Professional Documents
Culture Documents
Gramtica da lngua
do Congo
(kikongo)
(DiALiECTO KISOLOHGO)
'"m^'...
^>^-*
Composto
PL-
DUAS PALAVRAS
Este livro veio avivar-me gratas recorda(;es de temh bons treze pos 2)assados em que, pela primeira vez,
ao seu autor uma eonferneia missionria, em lngua do pas, ns antiga misso do Zaire, onde vinha prestando desde 1807 os seus benemiitos servios. Profunda impressn me deixaram o belo e simples entusiasmo eom que falava, o vivo colorido das suas palaanos,
ouvi
povo o escutava. Desde ento mais actuou no meu animo a convico, em que j estava-, de (pie o conhecimento prtico das lnguas indgenas era de necessidade inq)retervel para a nossa aco civilizadora, sob qualquer aspecto que esta se considere, na administrao, na obra missionria, no comrcio, no alargamento da lngua })ortuguesa, na prtica, emtim, dos inter(!^sses connins que todos tem a peito para a eficcia da boa poltica indgena de assimilao entre os povos que esto confiados nossa proteco e
vras, o interesse
(pie o
eom
tutela.
familiarizando-nos com essas lnguas incultas, vem facilitar e tornar mais seguro o contacto com os })Ovos, revestem poi' iss( a maior im-
assim, os trabalhos
({ue.
portncia.
De
feito,
longe de se tratar
duma
casustica rida,
sem interesse e sem curiosidade, ou duma erudio impertinente que se destine a cultivar as lnguas, com o
fim de as perpetuar, a i)esar de estas lnguas no serem
VI
des])rovidas de beleza,
florestas
como
belas so as eniaiaiiliadas
estes trabalhos tem um da natureza africana, alcance muito mais prtico, do maior interesse ocasional, cujo })ensamento resumem ntidnmente as palavras do falecido Secretrio Geral de Angola, J. zMmeida da Cunlia, escritas nos seus Ajuntamentos lingusticos de 1885. Direi com ele que, encpianto no compreendermos bem povos africanos, nem poderemos exercer donnnio eficaz, os nem dar-llies ensino profcuo, e muito menos substituir deles a nossa lngua.
Percorrendo as pginas deste livro torna-se evidente o apreo, que traduzo com toda a satisfao, de que o seu autoi- fez uma obra boa para a administrao provincial, a despeito das dii(;uldades deste rduo problema, que ao primeiro aspecto s parece desordenada confuso, e das diividas que hoje existem sobre certas particularidades ainda em misterioso segredo. A nossa bibliografia lingustica fica servida com um trabalho, abundantemente exemplificado e anotado, com grande conhecimento de causa, nos factos da linguagem.
E, eml)ora se trate
dum
num
territrio limitado, a Gramtiai tem uma importncia que passa essas fronteiras, extensiva, como , s lnguas afins que abrangem um enorme donn'uio.
de base a este estudo glotolgico o idioma falado especialmente pelos Aso/onf/o (iNussurongos) das margens inferiores do rio Zaire, onde vernculo, um a lngua geral do andos dialectos afins do quicongo, tigo reino do Congo, tendo por centro a antiga banza Koiffjo (11(1 Ntotihi, e estendendo-se })rincipa.lmente pelo
Serviu
Zai]-e inferior,
nas regies onde mais dii'ectamente se fez , desde a costa at o Zadi ou Inquissi. Pode, portanto, esta Girnndtlcti servir de guia no s para se ai)i-ender a falar e escrever o dialecto mencionado, mas (piahpier dos outros que, com secundrias modificaes na pronncia e no vocabulrio, so geralmente compreendidos no nosso Congo sul-Zaire, achando-se todos eles, uns com os outros, num grau de aiinidade
sentir a aco ])oltica desse im})no indgena, isto
VII
muito mais ntimo do que o que possuem com as demais lnguas da intinid^ide de povos, trbus e famlias que povoam Angola. Prla fora das suas analogias, sabendo-se um no difcil entrar na inteligncia dos outros, e mesmo dos restantes da provncia. Foi certamente por esta razo que, com todo o fundamento, o autor deu gramtica o nome de Gramo fira da lngua do Congo, na qual vejo tambm mencionadas, a cada passo, muitas particularidades peculiares dos dialectos congueses, pertencentes a povos etnolgicamente muito aparentados.
Este dialecto, a que o autor cliama hisolongo, tem todas as caractersticas da grande famlia das lnguas bntas, faladas na maior parte da Africa central e meridional, lnguas aglutinativas e preixativas. Trs categorias de partculas ou prefixos, indicando o nmero gramatical dos nomes, dos pronomes pessoais, o local das aces, e estabelecendo as diversas relaes de dependncia entre os elementos de uma proposio^ constituem a chave essencial do seu mecanismo, tam simples como belo de harmonia e surpreendente de contraste com a civilizao rudimentar em qiie subsiste. E o que claramente se verifica neste dialecto, como no quicongo, como nos restantes grupos lingusticos, mais estudados e conhecidos, que encontramos pela provncia
fora,
vimento, sujeitas, segundo o princpio da mobilidade e evoluo natural que caracteriza todas as lnguas, a muitas variantes, sobretudo na parte morfolgica, no se podendo definir quais as que se acentuaro vencendo, ou quais as
luta.
Comparando odialecto do Zaire de hoje com o antigo, como se encontra nas lendas e nos falares tradicionais das fiuidaes e na obra sobre o dialecto do Soio do capuchinho Cannecattim, v-se que alguma modificao tem sofrido no seu organismo ntimo. O que igualmente se verifica
do estudo comparativo do quimbundo actual e arcaico, consoante ele se nos depara nas obras dos missio-
YITI
nrios jesutas do sculo xvii, e se ve do testemunho de indgenas antigos. A lngua, principalmente nos centros mais i)opulosos
alm de se apresentar com acentuada tendncia para a realizao de formas contractas, tem modificado, posto que de leve, algumas das suas leis de concordncia suprimindo (;ertos elementos morfolgicos e adquirindo
e cultos,
outros.
vocabulrio varia de lngua para lngua, de dialecto para dialecto, acusando a mesma tendncia multiforme. Aos vocbulos que constituem o patrimnio comum dos diferentes grupos lingusticos acrescem os ternu)s de uso regional e local, que cada trbu adoptou para o seu vocabulrio especial. As ra/es so comuns a todas as lnguas,
pode airmar-se.
ticais,
elas so lnguas assas ricas em formas gramadoces e harmoniosas, de promincia geralmente muito fcil aos europeus e sobretudo aos portugueses, eufnicas, de poucos sons duros, e estes mesmos sujeitos a eliminaes ou abrandamentos quando ofeream ])ronncia dificultosa ou desagiadvel, so muito abundantes no emprego das vogais, mas possuindo o recurso de as eliminar ou contrair apenas surjam hiatos ofensivos da fontica da lngua. A estes predicados acresce a qualidade de todos os vocbulos, todas as slabas, terminarem por uma vogal, o que torna estas lnguas, como todas as do grupo bnto, eminentemente prprias para o canto. O contacto de qiuttrocentos anos com a h'ngua pora primeira e, pode dizer-se, nica influencia tuguesa, que s])re estas lnguas tem actuado, ^no altei'ou a pureza da lngua. Os elementos estranhos, que so na verdade poucos, tem sido adai>tados k gramtica nativa termos para os artigos que antes de ns no conheciam, alguns verbos, advrbios, preposies conjunes, sendo porem de notar que foram desprezado alguns antigos termos nacionais, os quais foram substitudos pelos nossos, inteiramente assimilados. E facto averiguado que estas lnguas, a pesar desse longo convvio, resistiram por toda a provncia diferenciao ou formao de dialectos cri<ml()s, que s se dao
Todas
IX
quando h Jnta entre uma gramtica mais pobre e outra mais rica, vencendo esta aqui as gramticas respeitaram-se mutuamente.
;
A ortografia das lnguas bntas, pertencentes a povos que nunca tivei am escrita, depende da soluo prtica de alguns problemas de capital importncia. Teoricamente impe-se a ortografia snica, como adoptou esta Gramtica. As razes, mais aparentes que reais, que justificam a ortografia etimolgica nas lnguas cultas da Europa, no
subsistem para estas lnguas, salvo
tritos.
em
Tratando-se de lnguas incultas, faladas por povos sujeitos a diferentes dominaes estrangeiras^ l,^^~ ver dar-se-lhes um sistema nico de caracteres e sinais grficos? ou ^convir antes adaptar-llies, em cada colnia, o alfabeto e sinais diacrticos da nao prepondecedrio.
rante ? A primeira soluo ofereceria a vantagem de facilitar o estudo das diferentes lnguas bntas aos scientistas de todas as naes, mas ter de ser suplantada pela segunda, de resultados prticos imediatos, acessvel a todos os graus de cultura, fortalecida pelo esprito patritico da
nao colonizadora. Assim, aos idiomas da provncia esto naturalmente indicados o alfabeto e grafia portuguesa, que perfeitamente se lhes adaptam, desde que se eliminem alguns smbolos e valores alfabticos superabunda^ntes, ou sem correspondncia nos dialectos da colnia, e adoptados que sejam certos grupos consonnticos destinados a representar poucos fonemas que, estranhos ndole do portugus, se nos deparam principalmente nos distritos do sul. Outro problema relacionado com a ortografia o do processo grfico. Sabe-se que estas lnguas, como as suas irms, so principalmente analticas, o que equivale a dizer que da maioria dos elementos lingusticos reunidos nas unidades fonticas, que se podem notar na sua prolao, se conser^-a ntida noo enquanto se fala. De sorte
que
se
podem
'
dos, soltos, esses elementos, ou snittlcamente, agrupando-os, aglulinaiido-os, soldando-os em blocos, em torno
de palavras que exprimam a idea inincipal, e cujo acento tnico fica, em regra, dominando todo o agrupamento. Ambos estes processos tem os seus inconvenientes, j reconhecidos. E, se no podem evitar-se todos eles, podem-se porem atenuar e reduzir notavelmente, e bem andariam os escritores competentes se, conciliando os dois processos grficos, pusessem definitivamente em prtica o que se poderia chamar 7:>roce55o shittico-anaUtico^ o qual consistiria em aproximar j)or meio do Infen os elementos lingusticos pertencentes a cada unidade fontica, e fazer uso dos acentos diacrticos indispensveis. No estado actual de atraso em que se encontra o estudo das lnguas africanas, de absoluta necessidade tomar j^or este rumo, sob pena de se no ver outro resultado que o de se continuar a oferecer ao pblico, na maioria dos casos, belas obras de difcil leitura, de interpretao acessvel apenas aos especialistas. Julguem os entendidos na matria.
Para o esclarecimento de estas e outras dificuldades, algumas das quais o autor da Gramtica conseguiu aclarar ou esboou com nitidez, contribuiu poderosamente o seu trabalho, o qual, alem dos merecimentos prprios, tem tambm o de ser o primeiro ti-abalho, no gnero, que. sobre a lngua do Congo, sai luz em lngua portuguesaf ^ da autoria dum nome da nossa terra. H magnficas obras modernas sobre o quicongo, qucjse devem aos estrangeiros; e outras, de propaganda reli-^ giosa, na mesma lngua, dos missionrios portugueses de" 8an-Salvador, dos quais foi mais notvel, nestes estudos^]
Cabo Verde, D. Jos Alves Martins;? nenhuma conheo, estudando e versando especialmente
o actual bispo de
dosMussurongos. excepo feiti,i do pequeno resumo, Dicionrw abreviado, do capuchinho a que atrs me reeri, que le diz ser do dialecto que se fala no principado do Sonho e seus contornos. Enti'e essa ilustre pliade de estrangeiros e portugueses, todos nomes benemritos no domnio da gl,otologia
este interessante dialecto
XI
os
congiiesn, e a que devo associar mais dons portugueses meus ilustrados colegas, Jos Matias Delgado, pro-
fessor de
quimbundo na Escola Colonial de Lisboa, e Antnio Moreira Baslio, antigo professor da mesma lngua
distintos
.
em Loanda, ambos
lense no a<-tual
momento, toma lugar condigno o autor da Gramtica da lngua du Congo, com este trabalho c
um
aprecivel servio
ao pas.
Neste campo h ainda uma outra tentativa, de vistas mais amplas, digna das investigaes e esforos dos estudiosos com autoridade e oxal que desta Gramtica, e da ateno que a prtica das lnguas ultimamente tem merecido em Angola, possa sair um movimento de grande importncia a realizar no complexo destas lnguas.
;
Quero referir-me ao estudo pelo mtodo comparativo dos vrios grupos lingusticos co-irmos falados na provncia, das suas relaes e princi^ios, das formas <-aractersticas que sejam propriedade comum de todos eles, da sua gramtica e dos seus vocabuliios comparados, e at da possvel reduo de alguns a uma gramtica nica, para base de cujo estudo oferece bastantes vantagens o quimbundo, como sendo talvez um dos mais gramaticais e conformes ao tipo bnto, alm de ser. por assim dizer, a lngua mais geral de comunicao dos sertes do interior.
Persuado-me de que
para
um
chegado o momento oportuno estudo dirigido neste sentido, que ser de uma
enorme utilidade
prtica.
;
No isenta de dificuldades a soluo do problema mas afigura-se-me que esta anlise comparada no ser to difcil como possa supor-se primeira vista, quer no ponto de vista intrnseco, quer no modo de execuo, que
no exigir a visita de todas as regies desde que se aproveitem para isso indgenas pertencentes a elas. o que as fceis deslocaes de hoje muito facultam. Alm disso, possumos valiosssimos subsdios no material lingustico coligido modernamente nas gramticas, vocabulrios, guias de conversao, tradues reli-
xn
giosas e verses publicadas sobre alguns idiomas falados Congo, Angola, Lunda, Benguela, Ganguelas. Hula, Humbe e Cuanliama, desde a tentativa ineficaz de Sa110
turnino de Sousa e Oliveira e M. de Castro Francina, em 18G4, at os mais recentes estudos, cuja bibliografia se pode j considerar importante. Esse trabalho ser consag-rado pelo aprazimento de quantos tem de manter contacto com estes povos e constituir motivo de justificado orgulho para os que nele pu-
e eficazes.
Loanda, 28-X-915.
M.
A.
OUNHA
PRELBIINARES
1."
bo
alfabeo
a,
de que se compe o alfabeto kisoloiujo: 1, m, n, o, p, s, t, ti, v, z (*). As letras, em kisolongo, tem o mesmo som e valor que cm portugus, com as seguintes modificaes:
letras
i,
So 18 as
d,
e,
f,
h,
g,
k,
sim,
Nunca tem o valor de j, ainda que anteposta a e, ou /. Asmpangi (irmo mais velho, irm mais velLa), enge (alegria), soam mpangui ; iengue.
:
Esta vogal substitui, em kisolongo, o h do grupo nh portutodas as vezes que preceda outra vogal e se siga a n. Assim )itfu (corpo), noka (cobra), soam iiJiItu, nhoka (-).
gus,
:
:
Esta letra
tuguesa, e o
c
substitui,
em
o,
antes de a,
(^).
(M So alisolutainente dispensveis as semi-votrais ij o w, ile que fazem uso vrios autores, tanto nacionais como estrangeiros. As referidas semi-vogais foram intro<luzidas nos dialectos do kikomjo apenas'' paia diferenar /, , toiios, de /, w, tnicos. f)ra, sendo corto que '/, M, antes de outra vogal, so, regra geral, tonos, nctdnima razo ou convenincia justifica o emprego de y, w. Nesta conformidade, deve e.->crever-se ie iKilu
:
(ti'U),
(ns), iemi (v>), etc., e no yctu, yenu, etc. uaiue (meu), e no irakv, iraine, etc.
E da mesma
li
fornia:
On conhecidos
sinais de breve e agudo. outros dialectos do likoiKjo, nas mesmas coniiic<, nunca tem (-) este valor, mas apenas. o que tem em ])ortugus. (*) alguns dialectos do kikonyo, e nomeadamente nos do chamado Enclave de Cabinda, tem o valor de tch ou Ix, antes das vogais e, /.
Em
Em
M
Esta consoante, quando precedo jualquin* das outras, t(Mn um especial, que no j)odo grficauiciite rcj)roseiitar-se, o <[ue s o uso poder bem ensinar. Pode obter-se, aproximadamente, esse som azondo-so ouvir o valor (no confundir com som) da letra m.
som
TamhOm, como acontece em portuguOs, serve esta consoante para nasalar as vogais (/, e, t, o, u (porrm mais levemente (jue na nossa lngua). Para que tal nasalaro tenha lugar, indispensvel se torna que o m soja imediatamente seguido doutra consoante. A nasala(;o das vogais tem lugar ainda que estas sejam linal de palavra antecedente. Assim: ((lupuena (grande), a-mhote (bom, boa, bons, boas), u-inhi (mau, m, maus, ms), mono mpe (eu tandjm), iandi mpe (le, ela tambm), soam puena, bote, hi, monpe,
:
id7npe, etc.
N
Mutatis-mutandis, o
mesmo que
m.
Ao
tra sOa
como
z,
ainda o valor de w, ou c/t, sinnba (comprar), diukust (suor), ois-oso (prego), iisbua fio), lem-se: umba, dikuca, o, xibua.
portugus, nunca esta leou Em kisu/ovi/o tem ([uando se encontra antes de /. Assim
(;,
.s-.s-.
:
em
i\\iii\,
de
a, e, o, u,
Esta consoante tem o mesmo valor que em portugus, antes Antes de ^, porm, tem a equivalncia de ich, duro.
(pai),
:
tidila
(logo), vtl
Observao. No se substituo o t antes de i pela equivalncia apresentada (como alguns az<Mn), alm de outras, ])elas seguintes razoes: l.""^ Porque nenhuma convenincia ou necessidade h em se alterar, graficamente, um vocbulo, s ])elo facto de soar de diversa forma nos diferentes dialectos do kikongo. !J.* Porque, claramente se v que errneo tal modo de escrever, se se atentar no seguinte: a) kikoiujo, h muitos nomes (|ue foram derivados de verbos. Uma grande parte desses nomes
Em
obtiveram-se pela mudana em / do a final do infinito, e pela anteposio a esto de m, ou n. b) Tambm, numa grande parte dos verbos, se forma o pretrito perfeito indefinido pela mudana emidi ou in do mesmo a final do infinito. Exemplificando fefm fvenderj, nte/ci (vendedor, vendedora); stimba (comprarj, nsumbi (comprador, compradora) fita (pagar), yiifti (pagador, pagadora) baba achatar ),babidi (ter achatado i; baka apanhar, agarrar), bakidi (t(T apanhado, ter agarrado); huika
:
Ora, se nfio fora apenas porque, em alguns dialectos do kikovgo, o t antes de i tem o valor de t,r
que assim sa em muitos deles), teriam de arranjar-se novas regras para a formao dos pretritos e para a derivao de certos nomes, quando se tratasse de verbos terminados em ta, no infinitivo;
(pois
que
seria,
e,
i,
u, ,
em
tes de
Esta letra sa como em portugus, antes de a, e, o, u. Ani, porm, tem, em geral, o som doj portugus. Assim: nzo (casa), nzala (fome), nzevu (barba), nzunu (nariz), iizila (ca-
Observao
nunca
se
devem
que
nem
sentadas.
contrrio verdadeira ortografia, o nada a que uma letra, ou grupo de letras, dadas certas circunstncias, possam ter mais dum valor. (Confira se eh, *, .r, nas lnguas portuguesa o franisso
ol)sta
cesa).
(')
ConvOm
711, j>,
r, pi>r
uni prin-
sempre em
;//
//.
Por
isso se
escreveu
mjili e
no
2."
Da
:
slaba
(jo,
Tauto no dialecto hsolongo, como nos diferentes do hi/:onou duma vogal, ou dum ditongo, as slai>as so formadas
ou duma simples consoante, ou duma consoante seguida d(^ vogal ou ditongo, ou, finalmente, do qual(|uer dos s(\uuintes grupos de consoantes -mh, mf, mp, mi', nd, ng, ii/,-, nl, ns, nt, )i::, seguido do uma vogal ou d tongo. Os ditongos, nos diferentes dialectos do /,i/:o>if/o. so: ia, ie, li, io, iu, wi, vc, vi, no. Crescentes mi, ai. Decrescentes As consoantes que podem, s do per si, formar uma slaba, so m, n. Como havemos de ver em outro lugar, estas duas letras so partculas concordantes dos pronomes pessoais da l."\ e 3.'"' pessoas do singular. Quando, pois, apaream no discurso como tais, formam, s por si, uma slaba. Xo raro, formam-na tambm em muitas palavras comeadas p(dos gru])os de consoantes acima apresentados. Quando, porm, antes do quahjuer delas houver uma vogal, Bicsmo final de palavra antocodente, forma ento uma slaba com essa vogal. (Veja-sc o que ficou dito acerca de jiiJ.
3.
>a
acentuao
As palavras em kiL-ongu podem ser, como em portugus, formadas duma, de duas e mais slabas. As de duas slal)as tem acento predominante, regra geral, na priuieira delas. As do mais de duas slabas tem acento j)redominante, tambm regra geral, na penltima. Para as excepes a estas regras gerais, li em kiLongo os acentos que usmos no portugus, e cujo valor
idntico.
Podem, numa dada palavra, onObservao. contrar-se duas, trs e mais vogais seguidas. Convm, pois, bem fixar as seguintes regras gerais: a) Nos grupos de duas vogais, com excepo dos dois ditongos decrescentes acima mencionados, 6 tnica a segunda das vogais. b) Nos do trs ou mais, sero tnicas as primeiras dos ditongos decrescentes, e as segundas dos ditongos crescentes.
Exemplificando loio, uaua, ieie, auaia, nnclioio, auana, okuakne. iio anate, devem lr-st; da seguinte maneira: (no s porque 6 uma palavra dissilbica e, como tal, deve ter acento predominaiite na primeira slaba, mas ainda porque io um ditongo crescente^; uua
:
(pela mesnica razo) iie (ainda pela mosnia razio); iuda (tnica a primeira slaba, por ser deeresconto o ditougo (III, o predominante a segunda, por ser i)enltima); andiio (acentuada a segunda slaba, por ser
penltima, e acentuado o o de io, por ser um ditongo crescente una (pelos motivos dados para auaia) ; ekukue (pelos apresentados para andioo)] uie (pelos dados para auaia).
exerccio
aplicando os princpios j ostalx-lecidos, o seguinte) Diaki dia nsusu (ovo de galinha). Diaki dia mboma (ovo de giboia). Diaki dia noka (ovo de cobra). Tuare mbele (traze a laca;. Tuaro nti (traze o pau ou traze a rvore^. - Tuare mnti (traze os paus ou traze as rvores). Tuaro nkanda (traze TuaFe minhanda (traze as cartas ou traze a carta ou o papel). Bik'o nkele (deixa a ospingai-da). Tuaro nsinga os papis). (traze a corda ou traze o atilho). Bik'e kandu muna nzo (d<'ixa Vang'e sinsu (fazo o sinal). letu tuina a cadeira em casa). vava (ns estamos aqui). Kamb'o nkanda mostra a carta ou mostra o papel). Kamb'o nsinga (mostra a corda ou mostra o atilho Kamb'G nsinga kua muana (mostra a corda ou mostra o Zitisa o tafaku atilho ;i criana). Fife mbele paga a acai. honra o teu pai e a tua me). Ziul'e divitu dia nzo i o ngu'aku
(Tir,
i.
Bazi tukuiza diaka sumbna ame (al>re a porta da minha casa). O ne-ngo z'a-mpemba (o (amanh voltaremos a fazer negcio). patife lo leopardo). O nkombo mpe uele (o cabrito tambm se B'ezidi, iandi nkombo i o muan andi (vieram, o ibi emi)ora).
cabrito e o seu
fillio).
PRIMEIRA PARTE
Morfologia
Diferentes espcies de palavras
Eiu Idkongo, li onze espcies de palavrcas: artlfjo, substantivo, partcula concordante, pronome, adjectivo, nome numeral, verbo, advrbio, prejjosico, conjuno e interjeio.
CAPTULO
t)o
^
artigo
nico
:
_.
,,
seno artigos definidos. So eles a, e, ol Correspondem a o, a, os, as da lngua portuguesa, e, como nela^ apenas se empregam quando se fala de pessoas ou coisas determinadas. Exemplos: lutela (ou nutela) a_iana (chamai os meninos)
No h
em kikongo
i.i
; /j//i'^
/./^/'//
ki-(une (deixa
minha perdiz);
;
)
taVo^
(o
muanza (olha o
casa):
tuaVo nti (traze o pau ou traze a arvorei; e nzo (a tuaVe minti (traze as rvores ou traze os paus
rio);
zinzo
(as
casas);
)
o
e
ntebi
(o
barl)eiro)
nteJd
;
comprador, a compradora
etc.
o plural do alguns
artigo a s se emprega com l.'*^ classe e com alguns colectivos. S o uso poder ensinar quais os nomes que se empregam com este artigo. Quais os que toe ou o, ver-so h quando se tratar das classes
Observaes.
nomes da
mam
gam
dos nomes.
Alguns
a existncia
CAPTULO
II
Do nome
(substantivo e adjectivo)
1."
ho
nmero
Em kisolongo, como alis om todas as lnguas Bnta, os nomes so caracterizados pela particularidade de formarem o plural no seu comeo, sendo invarivel a terminao dos mesmos.
essa parte inicial dos nomes, ou melhor, parte designativa de singular ou plural, costumam os gramticos chamar /)?r^>os; o, consoante a diversidade destes, assim dividem os nomes em classes. De harmonia com tal princpio, e tendo oin ateno apenas os 2)rejixox do plural, podem os nomes do dialecto kisolovgo dividir-se em dez classes (*j.
CLASSE
No entram
soas.
1.^
nesta classe seno nomes designativos do pesplural dos nomes desta classe em a, no qual mudado qualquer dos prefixos do singular mu, ni, ou n i"^). Assim:
Singular
jl/mtu (pessoa)
filha, etc.)
Pluhal
vlntu (pessoas).
ilho,
Ana
imeninos, meninas,
filhos,
filhas, etc).
mais velho,
ir-
ni mais velhaj
(remador, remadora)..
Jkontu (mulheres).
/Itkulu (netos, netas).
(') Nfiii tiidos os autores fazem a mesma divisu ilos nomes: uii.> ailmitem maior, outros menor nmero Je classes. A preseut vliviso, em 10 cisseis, feita mais sob o ponto rle vista poila^^gico e da clareza, que scien-
tiico.
(-)
dfsta
cla-^iM'
foi.
primitivamen-
te,
iim.
Kste,
com
.1
\'eio
a transformar->i' tandirm
di:
em
in
)i.
Foi isto
resnltante
iioje
juiiiriiio
vaiioiuiii. I'an'c,endo-n(JS
que no liaver
limitamo-nos a transcrever o que, sobre o assunto, se l nas Ncjids paru iiia/ti fcil iiiteliijcncia dv iUfuul Idioimt do Confio, n;ditzidns afoniiaifei/ranilica.jior Fr. ./acudo JJriixi-oUo, d(! Vetralla as vozes, tanto nomes cjmo verl)Os, que tem a letra n como seyunda da primeira slal)a. pronunciam-se de modo cpie o dito u se no distinj^a, salvo (piando depois dele s(! segue a letra n ou uiiia vo<jal v. g.: iiinrored/, nmtinu, inidina, pronunciam-se com sinaicfa na jirimcira slaba. Assim incvvedi, iClinu, litima.
tal re^peito,
: :
:
; ;
9
Excepes: WMiidele (europeu ou pessoa civilizada) faz no plural /mdele. Mim (oatural ou habitante de .) faz exi.
.
.
alguns dialectos do hikongo, classe fazem o plural mudando em ba o prefixo singular. Noutros, em na. Assim: ^xmtu, bana, knnpangi, avuidi, 6keutu, batkulu, uantu,
os
Observao.
nomes desta
Em
nana. etc.
O
e,
Com os nomes desta classe emprega-se os artigos e, o, a. artigo o omprega-se com os nomes no singular; os artigos a, com os nomes no pluril.
O ltimo, porOm. s com plural dos nomes que depois do respectivo prefixo tem apenas uma consoante, ou nenhuma. I^m geral, este artigo incorporado no prefixo, com o ([ual se contrai.
Exemplos:
(o neto,
o m/uitu (a pessoa), e antn ias pessoas), o nfL-uhi a neta), atknhi (os netos, as netas), akentu (as mulhe-
res); etc.
Vocabulrio
Tala Tela Tiima
Olha.
Lnfnnia, mituma .... Mandai. Labka, nubika Deixai. Lutwda, nutuala Trazei. Ltikatula, nukatida. Tirai. Kuna (preposiilo) A, , ao,
. .
Chama. Manda.
Deixa. Trazo.
Tira.
Bika
Tiiala
Katida
s,
aos,
Luaka
letu
Chega.
Ns.
Olhai.
para.
Tiuduaka
Chegamos.
Chamai.
exerccio
tero muntu; tele antu; turno muntu tum'o mvuidi bik'o tum'avuidi muana; bik'e antu; tnaFo ntekulu tuaro ntekulu kun'o muila tuaro muana kun'G mundele tuaratekulo kunakentu ietu tualuaka kuna muila; ietu tualuaka kuu'o mundele; lutalo muntu; nutare antu nutaro muntu lutale antu lutere antu lutero muntu; nutero muntu; nutere antu; lutum'o nkentu; nutum'akentu; nutum'o mvuidi; nubik'o mvuidi; lubik'o muana; nutuaro muana kun'o muila; lutuara iana kuno muila; nutuala iana kun' akentu.
antii;
tum'e
tiim'o
mpangi
10
CLASSE
:
2.^
Conipreende esta classo 1." Todos os nomos |uc tem no singular o prolixo mii, mas que no portoncom 1.^, por designarem nomes de sores irracionais ou inanimados !." Os nomos comeados no singular por m, n (nasais duras). Os ([ue tem no singular o prefixo )i>u fa/em o plural pela mudana dOsso prefixo em iiii; os demais, pela anteposio de mi ao
singular.
Assim
Singular
il/??anzi (raiz,
Pluhal
.l//an/,i
.
J/funu
(j)rofissrio, ofcio)
.
A"lelu (panoj
A'kanda
iV/oio
(carta, hilhotc)
nervos) Ji/nvidi (pulex-ponetrans). d//elu (limiares da porta). J/Aivu (anos). l^niunu (profisses, ofcios). X'/iilolc (panos ). iVinkanda (cartas, bilhetes). Mioio (coraes, vidas).
(razes,
Observao. Os nomes desta classe tomam no singular o artigo o, e no j)lural o artigo c. Incluem-se nesta classe os nomos comeados no singular ])or m ou n (nasais duras), porque, de facto, j a (da pertenceram com o prefixo mn.
i)ou-se
com
com alguns da
1 .*
:
segue
KiKoxco
Miti
(
(antijo)
KiK.iNfo (moilrnio)
pau, rvore)
Xti.
Miitete ((;arga)
Ntete.
Nsonia.
N^au.
Xtoto.
Nsinrja.
Xthm.
\koko.
Xki>il.
Muleiiho (dedo)
Xlemho.
KiMurxmi
.l//^/n//M(jfcio,[)rofisso).
AV./n/
feitio).
Xktikii (cozinha).
Mui de
j)ano)
Xlele (pano).
11
Mulemho (dedo)
Mu.^soma (forquilha)
Miitete (carga)
Nlemhu (dedoj.
iV;>>'o/rt
(forquilha, garfo).
Ntete (carga).
Muuu
Deve ainda
(ano)
(corao)
2fvu (ano).
Muxima
Xtma (corao).
advcrtir-se que,
em
h actualmente uma grande tendncia para o abandono do prefixo plural dos nomes desta classe. Assim, diz se com freqiincia: ntinu mia-hiza (bons reis), por mintinu mia-biza; niele mia-kuf (panos curtos), por miiilele m!<i-kufi; etc. Suprime-se o u do prefixo singular, quando a este se segue o ou u. Assim: moio (por miioio) corao, vida; mongo (por muongo) monte; moio (por miiolo) preguioso; etc.
Vocabulrio
Zenga Vuza
Fita
Corta.
Lujita
Pagai.
.
.
Arranca. Paga.
Lnzenga, mizenga
Xiifita
Cortai.
Pagai.
exerccio
Taro muanzi; taVo muavidi taVo muelu; taFo nlele; taro nkanda; tare mianzi; taFe miuvidi; taVe mielu; taVe mindele tare minkanda; zeng'o muaizi; zeig'e miaazi; luzenj'p muanzi; luzeng'e mianzi; vuz'o munvidi; vuz'e minvidi; zeag'o nti; zeng'e minti; luzengo nti; luzenge minti; nuzengo nti; nuzenge minti zeng'o nsinga; luzengo nsiuga: zenge minsinga: tualo ntete; tuaVe miutete: tel o ntiuu: tele mintinu; talo moago: tale miongo; talo moio; tale mioio; talo nkisi; tualo nkisi; fifo nlele; lufit'o nlele; tualo nkanda; tuale miikanda; tualo nlele; nufito
;
nlele.
CLA.SSE
Esta terceira classe compreendo
1."
:
3.^
Todos os noni;3S cujo [)relixo singular ki; 2 Alguns nomos quo j se em pregaram com o prefixo ki, mas que, com o andar dos tompos, o pordoram (^). O primei-
O uso c oi lUciourios aptiias p > l jro crisiiiir qii lis os nomes qiu', toido no sin:j.ilar o preli\;j 1:1, xzr.n pxrto lUiita cLisse. So Cios c-in grandi! nmero. Como, porm, a ivspectivA lista mais <lo domnio lo dicionrio fiie de um i gramUica, liinitamo-nos a mencionar os seguintes: kii a
(i)
no
(batata doce),
bakam
(tabacxueira), beou
bola
12
om
/;
os segundos pela
StKdULAH
TiAiiAL
.
Kiiiguadi (perdiz, ])ordigo). Kinkutu (camisa, blusa).. .. Kikada (ponto, escada) Kiui (soml)ra)
[u;;uadi.
liikutu.
Ikada.
Jni.
lii.
llumbu.
tomam
o artigo
c,
tanto no singular
Observao.
gar
Vj
(l(>
Em
alguns
dial(M*tos
do kkoiKjo,
hl,
em
em
lu-
Assim:
hlitfjuadi,
no coniinidir o /./. prolixo, com ki, esdo pronome. Este antepe-se aos nomos do regies e de pessoas, com a significao de o povo de , a lngua de , o dialecto de ... o outras congneres. Assim kinipafl, ([uer dizor o povo u a casa do mpati: kiinukd, --a terra ou a casa lio iirikd : l:hit<iinJ)i. o ])ovo, a terra, ou a Casa do )ifiiiihi; kiiiffida, -a terra, ou a casa do kinzau, a terra, o povo, ou a casa do )if/i(I<i; nzna\ k(k<i(/o, ti lngua, o dialecto do Congo
j)reciso
])cie
.
. .
Kuii'^u)
etc.
Vocabulrio
]\>n(h(
Mata.
Veste.
l'\'ila.
\'imta
TuaviKtta Tiuivova
T>i<ikaii(i
Vestimos.
l*\'dmos.
l*
1
Vorn
A^t/m (verlto)
a n t-
Planta.
mos.
'/'tuifita
/
Mta
Kimhinihi
Tu((ro)i(l(i
Paga.
(
'odorniz.
VaguKJS.
10.
IMatnios.
