You are on page 1of 2072

DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO

Editado por Merrill F. Unger William White Traducido y revisado por Guillermo Cook

COLABORADORES
Gleason ArcherE. Clark CopelandLeonard CoppesLouis Gold erg!. ". #arrison#orace #ummelGeorge "u$eldtEugene #. MerrillWalter !ohers!aymond %ur urgWillem van Gemeren&onald Wold

PRLOGO
El Diccionario Expositivo del Antiguo Testamento ser' una herramienta (til en las manos del estudioso con escasos conocimientos de la lengua he raica. Le a rir' tesoros de la verdad )ue a menudo se encuentran enterrados dentro del idioma original del Antiguo Testamento* a veces cerca de la super$icie y otras pro$undamente empotrados a+o la super$icie. El investigador conocedor de he reo hallar' de gran utilidad el Diccionario Expositivo como li ro de consulta. , el estudioso )ue desconoce la lengua podr' e-perimentar una satis$acci.n muy particular al usar esta herramienta para e-cavar las verdades )ue est'n en la /i lia he raica* verdades )ue de otra manera no le ser0an accesi les. 1or supuesto )ue no se necesita conocer el idioma he reo para ser un estudiante serio del Antiguo Testamento. Las traducciones modernas de la /i lia y los comentarios 0 licos son muy valiosos y tienen su lugar en el estudio 0 lico. Con todo* un li ro de consulta )ue esclarece la lengua en )ue $ue revelado y escrito el Antiguo Testamento tendr' un valor muy evidente* incluso para )uienes no conocen el idioma. El he reo* la lengua escogida por &ios para registrar las pro$ec0as acerca de Cristo* posee admira les cualidades para reali2ar este cometido. El idioma tiene una cualidad singularmente r0tmica y musical. %u literatura po3tica est' dotada de una nota le no le2a y

dignidad de estilo* lo cual* +unto con su vive2a* le permite ser un veh0culo particularmente e$ica2 para e-presar las verdades sagradas. Los conceptos )ue est'n por detr's de su voca ulario le imparten su car'cter viva2 y pintoresco. La mayor0a de los t3rminos he reos est'n construidos so re ra0ces de tres consonantes denominadas radicales. #ay apro-imadamente 4567 de estas ra0ces en el Antiguo Testamento* de los cuales se derivan una cantidad de su stantivos y otros componentes del lengua+e. Muchas de las ra0ces representan conceptos teol.gicos* 3ticos y lit(rgicos cuyos signi$icados se $ueron perdiendo en el transcurso de los siglos8 en nuestros d0as la investigaci.n ar)ueol.gica y ling90stica ha ido esclareciendo muchos de estos conceptos. Los estudiosos del Antiguo Testamento han descu ierto )ue es posi le comparar el he reo 0 lico con otras lenguas sem0ticas* como ar' igo* asirio* ugar0tico* eti.pico y arameo* con el $in de descu rir el signi$icado su yacente de t3rminos )ue otrora permanecieron muy o scuros. Con todo* no asta con s.lo aclarar el signi$icado de cada voca lo ra02. Todos los t3rminos pueden ad)uirir di$erentes matices de signi$icado seg(n el conte-to en )ue se usan. 1or esta ra2.n* tenemos )ue estudiar los varios casos de un voca lo seg(n aparece en la /i lia para poder llegar a una comprensi.n precisa de lo )ue )uiere decir. Esta clase de investigaci.n ha introducido a los estudios del he reo en un nuevo mundo de entendimiento del Antiguo Testamento. %in em argo* :c.mo hacer para )ue todo este material est3 al alcance de a)uellos )ue desconocen el he reo; Es precisamente 3ste el prop.sito de esta o ra. Ahora* el estudioso laico puede tener delante de s0 una ra02 he raica* o un t3rmino he reo asado en esa ra02* y tra2ar su desarrollo hasta el punto del pasa+e )ue est' estudiando. Adem's* puede ad)uirir alguna apreciaci.n por la ri)ue2a y variedad del voca ulario he raico. 1or e+emplo* los sin.nimos he reos suelen repercutir en doctrinas esenciales* como es el caso con el voca lo virgen en <sa0as =.4>* compar'ndolo con t3rminos seme+antes )ue )uieren decir ?doncella@. En algunos casos* un +uego de pala ras es imposi le de traducir al castellano Ap. e+.* C<F B.>C=D. Algunas pala ras he reas pueden tener acepciones astante di$erentes* y a veces totalmente opuestas* seg(n el conte-to. As0 el voca lo bar Ac puede signi$icar ? endecir@ o ien ?maldecir@* y gaal puede connotar ?redimir@ y tam i3n ?pro$anar@. El estudioso laico e-perimentar'* por supuesto* varias desventa+as al no conocer he reo. Eo o stante* nos atrevemos a decir )ue un diccionario e-positivo actuali2ado con una uena selecci.n de t3rminos he reos veterotestamentarios signi$icativos a rir' el tesoro de verdades contenidas en la /i lia he raica. Este li ro de consulta ser' de gran ayuda en el estudio provechoso de la /i lia. Eo podr' menos )ue llegar a ser un instrumento indispensa le para todo a)uel )ue pretende estudiar con seriedad la /i lia. ME!!<LL F. UEGE!

INTRODUCCIN
Los escritos del Euevo Testamento se $undamentan en gran medida en la revelaci.n de &ios en el Antiguo Testamento. 1ara poder entender los temas neotestamentarios de Creaci.n* Ca0da y !estauraci.n es necesario procurar su origen en el Antiguo Testamento. El Euevo Testamento $ue escrito en griego koin* dialecto popular de una lengua indoC europea. El Antiguo Testamento $ue escrito en he reo y arameo* dos lenguas sem0ticas.

&urante siglos los estudiosos legos de la /i lia han encontrado mucha di$icultad en comprender la estructura del he reo 0 lico. Las gu0as de estudio del he reo de la /i lia $ueron diseFadas para )uienes sa en leer he reo* y gran parte de ellos $ueron escritos en alem'n* lo )ue complica a a(n m's las di$icultades. El Diccionario Expositivo intenta o$recer unos 677 t3rminos signi$icativos del Antiguo Testamento a lectores legos )ue no est'n $amiliari2ados con el he reo. En la medida de lo posi le* descri e la $recuencia* el uso y el signi$icado de estos t3rminos. Einguna $uente se ha pasado por alto en el intento de o$recer al interesado los ene$icios de los estudios he raicos m's recientes. Esperamos )ue esta pe)ueFa o ra de consulta iluminae a los estudiosos de la /i lia so re el acervo de verdades divinas )ue contiene el Antiguo Testamento. A. La lengua hebrea en la hi !"ria. El idioma he reo y su literatura tienen un lugar privilegiado en el transcurso de la civili2aci.n occidental. %urgi. poco despu3s de 4677 a.G.C. en la regi.n de 1alestina* en la ri era oriental del Mar Mediterr'neo. El pue lo +ud0o ha usado he reo continuamente en alg(n lugar u otro hasta el d0a de hoy. Un dialecto moderno del he reo Acon modi$icaciones ortogr'$icasD es el idioma o$icial del Estado de <srael. Cuando Ale+andro Magno lleg. al poder* uni$ic. las ciudades estados de Grecia a+o la hegemon0a de Macedonia entre HH7 y HBH a.G.C. Luego* Ale+andro y sus generales virtualmente ani)uilaron las estructuras sociales y lenguas de las antiguas culturas )ue asimilaron a su imperio. Los pue los a il.nicos* arameos* persas y egipcios de+aron de e-istir como civili2aciones aut.ctonas8 solamente )ued. la cultura griega o helenista. En este proceso* la (nica religi.n y el (nico idioma )ue resistieron esta em estida $ueron el +uda0smo y la lengua he rea. La /i lia he raica contiene la historia continua de la civili2aci.n* en el mundo entonces conocido* desde la Creaci.n hasta los tiempos romanos. Es el (nico registro de la conducta de &ios para con la humanidad a trav3s de pro$etas* sacerdotes y reyes. Es m's* es el (nico documento religioso de la antig9edad )ue ha so revivido hasta hoy intacto. El he reo est' emparentado con arameo y siriaco y con lenguas modernas como amh'rico Aeti.picoD y ar' igo Atanto antiguo como modernoD. 1ertenece a un grupo de idiomas )ue se conocen como semticos Aas0 llamados por)ue la /i lia cuenta )ue todos $ueron lenguas de los descendientes de %em* hi+o de Eo3D. El idioma sem0tico mas antiguo )ue se conoce $ue el ac'dico* escrito con un sistema de signos en $orma de cuFas* o cuneiforme. Los te-tos ac'dicos m's antiguos se escri ieron en ta lillas de arcilla cerca del aFo B>77 a.G.C. Los idiomas a il.nico y asirio son dialectos tard0os del ac'dico y am os de+aron sus huellas en el desarrollo de la lengua he raica. El ac'dico* a il.nico y asirio han sido clasi$icados como ?lenguas sem0ticas orientales@ por)ue todas provienen de Mesopotamia. La evidencia m's temprana so re los or0genes de las ?lenguas sem0ticas occidentales@ parece ser una inscripci.n encontrada en la antigua ciudad de E la* capital casi desconocida de un estado sem0tico en lo )ue hoy es el norte de %iria. Las ta lillas de E la son iling9es* escritas en sumerio y e lita. El e)uipo de ar)ue.logos )ue e-cav. en E la reportaron )ue las ta lillas contienen una cantidad de nom res personales y geogr'$icos )ue se mencionan en G3nesis. La $echa de algunas de estos registros remontan a B>77 a.GIC. En vista de )ue el he reo es tam i3n una lengua sem0tica occidental* se espera )ue la pu licaci.n de los te-tos de E la arro+e lu2 so re muchas de las pala ras y $rases m's antiguas del he reo. La serie m's antigua y completa de te-tos preChe raicos proviene de la muy antigua ciudad cananita de Ugarit. U icada so re un maci2o de colinas en el sur del L0 ano* Ugarit

ha proporcionado te-tos en los )ue se encuentra in$ormaci.n detallada acerca de la religi.n* poes0a y comercio de los pue los cananitas. Los te-tos se han $echado entre 4577 y 4B77 a.G.C. Las ta lillas contienen muchas pala ras y $rases casi id3nticas a lo )ue se encuentra en el Antiguo Testamento. El dialecto ugar0tico ilumina el desarrollo del he reo antiguo Ao paleoChe reoD. La estructura po3tica del idioma ugar0tico se re$le+a en muchos pasa+es del Antiguo Testamento* como por e+emplo la Canci.n de &3 ora en Gueces 6. Los escri as de Ugarit escri ieron en una letra cunei$orme modi$icada casi al$a 3tica8 esta escritura allan. el camino para el uso del sistema $enicio mucho m's sencillo. Un uen n(mero de te-tos de varias partes del Jriente Medio contienen $rases y voca los sem0ticos occidentales. La colecci.n m's completa consiste de ta lillas )ue provienen de la muy antigua ciudad egipcia de Amarna. Estos te-tos $ueron escritos por los reye2uelos de las colonias egipcias en %iria y 1alestina y por su so erano* el $ara.n. Los registros de los go ernantes locales $ueron escritos en a il.nico8 pero cuando alg(n escri a no conoc0a el t3rmino para e-presar cierta idea* su stitu0a una ?glosa@ cananea. Estas glosas nos dicen mucho acerca de los t3rminos y la ortogra$0a )ue se usa an en 1alestina durante el tiempo en )ue el paleoChe reo $ue surgiendo como un idioma propio. La lengua he raica pro a lemente aparece durante el per0odo patriarcal* apro-imadamente en B777 a.G.C. %u escritura se desarrolla alrededor de 4B67 a.G.C. y las m's antiguas inscripciones )ue se conocen est'n $echadas en alrededor de 4777 a.G.C. Estas tempranas inscripciones $ueron talladas en piedra8 los pergaminos m's antiguos )ue se conocen $ueron encontrados en las cuevas de Kumr'n cerca del Mar Muerto8 provienen del siglo <<< a.G.C. Aun)ue algunos te-tos he reos seculares han so revivido* la $uente primordial de nuestro conocimiento del he reo cl'sico es el Antiguo Testamento. B. El "rigen #e la e $ri!ura hebrai$a. La tradici.n griega dice )ue los $enicios inventaron el al$a eto. En realidad* esto no es e-actamente as0* por)ue la escritura $enicia no $ue al$a 3tica en el sentido en )ue lo entendemos hoy. M's ien $ue un sistema silbico simpli$icado en otras pala ras* sus varios s0m olos representan s0la as en lugar de sonidos distintos. La escritura he raica se $ue desarrollando a partir del sistema $enicio. La $orma de escri ir he reo $ue cam iando paulatinamente en el transcurso de los aFos. &esde 4777 a B77 a.G.C. se usaron letras redondeadas Aal estilo $enicio antiguoD. Esta escritura se us. por (ltima ve2 para copiar el te-to 0 lico* como se puede apreciar en los rollos del Mar Muerto. %in em argo* despu3s de su regreso de /a ilonia* los +ud0os comen2aron a usar las letras cuadri$ormes del arameo* la lengua o$icial del imperio persa. Los escri as +ud0os adoptaron el estilo escritur0stico documentario del arameo por ser una $orma m's precisa de escri ir. Cuando Ges(s ha la de la ?+ota@ y la ?tilde@ de la ley mosaica* se re$iere a los manuscritos )ue esta an escritos en letra cuadri$orme. El estilo documentario es el )ue se usa en todas las ediciones impresas de la /i lia he raica. C. Una hi !"ria $"n$i a #e la Biblia hebrai$a. Eo ca e duda de )ue el te-to de la /i lia en he reo $ue actuali2ado y revisado varias veces en la antig9edad* y de )ue hu o m's de una tradici.n te-tual. Muchos t3rminos arcaicos en el 1entateuco sugieren )ue Mois3s us. antiguos documentos cunei$ormes cuando compil. su relato de la historia. Algunos escri as de la corte durante los reinados de &avid y %alom.n pro a lemente revisaron el te-to y actuali2aron e-presiones rec.nditas. %eg(n parece* ciertos li ros hist.ricos* como 1rimero y %egundo !eyes y 1rimera y %egunda Cr.nicas son los anales o$iciales del reino. %on li ros )ue representan la tradici.n hist.rica de la clase sacerdotal. El mensa+e de los pro$etas pro a lemente $ue registrado alg(n tiempo despu3s de su proclamaci.n. #ay una variedad de estilos en los li ros pro$3ticos8 y algunos* como Am.s y Jseas* estar0an escritos en lengua+e casi popular.

El te-to del Antiguo Testamento $ue pro a lemente revisado otra ve2 durante el reinado de Gos0as despu3s del redescu rimiento del Li ro de la Ley AB !eyes BBCB=8 B Cr.nicas B>C H6D. Esto ha r0a ocurrido alrededor de LB7a.G.C. Los siguientes dos siglos* durante los cuales aconteci. el cautiverio a il.nico* se pueden contar entre los m's trascendentales en la historia de <srael. Cuando los +ud0os comen2aron a reconstruir Gerusal3n a+o el lidera2go de Esdras y Eehem0as en >67 a.G.C.* su lengua+e com(n $ue el idioma arameo de la corte de 1ersia. &icha lengua lleg. a ser tan popular entre los +ud0os )ue despla2. al he reo como el idioma predominante del +uda0smo en la era Cristiana. #ay evidencias de )ue el te-to del Antiguo Testamento $ue revisado otra ve2 durante este per0odo. Al llegar Ale+andro Magno al poder* la preservaci.n de la lengua he raica ad)uiri. matices pol0ticos8 los partidos +ud0os conservadores )uer0an preservarla. %in em argo los +ud0os de la Dispora los )ue mora an $uera de 1alestina depend0an de versiones del te-to 0 lico en arameo Alos TrgumesD o en griego Ala SeptuagintaD. Tanto los T'rgumes como la %eptuaginta $ueron traducidos de manuscritos he reos. #u o di$erencias considera les entre estas versiones las cuales los ra inos +ud0os se es$or2aron mucho en e-plicar. &espu3s de )ue Gerusal3n cay. ante los e+3rcitos de Tito* el general romano* los +ud0os estudiosos de la /i lia $ueron dispersados por todo el mundo antiguo y el conocimiento del he reo comen2. a mermar. Entre los aFos B77 d.G.C. y M77 d.G.C. varios grupos de estudiosos intentaron idear sistemas de vocales diacr0ticas Am's tarde se denominar0an puntosD para asistir a lectores +ud0os )ue ya no ha la an he reo. Los estudiosos )ue hicieron este tra a+o se llama an Masoretas* y su puntuaci.n se denomina masora. El te-to masor3tico )ue ellos produ+eron presenta las consonantes de los te-tos preservados desde alrededor de 477 a.G.C Acomo lo atestiguan los !ollos del Mar MuertoD8 con todo* los signos masorticos AvocalesD re$le+an la pronunciaci.n de la lengua he raica por el aFo H77 d.G.C. El te-to masor3tico predomin. en los estudios veterotestamentarios en la Edad Media y ha servido de ase para casi todas las versiones impresas de la /i lia he raica. &esa$ortunadamente* no poseemos ning(n te-to completo de la /i lia he raica )ue remonte m's all' del siglo N de nuestra era. La copia m's antigua )ue e-iste del Antiguo Testamento Alos 1ro$etasD data de m's o menos 5M6 d.G.C. Aun)ue se han encontrado entre los !ollos del Mar Muerto li ros completos como <sa0as* no se ha encontrado una copia completa del Antiguo Testamento. 1or tanto* dependemos a(n de la larga tradici.n de estudios he raicos )ue se contin(a usando en las versiones impresas de la /i lia he raica. La primera edici.n completa de la /i lia he raica )ue se imprimi. $ue preparada por Feli- 1ratensis y pu licada por &aniel /om erg en Oenecia en 464L. Una edici.n m's e-tensa de la /i lia he raica $ue editada por el estudioso +udeoCcristiano Gaco o en Chayyim en 46B>. Algunos peritos contin(an usando el te-to de en Chayim como la ase de la /i lia he raica impresa. D. El hebre" #el An!igu" Te !a%en!". El he reo del Antiguo Testamento no tiene una estructura (nica* precisa y concisa8 no se puede esperar )ue el Antiguo Testamento* cuya producci.n a arca un per0odo tan amplio* tenga una tradici.n ling90stica uni$orme. &e hecho* el he reo de las tres divisiones principales del Antiguo Testamento di$iere considera lemente. Estas tres secciones se conocen como la Tor Ala LeyD* los ebiim Alos 1ro$etasD y !etubim Alos EscritosD. Adem's de las di$erencias ling90sticas entre divisiones principales* ciertos li ros del Antiguo Testamento tienen sus particularidades. 1or e+emplo* Go y %almos contienen pala ras y $rases muy antiguas similares al ugar0tico8 !ut preserva algunas $ormas arcaicas de la lengua moa ita8 y 4 y B %amuel revelan el car'cter rudo y guerrero del idioma durante el per0odo de &avid y %alom.n.

En la medida en )ue <srael se $ue mutando de una con$ederaci.n de tri us a un reino din'stico* el lengua+e se $ue trans$ormando del ha la rudo de pastores y caravaneros a la lengua literaria de una po laci.n sedentaria. Mientras )ue los li ros del Euevo Testamento re$le+an el uso de un mismo dialecto griego durante un lapso de unos =6 aFos* el Antiguo Testamento se nutre de las m(ltiples $ormas de la lengua he rea en su desarrollo durante un per0odo de casi B.777 aFos. Esto )uiere decir )ue dos te-tos como por e+emplo una narraci.n temprana como el li ro de P-odo y los (ltimos salmos $ueron escritos en dos dialectos di$erentes y por tanto de en de estudiarse desde esta perspectiva. E. Cara$!er& !i$a #e la lengua hebrai$a. 1or ser he reo una lengua sem0tica* su estructura y $unci.n son astante di$erentes de las lenguas indoCeuropeas como $ranc3s* alem'n* ingl3s y castellano. Ciertas consonantes he raicas no encuentran e)uivalentes e-actos en el al$a eto latino. Euestras transliteraciones modernas pueden sugerir )ue el he reo tuvo una pronunciaci.n 'spera y ruda. Al contrario8 3sta lengua pro a lemente era melodiosa y hermosa. La mayor0a de los voca los he reos se construyen so re una ra02 de tres consonantes. La misma ra02 puede aparecer en $orma de su stantivo* ver o* ad+etivo y adver io* compartiendo todos estos el mismo signi$icado 'sico. 1or e+emplo* k e tab es un substantivo hebreo que quiere decir libro. Una forma verbal, katab , significa escribir. Tambin existe el substantivo k e tobeth que significa decoracin o tatuaje. Cada uno de estos trminos re ite el conjunto de tres consonantes b!sicas, lo cual roduce aliteraciones que arecer"an tor es en castellano. #er"a rid"culo escribir una oracin como la siguiente$ %l escritor escribi la escritura escrita acerca del escrito. #in embargo, este ti o de re eticin ser"a mu& com'n en hebreo b"blico. (uchos textos veterotestamentarios, como )nesis *+ & ,'meros *- se valen de este estilo re etitivo haciendo juegos de alabras. %l hebreo tambin difiere del es a.ol & de otros idiomas indo/ euro eos en que var"a la forma de alg'n com onente de la lengua. %n castellano generalmente slo tenemos una forma de escribir un substantivo o un verbo, mientras que en hebreo ueden haber dos o m!s modalidades del mismo com onente b!sico del lenguaje. 0urante muchos siglos, los estudiosos han anali1ado estas formas menos comunes de los trminos hebreos & han desarrollado una am lia literatura acerca de estos vocablos. Cualquier estudio que se haga de los trminos teolgicos m!s im ortantes en el 2ntiguo Testamento debe tomar en cuenta estos estudios. F. La estruct u r a de las palab r a s (morfolog a). %n esencia, el vocablo b!sico consiste, como hemos dicho, de una ra"1 de tres consonantes o radicales 3C4 & tres vocales 354 dos internos & una al final 3aunque a menudo sta no se ronuncia4. #e uede diagramar un t" ico trmino hebreo de la siguiente manera$ C6 7 56 7 C* 7 5* 7 C- 7 5Tomando el vocablo katab como un ejem lo, el diagrama se ver"a de la siguiente forma$ 8 7 2 7 T 7 2 7 9 :::

;as diferentes formas de un mismo trmino hebreo siem re mantienen las tres consonantes en las mismas osiciones relativas una a otra. <or ejem lo, koteb es el artici io de katab & katob es el infinitivo. (ediante extensiones de las formas verbales de sus alabras, los escritores hebreos udieron desarrollar significados mu& extensos & com lejos. <or ejem lo, odr"an hacerlo sim lemente a.adiendo s"labas como prefijos de la ra"1 con sus tres consonantes, de la siguiente manera$ =a"1 > KTByi 7 ketob ?que l escribawe 7 katab ?& l escribir! 2 veces el escritor du lica una de las consonantes b!sicas, sin alterar su orden. <or ejem lo, odr"a tomar la ra"1 8T9 & hacer de ella wayyik e tob , lo cual significa & l caus que se escribiera. %l escriba tambin od"a a.adir varios sufijos al verbo b!sico con lo cual lograr"a ex resar una frase entera. <or ejem lo, usando el verbo qatal 3matar4, se uede desarrollar el trmino q e etalt __hu _ 3lo he matado4. %stos ejem los destacan el hecho que el hebreo es una lengua sil!bica. ,o existen combinaciones articulares de consonantes ligadas, como cl , gr , o bl en castellano, o de di tongos. G. El orde n de los vocablos hebr e o s . %l orden normal de una oracin verbal en un asaje hebreo narrativo o en rosa es$ VerboComplementoComplemento indirecto o Pronombre ujeto %sto no obstante, uede ser interesante saber que el orden en hebreo de una oracin nominal 3substantiva4 uede tener un ordenamiento aralelo al castellano$ ujetoVerboPredicado substanti!o"#djeti!o Con todo, los escribas hebreos, ara ma&or nfasis, a menudo dejaban de lado el orden verbal. 0e todos modos, una oracin hebraica escasas veces uede ser traducida al castellano alabra or alabra orque el roducto no tendr"a sentido alguno. 2 travs de los siglos los traductores han desarrollado atrones ara traducir las articularidades del ensamiento sem"tico a las lenguas indo/euro eas. H. La incorpor a ci n al hebr e o de trmi no s a enos . %l 2ntiguo Testamento usa trminos for!neos de diferentes maneras, de endiendo del contexto. %n las narraciones atriarcales del )nesis muchos nombres ro ios son de origen ac!dico. @e aqu" algunos ejem los$ 3s'mero/ac!dico4 umer > #hinar 3hebreo43ac!dico4 harukin > ,imrod 3hebreo4 5arios trminos egi cios a arecen en el relato sobre Aos, as" como se encuentran trminos babilnicos en los escritos de Bsa"as & Aerem"as, & ersas en el libro de 0aniel. ,o obstante, ninguno de estos vocablos tienen significancia teolgica. @a& ocas evidencias lingC"sticas de que

los conce tos religiosos de Bsrael fueron restados de otras culturas. %l insumo m!s grande de un idioma extranjero es el caso de la lengua aramea, que a arece en varios vers"culos aqu" & all! & en ca "tulos enteros de %sdras. Como &a hemos comentado, el arameo lleg a ser la rinci al lengua religiosa de los jud"os que moraban fuera de <alestina des us del cautiverio babilnico. !. La escritur a hebr aic a en la "iblia. %l texto hebreo del 2ntiguo Testamento ofrece dos roblemas inmediatos ara el lector lego. %n rimer lugar, se debe a render a leer de derecha a i1quierda, al contrario de las lenguas indo/euro eas. ;as letras del texto, con sus res ectivos s"mbolos, se leen de arriba ara abajo, & de derecha a 1quierda. %n segundo lugar, el hebreo escrito tiene un com lejo sistema de s"mbolos sil!bicos, cada uno con tres com onentes. %l rimer elemento es el signo ro io de la consonante. 2lgunos de estos signos, menos frecuentes, re resentan los sonidos de vocales. 3%stas letras son alef Dque indica el sonido de la a en castellanoE, !au Dindica la u E & yod Del sonido iE. %l segundo elemento es el sistema de signos diacr"ticos 3 untos, etc.4. %l tercer elemento es el atrn de cantilaciones 3signos en las salmodias ara indicar cambios de tono4 que fue a.adido durante la %dad (edia como a&uda a los chantres del texto b"blico. #e necesita bastante r!ctica ara oder leer el hebreo usando los tres elementos. ;a siguiente ilustracin muestra la direccin & la secuencia que se debe seguir al leer el texto 3omitiendo las cantilaciones4. T=2,#;BT%=2CBF, C2#T%;;2,2$ $ashere _ ha$ __sh $asher ;a untuacin 3vocales4 & su secuencia dentro de una alabra indica tambin el eso o acento que corres onde a cada s"laba. ;as varias tradiciones dentro del juda"smo del medioevo se.alaron diversas maneras de ronunciar el mismo trmino hebreoG esto se refleja en la colocacin de la untuacin or los escribas que co iaron el manuscrito. (uchos atrones de las vocali1aciones eslavas & es a.olas se introdujeron en los manuscritos hebreos medioevales, debido a que tantos jud"os de la di!s ora se identificaron con estas culturas durante la %dad (edia. <or otro lado, el hecho que el hebreo sea la lengua del estado moderno de Bsrael tiende a estandari1ar la ronunciacin del hebreo. ;a ma&or"a de los estudiosos euro eos & norteamericanos usan ara la transliteracin de los signos hebreos el sistema est!ndar que fue desarrollado or el %ournal of Biblical &iterature . %ste sistema re resenta cada signo con una letra latina. ;os casos en que dos radicales del hebreo se ronuncian r!cticamente de forma idntica 3como tet & tau > tG o samek & sin > s4 indica con alg'n signo diacr"tico debajo o encima de la consonante latina4. ;o mismo asa cuando la misma consonante tiene ronunciaciones diferentes 3 sin & shin 4. Con todo, en esta

traduccin del 'iccionario e(positi!o se ha o tado or un mtodo m!s sencillo & m!s af"n a la ronunciacin es a.ola. 0ebido a la gran variedad de sonidos vocales, muchos de los cuales no se encuentran en castellano, se o t or una variante del sistema est!ndar. ;a siguiente tabla indica las transliteraciones de los signos hebreos al castellano. Consonantes )ombre Transliteraci*n

2le +

b g d h

9et b )imel g 0alet d @e h

H 1

Iau w, ! Ja&in -

@ j

Aet j Tet t

& L l

Kod y 8a k

;amed l

m n s D

(em m ,un n #ameL s 2&in $ <e p

Tsade ts

q r

Mo q =esh r

c ,v t

#in, #hin s, sh Tau t Vocales )ombre Transliteraci*n

G N

qamets a .corta/ ataj

a .larga/

segol e .corta/

e i

tsere e .larga/ hireq i .corta/

qibbOs u .corta/

&P &

ataj &od au segol &od e _ .larga/

&% &B

shere &od e _ .larga/ hireq &od __ .larga/

jolem o _ .larga/

I
shureq uR 3larga4 0edias !ocales )ombre Transliteraci*n hate / atah a 3con consonantes guturales4 hate /qamets o 3idem4

T U

hate /segol e 3idem4

E
shaHa e 3media vocal4 #. El significa do de los voca blos hebr e o s . ;os cristianos han estudiado la lengua hebraica con varios grados de intensidad durante toda la historia de la iglesia. 0urante la era a ostlica & de la iglesia rimitiva 3VW/6XW d.A.C.4, los estudiosos cristianos demostraron un alto grado de inters en el idioma hebreo. Con el tiem o, sin embargo, llegaron a de ender m!s en la #e tuaginta griega ara leer el 2ntiguo Testamento. %n la tem rana %dad (edia, #an Aernimo tuvo que em lear a estudiosos jud"os ara que le a&udaran a traducir al lat"n ara la 5ulgata, la versin oficial catlico romana del 2ntiguo Testamento. 0urante la era medieval hubo mu& oco inters entre los cristianos or la lengua hebrea. 0urante el siglo Y5B, un estudioso catlico alem!n , de nombre Aohannes =euchlin, habiendo estudiado hebreo con un rabino jud"o, comen1 a escribir textos de introduccin al hebreo en lat"n ara estudiosos cristianos. ;a obra de =euchlin des ert inters en la lengua hebraica entre los estudiosos cristianos, inters que ha continuado hasta el d"a de ho&. 3;as sinagogas jud"as transmitieron el significado del texto hebraico durante siglos, restando oca atencin a los mecanismos del hebreo como lengua. %stos significados tradicionales se reflejan en las traducciones m!s antiguas del texto b"blico a o&adas en el trabajo de =euchlin4. @o&, com arando entre vocablos ac!dicos, ugar"ticos, arameos & hebreos, los estudiosos han logrado com render el significado de muchos trminos hebreos. 2 continuacin, algunas de las claves que se han descubierto$ $. %alab r a s cogna d a s . ;as alabras en otras lenguas que tienen sonidos o estructuras arecidas a trminos hebraicos se denominan cognados . <uesto que los vocablos en las deferentes lenguas sem"ticas se basan en la misma ra"1 de tres consonantes, los cognados abundan. %n tiem os asados, estos cognados dieron lugar a una etimolog"a folclrica inter retaciones oco eruditas basadas en folLlore & tradicin. 2 menudo estas etimolog"as folclricas se usaban ara inter retar el 2ntiguo Testamento. #in embargo, no debemos olvidar que aquellos trminos que son cognados filol*gicos 3que se asemejan en su forma4 no son necesariamente cognados sem1nticos 3semejan1a de significado4. Un buen ejem lo es el vocablo hebreo sar que significa r"nci e. ;a misma alabra se usa en otras lenguas sem"ticas con el significado de re&. 0urante siglos, los estudiosos euro eos del hebreo se a o&aron en cognados filolgicos !rabes al descifrar los significados de alabras hebraicas obscuras. (uchos de los antiguos diccionarios & lxicos en

ingls usaron este mtodo oco confiable. &. El significa do a partir del conte' t o. 2 menudo se ha dicho que el mejor comentario de las %scrituras son las mismas %scrituras. %sto se a lica a'n m!s al estudio de trminos hebreos. ;a mejor manera de determinar el significado de cualquier vocablo hebreo es estudiar el contexto en que se da. Cuando un trmino a arece en muchos contextos diferentes, se uede recisar el significado con ma&or exactitud. #i trata de alabras de oca frecuencia 3cuatro veces o menos4, nos ueden a&udar a recisar los significados los textos extra/ b"blicos u otros documentos sem"ticos. #in embargo, una alabra de advertencia. ,unca conviene a o&arse en un trmino obscuro ara determinar el significado de otro vocablo recndito. ;os trminos m!s dif"ciles son aquellos que se encuentran una sola ve1 en el texto veterotestamentarioG estos se llaman hapa( legomena 3griego, leer una ve14. 2fortunadamente, todos los trminos de significancia teolgica ocurren con cierta frecuencia. (. %aralelis m o potico. 2l menos la tercera arte del 2ntiguo Testamento es literatura otica. %sto equivalen al es acio que ocu a todo el ,uevo Testamento. %n su ma&or"a, los traductores a lenguas modernas como castellano asaron or alto la estructura otica de extensos asajes veterotestamentarios, como Bsa"as VW/ZZ & todo el libro de Aob. ,o obstante, es de vital im ortancia entender las com lejidades de la oes"a hebrea. %sto se uede ercibir al leer versiones modernas del 2ntiguo Testamento, como la =eina 5alera 2ctuali1ada, la ,ueva =eina 5alera, la 9iblia de Aerusaln & la ,ueva 9iblia %s a.ola. 5arios versos de los #almos ilustran la estructura sub&acente de la oes"a hebrea. 2 diferencia de la oes"a en las lenguas romances, la oes"a hebraica no tiene ni ritmo ni metro. ;a literatura otica del hebreo re ite ideas o la relacin de ideas en renglones consecutivos. 2 continuacin un ejem lo$ 3B4 %ngrandeced a Aehov! conmigo3BB4 K exaltemos a una su nombre. ,tese que casi todos los elementos del lenguaje en el rengln B ueden ser substituidos or su equivalente en el rengln BB. ;os estudiosos han designado las alabras individuales en el rengln B 3o hemistiquio 24 con la letra 2 & a las que se encuentran en el rengln BB 3hemistiquio 224 con la letra 9. 2hora odemos ver el atrn que rige en este vers"culo del #almo -V$ @emistiquio B$ %ngrandeced 2 a Aehov! 2 conmigo,2@emistiquio BB$ K exaltemos9 a una9 su nombre. 9 Como se uede a reciar, las alabras designadas como 2 ueden ser substituidas or los vocablos designados 9, o a la inversa. %sta caracter"stica de la oes"a hebraica se denomina paralelismo . %n los estudios eruditos de la oes"a hebrea, los ares de trminos dentro de

una estructura aralela se marcan a menudo con barras aralelas oblicuas ara demarcar 3a4 el vocablo que generalmente a arece rimero o sea el trmino 2, 3b4 el hecho que dos alabras forman un ar aralelo & 3c4 el trmino que generalmente viene de 'ltimo, o sea la 9. <odemos ilustrar esto con el vers"culo de #l -V.- de la siguiente manera$ %ngrandeced Q Q exaltemosG a Aehov! Q Q su nombreG conmigo Q Q a una %l 'iccionario 3(positi!o usa esta forma de areo ara indicar im ortantes relaciones de significado. (uchos ares se re iten ve1 tras ve1, casi como si fueran sinnimos. %s as" como el uso de los trminos hebreos en la oes"a llega a ser una herramienta mu& valiosa ara nuestra com rensin de su significado. ;a ma&or"a de los trminos teolgicos significativos, inclu&endo los nombres & t"tulos de 0ios, se encuentran en estos ares oticos. ). *eoras de tradu cci n. ;as diversas teor"as que sustentan la disci lina de traduccin influ&en mucho en la inter retacin de trminos hebreos. 0escribiremos seguidamente las teor"as dominantes de ho&$ $. +todo de e,uivale n ci a direct a . %ste mtodo funciona bajo el su uesto que habr! una alabra en castellano or cada trmino hebreo del 2ntiguo Testamento. Cuando alg'n trmino hebreo no encuentra un equivalente en castellano se translitera 3se escribe la alabra hebraica en letras latinas4. #iendo as", el lector debe a render el significado original de la transliteracin. %n el caso del ,uevo Testamento, este mtodo se us en las rimeras traducciones, en un intento de tras asar los equivalentes de la lengua latina directamente a las lenguas modernas. %s or esto que nuestras rimeras versiones ado taron una gran cantidad de terminolog"a teolgica del lat"n, como or ejem lo justificaci*n , santificaci*n & concupiscencia . &. El mtod o ling-stico histrico. %ste mtodo se ro one hallar un n'mero limitado de trminos en las lenguas Bndo/euro eas que odr"an ex resar adecuadamente el significado de un vocablo hebreo en articular. %l estudioso que se vale de este mtodo investigar! el registro histrico del uso del trmino & o tar! or la ace cin m!s frecuente dentro de su contexto. [ste es el mtodo que hemos usado en el 'iccionario 3(positi!o . (. El mtod o de e,uiv al e n ci a din. mi c a . %ste mtodo no retende usar de manera consistente el mismo vocablo ara traducir todos los casos de un determinado trmino hebreo. (!s bien se ro one mostrar el nfasis u orientacin del vocablo hebraico en cada contexto es ec"fico. %sto ermite una traduccin mu& libre & o ular de asajes en el 2ntiguo Testamento. ;os lectores legos tienen, entonces, la osibilidad de rescatar el meollo del significado de un asajeG ero or otro lado, este acercamiento hace casi im osible el estudio de los significados de trminos b"blicos. Un ejem lo de esto es &a Biblia en &enguaje Popular . 2lgunas versiones consiguen usar una

gama menor de alabras or trmino hebreo que otras ara traducir el 2ntiguo Testamento. %n cambio, &a Biblia en &enguaje Popular se vale de una ma&or cantidad de vocablos es ec"ficos ara reflejar las sutile1as & matices del texto hebraico, or otro lado, esto im osibilita rastrear como se a licaron los trminos hebreos a diferentes contextos. %l 'iccionario 3(positi!o ha intentado mostrar los varios mtodos de traduccin indicando la variedad de significados de los vocablos hebreos que se encuentran en las diversas versiones en castellano. L. /mo usar este libro. 2l comen1ar un estudio de un trmino hebraico dado, cons"gase un m"nimo de tres versiones del 2ntiguo Testamento en buenas ediciones. #iem re tenga a la mano la =5=, ,=5 o =52, junto con una versin m!s erudita como la ;92, 9A o ,9%, adem!s de un ejem lar de la ;5<. #e debe tener a la mano una buena concordancia de una de estas versiones.. 2 continuacin ofrecemos la lista de versiones en castellano 3con una versin & un lxico en ingls4 que fueron consultadas en esta obra, con sus res ectivas siglas.
9A

9iblia de Aerusaln 36+Z\4


99C

9iblia 9over/Cantera 36+X-4


909

9roHn, 0river & 9rigs 3editores del lxico de Iilliam )esenius4


9;2

9iblia ;atinoamericana 36+\*4


9,C

9iblia ,!car/Colunga 36+X]4


8A5

8ing Aames 5ersion 36+VX4


;92

;a 9iblia de las 2mricas 36+]Z4


;90

;a 9iblia al d"a^_B0"a` 36+\+4


;5<

;a 9iblia 5ersin <o ular 36+\+4


,9%

,ueva 9iblia %s a.ola 3CristiandadG 6+\X4


,=5

,ueva =eina 5alera 36++W4


,5B

,ueva 5ersin Bnternacional 36++X4


=5

=eina 5alera 3revisin de 6+W+4


=52

=eina 5alera 2ctuali1ada 36+]+4


=5=

=eina 5alera =evisada 36+ZW4

=5/+X #9@

=eina 5alera 36++X4 #agrada 9iblia 3@erder 36+Z-4


#9<

#anta 9iblia 3<aulinas4 %l 0iccionario %x ositivo ofrece una am lia gama de ace ciones ara la ma&or"a de los trminos hebreos. ,o se debe usar los significados intercambiablemente sin antes haber revisado con sumo cuidado los usos en cada contexto. Todos los vocablos hebreos tienen diferentes significados a veces o uestos or lo que deben estudiarse en todos sus contextos, & no solamente en uno. %sfurcese or ser consistente al a licar un determinado trmino hebreo a diferentes contextos. <rocure el menor n'mero de equivalentes en castellano. Muienes colaboraron en la elaboracin de este texto han hecho estudios extensivos en las lenguas originales & en la literatura erudita moderna. <ara a rovechar mejor sus labores investigue los diferentes usos de cada alabra con el fin de llegar a un entendimiento equilibrado. r! la 9iblia ara usted como nuca antes.

0
0 "0123104 5 2 E#04
+a-ab 3b1aDNN , X]WW4, dejar, abandonar, a la1ar, renunciar, soltar. %l vocablo a arece en ac!dico, en hebreo osb"blico & en arameo. <alabras semejantes a arecen en ar!bigo & eti ico. %l vocablo figura en el hebreo b"blico unas *6X veces & durante todos los er"odos. 9!sicamente +a-ab significa salir de algo o dejar. %ste es el sentido del trmino la rimera ve1 que a arece en la 9iblia$ <or tanto, dejar! el hombre a su adre & a su madre, & se unir! a su mujer 3)n *.*V4. %l vocablo adquiere articularmente el mati1 de dejar a alguien lantado, o dejar a alguien que de ende de sus servicios. %s as" como (oiss le dice a @obab el madianita 3ceneo4$ Te ruego que no nos dejes D lantadoEG orque t' conoces los lugares donde hemos de acam ar en el desierto, & nos ser!s en lugar de ojos 3,m 6W.-64. ;a alabra tambin im lica abandonar, o dejar com letamente,

en ciertos asajes que llevan im l"cito el sentido de finali1ar, terminar, acabar. <or eso Bsa"as redicar"a que la tierra de los dos re&es que t' temes ser! abandonada 3Bs \.6Z4. %n otros asajes el abandono es com leto aunque no necesariamente ermanente. 0ios dice que llama a Bsrael como a mujer abandonada & triste de es "ritu <or un breve momento te abandon, ero te recoger con grandes misericordias 3Bs XV.Zb\4. %n ac!dico, la alabra encierra un significado tcnico de com leta & ermanentemente abandonada o divorciada. Bsa"as lo usa con el mismo sentido en Z*.V$ ,unca m!s te llamar!n 0esam arada sino que ser!s llamada D(i deleite est! en ellaE & tu tierra ser! des osada. ctro uso es ecial del trmino es no hacer caso$ <ero l dej el consejo que los ancianos le hab"an dado 36 = 6*.]4. Un segundo nfasis de +a-ab es abandonar, o sea, dejar algo mientras se sale de alg'n lugar. %n )n -+.6*, Aos dej su ro a en las manos de la mujer de <otifar & hu&. ;a alabra tambin uede significar el acto intencional de entregar lo que se osee al cuidado de otra ersona o asar alguna res onsabilidad a otra ersona. <otifar dej todo lo que ten"a en mano de Aos 3)n -+.Z4. %l vocablo tiene un mati1 un tanto diferente cuando significa dejar solo a alguien o algo con un roblema$ #i vieres el asno del que te aborrece ca"do debajo de su carga, dle dejar!s sin a&udae 3[x *-.X4. %n forma figurativa +a-ab significa a artarse de en un sentido es iritual o intelectual$ 0eja la ira, & desecha el enojo 3#al -\.]4. %l tercer nfasis de la alabra es a artar o tomar gran arte de algo & dejar de lado el resto$ ,o rebuscar!s tu vi.a, ni recoger!s el fruto ca"do de tu vi.aG ara el obre & el extranjero lo dejar!s Dde ladoE 3;v 6+.6W4. finalmente, +a-ab uede significar dejar, soltar o liberar. ;as ersonas insensatas & necias son las que no hacen rovisin ara el futuroG mueren & dejan a otros sus rique1as 3#al V+.6W4. =ut *.6Z mati1a el trmino en el sentido de dejar caer Dsobre el sueloE alg'n objeto. +#-ab uede significar abandonar$ 2l que encubre sus faltas, no le saldr! bien$ el que las confiesa & abandona Ddeja de ladoE, obtendr! iedad 3<r *].6- 9A4. %n * Cr *].6V significa liberar$ %l ejrcito dej los cautivos & el bot"n delante de los r"nci es & de toda la multitud. +#-ab uede significar soltar o hacer que se va&a. @ablando acerca del mal, Jofar observa$ D2l malvadoE le arec"a bien, & no lo dejaba, sino que lo deten"a en su aladar 3Aob *W.6-4. +#-ab uede significar dejar hacer, como en * Cr -*.-6G 0ios dej a %1equ"as hacer lo que quer"a. c quitar o eliminar en el sentido de discontinuar una accin$ Muitmosle este gravamen 3,eh X.6W4. %n ciertas ocasiones +a-ab tiene la ace cin tcnica & jur"dica de ser libre, o sea, lo o uesto de estar en esclavitud. %l #e.or reivindicar! a su ueblo & tendr! com asin de sus siervos cuando viere que la

fuer1a ereci, & que no queda ni siervo ni libre 30t -*.-Z4.

