You are on page 1of 16

Idomeneo Rey d e C reta

pera seria en tres actos W.A. Mozart


Libreto de Giambattista Varesco

Idomeneo Rey de Creta


pera seria en tres actos W.A. Mozart Libreto de Giambattista Varesco
Idomeneo............................................................Tenor Idamante ...............................................Mezzosoprano Ilia...................................................................Soprano Elettra .............................................................Soprano Arbace.................................................................Tenor El Gran Sacerdote ...............................................Tenor La voz ...................................................................Bajo

de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones. S.L. 1999 Editor: Javier Martn Traduccin, adaptacin potica y actualizacin lingstica de Mara Pilar Garca Buenda.

OUVERTURE ATTO PRIMO


Galleria nel palazzo reale, corrispondente a diversi appartamenti destinati ad Ilia. SCENA I Ilia sola.
RECITATIVO
ILIA

OBERTURA ACTO PRIMERO


Galera en el palacio real que comunica varios apartamentos destinados a Ilia. ESCENA I Ilia, a solas.
RECITATIVO
ILIA

Quando avran fine ormai laspre sventure mie? Illia infelice! Di tempesta crudel misero avanzo del genitor, e de germani priva. Del barbaro nemico misto col sangue il sangue vittime generose a qual sorte pi rea ti riserbano i Numi...? Pur vendicaste voi di Priamo, e di Troia i danni, e lonte? Peri la flotta Argiva, e Idomeneo pasto forse sar dorca vorace... Ma che mi giova, oh ciel! Se al primo aspetto di quel prode Idamante, che allonde mi rapi, lodio deposi e pria fu schiavo il cor, che maccorgessi dessere prigionera. Ah! Qual contrasto, oh Dio! Dopposti affetti mi destate nel sen odio, ed amore! Vendetta deggio a chi mi di la vita, gratitudine a chi vita mi rende... Oh, Illia! Oh genitor! Oh prence! Oh sorte! Oh vita sventurata! Oh dolce morte! Ma che? Mama Idamante? Ah, no; lingrato per Elettra sospira, e quell Elettra meschina principessa esule lArgo, dOreste alle sciagure a queste arene fuggitiva, raminga, mia rivale. Quanti mi siete intorno carnefici spietati?...ors sbrannate Vendetta, gelosia, odio ed amore, sbranate si questinfelice core!
ARIA
ILIA

Cundo terminar de una vez la aspereza de mi desventura? Infeliz Illia! Superviviente a una cruel, penosa tempestad que me priva de mi padre y de mis hermanos... Del brbaro enemigo, mezcladas sangre con sangre, de vctimas generosas, rea soy,para esta suerte te preservaron los Dioses? Habis vengado acaso de Pramo, y de Troya, la prdida y la vergenza? La flota Argiva destruida e, Idomeneo ser, quiz, pasto de orca voraz...? Mas, qu me importa? Oh cielo! Si, con slo la primera mirada del orgulloso Idamante, que me salv de las olas, depuse el odio y,... antes fue el corazn esclavo, antes de darme cuenta de que haba cado prisionera. Ah! Qu contraste! Oh Dios! Carios opuestos has hecho nacer en mi pecho...! Y, amor...! Venganza le debo a quien me dio la vida; gratitud a quien me la regala... Oh Illia! Oh padre! Oh prncipe! Oh suerte! Oh vida desdichada! Oh dulce muerte! Y, qu? Acaso me ama Idamante? Ah, no! El ingrato por Electra suspira y, esa Electra, mezquina princesa, exiliada, de Argos y de los tormentos de Orestes, a estas playas vol fugitiva y vagabunda; ella es mi rival. Cuntos de vosotros me rodeis, verdugos sin piedad? Venganza, celos, odio y amor, despedazad este infeliz corazn!
ARIA
ILIA

Padre, germani, addio! Voi foste, io vi perdei. Grecia, cagion tu sei. E un greco adorer? Dingrata al sangue mio so, che la colpa avrei; ma quel sembiante, oh Dei! odiare ancor non so.

Padre, hermanos, adis! Os fuistis; yo os perd. Grecia, t eres la causa. Y, yo, he de adorar a un griego? Ingrata soy a mi propia sangre; s que sta es mi culpa Pero, a aquel semblante, oh Dioses! an no lo s odiar.

Idomeneo / 3

RECITATIVO
ILIA

RECITATIVO
ILIA

IDAMANTE

IDAMANTE

Si, di Citerea il figlio incogniti tormenti stillommi in petto; a te pianto e scompiglio Marte port, cerc vendetta Amore in me de`mali tuoi, quei vaghi rai, quei tuoi vezzi adopr... Ma all`amor mio dira e rossor tu avvampi?
ILIA

Ecco, Idamante, ahim! Sen vien, misero core tu palpiti, e paventi. Deh, cessate por poco, o miei tormenti! SCENA II IDAMANTE, ILLIA, SEGUITO DIDAMANTE
IDAMANTE

Ay de m! Ah est Idamante! Cuando se acerca a m, miserable corazn t palpitas y te aturdes. Oh, cesad un poco, tormentos mos! ESCENA II IDAMANTE, ILLIA. SQUITO DE IDAMANTE
IDAMANTE

S; el hijo de Citerea ha germinado insondables tormentos en mi corazn; a ti, Marte ha traido llanto y tormento. Busca venganza Amor, en m, por todos tus males, a travs de la vaguedad de tus ojos, de tu belleza... Mas, a causa de mi amor, te inflamas de rabia y rubor?
ILIA

(AD SEGUITO) Radunate i Troiani, ite, e la corte sia pronta questo giorno a celebrar. (A ILLIA) Di dolce speme a un raggio scema il mio duol. Minerva della Grecia protettrice invol al furor dellonde il padre mio. In mar di qui non lunge coparser le sue navi. Indaga Arbace il sito, che a noi toglie, laugusto aspetto.
ILIA

(AL SQUITO) Reunid a los troyanos. Que la corte se prepare para celebrar este da. (A ILLIA) Un dulce rayo de esperanza aminora mi dolor. Minerva, de Grecia protectora, salv, de la furia de las olas, a mi padre. En el mar, no lejos de aqu, han avistado sus naves.Arbace busca el punto en que, de nosotros, arrebataron el augusto semblante.
ILIA

In questi accenti mal soffro un temerario ardir, deh, pensa, pensa Idamante, o Dio! Il padre tuo qual , qual era il mio.
ARIA
IDAMANTE

En esas palabras, mal sufro un temerario ardor... Piensa, piensa, Idamante, oh Dios! en quin es tu padre y en quin era el mo.
ARIA
IDAMANTE

(CON IRONIA) Non temer; difesa da Minerva la Grecia, e tutta ormai scoppi sovra i Troian lira de Numi.
IDAMANTE

(CON IRONA) No temis; defendida est Grecia por Minerva y, toda ella, ya descarg sobre los troyanos la ira de los Dioses.
IDAMANTE

Non ho colpa, e mi condanni Idol mio, perch tadoro. Colpa vostra, oh Dei tiranni E di pena afflitto io moro Dun error che mio non . Se tu il brami, al tuo impero aprirommi questo seno, netuoi lumi il leggo, vero, ma mel dica il labbro almeno e non chiedo altra merc.
RECITATIVO
ILIA (VEDE CONDURRE I PRIGIONERI)

No es culpa ma, y me condenas, dolo mo, porque te adoro. La culpa es vuestra, Dioses tiranos! Y, afligido por esta pena, yo muero, por un error que no he cometido. Si t lo deseas, a una orden tuya me abrir el pecho; en tus ojos lo leo, es cierto, mas, que, al menos, me lo digan tus labios... no pido otra merced!
RECITATIVO
ILIA

Del fato dei Troian pi non dolerti. Far il figlio per lor quanto farebbe il genitor e ognaltro vincitor generoso. Ecco: abbiam fine, principessa, i lor guai; rendo lor libertade, e ormai fra noi sol prigionero fia, sol fia, che porta, che tua belt leg care ritorte.
ILIA

Del destino de los troyanos, no te duelas ms. Har el hijo por ellos cuanto hara el padre y cualquier otro vencedor generoso. Eso es: tendrn fin, princesa, sus penalidades; les doy la libertad.Y, que, entre nosotros, slo quede prisionero, slo quede aqul que porta las dulces cadenas con que tu belleza lo at.
ILIA

Ecco il misero resto deTroiani, dal nemico furor salvi.


IDAMANTE

(VE CONDUCIR A LOS PRISIONEROS) Ah est el penoso resto de los troyanos, salvados del furor del enemigo.
IDAMANTE

Or quei ceppi io romper, vuoconsolarli adesso. (DA S) Ah! Perch tanto far non so a me stesso! SCENA III IDAMANTE, ILLIA PRIGIONERI , UOMINI E DONNE C RETESI
RECITATIVO
IDAMANTE

Sus grilletes rompo en este momento; les dar consuelo. (PARA S) Ay! Por qu no s hacerlo conmigo mismo? ESCENA III IDAMANTE E ILIA PRISIONEROS , HOMBRES Y MUJERES
RECITATIVO
IDAMANTE

Signor che ascolto? Non saziaron ancora glimplacabili dei lodio, lo sdegno dIlion le gloriose or diroccate mura, Ah, non pi mura, ma vasto, e piano suol? A eterno pianto dannate son le nostre egre pupille?
IDAMANTE

Seor, qu estoy oyendo? An no se saciaron los implacables Dioses, del odio, del desdn por Ilin, la gloriosa, despus de derrocados sus muros...? Ah, ya no quedan los muros! Pero y el vasto y llano suelo? A eterno llanto condenaste a nuestras enfermas pupilas?
IDAMANTE

TROIANI

TROYANOS

DE

CRETA

Venere noi puni, di noi trionfa. Quanto il mio genitor ah rimembranza! soffr deflutti in sen? Agamemnone vittima in Argo alfin, a caro prezzo compr que suoi trofei, e non contenta di tante stragi, ancor la Dea nemica, che f? Il mio cor trafisse, Ilia, co tuoi bei lumi pi possenti desuoi, e in me vendica adesso i danni tuoi.
ILIA

Venus nos ha castigado y ha triunfado sobre nosotros. Cunto mi padre ay, recuerdo! habr sufrido en el seno de las olas? Agamenn, vctima, finalmente, en Argos, a un alto precio compr aqullos sus trofeos, y , no contenta con tantos estragos, an, la Diosa enemiga, qu ha hecho? Mi corazn ha traspasado, Ilia, con la belleza de la luz de tus ojos, ms poderosos que los suyos y, en m, venga ahora, todos tus males.
ILIA

Scingete le catene, (SI LEVANO LE CATENE AI PRIGIONERI, LI QUALI DIMOSTRONO GRATITUDINE) ed oggi il mondo, oh fedele Sidon suddita nostra, vegga due gloriosi popoli in dolce nodo avvinti, e stretti di perfetta amist. Elena arm la Grecia, e lAsia, ed ora disarma, e ruinisce, ed Asia e rene, a Asia y Grecia eroina novella, principessa pi amabile, e pi bella.