(lacia\,
biuli (gatu), /mia (animal irracional), hinida (franja, urla), Itniulii (relva), duri (rpicixn), Uni (inctadi', nirio), dlinlni 'l>;intli.'irai, tiinji (])a))(t ili; av<'), ic.le (ilanya), inutfa (casaca), kni (inaclictc), helebi (peneirai henl (Hr),
hulc (tornozelo), kololo (tosse), honf/oio (cotovelo), LiHiiii/aotn (camiseta), /.?/lunda ienxa<la', hiimn (cnlpa), If.kud panela;, luni/o (inoilieamento), /?<&>;.':< (luar), Iniiihua (comlinicnto, ti'n^^C^lo)Jnlllhl-lllnll<l cometa l, .s/'/'(/a (cousa',
(
fuadi (niaiiiUoca),
iti
{\\vr\'\)^ ffia
(iriiilva/,
13
EXERCCIO
Vonde kinguadi. Vonde iiiguadi. Vonde kimbimbi. Vonde imbimbi, letu tuavond'e inguadi. letu tuavonde kimbimbi. Vond'e buiu. letu tuavonde Uiiguadi i e kimbimbi. Vuate kinkutu. Vuat'e iiikutu. Vov'e kisolongo. Vov'e kikongo. Tuavova kikongo. letu tuavova kisolongo. letu tuavonde imbimbi. letu tuavonde inguadi Tuavonde imbimbi. Tuavonde inguadi. letu tuafitc kinguadi. Tuafite bola. letu tuafite ibola. letu tuakune fuai. letu tuafite kinkutu. Tuavuate inkutu. letu tuavate kinkutu. Tuale inkutu. Bike inkutu. Bik'e kinguadi i e kimbimbi. Luale lunda-hmda. Zenge titi. Fit'e lekua.
CLASSE
Abrango
fixo
4/^
do singular.
:
esta classo todos os nomes que tem dl {^) como preO seu plural Ibrma-se pela mudana de di em
ma. Assim
SiNGULAu
Plckal
Znkonde (l)auaua)
i)iVia (horta)
,l/aukonde.
Ma\'m.
ir<vitu.
AV/ki.
Dhiiw
(porta)
i>/aki (ovo)
Mem\.
.1/'su.
com
2.
nome Quando
nome
nado e, por isso, tem de ser precedido do respectivo artigo. Assim, diz-se: e vitit di-aku, por c divitu dia-ku; e ritu di-aku dia-hiza, por.f divitu di-aku dia-biza, e meme di-ame, i)or e dimeme di-awe; longa dia-mjjuena, por dilon/a dia-mpm-na: c s'ef>i, por
e di.se
di-etu; etc.
(1)
Em
//.
ffular era
tmi alguns .lialectos do I:iko>i!/o, os nomf-s desta cl ass(! As.sim Lincondc, lihu, liinu, liaki, licUi, livilu, etc
:
14
Daqui nasceu o erro do alguns formarem uma classe especial de nomes com o [)refixo em e, confundindo assim o p, artigo singular dos nomes desta classe, com um suposto prefixo. ('OnvOm ainda notar (|ue o i, do prefixo di, se contrai com o /, radical], ([uando com le se encontre. Deve, por isso, escrovcr-se disu, dinii, etc, e nlo
diisi, diiiiu, etc. (*).
De igual modo, o i radical tambm se contrai com o a do prefixo ma do plural, dando essa contraco e; por isso, diz-se: me-su, menu, o no malmi, rnainu.
Finalmente, encontrando-se o a, do prefixo do pluma, com (/ radical, contrai-se com cie em a. Por isso maki, etc, por maaki, etc. A esta classe pertencem muitos nomes, principalmente de matria e qualidades que tem forma plural
:
.
ral
.significao
singular.
(deserto), etc.
Vocabulrio
Sumba
Ziida
Di-aiiie
Compra.
Abre.
Maku
Teus. tuas.
Di-a/:a ....
JJia-aiidi
.
Mame Ma Mau
^eus, minhas.
Do, da.
Seus, suas.
Dia
Do, da.
exerccio
Kund'e se dia-ku. Sumbe meme. Sumbe meme di-ame. Sumba mameme m-ame. letu tusumbo mameme. letu tusumbe dimeme. letu tusumbe meme dia muana. Ziule divitu. Ziule vitn. Ziule
divitu di-ame. Ziule e vitu di-ame. Ziule vitu di-aku. Ziulo
vitu.
ma-
Ziuro
mavitu
mame.
landi
ozika
fedia
vitu di-aku.
Sumbe meme
meme. mame.
(carneiro ou ovidhai. Sumbe dimeme. Sumbo malandi osumb'o mameme. landi osumbo mameme maku i o letu tusumbo mankonde. Talo mesu ma muana. Tale via di-andi. Tale divia. Tala mavia mame i e maku. Tah mavitu. Talo
uiavitu
i
ma vata ma mboma.
ma
nioka.
(')
Em
15
CLASSE
:
5.^
E constituda esta classe por todos os nomes que tem no singular o prefixo ku. Formam o plural mudando em ma o])refixo kiL do singular. Assim
SlNGLLAK
:
PlLKAL
yl/alu.
Allu (perna)
Kuin
(orelha)
(uico,
MaXw.
ilioko.
Koko
brao) (M
Os nomes desta
lar, e p
classe
tomam
o artigo o no singu-
no
|)lural.
Observao importante. Posto que desta um reduzido nmero de nomes propriamente tais, encerra ela, todavia, uma
classe no faa-parte seno
grande quantidade de palavras, !)<' facto, todos os verbos, tomados substantivamente, a ela pertencem. ponto averiguado que, noutros tempos, todos os verbos tinham (no infinito) o prefixo ku, como ainda hoje acontece no dialecto kinihinulo. Este prefixo desapareceu, ficando apenas nos verbos kuenda (ir),
kuiza (vir). Ora, como em portugus, tambm em k/konr/o se pode tomar substantivamente um ver]>o. Neste caso, reaparece o antigo prefixo kn, pelo menos antes das })alavras que hajam de concordar com o verbo topelo menos mado substantivamente. Dizemos porque, de lacto, em muitos dialectos, s nessas condies le rea])arece. Exemplos: Uia (por kudia) kua-mhotehom. comer, ou l)oa comida. aSV/ (por kusala) ki(-hifji muito trabalhar, ou muito trabalho. trabalhar, ou trabalho penoso. Sala kua-mpasi
Vocabulrio
M'-aine
maaiiie)
(por
. . .
/vn-a
..... De,
Meus, minhas. Ku-aka .... Teu, tua. Ku-ame .... Meu, minha.
das.
}t'-aku
^i'-efu
}i'-akii
Ku-andi
Seu,
sua
(drle,
dela).
(i) Qnan<lo o prefixo :u segiiiilo de um radical fin o, sviprimc-so o ti do prefixo. Por isso se escrevo koko, em vez de kiiolo. Tamhrm o a, do prefixo ma, se elimina antes do radical o. por isso tambm que se escreve iiioku alguns dialectos do kikonyo, diz-se moko, em vez de moko. e no iiiaoko.
Em
16
M'-aiiJL ....
M'-a
M'enu
Vosso, vossa.
exerccio
Biko kulu kii-ame. Bik o kuhi ku-aku. Bike malu m -ame. kulu ku-a muana. Bik e malu m"-aku. Biko kulu ku-andi. Bike malu m'-etu. Bik o koko ku-ame. Biko dia. Tualo dia kuame. Fito dia ku-a muana. Tale madia m"-au. Tale madia m'-etu. Lutale madia m"-au i e m'-etu. Fito dia ku-a nkaka. Biko kulu ku-ame i e ku-andi. Biko koko ku-ame o ku-andi. Biko kutu kn-ame. Bik e matu m"-ame. Biko kutu ku-andi o ku-ame. Bike matu m-ame i e m"-andi. Lutalo koko ku-a muana. Lutale moko ma iana. Tale moko m'-a nkaka i e m'-a ntkulu.
Bik'o
i i
CLASSE
em
tu.
6/
Compreende esta classe todos os nomes que toem lu (*) como prefixo do sin^^ular. O sou ])lural l"orma-se pc^ln nuidanoa de hi
Assim
:
Singular
Plural
Zmuenu (espelho)
Zinda (candieiro, luz) Zkata (caixa, mala) Zuse (rosto, cara) (-)
Com
singular
os
lanto no
Vocabulrio
Ueiida
T.nLiicLn ....
Vai.
Praia.
\'areta de espin-
Liisahd
IMeu, minha,
P.l^^ll,
[)aga.
Ide.
1)(\
garda.
Lud
Do,
(ha,
de, dos,
Tii-iiiitr
das.
das.
....
^leus, niiidias.
(1)
inoi^ado por
tose,
Toilas as vt-zf^s qu' ao v dos pn'fixos /, lu, sp .sior;i um radical (\oo, o u prefixo desapareo. K por is.so que .se diz tose, tolo, lota, loto, tola, etc, em vez de litose, luolo, Inola, tunue, Inofo, tuola, etc. (2) Veja-se a observa^-o aos nomes da classe si-guinte.
17
EXERCCIO
Uenda talo lose lu-a nkaka. Uenda talo lukueku. Uenda fifo Uenda fito lusaka lu-a mundele. Uenda fito liikata. Uenda fito lukata lu-a mundele. Uenda tal" o lukata lu-a muntu. Uenda talo tukata tu-a mindele. Biko lukata lu-a muana. Biko tukata tu-ame. Talo lose lu-a muana. LutaKo tose tu-a antu. Lutalo lota lu-a muana. Lutalo lota lu-a muan'ame. Lutalo loto lu-a mundele. Lutalo loto lu-ame i o lu-au. Tualo tot tu-a nkaka i o tu-ame. Fito lumuenu lu-ame i o lu-a muana. Fifo luinda lu-a mundele. Fito luinda lu-a muaname. Talo lukueku. Fito lusaka lu-ame i o lu a muana. Biko luinda lu-andi.
lusaka.
CLASSE
7/
Abrange esta classe: 1.'^ todos os nomes comeados no singular por nasal leve (m, w); 2. a maior parte Jos nomes comeados no singular por m, n, seguidos do outra consoante 3.'' qusi todos os nomes importados de lnguas estranhas. Formam o seu plural pela anteposio de zi ao singular.
Assim
Mbele
Singular
(faca)
Plural
Zmhele.
.
.
Znpaka. Zmdala.
vore)
Vmpatu (sapato)
Z-api (lpis)
Zmsungu. Zmsampatu.
Zlapi.
h hoje
dialectos
se abandonar o prefixo ()lural dos nodesta classe. De facto, naqueles que ainda o conservam, ouve-se frequentemente mbele z'a-hiza (boas facas), ngomhe za mundele (bois do branco), mbele z'a-mbote (boas facas), mi)2 z'a-mpeiiibe (aves brancas), vuni z'a-
do klkongo
mes
mftiuia (aves selvagens), butau za-biza (bons botos), pimpa z'a vinu (pipas de vinho), /o//o za-biza (bons fsforos); por zimbele z'a-biza, zingontbe z'a mundele, zimbele z'a-mbote, zinuni z'a-mfinda zibutau z'a-biza,
:
etc.
AliTuns
como artigo
singular.
18
Certos uomes dosta classe (os colectivos ). querendo touiar-se num sentido individual, isto , abstraindo do toda a idea de colectividade, passam a pertencer classe antecedente (0.'"'). Claro que, entfio, tem lu
como
II
em geral, o m ou que tem na presente classe. mbu (mosquito), Assim, por exemplo, os nomes iiivu (cabelo branco), mhila (ramo de palmeira), (lue sao em Idkongo nomes colectivos, podem passar ii classe antecedente, se deles quisermos apenas referir um indivduo. Dir-se h ento: Inhu (um mos<iuito), luvu (ou) liiitcu (um cabelo branco;, lialahi (ou) hmdala (um ramo de palmeira). No plural Stlo sempre da 1 .'^ classe.
prefixo singular, perdendo,
iniciais
Vocabulrio
Mpnhu
Espcie de rato do
Z'-(i/i(i
campo.
Z'-an(li...
(dele,
Mpmda
N'guha
Jinguba. Tinguba.
Bala
Z'-ame
.
Apanhar, agarrar.
. .
....
Seus,
suas (deles,
delas).
EXERCCIO
Uenda bake zimpuku. Uenda baka zimpuku kuna mavia m'-ame. Baka mpuku za-biza. Uenda bake zimpinda. Uenda baka zimpinda kune via di-ame. Baka mpinda z a-biza. Uenda bake zingombe. Bake zingombe z"-ame. Tuale zingombe z'a-biza. Uenda bak'e zindala. Baka ndala za-biza. Tuala nsungn z'a-mbote.
Fit e
zinsampatu z"a mnndele. Fita zinsampatu z'-andi e z-ame. Uenda bik e zimpinda. Uenda baka mpinda za-biza. Bake mpinda z'a-ame. Bak e mpinda z"--ame, e z'-akii, e z -andi e z -aii. Bake ngnba z-ame, z'-enu e z-au. Fit e lapi i-ame. Knne zime pinda kuna (nas) mavia m -a muana. Tnale zimpinda z-ame z'-aku kuno nkaketu. Tuale zinsampatu z-ame, e z'-aku, e
i i i
i
z'-andi
e z'a iana.
CLASSE
E
veram
constituda
u
(^stn
8/
como
anteposio de ma
classo por certos nomes ((uc outrora tiO seu plural forma s^ pela ao singular. Assim
:
19
Singular
:
Plural
Ko
jy^ko.
.l/alun^-u.
J/lunga. .lAmda.
Mata.
classe emprega-se o artigo
o,
Com
singular
tanto no
Observao. Em
os
nomes desta
classe
tem o singular em bu ou em
ma.
mudana do bu ou ub em Assim: buala aldeia), maula (aldeias); bmii (rosto), ma>m (rostos); buta (espingardai, mata (esi
pingardas); vhta (espingarda), mata (espingardas); ubsu (rosto) masii (rostos); etc. (Vejam- se as gramticas dos dialectos do Loango e Cacongo, dos reverendos Carrie e Usseli. Tambm em kiiubundo, dialecto a que j nos referimos, os nomes desta classe conservam ainda o prefixo u do singular, fazendo o plural pela simples anteposio de ma ao singular. Assim: uluiigo (piroga),
(rede),
manta
(espingardas)
naxi {doena.},
mauanda
de Heli Cliatelain).
Vocabulrio
Akii
M'-aku A7
i'-ame
^feu, minha.
^V,
Kuna
o
jiara.
casa de,
N-knenda
U-kiienda
A'ou.
Ame
C-a
Vs.
exerccio
Kuna ki ko ame n-kuenda. Kuna ki ko aku tu-kuenda. Tela mako m'-aku. Tero mako maku. Telo mako m-ame. Telo mako
m'-aku i o m-ame. Bik'o ko ame. Fito ta u-ame. Fito ta u-a muana. Flfo mata m-ame. Talo ko ame. Talo mata m-ame. Tualo anda ame. Tuaro manda m'-ame. Biko lunga muana. Tuaro lung'a muana. Uenda kuna ki ko aku. Uenda kuna ki ko ame. Lu-enda kuna ki ko u-a muana. Lu-enda kuna ki mako m-ame. Tualo lungu u-a mundele. Biko lungu u-a nkaka. Fif
20
lungu u-a ntekiilu ame. Biko limgu u-a ntekulu ame. Biko lungu u-a utekulu aku. Fita malunga mame. Tualo malmiga mame
i
ame
ma
9.'
muaname.
CLASSE
Comproendo osta classe muitos nomes abstractos e al}.uns concretos, cujo comido singular u{^). Estes nomos no tom plural; ou melhor, tom apenas uma forma, tanto no siugular
como no
plural.
Assim
,'andu (ervilha)
Tandu
Timi
T/ouga
L^iki
/
(ervilhas).
Uimi (avarozaj
Uongii (receio, mdo)
6'iki (mel)
(avarezas).
(receios, medos).
(meles
).
'ene
(reinos).
L'nzambi (divindades).
o artigo o.
Com
os
Observao. Para ver-se a afinidade que existe entre o dialecto Idmhundu o os do kikon<io, transcrevemos o que acerca destes nomos se l na citada gramtica de 11. Chatelain O prefixo v sorve para a formao de nomes abstractos, quo significam iKjuaUdade caracterstica ou ofcio do ente representado pelo nome concreto de que o abstracto se deriva. Ex. haxt, o doente, nhaxi, doena, NzainhI, Deus, unzamhi. divindade
: :
Vocabulrio
KiuriKt
kia-hiza.
.
Kiuina Ja-inhi
().
().
Mpasl
,:'iiu//
he.
.
.
iiioiiaiifia
Ksto
do,
sofren-
elas).
exerccio
Tuaro uiki. O uiki kiuma kia-biza. O uandu kiuma kia-biza. O uonga kiuma kia-mbi. O uene u-a Nzambi kiuma kia-biza. Um-
(>)
Tamhrm
vil.
'iii
alguns dialfctos
ilo
kikongo,
trm
bu,
21
pofo (cegueira) kiuma kia-mbi. E zimpofo (os cegos) mpasi z'mgi ntekiilu ame o-mona mpasi mutia baka o uaiidu.
be-monanga. O
Atekulu ame be-mona mpasi muna baka o uandu. Fita o uiki u-a muana. O uimi kiuma kia-mbi. O ulu (uuroi kiuma kia-biza. O muan'ame o-mona mpasi mu (para) bak'o ulu. E antu be-mona mpasi mu baka o ulu. E antu mpasi z'ingi be-monanga mu baka o ulu. Lubik'o ulu u-a muan'ane. Lubik'o uandu u-a muan'ame i o a ian'andi. Nubik'o uandu u-a ntekulu ame.
CLASSE
10.'
Esta dcima o ltima classe compe-se apenas do nome vuma (por yauma). Forma o seu plural mudando ora ma o preixo ua do singular.
Assim
SixGULAK
'
Plural
MumR
(lugares, stios).
-mbote.
Exemplos: Bom lugar vuma v'a-hiza (ou) vuma v'ainuma m'a-biza (ou) muma ni'a-mb()fe. Bons lugares Deus est em toda a parte (em todos os lugares) o Xzambi
o-kalanrja
e.
Observaes finais sobre as classes dos Na enumerao das classes seguimos a nomes.
fica.
como poderamos
ter seguido
outra, por ser isso cousa indiferente. Alguns autores, entre os quais Bv?ntley, formam ainda uma outra classe de nomes (diminutivos; com o prefixo singular /?'. Este prefixo no existe em lsolongo. Abstendo-nos de discutir se, sim ou no, esses nomes formaro uma classe aparte, diremos, no envisto que tal tanto, que, segundo a nossa opinio, prefixo serve, apenas, para a formao do (Uminutivo do.s nomes das diversas classes (para o (pie basta antepor-lho), antes se deveria tratar desse i)refixo ou ])artcula ao tratar-se da maneira como os nomes
fazem o seu diminutivo, do que formar com ele uma classe especial de nomes. Demais, relativamente pequeno o nmero de dialectos do klkonrjo que possuem tal prefixo, l)em como poucos so os que assim formam o diminutivo. Diz Ileli Chatelain, na sua gramtica do Idmbundo, que antigamente os prefixos e as classes indicavam a natureza dos objectos denominados.
22
Assim seria, realmente, pois <[uo, cm kikoiKjo, ainda hoje se notam as seguintes particularidades Da l.'"' classe (prefixo singular mu), apenas fazem parte nomes de penftoa*, ou serefi racionais. Na 2.''' classe (prefixo singular wv, e hoje tambm duros), encontram-se nomes de seres Irraciom, n
:
Na 3.''' (prefixo singular /./), nomes de objectos, instrumentos, liurjuas, /ora/ idades, qna/idades. etc. Na .* (prefixo singular /.-/i. alm dos nome do certas j^artes do corpo, todos os verbos. Na G.'"^ (prefixo singular /u), alm de outros, os
nomea tomados individualmente.
leves), os nomes colec1 .^ (radical em )n, n os derivados de verbos (agentes pessoais), e a maior parte dos nomes importados de lnguas estranhas. Na 9."'' (prefixo singular m), os nomos, geralmente abstractos, que tem uma s forma.
Na
tivos,
riasM'
2a
fiasse
24
(ianhPK
25
ludica-se-lhes o g('nero das seguintes formas 1.*' Se so trata do pessoas, empregando depois do nome as l^alawiis a/cala, a ukentH, (jue signincam, rcsj)eetivamente, masculino, feminino.
2." Tratando-se de irracionais, as pal-.ivras a-inluih-ala, a~nkentu, que. taml)m, respectivamente, siguiticain masculino,
feminino. Assim: >rtu'rt-/r/?a (rapaz), muana-nkentu (rapariga); dimeme dia-mhakala (carneiro), dimeme dia-vkentii (ovelha) (*).
Em alguns dialectos o klkongo, Observao. emprega-se a-koko com a mesma signiHcaeo que a-mbakala. Em kisolongo tambm se ouve freqieutemento /ioA'o di a-nsusu (macho, ou homem da galinha), por nsusu a-mhakala.
3" )o nome
prprio
Os nomes prprios so, em geral, nomes apropriados de cousas: animais, plantas, etc; e, no raro, aluses a circunstncias de tempo, lugar, ou outras, e ainda a meros acid('ntes ocorridos na ocasio do nascimento das pessoas a ([uem so dados (se se trata dos nomes de pessoas). Assim, por exemplo: um indivduo recebe longe de ca-sai\ notcia do nascimento de um filho. Ser o suficiente para, chegado ([ue a ela seja, pr ao aluso distncia filho o nome de Nseke (que significa longe) a que se encontrava, quando recebeu a nova. Ou d-lhe o nome do lugar aonde se encontrava em tal ocasio, ou o do lugar onde o nascimento veio a dar-se. Os nomes de regies ou povos so tirados de nomes de feitios clebres, das condies topogrficas, etc. e, geralmente, tratando-se de povos, do nome do respectivo fundador. Segue uma lista de nomes prprios, com a respectiva significao, para meliior so avaliar:
Nomes nn pessoas
N>.)MEs
pe povos:
Xseke
Longe.
Escravo.
Boi,
ca.
Lnnuango
Kinlau
Bebedouro do
leopar(hj.
Mvika
Ngomhe
va-
Kimxlka
Kinzau
Nzau
Elefante.
PovodoN/.au
(') Os qualificativos a-kala, a-incdala, a-ukanlu so ik-rivailo.^^ ilu nomes da 4. classe r/<aAa/a, ilinhentu, qiu' significam, rcspi-ctivanniiti,
um
do sexo masculino, tim -ler do .sexo feminino. Qua:i"lo, pois, tvnliani iiin nome que no pertena 4." classe, devem fumar o prefixo concordante da classe e do nmero dt^sse nome (Vcja-se ailiante o que sejam prefixos concordantes).
ser
que
fptatificar
26
Xrj>}(/nla
Ferreiro.
^Vr(3a.
Kliuiunqula ....
Xtinhiululi.
Kinfant})!
PovodoNgngula.
N.seufjp
Xtambi
X(i(/o
Pegada.
Tiro.
comprido. Po\odoNtaiiiPaii
bi.
-.
Mj)in(la
Tingubn.
As palavras que com estes nomes concordar tem de ser precedidas da respectiva particiifn concordante. Assim, dir-se h: Ne Xsnka z'a Xhuino D. Nsuka de filho de) Nkano; porjue a palavra Nsuka (o mais novo), nomo colec-
Observao.
d*'
hajam
tivo
i'),
zi.
em
kisolongo, t(MU
como
partcula concor-
dante
([(articula
da
7."'
classe).
CAPTULO
Das
t>ariculs
IT
concordantes
nico
As partculas concordantes so monosslabos, cuja iunlo principal fazer a concordncia, em nmero, das palavras entre si. Como j ficou dito em outro lugar, hihongo em invarivel
a termiuao dos vocbulos. Da a necessidade de (|ual(|uer sinal que d a conhecer se eles esto no singular ou no plural. l^sse pap^l desempenhado i)elos monossilabos, aos (|uais, ptda luno que exercem, damos o nome de pavticalas concordanten. E importantssimo o estudo destas partculas; ])uis se, por um lano, (tonstituem elas a leleza ^\ harmonia dos dialectos do /,i/,07i(/o, por outro, inc(juipreensvel seria a linguagem, se eles iossMU omitidos ou no empregados rigorosamente. Estas partculas (quo no devem confundir-se com os prefixos das classes) so as seguintes, por classes e nmeros:
(') ()|ii)rtuiiauii'iitc
ilu colfctivu.^s.
27
28
ladeira, justo, justa, otc), a-lidn (eiu, feia,
<'tc. a-mfiuda (selvamarinho, ctc), a-maza a(|Uitico, otc. ), a-nkeinha <i-m})iu'U(( grande, otc).
),
( (
i
gem, otc),
a-iiui
(glorioso, otc,j,
Observao. Km
ra/.o
|)(jr
([uc
-iKjoh, abih-((. (i-kUdeL-a, a-lidu, a-nifivda, n-mi'i, a-imiza, ankciuhu, a/iipne)i(t, etc. (separando o a do nome, mas unindo-o por moio o hfen), o no angolo, ahikf.f, etc. (como muitos fazem).
A)
Da forma
l^m
k/ko)i/jo
(bom irmo, boa irm). Xtcknla a-biza (bom noto, boa nota). Ateknhi a-biza (bons netos, boas netas). Anta a-biza (boas pessoas buns homens, boas mulheres). Aiiijxnnji a-biza fl)ons irmos, boas irms). Atckuln a-iiibote (bons netos, l)oas netasj. Mnila ((-inpuena (grande ril)eiro, grande ril)eira). Miiila iiiia-i)i/jueiia (grandes ribeiros, grandes libeirasi. Xti ua-)ieiii' (grande pau. grande rvore). Miiitl >/iia-)ieii<' (grandes paus, grandes rvores). Kiu(jH<i(li kia-inbote (boa [x^rdiz, bom perdigo). Jiu/aadi la-inbote, (boas ])ordizes, l)ons p(n'diges). Dimeine dia-mpetnbe (carneiro l)ranco, ovelha branca). Mameine iwi-iupcnd/e (carnMros brancos, ovelhas brancas). /\idu kiui-iiipncna (perna graub'). M<du iiia-iii/jueiia (pernas grandes
Mj)(nif/i ainbote
i.
Luindit lna-iid)ote (bom candioiro, l)Oa luz). Tniiida tnaiid)ofe (bons candieiros, boas luzes). Nf/oinbe ia-biza (bom boi, ))oa vaca).
Xf/oinbe z'a-biza (bons bois, ))oas vcuas).
r/ti
boas ervilhas).
Lun(/a iia-biza (boa [)iroga). Maltiiifja iii'a-biza (bons anis, buas argolas). \'inna r'a-biza (l)om lugar i. Munia iit'abiza (bons lugares).
Ktc.
Pelos ex(Mnplos aj)resentados, claramente se poder ver que os adjectivos no tem mais (pie uma forma, pois ([ue as [)artculas mi, kl, i, di, rii (por ma), ku, lu, tu, u, v ([)or va), qno se eu-
29
coiitram autepostas letra . outra cousa uo so (|uo as partculas concordantes (pio, como j dissemos, tem de acom])anbar as palavras (pio se referem ao nome cuja classe elas sol*!.
/j
Do nmero
Ainda, dos exemplos acima dados, claramente se depreende que o nmero, nos adjectivos, indicado pelas partculas concordantes dos nomes.
('
Graus
dos adjectivos
Xo liavendo, em kikongo, adjectivos que, ou por si S(')S, ou com o auxlio de qualquer prefixo ou (iesin('ncia. exprimam a
qualidade
em maior ou
iueiior
quando faltarem os advrbios, recorrer a pcrfrases e circunloeufies para a formao dos graus dos adjectivos. Assim
rio se torna,
1."
Grau
comparativo
portugus, o comparativo em kikongo de trt^s de .mpei-ioridade, de inferioridade., de igualdade. a) Comparativo de superioridade. Obtm-se este grau dos adjectivos com o auxlio dos verbos luta., sunda, vioka, ou outros que, como estes, indiquem superioridade ou excesso, e ainda por meio do advrbio inyi (muito). Assim o leopardo mais forte que o veado o ngo i-lutidi i^) o nkai mu ngolo (ou) o o ngo i-viokele o nkai mun'e zingolo, etc. Isto vem a dizer leopardo passa o veado em fjra (ou o leopardo passa o veado em foras. Comparem-se com o exemplo dado mais os seguintes: o ngo i-lutidi e budi o leopardo mais forte do que o gato e via dia-ku Diu ngolo. A tua horta maior do que a minha ngnei u-tela di-viokele e di-ame. Tu s mais alto do ([ue eu u-ingi i o mono, ou ngei u-tela u-ingi i o ame. Obtm-se este grau dos adb) Comparativo de inferioridade. jectivos da mesma maneira que o antecedente (invertendo os terko. Exemplos O gato mosj, e ainda por meio da negativa ke o ngo i-viokele .e budi mu menos forte do que o leopaj'do ngolo (OU) e budi ke riokele kuandi o ngo mune zingolo ko. como O comparativo tanto c) Comparativo de igualdade. OU tam como, forma-se por meio das e.vpresses de igualdade :
espcies
:
Como em
Em outro lug^iir se dir quamlo que as palavras .Iixain de sf^r (') precedidas das partculas concordantes dos nomes a que se refrrein. (-) LiitidI, riolele, so, respeetivamente, os jiretritos indefinidos dos verbos liifu, viola. Em outro lucrar >e ver quando que >e emprejra o passado pelo presente.
(.-
30
una (como), dede, dede mosi, mpila, mpUa mosi (igual, igual mosmo (|uo, a mesma cousa, a mesma cousa que), e ainda por meio do qualquer verbo ([ue mostro ou iiidijue (jualidado, aconipanliatlo da <'Xj)rossJto kn-mosi (igual, o mesmo, a mesma
bu,
a,
cousa).
Kxem])los
eu
ba
iK/eie.
.
Tu
s to {)reto
como
o carvo
uffei
d iluda
To mau o leopardo como o leo o ngo o n/cosi dede muna mbi. To bom Pedro como Paulo < f upfeJo 1 o Mpanlo dede mosi muna /nbi (<ju) o mbi a Mptelo i a Mpoido dede /nosi. Eu estou to nutrido como tu mono tola nqnVo v(/eie. O leopardo to mau como a cobra o ngo ina mbi mjnla mosi i o nioka.
2."
Do
superlativo
que em ])ortugus so devide em absoluto e uma nica forma: isto , exprime-se o superlativo absoluto da mesma maneira que o relativo. Obtm-so este grau dos adjectivos: 1.'^ pela simples repetio do adjectivo. Assim homem muito mau, homem pssimo muntu a-mbi a-mbi; homem muito bom, homem ptimo muntu a-biza a-biza. 2." fazendo seguir o adjectivo de um advrbio de quantidade. Assim: homem muito mau, homem jtssimo- muntu a-mbi Icikulu (ou) muntu a-mbi be)ie ; homem muito bom, homem ptimo muntu a-biza kikidu (ou) muntu a-biza bene. 3.' repetindo o advrbio depois do adjectivo. Assim: homem muito mau, homem pssimo muntu a-mbi kikiln kikilu (ou) uiuntu a-mbi bene bene. 4." o superlativo corresj)oii(lente ao relativo, do portugus, podo ainda obtor-se com o auxlio dos j mencionados verbos Inta, rioka, sunda (ou outros de idntica significao). Assim d-me o uiellior <los teus gatos u-m-pana budi u-aku ki-viokele muna biza (literal d-mo o t(ni gato (lu^ excede em Itondade).
superlativo,
relativo, tem,
cm
ki/:on(/o,
2."
I)os determinativo^
(.)s
om
adjectivos d et ema nativos devidom-se. como em portugus, numerais, demonstrativos, possessii-os e inderfinidos.
,
.1)
Dos
(^).
numerais cardinais
Us numerais
1
cardinais so:
ole (*).
'
ia,
ia (*i.
(*;.
31
6
7
(^).
*|.
9 10
vua, 11 kumi
laimi.
ie
kumi tatu. kmni kumi tanu, kumi sambanu. kumi nsambuadi. kumi nana. kwa rua. 20 makumole. 21 makumole mosi. 22 makumole 23 makumole 24 makumole 25 makumole tanu. 26 makumole sambanu. 27 makumole nsambuadi.
ie
ie ia. ie ie ie
ie
ie
12 13 14 15 16 17 18 19
liumi
mosi.
ie zole.
ie
ie zole.
ie tatu.
ie ia.
ie
ie
ie
28
29 30
31
nutkumatatu. makumatatu mosi. 40 makumaia. 41 makumaia mosi. 50 makumatanu. 51 makunxttanu mosi, 60 makuntasambanu. 61 makumasamhniu mosi,
ie
makumole makumole
ie
ie
nana. ima.
ete.
ie
ie
otc.
ie
etc.
70 lusambuadi.
etc.
90
91 100 101
luvua
lurua.
nkanm. nka^na
ie
mosi, etc.
ie /nosi.
/,o/e (abreviaturas tio kosi, liok), somente so Os cardinais (1) empregados quando se faz uma contagem abstracta; isto , quando, nem ao menos virtual ou mentalmi-nte o nmero se refere a pessoas ou cousas.
/.*^/,
Gle >(; referir a pes^oas ou cousas (posto que mental ou virtualmente) ento empregam-se as formas mos!, ole, j)recediilas da partcula concordante do nome a que se referem. E. da me>nia forma. tuhi. /ti, tami, sambanu, nuambuadi, nana, vua.
Quando
32
102 2^0
201
nkanta tatu. iikama tatu mosi, 400 nhama muni, 401 nkama 500 nkama tanu. 501 nkama tanu iJOO )ikama .sambanu. nkama -samba nu moai, 700 nkama nsambuadi.
300
301
ie
nhama nhama
zole.
otc.
ia.
ia ie
otc.
ie ino.si.
()01
ie
etc.
701
80(j
801
nkama
nkama
-
nkama
nkama
nkama nsambuadi
nana.
ie
mosi, otc.
nana
e
e
ie nio.v, otc.
900 901
vua.
rua
ie ie
ie
mosi. otc.
1:000 nkulazi.
1:001 1:100 1:101
nkulazi, nkama nkidazi {nktdazi-zole). nkulazi mosi, nkulazi nkulazi tatu mosi, nkulazi kumi (ou) kiimi di-a
ie niosi.
nkulazi nkulazi
mosi, etc.
nkama.
ole
zole ie
tatu.
etc.
ie
otc.
nkulazi
kulazi.
kumi
ie
moxi (ou
kunn
dla-a
kulazi
ie
100:(X)1
nkulazi
nkama
a kulazi.
nkanui
ie
nkulazi
ie
mosi, etc.
1:000.000
///V/..
ie
1:000.(X)1 -- lufuku
mosi, etc.
otc.
2:000.000 - mafuku m-ole. 2:000.001 mafuku m-ole ie mosi, 3:000.000 mafuku ma- tatu, otc.
Observao.
tatu, ia, tanu,
sinal (-), antes dos numerais sambanu, nsambuadi, nana. vua, indica
que, ant(;s dOlos, se lilo-de colocar as j)articulas concordantes. Zole, tatu, ia, ntanv, nsambanu, nana, rua, kumi, silo invari;'ivois, o tom do so.uuir, imediatamente, o seu substantivo. I^m al<,Hins dialectos do klkonf/o varia a nomenclatura dos numerais cardinais. Assim, l:O00emaljuns dialectos funda; 2:000 m ifunda m-ole; 10:000, kiazi; 100:(X)0," lundu; 200:000, malundu m-ole: o noutros 1:(X)0, / kulazi (ou) i veve.
:
33
EXERCCIO
(Lor
o
representar
em
Makumatatu ie tatu. Makumatatu ie ole. Lusambuadi ie samKumi ie sambanu. Makumatatu ie tanu. Luvua ie tanu. Luvua ie tatu. Lunana. Kumi ic mosi. Luvua. Kumi ie zole. Makumole ie ia. Makumiia ie ia. Makumaia ie nana. Lusambuadi. Lusambuadi ie ia. Lunana ie tanu. Makumole ie vua. Luvui ie tanu. i;akumatatu ie tanu. Lunana ie nana. Makumasambanu ie sambanu. Lusambuadi ie ia. Kumi ie sambuadi. Makumaia ie ole. Makumole ie vua. Makumatatu ie mosi. Tatu. Makumaia. Nkama tatu ie tatu. Nkulazi, nkama ie makumole. Nkulazi tatu, nkama ie makumole. Nkulazi tatu, nkama tatu ie makumatatu. Luvua ie tatu. Lufuku ie nkama tatu z'a kulazi, nkama tatu ie makumole.
buadi.