0 "3+!10/!61

to _+ebah 3hbGDeQT , ]VV64, abominacinG asqueroso, cosa detestable. 2 arecen cognados de este vocablo 'nicamente en fenicio & en el arameo del t!rgum. ;a alabra a arece 66\ veces en todos los er"odos. <rimero, to _+ebah define a las ersonas & los objetos como esencialmente 'nicos en el sentido de ser eligrosos, siniestros, re ulsivos & abominables desde la ers ectiva de otros. %ste significado lo vemos or rimera ve1 en )n V-.-*$ ;os egi cios no ueden comer an con los hebreos, lo cual es abominacin a los egi cios. 0ebido a sus diferencias culturales o sociales, a los egi cios les re ugnaba comer an con extranjeros 3cf. )n VZ.-VG #al ]].]4. ctra ilustracin clara de este choque fundamental de voluntades a arece en <r *+.*\$ 2bominacin es a los justos el hombre inicuoG & abominacin es al im "o el de caminos rectos. 2l referirse a 0ios, el trmino adquiere un mati1 articular$ describe a ersonas, cosas, hechos, relaciones & caracter"sticas que le son detestables o abominables orque son contrarias a su naturale1a. 0ios abomina lo que tiene que ver con muerte e idolatr"a$ ,ada abominable comer!s 30t 6V.-4. ;os que tienen h!bitos que 0ios aborrece tambin le son detestables$ ;a mujer no llevar! ro a de hombre, ni el hombre se ondr! vestidos de mujer, orque el que hace esto es una abominacin ara Kahveh tu 0ios 30t **.X 9A4. ;o contrario de to _+ebah son reacciones como deleite & amor 3<r 6X.], + ;924. %n segundo lugar, to _+ebah se usa en algunos contextos ara describir r!cticas & objetos aganos$ ;as esculturas de sus dioses quemar!s en el fuegoG no codiciar!s lata ni oro de ellas ara tomarlo ara ti, ara que no tro ieces en ello, ues es abominacin a Aehov! tu 0iosG & no traer!s cosa abominable a tu casa 30t \.*X, *Z4. %n otros contextos, to _+ebah describe re etidos fracasos en la observacin de los reglamentos divinos$ <orque vuestro tumulto es ma&or que el de las naciones que os rodean, orque no os habis conducido seg'n mis decretos ni habis observado mis normas, & ni siquiera os habis ajustado a las normas de las naciones que os rodean a causa de todas tus abominaciones 3%1 X.\, + 9A4. To_+ebah uede re resentar los ro ios cultos aganos, como en 0t 6*.-6, o el ueblo que los ractica$ <orque todo el que hace estas cosas es una abominacin ara Kahveh tu 0ios & or causa de estas abominaciones desaloja Kahveh tu 0ios a esas naciones delante de ti 30t 6].6* 9A4. <or otro lado, si los israelitas son cul ables de tales idolatr"as, su fin ser! eor que el cautiverio$ ser a edreados hasta la muerte 30t 6\.*bX4.

0. 1 3+"4E

%n tercer lugar, to _+ebah se usa en la esfera de la juris rudencia & de las relaciones familiares & tribales. Ciertos actos o caracter"sticas destru&en la armon"a social & familiarG a estos actos & a las ersonas que los ractican se les a lica el trmino to _+ebah $ #eis cosas ha& que aborrece Aahveh, & siete son abominacin ara su alma$ ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, cora1n que fragua lanes erversos & el que siembra leitos entre los hermanos 3<r Z.6Zb6+ 9A4. 0ios dice$ 2bominacin a los hombres DesE el escarnecedor 3<r *V.+4, orque siembra su amargura entre el ueblo de 0ios, quebrantando la unidad & la armon"a. ". 7erbo ta+ab 3bDNTG , ]X]64, detestar o tratar como detestable, causar que sea una abominacin, actuar en manera abominable. %ste verbo a arece *6 veces, comen1ando con 0t \.*Z$ ,o traer!s cosa abominable a tu casa.

0 /E!*E ( 2E 3 L!70 )

shemen 3m,v,, , ]W]64, aceite 3de oliva4G aceitunaG erfumeG madera de olivo. %ste vocablo tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, fenicio, sir"aco, ar!bigo & arameo. ;a alabra a arece unas 6+W veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. hemen significa aceite de oliva$ K se levant Aacob de ma.ana, & tom la iedra que hab"a uesto de cabecera, & la al1 or se.al, & derram aceite encima de ella 3)n *].6]4. %l aceite de oliva se usaba tambin ara ungir a un futuro l"der 3[x *X.ZG * = +.Z4G se ung"an ersonas en la cabe1a como se.al de luto 3* # 6V.*4 o en se.al de regocijo 3#al *-.X4. Tambin se ung"a el lbulo de la oreja & los ulgares de la mano & del ie como una urificacin ritual 3;v 6V.6\4. %l shemen se usaba ara reservar el cuero de un escudo 3* # 6.*64, en el roceso de hacer an 3[x *+.*4 & como un medicamento 3%1 6Z.+4. <or sus m'lti les usos, el aceite fue un roducto de alto valor comercial 3%1 *\.6\4. %n muchos contextos shemen tal ve1 uede referirse a la ro ia oliva o aceituna$ 5osotros tomad el vino, los frutos del verano & el aceite, & onedlos en vuestros almacenes 3Aer VW.6W4. @a& una ocasin en que el trmino a arece como manjares suculentos o latos me1clados con mucho aceite$ K Aehov! de los ejrcitos har! en este monte a todos los ueblos banquete de manjares suculentos 3Bs *X.Z4. hemen es tambin una clase de erfume, o aceite de oliva me1clado con ciertas fragancias ara hacer erfume, en asajes como

0. 1 3+"4E8

Cnt 6.-$ 2 m!s del olor de tus suaves ungCentos, tu nombre es como ungCento derramado. hemen a veces modifica a madera$ @i1o tambin en el lugar sant"simo dos querubines de madera de olivo 36 = Z.*-4. Un nombre cognado mishman a arece V veces. #ignifica ersonas fuertes o robustas 3Bs 6W.6Z4 & lugares de abundancia 30n 66.*V4. ". 7erbo %l verbo shaman , que a arece X veces, tiene cognados en arameo, sir"aco & ar!bigo. %l vocablo significa crecer o engordar 3,eh +.*X 9A, ;92, 9;2G Aer X.*]4. /. 0d etivo %l adjetivo shamen , el cual a arece 6W veces, con cognados ugar"ticos, significa gordo 3%1 -V.6Z4G sustancioso 3)n V+.*W$ la rimera ve1 que a arece4G frtil 3,m 6-.*W4G robusto o musculoso 3Aue -.*+ ;924G & abundante 3@ab 6.6Z 9;, ;924.

0 /E%*04

ratsah 3hxGrG

, \X*64, estar contento, ser favorecido, sentirse com lacido, ver con agrado, satisfacer. %ste es un trmino com'n tanto en el hebreo b"blico como en el moderno. #e encuentra a roximadamente ZW veces en el texto veterotestamentarioG uno de los rimeros ejem los es )n --.6W$ Con tanto favor me has recibido. %n este texto, favor a arece dos veces, siendo el rimero una traduccin de jen . Cuando ratsah indica que 0ios se com lace con alguien,

generalmente las traducciones en castellano ex resan la idea de deleite, encanto, go1o, describen un sentimiento de gran lacer 3cf. Bs V*.6G #al VV.-4. %ste mati1 se refleja tambin en <r -.6*, donde ratsah se ex resa aralelamente con $ahab , amar$ <orque el #e.or re rende a los que ama, como un adre al hijo referido 3 ,9%4. <or otro lado, cuando uno necesita cum lir con alg'n requisito ara merecer ratsah , uede ser m!s lgico traducirlo como agradar o ace tar. <or ejem lo$ d#e agradar! Aehov! de millares de carneros e 3(iq Z.\4G ,o me com la1co en vuestras oblaciones 32m X.** 9A4. 4atsah uede usarse en el sentido de agar o de cancelar una deuda, en articular cuando se refiere a tierras que est!n en barbecho durante los a.os sab!ticos 3cf. ;v *Z.-V4. ;a =5= traduce ratsah en este asaje como go1arG la ,9% disfrutar & la 9;2 go1ar. ;a 9A de acuerdo al contexto traduce$ %ntonces agar! la tierra sus s!bados, durante todos los d"as que est desolada entonces s" que descansar! la tierra & agar! sus s!bados. %n el mismo sentido, la frase su

ecado es erdonado 3Bs VW.*4, debe significar que su iniquidad 3o deuda4 ha sido cancelada o que su castigo ha sido satisfactorio.

0 /E4/04 5 0 %439!+04

nagash 3vg[n$ , XWZZ4, a roximarse, acercarse, traer, resentar. %l trmino se encuentra ma&ormente en el hebreo de la 9iblia & tambin se uede encontrar en ugar"tico antiguo. )agash a arece 6*X veces en el texto del 2ntiguo Testamento & or rimera ve1 en )n 6].*-, donde se dice que 2braham se acerca a 0ios ara interceder or #odoma. %l vocablo se usa a menudo ara describir el contacto ordinario de una ersona con otra 3)n *\.**G V-.6+4. 2 veces nagash alude al contacto sexual 3[x 6+.6X4. Con ma&or frecuencia se usa ara hablar de sacerdotes que se acercar!n a la resencia de 0ios 3%1 VV.6-4 o los sacerdotes que se a roximan al altar 3[x -W.*W4. Tambin los ejrcitos en contienda se acercan ara entablar lucha 3Aue *W.*-G =5 subir4. cbjetos inanimados, tales como las escamas del cocodrilo se hallan tan cerca que el uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos 3Aob V6.6Xb6Z =54. 2 veces se usa el trmino ara referirse a traer 3,9%4, ofrecer 3=54 o resentar 3 9A, 9;24 una ofrenda ante el altar 3(al 6.\4.

0 /318E#04

ya+ats 3gDN&P , -*]+4, aconsejar, ex licar, anunciar, consultar. %l vocablo se ha usado durante toda la historia de la lengua hebrea & a arece en el 2ntiguo Testamento unas ]W veces. 5a+ats se encuentra rimero en [x 6].6+, en donde Aetro le dice a su &erno (oiss$ Te aconsejar, & 0ios estar! contigo 3[x 6].6+4. %l vocablo se encuentra solo una ve1 m!s en el <entateuco, en ,m *V.6V$ Te indicar 3 =54, vo& a anunciar 39A, 9;24, te ex licar 3,9%4. 2unque ya+ats describe con ma&or frecuencia ofrecer buenos consejos, a veces ocurre lo contrario. Un ejem lo tr!gico es el caso de 2cab, re& de Aud!, cu&a madre le aconsejaba a que actuase im "amente 3* Cr **.-4. %n Bs *-.+ se ex resa la idea de una decisin$ Aehov! de los ejrcitos lo decret 3 =5, ,9%4, lanear 39A4, tramar 39;24. ". 1ombr e s yo+ets 3gDe&h , -*]+4, consejero. Tal ve1 la forma m!s conocida de esta ra"1 sea la modalidad sustantiva que se encuentra en el asaje mesi!nico, Bs +.Z$ 2dmirable/Consejero 3,9%4, Consejero admirable 39;24, (aravilla de

0. 7 E4"3

Consejero 3+.X 9A4. %l trmino tambin se encuentra se arado de admirable$ 2dmirable, Consejero 3 =54. ya+ats 3gDG&P , -*]+4, aquellos que dan consejos. Con frecuencia, ya+ats se usa en forma de artici io, traducido como los que aconsejan, es ecialmente a l"deres ol"ticos & militares 3* # 6X.6*G 6 Cr 6-.64.

0 2!7!10/!61 5 0 2!7!13

qasam 3QsNqG , \W]W4, adivinar, racticar la adivinacin. Cognados de este vocablo a arecen en arameo tard"o, en c tico, sir"aco, mandeano, eti ico & ar!bigo, as" como la lengua de <almira. ;a ra"1 hebrea a arece -6 veces en el texto b"blico$ 66 veces como verbo, + como artici io & 66 como nombre. ;a adivinacin era un aralelo agano de la rofec"a$ ,o sea hallado en ti quien haga asar a su hijo o a su hija or el fuego, ni quien ractique adivinacin <orque estas naciones que vas a heredar, a agoreros & a adivinos o&enG mas a ti no te ha ermitido esto Aehov! tu 0ios. <rofeta de en medio de ti, de tus hermanos, como &o, te levantar! Aehov! tu 0iosG a [l oiris 30t 6].6W, 6Vb6X$ rimer uso del trmino4. %l trmino qasam se refiere al acto de buscar la voluntad de los dioses a fin de conocer sus acciones futuras o conseguir su bendicin ara alguna accin ro uesta 3Aos 6-.**4. %s osible que los adivinadores conversaban con demonios 36 Co 6W.*W4. %n ciertos casos, la r!ctica de adivinacin involucraba ofrendas & sacrificios sobre un altar a la divinidad 3,m *-.6ss4. 2 travs de un hueco en la tierra, el adivinador se comunicaba tambin con los muertos 36 # *].]4. c sacud"a saetas, consultaba "dolos domsticos & estudiaba los h"gados de animales muertos 3%1 *6.*64. ;a adivinacin era uno de los intentos humanos de conocer & controlar el mundo & el futuro, dejando de lado al 0ios verdadero. %ra lo o uesto a la verdadera rofec"a, la cual es esencialmente sumisin a la soberan"a de 0ios 30t 6].6V4. Tal ve1 el uso m!s ambiguo & com licado del trmino a arece en ,m **?*- & <r 6Z.6W, en donde arece ser equivalente a rofec"a. 9alaam ten"a fama de adivino entre los aganosG al mismo tiem o, reconoc"a a Aehov! como su 0ios 3,m **.6]4. 2ce t dinero or sus servicios & robablemente no ten"a roblemas con ajustar su mensaje al agrado de sus clientes. %sto ex licar"a el orqu 0ios se enoj con l & lo confront 3,m **.**ss4, aun cuando &a le hab"a dicho que ace tara la comisin & acom a.ara a los enviados del re& 3**.*W4. #eg'n arece, 9alaam hab"a resuelto agradar a sus clientes. <ero, una ve1 que esa actitud se volvi sumisin, 0ios le ermiti seguir su camino 3,m **.-X4.

0 23404

shajah 3hjGvG , \]6*4, adorar, ostrarse, bajarse, inclinarse. %sta alabra se encuentra en el hebreo moderno con el sentido de inclinarse o agacharse, ero no en el sentido general de adorar. %l hecho de encontrarse m!s de 6\W veces en el 2ntiguo Testamento demuestra un oco de su significado cultural. ;o encontramos or rimera ve1 en )n 6].* en donde 2braham se ostr en tierra delante de los tres mensajeros que le anunciaron que #ara tendr"a un hijo. %l acto de inclinarse en homenaje o reconocimiento de autoridad & sumisin se hace generalmente delante de un su erior o un gobernante. <or eso 0avid se inclin ante #a'l 36 # *V.]4. 2 veces alguien se inclina ante uno que es social o econmicamente su erior, como cuando =ut se inclin delante de 9oo1 3=t *.6W4. Aos vio en un sue.o que las gavillas de sus hermanos se inclinaban ante su gavilla 3)n -\.\b6W4. hajah es el trmino que com'nmente se usa ara llegar ante 0ios en adoracin 3como en 6 # 6X.*X & Aer \.*4. 2 veces se usa otro verbo que significa inclinarse f"sicamente, seguido or adorar, como en [x -V.]$ K entonces (oiss, a resur!ndose, baj la cabe1a hacia el suelo & ador. ctros dioses e "dolos tambin son objetos de adoracin, ostr!ndose delante de ellos 3Bs *.*WG VV.6X, 6\4.

0 2:;!4!4 5 / 3+%404

qanah 3hn$qG , \WZ+4, obtener, com rar, crear. %l vocablo sem"tico qanah es mu& frecuente, tanto en el hebreo antiguo como el moderno, & tambin en el antiguo ac!dico & ugar"tico. 2 arece ]V veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. %l rimer caso veterotestamentario de qanah est! en )n V.6$ @e adquirido DcreadoE un varn con la a&uda del #e.or 3;924. %n este asaje, el trmino ex resa el significado fundamental del acto divino de engendrar 3crear4G o sea, que lo que %va en realidad dice es$ @e adquirido DcreadoE un varn de arte de Aehov! 3;924. %ste significado se confirma en )n 6V.6+, ** en donde ambos vers"culos se refieren a 0ios como creador del cielo Do cielosE & de la tierra 3=52, ,=5, 9A, 9;2, ,9%, 9;<4. %n 0t -*.Z a 0ios se le llama el adre que cre a BsraelG un adre engendra o crea hijos, no los adquiere. %n la versin sa iencial del relato de la creacin 3<r ].**b-Z4, la #abidur"a misma dice que Aehovah me cre antes que sus hechos m!s antiguos 3 =524. ;a traduccin oseer 3=5=, ;924 no arece ser adecuada al contexto. Cuando el salmista le dice a 0ios T' formaste mis entra.as 3#al

6-+.6-, =52, 9;24, osiblemente quiso decir crear 3 ,9%4. 6anah se usa varias veces ara ex resar la actividad redentora de 0ios a favor de Bsrael, aludiendo una ve1 m!s al tema de la creacin en lugar de adquisicin. [xodo 6X.6Z deber"a traducirse$ %l ueblo que t' creaste, en ve1 de que t' has adquirido 3 =52G com rado 9;2, 9A, etc.G cf. #al \V.* =5=4. ;a ace cin com rar o adquirir ara qanah la encontramos a menudo cuando dos ersonas cierran un trato de com ra & venta. %l trmino se usa en el caso de com rar un esclavo 3[x *6.*4 & tierra 3)n V\.*W4.

0 FL!//!61

tsarah 3hrGxG , Z]Z+4, afliccin, angustia, a rietos. ;os \W casos de tsarah a arecen durante todos los er"odos de la literatura b"blica, aunque la ma&or"a de los usos son en oes"a 3literatura otica, roftica & sa iencial4. Tsarah significa a rietos o afliccin en un sentido sicolgico o es iritual, & este es su significado la rimera ve1 que se usa, en )n V*.*6$ 5erdaderamente hemos ecado contra nuestro hermano, ues vimos la angustia de su alma cuando nos rogaba, & no le escuchamos. tsar 3rxN , Z]Z*4, angustia. %ste vocablo tambin a arece ma&ormente en textos oticos. %n <r *V.6W, tsar significa escase1 o la angustia que esta ocasiona. %l nfasis del nombre a veces recae sobre el sentimiento de consternacin que viene de una situacin que causa tensin 3Aob \.664. 0e acuerdo a este uso la alabra tsar se refiere a un estado sicolgico o es iritual. %n Bs X.-W el vocablo describe condiciones angustiantes$ %ntonces mirar! hacia la tierra, & he aqu" tinieblas de tribulacin 3cf. Bs -W.*W4. %ste mati1 arece ser el uso m!s frecuente de tsar . ". 7erbo tsarar 3rrNxG , Z]]\4, envolver, atar, estrecho, estar afligido, sentir dolores de arto. %ste verbo, que a arece en el 2ntiguo Testamento XV veces, tiene cognados en arameo, sir"aco, ac!dico & ar!bigo. %n Aue 66.\, el vocablo significa estar en una situacin angustiosa. /. 0d etivo tsar 3rxN , Z]Z*4, estrecho. Tsar describe un es acio angosto que f!cilmente uede obstruirse con una sola ersona 3,m **.*Z4.

0. 1 3+"4E8

0 F4E1*0

jerpah 3h<GrEh, , *\]64, afrenta, o robio. %ste nombre se encuentra en el 2ntiguo Testamento & en hebreo rab"nico. %n el hebreo moderno se ha reem la1ado con otros nombres. %erpah a arece \W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. #on mu& ocos los casos en el <entateuco & en los libros histricos. %l nombre a arece con m!s frecuencia en los #almos, en los rofetas ma&ores & en 0aniel. %l rimer ejem lo lo encontramos en )n -W.*-$ %lla concibi & dio a lu1 un hijo, & dijo$ 0ios ha quitado mi afrenta. 2frenta u o robio tienen un doble uso. <or un lado, los trminos denotan una condicin social. ;a mujer soltera 3Bs V.64 o la mujer sin hijos 3)n -W.*-4 cargaban con un sentimiento de deshonra en una sociedad en donde el matrimonio & la fertilidad eran altamente valorados. ;a destruccin de Aerusaln & el cautiverio trajeron o robio ara Aud!$ ch #e.or, conforme a tu justicia, a !rtense, or favor, tu ira & tu furor de sobre Aerusaln, tu ciudad, tu santo monte. <orque a causa de nuestros ecados & or la maldad de nuestros adres, Aerusaln & tu ueblo han sido entregados a la afrenta en medio de todos los que nos rodean 30n +.6Z =524. <or lo mismo, la afrenta de una ersona o nacin les acarreaba des recio, burlas e insultos & chismes de am lia difusin. Cualesquiera fueran las causas de la deshonra 3derrota militar, cautiverio o enemistad4, el salmista ora idiendo ser liberado de esas afrentas$ 2 arta de m" el o robio & el des recio, orque he guardado tus testimonios 3#al 66+.** =52$ vase contextoG cf. #al 6W+.*X4. #e uede a reciar el colmo de los insultos que se lan1aban a los que sufr"an deshonra si observamos los sinnimos de jerpah que se encuentran en Aer *V.+$ K har que ante todos los reinos de la tierra sean objeto de es anto, de o robio, de refr!n, de burla & de maldicin en todos los lugares adonde &o los em uje 3 =524. 5arios rofetas redijeron que el juicio de Bsrael lo ex erimentar"a en arte or la humillante afrenta ante las naciones$ ;os erseguir con es ada, con hambre & con este. @ar que sean motivo de es anto ara todos los reinos de la tierra, & maldicin, horror, rechifla & afrenta ante todas las naciones a las cuales los he ex ulsado 3Aer *+.6] =52G cf. %1 X.6V4. Con todo, 0ios en su gracia romete que quitar! la afrenta cuando sus ro sitos se cum lan$ [l destruir! la muerte ara siem reG el #e.or 0ios enjugar! las l!grimas de todos los rostros, & quitar! el o robio de su ueblo de sobre toda la tierra 3Bs *X.] ;924. ;as traducciones en la #e tuaginta son$ oneidismos 3afrentaG injuriaG deshonraG insulto4 & oneidos 3deshonraG o robioG insulto4. ". 7erbo jarap 3irNhG

0. 1 3+"4E

, *\\]4, hablar !s eramenteG afrentar. ;a ra"1 de estos trminos 3que significan ser !s eros o bruscos4 se encuentra en las lenguas sem"ticas se tentrionales & meridionales. %n hebreo, el verbo se refiere a una forma de hablar, o sea, de re rochar a alguien. %l vocablo se halla unas XW veces en el 2ntiguo Testamento, como or ejem lo en #al V*.6W$ (ientras mis huesos se quebrantan, mis enemigos me afrentan dicindome cada d"a$ d0nde est! tu 0iose 3 =524.

0 G;0

mayim 3Q&BmN , V-*X4, aguaG torrente. %l trmino tiene cognados en ugar"tico & en sudar!bigo. 2 arece unas X]W veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, agua es una de las sustancias b!sicas originales. %ste es su significado cuando a arece or ve1 rimera, en )n 6.*$ K el %s "ritu de 0ios se mov"a sobra la fa1 de las aguas. %n )n 6.\ 0ios se ar las aguas de encima de las aguas debajo 3cf. [x *W.V4 de la bveda celeste 3;5<4. #egundo, el vocablo re resenta aquello que est! dentro de un o1o, or ejem lo, agua ara beber 3)n *6.6+4. ;as aguas vivas son las que flu&en$ Cuando los siervos de Bsaac cavaron en el valle hallaron un o1o de aguas vivas 3)n *Z.6+4. 2l agua que se bebe en la risin se le denomina agua de afliccin$ %chad a este en la c!rcel, & mantenedle con an de angustia & con agua de afliccin, hasta que &o vuelva en a1 36 = **.*\4. Aob +.-W habla de agua de nieve$ 2unque me lave con aguas de nieve, & lim ie mis manos con la lim ie1a misma. Tercero, mayim uede re resentar figuradamente cualquier l"quido$ 0ios nos ha destinado a erecer, & nos ha dado a beber aguas de hiel, orque hemos ecado contra Aehov! 3Aer ].6V4. ;a frase, en * = 6].*\, mereglayim 3agua de los ies4 significa orina$ d(e ha enviado mi se.or ara decir estas alabras a ti & a tu se.or, & no a los hombres que est!n sobre el muro, ex uestos a comer su ro io estircol & beber su ro ia orina con vosotrose 3cf. Bs *X.6W4. Cuarto, en el culto de Bsrael el agua se vert"a o rociaba 3no se sumerg"a a nadie4 simboli1ando la urificacin. %s as" como 2arn & sus hijos deb"an lavarse ritualmente con agua como arte del rito de consagracin al sacerdocio$ K llevar!s a 2arn & a sus hijos a la uerta del tabern!culo de reunin, & los lavar!s con agua 3[x *+.V4. Ciertas artes del animal sacrificado deb"an lavarse con agua durante el culto$ K lavar! con agua los intestinos & las iernas 3;v 6.+4. ;os ritos israelitas a veces inclu"an agua santificada$ ;uego tomar! el sacerdote del agua santa en un vaso de barroG tomar! tambin el sacerdote del olvo que hubiere en el suelo del tabern!culo & lo echar! en el agua 3,m X.6\4. %n el ritual de Bsrael tambin se usaban aguas amargas$ K har! el sacerdote estar en ie a la mujer delante de

Aehov!, & descubrir! la cabe1a de la mujer, & ondr! en sus manos la ofrenda recordativa, que es la ofrenda de celosG & el sacerdote tendr! en la mano las aguas amargas que acarrean maldicin 3,m X.6]4. %sta era agua que causaba maldicin & amargura a quien la beb"a 3,m X.*V4. Muinto, en nombres ro ios el vocablo se usa en relacin con fuentes, arro&os o mares, & las regiones que est!n en el vecindario inmediato de estas aguas$ 0i a 2arn$ Toma tu vara, & extiende tu mano sobre las aguas de %gi to, sobre sus r"os, sobre sus arro&os & sobre sus estanques, & sobre todos sus de sitos de aguas, ara que se conviertan en sangre 3[x \.6+4. #exto, el trmino se usa en sentido figurado de muchas maneras. 0ayim alude al eligro o afliccin$ %nvi de lo alto & me tomG me sac de las muchas aguas 3* # **.6\4. %n * # X.*W 0ayim re resenta una fuer1a que irrum e$ Muebrant Aehov! a mis enemigos delante de m", como corriente im etuosa. ;as muchas aguas ueden referirse a la insurgencia de las naciones im "as en contra de 0ios$ ;os ueblos har!n estr ito como de ruido de muchas aguas 3Bs 6\.6-4. %l vocablo, or tanto, describe un "m etu violento & sobrecogedor$ #e a oderar!n de l terrores como de aguasG torbellino lo arrebatar! de noche 3Aob *\.*W4. %n otros asajes agua se usa ara re resentar la timide1$ <or lo que el cora1n de ellos desfalleci & vino a ser como agua 3Aos \.X4. =elacionado un oco con este sentido est! la connotacin de transitorio$ K olvidar!s tu miseria, o te acordar!s de ella como de aguas que asaron 3Aob 66.6Z4. %n Bs -*.* agua re resenta refrigerio$ K ser! aquel varn como escondedero contra el viento, & como refugio contra el turbinG como arro&os de agua en tierras de sequedad, como sombra de gran e.asco en tierra calurosa. ;os remansos a acibles o las aguas quietas simboli1an el descanso & la a1$ Aunto a aguas de re oso me astorear! 3#al *-.*4. #e usan trminos semejantes ara describir los encantos de la es osa como aguas de vida o aguas vivificantes$ 9ebe el agua de tu misma cisterna, & los raudales de tu ro io o1o 3<r X.6X4. %l agua derramada re resenta derramamiento de sangre 30t 6*.6Z4, ira 3cs X.6W4, justicia & juicio 32m X.*V4 & sentimientos de dolor 3Aob -.*V4. t e ho _m 3QQTE , ]V6X4, aguas rofundas, ocanoG abismos, agua subterr!nea, aguas, diluvios & torrentes. #e encuentran cognados de esta alabra en ugar"tico, ac!dico 3desde %bla, alrededor de *VWW?**XW a.C.4 & ar!bigo. %n las -Z veces que a arece el trmino es en su ma&or"a en asajes oticos en todos los er"odos histricos. %l trmino re resenta las aguas rofundas cu&as su erficies se congelan or el fr"o$ ;as aguas se endurecen a manera de iedra, & se congela la fa1 del abismo 3Aob -].-W4. %n #al 6-X.Z t e ho _m significa el ocano en o osicin a los mares$ Todo lo que Aehov! quiere, lo hace, en los cielos & en la tierra, en los mares & en todos los abismos Den

todos los ocanosE 3cf. #al 6V].\s4. %l vocablo se refiere de manera articular a los torrentes rofundos o fuentes de las aguas. Cuando los marineros se aventuran al mar en medio de una violenta tormenta, suben a los cielos, descienden a los abismo 3#al 6W\.*Z4. %sta es una ex resin hi erblica o de exageracin otica, ero resenta los abismos como lo contrario a los cielos. %ste nfasis est! bien resente en el C!ntico de (oiss, en donde el trmino re resenta la amena1a de las rofundidades. ;os abismos, que siem re han existido 3sin ser eternos4, son un elemento de la naturale1a esencialmente eligroso$ ;os abismos los cubrieronG descendieron a las rofundidades como iedra 3[x 6X.X4. <or otro lado, t e ho _m uede significar nada m!s que aguas rofundas en las que los objetos esados se hunden r! idamente. Te ho _m uede re resentar tambin una fuente inacabable de agua o, a manera de com aracin otica, de bendicin$ Con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que est! debajo 3)n V+.*X4. %n estos casos el trmino se refiere a aguas subterr!neas que siem re est!n dis onibles$ que se od"an ex lotar cabando o1os de los que brotaban manantiales & que formaban arte de las aguas debajo de ocanos, lagos, mares & r"os. %sto fue lo que 0ios abri junto con las aguas or encima de la bveda celeste 3)n \.66G cf. 6.\4 & que m!s tarde cerr ara terminar el gran diluvio 3)n ].*G cf. #al -\.\G 6WV.ZG %1 *Z.6+4. %n tales contextos la alabra denota un montn de aguas$ [l junta como montn las aguas 3#al --.\4. %n )n 6.* 3 rimer caso del trmino4 t e ho _m se refiere a todas las aguas que en el comien1o cubr"an todo el globo terrestre$ ;as tinieblas estaban sobre la fa1 del abismo 3cf. <r -.*WG ].*V, *\b*]4.

0 L0

kanap 3in$8G , -Z\64, ala. %l trmino hebreo tambin se encuentra en lenguas sem"ticas 3ugar"tico, ac!dico, arameo, sir"aco & ar!bigo4 & en egi cio. Kanap ha mantenido su significado tambin en hebreo rab"nico & moderno. %n el 2ntiguo Testamento kanap a arece en el rimer relato de la creacin$ K cre 0ios los grandes animales acu!ticos, todos los seres vivientes que se des la1an & que las aguas rodujeron, seg'n su es ecie, & toda ave alada seg'n su es ecie. 5io 0ios que esto era bueno 3)n 6.*6 =52G cf. #al \].*\4. ;a frase idiom!tica, todo lo que tiene alas, es ecifica aves voladoras$ %ntraron ellos & todos los animales seg'n su es ecie, todos los animales domsticos seg'n su es ecie, todos los animales que se des la1an sobre la tierra seg'n su es ecie, todas las aves seg'n su es ecie, & todo !jaro, todo lo que tiene alas 3)n \.6V =524. ;a 'ltima frase se traduce toda ave de toda es ecie 3=5=4, toda clase de aves 3;924, toda clase de !jaros &

seres alados 39A4, !jaros de todo lumaje 3 ,9%4, insectos alados 39;24. ;a alabra ala se encuentra 6W+ veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. #e destacan en articular las descri ciones de los dos querubines de madera en el tem lo de #alomn & la visin de %1equiel de las dos criaturas o querubines. Tambin en otros asajes la 9iblia habla de las alas de los querubines 3[x *X.*WG -\.+4 & serafines 3Bs Z.*4. Como extensin del uso de ala, kanap significa extremo. %l borde inferior o costura de un vestido se conoc"a como kanap . %l doble1 3kanap G falda =5=4 del vestido serv"a ara ortar objetos 3@ag *.6*4. #a'l rasg el borde 3 kanap G unta =5=4 del manto de #amuel 36 # 6X.*\4. %l unto m!s extremo de una tierra se conoc"a como kanap & se traduce en la =5= como confines$ [l levantar! bandera ara las naciones, & juntar! a los desterrados de Bsrael. =eunir! a los dis ersos de Aud! desde los cuatro confines de la tierra 3Bs 66.6*G cf. Aob -\.-G -].6-G %1 \.*4. %n sentido metafrico, se dice que 0ios rotege a su ueblo como un ave rotege a sus olluelos con sus alas 30t -*.664. %l salmista describe el cuidado & la roteccin de 0ios en trminos de sombras & de alas 3#al 6\.]G cf. -Z.\G X\.6G Z6.VG Z-.\G +6.V4. Usando la misma met!fora, (alaqu"as aguarda una nueva era cuando nacer! el #ol de justicia, & en sus alas traer! salvacinG & saldris, & saltaris como becerros de la manada 3V.*4. Cuando las naciones se com aran simblicamente con !jaros, kanap connota la idea de terror & conquista. %sto se ex resa con claridad en la ar!bola de %1equiel de las dos !guilas & la vi.a$ 0i que as" ha dicho el #e.or Aehovah$ Una gran !guila de grandes alas, largos miembros & llena de un lumaje de diversos colores, vino al ;"bano & tom la co a del cedro. 2rranc la unta de su renuevo, lo llev a una tierra de mercaderes, & la uso en una ciudad de comerciantes 3%1 6\.-bV =524. #e ordena al cre&ente rocurar el am aro de 0ios cuando le acosa la adversidad & los adversarios le rodean$ Con sus lumas te cubrir!, & debajo de sus alas estar!s seguroG escudo & adarga es su verdad 3#al +6.V4. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ pteruks 3ala4G pterugion 3finG borde4 & pteros 3em lumadoG alado4.

0 L0"04

halal 3llNhG , 6+]V4, alabar, celebrar, glorificar, cantar, alardear. %l sentido de alabar es, en efecto, la ace cin de la forma intensiva del verbo hebreo halal , que en su modalidad activa sim le significa alardear. %ste 'ltimo sentido se encuentra en las formas cognadas del ac!dico

0. 7 E4"38

antiguo, cu&os dialectos son las lenguas de 9abilonia & de 2siria. %n ugar"tico, el vocablo tiene la ace cin de gritos & tal ve1 de j'bilo. %ncontramos halal m!s de 6ZW veces en el 2ntiguo Testamento & or rimera ve1 en )n 6*.6X, en donde se indica que, debido a la gran belle1a de #ara, los r"nci es del faran la alabaron 3la onderaron, 9A, ,9%4 delante de l. 2unque halal se usa a menudo solo ara indicar la alaban1a que se hace a ersonas, inclu&endo al re& 3* Cr *-.6*4 o la belle1a de 2bsaln 3* # 6V.*X4, el trmino se usa ma&ormente ara alabar a 0ios. %s m!s, a todo ser viviente & todas las cosas creadas, inclu&endo el sol & la luna, se les llaman a alabar a 0ios 3#al 6V].*bX, 6-G 6XW.64. T" icamente, tal alaban1a se ex resa en el santuario, sobre todo durante las grandes fiestas 3Bs Z*.+4. %l nombre hebreo ara el libro de #almos es sencillamente el equivalente del vocablo alaban1as. Tiene un sentido m!s a ro iado que #almos, lo cual roviene del griego & tiene que ver con c!nticos acom a.ados or alg'n instrumento de cuerda. ,o es de extra.arse que el libro de #almos contiene m!s de la mitad de los casos de halal en sus varias modalidades. 2 los #almos 66-?66] se les denomina tradicionalmente los #almos @allel, ues tienen que ver con la alaban1a a 0ios or la liberacin de la esclavitud egi cia bajo (oiss. <or esta ra1n, estos salmos forman una arte im ortante del culto tradicional de la <ascua. ,o cabe duda que se tratan de los himnos que Aes's & sus disc" ulos cantaron en la noche en que institu& la Cena del #e.or 3(t *Z.-W4. 0e la alabra halal roviene 2lelu&a 3 aleluya 4, una ex resin hebrea de alaban1a a 0ios que se ha incor orado a casi todos los idiomas del mundo. %l trmino hebreo se traduce m!s exactamente como 2labemos a Aah 3o Ka4, la forma abreviada de Kahveh 3Aehov!4, el nombre articular israelita de 0ios. %l trmino Aah se encuentra en la traduccin =5= de #al Z].V, fiel al texto hebreo & la 9A lo traduce Kahveh 3#al Z].X4. D;a ma&or"a de las versiones siguen la traduccin tradicional de #e.or, seg'n la r!ctica que comen1 en el juda"smo antes del ,uevo Testamento. %l trmino hebreo #e.or se sustitu"a or Kahveh 3Aehov!4, que robablemente significaba %l que hace ser.E ;a transliteracin de aleluya en griego se encuentra V veces en el ,uevo Testamento en forma de 2lleluia 32 6+.6, -bV, Z4. #in duda, los himnos cristianos quedar"an mu& em obrecidos si se quitara de re ente el trmino 2lelu&a de nuestro lenguaje de alaban1a. yadah 3hdG&$ , -W-V4, dar gracias, loor & alaban1a. %ste es un vocablo hebreo mu& com'n a todos los er"odos & un trmino mu& im ortante en el lenguaje de la alaban1a. 5adah se encuentra casi 6*W veces en la 9iblia hebraica. %l rimero de estos casos lo encontramos en la historia del nacimiento de Aud!, el hijo de Aacob & ;ea$ Concibi otra ve1 & dio a lu1 un hijo, & dijo$ %sta ve1 alabar a Aehov!G or esto llam su nombre

Aud! 3)n *+.-X4. Como era de es erarse, esta alabra a arece con ma&or frecuencia en el ;ibro de #almos 3unas \W veces4. Como ex resin de gratitud o alaban1a, es un elemento natural del culto ritual 'blico, as" como de la alaban1a ersonal a 0ios 3#al -W.+, 6*G -X.6]4. (u& a menudo las alaban1as se encaminan en nombre del #e.or 3#al 6WZ.V\G 6**.V4. Cierta variacin en las traducciones uede ercibirse en 6 = ].--$ confesar 3=5, ,9%, 9;24, alabar 39A4 su nombre. ". 1ombr e s e t hillah 3hlGhiTEj44 , ]V6Z4, gloriaG alaban1aG cancin de loorG acciones loables. Te hillah a arece X\ veces durante todos los er"odos de la historia b"blica hebrea. <rimero, el trmino denota una cualidad o atributo de alguna ersona o cosaG significa gloria o loable $ [l es el objeto de tu alaban1a, & [l es tu 0ios, que ha hecho contigo estas cosas grandes & terribles que tus ojos han visto 30t 6W.*64. Bsrael es la gloria de 0ios cuando existe en un estado de exaltacin & de bendicin divina$ ,i le deis tregua, hasta que restable1ca a Aerusaln, & la onga or alaban1a en la tierra 3Bs Z*.\G cf. Aer 6-.664. #egundo, en algunos casos t e hillah re resenta las alabras o la cancin en la que a 0ios se alaba en 'blico, o mediante las cuales su gloria se declara 'blicamente$ 0e ti ser! mi alaban1a Des el (es"as que hablaE en la gran congregacin 3#al **.*X4. %l #al **.** es aun m!s claro$ 2nunciar tu nombre a mis hermanosG en medio de la congregacin te alabar. Tercero, con un mati1 articular, t e hillah se usa como trmino tcnico musical ara una cancin 3sir4 que exalta o alaba a 0ios$ #almo de alaban1a de 0avid 3encabe1amiento del #al 6VX, que en hebreo es el v. 64. Tal ve1 ,eh 66.6\ se refiere a un director de coro o alguien que dirige las canciones de alaban1as$ K (atan"as hijo de 2saf, el rinci al, el que em e1aba las alaban1as & accin de gracias al tiem o de la oracin Dquien al rinci io dirig"a la alaban1a a la hora de la oracinE. <or 'ltimo, t e hillah uede re resentar acciones dignas de alaban1a, o acciones or las que el res onsable merece alaban1a & gloria. %sta ace cin se encuentra en la rimera ve1 que el vocablo a arece en la 9iblia$ dMuin como t' Aehov! entre los diosese dMuin como t' magn"fico en santidad, temible en maravillosas ha1a.as Dhechos loablesE, hacedor de rodigiose 3[x 6X.664. 0os nombres relacionados son mah a alal e hillu _l__m . 0ah a alal a arece una ve1 3<r *\.*64 & se refiere al grado de intensidad de la alaban1a o bien su ausencia. 7illu_l__m , que a arece * veces, significa jubilacin festiva durante la cosecha del cuarto a.o 3;v 6+.*VG Aue +.*\4.

to _da 3hdGQT , ]V*Z4, accin de gracias. %sta im ortante modalidad sustantiva, que se encuentra unas -W veces en el 2ntiguo Testamento, se usa con el sentido de agradecer. %l trmino se ha reservado en el hebreo moderno como la alabra usual ara dar gracias. %n el texto hebreo, to _da se usa ara se.alar accin de gracias mediante canciones de adoracin 3#al *Z.\G V*.V4. 2 veces el vocablo se usa ara referirse a un coro o rocesin de alaban1a 3,eh 6*.-6, -]4. Una de las ofrendas del sacrificio de a1 se denominaba la ofrenda en accin de gracias 3;v \.6*4.

0 L/01<04

nasag 3gcNn$ , X-]64, alcan1ar, lograr, llegar. %l verbo se encuentra tanto en el hebreo antiguo como en el moderno. #e usa en el texto del 2ntiguo Testamento unas XW veces. %l rimer caso es )n -6.*X$ 2lcan1, ues, ;ab!n a Aacob. #e usa a menudo en relacin con el verbo erseguir o seguir, como en )n VV.V$ #igue a esos hombresG & cuando los alcances. )asag se usa a veces con sentido figurado$ ser alcan1ado or lo no deseado 3guerra Dcs 6W.+E, es ada DAer V*.6ZE o maldiciones D0t *].6X, VXE4. <or fortuna, las bendiciones ueden alcan1ar a quienes son obedientes 30t *].*4. )asag uede significar lograr algo o entrar en contacto con, or ejem lo, la es ada 3Aob V6.*Z4. %n sentido figurado$ K los redimidos de Aehov! volver!n & tendr!n go1o & alegr"a 3Bs -X.6W4. Aacob se quej que los d"as de los a.os de mi vida no han llegado a los d"as de los a.os de la vida de mis adres 3)n V\.+4.

0 L+0 5 8 E4 5 7 !20

nepesh 3v ,n^, , X-6X4, almaG serG vidaG ersonaG cora1n. %ste es un trmino mu& corriente tanto en las lenguas sem"ticas antiguas como en las de ho&. 2 arece m!s de \]W veces en el 2ntiguo Testamento, distribuido equitativamente entre todos los er"odos del texto, aunque con ma&or frecuencia en los asajes oticos. %l significado fundamental arece tener relacin con la forma verbal oco frecuente$ napash . %l nombre se refiere a la esencia de la vida, la res iracin, tomar aliento. #in embargo, de este conce to concreto se fueron desarrollando una cantidad de significados m!s abstractos. %l nombre a arece or rimera ve1, en su ace cin rimaria, en )n 6.*W$ seres vivientes =5 3un bullir de vivientes ,9%4. 2 arece or segunda ve1 en )n *.\$ ser viviente.

