You are on page 1of 182

JOS LOURENO TAVARES

nntigo missionrio do Congo

Gramtica da lngua
do Congo

(kikongo)

(DiALiECTO KISOLOHGO)

'"m^'...

^>^-*

Composto

Impresso nas oficinas da Imprensa


1915

<^ nacional de angola Coando

Mandada publicar pelo Governo


Geral da Provncia de Angola

PL-

DUAS PALAVRAS
Este livro veio avivar-me gratas recorda(;es de temh bons treze pos 2)assados em que, pela primeira vez,
ao seu autor uma eonferneia missionria, em lngua do pas, ns antiga misso do Zaire, onde vinha prestando desde 1807 os seus benemiitos servios. Profunda impressn me deixaram o belo e simples entusiasmo eom que falava, o vivo colorido das suas palaanos,

ouvi

povo o escutava. Desde ento mais actuou no meu animo a convico, em que j estava-, de (pie o conhecimento prtico das lnguas indgenas era de necessidade inq)retervel para a nossa aco civilizadora, sob qualquer aspecto que esta se considere, na administrao, na obra missionria, no comrcio, no alargamento da lngua })ortuguesa, na prtica, emtim, dos inter(!^sses connins que todos tem a peito para a eficcia da boa poltica indgena de assimilao entre os povos que esto confiados nossa proteco e
vras, o interesse
(pie o

eom

tutela.

familiarizando-nos com essas lnguas incultas, vem facilitar e tornar mais seguro o contacto com os })Ovos, revestem poi' iss( a maior im-

assim, os trabalhos

({ue.

portncia.

De

feito,

longe de se tratar

duma

casustica rida,

sem interesse e sem curiosidade, ou duma erudio impertinente que se destine a cultivar as lnguas, com o
fim de as perpetuar, a i)esar de estas lnguas no serem

VI

des])rovidas de beleza,
florestas

como

belas so as eniaiaiiliadas

estes trabalhos tem um da natureza africana, alcance muito mais prtico, do maior interesse ocasional, cujo })ensamento resumem ntidnmente as palavras do falecido Secretrio Geral de Angola, J. zMmeida da Cunlia, escritas nos seus Ajuntamentos lingusticos de 1885. Direi com ele que, encpianto no compreendermos bem povos africanos, nem poderemos exercer donnnio eficaz, os nem dar-llies ensino profcuo, e muito menos substituir deles a nossa lngua.

Percorrendo as pginas deste livro torna-se evidente o apreo, que traduzo com toda a satisfao, de que o seu autoi- fez uma obra boa para a administrao provincial, a despeito das dii(;uldades deste rduo problema, que ao primeiro aspecto s parece desordenada confuso, e das diividas que hoje existem sobre certas particularidades ainda em misterioso segredo. A nossa bibliografia lingustica fica servida com um trabalho, abundantemente exemplificado e anotado, com grande conhecimento de causa, nos factos da linguagem.
E, eml)ora se trate

dum

dialecto local, falado

num

territrio limitado, a Gramtiai tem uma importncia que passa essas fronteiras, extensiva, como , s lnguas afins que abrangem um enorme donn'uio.

de base a este estudo glotolgico o idioma falado especialmente pelos Aso/onf/o (iNussurongos) das margens inferiores do rio Zaire, onde vernculo, um a lngua geral do andos dialectos afins do quicongo, tigo reino do Congo, tendo por centro a antiga banza Koiffjo (11(1 Ntotihi, e estendendo-se })rincipa.lmente pelo
Serviu

Zai]-e inferior,

nas regies onde mais dii'ectamente se fez , desde a costa at o Zadi ou Inquissi. Pode, portanto, esta Girnndtlcti servir de guia no s para se ai)i-ender a falar e escrever o dialecto mencionado, mas (piahpier dos outros que, com secundrias modificaes na pronncia e no vocabulrio, so geralmente compreendidos no nosso Congo sul-Zaire, achando-se todos eles, uns com os outros, num grau de aiinidade
sentir a aco ])oltica desse im})no indgena, isto

VII

muito mais ntimo do que o que possuem com as demais lnguas da intinid^ide de povos, trbus e famlias que povoam Angola. Prla fora das suas analogias, sabendo-se um no difcil entrar na inteligncia dos outros, e mesmo dos restantes da provncia. Foi certamente por esta razo que, com todo o fundamento, o autor deu gramtica o nome de Gramo fira da lngua do Congo, na qual vejo tambm mencionadas, a cada passo, muitas particularidades peculiares dos dialectos congueses, pertencentes a povos etnolgicamente muito aparentados.
Este dialecto, a que o autor cliama hisolongo, tem todas as caractersticas da grande famlia das lnguas bntas, faladas na maior parte da Africa central e meridional, lnguas aglutinativas e preixativas. Trs categorias de partculas ou prefixos, indicando o nmero gramatical dos nomes, dos pronomes pessoais, o local das aces, e estabelecendo as diversas relaes de dependncia entre os elementos de uma proposio^ constituem a chave essencial do seu mecanismo, tam simples como belo de harmonia e surpreendente de contraste com a civilizao rudimentar em qiie subsiste. E o que claramente se verifica neste dialecto, como no quicongo, como nos restantes grupos lingusticos, mais estudados e conhecidos, que encontramos pela provncia
fora,

tam como lnguas

os quais, nas suas regras lingusticas, se apresendefinidas, com vitalidade e desenvol-

vimento, sujeitas, segundo o princpio da mobilidade e evoluo natural que caracteriza todas as lnguas, a muitas variantes, sobretudo na parte morfolgica, no se podendo definir quais as que se acentuaro vencendo, ou quais as

que desaparecero sucumbindo na

luta.

Comparando odialecto do Zaire de hoje com o antigo, como se encontra nas lendas e nos falares tradicionais das fiuidaes e na obra sobre o dialecto do Soio do capuchinho Cannecattim, v-se que alguma modificao tem sofrido no seu organismo ntimo. O que igualmente se verifica

do estudo comparativo do quimbundo actual e arcaico, consoante ele se nos depara nas obras dos missio-

YITI

nrios jesutas do sculo xvii, e se ve do testemunho de indgenas antigos. A lngua, principalmente nos centros mais i)opulosos

alm de se apresentar com acentuada tendncia para a realizao de formas contractas, tem modificado, posto que de leve, algumas das suas leis de concordncia suprimindo (;ertos elementos morfolgicos e adquirindo
e cultos,

outros.

vocabulrio varia de lngua para lngua, de dialecto para dialecto, acusando a mesma tendncia multiforme. Aos vocbulos que constituem o patrimnio comum dos diferentes grupos lingusticos acrescem os ternu)s de uso regional e local, que cada trbu adoptou para o seu vocabulrio especial. As ra/es so comuns a todas as lnguas,

pode airmar-se.
ticais,

elas so lnguas assas ricas em formas gramadoces e harmoniosas, de promincia geralmente muito fcil aos europeus e sobretudo aos portugueses, eufnicas, de poucos sons duros, e estes mesmos sujeitos a eliminaes ou abrandamentos quando ofeream ])ronncia dificultosa ou desagiadvel, so muito abundantes no emprego das vogais, mas possuindo o recurso de as eliminar ou contrair apenas surjam hiatos ofensivos da fontica da lngua. A estes predicados acresce a qualidade de todos os vocbulos, todas as slabas, terminarem por uma vogal, o que torna estas lnguas, como todas as do grupo bnto, eminentemente prprias para o canto. O contacto de qiuttrocentos anos com a h'ngua pora primeira e, pode dizer-se, nica influencia tuguesa, que s])re estas lnguas tem actuado, ^no altei'ou a pureza da lngua. Os elementos estranhos, que so na verdade poucos, tem sido adai>tados k gramtica nativa termos para os artigos que antes de ns no conheciam, alguns verbos, advrbios, preposies conjunes, sendo porem de notar que foram desprezado alguns antigos termos nacionais, os quais foram substitudos pelos nossos, inteiramente assimilados. E facto averiguado que estas lnguas, a pesar desse longo convvio, resistiram por toda a provncia diferenciao ou formao de dialectos cri<ml()s, que s se dao

Todas

IX

quando h Jnta entre uma gramtica mais pobre e outra mais rica, vencendo esta aqui as gramticas respeitaram-se mutuamente.
;

A ortografia das lnguas bntas, pertencentes a povos que nunca tivei am escrita, depende da soluo prtica de alguns problemas de capital importncia. Teoricamente impe-se a ortografia snica, como adoptou esta Gramtica. As razes, mais aparentes que reais, que justificam a ortografia etimolgica nas lnguas cultas da Europa, no
subsistem para estas lnguas, salvo
tritos.

em

casos muito res-

grafia se prende imediatamente a questo do abe-

Tratando-se de lnguas incultas, faladas por povos sujeitos a diferentes dominaes estrangeiras^ l,^^~ ver dar-se-lhes um sistema nico de caracteres e sinais grficos? ou ^convir antes adaptar-llies, em cada colnia, o alfabeto e sinais diacrticos da nao prepondecedrio.

rante ? A primeira soluo ofereceria a vantagem de facilitar o estudo das diferentes lnguas bntas aos scientistas de todas as naes, mas ter de ser suplantada pela segunda, de resultados prticos imediatos, acessvel a todos os graus de cultura, fortalecida pelo esprito patritico da

nao colonizadora. Assim, aos idiomas da provncia esto naturalmente indicados o alfabeto e grafia portuguesa, que perfeitamente se lhes adaptam, desde que se eliminem alguns smbolos e valores alfabticos superabunda^ntes, ou sem correspondncia nos dialectos da colnia, e adoptados que sejam certos grupos consonnticos destinados a representar poucos fonemas que, estranhos ndole do portugus, se nos deparam principalmente nos distritos do sul. Outro problema relacionado com a ortografia o do processo grfico. Sabe-se que estas lnguas, como as suas irms, so principalmente analticas, o que equivale a dizer que da maioria dos elementos lingusticos reunidos nas unidades fonticas, que se podem notar na sua prolao, se conser^-a ntida noo enquanto se fala. De sorte

que

se

podem

escrever analiticamente, deixando separa-

'

dos, soltos, esses elementos, ou snittlcamente, agrupando-os, aglulinaiido-os, soldando-os em blocos, em torno

de palavras que exprimam a idea inincipal, e cujo acento tnico fica, em regra, dominando todo o agrupamento. Ambos estes processos tem os seus inconvenientes, j reconhecidos. E, se no podem evitar-se todos eles, podem-se porem atenuar e reduzir notavelmente, e bem andariam os escritores competentes se, conciliando os dois processos grficos, pusessem definitivamente em prtica o que se poderia chamar 7:>roce55o shittico-anaUtico^ o qual consistiria em aproximar j)or meio do Infen os elementos lingusticos pertencentes a cada unidade fontica, e fazer uso dos acentos diacrticos indispensveis. No estado actual de atraso em que se encontra o estudo das lnguas africanas, de absoluta necessidade tomar j^or este rumo, sob pena de se no ver outro resultado que o de se continuar a oferecer ao pblico, na maioria dos casos, belas obras de difcil leitura, de interpretao acessvel apenas aos especialistas. Julguem os entendidos na matria.

Para o esclarecimento de estas e outras dificuldades, algumas das quais o autor da Gramtica conseguiu aclarar ou esboou com nitidez, contribuiu poderosamente o seu trabalho, o qual, alem dos merecimentos prprios, tem tambm o de ser o primeiro ti-abalho, no gnero, que. sobre a lngua do Congo, sai luz em lngua portuguesaf ^ da autoria dum nome da nossa terra. H magnficas obras modernas sobre o quicongo, qucjse devem aos estrangeiros; e outras, de propaganda reli-^ giosa, na mesma lngua, dos missionrios portugueses de" 8an-Salvador, dos quais foi mais notvel, nestes estudos^]

Cabo Verde, D. Jos Alves Martins;? nenhuma conheo, estudando e versando especialmente
o actual bispo de

dosMussurongos. excepo feiti,i do pequeno resumo, Dicionrw abreviado, do capuchinho a que atrs me reeri, que le diz ser do dialecto que se fala no principado do Sonho e seus contornos. Enti'e essa ilustre pliade de estrangeiros e portugueses, todos nomes benemritos no domnio da gl,otologia
este interessante dialecto

XI

os

congiiesn, e a que devo associar mais dons portugueses meus ilustrados colegas, Jos Matias Delgado, pro-

fessor de

quimbundo na Escola Colonial de Lisboa, e Antnio Moreira Baslio, antigo professor da mesma lngua
distintos
.

em Loanda, ambos
lense no a<-tual

momento, toma lugar condigno o autor da Gramtica da lngua du Congo, com este trabalho c

ultores da lingustica augo-

o seu sincero propsito de prestar

um

aprecivel servio

ao pas.

Neste campo h ainda uma outra tentativa, de vistas mais amplas, digna das investigaes e esforos dos estudiosos com autoridade e oxal que desta Gramtica, e da ateno que a prtica das lnguas ultimamente tem merecido em Angola, possa sair um movimento de grande importncia a realizar no complexo destas lnguas.
;

Quero referir-me ao estudo pelo mtodo comparativo dos vrios grupos lingusticos co-irmos falados na provncia, das suas relaes e princi^ios, das formas <-aractersticas que sejam propriedade comum de todos eles, da sua gramtica e dos seus vocabuliios comparados, e at da possvel reduo de alguns a uma gramtica nica, para base de cujo estudo oferece bastantes vantagens o quimbundo, como sendo talvez um dos mais gramaticais e conformes ao tipo bnto, alm de ser. por assim dizer, a lngua mais geral de comunicao dos sertes do interior.

Persuado-me de que
para

um

chegado o momento oportuno estudo dirigido neste sentido, que ser de uma

enorme utilidade

prtica.
;

No isenta de dificuldades a soluo do problema mas afigura-se-me que esta anlise comparada no ser to difcil como possa supor-se primeira vista, quer no ponto de vista intrnseco, quer no modo de execuo, que
no exigir a visita de todas as regies desde que se aproveitem para isso indgenas pertencentes a elas. o que as fceis deslocaes de hoje muito facultam. Alm disso, possumos valiosssimos subsdios no material lingustico coligido modernamente nas gramticas, vocabulrios, guias de conversao, tradues reli-

xn
giosas e verses publicadas sobre alguns idiomas falados Congo, Angola, Lunda, Benguela, Ganguelas. Hula, Humbe e Cuanliama, desde a tentativa ineficaz de Sa110

turnino de Sousa e Oliveira e M. de Castro Francina, em 18G4, at os mais recentes estudos, cuja bibliografia se pode j considerar importante. Esse trabalho ser consag-rado pelo aprazimento de quantos tem de manter contacto com estes povos e constituir motivo de justificado orgulho para os que nele pu-

serem mos animosas

e eficazes.

Loanda, 28-X-915.

M.

A.

OUNHA

PRELBIINARES

1."

bo

alfabeo

a,

de que se compe o alfabeto kisoloiujo: 1, m, n, o, p, s, t, ti, v, z (*). As letras, em kisolongo, tem o mesmo som e valor que cm portugus, com as seguintes modificaes:
letras
i,

So 18 as
d,
e,
f,

h,

g,

k,

sim,

Nunca tem o valor de j, ainda que anteposta a e, ou /. Asmpangi (irmo mais velho, irm mais velLa), enge (alegria), soam mpangui ; iengue.
:

Esta vogal substitui, em kisolongo, o h do grupo nh portutodas as vezes que preceda outra vogal e se siga a n. Assim )itfu (corpo), noka (cobra), soam iiJiItu, nhoka (-).
gus,
:
:

Esta letra
tuguesa, e o
c

substitui,

em
o,

todos os casos, o 7 da lngua porti

antes de a,

(^).

(M So alisolutainente dispensveis as semi-votrais ij o w, ile que fazem uso vrios autores, tanto nacionais como estrangeiros. As referidas semi-vogais foram intro<luzidas nos dialectos do kikomjo apenas'' paia diferenar /, , toiios, de /, w, tnicos. f)ra, sendo corto que '/, M, antes de outra vogal, so, regra geral, tonos, nctdnima razo ou convenincia justifica o emprego de y, w. Nesta conformidade, deve e.->crever-se ie iKilu
:

(ti'U),

(ns), iemi (v>), etc., e no yctu, yenu, etc. uaiue (meu), e no irakv, iraine, etc.

E da mesma
li

fornia:

Para qualquer excepo

mencionada regra g<Tal,

On conhecidos

sinais de breve e agudo. outros dialectos do likoiKjo, nas mesmas coniiic<, nunca tem (-) este valor, mas apenas. o que tem em ])ortugus. (*) alguns dialectos do kikonyo, e nomeadamente nos do chamado Enclave de Cabinda, tem o valor de tch ou Ix, antes das vogais e, /.

Em

Em

M
Esta consoante, quando precedo jualquin* das outras, t(Mn um especial, que no j)odo grficauiciite rcj)roseiitar-se, o <[ue s o uso poder bem ensinar. Pode obter-se, aproximadamente, esse som azondo-so ouvir o valor (no confundir com som) da letra m.

som

TamhOm, como acontece em portuguOs, serve esta consoante para nasalar as vogais (/, e, t, o, u (porrm mais levemente (jue na nossa lngua). Para que tal nasalaro tenha lugar, indispensvel se torna que o m soja imediatamente seguido doutra consoante. A nasala(;o das vogais tem lugar ainda que estas sejam linal de palavra antecedente. Assim: ((lupuena (grande), a-mhote (bom, boa, bons, boas), u-inhi (mau, m, maus, ms), mono mpe (eu tandjm), iandi mpe (le, ela tambm), soam puena, bote, hi, monpe,
:

id7npe, etc.

N
Mutatis-mutandis, o

mesmo que

ficou dito acerca do

m.

Ao
tra sOa

contrrio do quo acontece

como

z,

mas sempre como

ainda o valor de w, ou c/t, sinnba (comprar), diukust (suor), ois-oso (prego), iisbua fio), lem-se: umba, dikuca, o, xibua.

portugus, nunca esta leou Em kisu/ovi/o tem ([uando se encontra antes de /. Assim
(;,
.s-.s-.
:

em

i\\iii\,

de

a, e, o, u,

Esta consoante tem o mesmo valor que em portugus, antes Antes de ^, porm, tem a equivalncia de ich, duro.
(pai),
:

Assim: tat (pau), soam

teka (vender), tola (cantar),


t.ri.

tidila

(logo), vtl

tta, t('ka, tola, tbia,

Observao. No se substituo o t antes de i pela equivalncia apresentada (como alguns az<Mn), alm de outras, ])elas seguintes razoes: l.""^ Porque nenhuma convenincia ou necessidade h em se alterar, graficamente, um vocbulo, s ])elo facto de soar de diversa forma nos diferentes dialectos do kikongo. !J.* Porque, claramente se v que errneo tal modo de escrever, se se atentar no seguinte: a) kikoiujo, h muitos nomes (|ue foram derivados de verbos. Uma grande parte desses nomes

Em

obtiveram-se pela mudana em / do a final do infinito, e pela anteposio a esto de m, ou n. b) Tambm, numa grande parte dos verbos, se forma o pretrito perfeito indefinido pela mudana emidi ou in do mesmo a final do infinito. Exemplificando fefm fvenderj, nte/ci (vendedor, vendedora); stimba (comprarj, nsumbi (comprador, compradora) fita (pagar), yiifti (pagador, pagadora) baba achatar ),babidi (ter achatado i; baka apanhar, agarrar), bakidi (t(T apanhado, ter agarrado); huika
:

(acreditar),. kalLuii (ter acreditado); etc.

Ora, se nfio fora apenas porque, em alguns dialectos do kikovgo, o t antes de i tem o valor de t,r

que assim sa em muitos deles), teriam de arranjar-se novas regras para a formao dos pretritos e para a derivao de certos nomes, quando se tratasse de verbos terminados em ta, no infinitivo;
(pois

que

seria,

nenhuma existe, dado que devem s-lo (').

pelo menos, levar a confuso aondo se Pncarem as coisas como

Esta consoante, antes de


lbio-dental.

e,

i,

u, ,

em

geral, mais labial que

tes de

Esta letra sa como em portugus, antes de a, e, o, u. Ani, porm, tem, em geral, o som doj portugus. Assim: nzo (casa), nzala (fome), nzevu (barba), nzunu (nariz), iizila (ca-

minho), nzina (nome), soam: z, zala, zvu, zmi, jila,jhia.

Observao
nunca
se

devem

-Convm bem fixar final. substituir t, s, z (antes do i),

que

nem

n (antes de rorj(d), pelas equivalncias acima apre-

sentadas.
contrrio verdadeira ortografia, o nada a que uma letra, ou grupo de letras, dadas certas circunstncias, possam ter mais dum valor. (Confira se eh, *, .r, nas lnguas portuguesa o franisso
ol)sta

cesa).

(')

ConvOm

esclarecer desde j que, antes de b,f,

711, j>,

r, pi>r

uni prin-

cpio de eufonia, se rauda


7}Jt.

sempre em

;//

//.

Por

isso se

escreveu

mjili e

no

2."

Da
:

slaba

(jo,

Tauto no dialecto hsolongo, como nos diferentes do hi/:onou duma vogal, ou dum ditongo, as slai>as so formadas

ou duma simples consoante, ou duma consoante seguida d(^ vogal ou ditongo, ou, finalmente, do qual(|uer dos s(\uuintes grupos de consoantes -mh, mf, mp, mi', nd, ng, ii/,-, nl, ns, nt, )i::, seguido do uma vogal ou d tongo. Os ditongos, nos diferentes dialectos do /,i/:o>if/o. so: ia, ie, li, io, iu, wi, vc, vi, no. Crescentes mi, ai. Decrescentes As consoantes que podem, s do per si, formar uma slaba, so m, n. Como havemos de ver em outro lugar, estas duas letras so partculas concordantes dos pronomes pessoais da l."\ e 3.'"' pessoas do singular. Quando, pois, apaream no discurso como tais, formam, s por si, uma slaba. Xo raro, formam-na tambm em muitas palavras comeadas p(dos gru])os de consoantes acima apresentados. Quando, porm, antes do quahjuer delas houver uma vogal, Bicsmo final de palavra antocodente, forma ento uma slaba com essa vogal. (Veja-sc o que ficou dito acerca de jiiJ.

3.

>a

acentuao

As palavras em kiL-ongu podem ser, como em portugus, formadas duma, de duas e mais slabas. As de duas slal)as tem acento predominante, regra geral, na priuieira delas. As do mais de duas slabas tem acento j)redominante, tambm regra geral, na penltima. Para as excepes a estas regras gerais, li em kiLongo os acentos que usmos no portugus, e cujo valor
idntico.

Podem, numa dada palavra, onObservao. contrar-se duas, trs e mais vogais seguidas. Convm, pois, bem fixar as seguintes regras gerais: a) Nos grupos de duas vogais, com excepo dos dois ditongos decrescentes acima mencionados, 6 tnica a segunda das vogais. b) Nos do trs ou mais, sero tnicas as primeiras dos ditongos decrescentes, e as segundas dos ditongos crescentes.
Exemplificando loio, uaua, ieie, auaia, nnclioio, auana, okuakne. iio anate, devem lr-st; da seguinte maneira: (no s porque 6 uma palavra dissilbica e, como tal, deve ter acento predominaiite na primeira slaba, mas ainda porque io um ditongo crescente^; uua
:

(pela mesnica razo) iie (ainda pela mosnia razio); iuda (tnica a primeira slaba, por ser deeresconto o ditougo (III, o predominante a segunda, por ser i)enltima); andiio (acentuada a segunda slaba, por ser

penltima, e acentuado o o de io, por ser um ditongo crescente una (pelos motivos dados para auaia) ; ekukue (pelos apresentados para andioo)] uie (pelos dados para auaia).

exerccio
aplicando os princpios j ostalx-lecidos, o seguinte) Diaki dia nsusu (ovo de galinha). Diaki dia mboma (ovo de giboia). Diaki dia noka (ovo de cobra). Tuare mbele (traze a laca;. Tuaro nti (traze o pau ou traze a rvore^. - Tuare mnti (traze os paus ou traze as rvores). Tuaro nkanda (traze TuaFe minhanda (traze as cartas ou traze a carta ou o papel). Bik'o nkele (deixa a ospingai-da). Tuaro nsinga os papis). (traze a corda ou traze o atilho). Bik'e kandu muna nzo (d<'ixa Vang'e sinsu (fazo o sinal). letu tuina a cadeira em casa). vava (ns estamos aqui). Kamb'o nkanda mostra a carta ou mostra o papel). Kamb'o nsinga (mostra a corda ou mostra o atilho Kamb'G nsinga kua muana (mostra a corda ou mostra o Zitisa o tafaku atilho ;i criana). Fife mbele paga a acai. honra o teu pai e a tua me). Ziul'e divitu dia nzo i o ngu'aku
(Tir,

i.

Bazi tukuiza diaka sumbna ame (al>re a porta da minha casa). O ne-ngo z'a-mpemba (o (amanh voltaremos a fazer negcio). patife lo leopardo). O nkombo mpe uele (o cabrito tambm se B'ezidi, iandi nkombo i o muan andi (vieram, o ibi emi)ora).

cabrito e o seu

fillio).

PRIMEIRA PARTE

Morfologia
Diferentes espcies de palavras
Eiu Idkongo, li onze espcies de palavrcas: artlfjo, substantivo, partcula concordante, pronome, adjectivo, nome numeral, verbo, advrbio, prejjosico, conjuno e interjeio.

CAPTULO
t)o
^

artigo
nico
:
_.
,,

seno artigos definidos. So eles a, e, ol Correspondem a o, a, os, as da lngua portuguesa, e, como nela^ apenas se empregam quando se fala de pessoas ou coisas determinadas. Exemplos: lutela (ou nutela) a_iana (chamai os meninos)

No h

em kikongo

i.i

; /j//i'^

/./^/'//

ki-(une (deixa

minha perdiz);
;
)

taVo^

(o

muanza (olha o
casa):

tuaVo nti (traze o pau ou traze a arvorei; e nzo (a tuaVe minti (traze as rvores ou traze os paus
rio);

zinzo

(as

casas);
)

o
e

ntebi

(o

barl)eiro)

nteJd
;

comprador, a compradora

meme {o carneiro, a ovelha)

etc.

o plural do alguns

artigo a s se emprega com l.'*^ classe e com alguns colectivos. S o uso poder ensinar quais os nomes que se empregam com este artigo. Quais os que toe ou o, ver-so h quando se tratar das classes

Observaes.

nomes da

mam
gam

dos nomes.

Alguns

a existncia

tratadistas destes dialectos do ki/xonr/o ne<le toda a espcie de artigos. No

sabemos no que lundamentam as suas opinies; o que


certo, porm, que, ao menos, no dialecto kisolongo, a existncia dos artigos definidos um facto.

CAPTULO

II

Do nome

(substantivo e adjectivo)
1."

ho

nmero

Em kisolongo, como alis om todas as lnguas Bnta, os nomes so caracterizados pela particularidade de formarem o plural no seu comeo, sendo invarivel a terminao dos mesmos.

essa parte inicial dos nomes, ou melhor, parte designativa de singular ou plural, costumam os gramticos chamar /)?r^>os; o, consoante a diversidade destes, assim dividem os nomes em classes. De harmonia com tal princpio, e tendo oin ateno apenas os 2)rejixox do plural, podem os nomes do dialecto kisolovgo dividir-se em dez classes (*j.

CLASSE
No entram
soas.

1.^

nesta classe seno nomes designativos do pesplural dos nomes desta classe em a, no qual mudado qualquer dos prefixos do singular mu, ni, ou n i"^). Assim:

Singular
jl/mtu (pessoa)
filha, etc.)

Pluhal

vlntu (pessoas).
ilho,

Aumia (menino, menina,


'il/pangi (irmo
il/vuidi

Ana

imeninos, meninas,

filhos,

filhas, etc).

mais velho,

ir-

.luipangi (irmos mais velhos,

ni mais velhaj

(remador, remadora)..

irms mais velhas). ^vuidi(remadores, remadoras).

iVkentu (uulher) A^tkulu (neto, nota)

Jkontu (mulheres).
/Itkulu (netos, netas).

(') Nfiii tiidos os autores fazem a mesma divisu ilos nomes: uii.> ailmitem maior, outros menor nmero Je classes. A preseut vliviso, em 10 cisseis, feita mais sob o ponto rle vista poila^^gico e da clareza, que scien-

tiico.
(-)

fuiico ])refivo siiii^nilar dos nonn's

dfsta

cla-^iM'

foi.

primitivamen-

te,

iim.

Kste,

com
.1

amiar dos tempos,


d(j cliamado duas opinies a

\'eio

a transformar->i' tandirm
di:

em

in

)i.

Foi isto

resnltante
iioje

juiiiriiio

vaiioiuiii. I'an'c,endo-n(JS

que no liaver

limitamo-nos a transcrever o que, sobre o assunto, se l nas Ncjids paru iiia/ti fcil iiiteliijcncia dv iUfuul Idioimt do Confio, n;ditzidns afoniiaifei/ranilica.jior Fr. ./acudo JJriixi-oUo, d(! Vetralla as vozes, tanto nomes cjmo verl)Os, que tem a letra n como seyunda da primeira slal)a. pronunciam-se de modo cpie o dito u se no distinj^a, salvo (piando depois dele s(! segue a letra n ou uiiia vo<jal v. g.: iiinrored/, nmtinu, inidina, pronunciam-se com sinaicfa na jirimcira slaba. Assim incvvedi, iClinu, litima.
tal re^peito,
: :
:

; ;

9
Excepes: WMiidele (europeu ou pessoa civilizada) faz no plural /mdele. Mim (oatural ou habitante de .) faz exi.
.
.

J/ana, tauibOm faz /ana.

alguns dialectos do hikongo, classe fazem o plural mudando em ba o prefixo singular. Noutros, em na. Assim: ^xmtu, bana, knnpangi, avuidi, 6keutu, batkulu, uantu,
os

Observao.
nomes desta

Em

nana. etc.

O
e,

Com os nomes desta classe emprega-se os artigos e, o, a. artigo o omprega-se com os nomes no singular; os artigos a, com os nomes no pluril.

O ltimo, porOm. s com plural dos nomes que depois do respectivo prefixo tem apenas uma consoante, ou nenhuma. I^m geral, este artigo incorporado no prefixo, com o ([ual se contrai.

Exemplos:
(o neto,

o m/uitu (a pessoa), e antn ias pessoas), o nfL-uhi a neta), atknhi (os netos, as netas), akentu (as mulhe-

res); etc.

Vocabulrio
Tala Tela Tiima
Olha.
Lnfnnia, mituma .... Mandai. Labka, nubika Deixai. Lutwda, nutuala Trazei. Ltikatula, nukatida. Tirai. Kuna (preposiilo) A, , ao,
. .

Chama. Manda.
Deixa. Trazo.
Tira.

Bika
Tiiala

Katida

s,

aos,

Luaka
letu

Chega.
Ns.
Olhai.

para.

Lutala, nutala Liitela, nutela

Tiuduaka

Chegamos.

Chamai.

exerccio
tero muntu; tele antu; turno muntu tum'o mvuidi bik'o tum'avuidi muana; bik'e antu; tnaFo ntekulu tuaro ntekulu kun'o muila tuaro muana kun'G mundele tuaratekulo kunakentu ietu tualuaka kuna muila; ietu tualuaka kuu'o mundele; lutalo muntu; nutare antu nutaro muntu lutale antu lutere antu lutero muntu; nutero muntu; nutere antu; lutum'o nkentu; nutum'akentu; nutum'o mvuidi; nubik'o mvuidi; lubik'o muana; nutuaro muana kun'o muila; lutuara iana kuno muila; nutuala iana kun' akentu.

Taro muntu; taFe


antu
;

antii;

tum'e

tiim'o

mpangi

10

CLASSE
:

2.^

Conipreende esta classo 1." Todos os nomos |uc tem no singular o prolixo mii, mas que no portoncom 1.^, por designarem nomes de sores irracionais ou inanimados !." Os nomos comeados no singular por m, n (nasais duras). Os ([ue tem no singular o prefixo )i>u fa/em o plural pela mudana dOsso prefixo em iiii; os demais, pela anteposio de mi ao
singular.

Assim

Singular
il/??anzi (raiz,

Pluhal
.l//an/,i
.

nervo) iV/nvidi (pulex-pouetrans). ^Jue\\l (limiar da portaj


il/vu (anoj

J/funu

(j)rofissrio, ofcio)
.

A"lelu (panoj

A'kanda
iV/oio

(carta, hilhotc)

(por muoio) corao, vida

nervos) Ji/nvidi (pulex-ponetrans). d//elu (limiares da porta). J/Aivu (anos). l^niunu (profisses, ofcios). X'/iilolc (panos ). iVinkanda (cartas, bilhetes). Mioio (coraes, vidas).
(razes,

Observao. Os nomes desta classe tomam no singular o artigo o, e no j)lural o artigo c. Incluem-se nesta classe os nomos comeados no singular ])or m ou n (nasais duras), porque, de facto, j a (da pertenceram com o prefixo mn.
i)ou-se

com

eles o mi^sino (pie

com alguns da

1 .*
:

classe. Isto se podi^ V(M'ificar no ([uadro (|ue

segue

KiKoxco
Miti
(

(antijo)

KiK.iNfo (moilrnio)

pau, rvore)

Xti.

Miitete ((;arga)

Ntete.

Mnsoiiia (for(|uillia, garfo)..

Nsonia.
N^au.

Miuiua (hcai Mntoto (terra, barro)


Musi)i(/a (corda, atilho)....

Xtoto.
Nsinrja.

Miitinu (ni, senhor)

Xthm.
\koko.
Xki>il.

Mulcoko rio) Mnkis! {teiti(.'o)


(

Muleiiho (dedo)

Xlemho.

KiMurxmi

(ilialpcto aliiu tln kikonjo)

Mnfiiiio (ofcio, proHssi))., Muhi.rl feitio) Miikiiku (C(jzinha)


I

.l//^/n//M(jfcio,[)rofisso).

AV./n/

feitio).

Xktikii (cozinha).

Mui de

j)ano)

Xlele (pano).

11

Mulemho (dedo)
Mu.^soma (forquilha)
Miitete (carga)

Nlemhu (dedoj.
iV;>>'o/rt

(forquilha, garfo).

Ntete (carga).

Muuu
Deve ainda

(ano)
(corao)

2fvu (ano).

Muxima

Xtma (corao).

advcrtir-se que,

em

muitos dialectos do klkongo,

h actualmente uma grande tendncia para o abandono do prefixo plural dos nomes desta classe. Assim, diz se com freqiincia: ntinu mia-hiza (bons reis), por mintinu mia-biza; niele mia-kuf (panos curtos), por miiilele m!<i-kufi; etc. Suprime-se o u do prefixo singular, quando a este se segue o ou u. Assim: moio (por miioio) corao, vida; mongo (por muongo) monte; moio (por miiolo) preguioso; etc.

Vocabulrio
Zenga Vuza
Fita

Corta.

Lujita

Pagai.
.
.

Arranca. Paga.

Lnzenga, mizenga
Xiifita

Cortai.

Pagai.

exerccio
Taro muanzi; taVo muavidi taVo muelu; taFo nlele; taro nkanda; tare mianzi; taFe miuvidi; taVe mielu; taVe mindele tare minkanda; zeng'o muaizi; zeig'e miaazi; luzenj'p muanzi; luzeng'e mianzi; vuz'o munvidi; vuz'e minvidi; zeag'o nti; zeng'e minti; luzengo nti; luzenge minti; nuzengo nti; nuzenge minti zeng'o nsinga; luzengo nsiuga: zenge minsinga: tualo ntete; tuaVe miutete: tel o ntiuu: tele mintinu; talo moago: tale miongo; talo moio; tale mioio; talo nkisi; tualo nkisi; fifo nlele; lufit'o nlele; tualo nkanda; tuale miikanda; tualo nlele; nufito
;

nlele.

CLA.SSE
Esta terceira classe compreendo
1."
:

3.^

Todos os noni;3S cujo [)relixo singular ki; 2 Alguns nomos quo j se em pregaram com o prefixo ki, mas que, com o andar dos tompos, o pordoram (^). O primei-

O uso c oi lUciourios aptiias p > l jro crisiiiir qii lis os nomes qiu', toido no sin:j.ilar o preli\;j 1:1, xzr.n pxrto lUiita cLisse. So Cios c-in grandi! nmero. Como, porm, a ivspectivA lista mais <lo domnio lo dicionrio fiie de um i gramUica, liinitamo-nos a mencionar os seguintes: kii a
(i)

no

(batata doce),

bakam

(tabacxueira), beou

(beio), hindi (trauqueta),

bola

12

ros fazem o plural pola mudana do kl auteposio do i ao singular. Assim


:

om

/;

os segundos pela

StKdULAH

TiAiiAL
.

Kiiiguadi (perdiz, ])ordigo). Kinkutu (camisa, blusa).. .. Kikada (ponto, escada) Kiui (soml)ra)

[u;;uadi.

liikutu.

Ikada.
Jni.
lii.

Fu (costume) Lumhu (dial


Os n<m(>s dnsta como \\i) plui"al.
classe

llumbu.

tomam

o artigo

c,

tanto no singular

Observao.
gar
Vj
(l(>

Em

alguns

dial(M*tos

do kkoiKjo,
hl,

os nom(>s desta classe fazem o j)lural


/.

em

em

lu-

Assim:

hlitfjuadi,

htnlada, hikada, hika-

kn, binl, efe

no coniinidir o /./. prolixo, com ki, esdo pronome. Este antepe-se aos nomos do regies e de pessoas, com a significao de o povo de , a lngua de , o dialecto de ... o outras congneres. Assim kinipafl, ([uer dizor o povo u a casa do mpati: kiinukd, --a terra ou a casa lio iirikd : l:hit<iinJ)i. o ])ovo, a terra, ou a Casa do )ifiiiihi; kiiiffida, -a terra, ou a casa do kinzau, a terra, o povo, ou a casa do )if/i(I<i; nzna\ k(k<i(/o, ti lngua, o dialecto do Congo
j)reciso
])cie
.
. .

Kuii'^u)

etc.

Vocabulrio
]\>n(h(

Mata.
Veste.
l'\'ila.

\'imta

TuaviKtta Tiuivova
T>i<ikaii(i

Vestimos.
l*\'dmos.
l*
1

Vorn
A^t/m (verlto)

a n t-

Planta.

mos.
'/'tuifita
/

Mta
Kimhinihi
Tu((ro)i(l(i

Paga.
(

'odorniz.

VaguKJS.
10.

IMatnios.

(lacia\,

biuli (gatu), /mia (animal irracional), hinida (franja, urla), Itniulii (relva), duri (rpicixn), Uni (inctadi', nirio), dlinlni 'l>;intli.'irai, tiinji (])a))(t ili; av<'), ic.le (ilanya), inutfa (casaca), kni (inaclictc), helebi (peneirai henl (Hr),

hulc (tornozelo), kololo (tosse), honf/oio (cotovelo), LiHiiii/aotn (camiseta), /.?/lunda ienxa<la', hiimn (cnlpa), If.kud panela;, luni/o (inoilieamento), /?<&>;.':< (luar), Iniiihua (comlinicnto, ti'n^^C^lo)Jnlllhl-lllnll<l cometa l, .s/'/'(/a (cousa',
(

fuadi (niaiiiUoca),

iti

{\\vr\'\)^ ffia

(iriiilva/,

alnnu (sinal), siha (var/ola)

13

EXERCCIO
Vonde kinguadi. Vonde iiiguadi. Vonde kimbimbi. Vonde imbimbi, letu tuavond'e inguadi. letu tuavonde kimbimbi. Vond'e buiu. letu tuavonde Uiiguadi i e kimbimbi. Vuate kinkutu. Vuat'e iiikutu. Vov'e kisolongo. Vov'e kikongo. Tuavova kikongo. letu tuavova kisolongo. letu tuavonde imbimbi. letu tuavonde inguadi Tuavonde imbimbi. Tuavonde inguadi. letu tuafitc kinguadi. Tuafite bola. letu tuafite ibola. letu tuakune fuai. letu tuafite kinkutu. Tuavuate inkutu. letu tuavate kinkutu. Tuale inkutu. Bike inkutu. Bik'e kinguadi i e kimbimbi. Luale lunda-hmda. Zenge titi. Fit'e lekua.

CLASSE
Abrango
fixo

4/^

do singular.
:

esta classo todos os nomes que tem dl {^) como preO seu plural Ibrma-se pela mudana de di em

ma. Assim

SiNGULAu

Plckal

Znkonde (l)auaua)
i)iVia (horta)

,l/aukonde.

Ma\'m.
ir<vitu.
AV/ki.

Dhiiw

(porta)

i>/aki (ovo)

Diim (dente Dhvi (Olho)

Mem\.
.1/'su.

Com os nomes desta classe empregam-se os artigos c no singular e o no plural.


Os nomes desta Observao importante. classe so, com Ireqiiucia, empregados sem o prefixo di do singular. D-sc isso 1." Quando, na frase, o prefixo a[>ar(^ce junto a
:

outra ou outras palavras que hajam de concordar

com

2.

nome Quando

nome

tomado num sentido determi-

nado e, por isso, tem de ser precedido do respectivo artigo. Assim, diz-se: e vitit di-aku, por c divitu dia-ku; e ritu di-aku dia-hiza, por.f divitu di-aku dia-biza, e meme di-ame, i)or e dimeme di-awe; longa dia-mjjuena, por dilon/a dia-mpm-na: c s'ef>i, por
e di.se

di-etu; etc.

(1)

Em
//.

ffular era

tmi alguns .lialectos do I:iko>i!/o, os nomf-s desta cl ass(! As.sim Lincondc, lihu, liinu, liaki, licUi, livilu, etc
:

14

Daqui nasceu o erro do alguns formarem uma classe especial de nomes com o [)refixo em e, confundindo assim o p, artigo singular dos nomes desta classe, com um suposto prefixo. ('OnvOm ainda notar (|ue o i, do prefixo di, se contrai com o /, radical], ([uando com le se encontre. Deve, por isso, escrovcr-se disu, dinii, etc, e nlo
diisi, diiiiu, etc. (*).

De igual modo, o i radical tambm se contrai com o a do prefixo ma do plural, dando essa contraco e; por isso, diz-se: me-su, menu, o no malmi, rnainu.
Finalmente, encontrando-se o a, do prefixo do pluma, com (/ radical, contrai-se com cie em a. Por isso maki, etc, por maaki, etc. A esta classe pertencem muitos nomes, principalmente de matria e qualidades que tem forma plural
:
.

ral

.significao

singular.

Assim: maza (guaj,

menga (sangue), inakanya

(deserto), etc.

Vocabulrio

Sumba
Ziida
Di-aiiie

Compra.
Abre.

Maku

Teus. tuas.

Di-a/:a ....
JJia-aiidi
.

Meu, minha. Teu, tua. Seu, sua (dr-le,


dela).

Tuxumba.... Comi)rmos. Kuiula Cumprimenta.

Mame Ma Mau

^eus, minhas.

Do, da.
Seus, suas.

Dia

Do, da.

exerccio
Kund'e se dia-ku. Sumbe meme. Sumbe meme di-ame. Sumba mameme m-ame. letu tusumbo mameme. letu tusumbe dimeme. letu tusumbe meme dia muana. Ziule divitu. Ziule vitn. Ziule
divitu di-ame. Ziule e vitu di-ame. Ziule vitu di-aku. Ziulo
vitu.

ma-

Ziuro

mavitu

mame.

landi

ozika

fedia

vitu di-aku.

Sumbe meme
meme. mame.

(carneiro ou ovidhai. Sumbe dimeme. Sumbo malandi osumb'o mameme. landi osumbo mameme maku i o letu tusumbo mankonde. Talo mesu ma muana. Tale via di-andi. Tale divia. Tala mavia mame i e maku. Tah mavitu. Talo
uiavitu
i

ma vata ma mboma.

di-aku. Tala maki

ma

nioka.

Talo maki ma nioka

(')

Em

alguns dialectos uo tem lugar tais contraces.