B)
Dos
:
numerais ordinais
Os
ordinais so
Esambanu 6.".
E-sambuadi
E-tanu
1..
5.".
\0:\
S.".
d.".
ie
ie
7.".
mosi
zole
A makumole
ie
12/',
20.".
11."
mosi
etc.
A-makumole
21.", etc.
Observao.
Como
e
Tambm os ordinais precisam de sor jjrecedidos da partcnla. concordante do nome a (|ue se referem. Assim Lutumu lu a-ntete (primeiro mandamento), lutumu lu e-zole (segundo mandann^ito), iutumii lu e-tatu (torcoiro mandamento), etc.
:
C)
Dos distributivos
rej)eti(,'rio do num(M-al cardinal, do noiue a t^ue so. relerem. concordante partcula precedido da
Os
Assim
3
34
Luvaiki)i'o
a trs). Luiaihis'e zimf/orube d-kmu! ku/ii} ftazei sair os bois lou as vacas), vinte a vinte).
(OU as ovelhas),
EXERCCIO
a-ntete u-ina kuna ki ko andi. O e-zole u-'na Nzau. Lu-tela e inguadi i-ole i-ole. Lukotesai fazei (Mitran a iana a-tatii a-tatii. Nti ua-ntete u-a-vondele imatoin e nioka. I-muene \ muntu kuna divitu di-e-tatu dia nzo a tatame. Ezina dia numtu ua-ntete, Adau (Adoi. E zina uioinci dia nkentu ua-ntete Eva. O lutumu lu-e-tanu: k'u-vondi ko (no matars), O lutumu lu-e-ia: zitiso tataku io nguaku honra o teu pai o a tua uile).
O kima
muaname
ki
Nufa.
Os adjectivos demo)i.sfrativos,
CAPiTUTX)
jjutisps.siro.s
V
em
bo t>ronome
Os pronomes, como
eiu portuj^uOs, divideni-se
j/c.s.suais,
i 1."
Dos
t>ronoines pessoais
so:
Mono
Nge,
eu. laiidi
iigei
]('tu (*)
ns.
tu.
lo, ela.
Kuame
Kuahu
Kuandi le,
eu,
tu,
coiii
me, mim.
te,
ti.
Kuetu
A'?/rt
/
Kiip)ni
ela. o, a, lhe.
Tdes
As formas
vosco,
nge,
{
cies
I
comigo, cuntigo, com cie (com chi), conoxco, con(com eUti), so, res))ectivamente i o mono, l o
:
c landt,
e icfu,
>
e Icnn,
e on.
j)ronome reflexo xc, (|U(^ se empn^^a (juauk) se exprimo aco se exerce na niusma pessoa ou cousa t|U(> a pratica, )u a ela vai reforir-so, kuandi, knun, conforme se n'ira a uma s pessoa ou cousa, ou a. muitas. Assim o-cle kuandi (foi-se embora); b'-elc kiiav (foram-se embora).
(|ue a
:
(') Em al^'iiii> (lialfotus do kikontjii (noiacailairieiiti' no de S. Salvador do Congo) a primeira o segunda pessoa do plural so ielo, ieno.
:
35
Os pronomes pessoais
enfticos so
Mono Icuanie eu prprio, eu prpria. Nge (ou) vgei kuaku tu prprio, tu prpria.
landi knmuli ele prprio, ela prpria. letti kuetu ns prprios, ns prprias. leiv kvenu vs prprios, vs prprias. lau kuau rles prprios, elas pr])rias.
tambm
os
partculas concordantes
/",
)i
*)
v
o
(-).
(pessoas)
(^),
n,
e.
til.
In,
nv
*).
lau
he.
Exemplos: Mono i-nionanga eu estou vendo; uge ii-knenda vais; mono n-kuenda eu vou; iandi o-kvenda-C'le, ela vai; ns vamos; ienv hikvenda vs ides: ienu nu ietu tuknenda -kuenda vs ides; ian he-kuenda-lp9,, elas vo.
tu
Observao. Estas partculas concordantes so, por sua vez, verdadeiros pronomes, pois substituem, em todos os casos, os pronomes pessoais mono, nge, iandi, ietu, ienu, iau. Assim, diz-se: i-monanga (ene?,tou vendo), u-monanga (tu ests vendo), o~monanga (ele, ela est vendo), tv-monanga (ns estamos vendo), himou(inga, nu-monanga (vs estais vendo he-nioi.
vendo)
(').
Os pronomes
empregam com
classes os
os
primrio^ e secundrios, acima referidos, s se nomes da 1.* classe ('pessoas). Para as outras
os sejcuintes
:
pronomes so
partcula foicorilante // niuila-se cm m anto ilos vf'rlio> fomovaf, m, p, v. (2) Em alguns dialectos do kikonffo empregatii-so as dua> |>artf'ula> w, o, tanto na segunda como na terceira pessoa do singular. (*) As i)artculas concordantes los nomes de cousas encontram-sc no quailro seguinte. (') Em vrios dialectos do f.ikon /o tni prc-tVre a hi ; noutro- r ompregada indifereutemento qualquer das duas partcidas. Antes dos verUos comeados |)or /// ou n deve evitar-se o fmprrgo l"') do j)ronome //, sulstituindo-o ou por / ou por inO)io. Assim -inovuntja (estou venilo), mono mona (<'u vejo), moo unta (eu levd), e no iii-iitonunya, m-inona, n-nata.
(')
dos por
1),
3G
CUlKt-
37
Ktieri ku-ino koko e? (^,aonde est o brao?) vava (le est aqui). Kueui me no mala et (^, aonde esto as pernas ?)iI/(/it me-iia vava (elas esto aqui). 6.'" classe.^ Kue^vi lu-ino lumuenii ef f^aoudo est o espelho ?) Luait lu-na vava (le est aqui). Kuevi Ai-no tumuenu e? Tuau tti-na vava (eles esto aqui). (V,aonde esto os espelhos?) 7.''^ classe. A^Mey iino ngombe? (^, aonde est o boi (ou) aonde est a vaca?) lau i-ina vava (le (ou ela) est aqui). Kuevi zi-n'e zngombef (^. aonde esto os bois ou) aonde esto as vacas?). -Zan zi-na vava (eles (ou elas) esto aqui). S.'"^ classe. O Inngu kuevi /-m'e?(V;aonc]e est a canoa (ou) a piroga ? Lau uina vava (ela est aqui O malungu kuevi me-n'ef Q,as canoas aonde esto?) Mau me-na vava (elas esto aqui). 9.* classe. O uandti kuevi u-in'e? (^.a lentilha aonde est?) Uau u-ina vava (ela est aqui). O uandu kuevt u-in'ef aonde esto as lentilhas?) l^a^i u-ina vava (elas esto aqui). 10.*^ classe. O vinna kuevi ve-n'e? (aonde est o lugar, o stio? Vau vena vava (le est aqui O muma kuevi /ne-n'ef (isxono esto os lugares, os stios?) Mau me-na vava (eles esto aqui).
classe.
5/
Kiiau
Icii-iua
).
).
(fj.
I-mona
7.^^
to (eu vojo-as).
I-mona
vacas?)
8.'"^
classe.
Umon'o
io (vejo-a).
I-mona zo feu vejo-os, ou vejo-as). U-mon'o lungu e? (^.tu vs a canOa?) I-mona uo (eu vejo-a). V-monaag'o malungu e? (^r.tu vs), (ests vendo) as canoas?) /-?o mo (eu vejo-as), (eu estou-as vendo). 9.* classe. f7-?07i 'o uandu e? (^,tu vs a lentiliia, tu vs as I-mona uo (eu vejo-a, eu vojo-as). lentilhas?)
classe.
38
10.''
classe.
U-mon'o
S
vum'e?
(,;tu
vo (eu vejo-o).
U-mono /mune?
(f.tu
mo
(eu vejo-os).
2."
bos
possessivos
Os possessivos so
I);i
Da Da Da
singular: A/ca (teu, singular: ^4;r/ (seu, primeira pessoa do plural: Iitu (nosso, segunda j)essoa do plural Eiiii (vosso, terceira pessoa do plural: Au (seu, sua
:
tuaj.
sua
dele, dela).
nossa).
deles
vossa).
delas).
Observao.
pessoas).
pregados
adjcc.f/rd mente
Emjtrcgadus snhstanti vmente (ou adjectivumente com os nomes das outras classes), so os seguintes por classes e nmeros
:
CIhkkcr
SiiiuiiUr
IMiinil
ii-;iiin'
meu,
tcii,
iiiiiilia.
u-akii:
tua.
ii-ati<li: si'u,
sua
ilrlc.
u-utu:
no.S*o,
nossa.
|.
u-amo: meu, minha. u-aku: teu, tua. u-anili: seu, sua (lle, dela).
u-t'tu: nosso, nossa.
clela>i.
mi-andi: seus, suas (ille. dela). mi-etu: nossos, nossas. mi-enu: vossos, vossas. mi-au: seus, suas (dele.--, delas).
i-ame: iiieu>, minlia>. i-aku: teus, tuas. i-andi: seus, sua.. (dele. dela).
i-etu: nosso.s, nossas.
(lje, dela).
ki-otu: nosso, nossa. ki-enu: vosso, vossa. ki-au: seus, suas (ille>. dela*)
di-.ime: nu-u. minia. di-aku: teu, tua. di-andi: ><'u, >ua (.lle. .Itla^ di-etu: iKisso, nossa.
ili-enu: vusso, vossa. di-au: Seus, suas (iles, dr|.l^|
mame
maku:
meus, minhas.
IV
teus, tuas. mandi: seus, suas (dele. dela). m"i.'tu: nossos, nossas. m"cnu: vossos, vossas. m'aM: -eus, suas (dlej, delas).
39
Clase
40
-mhakala
i
i e di-ame. Chama o mou neto e o teu: teVo ntelvulu ame u-ahii Chama a minha neta e a tua: teVo ntekulu ame i o u-alcu. Chama o teu neto e o meu: teVo uteLnhi aku ahaJa 1 o H-anic. Chama o mcni noto e o teu: teVo ntekulu ame akala i o u-iiku. Chama a minha neta e a tua: teVo ntekulu ame a- nkentn
Trazo a tua rvore o a minha: tuaVo nt.i u-aku Traze as tuas rvores o as minhas: tuaVe minti miaku i e mi-ame. Traze os teus carneiros e os meus: tuaVe mameme m'-aku md-bakala e m\i/ne. Traze a minlia papaia o a tua: tnure kikila ki-ame e ki-aku. Paga as minhas ])apuias as tuas:^^''e ikila i-ame i e iaku. Paga as minhas papaias e as dle:^''e ikila i-anie i e i-andi. Paga as minhas rvores o as dele: Jit^e minti mi-ame i e miandi. Paga iis minlias rvores e as dh>s: fita minti mi-ame i e mi-au. Fecha a minha caixa e a tua: zika lukata In-ame i o lu-aku. Fecha as tuas caixas o as minhas: zik'o tukata tu-aku i o tu-ame. Paga a mahi dOh^ e a deles: ii.t'o lukata lu-andi i o lu-au. Deixa as nossas caixas o as vossas: hiko tukata tuetu i o fu-enu. Abre a caixa dle e a minha: zhI'o lukata lu-andi i o lu-ame. ^lata o teu boi e o meu: rond'e nfjombe iaku i e i-ame. Mata os teus bois o os meus: vond'e njomhc z-aku i e z'-ame. D de comer aos meus l)Os e aos teus: dikiUe ngomhe z'-ame i e z'-aku. D de beber ao meu sogro o ao teu: nuik'o ko ame i o u-aku. Vai vender o meu gergelim o o tou: uenda tek'uangila u-ame l o u-aku. Vai ver o meu lugar e o seu: u-enda taVo vuma v'-ame i o v'-andi. Deita fura a minha jinguba e a tua ]^eta e nt/uha z'ame i e zaku. Levanta a minha caixa a sua (deles): Zancjuro lukata lu-ame i o luau. Aostra a tua autoridade e a minha kamli kiinfumu ki-aku i e ki-ame. Deixa a minha corda e a drle Biko UHnq'ame i o u -andi. Corta as minhas cordas nas ihdes Zenffe nsinrfa mi-ame i e miau. Arranca as minhas batatas e as tuas; J^uz<t ikua i-ame i e i-aku. Mata o meu gato e o dOle ]dnd'e hudi ki-ame i ekii
u-aku.
o u-anie.
(>
(>
a i-etu. D de comer ao meu ilho e ao teu: dikiVo muaname i o u-aku D de comer ao teu filho o ao meu: dikiVo muan'aku i o u-ame. Dai de comer ao nosso filho o ao vosso: nu-dikiVo muanctu i o u-enn. Traze os meus esp<'lhos e os tous tuaVo tumuenu tu-ame i o fu-aku. Traze os teus es]ielhos o os meus: tuaVo tumuenu fu-aku i o tu-ame. Traze os meus panos e o tmi tuala nlele mi ame i o u-aku- Traze os teus panos e os meus tuare nlele mi-aku i e mi-ame. D-me o teu diidieiro e o deles: u-mpan\' tadi ki-aku i e ki-uu. Paga o meu dinheiro o u dele: fit'e tadi ki-nme i e ki-andi. Trazo as minlias pipas de viidio e as dele: tuala mj)imjni zdme za rinu i e z\tndi Paga as minhas
e
:
:
]>ij>as
il(^
.'igiiarlcntc
::'a
nt/uala.
41
I 3."
bos demonstrativos
.^te,
formas
uxe, (K/xe/e,
etc, corresponde
uma
outra, ([uo
tambm
indica o maior ou
menor
H em
-li
Quadro
Classes
42
Exemplos
l."
classe.
essa mnlhor ii-einhi io iihcntu /e. Vai com aquela n-eiidu lo nkentu ona. Vai coiu estas mulheres-- n-enda n-enda I aL-ontn nana. a. Vai com essas mulheres a-enda i akentn ana. a(|uelas mulheres tnaVo nti u. Traze Osso pau classe. Traze este pau
Vai
c-oin
esta inullior
n-cnda
io
nkentu iu.
tnaio ntinna. Trazo estes tnaie minti emie. tnaVe hnti enii. Traze esses paus paus tua/e minti emina. Traze a(|ueles paus ^.^ classe. Veste esta blusa woyx- -inate kinkntn eki ki -di/i/xi. \'este essa blusa i\o\a ~ vnat\' kinkutn ekie ki-ampa. rat'e kinkntn eklna k-anipa. Veste a(|iiela blusa nova Deixa estas blusas novas -/;/7,-'' inknti eii i-antpa. Paga essas blusas novas - Fit'e inkutn eiie i-ampa. Traze aquelas blusas novas tuaVe inkutn eii na i-anipa. "4." classe. ronde nieme edi dia nkentu. ^lata esta ovelha
tna/'o
nti ue.
Traze
acjuele j)au
rond'e nienie edi dia-)nhakala. Mata (ssa carneiro ronde ovelha vond'e nieme edic dia-nkentu. Mata esse carneiro niewe edie dia-mhakala. Mata ajuele carneiro (ou) a([uela ovelha vond'e nieme edina. ^lata estes carneiros (ou) estas ovelhas vonda mametne ema. Mata esses carneiros (ou) essas ovelhas rond'o inamenie eme. Mata a{[ueles carnMros (ou) a(|uelas ovelhas
^lata
r-ste
vuimeine emana. Paga esta comiHa ao rapaz -//^'o dia oku kua muana. Paga essa comida -^7'o dia okue. Paga aquela comida fit'o dia okuna. Paga estas comidas -/rVV' madienia. Paga essas comidas fit'e nntdieme. Paga a(|uelas comidas .^7V inadi'ema)ia. 6.^ classe. -- Compra esta caixa grand^ sumlo lukata olu sumbo lukata ohie Ina-mpuena. ('ompra essa mala grande Ina-inpuena. ('ompra a(|uela mala grande- .sumho /ukatolnna lua- mpuena. ('ompra estas malas stimb'o tukat'otu. (Jompra sumbo essas malas -.siiinh'() tukafa ofnr. (*oinpra a<[uelas malas tukata otuiia. 7.'' classe. Mata este boi -ro/(/V )i//ondje eii. ^lata esse boi vo)id'e nffombe eiie. Mata a(|uele boi cond.'e nt/ombe eiina. Mata
5."'
v,ond'o
classe.
estes l)Os
cziie.
vond'e ufjondte ezii. Mata esses bois--;o/f/'' ngombe vond'e nr/ombe eziina. ^lata a(|ueles bois 8."'' (dasse. -l)(Mxa esta canoa, por(|ue m: hikii hon/n nau
ua-nd)i kuandi. Deixa essa canoa, jiorque m: bilco uane ekuma ua-mbi kuandi. Deixa a([uela canoa, porjue m: biko lunf/u uauna ekuma uambi kuandi. Deixa estas canoas, por(|ue so ms: bik'o malunfju ema, ekuma m'a-inbi kunu. Deixii essas canas, porcpie so ms: biko //laluitffu eme, ekuma m'a-mbi kuau. Deixa aquelas canoas. por(|ue so ms: bik'o maluuf/n emana, ekuma m'ambi kuau.
ekuniii
luni/u
O.''
classe.
Semeia
kuna
o
estas
ervilhas:
esta ervilha: kuna o uandu ou. Semeia uandu ou. Semeia essa ervilha: kuna o
43
uandu
kmia
oue.
Icuna o
iLcinflii
oue.
Semeia
:
lugar:
stt lugar: //.'o vunm ova. Deixa esse vunia ove. Deixa aquele lugar: biJxO vuma ovana. Deixa estes lugares: hk^o rnrnna oinu. Deixa esses lugares: bik'o inuma amue. Deixa aqueles lugares: bik'o munia onuina.
bik^o
//i
Quadro
44
r')_Outro quadro de demonstrativos enfticos
ClaNx-s
46
A)
Do pronome interrogativo
acljoctivos,
(adjectivo)
Aos prouonios
Ao portugus,
correspondem os [)roiioiiios nid a, kua, o ainda outros j)rouonies, que se obtCMii antepondo A partcula concordante do uome e pospondo-lhe EBI. Estes ltimos, cujo quadro segue, s se empregam com o verbo INA (ser, ou estar), claro ou subentendido; isto , (guando o interrogativo tem a equivalncia das ])reguntas
:
(aljccrivosi
46
Os pronomos da
gados adjectlramentf.
1.''
empre-
Vocabulrio
Kii-iclaiKja
Knwui,
Mpti
i/ui
Ntauf/na
Hora.
Dia.
Lumhu
Kjonde
BezUli
Ms.
Belcnizanf/a
Veom
. .
iau,
iKiiiniJK..
Agora.
Vieram.
EXERCCIO
zidi e?.
Antu kua bekuizange?. Nki a lumbu bezidi e?. Antu kiia beA-kiia bezidi e?. Tale ntangua aiebi bezidi. Nkia ntangua nau? Tare ngombe azebi zi-kuizanga. Tale kiilii akuebi ku-ielanga. Tala mameme amebi mekuizanga. Tale meme adiebi di-kuizanga. Nki a kiuma? E nki a ma?
li)
Do pronome
interrogativo (substantivo)
//./
Os pronomos substantivos so: nanl Kiuoni. (|ual pessoas); a-kiia, n-kia, i-kiia, lua-kna, tu(o ((ue, qual cousas)
;
(juais).
Nota. Aiida so faz grande uso do unia espcie do pronome substantivo (akinani) composto de a, hl o nani. Em|)roga-so Ole com o valor do: (juaift (*).
Exenij)los:
tloV:
:
/,
(^uais
foram os
'/
oldiKiiii
halitiif/id
Foram
ju
ganharam
os
a <|ues-
do povo do
Nzau aknn klnzau (ouj e.ri Kinzaa. Exemplos: ^Quem disse issoV: Nanioxanndnikiof. Nki /: f^o que V ^.o que h ?, ;.que cousa ? /.([ual ?. Vieram tros ovoljias minhas; /.([uantas viorani tunsV: ma)iH'iiu' inani f niK-fatu niezu/i; wnkn niakna niezidl e.'.
i'
mi ntafu min' ame; nii-kua min-aku e? f\?> tuas tipias quantas silo'?: O manda niakn ma-kna.'. ^.Quantos sflo os teus l)0sy: ufjmbe zaku zi-kna /. ^,(^uantas so as tuas jjonlizesV: A' nr/nadi i-akn i-kna!. ^0 (|ue (|U(>reisV:
\ ki Inzlcld.
;.Qual (|Uoroisy:
(mii
casa
nki
na
mu
nzo tuzufele.
(')
E^t( proinMtnrt^IVriiios
<
i-
iiin
foinposto
Ic
a (os!,
/.'
j nos
quf-in).
qui- tem a 'quivair-ncia If- o.v /nihitanli'-i de, i-U'.) t; navi tracliK/o literal xTia us /uiditantis di; quem, ou os sAOdilos de
quem.
4i
6 o
soba do povo'?: A' mfuwu a vaia iian!?. ^0 tou pai qual ?: O taVaku nani e?. fO quo vieram Oles fazer?. E )iJx'i hezidi asadi L O que estais fazendo?: E
iiki
lusalaiu/ef. Akhiaiii hezidi ef. ^Q^wm veio (ouj quais foram os que vieram?.
6."
Dos
t>ronoiT)es indefinidos
dividem
Tambm, como inn portug-us, os i)roii<)mes iudeiiiiidos em pronomes adjectivos e pronomes substantivos.
Os pronomes
A)
se
adjectivos so
Dos pronomes
indefinidos (adjectivos)
Uonxo, uon.soiH) (invariveis): todo. toda. Konuo, konsoiio (invariveis): todo, toda. Ao)i.'<onu, aonso (precedidos da concordante do nome)
todas.
todos,
Miintu ko,
kiuiiia ko.
nhumas.
Koiisono,
Ma
.: algum, alguma. uiiiosi, ma kl a kia: alguns, algumas Mok (precedido da concordante): certo, certa,
.
Aka, akaka
certas, certas.
Nota.-^Os indefinidos ambos, ambas, so substidois, duas, precedido das contudos pelo numeral cordantes respectivas. Assim Antu a-ole (ambos os homens ou os dois homeus); akenfu a-ole (ambas as mulheres, ou as duas mu-
lheres)
etc.
B)
Dos pronomes
indefinidos (substantivos)
se-
Os
guintes
principais
;
Muniu
Mf kl
algo.
iiiosi
iiiosi,
nmoti
algum.
nada.
([ual.
Kana
cada
(adjectivos e su))stautifalar.
Mnntu uonso
Lenda vova
todo
homem pode
Muniu
48
uonsonu lenda vova
diata
muntu zaVo toda a possoa podo talar. todo o lioinom sabo marchar, toda a ])ossoa sabo marchar. KonsoW muntu uua dise todo o homoin tom pai, toda a jjossoa tem pai. Nti n-a onsono mi-azeur/ua todos os paus foram corA^o^.so
c
todas as rvores
estrio corta-
Autu kua bezidi! IC ezhU muntu A-o -y.juantos homens, quanXo veio n<ndium, no veio nenhuma, no tas ])(ssoas vieram? vieram nenhuns, no vieram nenhumas. Tuala ma ki a luhizi a comj)ra almaza trazG algum peix<\ Sumba ma ki a mfuufu algum ho>:uma farinlin. Kansono muutu o-kotolc mu nzo ame mem, alguma possoa entrou em minha casa. N(jo i-uiosi i-ele. ku vata certo leopardo foi ao povo. Antu aka Vele mu rita, akaka alguns homens foram para a gu(M-ra, outros b\(.sala mu vata fazc tudo o que quilicaram no povo. Wnif/a onsuuo u-zolele seres. h"('::idi muutu ko no veio ningum. J'J nki a ma? -^, nada. renda tela muntu moai, venda que hV he diambu ko tela uuiosi \t. chamar algum. Tuala ma ki a mfunfu ir 7.^ cada um, cada algo d(; farinha, ha na muntu i e fu kiandi (|ual tem o seu costume.
-
CAPITULO VI
Do verbo
A) So de duas espt'cies os*V(M'1)OS do kikouf/o: j/rimitiros ou /d es e derivados. B) So trs as vozes activa, passiva e mdia. C) So cinco as formas da conjugao .simples, negativa, /n-onnmiiial ou reffe.ra. roujile.ia. o continuatira.
.si III
: :
ikrWfo
1."
Dos
Por verbos ])rimitivos ou simples entendem-se a(iueh>s com sem ([U(> hajam sofrido ([ual([uer inodiricaeo. anunciamos ou afirmamos a aco, o estado ou a (|ualidade <le um sujeito.
(|ue,
Os
dica,
como
derivam dos primitivos. Tais so os verbos nas voz(s passiva ( mdia e (utros (h' ([uo adiante se tratar. Par;i tornar passivo um verbo nada mais necc^ssrio do i|ue antepor um ao a final do iiilinitivo do verbo simples. Assim baka lapaidian; bakua (ser apanhado) ,^7a pagar) _^Y?< (ser |>ago);
se
//
:
49
I 1."
l)a
conjugao
Rigorosamente falando, iio li em kihongo seno uma conjugao para todos os verbos regulares, pois todos C4es se conjugam da mesma forma; isto , os mesmos modos e tempos, nos diferentes verl)0s, so indicados da mesma maneira. Todavia, se considerarmos os verbos quanto s terminaes do seu pretrito perfeito indefinido^ podem eles repartir-se em quatro classes, pois outras tantas so essas terminaes nos verbos do kikonfjo.
As
idi.
ele,
ini,
tne.
Sendo a a
necessrio se torna dar certas regras em lhes possa determinar o pretrito perfeito indefinido, cuja terminao, como ficou dito, mostrar a que classe o verbo pertence. Essas regras so as seguintes
1.* Formam o 2)retrito perfeito indefinido em. IDI (mwiwo nessa terminao o final do infinitivo) os verbos cuja slaba ou UN; ou em A, radical termine em ou AK, IM ou IX, ou .V. Assim L U. no se lhe seguindo
AM
UM
:
Infinito
Portugus
SAMBA TANTA
SIMBA
(
sam-ba)
sam])idi (samb-idi)
tantidi (tant-idi)
Orar
(tan-ta)
Doer
Segurar
sim-ba)
kin-ga)
simbidi (simb-idii
kingidi kingidi)
KING A SUMBA
Esperar
(sum-bai
sumbidi (sumb-idi)
tungidi tung-idi)
Comprar
Edificar
bakidi (bak-idi)
fitidi (fit-idii
Apanliar
Pagar
Arrancar
.1
VUZA
2.'"'
(vu-za)
vuzidi
vuz-idi)
em ELE,
em
EM
OM
:
aqueou (tX: ou
LEilBA
KENDA
SOMPA
(ken-dai
(som-pa)
I
VONDA
TEZ A TOTA
von-da)
(te-za)
(to-ta)
LEMBELE (lemb-ele) KENDELE kend-ele) SOMPELE (somp-ele) VONDELE (vond-ele) TEZELE (tez -ele TOTELE tot-ele;
( I
Aspergir
Cortar
Emprestar
Matar
Medir
Apostar
50
:J.''
Formam-no por
radical
A'.
idriitira
luudaiia
slaba
tormiiio
:
om A, L
M ou
Assim
KAMINI KANINI
(kam-inii
(kan-inij
i
Apertar
Prometer
Pregar
F.ngulir
TUMA KUNA
4.''
(tu-ma)
(ku-na)
TUMINI
IvrXlNl
(tum-iiiii
Mandar
Plantar
ikun-ini)
em
A do ou O, imediata-
LEMA MENA
(le-ma)
LE:\IENE (le-mene)
Arder
Nascer, germinar
(me-naj
MEXENE (men-ene)
KOMENE(kom-ene)
KOMA
SONA
(ko-mai
(so-Da)
Carregar a espingarda
Escrever
SONENE
2."
(son-enc)
ba
O
sim
:
pronomes pessoais
indicativo presente forma-so pela simples anteposiao dos (covcordcnites) ao infinitivo do verbo. As-
TOTA apostar
Isjtota (n tota)
(o tota)
le, ela
(tu tota)
lu-
tota)
{he tota)
n,
Nota. Se o infinito do verbo comear por m ou suprimo-se o pronome n (ou m) da primeira ])essoa do singular, snbstituindo-o j)or mono, ou pela concordante / (como j ficou observado om outro
lugar).
mam-se Assim
:
imperfeito do indicativo o pretrito perfeito dejinido forpeia' simples anteposiao de a ao radical do infinitivo.
51
FITA pagar
jita)
[cijita) eu pagava, eu paguei; nrje najita (a pagavas, tu pagaste; iandi oapta (a fita) le, ela pagava, le, ela pagou; ietu tuajita [a fita) ns pagvamos, us pagmos; ienu luaita, iena nuafita {a fita) vs pagveis, vs pagastes; iau bafita (a fita) (^) eles, elas pagavam, eles, elas
Mono
tu
iafita
pagaram.
O pretrito
mava
perfeito indefinido
-Ficou
Assim
:
dito j
como
se for-
este tempo.
ynais-que-perfeito do indicatico brma-se
O p)retrito
lafitidi
antepondo
nhas pago;
fitidi)
ns
pago
oafitidi {a fitidi)
tnheis
tnhamos pago; (a
bafitidi
fitidi)
eu
tinlia
pago;
uafitidi (a fitidi)
tu
ti-
le,
ela tinha
pago;
t uafitidi
luafitidi,
vs
(a
futuro simjes idntico ao indicativo presente. Todavia, se se tratar dum futuro certo e imediato, antepo-se-lhe ento uma das partculas sa, na, ninga, singa (conforme fr uso na regio). Muitas vezes tambm se emprega, como futuro, o presente do indicativo seguido imediatamente do infinito, como ao diante se ver. O imperativo. A segunda pessoa do singidar idntica ao infinitivo presente, e a primeira o segunda do plural so iguais primeira e segunda do plural do indicativo presente. O conjuntivo presente idntico ao indicativo presente. O pretrito imperfeito do conjuntivo idntico ao pretrito imperfeito do indicativo.
O infinitivo presente, alm da forma j Nota. apresentada, tem ainda uma outra, quando se emprega depois dos verbos Kuenda e Kuiza. Esta forma, que invarivel, consegue-se pela anteposio de A ao infinitivo regidar e pela po.^posico dum 1. Assim Pedro veio comprar leijes Mptelo oizidi asumbi e zinJiasa ; o rapaz vai traliulhar o ntaiali oliuenda asadi, etc.
:
(')
e (lo
pronome
be desaparece nos
tempos do pas&ado.
52
Paradigma da
I.'
Voz activa
Forma simples
Infinitivo presente
SUMBA
comprar
Indicativo presente
Xsniiiba: cu compro.
r.v / ///A/
.
Tusinnhtt: ns
compramos.
Xusundxt
:
tu
compras.
Lnminha
Besumba
:
(ou)
vs
comprais.
(fsuiiiha: cio, ela
compra.
cies.
cias com[)ram.
Pretrito imperfeito
/asi6a
OU comprava.
:
Tuasumha
prveis.
ns comprvamos.
:
rdstiiiihd
tu
compravas.
ola
Lua.sumba, luuf.siunha
\()
com-
Oasumba
cie,
comjtrava.
/?(/.vM?6a: elos,
cias
compravam.
Jasumbd
Gu comprei.
:
Tuasnuibn
ns comprmos.
:
raxmnba
Ofisitiiibn
tu compraste.
Liiafiumba, iiiuisitmba
va com-
prastes.
:
clc, ela
comj)rou.
//\?/////r/;
cies, cias
compraram.
Nsumbidi
Tusumhidl
do, otc.
ns temos compra-
Uftwnbidi:
otc.
tens com])ra(lo,
Onuiubidi
ele,
ela
t(>m
com-
/if,s?/w//(//;
cl(?s,
(>las
tem com-
prado, etc.
prado, otc.
Pretrito mais-qne-perfeito
7 a.so/i/^///
eu comprara.
t7a.s?///////V//.-
tu tinhas
com i)rado,
comj)rad<>.
Luasnmbidi : vs
])rad(), etc.
tiih(>is
comcomi-
*'tc. 0.s<////>////
f*tt*.-
('le tinlia
lidsuntbidi
cies
tinhaiii
prado, etc.
53
Fntnro
Xsumha: eu comprarei
Usuiiiha
:
tu
jjesHiiiba
eles
compraro
comprar.
FORMA
S'rt
Sa
nsiimha
(M eu comprarei.
?s?ma
ns compraremos.
Sa .vtmrt; tu
comprars.
Sa osumba
cie
comprar.
Sa lusumha: Sa besnmba
ou
vs
eles
comprareis.
compraro.
Xiufja )isu7nba
eu comprarei.
Xinga
mos.
tiisiuiba
ns comprare-
Xinga
Xinga
u.-nimba
o.suniba
tu com[)rars.
Cde
Xinga
ro.
l(i.sumba:
vs com\^Tavoh.
eles
comprar.
Xinga besiunba:
compra-
3."
FOUMA
Sumba
tusuniba:
ns
compra-
remos.
Snmba
u.suinha
tu comprars.
Sumba lusumha:
reis.
vs compra-
Sumba
osnnba: le comprar.
Sumba besumba
ro.
eles
compra-
Imperativo
Sumba: compra
tu.
:
Tusumba
compremos
ns.
Lusumba
Comprai
vs.
Conjuntivo presente
X-mmba
ou compre.
tu compres,
le
Tusumba: ns compremos.
Usumba:
0.-;>iniha
:
Lusumba: vs compreis.
Besumba:
eles
compro.
comprem.
(')
partcula na
taial)!*!!!
pronome
verbo.
54
Imperfeito do conjnntivo
Idunniha
cii
:
cuinprassc.
'/'luisiniiha
ns comprssemos.
Uasiunhd
tu
comprasses.
Luasumba Basumba:
vs comprsseis.
eles
Oasumba:
Olo
comprasse.
comprassem.
Voz activa
Forma simples
Infinitivo presente
KHND A
Nkenda
Ukenda
:
-cortar
Indicativo presente
eu corto.
tu cortas.
Takeiida: ns cortamos.
Luhemla
vs cortais.
eles cortam.
Okenda:
Ole corta.
Bekenda:
Pretrito imperfeito
lakciidd
o\\
cortava.
liiakendn Lfukcnda
n()S
cortvamos.
Cnkenda:
Oakenda
:
tu cortavas. lc cortava.
vs cortveis.
cies
Bakenda:
cortavam.
akinidd
ou cortei.
Tndkrnda: ns cortmos.
Liiakenda: vs cortastes.
Uakitnda: tu cortaste.
Oakenda:
cio cortou.
Bakenda:
eles cortaram.
Cknidch':
()kt'ii<lr/r
:
tu tens cortado.
r\{\
vs tendes cortado.
cies
tem cortado.
Bdknidfli'
tem cortado.
Pretrito mais-que-perfeito
I(d,rndrlr
v\\
tinha cortado.
Tiidlunidelc
ns tnhamos cor-
tado.
Uakendele
Oakendele
tu tinhas (rortaih).
("de
LtaA-erf^/?.-
vs tnheis cortado.
Cdes tinham cortado.
tinha cortado.
/)V/,r//r/'/e;
Futuro
1.''
KOItMA
Xkenda
Ukenda:
55 Okenda:
cie cortcar (ouj h-de cortar.
Tukenda: ns cortaremos
lou)
havemos de
cortar.
Lukenda: vs
Bekenda:
FORMA
Sa nkenda: eu Sa nkenda:
Sa okenda:
cortarei.
Sa tukenda:
ns cortaremos.
tu cortars.
Cde cortar.
ou
Sa
lukenda: vs cortareis.
eles cortara.
Sa bekenda:
cortarei.
tu cortars.
le cortar.
3."
cortareis.
Xinga okenda:
elos cortarcio.
Kenda nkenda
eu cortarei.
Kenda tukenda
mos.
ns
cortare-
Kenda ukenda:
tu cortars.
Ole cortar.
Kenda lukenda: vs
Kenda bekenda:
Imperativo
cortareis.
Kenda okenda:
eles cortaro.
Kenda: corta
tu.
Xkenda: eu
Ukenda:
Okenda:
corte.
tu cortes,
le corte.
corteis.
eles cortem.
lakenda
eu cortasse.
tu cortasses.
le cortasse.