0. 1 3+"4E

#in embargo, en m!s de VWW casos subsiguientes, el trmino se ha traducido como alma. 2unque a&uda a entender la ma&or"a de los asajes, es en realidad una traduccin obre. 0esafortunadamente, las numerosas traducciones no han logrado encontrar un equivalente que les sirva en todos los casosG ni siquiera existe un eque.o gru o de alabras de uso frecuente. <or ejem lo, la =5 hace uso de varios trminos diferentes ara traducir este vocablo hebreo. %l roblema fundamental es que no existe en castellano un equivalente exacto en hebreo ni del vocablo ni de la idea de alma. %l sistema de ensamiento hebreo no conoce la combinacin u o osicin de los trminos cuer o & alma que son de origen griego & latino. (!s bien en el hebreo se contra onen dos conce tos que no se encuentran en la tradicin grecolatina$ el ser interior & la a ariencia externa, o uesto de otra manera$ lo que somos ara nosotros mismos, en contra osicin a lo que otros creen ver en nosotros. %l ser interior es nepesh , mientras que el ser externo, la re utacin, es sem , cu&a traduccin m!s frecuente es nombre. %n los asajes narrativos o histricos del 2ntiguo Testamento, nepesh uede traducirse como vida o ser 3en el sentido de ersonalidad o de identidad4, como en ;v 6\.66$ <orque la vida de la carne en la sangre est!, & &o os la he dado ara hacer ex iacin or Dvosotros mismosE. #obra decir que el trmino alma 3en la =5=4 no tiene sentido en este texto 3vidas 9A, ,9%, 9;24. ;a situacin en los numerosos asajes oticos aralelos en que a arece el trmino es mucho m!s com licada. Tanto la #e tuaginta 3griego4 & la 5ulgata 3lat"n4 usan los equivalentes de alma, en articular en los #almos. %l rimer caso, #al -.*, la ;92 traduce$ (uchos son los que dicen de mi alma$ ara l no ha& salvacin en 0ios 3tambin ,9%G dicen de mi vida 9A, 9;24. %l siguiente caso es #al Z.-$ (i alma tambin est! mu& turbadaG & t' Aehov!, dhasta cu!ndoe %n ambos asajes, el contraste aralelo es entre nepesh & alg'n as ecto del ser, que en el #almo -.* 3=5, 9A, ,9%4 se traduce m" & en Z.alma. ,o se distingue si el vocablo corres onde a 2 o 9 en el aralelismo. ,o obstante, debido a que en la oes"a hebrea no se re ite el mismo nombre en las dos artes de un verso, a menudo se usa nepesh como aralelo del sujeto rinci al o ersonal, & aun ara 0ios, como en #al 66.X$ Aehov! rueba el justoG ero al malo & al que ama la violencia, su alma Del mismoE los aborrece. @a& muchos asajes como estos & una com rensin adecuada del trmino nepesh ilumina muchos asajes mu& conocidos, como or ejem lo #al 66+.6W+$ (i vida est! de continuo en eligro, mas no me he olvidado de tu le&. ;as lecturas de nepesh en las diversas versiones son mu& variadas, articularmente en las m!s modernas que rocuran una ma&or am litud de ace ciones. ". 7erbo

)apash significa res irarG tomar alientoG descansar. %ste verbo, que arece tener una relacin con nepesh , se encuentra - veces en el 2ntiguo Testamento 3[x *-.6*G -6.6\4. %l otro caso es * # 6Z.6V$ K el re& & todo el ueblo que con l estaba, llegaron fatigados, & descansaron all" 3=5, cf. ,9%G tomaron aliento 9AG recu eraron las fuer1as 9;24.

0 L*04

misbeaj 3jN9e1kmi , V6+Z4, altar. %ste nombre tiene cognados en arameo, sir"aco & ar!bigo. %n cada una de estas lenguas la ra"1 es mdbj . 0isbeaj se encuentra unas -+Z veces en el 2ntiguo Testamento. %l vocablo denota un lugar alto en el que se hacen sacrificios, como en )n ].*W 3el rimer caso4$ K edific ,o un altar a Kahveh, & tom de todo animal lim io & de toda ave lim ia, & ofreci holocausto en el altar. (!s adelante el trmino se referir! a una mesa sobre la que se quema incienso$ @ar!s asimismo un altar ara quemar el inciensoG de madera de acacia lo har!s 3[x -W.64. 0esde la alborada de la historia humana se hicieron ofrendas sobre una mesa levantada de iedra o mont"culo de tierra 3)n V.-4. 2l rinci io, los altares de Bsrael deb"an hacerse de tierra, o sea, de un material hecho directamente or la mano de 0ios. #i los jud"os quer"an labrar iedras ara construir altares en el desierto, tendr"an for1osamente que usar herramientas de guerra. 3%s m!s, en [x *W.*X el trmino que se usa ara herramienta es jereb , es ada.4 %n #ina", 0ios orden que los israelitas tallasen altares de maderas & metales finos. %sto era ara ense.arles que el verdadero culto requiere lo mejor & que deb"a de estar estrictamente de acuerdo con las ordenan1as divinas. 0ios, & no los seres humanos, origina & controla el culto. %l altar que se encontraba delante del ;ugar #anto 3[x *\.6b]4 & el altar de incienso dentro del mismo 3[x -W.6b6W4 ten"an cuernos. %stos cum l"an funciones vitales en algunas ofrendas 3;v V.-WG 6Z.6]4. <or ejem lo, el animal sacrificial se ataba a estos cuernos de modo que se desangrara com letamente 3#al 66].*\4. 0i-beaj se usa tambin en relacin con altares aganos$ 0erribaris sus altares, & quebraris sus estatuas, & cortaris sus im!genes de 2sera 3[x -V.6-4. %l nombre se deriva del verbo hebreo -abaj , el cual significa literalmente matar ara comer o matar ara sacrificar. 8abaj tiene cognados en ugar"tico & ar!bigo 3dbj 4, ac!dico 3-ibu 4 & fenicio 3-bj 4. ctro nombre veterotestamentario derivado de -abaj es -ebaj 36Z* veces4, que generalmente se refiere a un sacrificio que establece comunin entre 0ios & los que comen del sacrificio.

0 L*3 5 E 90L*023

gaboah 3@Nbo)$ , 6-ZV4, altoG exaltado. %ste adjetivo a arece unas *V veces. ;a ra"1 del vocablo, que se encuentra tambin en el verbo gabah & en el nombre gobah , lo encontramos en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino significa alto, elevado, de estatura alta$ K las aguas subieron mucho sobre la tierraG & todos los montes altos que hab"a debajo de todos los cielos, fueron cubiertos 3)n \.6+, rimer caso4. Cuando se a lica a una ersona, gaboah significa alto de estatura$ #a'l sobre asaba a cualquiera del ueblo 36 # +.* =5G aventajaba 9AG sobresal"a ,9%G cf. 6Z.\4. %n 0n ].-, gaboah describe la longitud de los cuernos de un carnero$ K aunque los cuernos eran altos, uno era m!s alto que el otroG & el m!s alto creci des us. %l vocablo significa alto o de osicin exaltada$ 2s" ha dicho Aehov! el #e.or$ 0e n la tiara, & quita la coronaG esto no ser! m!s as"G sea exaltado lo bajo, & humillado lo alto 3%1 *6.*Z4. %n %c X.], la connotacin de una ersona de alto rango 3 =5$ uno m!s alto4 uede traducirse como dignidad & m!s digno 3 9A, v. \4. 9aboah uede referirse a un estado sicolgico como altive1$ ,o multi liquis alabras de grande1a & altaner"a Del doble uso del trmino sirve de nfasisEG cesen las alabras arrogantes de vuestra boca 36 # *.-4. +elyo _n 3Q&lEDe , X+VX4, elevadoG encimaG m!s altoG su eriorG altura. ;os Xejem los de este vocablo est!n es arcidos or toda la literatura b"blica. %l trmino indica lo m!s alto 3en contra osicin a lo m!s bajo4$ 5e"a tres canastillos blancos sobre mi cabe1a. %n el canastillo m!s alto hab"a de toda clase de manjares de asteler"a 3)n VW.6Zb6\4. %n %1 V*.X, +elyo _n describe el iso m!s alto$ K las c!maras m!s altas eran m!s estrechasG orque las galer"as quitaban de ellas m!s que de las bajas & de las de en medio del edificio. %n * Cr \.*6 encontramos un lenguaje figurativo que se a lica a la dinast"a 3casa4 de #alomn. %l re& dav"dico, el (es"as, ser! el rimognito de 0ios, el m!s excelso de los re&es de la tierra 3#al ]+.*\4. %n muchos asajes, +elyo _n significa or encima o lo que es m!s alto entre dos$ %l l"mite de su heredad al lado del oriente fue desde 2tarot/adar hasta 9et/orn la de arriba 3Aos 6Z.XG cf. * Cr ].X4. %l vocablo se usa a menudo en un nombre de 0ios 3 el +elyo _n 4$ ;o describe como %l 2lt"simo, m!s alto & 'nico #er #u remo. ;o que se enfati1a no es la exclusividad de 0ios sino su su remac"a$ %ntonces (elquisedec, re& de #alem & sacerdote del 0ios 2lt"simo, sac an & vino 3)n 6V.6], rimer uso del trmino4. %ste nombre de una divinidad tambin se encuentra en documentos extrab"blicos alestinos. %n 6 =

0. 0 2#E*!73

+.], +elyo _n se a lica metafricamente a la casa o dinast"a de Bsrael en sentido inslito, en donde se habla de un elevado asombro res ecto al reino$ K esta casa, que estaba en estima, cualquiera que ase or ella se asombrar! 3=5G quedar!n estu efactos 9AG asmados 9;24, & se burlar!, & dir!$ d<or qu ha hecho as" Aehov! a esta tierra & a esta casae ". 7erbo gabah 3@bG)$ , 6-Z*4, ser alto, ser exaltado, ser elevado. %ste verbo, que a arece -] veces en la 9iblia, tiene cognados en ac!dico, arameo & ar!bigo. #us ace ciones son aralelas a las del adjetivo. <uede significar ser alto, estar elevado. %n este sentido se a lica a los !rboles 3%1 6+.664, los cielos 3Aob -X.X4 & a un hombre 36 # 6W.*-4. <uede significar ser exaltado con dignidad & honor 3Aob -Z.\4, o sim lemente ser elevado en el sentido ositivo de ser animado 3* Cr 6\.Z4 o enaltecido o ensoberbecido en sentido negativo 3* Cr *Z.6Z, =5, 9A4. /. 1omb r e gobah 3@bN)c , 6-Z-4, alturaG exaltacinG grande1aG altaner"aG orgullo. %ste nombre, que a arece 6\ veces en el hebreo b"blico, se refiere a la altura de objetos 3* Cr -.V4 & ersonas 36 # 6\.V4. <uede referirse adem!s a exaltacin o grande1a 3Aob VW.6W4, as" como a soberbia u orgullo 3* Cr -*.*Z4.

0 L;+"404

$o _r 3rQa , *6Z4, ser lu1, ra&ar 3des untar4 el alba, alumbrar, encender. %ste verbo se encuentra tambin en ac!dico & cananeo. 2unque el vocablo ac!dico urru significa lu1, or lo general se refiere a d"a. $o _r quiere decir ra&ar el alba en )n VV.-$ Cuando ra& el alba, fueron des edidos los hombres con sus asnos. %l trmino significa alumbrar en ,m ].*$ ;as siete l!m aras deber!n alumbrar hacia la arte delantera del candelabro. ". 1ombr e s $o _r 3rQa , *6Z4, lu1. %l rimer caso de $o _r est! en el relato de la creacin$ K dijo 0ios$ #ea la lu1G & fue la lu1 3)n 6.-4. %n este caso, la lu1 es lo contrario de tinieblas. ;a contra osicin de lu1 & tinieblas no es un fenmeno aislado. 2 arece a menudo como un mecanismo literario$ l2& de los que a lo malo dicen bueno, & a lo bueno maloG que hacen de la lu1 tinieblas, & de las tinieblas lu1G que onen lo amargo or

0. 7 E4"3

dulce, & lo dulce or amargom 3Bs X.*W4G tambin$ K bramar! sobre l en aquel d"a como bramido del mar$ entonces mirar! hacia la tierra, & he aqu" tinieblas de tribulacin, & en sus cielos se oscurecer! la lu1 3Bs X.-W4. 5arios antnimos de $o _r se usan en hebreo en construcciones aralelas$ %l ueblo que andaba en tinieblas vio gran lu1$ los que moraban en tierra de sombra de muerte, lu1 res landeci sobre ellos 3Bs +.*4. $o _r significa b!sicamente el amanecer 3cf. )n 6.-4. #eg'n la forma de ensar de los hebreos, el d"a comen1aba al salir el sol$ %s como la lu1 matutina cuando sale el sol en un amanecer sin nubesG es como el res landor tras la lluvia que hace germinar la hierba de la tierra 3* # *-.V4. ;a lu1 de los astros tambin se conoc"a como $o _r$ K la lu1 de la luna ser! como la lu1 del sol, & la lu1 del sol siete veces ma&or, como la lu1 de siete d"as, el d"a en que vendare Aehov! la herida de su ueblo, & curare la llaga que [l caus 3Bs -W.*Z4. (etafricamente, $o _r significa la vida en contra osicin a la muerte$ <orque has librado mi vida de la muerte & mis ies de la ca"da, ara que ande delante de 0ios en la lu1 de la vida 3#al XZ.6-4. 2ndar en el res landor del rostro de un su erior 3<r 6Z.6X4 o de 0ios 3#al ]+.6X4 ex resa una vida go1osa & bendecida con una calidad de vida m!s intensa. %l cre&ente tiene la seguridad de la lu1 de 0ios aun en er"odos de dificultadG cf. T', enemiga m"a, no te alegres de m". 2unque ca", me levantarG aunque more en tinieblas, el #e.or ser! mi lu1 3(iq \.] ,=5G cf. #al *-.V4. %n la #e tuaginta $o _r se traduce de muchas formas, de las cuales la m!s frecuente es phos 3lu14. %l nombre $u _r significa brillo. %l trmino a arece oco & una ve1 en Bs XW.66$ @e aqu" que todos vosotros encendis el fuego & rendis las antorchas. l2ndad a la lu1 de vuestro ro io fuego, & de las antorchas que habis encendidom 3=524. $o _rah se refiere a lu1, como en #al 6-+.6*$ 2un las tinieblas no encubren de ti, & la noche res landece como el d"a. ;o mismo te son las tinieblas que la lu1. 0a$o_r tambin quiere decir lu1. %ste nombre se encuentra unas *W veces. %n )n 6.6Z ma$o _r a arece m!s de una ve1$ % hi1o 0ios las dos grandes lumbreras$ la lumbrera ma&or ara dominar en el d"a, & la lumbrera menor ara dominar en la noche. @i1o tambin las estrellas 3=524.

0 L<04

nasa$ 3acGn$ , X-\X4, al1arG artirG removerG llevarse. %ste verbo se encuentra

0. 7 E4"3

en todas las lenguas sem"ticas, inclu&endo en arameo b"blico & hebreo en todos los er"odos, unas ZXW veces. ;a ace cin al1ar o levantar se uede ver, or ejem lo, en )n \.6\ 3 rimera mencin del el trmino4, donde se informa que las aguas al1aron 3levantaron, elevaron4 el arca. Un uso es ecial de este nfasis a arece en Aob Z.*, donde Aob ora que sus tribulaciones sean uestas 3al1adas =54 en la balan1a orque considera que sus enas esan m!s que su ecado. Tambin encontramos la connotacin de cargar o so ortar, como cuando un asno carga con su fardo 3)n VX.*-4. )asa$ uede usarse con el sentido de remover o llevarse algo. 0avid & su gente se llevaron los "dolos abandonados de los filisteos, o sea, que los al1aron, cargaron & removieron 3* # X.*6 =524. %ste mismo mati1 se encuentra en tomar ara s" mujer 3=t 6.V4 inclu&endo robar o ra tarla 3Aue *6.*-4. ;a frase al1ar las cabe1as a veces significa censar 3tomar el n'mero =5=4$ el #e.or orden a (oiss que al1ara las cabe1as de los hijos de Bsrael 3[x -W.6*4. %sta frase bien uede ser un caso de influencia directa de la lengua ac!dica. )asa$ a menudo se usa en relacin con un gesto, or ejem lo, al1ar la mano. %ste gesto uede ser hostil 3* # *W.*64, arte de un juramento 3[x Z.]4 o de una oracin 3#al *].+4, o servir de se.al 3Bs V+.**4. 2l1ar la cabe1a uede indicar una actitud o declaracin de autonom"a de autoridad & control 3Aue ].*]4, o bien se.al de libertad 3* = *X.*\G cf. )n VW.6-4, mientras erder la cabe1a uede referirse a la muerte 3cf. )n VW.6+4. 2l1ar el rostro quiere decir mirar en los ojos, tener la conciencia lim ia en cuanto a alguna relacin o situacin 3* #am *.**4, o bien es erar que todo va a salir bien 3Aob **.*Z4. 0ios dice que ace tar! la eticin de ;otG le asegura que las cosas andar!n como l desea 3)n 6+.*64. ;a misma frase uede indicar que se est! bien dis uesto hacia alguien o que se le res eta 3* = -.6V4, & tambin arcialidad hacia una ersona 3Aob 6-.]4. 0ios levanta su rostro hacia un ser humano en se.al de su buena voluntad 3,m Z.*Z4. 2l1ar 3 oner4 los ojos significa ver 3)n 6-.6W4 o codiciar a alguien 3)n -+.\4. )asa$ a arece tambin en com a."a de vocablos que indican sonido & comunicacin oral. %levar la vo1 a menudo quiere decir gemir 3)n *6.6Z4. Tambin uede significar clamar a viva vo1 3Aue +.\4, contar un roverbio o ar!bola 3,m *-.\4, declarar un or!culo 3* = +.*X4, calumniar 3#al 6X.-4, levantar un falso rumor 3[x *-.64 & ronunciar un nombre 3[x *W.\4. %levar el alma significa entregarse totalmente a otro o de ender de alguna ersona o situacin. %l obre al1a su alma D one su cora1nE or su salario 30t *V.6X ;924. 2 veces nasa$ indica sostener. )nesis 6-.Z dice que la tierra no era suficiente D ara sostener, o brindar el sustento necesarioE ara 2braham, ;ot & la gente de ambos. ;a 9iblia, en [x *].-], habla de cargar con el ecado & la iniquidad.

0ice que 2arn cargar! con la cul a relacionada con las cosas sagradas 3=524G el ecado de estos objetos sagrados estar! sobre 2arn orque es Consagrado a Aehovah 3v. -Z =524. %n )n 6].*V, 2braham ruega a 0ios que erdone & quite el ecado de #odoma & )omorra. 1omb r e s nas __$ 3a&cin$ , X-]\4, l"der elegido. %ste nombre a arece 6-W veces con relacin a una ersona que 'blicamente la han al1ado u honrado$ 0oce r"nci es engendrar!, & har de l una gran nacin 3)n 6\.*WG cf. ,m 6.VV4. @a& otros nombres, menos frecuentes, que se relacionan con el mismo verbo. 0assa$ se encuentra VX veces con el significado de carga 3,m 66.664 & *6 veces como ronunciamiento 3* = +.*XG sentencia4. 0as$et , que a arece 6Z veces, se refiere a la accin de al1ar 3cf. #al 6V6.*4, as" como a alguna cosa que se ha al1ado 3)n V-.-V4. e $et a arece 6V veces con dos significados$ 364 levantamiento 3Aob V6.*X4 & dignidad 3)n V+.-4, & 3*4 hincha1n o mancha DlevantamientoE en la iel 3;v 6-.*4. )e s __$__m se halla V veces & tiene el significado de humedad, neblina, nubarrones 3Aer 6W.6-4. Tanto massa$ah , carga 3Bs -W.*\4, como s __$, altive1 3Aob *W.Z4 a arecen una sola ve1.

0 +04
$ahab 3bhNaG

0. 7 E4"3

, 6X\4 o $aheb 3bheaG , 6X\4, amarG querer. %ste verbo se ha encontrado en textos moabitas & en ugar"tico durante todos los er"odos de la lengua hebrea & unas *XW veces en la 9iblia. %n trminos generales, este verbo equivale al vocablo amar en castellano, o sea, un marcado sentimiento de atraccin & deseo hacia algo o alguien que se quiere oseer o estar con l. <rimero, el vocablo se refiere al amor que un hombre siente or una mujer & una mujer or un hombre. 0icho amor se basa en el deseo sexual, que en general se mantiene dentro de los l"mites de relaciones l"citas$ K la trajo Bsaac a la tienda de su madre #ara, & tom a =ebeca or mujer & la am 3)n *V.Z\4. %l trmino uede referirse a un amor ertico aunque legal fuera del matrimonio. Tal emocin im lica el deseo de casarse & de cuidar del objeto de ese amor, como en el caso del amor de #iquem or 0ina 3)n -V.-4. %n contados ejem los $ahab 3o $aheb 4 no asa de ura lascivia$ un deseo desmesurado de tener relaciones sexuales con el objeto 3cf. * # 6-.64. <or otro lado, uede consumarse el matrimonio sin que exista amor or una de las artes 3)n *+.-W4. Contadas veces se refiere $ahab 3o $aheb 4 al ro io acto sexual$

hacer el amor. <or lo general, el trmino ara esto es yada+ , conocer, o shakab , acostarse con. ,o obstante, en 6 = 66.6, $ahab areciera asimilar esta connotacin adicional$ <ero el re& #alomn am, adem!s de la hija de faran, a muchas mujeres extranjeras 3cf. Aer *.*X4. %l mismo mati1 odr"a estar resente en cs -.6 cuando escribe que 0ios le orden$ 5, ama a una mujer amada de su com a.ero, aunque ad'ltera. %ste mismo significado redomina cuando el verbo a arece en su modalidad causativa 3 artici io4. Con solo una exce cin 3Jac 6-.Z4, $ahab 3o $aheb 4 denota aquellos con los que uno ha hecho el amor o iensa hacerlo$ #ube al ;"bano & clama, & en 9as!n da tu vo1, & grita hacia todas artesG orque todos tus enamorados son destruidos 3Aer **.*WG cf. %1 6Z.--4. $#hab 3o $aheb 4 denota tambin el amor entre adres e hijos. ;a rimera ve1 que a arece en la 9iblia ex resa el cari.o que sent"a 2braham hacia su hijo Bsaac$ Toma ahora a tu hijo, tu 'nico, Bsaac, a quien amas 3)n **.*4. $#hab 3o $aheb 4 udiera referirse al amor de familia que una nuera siente hacia su suegra 3=t V.6X4. %ste ti o de amor se ex resa tambin con la alabra rajam . $ahab 3o $aheb 4 a veces re resenta un a ego es ecial que un siervo uede sentir hacia su se.or bajo cu&a dominacin quiere ermanecer$ K si el siervo dijere$ &o amo a mi se.or, a mi mujer & a mis hijos, no saldr libre 3[x *6.X4. Tal ve1 ha&a aqu" matices de amor en familiaG ama a su se.or como un hijo ama a su adre 3cf. 0t 6X.6Z4. %l mismo nfasis arece encontrarse en 6 # 6Z.*6, donde leemos que #a'l am mucho Da 0avidE. Bsrael lleg a amar & admirar rofundamente a 0avid que sal"a & entraba delante de ellos 36 # 6].6Z4. Una ace cin articular de $ahab es cuando ha& un a ego es ecial entre amigos$ %l alma de Aonat!n qued ligada con la de 0avid, & lo am Aonat!n como a s" mismo 36 # 6].64. %n ;v 6+.6]$ 2mar!s a tu rjimo como a ti mismo 3cf. ;v 6+.-VG 0t 6W.6+4, $ahab 3o $aheb 4 se refiere a esta misma clase de amor fraternal o entre amigos. %l trmino sugiere, adem!s, que uno debe rocurar relacionarse con su hermano & el rjimo de acuerdo a lo que es ecifica la legislacin que 0ios dio a Bsrael. %ste deber"a ser el estado normal entre los seres humanos. 2mar se usa en sentido ol"tico ara describir la lealtad de un vasallo o subordinado hacia su se.or$ como @iram de Tiro am a 0avid en el sentido de serle totalmente leal 36 = X.64. %l fuerte deseo & atraccin emocional que sugiere $ahab 3o $aheb 4 uede concretarse tambin en objetos, circunstancias, acciones & relaciones. ". 1ombr e $ah a bah 3hbGhSaN , 6ZW4, amor. %ste nombre a arece unas XX veces con referencia a diferentes ti os de amor. ;a rimera ve1 que se usa $ah a bah en la 9iblia es en )n *+.*WG aqu" el vocablo trata del conce to general del

amor entre marido & mujer. %n cs -.6 el trmino se refiere al amor como actividad sexual. %n 6 # 6].-, $ah a bah significa amor entre amigos$ % hicieron acto Aonat!n & 0avid, orque l le amaba como a s" mismo. %n 6 = 66.* el trmino se refiere al amor de #alomn & en 0t \.] al amor de 0ios. /. %articipio $ahab 3bhGaN , 6X\4, amigo. Como artici io, el trmino uede significar amigo$ (uchos son los que aman al rico 3<r 6V.*W4.

0 +!G3

rea+ 3DNre , \VX-4, amigoG com a.eroG camarada. %ste nombre a arece cerca de 6]\ veces en la 9iblia. %n * # 6-.- el trmino se refiere a un amigo$ K 2mnn ten"a un amigo que se llamaba Aonadab. ;a misma alabra uede usarse ara un marido 3Aer -.*W4 o un amante 3Cnt X.6Z4. %n otro sentido, rea+ uede referirse a cualquier ersona con la que uno tiene relaciones rec" rocas$ K dijeron cada uno a su com a.ero$ 5enid & echemos suertes 3An 6.\4. %l trmino se halla adem!s en frases como unos a otros, tal es el caso de )n 66.-$ K se dijeron unos a otros 3cf. )n -6.V+4. ctros nombres cognados que a arecen con menos frecuencia son re+eh , que significa amigo 3unas X vecesG . ej. 6 = V.X4 & re+ah , que se traduce com a.ero o asistente 3Aue 66.-]G #al VX.6V4.

0 1/H;40

rojab 3bjNro , \-V64, am litud, anchura, ex ansin. %ste nombre a arece 6W6 veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, rojab se refiere a la anchura de una ex ansin lana. %n )n 6-.6\, leemos$ ;ev!ntate, ve or la tierra, a lo largo de ella & a su anchoG orque a ti te lo dar. 4ojab a veces re resenta el conce to de largura & anchura, o sea, la totalidad de un territorio$ K extendiendo sus alas, llenar! la anchura de tu tierra, oh %manuel 3Bs ].]4. %n Aob -\.6W se da el mismo uso 3anchas aguas =5, extensin de las aguas 9A4. 0e manera similar, aunque en forma metafrica, se describe en 6 = V.*+ las dimensiones de la sabidur"a de #alomn$ K 0ios dio a #alomn sabidur"a & rudencia mu& grandes, & anchura D rojab E de cora1n como la arena que est! a la orilla del mar. #egundo, rojab se usa ara indicar lo grueso o lo ancho de un objeto. ;a rimera ve1 que a arece el trmino se usa en relacin con el arca de ,o$ 0e trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta

codos su anchura, & de treinta codos su altura 3)n Z.6X4. %n %1 V*.6W, el trmino denota el grosor de los muros del edificio en los cuales hab"a c!maras 3cf. %1 V6.+4. 4ojab se deriva del verbo rajab , as" como el nombre re ho _b o re hob . re ho _b 3bQjrE , \--+4 o re hob 3bjorE , \--+4, la1a. 4e ho _b 3o re hob 4 a arece V- veces en la 9iblia. %l nombre tiene cognados en ugar"tico, ac!dico & aramaico. 4e ho _b es la la1a m!s rxima a la uerta de una ciudad, como en )n 6+.* 3 9AG rimera mencin del trmino4. ;a la1a serv"a a menudo ara funciones sociales como son las asambleas, los tribunales & las roclamaciones oficiales.

0 1/!013

-aqen 3qe1[ , ,4, anciano, anciana, viejo. 8aqen a arece 6\V veces en el 2ntiguo Testamento hebreo como nombre & adjetivo. #e usa rimero en )n 6].66$ K 2braham & #ara eran viejos, de edad avan1adaG & a #ara le hab"a cesado &a la costumbre de las mujeres. %n )n 6+.V, el trmino viejo se usa como antnimo de joven$ <ero antes que se acostasen, rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de #odoma, todo el ueblo junto, desde el m!s joven D na+ar , hombre jovenE hasta el m!s viejo 3cf. Aos Z.*64. Como estos, ha& otros asajes que relacionan -aqen con joven$ <ero D=oboamE dej el consejo que los ancianos le hab"an dado, & idi consejo de los jvenes D yeled , muchacho, ni.oE que se hab"an criado con l 36 = 6*.]4. %ntonces la virgen se alegrar! en la dan1a, los jvenes D baju _rE & los viejos juntamenteG & cambiar su lloro en go1o, & los consolar, & los alegrar de su dolor 3Aer -6.6-4. %l hombre viejo es de edad avan1ada 3)n 6].664, o sea, anciano & lleno de a.os 3)n *X.]4. %l gnero femenino de -aqen es - e qenah 3anciana4. %l trmino anciano, en el sentido de ma&or, es un uso m!s es eciali1ado de -aqen 3m!s de 6WW veces4. %l ueblo reconoc"a al anciano or sus dones de lidera1go, sabidur"a & justicia. #e consagraba ara administrar justicia, resolver dis utas & guiar a las ersonas bajo su res onsabilidad. #e conoce tambin a los ancianos como oficiales 3shotr __m 4, r"nci es 3jefes de tribus4 & jueces. ,tese el uso aralelo$ DAosuE llam a todo Bsrael, a sus ancianos , sus r"nci es, sus jueces & oficiales, & les dijo$ Ko &a so& viejo & avan1ado en a.os 3Aos *-.*4. %l re& consulta a los ancianos antes de tomar decisiones 36 = 6*.]4. %n una ciudad cualquiera, el consejo gobernante lo constitu&en ancianos que tienen la res onsabilidad de velar or el bienestar de la oblacin$ @i1o, ues, #amuel como le dijo Aehov!G & luego que l lleg

a 9eln, los ancianos de la ciudad salieron a recibirle con miedo, & dijeron$ d%s ac"fica tu venidae 36 # 6Z.V4. ;os ancianos sesionaban en la uerta de la ciudad 3=t V.6b*4. %l lugar de reunin 3 9;24 se lleg a conocer como congregacin 3 =54, consejo 39A, ,9%4 o asamblea 3#al 6W\.-*4. ;a #e tuaginta traduce el trmino como$ presbutera 3hombre de anta.oG ancianoG resb"tero4, presbutes 3hombre viejo, de edad4, gerousia 3consejo de ancianos4. ;a =5 traduce a -aqen de diversas maneras, seg'n el contexto. 8aqan quiere decir barba. %ste es el caso en #almo 6--.*$ %s como el buen leo sobre la cabe1a, el cual desciende sobre la barba, la barba de 2arn, & baja hasta el borde de sus vestiduras %sta asociacin entre edad & barba es leg"tima, aunque no se debe enfati1ar. %l verbo -aqen 3ser viejo4 surge de este nombre.

0 1204

halak 3AlNhG , 6+]W4, ir, andar, caminar, com ortarse. %ste verbo se encuentra en la ma&or"a de los idiomas sem"ticos 3aunque su significado es diferente en ar!bigo4. #e encuentra tambin en todos los er"odos del hebreo & en el 2ntiguo Testamento, 6XXW veces, as" como varias veces en arameo. %sencialmente esta ra"1 tiene que ver con el movimiento de ersonas 3)n +.*-4, bestias 3)n -.6V4 u objetos inanimados 3)n *.6V, la rimera ve1 que figura4, sin direccin es ec"fica. 7alak se uede traducir ir cuando no se refiere al caminar de seres humanos. 2 veces se usa con un nfasis articular en el fin u objetivo de la accin que se tiene en menteG los seres humanos son carne, so lo que va & no vuelve 3#al \].-+4. Cuando tiene que ver con la existencia humana, el trmino sugiere caminar hacia la muerte, como en el caso de 2bram$ #e.or Aehov!, dqu me dar!s, siendo que ando Dhacia la tumbaE sin hijo e 3)n 6X.*4. %l vocablo uede usarse con relacin al com ortamiento, a la manera en que caminamos en la vida. %l que camina en justicia 0ios le bendecir! 3Bs --.6X4. %sto no se refiere a caminar erguido, sino a vivir una vida justa. ;a ra"1 tiene varias ace ciones articulares. #irve ara enfati1ar una accinG Aacob fue & consigui los cabritos que le idi su madre, o sea, que en realidad cum li con la accin 3)n *\.6V4. %n )n ].- las aguas del diluvio fueron retrocediendo 3 9A4 oco a oco de la su erficie de la tierra. 2 veces el verbo connota alejarse de, como en )n 6].--, cuando el #e.or se fue des us de hablar con 2braham. @a& tres sentidos en que 0ios camina o va. <rimero, el caso donde [l asume alg'n ti o de forma f"sica. <or ejem lo, 2d!n & %va o&eron la vo1 de 0ios que se aseaba en el huerto de %dn 3)n -.]4.

0. 7 E4"3

2nda sobre las nubes & las alas del viento 3#al 6WV.-4 o en los cielos 3Aob **.6V4. %stos son robablemente antro omorfismos 3se habla de 0ios en forma cor oral4. Con ma&or frecuencia se dice que 0ios acom a.a a su ueblo 3[x --.6V4, que 0ios va ara rescatarlo de %gi to 3* # \.*-4 & que viene a salvarlo 3#al ]W.*4. ;a idea de que 0ios va 3camina4 delante de su ueblo en columnas de nube & de fuego 3[x 6-.*64 lleva a la idea de que este ueblo debe andar en os de [l 30t 6-.X4. 2 menudo se dice que Bsrael ha ido, o bien se les advierte que no va&an, tras dioses ajenos 30t V.-4. 0e esta manera, la idea m!s o menos concreta de seguir a 0ios en el desierto da lugar al conce to de andar detr!s de [l es iritualmente. 2lgunos estudiosos sugieren que andar detr!s de dioses aganos 3o del 0ios verdadero4 surge del culto agano en que los dioses se cargaban delante del ueblo al entrar al santuario. Aerusaln dejar! de andar tras la dure1a de su malvado cora1n 3Aer -.6\4. ;as ersonas iadosas que siguen o ractican los mandamientos de 0ios caminan en justicia 3Bs --.6X4, en humildad 3(iq Z.] 9A4 & en integridad 3#al 6X.*4. Tambin andan con 0ios 3)n X.** 9A4, viven en su resencia & andan 3en el sentido de vivir res onsablemente4 delante de [l 3)n 6\.64. ". 1ombr e s a h l__kah 3hLG&lihS , 6+\+4, tra&ectoG obras, gru o de viajerosG caravanaG rocesin. %l nombre a arece Z veces en el 2ntiguo Testamento. %l vocablo tiene varios matices. %n ,ah *.X h a l__kah se refiere a un tra&ecto$ #e acordar! [l de sus valientesG se atro ellar!n en su marcha. %n <r -6.*\, el trmino tiene la ace cin de obras. <uede tambin significar com a.eros de viaje o caravana como en Aob Z.6+ 3=524 o una rocesin como en #al Z].*V 3 ;924. 5arios nombres relacionados a arecen con oca frecuencia. 0ah a lak , que a arece X veces, significa corredor 3%1 V*.V4 & viaje 3,eh *.Z4. 7elek a arece un ar de veces con el significado de visitante 3* # 6*.V 9A4. 7al__k a arece una ve1 con la ace cin de asos 3Aob *+.Z4. Taha lukot a arece sola una ve1 significando rocesin, articularmente de accin de gracias 3,eh 6*.-64.

=1GEL
mal$ak 3AaGlEmN , V-+\4, mensajeroG !ngel4. %n ugar"tico, ar!bigo & eti ico, el verbo le $ac significa enviar. 2un cuando le $ac no existe en el 2ntiguo Testamento hebraico, se uede ercibir la relacin etimolgica con mal$ak . %s m!s, el 2ntiguo Testamento usa el vocablo mensaje en @ag 6.6- 3=524, trmino que incor ora el significado de la ra"1 le $ac , enviar. ctro nombre derivado de la misma ra"1 es m e l$ac _, trabajo, que a arece 6Z\ veces. %l nombre (alaqu"as 3 malachi 4, literalmente

mi mensajero, se basa en el nombre mal$ak . %l nombre mal$ak se encuentra *6- veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. %s m!s frecuente en los libros histricos, donde generalmente tiene la ace cin de mensajero$ Aueces 3-6 veces4, * =e&es 3*W veces4, 6 #amuel 36+ veces4 & * #amuel 36] veces4. ;os libros rofticos se valen de mal$ak con moderacin, con la notable exce cin de Jacar"as, donde el !ngel del #e.or comunica su mensaje al rofeta. <or ejem lo$ =es ond" entonces & dije al !ngel que hablaba conmigo$ #e.or m"o, dqu es estoe K el !ngel me res ondi & me dijo$ %stos son los cuatro vientos D l. de mal$ak E de los cielos, que salen des us de resentarse delante del #e.or de toda la tierra 3Jac Z.VbX4. %l vocablo mal$ak denota a alguien que ha sido enviado a travs de una gran distancia or alg'n individuo 3)n -*.-4, o or una comunidad 3,m *6.*64, con el fin de comunicar un mensaje. 2 menudo se env"an varios mensajeros juntos$ K ccos"as ca& or la ventana de una sala de la casa que ten"a en #amariaG & estando enfermo, envi mensajeros D l. de mal$ak E & les dijo$ Bd & consultad a 9aal/1ebub dios de %crn, si he de sanar de esta enfermedad 3* = 6.*4. ;a frmula introductoria del mensaje que orta el mal$ak contiene a menudo la frase 2s" ha dicho, o %sto es lo que dice, lo cual avala la autoridad del mensajero al comunicar el mensaje de su se.or$ Aeft ha dicho as"$ Bsrael no tom tierra de (oab, ni tierra de los hijos de 2mn 3Aue 66.6X4. Como re resentante del re&, el mal$ak cum lir"a las funciones de un di lom!tico. %n 6 = *W.6ss leemos que 9en/adad envi mensajeros con los trminos de su rendimiento$ %nvi mensajeros a la ciudad a 2cab re& de Bsrael, diciendo$ 2s" ha dicho 9en/adad 36 = *W.*b -4. %stos asajes confirman la osicin im ortante del mal$ak . @onores ara el mensajero equivale a rendir leites"a a quien lo env"a. ;o contrario tambin es cierto. %l insulto de ,abal a los siervos de 0avid fue como si lo insultaran a l 36 # *X.6Vss4G & cuando @an'n, re& de 2mn, humill a los siervos de 0avid 3* # 6W.Vss4, este no tard en enviar a su ejrcito en contra de los amonitas. 0ios tambin env"a mensajeros. %n rimer trmino est!n los mensajeros rofticos$ K Aehov! el 0ios de sus adres envi constantemente alabra a ellos or medio de sus mensajeros, orque [l ten"a misericordia de su ueblo & de su habitacin. (as ellos hac"an escarnio de los mensajeros de 0ios, & menos reciaron sus alabras, burl!ndose de sus rofetas, hasta que subi la ira de Aehov! contra su ueblo, & no hubo &a remedio 3* Cr -Z.6Xb6Z4. @ageo se autodenomin el mensajero del #e.or 3 mal$ak Kahveh4. Tambin hubo mensajeros !ngelicales. %l vocablo castellano !ngel est! relacionado etimolgicamente al trmino griego angelos , cu&a traduccin es similar al hebreo$ mensajero o !ngel. %l !ngel es un mensajero sobrenatural del #e.or con un mensaje articular. ;os dos !ngeles llegaron a #odoma al anochecer. ;ot estaba sentado junto a la

uerta de #odoma, & al verlos se levant ;ot ara recibirlos ostr!ndose a tierra 3)n 6+.6 =524. ;os !ngeles tambin tienen la comisin de roteger al ueblo de 0ios$ <ues a sus !ngeles mandar! acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos 3#al +6.664. %n tercer & m!s significativo lugar est!n las frases mal$ak 5ah!eh , el !ngel del #e.or, & mal$ak e loh __m , el !ngel de 0ios. %stas siem re se usan en singular & denotan un !ngel que sobre todo tiene la funcin de salvar & roteger$ <orque mi !ngel ir! delante de ti, & te llevar! a la tierra del amorreo, del heteo, del fere1eo, del cananeo, del heveo & del jebuseo, a los cuales &o har destruir 3[x *-.*-4. %l !ngel uede tambin ser mensajero de maldicin$ K al1ando 0avid sus ojos, vio al !ngel de Aehov!, que estaba entre el cielo & la tierra, con una es ada desnuda en su mano, extendida contra Aerusaln. %ntonces 0avid & los ancianos se ostraron sobre sus rostros, cubiertos de cilicio 36 Cr *6.6Z4. ;a relacin entre el #e.or & el !ngel del #e.or a menudo es tan cercana que es dif"cil se arar a los dos 3)n 6Z.\ssG *6.6\ssG **.66ssG -6.66ssG [x -.*ssG Aue Z.66G 6-.*6s4. %sta identificacin ha contribuido a que algunos intr retes conclu&an que el !ngel del #e.or era el Cristo reencarnado. <or lo general, en la #e tuaginta el trmino mal$ak se traduce como angelos & la frase !ngel del #e.or or angelos kuriou . ;as versiones en castellano hacen esta misma distincin al traducir mal$ak sim lemente como !ngel o mensajero.

0 >02!4

yasap 3isN&$ , -*XV4, a.adir, continuar, rehacer, aumentar, sumar, real1ar, sobre asar. %ste verbo a arece en los dialectos sem"ticos del noroeste & en arameo. #e encuentra en el hebreo b"blico 3unas *6W veces4, en el hebreo osb"blico & en el arameo de la 9iblia 3una ve14. 9!sicamente, yasap significa incrementar un n'mero. <uede tambin indicar a.adir una cosa a otra, or ejem lo$ K el que or &erro comiere cosa sagrada, a.adir! a ella una quinta arte, & la dar! al sacerdote 3;v **.6V4. %l trmino se usa tambin ara significar la re eticin de un hecho esti ulado or otro verbo. <or ejem lo, la aloma que ,o envi no volvi &a m!s a l 3)n ].6*4. %s usual que la accin que se re ite se indique or un infinito absoluto recedido or la re osicin le $ K nunca m!s la conoci 3)n -].*Z4. %n algunos contextos yasap significa incrementar o crecer aunque no en sentido numrico. 0ios dice$ %ntonces los humildes crecer!n en alegr"a en Aehov! 3Bs *+.6+4. %l mismo nfasis a arece en #al \6.6V$ K te alabar m!s & m!s Dyasap E. ;iteralmente$ 2.adir a todas tus alaban1as. %n casos como este, el autor no alude solamente

a una cantidad adicional de go1o ni alaban1a. #e refiere a una nueva calidad de go1o o alaban1a 3o or a.adidura4. #obre asar es otra ace cin de yasap . ;a reina de #ab! le dijo a #alomn$ %s ma&or tu sabidur"a & bien, que la fama que &o hab"a o"do 36 = 6W.\4. %l verbo uede tambin usarse en frmulas de acto, . ej., =ut se jug la maldicin de 0ios sobre su ersona al decir$ 2s" me haga Aehov!, & aun me a.ada Dyasap E, que solo la muerte har! se aracin entre nosotras dos 3=t 6.6\G cf. ;v *ZG 0t *\b*]4.

