben Bedeutungsbereich auf, so bezeichnet man diese
Tatsache als lexikalische Elaboration. Diese Ausdifferenzierung spiegelt in vielen
Fllen kulturelle Aspekte wider. So lsst sich durchaus plausibel deuten, warum viele
asiatische Sprachen mehrere Wrter fr Reis haben im Malaiischen gibt es padie
fr ungeschlten Reis, beras fr ungekochten


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 149
ungeschlten Reis, nasi fr gekochten Reis. Im Vergleich mit den Sprachen vieler
anderer Kulturen verfgen europische Sprachen ber mehr Bezeichnungen im Zu-
sammenhang mit dem Messen und Schtzen der Zeit (Uhr, Kalender, Datum, Sekun-
de, Minute, Stunde, Woche, Montag, Dienstag, Januar, Februar usw.). In einigen
Fllen lassen sich bestimmte, in einer Sprache besonders prominente und in besonde-
rem Mae kulturgeprgte Wrter als kulturelle Schlsselwrter dieser Sprache
bezeichnen (vgl. Williams 1976, Wierzbicka 1997). So kann man durch die Analyse
von Texten durchaus darauf schlieen, dass work, love und freedom zu den Schls-
selwrtern der anglo-amerikanischen Kultur, Arbeit, Heimat, Ordnung und Umwelt
zu denen der deutschen Kultur gehren. Kulturelle Schlsselwrter treten mit beson-
derer Hufigkeit auf zumindest innerhalb der Bedeutungsdomnen, denen sie ange-
hren. Oft stehen sie im Zentrum eines groen Netzwerkes von idiomatischen Wen-
dungen, Redewendungen, finden sich hufig in Sprichwrtern, in populren Liedern,
Titeln von Bchern usw.
Im Folgenden wollen wir anhand einer Analyse von Emotionswrtern in ver-
schiedenen europischen Sprachen beispielhaft aufzeigen, wie sich verschiedene
Sprachen in semantischer Hinsicht auf sehr subtile, kulturabhngige Art und Weise
unterscheiden knnen. Allgemein betrachtet lassen sich die Bedeutungen von Emoti-
onsbezeichnungen auf die Zuordnung eines Gefhls (gut, schlecht, neutral) zu einem
prototypischen Szenario unter Einbezug von Handlungsschemata (tun) bzw. Erfah-
rungsschemata (denken, wollen) zurckfhren. Beispielsweise bezeichnet das deut-
sche traurig ein ungutes Gefhl, das mit dem Gedanken etwas Schlechtes ist ge-
schehen in Zusammenhang steht. Das soll allerdings nicht bedeuten, dass jedes Mal,
wenn man sich traurig fhlt, man auch notwendigerweise diesen Gedanken hat. Es
bedeutet lediglich, dass ein Gefhl als traurig kategorisiert werden kann, wenn ein
Gefhlszustand zusammen mit der Situation, auf die dieser zurckgefhrt wird, dem
prototypischen Szenario fr traurig mit der Komponente etwas Schlechtes ist
geschehen als ausreichend hnlich empfunden wird.
Wir wollen diesen Ansatz jetzt einmal an einem sehr subtilen Bedeutungsunter-
schied in der englischen Sprache demonstrieren. Schlgt man die englischen Wrter
happy und joyful (oder joy) in einem englisch-deutschen Wrterbuch nach, so erhlt
man in beiden Fllen die bersetzung glcklich. Doch diese Wrter haben unter-
schiedliche Bedeutung: sie unterscheiden sich darin, dass joy ein unmittelbares und
strkeres Gefhl bezeichnet, whrend happy strker persnlichen und selbstbezoge-
nen Charakter hat.
(1) a. Are you thinking of applying for a transfer?
b. No, I am quite happy where I am.
Darber hinaus hat happy (anders als joy) eine Bedeutungskomponente, die an Zu-
friedenheit, Erflltheit heranreicht. Auf die Frage (1a) lsst sich mit (1b) antworten
(In einem solchen Kontext kann happy nicht durch joyful ersetzt werden). Die fol-
genden kontrastiven Stze (2a+b) sttzen diesen Bedeutungsaspekt:

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 150
(2) a. The children were playing happily
b. The children were playing joyfully
Satz 2a) impliziert, dass die Kinder nicht nur Spa am Spiel haben, sondern auch,
dass diese Ttigkeit sie erfllt und sie zufrieden sind. Satz (2b) bedeutet viel mehr
Aktivitt auf Seiten der Kinder und impliziert, dass die Kinder in strkerem Mae
aktiv sein mssen, um eine solche Erflltheit zu erfahren. Diese subtilen Unterschie-
de finden in den Explikationen fr A und B ihren Niederschlag:
(A) Explikation von X feels happy
manchmal denkt eine Person:
etwas Gutes ist mir geschehen
ich wollte es
ich will nichts anderes als dies
deswegen fhlt diese Person etwas Gutes
X fhlt etwas hnliches wie dies
(B) Explikation von X feels joy
manchmal denkt eine Person:
etwas Gutes geschieht jetzt
ich will es
deswegen fhlt diese Person etwas sehr Gutes
X fhlt etwas hnliches wie dies
Der Unterschied zwischen den Komponenten etwas Gutes (happy) und etwas sehr
Gutes (joy) trgt der greren Intensitt des Gefhls Rechnung, das durch joy be-
zeichnet wird. Der Unterschied zwischen etwas geschieht jetzt (joy) und etwas ge-
schieht mir jetzt (happy) gibt den strker persnlichen und selbstbezogenen Charakter
von happy wieder. Der Unterschied zwischen den Komponenten ich will dies (in joy)
und ich wollte dies (in happy) bezieht sich auf die grere Unmittelbarkeit von joy
und trgt auch der greren Intensitt des Gefhls Rechnung. Die Unterschiede in
den Paraphrasen spiegeln besondere Bedeutungsunterschiede wider, wie sie sich aus
den sich teilweise berlappenden, aber unterschiedlichen Verwendungsweisen der
beiden Wrter ergeben.
Ein interessanter Aspekt in diesem Zusammenhang ist auch, dass happy ein in
der englischen Alltagssprache sehr gebruchliches Wort ist, das nach dem Longman
Dictionary of Contemporary English zu den 1000 am hufigsten gebrauchten Wr-
tern zhlt, whrend der Gebrauch von joy und seinen Derivationen eher einem litera-
rischen und markierten Stil zuzurechnen ist. In vielen anderen europischen Sprachen
als Englisch sind Wrter, die in der Bedeutung nher zu joy tendieren, im Alltags-
wortschatz sehr viel hufiger anzutreffen. Im Deutschen finden das Verb sich freuen
und das entsprechende Substantiv Freude (das joy in der Bedeutung nahe kommt) im
alltglichen Gebrauch viel hufigere Verwendung als die Adjektive glcklich (unge-
fhr happy) und das Substantiv Glck.
Neben der Verwendungshufigkeit ist allerdings viel wesentlicher, dass sich
glcklich und happy (oder das franzsische heureux und happy) nur sehr grob in der
Bedeutung entsprechen. Ein wesentlicher Unterschied besteht darin, dass das


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 151
englische happy eine viel schwchere und wenig intensivere Emotion bezeichnet
als dies bei glcklich und heureux der Fall ist. Metaphorisch gesprochen fllen Emo-
tionen wie Glck und bonheur eine Person bis zum berfluss und lassen keinen
Raum fr irgendwelche anderen Wnsche und Verlangen. Der demgegenber strker
begrenzte Bedeutungscharakter von happy zeigt sich sogar in einem syntaktischen
Kontrast. So kann man im Englischen durchaus sagen I am happy with his answer
(wobei das prpositionale Objekt with his answer die eingeschrnkte Domne oder
den besonderen Fokus von happy in dieser spezifischen Situation anzeigt). Weder im
Deutschen noch im Franzsischen wrde man in diesem Zusammenhang das Wort
glcklich bzw. heureux verwenden: stattdessen wrde man auf ein semantisch schw-
cheres, weniger intensives Wort wie zufrieden bzw satisfait/content zurckgreifen.
Im Deutschen ist glcklich in dieser Verwendung nur in Zusammenhang mit ab-
schwchenden Partikeln mglich Ich bin ganz glcklich mit dieser Antwort. Die Be-
deutung von glcklich und heureux lsst sich aufgrund dieser berlegungen wie folgt
explizieren:
(C) Explikation von X ist glcklich (heureux)
manchmal denkt eine Person:
etwas sehr Gutes ist mir geschehen
ich wollte dies
jetzt ist alles sehr gut
mehr kann ich nicht wollen
deswegen fhlt diese Person etwas sehr Gutes
X fhlt etwas hnliches wie dies
Diese Explikation enthlt gegenber B) die neue Komponente jetzt ist alles sehr gut
(was eine erfllte Erfahrung impliziert). Sie enthlt den graduellen Verstrker sehr
(wie auch die Explikation von joy, aber nicht die von happy). Diese Unterschiede
implizieren insgesamt einen intensiven, generellen und nahezu euphorischen Ge-
mtszustand.
Wenn wir einmal vergleichend auf andere Sprachen Europas schauen, so finden
wir in vielen europischen Sprachen Wrter, die der Bedeutung von glck-
lich/heureux nahe kommen, ja manchmal auch entsprechen. So felice im Italieni-
schen, shtshastliv im Russischen oder szczesliwy im Polnischen. Die englische Sprache
scheint mit ihrem strkeren Gebrauch des Wortes happy, das ein vergleichsweise
weniger intensives Gefhl bezeichnet, eine Ausnahme zu sein. Sicherlich ist diese
Tatsache nicht losgelst von einer angelschsischen Abneigung gegenber der Dar-
stellung extremer Gefhle zu sehen. Natrlich gibt es in der englischen Sprache auch
Wrter, die strkere Emotionen bezeichnen (wie joy, bliss und ecstasy) doch deutet
ihr vergleichsweise geringes Auftreten darauf hin, dass der englische Diskurs ber
Emotionen eine Tendenz zur gedmpften/abschwchenden Darstellung hat zumin-
dest wenn man ihn mit dem anderer europischer Sprachen vergleicht. Joy findet sich
selbst in sarkastisch emotionalem Gebrauch wie etwa in (3):
(3) A: Its starting to rain.
B: Oh joy! Ive just hung out the washing.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 152
6.3 Kulturspezifische Aspekte der Grammatik
In einer jeden Sprache gibt es Aspekte der Grammatik, die in einem engen Zusam-
menhang mit der jeweiligen Kultur stehen. Anhnger der sprachlichen Relativitts-
hypothese wie Sapir und Whorf konzentrierten sich auf grundlegende grammatikali-
sche Muster, die in einer Sprache zu finden sind. Sie untersuchten, ob in einer
Sprache zwischen Singular und Plural unterschieden wird, ob Ereignisse in Bezug auf
die Sprechzeit dargestellt werden (Tempus), oder auch, wie Aussagen mit Belegen
fundiert werden. Ihrer Relativittshypothese zufolge sind durch jede Sprache solche
oder auch ganz andere Unterscheidungen vorgegeben, die den Sprechern einer Spra-
che nahe legen, diese Unterscheidungen zu treffen. Es ist nahezu unvermeidlich, dass
die Sprache ihren Sprechern eine bestimmte subjektive Erfahrung der Welt auferlegt.
Whorf (1956:12) gibt ein vielzitiertes Beispiel, in dem er vergleicht, wie in Englisch
und Hopi (einer Indianersprache, die im Nordwesten Arizonas gesprochen wurde)
Zeit konzeptualisiert wird. Im Englischen wird ebenso wie in anderen europischen
Sprachen von Zeit so gesprochen wie von materiellen Objekten. Beide werden als
zhlbar konzeptualisiert. Ebenso wie wir von einem Stein oder fnf Steinen sprechen,
so sprechen wir auch von einem Tag bzw. fnf Tagen. Wir erweitern die Verwen-
dung des Systems der Kardinalzahlen und des Plurals von materiellen Objekten auf
immaterielle gedankliche Einheiten. Wir konzeptualisieren auf metaphorische Weise
die Domne Zeit durch unsere Erfahrung mit materiellen Objekten man knnte
sagen, wir objektivieren die Zeit (ZEIT IST EIN OBJEKT). Nach Whorf verwenden
die Hopi zum Ausdruck der Zeiteinteilung dagegen nur Ordinalzahlen (der Erste,
der Zweite, der Dritte etc.) und sprechen von so etwas wie der fnfte Tag: sie
konzeptualisieren die Zeit in erster Linie durch ihre Erfahrung mit der Abfolge von
Sonne und Mond in einem Zyklus. Zeit wird als die Abfolge von Zyklen konzeptuali-
siert, die nicht in Analogie zur Erfahrung mit Objekten zu Einheiten zusammenge-
fasst werden knnen.
Doch wir brauchen uns nicht so weit von Europa zu entfernen, um auf Aussagen
ber den Zusammenhang von sprachlicher Kategorisierung und Kultur zu treffen:
hufig finden sich Aussagen wie etwa, in der Grammatik der deutschen Sprache
spiegele sich eine phnomenalistisch geprgtere Erfahrung wider als im Franzsi-
schen, die Grammatik des Englischen weise eine besondere Sensitivitt fr Nuancen
der interpersonalen Ursache und Manipulation auf, und im Russischen zeige sich eine
Reihe grammatischer Konstruktionen, die in engem Zusammenhang mit dem traditi-
onellen russischen Fatalismus stnden (ausfhrliche Analysen finden sich in Wierz-
bicka 1997).
Wir knnen auf diese Thesen hier nicht eingehen. Stattdessen wollen wir einen
Aspekt kulturspezifischer Grammatik aus einer weiteren europischen Sprache,
dem Italienischen, nher betrachten. Die hier analysierten Konstruktionen sind
sicherlich nicht so spektakulr wie die eben erwhnten Behauptungen. Sie treten
aber mit regelmiger Hufigkeit auf, sind in der italienischen Lebenswelt domi-
nant und stellen einen wichtigen Aspekt der sprachlichen Kategorisierung dar. Wir
konzentrieren uns hier auf zwei grammatische Konstruktionen, welche eine Aus-
drucksfunktion erfllen, die der allgemeinen Expressivitt der italienischen Kultur
entsprechen (zur detaillierten Diskussion siehe Wierzbicka 1991).


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 153
Als syntaktische Reduplikation bezeichnet man die Wiederholung von Adjektiven,
Adverbien oder von Substantiven ohne eingeschobene Pause: bella bella, adagio
adagio, subito subito, (bella schn, adagio langsam, subito sofort). Dabei han-
delt es sich um eine spezifische grammatische Konstruktion des Italienischen, die
sich von der Wiederholung ganzer uerungen im Deutschen, wie etwa Schnell,
schnell! oder Komm, Komm, Komm! unterscheidet.
Die eben erwhnten italienischen Konstruktionen werden oft als Ausdruck von
Intensitt beschrieben. Danach msste man also etwa die Ausdrcke bella bella oder
adagio adagio mit deutsch sehr schn bzw. sehr langsam gleichsetzen knnen. Dies
ist in zweierlei Hinsicht nicht unproblematisch. Zum einen sind die Mglichkeiten,
diese italienische Konstruktion zu verwenden, viel weiter als die des deutschen sehr
man knnte subito subito kaum als *sehr sofort bersetzen. Zum anderen ist die
italienische Entsprechung zu sehr mit molto gegeben; und molto bella sehr schn
macht gegenber bella bella einen Unterschied aus.
Die syntaktische Reduplikation im Italienischen betont zunchst einmal, dass das
betreffende Wort wohlgewhlt ist. Durch die Verwendung von bella bella hebt der
Sprecher insbesondere heraus, dass er oder sie das Wort bewusst gewhlt hat, es fr
die zu bezeichnende Sache fr angemessen und durch dieses fr genau bezeichnet
hlt (durch die Wiederholung wird die Aufmerksamkeit auf dieses Wort gelenkt).
Folglich wre bella bella viel angemessener mit wahrhaftig schn ( und caff caff
als wahrhaftiger Kaffee) bersetzt.
Darber hinaus gibt es aber noch eine zweite, emotive Bedeutungskomponente.
So verlangt ein Satz wie Venga subito subito Komm sofort sofort geradezu nach
einem im hohen Mae ausdrucksvollen, emotionalen Betonung. Selbst wenn ein rein
beschreibendes Adjektiv wie duro hart oder leggera weich redupliziert wird, so ist
es fr gewhnlich nicht schwer, im Verwendungskontext Hinweise auf emotionale
Untertne zu finden. Nehmen wir nur folgendes Beispiel: in einem Roman durchlebt
der Protagonist eine groe seelische Krise. Als er sich nachts schlaflos hin und her-
wlzt, scheint es ihm, dass sein Bett duro duro hart hart geworden ist. An einer
spteren Stelle in diesem Roman will unser Held unerkannt in einem Fischerboot
einen Fluss berqueren, denn er ist auf der Flucht vor der Polizei. Er spricht den
Fischer mit einer Stimme an, die leggera leggera weich weich ist.
Die durch die grammatische Konstruktion der Reduplikation vermittelte Bedeu-
tung lsst sich wie folgt paraphrasieren:
(D) EXPLIKATION DER REDUPLIKATION VON ADJEKTIVEN/ADVERBIEN IM
ITALIENISCHEN:
wenn ich ein Wort (wie bella, duro, bianca) zweimal sage,
dann will ich, dass du weit,
dass ich dieses Wort sagen will und kein anderes.
Wenn ich daran denke, dann fhle ich etwas dabei.
Die zweite fr die italienische Sprache charakteristische grammatische Konstruktion, die
wir hier betrachten wollen, ist der so genannte absolute Superlativ, der aus Adjektiven
mithilfe des Affixes {-issimo} (im entsprechenden Numerus und Genus) gebildet wird:
bellissimo am allerschnsten, velocissimo am allerschnellsten, bianchissimo am
allerweiesten. Diese Konstruktion steht Aus-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 154
drcken mit molto konzeptuell sehr nahe (molto bella sehr schn usw.). Beide sind
auf Eigenschaften beschrnkt genauer gesagt auf abstufbare und zu vergleichende
Eigenschaften. So kann man nicht von *subitissimo reden. Zudem gibt es Affinitten
zwischen dem absoluten Superlativ und dem einfachen Superlativ mit pi (z.B. pi
bello am schnsten).
Zwischen dem absoluten Superlativ und der syntaktischen Reduplikation gibt es
eine gewisse hnlichkeit einige italienische Grammatiken beschreiben deshalb
beide Konstruktionen als bedeutungsquivalent. Anders als die syntaktische Redupli-
kation schliet die Bedeutung des absoluten Superlativ jedoch nicht den Aspekt der
sprachlichen Angemessenheit ein. Ganz im Gegenteil: normalerweise enthlt er eine
ganz offensichtliche bertreibung, die aber wiederum in ihrer Funktion der syntakti-
schen Reduplikation nicht unhnlich ist. Auch sie dient dazu, die emotionale Einstel-
lung des Sprechers darzustellen. Unsere berlegungen zum absoluten Superlativ
lassen sich wiederum in einer Paraphrase explizieren:
(E) EXPLIKATION DES ITALIENISCHEN ABSOLUTEN SUPERLATIVS ( es ist X-issimo)
Es ist sehr x
ich will mehr sagen als dies
deswegen sage ich: es knnte nicht mehr X sein
wenn ich daran denke, dann fhle ich etwas dabei
Vergleichen wir nun die Explikationen. Die hnlichkeit zu Ausdrcken mit molto
sehr wird durch die Prsenz von sehr in der ersten Zeile der Explikation angezeigt.
Die hnlichkeit mit dem einfachen Superlativ liegt in der dritten Komponente: es
wird gewissermaen ein Vergleich impliziert und zwar mit der hchsten Abstufung
des Adjektivs (es knnte nicht mehr X sein). Die hnlichkeit mit der syntaktischen
Reduplikation ist durch die letzte Komponente (wenn ich daran denke, fhle ich
etwas dabei) reprsentiert. Zusammenfassend lsst sich sagen, dass der absolute
Superlativ es Sprechern des Italienischen ermglicht, so eine Art von expressivem
Overstatement darzustellen.
Konstruktionen wie die syntaktische Reduplikation und der absolute Superlativ
sind sicherlich mit der theatralischen Qualitt des italienischen Lebens (Barzini
1964:73) in Zusammenhang zu sehen, mit der groen Bedeutung des Spektakels,
der auerordentlichen Animation, ausdrucksvoller Mimik, darstellendem, wildem
Gestikulieren... die fr jedermann eine der ersten Eindrcke in Italien ausmachen,
berall in Italien. Kulturelles Wissen ber diese Animation, Liebe zur Lautstrke
und Darstellung ist unabdingbar, wenn man die Relevanz solcher expressiver gram-
matischen Mittel wie syntaktischer Reduplikation und dem absoluten Superlativ in
der italienischen Kultur begreifen will.
6.4 Kulturelle Skripte
In unterschiedlichen Gesellschaften sprechen die Menschen nicht nur unterschied-
liche Sprachen, sondern unter dem Einfluss unterschiedlicher kultureller Normen
verwenden sie diese auch auf unterschiedliche Art und Weise. Unter einem kultu-
rellen Skript versteht man die Beschreibung solcher kultureller


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 155
Normen und Werte in Bezug auf den einen oder anderen Aspekt bzw. die Beschrei-
bung eines Ausschnittes aus dem konventionellen Verhaltensrepertoire einer be-
stimmten Kultur. Kulturelle Kommunikationsnormen werden herkmmlicherweise
unter Verwendung von eher vagen und ad hoc eingefhrten Termini wie Direktheit,
Formalitt und Hflichkeit beschrieben. Bis zu einem gewissen Punkt sind diese
Termini sicherlich auch ganz ntzlich, doch wird nie eindeutig bestimmt, was sie
wirklich bedeuten sollen weswegen sie von den verschiedensten Autoren mit den
verschiedensten Bedeutungen verwendet werden. Darber hinaus bergen sie die Ge-
fahr der ethnozentrischen Beschreibung, denn sie sind in der Regel nicht przise in
die Sprache der zu beschreibenden Kultur zu bersetzen. Diese Probleme knnen
zum grten Teil vermieden werden, wenn wir zur Beschreibung kultureller Kom-
munikationsnormen auf die in allen Sprachen explizit verstndlichen semantischen
Primitiva zurckgreifen und diese in Form von kulturellen Skripts darstellen (siehe
Wierzbicka 1991; Goddard und Wierzbicka 1996).
Zur Demonstration wollen wir uns hier auf kulturelle Skripte konzentrieren, mit
denen Sprecher zum Ausdruck bringen, was sie wollen. Betrachten wir zunchst
eine von Europa weit entfernte Kultur. Die japanische Kultur ist bei Europern und
Amerikanern fr ihre verbale Zurckhaltung wohl bekannt. Das betrifft insbesondere
den Ausdruck persnlicher Wnsche eine Tatsache, die mit dem japanischen Ideal
des enryo (Zurckhaltung, Reserviertheit) in Zusammenhang steht. So fllt auf, dass
japanische Sprecher nicht direkt sagen, was sie wollen. Auf die Frage, ob und wann
ihnen bestimmte Arrangements zusagen oder passen, antworten sie oftmals nicht
direkt, sondern verwenden Ausdrcke wie jede Zeit ist recht oder jeder Ort ist fr
mich ok. Direkte Fragen nach den Wnschen einer Person sind alles andere als nor-
mal. Auer im Kreise der Familie oder unter Freunden gilt es im Japanischen als
unhflich, Fragen wie Was wollen Sie essen? oder Was mchten Sie? zu stellen.
Auch wird in Japan ein Gast durch einen aufmerksamen Gastgeber nicht stndig vor
die Wahl gestellt, was er denn essen oder trinken mchte. Vielmehr steht es in der
Verantwortung des Gastgebers, die Wnsche des Gastes vorauszuahnen und lediglich
entsprechende Speisen und Getrnke anzubieten. Darber hinaus hat er den Gast
stndig dazu zu drngen, diese zu sich zu nehmen, und zwar (so die Standardformel)
ohne enryo.
In der japanischen Kultur wird also streng vermieden, in europisch direkter
Weise zu sagen, was man will. Eine kulturell angemessene Strategie ist es, eine
irgendwie geartete implizite Nachricht zu bermitteln in der Erwartung, dass der
Angesprochene entsprechend darauf antworten wird. Diese kulturelle Einstellung
lsst sich als folgendes kulturelles Skript darstellen:

(F) JAPANISCHES SKRIPT, UM ZU SAGEN, WAS MAN WILL
wenn ich etwas will,
ist es nicht gut, zu anderen Leuten zu sagen: ich will dies
ich kann etwas anderes sagen
wenn ich etwas anderes sage,
dann knnen andere Leute wissen, was ich will

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 156
Anglo-amerikanische Einstellungen sind in dieser Hinsicht ganz anders. Die anglo-
amerikanischen Ideale von individueller Freiheit und persnlicher Autonomie fhren
zu einer positiven Bewertung, wenn Leute ihren Wnschen direkt Ausdruck verlei-
hen:
(G) ANGLO-AMERIKANISCHES SKRIPT, UM ZU SAGEN, WAS MAN WILL
jeder kann Dinge wie diese zu anderen Leuten sagen:
ich will dies/ich will dies nicht
Andererseits hlt dasselbe Ideal der persnlichen Autonomie Sprecher des Standard-
Englischen davon ab, unmittelbare Imperative wie Do this! zu verwenden. Stattdes-
sen wird die Verwendung von elaborierteren und damit indirekteren uerungen
(siehe Kapitel 7) wie Could you do this? oder Would you mind doing this? usw. be-
strkt. Die Aussage Ich will, dass du etwas tust ist in eine komplexere sprachliche
Form eingebettet, mit der auf die Autonomie des Sprechers Rcksicht genommen
wird. Man fragt ihn, ob er der Bitte nachkommen will oder nicht. Diese Normen
lassen sich in den beiden folgenden Skripts darstellen:
(H) ANGLO-AMERIKANISCHES SKRIPT, DURCH DAS DIREKTIVA IN IMPERATIVFORM
VERMIEDEN WERDEN:
wenn ich will, dass jemand etwas tut,
dann kann ich dieser Person nicht etwas wie dies sagen:
Ich will, dass du dies tust; deswegen musst du es tun
(I) ANGLO-AMERIKANISCHES SKRIPT FR INTERROGATIVDIREKTIVA:
Wenn ich jemandem etwas sagen will wie:
ich will, dass du dies tust
dann ist es gut zur selben Zeit etwas zu sagen wie:
ich wei nicht, ob du es tun wirst
Es wre allerdings eine unzulssige Verallgemeinerung, diese angloamerikanischen
Skripts fr typisch europisch zu halten. Zwischen den europischen Sprachen und
Kulturen gibt es in dieser Hinsicht (wie noch in vielen anderen) eine bemerkenswerte
Verschiedenheit. In den meisten europischen Sprachen werden unvermittelte Impe-
rative hufiger verwendet als im Englischen, und der Gebrauch von Fragestrukturen
bei Direktiva ist strker eingeschrnkt.
Nach Bal (1994) erwarten zum Beispiel Franzosen, dass routinemige Instruk-
tionen am Arbeitsplatz viel direkter ausgedrckt werden, als dies im Englischen in
der entsprechenden Situation angemessen wre. Bal (1994:51) zitiert hierzu einen
franzsischen Manager, nach dessen Worten seine englischsprachigen (australischen)
Angestellten prcaution oratoire mndliche Vorsichtsmanahmen verwendeten, die
franzsische Angestellte normalerweise nicht verwenden wrden:
Wenn ein Franzose dann doch mit so viel Vorsicht spricht, so deswegen, weil er die angespro-
chene Person um einen Gefallen bittet, der nicht in deren eigentlichen Aufgabenbereich fllt.
Sonst wird er schlicht und einfach sagen: Tu dies, nimm das, bitte aber Would


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 157
you mind? Ganz bestimmt nicht! Es ist sogar so: wenn man in Frankreich so redet, ist das, als
wrde man seine eigene Autoritt untergraben (bersetzung R.P.).
Auch zwischen Normen zur uerung von Bitten im Deutschen und im Englischen
gibt es erhebliche Unterschiede. So beschreibt Phillips (1989) aus der Perspektive
eines in Deutschland lebenden Englnders die diesbezglichen Unterschiede zwi-
schen der deutschen und englischen Kultur so:
Deutsche Bankangestellte sagen beispielsweise Sie mssen hier unterschreiben, aber nicht
Wrden Sie bitte hier unterschreiben? (Would you please sign here?). Allenfalls sagen sie
Unterschreiben Sie bitte (Sign here, please). Auch wenn sie hier den Imperativ gebrauchen, so
ist das nicht etwa als Befehl zu verstehen. Das Wort mssen ist in der deutschen Sprache stark
vertreten und taucht immer wieder in Situationen auf, in denen man es im Englischen nicht an-
treffen wird. (1989:88-89, bersetzung R.P.)
Natrlich sind diese Zitate nicht wissenschaftlicher Art. Es handelt sich um die Schil-
derungen von Eindrcken, die Sprecher im Alltag gewonnen haben. Sie lassen daher
auch keine Verallgemeinerungen zu. Doch solche Eindrcke aus dem Alltag von
Sprechern geben Hinweise darauf, wie Menschen in multikulturellen Gesellschaften
kulturell unterschiedliche kommunikative Normen wahrnehmen und welche Proble-
me in interkultureller Kommunikation auftreten knnen. Aus diesem Grunde sollte
man sie keinesfalls ignorieren, sondern in einem elaborierten und in sich begrndeten
Rahmen interpretieren. Ein solcher Rahmen steht mit kulturellen Skripts, die aus
semantischen Primitiva bestehen, zur Verfgung. Mithilfe dieser Vorgehensweise
knnen wir Hypothesen ber kulturelle Normen formulieren, ohne dabei auf fach-
sprachliche oder sprachspezifische Ausdrcke zurckgreifen zu mssen. Dies kann
auf eine klare und unmittelbar verstndliche Art und Weise geschehen. Mit kulturel-
len Skripts knnen Unterschiede und Variationen kultureller Normen wie auch deren
Kontinuitt oder Wandel dargestellt werden. Kulturen sind ja nicht homogen und
starr, sondern heterogen und wandeln sich im Laufe der Zeit. Auch zur Beschreibung
dieser Aspekte stellt die semantische Metasprache eine rigide Vorgehensweise und
einen klar nachvollziehbaren analytischen Rahmen dar.
6.5 Schlussfolgerung: Sprache, Kultur und Denken
Whorf (1956:212) hat seine Ansicht von der Beziehung der Sprache zum Denken im
Folgenden, berhmt gewordenen Zitat dargelegt:
Das sprachliche Hintergrundsystem einer jeden Sprache (mit anderen Worten: deren Gramma-
tik) ist nicht blo ein Reproduktionsinstrument, um Ideen auszusprechen, sondern es formt
selbst Ideen, ist das Programm und leitet die geistige Aktivitt des Individuums sowie dessen
Analysen seiner Eindrcke. (bersetzung R.P.)
Whorfs Ansichten zur sprachlichen Relativitt sind nicht selten missverstanden wor-
den. So hat er etwa keineswegs behauptet, jedwedes Denken hinge von Sprache ab.
Er glaubte sogar, dass es verschiedene mentale Prozesse wie Aufmerksamkeit und
visuelle Wahrnehmung gibt, die unabhngig von Sprache sind und


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 158
dem formenden Einfluss der Sprache nicht unterliegen. Was allerdings das sprach-
liche Denken angeht, so beharrte Whorf darauf, dass die Muster der Muttersprache
unweigerlich bestimmte gewohnheitsmige Denkmuster mit sich brchten. Wie
bereits erwhnt, deuten neuere Forschungsergebnisse durchaus darauf hin, dass die
konzeptuellen Kategorien, die in der Muttersprache ihren sprachlichen Niederschlag
gefunden haben, bereits in einem sehr jungen Alter die Kategorisierung leiten. Bereits
im Alter von 20 Monaten verwenden koreanische und englische Kinder die sprach-
lich-konzeptuellen Muster ihrer jeweiligen Muttersprache.
Die fr eine Kultur spezifischen Wrter sowie die grammatischen Konstruktio-
nen einer Sprache sind konzeptuelle Instrumente, die vergangene Erfahrungen damit
widerspiegeln, wie gehandelt und wie mit Dingen umgegangen wurde. Im Laufe der
Zeit wandelt sich eine Gesellschaft. Ebenso wandeln sich auch diese Instrumente,
oder sie werden vllig aufgegeben. So gesehen kann das Bild einer Gesellschaft nie
vllig durch ihren Vorrat an sprachlich-konzeptuellen Werkzeugen erfasst und festge-
legt werden. Es lsst sich aber auch nicht leugnen, dass sie es in einem gewissen
Mae beeinflussen. Ebenso ist auch das Denken eines Individuums nie vollstndig
durch seine Muttersprache bestimmt es gibt jederzeit Alternativen zu den berlie-
ferten sprachlichen Konzepten, um sich auszudrcken, doch ist auch die Perspektive
des Individuums sicherlich zu einem Teil von seiner Muttersprache beeinflusst.
Dies gilt auch fr den Kommunikationsstil. Der Kommunikationsstil eines Indi-
viduums ist nicht streng durch diejenigen kulturellen Skripte determiniert, die es in
seiner Sozialisation in einer bestimmten Kultur internalisiert hat. Da ist immer sehr
viel Raum fr individuelle und soziale Abweichungen und damit natrlich auch fr
Innovation. Andererseits knnen sich die Mitglieder einer Sprach- und Kulturge-
meinschaft aber auch nicht den kommunikativen Konventionen vllig entziehen.
Schlielich bedeutet die Existenz eines gemeinsamen Vorrats an semantischen
Primitiva in allen Sprachen dieser Welt, dass die menschliche Kognition letzten En-
des auf einer gemeinsamen konzeptuellen Grundlage ruht. Theoretisch gesehen kann
jedes kulturspezifische Konzept Angehrigen anderer Kulturen zugnglich gemacht
werden, indem es in eine Konfiguration aus universalen semantischen Primitiva auf-
geschlsselt wird. Diese Vorgehensweise knnte also eine wichtige praktische Hilfe
in interkultureller Kommunikation sein. Wir sollten dabei allerdings nicht vergessen,
dass jede Sprache nur als ein integriertes Ganzes von enormer Komplexitt funktio-
niert. Deswegen wird es wohl kaum einen besseren Weg geben, andere Kulturen
kennen zu lernen, als mit den Angehrigen dieser Kulturen zu sprechen und so an
ihrem kulturellen Leben teilzuhaben.
6.6 Zusammenfassung
Der Zusammenhang zwischen Sprache und Kultur hat Philosophen, Literaten und
Sprachwissenschaftler seit Jahrhunderten fasziniert. In der deutschen Romantik wur-
de die Idee entwickelt, dass eine jede Sprache eine eigene Weltansicht trgt.


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 159
Diese Idee kam im 20. Jahrhundert nach Amerika, wo die Forscher sich mit radikal
unterschiedlichen konzeptuellen Kategorien der Sprachen der amerikanischen Einge-
borenenvlker konfrontiert sahen. Sie wurde zur Hypothese der sprachlichen Relati-
vitt ausgebaut (die nach ihren Grndern auch die Sapir-Whorf-Hypothese genannt
wird). Dieser Hypothese der sprachlichen Relativitt steht die philosophische An-
sicht des Universalismus entgegen. Nach dieser Ansicht ist das menschliche Denken
in allen Kulturen der Erde seinem Wesen nach gleich. Auf die Sprache bezogen gibt
es bestimmte grundlegende Elemente sprachlicher Bedeutung, die allen Sprachen
dieser Welt gemeinsam sind. In jngerer Zeit sind an die 60 grundlegende Bedeu-
tungselemente ausfindig gemacht worden, die man auch als semantische Primitiva
bezeichnet. Man hat die Hypothese aufgestellt, dass diese Primitiva universale Kon-
zepte darstellen, und versucht, diese These an den unterschiedlichsten Sprachen em-
pirisch zu berprfen. Semantische Primitiva lassen sich zur Beschreibung von
Bedeutung verwenden und ermglichen es uns, zwei Probleme des herkmmlichen
Ansatzes zur Paraphrase und Definition zu umgehen: Undeutlichkeit und Zirkulari-
tt der Beschreibung. Die Vorgehensweise der reduktionistischen Paraphrase lsst
sich so weit verfolgen, bis alle konzeptuellen Bausteine eines sprachlichen Ausdrucks
durch semantische Primitiva analytisch dargestellt sind. So knnen ethnozentrische
Beschreibungen vermieden werden. Die Gefahr des Ethnozentrismus in der Be-
schreibung droht immer dann, wenn man die Kategorien seiner eigenen Sprache zum
Mastab der Beschreibung einer anderen Sprache macht. Die Methode der reduktio-
nistischen Paraphrase kann fr die Beschreibung von kulturspezifischen Wrtern,
kulturspezifischen grammatischen Konstruktionen und fr kulturelle Skripts verwen-
det werden. Wrter spiegeln tendenziell die Erfahrungen einer Sprachgemeinschaft
wider. In den wichtigsten Bedeutungsdomnen finden sich lexikalische Elaboratio-
nen, d.h. eine ganze Reihe von spezifischen Wrtern fr ein bestimmtes Phnomen.
Eine reduktionistische Paraphrase wird in vielen Fllen ein prototypisches Szenario
enthalten. Es besteht dann aus mehreren Ereignisschemata, die zusammengenommen
die vollstndige Explikation eines Konzeptes ausmachen. Der konzeptuelle Inhalt
einer grammatischen Kategorie und die kulturellen Normen fr das Kommunikati-
onsverhalten in einer Kultur (kulturelle Skripts) knnen ebenfalls durch die Paraphra-
se in Form von semantischen Primitiva dargestellt werden. Beispiele fr diesen Ver-
gleich von kulturellen Skripts sind die stillschweigende bereinkunft in der
japanischen Kultur, nicht explizit zu sagen, was man will, sondern stattdessen sich
auf implizite Nachrichten zu verlassen. Im Kontrast dazu stehen die stillschweigen-
den amerikanischen Annahmen, dass man die Freiheit hat, zu sagen, was man will
dies aber ohne den anderen in seiner Autonomie einzuschrnken. Daher rhrt der
hufige Gebrauch von indirekten Bitten im Englischen. Sowohl der japanische als
auch der amerikanische Stil stehen im Kontrast zum direkten Instruktionsstil der
franzsischen Kultur. Die wesentlichen Normen und Werte einer Kultur lassen sich
als eine Reihe von Schlsselwrtern analytisch darstellen.
Zusammenfassend lsst sich sagen, dass nur wenige die extreme Position der
sprachlichen Relativittshypothese vertreten, derzufolge unsere Denkweise in star-
kem Mae durch sprachliche Kategorien bestimmt ist. Viele Forscher nehmen hinge-
gen eine abgeschwchte und moderate Form der sprachlichen Relativitts-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 160
hypothese an. Sie vertreten die Ansicht, dass Sprache das Denken in gewisser Weise
beeinflusst. Die semantische Umschreibung von Bedeutung mithilfe semantischer
Primitiva ermglicht es, kulturspezifische Kategorien zu explizieren, ohne dabei in
die Falle des Ethnozentrismus zu tappen.
6.7 Leseempfehlungen
Frhe Werke zur sprachlichen Relativitt sind Sapir (1949), Luria und Vygotsky
(1992) sowie die Schriften von Whorf (1956). Gipper (1972) berprft die Feldstu-
dien Whorfs, setzt sich mit dessen Thesen kritisch auseinander und gibt einen ber-
blick ber die Diskussion um den Sprachrelativismus aus sprachphilosophischer
Perspektive. Aktuellere Diskussionen der linguistischen Relativittshypothese finden
sich in Gumperz & Levinson (ed.1996), Lucy (1992a) und (1992b), Lee (1996), Choi
& Bowerman (1991) sowie Bowerman (1996). Eine gut lesbare deutschsprachige
Darstellung der Diskussion findet sich in Lehmann (1998). Eine ausfhrliche Einfh-
rung in die kulturvergleichende Semantik gibt Goddard (1998). In Goddard und
Wierzbicka (ed.1994) finden sich eine Reihe von Feldstudien zu semantischen Primi-
tiva in einer greren Anzahl von Sprachen. ltere, philosophische Anstze zur Fra-
ge kulturspezifischer Konzepte und universaler Konzepte finden sich in Locke
(1976[1690]) und Leibniz (1971[1765]); dazu auch Ishiguro (1972). Fr eine Reihe
von europischen Kulturen gibt es Kulturanalysen, so Barzini (1964) fr das Italieni-
sche und Bal (1994) fr die franzsische Kultur. Der Aspekt der kulturellen Schls-
selwrter wurde erstmals von Williams (1976) aufgebracht und wird in Wierzbicka
(1997) systematisch dargestellt.
6.8 Aufgaben
1. Wie wrden Sie das folgende Zitat aus Whorf (1956:236) interpretieren? Handelt es
sich um eine schwache oder starke Form der Relativittshypothese?
In der Sprache der Hopi knnen Verben ohne Subjekte stehen. Dadurch wird diese Sprache zu
einem mchtigen logischen System zur Erkenntnis bestimmter Aspekte des Kosmos. Wissen-
schaftssprachen, die auf dem Westindoeuropischen grnden und nicht auf Hopi, tendieren e-
benfalls dazu, Aktionen und Krfte zu erkennen, wo eigentlich nur Zustnde vorhanden sind.
(bersetzung R.P.)
a) Gibt es europische Sprachen, die Verben, aber keine Subjekte aufweisen?

b) Das englische It flashed (wie auch das deutsche Es blitzte) bzw. A light flashed
(dt.: Ein Licht blitzte auf) werden in Hopi als rehpi blitzt bzw. blitzte ausge-
drckt. Wrden Sie Whorf zustimmen, dass die englische (bzw, deutsche) Kon-
zeptualisierung eine vom Subjekt ausgehende Kraft mit einschliet? (Vgl. hierzu
die verschiedenen Ereignisschemata in Kapitel 4).


KULTURVERGLEICHENDE SEMANTIK 161
c) Aus kognitiv-linguistischer Sicht gibt es keine bedeutungsleeren Wrter. Welche
Bedeutung knnte es in es blitzte haben? Sttzen Sie Ihre Antwort mit weiteren
Beispielen.

d) Fr wissenschaftliche Begriffe wie Elektrizitt gibt es in Hopi nur Verben und
keine Substantive. Sttzt das Whorfs Analyse, dass im Englischen ein Zustand ge-
sehen wird, wo es sich ja naturwissenschaftlich gesehen um eine Kraft handelt?

2. berprfen Sie, ob die in bersicht 1 dargestellte sprachliche Kategorisierung, die mit
den englischen Prpositionen in und on beschrieben wird, auch im Deutschen gilt, oder
das Deutsche eher zum Koreanischen tendiert. Mit welchen Prpositionen (und Ver-
ben) wrde man im Deutschen die in bersicht 1 dargestellten Kategorien (c) und (d)
beschreiben? Falls mglich, vergleichen Sie auch mit weiteren Sprachen.

3. Beurteilen Sie die folgenden Wrterbucheintrge aus dem Duden Deutsches Univer-
salwrterbuch fr die zentralen Bedeutungen von rger, Wut, Hass und Zorn in Hin-
blick auf ihre Verstndlichkeit und Aussagekraft. Versuchen Sie, die Bedeutungen
mithilfe semantischer Paraphrasen wiederzugeben. Diskutieren Sie Ihre Entwrfe un-
tereinander und versuchen Sie, das Ergebnis der Diskussion in Form einer Paraphrase
festzuhalten:

rger
1. bewutes, von starker Unlust. u. [aggressiver] innerer Auflehnung geprgtes [erregtes] Erle-
ben [vermeintlicher] persnlicher Beeintrchtigung, bes. dadurch, dass etw. nicht ungeschehen
zu machen, zu ndern ist; Aufgebrachtsein, heftige Unzufriedenheit, [heftiger] Unmut, Unwil-
le, [heftige] Verstimmung, Missstimmung.(2001:164,1f)

Wut
1.heftiger, unbeherrschter, durch rger o. . hervorgerufener Gefhlsausbruch, der sich in
Miene, Wort und Tat zeigt. (1835,2)


Hass
1.heftige Abneigung; starkes Gefhl der Ablehnung u. Feindschaft gegenber einer Person,
Gruppe od. Einrichtung. (719,3)


Zorn
1.heftiger, leidenschaftlicher Unwille ber etw., was jmd. als Unrecht empfindet od. was sei-
nen Wnschen zuwiderluft. (1862,3)

4. Wie lsst sich die zentrale Bedeutung des Wortes Liebe (wie in Ich liebe dich) in einer
semantischen Paraphrase umschreiben? Vergleichen Sie mit Ihrem Ergebnis fr Hass
aus Aufgabe 3.

5. Im Folgenden finden Sie die semantische Paraphrase eines deutschen Schlsselwortes
(Wierzbicka 1997:158). Setzen Sie sich kritisch mit dieser Paraphrase auseinander,
diskutieren Sie gemeinsam, ob auch Ihr Verstndnis bzw. Ihre Verwen-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 162
dungsweise dieses Schlsselwortes adquat wiedergegeben wird. ndern Sie die Para-
phrase ggf. entsprechend ab oder verfassen Sie eine eigene. Sttzen Sie Ihre kritische
Einschtzung mit Beispielstzen bzw. Verwendungskontexten. Vergleichen Sie mit
Eintrgen in Wrterbchern zu diesem Schlsselwort. Wie wrden Sie einem Angeh-
rigen einer anderen Kultur die Bedeutung dieses Wortes erklren?
(a) ein Ort
(b) Ich wurde an diesem Ort geboren.
(c) An diesem Ort gibt es viele Orte.
(d) Als ich Kind war, lebte ich an diesen Orten.
(e) Ich fhlte etwas Gutes, als ich an diesen Orten lebte.
(f) Ich fhlte: nichts Schlechtes kann mir geschehen.
(g) Ich kann mich an keinen anderen Orten so fhlen.
(h) Deshalb fhle ich etwas Gutes, wenn ich an diese Orte denke.
(i) Wenn ich an diese Orte denke, denke ich etwas wie dies:
(j) Keine anderen Orte sind wie diese Orte;
(k) als ich Kind war, war ich wie ein Teil dieser Orte;
(l) ich kann nicht wie ein Teil irgendeines anderen Ortes sein.
(m) (Ich wei: einige Leute denken dasselbe, wenn sie an diese Orte
denken.)
(n) (Ich denke: diese Leute fhlen dasselbe, wenn sie an diese Orte
denken.)
(o) (Wenn ich an diese Leute denke, fhle ich etwas Gutes.)


KAPITEL 7

Sprechen als Handeln: Pragmatik
7.0 berblick
Bisher haben wir uns insbesondere auf die Frage konzentriert, wie wir mit Sprache
Gedanken formen und ausdrcken, d.h. wir haben uns mit der Ausdrucksfunktion
der Sprache beschftigt. Sprache erfllt aber noch eine weitere, nicht minder wichtige
Aufgabe. Wir verwenden sie, um mit anderen Sprechern in Kontakt zu treten und mit
ihnen zu interagieren. Diese interpersonelle Funktion der Sprache soll Gegenstand
dieses Kapitels ber Pragmatik und des achten Kapitels ber Textlinguistik sein.
Nicht selten reden wir miteinander, um unseren Mitmenschen zu signalisieren,
dass wir von ihrer Gegenwart Notiz nehmen. Dann zhlt nicht so sehr, was wir sagen,
sondern das Miteinanderreden an sich. In den meisten Fllen geben wir aber durch
unsere uerungen darber hinaus bestimmten Absichten Ausdruck, die wir unserem
Gesprchspartner in der Interaktion vermitteln wollen. In all diesen Fllen ist unser
Sprechen zugleich ein Handeln. Mit unseren uerungen fhren wir verschiedene
Typen von Sprechakten aus. Mit Sprechakten realisieren wir kommunikative Absich-
ten, die sich im Wesentlichen auf die kognitiven Bereiche des Wissens und des Wol-
lens beziehen. Mit informativen Sprechakten geben (Die Sitzung dauerte drei Stun-
den) bzw. erfragen (Wie lange hat die Sitzung gedauert?) wir die verschiedensten
Informationen. Mit obligativen Sprechakten geben wir Wnschen, Anweisungen,
Bitten, Versprechen oder Angeboten Ausdruck, d.h. wir beabsichtigen, den Hrer
bzw. uns selbst auf eine zuknftige Handlung zu verpflichten (Lasst uns fr heute
Schluss machen). Mit konstitutiven Sprechakten stiften wir durch das uern ganz
bestimmter Worte unter ganz bestimmten Umstnden soziale Wirklichkeit. So etwa
wenn der Vorsitzende einer Sitzung durch die uerung der Worte Die Sitzung ist
geschlossen eine Sitzung offiziell beendet: sie ist dann auch tatschlich beendet.
Im Folgenden werden wir uns insbesondere darauf konzentrieren, welche Bedin-
gungen erfllt sein mssen, damit ein Sprechakt als geglckt gelten kann. Wir
werden auch betrachten, welche Strategien von den Teilnehmern verwendet werden,
um eine reibungsfreie, kooperative Interaktion zu gewhrleisten.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 164
7.1 Einleitung: was ist Pragmatik?
7.1.1 Interaktion, Intention und Sprechakte
Die Pragmatik beschftigt sich unter anderem mit der Frage, wie Menschen Sprache
gebrauchen, um mit anderen in Kontakt zu treten und sozial zu handeln. Sie betrach-
tet den Gebrauch von Sprache als einen Teil menschlicher Interaktion: Menschen
leben, arbeiten, handeln und kommunizieren miteinander in sozialen Netzwerken,
z.B. Zuhause, in der Nachbarschaft, im Dorf, der Stadt oder Grostadt, am Arbeits-
platz oder in der Schule, in Vereinen, der Kirche usw. Sie treten miteinander in
sprachliche Interaktion.
Manchmal dient das Miteinandersprechen lediglich dazu, uns gegenseitig zu ver-
sichern, dass wir von der Gegenwart des jeweils anderen Notiz nehmen. Die Hauptin-
tention bei solchem Small Talk ist nicht vorrangig die bermittlung von Informatio-
nen, Einstellungen oder Wnschen, sondern das soziale Zusammensein wie in
Beispiel (1). In diesem Zusammenhang spricht man auch von phatischer Kommu-
nikation (griech. phatis Rede).
(1) Gesprch zwischen zwei Nachbarn im Flur.
A: Brrr schrecklich kalt heute.
B: Ja, gehtn eisiger Wind.
A: Muss man sich richtig dick einpacken.
B: (ffnet die Haustr, es zieht kalt herein):
Brrr! Ich mach schnell wieder zu.
Wenn wir mit anderen kommunizieren, wollen wir aber in einer solchen Interaktion
meist noch etwas anderes erreichen: wir wollen jemandem mitteilen, was uns gerade
im Kopf herumgeht, was wir sehen, wissen, denken, glauben, wollen, beabsichtigen
oder fhlen. Wir wollen anderen etwas ber unseren mentalen Zustand mitteilen, sie
auf unsere Einstellung aufmerksam machen. Mit unseren uerungen verfolgen wir
jeweils bestimmte kommunikative Absichten. Wir wollen zum Beispiel informie-
ren, bitten, anweisen, berreden, ermutigen. Wenn z.B. jemand zu einem kranken
Bekannten sagt Heute siehst du ja schon viel besser aus!, dann versucht er, ihn mit
diesen Worten zu trsten. Anders gesagt: er will damit seiner Absicht Ausdruck ge-
ben, seinen Bekannten zu trsten. Ein Sprecher uert also Worte, um einer kommu-
nikativen Absicht Ausdruck zu geben, und vollzieht damit einen Sprechakt. Je nach
kommunikativer Absicht lassen sich nun verschiedene Sprechakttypen unterschei-
den.
Lange galt das Interesse der Sprachphilosophen hauptschlich der Klrung einer
einzigen Frage: wie knnen wir wahre Aussagen machen, und wie ist es uns dabei
mglich, die Wahrheitsbedingungen zu erkennen, die dem Gesagten zugrunde liegen?
Im Jahre 1962 richtete der Sprachphilosoph John Austin mit seinem Buch How to do
things with words den Blick erstmals auch darauf, dass sprachliche Kommunikation
mehr ist als das Aussprechen von Stzen, die sich entweder als wahr oder falsch
beurteilen lassen. Wir machen vielmehr uerungen, mit denen wir jedes Mal auch
eine Handlung ausfhren. Dabei geben wir

PRAGMATIK 165
nicht nur Informationen weiter (2a), sondern vollziehen auch eine ganze Reihe von
weiteren Handlungen (2b-e):
(2) a. Mein Computer ist kaputt.
b. Knntest du mir nicht deinen fr ein paar Tage leihen?
c. Klar, bring ich dir morgen vorbei.
d. Danke, das wr wirklich sehr nett von dir.
e. Hiermit taufe ich dieses Schiff auf den Namen Gorch Fock.
Mit uerung (2a) informiert der Sprecher den Hrer darber, was er wahrnimmt
bzw. was seiner Ansicht nach geschieht. Wir bezeichnen (2a) deshalb als informati-
ven Sprechakt. Auch wenn wir in der Regel erwarten, dass die Aussagen eines Spre-
chers wahr sind, knnen sie natrlich tatschlich auch falsch sein. In (2b) ist die Fra-
ge nach der Wahrheit der Aussage nicht von Bedeutung mit diesem Sprechakt bittet
der Sprecher den Hrer, etwas zu tun. Mit (2c) stellt er eine eigene Handlung in Aus-
sicht. Bei solchen Sprechakten spielt nicht so sehr das Wissen des Sprechers, sondern
vielmehr sein Wille die wesentliche Rolle: Er verpflichtet seinen Hrer (2b) bzw. sich
selbst (2c) zu einer zuknftigen Handlung. Wir bezeichnen diese Sprechakte deshalb
als verpflichtende oder auch obligative Sprechakte. Mit (2d) bedankt sich der erste
Sprecher bei seinem Freund fr dessen Hilfe. Der Sprecher in (2e) stellt keine bereits
existierende Tatsache dar er schafft vielmehr neue Tatsachen, indem er die Worte
als Teil eines Taufrituals fr Schiffe uert: nachdem er die Worte geuert hat, lau-
tet der Name des Schiffes Gorch Fock. Um mit dieser uerung soziale Realitt
konstituieren zu knnen, mssen bestimmte Rahmenbedingungen erfllt sein: es
muss sich um einen offiziellen Anlass handeln, Zeugen (z.B. Vertreter der ffent-
lichkeit) mssen anwesend sein, der Sprecher ist in der Regel eine Person des ffent-
lichen Lebens und muss eine Champagnerflasche gegen den Bug des Schiffes schleu-
dern, nachdem er kurz zuvor die in diesem Zusammenhang angemessenen Worte (2e)
gesprochen hat.
Austin bezeichnete Sprechakte wie (2e) zunchst als performative Akte. Per-
formative Akte sind all diejenigen Akte, bei denen der Sprecher explizit benennt,
welchen Sprechakt er gerade ausfhrt. Wir finden solche performativen Akte aber
auch in der Kategorie der obligativen Sprechakte, z.B. in Ich bitte dich, hilf mir oder
in informativen Akten wie Ich sage es gern noch einmal: Sie ist momentan nicht zu
sprechen.
Spter kam Austin daher zu dem Schluss, dass wir nicht nur mit dem uern von
Worten wie in (2e) handeln, sondern mit jeder unserer sprachlichen uerungen auch
zugleich einen bestimmten Sprechakt ausfhren. Zwischen den Akten (2a-d) und (2e)
besteht dennoch ein Unterschied.
Die Frage, wie sich Sprechakte in unterschiedliche Kategorien einordnen lassen,
wurde von dem Philosophen John Searle, einem Schler Austins, aufgegriffen. Searle
schlug eine Taxonomie mit fnf Sprechakttypen vor:



SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 166
(3) a. Assertiva: Stefan raucht eine Zigarette nach der anderen.
b. Direktiva: Raus hier verschwinde endlich.
c. Kommissiva: Das mache ich bestimmt nie wieder.
d. Expressiva: Herzlichen Glckwunsch zum 20. Geburtstag!
e. Deklarativa: Die Sitzung ist geschlossen.
Doch diese Sprechakttaxonomie ist nicht ganz unproblematisch. Sie gibt insbesonde-
re keine ausreichenden Kriterien an, nach denen sich direktive von kommissiven bzw.
expressive von deklarativen Sprechakten unterscheiden lieen. Unter allen bisher
vorgeschlagenen Taxonomien ist es aber die berzeugendste. Aus kognitiver Sicht
lassen sich Zusammenhnge zwischen Direktiva und Kommissiva auf der einen und
Expressiva und Deklarativa auf der anderen Seite erkennen. Sowohl mit (2b) als auch
mit (2c) gibt der Sprecher seinem Willen Ausdruck, sich selbst bzw. den Hrer auf
eine zuknftige Handlung festzulegen beide Akte haben eine verpflichtende Funk-
tion. Wir fassen sie unter der Kategorie obligative Sprechakte zusammen. Werden
hingegen (2d) und (2e) geuert, so soll weder der Sprecher, noch der Hrer auf eine
Handlung verpflichtet werden. Mit der uerung dieser Sprechakte wird vielmehr
zugleich soziale Realitt konstituiert. Wir fassen deshalb die beiden Sprechakttypen
Expressiva und Deklarativa unter der Oberkategorie konstitutive Sprechakte zu-
sammen. Betrachten wir nun noch die Kategorie der Assertiva (2a). Mit dieser Art
von Sprechakten beabsichtigt der Sprecher, dem Hrer eine Information mitzuteilen.
Hier gibt es natrlich auch den umgekehrten Fall, wenn nmlich der Sprecher den
Hrer um Information ersucht: Raucht Stefan eigentlich? Wir ergnzen daher die
Searlesche Kategorie der Assertiva um eine gesonderte Kategorie der Informations-
gesuche.