Tuakenda : ns cortssemos.
I^uakenda: vs cortsseis.
Uakenda:
Oakenda
Bakenda
lcs cortassem.
Paradigma da
S.'""
Voz activa
Forma simples
Infinitivo presente
TUMA mandar
Indicativo presente
Xtuma
eu mando.
Tutuma
ns mandamos.
56
rtniiin
tu luaiidas.
Lutuma
vs mandais.
Olcs
Utuma:
cio inaiida.
Betuma:
Pretrito imperfeito
mandam.
/afirma
ou niaiulava.
:
Taatnma
us mandvamos.
i'atuma
tu
rio
mandavas.
Aiatuma'. vs mandvois.
Oatuma:
mandava.
Batnma
eles
mandavam.
latiima: ou nuunlci.
Tnafuiiia: ns
mandmos.
[atuma:
tu
mandasto.
Luatuma
vs mandastos.
rios
<kifiiina: lo
mandou.
Batama:
mandaram.
Xtumini : cu
Utnmlnl
:
tcnlio
ti-iis
mandado.
tu
mandado.
\<.
tendes mandado.
Otiiiiiiiii:
ele t(Mn
mandado.
Batumini
cies
tem
mandado.
Pretrito mais-que-perfeito
latitiiilnl:
cu tinha mandado.
'rnatnmlui
inis
tnhamos man-
dado.
l
(ttnmltii
tu
tinhas manda<lo.
Liatiiinlnl
vs
tnheis
man-
dado.
(hitinniii!
:
cl(^
tinha
mandado,
/'afumini
.lo.
C'\os
tiidiain
manda-
Futuro
1.''
FOKMA
\fuma
rtiima
<'ii
mandarei loui
hci-d(>
mainlar.
tu
Otuiiia: lc
Inliiiiiii:
I.iititiiiit
:
mandar
(ou)
li-(l(
mandar.
iKts
v<'s
mandaremos
mandar.
BrtiiiiKt
hs
mandaro
(ou) lio-de
J.''
mandar.
OHMA
S(i ntnniic
:\\
mnwixTGx.
Sa
tutiima
ns
mandanMiios.
Sa
<S'a
iitnma: tu mandars.
Sa lutuma: vs mandareis.
*S'rt
otuma:
elo
mandar.
57
Xiii/a
iti.diia
ou mandarei.
Xiiirja
fiif Ill/Kl
n<'>s
mandare-
mos.
Niruja
nfitiiia
:
tu
lc
mandars.
Xinga
ufania
vs mandareis.
eles
Ninga
otiima
mandar.
.'S.''
Ninga betnma
FORMA
Tiiiiia
mandaro.
Tuina ntuma
eu mandarei.
tu
(Ao
tutunia
ns mandaremos.
:
Tuma ufuma:
Tuiiia otnnia
:
mandars.
Tiiiaa lufiuiia
vs mandareis.
eles
mandar.
furaa betnina
Imperativo
mamlaro.
Tu ma: manda
tu.
Xutuma
:
mandemos
ns.
Aituum
mandai vs.
Conjuntivo presente
Xtuma
Utuma
Otuiiia
eu mande.
tu
Tutunia
ns mandemos.
mandes.
Lutuma
Bpfuma
vs mandeis.
elos
ele
mande.
mandem.
Imperfeito do conjuntivo
latuma
eu mandasse.
:
Tuatuma
ns mandssemos.
Uatiima
Oatiima
\\\
mandasses.
Luatuma: vs mandsseis.
le
mandasse.
Batuma
eles
mandassem.
Paradigma da
4."'
Voz activa
Forma
simples
Infinitivo presente
SONA escrever
Indicativo presente
Xsona
Usona
Osona
ovl
escrevo.
Tusona
ns escrevemos.
ta escreves.
le escreve.
Lusona
Besona
Pretrito imperfeito
vs escreveis.
eles
escrevem.
Ja.sona
eu escrevia.
:
Tuasona: ns escrevamos.
Uasona
Oasona
tu escrevias.
Luasona
Baxona
:
vs escreveis.
le escrevia.
Cies escnn-iam.
58
Pretrito perfeito definido
lasoiia
ou oscrovi.
'/ua.suua: iis
oscrovomos.
L'asona: tu cscrevosto.
Luasona: vs escrevestes.
laAoua
:
Oasona
le esci-eveu.
eles escreveram.
Nsonene: eu tenho
Csonene:
(honene
:
escrito.
Juionene
ns temos escrito.
tu tons escrito.
Lmonene
Besonene
vs tendes escrito.
eles
le
tem
escrito.
tem
escrito.
Pretrito mais-qne-perfeito
/a.so/iu('
;
eu
tinlia escrito.
Tnasonene
crito.
ns
tnhamos
es-
['<isone)te
tu tinhas escrito.
Lnasonene
vs tnheis escrito.
eles
Oasonene
le tinha escrito.
Basonene
Futuro
1.''
tinham escrito.
KOKMA
Ssona
Osona
Tiisona
/jiiso)i(i
Besona
rOKMA
S<i iisoiKi
V/
.S
eu (escreverei.
tu escrevers.
Sa
fnsona
ns escreveremos.
iis(j)i<i :
tn liisona: vs escrevereis.
'Va hexoiui
ou
:
osona: le escrever.
eles cscroverlo.
Xiiii/ii
nsniid
(Ui
escrevei
t'i.
\in(/(i
tnsonti:
n(')s
escrevere-
mos.
Xiufja uso na
:
tu escnnei's.
Xiiirja
Iwiona
vs escrevereis.
elos escrevero.
Ninga osona:
le escrever.
.'{."
Xincja hcsona
KilKMA
-Vf^//'/
iSo lusona
.S'()a
eu esci^everei.
tu escrevers.
tnsona: ns escreveremos.
hhsona
:
lusona
iSo/z
vs escrevereis.
eles escrevero.
5o
osona
le esci^evor.
'oa besona
59
Imperativo
Sona
escrevo
tu.
Tusona
cscrevainos ns.
Nsona
Usona
Osona
eu escreva.
tu escrevas.
le escreva.
Tnsona
ns escrevamos.
Lusona
vs escrevais.
lasona
eu escrevesse.
:
Tiiasona
ns oscrevss(Mnos.
Uasona
Oasona
tu escrevesses.
le escrevesse.
Luasona
Basona:
vs escrevsseis.
eles escrevessem.
Z."
Da
voz t>assiva
j
A voz passiva forma-so, regra geral (como antepondo um a ao a fin.il do infinitivo. Assim
:
ticou dito),
fuma Kuna
Vua
:
mandar.
plantar.
Tumaa
Kuiiua
sor
mandado.
ser plantado.
ser ])Ossuldo. ser pago.
possuir.
Wua
Fitua
Etc.
Fita: pagar.
Etc.
pois duas so tamtermiaaes dos pretritos indetiniilos na voz passiva. Estas terminaes so u, o. Formam o pretrito indefinido em ii os verbos (jue na voz activa o tom em idi ou ini. Formam-no em o aqueles cujo priv trito indefinido, na voz activa, termina em ele ou ene. Por oupara se oi)ter o pretrito perfeito ind(?iiiido na tras palavras voz passiva basta mudar em n o i final dos pretritos da voz
bm
activa e
em
:
o o e dos
mesmos
tempos.'
Assim
:
Ntaiuhd
mandei.
Mtiimuiu
fui
mand.ado.
Mbakid: apanhei.
Okunini: le plantou.
Mftid: eu paguei.
MhakiJu
fui
apanhado.
foi
Olcuninu: le
Mfitibi: eu
plantado.
fui
pago.
Mpovele: eu
falei.
Imuene
Etc.
tenho visto.
Imueno
Etc.
w
;is regras acima, os voz passiva) deviam serem ifhi. E ([lie os verbos ([u*' na voz activa tem o pretrito em Idi deviam trio <mu ///, se nflo fora uma exi<^ncia euluica (|iie, mima grande ])arte dos diaaz mudar em o /, antes de lectos do kilion<)o /. K por isso (|ue se diz
Xoti. --r-vocG
(jiic,
s(^;;iiiul(j
[)r(^tritos
cm
i/a
(da
'
),
Na voz
activa
Ma voz passiva
MbaJUu
Mfitl/ii
Mplill. por
iiilitIU
Sambilu
'/'(Ditlhi
Idutdi.
]()!
tiiiitili
iSiinhUn
Ki/flit
por knKjdi
\)ov fitUi
Ftti/u
Ktc.
t"az-se
de
modo
Por nos parecer desn(M'(!ssrio, para a completa compreenso deste assunto, dar o paradigma de; cada uma das classes dos verhos na voz passiva, limitaino-iios a apresentar o seguinte ([uadro comparativo
:
1.
CLASSE
Voz passiva
Voz acllva
Presente do infinitivo
/.'"/." a|)anliar.
lud^mi:
Indicativo presente
s(>r
apanhado.
M/iii/,(i
(Ml
\\\
apanho.
.-ipanhas.
('/>(d,<i:
nhada).
0/>/,-/ ;
rh, (^la
apanha.
ap;inhado
lithiihii
(Ml
ai,iiiha\a.
Inixdcnit
o\\
nhada).
I'^tc.
Ktc.
(')
Noi
iliah.'(:t(.s
ilo
-i
Kncliivc
\\\\i)
m' 'l
ota
iiiudaiK/a.
(51
lahaha
Etc.
ou apanhei.
lahaLua: cu
nhada).
Etc.
Pretrito perfeito indefinido
fui
apanhado
(a{)a-
il7a/.'/r//;
eu tenho apanhado.
Jahibi
eu
tenho
sido
apa-
nhado (a})anhada).
Etc.
Etc.
Pretrito mais-que-perfelto
labakidi
eu tinha a])anhado.
lahakilu
eu
tinha
sido
apa-
nhado (apanhada).
Etc.
Etc.
Fntnro
1.'
rOKMA
Mbaku
Etc.
eu apanharei.
Mbakua
Etc.
2.'''
eu serei : (apanhada).
apanhado
FORMA
Sa haha
Etc.
eu apanliarei.
Sa bakua:
(
eu a])anhada ).
serei
apanliado
Etc.
3."
FOKM
Baka mbaka
Etc.
eu apanharei.
Imperativo
i?/.(/
;
apanha
tu.
Bakua:
i^:tc.
s tu
apanhado (apa-
nhada).
Etc.
Conjuntivo presente
Mbaka
Etc.
eu apanhe.
Mbakua
Etc.
62
Imperfeito do conjuntivo
yaW.-a; OU apanhasse.
Kto.
apanhado
4."
Da
vo nodia
Por voz mdia entende- so a([uela voz que os verbos tem emkikougo e qiio nao nem a activa nem a passiva. Indica ela o estado cm que se encontra o sujeito, depois de exercida sobre lc a acco sifpuficada pelo verbo ua voz
activa.
A
do a
activo
voz mdia
final
dum verbo obtem-se, em geral, j)ola nnulanea em ama ou tdca ou o/ia, em lugar de uk-a, se no verbo houver um e ou um o). Assim
:
Voz
activa
Voz passiva
Voz mdia
Vanga
Ilil:(i
:
fazer.
Io^o/z/;
estar feito.
deixar.
liikania
estar deixa-
do.
Vanga
/?f/ro.'
fazer.
Vangua
/ft/./.*
ser feito.
ser apanha-
apanhar, agar-
lpar,
do.
/:?//.-?/;
Baha: rasgar.
Koka:
Etc.
assar.
Kokua
es-
Como
tem
(lo
a voz
mdia,
/artigo 2."
Das
formas
e contnuativa, e
1."
Da
A
ko.
ao verbo,
em
Ice
e j)ospondo-lho
As
.
partculas ke
ko con-espondem perfeitamente ao
:
vc
ns
uSlo
vamos
ke lu-kiieiida ko
vs
63
/.o eles, elas no vo ^ke lu-kuenda no ides?; ke be-jita ko eles, elas no pagam; ^ke be-Jita ko e? (,les, elas no pagam ? ke he-vomhia ko les, elas no so mortos ke he-vondama ko -- no esto mortos, mortas (les, elas).
iico
ides; he be-kuenda
ko
(?f
^vs
Nota.
1."
Deve
Numa
frase, a partcula
em
ltimo
lugar.
e da partcula ke. substituindo-o apstrofo, todas as vezes que a esse e se siga vogal,
2."
Suprime-se o
por
um
Depois da negativa ke no pode empregar-se n (ou ia) da primeira pessoa do singular, devendo ser sul)stituido pelo pronome i
S.''
pronome pessoal
(da
mesma
4."
Com
mudado
em
no gosto da casa do Antnio k'i-sumba mameme m a-mhakala ko no compro carneiros k'i-sumba mameme ina-7ikeiitu ko no compro ovelhas; k'i-zolele mpila iaii ko no quero dessa qualidade; k\ivovi io makasi ko no fales irado ke tu-vuid/e mhele inu-atuvana ko no perdemos a faca que nos deste. k'akedi iana ko no tinha filhos, no teve filhos; k^akezi muntu ko -- no esteve ningum k'u-jila nganzi ko no te zangues k'i-dianga kiiarne nkombo ko no como carneiro; ^k' u-dianya lujidu ko e? ^tu no comes porco?; e kimbevu e ki-klkatuka ko a doena no desaparece (no saij; k'u-inoni nkuta ko no tenhas medo; k'u-mo7ii e zinsoni ko no te envergonhes (no vejas a vergonha); lu-onuene e dimeme'? K'i-iimene dio ko ^ viste a ovelha, o carneiro? No a vi, no o vi. ,<;le viu os bois? no os viu; k'ahmene zo ko. K'u-vondi ko no mates k\i-uii ko no roubes.
i*).
2."
Da forma
reflexa ou prenominal
Antes de tratarmos do modo de obter esta forma convm apresentar a conjugao completa do verbo kuenda (ir).
(')
Em
hi.solo'ii(/o
empregada em
no existo a partcula negativa la (por le) livros escritos em alguns dialectos do kikonyo.
que se v
64
Presente do indicativo
\-/:iiriif/(
('-/:/if'ii(/(i
:
Ml
vou.
Tn-kiiencld
Iji-kiicndu.
ides.
n)s
vamos.
:
tu vais.
iiii-knt^inlif
vs
(J-/:ueii</i
(U\
da
vai.
Bc-kuoKht
Pretrito imperfeito
lahueiula
rahieiif/d
(
cu
:
ia.
Inakneuda
iis
iamos.
:
tu ias.
lc, ela ia.
Luah-upiido, nuakiieida
IVakiieii(l((
:
\s\o\i^.
hil.iiciiila
Jaieida
mi
:
ui.
Tuaienda
ns fomos.
:
Uaieidn
Oaiciidd
tu tosto.
rio. ela foi.
Lnaienda, nnaieitda
Ifaienda
:
vs iostos.
foram.
Olos, elas
Jele
fui).
'Juele
Uele
Luele, miele
fustes).
O^/r
foi
;
I.
rio. ela
tem ido
(rlc.
ela
ido ljos.
Pretrito mais-qne-perfelto
ltieh'
:
<>u
Tiiai<'l('
ns luramos (tnhamos
ido).
('(ilrlr: tu
tiiras (tinh;is
ido;.
J.iK/ir/i'.
inidelr
vs lrois
(t-
idiois ido).
(hilelc
lo,
(d.-i
fora
(tinha
//V/V/'
Tdos. idas
foram
(tiidiai;!
ido).
ido).
Futuro
1."
FOKMA
XLiiriidd
rii
iroi
(h(d-do
iiM.
l\iLa(udd
y\{'
ns iremos (havemos
ir).
:
r/.iifiidd
tu irs
(hs(h'
ii-).
Luknouda, iivknmdd
(haveis
i\o
:
vs
ireis
ir).
jLltnidd
ir).
rlc
rl.i
|;'i
h;'i
(h-
llrh in-iidd
rjus.
(d;is
iro
flo-
-do in.
65
2.^
FORMA
Sa ikuenda: Sa ukuenda Sa
:
eu
irei, etc.
Sa
AS'a
tiikiienda
ns iremos,
etc.
:
tu irs, etc.
lukuenda sa nukuenda
vs
ireis, etc.
ir, etc.
Sa bekuenda :
on
Ninga nkuenda
Ning'ukuenda
Xing' okuenda
:
ou
irei, etc.
etc.
tu irs, etc.
vs
:
ireis, etc.
Xinga bekuenda:
etc.
3."
FORMA
Kuenda nkuenda
Kuenda ukuenda
Kuenda okuenda
etc.
G\\ \vq'\,
qXc.
tu irs, etc.
Kuenda
bekuenda
elos,
elas
iro, etc.
Imperativo
tu.
lenda
eu v.
tu vs.
le, ela v.
Tuenda
ns vamos.
Uenda:
Oenda, kenda:
vo.
Imperfeito do conjuntivo
laienda
eu fosse.
:
Tuaienda
Luaienda,
seis.
ns fssemos.
Uaienda
tu fosses.
nuaienda
vs
lus-
Uaienda:
Waienda:
eles, elas
fissem.
Presente do infinitivo
Kuenda
ir.
Nota. Como naturalmente se ter notado, esto verbo no seguiu, na sua conjugao, nenhum dos paradigmas acima apresentados. E que le um
66
verbo irregular.
/./-(/.
Por kiiemln
t'oiijug;i-se
V(}rho
(vir).
o\\ pronomiohteiii-se ti fumid ri'J1 Posto isto, iliremos nal dos verbos, eolucaiido ejitn^ o radical d<>s mesmos e o proprinome pessoal concordante unia das partculas kn, ii. meira, em todos os tempos (mu (juc o verbo kuenda conservou o antigo preHxo verbal kn : il, em todos os que [)erderam Osso
:
cm
j)reHxo.
Assim
KC-TAT.A
verso
:
Indicativo presente
J-kn-tdla
vejo-me.
:
Tn-kn-tala
vemo-nos.
vdes-vos.
veni-se.
C-kn-tala
vGs-te.
Ln-kn-tala
He-kn-fala
Pretrito imperfeito
()-/^-t((la: v-se.
J-a-/,-i/tah(
via-me.
:
Tn-<i-kn-Uda
viamo-nos.
veis- vos.
r-(i-knf(ilu
vias-to.
Lu-a-kn-tala
/{''i-kn-fala
Pretrito perfeito definido
:
0-a-katala:
via-so.
\\im-^G.
J-<i-ii-(iil(t
vi-nie.
:
Tn-a-il-tahi
vinio-nos.
vistes-vos.
['-(i-ii-fila
viste-te.
Lu-a-u-tald
li'<i-il-fula
:
(J-a-li-t(i/a
Au-se.
viram-se.
l-il-tadidl
tenlio-iiK! visto.
;
n-ii-tddidi
tenio-nos visto.
t(Midcs-vos
:
^' ti //iV/i
tens-to visto.
].ii-ii-t(td!di
visto.
()-(i-t(ididl:
tem-so visto.
lia-ii-ttididl
tem-so visto.
Pretrito mais-que-perfeito
I-a-ii-tadidl
tiidia-me visto.
y'/--/<-(7/f/i;
tniiainonos vis-
to.
tinlase visto.
tinham me visto.
Futuro
!.'
KoUMA
I-kii-t(dt(
i
ei;
nu verei m)u
ti'
ver- me hei.
-kii-fidd
tu
67
0-ku-tala
lc (ela) se
Lu~ku-tala
Be-ku-tala
eu
me
verei
(^ouj
ver-mtj
se
ver (ou
ver-
FOKMA
Tala iku-tala: eu
Tala u-ku-tala
:
me
ns nos veremos (ou) ver-nos hemos. vs vos vereis (ou) ver- vos heis.
eles (elas) se vero (Ou) ver-se ho.
Imperativo
Tala lu-kiL-tala
Tala be-ka-tala
Uii-tala: v-te.
Tu-ii-tala
:
Lu ii tala:
vejamo-nos.
vde-vos.
Conjuntivo presente
I-ii-tala
eu
me
veja.
Tu-ii-tala:
n^;
nos vejamos.
U-iitala: tu te vejas.
0-ii-tala
:
Imperfeito do conjuntivo
FORMA POSITIVA
I-a-ii-tala: eu
me
visse.
Tu-a-ii-tala
ns nos vssemos. vs
U-a-ii-tala: tu te visses.
0-a-ii-aa; Glo (ela) se visso.
Lu-a-ii-tala
B'a-ii-tala:
vos
(elas)
vsseis.
eles
se vis-
sem.
(j^
KOKMA NKGATIVA
K'i-(i-hn-tala ko
cu nuo
:
mo
visse.
K' u-a-ku-tala ko
tu
nuo
to visses.
Ka-kntala ko
Ke Ui-a-kn-tala ko :
Ke In-a-katala ko
Kl' hn-kii-t(d(t
:
ns no nos vssemos.
vs no vos vss(Ms.
ko
les (elas)
no se vissem.
Infinitivo presente
Kiit<ila
ver-se.
3."
)a
fornoa
complexa
Tor orma comj)lexa dos verbos entende-se a(|uola forma que eles tomam quando em si encerram o complemento directo.
Como se viu a p|,nnas 37, ([uando o complemento directo um prjnome pessoal, de ([ualijuor das classes que nuo seja
a primeira, esto acompanha o verbo, sem todavia lho sor ligado por um hfen, como o em j)ortugus. 8o, porm, o pronome complemento da primeira classe, ento le incorj)orado no ver)>o. H a esta forma da coiiiu,i;ao(j (|iio ns chamamos cotiiple.ni
(
').
jeito (nos
do proiiOHK^ coni])l(Miionto (loj)ois do pronome sutempos em (jue no verbo kuenda desapareceu o antigo prefixo verbal kii) e depois deste ])refixo, que se segue imediatamente ao pronome sujeito (nos tempos em (pie lo foi conserlu<ar
vado).
Nos tempos du j/kss .</o o a designativo do protrito soguo-so imediatamente ao sujcMto. Assim Tii-n-tadkU ns vimo-lo, ns vimo-la; u-kn-fxt-foida C-le, ela ama-os, ama-as n-((-tu-t<tdidl tu tinhas-nos visto. Os pronomes pessoais (complementos) da i)rimoira classe sio
:
os seguintes
SiNfn
1.""
2.'"'
i.AU
Pi-iKAi.
pessoa pessoa
]essoa
\iii]
l.-'
pessoa
ta
hi,
n {-)
//
2." pessoa
3.''
nn
3.''
\iii)
pessoa
ha
(') .Sc n -iijcitu, riosta ft)rma il;i coiiju^'avuo, fr de outra classe que no piinicia, ento o pro/ioiin; sujeito a empregar &or:i a partcula cuucorilante do iionie a que nos refi rimos. Assim: o boi ama-iios o nrinmhc
'la
i-ku-nu-lomla
ete.
t-
(o
nijo
i-lii-bii-coiida
Veja-se a
.>Mta.\e
acrea
(lst(
pronome.
69
Xota. Nesta forma comploxa o pronomo sujoito 1." pessoa do singular sompre /. () pronome n (da 1."' pessoa do singular) s difere de n da B.'"* pessoa) por Osto sor mais f )rtemente acentuado na pronncia do que aquele (*).
da
Potloriamos apresentar tantos paradigmas da forma complexa quantos so os pronomes complementos da 1.* classe como, porCnu, isso desnecessrio, seguem apenas dois paradi;
gmas em que entram como complementos directos, res])ectivamente, o pronome da B." pessoa do singular (n o, a) e o da 1.* do plural {tu nosj.
ver
KU-X-TALA
v-lo,
v-la
Indicativo presente
I-kn-n-tala
jo-a.
Ta-ku-n-tala
vmo-la.
ns vmo-lo, ns
7-/;if(-;/-/a;
Lu-kn-ii-tala
vde-la.
vs vde-lo, vs
O-ku-n-tala: 01q\c-o,
etc.
cltivC; a,
Pretrito imperfeito
I-a-kayi-tala
eu via-o, via-a.
Tuakan-tala
vamo-la.
ns vamo-lo,
U-a-ku-n-tala
-la.
tu via-lo, via-
Luakuntala:
veis-la.
vs
veis-lo,
0-a-l:u-n-f(d(t
via-a.
B'a-ku-n-taJa
elos, elas
Nam-
-no, viam-na.
Pretrito perfeito definido
la)if(ila
ou
vi-o,
eu
vi-a.
Tu a n fala
vimo-la.
ns vimo-lo, ns
U-:inf-ih(:
viste-a,
tu
visto o,
tu
Luantaln: vs
viste-la.
viste-lo,
vs
0-antala:
viu-a.
le,
ela
viu-o,
(')
forma
slal)a
cedente.
70
Pretrito perfeito indefinido
j-ii-fadifli
U-n-tadidi: tu
visto-a.
(j^n-t<ull,li
:
visto,
tu
toni-la
visto,
tu
visto-o,
tu
('lo,
:
'fu-7i-fa</
/'<//'
visto,
ns vimo
lo,
los,
viram-iia.
Pretrito mais-que-perfeito
T-a-n-tadidi
U-(,-ji-tadid
tu
0-a-)i-fadidi
Tn-a-ii-fdd/d/'
vramo-la.
J^ii-ci-n-tadldi
:
vi-
ro is-1 a.
I)'(i-jt-fadidi
:
('los,
olas
tinham-no
visto,
ram-no, viram-na.
Futuro
1."
KOKMA
iioi,
I-ku-n-t(da
-lo,
v-la
lioi,
hoi-do v-
h('i-(lo vt'-la.
:
U-ku-n-tala
tu o vors,
rlc,
v("'-la.
v(>rom()s,
Lii-kii-ii-f(d<i
vs o vereis, a vorois, v
(^tc.
veis de v-lo,
FORMA
l-sit-ku-n-tidd
<'tc.
eu o
voroi.
Tit-sd-Jcn-u-iida
ns
voro-
mos.
etc.
7r
U-sa-ku-n-tala
etc.
tu o vers,
Ln-.sa-ku-n-tala
ete.
vs o vereis,
0-sa-ku-u-faIa
vor, etc.
le,
o]a
elos.
elas
King -ku-n-f co
etc.
cu o verei,
tu o vers,
Xiiufa tu-ka-n-tala
ns o vevs o ve-
remos.
:
etc.
:
Xinffu-lu-n-tala
etc.
Xinga Ju-ku-n-taJa
reis, etc.
le,
ela o
Xinga be-ki.i-n-tala
o vero, etc.
.-'Oiei,
elas
3.''
FORMA
Tala i-ki(-n-tala
etc.
ou o verei,
ns o vere-
Tala ii-ki(-n-taJ a
etc.
Xn o vers,
vs
o ve-
Tala o-ku~n-tala
ver, etc.
rle,
ela o
Tala he-ku-n-tala
vero, etc.
eles, elas o
Imperativo
JJ-n-tala
v-o,
v-a.
Tu-n-tala
:
vejamo-lo, vejamo-la.
Lu-n-tala
vde-o, vde-a.
Conjuntivo presente
I-n-tala
eu o veja, a veja.
Tu-n-tala: vejamos.
ns
v(>jamos,
Lntala:
Ontala:
veja.
tu o vejas, a vejas.
Lu n tala
jais.
vs o vejais, a ve-
rle.
ela
o veja, a
Be n tala
eles,
elas o A"ejam.
a vejam.
Imperfeito do conjuntivo
KORMA POSITIVA
/ O ??-fa/'^
eu O visse, a visse.
tu o visses, a vis-
Tu-a-n-tala
: ns ns a vssemos.
vssemos,
Ua-n-tala
ses.
Luan-tala
vsseis.
vs o
vsseis,
0-a-n-tala
a visse.
le,
ela o visse,
B'a-n-tala : a vissem.
eles, elas o
vissem,
72
FORMA KKQATIVA
K"t-(i-ku-n-f(il<i ko
visso,
'te-.
OU no o
Ke tn-a-ku-u-tala ko
o vssemos, ote.
ns no vs
Ku-a-ku-u-tala ko
visses, otc.
tu
no o
Ke lu-a-ku-n-taU ko
o vsseis, otc.
nfio
hCo-a-ku-n-tdla ko
visso, etc.
('lo
no o
Ke
Olos
no
KT-Tr-TALA
I-ku-fii-t(tl(i
:
vor-nos
ns
Indicativo presente
vn
:
\-oj(j-iios.
Tii-l^ii-tii-tnln:
vomo-nos.
vdos-vos.
U-ku-tii-f(il<i
0-!,v-fti-f(i((i
tu vs-nos.
''lo,
Lu-kn-fu-tala
Be-ku-tn-tala
-nos.
vs
ela v-nos.
los, olas
vom-
Pretrito imperfeito
J-a-kii-fii-t<il(t
on
\\i-nos.
7)i-(t-kn-tii-fola
-nos.
ns
vamo-
Ua-kututahi:
0-a-kit-fn-tala
nos.
:
tu A'ias-nos.
lo, ola via-
Lua-kiitutala: vs veis-nos.
I a tu fofa
ou vi-nos.
:
Jx-o-tu-fala
ns vimo nos.
\s vistos-nos.
V-a-tu-tolo
0-a-ti(-f(i!a
tu vistos-nos.
rio, ela viu-nos.
Ln-a-tu-falo
B' a-t u-tala
-nos.
:
t"'l('s.
das viram-
J-tu-t<n/{fl/
ou vi-nos
I.
(toilio-
u-il-tadidi
ns vimo-nos
i.
(to-
-nos visto
l -tii-tti(li(l!
mo-nos
tu
visto
vistos nos
I.ii-tii-tadidi
: vs (tondos-nos visto).
vistos-nos
lo,
(^la
viu-nos
Ii'a-tu-t(didi
(tcm-nos visto).
Pretrito maia-qae-perfelto
I-a-tu-todidi
otc.
ou
viras-nos,
7'/-a-//-/rtf//f//.,.tc-.
ns vramo-nos,
vs vrois-nos,
C-a-tn-todidi
otc.
tu
viras-nos,
Lu-a-tn-tadidi
,,t(..
(>-(i-tn-tadldi
-no^. otc.
lo,
ola vira-
Ifo-tu-tadidi
-nos, ctc.
los, olas
viram-
73
Futuro
1."
FORMA
I-kutu-tala
etc.
ou
nos verei,
Tii-kii-tu-tala
ns
nos
vere-
mos,
:
etc.
:
U-ku-tu-tala
etc.
tu nos vers,
Lu-kii-tiL-tala
etc.
vs nos vereis,
O-ku-tu-tala
ver, etc.
Ole,
ela
nos
Be-ku-tu-tala
vero, etc,
eles,
elas
nos
2.*
FORMA
Isaku tu tala
rei, etc.
U-sa-ku-tu-tala
rs, etc.
Lu-sa-ku-tu-tala
reis, etc.
O-sa-ku-tu-tala
ver, etc.
le, ela
nos
Be-sa-ku-tu-tala
vero, etc.
ou
eles, elas
Ninf/'{-ku-tu-tah, etc.
3.
Ninga
FORMV
u-ku-tu-tala, etc.
Tuia i-ku-tu-tala.
Tala u-ku-tu-tala.
Etc.
Imperativo
Tala o-ku-tu-tala.
U-tu-tala
v- nos,
Tu-ii-tala
:
vojamo-nos.
Lu-tu-tala
vGde-nos,
Conjuntivo presente
nos veja,
eles, elas
nos vejam.
Imperfeito do conjuntivo
r<-a-u-a/a
ns nos vssemos.
Lu-a-tu-tala
B'a-tu-tala sem.
:
ys nos visses.
nos vis-
Ole, ela
nos vis-
eles, elas
ba forma continuativa
forma continuativa, que tanto pode usar- se com os verbos simples como com os derivados, exprimo que a acqo enunciada 2)elo verbo continua ou continuava a exercer-se.
74
O|jtom-so osta brnia pela simples posposilo do XG^l (aos tenniiiados ])or A, O, l^) e de NGIC (aos terminados
/.
tonij)os
por
A'i.
Os seguintes exemplos
hastar(j para
:
bem
se com])r(>onder o
Mfitanf/a
<ni
\r'^o
(actual-
Mp'fuanf/a
sou
pa,^o
(actual-
mente),
Mfitidiif/e: (Hl
mento
tenho pago (at
).
Miifllnnfja
o i)resentej..
AVo?r/c/^/i//?;
o presente).
tenho agradecido
Xtondelonqa
(at o presente).
^ 5."
Dos
verbos derivados
A classe dos verbos derivados ])ertenc(Mn, entre outros, os verbos nas vozes passiva e mdia, pois (|ue essas vozes no silo senlo modalidades de verbos primitivos. Verbo, dizemos ns em portugus, e a palavtri com que .se enuncia e atribui, a ninapensoa ou a uma coisa, uma aco, um estado, ou uma qualidade. Pois em kllconfjo, os verbos a (|ue chamamos derivados vo mais alm no somente enunciam o atribuem, como ainda e.rprimem a pessoa ou a coisa em jiroreito ou em jyrejuizo da qual a aco praticada, o ainda vrias circunstncias. Desta espcie do verbos se tratar na Sintaxe.
EXERCCIO
U-m-fita
mbak'e
tat'aku
^
kuame
mfita
e nibele eiina
io.
tarli fita
^Nki
-Mono ne mvutuka kune vata, bo?i tukuenda. kinkutu kiakina kinasumba mono kim'o Kinzau e? Imuene kio kia-biza kuandi. ngo iminini e nsunu i-ame i O ia-mvimba kiizaidi ko e? - Kazaia kuame ko. Ulem'o tubia, tukoke nsusu. Ilemene kala. ^Rielu kia nzo kiazikama kale? Kiazikamene kuandi. ilenu ke huumbe nguala ko e? - Ke tusumba kuetu ngala ko vinu kaka tuaimbanga. Ntoni i O kuevi ine? Mono tomba iandi i e iandi langa o tomb'o mono. Tualo mavunga mame io mandi. ^ Mau kuevi mene? tAntu a-kua umonang'e ? Mono mona antu a-tatu. ^Andion'otungang'e nzo nani e ? -- Taf ame kuandi. ^E nki luine ? Mpasi zingi tumonanga. Uenda a landi o lumuenu lua nkazaku. O nkazame kena kuandi io lumuene ko. Vuate kinkutu ki-aku ki-ampa. Kinkutu ki-ame ki-ampa kisidi kune vata di-aku. - Eunu i-sa-mana e saiu ki-ame. E ki-ame imanini
e?
Umuene
kio ezono.
(D
Verso
Paga-mo (a mim) a faca que comprou o teu filho. Quando tiver dinlieiro pag-la hei (quando eu apanhar o dinheiro). Que dia vamos ns horta do teu pai? Quando
eu voltar ao povo, depois iremos. Viste a camisa (jue comprei no Quinzau? Via-a boa. O leopardo enguliu a minha galinha inteira; no sabias? Atia o fogo, Nco sabia. vamos assar a galinha. A porta da casa j J o aticei. J ficou fechada. est fechada? Vs Uco comprais aguardente? No compramos aguardente; s compraremos vinho. O Antnio aonde est? Eu ando a procur-lo e ele talvez mo procure a mim. Traze os meus cobertores e os dele. Eles Eu aonde esto ? Quantas pessoas ests vendo ? l vejo trs pessoas. A([uele que est construindo a casa quem ? E meu pai. ^,0 que tendes ? Estamos sofrendo muito (sofrimentos grandes estamos a ver). Vai buscar o espelho da tua mulher. A minha mulier no tem espelho (no est com A minha camisa nova o espelho). Veste a tua camisa nova. ficou no teu povo. Eu hoje hei-de acal)ar o meu tral)alho. O meu acabei-o ontem.
^,
^.
^j
^.
(j
^,
i^
CAPITI LO VII
bo advrbio
Os advrbios em kikougo dividem-se de temido, de modo e de designa.j.
%
\.
em
arlvrbos
rle
lugar,
Dos
advrbios de lugar
Os advrh'OS de hujar o as locaes adverbiais de lugar so derivados dos locativos lauia, mana, vana, ka, ma, va. Os i)rincipais so
:
Cu, K
mu, va, era, oka, omu, ora, ku/ca.i ^, i^. i,^ do Oa, aiui, daciu'. onde, ,^ mama, kaaka, iiiaama, o!:aaua,{ / onde, etc. omuamu, ovava
'
vava.