15

CLASSE
:

5.^

E constituda esta classe por todos os nomes que tem no singular o prefixo ku. Formam o plural mudando em ma o])refixo kiL do singular. Assim
SlNGLLAK
:

PlLKAL
yl/alu.

Allu (perna)

Kuin

(orelha)
(uico,

MaXw.
ilioko.

Koko

brao) (M

Os nomes desta
lar, e p

classe

tomam

o artigo o no singu-

no

|)lural.

Observao importante. Posto que desta um reduzido nmero de nomes propriamente tais, encerra ela, todavia, uma
classe no faa-parte seno

grande quantidade de palavras, !)<' facto, todos os verbos, tomados substantivamente, a ela pertencem. ponto averiguado que, noutros tempos, todos os verbos tinham (no infinito) o prefixo ku, como ainda hoje acontece no dialecto kinihinulo. Este prefixo desapareceu, ficando apenas nos verbos kuenda (ir),
kuiza (vir). Ora, como em portugus, tambm em k/konr/o se pode tomar substantivamente um ver]>o. Neste caso, reaparece o antigo prefixo kn, pelo menos antes das })alavras que hajam de concordar com o verbo topelo menos mado substantivamente. Dizemos porque, de lacto, em muitos dialectos, s nessas condies le rea])arece. Exemplos: Uia (por kudia) kua-mhotehom. comer, ou l)oa comida. aSV/ (por kusala) ki(-hifji muito trabalhar, ou muito trabalho. trabalhar, ou trabalho penoso. Sala kua-mpasi

Vocabulrio
M'-aine
maaiiie)

(por
. . .

/vn-a

..... De,

do, da, dos,

Meus, minhas. Ku-aka .... Teu, tua. Ku-ame .... Meu, minha.

das.

}t'-aku
^i'-efu
}i'-akii

Ku-andi

Seu,

sua

(drle,

Teus, tuas. Nosso, nossa, Seus, suas (deles,


delas).

dela).

(i) Qnan<lo o prefixo :u segiiiilo de um radical fin o, sviprimc-so o ti do prefixo. Por isso se escrevo koko, em vez de kiiolo. Tamhrm o a, do prefixo ma, se elimina antes do radical o. por isso tambm que se escreve iiioku alguns dialectos do kikonyo, diz-se moko, em vez de moko. e no iiiaoko.

Em

16
M'-aiiJL ....

Seus, suas (dele,


dela).

M'-a

De, do, da, dos,


das.

M'enu

Vosso, vossa.

exerccio
Biko kulu kii-ame. Bik o kuhi ku-aku. Bike malu m -ame. kulu ku-a muana. Bik e malu m"-aku. Biko kulu ku-andi. Bike malu m'-etu. Bik o koko ku-ame. Biko dia. Tualo dia kuame. Fito dia ku-a muana. Tale madia m"-au. Tale madia m'-etu. Lutale madia m"-au i e m'-etu. Fito dia ku-a nkaka. Biko kulu ku-ame i e ku-andi. Biko koko ku-ame o ku-andi. Biko kutu kn-ame. Bik e matu m"-ame. Biko kutu ku-andi o ku-ame. Bike matu m-ame i e m"-andi. Lutalo koko ku-a muana. Lutale moko ma iana. Tale moko m'-a nkaka i e m'-a ntkulu.
Bik'o
i i

CLASSE
em
tu.

6/

Compreende esta classe todos os nomes que toem lu (*) como prefixo do sin^^ular. O sou ])lural l"orma-se pc^ln nuidanoa de hi
Assim
:

Singular

Plural

Zmuenu (espelho)
Zinda (candieiro, luz) Zkata (caixa, mala) Zuse (rosto, cara) (-)

Ji/muenu. Tninda. VWkata.


7bse. 7bto. 7bta.
o artij^o
o,

Zoto (colher) /.Ota (impigem)

Com
singular

os

nomes desta classe, emproga-se como no plural.

lanto no

Vocabulrio
Ueiida
T.nLiicLn ....

Vai.
Praia.
\'areta de espin-

Liisahd

Lu-dJiic Fita Liioida


Tk-

IMeu, minha,
P.l^^ll,

[)aga.

Ide.
1)(\

garda.

do. da, dos,

Lud

Do,

(ha,

de, dos,
Tii-iiiitr

das.

das.

....

^leus, niiidias.

(1)

inoi^ado por
tose,

Toilas as vt-zf^s qu' ao v dos pn'fixos /, lu, sp .sior;i um radical (\oo, o u prefixo desapareo. K por is.so que .se diz tose, tolo, lota, loto, tola, etc, em vez de litose, luolo, Inola, tunue, Inofo, tuola, etc. (2) Veja-se a observa^-o aos nomes da classe si-guinte.

17

EXERCCIO
Uenda talo lose lu-a nkaka. Uenda talo lukueku. Uenda fifo Uenda fito lusaka lu-a mundele. Uenda fito liikata. Uenda fito lukata lu-a mundele. Uenda tal" o lukata lu-a muntu. Uenda talo tukata tu-a mindele. Biko lukata lu-a muana. Biko tukata tu-ame. Talo lose lu-a muana. LutaKo tose tu-a antu. Lutalo lota lu-a muana. Lutalo lota lu-a muan'ame. Lutalo loto lu-a mundele. Lutalo loto lu-ame i o lu-au. Tualo tot tu-a nkaka i o tu-ame. Fito lumuenu lu-ame i o lu-a muana. Fifo luinda lu-a mundele. Fito luinda lu-a muaname. Talo lukueku. Fito lusaka lu-ame i o lu a muana. Biko luinda lu-andi.
lusaka.

CLASSE

7/

Abrange esta classe: 1.'^ todos os nomes comeados no singular por nasal leve (m, w); 2. a maior parte Jos nomes comeados no singular por m, n, seguidos do outra consoante 3.'' qusi todos os nomes importados de lnguas estranhas. Formam o seu plural pela anteposio de zi ao singular.

Assim
Mbele

Singular
(faca)

Plural

Zmhele.
.
.

Mpucsi (curral) A^/ala (ramo de palmeiraj A^^ungo (ramo de qualquer r.

Znpaka. Zmdala.

vore)

Vmpatu (sapato)
Z-api (lpis)

Zmsungu. Zmsampatu.
Zlapi.

Com os nomes desta classe emprega-se o artigo o no singular e e no plural (\).


Deve advertir-se que Observao. em todos os uma enorme tendncia i)ara

h hoje
dialectos

se abandonar o prefixo ()lural dos nodesta classe. De facto, naqueles que ainda o conservam, ouve-se frequentemente mbele z'a-hiza (boas facas), ngomhe za mundele (bois do branco), mbele z'a-mbote (boas facas), mi)2 z'a-mpeiiibe (aves brancas), vuni z'a-

do klkongo

mes

mftiuia (aves selvagens), butau za-biza (bons botos), pimpa z'a vinu (pipas de vinho), /o//o za-biza (bons fsforos); por zimbele z'a-biza, zingontbe z'a mundele, zimbele z'a-mbote, zinuni z'a-mfinda zibutau z'a-biza,
:

zipimpa z'a vinu, zifoflo z'a-mbote,


(')

etc.

AliTuns

nomos (poucos) tambm admitem

como artigo

singular.

18
Certos uomes dosta classe (os colectivos ). querendo touiar-se num sentido individual, isto , abstraindo do toda a idea de colectividade, passam a pertencer classe antecedente (0.'"'). Claro que, entfio, tem lu

como
II

em geral, o m ou que tem na presente classe. mbu (mosquito), Assim, por exemplo, os nomes iiivu (cabelo branco), mhila (ramo de palmeira), (lue sao em Idkongo nomes colectivos, podem passar ii classe antecedente, se deles quisermos apenas referir um indivduo. Dir-se h ento: Inhu (um mos<iuito), luvu (ou) liiitcu (um cabelo branco;, lialahi (ou) hmdala (um ramo de palmeira). No plural Stlo sempre da 1 .'^ classe.
prefixo singular, perdendo,
iniciais

Vocabulrio

Mpnhu

Espcie de rato do

Z'-(i/i(i

campo.

Z'-an(li...

Teus, tuas. Seus, suas


dela).

(dele,

Mpmda
N'guha

Jinguba. Tinguba.

Z'-Hu.... Nossos, nossas.


Z'-emi ... Vossos, vossas.
Z'-(ii(

Bala
Z'-ame
.

Apanhar, agarrar.
. .

apanha, agarra. Meus, minhas,

....

Seus,

suas (deles,

delas).

EXERCCIO
Uenda bake zimpuku. Uenda baka zimpuku kuna mavia m'-ame. Baka mpuku za-biza. Uenda bake zimpinda. Uenda baka zimpinda kune via di-ame. Baka mpinda z a-biza. Uenda bake zingombe. Bake zingombe z"-ame. Tuale zingombe z'a-biza. Uenda bak'e zindala. Baka ndala za-biza. Tuala nsungn z'a-mbote.
Fit e

zinsampatu z"a mnndele. Fita zinsampatu z'-andi e z-ame. Uenda bik e zimpinda. Uenda baka mpinda za-biza. Bake mpinda z'a-ame. Bak e mpinda z"--ame, e z'-akii, e z -andi e z -aii. Bake ngnba z-ame, z'-enu e z-au. Fit e lapi i-ame. Knne zime pinda kuna (nas) mavia m -a muana. Tnale zimpinda z-ame z'-aku kuno nkaketu. Tuale zinsampatu z-ame, e z'-aku, e
i i i
i

z'-andi

e z'a iana.

CLASSE
E
veram
constituda
u
(^stn

8/

como

pr'fixo (hj singular.

anteposio de ma

classo por certos nomes ((uc outrora tiO seu plural forma s^ pela ao singular. Assim
:

19
Singular
:

Plural

(sogro, sogTi, genro, nora) Luw^w (piroga;


/-nga (anel, argola)

Ko

jy^ko.
.l/alun^-u.

Ana (^tipia) Ta (arco, armadilha)

J/lunga. .lAmda.

Mata.
classe emprega-se o artigo
o,

Com
singular

os nomes desta como no plural.

tanto no

Observao. Em
os

alguns dialectos do kikongo

nomes desta

classe

tem o singular em bu ou em

uh, fazendo o plural pela

ma.

mudana do bu ou ub em Assim: buala aldeia), maula (aldeias); bmii (rosto), ma>m (rostos); buta (espingardai, mata (esi

pingardas); vhta (espingarda), mata (espingardas); ubsu (rosto) masii (rostos); etc. (Vejam- se as gramticas dos dialectos do Loango e Cacongo, dos reverendos Carrie e Usseli. Tambm em kiiubundo, dialecto a que j nos referimos, os nomes desta classe conservam ainda o prefixo u do singular, fazendo o plural pela simples anteposio de ma ao singular. Assim: uluiigo (piroga),
(rede),

mauln/if/o (pirogas); uta (espingardai,


;

manta

(espingardas)

naxi {doena.},

mauanda

doenas); uajida (redes); etc. (Veja se a gramtica


//rt/rW(

de Heli Cliatelain).

Vocabulrio
Akii

M'-aku A7

Teu, tua. Teus, tuas.

i'-ame

^feu, minha.
^V,

Kuna
o

jiara.

casa de,

N-knenda
U-kiienda

A'ou.

Ame
C-a

povo de. Meu, minha. Do. da.

Vs.

Tu-kuenda .... Vamos. Vai. 0-kuenda

exerccio
Kuna ki ko ame n-kuenda. Kuna ki ko aku tu-kuenda. Tela mako m'-aku. Tero mako maku. Telo mako m-ame. Telo mako
m'-aku i o m-ame. Bik'o ko ame. Fito ta u-ame. Fito ta u-a muana. Flfo mata m-ame. Talo ko ame. Talo mata m-ame. Tualo anda ame. Tuaro manda m'-ame. Biko lunga muana. Tuaro lung'a muana. Uenda kuna ki ko aku. Uenda kuna ki ko ame. Lu-enda kuna ki ko u-a muana. Lu-enda kuna ki mako m-ame. Tualo lungu u-a mundele. Biko lungu u-a nkaka. Fif

20
lungu u-a ntekiilu ame. Biko limgu u-a ntekulu ame. Biko lungu u-a utekulu aku. Fita malunga mame. Tualo malmiga mame
i

maku. Tualo malunga

ame

ma
9.'

muaname.

CLASSE

Comproendo osta classe muitos nomes abstractos e al}.uns concretos, cujo comido singular u{^). Estes nomos no tom plural; ou melhor, tom apenas uma forma, tanto no siugular

como no

plural.

Assim

,'andu (ervilha)

Tandu
Timi
T/ouga
L^iki
/

(ervilhas).

Uimi (avarozaj
Uongii (receio, mdo)
6'iki (mel)

(avarezas).
(receios, medos).

(meles

).

L'ene (reinoj Cmauihi (divindade)

'ene

(reinos).

L'nzambi (divindades).
o artigo o.

Com

os

nomos desta classe emprega-so

Observao. Para ver-se a afinidade que existe entre o dialecto Idmhundu o os do kikon<io, transcrevemos o que acerca destes nomos se l na citada gramtica de 11. Chatelain O prefixo v sorve para a formao de nomes abstractos, quo significam iKjuaUdade caracterstica ou ofcio do ente representado pelo nome concreto de que o abstracto se deriva. Ex. haxt, o doente, nhaxi, doena, NzainhI, Deus, unzamhi. divindade
: :

Vocabulrio
KiuriKt

kia-hiza.
.

Kiuina Ja-inhi

Cousa boa Cousa m

().
().

Mpasl

,:'iiu//

he.
.
.

iiioiiaiifia

Ksto
do,

sofren-

()-mona mpasi Sofre (Ole, ela). Be-inonampassi. Sofrem (eles,


.

sofrem muito (eles,


olas).

elas).

exerccio
Tuaro uiki. O uiki kiuma kia-biza. O uandu kiuma kia-biza. O uonga kiuma kia-mbi. O uene u-a Nzambi kiuma kia-biza. Um-

(>)

Tamhrm
vil.

imiiics (U's(a classe,

'iii

alguns dialfctos

ilo

kikongo,

trm

bu,

21
pofo (cegueira) kiuma kia-mbi. E zimpofo (os cegos) mpasi z'mgi ntekiilu ame o-mona mpasi mutia baka o uaiidu.

be-monanga. O

Atekulu ame be-mona mpasi muna baka o uandu. Fita o uiki u-a muana. O uimi kiuma kia-mbi. O ulu (uuroi kiuma kia-biza. O muan'ame o-mona mpasi mu (para) bak'o ulu. E antu be-mona mpasi mu baka o ulu. E antu mpasi z'ingi be-monanga mu baka o ulu. Lubik'o ulu u-a muan'ane. Lubik'o uandu u-a muan'ame i o a ian'andi. Nubik'o uandu u-a ntekulu ame.

CLASSE

10.'

Esta dcima o ltima classe compe-se apenas do nome vuma (por yauma). Forma o seu plural mudando ora ma o preixo ua do singular.

Assim

SixGULAK

'

Plural

^^mia (lugar, sitio)

MumR

(lugares, stios).

-mbote.

Exemplos: Bom lugar vuma v'a-hiza (ou) vuma v'ainuma m'a-biza (ou) muma ni'a-mb()fe. Bons lugares Deus est em toda a parte (em todos os lugares) o Xzambi

o-kalanrja

muna muma Este nome toma no

mua-oiisono. singular o artigo o e no plural

e.

Observaes finais sobre as classes dos Na enumerao das classes seguimos a nomes.

ordem que acima

fica.

como poderamos

ter seguido

outra, por ser isso cousa indiferente. Alguns autores, entre os quais Bv?ntley, formam ainda uma outra classe de nomes (diminutivos; com o prefixo singular /?'. Este prefixo no existe em lsolongo. Abstendo-nos de discutir se, sim ou no, esses nomes formaro uma classe aparte, diremos, no envisto que tal tanto, que, segundo a nossa opinio, prefixo serve, apenas, para a formao do (Uminutivo do.s nomes das diversas classes (para o (pie basta antepor-lho), antes se deveria tratar desse i)refixo ou ])artcula ao tratar-se da maneira como os nomes

fazem o seu diminutivo, do que formar com ele uma classe especial de nomes. Demais, relativamente pequeno o nmero de dialectos do klkonrjo que possuem tal prefixo, l)em como poucos so os que assim formam o diminutivo. Diz Ileli Chatelain, na sua gramtica do Idmbundo, que antigamente os prefixos e as classes indicavam a natureza dos objectos denominados.

22

Assim seria, realmente, pois <[uo, cm kikoiKjo, ainda hoje se notam as seguintes particularidades Da l.'"' classe (prefixo singular mu), apenas fazem parte nomes de penftoa*, ou serefi racionais. Na 2.''' classe (prefixo singular wv, e hoje tambm duros), encontram-se nomes de seres Irraciom, n
:

nais, rvores, etc.

Na 3.''' (prefixo singular /./), nomes de objectos, instrumentos, liurjuas, /ora/ idades, qna/idades. etc. Na .* (prefixo singular /.-/i. alm dos nome do certas j^artes do corpo, todos os verbos. Na G.'"^ (prefixo singular /u), alm de outros, os
nomea tomados individualmente.
leves), os nomes colec1 .^ (radical em )n, n os derivados de verbos (agentes pessoais), e a maior parte dos nomes importados de lnguas estranhas. Na 9."'' (prefixo singular m), os nomos, geralmente abstractos, que tem uma s forma.

Na

tivos,

Quadro das classes do dialecto kisolongo

riasM'

2a

Prefixos, segundo Bentley

fiasse

24

Quadro das classes do dialecto do Loango, segundo a gramtica do reverendo Ussel

(ianhPK

25
ludica-se-lhes o g('nero das seguintes formas 1.*' Se so trata do pessoas, empregando depois do nome as l^alawiis a/cala, a ukentH, (jue signincam, rcsj)eetivamente, masculino, feminino.
2." Tratando-se de irracionais, as pal-.ivras a-inluih-ala, a~nkentu, que. taml)m, respectivamente, siguiticain masculino,

feminino. Assim: >rtu'rt-/r/?a (rapaz), muana-nkentu (rapariga); dimeme dia-mhakala (carneiro), dimeme dia-vkentii (ovelha) (*).

Em alguns dialectos o klkongo, Observao. emprega-se a-koko com a mesma signiHcaeo que a-mbakala. Em kisolongo tambm se ouve freqieutemento /ioA'o di a-nsusu (macho, ou homem da galinha), por nsusu a-mhakala.

3" )o nome

prprio

Os nomes prprios so, em geral, nomes apropriados de cousas: animais, plantas, etc; e, no raro, aluses a circunstncias de tempo, lugar, ou outras, e ainda a meros acid('ntes ocorridos na ocasio do nascimento das pessoas a ([uem so dados (se se trata dos nomes de pessoas). Assim, por exemplo: um indivduo recebe longe de ca-sai\ notcia do nascimento de um filho. Ser o suficiente para, chegado ([ue a ela seja, pr ao aluso distncia filho o nome de Nseke (que significa longe) a que se encontrava, quando recebeu a nova. Ou d-lhe o nome do lugar aonde se encontrava em tal ocasio, ou o do lugar onde o nascimento veio a dar-se. Os nomes de regies ou povos so tirados de nomes de feitios clebres, das condies topogrficas, etc. e, geralmente, tratando-se de povos, do nome do respectivo fundador. Segue uma lista de nomes prprios, com a respectiva significao, para meliior so avaliar:

Nomes nn pessoas

N>.)MEs

pe povos:

Xseke

Longe.
Escravo.
Boi,
ca.

Lnnuango
Kinlau

Bebedouro do
leopar(hj.

Mvika

Ngomhe

va-

Kimxlka
Kinzau

Povo do Nhui. Povo do Mvika.

Nzau

Elefante.

PovodoN/.au

(') Os qualificativos a-kala, a-incdala, a-ukanlu so ik-rivailo.^^ ilu nomes da 4. classe r/<aAa/a, ilinhentu, qiu' significam, rcspi-ctivanniiti,

um

do sexo masculino, tim -ler do .sexo feminino. Qua:i"lo, pois, tvnliani iiin nome que no pertena 4." classe, devem fumar o prefixo concordante da classe e do nmero dt^sse nome (Vcja-se ailiante o que sejam prefixos concordantes).
ser

que

fptatificar

26
Xrj>}(/nla

Ferreiro.
^Vr(3a.

Kliuiunqula ....
Xtinhiululi.
Kinfant})!

PovodoNgngula.

N.seufjp

Xtambi
X(i(/o

Pegada.
Tiro.

comprido. Po\odoNtaiiiPaii
bi.
-.

Mj)in(la

Tingubn.

As palavras que com estes nomes concordar tem de ser precedidas da respectiva particiifn concordante. Assim, dir-se h: Ne Xsnka z'a Xhuino D. Nsuka de filho de) Nkano; porjue a palavra Nsuka (o mais novo), nomo colec-

Observao.
d*'

hajam

tivo

i'),
zi.

em

kisolongo, t(MU

como

partcula concor-

dante

([(articula

concordante do plural dos nomes

da

7."'

classe).

CAPTULO
Das
t>ariculs

IT

concordantes

nico

As partculas concordantes so monosslabos, cuja iunlo principal fazer a concordncia, em nmero, das palavras entre si. Como j ficou dito em outro lugar, hihongo em invarivel
a termiuao dos vocbulos. Da a necessidade de (|ual(|uer sinal que d a conhecer se eles esto no singular ou no plural. l^sse pap^l desempenhado i)elos monossilabos, aos (|uais, ptda luno que exercem, damos o nome de pavticalas concordanten. E importantssimo o estudo destas partculas; ])uis se, por um lano, (tonstituem elas a leleza ^\ harmonia dos dialectos do /,i/,07i(/o, por outro, inc(juipreensvel seria a linguagem, se eles iossMU omitidos ou no empregados rigorosamente. Estas partculas (quo no devem confundir-se com os prefixos das classes) so as seguintes, por classes e nmeros:

(') ()|ii)rtuiiauii'iitc

sr tr.ir;ir ilc.^ta csiicic

ilu colfctivu.^s.

27

28
ladeira, justo, justa, otc), a-lidn (eiu, feia,
<'tc. a-mfiuda (selvamarinho, ctc), a-maza a(|Uitico, otc. ), a-nkeinha <i-m})iu'U(( grande, otc).
),
( (
i

gem, otc),

a-iiui

(glorioso, otc,j,

Observao. Km
ra/.o
|)(jr

([uc

outro lugar diremos qual a entfMidemos (jue devo (scre\*cr-se a-

-iKjoh, abih-((. (i-kUdeL-a, a-lidu, a-nifivda, n-mi'i, a-imiza, ankciuhu, a/iipne)i(t, etc. (separando o a do nome, mas unindo-o por moio o hfen), o no angolo, ahikf.f, etc. (como muitos fazem).

A)

Da forma

l^m

k/ko)i/jo

so uniformes todos os adjectivos. Assim, diz-so:

Minitif a-hi.za (boa i)essoa).

(bom irmo, boa irm). Xtcknla a-biza (bom noto, boa nota). Ateknhi a-biza (bons netos, boas netas). Anta a-biza (boas pessoas buns homens, boas mulheres). Aiiijxnnji a-biza fl)ons irmos, boas irms). Atckuln a-iiibote (bons netos, l)oas netasj. Mnila ((-inpuena (grande ril)eiro, grande ril)eira). Miiila iiiia-i)i/jueiia (grandes ribeiros, grandes libeirasi. Xti ua-)ieiii' (grande pau. grande rvore). Miiitl >/iia-)ieii<' (grandes paus, grandes rvores). Kiu(jH<i(li kia-inbote (boa [x^rdiz, bom perdigo). Jiu/aadi la-inbote, (boas ])ordizes, l)ons p(n'diges). Dimeine dia-mpetnbe (carneiro l)ranco, ovelha branca). Mameine iwi-iupcnd/e (carnMros brancos, ovelhas brancas). /\idu kiui-iiipncna (perna graub'). M<du iiia-iii/jueiia (pernas grandes
Mj)(nif/i ainbote
i.

Luindit lna-iid)ote (bom candioiro, l)Oa luz). Tniiida tnaiid)ofe (bons candieiros, boas luzes). Nf/oinbe ia-biza (bom boi, ))oa vaca).
Xf/oinbe z'a-biza (bons bois, ))oas vcuas).
r/ti

ua^biza (bom ouro).


ervillia,

Vandn ua-biza (boa

boas ervilhas).

Lun(/a iia-biza (boa [)iroga). Maltiiifja iii'a-biza (bons anis, buas argolas). \'inna r'a-biza (l)om lugar i. Munia iit'abiza (bons lugares).
Ktc.

Pelos ex(Mnplos aj)resentados, claramente se poder ver que os adjectivos no tem mais (pie uma forma, pois ([ue as [)artculas mi, kl, i, di, rii (por ma), ku, lu, tu, u, v ([)or va), qno se eu-

29

coiitram autepostas letra . outra cousa uo so (|uo as partculas concordantes (pio, como j dissemos, tem de acom])anbar as palavras (pio se referem ao nome cuja classe elas sol*!.

/j

Do nmero

Ainda, dos exemplos acima dados, claramente se depreende que o nmero, nos adjectivos, indicado pelas partculas concordantes dos nomes.

('

Graus

dos adjectivos

Xo liavendo, em kikongo, adjectivos que, ou por si S(')S, ou com o auxlio de qualquer prefixo ou (iesin('ncia. exprimam a
qualidade

em maior ou

iueiior

grau, ou no mais elevado, necess-

quando faltarem os advrbios, recorrer a pcrfrases e circunloeufies para a formao dos graus dos adjectivos. Assim
rio se torna,
1."

Grau

comparativo

portugus, o comparativo em kikongo de trt^s de .mpei-ioridade, de inferioridade., de igualdade. a) Comparativo de superioridade. Obtm-se este grau dos adjectivos com o auxlio dos verbos luta., sunda, vioka, ou outros que, como estes, indiquem superioridade ou excesso, e ainda por meio do advrbio inyi (muito). Assim o leopardo mais forte que o veado o ngo i-lutidi i^) o nkai mu ngolo (ou) o o ngo i-viokele o nkai mun'e zingolo, etc. Isto vem a dizer leopardo passa o veado em fjra (ou o leopardo passa o veado em foras. Comparem-se com o exemplo dado mais os seguintes: o ngo i-lutidi e budi o leopardo mais forte do que o gato e via dia-ku Diu ngolo. A tua horta maior do que a minha ngnei u-tela di-viokele e di-ame. Tu s mais alto do ([ue eu u-ingi i o mono, ou ngei u-tela u-ingi i o ame. Obtm-se este grau dos adb) Comparativo de inferioridade. jectivos da mesma maneira que o antecedente (invertendo os terko. Exemplos O gato mosj, e ainda por meio da negativa ke o ngo i-viokele .e budi mu menos forte do que o leopaj'do ngolo (OU) e budi ke riokele kuandi o ngo mune zingolo ko. como O comparativo tanto c) Comparativo de igualdade. OU tam como, forma-se por meio das e.vpresses de igualdade :
espcies
:

Como em

Em outro lug^iir se dir quamlo que as palavras .Iixain de sf^r (') precedidas das partculas concordantes dos nomes a que se refrrein. (-) LiitidI, riolele, so, respeetivamente, os jiretritos indefinidos dos verbos liifu, viola. Em outro lucrar >e ver quando que >e emprejra o passado pelo presente.
(.-


30

una (como), dede, dede mosi, mpila, mpUa mosi (igual, igual mosmo (|uo, a mesma cousa, a mesma cousa que), e ainda por meio do qualquer verbo ([ue mostro ou iiidijue (jualidado, aconipanliatlo da <'Xj)rossJto kn-mosi (igual, o mesmo, a mesma
bu,
a,

cousa).

Kxem])los

eu

sou igual, ou, tanto

ba

iK/eie.
.

Tu

s to {)reto

como

o carvo

uffei

como tu mono va-ndombe ba


t

d iluda

To mau o leopardo como o leo o ngo o n/cosi dede muna mbi. To bom Pedro como Paulo < f upfeJo 1 o Mpanlo dede mosi muna /nbi (<ju) o mbi a Mptelo i a Mpoido dede /nosi. Eu estou to nutrido como tu mono tola nqnVo v(/eie. O leopardo to mau como a cobra o ngo ina mbi mjnla mosi i o nioka.
2."

Do

superlativo

que em ])ortugus so devide em absoluto e uma nica forma: isto , exprime-se o superlativo absoluto da mesma maneira que o relativo. Obtm-so este grau dos adjectivos: 1.'^ pela simples repetio do adjectivo. Assim homem muito mau, homem pssimo muntu a-mbi a-mbi; homem muito bom, homem ptimo muntu a-biza a-biza. 2." fazendo seguir o adjectivo de um advrbio de quantidade. Assim: homem muito mau, homem jtssimo- muntu a-mbi Icikulu (ou) muntu a-mbi be)ie ; homem muito bom, homem ptimo muntu a-biza kikidu (ou) muntu a-biza bene. 3.' repetindo o advrbio depois do adjectivo. Assim: homem muito mau, homem pssimo muntu a-mbi kikiln kikilu (ou) uiuntu a-mbi bene bene. 4." o superlativo corresj)oii(lente ao relativo, do portugus, podo ainda obtor-se com o auxlio dos j mencionados verbos Inta, rioka, sunda (ou outros de idntica significao). Assim d-me o uiellior <los teus gatos u-m-pana budi u-aku ki-viokele muna biza (literal d-mo o t(ni gato (lu^ excede em Itondade).
superlativo,
relativo, tem,

cm

ki/:on(/o,

2."

I)os determinativo^

(.)s

om

adjectivos d et ema nativos devidom-se. como em portugus, numerais, demonstrativos, possessii-os e inderfinidos.
,

.1)

Dos
(^).

numerais cardinais

Us numerais
1

cardinais so:

mosi tatu,~ tatu (h. 4 ntanu, tanu


kosi,
zole,

ole (*).

'

ia,

ia (*i.

(*;.


31

6
7

nsamhanu, sambavu )isainhuadi 8 nana.


(

(^).

*|.

9 10

vua, 11 kumi

laimi.
ie

kumi tatu. kmni kumi tanu, kumi sambanu. kumi nsambuadi. kumi nana. kwa rua. 20 makumole. 21 makumole mosi. 22 makumole 23 makumole 24 makumole 25 makumole tanu. 26 makumole sambanu. 27 makumole nsambuadi.
ie
ie ia. ie ie ie
ie
ie

12 13 14 15 16 17 18 19

liumi

mosi.

ie zole.

ie

ie zole.

ie tatu.
ie ia.
ie

ie

ie

28
29 30
31

nutkumatatu. makumatatu mosi. 40 makumaia. 41 makumaia mosi. 50 makumatanu. 51 makunxttanu mosi, 60 makuntasambanu. 61 makumasamhniu mosi,
ie

makumole makumole

ie
ie

nana. ima.

ete.

ie

ie

otc.

ie

etc.

70 lusambuadi.

11 lusambuadl ie mosi, lunana. 80 81 lunana ie mosi, otc.

etc.

90

91 100 101

luvua

lurua.

nkanm. nka^na

ie

mosi, etc.
ie /nosi.

/,o/e (abreviaturas tio kosi, liok), somente so Os cardinais (1) empregados quando se faz uma contagem abstracta; isto , quando, nem ao menos virtual ou mentalmi-nte o nmero se refere a pessoas ou cousas.
/.*^/,

Gle >(; referir a pes^oas ou cousas (posto que mental ou virtualmente) ento empregam-se as formas mos!, ole, j)recediilas da partcula concordante do nome a que se referem. E. da me>nia forma. tuhi. /ti, tami, sambanu, nuambuadi, nana, vua.

Quando


32
102 2^0
201

nkiAiiui ie zole, cte.

nkanta tatu. iikama tatu mosi, 400 nhama muni, 401 nkama 500 nkama tanu. 501 nkama tanu iJOO )ikama .sambanu. nkama -samba nu moai, 700 nkama nsambuadi.
300
301
ie

nhama nhama

zole.

zole ie niosi, ctc.

otc.

ia.

ia ie

otc.

ie ino.si.

()01

ie

etc.

701
80(j

801

nkama
nkama
-

nkama
nkama

nkama nsambuadi
nana.

ie

mosi, otc.

nana
e
e

ie nio.v, otc.

900 901

vua.

rua
ie ie

ie

mosi. otc.

1:000 nkulazi.
1:001 1:100 1:101

2:000 2:001 3:000 3:001 10:000 10:001


inoxi, otc.

nkulazi, nkama nkidazi {nktdazi-zole). nkulazi mosi, nkulazi nkulazi tatu mosi, nkulazi kumi (ou) kiimi di-a
ie niosi.

nkulazi nkulazi

mosi, etc.

nkama.

ole

zole ie
tatu.

etc.

ie

otc.

nkulazi

kulazi.

kumi

ie

moxi (ou

kunn

dla-a

kulazi

ie

1(X):(XKJ - - td:ulazi idaima (ou

100:(X)1

nkulazi

nkama

a kulazi.

nkanui

ie

moxi (ou) nkaina a

nkulazi

ie

mosi, etc.

1:000.000

///V/..
ie

1:000.(X)1 -- lufuku

mosi, etc.
otc.

2:000.000 - mafuku m-ole. 2:000.001 mafuku m-ole ie mosi, 3:000.000 mafuku ma- tatu, otc.

Observao.
tatu, ia, tanu,

sinal (-), antes dos numerais sambanu, nsambuadi, nana. vua, indica

que, ant(;s dOlos, se lilo-de colocar as j)articulas concordantes. Zole, tatu, ia, ntanv, nsambanu, nana, rua, kumi, silo invari;'ivois, o tom do so.uuir, imediatamente, o seu substantivo. I^m al<,Hins dialectos do klkonf/o varia a nomenclatura dos numerais cardinais. Assim, l:O00emaljuns dialectos funda; 2:000 m ifunda m-ole; 10:000, kiazi; 100:(X)0," lundu; 200:000, malundu m-ole: o noutros 1:(X)0, / kulazi (ou) i veve.
:

33

EXERCCIO
(Lor
o

representar

em

algarismos os seguintes nmeros

Makumatatu ie tatu. Makumatatu ie ole. Lusambuadi ie samKumi ie sambanu. Makumatatu ie tanu. Luvua ie tanu. Luvua ie tatu. Lunana. Kumi ic mosi. Luvua. Kumi ie zole. Makumole ie ia. Makumiia ie ia. Makumaia ie nana. Lusambuadi. Lusambuadi ie ia. Lunana ie tanu. Makumole ie vua. Luvui ie tanu. i;akumatatu ie tanu. Lunana ie nana. Makumasambanu ie sambanu. Lusambuadi ie ia. Kumi ie sambuadi. Makumaia ie ole. Makumole ie vua. Makumatatu ie mosi. Tatu. Makumaia. Nkama tatu ie tatu. Nkulazi, nkama ie makumole. Nkulazi tatu, nkama ie makumole. Nkulazi tatu, nkama tatu ie makumatatu. Luvua ie tatu. Lufuku ie nkama tatu z'a kulazi, nkama tatu ie makumole.
buadi.

B)

Dos
:

numerais ordinais

Os

ordinais so

A-ntete e-mosi 2.\ E-zole E-tatu 3.\ 4.^ E-ia

Esambanu 6.".
E-sambuadi

E-tanu

1..

5.".

E-nana E-vua E-kumi E-kumi E-kumi

\0:\
S.".
d.".
ie
ie

7.".

mosi
zole

A makumole
ie

12/',
20.".

11."
mosi

etc.

A-makumole

21.", etc.

Observao.

Como
e

ordinal antepondo 20." em diante;.

se v, forma-se o numeral ao cardinal (at 20. "j e a (de

Tambm os ordinais precisam de sor jjrecedidos da partcnla. concordante do nome a (|ue se referem. Assim Lutumu lu a-ntete (primeiro mandamento), lutumu lu e-zole (segundo mandann^ito), iutumii lu e-tatu (torcoiro mandamento), etc.
:

C)

Dos distributivos

rej)eti(,'rio do num(M-al cardinal, do noiue a t^ue so. relerem. concordante partcula precedido da

Os

distrihutiros ()rmani-s( pela

Assim
3

34
Luvaiki)i'o

mameine ma-tatu ma-tatu


trs

(fazei sair os carneiros


~l-

a trs). Luiaihis'e zimf/orube d-kmu! ku/ii} ftazei sair os bois lou as vacas), vinte a vinte).

(OU as ovelhas),

EXERCCIO
a-ntete u-ina kuna ki ko andi. O e-zole u-'na Nzau. Lu-tela e inguadi i-ole i-ole. Lukotesai fazei (Mitran a iana a-tatii a-tatii. Nti ua-ntete u-a-vondele imatoin e nioka. I-muene \ muntu kuna divitu di-e-tatu dia nzo a tatame. Ezina dia numtu ua-ntete, Adau (Adoi. E zina uioinci dia nkentu ua-ntete Eva. O lutumu lu-e-tanu: k'u-vondi ko (no matars), O lutumu lu-e-ia: zitiso tataku io nguaku honra o teu pai o a tua uile).

O kima

muaname

ki

Nufa.

Os adjectivos demo)i.sfrativos,
CAPiTUTX)

jjutisps.siro.s

eneontram-se no captulo se<uinte, conjuntamente com os pronomes da mesma designao.


indefiiildox

V
em

bo t>ronome
Os pronomes, como
eiu portuj^uOs, divideni-se
j/c.s.suais,

pOiffsensivou, demuii.sfntlros, rchtf/ro.s. interrof/tttrvos e im/ejiniduis.

i 1."

Dos

t>ronoines pessoais

Os ])ronomes pessoais primrios

so:

Mono
Nge,

eu. laiidi
iigei

]('tu (*)

ns.

tu.

lo, ela.

Jeim {}) vs. Jau eles, elas.

Os casos dos j)ronomes so

Kuame
Kuahu

Kuandi le,

eu,
tu,
coiii

me, mim.
te,
ti.

Kuetu
A'?/rt
/

Kiip)ni

ela. o, a, lhe.

Tdes

ns, nos. vs, vos.


.

elas, os. as, lhes.

As formas
vosco,
nge,
{

cies
I

comigo, cuntigo, com cie (com chi), conoxco, con(com eUti), so, res))ectivamente i o mono, l o
:

c landt,

e icfu,

>

e Icnn,

e on.

j)ronome reflexo xc, (|U(^ se empn^^a (juauk) se exprimo aco se exerce na niusma pessoa ou cousa t|U(> a pratica, )u a ela vai reforir-so, kuandi, knun, conforme se n'ira a uma s pessoa ou cousa, ou a. muitas. Assim o-cle kuandi (foi-se embora); b'-elc kiiav (foram-se embora).
(|ue a
:

(') Em al^'iiii> (lialfotus do kikontjii (noiacailairieiiti' no de S. Salvador do Congo) a primeira o segunda pessoa do plural so ielo, ieno.
:

35

Os pronomes pessoais

enfticos so

Mono Icuanie eu prprio, eu prpria. Nge (ou) vgei kuaku tu prprio, tu prpria.
landi knmuli ele prprio, ela prpria. letti kuetu ns prprios, ns prprias. leiv kvenu vs prprios, vs prprias. lau kuau rles prprios, elas pr])rias.

Assim como os nomes, partculas concordaiites

tambm

os

pronomes tem as suas

Partculas concordantes dos pronomes (ou pronomes secundrios):

Mono tem como Nge (OU) nriei


landi
lefu
lenii

partculas concordantes

/",

)i

*)

v
o

(-).

(pessoas)

(^),

n,

e.

til.

In,

nv

*).

lau

he.

Exemplos: Mono i-nionanga eu estou vendo; uge ii-knenda vais; mono n-kuenda eu vou; iandi o-kvenda-C'le, ela vai; ns vamos; ienv hikvenda vs ides: ienu nu ietu tuknenda -kuenda vs ides; ian he-kuenda-lp9,, elas vo.

tu

Observao. Estas partculas concordantes so, por sua vez, verdadeiros pronomes, pois substituem, em todos os casos, os pronomes pessoais mono, nge, iandi, ietu, ienu, iau. Assim, diz-se: i-monanga (ene?,tou vendo), u-monanga (tu ests vendo), o~monanga (ele, ela est vendo), tv-monanga (ns estamos vendo), himou(inga, nu-monanga (vs estais vendo he-nioi.

luinija (les, elas esto

vendo)

(').

Os pronomes

empregam com
classes os

os

primrio^ e secundrios, acima referidos, s se nomes da 1.* classe ('pessoas). Para as outras
os sejcuintes
:

pronomes so

partcula foicorilante // niuila-se cm m anto ilos vf'rlio> fomovaf, m, p, v. (2) Em alguns dialectos do kikonffo empregatii-so as dua> |>artf'ula> w, o, tanto na segunda como na terceira pessoa do singular. (*) As i)artculas concordantes los nomes de cousas encontram-sc no quailro seguinte. (') Em vrios dialectos do f.ikon /o tni prc-tVre a hi ; noutro- r ompregada indifereutemento qualquer das duas partcidas. Antes dos verUos comeados |)or /// ou n deve evitar-se o fmprrgo l"') do j)ronome //, sulstituindo-o ou por / ou por inO)io. Assim -inovuntja (estou venilo), mono mona (<'u vejo), moo unta (eu levd), e no iii-iitonunya, m-inona, n-nata.
(')

dos por

1),

3G

CUlKt-

37
Ktieri ku-ino koko e? (^,aonde est o brao?) vava (le est aqui). Kueui me no mala et (^, aonde esto as pernas ?)iI/(/it me-iia vava (elas esto aqui). 6.'" classe.^ Kue^vi lu-ino lumuenii ef f^aoudo est o espelho ?) Luait lu-na vava (le est aqui). Kuevi Ai-no tumuenu e? Tuau tti-na vava (eles esto aqui). (V,aonde esto os espelhos?) 7.''^ classe. A^Mey iino ngombe? (^, aonde est o boi (ou) aonde est a vaca?) lau i-ina vava (le (ou ela) est aqui). Kuevi zi-n'e zngombef (^. aonde esto os bois ou) aonde esto as vacas?). -Zan zi-na vava (eles (ou elas) esto aqui). S.'"^ classe. O Inngu kuevi /-m'e?(V;aonc]e est a canoa (ou) a piroga ? Lau uina vava (ela est aqui O malungu kuevi me-n'ef Q,as canoas aonde esto?) Mau me-na vava (elas esto aqui). 9.* classe. O uandti kuevi u-in'e? (^.a lentilha aonde est?) Uau u-ina vava (ela est aqui). O uandu kuevt u-in'ef aonde esto as lentilhas?) l^a^i u-ina vava (elas esto aqui). 10.*^ classe. O vinna kuevi ve-n'e? (aonde est o lugar, o stio? Vau vena vava (le est aqui O muma kuevi /ne-n'ef (isxono esto os lugares, os stios?) Mau me-na vava (eles esto aqui).
classe.

5/

Kiiau

Icii-iua

).

).

(fj.

Exemplos do pronome complemento


classe. O nge u-mon'o nti? (^rtu vs o pau?) Mono mona uo (eu vejo-o). U-muen'o nti? (^.tu viste a rvore?) 1-muenc- uo (eu vi-a). U-muen'e y/^^7i^ff^, tu viste os paus?) l-muenemio{c\i\\-0'&). .'^ classe. U-jt'e kinguadif (^.tu pagas a perdiz (ou) o perMono fita kio (eu pago-a (ou) pagoo). U-fit'e inguadi digo?) e? (^;tu pagas as perdizes (ou) os perdiges?) M-fita io (eu pago-as (ou) pago-os). Lfitidi e inguadi? (^r.tu pagaste as perdizes (ou) os perdiges?) - Mono fitidi io (eu paguei-as (ou) paguei-os. 4." classe. U-mon'e meme diamhakal'e ? (V.tu vs o carneiro ?) I~mona dio (eu vejo-o). U-muen'e mameme nia-nkent^i e? [fXw 1-inuene mo (eu vi-as). viste as ovelhas?) U-muen'e memo dia -nkentu e? (^,tu viste a ovelha?) I-muene dio (eu vi-a). 5.*'' classe. U-mon'o koko e? (^.tu vs a mo?) I-mona ko I-mona mo (eu vejo-a). U-mon'o moko e? (jr.tu vs as mos?) (eu vejo -as). .""^ 7-//?of/ U-mon'o /ukafe? (;.tu vs a caixa?) classe. lo (eu vejo-a). Umuen'o lumuenu e? (^.tu visto o espelho?) I-muene lo (eu vi-o). U-mono tukat'e? (^.tu vs as caixas?)
2.'''

