You are on page 1of 3

ESTUDOS T'EMINISTAS E ESTI]DOS QUEER Ana Luisa Amaral I'LUP 2013

REVOLUqAO
Elas fizeram greves de bragos caidos. Elas brigaram em casa para ir ao sindicato e djunta. Elas gritaram e vizinha que era fascista, Elas souberam dizer saldrio igual e ueches e cantinas. Elas vieram para a rua de encamado. Elas foram pedir pma ali uma estrada de alcatrdo e canos de dgua. Elas gritaram muito. Elas encheram as ruas de cravos. Elas disseram d mde e d sogra que isso era dantes. Elas trouxeram alento e sopa aos quartdis e d rua. Elas foram para as portas de affnas com os filhos ao colo, Elas ouviram falar de uma grande mudanEa que ia enfiar pelas casas. Elas choraram no cais agarradas aos filhos que vinham da guerra. Elas choraram de ver o pai a guerrem com o filho. Elas tiveram medo e foram e n6o foram. Elas aprenderam a mexer nos livros de contas e nas alfaias das herdades abandonadas. Elas dobraram em quatro um papel que

in Durer's Complete Works for MELANCOLLA, the baffled woman the crocodiles in Herodotus
the Book of the Dead

DALOUCURA
Sempre que ouvimos falar de uma bruxa afogada, de uma mulher possessa do dem6nio, de uma feiticeira sdbia em ervas e mezinhas, ate mesmo de um homem notdvel que tave m6e, devemos suspeitar que nos encontramos na pista de uma romancista deqperdigada, de uma poetisa suprimida, de uma Jane Austen emudecida e ingl6ria, de uma Emily Bronte vagueando de cabega perdida pelas florestas ou errando ds cegas pelas estradas, enlouquecida pela loucura a que o seu genio a condenara. Virginia Woolf, A Room o/One's Awn, 1928 DA, CINSUAA Ova ortogmfia

lheTrial ofJeanne d'Arc, so blue I think, It is her color


and they take the book away because I dream ofher too often love and fear in a house knor,r,ledge of the oppressor I know it hurts to bum

levava dentro uma cruzinha laboriosa. Elas sentaram-se a falar d

roda de urna mese a ver como podia ser sem os pakdes. Elas levantaram o brago nas grandes assembleias. Elas costuraram
bandeiras e bordaram a fio amarelo pequenas foices e martelos. Elas disseram d m6e" segure-me aqui nos cachopos, senhora, que a gente vai de camioneta a Lisboa dizer-lhes como 6. Elas vieram dos anabatdes oom o fog6o A cabega supflr umfl parte de casa fechada. Elas estqrdram roupes a cantar, coln as annas que temos na m6o" Elas diziam tu &s pessoas com estudos e aos outros homens. Elas iam e nfro sabiam para aondq mas que iam... Maria Velho da Costa, Crava,1976.

2. To imagine a time of silence or few words a time of chemistry and music the hollows above your buttocks traced by my hand or, hair is like Jlesh, you said an age of long silence

relief
from this tongue this slab of limestone or reinforced concrete fanatics and tadem dumped on tltis coast wildgreen clayed that breathed once

ecidi escrever ortado; poupo assim o rabalho e quem me orta. Orque quern me ofia 6 pago para me ortax, tambe 4 um alariado. Tambdm ofre o usto de ida, Orque a itemtura deve dar sinal de
ircunst0ncia, e Mo n6o tem ustificagflo oral, E ais deve ter em conta todos os ofrimentos, esmo e rincipalmente os daqueles ujo rabalho 6 zelar pela oralidade e ordem rlblica - os ortadores. Eu acho que enho andado esavinda omigo e com a grei, com tanta iberdade de estilos e emas e xperimentalismos e rocadilhos que os riticos e eitores dizem arroco$ e os ortadores, pelo urL pelo So, ortam. A iterahra eve ser un& oisa dria e esponsdvel. Esta 6 a minha en{rncia irblica. (Ego desculpa de esitar nalguns orteso mas 6 por pouco calhada neste bom modo de scrita usta ao empo e os odos). izia eu que o ortuguds que ora, nesta ora de rud&rcia e sforgo, se n6o reduz & oflna imples, n6o erve a vera ingua da P6fia. Por enquanto s6 orto ao omego, porque a arte de ortar n6o 6 f6cil; rometo reinar-me atd udo me sair ahralmente ortado e ao eio e ao im). Outros jovens me eguirSo o rilho. Odos n6o eremos emais para ervir na etarguarda os que, em 6rias frentes, por n6s se mputam. A issdo do scritor 6 dar testemwho e efrig6rio aos e dos omentos raves da ist6ria, ao ervigo dos ideais e da zua omunidade; ervir a oz do povo, espeitar a oz dos ovemantes egitimos. Olegas, em ome da obrevivEncia da ingua, vos cgo pois: Reinai-vos a ortar-vos uns aos outos orno eu me ortei. Maria Velho da Costa, Desescrita, Afrontamento, Porto,
1973

in signals of smoke sweep of the wind


knowledge of the oppressor this is the oppressor's language yet I need it to talk to you

ADRIII,{NE RICII (1929-)


The Burning ofPaper instead of Clldren (1971)
I was in dmger of verbalizing my moral impulses out of existence. -Danlel Berrigan, on trial in Baltimore

L My neighbor, a sciertist and art-collector, telephones me in a state of violent emotion. He tells me that my son and his, aged eleven andtwelve, have on the last day of school burned a matlrematics textbook in the backyard. He has forbidden my son to come to his house for a week, and has forbidden his own son to leave the house during that time. "The burning of a book," he says, "arouses terrible sersations in me, memories of Hitler; there are few things that upset me so much as the idea of burning a book. " Back there: the litrary, walled with green Britaudcas
Looking again

sffir highly in poverty and it takes dignity and intelligence to overcame this su/feing. Some of the suffering,are: a child didnothad dinnerlastnight: a child steaSecause he did not have money to btty it: to hear a mother say she do not hove money to buyfood for her children and to see a child without cloth it will make tears in your eyes. (the fracture oforder the repair of speech to overcome this suffering)
3, People 4. We lie under the sheet after making love, speaking

of loneliness relieved in a book relived in a book so on that page the clot and fissure

of it appears
words of a man in pain

QTJETMAR PAPIIS

pU VnZ DE CRIAN9AS

conforto

nakedword entering the clot


a a hand grasping

was in danger of verbalizing my moral impulses aut of existence. Daniel Berrigan, durante o seu julgamento em Baltimore

desta placa de calcdrio desta llngua de concreto reforgado

faruiticos e traficantes
langados nesta costa verde e selvagem vermelha como

through bars: deliverance What happens between us has happened for centuries we knowit from literature

barro O meu vizinho, um cientista e coleccionador de arte, telefona-me num estado de emo96o violenta. Diz-me que o meu filho, de onze artos, e o seu filho, de doze, no rlltimo dia de escola, queimffam um liwo de matemritica no quintal das traseiras. O meu vizinho proitiu o meu filho de ir a sua casa durante uma semana e proibiu o filho dele de sair de casa durante esse tempo. "Queimar um liwo", diz ele, desperta em mim mem6rias terriveis, mem6rias de Hitler; hd poucas coisas que me perturbem tanto como queimar um lilto."

l.

que antes respirava em sinais de fogo

varrida em vedo a sabedoria do opressor esta 6 a linguagem do opressor


e

still it happens
sexualjealousy

outflung hand
beating bed
dryness

todavia preciso dela pma falar contigo

ofmouth

after panting there me books that describe all this and they are useless You rn'alk into the woods behind a house ther* in that country you find atemple

3. As pessoas sofrem desesperadamente na pobreza e d


necesMria dignidade e intelig6ncia para ultrapassar este sofrimento. Algum do sofrimento 6: uma crianga n6o jantou ontem d noite; uma crianga rouba porque n6o tinha dinheiro par& comprar o jantar; ouvir uma mde dizer que n0o tem dinheiro para comprar comida para os filhos e ver uma crianga sem roupa traz ldgrimas aos
olhos.

Hd muito tempo: a biblioteca, de paredes forradas


cam

Britawicas verde$

built eighteen hundred yeaf,s ago you enter without knowing


what it is you enter so it is with us no one knows what may happen though the books tell everytring bum the texls said Artaud

Procurando outf,a vez

MELANCOLIA, nas
Obras Completas de Dttrer, a mulher desconcertada
os mocodilos em Her6doto
o

Livru dos Mortos a Julgaruento de Jmna d'Arc, tiio azul

(a fractura da ordem reparm o discurso


ultrapassar este sofrimento ) 4. Ficamos deitadas debaixo dos 1en96is depois de fazer amor, falando da solidEo

psnsol E essa a sua cor

I am composing on the typewriter late at night thinking of today" How well we all qpoke. A language is
5.
a map of our failures^ Frederick Douglass wrote an

e eles levam o liwo porque eu sonho com ela demasiadas vezes

English purer ttran Mlton's. People suffer highly in poverty. There are methods but we do not use them. Joan, who could notread, spoke some peasant form of French. Some of the suffering are: it is hard to tell the truth; this is America; I carurot touch you now. In America we have only the present terse. I am in danger. You are in danger. The burning ofa book arouses no sensation in me. I know it hrrts to bum. There are flames of napalm in Catonsville, Maryland. I know it hurts to burn. The typewriter is overheated, my mouth is burning. I cannot touch you and this is the oppressor's
language.