,1
..
'
.9
\ |
iOnde?,
^.
aonde?
^:
<le
onde? ^.para
^^jj^
"
on.le?. etc.
(bdi. da,
mame,
okuakae,
omaa-l
(
]\
Kuna, vana, mana, oka)ia, ovana, omu-i Alm, para na,kukuna,vavana, mumu7ia, kaaku-l
7ia,
acol,
onde,
de
onde, onde,
maamuiia, oknakuna,
etc.
16
Kii-kati, rmi-hafl, va-katl
Dentro.
Fora.
.
em
cmia,
,
em alto.
i.
Kn-icnichi,
.
iit((-taiid((, i\ii)id(i.
.
kuiisiA
l
/
miin.si, van.st
Abaixo,
.,
em
haixo.
Kii-lose,
em
fnmte,
na
iiiuntuala, vantnala
frente, adiante.
Kv-nima, munima,
.sakasaka,
7ia,
lado.
Xota. kn Alm das locuefies apresentadas mukUina, vandantbu, etc, ainda podem formar se outras com os locativos kuna, muna, vana. Assim knnakati, knnakiana, kunandambu. muna
kati,
:
-kati,
munakiana, vanalose,
etc.
Exemplos
/
ohia est o Pedro?; /, aonde za kuku, za kuaku vem c; nda kuaku vai-te daiui uiz'oku vem c, vem aqui; katuka kuakne tira-te da; vaik'omuamue -sai sxi: ovaikiiii k'(andi iiiuamue le saiu da, le saiu dela; ienu luenda ku.ntuala, ietu tuxala kunima vocs vo avante, ns ficamos atrs l Xan' ovuidt e nzo ai na ikalanga knntandu a monrjo el quem o dono laqueia casa |uein possui aquela casai ([ue ^, est em cima do monte?; ^e nzo iin'okuna ia nani c? do ([uem aquela casa (pie alm est?; orai/iidi kuandi omuamuna
Mj)telo
kuandi vava
Olc est
;
tievi
keln'e?
aiui
;
(i,
(''
r\o
saiu do acol
estamos fora Jmuene kiuma kuna ndambu a nzo aku vi uma coisa ao lado da tua casa tuenda nviianda vamos abaixo; landionokal infja kuna ianda nani ef (|uem ajude que est em baixo?; kiuma kisidi ku-nsi a htkafa ficou uma coisa debaixo da mala e i-ata diame nseke d'itia meu povo est lon^-^e.
Ietu tuina
knnakiana
ns
?
;
^,
quem
est fora?
;,
2.
Dos
advrbios de temt>o
o /orurne.-i adrer-
de tempo
boje.
77
Zo7io
Bosi,
agora. depois. Muiniuna ante ontem. Uakamiuni depois de iiiauh. Fuku, munafuka do noite. Mnhii, raunannnni do
!.-hoi
noite,
tlia,
sempre.
dia.
Kala
quando (a que quando (em que Muna masika de tarde. Mene-mene de manh. Nsisuantete de madrugada.
Nki-a-ntmifjiia
Uau
j. - ento.
horas).
dia).
Nkalumbu
Exemplos
,;
)ikuenda kaii'e vata di-aka -hoje hei-de ir ao teu povo, a tua casa; Masika nkuenda irei de tarde; iXki a ntaiujua? Fuku n kuenda irei de noite iXki a himbu? l quando ? quando? Mhazi nkiienda irei amanh ^ Nki a lumhu tiivutn-
Unu
voltamos?; Uaka muiiii tuvutuka voltaremos depois de amanh Muiniuna muna menemene kuahumina ante ontem de manh trovejou (^): / O Mptelu oizidi kal'e ? Pedro j veio?; lau ainda no ainda no; Kati k'ezi ko veio Mono nsalancja kaka lumbuialumbu eu trabalho sempre eu vou antes e Mono nkuenda ntete, ngeia kusukinina tu depois quando tu luXe kuend'o ngei mono inpe nkuenda res tam])m eu vou Iovo tudiata munamuini mpasi zinrji tuntonan(/a quando andamos de dia sofremos muito Tudidi kala kuenda ku j comemos ^ Lunuini kal'e ? ^ j bebestes ? Xe vata diame uau mfulumuna kuame quando or para minha
k't?
^
^quando
;
j?
Dos
advrbios de
modo
advra afirmao,
Como em
a negao,
portugus,
modo propriamente
(^)
Kiiabuiiiina (ku-abuiuiiia).
partcula
/.'(
(tempo).
78
(do aco). Todavia, a maior parto das vozes, a funo dos advrbios desempenhada ])or certos verbos auxiliares, como h-do vcr-se na Sinta.re. Os principais advrbios o lociujes adverbiais de modo so os seguintes
:
a)
Afirmao
sem
sim.
dvida, certamente, etc.
Negao
ve, vede, ,
nada.
:
no.
Dvida, possibilidade
,
Langa nga f u
tal voz
:
d) Qualidade de aco
A tonta
Ke
.
. .
.Vrtrt
Ketekete
MaUiiibe,
Xzaki, nstialu
e)
depressa.
do
vagar.
Ordem
Ku-mosi
untamente.
:
fj Quantidade ou intensidade
A-kete
ttinit'
4."
Dos
advrbios de designao
locues adverbiais portuguesas eis atjiti, ei^ a, eis ali, al<'ni, etc, correspondem em kikongo, alm de outras, as que se formam pospondo s partculas ke, te o demonstrativo da classe o nmero da pessoa ou coisa a (|ue nos referimos. Assim: ke kiaki e kingtiadi eis aqui a i)ordiz ; te Itialu o liintuenn eii> aipii o espOlbo; te kiake e kiitgtiadi eis a, ali a pertliz; te liialuna o Ituniienti ais alm o espelho, etc.
eis
As
acol, eis
79
Exemplos
^
;
Usoueve kala o nkaiuVe? (j oscrovestc a carta'?; ve no i ujididi kaVe zinkuni e? enrja j levaste a lenha ? sim; le zina di-aku Ntoi, ka/nb'e? o teu nome Antnio, no verdade?; sim; ^o mjuiini a vata, nge kuaku, ke uau ko e' no ^ hazi ^ tu s o soba do povo, no assim V kii Solo tiikuenda, kamVe ? ^ amanh vamos a Santo Antnio (Santo Antnio do Zaire), no verdade?; eiiga kiiandi certamente; infje mpe nzolele ukuend'ef tu tambm queres ir?; no; le nkl nusalanf/ e? ^o que estais fazendo?; ke tiisalanga kuetti kiuma ko no estamos fazendo nada izidi kuame nana vim debalde, vim em vo; ngatu ienda i o ngei talvez v contigo; saiu kiaki kia-toma kuandi este servio est bem; e kiakina kia-toma ko aquele est mal; liienda nialembemalemhe assim; tuenda nsiiaht ide de vagar; iianna no vamos depressa ke tidendi ko, inuini iiingi ukaianga deita mais gua; podemt)s, est muito sol; sa diaka o nlangu assas. lisa kete-kete deita pouco a pouco i-fuene kiiandi
;;
<;
^j
CAPTULO
VIII
Da preposio
wSo muito poucas as preposies simples em kikongo; abundam, porm, as locues prepositivas. Aquelas so supridas pelo infinitivo de certos verbos auxiliares e estas formam-se com os locativos ku, mu, va (ou os seus derivados) e um nome.
As
^4
preposies simples so
(do, da, dos, das).
de
le, to, ia
Ku,
kiina
com.
-de,
a,
de,
Va, vau a
As
ku-nsi a
a,
abaixo
de,
por
kuna-ntandu a
em
em
acima de, Mu-ntandu, muna-ntandu, muna-ntandu a, etc. cima, em cima de, por cima de, etc. aps, Ku-niiiia, ku-nima , kuna-nsuka, kuna-nsuka a
etc.
etc.
-atrs,
antes,
a.
ku-iitu, l:H>ia-iitu a,
fronte,
em
80
Kn-itihuithu, kinia-iiddmbu. kii-ndambu a, kuna-ndambu a, va par, a par de, ao ;i -ndamhii, eva-nduiiihu, runa-ndamhu a, lado, ao lado do, otc. dentro de, atraKukati, imikati, vakati, kunakati, otc.
vs
<1e,
otc. otc.
fora do,
os locati-
Nota.
AICmu
vos acima, como acilmonte se depreender. A prej)Osio a (de) contrai-so com as partculas concordantes i, ki, di, ku, lu, i, u, ca, dando tia, kia, dia, kua, lua, ia, iia, va (do, da, dos, das), quando elas se sigam i locuo propositiva. As preposies ie, io, ia, so contraces da conjuno coj)ulativa i (e) o os artigos e, o, a, dando ie,
io, ia
(com
=o
o, e a, e os,
e as).-
a meza o meu cha])u est em kinkuta kiaku ki.sidi kakati a bikata a tua camisa Hcou dentro da mala ku vata ntuka venho de casa, venho do ])ovo movo nkuenda io Mptelu eu vou com o Pekuntandu a nwuf/o tukuenda dro vamos acima do monte, vamos ao alto do monte, vamos ao cimo do monto nuni inosi Una kii-ntandu a nludi a iizo est uma ave em cima do telhado (da cobertura) da casa; Inmbii tatu tulele muna nzila dormimos trs dias no caminho (na viagem); mono nkuenda i aku eu vou comtigo kinma kiina mu-kati a lukata est uma coisa dentro da mala; muntu uina kuna-ndambu a nzo est uma ])essoa, (^st alguom ao lado da casa; budi kiina kuna-nina a nzo est um gato detrs da casa, por detrs da casa; n(/o)ub(' i.sidi vana kiana ficou fora um boi vaika kuakn kuna-ntuala sai da fronte; uenda ngei kuna-ntu vai tu ;\
iina ku)itiindu
e
; ;
frente.
CAPTULO IX
ba conjuno
As
})riucipais conjunvbes e locues conjuntivas so
:
a)
Copulativas
e,
Mpe
Icy io, ia
tambm. mais.
tambm, mais.
81
h)
Disjuntivas
Vo, iovo
Vo.
Kete
ou.
.
.
Ii-ete
Kaiia.
c)
kana
nem
:
nem
.
nem.
Adversativas
mas,
porem, todavia.
Ezevo
)
Condicionais
Vo, ne
se.
/) Causais:
Elcuma, hansi, iau
g) Finais
:
porque,
de,
dum
infinitivoj
enfim, a fim
Concessivas
^
que. seno.
Consecutivas
Una
como.
:
j) temporais
Uau, ima
emquauto.
i vai procurar o o nkazandi ana nipe heza que venham tambm os uenda a tela vai mais o Antnio meninos uenda io Xtoni vo ukaenda e se vo nguakn vai cliamar teu pai ou tua me ou vs tu ou v eu a ncjei vo idcuenda 77iono dede kuandi tu no sabes mesma coisa kete tanga kete sona k'uzeia ko nem ler nem escrever ngei kana vova kana u-mbika vova nem tu falas nem me deixas falar a mim nge uvovanga kansi mono k"iuanga ko tu ests a falar mas eu no ou(,'0 ngei uitu dizes que cheguei kanga mono mvitidi, kansi lungidi kuame eu primeiro, logo tenho eu razo vo uvova o nge, mono k'i-savova ko se falas tu no falarei eu; ne mvova mono ngei k'uvovava ko se lalo eu no falas tu tuizidi kuetu mu lungisa anta kumi viemos para que o nmero de dez homens osse comple-
o nJuduntu
e
^82
ns viemos ietu tuizidi ekttma tiiauiVo tafakv oielanga uiqnga Dorque ouvimos dizer que o teu pai estava doente faze como quiseres. vfje una uzolele
tado
;
CAPTULO X
t>a
ipterleo
interjeies
do kikongo
itxhl
jali
I !
oh
/7^/-;eii!
Observao.
p(;r intcrioives,
bos, etc.
EXERCCIOS
Aplogos
(Indicar a espcie de cada palavra dos exerccios) I
Dom|Mptelii-Alptulu *), munsongo a malavu (-), oelc a luazi {^). Ataniba e ntarabu, akuenda kuandi a leka. Kuma kuki(^l\ oizidi mu ianda. Mene luaza malavu, oele a laia e ntambu. Oelc lulaiigaiia dinviida (^i. Akuenda baka o diuvinda. o dinvinda auivulanga:
(
o maia
Ngeia, kiuma kia mfutu, nki diambu kii-ii-katuluil'e? O mua'andi a Dom ^Iptelu-.Mpctelu Oi\uidi: E uvovangaV
^,
Dom
^Iptelu
oluc^ko.
<;
tat, diebi
um nome que
(')
(que ])odenios traduzir por Doui Tediinlio) entra em muitas fbulas c aplo^'os <io Congro. Mnnsnni/u a malaru a jes>oa que se iledica colheita do vinho de palma. No Cun-o I'ortu^ur'S traduz-se por jmiiinulor e ns servino-nos dl tt-rnio por nTto haver outro qui' melhor traduza esta frase. (*) Luazi e mata: preparar as palmeiras para lhes colher o vinho. [*) Dinvinda: espcie de rato <lo mato.
()
Dom
Mjiclelii-Mjit^telu
83
DinviuJa adi
O muana O
Muana
Oku
vo:
(\)
mvonda kansi
;
e diaviuda iandi
ovovanga
Vonda
Dom
dinviida,
osauidi kuma kiebi okatuluidi e dinviuda. Muana oele kuandi, e se osidi. Meno luazi e malavu, o Ne Xgo olueka -Munsongo, unuik'e malavu. Munsongo abong'e malavu, a vana. O Ne Ngo (^) maugini
unu
diadi;
Ntu nsambuadi mia antu mpondele nge mpo o unu fua ufua, lungisa nana dia antu.
odidi.
Munsongo unuik'e malavu, ku Soio kuame inkuenda. Dom Mptelu-Mptelu Nki a kuenda a sadi oku Soio?
oivuidi
O Nsongo
dinviuda olueka
Ntu mia Ngo nkuenda a teki. Ntu sambuadi, kansi ngo diaka imvonda lungisa e di-nana. O Ngo uau otekuini. N'atekuna, o dinvinda ovovele vo
(?
Munsongo adi Vo u-a-m-ponda, nge mpeenga Dom Mptelu-Mptelu Lungidi kuaku, dinvinda. Dinvinda vo Tondele. Kansi tuenda ku vata uenda a tanibula kiuma.
fua!
o
: :
ufuidi.
Bakucnda.
Dom
Ne
Dom
mona dinvinda obongele muna ntambu, k'uvondi ko. Mptelu-Mptelu oatonda. Babambanene.
Verso
Dom
Pedrinho, palmador,
e foi-se
foi
preparar as palmeiras.
deitar-se.
Armou
uma armadilha
embora a
Quando amanheceu
estar a ponto le .... etc. Veja-se: significa estar prestes a ccrbos nii:r/'litire.s. {) Ne Xt/o: o senlior leopar<lo. tonando o leopar.lo ou qualquer outro animal fig-ura na tabula, personificado e <lo-liie por isso o ttulo respei(ij
Adi
Sintaxe,
iio.s
toso lie Xe, que podemos traduzir por o .senhor. Assim: Ne Nkai (o senhor veado), Ne Nsa.si {a. s(!nhora seixa), etc. <>s nomes nestas condies passam, para os efeitos da concordncia, a fazer parte da 1.' classe.
84
veio ao valo. Acabou de rocclhor o vinho o preparar novamente as palmeiras, e foi revistar a armadilha. Foi encontrar um rato. Foi apanhar o rato e o rato prefruntou-lhe (?Por que culpa tu me apanliasV Dali Dom Pedrinho Vou matar-to, rato O rato disse Nilo mo matos, para te tirar uma atrapalhao.
hiclio (*), (juo atrapalhao me ])ode tirar? Pedrinho ciiegou. Pro<^untou ^ O pai, o que ests tu dizendo? Daqui assim disse Estive para matar um rato porOm o rato disse-me no me mates para to tirar uma atrapalhao. O filho do Dom Pedrinho Mata o rato, que tem gordura. O pai dele foi soltar o rato, no o matou. O filho zangou-so, porque soltou o rato. O filho foi-se embora, ficou o pai. Acabou do recolher o vinho, chegou o senhor leopardo O palmador, da-mo a beber vinho de palma. O palmador tomou vinho para dar. O senhor leopardo no ([uis Eu no bebo vinho de palmeira. O Dom Pedrinho preguntou-lhe
filho
do
Dom
ft.
Porque?
senhor leopardo Vou matar- te. J hoje matei sete cabeas de gente; tu tambm hoje morrers para acertar oito homens. O palmador chorou. Chega o rato O ])almador, d-me vinho a beber, (jue vou para^Santo Antnio. O Dom Pedrinho preguntou: O que vais fazer a Santo Antnio ? Vou vender cabeas de leopardo. Tenho sete cabeas, mas hei-de matar mais um leopardo ]>ara acertar oito. Ento o h^opardo fugiu.
^.
jO
O
Quando
tu
O Dom
Teus
rato:
Obrigado.
~ Mas
Pioram.
vamos ao povo,
O Dom
deu ao
(')
Uma
coisa do mato.
85
rato.
uma
tes.
Quando
O Dom
foi-se
embora,
recomendou
Dom
vires
um
rato cado
numa
armadilha, uo o ma-
Dom Mptelu-Mptelu oabaka e zimbongo Matumaonkombo kua ngo uend'a sumb'o malavo. Oele luaka oabulangan'e ne ngo e zinzala va-kiana. landi ne ngo mpe otala ne nkombo e zimpoka van'e zulu e zinzevu te vava (-). Bamene sumbana. Mbazi tukuiza diaka sumbana. B'ele kuau. Akuend'okuna, iandi no ngo, kambang'o muan'
andi
Vezidi
zimpoka
te
kuaku
(-),
zinzevu te vava
Okuua mpe o nkombo o samunuini mpe o muan'andi lele sumba e nsamba kua ne ngo, io zinzala t uau (^). Ne b'aua dio iana a dia ole letu mpe tukuenda a tala. B'ezidi iandi nkombo io muan'andi, o ngo mpe io muan'andi. O Ne Ngo z'a Mpemba ^) oele a luazi. O nkombo mpe oele a iungi. Oku basidi e ana. O muan'a nkombo alombele muan*a ngo
:
(
Tusakana kuetu.
]\Iuan'a
nkombo
bcleka,
beleka,
beleka, sakananga,
oele
muan'a ngo. U muan'a ngo mpe onanguinang'o koko vana lose lua muan'a nkombo. ovunini e zinzala. Muan'a nkombo odidi nn' m! m B'abikidi o sakana. Matata m'au m'ezidi. Bamene sumbana, b'ele kuau. Okun'asidi, o muan'a ngo, esamuinanga o tat"andi'ne ngo
diata
: ;
!
ie zimpoka, k'ena kuandi ie zingoloko.Nesimbidikaka,omuan"andibokeleodila ;m! ;ml ;m! O ne ngo vo Buis'o moio una; ne bekuiza diaka ninga fua. Ki-aka lumbu v'izidi. Ku izo ne ngo ovondole, mene kuandi
tat,
andiona,
:
umuene
ku-n-dia.
Verso
Dom Pedrinho arranjou fazendas e mandou o calirito vai ao leopardo comprar vinho de palma. Tendo l cliegado encontrou
:
fazendas. Entre os indgenas do corre como moeda. .'te As expresses t i-ara, tf- Luaku, significam at aqui. O narrador (-) indica com as mos at onde chegam esses chifres e essas barbas. que ficou (3) Te ii.au: at assim (eram deste comprimento). Veja-se o dito crca dos advrbios de designao. de Mpemba. {^) Xe. Ngo z'a Mpemba quer dizer: o senhor leopardo filho
(')
Ziinbomjo, plural
il(,'
mfjon;/o
86
com us unhas do fora. Kle leopardo tambm viu o cabrito com os cornos para o cu o as barbas at aqui. Acabaram de fazer a transaco e disseram Amanhl voltanimos a fazer negcio. Foram-sc embora. Tendo ido i)ara alm, lo, o senhor leoo leopardo
pardo, disse ao seu filho Veio aqui uma pessoa comprar vinho do palma (|uo tinha os chifres at a(|ui, o as barl)as at aqui. Acol, tambm o cal)rito disse ao seu filho Fui comprar viniio de j)alnia ao senhor leopardo, que tinha umas unhas at assim. Tendo ouvido isto, os filhos <!(> anihos disseram
:
Ns
tambm vamos
h^
(a))rit()
ver.
Vieram
c o seu filho, o
]\rj)eni})a foi
senhor loo])ardo do
cabrito
tambm
foi
filho
do cabrito pro|)s ao
Vamos
filho
do leopardo
l)rincar.
do cabrito aos pinotes (salta), aos pinotes, aos pinotes, j)isou o filho do le()par(h) (foi andar o filiio do leopardo). O filho do leopardo tambm, levantando a mo para o focinho (rosto) do filho do cabrito, esgadanhou-o com as unhas. O filho do cabrito chorou ;m! ;m! m Deixaram a brincadeira. Os ]tais deles ch(>g;iram. Acal)aram de faz(>r negcio, foram-se emliora. O que alm ficou, o hllio do leopardo, contou a seu pai, o leopardo O pai aquele que viste com cornos no tem lrea ('no
: ;
:
;
(st
com
as foras).
! ;
Mal lhe
!
toquei, o
filiio
dele
comeou
a cho-
rar
m
:
Espera, no entanto:
outro dia v(mo de comv-Io,
leopardo
\'(V.,
Ii-de
morrer.
No
ali.
Vindo
l,
o leopardo
matou
acabou
III
Dom
M|)t(du-'M[)t(du
;ir-di-mosi o eiakala.
Ng(M,
Dom
Dom
osompejc, n nka/aiidi iitiiii niuana Mfumbianken^-ele ('i nliieke M|)t(du-Mpt(du. id<undi ame. kansi tuenda
:
a vata e miiida.
.Mpelii-.Mptelu
vata,
otanihulnidi.
IVele a
vali e niiinda.
Bamene
dia.
nkai kui-
(')
\f/Hiiihianheniielr.
i;
iim
iirr-.dii.i^rciii
faJuilo^d, .lo
(iii.ii
sr
.liz
pi''
H'va ;i viila rrraiiili) pelos miiro.s, s<;iii iiail* ('.izcr, <; (jiic, se poijc, a|)aiilia as pessoas para llies ndiier a carne. v. voinlcr a alma. uma jialavra composta lie Mfiuiibi (assassino I, e a X/.ciiyele {ilc X/rcii;fc(e - lilho Ic Xkaujdc).
; :
_J7
Mptehi-Mptelu, tuduk'o diulu. diulu. O Mfuinbiankengele K'idianga kuame ko nkai a-mbakala ko kiua (*). Ne mu tua nkai a-mbakala, Dom Mptulu-Mptulu, ugci udia io mono ne mu fua nkai a-nkentu, i-ame mono ^Ifumbiankengele. Ofuidi e nkai a-mbakala, iandi Mumbiangele Udia o nkai a-mbakala, ngei; e nkai a-nkentu no kuiza a fua mu ulu, i-ame mono. Bo ('^). Dom Mptulu-Mptulu otumini o nkentu uendaabakio mindi. ;Uluak'oku, o nkontu oele fua niun'eulu !! Batalang'ankentu, ke bemonanga ko. B'atelamene e Mfumbiankengelo ie Dom Mptelu, b'ez'a bulangana o nkentu mun'e ulu. O Mumbiankengele vo -^ I-ame mbizi a-nkentu i-n-dia. Dom Mptelu-Mptelu Ke a o di'aku; nkaz"amo andioie. O Mfumbiankengele mpe mangini kuandi
Dom
Bamene duk'e
Vond'i-ku-m-vonda.
Bo. O muan'a Dom Mptulu-Mptulu olueke. Ouividi o tat: - ^Uevi debi luvovelanga? Dom Mptelu-Mptelu O ngu'aku evonda o Mfumbiankengele.
Nki a kuma evondeloa? Dom Mptelu-Mptelu ovovele vo K'ad nkai a-mbakala ko. Uau
,;
O muana
andi
mpe
oivuidi:
mono nkaz'ame
obuidi
mu
ulu, iandi
Kuna
Ngei
muana
tat, oielele
^,
o nkaz'andi, o ^Ifumbiankengele
()
{-}
quizila.
di)
Bo
A.
(5)
corrupo de bom, bem. ordem directa seria: o vonda mbizi aku a-nkentu edi (diainbu
:
o fuila.
abatomboka muaiia
oivuidi
O vovau
MvumhJankongole
otekuini.
Verso
O Dom
masculino.
tar
um
filho
O Fuinl)iaii|ur'nguele chegou o disse: Tu, Dom Pedrinho, s meu amigo portanto vamos cormato (*). O Dom Pedrinho concordou. Foram cortar o mato.
Acal)aram de cortar, caram as chuvas. Acabaram do semear a comida. A comida criou-se (^). O veado vinha sempre a com-la.
Fuml)ian(junguolo disso
Dom Pedrinlio cavemos um buraco Acabaram de cavar o l)uraco. O Fumbianqunguelo disse Eu nJlo como voado macho quizila. Quando aiui cair
(^).
:
(*)
cair
um veado macho, tu. Dom Pedrinho, comc-o eu, quando aqui um veado fmea, meu de mim Fumbianqunguele. Caiu um voado macho. Kle, o senhor FunihianiuOnguole,
;
:
disse
caii-
Come
tu o
veado macho;
vier a
no buraco meu. Bem. O Dom Pedrinho mandou a mulher Vai aj)anhar o milhu. Chegando ali a mulher foi cair no buraco!! Procuraram a mulher, no a viram. Levantaram- se o Fumi)ian(|unguele e Dom Pedrinho e ve:\i encontrar a mulher no i)uraco. Fuml>ianqungele disse A minha carne feminina coni-in hei. O Dom Pedrinho No do teu comer; essa minha mulher. O Fumbianqungele tambm discordou liei de mat-la. Bem. O filho do Dom Pedrinho chf-uii. Interrogou o pai: (|ue custais a a dizer? ;. () O Dom Pedrinho Fuml)ian(|ungele matar a tua me. O filho dela mais interrogou Qual a razAo por (|ue vai ser morta V <;
(')
Vala
'
inliiidii
ctitar
|iii'|),uar iitn
fcnriio para
sementeira.
(^)
palavra
IVt,
lo
propriamente,
fiear ma.lnro,
amadnreeer.
{^)
Os naturais
Conf^^o
carem os ani-
89
Agora eu a minlia mulher caiu na cova, le diz agora que a matar. Dali o filho Tu, pai, no tens razo; portanto tu, Fumbianqunguele, desce ao buraco para matar a tua carne. O FumbianquOngele desceu cova. O filho O pai, mata a tua carne masculina.
maclio.
No
O Dom
come veado
:
foi
mandado matar pelo teu pai? O filho tambm disse Ento? Morrers por
^.
isso (|uc
Fumbianqunguele
O
guele
tambm
:
saiu do buraco.
(jue
Quando tinham
aqui estais?
SEGUNDA PARTE
Sinta^e
a Sintaxe aquela aparte da gramtica qac ensina a juntar e a compor as palavras na orao, e as oraus no discurso. J, portanto, na Morfologia entrmos nos domnios dessa parto da gramtica, como na Sintaxe teremos de entrar em outras particularidades ([uo no so assunto dela, mas que se torna mister ox[)licar, dada a natureza especial destas lnguas e o carcter prtico da presente gramtica. Ser, pois. esta parte dela como que uma recapitulao dos assuntos tratados na Morfolonia, desenvolvendo e explicando o que ali no podia desenvolver-se ou explicar-se sem prejuzo da clareza que intentamos dar a este trabalho. Seguiremos, por isso, na Sintaxe^, a mesma ordem at aqui seguida isto , trataremos da fonolorjia, do artigo, do nome (substantivo e adjectivo), da partcula concordante, do pronome, etc, anotando, apenas, nela o que na Morfologia no pde sO-lo.
:
o fsse.
CAPTULO
I)a
1."
fonologia
letras e seu valor
)as
Como j ficou dito, so 18 as letras de (jue se compe o alfabeto kilcongo. Dessas letras so vogais: a, e, i, o, u ; o consoantes fj, d, f, g, /i", l, m, n, p, s, t, c, z. J se viu qual o som o valor dessas letras no diah^cto /./.soiongo. Esse mesmo sr>m e valor tem elas, falando duma maneira geral o exceptuando o (pu* j so observou, cm todos os dialectos do kikongo. Com efeito A, e, i, o, n tem em todos os dialectos do kikongo os sons aborto e fechado que tem na lngua portuguesa.
:
92
B,
d, j,
L,
(j,
/:,
III,
n, p, s,
t,
v, z
tem
som
o valor j
referidos nos
Alto Congo tom um som pude h fortemente aspirado). Nessas regies o Tc qusi sempre substitudo por G. Assim go()a por vova (falar), genda por venda (^lamber), gana por vana (dar), etc.
G. ramente
S'i
j)alatal (qusi o
5 2."
Da
acentuao
Disse-se a pginas 4 que, regra geral, as palavras do duas tinham acento predominanto na primeira delas e as de mais de duas slabas o tinham na [)enltina.
slal)as
Isto se deve entender somente a resppito das palavras primitivas ou simples, que no das compostas o derivadas, ou das que so susceptveis de ffe.r-es.
Se a palavra comjiosfa, derivada, ou sofreu alterao por motivo de fi/exo, ento, ({ual([uer (juo seja o nmero de slabas do que se componha, conserva, regra geral, o acento predominante na mesma slaba cm que o teria como palavra primitiva ou simples (*). Assim lungisa (derivado de lunga), balama (derivado do bala), kdna-nfii ^composto do locativo knna e do nome ntn], tem acento predominante onde o tiidiam as palavras do (jue dorivaram, as de que se formaram ou de que so flexo ln-gai-ija (lnga), b-la-ma (ba-la), kuna-nt [kiina ntn). As palavras primitivas, ou simples, em que entre qual(|U(Mdos prefixos, tem acento j)redominante na slaba radical isto , na slaba que se segue a esse proHxo. Assim: muana, ntpangi,
;
iiiuanzi, iiinelu,
soam mn--
como ali se observou, essas palavras j tiveram ki como prefixo do singular e fazem parte dos nomes da classe 3.*. Por idntica razo se deve acentuar a primeira slaba dos
|M)is,
verbos,
kt(,
ser essa a slaba que se segue ao j)refixo verbal noutro tempo tiveram. Assim: nanguiia (kunangunai, vntuka (kuvutukai, vuii-nua (kuvunzuna), soam nu-gu~na, vn-tu-ka, nhi-zn-na. j"2tc.
(|ue
visto
Todas as j)alavras do kikongo so terminadas por vogal. Essa vogal tem, regra geral, som agudo mas |)alavras monosilbicasi som grave nas polosilhicas. Se. porm, a estas lti(>
mas
S(
seguir
um vocbubj
mv.
iid.
('l
X')
kliii'iifvl't
;i
r.-frra
tambm
em
93
nic, nl, ns, nt, nz, essa vojj;al inal tem ento o som que ficou indicado a pginas 2, quando se tratou das letras m o n. As palavras terminadas pelos ditongos decrescentes iau, ai) ou por qualquer dos grupos ev, ou, aa, uu, tem acento tnico na primeira das vogais, valendo esses ditongos ou grupos por duas
nj,
slabas.
Exemplos
U-aii, kiau, diau, kiiau, vau. hiau, iau, (este, esta, le, elaj, miau, iau, mau, tuau, zau, aa (estes, estas, eles, elas) soam uu, kiu, diu, ku-u. v-u, luu. iv, miu, iu, mv,
:
unu,
o-nu, e-)iu.
Os mesmos ditongos ou grupos, no meio dos vocbulos, se forem seguidos de uma consoante, tem acento agudo na primeira das vogais.
Observao.
se escreve.
Em
CAPTULO
Do Higo
Como
II
j se disse, no h em kikongu seno artigos definidos. So os prefixos dos nomes que desempenham as funes dos
artigos indefinidos.
Muntu
uenda
soa
;
um
tela
Assim uma cadeira homem, uma pessoa kiandu muntu vai chamar um homem, vai chamar uma pes:
tuala kiandu traze uma cadeira etc. Todavia, se quisermos insistir nos indefinidos um, ama, empregaremos, depois do nome, o numeral mosi, precedido da partcula concordante do nome a que se refere. Assim Uenda a tela muntu u-mosi vai chamar um homem, vai traze uma cadeira: chamar uma pessoa; tuala kiandu ki-mo-si sumba luandu lu-mosi compra um loando vonda ngombe i-moni morreu mata um boi, mata uma vaca; ngombe i-mosi iafua um boi, morreu uma vaca etc.
;
:
l."*
Os
-se,
em
(ij
artigos definidos (constantes de pginas 7) (*) empregamkikongo, no s com os nomes a que j se fez referncia
Em
;
kimbwulo h apenas o artigo o para O dois gneros e o dois lava lava o dodo; suknla o inilenibu o mulembu
fecha
fecha as portas.
94
na Morfologia, mais ainda com os pronomes possoais o com os
advrbios do tempo (M.
Pareo
diz-se
(jue o p:nio
uma
como
tu),
verdadeiro.'^ seres.
Do
facto,
luje
(o
o ienu, e ienu (os vs), o iau, e iau (os eles, as elas), o unu, e tinu (o hoje), o zono^ e zono (o ontem), o
ietn,
etc.
empregar com os nomes da tamL>m pode ser empregado com o plural dos nomes de ([ualquer das outras classes, (|uand() j>ersonificados, pois ([ue entfio esses nomes como que fazem parte da i)rimeira classe, mesmo para efeitos de concordncia. Nem obsta, para o emprego do referido artigo </, (|ue tais nomes tenham no seu comeo mais de uma consoante (-).
artigo , que dissemos s se
1.* ciasse (pessoas,)
Assim
liindl
Ne Nkosi ovadidi e zingoma. Ii<isiki<li c ziugona. E nkenene r'ezidt. Bamene vonda e zinkevcne. liadidi. Oaikididi diaka e zinf/ama, a ngidu liezidi a kini. Baitiene vonda ("*): le o senhor leo fez os batu(|ues. Tocaram os batujues. As galinhas vieram ali. Acabaram (h; matar as galinhas. Com(M'am. Tocou nuvament(; os hatu([ues, os ])orcos vieram danar.
Se os nomes Xkosi (leo), nkenene (galinha do mato, vulgarmente chamada galinha da ndia ou pintada), ngidu (porco) no fossem tomados como seres personificados, no poderia dizer-se
como
se disse,
mas sim
tomado colectivainenti^ se devo Assim: a nsusn z'a mfinda ziiioniuno zenza a galinha do mato tem meuni
('>
nome
a.
lhor sabor (pie a galiidia domstica (do povo): a lulala z'a c ia ziriokele a nsungo z'a manga iiiuna uefe o ramo da palmeira mais bonito do ([ue o ramo da mangueira.
Observao
Como
se
viu.
os
Cdectivos
em
fonsidcruilas as coisas, vcrifica-si' que >ii aiii<la os artif,'Os dcfiltram na com|iosi(;ri( de vrias csprcios de palavras, ("on Ales so t<iriiiaiii, eiitrr otitrasi, os adv''rl)ios di? Iiif^ar c os jiroiiomcs il('iiioii>trativos. .Vssiin vhn, oiini, on, t;i:<t, (o lai, o iiiii, u ra, e ra), ehi, edlc, ema, olv, olu, aa, nua, (e. 11, e die, e ma, o hi, o hi, a a, a ua), etc. (-') Vrja-se a .Morfologia a p-iiias 9.
(')
Bom
fniilos qui'
')
De uma
tal)ula
ouvida mo
Coiiifo.