Ceos las cadenas, (SE QUITAN LAS CADENAS A LOS PRISIONEROS, QUIENES DEMUESTRAN SU GRATITUD) y, hoy, el mundo, oh fiel Sidn, sbdita nuestra, vea dos gloriosos pueblos, avenidos en nico lazo y estrechados por una perfecta amistad. Elena arm a Grecia, y a Asia y, ahora, una nueva herona desarma y y a Grecia; una princesa ms amable, y ms bella.
CORO

CORO
CORO DETROIANI E

CRETESI

CORO DE TROYANOS Y DE CRETENSES

Che dici?

Qu ests diciendo?

Godiam la pace, trionfi Amore: ora ogni core giubiler.

Deseamos la paz, que triufe Amor: ahora todos los corazones se alegrarn.
Idomeneo / 5

4 / Idomeneo

DUE CRETESI

DOS CRETENSES

Grazie a che estinse face di guerra: Or s la terra riposo avr.


TUTTI

Gracias a aqul que ha extinguido las antorchas de guerra: Ahora s, la Tierra reposo hallar.
TODOS

SCENA VI ELETTRA SOLA


RECITATIVO
ELETTRA

ESCENA VI ELECTRA SOLA


RECITATIVO
ELECTRA

Godiam la pace, Trionfi amore: Ora ogni core Giubiler. SCENA IV ELETTRA E DETTI
RECITATIVO
ELETTRA

Deseamos la paz, que triufe Amor: ahora todos los corazones se alegrarn. ESCENA IV ELECTRA
Y LOS ANTERIORES

Estinto Idomeneo...? tutto a miei danni, tutto congiura il ciel! Pu a suo talento Idamante disporre dun impero, e del cor, e a me non resta ombra di speme? A mio dispetto, ah lassa! Vedr, vedr la Grecia a suo gran scorno, una schiava Troiana di quel soglio e del Talamo a parte... invano Elettra ami lingrato... e schiava soffre una figlia dun re, chha re vassalli, chuna vil schiava aspiri al grandacquisto?... oh sdegno...! oh smanie! Oh duol!... pi non resisto.
ARIA
ELETTRA

RECITATIVO
ELECTRA

(AGITATA DI GELOSIA) Prence, signor, tutta la Grecia oltraggi; Tu proteggi il nemico.


IDAMANTE

(AGITADA POR LOS CELOS) Prncipe, seor, a toda Grecia ultrajas protegiendo al enemigo.
IDAMANTE

Muerto est Idomeneo? Todo a mis males, todo se conjura el cielo! Puede, a su voluntad, Idamante, disponer del imperio, y de su corazn y, a m, no me queda ni sombra de esperanza? A despecho mo, abandonada...! Ver, Grecia ver, para su vergenza, a una esclava troyana compartir el trono y el tlamo real... En vano ama Electra a ese ingrato... Debe, la hija de un rey cuyos vasallos son reyes, sufrir que una vil esclava aspire a conseguir los ms altos dones? Oh desdn! Oh furia! Oh dolor! Ya no lo resisto!
ARIA
ELECTRA

Veder basti alla Grecia vinto il nemico. Opra di me pi degna a mirar sapprarechi, oh principessa: vegga il vinto felice. (VEDE VENIR ARBACE) Arbace viene. SCENA V ARBACE E DETTI Arbace mesto.
RECITATIVO
IDAMANTE

Ver baste a Grecia, vencido al enemigo. Obra ms digna de m, preprate a mirar, Oh princesa, mira feliz al vencido. (VE VENIR A ARBACE) Llega Arbace. ESCENA V ARBACE Y LOS ANTERIORES Arbace est triste.
RECITATIVO
IDAMANTE

Tutte nel cor vi sento, Furie del crudo averno, lunge a s gran tormento Amor, merc, piet chi mi rub quel core, quel che tradito ha il mio, provin dal mio furore, vendetta e crudelt. Spiagge del mare ancora agitato, attorniate da dirupi. Rottami di nabi sul lido. SCENA VII

Todas, a un tiempo, os siento en el corazn, furias del crudo Averno! Lejos de un tan fiero tormento, el amor, el favor, la piedad que me ha robado ese corazn, se que ha traicionado al mo, que sienta mi furor, mi venganza y mi crueldad! Playas de un mar, an agitado, circundado por precipicios. Restos del naufragio de las naves, en la baha. ESCENA VII
CORO
CORO VECINO

(TIMOROSO) Ma quel pianto che annunzia?


ARBACE

(TEMEROSO) Mas, qu anuncia ese llanto?


ARBACE

Mio signore, demali il pi terribil...


IDAMANTE

Mi seor, de entre los males, el ms terrible...


IDAMANTE

(ANSIOSO) Pi non vive il genitor?


ARBACE

(ANSIOSO) No est vivo mi padre?


ARBACE

CORO
CORO VICINO

Non vive; quel che Marte far non pot finor, fece Nettuno, linsorabil Nume, e degleroi il pi degno, ora il reseppi, presso a straniera sponda affogato mor!
IDAMANTE

No vive; lo que Marte no haba podido hacer, hasta ahora, lo ha hecho Neptuno, el inexorable Dios y, de los hroes el ms digno, ahora, junto a una playa extranjera, ha muerto ahogado!
IDAMANTE

Piet! Numi, piet! Aiuto, oh giusti Numi! A noi volgete i lumi... CORO LONTANO Piet! Numi, piet! Il ciel, il mare il vento ci opprimon di spavento...
CORO VICINO

Piedad! Dioses, piedad! Socorro, oh justos Dioses! Volved vuestra mirada sobre nosotros..!
CORO LEJANO

Piedad! Dioses, piedad! El cielo, el mar, el viento nos oprimen de terror...


CORO VECINO

Ilia, deviventi eccoti il pi meschin. Or s dal cielo Soddisfatta sarai... barbaro fato!... Corrasi al lido... Ahim! Son disperato! (PARTE)
ILIA

Ilia, ante ti tienes al ms infeliz de los hombres. Ahora s te ha satisfecho el cielo. Destino brbaro...! Corramos hacia la playa! Ay de m! Estoy desesperado! (SE VA)
ILIA

Piet! Numi, piet! In braccio a cruda morte ci spinge lempia sorte...

Piedad! Dioses, piedad! En brazos de una muerte cruel nos arroja esta impa suerte...

DellAsia i danni ancora troppo risento, e pur dun granderoe al nome, al caso, il cor parmi commosso, e negarli i sospir, ah! Non posso. (PARTE SOSPIRANDO)

An siento ms los males de Asia, ahora, y aun, ante el nombre de un gran hroe, se conmueve mi corazn, Y negarle mis anhelos, ah! No puedo! (SE VA, SUSPIRANDO)

6 / Idomeneo

Idomeneo / 7

SCENA VIII

ESCENA VIII

PANTOMIMA
Nettuno comparisce sul mare. Fa cenno ai venti di ritirarsi alle loro splonche. Il mare poco a poco si calma. Idomeneo, vedendo il dio del mare, implora la sua potenza. Nettuno riguardandolo con occhio torvo e minaccevole si tuffa nellonde e sparisce.
RECITATIVO
IDOMENEO

PANTOMIMA
Neptuno aparece sobre el mar. Con un gesto, indica a los vientos que se retiren a sus cavernas. El mar se va calmando, poco a poco. Idomeneo, viendo al Dios del Mar, implora su potencia, Neptuno le devuelve una mirada torva y amenazante, se zambulle entre las olas y desaparece.
RECITATIVO
IDOMENEO

SCENA X IDOMENEO, IDAMANTE IN


RECITATIVO
IDAMANTE

DISPARTE

ESCENA X IDOMENEO, IDAMANTE; CADA UNO, A


RECITATIVO
IDAMANTE

PARTE

Eccoci salvi alfin. SCENA IX IDOMENEO


CON SEGUITO

A salvo estamos, al fin. ESCENA IX IDOMENEO


CON SU SQUITO

Spiagge romite, e voi scoscese rupi testimoni al mio duol siate, e cortesi di questo vostro albergo a un agitato cor... quanto spiegate di mia sorte il rigor solighi. Orrori!... vedo fra quelli avanzi di fracassate navi su quel lido sconosciuto guerrier... voglio ascoltarlo, vuo confortarlo, e voglio in letizia cangiar, quel suo cordoglio. (SAPPRESSA E PARLA AD IDOMENEO) Sgombra, oh guerrier, quel tu ti sia, il timore; eccoti pronto a tuo soccorso quello, che in questo clima offrir tel pu.
IDOMENEO

RECITATIVO
IDOMENEO

RECITATIVO
IDOMENEO

Solitarias playas, acantilados rocosos, servid como testigos de mi dolor y, amablemente, sed consuelo y cobijo a un corazn agitado... cun se parece a la crueldad de mi suerte vuestra dureza anterior! Veo, entre aquellos restos de naufragadas naves, en aquella baha, a un guerrero desconocido. Quiero escucharlo, consolarlo y, transformar en alegra, la angustia suya. (SE ACERCA Y HABLA A IDOMENEO) Aparta tu temor, oh guerrero!, quienquiera que seas; ante ti, presto a socorrerte, tienes a quien, en este momento, puede ayudarte.
IDOMENEO

(AL SUO SEGUITO) Oh voi, di Marte e di Nettuno allire, alle vittorie, ai stenti fidi seguaci miei, lasciatemi per poco qui solo respirar, e al ciel natio confidar il passato affanno mio. (IL SEGUITO SI RITIRA ED IDOMENEO SOLO SINOLTRA SUL LIDO, CONTEMPLANDO) Tranquillo il mar, aura soave spira di dolce calma, e le cerulee sponde il biondo Dio indora, ovunque io miro, tutto di pace in sen riposa, e gode. Io sol, io sol su queste aride spiagge daffano e da disaggio estenuato quella calma, oh Nettuno, in me non provo, che al tuo regno impetrai. Oh voto insano, atroce! Giuramento crudel! Ah qual deNumi, mi serba ancor in vita, oh qual di voi mi porge almen aita?
ARIA
IDOMENEO

