You are on page 1of 5

OSQO YAYKUY: SMBOLO DE IDENTIDAD LITERARIA DE LA ALTIPLANICIE DE BOMBN (CARHUAMAYO)

Por: Marcos CORDOVA CORREA llakwas @hotmail.com marcoscordovacorrea1@gmail.com Movistar 963945359 *243498 Movistar 952239516 Claro 962240016 INTRODUCCIN

El fenmeno de identidad cultural literaria enraizado en el indigenismo mgico andino es una buena manera dogmtica de sobrevivencia de los pueblos y sus

aprendizajes en la universalizacin del siglo XXI. En esta configuracin conceptual se enmarca Osqo yaykuy, una realidad musical caracterstico y una potica popular de colectividad de Carhuamayo.

VISIN Y SECUENCIA TEMATICA DE OSQO YAYKUY Pichilla: Guau, guau niptinqa! Naqachu chayamun nilanki. Liqlishla: Liq, liq Niptinqa! Naqachu chayamun nilanki (Poesa andina y huayno carhuamano de creacin colectiva)

Resistiendo a las oleadas de la cultura alienante y de la moda hipnotizante perdura el Osqo yaykuy latiendo en los corazones de los rioamarillenses, resonando en los labios de los llakwas, palpitando en la cosmovisin andina de los carhuamanos.

El Osqo yaykuy es una creacin potica musical colectiva de las ltimas dcadas del siglo XIX y primeras dcadas del siglo XX. Es un huayno caracterstico y tradicionista de autora colectiva y de carcter oral, inspirado en un hecho social adentrado en un ciclo de la naturaleza estival (temporada de sol andino en la serrana peruana), que estas dos ltimas dcadas vienen cultivando con temeraria y exigente conciencia cultural, los cultores folclricos carhuamanos; y, los Apus y Mayordomos de la Fiesta Patronal de Carhuamayo quienes del 28 de Agosto al 4 de Setiembre de cada ao rememoran la grandeza del Imperio de los Inkas con el permiso de mamacha Santa Rosa. El Osqo yaykuy, dinamizado como poesa-huayno manifiesta un intenso sentimiento de vivencia ganadera matizado de amor oconalista en las orillas del lago Chinchaycocha; y, est grafemado en lengua andino dialectal del RUNA SIMI, variante del Quechua Huaylas. El Osqo yaykuy ha evolucionado como smbolo caracterstico del carhuamano errante, ms que de aquel hombre enamorado que descenda al oconal arpegiando su guitarra para encontrarse con su pretendida pastora que lo esperaba sediento de amor musicalizado con los balidos de los ovinos y matizado con las coqueteras de los auqunidos. Cuntos abuelitos aventureros recuerdan esos momentos de encuentro con su pastora al pie de un champatorre o a la orilla de un ro al abrigo de los chilwares, con el solo testigo de las wachwas y el fro de la geografa! El origen folclrico y tradicional del Osqo yaykuy es anecdtico y romntico ms que un chascarro de la bohemia de aventureros. El enamorado, amante andino, con su poncho de bayeta vicuaria y botas de jebe, con su talega en el hombro adolorido y bordoneando hbilmente su guitarra falcnica o espaola: unas veces, al caer la tarde peregrina, cuando el cielo con sus dedos de vtreo tiende su manto de luto; otras veces, al saludo gallardo del sol triunfante o al bautismo refrescante de la lluvia o nieve, desciende al oconal entonando: Imalataraq rurayan, (que estar haciendo)

Aykalataraq rurayan (que estar haciendo)

Imaginando lo que puede estar haciendo su amada pastora e inspiradora romntica, con voz tosca y trinante, agrega: Ninalantachu tukiyan, (estar atizando su vicharra) Awalantachu awanyan, (estar tejiendo su tejido) Puchkalantachu puchkayan (estar puchkando su puchka)

Y, en algunas oportunidades, con el calor abrazante del medio da, continua tarareando: Ushalantachu muyuyan, (estar arreando sus ovinos) Wakalantachu muyuyan (estar pasteando sus vacas)

Hay ocasiones en que la amada pastora cumple la funcin activa, mirando a la distancia, con su voz temblorosa, entona: Champalantachu kuchuyan, (estar cortando su champa) Lutakulantachu pirqayan (estar construyendo su choza)