95
CAPTULO
b derivao
III
Como acontece em portugOs, tambm om ki/tongo h palavras primitivas ou derivadas, simples ou compostas. De dois modos se formam as palavras por derivao o por composio. Mas, contrariamente ao que se d em portugus, em kikongo, em geral, somente certos verbos se formam de outros, por derivao. As restantes palavras nomes, pronomes, etc, so qusi sempre formadas por composio. E compreende-se que assim seja, desde que se atente em que estas lnguas so prefixadas e no possuem sufixos que, juntos ao nome primitivo, ou a um radical, lhes modifiquem a significao com alguma idea acessria de quantidade, estado^ aco, origem, etc. A composio das palavras (com excepo da dos verbos derivados) opera- se por trOs modos por preii.rao. por aglutinao, e i^or Justaposio.
:
1.
Nomes
derivados
prefixao
:
A)
De
1
."
muitos verbos primitivos se formam por prefixao Nomes de agentes verbais; isto , nomes significando o agente
da aco enunciada pelo verbo de que derivam. Estes nomes obtm- se pela anteposio de ? (ou m, se o verbo comear por b,f, m, p, v) ao infinitivo dos verbos, mudando em / o a final dos
mesmos. Assim pagar, vendedor, vendedora Jita Teka vender, nteki contador, contar, mhadi (*) mfiti- pagador, pagadora hala conversador, conconversar, moki (uimoki) contadora; moka
admirador, admiraadmirar, nipokami versadora; pokama capinador, capinadora etc. capinar, //raf/ dora; vata Estes nomes fazem parto da primeira classe, portanto formam o seu plural mudando em a o prefixo singular ?i (ou m) {-). 2." Nomes do aces significadas pelo verbo de que so derivados. Obtm- se os nomes de aces antepondo o prefixo lu ao infinitivo do verl)0 e mudando em o a final do mesmo (^).
Assim
()J (^)
Vpja-se o que ficou dito na nota do pag. 60. Alm dos lu/enten verai.s com o ])rcfixo ?/ (ou m), ainda se podem formar outros substituindo Csscs prt-fixos por nin. Os nomes formados com
este ltinio jirefixc jKrtencein .-^'unda classe. (3) s vezes o a final nio muda. Assim: Ivfua
morrer;
hmua
bebedoiro,
'le
rma
%
mandar, hiturnu mandado, mandamento; vaika luvalku sada, xodo; - -/.Y//rt dar a algum, lukaihi mentir, lurunu ddiva, esmola; vinia mentira; ete. Estes nomes pertencem sexta classe.
Tuma
sair,
li)
aglutinao
Formam-se por aglutinao, entre outros, os nomes comeados ])clo prefixo iikua (abreviatura do antigo nomo niukna (*) possuidor do ..., dono de ...). Assim: nkua-hizitu pesado, pesada; nkiia-ngangu esperto, esperta, hbil, etc; nkiia-iuma
C)
comconservando a prpria ortografia e as suas slabas predominantes. So vrios os nomos formados por justaposio. Assim: Luimango (povoao da Capitania-mor de Santo Antnio do Zaire) formado de linm (bel>edoiro) a {o) ngo (leopardo); nnunnha (molho de dendem) formado do mua (de) mha (dendem); /T/f/^/e (povoao formado de ki (povo de) Ndele (nome de uma pessoa); a-mbofe (bom, boa) formado de a (de) mbote (l)onda(le); a-mu (marinho, marinha) formado de a (de, do, da) e mu (mar); a-nqjondi (mortal) derivado de a (de) e mpoitdi (que mata, matador, ma-"
portugus,
kikoufjo os elementos
hfen),
Como em
tambm em
j)onentes destes
nomes
se ligam
(com ou sem
tadora), etc.
Nota Dos nomes que se obtm dos verbos derivados s falaremos depois do haver tratado destes.
>^
2."
Nomes
diminutivos
Ficou dito a pginas 21 que on alguns tlialoctos do kikongo tormava o diminutivo dos nomes pela antejosio de,/?' ao nome. Assim: mhele faca, iimbele faeaziiha; muntn pessoa, jiiiuuitu pessoazinha fkoko mozinha (tc. Mas, como tambm j se disse, nem todos os dialectos do
se
klkongo assim forniam o diminutivo dos nomos (-). Efectivamente, uma grande parte dles, se no a maior, formam o diminutivo dos nomes antepondo a estes o prefixo ki e repetindo o nome (^). A&sim: ki/nuana-iniiami Wnnho ,ki nioka-n ioka cobrazinha;elc.
() Em kimbnmlo aimla sul)sist(' ii palavra mvhui i' com ela se formam muitos nomes compostos. Assim: invf.iKi-noma co\dVi]*', mnhia-lilari rico, rica, mnhua^Hiiizv forte etc. (-) Km kiinbumlo formado o diininutivo pela anteposivno ao nome ilo prefixo ha. Estes nomes formam o seu plural pela nmdanea em /// do prefixo
III.
.\s3m
(3)
kahoii
leozidio,
luliojl
leezinlios.
Muitas veze.-5 emprep^a-se o nome redobrado sem o prefixo tras faz-se apenas preceder deste prefixo sem o redobrar.
/./,
e ou-
97
Nota.
tivo dos
No
:
dialecto
kifioloiifjo
brma-se o diminu-
nomes pela simples repetio dos mesmos^ no havendo n(^cessidnde de lhes antepor o prefixo ki. Assim Muana-viuana filliinho, filhinha, rapazinho, rapariguinha nkenta-nkentu mulherzinha mjmku-mpiiku ratinho mjni-mjm chapeuzinho etc. Os nomes de mais de duas slabas perdem o pre-
do sing-ular, na repetico, se esse prefixo no formar slaba pi'edominante com a letra ou letras que se lhe sigam Ntekidu-ntekalu netinho, netinha (porque o prefixo 11 forma slaba tnica e predominante com as letras te)\ mas: divitu-vitu portazinha, lumuenu
fixo
:
-mnenu
hikata-kata caixinha, etc. Estes diminutivos, para efeitos de concordncia e formao de plural, pertencem mesma classe de
espelhinho,
que procedem. Todavia, no plural, quando possam ser confundidos com })alavras ou dices homgrafas ou homfonas, tomam em vez do respectivo prefixo. sle /, nos nomes que comeam por consoante, seguido de um n, (lue se repete no redo])ramonto do nomo. Assim Lnta-iana rapazinhos, rapariguinhas, filhinhos, filhinhas, etc: iitinti-minti arvorezinhas, pauzinhos; hikidu-nkntn camizinhas mavitu-vitii portazinhas ialn-iahi (em vez de malu-nudn, para no se confundir com a expresso inidu, malu depressa pernazinhas fmnda-tvinda luzt^zinhas zimbelelacaziuhas -mhele iokoioko (em vez de inoko moko, para se no confundir com inokuiiokn conversazinha) mozinhas muma-muma lugarzinhos,
/"
sitiozinhos
etc.
outros dialectos do kikongo do-se as seguintes particularidades com a derivao dos nomes di-
Em
1.'-'
minutivos
nd. x\ssim
lunuann
-
luta;
l,
este
muda
se
em
lutazinha
2."
luivulii
;
preguntazinha
etc.
Se o nome comea por nl, este nl muda-se om cozinheiro, kndamhi-nlamhi nd. Assim: idambi
cozinheirinho
3."
etc.
Os nomes comeados por qualquer consoante, que no seja /, m, n, ou r, tomam, como reforo, deorelha pois do prefixo ki, a letra n. Assim kutii
kinkutu-kntu
orelhinha
etc. 7
98
4."
di)
Os nomes da
("'sso
:
(luiirta
])ordoin
etc,
])reixo
Assim
nliinha
diii/ionde
dos
Nau h cm (iniiiniis. K
kilcongo
])or
nomos
moio de
uma
;
iiinana a invfdit (liteLikoiKjo ossos nonn^s portugueses. Assim filho do potro tinunia a nr/idu (literal filho do cavalo) ral
porco)
telo
leito;
muana a lujomhe
(literal
filho
do boi)
vi-
otc.
ainda obsorvar-se ([ue o semj)re significa o diminutivo do mesmo. Torna-se necessrio atender dIo s significao da palavra, mas ainda ao modo como est repetida (*j; j)ois, em muitos casos, a re/)etiru representa apenas a intensidade da aco enunciada ou significada pela palavra simples. Assim / /nalu I mali ! depressa depressa !, muito depressa. l (Malu pernas, empregado interjecti vmente significa depressa). Ambi amhi muito mau, pssimo a-hiza a-biza muito bom, ptimo: otc. (veja pg 3U).
tacto da repetioo
Observao.
Deve
3."
)os
aurnentativos
Em
kikon(/o no h
todavia, ob-
empregando
a primoira das lormas (|uo (h'ixani()s indicadas a pg. )5n para a formao do grau superlativo ; isto , repetindo depois do nome o qualificativo (jue exprimir o engrandecimento quo queremos atribuir ao nome.
4."
t)o
lugar e funes do
nome substantivo
A)
Era kikongo os substantivos (como de rosto todas as palavras) no tem lugar determinado na orao. O nome, como os demais
(') Eiiti-iidcinos que as expresses / inala ! jindbt! (o>i) lun/ii, i/ntu; a-nit)i, a-mbi; a-biza, a-biza (e outras semelliantes) se no devem escrever, como temos visto, ligadas por um hfeu inalti-inalu, ainbi-antbi, abiza-abiza. Alm desta tbrma de escrita estabelecer no esjirito de quem l a dvida slire s( tai> palavras, assim ligadas, sero ou no diminutivos, no vemos razo que justifique tal modo d(; escrcver. Em iiortuguT-s (e noutras lnguas euJtas) tamljm a ititeii.sidaelc cia aco se exprime muitas vezes p(da repetio da palavra, e nem por isso ns ligamos com lit'(!n as palavras rej)etidas. No dizemos, com efeito o .Joo que venha^-/, mas ^imj,J. No dizemos vai (/ejiresna-depressa, mas sim dejire.sxa, tlejires-sa; etc.
: :
99
vocbulos, coloca-se na frase no pela ordem gramatical, mas pela ordem lgica; isto , depende da maior ou menor importncia (jue le tem na orac^o o ocupar ou no- o primoiro lugar da mesma. Assim, para traduzirmos com propriedade e de harmonia com o gnio da lngua a frase portuguesa vim comprar carneiros, diremos mamemi izidi a sumbi; porque mameme a palavra que mais importncia tem na referida frase, pois ela que completa o sentido de a su/nbi comprar). Como regra geral o iiome segue imediatamente o seu artigo (se tomado num sentido determinado; e nunca se coloca depois dos seus qualiji cativos ou determinativos. Assim tuaVe meme diame diabiza (literal trazo o carneiro meu bom) vond'e meme. edina (lit. mata o carneiro aquele); sumba mameme m'ole (lit. compra carneiros dois); ronda mameme ma-nionsono (literal: mata os carneiros todos) ('); etc.
Como em
portugus, tambm
em kihmgo
nome
substantivo
ou continuado, rocativo, compAemento directo, indirecto e circunstancial, dado que seja acompanhado (his i)artculas designativas dessa funsujeito, aposto
es.
De algumas dessas funes do substantivo temos exemplo no aplogo 1. de })g. 82. Assim: Dom ptelu-M])telu (^), nome prprio, servindo de sujeito, munsongo, aposto ou continuado de Dom Mptelu-Mptelu e tat ( pai), vocativo; a maluvu, restritivo de munsongo; e maia, complemento directe de luazi; 7nu ianda, lugar aonde; kua Mptelu-Mptelu. comple;
etc.
CAPTULO IV
1."
Da
'
J na Morfologia aludimos importncia que tem o estudo das partculas concordantes dos nomes. De facto, so elas como (jue o poderoso alicerce sobre (jue assenta toda a grande construo das lnguas bntu. Impurta pois darmos acerca delas mais algumas explicaes. Se na Morfologia se tornava necessrio indicar ([ual a i)artcula concordante de ca(hi uma das classes, tanto no singular como no ])lural, podemos agora, que s temos em vista mostrar
nome pode (') (orno se viu nos (xciiii)los ihi.lo:, ;i p;,'. 48, u^ yow^ o einpregar-sc depois do |)roiiorn(j iiidrfiiiido ;i(\ject!VO. por seTiHn (-) Em llkoniio omitc-se o artigo aiit-es dos notne-s prjrios. determinados por si mesmos, nas mesmas condies ein qufe se (Anite em porfugur-s; isto , ex<;iiptnando os notnes de rios, montes, regies, etc.
^
100
como se faz a coucorducia dos nomes com as diferentes i)alavras que entram no discurso, reduzi-las ao nmero estritamente indispensvel. Isto no sentido de tornar mais sim])les e fcil a roteuilo das mesmas partculas, E assim, abstraindo das partculas concordantes dos nomes da 1.'' classe (cujo emprego mais restrito), podemos resumir as das outras classes na seguinte frase iii/ii va hulimi, mu~ mu Liitu: mel sobre a lngua, azeite na oreliia (*). Desdobrando esta frase, vem u, i, Id, va, lu, di, ntl, ma, zi. mu, ku, tu, que so as concordantes dos nomes, de harmonia com o quadro seguinte
1'urtfrulaN ronriir(lUIltCN
101
102
CAPITUI.O
Do verbo
Tratmos na Morfulogia dos verbos primitivos ou simples, das vozes activa, passiva o mdia, e das formas da conjugprio. Kesta-nos agora ver o iiuc sejam verltos auxiliares, verbos irregulares e verl)os derivados.
1.*
Dos
do
verbos auxiliares
kilcoiKju
iio
)s
vorl)os
auxiliares
so assiui chamados
ter
|ior
desempenharem
na tbrmaeo dos tempos i-umpostos. mas j)or(iue, conjugados com (Hitros. os aju<lam a formar locues verbais ([uc eles ie i n tem, e ainda lucxres ai/rerl/iaiu para exprimir os diversos modos da sua significa(;?lO;, comcyada, continuada ou
e haver,
acabada.
So vrios os verbos auxiliares do klkovgo. Os principais so: ala, haka, honga, feta (ou fneta), kaiubua, leinha, lenda, niava, .iala, alinha, teka, toma, tnka, natika, cika, vlta.
A)
Al. A
adi, signiDste verbo s se omj)rega o j)(M'feito indefinido (jue a acyo enunciada pelo verbo ao (|ual se junta esteve prestes a realizar-se mas no (dK^.^ou a s b). Assim: adi /"/(a/za -estivemos (pisi a morrtM', estivemos a morrer; etc.
licando
i?)
BAKA
-
apanhar, agttvrur.
/jor-.sc
sejii.
rar, ganhar,
co-
tnahaka
o sala mntia
mfnkn
comramos
a ch(jrar.
comejaram
C)
hste verbo,
-BOXGA
i\ohaka.
como
D]
VV:V\
auxiliar,
(OU. s se
Fr KT
cmpn^ga no
pretrito per-
Kst'
feito
verbo,
como
a signitcaeo de poder, ou saber melhor dsempeiiliar a aci;o enunciada pelo veri>o a (pie se junta. Asind(>finido.
Tem
103
sim: o tatundi akuvovesa vo: o ngei, a a muaiia (*), i o mono a taV {^) laku, nani ofete suama k'amonekenoa ko? (-): tu, que s criana, e ou, que sou teu pai, ^.quem que melhor sabe (ou pode) esconder-se para no ser encontrado?.
i
E)
KAMBUA
Serve este verbo para formar certos qualificativos. Assim kambiia a nsoni -desvergonhado (falto de vergonha); kambua a nkuta destemido (falto de mdo), etc.
F]
LEMBA
Este verbo junta-se a outro, como auxiliar, para significar-se que a aco enunciada pelo verbo a que le se junta foi omitida ou no foi rcilizada. Assim: halembele o dia: no comeram, deixaram de comer; halembele rane tadi: no deram o dinheiro, deixaram de dar o dinheiro.
G)
-LENDA
Esto verbo, como auxiliar, indica a possibilidade ou a faculdade do fazer a aco enunciada pelo verbo que auxilia. Assim: tidenda rangi: podemos fazer, somos capazes de fazev balenda
',
nata
io (o
njomhe):
podem
lev-lo (o boi).
/ii
MANA
in-
dica a anterioridade ou a totalidade da aco enunciada por essoutro. Assiiu: bamene siimbana (pg. 85): tinham (j) acabado de transaccionar (quando combinaram voltar a fazer negcio no a minlia cara ficou todia seguinte); lose liiame lumene vimba
talmente inchada.
(No
verbo sala. como auxiliar, significa no se ocupar seno Assim basidi no se entregar seno a ... Jicar cima das ti)oas; dormir em a mabaia ficaram a va-ntandu leka
de
...
,
basidi
e
ficaram a* construir a casa; ngei, sala zonzeka twufe nzo nzo kaka voc, s se entrega arrumao da casa, no se ocupa seno de arrumar a casa.
(i) {-)
De uma
tabula oiivila
a.
iio
Congo.
o tat so aqui
tomadas em
seitiilo
colectivo.
104
7)
81 MB A
Este verbo significa (if/amn-, se</firar. Como auxiliar tom qusi a mesma significao que o v<'il)o hah-a, mas com diforona que o verbo sima d ao verl)0 auxiliado a Iflea de coiit'inu)da<1e da ar(-o por Osto significada. Assiin ntuna mvn oinoia usiinhidi o ngei ba/ca e ."/?rr? naquele ano em que tu comeaste a ter barba.
:
K)-TEK\
Kste verl)0. (|uo siginfica conipnir, trocar, ir buscar ('((jua, tom, como auxiliar, a significao e fazer primeiro (em primeiro lugar) a aco enunciada pelo verbo que le auxilia. Assim letu tutekele o sala ns fomos os primturos a tral)alhar.
:
/.)
TOMA
lOste verbo, significa (|ue uma coisa ou u".ia aco se az com todo o cuidado ou perfeio. Por esse lacto substitui ele os advrbios he/n. caidaf/oftdiiiciifc. ctc.
M) TUKA
Este verbo (|ue tem a significao de vir de, acabai- de chegar de, emj)rega-S(' tambm como adverbio. Assim fii/,-i Kimpoasa t ka Laiinanjo -desde o (^iiinipoaa at ao Lunuango.
:
A'
lATiCA
mesmo
(>)
(conieean
Como
auxiliar tem o
enipi-go do bidcn.
VIKA
VITA
a
lu
Tem
P\ -
"sma
sigp.iri(;ae.
que Vika.
S 2."
Dos
verbos irregulares
L/7,<jiit/o
Por
rcrixtfi
irrcf/idiirs
du
<'iiteiideMi se
.-upudes (|ue
formam
ou os
lar.
os
aihnitem, alm du pretrito bastantes verbos nestas condir-s, principalmento (Mitre veritos derivados. Como a conjugao de tais verbos nada
(|U(^
apenas h diferona
iia
ormaoo do
pretrito, limitamos nos a dar a conjugao completa dos verbos kala (estar) e ina (ser), por ser muito m^cessrio o seu conlieci-
([ue,
por igual,
convm saber.
Conjugao do vorbo
KALA
Indicativo presente
Mono nkaia: eu
Ngei ukala:
landi okaa
soas).
:
estou.
tu ests.
ele, ela est
vs estais.
pes-
laii
bekala
soas).
Coi>as
106
Pretrito perfeito Indefinido
Mono
landi
i/cedi,
ikele, ikezi:
Olc, ela
Para as terceiras pessoas das classes, substituir a concordante da 1.* classe pelas das classes respectivas (como acima 1.
letu tiiked, takele, tukezi: ns estivemos,
lenii
temos estado.
vs estivestes, tendes
estado.
laii
Mono
\'J(''
eu estivera, cu
tiiilia
estado.
estado.
nnkod,
U(tk'/i>,
iiakezi: tu estiv(n"as, tu
tilll)a^i
concordante da
vas
letn
(('(jino
acima).
t/ido.
IciiK
lii<d,>'dl,
liud.rh' Imdiezi
{imakedi etc.
vs estivreis, vs
tnheis estado.
tinham
Para as tiTceirus pessoas <ia'^ class^s. substituir a coiu^ordante da l.'"' classi ptdas das clnsses resj)e('tivas (como acima).
Fntnro
1.'^
KOKM4
>
KURMA
verbo e a concordante a partcula.s/. ou antepondo mesma -oncordante uma das partculns .sa ou ninfja).
entr.> o
(Intercalando
107
3.'
FORMA
AutopoQdo ao indicativo
o iiitioitivo presonto)
Imperativo
Kala: est
Conjuntivo presente
Kala:
estar, ser.
INA
Mono
ser, estar
Indicativo presente
iitia (noutros dialectos ndina, ngina): eu sou.
Xgei ulna.
luia: tu s.
naiiia,
)iuna:
le, ela .
Para as t(n'ceiras pessoas das class(^s, su!)stituir a concordante da !.' classe i)elas das classes respectivas (como acima).
Nota.
dos.
Este
}3artcula vei-bal
do. indicativo.
Assim:
Sto
vau vava
este (lugar);
Do verbo TER
O vei bo t^^r (portugus) traduz- se em k/kanf/o pelos verl>os kala, ina, seguidos das preposies ie, io, ia. Assim, /.fy/f ie nihele
(estar
misa)
com
t(M'
faca)
ie.
a camisa; etc.
Indicativo presente
Xkala
nlio.
ic
<ou;
Una
Ie
eu
te-
ie,
f>iu>t
ie
108
Ukala
tens.
ic
(ou) nhui,
nnn
tu
ie
xa
okdla
oli
te
(OU) ond
i)ii'i
ie
Ole,
(ou) beua ie
elos, elas
tem.
tem.
Xota.
Para
verbo
tempos em-
I)re;^a-se o
preposieo
io
nomos das
classes
2.''\
10.'"'.
5.''\
0.*, 8.* e
9.''';
com
preposio ie com o singular (^ plural dos nomes das outras classes (exc('|)to o i)lural dos da l.'"'^. \ preposio /(/ com o plural dos nomes da l." classe e com o singular e plural de todas elas, quando a rase negativa (*). Devo notar-se que, cjuando o (|ue temos ou possumos tem um certo carcter de permanncia, deve enipregar-se o verbo kaia, ])Os (|ue o verbo ino indica (|iial(pu'r coisa de mais passageiro (^ menos durvel. Xo raro, a sjgniHcaao do verbo ter obtem-se pela sim[)les posposieo aos verbos /cala, ina, dos possessivos ame, aku, andi, etu, enu, au. Assim ^ Liua
o plural dos da
6.'"
(ou) fuia io
iname
3."
tens o chapu?; enr/a. o nqm sim, teidio (sim, o chapu est comigo).
^;
mpu e?
)os
.1)
Verbos impessoais
(m\ kikoiif/o os verbos impessoais seno a terceira ])essoa do singular. .Vssim 1)uniina (on kiihninina) troveja: nokt (ou kuiioka) chove; kukiele
(.'omo
em portugus, tambm
no tem
amanhecem.
li)
Verbos
defectivos
M^iras
estes verbos -o igualmente empregados s nas terpessoas. Assim: e nieme dimekaixja -a ovelha est balindo: o inaiueruf iiieitiek(n)f/(( - '.xs ovcdhas esto balindo; etc.
Tambm
4."
Dos
verbos derivados
erbos derivados
o\i
so os qui> se
lurmam de
certos verbos
sim|)les (e ainda de outros j por sua vez derivalos), jela |)osj)osie( d(> (h^termiuados sufixos.
primitivos
(')
CoMiu
iHiiifru liij^ar
/
deixmos
(ilt.si-rvailu,
f,
mais
>ri(i il<>
qiK:
dos artijjns e, o, a. Ov.i, nas t'rasc> in-^afivas, o noiif. sem ilfix ir de pertencer classe prpria, considcraiio um colectivo. h por is>o que copulativa / se junta o artigo (artif,'o dos colectivos e do plmal de muitos tiomes da primeira classe).
s('^'ui<la
a i'()|nilativa
109
Estes ver])Os sorvem para exprimir re/aes e modos (/- .ser das aces significadas pelos verl)Os de que eles derivam. O infinitivo de tais verbos ol)tem-se das seruiutes maneiras
:
1."
feitos indefinidos
feitos indefinidos
hJ/
dos pretritos
])er-
por ela a terminao ele dos ])retritns dos verbos simples. 3." 8ul>stituindo por ina a terminao ini dos pretritos feitos indefinidos dos verl)Os simples. 4." Substituindo por ena a terminao ene dos pretritos feitos indefinidos dos verbos simples. Esta forma dos verbos (a que podemos chamar relativa ou butiva) substitui as preposies /,aa (parai, nni ieiu, no, na. nas), e outras, introduzindo, por assim dizer, no verbo unia de atribuio, lugar, fim para que, meio, etc.
2." wSuhstituiudo
:
per[x-r-
peratri-
nos,
idea
Exemplifiquemos Se quisermos traduzir para kikongo: vai comprar cabra para meu irmo, podemos empregar um verbo simples (com a pre|)opara), ou um verbo relativo (sem essa preposio). sio kua Assim, diremos uencla a. sumba kua ynpanfji ame zinkombo (ou) uenda .sumbila mpcmgi ame e zinkombo. Da mesma maneira, se quisermos dizer vim para comprar ovelhas, diremos izidi mu sumba mameme (ou) izidi sumbila mameme: E se quisermos dizer semeia o gergelim na horta, diremos kuna o uaugila mune via lou) ku
nina
divia o nangila
etc.
exposto podemos concluir que a forma relativa torna directos os complementos que na forma simples eram indirectos ou
circunstanciais.
Do
tico aos
pretrito imperfeito indefinido dos verbos relativos idndos verbos simples de que eles derivam, com a nica
silalja
dos
])retri-
Assim
Forma
relativa
Komene.
Nota.
Komne.
exi-
gem sempre
o emprego da forma relativa do verl)o. com a significao de verl)0 simples. Tais so, entre outros, os advrbios ekidu (primeiramente), uau (endiau diizdi (eis porque to), diau (porque). Assim
;
eu vim)
etc.
_^1 10
A forma relativa , muitas vezos, dobrida e redobrada, do hariiioiiia com as idoas aecossrias (|ue se queiram iutrodu/ir iia sigiiilicaolo do verbo. Assim: do verbo sumba (comprar), ])or exemplo, ])odem obter-se as seguintes formas relativas: .sionila (comprar para algum), simbldila (comprar para algum, por moio de), su/nbidilila (comprar para algum, por moio do, com o fim do]. Todavia, nem sempre ste
redobramento d ao verbo
(|uo,
tais
significaes, senlo
B
Substituindo por akana o a final do infinito dos verbos, obtem-se verbos derivados significando a ponsillidadc da /cmo indicada polo verbo simj)les. Assim: teka (vender), tekakuna (vondvcl, suscejitivel ou capaz de vender) hiaka (chegar), Jnakakana (abonlvol, susceptvel de l se chegar).
;
So o verbo monossilbico toma akakona Nota. em vez de akaiio. Assim ita ouvir), uakakana (que se pode ouvir, capaz do se ouvir). Como se depreender facilmente, esta uma forma do so obterem os derivados a (jue fizemos referncia a pg. 9G. Os verbos cujo infinito termino om ula. u/a, u)ia, ona, mudam o / ou // finais om k. Assim: kulula, kidukakana; sokola, sokokakana baknna, bakukakanaa; somona., Hoinokakana ; etc.
c
Mudando o a final do infinitivo em ida nos verbos (|uo tem o perfeito indefinido mi Idl; una nos verbos (\no tom o j)erfeito om iiii ; ola nos v(^rhos (|U0 tem o j)erfeit(> indotinido om eh'; ona nos verbos ([ue tem o i)orf<'ito indefinido em ene, obtem-se a fornia reversiva, dos verbos, ou a forma pela qual se indica o contrrij da aco signijicada \)elo verbo simples. Assim kanga (amarrar), kangula (desamarrar); kniia (j)lantar), kuntuia (desplantar); sdka (carregar), sokola descarregar) suma (enfiar), somuna (desenfiar); etc.
:
i)':^ Xota. verbos polissilbicos terminados em eka, ika, formiim o reversivo jtola sulistituirilo dessas termiiuioes em ula, ola. nua. ona, do harmonia com as regras dadas ])ara a formaoilo dos domais isto ,
;
in-
111
D
Mudando
o a flual do infinitivo
perfeito indefinido
em
idi
olola,
nido em ele ; unnna, nos verbos cujo perfeito indefinido em ini', onona, nos verbos cujo perfeito indefinido em ene, obtem-se a forma repetitiva dos mesmos. Assim .sala (trabalhar salidula (trabalhar de novo); boha (chamar), hokolola chamar de novo i; tmna (mandar), tumununa (mandar de novo); sona (escrever), sononona (tornar a escrever) etc.
:
i,
forma simples j terminada por verbo mais de duas slabas, ento fazem-se as mudanas acima no com o
Nota.
a
Se
a infinitivo, mas com essas terminaes ida. ola, una. ona. Certos verbos, como sejam os que tem muitas slabas, no tem a forma repetitiva, devendo, se quisermos indicar-lhes essa forma, empregar depois deles diaka foutra vez).
E
Ainda queremos
se
significar
obtm uma outra forma repetitiva dos verbos (quando que o agente nada mais faz do que praticar
:
a aco enunciada pelo verbo simples), substituindo o a (terminao do infinito) por uziola, nos ver)OS cujo perfeito indefinido em idi; oziola, nos verbos cujo perfeito indefinido em ele uzioia, nos verbos cujo perfeito indefinido em ////; oziona, nos verbos cujo perfeito indefinido em ene. Assim tunga (edificar), tunguziola (no fazer seno edificar, Boka (chamar), oko). ocupar-se apenas na edificao de ziola (estar constantemente a chamar, no fazer seno chamar). Kima (plantar), kunuziona (no fazer seno plantar). ^Jona (olhar), monoziona (no fazer seno olhar).
:
. . .
F
Substituindo por ana o mesmo a do infinitivo, obtem-se a forma que designa a reciprocidade da aco enunciada pelo verbo primitivo ou simples. Assim sumha (comprar), sumbana (comprar recproca ou mutuamente). i\jbazi tukuiza diaka stinJjana (pg. 85). Mo7ia (ver. cumprimentar), monana (vor-so reciprocamente, cumprimentar- se) etc.
:
verbos fazem o sou pretrito perene o a final do infinitivo da forma derivada. Assim: sitntbanene, monanene, etc.
Nota.
feito indefinido
Estes
mudando em
112
l'('la
oka),
p<.
suhstituivno (lu <i liiial do infinitivo (Mu obtem-se a(|uolu onna dos verbos {\o (|U('
(I/iki.
02 So um vorbo nilo tom soiilo um soiitido Xotd. ou si^iiiHcaro, pode, om gorai, omj) regar se cjual(juer dos suixos ama, uka (ou oka) para a formao do verl)0 mdio. So, porm, tem mais de um sentido ou significao, emprega-se para cada significalo
um
sufixo
diereite.
Assim
halca
(ai)anhar),
1."
Os verbos
ulo, mia,
polissilbicos terminados na forma sim|)les em tom a forma mdia mudantlo estas t(M"minaos (>m vka.
(baixai*,
Assim: kuhila
cido)
;
voltado)
2."
etc.
oA, una,
Os verbos terminados em
estar (|ue-
verbos terminados em eka, ika formam a vo/ mdia esses sufixos em ama. Assim teleka (levantar), iclama (estar de p, estar levantado): fnnullka (dobi"ar). Jmiidaniii (estar
C)s
mudando
dobrado)
4."
n,
etc.
infinito
Os verbos terminados no
em ua tomam mais um
:
antes do sufixo designativo da forma mdia. Assim va (ouvir, entender I, uuuka (estar <>u\ ido. estar entendido); /r/( beber), nuiinka (estar bebida a gu;i etc. ;')." Os verbos torminatlos Idlka, elek(i, formam o mdio i)ela mudana desses sufixos em olaia. Assim fokhllka (cansar), tokaUtla (estar cansado, fatigado); iioujidka (alegrar), iaiijalala (estar alegre); ienffe/eka (suspender), ?>77r////o (estar suspenso)
etc.
Substituindo j)or isa o a final <lo infinitivo, ou por (\'<a nos verbos em cujo radical haja um r ou um o, obtom-se a forma cansativa dos verbos. Assim .'<a/a (trabalhar sadisa (*) (mandar ou faz(^r tralialhar); kola (cresce;-), ko/rsa activar, fazer crescer ou aumentar) (^tc.
:
i.
(')
Veja-se a nofa dr
pg-. GO.
113
5.
Dos
partc|>ios e
No inclumos na conjugao dos verbos os jiarticipios (presente e ])assado) nem o modo condicional, porque, em kikoiKjo, este modo e aqueles tempos no existem. H, todavia, as suas equivalncias, que passamos a indicar.
A)
Dos
participios
O partlcipio presente suljstituido pelo presente do indicativo dos verbos na voz cuntinuativa, ou por um qualificativo formado com
Assim:
esse
mesmo tempo.
vi um boi fugindo; ngombe itekunanga vi um boi fugindo; etc. (^). imuene ngovibe iatekunanga () parliciplo passado substitudo pelos adjectivos, que se obtm ou do presente do indicativo ou do perfeito indefinido dos verbos na voz passiva. kiia kia-kangilv batata frita Assim kua kia-kangva
iiimene
batata frita
etc.
B)
Do
condicional
Para obter-se a equivalncia o presente do condicional, basta antepor ao indicativo presente a partcula enga (^i e para a do condicional j^assado, basta antepor a mesma partcula ao perfeito
;
definido.
eu
um condicional com a fora de orao temporal, emprega-se, com os mesmos tempos, qualquer das conjunes temporais vo, oro, ne, ova, nati, etc, pois que ento a condio (se) corresponde apenas s locues temporais
Se, porm, se tratar de
logo que, tanto que.
as.siui
que. etc.
6.
Do
emprego do
Deixmos observado a pg. 29 quu s vezes se emprega o pretrito pelo presente do indicativo. Isso acontece, de facto, com um certo nmero de verbos. Entre estes mencionaremos os seguintes fauka agradecer j kuika (acreditar, crer) simda (pasvioka (passar, exceder) zaia tonda (agradecer sar, exceder
: (
amar) etc. O emprego deste tempo, em vez do indicativo presente, tem por fim evitar qualquer confuso com o indicativo futurai.
(saberj
;
zola (querer,
(i)
.ste
um
outro inuJo
ilo
.ic
formar nomes
.Ic
como
Iprivados.
(-')
Em
alguns dialectos
114
^ 7."
sobre o verbo
iiui
Al!^m
devemos ainda acrescentar que as partculas i, ii, o, nu), be (OU a) substituem tambm, respectivamentej a
3.* pessoas do singular o do plural do verbo ina.
(ou 2.* e
Estas partculas, a (juo uns chamam o indicativo presente do verbo < e a que outros dlo o nome de pronomes relativos, parecem-nos apenas as concordantes dos pronomes, mencionadas a pg. 3, que, separadas de quabjuer verbo, tem a equivalncia dos relativos que, quem, qual, quais e ainda a das referidas pessoas do verbo iua. Assim: iXgei ti nani? tu ([uem s. (juem s tu; Mono i mfuiiiu a vata eu sou o soba do povo; andiona o kuizanga i mpange ame aquele que est a vir meu irmo; ietu tu mfumu a Lunuango ns somos os senhores (os prncipes) do Lunuango; enu nu ndoki vocs so feiticeiros; iau a mfumu z' a nsi eles Silo os senhores da terra, etc.
Nota.
Muitas
(bem como as de todas as classes) tem, a um tempo, o valor do relativo e o do verbo ina. Assim o ngei, u a muana, i o mono, i a taVaku, etc. tu, que s filho, e cu que sou teu pai, etc. (pg. 103); ienu, nu andoki, luaala kuenu vocs, que silo feiticeiros, fi(|uem uenda a landi o lumuenu lusidi mu n~o ame vai buscar o espelho ([ue ficou em minha casa Dom Mpteln-Mptelu, mun.songo a malavu Dom Pedrinho, palmador (ou, que ora palmador); etc.
CAPTULO VI
Do niprgo dos
locativos
c?.
A'//,
/;///,
)'a
e das
preposies
ia.
ic.
ia
Os locativos /cu, mu, va (j mencionados a pg. 75) parece terem procedido das palavras kuma (tempo, ocasio, causa, lugar) o vuma, miima (lugar, lugares).