(A SU SQUITO) Oh, vosotros, de Marte y de Neptuno a la ira, a la victoria, valientes, fieles secuaces mos, dejadme aqu, solo, respirar un poco y, al cielo nuestro, confiarle mis afanes pasados. (EL SQUITO SE RETIRA E IDOMENEO, SOLO, CAMINA HACIA LA BAHA, CONTEMPLANDO PENSATIVO). Tranquilo est el mar, suave brisa alienta una dulce calma, y las cerleas playas el rubio Dios las dora, dondequiera que miro, todo reposa en paz, y goza.Yo, solo, solo sobre estas ridas playas, extenuado de trabajos y molestias, tal calma, oh Neptuno!, no siento en m, la calma que obtuve en tu reino. Oh, voto insano, atroz! Cruel juramento! Ah! Cul de los dioses me quiere an con vida? Oh! Cul de vosotros me prestar su ayuda?
ARIA
IDOMENEO

(DA S) Pi il guardo, pi mi strugge il dolor. (AD IDAMANTE) Degiorni miei il resto a te dovr, tu quale avrai premio da me?
IDAMANTE

(PARA S) Cuanto ms lo miro, ms me consumo de dolor. (A IDAMANTE) El resto de mis das estar en deuda contigo... cmo puedo compensarte?
IDAMANTE

Premio al mio cor sar lesser pago daverti sollevato, difeso: ah troppo, amico, dalle misere mie instrutto io fui a intenerirmi alle miserio altrui.
IDOMENEO

Mi corazn se siente pagado con haberte salvado, defendido. Amigo mo, mis problemas me han eneado muy bien, a conmoverme ante los problemas de otros.
IDOMENEO

(DA S) Qual voce, qual piet il mio sen trafigge! (AD IDAMANTE) Misero tu? Che dici? Ti son conte le tue sventure appien?
IDAMANTE

(PARA S) Esa voz...! Esa compasin me parte el corazn! (A IDAMANTE) Infeliz, t? Qu ests diciendo? Es tanta tu desventura?
IDAMANTE

Vedromi intorno lombra dolente, che notte e giorno: Sono innocente maccenner. Nel sen trafitto, nel corpo esangue il mio delitto, lo sparso sangue madditer. Qual spavento, Qual dolore! Di tormento questo core quante volte morir! (VEDE UN UOMO CHE SAVVICINA)
RECITATIVO
IDOMENEO

Ver, en torno a m, la sombra doliente, que, noche y da: Soy inocente me gritar. En el traspasado pecho, en el cuerpo exange, mi delito, la sangre derramada me sealar. Qu miedo! Qu dolor! De tormento, este corazn, cuntas veces morir...! (VE APROXIMARSE A UN HOMBRE)
RECITATIVO
IDOMENEO

Dellamor mio, cielo! Il pi caro oggetto, in quelli abissi spinto giace leroe Idomeneo estinto. Ma tu sospiri, e piangi? T noto Idomeneo?
IDOMENEO

De mi amor, oh cielo! el ms querido objeto en esos abismos, yace, el hroe Idomeneo, muerto. Mas, t suspiras y lloras? Conoces acaso a Idomeneo?
IDOMENEO

Uom pi di questo deplorabil non v, non v chi plachi il fato suo austero.
IDAMANTE

Hombre ms deplorable no existe; no existe quien pueda aplacar su adusto destino.


IDAMANTE

Che favelli? Vive egli ancor? (DA S) Oh Dei! Torno a sperar! (AD IDOMENEO) Ah, dimmi amico, dimmi, dov? Dove quel dolce aspetto vita mi render?
IDOMENEO

Qu ests diciendo? l, an est vivo? (PARA S) Oh Dioses! Recobro la esperanza! (A IDOMENEO) Dime, amigo; dime, dnde est? Dnde, ese dulce semblante, me devolver la vida?
IDOMENEO

Ma donde nasce questa, che per lui nutri, tenerezza damor?


IDAMANTE

Mas, de dnde te nace esta, que por l alimentas, ternura de amor?


IDAMANTE

(CON ENFASI) Ah, chegli il padre...


IDOMENEO (INTERROMPENDOLO IMPAZIENTE)

(CON NFASIS) Ah...! l es mi padre...


IDOMENEO (INTERRUMPINDOLO, IMPACIENTE)

Cieli! Che veggo? Ecco, la sventura vittima, ahim! sappressa... e queste mani le ministre saran?... Mani esecrande! Barbari, ingiusti Numi! Are nefande!
8 / Idomeneo

Cielos! Qu estoy viendo? Ah, la desventurada vctima, ay! se acerca... y, estas manos, su verdugo sern? Execrables manos! Brbaros, injustos Dioses! Nefandos altares!

Oh Dio! Parla, di chi egli il padre?

Oh Dios! Habla! Que l es tu padre?

Idomeneo / 9

IDAMANTE

IDAMANTE

(CON VOCE FIACCA) il padre mio!


IDOMENEO

(CON LA VOZ QUEBRADA) Es mi padre!


IDOMENEO

INTERMEZZO

INTERMEDIO

(DA S) Spietatissimi Dei!


IDAMANTE

(PARA S) Despiadadsimos Dioses!


IDAMANTE

Meco compiangi del padre mio il destin?


IDOMENEO

Comigo compartes el llanto por el destino de mi padre?


IDOMENEO

Il mare tutto tranquillo. Sbarcano le truppe cretesi arrivate con Idomeneo. I guerreri cantano il seguente coro in onore di Nettuno. Le donne cretesi accorrono ad abbracciare i loro felicemente arrivati e sfogano la vicendevole gioia con un ballo generale, che termina col coro. Marcia guerriera durante lo sbarco.

El mar est sereno. Desembarcan las tropas cretenses, que llegan con Idomeneo. Los guerreros cantan el siguiente coro en honor de Neptuno. Las mujeres cretenses acuden a abrazar a los suyos, felizmente arrivados, y desahogan la mutua alegra con un baile general, que termina con un coro. Marcha guerrera durante el desembarco.

(DOLENTE) Ah figlio...!
IDAMANTE

(DOLIENTE) Ah, hijo...!


IDAMANTE

MARCIA CORO
Coro deguerrieri sbarcati.
TUTTI

MARCHA CORO
Coro de guerreros desembarcados.
TODOS

(TUTTO GIULIVO) Ah, padre!... ah Numi! Dove son io?... oh qual trasporto!... Soffri, genitor adorato, che al tuo seno... (VOULE ABBRACCIARLO) e che un amplesso... (IL PADRE SI RITIRA TURBATO) ahim! Perch ti sdegni? Disperato mi fuggi?... ah dove, ah dove?
IDOMENEO

(MUY ALEGRE) Ah padre...! Ah Dioses! Dnde estoy...? Oh, qu placer...! Adorado padre, permite que a tu pecho... (QUIERE ABRAZARLO) me abrace... (EL PADRE SE APARTA, TURBADO) Ay de m! Por qu me rechazas? Desesperado, huyes de m? Ah! Dnde? Dnde?
IDOMENEO

Nettuno sonori, quel nome risuoni, quel Nume sadori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar.
PARTE DEL CORO

Hnrese a Neptuno, resuene ese nombre, adrese a ese Dios, soberano del mar. Con danzas y sones Conviene festejar.
PARTE DEL CORO

Non mi seguir, tel vieto: meglio per te saria il non avermi veduto or qui; paventa, paventa il rivedermi! (PARTE IN FRETTA)
IDAMANTE

No me sigas; te lo prohbo. Ms te valdra no haberme visto aqu. Teme, teme volverme a ver! (APRESURADAMENTE, SE VA)
IDAMANTE

Ah qual gelido orror mingombra i sensi...! Io vedo appena, il ronosco, e a miei teneri accenti un balen sinvola. Misero! In che loffesi, e come mai quel sdegno io meritai, quelle minace?... vu seguirlo e veder, oh sorte dura! qual mi sovrasti ancor pi rea sventura.
ARIA
IDAMANTE

Ah! Qu glido horror aturde mis sentidos...! Lo veo, apenas lo reconozco y, al cario de mis palabras, sale huyendo... Infeliz! En qu lo he ofendido? Por qu? cmo es que he merecido ese desprecio, esa amenaza? Quiero seguirlo y ver, oh dura suerte! Cul cruel desventura me reservas an?
ARIA
IDAMANTE

Da lunge ei mira di Giove lira, e in un baleno va llEghe in seno, da regal sede tosto provvede, fa i generosi destrier squamosi, ratto accoppiar. Dallonde fuore Suonan sonore Tritoni araldi Robusti e baldi Buccine intorno. Gi riede il giorno, che il gran tridente il mar furente seppe domar.
TUTTI

l, desde lejos, observa la ira de Jpiter, y, en un relmpago, llega a las profundidades del Mar. Se aposenta en su trono real y, enseguida, en un rapto, empareja y, generosamente engalana, a sus fogosos corceles, uncidos con escamas. De las olas surgen robustos, ardientes tritones que hacen sonar viva, esplendorosamente, sus trompetas, por doquier. Vuelve la luz del da que, el gran tridente, al mar furioso supo domar.
TODOS

Il padre adorato ritrovo, e lo perdo. Mi fugge sdegnato fremendo dorror. Morire credei di gioia e damore; Oh barbari dei! muccide il dolor. (PARTE ADDOLORATO)

El padre adorado encuentro de nuevo, y lo pierdo. Me huye, desdeoso, estremecindose de horror. Morir, crea de alegra y de amor... Oh, brbaros Dioses! Me mata el dolor! (SE VA, DOLORIDO)

Nettuno sonori, quel nome risuoni quel Nume sadori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar.
PARTE DEL CORO

Hnrese a Neptuno, resuene ese nombre, adrese a ese Dios, soberano del mar. Con danzas y sones conviene festejar.
PARTE DEL CORO

Su conca doro, regio decoro spira Nettuno. Scherza Portuno ancor bambino col suo delfino, con Anfitrite; or noi di Dite f trionfar. Nereide amabili, Ninfe adorabili, Che alla gran Dea, Con Galatea Corteggio fate,

En su cuenca de oro, regio decoro exhala Neptuno. Juega Portuno, infante an, con su delfn, con Anfitrite. Hoy, sobre Dites, nos ha hecho triunfar. Nereidas amables, adorables ninfas que, a la gran Diosa, con Galatea, cortejo hacis;
Idomeneo / 11

10 / Idomeneo

Deh, ringraziate Per noi quei Numi, Che i nostri lumi Fero asciugar.
TUTTI

agradeced, por nosotros, a esos Dioses que, las lgrimas de nuestros ojos han podido enjugar.
TODOS

IDOMENEO

IDOMENEO

Ben dici, vero... (VEDE VENIRE ILIA) Ilia sappressa, ahim!... (RESTA UN POCO PENSOSO E POI DECIDE) In Argo ei vada, e sul paterno soglio rimetta Elettra... Or vanne a lei, e al figlio, fa che sian pronti; il tutto sollecito disponi. Custodisci larcano; a te mi fido, secreto; a ti me confo, a te dovranno, oh caro, oh fido Arbace, la vita, il figlio e il genitor la pace. (ARBACE PARTE) SCENA II IDOMENEO, ILIA
RECITATIVO

Dices bien; es cierto... (VE VENIR A ILIA) Ilia se acerca, ay de m! (SE QUEDA PENSATIVO, UN TANTO Y, DESPUS, DECIDE) Que vaya a Argos y que, el trono paterno, devuelva a Electra. Ahora, ve hacia ella, y con mi hijo. Haz que se apresten; dispnlo todo, con mxima urgencia. Mantn el a ti debern la vida, oh querido, fiel Arbace! El hijo y el padre, la paz. (ARBACE SE VA) ESCENA II IDOMENEO E ILIA
RECITATIVO
ILIA

Nettuno sonori, quel nome risuoni quel Nume sadori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar. Or suonin le trombe, solenne ecatombe andiam preparar.

Hnrese a Neptuno, resuene ese nombre, adrese a ese Dios, soberano del mar. Con danzas y sones conviene festejar. Que suenen las trombas, mientras, el solemne sacrificio, nos disponemos a preparar.

ATTO SECONDO
Appartamenti reali. SCENA I ARBACE E IDOMENEO
RECITATIVO
ARBACE

ACTO SEGUNDO
Dependencias reales. ESCENA I ARBACE E IDOMENEO
RECITATIVO
ARBACE

ILIA

Se mai pomposo apparse sullArgivo orizzonte il Dio di Delo, eccolo in questo giorno, oh sire, in cui laugusta tua presenza, i tuoi diletti sudditi torna in vita, e lor pupille, che ti piansero estinto, or rasserena.
IDOMENEO

Si, alguna vez, ha aparecido esplendoroso, en el horizonte Argivo, el Dios Delos; nunca como en este da; oh, seor, con tu augusta presencia. Restituye a tus sbditos la vida, y sus ojos, que lloraban tu muerte. conforta y serena ahora.
IDOMENEO

Tutto m noto.
IDOMENEO

Lo s todo.
IDOMENEO

Gonfio di tante imprese al varco alfin mattese Il fier Nettuno...


ARBACE

Henchido yo, de heroicidad, al final del camino me esperaba el fiero Neptuno...


ARBACE

Principessa gentil, il bel sereno anche alle tue pupille ormai ritorni, il lungo duol dilegua. Di me, demiei tesori, Ilia, disponi, e mia cura sar, dartene chiare prove dellamicizia mia.
ILIA

Princesa gentil, permite que la serenidad vuelva, igualmente, a tus ojos; olvida el gran dolor. De m, de mis tesoros, Ilia, dispn, y mi cuidado ser darte claras pruebas de mi amistad.
ILIA

Son certa, e un dubbio in me colpa saria.


ARIA
ILIA

Estoy segura; dudarlo me culpara.


ARIA
ILIA

E so che adanni tuoi, ad Eolo unito, e a Giove il suo regno sconvolse...


IDOMENEO

S que, para agravar tus males, a Eolo unido y, a Jpiter, conmociona su reino...
IDOMENEO

S, che mestorse in voto umana vittima.


ARBACE

S; me exhorta que le ofrezca una vctima humana.


ARBACE

Se il padre perdei, la patria, il riposo, (AD IDOMENEO) tu padre mi sei, soggiorno amoroso Creta per me. Or pi non rammento langoscie, gli affanni, or gioia e contento, compenso a miei danni il cielo mi di. (PARTE) SCENA III IDOMENEO SOLO
RECITATIVO
IDOMENEO

Di chi?
IDOMENEO

De quin?
IDOMENEO

Del primo, che sulla spiaggia incauto a me sappressi.


ARBACE

Del primero, que en la playa, incauto, se me aparezca.


ARBACE

Si he perdido a mi padre, mi patria y la serenidad de mi espritu, (A IDOMENEO) t, como un padre eres, amorosa tierra es Creta, para m. Ahora, ya no recuerdo la angustia, los afanes,... Ahora, alegra y contento compensacin por mis males el cielo me ha dado. (SE VA) ESCENA III IDOMENEO, A SOLAS
RECITATIVO
IDOMENEO

Or dimmi: che primo tu incontrasti?


IDOMENEO

Ahora, dime, a quin encontrase primero?


IDOMENEO

Inorridisci: il mio figlio...


ARBACE

Horrorzate: a mi hijo...
ARBACE

Idamante!... io vengo meno... (PERDENDOSI DANIMO)


IDOMENEO

Idamante...! Me desmayo...! (VA PERDIENDO EL NIMO)


IDOMENEO

Dammi Arbace il consiglio, salvami per piet, Salvami il figlio.


ARBACE

Dame, Arbace, tu consejo; slvame, por caridad, slvame a mi hijo.


ARBACE

Qual mi conturba i sensi equivoca favella? ... nesuoi casi qual mostra a un tratto intempestiva gioia la Frigia principessa?... Quei chesprime teneri sentimenti per il prence, sarebber forse... ahim! Sentimenti damor, gioia di speme?...

(PENSA, POI RISOLVE) Trovisi in altro clima altro soggiorno. Purch al popol si celi. Per altra via intanto medios, entretanto, Nettun si placher, qualche altro Nume di lui cura navr.
12 / Idomeneo

(PIENSA; DESPUS, RESUELVE) Que encuentre otro lugar donde vivir; otra tierra. Que su destino se le oculte al pueblo. Por otros la ira de Neptuno se aplacar; cualquier otro Dios cuidar, all, de l.

Cual confunden mis sentidos la ambigedad de sus palabras! Por qu muestra, de pronto, alegra intempestiva la princesa frigia? De pronto, expresa dulces sentimientos por el prncipe... Sern quizs...? Ay de m! Sentimientos de amor, alegra y esperanza?
Idomeneo / 13

Non minganno, reciproco lamore. Troppo, Idamante, a scior quelle catene sollecito tu fosti... Ecco il delitto, che in te punisce il ciel... S, s, a Nettuno, il figlio, il padre ed Ilia, tre vittime saran sullara istessa, da egual dolor afflitte, una dal ferro, e due dal duol trafitte.

No me engao; recproco es ese amor. Idamante, muy pronto has levado esas cadenas, se es el delito que, en ti, castiga el cielo... S, s. A Neptuno, el hijo, el padre e Ilia, tres vctimas sern, sobre idntico altar, afligidas, por dolor igual: una por el hierro y, dos, traspasadas por el dolor.

SCENA V ELETTRA, TRUPPA DARGIVI, DI CRETESI


RECITATIVO
ELETTRA

E DI MARINARI

ELECTRA, TROPA

DE

ESCENA V ARGIVOS, CRETENSES


RECITATIVO
ELECTRA

Y MARINEROS

Porto di Sidone con bastimenti lungo le spiagge.

Puerto de Sidn, con navos a lo largo de la playa.

ARIA
IDOMENEO

ARIA
IDOMENEO Salvado del mar, ya en tierra, en mi alma llevo otro mar, ms funesto aun que el primero... Y, Neptuno, an as, No deja nunca de amenazar. Dios fiero! Dime, al menos, si a punto de naufragar mi cuerpo, cul srdido destino lo ha impedido?
RECITATIVO
IDOMENEO

Fuor del mar ho un mar in seno, che del primo pi funesto. E Nettuno ancor in questo mai non cessa minacciar. Fiero Nume! Dimmi almeno: Se al naufragio s vicino Il mio cor, qual rio destino Or gli vieta il naufragar?
RECITATIVO
IDOMENEO

Sidonie sponde! O voi per me di pianto, e duol, damor nemico crudo ricetto, or chastro pi clemente a voi mi toglie, io vi perdono, e in pace al lieto partir mio alfin vi lascio, e do lestremo addio!
CORO
CORO

Playas de Sidn! Hostiles, de llanto y dolor, de enemigo amor, de crueldad; ahora que el astro se vuelve a m, ms clemente, yo os perdono, y, en paz hoy, ante mi feliz marcha, os dejo y, al fin, os digo adis.
CORO
CORO

Placido il mar, andiamo, Tutto ci rassicura. Felice avrem ventura, Su, su, partiamo or or.
ELETTRA

Plcido est el mar; vmonos, todo nos lo asegura. Felices, tendremos ventura. Vamos, vamos, partamos de una vez.
ELECTRA

Frettolosa e giuliva Elettra vien. Andiamo. (PARTE) SCENA IV ELETTRA SOLA


RECITATIVO
ELETTRA

Presurosa y feliz se llega Electra.Vmonos. (SE VA) ESCENA IV ELECTRA, A SOLAS


RECITATIVO
ELECTRA

Soavi Zeffiri soli spirate, del freddo borea lira calmate. Daura piacevole cortesi siate, se da voi spargesi per tutto amor.
CORO

Suaves Cfiros, soplad, calmad la ira del fro Boreal. de aires clidos, sed generosos, y extended el amor por todas partes.
CORO

Placido il mar, andiamo, Tutto ci rassicura. Felice avrem ventura, Su, su, partiamo or or. SCENA VI IDOMENEO, IDAMANTE, ELETTRA SEGUITO DEL RE
RECITATIVO
IDOMENEO

Plcido est el mar; vmonos, todo lo asegura. Felices, tendremos ventura. Vamos, vamos, partamos de una vez. ESCENA VI IDOMENEO, IDAMANTE Y ELETTRA SQUITO DEL REY
RECITATIVO

Chi mai del mio provo piacer pi dolce? Parto, e lunico oggetto, chamo ed ador, oh Dei! meco sen vien? Ah troppo, tropo angusto il mio cor a tanta gioia! Lunge della rivale far ben io con vezzi, e con lusinghe, che quel foco, che pria spegnere non potei, a quiei lumi sestingua, e avvampi ai miei.
ELETTRA

Qu placer puede sentirse ms dulce aun que el mo? Parto y, el nico objeto, al que amo y adoro, oh Dioses! viene conmigo! Ah! Demasiado angosto es mi corazn para tanta alegra! Lejos de la rival, sabr bien hacer, con mimos, con caricias tales que, aquel fuego que primero prendi, no pueda arder ms y de sus ojos extinto, prenda en los mos.
ELECTRA

Vatene prence.
IDAMANTE

IDOMENEO Vamos, prncipe.


IDAMANTE

Oh ciel!
IDOMENEO

Oh cielos!
IDOMENEO

Idol mio, se ritroso Altro amante a me ti rende, Non moffende, rigoroso, Pi malletta austero amor. scaccier vicino ardore dal tuo sen lardor lontano; pi la mano pu damore s vicin lamante cor. (SODE DA LONTANO ARMONIOSA
ELETTRA MARCIA)

dolo mo, si a duras penas, otra amante a m te da, no me ofende ese rigor; al contrario, austero amor me estimula. La nueva pasin ahuyentar de tu pecho el antiguo ardor; a mayor roce, mayor amor si cercano est el corazn que ama. (A LO LEJOS, SE OYE UNA ARMONIOSA MARCHA)
ELECTRA

Troppo tarresti. Parti, e non dubbia fama, di mille eroiche imprese il tuo ritorno prevenga. Di regnare se larte apprender vuoi ora incomincia a renderti de miseri il sostegno, del padre e di te stesso ognor pi degno.

Mucho te demoras. Parte, y que fama sin mcula de mil heroicas batallas te preceda cuando vuelvas. De reinar, si deseas aprender el arte, comienza ahora preocupndote por sostener al ms pobre, superando la dignidad de tu padre y la tuya misma.

TERZETTO
IDAMANTE

TERCETO
IDAMANTE

Pria di partir, oh Dio! soffri che un bacio imprima sulla paterna man.
ELETTRA

Antes de partir, oh Dios! deja que un beso imprima en tu paterna mano.


ELECTRA

Odo da lunge armonioso suono, che mi chiama allimbarco, ors si vada. (PARTE IN FRETTA)

Oigo, de lejos, un sonido armonioso que me llama a sumarme a l; pues, all voy. (SALE DEPRISA)

Soffri che un grato addio sul labbro il cor esprima: Addio, degno sovran!
IDOMENEO

Deja que un grato adis en los labios el corazn exprese: Adis, digno soberano!
IDOMENEO

(AD ELETTRA) Vanne, sarai felice. (AD IDAMANTE) Figlio! Tua sorte questa. Hijo! Tu suerte es sta. Ve; sers feliz.

(A ELECTRA) (A IDAMANTE)
Idomeneo / 15

14 / Idomeneo

Seconda i voti oh ciel!


ELETTRA

Secunda los votos, oh cielo!


ELECTRA

pretendi vittima al fallo mio, una innocente darti io non posso, e se pur tu la voui... ingiusto sei, pretenderla non puoi. (PARA S) La tempesta continua. I Cretesi spaventati fuggono en el seguente coro col canto e con pantomime esprimono il loro terrore, ci che turro forma unazione analoga e chiude latto col solito Divertimento.

Quanto sperar mi lice!


IDAMANTE

Cuntas esperanzas felices!


IDAMANTE

otra vctima de mi error, un inocente... yo, no puedo drtelo y, si aun as sigues querindola... Injusto eres; pues, no puedes pretenderla. Contina la tempestad. Los cretenses, asustados, huyen, en el siguiente coro, con el canto y con las pantomimas con las que expresan su terror.Todo ello forma una accin anloga y cierra el acto con el acostumbrado Divertimento.

Vado! (DA S) E il mio cor qui resta.


IDOMENEO

Marcho! Pero mi corazn, aqu se queda.


IDOMENEO

Addio!
IDAMANTE

Adis!
IDAMANTE

Addio!
ELETTRA

Adis!
ELECTRA

CORO
Corriamo, fuggiamo Quel mostro speitato! Corriamo, fuggiamo, Ah, preda gi siamo! Chi, perfido fato! Pi crudo di te? (PARTENDO) Corriamo, fuggiamo! (PARA S)

CORO
Corramos, huyamos del monstruo despiadado! Corramos, huyamos! Su presa ya somos! Quin, prfido destino, puede ser ms cruel que t? (YNDOSE) Corramos, huyamos!

Addio!
ELETTRA, IDAMANTE, IDOMENEO

Adis!
ELECTRA, IDAMANTE E IDOMENEO

Addio!
IDAMANTE, IDOMENEO

Adis!
IDAMANTE E IDOMENEO

(DA S) Destin crudel!


IDAMANTE

(PARA S) Destino cruel!


IDAMANTE

(DA S) Oh ilia!
IDOMENEO

Oh Ilia!
IDOMENEO

(DA S) Oh figlio!
IDAMANTE

(PARA S) Oh hijo!
IDAMANTE

Oh padre! Oh partenza!
ELETTRA

Oh padre! Oh partida!
ELECTRA

Oh Dei! Che sar?


ELETTRA, IDAMANTE, IDOMENEO Deh cessi il scompiglio; del ciel la clemenza sua man porger. (VANNO VERSO LE NAVI. MENTRE VANNO AD IMBARCARSI SORGI IMPROVVISA TEMPESTA).

Oh Dioses! Qu ocurrir? ELECTRA, IDAMANTE E IDOMENEO Vamos, cese ya esta emocin; el cielo, de su mano, nos enviar clemencia. (SE DIRIGEN HACIA LAS NAVES. MIENTRAS SE ESTN EMBARCANDO, SURGE UNA IMPREVISTA TEMPESTAD).

ATTO TERZO
Giardino reale. SCENA I ILIA SOLA
RECITATIVO
ILIA

ACTO TERCERO
Jardn real. ESCENA I ILIA, A SOLAS
RECITATIVO
ILIA

CORO
Qual nuovo terrore! Qual rauco muggito! DeNumi il furore ha il mar infierito, Nettuno, merc! Incalza la tempesta, il mare si gonfia, il cielo tuona e lampeggia, e i frequenti fulmini incendono le navi. Un mostro formidabile sappresenta fuori dellonde. Qualodio, qualira Nettuno ci mostra! Se il cielo sadira, Qual colpa la nostra? Il reo, qual?
RECITATIVO
IDOMENEO

CORO
Qu nuevo terror! Cun estruendoso rugido! El furor de los Dioses ha herido al mar. Neptuno, piedad! Se agrava la tormenta; el mar est henchido, el cielo truena y relampaguea y, la frecuencia de los rayos incendia las naves. Un monstruo formidable surge desde dentro de las olas. Qu odio, qu ira nos muestra Neptuno! El cielo se ha enojado pero, cul es nuestra culpa? Cul el castigo?
RECITATIVO
IDOMENEO

Solitudini amiche, aure amorose, piante fiorite, e fiori vaghi, udite duna infelice amante il lamenti, che a voi lassa confido. Quanto il tacer presso al mio vincitore, quanto il finger ti costa afflitto core!

Soledades amigas, auras amorosas, plantas floridas, capullos en flor, od, de una infeliz amante, los lamentos que, slo a vosotras, abandonada confo. Cunto el callar, junto a mi vencedor, cunto el fingir te cuesta, afligido corazn!

ARIA
ILIA

ARIA
ILIA

Zeffiretti lusinghieri, Deh, volate al mio tesoro: E gli dite chio ladoro, Che mi serbi il cor fedel. E voi pinate, e fior sinceri, Che ora innaffia il pianto amaro, Dite a lui, che amor pi raro Mai vedeste sotto al ciel.
RECITATIVO
ILIA

Alegres cefiritos, vamos, volad junto a mi tesoro y decidle que lo adoro, que su corazn me sea fiel. Y, vosotros, pinos y flores sinceros, que licuis mi amargo llanto, decidle que, amor ms peculiar, jams vsteis bajo el cielo.
RECITATIVO
ILIA

Eccoti in me, barbaro Nume! Il reo! Io solo errai, me sol punisci, e cada, cada sopra di me il tuo sdegno. La mia morte ti sazi alfin; ma se altra aver
16 / Idomeneo

Aqu me tienes, brbaro Dios! El reo! Slo yo he errado, castgame slo a m... caiga, caiga sobre m tu desprecio. Sciate con mi muerte; mas, si pretendes tener

Ei stesso vien... oh Dei!... mi spiego, o taccio?... Resto?... parto?...o mascondo?... Ah, risolver non posso, ah mi confondo!

l mismo est viniendo... oh Dioses! Hablo o callo? Me quedo? Me marcho? O... me escondo? Ah! No puedo decidir nada! Ah, me aturdo!

Idomeneo / 17

SCENA II IDAMANTE, ILIA


RECITATIVO
IDAMANTE

ESCENA II IDAMANTE E ILIA


RECITATIVO
IDAMANTE

ILIA

ILIA

Principessa, atuoi sguardi Se offirmi ardisco ancor, pi non mi guida un temerario affetto; altro or non cerco che appagarti, e morir.
ILIA

Princesa, en tu mirada an ardo y, a ella, de nuevo me ofrezco.Ya no me gua una temeraria pasin; ahora, slo busco tu perdn y, morir.
ILIA

Ah! Perch pria non arsi Che scoprir la mia fiamma? Mille io sento Rirmorsi allalma! Il sacro mio dovere, La mia gloria, la patria, il sangue Demiei ancor fumante, oh quanto al core Rimproverano il mio ribelle amore!... Ma alfin che fo? Gi che in periglio estremo Ti vedo, oh caro, e trarti sola io posso, Odimi, io tel ridico: Tamo, tadoro, e se morir tu vuoi, Pria, che muccida il duol morir non puoi.

Morir? Tu, prence?


IDAMANTE

Morir? T, prncipe?
IDAMANTE

Pi teco io resto, pi di te maccendo, e saggrava mia colpa, a che il castigo pi a lungo differir?
ILIA

Cuanto ms junto a ti estoy, ms se enciende mi pasin y se agrava mi culpa... Ah! Por qu dilatar ms el castigo?
ILIA

Ah! Por qu no arder antes de descubrir mi llama? Mil, yo siento, remordimentos en el alma! Mi deber sagrado, mi gloria, la patria, la sangre de los mos, an en el aire... oh, cunto al corazn prueba, una y otra vez, este rebelde amor mo! Mas, al final, qu puedo hacer? Ya que, en peligro extremo te veo, oh cario!, y slo yo puedo salvarte, escucha lo que, de nuevo, te digo: Te amo, te adoro y, si deseas morir, Antes de que me mate el dolor, no puedes morir.

DUETTO
IDAMANTE

DUETTO
IDAMANTE

Ma qual cagione morte a cercar tinduce?


IDAMANTE

Pero, qu razn te induce a buscar la muerte?


IDAMANTE

Sio non moro a questi accenti, Non ver, che amor uccida, Che la gioia opprima un cor.
ILIA

Si no he muerto ante estas palabras, no es cierto que el amor mate, que la alegra oprima a un corazn.
ILIA

Il genitore pien di smania, e furore torvo mi guarda, e fugge, e il motivo mi cela. Da tue catene avvinto, il tuo rigore a nuovi guai mespone. Un fiero mostro fa dapperttuto orrida strage. Or questo a combatter si vada e vincerlo si tenti o finisca la morte i miei tormenti.
ILIA

Mi padre, lleno de rabia y de furor torvo me mira y, huye Y, su motivo, no desvela. Encadenado a ti, tu rigor me expone a nuevos problemas. Un fiero monstruo siembra, por doquier, horribles estragos. Ahora hemos de ir a combatirlo y a intentar vencerlo o, Que la muerte d fin a mis tormentos.
ILIA

Non pi duol, non pi lamenti; Io ti son constante e fida, Tu sei il solo mio tesor.
IDAMANTE

Basta de dolor, basta de quejas; Yo te soy constante y fiel; T, eres mi nico tesoro.
IDAMANTE

Tu sarai...
ILIA

T sers...
ILIA

Qual tu mi vuoi.
IDAMANTE

Como t me quieras.
IDAMANTE

La mia sposa...
ILIA

Mi esposa...
ILIA

Lo sposo mio Sarai tu?


IDAMANTE ED ILIA

Mi esposo, sers t?
IDAMANTE E ILIA

Calma, o prence, un trasporto s funesto; rammenta, che tu sei dun grandimpero lunica speme.
IDAMANTE

Calma, oh Prncipe! una tan funesta conmocin; recuerda que eres, de este gran imperio, la nica esperanza.
IDAMANTE

Lo dica amor. Il sofferto affanno rio, tutto vince il nostro ardor! SCENA III IDOMENEO, ELETTRA, E
RECITATIVO
IDOMENEO

Que lo diga Amor, los crueles tormentos pasados, todo lo puede nuestra pasin! ESCENA III IDOMENEO, ELECTRA Y LOS ANTERIORES
RECITATIVO
IDOMENEO

Privo del tuo amore, Privo, Ilia, di te, nulla mi cale.


ILIA

Privado de tu amor; sin ti, Ilia, nada me importa.


ILIA

DETTI

Misera me!... deh, serba i giorni tuoi.


IDAMANTE

Pobre de m! Vamos, preserva tu vida!


IDAMANTE

Il mio fato crudel seguir deggio.


ILIA

Debo seguir mi destino cruel.


ILIA

(DA S) Cieli! Che vedo?


ILIA

(PARA S) Cielos! Qu es lo que estoy viendo?


ILIA

Vivi. Ilia ti chiede.


IDAMANTE

Vive. Ilia te lo pide.


IDAMANTE

(AD IDAMANTE) Ah, siam scoperti! Oh caro!


IDAMANTE

Oh Dei! Che ascolto? Principessa adorata!...


ILIA

Oh Dioses! Qu estoy oyendo? Princesa adorada...!


ILIA

(A IDAMANTE) Ah! Nos han descubierto... Oh querido!


IDAMANTE

(AD ILIA) Non temer, idol mio.


ELETTRA

(A ILIA) No temas, mi amor.


ELECTRA

Il cor turbato a te mal custodi la debolezza mia. Pur troppo amore, e tema Indivisi ho nel sen.
IDAMANTE

Mi atribulado corazn... mal puede ocultarte mi debilidad. Demasiado amor y, temor, se mezclan en mi pecho.
IDAMANTE

(DA S) Ecco lingrato.


IDOMENEO

(PARA S) He ah al ingrato.
IDOMENEO

(DA S) Io ben mapposi al ver. Ah crudo fato!


IDAMANTE

(PARA S) Bien me lo supona yo. Ah, destino cruel!


IDAMANTE

Odo? O sol quel, che brama finge ludito, o pure il grandardore magita i sensi, e il cor lusinga oppresso un dolce sogno?
18 / Idomeneo

Oigo bien? Oh, slo aqul que desea finge haberlo odo o, quizs mi gran pasin est alterando mis sentidos y, ... mi corazn imagina, un dulce sueo?

Signor, gi pi non oso padre chiamarti; a un suddito infelice deh, questa almen concedi unica grazia.

Seor, ya no me atrevo a llamarte padre; a un sbdito infeliz al menos, concdele esta nica gracia.
Idomeneo / 19

IDOMENEO

IDOMENEO

Parla.
ELETTRA

Habla.
ELECTRA

QUARTETTO
IDAMANTE

CUARTETO
IDAMANTE

(DA S) Che dir?


IDAMANTE

(PARA S) Qu le dir?
IDAMANTE

Andr rammingo, e solo morte cercando altrove fin che la incontrer.


ILIA

Ir errante, solo; buscando la muerte, en cualquier otro lugar, Hasta que la encuentre.
ILIA

In che toffesi mai? Perch mi fuggi, modi, e aborrisci?


ILIA

En qu te he ofendido? Por qu me huyes? Me odias? Me has aborrecido?


ILIA

Mavrai compagna al duolo, Dove sarai, e dove Tu moia, io morir.


IDAMANTE

Ser tu compaera, en el dolor; donde ests y, donde mueras, yo morir.


IDAMANTE

(DA S) Io tremo.
ELETTRA

(PARA S) Estoy temblando.


ELECTRA

Ah no! (PARA S)
IDOMENEO

No!
IDOMENEO

(DA S) Io tel direi.


IDOMENEO

Ms vas a temblar.
IDOMENEO

Nettun spietato! Chi per piet muccide?


ELETTRA

Despiadado Neptuno! Quin, por caridad, quiere llevarse mi vida?


ELECTRA

Figlio: contro di me Nettuno irato Gelommi il cor, ogni tua tenerezza laffano mio raddoppia, il tuo dolore tutto sul cor mio piomba, e rimirarti senza ribrezzo, e orror non posso.
ILIA

Hijo: en contra ma, Neptuno, airado, me ha helado el corazn. Cada ternura tuya dobla mi esfuerzo.Tu dolor todo, sobre mi corazn se desploma; Mirarte, sin repugnancia u horror, no puedo permitrmelo.
ILIA

(DA S) Quando vendetta avr?


IDAMANTE ET ILIA

(PARA S) Cundo ser vengada?


IDAMANTE E ILIA

(A IDOMENEO) Serena il ciglio irato.


IDOMENEO, IDAMANTE ET ILIA

(A IDOMENEO) Serena tu airado gesto. IDOMENEO, IDAMANTE E ILIA Ah! Se me parte el corazn!
TODOS

(DA S) Oh Dio!
IDAMANTE

(PARA S) Dios mo!


IDAMANTE

Ah il cor mi si divide!
TUTTI

Forse per colpa mia Nettun sdegnossi? Ma la colpa qual ?


IDOMENEO

Quiz, por mi culpa, se ha enfurecido Neptuno? Pero, cul es mi culpa?


IDOMENEO

Ah placarlo potessi senza di te!


ELETTRA

Ah! Si yo pudiese aplacarlo sin ti...!


ELECTRA

Soffrir pi non si pu. Peggio di morte s gran dolore: pi fiera sorte, pena maggiore nissun prov.

No es posible sufrir ms. peor es que la muerte un dolor as. Ms fiera suerte, mayor castigo nadie ha probado.

(DA S) Potessi i torti miei Or vendicar!


IDOMENEO

(PARA S) Ahora podra yo vengar mis culpas!


IDOMENEO

ARIA
ARBACE

ARIA
ARBACE

(AD IDAMANTE) Parti, te lo comando, fuggi il paterno lido, e cerca altrove sicuro asilo.
ILIA

(A IDAMANTE) Parte; te lo ordeno. Huye de la baha patria y busca, en otro lugar, cobijo seguro.
ILIA

Ahim! (A ELETTRA) Pietosa principessa, ah mi conforta!


ELETTRA

Ay de m! (A ELECTRA) Piadosa princesa, consulame!


ELECTRA

Se col nefati scritto, Creta, oh Dei! Se rea, or cada, paghi il fio del suo delitto; ma salvate il prence, il re. Deh, dun sol vi plachi il sangue! Ecco il mio, se il mio vaggrada, e il bel regno che gi langue, giusti Dei! Abbia merc!
RECITATIVO
IDAMANTE

Si as est escrito en nuestros destinos, Creta, oh Dioses! Si es culpable, caiga, que pague el castigo por su delito, Mas, salvad al prncipe, al rey. Que la sangre de uno os aplaque! Tened la m! Si la ma os agrada del bello reino que languidece, Justos Dioses, tened piedad!
RECITATIVO
IDAMANTE

Chio ti conforti? E come?... (DA S) Ancor minsulta lindegna.


IDAMANTE

Qu yo te consuele? Y, cmo? (PARA S) Aun me insulta la muy indigna.


IDAMANTE

Deh vibra un colpo che ambi tolga daffano.


IDOMENEO

Vamos, vibra un golpe que aliviar nuestro sufrimiento.


IDOMENEO

Ah, che natura Mel contrasta, e ripugna.


IDAMANTE

Ah! La naturaleza se opone a esto y lo repugna.


IDAMANTE

Dunque io me ne andr... ma dove?... Oh Ilia!... oh genitor!


ILIA

Bien, entonces, me ir; pero, dnde? Oh Ilia...! Oh padre!


ILIA

(RISOLUTA) O seguirti, o morir, mio ben, voglio.


IDAMANTE

(RESUELTA) Seguirte, o morir, quiero yo, mi bien.


IDAMANTE

Deh, resta, oh cara, e vivi in pace. Addio!

Qudate, querida, y vive en paz! Adis!

Ceda natura al suo autor: di Giove Questo alto voler. Rammenta il tuo dover. Se un figlio perdi, cento avrai Numi amici. Figli tuoi i tuoi popoli sono. Ma se in mia vece brami Ch tubbidisca, ed ami, Chi ti sia accanto, e di tue cure il peso Teco ne porti, Ilia ti raccomando; Deh un figlio tu esaudisci,

Ceda la Naturaleza ante su creador: de Jpiter es mximo deseo. Recuerda tu deber. Si un hijo pierdes, cien dioses amigos ganars.Tus hijos son todo tu pueblo. Mas, si por m deseas que te obedezca, y te ame, que permanezca a tu lado, y comparta la carga junto a ti, te encomiendo a Ilia. Complace a tu hijo
Idomeneo / 21

20 / Idomeneo

Che moribondo supplica, e consiglia: Sella sposa non , deh siati figlia. (IDAMANTE PARTE, ADDOLORATO) SCENA IV ARBACE, IDOMENEO, ILIA, ELETTRA
RECITATIVO
ARBACE

que, moribundo, te suplica y aconseja: Si mi esposa no ha de ser, que sea tu hija. (SE VA IDAMANTE, LLENO DE DOLOR) ESCENA IV ARBACE, IDOMENEO, ILIA Y ELECTRA.
RECITATIVO
ARBACE

Ah Creta tutta io vedo Finir sua gloria sotto alte rovine! No, sue miserie pria non avran fine. SCENA VI Gran piazza abbellita di statue avanti al palazzo, Di cui si vede da un lato il frontepizio. Arriva Idomeneo accompagnato dArbace, e dal Seguito reale; il re scortato dArbace si siede Sopra il trono destinato alle pubbliche udienze. Gran Sacerdote, e quantit di popolo.

Ah! Veo a toda Creta sucumbir con toda su gloria, a estas ruinas! No! Su fatalidad no tendr fin! ESCENA VI Gran plaza adornada con estatuas ante el palacio, Desde el cual se ve el frontispicio, desde un lado. Llega Idomeneo, acompaado por Arbace y el squito real. El Rey, escoltado por Arbace, se sienta en el trono destinado a las audiencias pblicas. El Gran Sacerdote y cantidad de pueblo.

Sire, alla reggia tua immensa turba di popolo affollato ad alta voce parlarti chiede.
ILIA

Seor, en tu palacio, una inmensa turba del pueblo reunido, en voz alta, pide hablarte.
ILIA

(DA S) A qualche nuovo affano preparati, mio cor.


IDOMENEO

(PARA S) A cualquier trabajo preprate, corazn mo.


IDOMENEO

RECITATIVO
GRAN SACERDOTE

RECITATIVO
GRAN SACERDOTE

(DA S) Perduto il figlio.


ARBACE

(PARA S) Mi hijo est perdido.


ARBACE

Del Dio demari il sommo sacerdote lo guida.


IDOMENEO

Del Dios del Mar, el Sumo Sacerdote, lo gua.


IDOMENEO

Volgi intorno lo sguardo, oh sire, e vedi qual strage orrenda nel tuo nobil regno fa il crudo mostro. Ah mira allagate di sangue quelle pubbliche vie; ad ogni passo vedrai chi geme, e lalma gonfia daltro velen dal corpo esala. Mille, e mille in quellampio, e sozzo ventre Pria sepoli, che morti Perire io stesso vidi. Sempre di sangue lorde Son quelle fauci, e son sempre pi ingorde. Da Te solo dipende Il ripiego, da morte trar tu puoi Il resto del tuo popolo, chesclama Sbigottito, e da te laiuto implora, E indugi ancor?...Al tempio, sire, al tempio! Qual , dov la vittima?... a Nettuno rendi quello ch suo.
IDOMENEO

(DA S) Ahi troppo disperato il caso!... (A ARBACE) Intesi,Arbace.


ELETTRA

(PARA S) El caso es en demasa desesperado...! (A ARBACE) He entendido, Arbace.


ELECTRA

(DA S) Qual nuovo disastro?


ILIA

(PARA S) Cul es el nuevo desastre?


ILIA

(DA S) Il popol sollevato...


IDOMENEO

(PARA S) El pueblo sublevado...


IDOMENEO

Or vado ad ascoltarla. (PARTE CONFUSO)


ELETTRA

Voy enseguida a escuchar [al pueblo]. (SE VA, CONFUNDIDO)


ELECTRA

Mira en torno tuyo, oh seor! y ve qu horrendos estragos en tu noble reino causa el monstruo cruel. Ah! Mira, anegada de sangre aquella va pblica! A cada paso vers los gemidos de dolor, y el alma abandonada de un cuerpo hinchado de negro veneno. Miles y miles en ese enorme y voraz vientre, sepultados y muertos, Yo mismo los he visto morir. Contnuamente manchadas de sangre esas fauces, no paran de engullir. Slo de ti depende que se retire; slo tu puedes salvar, de la muerte, al resto del pueblo que, exclama, espantado, y de la ayuda implora... An vacilas...? Al templo, seor, al templo...! Cul es? Dnde est la vctima? A Neptuno dale lo que es suyo.
IDOMENEO

Ti seguir! (PARTE)
ILIA

Te seguir! (SE VA)


ILIA

Voglio seguirte anchio. (PARTE) SCENA V ARBACE SOLO


RECITATIVO
ARBACE

Tambin yo deseo seguirte. (SE VA) ESCENA V ARBACE, A SOLAS


RECITATIVO
ARBACE

Non pi. Sacro ministro, Eevoi popoli, udite: la vittima Idamante, e or or vedrete, ah Numi! con qual ciglio? Svenar il genitor il proprio figlio. (PARTE TURBATO)

Basta. Ministro sagrado, y vosotros, pueblo, od: La vctima es Idamante; ahora, veris ah Dioses! con qu gesto, con qu alma puede abatir un padre a su propio hijo? (SE VA TURBADO)

CORO
POPOLO

CORO
PUEBLO

Sventurata Sidon! In te quai miro di morte, stragi, e orror lugubri aspetti? Ah Sidon pi non sei, sei la citt del pianto, e questa reggia quella del duol!... Dunque per noi dal cielo Sbandita ogni piet?... Chi s? Io spero ancora, Che qualche Nume solo Basta tutti a piegar; alla clemenza Il rigor ceder... ma ancor non scorgo Qual ci miri pietoso... Ah sordo il cielo!

Desventurada Sidn! He de ver en ti El lgubre rostro de la muerte, de los estragos, del horror? Ah Sidn! Ya no eres t misma! Eres la ciudad del llanto y, este palacio lo es del dolor! Entonces, para nosotros no existe ya en el cielo ninguna piedad? Quin sabe...! An yo espero que cualquier Dios, solo, baste a todos para plegar; a la clemencia ceder el rigor... mas, an no imagino cul de ellos nos mirar piadoso... Ah! Sordo est el cielo!

Oh voto tremendo! Spettacolo orrendo! Gi regna la morte, Dabisso le porte Spalanca crudel.
GRAN SACERDOTE

Oh, voto terrible! Espectculo horrendo! Reina ya la muerte la puerta del abismo Se nos abre, cruel.
GRAN SACERDOTE

Oh cielo clemente! Il figlio innocente, Il voto inumano; Arresta la mano Del padre fedel.
CORO

Oh cielo clemente! Inocente es el hijo, el voto, inhumano! Detn la mano de este padre fiel.
EL CORO

Oh voto tremendo!... (ecc) (PARTONO TUTTI DOLENTI)

Oh voto terrible...! [...] (PARTEN TODOS CONDOLIDOS)

22 / Idomeneo

Idomeneo / 23

SCENA VII Veduta esteriore del magnifico tempio Di Nettuno con vastissimo atrio che lo circonda, A traverso del quale si scuopre in lontano spiaggia di mare. Latrio e le gallerie del tempio sono ripiene duna moltitudine di popolo. Li sacerdoti preparano le cose appartamenti al sagrifizio. Arriva Idomeneo accompagnato da numeroso e fastoso seguito.

ESCENA VII Vista exterior del magnfico templo de Neptuno con un vastsimo atrio que lo circunda a travs del cual, se descubre, a lo lejos, una playa de mar. El atrio y las galeras del templo estn repletas por multitudes. Los sacerdotes inician los preparativos pertinentes para realizar el sacrificio. Llega Idomeneo acompaado por un numeroso y fastuoso squito.

SCENA IX Idamante in veste bianca, ghirnalda di fiori in capo, circondato da guardie, e da sacerdoti. Moltitudine di mesto popolo, e suddetti.

ESCENA IX Idamante, en toga blanca, guirnalda de flores sobre la cabeza, circundado por guardias y por sacerdotes. Multitud de masas de pueblo y los anteriormente citados.

ARIA
IDAMANTE

ARIA
IDAMANTE

No, la morte io non pavento, Se alla patria, al genitore frutta, oh Numi! il vostro amore e di pace il bel seren.

No; no temo a la muerte, si en la patria y, a mi padre proporcionan, oh Dioses!, vuestro amor, paz y serenidad.

MARCIA C AVATINA CON


IDOMENEO

CORO

MARCHA C AVATINA CON CORO


IDOMENEO

RECITATIVO
IDAMANTE

RECITATIVO
IDAMANTE

Accogli, oh re del mar, i nostri voti, placa lo sdegno tuo, il tuo rigor!
SACERDOTI

Acoge, oh Rey del Mar!, nuestros votos, aplaca tu ira, tu rigor...


SACERDOTES

Accogli, oh re del mar, i nostri voti, placa lo sdegno tuo, il tuo rigor!
IDOMENEO

Acoge, oh Rey del Mar!, nuestros votos, aplaca tu ira, tu rigor...


IDOMENEO

Tornino a lor spelonche glEuri, e i Noti, Torni Zeffiro al mar, cessi il furor. Il pentimento, e il cor detuoi devoti Accetta, e a noi concedi il tuo favor!
SACERDOTI

Que el Euros y el Notos vuelvan a sus cavernas! Torne el Cfiro al mar... cese el furor! El arrepentimiento, el corazn de tus devotos acepta, y concdenos tus favores!
SACERDOTES

Accogli, oh re del mar, i nostri voti, placa lo sdegno tuo, il tuo rigor!
CORO

Acoge, oh Rey del Mar!, nuestros votos, aplaca tu ira, tu rigor...


EL CORO

Padre, mio caro padre, ah dolce nome! Eccomi ai piedi tuoi; in questo estremo Periodo fatal, su questa destra, Che il varco al sangue tuo nelle mie vene Aprir dovr, glultimi baci accetta. Ora comprendo, che il tuo turbamento sdegno non era gi, ma amor paterno. Oh mile volte, e mile fortunato Idamante, Se chi vita ti di vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra constante asuoi la pace, e deNumi lamor sacro, e verace!
IDOMENEO

Padre mo! Mi querido padre! Ah, dulce nombre! Aqu me tienes, a tus pies, en este extremo, fatal perodo, ante esta diestra que abrir y traspasar tu sangre a mis venas: Acepta mi ltimo beso. Ahora comprendo que, tu tribulacin no era desprecio sino amor paterno. Oh, mil veces, mil, afortunado Idamante, si quien te dio la vida, te la quita y, al quitrtela, se la ofrece al cielo, y, a cambio, la suya, desde el cielo, asegura, asegurando, con ello, la paz para su pueblo, y, de los Dioses, su sagrado y veraz amor!
IDOMENEO

Stupenda vittoria! Eterna tua gloria. Trionfa, oh signor!


RECITATIVO
IDOMENEO

Estupenda victoria! Eterna es tu gloria! Triunfa, oh Seor!


RECITATIVO
IDOMENEO

Qual risuona qui intorno applauso di vittoria? SCENA VIII ARBACE FRETTOLOSO, E
ARBACE

Cmo es que resuenan, aqu, aplausos de victoria? ESCENA VIII ARBACE, APRESURADAMENTE, Y LOS
ARBACE

Oh figlio! Caro figlio!... Perdona; il crudo uffizio in me scelta non , pena del fato... Barbaro, iniquo fato!... Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar laspra bipenne... da ogni fibra gi sen fuggon le forze, e glocchi miei torbida notte ingombra... oh figlio!...
IDAMANTE (LANGUENTE, POI RISOLUTO) ANTERIORES

Oh hijo! Querido hijo...! Perdona; para mi cruel oficio, no hay eleccin; castigo es del destino... Brbaro, inicuo destino...! ah, no! No puedo contra un hijo inocente, alzar el hacha brutal... de cada fibra de mi cuerpo se han fugado las fuerzas y, los ojos mos nublan la noche torva... Oh hijo...!
IDAMANTE (LANGUIDECIENTE; LUEGO, RESUELTO)

DETTI

Sire, il prence, Idamante, leroe, di morte in traccia disperato correndo il trionfo trov. Su lempio mostro scagliossi furibondo, il vinse, e uccise: Eccoci salvi al fin.
IDOMENEO

Seor, el prncipe, Idamante, el hroe, tras las huellas de la muerte, desesperado, corriendo, el triunfo ha encontrado. Sobre el monstruo impo se arroj, furibundo, y venci; lo ha matado. Estamos, al fin, salvados!
IDOMENEO

Oh padre...! Ah non tarreti inutile piet. n vana ti lusinghi tenerezza damor. Deh, vibre un colpo che ambi tolga daffanno. Ma che pi tardi? Eccomi pronto, adempi il sacrifizio, il voto.
IDOMENEO

Oh padre...! Que no te detenga una ftil piedad, ni te embelese una vana ternura de amor.Vamos, asesta el golpe Que, a ambos, nos liberar de estos tormentos. Mas, por qu te tardas? Aqu me tienes, ya dispuesto. Cumple, pues, el sacrificio, el voto.
IDOMENEO

Ahim! Nettuno di nuovo sdegno acceso sar contro di noi... or or, Arbace, con tuo dolor vedrai, che Idamante trov quel che cercava, e di morte egli stesso il trionfo sar.
ARBACE (VEDE CONDURRE IDAMANTE)

Ay de m! Neptuno, de nuevo, inflamado de ira, vendr contra nosotros..., Arbace, ya vers, con todo el dolor, cmo Idamante ha encontrado lo que buscaba, y, de la Muerte, l mismo, un triunfo ser.
ARBACE

Oh qual mi sento in ogni vena insolito vigor?... Or risoluto io son... lultimo amplesso ricevi... e mori.
IDAMANTE E IDOMENEO

Oh! Cmo es que siento un inslito vigor en mis venas...? Ya estoy resuelto... mi ltimo abrazo recibe... y, muere.
IDAMANTE E IDOMENEO

Oh Dio...!
IDAMANTE

Dios mo...!
IDAMANTE

(DA S) Oh Ilia...ahim! (A IDOMENEO) Vivi felice.


IDAMANTE E IDOMENEO

(ENTRE S) Oh Ilia! Ay de m! (A IDOMENEO) Vive feliz.


IDAMANTE E IDOMENEO

Che vedo?... oh Numi!

(VE CONDUCIR A IDAMANTE) Qu estoy viendo...? Oh Dioses!

Addio.
24 / Idomeneo

Adis.
Idomeneo / 25

ILIA

FRETTOLOSA .

SCENA X ELETTRA

E DETTI

ESCENA X ILIA, APRESURADAMENTE. ELECTRA Y

RECITATIVO
LOS ANTERIORES IDOMENEO

RECITATIVO
IDOMENEO

ILIA (CORRE A RITENERE IL BRACCIO DIDOMENEO)

ILIA (CORRE, PARA DETENER EL BRAZO DE IDOMENEO)

Oh ciel pietoso!...
IDAMANTE

Oh, piadoso es el cielo...!


IDAMANTE

Ferna, oh sire, che fai?


IDOMENEO

Detnte, oh Seor! Qu ests haciendo?


IDOMENEO

Ilia...
ILIA

Ilia...
ILIA

La vittima io sveno, Che promisi a Nettuno.


IDAMANTE

Sacrifico a la vctima Que promet a Neptuno.


IDAMANTE

Idamante, udisti?
ARBACE

Idamante, lo has odo?


ARBACE

Ilia, taccheta...
GRAN SACERDOTE

Ilia, clmate...
EL GRAN SACERDOTE

Oh gioia! Oh Amor! oh Numi!


ELETTRA

Oh, alegra! Oh amor! Oh Dioses!


ELECTRA

(A ILIA) Deh, non turbar il sacrifizio...


ILIA

(A ILIA) Vamos, no interrumpas el sacrificio...


ILIA

In vano quella scure altro petto tenta ferir. Eccoti, sire, il mio, la vittima io son. Sempre pi grata ai Dei vittima volontaria.
IDAMANTE

Intilmente el hacha que portas otro pecho intenta quebrar...Ante ti, seor, el mo; la vctima soy yo. Es siempre ms grata a los Dioses una vctima voluntaria.
IDAMANTE

Oh smania! Oh furie... Oh disperata Elettra! Vedr Idamante alla rivale in braccio? Ah no; il germano Oreste necupi abissi io vuoseguir. Or or compagna mavrai l nellinferno a sempiterni guai, al pianto eterno.
ELETTRA

Oh locura! Oh furia...! Oh desesperada Electra! Ver a Idamante del brazo de mi rival? Ah, no! A mi hermano Orestes al fondo de los abismos me voy a unir. Enseguida me tendrs, compaera tuya, all, en el infierno, en sempiterno dolor, en el llanto eterno.
ELECTRA

Idol mio!... deh dammi Del tuo amore lultimo pegno.


ILIA

Amor mo! Vamos, dame, de tu amor, una ltima prueba.


ILIA

Ecco il mio sangue.


IDAMANTE

Te doy mi sangre.
IDAMANTE

Ah no, la gloria in pace lasciami di morir per la mia patria.


ILIA

Ah no! En paz, la gloria de morir por mi patria, permteme.


ILIA

DOreste, dAiace ho in seno i tormento, d Aletto la face gi morte mi d. Squarciatemi il cuore Ceraste, serpenti, O un ferro il dolore In me finir. SCENA ULTIMA IDOMENEO, IDAMANTE, ILIA, ARBACE. SEGUITO D I DOMENEO, D I DAMANTE , E I LIA ; POPOLO.

De Orestes y de Ajax, llevo en mi pecho el tormento; de Alecto, la antorcha ya muerte me da. Despedazad mi corazn, horrendas sierpes, o un hierro, a mi dolor pondr fin. LTIMA ESCENA IDOMENEO, IDAMANTE, ILIA, ARBACE. SQUITO DE I DOMENEO, DE I DAMANTE , E I LIA . E L PUEBLO.

A me saspetta...
IDAMANTE

Ya me esperan...
IDAMANTE

Oh Dio! In me dover.
ILIA

Dios mo! En m es un deber.


ILIA

RECITATIVO
IDOMENEO

RECITATIVO
IDOMENEO

Grattitudine in me, Ma ti dispensa Amore. Nettun! Eccoti il mio! (CORRE ALLALTRA, VUOLE INGHINOCCHIARSI)
IDAMANTE

Gratitud, para m, aunque, te dispensa Amor. Neptuno! Aqu est mi pecho! (CORRE HACIA EL ALTAR; PRETENDE ARRODILLARSE)
IDAMANTE

(LA RITIENE) O vivi e parti, O insiem noi moriremo.


ILIA

(DETENINDOLA) O vives y te marchas O vamos a morir juntos.


ILIA

No, sola io vuovarcare il guado estremo; A te, sacro ministro... (SINGHINOCCHIA AVANTI AL GRAN SACERDOTE) Sode gran strepito sotterraneo, la statua di Nettuno si scuote; il Gran Sacerdote si trova avanti allara in estasi.Tutti rimangono attoniti ed immobili per lo spavento. Una voce profonda e grave pronunzia la seguente sentenza del cielo.

No; sola quiero cruzar el ro postrero. A ti, ministro sagrado... (SE ARRODILLA ANTE EL GRAN SACERDOTE) Se oye un soterrado estrpito. La estatua de Neptuno se mueve, el Gran Sacerdote, en el altar, se encuentra en estado de xtasis.Todos permanecen atnitos e inmviles por el susto. Una voz profunda y grave pronuncia la sentencia siguiente, desde el cielo.

Popoli, a voi lultima legge impone Idomeneo, qual re. Pace vannunzio, Compiuto il sacrifizio, e sciolto il voto, Nettuno, e tutti Numi a questo regno Amici son. Resta, che al cenno loro Idomeneo ora uvvidisca. Oh, quanto, Oh sommi Dei, quanto m grato il cenno! Eccovi unaltro re, un altro me stesso: A Idamante mio foglio, al caro figlio cedo il soglio di Creta, e tutto insieme il sovrano poter. I suoi comandi rispettate, eseguite ubbidienti, come i miei eseguiste, e rispettaste; onde grato io vi son: questa la legge. Eccovi la real sposa. Mirate In questa bella coppia un don del cielo Serbato a voi. Quanto a sperar vi lice! Oh Creta fortunata! Oh me felice!

Pueblo, la ltima ley os impone Idomeneo, como rey. Os anuncio la paz. Cumplido est el sacrificio; satisfecho, el voto. Neptuno y todos los Dioses, de este reino, amigos son. Queda que, a su designio, Idomeneo obedezca. Oh! Cun grato, sumos Dioses, cun grato me es vuestro mandato! Ante vosotros, otro Rey; otro, que es yo mismo: A Idamante, mi hijo, mi querido hijo, cedo el trono de Creta y, con l, el poder soberano. Sus rdenes respetad, seguid, obedientes, como habis seguido las mas; os estar siempre agradecido: sta es la ley. He aqu la real esposa. Mirad a esta bella pareja, como un don del cielo que el cielo os otorga. Cun felices esperanzas! Oh! Afortunada Creta! Oh! Feliz de m!

LA VOCE

LA VOCE

ARIA
IDOMENEO

ARIA
IDOMENEO

Ha vinto Amore... Idomeneo cessi esser re... lo sia Idamante... ed Ilia a lui sia sposa, e fia pago Nettuno, contento il ciel, premiata linnocenza.

Amor ha vencido. Idomeneo cese de ser Rey; ... sea Idamante... e, Ilia, sea su esposa; con ello sea pagado Neptuno, contento el cielo, premiada la inocencia.

Torna la pace al core, Torna lo spento ardore; Fiorisce in me let. Tal la stagion di Flora Lalbero annoso infiora, Nuovo vigor gli d.

Vuelve la paz al corazn, vuelve la pasin perdida; Florece, en m, la edad. Tal estacin de Flora, el rbol aoso hace florecer y, nuevo vigor le da.
Idomeneo / 27

26 / Idomeneo

Segue lincoronnazione dIdamante, che seseguisce in Pantomima, ed il coro, che si canta durante lincoronnazione, ed il ballo.

Comienza la coronacin de Idamante, que sigue en pantomima, el coro que canta durante la coronacin y el baile.

CORO
Scenda amor, scenda Imeneo, E Giunone ai regi sposi, dalma pace omai li posi la Dea pronuba nel sen.

CORO
Descienda Amor! Descienda Himeneo! Y, Juno, a los regios esposos, conceda la paz para sus almas y el amor para sus corazones. Por siempre.

FINE DELLPERA

FIN DE LA PERA

28 / Idomeneo

You might also like