I-mona
7.^^

to (eu vojo-as).

I-mona
vacas?)
8.'"^

classe.

Umon'o

io (vejo-a).

ngomhe ia-nkentu e? {f_i\x vs a vaca?) U-mo7i'e zingombe? ();tu vs os bois, ou as

I-mona zo feu vejo-os, ou vejo-as). U-mon'o lungu e? (^.tu vs a canOa?) I-mona uo (eu vejo-a). V-monaag'o malungu e? (^r.tu vs), (ests vendo) as canoas?) /-?o mo (eu vejo-as), (eu estou-as vendo). 9.* classe. f7-?07i 'o uandu e? (^,tu vs a lentiliia, tu vs as I-mona uo (eu vejo-a, eu vojo-as). lentilhas?)
classe.


38
10.''

classe.

U-mon'o
S

vum'e?

(,;tu

vo (eu vejo-o).

U-mono /mune?

(f.tu

I-mona vs o lugar?) vs os lugares?^ i-woua

mo

(eu vejo-os).

2."

bos

possessivos

Os possessivos so
I);i

jirimcira j)cssoa do singular: A/itc iineu, minha).

Da segunda j)essoa do Da terceira pessoa do

Da Da Da

singular: A/ca (teu, singular: ^4;r/ (seu, primeira pessoa do plural: Iitu (nosso, segunda j)essoa do plural Eiiii (vosso, terceira pessoa do plural: Au (seu, sua
:

tuaj.

sua

dele, dela).

nossa).

deles

vossa).
delas).

Observao.

pessoas).

pregados

adjcc.f/rd mente

Sob esta forma, so apenas em(com os nomos da l."' classe

Emjtrcgadus snhstanti vmente (ou adjectivumente com os nomes das outras classes), so os seguintes por classes e nmeros
:

CIhkkcr

SiiiuiiUr

IMiinil

ii-;iiin'

meu,
tcii,

iiiiiilia.

ame: meus, minhas.


ili.-la).

u-akii:

tua.

ii-ati<li: si'u,

sua

ilrlc.

aku: teus. tuas. aiiili: seus, suas (dele, dela).


etu: nos.sos, nossas. enu: vossos, vossas. au: seus, suas (deles delas

u-utu:

no.S*o,

nossa.

u-enu: vosso, vossa. u-au: seu, sua (iCles, delas).

|.

u-amo: meu, minha. u-aku: teu, tua. u-anili: seu, sua (lle, dela).
u-t'tu: nosso, nossa.

mi-ame: meus, minhas.


nii-aku: teus, tua*.

u-enu: vosso, vossa. u-au: seu, sua (ilies.

clela>i.

mi-andi: seus, suas (ille. dela). mi-etu: nossos, nossas. mi-enu: vossos, vossas. mi-au: seus, suas (dele.--, delas).
i-ame: iiieu>, minlia>. i-aku: teus, tuas. i-andi: seus, sua.. (dele. dela).
i-etu: nosso.s, nossas.

ki-ame: meu, minha.


III

ki-aku: teu, tua. ki-an>li: seu, sua

(lje, dela).

ki-otu: nosso, nossa. ki-enu: vosso, vossa. ki-au: seus, suas (ille>. dela*)
di-.ime: nu-u. minia. di-aku: teu, tua. di-andi: ><'u, >ua (.lle. .Itla^ di-etu: iKisso, nossa.
ili-enu: vusso, vossa. di-au: Seus, suas (iles, dr|.l^|

i-enu: vossos, vossa-^. i-au: seus, >uas (dle>, dela>).

mame
maku:

meus, minhas.

IV

teus, tuas. mandi: seus, suas (dele. dela). m"i.'tu: nossos, nossas. m"cnu: vossos, vossas. m'aM: -eus, suas (dlej, delas).

39

Clase

40
-mhakala
i

i e di-ame. Chama o mou neto e o teu: teVo ntelvulu ame u-ahii Chama a minha neta e a tua: teVo ntekulu ame i o u-alcu. Chama o teu neto e o meu: teVo uteLnhi aku ahaJa 1 o H-anic. Chama o mcni noto e o teu: teVo ntekulu ame akala i o u-iiku. Chama a minha neta e a tua: teVo ntekulu ame a- nkentn

Trazo a tua rvore o a minha: tuaVo nt.i u-aku Traze as tuas rvores o as minhas: tuaVe minti miaku i e mi-ame. Traze os teus carneiros e os meus: tuaVe mameme m'-aku md-bakala e m\i/ne. Traze a minlia papaia o a tua: tnure kikila ki-ame e ki-aku. Paga as minhas ])apuias as tuas:^^''e ikila i-ame i e iaku. Paga as minhas papaias e as dle:^''e ikila i-anie i e i-andi. Paga as minhas rvores o as dele: Jit^e minti mi-ame i e miandi. Paga iis minlias rvores e as dh>s: fita minti mi-ame i e mi-au. Fecha a minha caixa e a tua: zika lukata In-ame i o lu-aku. Fecha as tuas caixas o as minhas: zik'o tukata tu-aku i o tu-ame. Paga a mahi dOh^ e a deles: ii.t'o lukata lu-andi i o lu-au. Deixa as nossas caixas o as vossas: hiko tukata tuetu i o fu-enu. Abre a caixa dle e a minha: zhI'o lukata lu-andi i o lu-ame. ^lata o teu boi e o meu: rond'e nfjombe iaku i e i-ame. Mata os teus bois o os meus: vond'e njomhc z-aku i e z'-ame. D de comer aos meus l)Os e aos teus: dikiUe ngomhe z'-ame i e z'-aku. D de beber ao meu sogro o ao teu: nuik'o ko ame i o u-aku. Vai vender o meu gergelim o o tou: uenda tek'uangila u-ame l o u-aku. Vai ver o meu lugar e o seu: u-enda taVo vuma v'-ame i o v'-andi. Deita fura a minha jinguba e a tua ]^eta e nt/uha z'ame i e zaku. Levanta a minha caixa a sua (deles): Zancjuro lukata lu-ame i o luau. Aostra a tua autoridade e a minha kamli kiinfumu ki-aku i e ki-ame. Deixa a minha corda e a drle Biko UHnq'ame i o u -andi. Corta as minhas cordas nas ihdes Zenffe nsinrfa mi-ame i e miau. Arranca as minhas batatas e as tuas; J^uz<t ikua i-ame i e i-aku. Mata o meu gato e o dOle ]dnd'e hudi ki-ame i ekii

u-aku.

o u-anie.

(>

(>

.-andi. Matai os vossos gatos e os nossos


i

lu-vond'e hudi a i-enu

a i-etu. D de comer ao meu ilho e ao teu: dikiVo muaname i o u-aku D de comer ao teu filho o ao meu: dikiVo muan'aku i o u-ame. Dai de comer ao nosso filho o ao vosso: nu-dikiVo muanctu i o u-enn. Traze os meus esp<'lhos e os tous tuaVo tumuenu tu-ame i o fu-aku. Traze os teus es]ielhos o os meus: tuaVo tumuenu fu-aku i o tu-ame. Traze os meus panos e o tmi tuala nlele mi ame i o u-aku- Traze os teus panos e os meus tuare nlele mi-aku i e mi-ame. D-me o teu diidieiro e o deles: u-mpan\' tadi ki-aku i e ki-uu. Paga o meu dinheiro o u dele: fit'e tadi ki-nme i e ki-andi. Trazo as minlias pipas de viidio e as dele: tuala mj)imjni zdme za rinu i e z\tndi Paga as minhas
e
:
:

]>ij>as

il(^

.'igiiarlcntc

Fita iniiinipa zaiiif

::'a

nt/uala.

41
I 3."

bos demonstrativos
.^te,

A cada uma das


em
kikonijo

formas

uxe, (K/xe/e,

etc, corresponde

uma

outra, ([uo

tambm

indica o maior ou

menor

grau do distncia ou proximidade.

H em

/:i/:ongo trs ospcios

de demonstrativos, sendo uns

simples, outros enfticos.

-li

Quadro

dos demonstrativos simples


MiiiL'ular

Classes

42

Exemplos
l."

classe.

Vai com mulher i akentu Vai com


2.""'

essa mnlhor ii-einhi io iihcntu /e. Vai com aquela n-eiidu lo nkentu ona. Vai coiu estas mulheres-- n-enda n-enda I aL-ontn nana. a. Vai com essas mulheres a-enda i akentn ana. a(|uelas mulheres tnaVo nti u. Traze Osso pau classe. Traze este pau

Vai

c-oin

esta inullior

n-cnda

io

nkentu iu.

tnaio ntinna. Trazo estes tnaie minti emie. tnaVe hnti enii. Traze esses paus paus tua/e minti emina. Traze a(|ueles paus ^.^ classe. Veste esta blusa woyx- -inate kinkntn eki ki -di/i/xi. \'este essa blusa i\o\a ~ vnat\' kinkutn ekie ki-ampa. rat'e kinkntn eklna k-anipa. Veste a(|iiela blusa nova Deixa estas blusas novas -/;/7,-'' inknti eii i-antpa. Paga essas blusas novas - Fit'e inkutn eiie i-ampa. Traze aquelas blusas novas tuaVe inkutn eii na i-anipa. "4." classe. ronde nieme edi dia nkentu. ^lata esta ovelha

tna/'o

nti ue.

Traze

acjuele j)au

rond'e nienie edi dia-)nhakala. Mata (ssa carneiro ronde ovelha vond'e nieme edic dia-nkentu. Mata esse carneiro niewe edie dia-mhakala. Mata ajuele carneiro (ou) a([uela ovelha vond'e nieme edina. ^lata estes carneiros (ou) estas ovelhas vonda mametne ema. Mata esses carneiros (ou) essas ovelhas rond'o inamenie eme. Mata a{[ueles carnMros (ou) a(|uelas ovelhas
^lata
r-ste

vuimeine emana. Paga esta comiHa ao rapaz -//^'o dia oku kua muana. Paga essa comida -^7'o dia okue. Paga aquela comida fit'o dia okuna. Paga estas comidas -/rVV' madienia. Paga essas comidas fit'e nntdieme. Paga a(|uelas comidas .^7V inadi'ema)ia. 6.^ classe. -- Compra esta caixa grand^ sumlo lukata olu sumbo lukata ohie Ina-mpuena. ('ompra essa mala grande Ina-inpuena. ('ompra a(|uela mala grande- .sumho /ukatolnna lua- mpuena. ('ompra estas malas stimb'o tukat'otu. (Jompra sumbo essas malas -.siiinh'() tukafa ofnr. (*oinpra a<[uelas malas tukata otuiia. 7.'' classe. Mata este boi -ro/(/V )i//ondje eii. ^lata esse boi vo)id'e nffombe eiie. Mata a(|uele boi cond.'e nt/ombe eiina. Mata
5."'

v,ond'o

classe.

estes l)Os
cziie.

vond'e ufjondte ezii. Mata esses bois--;o/f/'' ngombe vond'e nr/ombe eziina. ^lata a(|ueles bois 8."'' (dasse. -l)(Mxa esta canoa, por(|ue m: hikii hon/n nau

ua-nd)i kuandi. Deixa essa canoa, jiorque m: bilco uane ekuma ua-mbi kuandi. Deixa a([uela canoa, porjue m: biko lunf/u uauna ekuma uambi kuandi. Deixa estas canoas, por(|ue so ms: bik'o malunfju ema, ekuma m'a-inbi kunu. Deixii essas canas, porcpie so ms: biko //laluitffu eme, ekuma m'a-mbi kuau. Deixa aquelas canoas. por(|ue so ms: bik'o maluuf/n emana, ekuma m'ambi kuau.
ekuniii

luni/u

O.''

classe.

Semeia
kuna
o

estas

ervilhas:

esta ervilha: kuna o uandu ou. Semeia uandu ou. Semeia essa ervilha: kuna o

43
uandu
kmia
oue.

Somoia essas ervilhas:

Icuna o

iLcinflii

oue.

Semeia
:

aquela ervilha: kuna o uandu otina. Semeia aquelas ervilhas


o uandu oinia. 10.* classe. Deixa

lugar:

stt lugar: //.'o vunm ova. Deixa esse vunia ove. Deixa aquele lugar: biJxO vuma ovana. Deixa estes lugares: hk^o rnrnna oinu. Deixa esses lugares: bik'o inuma amue. Deixa aqueles lugares: bik'o munia onuina.

bik^o

//i

Quadro

dos demonstrativos enfticos

44
r')_Outro quadro de demonstrativos enfticos

ClaNx-s

46
A)

Do pronome interrogativo
acljoctivos,

(adjectivo)

Aos prouonios

que, qual, quanto.

Ao portugus,

correspondem os [)roiioiiios nid a, kua, o ainda outros j)rouonies, que se obtCMii antepondo A partcula concordante do uome e pospondo-lhe EBI. Estes ltimos, cujo quadro segue, s se empregam com o verbo INA (ser, ou estar), claro ou subentendido; isto , (guando o interrogativo tem a equivalncia das ])reguntas
:

qual '?; tendo os primeiros (uki, kua), a equivalaeia de simples interrogaes.


^.

Quadro dos pronome interrogativos

(aljccrivosi

46

Os pronomos da
gados adjectlramentf.

1.''

classe, andioh!. auehi, raro so

empre-

Vocabulrio
Kii-iclaiKja

Knwui,
Mpti

i/ui

Est doonto. Cousa.


(."liaj)f'u.

Ntauf/na

Hora.
Dia.

Lumhu
Kjonde
BezUli

Ms.

Belcnizanf/a

Veom
. .

iau,

iKiiiniJK..

Agora.

Vieram.

EXERCCIO
zidi e?.

Antu kua bekuizange?. Nki a lumbu bezidi e?. Antu kiia beA-kiia bezidi e?. Tale ntangua aiebi bezidi. Nkia ntangua nau? Tare ngombe azebi zi-kuizanga. Tale kiilii akuebi ku-ielanga. Tala mameme amebi mekuizanga. Tale meme adiebi di-kuizanga. Nki a kiuma? E nki a ma?
li)

Do pronome

interrogativo (substantivo)

//./

Os pronomos substantivos so: nanl Kiuoni. (|ual pessoas); a-kiia, n-kia, i-kiia, lua-kna, tu(o ((ue, qual cousas)
;

-Lua, zikua, ukua, imikna^ (que, os quais, as

(juais).

Nota. Aiida so faz grande uso do unia espcie do pronome substantivo (akinani) composto de a, hl o nani. Em|)roga-so Ole com o valor do: (juaift (*).

Exenij)los:
tloV:
:

/,

(^uais

foram os
'/

oldiKiiii

halitiif/id

Foram

ju

ganharam
os

a <|ues-

do povo do

Nzau aknn klnzau (ouj e.ri Kinzaa. Exemplos: ^Quem disse issoV: Nanioxanndnikiof. Nki /: f^o que V ^.o que h ?, ;.que cousa ? /.([ual ?. Vieram tros ovoljias minhas; /.([uantas viorani tunsV: ma)iH'iiu' inani f niK-fatu niezu/i; wnkn niakna niezidl e.'.
i'

ICu toniio trs rvores; ^.(juantas tens tuV: Nti

mi ntafu min' ame; nii-kua min-aku e? f\?> tuas tipias quantas silo'?: O manda niakn ma-kna.'. ^.Quantos sflo os teus l)0sy: ufjmbe zaku zi-kna /. ^,(^uantas so as tuas jjonlizesV: A' nr/nadi i-akn i-kna!. ^0 (|ue (|U(>reisV:

\ ki Inzlcld.

;.Qual (|Uoroisy:
(mii

E nki Inzolrlc .'.(^wovol

nios o que est

casa

nki

na

mu

nzo tuzufele.

(')

E^t( proinMtnrt^IVriiios
<

i-

iiin

foinposto

Ic

a (os!,

/.'

fspr-oic In proriinnf a qiio

j nos

quf-in).

qui- tem a 'quivair-ncia If- o.v /nihitanli'-i de, i-U'.) t; navi tracliK/o literal xTia us /uiditantis di; quem, ou os sAOdilos de

quem.

4i

^Qual o teu nome?: Nkumbu ah a nanif. ^rQuorn

6 o

soba do povo'?: A' mfuwu a vaia iian!?. ^0 tou pai qual ?: O taVaku nani e?. fO quo vieram Oles fazer?. E )iJx'i hezidi asadi L O que estais fazendo?: E
iiki

lusalaiu/ef. Akhiaiii hezidi ef. ^Q^wm veio (ouj quais foram os que vieram?.

6."

Dos

t>ronoiT)es indefinidos

dividem

Tambm, como inn portug-us, os i)roii<)mes iudeiiiiidos em pronomes adjectivos e pronomes substantivos.
Os pronomes
A)

se

adjectivos so

Dos pronomes

indefinidos (adjectivos)

Uonxo, uon.soiH) (invariveis): todo. toda. Konuo, konsoiio (invariveis): todo, toda. Ao)i.'<onu, aonso (precedidos da concordante do nome)
todas.

todos,

Miintu ko,

kiuiiia ko.

anveJe: nenhum, nenhuma, nenhuns, ne.

nhumas.
Koiisono,

Ma

.: algum, alguma. uiiiosi, ma kl a kia: alguns, algumas Mok (precedido da concordante): certo, certa,
.

Aka, akaka

certas, certas.

Nota.-^Os indefinidos ambos, ambas, so substidois, duas, precedido das contudos pelo numeral cordantes respectivas. Assim Antu a-ole (ambos os homens ou os dois homeus); akenfu a-ole (ambas as mulheres, ou as duas mu-

lheres)

etc.

B)

Dos pronomes

indefinidos (substantivos)
se-

Os
guintes

principais
;

pronomes indefinidos substantivos so os

tudo. Onso, onsono ningum. Muntii ko Kiuiim ko, diamba ko

Muniu
Mf kl

algo.
iiiosi

iiiosi,

nmoti

algum.

nada.
([ual.

Kana

cada

um, cada uma, cada


in<h'fini(los

Exemplos dos pronomes


vos)

(adjectivos e su))stautifalar.

Mnntu uonso

Lenda vova

todo

homem pode

Muniu

48
uonsonu lenda vova
diata

muntu zaVo toda a possoa podo talar. todo o lioinom sabo marchar, toda a ])ossoa sabo marchar. KonsoW muntu uua dise todo o homoin tom pai, toda a jjossoa tem pai. Nti n-a onsono mi-azeur/ua todos os paus foram corA^o^.so
c

tados. \ti iiii-aonso mi azeiujuka


(his.
-

todas as rvores

estrio corta-

Autu kua bezidi! IC ezhU muntu A-o -y.juantos homens, quanXo veio n<ndium, no veio nenhuma, no tas ])(ssoas vieram? vieram nenhuns, no vieram nenhumas. Tuala ma ki a luhizi a comj)ra almaza trazG algum peix<\ Sumba ma ki a mfuufu algum ho>:uma farinlin. Kansono muutu o-kotolc mu nzo ame mem, alguma possoa entrou em minha casa. N(jo i-uiosi i-ele. ku vata certo leopardo foi ao povo. Antu aka Vele mu rita, akaka alguns homens foram para a gu(M-ra, outros b\(.sala mu vata fazc tudo o que quilicaram no povo. Wnif/a onsuuo u-zolele seres. h"('::idi muutu ko no veio ningum. J'J nki a ma? -^, nada. renda tela muntu moai, venda que hV he diambu ko tela uuiosi \t. chamar algum. Tuala ma ki a mfunfu ir 7.^ cada um, cada algo d(; farinha, ha na muntu i e fu kiandi (|ual tem o seu costume.
-

CAPITULO VI

Do verbo
A) So de duas espt'cies os*V(M'1)OS do kikouf/o: j/rimitiros ou /d es e derivados. B) So trs as vozes activa, passiva e mdia. C) So cinco as formas da conjugao .simples, negativa, /n-onnmiiial ou reffe.ra. roujile.ia. o continuatira.
.si III
: :

ikrWfo

1."

Dos

verbos primitivos ou sim|7les e das vozes activa, passiva e mdia

Por verbos ])rimitivos ou simples entendem-se a(iueh>s com sem ([U(> hajam sofrido ([ual([uer inodiricaeo. anunciamos ou afirmamos a aco, o estado ou a (|ualidade <le um sujeito.
(|ue,

Os
dica,

verlios derivados so os que,

como

o prprio noin(? o in-

derivam dos primitivos. Tais so os verbos nas voz(s passiva ( mdia e (utros (h' ([uo adiante se tratar. Par;i tornar passivo um verbo nada mais necc^ssrio do i|ue antepor um ao a final do iiilinitivo do verbo simples. Assim baka lapaidian; bakua (ser apanhado) ,^7a pagar) _^Y?< (ser |>ago);
se
//
:

van<ia (fazer): vanrjua (sor feito); etc.

49
I 1."

l)a

conjugao

Rigorosamente falando, iio li em kihongo seno uma conjugao para todos os verbos regulares, pois todos C4es se conjugam da mesma forma; isto , os mesmos modos e tempos, nos diferentes verl)0s, so indicados da mesma maneira. Todavia, se considerarmos os verbos quanto s terminaes do seu pretrito perfeito indefinido^ podem eles repartir-se em quatro classes, pois outras tantas so essas terminaes nos verbos do kikonfjo.

As

referidas terminaes so:

idi.

ele,

ini,

tne.

Sendo a a

letra final do infinito de todos os

necessrio se torna dar certas regras em lhes possa determinar o pretrito perfeito indefinido, cuja terminao, como ficou dito, mostrar a que classe o verbo pertence. Essas regras so as seguintes
1.* Formam o 2)retrito perfeito indefinido em. IDI (mwiwo nessa terminao o final do infinitivo) os verbos cuja slaba ou UN; ou em A, radical termine em ou AK, IM ou IX, ou .V. Assim L U. no se lhe seguindo

verbos do kikongo, virtude das quais se

AM

UM
:

Infinito

Pretrito perfeito indefinido

Portugus

SAMBA TANTA
SIMBA
(

sam-ba)

sam])idi (samb-idi)
tantidi (tant-idi)

Orar

(tan-ta)

Doer
Segurar

sim-ba)
kin-ga)

simbidi (simb-idii
kingidi kingidi)

KING A SUMBA

Esperar

(sum-bai

sumbidi (sumb-idi)
tungidi tung-idi)

Comprar
Edificar

TUNGA (tun-gaj BAKA (ba-ka)


FITA
(fi-ta)

bakidi (bak-idi)
fitidi (fit-idii

Apanliar

Pagar
Arrancar
.1

VUZA
2.'"'

(vu-za)

vuzidi

vuz-idi)

Formam-no, pela mudana do mesmo

em ELE,

les cuja slaba radical

em

termine em E, ou O. no se llies seguindo


(lem-ba)

EM

ou E A', ou .V. Assim

OM
:

aqueou (tX: ou

LEilBA

KENDA
SOMPA

(ken-dai

(som-pa)
I

VONDA
TEZ A TOTA

von-da)

(te-za)
(to-ta)

LEMBELE (lemb-ele) KENDELE kend-ele) SOMPELE (somp-ele) VONDELE (vond-ele) TEZELE (tez -ele TOTELE tot-ele;
( I

Aspergir
Cortar

Emprestar
Matar
Medir
Apostar

50

:J.''

Formam-no por
radical
A'.

idriitira

luudaiia

slaba

tormiiio
:

om A, L

em IXJ. a(|Uolos cuja i\ imediatamente seguido de

M ou

Assim

KAMA fka-ma) KANA (ka-na)


sniIKA MINA (mi-iiaj
(si-mikai

KAMINI KANINI

(kam-inii
(kan-inij
i

Apertar

Prometer
Pregar
F.ngulir

8IMIKINI (simik-ini MININI (miii-iui)

TUMA KUNA
4.''

(tu-ma)
(ku-na)

TUMINI
IvrXlNl

(tum-iiiii

Mandar
Plantar

ikun-ini)

Formam-uo, finalmente, pela mudana em El^K do

aqueles cujo radical termine ou .V. Assim mente scTuido de


infinitivo,

em

A do ou O, imediata-

LEMA MENA

(le-ma)

LE:\IENE (le-mene)

Arder
Nascer, germinar

(me-naj

MEXENE (men-ene)
KOMENE(kom-ene)

KOMA
SONA

(ko-mai
(so-Da)

Carregar a espingarda
Escrever

SONENE
2."

(son-enc)

ba

formao dos tem|>os

O
sim
:

pronomes pessoais

indicativo presente forma-so pela simples anteposiao dos (covcordcnites) ao infinitivo do verbo. As-

TOTA apostar
Isjtota (n tota)

(o tota)

le, ela

tota, imtota (lu tota,

eu aposto; utota tu apostas; otota aposta; tntota ns apostamos; vs apostais hetota nu


(u tota)

(tu tota)

lu-

tota)

{he tota)

les, elas a])Ostam.

n,

Nota. Se o infinito do verbo comear por m ou suprimo-se o pronome n (ou m) da primeira ])essoa do singular, snbstituindo-o j)or mono, ou pela concordante / (como j ficou observado om outro

lugar).

mam-se Assim
:

imperfeito do indicativo o pretrito perfeito dejinido forpeia' simples anteposiao de a ao radical do infinitivo.

51

FITA pagar
jita)
[cijita) eu pagava, eu paguei; nrje najita (a pagavas, tu pagaste; iandi oapta (a fita) le, ela pagava, le, ela pagou; ietu tuajita [a fita) ns pagvamos, us pagmos; ienu luaita, iena nuafita {a fita) vs pagveis, vs pagastes; iau bafita (a fita) (^) eles, elas pagavam, eles, elas

Mono

tu

iafita

pagaram.

O pretrito
mava

perfeito indefinido

-Ficou
Assim
:

dito j

como

se for-

este tempo.
ynais-que-perfeito do indicatico brma-se

O p)retrito
lafitidi

antepondo

a ao radical do perfeito indefinido.


(a fitidi)

nhas pago;
fitidi)

ns
pago

oafitidi {a fitidi)

tnheis

tnhamos pago; (a
bafitidi
fitidi)

eu

tinlia

pago;

uafitidi (a fitidi)

tu

ti-

le,

ela tinha

pago;

t uafitidi

luafitidi,

nuafitidi (a fitidi) eles, elas tinham pago.

vs

(a

futuro simjes idntico ao indicativo presente. Todavia, se se tratar dum futuro certo e imediato, antepo-se-lhe ento uma das partculas sa, na, ninga, singa (conforme fr uso na regio). Muitas vezes tambm se emprega, como futuro, o presente do indicativo seguido imediatamente do infinito, como ao diante se ver. O imperativo. A segunda pessoa do singidar idntica ao infinitivo presente, e a primeira o segunda do plural so iguais primeira e segunda do plural do indicativo presente. O conjuntivo presente idntico ao indicativo presente. O pretrito imperfeito do conjuntivo idntico ao pretrito imperfeito do indicativo.

O infinitivo presente, alm da forma j Nota. apresentada, tem ainda uma outra, quando se emprega depois dos verbos Kuenda e Kuiza. Esta forma, que invarivel, consegue-se pela anteposio de A ao infinitivo regidar e pela po.^posico dum 1. Assim Pedro veio comprar leijes Mptelo oizidi asumbi e zinJiasa ; o rapaz vai traliulhar o ntaiali oliuenda asadi, etc.
:

(')

e (lo

pronome

be desaparece nos

tempos do pas&ado.

52

Paradigma da

I.'

classe dos verbos

Voz activa

Forma simples

Infinitivo presente

SUMBA

comprar

Indicativo presente

Xsniiiba: cu compro.
r.v / ///A/
.

Tusinnhtt: ns

compramos.
Xusundxt
:

tu

compras.

Lnminha
Besumba
:

(ou)

vs

comprais.
(fsuiiiha: cio, ela

compra.

cies.

cias com[)ram.

Pretrito imperfeito

/asi6a

OU comprava.
:

Tuasumha
prveis.

ns comprvamos.
:

rdstiiiihd

tu

compravas.
ola

Lua.sumba, luuf.siunha

\()

com-

Oasumba

cie,

comjtrava.

/?(/.vM?6a: elos,

cias

compravam.

Pretrito perfeito definido

Jasumbd

Gu comprei.
:

Tuasnuibn

ns comprmos.
:

raxmnba
Ofisitiiibn

tu compraste.

Liiafiumba, iiiuisitmba

va com-

prastes.
:

clc, ela

comj)rou.

//\?/////r/;

cies, cias

compraram.

Pretrito perfeito indefinido

Nsumbidi

ou tenho comprado, : ou comprei.


tu

Tusumhidl
do, otc.

ns temos compra-

Uftwnbidi:
otc.

tens com])ra(lo,

Lusumbldi vusundjidi : vs tcndes comprado, otc.


,

Onuiubidi

ele,

ela

t(>m

com-

/if,s?/w//(//;

cl(?s,

(>las

tem com-

prado, etc.

prado, otc.
Pretrito mais-qne-perfeito

Jdsinnbidi: cu tinlia c()ni])rado,

7 a.so/i/^///

eu comprara.
t7a.s?///////V//.-

; ns tnhamos comprado, etc.

tu tinhas

com i)rado,
comj)rad<>.

Luasnmbidi : vs
])rad(), etc.

tiih(>is

comcomi-

*'tc. 0.s<////>////
f*tt*.-

('le tinlia

lidsuntbidi

cies

tinhaiii

prado, etc.

53
Fntnro

Xsumha: eu comprarei
Usuiiiha
:

(ou) liei-de comprar.

tu

comprars (ou) hs-de comprar.

Osumhci: le comprar (ou) h-de comprar.

TiiHumha: ns compraremos (ou) havemos de comprar.


Liisiiiiiha foui nn.siiiiiha:

vs comprareis (ou) haveis de comprar.


(ou) iio-de
2.''

jjesHiiiba

eles

compraro

comprar.

FORMA
S'rt

Sa

nsiimha

(M eu comprarei.

?s?ma

ns compraremos.

Sa .vtmrt; tu

comprars.

Sa osumba

cie

comprar.

Sa lusumha: Sa besnmba
ou

vs
eles

comprareis.

compraro.

Xiufja )isu7nba

eu comprarei.

Xinga
mos.

tiisiuiba

ns comprare-

Xinga
Xinga

u.-nimba
o.suniba

tu com[)rars.
Cde

Xinga
ro.

l(i.sumba:

vs com\^Tavoh.
eles

comprar.

Xinga besiunba:

compra-

3."

FOUMA

Siunba n.s/unba: eu com[)rarei.

Sumba

tusuniba:

ns

compra-

remos.

Snmba

u.suinha

tu comprars.

Sumba lusumha:
reis.

vs compra-

Sumba

osnnba: le comprar.

Sumba besumba
ro.

eles

compra-

Imperativo

Sumba: compra

tu.
:

Tusumba

compremos

ns.

Lusumba

Comprai

vs.

Conjuntivo presente

X-mmba

ou compre.
tu compres,
le

Tusumba: ns compremos.

Usumba:
0.-;>iniha
:

Lusumba: vs compreis.
Besumba:
eles

compro.

comprem.

(')

partcula na

taial)!*!!!

po^lc iiitm-calar-so entre o

pronome

verbo.

54
Imperfeito do conjnntivo

Idunniha

cii
:

cuinprassc.

'/'luisiniiha

ns comprssemos.

Uasiunhd

tu

comprasses.

Luasumba Basumba:

vs comprsseis.
eles

Oasumba:

Olo

comprasse.

comprassem.

Paradigma da 2.' classe dos verbos

Voz activa

Forma simples

Infinitivo presente

KHND A
Nkenda
Ukenda
:

-cortar

Indicativo presente

eu corto.
tu cortas.

Takeiida: ns cortamos.

Luhemla

vs cortais.
eles cortam.

Okenda:

Ole corta.

Bekenda:
Pretrito imperfeito

lakciidd

o\\

cortava.

liiakendn Lfukcnda

n()S

cortvamos.

Cnkenda:
Oakenda
:

tu cortavas. lc cortava.

vs cortveis.
cies

Bakenda:

cortavam.

Pretrito perfeito definido

akinidd

ou cortei.

Tndkrnda: ns cortmos.
Liiakenda: vs cortastes.

Uakitnda: tu cortaste.

Oakenda:

cio cortou.

Bakenda:

eles cortaram.

Pretrito perfeito indefinido

Xkr)idt'/e: cu tenho cortado.

Takendele: ns temos cortado.


L>d,i'ndele
:

Cknidch':
()kt'ii<lr/r
:

tu tens cortado.
r\{\

vs tendes cortado.
cies

tem cortado.

Bdknidfli'

tem cortado.

Pretrito mais-que-perfeito

I(d,rndrlr

v\\

tinha cortado.

Tiidlunidelc

ns tnhamos cor-

tado.

Uakendele
Oakendele

tu tinhas (rortaih).
("de

LtaA-erf^/?.-

vs tnheis cortado.
Cdes tinham cortado.

tinha cortado.

/)V/,r//r/'/e;

Futuro
1.''

KOItMA

Xkenda

eu cortarei (OU) hei-de cortar.


tu cortars (ou) lis-de cortar.

Ukenda:

55 Okenda:
cie cortcar (ouj h-de cortar.

Tukenda: ns cortaremos

lou)

havemos de

cortar.

Lukenda: vs
Bekenda:

cortareis (ou) haveis de cortar.

Glcs cortaro (ou) ho-de cortar.


2.*

FORMA

Sa nkenda: eu Sa nkenda:
Sa okenda:

cortarei.

Sa tukenda:

ns cortaremos.

tu cortars.
Cde cortar.
ou

Sa

lukenda: vs cortareis.
eles cortara.

Sa bekenda:

NInga nkenda: eu Xinga ukenda:

cortarei.

Xinga tukenda: ns cortaremos.

tu cortars.
le cortar.
3."

Xinga lukenda: vs Xinga bekenda:


FORMA

cortareis.

Xinga okenda:

elos cortarcio.

Kenda nkenda

eu cortarei.

Kenda tukenda
mos.

ns

cortare-

Kenda ukenda:

tu cortars.
Ole cortar.

Kenda lukenda: vs
Kenda bekenda:
Imperativo

cortareis.

Kenda okenda:

eles cortaro.

Kenda: corta

tu.

Tukenda: cortemos ns. Lukenda: cortai vs.


Conjuntivo presente

Xkenda: eu
Ukenda:
Okenda:

corte.

Tukenda: ns cortemos. Lukenda: vs


Bekenda:
Imperfeito do conjuntivo

tu cortes,
le corte.

corteis.

eles cortem.

lakenda

eu cortasse.
tu cortasses.
le cortasse.

Tuakenda : ns cortssemos.
I^uakenda: vs cortsseis.

Uakenda:

Oakenda

Bakenda

lcs cortassem.

Paradigma da

S.'""

classe dos verbos

Voz activa

Forma simples

Infinitivo presente

TUMA mandar
Indicativo presente

Xtuma

eu mando.

Tutuma

ns mandamos.

56
rtniiin
tu luaiidas.

Lutuma

vs mandais.
Olcs

Utuma:

cio inaiida.

Betuma:
Pretrito imperfeito

mandam.

/afirma

ou niaiulava.
:

Taatnma

us mandvamos.

i'atuma

tu
rio

mandavas.

Aiatuma'. vs mandvois.

Oatuma:

mandava.

Batnma

eles

mandavam.

Pretrito perfeito definido

latiima: ou nuunlci.

Tnafuiiia: ns

mandmos.

[atuma:

tu

mandasto.

Luatuma

vs mandastos.
rios

<kifiiina: lo

mandou.

Batama:

mandaram.

Pretrito perfeito indefinido

Xtumini : cu
Utnmlnl
:

tcnlio
ti-iis

mandado.

latnmivi: ns temos mandado.


Liifiii/ii)n
:

tu

mandado.

\<.

tendes mandado.

Otiiiiiiiii:

ele t(Mn

mandado.

Batumini

cies

tem

mandado.

Pretrito mais-que-perfeito
latitiiilnl:

cu tinha mandado.

'rnatnmlui

inis

tnhamos man-

dado.
l

(ttnmltii

tu

tinhas manda<lo.

Liatiiinlnl

vs

tnheis

man-

dado.
(hitinniii!
:

cl(^

tinha

mandado,

/'afumini
.lo.

C'\os

tiidiain

manda-

Futuro
1.''

FOKMA

\fuma
rtiima

<'ii

mandarei loui

hci-d(>

mainlar.

tu

mamhirs lou) hs-de mandar.

Otuiiia: lc
Inliiiiiii:
I.iititiiiit
:

mandar

(ou)

li-(l(

mandar.

iKts
v<'s

mandaremos

(on) !iavenu)s de /nandar.


(h'

mandareis (oui haveis

mandar.

BrtiiiiKt

hs

mandaro

(ou) lio-de
J.''

mandar.

OHMA

S(i ntnniic

:\\

mnwixTGx.

Sa

tutiima

ns

mandanMiios.

Sa
<S'a

iitnma: tu mandars.

Sa lutuma: vs mandareis.
*S'rt

otuma:

elo

mandar.

betuma: Olcs mandaro.

57

Xiii/a

iti.diia

ou mandarei.

Xiiirja

fiif Ill/Kl

n<'>s

mandare-

mos.
Niruja
nfitiiia
:

tu
lc

mandars.

Xinga

ufania

vs mandareis.
eles

Ninga

otiima

mandar.
.'S.''

Ninga betnma
FORMA
Tiiiiia

mandaro.

Tuina ntuma

eu mandarei.
tu
(Ao

tutunia

ns mandaremos.
:

Tuma ufuma:
Tuiiia otnnia
:

mandars.

Tiiiaa lufiuiia

vs mandareis.
eles

mandar.

furaa betnina
Imperativo

mamlaro.

Tu ma: manda

tu.

Xutuma
:

mandemos

ns.

Aituum

mandai vs.

Conjuntivo presente

Xtuma
Utuma
Otuiiia

eu mande.
tu

Tutunia

ns mandemos.

mandes.

Lutuma
Bpfuma

vs mandeis.
elos

ele

mande.

mandem.

Imperfeito do conjuntivo

latuma

eu mandasse.
:

Tuatuma

ns mandssemos.

Uatiima
Oatiima

\\\

mandasses.

Luatuma: vs mandsseis.

le

mandasse.

Batuma

eles

mandassem.

Paradigma da

4."'

classe dos verbos

Voz activa

Forma

simples

Infinitivo presente

SONA escrever
Indicativo presente

Xsona
Usona
Osona

ovl

escrevo.

Tusona

ns escrevemos.

ta escreves.
le escreve.

Lusona
Besona
Pretrito imperfeito

vs escreveis.
eles

escrevem.

Ja.sona

eu escrevia.
:

Tuasona: ns escrevamos.

Uasona
Oasona

tu escrevias.

Luasona
Baxona
:

vs escreveis.

le escrevia.

Cies escnn-iam.

58
Pretrito perfeito definido

lasoiia

ou oscrovi.

'/ua.suua: iis

oscrovomos.

L'asona: tu cscrevosto.

Luasona: vs escrevestes.
laAoua
:

Oasona

le esci-eveu.

eles escreveram.

Pretrito perfeito indefinido

Nsonene: eu tenho
Csonene:
(honene
:

escrito.

Juionene

ns temos escrito.

tu tons escrito.

Lmonene
Besonene

vs tendes escrito.
eles

le

tem

escrito.

tem

escrito.

Pretrito mais-qne-perfeito
/a.so/iu('
;

eu

tinlia escrito.

Tnasonene
crito.

ns

tnhamos

es-

['<isone)te

tu tinhas escrito.

Lnasonene

vs tnheis escrito.
eles

Oasonene

le tinha escrito.

Basonene
Futuro
1.''

tinham escrito.

KOKMA

Ssona

eu i^screveriM (ou) hci-de escrever.

[\sona: tu escrevoj"s (ouj hs-cle escrever.

Osona

le escrever (ouj h-dc escrever.


:

Tiisona
/jiiso)i(i

ns osci'overemos (ou) havemos de escrever. vs escrevereis (oui haveis de escrever.


eles escrevero (ou) ho-de esci'ever.
2.'

Besona

rOKMA

S<i iisoiKi
V/
.S

eu (escreverei.
tu escrevers.

Sa

fnsona

ns escreveremos.

iis(j)i<i :

tn liisona: vs escrevereis.
'Va hexoiui
ou
:

osona: le escrever.

eles cscroverlo.

Xiiii/ii

nsniid

(Ui

escrevei

t'i.

\in(/(i

tnsonti:

n(')s

escrevere-

mos.
Xiufja uso na
:

tu escnnei's.

Xiiirja

Iwiona

vs escrevereis.
elos escrevero.

Ninga osona:

le escrever.
.'{."

Xincja hcsona
KilKMA
-Vf^//'/

iSo lusona
.S'()a

eu esci^everei.
tu escrevers.

tnsona: ns escreveremos.
hhsona
:

lusona

iSo/z

vs escrevereis.
eles escrevero.

5o

osona

le esci^evor.

'oa besona

59
Imperativo

Sona

escrevo

tu.

Tusona

cscrevainos ns.

Lu.sona: escrevei vs.


Conjuntivo presente

Nsona
Usona
Osona

eu escreva.
tu escrevas.
le escreva.

Tnsona

ns escrevamos.

Lusona

vs escrevais.

Besona: eles escrevam.


Imperfeito do conjuntivo

lasona

eu escrevesse.
:

Tiiasona

ns oscrevss(Mnos.

Uasona
Oasona

tu escrevesses.
le escrevesse.

Luasona
Basona:

vs escrevsseis.

eles escrevessem.

Z."

Da

voz t>assiva
j

A voz passiva forma-so, regra geral (como antepondo um a ao a fin.il do infinitivo. Assim
:

ticou dito),

fuma Kuna
Vua
:

mandar.
plantar.

Tumaa
Kuiiua

sor

mandado.

ser plantado.
ser ])Ossuldo. ser pago.

possuir.

Wua
Fitua
Etc.

Fita: pagar.
Etc.

pois duas so tamtermiaaes dos pretritos indetiniilos na voz passiva. Estas terminaes so u, o. Formam o pretrito indefinido em ii os verbos (jue na voz activa o tom em idi ou ini. Formam-no em o aqueles cujo priv trito indefinido, na voz activa, termina em ele ou ene. Por oupara se oi)ter o pretrito perfeito ind(?iiiido na tras palavras voz passiva basta mudar em n o i final dos pretritos da voz

So de duas classes os verbos passivos,


as

bm

activa e

em
:

o o e dos

mesmos

tempos.'

Assim
:

Ntaiuhd

mandei.

Mtiimuiu

fui

mand.ado.

Mbakid: apanhei.
Okunini: le plantou.
Mftid: eu paguei.

MhakiJu

fui

apanhado.
foi

Olcuninu: le
Mfitibi: eu

plantado.

fui

pago.

Mpovele: eu

falei.

.Vpovelo: eu fui falado.

Imuene
Etc.

tenho visto.

Imueno
Etc.

tenho sido visto.

w
;is regras acima, os voz passiva) deviam serem ifhi. E ([lie os verbos ([u*' na voz activa tem o pretrito em Idi deviam trio <mu ///, se nflo fora uma exi<^ncia euluica (|iie, mima grande ])arte dos diaaz mudar em o /, antes de lectos do kilion<)o /. K por isso (|ue se diz

Xoti. --r-vocG

(jiic,

s(^;;iiiul(j

[)r(^tritos

cm

i/a

(da

'

),

Na voz

activa

Ma voz passiva

Mljalcidi, |)or inlxiLili

MbaJUu
Mfitl/ii

Mplill. por

iiilitIU

Sanihif/I, |)or sanihili

Sambilu
'/'(Ditlhi

Idutdi.

]()!

tiiiitili

tStiiibidL jior siiiihll


/uiif/idi,
lt.idi,

iSiinhUn
Ki/flit

por knKjdi

\)ov fitUi

Ftti/u

Ktc.

conjugao dos verhos. na voz passiva,

t"az-se

de

modo

idntico voz activa.

Por nos parecer desn(M'(!ssrio, para a completa compreenso deste assunto, dar o paradigma de; cada uma das classes dos verhos na voz passiva, limitaino-iios a apresentar o seguinte ([uadro comparativo
:

1.

CLASSE
Voz passiva

Voz acllva

Presente do infinitivo
/.'"/." a|)anliar.

lud^mi:
Indicativo presente

s(>r

apanhado.

M/iii/,(i

(Ml
\\\

apanho.
.-ipanhas.

MhuLaa: eu sou apanhado.


['hiLiia: tu s ajiajdiado (apa-

('/>(d,<i:

nhada).
0/>/,-/ ;

rh, (^la

apanha.

(dxikim: rde, ela (apanhada).


Pretrito imperfeito

ap;inhado

lithiihii

(Ml

ai,iiiha\a.

Inixdcnit

o\\

era apanhado (apa-

nhada).
I'^tc.

Ktc.

(')

Noi

iliah.'(:t(.s

ilo

-i

Kncliivc

\\\\i)

m' 'l

ota

iiiudaiK/a.

(51

Pretrito perfeito definido

lahaha
Etc.

ou apanhei.

lahaLua: cu
nhada).
Etc.
Pretrito perfeito indefinido

fui

apanhado

(a{)a-

il7a/.'/r//;

eu tenho apanhado.

Jahibi

eu

tenho

sido

apa-

nhado (a})anhada).
Etc.
Etc.
Pretrito mais-que-perfelto

labakidi

eu tinha a])anhado.

lahakilu

eu

tinha

sido

apa-

nhado (apanhada).
Etc.
Etc.
Fntnro
1.'

rOKMA

Mbaku
Etc.

eu apanharei.

Mbakua
Etc.
2.'''

eu serei : (apanhada).

apanhado

FORMA

Sa haha
Etc.

eu apanliarei.

Sa bakua:
(

eu a])anhada ).

serei

apanliado

Etc.
3."

FOKM

Baka mbaka
Etc.

eu apanharei.

B((kna mbakua : eu serei apanhado (apanhada).


Etc.

Imperativo
i?/.(/
;

apanha

tu.

Bakua:
i^:tc.

s tu

apanhado (apa-

nhada).
Etc.

Conjuntivo presente

Mbaka
Etc.

eu apanhe.

Mbakua
Etc.

: cu seja apanhado (apanhada).

62
Imperfeito do conjuntivo

yaW.-a; OU apanhasse.
Kto.

lahakua: ou lsso (apanhada).


Etc.

apanhado

4."

Da

vo nodia

Por voz mdia entende- so a([uela voz que os verbos tem emkikougo e qiio nao nem a activa nem a passiva. Indica ela o estado cm que se encontra o sujeito, depois de exercida sobre lc a acco sifpuficada pelo verbo ua voz
activa.

A
do a
activo

voz mdia
final

dum verbo obtem-se, em geral, j)ola nnulanea em ama ou tdca ou o/ia, em lugar de uk-a, se no verbo houver um e ou um o). Assim
:

Voz

activa

Voz passiva

Voz mdia

Vanga
Ilil:(i
:

fazer.

]^an(jua: sor feito.

Io^o/z/;

estar feito.

deixar.

Bikna: ser deixado.

liikania

estar deixa-

do.

Vanga
/?f/ro.'

fazer.

Vangua
/ft/./.*

ser feito.
ser apanha-

Ia?^M'a; estar feito.

apanhar, agar-

lpar,

do.
/:?//.-?/;

liakama: estar apanhado.


liakuka: estar
Kokania, kokoka tar assado.
r^ito.
:

Baha: rasgar.

ser rasgach). sor assado.

Koka:
Etc.

assar.

Kokua

es-

Como
tem
(lo

a voz

mdia,

pelo ([ue respeita conjugavo. nada

especial, (juando se tratar dos verbos derivados se dir

o mais (|Uo importa sabor acerca da sua forniaoo.

/artigo 2."

Das

formas

negativa, pronominal, comt>lexa

e contnuativa, e

dos verbos derivados


forma negativa

1."

Da

A
ko.

forma negativa dos verbos do kikungo obtem-se antojiondo

ao verbo,

em

([uabjuor das vozes, a ])artcula


. .

Ice

e j)ospondo-lho

As
.

partculas ke

ko con-espondem perfeitamente ao
:

vc

pas da lngua francesa. Exemplos


fii~kuenda Ao

ns

uSlo

vamos

ke lu-kiieiida ko

vs

63

/.o eles, elas no vo ^ke lu-kuenda no ides?; ke be-jita ko eles, elas no pagam; ^ke be-Jita ko e? (,les, elas no pagam ? ke he-vomhia ko les, elas no so mortos ke he-vondama ko -- no esto mortos, mortas (les, elas).
iico

ides; he be-kuenda

ko

(?f

^vs

Nota.
1."

Deve

Numa

frase, a partcula

notar-se o seguinte Ko s vai


:

em

ltimo

lugar.
e da partcula ke. substituindo-o apstrofo, todas as vezes que a esse e se siga vogal,

2."

Suprime-se o

por

um

Depois da negativa ke no pode empregar-se n (ou ia) da primeira pessoa do singular, devendo ser sul)stituido pelo pronome i
S.''

pronome pessoal

(da

mesma

4."

Com

pessoa), frequncia, na forma negativa,

mudado

em

no gosto da casa do Antnio k'i-sumba mameme m a-mhakala ko no compro carneiros k'i-sumba mameme ina-7ikeiitu ko no compro ovelhas; k'i-zolele mpila iaii ko no quero dessa qualidade; k\ivovi io makasi ko no fales irado ke tu-vuid/e mhele inu-atuvana ko no perdemos a faca que nos deste. k'akedi iana ko no tinha filhos, no teve filhos; k^akezi muntu ko -- no esteve ningum k'u-jila nganzi ko no te zangues k'i-dianga kiiarne nkombo ko no como carneiro; ^k' u-dianya lujidu ko e? ^tu no comes porco?; e kimbevu e ki-klkatuka ko a doena no desaparece (no saij; k'u-inoni nkuta ko no tenhas medo; k'u-mo7ii e zinsoni ko no te envergonhes (no vejas a vergonha); lu-onuene e dimeme'? K'i-iimene dio ko ^ viste a ovelha, o carneiro? No a vi, no o vi. ,<;le viu os bois? no os viu; k'ahmene zo ko. K'u-vondi ko no mates k\i-uii ko no roubes.

o a final das pessoas do imperativo Exemplos: K'i-tond' e nzo a Xtoni ko


i

i*).

2."

Da forma

reflexa ou prenominal

Antes de tratarmos do modo de obter esta forma convm apresentar a conjugao completa do verbo kuenda (ir).

(')

Em

hi.solo'ii(/o

empregada em

no existo a partcula negativa la (por le) livros escritos em alguns dialectos do kikonyo.

que se v

64
Presente do indicativo
\-/:iiriif/(
('-/:/if'ii(/(i
:

Ml

vou.

Tn-kiiencld
Iji-kiicndu.
ides.

n)s

vamos.
:

tu vais.

iiii-knt^inlif

vs

(J-/:ueii</i

(U\

da

vai.

Bc-kuoKht
Pretrito imperfeito

elos, elas vo.

lahueiula
rahieiif/d
(

cu
:

ia.

Inakneuda

iis

iamos.
:

tu ias.
lc, ela ia.

Luah-upiido, nuakiieida
IVakiieii(l((
:

\s\o\i^.

hil.iiciiila

Olos, elas iam.

Pretrito perfeito definido

Jaieida

mi
:

ui.

Tuaienda

ns fomos.
:

Uaieidn
Oaiciidd

tu tosto.
rio. ela foi.

Lnaienda, nnaieitda
Ifaienda
:

vs iostos.
foram.

Olos, elas

Pretrito perfeito indefinido

Jele

ou tenho ido (eu


:

fui).

'Juele

ns tomos ido (ns fomos).


:

Uele

tu tens ido (tu fuste)

Luele, miele
fustes).

vs tendes ido (vs


(das tom
i.

O^/r
foi

;
I.

rio. ela

tem ido

(rlc.

ela

Ifele: lcs, elas foram

ido ljos.

Pretrito mais-qne-perfelto
ltieh'
:

<>u

fAra (tinha ido).

Tiiai<'l('

ns luramos (tnhamos

ido).
('(ilrlr: tu
tiiras (tinh;is

ido;.

J.iK/ir/i'.

inidelr

vs lrois

(t-

idiois ido).

(hilelc

lo,

(d.-i

fora

(tinha

//V/V/'

Tdos. idas

foram

(tiidiai;!

ido).

ido).

Futuro
1."

FOKMA

XLiiriidd

rii

iroi

(h(d-do

iiM.

l\iLa(udd
y\{'

ns iremos (havemos

ir).
:

r/.iifiidd

tu irs

(hs(h'

ii-).

Luknouda, iivknmdd
(haveis
i\o
:

vs

ireis

ir).

jLltnidd
ir).

rlc

rl.i

|;'i

h;'i

(h-

llrh in-iidd

rjus.

(d;is

iro

flo-

-do in.

65
2.^

FORMA

Sa ikuenda: Sa ukuenda Sa
:

eu

irei, etc.

Sa
AS'a

tiikiienda

ns iremos,

etc.
:

tu irs, etc.

lukuenda sa nukuenda

vs

ireis, etc.

okiienda: le, ela

ir, etc.

Sa bekuenda :
on

eles, elas iro, etc.

Ninga nkuenda
Ning'ukuenda
Xing' okuenda
:

ou

irei, etc.

Ninga tukuenda : ns iremos,


]s!

etc.

tu irs, etc.

ing iukiienda, ninga nukuenda:

vs
:

ireis, etc.

ele, ela ir, etc.

Xinga bekuenda:
etc.

eles, elas iro,

3."

FORMA

Kuenda nkuenda
Kuenda ukuenda
Kuenda okuenda
etc.

G\\ \vq'\,

qXc.

Kuenda tukuenda: ns iremos,


etc.

tu irs, etc.

Kuenda lukuenda [nukuenda)


vs
ireis, etc.

le, ela ir,

Kuenda

bekuenda

elos,

elas

iro, etc.

Imperativo

Uenda, nda: vai

tu.

Tuenda, tukuenda: vamos ns.

Luenda, nuenda, lukuenda, nu kuenda : ide vs.


Conjuntivo presente

lenda

eu v.
tu vs.
le, ela v.

Tuenda

ns vamos.

Uenda:

Luenda, nuenda: vs vados. B'enda:


eles, elas

Oenda, kenda:

vo.

Imperfeito do conjuntivo

laienda

eu fosse.
:

Tuaienda
Luaienda,
seis.

ns fssemos.

Uaienda

tu fosses.

nuaienda

vs

lus-

Uaienda:

le, ela fosse.

Waienda:

eles, elas

fissem.

Presente do infinitivo

Kuenda

ir.

Nota. Como naturalmente se ter notado, esto verbo no seguiu, na sua conjugao, nenhum dos paradigmas acima apresentados. E que le um

66
verbo irregular.
/./-(/.

Por kiiemln

t'oiijug;i-se

V(}rho

(vir).

o\\ pronomiohteiii-se ti fumid ri'J1 Posto isto, iliremos nal dos verbos, eolucaiido ejitn^ o radical d<>s mesmos e o proprinome pessoal concordante unia das partculas kn, ii. meira, em todos os tempos (mu (juc o verbo kuenda conservou o antigo preHxo verbal kn : il, em todos os que [)erderam Osso
:

cm

j)reHxo.

Assim

KC-TAT.A

verso
:

Indicativo presente

J-kn-tdla

vejo-me.
:

Tn-kn-tala

vemo-nos.
vdes-vos.
veni-se.

C-kn-tala

vGs-te.

Ln-kn-tala
He-kn-fala
Pretrito imperfeito

()-/^-t((la: v-se.

J-a-/,-i/tah(

via-me.
:

Tn-<i-kn-Uda

viamo-nos.
veis- vos.

r-(i-knf(ilu

vias-to.

Lu-a-kn-tala
/{''i-kn-fala
Pretrito perfeito definido
:

0-a-katala:

via-so.

\\im-^G.

J-<i-ii-(iil(t

vi-nie.
:

Tn-a-il-tahi

vinio-nos.
vistes-vos.

['-(i-ii-fila

viste-te.

Lu-a-u-tald
li'<i-il-fula
:

(J-a-li-t(i/a

Au-se.

viram-se.

Pretrito perfeito indefinido

l-il-tadidl

tenlio-iiK! visto.
;

n-ii-tddidi

tenio-nos visto.
t(Midcs-vos
:

^' ti //iV/i

tens-to visto.

].ii-ii-t(td!di

visto.

()-(i-t(ididl:

tem-so visto.

lia-ii-ttididl

tem-so visto.

Pretrito mais-que-perfeito

I-a-ii-tadidl

tiidia-me visto.

y'/--/<-(7/f/i;

tniiainonos vis-

to.

l''i-iif(ididi: tiidias-te visto.


(J-a-ii-t(idiilt
:

AL-a-H-tadidJ : tinlieis-vos visto.


IVa-il-tudid'
:

tinlase visto.

tinham me visto.

Futuro
!.'

KoUMA

I-kii-t(dt(
i

ei;

nu verei m)u
ti'

ver- me hei.

-kii-fidd

tu

vers luu) ver-te hs.

67
0-ku-tala
lc (ela) se

ver (ou) ver-se h.

Tu-kii-tala: ns nos veremos (ou) ver-nos liemos.

Lu~ku-tala
Be-ku-tala

vs vos vereis (ouj vor-vos heis.


eles (elas) se vero (ou) ver-se ho.

Sai-ku-tqla (ou) ninga ku-tala


hei.

eu

me

verei

(^ouj

ver-mtj

Saukutala (ou) ning'u-kii-tala


Sa-o-ku-tala (ouj ninrf o-hi-tala
-se h.

tu to vers (ou) ver- te hs.


Ole (ela)

se

ver (ou

ver-

Sa-tu-ku-tala (ouj ninga tu-ku-tala -nos hemos.

ns nos veremos (ou) ver-

Sa-lu-ku-tala (ou) ninga lu-kii-tala


-vos heis.

vs vos vereis (ou) ver-

Sa-he-ki-tala (ou) ninga be-ku-tala: eles (elas) se vero ou ver-se ho.


3.*

FOKMA

Tala iku-tala: eu
Tala u-ku-tala
:

me

verei (ou) vor-me hei.

tu te vers (ou) ver-te hs.


(ela) se

lala o-ku-tala: lo Tala tii-kii-tala


:

ver (ou) ver-se h.

ns nos veremos (ou) ver-nos hemos. vs vos vereis (ou) ver- vos heis.
eles (elas) se vero (Ou) ver-se ho.
Imperativo

Tala lu-kiL-tala
Tala be-ka-tala

Uii-tala: v-te.
Tu-ii-tala
:

Lu ii tala:
vejamo-nos.

vde-vos.

Conjuntivo presente

I-ii-tala

eu

me

veja.

Tu-ii-tala:

n^;

nos vejamos.

U-iitala: tu te vejas.
0-ii-tala
:

Lu-iitala: vs vos vejais.


B\i-ii-tala: eles (elas) se vejam.

Ole (ela) se veja.

Imperfeito do conjuntivo

FORMA POSITIVA

I-a-ii-tala: eu

me

visse.

Tu-a-ii-tala

ns nos vssemos. vs

U-a-ii-tala: tu te visses.
0-a-ii-aa; Glo (ela) se visso.

Lu-a-ii-tala
B'a-ii-tala:

vos
(elas)

vsseis.

eles

se vis-

sem.

(j^

KOKMA NKGATIVA

K'i-(i-hn-tala ko

cu nuo
:

mo

visse.

K' u-a-ku-tala ko

tu

nuo

to visses.

Ka-kntala ko

le (ela) afio so visse.

Ke Ui-a-kn-tala ko :
Ke In-a-katala ko
Kl' hn-kii-t(d(t
:

ns no nos vssemos.
vs no vos vss(Ms.

ko

les (elas)

no se vissem.

Infinitivo presente

Kiit<ila

ver-se.

3."

)a

fornoa

complexa

Tor orma comj)lexa dos verbos entende-se a(|uola forma que eles tomam quando em si encerram o complemento directo.

Como se viu a p|,nnas 37, ([uando o complemento directo um prjnome pessoal, de ([ualijuor das classes que nuo seja

a primeira, esto acompanha o verbo, sem todavia lho sor ligado por um hfen, como o em j)ortugus. 8o, porm, o pronome complemento da primeira classe, ento le incorj)orado no ver)>o. H a esta forma da coiiiu,i;ao(j (|iio ns chamamos cotiiple.ni
(

').

jeito (nos

do proiiOHK^ coni])l(Miionto (loj)ois do pronome sutempos em (jue no verbo kuenda desapareceu o antigo prefixo verbal kii) e depois deste ])refixo, que se segue imediatamente ao pronome sujeito (nos tempos em (pie lo foi conserlu<ar

vado).

Nos tempos du j/kss .</o o a designativo do protrito soguo-so imediatamente ao sujcMto. Assim Tii-n-tadkU ns vimo-lo, ns vimo-la; u-kn-fxt-foida C-le, ela ama-os, ama-as n-((-tu-t<tdidl tu tinhas-nos visto. Os pronomes pessoais (complementos) da i)rimoira classe sio
:

os seguintes

SiNfn
1.""
2.'"'

i.AU

Pi-iKAi.

pessoa pessoa
]essoa

\iii]

l.-'

pessoa

ta
hi,

n {-)
//

2." pessoa
3.''

nn

3.''

\iii)

pessoa

ha

(') .Sc n -iijcitu, riosta ft)rma il;i coiiju^'avuo, fr de outra classe que no piinicia, ento o pro/ioiin; sujeito a empregar &or:i a partcula cuucorilante do iionie a que nos refi rimos. Assim: o boi ama-iios o nrinmhc

'la

i-ku-nu-lomla
ete.
t-

(o

leopanlo mata-08 (os liomcns)

nijo

i-lii-bii-coiida

Veja-se a

.>Mta.\e

acrea

(lst(

pronome.

69
Xota. Nesta forma comploxa o pronomo sujoito 1." pessoa do singular sompre /. () pronome n (da 1."' pessoa do singular) s difere de n da B.'"* pessoa) por Osto sor mais f )rtemente acentuado na pronncia do que aquele (*).

da

Potloriamos apresentar tantos paradigmas da forma complexa quantos so os pronomes complementos da 1.* classe como, porCnu, isso desnecessrio, seguem apenas dois paradi;

gmas em que entram como complementos directos, res])ectivamente, o pronome da B." pessoa do singular (n o, a) e o da 1.* do plural {tu nosj.

Forma complexa do verbo TALA

ver

KU-X-TALA

v-lo,

v-la

Indicativo presente

I-kn-n-tala
jo-a.

eu vejo-o, eu vetu v-lo, tu v-la.

Ta-ku-n-tala
vmo-la.

ns vmo-lo, ns

7-/;if(-;/-/a;

Lu-kn-ii-tala
vde-la.

vs vde-lo, vs

O-ku-n-tala: 01q\c-o,
etc.

cltivC; a,

Be-ku-u-fala : eles, elas vem-no, vem-na.

Pretrito imperfeito

I-a-kayi-tala

eu via-o, via-a.

Tuakan-tala
vamo-la.

ns vamo-lo,

U-a-ku-n-tala
-la.

tu via-lo, via-

Luakuntala:
veis-la.

vs

veis-lo,

0-a-l:u-n-f(d(t
via-a.

le, ela via-o,

B'a-ku-n-taJa

elos, elas

Nam-

-no, viam-na.
Pretrito perfeito definido

la)if(ila

ou

vi-o,

eu

vi-a.

Tu a n fala
vimo-la.

ns vimo-lo, ns

U-:inf-ih(:
viste-a,

tu

visto o,

tu

Luantaln: vs
viste-la.

viste-lo,

vs

0-antala:
viu-a.

le,

ela

viu-o,

B'a-nta1a : eles, elas viram-no, viram-na.

(')

pron(jmr> n (m) la 3.' pessoa no

forma

slal)a

com a vogal ante-

cedente.

70
Pretrito perfeito indefinido

j-ii-fadifli

ou tonlio-o visto, ou tciiha-a visto, ou vi-o, ou vi-a.


toin-lo

U-n-tadidi: tu
visto-a.
(j^n-t<ull,li
:

visto,

tu

toni-la

visto,

tu

visto-o,

tu

('lo,
:

ola toni-o visto, tom-a visto, viu-o, viu a.

'fu-7i-fa</

/'<//'

ns ttMuo-lo visto, tomo-la visto, vimo-lo, vimo-la*


visto, tiMide-la

Lu-H-tadidi : vs tondo-lo ns vimo-la.


ji'a-n-f(i(h'dl
:

visto,

ns vimo

lo,

los,

olas tom-no visto, tom-na visto, viram-no,

viram-iia.
Pretrito mais-que-perfeito

T-a-n-tadidi

ou tinlia-o visto, tinha-a visto, vira-o, vira-a.


:

U-(,-ji-tadid

tu

tinha-lo visto, tinha-la visto, vira-lo, vira-la.

0-a-)i-fadidi

lo, ola tiuha-o visto, tinha:

a visto, vira-o, vira-a.

Tn-a-ii-fdd/d/'

ns tnham<j-lo visto, tnluuno-la visto, viramo-lo,

vramo-la.
J^ii-ci-n-tadldi
:

vs tnhei-lo visto, tnhoi-la visto, vrois-lo,

vi-

ro is-1 a.
I)'(i-jt-fadidi
:

('los,

olas

tinham-no

visto,

tinlinm-na visto, vi-

ram-no, viram-na.
Futuro
1."

KOKMA
iioi,

I-ku-n-t(da
-lo,

ou o voroi. a veroi, v-lo

v-la

lioi,

hoi-do v-

h('i-(lo vt'-la.
:

U-ku-n-tala

tu o vors,

a vors, v-lo hs, v-la hs, lis-do

vr-lo, liAs-do v-la.

0-ku-n-f(da : v lo, h-d(


Tti-kn-u-ttdd

rlc,

ela o ver. a vor, v-lo h, v-la h, h-do

v("'-la.

: ns o voromos, a hemos, havemos do v-lo, otc.

v(>rom()s,

v-lo Iumuos, v-la

Lii-kii-ii-f(d<i

vs o vereis, a vorois, v
(^tc.

lo heis, v-la heis, ha-

veis de v-lo,

Ii('-/:uii-f(d(t: eles, elas o

vero, a vero, v-lo ho, v-la hilo,

ho-do v-lo, otc.


2."

FORMA

l-sit-ku-n-tidd
<'tc.

eu o

voroi.

Tit-sd-Jcn-u-iida

ns

voro-

mos.

etc.

7r
U-sa-ku-n-tala
etc.

tu o vers,

Ln-.sa-ku-n-tala
ete.

vs o vereis,

0-sa-ku-u-faIa
vor, etc.

le,

o]a

lh>-sa-ku-n-tala vero, etc.

elos.

elas

King -ku-n-f co
etc.

cu o verei,
tu o vers,

Xiiufa tu-ka-n-tala

ns o vevs o ve-

remos.
:

etc.
:

Xinffu-lu-n-tala
etc.

Xinga Ju-ku-n-taJa
reis, etc.

Xinf/'o-ku-n-ta(a ver, etc.

le,

ela o

Xinga be-ki.i-n-tala
o vero, etc.

.-'Oiei,

elas

3.''

FORMA

Tala i-ki(-n-tala
etc.

ou o verei,

Tala tv-ku-n-tala mos, etc.


lala lu-kii-n-tala
reis, etc.

ns o vere-

Tala ii-ki(-n-taJ a
etc.

Xn o vers,

vs

o ve-

Tala o-ku~n-tala
ver, etc.

rle,

ela o

Tala he-ku-n-tala
vero, etc.

eles, elas o

Imperativo

JJ-n-tala

v-o,

v-a.

Tu-n-tala
:

vejamo-lo, vejamo-la.

Lu-n-tala

vde-o, vde-a.

Conjuntivo presente

I-n-tala

eu o veja, a veja.

Tu-n-tala: vejamos.

ns

v(>jamos,

Lntala:
Ontala:
veja.

tu o vejas, a vejas.

Lu n tala
jais.

vs o vejais, a ve-

rle.

ela

o veja, a

Be n tala

eles,

elas o A"ejam.

a vejam.

Imperfeito do conjuntivo
KORMA POSITIVA

/ O ??-fa/'^

eu O visse, a visse.
tu o visses, a vis-

Tu-a-n-tala

: ns ns a vssemos.

vssemos,

Ua-n-tala
ses.

Luan-tala
vsseis.

vs o

vsseis,

0-a-n-tala
a visse.

le,

ela o visse,

B'a-n-tala : a vissem.

eles, elas o

vissem,

72
FORMA KKQATIVA

K"t-(i-ku-n-f(il<i ko
visso,
'te-.

OU no o

Ke tn-a-ku-u-tala ko
o vssemos, ote.

ns no vs

Ku-a-ku-u-tala ko
visses, otc.

tu

no o

Ke lu-a-ku-n-taU ko
o vsseis, otc.

nfio

hCo-a-ku-n-tdla ko
visso, etc.

('lo

no o

Ke

b\i-ku-u-taJa ko o vissem, ctc.

Olos

no

KT-Tr-TALA
I-ku-fii-t(tl(i
:

vor-nos
ns

Indicativo presente

vn
:

\-oj(j-iios.

Tii-l^ii-tii-tnln:

vomo-nos.
vdos-vos.

U-ku-tii-f(il<i
0-!,v-fti-f(i((i

tu vs-nos.
''lo,

Lu-kn-fu-tala
Be-ku-tn-tala
-nos.

vs

ela v-nos.

los, olas

vom-

Pretrito imperfeito

J-a-kii-fii-t<il(t

on

\\i-nos.

7)i-(t-kn-tii-fola
-nos.

ns

vamo-

Ua-kututahi:
0-a-kit-fn-tala
nos.
:

tu A'ias-nos.
lo, ola via-

Lua-kiitutala: vs veis-nos.

n'-a-k n-t ii-tala :C'\(}s, olas viam-nos.

Pretrito perfeito definido

I a tu fofa

ou vi-nos.
:

Jx-o-tu-fala

ns vimo nos.
\s vistos-nos.

V-a-tu-tolo
0-a-ti(-f(i!a

tu vistos-nos.
rio, ela viu-nos.

Ln-a-tu-falo
B' a-t u-tala
-nos.
:

t"'l('s.

das viram-

Pretrito perfeito Indefinido

J-tu-t<n/{fl/

ou vi-nos
I.

(toilio-

u-il-tadidi

ns vimo-nos
i.

(to-

-nos visto
l -tii-tti(li(l!

mo-nos
tu

visto

vistos nos

I.ii-tii-tadidi

(tons nos visto).


()-tii-tadidi
:

: vs (tondos-nos visto).

vistos-nos

lo,

(^la

viu-nos

Ii'a-tu-t(didi

(tcm-nos visto).

: los, olas viram-nos (tom-nos visto;.

Pretrito maia-qae-perfelto

I-a-tu-todidi
otc.

ou

viras-nos,

7'/-a-//-/rtf//f//.,.tc-.

ns vramo-nos,
vs vrois-nos,

C-a-tn-todidi
otc.

tu

viras-nos,

Lu-a-tn-tadidi
,,t(..

(>-(i-tn-tadldi
-no^. otc.

lo,

ola vira-

Ifo-tu-tadidi
-nos, ctc.

los, olas

viram-

73
Futuro
1."

FORMA

I-kutu-tala
etc.

ou

nos verei,

Tii-kii-tu-tala

ns

nos

vere-

mos,
:

etc.
:

U-ku-tu-tala
etc.

tu nos vers,

Lu-kii-tiL-tala
etc.

vs nos vereis,

O-ku-tu-tala
ver, etc.

Ole,

ela

nos

Be-ku-tu-tala
vero, etc,

eles,

elas

nos

2.*

FORMA

Isaku tu tala
rei, etc.

eu nos votu nos ve-

Tusakufutala remos, etc.

ns nos vevs nos venos

U-sa-ku-tu-tala
rs, etc.

Lu-sa-ku-tu-tala
reis, etc.

O-sa-ku-tu-tala
ver, etc.

le, ela

nos

Be-sa-ku-tu-tala
vero, etc.
ou

eles, elas

Ninf/'{-ku-tu-tah, etc.
3.

Ninga
FORMV

u-ku-tu-tala, etc.

Tuia i-ku-tu-tala.

Tala u-ku-tu-tala.
Etc.
Imperativo

Tala o-ku-tu-tala.

U-tu-tala

v- nos,

Tu-ii-tala
:

vojamo-nos.

Lu-tu-tala

vGde-nos,

Conjuntivo presente

J-tu-tala: eu nos veja,

Tu-ii-tala: ns nos vejamos.

U-tu-tala: tu nos vejas,


0-tu-tala:
le, ela

Lu-tu-tala: vs nos vejais.


Be-tu-tala
:

nos veja,

eles, elas

nos vejam.

Imperfeito do conjuntivo

I-a-tu-tala: eu nos visse.

r<-a-u-a/a

ns nos vssemos.

U-a-tu-tala: tu nos visses.


0-a-tu-tala:
se,
4."

Lu-a-tu-tala
B'a-tu-tala sem.
:

ys nos visses.
nos vis-

Ole, ela

nos vis-

eles, elas

ba forma continuativa

forma continuativa, que tanto pode usar- se com os verbos simples como com os derivados, exprimo que a acqo enunciada 2)elo verbo continua ou continuava a exercer-se.

74
O|jtom-so osta brnia pela simples posposilo do XG^l (aos tenniiiados ])or A, O, l^) e de NGIC (aos terminados
/.

tonij)os

por

A'i.

Os seguintes exemplos

hastar(j para
:

bem

se com])r(>onder o

que soja a forma continuativa


Voz activa (continuativa)

Voz passiva (continuativa)

Mfitanf/a

<ni

\r'^o

(actual-

Mp'fuanf/a

sou

pa,^o

(actual-

mente),
Mfitidiif/e: (Hl

mento
tenho pago (at

).

Miifllnnfja

tenho sido pago (at

o i)resentej..
AVo?r/c/^/i//?;

o presente).

tenho agradecido

Xtondelonqa

tenho sido agrade-

(at o presente).

eido (at o presente).

^ 5."

Dos

verbos derivados

A classe dos verbos derivados ])ertenc(Mn, entre outros, os verbos nas vozes passiva e mdia, pois (|ue essas vozes no silo senlo modalidades de verbos primitivos. Verbo, dizemos ns em portugus, e a palavtri com que .se enuncia e atribui, a ninapensoa ou a uma coisa, uma aco, um estado, ou uma qualidade. Pois em kllconfjo, os verbos a (|ue chamamos derivados vo mais alm no somente enunciam o atribuem, como ainda e.rprimem a pessoa ou a coisa em jiroreito ou em jyrejuizo da qual a aco praticada, o ainda vrias circunstncias. Desta espcie do verbos se tratar na Sintaxe.

EXERCCIO

U-m-fita
mbak'e
tat'aku
^

kuame
mfita

e nibele eiina
io.

tarli fita

^Nki

oasumba o muanaku. Ne lumbu tukuenda kun'e via dia

-Mono ne mvutuka kune vata, bo?i tukuenda. kinkutu kiakina kinasumba mono kim'o Kinzau e? Imuene kio kia-biza kuandi. ngo iminini e nsunu i-ame i O ia-mvimba kiizaidi ko e? - Kazaia kuame ko. Ulem'o tubia, tukoke nsusu. Ilemene kala. ^Rielu kia nzo kiazikama kale? Kiazikamene kuandi. ilenu ke huumbe nguala ko e? - Ke tusumba kuetu ngala ko vinu kaka tuaimbanga. Ntoni i O kuevi ine? Mono tomba iandi i e iandi langa o tomb'o mono. Tualo mavunga mame io mandi. ^ Mau kuevi mene? tAntu a-kua umonang'e ? Mono mona antu a-tatu. ^Andion'otungang'e nzo nani e ? -- Taf ame kuandi. ^E nki luine ? Mpasi zingi tumonanga. Uenda a landi o lumuenu lua nkazaku. O nkazame kena kuandi io lumuene ko. Vuate kinkutu ki-aku ki-ampa. Kinkutu ki-ame ki-ampa kisidi kune vata di-aku. - Eunu i-sa-mana e saiu ki-ame. E ki-ame imanini
e?

Umuene

kio ezono.

(D

Verso
Paga-mo (a mim) a faca que comprou o teu filho. Quando tiver dinlieiro pag-la hei (quando eu apanhar o dinheiro). Que dia vamos ns horta do teu pai? Quando

eu voltar ao povo, depois iremos. Viste a camisa (jue comprei no Quinzau? Via-a boa. O leopardo enguliu a minha galinha inteira; no sabias? Atia o fogo, Nco sabia. vamos assar a galinha. A porta da casa j J o aticei. J ficou fechada. est fechada? Vs Uco comprais aguardente? No compramos aguardente; s compraremos vinho. O Antnio aonde est? Eu ando a procur-lo e ele talvez mo procure a mim. Traze os meus cobertores e os dele. Eles Eu aonde esto ? Quantas pessoas ests vendo ? l vejo trs pessoas. A([uele que est construindo a casa quem ? E meu pai. ^,0 que tendes ? Estamos sofrendo muito (sofrimentos grandes estamos a ver). Vai buscar o espelho da tua mulher. A minha mulier no tem espelho (no est com A minha camisa nova o espelho). Veste a tua camisa nova. ficou no teu povo. Eu hoje hei-de acal)ar o meu tral)alho. O meu acabei-o ontem.

^,


^.

^j

^.

(j


^,

i^

CAPITI LO VII

bo advrbio
Os advrbios em kikougo dividem-se de temido, de modo e de designa.j.
%
\.

em

arlvrbos

rle

lugar,

Dos

advrbios de lugar

Os advrh'OS de hujar o as locaes adverbiais de lugar so derivados dos locativos lauia, mana, vana, ka, ma, va. Os i)rincipais so
:

Cu, K

mu, va, era, oka, omu, ora, ku/ca.i ^, i^. i,^ do Oa, aiui, daciu'. onde, ,^ mama, kaaka, iiiaama, o!:aaua,{ / onde, etc. omuamu, ovava
'

vava.

,1

..

'

j^ ^Knevif, ^vevt?, pnaevt?


.c.

.9

\ |

iOnde?,

^.

aonde?

^:

<le

onde? ^.para
^^jj^
"

on.le?. etc.
(bdi. da,

Ok-ue, ove, omue, kukue, vare,

mame,

kuakae, maamue, mue, ovave

okuakae,

omaa-l
(

]\

^^ a, oiid(\ onl et'


l,

Kuna, vana, mana, oka)ia, ovana, omu-i Alm, para na,kukuna,vavana, mumu7ia, kaaku-l
7ia,

acol,

onde,

de

onde, onde,

maamuiia, oknakuna,

etc.

16
Kii-kati, rmi-hafl, va-katl

Dentro.
Fora.
.

Ku-J:iana, mukiaua, vaLituia


J\nntaii(1v,
, , , ;

muntanclu, vantandu.) -i ?} Arrib:i, Kuzidu, iimzulu, vazuiu, IciilondiS


j f

em

cmia,
,

em alto.

i.

Kn-icnichi,
.

iit((-taiid((, i\ii)id(i.
.

kuiisiA
l
/

miin.si, van.st

Abaixo,

.,

em

haixo.

Kii-lose,

mu-lose, va-hxe, ku-ntu(da,\ Avante,


\

em

fnmte,

na

iiiuntuala, vantnala

frente, adiante.

Kv-nima, munima,
.sakasaka,
7ia,

\'aniiita, kuina-i ku-sukinina, mu-b-ukiiii Atrs, de trs, di^pois. vasukinina


<.

Kundumbu, mundambu, vandambu,i kunandambu. munandambn, rana\ Ao ndambu


(

lado.

Xota. kn Alm das locuefies apresentadas mukUina, vandantbu, etc, ainda podem formar se outras com os locativos kuna, muna, vana. Assim knnakati, knnakiana, kunandambu. muna
kati,
:

-kati,

munakiana, vanalose,

etc.

Exemplos
/

ohia est o Pedro?; /, aonde za kuku, za kuaku vem c; nda kuaku vai-te daiui uiz'oku vem c, vem aqui; katuka kuakne tira-te da; vaik'omuamue -sai sxi: ovaikiiii k'(andi iiiuamue le saiu da, le saiu dela; ienu luenda ku.ntuala, ietu tuxala kunima vocs vo avante, ns ficamos atrs l Xan' ovuidt e nzo ai na ikalanga knntandu a monrjo el quem o dono laqueia casa |uein possui aquela casai ([ue ^, est em cima do monte?; ^e nzo iin'okuna ia nani c? do ([uem aquela casa (pie alm est?; orai/iidi kuandi omuamuna
Mj)telo

kuandi vava

Olc est
;

tievi

keln'e?
aiui
;

(i,

(''

r\o

saiu do acol

estamos fora Jmuene kiuma kuna ndambu a nzo aku vi uma coisa ao lado da tua casa tuenda nviianda vamos abaixo; landionokal infja kuna ianda nani ef (|uem ajude que est em baixo?; kiuma kisidi ku-nsi a htkafa ficou uma coisa debaixo da mala e i-ata diame nseke d'itia meu povo est lon^-^e.
Ietu tuina

knnakiana

ns

nmii oina va-kiand

?
;

^,

quem

est fora?

;,

2.

Dos

advrbios de temt>o
o /orurne.-i adrer-

So os seguintes us principais adrrrbios


biaix

de tempo

Unu, unu diadi. lumbu kaki Mbazi nmanhU.

boje.

77

Zo7io

Bosi,

agora. depois. Muiniuna ante ontem. Uakamiuni depois de iiiauh. Fuku, munafuka do noite. Mnhii, raunannnni do
!.-hoi

oatcm. Uau, uauuau

noite,
tlia,

Ntete antes. Ku-sukinina depois. iovo quando. Xe,


-^i-o,

Luinbui~ahunbu lau ainda. Kasi ainda.

sempre.

dia.

Kala

quando (a que quando (em que Muna masika de tarde. Mene-mene de manh. Nsisuantete de madrugada.
Nki-a-ntmifjiia

Uau

j. - ento.

horas).
dia).

Nkalumbu

Exemplos

,;

)ikuenda kaii'e vata di-aka -hoje hei-de ir ao teu povo, a tua casa; Masika nkuenda irei de tarde; iXki a ntaiujua? Fuku n kuenda irei de noite iXki a himbu? l quando ? quando? Mhazi nkiienda irei amanh ^ Nki a lumhu tiivutn-

Unu

voltamos?; Uaka muiiii tuvutuka voltaremos depois de amanh Muiniuna muna menemene kuahumina ante ontem de manh trovejou (^): / O Mptelu oizidi kal'e ? Pedro j veio?; lau ainda no ainda no; Kati k'ezi ko veio Mono nsalancja kaka lumbuialumbu eu trabalho sempre eu vou antes e Mono nkuenda ntete, ngeia kusukinina tu depois quando tu luXe kuend'o ngei mono inpe nkuenda res tam])m eu vou Iovo tudiata munamuini mpasi zinrji tuntonan(/a quando andamos de dia sofremos muito Tudidi kala kuenda ku j comemos ^ Lunuini kal'e ? ^ j bebestes ? Xe vata diame uau mfulumuna kuame quando or para minha
k't?
^

^quando
;

j?

casa ento descansarei.


."

Dos

advrbios de

modo
advra afirmao,

Como em
a negao,

portugus,

tambm em kikongo h alguns


modo para
se exprimir
:

bios e locues adverbiais de

a dvida ou possibilidade, a qualidade da aco ou


dito,

modo propriamente

a ordem, a quantidade ou intensidade

(^)

Kiiabuiiiina (ku-abuiuiiia).

partcula

/.'(

c a i/uacurdantc 'le kuiua

(tempo).

78
(do aco). Todavia, a maior parto das vozes, a funo dos advrbios desempenhada ])or certos verbos auxiliares, como h-do vcr-se na Sinta.re. Os principais advrbios o lociujes adverbiais de modo so os seguintes
:

a)

Afirmao

Inga, enga, ivfjefa, elo, Eiifja kuandi, elo kuandi


b)

sem

sim.
dvida, certamente, etc.

Negao

Pe, pede, pedede,

ve, vede, ,

Kkatu, nana, kluina ko


c)

nada.
:

no.

Dvida, possibilidade
,

Langa nga f u

tal voz
:

d) Qualidade de aco

A tonta
Ke
.
. .

.Vrtrt

bem. a toma ko mal. Latina assim. em vo, debalde.


^a
pouco
e pouco.

Ketekete
MaUiiibe,

Itudii, tndleiibettialenibe, ItieUi-liielu

Xzaki, nstialu
e)

depressa.

do

vagar.

Ordem

Ku-mosi

untamente.
:

fj Quantidade ou intensidade

mui, m pouco. Diaka mais. assas. Kaka somente. Xktitu inteiramente.


Ingi
u i to

A-kete
ttinit'

4."

Dos

advrbios de designao

locues adverbiais portuguesas eis atjiti, ei^ a, eis ali, al<'ni, etc, correspondem em kikongo, alm de outras, as que se formam pospondo s partculas ke, te o demonstrativo da classe o nmero da pessoa ou coisa a (|ue nos referimos. Assim: ke kiaki e kingtiadi eis aqui a i)ordiz ; te Itialu o liintuenn eii> aipii o espOlbo; te kiake e kiitgtiadi eis a, ali a pertliz; te liialuna o Ituniienti ais alm o espelho, etc.
eis

As

acol, eis

79

Exemplos
^
;

Usoueve kala o nkaiuVe? (j oscrovestc a carta'?; ve no i ujididi kaVe zinkuni e? enrja j levaste a lenha ? sim; le zina di-aku Ntoi, ka/nb'e? o teu nome Antnio, no verdade?; sim; ^o mjuiini a vata, nge kuaku, ke uau ko e' no ^ hazi ^ tu s o soba do povo, no assim V kii Solo tiikuenda, kamVe ? ^ amanh vamos a Santo Antnio (Santo Antnio do Zaire), no verdade?; eiiga kiiandi certamente; infje mpe nzolele ukuend'ef tu tambm queres ir?; no; le nkl nusalanf/ e? ^o que estais fazendo?; ke tiisalanga kuetti kiuma ko no estamos fazendo nada izidi kuame nana vim debalde, vim em vo; ngatu ienda i o ngei talvez v contigo; saiu kiaki kia-toma kuandi este servio est bem; e kiakina kia-toma ko aquele est mal; liienda nialembemalemhe assim; tuenda nsiiaht ide de vagar; iianna no vamos depressa ke tidendi ko, inuini iiingi ukaianga deita mais gua; podemt)s, est muito sol; sa diaka o nlangu assas. lisa kete-kete deita pouco a pouco i-fuene kiiandi

;;

<;

^j

CAPTULO

VIII

Da preposio
wSo muito poucas as preposies simples em kikongo; abundam, porm, as locues prepositivas. Aquelas so supridas pelo infinitivo de certos verbos auxiliares e estas formam-se com os locativos ku, mu, va (ou os seus derivados) e um nome.

As
^4

preposies simples so
(do, da, dos, das).

de

le, to, ia

Ku,

kiina

com.
-de,
a,

de,

Va, vau a

em, para, por em, sobro.

fno, na, nos, nas).

As

principais locues prepositivas so


a,

Ku-nsi, kuna-nsi, kuna-nsi baixo de, em baixo de, etc.

ku-nsi a
a,

abaixo

de,

por

Ku-ntandu, kuna-ntandu, ku-ntandu


cima, acima de, por cima de, etc.

kuna-ntandu a

em

em

acima de, Mu-ntandu, muna-ntandu, muna-ntandu a, etc. cima, em cima de, por cima de, etc. aps, Ku-niiiia, ku-nima , kuna-nsuka, kuna-nsuka a

aps de, de trs, do trs de,


detrs de, etc.

etc.

Ku-mamkaka, ku-masakaka ma,

etc.

-atrs,

atrs de, por

Ku-ntuala, kniia-ntmda, ku-nfiinla


etc.

antes,

a.

ku-iitu, l:H>ia-iitu a,

fronte,

em

frente de, etc.

80
Kn-itihuithu, kinia-iiddmbu. kii-ndambu a, kuna-ndambu a, va par, a par de, ao ;i -ndamhii, eva-nduiiihu, runa-ndamhu a, lado, ao lado do, otc. dentro de, atraKukati, imikati, vakati, kunakati, otc.

vs

<1e,

otc. otc.

Kukiana, va-kiana, mukiana, vanakiana,


])or fora de, etc.

fora do,
os locati-

Nota.

AICmu

das locues propositivas apresen-

tadas, muitas outras se

podem formar com

vos acima, como acilmonte se depreender. A prej)Osio a (de) contrai-so com as partculas concordantes i, ki, di, ku, lu, i, u, ca, dando tia, kia, dia, kua, lua, ia, iia, va (do, da, dos, das), quando elas se sigam i locuo propositiva. As preposies ie, io, ia, so contraces da conjuno coj)ulativa i (e) o os artigos e, o, a, dando ie,
io, ia

(com

=o

o, e a, e os,

e as).-

Exemplos ii]}iL ame cima da mesa


:

a meza o meu cha])u est em kinkuta kiaku ki.sidi kakati a bikata a tua camisa Hcou dentro da mala ku vata ntuka venho de casa, venho do ])ovo movo nkuenda io Mptelu eu vou com o Pekuntandu a nwuf/o tukuenda dro vamos acima do monte, vamos ao alto do monte, vamos ao cimo do monto nuni inosi Una kii-ntandu a nludi a iizo est uma ave em cima do telhado (da cobertura) da casa; Inmbii tatu tulele muna nzila dormimos trs dias no caminho (na viagem); mono nkuenda i aku eu vou comtigo kinma kiina mu-kati a lukata est uma coisa dentro da mala; muntu uina kuna-ndambu a nzo est uma ])essoa, (^st alguom ao lado da casa; budi kiina kuna-nina a nzo est um gato detrs da casa, por detrs da casa; n(/o)ub(' i.sidi vana kiana ficou fora um boi vaika kuakn kuna-ntuala sai da fronte; uenda ngei kuna-ntu vai tu ;\
iina ku)itiindu
e
; ;

frente.

CAPTULO IX
ba conjuno
As
})riucipais conjunvbes e locues conjuntivas so
:

a)

Copulativas
e,

Mpe

Icy io, ia

tambm. mais.

tambm, mais.

81
h)

Disjuntivas

Vo, iovo

Vo.

Kete

ou. iovo ou nem


.

ou.
.
.

Ii-ete

Kaiia.
c)

kana

nem
:

nem
.

nem.

Adversativas

Kansi, ekansi, kansi nau


d) Conclusivas
:

mas,

porem, todavia.

Ezevo
)

logo. portanto, pois.


:

Condicionais

Vo, ne

se.

/) Causais:
Elcuma, hansi, iau
g) Finais
:

porque,

visto que, etc.

de,

Ezevo, mu ou muna (seguidos por que, para que, etc.


//)

dum

infinitivoj

enfim, a fim

Concessivas
^

louvo ainda Ne quando.


i)

que. seno.

Consecutivas

Una

como.
:

j) temporais

Uau, ima

emquauto.

chefe e sua esposa;


;

i vai procurar o o nkazandi ana nipe heza que venham tambm os uenda a tela vai mais o Antnio meninos uenda io Xtoni vo ukaenda e se vo nguakn vai cliamar teu pai ou tua me ou vs tu ou v eu a ncjei vo idcuenda 77iono dede kuandi tu no sabes mesma coisa kete tanga kete sona k'uzeia ko nem ler nem escrever ngei kana vova kana u-mbika vova nem tu falas nem me deixas falar a mim nge uvovanga kansi mono k"iuanga ko tu ests a falar mas eu no ou(,'0 ngei uitu dizes que cheguei kanga mono mvitidi, kansi lungidi kuame eu primeiro, logo tenho eu razo vo uvova o nge, mono k'i-savova ko se falas tu no falarei eu; ne mvova mono ngei k'uvovava ko se lalo eu no falas tu tuizidi kuetu mu lungisa anta kumi viemos para que o nmero de dez homens osse comple-

Exemplos Venda a landa

o nJuduntu
e

^82

ns viemos ietu tuizidi ekttma tiiauiVo tafakv oielanga uiqnga Dorque ouvimos dizer que o teu pai estava doente faze como quiseres. vfje una uzolele
tado
;

CAPTULO X
t>a

ipterleo
interjeies

Sao as seguintes as principais


Akalf
j Eku! /

do kikongo

itxhl
jali
I !

oh

/7^/-;eii!

Observao.
p(;r intcrioives,

Tanil)Om se emprefi:am, valendo certos substantivos, adjectivos, ver-

bos, etc.

(como acontece em portugus).

EXERCCIOS
Aplogos
(Indicar a espcie de cada palavra dos exerccios) I

Dom|Mptelii-Alptulu *), munsongo a malavu (-), oelc a luazi {^). Ataniba e ntarabu, akuenda kuandi a leka. Kuma kuki(^l\ oizidi mu ianda. Mene luaza malavu, oele a laia e ntambu. Oelc lulaiigaiia dinviida (^i. Akuenda baka o diuvinda. o dinvinda auivulanga:
(

o maia

|l\Ivunda i-ku-m-vonda, o dinviniknl E dinvinda vo K'u-m-j)ondi ko, kua ku-u-katuire diambu.


:

,;N'ki a kuma u-ku-m-bakilangeV Kua Dom Mptolu .Alptclu


:

Ngeia, kiuma kia mfutu, nki diambu kii-ii-katuluil'e? O mua'andi a Dom ^Iptelu-.Mpctelu Oi\uidi: E uvovangaV
^,

Dom

^Iptelu

oluc^ko.

<;

tat, diebi

um nome que
(')

(que ])odenios traduzir por Doui Tediinlio) entra em muitas fbulas c aplo^'os <io Congro. Mnnsnni/u a malaru a jes>oa que se iledica colheita do vinho de palma. No Cun-o I'ortu^ur'S traduz-se por jmiiinulor e ns servino-nos dl tt-rnio por nTto haver outro qui' melhor traduza esta frase. (*) Luazi e mata: preparar as palmeiras para lhes colher o vinho. [*) Dinvinda: espcie de rato <lo mato.
()

Dom

Mjiclelii-Mjit^telu

83

DinviuJa adi
O muana O
Muana

Oku

vo:

(\)

mvonda kansi
;

e diaviuda iandi

ovovanga

ku-m-poudi ko, kua kii-u-katuire diambu.

Vonda

Dom

dinviida,

^Iptolu-Mptelu dine manzi.

tafaudi akueiid'a katuFe dinviuda, k'avondele dio ko.


:

osauidi kuma kiebi okatuluidi e dinviuda. Muana oele kuandi, e se osidi. Meno luazi e malavu, o Ne Xgo olueka -Munsongo, unuik'e malavu. Munsongo abong'e malavu, a vana. O Ne Ngo (^) maugini

kuandi K'inuanga kuamo malavu ko. Dom Mptelu-Mptelu oivuidi

Ekuma O Ne Ngo: Vonda i-ku-mvonda.


l
?

unu

diadi;

Ntu nsambuadi mia antu mpondele nge mpo o unu fua ufua, lungisa nana dia antu.
odidi.

Munsongo unuik'e malavu, ku Soio kuame inkuenda. Dom Mptelu-Mptelu Nki a kuenda a sadi oku Soio?
oivuidi

O Nsongo

dinviuda olueka

Ntu mia Ngo nkuenda a teki. Ntu sambuadi, kansi ngo diaka imvonda lungisa e di-nana. O Ngo uau otekuini. N'atekuna, o dinvinda ovovele vo

(?

Munsongo adi Vo u-a-m-ponda, nge mpeenga Dom Mptelu-Mptelu Lungidi kuaku, dinvinda. Dinvinda vo Tondele. Kansi tuenda ku vata uenda a tanibula kiuma.
fua!
o
: :

ufuidi.

Bakucnda.

Dom

Mjjtelu-Mptelu abonga ugulu tatu avana

dinvinda. Dinvinda atoada. Dinvinda akuenda kuaudi, asikidisa

diambu di-mosi kua Mptelu-Mptelu:

Ne
Dom

mona dinvinda obongele muna ntambu, k'uvondi ko. Mptelu-Mptelu oatonda. Babambanene.

Verso

Dom

Pedrinho, palmador,
e foi-se

foi

preparar as palmeiras.
deitar-se.

Armou

uma armadilha

embora a

Quando amanheceu

estar a ponto le .... etc. Veja-se: significa estar prestes a ccrbos nii:r/'litire.s. {) Ne Xt/o: o senlior leopar<lo. tonando o leopar.lo ou qualquer outro animal fig-ura na tabula, personificado e <lo-liie por isso o ttulo respei(ij

Adi

Sintaxe,

iio.s

toso lie Xe, que podemos traduzir por o .senhor. Assim: Ne Nkai (o senhor veado), Ne Nsa.si {a. s(!nhora seixa), etc. <>s nomes nestas condies passam, para os efeitos da concordncia, a fazer parte da 1.' classe.

84
veio ao valo. Acabou de rocclhor o vinho o preparar novamente as palmeiras, e foi revistar a armadilha. Foi encontrar um rato. Foi apanhar o rato e o rato prefruntou-lhe (?Por que culpa tu me apanliasV Dali Dom Pedrinho Vou matar-to, rato O rato disse Nilo mo matos, para te tirar uma atrapalhao.

hiclio (*), (juo atrapalhao me ])ode tirar? Pedrinho ciiegou. Pro<^untou ^ O pai, o que ests tu dizendo? Daqui assim disse Estive para matar um rato porOm o rato disse-me no me mates para to tirar uma atrapalhao. O filho do Dom Pedrinho Mata o rato, que tem gordura. O pai dele foi soltar o rato, no o matou. O filho zangou-so, porque soltou o rato. O filho foi-se embora, ficou o pai. Acabou do recolher o vinho, chegou o senhor leopardo O palmador, da-mo a beber vinho de palma. O palmador tomou vinho para dar. O senhor leopardo no ([uis Eu no bebo vinho de palmeira. O Dom Pedrinho preguntou-lhe

O Dom Pedrinho: ^;VocO, um n4es


O

filho

do

Dom

ft.

Porque?

senhor leopardo Vou matar- te. J hoje matei sete cabeas de gente; tu tambm hoje morrers para acertar oito homens. O palmador chorou. Chega o rato O ])almador, d-me vinho a beber, (jue vou para^Santo Antnio. O Dom Pedrinho preguntou: O que vais fazer a Santo Antnio ? Vou vender cabeas de leopardo. Tenho sete cabeas, mas hei-de matar mais um leopardo ]>ara acertar oito. Ento o h^opardo fugiu.

^.

|)almador terias morrido.

jO
O

Quando

rio fugiu, o rato disse:


ia

morrendo! So me tens morto, tambm

tu

O Dom

Teus
rato:

Pedriniio razo, rato.


:

Obrigado.
~ Mas
Pioram.

vamos ao povo,

O Dom

vai receber alguma coisa. Pedrinho ai)anhou trs porcos,

deu ao

(')

Uma

coisa do mato.

85
rato.

uma
tes.

Quando
O Dom

rato agradeceu. O rato cuisa ao Pedrinho

foi-se

embora,

recomendou

Dom

vires

um

rato cado

numa

armadilha, uo o ma-

Pedrinho agradeceu. Apartaram-se.


II

Dom Mptelu-Mptelu oabaka e zimbongo Matumaonkombo kua ngo uend'a sumb'o malavo. Oele luaka oabulangan'e ne ngo e zinzala va-kiana. landi ne ngo mpe otala ne nkombo e zimpoka van'e zulu e zinzevu te vava (-). Bamene sumbana. Mbazi tukuiza diaka sumbana. B'ele kuau. Akuend'okuna, iandi no ngo, kambang'o muan'

andi

Vezidi

muntu sumb"e nsamba


(^).

zimpoka

te

kuaku

(-),

zinzevu te vava

Okuua mpe o nkombo o samunuini mpe o muan'andi lele sumba e nsamba kua ne ngo, io zinzala t uau (^). Ne b'aua dio iana a dia ole letu mpe tukuenda a tala. B'ezidi iandi nkombo io muan'andi, o ngo mpe io muan'andi. O Ne Ngo z'a Mpemba ^) oele a luazi. O nkombo mpe oele a iungi. Oku basidi e ana. O muan'a nkombo alombele muan*a ngo
:
(

Tusakana kuetu.
]\Iuan'a

nkombo

bcleka,

beleka,

beleka, sakananga,

oele

muan'a ngo. U muan'a ngo mpe onanguinang'o koko vana lose lua muan'a nkombo. ovunini e zinzala. Muan'a nkombo odidi nn' m! m B'abikidi o sakana. Matata m'au m'ezidi. Bamene sumbana, b'ele kuau. Okun'asidi, o muan'a ngo, esamuinanga o tat"andi'ne ngo
diata
: ;
!

ie zimpoka, k'ena kuandi ie zingoloko.Nesimbidikaka,omuan"andibokeleodila ;m! ;ml ;m! O ne ngo vo Buis'o moio una; ne bekuiza diaka ninga fua. Ki-aka lumbu v'izidi. Ku izo ne ngo ovondole, mene kuandi

tat,

andiona,
:

umuene

ku-n-dia.

Verso

Dom Pedrinho arranjou fazendas e mandou o calirito vai ao leopardo comprar vinho de palma. Tendo l cliegado encontrou
:

fazendas. Entre os indgenas do corre como moeda. .'te As expresses t i-ara, tf- Luaku, significam at aqui. O narrador (-) indica com as mos at onde chegam esses chifres e essas barbas. que ficou (3) Te ii.au: at assim (eram deste comprimento). Veja-se o dito crca dos advrbios de designao. de Mpemba. {^) Xe. Ngo z'a Mpemba quer dizer: o senhor leopardo filho
(')

Ziinbomjo, plural

il(,'

mfjon;/o

Congo, a pea de fazenda (riscado, chita,

86

com us unhas do fora. Kle leopardo tambm viu o cabrito com os cornos para o cu o as barbas at aqui. Acabaram de fazer a transaco e disseram Amanhl voltanimos a fazer negcio. Foram-sc embora. Tendo ido i)ara alm, lo, o senhor leoo leopardo

pardo, disse ao seu filho Veio aqui uma pessoa comprar vinho do palma (|uo tinha os chifres at a(|ui, o as barl)as at aqui. Acol, tambm o cal)rito disse ao seu filho Fui comprar viniio de j)alnia ao senhor leopardo, que tinha umas unhas at assim. Tendo ouvido isto, os filhos <!(> anihos disseram
:

Ns

tambm vamos
h^
(a))rit()

ver.

Vieram

c o seu filho, o
]\rj)eni})a foi

senhor loo])ardo do

leopardo com o sou filho. tratar do vinho de palma. O


filhos.

cabrito

tambm

foi

tomar banho. Aqui ficaram os


filho

filho

do cabrito pro|)s ao

Vamos
filho

do leopardo

l)rincar.

do cabrito aos pinotes (salta), aos pinotes, aos pinotes, j)isou o filho do le()par(h) (foi andar o filiio do leopardo). O filho do leopardo tambm, levantando a mo para o focinho (rosto) do filho do cabrito, esgadanhou-o com as unhas. O filho do cabrito chorou ;m! ;m! m Deixaram a brincadeira. Os ]tais deles ch(>g;iram. Acal)aram de faz(>r negcio, foram-se emliora. O que alm ficou, o hllio do leopardo, contou a seu pai, o leopardo O pai aquele que viste com cornos no tem lrea ('no
: ;

:
;

(st

com

as foras).
! ;

Mal lhe
!

toquei, o

filiio

dele

comeou

a cho-

rar

m
:

Espera, no entanto:
outro dia v(mo de comv-Io,

leopardo

(jiiamh \i(!rtMn outra

\'(V.,

Ii-de

morrer.

No

ali.

Vindo

l,

o leopardo

matou

acabou

III

Dom

M|)t(du-'M[)t(du

;ir-di-mosi o eiakala.

Ng(M,
Dom

Dom

osompejc, n nka/aiidi iitiiii niuana Mfumbianken^-ele ('i nliieke M|)t(du-Mpt(du. id<undi ame. kansi tuenda
:

a vata e miiida.
.Mpelii-.Mptelu
vata,

otanihulnidi.

IVele a

vali e niiinda.

zimvula zibuidi. lamene kuntj zanga kaka dianga o dia. .Mfum!)iankenirele


:

Bamene

dia.

nkai kui-

(')

\f/Hiiihianheniielr.

i;

iim

iirr-.dii.i^rciii

faJuilo^d, .lo

(iii.ii

sr

.liz

pi''

H'va ;i viila rrraiiili) pelos miiro.s, s<;iii iiail* ('.izcr, <; (jiic, se poijc, a|)aiilia as pessoas para llies ndiier a carne. v. voinlcr a alma. uma jialavra composta lie Mfiuiibi (assassino I, e a X/.ciiyele {ilc X/rcii;fc(e - lilho Ic Xkaujdc).

; :

_J7
Mptehi-Mptelu, tuduk'o diulu. diulu. O Mfuinbiankengele K'idianga kuame ko nkai a-mbakala ko kiua (*). Ne mu tua nkai a-mbakala, Dom Mptulu-Mptulu, ugci udia io mono ne mu fua nkai a-nkentu, i-ame mono ^Ifumbiankengele. Ofuidi e nkai a-mbakala, iandi Mumbiangele Udia o nkai a-mbakala, ngei; e nkai a-nkentu no kuiza a fua mu ulu, i-ame mono. Bo ('^). Dom Mptulu-Mptulu otumini o nkentu uendaabakio mindi. ;Uluak'oku, o nkontu oele fua niun'eulu !! Batalang'ankentu, ke bemonanga ko. B'atelamene e Mfumbiankengelo ie Dom Mptelu, b'ez'a bulangana o nkentu mun'e ulu. O Mumbiankengele vo -^ I-ame mbizi a-nkentu i-n-dia. Dom Mptelu-Mptelu Ke a o di'aku; nkaz"amo andioie. O Mfumbiankengele mpe mangini kuandi

Dom

Bamene duk'e

Vond'i-ku-m-vonda.

Bo. O muan'a Dom Mptulu-Mptulu olueke. Ouividi o tat: - ^Uevi debi luvovelanga? Dom Mptelu-Mptelu O ngu'aku evonda o Mfumbiankengele.

Nki a kuma evondeloa? Dom Mptelu-Mptelu ovovele vo K'ad nkai a-mbakala ko. Uau
,;

O muana

andi

mpe

oivuidi:

mono nkaz'ame

obuidi

mu

ulu, iandi

eikanga ovonda uau.


:

Kuna

Ngei

muana

tat, oielele

kansi ngei, ne Mfumbiankengele, okuluka


:

mun'e ulu a vonda mbizi i-aku.


Mfuml)iankengele okulukidi mun'e ulu. O muana E tat, vonda e mbizi aku a-mbakala. O Mfumbiankengele ovovele ^;Diau kuame nlungisidi ? ^.Kinga ua vondessa mono Mfumbiankengele kun'o tat'aku ? O muana mpe ovovele Kansi"? Edi o (^i fuila, mbizi aku a-nkentu o vonda, ngeie mpe, o mbizi a-mbakala, o tat mpe vonda ku-m-vonda. O Mfuml)iankengele vo
:

^,

Nkaz'aku k'i-ku-m-vonda ko. Dom Mptelu-Mptelu Utomboluel' ekulu o nkaz'ame.


:

Mfumbiankengele atombele mpe otombokele mun'e ulu.


Kina

o nkaz'andi, o ^Ifumbiankengele

()
{-}

quizila.
di)

Bo
A.

(5)

corrupo de bom, bem. ordem directa seria: o vonda mbizi aku a-nkentu edi (diainbu
:

o fuila.

Kenani oluugidi vava Oku vo E tat'aku olungidi.


^,

abatomboka muaiia

oivuidi

luakala iomi a dia-ole ?

O vovau

MvumhJankongole

otekuini.

Verso

O Dom
masculino.
tar

Pedrinho casou o a sua mulher dou luz


;

um

filho

O Fuinl)iaii|ur'nguele chegou o disse: Tu, Dom Pedrinho, s meu amigo portanto vamos cormato (*). O Dom Pedrinho concordou. Foram cortar o mato.

Acal)aram de cortar, caram as chuvas. Acabaram do semear a comida. A comida criou-se (^). O veado vinha sempre a com-la.

Fuml)ian(junguolo disso

Dom Pedrinlio cavemos um buraco Acabaram de cavar o l)uraco. O Fumbianqunguelo disse Eu nJlo como voado macho quizila. Quando aiui cair
(^).
:

(*)

cair

um veado macho, tu. Dom Pedrinho, comc-o eu, quando aqui um veado fmea, meu de mim Fumbianqunguele. Caiu um voado macho. Kle, o senhor FunihianiuOnguole,
;
:

disse
caii-

Come

tu o

veado macho;

um veado fmea quando


:

vier a

no buraco meu. Bem. O Dom Pedrinho mandou a mulher Vai aj)anhar o milhu. Chegando ali a mulher foi cair no buraco!! Procuraram a mulher, no a viram. Levantaram- se o Fumi)ian(|unguele e Dom Pedrinho e ve:\i encontrar a mulher no i)uraco. Fuml>ianqungele disse A minha carne feminina coni-in hei. O Dom Pedrinho No do teu comer; essa minha mulher. O Fumbianqungele tambm discordou liei de mat-la. Bem. O filho do Dom Pedrinho chf-uii. Interrogou o pai: (|ue custais a a dizer? ;. () O Dom Pedrinho Fuml)ian(|ungele matar a tua me. O filho dela mais interrogou Qual a razAo por (|ue vai ser morta V <;


(')

Vala

'

inliiidii

ctitar

mafu, rjurr di/iT


i<,Miifiea

|iii'|),uar iitn

fcnriio para

sementeira.
(^)

palavra

IVt,
lo

propriamente,

fiear ma.lnro,

amadnreeer.

{^)

Os naturais

Conf^^o

eostnmam abrir grandes eovas nas suas planpaus


e filias, j)ara nelas

taves,^ cohrimlo-as com al;^uns mais. E isso uma armailiilia.


(*)

carem os ani-

palavra /?ni significa, propriamente, morrer.

89

Agora eu a minlia mulher caiu na cova, le diz agora que a matar. Dali o filho Tu, pai, no tens razo; portanto tu, Fumbianqunguele, desce ao buraco para matar a tua carne. O FumbianquOngele desceu cova. O filho O pai, mata a tua carne masculina.
maclio.

No

O Dom

Pedrinho disse que

come veado
:

O Fumbianqungele disse (Por que me


isso

foi

dada razo? ^sim, para eu ser

mandado matar pelo teu pai? O filho tambm disse Ento? Morrers por

^.

isso (|uc

nina tu tambm, carne masculina, o pai carne).


J

matas a tua carne femitambm a matar (essa

A tua mulher no a matarei. O Dom Pedrinho Sobe primeiramente a minha mulher.


:

Fumbianqunguele

O
guele

Fumbianqunguele subiu a mulher

tambm
:

saiu do buraco.
(jue

Quando tinham

dele e o Fumbianqunsado, o filho pre(lue

guntou -/.Quem Dali assim

tem razo de vs dois

aqui estais?

teu pai tem razo.

Dizendo, ento o Fumbianqunguele fugiu.


]^ota.
feitas

As verses acima furam o mais possvel ao p da letra.

SEGUNDA PARTE

Sinta^e
a Sintaxe aquela aparte da gramtica qac ensina a juntar e a compor as palavras na orao, e as oraus no discurso. J, portanto, na Morfologia entrmos nos domnios dessa parto da gramtica, como na Sintaxe teremos de entrar em outras particularidades ([uo no so assunto dela, mas que se torna mister ox[)licar, dada a natureza especial destas lnguas e o carcter prtico da presente gramtica. Ser, pois. esta parte dela como que uma recapitulao dos assuntos tratados na Morfolonia, desenvolvendo e explicando o que ali no podia desenvolver-se ou explicar-se sem prejuzo da clareza que intentamos dar a este trabalho. Seguiremos, por isso, na Sintaxe^, a mesma ordem at aqui seguida isto , trataremos da fonolorjia, do artigo, do nome (substantivo e adjectivo), da partcula concordante, do pronome, etc, anotando, apenas, nela o que na Morfologia no pde sO-lo.
:

nem convinha que

o fsse.

CAPTULO
I)a
1."

fonologia
letras e seu valor

)as

Como j ficou dito, so 18 as letras de (jue se compe o alfabeto kilcongo. Dessas letras so vogais: a, e, i, o, u ; o consoantes fj, d, f, g, /i", l, m, n, p, s, t, c, z. J se viu qual o som o valor dessas letras no diah^cto /./.soiongo. Esse mesmo sr>m e valor tem elas, falando duma maneira geral o exceptuando o (pu* j so observou, cm todos os dialectos do kikongo. Com efeito A, e, i, o, n tem em todos os dialectos do kikongo os sons aborto e fechado que tem na lngua portuguesa.
:

92
B,
d, j,
L,

(j,

/:,

III,

n, p, s,

t,

v, z

tem

som

o valor j

referidos nos

Alto Congo tom um som pude h fortemente aspirado). Nessas regies o Tc qusi sempre substitudo por G. Assim go()a por vova (falar), genda por venda (^lamber), gana por vana (dar), etc.

G. ramente

S'i

Pr eliminar es. em certas regies do

j)alatal (qusi o

5 2."

Da

acentuao

Disse-se a pginas 4 que, regra geral, as palavras do duas tinham acento predominanto na primeira delas e as de mais de duas slabas o tinham na [)enltina.
slal)as

Isto se deve entender somente a resppito das palavras primitivas ou simples, que no das compostas o derivadas, ou das que so susceptveis de ffe.r-es.

Se a palavra comjiosfa, derivada, ou sofreu alterao por motivo de fi/exo, ento, ({ual([uer (juo seja o nmero de slabas do que se componha, conserva, regra geral, o acento predominante na mesma slaba cm que o teria como palavra primitiva ou simples (*). Assim lungisa (derivado de lunga), balama (derivado do bala), kdna-nfii ^composto do locativo knna e do nome ntn], tem acento predominante onde o tiidiam as palavras do (jue dorivaram, as de que se formaram ou de que so flexo ln-gai-ija (lnga), b-la-ma (ba-la), kuna-nt [kiina ntn). As palavras primitivas, ou simples, em que entre qual(|U(Mdos prefixos, tem acento j)redominante na slaba radical isto , na slaba que se segue a esse proHxo. Assim: muana, ntpangi,
;

iiiuanzi, iiinelu,

kingnadi, divifu, Ininda, lukata, etc,

soam mn--

-na-pii-gui, nm-n-ji, mu--Ui, kin-gu-di, di-vi-tu, hi-in-da,


lu-kta, etc.
Vj por este motivo que as palavras constantes da nota 1.* do pginas 11 (e outras (jue estejam nos casos daciuelas) se devem pronunciar com acento na primeira slaba: cu, b-ra-ru, etc.

como ali se observou, essas palavras j tiveram ki como prefixo do singular e fazem parte dos nomes da classe 3.*. Por idntica razo se deve acentuar a primeira slaba dos
|M)is,

verbos,
kt(,

ser essa a slaba que se segue ao j)refixo verbal noutro tempo tiveram. Assim: nanguiia (kunangunai, vntuka (kuvutukai, vuii-nua (kuvunzuna), soam nu-gu~na, vn-tu-ka, nhi-zn-na. j"2tc.
(|ue

visto

Todas as j)alavras do kikongo so terminadas por vogal. Essa vogal tem, regra geral, som agudo mas |)alavras monosilbicasi som grave nas polosilhicas. Se. porm, a estas lti(>

mas

S(

seguir

um vocbubj

coiiK^rado por mb, mf. m/i

mv.

iid.

('l

X')

kliii'iifvl't

;i

r.-frra

inuitob dialectos do kihuii;fo

tambm

geral aceituir a |n'iiriltima .slal)a; e se no observa a presente regra.

em

93
nic, nl, ns, nt, nz, essa vojj;al inal tem ento o som que ficou indicado a pginas 2, quando se tratou das letras m o n. As palavras terminadas pelos ditongos decrescentes iau, ai) ou por qualquer dos grupos ev, ou, aa, uu, tem acento tnico na primeira das vogais, valendo esses ditongos ou grupos por duas

nj,

slabas.

Exemplos

U-aii, kiau, diau, kiiau, vau. hiau, iau, (este, esta, le, elaj, miau, iau, mau, tuau, zau, aa (estes, estas, eles, elas) soam uu, kiu, diu, ku-u. v-u, luu. iv, miu, iu, mv,
:

tu-u, zu, a. Keuh\t. lukeulu, o unu,

unu,

soam quuca, hiquuhi,

o-nu, e-)iu.

Os mesmos ditongos ou grupos, no meio dos vocbulos, se forem seguidos de uma consoante, tem acento agudo na primeira das vogais.

Observao.
se escreve.

Em

klkonjo pronuneia-se quanto

CAPTULO
Do Higo
Como

II

j se disse, no h em kikongu seno artigos definidos. So os prefixos dos nomes que desempenham as funes dos

artigos indefinidos.

Muntu
uenda
soa
;

um

tela

Assim uma cadeira homem, uma pessoa kiandu muntu vai chamar um homem, vai chamar uma pes:

tuala kiandu traze uma cadeira etc. Todavia, se quisermos insistir nos indefinidos um, ama, empregaremos, depois do nome, o numeral mosi, precedido da partcula concordante do nome a que se refere. Assim Uenda a tela muntu u-mosi vai chamar um homem, vai traze uma cadeira: chamar uma pessoa; tuala kiandu ki-mo-si sumba luandu lu-mosi compra um loando vonda ngombe i-moni morreu mata um boi, mata uma vaca; ngombe i-mosi iafua um boi, morreu uma vaca etc.
;
:

l."*

)o emprego dos artigos definidos

Os
-se,

em
(ij

artigos definidos (constantes de pginas 7) (*) empregamkikongo, no s com os nomes a que j se fez referncia

Em
;

nmeros. Assim sitktda os dedos /<^-a o ribitu


:

kimbwulo h apenas o artigo o para O dois gneros e o dois lava lava o dodo; suknla o inilenibu o mulembu

fecha

a porta; 7<Aa o inabitu

fecha as portas.

94
na Morfologia, mais ainda com os pronomes possoais o com os
advrbios do tempo (M.

Pareo
diz-se

(jue o p:nio

da ln<;ua do Congo considera cada

uma

destas espcies de ])alavras

como
tu),

verdadeiro.'^ seres.

Do

facto,

cm kili07if/o: O mono (o ou),

luje

(o

o iandi, e iandi (o le, a ela),

o ienu, e ienu (os vs), o iau, e iau (os eles, as elas), o unu, e tinu (o hoje), o zono^ e zono (o ontem), o
ietn,

e ietu (os ns),

etc.

empregar com os nomes da tamL>m pode ser empregado com o plural dos nomes de ([ualquer das outras classes, (|uand() j>ersonificados, pois ([ue entfio esses nomes como que fazem parte da i)rimeira classe, mesmo para efeitos de concordncia. Nem obsta, para o emprego do referido artigo </, (|ue tais nomes tenham no seu comeo mais de uma consoante (-).
artigo , que dissemos s se
1.* ciasse (pessoas,)

Assim
liindl

Ne Nkosi ovadidi e zingoma. Ii<isiki<li c ziugona. E nkenene r'ezidt. Bamene vonda e zinkevcne. liadidi. Oaikididi diaka e zinf/ama, a ngidu liezidi a kini. Baitiene vonda ("*): le o senhor leo fez os batu(|ues. Tocaram os batujues. As galinhas vieram ali. Acabaram (h; matar as galinhas. Com(M'am. Tocou nuvament(; os hatu([ues, os ])orcos vieram danar.
Se os nomes Xkosi (leo), nkenene (galinha do mato, vulgarmente chamada galinha da ndia ou pintada), ngidu (porco) no fossem tomados como seres personificados, no poderia dizer-se

como

se disse,

mas sim

icadldi e zingoma, zaslkidl e zingoma,


zlzidi. etc.

zingidu zizidi, e zitdcenene


Taiiiliriii.
(|ii;iii(l(

empregar o mesmo artigo


ke/e a nsusn z'a
V((t<(

tomado colectivainenti^ se devo Assim: a nsusn z'a mfinda ziiioniuno zenza a galinha do mato tem meuni
('>

nome
a.

lhor sabor (pie a galiidia domstica (do povo): a lulala z'a c ia ziriokele a nsungo z'a manga iiiuna uefe o ramo da palmeira mais bonito do ([ue o ramo da mangueira.

Observao

Como

se

viu.

os

Cdectivos

em

kikongo so empregados no nmero plural.

fonsidcruilas as coisas, vcrifica-si' que >ii aiii<la os artif,'Os dcfiltram na com|iosi(;ri( de vrias csprcios de palavras, ("on Ales so t<iriiiaiii, eiitrr otitrasi, os adv''rl)ios di? Iiif^ar c os jiroiiomcs il('iiioii>trativos. .Vssiin vhn, oiini, on, t;i:<t, (o lai, o iiiii, u ra, e ra), ehi, edlc, ema, olv, olu, aa, nua, (e. 11, e die, e ma, o hi, o hi, a a, a ua), etc. (-') Vrja-se a .Morfologia a p-iiias 9.
(')

Bom

fniilos qui'

')

De uma

tal)ula

ouvida mo

Coiiifo.


95

CAPTULO
b derivao

III

e composio dos nomes e do seu lugar e funes na orao

Como acontece em portugOs, tambm om ki/tongo h palavras primitivas ou derivadas, simples ou compostas. De dois modos se formam as palavras por derivao o por composio. Mas, contrariamente ao que se d em portugus, em kikongo, em geral, somente certos verbos se formam de outros, por derivao. As restantes palavras nomes, pronomes, etc, so qusi sempre formadas por composio. E compreende-se que assim seja, desde que se atente em que estas lnguas so prefixadas e no possuem sufixos que, juntos ao nome primitivo, ou a um radical, lhes modifiquem a significao com alguma idea acessria de quantidade, estado^ aco, origem, etc. A composio das palavras (com excepo da dos verbos derivados) opera- se por trOs modos por preii.rao. por aglutinao, e i^or Justaposio.
:

1.

Nomes

derivados
prefixao
:

A)

Nomes derivados por

De
1
."

muitos verbos primitivos se formam por prefixao Nomes de agentes verbais; isto , nomes significando o agente

da aco enunciada pelo verbo de que derivam. Estes nomes obtm- se pela anteposio de ? (ou m, se o verbo comear por b,f, m, p, v) ao infinitivo dos verbos, mudando em / o a final dos

mesmos. Assim pagar, vendedor, vendedora Jita Teka vender, nteki contador, contar, mhadi (*) mfiti- pagador, pagadora hala conversador, conconversar, moki (uimoki) contadora; moka

admirador, admiraadmirar, nipokami versadora; pokama capinador, capinadora etc. capinar, //raf/ dora; vata Estes nomes fazem parto da primeira classe, portanto formam o seu plural mudando em a o prefixo singular ?i (ou m) {-). 2." Nomes do aces significadas pelo verbo de que so derivados. Obtm- se os nomes de aces antepondo o prefixo lu ao infinitivo do verl)0 e mudando em o a final do mesmo (^).

Assim
()J (^)

Vpja-se o que ficou dito na nota do pag. 60. Alm dos lu/enten verai.s com o ])rcfixo ?/ (ou m), ainda se podem formar outros substituindo Csscs prt-fixos por nin. Os nomes formados com
este ltinio jirefixc jKrtencein .-^'unda classe. (3) s vezes o a final nio muda. Assim: Ivfua

morrer;

hmua

bebedoiro,

'le

rma

morn-, d.Tivado de/( beber, etc

%
mandar, hiturnu mandado, mandamento; vaika luvalku sada, xodo; - -/.Y//rt dar a algum, lukaihi mentir, lurunu ddiva, esmola; vinia mentira; ete. Estes nomes pertencem sexta classe.

Tuma

sair,

li)

Nomes formados por

aglutinao

Formam-se por aglutinao, entre outros, os nomes comeados ])clo prefixo iikua (abreviatura do antigo nomo niukna (*) possuidor do ..., dono de ...). Assim: nkua-hizitu pesado, pesada; nkiia-ngangu esperto, esperta, hbil, etc; nkiia-iuma

rico, rica; etc.

C)

Nomes formados por justaposio

comconservando a prpria ortografia e as suas slabas predominantes. So vrios os nomos formados por justaposio. Assim: Luimango (povoao da Capitania-mor de Santo Antnio do Zaire) formado de linm (bel>edoiro) a {o) ngo (leopardo); nnunnha (molho de dendem) formado do mua (de) mha (dendem); /T/f/^/e (povoao formado de ki (povo de) Ndele (nome de uma pessoa); a-mbofe (bom, boa) formado de a (de) mbote (l)onda(le); a-mu (marinho, marinha) formado de a (de, do, da) e mu (mar); a-nqjondi (mortal) derivado de a (de) e mpoitdi (que mata, matador, ma-"
portugus,
kikoufjo os elementos
hfen),

Como em

tambm em

j)onentes destes

nomes

se ligam

(com ou sem

tadora), etc.

Nota Dos nomes que se obtm dos verbos derivados s falaremos depois do haver tratado destes.
>^

2."

Nomes

diminutivos

Ficou dito a pginas 21 que on alguns tlialoctos do kikongo tormava o diminutivo dos nomes pela antejosio de,/?' ao nome. Assim: mhele faca, iimbele faeaziiha; muntn pessoa, jiiiuuitu pessoazinha fkoko mozinha (tc. Mas, como tambm j se disse, nem todos os dialectos do
se

klkongo assim forniam o diminutivo dos nomos (-). Efectivamente, uma grande parte dles, se no a maior, formam o diminutivo dos nomes antepondo a estes o prefixo ki e repetindo o nome (^). A&sim: ki/nuana-iniiami Wnnho ,ki nioka-n ioka cobrazinha;elc.

() Em kimbnmlo aimla sul)sist(' ii palavra mvhui i' com ela se formam muitos nomes compostos. Assim: invf.iKi-noma co\dVi]*', mnhia-lilari rico, rica, mnhua^Hiiizv forte etc. (-) Km kiinbumlo formado o diininutivo pela anteposivno ao nome ilo prefixo ha. Estes nomes formam o seu plural pela nmdanea em /// do prefixo

III.

.\s3m
(3)

kahoii

leozidio,

luliojl

leezinlios.

Muitas veze.-5 emprep^a-se o nome redobrado sem o prefixo tras faz-se apenas preceder deste prefixo sem o redobrar.

/./,

e ou-

97
Nota.
tivo dos

No
:

dialecto

kifioloiifjo

brma-se o diminu-

nomes pela simples repetio dos mesmos^ no havendo n(^cessidnde de lhes antepor o prefixo ki. Assim Muana-viuana filliinho, filhinha, rapazinho, rapariguinha nkenta-nkentu mulherzinha mjmku-mpiiku ratinho mjni-mjm chapeuzinho etc. Os nomes de mais de duas slabas perdem o pre-

do sing-ular, na repetico, se esse prefixo no formar slaba pi'edominante com a letra ou letras que se lhe sigam Ntekidu-ntekalu netinho, netinha (porque o prefixo 11 forma slaba tnica e predominante com as letras te)\ mas: divitu-vitu portazinha, lumuenu
fixo
:

-mnenu

hikata-kata caixinha, etc. Estes diminutivos, para efeitos de concordncia e formao de plural, pertencem mesma classe de

espelhinho,

que procedem. Todavia, no plural, quando possam ser confundidos com })alavras ou dices homgrafas ou homfonas, tomam em vez do respectivo prefixo. sle /, nos nomes que comeam por consoante, seguido de um n, (lue se repete no redo])ramonto do nomo. Assim Lnta-iana rapazinhos, rapariguinhas, filhinhos, filhinhas, etc: iitinti-minti arvorezinhas, pauzinhos; hikidu-nkntn camizinhas mavitu-vitii portazinhas ialn-iahi (em vez de malu-nudn, para no se confundir com a expresso inidu, malu depressa pernazinhas fmnda-tvinda luzt^zinhas zimbelelacaziuhas -mhele iokoioko (em vez de inoko moko, para se no confundir com inokuiiokn conversazinha) mozinhas muma-muma lugarzinhos,
/"

sitiozinhos

etc.

outros dialectos do kikongo do-se as seguintes particularidades com a derivao dos nomes di-

Em
1.'-'

minutivos
nd. x\ssim

Se o nome comea por


:

lunuann
-

luta;

l,

este

muda

se

em

lutazinha
2."

luivulii
;

knduntianu-luuuami pregunta kinduividu-liiividu


;

preguntazinha

etc.

Se o nome comea por nl, este nl muda-se om cozinheiro, kndamhi-nlamhi nd. Assim: idambi

cozinheirinho
3."

etc.

Os nomes comeados por qualquer consoante, que no seja /, m, n, ou r, tomam, como reforo, deorelha pois do prefixo ki, a letra n. Assim kutii
kinkutu-kntu

orelhinha

etc. 7

98
4."
di)

Os nomes da
("'sso
:

(luiirta

classe (prelixo singular

])ordoin
etc,

])reixo

Assim
nliinha

diii/ionde

na lorniao do dimiiuitivo. banabanana; kinkondekonde

dos

Nau h cm (iniiiniis. K

kilcongo
])or

nomos

moio de

uma
;

especiais i)ara desi<;iiar os filltot perfraso (|uo se traduzem om


:

iiinana a invfdit (liteLikoiKjo ossos nonn^s portugueses. Assim filho do potro tinunia a nr/idu (literal filho do cavalo) ral

porco)
telo

leito;

muana a lujomhe

(literal

filho

do boi)

vi-

otc.

ainda obsorvar-se ([ue o semj)re significa o diminutivo do mesmo. Torna-se necessrio atender dIo s significao da palavra, mas ainda ao modo como est repetida (*j; j)ois, em muitos casos, a re/)etiru representa apenas a intensidade da aco enunciada ou significada pela palavra simples. Assim / /nalu I mali ! depressa depressa !, muito depressa. l (Malu pernas, empregado interjecti vmente significa depressa). Ambi amhi muito mau, pssimo a-hiza a-biza muito bom, ptimo: otc. (veja pg 3U).
tacto da repetioo

Observao.

Deve

dum nomo nem

3."

)os

aurnentativos

Em

kikon(/o no h

nomos aumentativos. Podo,

todavia, ob-

ter-se a o(|uivalncia dos aumentativos jxirtuguosos

empregando

a primoira das lormas (|uo (h'ixani()s indicadas a pg. )5n para a formao do grau superlativo ; isto , repetindo depois do nome o qualificativo (jue exprimir o engrandecimento quo queremos atribuir ao nome.
4."

t)o

lugar e funes do

nome substantivo

A)

Do lugar dos nomes

Era kikongo os substantivos (como de rosto todas as palavras) no tem lugar determinado na orao. O nome, como os demais
(') Eiiti-iidcinos que as expresses / inala ! jindbt! (o>i) lun/ii, i/ntu; a-nit)i, a-mbi; a-biza, a-biza (e outras semelliantes) se no devem escrever, como temos visto, ligadas por um hfeu inalti-inalu, ainbi-antbi, abiza-abiza. Alm desta tbrma de escrita estabelecer no esjirito de quem l a dvida slire s( tai> palavras, assim ligadas, sero ou no diminutivos, no vemos razo que justifique tal modo d(; escrcver. Em iiortuguT-s (e noutras lnguas euJtas) tamljm a ititeii.sidaelc cia aco se exprime muitas vezes p(da repetio da palavra, e nem por isso ns ligamos com lit'(!n as palavras rej)etidas. No dizemos, com efeito o .Joo que venha^-/, mas ^imj,J. No dizemos vai (/ejiresna-depressa, mas sim dejire.sxa, tlejires-sa; etc.
: :

99
vocbulos, coloca-se na frase no pela ordem gramatical, mas pela ordem lgica; isto , depende da maior ou menor importncia (jue le tem na orac^o o ocupar ou no- o primoiro lugar da mesma. Assim, para traduzirmos com propriedade e de harmonia com o gnio da lngua a frase portuguesa vim comprar carneiros, diremos mamemi izidi a sumbi; porque mameme a palavra que mais importncia tem na referida frase, pois ela que completa o sentido de a su/nbi comprar). Como regra geral o iiome segue imediatamente o seu artigo (se tomado num sentido determinado; e nunca se coloca depois dos seus qualiji cativos ou determinativos. Assim tuaVe meme diame diabiza (literal trazo o carneiro meu bom) vond'e meme. edina (lit. mata o carneiro aquele); sumba mameme m'ole (lit. compra carneiros dois); ronda mameme ma-nionsono (literal: mata os carneiros todos) ('); etc.

B) Das funes dos nomes

Como em

portugus, tambm

em kihmgo

nome

substantivo

pode desempenhar as funes de

ou continuado, rocativo, compAemento directo, indirecto e circunstancial, dado que seja acompanhado (his i)artculas designativas dessa funsujeito, aposto

es.

De algumas dessas funes do substantivo temos exemplo no aplogo 1. de })g. 82. Assim: Dom ptelu-M])telu (^), nome prprio, servindo de sujeito, munsongo, aposto ou continuado de Dom Mptelu-Mptelu e tat ( pai), vocativo; a maluvu, restritivo de munsongo; e maia, complemento directe de luazi; 7nu ianda, lugar aonde; kua Mptelu-Mptelu. comple;

mento terminativo de asikidisa;

etc.

CAPTULO IV
1."

Da

concordncia dos nomes

'

J na Morfologia aludimos importncia que tem o estudo das partculas concordantes dos nomes. De facto, so elas como (jue o poderoso alicerce sobre (jue assenta toda a grande construo das lnguas bntu. Impurta pois darmos acerca delas mais algumas explicaes. Se na Morfologia se tornava necessrio indicar ([ual a i)artcula concordante de ca(hi uma das classes, tanto no singular como no ])lural, podemos agora, que s temos em vista mostrar
nome pode (') (orno se viu nos (xciiii)los ihi.lo:, ;i p;,'. 48, u^ yow^ o einpregar-sc depois do |)roiiorn(j iiidrfiiiido ;i(\ject!VO. por seTiHn (-) Em llkoniio omitc-se o artigo aiit-es dos notne-s prjrios. determinados por si mesmos, nas mesmas condies ein qufe se (Anite em porfugur-s; isto , ex<;iiptnando os notnes de rios, montes, regies, etc.
^

100

como se faz a coucorducia dos nomes com as diferentes i)alavras que entram no discurso, reduzi-las ao nmero estritamente indispensvel. Isto no sentido de tornar mais sim])les e fcil a roteuilo das mesmas partculas, E assim, abstraindo das partculas concordantes dos nomes da 1.'' classe (cujo emprego mais restrito), podemos resumir as das outras classes na seguinte frase iii/ii va hulimi, mu~ mu Liitu: mel sobre a lngua, azeite na oreliia (*). Desdobrando esta frase, vem u, i, Id, va, lu, di, ntl, ma, zi. mu, ku, tu, que so as concordantes dos nomes, de harmonia com o quadro seguinte

1'urtfrulaN ronriir(lUIltCN

101

102

CAPITUI.O

Do verbo
Tratmos na Morfulogia dos verbos primitivos ou simples, das vozes activa, passiva o mdia, e das formas da conjugprio. Kesta-nos agora ver o iiuc sejam verltos auxiliares, verbos irregulares e verl)os derivados.

1.*

Dos
do

verbos auxiliares
kilcoiKju
iio

)s

vorl)os

auxiliares

so assiui chamados
ter

|ior

desempenharem

as tunroes dos auxiliai-es portugueses

na tbrmaeo dos tempos i-umpostos. mas j)or(iue, conjugados com (Hitros. os aju<lam a formar locues verbais ([uc eles ie i n tem, e ainda lucxres ai/rerl/iaiu para exprimir os diversos modos da sua significa(;?lO;, comcyada, continuada ou
e haver,

acabada.

So vrios os verbos auxiliares do klkovgo. Os principais so: ala, haka, honga, feta (ou fneta), kaiubua, leinha, lenda, niava, .iala, alinha, teka, toma, tnka, natika, cika, vlta.
A)
Al. A

adi, signiDste verbo s se omj)rega o j)(M'feito indefinido (jue a acyo enunciada pelo verbo ao (|ual se junta esteve prestes a realizar-se mas no (dK^.^ou a s b). Assim: adi /"/(a/za -estivemos (pisi a morrtM', estivemos a morrer; etc.

licando

i?)

BAKA
-

significaro prpria dcst(> verbo

apanhar, agttvrur.
/jor-.sc

sejii.

rar, ganhar,

(,'omo verbo auxiliar significa


:

co-

mera r a ... Assim

tnahaka

o sala mntia

mfnkn

comramos
a ch(jrar.

a trabalhar de noite; hahakidi u dila 'puseram- 80 a chorar.

comejaram

C)
hste verbo,

-BOXGA
i\ohaka.

como
D]

auxiliai', ti-m a nn^snin si;,Miifica(;o

VV:V\
auxiliar,

(OU. s se

Fr KT
cmpn^ga no
pretrito per-

Kst'
feito

verbo,

como

a signitcaeo de poder, ou saber melhor dsempeiiliar a aci;o enunciada pelo veri>o a (pie se junta. Asind(>finido.

Tem

103
sim: o tatundi akuvovesa vo: o ngei, a a muaiia (*), i o mono a taV {^) laku, nani ofete suama k'amonekenoa ko? (-): tu, que s criana, e ou, que sou teu pai, ^.quem que melhor sabe (ou pode) esconder-se para no ser encontrado?.
i

E)

KAMBUA

(ter falta dej


:

Serve este verbo para formar certos qualificativos. Assim kambiia a nsoni -desvergonhado (falto de vergonha); kambua a nkuta destemido (falto de mdo), etc.

F]

LEMBA

Este verbo junta-se a outro, como auxiliar, para significar-se que a aco enunciada pelo verbo a que le se junta foi omitida ou no foi rcilizada. Assim: halembele o dia: no comeram, deixaram de comer; halembele rane tadi: no deram o dinheiro, deixaram de dar o dinheiro.

G)

-LENDA

Esto verbo, como auxiliar, indica a possibilidade ou a faculdade do fazer a aco enunciada pelo verbo que auxilia. Assim: tidenda rangi: podemos fazer, somos capazes de fazev balenda
',

nata

io (o

njomhe):

podem

lev-lo (o boi).

/ii

MANA
in-

Este verbo, que significa acabar, terminar, junto a outro

dica a anterioridade ou a totalidade da aco enunciada por essoutro. Assiiu: bamene siimbana (pg. 85): tinham (j) acabado de transaccionar (quando combinaram voltar a fazer negcio no a minlia cara ficou todia seguinte); lose liiame lumene vimba

talmente inchada.

(No

SALA SIDI confundir com Sala Sadidi (trabalhar),


/)
(ficar)

verbo sala. como auxiliar, significa no se ocupar seno Assim basidi no se entregar seno a ... Jicar cima das ti)oas; dormir em a mabaia ficaram a va-ntandu leka
de
...
,

basidi
e

ficaram a* construir a casa; ngei, sala zonzeka twufe nzo nzo kaka voc, s se entrega arrumao da casa, no se ocupa seno de arrumar a casa.

(i) {-)

De uma

tabula oiivila
a.

iio

Congo.

As palavras nmana por isso que tem o artigo

o tat so aqui

tomadas em

seitiilo

colectivo.

104

7)

81 MB A

Este verbo significa (if/amn-, se</firar. Como auxiliar tom qusi a mesma significao que o v<'il)o hah-a, mas com diforona que o verbo sima d ao verl)0 auxiliado a Iflea de coiit'inu)da<1e da ar(-o por Osto significada. Assiin ntuna mvn oinoia usiinhidi o ngei ba/ca e ."/?rr? naquele ano em que tu comeaste a ter barba.
:

K)-TEK\
Kste verl)0. (|uo siginfica conipnir, trocar, ir buscar ('((jua, tom, como auxiliar, a significao e fazer primeiro (em primeiro lugar) a aco enunciada pelo verbo que le auxilia. Assim letu tutekele o sala ns fomos os primturos a tral)alhar.
:

/.)

TOMA

lOste verbo, significa (|ue uma coisa ou u".ia aco se az com todo o cuidado ou perfeio. Por esse lacto substitui ele os advrbios he/n. caidaf/oftdiiiciifc. ctc.

M) TUKA
Este verbo (|ue tem a significao de vir de, acabai- de chegar de, emj)rega-S(' tambm como adverbio. Assim fii/,-i Kimpoasa t ka Laiinanjo -desde o (^iiinipoaa at ao Lunuango.
:

A'

lATiCA
mesmo
(>)

(conieean

Como

auxiliar tem o

enipi-go do bidcn.

VIKA
VITA
a
lu

Tem

a niesiiia signilicao e em|ii-g(i de tclcu.

P\ -

Kmpregadu como auxiliar, tem

"sma

sigp.iri(;ae.

que Vika.

S 2."

Dos

verbos irregulares
L/7,<jiit/o

Por

rcrixtfi

irrcf/idiirs

du

<'iiteiideMi se

.-upudes (|ue

formam
ou os
lar.

o seu pretrito perleito indetni(b) de

os

aihnitem, alm du pretrito bastantes verbos nestas condir-s, principalmento (Mitre veritos derivados. Como a conjugao de tais verbos nada
(|U(^

um modo irregid;ir. regular, um outi-u irregu-

105 tem de singuLar, pois


((uo

apenas h diferona

iia

ormaoo do

pretrito, limitamos nos a dar a conjugao completa dos verbos kala (estar) e ina (ser), por ser muito m^cessrio o seu conlieci-

mento, e a indicar certas particularidades de outros

([ue,

por igual,

convm saber.
Conjugao do vorbo

KALA

Indicativo presente

Mono nkaia: eu
Ngei ukala:
landi okaa
soas).
:

estou.

htu tnkala: ns estamos.


lenu nukala {lukahi)
(

tu ests.
ele, ela est

vs estais.

pes-

laii

bekala

eles, elas esto (pes-

soas).

Coi>as

106
Pretrito perfeito Indefinido

Mono
landi

i/cedi,

ikele, ikezi:

eu estive (tonlio estado).

Xrjei ukedi, ukele, iikezi: tu estiveste (tens estado).


o/cedi, okele, okezl
:

Olc, ela

esteve (tem estado).

Para as terceiras pessoas das classes, substituir a concordante da 1.* classe pelas das classes respectivas (como acima 1.
letu tiiked, takele, tukezi: ns estivemos,
lenii

temos estado.
vs estivestes, tendes

liikedL liikeJe, hikezi (nukedi otc.)

estado.
laii

hakedl, bakele, bake:: los, elas estiveram. tr'm estado.


I*ar;i as terceiras pessoas das classes, substituir a concordante <la 1.'" classe pelas das classes respectivas (como acima).

Pretrito mais-que perfeito

Mono
\'J(''

iaktdi, iakcfc, lakezi:

eu estivera, cu

tiiilia

estado.
estado.

nnkod,

U(tk'/i>,

iiakezi: tu estiv(n"as, tu

tilll)a^i

landi oakedi, oakc/e. 0(tkesi :


tado,

le, ela estivera, Gle, ela tinha es-

Pai-a as terciMras pessoas das classes. snl)stituij" a

concordante da
vas
letn
(('(jino

l." classe pelas

das classes respecti-

acima).

tnakedi, tnakide, tnakezi: ns estivemos, ns tnliiimos "s-

t/ido.
IciiK
lii<d,>'dl,

liud.rh' Imdiezi

{imakedi etc.

vs estivreis, vs

tnheis estado.

lau hakedi, bakde, bakezi:


estado.

eles, elas estiveiam. eles, elas

tinham

Para as tiTceirus pessoas <ia'^ class^s. substituir a coiu^ordante da l.'"' classi ptdas das clnsses resj)e('tivas (como acima).
Fntnro
1.'^

KOKM4

>

(('orno O indicatiro /ire.sentcj


2."

KURMA

verbo e a concordante a partcula.s/. ou antepondo mesma -oncordante uma das partculns .sa ou ninfja).
entr.> o

(Intercalando

107
3.'

FORMA

AutopoQdo ao indicativo

o iiitioitivo presonto)

Imperativo

Kala: est

tu; tukala: estojainos ns; liikala,

mikala: estai vs.

Conjuntivo presente

(Igual ao indicativo presente)


Pretrito imperfeito

(Igual ao iiuporteito do indicativo)


Infinitivo presente

Kala:

estar, ser.

INA
Mono

ser, estar

Indicativo presente
iitia (noutros dialectos ndina, ngina): eu sou.

leta taiiia, tuna: ns somos.

Xgei ulna.

luia: tu s.

Jenu luina, Uma, vs sois.


laii

naiiia,

)iuna:

landi oina, ona:

le, ela .

bena: eles, elas so.

Para as t(n'ceiras pessoas das class(^s, su!)stituir a concordante da !.' classe i)elas das classes respectivas (como acima).
Nota.
dos.

Este

verbo no tem outros tempos ou mo-

}3artcula vei-bal

substitui ([ualquer das pessoas


/

do. indicativo.

mau hiatna Os verbos

Assim:
Sto

vau vava

este (lugar);

estes (cirneiros), ctc.

kala e ina nunca so auxiliares.

Do verbo TER

O vei bo t^^r (portugus) traduz- se em k/kanf/o pelos verl>os kala, ina, seguidos das preposies ie, io, ia. Assim, /.fy/f ie nihele
(estar

misa)

com
t(M'

faca)

ter a laca; ina

ie.

kinkufu testar com a ca-

a camisa; etc.
Indicativo presente

Xkala
nlio.

ic

<ou;

Una

Ie

eu

te-

Tukala (ou) tuina ns temos.

ie,

f>iu>t

ie

108
Ukala
tens.
ic

(ou) nhui,

nnn

tu

Liikcda ie (ou) luina, liuia tondos.


Be/cala
ie

ie

xa

okdla
oli

te

(OU) ond

i)ii'i

ie

Ole,

(ou) beua ie

elos, elas

tem.

tem.

Xota.

Para
verbo

a lbriua(;rio dos outros


/.(//a.

tempos em-

I)re;^a-se o

preposieo

io

emprega-se com o singular dos


1.'',

nomos das

classes

2.''\
10.'"'.

5.''\

0.*, 8.* e

9.''';

com

preposio ie com o singular (^ plural dos nomes das outras classes (exc('|)to o i)lural dos da l.'"'^. \ preposio /(/ com o plural dos nomes da l." classe e com o singular e plural de todas elas, quando a rase negativa (*). Devo notar-se que, cjuando o (|ue temos ou possumos tem um certo carcter de permanncia, deve enipregar-se o verbo kaia, ])Os (|ue o verbo ino indica (|iial(pu'r coisa de mais passageiro (^ menos durvel. Xo raro, a sjgniHcaao do verbo ter obtem-se pela sim[)les posposieo aos verbos /cala, ina, dos possessivos ame, aku, andi, etu, enu, au. Assim ^ Liua
o plural dos da
6.'"

(ou) fuia io

iname
3."

tens o chapu?; enr/a. o nqm sim, teidio (sim, o chapu est comigo).
^;

mpu e?

)os
.1)

verbos iiDt>essoas e defectivos

Verbos impessoais

(m\ kikoiif/o os verbos impessoais seno a terceira ])essoa do singular. .Vssim 1)uniina (on kiihninina) troveja: nokt (ou kuiioka) chove; kukiele

(.'omo

em portugus, tambm

no tem

amanhecem.
li)

Verbos

defectivos

M^iras

estes verbos -o igualmente empregados s nas terpessoas. Assim: e nieme dimekaixja -a ovelha est balindo: o inaiueruf iiieitiek(n)f/(( - '.xs ovcdhas esto balindo; etc.

Tambm

4."

Dos

verbos derivados

erbos derivados
o\i

so os qui> se

lurmam de

certos verbos

sim|)les (e ainda de outros j por sua vez derivalos), jela |)osj)osie( d(> (h^termiuados sufixos.

primitivos

(')

CoMiu

iHiiifru liij^ar
/

deixmos

(ilt.si-rvailu,

f,

io, iu, iiaila

mais

>ri(i il<>

qiK:

dos artijjns e, o, a. Ov.i, nas t'rasc> in-^afivas, o noiif. sem ilfix ir de pertencer classe prpria, considcraiio um colectivo. h por is>o que copulativa / se junta o artigo (artif,'o dos colectivos e do plmal de muitos tiomes da primeira classe).
s('^'ui<la

a i'()|nilativa

109
Estes ver])Os sorvem para exprimir re/aes e modos (/- .ser das aces significadas pelos verl)Os de que eles derivam. O infinitivo de tais verbos ol)tem-se das seruiutes maneiras
:

1."

feitos indefinidos
feitos indefinidos

Sul)Stituindo j)or ila a terminao dos verl)os simples.

hJ/

dos pretritos

])er-

por ela a terminao ele dos ])retritns dos verbos simples. 3." 8ul>stituindo por ina a terminao ini dos pretritos feitos indefinidos dos verl)Os simples. 4." Substituindo por ena a terminao ene dos pretritos feitos indefinidos dos verbos simples. Esta forma dos verbos (a que podemos chamar relativa ou butiva) substitui as preposies /,aa (parai, nni ieiu, no, na. nas), e outras, introduzindo, por assim dizer, no verbo unia de atribuio, lugar, fim para que, meio, etc.
2." wSuhstituiudo
:

per[x-r-

peratri-

nos,

idea

Exemplifiquemos Se quisermos traduzir para kikongo: vai comprar cabra para meu irmo, podemos empregar um verbo simples (com a pre|)opara), ou um verbo relativo (sem essa preposio). sio kua Assim, diremos uencla a. sumba kua ynpanfji ame zinkombo (ou) uenda .sumbila mpcmgi ame e zinkombo. Da mesma maneira, se quisermos dizer vim para comprar ovelhas, diremos izidi mu sumba mameme (ou) izidi sumbila mameme: E se quisermos dizer semeia o gergelim na horta, diremos kuna o uaugila mune via lou) ku

nina

divia o nangila

etc.

exposto podemos concluir que a forma relativa torna directos os complementos que na forma simples eram indirectos ou
circunstanciais.

Do

tico aos

pretrito imperfeito indefinido dos verbos relativos idndos verbos simples de que eles derivam, com a nica
silalja

particularidade de ser acentuada a penltima


tos nos verbos relativos.
Forma simples

dos

])retri-

Assim

Forma

relativa

Bakidi. Vondele. Minini.

Bakidi. Vondle. Minini.

Komene.
Nota.

Komne.
exi-

Deve advertir-se que certos advrbios


:

gem sempre

o emprego da forma relativa do verl)o. com a significao de verl)0 simples. Tais so, entre outros, os advrbios ekidu (primeiramente), uau (endiau diizdi (eis porque to), diau (porque). Assim
;

eu vim)

etc.

_^1 10

A forma relativa , muitas vezos, dobrida e redobrada, do hariiioiiia com as idoas aecossrias (|ue se queiram iutrodu/ir iia sigiiilicaolo do verbo. Assim: do verbo sumba (comprar), ])or exemplo, ])odem obter-se as seguintes formas relativas: .sionila (comprar para algum), simbldila (comprar para algum, por moio de), su/nbidilila (comprar para algum, por moio do, com o fim do]. Todavia, nem sempre ste
redobramento d ao verbo
(|uo,

tais

significaes, senlo

muitas vezes, lhas d novas ou diferentes.

B
Substituindo por akana o a final do infinito dos verbos, obtem-se verbos derivados significando a ponsillidadc da /cmo indicada polo verbo simj)les. Assim: teka (vender), tekakuna (vondvcl, suscejitivel ou capaz de vender) hiaka (chegar), Jnakakana (abonlvol, susceptvel de l se chegar).
;

So o verbo monossilbico toma akakona Nota. em vez de akaiio. Assim ita ouvir), uakakana (que se pode ouvir, capaz do se ouvir). Como se depreender facilmente, esta uma forma do so obterem os derivados a (jue fizemos referncia a pg. 9G. Os verbos cujo infinito termino om ula. u/a, u)ia, ona, mudam o / ou // finais om k. Assim: kulula, kidukakana; sokola, sokokakana baknna, bakukakanaa; somona., Hoinokakana ; etc.

c
Mudando o a final do infinitivo em ida nos verbos (|uo tem o perfeito indefinido mi Idl; una nos verbos (\no tom o j)erfeito om iiii ; ola nos v(^rhos (|U0 tem o j)erfeit(> indotinido om eh'; ona nos verbos ([ue tem o i)orf<'ito indefinido em ene, obtem-se a fornia reversiva, dos verbos, ou a forma pela qual se indica o contrrij da aco signijicada \)elo verbo simples. Assim kanga (amarrar), kangula (desamarrar); kniia (j)lantar), kuntuia (desplantar); sdka (carregar), sokola descarregar) suma (enfiar), somuna (desenfiar); etc.
:

i)':^ Xota. verbos polissilbicos terminados em eka, ika, formiim o reversivo jtola sulistituirilo dessas termiiuioes em ula, ola. nua. ona, do harmonia com as regras dadas ])ara a formaoilo dos domais isto ,
;

consoante a terminao do seu pretrito perfeito


definido.

in-

111

D
Mudando
o a flual do infinitivo
perfeito indefinido

em

idi

olola,

em uUda, nos vprl)Os eujo nos verbos cujo perfeito indefi:

nido em ele ; unnna, nos verbos cujo perfeito indefinido em ini', onona, nos verbos cujo perfeito indefinido em ene, obtem-se a forma repetitiva dos mesmos. Assim .sala (trabalhar salidula (trabalhar de novo); boha (chamar), hokolola chamar de novo i; tmna (mandar), tumununa (mandar de novo); sona (escrever), sononona (tornar a escrever) etc.
:

i,

ida, ola, una, ona, tendo o

forma simples j terminada por verbo mais de duas slabas, ento fazem-se as mudanas acima no com o
Nota.
a

Se

a infinitivo, mas com essas terminaes ida. ola, una. ona. Certos verbos, como sejam os que tem muitas slabas, no tem a forma repetitiva, devendo, se quisermos indicar-lhes essa forma, empregar depois deles diaka foutra vez).

E
Ainda queremos
se
significar

obtm uma outra forma repetitiva dos verbos (quando que o agente nada mais faz do que praticar
:

a aco enunciada pelo verbo simples), substituindo o a (terminao do infinito) por uziola, nos ver)OS cujo perfeito indefinido em idi; oziola, nos verbos cujo perfeito indefinido em ele uzioia, nos verbos cujo perfeito indefinido em ////; oziona, nos verbos cujo perfeito indefinido em ene. Assim tunga (edificar), tunguziola (no fazer seno edificar, Boka (chamar), oko). ocupar-se apenas na edificao de ziola (estar constantemente a chamar, no fazer seno chamar). Kima (plantar), kunuziona (no fazer seno plantar). ^Jona (olhar), monoziona (no fazer seno olhar).
:
. . .

F
Substituindo por ana o mesmo a do infinitivo, obtem-se a forma que designa a reciprocidade da aco enunciada pelo verbo primitivo ou simples. Assim sumha (comprar), sumbana (comprar recproca ou mutuamente). i\jbazi tukuiza diaka stinJjana (pg. 85). Mo7ia (ver. cumprimentar), monana (vor-so reciprocamente, cumprimentar- se) etc.
:

verbos fazem o sou pretrito perene o a final do infinitivo da forma derivada. Assim: sitntbanene, monanene, etc.
Nota.
feito indefinido

Estes

mudando em

112

l'('la

oka),
p<.

suhstituivno (lu <i liiial do infinitivo (Mu obtem-se a(|uolu onna dos verbos {\o (|U('

(I/iki.

nka (ou tratmos a

02 So um vorbo nilo tom soiilo um soiitido Xotd. ou si^iiiHcaro, pode, om gorai, omj) regar se cjual(juer dos suixos ama, uka (ou oka) para a formao do verl)0 mdio. So, porm, tem mais de um sentido ou significao, emprega-se para cada significalo

um

sufixo

diereite.

Assim

halca

(ai)anhar),

hakaina (estar apanhado); baka (rasgar), hakvka (estar roto), etc.

Polo que respeita o seguinte


:

derivao destes verl>os. deve notar-se

1."

Os verbos

ulo, mia,

polissilbicos terminados na forma sim|)les em tom a forma mdia mudantlo estas t(M"minaos (>m vka.
(baixai*,

Assim: kuhila
cido)
;

descerj, kuJitka (estai' baixo, estar des-

hanf/Hiiiuiia (virar, voltar), h(nii/iii//nka (estar \"iradi. estar


;

voltado)
2."

etc.
oA, una,

Os verbos terminados em

dia substituindo est;is terminaes por oka.


tir),

formam a sua voz mAssim: folola (pari

toloka (estar [)artido); kesona i(|uel>rari, kcsoka


i)."

estar (|ue-

brado, (|uebrada); etc.

verbos terminados em eka, ika formam a vo/ mdia esses sufixos em ama. Assim teleka (levantar), iclama (estar de p, estar levantado): fnnullka (dobi"ar). Jmiidaniii (estar
C)s

mudando

dobrado)
4."
n,

etc.
infinito

Os verbos terminados no

em ua tomam mais um
:

antes do sufixo designativo da forma mdia. Assim va (ouvir, entender I, uuuka (estar <>u\ ido. estar entendido); /r/( beber), nuiinka (estar bebida a gu;i etc. ;')." Os verbos torminatlos Idlka, elek(i, formam o mdio i)ela mudana desses sufixos em olaia. Assim fokhllka (cansar), tokaUtla (estar cansado, fatigado); iioujidka (alegrar), iaiijalala (estar alegre); ienffe/eka (suspender), ?>77r////o (estar suspenso)

etc.

Substituindo j)or isa o a final <lo infinitivo, ou por (\'<a nos verbos em cujo radical haja um r ou um o, obtom-se a forma cansativa dos verbos. Assim .'<a/a (trabalhar sadisa (*) (mandar ou faz(^r tralialhar); kola (cresce;-), ko/rsa activar, fazer crescer ou aumentar) (^tc.
:

i.

(')

Veja-se a nofa dr

pg-. GO.

113
5.

Dos

partc|>ios e

do condicional dos vrbo

No inclumos na conjugao dos verbos os jiarticipios (presente e ])assado) nem o modo condicional, porque, em kikoiKjo, este modo e aqueles tempos no existem. H, todavia, as suas equivalncias, que passamos a indicar.
A)

Dos

participios

O partlcipio presente suljstituido pelo presente do indicativo dos verbos na voz cuntinuativa, ou por um qualificativo formado com
Assim:
esse

mesmo tempo.

vi um boi fugindo; ngombe itekunanga vi um boi fugindo; etc. (^). imuene ngovibe iatekunanga () parliciplo passado substitudo pelos adjectivos, que se obtm ou do presente do indicativo ou do perfeito indefinido dos verbos na voz passiva. kiia kia-kangilv batata frita Assim kua kia-kangva

iiimene

batata frita

etc.

B)

Do

condicional

Para obter-se a equivalncia o presente do condicional, basta antepor ao indicativo presente a partcula enga (^i e para a do condicional j^assado, basta antepor a mesma partcula ao perfeito
;

definido.

Assim: E)iga mhaka eu teria apanhado etc.


;

eu

apanharia; etc; enga iabaka

um condicional com a fora de orao temporal, emprega-se, com os mesmos tempos, qualquer das conjunes temporais vo, oro, ne, ova, nati, etc, pois que ento a condio (se) corresponde apenas s locues temporais
Se, porm, se tratar de
logo que, tanto que.
as.siui

que. etc.

6.

Do

emprego do

pretrito pelo indicativo presente

Deixmos observado a pg. 29 quu s vezes se emprega o pretrito pelo presente do indicativo. Isso acontece, de facto, com um certo nmero de verbos. Entre estes mencionaremos os seguintes fauka agradecer j kuika (acreditar, crer) simda (pasvioka (passar, exceder) zaia tonda (agradecer sar, exceder
: (

amar) etc. O emprego deste tempo, em vez do indicativo presente, tem por fim evitar qualquer confuso com o indicativo futurai.
(saberj
;

zola (querer,

(i)

.ste

um

outro inuJo
ilo

.ic

formar nomes

.Ic

verbos, tanto simples

como

Iprivados.

(-')

Em

alguns dialectos

llloivjo esta partcula ivja.

114
^ 7."

f^ais algumas observaes

sobre o verbo

iiui

Al!^m

do que ficou observado a pg. 107, sobre o verbo ina,


tu,
l.'',
lit

devemos ainda acrescentar que as partculas i, ii, o, nu), be (OU a) substituem tambm, respectivamentej a
3.* pessoas do singular o do plural do verbo ina.

(ou 2.* e

Estas partculas, a (juo uns chamam o indicativo presente do verbo < e a que outros dlo o nome de pronomes relativos, parecem-nos apenas as concordantes dos pronomes, mencionadas a pg. 3, que, separadas de quabjuer verbo, tem a equivalncia dos relativos que, quem, qual, quais e ainda a das referidas pessoas do verbo iua. Assim: iXgei ti nani? tu ([uem s. (juem s tu; Mono i mfuiiiu a vata eu sou o soba do povo; andiona o kuizanga i mpange ame aquele que est a vir meu irmo; ietu tu mfumu a Lunuango ns somos os senhores (os prncipes) do Lunuango; enu nu ndoki vocs so feiticeiros; iau a mfumu z' a nsi eles Silo os senhores da terra, etc.

Nota.

Muitas

vezes as referidas concordantes

(bem como as de todas as classes) tem, a um tempo, o valor do relativo e o do verbo ina. Assim o ngei, u a muana, i o mono, i a taVaku, etc. tu, que s filho, e cu que sou teu pai, etc. (pg. 103); ienu, nu andoki, luaala kuenu vocs, que silo feiticeiros, fi(|uem uenda a landi o lumuenu lusidi mu n~o ame vai buscar o espelho ([ue ficou em minha casa Dom Mpteln-Mptelu, mun.songo a malavu Dom Pedrinho, palmador (ou, que ora palmador); etc.

CAPTULO VI
Do niprgo dos
locativos
c?.

A'//,

/;///,

)'a

e das

preposies

ia.

ic.

ia

Os locativos /cu, mu, va (j mencionados a pg. 75) parece terem procedido das palavras kuma (tempo, ocasio, causa, lugar) o vuma, miima (lugar, lugares).
So elos que, com as preposies a, ia, ie, io, desempenham o papel de qusi todas as preposies portuguesas e, conse({uentemente, por meio deles que se formam todas as locues prepositivas e adverbiais e se introduzem na frase os comple;

mentos que em portugus se exprimem pelas vrias preposies.


% I."

Dos

locativos

como

t>ref>osies

Os locativos ku e o seu derivado kuna servem para, com palavras que signifiquem movimento, exprimir os complementos de

lugar aonde ou at onde algum vai, par? voltar, e o lugar donde; cofli palavras que signifiquem estado ou quietao, o lugar onde ou Junto do qual se est ou uma aco so ])assa. Assim ku So(o nkuenda vou regio do Soio (Santo Antnio do Zaire); kuna-ki tafame nkuenda vou a casa ou ao povo de meu pai; ku iSoio ntuka venho venho do 8oio kuna-ki tat'ame ntuka de casa ou do povo de meu pai iananigamha hasldi kuna nlangu os carregadores ficaram junto .hi gua, ao p do rio; etc.
:

;
;

Os locativos mu e seu derivado muna servem para indicar o lugar dentro do qual a. pessoa ou a coisa se encontra, ou a aco se passa, e ainda o lugar de dentro do qual se vem ou para denina kuandi mu tro do qual se vai. Assim: ^tata kuevi oinaf nzo aonde est o pai? est dentro da casa, est em casa; a minha camisa (ou a minha kinkutu kiame kiina mu lukata blusa) est na mala (dentro da malai; uaikidi kuandi mu nzo le le (ou ela) saiu de casa; okotele kuandi mu nzo namiau entrou agora para casa etc.

(?

Os locativos va. e seu derivado vana servem para designar o lugar sobre o qual a pessoa ou a coisa est, ou a aco se a faca est sobre a meza passa. Assim e mbele Una va meza o pau est sobre a cobertura (o teo nti una va nluAi a nzo lhado) da casa etc.
:

Como j se deve ter notado (nos demonsXota. trativos) a partcula na indica qualquer coisa de mais afastado da pessoa que fala. De facto, aiuliona nada
mais significa do que aquele alm, aquele que acol est. Parece pois que deveriam empregar-se os locativos ku, mu, va, quando a referncia fosse feita a lugares, coisas ou pessoas no afastadas de quem fala, e kuna, muna, vana, no caso contrrio. Mas, devido certamente a exigncias de eufonia e para se evitarem hiatos, isto no rigorosamente observado ku e vata, mu pelo indgena. Assim, le nunca diz e vata, va e vata; mas ku vata, mu vata, van'e vata; ou kune vata, mun'e vata.

% 2."

Dos complementos directo, indirecto, atributivo, de causa


eficiente ou agente da passiva,

circunstanciais

A)

Do complemento

directo

Complemento directo ou objectivo toda a palavra ou expresso que representa a pessoa ou a coisa que recebe directamente a aco do sujeito. Ficou j dito, a pg. 68, o modo como se introduz na orao o

complemento

directo,

quando

le

um pronome

pessoal. Se o

116
coniplomeuto directo l'5r outra espcie do palavra ou ([ualquor expresso, proeede-se de forma idntica ([uo se usa c-iu portugus.

O indgena, iio raro, enij)re(;a como comNota. plemento directo, em lugar dos ()ronomes comple mentos, os pronomes sujeitos constantes do quadro de pg. 36. Por exemplo: ^ute/iavf/a nipinhe zizi ef tu vendes estes bois?; Xteka .zau ou -nii vteka (por vendo os; etc. zo)

(j

/;)

Do

complemento indirecto

K por meio da preposio kua (a, ao, , aos, s) t^ue se introduz este complemento na orao. Todavia, nem sempre ela empregada, seno que muitas vezes o complemento desacompanhado de qualjuer preposio. Exemplos lata o nkauda kua leva a tat'aku leva a carta a teu i)ai: rata tat'akii o vkaiuhi carta a teu ])ai: etc.

(^)

Do complemeiato atributivo

Ficou j
U)

dito, a jig. 101.

como

se introduz este

complemento.

Do

complemento de causa

eficiente (ou)

agente da passiva

O ajente da pa,s,siva, que em portugus aconipaniiado das preposies por, pelo. pela, pelos, jjelan, introduz-se em kikonfjo por kua (invarivel). Assim o iikunda afididi o ru/ei, iataiujua kua tafaiiie a carta que voc mandou foi lida por meu pai

etc.
11)

Dos complementos circunstanciais


ser de lugar, de tempo,

Os complementos circunstanciais podem


de modo, de causa e delfim.
1

Complemento

circunstancial de luqar

o que Hcou dito a pg. 114 e 115. ('mj)rega-se dos locativos ku ikuua), mu (muna), va tnnia). para introduzir na orao os complementos circunstanciais do lugar.

De harmonia com

um

2."

Complemento circunstancial de tempo

Consoante a circunstncia do tempo seja desde (pie, em que, ou at (jue. assim se enn)regar uma ou outra das preposies, para introduzir na orao os complementos circunstanciais de tempo. Assim a Tempo desde que ou desde quando : O tempo desde que ou desde quando introduzido na fraso
)

117
por meio dos auxiliares tuka tnkila. Assim tiddla ou lii/ca) o zono te nuuie unu desde ontem at hoje; etc. h) O tempo em que: Para introduzir na orao o tempo em que, empregam- se os locativos mu, muna e ainda o advrbio de tempo ne. Assim mu ou muna mulni de lia; muna mfuku tuizidi viemos de noite;

etc.
3."

Complemento circunstancial de modo

Este complemento introduzido na orao por meio das preposies ie, ia, io. Assim: hezidi aonsono io tose tuanvindu vieram todos com as caras sujas etc.
;

4.'

Complemento

circunstancial de causa
:

E introduzido pelos locativos mu, muna. Assim mu diambu diaku tuizidi viemos por causa de ti; muna kuma kia-aku tuauandua fomos castigados por tua culpa; etc.

5."

Complemento

circunstancial de fim para que

Assim

Este complemento introduzido pelos locativos mu, muna. tuizidi mu sala viemos trabaliiar tuizidi muna funda mamb u \iemos para tratar uma questo, para resolver uma questo etc.
:

Outras circunstncias que aqui no vem Xota. expressas traduzem se por expresses equivalentes s empregadas em portugus.

TERCEIRA PARTE

Algumas observaes sobre

a ortografia

As lnguas bntu, a pesar de largos estudos feitos, envolvem ainda muitos mistrios e no esto assazmente conhecidas sob o ponto de vista da ortografia. Por isso vemos que, para exprimir os mesmos sons, cada autor usa de caracteres diferentes, porventura os mais acomodados ao gnio da sua lngua. Ora, porque assim , e porque nada de assente h ainda sobre a ortografia destas lnguas, ns adoptamos a ortografia constante do apenso ao presente trabalho, e cuja razo a seguir damos, em resumo. E convico nossa que, tendo harmonizado as coisas o mais possvel com o gnio da lngua portuguesa, no andaremos muito longe da verdadeira ortografia do kkongo. Nesta suposio e ordem de ideas 1." Banimos do kikongo as letras // e v: (j eliminadas do alfabeto portugus), por desnecessrias. Empregadas por estrangeiros, que no tero outra forma de figurar certos sons, nenhuma falta nos fazem a ns portugueses, desde que assentemos no princpio, alis verdadeiro, de que as letras i, u, antes de outra vo:

gal, so,
2.''

em

geral, tonas.

e porque o uso j o convez de c ou de q. 3. Porque entendemos ser essa a verdadeira ortografia, empregamos o t antes de i, com o valor de tx ou tch ; e no, como muitos fazem, tcJi, ty, etc. Pelo que deixmos dito nos jrelhninare.s, julgamos errnea qualquer outra forma de escrita. A palavra titi, por exemplo, sa em Cabinda tal ([ual se escreve tchitchi. Ora titi; no kisoloujo e noutros dialectos o kikoiujo ns em portugus, pelo facto de a palavra chapu, por exemplo, p ainda outras comeadas pelo grupo cJi soarem nas Beiras e em Trs-os-Montes qusi como trJiapn, no as escrevemos assim. por idntica razo que entendemos que se deve empregar o t

Por uma razo de convenincia,

sagrou,

empregamos

o k

em

antes de i, e no figurar essa pronncia, amoldando-a aos modos de pronunciar de cada regio. Evitam-se assim muitas letras desnecessrias e esereve-se, supomos, mais correctamente.

120
4.'' Por anlogas razes, no figuramos o som do z antes do pelo de./, que acentuadamente tem em certas regies; nem o de .f antes de i por ./*, ou eh. ." Entendemos que, na formao dos qualificativos, na dos diminutivos, na de certas palavras compostas o ainda na forma complexa da conjugao, se devt; fazer uso do liifeu, como j deixmos notado. Tem essa forma de escrita a convenincia de dar a conhecer imediatamente a espcie das palavras, obstando-se assim a confuses que sero qusi inevitveis proco<lendo-se de outra forma. Se ns escrevermos a-hiza, miaitu-iaiuitu, tii-n-tatidi, etc, o leitor, simples vista, reconhecer que se trata de um qualifii,

cativo, de um diminutivo c de um verbo conjugado complexamente, o ([ue no poder reconhecer com a mesma facilidade se escrevermos abiza, mimtumuntu, tnntadidi, etc. Demais, sendo como certo que os qualificativos tem de ser regidos da partcula concordante do nome que (pialificam, v-se (jue grande a vantagMU ([ue h neste modo de os escrever. Evidentemente, ao ver- se: ua-biza, ia-biza, kia-hiza va-bza, lua hiza, diabiza, miabiza, mabiza, kiiaabiza, taa-biza, no h o perigo de o estudante ou quem pouco conhea da lngua do Congo supor que se trata de nomes pertencentes s classes de (jue tem, aparentemente, os prefixos, seno (jue imediatamente reconhecer ([uo so (jualificativos. D mesmo acontecer com os diminutivos o com os verbos na conjugao complexa. Pelo ([ue respeita forma complexa da conjugao, procede-se de forma idntica em portugus. Em ])ortugus separamos por um hfen o com])lemento do V(?rbo (juero-o, dou-to, anio-oa,
:

vende-lhoK, etc.
5." .Vinda por nos parecer ser isso conveniente, separamos por um hfen os locativos kii, mu, va, kana, muna, vana, nas locues propositivas ou adverbiais, para assim se evitarem con-

fuses com os mesmos locativos (|uando desempenham o j)apel de simples preposies. Pelo contrrio, no achamos necessrio ligar por meio do hfen as j)articula8 concordantes com os possessivos ame. akn, andi, etu, ena, au, por ser difcil ])odereni (^stas palavras confundir-se com outras quaisquer.

APEXSO
Frases

graduadas Adivinhas Contos

Fi^ases

graduadas

1/ classe
Observao. A terceira pessoa do singular dos verbos, empregados com os nomes da l.'"^ classe, admite a concordante dos nomes dessa classe (l), ou as concordantes do pronome kindi (o, e).
KlKUNCiU
I

ORTUGIS

Imonanga muntu o kuizanga. Uenda a tala. langa nleke aku.

unta pessoa que est a vir. TV ver, talvez seja o teu irniao
J^ejo

mais novo (ou a tua irm mais


77

ova).

Ke

ko nkentu on'asidi e zono kuna-ki tat'ame.


iandi
;

No
^

ele (ou ela); aquela muIher que ontem ficou no povo do meu pai.

Nkenge, mhazi uenda a tomlja mvuidi o-ku-tu-nata kuna

Quenfjue,

amanh

vai ptrocu-

Mboma.
IMvuidi mosikaka ke ufuene ko; atatu vo aia bekaml)uanga.

Ke diambu ko
Enga,
Esi

(*).

Mpangi ame mpe olenda


i

vuila.

o ntekulu ame. Soio babiokele o zaia

vuila.
\

A akua Kisanga
i

langa bato-

rar um remador que nos transporte a Boma. Hn remador s no chega ; so p?'ec/.s'o.s- trs ou quatro. Est hem. Meu irmo mais velho tambm pode remar. E verdade, e o meu neto. A gente do Soio a que melhor rema. /Xo! Os Quissangas talvez sai^

mene

o zaia.

ham melhor.

iiuo (h ou liv.Oo} i>ala(1) A traduo literal lU' /.e dlauiUi l.o >eria vra, questo. O vocluilo cliainiit tem no kikomjo vrias acel)(,o^ pelar, o, quento, aco, etc. Com le se formam muita?- frasps on dices a qiio cm portugus, qusi diambv clia-nsoni (palavra, sempre, corresponde uma s palavra. Assim obsccnidailc, afronta cliambu dia-mbi dialavra, afo aco vergonhosa) crime, maldade; dhuitbv d/a-nijiena (palavra, aco maldosa ou m) grande acontecimento, grande noviiade, grande negcio, grande grande) no h novi.lade, est bem, questo, aco importante, etc. /.r diumbn ko vim por causa liste nemxi diambu diadi izidi indiferente, etc, etc. vamos tratar uma gcio, por causa disto, etc: mambu tuhienda afvuda questo, vamos julgar uma causa, etc.

'

124

Xki a luiiibu tiiku(Mi(la kuna-ki nkak'otuy Mbazi iovo uaka-inuiiii tuku^,

Qae dia av?


nh.

vamo.-i

a casa do nosso

Iremos manli ou depois de nia-

f.

onda. lairotu

111

po l)<'kuon(lay

Os nossos filhos {ou bm vo ?


I-Jles
^;

filhas) tam-

^,

lau sala Ijosasala. Jetu, atfkulu, ko tu-kii-in-H(iila

-V.s.

iou elas] Ji caro. seus netos, no lhe leva.^

kiuma ko o?
ku-tu-m-lii!ilay
laiiga

mos nada

f,]\

iiki

laiiaii^aiiil)a
i

Ijckuiza

io

que lhe havemos ns de le^ var ? Tcdvez os carregadores tragam


coisas boas.

11 111

a ia-ljiza.

Kc
^.

tulondi vingila
ut(;bi

ianangamba ko oV

Xo podemos
dores.

esperar os carre-

ko.

U Mu

kasi k'ezidi

^0
Xa
^

fi

ko ben'atcbi ko. Xdiona ndi-a-antu o? Mu nsi otu ko IjoiTadi-a-antu


nsi Ota

barbeiro ainda vo veiof nossa terra no h barbeiros.

Aquele
"!JO">

antropfago?

Xa

nossa terra no h antrop-

N|^'o u

nzodi-a-mambu.
iiu>.gi.

Samuna o nlambi oza. Alanihi aonsono bolo a


Ezovo toro
da.

Voc curioso (*). Diz ao cozinheiro que venha.

Os cozinheiros foram todos

to-

iiivan,i:i-a-inabaia.
IxMia nui inrin-

mar banho. Ento chama


Os
mata.

o carpinteiro.

Avangi-a-inabaia
Kansi toKo

carpinteiros

esto

para a

niuiidolo.
iii|)0

iiiund('l(>

kiMia voku.

Ento chama o branco. O branco tambm c no

est.

2.
lotu

classe
Xs temos
cinco dedos na mo: dedo polegar, indicador,- mdio, aiirlar e mnimo.
e

tuina minloinbu niintanu miin'o koko: n!oinl)u ua-poto,


iia-lanilirua-ptto.

ua kati,
i

ua-landirua-kati,iua-iisuka.

Ntu
^.

niosi

kaka

tuina

o ntiiua

Temos s uma cabea


.<<d

tambm

nij)o uniosi

kaka.
i
io

um

peito.

Mvii kua iniiiraku?


tatu

Makuiiiatatii
iniiiiaiiio.

mia

mvu

Quantos anos tens? Tenho trinta e trs.


voc quantos ano.'i tem? Tenho vinte e dois anos.

^I o

n<:oi

Makumolo
ialeka.

nivu kua ualoka V nia iiivu ia luvu miolo

^E

(')

roi

proiioiin; nijei, nije, mjeia, ttMii franoT-s.

;i

tquivalriicia

o ciiiinr-go

ilo

1-5

E
l

tat, e

minzuza hatpkuini.
i

pai, Os prisioneiros (os capti VOS)

farjirum.

Nki a minzuza ? Mi tuabakidi o zoio.


(E iniinva mia luazi kuevi misidi e ?

Qye

2)risionro>i ?

.^queles que oritem fizenios (apa-

nhmos).
1

Aonde
chado

ficarcun os cabos
?

do ma-

mosi uiua kuandi vava. a landi o muangu ua nzo. ^ landi kuevi uin'e? Uiua kuandi A'a-atandu a mongo.

Mva

Um
(.

Uenda

cabo est aqui. Vai buscar o pau de

fileira.

Aonde

est ?
alto

Est no

do monte.

Mono
go,

k'ilenda

tomboka o mon-

iCo posso subir ao morro, estoJ^ai

miongo mitantanga.
a land'o nkele u uonge-

Uenda
l
^.

nua e miombo. Miukele kuevi miin'e ? E nki kiina mun'o nseuge ou-

l
^:

-me doendo os rins. buscar a e-^pinf/arda para atirar aos porubos bravos. As espingardas aonde esto f O que h naquela areia ?

una? Miusenga langa miina muna.


nge k'utekang'e mintumbu ko e? Ve, minsu kaka ntekanga o mono. ^A nki e minsu emio? Miau mia nti. lO nge k"usuml)ang'e mintudi ko e? (JE mintudi miamina kuevi miatuka?
'

Katuralmenie so canas de avl

lO

car que l esto, Voc 7,o vende as cabaas

No, eu apenas vendo piles.


l

De

que so estes piles.

So de pau.
i

i.

Voc no compra sanfjuessugas? Aquelas .sangues-nigas donde vie-

ram

Muna-ki landazi minsibua mia-biza miina. ,;Uevi asumb"o nge o mvudi

Na
^

casa

holandesa

h linhas

boas.

A onde

compra.^te esse fole ?

ouue?
Kafik'e minua mia zimbuata bosi uenda a tala e mingu
i

mia mavia metu.

Ta))a as bocas das garrafas (rolha as garrafas) e depois vai ver as divisrias das no-^:s-as

hortas.

3/ classe
Observao.
se

com o auxlio do prefixo que formam muitos nomes abstractos (significando as


/./

propriedades, aces, estados e circunstncias). Estes

no tem ou no se usam no plural. a pg. 11, h muitos nomes desta classe que perderam o prefixo ki. Todavia a concor-

nomes,

em geral, Como se disse

126
dneia
i"az-se

como

se

r-les aiiuia

possussem o refe-

rido prefixo.
se formarem com o auxlio do (OU da partcula^') tomaro, na concordncia e respectivamente, uma dessas partculas concordantes.

Os diminutivos que
lei

prefixo

Ndiona kisina

kiin'andi.

A(juele rico {tem rigueza).

kimbun<,^o kiakina. Sa e bukikilu vaua sia. Uena a tomba tini kia kioto. Vanjj^a sinsu mu dimbu kiaku

Vonda

mu

tuzaia kio. sinsu kisidi kia-vangamua.


sielo.

Mata aquele lobo. Coloca a tampa shre a panela. Vai procurar um bocado de cinza. Pe U/n sinal na tua bandeira para a conliecermos.

O O

TeKe

Chama
ku-ntandu.

sinal est feito. o criado.

E
^,

sielo kiina

criado est
sajjo.

em cima.

nki kiakiy Kiula kuandi. E lu kiaki fu kia-mbi kuandi. Kinkutu kiame kibakukini. Kimbevu kia-mbi kikotele mu vata dietu. Sukula e kinkutu kiame, kiai

iP E um
Este

(jue isto f

co-stuine

mau

costume.

meu casaco est roto. Entrou uma m doena no nosso


povo.

Lava a minha blusa


1

{o

meu

ca-

-mvindu. Nki a kinkutu? Kiina va-utandu a meza.


^.

saco), que est suja, sujo.

Que

bln.sa ?

Aquela que est em cima da mesa.

^E saiu kiaku kivuidi kareV l J acabaste o teu servio ? E saiu kiame kisidi mana kio. Ainda no acabei o meu servio. E to kia niuntu kiuma kia-va- O corpo do homem palpvel.
takana. ilekua iaic kuiTe vata diaku. Nata isangala iaie kuna Kimpoasa.

Nata

Leva

essas panelas para o teu povo, para tua. casa.


o (luim-

Leva essas coisas para


poaa.

muntu, kivan<,'ua kiina moio


i

O homem
alma
e

uma

criatura com
dia

e niitu.

corpo.

Lumbu
diata.

kia-biza

tubakidi

mu Apanhmos um bom
marcha.
Eftt fresco.

para

Kiozi kiina. Muno k'imonan<5a kuame kiozi ko. En^ra, o w^o uin"ie kizuila.

Eu

no

.sinto fresco.

verdade, voc est a suar (tem


suor).

Samuna
di.

kintiuti kimosi.

Kintinti kiakie kia-nkulu kuan-

Conta uma histria. Essa histria antiga,

velha.

127

4/

classe

Observao. Da quarta classe fazem parte qusi todos os nomes de substncias lquidas. Tais nomes tem, em geral, como nico preixo o prefixo ma do plural, mas a sua significao sinular.

Dilonga dia-biza diadi. Malonga ma-biza mama. Sa malonga muna meza. S'e dilonga kuna-ntandu a mabaia.

Este tua bom prato. Estes so uns bons pratos. Pe pratos na mesa. Coloca o pinto em cima
tboas.

das

E
E E

longa
baia.

disidi

ku-ntandu a

di-

prato ficou sobre a tboa. prato ficou em cima da mesa minha horta esta e a tua
aquela.

longa diame disidi va-ntandu a meza. via diame diadie i e diaku


diadina.

O meu

Mavia metu ma-kunua. TeFe diduki diiiia ie dileza.


K'imuene muntu ko
ko.
ie

As nossas hortas esto semeadas. Chama o velho que tem a navalha de barba.

dileza

Xo
^

vi

ningum com navalha de

Andiona u in'e dimpa. 5 O maduki mezidi kareV O mampa ke malungidi ko. O malonga ke mefuana ko. O maki mpe ke me fuana ko. Mu diambu diaku mezidi o maki

barba. aquele que tem o po. ^J vieram os velhos? Os pes no esto certos.

Os pratos no chegam. Os ovos tambm no chegam. Foi por tua culpa que vieram
estes ovos.

mama.
Tuala maza ma-kiozi. Tuala maza ma-zizi Tuala maza ma-tubia mu sukuFo menga. SukuFo malonga mamonsouo. Sukula mpe o malonga-longa.

7 vaze gua

fresca.

Traze gua fresca. Traze gua quente para lavar o sangue.

Lava todos os pratos. Lava tambm os pratos pequenos.

malonga-longa masidi mamonsono kuu'o via dia tat. Uenda a baka maiembe mu mavia.

Todos os pratos pequenos ficaram na horta do pai.


Vai apanhar pombas cm hortas.

Mavunga metu ma-kufi.


Matoko, lusumba maleza.

As

nossas cobertas so curtas,

os nossos cobertores so curtos.

Rapazes, comprem navalhas de


barba. (Jomprai tambm vinho.

Nusumba mpe malavu.


Malavu ma-biza.

bom

vinho.

128

Ke

tu/olelc kuotu

malavu ko,

Xo queremos

vinho, queremos

azeite de Por^tugal. ma Mputu tuzolele. Viemoi vender azeite de palma. ]\Iauzi ma mha tuizidi a teki. Matoko, nutuala manzi ma maia. Mancehoi, trazei azeite de palma. H nivens no cu. Matuti mena mu zulu. vento depressa dissii)ar as O mpcmo ngatii ikula c matuti.

maiizi

uki

LiiiiKi

mu mavembua mamazina

nuvens {correr as nuvens). que tens nos ombros 2

ku eV Mavuml)U,

e iitiuu.

So
o

Nukamba aonsono
meuu.
Fj

furiicidos, senhor. Dizei todos os vossos nomes.

zina diamo, Ntoni.

Eu

chaiiio-nie

Antnio.

^l o ngo y Dizina diame

J^tu?
i

Mptolu.

O meu nome

Pedro.

5/ classe
Koko kua-kufi. Nge una moko ma-kufi.
koko kuamo kuatoloka. K'usiml)a kuamo ko o koko

Brao

curto.

Voc tem os braos curtos, as

mos curtas (*). Uesloquei um brao. Xo me toques no brao deslocado.

^O
O

kua-toloka. dia kuvidi kalo?

^A

comida J est cozinhada?

Ingota, o dia kuvidi.

Sim senhor, a comida est pronta.

Tuala madia motu i'o mau. dia kuaku kua-l)iza kuaudi. Zeugo kulu kua nkai. Kubiko malu ma nsasi. Lamh'o kulu kua ngulu.

Traze a nossa comida e a deles. tua comida boa. Corta a ptcrna do veado.
as pe7-nas da seixa.

Guarda

Cozinha o presunto (a j^ema do


porco).

Lambila tat'aku

kulu.
dia.

Ke tuiiia o dia ko. Lueiida a suml)ila iaua o

Cozinha a jyetma para teu pai. Ndo tejnos comida. Ide comprar comida para os meninos.

Tuele a tombi o dia kuetu. Tonseka o koko vaua meza. Zaia kuiiigi kun'aiidi.

I'omos procurar a nossa comida. Encosta o brao mesa. Rle, ela sabe muito {tem muito
saber).

Kuzaia ku-ingi kua'audi. Kuzaia ku-ingi kun'au.

le, ela muito asseado, asseada. ^les, elas .sdfo muito asseados,

asseadas.
1'alavra moko ..if^iiifica brao (iiicluimlo a mo). Emjtn-ga-se, por isso, s vezes com a significao lie mo. Quamlo, porAm, SC quer indicar s a mo (separada ilo brao), ento cmprcga-sc a palavra kiandazi (pi. iandaz].
(')

129

dia kutomeie.

comida

e<t

boa.

Madia matomene. Dikila muan'o dia.


Sumbila

As comidas

esto boas.

muano

dia.

de comer criana, d de comer ao filho. Compra comida para a criana,

para

o filho.

kutu kua muan*ame


kidi kala.
oiiia

kuielii-

.4

orelha do
ela

meu filho j sarou.

landi

matu ma-nkudidi.

J'^le.

tem orelhas grandes.

6.^

classe
Acende a
luz.

Kuik'o luinda. Zim'o tuinda.

Apaga

O E O O

tuiuda tuazimiia.
tat,

sumbila mono lumuonu

as luzes. As luzes esto apagadas. Meu pai, compre- me um espelho

oku Soio.
lungoso lua mpinda luvuidi. lungoso lua nzeta lukuizanga.

em Santo Antnio. negcio dajinguba acabou. Est a vir negcio de azeite de

Lufiatu lu-iugi lun"aku solongo

muna-

Tu

palma. tens muita confiana nos musso^'ongos.

KuFo

tufuta otue. Tuala lufuta lua-mpuena. E ntinu, u-tu-kaiila tukanda tua

Corre com essas formigas. Traze uma formiga grande. Patro, d-nos arcos das pipas.
Patro, perdemos o arco da pipa.
1

mpimpa. mfumu, ietu tuaviFo lukanda lua mpimpa. ^Naui ovuidi o luzimbu luolo e?
Zeng'o lu^imhu muno luziolo. VaQg'o nge o lubalu lua fuadi.
landi ina
io

Quem

dono (quem possui)

deste cordo, d.^te colar f

luzolu-lua-mambu.

Corta o cordo com a tesoura. Conta tu a mandioca (faz tu a contagem da). Ele. ela curioso, curio.sa, gosta de saber novidades (tem curiosidade).

Mbazi langa tuatika luntuku lua


m])inda.

Amanh

Zono

tuatikidi

luntuku lua

talvez comecemos a apanha da Jinguba. Comemos ontem a colheita do

mindi.

milho.

Vang'o lutangu muno lvulu. Vina o tuturau tua mfumu a


vata.

Faz a

leitura no livro.

Lund"o tutumu tua mfumu a


vata.

Escuta os ordens do chefe do poro. Guarda as oi'dens do chefe do povo.


Mo.Hfra a lngua ao doutor. O jacar no tem lngua.
9

Kamb'o

ludimi kua nganga. ngaudu k'ena ia ludimi ko.

130

Qgandu kambu'a ludimi.

Jacar no tem lngua (tem


falta de).
(As

Asolongo batomeie vangatiian<iu.

mussoi'0)i(jos ,'iabem

bem fa-

zer loamlos.
tuainlu.

Muana. vuna

j0 luandu liiakii kuovi lusidi? lufua lutumbu kuaudi. 1 Ekuina vaagang'o ngo o tu-

Menino, traga (d) loandoa. Aonde ficou o teu loando ? A morte um castigo. g Porque que ests a fazer
1

si-

kouulu

'?

nais ?

E kuniaiauidi tiikioku tuansiisu.


Ngei uvovanga luvunu. Vana ineza ke vena tot ko. Mnna-ki ko amo ko muna tuiuda ko.

Porque ouvi cacarejos de


nha.

gcdi-

Tu

ests a dizer u/na mentira.

Ku-iidambu a Uondo kuuu'o

Sobre a mesa no h colheres. Em casa de meu sogro (minha sogra, genro, nora, cunhado ou cunhada) no h luzes. Ao p do Uonde h gesso.
Hoje apanhmos uma andorinha. O domingo dia de descanso. Eu descanso todos os domingos.

E O

luvemba. unu tubakidi luiigindungindu. lumingQ lumbu kia fulumnna.

Mono

fulumunanga muna miugu tua-t-onsono.

tu-

7/ classe
Vuat'e zinsampata. Luvuat'o ziml)uao. ^Zimbamba kuovi zinina? Nusik'e zimbambi.
Cala os sapatos.

Ponde os bons na cabea, l Aonde esto os garrafes Toquem os apitos.


Coldre

Zimbangi zizidi. Kula mboni zaku. Loluka ziinl)eQ zaku. U-ku-tu-kuTe ziukitu

Vieram as testemunhas. com os teus inimigos. Perdoa aos teus inimigos.


zetu.

kuevi zisidi? iauda kuuiia o zimboma. Vonda zinioka zinina mu divia diaku, E mfurau, iotu ko tubakidi zimbolo ko. Mbougo za nkasa izidi a sumbi. Nutuala nibuata a nguala.

^Z imbele

Kune

dos nossos inimigos {corre-nos os nossos inimigos), l Aonde ficaram as facas? At baixa h gibias. Mata as cobras que esto na tua
horta.

Livra-nos

Patro, ns no tivemos bolachas.


Vi)n

comprar semente de

feijo.

Trazei
dente.

uma garrafa de aguarbfalos.

Tuonda

loza o zimjiakasa.
tuele a saki e siu-

Vamos atirar aos

Eml'umu,u-tu-tokaozimbutau.

Kuna mfinda

Senhor, venda-nos botes. Fomos ao mato caar javalis.

gulu-za-nseke.

131

ziusasi
infinda.

mpampa

/.iina

mu

H
As

muitas

sei.r-as

nas matas.

zinkomfo zidiang'e nioka.

(/alinhas

do mato comem co-

bras.

Mhalangene e zinkosi zinuauanga ie zinzau.


Zinsuki zandi zin'e zina. Zinsuki zandi zin'e zimvu.

17 os lees lutando
tes.

com

os elefan-

Os seus cabelos tem piolhos. Os seus cabelos tem cabelos brancos


'

tem cs).

Zimvudi

luii

tava ulolo.

Xo pntano h
nos).

muitos vdis {espcie de antlope dos pnta-

Zimbizi

mu

muila, ulolo.
e

Xa

Asolongo bedianga

zimpuku.
vata dietu.
ko.

Zimpumpa

zizidi

mu

ribeira h muito peixe. Os mussoronjos comem ratos. Vieram as viiivas para o nosso

Ke

ina

kuame

ie

zingolo

Xo

Tale zinguvu. Imuene nsekele mu

divia diame.

povo. tenho fora. Olha cavalos marinhos. Vi um porco- espinho na minha


horta. tua horta h muito prco-es-

Mune

via djaku zinsekele zingi

Xa

zina muna. Katula zinselele

mu

nzo ame.

pinho. Tira o salal (a formiga branca)

da minha casa.
Zinuni zidianga e zinselele. Vanga zinsoke za voudele
nuni.
lota.

As
zi-

aves cornem o salal.

Arranja setas para matarmos os


passarinhos. minhas sobrancelhas esto a cair-me por causa da impi-

E zindauzamezikesuangakiin'o As

gem

E zinsa eve kanga ulolu. Xo campo h muitas coras. E zimbonde zame zizaidi ta. Os meus ces sabem caar. Mpamp'a nkumbu tuele mu ta. Fomos muitas vezes caa.
Lukuik'e zintodia. Luvonda e zimbu. TaFe zinkai mun'e via. TaFe mebua mokudilauga
zinkai.

Acendei os cachimbos.

Matai
e

os mosquitos.

Olha os veados na horta. Vede os mabecos a correrem os


veados. J'amos apanhar lenha.

Tuenda

a tiam"e zinkuni.

z'e vata zele kunzo. Uend"a landi e zinkunza mu sila zo va ntandu a nzo ame.

zingulu

-mbure

Nge ukuenda mu tukamb'e


zila.

zin-

Os porcos {domsticos) foram romper- me a casa. Vai buscar palhas para colocar sobre o telhado da minha casa. Voc vai para indicar-nos os caminhos.

Zindombe bekuikinang'e zindundu zinina e zinganga.

Os pretos acreditam que


ros).

os al-

binos so doutores {curandei-

132
Zimfika
vata.

zu

raaiula

zisidi

ku

A.s traveKfieiras (its tipla.-< fica-

^Nki

Mu

a nzila tuhonga? vata diame e zinzo zivalaiieiigua


iikai.

kanauga.

ziakasa za diuua kun'e

zinieae

raiu em casa. caminho tommos ? Que l No meu povo ns casas esto muito in.rimas umas das outras. Os feijoeiros de minha me foram totalmente comidos pelo

veado.
^,

zimboido kiievi zina tucMida

f^

io

sakW
zamo
zivididi.

ziiiela

E zimpanga
gi

za tat ke

zi

bou-

esto os ces para irmos ca-lo? Os meus anis perderam se (perdi os meus anis). As correntes de meu pai, que nin-

Aonde

muutu ko.

gum as

tire.

zimkina za-hiza inueue


lozia.

mu

17 boas

mquinas na

loja.

E
E
E E

ziiigulu-za-usoko ziiueiio dia


e fuadi

Os javalis comeranftoda a mandioca


lias

mu ma vi a.
z'('ie

hortas.

zimpaugi zame

ku Soio.

Os meus

irtnos

joram

a Santo

Iau,ozinkadi-a-mperabazansi.
zindoki z'ele a vandi. zingandu o antu zimiuanga.
ziiidila

Antnio. Eles so os demnios da terra.

Os feiticeiros foram enfeitiar. Os jacars comem as pessoas


7

za

uipukii

imiiene

mpampa; tuenda
utambu.

a tambi e

{engolem as pessoas). muitos carreiros dos ratos; va m os fazer a rmad ilhas

E
E E

zii;g"nira

z'e Soio

ke zivo-

vanga l)oni ko. zinzo-za-Nzambi ziiiia mu Luanda imosi iviokele o tola.


zinsongu basumbidi za-l)iza.
zinsamjiatu imuont omu lozia za-kitoko. zqzo zame zimone nokua; rauntu ukuonda a tombi o-

E E

si)iox de Santo Antnio no tem bom som mo falam bem). i arejas L\: que h em Loanda uma maior qr.e as outrcot. Eles (ou elas) compraram boas enchadas. 17 lindos sapatos na loja.
'

Os

As minhas

rasas foram cheias

-vauga

zo.

de gua por causa da chuva (foram chovidas) (*); vou procurar algum que as conserte.

8/ classe
Mak mame
asa
(*).

meia

mu-ki Mpo-

Os meus genros
etc.) esto

(sogros, noras,

em casa do Poaa,

no povo do Poaa.
(') {^)

Em

hikongo oss verbos intransitivos so susceptveis de voz passiva. Ficou dito na Gramtica que certos nomes de povos e regie so

133

O Diauda inavitidi kala. Tela akua iiialiin<:a.


^

As tipias j foram para diante. Chama os que tem maliingas, os


(pie

tem arrjolas.
o

Nani ovuidi o malunga-lunga

Quem

dono

dte-'^

anis f

mama
n'amo.

'?

Malunga-lunga

mama ma mua-

Estes

anei.K

so do meu filho (da


\.

minha filha

Malungu mena mu lukueku. Malungu langa ma nt(?kuhi ame.


Imuene mata mpampa mu mlinda.

canoas na praia. So naturalmente as canoas do

meu
lhas)

neto.

Vi muitos arcos {muitas armadi-

Mu

ta

tukuonda.

Vamos

na mata. caa, vamos caar.


.so

Malunga ma paata mama. Malunga mamana ma ulu. Malunga ma muan'ame mpungi kuau. E mbele zetu ziina mazu.

Estas argolas

de jjrata.

ma

niquelas argolas so de ouro. As argolas do meti Hlho so de

As

marfim. nossas facas tem gume (cort'im bem, tem ao).

9." e 10.^

classes

falou,

Como o prefixo ki, de que j se Observao. tambm o prefixo u serve para formar nomes
;

abstractos significando as qualidades, aces, etc. ), e ainda advrbios de modo. Como se viu na Gramtica, a dcima classe compe-se apenas do nome vuma (por vauma).

E E O O

ziniosi zivangaug"o uiki. zimbulubulu mpe zivangauga


uiki.

As As

abelhas fazem o mel. abelhas tambm fazem mel.

uiki
uiia

kiuma kia-zenza. kiuma ka-mbi. uangila kiuma kia dia.

O O O

mel uma coisa doce. roubar (o roubo) coisa m. gergelim uma coisa de comer, para comer.

formados por meio do

jirefixo pronominal ki e de um nome de pessoa. Em nossa opinio esses nomes' deveriam escrever-se separando cada um dos elementos componentes dos mesmos. Como, po'-C'm. o uso contrrio ao nosso modo de ver, respeitamos esse uso e esoreveremos tambm nam s vocbulo os nomes de regies e de povos. Todavia, dado que tais nomes sejam precedidos de qualquer locuo adverbial em que entre o referido /./, ento separamos esse ki do nome de

pessoa. Assim
;

lo povo ou a casa Luna-li Afpoi-^n Kimjioasa o povo do Poaa em casaou no povo do Poaa. Estas locues do Poaa muna-ki Mpoasa inuna-ki, kuna-ki, vana-ki, etc, correspondi-m inteiramente ao chez, da ln-

gua

francesa.

134
misuml)aii;,'"o unngila Viuiga nzota. liukuna mpampa a uau^^ila mu

Mindele

(Jff

europens

:^

rouipratu u

fjerrje-

mu

limpara jazpvein azeite {leo). Semeai bastante fferr/elim na/f


vossa-s hortas.
^l

mavia menu.

O
Ke

uimi

o uolo

iuiiia

ia uihi.

a rareza e a preijuirji so coisas ms.

lukala io uiisoki ko. Aiidioua uoiiga uu'aiifli.

y'o tenhais inveja.


aqael((, tem medo. est Item tristeza). Cs cogumelos do-se {criamse, crescem) no campo. () macliado do Antnio tem a CO. Esqueci- me do dia {jjerdi o dia)

Af/nele,

triste

Uibua

v'e

kanga uunMiaiiga.
i

luazi lua Ntui luiia

o uazu.

Ivididi

lumhu

kia

utilii

ua
^

iimanauie.

Muna mavia masoloiigo


ulolo.

uaiidu

do nascimento do meu Jilho. Xas hortas dos mussoronjos h


lentil lias eia grande quantidade.

landi u-a-tu-vuluza

muna

uote

Ele, ela,

uandi. uazi ml>evu ia-mhi kuandi.


i

resgatou-nos pela sua bondade.


lepra unia

doeni;a.

landi akuenda bulangana ovana v'onuiuanga o zinzau.


Y'ezidi iimutu vava.

le foi encontrar um stio {foi encontrar l) aonde bebem os


elefantes. Veio aqnl n.ma pessoa.

Diversas
E mamvu
molunzang'( antu.

As

vespas

mordem

tj)icani,

gente.

Oku Soio bonionanga zinzo-za- Xo Soio vem-se, encontram-se -mamvu te muna zinzozetu za vespeiros at nos nossos (jiiarleka.
tos

de cama.
eis,

Te

aii

nzo-a-niamvu

ifuaiiikina

.1/

est,

um

vesjjeiro

iuma

ivondua,

No

tuakota mu nzo sono ba])itamene.

iau.

aon-

casa de vespas) ipie precisa ser escangalhado, desfeito, tirado. (guando entrmos na casa deles, todos se calaram, todos ficaram silenriusos, todos fizeram
silncio.
\'eio

Ku E

mfind'atuka suinba kia nkn-

da niafa

este

molho de

le-

ni kiaki.

Ilha.

zintambi zinina Xtni kuandi.

mu

liivia

za

.l.s-

/fi-gailas que estdo na horta so do Antnio.

(')

Por extenso, a jiilavra

nuniiJele r^i^j-mliri

,jii;il(ju. r

|h\s>u; civili/.ail

011

com costumes europeus, cmltora

africana.

135
Zintambi za nkai zinina mun'e
via.

Na

horta h pegadas de veado.

Nti a-ntt?te u avonda e nioka. (Provrbio).

Kioto e zumbua dia tubia. (Provrbio).

Foi a primeira pancada a que matou a cobra. A cinza resto de fogo (aonde

h fumo h fogo).
;

ngola i a-moio o lusonde vaaa-kati lua-zina. Nki a nkota i akot'o tubia ? (Provr,^

bio).

letu tuatelamene ntangua a-biza. ^E nki uina ngei muna nsiiiguV (lE nki kiina muna nsingu ia

bagre est vivo ; a espinha dentro est queimada, i Por que abertura entrou o fogo ? [no h nada tam oculto que no venha a saber-se). Levantmo-nos a boa hora, le-

vantam o-nos cedo.


1
g

O O

mbuata

^E
ia

nki uina ngei

muna nsingu
te

que tens no pescoo ? que est no gargalo da garrafa f O que tens no pulso ?
o pulso.

koko ? Tut'o koko muna nlangu


na nsingu.

mu-

Mete a mo na gua at

luseke lu-ku-tu-kamba iuna ku mfinda. Lufulumuna kuenu uauu.

Ve,

muna-ndambu

nlangu

kaka tufulumunauga.

langu nseke uina.

luceque mostra-nos coisas nos matos ('). Descansai agora. No, ns s descansmos junto de gua. A gua est longe.

Ke diambu

ko. (Nki a ntangua tutelama kuetu e? Ntangua ne ilunga. O ngonde ne ivika makaia posi
tudiata.

No importa.
^

que Iioras partimos

Quando fr vieio-dia.Quando a lua aparecer no

hori-

sonte (quando a lua queimar as folhas das rvores) ento

marcharemos.

jZimvula zinokanga, e nkaledil Bik'e dikasi. e nkundi ame.

Camarada,
te

No

est a chover ! zangues, meu amigo.

(1)

luceque

uma

interessante avezinha, cujo instinto verdadeira-

mente extraordinrio. Vivendo nas matas, procura, nos caminho que as atravessam, os que passam para ir lev-los at junto de enxames de abelhas ou de animais venenosos ou perigosos. Acompaidia at grandes distncias o passageiro ou passageiros, que s deixa quanilo se convence de que no se importam com o seu significativo canto. Os indivduos que se entregam :i apanha do mel, para saberem onde h enxames, munem-se duma espcie de apito, que tocam dentro das matas aonde vo procurar o mel. Imediatamente surge o luceque que, cantando
sempre, os vai guiando at junto de qualquer enxame. A ns aconteceu-nos, nas nossas viagens, verificar por mais de
esta interessante scena.

uma vez

136
lenu esi vata. iiki a Imnlxi katuka kuno SuinhaV
liia-

^.

^ Voc." (lo jjovo,

Muiiii-una tuatolamone kuotu. Lusamuna esi Kiuma beza a

em que dia saram (lo Samba / Samos ante-ontem. Dizei aoi Quifnmas que venham

funda o mainl>u.
Lusaiuun'osi Kiuma
ni e
l)ez'a ina-

mambu.

Lulombe, nki a lumbu lukuenda kun'e vata diame V Akua Lulombe bezidi e zono
^I(?nu, esi

tratar a questo. Dizei aos Quifumas que venham acabar a (juesto. (lo Lulombe, que dia vo Vocs l mi)iha povoao f
()s

do

Lulombe vieram ontem

nat'e klogo. Ludia kuenu, ianana. Ke tu(b'anga kuetu niltizi-a-nia

trazer cargas.

Comam, meninox. Xo comemo-^ pei.ve,


carne.

comemos

za ko, nibizi-a-in(m;:ra kaka tudianga. Ke tunuanga kuetu nguala ko, vinu kaka tu nuanga. Kt' tunuanga kuetu vinu ko, maluvu kaka tunuanga. O Nkenge alunzua kua nibonia.

Xo bebemos

aguardente, s be-

bemos vinho. Xo bebemos vinho da Europa, bebemos vinho de palmeira. A (luenje foi mordida por urna
gibia.
s) remdio na ferida. X(( misso (em casa do padre) h muita laranja laranjas em quantidade). Xa casa uRamalJieten h bom paninho. X'i Companhia do Congo I^ortugus h bjits riscados. Xa casa Aguiar h bom zuarte.
i

sa

')

kaka

nlongo kuna vunia-

Voe depressa (phe

raa.

Muna-ki nganga-a-Xzambi
lalanza ulolu.

Muna-ki Maieta nibinza za-biza


zina

mo

(-).

Muna-ki Xiimpa nzuadi za-biza


zina mo.

<<

^luua-ki Ngiadi nuibundi nia-biza mena mo.

Oku Lunuango
kiina

siina

kia-mboto

Xo

Lu)iua)igo h

uma

bela fonte.

ko

^).

Mu

tukuen<la kuna Santa Ntoni tufuanikina sauuka inaza.


a inavula
i^i

Para irmos a Santo Antnio do


Zaire temos necessidade de atravessar gua. Ao p da povoao dos europeus (ao p das casas dos brancos) h uma boa jtonte.

Muna-udambn
kada

ki-

kia-nil)ot<' kiina

mo.
zilezi-

Muna-uku
inan<'a

ziml)Ota

De

noite

as estrelas scintilam

oku zulu.

no cu.

(M Certos verbos ailmitem na segunda pessoa singular do imperativo o p ronomo o. Kst em higar Aa o miei (tu, a tua pessoa). (2) Alircviatura de inumo Isii, ali, l).
(5)

(*)

Abreviatura de kitoko, kuko (a, ali. l). Divnla chamam os naturais a casa construida europeia.

137

Kuna bazi-a-iikanu

tiikuenda.

Kuna

bazi-a-kinina

tuatuka.

Soio e zimba zibosama. iua mo Nani ^ Mono kuame, e mfumu. Kota kuaku. O sa muiiua mun'o dia.
'?

Oku

n. audincia (para lugar aonde st' Julgam as causas), jMiia a fundao {^). Samos do baile (do lugar aonde se fazem as danas). X<> Soio abundam os mosquitos. g (iuem est ai ? i quem est l ?
1

amoi^ j)nr(i
o

Sou

eu, senhor.
.

sa diaka

mungua.

maku Zingalavua makundi Tela ngadielo eza.

ma biza.

deita sal na comida. Pe mais sal. deita mais sal. As goiabas so boas frutas. Diz ao pastor que venha, chama
o pastor. Vi o monte dos ossos ao p da

Entra Pe sal na canada,

buudu dia visi imueue mundambu'e vata.


"?

povoao.
pro\bido. que proibido ? que l Deitarem-fte ossos ao p da povoao. Chama uma pessoa que venha tirar daqui os ossos. Fala mais alto, grita mais. Xs no ouvimos. Deita alguma farinha na gua, deita um pouco de farinha na
Isso
I'

Diadi dia-kandamenua. nki kia-kandamenua ^, E

silua ivisi

mu-ndambu

a vata.
ivisi

Tela muntu eza a katula omu. Kolesa ndinga. Ke tuauilua kuetu ko.

sa ma kia gu.

mfumu muna

nlan-

TuaFe mfumfu tuavang'e mfundi.

gua Traz a farinha para fazermos


infundi.

Ke

tuina kuetu mfumfu ko fuadi kia mbisu kaka tuina.


a landi

No

temos farinha; temos apenas mandioca crua, mandioca


verde.

Nda mu nzo ame, uenda

fuadi kia-oma. Fuadi kiaki kia-lula. Fuenka ntoto a zimsampatu. Katuka kuaku, umbisu uina. Zinkasa zazi za mbisu.

Vai a minha casa buscar mandioca seca.

Esta mandioca amarga. Sacode o p dos sapatos.


Tira-te dacpii, ests n. Estes feijes exto verdes, esto
crus.

Sauuka kuaku o muila. Tusauuk'o nkoko.


^

luazi-luazi kiaku kuevi ki-

Atravessa o rio. Atravessmos o rio. o teu machadinhof l Aonde ficou

sidi ?

Vana-ndambu

a zanela kisidi.

Ficou ao lado da janela.

(i) Empregmos o termo fundao para designar o julgamento duma causa ou questo, por estar j consagrado.

138

C-ku-tu-vaua ma kia dia mu ku-tu-kulumun'o utima.

lJ-no.-< </ua/<jue)'

coifia

de comer

para d es enjoar /nos (para matarmos o bicho).


A/ate-nos a sede, d-nos de beber.

U-ku-tu-k aturo difuila. Ndoko, e nkale<li.

Avante, camarada.
; podemos continuar. Wtmos; podemos continuar. Esperemos os (pie Jicaram para

Ndoko kuetu. Ndoku


! i

]'amos

Tuvingila o iaka basidi ku-masakasaka.

trs.

Tuenda
j

a vingila iau ku-iisi a

Vamos esper-los
jvi-iro.
;

debalj^o do ca-

nkaziauua. Tuugama matadi


!

^lenu

lu anzeiza,

muna uzila. kambeV

E.^pera ! h pedras no caminho. i Vocs so estra)i(/eiros. no

Ve

ietu esi nsi.

No;

Lutoma kubika
^^luilu'eV

e saugala iame:

st, mos da terra. Guardei bem as minhas coisas;

verdadei ns somos Indifienos.

louvistes^
;

jEkue!

ululu o

usana

o zin-

Ai

.'

; tpie feio.'

/)enfeia n rahe/o.

suki saku Mono ke ina ia sauu ku. U-n-kaiila ma kia nsiata loza nuni zame.

Eu no
c(i(;((r

tenho pente.

mu D- me um
^;

(jNgei, ntonfuka-a-disu. ulonda loza e zinuni?

Bika o seba
lenu

o antu.

esi vata,

lutungulula zinzo

zonu.

pouco de rim mbo para passarinhos. Voc, zarolho, pode atirar aos pssaros.^ A^o faas troa {no tr rias das pessoas Vocs do povo, ri','difi(po-m as suas casas.
)

^Nki a ma esalang'o mvangi-a-mabaia ? landi vempanga mabaia.


leuu
'iii-

(pie e.st n

carjnnteiro a fa-

zer

esi

vata,

luvutlisa

n/ila

Est aplainando tbuas. \'ocs do povo (darrpu-m


minho.
Vieuujs

stc ra-

lu ia-mbi tuizidi a vuza


nsi enu.

omu

nkaz'ame kc lenda diata ko.

ekuma una mu vuma.

E mababa mevovanga mu
ulo.

keu-

aofbar com os maus i-i,stumes no vosso povo. .1 minha muUnr no podr marchar porcpn' i-st f/rvida. Os mudos fidam por nuo de siuais.

Dingama kuaku,

o ukundi.

Soccijo.

nieii

amifjo.

Bik'o sauula, e nkundi. Oku Soio maianga menge lucna

Xn

ti-

zanr/urs. amif/n.

X'> Sni,,

h muitas

larjoas.

mo.

Oku

Soio mataba

menge mona

Em

Santo
l

Antnio h muitos
tis

mo.

pntanos.

Ukamba

vele e sangala uasumb'o ngei.

Mostra

coisas

(pie

com-

prast,.

139

^Kuevi ztuka e zipulete zazi? Kiiua-ki Maieta ia sumba zo. ^Oku Soio? Ve, kuna Noki. Zinuni zinvangauga e ziiiziala.
lanana, luvaikis'e mindi
muiiii.

^De onda vienon

estas espoletas?

Comprei-as na casa Ramalhete o Em Santo Antnio ? l

No, em Koqiii.. Os jKissarinhoa esto fazendo


ninJios.

os

muna Meninos ponham

o milho

ao sol

Miila mia Kiusanga mpiaudoudo, mpiandondo. Miila mia Kinsanga ioko ioko
i

(faam sair o milho para o sol). Os rios da Quissanga do voltas e mais voltas [so em zig-zag). Os rios da Quissanga vo para
aqui
e

mikuendanga.

para

ali (so aos zig-

-zags).

Muaa
Tuka

guvu

miila mia ulolu.

Sumba

e zim-

Nos

Lunuaugo te kuna-ki lumbu kimosi kaka. Tuka Lunuango to kuua Nzetu lumbu iole iovo tatu. Tuka nsusu-a-nteto te kuna
Nzau,

ntangua eluuga tudiatidi kuetu.


te ku-ki Fuma dede mosi ie tuka Kinzau te kuna Nkula, Mene-mene tuatuka kuu'e vata

rios do SuDibfi h muito cavalo-marinho. Do Lunuango ao Quinzau s um dia de marcha. Do Lunuango ao Ambrisete so dois ou trs dias. Caminhmos desde o primeiro cantar do galo at o meio dia.

Tuka Kimpoasa

Do Quimpoaa
mesma

(Jistnci<t

ao Quifuma a que do Quin-

zau Mucula.

Samos do nosso povo de madrugada.

dietu.

Masika tualuaka kuna-ki Ntambi.

Chegmos ao Quintamhi de tarde.


I^osemo-nos em marcha ao nascer do sol. Chegaremos ao Soio ao pr do
sol

Ntangua ne ivaikdituatelamene
kuetu.

Ntangua ne ikuluka tusaluaka oku Soio. Muna-ki Fuma tusabioka muna ntangua-a-ndembe. Uenda kuaku ekuma ugei uzolele dio.

Havemos
jjelas

de passar no Cluifuma duas horas da tarde.

Vai-te, visto (pie

assim o queres.

lanana, luenda kuna-ki moiio.

Ke

iai

e nzila.

Ukaml)a vele o zintaml)i za nkai. Ke zina ko ko. ^Ekansi kuevi zininaV


Muii'e via dia tata'ame zinina. Tuenda a tala zo kuna. Tuenda, ke diambu ko. jAkala! ke za nkai ko jza

Meninos, vo a minha cas((. Eis o caminho. Mostra l as pegadas do veado.

No
^

esto aqui.

Ento aonde esto f Esto na horta do meu Vamos l a v-las.


Pois hem, vamos.

pai.

(Ah! pio

ngulu

^Kinga?

^;za

ngulu zazi e?

so de veado! / so de porcos! ^Sin ^so de porco estas

__
Enga kuandi.

140
'Sim st^nhor.

za iikai. jO ngoi kuzaidi zo ko oV ;.o za nkai e? Xzoia zo kuaiiK?, kansi k'isi(li iiioiia zo bciii ko. Nfjei a-fua mosu, langa. Mono ikidi kala kc siili mona 7.0 boni ko. Ezaugulu a-nseko impila zazi. Nzoia zo beni, o. za ngulu-a-nsoko. N<^ulu za mfinda zinina iilolti

Mono mbangisi

Eu
^;

Julguei

qur.

crani de veado.
de,

Vocfi

no conJiCc as

veado'?

Conheo, may no veparei bem para das.

Ks cegu, )iaturalme)ite. Eu J disse (jue no olhei bem para elas. As do javali so como estas.
liem conheo as do Javali.
Jl

mune

ian<ia c

dia

Kimpoasa.
kii

muito Javali na bai.ra do (iuimpoaa, no vale do (luim-

Vana tompu
nuango.

zinzaii

Luvata.

poaca Noutro tempo, antigamente, havia elefantes no Lunuango.

Mono

ntokole

kuame ku

Eu

clieguei

primeiro ao povo, eu

fui o primeiro </ue cheguei ao

Ngoi ku-sukinina ulueke. Tuka ku ^boma a ku Noki, omu kumbi, kc nsoke ko.
i

povo. Voc foi o ltimo que cJiegou. De lioma a Xoqui, em vapor.

no

longe.

^.

Ekuma

uandaiiga o

muana

^Porque

ests

a fiar bofetadas

zimbata? Andiona nsolongo ua-vcla. Bika uanda o muana o ziml)alamat(h'a.

criamja? Aquele mussorongo puro. Xo ds palmatoadas criana.

^,Kambo?
jA!

^E
!

verdade'?

^no

assim?

Sim senhor;
/

f(ssim uiesmo.

Katuka kuaku vava Gongu'amc. Lukatuka km-nu vava!


l
;

Tira-te daqui.'

Ko
;

quero.
.'

Tirai- vos daqui

Gongu"ctu. Uiza io mono


I

No

mu

saka.

Ndoko

queremos. em comigo caca. Vanio-nos cuibora !

Nota. Como SC ter notado no decorrer das Iraapresentadas, em kikongo suprimem-sc as cjuvalncias dos verbos ser, estar (e s vezes as do verbo haver), que se subentendem. K exactamente o ([ue se d no latim.
s(>s

Adivinhas (Ingunga)
Para melhor se compreender o Observao. modo como a frase construda em kikongo, damos a seguir uma srie de adivinhas e alguns contos,
sendo aquelas e o ltimo destes acompanhados da traduo literal. Tanto as adiv^iuhas como os contos que apresentmos so reproduzidos tais t[uais os ouvimos na nossa antiga misso do Lunuango. As adivinhas prope-se da seguinte maneira O proponente diz i mezomu Responde o interrogado: mahkama (*). Proposta por aquele a adivinha, se este sabe dar a resposta, d-a imediatamente e, caso contrrio, diz nuini zo (ou tn.nw zo, se mais de um assistente) (^).
:

?-

I,

Pregunta

(^

Dia-kimpanga

'

i Admirniel T

Uma

ci^ii

adiu/rrel ?

Resposta

Mpinda ikunuanga
Jingiibu

imosi, luaka
uma
s

muna

nsi
teirj.

mpampa.
muita-i

semeada

chega

II.

admirarei .semear apenas uma jlnijuba


ferra.

sarem mvitas da

P.

;.

divia diavata
horta

nengua mafuku mole kaka?


:'<-la

fA

capin-J:

tne

monte'.-

doii
.>J
::':;.

:'

Minha me
<:a[>lm.

f-apinov

uma

horta aonde n

tnonte.s

de

R. Zintulu.
Os peitos.

Os

peitos da mulher.

respectivamente: ^ ////ti(1) Era S. Salvador do Congo os terioos so, re io? liza, ndvinini {ou tunuinini). pensei ou pens(2) As expresses iitiini zo ou tunua zo querem dizer mos. O indgena do Congo, para dizer que vai pensar para dar uma resposta, emprega esta^ expresses, que significam, literalmente, bebi gua, vamos beber gua. E por isso que, mesmo com a traduo literal, no raro serem empregadas por muitos portugueses residentes no Congo.

142
III.

P. ^,0 inuai iasumba kunn na / o encraio qnc comprei

Mbamba kueuda
Bamba
vai

a lundanga
a

acompanhar

kaka?
sempre
Coiiijirei
T

um

escravo

lui

Baiuij

i,

que me anda sempre acom-

/lanhanrlo.

R. Kiui.
Sombra.

A
IV.

nossa sombra, que sempre anda ao tiosso lado.

P.

f^loUi aoiisono
,

tuenda a
que amos

taai, telele ekiilu?


f

.V<V

todos

h guerra fomon feridos primeiramente

(Juando vamos
l clieijar.

para a

(juerra,

somos todos atinijdos antes de

R. Kime.
Orvalho.

O
V.

orvalho

c/ue

nos molha os ps.

- P. ^,Kimatiioiida a
i

taiii

e nkele tuiasala

kuoaV
f

Aondi-

fomos

fazer guerra as espingardas ^ficaram l


dei. vamos

aonde fomos fazer ijuerra.

as espinfjardas Y

R. Xsu.
Pilo.

Deixa-.se o pilo no

Ittf/ar

aonde

se vai

pisar a mandioca.

VI.

P. ^;Kuu'atueada a tani ietu aonsono mpukutn?


.Aonde fomos fazer (/uerra toda
rie<;a.

ijente

tinha chapu

na ca-

H. Makuku.
Morros de salali.

(h morros de salal

{de

nome makttku),

que.

todos so terminados

em

forma de

chapu.

VII.

P.

^.

E
A

divia diavat'a
horta

nengua ntome
tn/ie

ia
e

ntome kaka?
doce
t t

capinada pela

doce
.te

Na

horta que a me plantou .lmenfe

sente snti.Rfarro.

R. Lubele. a'okuanga.
.^arna,

guando
xe roa>n

se coa.

Quando

as sarnas, o sarnento sente

um

certo prazer.

143
VIII. -- P.

f_

E nzo

avaaga
fez

tat e iaka iole


o

kaka
s?'

casa que

pai as paredes

duas

O
/l^

pai fez uma casa cota duas paredes apenas.

Titi kia
Casca
de

mpinda.
jiugulia.

A IX.

casca de JiiH/uba. que composta de duas metades.

P.

f^

letu tu-a-n-zola o iandi k'a-tu-zola


iimmo-lo
c

ko
!

'?

/ -V(/4

ele

no nos amou

.V-v

'lieg.mo-nos

para

le e le repele-nos.

R. Tubia.
Fogo.

O fogo.

X.

P.

langa dia Simbi vo ko ianga o iungina-mu-ndambu ?


Lagoa

da

sereia

se

tomares banho

toma

banho ao lado

s^reta tem unta logoa aonde apoias se

podt tomar banho nas

hordas.

R. Tubia.
Fogo.

forfo. jiots fjue

no podemos aquecer-nos no meio

dele.

XI.

P.

^;

Mono kuna
Ku
l

iandi ntete kala ?


ele

primeiro

jf

Eu

fiquei l e le

j c chegou.

R. Kiazi kia luba.


Cacho
de

dendem.

O
XII.

cacho de dendem, que i-em para o cho primeiro do que quem o corta.

P-

(,

Donsi va-utandu a nlangu


Gota
sobre
a

gua

Uma
R. Maiungu.
Sadador.

gota

em cima da gua.

Um
XIII.

nadador.

P-i Vedinginge
i

kia vedingiage ?
Redondinha

Redondinha

Uma

coisa muito redonda.

144
H. Diaki dia
Ovo
de

nsusii.
galinha.

Um

OVO.

XIV.

P.

^,

Sumba

kia nkuai va-ntandu a

nzanza?

Um
R. E
.1

molho de lenha em cima ilum

de.'ierto.

doiisi dia iiivula


gota de
chio a

omuanga
11

longo.

asperge remdio.

Uma

rhnrtida c remrd/o jiara

ma

seca.

XV.

P.

,;,

Kia kete-kete kivondc agaud'a-pidiuua?


Coina pequenina
ipie

mala

vm

saco grande

'

Uma
11. rilolo,

roi.fa fiet/tiena

mais forte que uma


e iizau.
o
ele/ante.

cai na grande.

ckuma vouda kuaudi


porque

Bala

mata

ela

Um

(fruo de

chumbo,

uma

bala, i/ue

mata um

elefante.

XVI.

P.
t

^Mundele
Branco
(>

uau'e
morreu

dimbu kiasala?
bandeira
ficou f

hraneo j morreu, ma.s a bandeira ficou.


e
tara
"u

R. \'uiua vaii-luka
Ferida

kiasala.
sinal fica.

quando

Ferida curada

dei.ra o .sinal.

XVII.

P.
/

^,

vuml)i alua
morto

kuua Mbaniba o
nu

iitu

va nkadilu
na
Iraiesseira

morreu

Dam ha

cabea

kaka ?
sempre
f

Morreu um individuo na Bamba, mau a caber


eslti

dele

ainda

recostada.

R. Muango a n/u.
Pau de fileira.
(f

iHW de

fileira,

que fira nas casas depois

d''

tiradas as paredes

(').

XVIII.

/*.

^,

Kuiz'oku kuend'okucV
]'eiii

aqin

vai

atm.

R. Kiolo kia nzo.*


Porta da
casa.

') As casas dos inussorongos so compostas de umas paredes de bordo ae papiros e so facilmente transportveis.

Contos
Os coutos tem o nome genrico Observao. de intinti (plural de kintinti). Se, porm, o conto pequeno pode tomar o nome de kinsamv.na-nsamuna
(histriazinha. contozinlio).

KlKONGO
Mptclu-mptclu turjp''iJi e vata iliaiuli. Dia-konka, dia-kuta(i), kana akuela Nkciige o Ngiindu. O Nkeiige auta Nzinga a Dom Mpci

PoUTLtlKS

Dom

telu-mptelu. Bakalaiiga kuau, avuvesa o muaii'aniU Nzinga vo E muari'ame, tuend'a kangala oku-ki ko kiamiiKuirb muana vo E tat, tukuoiuia a kangala

Pedrinho construiu unia povoao. Depois de toda ela estar pronta, desposou Quenyue e Grundo. A Quemjue deu a luz Jinga de Dom Pedrinho. Um dia o pai disse ao sen filho Jinga Meu filho, ka^emos de ir jmsscar

Dom

at a casa de
filho

meu

sogro.

respondeu:

Pois sim meu pai, iremos passear.


a seguir : qve dia iremos a casa
:

kuetu.

Kuu'o muana diaka


^.

E.tata, nki a lumbu tudiata


:

Meu pai,

E preyuntou-lhe

oku-ki ko kiaku? Kun'o tafandi a-ku-m-vova vo

Mbazi

j

tu<liata.

de seu agro. O jHii respondeu-lhe Iremos iimanh.

Batelameno kuau kuenda, bcle luaka vanV; vata, vana-ki ko kiandi.


Tu-kaiisi, tu-kaiisi
!

(-j.

U-n-kaiila
:

Bamene monaaa
i ?

Ukolerc Ikolela langa Ikolela.


^.
;

io

aku

kenenge

c kcte bamoiuma ividi, iakuonda siuua muna iizo. Bavovosua vo. Lueiida muna nzo, luenda dia
;

Bamokanga kuau
^

Comearam a marchar para o povo, chegaram l e casa do .yew sogro (e disseram ao longe/ l Ao hti quem o veja! iSde bem aparecidos! Acabara m de faser os costumados cumpri men tos / Como passas? Eu bem e voc como passa ? Eu tambm bom. Conversaram; e enquanto conversaram a comida ficou, cozinhada e foi colocada dentro de casa. Foi -lhes dito:

^;

ma
ti

kia

/lia.

Bakuenda kota muna nzo, bcnda bulangana muna malonga ntu a ntini o ntu a Uftizi. muan'aniii vo
;

Ide para dentro da casa, ide tomar algum alimento. Foraii, para dentro da caso, e/oram encontrar nos pratos uma cabea

()

tafandi avov,'s'o

de codornis e.uma cabea de xibis.^i O pai disse a seu filho:

{^).

ireiiir, airuniiir): p^to povo). fui traduo literal destas expresses, (-) Xiiiiua nos possvel encontrar iiuem nos dosso a derivadas do varl)o kaiila (dar) e da forma causativa do mesmo kaiixa (mandar ou fazer dar). Correspondem s expresM'>es portuguesas ;o/n.' lora vira! ; seja bem aparecido! benditos os olhos que o vem, etc. Ko AUo Congo h os verbos kaiia e kaiisa, com a sigfiiticao de saudar, cumprimentar. 1^) O ribissi uma espcie do roedor, muito p:irccido com o chamado /Jorco da ndia.
('i

Dia-konka, dia-kiUakana 'diiata). Dos verbos konka c kutakaiia


lo

om ordem

10

146

Ntolo a ^E tat, inotio


[ (li
I

Kun'o inuana vo
b'o

: i

utekele o

a muana, mono koko oinu long o ?

sou teu filho ^ que primeiro hei-de meter a mo no


(7

Toca a comer. Heipondeu o O pai, ento


O pai
pegou
tta

filho r eu, qne

prato ?

O
ailia.
iisizi

tafaniii

o ntu a ntinti iniiaria rnpe abonga o ntu a

abonga

comeu.

adianga. Kiuia tat'an(li avovesa

vo

para
bissi

xbissi e o filho

cabea da codorniz pegou na cabea do estava a com-la. Disse o pai

filho

E nman^ame, o sa o ntu a nsizi (mu longa tu a dia. Kuna o inuana vo E tat, ngci ntete abonga e iuma inun'e longa; uabonga kuaku o ntu a ntinti. O mono mpe iabonga o ntu a nhizi, O uau : u-n-sa o ntu a nsizi oinu longa tu a iliN; ?

Meu
(i/

filho, pe a cabea do xno prato para ns comermos.

^,

E kete batantamene e ndonga iakueniJa muna badilarifa bauivula vo:

Diebi lutantaraenangV?

tufsle o primeiro que comida do prato; tiraste a cabea da codorniz. Eu tambm tirei a cabea do .vbissi. Agora dizes -me:: pe no prato a cabea do xbissi para^ comermos ?! E enquanto estavam questionando, a multido fm-se chegando para onde eles estavam a comer, a qual interrogou :
jiai,

Ento ^0

filho disse-lhe:

tiraste

I^uvina

O muana avova
:

vo
:

o dia ne kuizidi, i-a-

^Porque esto vocs a questionar? Ento o filho disse Escutai: quando a comida veio,

-ku-m-vovesa vo

utekcla bonga kuaku. O iandi abong'o ntu ua ntinti, o mono iabonga o ntu ua nsizi. Ekuma mbongele o ntu a nsizi diaii tiitantamonanga. E ndonga iavova vo
:

eu disse-lhe : tira tu primeiro. Ele tirou a cabea da codorniz, eu tirei a cabea do xbissi. porque eu tirei a cabea do .vbissi, eis pelo qne estamos questionando. O grupo dos que tinham vindo res-

muana, ulungidi kuaku; (kuma ngei i ntete abonga, ngei, tafandi.

Ngei,
O
Dom

pondeu :

tu,

pai

Tu, menino, tens razo; porque dele, foste o primeiro a ser-

vir-te.

kuebo

o nkuvu

O
gente

leopardo e a tartaraj^a

Mptelu-raptelu otungidi e
i

vata diandi. Dia-konka, dia-k\itakana, akufda Nkenge o Ngundu. O kuebu avanga e divata o nkuvu avdng'e divata. O nkuvu asikang'e zimbambi:
i

Pedrinho edificou a sua povoao. Deiiois de concluida e de toda a

Dom

arrumada, despojou Quengue e Gundo. O leopardo fez a .sua casa e a tartaruga tambm fez a sua. A tartaruga tocava no .seu apito :
<iA canela

O
;;

mvindi a ngo. Mutonien'e mbambi ijLl, kul!! (l).

de leopardo

.'!

ljE muito boa para apitos!!


IlLclc, culH

muni ietu: ngei olokeluanga kua ne-nkuvu O kuebo, n'auihi'uau, akuenda kua ne-kuvu aVova vo: Utola vele e mbembo uaku velo
;

Vina vele,

Akaz'iandi bavovanga vo
e
!

As mulheres do leopardo diziam-lhe


Escuta, nosso marido: tu ests sendu de.scomposto pela tartaruga. O leopardo, tendo ouvido isto, foi a casa da tartaruga e dis.se-lhe : Ora canta l a cantiga que estavas a cantar.

utolanera.

(')

08 aous ouvintes.

narrador oant.i &ste trecho Irs o mais vezes, sendo acompanhado oo canto por todos O mesmo se repete em casog idnticos.

: !

147

E ngo'nkazi, Eitolanga
O mvindi

mono

mbeinbo

meu
A

tio,

eu estava cantando esta

cantiga
canela da

a ngua.
'

me

ijMutomen^e mbambi!
iiLl, kul!!
^,

c^ .muito
II Ll,
7

boa para apitos!!

ctdUo.
tio ? isto

A mo na,

e ng'o'nkazi?
!

jouu ntole-

Viu,

meu

que eu estava

ianga kuarae
!'

E muan'ame-a-r)kazi, uvana ve-

cantando.
os teus tocar. tartaruga deu os apitos. O leopardo, tendo recebido os apitos, deitou-se

a
A

meu sobrinho, d-me

zimbambi zaku mono mpe ia sika. O ne-nkvu avana e zimbambi. O iie-ngo n'atambuidi e zimbambi ozcmuini kuandi. O ne-nkuvu abonga kaka e dimbu-a-uiki a-ku-m-veta. O ne-ngo obokele vo: iMfuidi! jjifuidi!!

apitos

para eu tambm

jjKezazie

a fugir. A tartaruga apjanhou imediatamente um bocado de crae atirou-lhe com le. leopjardo gritou : que morro !, / ai ! ; q'J morro l Ai ! i
1

zimbambi zaku !! O ne-nkuvu akuenda tambula e zimbambi zandi, akatula mpe e dimbu. O ne-nkuvu, o kuma ne kuakiele,
otolanga diaka vo
;

Toma

l os teus apitos!

tartaruga veio receber os seus apitos e tirou tambm a cera. A tartaruga, logo que amanheceu, comeou novamente a cantar :

O mvindi
jj

a ngo.
!I

A
11

canela do leopardo
Ll, culU.

j}Matomen'e mbambi
Ll, kul!!

liE muito boa para apitos!!

Akaz'a ne-ngo bavova vo: nuni ietu, ngei utoluangakua ne-nkuvu. O ne-ngo avova vo: jAmona! ;;ienu akentu una luvondeselanga e maiakalall Akentii bavova ;;Vo ietu, oakolela; o uau o ne-nkuvu o-ku-lokelanga k'o-ku-n-kolela ko !! O ne-ngo akuenda kuna-ku akala ne-nkuvu. O ne-ngo avovesa ne-nkuvu vo O sika vele e zimbambi zaku. O ue-nkuvu asika vo

O nosso marido, voc est sendo


cantado pela tartaruga. O leopardo disse :
! Vejam! // vocs mulheres, assim so a causa da morte dos setis maridos!!. As mdheres disseram :

As

rnulheres do leopardo disseram

ns, bater-nos-ia ; "ii ^^ framos agora, como a tartaruga que o est

descompondo, no lhe bate!!. O leopardo foi aonde estava a tar^ taruga. O leopardo disse tartaruga:

Ora

toca l os. teus apitos.


:

tartaruga tocou
w J. aneln.

mvindi a ngua. Mutomen'e mbambi


Ll, kul
!I

da me
boa para apitos!!

11

muito

;;

II

Ll, culU.

O leopardo disse: Ne-ngo avova vo a Tartaruga, d-me os Ne-nkuvu, u-m-pana vePe zimpara eu tamlm tocar. bambi zaku mono mpe i a sika.

ttus apitos

O ne-ngo atambula

zimbambi

leopardo recebeu os apitos;

n'atambuidi kaka e zimbambi azemuna kuandi. O ne-nkuvu oboka nana, o ne-ngo akuenda ku vata diandi Ne-nkuvu akuenda kua lubutabuta vo E lubutabuta, u-n-landila man-

os recebeu, fugiu. iFoi

e, mal em vo que a

tartaruga gritou por le! foi para a sua casa.

leopardo

A
O

tartaruga foi ter com o noitib


noitib,

disse:

arranja-me umfeitiro.

ga.

148
o
rncrji'

lubiitaljuta ulainri; luaiiga. N'alaiiila


<;

.4

nuitib ai raiijoi-lhc

um

fciliqo.

manga avovcsa uuiikihi rui-a-iliiniuli-.

-II k II vil

vo
t;

Taiiiljiila

iiio-.i,

ua-iikL-iitu, o ino.si, ua-riibaka-

Ja.
(liaii

Eiliiia
uiiii.i;

(Uvov'o
i'iliiia

iikini a-nkeiitu, ilivova u uki^i a-

finando aaaboii de lho arranjar, digne para a lartamija : Toma dois feitio.s : um fiiita, outro macho. Aquilo que te dis.ser ofeiti(;o fmea, is.so t.scuta-o; o que te disser ofeiti(;o macho, no o escntes.

-mliakala, k'iuiu"ki). O (ii'-iikuvu akiKMida kuaruli kiiii'i' vata iliainli, avaiiga kimpanga. .Muna
likisi

mu avaika

v.

iiuni

iuV nkumbu

liikainbang'o iiiki. O luseke luakuciitla vovela vatia-va kala uv-iigu, uauiTo lu^ekt.', akueina a latilu.x-kc,
ili.

u-ii<la

l>ulaiigaiia iiiki
II

muna
nfi.

nti

a-pijfu.
atut'()
tiili,

e-iigo,
vii

bulaiig'o

iiiki,

koko mun't'

dia

.N'aru-

o kuko ku kakarnciM-. Atiita (liaka ku inosi, ku

kakamene

A larlarvya foi para o seu povo, fez lima maravilha : Do feitio /taiii aquele passarinho que tem o nome de iuceque, ;; que noa mostra aonde h mel!! (J Inceque foi cantar aonde estaca o leojiardo. O leojiardo, tendo ouvido o liicetjuc, foi-o seifuindOy foi encontrar mel numa rvore i/rande. O leopardo, (juando tirava o mel, meteu a mo no buraco da rvore. Tendo-a metido, a mo ficou 2>rsa. Meteti l a outra e
tambm l ficou jir.sa. disse-lhe ento :

iliaka

in'-nknvu a-ku-m-vovor>a

tartarufja

vo

Ariidirc iigo'-iikazi, u

unu ufui-

di!

iio-iigo
()

avova vn bika ii-nda a landi e ziiuliambi


;

"lOra viste, meu tio, que hoje vais morrer!. O leopardo di.ase : Deixa que cu rou bnsio.r os teus
apitos. tartaruija dis.se : Chama o teu filho, que venha trazer Os meus aiiitos.

zaku.

<

()

nt nkuvu avova V(.i rtfl'11 inuana akii cza a fuadi


tio-iig(

A
O

i;

zinilj tnil)i

zanif aboktib:
a

I)

niiiaMd'andi

leojiardo i/ritou ao

.seu

filho

Nzinga

liza
l

tuadi

zimbandii za
:

ligana, za nc-nkuvu.

m.duiku zimbainli A ii? K ziml)ambi! E za in'-nknvu A tat? kiituV E zimbaml>i za no-nkuvull A e tat? Iiiazi? E zinibambi za n"-nkuvii
(

O muana
;

trazer os apitos alheios, os apitos da tartaruf/a.


<

Vem

auivula vo ^.Tebi, tataV ;,


!

<?

preijiintou f/O que , jniii' ^jis lalnias Y Os apitos.


<<

O filho

^,

ii;l)i?

^,

iik(
;;

(/(>

que ?
apitos
!!

^_as esjiintfardast'
! ;;

ziinlianil>i

"/ (>>

Os apitos da tarta-

II

ruya

^^

uel)i, (

^.1;

;;

;,

n<'lii,

, pai? ^a bolsa? n!!Os apitos da tartaruf/aH. ^0 que , pai? ^o machado?

f,0 que

;;

II

;Oti apitos

da tartaruija!

< ;

>

muana

a kuiza a tuadi r zim;

Quando

o filho veio trazer os apitos,

baiubi, oiza Imlangana i tat'andi c nlrmliii mi inn>cirin mivuidi biitukal

veio encontrar seu


!.

pai com as mos

/'idas pnrfidits

Kucbo
O
kiirbd
iit'-nsa>i

o Nsasi

leopardo e a seixa

vata .Jiandi, o mpe avang'r vata diandi. O


avang".'

kuebo, inun.xjiigo. ngangula mpe; o


n'-naai
inp.'.

mpe mun^ongo, ngangula


no-n.sa>i

akuenda kangala kuna ngo -andi-a-nkazi, kuelx. N'alu''k.', o kii(d)o avaikisa mbaml)a zob.-;
buiiina nua.

n.'-nsasi auivula vo:

O leopardo fez uma poroarno, a seixa tambm 'fez uma povoao'. O leopardo era palmador e ferreiro, a sei.va tambm era jialmadr (i) eferrei ro. A seixa foi passear a casa de seu tio leopardo. Quando ela cheqou o leojiardo tirou de casa dois qairafies de bebida. Acabaram de beb-ls. A seixa
i nterroijou :

('

Recorde-se o que so

Jis.so n.i

Oramillca sobro o gnero dos nomos.

149
^ E ngo'-nk.azi, uki a ukudiiila u-kijgalel?

lumbu

inpe
:

Mono
vata
vula vo

O kuebo avuvesa
iii'e

ne-nsasi vo

lumlju

nkuenda

van't

"liaku.
110

E lumbu

kiafuanaiiene, aku-

Meu tio, que dia uai pa-snear taiuat minha casa? O leojHirdo reKpondeu seixa : Eu c tenho J o dia que em hei-de ir a tua casa-. Chegado o dia, foi ao povo da seixa.
j

bm

enda van'e vata dia ne-usasi. Auine-usasi kuevi iele ? avova vo Gele a turabula lualavu muna mankonde mandi, e kumi dia mbara^.

Prey untou
<'^Aonde foi a scjm y.
iindher da -seixa disse : "Foi colocar as cabaas do vinho nas suas bananeiras ; J recolheu dez
(jarrafoesa.

iikaz'a ne-nsasi

ba esanganga. O kuebo avovo vo l r,anga vuna kuaku, e kuma o mankonde uki a lumbu avaiika ema-

O leopardo disse: Xaluraliitente ests a enijaiiar-mt. visto que as bananeiras, j em que dia
que elas deram vivho?v.

lavu ?

Kicdeka
boka
di.

Kuna

o kaz"a ue-nsasi vo
;

Besponde a mulher da seixa

kuaiidi ngatu a tomonu ianda, ngatu uamona mo.


o ne-nsasi ovaiki-

<-E verdade j le est a chegar do vale e depressa vais ver como isto as-

sim

(?.

Vana-v'au mpe

Xeste mesmo tempo a seixa apareceu

keze

Tu-kii-i, e iigo"-nkazi U-n-kaiila, e rauana a nkue!

:
(^l

Felizes os olhos que o reial.

<ilO niestiio

digo eu, meu sobrinho .'

ne-nsasi akuiza uamlula mbamvana v'akala kuebo vo E ngo'-ukazi, ke kiaki e bungua o nua; luazua muna mankonde mame ; kansi uau mevaninanga e maia nkutu ma-kete.

ba

e tanu

muairame-a-nkaziV mavia mamatanu ma mankonde, ke Iend'isanga e makumatanu ma mbamba ko e ?


e

^^Kieleka,
iiTa

^Mono

ia

Kua
jj

.nt'-nsasi

Ma-kete, nkutu

II

kuandi kun'e ne kuakiele, akuenda luazi f mankonde maonsono. O kuma ne kuakiele, oemla a tadi e zinsava zaonsono zakuenda a kavamanga e madimbu. O kuebo vo
:

O kuebo akuemla vata dianili. O kuma

seixa veio colocar cinco garrap do leopardo, dizendo : Meu tio, aqui tem uma pinga pura beber; foi tirada das minhas bana, ttiras; p)0rque agora do muito ma.i< do que as^ palmeiras. (^, is.fo verdadt, meu sobrirJin.f-jei ento, que tenho cinco plantaes de bananeiras, jio.s.so recolher os meu.'' cinquenta garrafes ?n Disse a seixa: nj Isso pelo menos!. O leopardo regressou ao seu povo. Apenas amanheceu, foi preparar todas as suas bananeiras. No dia seguiu rt. logo que amanheceu, foi ver todas as suas cabaas que estavam com as bocas tapadas com rezina ! O leopardo
fes ao
dis.se
:

;j

Ne-nsasi otuidi o onu,

kuma

u-m-pungumuini ia vonda kaka e makonde mame II Oenda bulangan'o ne-nsasi sekele iandi etambanga omuna-ndambu a nzo. N'amuene kaka, auivula vo:

jHoje a seixa morrer, pois que me enganou s para eu dar cabo de todas as minhas bananeiras!. Foi encontrar a .seixa armando os seus covos na varanda da ca.sa.

^0 uau? ngo'-nkazi? Vo, c muan'ame-a-nkazi, ounu ofuidi! E ngo-nkazi, nki a kuma


f^e
;

Mal

O
rer.
^

(/

Ento

avistou preguntou a sei.va: o que h, meu tio ? que h que hoje vais mortio, jtor

^,

O meu

que motivo hei-de

ratuila?

kete mfua, uiza vuan-

morrer ? Mas, morra ou no morra,


venha sentar-se

(Teva mtulu.

um

jicuco.

O kuebo akuenda vuandavanamfuO ieopardo foi para a esteira. A seilu. O ne-nsasi ateia o nkaz'andi vo: xa chamou a sua mdher dizendo-lhe
:

: :

lO
Uenila a boiiga sekele iole muna-iiJambu a iizo kana kutu ii-bakiiU
e

Vii l

para
coisa

buscar doa covos ti varanda ver/nos se l haver qualquer


tio

ma kia dia kitVte lia o ngo'-nkazi. O nkeiitu uiz'akainlja e sekele iaiadakama kuamli
e ziinbizi.

para meu

comer.

(liole

E i muan'a-nkazi, nki a diambii diadi? U-n-tambuisa o nkisi uau.

mulher veio mostrar os dois covos, ambos estavam abarrotados de peixe. Mal isto viu o leopardo disse: ff Meu sobrinho, que vem a ser isto?
ensina-)ne este feitio.

E
t

ko;

ngo'-iikazi, ke nkisi kiiandi ziiigaiigu kuaiidi.

nMeu
O

tio, isto

no

feitio, es-

2>ertezai).

Kuebo akuenda kuandi, akueiida


nipe tamb'e sekele rnuiia-ndambu a nzo, N'enda a tala, iakuenda dakamanga e liti Akaiiiii'o nkentii vo E luriibu kiaki o ne-nasi ofuidi.
;

leopardo foi-se embora, foi tam-

bhn armar os covos na varanda. Quando foi v-los, encontrou-os cheios de paIhio. De.Hpediu-se da mulher, dizendo:

seixa hoje vai morrer.

dia ne-nsa^i, oenda bulanga o ne-nsasi fulefulaiiga van'e vunm kia nkazi,
andi, uakala
!

Akuenda diaka kun'e vata

muna vumu

Kuebo

Foi novamente ao povo da ,seixa. j Foi encontr-la a malhar ferro em cima da barriga da mulher, que estava grvida !. / O leopardo estava pas-

adingalala ^ E muau'a-nkazi, nki a diambu

diadio ? E ngo'-nkazi,
kuame
fna ko.

mado!
<({

O meu
?.

sobrinho, o que vem isso


tio,

a ser

o fudila uuu,
i

mono iasekuila ekuma nau, e

meu

mudei para aqui a

nzaki iingi

e zin&engo ke zilendi

forja, porque assim vai rnais dejiressa e as enocadas no podem estragar-se.

Kuebo oavova vo
i

leopardo disse
.
.

E muan'amo

a-nkazi, uadi fua

kansi k'ut"ua diaka ko. O kuebo avutnka diaka kun'e vata. Akuenda mpe vovesa akentu vo
:

Utamb'e vuinu ia fudila


Kun'( nkentu

zinsen-

l K'i-m-fua ko c V Kuire diakala K'ufua kuaku ko.


:

sobrinho, estiveste prestes a morto^ mas j te no mato. O leopardo voltou novamente para sua casa. Foi dizer tambm s suas mulheres : aPe a barriga para cima para eu malhar as enxadas. Diz-lhe a mulher eu no morrerei ? ^
.ver

Meu

Responde o homem

O nkentu atamb'e vumu a uand'e nzundu. O nkentu ofuirli, o mosi mpe uau una.
i

Vdiaole bafuiili.

O kuebo
kiaki
o

osauuidi

morrers. A mulher jis a barriga para cima, pai-a o malho bater. A mulher morreu, a outra, igualmente morreu, j Morreram as duas !. O leopardo ficou zan-

No

vo

gado
ij

E
!!

lumbu

nc-nsasi
ne-nsasi,

e disse : tiHoje que a seixa morre.

ofuidi

Akuenda kun'e vata dia


:

auuivuro ne-nsasi kuevi enena. lia-ku-in-vovesa o ne-nsasi oeie kuanili a kangala. Ba-ku-m-adila e mfuiu a vuanda. Otala ii nduraba auuivula

Foi ao povo da seixa e preguntou aonde estava a seixa. Disseram-lhe : a seixa foi pa-tsear. Estenderam-lhe uma esteira para senlar-sc. Viu essa rajiariga que lhe estendeu a esteira e
j)reguntoii

^E

Vo
i :

ndumba
:

iai

kuevi itukidi?

"^

De

onde veio esta rapariga ?.


:

Havova vo - Utu kietu.

Disseram

uF famlia
Ele:
l

nossa.
!.

Kuna
(.

I-n-zolele o ndumba vo:


^^g'''i

Gosto dela

Ento a donzela
matona
i

disse

>na

uau

zinzala okula ?

? i

/^

Tu
e

gado

maneira : lodo pintalcom as unhas to grandes ?.


? des-sa

::

: :

IM
o kuebo
Azenga.
j

Uzenga.

vo

O leopardo nCorta.
Cortaram.

O mesu maku O dokola.

mamo!

Com

esses teus olhos ?.

nArrunca-os->.

N'a-ra-dokueIe e mesu, a-ku-vovesa vo Mono uadidiug'e zinkani, o uau ngei ntete afua Mono ne-nsasi kaviangaia, k'ikungua mika ko. Ona un-kungidi e mika, o ngirandi-a-nka-zi i ndoki
! ;
!

Quando-lhe arrancou os olhos disse-Ihe


:

desesperado comigo, agora morres primeiro do que eu. Eu sou a seixa esperta, a quem ningum bole com um dedo. / Aquele que me
tti

Andavas

bulir, ser sobrinho de feiticeiro

!.

Kinsamuna-nsaxuuna

Historiazinha

Dom
Dom
divata
povo

Mptiilu-raptulu otungide e
Pedrinho
dianili. seu
fez
o

Dom

Pedrinho edificou a sua

jio-

Dia-konka, dia-kutareunido
junto
i

voao. Depois de toda ela em

orde;i:,

kana, akuel' akaz, iandi Nkenge


casou mulheres suas

o
a

desposou as suas mtdheres Qnengxn

Quengue
Jinga

Ngundu O Nkenge auta Nzinga


Gundo

a
do

Gundo.

Quengue deu luz a Jinga de

A Quengue
Pedrinho
tat' andi, pai dfe
foi

pariu

Dom
Dom
kuau.
les

Mptelu-mptulu. Bakalanga
Estavam

Dom

Pedrinho. Continuavam no poo.


deste,

O
O
ta,

nkongo, akuenda
caador
foi

O pai

que era caador, foi


os

muna

akuenda bulangana evana

caa, foi
elefantes

dar com um lugar aonde

encontrar l v"enuinauga zinzau. e :ionde bebem (habitualmenta) os elefantes Akuiza kuandi oku vata, avovesa o Veio ele para povo falou a o

caa

costumam

ir beber.

Tendo

re:

gressado ao povo, disse ao seu filho

muan' andi vo
filho

seu
vi

que

lamona

evana
l

v'enuinanga

Vi

um stio aonde o

elefantes costu-

aonde bebem os
e

zinzau.
elefantes.

Tuvanga
Faamos

lumbu tuendaloza
dia que iremos atirar

mam

ir beber.

Marquemos um dia para

e zinzau.
os elefantes.

irmos dar-lhes caa.

Bakuenda kuau. O muana avovesa


Foram O tat' andi
o pai
les.

Foram. O

filho disse

ao pjai

filho

disse a

E
O

dele tat, tut' ke insuaminina. pai joguemos o jogo das escondidas.

Meu
das.

pai,

vamos jogar as escondi-

O
o

tat' pai

andi a-ku-m-vovesa vo
dele
disso-lhe

Respondeu-lhe o pai
:

que

E rauan'ame, ke
;

tulendi ta kin-

Mtz

filho,

ns no podemos jogar

filho meu no podemos jogar O as suaminina ko e kuma mono i a tat'-

as escondidas ; a razo est

em que

eu

eseondidas

razo

eu

sou o

pai

aku ke tulendi ta e kisuaminina ko. teu no podemos jogar as escondidas.

sou teu pai ; no podemos pois joga r


as escondidas

Kuna
o

muana
filho

Ento
k'ulendi

o filho

Ento o E tat,
pai

mono ne suama,
ko-.

Meu
no

pai, se eu me esconder, o pai

eu quando esconderno podes

ku-m-mona
vr-me.

capaz de me encontrar.

O
O

tafandi a-ku-m-vovesa vo
pai dlo
disse-lhe

pai respondeu-lhe

que

152
o mono i a o^J o rigei II a imiana eu que seu e o tu <|ue s tilho K o k'H nioneMiaina f.at'akii, naiii ofete
i

Ora, de nn

(foi-s,

tu rjun rs filho e

eu que sov jxii, / fjval que tnel/ior sa-

pai

teu

ijuem melhor salior esconder para

k(Mioa ko?.
ii&o ser visto

ber etcouder-ne
ser encontrado
?*

rle

/'oruia a uojiocler

i'E

tat, k'u-iii-inoni ko, pai no lu mo vc-s so

tu;

risuaescon-

Meu pai, no me encontra,

.ve

eu

me

ma
der.

me esconder.
a-kum-vovt'sa vo
lhe disso
:

nll tat'aii'li o pai seu


n<
>

Pois esconde-te
O
tat' pai

f".

que
fiHio foi eaconder-ne no capim, o

suania vfhj.

i lu escondo Akiiiri(ia siiaii>a esconder Foi

muna

tiii,

l>al foi encontr-lo

mima

loua de ca-

an-li seu

cm c-apiu o akuMiila ku-m-biilangana vana om o encontrar foi


:

nio

sina ( tutu
uin.i toui>a

"^ Erilo jnl;/uras que


contrara f

te

no en-

do canio

;.

Banza
Ento

k'imoni ko it? Do to encontraria?

Confinvaram

o caminho, foram

dar

riakutMiilanga kiiau, Ixiiiia bulanenconli/s foram Foram gana < /inzau nu'zinuanga. O tatanIrar
<1i

co:n os elefantes que

estavam

liclicndo.

pai foi dar

fo/jo a

um

elefante e o
:

os olelantos estavam boLioidn

akuenda loza
foi

O pai nzau, o nzau ia:

elefante morreu. iJisse ento ao filho

di* le

atirar

os elefantes o elefante

fua. Avovesa o rnuana vo morreu I)isso ao (ilhn que rf-nda a landi e mloiiga

Wii ao poro buscar


kuii'(j

f/enft,

que ve-

nham

j)>ej>arar n elefante.

ao Vai a procurar a ponto vai i, ioza a ii'ta o nzau^. povo quo venham a preparar o elefante

O
;

Jilho

foi

lio

poro; ifoi encontrar


l
c

O muana
fui

akui-nda

kuire
ao

vata

o seii

pai morto

no poro
l

'.i

filho
:

o lilho foi jormla biilangana


encontrar
filho

povo o tafamli ofuidi! o pai seu morreu


:

ficou

ml mirado

dizia

comsii/o
i/ente,

O
H

inuana oiindamona vo
admirou-se

tat o-npai

meu pai mandov-me buscar


ai/ora venho

que

mo

-tumini vo icnda a lamU v ndoiiga, mandou que fHsc a procurar a gente II u:tu tat ku iza iiulangana oku
agora
pai
!

dar com
iulo

le

morto no i>o-

vo!

(/>/.:/((

no seu ntimo).

O fi-

venho
falava
foi

encontrar

no

vata ofuidi
povo
<

ovovelanga vana moio.


no coraAo

lho foi

novamente aonde tinha deixado


pai jireijuntov-lhe
:

morreu
filho

O muana akuonda

diaka kun'abika
:

o seu pai, e o

outra vez onde deixou o tat'andi, o tat'anili auiviila vo '> pai seu o pai seu proguiitou qu'>
:

Aonde
filho
reze-^i

est a (jente f

^,

Ndfjnga oviV A gente est;'i aonde?


i

jO
!

estava

confundido! Por
e

O muana
o
Hlhii

oiiiidamonc
!

Akuruila
Foi

mu
por

trs

foi ao povo

voltou,

dan-

admirou-se id;uml)u tatu, o tafandi vezes o ])ai trOs seu v'sa


:

a-ku-m-volho dis-

do-se sempre a
disse-lh o
<i.J

mesma

scena.

Por fim

pai

so.
"

.\morr c muana'amf>, 1-a-ku-vuvLVilo


tllho

riste,

meu

filho, o

que

eii

te ti-

meu, que

te

disso

sa vo: k'ulendi k'u-n-Ionga ngangu que: nAo podias cnsinar-me ospertczu k(i, i-kiima mono iavanga? E muan'
por|uo

nha dito

f,

que no me podias ensite fiz

nar a mim que

Meu

filho,

no

eu
tornes

to fiz?

(')

filho

ami',

k'usokanga diaka ko.


nTio

mru

uau
A^'ora

tornes mais. Aijora vai buscar a rjente;

mais

153
vienda a landi e ndenga; tnaonono
vai
a buscar

tu(h o que

te

vinha acontecendo no

te

gontB

todas as coisas

uarauenenge k'umona mo diaka ko. qu esvoato vendo nSo us vers elas mais. Avovesa e ndonga, bakuenda a teti geote forau a arranjar a Falou
e

acontecer ovtra vezo.

Chamou
elefante,

a gente, foram preparar o

nzau.

o eltanie.

Bi^I^A.TA.S
H
p'

glna

ndice
Pag.

Duas palavras
Preliminares
] )o alfabeto

V
I

iJa ltala Da arentuao

4 4
Morfologia

Ijo artigo

7
e adjectivo)

Do nome (substantivo Do nmero Do gnero Do nome prprio


Das

Do

partcidas cojrcordaiites adjectivo (qualificativo)

8 8 24 25 26
27

Da forma Do nmero
Graus dos adjectivos Dos determinativos

Dos numerais cardinais Dos numerais ordinais Dos distributivos

Do jironotne
~

Dos Dos Dos Dos Dos Dos


verbo

pronomes pessoais
possessivos

....

demonstrativos
relativos

interrogativos indefinidos

Do

Da conjugao Da formao dos tempos Da voz activa forma simples (paradigmas) Da voz passiva Da voz mdia Da forma negativa Da forma reflexa ou pronominal Da forma complexa Da forma continuativa.
!

,.

28 29 29 30 30 33 33 34 34 38 41 44 44 47 48 49 50 52 59 62 62 63 68 73
.

Do

Dos verbos derivados adcrbio Dos advrbios de lugar Dos advrbios de tempo Dos advrbios de modo Dos advrbios de designao
jireposii^o

74 75
"^5
'^

77

Da Da Da

conjuno
7iterieio

78 79 80 28

158
p*g.
Sinta;(e

lias letras e xen ralar J)a acenluarno 1)0 arUijo I)u 'iiiitrt-^o dos arti<,'os defiiiiilos ba dtriia';o e composio dos nomes e seu Iwjar na orao Nomes derivailos Nomes iliminutivos

91 92 93

93
95 95 96 98 98 99 101 102 102
104 107 108 108 lio 113
1

Nomes aumentativos
funes tio nome substantivo iJo lugar JJa concordo ni;ia dos nomes Do adjunto restritivo ou ijenitico dos. nomes

Do

cerijo

'

Dos verbos
J>o

auxiliares I)os verbos irregulares


.

verbo ter Dos verbos impessoais v defectivos Dos verbos derivados Dos partii pius e do condieional dos verbos Do emprego ilo pretrito pelo indicativo presente Algumas observaes sobre o verbo INA

14

Do

emi>ri'(fo

dos lovatiros

114

Dos Dos

lor.afiros

como

ronijlciicnlos

/ireposies directo, indirecto, atriutioo, de


e

114

causa

eficiente

ou

agente da /nissica

Alffumas oOservacs

s/irr

circunstanciais a orfoifratia

115 118

Rpenso
Frases ijnuluadas Adirinhas Contos
1 :>3

141 145

'w otu

APR 1 8

19B8

PL ^O^ Z9K57

Tavares Jos Lourengo Gramtica da lngua do Congo (kikongo)


j^

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

You might also like