So elos que, com as preposies a, ia, ie, io, desempenham o papel de qusi todas as preposies portuguesas e, conse({uentemente, por meio deles que se formam todas as locues prepositivas e adverbiais e se introduzem na frase os comple;
Dos
locativos
como
t>ref>osies
Os locativos ku e o seu derivado kuna servem para, com palavras que signifiquem movimento, exprimir os complementos de
lugar aonde ou at onde algum vai, par? voltar, e o lugar donde; cofli palavras que signifiquem estado ou quietao, o lugar onde ou Junto do qual se est ou uma aco so ])assa. Assim ku So(o nkuenda vou regio do Soio (Santo Antnio do Zaire); kuna-ki tafame nkuenda vou a casa ou ao povo de meu pai; ku iSoio ntuka venho venho do 8oio kuna-ki tat'ame ntuka de casa ou do povo de meu pai iananigamha hasldi kuna nlangu os carregadores ficaram junto .hi gua, ao p do rio; etc.
:
;
;
Os locativos mu e seu derivado muna servem para indicar o lugar dentro do qual a. pessoa ou a coisa se encontra, ou a aco se passa, e ainda o lugar de dentro do qual se vem ou para denina kuandi mu tro do qual se vai. Assim: ^tata kuevi oinaf nzo aonde est o pai? est dentro da casa, est em casa; a minha camisa (ou a minha kinkutu kiame kiina mu lukata blusa) est na mala (dentro da malai; uaikidi kuandi mu nzo le le (ou ela) saiu de casa; okotele kuandi mu nzo namiau entrou agora para casa etc.
(?
Os locativos va. e seu derivado vana servem para designar o lugar sobre o qual a pessoa ou a coisa est, ou a aco se a faca est sobre a meza passa. Assim e mbele Una va meza o pau est sobre a cobertura (o teo nti una va nluAi a nzo lhado) da casa etc.
:
Como j se deve ter notado (nos demonsXota. trativos) a partcula na indica qualquer coisa de mais afastado da pessoa que fala. De facto, aiuliona nada
mais significa do que aquele alm, aquele que acol est. Parece pois que deveriam empregar-se os locativos ku, mu, va, quando a referncia fosse feita a lugares, coisas ou pessoas no afastadas de quem fala, e kuna, muna, vana, no caso contrrio. Mas, devido certamente a exigncias de eufonia e para se evitarem hiatos, isto no rigorosamente observado ku e vata, mu pelo indgena. Assim, le nunca diz e vata, va e vata; mas ku vata, mu vata, van'e vata; ou kune vata, mun'e vata.
% 2."
circunstanciais
A)
Do complemento
directo
Complemento directo ou objectivo toda a palavra ou expresso que representa a pessoa ou a coisa que recebe directamente a aco do sujeito. Ficou j dito, a pg. 68, o modo como se introduz na orao o
complemento
directo,
quando
le
um pronome
pessoal. Se o
116
coniplomeuto directo l'5r outra espcie do palavra ou ([ualquor expresso, proeede-se de forma idntica ([uo se usa c-iu portugus.
O indgena, iio raro, enij)re(;a como comNota. plemento directo, em lugar dos ()ronomes comple mentos, os pronomes sujeitos constantes do quadro de pg. 36. Por exemplo: ^ute/iavf/a nipinhe zizi ef tu vendes estes bois?; Xteka .zau ou -nii vteka (por vendo os; etc. zo)
(j
/;)
Do
complemento indirecto
K por meio da preposio kua (a, ao, , aos, s) t^ue se introduz este complemento na orao. Todavia, nem sempre ela empregada, seno que muitas vezes o complemento desacompanhado de qualjuer preposio. Exemplos lata o nkauda kua leva a tat'aku leva a carta a teu i)ai: rata tat'akii o vkaiuhi carta a teu ])ai: etc.
(^)
Do complemeiato atributivo
Ficou j
U)
como
se introduz este
complemento.
Do
complemento de causa
eficiente (ou)
agente da passiva
O ajente da pa,s,siva, que em portugus aconipaniiado das preposies por, pelo. pela, pelos, jjelan, introduz-se em kikonfjo por kua (invarivel). Assim o iikunda afididi o ru/ei, iataiujua kua tafaiiie a carta que voc mandou foi lida por meu pai
etc.
11)
Complemento
circunstancial de luqar
o que Hcou dito a pg. 114 e 115. ('mj)rega-se dos locativos ku ikuua), mu (muna), va tnnia). para introduzir na orao os complementos circunstanciais do lugar.
De harmonia com
um
2."
Consoante a circunstncia do tempo seja desde (pie, em que, ou at (jue. assim se enn)regar uma ou outra das preposies, para introduzir na orao os complementos circunstanciais de tempo. Assim a Tempo desde que ou desde quando : O tempo desde que ou desde quando introduzido na fraso
)
117
por meio dos auxiliares tuka tnkila. Assim tiddla ou lii/ca) o zono te nuuie unu desde ontem at hoje; etc. h) O tempo em que: Para introduzir na orao o tempo em que, empregam- se os locativos mu, muna e ainda o advrbio de tempo ne. Assim mu ou muna mulni de lia; muna mfuku tuizidi viemos de noite;
etc.
3."
Este complemento introduzido na orao por meio das preposies ie, ia, io. Assim: hezidi aonsono io tose tuanvindu vieram todos com as caras sujas etc.
;
4.'
Complemento
circunstancial de causa
:
E introduzido pelos locativos mu, muna. Assim mu diambu diaku tuizidi viemos por causa de ti; muna kuma kia-aku tuauandua fomos castigados por tua culpa; etc.
5."
Complemento
Assim
Este complemento introduzido pelos locativos mu, muna. tuizidi mu sala viemos trabaliiar tuizidi muna funda mamb u \iemos para tratar uma questo, para resolver uma questo etc.
:
Outras circunstncias que aqui no vem Xota. expressas traduzem se por expresses equivalentes s empregadas em portugus.
TERCEIRA PARTE
a ortografia
As lnguas bntu, a pesar de largos estudos feitos, envolvem ainda muitos mistrios e no esto assazmente conhecidas sob o ponto de vista da ortografia. Por isso vemos que, para exprimir os mesmos sons, cada autor usa de caracteres diferentes, porventura os mais acomodados ao gnio da sua lngua. Ora, porque assim , e porque nada de assente h ainda sobre a ortografia destas lnguas, ns adoptamos a ortografia constante do apenso ao presente trabalho, e cuja razo a seguir damos, em resumo. E convico nossa que, tendo harmonizado as coisas o mais possvel com o gnio da lngua portuguesa, no andaremos muito longe da verdadeira ortografia do kkongo. Nesta suposio e ordem de ideas 1." Banimos do kikongo as letras // e v: (j eliminadas do alfabeto portugus), por desnecessrias. Empregadas por estrangeiros, que no tero outra forma de figurar certos sons, nenhuma falta nos fazem a ns portugueses, desde que assentemos no princpio, alis verdadeiro, de que as letras i, u, antes de outra vo:
gal, so,
2.''
em
geral, tonas.
e porque o uso j o convez de c ou de q. 3. Porque entendemos ser essa a verdadeira ortografia, empregamos o t antes de i, com o valor de tx ou tch ; e no, como muitos fazem, tcJi, ty, etc. Pelo que deixmos dito nos jrelhninare.s, julgamos errnea qualquer outra forma de escrita. A palavra titi, por exemplo, sa em Cabinda tal ([ual se escreve tchitchi. Ora titi; no kisoloujo e noutros dialectos o kikoiujo ns em portugus, pelo facto de a palavra chapu, por exemplo, p ainda outras comeadas pelo grupo cJi soarem nas Beiras e em Trs-os-Montes qusi como trJiapn, no as escrevemos assim. por idntica razo que entendemos que se deve empregar o t
sagrou,
empregamos
o k
em
antes de i, e no figurar essa pronncia, amoldando-a aos modos de pronunciar de cada regio. Evitam-se assim muitas letras desnecessrias e esereve-se, supomos, mais correctamente.
120
4.'' Por anlogas razes, no figuramos o som do z antes do pelo de./, que acentuadamente tem em certas regies; nem o de .f antes de i por ./*, ou eh. ." Entendemos que, na formao dos qualificativos, na dos diminutivos, na de certas palavras compostas o ainda na forma complexa da conjugao, se devt; fazer uso do liifeu, como j deixmos notado. Tem essa forma de escrita a convenincia de dar a conhecer imediatamente a espcie das palavras, obstando-se assim a confuses que sero qusi inevitveis proco<lendo-se de outra forma. Se ns escrevermos a-hiza, miaitu-iaiuitu, tii-n-tatidi, etc, o leitor, simples vista, reconhecer que se trata de um qualifii,
cativo, de um diminutivo c de um verbo conjugado complexamente, o ([ue no poder reconhecer com a mesma facilidade se escrevermos abiza, mimtumuntu, tnntadidi, etc. Demais, sendo como certo que os qualificativos tem de ser regidos da partcula concordante do nome que (pialificam, v-se (jue grande a vantagMU ([ue h neste modo de os escrever. Evidentemente, ao ver- se: ua-biza, ia-biza, kia-hiza va-bza, lua hiza, diabiza, miabiza, mabiza, kiiaabiza, taa-biza, no h o perigo de o estudante ou quem pouco conhea da lngua do Congo supor que se trata de nomes pertencentes s classes de (jue tem, aparentemente, os prefixos, seno (jue imediatamente reconhecer ([uo so (jualificativos. D mesmo acontecer com os diminutivos o com os verbos na conjugao complexa. Pelo ([ue respeita forma complexa da conjugao, procede-se de forma idntica em portugus. Em ])ortugus separamos por um hfen o com])lemento do V(?rbo (juero-o, dou-to, anio-oa,
:
vende-lhoK, etc.
5." .Vinda por nos parecer ser isso conveniente, separamos por um hfen os locativos kii, mu, va, kana, muna, vana, nas locues propositivas ou adverbiais, para assim se evitarem con-
fuses com os mesmos locativos (|uando desempenham o j)apel de simples preposies. Pelo contrrio, no achamos necessrio ligar por meio do hfen as j)articula8 concordantes com os possessivos ame. akn, andi, etu, ena, au, por ser difcil ])odereni (^stas palavras confundir-se com outras quaisquer.
APEXSO
Frases
Fi^ases
graduadas
1/ classe
Observao. A terceira pessoa do singular dos verbos, empregados com os nomes da l.'"^ classe, admite a concordante dos nomes dessa classe (l), ou as concordantes do pronome kindi (o, e).
KlKUNCiU
I
ORTUGIS
unta pessoa que est a vir. TV ver, talvez seja o teu irniao
J^ejo
ova).
Ke
No
^
ele (ou ela); aquela muIher que ontem ficou no povo do meu pai.
Quenfjue,
amanh
vai ptrocu-
Mboma.
IMvuidi mosikaka ke ufuene ko; atatu vo aia bekaml)uanga.
Ke diambu ko
Enga,
Esi
(*).
vuila.
vuila.
\
A akua Kisanga
i
langa bato-
rar um remador que nos transporte a Boma. Hn remador s no chega ; so p?'ec/.s'o.s- trs ou quatro. Est hem. Meu irmo mais velho tambm pode remar. E verdade, e o meu neto. A gente do Soio a que melhor rema. /Xo! Os Quissangas talvez sai^
mene
o zaia.
ham melhor.
iiuo (h ou liv.Oo} i>ala(1) A traduo literal lU' /.e dlauiUi l.o >eria vra, questo. O vocluilo cliainiit tem no kikomjo vrias acel)(,o^ pelar, o, quento, aco, etc. Com le se formam muita?- frasps on dices a qiio cm portugus, qusi diambv clia-nsoni (palavra, sempre, corresponde uma s palavra. Assim obsccnidailc, afronta cliambu dia-mbi dialavra, afo aco vergonhosa) crime, maldade; dhuitbv d/a-nijiena (palavra, aco maldosa ou m) grande acontecimento, grande noviiade, grande negcio, grande grande) no h novi.lade, est bem, questo, aco importante, etc. /.r diumbn ko vim por causa liste nemxi diambu diadi izidi indiferente, etc, etc. vamos tratar uma gcio, por causa disto, etc: mambu tuhienda afvuda questo, vamos julgar uma causa, etc.
'
124
vamo.-i
a casa do nosso
f.
onda. lairotu
111
po l)<'kuon(lay
filhas) tam-
^,
-V.s.
kiuma ko o?
ku-tu-m-lii!ilay
laiiga
mos nada
f,]\
iiki
laiiaii^aiiil)a
i
Ijckuiza
io
11 111
a ia-ljiza.
Kc
^.
tulondi vingila
ut(;bi
ianangamba ko oV
Xo podemos
dores.
esperar os carre-
ko.
U Mu
kasi k'ezidi
^0
Xa
^
fi
Aquele
"!JO">
antropfago?
Xa
N|^'o u
nzodi-a-mambu.
iiu>.gi.
to-
iiivan,i:i-a-inabaia.
IxMia nui inrin-
o carpinteiro.
Avangi-a-inabaia
Kansi toKo
carpinteiros
esto
para a
niuiidolo.
iii|)0
iiiund('l(>
kiMia voku.
est.
2.
lotu
classe
Xs temos
cinco dedos na mo: dedo polegar, indicador,- mdio, aiirlar e mnimo.
e
ua kati,
i
ua-landirua-kati,iua-iisuka.
Ntu
^.
niosi
kaka
tuina
o ntiiua
tambm
nij)o uniosi
kaka.
i
io
um
peito.
Makuiiiatatii
iniiiiaiiio.
mia
mvu
^I o
n<:oi
Makumolo
ialeka.
^E
(')
roi
;i
tquivalriicia
o ciiiinr-go
ilo
1-5
E
l
tat, e
minzuza hatpkuini.
i
farjirum.
Qye
2)risionro>i ?
nhmos).
1
Aonde
chado
ficarcun os cabos
?
do ma-
mosi uiua kuandi vava. a landi o muangu ua nzo. ^ landi kuevi uin'e? Uiua kuandi A'a-atandu a mongo.
Mva
Um
(.
Uenda
fileira.
Aonde
est ?
alto
Est no
do monte.
Mono
go,
k'ilenda
tomboka o mon-
miongo mitantanga.
a land'o nkele u uonge-
Uenda
l
^.
nua e miombo. Miukele kuevi miin'e ? E nki kiina mun'o nseuge ou-
l
^:
-me doendo os rins. buscar a e-^pinf/arda para atirar aos porubos bravos. As espingardas aonde esto f O que h naquela areia ?
lO
De
So de pau.
i
i.
ram
Na
^
casa
holandesa
h linhas
boas.
A onde
ouue?
Kafik'e minua mia zimbuata bosi uenda a tala e mingu
i
Ta))a as bocas das garrafas (rolha as garrafas) e depois vai ver as divisrias das no-^:s-as
hortas.
3/ classe
Observao.
se
no tem ou no se usam no plural. a pg. 11, h muitos nomes desta classe que perderam o prefixo ki. Todavia a concor-
nomes,
126
dneia
i"az-se
como
se
r-les aiiuia
possussem o refe-
rido prefixo.
se formarem com o auxlio do (OU da partcula^') tomaro, na concordncia e respectivamente, uma dessas partculas concordantes.
Os diminutivos que
lei
prefixo
Ndiona kisina
kiin'andi.
kimbun<,^o kiakina. Sa e bukikilu vaua sia. Uena a tomba tini kia kioto. Vanjj^a sinsu mu dimbu kiaku
Vonda
mu
Mata aquele lobo. Coloca a tampa shre a panela. Vai procurar um bocado de cinza. Pe U/n sinal na tua bandeira para a conliecermos.
O O
TeKe
Chama
ku-ntandu.
E
^,
sielo kiina
criado est
sajjo.
em cima.
nki kiakiy Kiula kuandi. E lu kiaki fu kia-mbi kuandi. Kinkutu kiame kibakukini. Kimbevu kia-mbi kikotele mu vata dietu. Sukula e kinkutu kiame, kiai
iP E um
Este
(jue isto f
co-stuine
mau
costume.
{o
meu
ca-
Que
bln.sa ?
^E saiu kiaku kivuidi kareV l J acabaste o teu servio ? E saiu kiame kisidi mana kio. Ainda no acabei o meu servio. E to kia niuntu kiuma kia-va- O corpo do homem palpvel.
takana. ilekua iaic kuiTe vata diaku. Nata isangala iaie kuna Kimpoasa.
Nata
Leva
O homem
alma
e
uma
criatura com
dia
e niitu.
corpo.
Lumbu
diata.
kia-biza
tubakidi
mu Apanhmos um bom
marcha.
Eftt fresco.
para
Kiozi kiina. Muno k'imonan<5a kuame kiozi ko. En^ra, o w^o uin"ie kizuila.
Eu
no
.sinto fresco.
Samuna
di.
kintiuti kimosi.
velha.
127
4/
classe
Observao. Da quarta classe fazem parte qusi todos os nomes de substncias lquidas. Tais nomes tem, em geral, como nico preixo o prefixo ma do plural, mas a sua significao sinular.
Dilonga dia-biza diadi. Malonga ma-biza mama. Sa malonga muna meza. S'e dilonga kuna-ntandu a mabaia.
Este tua bom prato. Estes so uns bons pratos. Pe pratos na mesa. Coloca o pinto em cima
tboas.
das
E
E E
longa
baia.
disidi
ku-ntandu a
di-
prato ficou sobre a tboa. prato ficou em cima da mesa minha horta esta e a tua
aquela.
O meu
As nossas hortas esto semeadas. Chama o velho que tem a navalha de barba.
dileza
Xo
^
vi
Andiona u in'e dimpa. 5 O maduki mezidi kareV O mampa ke malungidi ko. O malonga ke mefuana ko. O maki mpe ke me fuana ko. Mu diambu diaku mezidi o maki
barba. aquele que tem o po. ^J vieram os velhos? Os pes no esto certos.
Os pratos no chegam. Os ovos tambm no chegam. Foi por tua culpa que vieram
estes ovos.
mama.
Tuala maza ma-kiozi. Tuala maza ma-zizi Tuala maza ma-tubia mu sukuFo menga. SukuFo malonga mamonsouo. Sukula mpe o malonga-longa.
7 vaze gua
fresca.
malonga-longa masidi mamonsono kuu'o via dia tat. Uenda a baka maiembe mu mavia.
As
bom
vinho.
128
Ke
tu/olelc kuotu
malavu ko,
Xo queremos
vinho, queremos
azeite de Por^tugal. ma Mputu tuzolele. Viemoi vender azeite de palma. ]\Iauzi ma mha tuizidi a teki. Matoko, nutuala manzi ma maia. Mancehoi, trazei azeite de palma. H nivens no cu. Matuti mena mu zulu. vento depressa dissii)ar as O mpcmo ngatii ikula c matuti.
maiizi
uki
LiiiiKi
mu mavembua mamazina
ku eV Mavuml)U,
e iitiuu.
So
o
Nukamba aonsono
meuu.
Fj
Eu
chaiiio-nie
Antnio.
J^tu?
i
Mptolu.
O meu nome
Pedro.
5/ classe
Koko kua-kufi. Nge una moko ma-kufi.
koko kuamo kuatoloka. K'usiml)a kuamo ko o koko
Brao
curto.
^O
O
^A
Tuala madia motu i'o mau. dia kuaku kua-l)iza kuaudi. Zeugo kulu kua nkai. Kubiko malu ma nsasi. Lamh'o kulu kua ngulu.
Traze a nossa comida e a deles. tua comida boa. Corta a ptcrna do veado.
as pe7-nas da seixa.
Guarda
Lambila tat'aku
kulu.
dia.
Cozinha a jyetma para teu pai. Ndo tejnos comida. Ide comprar comida para os meninos.
Tuele a tombi o dia kuetu. Tonseka o koko vaua meza. Zaia kuiiigi kun'aiidi.
I'omos procurar a nossa comida. Encosta o brao mesa. Rle, ela sabe muito {tem muito
saber).
le, ela muito asseado, asseada. ^les, elas .sdfo muito asseados,
asseadas.
1'alavra moko ..if^iiifica brao (iiicluimlo a mo). Emjtn-ga-se, por isso, s vezes com a significao lie mo. Quamlo, porAm, SC quer indicar s a mo (separada ilo brao), ento cmprcga-sc a palavra kiandazi (pi. iandaz].
(')
129
dia kutomeie.
comida
e<t
boa.
As comidas
esto boas.
muano
dia.
para
o filho.
kuielii-
.4
orelha do
ela
landi
matu ma-nkudidi.
J'^le.
6.^
classe
Acende a
luz.
Apaga
O E O O
tuiuda tuazimiia.
tat,
oku Soio.
lungoso lua mpinda luvuidi. lungoso lua nzeta lukuizanga.
muna-
Tu
KuFo
Corre com essas formigas. Traze uma formiga grande. Patro, d-nos arcos das pipas.
Patro, perdemos o arco da pipa.
1
mpimpa. mfumu, ietu tuaviFo lukanda lua mpimpa. ^Naui ovuidi o luzimbu luolo e?
Zeng'o lu^imhu muno luziolo. VaQg'o nge o lubalu lua fuadi.
landi ina
io
Quem
luzolu-lua-mambu.
Corta o cordo com a tesoura. Conta tu a mandioca (faz tu a contagem da). Ele. ela curioso, curio.sa, gosta de saber novidades (tem curiosidade).
Amanh
Zono
tuatikidi
luntuku lua
mindi.
milho.
Faz a
leitura no livro.
Kamb'o
130
mussoi'0)i(jos ,'iabem
bem fa-
zer loamlos.
tuainlu.
Muana. vuna
j0 luandu liiakii kuovi lusidi? lufua lutumbu kuaudi. 1 Ekuina vaagang'o ngo o tu-
Menino, traga (d) loandoa. Aonde ficou o teu loando ? A morte um castigo. g Porque que ests a fazer
1
si-
kouulu
'?
nais ?
gcdi-
Tu
Sobre a mesa no h colheres. Em casa de meu sogro (minha sogra, genro, nora, cunhado ou cunhada) no h luzes. Ao p do Uonde h gesso.
Hoje apanhmos uma andorinha. O domingo dia de descanso. Eu descanso todos os domingos.
E O
Mono
tu-
7/ classe
Vuat'e zinsampata. Luvuat'o ziml)uao. ^Zimbamba kuovi zinina? Nusik'e zimbambi.
Cala os sapatos.
Zimbangi zizidi. Kula mboni zaku. Loluka ziinl)eQ zaku. U-ku-tu-kuTe ziukitu
kuevi zisidi? iauda kuuiia o zimboma. Vonda zinioka zinina mu divia diaku, E mfurau, iotu ko tubakidi zimbolo ko. Mbougo za nkasa izidi a sumbi. Nutuala nibuata a nguala.
^Z imbele
Kune
dos nossos inimigos {corre-nos os nossos inimigos), l Aonde ficaram as facas? At baixa h gibias. Mata as cobras que esto na tua
horta.
Livra-nos
comprar semente de
feijo.
Trazei
dente.
Tuonda
loza o zimjiakasa.
tuele a saki e siu-
Eml'umu,u-tu-tokaozimbutau.
Kuna mfinda
gulu-za-nseke.
131
ziusasi
infinda.
mpampa
/.iina
mu
H
As
muitas
sei.r-as
nas matas.
(/alinhas
bras.
17 os lees lutando
tes.
com
os elefan-
tem cs).
Zimvudi
luii
tava ulolo.
Xo pntano h
nos).
Zimbizi
mu
muila, ulolo.
e
Xa
Asolongo bedianga
zimpuku.
vata dietu.
ko.
Zimpumpa
zizidi
mu
ribeira h muito peixe. Os mussoronjos comem ratos. Vieram as viiivas para o nosso
Ke
ina
kuame
ie
zingolo
Xo
divia diame.
Mune
Xa
mu
nzo ame.
da minha casa.
Zinuni zidianga e zinselele. Vanga zinsoke za voudele
nuni.
lota.
As
zi-
E zindauzamezikesuangakiin'o As
gem
E zinsa eve kanga ulolu. Xo campo h muitas coras. E zimbonde zame zizaidi ta. Os meus ces sabem caar. Mpamp'a nkumbu tuele mu ta. Fomos muitas vezes caa.
Lukuik'e zintodia. Luvonda e zimbu. TaFe zinkai mun'e via. TaFe mebua mokudilauga
zinkai.
Acendei os cachimbos.
Matai
e
os mosquitos.
Tuenda
a tiam"e zinkuni.
z'e vata zele kunzo. Uend"a landi e zinkunza mu sila zo va ntandu a nzo ame.
zingulu
-mbure
zin-
Os porcos {domsticos) foram romper- me a casa. Vai buscar palhas para colocar sobre o telhado da minha casa. Voc vai para indicar-nos os caminhos.
os al-
132
Zimfika
vata.
zu
raaiula
zisidi
ku
^Nki
Mu
kanauga.
zinieae
raiu em casa. caminho tommos ? Que l No meu povo ns casas esto muito in.rimas umas das outras. Os feijoeiros de minha me foram totalmente comidos pelo
veado.
^,
f^
io
sakW
zamo
zivididi.
ziiiela
E zimpanga
gi
za tat ke
zi
bou-
esto os ces para irmos ca-lo? Os meus anis perderam se (perdi os meus anis). As correntes de meu pai, que nin-
Aonde
muutu ko.
gum as
tire.
mu
17 boas
mquinas na
loja.
E
E
E E
mu ma vi a.
z'('ie
hortas.
zimpaugi zame
ku Soio.
Os meus
irtnos
joram
a Santo
Iau,ozinkadi-a-mperabazansi.
zindoki z'ele a vandi. zingandu o antu zimiuanga.
ziiidila
za
uipukii
imiiene
mpampa; tuenda
utambu.
a tambi e
E
E E
zii;g"nira
z'e Soio
ke zivo-
E E
si)iox de Santo Antnio no tem bom som mo falam bem). i arejas L\: que h em Loanda uma maior qr.e as outrcot. Eles (ou elas) compraram boas enchadas. 17 lindos sapatos na loja.
'
Os
As minhas
-vauga
zo.
de gua por causa da chuva (foram chovidas) (*); vou procurar algum que as conserte.
8/ classe
Mak mame
asa
(*).
meia
mu-ki Mpo-
Os meus genros
etc.) esto
(sogros, noras,
em casa do Poaa,
no povo do Poaa.
(') {^)
Em
hikongo oss verbos intransitivos so susceptveis de voz passiva. Ficou dito na Gramtica que certos nomes de povos e regie so
133
tem arrjolas.
o
Quem
dono
dte-'^
anis f
mama
n'amo.
'?
Malunga-lunga
mama ma mua-
Estes
anei.K
minha filha
meu
lhas)
neto.
Mu
ta
tukuonda.
Vamos
Malunga ma paata mama. Malunga mamana ma ulu. Malunga ma muan'ame mpungi kuau. E mbele zetu ziina mazu.
Estas argolas
de jjrata.
ma
As
9." e 10.^
classes
falou,
Como o prefixo ki, de que j se Observao. tambm o prefixo u serve para formar nomes
;
abstractos significando as qualidades, aces, etc. ), e ainda advrbios de modo. Como se viu na Gramtica, a dcima classe compe-se apenas do nome vuma (por vauma).
E E O O
As As
uiki
uiia
O O O
mel uma coisa doce. roubar (o roubo) coisa m. gergelim uma coisa de comer, para comer.
jirefixo pronominal ki e de um nome de pessoa. Em nossa opinio esses nomes' deveriam escrever-se separando cada um dos elementos componentes dos mesmos. Como, po'-C'm. o uso contrrio ao nosso modo de ver, respeitamos esse uso e esoreveremos tambm nam s vocbulo os nomes de regies e de povos. Todavia, dado que tais nomes sejam precedidos de qualquer locuo adverbial em que entre o referido /./, ento separamos esse ki do nome de
pessoa. Assim
;
lo povo ou a casa Luna-li Afpoi-^n Kimjioasa o povo do Poaa em casaou no povo do Poaa. Estas locues do Poaa muna-ki Mpoasa inuna-ki, kuna-ki, vana-ki, etc, correspondi-m inteiramente ao chez, da ln-
gua
francesa.
134
misuml)aii;,'"o unngila Viuiga nzota. liukuna mpampa a uau^^ila mu
Mindele
(Jff
europens
:^
rouipratu u
fjerrje-
mu
mavia menu.
O
Ke
uimi
o uolo
iuiiia
ia uihi.
Af/nele,
triste
Uibua
v'e
kanga uunMiaiiga.
i
o uazu.
Ivididi
lumhu
kia
utilii
ua
^
iimanauie.
uaiidu
landi u-a-tu-vuluza
muna
uote
Ele, ela,
doeni;a.
Diversas
E mamvu
molunzang'( antu.
As
vespas
mordem
tj)icani,
gente.
Oku Soio bonionanga zinzo-za- Xo Soio vem-se, encontram-se -mamvu te muna zinzozetu za vespeiros at nos nossos (jiiarleka.
tos
de cama.
eis,
Te
aii
nzo-a-niamvu
ifuaiiikina
.1/
est,
um
vesjjeiro
iuma
ivondua,
No
iau.
aon-
casa de vespas) ipie precisa ser escangalhado, desfeito, tirado. (guando entrmos na casa deles, todos se calaram, todos ficaram silenriusos, todos fizeram
silncio.
\'eio
Ku E
da niafa
este
molho de
le-
ni kiaki.
Ilha.
mu
liivia
za
.l.s-
(')
nuniiJele r^i^j-mliri
,jii;il(ju. r
|h\s>u; civili/.ail
011
africana.
135
Zintambi za nkai zinina mun'e
via.
Na
Foi a primeira pancada a que matou a cobra. A cinza resto de fogo (aonde
h fumo h fogo).
;
ngola i a-moio o lusonde vaaa-kati lua-zina. Nki a nkota i akot'o tubia ? (Provr,^
bio).
letu tuatelamene ntangua a-biza. ^E nki uina ngei muna nsiiiguV (lE nki kiina muna nsingu ia
bagre est vivo ; a espinha dentro est queimada, i Por que abertura entrou o fogo ? [no h nada tam oculto que no venha a saber-se). Levantmo-nos a boa hora, le-
O O
mbuata
^E
ia
muna nsingu
te
que tens no pescoo ? que est no gargalo da garrafa f O que tens no pulso ?
o pulso.
mu-
Mete a mo na gua at
Ve,
muna-ndambu
nlangu
kaka tufulumunauga.
luceque mostra-nos coisas nos matos ('). Descansai agora. No, ns s descansmos junto de gua. A gua est longe.
Ke diambu
ko. (Nki a ntangua tutelama kuetu e? Ntangua ne ilunga. O ngonde ne ivika makaia posi
tudiata.
No importa.
^
hori-
marcharemos.
Camarada,
te
No
(1)
luceque
uma
mente extraordinrio. Vivendo nas matas, procura, nos caminho que as atravessam, os que passam para ir lev-los at junto de enxames de abelhas ou de animais venenosos ou perigosos. Acompaidia at grandes distncias o passageiro ou passageiros, que s deixa quanilo se convence de que no se importam com o seu significativo canto. Os indivduos que se entregam :i apanha do mel, para saberem onde h enxames, munem-se duma espcie de apito, que tocam dentro das matas aonde vo procurar o mel. Imediatamente surge o luceque que, cantando
sempre, os vai guiando at junto de qualquer enxame. A ns aconteceu-nos, nas nossas viagens, verificar por mais de
esta interessante scena.
uma vez
136
lenu esi vata. iiki a Imnlxi katuka kuno SuinhaV
liia-
^.
em que dia saram (lo Samba / Samos ante-ontem. Dizei aoi Quifnmas que venham
funda o mainl>u.
Lusaiuun'osi Kiuma
ni e
l)ez'a ina-
mambu.
Lulombe, nki a lumbu lukuenda kun'e vata diame V Akua Lulombe bezidi e zono
^I(?nu, esi
tratar a questo. Dizei aos Quifumas que venham acabar a (juesto. (lo Lulombe, que dia vo Vocs l mi)iha povoao f
()s
do
trazer cargas.
comemos
za ko, nibizi-a-in(m;:ra kaka tudianga. Ke tunuanga kuetu nguala ko, vinu kaka tu nuanga. Kt' tunuanga kuetu vinu ko, maluvu kaka tunuanga. O Nkenge alunzua kua nibonia.
Xo bebemos
aguardente, s be-
bemos vinho. Xo bebemos vinho da Europa, bebemos vinho de palmeira. A (luenje foi mordida por urna
gibia.
s) remdio na ferida. X(( misso (em casa do padre) h muita laranja laranjas em quantidade). Xa casa uRamalJieten h bom paninho. X'i Companhia do Congo I^ortugus h bjits riscados. Xa casa Aguiar h bom zuarte.
i
sa
')
kaka
raa.
Muna-ki nganga-a-Xzambi
lalanza ulolu.
mo
(-).
<<
Oku Lunuango
kiina
siina
kia-mboto
Xo
Lu)iua)igo h
uma
bela fonte.
ko
^).
Mu
Muna-udambn
kada
ki-
kia-nil)ot<' kiina
mo.
zilezi-
Muna-uku
inan<'a
ziml)Ota
De
noite
as estrelas scintilam
oku zulu.
no cu.
(M Certos verbos ailmitem na segunda pessoa singular do imperativo o p ronomo o. Kst em higar Aa o miei (tu, a tua pessoa). (2) Alircviatura de inumo Isii, ali, l).
(5)
(*)
Abreviatura de kitoko, kuko (a, ali. l). Divnla chamam os naturais a casa construida europeia.
137
Kuna bazi-a-iikanu
tiikuenda.
Kuna
bazi-a-kinina
tuatuka.
Soio e zimba zibosama. iua mo Nani ^ Mono kuame, e mfumu. Kota kuaku. O sa muiiua mun'o dia.
'?
Oku
n. audincia (para lugar aonde st' Julgam as causas), jMiia a fundao {^). Samos do baile (do lugar aonde se fazem as danas). X<> Soio abundam os mosquitos. g (iuem est ai ? i quem est l ?
1
amoi^ j)nr(i
o
Sou
eu, senhor.
.
sa diaka
mungua.
ma biza.
deita sal na comida. Pe mais sal. deita mais sal. As goiabas so boas frutas. Diz ao pastor que venha, chama
o pastor. Vi o monte dos ossos ao p da
povoao.
pro\bido. que proibido ? que l Deitarem-fte ossos ao p da povoao. Chama uma pessoa que venha tirar daqui os ossos. Fala mais alto, grita mais. Xs no ouvimos. Deita alguma farinha na gua, deita um pouco de farinha na
Isso
I'
silua ivisi
mu-ndambu
a vata.
ivisi
Tela muntu eza a katula omu. Kolesa ndinga. Ke tuauilua kuetu ko.
sa ma kia gu.
mfumu muna
nlan-
Ke
No
fuadi kia-oma. Fuadi kiaki kia-lula. Fuenka ntoto a zimsampatu. Katuka kuaku, umbisu uina. Zinkasa zazi za mbisu.
sidi ?
Vana-ndambu
a zanela kisidi.
(i) Empregmos o termo fundao para designar o julgamento duma causa ou questo, por estar j consagrado.
138
lJ-no.-< </ua/<jue)'
coifia
de comer
Avante, camarada.
; podemos continuar. Wtmos; podemos continuar. Esperemos os (pie Jicaram para
]'amos
trs.
Tuenda
j
Vamos esper-los
jvi-iro.
;
debalj^o do ca-
^lenu
lu anzeiza,
Ve
No;
Lutoma kubika
^^luilu'eV
e saugala iame:
louvistes^
;
jEkue!
ululu o
usana
o zin-
Ai
.'
; tpie feio.'
/)enfeia n rahe/o.
suki saku Mono ke ina ia sauu ku. U-n-kaiila ma kia nsiata loza nuni zame.
Eu no
c(i(;((r
tenho pente.
mu D- me um
^;
Bika o seba
lenu
o antu.
esi vata,
lutungulula zinzo
zonu.
pouco de rim mbo para passarinhos. Voc, zarolho, pode atirar aos pssaros.^ A^o faas troa {no tr rias das pessoas Vocs do povo, ri','difi(po-m as suas casas.