0 >3

shanah 3hn$vG , ]6V64, a.o. %sta alabra tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, ar!bigo, arameo & fenicio. %n el hebreo b"blico a arece unas ]]\ en todos los er"odos. %l trmino significa a.o en hebreo$ 0ijo luego 0ios, ha&a lumbreras en la ex ansin de los cielos ara se arar el d"a de la nocheG & sirvan de se.ales ara las estaciones, ara d"as & a.os 3)n 6.6VG el rimer caso4. @a& varias formas de determinar lo que significa a.o. <rimero, uede ser el a.o solar, basado en la relacin entre las estaciones & el sol. #egundo, uede referirse al a.o lunar o la correlacin entre las estaciones & la luna. Tercero, el a.o uede decidirse en base a la relacin entre el movimiento de la tierra & las estrellas 3a.o estelar4. %n varios momentos el ueblo del 2ntiguo Testamento fij las estaciones de acuerdo con el clima & con hechos relacionados con la agriculturaG el a.o conclu"a con la vendimia & la cosecha de frutas en el mes de %lul$ D)uardar!sE tambin la fiesta de la siega, los rimeros frutos de tus labores, que hubieres sembrado en el cam o, & la fiesta de la cosecha a la salida del a.o, cuando ha&as recogido los frutos de tus labores del cam o 3[x *-.6Z4. %l calendario de )e1er demuestra que, durante el er"odo en que se escribi 3a roximadamente en el siglo die1 a.C.4, algunos ueblos en <alestina usaban el calendario lunar, ues se nota el intento de correlacionar la agricultura con los sistemas lunares. %l calendario lunar comen1aba en la rimavera 3el mes de ,is!n, mar1o/abril4 & consist"a de doce lunaciones o er"odos entre las lunas nuevas. <eridicamente, era necesario a.adir un mes decimotercero con el fin de sincroni1ar el calendario lunar con el n'mero de d"as en el a.o solar. Tal arece que el calendario lunar sub&ace en el sistema religioso israelita, ues se celebraba cada rimer d"a de un mes lunar 3,m *].66b6XG %1 VZ.Z, \G Bs 6.6-, 6V4. #in embargo, las fiestas ma&ores se basar"an en el ciclo agr"cola &, or ende, la fecha de celebracin variaba de a.o en a.o seg'n las labores en el cam o 3 . ej., 0t 6Z.+b6*4. %l a.o solar/agr"cola que se iniciaba en la rimavera se arece al calendario babilnico, & tal ve1 se derive de l, orque los nombres de los meses roceden de esta lengua. %stos dos sistemas, or tanto, existieron lado a lado a lo menos

desde los tiem os de (oiss. %s dif"cil, cuando no im osible, obtener un cuadro exacto del a.o en el 2ntiguo Testamento.

0 %4E8;404

mahar 3rhNmG , V66Z4, a resurar, a resurarse. %ste verbo & sus varios derivados est!n tanto en el hebreo antiguo como en el moderno. 0ahar figura a roximadamente \W veces en la 9iblia hebraica. #e encuentra en dos ocasiones en el rimer texto donde a arece$ %ntonces 2braham fue de risa a la tienda a #ara, & le dijo$ Toma ronto tres medidas de flor de harina 3)n 6].Z4. Con frecuencia, mahar se usa como adverbio a manera de com lemento de otro verboG este es el caso en )n 6].\$ #e dio risa 3o no tard4 en re arar el becerro. Cualquier ersona que cede ante la seduccin, dice el hombre sabio, es semejante a un ave que se a resura al la1o 3<r \.*-4.

0 404

jarash 3vrGjG , *\+W4, arar, grabar, trabajar metales. ;a alabra a arece tanto en el antiguo ugar"tico as" como en el hebreo moderno donde tiene el sentido rimario de arar. #e encuentra XW veces a roximadamente en el 2ntiguo Testamento hebreo. Un trmino mu& adecuado a la cultura agr"cola de Bsrael, jarash se usa a menudo or arar un cam o, normalmente con bue&es 36 = 6+.6+4. ;a imagen de cortar o surcar el cam o con arado se rest f!cilmente al uso metafrico de la alabra en el sentido de maltratar a otros$ #obre mis es aldas araron los aradores 3#al 6*+.-4. %n <r -.*+, el vocablo se usa tambin ara significar una trama 39A4 contra un amigo$ ,o intentes mal Dliteralmente, no ares el malE contra tu rjimo que habita confiado junto a ti. Tal ve1 or el mandamiento en contra de las im!genes 3[x *W.V4, jarash , en el sentido de grabar, no a arece con frecuencia en el 2ntiguo Testamento como hubiese sido el caso si Bsrael se hubiese dedicado como sus vecinos a labrar metales. %l vocablo se usa en 6 = \.6V$ #u adre, que trabajaba en bronce, era de Tiro. ;a rimera ve1 que se usa jarash es en )n V.** donde se habla de un art"fice de toda obra de bronce & de hierro. %s dram!tica la descri cin del alcance del ecado de Bsrael, con el uso metafrico de grabar$ %l ecado de Aud! escrito est! con cincel de hierro & con unta de diamanteG escul ido est! en la tabla de su cora1n 3Aer 6\.64. ". 1ombr e jarash 3vrGjG

, *\+Z4, grabadorG art"fice. ;os rofetas denunciaron la artesan"a de los que trabajaban en metal cuando fabricaban im!genes 3Bs VW.*WG cs ].Z4. Un sentido m!s ositivo del trmino se encuentra en 6 Cr *+.X$ cro ues ara las cosas de oro & ara toda la obra de las manos de los art"fices. dK quin quiere hacer ho& ofrenda voluntaria a Aehov!e

=4"3L
+ets 3gDe , ZW]Z4, !rbolG bosqueG maderaG aloG tallo. %l vocablo tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, fenicio, arameo 3 +e+ 4, & ar!bigo. 2 arece unas -*X veces a travs de todo el 2ntiguo Testamento hebreo. ;a rimera ve1 que se usa +ets , en forma de nombre colectivo, re resenta todos los !rboles frutales 3)n 6.664. %n [x +.*X el trmino significa llanamente !rbol$ K aquel grani1o hiri en toda la tierra de %gi to asimismo destro1 el grani1o toda la hierba del cam o, & desgaj todos los !rboles del a"s. 0ios roh"be a Bsrael destruir los huertos rximos a las ciudades asediadas$ Cuando sities a alguna ciudad, eleando contra ella muchos d"as ara tomarla, no destruir!s sus !rboles orque de ellos odr!s comer 30t *W.6+4. %l trmino uede significar un solo !rbol, como en el caso de )n *.+$ %l !rbol de vida en medio del huerto, & el !rbol de la ciencia del bien & del mal. %l vocablo tambin se a lica al gnero !rbol. %s as" como Bs V6.6+ menciona el olivo con ci reses & bojes en medio de una larga lista de varias es ecies de !rboles. +ets uede significar bosque, como en 0t 6Z.*6, que deber"a leerse$ ,o lantar!s ara ti mismo un bosque 3asera4 de cualquier clase de !rbol 3ninguna clase de !rbol 9A4. %l trmino uede re resentar madera como un material con el que se constru&en cosas o como materia rima ara tallar$ K en artificio de maderaG ara trabajar en toda clase de labor 3[x -6.X4. ;os grandes troncos de madera de construccin est!n im l"citos tambin en +ets $ #ubid al monte & traed madera, & reedificad la casa 3@ag 6.]4. +3ts uede indicar el roducto final de la madera que se ha rocesado & formado en alg'n roducto$ K todo aquello sobre que ca&ere algo de ellos des us de muertos, ser! inmundoG sea cosa de madera 3;v 66.-*4. %n %1 -\.6Z, la alabra significa alo o eda1o de madera$ @ijo de hombre, toma ahora un alo, & escribe en l. <uede referirse a un oste u horca$ 2l cabo de tres d"as quitar! faran tu cabe1a de sobre ti, & te har! colgar en la horca 3)n VW.6+4. +3ts tiene una ve1 la ace cin de tallo$ (as ella los hab"a hecho subir al terrado, & los hab"a escondido entre los manojos de lino que ten"a uestos en el terrado 3Aos *.Z4.

$ayil 3l&BaN , -X*4, !rbol grande, frondoso. %l vocablo a arece V veces & solo en asajes oticos. ,o significa un gnero ni es ecie articular de !rbol, ero s" un !rbol grande, frondoso. ;a rimera ve1 que se usa es en Bs 6.*+$ %ntonces os avergon1ar!n Dlos !rboles frondososE que amasteis Dla ma&or"a de las versiones lo traducen encinasE. $elon 3Qlae , V-Z4, !rbol grande. %s robable que el nombre se relacione con $ayil o !rbol grande. $3lon se encuentra 6W veces & 'nicamente en relacin con lugares de adoracin. 9ien uede ser que estos fueran antiguos lugares c'lticos. %l trmino no se refiere a ning'n gnero ni es ecie de !rbol, ero, como el nombre con el que se relaciona, sim lemente un !rbol grande$ 5olvi )aal a hablar, & dijo$ @e all" gente que desciende de en medio de la tierra Dcmbligo de la Tierra, 9A, 9;2E, & una tro a viene or el camino de la encina de los adivinos 3Aue +.-\4. %n Aue +.Z, la 9A habla del Terebinto de la estela & =5 dice llanura del ilar en #iquem, donde los hombres de #iquem & la casa de (ilo coronaron a 2bimelec.

0 4/0

$aro _n 3QraG , \*\4, arcaG ata'dG cofreG caja. %l vocablo tiene cognados en fenicio, arameo, ac!dico & ar!bigo. #e encuentra unas *W- veces en el hebreo b"blico durante todos los er"odos. %n )n XW.*Z la alabra re resenta un ata'd o sarcfago 3tiene el mismo significado en fenicio4$ K muri Aos a la edad de ciento die1 a.osG & lo embalsamaron, & fue uesto en un ata'd en %gi to. %ste sarcfago fue qui1!s uno bien trabajado, como los tantos que se han encontrado en %gi to. 0urante el reinado de Ao!s, cuando se re ar el tem lo, el dinero de los trabajos se de ositaron en un cofre con un agujero en la ta a. %l sumo sacerdote Aoiada lo re ar & coloc en la entrada del tem lo 3* = 6*.+4. %n la ma&or"a de los casos, $aro _n se refiere al arca del testimonio. %ste mueble funcionaba rinci almente como un rece t!culo. Como tal, la alabra se modifica a menudo or los nombres o atributos divinos. %n 6 # -.-, el nombre divino modifica rimero a $aro _n $ #amuel estaba durmiendo en el tem lo de Aehov!, donde estaba el arca de 0ios. %l nombre de 0ios que se relaciona con el acto, Aehov! 35ah!eh 4, modifica a $aro _n or ve1 rimera en Aos V.X. %n Aue *W.*\ se encuentra la rimera ocasin en que figura la frase el arca del acto de 3loh __m . <rimero de #amuel X.66 usa la frase el arca del 0ios D$e loh __m E de Bsrael & 6 Cr 6X.6* em lea el arca de

Aehov! D5ah!eh E 0ios D$e loh __m E de Bsrael. 2 veces los atributos divinos reem la1an el nombre divino$ ;ev!ntate, oh Aehov!, al lugar de tu re oso, t' & el arca de tu oder 3#al 6-*.]4. ctro gru o de adjetivos enfocan en la redencin divina 3cf. @eb ].X4. %s as" como $aro _n se describe a menudo como el arca del acto 3Aos -.Z4 o el arca del acto de Aehov! 3,m 6W.--4. Como tal, el arca conten"a las evidencias de los hechos redentores de 0ios$ las tablas en las que estaban inscritos los 0ie1 (andamientos, un gomer 36, \Z litros4 de man! & la vara de 2arn 3cf. [x *X.*6G 0t 6W.*G [x 6Z.--b -VG ,m 6\.6W4. Ka or los tiem os de #alomn solamente las tablas quedaban en el arca 36 = ].+4. %l cofre tambin se llamaba el arca del testimonio 3[x *X.**4, orque conten"a las dos tablas que eran evidencia de la redencin divina. [xodo *X.6Wb** nos dice que el arca se constru& de madera de acacia con una medida de 6,]W m 3largo4 or 6,-X 3ancho4 or 6.-X 3alto4. %staba forrado de oro or dentro & or fuera, & con su moldura de oro. %n cada una de sus cuatro atas hab"a una argolla de oro en la arte su erior atrave1adas con varas de acacia en oro, que no od"an quitarse & que serv"an ara cargar el arca. ;a ta a de oro o ro iciatorio ten"a las mismas dimensiones que la su erficie del arca. 0os querubines de oro estaban sentados encima del arca frente a frente, en re resentacin de la majestad celestial 3%1 6.6W4 que rodea al 0ios viviente. 2dem!s de contener memoriales de la redencin divina, el arca re resentaba la resencia de 0ios. %star delante del arca equival"a a estar en la resencia de 0ios 3,m 6W.-X4, aunque su resencia no se limitaba a la misma 3cf. 6 # V.-b66G \.*, Z4. %l arca dej de tener esta funcin sacramental cuando Bsrael comen1 a considerarlo como una caja m!gica con oder sagrado 3palladium 4. 0ios rometi reunirse con (oiss frente al arca 3[x *X.**4. 0e esta manera, el arca funcionaba como un lugar donde se recib"a la revelacin divina 3;v 6.6G 6Z.*G ,m \.]+4. %l arca sirvi de instrumento mediante el cual 0ios guiaba & defend"a a Bsrael durante su eregrinaje en el desierto 3,m 6W.664. %n fin, fue sobre esta misma arca que el m!s insigne de los sacramentos de Bsrael, la sangre de ro iciacin, se resentaba & recib"a cada a.o 3;v 6Z.*ss4.

0 44E%E1*!48E

najam 3QjNn$ , X6X*4, arre entirse, consolar. 2 grosso modo, najam significa arre entirse a roximadamente VW veces & consolar unas ZX veces en el 2ntiguo Testamento. Con el objetivo de com robar el significado de najam , los estudios resentan varias ers ectivas$ conectan el vocablo con un cambio de cora1n o de dis osicin, de mente, de ro sito, o enfati1an un cambio de conducta.

;a ma&or"a de los usos del trmino en el 2ntiguo Testamento tienen que ver con el arre entimiento divino$ K se arre inti Aehov! de haber hecho hombre en la tierra 3)n Z.Z4G %ntonces Aehov! se arre inti Dcambi de arecerE del mal que dijo que hab"a de hacer a su ueblo 3[x -*.6V =5G renunci 9A, 9;2, ;5<4. 2 veces el #e.or se arre inti de la disci lina que se hab"a ro uesto llevar a cabo con las naciones$ <ero si esos ueblos se convirtieren de su maldad contra la cual habl, &o me arre entir del mal que hab"a ensado hacerles 3Aer 6].]4. <ero si hiciere lo malo delante de mis ojos, no o&endo mi vo1, me arre entir del bien que hab"a determinado hacerle 3Aer 6].6W4. =asgad vuestro cora1n, & no vuestros vestidos, & convert"os a Aehov! vuestro 0iosG orque misericordioso es & clemente, tardo ara la ira & que se duele Dse arre iente ,9%E del castigo 3Al *.6-4. #e ueden dar otros ejem los del cambio de arecer del #e.or. #in embargo, queda claro que 0ios cambia cuando el ser humano cambia & toma la decisin buena, ero no uede cambiar su actitud hacia el mal cuando el ser humano sigue un camino errado. 2unque las acciones de 0ios ueden cambiar, [l siem re ermanece fiel a su ro ia justicia. %n algunas situaciones, 0ios est! cansado de arre entirse 3Aer 6X.Z4, lo cual sugiere que uede haber un unto m!s all! del cual 0ios no tiene otro recurso m!s que im lementar su disci lina. Un ejem lo de esto se ve en las alabras de #amuel a #a'l, que 0ios hab"a quitado el reino del rimer re& de Bsrael & se ro on"a entregarlo a otro. #amuel declara$ 2dem!s, el que es la )loria de Bsrael no mentir!, ni se arre entir!, orque no es hombre ara que se arre ienta 36 # 6X.*+4. 2 menudo 0ios cambia de arecer & se arre iente de sus acciones debido a la intercesin & arre entimiento de las malas acciones humanas. (oiss su lic a 0ios en favor de su ueblo$ 5ulvete del ardor de tu ira, & arre intete de ese mal contra tu ueblo 3[x -*.6*4. %l #e.or hi1o esto cuando se arre inti del mal que dijo que hab"a de hacer a su ueblo 3[x -*.6V4. Como el rofeta de 0ios redic al ueblo de ,"nive$ 5io 0ios lo que hicieron, que se convirtieron de su mal caminoG & se arre inti del mal que hab"a dicho que les har"a, & no lo hi1o 3Aon -.6W4. %n estos casos, 0ios se arre inti, cambi de arecer & de lanes, sin embargo se mantuvo fiel a lo absoluto de su justicia en relacin con el ser humano. ctros asajes tienen que ver con un cambio de actitud 3o la ausencia de ello4 en el ser humano. Cuando este no se arre iente de su maldad, o ta or rebelarse 3Aer ].Z4. %n un sentido escatolgico, el d"a en que %fra"n 3como re resentante de la fraccin norte.a de Bsrael4 se arre ienta, 0ios tendr! misericordia 3Aer -6.6+b*W4. ;os seres humanos tambin se arre ienten en relacin con sus rjimos. ;a tribu de 9enjam"n sufri grandemente or el crimen de inmoralidad 3Aue 6+b*W4$ K los hijos de Bsrael se arre intieron a causa de 9enjam"n su hermano, & dijeron$ Cortada es ho& de Bsrael una tribu 3Aue *6.ZG cf. v. 6X4.

)ajam uede tambin tener la ace cin de consolar. ;os refugiados en 9abilonia ser"an consolados cuando los sobrevivientes de Aerusaln llegaran 3%1 6V.*-4G aqu", el v"nculo entre consolar & arre entirse es el resultado de la calamidad que 0ios trajo sobre Aerusaln como testimonio de la veracidad de su <alabra. 0avid consol a 9etsab des us de la muerte de su hijo, fruto del ecado 3* # 6*.*V4G es qui1!s un indicio de su arre entimiento or lo acontecido. 2dem!s, el vocablo significa consolar dentro de las relaciones inter ersonales. Aob regunta a sus tres com a.eros$ dCmo, ues, me consol!is en vano, viniendo a arar vuestras res uestas en falaciae 3Aob *6.-V4. c sea, que la actitud de ellos era cruel e insensible. %l salmista se volvi a 0ios en busca de consuelo$ 2umentar!s mi grande1a, & volver!s a consolarme 3#al \6.*64. Con sentido escatolgico, 0ios indic a su ueblo que consolar"a a Aerusaln cuando restaurara a Bsrael, como una madre consuela a sus olluelos 3Bs ZZ.6-4.

0 80+"LE0

qahal 3lhGqG , Z+X64, asambleaG congregacin. Cognados que se derivan de este nombre se encuentran en arameo & sir"aco. 6ahal a arece 6*veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. %n muchos contextos, el vocablo significa una asamblea que se congrega ara lanificar o llevar a cabo un consejo de guerra. Uno de los rimeros ejem los se encuentra en )n V+.Z. %n 6 = 6*.-, toda la congregacin de Bsrael idi que =oboam aligerase la carga de im uestos que les hab"a dejado #alomn. Cuando =oboam rehus, se a artaron de l & recha1aron su alian1a feudal 3militar4 con l. 6ahal tiene la ace cin de ejrcito en %1 6\.6\$ K ni con gran ejrcito ni con mucha com a."a har! faran nada or l en la batalla. 2 menudo, qahal sirve ara denotar una reunin ara ju1gar o deliberar. %ste nfasis a arece rimero en %1 *-.VXbV\, donde la tro a 3=54 o asamblea 39A4 ju1ga & ejecuta el juicio. %n muchos asajes el vocablo significa una asamblea que re resenta a un gru o ma&or$ %ntonces 0avid tom consejo con los ca itanes de millares & de centenas, & con todos los jefes. K dijo 0avid a toda la asamblea de Bsrael 36 Cr 6-.6b*4. 2qu" toda la asamblea se refiere a los l"deres reunidos 3cf. * Cr 6.*4. %s as" como en ;v V.6- encontramos que el ecado de toda la congregacin de Bsrael uede asar inadvertido or la asamblea 3los jueces o ancianos que re resentan a la congregacin4. 2 veces qahal re resenta todos los varones de Bsrael con derecho a ofrecer sacrificios al #e.or$ ,o entrar! a la congregacin de Aehov! el que tenga magullado los test"culos, o am utado su miembro viril 30t

0. 1 3+"4E

*-.64. ;os 'nicos con derecho a ertenecer a la asamblea eran varones que estaban ligados ritualmente bajo el acto, que no eran ni extranjeros 3residentes no ermanentes4, ni residentes ermanentes no hebreos 3,m 6X.6X4. %n ,m 6Z.-, -- se one de manifiesto que la asamblea consist"a de una comunidad adorante & votante 3cf. 6].V4. %n otros asajes, el trmino qahal significa todo el ueblo de Bsrael. Toda la congregacin de los hijos de Bsrael se quejaron de que (oiss los hab"a llevado al desierto ara matar de hambre a toda la asamblea 3[x 6Z.-G multitud =54. ;a rimera ve1 que se usa el vocablo tiene tambin un significado de un gru o grande$ K el 0ios omni otente te bendiga, & te haga fructificar & te multi lique, hasta llegar a ser multitud Dqahal E de ueblos 3)n *].-4. ". 7erbo qahal 3lhGqN , Z+XW4, congregar. %l verbo qahal , que a arece -+ veces, se deriva del nombre qahal . 2l igual que el nombre, el trmino se usa en todos los er"odos del hebreo b"blico. #ignifica congregarse como un qahal en situaciones de conflicto o guerra, con fines religiosos & ara juicios$ %ntonces #alomn reuni ante s" en Aerusaln los ancianos D qahal E de Bsrael 36 = ].64.

0 8E40

$asherah 3hrGveaS , ]V*4, 2seraG 2serim 3 l.4. %ste nombre, que tiene un cognado ugar"tico, a arece rimero en la 9iblia en asajes que anteceden el asentamiento en <alestina. #in embargo, el trmino es m!s frecuente, or lo general, en la literatura histrica. 0e los VW casos, V est!n en el cdigo legal de Bsrael, V en Aueces, V en los libros rofticos & el resto en 6 =e&es & * Crnicas. %l $asherah era un objeto c'ltico que re resentaba la resencia de la diosa cananea 2sera. Cuando el ueblo de Bsrael entr a <alestina, deb"an guardarse totalmente de las religiones idol!tricas de sus habitantes. %s m!s, 0ios les orden$ 0erribaris sus altares & quebraris sus estatuas, & cortaris sus im!genes de 2sera D $asherim E 3[x -V.6-4. #u objeto c'ltico estaba hecho de madera 3Aue Z.*ZG 6 = 6V.6X4 & deb"a quemarse 30t 6*.-4. 2lgunos estudiosos o inan que este era un alo o oste sagrado que se levantaba cerca de los altares a 9aal. <uesto que solo hab"a una diosa con el nombre de $asherah , su forma lural 3$asherim 4 robablemente se refiera a varios alos. ;a diosa se llama $#sherah $ %nv"a, ues, ahora & congrgame a todo Bsrael en el monte Carmelo, & los cuatrocientos cincuenta rofetas de 9aal, & los cuatrocientos rofetas de 2sera 3los $asherim 4, que comen a la mesa de Ae1abel 36 = 6].6+4. ;os cananeos cre"an que 2sera gobernaba el mar, era la madre de todos los dioses, inclu&endo a 9aal, de quien a veces era enemigo mortal. 2 arentemente, la mitolog"a de

Cana!n coloc a 2sera como consorte de 9aal, quien des la1 al su remo dios 3l. <or lo tanto, sus objetos sagrados 3 alos4 se encontraban junto a los altares de 9aal & ella se adoraba junto con l.

0 *04

$asar 3rsNaG , Z-64, atar, a risionar, amarrar, ce.ir, uncir, ligar. %ste es un trmino sem"tico com'n que se encuentra tanto en el ac!dico antiguo & ugar"tico como durante toda la historia de la lengua hebraica. ;as formas verbales del vocablo a arecen unas \W veces en el 2ntiguo Testamento. ;a rimera ve1 que se usa $asar en el texto hebraico es en )n -+.*W, que relata cmo a risionaron a Aos des us que la mujer de <otifar lo calumni. Trmino com'n ara atar o amarrar or cuestiones de seguridad, $asar se usa a menudo en relacin con caballos & asnos 3* = \.6W4. ;os bue&es se uncen a carros 36 # Z.\, 6WG en&ugar ,9%4. %s frecuente el uso de $asar en el sentido de atar a risioneros con cuerdas & grillos 3)n V*.*VG Aue 6X.6W, 6*b6-4. #ansn enga. a 0alila, cuando esta buscaba el secreto de sus fuer1as, dicindole que deb"a atarle con cuerdas de mimbre verde 3Aue 6Z.\4 & nuevas 3v. 664, ninguno de lo cual consigui sujetarle. %n un sentido abstracto $asar se refiere a quienes est!n atados es iritualmente 3#al 6VZ.\G Bs V+.+G Z6.64, o a un hombre que se siente cautivado emocionalmente or los cabellos de una mujer 3Cnt \.X4. %s sor rendente, ero el uso figurado del trmino como obligacin de atar Dligar =5, com rometerse 9A, 9;2E a un voto o juramento se halla 'nicamente en ,m -W, donde, sin embargo, a arece varias veces 3vv. -, XbZ, ]b+, 66b6*4.

0 *042E/E4 5 0 13/HE/E4

+ereb 3br,D, , Z6X-4, atardecer, anochecer, noche. %l nombre +ereb se encuentra unas 6-W veces & en todos los er"odos. %l trmino se refiere a la eta a del d"a inmediatamente antes & des us de la uesta del sol. 0urante este tiem o, la aloma regres al arca de ,o 3)n ].664. ;as mujeres iban a los o1os a buscar agua al atardecer 3 =524, cuando estaba m!s fresco 3)n *V.664. fue al caer la tarde que 0avid anduvo en la a1otea de su alacio ara refrescarse & observ a 9etsab que se ba.aba 3* # 66.*4. ;a rimera ve1 que a arece en la 9iblia, +ereb indica el inicio de un d"a$ K fue la tarde & la ma.ana un d"a 3)n 6.X4. ;a frase entre las dos tardes significa el er"odo entre la ca"da & la uesta del sol, el cre 'sculo 3[x 6*.ZG atardecer =52, ,9%G anochecer 9;24. #egundo, seg'n uso otico tard"o, el vocablo uede significar noche$

Cuando esto& acostado, digo$ dCu!ndo me levantare (as la noche es larga & esto& lleno de inquietudes hasta el alba 3Aob \.V4.

0 *4!3 5 / 0+%0+E1*3

jatser 3rxejG , *Z+64, atrioG recinto. %ste vocablo est! relacionado con un verbo sem"tico com'n que tiene dos significados$ estar resente, en el sentido de morar en un lugar determinado 3cam amento, asentamiento, residencia4, & encerrar, rodear, a retar. %n el hebreo veterotestamentario, jatser a arece unas 6+W veces bien distribuidas or todo el texto, exce to en los rofetas menores. %n algunos diccionarios hebreos el uso de jatser como morada ermanente, oblado o aldea se trata a arte de atrio. #in embargo, la ma&or"a de los diccionarios modernos identifican solo una ra"1 con dos significados relacionados. %atser a arece or rimera ve1 en la 9iblia en )n *X.6Z$ %stos fueron los hijos de Bsmael & sus nombres seg'n sus aldeas & cam amentos$ doce jefes seg'n sus naciones. 2qu" jatser se refiere al rimer significado del radical hebreo, que a arece con menor frecuencia que atrio. %l jatser 3asentamiento4 era un lugar en el que moraba el ueblo sin un recinto que le rotegiera. %n ;v *X.-6 se ex lica el trmino$ (as las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, ser!n consideradas como campo abiertoG tienen derechos de redencin, & son recu eradas en el jubileo 3 ;924. %atser significa asentamientos de ueblos seminmadas$ ismaelitas 3)n *X.6X4, aveos 30t *.*-4 & Cedar 3Bs V*.664. %atser tambin denota un asentamiento extramuros. ;as ciudades de Cana!n eran relativamente eque.as & no ten"an ca acidad ara toda la oblacin. %n tiem os de a1, los residentes de la ciudad od"an construir sus casas & talleres formando un sector a arte. #i la oblacin aumentaba, el re& o gobernador a menudo decid"a encerrar el nuevo barrio con un muro & as" lo incor oraba a la ciudad existente a fin de roteger la oblacin de bandidos & guerreros. Aerusaln fue creciendo aulatinamente hacia el oesteG en tiem os de %1equ"as lleg a ser una ciudad grande. @ulda la rofeti1a moraba en un asentamiento como este, conocido en hebreo como misneh $ %n el #egundo 9arrio de Aerusaln 3* = **.6V =52G segundo sector, ;924. %l libro de Aosu inclu&e las victorias de Bsrael sobre las ciudades rinci ales de Cana!n, con sus suburbios$ 2&in, =imn, %ter & 2s!nG cuatro ciudades con sus aldeas 36+.\ ;92G 6X.VX, V\G *6.6*4. ;a ace cin rinci al de jatser es atrio, &a sea de una casa, un alacio o un tem lo. <or lo general, cada casa ten"a un atrio o atio rodeado or un muro o varias casas com art"an uno$ <ero un muchacho los vio e inform a 2bsaln. <or tanto, los dos se dieron risa & llegaron a la casa de un hombre en 9ajurim, quien ten"a un o1o en su

atio, & se metieron dentro de l 3* # 6\.6] =524. %l alacio de #alomn ten"a varios atrios$ un atrio exterior, un atrio que rodeaba el alacio & un atrio interior en medio del alacio. %n forma similar, el tem lo ten"a varios atrios. %l salmista ex resa su go1o or estar en los atrios del tem lo, donde las aves constru"an sus nidos 3#al ]V.-4G <orque mejor es un d"a en tus atrios que mil fuera de ellos$ %scoger"a antes estar a la uerta de la casa de mi 0ios, que habitar en las moradas de maldad 3#al ]V.6W4. %l ueblo de 0ios anhelaba la reunin de todo el ueblo en los atrios de 0ios$ %n los atrios de la casa de Aehov!, en medio de ti, oh Aerusaln. l2lelu&am 3#al 66Z.6+4. ;as traducciones en la #e tuaginta son$ aule 3 atioG granjaG casaG atrio exteriorG alacio4, epaulis 3granjaG estanciaG residencia4 & kome 3aldeaG ueblo eque.o4. %n la =5 encontramos atrioG aldeaG ueblo.

0 ?;204

+a-ar 3r1aDG , X]*Z4, a&udar, asistir, auxiliar. %ste vocablo & sus derivados son comunes tanto en el hebreo antiguo como en el moderno. %l verbo se halla unas ]W veces en el texto b"blico. +#-ar se encuentra or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en la bendicin de Aacob a Aos sobre su lecho de muerte$ %l 0ios de tu adre, el cual te a&udar! 3)n V+.*X4. ;a a&uda o la asistencia roviene de varias fuentes$ Treinta & dos re&es a&udaron 3auxiliaron 9A, a o&aron ,9%4 a 9en/adad 36 = *W.6Z4G una ciudad a&uda a otra 3Aos 6W.--4G se es era a&uda aun de dioses falsos 3* Cr *].*-4. <or su uesto, la ma&or fuente de a&uda es 0ios mismo$ [l es el am aro del hurfano 3#al 6W.6V =5G socorro 9A, ,9%4. 0ios romete$ #iem re te a&udar 3Bs V6.6W4G Aehov! los a&udar! & los librar! 3#al -\.VW4.

"
" 00L 5 8 E>34
ba+al 3lDN9N , 66Z\4 se.orG baal. %n ac!dico, el nombre belu 3se.or4 dio lugar al verbo belu 3gobernar4. %n otras lenguas del sem"tico nordoccidental, el nombre ba+al tiene un significado un tanto diferente, uesto que otros trminos han asumido el significado de se.or 3cf. heb. $ado _n .4 con los cuales el vocablo hebreo ba+al arece guardar

relacin. ;a alabra ba+al a arece ]V veces en el 2ntiguo Testamento hebreoG 6X veces significa marido & XW veces se refiere a una divinidad. %l nombre ba+al a arece or rimera ve1 en )n 6V.6-$ K vino uno de los que esca aron, & lo anunci a 2bram el hebreo, que habitaba en el encinar de (ambre el amorreo, hermano de %scol & hermano de 2ner, los cuales eran aliados de Dliteralmente ba+ales del acto conE 2bram. %l significado rimario de ba+al es oseedor. Bsa"as usa a ba+al con sentido aralelo a qanah , lo cual one en claro el significado b!sico de ba+al $ %l bue& conoce a su due.o Dqanah E, & el asno el esebre de su se.or Dba+al EG Bsrael no entiende, mi ueblo no tiene conocimiento 3Bs 6.-4. Un individuo uede ser due.o D ba+al E de un animal 3[x **.6W4, una casa 3[x **.\4, una cisterna 3[x *6.-V4 & hasta de una es osa 3[x *6.-4. Una ace cin secundaria, marido, se ex resa con claridad mediante la frase ba+al ha:ishshah 3literalmente, due.o de la mujer4. <or ejem lo$ #i algunos ri.en, & hieren a una mujer embara1ada, & esta aborta, ero sin causarle ning'n otro da.o, ser!n enados conforme a lo que les im onga el marido D ba+al ha:ishshah E de la mujer & ju1guen los jueces 3[x *6.** =5/+X4. %l significado de ba+al est! estrechamente ligado al de ish 3hombre4, como se uede a reciar en dos ejem los en el asaje siguiente$ c&endo la mujer de Ur"as que su marido DisE Ur"as era muerto, hi1o duelo or su marido D ba+al E 3* # 66.*Z4. %l trmino ba+al junto con otro nombre uede significar una caracter"stica o cualidad eculiar$ K dijeron el uno al otro$ @e aqu" viene el so.ador 3)n -\.6+G literalmente, el maestro de sue.os4. %n tercer lugar, la alabra ba+al uede denotar cualquier divinidad ajena al 0ios de Bsrael. 9aal fue un nombre com'n ara el dios de la fertilidad de Cana!n, sobre todo en la ciudad cananea de Ugarit. %l 2ntiguo Testamento registra que 9aal era el dios de los cananeos. 0urante el tiem o de los jueces, los israelitas adoraron a 9aal 3Aue Z.*Xb -*4 & tambin durante el reinado de 2cab. %l"as se levant en o osicin a los sacerdotes de 9aal en el monte Carmelo 36 = 6].*6ss4. (uchas ciudades consagraron a 9aal como un dios local mediante actos es eciales de culto$ 9aal/ eor 3,m *X.X4, 9aal/berit en #iquem 3Aue ].--4, 9aal/1ebub 3* = 6.*b6Z4 en %crn, 9aal/1efn 3,m --.\4 & 9aal/ hermn 3Aue -.-4. %ntre los rofetas, Aerem"as & cseas mencionan a 9aal con ma&or frecuencia. cseas describe a Bsrael que se ha vuelto a los baales & que solo se vuelve al #e.or des us de un tiem o de deses eracin 3cs *.6-, 6\4. 0ice que el nombre de ba+al no se usar! m!s, ni siquiera con el significado de #e.or o amo, or la contaminacin del trmino or r!cticas idlatras$ %n aquel tiem o, dice Aehov!, me llamar!s Bshi, & nunca m!s me llamar!s 9aali. <orque quitar de su boca los nombres

de los baales Dba+alim E, & nunca m!s se mencionar!n sus nombres 3cs *.6Zb6\4. %n d"as de cseas & Aerem"as a'n se adoraban "dolos de ba+al orque la gente sacrificaba, constru"a lugares altos & fabricaba im!genes de ba+alim 3 lural4. %n la #e tuaginta, el trmino ba+al no se traduce de manera uniforme$ curios 3se.or, due.o4G aner 3hombre, marido4G la sim le transliteracinG & ba+al . ;a =5 lo traduce as"$ 9aal, hombre, due.o, marido, se.or.

" 0120 5 E #@4/!*3

g e du _d 3dId)k , 6V6Z4, banda 3de asaltantes, de merodeadores4G invasoresG ejrcitoG unidades 3de un ejrcito, tro asG bandidos, asaltos4. ;os -ejem los de este nombre est!n distribuidos en todo el hebreo b"blico. 9!sicamente, el vocablo se refiere a individuos, o a una banda de individuos, que asaltan & saquean a un enemigo. ;os cuer os que reali1an estos asaltos ueden ser bandidos al margen de la le&, una unidad es ecial de alg'n ejrcito o bien todo un ejrcito. %n la antigCedad se sufr"a mucho de los asaltos de ueblos vecinos. Cuando los amalecitas asaltaron a #iclag, quemando, saqueando & llev!ndose a las mujeres & a las familias de los seguidores de 0avid, este consult con 0ios$ d@e de erseguir a esa bandae d;a odr alcan1are 36 # -W.] =524. ;a banda de saltantes consist"a de todo el ejrcito de 2malec. %sta ace cin de g e du _d a arece or rimera ve1 en )n V+.6+$ #alteadores lo asaltar!n 3;924. %l trmino aqu" es un nombre colectivo que se refiere a toda la banda de asaltantes que vendr"a. Cuando Aob describe las glorias del asado, comenta que moraba como re& entre las tro as 3Aob *+.*X ;92G ejrcito =54. Cuando a 0avid & a sus seguidores se les llama un g e du _d , se les tilda de bandidos al margen de la le&, hombres que viv"an luchando & asaltando 36 = 66.*V4. %n algunos asajes, g e du _d significa un destacamento de tro as o unidad o divisin de un ejrcito$ %l hijo de #a'l ten"a dos hombres, los cuales eran jefes de 3* # V.* =524. 0ios envi contra Aoacim unidades del ejrcito caldeo tro as de los caldeos, de los sirios, de los moabitas & de los amonitas 3* = *V.*4. %l trmino tambin uede significar los individuos que integran estas bandas de asaltantes o unidades militares. ;os individuos en la casa de Bsrah"as, descendiente de Bsacar, integraban una unidad militar$ @ab"a con ellos en sus linajes, or las familias de sus adres, treinta & seis mil hombres de guerra 36 Cr \.V4. 9ildad hace la regunta retrica acerca de 0ios$ dTienen n'mero sus tro ase 3Aob *X.- =524. %l verbo gadad significa reunirse en contra de 3#al +V.*64, sajarse el cuer o 30t 6V.64, girar 3Aer -W.*- ,9%G irrum ir =52G cernir ,%5G descargar ;92, 9;24 o reunir en tro as 3(iq X.64.

" E"E4

shatah 3htGvG , ]-XV4, beber. %ste verbo a arece en casi todas las lenguas sem"ticas, aunque en el arameo de la 9iblia no se usa como verbo 3la forma sustantiva mishete s" a arece4. %l hebreo b"blico usa el trmino unas *6X veces. %n rimer lugar, este verbo significa beber o consumir un l"quido & se usa con relacin a objetos inanimados as" como a ersonas & animales. ;o mismo acontece con el verbo shaqah , cu&o significado se a roxima al de shatah . %n la rimera ve1 que se usa el trmino encontramos que ,o bebi del vino & se embriag 3)n +.*64. ;os animales tambin beben$ Tambin ara tus camellos sacar agua, hasta que acaben de beber 3)n *V.6+4. 0ios dice que no bebe sangre de machos cabr"os 3#al XW.6-4. ;a met!fora de beber un c!li1 significa consumir todo lo que el vaso contiene 3Bs X\.6\4. ,o solo se beben los l"quidos, uesto que shatah se usa como figura ara beber iniquidad$ dCu!nto menos el hombre abominable & vil, que bebe la iniquidad como aguae 3Aob 6X.6Z4. 2 menudo el verbo se usa en relacin a sujetos inanimados, como en 0t 66.66$ ;a tierra a la cual as!is ara tomarla bebe las aguas de la lluvia del cielo. hatah uede significar robar una co aG ingerir sin necesariamente consumir$ d,o es esta en la que bebe mi se.or, & or la que suele adivinare 3)n VV.X4. %l vocablo se uede usar ara referirse a una actividad comunitaria$ K entrando en el tem lo de sus dioses, comieron & bebieron, & maldijeron a 2bimelec 3Aue +.*\4. ;a frase comer & beber uede referirse a tomar una comida$ K comieron & bebieron l & los varones que ven"an con l, & durmieron 3)n *V.XV4. %l verbo tambin uede significar banquetear 3que inclu&e muchas actividades adem!s de comer & beber4 o artici ar en un banquete$ K he aqu" est!n comiendo & bebiendo delante de l, & han dicho$ l5iva el re& 2don"asm 36 = 6.*X4. %n un caso, shatah de or s" solo quiere decir artici ar en un banquete$ 5ino, ues, el re& con 2m!n al banquete que %ster dis uso 3%st X.X4. ;a frase comer & beber uede referirse a una comida c'ltica, o sea, una comida de comunin con 0ios. ;os setenta ancianos en el monte #ina" vieron a 0ios, & comieron & bebieron 3[x *V.664. %ste acto los uni sacramentalmente con 0ios 3cf. 6 Co 6W.6+4. %n contraste con esta comunin con el 0ios verdadero, el ueblo al ie del monte tuvo comunin con un dios falso$ #e sent a comer & beber, & se levant a regocijarse 3[x -*.Z4. #in embargo, cuando (oiss se resent ante 0ios, no comi cosa alguna durante los cuarenta d"as & cuarenta noches en el monte 3[x -V.*]4. (!s bien su comunin fue cara

a cara en ve1 de una sim le comida. 2 los sacerdotes se les mand un a&uno arcial antes de que sirvieran en la resencia de 0ios$ no deb"an beber vino ni bebida embriagante 3;v 6W.+4. ,i ellos ni los dem!s de Bsrael od"an comer comida inmunda. %stas restricciones fueron m!s estrictas ara los na1areos, quienes viv"an constantemente en la resencia de 0ios. #e les ordena no comer ni beber roducto alguno de la vid 3,m Z.-G cf. Aue 6-.VG 6 # 6.6X4. 0e esta manera, 0ios exige su autoridad sobre los rocesos ordinarios & necesarios del quehacer humano. %n todo lo que lleva a cabo, el ser humano est! obligado a reconocer el control de 0ios sobre su existencia. Todos debemos reconocer que comemos & bebemos en la medida en que vivimos bajo el reinado de 0iosG & los fieles deben reconocer a 0ios en todos sus caminos. ;a frase comer & beber uede tambin referirse a la vida en general$ Aud! e Bsrael eran muchos, como la arena que est! junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo & alegr!ndose 36 = V.*WG cf. %c *.*VG X.6]G Aer **.6X4. hatah , que significa tambin beber con abundancia o beber ara emborracharse, est! estrechamente ligada al verbo estar borracho o intoxicado. Cuando Aos ofreci un banquete a sus hermanos, bebieron & se alegraron con l 3)n V-.-V4.

" E"E4 5 2 04 2E

shaqah 3hqGvG , ]*V]4, dar de beber, irrigar, regar. %ste verbo se encuentra en ac!dico & ugar"tico antiguo, al mismo tiem o que en el hebreo b"blico moderno & antiguo. %l vocablo se encuentra generalmente en sentido causativo, mientras su contra arte mucho m!s com'n, satah , se usa rimordialmente en su forma activa sim le o sea beber. ;a rimera ve1 que a arece, shaqah ex resa la idea de irrigar o regar$ #ub"a de la tierra un va or, el cual regaba toda la fa1 de la tierra 3)n *.Z4. %n vista del antecedente meso ot!mico de este asaje, tanto lingC"stico como agr"cola, el trmino hebreo ara bruma tal ve1 est relacionado con la idea de un canal o sistema de irrigacin. %l clima seco en el (edio criente hace que shaqah sea un trmino mu& im ortante, uesto que ex resa el acto de irrigar o regar las cosechas 30t 66.6W4. 0ios riega la tierra & causa que cre1can las lantas 3#al 6WV.6-b6V4. (etafricamente, [l riega su vi.edo, Bsrael 3Bs *\.-4. Un uso frecuente de shaqah ex resa la idea de dar agua de beber a los animales 3)n *V.6V, VZG *+.*b-, \b], 6W4. 2 las ersonas se les ofrece una variedad de cosas ara beber, como agua 3)n *V.V-4, vino 3)n 6+.-*G 2m *.6*4, leche 3Aue V.6+4 & vinagre 3#al Z+.*64. 2 manera de s"mbolo del juicio divino se dice que 0ios nos ha dado a beber aguas envenenadas Daguas de hiel =5=E 3Aer ].6VG +.6XG *-.6X =5/+X4. 0urante este er"odo de juicio & luto Bsrael no recibir"a vaso de consolacin 3Aer 6Z.\4.