Abbildung 1. bergeordnete und untergeordnete Sprechaktkategorien

Sprechakte

Konstitutive Akte Informative Akte Obligative Akte

Expressiva Deklarativa Assertiva Informations- Direktiva Kommissiva
gesuche

danken taufen darstellen fragen bitten versprechen
loben trauen behaupten anweisen anbieten
entschuldigen ernennen beschreiben vorschlagen
gren verurteilen annehmen raten
gratulieren

Da diese beiden Sprechakttypen auf Information ausgerichtet sind, fassen wir sie
unter der Oberkategorie der informativen Sprechakte zusammen. Abbildung 1 gibt
eine bersicht ber bergeordnete und untergeordnete Sprechaktkategorien.

PRAGMATIK 167
Insgesamt gesehen gibt es also drei Oberkategorien: informative, obligative und kon-
stitutive Sprechakte, auf die wir im folgenden Abschnitt nher eingehen wollen.
7.1.2 Eine kognitiv orientierte Typologie der Sprechakte
Beginnen wir mit den informativen Sprechakten. In diese Kategorie fallen alle Akte,
mit denen ein Sprecher beabsichtigt, seinem Hrer Informationen darber zu vermit-
teln, was er wei, denkt, glaubt oder fhlt, bzw. mit denen der Sprecher diese Infor-
mationen vom Hrer erfragen will.
(4) a. Ich bin hier vllig fremd und kenne mich berhaupt nicht aus.
b. Knnen Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
c. Gehen Sie die erste Strae links, bis zur nchsten Ampel, dann wieder
rechts.
Informative Sprechakte knnen in vielfltiger Form auftreten: nicht nur als Aussage-
satz (4a), sondern in Interrogativstzen (4b) oder selbst im Imperativ (4c) Bei ihnen
spielen eine Reihe von Hintergrundannahmen eine Rolle, zum Beispiel darber, dass
der Sprecher die gewnschte Information evtl. gar nicht geben kann. Ein Sprecher
wird typischerweise nicht unvermittelt fragen Wo ist der Bahnhof?, sondern gleich-
zeitig mit seiner Bitte um Information berprfen, ob der Adressat berhaupt ber die
gewnschte Information verfgt. Deshalb wird er viel eher eine uerung wie Kn-
nen Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? machen. Der Hrer beantwortet diese Ent-
scheidungsfrage typischerweise nicht mit ja, sondern interpretiert sie als Informati-
onsgesuch. Wenn er ber die gewnschte Information verfgt, gibt er sie wenn er
das fr angemessen hlt an den Sprecher weiter. In unserem Beispiel gibt er dem
Hrer die gewnschte Information in Form einer Art Anleitung. Obwohl er Imperati-
ve verwendet, beabsichtigt er keineswegs, den Hrer zu irgendetwas zu verpflichten.
Zwischen der grammatischen Form einer uerung und der Absicht, die der Sprecher
mit ihr verfolgt, besteht nicht notwendigerweise ein unmittelbarer Zusammenhang.
Trotz der imperativischen Form handelt es sich bei Beispiel (4c) also um einen in-
formativen, nicht um einen obligativen Sprechakt.
Obligative Sprechakte unterscheiden sich von informativen Akten sowohl in der
Motivation des Sprechers als auch in den Konsequenzen, die sich der Sprecher als
Konsequenz seiner uerung erhofft. Nehmen wir etwa die folgende Situation: Mark
und Peter wollen von einer Party nach Hause fahren. Mark hat nicht so viel getrunken
wie Peter und sagt:
(5) a. Mark: Hey, gib mir die Schlssel! Ich fahre.
b. Peter: (gibt ihm die Schlssel): Okay, aber das nchste Mal fahre ich
dann wieder versprochen!
Marks uerung besteht aus zwei obligativen Sprechakten, nmlich a) einem direkti-
ven und b) einem kommissiven Akt. Er will a) dass Peter ihm die Schlssel gibt, und
b) das Auto selbst fahren. Mit dem ersten Sprechakt beabsichtigt er,


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 168
Peter dazu zu bewegen, seiner Bitte nachzukommen. Diese Absicht begrndet er
auch, nmlich indem er Peter das Angebot macht, das Fahren zu bernehmen. Mit
diesem Angebot verpflichtet sich Mark zu fahren, vorausgesetzt, dass Peter ihm die
Autoschlssel gibt. hnliches gilt fr Peters uerungen: zunchst kommt er Peters
Bitte um die Schlssel nach, um dann zu versprechen, dass er das nchste Mal selber
fahren wird. Wir knnen also festhalten, dass allen obligativen Sprechakten, wie z.B.
Anbieten, Versprechen, und Bitten, eines gemein ist: mit ihnen legt der Sprecher sich
selbst bzw. seinen Hrer auf eine zuknftige Handlung fest.
Konstitutive Sprechakte schaffen soziale Realitt. Sie knnen aber nur unter ganz
bestimmten sozialen Bedingungen ausgefhrt werden, nmlich indem eine bestimmte
Person in einer fr den Sprechakt angemessenen Situation zur rechten Zeit die rech-
ten Worte uert. Diese Kriterien treffen sowohl auf (2e) Hiermit taufe ich dieses
Schiff auf den Namen Gorch Fock als auch auf (3e) Die Sitzung ist geschlossen zu.
Nur eine Person des ffentlichen Lebens kann ein Schiff taufen, und nur der Vorsit-
zende einer Sitzung kann am Ende der Sitzung, wenn nichts mehr auf der Tagesord-
nung steht, den Sprechakt in (3e) vollziehen und damit die Sitzung offiziell schlieen.
Bei beiden uerungen handelt es sich um deklarative Sprechakte, die wir als eine
Untergruppe konstitutiver Sprechakte definiert hatten. Eine offiziell anerkannte Per-
son erklrt, dass etwas der Fall ist: nach der uerung der Worte hat das Schiff den
Namen Gorch Fock bzw. ist die Sitzung geschlossen. Die Kriterien fr die Oberkate-
gorie der konstitutiven Sprechakte treffen aber in gleichem Mae auf die expressiven
Akte in (2d) Danke, das ist wirklich sehr nett von dir und (3d) Herzlichen Glck-
wunsch zum 20. Geburtstag zu. Man kann jemandem nmlich nur wirklich danken,
wenn dieser etwas fr einen selbst getan hat bzw. kurz zuvor versprochen hat, dies zu
tun. Man kann auch jemandem nur dann zum Geburtstag gratulieren, wenn er tatsch-
lich Geburtstag hat. Obwohl Searles Unterscheidung zwischen expressiven (2d, 3d)
und deklarativen Akten (2e, 3e) natrlich berechtigt ist, haben auch diese Sprechakte
einen Aspekt, der es zulsst, sie in eine gemeinsame Oberkategorie einzuordnen.
Insbesondere bei diesen Sprechakttypen mssen sehr genaue Bedingungen erfllt
sein, damit sie als geglckt gelten knnen. Diese Geglcktheitsbedingungen sind: die
Sprechakte mssen erstens unter den fr sie angemessenen Umstnden vollzogen
werden. Zweitens muss die fr den jeweiligen Akt angemessene sprachliche Form
verwendet werden. Konstitutive Sprechakte werden in der Regel durch ritualisierte,
formelhafte uerungen realisiert, so etwa wenn ein Richter die Worte Im Namen des
Volkes ergeht folgendes Urteil... uert und damit einen juristischen Akt vollzieht.
Der Richter muss exakt die ritualisierte Form zum angemessenen Zeitpunkt des Ver-
fahrens verwenden, damit das Urteil als verkndet gilt und dann auch rechtskrftig
werden kann.
In den folgenden Abschnitten wollen wir uns die drei Hauptsprechakttypen Kon-
stitutiva, Informativa und Obligativa genauer ansehen. Wir werden insbesondere
darauf eingehen, wie sie mit so genannten Geglcktheitsbedingungen, Kooperations-
prinzipien und Imagestrategien zusammenhngen.


PRAGMATIK 169
7.2 Konstitutive Sprechakte und Geglcktheitsbedingungen
7.2.1 Unterkategorien konstitutiver Sprechakte:
Expressiva und Deklarativa
Von den drei Hauptsprechaktkategorien umfasst die Gruppe der konstitutiven Sprech-
akte wahrscheinlich die meisten Einzelsprechakte. In allen Kulturen gibt es eine
groe Zahl von ritualisierten Handlungen. Eine ritualisierte Handlung wie Begren
knnen wir entweder allein mit einer uerung vollziehen (6a) Ich begre Sie
herzlich... oder auch als sprachliche Begleitung non-verbaler Handlungen wie einem
Hndedruck (6b). Die uerungen knnen je nach Ereignis vertraut, wenig formell
bis in hohem Grade formell sein.
(6) a. Meine Damen und Herren, ich begre Sie herzlich...
b. [A und B geben sich die Hand] Tag!
(7) a. Guten Tag, Hallo, Hi
b. Auf Wiedersehen, Tsch, Tsch, Machs gut, Bis dann
c. Schlaf gut, Danke, Prost, Gut gemacht
In die Kategorie der Expressiva lassen sich die routinemig ausgefhrten Akte Be-
gren, Verabschieden, Bedanken, Trsten, Komplimente machen, Gratulieren, Ent-
schuldigen usw. einordnen. Auch einfache routinemige uerungen (7) wie Hi,
Guten Tag, Hallo, Auf Wiedersehen, Tsch, Machs gut, Bis dann, Schlaf gut, Dan-
ke, Prost!, Gut gemacht!, Glckwunsch, Tut mir Leid, O.k. usw. sind expressive
Sprechakte. Sie konstituieren eine soziale Beziehung bzw. einen Kontakt. Dies fllt
umso mehr auf, wenn man jemanden nicht grt die soziale Beziehung wird dann
verweigert und kommt erst gar nicht zustande. Diese informellen ritualisierten Akte
treten oft in abgekrzter Form auf, wie in Tsch!, Dank dir, Wiedersehen, Hi, Toi, toi,
toi etc. auf.
Am anderen Ende auf dem Kontinuum zwischen formellen und informellen
Sprechaktsituationen stehen solche konstitutiven Sprechakte, die in hohem Mae
formell sind und einen institutionellen Kontext sowie eine Person erfordern, der offi-
ziell die Ausfhrung dieser Akte bertragen wurde: z.B. einen sportlichen Wettkampf
leiten, eine Taufe oder Eheschlieung vollziehen, einer Gerichtsverhandlung vorsit-
zen, eine Zeugenaussage machen, einen Urteilsspruch verknden, offizielle Entschei-
dungen bekannt geben, jemanden vereidigen, Beamte ernennen, Krieg erklren usw.
Institutionalisierte konstitutive Akte zeichnen sich durch einen sehr formellen
Stil aus. Oft wird ein besonderes, performatives Verb verwendet, das die Art des
Sprechaktes explizit bezeichnet, so wie erklren, verknden, bekannt geben. Das
Verb kann nur in der 1. Person Singular Indikativ Aktiv Prsens stehen, denn das
gegenwrtige Aussprechen und das Handeln fallen bei konstitutiven Akten ja zu-
sammen. Zudem mssen konstitutive Akte zu einem bestimmten Zeitpunkt innerhalb
eines besonderen Rituals ausgefhrt werden. Bei einer standesamtlichen Trauung
muss der Standesbeamte sowohl an die Braut als auch an den Brutigam eine Frage
wie in (8a) richten. Nur wenn beide mit Ja antwor-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 170
ten, wird anschlieend das Ritual mit einem konstitutiven Sprechakt als vollzogen
besttigt (8b):
(8) a. Standesbeamter: Ich frage Sie, Herr X, wollen Sie mit der hier anwesen-
den Frau Y die Ehe eingehen, so antworten Sie mit ja.
Herr X: Ja.
Standesbeamter: Ich frage Sie, Frau Y, wollen Sie mit dem hier
anwesenden Herrn X die Ehe eingehen, so antworten
Sie mit ja.
Frau Y: Ja.
b. Standesbeamter: Nachdem Sie sich nun beide vor den hier anwesenden
Zeugen das Jawort gegeben haben, erklre ich Sie kraft
Gesetzes fr rechtmig verbundene Eheleute.
(9) Richter: Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil: der Angeklagte ist
schuldig. Er wird zu einer Geldstrafe in Hhe von 30 Tagesstzen
zu 25 Euro verurteilt.
(10) a. Pfarrer: Ich taufe dich auf den Namen Maria.
b. Der Pfarrer taufte das Kind auf den Namen Maria.
In (9) besteht das Urteil des Richters aus zwei deklarativen Akten: zunchst wird die
Schuld des Angeklagten festgestellt. Dann folgt die Strafzumessung. Bei Beispiel
(10b) handelt es sich nicht um einen deklarativen, sondern um einen assertiven
Sprechakt, mit dem jemand ber die Taufe berichtet. Performative Verben wie taufen
knnen also auf unterschiedliche Art und Weise verwendet werden. In Satz (10a)
wird das Verb taufen verwendet, um die konstitutive Absicht explizit wirksam wer-
den zu lassen. In (10b) dient taufen hingegen zur Beschreibung eines Ereignisses; in
diesem Fall wird mit der Verwendung des Verbs taufen keine soziale Realitt gestif-
tet.
7.2.2 Geglcktheitsbedingungen
Wir haben in diesem Kapitel bereits mehrfach gesehen, dass die Ausfhrung eines
Sprechaktes durch einen Sprecher an bestimmte Bedingungen und Umstnde ge-
knpft ist, unter denen ein Akt als geglckt gelten kann. Fr alle drei Hauptsprechakt-
typen gelten bestimmte Geglcktheitsbedingungen. Bei einem informativen Sprech-
akt muss der Sprecher selbst ber die notwendigen Informationen verfgen. Bei
einem obligativen Sprechakt, beispielsweise Anweisungen geben, muss der Sprecher
auch in einer sozialen Position sein, diese Anweisungen geben zu knnen. Wer sich
im Vergleich zum Sprecher in einer niederen sozialen Position befindet, wie etwa ein
Angestellter gegenber seinem Arbeitgeber, kann seinem Gegenber kaum Anwei-
sungen geben.
Geglcktheitsbedingungen kommen am strksten bei deklarativen und expressi-
ven Akten zum Tragen. (8a) zeigt, dass fr einen institutionalisierten Akt wie ein
Brautpaar trauen exakt festgelegte Bedingungen vollstndig erfllt sein mssen,
damit er als geglckt gelten kann. Wenn nur eine einzige Bedingung


PRAGMATIK 171
nicht erfllt wurde, kann zum Beispiel der Akt ein Urteil verknden juristisch ange-
fochten und schlielich fr nichtig erklrt werden, da er nicht korrekt ausgefhrt
wurde.
Wenn eine Ehe nicht von einer offiziell mit dieser Aufgabe betrauten Person, d.h.
einem Standesbeamten, einem Botschafter oder Attach geschlossen wird, hat diese
Heirat keinen offiziellen Status. Dies ist auch der Fall, wenn Braut und Brutigam
den durch die Gesellschaft fr diesen Akt festgelegten Bedingungen nicht entspre-
chen: Eheschlieungen zwischen gleichgeschlechtlichen Partnern entsprechen nicht
den gesetzlich festgeschriebenen Konventionen fr dieses Ritual und werden aus
diesem Grunde auch nicht gesellschaftlich anerkannt. Oder nehmen wir das Beispiel
Gratulieren: wir knnen nur dann jemandem zum Geburtstag, zur Hochzeit, zur Be-
frderung gratulieren, wenn wir a) den Sprechakt Gratulieren an ihn/sie und an keine
andere Person richten, b) den Akt zum rechten Zeitpunkt ausfhren, und c) wenn das
Ereignis, zu dem wir gratulieren wollen, auch tatschlich stattgefunden hat bzw.
stattfindet (so etwa bei einem Geburtstag). Ist eine dieser notwendigen Bedingungen
nicht erfllt, so ist der Versuch, den Sprechakt Gratulieren auszufhren, als nicht
geglckt anzusehen:
(11) A: Mann: Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!
B: Frau: Ist doch erst nchsten Monat, du Trottel.
Trotz seiner guten kommunikativen Absichten hat der Mann seiner Frau mit dieser
uerung nicht gratuliert, denn die Geglcktheitsbedingungen fr den expressiven
Akt Gratulieren waren nicht erfllt. Obwohl die dazu notwendigen Worte geuert
wurden, knnen wir nicht von einer geglckten Gratulation sprechen.
Fassen wir diesen Abschnitt noch einmal zusammen. Fr alle konstitutiven
Sprechakttypen gilt eine einfache Regel: der Sprechakt muss zur rechten Zeit und am
rechten Ort an die richtige Person gerichtet werden. Sowohl das uern der Worte
als auch das Handeln durch diese Worte sind nur dann im Sinne der Absicht des
Sprechers gelungen, wenn die fr diesen Sprechakt geltenden Geglcktheitsbedin-
gungen erfllt sind. Ist dies nicht der Fall, so wurden zwar die fr das Ritual ange-
messenen Worte geuert, mit diesen Worten wurde allerdings nicht gehandelt, und
der Sprechakt ist als nicht geglckt anzusehen.
Bei informativen und obligativen Akten werden neben den Geglcktheitsbedin-
gungen noch weitere Aspekte bedeutsam, auf die in den nchsten Abschnitten nher
eingegangen wird.



SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 172
7.3 Informative Sprechakte und kooperative Interaktion
7.3.1 Konversationelle und konventionelle Prsuppositionen
Einem uns wildfremden Menschen wrden wir nie eine Frage wie (12a) stellen, denn
eine solche Frage setzt bereits voraus, dass die Interagierenden eine Menge berein-
ander wissen.
(12) a. Susanne: Hallo. Wo gehts denn heute mit den Kindern hin?
b. Peter: Mal sehen vielleicht in den Park. Dort spielen sie ja am liebsten!
Bei einer solchen Interaktion kennen sich die Interaktionspartner, sie haben sich
schon einmal getroffen und miteinander gesprochen. Beide teilen deswegen einen
gemeinsamen Erfahrungshintergrund. In einem Gesprch knnen sie also vorausset-
zen, dass ihr Partner ihre uerungen vor diesem gemeinsamen Hintergrund interpre-
tieren wird. Susanne wei, dass Peter mit den Kindern zwar regelmig nach drau-
en, aber nicht immer an den gleichen Ort geht. Wenn solches Wissen als gegeben
vorausgesetzt wird, so spricht man von einer konversationellen Prsupposition. Es
handelt sich um eine Prsupposition (d.h. eine stillschweigende Voraussetzung), die
nur in der gerade stattfindenden Konversation mglich ist. Peter hat sich noch nicht
genau entschieden, wohin er mit den Kindern gehen wird, aber berlegt, in den Park
zu gehen.
Susanne und Peter setzen auerdem voraus, dass der jeweils andere ber ein be-
stimmtes Weltwissen verfgt: etwa dass es in ihrem Wohnviertel einen Park gibt, in
den man mit seinen Kindern zum Spielen gehen kann. Dieses geteilte Wissen wird
z.B. durch die Verwendung von bestimmten Artikeln angezeigt; es ist teilweise aus
der Satzbedeutung ablesbar und wird als konventionelle Prsupposition bezeichnet.
In alltglichen Interaktionen sind viele solcher konventioneller Prsuppositionen
enthalten, die nicht an eine bestimmte Konversation gebunden, sondern aufgrund des
auf Konvention beruhenden Bedeutungsanteils der sprachlichen uerung deutlich
sind und deswegen vorausgesetzt werden knnen.
Menschen, die sich zwar nicht persnlich kennen, aber derselben nationalen oder
kulturellen Gemeinschaft angehren, teilen viele kulturelle Prsuppositionen, die
einen Teilbereich der konventionellen Prsuppositionen ausmachen. So machen wir
zum Beispiel Prsuppositionen ber bestimmte Orte, geschichtliche Ereignisse, nati-
onale Institutionen, Wahlen, wichtige Personen der ffentlichkeit, usw. Wenn zum
Beispiel deutsche Fernsehzuschauer folgende uerung ber eine Bundestagswahl
hren, so verfgen sie bereits ber gengend Informationen, um einen Sinn sehen zu
knnen:
(13) Stahlarbeiter: In unserem Stadtteil whlen alle SPD.
Diese uerung wird vor einem kulturellen Hintergrund interpretiert, in dem z.B.
folgende Informationen bekannt sind: es handelt sich um eine Gesellschaft mit Mehr-
parteiensystem, in der regelmig Wahlen stattfinden und in der man das

PRAGMATIK 173
mgliche Wahlverhalten seiner Nachbarn einschtzen kann, wenn man wei, welcher
gesellschaftlichen Gruppe sie zugeordnet werden knnen.
Dieselbe uerung wrde in einem anderen Kontext sicher zu einer ganzen Rei-
he von Missverstndnissen fhren. Wenn unser Stahlarbeiter Satz (13) als deutscher
Tourist in China gegenber einem Chinesen uert, den er auf seiner Reise getroffen
hat, kann er sicherlich nicht annehmen, dass dieser sie verstehen wird. Eventuell wird
der Chinese ja nicht wissen, dass mit alle nicht wirklich alle im wrtlichen Sinne,
sondern alle Wahlberechtigte, die sich entscheiden, zur Wahl zu gehen gemeint ist
und dass keiner whlen muss und einige Wahlberechtigte aus dieser Strae auch
eventuell gar nicht zur Wahl gehen. Beispiel (13) zeigt deutlich, dass wir in Interakti-
onen eine ganze Reihe von Prsuppositionen machen, die wir auf kulturelles Hinter-
grundwissen grnden, das wir mit unseren Interaktionspartnern in derselben oder
einer hnlichen kulturellen Gemeinschaft teilen.
7.3.2 Das Kooperationsprinzip und die Konversationsmaximen
Wenn man bedenkt, dass mit der kurzen uerung in (13) so viele Informationen
impliziert, so viel als dem Hrer bekannt vorausgesetzt und so vieles nicht ganz wrt-
lich genommen wird, so ist schon recht erstaunlich, dass berhaupt jemand diese
uerung angemessen interpretieren und verstehen kann. Doch die Verstndigung
kann in diesem wie in noch vielen anderen Fllen dennoch gelingen denn wir set-
zen voraus, dass die Teilnehmer an sprachlichen Interaktionen sich an einer Reihe
von stummen Regeln oder auch Prinzipien orientieren, die man als Konversati-
onsmaximen bezeichnet.
Der Sprachphilosoph Grice (1979:248-50) formulierte fr menschliche Kommu-
nikation das folgende bergeordnete Kooperationsprinzip:
(14) Mache deinen Gesprchsbeitrag jeweils so, wie es von dem akzeptierten Zweck
oder der akzeptierten Richtung des Gesprchs, an dem du teilnimmst, gerade ver-
langt wird.
Die Maximen in (14) sind imperativisch formuliert dies soll allerdings nicht bedeu-
ten, dass die Sprecher sich stets so verhalten mssen. Es bedeutet vielmehr, dass es
sich um von den Interagierenden verinnerlichte Annahmen ber kooperative sprachli-
che Interaktion handelt. Die bergeordnete Kooperationsmaxime umfasst vier Teil-
maximen (auch Konversationsmaximen genannt) die nach Grice einer jeden rationa-
len sprachlichen Interaktion zugrunde liegen :
a. QUANTITT:
1. Mache deinen Beitrag so informativ wie (fr die gegebenen Gesprchs zwe-
cke) ntig.
2. Mache deinen Beitrag nicht informativer als ntig.
b. QUALITT: Versuche, deinen Beitrag so zu machen, dass er wahr ist.
1. Sage nichts, was du fr falsch hltst.
2. Sage nichts, wofr dir angemessene Grnde fehlen.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 174
c. RELEVANZ: Sei relevant.
d. MODALITT: Sei klar.
1. Vermeide Dunkelheit des Ausdrucks.
2. Vermeide Mehrdeutigkeit.
3. Sei kurz (Vermeide unntige Weitschweifigkeit).
4. Der Reihe nach!
Die Maxime der Quantitt betrifft den Umfang der Information: ein Teilnehmer soll
seinen Beitrag so gestalten, dass er mit ihm zum gegenwrtigen Zweck die notwendi-
ge Menge an Informationen gibt nicht zu viel, aber auch nicht zu wenig. Betrachten
wir ein Beispiel: es ist Sonntag, einem Autofahrer ist das Benzin ausgegangen, und er
fragt einen Passanten nach der nchsten Tankstelle. Dieser antwortet mit einer der
folgenden uerungen:
(15) a. Gleich um die Ecke ist eine Tankstelle.
b. Gleich um die Ecke ist eine Tankstelle, aber die ist an Sonntagen
zu. Bis zur nchsten sind es fnf Kilometer.
Wenn der Passant wei, dass die Tankstelle sonntags geschlossen ist, und mit (15a)
antwortet, dann gibt er zu wenig Informationen und verletzt damit die Maxime der
Quantitt. Mit Antwort (15b) wird die Maxime hingegen vollstndig beachtet.
Die Maxime der Qualitt kommt in folgendem Beispiel zum Tragen: Weit du,
wer das Fuballspiel gewonnen hat? Nehmen wir an, unser Kommunikationspartner
wei das Ergebnis des Spiels nicht und antwortet mit einer der folgenden uerun-
gen:
(16) a Keine Ahnung.
b. Bestimmt die Bayern.
c. Bayern Mnchen.
Mit der ersten uerung ist unser Partner wahrhaftig: er sagt, dass er nicht ber die
gewnschte Information verfgt. Bei der zweiten Antwort ist unser Partner ebenfalls
wahrhaftig, denn er deutet ja indirekt an, dass er die Antwort nicht kennt, aber dass es
gute Grnde dafr gibt anzunehmen, dass Bayern Mnchen gewonnen hat. Im Falle
von (16c) ist er nicht wahrhaftig, denn er stellt es so dar, als wrde er ber die ge-
wnschte Information verfgen, obwohl dies ja nicht der Fall ist. Allerdings kann
man auch nicht sagen, dass er lgt er behauptet lediglich, dass etwas der Fall ist
(was ja durchaus zutreffen mag), fr das er berhaupt keine Anhaltspunkte hat.
Die Maxime der Relevanz lsst sich am besten an einem Beispiel zeigen, bei
dem sie nicht beachtet wird. Wenn wir nach einer bestimmten Information gefragt
werden, antworten wir oft nicht direkt, weil wir die Antwort vielleicht nicht kennen
oder annehmen, dass der Fragende sie selbst erschlieen kann. Nur auf den ersten
Blick scheint daher (17b) als Antwort auf die Frage in (17a) nicht sonderlich relevant
zu sein:

PRAGMATIK 175
(17) a. Anne: Hat Schrder die Wahl gewonnen?
b. Christian: Die Zeitung liegt auf dem Kchentisch.
Zwischen Annes Frage und Christians Antwort scheint es keinen Zusammenhang zu
geben. Doch wenn man mit Grice annimmt, dass Sprecher in der Regel kooperativ
handeln auch wenn es auf den ersten Blick nicht immer offensichtlich ist so ergibt
sich folgende Situation. Anne interpretiert Christians uerung unter der Annahme,
dass Christian kooperativ handelt und seine Antwort sich in relevanter Weise auf ihre
Frage bezieht. Sie wei auerdem, dass Zeitungen z.B. die neuesten Nachrichten ber
Wahlergebnisse enthalten. Christian meint also mit seiner uerung, dass die Zeitung
auf dem Tisch wahrscheinlich die Antwort auf ihre Frage enthalten wird.
Auch die Maxime der Modalitt lsst sich am besten an einem Beispiel de-
monstrieren, bei dem sie nicht in allen Teilen beachtet wird. Der folgende Ausschnitt
aus Lewis Carrolls Alice hinter den Spiegeln knnte oberflchlich betrachtet ein Bei-
spiel fr Konversation sein, bei der die Partner nicht kooperativ handeln: die Unter-
haltung ist weder klar und deutlich (d1), noch ist sie eindeutig (d2). Sie ist zwar kurz
(d3) und geordnet (d4), aber im Grunde berflssig, weil Alice sich nicht auf meta-
phorische Bedeutungen verlassen mchte.
(18) a. Ruhm und Ehre fr dich, (sagte Humpty Dumpty.)
b. Ich wei nicht, was du damit meinst, sagte Alice.
c. Humpty Dumpty lchelte verschmitzt:
Natrlich weit du es nicht nicht bis ich es dir sage.
d. Ich meinte, Wieder ein schlagkrftiges Argument von dir!
e. Aber Ruhm und Ehre bedeutet doch nicht ein schlagkrftiges
Argument, wandte Alice ein.
f. Wenn ich ein Wort gebrauche, sagte Humpty Dumpty in einem
ziemlich hhnischen Tonfall, dann bedeutet es genau das, was ich will,
dass es bedeuten soll nicht mehr, aber auch nicht weniger!

Dieses Gesprch ist allerdings nur dann undurchsichtig, wenn man sich wie Alice nur
auf die enge wrtliche Bedeutung beschrnkt. Alice schliet konzeptuelle Metaphern
als Bestandteil kooperativer Strategien aus. Humpty Dumpty meint, dass Alice sich
durch ein sehr gutes Argument Ruhm und Ehre verdient hat. Vor dem Hintergrund der
konzeptuellen Metapher ARGUMENTIEREN IST KRIEG kann ein gutes Argument fr den
Gegner in einer Argumentation einen schweren Schlag bedeuten, und ebenso wie eine
siegreiche Schlacht in einem Krieg dem Gewinner Ruhm und Ehre bringen kann, so
kann ein gut gefhrtes Argument dem Gewinner des Wortgefechtes Ruhm und Ehre
einbringen. Alice nimmt Humpty Dumptys uerung nur wrtlich. Sie erkennt zwar,
dass er mit dieser uerung die Maximen d1-d4 missachtet, deutet dies aber nicht
kooperativ und schliet damit den metaphorischen Gebrauch von Sprache als Interpre-
tationsstrategie aus. So gesehen ist ihr Einwand ja nicht vllig unberechtigt: Ruhm und
Ehre bedeutet streng wrtlich genommen tatschlich nicht ein schlagkrftiges Argu-
ment. Wrde sie diese Missachtung aber kooperativ deuten, so kme sie in umgekehr-
ter Interpretationsrichtung zu einem sinnvollen Ergebnis: ein schlag-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 176
krftiges Argument mag ihr tatschlich Ruhm und Ehre einbringen, indem sie die
Argumentation fr sich entscheidet. Es handelt sich um eine Verschmelzung von
zwei konzeptuellen Metaphern: ARGUMENTIEREN IST KRIEG und EINEN KRIEG, EINE
ARGUMENTATION GEWINNEN IST EHRE. In diesem Sinne verwenden wir tagtglich
ganze Netzwerke von konzeptuellen Metaphern.
Stellt man die Gricesche Maxime der Modalitt in einen Zusammenhang mit
kognitiven Prinzipien wie der Tatsache, dass wir stndig Sprache im bertragenen
Sinne, d.h. mit Metaphern und Metonymien verwenden, so zeigt sich, wie wir ue-
rungen interpretieren und verstehen knnen, die auf den ersten Blick undurchsichtig,
unklar oder doppeldeutig erscheinen. Wenn eine uerung wrtlich genommen fr
den Hrer keinen Sinn ergibt, er aber annehmen kann, dass der Sprecher grundstz-
lich kooperativ handelt, so kann die Missachtung der Modalittsmaxime auf den
Gebrauch von Sprache im bertragenen Sinn hinweisen. Durch Metaphern und Me-
tonymien werden auf diese Weise Bedeutungsebenen erreicht, die allein mit rein
wrtlichen Bedeutungen nicht zugnglich wren.
Dies soll aber nicht heien, dass die brigen drei Griceschen Maximen weniger
wichtig wren. Das Gegenteil ist der Fall: sie zhlen hchstwahrscheinlich zu den
wenigen Strategien, die auf alle Sprachen und Kulturen zutreffen und damit univer-
sellen Charakter haben. Das allgemeine Kooperationsprinzip wird dabei als universa-
les Prinzip um viele kulturspezifische Maximen ergnzt. In ihren konkreten Auspr-
gungen ist beispielsweise die Modalittsmaxime in hohem Mae kulturspezifisch in
jeder Kultur bestehen unterschiedliche Normen und Interpretationen dieser Maxime.
Zu den in Kapitel 6 vorgestellten semantischen Primitiva kommen also mit den Gri-
ceschen Maximen auch einige grundlegende Aspekte von Kommunikation hinzu, die
als interaktionale Universalien gelten knnen.
7.3.3 Konversationelle und konventionelle Implikaturen
Nach der zweiten Griceschen Konversationsmaxime der Qualitt wird von kooperati-
ven Sprechern erwartet, dass sie wahre uerungen machen. Ohne diese Annahme
wrde Konversation nicht funktionieren: wrden die Sprecher nach dem Zufallsprin-
zip wahre oder falsche Aussagen ber die Wirklichkeit machen, ohne den Hrern
Hinweise darauf zu liefern, wann es sich im wrtlichen Sinne um wahre Aussagen
und bei welchen es sich um Aussagen handelt, die nicht allzu wrtlich genommen
werden sollen, so wrde der Kommunikationsprozess zusammenbrechen.
Doch wird von Sprechern auch immer erwartet, dass sie die ganze Wahrheit sa-
gen? Oder dass sie immer genau so viel sagen, wie sie auch wissen (wie es die Ma-
xime der Quantitt nahe legt)? Diese Fragen lassen sich klar verneinen und die
Grnde dafr liegen auf der Hand. Wenn die Sprecher ihre kommunikativen Absich-
ten immer klar und deutlich formulieren wrden, so wrden sie damit vielleicht beim
Hrer ein besseres Verstndnis dieser Absichten erreichen, allerdings knnte das fr
diesen auch ein Zuviel an Informationen bedeuten, das er gar nicht bentigt und wo-
durch er sich auf die eine oder andere Weise sogar beleidigt fhlen knnte.

PRAGMATIK 177
Die Interagierenden vermeiden es deshalb, ein Zuviel an Informationen zu liefern und
evtl. den jeweiligen Hrer zu langweilen oder in seiner Kompetenz zu unterschtzen
etc. Dieser muss fr sich selbst erschlieen, in welchem Mae die Informationen und
kommunikativen Absichten in einem Gesprch impliziter Natur sind. Ein klassisches
Beispiel fr implizite kommunikative Absichten sind Beschwerden in Familienkom-
munikation (19):
(19) (Mutter zu ihrem Kind):
a. Du hast den Khlschrank aufgelassen!
b. Mach den Khlschrank zu.
c. (Du weit doch:) Der Khlschrank muss immer zu sein.
Der Hrer interpretiert eine solche uerung wieder unter der Annahme, dass eine
Missachtung der Griceschen Maximen (Quantitt, Qualitt, Relevanz und Modalitt)
in kooperativer Weise bedeutsam ist. So versteht er in (19a) mehr, als mit dieser
uerung ausdrcklich gesagt wird. Obwohl (19a) in Form eines Aussagesatzes
geuert wird, handelt es sich nicht um die bloe Beschreibung eines Zustandes,
sondern um die implizite Bitte, diesen zu ndern und die Tr zu schlieen. Diese
Beschreibung eines Teilaspektes (offener Khlschrank) ist in metonymischer Weise
mit einer Gesamtsituation verknpft, die Sprecher wie Hrer bekannt ist. Damit
Khlschrnke die Temperatur halten knnen, mssen sie normalerweise immer ge-
schlossen sein. Da dies hier offenbar nicht der Fall ist, soll der Hrer mitverstehen,
dass er diesen Zustand durch die Handlung des Schlieens herbeifhren soll. Dies
trifft auch auf (19c) zu. Nur (19b) ist eine explizite Aufforderung.
Gelegentlich scheinen uerungen ohne jede Relevanz zu sein. Nach Grice wer-
den insbesondere diese uerungen, mit denen ganz offensichtlich alle Maximen
missachtet werden, unter Bezug auf das Kooperationsprinzip im Gesprch als sinn-
voll interpretiert:
(20) a. Mathilda: Gefllt Dir meine neue Frisur?
b. Frank: Komm schon, wir kommen sonst zu spt.
Frank wechselt abrupt das Thema und missachtet damit eindeutig die Maxime der
Relevanz. Eine Antwort auf Mathildas Frage, mit der diese Maximen eingehalten
wrde, msste eigentlich Ja oder Nein lauten. Franks Missachtung der Maxime ist
aber nicht etwa Ausdruck eines einfachen Missverstndnisses, sondern fhrt Mathilda
unter der Annahme, dass Frank kooperativ handelt, zu einer entsprechenden Interpre-
tation. Frank vermeidet eine relevante Antwort auf ihre Frage und knnte damit z.B.
implizieren, dass diese fr Mathilda verletzend sein knnte.
Werden vor dem Hintergrund der Maximen bestimmte Bedeutungen impliziert,
so haben wir es mit Implikaturen zu tun. Es gibt verschiedene Arten von Implikatu-
ren, von denen zwei besonders wichtig sind: konversationelle und konventionelle
Implikaturen. Eine konversationelle Implikatur ist an die aktuelle Konversation und
Sprechsituation gebunden und muss aus dem Kontext der Konversation geschlossen
werden (Beispiele 17 19). Sie kann aber immer auer


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 178
Kraft gesetzt werden. Die in Beispiel (17) erwhnte Zeitung muss nicht unbedingt das
Wahlergebnis enthalten, aus dem hervorginge, ob Schrder gewonnen hat die Aus-
gabe kann ja durchaus vor Bekanntgabe des offiziellen Wahlergebnisses erschienen
sein, weshalb die Implikatur, dass das Ergebnis in der Zeitung steht, widerrufbar ist.
Eine konventionelle Implikatur ist an die verwendeten sprachlichen Ausdrcke
gebunden. Sie beruht bereits auf der konventionellen Bedeutung und ist deshalb nicht
widerrufbar. Fr die Nichtwiderrufbarkeit einer konventionellen Implikatur nennt
Grice unter Anderem die kontrastierenden Konjunktion aber bzw. sondern als Bei-
spiel. In (21) liegt eine konversationelle Implikatur vor (nmlich dass die Flagge ganz
rot ist), und diese Implikatur wird durch einen mit aber eingeleiteten Satz widerrufen.
Laut Grice ist durch die Verwendung der kontrastierenden Konjunktion aber
bzw. sondern in uerungen immer die Mglichkeit gegeben, eine Implikatur zu
widerrufen. Die unterschiedliche Kontextabhngigkeit wird aus den folgenden Bei-
spielen deutlich:
(21) Die chinesische Flagge ist rot, aber nicht ganz rot.
(22) ?Peter ist Makler, aber ehrlich und damit meine ich nicht, dass es irgendeinen
Widerspruch dazwischen gbe, gleichzeitig Makler und ehrlich zu sein.
In Beispiel (21) kann mit aber die Implikatur des Hauptsatzes widerrufen werden
(dass die Flagge vllig rot ist) die Aussage des Hauptsatzes wird modifiziert. In
Beispiel (22) kann die Implikatur nicht widerrufen werden, denn nach der stereotypen
Vorstellung besteht ein Widerspruch dazwischen, dass jemand Makler von Beruf und
gleichzeitig ehrlich sein kann: die auf den Gedankenstrich folgende Widerrufung
steht im Widerspruch zu der vorangegangenen Aussage. Als Resultat erscheinen die
Aussagen in dieser Kombination als ziemlich fragwrdig (angedeutet durch das vor-
angestellte Fragezeichen).
Nun zu einem Beispiel, bei dem die mit aber eng verwandte Konjunktion son-
dern fr eine konversationelle Implikatur eine Rolle spielt. Angenommen, Peter und
Karl spielen Tennis. Mitten im Spiel sagt Peter zu Karl:
(23) Mensch! Das ist kein Teelffel, sondern ein Tennisschlger!
Peter gebraucht die kontrastive Konstruktion nichtAsondernB, mit der eine
Korrektur ausgedrckt wird. Nun wei Peter sehr wohl, dass niemand annimmt,
dass Karl einen Teelffel in der Hand hlt. Es besteht also eigentlich kein Anlass
fr diese Korrektur: Karl erkennt, dass Peter mit dieser uerung die Qualittsma-
xime missachtet. Unter der Annahme, dass Peter sich prinzipiell kooperativ ver-
hlt, wird Karl versuchen, mit Bezug auf die Gesprchssituation herauszufinden,
was Peter gemeint haben knnte. Die nchstliegende Interpretation ist, dass Karl
mit dem Tennisschlger so gespielt hat, als ob er einen Teelffel in seiner Hand
gehalten htte, d.h. als ob er das falsche Instrument zur Verfgung htte (was ja
nicht der Fall ist). Die Annahme, dass Karl gedacht haben knnte, er


PRAGMATIK 179
halte zum Tennisspiel einen Teelffel in der Hand, ist so absurd, dass die mit dieser
uerung beabsichtigte Implikatur deutlich wird: Peter beschwert sich bei Karl in
ironischer Weise ber dessen schlechtes Spiel.
In (20) und (23) wurde aus dem Gesagten je eine Implikatur abgeleitet, und zwar
eben nicht, weil die Maximen eingehalten worden wren, sondern weil sie missachtet
wurden. Die Missachtung der Maximen hat nichts damit zu tun, dass etwa der Spre-
cher den Hrer hinters Licht fhren wollte. Die Maximen werden ganz offen und
damit fr den Hrer offensichtlich missachtet, und zwar in der Absicht, dass der
Hrer dies entsprechend deutet. Von Tuschung knnte man nur dann sprechen,
wenn der Sprecher die Maximen in einer Weise missachtet, die fr den Hrer nicht
ersichtlich sind, so dass der Sprecher ihn glauben machen kann, dass seine uerun-
gen wahr sind, obwohl dies nicht der Fall ist. In allen anderen Fllen von metaphori-
schem Sprachgebrauch, bei konversationellen Implikaturen bzw. der Missachtung der
Maximen handelt es sich um kooperative Interaktion, solange die uerungen des
Sprechers als fr den Hrer relevant angenommen werden knnen. Aus diesem
Grunde kann die Relevanzmaxime als wichtigste Maxime angesehen werden.
7.4 Obligative Sprechakte und Imagestrategien
Aus den Ausfhrungen im vorigen Abschnitt lsst sich also schlieen, dass Koopera-
tion in informativen Sprechakten hauptschlich auf das Prinzip der Relevanz (Sei
relevant) gesttzt ist. Daneben spielt in interpersoneller Interaktion noch ein weiterer
Aspekt eine wesentliche Rolle, dessen Beachtung oftmals gerade zur Missachtung
von Konversationsmaximen fhrt. Das Prinzip der Hflichkeit hat prototypischer-
weise bei der Ausfhrung obligativer Sprechakte eine besondere Bedeutung, obwohl
es auch bei konstitutiven und informativen Sprechakten gilt. Die Aufforderungen in
(24) knnen in den meisten Situationen nicht als hflich bezeichnet werden:
(24) a. Tr zu!
b. Wie oft soll ichs noch sagen: mach endlich die Tr zu.
Die Anweisung in (24a) wre nur dann akzeptabel, wenn jemand vergessen hat, die
Tr zu schlieen und es deswegen zieht. (24b) knnte nur an einen Interaktionspart-
ner gerichtet sein, zu dem eine geringe soziale Distanz besteht, etwa an ein kleines
Kind oder auch an einen erwachsenen Lebenspartner, der immer wieder die Tr auf-
lsst.
Auch wenn das interpersonelle Prinzip der Hflichkeit sowohl auf den Bereich
der informativen als auch den Bereich der obligativen Sprechakte zutrifft, so steht es
insbesondere in einem engen Zusammenhang mit obligativen Akten, d.h. mit Akten,
durch die man versucht, den Hrer zu einer zuknftigen Handlung zu verpflichten
(direktive Sprechakte), oder bei denen man anderen Menschen verspricht, etwas fr
sie zu tun (kommissive Sprechakte). Im Folgenden werden wir uns im Wesentlichen
auf die erste Untergruppe konzentrieren.


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 180
7.4.1 Informationsgesuche im Vergleich zu direktiven Sprechakten
Der wesentliche Unterschied zwischen Informationsgesuchen (Wie spt ist es?) und
direktiven Sprechakten (Kann ich mal das Salz haben?) besteht in ihrer Motivation
und den erwnschten Konsequenzen, die sich aufgrund des Sprechaktes ergeben
sollen. Wenn ein Sprecher nach Information fragt, so kann er sich nicht sicher sein,
dass der Hrer auch ber das notwendige Wissen verfgt, um dieser Bitte nachkom-
men zu knnen. Aus diesem Grunde wird mit Informationsgesuchen sehr hufig
gefragt, ob der Hrer in der Lage ist, der Bitte um Information nachzukommen (25a).
Antwortet der Hrer, dass er oder sie nicht ber das entsprechende Wissen verfgt
(25b), so ist es ziemlich unwahrscheinlich, dass man ihm irgendeine Schuld dafr
gibt. Fr den ersten Sprecher gibt es dann keinen Grund anzunehmen, dass der zweite
Sprecher nicht die Wahrheit sagt:
(25) a. A: Knnen Sie mir sagen, wann der nchste Bus kommt?
b. B: Tut mir Leid, das wei ich wirklich nicht.
Da B antwortet, dass sie nicht ber die gewnschte Information verfgt, wird A an-
nehmen, dass sie seine Frage gar nicht beantworten kann. Er wrde in diesem Fall
(25) wohl kaum annehmen, dass sie die Information aus irgendeinem Grund zurck-
hlt. Solche Grnde mag es in anderen Situationen aber durchaus geben: wenn es um
ein Geheimnis, um sehr private Aspekte wie das Liebesleben des Sprechers oder um
seine Finanzen geht. In diesen Fllen wrden wir kaum direkt fragen oder die Frage
ganz vermeiden, um dem Interaktionspartner nicht zu nahe zu treten. Doch in allen
brigen Alltagssituationen haben wir das Gefhl, alle mglichen Fragen stellen zu
knnen. Sollte der Hrer sagen, er wisse die Antwort nicht, so knnen wir nicht wirk-
lich in Zweifel stellen, dass er diese Antwort auch wirklich nicht wei. Informations-
gesuche sind daher nicht so aufdringlich wie direktive Sprechakte.
(26) a. Sarah: Michael, hilf mir doch mal eben, das Regal aufzubauen.
b. Michael:
?
N, will ich nicht.
c. Michael: Kann ich jetzt nicht machen.
d. Sarah: Warum denn nicht?
e. Michael: Ich komm sonst zu spt.
Sowohl Sarah als auch Michael verfgen ber einen Hintergrund an Wissen darber,
was Leute in ihrer Gesellschaft in der Regel fr andere zu tun bereit sind bzw. welche
Erwartungen man an andere stellen kann. Aufgrund ihrer Wahrnehmung der Situati-
on nimmt Sarah nun vor diesem Hintergrund an, dass Michael kooperativ sein wird.
Sie kann also erwarten, dass er ihr hilft. Kommt er ihrer Bitte nicht nach, so wird sie
eine gewisse Erklrung verlangen knnen, wie in (26e). Selbst wenn Michael Sarahs
Anweisung nicht folgen will, so wird er kaum mit (26b) N, will ich nicht antworten.
Er wird sicherlich nicht als wenig hilfsbereit und unkooperativ erscheinen und vor ihr
sein Gesicht verlieren wollen. Es gibt eine ganze Reihe von sprachlichen Strategien,
um solche Situationen insbesondere bei direktiven Akten zu vermeiden bzw. abzu-
mildern.

PRAGMATIK 181
Eine solche mgliche Strategie besteht darin, Satzarten zu verwenden, die typischer-
weise weniger stark zur Handlung auffordern, als dies beim Imperativ, der prototy-
pischsten uerungsform fr Aufforderungen und Bitten, der Fall ist. Direktive
Sprechakte knnen sowohl durch affirmative als auch durch interrogative Stze aus-
gedrckt werden, so dass der Hrer die uerung als weniger drngend und direkt
wahrnimmt.
7.4.2 Hflichkeit und Imagearbeit
Wieso erscheint es aber so wichtig, Satzarten zu verwenden, die fr den Hrer nicht
so stark verpflichtend erscheinen, wie das in (26a) der Fall ist? Betrachten wir hierzu
ein weiteres Beispiel:
(27) a. Susanne: Am Samstag hab ich Geburtstag Ich mach ne Riesenfete.
Kommst du auch?
b. Monika: Oh, sorry, tut mir echt Leid ich wrde ja gern kommen, aber
ich bin leider schon total verplant.
Beide Sprecher in diesem Beispiel sind bemht, ihr Gesicht zu wahren. Susanne
versucht, nicht aufdringlich zu sein, indem sei etwa den Imperativ: Komm zu meiner
Party, sondern eine Frageform verwendet, um Monika einzuladen. Monika ihrerseits
ist bedacht, nicht abweisend zu wirken und so ihr Gesicht zu wahren sie spricht ihre
Ablehnung deshalb nicht direkt aus. Mit einem klaren Nein knnte sie Susanne belei-
digen und zugleich ihr eigenes Gesicht gefhrden (Sie knnte in Susannes Augen als
schroff und unhflich gelten). Eines steht allerdings fest: Monika mchte nicht zu
Susannes Party gehen. Sie versucht deshalb, ihre Situation so darzustellen, dass fr
Susanne deutlich wird, dass sie berhaupt nicht ja sagen kann, sondern durch einen
wichtigen Umstand geradezu dazu gezwungen ist, ihre Einladung abzulehnen.
Wie dieses Beispiel zeigt, handeln Leute, wenn sie miteinander sprechen und
interagieren, neben der Bedeutung des Gesagten auch zugleich ihre Beziehung in
dieser Interaktion aus. Es ist nicht nur wichtig, dem Anderen zu sagen, was man
denkt, will oder fhlt mindestens ebenso wichtig ist es einzubeziehen, was der
andere zu dem Gesagten denken, wollen oder fhlen knnte. Wird der andere sich
bedrngt fhlen, wenn ich wirklich sage, was ich sagen will? Wird er mich vielleicht
nicht mehr mgen und die Interaktion abbrechen wollen? Wie kann ich sagen, was
ich will, so dass wir die interaktionale Beziehung aufrechterhalten knnen? Solche
und hnliche Fragen haben einen groen Einfluss auf unsere uerungen in
Interaktionen. In einer kommunikativen Interaktion wollen die Teilnehmer vom
jeweils anderen mit ihrem Denken, Fhlen und Wollen anerkannt werden. Sie
beanspruchen eine bestimmte Identitt in der Situation mchten vom anderen auf
eine positive Art und Weise (z.B. als kooperativ) gesehen werden und projizieren
deswegen ein bestimmtes ffentliches Selbstbild. Diese interaktionale Identitt wird
in der englischsprachigen Literatur auch als Face (also Gesicht) bezeichnet (der
sichtbarste Teil einer Person steht hierbei in metonymischer Weise fr die ganze
Person und ihre Identitt). Auch im Deutschen verwenden wir Wendungen wie sein
Gesicht wahren/verlieren etc. Um den


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 182
sozialen Aspekt des Selbstbildes zu betonen, wollen hier auch die Bezeichnung
Image verwenden und bei Bemhungen, das eigene oder das Gesicht des anderen zu
wahren, von Imagearbeit sprechen.
In kommunikativen Interaktionen sind wir bemht, unser Gesicht zu wahren und
ein positives Selbstbild aufrechtzuerhalten. Wir hoffen, dass unsere Bedrfnisse nach
einem positiven Bild unseres Selbst und unsere Gefhle von unserem jeweiligen
Gegenber bercksichtigt und geachtet werden. Wir wollen, dass die anderen uns
mgen und wir uns in der Interaktionssituation selbst gut fhlen. In der Mehrheit der
Flle hoffen wir dabei, unserem Partner anzeigen zu knnen, dass wir auch ihm ein
positives Image zusprechen wollen und auch er sich in der Interaktionssituation gut
fhlen soll. Die Interaktionsteilnehmer sind also in ihrer situativen Identitt vonein-
ander abhngig. Wenn ein Teilnehmer das Gesicht des anderen nicht wahrt, so ist
auch sein eigenes Gesicht bedroht.
Dieses Selbstbild hat zwei Seiten: einerseits wollen wir Interesse am anderen
zeigen, uns mit seinen Wnschen solidarisch zeigen. Andererseits wollen wir auch
Autonomie wahren, wenn unsere Wnsche etwa nicht mit denen des anderen iden-
tisch sind. Um diesen Beziehungsaspekt zu signalisieren, setzen wir zwei unter-
schiedliche Arten von sprachlichen Strategien ein. Mit der einen Strategieart wollen
wir soziale Nhe erreichen oder aufrechterhalten; wir bezeichnen sie deshalb als
solidarisierende Imagestrategien (auch positive Hflichkeitsstrategien). Wenn wir
hingegen unserem Anspruch auf Autonomie Ausdruck geben und eine gewisse Dis-
tanz zum anderen und dessen Interessen wahren wollen, verwenden wir distanzieren-
de Imagestrategien (negative Hflichkeitsstrategien).
Zu Beginn eines Gesprches verwenden wir oft Formeln wie Wie gehts dir? o-
der Hallo, schn dich zu sehen, um unser Interesse am anderen zu bekunden und auf
diese Weise eine gemeinsame Basis fr die gegenwrtige Interaktion zu schaffen. Wir
signalisieren damit unsere Bereitschaft, miteinander zu kommunizieren. Whrend der
Interaktion reden wir immer mal wieder ber scheinbar belanglose Dinge, wie das
Wetter, Sport, vielleicht auch Politik, d.h. wir betreiben Small Talk und reden ber
Themen, die hinsichtlich unserer Bedrfnisse und Gefhle in dieser Interaktion ver-
gleichsweise neutralen Charakter haben. Diese sicheren Themen mgen in Hinblick
auf das Thema der gegenwrtigen Interaktion und die Interessen der Partner nicht so
bedeutsam erscheinen in Bezug auf eine gemeinsame Interaktionsbasis sind sie
jedoch umso wichtiger.
Doch die meisten Interaktionen drehen sich ja nicht blo um solche sicheren
Themen. Eine Grundmotivation fr die Teilnahme an Interaktionen besteht darin,
dem Anderen mitzuteilen, was wir denken und tun wollen (oder was wir wollen, dass
der andere tut). Mit Sprechakten verfolgen die Teilnehmer bestimmte Absichten. Nun
kann ja unser Interaktionspartner etwas anderes denken, wollen und fhlen als wir
selbst. Jeder Sprechakt, der in Bezug auf die interpersonelle Basis des Gesprchs
nicht so neutral ist wie beim Small Talk, kann daher potentiell das Image des anderen
bedrohen und zwar unabhngig davon, ob wir informative oder obligative Sprech-
akte verwenden. Wenn wir einen obligativen Sprechakt verwenden, so wollen wir
damit uns oder den Sprecher auf eine zuknftige Handlung festlegen. Wir knnen
dem anderen unsere kommunikative Intention auf direkte und offene Weise mitteilen,
indem wir wie in (28a) einen Imperativ


PRAGMATIK 183
und damit einen direkten Sprechakt verwenden. Allerdings kann dies vom anderen
als Eingriff in dessen Autonomie und als eine Einschrnkung seines Rechtes auf
Selbstbestimmung in der Interaktion erlebt werden. Wenn wir aufgrund unserer Vor-
erfahrung und der gegenwrtigen Situation das Gefhl haben, dass der Hrer einen
direkten Sprechakt als imagebedrohend empfinden knnte, so gibt es eine ganze
Reihe konventioneller indirekter Sprechakte (28b-e), unter denen wir eine der Situ-
ation angemessene uerungsform auswhlen knnen, um den Anspruch des anderen
auf sein positives Selbstbild (in diesem Fall auf Autonomie) nicht in Frage zu stellen.
(28) a. [Mach die] Tr zu!
b. Mach mal die Tr zu, ja?
c. Knnten Sie mal bitte die Tr schlieen?
d. Vielleicht sollten wir mal die Tr zumachen.
e. Kann eventuell mal jemand die Tr zumachen?
f. Hier ziehts aber ganz schrecklich!
Unter Freunden mag es vllig angemessen sein, den Imperativ (28a) zu verwenden.
Wenn sich allerdings Sprecher und Hrer nicht so gut kennen und nahe stehen, oder
wenn der Hrer einen hheren sozialen Status hat oder gegenber dem Sprecher in
einer Machtposition steht, so erscheint (28a) als unangemessen und unfreundlich.
Tr zu! hat sicherlich den strksten Appell an den Hrer. Doch muss die Verwendung
des reinen Imperativs nicht per se einen imagebedrohenden Akt darstellen. Es gibt
Sprechakte und Situationen, die eine direkte Verwendung geradezu notwendig ma-
chen. Wenn beispielsweise jemand die Tr eines Bros ffnet, dadurch im Bro ein
so starker Durchzug entsteht, dass einige Bltter umherfliegen, so kann das durchaus
als Notsituation gelten, in der die Sekretrin auf jegliche Imagestrategien verzichtet
und ganz direkt Tr zu! ruft. Eine direkte Verwendung von Imperativen wrden wir
auch in Anweisungen wie Kochrezepten, Bauanleitungen, etc. erwarten: Den Fisch
beidseitig anbraten und im Ofen warm stellen. Es wrde uns sehr merkwrdig er-
scheinen, hier Imagestrategien wie Bitte braten Sie... oder Vielleicht knnten Sie den
Fisch anbraten zu verwenden. Dasselbe gilt fr Arbeitsanweisungen und aufgaben-
orientierte Sprechakte am Arbeitsplatz: Gib mir mal die Ngel oder einfach Skalpell!
Tupfer! oder Startdiskette einlegen, 'Setup' eingeben und mit 'Return' besttigen.
Wenn zwischen Sprecher und Hrer ein sozialer Unterschied besteht, wenn also
beispielsweise der Sprecher Student, der Hrer aber Professor ist, so wird die Auffor-
derung, die Tr zu schlieen, eher so wie in (28c) formuliert werden. Mit eine sol-
chen hflichen Bitte sagt der Sprecher mehr als eigentlich notwendig und missach-
tet damit die Quantittsmaxime. Grundlegend lassen sich wie bereits erwhnt zwei
bergeordnete Strategiearten unterscheiden. Solidarisierende Imagestrategien sig-
nalisieren dem Hrer, dass der Sprecher die Bedrfnisse des Hrers mit einbezieht.
Dies kann beispielsweise durch die Verwendung des einschlieenden wir (28d) Viel-
leicht sollten wir mal die Tr zumachen geschehen oder durch Komplimente, die dem
imagebedrohenden Akt vorausgehen: Mmmh, das riecht ja richtig gut darf ich mal
probieren? oder auch durch besondere


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 184
Anredeformen, die den Hrer als vertraut markieren: Nee, mein Lieber, so geht das
nicht.
Distanzierende Imagestrategien sollen dem Hrer signalisieren, dass der Spre-
cher das Bedrfnis des Hrers nach Autonomie und Entscheidungsfreiheit respektiert
und mit seinem Sprechakt nicht aufdringlich sein will: (28c) Knnten Sie mal bitte
die Tr schlieen? Anstatt dem Hrer eine Anweisung zu geben, fragt der Sprecher
ihn, ob er in der Lage ist, etwas fr ihn zu tun. Eine hflichere Variante wre die
Verwendung des Konjunktivs Wrden Sie, knnten Sie, mit welcher der Sprecher
ausdrckt, dass er sich nicht sicher sein kann, ob der Hrer willens und in der Lage
ist, etwas fr ihn zu tun. Der Hrer soll sich zu nichts verpflichtet fhlen. Bei beiden
Strategiearten wird jeweils etwas mehr gesagt als nach den Maximen eigentlich ntig
und so ein mglicherweise imagebedrohender Akt abgeschwcht.
In beiden Fllen bleibt aber aus der uerung ersichtlich, um welchen Akt es
sich handelt. Sollte die mgliche Imagebedrohung als sehr gro erscheinen, kann der
Sprecher auch nur implizite Hinweise auf seine Absicht geben wie in (28f) Hier
ziehts aber ganz schrecklich!. Hier wird der Grund fr den Sprechakt hervorgeho-
ben. Anhand der Beispiele in (19) und (20) hatten wir bereits gesehen, dass der Hrer
konversationelle Implikaturen interpretieren muss. Solche Implikaturen grnden auf
dem kognitiven Prinzip der Metonymie es wird nur ein Aspekt der interaktionalen
Situation ausdrcklich genannt (etwa der Grund fr den Akt) dieser Aspekt steht
aber fr die gesamte Situation (das Ausfhren als Konsequenz aus der impliziten
Bitte). Der imagebedrohende Akt wird auch hier noch ausgefhrt allerdings auf
indirekte Art und Weise.
Es kann aber auch sein, dass der Sprecher die Ausfhrung einer Bitte fr eine so
groe Imagebedrohung fr den Hrer hlt (und aufgrund des evtl. unangemessenen
Verhaltens, das er mit einer uerung des Aktes an den Tag legen wrde, auch fr
eine Bedrohung seines eigenen Images), dass er diesen berhaupt nicht ausfhren
kann. Wenn beispielsweise eine sozial bedeutende Persnlichkeit zwar am nchsten
zur Tr steht, aber gerade eine Rede hlt, so wrde man diese wahrscheinlich nicht
bitten, die Tr zu schlieen, sondern den Sprechakt vermeiden und selbst die Tr
schlieen.
Die Beispiele (28a-f) zeigen darber hinaus, dass sowohl solidarisierende als
auch distanzierende Imagestrategien dem ikonischen Prinzip der Quantitt folgen, das
in Kapitel 1 eingefhrt wurde. Tendenziell gilt nmlich: je mehr sprachliches Materi-
al zur uerung eines Aktes gebraucht wird, desto hflicher wird die uerung.
7.5 Beziehungen zwischen Sprechakten und Satzmodus
In Kapitel 4 (Abschnitt 4.4.1) wurden drei grundlegende Satzmuster mit dem Satz-
modus in Zusammenhang gestellt, nmlich der deklarative Modus mit der Anordnung
SV fr Aussagestze, der interrogative Modus mit der Anordnung VS fr Fragestze
und der subjektlose Imperativ fr Anweisungen:

PRAGMATIK 185
(29) a. Maria macht die Tr zu.
b. Macht Maria die Tr zu?
c. Maria, mach die Tr zu!
In diesem Kapitel haben wir jedoch an einigen Beispielen gesehen, dass die kommu-
nikative Absicht, die ein Sprecher mit einer uerung verfolgt, nicht notwendiger-
weise auch durch einen bestimmten Satzmodus realisiert wird. So kann zum Beispiel
ein Satz im deklarativen Modus wie Du hast die Tr schon wieder auf gelassen als
implizite Aufforderung gemeint sein, die Tr zu schlieen. Insbesondere bei obligati-
ven Sprechakten weichen Satzart und kommunikative Absicht oft voneinander ab:
um weniger direkt zu sein, verwenden wir deklarative und interrogative Satzarten.
In bersicht 2 sind einige mgliche Kombinationen von Satzart und Sprechakt-
typ dargestellt. Die prototypischsten Kombinationen sind durch einfache Linien ver-
bunden sie mssen aber nicht die am hufigsten verwendeten sein. Weniger proto-
typische Verwendungen werden durch gestrichelte Linien reprsentiert. Konstitutive
Sprechakte (Deklarativa und Expressiva) knnen nur durch deklarative, informative
Akte hingegen sowohl durch deklarative als auch durch interrogative Stze ausge-
drckt werden. Obligative Sprechakte knnen durch alle drei Arten realisiert werden.

bersicht 2: Beziehungen zwischen Satzart und Sprechakttyp.

deklarativer Modus konstitutive Sprechakte

interrogativer Modus informative Sprechakte

imperativischer Modus obligative Sprechakte

Diese verschiedenen Mglichkeiten werden in den folgenden Beispielen fr Sprech-
akte veranschaulicht:
(29) a. deklarativer Satzmodus
konstitutiv: Ich taufe dieses Schiff auf den Namen Gorch Fock.
informativ: Mein Laptop ist abgestrzt.
obligativ: Du hast schon wieder die Tr auf gelassen!
b. interrogativer Satzmodus
informativ Wissen Sie, wann der nchste Bus fhrt?
obligativ: Knntest du bitte die Tr zumachen?
c. imperativischer Satzmodus
obligativ: Mach doch bitte die Tr zu
konstitutiv: Machs gut! Schlaf gut!


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 186
7.6 Zusammenfassung
Whrend die Kapitel 1 bis 6 sich im Wesentlichen auf die Ausdrucksfunktion von
Sprache konzentrierten, behandelt dieses Kapitel 7 wie auch das folgende Kapitel 8
die interpersonelle Funktion. Mit Ausnahme so genannter phatischer Kommuni-
kation geht es beim Sprachgebrauch um den Ausdruck spezifischer kommunikati-
ver Absichten durch Sprechakte. Diese Aspekte von Sprache fallen in den Gegens-
tandsbereich der Pragmatik. Dieser Teilbereich der Sprachwissenschaft untersucht,
wie wir durch die Verwendung von Sprechakten durch Sprechen handeln. Nach der
kommunikativen Absicht werden sechs Sprechakttypen unterschieden: Expressiva,
Deklarativa, Konstativa, Informationsgesuche, Direktiva und Kommissiva. Diese
lassen sich unter den drei bergeordneten Hauptsprechakttypen zusammenfassen:
konstitutive Sprechakte, informative Sprechakte und obligative Sprechakte.
In die Oberkategorie konstitutive Sprechakte fallen sowohl alltgliche expres-
sive Sprechakte wie Gratulieren, Entschuldigen, Trsten als auch formelle, deklara-
tive Sprechakte wie etwa eine Sitzung erffnen usw. Alle konstitutiven Sprechakte
haben eine Gemeinsamkeit: die rechten Worte mssen zur rechten Zeit von der rich-
tigen Person geuert werden, damit der Sprechakt geglckt ist sie hngen von
bestimmten Geglcktheitsbedingungen ab, die an den jeweiligen Sprechakt gebun-
den sind. In vielen Fllen deutet das im konstitutiven Sprechakt verwendete Verb den
Sprechakt an. Wenn zum Ausdruck des Sprechaktes ein besonderes Verb notwendig
ist, das zugleich auch den Sprechakt benennt, so handelt es sich um ein performati-
ves Verb (z.B. erklren, verknden, bekannt geben).
In die Oberkategorie informative Sprechakte fallen konstative Sprechakte, mit
denen ein Sprecher Informationen an den Hrer weitergibt, sowie Informationsgesu-
che, mit denen der Sprecher den Hrer um Informationen ersucht. Die Interaktions-
teilnehmer beziehen sich dabei auf Hintergrundinformationen, die bestimmen, auf
welche konversationelle Prsuppositionen sich Sprecher und Hrer sttzen knnen.
Sie knnen sich aber auch auf konventionelle Prsuppositionen sttzen, die etwa
durch den Artikel in der Park, die Kinder, den Spielplatz etc. erzeugt werden, oder
auf grammatische Mittel, die zur Interpretation von konventionellen Implikaturen, die
jedem Sprecher einer Sprachgemeinschaft aufgrund seines Weltwissens und kulturel-
len Wissens zugnglich sind.
Bei informativen uerungen kann es eine groe Diskrepanz zwischen dem Ge-
sagten und dem damit Gemeinten geben. Die Beziehung zwischen beiden wird durch
die Gricesche Maxime der Kooperation beschrieben. Mit dieser Maxime wird an-
genommen, dass Partner in einer sprachlichen Interaktion grundlegend kooperativ
handeln, indem bei der Formulierung und Interpretation ihrer jeweiligen uerungen
angenommen wird, dass vier Konversationsmaximen eingehalten werden, nmlich
Qualitt, Quantitt, Relevanz und Modalitt.
Neben der Anwendung dieser Maximen werden eine Reihe von uerungen
auch auf der Grundlage der Implikaturen interpretiert, die sie enthalten. Implikaturen,
die von der Sprechaktsituation selbst abhngen, heien konversationelle Implikatu-
ren. Bestehen sie aufgrund von grammatischen Formen, so handelt es sich um kon-
ventionelle Implikaturen.

PRAGMATIK 187
In die Oberkategorie der obligativen Sprechakte schlielich fallen einerseits Direk-
tiva, mit denen der Sprecher versucht, dem Hrer eine Verpflichtung aufzuerlegen,
und andererseits Kommissiva, mit denen sich der Sprecher selbst zu einer Handlung
verpflichtet. Aufgrund ihres verpflichtenden Charakters knnen sie in besonderem
Mae das Image (oder Gesicht) von Sprecher wie Hrer in dieser Situation bedro-
hen. Sie machen den Einsatz besonderer Imagestrategien notwendig. Ein direkter
Sprechakt kann in seiner prototypischen grammatischen Form (dem Imperativ) stark
imagebedrohend sein. Um das Gesicht des Hrers zu wahren, werden hufig indi-
rekte Sprechakte verwendet. Distanzierende Imagestrategien fragen z.B. nach der
Fhigkeit oder dem Willen des Hrers, bestimmte Handlungen auszufhren, sie wah-
ren soziale Distanz. Solidarisierende Imagestrategien (z.B. das Vorschlagen gemein-
samen Handelns durch einschlieendes wir) sollen soziale Nhe vermitteln.
7.7 Leseempfehlungen
Eine leicht verstndliche Einfhrung in die Pragmatik gibt Grundy (1997), eine um-
fassendere Darstellung Levinson (1990). Die Klassiker auf dem Gebiet sind relativ
zugnglich geschrieben: Austin (1962) und Searle (1969). Der grundlegende Text zu
den Konversationsmaximen ist Grice (1993). Rolf (1994) bietet eine gute Darstellung
und Diskussion der Griceschen Maximen. Das grundlegende Werk zur Hflichkeit ist
Brown & Levinson (1987), zu Imagestrategien siehe auch Holly (1979). Sperber &
Wilson (1995) fhren die Griceschen Konversationsmaximen auf eine einzige Maxi-
me der Relevanz zurck und begrnden damit die Relevanztheorie. Eine leicht ver-
stndliche allgemeine Einfhrung in die Pragmatik mit relevanztheoretischer Aus-
richtung gibt Blakemore (1992). Ein umfangreicher Reader mit grundlegenden
Texten der Pragmatik ist Davis (ed.1991). Eine knappe deutschsprachige Einfhrung
liefert z.B. Ernst (2002).
7.8 Aufgaben
1. Welche der drei Sprechakttypen liegt bei folgenden Beispielen vor? Falls mglich,
geben Sie auch an, um welchen Typ es sich nach der Klassifikation nach Searle (dar-
gestellt in (3)) handelt.

(a) Soll ich dir noch einen Kaffee holen?
(b) (Die Ministerprsidentin von Schleswig Holstein:)
Die Kieler Woche 1998 ist erffnet!
(c) (In einer Buchhandlung): Entschuldigen Sie, wo haben Sie denn Bcher zum
Thema Sprachwissenschaft?
(d) (Gastgeber:) Kaffee oder Tee?
(e) (Schild an einer Ladentr:) Geschlossen: 12-14 Uhr.
(f) Ach nein, nicht schon wieder!
(g) Was hast du in meinem Zimmer zu suchen?
(h) Wre es eventuell mglich, das Radio etwas leiser zu stellen?


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 188
2. Analysieren Sie den jeweiligen Gebrauch von informellen Danksagungen in den fol-
genden uerungen. Welche Grnde mag es fr diesen Gebrauch geben?

(a) Danke fr das tolle Geschenk!
(b) (Paula gibt Dirk auf mehrmaliges Bitten hin die Butter)
Dirk: Ich danke dir, vielen, vielen Dank.
(c) Kann ich Sie mitnehmen? Danke, das wre sehr nett.
(d) Wie war eigentlich dein Wochenendtrip nach Paris Danke der Nachfrage.
(e) Fernsehmoderator zum Talkgast: Herr Professor, ich bedanke mich fr dieses
aufschlussreiche Gesprch.
Talkgast: Bitte sehr.
Moderator: Kommen Sie gut zurck nach Aachen.
Talkgast: Danke sehr.

3. Im Deutschen gibt es mehrere Mglichkeiten, den konstitutiven Akt Entschuldigen
auszufhren. Man kann Es tut mir Leid, Sorry! oder das performative Verb entschuldi-
gen verwenden. Sehen Sie irgendwelche Unterschiede in der Funktion? Nehmen Sie
die folgenden Aussagen zu Hilfe.

(a) Geh und entschuldige dich bei deiner Schwester dafr.
(b) Ich muss mich doch tatschlich bei Ihnen entschuldigen.
(c) Ich bin zu spt. Tut mir Leid/Entschuldigung.
(d) Dein Verhalten ist einfach unglaublich. Ich erwarte eine Entschuldigung.
(e) A: Mein Hund ist gestern gestorben B: Oh, das tut mir sehr Leid.
(f) A: Gehn wir nochn Kaffee trinken?
B: Sorry, aber ich muss jetzt in die Vorlesung.

4. Analysieren Sie den Ausschnitt aus Alice hinter den Spiegeln in Beispiel (18) anhand
folgender Fragen.

a. Warum ist Humpty Dumptys Information in (a) fr Alice unklar?
b. Wie htte Alice ihre kommunikative Absicht hinter (18b) hflicher ausdrcken kn-
nen? Wie wrden Sie ihre uerung Ich wei nicht, was du damit meinst als Sprechakt
klassifizieren?
c. Wie beurteilen Sie Humpty Dumptys Aussage in (c), ein Hrer knne nicht wissen,
was ein Sprecher mit einer uerung meint, bis dieser es ihm ausdrcklich sagt?
d. Welche sprachliche Strategie wendet Humpty Dumpty mit seiner Erklrung ein
schlagkrftiges Argument an?
e. Folgt Alice seiner Strategie, oder hlt sie seine Ausdrucksweise fr idiosynkratisch?
f. Ist Humpty Dumpty mit (f) derselben Ansicht wie Alice?




PRAGMATIK 189
5. Welche der Griceschen Maximen werden im Folgenden missachtet? Lassen sich auf-
grund dessen Implikaturen ableiten?

(a) A: Was gabs denn heute Mittag in der Mensa?
B: Fisch.
(b) A: Tag, Maria. Lange nicht gesehen. Wie gehts?
B: Ach, weit du, am letzten Wochenende hatte ich so starke Kopfschmer-
zen. Es war so ein stechender Schmerz, ich wre fast durchgedreht!
Montag bin ich gleich zum Arzt. Der wei auch nicht, was es ist und hat
mir starke Tabletten verschrieben und mich gleich an einen Neurologen
ber wiesen. Ich rechne schon mit dem Schlimmsten.
(c) A: Entschuldigen Sie, knnen Sie mir sagen, wie spt es ist?
B: Ja.
(B': Sorry, hab selber keine Uhr.)

6. Welche Arten von Imagestrategien finden in den folgenden uerungen Verwendung?

(a) Sieh mal, wer da schon wieder ankommt.
(b) Ich bin heute fr niemanden mehr zu sprechen.
(c) Seien Sie doch so nett und wimmeln Sie ihn ab, ja?
(d) Tut mir Leid, aber ich muss sofort zum Chef rein.
(e) Sagen wir ihm doch, wir htten eine wichtige Besprechung.
(f) Warum sagen wir nicht einfach, heute wre kein Termin mehr frei?

7. Betrachten Sie die Imagestrategien, die eine Mutter gegenber ihrer dreijhrigen Toch-
ter verwendet. Die Akte werden innerhalb von dreiig Sekunden geuert.

(a) Julia, Knntest du bitte damit aufhren?
(b) Hr doch bitte damit auf.
(c) Hr endlich auf!
(d) Hr auf! Schluss jetzt!

8. Analysieren Sie den folgenden Briefwechsel zwischen einem Mieter und seinem Ver-
mieter.

a. Werden Konversationsmaximen missachtet? Lassen sich Implikaturen ableiten?
b. Welche Sprechakttypen werden verwendet? Welche kommunikativen Absichten sind
damit verbunden?
c. Welche Imagestrategien werden verwendet? Welche Funktionen erfllen Sie?

Mieter an seinen Vermieter:

Sehr geehrter Herr Meier,
[...] Nachdem nun die Firma B. den neuen Teppichboden verlegt hat, lsst sich die Woh-
nungstre nur noch sehr schwer ffnen und schlieen, da sie zu tief steht und ber den Tep-
pichboden schleift. Der Teppichverleger wies mich darauf hin, dass dieses Problem mglichst
schnell behoben werden msse, da ansonsten der neue Teppichboden im


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 190
Eingangsbereich sehr schnell abgeschlissen wrde. Ich bitte Sie deshalb, das Problem mg-
lichst schnell durch einen Handwerker beheben zu lassen [...]
Mit freundlichen Gren, Mller.

Antwortbrief des Vermieters:

Lieber Herr Mller,
herzlichen Dank fr Ihren Brief. [...] Mglicherweise liee sich der Tiefstand schon durch die
Einfgung von ein, zwei Beilagscheiben zwischen Tr und Angel beheben. Wo nicht, knn-
te vielleicht doch der Hausmeister mittels freundlicher Worte und der Zusicherung eines an-
gemessenen Trinkgeldes dazu gebracht werden, wirksame Abhilfe evtl. durch Abhobeln der
unteren Trkante o.. zu schaffen. Unter Umstnden verfgen Sie auch ber einen technikbe-
sessenen Kollegen/Bekannten, der sich der Sache annehmen wrde, selbstverstndlich (wie
auch im Falle des Hausmeisters) auch gegen eine kleine Vergtung, die von uns natrlich
rckvergtet werden wrde. Einen speziellen Handwerker anzuheuern, erschiene mir in diesem
Falle doch sehr, sehr aufwendig; ich hoffe, Sie knnen meinen Standpunkt akzeptieren. Viel-
leicht teilen Sie mir gelegentlich mit, ob das Problem gelst werden konnte. [...]
Mit freundlichen Gren, Justus Meier.

9. Bitten Sie eine Reihe von Personen, sich in die folgenden Situationen zu versetzen und
sich der jeweiligen Situation entsprechend zu uern. Nehmen Sie die uerungen auf
Band auf, erstellen Sie eine Abschrift und analysieren Sie die uerungen anhand der
in diesem Kapitel vorgestellten sprachwissenschaftlichen Kriterien. Befragen Sie auch
Sprecher mit unterschiedlichen kulturellen Hintergrnden und vergleichen Sie.

(a) Situation 1: Notizen
Sie hatten die vorige Seminarsitzung versumt und mchten sich die Notizen einer
Kommilitonin ausleihen. Sie sagen: ................................
(b) Situation 2: Universitt - Buch vergessen
Sie hatten sich von Ihrem Professor ein Buch ausgeliehen, dass Sie ihm heute unbe-
dingt zurckgeben sollten. Sie stellen aber fest, dass Sie es nicht dabei haben. Auf dem
Flur laufen Sie ihm direkt in die Arme.
Prof.: Ach, Frau/Herr X, Sie haben doch hoffentlich an mein Buch gedacht, oder?
Sie sagen: ..................................................
(c) Situation 3: Mitfahrgelegenheit
Sie wollen vom Einkaufen nach Hause fahren, haben aber den Bus verpasst. Der
nchste Bus kommt erst in einer Stunde. Da sehen Sie, wie eine Nachbar aus dem Su-
permarkt kommt und zu seinem Auto geht. Sie wrden gerne bei ihm mitfahren.
Sie sagen: ..................................................
(d) Situation 4: WG - Aufrumen
Sie wohnen in einer WG. Ihr Mitbewohner hat wieder einmal nicht die Kche sauber
gemacht. Sie finden das unmglich und sagen ihm, dass er den jetzigen Zustand sofort
ndern soll.
Sie sagen ..................................................


KAPITEL 8

Texte strukturieren: Textlinguistik
8.0 berblick
Bisher haben wir uns in diesem Buch mit einzelnen sprachlichen Ausdrcken wie
Wrtern, Morphemen und Stzen beschftigt. In Kapitel 7 haben wir betrachtet, wie
uerungen in Kommunikation als Sprechakte interpretiert werden. In diesem Kapi-
tel werden wir nun ber die Betrachtung einzelner sprachlicher uerungen hinaus-
gehen und uns mit der Frage beschftigen, wie sprachliche Ausdrcke als Teile eines
greren Ganzen, nmlich eines Textes, interpretiert werden.
Ein gesprochener oder geschriebener Text ruft in der Vorstellungswelt des H-
rers ein Ereignis bzw. eine Reihe von Ereignissen hervor. Die Wrter eines Textes
machen fr sich genommen nur einen Teil des Textes aus. Deswegen beschftigt sich
die Textlinguistik auch nicht nur mit den Wrtern und Stzen, die einen Text bilden.
Sie betrachtet auch die mgliche Interpretation des Textes durch einen Leser oder
Hrer sowie die Grundlage, auf der diese Interpretation zustande kommt.
Kein Text kann alle Hinweise enthalten, die zum Verstehen seines Inhaltes durch
einen Hrer bzw. Leser ntig sind. Wenn wir einen Text verstehen, dann beziehen
wir die einzelnen Textelemente auf unseren Wissenshintergrund, d.h. wir fgen eini-
ges zu dem vorgegebenen Text hinzu und gelangen so zu einer Vorstellung von der
Bedeutung des Textes. Ein Text wird daher erst zu einem zusammenhngenden Gan-
zen, wenn wir ihn auf der Grundlage der einzelnen Textelemente und unserem Ver-
stndnis der Welt verstehen. Der Zusammenhang in einem Text ist also nicht in erster
Linie auf linguistische Ausdrcke im Text selbst gegrndet, sondern entsteht letztlich
durch konzeptuelle Verknpfungen zwischen einzelnen gedanklichen Einheiten, auf
die der Text referiert, sowie durch Verknpfungen zwischen den einzelnen Ereignis-
sen, die beim Textverstehen hervorgerufen werden. Auf diese Aspekte eines zusam-
menhngenden Textes wollen wir in diesem Kapitel das Hauptaugenmerk lenken.
8.1 Kommunikation, Texte und Textlinguistik
Beim Schreiben verwenden wir zur Kommunikation vorrangig Wrter. Schreiben ist
eine Form verbaler Kommunikation. Beim Sprechen kommunizieren wir hingegen
nicht nur mit Wrtern, sondern auch durch Lautstrke, Rhythmus und Sprechge-
schwindigkeit. Diese Faktoren begleiten unsere gesprochenen Worte

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 192
und zhlen zu den parasprachlichen Ausdrucksmitteln. Zudem setzen wir beim
Sprechen mit anderen auch unseren ganzen Krper ein etwa in Form von Gesten
und Mimik. Diese Krpersprache bezeichnet man als nonverbale Kommunikati-
on.
Bei gesprochener Sprache ist der Text die Wrter, die wir aussprechen nur
ein Aspekt der Kommunikation. Geschriebene Sprache ist dagegen weitgehend auf
den Text beschrnkt. In beiden Fllen stellt der produzierte Text lediglich einen
Teilaspekt der Kommunikation dar die anderen Aspekte bestehen aus dem, was der
Hrer bzw. Leser des Textes hinzufgt, wenn er oder sie diesen Text zu verstehen
versucht, d.h. interpretiert. Hier kommen unser gesamtes kulturelles Hintergrundwis-
sen sowie unsere Gedanken, Ideen und Gefhle mit ins Spiel.
Wir verstehen also unter einem Text die in einer Kommunikation von einem
Sprecher bzw. Schreiber verwendeten Ausdrcke und die Interpretation, zu der Hrer
bzw. Leser gelangen, wenn sie diese auf ihren Wissenshintergrund beziehen. Diese
Definition schliet auch mndliche Kommunikation ein, allerdings mit der Ein-
schrnkung, dass der Text dann lediglich aus dem verbalen Anteil der Kommunikati-
on besteht. Parasprachliche sowie nonverbale Aspekte werden hier ausgeklammert.
Eine Textdefinition muss also die Verknpfung mit dem kulturellen Hintergrundwis-
sen oder dem Weltwissen des Hrers bzw. Lesers mit einschlieen, denn diese Ver-
knpfung stellt die Grundlage fr die Interpretation des Textes dar. Die hier einge-
fhrte Textdefinition lsst sich wie folgt darstellen:

bersicht 1. Kommunikation, Text und kulturelles Wissen

Kommunikation

Ausdrucksmittel Erfahrungswelt
des Sprechers/Hrers
non- para- verbal
verbal sprachlich Gedanken und Gefhle

gesprochen geschrieben kulturelles Weltwissen

INTERPRETATIONS- TEXT INTERPRETATIONSGRUNDLAGE
HINWEISE

Die Textlinguistik befasst sich mit der Frage, wie es Sprechern und Hrern gelingen
kann, durch Texte zu kommunizieren. Sie untersucht, wie weit Sprecher/Schreiber
beim Verfassen bzw. Hrer/Leser bei der Interpretation ber die einzelnen Wrter
und Stze hinausgehen und konzeptuelle Beziehungen zwischen Stzen, Abschnitten,
Unterabschnitten etc. herstellen. Im vorliegenden Kapitel werden wir uns im Wesent-
lichen auf die Beziehungen zwischen Stzen beschrnken. Dieser Teilaspekt stellt ein
so komplexes Netzwerk an Beziehungen (Relationen) dar, dass wir selbst auf diese
hier nicht in aller Ausfhrlichkeit eingehen knnen. bergeordnete Relationen inner-
halb von Texten sowie


TEXTLINGUISTIK 193
verschiedene Textsorten knnen wir hier deshalb nicht betrachten, obwohl sie sehr
wohl zum Arbeitsbereich der Textlinguistik gehren.
8.2 Textreprsentation
Im dritten Teil von Jonathan Swifts Roman Gullivers Reisen (Eine Reise nach Lapu-
ta, Blanibari, Glubbdubdrib, Luggnagg und Japan) beschreibt Gulliver eine Reihe
von wissenschaftlichen Projekten an der Akademie zu Lagado. Im folgenden Aus-
schnitt wird das zweite Projekt beschrieben, dessen Ziel es sein sollte, Kommunikati-
on durch Wrter abzuschaffen und nur noch direkt durch den Austausch von Dingen
zu kommunizieren.

Abbildung 1. Kommunikation durch den Austausch von Dingen anstatt von Worten

Das zweite Projekt betraf einen Plan, jegliche Wrter ein fr alle Mal abzuschaffen, was sowohl
im Hinblick auf die Gesundheit als auch auf die Krze dringend vonnten war. Es ist nmlich
ganz offensichtlich so, dass jedes von uns ausgesprochene Wort zu einem gewissen Grad einen
Abrieb unserer Lungen nach sich zieht und damit verkrzend auf unser Leben wirkt. Hier wollte
man Abhilfe schaffen. Da Wrter lediglich Namen fr Dinge sind, wre es doch viel bequemer
fr alle, stets all diejenigen Dinge mit sich herumzutragen, welche fr das jeweilige zu bespre-
chende Geschft notwendig sind. Sicherlich htte sich diese Erfindung auch durchgesetzt, htten
sich nicht die Frauen mit den einfachen Leuten und Analphabeten verschworen und mit einem
Aufstand gedroht, wenn ihnen nicht weiterhin die Freiheit zugestanden wrde, nach Art ihrer
Vorfahren mit der Zunge zu sprechen. Solch unvershnlicher Gegner der Wissenschaft ist das
gemeine Volk! Viele der gebildetsten und weisesten Mnner hielten aber dennoch an diesem
neuen Entwurf fest, sich durch Dinge auszudrcken. Zwei dieser Gelehrten habe ich oft unter
der schweren Last ihrer Scke beinahe zusammensinken sehen, ganz so wie bei uns in England
die Hausierer. Wenn sie sich auf der Strae begegneten, legten sie ihre Last ab, ffneten ihre
Scke und unterhielten sich eine ganze Stunde miteinander. Dann packten sie wieder alle Dinge
in die Scke, halfen sich gegenseitig dabei, ihre Lasten wieder zu schultern, und gingen beide
ihres Weges. (Swift, Jonathan [1726]. Gullivers Travels. New York: The New American Li-
brary, 1983, pp.203-204. Deutsche bersetzung: R.P.)

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 194
Die Vorstellung, dass wir uns doch lieber durch Dinge als durch Worte verstndigen
sollten, mag uns ziemlich merkwrdig vorkommen. Derartige Vorstellungen reichten
aber durchaus ber die Zeit Swifts hinaus bis in die moderne Zeit hinein. So sttzen
sich beispielsweise die logischen Analysen des britischen Philosophen Bertrand Rus-
sell auf die Hypothese von der irrefhrenden Form (the Misleading Form Hypothe-
sis). Nach dieser Hypothese sind natrliche Sprachen nicht sonderlich zur exakten
Beschreibung der Welt geeignet, denn sie sind in der Regel nicht eindeutig und daher
irrefhrend. Aus diesem Grunde sollte nach Meinung Russells zur Beschreibung eine
Form gewhlt werden, die eine exaktere Reprsentation der Welt gewhrleistet
nmlich die logische Form von Stzen.
In diesem Kapitel werden wir eine ganze Reihe von Eigenschaften natrlicher
Texte besprechen, die eine Kommunikation durch Texte erst ermglichen und in dem
lagadonischen Plan zur uerung durch Dinge berhaupt nicht bercksichtigt
werden. Deswegen protestierten die Frauen, zusammen mit den einfachen Leuten
und Analphabeten durchaus zu recht gegen diese unnatrliche Art und Weise der
Kommunikation.
Mit der lagadonischen Vorstellung von Kommunikation wird flschlich ange-
nommen, dass Sprache einzig und allein beschreibenden Charakter habe und lediglich
bestimmte Gegebenheiten und Zustnde reprsentiere. Diese Darstellungsfunktion
der Sprache wurde bereits in Kapitel 7 angesprochen. Zweifelsohne handelt es sich
um eine wesentliche Funktion der Sprache noch bis vor kurzem konzentrierten sich
semantische Studien vorrangig auf diese darstellende Funktion. Doch wenn Sprecher
oder Schreiber Texte produzieren, so ist das deutlich mehr und oft auch ganz etwas
anderes als blo ein Darstellen von Tatsachen. Texte enthalten viele Hinweise auf die
Rolle des Sprechers oder Schreibers, ebenso wie auf die kommunikative Funktion der
einzelnen Stze. Solche Hinweise wurden in Kapitel 7 der interpersonellen Funktion
der Sprache zugeordnet. Texte enthalten u.a. auch Informationen ber das Image von
Sprecher und Hrer in der Interaktion. Die folgenden uerungen (1a,b,c) unter-
scheiden sich nicht im Inhalt, alle drei Stze enthalten dieselben inhaltlichen Informa-
tionen, sondern in ihrer Situationsangemessenheit.
(1) a. Knnten Sie mir bitte die Butter reichen?
b. Bitte reich doch mal die Butter rber.
c. Butter!
Texte knnen zudem Informationen ber ihre Struktur enthalten. Die Sprache erfllt
dann eine textuelle Funktion. Satz (2) trgt nicht sonderlich zum Inhalt eines Textes
bei, sondern er hat die wichtige Funktion, den Leser bei der Verarbeitung des Textes
zu leiten.
(2) Im folgenden Abschnitt werden wir kurz auf die Geschichte des Automobilbaus
eingehen.
Die lagadonische Vorstellung von Textinterpretation ist noch aus einem weiteren
Grunde falsch: ihr liegt eine Definition von Bedeutung zugrunde, nach der Wr-


TEXTLINGUISTIK 195
ter lediglich Namen fr Dinge sind. Jedes Wort stnde fr ein bestimmtes Ding in
der auersprachlichen Realitt und knnte durch dieses ersetzt werden. Eine lagado-
nische uerung neuen Stils besteht deshalb aus einer Reihe von Objekten mit
anderen Worten, die Bedeutung einer uerung als Ganzes wird mit einer Abfolge
von einzelnen Dingen gleichgesetzt, die von den Kommunikationsteilnehmern her-
vorgebracht werden. Tatschlich bestehen aber sowohl geschriebene als auch gespro-
chene natrliche Texte aus Stzen, die Gedanken zum Ausdruck bringen.
Diese Aussage knnte nun dazu verleiten, die Interpretation eines Textes als die
Summe der Interpretationen der Einzelstze dieses Textes anzusehen. Das trifft aber
aus mehrerlei Grnden gerade nicht zu. Zum einen fgen die Leser bzw. Hrer eines
Textes whrend des Verstehensprozesses die verschiedensten Informationen zu der
Bedeutung der Stze eines Textes hinzu. Betrachten wir einmal ein einfaches Bei-
spiel:
(3) Auf dem Weg zum Empfang hatte ich einen Motorschaden.
Ich bin ber eine halbe Stunde zu spt gekommen.
Die Hrer dieses Textes werden keinerlei Schwierigkeiten haben zu verstehen, dass
der Motor Teil eines Wagens ist und dass dieser Wagen von dem Sprecher gefahren
wurde. Doch der Wagen selbst wird im Text berhaupt nicht erwhnt. Auch werden
sie annehmen, dass es eine kausale Beziehung zwischen dem Motorschaden und dem
Zusptkommen des Sprechers gibt. Diese impliziten Annahmen bezeichnet man als
Inferenzen. Sie grnden im Allgemeinen auf der Vorerfahrung des Lesers bzw. H-
rers. Wenn wir einen Text interpretieren, bilden wir jedes Mal eine ganze Reihe von
Schlussfolgerungen. Deshalb kann es sich bei einem Text nur um mehr als die Sum-
me der Interpretationen der einzelnen Stze handeln.
Andererseits ist die Bedeutung eines Textes aber auch viel enger als die Summe
der Interpretation seiner Einzelstze. Texte werden in der Regel auf einen bestimmten
Kontext bezogen interpretiert. Durch diesen Kontext lassen sich Mehrdeutigkeiten
und vage Andeutungen in einzelnen Stzen auflsen und klren. So bleiben bei-
spielsweise die Personalpronomen ihm oder sie in isolierten Stzen unspezifiziert. Im
Zusammenhang eines Textes wird aber deutlich, auf wen sie sich beziehen.
Fassen wir zusammen: Der Verfasser oder Sprecher (kurz: S) hat die Absicht, einem
Leser oder Hrer (H) etwas zu vermitteln. Zu diesem Zweck formuliert S eine Aussage,
die evtl. aus mehreren Stzen besteht und die insgesamt als Text (entweder geschrieben
oder gesprochen) bezeichnet wird. Die Funktionsweise eines Textes lsst sich allerdings
nicht allein durch die Betrachtung des Wortlautes dieses Textes verstehen. Die Vorstel-
lungen oder auch Reprsentationen, die S und H von einem Text haben, mssen mit in
Betracht gezogen werden. Kommunikation in natrlicher Sprache hat also eine ganz
wesentliche Eigenschaft: kommunikative Absichten werden nicht direkt durch sprachli-
che Ausdrcke an den Hrer weitergegeben. Sie werden vielmehr auf der konzeptuellen
Ebene der Textreprsentation vermittelt. Dies trifft insbesondere auf das entscheidende
Charakteristikum von natrlichen, wohlgeformten Texten zu sie


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 196
mssen fr H in sich sinnvoll zusammenhngen, d.h. kohrent sein. Dies wirkt viel-
leicht am strksten bei inkohrent erscheinenden Texten: hier ist der Hrer bzw.
Leser besonders stark gefordert. Durch Kohrenz unterscheiden sich Texte von will-
krlichen Satzsammlungen. Im Folgenden werden wir auf diesen Aspekt der Textko-
hrenz ausfhrlicher eingehen.
8.3 Kohrenz vs. Kohsion
Ein Text ist inhaltlich zusammenhngend oder kohrent, wenn es mglich ist, auf der
Grundlage dieses Textes zu einer sinnvollen Textreprsentation zu gelangen. Der
folgende Text ist ein Beispiel fr einen solchen kohrenten Text.
(4) Luther durchlief rasch die blichen Stufen der akademischen Grundausbildung,
wobei er sich besonders eingehend mit Grammatik, Rhetorik, Dialektik, Logik
und Ethik beschftigte. Im Herbst 1502 wurde er Baccalaureus artium, Anfang
1505 Magister artium. Das anschlieende Jura-Studium gab Luther bereits im
Sommer 1505 wieder auf, weil er nach einem in Lebensgefahr abgelegten Ge-
lbde in den Konvent der Erfurter Augustiner-Eremiten eintrat.
(Wolf, H. Martin Luther. Stuttgart, Metzler 1980: 11)
Eine Reihe von Elementen in diesem Beispiel sind kursiv hervorgehoben. Diese
grammatischen bzw. lexikalischen Elemente setzen den Satz, in dem sie auftreten,
mit dem ihn umgebenden Kontext in Verbindung. Sie werden deshalb als Verbin-
dungselemente oder kohsive Elemente bezeichnet. Textkohsion kommt durch
diese Verbindungselemente zustande. Ein Text kann allerdings auch ohne die Anwe-
senheit solcher kohsiver Elemente durchaus kohrent sein, wie Beispiel (5) zeigt:
(5) (a) Zwlf Jahre Haft wegen Beihilfe zum Mord. (b) Kln, 10. April. (c) Das
Klner Amtsgericht verurteilte gestern einen Mann aus Mlheim zu einer zwlf-
jhrigen Haftstrafe wegen Beihilfe zum Mord. (d) Das Opfer, ein 41-jhriger
Gebrauchtwagenhndler aus Dsseldorf, war letztes Jahr in einer Wohnung in
der Klner Innenstadt erschossen aufgefunden worden.
Obwohl dieser kurze Text sehr kohrent erscheint, gibt es keine kohsiven Elemente,
die erklren, was die in (c) und (d) beschriebenen Ereignisse miteinander zu tun ha-
ben. Zudem wird mit den in (d) verwendeten Begriffen kein sprachliches Material aus
dem dritten Satz wiederholt. Mit anderen Worten: zwischen (c) und (d) gibt es keiner-
lei Verbindungen durch kohsive Elemente, d.h. dem Text fehlt es anscheinend an
Kohsion. Dennoch wird kaum jemand Schwierigkeiten haben, den Text zu verste-
hen. Die fehlenden Verknpfungen setzt der Leser unter Rckgriff auf sein kulturel-
les Wissen (oder Weltwissen) selbst hinzu. Im vorliegenden Beispiel greift der Leser
auf ein Mrder-Skript zurck (Skript hat in diesem Zusammenhang eine allgemei-
nere Bedeutung und bezieht sich auf unsere Vorstellung davon, was typischerweise
zu einem Mord gehrt. Der in


TEXTLINGUISTIK 197
Kapitel 6 eingefhrte Begriff kulturelles Skript hat eine eingeschrnktere Bedeutung
und bezieht sich lediglich auf Verhaltensnormen). Aufgrund seines kulturellen Wis-
sens und seiner Erfahrung wei er, dass zu einem Mord Mrder, Opfer, Tatwaffen,
Motive, ein Tatort u.v.a.m. gehren, und er wei auch, wie diese Aspekte zusammen-
hngen. Dieses Hintergrundwissen erlaubt es dem Leser, aus (5) eine kohrente Text-
reprsentation zu konstruieren. Es ist also durchaus mglich, zu einer kohrenten
Textreprsentation zu gelangen, ohne dass der Text in expliziter Weise kohsiv sein
muss.
Die Kohrenz eines Textes kann durch kohsive Verknpfungen wie durch die
Wiederaufnahme bereits verwendeter Wrter oder bergeordneter bzw. untergeord-
neter Kategorien erreicht werden. Allerdings sind solche kohsiven Beziehungen
noch lange keine Garantie dafr, dass ein Text damit auch schon kohrent wird:
(6) Ich hatte mir damals gerade einen Ford gekauft. Der Wagen, in dem Prsident
Wilson die Champs Elyses hinunterfuhr, war pechschwarz. Schwarz war als
Farbe fr das Logo schon lange im Gesprch. Die Gesprche zwischen den Pr-
sidenten der asiatischen Staaten endeten in der letzten Woche. Eine Woche hat
sieben Tage. Jeden Tag muss ich meine Katze fttern. Ein solches Tier hat vier
Pfoten. Die Katze liegt in ihrem Korb. Korb hat vier Buchstaben.
Auch wenn in diesem Text mehrfach durch Wortwiederholungen kohsive Verknp-
fungen hergestellt werden, fllt es uns als Leser dennoch sehr schwer, zu einer koh-
renten Interpretation dieses Textes zu gelangen. Kohrenz ist offenbar nicht so sehr
eine Eigenschaft der verwendeten sprachlichen Ausdrcke in einem Text selbst, son-
dern vielmehr ein Ergebnis der Interpretationsanstrengungen des Lesers.
Kohrenz wird auf zweierlei Art erreicht: erstens durch referentielle Kohrenz,
d.h. die wiederholte Referenz auf dieselben Objekte innerhalb eines Textes, und
zweitens durch die Verknpfung von Textteilen durch so genannte Kohrenzrelati-
onen wie Ursache Wirkung und Kontrast, d.h. durch relationale Kohrenz. In
den folgenden beiden Abschnitten wollen wir diese beiden Mittel zur Herstellung von
Kohrenz genauer betrachten.
8.4 Referentielle Kohrenz
Die Kohrenz eines Textes beruht zu einem Teil darauf, dass wir mittels Texten in
zusammenhngender Art und Weise ber Konzepte und deren Referenten reden.
Texte enthalten eine Menge referentieller Ausdrcke wie er, sie, es, der Mann, das
Kind etc. Diese Referenzwrter beziehen sich nicht direkt auf Dinge in der Realitt,
sondern auf mentale Bilder und Vorstellungen, die Menschen von diesen Dingen
haben. Deswegen ist es ja auch mglich, auf Dinge zu referieren, die gar nicht exi-
stent sind, die man sich aber durchaus vorstellen kann, wie etwa Einhrner, Auerir-
dische oder den Weihnachtsmann.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 198
Typische Ausdrcke, mit denen man auf bereits erwhnte Referenten verweisen
kann, sind zum Beispiel Pronomen (sie, mein, ihr) oder auch ganze Nominalphrasen
(die Frau von nebenan). Mit ihnen kann sowohl auf Konzepte im Text selbst als auch
auf Referenten auerhalb des Textes verwiesen werden. Die Herstellung von Bez-
gen durch Referenzwrter innerhalb eines Textes bezeichnet man als endophorische
Referenz. Wird auf Referenten auerhalb des Textes Bezug genommen, so handelt es
sich um exophorische Referenz. In diesem Fall spricht man auch von Deixis. Ein
eindeutiges Beispiel fr exophorische Referenz ist Beispiel (7):
(7) [Frau deutet an die Decke und sagt zu ihrem Mann:]
Hast du jetzt endlich mal mit denen da oben geredet?
Die uerung der Frau ist nur dann vollstndig interpretierbar, wenn Informationen
ber den situativen Kontext zur Verfgung stehen. Fr deiktische oder exophorische
Ausdrcke ist dies typisch. Endophorische Referenzelemente hingegen werden allein
aus dem im Text hergestellten Kontext interpretiert. Zur Interpretation wird entweder
auf den vorangegangenen Kontext (wie in Beispiel (8)) Bezug genommen, d.h. durch
anaphorische Referenz, oder auf den nachfolgenden Kontext (9), d.h. durch ka-
taphorische Referenz. Die Referenzausdrcke und ihre Referenzpunkte, die auf
dieselben Referenten verweisen, sind in den folgenden Beispielen jeweils durch Indi-
zes (
i
) markiert.
(8) Letztes Jahr waren wir in [den Alpen]
i
. Ich fand [sie]
i
einfach traumhaft.
(9) a. [Das]
i
war mal wieder typisch [erst hab ich ne Panne mit dem Wagen
und dann ist auch noch die Brcke gesperrt]
i
b. Weit du schon [das Neueste]
i
? [Meike hat geheiratet]
i
.
Endophorische Referenzelemente werden aus dem unmittelbaren textinternen Kon-
text heraus interpretiert und tragen auf diese Weise zur Kohrenz eines Textes bei.
Referentielle Kohrenz wird also vor allem durch endophorische Elemente herge-
stellt.
Doch nicht alle Referenten in einem Text stehen fr den Hrer in gleichem Mae
im Vordergrund seiner Aufmerksamkeit. ber einige wird kontinuierlich geredet,
andere werden neu in den Text eingefhrt, wieder andere spielen eine nebengeordne-
te Rolle. Genauere Untersuchungen dieser identifizierenden Funktion referentieller
Ausdrcke haben ergeben, dass die Art und Weise, wie auf Konzepte bezug genom-
men wird, davon abhngt, wie stark ein Konzept im Vordergrund steht, d.h. wie pro-
minent es ist. Wenn ein Konzept in einem Text zum ersten Mal auftritt, so muss es
zunchst einmal eingefhrt werden. Die lagadonischen Gelehrten aus Gullivers Rei-
sen wrden es in ihre Unterhaltung einfhren, indem sie ein neues Objekt aus dem
Sack nehmen. In natrlichen Sprachen wird das sprachliche Konzept typischerweise
durch die Verwendung eines indefiniten Ausdrucks, z.B. eines unbestimmten Arti-
kels oder unbestimmten Pronomens, eingefhrt (zumindest ist das bei allen westeuro-
pischen Sprachen der Fall). Nehmen wir etwa den typischen einfhrenden Satz bei
Mrchen:

TEXTLINGUISTIK 199
(10) Es war einmal ein kleines Mdchen.
Ist der Referent erst einmal eingefhrt, so kann auf ihn auf verschiedene Weise Bezug
genommen werden je nachdem, wie stark das eingefhrte Konzept im Vordergrund
steht. Je mehr Prominenz ein Konzept in einem Text erhlt, d.h. je strker es im
Vordergrund steht, desto weniger sprachliches Material ist zur Identifikation dieses
Referenten ntig. Hat es bereits den ganzen vorangegangenen Text ber im Mittel-
punkt gestanden, so werden Bezge zu diesem Konzept in der Regel durch definite
Ausdrcke wie Pronomen oder Demonstrativpronomen hergestellt:
(10) a. Das hie Schneewittchen.
Diese Referenzform ist gekrzt. Die vollstndige Form wre Das Mdchen hie
Schneewittchen. Ein deutsches Pronomen gibt semantische Informationen ber Ka-
sus, Numerus und Genus (Pronomen in anderen Sprachen enthalten unter Umstnden
sogar noch weniger Informationen). Mehr Information wird im Kontext von (10a)
auch nicht bentigt, denn der Referent kann aus eben diesem Kontext unmittelbar
abgeleitet werden. Manchmal werden die Mittel, mit denen referiert wird, sogar noch
so weit gekrzt, dass sie elliptisch werden:
(10) b. Es war einmal ein kleines Mdchen, Schneewittchen, das lebte in
einem Wald....
Wenn das Konzept das Mdchen weniger im Zentrum der Aufmerksamkeit steht,
etwa wenn es einige Zeit zuvor das letzte Mal erwhnt wurde und ein anderes Objekt
in den Mittelpunkt gerckt ist, so wird mehr Inhaltsinformation (z.B. durch eine No-
minalphrase statt eines Pronomens) bentigt, um den Verweis auf denselben Referen-
ten, die so genannte Koreferenz herzustellen:
(10) c. Es war einmal ein kleines Mdchen, genannt Schneewittchen, das lebte in
dem Wald eines reichen und mchtigen Knigs. Der hatte einen Sohn namens
Jeremias, der nichts lieber tat, als den lieben langen Tag auf die Jagd zu ge-
hen. Als er eines Tages der Fhrte einer Hirschkuh folgte, da traf er auf {das
kleine Mdchen /
??
sie}.
Es kann aber auch vorkommen, dass Objekte oder Personen nicht eingefhrt wurden,
aber aufgrund von Wissen ber die Situation oder aufgrund von Hintergrundwissen
auf ihre Existenz geschlossen werden kann. Das hatten wir bereits in Beispiel (3)
gesehen: der Motor wird uns so prsentiert, als htte der Sprecher ihn bereits einge-
fhrt. Auf eine gewisse Weise kann man auch sagen, dass er tatschlich eingefhrt
wurde, denn aufgrund unserer Erfahrung wissen wir, dass man zu einem Empfang
mit dem Wagen fahren kann, und auch, dass ein solcher Wagen einen Motor hat.
Diese Beispiele veranschaulichen alle die identifizierende Funktion referentieller
Ausdrcke. Nun besteht ein enger Zusammenhang zwischen dem Grad, zu dem ein
Referent im Vordergrund steht, und der Form des zugehrigen Refe-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 200
renzausdruckes. Referenzausdrcke signalisieren also dem Hrer oder Leser auch, wo
er nach dem Referenten dieses Ausdrucks suchen muss.
Anaphorische Ausdrcke knnen auch eine nicht-identifizierende Funktion
haben. Gelegentlich hat die Anapher eine andere Form, als fr ihre referentielle
Funktion an einer Stelle des Textes notwendig wre. Sie kann zum einen berbe-
stimmt sein, was als referentielle berspezifizierung bezeichnet wird. Zum anderen
kann sie einen Referenten neu einfhren, obwohl dieser bereits an einer frheren
Stelle des Textes eingefhrt wurde. Diese Form der Anapher bezeichnet man als
sptes Indefinitum. Betrachten wir zu diesen beiden Aspekten Beispiel (11), einen
Ausschnitt aus der Mitte eines Lexikoneintrages ber Goethe:
(11) Er
i
war von der Menschheit und ihrer Entwicklung fasziniert und brachte seine
i

Ideen, Fragen und Zweifel in Gedichten, Liedern, Dramen, Prosa, Maximen und
Kurzgeschichten zum Ausdruck. Goethe
i
war nicht nur ein groer Knstler, son-
dern auch ein bedeutender Naturwissenschaftler.
Die Verwendung des Namens Goethe im letzten Satz ist eindeutig ein Fall von ber-
spezifizierung. Wieso wird hier der volle Name genannt? Um auf den Referenten
Goethe zu verweisen, htte das Pronomen er an dieser Stelle doch vllig ausge-
reicht. Jeder Satz in diesem Ausschnitt handelt von Goethe, der Referent steht also
bereits im Vordergrund. In diesem Fall wird der Name selbst anstatt des Pronomens
verwendet. Dadurch entsteht ein besonderer textstrukturierender Effekt, den man als
Textsegmentierung bezeichnet. Ein Text wird so in grere gedankliche Einheiten
bzw. Abstze aufgegliedert. Ein weiteres Beispiel findet sich in dem Text ber Luther
(4). Hier wirkt die berspezifizierung sehr dramatisch, durch sie wird der Wende-
punkt in Luthers Leben eingefhrt. Wie experimentelle Untersuchungen gezeigt
haben, nehmen Leser unter anderem anhand von solchen berspezifizierten Referen-
zen Themenwechsel im Text wahr. Die Wiedereinfhrung des Namens Goethe zeigt
also an, dass an dieser Stelle des Textes ein neues Thema eingefhrt wird.
Umgekehrt knnen aber auch unbestimmte Nominalphrasen oder Pronomen zu
einem Zeitpunkt im Text verwendet werden, zu dem die Einheiten, auf die diese
referieren, schon lngst genau bestimmt wurden. Solche spten Indefinita erfllen
innerhalb des Textes eine bestimmte Funktion, die in Beispiel 12 deutlich wird:
(12) Rut auf der Tenne des Boas
5) Rut antwortete ihr: Alles, was du sagst, will ich tun. 6) Sie ging zur Tenne und
tat genauso, wie ihre Schwiegermutter ihr aufgetragen hatte. 7) Als Boas geges-
sen und getrunken hatte und es ihm wohl zumute wurde, ging er hin, um sich ne-
ben dem Getreidehaufen schlafen zu legen. Nun trat sie leise heran, deckte den
Platz zu seinen Fen auf und legte sich nieder. 8) Um Mitternacht schrak der
Mann auf, beugte sich vor, und fand eine Frau zu seinen Fen liegen. 9) Er
fragte: Wer bist du? Sie antwortete: ich bin Rut, deine Magd. [...] (Aus dem
Buch Rut 3,5-9, Die Bibel, Einheitsbersetzung)

TEXTLINGUISTIK 201
Uns interessiert hier der Ausdruck eine Frau in (8). Eigentlich ist der mit diesem
Ausdruck bezeichnete Referent doch im vorigen Absatz bereits eingefhrt worden,
zwischen eine Frau in (8) und sie in (6) sowie Rut in (1) besteht Koreferenz. Als
identifizierendes Element erscheint die Verwendung des unbestimmten Artikels eine
in (8) deshalb etwas eigenartig. Man wrde doch viel eher das Pronomen sie oder den
bestimmten Artikel die erwarten. Durch das spte Indefinitum eine Frau wird hier ein
anderer Effekt erzielt. Der Text wechselt die Perspektive. In (5) und (6) wird Ruts
Handeln beschrieben, in (8), wie Boas sich in der Scheune niederlegt. In (8) wird der
Referent Rut erneut eingefhrt, diesmal allerdings aus Boas Sicht, der verwundert
ist, dass jemand zu seinen Fen liegt und ja auch zunchst nicht wei, wer es ist.
Wir sehen das Ereignis mit der erneuten Einfhrung des Referenten diesmal sozusa-
gen mit Boas Augen. Diese Verwendung spter Indefinita bezeichnet man als Per-
spektivierung. Dabei wird eine Szene aus der Perspektive einer bestimmten Person
betrachtet.
Fassen wir diesen Abschnitt noch einmal zusammen. Referentielle Kohrenz
kann durch endophorische Referenz hergestellt werden, d.h. indem auf Konzepte
innerhalb des Textes verwiesen wird. Endophorische Referenznahme hat vorwiegend
identifizierende Funktion, d.h. die Auswahl der Referenzen entspricht in der Regel
den Bedrfnissen des Lesers/Hrers nach Information an dieser Stelle des Textes. Ist
die Referenz nicht wie normal erwartet, sondern markiert, so knnen auf diesem
Wege Effekte wie Textsegmentierung oder Perspektivierung erzielt werden. In laga-
donischer Kommunikation stnden nur sehr wenige dieser verschiedenen Mglich-
keiten zur Herstellung referentieller Kohrenz zur Verfgung.
8.5 Relationale Kohrenz
Jeder Leser oder Hrer kann einen Text nicht wirklich verstehen, wenn er oder sie
nicht die Kohrenzrelationen zwischen den einzelnen Stzen oder Teilstzen eines
Textes (wie Ursache Wirkung, Kontrast, Beweis) bei der Interpretation her-
stellt. Kohrenzrelationen sind diejenigen Aspekte bei der Interpretation eines Tex-
tes, die zur Interpretation der Einzelstze hinzugefgt werden mssen. Kohrenzrela-
tionen sind ein weiterer Grund dafr, warum die lagadonische Ausdrucksweise sich
nicht sonderlich zur Kommunikation eignen wrde. Eine lagadonische uerung
besteht immer nur aus Gruppen von Objekten. Es gibt nun aber keine Objekte, die fr
ganze Situationen oder Ereignisse stehen knnten. In natrlicher Sprache werden
diese durch Ereignisschemata in Teilstzen ausgedrckt (siehe hierzu Kapitel 4.2.).
Da es im Lagadonischen keine Entsprechung zu Teilstzen gibt, kann es auch keiner-
lei Entsprechung fr Bezge zwischen Teilstzen geben.
Es folgen einige Beispiele fr solche Kohrenzrelationen in natrlichen Texten.
Einige werden explizit signalisiert (etwa durch weil oder obwohl in den Beispielen
(13) und (15)), andere bleiben implizit (14).
(13) Das Einhorn starb, weil es sehr einsam war.
(Folge Ursache)

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 202
(14) Der neue Assistent ist so was von karrieregeil! Seit Wochen arbeitet er schon bis
spt in die Nacht. (Unterstellung Beweis)
(15) Obwohl Greta Garbo das Schnheitsideal ihrer Zeit verkrperte, hat sie doch
niemals geheiratet. (Erwartung Zurckweisen)
In Beispiel (13) liefert der zweite Teilsatz den Grund fr den Tod des Einhorns (es
war einsam). In (14) gibt der zweite Teilsatz nicht den Grund fr eine bestimmte
Tatsache an, sondern Anhaltspunkte, auf die der Sprecher sein Urteil ber den neuen
Assistenten sttzt. In (15) weist der zweite Teilsatz eine Erwartung zurck, die durch
den ersten Teilsatz geweckt wurde. Mit dem Satz wird die konversationelle Implika-
tur erzeugt, dass schne Frauen normalerweise heiraten. Dieses Beispiel stammt
aus einem Nachruf ber Greta Garbo in der niederlndischen Zeitung De Volkskrant.
Weil der Autor mit dem Satz impliziert, dass schne Frauen normalerweise heira-
ten, waren bei der Redaktion der Zeitung zahllose Briefe von erbosten Lesern einge-
gangen, die sich ber die antiquierten Ansichten des Redakteurs beschwerten.
Wie die Beispiele (13) und (15) zeigen, knnen Kohrenzrelationen explizit an-
gezeigt werden. Dies geschieht durch Konnektoren, die sich in unterordnende Kon-
junktionen (denn, falls, obwohl), koordinierende Konjunktionen (und, aber), kon-
junkte Adverbien (also, deswegen) und konjunkte Adverbialphrasen (aus diesem
Grund, im Gegensatz zu) unterteilen lassen. Neueren Theorien der Textlinguistik
zufolge gelten dieselben Kohrenzrelationen, die zwischen Teilstzen auftreten, auch
fr grere Textteile wie Abstze und sogar ganze Abschnitte. Kohrenzrelationen
knnen beispielsweise auch durch ganze Stze angezeigt werden (so kann z.B. zwi-
schen der Darbietung einer Hypothese und deren genauerer Untersuchung eine Ver-
bindung wie Diese Hypothese bedarf einer genaueren berprfung eingesetzt wer-
den). Sie knnen auch auf subtilere Art angezeigt werden, etwa durch relationale
Inhaltswrter wie einige....andere, mit denen eine Kontrastbeziehung signalisiert
wird, oder auch durch Betonung und Intonation. In Beispiel (16) wird das Ende des
ersten Teilsatzes ansteigend intoniert, der zweite Teilsatz aber stark abfallend, wo-
durch die Kohrenzrelation Einrumung signalisiert wird.
(16) Thomas mag ja durchaus gute Zeugnisse haben, er kann allerdings berhaupt
nicht im Team arbeiten.
Gelegentlich gebrauchen Sprecher auch Konnektoren, die nicht der gewnschten
Kohrenzrelation zu entsprechen scheinen. Ein solches Beispiel ist (17):
(17) (a) Seit dem ersten Juni dieses Jahres ist Jan Kaal Mitherausgeber der monatli-
chen Zeitschrift O. (b) Kaal wurde letztes Jahr von dem Verleger Maurice Keizer
angesprochen, (c) nachdem er eine Besprechung der ersten Ausgabe der Zeit-
schrift im NRC Handelsblad geschrieben hatte.
Aus dem Text wird klar, dass Kaal von dem Verleger angesprochen wurde und jetzt
Mitherausgeber der Zeitschrift ist, weil dieser durch die Besprechung auf ihn


TEXTLINGUISTIK 203
aufmerksam wurde. Der Autor des Textes verwendet allerdings nicht den Konnektor
weil, mit dem eine solche kausale Beziehung normalerweise ausgedrckt wrde,
sondern nachdem, wodurch die temporale Relation zwischen beiden Ereignissen
angegeben wird. Dieses Phnomen bezeichnet man als relationale Unterspezifizie-
rung. Unterspezifizierungen knnen die Textinterpretation aber auch erheblich er-
schweren. Aus diesem Grunde verwenden Sprecher/Schreiber sie auch nur, wenn sie
voraussetzen knnen, dass dem Hrer/Leser aus dem Kontext heraus gengend In-
formationen zur Verfgung stehen, um den Text angemessen interpretieren zu kn-
nen.
Die Interpretation eines Textes wird durch eine ganze Reihe von Aspekten des
Kontextes erheblich eingegrenzt, unter anderem durch die Textsorte. In Erzhlungen
kann ein Hrer zum Beispiel erwarten, dass die Ereignisse in einem kausalen Zu-
sammenhang stehen aufgrund dieser Erwartung bleiben kausale Relationen in die-
ser Textsorte oft unterspezifiziert. Ganz anders bei Zeugenaussagen: hier erwarten
sowohl Sprecher als auch Hrer, dass jeder sich sehr explizit ausdrckt. Folglich
treten bei der Textsorte Zeugenaussage nur selten Unterspezifizierungen auf.
Unterspezifizierte Kohrenzrelationen lassen sich vor dem Hintergrund konver-
sationeller Implikaturen erklren (siehe Kapitel 7). Die Interaktionsteilnehmer ms-
sen nicht jede einzelne Information, die sie mitteilen wollen, explizit machen. Sie
kommunizieren unter der Annahme, dass sich ihr Kommunikationspartner kooperativ
verhlt und relevante Inferenzen macht. Wenn also jemand auf die Aussage Mir ist
das Benzin ausgegangen mit Die Tankstelle ist um die Ecke antwortet, so kann der
Fragende unter der Annahme, dass diese Aussage der Griceschen Maxime der Quali-
tt folgt, davon ausgehen, dass man an dieser Tankstelle Benzin kaufen kann auch
wenn er das nicht explizit zum Ausdruck bringt. Ist dies nicht der Fall, so ist die
Antwort zwar nicht falsch, aber der Antwortende msste sich den Vorwurf gefallen
lassen, nicht kooperativ gehandelt zu haben.
Die Unterspezifizierung von Kohrenzrelationen kann auch als konversationelle
Implikatur angesehen werden, die sich auf die Relevanzmaxime sttzt. Die bloe
zeitliche Abfolge von Ereignissen zu erwhnen, ist nur selten von Belang. Das er-
klrt, weshalb zeitliche Konnektoren oft kausal interpretiert werden knnen, wenn sie
explizit genannt werden (18,19):
(18) Als der Polizeipsychologe das Zimmer betrat, sprang der Selbstmrder aus dem
Fenster.
(19) Als Astrid noch stndig auf der Geige bte, konnte ich einfach nicht vernnftig
an meiner Hausarbeit arbeiten.
Auch die Gleichzeitigkeit von Ereignissen ist kaum jemals relevant, es sei denn, die
Ereignisse stnden der Erwartung entgegen. Aus diesem Grunde knnen additive
Konnektoren auch konzessiv interpretiert werden:
(20) Er ist zwlf Jahre alt und kann Beethovensonaten spielen.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 204
Dieser Satz geht auf das Prinzip der Metonymie zurck: Relationen sind Metonymien
fr kausale bzw. konzessive Relationen. Diese Bedeutungsverschiebung lsst sich
auch durch eine sprachhistorische Betrachtung ehemals temporaler Konnektoren
sttzen, die jetzt auch kausale Relationen anzeigen. In einer ganzen Reihe von Spra-
chen lassen sich ganz hnliche Bedeutungsverschiebungen aufzeigen. Offensichtlich
sind hier pragmatische Implikaturen nach und nach in Sprache enkodiert worden
ein Fall von Grammatikalisierung (siehe hierzu Kapitel 3.3.3).
(21) a. Frz. cependant
(bedeutete ursprnglich whrenddessen und jetzt aber obgleich;
Kookkurrenz wird zu zurckgewiesener Erwartung)
b. Nl. dientengevolge
(bedeutete ursprnglich dem folgt und jetzt demzufolge; rumliche
Anordnung wird zu zeitlicher Abfolge wird zur kausalen Verknpfung)
c. Dtsch. weil
(ursprnglich so lange wie, temporale berschneidung wird zur
Kausalitt)
d. Engl. still
(bedeutete ursprnglich nur nach wie vor z.B.: He is still here und nun
auch allerdings Still, it is true...; Gleichzeitigkeit wird zu zurck-
gewiesener Erwartung, hnlich wie bei but aber)
Wie die bersicht im noch folgenden Abschnitt 8.6 mit etwa zwanzig verschiedenen
Arten von Kohrenzrelationen zeigt, ist in der jngsten Literatur zur Textlinguistik
die Anzahl der angefhrten Kohrenzrelationsarten explosionsartig in die Hhe ge-
schnellt. Inzwischen gibt es Kataloge, die ber 300 verschiedene Arten auflisten! In
einem Punkt stimmt man in der Regel allerdings berein: diese Auffcherung von
Relationen muss in irgendeiner Weise eingegrenzt werden immerhin ist im Rahmen
einer kognitiven Theorie von Sprache kaum vorstellbar, wie S und H unter den nor-
malen Bedingungen des alltglichen Sprachgebrauchs in der Lage sein sollten, aus
einer solchen, kaum eingrenzbaren Liste die jeweils bentigten Relationen auszuwh-
len. Eine Mglichkeit zur Einschrnkung dieser Liste besteht darin, die verschiede-
nen Kohrenzrelationen nach unterschiedlichen Dimensionen in allgemeinere Kate-
gorien einzuordnen und dabei zu bercksichtigen, dass jede dieser Kategorien
zentralere, aber eben auch periphere Mitglieder hat.
Relationen knnen etwa danach eingeordnet werden, ob sie positiv (13, 14) oder
negativ (15) sind. In (13) wird implizit angenommen, dass Einsamkeit fr gewhn-
lich zum Tod fhren kann. Dieser Zusammenhang wird in den Teilstzen von (13)
mehr oder weniger direkt ausgedrckt. In (15) wird der Zusammenhang schne
Frauen heiraten fr gewhnlich impliziert (diese Implikation hatte ja zu den vielen
Leserbeschwerden gefhrt). Der implizierte Zusammenhang wird allerdings erst
durch einen Kontrast erzeugt, und zwar indem im zweiten Teilsatz eine Negation
(aber nie) verwendet wird. Erst diese Negation weist den Leser daraufhin, dass offen-
sichtlich eine Erwartung bestand, die inferiert werden muss. Relationen wie (13)
nennt man deshalb positive Relationen, solche wie


TEXTLINGUISTIK 205
(15) negative Relationen. Negative Relationen werden typischerweise durch kontras-
tierende Konnektoren wie aber oder obwohl signalisiert.
Ein anderes Ordnungskriterium fr Kohrenzrelationen knnte sich daran aus-
richten, welchen syntaktischen Status die verbundenen Teilstze haben. Bei einer
nebenordnenden oder parataktischen Relation haben beide Teilstze denselben
Status. Ein typisches Beispiel fr eine parataktische Relation ist eine Sequenzrelati-
on (22), bei der ein Teilsatz ein Ereignis bezeichnet, das auf das Ereignis aus dem
vorangegangenen Teilsatz folgt. Parataktische Relationen werden auch als multi-
nuklear bezeichnet alle Teilstze in (22a,b,c) sind gleichermaen zentral fr den
Text.
(22) a) Wasser mit Milch zum Kochen bringen, (b) unter Rhren Trockenhefe hinzu-
geben, (c) dann den Gries einstreuen.
Im Gegensatz dazu wird bei einer berordnenden oder hypotaktischen Relation ein
abhngiger Nebensatz mit einem Hauptsatz verknpft. Eine typisch hypotaktische
Relation ist (23a). Hier steht die Ursache (weil) im Vordergrund. Der Konnektor denn
wird dagegen in Zusammenhang mit einer parataktischen Konstruktion gebraucht und
drckt eine Beweisrelation aus.
(23) a. Jrg hat mit dem Rauchen aufgehrt, weil er stndig husten musste.
a'. Jrg hat mit dem Rauchen aufgehrt. Er musste stndig husten.
b. Jrg muss mit dem Rauchen aufgehrt haben, denn ich habe ihn seit
einer Woche nicht mehr mit Zigarette gesehen.
b'. Jrg muss mit dem Rauchen aufgehrt haben. Ich habe ihn seit einer Wo- che
nicht mehr mit Zigarette gesehen.
Bei parataktischen Relationen kann der Konnektor auch weggelassen werden (23b').
Die Relation bleibt implizit bestehen und die Wortstellung der Stze unverndert. Bei
dem hypotaktischen Satzverband in (23a) dreht sich der weil-Satz wie ein Satellit um
den Nukleus des Hauptsatzes. Wenn wir weil weglassen, hngt der Nebensatz sozu-
sagen in der Luft. Wenn wir die Wortstellung aber so anpassen, dass weil weggelas-
sen werden kann, erhalten wir einen impliziten kausalen Verband (23a'). Hypotakti-
sche Relationen sind Relationen zwischen einem Kern und einem Satelliten
(Nukleus-Satelliten-Relation). Tilgt man alle Satelliten aus einem Text, so erhlt man
eine sehr gute Zusammenfassung dieses Textes.
Hierbei darf allerdings nicht auer Acht gelassen werden, dass es sich bei der
Unterscheidung in Kerne und Satelliten um eine Unterscheidung auf der Ebene der
Textreprsentation handelt. Sie entspricht der Unterscheidung zwischen Hauptgedan-
ken und Nebengedanken. Auch wenn diese Unterscheidung sich oft direkt auf der
Satzebene wieder findet ein Kern wird in diesem Fall durch einen Hauptsatz, ein
Satellit durch einen Nebensatz ausgedrckt , ist diese Unterscheidung auf der Satz-
ebene nicht immer zutreffend. So ist in Beispiel (24) der Hauptsatz als Satellit zu
sehen, mit dem die Hintergrundinformationen geliefert werden, der beigeordnete Satz
aber als Kern:

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 206
(24) Der Chef war kaum zur Tr hereingekommen, da fing er an, wie wild
herumzubrllen.
Eine dritte Mglichkeit, Kohrenzrelationen einzuordnen, besteht darin, sie danach
zu unterscheiden, auf welcher Ebene die im Teilsatz beschriebenen Ereignisse
anzusiedeln sind. Ideationale Relationen liegen dann vor, wenn der Inhalt des
Teilsatzes sich auf dieselbe Realittsebene bezieht wie in (13) Das Einhorn starb,
weil es einsam war, whrend das zweite Ereignis (es starb) als direkte Folge der
ersten Situation (das Einhorn war krank vor Einsamkeit) zu sehen ist. Relationen
zwischen zwei Stzen oder Teilstzen bezeichnet man dann als interpersonelle
Relationen, wenn ein Satz sich auf die Ebene Weltereignisse bezieht und der
andere Satz auf die Ebene der Beziehung zwischen Sprecher und Hrer, d.h. wenn
dieser Satz Informationen darber enthlt, warum der Sprecher diese Meinung vertritt
oder welche Anhaltspunkte er dafr hat, oder wenn er wie in (25) dem Hrer erklrt,
warum er die uerung des zweiten Teilsatzes fr angemessen hlt.
(25) Da wir gerade beim Thema sind wie wrs mit ner kleinen Gehaltserhhung?
Vieles deutet darauf hin, dass solche Gruppierungen von Kohrenzrelationen nicht
nur bei der sprachwissenschaftlichen Beschreibung, sondern auch im tatschlichen
Sprachgebrauch von S und H vorgenommen werden. In Studien zum kindlichen
Erstspracherwerb hat man beispielsweise herausgefunden, dass kleine Kinder sich
konkretere Relationen vor abstrakteren, positive vor negativen sowie parataktische
Kohrenzrelationen vor hypotaktischen Relationen aneignen. (26a) ist ein Bericht
ber einen Zoobesuch mit parataktischen Konstruktionen:
(26) a. Wir sind in den Zoo gegangen, und dann haben wir Lwen gesehen. Und
dann haben wir ein Picknick gemacht, und dann sind wir zu den Delphi- nen
gegangen, und dann...
Auf einer spteren Stufe des Spracherwerbs werden diese Ereignisse dann auch durch
hypotaktische Kohrenzrelationen ausgedrckt:
(26) b. Wir sind in den Zoo gegangen und haben die Lwen angeschaut. Bevor wir
zu den Delphinen gegangen sind, haben wir ein Picknick gemacht.
Dies sind Anhaltspunkte dafr, dass es sich bei den Kategorien von Kohrenzrelatio-
nen nicht blo um Hilfsmittel zu Analysezwecken in der Textlinguistik, sondern
vielmehr um kognitiv relevante Faktoren handelt, die im tatschlichen Sprach-
gebrauch eine Rolle spielen. Sprecher und Hrer sind offenbar in der Lage, mit einer
enormen Vielzahl von Kohrenzrelationen umzugehen, weil sie diese in eine relative
geringe Zahl an Oberkategorien einordnen.
Fassen wir unsere Ausfhrungen in diesem Abschnitt noch einmal zusammen:
die Interpretation eines Textes erfordert, dass der Hrer oder Leser zwischen den
einzelnen Textelementen Kohrenzbeziehungen herstellt. Diese Rela-


TEXTLINGUISTIK 207
tionen knnen auf vielerlei Art und Weise markiert werden; oftmals bleiben sie aber
unterspezifiziert. In diesen Fllen interpretiert der Hrer oder Leser die Relationen
unter Rckgriff auf pragmatische Implikaturen. Beziehungen von Kohrenzrelationen
waren ebenfalls Gegenstand unserer Ausfhrungen. Kohrenzrelationen lassen sich
nach verschiedenen Dimensionen gruppieren es ist durchaus wahrscheinlich, dass
solche Gruppierungen eine wichtige Rolle dabei spielen, wie der Sprecher/Verfasser
und der Hrer/Leser mit der groen Anzahl von Kohrenzbeziehungen umgehen, die
zwischen den einzelnen Stzen in einem Text bestehen knnen.
8.6 Ein berblick ber Kohrenzrelationen
Die nun folgende Liste gibt eine bersicht ber einige Kohrenzrelationen. Sie be-
ruht auf der Arbeit von Mann & Thompson (1988). Dabei enthlt der Kern jeweils
die Hauptinformation und der Satellit die hinzukommende Hintergrundinformation.

a. HINTERGRUND:
Die Information im Satelliten hilft dem Leser, den Kern zu verstehen.

(a) Die Massenarmut muss bekmpft werden, damit in den unterentwickelten Ln-
dern die Motivation zur Geburtenkontrolle wchst. [Satellit]
(b) Entsprechende Manahmen sollte auch von anderen Lndern untersttzt werden.
[Kern]

b. URSACHE:
Mit dem Satelliten wird eine Situation dargestellt, die urschlich fr die im Kern darge-
stellte Situation ist.

(a) Die Vereinigten Staaten produzieren mehr Weizen als auf dem amerikanischen
Binnenmarkt bentigt wird. [Satellit]
(b) Deswegen werden die berschsse exportiert. [Kern]

c. UMSTAND:
Der Satellit gibt den Rahmen vor, in dem der Hrer die im Kern dargestellte Situation
interpretieren soll.

(a) Die bisher schlimmste Grippe meines Lebens hatte ich letzten Sommer [Kern],
(b) als ich meine Ferien am Nordpol verbrachte. [Satellit]







SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 208
d. EINRUMUNG:
Zwischen den Situationen im Nukleus und denen im Satelliten besteht eine potentielle
oder offensichtliche Inkompatibilitt; die Situation im Nukleus steht strker im Zentrum
der Absichten des Schreibers.

(a) Auch wenn dieser Stoff bei Ratten und Meerschweinchen toxisch wirkt,
[Satellit]
(b) gibt es keinerlei Hinweise auf ernste Langzeitauswirkungen auf den Menschen.
[Nukleus]

e. BEDINGUNG:
Im Nukleus wird eine Situation dargestellt, deren Realisierung von der Realisierung der
Situation im Satelliten abhngt.

(a) Wenn sich Ihre persnlichen Lebensumstnde ndern, [Satellit]
(b) sollten Sie sofort ihre Versicherungsagentur benachrichtigen. [Kern]

f. KONTRAST: (parataktisch):
Die in den Kernen beschriebenen Situationen sind in vielerlei Hinsicht gleich, unter-
scheiden sich aber in einigen Aspekten. Sie werden in Hinblick auf diese Unter- schie-
de miteinander verglichen

(a) Bergoss ist um zwlf Punkte gestiegen, ebenso Van Hattum, Holec und Smit-
Tak. [Kern]
(b) Philips hingegen ist um zehn Punkte gefallen. [Kern]

g. AUSFHRUNG:
Der Satellit liefert zustzliche Detailinformationen zu (einem Element) der im Kern
beschriebenen Situation.

(a) Die nchste ICLA-Konferenz findet 1999 in Stockholm statt. [Kern]
(b) An der alle zwei Jahre stattfindenden Konferenz werden voraussichtlich an die
300 Sprachwissenschaftler aus 23 Lndern teilnehmen. [Satellit]

h. ERMGLICHEN:
Die Information im Satelliten ermglicht es dem Hrer/Sprecher, eine im Kern
beschriebenen Aktion auszufhren.

(a) Kannst du schon mal die Tre aufschlieen? [Kern]
(b) Hier ist der Schlssel. [Satellit]

i. EINSCHTZUNG:
Der Satellit stellt die Einschtzung der im Kern beschriebenen Situation durch den
Schreiber/Sprecher dar.


TEXTLINGUISTIK 209
(a) Als Ergebnis der Friedensverhandlungen zwischen Israel und den Palstinensern
wurde heute in Jerusalem von beiden Parteien ein neues Abkommen unterzeich-
net. [Kern]
(b) Dies ist das Ergebnis der jngsten Friedensinitiative der USA im Nahen Osten.
[Satellit]

j. BEWEIS:
Der Leser/Hrer versteht die Information im Satelliten und ist auf Grund dessen eher be-
reit, der im Kern gegebenen Information Glauben zu schenken.

(a) Der 20-jhrige Bill Hamers hat seinen Vater ermordet. [Kern]
(b) Zeugen haben ihn zur Tatzeit in der Nhe des Tatorts gesehen. [Satellit]

k. RECHTFERTIGUNG:
Der Leser/Hrer versteht die Information im Satelliten und ist deshalb eher bereit
anzuerkennen, dass der Schreiber/Sprecher das Recht hat, die im Nukleus
dargestellte Information zu geben.

(a) Derrick, Mordkommision. [Satellit]
(b) Sie sind vorlufig festgenommen! [Kern]

l. MOTIVATION:
Der Leser/Hrer versteht die Information im Satelliten und wird dadurch motiviert, die
im Kern beschriebene Aktion auszufhren.

(a) Fahr doch mit ins Disneyland. [Kern]
(b) Das wird sicher ein Riesenspa. [Satellit]

m. ZWECK:
Im Satelliten wird eine Situation prsentiert, die durch die Aktivitt im Kern
herbeigefhrt werden soll.

(a) Um die neueste Version von Qedit zu bekommen, [Satellit]
(b) schicken Sie uns einfach die Registrierungskarte. [Kern]

n. ERGEBNIS:
Im Kern wird eine Situation dargestellt, welche die Ursache fr die im Satelliten darge-
stellte Situation ist.

(a) Eine Gasexplosion zerstrte die gesamte Fabrik und einen Groteil der
umliegenden Gebude. [Kern]
(b) Es gab 23 Tote und ber 200 Verletzte. [Satellit]

o. NEUDARSTELLUNG:
Im Satelliten wird erneut die Information des Kerns dargestellt.
(a) Ein gepflegter Wagen verrt etwas ber seinen Besitzer. [Kern]
(b) Dein Wagen spricht Bnde. [Satellit]

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 210
p. SEQUENZRELATION: (parataktisch)
Die Kerne stellen eine Sequenz von Ereignissen dar.

(a) Bohnen ber Nacht in kaltem Wasser einweichen lassen. [Kern]
(b) Dann ca. 1 Stunden kochen. [Kern]

q. LSUNGSMGLICHKEIT:
Die im Kern gegebene Situation stellt eine Lsung fr die im Satelliten beschriebene
Situation dar.

(a) Wollen Sie alle Mglichkeiten von Ethernet voll ausschpfen? [Satellit]
(b) Dann sollten Sie auf einen Computer mit PCI Bus umsteigen. [Kern]
8.7 Zusammenfassung
Ein Text ist der verbale Anteil an einem Kommunikationsereignis ohne die pa-
rasprachlichen und nonverbalen Elemente. Ein Text bekommt fr einen Hrer
bzw. Leser Sinn, wenn er ihn vor dem Hintergrund seines Weltwissens interpretiert.
Die Textlinguistik beschftigt sich deshalb nicht mit den sprachlichen Elementen des
Textes allein, sondern vor allem auch mit der Interpretation des Textes. Beide zu-
sammen bilden die Textreprsentation, zu der Hrer und Leser aufgrund des Textes
gelangen.
Damit der Leser/Hrer eine sinnvolle Reprsentation des Textes gewinnen kann,
muss der Text kohrent, d.h. konzeptuell zusammenhngend sein. Kohrenz ist das
Hauptkriterium dafr, ob sprachliche Zeichen Texte sind. Sie wird teils durch den
Text vorgegeben und teils durch den Leser selbst hergestellt. Kohrenzrelationen
werden im Text oft durch kohsive Verknpfungen hergestellt. Dies sind sprachli-
che Mittel wie etwa Pronomen, andere Funktionswrter oder die Wiederholung von
Nominalphrasen. Doch kohsive Verknpfungen sind an sich noch keine Garantie
dafr, dass ein Text Kohrenz bekommt. Kohrenz ist vielmehr ein Aspekt auf der
konzeptuellen Ebene.
Es gibt zwei Arten von Kohrenzrelationen: referentielle und relationale Koh-
renz. Referentielle Kohrenz entsteht durch den wiederkehrenden Bezug auf diesel-
ben Referenten. Sie wird entweder durch exophorische oder durch endophorische
Referenz erreicht. Bei exophorischer Referenz oder Deixis wird auf bestimmte
Entitten in der Sprechsituation verwiesen. Endophorische Referenz nimmt auf
hervorgehobene Entitten innerhalb des Textes Bezug. Hier unterscheidet man weiter
zwischen anaphorischer Referenz, d.h. dem Bezug auf bereits eingefhrte Entitten,
und kataphorischer Referenz, d.h. dem Bezug auf spter im Text zu erwartende
Entitten.
Durch referentielle Kohrenz werden in erster Linie Einheiten eingefhrt und
identifiziert. Je strker ein Referent an einem Punkt des Textes im Vordergrund
steht, d.h. je mehr Prominenz er hat, desto strker kann die Form gekrzt oder sogar
elliptisch sein, mit der auf diese Einheit verwiesen wird. Die Textlinguistik interes-
siert sich in immer strkerem Mae auch fr die nicht-identifizierende Funktion
anaphorischer Ausdrcke. Nicht selten wird eine


TEXTLINGUISTIK 211
bestimmte Nominalphrase oder ein vollstndiger Name verwendet, wo ein Pronomen
durchaus ausgereicht htte. In diesem Fall spricht man von referentieller berspezi-
fizierung, deren Funktion vor allem die Strukturierung und Textsegmentierung ist.
Umgekehrt finden sich aber auch spte Indefinita fr Referenten, die lngst einge-
fhrt worden sind; sie erfllen die Funktion der Perspektivierung.
Durch referentielle Kohrenz werden also die Entitten innerhalb eines Textes
miteinander verbunden. Relationale Kohrenz stellt dagegen Beziehungen zwischen
Ereignissen her. Kohrenzrelationen knnen implizit bleiben oder durch Konnek-
toren wie Konjunktionen oder adverbiale Phrasen explizit gemacht werden. Einige
Konnektoren knnen dabei von ihrer ursprnglichen temporalen Bedeutung abwei-
chen, was als relationale Unterspezifizierung gilt. Diese Phnomene stehen in en-
gem Zusammenhang mit der Textsorte.
Im Laufe der Zeit knnen implizite Relationen, die ursprnglich auf konversati-
onelle Implikaturen zurckgingen, als Ergebnis eines Prozesses der Grammatikali-
sierung zum Teil der konventionellen Bedeutung eines Ereignisses werden. Die groe
Zahl der Kohrenzrelationen lsst kaum annehmen, dass wir sie als eine Art Liste
speichern. Man kann deshalb wohl davon ausgehen, dass diese Einzelrelationen unter
bestimmte Oberkategorien fallen. Solche Kategorien sind etwa positive/negative
Relation, parataktische/hypotaktische Relation, ideationale/interpersonelle Rela-
tion etc. Diese Annahme wird durch Untersuchungen des Spracherwerbs bei Kin-
dern gesttzt. Hypotaktische Relationen spiegeln die konzeptuelle Unterscheidung
zwischen Nukleus und Satellit wider: bei Nuklei handelt sich eher um die Hauptge-
danken des Textes (den roten Faden) als bei Satelliten.
8.8 Leseempfehlungen
Allgemeine Einfhrungen in die Textlinguistik sind Brinker (2001) sowie Heinemann
& Viehweger (1991). Brown & Yule (1983) besprechen ausfhrlich Kohrenz als
einen Aspekt der Textreprsentation. Referentielle Kohrenz wird in unterschiedli-
chen Anstzen behandelt ein wesentlicher Ansatz wird in Grosz & Sidner (1986)
dargestellt. Du Bois (1980) behandelt, wie Referenten unterschiedlich stark im Vor-
dergrund stehen und deshalb in unterschiedlichem Mae zugnglich sind. Vonk,
Hustinx & Simons (1992) stellen experimentelle Untersuchungen zur Segmentie-
rungsfunktion berspezifizierter Nominalphrasen dar. Ushie (1986) untersucht spte
Indefinita. Mann & Thompson (1988) ist eines der einflussreichsten Werke zur rela-
tionalen Kohrenz. Traugott & Knig (1991) analysieren unterspezifizierte Koh-
renzrelationen. Sanders, Spooren & Noordman (1992) diskutieren, wie Kohrenzrela-
tionen zu Kategorien zusammengefasst werden knnen. Van Dijk & Kintsch (1983)
behandeln hierarchische Aspekte der Textstruktur im Rahmen der Textlinguistik und
Psycholinguistik. Martin (1992) diskutiert Textsorten und weitere Aspekte der Text-
struktur im Rahmen der funktionalen Linguistik.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 212
8.9 Aufgaben
1. Fr bekannte und stark im Vordergrund stehende Referenten werden hufig Pronomen
verwendet. Fr weniger bekannte und nicht so sehr im Vordergrund stehende Referen-
ten werden eher Nomina verwendet. Welche Ausdrcke wrden Sie aufgrund dieses
Zusammenhangs in den folgenden Beispielen erwarten? Begrnden Sie Ihre Wahl.

(i) Ein neunzigjhriger Mann und eine achtzigjhrige Frau saen auf einer Parkbank.
Sie/Das Paar liebten/liebte sich innig.
(ii) Dr. Mller sagte, mehr Bewegung wrde mir schon helfen. Wenn sie/die Frau Doktor
das sagt, glaube ich ihr das auch.

2. Durch welche sprachlichen Mittel werden im folgenden Textauszug relationale Koh-
renzbeziehungen angezeigt?

Es wre praktisch, ein narrensicheres Mittel zur Erkennung der Giftpilze zu haben,
etwa einen Teststreifen, wie man ihn zur Erkennung von Zucker im Urin verwendet,
der sich dann beim Eintauchen in ein giftiges Pilzgericht rtlich frben wrde. Aber
einen solchen Indikator gibt es nicht, und was man frher anwendete, um vermeintlich
ein giftiges Pilzgericht als solches zu entlarven, ist lngst als Aberglaube erkannt wor-
den. Man glaubte z.B., das Schwarzwerden eines silbernen Lffels oder einer mitge-
kochten Zwiebel sei ein sicherer Hinweis darauf, da das Pilzgericht giftig sei. Weder
bertriebene ngstlichkeit noch fahrlssiger Leichtsinn sind am Platz. In alten Koch-
bchern liest man z.B. die Anweisung, da sogar der (irdene) Topf, in dem das giftige
Gericht zubereitet wurde, zerschlagen werden msse, damit seine weitere Verwendung
nicht zu Gesundheitsstrungen fhre. Der wichtigste Grundsatz ist wohl der, da man
nur solche Pilze zu Speisezwecken sammelt, die man ganz sicher kennt. Arten, die
nicht einwandfrei zu identifizieren sind, verwende man nur dann, wenn sie einer Pilz-
beratungsstelle vorgelegt und dort als ebar bezeichnet wurden. Solche Beratungsstel-
len gibt es an vielen Orten in der Bundesrepublik Deutschland. Man kann sie am zu-
stndigen Landratsamt erfragen. (Neuner, Andreas. 1976. BLV Naturfhrer Pilze.
Mnchen: BLV)

3. Analyse zu referentieller Kohrenz:

a. Analysieren Sie die folgenden Texte A und B im Hinblick auf referentielle Kohrenz.
b. Unterstreichen Sie dazu jeweils alle referentiellen Ausdrcke des Textes (Pronomen
und vollstndige Nominalphrasen).
c. Kennzeichnen Sie diese danach, ob sie neue Informationen einfhren (N) oder Infor-
mationen geben, die bereits eingefhrt (E) wurden.
d. Welche dieser referentiellen Ausdrcke sind exophorisch (EX) , welche endophorisch
(EN)?
e. Welche sind Beispiele fr kataphorische (K), welche fr anaphorische (A) Referenz?

TEXTLINGUISTIK 213
f. Welche endophorischen Elemente stehen im Vordergrund der Aufmerksamkeit, wel-
che nicht? Gibt es referentielle Ausdrcke, die den Zusammenhang zwischen sprachli-
cher Form und Prominenz aufbrechen? Wie kann der Leser diese dann interpretieren?

A. Goldbrasse in reduzierter Weiwein-Buttersauce
(fr 4 Personen)

4 kleine Goldbrassen, ca. 350g bis 400g
1/8 l krftigen, trockenen Weiwein
2 EL Butter
1 Schalotte, feingehackt
Salz, Pfeffer

Die Goldbrasse - franzsisch Dorade Royal, auf italienisch Orata - hat krftige Schup-
pen, die im Fischgeschft bereits entfernt werden sollten, auch mu man beim Fisch-
hndler darauf bestehen, da das Tier ausgenommen ist. Zu Hause den Fisch waschen
und noch mal grndlich reinigen, trockentupfen, pfeffern, salzen und mit etwas Butter
auf kleinem Feuer langsam braten, auf jeder Seite ca. sieben Minuten. Hat man zur
Pfanne einen gengend hohen Deckel, so geht alles schneller und man bentigt jeweils
fnf Minuten fr jede Seite. Wenn der Fisch auf der einen Seite fertig ist, gibt man die
kleingeschnittene Schalotte hinzu. Normalerweise ist es nicht so wichtig, ob man
Schalotte oder Zwiebel verwendet, aber in diesem Fall schon. Die Goldbrasse ist einer
der teuersten und besten Fische berhaupt. Es kommt auf Kleinigkeiten an. Es kom-
men auch keine berdeckenden Aromen oder Gewrze zum Einsatz. Beginnen die
Schalotten braun zu werden, so wird mit dem Weiwein abgelscht. Wenn die Garzeit
erreicht ist, sollte in der Pfannen hchstens drei Elffel Flssigkeit sein. Den Fisch
herausnehmen und warmhalten. Nun wird die Energie auf Maximal gestellt und in den
heftig kochenden Fond werden einige Butterflocken gerhrt, bis dieser smig ist. Mehr
braucht es zu diesem Rezept nicht, der wunderbare Fisch spricht fr sich selbst. Am
liebsten esse ich diesen raren Fisch mit Baguette-Brot.
(Rezept von Vincent Klink, Restaurant Wielandshhe Stuttgart zur Sendung Sd-
westfunk: Service inclusive - Fisch im Sommer vom 18. Juni 1997. )

B. Enthllt: Das Elch-Komplott
Das Bse kommt aus dem hohen Norden. Im Zeichen des Elchs entzweit es Paare,
zerstrt Beziehungen, vernichtet Heiratsplne. Frher oder spter fhrt jede Liebe
ins Herz der Finsternis: in das freundliche Einrichtungshaus, in dem die Regale Bil-
ly heien oder Suflr oder Jonglr und die Kinderbetten Gutvik. Und was gemein-
sam ausgesucht und nach Hause transportiert wurde, will natrlich auch gemeinsam
aufgebaut werden. Laut Ikea kein Problem: Macht Spa und spart: Selberma-
chen!. Doch hinter Billys harmloser Holzfassade lauert die gebohrte Heimtcke.
Im Labyrinth der Schraubenplne keimen Streit, Ha und Verachtung. Das Md-
chen sieht zu, wie der fluchende Junge die Grundelemente zusammenschraubt. Von
Zeit zu Zeit reicht sie ihm das Ntige: Hammer, Muttern, Bauanleitung. Ihre Be-
wunderung kennt keine Grenzen. Dann aber zeigt der Regalboden


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 214
die falsche Seite, Sperrholz splittert, und auch die Liebe beginnt zu brckeln wie Sm-
rebrd vor Spitzbergen. Also alles wieder auseinanderbauen, kleine Schraubenhaufen
aufschichten und noch mal von vorne anfangen. Sptestens jetzt liegen die Nerven
blank. Der Junge schreit, das Mdchen weint, und Billy fllt auseinander. Kein Md-
chen mchte einen Jungen, der zu bld ist, ein Ikea-Regal aufzubauen. Kein Junge will
eine Freundin, die nicht wei, was ein Imbusschlssel ist. Wo die Nut nicht pat, pat
pltzlich gar nichts mehr. Das ist die Mission der Elche aus Stockholm. Sie reiben sich
die Hufe und zhlen ihr Geld: denn auch das neue Single-Leben beginnt immer wieder
bei Ikea.
(Aus: Jetzt/SZ Nr. 46, 10.11.97, S.1)

4. Mndliche Erzhlung einer Siebenjhrigen:

Ein kleiner Junge hat schon mal meine Schwester gehauen. Der hat schon einmal eine
Uhr kaputt gemacht, eine Spieluhr, ne. Dann hat de die angerotzt. Und dann hat die
den ge~ ... verkloppt. Und dann hat die... hm ... Petra den Tornister festgehalten. Und
dann ist die wieder zurckgekommen. Dann hat die hier... hm.. Lippe aufgehabt. Dann
hat sie den Tornister aufge~ ... aufgetan. Und dann is sie nach Hause gegangen. Da hat
... Da kam mein Vater. Und da hat die... mei~ ... die Doris gesagt: Papa, der Junge hat
mir meine Uhr kaputt gemacht. Und da hat die die Lippe aufgehabt. Und da ... Papa
hat gesagt: Wer war dat? Da hat die gesagt: Das war ein Junge. Der hat die angerotzt.
Und da hat die Doris den eine reingehauen. Da hat die Frau gesagt: Du sollst abhauen.
Da ist die abgehauen. Da ist die zur Petra gegangen und hat den Tornister geholt. Und
dann isse nach Hause gegangen.
(Korpus Kindersprache, Universitt Duisburg, 1989: Wie sich einmal zwei gezankt haben, Syl-
via F. (A5)
Versuchen Sie, das beschriebene Ereignis in einem eigenen Text wiederzugeben. Be-
schreiben Sie die textlinguistischen Unterschiede zum Text der siebenjhrigen Sylvia.
Wie lassen sich diese Unterschiede erklren?




KAPITEL 9

Sprache im Wandel der Zeiten:
Historische Sprachwissenschaft
9.0 berblick
Bisher haben wir uns in diesem Buch mit verschiedenen sprachlichen Formen und
dem Sprachgebrauch in der Gegenwart beschftigt. In diesem Kapitel ber histori-
sche Sprachwissenschaft wollen wir nun genauer betrachten, wie sich Sprache mit der
Zeit wandelt.
Die Vernderungen in einer Sprache wie zum Beispiel im Deutschen lassen
sich nur begreifen, wenn man zunchst einmal in Betracht zieht, dass es nicht eine
homogene deutsche Sprache gibt, sondern viele verschiedene Arten Deutsch. Die
deutsche Standardsprache ist wie jede andere Sprache auch durch altersspezifi-
sche, soziale, regionale und ethnische sprachliche Varianten beeinflusst. Jede dieser
Sprachvarietten kann neue Formen und Bedeutungen in die Standardsprache ein-
bringen, und andererseits knnen althergebrachte mit der Zeit verloren gehen. Wenn
solche Prozesse von vielen Sprechern ber einen lngeren Zeitraum angenommen
werden, kann man bei diesen Vernderungen von Sprachwandel sprechen.
Wenn wir uns einen Text aus einer frheren Epoche in der Geschichte der deut-
schen Sprache ansehen (z.B. einen mittelhochdeutschen Text), werden wir berrascht
feststellen, dass wir immer noch sehr vieles verstehen knnen. Mithilfe von berset-
zungen und Erklrungen zu einzelnen Wrtern oder Phrasen werden wir sogar einen
groen Teil der Bedeutung erschlieen knnen. Bei lteren Texten, die in Althoch-
deutsch verfasst wurden, gelingt es uns nicht mehr so einfach, deren Bedeutung zu
verstehen. Wir sind dann berwiegend auf eine vollstndige bersetzung des Textes
ins Neuhochdeutsche angewiesen. Wenn wir aber so weit zurckgehen, dass keinerlei
schriftlichen Zeugnisse berliefert sind, die Aufschluss ber die Sprache zu der ent-
sprechenden Zeitperiode geben knnten, versucht die historische Sprachwissenschaft,
die ersten und frhesten Vorlufer einer Sprachgruppe zu rekonstruieren so zum
Beispiel den Urahn aller germanischen Sprachen, Urgermanisch, oder sogar den
Vorlufer nahezu aller Sprachen, die von Indien bis Westeuropa gesprochen werden,
nmlich Urindoeuropisch. Solchen Rekonstruktionen legt man das so genannte
Prinzip der regelmigen Lautentsprechung zugrunde, nach dem Sprachwandel in
allen Fllen auftritt, in denen ganz bestimmte Bedingungen fr diesen Wandel erfllt
sind. Da man sich alle sprachlichen Ausdrcke als Kategorien vorstellen kann und
jede Kategorie, sei es nun ein Phonem, ein Wort, ein Morphem oder eine

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 216
syntaktische Konstruktion, als sternfrmiges Netzwerk strukturiert ist, knnen wir
Sprachwandel auch genauer bestimmen. Sprachwandel kann innerhalb solcher stern-
frmiger Netzwerke, zwischen Netzwerken oder in unseren abstraktesten Reprsenta-
tionen ganzer Kategorien, d.h. innerhalb von so genannten Schemata auftreten. Viele
Vernderungen entstehen durch Analogiebildungen, wenn nmlich Lautungen, For-
men und Bedeutungen assoziativ dem Vorbild vergleichbar strukturierter Wrter
nachgebildet werden.
Schlielich stellt sich noch die Frage nach der Ursache fr sprachlichen Wandel.
Eine Variett kann in einem bestimmten Zeitabschnitt ein hohes Ansehen oder Pres-
tige genieen, so dass Formen und Bedeutungen dieser Variett sowohl in andere
Varietten als auch in die Standardsprache Einzug halten knnen. Doch auch wenn
alle Voraussetzungen fr einen Sprachwandel gegeben sind, muss er nicht notwendi-
gerweise auch eintreten und kann deshalb nicht mit Sicherheit vorhergesagt werden.
9.1 Sprachwandel und Sprachvariation
Sprachwandel hngt sehr eng mit sprachlicher Variation zusammen. Eine Sprache
ist kein homogenes und einheitliches System, sondern umfasst viele, mehr oder we-
niger voneinander abweichende Teilsysteme, die man als Varietten dieser Sprache
bezeichnet. Unter einer Variett versteht man die Gesamtmenge an phonologischen,
morphologischen, lexikalischen und grammatischen Charakteristika einer gemeinsa-
men Kernsprache, wie sie von einer bestimmten Untergruppe von Sprechern verwen-
det wird. Hier lassen sich regionale Varietten oder Dialekte unterscheiden. In der
Sprachwissenschaft wird der Terminus Dialekt gelegentlich nicht nur auf regionale
Varietten bezogen verwendet, sondern auch als Synonym fr Variett berhaupt.
Ein regionaler Dialekt wird auch als Regiolekt bezeichnet, bestimmte Gruppen der
Gesellschaft sprechen ihre eigenen Soziolekte, Varietten ethnischer Gruppen
bezeichnet man als Ethnolekte. Weiterhin gibt es auch altersspezifische Varietten.
Die sprachlichen Besonderheiten eines einzelnen Sprechers bezeichnet man als Idio-
lekt. Die Standardvariett einer Sprache wie Deutsch ist zumeist ein bestimmter
Soziolekt und Regiolekt, der sozial hoch eingestuft wird. Eine standardsprachliche
Variett wie das Hochdeutsche wird meist in der Verwaltung, staatlichen Einrich-
tungen, bei Gericht und im Parlament gesprochen. Sie ist die Grundlage fr die
Schriftsprache und wirkt damit in gewisser Weise normativ fr die Gebiete Syntax,
Morphologie und Lexikologie teilweise auch benachbarter, sozial weniger hoch an-
gesehener Varietten. Sie umfasst auch die Standardlautung einer Sprache.
Aus den Varietten der verschiedenen Teilgruppen werden nicht selten sprachli-
che Elemente von anderen Gruppen bernommen. Wenn auf diese Weise eine be-
stimmte sprachliche Einheit (Phonem, Lexem, Morphem oder auch Konstruktion)
von der greren Sprachgemeinschaft bernommen wird, dann spricht man von
Sprachwandel. Dies ist auch der Fall, wenn sprachliche Elemente mit der Zeit als
veraltet angesehen und dann aufgegeben werden. Vernderungen kommen haupt-
schlich durch den Einfluss der unterschiedlichen Varietten zu-


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 217
stande; sie knnen allerdings auch andere Ursachen haben, auf die wir in diesem
Kapitel ebenfalls genauer eingehen werden.
Im Hinblick auf mgliche Sprachwandelerscheinungen sind altersspezifische Un-
terschiede in der Sprachverwendung sehr wichtig. Insbesondere an der Verwendung
von Wrtern lassen sich Unterschiede zwischen den Generationen von Sprechern
innerhalb einer Sprachgemeinschaft erkennen: ltere Sprecher verstehen natrlich
auch die Sprache von Jugendlichen, verwenden aber bestimmte Ausdrcke selbst
nicht. Jugendliche wollen sich nicht so alt und etabliert anhren wie ihre Eltern und
verwenden oft neue Ausdrcke, die diese teilweise nicht kennen.

bersicht 1. Mglicher Sprachwandel bei lexikalischen Einheiten

Formen Jugendliche ltere
aktiv passiv unbekannt aktiv passiv unbekannt
(En)tschuldigung! + +
Verzeihung! + (+) +
Sorry! + (+) +

sehr + +
voll + (+) +
ungemein + +
hchlichst + +

bersicht 1 zeigt anhand von zwei Beispielen, wie es zu einem mglichen Wandel
kommen knnte. Whrend sowohl jugendliche als auch ltere Sprecher in der gespro-
chen Sprache Entschuldigung aktiv verwenden, ist Verzeihung auch bei lteren Spre-
chern selten geworden und wird von Jugendlichen zwar verstanden, aber nicht selbst
verwendet. Sie verwenden neuerdings die aus dem englischen entlehnte Form Sorry!,
die vielen der lteren Generation noch unbekannt ist. Gerade in solchen bergangssi-
tuationen besteht die Mglichkeit eines sprachlichen Wandels. Irgendwann wird
vielleicht Verzeihung berhaupt nicht mehr auftreten und Sorry im Allgemeinwort-
schatz eingebrgert worden sein. hnliches trifft auf die Verwendung von ungemein
bzw. voll zur Verstrkung von Adjektiven zu. Ungemein wird von Teenagern ber-
haupt nicht mehr verwendet, whrend voll von ihren Grovtern noch kaum verstan-
den wird. Die alte Form hchlichst wird von beiden Generationen weder aktiv ver-
wendet noch verstanden, sie ist aus dem alltglichen Sprachgebrauch verschwunden.
Obwohl die Sprecher einer Sprache verschiedenen Generationen angehren, aus
den unterschiedlichsten Regionen stammen und unterschiedlichen sozialen und ethni-
schen Gruppen angehren, knnen sie sich untereinander verstndigen und gegensei-
tig verstehen, auch wenn es gelegentlich etwas Mhe erfordern mag. Die Mutter-
sprachler einer Sprache beherrschen offenbar nicht nur ihre eigene Variett sowie
auch die Standardvariett, die oft in der Schule erlernt wird, sondern passiv auch
noch eine ganze Reihe weiterer Varietten. Diese Fhigkeit bezeichnet man als pan-
dialektale Kompetenz. Sie betrifft nicht nur regionale,


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 218
sondern auch historische Varietten, wenn diese in nicht allzu weiter zeitlicher Ferne
liegen.
Die groe Bedeutung von Sprachvarietten beim Sprachwandel lsst sich bei-
spielsweise an der Entwicklung der romanischen Sprachen (wie Franzsisch, Spa-
nisch, Italienisch und Portugiesisch) erkennen. Das spte Latein oder Frhromanisch,
das vor der Aufspaltung in die verschiedenen romanischen Sprachen gesprochen
wurde, hat sich aus einer sozialen Variett des Lateins entwickelt, nmlich aus der
Umgangssprache der rmischen Soldaten. Diese wurde im Volk gesprochen und
umfasste viele regionale Varietten (siehe Kapitel 10, bersicht 6). Die verschiede-
nen Regiolekte des Vulgrlateins sind teilweise auf den Kontakt rmischer Soldaten
und Beamten mit den Sprechern der verschiedenen keltischen Sprachen und Kulturen
in den Gebieten Europas zurckzufhren, die Teil des Rmischen Reiches wurden
oder es zu diesem Zeitpunkt bereits waren.
So lernten z. B. die Sprecher in Gallien (dem heutigen Frankreich, Belgien und
der Schweiz) das Vulgrlatein, behielten aber viele der Aussprachegewohnheiten
sowie Elemente der Netzwerke von Wrtern, Morphemen und grammatischen Kon-
struktionen so bei, wie sie diese aus ihren keltischen Muttersprachen kannten, und
bernahmen diese mit in die neue Variett des Lateins. Sptere Generationen lernten
dann nicht mehr Keltisch als Muttersprache, sondern ausschlielich eine lateinisch-
romanische Variett, die durch das Keltische stark beeinflusst worden war. Wenn
Aspekte einer Erstsprache (wie hier des Keltischen) auf die neue Sprache (das Latein
der Besatzer) einen starken Einfluss ausben, spricht man von einem Einfluss durch
ein Substrat (in unserem Fall von einem Einfluss durch ein keltisches Substrat).
Neben sozialen und regionalen Unterschieden spielt auch der zeitliche Faktor ei-
ne wesentliche Rolle. In Italien und Rumnien, wo ostromanische Sprachen gespro-
chen wurden, hatte die Entwicklung neuer Varietten des Lateinischen viel frher
begonnen als in der Gruppe der westromanischen Sprachen (insbesondere frher als
im Spanischen, Portugiesischen und Franzsischen). Bis zu einem gewissen Grade
kann man sagen, dass es sich bei diesen Sprachen um Ethnolekte des spten Vulgr-
lateins handelt. Spter wurden die westromanischen Provinzen (das heutige Frank-
reich, Teile von Spanien, Belgien sowie Norditalien) von germanischen Stmmen
besetzt, die schlielich dort siedelten. Die germanischen Sprachen der Besatzer beein-
flussten in der Folge die dort gesprochenen westromanischen Sprachen. In einem
solchen Fall spricht man von einem Einfluss durch ein Superstrat (nmlich durch die
Sprachen der germanischen Besatzer). Diese Varietten des Germanischen brachten
neue Wrter, Phoneme und sogar grammatische Strukturen in das in den westromani-
schen Provinzen gesprochene Vulgrlatein ein, bevor sie dann mit der Zeit selbst
untergingen.
In diesem Zusammenhang stellt sich nun ein schwieriges Problem: die ersten
Texte in diesen neuen romanischen Varietten oder Sprachen sind erst mit dem
9. Jahrhundert n. Chr. belegt. Wie kann man jetzt feststellen, wann genau die ver-
schiedenen gesprochenen Varietten des Lateinischen zu gesprochenen Varietten
des Romanischen wurden? Jeder geschriebene Text, der sptes gesprochenes Latein
als gesprochenes Frhromanisch wiedergibt, wrde immer als schlechtes Latein
angesehen, denn diese ganze Zeit ber galt die versteinerte Form des klassischen
Lateins oder selbst das nicht-klassische Vulgrlatein der


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 219
Bibel als permanenter Standard, an dem man alle Varietten des Lateins messen
muss. So gesehen konnte fr einige Jahrhunderte kaum ein romanischer Text entste-
hen, weswegen wir lediglich ber einige wenige Schriftzeugnisse verfgen, die Er-
kenntnisse ber das frhe Urromanisch berhaupt zulassen. Dennoch gibt es gesi-
cherte Hinweise darauf, dass in einer Reihe von Fllen der Slang der Soldaten sich
gegenber der klassisch-lateinischen Bezeichnung fr einen bestimmten Referenten
durchgesetzt und damit berlebt hat. Das franzsische Wort tte Kopf stammt vom
Sptlateinischen testa Krug, eine in der Sprache der Soldaten umgangssprachliche
Bezeichnung fr Kopf. Es handelt sich um eine Metapher in Kombination mit einer
Metonymie: ein Krug ist ein prototypisches Gef, das fr den Behlter fr die geis-
tigen Inhalte eines Menschen steht, d.h. fr seine Erfahrung und sein Wissen. Diese
testa-Metapher drngte im Franzsischen den Gebrauch des klassischen caput mit der
Zeit in den Hintergrund. In anderen Regionen bestand das klassisch-lateinische caput
fort und bildete die Vorstufe fr das spanische capeza.
9.2 Methoden der historischen Sprachwissenschaft
Wenn man Erkenntnisse ber ltere Stufen einer Sprache bzw. ber Vernderungen
in dieser Sprache gewinnen will, kann man in der historischen Sprachwissenschaft
auf zwei unterschiedliche Methodenanstze zurckgreifen je nachdem, welche Art
von Daten fr eine Untersuchung zur Verfgung stehen. Sind Schriften berliefert,
dann kann die philologische Methode angewandt werden. Sind hingegen keine
schriftlichen Zeugnisse vorhanden, kann man ltere Sprachformen nur auf der Basis
von Vergleichen durch die Methode der internen Rekonstruktion erschlieen.
In der Philologie beschftigt man sich mit schriftlichen Zeugnissen wie Sach-
und Gesetzestexten, literarischen und auch religisen Werken, persnlichen Briefen
sowie vielfltigen anderen Textsorten. Es knnen auch sehr kurze Texte zugrunde
gelegt werden, wie z.B. Inschriften auf Grabsteinen, an Husern etc. Gleich um wel-
che Textsorte oder welchen Inhalt es sich handelt, Philologen unternehmen den Ver-
such, die jeweiligen sprachlichen und kulturellen Informationen, die sich ihnen in
diesen Texten darbieten, zu erschlieen und zu interpretieren.
Sprachen befinden sich zwar in einem steten Wandel, sprachgeschichtlich gesehen
besteht aber zugleich eine groe Kontinuitt. Wir knnen nicht nur sehr viele Texte
verstehen, die ca. 400 Jahre alt sind, wie etwa die Werke Luthers, sondern zu einem
gewissen Grad auch noch Texte, die annhernd 800 Jahre alt sind, wie z.B. den Aus-
schnitt aus dem Nibelungenlied (um 1200 n. Chr.) in (3). Erinnern wir uns hier an eine
der zentralen Thesen Whorfs, nmlich dass Sprachen ihren Sprechern gewohnheitsm-
ige Muster nahe legen. Whrend viele Aspekte einer Kultur wie Sitten und Gebruche,
Lebenseinstellungen, Normen und Werte usw. einem sehr starken Wandel unterliegen,
ist die Sprache nach Whorfs Relativittshypothese (siehe Kapitel 6.1.1) so stark im
Bewusstsein der Menschen verankert, dass sie sich mit der Zeit nur sehr langsam wan-
delt. Selbst einen mittelalterlichen Text wie das Nibelungenlied knnen wir inhaltlich
auch in


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 220
seinen Einzelheiten noch nachvollziehen, auch wenn wir einige Wrter und gramma-
tische Aspekte in historischen Wrterbchern bzw. Grammatiken nachschlagen
mssten.

(1) Ein mittelhochdeutscher Text: Das Nibelungenlied (um 1200):

1. ventiure
In der ersten ventiure des Nibelungenliedes werden die burgundische Knigsfamilie und Kriem-
hilt vorgestellt. Kriemhilt erzhlt ihrer Mutter, der Knigin Ute, von ihrem Falkentraum, den Ute
dann fr Kriemhilt deutet.

1




2




3




4




5




6




7




13




14




15







Uns ist in alten mQren wunders vil geseit
von helden lobebQren von grzer arebeit
von fruden, hchgezten, von weinen und von klagen
von kener recken strten muget r nu wunder hoeren
sagen.

Es wuohs in Brgnden ein vil del magedn,
daz in allen landen niht schners mohte sn,
Kremhlt geheizen: si wart ein scne wp.
dar umbe muosen degene vil verlesn den lp.

Der minneclchen meide triuten wol gezam.
ir muoten kene recken, niemen was ir gram.
ne mzen schne s was ir edel lp.
der juncvrouwen tugende zierten ndriu wip.

Ir pflgen dre knege edel unde rch,
Gunther unde Grnt, di recken lobelch,
und Gselher der junge, ein z erwelter degen.
diu frouwe was ir swester, di frsten hetens in ir pflegen.

Die herren wren milte, von arde hh erborn.
mit kraft unmzen kene, di recken z erkorn.
d zen Brgnden s was ir lant genannt.
si frumten starkiu wunder st in tzlen lant.

Ze Wormez b dem Rne si wonten mit ir kraft.
in diente von ir landen vil stolziu ritterscaft
mit lobelchen ren unz an ir endes zt.
si strben st jQmerlche von zweier edelen frouwen nt.

Ein rchiu kneginne, frou Uote ir muoter hiez.
ir vater der hiez Dancrt, der in diu erbe liez
st nch sme lebene, ein ellens rcher man,
der ouch in sner jugende grzer ren vil gewan.
-----------------------------------------------------------------
In disen hhen ren trumte Kriemhild,
wie sie zge einen valken, starc scn' und wild
den ir zwne arn erkrummen. das si daz muoste sehen:
ir enkunde in dirre werlde leider nmmr gescehen.

Den troum si d sagete ir muoter otn.
sine kndes niht besceiden baz der gotn:
der valke den du ziuhest, daz ist ein edel man.
in welle got beheten, du muost in sciere vloren hn.

Waz saget ir mir von manne, vil liebiu muoter mn?
ne recken mnne s wil ich immer sn.
sus scn ich wil belben unz an mnen tt,
daz ich von mannes minne sol gewinnen nimmer nt.



viel Wunderbares
ruhmwrdig; Mhe, Kampf
Festen
Ritter



so schn, dass
Prt. werden: wurde spter
verlieren

geziemte; geliebt zu werden
ihrer begehrten (mit Gen.)
metonymisch: sie
Konj. Prt.: htten geziert

Prt. zu pflegen: sorgen fr


in ihrer Obhut

freigiebig; von hoher Art


vollbrachten; spter

Machtflle

bis
spter; Neid


Lnder und Schtze
reich an Strke, Tapferkeit


hfischen Umgebung

Adler; zerfleischten
konnte kein greres Leid


erklren

wenn nicht; bald



bis





HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 221
16




17




18




19





Nu versprich ez niht ze sre, sprach aber ir muoter d.
soltu mmer herzenlche zer werlde werden vr,
daz gesciht von mannes minne. du wirst ein scne wp,
ob dir noch got gefeget eins rehte guoten ritters lp.

Die rede lt belben, sprach si, frouwe mn.
ez ist an manegen wben vil dicke worden scn
wie lieb mit leide ze jungest lnen kan.
ich sol si mden beide, sone kn mir nimmer missegn.

Kriemhilt in ir muote sich minne gar bewac.
st lebte diu vil guote vil manegen lieben tac;
daz sine wesse niemen, den minnen wolde ir lp
st wart si mit ren eins vil kenen recken wp.

Der was der selbe valke, den s in ir troume sach,
den ir besciet ir muoter. wi sre si daz rach
an ir nQhsten mgen, die in sluogen sint!
durch sn eines sterben starp vil maneger mouter kint.

heftig widersprechen


falls; zuteil werden lsst



schlielich bezahlt wird


Gemt; verzichtete auf
hier: seitdem




deutete; rchte
Verwandten; st: spter
um ... willen (mit Gen.)

(nach de Boor 1965)

An diesem Ausschnitt aus dem Nibelungenlied (3) fallen uns bereits auf den ersten
Blick einige Unterschiede zum Neuhochdeutschen auf, die der Klrung bedrfen.

Fr ein und denselben Laut in gleicher Lautumgebung werden verschiedene
Schreibweisen verwendet: fr [S] steht sowohl <sc> wie in scne (V.2,3) als auch
<sch> in schne (V.3,3).
In einigen Wrtern wurden Phonemfolgen zusammengezogen (kontrahiert), es
knnen dann sowohl kontrahierte, als auch nicht kontrahierte Formen auftreten:
z.B. geseit (V.1,1) < gesaget, sme (V. 6,3) < sineme, vloren (V.14,4) < verloren.
Schwach betonte Funktionswrter knnen sich an unmittelbar benachbarte, beton-
te Formen anlehnen (Ergebnis sind sog. klitische Formen): zen (V.5,3) < ze den,
sine kundes (V.14,2) < si ne kunde ez.
Wo heute Diphthonge vorkommen, finden sich gelegentlich Monophthonge, z.B.
sn (2,2) > sein, b (V.6,1) > bei, nt (V.6,4) > Neid.

Bereits die Orthographie in Texten einer frheren Sprachstufe gibt also einige Hin-
weise auf sprachliche Formen, die sich im Laufe der Zeit gewandelt haben. Kontra-
hierte ebenso wie klitische Formen deuten darauf hin, dass die Schreibung im Mittel-
hochdeutschen in hohem Mae phonologisch ist. Die Zuordnung zwischen
Schreibweise und Aussprache lsst sich also rekonstruieren, indem man beispielswei-
se frhere Dialektstufen mit in Betracht zieht. Obwohl es keine Tondokumente aus
dem Mittelalter gibt, hat man eine recht genaue Vorstellung von der Phonologie des
Mittelhochdeutschen gewinnen knnen. Man kann also mittelhochdeutsche Texte
auch aussprechen und sich moderne Rezitationen auf Schallplatte anhren.
Die historische Sprachwissenschaft versucht also, anhand von Texten Aufschluss
ber die verschiedenen Aspekte einer Sprache in einer bestimmten Zeitperiode zu
bekommen, und leitet aus diesen Erkenntnissen eine Grammatik fr diese geschicht-
liche Periode ab (z.B. eine mittelhochdeutsche Grammatik). In


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 222
einer solchen Grammatik werden unter anderem die unterschiedlichen Verbformen
dargestellt. Im Ausschnitt aus dem Nibelungenlied (1) finden wir Beispiele fr Ver-
ben, die auf unterschiedliche Weise ihre Vergangenheitsformen bilden. Einerseits
gibt es Verben, deren Formen des Prteritums durch einen so genannten Vokalablaut
gebildet werden. Dabei variiert der Vokal im Verbstamm ber die vier Formstufen
Prsens, 1. Person Prteritum Singular bzw. Plural und Partizip Prteritum.
(2) Die Klasse der starken Verben im Mittelhochdeutschen
Klasse Infinitiv
(1. Pers. Prs. Sg)
Prteritum
Singular
Prteritum
Plural
Partizip Prteritum
Ia
Ib
schrben (schribe)
lhen (lihe)
schreip
lch
schriben
liehen
geschriben
geliehen
IIa
IIb
liegen (liuge)
ziehen (ziuhe)
V.13,2
louc
zch
lugen
zugen
gelogen
gezogen
IIIa
IIIb
singen (singe)
sterben (sterbe)
sang
starp(V.2,3)
sungen
sturben (V.6,4)
gesungen
(ge-)storben
IV rechen (reihe) rach (V.19,2) rchen gerochen
V pflegen pflac pflgen (V.4,1) gepflegen
VI wahsen wuohs (V.2,1) wuohsen gewahsen
VII heizen (heize) hiez (V.6,1) hiezen geheizen (2,3)

Man bezeichnet diese Verben nach Jakob Grimm als starke Verben. Je nach Art des
Vokalablautes und der Lautumgebung im Verbstamm lassen sich starke Verben in so
genannte Ablautklassen (auch Ablautreihen genannt) einteilen. Die bersicht in (2)
enthlt auch einige kursiv hervorgehobene Beispiele fr starke Verben aus unserem
Textabschnitt.
Fr jede einzelne Ablautreihe lassen sich dann genau die phonologischen Bedin-
gungen bestimmen:
(3) Phonologische Bedingungen des Ablauts bei starken Verben:
Klasse Vokalablaut phonologische Umgebung
(Singer 1996)
Ib
Ia
// - // - // - /i/
// - /ei/ - /i/ - /i/
/-i + germ *h, r, w -/
/- + SONST-/
IIb
IIa
/ie/, /iu/ - // - /u/ - /o/
/ie/, /iu/ - /ou/ - /u/ - /o/
/-ie + germ *h, t, d, s, z, n, l, r -/
/ie + SONST-/
IIIa
IIIb
/i/ - /a/ - /u/ - /u/
//, /i/ - /a/ -/u/ - /o/
/-i + m/n +Kons.-/
/-e + l/r +Kons./
IV //, /i/ - /a/ -// - /o/ /-e +m, n, l, r -/
V //, /i/ - /a/ -// - // / +Kons.(auer m, n, l, r)-/
VI /a/ - /uo/ - /uo/ - /a/ /a/
VII /a,,ei,,uo/- /ie/ - /ie/ - /a,,ei,,uo/ /a,,ei,,uo/


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 223
Alle brigen Verben ohne vokalische Variation im Verbstamm bezeichnet man als
schwache Verben. Im Mittelhochdeutschen wie auch im Neuhochdeutschen werden
das Prteritum und das Partizip I schwacher Verben durch Zusatz eines Dentallautes -
t bzw. -et gebildet. Im Germanischen gab es noch drei Klassen schwacher Verben, die
aber bereits im Althochdeutschen und spter im bergang zum Mittelhochdeutschen
durch lautliche Vernderungen in einer einzigen Klasse zusammengefallen sind:
(4) Schwache Verben im Mittelhochdeutschen
Infinitiv (Prs. Sg)

leben
Prt. Singular

lebete
Prt. Plural

lebeten
Partizip Prt.

gelebet

Die historische Sprachwissenschaft versucht nun beispielsweise, Aufschlsse darber
zu gewinnen, wie der Gebrauch starker Verben im Nibelungenlied mit dem gegen-
wrtigen System der starken deutschen Verben in Zusammenhang steht. Wie viele
der ehemals starken Verben wie pflegen (pflac, gepflogen) sind im heutigen Deutsch
zu schwachen, d.h. regelmigen Verben (pflegen, pflegte, gepflegt) geworden? Wo
finden sich vernderte Formen, die in Analogie zu anderen bestehenden Formen
gebildet wurden (siehe weiter unten)? Inwieweit unterscheidet sich der Gebrauch des
Mittelhochdeutschen im Nibelungenlied von anderen Varietten, die zur selben Zeit
gesprochen und geschrieben wurden?
Bereits unsere kurze Betrachtung des Ausschnitts aus dem Nibelungenlied hat
gezeigt, dass die historische Sprachwissenschaft anhand alter Texte eine ganze Reihe
von Erkenntnissen ber Schreibung, Aussprache und Grammatik der betreffenden
Sprachstufe gewinnen kann. Sind jedoch keine schriftlichen Zeugnisse berliefert, so
versucht man in der historischen Sprachwissenschaft, durch die Untersuchung der
frhesten dokumentierten Stadien verwandter Sprachen und durch Vergleich von
Gemeinsamkeiten und Unterschieden auf eine frhere Sprachstufe rckzuschlieen
und so eine gemeinsame Ursprache zu rekonstruieren. Man wendet die Rekonstrukti-
onsmethode an. Bei der Rekonstruktion einer frheren Sprachstufe folgt man einer
Reihe von Grundprinzipien, die mit der Struktur von Sprachen in Zusammenhang
stehen. Eine wesentliche Grundannahme ist, dass Gruppen von Sprachen miteinander
genetisch verwandt sind (siehe Kapitel 10), d.h. sie haben sich mit der Zeit aus einem
gemeinsamen Vorfahren entwickelt. Solche Gruppierungen bezeichnet man als
Sprachfamilien, die ihrerseits aus Sprachgruppen bestehen.
Rumlich am weitesten verbreitet ist die indoeuropische Sprachfamilie. Sie
umfasst indische und iranische wie auch europische Sprachen wie Latein, Grie-
chisch, die romanischen, slawischen und germanischen Sprachen u.a. Durch einen
Vergleich von Wortformen hat man sowohl Formen des Germanischen als auch des
Indoeuropischen rekonstruieren knnen. Die bersicht in (5) zeigt zum einen die
enge Verwandtschaft von Wortformen und zum anderen lautliche Vernderungen in
der Entwicklung vom Indoeuropischen zum Germanischen (rekonstruierte Formen
werden durch ein *Sternchen markiert). Der Lautwandel


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 224
lsst sich nach den Vernderungen in drei Gruppen a), b) und c) zusammenfassen, die
in (5) dargestellt werden.

(5) Lautwandel vom Indoeuropischen zum Germanischen
Indoeuro-
pisch
Altindisch Latein Griech. Germ. Altenglisch Gotisch
*lab- labium *lipjo lippa
a. *dekm dasa decem deka * ten(e) taihun
*gneu (janu) genu gonu *knewa cneo kniu
*bhero bharami fero phero *beran beran bairan
b. *medhios madhyah medius (mesos) *medja- midde midjis
*ghostis --- hostis --- *gastis giest gastis

*pcter
pitar pater pater *fader foeder fader
c. *edont- dantas dentis odontos *tan to tunus
*kerd- altiranisch:
cride
cordis kardia *hertan heorte harto

Nach einem weiteren Grundprinzip der Rekonstruktion nimmt man an, dass sich
Laute in derselben lautlichen Umgebung, im selben linguistischen Kontext in jedem
Wort auf dieselbe Weise verndern. Diese Annahme wird oft als Prinzip der regel-
migen Lautentsprechung bezeichnet. Dieser Annahme folgend lsst sich bei-
spielsweise ein wichtiger Wandel im Gemeingermanischen erkennen, der mit dem
Grimmschen Gesetz beschrieben ist.
Der dnische Gelehrte Rask und spter dann Grimm im frhen 19. Jahrhundert
erkannten, dass sich bei einem geschichtlichen Vergleich von Wortformen mit dem-
selben Konsonanten am Anfang oder in der Mitte ber die Sprachen Altindisch, La-
tein, Griechisch und Germanisch hinweg regulre Vernderungen von Lauten finden
lassen, nmlich a) stimmhafte, unbehauchte Plosive werden stimmlos, b) stimmhafte,
behauchte Plosive bleiben im Germanischen stimmhaft, c) stimmlose Plosive werden
allesamt zu Frikativen.

(6) Grimmsches Gesetz Erste Germanische Lautverschiebung

Indoeuropisch
a. stimmhafte Plosive

b. stimmhafte Plosive

c. stimmlose Plosive
unbehaucht behaucht unbehaucht behaucht
Labiale /b/
Dentale /d/
Velare /g/
/b
h
/
/d
h
/
/g
h
/
/p/ /p
h
/
/t/ /t
h
/
/k/ /k
h
/

Germanisch
stimmlose Plosive

stimmhafte Plosive

stimmlose Reibelaute

Labiale /p/
Dentale /t/
Velare /k/
/b/
/d/
/g/
/f/
/T/
/X/


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 225
Bei dieser Ersten Germanischen Lautverschiebung verndert sich jeweils die Arti-
kulationsart bzw. die Stimmenergie der betreffenden Laute, die Artikulationsstelle
bleibt hingegen konstant. Als Ergebnis sind im Germanischen die neuen stimmlosen
Reibelaute /f/, /T/, /X/ sowie die stimmhaften Plosivlaute /b/, /d/, /g/ entstanden. Durch
einen solchen Vergleich ist es nun mglich, das Lautsystem des gemeinsamen Vor-
gngers dieser vier Sprachfamilien, nmlich Urindoeuropisch, zu rekonstruieren.
Die Rekonstruktionsmethode lsst sich auch innerhalb einer Sprache oder dersel-
ben Gruppe von Sprachen (z.B. der romanischen Sprachen) anwenden. Man spricht
dann von sprachinterner Rekonstruktion. Obwohl der bergang vom Lateinischen
zu den romanischen Sprachen (5. bis 8. Jahrhundert) um einiges jnger ist als die
Erste Germanische Lautverschiebung, die man zeitlich vom 2. Jahrtausend bis um
600 v. Chr. ansetzt, gibt es dennoch nahezu keine Schriftzeugnisse aus der frhen
Phase der romanischen Sprachen. Aus diesem Grunde kann man sich bei der Erfor-
schung dieser Phase nur auf sprachinterne Rekonstruktion sttzen. Am hufigsten
wird diese Methode innerhalb von verbalen oder nominalen Paradigmen angewandt,
denen die zu vergleichenden Formen angehren. Man nimmt dabei an, dass dort, wo
sptere Formen variieren, frhere Stufen des Paradigmas einheitliche Formen zeigen.
Betrachten wir als Beispiel einmal das franzsische Verb devoir mssen. In al-
len belegbaren frheren Stufen des Franzsischen alternierte der Stammvokal einer-
seits zwischen einem Diphthong in den Singularformen und der dritten Person Plural
sowie andererseits einem einfachen, stark reduzierten Vokal in der ersten und zweiten
Person Plural. Der Einfachheit halber stellen wir die Formen hier in modernem
Franzsisch dar:
(7) a. je dois nous devons
tu dois vous devez
il doit ils doivent
Auch bei der internen Rekonstruktion folgen wir dem Regelmigkeitsprinzip, d.h.
wir nehmen an, dass zu einem gewissen Zeitpunkt in der Geschichte des Verbs devoir
das gesamte Paradigma von einem einzigen Verbstamm abgedeckt wurde, dass es
also keinen Stammwechsel innerhalb des Paradigmas gab. Auch wenn uns keinerlei
schriftliche Zeugnisse berliefert sind, die in frhem Franzsisch oder in Urroma-
nisch verfasst sind, knnen wir dennoch unsere These erhrten, wenn wir einmal die
entsprechenden lateinischen Formen betrachten. Dem franzsischen Verb devoir
entspricht das lateinische Verb debere. Es weist ber das gesamte Paradigma tatsch-
lich nur einen einzigen Stammvokal auf:
(7) b. 'debeo de'bemus
'debes de'betis
'debet 'debent
Eine genauere Untersuchung des Lateinischen und insbesondere des lateinischen
Systems der Betonung gibt weitere Aufschlsse ber die Entwicklung des Verbpara-
digmas. Zu einem bestimmten, nicht dokumentierten Zeitpunkt in der Ge-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 226
schichte des sehr frhen Romanischen (Franzsisch ist nur ein Einzelbeispiel) wur-
den Vokale in betonter Position diphthongisiert. Dies trifft auf all diejenigen Formen
im Singular und in der dritten Person Plural zu, in denen die Betonung auf der ersten
Silbe, d.h. hier dem Stamm, lag. In der ersten und zweiten Person Plural wurde der
Vokal /e/ vor der Endung betont und war ein Bindeglied zwischen Stamm und Tem-
pus- und Personendungen. In diesen Fllen wurde der Stammvokal nicht diphthongi-
siert, was in der Folge bei allen belegbaren Formen des Franzsischen ab dem 9.
Jahrhundert zu einem unregelmigen Muster fhrte. Dasselbe Muster (hier in der
ersten Person Plural wiedergegeben) mit Betonung auf dem Stammvokal und folglich
Diphthongisierung und der ersten Person Plural mit Betonung auf der ersten Silbe
und damit keinem Diphthong im Stamm finden wir auch bei weiteren Verben: je
reois/nous recevons erhalten, je bois/nous buvons von boire trinken, je peux/nous
pouvons von pouvoir fhig sein, knnen.
9.3 Typologie des Sprachwandels
Sprachwandel tritt bei allen Arten sprachlicher Einheiten auf, die wir bisher in diesem
Buch kennen gelernt haben: der Gebrauch von Lauten kann sich ebenso ndern wie
die Bedeutung von Morphemen und Wrtern oder Aspekte der Syntax (z.B. die
Wortstellung in Phrasen und Stzen). Diese Vernderungen knnen in vier verschie-
denen Kategorien sprachlichen Wandels eingeteilt werden. Wandel kann innerhalb
sternfrmiger Netzwerke stattfinden, wenn zum Beispiel ein prototypischeres (zentra-
leres) Mitglied einer sprachlichen Kategorie zu einem peripheren Mitglied und ein
peripheres Mitglied zu einem zentraleren wird. Wandel kann zweitens zwischen zwei
sternfrmigen Netzwerken auftreten: Mitglieder einer Kategorie werden zu Mitglie-
dern einer anderen Kategorie. Drittens kann man auch Wandel innerhalb von Sche-
mata beobachten, und schlielich gibt es auch eine Reihe von Vernderungen, die
darauf zurckgehen, dass Formen in Analogie zu anderen Formen gebildet werden.
9.3.1 Wandel innerhalb eines sternfrmigen Netzwerkes
Wandel innerhalb eines Netzwerkes kann im lautlichen wie auch im semantischen
System einer Sprache auftreten. Ein Lautwandel kann dabei rein phonetischer Art
sein und keinerlei Auswirkung auf das phonemische System der Sprache haben. Ein
Beispiel fr einen solchen rein phonetischen Wandel sind Prozesse der Assimilation,
bei denen benachbarte Laute in der Aussprache einander angeglichen werden. In der
Sprachgeschichte des Italienischen wird beispielsweise die lateinische Konsonanten-
kombination /kt/ durch regressive Assimilation des Artikulationsortes zu /tt/: das
lateinische Partizip Perfekt factum wird im Italienischen zu fatto. Allerdings ist dies
kein Wechsel, der sich durch das gesamte Lautsystem zieht; hier hat sich lediglich
eine einzelne Lautkombination gendert. Phonetischer Wandel kann auch Dissimila-
tion bedeuten, d.h. zwei Laute werden im Kontakt unterschiedlicher. Ein komplexes
Beispiel ist die Entwicklung des Wortes Pilger: lat. peregrinus > vorahd. *piligrn >
mhd. pilgrim.


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 227
Vom Lateinischen zum Althochdeutschen wird e durch i in der Folgesilbe regressiv
zu i assimiliert und das erste r durch Dissimilation (bedingt durch r in der Folgesilbe)
zu l. Zum Mittelhochdeutschen hin wird das n im Auslaut durch progressive Assimi-
lation der Assimilationsart (bedingt durch p) zu m.
Ein weiteres hufig auftretendes Phnomen des phonetischen Lautwandels ist ein
Stellungswechsel von Konsonanten, den man als Metathese bezeichnet. So wird die
Reihenfolge der Laute /r/ und /l/ im Lateinischen miraculum zum spanischen mila-
gro. Ein typisches deutsches Beispiel fr eine r-Metathese ist das althochdeutsche
Substantiv born, in dem das /r/ im Laufe der Zeit vor den Vokal trat, zunchst zu
Bronnen und schlielich zu Brunnen wurde. Ebenso wurde ahd. ors (vgl. engl. horse)
durch Metathese zu nhd. Ross. Nicht selten finden wir die alte Konsonantenfolge
noch in alten Ortsnamen wie beispielsweise Orsoy Rossaue.
Auf der Bedeutungsseite kann ein Wandel in der Kategorisierung sowohl inner-
halb von Kategorien (d.h. von sternfrmigen Netzwerken) oder ber Kategorien
hinweg stattfinden. Mentale Kategorien oder Netzwerke entwickeln sich in der Vor-
stellung der Sprecher einer Sprache als Reprsentation nicht nur von lexikalischen
Einheiten, sondern auch von Morphemen, Komposita, Phrasen oder ganzen gramma-
tischen Konstruktionen. Innerhalb von Netzwerken knnen die einzelnen Mitglieder
umgeordnet werden, indem prototypische oder zentralere Mitglieder zu weniger
prototypischen, d.h. periphereren Mitgliedern der Kategorie werden knnen bzw.
umgekehrt. Betrachten wir einmal ein Beispiel aus dem Ausschnitt aus dem Nibelun-
genlied. Das mittelhochdeutsche Wort lp kommt hier in den drei Bedeutungen (8a-c)
vor:
(8) Bedeutungsaspekte von mhd. lp
a. Leben: dar umbe muosen degene vil verliesen den lp. (V.2,4)
b. Gestalt, Aussehen: ne mazen schoene s was ir edel lp. (3,4)
c. gesamte Person: daz sine wesse niemen, den minnen wolde ir lp.
(V.18,3).
d. Magen
Der vierte Bedeutungsaspekt (8d) Magen kommt in unserem Abschnitt nicht vor.
Diese Bedeutungsaspekte lassen sich wie in (9) in einem sternfrmigen Netzwerk fr
mittelhochdeutsch lp darstellen. Die prototypische Bedeutung ist Leben (9a).
(9) Sternfrmiges Netzwerk fr mittelhochdeutsch lp

d. Magen a. Leben b. Krpergestalt,
Aussehen


c. Person


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 228
Wenn wir nun die mittelhochdeutschen Bedeutungsaspekte von lp mit denen des
neuhochdeutschen Wortes Leib vergleichen, stellen wir fest, dass innerhalb des Netz-
werkes eine Umordnung stattgefunden hat. Zum Neuhochdeutschen hin hat sich
Krper als prototypische Bedeutung durchgesetzt. Der Bedeutungsaspekt Leben
(vgl. engl. life) ist nahezu vllig verschwunden, und tritt nur noch verstrkend in
idiomatischen Ausdrcken wie Gefahr fr Leib und Leben, Leib und Gut fr etwas
wagen etc. auf. Aus einem einst zentralen Mitglied ist also ein marginales geworden.
Auch die anderen Bedeutungsaspekte kommen nur in gehobenem Stil vor und klin-
gen ebenfalls schon leicht veraltet:
(10) Sternfrmiges Netzwerk fr neuhochdeutsch Leib

(d. Person) a. Krper b. Bauch
z. B. Leibschmerzen


c. Rumpf von
Menschen oder Tieren

Verschiebungen knnen auch in der hierarchischen Struktur von Wortfeldern auftre-
ten: In Vers 2 wird Kriemhilt sowohl als edel magedn als auch als scoene wp und in
V.3,4 als juncfrouwe vorgestellt. Ihre Mutter Uote wird in V.7,1 als frou Uote, zuvor
in V.6,4 als eine zweier edelen frouwen eingefhrt. Kriemhilt selbst redet sie in
V.17,1 als frouwe mn an. Auf weibliche Personen, mit denen Kriemhilt verglichen
wird, wird im Allgemeinen mit wp Bezug genommen. So wird sie wiederholt als
scoene wp 2,3;16,2 bezeichnet, andere Frauen als anderiu wp (3,4). Ganz offen-
sichtlich ist die Bezeichnung fr weibliche Personen auf der bergeordneten Ebene
der Kategorisierung wp. Frouwe wird hingegen zur Bezeichnung adeliger weiblicher
Personen wie der Knigin Ute verwendet, d.h. es handelt sich um ein Hyponym zu
wp. Eine junge Adelige wird auch als juncfrouwe bzw. als magedn bezeichnet. Im
Neuhochdeutschen hat sich innerhalb der hierarchischen Struktur eine Wandlung
vollzogen: frouwe wurde im spten Mittelalter zunehmend auch fr nicht-adelige
weibliche Personen verwendet, bis sich Frau schlielich als allgemeine Bezeichnung
heute durchgesetzt hat. Weib wird nur noch selten verwendet und hat eine pejorative
Bedeutung bekommen, ebenso wie sich auch die Bedeutungen der weiteren Bezeich-
nungen verndert haben.

Abbildung 2. Wandel innerhalb eines sternfrmigen Netzwerks

a. Mittelhochdeutsch b. Neuhochdeutsch
wp Frau


weitere magedn maget frouwe Weib Magd Mdchen weitere


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 229
Eine hnliche Art der Entwicklung ber die Zeit hinweg lsst sich auch fr grammati-
sche Formen erkennen. Die englische Komparativform older ist gegenber der frhen
phonologisch regelmigen Form elder eine neuere Form. Sie ist aber zur prototypi-
schen Komparativform geworden. Elder wurde auf die sehr spezifische kirchliche
Bedeutung nicht geweihte Person, die in der Kirche als Ratgeber dient oder auf die
feststehenden Verwandtschaftsbezeichnungen elder brother/sibling/sister einge-
schrnkt.
9.3.2 Wandel ber sternfrmige Netzwerke hinweg
Die Anzahl der phonetischen Realisationen, d.h. der Allophone eines gegebenen
Phonems wie z.B. /t/, kann so gro sein, dass man Phoneme als Kategorien ansehen
kann, die sich mit der Zeit intern oder ber zwei oder mehr Netzwerke hinweg vern-
dern knnen. Eine solche Entwicklung vollzieht sich derzeit in der englischen und
amerikanischen Phonologie. Die Grenzen der Phonemkategorie /t/ verschieben sich
so, dass bestimmte Allophone dieser Kategorie auch zu Mitgliedern anderer Katego-
rien werden knnen. Als prototypische Realisation von /t/ nehmen wir das unbe-
hauchte [t] an, am Wortanfang vor einem Vokal wird [t
h
] realisiert wie in tap [tHQp].
Direkt vor einem /k/, wie in cat-call, wird /t/ als Glottisverschlusslaut [/] + [t], also
[kHQ/tkHl] realisiert und kann weiter auf den Glottisverschlusslaut [/] reduziert
werden. In der Wortmitte kann /t/ zwischen zwei Vokalen wie in city als geschlagener
Laut [R] gesprochen werden, wie in [siRi], der Schlag kann in einer Umgebung wie
pretty good [priRi gUd] auch zur Nullform [prii gUd] reduziert werden, d.h. zu einer
Form, die nicht realisiert wird, strukturell aber durchaus vorhanden ist. So entsteht
folgende Situation: der laryngale Laut [/] wird in bestimmten Lautumgebungen als
Realisation des alveolaren /t/ angesehen. Noch deutlicher wird die Verschiebung
zwischen diesen Netzwerken, wenn wir bercksichtigen, dass der Schlag [R] nicht
allein als intervokalisches /t/ wie in city vorkommt, sondern von einer Reihe von
Sprechern des Englischen zwischen zwei Vokalen auch als Allophon des Phonems /r/
wie in very realisiert wird. Das sternfrmige Netzwerk dieser Realisationen lsst sich
wie in Abb. 3 darstellen.

Abbildung 3. Sternfrmiges Netzwerk fr das englische Phonem /t/

tap[tHQp] t
h
/ [kHQ/kHI]
cat-call
t/ [kHQ/tkHI]

t stop [stp]

R city [siRi]

P pretty good [prii gUd]

Ein typisches Beispiel fr einen semantischen Wandel in einem lexikalischen Netz-
werk ist das Adverb sehr, das im heutigen Deutsch in hohem Mae bedeu-


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 230
tet (wie in sehr schn, sehr gut, etc.). Im Althochdeutschen und gelegentlich auch
noch im Mittelhochdeutschen bedeutete sro bzw. sr allerdings noch heftig
schmerzend, schmerzhaft. Im folgenden Vers aus der 4. ventiure des Nibelungen-
liedes hat sre noch diese Grundbedeutung von schwer verletzt, die wir heute noch
in einigen wenigen Ausdrcken wie kriegsversehrt oder unversehrt finden.
(11) 254 Der knec pflac sner geste vil groezlche wol.
der vremden und der kunden diu lnt wren vol.
er bat der sre wunden vil getlche pflegen.
d was ir bermeten vil harte ring gelegen.
(de Boor,1965:48)

Abbildung 4. Lexikalischer Wandel ber Netzwerke hinweg

Ahd./Mhd. Neuhochdeutsch
sro/sr sehr

1. heftig schmerzend 4. in hohem Mae

2. starker Grad des Leidens

3. allgemein
starker Grad von etwas

Dieser Wandel ber Netzwerke hinweg beeinflusste in der Folge die Verwendung des
mittelhochdeutschen Wortes fast, das zunchst zur Verstrkung eines Ausdrucks
verwendet worden war (fast stark sehr stark). Auch hier fand ein Wandel ber
Netzwerke hinweg statt: fast wurde in der Folge in der noch heute prototypischen
Bedeutung nahezu, annhernd verwendet, stand dann aber in onomasiologischer
Konkurrenz zu der in dieser Bedeutung gebruchlichen Form schiere. Dieser Bedeu-
tungsaspekt von schiere ging mit der Zeit unter und besteht heute nur noch in weni-
gen Ausdrcken wie schier unmglich etc. fort.
In der Grammatik kann sich ein Wandel ber Netzwerke hinweg auf zwei Arten
vollziehen. Zum einen kann ein existierendes Netzwerk sich in zwei Teile aufspalten,
zum anderen knnen umgekehrt zwei Netzwerke zu einem einzigen verschmelzen.
In der Kategorie der mittelhochdeutschen Zahlwrter oder Numerale hat eine
Aufspaltung stattgefunden: aus der rein lexikalischen Form ein entwickelte sich in
einem Prozess der Grammatikalisierung mit der Zeit der unbestimmte Artikel ein, so
dass die Form ein zwei Mitglieder aus unterschiedlichen grammatischen Kategorien
vertritt. Umgekehrt knnen Kategorien auch miteinander verschmelzen. Sprachge-
schichtlich gesehen trifft dies auf viele pronominale Kasus in den europischen Spra-
chen zu. Zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Geschichte der englischen Personal-
pronomen wurde die dritte Person Singular Maskulinum him von der Akkusativform
(direktes Objekt) hine deutlich unterschieden. Aufgrund


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 231
einer Reihe von Lautwandelerscheinungen wurden hine und him zu einer einzigen
Form und verloren auch ihren distinktive Bedeutung. Als Ergebnis gibt es im Moder-
nen Englisch ein Pronomen him, das nicht Subjekt und nicht Possessivpronomen ist,
und in Kontrast zur Subjektform he und zur Possessivform his in einem stark redu-
zierten Paradigma steht.
9.3.3 Wandel innerhalb von Schemata
Der Begriff Schema bzw. schematische Bedeutung wurde bereits im Zusam-
menhang mit der Analyse des Suffixes -er in Kapitel 3, Beispiel (13) verwendet und
bei Ereignisschema in Kapitel 4.2. Hier werden wir den Begriff Schema allgemein
auf jede sprachliche Kategorie beziehen. Eine Kategorie umfasst nicht nur zentralere,
prototypische und weniger zentrale bis marginale Mitglieder. Darber hinaus lassen
sich alle Mitglieder der Kategorie unter einer hoch abstrakten, schematischen Repr-
sentation zusammenfassen, welche die einzelnen Mitglieder in einer Kategorie zu-
sammenhlt. Angesichts der vielen verschiedenen Arten von Sthlen mssen wir ber
eine sehr abstrakte Vorstellung von dem haben, was einen Stuhl ausmacht. Eine sol-
che Vorstellung mag etwa Konstruktion, auf der man sitzen kann, und die funktional
gebraucht wird sein, durch die alle Einzelbedeutungen zusammengefasst werden.
Innerhalb solcher Schemata kann mit der Zeit ein Wandel auftreten. Zum einen
kann ein Schema eine neue Gestalt bekommen. Zum anderen kann aber auch ein
vllig neues Schema entstehen. Wir wollen die erste Art des schematischen Wan-
dels, d.h. die Umordnung eines Schemas anhand je eines Beispieles aus der Gramma-
tik illustrieren. Die zweite Art des Wandels in einem Schema verdeutlichen wir an
einem Beispiel aus der Phonologie.
An den Beispielen (12a-c) lsst sich gut erkennen, dass im Mittelhochdeutschen
das Adjektivattribut dem Substantiv auch nachgestellt werden konnte, die Wortstel-
lung also sowohl Substantiv + Adjektivattribut als auch Adjektivattribut + Substantiv
sein konnte. Im Neuhochdeutschen hat sich die Stellung Adjektivattribut + Substantiv
(12a'-c') verfestigt. Auch das mittelhochdeutsche Schema substantivisches Genitivatt-
ribut + Substantiv (12d-e) hat sich zum Neuhochdeutschen hin gendert (12d'-e').
(12) a. NL V.1,1: wunders vil geseit
a'. Nhd.: viele Wunder bekannt
b. NL V.1,2: von helden lobebaeren
b'. Nhd.: von ruhmreichen Helden
c. NL V.2,4: darumbe muosen degene vil
c'. Nhd.: darum mussten viele Ritter
d. NL V.1,4: von kener recken strten
d'. Nhd.: von Kmpfen khner Ritter
e. NL V.6,1: von zweier edelen frouwen nt
e'. Nhd.: durch den Neid zweier adeliger Damen.
Ein weiteres Beispiel fr schematischen Wandel ist die Negation, die im Mittelhoch-
deutschen noch komplexer ist als im Neuhochdeutschen. Die Verneinung


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 232
wurde ursprnglich nur durch die Negationspartikel ne, en (durch Metathese entstan-
den), in bzw. n gebildet. Diese Partikel war aber so schwach betont (so genannte
Schwachformen, siehe Kapitel 5), dass dann zustzliche Negationswrter wie z.B.
niht, nimmer, dehein etc. eingesetzt wurden. Niht entstand im brigen im Althoch-
deutschen durch die Verschmelzung zweier Schemata, nmlich aus der Negationspar-
tikel ni und dem Substantiv wiht Wesen, Etwas als Verstrkung der schwach beton-
ten Negationspartikel. Spter trat dann niht vor dem Verb ohne die Partikel auf, was
im Neuhochdeutschen zur prototypischen Negation wurde.
(13) NL V.13,4 ir enkunde in dirre werlde leider nimmer gescehen.
Nhd.: Ihr konnte auf dieser Welt kein greres Leid geschehn.
NL V. 31,2 Des enist mir niht ze muote, sprach aber Sivrit.
Nhd.: Das habe ich nicht im Sinn, entgegnete Siegfried.
Neue Schemata knnen sich auch entwickeln, indem sich eine Kategorie in zwei neue
Kategorien aufspaltet bzw. umgekehrt sich zwei zu einer einzigen Kategorie vereini-
gen. In der Phonologie bezeichnet man diese Art des Wandels als Phonemisierung
und meint damit die Bildung neuer Phoneme. In Kapitel 5 hatten wir bereits gesehen,
dass man sich Phoneme als Lautkategorien vorstellen kann, in deren Mitte ein proto-
typisches Allophon steht, um das herum andere Allophone als Mitglieder derselben
Phonemkategorie angeordnet sind. Das Phonem selbst kann nicht ausgesprochen
werden, denn es handelt sich ja um eine schematische Vorstellung der Lautkategorie.
Erinnern wir uns nochmals daran, dass alle Phoneme einer Sprache distinktiven Cha-
rakter haben, ihr Auftreten nicht aus ihrer Position in einer Abfolge von Lauten vor-
hersagbar ist und solche Lautfolgen sich in ihrer Bedeutung unterscheiden, wenn ein
Phonem durch ein anderes ausgetauscht wird.
(14) Die Konsonanten /p, t, k/ in der Entwicklung der germanischen Sprachen
Gotisch altschsisch
(Englisch)
Niederl. Ahd. Mhd. Neuhochdeutsch
slpan slapan (sleep) slapen slffan slfen schlafen
itan etan (to eat) eten eZZan eZZen essen
makon (to make) maken mahhn machen machen
pund pund (pound) pond phunt phunt Pfund
hart herta (heart) hart herza herze Herz
karn korn (corn) koren chorn korn Korn

Wenn ein neues Phonem gebildet wird, entsteht ein neues Schema, das zunchst nur
ein fr die Kategorie prototypisches Allophon haben mag. Das lsst sich an zwei
Beispielen aus der Geschichte der germanischen Sprachen illustrieren. Vergleicht
man englische und niederlndische Wrter, die /p/, /t/, /k/ am Wortanfang, in der
Mitte nach Vokalen oder im Auslaut haben, mit den entsprechenden


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 233
deutschen, so kann man heute noch gut erkennen, dass in der Entwicklung der ger-
manischen Sprachen offensichtlich ein Lautwandel stattgefunden haben muss. Be-
zieht man ltere Sprachstufen wie das Altschsische als Vorlufer des Englischen,
das Althochdeutsche und das Mittelhochdeutsche in den Vergleich mit ein, so ergibt
sich das in (14) dargestellte Bild. Die gotischen und altschsischen Beispiele in (14)
geben den Stand vor dieser so genannten Zweiten Germanischen oder auch Alt-
hochdeutschen Lautverschiebung wieder.
(15) Zweite Germanische Lautverschiebung
GERMANISCH ALTHOCHDEUTSCH
Stimmlose Plosive

Affrikata Frikative

unbehaucht behaucht wird im Anlaut und
im Inlaut nach Kon-
sonant fest
nach Vokal
Labiale p pH pf ff f
Dentale t tH ts ZZ s
Velare k kH kX hh X

Zum Althochdeutschen hin haben sich die stimmlosen Verschlusslaute /p/, /t/, /k/ in
bestimmten Lautumgebungen gewandelt: sie wurden zunchst zu stark behauchten
Plosiven /pH/, /tH/, /kH/ die sich dann zu den neuen Affrikata /pf/, /ts/, /kX/ weiterent-
wickelten. Im Anlaut sowie im Inlaut nach Konsonant verfestigten sie sich, whrend
sie nach Vokalen weiter zu den Doppelreibelauten /ff/, /ZZ/,/hh/ verschoben und dann
zu den Frikativen /f/, /s/, /X/ vereinfacht wurden.
Wir knnen also in der Entwicklung der indoeuropischen Sprachen zwei groe
Lautverschiebungen feststellen, bei denen jeweils neue Laute entstanden sind, d.h.
nach denen die Sprachen ein verndertes Konsonantensystem aufweisen. Die Erste
Germanische Lautverschiebung fhrte zur Unterscheidung der germanischen Spra-
chen von den brigen indoeuropischen Sprachen. Durch die Zweite Germanische
(oder auch Althochdeutsche) Lautverschiebung entstehen neue Affrikata und Frikati-
ve, durch die sich viele Wrter des Deutschen von Wrtern gleicher Abstammung aus
den brigen germanischen Sprachen wie Englisch und Niederlndisch unterscheiden.
In der Entwicklung der germanischen Sprachen lsst sich ein weiterer Prozess
beobachten, der ebenfalls zur Entstehung neuer Laute fhrte und als Umlaut bekannt
ist. Im Voralthochdeutschen und Althochdeutschen wurde durch bestimmte gramma-
tische Affixe, die den hohen vorderen Vokal /i/ enthielten, durch Fernassimilation
neue Vokale hervorgerufen. Solche Affixe kamen u.a. zur Bildung von Verkleine-
rungsformen (ahd. vogel + n > nhd. Vglein), zur Steigerung von Adjektiven (germ.
*lang + -iz-o/is-t-o > ahd. leng + -iro/-isto > nhd. lnger/-est) und zur Pluralbildung
(loch+ir > nhd. Lcher) auf. Nachfolgendes /i/ fhrte hier jeweils zur Assimilation
eines hinteren Vokals in vorangegangener Silbe. Dieser wurde also zu einem vorde-
ren Vokal, ohne dabei jedoch die Rundung zu verlieren, eben eine Eigenschaft, die
ursprnglich berwiegend in Zu


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 234
sammenhang mit hinteren Vokalen stand. Spter wurde dann das grammatische Affix
/i/ in unbetonter Endsilbe, das ja Auslser fr die Verschiebung zum Vordervokal
war, zu Schwa oder entfiel vllig (ahd. turi > Tre > Tr). Diese beiden Schritte
werden in (16) zusammengefasst.
(16) a. u > y / -i
b. i > / # (Beachte: = null)
(Das bedeutet: /u/ wird in der Lautumgebung von /i/ zu /y/, /i/ entfllt.
Als Ergebnis dieser Vernderung wurden vordere gerundete Vokale nicht mehr ln-
ger durch die Lautumgebung hervorgerufen, sondern zu den eigenstndigen neuen
Phonemen /E/, //, /y/. Wenn wir nun zu unserer Diskussion von sternfrmigen
Netzwerken und Schemata zurckkehren, so lsst sich Folgendes sagen: /y/ fiel nicht
mehr lnger in seine ursprngliche Kategorie der vorderen Allophone des hinteren
Vokalphonems /u/, in dem es ein eher unprototypisches Mitglied war, sondern wurde
zum zentralen Mitglied eines neuen Netzwerks mit lautlichen Realisationen des neu-
en Phonemschemas.
Auch in der Entwicklung der englischen Sprache sind Umlautbildungen eingetre-
ten, wie bei den Pluralformen zu foot Fu und goose Gans, die sich ber /foti/,
/gosi/ zu /ft/, /gs/ und dann weiter zu feet bzw. geese entwickelt haben. Doch hier
handelt es sich lediglich um Reste alter Umlautbildungen, whrend der Umlaut im
Deutschen in grammatischen Systemen Funktionen bernommen hat, so zum Bei-
spiel zur Markierung des Plurals (Gast Gste), bei Verkleinerungsformen (Blatt
Blttchen) und zur Adjektivsteigerung (alt/lter/ltest).
9.3.4 Analogischer Wandel
Die Sprecher einer Sprache haben ganz offensichtlich das Bestreben nach grtmg-
licher Transparenz sprachlicher Formen und Konstruktionen, d.h. Formen sollen auch
in greren Einheiten immer noch erkennbar bleiben. Durch dieses Bestreben kann
analogischer Wandel eintreten. Analogischer Wandel ist ein Prozess, bei dem ein-
zelne Sprecher zwischen Lauten, Formen oder Konstruktionen hnlichkeiten wahr-
nehmen und diese einander angleichen. Analogischem Wandel geht immer eine mehr
oder weniger bewusste Analyse der betreffenden Einheiten durch Muttersprachler
voraus.
Ein Beispiel findet sich bei der Entwicklung der Pluralmarkierungen vom Mittel-
hochdeutschen zum Neuhochdeutschen. Im Mittelhochdeutschen lassen sich mehrere
Deklinationsklassen unterscheiden, die den Plural durch unterschiedliche Affixe
markieren. Der Nominativ Plural von kint, wort und liet (Formen, die in die Deklina-
tionsklasse der so genannten neutralen a-Stmme fallen) war diu kint, diu wort bzw.
diu liet, der Plural des maskulinen Substantivs lp lautete die libe. Im Laufe der Zeit
vernderte sich die Bildung des Plurals in diesen Deklinationsklassen in Analogie zur
Pluralbildung in der Klasse der neutralen iz/az-Stmme zu die Kinder, die Wrter, die
Lieder bzw. die Leiber. Das in dieser Klasse neue Pluralmorphem -er, im Althoch-
deutschen ursprnglich -ir, fhrt bei umlautfhigem Stammvokal zustzlich zur Um-
lautbildung: diu lant > die Lnder, wodurch das neue Pluralmorphem [Umlaut] + er
entstanden ist.

HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 235
Andere Analogiebildungen sind nicht nur durch ein Bedrfnis nach Transparenz,
sondern auch durch ein Bedrfnis nach einer Eins-zu-eins-Zuordnung zwischen Form
und Bedeutung motiviert. Nehmen wir beispielsweise einmal die Arten analogischen
morphologischen Wandels, die bei der Ersetzung einer unregelmigen Pluralbildung
durch eine regelmige eine Rolle spielen. (der alte Plural kine durch neuenglisch
cows) oder einer starken Form des Prteritums durch eine schwache (engl. lit wird
tendenziell durch lighted ersetzt) eine Rolle spielen. In diesen Fllen liegt die Ursa-
che fr den Wandel teilweise in dem Bedrfnis nach Transparenz, teilweise aber auch
nach einer eindeutigen, regelmigen Pluralmarkierung in dem einen Fall und nach
einer eindeutigen Form des Prteritums im anderen Fall.
Lautliche Analogiebildungen finden sich auch bei den so genannten Ablautreihen
der starken Verben. In unserem Ausschnitt aus dem Nibelungenlied finden wir das
starke Verb sterben (6,4), das zur Klasse III gehrt: sterben starp sturben ge-
storben. Im heutigen Deutsch heit es aber sterben starb starben gestorben. Das
Prteritum Plural sturben wurde im Neuhochdeutschen in Analogie zum Prteritum
Singular starp zu starben. Weitere Beispiele sind binden, band, bunden (Nhd.: ban-
den) gebunden, bei dem das Prteritum Plural in Analogie zum Prteritum Singular
gebildet wird und das Verb biegen, bouc (Nhd.: bog), bugen (Nhd.: bogen), gebogen,
bei dem sowohl Prteritum Singular als auch Prteritum Plural in Analogie zum Par-
tizip Prteritum gebildet werden.
Analogiebildungen finden sich auch im Bereich der Syntax, z.B. wenn bestimmte
morphologische Formen wie der Genitiv, der frher bei einigen Verben notwendig
war, heute durch andere Kasus oder Ergnzungsmuster gebildet werden. An Beispie-
len wie (des) abends, (des) morgens, tagsber, (des) nachts, die auch zu am Abend,
am Morgen, den Tag ber, in der Nacht wurden, sehen wir solche berbleibsel alter
Genitivverwendungen. Auch im Ausschnitt aus dem Nibelungenlied finden sich
Beispiele, die heute nicht mehr verwendet werden:
(17) a. V. 1,1: wunders vil geseit vieler wunderbarer Taten berichtet
Nhd.: von vielen wunderbaren Taten berichtet
b. V. 7,3: ein ellens rcher man
Nhd.: reich an Tapferkeit
c. V. 15,4 daz ich von mannes minne sol gewinnen nimmer nt.
Nhd.: durch die Liebe eines Mannes (genitivus subiectivus)
durch die Liebe zu einem Mann (genitivus obiectivus)
In (17a) und (17b) sieht man, dass mittelhochdeutsche Genitivkonstruktionen im
Neuhochdeutschen oft durch prpositionale Ergnzungen im Dativ wiedergegeben
werden. Diese Tendenz des Wandels hlt auch im Gegenwartsdeutsch an: der Wagen
seines Chefs > der Wagen von seinem Chef. In (17c) kann die Genitivkonstruktion
auf zwei Arten bersetzt werden, entweder prpositonal mit Dativ oder mit substanti-
vischem Genitivattribut. Dieses muss aber anders als im Mittelhochdeutschen dem
Substantiv nachgestellt werden.