)
(pie e.st n
carjnnteiro a fa-
zer
esi
vata,
luvutlisa
n/ila
stc ra-
omu
E mababa mevovanga mu
ulo.
keu-
aofbar com os maus i-i,stumes no vosso povo. .1 minha muUnr no podr marchar porcpn' i-st f/rvida. Os mudos fidam por nuo de siuais.
Dingama kuaku,
o ukundi.
Soccijo.
nieii
amifjo.
Xn
ti-
zanr/urs. amif/n.
X'> Sni,,
h muitas
larjoas.
mo.
Oku
Soio mataba
menge mona
Em
Santo
l
Antnio h muitos
tis
mo.
pntanos.
Ukamba
Mostra
coisas
(pie
com-
prast,.
139
^Kuevi ztuka e zipulete zazi? Kiiua-ki Maieta ia sumba zo. ^Oku Soio? Ve, kuna Noki. Zinuni zinvangauga e ziiiziala.
lanana, luvaikis'e mindi
muiiii.
estas espoletas?
os
o milho
ao sol
Miila mia Kiusanga mpiaudoudo, mpiandondo. Miila mia Kinsanga ioko ioko
i
(faam sair o milho para o sol). Os rios da Quissanga do voltas e mais voltas [so em zig-zag). Os rios da Quissanga vo para
aqui
e
mikuendanga.
para
-zags).
Muaa
Tuka
guvu
Sumba
e zim-
Nos
Lunuaugo te kuna-ki lumbu kimosi kaka. Tuka Lunuango to kuua Nzetu lumbu iole iovo tatu. Tuka nsusu-a-nteto te kuna
Nzau,
rios do SuDibfi h muito cavalo-marinho. Do Lunuango ao Quinzau s um dia de marcha. Do Lunuango ao Ambrisete so dois ou trs dias. Caminhmos desde o primeiro cantar do galo at o meio dia.
Tuka Kimpoasa
Do Quimpoaa
mesma
(Jistnci<t
zau Mucula.
dietu.
Ntangua ne ivaikdituatelamene
kuetu.
Ntangua ne ikuluka tusaluaka oku Soio. Muna-ki Fuma tusabioka muna ntangua-a-ndembe. Uenda kuaku ekuma ugei uzolele dio.
Havemos
jjelas
assim o queres.
Ke
iai
e nzila.
No
^
esto aqui.
pai.
(Ah! pio
ngulu
^Kinga?
^;za
ngulu zazi e?
__
Enga kuandi.
140
'Sim st^nhor.
za iikai. jO ngoi kuzaidi zo ko oV ;.o za nkai e? Xzoia zo kuaiiK?, kansi k'isi(li iiioiia zo bciii ko. Nfjei a-fua mosu, langa. Mono ikidi kala kc siili mona 7.0 boni ko. Ezaugulu a-nseko impila zazi. Nzoia zo beni, o. za ngulu-a-nsoko. N<^ulu za mfinda zinina iilolti
Mono mbangisi
Eu
^;
Julguei
qur.
crani de veado.
de,
Vocfi
no conJiCc as
veado'?
Ks cegu, )iaturalme)ite. Eu J disse (jue no olhei bem para elas. As do javali so como estas.
liem conheo as do Javali.
Jl
mune
ian<ia c
dia
Kimpoasa.
kii
Vana tompu
nuango.
zinzaii
Luvata.
Mono
ntokole
kuame ku
Eu
clieguei
primeiro ao povo, eu
Ngoi ku-sukinina ulueke. Tuka ku ^boma a ku Noki, omu kumbi, kc nsoke ko.
i
no
longe.
^.
Ekuma
uandaiiga o
muana
^Porque
ests
a fiar bofetadas
^,Kambo?
jA!
^E
!
verdade'?
^no
assim?
Sim senhor;
/
f(ssim uiesmo.
Tira-te daqui.'
Ko
;
quero.
.'
No
mu
saka.
Ndoko
Nota. Como SC ter notado no decorrer das Iraapresentadas, em kikongo suprimem-sc as cjuvalncias dos verbos ser, estar (e s vezes as do verbo haver), que se subentendem. K exactamente o ([ue se d no latim.
s(>s
Adivinhas (Ingunga)
Para melhor se compreender o Observao. modo como a frase construda em kikongo, damos a seguir uma srie de adivinhas e alguns contos,
sendo aquelas e o ltimo destes acompanhados da traduo literal. Tanto as adiv^iuhas como os contos que apresentmos so reproduzidos tais t[uais os ouvimos na nossa antiga misso do Lunuango. As adivinhas prope-se da seguinte maneira O proponente diz i mezomu Responde o interrogado: mahkama (*). Proposta por aquele a adivinha, se este sabe dar a resposta, d-a imediatamente e, caso contrrio, diz nuini zo (ou tn.nw zo, se mais de um assistente) (^).
:
?-
I,
Pregunta
(^
Dia-kimpanga
'
i Admirniel T
Uma
ci^ii
adiu/rrel ?
Resposta
Mpinda ikunuanga
Jingiibu
imosi, luaka
uma
s
muna
nsi
teirj.
mpampa.
muita-i
semeada
chega
II.
sarem mvitas da
P.
;.
divia diavata
horta
fA
capin-J:
tne
monte'.-
doii
.>J
::':;.
:'
Minha me
<:a[>lm.
f-apinov
uma
horta aonde n
tnonte.s
de
R. Zintulu.
Os peitos.
Os
peitos da mulher.
respectivamente: ^ ////ti(1) Era S. Salvador do Congo os terioos so, re io? liza, ndvinini {ou tunuinini). pensei ou pens(2) As expresses iitiini zo ou tunua zo querem dizer mos. O indgena do Congo, para dizer que vai pensar para dar uma resposta, emprega esta^ expresses, que significam, literalmente, bebi gua, vamos beber gua. E por isso que, mesmo com a traduo literal, no raro serem empregadas por muitos portugueses residentes no Congo.
142
III.
Mbamba kueuda
Bamba
vai
a lundanga
a
acompanhar
kaka?
sempre
Coiiijirei
T
um
escravo
lui
Baiuij
i,
/lanhanrlo.
R. Kiui.
Sombra.
A
IV.
P.
f^loUi aoiisono
,
tuenda a
que amos
.V<V
todos
(Juando vamos
l clieijar.
para a
(juerra,
R. Kime.
Orvalho.
O
V.
orvalho
c/ue
- P. ^,Kimatiioiida a
i
taiii
e nkele tuiasala
kuoaV
f
Aondi-
fomos
as espinfjardas Y
R. Xsu.
Pilo.
Deixa-.se o pilo no
Ittf/ar
aonde
se vai
pisar a mandioca.
VI.
ijente
tinha chapu
na ca-
H. Makuku.
Morros de salali.
(h morros de salal
{de
nome makttku),
que.
todos so terminados
em
forma de
chapu.
VII.
P.
^.
E
A
divia diavat'a
horta
nengua ntome
tn/ie
ia
e
ntome kaka?
doce
t t
capinada pela
doce
.te
Na
sente snti.Rfarro.
R. Lubele. a'okuanga.
.^arna,
guando
xe roa>n
se coa.
Quando
um
certo prazer.
143
VIII. -- P.
f_
E nzo
avaaga
fez
kaka
s?'
casa que
pai as paredes
duas
O
/l^
Titi kia
Casca
de
mpinda.
jiugulia.
A IX.
P.
f^
ko
!
'?
/ -V(/4
ele
no nos amou
.V-v
'lieg.mo-nos
para
le e le repele-nos.
R. Tubia.
Fogo.
O fogo.
X.
P.
da
sereia
se
tomares banho
toma
banho ao lado
hordas.
R. Tubia.
Fogo.
dele.
XI.
P.
^;
Mono kuna
Ku
l
primeiro
jf
Eu
fiquei l e le
j c chegou.
dendem.
O
XII.
cacho de dendem, que i-em para o cho primeiro do que quem o corta.
P-
(,
gua
Uma
R. Maiungu.
Sadador.
gota
em cima da gua.
Um
XIII.
nadador.
P-i Vedinginge
i
kia vedingiage ?
Redondinha
Redondinha
Uma
144
H. Diaki dia
Ovo
de
nsusii.
galinha.
Um
OVO.
XIV.
P.
^,
Sumba
nzanza?
Um
R. E
.1
de.'ierto.
omuanga
11
longo.
asperge remdio.
Uma
ma
seca.
XV.
P.
,;,
mala
vm
saco grande
'
Uma
11. rilolo,
roi.fa fiet/tiena
cai na grande.
Bala
mata
ela
Um
(fruo de
chumbo,
uma
bala, i/ue
mata um
elefante.
XVI.
P.
t
^Mundele
Branco
(>
uau'e
morreu
dimbu kiasala?
bandeira
ficou f
R. \'uiua vaii-luka
Ferida
kiasala.
sinal fica.
quando
Ferida curada
dei.ra o .sinal.
XVII.
P.
/
^,
vuml)i alua
morto
kuua Mbaniba o
nu
iitu
va nkadilu
na
Iraiesseira
morreu
Dam ha
cabea
kaka ?
sempre
f
dele
ainda
recostada.
R. Muango a n/u.
Pau de fileira.
(f
iHW de
fileira,
d''
tiradas as paredes
(').
XVIII.
/*.
^,
Kuiz'oku kuend'okucV
]'eiii
aqin
vai
atm.
') As casas dos inussorongos so compostas de umas paredes de bordo ae papiros e so facilmente transportveis.
Contos
Os coutos tem o nome genrico Observao. de intinti (plural de kintinti). Se, porm, o conto pequeno pode tomar o nome de kinsamv.na-nsamuna
(histriazinha. contozinlio).
KlKONGO
Mptclu-mptclu turjp''iJi e vata iliaiuli. Dia-konka, dia-kuta(i), kana akuela Nkciige o Ngiindu. O Nkeiige auta Nzinga a Dom Mpci
PoUTLtlKS
Dom
telu-mptelu. Bakalaiiga kuau, avuvesa o muaii'aniU Nzinga vo E muari'ame, tuend'a kangala oku-ki ko kiamiiKuirb muana vo E tat, tukuoiuia a kangala
Pedrinho construiu unia povoao. Depois de toda ela estar pronta, desposou Quenyue e Grundo. A Quemjue deu a luz Jinga de Dom Pedrinho. Um dia o pai disse ao sen filho Jinga Meu filho, ka^emos de ir jmsscar
Dom
at a casa de
filho
meu
sogro.
respondeu:
kuetu.
Meu pai,
E preyuntou-lhe
Mbazi
j
tu<liata.
(-j.
U-n-kaiila
:
Bamene monaaa
i ?
io
aku
kenenge
c kcte bamoiuma ividi, iakuonda siuua muna iizo. Bavovosua vo. Lueiida muna nzo, luenda dia
;
Bamokanga kuau
^
Comearam a marchar para o povo, chegaram l e casa do .yew sogro (e disseram ao longe/ l Ao hti quem o veja! iSde bem aparecidos! Acabara m de faser os costumados cumpri men tos / Como passas? Eu bem e voc como passa ? Eu tambm bom. Conversaram; e enquanto conversaram a comida ficou, cozinhada e foi colocada dentro de casa. Foi -lhes dito:
^;
ma
ti
kia
/lia.
Bakuenda kota muna nzo, bcnda bulangana muna malonga ntu a ntini o ntu a Uftizi. muan'aniii vo
;
Ide para dentro da casa, ide tomar algum alimento. Foraii, para dentro da caso, e/oram encontrar nos pratos uma cabea
()
tafandi avov,'s'o
{^).
ireiiir, airuniiir): p^to povo). fui traduo literal destas expresses, (-) Xiiiiua nos possvel encontrar iiuem nos dosso a derivadas do varl)o kaiila (dar) e da forma causativa do mesmo kaiixa (mandar ou fazer dar). Correspondem s expresM'>es portuguesas ;o/n.' lora vira! ; seja bem aparecido! benditos os olhos que o vem, etc. Ko AUo Congo h os verbos kaiia e kaiisa, com a sigfiiticao de saudar, cumprimentar. 1^) O ribissi uma espcie do roedor, muito p:irccido com o chamado /Jorco da ndia.
('i
om ordem
10
146
Kun'o inuana vo
b'o
: i
utekele o
prato ?
O
ailia.
iisizi
tafaniii
abonga
comeu.
vo
para
bissi
xbissi e o filho
filho
E nman^ame, o sa o ntu a nsizi (mu longa tu a dia. Kuna o inuana vo E tat, ngci ntete abonga e iuma inun'e longa; uabonga kuaku o ntu a ntinti. O mono mpe iabonga o ntu a nhizi, O uau : u-n-sa o ntu a nsizi oinu longa tu a iliN; ?
Meu
(i/
^,
Diebi lutantaraenangV?
tufsle o primeiro que comida do prato; tiraste a cabea da codorniz. Eu tambm tirei a cabea do .vbissi. Agora dizes -me:: pe no prato a cabea do xbissi para^ comermos ?! E enquanto estavam questionando, a multido fm-se chegando para onde eles estavam a comer, a qual interrogou :
jiai,
Ento ^0
filho disse-lhe:
tiraste
I^uvina
O muana avova
:
vo
:
^Porque esto vocs a questionar? Ento o filho disse Escutai: quando a comida veio,
-ku-m-vovesa vo
utekcla bonga kuaku. O iandi abong'o ntu ua ntinti, o mono iabonga o ntu ua nsizi. Ekuma mbongele o ntu a nsizi diaii tiitantamonanga. E ndonga iavova vo
:
eu disse-lhe : tira tu primeiro. Ele tirou a cabea da codorniz, eu tirei a cabea do xbissi. porque eu tirei a cabea do .vbissi, eis pelo qne estamos questionando. O grupo dos que tinham vindo res-
Ngei,
O
Dom
pondeu :
tu,
pai
vir-te.
kuebo
o nkuvu
O
gente
leopardo e a tartaraj^a
Mptelu-raptelu otungidi e
i
vata diandi. Dia-konka, dia-k\itakana, akufda Nkenge o Ngundu. O kuebu avanga e divata o nkuvu avdng'e divata. O nkuvu asikang'e zimbambi:
i
Dom
arrumada, despojou Quengue e Gundo. O leopardo fez a .sua casa e a tartaruga tambm fez a sua. A tartaruga tocava no .seu apito :
<iA canela
O
;;
de leopardo
.'!
muni ietu: ngei olokeluanga kua ne-nkuvu O kuebo, n'auihi'uau, akuenda kua ne-kuvu aVova vo: Utola vele e mbembo uaku velo
;
Vina vele,
Akaz'iandi bavovanga vo
e
!
utolanera.
(')
08 aous ouvintes.
narrador oant.i &ste trecho Irs o mais vezes, sendo acompanhado oo canto por todos O mesmo se repete em casog idnticos.
: !
147
E ngo'nkazi, Eitolanga
O mvindi
mono
mbeinbo
meu
A
tio,
cantiga
canela da
a ngua.
'
me
ijMutomen^e mbambi!
iiLl, kul!!
^,
c^ .muito
II Ll,
7
ctdUo.
tio ? isto
A mo na,
e ng'o'nkazi?
!
jouu ntole-
Viu,
meu
que eu estava
ianga kuarae
!'
cantando.
os teus tocar. tartaruga deu os apitos. O leopardo, tendo recebido os apitos, deitou-se
a
A
zimbambi zaku mono mpe ia sika. O ne-nkvu avana e zimbambi. O iie-ngo n'atambuidi e zimbambi ozcmuini kuandi. O ne-nkuvu abonga kaka e dimbu-a-uiki a-ku-m-veta. O ne-ngo obokele vo: iMfuidi! jjifuidi!!
apitos
para eu tambm
jjKezazie
a fugir. A tartaruga apjanhou imediatamente um bocado de crae atirou-lhe com le. leopjardo gritou : que morro !, / ai ! ; q'J morro l Ai ! i
1
zimbambi zaku !! O ne-nkuvu akuenda tambula e zimbambi zandi, akatula mpe e dimbu. O ne-nkuvu, o kuma ne kuakiele,
otolanga diaka vo
;
Toma
l os teus apitos!
tartaruga veio receber os seus apitos e tirou tambm a cera. A tartaruga, logo que amanheceu, comeou novamente a cantar :
O mvindi
jj
a ngo.
!I
A
11
canela do leopardo
Ll, culU.
j}Matomen'e mbambi
Ll, kul!!
Akaz'a ne-ngo bavova vo: nuni ietu, ngei utoluangakua ne-nkuvu. O ne-ngo avova vo: jAmona! ;;ienu akentu una luvondeselanga e maiakalall Akentii bavova ;;Vo ietu, oakolela; o uau o ne-nkuvu o-ku-lokelanga k'o-ku-n-kolela ko !! O ne-ngo akuenda kuna-ku akala ne-nkuvu. O ne-ngo avovesa ne-nkuvu vo O sika vele e zimbambi zaku. O ue-nkuvu asika vo
As
descompondo, no lhe bate!!. O leopardo foi aonde estava a tar^ taruga. O leopardo disse tartaruga:
Ora
tartaruga tocou
w J. aneln.
da me
boa para apitos!!
11
muito
;;
II
Ll, culU.
O leopardo disse: Ne-ngo avova vo a Tartaruga, d-me os Ne-nkuvu, u-m-pana vePe zimpara eu tamlm tocar. bambi zaku mono mpe i a sika.
ttus apitos
O ne-ngo atambula
zimbambi
n'atambuidi kaka e zimbambi azemuna kuandi. O ne-nkuvu oboka nana, o ne-ngo akuenda ku vata diandi Ne-nkuvu akuenda kua lubutabuta vo E lubutabuta, u-n-landila man-
e, mal em vo que a
leopardo
A
O
disse:
arranja-me umfeitiro.
ga.
148
o
rncrji'
.4
nuitib ai raiijoi-lhc
um
fciliqo.
-II k II vil
vo
t;
Taiiiljiila
iiio-.i,
Ja.
(liaii
Eiliiia
uiiii.i;
(Uvov'o
i'iliiia
finando aaaboii de lho arranjar, digne para a lartamija : Toma dois feitio.s : um fiiita, outro macho. Aquilo que te dis.ser ofeiti(;o fmea, is.so t.scuta-o; o que te disser ofeiti(;o macho, no o escntes.
-mliakala, k'iuiu"ki). O (ii'-iikuvu akiKMida kuaruli kiiii'i' vata iliainli, avaiiga kimpanga. .Muna
likisi
mu avaika
v.
iiuni
iuV nkumbu
liikainbang'o iiiki. O luseke luakuciitla vovela vatia-va kala uv-iigu, uauiTo lu^ekt.', akueina a latilu.x-kc,
ili.
u-ii<la
l>ulaiigaiia iiiki
II
muna
nfi.
nti
a-pijfu.
atut'()
tiili,
e-iigo,
vii
bulaiig'o
iiiki,
koko mun't'
dia
.N'aru-
kakamene
A larlarvya foi para o seu povo, fez lima maravilha : Do feitio /taiii aquele passarinho que tem o nome de iuceque, ;; que noa mostra aonde h mel!! (J Inceque foi cantar aonde estaca o leojiardo. O leojiardo, tendo ouvido o liicetjuc, foi-o seifuindOy foi encontrar mel numa rvore i/rande. O leopardo, (juando tirava o mel, meteu a mo no buraco da rvore. Tendo-a metido, a mo ficou 2>rsa. Meteti l a outra e
tambm l ficou jir.sa. disse-lhe ento :
iliaka
in'-nknvu a-ku-m-vovor>a
tartarufja
vo
Ariidirc iigo'-iikazi, u
unu ufui-
di!
iio-iigo
()
"lOra viste, meu tio, que hoje vais morrer!. O leopardo di.ase : Deixa que cu rou bnsio.r os teus
apitos. tartaruija dis.se : Chama o teu filho, que venha trazer Os meus aiiitos.
zaku.
<
()
A
O
i;
zinilj tnil)i
zanif aboktib:
a
I)
niiiaMd'andi
leojiardo i/ritou ao
.seu
filho
Nzinga
liza
l
tuadi
zimbandii za
:
ligana, za nc-nkuvu.
m.duiku zimbainli A ii? K ziml)ambi! E za in'-nknvu A tat? kiituV E zimbaml>i za no-nkuvull A e tat? Iiiazi? E zinibambi za n"-nkuvii
(
O muana
;
Vem
<?
O filho
^,
ii;l)i?
^,
iik(
;;
(/(>
que ?
apitos
!!
^_as esjiintfardast'
! ;;
ziinlianil>i
"/ (>>
Os apitos da tarta-
II
ruya
^^
uel)i, (
^.1;
;;
;,
n<'lii,
f,0 que
;;
II
;Oti apitos
da tartaruija!
< ;
>
muana
Quando
/'idas pnrfidits
Kucbo
O
kiirbd
iit'-nsa>i
o Nsasi
leopardo e a seixa
akuenda kangala kuna ngo -andi-a-nkazi, kuelx. N'alu''k.', o kii(d)o avaikisa mbaml)a zob.-;
buiiina nua.
O leopardo fez uma poroarno, a seixa tambm 'fez uma povoao'. O leopardo era palmador e ferreiro, a sei.va tambm era jialmadr (i) eferrei ro. A seixa foi passear a casa de seu tio leopardo. Quando ela cheqou o leojiardo tirou de casa dois qairafies de bebida. Acabaram de beb-ls. A seixa
i nterroijou :
('
Recorde-se o que so
Jis.so n.i
149
^ E ngo'-nk.azi, uki a ukudiiila u-kijgalel?
lumbu
inpe
:
Mono
vata
vula vo
O kuebo avuvesa
iii'e
ne-nsasi vo
lumlju
nkuenda
van't
"liaku.
110
E lumbu
kiafuanaiiene, aku-
Meu tio, que dia uai pa-snear taiuat minha casa? O leojHirdo reKpondeu seixa : Eu c tenho J o dia que em hei-de ir a tua casa-. Chegado o dia, foi ao povo da seixa.
j
bm
enda van'e vata dia ne-usasi. Auine-usasi kuevi iele ? avova vo Gele a turabula lualavu muna mankonde mandi, e kumi dia mbara^.
Prey untou
<'^Aonde foi a scjm y.
iindher da -seixa disse : "Foi colocar as cabaas do vinho nas suas bananeiras ; J recolheu dez
(jarrafoesa.
iikaz'a ne-nsasi
ba esanganga. O kuebo avovo vo l r,anga vuna kuaku, e kuma o mankonde uki a lumbu avaiika ema-
O leopardo disse: Xaluraliitente ests a enijaiiar-mt. visto que as bananeiras, j em que dia
que elas deram vivho?v.
lavu ?
Kicdeka
boka
di.
Kuna
o kaz"a ue-nsasi vo
;
<-E verdade j le est a chegar do vale e depressa vais ver como isto as-
sim
(?.
Vana-v'au mpe
keze
:
(^l
<ilO niestiio
ne-nsasi akuiza uamlula mbamvana v'akala kuebo vo E ngo'-ukazi, ke kiaki e bungua o nua; luazua muna mankonde mame ; kansi uau mevaninanga e maia nkutu ma-kete.
ba
e tanu
^^Kieleka,
iiTa
^Mono
ia
Kua
jj
.nt'-nsasi
Ma-kete, nkutu
II
kuandi kun'e ne kuakiele, akuenda luazi f mankonde maonsono. O kuma ne kuakiele, oemla a tadi e zinsava zaonsono zakuenda a kavamanga e madimbu. O kuebo vo
:
seixa veio colocar cinco garrap do leopardo, dizendo : Meu tio, aqui tem uma pinga pura beber; foi tirada das minhas bana, ttiras; p)0rque agora do muito ma.i< do que as^ palmeiras. (^, is.fo verdadt, meu sobrirJin.f-jei ento, que tenho cinco plantaes de bananeiras, jio.s.so recolher os meu.'' cinquenta garrafes ?n Disse a seixa: nj Isso pelo menos!. O leopardo regressou ao seu povo. Apenas amanheceu, foi preparar todas as suas bananeiras. No dia seguiu rt. logo que amanheceu, foi ver todas as suas cabaas que estavam com as bocas tapadas com rezina ! O leopardo
fes ao
dis.se
:
;j
kuma
u-m-pungumuini ia vonda kaka e makonde mame II Oenda bulangan'o ne-nsasi sekele iandi etambanga omuna-ndambu a nzo. N'amuene kaka, auivula vo:
jHoje a seixa morrer, pois que me enganou s para eu dar cabo de todas as minhas bananeiras!. Foi encontrar a .seixa armando os seus covos na varanda da ca.sa.
Mal
O
rer.
^
(/
Ento
avistou preguntou a sei.va: o que h, meu tio ? que h que hoje vais mortio, jtor
^,
O meu
ratuila?
(Teva mtulu.
um
jicuco.
O kuebo akuenda vuandavanamfuO ieopardo foi para a esteira. A seilu. O ne-nsasi ateia o nkaz'andi vo: xa chamou a sua mdher dizendo-lhe
:
: :
lO
Uenila a boiiga sekele iole muna-iiJambu a iizo kana kutu ii-bakiiU
e
Vii l
para
coisa
ma kia dia kitVte lia o ngo'-nkazi. O nkeiitu uiz'akainlja e sekele iaiadakama kuamli
e ziinbizi.
para meu
comer.
(liole
mulher veio mostrar os dois covos, ambos estavam abarrotados de peixe. Mal isto viu o leopardo disse: ff Meu sobrinho, que vem a ser isto?
ensina-)ne este feitio.
E
t
ko;
nMeu
O
tio, isto
no
feitio, es-
2>ertezai).
bhn armar os covos na varanda. Quando foi v-los, encontrou-os cheios de paIhio. De.Hpediu-se da mulher, dizendo:
dia ne-nsa^i, oenda bulanga o ne-nsasi fulefulaiiga van'e vunm kia nkazi,
andi, uakala
!
muna vumu
Kuebo
Foi novamente ao povo da ,seixa. j Foi encontr-la a malhar ferro em cima da barriga da mulher, que estava grvida !. / O leopardo estava pas-
diadio ? E ngo'-nkazi,
kuame
fna ko.
mado!
<({
O meu
?.
a ser
o fudila uuu,
i
meu
nzaki iingi
e zin&engo ke zilendi
Kuebo oavova vo
i
leopardo disse
.
.
E muan'amo
kansi k'ut"ua diaka ko. O kuebo avutnka diaka kun'e vata. Akuenda mpe vovesa akentu vo
:
zinsen-
sobrinho, estiveste prestes a morto^ mas j te no mato. O leopardo voltou novamente para sua casa. Foi dizer tambm s suas mulheres : aPe a barriga para cima para eu malhar as enxadas. Diz-lhe a mulher eu no morrerei ? ^
.ver
Meu
Responde o homem
O nkentu atamb'e vumu a uand'e nzundu. O nkentu ofuirli, o mosi mpe uau una.
i
Vdiaole bafuiili.
O kuebo
kiaki
o
osauuidi
morrers. A mulher jis a barriga para cima, pai-a o malho bater. A mulher morreu, a outra, igualmente morreu, j Morreram as duas !. O leopardo ficou zan-
No
vo
gado
ij
E
!!
lumbu
nc-nsasi
ne-nsasi,
ofuidi
auuivuro ne-nsasi kuevi enena. lia-ku-in-vovesa o ne-nsasi oeie kuanili a kangala. Ba-ku-m-adila e mfuiu a vuanda. Otala ii nduraba auuivula
Foi ao povo da seixa e preguntou aonde estava a seixa. Disseram-lhe : a seixa foi pa-tsear. Estenderam-lhe uma esteira para senlar-sc. Viu essa rajiariga que lhe estendeu a esteira e
j)reguntoii
^E
Vo
i :
ndumba
:
iai
kuevi itukidi?
"^
De
Disseram
uF famlia
Ele:
l
nossa.
!.
Kuna
(.
Gosto dela
Ento a donzela
matona
i
disse
>na
uau
zinzala okula ?
? i
/^
Tu
e
gado
::
: :
IM
o kuebo
Azenga.
j
Uzenga.
vo
O leopardo nCorta.
Cortaram.
mamo!
Com
nArrunca-os->.
N'a-ra-dokueIe e mesu, a-ku-vovesa vo Mono uadidiug'e zinkani, o uau ngei ntete afua Mono ne-nsasi kaviangaia, k'ikungua mika ko. Ona un-kungidi e mika, o ngirandi-a-nka-zi i ndoki
! ;
!
desesperado comigo, agora morres primeiro do que eu. Eu sou a seixa esperta, a quem ningum bole com um dedo. / Aquele que me
tti
Andavas
!.
Kinsamuna-nsaxuuna
Historiazinha
Dom
Dom
divata
povo
Mptiilu-raptulu otungide e
Pedrinho
dianili. seu
fez
o
Dom
jio-
Dia-konka, dia-kutareunido
junto
i
orde;i:,
o
a
Quengue
Jinga
a
do
Gundo.
A Quengue
Pedrinho
tat' andi, pai dfe
foi
pariu
Dom
Dom
kuau.
les
Mptelu-mptulu. Bakalanga
Estavam
Dom
O
O
ta,
nkongo, akuenda
caador
foi
O pai
muna
caa, foi
elefantes
encontrar l v"enuinauga zinzau. e :ionde bebem (habitualmenta) os elefantes Akuiza kuandi oku vata, avovesa o Veio ele para povo falou a o
caa
costumam
ir beber.
Tendo
re:
muan' andi vo
filho
seu
vi
que
lamona
evana
l
v'enuinanga
Vi
um stio aonde o
elefantes costu-
aonde bebem os
e
zinzau.
elefantes.
Tuvanga
Faamos
lumbu tuendaloza
dia que iremos atirar
mam
ir beber.
e zinzau.
os elefantes.
Foram. O
filho disse
ao pjai
filho
disse a
E
O
Meu
das.
pai,
O
o
tat' pai
andi a-ku-m-vovesa vo
dele
disso-lhe
Respondeu-lhe o pai
:
que
E rauan'ame, ke
;
tulendi ta kin-
Mtz
filho,
ns no podemos jogar
em que
eu
eseondidas
razo
eu
sou o
pai
Kuna
o
muana
filho
Ento
k'ulendi
o filho
Ento o E tat,
pai
mono ne suama,
ko-.
Meu
no
ku-m-mona
vr-me.
capaz de me encontrar.
O
O
tafandi a-ku-m-vovesa vo
pai dlo
disse-lhe
pai respondeu-lhe
que
152
o mono i a o^J o rigei II a imiana eu que seu e o tu <|ue s tilho K o k'H nioneMiaina f.at'akii, naiii ofete
i
Ora, de nn
(foi-s,
tu rjun rs filho e
pai
teu
k(Mioa ko?.
ii&o ser visto
ber etcouder-ne
ser encontrado
?*
rle
/'oruia a uojiocler
i'E
tu;
risuaescon-
.ve
eu
me
ma
der.
me esconder.
a-kum-vovt'sa vo
lhe disso
:
Pois esconde-te
O
tat' pai
f".
que
fiHio foi eaconder-ne no capim, o
suania vfhj.
muna
tiii,
mima
loua de ca-
an-li seu
nio
sina ( tutu
uin.i toui>a
te
no en-
do canio
;.
Banza
Ento
Confinvaram
o caminho, foram
dar
riakutMiilanga kiiau, Ixiiiia bulanenconli/s foram Foram gana < /inzau nu'zinuanga. O tatanIrar
<1i
estavam
liclicndo.
fo/jo a
um
elefante e o
:
akuenda loza
foi
di* le
atirar
os elefantes o elefante
fua. Avovesa o rnuana vo morreu I)isso ao (ilhn que rf-nda a landi e mloiiga
f/enft,
que ve-
nham
j)>ej>arar n elefante.
ao Vai a procurar a ponto vai i, ioza a ii'ta o nzau^. povo quo venham a preparar o elefante
O
;
Jilho
foi
lio
O muana
fui
akui-nda
kuire
ao
vata
o seii
pai morto
no poro
l
'.i
filho
:
ficou
ml mirado
dizia
comsii/o
i/ente,
O
H
inuana oiindamona vo
admirou-se
tat o-npai
que
mo
-tumini vo icnda a lamU v ndoiiga, mandou que fHsc a procurar a gente II u:tu tat ku iza iiulangana oku
agora
pai
!
dar com
iulo
le
morto no i>o-
vo!
(/>/.:/((
no seu ntimo).
O fi-
venho
falava
foi
encontrar
no
vata ofuidi
povo
<
lho foi
morreu
filho
O muana akuonda
diaka kun'abika
:
o seu pai, e o
outra vez onde deixou o tat'andi, o tat'anili auiviila vo '> pai seu o pai seu proguiitou qu'>
:
Aonde
filho
reze-^i
est a (jente f
^,
jO
!
estava
confundido! Por
e
O muana
o
Hlhii
oiiiidamonc
!
Akuruila
Foi
mu
por
trs
foi ao povo
voltou,
dan-
a-ku-m-volho dis-
do-se sempre a
disse-lh o
<i.J
mesma
scena.
Por fim
pai
so.
"
riste,
meu
filho, o
que
eii
te ti-
meu, que
te
disso
sa vo: k'ulendi k'u-n-Ionga ngangu que: nAo podias cnsinar-me ospertczu k(i, i-kiima mono iavanga? E muan'
por|uo
nha dito
f,
Meu
filho,
no
eu
tornes
to fiz?
(')
filho
ami',
mru
uau
A^'ora
mais
153
vienda a landi e ndenga; tnaonono
vai
a buscar
tu(h o que
te
vinha acontecendo no
te
gontB
todas as coisas
uarauenenge k'umona mo diaka ko. qu esvoato vendo nSo us vers elas mais. Avovesa e ndonga, bakuenda a teti geote forau a arranjar a Falou
e
Chamou
elefante,
nzau.
o eltanie.
Bi^I^A.TA.S
H
p'
glna
ndice
Pag.
Duas palavras
Preliminares
] )o alfabeto
V
I
4 4
Morfologia
Ijo artigo
7
e adjectivo)
Do
8 8 24 25 26
27
Da forma Do nmero
Graus dos adjectivos Dos determinativos
Do jironotne
~
pronomes pessoais
possessivos
....
demonstrativos
relativos
interrogativos indefinidos
Do
Da conjugao Da formao dos tempos Da voz activa forma simples (paradigmas) Da voz passiva Da voz mdia Da forma negativa Da forma reflexa ou pronominal Da forma complexa Da forma continuativa.
!
,.
28 29 29 30 30 33 33 34 34 38 41 44 44 47 48 49 50 52 59 62 62 63 68 73
.
Do
Dos verbos derivados adcrbio Dos advrbios de lugar Dos advrbios de tempo Dos advrbios de modo Dos advrbios de designao
jireposii^o
74 75
"^5
'^
77
Da Da Da
conjuno
7iterieio
78 79 80 28
158
p*g.
Sinta;(e
lias letras e xen ralar J)a acenluarno 1)0 arUijo I)u 'iiiitrt-^o dos arti<,'os defiiiiilos ba dtriia';o e composio dos nomes e seu Iwjar na orao Nomes derivailos Nomes iliminutivos
91 92 93
93
95 95 96 98 98 99 101 102 102
104 107 108 108 lio 113
1
Nomes aumentativos
funes tio nome substantivo iJo lugar JJa concordo ni;ia dos nomes Do adjunto restritivo ou ijenitico dos. nomes
Do
cerijo
'
Dos verbos
J>o
verbo ter Dos verbos impessoais v defectivos Dos verbos derivados Dos partii pius e do condieional dos verbos Do emprego ilo pretrito pelo indicativo presente Algumas observaes sobre o verbo INA
14
Do
emi>ri'(fo
dos lovatiros
114
Dos Dos
lor.afiros
como
ronijlciicnlos
114
causa
eficiente
ou
agente da /nissica
Alffumas oOservacs
s/irr
circunstanciais a orfoifratia
115 118
Rpenso
Frases ijnuluadas Adirinhas Contos
1 :>3
141 145
'w otu
APR 1 8
19B8
PL ^O^ Z9K57
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY