You are on page 1of 5

Shakespeare, Pluma genial del Siglo de Oro Europeo

Por Santiago Sevilla (Tambin las Traducciones)

El gran dramaturgo ingls no escribi para que se lo lea en letra impresa, sino para que se lo escuche y vea en el teatro. Su obra monumental ha tenido que ser buscada por siglos, en manuscritos volantes de mano en mano. Ante todo Shakespeare fue un gran poeta que revel la musicalidad que imbuye al idioma ingls cuando quien lo recita, e trae de sus entra!as su inherente rugido, sonora e clamacin blica, o dulce c"ntico femenino. #dioma nuevo, e tracto y c$mulo del lat%n, tambin de lenguas germ"nicas, del idioma francs de los invasores normandos y de las antiguas lenguas vern"culas de la &ran 'reta!a. Shakespeare le canta a su #nglaterra con amor patritico( (Richard II, Act II, Scene I) )his royal throne of kings, this scepter*d isle, this earth of ma+esty, this seat of ,ars, this other Eden, demi-paradise, this fortress built by .ature for herself against infection and the hand of /ar, this happy breed of men, this little /orld, this precious stone set in the silver sea, /hich serves it in the office of a /all, or as a moat defensive to a house, against the envy of less happier lands, this blessed plot, this earth, this realm, this England0. 1

Este trono real de reyes, esta isla por el cetro consagrada, esta tierra majestuosa, esta sede de arte, este otro Edn, semi para!so, esta "ortale#a le$antada por %atura para si contra la in"ecci&n y mano de la guerra, este cr!a de hombres, este pe'ue(o mundo, esta piedra preciosa puesta en el mar de plata, 'ue le sir$e a guisa de muralla, o como "oso de"ensi$o de un basti&n, contra la en$idia de pa!ses menos "elices, este campo bendito, esta comarca, este reino, esta Inglaterra)))*

Pero este maestro del verso es m"s que ingls, soberanamente universal en su tem"tica y en su filosof%a de la vida( 2anse sus obras 34ulius 5esar6 o 37omeo y 4ulieta6. Pero lo que fascina sobre todo es la estupenda rique8a de sus im"genes, sus temerarias met"foras y el alto vuelo de sus conceptos. Sus persona+es sufren ba+o feroces pasiones subyugantes que les obligan a decir barbaridades inconcebibles. )raigo como e+emplo al rey 2ear en su espantosa arenga contra su hi+a &oneril( 9ing 2ear :ear , .ature, hear; dear goddess, hear< Suspend thy purpose, if thou didst intend to make this creature fruitful< #nto her /omb convey sterility< =ry up in her the organs of increase; and from her derogate body never spring a babe to honour her< #f she must teem, create her a child of spleen; that it may live, and be a th/art disnatured torment to her< 2et it stamp /rinkles in her bro/ of youth; /ith cadent tears fret channels in her cheeks; turn all her mother*s pains and benefits to laughter and contempt,- that she may feel ho/ sharper than a serpent*s tooth it is to have a thankless child< > a/ay, a/ay< +,yeme %atura, bendita -iosa, esc.chame/ ?

+-etn tu prop&sito, si acaso pretendes hacer "rtil a esta criatura/ +Siembra en su seno la in"ertilidad/ +Seca en ella los &rganos 'ue dan la medra y de su malhadado cuerpo jam0s brote un ni(o para honrarla/ 1 si ha de engrosar, crea en ella un hijo de la amargura2 'ue si ha de $i$ir, 'ue sea para ella cruel y tormentoso estorbo y traba) 3ue le imprima arrugas en su jo$en se(o y "rente y 'ue cayentes l0grimas, surcos por sus mejillas tracen2 torna y con$ierte sus angustias y cari(os de madre en a"rentas y burlas recibidas) 4 3ue aprenda a sentir cuan m0s hiriente 'ue colmillo de serpiente es la "ilial ingratitud) +5uera, "uera/

As% mismo, Shakespeare logra discursos sublimes por la virtud que stos desentra!an y revelan, mientras su musicalidad nos embarga en algo como un trance esttico( (6ing Richard II, Act III) Scene III) 9ing 7ichard .o matter /here; of comfort no man speak( 2et*s talk of graves, of /orms, and epitaphs; make dust our paper and /ith rainy eyes /rite sorro/ on the bosom of the earth, let*s choose e ecutors and talk of /ills( And yet not so, for /hat can be bequeath safe our deposed bodies to the ground@ Aur lands, our lives and all are 'olingbroke*s, and nothing can /e call our o/n but death and that small model of the barren earth /hich serves as paste and cover to our bones. Bor &od*s sake, let us sit upon the ground and tell sad stories of the death of kings; ho/ some have been deposed, some slain in /ar; some haunted by the ghosts they have deposed; some poison*d by their /ives( some sleeping kill*d; all murder*d( for /ithin the hollo/ cro/n that rounds the mortal temples of a king keeps =eath his court and there the antic sits, scoffing his state and grinning at his pomp, C

allo/ing him a breath, a little scene, to monarchi8e, be fear*d and kill /ith looks, infusing him /ith self and vain conceit, as if flesh /hich /alls about our life, /ere brass impregnable, and humoured thus comes at the last and /ith a little pin bores through his castle /all, and fare/ell king< 5over your heads and mock not flesh and blood /ith solemn reverence( thro/ a/ay respect, tradition, form and ceremonious duty, for you have mistook me all the /hile( # live /ith bread like you, feel /ant, taste grief, need friends( sub+ected thus, ho/ can you say to me, # am a king@ 7ey 7icardo ## %o importa d&nde2 de bienestar nadie hable7 hablemos m0s bien de tumbas, de gusanos, de epita"ios2 8agamos del suelo nuestro papel y con ojos llu$iosos escribamos a"licci&n sobre el pecho de la tierra, bus'uemos un albacea y hablemos de testamentos7 as no/ 9or'ue7 :'u podemos otorgar, sal$o nuestros cuerpos depuestos en la tierra; %uestros "eudos, nuestras meras $idas son de <olingbro=e (8enry I>) y nada podemos llamar propio si no es la muerte y ese pe'ue(o mont!culo de parca tierra 'ue ha de ser$ir como cobertura de nuestros huesos) 9or amor de -ios, sentmonos en el suelo y contemos tristes historias de los reyes muertos2 c&mo muchos han sido depuestos, algunos $ictimados en la guerra, otros acosados por espectros de 'uienes ellos mismos derribaron, algunos en$enenados por sus propias esposas7 algunos muertos en el sue(o2 todos asesinados7 pues dentro del $ac!o de la corona 'ue rodea las sienes mortales de un rey, la muerte tiene a su corte y ah! se sienta el bu"&n haciendo "isga de su estado y rindose de su pompa, d0ndole un respiro, concedindole una pe'ue(a escena, 'ue haga de monarca, 'ue se haga temer y mate con la mirada, in"undindole $ana soberbia y ego!smo, tal si la carne 'ue nos amuralla, D

"uese armadura de hierro ine?pugnable, y en tal 0nimo por "in se nos $iene encima con un pe'ue(o pincho y penetra por el baluarte del castillo y +adi&s el rey/ @ubrid $uestras cabe#as y no os burlis de la carne y hueso con re$erencias solemnes7 Arrojad de $osotros respeto, tradici&n, "ormalidad y ceremonial, pues os habis e'ui$ocado conmigo todo el tiempo7 Tambin yo $i$o de pan como $osotros, siento necesidad, saboreo amarguras, necesito amigos7 As! yo sometido, :c&mo podis decirme 'ue soy rey; Este magn%fico genio Shakespeare, coet"neo de 5ervantes, ha sido en el idioma ingls su paralelo por grande8a en el teatro, como lo fuera el ,anco de 2epanto en la novela. Por eso son ambos verdaderos gigantes de un Siglo de Aro, ya no slo espa!ol, sino europeo.

You might also like