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 236
9.4 Ursache und Vorhersagbarkeit sprachlichen Wandels
Wir haben bisher an einer ganzen Reihe von Beispielen gesehen, dass Sprachen sich
verndern und auch welche Arten des Sprachwandels auftreten knnen. Nun stellt
sich die Frage nach den Ursachen fr sprachlichen Wandel: Warum sollten sich
Sprachen berhaupt verndern? Wenn wir nun noch an den Wandel unregelmiger
Verben denken, knnen wir noch eine weitere Frage stellen: lsst sich vorhersagen
wann sprachlicher Wandel stattfindet und in welche Richtung er gehen wird?
Zunchst lsst sich ja vielleicht sehr einfach sagen, dass sich alle menschlichen
Einrichtungen mit der Zeit verndern warum also sollte Sprache hier eine Ausnah-
me bilden? Betrachtet man Zeugnisse menschlicher Sprache, so zeigt sich, dass sich
beispielsweise die Sprachen Englisch, Franzsisch und Russisch zum heutigen Zeit-
punkt in vielerlei Hinsicht von der jeweiligen Sprache, wie sie vor vier- bis sechs-
hundert Jahren geschrieben wurde, unterscheiden. Sprachwandel kann zwar sehr
langsam vonstatten gehen, jedoch ber einen Zeitraum von einigen tausend Jahren
hinweg so grundlegend sein, dass man die damalige Sprache heute fast gar nicht
mehr verstehen kann.
Wie kann es zu einer so starken Vernderung kommen, und was knnen die Ur-
sachen gewesen sein? Ein Antwortversuch auf die Frage nach den Ursachen von
Sprachwandel findet sich in den Arbeiten des amerikanischen Linguisten William
Labov (1973), der als erster Sprachwandel mit Sprachvariation in Verbindung brachte
(siehe Abschnitt 9.1). Er grndete seine Hypothese auf die Tatsache, dass es in Spra-
chen stndig einen gewissen Grad an Variation gibt, denn ebenso wenig wie die Spre-
cher einer Sprache sich nicht stndig mit denselben Wrtern und Stzen auf dieselbe
Weise uern, artikulieren sie Wrter und Stze nicht immer gleich.
Einige dieser uerungs- und Aussprachevarianten werden mit bestimmten sozi-
alen Gruppen in Verbindung gebracht. Alter und Geschlecht spielen dabei ebenso
eine Rolle wie ein unterschiedlicher Grad an Bildung bzw. der jeweilige wirtschaftli-
che Hintergrund. ber diese Identifikation mit einer bestimmten sozialen Gruppe
erhalten die Varianten ein gewisses Prestige. Dieses Prestige bezieht sich nicht not-
wendigerweise immer auf eine hhere soziale Schicht oder eine ltere, gesellschaft-
lich etablierte Altersgruppe. Die Aussprache und Verwendungsweise sprachlicher
Einheiten wie Gras (Marihuana) kann aus der Sprache von Punks, Drogendealern
oder auch Gangstern stammen (vgl. den groen Einfluss des amerikanischen
Gangsta-Rap). Unabhngig von den Grnden fr das hohe Prestige einer Form wird
deren Aussprache oder Verwendungsweise von anderen Sprechern bernommen. Sie
breitet sich innerhalb einer Sprachgemeinschaft aus und besteht eine Weile neben
anderen alternativen Varianten, hat aber groes soziales Gewicht. Gelegentlich bleibt
diese Form bestehen, und andere Formen geraten dafr in Vergessenheit: in diesem
Fall kann man von einem vollstndigen Wandel sprechen.
Das trifft zum Beispiel auf eine Variante eines amerikanischen Phonems zu, das
man als retroflexes /r/ bezeichnet und das in den USA seit dem Zweiten Weltkrieg
verwendet wird. Inzwischen ist diese Variante auch in den Niederlanden populr
geworden, und zwar unter Jugendlichen, die in den groen Stdten


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 237
der Provinzen Sd- und Nordholland leben. Diese retroflexe Variante besteht nun
neben dem allgemein verwendeten uvularen /r/; die Frage ist, ob sie weiterhin Be-
stand haben und sich evtl. noch ausbreiten wird.
Mit einem weiteren Beispiel fr Sprachwandel, bei dem das Prestige einer Vari-
ante eine Rolle spielt, beschftigte sich Labov in einer seiner berhmtesten Studien
zu den Aussprachevarianten unter den Bewohnern von Marthas Vineyard, einer Insel
vor der Atlantikkste von Massachusetts in Neuengland. Die Studie konzentrierte
sich insbesondere auf den Grad der Zentralisierung des ersten Elements der ameri-
kanischen Diphthonge [ai] und [au], d.h. mit einer Aussprache in Richtung /Q / bzw.
/E/ unter denjenigen Bewohnern der Insel, die sich das ganze Jahr ber dort aufhiel-
ten. Diese Sprecher realisierten die Diphthonge mit einer strkeren Zentralisierung als
diejenigen unter den vielen Sommergsten, die auf der Insel Huser besaen oder
gemietet hatten, den Rest des Jahres aber auf dem Festland lebten und zwar durch-
aus in der nheren Umgebung von Marthas Vineyard. Bei einer genaueren Untersu-
chung der sprachlichen Daten, die er unter den Einwohnern der Insel erhoben hatte,
kam Labov u.a. zu dem Befund, dass der Grad der Zentralisierung der Diphthonge
bei einer Gruppe jngerer Sprecher grer war und mit dem Alter der Sprecher korre-
lierte. Er schloss daraus, dass die zentralisierte Variett der Diphthonge an Prestige
gewonnen haben musste: je jnger die Sprecher, desto wichtiger schien es fr sie,
mglichst wenig wie die Sommergste zu klingen und so ihre starke Identifikation
mit der Insel als ihrer Heimat zu signalisieren. An diesem berhmten Beispiel kann
man sehr gut erkennen, wie eine ursprnglich zufllige und bedeutungslose Ausspra-
chevariante ein gewisses Prestige gewonnen hat, indem sie mit einer bestimmten
Gruppe in Zusammenhang gebracht wurde. Mit der Zeit hat sich diese Variante stark
verbreitet und gegenber anderen Aussprachevarianten durchgesetzt.
In einem Teil seines Werkes weist Labov darauf hin, wie wichtig es ist, bei der
Analyse von Phnomenen des Sprachwandels zwischen dem Auslser fr einen
Wandel und der Verbreitung eines Elements innerhalb einer bestimmten Sprachge-
meinschaft zu unterscheiden. Die meisten Studien Labovs beziehen sich eher auf die
Verbreitung als auf die ersten Stufen eines Wandels. Keller (1994) erweiterte den
Labovschen Ansatz der letztlichen Ursache fr einen Sprachwandel um eine Theorie
zu den Auslsern von Sprachwandel. Fr Keller ist Sprache nicht mit einem natrli-
chen Phnomen zu vergleichen, das sich durch die Wirkung unbewusster und unbe-
absichtigter Krfte verndert, wie etwa ein Flusslauf, der sich durch Erosion oder als
ein Ergebnis eines Erdbebens ndert. Auf der anderen Seite ist Sprache fr Keller
aber auch keine soziale Institution, die von ihren Sprechern absichtlich, wie etwa ein
Gesetz verndert wrde. Beim Sprachwandel handelt es sich vielmehr um ein Ph-
nomen der dritten Art. Sprache verndert sich zwar im Gebrauch durch ihre Spre-
cher, dies geschieht aber unbeabsichtigt, gerade so wie etwa Verkehrsstaus entstehen.
Niemand wrde einen Verkehrsstau mit Absicht verursachen wollen. Aber die Hand-
lungen der einzelnen Fahrer, die anderen Krften unterworfen sind, wie etwa dem
Bemhen, nicht auf den vor ihnen fahrenden Wagen aufzufahren, steuern alle zu der
eigentlich nicht beabsichtigten Situation (des Staus) bei.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 238
Nach diesem Modell wird Sprachwandel also durch das Bemhen der Sprecher ver-
ursacht, mit anderen erfolgreich ber etwas kommunizieren zu knnen. Dazu mssen
sie eine Balance herstellen: einerseits muss die uerung fr den Hrer in optimaler
Weise verstndlich sein, weswegen Sprecher sprachliche Formen verwenden, die
nicht zu stark von der ihres jeweiligen Hrers abweichen. Andererseits muss die
uerung auch neu und originell genug sein, um die Aufmerksamkeit auf das Gesag-
te zu lenken. Diese Suche nach Neuheit kann einen Anlass fr sprachlichen Wandel
darstellen. Als ein Sprecher des Deutschen zum ersten Mal erfolgreich den Ausdruck
eine Idee begreifen (im Gegensatz zu einem physikalischen Objekt) verwendete,
konnten andere Sprecher zwischen Ideen und Objekten gengend hnlichkeitsbezie-
hungen herstellen, um diese Innovation verstehen zu knnen. Gleichzeitig besa
diese uerung gengend Neuheit, so dass der Sprecher als besonders clever und
redegewandt gelten konnte. An diesem Punkt knnen wir nun auf Labovs Modell
zurckgreifen: der neue sprachliche Ausdruck wird zunchst von einzelnen Sprechern
einer bestimmten sozialen Gruppe bernommen. Dann wird er auch von anderen
Sprechern verwendet, die dieser gesellschaftlichen Gruppe gengend Prestige verlei-
hen, so dass die Sprachverwendung dieser Gruppe als Vorbild dienen kann.
Sprachlicher Wandel ist sehr schwer vorauszusagen, denn immer spielen vielfl-
tige kognitive und gesellschaftliche Variablen eine Rolle. Zudem ist es nicht sehr
wahrscheinlich, dass sprachliche Variation allein schon unmittelbar zu einem Wandel
fhrt. Sowohl kognitive als auch andere Theorien ber Sprachwandel sind daher bei
der Frage nach der Vorhersagbarkeit eines mglichen sprachlichen Wandels sehr
zurckhaltend es sei denn, eine sprachliche Variation hat sich schon so stark durch-
gesetzt, dass eine solche Vorhersage bereits mit einer Beschreibung dieses Wandels
einhergehen kann. Zum gegenwrtigen Zeitpunkt kann niemand voraussagen, was
mit dem retroflexen /r/ in Holland bzw. im Niederlndischen geschehen wird. Ebenso
problematisch ist die Frage nach dem Zeitpunkt, zu dem ein bestimmter Wandel
mglicherweise stattfindet. Selbst wenn eine ganze Reihe von Umstnden gegeben
sind, die auf einen sprachlichen Wandel hindeuten, kann es sein, dass dieser Wandel
ber mehrere hundert Jahre hinweg nicht eintritt.
So kann man beispielsweise rckblickend erkennen, dass im Lateinischen zuknfti-
ge Handlungen ursprnglich durch ein sehr stark schwankendes morphologisches Sys-
tem ausgedrckt wurden. Es gab zwei Mglichkeiten, dieses Tempus morphologisch zu
markieren, die von der jeweiligen Art des Verbums abhing, und zwar zum einen durch
ein Infix, zum anderen durch die Vernderung eines Vokals in Endung. Wie sich aus der
Betrachtung schriftlicher berlieferung ergibt, dauerte es aber viele Jahre, ehe dieser
Wandel vollstndig eintrat. Offenbar bereitete dieses eher umstndliche doppelgleisige
System den Sprechern des Lateinischen ber Jahrhunderte hinweg keinerlei
Schwierigkeiten, weder beim Erlernen noch bei seiner Verwendung. Eine sehr hnliche
Situation entstand im Englischen bei der Verwendung von do in interrogativen,
negativen und emphatischen Stzen. Diese Verwendung entstand gegen Ende des 16.
Jahrhunderts: in der Sprache Shakespeares finden sich sowohl Fragestze wie What read
you? als solche mit do wie What do you read?. Erst gegen Ende des


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 239
18. Jahrhunderts setzte sich dieses neue System der Umschreibung mit do gegenber
dem alten dauerhaft durch.
Der polnische Sprachwissenschaftler Kuryowicz (1995[1945]) vergleicht das
Auftreten analogischen Wandels mit einem Abwassersystem: Regenrohre, Rinnsteine
und Kanle knnen ein gutes System bilden; bevor es nicht zu regnen beginnt, wird
zunchst einmal nichts geschehen. Die Regenrohre stnden dann fr die verschiede-
nen Mechanismen sprachlichen Wandels und der Regen fr eine Reihe sozialer und
kognitiver Variablen, die einen bestimmten Wandel mit sich bringen knnen. Erst
wenn diese beiden Aspekte in der richtigen Weise zusammentreffen, kann sprachli-
cher Wandel eintreten.
9.5 Zusammenfassung
Die historische Sprachwissenschaft beschftigt sich mit Erscheinungen des Wan-
dels in der Sprache. Sprachlicher Wandel kann nur vor dem Hintergrund sprachli-
cher Variation verstanden werden. Man kann eigentlich nicht von einer einheitlichen
Sprache sprechen, sondern muss in Betracht ziehen, dass diese Sprache aus einer
Reihe von sprachlichen Varietten besteht, die man auch als Dialekte bezeichnet.
Eine dieser Varietten ist die Standardvariett, die einen allgemeinen, gesellschaftlich
akzeptierten Standard in der Syntax, Lexis und Lautung einer Sprache setzt (z.B.
Hochdeutsch und die hochdeutsche Standardlautung). Neben der Standardvariett
beherrschen die meisten Sprecher eine oder mehrere Varietten einer Sprache, die
man in Regiolekte, Soziolekte, Ethnolekte oder altersspezifische Varietten unter-
scheiden kann. Beim sprachlichen Wandel spielen u.a. altersspezifische Varietten
eine groe Rolle. Jngere Sprecher fhren neue sprachliche Formen ein, whrend
andere Formen, die von lteren Sprechern aktiv oder passiv beherrscht werden, mit
der Zeit aufgegeben werden. Auch wenn sich Sprache in einem stetigen Wandel
befindet, knnen wir 400 bis 800 Jahre alte Texte immer noch in groen Teilen nach-
vollziehen und verstehen. Die Sprecher einer Sprache verfgen ber eine pandialek-
tale Kompetenz, d.h. sie verstehen passiv mehr geographische und zeitliche Dialekte
als sie selbst aktiv verwenden.
In der Geschichte sind oft Vlker von anderen erobert worden, was auch auf die
von ihnen gesprochenen Sprachen Einfluss hatte. Der Einfluss von Erstsprachenver-
wendung und gewohnheitsmiger Verwendung grammatischer Muster auf die neue
Sprache, die von den Eroberten gesprochen wurde, bezeichnet man als substralen
Einfluss, die beeinflussende Sprache als das Substrat. Der Einfluss der Sprachen der
Eroberer auf die Sprache der Eroberten heit superstraler Einfluss, die beeinflus-
sende Sprache ist das Superstrat.
Die historische Sprachwissenschaft sttzt sich auf zwei Methoden der Unter-
suchung. Die philologische Methode findet Anwendung, wenn Texte berliefert
sind. Liegen fr bestimmte Perioden und Sprachen keine schriftlichen Zeugnisse
vor, knnen sprachliche Vorlufer immer noch rekonstruiert werden. Bei der Me-
thode der internen Rekonstruktion werden sprachliche Formen in verschiedenen
Sprachen miteinander verglichen. Man versucht dann, auf eine gemeinsame Vor-
stufe dieser Sprachen zu schlieen. Diese Ursprachen knnen


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 240
zeitlich sehr weit zurckliegen, wie etwa das Urindoeuropische, Urgermanische,
Urromanische. Bei der Rekonstruktion nimmt man an, dass zwischen Sprachen
genetische Verwandtschaft besteht. Darber hinaus sttzt man sich auf das Prinzip
der regelmigen Lautentsprechung. Nach dieser Annahme treten Vernderungen
regelmig im gleichen linguistischen Kontext auf. So lsst sich beispielsweise die
Erste Germanische Lautverschiebung beschreiben, die auch als Grimmsches
Gesetz bekannt ist. Solche Lautgesetze fassen eine ganze Reihe von Phnomenen in
Aussagen ber Regularitten zusammen, die eher als Mehrheitsregeln denn als Ge-
setze im engen Sinn zu verstehen sind. Wenn die Rekonstruktionsmethode nicht auf
mehrere Sprachen zur Rekonstruktion einer gemeinsamen Vorgngersprache ange-
wandt wird, sondern innerhalb einer Sprache durch Vergleich der geschichtlichen
Sprachstufen eine Vorstufe dieser Sprache rekonstruiert wird, dann spricht man von
sprachinterner Rekonstruktion.
Sprachlicher Wandel lsst sich auf allen sprachlichen Beschreibungsebenen, d.h.
auf den Gebieten der Lexikologie, der Morphologie, der Phonologie und der Syntax,
feststellen. Da sprachliche Kategorien als sternfrmige Netzwerke darstellbar sind,
lassen sich insbesondere diese Netzwerke in ihrer Entstehung bzw. Vernderung
untersuchen. Innerhalb von Kategorien bilden wir als Sprecher einer Sprache ein
Schema, d.h. eine abstrakte Reprsentation dieser Kategorie, die auf alle ihre Mit-
glieder zutrifft. Sprachlicher Wandel kann innerhalb von Netzwerken, ber Netz-
werke hinweg und innerhalb solcher abstrakter Schemata geschehen. Innerhalb von
Netzwerken knnen kleinere phonetische Vernderungen durch Assimilation, Dis-
similation und Metathese auftreten. Innerhalb eines Netzwerkes knnen die einzel-
nen Mitglieder verschoben werden, indem ehemals prototypische zu peripheren Mit-
gliedern werden und auch umgekehrt. Wandel ber Netzwerke hinweg findet in
einer Gruppe von Allophonen eines bestimmten Phonems statt. So hat zum Beispiel
das englische Phonem /t/ folgende Allophone: den Glottisverschlusslaut /// (cat-call),
den Schlag /R/ (pretty /priri/) oder sogar Nullformen wie in /prII/. Ein lexikalisches
Beispiel fr einen Wandel ber Netzwerke hinweg ist das Adverb sehr. Es gehrte
zunchst zum Begriffsfeld Schmerz und hat sich zu der Bedeutung in hohem
Mae verndert. Im Bereich der Grammatik kann Sprachwandel etwa eintreten,
indem sich eine bereits bestehende Kategorie in zwei oder mehr Kategorien aufspal-
tet (wenn zum Beispiel aus dem Numeral ein auch ein unbestimmter Artikel ent-
steht). Umgekehrt knnen zwei unterschiedliche Kategorien zu einer einzigen neuen
Kategorie verschmelzen.
Wandel von Schemata finden wir beispielsweise vom Mittelhochdeutschen
zum Neuhochdeutschen bei der Wortstellung in Phrasen oder bei der Negation.
Auf lexikalischer Ebene kann ein sternfrmiges Netzwerk auf eine einzige Bedeu-
tung anstatt von mehreren Bedeutungsaspekten reduziert werden. Es knnen auch
neue Schemata entstehen. Die Entstehung neuer Phonemschemata bezeichnet man
als Phonemisierung. Ein Beispiel ist die Umlautbildung, durch die z.B. der ge-
rundete deutsche Vokal /y/ in Khe entstanden ist. Sprachliche Formen knnen
sich auch ndern, wenn Sprecher bestimmte Formen in Analogie zu anderen For-
men bilden. Die Frage nach den Grnden und Anlssen von Sprachwandel lsst
sich mglicherweise durch die Tatsache erklren, dass eine


HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 241
bestimmte Variante an gesellschaftlichem Prestige gewinnt und in der Folge dann
weite Verbreitung findet. So etwa, wenn die Bewohner von Marthas Vineyard die
ersten Elemente von Diphthongen mit einer starken Zentralisierung artikulieren, um
sich so von den Sommergsten abzugrenzen. Doch auch wenn alle notwendigen
Faktoren fr einen Sprachwandel vorhanden sind, muss dieser nicht notwendigerwei-
se auch eintreten. Sprachwandel wird durch das Bemhen von Sprechern ausgelst,
einerseits verstndlich, andererseits aber auch so zu sprechen, dass gengend Auf-
merksamkeit erregt wird. Dennoch kann sprachlicher Wandel niemals eindeutig vor-
her gesagt werden.
9.6 Leseempfehlungen
Eine gut verstndliche Darstellung zu den Ursachen von Sprachwandel ist Keller
(1994). Weitere allgemeine theoretische Anstze finden sich in Hock (1986), Hock &
Joseph (1996) sowie Trask (1996). Labov (1973) setzt historische Lautwandeler-
scheinungen mit gegenwrtiger Sprachvariation in Verbindung. Kellermann & Mo-
rissey (ed.1992) bieten eine Sammlung kognitiv-linguistischer Anstze. Winters
(1992) untersucht den Zusammenhang zwischen Prototypen, Schemata und Syntax-
wandel. Kuryowicz (1945) vertritt einen sprachhistorischen Ansatz, welcher der
kognitiven Linguistik sehr nahe steht. Eine sehr gute Einfhrung in das Mittelhoch-
deutsche gibt Weddige (1996). Eine berschaubare Darstellung sprachlicher Vern-
derungen vom Germanischen bis zum Neuhochdeutschen findet sich in Schweikle
(1990). Eine klassische mittelhochdeutsche Grammatik ist Paul (1998), eine gut ver-
stndliche Einfhrung gibt Singer (1996). berblicksartige Aufstze zu methodischen
und inhaltlichen Fragen der historischen Sprachwissenschaft finden sich in den
Handbchern Besch et al. (Hg.) (1984-1985) bzw. Besch et al. (Hg.) (1998-2000).
9.7 Aufgaben
1. Suchen Sie Beispiele fr sprachliche Einheiten im Gegenwartsdeutsch, die Sie selber
verwenden, die von Ihren Eltern und Groeltern aber nicht verwendet werden bzw.
umgekehrt. Bei welchen Ausdrcken knnte sich ein Sprachwandel andeuten?

2. Betrachten Sie den folgenden Auszug aus einem so genannten Spruch des mittelhoch-
deutschen Dichters Walther von der Vogelweide aus den Jahren 1198-1201:

Ich horte ein wazzer diezen
und sach die vische fliezen
ich sach swaz in der welte was,
velt, walt, loup, ror unde gras.
swaz kriuchet unde fliuget
und bein zer erde biuget,
daz sach ich, unde sag iu daz:
der keinez lebet ane haz.











keines von ihnen; Feindschaft





SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 242
daz wilt und daz gewrme,
die stritent starke strme
sam tuont die vogel under in;
wan daz sie habent einen sin,
si duhten sich ze nihte,
si enschefen starc gerihte.
si kiesent knege unde reht,
si setzent herren unde kneht.
so we dir, tiuschiu zunge,
wie stet din ordenunge!
daz nu diu mugge ir knec hat,
und daz din ere also zergat!
bekera dich, bekere,
die cirkel sint ze here,
die armen knege dringent dich.
Phillipe setze en weisen uf,
und heiz si treten hinder sich!
(Maurer, 1995:60f)


ebenso; untereinander
nur, dass sie; hier: Vernunft
sie kmen sich fr nichts vor
wenn sie nicht


deutsche Zunge: deutsches Volk

Mcke

kehre um
die Kronreife sind zu mchtig

die Krone

a. Woran erkennen Sie, dass es sich um einen Text aus einer lteren sprachlichen Epoche
des Deutschen handelt? Nennen Sie einige Phnomene. Versuchen Sie eine eigene
bersetzung. Auf welche Schwierigkeiten stoen Sie dabei?

b. Untersuchen Sie insbesondere die fett gedruckten Wrter aus dem obigen Ausschnitt
mit Hilfe des Grimmschen Wrterbuches, eines etymologischen Wrterbuches bzw.
einer mittelhochdeutschen Grammatik. Vergleichen Sie diese mit dem Neuhochdeut-
schen. In welche Kategorien des Wandels lassen sich die Vernderungen einordnen?

(i) Umstrukturierung innerhalb eines Netzwerks
(ii) Wandel ber Netzwerke hinweg
(iii) Wandel in einem Schema durch Teilung
(iv) Wandel in einem Schema durch Verschmelzung
(v) analogischer Wandel.

c. Betrachten Sie den folgenden Ausschnitt aus Walthers Spruch etwas genauer. In wel-
che Arten von Tiere wird in beiden Ausschnitten die Tierwelt eingeteilt?

Ich horte ein wazzer diezen
und sach die vische fliezen
ich sach swaz in der welte was,
velt, walt, loup, ror unde gras.
swaz kriuchet unde fliuget
und bein zer erde biuget [...]

Beziehen Sie den folgenden Ausschnitt mit ein:

vische, wrme, vogele, tier
hnt ir reht baz danne wier. (Freidank, 5,13 nach Grimm WB 374,2)



HISTORISCHE SPRACHWISSENSCHAFT 243
Schlagen Sie die unterstrichenen Wrter in einem mittelhochdeutschen Wrterbuch
nach. Wie wrden Sie diese Wrter ins heutige Deutsch bersetzen? Lassen sich Ver-
nderungen in der Einteilung der Tierwelt erkennen? Betrachten Sie auch Zusammen-
setzungen wie: Walfisch, Lindwurm (mhd. lint Schlange), Rentier (volksetymolo-
gisch zu rennen).

3. Betrachten Sie die folgenden Verbformen unterstreichen Sie die Formen, die Sie
selbst verwenden doppelt, diejenigen, die Sie passiv beherrschen, einfach, und verse-
hen Sie Formen, die Ihrer Meinung nach fraglich bzw. nicht korrekt sind, mit einem
Fragezeichen bzw. Sternchen.

backen backte/buk gebacken
fragen fragte/frug gefragt
melken melkte/molk gemelkt/gemolken
bewegen bewegte/bewog bewegt/bewogen
hauen haute/hieb gehauen
bellen bellte/boll gebellt/gebollen
glimmen glimmte/glomm geglimmt/geglommen
hngen hngte/hing gehngt/gehangen
gren grte/gor gegoren
frieren frierte/fror gefriert/gefroren

Lsst sich eine bestimmte Tendenz der Entwicklung erkennen? Trifft die Aussage zu, die so
genannten schwachen seien die eigentlich starken Verben? Sttzen Sie Ihre berlegungen
durch weitere Beispiele.

4. Inwiefern trifft auf die folgenden Beispiele das Grimmsche Gesetz zu?

Altindisch Latein Englisch Deutsch
(a) afras aere ages Alter
(b) pad pes foot Fu
(c) dva duo two zwei
(d) trayas tres three drei

5. Welche Art des Wandels wird jeweils durch die folgenden Beispiele illustriert?

(a) Latein in + legalis neuhochdeutsch illegal
(b) lateinisches Adjektivsuffix -alem glottal, palatal, velar
(c) altenglisch brid neuenglisch bird
(d) lateinisch murmurare, engl. murmur deutsch murmeln
(e) althochdeutsch ors Ross
(f) Intellekt (lat. inter-lego)
bzw. Englisch burn vs. German brennen.
(h) englisch thunder vs. niederl. donder vs. deutsch Donner
(i) Englisch cellar vs. dt. Keller vs. niederl. kelder
(j) Englisch adventure vs. frz. aventure, mhd. ventuire (Abenteuer).


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 244
6. Vergleichen Sie die ur-westgermanischen Wrter mus und kuh im Englischen, Nieder-
lndischen und Deutschen. Welche hnlichen bzw. unterschiedlichen Prozesse haben
in jeder Sprache stattgefunden?

(a) Westgermanisch: mus musi kuh kuhi
(b) Englisch: mouse mice cow OE kine/NE cows
(c) Deutsch: Maus Muse Kuh Khe
(d) Niederlndisch: muis - muizen koe koeien

7. Sammeln Sie im Alltag Belege fr die Verwendung des Wortes geil. Vergleichen Sie
die einzelnen Bedeutungsaspekte im heutigen Deutsch mit denen im Mittelhochdeut-
schen. Ziehen Sie hierzu ein Mittelhochdeutsches Wrterbuch und das Grimmsche
Wrterbuch zu Rate. Lsst sich ein Sprachwandel erkennen?

8. Sammeln Sie im Alltag Beispiele (gesprochener und geschriebener Sprache) fr die
Verwendung der Konjunktionen denn und weil. Beschreiben Sie Unterschiede und
Gemeinsamkeiten in Bezug auf Satzstellung und Bedeutung. Ziehen Sie auch ltere
und neuere Grammatiken des Deutschen zu Rate. Lassen sich mit der Zeit Vernde-
rungstendenzen in der Verwendung (wie auch in der Bewertung in den Grammatiken)
erkennen?


KAPITEL 10

Sprachen im Vergleich: auersprachliche,
klassifizierende, typologische und kontrastive Aspekte
10.0 berblick
In Kapitel 6 ber kulturvergleichende Semantik hatten wir uns bereits mit einigen
Gemeinsamkeiten und Unterschieden zwischen verschiedenen Sprachen und Kultur-
gemeinschaften beschftigt, und zwar in Bezug auf Aspekte des Wortschatzes, der
Grammatik sowie des sprachlichen Handelns. In diesem Kapitel wollen wir nun den
Vergleich von Sprachen aus auersprachlicher, klassifizierender, typologischer und
kontrastiver Perspektive in den Blick nehmen. Der Sprachvergleich ist auch von
interdisziplinrem Interesse: im Einklang mit anderen Wissenschaften versucht man,
genauere Vorstellungen ber den Ursprung und die weltweiten Wanderungsbewe-
gungen der menschlichen Spezies zu erhalten.
Besonderes Interesse gilt zunchst dem Status von Sprachen. Wie kann man die
Anzahl der Sprachen dieser Welt bestimmen? Wie kann man sicher sein, dass es sich
bei einer Variett um eine eigenstndige Sprache und nicht um einen Dialekt handelt?
Welche Sprachen sind die international bedeutendsten Sprachen der Welt? Welche
Kriterien knnen fr einen solchen Vergleich angelegt werden?
Neben diesem Vergleich nach auersprachlichen Gesichtspunkten knnen wir
Sprachen auch anhand von innersprachlichen Kriterien vergleichen und einordnen.
Die Sprachtypologie beschftigt sich unter anderem mit der Frage, welche Sprachen
einer gemeinsamen Gruppe, einer Sprachfamilie bzw. einem Sprachstamm angeh-
ren.
Auch wenn zwei oder mehr Sprachen nicht aufgrund gemeinsamer Abstammung
miteinander verwandt sind, so knnen sie immer noch anhand von sprachwissen-
schaftlichen Kriterien bestimmten strukturellen Typen zugeordnet werden. Ein mg-
liches Kriterium fr Universalien ist die Wortstellung im einfachen Satz. Bei diesen
Vergleichen nimmt man an, dass alle Sprachen einer Reihe von grundlegenden Be-
dingungen unterliegen, die man als sprachliche Universalien bezeichnet.
Sprachen werden nicht nur aus reinem Erkenntnisinteresse, sondern auch aus
ganz praktischen Grnden miteinander verglichen. So lassen sich beispielsweise
Erkenntnisse fr das Fremdsprachenlernen und bersetzen sowie fr die Erstellung
zweisprachiger Wrterbcher gewinnen. Diese praktisch ausgerichtete Variante des
Sprachvergleichs fllt in den Aufgabenbereich der kontrastiven Sprach-

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 246
wissenschaft: hier werden zwei oder mehr Sprachen miteinander verglichen, indem
man sie zueinander in Kontrast gesetzt. Eine kontrastive Vorgehensweise zielt meist
auf sehr viel genauere Detailvergleiche hin als die sprachtypologische Untersu-
chungsrichtung.
10.1 Die Identifikation von Sprachen und deren Status
10.1.1 Sprachen identifizieren und zhlen
Bis heute lsst sich nicht genau bestimmen, wie viele Sprachen insgesamt auf der
Welt gesprochen werden; man schtzt ihre Zahl auf ca. 5000 bis 6000. Angesichts
dieser groben Schtzungen kann man sich durchaus fragen, wieso die Sprachwissen-
schaft hier nicht genauere Zahlen liefern kann. Dafr gibt es eine Reihe von Grnden.
Erstens sind einige Teile der Welt wie Afrika und Australien sprachwissen-
schaftlich noch relativ unerforscht. ber viele der dort gesprochenen Sprachen liegen
nur sehr drftige oder berhaupt keine Daten vor, denn fr sprachwissenschaftliche
Untersuchungen wird neben viel Zeit und Geld auch ein besonderes Know-How
bentigt. Erst vor kurzem hat man in einigen, bisher noch relativ unerforschten Ge-
bieten dieser Welt eine groe Anzahl neuer Sprachen entdeckt. So berichtet etwa
Comrie (1987a), dass Neuguinea vllig unerwartet sprachwissenschaftliche Bedeu-
tung erlangt hat, da hier offenbar ein Fnftel der Sprachen dieser Welt beheimatet
sind. Viele dieser Neuentdeckungen konnten bisher immer noch nicht eindeutig be-
stimmt werden. hnliches gilt fr eine Reihe afrikanischer und australischer Spra-
chen.
Zweitens lsst sich in vielen Fllen auch nicht genau sagen, ob zwei benachbarte
sprachliche Varietten als voneinander abzugrenzende, eigenstndige Sprachen ein-
zuordnen sind, oder ob es sich um Dialekte einer einzigen Sprache handelt. Selbst in
Europa, wo in dieser Hinsicht eigentlich keine Unklarheiten mehr bestehen sollten,
sind diese Fragen nicht immer eindeutig geklrt, denn die Entscheidungen ber den
Status von Varietten beruhen traditionell zumeist auf politischen und nicht auf
sprachwissenschaftlichen Kriterien.
10.1.2 Sprachwissenschaftliche Kriterien zur Identifikation einer Sprache
Das am hufigsten verwendete Kriterium zur Spracheinteilung war lange Zeit die
gegenseitige Verstndlichkeit von Varietten. Wenn sich die Sprecher zweier Varie-
tten gegenseitig verstehen knnen, so geht man davon aus, dass sie Dialekte ein- und
derselben Sprache sprechen. Knnen sie einander aber nicht verstehen, so sprechen
sie wahrscheinlich verschiedene Sprachen.
Da aber die offiziellen Amtssprachen in Europa (d.h. jede Sprache, die von ei-
nem europischen Staat als Nationalsprache anerkannt wird) wie gesagt nicht auf-
grund von sprachwissenschaftlichen Kriterien festgelegt wurden, lassen sich selbst in
den uns sehr gut bekannten europischen Regionen ganz offenkundige Widersprche
in der Abgrenzung von Sprachen erkennen. Im deutschsprachigen Raum sind
beispielsweise Norddialekte fr Sprecher von Sddialekten kaum zu


SPRACHEN IM VERGLEICH 247

verstehen und umgekehrt. Italiener aus der Alpenregion bentigen Untertitel, wenn
sie den in Mafiafilmen gesprochenen Dialekt verstehen wollen. Die Grenze zwischen
Deutschland und den Niederlanden ist zwar auch die Grenze zwischen den offiziellen
Landessprachen Deutsch und Niederlndisch sie verluft aber mitten durch ein
Gebiet, in dem die in unmittelbarer Nachbarschaft lebenden Deutschen und Nieder-
lnder sich sehr wohl verstehen knnen, wenn sie ihren jeweiligen Dialekt sprechen.
Auch bei den scheinbar eindeutig von einander abgrenzbaren skandinavischen
Sprachen ist das Kriterium der gegenseitigen Verstndlichkeit durchaus erfllt. D-
nen und Norweger knnen beispielsweise einander gut verstehen, auch wenn sie ihre
jeweilige Landessprache sprechen. Dennoch unterscheidet man zwischen Dnisch,
Norwegisch, Schwedisch usw. und spricht nicht von schwedischen, norwegischen
oder dnischen Dialekten des Skandinavischen. Offenbar kann man mit dem Kriteri-
um der gegenseitigen Verstndlichkeit Sprachen bzw. Dialekte bestimmen, die lingu-
istisch gesehen relativ nah beieinander liegen.
Verstndlichkeit als einziges Kriterium zur Bestimmung von Sprachen ist noch
in einer weiteren Hinsicht problematisch: man muss ja eine andere Sprache nicht
vollstndig verstehen knnen, um sich mit deren Sprechern verstndigen zu knnen.
Sicherlich lassen sich hier Grade der Verstndlichkeit feststellen, die davon abhngen
drften, wie vertraut die Sprecher einer Sprachvariett A mit einer Variett B sind
und wie stark der Wunsch und das Bedrfnis danach sind, die anderen zu verstehen.
Es gibt Situationen, in denen nur einer von beiden Partnern die Sprache des anderen
verstehen kann, was z.B. bei Niederlndern und Deutschen oft der Fall ist.
Das Problem der Sprachgrenzen und der gegenseitigen Verstndlichkeit lsst sich
lsen, indem man die Sprachen auf einem Dialektkontinuum ansiedelt. Selbst wenn
zwei benachbarte Dialekte auf dem Dialektkontinuum zwei unterschiedlichen offi-
ziellen Sprachen zugeordnet sind, knnen sie doch fr Sprecher beider Dialekte ver-
stndlich sein. Zwei weit voneinander entfernt stehende Dialekte, die derselben offi-
ziellen Sprache zugeordnet werden, mssen nach diesem Modell fr die Sprecher
beider Dialekte nicht notwendigerweise auch wechselseitig verstndlich sein. In
bersicht 1 lassen sich anhand der Aussprache des Satzes Wie gehts dir jetzt?
durchaus Hinweise fr ein Dialektkontinuum entdecken, das geographisch gesehen
von der Nordsee bzw. Ostsee bis ins sdliche Tirol reicht.

bersicht 1. Unterschiedliche Aussprache von Wie gehts dir jetzt

geschriebener (Sub)standard Aussprache
Bayerisch wia gehts da jetzat? via gcts da ictsat
Hochdeutsch wie gehts dir jetzt? vigcts di iEtst
Plattdeutsch wo geit di dat nu? vogait di dat nu
Niederlndisch hoe gaat het met u? hyxat ht mct y
Dnisch hvordan har du det nu? vodan hadu dcnu
Norwegisch hvordan har du det no? vurdan har dy dcno


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 248
Neben einem geographischen lsst sich auch ein zeitliches, d.h. historisches Konti-
nuum annehmen. Einige Sprachen gehen mit der Zeit unter, whrend andere sich aus
einem frheren Stadium zu einer neuen Sprache entwickeln. Latein hat sich bei-
spielsweise im Laufe der Jahrhunderte in viele verschiedene romanische Sprachen
verzweigt und ist schlielich selbst als gesprochene Sprache ausgestorben. Eine Spra-
che gilt als ausgestorben, wenn sie von niemandem mehr gesprochen wird. Der
Sprachtod muss aber nicht abrupt mit dem Tod des letzten Sprechers dieser Sprache
eintreten. Viel hufiger vollzieht er sich als schleichender bergang innerhalb einer
Gemeinschaft von Sprechern, die nach und nach ihre alte Sprache aufgeben, indem
sie immer strkeren Gebrauch von einer neuen Sprache machen. Es kann also durch-
aus ein Stadium geben, in dem die alte Sprache weiterhin von einer gewissen Anzahl
von Sprechern noch beherrscht, aber immer seltener verwendet wird.
Wie knnen wir umgekehrt den Entstehungszeitpunkt einer neuen Sprache fest-
legen, wenn diese sich allmhlich als Variett einer bestehenden Sprache entwickelt
hat? In dieser Frage ist die Sprachwissenschaft noch nicht zu einer einheitlichen
Antwort gelangt. Wir betrachten die romanischen Sprachen als Abkmmlinge des
Lateinischen, aber zur gleichen Zeit erkennen wir nur eine hellenische Sprache an
(nmlich das moderne Griechisch). Obwohl Griechisch eine viel lngere Entwicklung
durchlaufen hat, wurde es anders als Latein nicht durch verschiedenste Substrata
beeinflusst (siehe Abschnitt 9.2).
Sprachen zu identifizieren und zu zhlen erweist sich also als sehr schwierige
Aufgabe, selbst wenn mit ihr darauf spezialisierte Sprachwissenschaftler betraut sind.
Bereits vorhandene Datensammlungen mssen erweitert und vervollstndigt werden,
die Bestimmungskriterien sind nicht przise genug, und es gibt keine eindeutigen
Richtlinien dafr, wie diese anzuwenden sind. Im weiteren Verlauf dieses Kapitels
werden wir noch sehen, dass die Bestimmung und damit auch die Klassifikation von
Sprachen wiederum von den Fortschritten und Ergebnissen soziolinguistischer und
diachronischer, d.h. sprachgeschichtlicher Forschung abhngt.
10.1.3 Der politische und internationale Status von Sprachen
Mit dem sechzehnten Jahrhundert brach in der Geschichte die Moderne an, und ein
neues Konzept des Staates entstand. Es wurde durch groe und mchtige Herrscher
wie Heinrich VIII. von Britannien, Franois I. von Frankreich und Karl V. und seinen
Sohn Philip II. von Spanien geprgt. Sprache und Religion bildeten wichtige Sulen
in dieser Konzeption des Staates unter dem Motto ein Knigreich, eine Sprache, eine
Religion.
Diese Konzeption wirkt bis heute fort: Einige Sprachen haben eine so groe f-
fentliche und politische Bedeutung, dass die Entscheidung ber die offizielle Sprache
eines Landes fast ausschlielich von der Politik gefllt wird eher selten werden in
dieser Frage Sprachwissenschaftler zu Rate gezogen. Manche Lnder erkennen tradi-
tionell nur eine Sprache als offizielle Amtssprache an. Die franzsische Sprachenpo-
litik hat sich selbst zu Zeiten des Kolonialismus stets an dieser Maxime orientiert.
Einige Lnder haben hingegen mehr als nur eine offizielle Sprache, darunter Grobri-
tannien, Spanien, Belgien und die Schweiz, andere bil-


SPRACHEN IM VERGLEICH 249

ligen sogar Varietten den Status eigenstndiger Sprachen zu, die in wieder anderen
Lndern lediglich als Dialekte eingestuft wrden. In Europa trifft das beispielsweise
auf Letzeburgisch zu, das von vielen Sprachwissenschaftlern als ein Dialekt des
Deutschen eingestuft wird. Im Gegensatz zu den meisten deutschen Dialekten verfgt
Letzeburgisch aber ber eine reiche literarische Tradition und wird berall in den
Medien und insbesondere im Fernsehen verwendet. Es ist deshalb in seinem Status
nicht mit einem deutschen Dialekt gleichzusetzen. Dennoch beruht die Frderung des
Letzeburgischen als dritter offizieller Sprache der gesamten luxemburgischen Nation
auf einer rein politischen Entscheidung der luxemburgischen Regierung. Durch diese
Frderung wird es gleichzeitig auch von der Europischen Union als offizielle Spra-
che anerkannt.
In verschiedenen Staaten Asiens haben die Varietten des Malaiischen sowohl
Dialekt- als auch offiziellen Sprachstatus. In Malaysia findet die alltgliche Verstn-
digung in der einen oder anderen Variett des Bazaar Malay statt; die bergeordnete
offizielle Sprache ist Standardmalaiisch oder Bahasa Malaysia. In Indonesien haben
die Politiker schon lange vor der Unabhngigkeit beschlossen, nicht eine der gre-
ren nationalen Sprachen z.. Javanisch mit 70 Millionen Sprechern als offizielle
Amtssprache zu whlen, sondern eine indonesische Standardform des Malaiischen zu
schaffen. Diese Form wurde allgemein akzeptiert und wird nun als Bahasa Indonesia
bezeichnet.
Wenn eine Sprache den offiziellen Status als Amtssprache eines Landes hat, so
sagt das zwar wenig bis nichts ber ihre statistische Relevanz aus. Auf lange Sicht
werden aber durch ihren institutionellen Gebrauch zustzliche Regeln etabliert, und
auch der Wortschatz erfhrt eine erhebliche Bereicherung. In vielen Lndern, in de-
nen Minoritten sprachliche Autonomie zugestanden wird, gibt es deshalb bestimmte
Sprachengesetze, die regeln sollen, in welchem gesellschaftlichen Kontext welche
Sprache verwendet werden soll und welcher Status den einzelnen dort gesprochenen
Sprachen zukommt.
Auf globaler Ebene fhrt der Vergleich von Sprachen zu der Frage, welche die
bedeutendsten Sprachen der Welt sind. Die Antwort hngt wiederum ganz davon ab,
welche Kriterien man anlegt. Ist die Zahl der Sprecher einziges Kriterium, so lassen
die Sprachen Asiens alle brigen Sprachen weit hinter sich (bersicht 2).

bersicht 2. Die meistgesprochenen Sprachen der Welt

Mandarinchinesisch 885 Indonesisches Malaiisch 193 Arabisch 139
Englisch 450 Bengalisch Assam 181 Japanisch 126
Spanisch 266 Portugiesisch 175 Franzsisch 122
Hindi/ Urdu 233 Russisch 160 Deutsch 118
(Sprecher in Millionen; nach Grimes 1996)

Kommen aber noch weitere Kriterien hinzu wie etwa die Anzahl der Lnder, in
denen eine Sprache offiziellen Status hat, die Anzahl der Kontinente, auf denen sie
gesprochen wird, oder die Wirtschaftskraft des Ursprungslandes so sieht die Rang-
liste der international bedeutendsten Sprachen schon vllig anders aus. Der


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 250
Reihenfolge in bersicht 3 liegt das Kriterium Amtssprache in wie vielen Lndern
zugrunde.


bersicht 3. Die international bedeutendsten Sprachen der Welt

Sprache Amtssprache
in Lndern
Erstsprachler
in Millionen.
+
Anzahl der
Kontinente
Bruttosozialprodukt Ursprungsland
in Millionen Dollar*
Englisch 47 300 5 1,069 Grobritannien
Franzsisch 30 68 3 1,355 Frankreich
Arabisch 21 139 2 38 Verein. Arab. Emirate
Spanisch 20 266 3 525 Spanien
Portugiesisch 7 175 3 92 Portugal
Deutsch 5 118 1 2,075 Deutschland
Indonesisches
Malaiisch
4 193 1 167 Indonesien
(
+
Angaben nach Grimes 1996; * Angaben nach Fischer Weltalmanach 1997; erster Rang nach dem
jeweiligen Kriterium fett gedruckt)
10.2 Die Verbreitung von Sprachen und deren Klassifikation
10.2.1 Die Entstehung und Verbreitung von Sprachen
Der Sprachvergleich ist eines der wichtigsten Forschungsinstrumente, mit deren Hilfe
sich Antworten auf einige grundlegende Fragen nach dem Ursprung, der Natur und
der Evolution der menschlichen Spezies finden lassen. Haben Sprache und Mensch-
heit zeitlich und rumlich gesehen denselben Ursprung? Nach Jean Aitchison (1996)
liegt dieser Ursprung stlich der Groen Seen Ostafrikas im heutigen Kenia und ist
zeitlich vor zirka 200,000 Jahren anzusetzen. Viele Jahrtausende lang war die
menschliche Sprache nur dort beheimatet. Vor ca. 50.000 Jahren begannen sich die
Sprachen dann weiterzuentwickeln und breiteten sich sehr schnell aus. Von Ostafrika
zogen die Menschen in Wanderungsbewegungen ins westliche, sdliche und nrdli-
che Afrika und von dort aus nach Europa und Zentralasien, Sdasien und Neusee-
land. Eine andere Gruppe zog nach Nordasien, ber die Beringstrae nach Alaska,
Nord-, Mittel- und Sdamerika. Aus Zentralasien wanderten spter immer mehr Men-
schen westwrts und nach Europa. Das Resultat dieser letzten groen Wanderungs-
bewegungen ist die indoeuropische Sprachfamilie eine der grten Sprachfamilien
der Welt. Abbildung 1 gibt einen allgemeinen berblick ber diese Wanderungsbe-
wegungen.



SPRACHEN IM VERGLEICH 251


Abbildung 1. Wanderungsbewegungen


I
N
D
I
S
C
H
E
R


O
Z
E
A
N

N
E
U
S
E
E
L
A
N
D

P
A
Z
I
F
I
S
C
H
E
R

J
A
P
A
N

N
O
R
D
-

S

D
-


A
M
E


R
I
K
A


A
M
E
R
I
K
A


A
U
S
T
R
A
L
I
E
N


P
H
I
L
I
P
P
I
N
E
N


O
Z
E
A
N


B
e
r
i
n
g
s
t
r
a

e


E
U
R
O
P
A


A
S
I
E
N

A
F
R
I
K
A

M
I
T
T
E
L
-





A
M
E
R
I
K
A


G
R

N
L
A
N
D

A
T
L
A
N
T
I
K


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 252
Mit der Frage nach dem Ursprung der Sprache und der Wiege der Menschheit be-
schftigen sich neben der Sprachwissenschaft auch viele andere Wissenschaften wie
die Physiologie, die Ethologie (die das Verhalten von Tieren untersucht), die Evolu-
tionstheorie, Anatomie, Anthropologie, Geographie und auch die Neurobiologie.
Durch einen interdisziplinren Forschungsansatz, der entsprechend weitgefcherte
Ergebnisse liefert, hofft man, eine Antwort auf diese Frage zu finden. Sprachwissen-
schaftler verfolgen mit dem Vergleich von Sprachen mindestens drei wesentliche
Ziele:

einen allgemeinen berblick ber sprachliche Kategorien und Strukturen zu
gewinnen;
Hypothesen ber den Ursprung und ber die Evolution der menschlichen
Sprache zu berprfen;
Erkenntnisse darber zu gewinnen, wie weit die Mglichkeiten der deskripti-
ven Grammatik reichen, d.h. fr wie viele Phnomene sie eine Erklrung bie-
ten kann.
10.2.2 Die Klassifikation von Sprachen
Die Sprachwissenschaft hat eine reichhaltige Tradition, Sprachen in Sprachfamilien
einzuordnen. Mit dieser Familienmetapher kommt eine Leithypothese dieses sprach-
wissenschaftlichen Forschungszweiges zum Ausdruck: analog zu Verwandtschafts-
beziehungen in einer menschlichen Familie werden zwischen einer Reihe von Spra-
chen Abstammungsbeziehungen angenommen. Sprachen, die eine groe Zahl von
Gemeinsamkeiten auf den Gebieten der Phonologie, Lexikologie, Morphologie und
Syntax aufweisen, gehen der Abstammungshypothese zufolge auf einen ge-
meinsamen Vorlufer zurck. Eine Reihe indischer Sprachen (z.B. Hindi), Grie-
chisch, Latein, die iranischen, slawischen, keltischen, romanischen und germanischen
Sprachen sind alle Mitglieder der groen indoeuropischen Sprachfamilie. Die Zu-
ordnung zu Sprachfamilien grndet sich auf sprachgeschichtliche Forschungen und
die Rekonstruktion lterer Sprachstufen (so genannter Ursprachen). Sie orientiert
sich an Lautverschiebungen und/oder strukturellen Vernderungen, die sich
durch die Sprachgeschichte ziehen und zur Differenzierung der Sprachen gefhrt
haben (vgl. Kapitel 9).
Die moderne Sprachtypologie sttzt sich nicht mehr nur einzig auf das Kon-
zept der Sprachfamilie, sondern verwendet eine komplexere Taxonomie. Auf der
hchsten Stufe der Taxonomie steht ein Phylum, d.h. eine Menge von Sprachen,
die mit keiner anderen Menge auf dieser Stufe verwandt ist. Auf der nchsttieferen
Stufe der Klassifizierung stehen Sprachstmme, d.h. Mengen von Sprachen, die
unterschiedlichen Sprachfamilien zuzuordnen sind, aber entfernt miteinander ver-
wandt sind. Das Konzept der Sprachfamilie spielt in dieser Taxonomie weiterhin
eine zentrale Rolle, denn es hebt die Beziehungen zwischen den einzelnen Mit-
gliedern einer Familie hervor. In einer Reihe von Fllen so etwa im Indoeu-
ropischen fallen die ohnehin schwer abzugrenzenden Ebenen Phylum, Stamm
und Familie zusammen. Fr komplexe Sprachsituationen in Afrika, Asien und auf
dem amerikanischen Kontinent sind diese Unterscheidungen hingegen unentbehr-
lich (siehe als Beispiel bersicht 4 mit einer Darstellung des grten Phy-


SPRACHEN IM VERGLEICH 253

lums der Welt, Niger-Kongo). Sprachfamilien werden in Sprachzweige (z.B. der
westeuropische Zweig der indoeuropischen Sprachfamilie), Zweige in Sprach-
gruppen (die romanische bzw. germanische Gruppe des westeuropischen Zweiges)
und Gruppen eventuell weiter in Untergruppen eingeteilt.
Diese Kategorien werden in bersicht 4 am Beispiel einiger afrikanischer Spra-
chen dargestellt. Man erkennt, dass bei den Bantusprachen die Klassen Familie und
Zweig zusammenfallen. Bantu ist zwar entfernt verwandt mit anderen Sprachen des
Niger-Kongo-Stamms, doch der Bantusprachstamm selbst umfasst lediglich eine
einzige Sprachfamilie. Diese Familie besteht aber wiederum aus viel mehr Zweigen,
als hier dargestellt werden knnen. Jeder dieser Zweige gliedert sich wiederum in
viele Gruppen und Untergruppen.

bersicht 4. Taxonomische Ebenen der Sprachklassifikation (Beispiel aus Afrika)
(nach Moseley/ Asher 1994:292)

Phylum Niger-Kongo (vgl. bersicht 5)


Stamm: Ubongi Benue-Kongo Adamawan Gur usw.


Familie: Bantoid


Zweig Bantu


Gruppe: Tsonga Venda Nguni Sotho


Untergruppe: Ndebele Zulu Xhosa Swazi

bersicht 5 gibt einen berblick ber einige Aspekte der Beziehung zwischen einer
Reihe von Sprachen dieser Welt. In diesem Zusammenhang wird nun der Begriff
Phylum besonders wichtig. Die Klassifizierung der ersten Gruppe afrikanischer
Sub-Sahara-Sprachen als drei verschiedene Phyla zeigt an, dass zwischen diesen
(Niger-Kongo, Khoisan und Nilo-Saharanisch) keine genetische Verwandtschaft
besteht. Daraus lsst sich folgern, dass diese Vlker bereits lange vor der Geburts-
stunde der Sprache (nach Aitchison (1996) zwischen 200.000 und 50.000 v. Chr.) in
diese Teile Afrikas gezogen waren.
Mit der zweiten Gruppe von Sprachen im Mittleren Osten und in der nrdlichen
Hlfte Afrikas verhlt es sich ganz anders: sie alle gehren einem einzigen, dem
Afroasiatischen Stamm an (Stamm fllt hier mit Phylum zusammen); die Familien
und Sprachen in dieser Gruppe, sind entfernt verwandt oder relativ eng verwandt
(Somali, Hebrisch und Arabisch). Der Afroasiatische Sprachstamm ist zugleich die
einzige unter den sechs Sprachgruppen, die entfernt verwandte Mitglieder hat (Com-
rie 1987b:155). Mit Ausnahme dieser zweiten Menge wurden


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 254
also alle Mengen in bersicht 5 eher aufgrund von geographischen Kriterien einge-
teilt.
Die Einteilung in Nostratische Sprachen (siehe hierzu Pedersen 1923) spiegelt
einen lteren Ansatz in der Sprachenklassifikation wider. Viele Sprachwissenschaft-
ler glaubten, alle Sprachen der Welt mssten zueinander in irgendwelchen Abstam-
mungsbeziehungen stehen. Bevor man in der modernen Forschung zur Sprachenklas-
sifikation irgendeine Aussage ber die mgliche Verwandtschaft von Sprachen wagt,
mssen allerdings erst handfeste empirische Nachweise vorgelegt werden knnen.

bersicht 5. Klassifikation der wichtigsten Sprachengebiete dieser Welt

1. Sub-Saharische Sprachen
1.1 Niger-Kongo-Phylum, z.B. Bantoid-Familie
1.2 Khoisan-Phylum, z.B. Khoekhoe-Zweig, z.B. Nama
1.3 Nilosaharisches Phylum, z.B. Nilotische Familie
2. Afrika und Mittlerer Osten: Afroasiatischer Stamm
2.1 Kuschitischer Zweig, Kuschitische Familie
z.B. Somali; einige thiopische Sprachen
2.2 Altgyptisch und Koptisch
2.3 Semitische Familie, z.B. Arabische Gruppe, Hebrisch, Aramisch
2.4 Berber-Familie
2.5 Tschadische Familie, z.B. Hausa
3. Nostratische Sprachen
3.1 Indoeuropisches Phylum (siehe bersicht 6)
3.2 Kartvelisches Phylum: Sdkaukasisch, Georgisch
3.3 Uralisches Phylum, z.B. Finnisch, Estnisch, Lappisch, Ungarisch
3.4 Altaisches Phylum,
z.B. Turkische Gruppe (z.B. Trkisch), Mongolische Gruppe
4. Austrische Sprachen
4.1 Austro-Asiatisches Phylum, z.B. Mon-Khmer-Untergruppe
4.2 Drawidisches Phylum, z.B. Tamil, Telugu
4.3 Sino-Tibetisch, z.B. Chinesische Familie, Tibetobirmanische Familie
4.4 Koreanisch, Japanisch
5. Australasiatische und Pazifische Sprachen
5.1 Austronesisches Phylum (800 Sprachen),
z.B. Malaiischer Stamm, Indonesisch, Javanisch
5.2 Papuasprachen (750 Sprachen in Papua-Neuguinea)
5.3 Australisches Phylum (250 Sprachen),
z.B. Pama-Nyungan-Stamm, (z.B. Mbabaram)
5.4 Polynesische Gruppe
6. Amerindische Sprachen
6.1 Nordamerikanische Sprachen (einige Familien bzw. Stmme)
6.1.1 Eskimo-Aleutische Familie
6.1.2 Athabaskanische Familie, z.B. Navaho
6.1.3 Wakashanische Familie, z.B. Kwakiutl, Nootka
6.1.4 Uto-Aztekischer Stamm, z.B. Hopi
6.2 Mesoamerikanische Sprachen, z.B. Maya-Familie
6.3 Sdamerikanische Sprachen


SPRACHEN IM VERGLEICH 255

bersicht 5 ist sozusagen ein Kompromiss zwischen diesen beiden Auffassungen: es
kann der bersicht halber ntzlich sein, einige geographisch begrndete Mengen
aufzunehmen, ohne sich damit gleich auf eine irgendwie geartete Abstammungsbe-
ziehung zwischen den einzelnen Sets innerhalb einer solchen geographisch begrnde-
ten Menge festlegen zu mssen.
In bersicht 6 wird das indoeuropische Phylum dargestellt, das lediglich aus ei-
nem Stamm und einer Familie, aber aus zwei Hauptzweigen besteht: dem Satem- und
dem Kentum-Zweig. Satem steht dabei fr hundert im Altiranischen, einem Mit-
glied des stlichen Zweigs, Kentum fr hundert im Lateinischen, einem Mitglied
des westlichen Zweigs des indoeuropischen Phylums. Die Bezeichnungen Kentum
und Satem reprsentieren Unterschiede aufgrund von Lautverschiebungen. Auf der
Grundlage erhaltener Schriften wurde die urindoeuropische Form *k'mto rekon-
struiert. /k'/ steht fr einen palatalen Verschlusslaut (/k/ ist ein velarer Verschluss-
laut). Dieser palatale Verschlusslaut /k'/ wurde zum palatalen Reibelaut /S/ und spter
dann zu /s/ in den Satem-Sprachen. In den Kentum-Sprachen wurde das palatale
/k'/ hingegen zu einem velaren /k/ wie im Griechischen hekaton und im Lateinischen
centum. Aus /k/ wurde spter in den meisten germanischen Sprachen /h/ (siehe die
Erluterungen zum Grimmschen Gesetz in Kapitel 9).
Die indoeuropische Sprachfamilie wird also mit verschiedenen anderen Phyla in
die Menge der nostratischen Sprachen eingeordnet, ohne damit zwischen diesen
genetische Verwandtschaft anzunehmen. Aus bersicht 6 lsst sich zudem erkennen,
dass in der indoeuropischen Sprachfamilie die Kategorien Phylum, Stamm und
Familie zusammenfallen. Sie bilden ein Phylum, das mit keiner anderen Menge
von Sprachen verwandt ist. Es handelt sich um einen Stamm und eine Familie, die
mit den brigen Sprachen noch nicht einmal entfernt verwandt ist. Nach der lteren
Auffassung in der Sprachklassifikation wrden die vier Mitglieder dieser Menge der
nostratischen Sprachen in bersicht 5 zumindest als Stmme angesehen, d.h. als
entfernt miteinander verwandte Sprachfamilien.
Fr nahezu alle Gruppen der indoeuropischen Sprachen werden gesttzt auf
empirische Daten Abstammungsbeziehungen angenommen. Aufgrund um-
fangreicher schriftlicher Zeugnisse ist es den Sprachtypologen gelungen, die Evoluti-
on der verschiedenen Zweige, Gruppen und Untergruppen zu rekonstruieren hn-
lich wie es in Kapitel 9 fr die beiden germanischen Lautverschiebungen dargestellt
wurde.



SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 256

bersicht 6: Die indoeuropische Sprachfamilie




P
h
y
l
u
m



Z
w
e
i
g
e




G
r
u
p
p
e
n
/
U
n
t
e
r
g
r
u
p
p
e
n

E
i
n
z
e
l
s
p
r
a
c
h
e
n


S
t
a
m
m


F
a
m
i
l
i
e






3
.
1
.
1
.
1

I
n
d
o
i
r
a
n
i
s
c
h










H
i
n
d
i
,

N
e
p
a
l
i
,

B
e
n
g
a
l
i
,























S
a
n
s
k
r
i
t

,

P
e
r
s
i
s
c
h
,

K
u
r
d
i
s
c
h




S


3
.
1
.
1
.
2

A
n
a
t
o
l
i
s
c
h






I


A


3
.
1
.
1
.
3

T
o
c
h
a
s
i
s
c
h


N


T


3
.
1
.
1
.
4

A
r
m
e
n
i
s
c
h












L
i
t
a
u
i
s
c
h
,

L
e
t
t
i
s
c
h


D


E











O
s
t
s
l
a
w
i
s
c
h




R
u
s
s
i
s
c
h
,

B
e
l
o
r
u
s
s
i
s
c
h
,

U
k
r
a
i
n
i
s
c
h


O


M


3
.
1
.
1
.
5

B
a
l
t
o
-
S
l
a
w
i
s
c
h


W
e
s
t
s
l
a
w
i
s
c
h



P
o
l
n
i
s
c
h
,

T
s
c
h
e
c
h
i
s
c
h
,

S
l
o
v
a
k
i
s
c
h


E













S

d
s
l
a
w
i
s
c
h




B
u
l
g
a
r
i
s
c
h
,

S
e
r
b
o
k
r
o
a
t
i
s
c
h
,

S
l
o
v
e
n
i
s
c
h
,

M
a
z
e
d
o
n
i
s
c
h


U




3
.
1
.
1
.
6

A
l
b
a
n
i
s
c
h



A
l
b
a
n
i
s
c
h





A
l
b
a
n
i
s
c
h


R




3
.
1
.
2
.
1

H
e
l
l
e
n
i
s
c
h



G
r
i
e
c
h
i
s
c
h





G
r
i
e
c
h
i
s
c
h


O




3
.
1
.
2
.
2

L
a
t
e
i
n



P


K










O
s
t
r
o
m
a
n
i
s
c
h





R
u
m

n
i
s
c
h
,

I
t
a
l
i
e
n
i
s
c
h
,

S
a
r
d
i
s
c
h




E


3
.
1
.
2
.
3

R
o
m
a
n
i
s
c
h



I
b
e
r
o
r
o
m
a
n
i
s
c
h




S
p
a
n
i
s
c
h
,

K
a
t
a
l
a
n
i
s
c
h
,

P
o
r
t
u
g
i
e
s
i
s
c
h


I


N










G
a
l
l
o
r
o
m
a
n
i
s
c
h




F
r
a
n
z

s
i
s
c
h
,

P
r
o
v
e
n
z
a
l
i
s
c
h


S


T










R

t
o
r
o
m
a
n
i
s
c
h


C


U


3
.
1
.
2
.
4

K
e
l
t
i
s
c
h




G

l
i
s
c
h






I
r
i
s
c
h
,

S
c
h
o
t
t
i
s
c
h
,

G

l
i
s
c
h


H


M











K
y
m
r
i
s
c
h





W
a
l
i
s
i
s
c
h
,

B
r
e
t
o
n
i
s
c
h
,

K
o
r
n
i
s
c
h
















O
s
t
g
e
r
m
a
n
i
s
c
h




G
o
t
i
s
c
h







3
.
1
.
2
.
5

G
e
r
m
a
n
i
s
c
h


N
o
r
d
g
e
r
m
a
n
i
s
c
h



S
c
h
w
e
d
i
s
c
h
,

N
o
r
w
e
g
i
s
c
h
,

D

n
i
s
c
h
,

I
s
l

n
d
i
s
c
h
,

F

i
s
c
h










W
e
s
t
g
e
r
m
a
n
i
s
c
h



E
n
g
l
i
s
c
h
,

F
r
i
e
s
i
s
c
h
,

N
i
e
d
e
r
l

n
d
i
s
c
h
,

A
f
r
i
k
a
a
n
s
,


















H
o
c
h
d
e
u
t
s
c
h
,

N
i
e
d
e
r
d
e
u
t
s
c
h
,

L
e
t
z
e
b
u
r
g
i
s
c
h
,

J
i
d
d
i
s
c
h












































SPRACHEN IM VERGLEICH 257

hnlichkeiten zwischen zwei Sprachen mssen aber nicht schon auf Verwandtschaft
hindeuten. Sie gelten immer dann als rein zufllig, wenn es sich um Einzelerschei-
nungen in geographisch und/oder historisch voneinander entfernten Sprachen han-
delt. Comrie (1987a:8) diskutiert ein Beispiel aus einer Sprache der australischen
Ureinwohner, die Mbabaram heit (siehe bersicht 5; 5.3). In dieser Sprache gibt es
ein Wort dog mit der Bedeutung Hund ebenso wie im Englischen. Dass es sich
um ein Lehnwort aus dem Englischen handelt, kann aber mit Sicherheit ausgeschlos-
sen werden insbesondere weil die Form dog mit einer uraustralischen Form hinrei-
chend etymologisch belegt und erklrt werden kann.
Es wre deshalb verfehlt, aufgrund dieser lexikalischen Einzelerscheinung eine
genetische Verwandtschaft zwischen Mbarabam und Englisch annehmen zu wollen.
Nun ist dieser spezielle Fall eher unproblematisch, denn man wei sehr viel ber
Englisch und dessen Entwicklung. Nicht immer aber sind Sprachen so gut dokumen-
tiert wie das Englische. In solchen Fllen kann die Entscheidung darber, ob solche
hnlichkeiten fr die Klassifikation bedeutsam oder ob sie rein zufllig sind, sehr
schwierig sein.
10.3 Sprachtypologie und sprachliche Universalien
Die Sprachtypologie ist eine sprachwissenschaftliche Disziplin, die auf die von
genetischen Aspekten unabhngige Feststellung bergreifender Merkmale [...] ab-
zielt (Glck (Hg.) 2000:587,2). Innerhalb der Sprachtypologie gibt es verschiedene
Anstze, von denen wir hier mit der Universalienforschung nur einen auswhlen.
Auch wenn zwischen Sprachen unterschiedlicher Sprachphyla groe Unter-
schiede bestehen, sind doch allen Sprachen bestimmte Grundzge gemeinsam, die
man als sprachliche Universalien bezeichnet. In den Kapiteln ber kultur-
vergleichende Semantik und ber Pragmatik haben wir bereits einige Universalien
kennen gelernt: in Kapitel 6 wurden universale Konzepte (siehe bersicht 2) als
Bedeutungsatome in einem Alphabet des menschlichen Denkens vorgestellt. Aus
dieser Hypothese kann man nun ableiten, dass sich in einer jeden Sprache zuallererst
eine kleine Anzahl grundlegendster Konzepte (so genannte Primitiva) herausgebildet
haben. Welche sprachliche Form oder Wortklasse ein solches Primitivum in einer
bestimmten Sprache annimmt, ist dabei ohne Belang. Die Konzepte ich und du
mssen nicht als Pronomen, sondern knnen auch als gebundenes Morphem auftre-
ten: etwa als Suffix -i im Lateinischen veni ich kam oder -is in venis du kamst. In
der amerindischen Sprache Nootka gibt es beispielsweise keine Substantive. Die
Referenz auf den Sprecher (ich) oder den Hrer (du) wird sprachlich ebenso
wie im Lateinischen durch das Anhngen von grammatischen Morphemen an das
Verb ausgedrckt
Verallgemeinernd lsst sich festhalten: universale Konzepte werden entweder in
Form von lexikalischen Einheiten oder als Affixe ausgedrckt. Es handelt sich um
ideationale Universalien. Da Sprache in erster Linie der Kommunikation zwischen
Menschen dient, lassen sich auch eine Reihe interpersonaler Universalien annehmen, mit
denen Menschen in jeder Sprache ihre Kommunikation


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 258
regeln. Die Maximen der Konversation, zumindest die der Qualitt, Quantitt und
Relevanz (Kapitel 7.3.1), knnten hypothetisch als interpersonale oder pragmati-
sche Universalien angenommen werden.
So interessant und eindringlich diese Beispiele fr sprachliche Universalien auch
sein mgen, ihnen fehlt jegliche interne Komplexitt, d. h. es handelt sich lediglich
um eine Reihe von Einzelaussagen, die mit gengendem Forschungsaufwand in den
5000 bis 6000 Sprachen dieser Welt auf ihre Gltigkeit hin berprft und dann best-
tigt oder verworfen werden knnten.
Demgegenber interessiert sich die Sprachtypologie traditionell fr komplexere
Universalien. Sie versucht, alle Elemente aus einem allgemeinen Vorrat an Lauten,
Wrtern, Morphemen und syntaktischen Strukturen aufzulisten, die sich in den Spra-
chen dieser Welt finden lassen, und erst dann eine Aussage darber zu treffen, in
welcher Kombination oder Abfolge diese in den verschiedensten Sprachen zum Aus-
druck von Bedeutung ausgewhlt werden wenn sie berhaupt gewhlt werden.
Diese Vorgehensweise lsst sich sehr schn am klassischen Beispiel der Farbbe-
zeichnungen darstellen. Zunchst war man der Ansicht, dass Farbbezeichnungen zu
den sprachspezifischsten, arbitrrsten Elementen der Sprache gehrten. Die amerika-
nischen Anthropologen Berlin und Kay (1969) untersuchten daraufhin eine groe
Anzahl von Sprachen aus allen Teilen der Welt und fanden eine bemerkenswerte
Regelmigkeit in der Verteilung der sprachlichen Konzeptualisierungen von Farben
(siehe auch Heider 1972). Wenn es in einer Sprache Bezeichnungen fr Farben gibt,
dann gibt es mindestens zwei wie schwarz und wei bzw. dunkel und hell.
Wenn es drei Bezeichnungen gibt, so ist die dritte Bezeichnung rot, bei vier oder
fnf Bezeichnungen kommen entweder gelb, grn oder beide hinzu. Die sechste
Farbbezeichnung ist blau, die siebte braun und die folgende entweder violett,
rosa, orange, oder grau. Diese Ergebnisse lassen sich wie in bersicht 7 zu-
sammenfassen:

bersicht 7. Lexikalische Universalien:
Verteilung der grundlegenden Farbbezeichnungen

Stufe 1

Stufe 2

Stufe 3

Stufe 4

Stufe 5

Stufe 6
wei gelb grau
< rot < und/oder < blau < braun < rosa
schwarz grn orange
violett

Offensichtlich tritt fr uns Menschen die Opposition zweier Extreme (hell und
dunkel) unter allen anderen mglichen Unterscheidungen besonders stark hervor,
d.h. sie ist die prominenteste Grundlage fr den Aufbau von Farbkategorien. In Spra-
chen, die nur Entsprechungen fr schwarz/wei oder dunkel/hell haben, ist dieser
Kontrast prominenter als die Unterscheidung zwischen den einzelnen Farben, die sich
ja wiederum nach der fr uns hervorstechendsten Unterscheidung entweder als hell
(rot, gelb, orange) oder dunkel (grn, blau etc.) einordnen lassen.

SPRACHEN IM VERGLEICH 259

Neuere Untersuchungen (Kay et al. 1991) zeigen allerdings, dass die grundlegenden
Farbbezeichnungen nicht notwendigerweise in der oben dargestellten Abstufung
vorkommen; beispielsweise knnen die vier Farbbezeichnungen auf der sechsten
Stufe auch bereits vor frheren Stufen auftreten. Auch wenn die Verteilung noch
nicht bis ins letzte Detail geklrt ist, lsst sich aber doch ein gewisses Prinzip in der
Entwicklung dieser Bezeichnungen erkennen.
Ein hnliches Prinzip kann auch fr den Aufbau des Vokalsystems in einer Spra-
che angenommen werden. In jeder Sprache wird zumindest zwischen zwei Vokalen
unterschieden. Man kann nun einen Schritt weiter gehen und folgende Hypothese
formulieren: wenn eine Sprache nur ber zwei Vokale verfgt, so handelt es sich um
Vokale, die im strksten Kontrast zueinander stehen: /a/ und entweder /u/ oder /i/.
Gibt es drei, so handelt es sich um /a,i,u/. Bei vier Vokalen kommt entweder /e/ oder
// hinzu; bei fnf sind diese /i,a,u,c,/. Analog zu den Forschungsergebnissen zu den
Farbbezeichnungen lsst sich nun die Hypothese aufstellen, dass der Aufbau von
Vokalsystemen in allen Sprachen ebenfalls dem Kontrastprinzip folgt.

bersicht 8. Phonologische Universalien: Verteilung der Grundvokale


/i,u/ /c/
<
/a/ //


i u
e
a

Bei diesen fnf Lauten handelt sich um die Kardinalvokale, wie sie in Kapitel 5 ber
Phonologie besprochen wurden. Eine ganz hnliche Ordnung hat man in der Morpho-
logie fr Affixe gefunden: die hufigste Wahl fllt auf Suffixe, gefolgt von Prfixen,
dann Infixen. Als vierte lassen sich hypothetisch Zirkumfixe annehmen (wie in ge-
arbeit-et), die auch als diskontinuierliches Morphem bezeichnet werden (siehe ber-
sicht 9).

bersicht 9. Morphologische Universalien: bevorzugte Affixe

Suffix < Prfix < Infix < Zirkumfix

In der Vergangenheit wurden in der Sprachtypologie berwiegend syntaktische
(grammatische) Universalien untersucht. Greenberg (1966) fasst alle Erkenntnisse
zusammen, die man bereits vor 40 Jahren gewonnen hatte. Zunchst stellt er die Er-
gebnisse einer Untersuchung der Wortstellung in Stzen (SVO, SOV etc.) in den
verschiedensten Sprachen dar. Hinter Greenbergs Universalien steht ein Ansatz, der
dem Prototypenmodell sehr hnlich ist. Mit seiner Untersuchung richtet er die Auf-
merksamkeit nicht so sehr auf die so genannten Ausnahmen. Wie fr alle Kategorien,
so wird auch fr Universalien vielmehr angenommen, dass es zentrale Flle und
Randerscheinungen gibt. Die mglichen Wortstellungen lassen sich wiederum in
einer Prferenzhierarchie anordnen. Die folgende Anordnung fasst Greenbergs
(1966:107) Ergebnisse fr 30 Sprachen zusammen.


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 260
bersicht 10. Syntaktische Universalien: Bevorzugte Wortstellungen

SVO < SOV < VSO < VOS < OVS
(13) (11) (6)

(Die Zahlen in Klammern geben an, in wie vielen der 30 untersuchten Sprachen die
entsprechende Wortstellung auftritt; die Sprachen gehren den unterschiedlichsten
Sprachstmmen an. S = Subjekt, V = Verb, O = Objekt.)

Diese Ergebnisse lassen sich wie folgt verallgemeinern: SVO und SOV sind die pro-
totypischsten Mglichkeiten der Wortstellung. VSO ist weniger zentral, aber immer
noch sehr hufig anzutreffen. Diese drei Wortstellungsmuster haben eines gemein-
sam: das Subjekt steht jeweils vor dem direkten Objekt. Auch von den in den Spra-
chen dieser Welt auftretenden Wortstellungsmustern werden einige gegenber ande-
ren deutlich bevorzugt. Diese Anordnungen sind Ausdruck bestimmter konzeptueller
Relationen in Ereignisschemata (siehe Kapitel 4). Einige Relationen (SVO, SOV)
sind offenbar prominenter als andere, wie etwa der Energietransfer von einem Agens
zu einem Patiens oder die Kontrollbeziehung eines Besitzers oder Erfahrenden ber
ein Patiens. Das entgegengesetzte Muster, bei dem das Objekt dem Subjekt voran-
geht, ist eine Randerscheinung: VOS findet sich in der amerindischen Sprache Cur
dAlne, VOS und OVS in den amerindischen Sprachen Siuslaw bzw. Coos (Green-
berg 1966:110). Greenbergs Ansatz des Vergleichs ist wie gesagt dem Prototy-
penmodell nicht unhnlich. Insbesondere seine Darstellung der 45 Universalien in
einer Liste lsst das deutlich werden (1966:110). Seine Darstellung enthlt eine ganze
Reihe von Einschrnkungen wie nahezu immer, mit berwiegend groer Auftretens-
wahrscheinlichkeit (berzufllig) usw. Greenberg versucht also nicht, fr eine Spra-
che ein bestimmtes Wortstellungsmuster zu bestimmen, sondern beschreibt jeweils
prototypische Muster der universalen Kategorie Wortstellung. In bersicht 11 wer-
den lediglich vier der ersten fnf Universalien aus dieser Liste wiedergegeben
(Greenberg 1966:110).

bersicht 11. Syntaktische Universalien

1. In deklarativen Stzen mit nominalem Subjekt und Objekt dominiert eine
Wortstellung, bei der das Subjekt dem Objekt vorangeht.
[2. ist nicht mehr lnger gltig und wird deshalb hier ausgelassen]
3. Sprachen, in denen die VSO-Stellung dominiert, sind immer prpositional.
4. Mit berwiegender Hufigkeit (berzufllig) sind Sprachen mit SOV Stellung
postpositional.
5. Wenn in einer Sprache die Stellung SVO dominant ist und der Genitiv auf
das ihn regierende Nomen folgt, dann folgt auch das Adjektiv auf das Nomen.

Die Universalien Nr. 3,4,5 in bersicht 11 bezeichnet man als implikative Uni-
versalien. Eine bestimmte Ordnung aus den Elementen S, V und O impliziert eine
bestimmte Anordnung anderer Elemente in anderen Phrasen, etwa die Stel-


SPRACHEN IM VERGLEICH 261

lung einer Prposition, die theoretisch gesehen entweder vor dem Nomen (prpositio-
nal) oder nach dem Nomen (postpositional) stehen kann.
Steht in einer Sprache das Verb vor dem Objekt (VO) wie im englischen climb
the tree, dann wird hchstwahrscheinlich auch die Prposition im Satz vor dem No-
men stehen wie in up the tree. Wenn aber in einer Sprache wie Ungarisch SOV vor-
herrscht, dann wird wahrscheinlich die Prposition auf das Substantiv folgen, wie in
den Baum auf. Aus Nr. 3 und 4 in Greenbergs Liste geht hervor, dass VSO mit pr-
positionaler Stellung, SOV aber mit postpositionaler Stellung einher geht. Dies wird
am Beispiel des Satzes Zoltan a fa allat fut Zoltan der Baum unter luft (er) deut-
lich, in dem die Prposition (alatt) auf die Nominalphrase folgt (a fa alatt der Baum
unter, d.h. unter dem Baum). Analog dazu steht das Verb fut in Endstellung.
Wenn nun Sprachen solche implikativen Universalien teilen, so lsst sich daraus
nicht notwendigerweise auch gleiche Abstammung ableiten. Postpositionale Stellung
ist nicht nur eine Gemeinsamkeit von Sprachen des uralischen Phylums wie Unga-
risch (siehe Tabelle 5; 3.3.), sondern auch von Sprachen des altaischen Phylums wie
der trkischen Gruppe und den mongolischen Sprachen, ja selbst von Japanisch und
Koreanisch. Auf dieser Grundlage war in der Sprachtypologie der Versuch unter-
nommen worden, all diese Sprachen als Mitglieder des altaischen Phylums einzuord-
nen. Doch sind diese Merkmale als Grundlage fr die Annahme von genetischer
Verwandtschaft nicht ausreichend.
bersicht 12 fasst die verschiedenen Arten von Universalien noch einmal zu-
sammen.

bersicht 12: Verschiedene Arten von Universalien

Universalien

einzelne Universalien implikative Universalien


ideationale interpersonelle Phonologie Morphologie Lexikologie Syntax
Universalien Universalien


Semantische Konversations- Basis- bevorzugte grundlegende bevorzugte
Primitiva maximen vokale Affixarten Farbtermini Wortstellung
10.4 Kontrastive Linguistik
Die Suche nach hnlichkeiten zwischen Sprachen fhrt zu wichtigen Annahmen fr
die theoretische Linguistik und die interdisziplinre Forschung. Sprachliche Univer-
salien sind ebenso wie die Einteilung in Gruppen von Sprachen das Ergebnis sprach-
vergleichender Untersuchungen, die oft den Vergleich von vielen hundert Sprachen
umfassen. Da sich diese Richtung der vergleichenden Sprachwissenschaft auf gene-
relle hnlichkeiten und die Einordnung in Sprach

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 262
gruppen konzentriert, haben solche Untersuchungen nie zum Ziel, eine kontrastive
Grammatik der beiden Sprachen zu erstellen.
Die kontrastive Linguistik beschrnkt sich hingegen eher auf den Vergleich
zweier oder einiger weniger Sprachen und kann so sehr detailliert und, falls er-
wnscht, vollstndig berprfen, inwieweit bestimmte grammatische Aspekte in
beiden Sprachen zu finden sind. Diese Art des Vergleichs deckt oft mehrdimensiona-
le Entsprechungen auf und fhrt zu neuen kognitiven Perspektiven. Doch die kontra-
stive Linguistik hat sich nicht nur aus diesen theoretischen Grnden heraus entwi-
ckelt. Sie hat stets auch praktische Anwendungsaspekte im Blick und versucht, Hilfen
zum Lernen von Fremdsprachen, zur bersetzung sowie zur Erstellung von zwei-
sprachigen Wrterbchern zu bieten.
10.4.1 Vergleichend oder kontrastiv?
Wir wollen hier einmal exemplarisch ein sehr hufig auftretendes sprachliches Mus-
ter des Englischen betrachten und es dann mit anderen Sprachen vergleichen. Die
Verlaufsform des Verbs drckt im Englischen den internen Verlauf von Ereignissen
aus. Fr einen Vergleich mit anderen europischen Sprachen mssen wir nun nach
Formen suchen, die der englischen Verlaufsform entsprechen, d.h. wir wollen die
Morphologie des Verbs in verschiedenen Sprachen unter diesem Gesichtspunkt ver-
gleichen. Whrend des Vergleichs erkennen wir bereits deutlich, dass nur sehr weni-
ge Sprachen dieselbe Funktion in nahezu derselben Art und Weise zum Ausdruck
bringen knnen:
(1) Verlaufsformen und Entsprechungen
a. Englisch: What are you doing? I am writing a card.
Was bist du tuend? Ich bin schreibend eine Karte.
b. Niederl.: Wat ben je aan het doen? Ik schrijf een kaart.
Was bist du an dem Tun? Ich schreib eine Karte.
c. Deutsch: Was machst du (gerade)? Ich schreibe eine Karte.
c'. Ugs.: Was machst du (gerade)? Ich bin eine Karte am Schreiben.
d. Italienisch: Cosa stai facendo? Sto scrivendo una cartolina.
Was bleibst-du tuend? Bleib-ich schreibend-ich eine Karte.
oder: Cosa fai? Scrivo una cartolina.
Was tust-du? Schreib-ich eine Karte.

Die bersetzungen von What are you doing? zeigen, dass in den Sprachen Englisch,
Italienisch und auch Niederlndisch bei Verlaufsformen bzw. dem Gerundium deut-
lich grere hnlichkeiten bestehen als zwischen Englisch und Hochdeutsch. Im
Hochdeutschen ist der innere Verlauf von Ereignissen noch nicht vllig grammatika-
lisiert und kann nur durch die Prsensform des Verbs + gerade dargestellt werden
kann. Umgangssprachlich ist auch noch die Konstruktion Objekt + am + Infinitiv
mglich (Ich bin gerade eine Karte am Schreiben).
Wenn wir nun unsere Analyse auch auf weitere semantische Funktionen der engli-
schen Verlaufsform ausweiten, dann lassen sich schon nicht mehr so groe hnlich-
keiten finden. Im Englischen kann die Verlaufsform auch Intentionalitt


SPRACHEN IM VERGLEICH 263

ausdrcken im Italienischen und den germanischen Sprachen (auer Englisch) steht
Intentionalitt in keinem Zusammenhang zu Konstruktionen der Verlaufsform oder
des Gerundiums:
(2) a. Englisch: I am not taking the train today.
Ich bin nicht nehmend den Zug heute.
d. Deutsch: Heute nehme ich den Zug nicht.
c. Niederl.: Ik ga vandaag niet de trein nemen.
Ich geh heute nicht den Zug nehmen.
b. Italienisch: Non intendo pendere il treno oggi.
Nicht intendiere-ich nehmen den Zug heute.
Wir knnen jetzt auch von anderen Funktionen des Gerundiums im Italienischen wie
etwa dem Ausdruck der Zeitdauer ausgehen und vergleichen, ob diese in den engli-
schen und niederlndischen Verlaufsformen ebenfalls zu finden sind und welche
Mglichkeiten zum Ausdruck der Dauer eines Ereignisses im Deutschen bestehen.
(3) a. Englisch: He has been crying for an hour.
Er hat gewesen weinend seit einer Stunde.
b. Italienisch: Sta piangendo da un'ora oder:
Bleibt-er weinend seit einer Stunde.
oder: Piange da un'ora.
Weint-er seit einer Stunde.
c. Niederl.: Hij weent al een uur.
Er weint schon eine Stunde.
Hij is al een uur aan t wenen.
Er ist schon eine Stunde am Weinen.
Hij heeft al een uur geweend.
Er hat schon eine Stunde geweint.
Hij is al een uur aant wenen geweest.
Er ist schon eine Stunde am Weinen gewesen.
d. Deutsch: Er weint (schon) seit einer Stunde.
oder: Er weint jetzt (schon) eine Stunde.
Er hat eine Stunde lang geweint.
Ugs.: Er ist schon 'ne Stunde am Weinen.
Die verschiedenen Bedeutungsaspekte der englischen Verlaufsform knnen wie in
bersicht 13 in einem sternfrmigen Netzwerk dargestellt werden:









SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 264
bersicht 13. Sternfrmiges Netzwerk fr die englische Verlaufsform

5. (weitere Bed.) 1. innerer Verlauf 2. intentionale
des Ereignisses Handlung
4. (weitere Bed.)

3. Ereignisdauer

Wir haben mit dem Vergleich eines morphologischen Musters, nmlich der eng-
lischen Verlaufsform, begonnen, mussten aber dazu wenigstens zwei unterschiedliche
semantische Funktionen (interner Verlauf eines Ereignisses und zeitliche Dauer)
bercksichtigen, um es ausfhrlicher erklren zu knnen. Zudem wurde deutlich, wie
partiell und auch wie trgerisch Entsprechungen im Vergleich mehrerer Sprachen
sein knnen. Das italienische Prsens ebenso wie das niederlndische und deutsche
kann sowohl den inneren Verlauf als auch die Dauer eines Ereignisses zum Aus-
druck bringen das englische present tense lsst dies jedoch nicht zu. Wenn wir bei
unserer Betrachtung vom Deutschen ausgegangen wren, so wren wir sicherlich
nicht dazu gekommen, die semantischen Kategorien innerer Ablauf und Dauer zu-
sammenzulegen.
Es erscheint also angebracht, sowohl hnliche als auch unterschiedliche Muster
ber Sprachen hinweg in den Vergleich einzubeziehen obwohl eher der zweite
Aspekt zu einem tatschlichen Zuwachs an sprachlichem Wissen fhrt. Durch eine
kontrastive Vorgehensweise knnen relevante sprachliche Aspekte auf vielen Gebie-
ten der Sprache entdeckt werden. Die kontrastive Linguistik ist deshalb auch ein
wichtiger Forschungszweig der Sprachwissenschaft.
10.4.2 Methodologische Aspekte der kontrastiven Linguistik
In den fnfziger Jahren betrachtete man die kontrastive Linguistik ursprnglich als
einen Teil des behavioristischen Ansatzes in der Wissenschaft und verband ihn folg-
lich mit dem behavioristischen Modell des Sprachenlernens. Man nahm an, dass
beim Fremdsprachenlernen alle Merkmale der Zielsprache, die sich wesentlich von
der Muttersprache oder Ausgangssprache unterscheiden, ernste Hrden fr den
Lernprozess darstellen wrden und dass insbesondere beim Lernen dieser Aspekte
der Fremdsprache besondere Anstrengungen unternommen werden mssten. Es hatte
den Anschein, als knne man Fehler beim Erlernen einer Fremdsprache voraussagen.
Diese These musste korrigiert werden, als infolge empirischer Untersuchungen die
Beziehung zwischen der Struktur einer Sprache und den auftretenden Schwierigkei-
ten beim Erlernen dieser Sprache deutlicher wurden. Mit der Zeit stellte sich heraus,
dass die geistige Anstrengung, die zum Erlernen einer Sprache unternommen werden
muss, nicht daran gemessen werden kann, wie stark sich Ausgangs- und Zielsprache
voneinander unterscheiden. Die Sprachbeherrschung kann auch durch Fehler beein-
trchtigt sein, die eher kleine bis minimale sprachliche Unterschiede betreffen als
groe. Es ist eben nicht ein und dasselbe, ob man eine Sprache beschreibt oder die
Zustnde und Prozesse zu ergrnden versucht, die im Kopf eines Fremdsprachenler-
ners vonstatten gehen. Solche Fehleinschtzungen des Behaviorismus haben die kont


SPRACHEN IM VERGLEICH 265

rastive Linguistik, wie sie bis zu den siebziger Jahren praktiziert wurde, teilweise in
Misskredit gebracht.
Doch zeigen empirische Untersuchungen ebenfalls, dass beim Fremdsprachen-
lernen jede zuvor erworbene sprachliche Struktur und die bereits erworbenen sprach-
lichen Kategorien bercksichtigt werden mssen. Wenn sich ein Lerner mit neuem
sprachlichem Material auseinander setzt, so muss er unweigerlich vorhandene Kate-
gorien, Schemata und Prototypen auf allen Ebenen seiner Sprachkompetenz vern-
dern, d.h. vorhandene mentale Situationen werden auf spezifische Daten einer
Fremdsprache angewendet. Hieraus ergibt sich auch die Notwendigkeit kontrastiver
Studien: es werden Instrumente bentigt, mit deren Hilfe man der Frage nachgehen
kann, welche Arten von Unterschieden sich wo finden lassen, um diese fr Fremd-
sprachenlerner und bersetzer zugnglich zu machen.
Sprachen lassen sich auf unterschiedliche Art und Weise miteinander ver-
gleichen: man kann dabei von Kategorien der traditionellen Grammatik ausgehen,
von einer Liste von Wrtern oder Satzgliedern, von Aspekten des Wortschatzes oder
von einer Sammlung von Texten. Je nach dem theoretischen Rahmen, in dem man
sich beim Vergleich bewegt, werden Entsprechungen oder Unterschiede auf unter-
schiedliche Art und Weise hervorgehoben und erklrt.
Wir sind bei unseren Vergleichen von einem morphologischen Muster in der
englischen Sprache ausgegangen und haben zu bestimmen versucht, welche kon-
zeptuellen Kategorien damit assoziiert werden. Wir htten ebenso gut von den kon-
zeptuellen Kategorien ausgehen und beispielsweise der Frage nachgehen knnen, wie
innerer Verlauf und Dauer eines Ereignisses im Englischen, Italienischen, Niederln-
dischen und Deutschen morphologisch realisiert werden. Das Ergebnis einer solchen
Vorgehensweise ist in bersicht 14 zusammengefasst.

bersicht 14. Sprachliche Formen zum Ausdruck des inneren Verlaufs bzw. der
Dauer von Ereignissen

innerer Verlauf Dauer
a. Englisch Verlaufsform Perfekt der Verlaufsform
(+ adverbiale Bestimmung der Zeitdauer)
b. Italienisch Gerundium/Prsens
(+ adv. Best. des Zeitpunktes)
(Gerundium) Perfekt
+ adverbiale Bestimmung der Zeitdauer
c. Nieder-
lndisch
Verlaufsform/Prsens
(+ adv. Best. des Zeitpunktes)
Prsens/Perfekt/Perfekt in der Verlaufsform
+ adverbiale Bestimmung der Zeitdauer
d. Deutsch Prsens
+ adv. Best. des Zeitpunktes
Prsens/Perfekt
+ adverbiale Bestimmung des Zeitpunktes

Fr das Fremdsprachenlernen oder fr das bersetzen scheint es weiterhin angemes-
sen, Instrumente zu entwickeln, die auf vertrauten sprachlichen Elementen wie Wr-
tern, Satzgliedern, besonders ausgewhlten Wortfeldern und Texttypen aufbauen.
Informationen zum Vokabular sollten das Ergebnis einer ausgedehnten berprfung
der Verwendungsweisen einer bestimmten sprachlichen Einheit


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 266
oder eines idiomatischen Ausdrucks (sowohl als Stichwort als auch als mgliche
bersetzung) sein.
Bei dieser Arbeit kann man sich nicht allein auf die sprachliche Kompetenz von
Wrterbuchautoren oder auf Studien zur Lexik verlassen. Diese Quellen mssen
durch ein sorgfltig aufgebautes und stndig aktualisiertes Korpus (oder eine Reihe
von Korpora) ergnzt werden, d.h. durch groe Sammlungen geschriebener und ge-
sprochener Texte, die sich auf so viele Varietten der betroffenen Sprache beziehen
wie nur eben mglich. Das Aufgabenfeld der kontrastiven Linguistik erfordert die
Analyse von zwei Arten von Korpora. Idealerweise beginnt man mit so genannten
Parallelkorpora, in denen sich Texte mit bersetzungen in zwei oder mehr Spra-
chen finden. Diese Texte knnen automatisch Abschnitt fr Abschnitt oder sogar Satz
fr Satz gegenbergestellt werden. Zweitens sttzt man sich auf Vergleichskorpora,
in denen sich zumindest ungefhre Entsprechungen fr einen Eintrag in zwei oder
mehreren verschiedenen Sprachen finden lassen (z.B. Paulussen 1995).
In einem ersten Schritt der kontrastiven Analyse wird dann nach mglichen Vari-
anten eines einzelnen Wortes oder Satzgliedes innerhalb einer Sprache gesucht. Da-
bei kann sich ergeben, dass einige Wrter und idiomatische Ausdrcke eventuell
nicht mehr vorkommen, andere neu entstanden und einige bisher berhaupt noch
nicht in die Analyse mit einbezogen worden sind. Einige Ausdrcke treten statistisch
gesehen so selten auf, dass sie praktisch vernachlssigt werden knnen wieder andere
haben eine sehr spezielle Bedeutung, die nur in sehr seltenen Verwendungskontexten
relevant ist Bei der Analyse von Ausdrcken aus einem Sprachenkorpus zeigt sich
auch, dass Wrter oder uerungen bestimmte Konnotationen hervorrufen, d.h.
andere Bedeutungen und typische emotionale Reaktionen mit assoziieren wie z.B.
eine negative Wertung, Enthusiasmus, soziale Distanz, Tabus etc.
Der nchste Schritt ist ein Vergleich. Wenn wir bereits wissen, wo wir mit unse-
rer Suche nach quivalenten Ausdrcken in der anderen Sprache suchen mssen,
dann versuchen wir, dort im selben Umfang Daten ber Varianten des Ausdrucks und
deren Kollokationen zu finden. Unter Kollokationen versteht man typische Kontexte,
in denen ein Wort oder ein idiomatischer Ausdruck vorkommt. Wenn wir noch nicht
wissen, wo wir mit unserer Suche beginnen sollen, dann gehen wir parallele oder
vergleichbare Texte zu dem Text durch, den wir in der Ausgangssprache des Ver-
gleichs analysiert haben, bis wir zumindest ein annherndes Bedeutungsquivalent
gefunden haben, mit dem wir unsere Betrachtungen beginnen knnen. Wenn wir
gengend neue Informationen gesammelt haben, dann werden in einem dritten Schritt
die daraus resultierenden Datenmengen zueinander in Beziehung gesetzt. Auf dieser
Stufe beginnt erst der eigentliche Vergleich.
10.4.3 Einige Verbalphrasen des Englischen und Deutschen im Vergleich
Verben bezeichnen die Relationen zwischen den Teilnehmern eines Ereignisses. In
Kapitel 4 haben wir gesehen, dass Verbalphrasen die Grundlage fr die syntaktische
und semantische Klassifikation von Ereignisschemata und Satzmustern bilden. Alle
grundlegenden Satzmuster knnen als Variationen von Phrasen


SPRACHEN IM VERGLEICH 267

verstanden werden, die durch das Verb bestimmt sind. Wenn man die Kombinati-
onsmglichkeiten zwischen einem Verb und den mit diesem kombinierbaren Nomen
(insbesondere in der Funktion als Subjekt und Objekt) untersuchen will, so mssen
alle Satzmuster aufgelistet werden, in denen dieses Verb auftreten kann.
Wir wollen nun ausgehend vom englischen Verb to count untersuchen, welche
deutschen Verben die Bedeutungsaspekte dieses Verbs abdecken. Fr diesen Ver-
gleich mssen wir uns hier auf eine Reihe stark vereinfachter Beispiele beschrnken.
Zhlen und Rechnen sind zentrale menschliche Aktivitten. In hoch entwickelten
Kulturen haben die theoretischen und empirischen Wissenschaften sehr przise, all-
gemeine Definitionen fr alle mentalen Operationen entwickelt, die mit dem Zh-
len/Rechnen in Zusammenhang stehen. Man knnte deswegen erwarten, im Wort-
schatz europischer Sprachen klar abgegrenzte Gruppen von nominalen und verbalen
Ausdrcken sowie mehr oder weniger unmittelbare Bedeutungsentsprechungen zu
finden.
(4) a. The porter counted our bags.
b. Der Gepcktrger zhlte unsere Taschen.
(5) a. I count to three before screaming.
b. Ich zhle bis drei, dann schreie ich.
(6) a. There were fifty dogs, counting the puppies.
b. Es waren fnfzig Hunde, wenn man die Welpen mitrechnet/mitzhlt.
(7) a. He still counts as a child.
b. Er zhlt noch als Kind.
b'. Er wird doch noch als Kind gerechnet.
(8) a. I do not count him as a friend.
b. Ich wrde ihn nicht gerade zu meinen Freunden rechnen/zhlen.
(9) a. Your feelings count little with him.
b. Deine Gefhle zhlen doch kaum fr ihn.
(10) a. Do not count on me.
b. Auf mich kannst du nicht zhlen/Rechne nicht mit mir.
Anhand dieser Beispiele erkennen wir schnell, dass einige Bedeutungsaspekte von to
count im Deutschen durch zhlen, andere durch rechnen und manche sogar sowohl
durch zhlen als auch durch rechnen ausgedrckt werden. Beide Verben werden
durch Partikel oder Prpositionen wie mit, zu, auf etc. erweitert. Das Deutsche macht
also von seiner gegenber dem Englischen greren morphologischen Flexibilitt
Gebrauch, um die vielen Bedeutungsaspekte, die im Englischen durch das Verb to
count abgedeckt werden, auszudrcken.
bersicht 15 zeigt zunchst anhand eines sternfrmigen Netzwerks die Bedeu-
tungsaspekte von to count sowie die sieben Satzmuster auf, in denen es auftritt.





SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 268
bersicht 15. Sternfrmiges Netzwerk fr to count

b. count to three (5a)
bis drei zhlen

d. eingeordnet sein
c. einschlieen (6a) a. count things (4a) count as a child (7a)
counting the puppies a. Dinge zhlen
d'. count sb. as a friend (8a)
zuordnen
e. wert sein f. sich auf jd. verlassen (10a)
count little (9b) count on sb.

Bei unserem Vergleich gehen wir davon aus, dass zwischen zwei oder mehr Verben
aus zwei zu vergleichenden Wortfeldern in den zu vergleichenden Sprachen dann
eine unmittelbare Entsprechung besteht, wenn wir fr Subjekt und Objekt (oder eine
Ergnzung) dieselbe Rollenkonfiguration von Teilnehmerrollen vorfinden. Wie die
folgende Liste an Beispielen zeigt, ist diese Voraussetzung hier bei allen englischen
und deutschen Vergleichspaaren zu den sechs Bedeutungsaspekten annhernd erfllt.
Wir knnen aber auch feststellen, dass die sechs verschiedenen Bedeutungsaspekte
von to count im Deutschen durch zustzliche Prpositionen ausgedrckt werden, was
im Englischen nur zum Teil der Fall ist. Wir wollen hier die Beispiele nochmals in
verkrzter Form betrachten:
(4) count objects Dinge zhlen Agens + Patiens
(5) count to three bis drei zhlen Agens + Ziel
Bei (4) count objects finden wir als Teilnehmerrollen je ein Agens und ein Patiens,
bei count to three/bis drei zhlen ein Agens und ein Ziel, auf das hin gezhlt wird.
Dies sind auch die prototypischen Bedeutungsaspekte der Verben count bzw. zhlen.
In den drei folgenden Fllen wird to count hingegen jeweils in erweiterten Be-
deutungen verwendet: in (6) im Sinne von mit einbeziehen und in (7) bzw. (8) von
in eine Kategorie einordnen.
(6) counting the puppies die Welpen mitrechnen/mitzhlen
(impliziertes) Agens + Patiens.
(7) somebody counts as a child
jemand zhlt als Kind
Patiens + Essiv
(8) count somebody as a friend
jemanden zu seinen Freunden rechnen/zhlen
Agens + Patiens + Essiv

SPRACHEN IM VERGLEICH 269

Bedeutung (7) count as kann auf zweierlei Weise realisiert werden, nmlich entwe-
der durch ein intransitives Satzmuster mit Patiens + Essiv (im Deutschen mit zhlen
als) oder durch ein transitives Satzmuster mit Agens + Patiens + Essiv in they count
him as a child. Auch ein Passiv he is counted as a child ist mglich. Beide Bedeu-
tungsaspekte (6) und (8) knnen im Deutschen sowohl durch rechnen als auch durch
zhlen ausgedrckt werden. Anders bei (7): hier ist nur zhlen mglich. Das knnte
wie folgt erklrt werden: Zhlen ist im Vergleich zu Rechnen eine einfache, sozusa-
gen mechanische Aktivitt, die prototypisch an eine feste, vorgegebene Abfolge
(von Zahlen) gebunden ist. Das deutsche zhlen gibt die wrtlichen Bedeutungsas-
pekte von count wieder. Bei den bertragenen Bedeutungen, die durch intransitive
Muster ausgedrckt werden (Er zhlt noch als Kind, das Tor zhlt nicht etc.) wird der
Blick insbesondere darauf gelenkt, ob etwas in dieser Abfolge bercksichtigt wird
oder nicht. Die Rolle eines aktiven Agens fllt aufgrund der automatischen Abfolge
weg. Bei Er zhlt noch als Kind liegt der Fokus darauf, dass ein bestimmter Punkt in
der Abfolge von Lebensjahren noch nicht erreicht ist. Bei Das Tor zhlt nicht ist der
Blick auf die Anzahl der Tore gerichtet. Im Gegensatz zu zhlen bezeichnet rechnen
eine hhere mentale Aktivitt, bei der prototypisch mehrere Faktoren nach bestimm-
ten Regeln oder Kriterien miteinander verknpft werden, um ein Ergebnis zu erhal-
ten. Bei dieser Aktivitt ist ein aktives Agens nicht wegzudenken. Die bertragenen
Bedeutungen von rechnen knnen daher nur in transitiven Kontexten ausgedrckt
werden, d.h. in solchen Kontexten, in denen unbedingt ein aktives Agens ntig ist.
Anders als im Deutschen ist dieser Aspekt im Englischen ganz offensichtlich nicht
gesondert lexikalisiert.
Auch fr die beiden letzten Bedeutungsaspekte von to count (9) und (10) lassen
sich entsprechende bertragene Bedeutungen der deutschen Verben zhlen und rech-
nen finden: Bei (9) ist wie in (7) kein aktiv handelndes Agens am Ereignis betei-
ligt. Deshalb ist auch hier nur zhlen, nicht aber rechnen mglich:
(9) count little
kaum zhlen
Patiens + (Prozessor)
Die Rolle des Erfahrungszentrums oder Prozessors in (9) muss nicht direkt ausge-
drckt werden, sondern wird in diesem bertragenen Sinn immer implizit mitverstan-
den. Die Bedeutung von count on somebody/something in (10) kann im Deutschen
sowohl durch rechnen als auch durch zhlen ausgedrckt werden.
(10) count on somebody/something
auf jemanden/etwas zhlen; mit jemandem/etwas rechnen
Agens + Ziel
Wir haben hier das englische Verb to count als Ausgangspunkt fr unsere Analyse
gewhlt und mit den Bedeutungsaspekten von zhlen und rechnen verglichen. Wenn
wir die Analyse vom deutschen zhlen oder rechnen aus begnnen, mssten wir
natrlich auch weitere englische Verben wie to calculate, to compute oder to reckon
in den Vergleich mit einbeziehen. Es wre zudem sicherlich


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 270
hilfreich, zunchst sternfrmige Netzwerke fr beide Verben zu entwerfen und dann
miteinander zu vergleichen (siehe die Aufgaben 10.5 und 10.6).
Auch wenn es mithilfe von Analysen der Rollenkonfigurationen mglich wird,
hnlichkeiten und Entsprechungen in den Kategorisierungen durch Verben aufzude-
cken, hat diese Vorgehensweise auch ihre Grenzen. Einzelflle, die nicht als Muster
produktiv sind, lassen sich so nicht vergleichen. Sie werden als idiomatische Aus-
drcke bezeichnet. Ein solches Beispiel ist der deutsche Ausdruck rechnen mit, der
dem englischen count on entsprechen kann wie in mit einer Erbschaft rechnen / count
on a heritage, aber anders als das englische to count auch negative Konnotationen
haben kann wie in mit dem Schlimmsten rechnen (expect the worst), es ist mit starken
Regenfllen zu rechnen (heavy rain is expected). Obwohl die negative Konnotation
von rechnen mit mgliches Eintreffen eines negativen Ereignisses als ein Erfah-
rungsschema mit der Rollenkonfiguration Erfahrungszentrum + Patiens analysiert
werden kann, handelt es sich nicht um ein regulres Satzmuster, sondern um einen
idiomatischen Ausdruck.
Diese Betrachtungen illustrieren lediglich einen kleinen Teil dessen, was durch
eine kontrastive Analyse schon einiger weniger Verben im Englischen und im Deut-
schen gezeigt werden kann. Selbst in so grundlegenden semantischen Bereichen wie
count zeigt sich, dass die Bedeutungsaspekte des englischen Verbs to count im
Deutschen von den Bedeutungen zweier unterschiedlicher Verben (nmlich zhlen
und rechnen) entsprechen. Diese Entsprechungen lassen sich auf die zugehrigen
Rollenkonfigurationen hin untersuchen. Andererseits hat die Analyse an einem Bei-
spiel gezeigt, dass es in jeder Sprache eine groe Anzahl von idiomatischen Ausdr-
cken und idiomatischen Verwendungsweisen von Verben und anderen Wrtern gibt,
die einzigartig sind und sich nicht sinnvoll auf Rollenkonfigurationen hin untersu-
chen lassen: diese Ausdrcke spiegeln keine produktive Verwendung von Rollenkon-
figurationen wider. Es handelt sich vielmehr um ad hoc gebildete Ausdrcke, die man
deshalb als idiomatische Ausdrcke bezeichnet. Das Modell der Rollenkonfiguratio-
nen hat also einen groen heuristischen Wert. So lsst sich zeigen, welche Verwen-
dungsweisen eines Verbs produktiv und regelmig, und welche in hohem Mae
idiosynkratisch sind. Nichtsdestotrotz machen diese idiomatischen Verwendungs-
weisen einen wesentlichen Teil einer Sprache aus. Auch die Beziehungen zwischen
produktiven und idiosynkratischen Bedeutungen von Wrtern lassen sich in stern-
frmigen Netzwerken darstellen.
10.5 Zusammenfassung
Sprachen werden aus vielerlei wissenschaftlichen Interessen miteinander verglichen.
Zunchst einmal gibt es ein eher faktisches Interesse: wie viele Sprachen gibt es auf
der Welt, und welche Kriterien mssen angelegt werden, wenn man sie als eigen-
stndige Sprachen identifizieren und zhlen will? Gegenseitige Verstndlichkeit ist
dabei kein sehr zuverlssiges Kriterium, denn auf einem Dialektkontinuum kann es
auf zwei benachbarte Dialekte zutreffen, selbst wenn diese zu unterschiedlichen
Sprachen gehren, whrend entfernte Dialekte einer bestimmten Sprache das Kriteri-
um evtl. nicht erfllen. Auch der Status von Spra-


SPRACHEN IM VERGLEICH 271

chen, d.h. die Frage, ob eine Variett als regionaler Dialekt oder als offizielle Spra-
che eingestuft wird, geht hufig auf politische Entscheidungen zurck. Wenn aber
eine Variett erst einmal als Amtssprache institutionalisiert wurde, kann sie sowohl
lexikalisch als auch grammatikalisch stark erweitert und durch Sprachengesetze in
ihrer Verbreitung durchgesetzt werden.
Ein zweiter groer Bereich des Sprachvergleichs zielt auf die Verbreitung und
Klassifikation von Sprachen. In interdisziplinr ausgerichteter Forschung werden
der Ursprung, die Entwicklung und die Verbreitung der Menschheit und ihrer Spra-
chen untersucht. Diese werden auf der Grundlage entweder vorhandener oder nicht
vorhandener genetischer Verwandtschaft eingeordnet. Abstammungsbeziehungen
zwischen Sprachen werden durch die Einordnung in Sprachfamilien und die Rekon-
struktion von Protosprachen wie z.B. Urindoeuropisch untersucht. Die Rekonstruk-
tion ist mglich, wenn es gelingt, historische Lautverschiebungen oder strukturelle
Vernderungen (grammatischen Wandel) aufzudecken, die zur Sprachdifferenzie-
rung gefhrt haben.
Moderne Sprachtaxonomien gehen nicht mehr nur von Sprachfamilien aus, son-
dern sind um weitere Kategorien und Ebenen erweitert worden. Auf der hchsten
Ebene einer solchen Taxonomie steht ein Sprachphylum, d.h. eine Menge von Spra-
chen, die mit keiner anderen Menge von Sprachen verwandt ist, sondern geogra-
phisch oder historisch definiert wird. Sprachphyla bestehen aus Sprachstmmen,
deren Mitglieder entfernt miteinander verwandt sind. Sprachstmme knnen wieder-
um aus einer oder mehreren Sprachfamilien bestehen. Ein Beispiel ist die indoeu-
ropische Familie. Eine Sprachfamilie besteht aus Sprachzweigen, die wiederum
aus Gruppen und Untergruppen bestehen.
Ein dritter Bereich des Sprachvergleichs ist die Sprachtypologie. Diese Diszip-
lin untersucht Gemeinsamkeiten in verschiedenen Sprachen. Eine Richtung in der
Sprachtypologie sttzt sich auf sprachliche Universalien, die sich in allen Bereichen
von Sprachen finden lassen. Auf der lexikologischen und morphologischen Beschrei-
bungsebene finden sich ideationale Universalien, die unter anderem semantische
Primitiva umfassen. Auf der Ebene sprachlicher Interaktion finden sich auch inter-
personale pragmatische Universalien. Neben diesen substantiellen Universalien
finden sich auf allen Beschreibungsebenen der Sprache auch noch implikative
Universalien.
Schlielich gibt es neben dem interdisziplinren, dem eher soziologischen und
dem typologisch orientierten Sprachvergleich noch einen kontrastiven Ansatz. Die
kontrastive Linguistik beschftigt sich mit dem Vergleich zweier oder mehrerer
Sprachen und ist dabei an der Praxis orientiert. Die Ergebnisse ihrer Untersuchungen
sollen Hilfen zum Fremdsprachenlernen, zu bersetzungsprojekten und zur Erstel-
lung von zweisprachigen Lexika bieten. Beim kontrastiven Ansatz kann mit einer
sprachlichen Form in der Ausgangssprache des Vergleichs begonnen werden (etwa
der Verlaufsform im Englischen). Man untersucht dann, welche Verwendungsweisen
diese Form hat bzw. welche Bedeutungen mit ihr zum Ausdruck gebracht werden.
Schlielich betrachtet man, wie diese Bedeutungen in der Zielsprache bzw. den
Zielsprachen ausgedrckt werden, d.h. ob sich vergleichbare morphologische Formen
finden lassen oder durch welche Beschreibungen vergleichbare Vorstellungen zum
Ausdruck gebracht werden.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 272
Zum Vergleich werden alle Kollokationen eines Wortes oder einer Wortgruppe, d.h.
alle Verwendungsumgebungen aufgelistet und zwar fr alle zu vergleichenden
Sprachen. Durch den Vergleich dieser sprachlichen Einheiten, z.B. anhand der repr-
sentierten Rollenkonfigurationen, kann genau bestimmt werden, in welchem Mae
die Einheiten voneinander abweichen oder bereinstimmen. Wenn sich die sprachli-
chen Einheiten nicht mehr auf Rollenkonfigurationen hin untersuchen lassen, kommt
man in einen Bereich von Einzelfllen, denen keine verallgemeinerbaren Merkmale
innewohnen. Sie machen einen wichtigen und weiten Bereich der idiomatischen
Sprachverwendung aus und werden als idiomatische Ausdrcke bezeichnet.
10.6 Leseempfehlungen
Politisch bzw. wirtschaftlich orientierte Sprachvergleiche finden sich in Comrie
(1987a), (1987b) und Coulmas (1995). Aitchison (1996) und Beakin (1996) sind
ausgezeichnete Einfhrungen in die interdisziplinre sprachvergleichende Forschung
nach dem Ursprung der menschlichen Sprache. Soziologische Sprachvergleiche). Die
Geschichte der Sprachenklassifikation stellen Hoenigswald (1973) und Robins (1973)
dar. Ein aktueller Sprachenatlas mit hervorragender Darstellung ist Moseley & Asher
(1994). Eine Einfhrung in die Sprachtypologie ist Ramat (1987). Einen schon klas-
sischen berblick bietet Shopen (1983). Klassiker der Universalienforschung sind
Greenberg (ed.1963), (1966) sowie (ed.1973). Sptere Arbeiten konzentrierten sich
mehr auf semantische Universalien, so z.B. Comrie (1981) sowie Goddard & Wierz-
bicka (ed.1994). Eine gute Einfhrung in die kontrastive Linguistik ist James (1980).
Eine strker theoretisch ausgerichtete Darstellung bietet Krzeszowski (1990).
10.7 Aufgaben
1. In vielen Teilen der Welt werden Varietten des Englischen gesprochen. Oftmals
erfllen diese Varietten nicht das Kriterium der gegenseitigen Verstndlichkeit. Kann
man hier noch von einer einzigen englischen Sprache reden? Vergleichen Sie diese Si-
tuation mit den germanischen Dialekten aus bersicht 1.

2. Zeichnen Sie die wichtigsten Sprachstmme, Sprachfamilien, Sprachgruppen und
Einzelsprachen aus bersicht 5 in die Weltkarte in bersicht 1 ein.

3. Warum werden Englisch und Franzsisch in bersicht 3 als die bedeutendsten Welt-
sprachen aufgefhrt? Worin unterscheiden sie sich untereinander bzw. von Arabisch
und Spanisch? Und warum kann Chinesisch mit seinen vielen Dialekten als Sprache
mit der grten Anzahl an Sprechern nicht als Weltsprache gelten?

4. Analysieren Sie den folgenden Textabschnitt auf konzeptuelle Metaphern hin. Wel-
ches Modell von Sprache lsst sich an diesen Metaphern erkennen? Nehmen Sie dazu
Stellung.


SPRACHEN IM VERGLEICH 273

Vom Leben der Sprache.
Es ist eine an allen Sprachen, die wir durch lngere Zeitrume hindurch verfolgen knnen,
gemachte Beobachtung, da sie in einer sttigen, fortwhrenden Vernderung begriffen sind.
Die Sprachen, diese aus lautlichem Stoffe gebildeten, hchsten aller Naturorganismen, zeigen
ihre Eigenschaft als Naturorganismen nicht nur darin, da sie, wie diese, smmtlich in Gattun-
gen, Arten und Unterarten u.s.s. sich ordnen, sondern auch durch ihr nach bestimmten Geset-
zen verlaufendes Wachstum. Welcher Art ist nun das Wachsthum der sprachlichen Organis-
men, wie verluft das Leben einer Sprache? [...] Der landlufigen Annahme, die Vernderung
der Sprache finde hauptschlich durch den Einflu der Sprachen anders redender Vlker statt,
mit denen in bewegten Geschichtsperioden nahe Berhrung stattfindet, ist nur in sehr be-
schrnktem Mae Richtigkeit zuzugestehen; die Vernderungen, welche durch Aufnahme
fremder Worte, selbst fremder Analogien, in den Sprachen stattfinden, sind verschwindend
unbedeutend gegen die, die ganze Sprache umgestaltenden Vorgnge, die von innen heraus,
durch nothwendige Prozesse eintreten. [...] Demnach unterscheidet sich das Leben der Sprache
durchaus nicht wesentlich von dem aller anderen lebenden Organismen, der Pflanzen und
Thiere. Es hat wie diese eine Periode des Wachsthums von den einfachsten Anfngen an zu
den zusammengesetzten Formen und eine Periode des Alterns, in welcher sich die Sprachen
von der erreichten hchsten Stufe der Ausbildung allmhlich mehr und mehr entfernen und in
ihrer Form Einbue erleiden. Die Naturforscher nennen die die rckschreitende Metamorpho-
se. (Schleicher 1973[1874
3
], 33ff.)

5. Welchen Sprachfamilien gehren die drei europischen Sprachen (a) Griechisch, (b)
Finnisch und (c) Walisisch an? Wie heit die Familie oder sogar der Zweig, und wel-
che anderen Sprachen gibt es in dieser Familie? (ziehen Sie hierzu die bersichten 5
bzw. 6 zu Rate.) Knnen Sie aufgrund dieser Informationen einen Stammbaum zeich-
nen? Beispiel: Deutsch stammt vom Westgermanischen ab, ebenso wie Niederlndisch
und Englisch, was sich so darstellen lsst:

Germanisch

Westgermanisch Nordgermanisch Ostgermanisch

Deutsch Niederl. Englisch

6. Welche der in Tabelle 6 aufgefhrten Sprachen haben offiziellen Status in einer Regi-
on bzw. einem Land, welche nicht? Unterstreichen Sie alle nicht-offiziellen Sprachen.
Ziehen Sie eventuell Ammon (Hg. 1994) oder Haarmann (1993) zu Rate.

7. Im Folgenden sehen Sie einige deutsche Beispiele fr die Verwendung von zhlen und
deren englische Entsprechungen.
(i) Deutsch
a. Wir mssen noch die Kinder (durch)zhlen.
b. Meine Enkel kann bis 100 zhlen.
c. Es waren 50 Personen, die Kinder mitgezhlt.
d. Meine Familie zhlt 30 Personen.
e. Fr ihn zhlt nur das Geld.
f. Dieses Tor zhlt nicht.


SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 274
(ii) Englisch
a. We must still count the children.
b. My grandson can count till 100.
c. There were 50 people, counting the children.
d. That family comprises 150 members.
e. Money is the only thing that matters to him.
f. That goal is not valid.

Vervollstndigen Sie anhand der Beispiele in (i) das folgende sternfrmige Netzwerk
fr zhlen, das in den ersten drei Bedeutungsaspekten mit dem Netzwerk fr das engli-
sche Verb to count bereinstimmt (siehe bersicht 14).

(b) bis hundert zhlen


(c) die Kinder mitgezhlt (a) Gegenstnde zhlen


(d) (e)

(f)

b. Haben die drei Bedeutungsaspekte (d, e, f) in beiden Sprachen dieselbe Rollen-
konfiguration?
c. Weshalb werden die drei Bedeutungen (d, e, f) nicht mittels to count ins Englische
bersetzt?

8. Im Folgenden sehen Sie einige deutsche Beispiele fr die Verwendung von rechnen
und deren englische Entsprechungen. Vervollstndigen Sie anhand der Beispiele in (i)
das folgende sternfrmige Netzwerk fr rechnen (e,f,g).

(i) a. Unser Sohn kann schon sehr gut rechnen.
b. Ich muss mit jedem Pfennig rechnen.
c. Ich rechne mit einem Schaden von 50.000 DM
d. Wie hoch ist die Rechnung?
e. Ich rechne ihn nicht zu meinen Freunden.
f. Ich rechne mit einem Verlust in Hhe von 6.000 DM.
g. Mit ihm kann man immer rechnen.

(ii) a. Our son is already good at arithmetic.
b. Ill have to calculate sharp to make both ends meet.
c. I estimate the damage at 50,000 DM.
d. How much do you charge for that?
e. I do not count him as a friend.
f. I reckon with/take into account a loss of 6,000 Mark.
g. He is someone you can count on.

SPRACHEN IM VERGLEICH 275


(d)

(c)

(b)


(e) jdn. zu seinen (a) (f) mit Verlust rechnen
Freunden rechnen

(g) mit jdm. rechnen



LITERATURVERZEICHNIS


Admoni, Wladimir. 1990. Historische Syntax des Deutschen. Tbingen: Niemeyer.
Aitchison, Jean. 1991
2
. Language Change: Progress or Decay? Cambridge: Cambridge
University Press.
Aitchison, Jean. 1996. The Seeds of Speech. Language Origin and Evolution. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
Ammon, Ulrich (ed.) 1994. English only? In Europa/ in Europe/ en Europe. Tbingen:
Niemeier.
Andersen, Henning. 1973. Abductive and deductive change. Language 49: 765-793.
Austin, J.L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press
(Deutsch: Zur Theorie der Sprechakte. Reclam, 1989).

Baldauf, Christa. 1997. Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der
Alltagsmetapher. Frankfurt/M.: Lang.
Bally, Charles. 1920. Impressionisme et grammaire. In: Mlanges d'histoire littraire et
de philologie offerts M. Bernard Bouvier. Geneva: Sonor. Microfilm, British
Museum, pp. 261-279.
Barz, Irmhild et al. 2002. Wortbildung praktisch und integrativ. Frankfurt/M. etc.:
Lang.
Barzini, Luigi G. 1964. The Italians. London: H. Hamilton.
Bauer, Laurie. 1988. Introducing Linguistic Morphology. Edinburgh: Edinburgh Uni-
versity Press.
Beakin, Mike. 1996. The Making of Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bal, Christine. 1994. Keeping the peace: A cross-cultural comparison of questions and
requests in Australian English and French. Multilingua 13(1/2): 35-58.
Beekes, Robert S.P. 1995. Comparative Indo-European Linguistics. An Introduction.
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Bergenholtz, Henning & Joachim Mugdan. 1979. Einfhrung in die Morphologie.
Stuttgart etc.: Kohlhammer.
Berlin, Brent. 1978. Ethnobiological classification. In: Rosch, Eleanor & Barbara B.
Lloys (eds.) Cognition and Categorization. Hillsdale, New Jersey: Lawrence
Erlbaum Associates, pp. 9-26.
Berlin, Brent, Dennis E. Breedlove & Peter H. Raven. 1974. Principles of Tzeltal Plant
Classification. New York: Academic Press.
Berlin, Brent & Paul Kay. 1969. Basic Color Terms. Their Universality and Evolution.
Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Besch, Werner, Anne Betten, Oskar Reichmann & Stefan Sonderegger (Hg.). 1998-
2000. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache
und ihrer Erforschung. Vollstndig neu bearbeitete und erweiterte 2. Auflage. 3
Bde. Berlin, New York: Walter de Gruyter.
Besch, Werner, Oskar Reichmann & Stefan Sonderegger (Hg.). 1984/1985. Sprachge-
schichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erfor-
schung. 2 Bde. Berlin, New York: Walter de Gruyter.
Bhatt, Christa. 1991
2
. Einfhrung in die Morphologie. 2. Aufl. Hrth-Efferen: Gabel.
Blakemore, Diane. 1992. Understanding Utterances. An Introduction to Pragmatics.
Oxford: Blackwell.
Bonafante, Guliano. 1997. The Origin of the Romance Languages. Heidelberg:
C.Winter.
Bowerman, Melissa. 1996. The origins of childrens spatial semantic categories: cogni-
tive versus linguistic determinants. In: Gumperz, John & Steven C. Levinson
(eds.), 145-176.
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 278
Brinker, Klaus. 2001
5
. Linguistische Textanalyse. Eine Einfhrung in Grundbegriffe
und Methoden. Berlin: Erich Schmidt.
Brown, Gillian & George Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge
University Press.
Brown, Penelope & Steven C. Levinson. 1987. Politeness. Some Universals in Lan-
guage Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Bumann, Hadumod (Hg.). 2002. Lexikon der Sprachwissenschaft. 3., aktualisierte und
erweiterte Auflage. Stuttgart: Krner.
Bybee, Joan L. 1985. Morphology: A Study of the Relation between Meaning and Form.
(Typological Studies in Language 9). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.

Catford, John C. 1990. A Practical Introduction to Phonetics. Oxford: Clarendon Press.
Choi, Soonja & Melissa Bowerman. 1991. Learning to express motion events in English
and Korean: The influence of language-specific lexicalization patterns. Cogni-
tion 41: 83-121.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: The M.I.T.
Press.
Claes, Karoline. 1998. Das rumliche um. Semantische und syntaktische Aspekte einer
Wegprposition. Dissertation. Leuven: Katholieke Universiteit Leuven.
Clark, Eve V. & Herbert H. Clark. 1979. When nouns surface as verbs. Language 55:
767-811.
Comrie, Bernard (ed.) 1987a. The Worlds Major Languages. London: Routledge.
Comrie, Bernard (ed.) 1987b. The Major Languages of South Asia, the Middle East and
Africa. London: Routledge.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. 1981. Language Universals and Linguistic Typology. Cambridge:
Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. 1984. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Cooper, William E. & John R. Ross, 1975. Word order. In: Grossman, Robin E., L.
James San & Timothy J. Vance (eds.) Papers from the Parasession on Func-
tionalism. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 63-111.
Coulmas, Florian (ed.).1995. Language politics and accomodation. International journal
of the sociology of language; 116. Berlin etc.: Mouton de Gruyter.
Cruse, Allan. 1991
4
. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, David 1993. Die Cambridge Enzyklopdie der Sprache. Frankfurt/M.: Campus.

Darwin, Charles. 1876 [1859]. ber die Entstehung der Arten. Aus dem Englischen von
J. Victor Carus. Stuttgart: E. Schweizerbartsche Verlagshandlung.
Davis, Steven (ed.) 1991. Pragmatics. A Reader. New York and Oxford: Oxford Uni-
versity Press.
De Boor, Helmut (Hg.). 1967. Das Nibelungenlied. Nach der Ausgabe von Karl
Bartsch. 19. Auflage. Wiesbaden: F.A. Brockhaus.
Deutsche Wortbildung. 1973-1992. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache;
eine Bestandsaufnahme des Instituts fr Deutsche Sprache. Hg. von Ingeburg
Khnhold. 6 Bde. Bde1-3: Dsseldorf: Pdagogischer Verlag Schwann, Bde. 4-
6: Berlin etc.: de Gruyter.
Di Meola, Claudio. 1994. Kommen und gehen. Eine kognitiv-linguistische Untersu-
chung der Polysemie deiktischer Bewegungsverben. Tbingen: Niemeyer.
Die Bibel. 1980. Einheitsbersetzung. Freiburg/Basel/Wien: Herder.
Dirven, Ren & Gnter Radden. 1999. Cognitive English Grammar. Amsterdam etc.:
Benjamins.
Drschner, Norbert. 1996. Lexikalische Strukturen. Wortfeldkonzeption und Theorie der
Prototypen im Vergleich. Studium Sprachwissenschaft, Beiheft 26. Mnster:
Nodus Publikationen.

LITERATURVERZEICHNIS 279
Du Bois, Jack W. 1980. Beyond definiteness: The trace of identity in discourse. In:
Chafe, Wallace (ed.) The Pear Stories: Cognitive, Cultural and Linguistic As-
pects of Narrative Production. Norwood, N.J.: Ablex, pp. 203-274.
Duden Aussprachewrterbuch. 1990
3
. Mannheim/Wien/Zrich: Dudenverlag.
Duden Deutsches Universalwrterbuch. 2001. 4., neu bearbeitete und erweiterte Aufla-
ge. Mannheim etc.: Dudenverlag.
Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 1998. Mannheim etc.: Dudenver-
lag
Duden Synonymwrterbuch der deutschen Sprache. Die sinn- und sachverwandten
Wrter. 1997. Mannheim/Leipzig/Wien/Zrich: Dudenverlag.
Drr, Michael & Peter Schlobinski. 1994
2
. Einfhrung in die deskriptive Linguistik.
Opladen: Westdeutscher Verlag.

Eco, Umberto. 2002
9
. Einfhrung in die Semiotik. Mnchen: Fink
Edwards, J. & M. Lampert (eds.) 1993. Talking Data: Transcription and Coding in
Discourse Research. Hilldale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Eisenberg, Peter. 1998. Grundri der deutschen Grammatik. Band 1: Das Wort. Stutt-
gart und Weimar: Verlag J.B. Metzler.
Eisenberg, Peter. 1999. Grundri der deutschen Grammatik. Band 2: Der Satz. Stuttgart
und Weimar: Verlag J.B. Metzler.
Erben, Johannes. 1993
3
. Einfhrung in die deutsche Wortbildungslehre. Berlin: Erich
Schmidt.
Ernst, Peter. 2002. Pragmalinguistik. Grundlagen, Anwendungen, Probleme. Berlin,
New York: de Gruyter.

Fauconnier, Gilles. 1985. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural
Language. Cambridge, MA: Bradford.
Fleischer, Wolfgang & Irmhild Barz. 1995
2
. Wortbildung der deutschen Gegenwarts-
sprache. Tbingen: Niemeyer.
Fox, Barbara. 1987. Discourse Structure and Anaphora. Written and Conversational
English. Cambridge: Cambridge University Press.
Frey, Evelyn. 1994. Einfhrung in die Historische Sprachwissenschaft des Deutschen.
Heidelberg: Julius Groos Verlag.
Fromkin, Victoria; Rodman, Robert & Nina Hyams. 2003
7
. An Introduction to Lan-
guage. Boston: Heinle.

Geeraerts, Dirk, Stefan Grondelaers & Peter Bakema. 1994. The Structure of Lexical
Variation. Meaning, Wording, and Context. (Cognitive Linguistic Research 5).
Berlin: Mouton de Gruyter.
Geeraerts, Dirk. 1987. On necessary and sufficient conditions. Journal of Semantics 5:
275-291.
Geeraerts, Dirk. 1988. Where does prototypicality come from? In: Rudzka-Ostyn,
Brygida (ed.) Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam: Benjamins, pp. 207-
229.
Geeraerts, Dirk. 1993. Vaguenesss Puzzles, Polysemys Vagaries. Cognitive Linguis-
tics 4: 223-272.
Geeraerts, Dirk. 1997. Diachronic Prototype Semantics: A Contribution to Historical
Lexicology. Oxford: Clarendon Press.
Geier, Manfred. 2003
2
. Orientierung Linguistik. Was sie kann, was sie will. Reinbek:
Rowohlt.
Gimson, A.C. 1989
4
. An Introduction to the Pronunciation of English. London and New
York: Routledge.
Gipper, Helmut. 1972. Gibt es ein sprachliches Relativittsprinzip? Untersuchungen
zur Sapir-Whorf-Hypothese. Frankfurt/M.: S. Fischer Verlag.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 280
Givn, Talmy. 1982. Tense-aspect-modality: The creole prototype and beyond. In:
Hopper, Paul (ed.) Tense and Aspect. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Givn, Talmy. 1990. Syntax: A Functional-Typological Introduction. Vol. 2. Amster-
dam and Philadelphia: Benjamins.
Givn, Talmy. 1993. English Grammar. 2 Bde. Amsterdam and Philadelphia: Benja-
mins.
Glck, Helmut (Hg.). 2000. Metzler Lexikon Sprache. 2., berarbeitete und erweiterte
Auflage. Stuttgart, Weimar: Metzler
Goddard, Cliff. 1998. Semantic Analysis: A Practical Introduction. Oxford: Oxford
University Press.
Goddard, Cliff & Anna Wierzbicka (eds.) 1994. Semantic and Lexical Universals:
Theory and Empirical Findings. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Goddard, Cliff & Anna Wierzbicka. 1996. Discourse and culture. In: van Dijk, Teun A.
(ed.) Discourse: A Multidisciplinary Introduction. Thousand Oaks, CA, London
and New Delhi: Sage.
Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Grassegger, Hans. 2001. Phonetik / Phonologie. Idstein: Schulz-Kirchner Verlag.
Greenberg, Joseph H. (ed.) 1963. Universals of Language. Cambridge, Mass.: MIT
Press.
Greenberg, Joseph H. 1966. Language Universals. With Special Reference to Feature
Hierarchies. Den Haag and Paris: Mouton.
Greenberg, Joseph H. 1973. The typological method. In: Sebeok, Thomas A. (ed.)
Current Trends in Linguistics. Bd. 2: Diachronic, Areal and Typological Lin-
guistics. Den Haag and Paris: Mouton, pp. 149-194.
Grice, H. Paul. 1993. Logik und Konversation. In: Meggle, Georg (Hg.). Handlung,
Kommunikation, Bedeutung. Frankfurt/M.: Suhrkamp [stw], S.243-265. [Engl.
Original: Grice, H. Paul. 1975. Logic and conversation. In: P. Cole and J. Mor-
gan (eds.). Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic
Press.]
Grimes, Barbara F. (ed.). 1996. Languages of the world: Top 100 languages by popula-
tion. Ethnologue. 13th Edition. Tucson, AZ: SIL.
Grimes, Barbara F. (ed.). 2000
14
. Languages of the world. Vol. I + II. Tucson, AZ:
Summer Institute of Linguistics (SIL).
Grimm, Jacob. 1854-1971. Deutsches Wrterbuch. Von Jacob und Wilhelm Grimm. Ab
1935 bearb. von der Arbeitsstelle d. Dt. Wrterbuchs - ab 1951 hg. von der deut-
schen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Leipzig: Hirzel.
Grosz, Barbara J. & Candice L. Sidner. 1986. Attention, intention and the structure of
discourse. Computational Linguistics 12: 175-204.
Grundy, Peter. 1997. Doing Pragmatics. London: Arnold.
Gumperz, John J. & Stephen C. Levinson (eds.). 1996. Rethinking Linguistic Relativity.
Cambridge: Cambridge University Press.

Haarmann, Harald. 1993. Die Sprachenwelt Europas. Geschichte und Zukunft. Die
Sprachenwelt zwischen Atlantik und Ural. Frankfurt und New York: Campus.
Haarmann, Harald. 2002. Sprachenalmanach. Zahlen und Fakten zu allen Sprachen der
Welt. Frankfurt/M. und New York: Campus.
Haiman, John (ed.) 1985. Iconicity in Syntax. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Hakkarainen, Heikki J. 1995. Phonetik des Deutschen. Mnchen: Fink (UTB).
Heider, Eleanor. 1972. Universals in color naming and memory. Journal of Experimen-
tal Psychology 93: 10-20.
Heinemann, Wolfgang & Dieter Viehweger. 1991. Textlinguistik. Eine Einfhrung.
Tbingen: Niemeyer.
Helbig, Gerhard & Joachim Buscha. 2001. Deutsche Grammatik. Leipzig, Berlin, Mn-
chen: Langenscheidt.

LITERATURVERZEICHNIS 281
Hock, Hans Henrich. 1986. Principles of Historical Linguistics. Berlin and New York:
Mouton de Gruyter.
Hock, Hans Henrich & Brian D. Joseph. 1996. Language History, Language Change,
and Language Relationship. An Introduction to Historical and Comparative
Linguistics. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Hoenigswald, Henry M. 1973. The comparative method. In: Sebeok, Thomas A. (ed.)
Current Trends in Linguistics. Vol. II: Diachronic, Areal and Typological Lin-
guistics. Den Haag and Paris: Mouton, pp. 51-62.
Hoffmann, Ludger (Hg.). 2000
2
. Sprachwissenschaft. Ein Reader. Berlin, New York: de
Gruyter.
Holly, Werner. 1979. Imagearbeit in Gesprchen: zur linguistischen Beschreibung des
Beziehungsaspektes. Tbingen: Niemeyer.
Humboldt, Wilhelm von. 1963[1830-1835]. Ueber die Verschiedenheit des menschli-
chen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung des Men-
schengeschlechts. In: Werke in fnf Bnden (Hg. von Andreas Flitner und Klaus
Giel). Bd. III. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, S. 368-756.
Ikegami, Yoshihiko. 1987. Source vs. Goal: A case of linguistic dissymmetry. In: Dir-
ven, Ren & Gnter Radden (eds.) Concepts of Case. pp. 122-145. Tbingen:
Narr.
Indurkhya, Bipin. 1992. Metaphor and Cognition: An Interactionist Approach.
Dordrecht, Boston, London: Kluwer Akadem. Publ.
Ishiguro, Hide. 1972. Leibnizs Philosophy of Logic and Language. London: Duck-
worth.

Jkel, Olaf. 1997. Metaphern in abstrakten Diskursdomnen. Frankfurt/M.: Peter Lang.
Janda, Laura A. 1993. A Geography of Case Semantics. The Czech Dative and the
Russian Instrumental. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Katamba, Frances. 1982. An Introduction to Phonology. London: Longman.
Kaunzner, Ulrike A. 1997. Aussprachekurs Deutsch. Heidelberg: Julius Groos.
Kay, Paul, Brent Berlin & William Merrifield,. 1991. Biocultural implications of sys-
tems of color naming. Journal of Linguistic Anthropology 1(1): 12-25.
Keller, Rudi. 1994
2
. Sprachwandel. Tbingen und Basel: Francke (UTB).
Keller, Rudi. 1995. Zeichentheorie. Zu einer Theorie semiotischen Wissens. Tbingen
und Basel: Francke (UTB).
Kellermann, Gnther & Michael D. Morrissey (eds.). 1992. Diachrony within Syn-
chrony: Language History and Cognition. Frankfurt/M.: Lang.
Kleiber, Georges. 1998. Prototypensemantik. Eine Einfhrung. bersetzt von Michael
Schreiber. 2., berarbeitete Auflage. Tbingen: Narr.
Kohler, Klaus J. 1995
2
. Einfhrung in die Phonetik des Deutschen. Berlin: Erich
Schmidt Verlag.
Krzeszowski, Thomasz P. 1990. Contrasting Languages. The Scope of Contrastive
Linguistics. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Kuryowicz, Jerzy. 1945. La nature des procs dits analogiques. Acta Linguistica 5: 17-
34. (Ins Englische bersetzt und mit einem Vorwort versehen von Margaret E.
Winters. 1995. Diachronica 12: 113-145.)

Labov, William. 1973. The social setting of linguistic change. In: Sebeok, Thomas A.
(ed.) Current Trends in Linguistics. Vol. II: Diachronic, Areal and Typological
Linguistics. Den Haag and Paris: Mouton, pp. 195-252.
Ladefoged, Peter & I. Madieson. 1996. The Sounds of the Worlds Languages. Oxford:
Blackwell.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal
about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 2000
2
. Leben in Metaphern. Konstruktion und
Gebrauch von Sprachbildern. Heidelberg: Carl-Auer-Systeme Verlag. [Engl. O

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 282
riginalversion: Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live by.
Chicago and London: The University of Chicago Press.]
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. I. Theoretical
Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.
Langacker, Ronald W. 1991. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. II. Descriptive
Application. Stanford, CA: Stanford University Press.
Langacker, Ronald W. 1993. Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of
Grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Lass, Roger. 1991. Phonology: An Introduction to Basic Concepts. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Lee, Penny. 1996. The Whorf Theory Complex. Amsterdam: John Benjamins.
Lehmann, Beat. 1998. ROT ist nicht rot ist nicht [rot]. Eine Bilanz und Neuinterpre-
tation der linguistischen Relativittstheorie. Tbingen: Narr.
Lehrer, Adrienne. 1974. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam: Holland
Publishing Company.
Lehrer, Adrienne. 1990. Prototype theory and its implications for lexical analysis. In:
Tsohatzidis, Savas L. (ed.) Meanings and Prototypes. London and New York:
Routledge.
Lehrer, Adrienne & Keith Lehrer. 1995. Fields, networks and vectors. In: Palmer, Frank
R. (ed.) Grammar and Meaning. Essays in Honour of John Lyons. Cambridge:
Cambridge University Press.
Leibniz, Gottfried Wilhelm. 1971[1765]. Neue Abhandlungen ber den menschlichen
Verstand. bersetzt, eingeleitet und erlutert von Ernst Cassirer. Nachdruck der
3. Auflage 1915. Hamburg: Meiner.
Levinson, Stephen C. 1990. Pragmatik. Tbingen: Niemeyer.
Leys, Odo. 1993. Reflections on the German Case System. Leuvense Bijdragen 82: 305-
328.
Leys, Odo. 1995. Dativ und Akkusativ in der deutschen Sprache der Gegenwart. Leu-
vense Bijdragen 84: 39-62.
Leys, Odo. 1996. Das Ziel als Distanzbeziehung. Leuvense Bijdragen 85: 55-67.
Liebert, Wolf-Andreas. 1992. Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Frank-
furt/M. etc.: Lang
Linke, Angelika, Markus Nussbaumer, & Paul R. Portmann. 2001
4
. Studienbuch Lingu-
istik. Tbingen: Niemeyer
Locke, John. 1976
3
[1690]. ber den menschlichen Verstand. In vier Bnden. Unvern-
derter Nachdruck in einem Band. Hamburg: Meiner.
Lucy, John. 1992a. Language Diversity and Thought. A Reformulation of the Linguistic
Relativity Hypothesis. (Studies in the Social and Cultural Foundations of Lan-
guage 12). Cambridge: Cambridge University Press.
Lucy, John. 1992b. Grammatical Categories and Cognition. A Case Study of the Lin-
guistic Relativity Hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press.
Luria, A. R. & L. S. Vygotsky. 1992. Ape, Primitive Man and Child. (Translated from
Russian into English by E. Rossiter. 1992). Hemel Hempstead: Harvester
Wheatsheaf.
Mandelbaum, David (ed.). 1958. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Cul-
ture and Personality. Berkeley: University of California Press
Mann, William C. & Sandra A. Thompson. 1988. Rhetorical structure theory: Toward a
functional theory of text organization. Text 8: 243-281.
Marchand, Hans. 1969
2
. The Categories and Types of Present-day English Word For-
mation. A Synchronic-Diachronic Approach. Mnchen: Beck.
Martin, Jim R. 1992. English Text. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Matthews, Peter H. 1991. Morphology. Cambridge: Cambridge University Press.
Maurer, Friedrich. 1995
6
. Walther von der Vogelweide. Smtliche Lieder. Mnchen:
Fink (UTB).

LITERATURVERZEICHNIS 283
Meibauer, Jrg et al. 2002. Einfhrung in die germanistische Linguistik. Stuttgart und
Weimar: Verlag J.B. Metzler.
Mey, Jacob L. 1993. Pragmatics. Oxford: Blackwell.
Moseley, Christopher & R.E. Asher (eds.) 1994. Atlas of the Worlds Languages. Lon-
don: Routledge.
Motsch, Wolfgang. 1999. Deutsche Wortbildung in Grundzgen. Berlin und New York:
Walter de Gruyter.
Mller, Horst M. (Hg). 2002. Arbeitsbuch Linguistik. Paderborn [u.a.]: Schningh
(UTB).
Muthmann, Gustav. 1996. Phonologisches Wrterbuch der deutschen Sprache. Tbin-
gen: Niemeyer.
Nerlich, Brigitte. 1990. Change in Language: Whitney, Bral, and Wegener. London:
Routledge.
Newman, John. 1996. Give. A Cognitive Linguistic Study. Berlin and New York: Mou-
ton de Gruyter.
Nth, Winfried. 2000
2
. Handbuch der Semiotik. Stuttgart und Weimar: Metzler.
Ogden, C.K. & I.A. Richards. 1974[1923]. Die Bedeutung der Bedeutung. Frankfurt am
Main: Suhrkamp.
Paul, Hermann. 1998
24
. Mittelhochdeutsche Grammatik. berarbeitet von Peter Wiehl
und Siegfried Grosse. Tbingen: Niemeyer.
Paul, Hermann. 2002. Deutsches Wrterbuch. Bearbeitet von Helmut Henne. 10., ber-
arbeitete und erweiterte Auflage. Tbingen: Niemeyer.
Paulussen, Hans. 1995. Compiling a trilingual parallel corpus. Contragram. Ghent:
University of Ghent, pp. 10-13.
Pedersen, H. 1931[1923]. Linguistic Science in the Nineteenth Century. Methods and
Results. Oxford: Oxford University Press.
Peeters, Bert. 1994. Semantic and lexical universals in French. In: Goddard, Cliff &
Anna Wierzbicka (eds.), pp. 423-444.
Peirce, Charles S. 1931-58. Collected Papers. Vols. 1-8. Ed. by C. Hartshorne &
P. Weiss. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Pfeifer, Wolfgang. 1997
3
. Etymologisches Wrterbuch des Deutschen. Mnchen: Deut-
scher Taschenbuch Verlag.
Phillips, John A.S. 1989. Coping with Germany. Oxford: Blackwell.
Pinker, Steven. 1996. Der Sprachinstinkt: wie der Geist die Sprache bildet. Mnchen:
Kindler.
Polenz, Peter von. 1985. Deutsche Satzsemantik. Berlin/New York: de Gruyter.
Posner, Roland. 1986. Iconicity in syntax: The natural order of attributes. In: Bouissac,
Paul, Michael Herzfeld & Roland Posner (eds.) Iconicity: Essays on the Nature
of Culture: Festschrift for Thomas A. Sebeok on His 65th Birthday. Tbingen:
Stauffenberg, pp. 305-337.
Prince, Ellen F. 1981. Towards a taxonomy of given-new information. In: Peter Cole
(ed.) Radical Pragmatics. New York: Academic Press, pp. 223-255.
Quintin, Herv, Margarete Najar & Stephanie Genz (Hg.). 1997. Temporale Bedeutun-
gen Temporale Relationen. Tbingen: Stauffenburg.
Ramat, Paolo. 1987. Linguistic typology. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Ramers, Karl-Heinz & Heinz Vater. 1995
4
. Einfhrung in die Phonologie. Hrth: Gabel
Verlag.
Ramers, Karl-Heinz. 1998. Einfhrung in die Phonologie. Mnchen: Fink (UTB).
Ransom, Evelyn. 1986. Complementation: Its Meanings and Forms. Amsterdam and
Philadelphia: Benjamins.
Robins, R. H. 1973. The history of language classification. In: Sebeok, Thomas A. (ed.)
Current Trends in Linguistics. Vol. II: Diachronic, Areal and Typological Lin-
guistics. Den Haag and Paris: Mouton, pp. 3-43.
Rolf, Eckhard. 1994. Sagen und Meinen: Paul Grices Theorie der Konversations-
Implikaturen. Opladen: Westdeutscher Verlag.

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 284
Rosch, Eleanor. 1977. Human categorization. In: Neil Warren (ed.) Studies in Cross-
Cultural Psychology. Vol. 1. New York: Academic Press, pp. 3-49.
Rudzka-Ostyn, Brygida (ed.) 1988. Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam and
Philadelphia: Benjamins.
Sanders, Jos. 1994. Perspective in Narrative Discourse. Unpublished Ph.D. Disserta-
tion. Discourse Studies Group, Tilburg University.
Sanders, Ted J.M., Wilbert P.M. Spooren & Leo G.M. Noordman. 1992. Toward a
taxonomy of coherence relations. Discourse Processes 15: 1-35.
Sapir, Edward. 1949. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and
Personality. Ed. by David Mandelbaum. Berkeley: University of California
Press.
Saussure, Ferdinand de. 1967
2
[1916]. Grundlagen der allgemeinen Sprachwissenschaft.
Hg. von Charles Bally und Albert Sechehaye, unter Mitwirkung von Albert
Riedlinger. Ins Deutsche bersetzt von Herman Lommel. Berlin: de Gruyter.
Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Schiffrin, Deborah. 1994. Approaches to Discourse: Language as Social Interaction.
Oxford: Blackwell.
Schleicher, August. 1973[1874
3
]. Die Deutsche Sprache. Stuttgart: Verlag der Cot-
taschen Buchhandlung.
Schweikle, Gnther. 1990. Germanisch-deutsche Sprachgeschichte im berblick. Stutt-
gart: Metzler.
Searle, John R. 1983 [1969]. Sprechakte: ein sprachphilosophischer Essay. Frankfurt
am Main: Suhrkamp.
Searle, John R. 1990
3
[1979]. Ausdruck und Bedeutung: Untersuchungen zur Sprechakt-
theorie. Frankfurt/M.: Suhrkamp.
Shopen, Timothy (ed.) 1983. Language typology and syntactic description. Cambridge:
Cambridge University Press
Simmler, Franz. 1998. Morphologie des Deutschen. Berlin: Weidler
Singer, Johannes. 1996. Grundzge einer rezeptiven Grammatik des Mittelhochdeut-
schen. Paderborn: Schningh.
Spencer, Al. 1991. Morphological Theory. Oxford, U.K. and Cambridge, Mass.: Black-
well.
Sperber, Dan & Deidre Wilson. 1995
2
. Relevance. Communication and Cognition.
Oxford: Blackwell.
Stern, Gustav. 1931. Meaning and Change of Meaning: With Special Reference to the
English Language. Westport, Connecticut: Greenwood Press.
Szemernyi, Oswald. 1990
4
. Einfhrung in die Vergleichende Sprachwissenschaft.
Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Talmy, Leonard. 1988a. Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science
12: 49-100.
Talmy, Leonard. 1988b. The relation of grammar to cognition. In: Rudzka-Ostyn,
Brygida (ed.) Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam and Philadelphia:
Benjamins, pp. 165-205.
Taylor, John R. 1995
2
. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory.
Oxford: Clarendon Press.
Ternes, Elmar. 1987. Einfhrung in die Phonologie. Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft.
Trabant, Jrgen. 1996. Elemente der Semiotik. Tbingen: Francke.
Trask, R. L. 1996. Historical Linguistics. London: Arnold.
Traugott, Elisabeth C. & Ekkehard Knig. 1991. The semantics-pragmatics of gram-
maticalization revisited. In: Traugott, Elisabeth C. & Bernd Heine (eds.) Ap-
proaches to Grammaticalization. Vol. 2. Amsterdam: Benjamins, pp. 189-218.
Ullmann, Stephen. 1957
2
. The Principles of Semantics. Oxford: Blackwell.
Ungerer, Friedrich & Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguis-
tics. London and New York: Longman.

LITERATURVERZEICHNIS 285
Ushie, Y. 1986. Corepresentation. A textual function of indefinite expressions. Text 6:
427-446.
van Dijk, Teun A. & Walter Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension.
New York: Academic Press
Vanderveken, D. 1990. Meaning and Speech Acts. Vols. 1 & 2. Cambridge: Cambridge
University Press.
Verhagen, A. 1986. Linguistic Theory and the Function of Word Order in Dutch.
Dordrecht: Foris.
Verhagen, A. 1995. Subjectification, syntax, and communication. In Stein, D. & S.
Wright. Subjectivity and Subjectivisation in Language. Cambridge: Cambridge
University Press.
Verschueren, Jef, Jan-Ola Ostman & Jan Blommaert. (eds.) 1994. Handbook of Prag-
matics. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
Verschueren, Jef. 1987. Linguistic Action: Some Empirical Conceptual Studies. Nor-
wood, N.J.: Ablex.
Volli, Ugo. 2002. Semiotik. Eine Einfhrung in ihre Grundlagen. Tbingen, Basel:
Francke.
Vonk, Wietske, Lettica G.M.M. Hustinx & Wim H.G. Simons. 1992. The use of refer-
ential expressions in structuring discourse. Language and Cognitive Processes
7: 301-333.
Wahrig, Gerhard (Hg.). 1981. Brockhaus Wahrig Deutsches Wrterbuch in sechs Bn-
den. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt.
Wahrig, Gerhard. 2001. Deutsches Wrterbuch. 7., vollstndig neu bearbeitete und
aktualisierte Auflage. Neu hrsg. von Renate Wahrig-Burfeind. Gtersloh etc.:
Bertelsmann Lexikon Verlag.
Weddige. 1996. Mittelhochdeutsch. Eine Einfhrung. Mnchen: Beck.
Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact. Den Haag: Mouton.
Welke, Klaus. 2002. Deutsche Syntax funktional. Perspektiviertheit syntaktischer Struk-
turen. Tbingen: Stauffenburg-Verlag.
Whorf, Benjamin Lee. 1956. Language, Thought and Reality. Edited and with an intro-
duction by John B. Carroll. Cambridge, MA: MIT Press. [Deutsche berset-
zung: 1971. Sprache, Denken, Wirklichkeit. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.]
Wierzbicka, Anna. 1988. The Semantics of Grammar. Amsterdam and Philadelphia:
Benjamins.
Wierzbicka, Anna. 1991. Cross-cultural Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, Culture, and Cognition. New York: Oxford Uni-
versity Press.
Wierzbicka, Anna. 1996. Semantics, Primes, and Universals. New York: Oxford Uni-
versity Press.
Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding Cultures through their Key Words. New York:
Oxford University Press.
Willems, Klaas. 1997. Kasus, grammatische Bedeutung und kognitive Linguistik.
Tbingen: Narr.
Williams, Raymond. 1976. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. London:
Flamingo, Fontana.
Winters, Margaret E. 1992. Schemas and prototypes: Remarks on syntax change. In:
Kellermann, Gnther & Michael D. Morrissey (eds.) Diachrony within Syn-
chrony: Language History and Cognition. Frankfurt: Lang, pp. 265-280.
Zifonun, Gisela, Ludger Hoffmann & Bruno Strecker et. al. 1997. Grammatik der deut-
schen Sprache. 3 Bde. Berlin/New York: Walter de Gruyter.



INDEX

A
Abbildhaftigkeit Siehe Ikonizitt
Abfolgeprinzip 9
Ablautklassen 222
Ablautreihen Siehe Ablautklassen
Ableitung Siehe Derivation
absoluter Superlativ 153
Abstandsprinzip 11, 12
Abstraktheit 4
Adjektivkomposita 62
Affix 57, 65
Agens 87, 90
hnlichkeit 2, 3, 4, 37
Akronym 74
Akzent
Silben 130
Allolexe 147
Allomorph 77
Allomorphe 55
Allophon 124
ambig 84
Analogischer Wandel 234
Anapher 200
anaphorische Referenz 198
Anfangsrand
bei Silben 127
anthropozentrische Orientierung 8
Antonymie 30
Arbitraritt 14
Artikulation 116
Artikulationsapparat 115
Artikulationsstelle 117
Aspekt
imperfektiver 104
perfektiver 104
progressiver 104
Assimilation 132, 226
der Artikulationsart 133
der Artikulationsstelle 132
der Stimmhaftigkeit 132
Nasal- 132
progressive 132
regressive 132
vollstndige 133
Ausdruck
definiter 199
indefiniter 198
Ausdrcke
deiktische 6
idiomatische 270
Ausdrucksfunktion 163
Ausgangssprache 264
Aussagesatz Siehe deklarativer Satz
Auenperspektive 104, 105
uerungen 164
B
Basisebene 41
Baumdiagramm 96
Bedeutung 2, 15
schematische 69, 231
transparente 63
verblasste 63
Bedingung
hinreichende 4, 39
notwendige 39
Begriffsfeld 40
behavioristisches Modell 264
Besitzer 91
Besitzschema 91
Betrachtzeit 103
Bewegungsschema 92
Bezeichnendes 31
Bezeichnetes 31
Binnenperspektive 104, 105
D
Darstellungsfunktion 194
definite Ausdrcke 199
Deiktika 6
deiktische Ausdrcke 6
deiktisches Zentrum 6, 103
Deixis 6, 198
deklarativer Satz 101
Derivate 56
Derivation 56
Derivationsaffix 65
SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 288
Derivationsmorpheme 56
Derivationsmorphologie 56
Determinativkompositum 64
Dialekt 216
Dialektkontinuum 247
Diphthonge 123
des Deutschen 124
direkte Sprechakte 183
direktes Objekt 85
Dissimilation 226
distanzierende Imagestrategien 184
Distribution
eines Phonems 129
E
egozentrische Perspektive 7
einfache Wrter Siehe Simplizia
Einheiten
kleinste bedeutungstragende 54
Elision 131
elliptische Stze 13
Empfnger 11, 94
endophorische Referenz 198
Endrand
bei Silben 127
Entitt 15, 87
Ereignis 86
Ereignisschemata 87
Ereigniszeit 103
Erfahrung 15, 90
Erfahrungszentrum Siehe
Experiens
Ergnzung 12
im Satz 97
Erstglied 60
Erstspracherwerb 206
Essiv 88
Essivlokativ 88
Ethnolekt 216, 218
Ethnozentrismus 146
etymologische Schreibung 113
exophorische Referenz 198
Experiens 91
F
Face Siehe Image
Fernassimilation 233
flektierte Formen 55, 57
Flexion 55
Flexionsaffix 65
Flexionsmorphem 76
Flexionsmorpheme 55, 57
Flexionsmorphologie 57
Formationsmorphem Siehe
Derivationsaffix
freie Morpheme 54
freie Variation 125
Frequenz 116
Fugenelemente 60
Funktion
darstellende 194
identifizierende 198
interpersonelle 194
nicht-identifizierende 200
textuelle 194
Funktionsverb Siehe Hilfsverb
Funktionswrter 55, 76
G
Gebrdensprache 5
gebundene Morpheme 54
gedankliche Einheit Siehe Entitt
Gegenwart 103
Geglcktheitsbedingungen 170
Generalisierung 38
Genus 77
Glottis 114
Grammatik 85
Grammatikalisierung 70, 204
grammatische Kategorien 17, 19
grammatische Morpheme 54
Grimmsches Gesetz 224
H
Handlungsschema 90
hierarchische Beziehungen
im Satz 95
Hilfsverb 11
historisches Kontinuum 248
Hochdeutsch 216
Hflichkeit 12
Homographe 113

INDEX
289
Homonymie 29
Homophone 113
Hyperonym 43, 64
Hyponym 64
Hyponyme 43
hypotaktische Relationen 205
I
ideationale Relationen 206
Identitt 181
Idiolekt 216
idiomatisch 64
idiomatische Ausdrcke 270
idiosynkratische Verwendung 270
Ikon 2
ikonisch 24
ikonisches Zeichen 2
Ikonizitt 9
Image 182
Imagearbeit 182
Imagestrategien
distanzierende 184
solidarisierende 183
Imperativ 101
Implikatur 177
konventionelle 178
konversationelle 177
Implikaturen
konversationelle 203
indefiniter Ausdruck 198
Index 2
indexikalisches Prinzip 6
indexikalisches Zeichen 2
Indikativ 102
indirekte Sprechakte 183
Indoeuropische Sprachfamilie 223
Inferenzen 195
Infixe 57
Informationsgesuche 166
informative Sprechakte 165, 166
Inhaltswrter 55
interaktionale Universalien 176
interdisziplinrer Forschungsansatz
252
Internationales Phonetisches
Alphabet Siehe IPA
interpersonelle Basis 182
interpersonelle Funktion 163, 194
interpersonelle Relationen 206
Intonation 131
intransitives Satzmuster 97
intrinsische Orientierung 7
IPA 114
K
Kardinalvokale 121
primre 121
sekundre 122
Kasus 77
kataphorische Referenz 198
Kategorie
grammatische 17
lexikalische 17
Kategorien 15
grammatische 19
sprachliche 15
Kentum-Sprachen 255
Kernereignis 105
Kernmorpheme 55
Klammerform 73
klassische Definition 39
Kohrenz 196, 197
referentielle 197
relationale 197
Kohrenzrelationen 197, 201
negative 204
positive 204
Kohsion 196
kohsive Elemente 196
Kollokation 266
Kommunikation
nonverbale 192
Kommunikationssysteme
tierische 3
kommunikative Absicht 164
kommunikative Funktion 100
Komparationsmorphem 76
Kompetenz
pandialektale 217
komplementre Verteilung 126
komplexe Wrter 55
Komposition 55
Kompositionsfuge 60
Kompositionsstruktur

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 290
eines Satzes 96
Kompositum 55
Konnektoren 202
Konnotation 266
Konsonanten 117
silbische 128
Konsonantenhufung 128
konstitutive Sprechakte 166
Konstruktion 16
Kontiguitt 2, 3, 36
Kontinuum
Abstraktheits- 79
Dialekt- 247
historisches 248
Konvention 3
konventionelle Implikatur 178
konventionelle Prsupposition 172
konversationelle Implikatur 177
konversationelle Implikaturen 203
konversationelle Prsupposition 172
Konversationsmaximen 173
Missachtung der 179
Konversion 72
Konzept 15
konzeptuelle Domne 40
Kopf
eines Kompositums 60
Kopfform 73
Kopulativkompositum 64
Koreferenz 199
Krpersprache 4, 192
Korpus 42, 266
Kultur 19
kulturelle Prsupposition 172
kulturelle Schlsselwrter 149
kulturelles Skript 154
kulturspezifische Wrter 148
L
Laute
stimmhafte 115
stimmlose 115
Lautverschiebung 252
Lehnwort 59
lexikalische Elaboration 148
lexikalische Kategorie 17
lexikalische Morpheme 54
lexikalischen Lcke 44
M
marginale Mitglieder 19
markiert 102
Maxime der Modalitt 175
Maxime der Qualitt 174
Maxime der Quantitt 174
Maxime der Relevanz 174
menschliche Sprache 5
mentalen Zustand 164
Metapher 37
konzeptuelle 44
Metaphorisierung 37
Metathese 227
Methode
der internen Rekonstruktion 219
philologische 219
Metonymie 36
konzeptuelle 44
Minimalpaar 125
Mitglieder
marginale 19
prototypische 18
von Kategorien 18
Modalitt 102
deontische 102
epistemische 102
Modalverben 102
Modalwrter 102
Modifikator 60
Morpheme 54
freie 54
gebundene 54
grammatische 54
lexikalische 54
morphophonologische Schreibung
113
motiviert 11, 14
Motiviertheit 14, 63
N
negative Hflichkeitsstrategien
Siehe distanzierende
Imagestrategien
Netzwerk

INDEX
291
sternfrmiges 35
Netzwerke
Aufspaltung 230
Umordnung 227
Verschmelzung 230
Nominalphrase 62
nonverbale Kommunikation 192
Normalfall 10
Nostratische Sprachen 255
Nullform 229
Nullmorphem 77
Numerus 19, 77
O
obligative Sprechakte 165, 166
Obstruenten 116
Onomasiologie 29
onomasiologische Konkurrenz 59,
62
onomasiologische Verfahrensweise
29
Orientierung
anthropozentrische 8
intrinsische 7
P
pandialektale Kompetenz 217
Parallelkorpora 266
Paraphrase
reduktionistische 146
parasprachliche Ausdrucksmittel
192
parataktische Relation 205
Patiens 87
Perfekt 104
performative Sprechakte 165
performatives Verb 169
Perspektive
egozentrische 7
Perspektivierung 201
phatische Kommunikation 164
Philologie 219
Phonation 114
Phonem 124
phonematische Transkription 126
Phoneme 113
Phonemisierung 232
Phonetik 112
phonetische Symbole 114
phonetische Transkription 126
Phonologie 113
phonologische Schreibung 113
Phylum 252
Pluralmorphem 12
Pluralmorpheme 55
Polysemie 28, 29
positive Hflichkeitsstrategien Siehe
solidarisierende Imagestrategien
Possessivkompositum 65
Prdikatsphrase 97
Prferenzhierarchie 259
Prfigierung 57
Prfix 57
Prsens 104
Prsupposition 172
konventionelle 172
konversationelle 172
kulturelle 172
Prteritum 104
Prestige 236
Prinzip
der Abfolge 9
der Quantitt 12
der regelmigen
Lautentsprechung 224
des Abstandes 11
indexikalisches 6
symbolisches 13
Prinzip der Hflichkeit 179
Produktivitt 63
Prominenz 28
von Referenten im Text 199
Prominenzeffekt 41
Prototypeneffekte 34
prototypisch 19
prototypische Mitglieder 18
Prozess
der Linearisierung 95
Q
Quantittsprinzip 12

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 292
R
reduktionistische Paraphrase 146
Reduplikation 12
Referenten 30
referentielle Kohrenz 197
referentielle berspezifizierung 200
Referenz 100
anaphorische 198
endophorische 198
exophorische 198
kataphorische 198
Regiolekt 216
Reihenbildung Siehe Produktivitt
Rekonstruktion 252
Rekonstruktionsmethode 223
relationale Kohrenz 197
relationale Unterspezifizierung 203
Relationsmorphem Siehe
Flexionsaffix
Relativitt
sprachliche 142
Reprsentation
eines Textes 195
Rollenkonfiguration 268
Rckbildung 73
S
Satem-Sprachen 255
Satz 84
Satzbetonung Siehe Intonation
Stze
elliptische 13
Satzkonstituenten 95
Satzmodus 101
deklarativer 185
imperativischer 185
interrogativer 185
Satzmuster 97
ditransitives 98
Ergnzungsmuster 98
intransitives 97, 98
kopulatives 98
transitives 97, 98
transitives Ergnzungsmuster 98
Satzstellung
interrogative 101
Schallfllegipfel Siehe Sonoritt
Scheinentlehnung 58
Schema 69
schematische Bedeutung 231
schematischer Wandel 231
Schreibung
etymologische 113
morphophonologische 113
phonologische 113
Schwachformen 133
Schwanzform 73
semantische Primitiva 145
semasiologische Verfahrensweise
28
Semiotik 3
semiotisches Dreieck 31
Sequenzrelation 205
Set 15
Silben 127
offene 129
Silbenbetonung 130
Silbenkern 128
Simplizia 55
Skript 196
kulturelles 154
Small Talk 164, 182
solidarisierende Imagestrategien
183
Sonoranten 116
Sonoritt 127
Sonorittshierarchie 128
Soziolekt 216
sptes Indefinitum 200
Spezifizierung 37
Sprachdeterminismus 140
Sprache 15
menschliche 5
Sprachengesetze 249
Sprachfamilie 252
indoeuropische 223
Sprachgruppe 253
sprachinterne Rekonstruktion 225
sprachliche Form 2
sprachliche Interaktion 164
sprachliche Kategorien 15
sprachliche Relativitt 142
sprachliche Universalien 257

INDEX
293
sprachliche Variation 216
Sprachstamm 252
Sprachtod 248
Sprachvergleich 261
Sprachwandel
Auslser von 237
letztliche Ursachen 237
Ursachen 236
Sprachwandel. 216
Sprachzweig 253
Sprechakt 100, 164
Sprechakte
direkte 183
imagebedrohende 183
indirekte 183
Informationsgesuche 166
informative 165, 166
konstitutive 166
obligative 165, 166
performative 165
Sprechakttypen 164
Sprechzeit 103
Standardlautung 216
Standardvariett 216
sternfrmiges Netzwerk 35, 38
Stimmbnder 114
Stimme 115
stimmhafte Laute 115
Stimmhaftigkeit 117
Stimmlippen Siehe Stimmbnder
stimmlose Laute 115
Stimmritze Siehe Glottis
strukturelle Vernderungen 252
Subjekt 8, 85, 97
Substantivkomposita 60
Substrat 218
Suffigierung 57
Suffix 57
Superstrat 218
Symbol 3
Symbole
phonetische 114
symbolisches Prinzip 13
symbolisches Zeichen 3
Synonymie 30
Synonymwrterbuch 29
syntaktische Gruppe 55
syntaktische Reduplikation 153
Syntax 84
T
Taxonomie
hierarische 43
Sprechakt- 165
Teilnehmer 86
Teilnehmerrollen 87
Tempus 19
Text 192
Textlinguistik 192
Textreprsentation 195
Textsegmentierung 200
Textsorte 203
textuelle Funktion 194
Tonhhe 116
Tonhhenverlauf 131
Tonsprache 131
transitives Satzmuster 97
Transkription
phonematische 126
phonetische 126
U
bereinkunft Siehe Konvention
Umgangslautung 131
Umlaut 233
Umsetzung Siehe Konversion
Universalien
ideationale 257
implikative 260
interaktionale 176
interpersonale 258
pragmatische 258
sprachliche 257
unmarkiert 102
unscharf 19
Untergruppen
von Sprachen 253
Urindoeuropisch 225
Ursprachen 252
Ursprungsdomne 37
Ursprung-Weg-Ziel-Schema 92

SPRACHE UND SPRACHWISSENSCHAFT 294
V
Variett 216
Verankerung 76, 100
Verankerungselemente 100
Verben
schwache 223
starke 222
Verbendung 55
Verbkomposition 61
Verbmodus 102
Verbreitung
von Sprachwandelerscheinungen
237
Verbstamm 55
Vergangenheit 103
Verlaufsform 105
Verstndlichkeit
gegenseitige 246
Verteilung
komplementre 126
Vokalablaut 222
Vokale 117, 120
des Deutschen 123
gerundete 121
ungerundete 121
Vokalreduktion 133
Vokalviereck 121
Volksetymologie 14, 63
volksetymologische Interpretation
63
Vorgangsschema 88
W
Wandel
analogischer 234
schematischer 231
Wortarten 20
Wrter 28
einfache 55
komplexe 55
kulturspezifische 148
Wortfeld 40
Wortkreuzung 73
Wortkrzung 73
Wortstellung 10, 101
Wortverschmelzung Siehe
Wortkreuzung
Z
Zeichen 2, 15
ikonisches 2
indexikalisch 2
symbolisches 3
Zeichensystem 3
Zentralisierung
von Vokalen 237
Zentralittseffekte 34
Zentrum
deiktisches 6
Zieldomne 37
Zielsprache 264
Ziel-vor-Ursprung-Prinzip 94
Zirkumfixe 57
Zukunft 103
Zusammensetzung Siehe
Komposition
Zweitglied 60

You might also like