El caballero aventurero y andante con el corazn ardiendo de pasin idlico, siente ver a su amada en algn objeto de la naturaleza y desilusionado vuelve a la realidad, tarareando: Chaychu, chaychu ninqaqa, (lo que dije ser ella) Champa qotulam kakuna, (montn de champa haba sido) Waqchu, waqchu ninqaqa, (lo que dije ser ella) Rumi qotulam kakuna, (montn de piedra haba sido) Chaychu, chaychu ninqaqa, (lo que dije ser ella) Kuchi unkishlam kakuna, (hociqueado por el cerdo haba sido) Waqchu, waqchu ninqaqa, (lo que dije ser ella)

Oqshaputulam kakuna (mata de ichu haba sido) Verde faldinchu ninqaqa, (lo que dije ser su falda verde) Verde putulam kakuna; (lomada verde haba sido) Oqe faldinchu ninqaqa, (lo que dije ser su falda plomo) Oqe ashnulam kakuna (asno plomo haba sido)

Cuntas veces aquel enamorando, a la luz de la luna y aguijoneado por el aromtico y tonificante caliche de maca... vive penurias en sus travesas para llegar donde su pastora amada! Cuntas veces al cruzar un ro, en vuelos de salto, no logra alcanzar la otra orilla, ni la helada de julio -agosto, ni la gelidez del agua siente, contina en su travesa pastoril! Imanaruntar kay puywa, (que tiene mi corazn) Wichan wichanta rirqakun; (por arriba mira) Aykanaruntar kay sonqo, (que tiene mi corazn) Ura uranta rirqakun (por abajo mira) Kikin kikinta yarpakun, (el mismo se recuerda) Tukuy tukuyta rimaykun (una y otra cosa habla)

Los frailescos (liklish) y las gaviotas (kiulla) al paso de los caminantes enamorados alzan vuelo emitiendo trinares de alerta. El enamorado andante con su caracterstico coraje y orgullo siempre rasgueando su guitarra fiel compaera y testigo mudo de sus andanzas, tararea: Liqlishla: Liq, liq niptinqa! (cuando el frailesco canta) Naqachu aywayamun nilanki; (estar viniendo dirs) Kiullala: Kiu, kiu niptinqa! (cuando la gaviota canta) Naqachu chayamun nilanki (estar viniendo dirs)

Y, cuando llega a la choza de la dulce amada de ojos centelleantes de mirada y de respirar acompasado al ritmo del viento musicalizado al contacto

de ichus y totoras, se oyen los ladridos temerarios de los shapichas (perros pequeos y chuscos), y el enamorado entona: Pichilla: Guau, guau niptinqa! (cuando tu perrito ladre) Naqachu chayamun nilanki; (dirs ya est veniendo) Shapicha: Guau, guau niptinga! (cuando tu perrito ladre) Naqachu chayamun nilanki (dirs ya est llegando)

La tradicin testifica que cuando el amante, sorteando ros, pantanos, puquiales, mordiscos de perros, besos de la pampa (chacho), tentacin del illaq, de la sirena, llega a la choza, preparan tazas de chocolate como prembulo para entregarse en los brazos irnicos del amor aromados de humo a champa, takia, bosta, ichu, totora, etc. En algunas ocasiones, si el amante andante no la encuentra a su amada pastora en su choza o majada, lleno de ira, deduciendo traicin, unas veces, las pertenencias de ella lo quema si el amor es sincero; y, otras veces, las echa al ro si el amor es de aventura y a sus animales los dispersa por el campo del oconal.

POR LO TANTO La narracin folklrica del Osqo Yaykuy es el conocimiento cultural literario de la idiosincrasia del poblador carhuamaino de aquellos tiempos idos. Como una forma de aprendizaje revalora la identidad musical cumpliendo su funcin educativa. Hoy en da, los estudiantes detestan la msica andina popular, pero con la narracin temtica del huayno poesa de Osqo yaykuy se ens ea a amar lo nuestro sin dejar de asimilar lo externo. Esta prctica narrativa se experiment en sesiones de aprendizaje enfatizando la temtica de comprensin lectora con resultados motivadores en el proyecto Rumbo al rescate de la cultura carhuamaina.

You might also like