0 amor e o medo fluma casa a sabedoria do opressor sei que queimar d6i 2. Imaginar um tempo de silncio ou poucas palavras um tempo de qulmica e mfsica
as pequeruN covas acima das tuas nddegas,

aliviada por um liwo revivida num liwo de tal forma que nessa p6gina o seu co6gulo a sua lisslna
possam aparecer palavras de um homem em dor uma palawa nua

entando no codgulo
tragadas pela minha m6o oV o cabelo t! como carne, dissrste uma era de longo sil0ncio m6o que agarra atr&ves das barras: libertagSo

O que acontece entre n6s

tem acontecido durante seculos sabemo-lo pela literatura ainda acontece ciirme sexual m6o precipitada cama desfeita
secura na boca depois do ofegar hd livros que descrevem tudo isto e s$o infteis

de frances. Algurn do sofrimento 6: 6 duro dizer

ih*ir
tu

verdade; ist<l 6 a Amdrica; n6o posso tocar-te agora. Na Amdrica temos s6 o tenrpo presente. Estou em perigo. Estds em perigo. O queimar de um liwo n6o desperta em mim qualquer sensaEf;o. Sei que queimar d6i. H6 chamas de napalm em Catonsville, Ivlaryland. Sei que queimar doi. A m6quina de escrever esta sobreaquecida, a minha boca queima, ndo te posso tocar agora e esta a linguagem do opressor. (trad, Ana Luisa Amaral)

l:*r.*,r'rti

lis.i.,;rl ;r- uli." it's rx*ro:ttitlrv

l*

{.itilu i,rirord trcr:s

QUE TEMPOS SAO ESTES


H6 um lugar enhe duas filas de mvores onde a erva cresce monte acima e a velha eskada revolucionaria se queb,ra arr sombras perto de uma casa-abrigo abandonada pelos perseguidos
que desapareceram nes$a$ sombras.
16 apanhar cogumelos na borda do terror, mas n6o te enganes isto n6o 6 um poema russo, nem d um lugar qualquer, d

Wha( Kind ot "l'inrts

Arc'l'lttrr' tJ.id'")
rril,ltr<ls

Fui at6

Enhas pela floresta atds de uma casa ai, nesse pals encontras um templo conskuldo h6 mil e oitocentos anos

p,rnss

l here'ri a plmte bciwci;u fwo gruu'r uplr:ill

ol'lr**s

rvh*,re 1.h*

aqui,
o nosso pais cada vez mais perto da sua verdade e do seu terror, as suas formas pr6prias de fazer pessoas desaparecer.

urtd flte oli[ revo]utirul;ir.t xrad h::**Liii olf irllo slrte lurvs near t ntrl*tinpJtottsr; uhitnclmr,xl h\, ih* 1ri:rstli;titecl ru lro rli *n 1:p*arcrl l uto titcisc slurd.tt rv s.

entas sem saber


onde d que enhas assim 6 connosco

I'v*

ri'allieel therc pitilrin14 utusJil'rxrlttiil at tlr* *trge tri' dicad- hl.it dr:u'l be lixrl*ri this isu'l u ltrissiicr pcxxu, this is tutl. som*t"Lt*t* *lse bul

Ndo te direi onde 6 este lugar, a malha escura dos


bosques

hcr*.
ninguern sabe o que pode acontecer embora os livros digam tudo queima os textos diziaArtaud

abngando uma linha de luz despercebida encruzilhadas percorridas por fantasmas, o paraiso dos
musgos:

*ur **ririltt movi:rg clos*r lo ils titvu tltrth


il.s
"l

*nd. tlrcml.

*;r'n rvirj,s n{'nr',k't1g peopl* disaplirnr. t{ill vrru rt'hetc


t}r,* phir;u is" t"[r* riirrlt r:rcsli

j6 sei quem o vai querer vender, comprar, fazer


desaparecer.

vn,oii'l

itfllit*
N6o te digo onde fica, entdo porque te digo eu seja o que for? Porque tu ainda escutas, porque em tempos como estes ler-te ai a escutar, e necessario

r..ltxxl*

5. Junto palawas na m6quina de escrever, pela noite dentro, pensando no dia de hoje. T6o bem que n6s faliivamos todos. Uma ltngua 6 um mapa dos nossos
erros. Frederick Douglass escrevia num ingls mais puro que o de Milton. As pessoas sofrem desesperadamente na pobreza. Existem metodos, ma.s n6o os usamos. Joana, que n6o sabia ler, falava uma forma camponesa

rr'e*i:i:ril ihd
1

[.tt ttt iit k*'*,1 nfi :ip oi- ii g1r1*-

pli risl -rid<len tr*ssrou riu" l ca lin oi

l,(noiv alrorirly tr,-Jto r+arits tro hu-v

il pnr:*rii,** it, seli ii, ;paki;l


:

ii"

disappilur"

falar sobre fu:vores.

iruri't te;ll rrrxr r&cre it is" so ro",hv dc I ieli l'ou u:iry{Iinp.? }Jeq:a$scl,rrs:l.l tltili list*ri,'h*u*tl*c, irl lilries lil.:rl
AuEl, I

(trad. Ana Luisa Amaral)

You might also like