Una ersona sana es alguien cu&os huesos ser"an regados 3literalmente irrigados4 de tutano 3Aob *6.*V4.

" E12E/!4

barak 3ArN9G , 6*]]4, arrodillarse, bendecir, ser bendecido, maldecir. ;a ra"1 de esta alabra se encuentra en otras lenguas sem"ticas, las cuales, como la hebrea, lo usan con ma&or frecuencia con referencia a un dios. %xisten tambin aralelos del vocablo en egi cio. 9araL a arece unas --W veces en la 9iblia, comen1ando or )n 6.**$ K 0ios los bendijo, diciendo$ fructificad & multi licaos. ;as rimeras alabras que 0ios dirige al hombre comien1a de la misma manera$ K los bendijo 0ios, & les dijo$ fructificad & multi licaos 3v. *]4. 0e esta manera se demuestra que toda la creacin de ende de 0ios ara su continua existencia & multi licacin 3cf. #al 6WV.*\b-W4. Barak se usa otra ve1 en relacin al gnero humano en )n X.*, al rinci io de la historia de los hombres de fe, & de nuevo des us del diluvio en )n +.6$ 9endijo 0ios a ,o & a sus hijos. %l elemento central del acto de 0ios con 2bram es$ Te bendecir & ser!s bendicin. 9endecir a los que te bendijeren & ser!n benditas en ti todas las familias de la tierra 3)n 6*.*b-4. %sta bendicin sobre las naciones se re ite en )n 6].6]G **.6]G & *].6V 3cf. )n *Z.VG Aer V.*4. %n todos estos casos, la bendicin de 0ios se dirige a las naciones a travs de 2braham o su simiente. ;a #e tuaginta traduce todos estos casos de barak en el asivo, como lo hacen tambin algunas traducciones modernas. <ablo cita la traduccin en la #e tuaginta de )n **.6] en )l -.]. ;a romesa del acto convoc a las naciones a buscar la bendicin 3cf. Bs *.*bV4, ero dejando bien en claro que la iniciativa ara la bendicin roviene de 0ios, & que 2braham & su simiente deb"an ser instrumentos de bendicin. 0ios, &a sea en forma directa o a travs de sus re resentantes, a arece m!s de 6WW veces como el sujeto de este verbo. ;a bendicin lev"tica est! basada en esta orden$ 2s" bendeciris a los hijos de Bsrael Aehov! te bendiga & ondr!n mi nombre sobre los hijos de Bsrael, & &o los bendecir 3,m Z.*-b*\4. #e usa la forma asiva de barak cuando (elquisedec ronuncia la bendicin de 0ios sobre la humanidad$ 9endito sea 2bram del 0ios 2lt"simo 3)n 6V.6+4. 9endito or Aehov! mi 0ios sea #em 3)n +.*Z4 es una ex resin de alaban1a. 9endito sea el 0ios 2lt"simo, que entreg tus enemigos en tu mano 3)n 6V.*W4 es alaban1a con accin de gracias. Una forma com'n de saludarse era$ 9endito seas t' de Aehov! 36 # 6X.6-G cf. =t *.V4. #a'l sali a recibir Da #amuelE, ara saludarle 36 # 6-.6W4.

0. 7 E4"3

%n * Cr Z.6- se usa la forma sim le del verbo$ #e arrodill. #eis veces se usa el vocablo ara indicar el acto de maldecir, como en Aob 6.X$ Mui1! habr!n ecado mis hijos, & habr!n blasfemado contra 0ios en sus cora1ones. ". 1ombr e e b rakah 3hLGrG9E , 6*+-4, bendicin. ;a forma del radical de esta alabra se encuentra en las lenguas sem"ticas del noroeste & del sur de la regin sem"tica. #e usa conjuntamente con el verbo barak 3bendecir4 \6 veces en el 2ntiguo Testamento. %l trmino a arece con ma&or frecuencia en )nesis & en 0euteronomio. ;a rimera ve1 es el caso de la bendicin de 0ios sobre 2bram$ K har de ti una nacin grande & te bendecir, & engrandecer tu nombre, & ser!s bendicin D b e rakah E 3)n 6*.*4. Cuando la ex resa el hombre, bendicin es un deseo o una s' lica en ro de bendicin futura$ K D0iosE te d la bendicin de 2braham, & a tu descendencia contigo, ara que heredes la tierra en que moras, que 0ios dio a 2braham 3)n *].V4. %sto se refiere a la bendicin que los atriarcas antes de morir sol"an ronunciar sobre los hijos de Bsrael. ;a bendicin de Aacob a las tribus 3)n V+4 & la bendicin de (oiss 30t --.6ss4 son otros ejem los bien conocidos de este hecho. 9endicin era lo contrario a maldicin 3 q e lalah 4$ Mui1! me al ar! mi adre, & me tendr! or burlador, & traer sobre m" maldicin & no bendicin 3)n *\.6*4. Una forma concreta de resentar una bendicin era mediante un regalo. <or ejem lo$ 2ce ta, te ruego, el regalo que te he tra"do, ues 0ios me ha favorecido & todo lo que ha& aqu" es m"o. % insisti hasta que %sa' lo tom 3)n --.66 =5/+X4. ;a bendicin dirigida a 0ios es una ex resin de alaban1a & gratitud, como en el caso siguiente$ ;evantaos, bendecid a Aehov! vuestro 0ios desde la eternidad hasta la eternidadG & bend"gase el nombre tu&o, glorioso & alto sobre toda bendicin & alaban1a 3,eh +.X4. ;a bendicin del #e.or descansa sobre quienes le son fieles$ ;a bendicin, si o&ereis los mandamientos de Aehov! vuestro 0ios, que &o os rescribo ho& 30t 66.*\4. #u bendicin trae justicia 3#al *V.X4, vida 3#al 6--.-4, ros eridad 3* # \.*+4 & salvacin 3#al -.]4. ;a bendicin es como lluvia o roc"o$ K dar bendicin a ellas & a los alrededores de mi collado, & har descender la lluvia en su tiem oG lluvias de bendicin ser!n 3%1 -V.*ZG cf. #al ]V.Z4. %l #e.or env"a su bendicin en la comunin de los santos$ Como el roc"o de @ermn, que desciende sobre los montes de #ionG orque all" env"a Aehov! bendicin, & vida eterna 3#al 6--.-4. %n contados casos se dice que el #e.or hi1o que ersonas fuesen de bendicin a otros. 2braham es bendicin a las naciones 3)n 6*.*4. #e es era que sus descendientes sean de bendicin a las naciones 3Bs 6+.*VG Jac ].6-4. ;a #e tuaginta traduce b e rakah como eulogia 3alaban1aG bendicin4.

5arias versiones modernas lo traducen como bendicin o regalo.

" E8*!0

b e hema 3hmGhe9E , +*+4 bestiaG animalG animal domsticoG ganadoG corcelG animal salvaje. %l vocablo tiene un cognado en ar!bigo. %n todos los er"odos del hebreo b"blico encontramos b e hema unas 6]X veces. %n [x +.*X el trmino abarca hasta los animales m!s grandes, ues son todos los animales de %gi to$ K aquel grani1o hiri en toda la tierra de %gi to todo lo que estaba en el cam o, as" hombres como bestias. %ste mismo significado se resalta tambin en )n Z.\$ =aer de sobre la fa1 de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, & hasta el re til & las aves del cielo. %n 6 = V.-- el vocablo b e hema areciera excluir a las aves, los eces & los re tiles$ 2simismo D#alomnE disert sobre los animales, sobre las aves, sobre los re tiles & sobre los eces. %l trmino uede referirse a todos los animales domsticos & animales exce tuando a los seres humanos$ ;uego dijo 0ios$ <rodu1ca la tierra seres vivientes seg'n su gnero, bestias & ser ientes & animales de la tierra seg'n su es ecie 3)n 6.*V$ rimer caso4. #almo ].\ usa b e hema como aralelismo sinnimo a bue&es & ovejas, como si ambos fuesen incluidos$ cvejas & bue&es, todo ello, & asimismo las bestias del cam o. #in embargo, el vocablo uede referirse 'nicamente a ganado$ #u ganado, sus bienes & todas sus bestias ser!n nuestros 3)n -V.*-4. Una ace cin oco usual es cuando significa cabalgadura tal como un caballo o una mula$ (e levant de noche, &o & unos ocos varones conmigo, & no declar a hombre alguno lo que 0ios hab"a uesto en mi cora1n que hiciese en AerusalnG ni hab"a cabalgadura conmigo, exce to la 'nica en que &o cabalgaba 3,eh *.6*4. <oqu"simas veces b e hema re resenta cualquier animal salvaje de cuatro atas o sin domesticar$ K todos sus cad!veres servir!n de comida a toda ave del cielo & fiera de la tierra, & no habr! quien las es ante 30t *].*Z4.

" !E1 5 H0/E4

yatab 3bfN&$ , -6+W4, ser bueno, hacerlo bien, estar contento, agradar, hacer bien. %l vocablo est! en varias lenguas sem"ticas & es mu& com'n en hebreo, tanto antiguo como moderno. 5atab se encuentra a roximadamente 6WW veces en el hebreo b"blico. %ncontramos este verbo dos veces en el mismo vers"culo, en la historia de Ca"n & 2bel$ #i haces lo bueno, dno ser!s enaltecidoeG ero si no haces lo bueno, el

0. 7 E4"3

ecado est! a la uerta Dacechando =5/+XE & te seducir! 3)n V.\ =52$ rimera mencin4. ctros matices del verbo son$ favorecer 3[x 6.*W =5/+X4, tocar bien Dun instrumentoE 36 # 6Z.6\4, adornar, embellecer 3* = +.-W ;92, 9A4 e indagar bien 30t 6\.V4. ". 0d etivo to _b 3bQf , *]+Z4, bueno. %sta alabra a arece unas XWW veces en el 2ntiguo Testamento. %l rimer caso es en )n 6.V$ K vio 0ios que la lu1 era buena. 0ios eval'a la obra de creacin de cada d"a como buena, culminando con un bueno en gran manera 3)n 6.-64. To_b es un trmino ositivo ca a1 de ex resar varios matices de lo bueno$ un cora1n alegre 3Aue 6].*W4, alabras agradables 3)n -V.6] 9A, 9,C4 & un rostro alegre 3<r 6X.6-4.

" !E107E1*;4023

$ashre _ 3&revEaN , ]-X4, bienaventurado, feli1. 0e las VV veces que a arece este nombre, VW est!n en asajes oticos$ *Z veces en los #almos & ] en <roverbios. %l trmino comunica b!sicamente la ros eridad o felicidad que ex erimentan los que son favorecidos 3bendecidos4 or alguien su erior. %n la ma&or"a de los asajes, quien otorga el favor es 0ios mismo$ 9ienaventurado t', oh Bsrael. dMuin como t', ueblo salvo or Aehov! 30t --.*+4. ;a ersona bienaventurada no siem re go1a de una situacin feli1$ @e aqu" bienaventurado Dfeli1E es el hombre a quien 0ios castigaG or tanto, no menos reciis la correccin del Todo oderoso, orque [l es quien hace la llaga, & [l la vendar! 3Aob X.6\b6]4. %lifa1 no quiso decir que la condicin de Aob era, en s", feli1G sino que 0ios estaba reocu ado or l, or tanto era bienaventurado. #u situacin era feli1 orque el resultado ser"a bueno. Aob, or tanto, deber"a re"rse de su adversidad 3Aob X.**4. 2 ju1gar or las alabras lisonjeras de la reina de #ab! a #alomn 36 = 6W.]4, no siem re es 0ios el causante de la buenaventura. #er bienaventurado ante 0ios uede que no siem re tenga relacin con las situaciones sociales o ersonales que ho& en d"a consideramos necesarias ara alcan1ar la felicidad. #i bien bienaventurado es la traduccin correcta de $ashre _, ho& no se uede decir lo mismo de feli1, que no tiene el mismo eso ara los lectores modernos de la 9iblia.

" 3/0

peh 3h<,

, Z-6W4, bocaG orillaG filoG aberturaG entradaG collarG alabraG ordenG mandamientoG evidencia. %ste vocablo tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, ar!bigo, arameo & amorita. %n el hebreo b"blico a arece unas XWW veces durante todos los er"odos. %n rimer lugar, el trmino significa boca, a menudo la boca humana$ K l hablar! or ti al ueblo$ l te ser! a ti en lugar de boca 3[x V.6Z4. %n asajes como ,m **.*] el vocablo se refiere a la boca de un animal$ %ntonces Aehov! abri la boca al asna, la cual dijo a 9alaam. Cuando se menciona la boca de un ave, se tiene en mente el ico$ K la aloma volvi a l a la hora de la tardeG & he aqu" que tra"a una hoja de olivo en el ico 3)n ].664. ;a misma alabra uede servir de met!fora. %n )n V.66 3la rimera cita4, la boca de la tierra, alude a la tierra que traga un l"quido que se derrama$ 2hora, ues, maldito seas t' de la tierra, que abri su boca ara recibir de tu mano la sangre de tu hermano. Un caso semejante a arece en #al 6V6.\$ #on es arcidos nuestros huesos a la boca del #eol. %n este caso, #eol se concebir"a como una fosa que ersonificadamente abre su boca ara consumir a los que mueren. #egundo, el trmino uede usarse de manera im ersonal, o sentido no ersonificado, como una abertura$ 5io un o1o en el cam oG & he aqu" tres reba.os de ovejas que &ac"an cerca de l, orque de aquel o1o abrevaban los ganados & hab"a una gran iedra sobre la boca del o1o 3)n *+.*4. %n Bs 6+.\ la misma alabra re resenta la orilla de un r"o$ ;as raderas junto al r"o, junto a las riberas del r"o, & toda sementera del r"o se secar!n, se erder!n & no ser!n m!s 3 =5/+X. )nesis V*.*\ usa peh ara referirse a un orificio, o sea, el es acio entre los bordes de un costal$ 5io su dinero que estaba en la boca de su costal. Un caso similar a arece en Aos 6W.6], donde el vocablo se refiere a la boca o abertura de una cueva. ,o solo peh significa una abertura que se cierra de todos lados, sino tambin una uerta de ciudad que se abre desde arriba$ Aunto a las uertas, a la entrada de la ciudad 3<r ].- =5/+X4. [xodo *].-* se vale de este trmino ara significar la abertura en una t'nica con cuello tejido$ %n su centro, or arriba, habr! una abertura, alrededor de la cual tendr! un borde de obra tejida, como el cuello de un coselete, ara que no se rom a 3 =5/ +X4. Aob -W.6] usa el vocablo ara referirse solamente al cuello$ ;a violencia deforma mi vestiduraG me ci.e como el cuello de mi t'nica 3cf. #al 6--.*4. %n varios asajes peh significa filo de es ada, tal ve1 orque con ello se consume &Qo muerde$ K a @amor & a #iquem su hijo los mataron a filo de es ada 3)n -V.*Z4. 5arias ex resiones idiom!ticas dignas de mencin incor oran a peh . %n Aos +.* concertar o de com'n acuerdo es literalmente con una sola boca$ #e concertaron ara elear contra Aosu e Bsrael. %n ,m 6*.] cara a cara, la frase que traduce el hebreo boca a boca, describe la inslita comunicacin divina. Una construccin semejante

a arece en Aer -*.V 3cf. -V.-, que tiene la misma fuer1a4$ K #edequ"as re& de Aud! no esca ar! de la mano de los caldeos, sino que de cierto ser! entregado en mano del re& de 9abilonia, & hablar! con l boca a boca, & sus ojos ver!n sus ojos. ;a frase de boca en boca o boca a boca uede significar de unta a unta$ K entraron en el tem lo de 9aal, el cual se llen de extremo a extremo 3* = 6W.*6 =524. ;a frase a boca llena hace hinca i en el consumo ego"sta$ 0el oriente los sirios, & los filisteos del onienteG & a boca llena devorar!n a Bsrael 3Bs +.6*4. Ta arse la boca con la mano es un gesto de silencio 3Aob *+.+4. <reguntar a la boca de alguien es indagarle ersonalmente$ 5amos a llamar a la muchacha & a reguntarle su o inin D reguntar a su bocaE 3)n *V.X\ ,9%4. %ste vocablo tambin uede re resentar alabra u orden$ T' estar!s sobre mi casa, & or tu alabra se gobernar! todo mi ueblo 3)n V6.VW4. <or dicho DbocaE de testigos significa testimonio$ Cualquiera que diere muerte a alguno, or dicho DbocaE de testigos morir! el homicida 3,m -X.-W4. %n Aer -Z.V, de boca de significa dictar$ K escribi 9aruc de boca de Aerem"as, en un rollo de libro, todas las alabras que Aehov! le hab"a hablado. Peh , cuando se usa con varias re osiciones, tiene significados articulares. 364 Con k e , significa seg'n. %n ;v *X.X* esta misma construccin se mati1a como conforme a$ K si queda oco tiem o hasta el a.o del jubileo, entonces har! un c!lculo con l, & devolver! su rescate conforme Den ro orcin aE a los a.os que falten 3 =5/+X4. #eg'n a arece tambin en asajes como ,m \.X$ =ec"belos de ellos$ ser!n ara el servicio del tabern!culo de reunin. ;os dar!s a los levitas, a cada uno seg'n D=5/+XG conforme a =5=G de acuerdo con =52E su ministerio. %n [x 6Z.*6, peh , con el sentido de cuanto, se traduce como seg'n en la ma&or"a de las versiones 3 =5=, =52, =5/+X, 9A, ,9%4. Un mati1 diferente se encuentra en Aob --.Z$ @eme aqu" a m" en lugar de 0ios, conforme a tu dicho Dcomo t' 9A, =52G lo mismo que t' =5/+X, ,9%G igual que t' 9;2E. 3*4 Cuando a la alabra la recede un le , tiene significados bastante arecidos a los anteriores. %n ;v *X.X6 significa conforme a. Aerem"as *+.6W le da al vocablo el sentido de seg'n$ Cuando en 9abilonia se cum lan los setenta a.os, uede leerse literalmente seg'n el cum limiento de los setenta a.os de 9abilonia. 3-4 %n relacin con +al , el vocablo significa seg'n o en ro orcin a 3;v *\.6]4. ;a frase pi senayim 3literalmente, dos bocas4 tiene dos ace ciones diferentes. %n 0t *6.6\ quiere decir doble orcin 3dos artes4$ =econocer! al hijo de la mujer aborrecida como rimognito ara darle una doble orcin de todo lo que tiene 3 =524. ;a misma frase tambin uede significar tres artes$ K acontecer! en toda la tierra, dice Aehov!, que dos tercios ser!n exterminados & se erder!n, mas el otro tercio quedar! en ella 3Jac 6-.] =5/+X4.

" 3*A1

shalal 3llGvG , \++]4, bot"nG resaG saqueoG des ojosG ganancias4. %sta alabra a arece \X veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. #halal significa literalmente la resa que un animal rastrea, mata & come$ 9enjam"n es lobo arrebatadorG a la ma.ana comer! la resa Dshalal E, & a la tarde re artir! los des ojos 3)n V+.*\$ la rimera ve1 que a arece4. %l vocablo significa bot"n o el des ojo de guerra, lo que inclu&e cualquier cosa & todo lo que un soldado o ejrcito ca turan & toman de un enemigo$ #olamente las mujeres & los ni.os todo su bot"n tomar!s ara ti 30t *W.6V4. Una nacin entera uede ser bot"n o des ojo de guerra 3Aer XW.6W4. #alvarse la vida or des ojo significa que se le ha erdonado la vida 3cf. Aer *6.+4. %n algunos asajes, shalal tiene la ace cin de des ojo ersonal$ l2& de los que dictan le&es injustas, & rescriben tiran"a, ara a artar del juicio a los obres, & ara quitar el derecho a los afligidos de mi uebloG ara des ojar a las viudas, & robar a los hurfanosm 3Bs 6W.6b*4. %l trmino uede tambin re resentar ganancia ersonal$ %l cora1n de su marido est! en ella confiado, & no carecer! de ganancias 3<r -6.664.

" 40<3

- e ro_a+ 3DNQr1k , ***W4, bra1oG oderG fuer1aG a&udaG socorro. @a& cognados de -ero _a+ en los lenguajes del noroeste & sur sem"tico. #on +* los casos de - e ro_a+ a travs de todos los er"odos del hebreo b"blico. Un cognado, +e-ro _a+ , a arece dos veces 3Aob -6.**G Aer -*.*64. %n el arameo b"blico encontramos los trminos dra+ & +edra una ve1 cada uno. Jernao significa bra1o, una extremidad del cuer o$ 0ijo acerca de )ad$ l9endito el que hi1o ensanchar a )adm Como len habita, & arrebata el bra1o & aun la coronilla 30t --.*W =524. %n )n V+.*V 3 rimera mencin4, el vocablo se refiere a bra1os$ (as su arco se mantuvo oderoso, & los bra1os de sus manos se fortalecieron. ;a fuer1a de sus bra1os le ermiti tensar el arco. %n algunos asajes, -ero _a+ se refiere es ec"ficamente al antebra1o$ #er! como cuando el segador recoge la mies & con su bra1o siega las es igas 3Bs 6\.X4. %n otros casos, el vocablo re resenta el hombro$ <ero Aeh' tens su arco e hiri a Aoram or la es alda 3* = +.*V =5/+X4. 8ero _a+ connota el origen de la fuer1a$ Muien adiestra mis manos ara la batalla, ara entesar con mis bra1os el arco de bronce 3#al 6].-V4. %n Aob *Z.*, los obres que no tienen oder son como

bra1os sin fuer1a. ;a fuer1a de 0ios se describe metafricamente mediante antro omorfismos 3atribucin de artes del cuer o humano4, tales como bra1o extendido 30t V.-V4 o bra1o fuerte 3Aer *6.X4. %n Bs -W.-W, el trmino areciera re resentar rel!m agos$ K el %terno har! o"r su majestuosa vo1, mostrar! el descenso de su bra1o, con ira encendida & llama de fuego consumidorG con torbellino, tem estad & grani1o 3,=5G cf. Aob VW.+4. Con frecuencia, el bra1o es s"mbolo de fuer1a, tanto del hombre 36 # *.-64 como de 0ios$ 2un en la veje1 & en las canas, no me desam ares, oh 0ios, hasta que roclame a la osteridad las roe1as de tu bra1o Dtu oder =5/+X, ,=5E, tu oder"o a todos los que han de venir 3#al \6.6] =524. %n %1 **.Z -ero _a+ uede traducirse oder$ @e aqu" que los r"nci es de Bsrael, cada uno seg'n su oder, se esfuer1an en derramar sangre. 2&uda 3socorro4 es un tercer mati1$ Tambin el asirio se ha juntado con ellosG sirven de bra1o a los hijos de ;ot 3#al ]-.]4. %l trmino uede tambin re resentar fuer1as ol"ticas o militares$ K las fuer1as del sur no odr!n sostenerse, ni sus tro as escogidas, orque no habr! fuer1as ara resistir 30n 66.6XG cf. %1 6\.+4. %n ,m Z.6+ -ero _a+ es el muslo o es aldilla de un animal$ 0es us tomar! el sacerdote la es aldilla del carnero cocido 3cf. 0t 6].-4.

" ;E13

to _b 3 bQf , *]+Z4, buenoG favorableG festivoG agradableG encantadorG bienG buenoG mejorG correcto. %l trmino se encuentra en ac!dico, arameo, ar!bigo, ugar"tico & en sudar!bigo antiguo. 2 arece en todos los er"odos del hebreo b"blico unas XX+ veces. %l adjetivo denota bueno en todo el sentido de la alabra. <or ejem lo, to _b se usa con el significado de agradable o encantador$ 5io que el lugar de descanso era bueno & que la tierra era lacentera, e inclin sus hombros ara cargar 3)n V+.6X =524. Una extensin de esta ace cin se uede ver en )n VW.6Z$ 5iendo el jefe de los anaderos que hab"a inter retado ara bien 3cf. ,=5, 9AG favorable =52, 9;2G bien ,9%4, dijo a Aos. %n 6 # *X.], se enfati1a el mati1 de deleite o festivo$ <or tanto, hallen gracia ante tus ojos estos mis jvenes, orque venimos en un d"a de fiesta 3 =52, 9A, 9;2G buen d"a =5/+X, ,=5G d"a de alegr"a ,9%4. 2 0ios se le describe como bueno, es decir, alguien que da deleite & lacer$ <ero en cuanto a m", el acercarme a 0ios es el bienG he uesto en Aehov! el #e.or mi es eran1a, ara contar todas tus obras 3#al \-.*]4. %n 6 # *+.Z, el trmino describe la conducta humana$ 5ive Aehov!,

0. 0 2#E*!73

que t' has sido recto, & que me ha arecido bien tu salida & tu entrada en el cam amento conmigo. To_b uede referirse a la belle1a natural, como en * = *.6+$ @e aqu", el lugar de esta ciudad es bueno, como lo ve mi se.orG ero las aguas son malas, & la tierra es estril 3 =524. #egundo de Crnicas 6*.6* se vale de un mati1 similar cuando a lica el vocablo ara describir las condiciones en Aud! bajo el re& =oboam des us que este se humillara delante de 0ios$ ;as cosas fueron bien. To_b a menudo sirve de calificativo de un objeto o actividad com'n, ero des rovisto de matices ticos. %n 6 # 6+.V, to _b describe las alabras de Aonat!n en favor de 0avid$ K Aonat!n habl bien de 0avid a #a'l su adre, & le dijo$ ,o eque el re& contra de su siervo 0avid, orque ninguna cosa ha cometido contra ti, & orque sus obras han sido mu& buenas ara contigo. %n 6 # *X.6X se dice que un ueblo es amistoso o 'til$ K aquellos hombres han sido mu& buenos con nosotros, & nunca nos trataron mal, ni nos falt nada en todo el tiem o en que anduvimos con ellos, cuando est!bamos en el cam o. 2 menudo, el trmino tiene un nfasis aun m!s fuerte, como en 6 = 6*.\, donde las buenas alabras, adem!s de amistosas, hacen que la vida de los siervos sea m!s llevadera. ;a buena alabra de 0ios romete vida en medio de la o resin e inseguridad$ ,inguna alabra de todas sus romesas que ex res or (oiss su siervo, ha faltado 36 = ].XZ4. 2 menudo to _b describe alguna declaracin como im ortante ara salvacin & ros eridad 3real o imaginaria4$ d,o es esto lo que hablamos en %gi to, diciendo$ 0janos servir a los egi ciose <orque mejor nos fuera servir a los egi cios, que morir nosotros en el desierto 3[x 6V.6*4. 0ios ju1g que la situacin del hombre sin una es osa o a&uda idnea no era buena 3)n *.6]4. %n otro asaje, to _b es una evaluacin del bienestar de alguna ersona, situacin o cosa$ K vio 0ios que la lu1 era buenaG & se ar 0ios la lu1 de las tinieblas 3)n 6.V$ rimera ve1 que se usa4. Con to _b se describe tambin la tierra & la agricultura$ K he descendido ara librarlos de mano de los egi cios, & sacarlos de aquella tierra a una tierra buena DfrtilE & ancha, a tierra que flu&e leche & miel 3[x -.]4. ;o anterior indica el otencial que tiene aquella tierra ara sostener la vida 30t 66.6\4. Con la ex resin tierra buena se est! comentando su roductividad, tanto resente como futura. %n contextos como este, la tierra se considera un as ecto de las bendiciones de salvacin que 0ios rometeG fue or esto que 0ios no ermiti que (oiss cru1ara el Aord!n a la tierra que su ueblo heredar"a 30t -.*Zb*]4. Tambin quedan incluidos en este as ecto de la buena tierra matices de su roductividad & de su encanto$ 2simismo tomar! lo mejor de vuestras tierras, de vuestras vi.as & de vuestros olivares 36 # ].6V4. To_b sirve ara describir a hombres & a mujeres. %n ciertas

ocasiones se refiere a un cuer o lite de ersonas$ Tomar! vuestros siervos & vuestras siervas, vuestros mejores jvenes, & vuestros asnos 36 # ].6Z4. %n * # 6].*\, se describe a 2himaas como hombre de bien cuando llega con buenas nuevas. %n 6 # 6X.*] el trmino im lica matices ticos$ Aehov! ha rasgado ho& de ti el reino de Bsrael, & lo ha dado a un rjimo tu&o mejor que t' 3cf. 6 = *.-*4. to _b describe la a ariencia f"sica en otros asajes$ ;a joven era mu& hermosa Dliteralmente, de buena a arienciaG de mu& buen ver 9AE 3)n *V.6Z4. Cuando el vocablo se refiere al cora1n de las ersonas, describe bienestar en lugar de estado moral. <or lo que la idea aralela es alegre & go1oso$ #e fueron a sus moradas alegres & go1osos de cora1n, or todos los beneficios que Aehov! hab"a hecho a 0avid 36 = ].ZZ4. (orir en buena veje1 es un calificativo tem oral 3edad avan1ada4 antes que una evaluacin moralG indica un tiem o cuando, gracias a las bendiciones divinas, morimos satisfechos 3)n 6X.6X4. To_b indica que una alabra, circunstancia o hecho dado contribu&en en forma ositiva a la condicin de una situacin. 2 menudo este juicio no significa que aquello sea en realidad buenoG es a enas una evaluacin$ 5iendo el jefe de los anaderos que hab"a inter retado ara bien 3)n VW.6Z4. %l criterio uede ser moral$ ,o es bueno lo que hacis. d,o andaris en el temor de nuestro 0ios, ara no ser o robio de las naciones e 3,eh X.+4. %l trmino uede tambin re resentar estar de acuerdo o concordancia$ 0e Aehov! ha salido estoG no odemos hablarte malo ni bueno 3)n *V.XW4. 2 veces, to _b se usa conjuntamente con ra+ah 3maloG erverso4 con la intencin de resaltar un contraste$ Cmo es la tierra habitada, si es buena o mala 3,m 6-.6+4. %n este caso, la evaluacin servir"a ara determinar si la tierra es ca a1 de mantener al ueblo. %n otros contextos uede referirse a cualquier cosa entre lo bueno DfavorableE & lo malo DhostilE, que es una forma de decir que no es nada en absoluto. %n )n *.+, el contraste entre to _b & la maldad im lica matices ticos$ Tambin el !rbol de vida en medio del huerto, & el !rbol de la ciencia del bien & del mal. ;a degustacin del fruto de este !rbol revelar"a la diferencia entre lo moralmente malo & lo bueno. ;a cita tambin sugiere que, al comer de esta fruta, la rimera areja intent determinar ara s" mismos el bien & el mal. ". 7erbos yatab 3bfN&$ , -6+W4, ir bien, agradar, estar encantado, ser feli1. %ste verbo a arece 66\ veces en el 2ntiguo Testamento. %l significado del trmino, tal como lo ex resa ,eh *.Z, es agradar. to _b 3bQf , *]+X4, estar alegre, contentoG agradarG ser a ro iado, atractivo,

bueno, recioso. To_b , que tiene cognados en ac!dico & en ar!bigo, a arece *6 veces en el 2ntiguo Testamento. Aob 6-.+ nos ofrece un ejem lo de su significado$ d#er"a bueno que l os escudri.asee

" ;8/04

baqash 3vqN9G , 6*VX4, buscar, rocurar, consultar. %ste verbo a arece en ugar"tico, fenicio & hebreo 3tanto b"blico como osb"blico4. #e encuentra en la 9iblia unas **W veces & en todos los er"odos. fundamentalmente baqash significa buscar con el fin de hallar algo que est! erdido o que falta, o al menos cu&a ubicacin se desconoce. %n )n -\.6X un hombre le regunta a Aos$ dMu buscase Un mati1 articular de esta ace cin es buscar dentro de un gru oG escoger, seleccionar a algo o a alguien a'n no identificado, como en el caso de 6 # 6-.6V$ Aehov! se ha buscado un varn conforme a su cora1n. 9uscar el rostro o cara de alguien es rocurar entrar en su resencia o tener una audiencia favorable con lG todo el mundo rocuraba ver la cara de #alomn 36 = 6W.*V ,=54. %n un sentido similar uno uede consultar el rostro de 0ios orando en la resencia de 0ios en el tem lo 3* # *6.64. %l sentido de rocurar ara asegurase enfati1a la b'squeda de un deseo o el logro de un lan. (oiss regunt a los levitas que se hab"an rebelado en contra de la osicin rivilegiada de 2arn & sus hijos$ d<rocur!is tambin el sacerdocioe 3,m 6Z.6W4. %sto uede tener un mati1 emotivo 3antes que informativo4, tal como, as irar o dedicarse a & estar reocu ado or. 0ios regunta a los hijos de los hombres 3seres humanos4$ d@asta cu!ndo volveris mi honra en infamia, amaris la vanidad, & buscaris la mentirae 3#al V.*4. %n un contexto cultual se uede rocurar o asegurarse del favor o a&uda de 0ios$ K se reunieron los de Aud! ara edir socorro a Aehov! 3* Cr *W.V4. %n estos casos, el elemento intelectual no es, or lo general, de inters rimordialG no es informacin lo que se busca. @a& una exce cin en Aue Z.*+$ K buscando Dbaqash E e inquiriendo Ddarash E, les dijeron$ )eden hijo de Ao!s lo ha hecho. %n contadas ocasiones el verbo se usa con el sentido de buscar informacin de 0ios 3[x --.\4. Con un sentido arecido se uede buscar el rostro de 0ios 3* # *6.64. %n este caso baqash claramente connota rocurar informacin 3una b'squeda cognitiva4. 5ase tambin la b'squeda de sabidur"a 3<r *.V4. ;a connotacin de buscar seguridad uede referirse a la b'squeda de la vida 3nepesh 4. 0ios dijo a (oiss$ 5 & vulvete a %gi to, orque han muerto todos los que rocuraban tu muerte 3[x V.6+4. Baqash uede usarse con este mismo mati1, ero sin nepesh 3como cuando faran rocur matar a (oiss D[x *.6XE4. #olo ha& dos casos en que este mati1 del vocablo se refiere a rocurar el bien, como, or

0. 7 E4"38

ejem lo, en #al 6**.+$ <or amor a la casa de Aehov! nuestro 0ios buscar tu bien 3en general se usa darash cuando se trata de rocurar el bien ro io4. Unas *W veces baqash tiene la ace cin de res onsabili1ar a alguien or algo sobre lo cual el sujeto tiene un derecho legal 3real o imaginario4. %n )n -6.-+ 3el rimer caso del verbo en la 9iblia4 Aacob se defiende con ;ab!n$ 2 m" me lo cobrabas, refirindose a animales destro1ados or fieras. (u& ocas veces baqash se refiere a buscar o trasladarse hacia alg'n lugar. Aos busc dnde llorarG & entr en su c!mara, & llor all" 3)n V-.-W4. %l verbo uede usarse teolgicamente, no solo en el sentido de rocurar un es acio delante del #e.or 3o sea, estar delante de [l en el tem lo buscando su bendicin4, ero tambin uede referirse a una actitud$ <ero cuando desde all" busques a Aehovah tu 0ios, lo hallar!s, si lo buscas de todo tu cora1n & con toda tu alma 30t V.*+ =524. %n casos como este donde el verbo se usa en un aralelismo sinnimo con darash , ambos verbos tienen el mismo significado. darash 3vrN0G , 6]\X4, buscar, indagar, consultar, reguntar, requerir, frecuentar. %ste verbo es un trmino sem"tico com'n que se encuentra en ugar"tico & sir"aco, & tambin en el hebreo de varios er"odos. %n hebreo moderno se usa com'nmente en los verbos, inter retar & ex oner, & tambin en los derivados de los nombres sermn & redicador. 0arash a arece m!s de 6ZW veces en el 2ntiguo Testamento, comen1ando con )n +.X$ <orque ciertamente demandar la sangre de vuestras vidas. 2 menudo tiene la connotacin de vengan1a or ofender a 0ios o or derramamiento de sangre 3vase %1 --.Z4. Un uso bastante frecuente del trmino es en la ex resin consultar a 0ios, que a veces indica una b'squeda en oracin rivada de la direccin divina 3)n *X.**4G a menudo se involucra un rofeta como instrumento de la revelacin divina 36 # +.+G 6 = **.]4. %n otras ocasiones la ex resin se usa en relacin con el Urim & el Tumim cuando el sumo sacerdote rocuraba descubrir la voluntad de 0ios lan1ando las iedras sagradas 3,m *\.*64. %xactamente lo que esto involucraba no est! claro, ero su onemos que las res uestas ser"an s" o no seg'n ca&eran las iedras. ;os ueblos aganos & aun israelitas a statas indagaban de dioses aganos. <or lo que el re& cco1"as instru& a sus mensajeros$ Bd & consultad a 9aal/1ebub dios de %crn, si he de sanar de esta enfermedad 3* = 6.*4. %n flagrante violacin de la ;e& (osaica 30t 6].6Wb664, #a'l acudi a la adivina de %ndor ara consultar 3=524 con ella, lo cual en este caso im licaba convocar al difunto rofeta #amuel 36 # *].-ss4. #a'l rocur a la adivina de %ndor como 'ltimo recurso, diciendo$ 9uscadme una mujer que tenga es "ritu de adivinacin, ara que &o va&a a ella & or medio de ella regunte 36 # *].\G consulte =524.

Con frecuencia, el vocablo se usa ara describir la b'squeda del #e.or en el sentido de establecer con [l una relacin de acto. 2 menudo los rofetas se valieron de darash mientras convocaban al ueblo a dar un giro com leto en sus vidas, diciendo$ 9uscad a Aehov! mientras uede ser hallado 3Bs XX.Z4. ". 1ombr e 0idrash uede significar estudioG comentarioG historia. %l vocablo a arece unas ocas veces en el hebreo b"blico tard"o 3* Cr 6-.**4G se usa corrientemente en el juda"smo osb"blico ara referirse a los diversos comentarios tradicionales or los sabios jud"os. Un ejem lo de cmo el trmino se encuentra est! en * Cr *V.*\$ %n cuanto a los hijos de Ao!s, & la multi licacin que hi1o de las rentas he aqu" est! escrito en la historia DcomentarioE del libro de los re&es.

/
/ 0"0LG04
rakab 3bLNrG , \-+*4, cabalgar, montar. %ste vocablo &a se usaba en el ac!dico & ugar"tico antiguos & es tambin com'n en el hebreo antiguo & moderno. #e encuentra alrededor de \W veces en el hebreo b"blico & or rimera ve1 en )n *V.Z6$ %ntonces se levant =ebeca & sus doncellas, & montaron en los camellos. 2dem!s de camellos, el texto b"blico inclu&e ejem los de montar en mulas 3* # 6-.*+4, asnos 36 # *X.V*4, caballos 3Jac 6.]4 & carros 3* = \.Z4. (ontar caballos simboli1a una alian1a con 2siria 3cs 6V.-4. ;a declaracin de Bsa"as$ Aehov! monta sobre una ligera nube 3Bs 6+.64, es un aralelismo interesante con la referencia en un texto ugar"tico al dios 9aal que cabalga sobre las nubes. Con esto no decimos que 9aal & 0ios sean iguales, sino que la similitud de im!genes nos sugiere que la met!fora en un texto al arecer influ& en el otro.

/ 0"0LL3

su _s 3sIs , XV]-4, caballo. %l vocablo tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, egi cio & sir"aco. #e encuentra en el hebreo b"blico 6-] veces & durante todos los er"odos. ;a rimera ve1 que su _s a arece en la 9iblia es en )n V\.6\$ K ellos trajeron sus ganados a Aos, & Aos les dio alimentos or caballos, & or

el ganado de las ovejas, & or el ganado de las vacas, & or asnos. 2 mediados del segundo milenio los carruajes ganaron mucha im ortancia como artefactos de guerra & los caballos una comodidad mu& deseable. %ste fue el tiem o de Aos. ,o fue sino hasta fines del segundo milenio que los rudimentos de una caballer"a a arecieron en el cam o de batalla. 0urante el er"odo de los rofetas del siglo ocho & subsiguientes, los caballos llegaron a ser se.al de lujo & a ostas"a 3Bs *.\G 2m V.6W4 &a que el #e.or ser"a la es eran1a de liberacin & de seguridad de Bsrael$ <ero l Del re&E no aumentar! ara s" caballos, ni har! volver el ueblo a %gi to con el fin de aumentar caballos 30t 6\.6Z4. ;os caballos de 0ios son las nubes tormentosas en las que cabalga sobre el mar 3@ab -.6X4.

/ 0"E<0

ro$sh 3varo , \*6]4, cabe1aG cumbreG cimaG rimero, suma. Cognados de ro$sh se encuentran en ugar"tico, ac!dico, fenicio, arameo b"blico, ar!bigo & et"o e. 4o$sh & su modalidad alternativa re$sh a arecen unas X+Z veces en hebreo b"blico. %l vocablo a menudo re resenta la cabe1a, arte del cuer o humano 3)n VW.*W4. 4o$sh tiene adem!s la ace cin de cabe1a deca itada 3* # V.]4 de animal 3)n -.6X4 & de estatua 30n *.-*4. 0aniel \.+ usa trminos humanos acerca de 0ios$ %l cabello de DsuE cabe1a era como lana lim ia DblancaE 3=524. ;evantar la cabe1a a veces equivale a una declaracin de inocencia$ #i fuere malo, la& de m"m K si fuere justo, no levantar mi cabe1a, estando hastiado de deshonra, & de verme afligido 3Aob 6W.6X4. %ste mismo modismo uede indicar la intencin de entablar guerra$ la forma m!s violenta de autoafirmacin$ <orque he aqu" que rugen tus enemigos, & los que te aborrecen al1an cabe1a 3#al ]-.*4. ,egativamente, la frase uede simboli1ar sumisin a otra otencia$ 2s" fue sub&ugado (adi!n delante de los hijos de Bsrael, & nunca m!s volvi a levantar la cabe1a 3Aue ].*]4. %n su forma transitiva 3o sea, levantar la cabe1a de otro4, el trmino uede ex resar la restauracin de alguien a un estado anterior$ 2l cabo de tres d"as levantar! faran tu cabe1a, & te restituir! a tu uesto 3)n VW.6-4. Tambin uede denotar liberacin de una risin$ %vil/merodac re& de 9abilonia, en el rimer a.o de su reinado, libert a Delev la cabe1a deE Aoaqu"n re& de Aud!, sac!ndolo de la c!rcel 3* = *X.*\4. 2com a.ado or el verbo ru_m 3levantar4, ro$sh uede significar la victoria & oder"o de un re& entroni1ado$ 0ios levantar! la cabe1a, o ejercer! su reinado 3#al 66W.\4. Cuando 0ios nos levanta 3 ru_m 4 la cabe1a, nos llena de es eran1a & de confian1a$ <ero t', oh Aehov!, eres escudo alrededor de m"G eres mi gloria & el que levanta mi cabe1a

3#al -.- =524. 4o$sh tiene muchos matices secundarios. <rimero, el trmino uede re resentar el elo de la cabe1a$ K el s timo d"a raer! todo el elo de su cabe1a, su barba & las cejas de sus ojos & todo su elo 3;v 6V.+4. %l vocablo uede connotar unidad, o sea, todos los individuos dentro de un gru o$ d,o han hallado bot"n, & lo est!n re artiendoe 2 cada uno una doncella, o dos 3Aue X.-W4. <uede usarse numricamente ara indicar la suma total de ersonas o individuos en un gru o$ @aced el censo de toda la congregacin de los hijos de Bsrael, or sus familias & or las casas de sus adres, registrando uno or uno los nombres de todos los hombres 3,m 6.* =5/ +X4. %n algunos casos, ro$sh resalta lo individual o unitario$ K hubo gran hambre en #amaria, a consecuencia de aquel sitioG tanto que la cabe1a de un asno Do sea, cada asnoE, se vend"a or ochenta ie1as de lata 3* = Z.*X4. ;as maldiciones & las bendiciones caen sobre las cabe1as de las ersonas 3sobre ellos mismos4$ ;as bendiciones de tu adre fueron ma&ores que las bendiciones de mis rogenitores #er!n sobre la cabe1a de Aos 3)n V+.*Z4. 4o$sh a veces quiere decir jefe, &a sea or nombramiento, eleccin o autonombramiento. %l trmino uede usarse en cuanto a los adres de la tribu, los l"deres de un gru o de ersonas$ %scogi (oiss varones de virtud de entre todo Bsrael, & los uso or jefes Dcabe1asE sobre el ueblo 3[x 6].*X4. 2 los jefes militares tambin se les llama cabe1as$ %stos son los nombres de los valientes que tuvo 0avid$ Aoseb/basebet el tacmonita, rinci al de los ca itanes 3* # *-.]4. %n ,m 6.6Z, a los r"nci es se les denomina cabe1as 3cf. Aue 6W.6]4. %ste trmino se usa ara referirse a quien dirige al ueblo en adoracin 3* = *X.6]$ el sumo sacerdote4. Cuando se trata de objetos, ro$sh significa unto o inicio. 2l referirse a una localidad, el vocablo significa la cima de una monta.a o cerro$ (a.ana &o estar sobre la cumbre del collado, & la vara de 0ios en mi mano 3[x 6\.+4. <uede usarse tambin ara denotar el unto m!s elevado de un objeto natural o construido$ 5amos, edifiqumonos una ciudad & una torre, cu&a c's ide llegue al cielo 3)n 66.V4. %n )n V\.-6, el vocablo denota la cabecera de una cama, el lugar donde se recuesta la cabe1a. %n 6 = ].] ro$sh se refiere a los extremos de ostes. %l trmino uede usarse tambin ara indicar el unto de inicio de un viaje$ %n toda cabe1a de camino edificaste lugar alto 3%1 6Z.*X4G cf. 0n \.6$ ;o rinci al del asunto. ;a connotacin de unto de inicio est! resente en )n *.6W, la rimera ve1 que el trmino a arece$ K sal"a de %dn un r"o ara regar el huerto, & de all" se re art"a en cuatro bra1os. %l mismo mati1 de cabe1a ubica es acialmente a la ersona u objeto al frente Da la cabe1aE de un gru o 30t *W.+G cf. 6 = *6.+4. d2caso no est! 0ios en lo alto de los cielose lcbserva la totalidad Dcabe1aE de las estrellasm lCu!n altas

est!nm 3Aob **.6* =524. ;a cabe1a del !ngulo 3#al 66].**4 ocu a un lugar de im ortancia rimordial en un edificio. %s la iedra or la que todas las dem!s se midenG es la rinci al del !ngulo 3#al 66].** =524. %l trmino uede usarse ara indicar un orden tem oral$ <rinci io 3inicio, comien1o4 o <rimero. Un ejem lo de la segunda ace cin est! en [x 6*.*$ %ste mes os ser! rinci io de los meses. %n 6 Cr 6Z.\ el vocablo describe la rimera en una serie de acciones$ %ntonces, en aquel d"a, 0avid comen1 a aclamar a Aehov! or mano de 2saf & de sus hermanos. 4o$sh uede tambin tener una connotacin evaluativa$ Tomar!s es ecias finas 3[x -W.*-4. re$shit 3t&viare , \**X4, comien1oG rimeroG lo mejor, rimicias. %l trmino re$shit abstracto corres onde al sentido tem oral & evaluativo de ro$sh . %l vocablo re$shit connota el inicio de un er"odo determinado$ #iem re est!n sobre ella los ojos de Aehov! tu 0ios, desde el rinci io del a.o hasta el fin 30t 66.6*4. Aob V*.6* alude al comien1o de nuestras vidas$ K bendijo Aehov! el ostrer estado de Aob m!s que el rimero. %l trmino uede re resentar un unto de artida, como en la rimera ve1 que se usa, en )n 6.6$ %n el rinci io cre 0ios los cielos & la tierra. Con un significado evaluativo, el vocablo uede tener la ace cin de rimero o de rimera calidad$ ;as rimicias de los rimeros frutos de la tierra traer!s a la casa de Aehov! tu 0ios 3[x *-.6+4. %ste mati1 de re$shit uede darse en un sentido com arativo, con el significado de lo mejor. 0aniel 66.V6 resalta el mati1 de ma&or"a$ (as estas esca ar!n de su mano$ %dom & (oab, & la ma&or"a Dlo m!s selecto ;92G r"nci es 9,CG jefes 9;2, ,=5E de los hijos de 2mn. Como nombre, uede significar rimicias$ Como ofrenda de rimicias las ofreceris a Aehov!G mas no subir!n sobre el altar en olor grato 3;v *.6*4. ;as rimicias de ello, que resentar!n a Aehov!, ara ti las he dado 3,m 6].6*4. 2 veces el vocablo se refiere a la rimera arte de una ofrenda$ 0e lo rimero que amasis, resentaris una torta como ofrenda de las rimicias de vuestra masa daris a Aehov! una ofrenda or vuestras generaciones 3,m 6X.*W =5/+X4. ". 0d etivo ri$sho _n 3Qvari , \**-4, rimeroG rimordialG anteriorG revio. %sta alabra a arece unas 6]* veces en el hebreo b"blico. 0enota lo rimero en una secuencia tem oral$ K sucedi que en el a.o seiscientos uno de ,o, en el mes rimero, en el d"a rimero del mes 3)n ].6-4. %n %sd +.*, ri$sho _n significa anterioridad tem oral como tambin recedencia de lidera1go$ %l linaje santo ha sido me1clado con los ueblos de las tierrasG & la mano de los r"nci es & de los gobernadores ha sido la rimera en cometer este ecado.

ctro significado de este adjetivo es revio o anterior$ 2l lugar del altar que hab"a hecho all" antes 3)n 6-.V4. %n )n --.* el trmino tiene un sentido de ubicacin es acial$ K uso las siervas & sus ni.os delante, luego a ;ea & sus ni.os, & a =aquel & a Aos los 'ltimos. %n ;v *Z.VX antiguo 3=5=4 quiere decir ante asados 3 9A, ,9%4$ <ero a favor de ellos me acordar del acto con sus ante asados, a quienes saqu de %gi to a la vista de las naciones 3 =524. ,o obstante, en la ma&or"a de los casos, este adjetivo tiene un nfasis tem oral.

/ 0L0+!202

$e _d 3d&ae , -V-4 calamidad, desastre. @a& un osible cognado del trmino en ar!bigo. ;os *V casos del vocablo a arecen en todos los er"odos del hebreo b"blico 36* en la literatura sa iencial & solo uno en la literatura otica, en los #almos4. %l trmino se refiere al desastre o calamidad que recae sobre una nacin o individuo. Cuando se trata de una nacin, re resenta un acontecimiento ol"tico o militar$ ("a es la vengan1a, & la retribucinG a su tiem o su ie resbalar!, orque el d"a de su afliccin est! cercano, & lo que les est! re arado se a resura 30t -*.-X$ rimer caso4. ;os rofetas tienden a usar $e _d en el sentido de un desastre nacional, mientras que los escritores sa ienciales se refieren a tragedia ersonal.

/ 0LLE

ju_ts 3gIj , *-X64, calle. %ste vocablo, de origen incierto, se encuentra en la 9iblia, el mishnah & el hebreo moderno. %l n'mero de casos en el 2ntiguo Testamento est! entre los 6ZW. Un uso articular de ju_ts denota el exterior de las casas en una ciudad o la calle. %n la calle hab"a ba1ares$ Ko restituir las ciudades que mi adre tom a tu adre. T' tambin odr!s establecer centros comerciales en 0amasco, como mi adre hi1o en #amaria 36 = *W.-V =524. Trabajaban artesanos en ciertas calles que se denominaban seg'n el gremio, or ejem lo, la calle de los <anaderos$ %ntonces el re& #edequ"as dio rdenes ara que custodiaran a Aerem"as en el atio de la guardia, haciendo que se le diese cada d"a una torta de an de la calle de los <anaderos, hasta que todo el an de la ciudad se agotase 3Aer -\.*6 =524. ;a falta de justicia en el mercado era se.al de la maldad de toda la oblacin de Aerusaln. Aerem"as tuvo que rondar or las calles en busca de una ersona honrada$ =ecorred las calles de AerusalnG mirad, ues, & sabed. 9uscad en sus la1as a ver si hall!is un solo hombre, a ver si ha& alguno que ractique el derecho & que busque

la fidelidadG & &o la erdonar 3X.6 =524. ;os rofetas a.aden sus descri ciones de las calles. 5arios mencionan que las calles eran fangosas$ 2 fin de que lo onga ara ser isoteado como el lodo de las calles 3Bs 6W.Z =52G cf. (iq \.6WG Jac 6W.X4. ctros hacen referencia a sangre 3%1 *].*-4, a hambrientos 3;m *.6+4 & a las calles llenas de muertos en tiem os de guerra 3,ah -.6W4. %l !rea fuera de la ciudad 3extramuros4 tambin se conoc"a como ju_ts , que en este caso se traduce mejor como cam o abierto o sim lemente cam oG cf.$ ,uestros graneros estn llenos, rove&endo toda clase de granoG nuestros reba.os se multi liquen en nuestros cam os or millares & decenas de millares 3#al 6VV.6- =52G cf. Aob X.6WG <r ].*Z4. 0. 0dverbio ju_ts 3gIj , *-X64, afuera. ;a rimera ve1 que se usa este adverbio es en )n Z.6V 3=524$ @a1te un arca de madera de !rbol con"fero. @a1 com artimentos al arca, & c'brela con brea or dentro & or fuera Dju_ts E. %n general, ju_ts comunica la idea de exteriorG aunque no siem re queda bien clara su ubicacin, en articular cuando acom a.a un verbo$ Tendr!s un lugar fuera del cam amento, & all! saldr!s 30t *-.6* =524. %l uso adverbial de afuera se a lica a una casa, tienda, ciudad o cam amento. %l trmino est! ligado adem!s a alguna re osicin que tenga el sentido de en, a, sobre o hacia afuera$ #i se levanta & anda fuera a o&ado en su bastn, entonces el que le hiri ser! absuelto. #olamente le com ensar! or el tiem o de inactividad, & se har! cargo de su curacin 3[x *6.6+4.

/ 0+!13 5 8 E12E43

derek 3Ar,0, , 6]\W4, v"a 3sendero, camino, v"a 'blica4G distanciaG viajeG forma de serG conductaG condicinG destino. %ste nombre tiene cognados en ac!dico, ugar"tico 3en el que a veces quiere decir oder o dominio4, fenicio, 'nico, ar!bigo & arameo. #e encuentra unas \WZ veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. <rimero, el vocablo se refiere a un sendero, un camino o a una v"a 'blica. %n )n -.*V 3 rimera ve1 que a arece4, quiere decir v"a de acceso$ K uso al oriente del huerto de %dn querubines, & una es ada encendida que se revolv"a or todos lados, ara guardar el camino del !rbol de la vida. %n otras ocasiones, como en )n 6Z.\, el trmino indica un sendero, camino o ruta$ %l !ngel de Aehov! la encontr en el desierto junto a un manantial de agua 3el manantial que

0. 1 3+"4E8

est! en el camino de #hur4 3)n 6Z.\ =524. %n )n -].*6 se habla ro iamente de un camino$ K regunt a los hombres de aquel lugar, diciendo$ d0nde est! la ramera de %naim junto al caminoe %n ,m *W.6\ el vocablo quiere decir v"a 'blica o camino real$ <or el camino real iremos, sin a artarnos a diestra ni a siniestra, hasta que ha&amos asado tu territorio. #egundo, el nombre denota cierta distancia 3en tiem o & es acio4 entre dos untos$ %stableci una distancia de unos tres d"as de camino entre s" & Aacob 3)n -W.-Z =524. %n otro asaje derek se refiere a la accin o roceso de viajar$ K a su adre envi esto$ die1 asnos cargados de lo mejor de %gi to, & die1 asnas cargadas de trigo, & an & comida, ara su adre en el camino Ddurante el viajeE 3)n VX.*-4. 2m liando un oco m!s el sentido de la alabra, derek connota tarea o em resa$ #i a artas tu ie or res eto al s!bado, ara no hacer tu ca richo en mi d"a santoG si al s!bado llamas delicia, consagrado a Aehov! & gloriosoG & si lo honras, no haciendo seg'n tus ro ios caminos ni buscando tu ro ia conveniencia 3Bs X].6- =524G cf. )n *V.*6 3=524$ %l hombre la observaba en silencio ara saber si Aehov! hab"a dado xito a su viaje o no 3cf. 0t *].*+4. Con otro nfasis, el vocablo denota el cmo & el qu de una accin, la forma acostumbrada de conducirse & com ortarse en la vida$ ,uestro adre es viejo, & no queda ning'n hombre en la tierra que se una a nosotras, como es la costumbre en toda la tierra 3)n 6+.-6 =524. %n 6 = *.V derek se a lica a una actividad que controla el estilo de vida$ #i tus hijos guardaren mi camino, andando delante de m" con verdad, de todo su cora1n & de toda su alma, jam!s, dice, faltar! a ti varn en el trono de Bsrael. %n 6 = 6Z.*Z 3=524 derek indica la actitud de Aeroboam$ <ues anduvo en todos los caminos de Aeroboam hijo de ,abat, & en el ecado con que hi1o ecar a Bsrael. %l nombre uede connotar hechos & acciones es ec"ficas$ @e aqu", estos son tan solo los bordes de sus caminos. lCu!n leve murmullo hemos o"do de lm <ero el trueno de su oder"o, dquin lo odr! com rendere 3Aob *Z.6V =524. 'erek tiene que ver con una condicin, con lo que le ha asado a alguien. %sto se echa de ver en el aralelismo de Bs VW.*\ 3 =524$ d<or qu, ues, dices, oh AacobG & hablas t', oh Bsrael$ (i camino le es oculto a Aehov!, & mi causa asa inadvertida a mi 0iose %n un asaje derek significa el curso & camino redeterminado de la vida, o sea, destino$ Cono1co, oh Aehov!, que el hombre no es se.or de su camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus asos 3Aer 6W.*-4. %n fin, a veces este vocablo arece adquirir el significado de su cognado ugar"tico, oder"o o gobierno$ #olo reconoce tu maldad, orque contra Aehovah tu 0ios te has rebelado, has re artido tus favores DcaminosE a los extra.os bajo todo !rbol frondoso 3Aer -.6- =52G cf. Aob *Z.6VG -Z.*-G VW.6+G #al Z\.*G 66W.\G 66+.-\G 6-].XG <r ].**G 6+.6ZG -6.-G cs 6W.6-G 2m ].6V4. #in embargo, algunos eruditos

discuten esta ex licacin de los asajes. $oraj 3jrNao , \-V4, caminoG v"aG sendaG cursoG conductaG manera. @a& cognados de este vocablo en ac!dico, ar!bigo & arameo. %xce to )n 6].66, los X\ casos en hebreo b"blico se encuentran en la literatura otica. #u significado acom a.a de cerca al trmino derek G es m!s, ambos trminos a menudo a arecen en aralelismos sinnimos. <rimero, $oraj indica un sendero o un camino bien tra1ado & mu& recorrido$ 0an ser! como ser iente junto al camino, como v"bora junto al sendero, que muerde los cascos del caballo 3)n V+.6\4. %n Aue X.Z el trmino quiere decir cal1ada o camino real$ %n los d"as de #amgar hijo de 2nat los caminos quedaron abandonados, & los caminantes se a artaban or sendas retorcidas. Cuando se habla del sol como un hombre fuerte que se alegra al correr su camino 3#al 6+.XG carrera =52, ;924, $oraj se refiere a una ista de carrera & no a una cal1ada ni a un sendero 3trillo4 infestado de culebras. ;a ersona que endere1a sus caminos se dirige directo a su destino sin a artarse or las seducciones de una ramera 3<r +.6X4. %n este ejem lo, el vocablo se refiere al curso que siguen unidades eque.as 3se odr"a decir aso a aso4 desde el unto de artida hasta el unto de llegada. %n #al ].] el vocablo se refiere a las corrientes mar"timas$ ;as aves de los cielos & los eces del marG todo cuanto asa or los senderos del mar. %n Bs V6.- $oraj significa el ro io suelo sobre el que se camina$ ;os erseguir! & asar! en a1 or una senda donde sus ies nunca hab"an caminado 3=524. %n Aob -W.6* el trmino odr"a referirse a alguna obstruccin o a una valla$ %m ujan mis ies & re aran contra m" sus destructivos caminos 3=524. ;a alabra $oraj uede indicar alg'n acontecimiento eridico en la vida que es ro io de alguna ersona o de un gru o. %n el rimer ejem lo del trmino 3)n 6].664 se refiere a la costumbre de las mujeres 3menstruacin4. Aob 6Z.** menciona el camino de donde no volver o muerte, mientras que otros asajes nos habla de vivencias 3Aob -V.66 =5/+XG lit. conducta4 o estilo de vida 3<r 6X.6W$ ;a disci lina le arece mal al que abandona el camino, estilo de vida rescritoG <r X.Z$ #i no considerares el camino Dque se ti ifica orE la vida4. c sea, que $oraj a veces figura como la manera buena de actuar o que se desenvuelve dentro de ciertos ar!metros$ %l camino del juicio 3Bs VW.6V4. %l nombre $orjah , que se encuentra - veces, indica un gru o de nmadas o una caravana 3)n -\.*X4. ". 7erbo $#raj quiere decir ir, vagar. %ste trmino, que se encuentra Z veces en la 9iblia hebraica, tiene cognados en fenicio, eti ico, arameo & sir"aco. Un ejem lo de cmo se usa el verbo se encuentra en Aob -V.\b]$

dMu hombre ha& como Aob, que va en com a."a con los que hacen iniquidad, & anda con los hombres malose

/ 0+%0+E1*3

maj a neh 3hn^,jSmG , V*ZV4, cam amento, hueste. %ste nombre, derivado del verbo hanah , se encuentra *6V veces en la 9iblia, articularmente en el <entateuco & en los libros histricos. ,o es mu& frecuente en los libros oticos & rofticos. 2 los que viajaban se les llamaban cam amento 3cf. )n -*.] =5=, =52, =5/+X, 9A, ,9%, 9;24, es decir, una com a."a 3cuadrilla ,=5G arte 9,CG gru o ;5<4. ,aam!n se uso delante de %liseo con toda su com a."a 3* = X.6X4. 5iajeros, comerciantes & soldados asaban mucho tiem o viajando. 2cam aban durante la noche. Aacob acam junto al Aaboc con su comitiva 3)n -*.6W4. %l nombre 0ahanaim 3)n -*.*, cam amentos4 se debe a la ex eriencia de Aacob con !ngeles. ;o llam as" ara significar que era el cam amento de 0ios 3)n -*.*4, & orque hab"a ernoctado en el cam amento 3v. *64 & luchado con 0ios 3v. *V4. ;os soldados tambin establecieron cam amentos frente a las ciudades que iban a conquistar 3%1 V.*4. %l uso de maj a neh var"a seg'n el contexto. <rimero, significa una nacin que se enfrenta a otra 3[x 6V.*W4. #egundo, el trmino se refiere a la forma en que se organi1aron los israelitas, cada tribu acam aba en un lugar es ec"fico en torno al tabern!culo 3,m 6.X*4. Tercero, el vocablo cam amento se usa ara hablar de todo el ueblo de Bsrael$ 2conteci al tercer d"a, al amanecer, que hubo truenos & rel!m agos, una densa nube sobre el monte, & un fuerte sonido de corneta. K todo el ueblo que estaba en el cam amento se estremeci 3[x 6+.6Z4. 0ios estuvo resente en el cam amento de Bsrael$ Ciertamente Aehov! tu 0ios se asea en medio de tu cam amento, ara librarte & ara entregar a tus enemigos delante de ti. <or eso tu cam amento deber! ser santo, de modo que [l no vea en medio de ti alguna cosa indecente & se a arte de ti 30t *-.6V =524. <or tanto, el ecado no od"a tolerarse en el cam amento & al ecador hab"a que a edrearlo fuera del cam amento 3,m 6X.-X4. %n la #e tuaginta, maj a neh se traduce como parembole 3cam amentoG cuartelG ejrcito4 6+- veces. Com are estos casos del 2ntiguo Testamento con la forma en que cam amento se usa en @eb 6-.66$ <orque los cuer os de aquellos animales, cu&a sangre es introducida or el sumo sacerdote en el lugar sant"simo como sacrificio or el ecado, son quemados fuera del cam amento 3 =524. %n las versiones en castellano el vocablo se traduce de distintas maneras$ ejrcito 39A, ;5<4, cuartel 39,C4, cam o 39;24, etc. #in embargo, la m!s com'n es cam amento 3 =5=, =52, ,=5, 9A4.

/ 0+%3

sadeh 3hdecG , \\WV4, cam oG a"sG dominio Dde una ciudadE. adeh tiene cognados en ac!dico, fenicio, ugar"tico & ar!bigo. #e encuentra en el hebreo b"blico unas -*W veces & en todas las ocas. %ste vocablo re resenta a menudo el cam o abierto donde los animales corren libres. %s lo que significa la rimera ve1 que se usa en la 9iblia$ 2'n no hab"a en la tierra ning'n arbusto del cam o, ni hab"a germinado ninguna lanta del cam o, orque Aehovah 0ios no hab"a hecho llover sobre la tierra 3)n *.X =524. 2simismo$ %sa' lleg a ser ex erto en la ca1a, hombre del cam o. Aacob, or su lado, era hombre tranquilo & sol"a ermanecer en las tiendas 3)n *X.*\ =524. Una ciudad de cam o no estaba fortificadaG 0avid astutamente solicit de 2quis una ciudad de este ti o ara demostrar que sus intenciones no eran hostiles 36 # *\.X =524. @abitar en una ciudad no fortificada significaba ex onerse a ataques. adeh se refiere, adem!s, a los cam os que rodean una ciudad 3Aos *6.6*G cf. ,eh 66.*X4. Tambin denota tierra cultivada o cultivable$ #i tenis a bien que &o se ulte all" a mi difunta, escuchadme e interceded or m" ante %frn hijo de Jojar, ara que me d la cueva de (ac ela que est! en el extremo de su cam o 3)n *-.]b + =524. 2 toda la tierra cultivada & de astoreo se le llama cam o$ %l re& D0avidE le dijo Da (efibosetE$ d<or qu hablar m!s de tus asuntose Ko he determinado que t' & #iba os re art!is las tierras Dque antes ertenecieron a #a'lE 3* # 6+.*+ =524. 2 veces las divisiones articulares de tierra llevan nombre$ 0es us de esto, 2braham se ult a #ara su mujer en la cueva del cam o en (ac ela, frente a (amre 3)n *-.6+ =524. saday 3&dGcG , \\WV4, cam o abierto. aday se encuentra 6* veces, solo en asajes oticos. 0euteronomio -*.6- es el rimer caso$ ;e hi1o cabalgar sobre las alturas de la tierra, & le hi1o comer los roductos del cam o 3=524.

/ 010=1 5 / 0101E38
k e na+an 3DNnP8E , -ZZ\4, Cana!nG k e na+ a n __ 3&nBDSnP8E , -ZZ+4, cananeoG mercader. %n + ocasiones Cana!n es el nombre de una ersona & ]W tiene que ver con un lugar. 2 los descendientes de Cana!n, habitantes de la tierra del mismo nombre, se les llaman \* veces cananeos. ;a ma&or"a de los casos a arecen de )nesis a Aueces, aunque tambin est!n diseminados or todo el

2ntiguo Testamento. ;a rimera ve1 que una ersona lleva el nombre de Cana!n es en )n +.6]$ Cam fue el adre de Cana!n 3cf. )n 6W.Z4. 2l final de una lista de las naciones que descendieron de Cana!n, )n 6W.6]b6+ a.ade$ 0es us se dis ersaron los clanes de los cananeos. ;a frontera de los cananeos abarcaba desde #idn hasta )a1a 3 =524. Cana!n es la tierra al oeste del Aord!n, como lo indica ,m --.X6$ Cuando ha&!is cru1ado el Aord!n a la tierra de Cana!n 3cf. Aos **.+b664. Cuando 0ios lo llam, 2bram arti hacia la tierra de Cana!n. 0es us llegaron a la tierra de Cana!n ;os cananeos estaban entonces en la tierra 3)n 6*.XbZ4. (!s adelante, 0ios rometer"a a 2bram$ 2 tus descendientes dar esta tierra Dla tierra de losE cananeos 3)n 6X.6]b*WG cf. [x -.], 6\G Aos -.6W4. Cananeo es un trmino general ara todos los hijos de Cana!n$ Cuando Aehov! tu 0ios te ha&a introducido en la tierra a la cual entrar!s ara tomarla en osesin, & ha&a ex ulsado de delante de ti a muchas naciones Dde losE cananeos 30t \.6 =524. Uno de estos ueblos son los amorreos, cu&a maldad, le dice 0ios a 2bram, no ha llegado al colmo 3)n 6X.6ZG cf. Aos *V.6X, 6]4. Cananeo tiene tambin es ecificidad como nombre de un ueblo$ ;os cananeos habitan junto al mar & en la ribera del Aord!n 3,m 6-.*+ =52G cf. Aos X.6G * # *V.\4. <uesto que eran comerciantes, cananeo llega a ser s"mbolo de mercader, en <r -6.*V & Aob V6.Z. %s notable que cseas, al referirse a los ecados de Bsrael, dice$ Como mercader DcananeoE que tiene en su mano balan1a falsa, l ama la o resin 3cs 6*.\ =52G cf. #of 6.664. )nesis +.*Xb*\ im rime desde el rinci io un significado teolgico sobre Cana!n$ (aldito sea Cana!n. #ea el siervo de los siervos de sus hermanos 9endito sea Aehov!, el 0ios de #em, & sea Cana!n su siervo. %ngrande1ca 0ios a Aafet & sea Cana!n su siervo. <rofticamente, ,o im uso est! maldicin sobre Cana!n orque su adre vio la desnude1 de ,o & se lo cont sin udor a sus hermanos. %l ecado de Cam, rofundamente arraigado en su hijo menor, se uede ver en la historia osterior de los cananeos. Con la amonestacin$ Tam oco haris como hacen en la tierra de Cana!n a la cual os llevo, ;v 6].-ss enumera extensamente las erversiones que se les rohibi a Bsrael. ;a lista conclu&e con otra amonestacin$ ,o os contaminaris con ninguna de estas cosas, orque con todas estas cosas se han contaminado los ueblos que &o echo de delante de vosotros 3;v 6].*V =524. fue mu& es ec"fica la orden de destruir a los cananeos$ Cuando Aehov! tu 0ios las ha&a derrotado, entonces destr'&elas or com leto 0erribaris sus altares, rom eris sus iedras rituales <orque t' eres un ueblo santo ara Aehov! tu 0ios 30t \.*bZ =524. #in embargo, demasiado a menudo la casa de 0avid & Aud! edificaron

lugares altos, iedras rituales & !rboles de 2sera, en toda colina alta & debajo de todo !rbol frondoso. Tambin hab"a en el a"s varones consagrados a la rostitucin ritual, e hicieron conforme a todas las r!cticas abominables de las naciones que Aehovah hab"a echado de delante de los hijos de Bsrael 36 = 6V.*-b*V =52G cf. * = 6Z.-bVG *6.6b 6X4. ;as naciones que se mencionan eran cananeosG en esta forma cananeo lleg a ser sinnimo de toda suerte de erversin moral & religiosa. %ste hecho se refleja en Jac 6V.*6$ K en aquel d"a no habr! m!s mercaderes DcananeosE en la casa de Aehov! de los %jrcitos. 2 un cananeo no se le ermit"a entrar en el tabern!culo o tem loG nunca m!s odr"a entrar en la casa del #e.or uno de su ueblo que racticase las abominaciones de los cananeos. %sta rofec"a habla de los 'ltimos d"as & se cum lir! en la ,ueva Aerusaln, seg'n 2 *6.*\$ Aam!s entrar! en ella cosa im ura o que hace abominacin & mentira 3cf. 2 **.6X4. ;os dos vocablos, Cana!n & cananeo se encuentran en el ,uevo Testamento en @echos \.66 & 6-.6+.

/ 01*04

ranan 3nPrG , \VV*4, cantar, gritar, clamar. %ste verbo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno, en el que tiene el sentido de salmodiar, cantar. 2 arece alrededor de XW veces en el antiguo Testamento hebraicoG cerca de la mitad de estos casos est!n en los #almos donde ha& un nfasis articular sobre cantar & gritar loores al #e.or. 4anan a arece or rimera ve1 en ;v +.*V al final de la consagracin de 2arn & de sus hijos al sacerdocio. Cuando el fuego ca& & consumi el sacrificio, el ueblo grit de go1o, & se ostraron sobre sus rostros D=52G dio gritos de j'bilo 9;2, 9A, alabaron =5=E 4anan sirve a menudo ara ex resar go1o, j'bilo, seg'n arece con canciones a viva vo1 articularmente en alaban1a a 0ios$ )rita & canta, oh habitante de #ion, ues el #anto de Bsrael es grande en medio de ti 3Bs 6*.Z =524. Cuando la #abidur"a convoca, clama a viva vo1 a todos los que quieren escuchar 3<r ].-4. l)ritar de j'bilo 3#al -*.66 ;904 es ermitir que nuestro go1o se exterioricem sh __r 3r&vi , \]+64, cantar. %ste vocablo a arece con frecuencia en el hebreo antiguo & moderno, as" como en el antiguo ugar"tico. 2unque a arece casi +W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico, no se comien1a a usar sino hasta [x 6X.6$ %ntonces (oiss & los hijos de Bsrael cantaron este c!ntico a Aehov!. lTal ve1 fuera necesario el milagro del xodo de %gi to ara que los israelitas tuvieran de qu cantarm

0. 7 E4"38

(!s de veinticinco or ciento de los ejem los de sh __r se encuentran en los #almos, a menudo en forma im erativa, como convocatoria al ueblo a ex resar su loor a 0ios en c!nticos. Uno de estos ejem los se uede encontrar en #al +Z.6$ lCantad a Aehov! un c!ntico nuevom lCantad a Aehov!, toda la tierram 3=524. 2 menudo sh __r est! en aralelismos con -amar , cantar 3#al Z].V, -*4. ". %articipio sh __r 3r&vi , \]+64, cantantes. %n los libros de Crnicas, sh __r se usa unas -veces como artici io con referencia los cantores lev"ticos 36 Cr 6X.6Z4. 0e ve1 en cuando se mencionan cantoras 3* # 6+.-XG * Cr -X.*XG %c *.]4. /. 1omb r e sh __r 3r&vi , \]+*4, cancin. %l nombre se halla unas -W veces en el t"tulo de algunos salmos, as" como en otras artes del 2ntiguo Testamento. h __r tiene la ace cin de cancin go1osa en )n -6.*\$ d<or qu has huido a escondidas, enga.!ndome, sin avisarmee Ko te habr"a des edido con alegr"a & cantares, con tambor"n & con ar a. %n Aue X.6* el trmino se refiere a un c!ntico triunfal & en ,eh 6*.VZ el vocablo se usa con relacin a una cancin religiosa de adoracin. %l libro Cantar de los Cantares 3como se conoce en hebreo4 es una cancin de amor que sigue suscitando reguntas sobre si deber"a estar incluido en el canon. 2lg'n significado es ecial debe tener ara ameritar un t"tulo como este. %n lugar de justificar su lugar en el canon afirmando que es una alegor"a sobre el amor entre 0ios e Bsrael & or extensin, entre Cristo & la Bglesia, qui1!s mejor ser"a reconocer solo que es, ni m!s ni menos, una cancin de amor, & que el amor tiene su lugar en el lan de 0ios ara hombres & mujeres maduros.

/ 0%0/!202 5 % 32E4

yakol 3lLo&$ , -*W64, oder, ca acidad, ser ca a1, revalecer, so ortar, sobrellevar. %sta alabra se usa unas *WW veces en el 2ntiguo Testamento, desde los rimeros escritos hasta los m!s recientes. Tambin se halla en asirio & arameo. Como acontece con la forma transitiva del verbo oder en castellano, el vocablo hebreo casi siem re requiere otro verbo ara com letar su significado. 5akol a arece rimero en )n 6-.Z$ <ero la tierra no bastaba ara que habitasen juntos. #us osesiones eran muchas, & no od"an habitar juntos. 0ios romete a 2braham$ K har tu descendencia como el olvo de la tierraG de manera que si alguien uede contar el olvo de la tierra, tambin tu descendencia odr! contarse 3)n 6-.6ZG cf. )n 6X.X4.

%l uso m!s frecuente de este verbo tiene el sentido de oder o ser ca a1. %l vocablo uede aludir a ca acidad f"sica, como en 6 # 6\.--$ #a'l dijo a 0avid$ T' no odr!s ir contra ese filisteo ara luchar contra lG orque t' eres un muchacho 3 =524. 5akol uede tambin connotar inca acidad moral, como en Aos \.6-$ ,o odr!s hacer frente a tus enemigos, hasta que ha&!is quitado el anatema de en medio de vosotros. 5ase una connotacin similar en Aer Z.6W$ @e aqu" que sus o"dos est!n sordos, & no ueden o"r 3 =524. %n sentido negativo, el verbo uede usarse ara ex resar rohibicin$ ,o comeris dentro de vuestras ciudades el die1mo de vuestro trigo 30t 6*.6\ ;5<4. c bien el verbo uede indicar una barrera social, como en )n V-.-*$ ;os egi cios no ueden comer an con los hebreos, lo cual es abominacin a los egi cios. KaLol tambin se usa al res ecto de 0ios, como cuando (oiss su lic a 0ios que no destru&era a Bsrael ara que las naciones no dijeran que Aehov! no fue ca a1 de Dno udo ;92E introducir a ese ueblo en la tierra or eso los mat en el desierto 3,m 6V.6Z =524. %l verbo tambin uede tener una carga ositiva$ @e aqu" nuestro 0ios a quien servimos uede librarnos 30n -.6\4. %l vocablo yakol a arece en casos en que 0ios limita su aciencia con los que no son sinceros$ Aehov! no udo so ortaros m!s, a causa de la maldad de vuestras obras 3Aer VV.**4. Cuando se usa yakol sin otro verbo, tiene el sentido de revalecer o vencer, como con las alabras del !ngel a Aacob$ ,o se dir! m!s tu nombre Aacob, sino Bsrael$ orque has luchado con 0ios & con los hombres, & has vencido 3)n -*.*]G revalecido =52, ;924. 0ios re rende la insinceridad de Bsrael con el verbo yakol $ l,o tolero iniquidad & asamblea solemnem 3Bs 6.6- ;92G so ortar =52G sufrir =5=, ,=54. d@asta cu!ndo ser!n inca aces de lograr urificacine 3cs ].X =524. ,o ha& distincin alguna en hebreo entre oder & ser ca a1, uesto que yakol comunica tanto ca acidad como autori1acin 3o rohibicin en la forma negativa4. Tanto 0ios como los seres humanos son ca aces de actuar. ,o tiene l"mites la ca acidad & voluntad 30n -.6\b6]4 de 0ios a no ser or los l"mites de aciencia que [l mismo determina libremente cuando reinciden la desobediencia & la insinceridad 3Bs X+.6b*4. ;a #e tuaginta traduce yakol con varios trminos griegos, entre ellos el m!s frecuente es dunamai . %ste trmino quiere decir ca a1, oderoso. #e usa or rimera ve1 en el ,uevo Testamento en (t -.+$ 2un de estas iedras 0ios uede levantar hijos a 2braham.

/ 04G0

massa$ 3aCGmN , V]X-4, cargaG esoG tributoG deleite. ;os V- casos de este vocablo

est!n diseminados a travs de la 9iblia hebraica. %l trmino se refiere a lo que orta una ersona, un asno, una mula o un camello$ #i vieres el asno del que te aborrece ca"do debajo de su carga, dle dejar!s sin a&udae 3[x *-.X$ rimera mencin del trmino4. #e uede colgar la carga de un clavo 3Bs **.*X4. %l trmino se a lica metafricamente a las cargas es irituales$ <orque mis iniquidades se han agravado sobre mi cabe1aG como carga esada se han agravado sobre m" 3#al -].V4. 0assa$ significa carga en el sentido de una res onsabilidad esada, dif"cil de sobrellevar. (oiss regunta a 0ios$ d<or qu has hecho mal a tu siervoe d<or qu no he hallado gracia ante tus ojos, ara que ha&as uesto la carga de todo este ueblo sobre m"e 3,m 66.66 =524. Una ve1 el trmino re resenta el tributo que se lleva 3carga4 a un se.or$ K tra"an de los filisteos resentes a Aosafat, & tributos de lata 3* Cr 6\.664. %n %1 *V.*X massa$ tiene una ace cin singular$ K con res ecto a ti, oh hijo de hombre, el d"a en que &o quite de ellos su oder"o, el go1o de su es lendor, la delicia de sus ojos & el anhelo de sus almas Del deseo de su cora1nE, & tambin a sus hijos & a sus hijas 3 =524. massa$ 3aCGmN , V]X-4, ex resinG or!culo. %ste nombre, que se relaciona mu& de cerca con lo anterior, se usa *6 veces. 0assa$ significa ex resin, sentencia u or!culo$ 2curdate que cuando t' & &o "bamos juntos cabalgando detr!s de su adre 2cab, Aehov! ronunci contra l esta sentencia 3* = +.*X =524. %n Aer *-.--b-] el trmino areciera connotar una carga & tambin un or!culo.

/ 041E

basar 3rcG9G , 6-*W4 carneG ene. @a& cognados de este trmino en ugar"tico, ar!bigo & arameo. 2 arece unas *\W veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %l vocablo significa la arte carnosa del cuer o humano con la iel$ %ntonces Aehov! 0ios hi1o que sobre el hombre ca&era un sue.o rofundoG & mientras dorm"a, tom una de sus costillas & cerr la carne en su lugar 3)n *.*6$ rimer uso del trmino4. %l vocablo uede a licarse tambin a la arte carnosa de los animales 30t 6V.]4. )nesis V6.* habla de siete vacas hermosas a la vista, & mu& gordas. %n ,m 66.-- basar se refiere a la carne de las codornices que Bsrael a'n masticaba. 0e modo que carne se refiere tanto a los vivos como a los muertos. 9asar a menudo se refiere a la arte comestible de los animales. ;os hijos de %l" no conoc"an la ;e& de 0ios concerniente a la orcin de los sacerdotes, de modo que mientras era cocida la carne, el criado del

sacerdote D%l"E iba con un tenedor de tres dientes en su mano 36 # *.6=524. #in embargo, insist"an aun antes que quemaran el sebo 0a al sacerdote carne ara asar, orque no tomar! de ti carne cocida, sino cruda 3literalmente viviente, 6 # *.6X =524. Basar re resenta entonces la carne animal comestible, &a sea cocida 30n 6W.-4 o cruda. 2 veces el trmino tiene la ace cin de carne vedada 3cf. [x *6.*]4. %l vocablo uede re resentar solo una arte del cuer o. %n ciertos casos se considera que el cuer o consiste de dos artes, carne & hueso$ %sta es hueso de mis huesos & carne de mi carne. %sta ser! llamada (ujer, orque fue tomada del hombre 3)n *.*- =524. %sa orcin del elemento carnal, el re ucio, deb"a removerse mediante circuncisin 3)n 6\.664. %n otro gru o de asajes se habla de tres elementos del cuer o$ carne, iel & huesos 3;m -.V4. ,'meros 6+.X menciona la carne, el cuero, la sangre & el estircol de una novilla. %n Aob 6W.66 leemos$ 0e iel & de carne me vestiste, & me entretejiste con huesos & tendones. Carne a veces se refiere a ariente consangu"neo$ ;ab!n le dijo Da AacobE$ Ciertamente eres hueso m"o & carne m"a 3)n *+.6V4. <or s" solas, las frases tu carne o nuestra carne ueden tener la misma ace cin$ 5enid, vend!moslo a los ismaelitas. ,o ongamos nuestra mano sobre l, orque es nuestro hermano, nuestra carne 3)n -\.*\ =524. ;a frase se e $r basar se traduce como una arienta consangu"nea 3;v 6].Z 9AG arienta rxima =5/+X, =5=G arienta cercana ,=5, =52G ariente directa 9;24. Unas XW veces carne se refiere al as ecto f"sico de seres humanos o animales, en contra osicin al es "ritu, alma &, metafricamente, cora1n. =efirindose a seres humanos, encontramos este uso en ,m 6Z.** 3=524$ ch 0ios, 0ios de los es "ritus de todo ser humano Dtoda carne ,=5E$ Cuando un solo hombre eca, dte has de enfurecer contra toda la congregacine %n asajes como este, basar resalta la arte visible & estructural de una ersona o de un animal. %n unos ocos asajes el vocablo arece significar iel o la arte visible del cuer o$ <or la vo1 de mi gemido, mis huesos se han egado a mi carne 3#al 6W*.XG 66+.6*W4. %n un asaje como ;v 6-.* se distingue claramente entre los res ectivos significados de carne & iel 2 veces basar re resenta el ene u rgano masculino$ @ablad a los hijos de Bsrael & decidles que cualquier hombre cu&o cuer o DcarneE tiene flujo seminal, quedar! im uro a causa de su flujo 3;v 6X.*4. %l trmino toda carne tiene varios significados. %n 0t X.*Z quiere decir toda la humanidad$ <orque, dquin es el ser humano ara que oiga, como nosotros, la vo1 del 0ios vivo e %n otro lugar esta frase se refiere a todo ser viviente dentro del cosmos, es decir, a todas las ersonas & los animales 3)n Z.6\4.

/ 041E43

$ayil 3l&BaN , -X*4, carnero. %ste vocablo, que tiene cognados en ugar"tico, egi cio & c tico, a arece en el hebreo b"blico unas 6ZV veces durante todos los er"odos. $#yil se refiere a un bovino masculino o carnero. %l trmino a arece or ve1 rimera en )n 6X.+ donde 0ios dice a 2bram$ Tr!eme una vaquilla de tres a.os, una cabra de tres a.os, un carnero de tres a.os, una trtola & un ichn 3=524. %stos animales se usaban a menudo ara sacrificios 3cf. )n **.6-4. #e com"an 3)n -6.-]4 & la lana se usaba ara hacer ro a 3cf. * = -.V4. 0e ah" que, or su gran valor, Aacob escogiera carneros como arte de su ofrenda de a1 a %sa' 3)n -*.6V4. (uchos asajes usan $ayil como met!fora ara hombres ds otas o oderosos$ ;os jefes de %dom se aterranG los oderosos de (oab son resas del !nico 3[x 6X.6X4. %l re& de 9abilonia de ort a los re&es de Aud!, a sus r"nci es & a los oderosos del a"s 3%1 6\.6-4. %n la rimera cita, el trmino re resenta a jefes, en el sentido de l"deres ol"ticos su remos, mientras que la segunda cita arece indicar ersonajes de rango inferior. Un ersonaje m!s oderoso a arece en %1 -6.66, donde $ayil re resenta a un ser humano oderoso & de gran envergadura que destruir"a a 2siria im lacablemente$ Ko lo entregar en manos del oderoso de las naciones, que de cierto le tratar! seg'n su maldad. Ko lo he desechado. yo _bel 3lbeQ& , -6WV4, carneroG cuerno de carnero, trom etaG a.o de jubileo. %n arameo tard"o, fenicio & ar!bigo ha& cognados de este vocablo. ;os *\ casos del nombre a arecen todos antes del libro de Aueces. %n rimer trmino, este vocablo significa cuerno de carnero, o corneta, como en [x 6+.6- 3la rimera ve1 que se usa4$ #olo odr!n subir al monte cuando la corneta suene rolongadamente 3 =52G bocina =5=G cuerno 9A, ,9%, 9;2, ,=54. %n Aos Z.X, cuerno de carnero lo com one el trmino hebreo ara cuerno con yo _bel como modificador. #egundo, el vocablo significa a.o de jubileo. ;a le& concerniente a esta institucin se encuentra en ;v *X.]b6XG *\.6Zb*X. %l cincuentenario del 0"a de %x iacin se declarar"a a.o del jubileo. Todas las tierras deb"an devolverse a los ro ietarios originales de la heredad, &a sean individuos o familias, aun cuando fuesen esclavos. %l valor de un terreno con miras a venderlo o dedicarlo a 0ios se basaba en la roductividad revista antes del a.o de jubileo. %ntre jubileos la tierra se od"a redimir seg'n su valor roductivo. ;a ro iedad urbana, sin embargo, se deb"a redimir dentro de un a.o de su venta o rdida. ;a ro iedad lev"tica no estaba sujeta a estas reglas. ;os israelitas que ca&eran en la esclavitud tendr"an que liberarlos durante el a.o de

jubileo o bien redimirlos en el intervalo.

/ 04438

rekeb 3bL,r, , \-+-4, carrosG carruajesG caballos de carroG tren de carrosG iedra su erior de molino. %l nombre rekeb se encuentra 66+ veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino se usa colectivamente ara una unidad de carros de guerra$ Tom ZWW carros escogidos & todos los dem!s carros 3[x 6V.\4. %ste uso de rekeb odr"a traducirse como equi o o unidad de carro 3el carruaje, su auriga, un soldado de ataque & otro de defensa4. %n el vers"culo anterior 3v. Z4 del mismo asaje, rekeb uede significar tanto un carro de guerra como el equi o del carro. [xodo 6V.Zb\ odr"a traducirse mejor de la siguiente manera$ 2s" que unci su carro, llevando consigo a su gente, & escogi seiscientos carros & equi os, & todos los carros de %gi to con su cuer o de defensa. ;a rimera ve1 que a arece rekeb en la 9iblia, significa carros$ #ubieron tambin con l carros & gente de a caballo 3)n XW.+4. %n * # ].V el trmino re resenta el carro con su caballo$ K desjarret 0avid los caballos de todos los carros, ero dej suficientes ara cien carros. Tambin tiene rekeb la connotacin de carro, sin m!s ni menos$ K el re& estuvo en su carro delante de los sirios 36 = **.-X4. #eguidamente, rekeb se refiere a una caravana o un tren de asnos o camellos$ Cuando vea carros, arejas de jinetes, gente montada en asnos & gente montada en camellos 3Bs *6.\4. finalmente, rekeb a veces significa la iedra de molino su erior$ ,o tomar!s en renda la iedra de molino, ni la inferior ni la su erior 30t *V.Z =52G cf. Aue +.X-G * # 66.*64 merkaba 3hbG8GrEm, , V]6]4, carro de guerra. %ste vocablo a arece VV veces. 0ercaba tiene cognados en ugar"tico, sir"aco & ac!dico. 2l igual que rekeb , se deriva de rakab . %l trmino re resenta un carro de guerra 3[x 6V.*X4 que tal ve1 serv"a adem!s de carruaje de honor 3)n V6.V-$ el rimer caso4. <uede tambin traducirse como carro de asajeros o carreta 3* = X.*64. ". 7erbo rakab 3bLNrG , \-+*4, cabalgar, conducir, montar 3un animal4. %ste verbo, que tiene cognados en ugar"tico & varias otras lenguas sem"ticas, se encuentra \] veces en el 2ntiguo Testamento. 2 arece or rimera ve1 en )n *V.Z6$ %ntonces se levant =ebeca & sus doncellas, & montaron en los camellos.

0. 1 3+"4E8

/ 080

bayit 3t&B9N , 6WWV4, casa o edificioG hogarG familiaG tierra. %ste nombre tiene cognados en casi todas las lenguas sem"ticas inclu&endo el arameo b"blico. @a& *.WV] casos de bayit en hebreo b"blico 3VV en arameo4, en todas las ocas. %n rimer lugar, el nombre denota una estructura fija & estable hecha de alg'n ti o de material. <or lo general, como lugar ermanente de habitacin, se hace una distincin entre una casa & una tienda 3* # 6Z.*6G cf. v. **4. %l vocablo uede tambin denotar una casa de una sola habitacin$ D;otE les dijo$ @e aqu", se.ores m"os, venid, or favor, a la casa de vuestro siervo 3)n 6+.*4. Bayit se distingue tambin de enramadas o cho1as rovisionales$ %ntonces Aacob se dirigi a #ucot & edific all" una casa ara s". @i1o tambin caba.as ara su ganado 3)n --.6\4. %n #al 6-*.- el trmino significa lugar de morada & vivienda en relacin estrecha con tienda 3literalmente tienda de mi casa4$ ,o entrar en mi morada Dla morada de mi casa =5=G el techo de mi casa 9AE, ni subir a mi cama 3=524. Un caso semejante se encuentra en 6 Cr +.*- 3 =524$ 2s" ellos & sus hijos fueron orteros or turno en la casa de Aehov!, es decir, en la casa del tabern!culo 3literalmente la casa tienda4. #egundo, en muchos asajes 3sobre todo cuando este trmino va acom a.ado del vocablo 0ios4 bayit se refiere a un lugar de adoracin o santuario$ Traer!s lo mejor de las rimicias de tu tierra a la casa de Aehov! tu 0ios 3[x *-.6+4. %n otros asajes este nombre tiene que ver con el tem lo de 0ios en Aerusaln$ Contra el muro del edificio constru& galer"as alrededor de los muros del tem lo, es decir, del lugar santo & del santuario interior 36 = Z.X4. 2 veces el trmino tiene esta ace cin aunque sin definirlo 3cf. %1 V6.\4. Tercero, bayit uede significar las habitaciones &Qo alas de una casa$ ,ombre el re& oficiales en todas las rovincias de su reino, ara que re'nan en #usa, la ca ital, a todas las jvenes v"rgenes de hermosa a ariencia, en el harn 3literalmente la casa de las mujeresG %st *.-4. 0e la misma manera, bayit uede referirse al interior, a diferencia del exterior, de una casa u otra estructura$ @a1te un arca de madera de !rbol con"fero. @a1 com artimentos al arca, & c'brela con brea or dentro & or fuera 3)n Z.6V$ la rimera ve1 que a arece el trmino4. Cuarto, bayit a veces se.ala el lugar en que algo o alguien mora o descansa. %s as" como el submundo, el #eol, se denomina casa$ 2unque es ere, el #eol ser! mi casaG tender mi cama en las tinieblas 3Aob 6\.6- =524. ;a casa eterna es la tumba$ %l hombre se va a su morada eterna, & los que hacen duelo rondan alrededor de la la1a 3%c 6*.X =524. Casa uede tambin significar lugar cuando se usa con tumba, como en ,eh *.-$ 5iva el re& ara siem re. dCmo no estar! triste mi rostro, cuando la ciudad donde est!n los se ulcros de mis

adres est! destruida e %n Bs -.*W bayit significa un rece t!culo Dfrasquito =52, ,9%G frasco 9;2G omito =5=, ,=5E. %n 6 = 6].-*, casas de semilla se traduce medidas 3 =5=, ,=5, =524, arrobas 39A4 o fanegas 3,9%4 de grano, semilla o sembrado. Casas se llama en hebreo donde se em otran los travesa.os de una construccin$ =ecubrir!s de oro los tablones. @ar!s tambin de oro sus aros DcasasE en los cuales se han de meter los travesa.os. Tambin recubrir!s de oro los travesa.os 3[x *Z.*+ =524. %n sentido similar, ver los lugares DcasasE de los dos caminos o la encrucijada de dos caminos en <r ].*. Una este a o lugar desrtico lleva el nombre de casa de bestias$ Ko use el 2rab! como su casa, & las tierras saladas como su morada Dcasa de bestiasE 3Aob -+.Z =524. Muinto, bayit a menudo se refiere a quienes moran en una casa, toda la familia que vive junta$ %ntra en el arca t', & toda tu familia 3)n \.64. %n asajes como Aos \.6V el vocablo significa familia$ cs acercaris, ues, ma.ana, or vuestras tribus. ;a tribu que Aehov! tome se acercar! or sus clanes. %l clan que Aehov! tome se acercar! or sus familias Dliteralmente, or casa o or los que viven bajo el mismo techoE 3=524. Con un mati1 similar el trmino significa descendientes$ Cierto hombre de la tribu Dfamilia, =5G casa, 9AE de ;ev" tom or es osa a una mujer levita 3[x *.6 =524. %l vocablo uede referirse a la familia extendida & aun a todos los habitantes de una localidad en articular$ 5inieron los hombres de Aud! & ungieron all" a 0avid como re& sobre la casa de Aud! 3* # *.V4. <or otro lado, )n XW.V usa a bayit con el sentido de corte real, es decir, todos los cortesanos de un re&$ K asados los d"as de su duelo, Aos habl a los de la casa del faran. #e juntan las dos ace ciones de corte real & descendencia en 6 # *W.6Z$ 2s" Aonat!n hi1o un acto con la casa de 0avid. %n un gru o de asajes bayit significa territorio o a"s$ l;leva la corneta a tus labiosm 5iene como un !guila contra la casa de Aehov! 3cs ].6G +.6XG Aer 6*.\G Jac +.]4.

/ EL04 5 / EL3

qana$ 3an$qG , \WZX4, tener celos, envidiaG ser celoso, a asionado. %stos dos verbos se derivan del nombre qin$ah , que a arece -V veces en el 2ntiguo Testamento. ;a ra"1 se encuentra en varias lenguas sem"ticas con el significado de ser celoso 3arameo & eti ico4. ;a ra"1 se encuentra en ugar"tico o ar!bigo, es cuestionable si el radical tiene el significado de ser celosoG en ugar"tico el significado es incierto & el significado en ar!bigo, enrojeci intensamente, no se ex lica etimolgicamente. %l verbo qana$ a arece en el hebreo rab"nico. 2 un nivel interhumano qana$ tiene un sentido altamente com etitivo. %n su ace cin m!s ositiva el trmino significa estar

0. 7 E4"3

lleno de celo de justicia. ;a le& ermite que un marido que sos echa de su es osa de adulterio uede llevarla a un sacerdote que le administra una rueba de verificacin. fueran o no fundadas sus acusaciones, el marido tendr"a un medio leg"timo de asegurarse de la verdad. #e dice de l que un es "ritu de celos le ha sobrevenido orque se siente celoso de su mujer 3,m X.-W4. #in embargo, aun en este contexto 3,m X.6*b-64, los celos rovienen de un es "ritu de rivalidad que no uede tolerarse en una relacin con&ugal. ;os celos deben aclararse mediante una v"a establecida or la le& & administrarse or sacerdotes. <or lo tanto, el significado esencial de qana$ es la defensa de los derechos ro ios en exclusin de los derechos de los dem!s$ %fra"n no tendr! m!s celos de Aud!, ni Aud! hostili1ar! a %fra"n 3Bs 66.6- =524. #a'l intent asesinar el enclave gabaonita debido a su celo or los hijos de Bsrael & de Aud! 3* # *6.*4. %l trmino tambin significa una actitud de envidia de un rival. =aquel, en su estado de esterilidad, tuvo envidia de su hermana 3)n -W.64 & bajo ese estado se acerc a Aacob$ l0ame hijosG o si no, me muerom ;os filisteos envidiaron a Bsaac or la multitud de sus reba.os & ganado 3)n *Z.6V4. %ncontramos en la 9iblia una severa advertencia en cuanto a sentir envidia de los ecadores, que tal ve1 ros eren & sean fuertes, ero desa arecer!n ma.ana$ ,o envidies al hombre violento, ni escojas ninguno de sus caminos 3<r -.-6 =52G cf. #al -\.64. %n cuanto a las relaciones de seres humanos con 0ios, el celo tiene un alcance m!s ositivoG connota la romocin de 0ios & de su gloria or encima de cualquier sustituto. ;a tribu de ;ev" obtuvo el derecho de servir orque tuvo celo or su 0ios 3,m *X.6-4. %l"as ens que era el 'nico siervo fiel que quedaba en Bsrael$ @e sentido un vivo celo or Aehov! 0ios de los %jrcitos, orque los hijos de Bsrael han abandonado tu acto 36 = 6+.6W4. ,o obstante, el sentido de qana$ es oner celoso o rovocar a ira$ ;e rovocaron a celos con dioses ajenosG le enojaron con abominaciones 30t -*.6Z4. ;a connotacin negativa del verbo no contamina a 0ios. #u santidad no tolera com etencia ni a los que ecan contra [l. %n ning'n asaje de todo el 2ntiguo Testamento se dice que 0ios siente envidia. 2un en los asajes donde el adjetivo celoso se usa, es m!s a ro iado no entenderlo como envidia. Cuando 0ios es el sujeto del verbo qana$ , significa ser celoso en sentido ositivo & la re osicin le 3a, or4 recede al objeto$ su santo nombre 3%1 -+.*X4G su tierra 3Al *.6]4G & su heredad 3Jac 6.6V4. Cf. Jac ].*$ 2s" ha dicho Aehov! de los %jrcitos$ Ko tuve un gran celo or #ionG con gran enojo tuve celo or ella. %n la #e tuaginta, el trmino celos 3celo, ardor, celos4 revela las ace ciones hebreas, as" como los trminos en castellano 3al contrario del ingls en que los trminos se confunden4. ". 1ombr e qin$ah 3@aGnkqi , \WZ]4, ardorG celoG celos, envidia. %l nombre a arece V- veces en

el hebreo de la 9iblia. 0euteronomio *+.*W es un ejem lo$ Aehov! no estar! dis uesto a erdonarle, sino que subir!n entonces cual humo el furor & el celo de Aehov! contra ese hombre 3 =524. /. 0d etivos qanna$ 3a,$qN , \WZ\4, celoso. %ste adjetivo a arece Z veces en el 2ntiguo Testamento. %l trmino se refiere directamente a los atributos divinos de justicia & santidad, uesto que [l es el 'nico objeto de la adoracin humana & no tolera los ecados de la humanidad. %ncontramos un ejem lo en [x *W.X$ <orque &o so& Aehov! tu 0ios, un 0ios celoso que castigo la maldad de los adres sobre los hijos, sobre la tercera & sobre la cuarta generacin de los que me aborrecen. %l adjetivo qanno _$ tambin significa celoso. %l vocablo a arece solo dos veces con im licaciones semejantes a qanna$ . Aosu *V.6+ es un ejem lo$ %ntonces Aosu dijo al ueblo$ ,o odris servir a Aehov!, orque [l es un 0ios santo & un 0ios celoso. [l no so ortar! vuestras rebeliones ni vuestros ecados 3 =524. %l otro ejem lo de qanno _$ est! en ,ah 6.*.

/ E4404

sagar 3rgasG , XVZ*4, cerrar, clausurar, encerrar o a risionar. %l verbo se encuentra tanto en antiguo ugar"tico como en hebreo antiguo & moderno. #e encuentra unas ]W veces en el texto del 2ntiguo Testamento hebraico. agar se usa or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en el relato de la creacin de la mujer de la costilla de un hombre$ %ntonces Aehov! 0ios cerr la carne en su lugar 3)n *.*64. %l uso m!s generali1ado del verbo indica el cierre de uertas & ortonesG se usa muchas veces en este sentido 3)n 6+.6WG Aos *.\4. ;os usos m!s es eciali1ados son$ la gordura que cerr la hoja de un u.al 3Aue -.** ;924 & el cierre de una brecha en los muros de una ciudad 36 = 66.*\4. %n sentido figurado los seres humanos ueden cerrar sus entra.as 3#al 6\.6W ,9%G cierran su cora1n ,=5G cerrados en su grasa 9AG rotegidos con su ro io sebo =52G envueltos est!n en su gordura =5/+X4. ;a gordura re resenta un cora1n no arre entido. %n los libros de #amuel, sagar tiene el sentido es ecial de entregar, o sea, que todas las v"as de esca e est!n cerradas$ Aehov! te entregar! ho& en mi mano 36 # 6\.VZG cf. 6 # *V.6]G *Z.]G * # 6].*]4. %n ;v 6-?6V, donde el sacerdote act'a como un ins ector mdico de enfermedades contagiosas, sagar se usa un n'mero de veces con el sentido de aislar, encerrar 3vase ;v 6-.X, 66, *6, *Z4. %l sentido m!s extremo de a risionar se halla en Aob 66.6W$ #i 0ios asa & a risiona, o si congrega, dquin le uede detenere 3 =524.

/ E804 5 2 E8!8*!4

jadal 3ldNjG , *-W]4, cesar, finali1ar, abstenerse, desistir, faltar. %ste vocablo se encuentra ma&ormente en hebreo, inclu&endo en el lenguaje moderno. %n el hebreo del 2ntiguo Testamento se halla menos de ZW veces. %l rimer caso de jadal es en )n 66.] donde, des us de la confusin de lenguas, los habitantes de 9abel dejaron de edificar la ciudad. %l significado b!sico de jadal es finali1ar. %s as" como la edad de #ara de dar a lu1 &a hab"a cesado antes de que el !ngel le informara que iba a tener un hijo 3)n 6].664. ;a ;e& (osaica tomaba en cuenta a los obres orque no faltar!n Djadal E menesterosos en medio de la tierra 30t 6X.66G (t *Z.664. %n [x 6V.6*, el trmino literal cesa de nosotros se uede traducir mejor como djanos en a1. habat 3tbNvG , \Z\-4, descansar, cesar. %ste vocablo se encuentra unas *WW veces en todo el 2ntiguo Testamento. ;a ra"1 a arece tambin en asirio, ar!bigo & arameo. %l verbo se encuentra rimero en )n *.*b-$ %l s timo d"a 0ios hab"a terminado la obra que hi1o, & re os en el s timo d"a de toda la obra que hab"a hecho. <or eso 0ios bendijo & santific el s timo d"a, orque en l re os de toda su obra de creacin que 0ios hab"a hecho 3=524. %l significado fundamental & m!s frecuente de shabat se ercibe en )n ].**$ (ientras la tierra ermane1ca, no cesar!n la sementera & la siega, el fr"o & el calor, el verano & el invierno, & el d"a & la noche. %sta romesa lleg a ser una se.al roftica de la fidelidad de 0ios$ #i faltaren estas le&es delante de m", dice Aehov!, tambin la descendencia de Bsrael faltar! ara no ser nacin delante de m" eternamente 3Aer -6.-Z4. %ncontramos una variedad de sentidos del trmino$ %l rimer d"a quitaris de vuestras casas la levadura 3[x 6*.6X4. Aam!s ermitir!s que la sal del acto de tu 0ios falte de tu ofrenda 3;v *.6- =52G no dejen de echar ,9%4. Aos"as quit a los sacerdotes idlatras 3* = *-.X4. @ar desa arecer las fieras da.inas de vuestra tierra 3;v *Z.Z =52G har quitar =5=G descartar ,9%4. ". 1ombr e shabbat 3t9GvN , \Z\Z4, el s!bado. %l verbo shabat es el radical de shabbat . #eis d"as te dedicar!s a tus laboresG ero en el s timo d"a cesar!s 3[x *-.6* =524. %n [x -6.6X, el s timo d"a se llama s!bado de re oso 3=52G descanso com leto 9;2, 9A4. %l descanso inclu"a animales & ersonas 3[x *-.6*4$ 2un en la arada & en la siega, descansar!s 3[x -V.*64. #er! se.al ara siem re entre

0. 7 E4"38

&o & los hijos de Bsrael. <orque en seis d"as Aehovah hi1o los cielos & la tierra, & en el s timo d"a ces & re os 3[x -6.6\ =524. ;a tierra guardar! re oso ara Aehov! 3;v *X.*4. 0urante seis a.os habr"a siembra & siega, ero el s timo a.o ser! ara la tierra un com leto descanso, s!bado consagrado a Aehov! 3;v *X.V =524. ;a fiesta de las Trom eta, el 0"a de %x iacin & los d"as rimero & octavo de la fiesta de los Tabern!culos tambin se les denomina una fiesta sab!tica o s!bado de com leto descanso 3;v *-.*V, -*, -+4. %l s!bado era un d"a de asamblea sagrada o santa convocacin 3;v *-.-4, as" como un d"a de renovacin de fuer1as 3[x *-.6*4. 0ios en el s timo d"a ces & re os 3[x -6.6\G descans & tom res iro 9A4. %l s!bado era la se.al del acto, del se.or"o de 0ios sobre la creacin. Con la observacin del s!bado, Bsrael confesaba que era el ueblo redimido de 0ios, sujetos a su se.or"o ara obedecer la totalidad de su ;e&. %ran ma&ordomos su&os con el cometido de demostrar misericordia con bondad & liberalidad ara con todos 3[x *-.6*G ;v *X4. 2 travs de su descanso el ueblo israelita demostraba su confian1a en 0ios de suministrarle el fruto de sus laboresG entraba en el descanso de 0ios. <or lo tanto, descanso & s!bado tienen ers ectivas escatolgicas que a untan al cum limiento del ro sito final de 0ios mediante la redencin de su ueblo, ara quienes el s!bado ser"a una se.al del acto. ;os rofetas amonestaron a Bsrael or olvidar el s!bado 3Bs 6.6-G Aer 6\.*6b*\G %1 *W.6*b*VG 2m ].X4. Tambin roclamaron la observacin del s!bado como una bendicin en la era mesi!nica & una se.al de su cum limiento 3Bs XZ.*bVG X].6-G ZZ.*-G %1 VV.*VG VX.6\G VZ.6, -bV, 6*4. ;a duracin del cautiverio babilnico estaba relacionada con la medida en que Bsrael abus del a.o sab!tico 3* Cr -Z.*6G cf. ;v *Z.-Vb-X4.

/ !EL38

shamayim 3Q&BmNvG , ]WZV4, cielosG cielo, bveda celeste. %ste vocablo sem"tico mu& generali1ado se encuentra en lenguajes tales como ugar"tico, ac!dico, arameo & ar!bigo. #e halla V*W veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, shamayim es la alabra hebrea corriente ara la bveda celeste & el !mbito celeste donde vuelan las aves. 0ios roh"be a Bsrael hacer semejan1a de cualquier figura ni en forma de cualquier animal que est en la tierra, ni en forma de cualquier ave alada que vuele en los cielos 30t V.6\ =524. Cuando los cabellos de 2bsaln se enredaron en las ramas de un !rbol, qued sus endido entre cielo & tierra 3* # 6].+4. %ste !mbito, or encima de la tierra ero debajo de los cuer os celestes, es a menudo lugar de visiones$ 0avid al1 sus ojos & vio al !ngel de Aehov! que estaba entre el cielo & la tierra, con una

es ada desenvainada en su mano, extendida sobre Aerusaln 36 Cr *6.6Z4. #egundo, el trmino re resenta un !mbito aun m!s alejado de la su erficie terrestre. 0e aqu" es de donde rovienen fenmenos como la escarcha 3Aob -].*+4, la nieve 3Bs XX.6W4, el fuego 3)n 6+.*V4, el olvo 30t *].*V4, el grani1o 3Aos 6W.664 & la lluvia$ fueron cerradas las fuentes del ocano & las ventanas de los cielos, & se detuvo la lluvia de los cielos 3)n ].*4. %ste es el de sito de 0iosG [l es el que administra los recursos & es #e.or de este !mbito 30t *].6*4. %ste significado de shamayim a arece en )n 6.\b]$ % hi1o 0ios la bveda, & se ar las aguas que est!n debajo de la bveda, de las aguas que est!n sobre la bveda. K fue as". 0ios llam a la bveda Cielos 3 =524. Tercero, shamayim tambin re resenta el !mbito donde el sol, la luna & las estrellas se encuentran$ %ntonces dijo 0ios$ @a&a lumbreras en la bveda del cielo ara distinguir el d"a de la noche 3)n 6.6V4. %stas im!genes se re iten a menudo en la narracin de la creacin & en los asajes oticos. %s as" que los cielos se extienden como una cortina 3#al 6WV.*4 o se legan como un rollo de ergamino 3Bs -V.V =524. Cuarto, la frase cielo & tierra uede referirse a toda la creacin, como en el caso de )n 6.6$ %n el rinci io cre 0ios los cielos & la tierra. Muinto, el cielo es la morada de 0ios$ %l que habita en los cielos se reir!, el #e.or se burlar! de ellos 3#al *.VG cf. 0t. V.-+4. ,telo de nuevo en 0t *Z.6X$ (ira desde tu santa morada, desde el cielo, & bendice a tu ueblo Bsrael. ctra ex resin que re resenta la morada de 0ios es los cielos de los cielos, lo cual indica un absoluto, es decir, la morada de 0ios es un !mbito tan incom arable que no se uede identificar con la creacin f"sica$ @e aqu", de Aehov! tu 0ios son los cielos, & los cielos de los cielos, la tierra & todo lo que en ella ha& 30t 6W.6V4.

/ !4/;1/!204

mu _l 3lIm , V6-X4, circuncidar, cortar. %ste verbo a arece m!s de -W veces en el 2ntiguo Testamento. #u uso contin'a en el hebreo rab"nico & moderno. #in embargo, el verbo cortar no se encuentra en otras lenguas sem"ticas. ;a ma&or"a de los casos en el 2ntiguo Testamento est!n en el <entateuco 3*W veces4 & Aosu 3]4. 0u_l a arece con ma&or frecuencia en )nesis 36\ veces, con 66 de estas solamente en )nesis 6\4 & Aosu 3] veces4. 0u_l a arece en - de las \ formas de verbos & en varias que son oco comunes. ,o tiene derivados a no ser mu _lot en [x V.*Z$ %lla hab"a dicho es oso de sangre a causa de la circuncisin

3=524. 0ios introdujo el acto f"sico de circuncisin como se.al del acto abrah!mico$ %ste ser! mi acto entre &o & vosotros & tus descendientes des us de ti$ Todo varn de entre vosotros ser! circuncidado. Circuncidaris vuestros re ucios, & esto ser! la se.al del acto entre &o & vosotros 3)n 6\.6Wb66 =524. %l corte del re ucio del varn era ermanente &, como tal, servir"a de recordatorio de la er etuidad de la relacin mediada or el acto. #e insta a Bsrael a circuncidar fielmente a todos los varonesG todo varn recin nacido deb"a circuncidarse en el octavo d"a 3)n 6\.6*G ;v 6*.-4. ,o solamente se circuncidaron los descendientes sangu"neos de 2braham, sino tambin sus siervos, esclavos & extranjeros que moraban dentro de la comunidad del acto 3)n 6\.6-b6V4. %ste acto es ecial de circuncisin era una se.al de la romesa gratuita de 0ios. Con esta romesa & las relaciones del acto, 0ios es eraba que su ueblo cum liera, con go1o & de buena gana, sus ex ectativas, & as" demostrara el reinado divino sobre la tierra. 5arios autores b"blicos usan el verbo circuncidar ara describir las actitudes del cora1n. ;a circuncisin del cuer o es una se.al f"sica del com romiso con 0ios. 0euteronomio en articular tiene una afinidad hacia el uso es iritual de circuncidar$ Circuncidad, ues, el re ucio de vuestro cora1n & no endure1c!is m!s vuestra cervi1 30t 6W.6ZG cf. -W.Z4. Aerem"as ado ta el mismo lenguaje$ Circuncidaos ara Aehov!G quitad el re ucio de vuestro cora1n, oh hombres de Aud! or la maldad de vuestras obras 3Aer V.V =524. #on ocas las veces en que el verbo se a arta de los usos f"sico & es iritual de circuncidar. 0u_l en el libro de #almos significa cortar, destruirG circuncidar$ Todas las naciones me rodearonG en el nombre de Aehov! &o las destruir 3#al 66].6W =52G &o los rom er =5G cf. vv. 66b6*4. %l verbo se traduce como peritemno en la #e tuaginta. %l verbo & el nombre peritome se usan ara el sentido f"sico & el es iritual. 2dem!s, es tambin una met!fora ara el bautismo$ %n l tambin fuisteis circuncidados con una circuncisin no hecha con manos mediante la circuncisin que viene de Cristo. fuisteis se ultados juntamente con [l en el bautismo, en el cual tambin fuisteis resucitados juntamente con [l, or medio de la fe en el oder de 0ios que lo levant de entre los muertos 3Col *.66b6* =524. %n las versiones en castellano, el verbo se re resenta como circuncidar, cortar, cercenar, destruir, destro1ar, recha1ar 3=5, 9A, 9;2, ,9%4.

/ !;202

+__r 3r&Di

, X]+*4, ciudadG uebloG aldeaG barrio. @a& cognados de esta alabra en ugar"tico, fenicio, sumerio & ar!bigo antiguo. %l nombre a arece unas 6.W+* veces durante todas las ocas del hebreo b"blico. %l trmino sugiere una aldea. <ara una aldea sin muros se usa la alabra hebrea hacer . 6iryat , un sinnimo de +__r, es un trmino restado del arameo. ,o obstante, +__r & su sinnimo no siem re sugieren una ciudad amurallada. Un ejem lo de esto se encuentra en 0t -.X donde +__r uede ser una ciudad situada a cam o abierto 3tal ve1 rotegida solo or baluartes de tierra o iedra4$ Todas estas ciudades estaban fortificadas con altas murallas, con uertas & cerrojos, sin contar las much"simas aldeas sin muros 3=524. Una com aracin entre ;v *X.*+ & ;v *X.-6 muestra que +__r uede usarse como sinnimo de hacer $ Cuando una ersona venda una vivienda en una ciudad amurallada, tendr! derecho de rescatarla dentro del la1o de un a.o a artir de su venta <ero las casas de las aldeas no amuralladas D hacer E ser!n consideradas como arcelas de tierra 3 =524. 2dem!s de una aldea de casas ermanentes, +ir uede significar una oblacin ubicada en un sitio ermanente, aun cuando sean tiendas$ las moradas. #a'l fue a la ciudad de 2malec & uso una emboscada en el arro&o 36 # 6X.X4. %n )n V.6\ 3el rimer caso4 el vocablo +__r significa un lugar ermanente de habitacin con residencias de iedra & arcilla. <or regla general, el trmino no tiene connotaciones ol"ticasG +__r sim lemente re resenta el lugar en que vive la gente en forma ermanente. #in embargo, ha& casos en que +__r re resenta un ente ol"tico 36 # 6X.XG -W.*+4. %ste vocablo uede se.alar a los que viven en un ueblo dado$ Cuando lleg, he aqu" que %l" estaba sentado en un banco vigilando junto al camino, orque su cora1n temblaba a causa del arca de 0ios. Cuando aquel hombre lleg a la ciudad & dio la noticia, toda la ciudad rorrum i en griter"o 36 # V.6-4. +__r uede significar solamente alguna arte de una ciudad, como la seccin rodeada de un muro$ #in embargo, 0avid tom la fortale1a de #ion, que es la Ciudad de 0avid 3* # X.\4. ;as ciudades antiguas 3en articular las m!s grandes4 se divid"an a veces en barrios 3o distritos4 or muros, ara hacer m!s dif"cil su ca tura. %sto sugiere que &a en el tiem o del 'ltimo asaje citado, +__r connotaba usualmente una ciudad amurallada.

/ L0+04

sha+aq 3qDNxG , Z]6\4, gritar, clamar, llamar. %ste vocablo, que est! resente tanto en el hebreo b"blico como en el moderno, tiene el sentido de

gritar, vociferar. %l trmino es casi aralelo al vocablo de sonido mu& similar, -a+aq , que tambin se traduce como clamar. %l verbo sha+aq se encuentra unas XX veces en el 2ntiguo Testamento hebraico & a arece or rimera ve1 en )n V.6W$ ;a vo1 de la sangre de tu hermano clama a m" desde la tierra. 2 menudo se usa este trmino con el sentido de grito de auxilio. 2 veces es el ser humano que clama a otro ser humano$ %l ueblo clamaba al faran or alimentos 3)n V6.XX4. Con ma&or frecuencia es el ser humano que clama a 0ios or a&uda$ %ntonces los hijos de Bsrael temieron much"simo & clamaron a Aehov! 3[x 6V.6W =524. ;os rofetas siem re se refieren con sarcasmo a los que adoran "dolos$ 2unque alguien le invoque, no res onde 3Bs VZ.\4. %l mismo trmino se usa a menudo ara ex resar angustia o necesidad$ %sa' rofiri un grito fuerte & mu& amargo 3)n *\.-V4. -a+aq 3qDN1[ , *6++4, gritar, clamar, llamar. %ste trmino est! diseminado a lo largo de toda la historia de la lengua hebrea, inclu&endo el hebreo moderno. #e encuentra alrededor de \W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. <or rimera ve1 a arece en el relato del sufrimiento durante el cautiverio israelita en %gi to$ ;os hijos de Bsrael gem"an a causa de la esclavitud & clamaron a 0ios 3[x *.*-4. 8a+aq es tal ve1 el vocablo m!s usado ara indicar un grito de auxilio or una emergencia, es ecialmente clamar or a&uda divina. 0ios a menudo escuch este clamor en el tiem o de los jueces, cuando Bsrael se encontraba en roblemas debido a su desobediencia 3Aue -.+, 6XG Z.\G 6W.6W4. %l vocablo tambin se usa en s' licas encaminadas a dioses aganos 3Aue 6W.6VG Aer 66.6*G An 6.X4. Mue -a+aq significa m!s que un volumen normal de comunicacin, lo indica la forma de a elar al re& 3* # 6+.*]4. %l trmino uede connotar un grito de angustia 36 # V.6-4, un grito de horror 36 # X.6W4 o de triste1a 3* # 6-.6+4. %n sentido figurado, se dice de una casa que se ha edificado con injusta ganancia, que la iedra clamar! desde el muro 3@ab *.+b664.

/ 3"4E

n e joshet 3tv,jonk , X6\]4, cobreG bronceG cadenas de bronce. %xisten cognados de este vocablo en fenicio, arameo, ar!bigo & eti ico. %st! resente unas 6-Z veces en todas las ocas del hebreo b"blico. )e joshet b!sicamente significa cobre. #e refiere al mineral$ Tierra en la cual no comer!s el an con escase1, ues nada te faltar! en ellaG tierra cu&as iedras son de hierro & de cu&as monta.as extraer!s cobre 30t ].+4. %l trmino uede tambin referirse al cobre refinado$ Jila tambin dio a lu1 a Tubal/ca"n, maestro de todos los que trabajan

el bronce Dcobre 9A, 9;2E & el hierro 3)n V.** =524. %n su calidad de metal semi recioso, n e joshet se encuentra a veces en las listas de des ojos de guerra 3* # ].]4. %n dichos asajes, es dif"cil saber si se refiere al cobre o al cobre me1clado con esta.o 3o sea bronce4. ,o cabe duda de que se est! hablando de bronce en 6 # 6\.X, donde n e joshet se refiere al material del que se fabricaban las armaduras. Tambin se hac"an utensilios 3;v Z.*64, altares 3[x -].-W4 & otros objetos de bronce. %ste metal se od"a ulir 36 = \.VX4 o sacarle brillo 3%sd ].*\4. %ste metal val"a menos que el oro & m!s que la madera 3Bs ZW.6\4. ctro significado m!s de n e joshet a arece en Aue 6Z.*6$ %ntonces los filisteos echaron mano Dde #ansnE, le sacaron los ojos & lo llevaron a )a1a. K lo ataron con cadenas de bronce, ara que moliese en la c!rcel. )eneralmente, cuando el vocablo tiene esta ace cin, a arece en la forma dual 3en singular 'nicamente en ;m -.\4. 0euteronomio *].*- usa n e joshet ara simboli1ar el cese de la lluvia & el sol vivificantes$ Tus cielos que est!n sobre tu cabe1a ser!n de bronce, & la tierra que est! debajo de ti ser! de hierro.

/ 323

$ammah 3h(GaN , X*W4, codo, medida lineal. %l trmino tiene cognados en ac!dico, ugar"tico & arameo. #e encuentra unas *VX veces en todos los er"odos del hebreo b"blico, ero en articular en [x *X?*\G -\?-] 3las medidas del tabern!culo4G 6 = Z?\ 3medidas del tem lo & alacio de #alomn4G & %1 VW?V- 3medidas del tem lo de %1equiel4. @a& un asaje en que $ammah significa ivote 3go1ne4$ ;os quicios de las uertas se estremecieron con la vo1 del que clamaba 3Bs Z.V =5/+X4. %n casi todos los dem!s casos, el vocablo significa codo, la unidad rimaria de medida lineal en el 2ntiguo Testamento. 2lgunos estudiosos mantienen que el sistema israelita de medicin lineal estaba fundamentalmente basado en el egi cio. Tomando en cuenta la historia de Bsrael, esta es una osicin ra1onable. %n trminos generales, un codo era la distancia entre el codo 3del bra1o humano4 hasta la unta del dedo del medio. <uesto que esta distancia variaba de individuo en individuo, el codo era una medida un tanto im recisa. #in embargo, la rimera ve1 que a arece $ammah 3)n Z.6X4 tiene que ver con las medidas del arca de ,o, lo cual sugiere que el trmino se refiere a una medida m!s exacta que el codo com'n & corriente. %n %gi to exist"a un codo oficial. <ara ser exactos, hab"a tanto un codo m!s corto 3VX cm4 como uno m!s largo 3X- cm4. ;a inscri cin de #ilo declara que el acueducto de #ilo med"a 6.*WW codos. #i dividimos su longitud en metros 3X--,VX4 or esta medida, odemos deducir que &a ara la oca de %1equ"as 3cf. * Cr -*.V4 el codo

med"a a roximadamente VV, X cm, a saber el codo m!s corto. %1equiel robablemente us el codo babilnico en su descri cin del tem lo. %l codo egi cio m!s corto med"a a enas unos ] cm menos que el codo m!s largo, mientras que el codo babilnico corto med"a m!s o menos ]Wp 3el ancho de una mano4 del codo real u oficial$ @e aqu" que or fuera & alrededor del tem lo hab"a un muro. %n la mano del hombre hab"a una ca.a ara medir, la cual ten"a Z codos 3de un codo regular m!s un almo menor4 3%1 VW.X =524. %n otras alabras, su anchura era siete almos en lugar de seis.

/ 3L3/04 5 % 31E4

sh __t 3t&vi , \]+Z4, colocar, ubicar, oner, situar, fijar. 2dem!s de hallarse en el hebreo b"blico, este verbo es frecuente en el ugar"tico antiguo. #e encuentra m!s de ]W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, or rimera ve1 en )n -.6X$ K ondr enemistad entre ti & la mujer. 2 grosso modo, el vocablo es un trmino de accin f"sica que t" icamente indica movimiento de un lugar ara otro. 2 menudo ex resa im osicin de manos sobre alguien o algo$ K la mano de Aos cerrar! tus ojos D ondr! sus manos sobre tus ojosE 3)n VZ.V4. %n [x --.V se habla de ataviarse con 3 onerse4 jo&as 3 =524G ,oem" uso Da su nieto cbedE en su seno 3=t V.6Z4G una multa uede ser im uesta sobre el hombre que hiera a una mujer 3[x *6.**4. Aacob uso o situ su reba.o a arte del de ;ab!n 3)n -W.VW4. fijar el cora1n sobre algo es hacer caso, restar atencin 3[x \.*-4. 2dem!s, uede significar reflexin$ ;o medit en mi cora1n 3<r *V.-* =524. fijar fronteras es oner l"mites$ Ko establecer tus fronteras desde el mar =ojo hasta el mar de los filisteos 3[x *-.-6 =524. Cuando Aob exclama$ lCmo quisiera que me fijases un la1o ara acordarte de m"m 3Aob 6V.6-4, quiere que se le fijen l"mites. #qt se usa a veces ara ex resar una situacin diferente que 0ios im one$ ;o he uesto como gobernante 36 = 66.-V4G te convertir en desolacin3Aer **.Z4G la convertir en una desolacin 3Bs X.Z4.

/ 3+01201*E

sar 3rcN , ]*Z+4, oficialG l"derG funcionarioG comandanteG ca it!nG jefeG r"nci eG gobernante. %ste vocablo, que tiene un cognado en ac!dico, se encuentra unas V*W veces en el hebreo b"blico. %l trmino se a lica a menudo a ciertos oficiales o re resentantes de un re& no israelita. %ste es el caso en )n 6*.6X, la rimera ve1 que a arece el vocablo$ Tambin la vieron los ministros del faran, & la alabaron ante l. %n otros contextos, sar se refiere a hombres que claramente tienen

res onsabilidad sobre otrosG son gobernantes & jefes. ar uede significar sencillamente el l"der de una rofesin, un gru o o de un distrito, como ficol, quien fue jefe del ejrcito de 2bimelec 3)n *6.**4 & <otifar que fue funcionario del faran, ca it!n de la guardia 3)n -\.-Z4. #eg'n este uso, jefe quiere decir funcionario u oficial 3cf. )n VW.*4. ;os sarim 3 lural4 ertenec"an a la noble1a 3Bs *-.]4. ar se usa en ciertos hombres notables en Bsrael. Cuando Aoab asesin a 2bner, 0avid exclam a sus siervos 3oficiales del alacio4$ d,o sabis que ho& ha ca"do en Bsrael un r"nci e & un gran hombree 3* # -.-]G cf. ,m *6.6]4. Aoab, 2bisai e Btai fueron comandantes en el ejrcito de 0avid 3cf. * # *-.6+4. 2 los l"deres locales en Bsrael tambin se les llama sarim $ ;os jefes de #ucot le res ondieron 3Aue ].Z4. %n varios asajes, sar tiene que ver con la autoridad ara gobernar. Cuando (oiss intervino en una elea entre dos hebreos, uno de ellos regunt$ dMuin te ha uesto a ti or jefe & jue1 sobre nosotrose 3[x *.6V4. %n este contexto, sar significa l"der, gobernante & jue1$ <ero selecciona de entre todo el ueblo a hombres ca aces, temerosos de 0ios, hombres "ntegros que aborre1can las ganancias deshonestas, & onlos al frente de ellos como jefes de mil, de cien, de cincuenta & de die1 3[x 6].*6 =524. 2l comandante del ejrcito de Bsrael se le llamaba sar 36 # 6\.XX ;924. %n Aue +.-W, sar significa el gobernante de una ciudad. Cualquier oficial de gobierno odr"a llam!rsele sar 3,eh -.6V4. 2 los oficiales del culto que serv"an en el tem lo de 0ios tambin se les denominaba sarim 3Aer -X.V4. ;os rinci ales 3=5=, ;904 o jefes 3;92, 9A, 9;2, ;5<4 de los levitas 36 Cr 6X.6Z4 o sacerdotes 3%sd ].*V4 eran sarim . %n 6 Cr *V.X, el trmino arece ser un t"tulo$ ;os organi1aron or sorteo, tanto a los unos como a los otros, ues hab"a oficiales del santuario D sarim qodes E & oficiales de la casa de 0ios Dsar __m ha$ e loh __m E entre los hijos de %lea1ar & entre los hijos de Btamar 3=524. %n el libro de 0aniel, sar se usa con referencia a seres sobrehumanos o !ngeles atronos. (iguel es el r"nci e de Aud! 30n 6W.*6G cf. Aos X.6V4. 0aniel ].*X alude a un re& que se levantar! contra el <r"nci e de los r"nci es Del (es"asE.

/ 3+E4

$akal 3lLNaG , -+]4, comer, alimentar, ingerir, consumir, devorar. %ste verbo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas 3exce to la eti ica4 & en todos los er"odos, desde el tem rano ac!dico hasta el hebreo m!s tard"o. %l vocablo est! unas ]6W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & + veces en arameo.

0. 7 E4"3

%n esencia, este radical se refiere al consumo de alimentos or seres humanos & animales. %n )n -.Z leemos que %va tom el fruto del !rbol del conocimiento del bien & del mal & lo comieron. ;a funcin de comer se resenta junto con ver, o"r & oler, como una de las funciones b!sicas de la vida 30t V.*]4. Comer, al igual que todas las otras actividades humanas, est! bajo el control de 0iosG es quien esti ula qu se uede o no comer 3)n 6.*+4. 0es us del diluvio los seres humanos ueden comer carne 3)n +.-4. <ero bajo el acto con (oiss, 0ios roh"be comer ciertos alimentos 3;v 66G 0t 6V4, mientras que se les ermit"an otros. <or cierto, esta distincin no era nueva, &a que se menciona antes del diluvio 3)n \.*G cf. Z.6+4. Com arando estos dos asajes descubrimos que la 9iblia a veces habla en trminos generales, dando or entendido que se inclu&eron ciertas limitaciones. <or ejem lo, 0ios ordena a ,o colocar dos de cada es ecie de animal en el arca 3)n Z.6+4G un oco m!s adelante la 9iblia ex lica que esto quiere decir dos de cada animal inmundo & catorce de cada animal lim io 3)n \.*4 &, en )n +.-, se infiere que 'nicamente se od"a comer animales uros 3)n +.64. %ste verbo se usa metafricamente con el mati1 de destruir alg'n objeto o ersona. 0e ah" que se digan que la es ada, el fuego & el bosque consumen a las ersonas. ;o consumido uede incluir cosas como la tierra 3)n -.6\4, los cam os 3Bs 6.\4, las ofrendas 30t 6].64 & la dote de una novia 3)n -6.6X4. $akal uede tambin connotar el resultado de una accin 3comer!n del fruto de sus hechos, Bs -.6W4. %l trmino uede referirse no solo a comer, sino tambin al conce to de hos edaje o alojamiento 3* # +.66, 6-4, a banquetear 3%c 6W.6Z4, & aun de toda la actividad de ganarse la vida 32m \.6*G cf. )n -.6+4. %n 0n -.] & Z.*V comer los eda1os de alguien es acusarle maliciosamente. %n sentido figurado, devorar la carne de alguna ersona significa hacerle eda1os o matarle 3#al *\.*4. $#kal uede tambin usarse en forma literal, como en los casos en que otros seres humanos se comen en tiem os de extrema hambruna 3;v *Z.*+4. %n %c V.X la ex resin comer su misma carne, quiere decir derrochar la salud. 2bstenerse de comer uede ser indicio de rofundo trastorno emocional, como en el caso de 2na antes de que naciera #amuel 36 # 6.\4. %sto tambin uede indicar la abnegacin religiosa vista en el a&uno. 2 diferencia de las divinidades aganas 30t -*.-\b-]4, 0ios no necesita comer 3#al XW.6-4G aunque como fuego devorador 30t V.*V4, [l est! dis uesto a defender su ro io honor & gloria. [l devora el mal & al ecador. Tambin devorar! a los malignos como un len 3cs 6-.]4. @a& un caso en que 0ios literalmente come$ cuando a arece a 2braham en la forma de tres forasteros 3)n 6].]4. 0ios ofrece muchas cosas buenas ara comer, como man! ara los israelitas 3[x 6Z.-*4 & toda clase de alimento, incluso comida

suculenta 3#al ]6.6Z4 ara quienes se deleitan en el #e.or 3Bs X].6V4. 0ios coloca su <alabra en nuestra boca ara que sirva de alimento a nuestro ser interior 3%1 -.*4. ". 1ombr e s $okel 3lL,ao , VWW4, comida, alimento. %l trmino se encuentra VV veces en el 2ntiguo Testamento. %n )n V6.-X, $okel a arece dos veces con el sentido de reservas alimenticias$ Mue ellos acumulen todos los alimentos de estos a.os buenos que vienen, que almacenen el trigo bajo la su ervisin del faran, & que los guarden en las ciudades ara sustento 3=524. %l vocablo se refiere al alimento de animales salvajes en #al 6WV.*6$ ;os leones rugen or la resa & reclaman a 0ios su comida. %n #al 6VX.6X, $okel es tambin el alimento que 0ios nos de ara. %l vocablo uede significar una ofrenda de comida 3(al 6.6*4. Un nombre relacionado, $akla , tambin significa alimento & a arece 6] veces en el 2ntiguo Testamento.

/ 3+%0>E43

rea+ 3DNre , \VX-4, amigoG com a.ero. %ste nombre tambin est! re resentado en ac!dico, ugar"tico & arameo. 4ea+ se encuentra 6]\ veces en el 2ntiguo Testamento hebraico & tiene una am lia gama de ace ciones. %l significado b!sico de rea+ se encuentra en el sentido m!s estricto de la alabra. Un rea+ es aquel amigo ersonal al que se le hace confidencias & al que se siente uno mu& allegado$ Aehov! hablaba a (oiss cara a cara, como habla un hombre con su amigo 3[x --.664. ;a roximidad de la relacin se ex resa m!s claramente en los textos donde el rea+ es como un hermano o hijo, es arte de la familia$ <or causa de mis hermanos & de mis amigos 3#al 6**.]G cf. 0t 6-.Z4. fue or esta ra1n que cuando Jimri se im uso como re& sobre Bsrael, mat, adem!s de los arientes de 9aasa, a sus amigos 36 = 6Z.664. %n este sentido, el vocablo es sinnimo de +ah 3hermano4 & de qaro _b 3 ariente4$ l<asad & volved, de entrada a entrada del cam amentom l(atad cada uno a su hermano, a su amigo & a su arientem 3[x -*.*\4. #emejante a lo anterior es la ace cin de com a.eroQa de matrimonio$ #u aladar es dulc"simoG ltodo l es deseablem 2s" es mi amado & as" es mi amigo, oh hijas de Aerusaln 3Cnt X.6Z4. <or otro lado, rea+ uede significar com a.eros ileg"timos$ #i alguno des ide a su mujer, & ella se va de l & se casa con otro hombre, d odr! l des us volver a ellae d,o habr! sido esa tierra del todo rofanadae T' te has rostituido con muchos amantes 3 rea+ 4G ero, lvuelve a m"m, dice Aehov! 3Aer -.64. 0ios ordena a cseas recu erar a su mujer de su

0. 1 3+"4E8

amigo 3amante4G ha sido ad'ltera or demasiado tiem o. %l uso m!s am lio de rea+ es similar al trmino pr _jimo 3o vecino4 en castellano$ la ersona con la que uno se asocia habitual o casualmente, ero sin establecer relaciones estrechas. Uno uede edir restado al rjimo 3[x **.6V4, ero no dar falso testimonio 3[x *W.6Z4, ni codiciar sus osesiones 3[x *W.6\b6]4. %l segundo m!s grande mandamiento que Aes's enfati1$ 2mar!s a tu rjimo como a ti mismo 3;v 6+.6]4, se refuer1a con las le&es del <entateuco. ;os rofetas acusaron a Bsrael or quebrantar el mandamiento$ se o rimieron mutuamente 3Bs -.X4 & desearon las mujeres de sus rjimos 3Aer X.]4G cometieron adulterio con estas mujeres 3%1 6].Z4G defraudaron a los obreros en sus salarios 3Aer **.6-4G & se a rovecharon indebidamente de sus rjimos o vecinos 3%1 **.6*4. #eg'n <roberbios, no amar al rjimo es insensate1 3<r 66.6*, 9A4G es carecer de entendimiento 3=54. %l significado m!s am lio de rea+ se ex resa en el roverbio del hombre rico & sus amigos$ ;as rique1as atraen muchos amigos, ero el obre es abandonado or su rjimo 3<r 6+.V4. %n este caso el amigo es una ersona cu&a asociacin es asajera, cu&a amistad es su erficial. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones del vocablo$ plesion 3cercaG rximo4, philos 3amigo4. ;as revisiones de la =5 traducen el trmino como rjimoG amigoG com a.eroG vecino. =eoeh tambin significa amigo. %ste nombre se encuentra en 6 = V.X$ Jabud hijo de ,at!n era sacerdote & amigo del re&. 4e+ah quiere decir amiga, como en Aueces 66.-\$ 0ijo a su adre 0jame sola durante dos meses ara que va&a & ande or los montes & llore mi virginidad, &o & mis com a.eras 3 =52G cf. Aue 66.-]G #al VX.6V4. %l nombre ra+ya quiere decir com a.era amadaG novia. %l trmino es frecuente en Cantares$ 6.+, 6XG *.*, 6W, 6-G V.6, \G X.*G Z.V. 4e +u _t se refiere a una com a.era. %ste trmino casi siem re se traduce idiom!ticamente dentro de una frase que ex rese reci rocidad, como en Jac 66.+$ %ntonces dije$ ,o os a acentar m!s. l;a que muere, que mueraG la que se descarr"a, que se descarr"eG & las que queden, que devore cada una a su com a.eram ". 7erbo ra+ah 3hDGrG , \VZ*4, asociarse. %l vocablo a arece en <r **.*V$ ,o hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento 3 =524.

/ 3+%08!61 5 + !8E4!/342!0

rajam 3QjNrG , \-XX4, tener com asin, ser misericordioso, sentir l!stima. ;as

0. 7 E4"3

alabras que se derivan de esta ra"1 se encuentran 6*X veces en todas artes del 2ntiguo Testamento. %l radical tambin se halla en asirio, ac!dico, eti ico & arameo. Una ve1 el verbo se traduce amor$ Te amo, oh Aehov! 3#al 6].64. 4ajam tambin se encuentra en la romesa que 0ios hace a (oiss de declararle su nombre$ Ko har asar todo mi bien delante de tu rostro, & roclamar el nombre de Aehov! delante de tiG & tendr misericordia del que tendr misericordia, & ser clemente ara con el que ser clemente 3[x --.6+4. <or eso oramos$ 2curdate, oh Aehov!, de tus iedades & de tus misericordias, que son er etuas 3#al *X.Z4G & tambin Bsa"as rofeti1a la restauracin mesi!nica$ Con gran com asin te recoger ero con misericordia eterna me com adecer de ti, dice tu =edentor Aehovah 3Bs XV.\b] =524. %ste es el cora1n de la salvacin mediante el (es"as & #iervo #ufriente. ". 1ombr e s rejem 3Qj,r, , \-X]4, entra.asG misericordia. %l rimer uso de rejem es con su significado rinci al de vientre$ <orque Aehov! hab"a cerrado or com leto toda matri1 en la casa de 2bimelec a causa de #ara, mujer de 2braham 3)n *W.6]4. %n otro sentido metafrico, 6 = -.*Z dice$ #us entra.as se conmovieron or su hijo 3 =54. Una traduccin m!s idiom!tica ser"a$ la madre se sinti conmovida or la suerte que iba a correr su hijo 39;24. 2 decir verdad, la gran ma&or"a de los casos son referencias metafricas a un tierno amor como el que siente una madre or el hijo que ha arido. ra jam __m 3Q&mijSrN , \-XZ4, entra.asG misericordiaG com asin. %ste nombre, que siem re se usa en el lural intensivo, a arece en )n V-.6V$ Mue el 0ios Todo oderoso os conceda hallar misericordia. %n )n V-.-W el trmino se usa con referencia a los sentimientos de Aos hacia 9enjam"n$ #e conmovi rofundamente a causa de su hermano. 4a jam __m se usa con ma&or frecuencia acerca de 0ios, como lo hace 0avid en * # *V.6V$ Caigamos en mano de Aehov!, orque grande es su misericordia. %ncontramos el trmino arameo equivalente en la legaria de 0aniel ara que sus amigos im lorasen misericordia del 0ios de los cielos con res ecto a este misterio 30n *.6]4. ;a versin griega del rajam del 2ntiguo Testamento consiste rinci almente de tres gru os de vocablos que se ven en el ,uevo Testamento. 3leos , el m!s im ortante, se usa ara traducir varios trminos hebraicos. ;a cancin de (ar"a nos recuerda la romesa de #al 6W-.66, 6\, donde se em lea eleos ara traducir rejem & hesed como misericordia$ #u misericordia es de generacin en generacin, ara con los que le temen 3;c 6.XW4. 4ajam est! qui1!s detr!s de la legaria a menudo o"da$ lTen misericordia de nosotros, hijo de 0avidm 3(t +.*\4. /. 0d etivo

raju_m 3 QIjrN , \-V+4, com asivoG misericordioso. %ste adjetivo a arece en la im ortante roclamacin del nombre de 0ios a (oiss$ Aehov!, Aehov!, 0ios com asivo & clemente, lento ara la ira & grande en misericordia & verdad 3[x -V.Z =524.

/ 3+%LE*04

shalam 3QlNvG , \+++4, terminar, com letar, reembolsar, remunerar, recom ensar. ;a ra"1 hebrea denota erfeccin en el sentido de que est! com leta una condicin o accin. %ste conce to est! resente cuando se describen objetos concretos. %n tiem os de ,ehem"as, cuando hab"a suficientes materiales de construccin a la mano & obreros dis onibles, la muralla Dde AerusalnE fue terminada 3,eh Z.6X4. <or otro lado, la ra"1 hebrea se encuentra tambin en vocablos con tantos matices & a licaciones que a veces es mu& dif"cil ercibir su significado original & b!sico. %n las diferentes versiones en castellano shalam se traduce como$ reali1ar, restaurar, agar, reembolsar, recom ensar, restituir, llenar, sobornar, ser vengativo, amistoso o ac"fico, estar en a1, hacer las aces, ofrenda de a1, lenitud, totalidad, seguridad. ;a erfeccin & la lenitud se atribu&en en rimer trmino a 0ios. [l en nada es deficienteG ninguna falta desvirt'a sus atributosG debilidad alguna limita su oder. 0ios le recuerda a Aob su inde endencia irrestricta & absoluta autosuficiencia$ dMuin me ha dado rimero ara que &o le restitu&ae lTodo lo que ha& debajo del cielo, m"o esm 3Aob V6.66 =524. K el mismo Aob lo admit"a$ dMuin le denunciar! en su cara su caminoe 3Aob *6.-64. Tam oco tiene 0ios alguna deficiencia en la ejecucin de su justiciaG ni carece de misericordia ni de oder ara dis ensar toda suerte de bondades. Uno de los amigos de Aob le dice$ #i fueres lim io D0iosE har! rs era la morada que en justicia mereces 3Aob ].Z4. 0ios tiene el oder ara hacer que el bien recom ense a los justos 3<r 6-.*6 =524. Ciro dice res ecto al #e.or$ cum lir! todo lo que &o quiero 3Bs VV.*]4. %l #e.or tambin le dar! consuelo a l & sus enlutados durante el cautiverio babilnico 3Bs X\.6]4. %l 0ios de erfecta justicia & bondad es era la total devocin de sus criaturas. Muienes sos echan que Aob no rinde suficiente leites"a a su Creador, le instan a onerse en a1 con 0ios 3Aob **.*6 ;5<4. %s fundamental ara las relaciones humanas cum lir a cabalidad con las obligaciones contra"das. ;a le& social de Bsrael requer"a que la ersona que causara da.o o rejuicio deb"a hacer com leta restitucin 3[x **.6V =524. %l que hiere a alg'n animal ha de

0. 7 E4"3

restituirlo, animal or animal 3;v *V.6]4. %n algunos casos, al que los jueces condenaren, agar! el doble a su rjimo 3[x **.+4. 0avid declara que el hombre rico que mata la 'nica ovejita del hombre obre debe agar cuatro veces el valor de la corderita 3* # 6*.Z =524. ,inguna deuda od"a quedarse sin cancelar. 0es us de suministrar a la viuda el aceite suficiente, %liseo le orden$ 5e & vende el aceite, & aga Dshalam E a tus acreedoresG & t' & tus hijos vivid de lo que quede 3* = V.\4. %n cambio, el im "o toma restado & no aga 3#al -\.*64. K el ladrn que ha endere1ado su camino restitu&e la renda & aga lo que ha robado 3%1 --.6X =524. ;as relaciones entre naciones se fundamentan sobre negociaciones com letas. 0es us de ace tar las condiciones de Aosu, las ciudades & los ueblos hicieron la a1 con los israelitas 3Aos 6W.64. ;a guerra entre los dos reinos ces cuando Aosafat hi1o la a1 con el re& de Bsrael 36 = **.VV4. ". 0d etivo shalem 3QlevG , ]WW-4, erfecto. 0ios demanda la obediencia total de su ueblo$ #ea, ues, erfecto vuestro cora1n ara con Aehov! nuestro 0ios, andando en sus estatutos & guardando sus mandamientos 36 = ].Z64. #alomn no cum li con este requisito orque su cora1n no era erfecto con Aehov! su 0ios 36 = 66.V4. <or otro lado, %1equ"as rotesta$ @e andado delante de ti en verdad & con "ntegro cora1n 3* = *W.-4. %n sus negocios, se requiere de los israelitas esa exacta & justa medida exacta & justa 30t *X.6X =524.

/ 31FE804

yadah 3hdG&$ , -W-V4 confesar, alabar, agradecer. %sta ra"1, que muchas veces la =5= traduce confesar o confesin, a menudo tiene tambin la ace cin de alabar o dar gracias. 2 rimera vista, estos significados no arecen tener ninguna relacin. <ero, si ahondamos un oco m!s nos daremos cuenta de que estos significados se inter retan mutuamente. ;os significados de yadah coinciden en arte con varios vocablos hebreos que significan alaban1a, como es el caso con halal 3del cual roviene aleluya 4. 2 veces, los objetos de yadah son seres humanos, ero es mucho m!s com'n que el objeto sea 0ios. %l contexto suele ser la adoracin 'blica en la que los adoradores afirman & renuevan su relacin con 0ios. %l sujeto no es, en rimera instancia, el individuo aislado, sino la congregacin. <articularmente en los himnos & acciones de gracias de los #almos es evidente que yadah es un recuento & consiguiente accin de gracias a Aehov! or sus

grandes obras de salvacin. ;a afirmacin o confesin de la inmerecida bondad de 0ios dramati1a la indignidad del ser humano. 0e ah" que una confesin de ecado uede articularse con el mismo aliento que una confesin de fe o ex resin de alaban1a & gratitud. %sta confesin no es un cat!logo moralista & autobiogr!fico de ecados cometidos 3infracciones individuales de un cdigo legal4, sino m!s bien una confesin de la ecaminosidad fundamental en que toda la humanidad est! sumergida, se ar!ndonos de un 0ios santo. 2un or sus juicios, que des iertan en nosotros arre entimiento, 0ios debe ser alabado 3 . ej. #al X6.V4. 2s" que nadie debe sor renderse de encontrar alaban1as en contextos enitenciales & viceversa 36 = ].--ssG ,eh +.*ssG 0n +.Vss4. #i la alaban1a inevitablemente trae consigo la confesin de ecado, lo contrario tambin es cierto. ;a alabra segura de erdn rovoca la alaban1a & accin de gracias del confesante. %stas ex resiones brotan casi autom!ticamente del nuevo ser de la ersona arre entida. 2 menudo el objeto directo de yadah es el nombre de Aehov! 3 . ej., #al 6WX.6G Bs 6*.VG 6 Cr 6Z.]4. %n un sentido, esta ex resin sencillamente es sinnima de alabar a Aehov!. #in embargo, ha& otro sentido en que ello introduce toda la dimensin de lo que el nombre evoca en el lenguaje b"blico. ,os hace recordar que una humanidad ecaminosa no uede a roximarse a un 0ios santo. rnicamente lo odr! hacer or su nombre, esto es su <alabra & re utacin que es un antici o de la encarnacin. 0ios se revela solo en su nombre & articularmente en el santuario que [l ha escogido ara oner en l su nombre 3una frase que es mu& frecuente, sobre todo en 0euteronomio4. %l anorama de yadah se extiende tanto vertical como hori1ontalG verticalmente hasta abarcar a toda la creacin & extendindose hori1ontalmente en el tiem o hasta aquel d"a en que la adoracin & la accin de gracias ser!n eternas 3 . ej. #al *+G +X.6WG +Z.\b+G 6W-.6+b **4.

/ 31F431*04

qara$ 3arGqG , \6**4, confrontar, encontrarse, acontecer4. 6ara$ re resenta una confrontacin intencional que encara una ersona con otra. <uede ser una confrontacin amistosa en que un amigo se encuentra intencionalmente con otro, como en el caso de los re&es del valle que salieron al encuentro de 2bram cuando regresa de derrotar al ejrcito merodeador de Medorlaomer 3)n 6V.6\4. c cuando una hueste sale ara encontrarse con un osible aliado 3Aos +.66G * # 6+.6X4. %n contextos c'lticos, uno se encuentra con 0ios o es encontrado or 0ios 3[x X.-4. 6ara$ uede tambin referirse a una confrontacin hostil entre

dos fuer1as ara entablar lucha 3Aos ].X4G or lo que se advierte a Bsrael$ l<re !rate ara venir al encuentro de tu 0ios, oh Bsraelm 32m V.6* =524. %n los ocos casos en que el trmino tiene el sentido de un encuentro ines erado o accidental, se traduce con el verbo acontecer 3)n V*.V4. qadam 3QdNqG , Z+*-4, encontrarse, confrontar, ir delante, estar delante. %ste verbo a arece *\ veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l uso m!s frecuente del trmino es en contextos blicos. ;as confrontaciones ueden ser ac"ficas, como cuando fuer1as aliadas se encuentran$ ;e has salido al encuentro con bendiciones de bien 3#al *6.-4. ;os encuentros tambin ueden ser hostiles$ (e rodearon las ligaduras del #eolG me confrontaron los la1os de la muerte 3* # **.Z ==524.

/ 31G4EG0/!61

+edah 3jdGDe , X\6*4 congregacin. %timolgicamente, este vocablo significar"a una congregacin de ersonas reunidas con alg'n ro sito. #e asemeja en esto a los trminos griegos synagoge & ekklesia , de los cuales rovienen sinagoga e iglesia. %n uso corriente, +edah se refiere a un gru o de ersonas. 2 arece 6VW veces en el 2ntiguo Testamento, con ma&or frecuencia en el libro de ,'meros. 2 arece or rimera ve1 en [x 6*.-, donde el trmino es un sinnimo de qahal , asamblea. ;a ace cin m!s generali1ada de +edah es gru o, &a sea de animales 3un enjambre de abejas DAue 6V.]E, una manada de toros D#al Z].-WE, una bandada de aves Dcs \.6*E4 o de ersonas, or ejem lo de justos 3#al 6.X4, malhechores 3#al **.6Z4 & de naciones 3#al \.\4. ;as menciones m!s frecuentes son de la congregacin de Bsrael 3+ veces4, la congregacin de los hijos de Bsrael 3*Z veces4, la congregacin 3*V veces4 o toda la congregacin 3-W veces4. (oiss coloc a ancianos 3;v V.6X4, cabe1as de familia 3,m -6.*Z4 & r"nci es 3,m 6Z.*G -6.6-G -*.*4 sobre la congregacin con el fin de a&udarle con un gobierno justo. ;a #e tuaginta traduce el trmino como synagoge 3lugar de asamblea4. ;a =5, en sus varias revisiones, lo traduce como concurso & congregacinG otras versiones usan los trminos asamblea 39A, ,9%4, comunidad 39;24 & ueblo 3;5<4. mo _+ed 3dDeQm , V6XW4, lugar acordado de reunin, reunin. %l nombre mo _+ed se encuentra **- veces en el 2ntiguo Testamento & en el <entateuco 6ZW. %n orden de frecuencia, a arece *\ veces en los libros histricos. ;a alabra mo _+ed conserva su significado b!sico se.alado, ero var"a en lo acordado seg'n el contexto$ tiem o & lugar o bien la ro ia

reunin. %l uso del trmino en 2ms -.- es revelador$ d2ndar!n dos juntos, a menos que se ongan de acuerdoe %l contexto es ambiguo. ,o est! claro si ha& acuerdo sobre tiem o & lugar de reunin, ni si aun se va a reali1ar. %l significado de mo _+ed se encuadra dentro del contexto de la religin de Bsrael. %n rimer trmino, las fiestas llegaron a conocerse como fiestas se.aladas o refijadas. %stas fiestas se establecieron claramente en el <entateuco. %l trmino se refiere a cualquier fiesta o eregrinaje festivo, como la <ascua o la fiesta de las <rimicias 3;v *-.6Xss4, la fiesta de los Tabern!culos 3;v *-.--ss4 o el 0"a de %x iacin 3;v *-.*\4. 2l mismo tiem o, 0ios condena a las ersonas que observan el mo _+ed con excesivo ritualismo$ 5uestras lunas nuevas & vuestras fiestas se.aladas las aborrece mi almaG se han vuelto una carga ara m", esto& cansado de so ortarlas 3Bs 6.6V ;924. %l vocablo mo _+ed tambin significa un lugar determinado. %ste uso es menos frecuente$ T' has dicho en tu cora1n$ #ubir al cielo en lo altoG hasta las estrellas de 0ios levantar mi trono & me sentar en el monte de la asamblea Dmo _+ed E, en las regiones m!s distantes del norte 3Bs 6V.6- =524. <orque &o s que me conduces a la muerte, & a la casa determinada a todo viviente 3Aob -W.*-4. %n ambas ace ciones de mo _+ed tiem o fijado & lugar fijado, el denominador com'n es la reunin de dos o m!s ersonas en determinado lugar & tiem oG de ah" el uso de mo _+ed como sim le reunin. #in embargo, la similitud entre los significados de tiem o fijo, lugar fijo & reunin causa verdaderos roblemas de traduccin en cada contexto. <or ejem lo, contra m" convoc una asamblea 3;m 6.6X =524, odr"a leerse$ @a convocado contra m" un tiem o determinado 3;924 o ;lam contra m" com a."a 3 =54. ;a frase tabern!culo de testimonio 3 =54 es una traduccin del hebreo $ohel mo _+ed 3tabern!culo de reunin =52G tienda de reunin ;924. ;a frase a arece 6-+ veces, sobre todo en [xodo, ;ev"tico & ,'meros, ocas veces en 0euteronomio. #ignifica que el #e.or tiene un lugar designado que re resenta su resencia & or medio del cual Bsrael tiene la certe1a de que su 0ios est! con ellos. %l hecho de que el es acio se denomin tienda de reunin significa que el 0ios de Bsrael estar"a entre su ueblo & que el ueblo se a roximar"a a [l en un tiem o & es acio fijado 3 ya+ad 4 en el <entateuco. Cuando los traductores se dieron cuenta de que el nombre +edah 3congregacin o reunin4 rocede de la misma ra"1 que mo _+ed , escogieron la frase tabern!culo de reunin 3[x *].V-4. ;os traductores de la #e tuaginta enfrentaron una dificultad similar. ,otaron la relacin de mo _+ed con la ra"1 +u _d 3testificar4, or lo que tradujeron la frase $ohel hamo _+ed como tabern!culo del testimonio. %sta frase se acogi en el ,uevo Testamento$ 0es us de esto mir, & el santuario del tabern!culo del testimonio fue abierto en el

cielo 32 6X.X4. 0e los tres significados, el m!s fundamental es tiem o determinado. <orque la frase tienda de reunin enfati1a el lugar de reunin. ;a reunin en s" generalmente se asocia con tiem o & lugar. ;a #e tuaginta contiene las siguientes traducciones de mo _+ed $ kairos 3tiem o4, eorte 3fiestaG festival4. ;as traducciones catlicas usan$ tienda del encuentro 3,9%, cf. ;5<4, tienda de reunin 39A4, tienda de las citas divinas 39;24.

/ 313/E4 5 8 0"E4

nakar 3rLNn$ , X*-V4, conocer, considerar, reconocer, atender. %ste verbo, que se encuentra tanto en hebreo moderno como antiguo, a arece a roximadamente XW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. ;a rimera ve1 es en )n *\.*-$ ,o lo reconoci 3 ;924. %l significado b!sico del trmino tiene que ver con erce cin mediante la vista, el tacto o el o"do. 2 veces la oscuridad hace im osible el reconocimiento 3=t -.6V4. 2 menudo se reconocen a las ersonas or sus voces 3Aue 6].-4. )akar a veces tiene la ace cin de restar atencin aG es una forma es ecial de reconocimiento$ l9endito sea el que se ha&a fijado en tim 3=t *.6+ =524. %l verbo uede significar reconocer una es ecie de erce cin intelectual$ ,i su lugar lo volver! a reconocer 3Aob \.6W =52G cf. #al 6W-.6Z4. %l sentido distinguir se encuentra en %sd -.6-$ K or causa del griter"o, el ueblo no od"a distinguir la vo1 de los gritos de alegr"a de la vo1 del llanto del ueblo 3=524. yada+ 3DdN&$ , -WVX4, saber, entender, com render, conocer. %ste verbo a arece en ugar"tico, ac!dico, fenicio, ar!bigo 3infrecuentemente4 & en hebreo en todos los er"odos. %n la 9iblia, el vocablo a arece unas 6.WVW veces 3++X en hebreo & V\ en arameo4. %n esencia, yada+ significa$ 364 saber or observacin & reflexin, & 3*4 saber or ex eriencia. Un ejem lo de la rimera ace cin ser"a )n ].66, donde ,o com rendi que las aguas hab"an disminuido des us de ver la hoja de olivo en el ico de la alomaG lo su o des us de observar & reflexionar sobre lo que hab"a visto. %n efecto, no vio ni ex eriment ersonalmente que las aguas hab"an menguado. %n contraste con este saber que es fruto de la reflexin, encontramos el saber que viene de la ex eriencia con los cinco sentidos, de examinar & demostrar, de reflexionar & considerar 3saber de rimera mano4. <or tanto yada+ se usa como un aralelismo sinnimo de o"r 3[x -.\4, ver 3)n 6].*64, ercibir & ver 3Aob *].\4. Aos inform a sus hermanos que uno de ellos tendr"a que ermanecer en %gi to ara

que l udiera saber si ellos eran o no hombres honrados 3)n V*.--4. %n el huerto de %dn, a 2d!n & %va se les rohibi comer del !rbol cu&o fruto les dar"a la ex eriencia del mal &, or ende, el conocimiento del bien & del mal. <or lo general, el cora1n juega un a el im ortante en saber 3com render4. 0ebido a que ex erimentaron la resencia sustentadora de 0ios durante su eregrinaje en el desierto, los israelitas com rendieron en sus cora1ones que 0ios les estaba disci linando & cuidando como un adre vela or un hijo 30t ].X4. Un cora1n desviado uede estorbar esta com rensin 3#al +X.6W4. @a& un tercer significado que a unta al ti o de saber que uno a rende & uede ex resar. <or ejem lo, Ca"n dijo que no sab"a que era guarda de su hermano 3)n V.+4 & 2bram le dijo a #arai que reconoc"a que ella era una mujer hermosa 3)n 6*.66 =524. Uno uede llegar a saber cuando se lo cuentan, en ;v X.6 un testigo ve o de alguna manera sabe 3 orque se lo contaron4. %n esta ace cin saber tiene un sentido aralelo a reconocer 30t --.+4 & a render 30t -6 6*b6-4. 0e ah" que los ni.os eque.os que a'n no saben hablar no distinguen 3=52G conocen ;92G saben =54 el bien & el mal 30t 6.-+4, orque no lo han a rendido de modo que lo uedan comunicar a otros. %n otras alabras, su conocimiento no es tal como ara distinguir entre el bien & el mal. 2dem!s del saber esencialmente cognoscitivo &a discutido, el verbo tiene un lado que es uramente em "rico. %l que sabe se involucra con 3o en4 el objeto de este saber. %ste es el caso de <otifar que no se reocu aba de nada 3;924 3literalmente no sab"a de nada 3=54 acerca de lo que hab"a en su casa 3)n -+.Z4, no ten"a contacto ersonal con ello. %n )n V.6, cuando 2d!n conoce D yada+ E a %va, es orque tambin ha tenido un contacto directo o relacin sexual con ella. %n )n 6].6+ 0ios dice que conoce 3=54 a 2brahamG se reocu a or l en el sentido de haberle escogido de entre otros hombres & se asegur de que ciertas cosas le sucedieran. ;o que se subra&a es que 0ios le conoce "ntima & ersonalmente. <or cierto, este es un conce to aralelo a santificar 3cf. Aer 6.X4. 0e modo similar, el trmino se usa ara connotar la relacin de 0ios con Bsrael como nacin escogida o elegida 32m -.* =524. 5ada+ , en su radical intensivo & causativo, se usa ara ex resar un conce to articular de revelacin. 0ios no se dio a conocer or su nombre Aehov! a 2braham, Bsaac & Aacob, aunque s" les revel Del contenido deE este nombre mostr!ndoles que era el 0ios del acto. ,o obstante, el acto no se cum li 3no ose&eron la tierra rometida4 sino hasta el tiem o de (oiss. ;a declaracin en [x Z.- sugiere que desde ahora [l se revelar"a or su nombreG los guiar"a hasta oseer la tierra. 0ios se da a conocer mediante hechos de revelacin, or ejem lo, ejecutando juicio contra los im "os 3#al +.6Z4 & liberando a su ueblo 3Bs ZZ.6V4. Tambin se revela a travs de la alabra hablada, or ejem lo, los mandamientos

que dio a travs de (oiss 3%1 *W.664 or las romesas como las que dio a 0avid 3* # \.*64. 0ios as" revela su ersona or la le& & la romesa. Conocer a 0ios es tener un "ntimo conocimiento r!ctico de [l. %s as" que faran niega conocer a Aehov! 3[x X.*4 & reh'sa reconocer su autoridad sobre l. %n sentido ositivo, conocer a 0ios es lo mismo que temer 36 = ].V-4, servir 36 Cr *].+4 & confiar 3Bs V-.6W4. ". 1ombr e da+at 3tDN0N , 6]V\4, conocimiento. 5arios nombres se derivan de yada+ & el m!s frecuente es da$at , que a arece +W veces en el 2ntiguo Testamento. Un ejem lo est! en )n *.+$ %l !rbol del conocimiento del bien & del mal 3=524. %l vocablo tambin a arece en [x -6.-. /. %articipio maddu _a+ 3DNI0mN , VWZ+4, or qu. %ste trmino, que a arece \* veces, est! relacionado con el verbo yada+ . [xodo 6.6] es un ejem lo$ d<or qu habis hecho esto de dejar con vida a los ni.os varonese

/ 318*4;!4

banah 3hn$9G , 66*+4, edificar, establecer, construir, reconstruir. %sta ra"1 se encuentra en todas las lenguas sem"ticas con exce cin del et"o e & en todos los er"odos del hebreo. %n la 9iblia, se halla unas -\X veces en el hebreo & *- en el arameo. Con su significado b!sico, banah a arece en )n ].*W, donde se dice que ,o constru& un altar 3;5<4. %n )n V.6\, banah significa no solamente que %noc edific una ciudad, sino que la fund o estableci. %l verbo uede tener tambin la ace cin de manufacturar, como en %1 *\.X$ 0e los ci reses de #enir te han hecho todas tus tablas 3;924. %n sentido similar, leemos que 0ios hi1o 3=524 o form 3;924 a %va de la costilla de 2d!n 3)n *.**$ la rimera ve1 que a arece4. 2lgo arecido a arece en 6 = 6X.** donde 2sa comen1 a fortificar las ciudades de )eba & (i1 a 3 ;924. %n cada caso, el verbo connota que se forma un objeto nuevo a.adiendo al material existente. Banah uede referirse a la reconstruccin de algo que destru&eron. Aosu maldijo a quienquiera que se levantara ara reconstruir a Aeric, la ciudad que 0ios destru& totalmente 3Aos Z.*Z4. %l verbo banah tiene usos metafricos$ or ejem lo, edificar una casa significa tener hijos. #arai le dijo a 2bram$ =ugote que entres a mi siervaG qui1! tendr hijos de ella 3)n 6Z.* =54. Cuando un hombre mor"a sin hijos, el ariente varn m!s cercano ten"a el deber de

0. 7 E4"3

concebir una criatura con la mujer enviudada 30t *X.+4G de esta manera a&udaba a edificar la casa de su ariente difunto. Tambin en sentido figurado, edificar una casa uede significar fundar una dinast"a 3* # \.*\4. ". 1ombr e s ben 39e , 66*64, hijo. bat 3t9N , 6-*-4, hija. %stos nombres se derivan del verbo banah . #on en realidad formas diferentes del mismo nombre que se resenta en casi todas las lenguas sem"ticas 3exce to la et"o e u ac!dica4. ;os casos b"blicos suman m!s de X.XWW en hebreo & ** en arameo. 9!sicamente, el nombre re resenta la descendencia m!s cercana, varn & hembra. <or ejem lo, 2d!n engendr hijos e hijas 3)n X.V4. 2qu" se enfati1a en articular el la1o f"sico que une un hombre a su rogenie. <uede tambin encontrarse el trmino refirindose a la descendencia de animales$ 2tando a la vid su borriquillo & a la ce a la cr_a de su asna 3)n V+.66 =524. 2 veces el vocablo ben , que generalmente significa hijo, uede significar hijos 3de ambos gneros4. 0ios le dijo a %va$ Con dolor dar!s a lu1 los hijos 3)n -.6Z 3=524$ rimera mencin de este nombre4. ;os trminos ben & bat ueden significar descendientes en general$ hijas, hijos, nietos & nietas. ;ab!n se quej con Aacob$ ,i siquiera me has dado la o ortunidad de besar a mis hijos & a mis hijas 3)n -6.*]G cf. v. V-4. Un su erior uede tratar a un subalterno familiarmente con la ex resin hijo m"o. Aosu se dirigi a 2c!n diciendo$ @ijo m"o, or favor, da gloria & reconocimiento a Aehov! 0ios de Bsrael 3Aos \.6+4. Un uso es ecial de hijo m"o es cuando un maestro se dirige a su disc" ulo, refirindose a una relacin intelectual o es iritual$ @ijo m"o, si los ecadores te quisieran ersuadir, no lo consientas 3<r 6.6W4. %n los labios de un subalterno, hijo connota sumisin consciente. %l siervo de 9en/hadad, @a1ael llev resentes a %liseo, diciendo$ 9en/hadad, tu hijo, re& de #iria, me ha enviado ara reguntarte$ d#anar de esta enfermedade 3* = ].+ =524. 9en uede usarse en una frmula de ado cin$ T' eres mi hijoG &o te engendr ho& 3#al *.\4. Ben se usa a menudo ara destacar la relacin de un re& con 0ios 3es decir, es hijo ado tivo de 0ios4. 2 veces el mismo trmino ex resa la relacin de Bsrael con 0ios$ Cuando Bsrael era ni.o, &o lo am, & de %gi to llam a mi hijo 3cs 66.6, ;924. ;a 9iblia tambin se refiere a la corte celestial como hijos de 0ios 3Aob 6.Z4. 0ios tambin llam a los ancianos de Bsrael hijos del 2lt"simo 3#al ]*.Z4. %n )n Z.*, la frase hijos de 0ios se ha inter retado de varias maneras$ son miembros de la corte celestial, disc" ulos es irituales de 0ios 3los hijos de #et4 & seres humanos resuntuosos. Ben uede significar hombres jvenes en general, sin im ortar su

relacin con el interlocutor$ 5i entre los ingenuos & observ entre los jvenes a uno falto de entendimiento 3<r \.\4. Una ciudad uede ser madre & sus habitantes hijos$ <orque ha fortalecido el cerrojo de tus uertas, & ha bendecido a tus hijos dentro de ti 3#al 6V\.6- =524. 2 veces, ben se usa ara referirse a alguno en articular$ animal o ersonaG como en el caso de 2braham que corri a su ganado ara escoger un hijo de vaca 3becerro )n 6].\4. %l mismo uso se encuentra en la ex resin hijo de hombre. %n este sentido, hijos de los obres 3;924, del necesitado 3=524 o menesteroso 3=54 se refiere a obres en articular & no, literalmente, a sus hijos 3#al \*.V4. Ben tambin uede denotar un miembro de un gru o, como or ejem lo el rofeta que sigui a %l"as 36 = *W.-XG cf. 2m \.6V4. %l nombre uede adem!s indicar a alguien al que le es era un destino en articular$ or ejem lo, un hijo terco & rebelde 30t *6.6] =524. (etafricamente, hijo de uede significar ertenencia o rocedencia, or ejem lo$ ,o lo hace huir la flecha Dliteralmente, el hijo de un arcoE 3Aob V6.*] ;924.

/ 318;+04

tamam 3QmNTG , ]XX*4, estar com leto, terminado, erfecto, gastado, agotado, entere1a, integridad. %ste verbo a arece en el hebreo antiguo & moderno, & tambin se encuentra en el antiguo ugar"tico. Tamam , en sus formas verbales, se encuentra alrededor de ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. %l significado b!sico del trmino es estar com leto o acabadoG que no se es era ni se ro one nada m!s. Cuando se dice que todo el tem lo fue terminado 36 = Z.** =524, quiere decir que el tem lo estaba com leto, sin que le faltara nada. 0e igual manera, la ex resin en Aob -6.VW, aqu" terminan las alabras de Aob, indica que el ciclo de los discursos de Aob estaba com leto. Tamam a veces se usa ara ex resar el hecho que un recurso est! com leto o agotado 3)n V\.6X, 6]4. Aerem"as recibi an diariamente$ @asta que se acabara Dse agotase =52E todo el an en la ciudad 3Aer -\.*6 ;924. Cuando el ueblo fue consumido 3,m 6V.-X4, significa que estaban acabados o com letamente destruidos. %liminar la im ure1a del ueblo 3%1 **.6X4 significa destruirlo o darle fin. Tamam a veces ex resa integridad moral & tica$ %ntonces ser "ntegro 3#al 6+.6-4, dice el salmista, cuando 0ios le a&uda a obedecer su ;e&. ". 0d etivo tam 3QTN , ]X-X4, erfecto. Cuando se usa la forma adjetiva de tam

0. 7 E4"3

3 erfecto4 ara describir a Aob 3 =5=4, no quiere decir que lo fuera realmente en un sentido absoluto, sino que m!s bien fue "ntegro & recto 3Aob 6.6 =524.

/ 318;+!4

kalah 3hlG8G , -Z6X4, cesar, desvanecer, concluir, erecer, com letar. %ste verbo se encuentra en la ma&or"a de las lenguas semitas & en todos los er"odos. %n hebreo a arece en la 9iblia 3unas *6W veces4 & en la literatura osb"blica. %l trmino no se halla en el arameo de la 9iblia. fundamentalmente el trmino quiere decir cesar o arar de hacer. Kalah uede referirse al fin de un roceso o accin, tal como la cesacin de la creacin divina del universo$ %l s timo d"a 0ios hab"a terminado la obra que hi1o 3)n *.* =52$ rimera mencin del verbo4. %l vocablo uede referirse a la desa aricin de algo$ %l agua en el odre se acab 3)n *6.6X ;924. finalmente, kalah uede significar llegar al fin o el roceso de concluir$ %l aceite de la botella no faltar! 36 = 6\.6V =524. Kalah uede tener la connotacin ositiva de conclusin de xito. <rimero de =e&es Z.-] dice que la casa del #e.or fue acabada en todas sus artes & conforme a todos sus lanos 3 ;924. Con el mismo sentido, se cum le la <alabra del #e.or$ %n el rimer a.o de Ciro, re& de <ersia, & ara que se cum liese la alabra de Aehovah or boca de Aerem"as, Aehovah des ert el es "ritu de Ciro, re& de <ersia, quien hi1o regonar or todo su reino 3%sd 6.6 =524. Kalah a veces significa tomar una decisin firme. 0avid le dice a Aonat!n que si #a'l est! mu& enojado, sabr!s que el mal est! determinado de arte de l 36 # *W.\4. %n sentido negativo, com letar algo uede significar hacerlo desa arecer o irse. Kalah se usa en este sentido en 0t -*.*-, cuando 0ios dice$ Ko a.adir males sobre ellosG con mis flechas los acabar 3=524. %n otras alabras, sus saetas desa arecer!n de su aljaba. %ste mati1 se ajusta es ecialmente a las nubes$ Como la nube se desvanece & se va 3Aob \.+4. 0estruir algo o alguien es otro mati1 negativo$ %l hambre consumir! la tierra 3)n V6.-W4. %n la misma l"nea est! kalah en Bs 6.*]$ ;os que dejan a Aehov! ser!n consumidos. %n este caso, el verbo es sinnimo de morir o erecer. ;a vista uede tambin desvanecerse & uno quedarse ciego$ ;os ojos de los malos se consumir!nG & no tendr!n refugio 3Aob 66.*W4. %ncontramos un nfasis totalmente diferente cuando se consume 3 ,9%4 o languidece el cora1n 39A4$ (i alma anhela & aun desea ardientemente los atrios de Aehov! 3#al ]V.* =524G robablemente el salmista quiso decir que su deseo or la resencia de 0ios era tan intenso que nada m!s le im ortaba, se mor"a or estar all". ". 1ombr e

kalah 3hlG8G , -Z6\4, consumoG aniquilacin total. Kalah se halla 6X veces. Un ejem lo es ,eh +.-6$ (as or tus muchas misericordias no los consumiste, ni los desam araste.

/ 31*04 5 !18/4!"!4 5 G E1E0L3GA0


yajas 3cjN&$ , -6]\4 contar 3seg'n ra1a o familia4, inscribir, registrar. %n arameo, yajas a arece en los t!rgumes como traduccin del hebreo mispajah 3familia4 & to _ledo _t 3genealog"a o generaciones4. %l vocablo se halla unas *W veces en el 2ntiguo Testamento. %n 6 Cr X.6\ 3;924 yajas quiere decir inscritos or genealog"as$ Todos estos fueron registrados seg'n sus genealog"as en los d"as de Aotam re& de Aud!, & en los d"as de Aeroboam re& de Bsrael 3 =52G cf. 6 Cr \.X4. %n %sd *.Z* 3=524 encontramos un uso similar$ %stos buscaron su registro de genealog"as ero no los hallaron 3 ;92G buscaron sus documentos genealgicos =524. ;a #e tuaginta traduce yajas de diversas maneras$ ogdoekonta 3genealog"a a ser registrada4G arithmos 3ser arte de una genealog"aG engendrarla4G parato(in 3genealog"a de rinci io a fin4G sunodias 3conteo genealgico4. ". 1ombr e yajas 3cjN&P , -6]]4, genealog"a. ;a forma infinitiva del verbo se usa como nombre que indica una lista o registro genealgico$ K contados en sus registros genealgicos, ara el servicio en la batalla, fueron *Z.WWW hombres 36 Cr \.VW =52G cf. * Cr -6.6]4. %ncontramos otro uso del trmino en la mencin de los hechos de =oboam, cu&os detalles se registraron en las historias Dtablas genealgicasE del rofeta #ema"as 3* Cr 6*.6X4. 0. 7 E4"3

/ 31*04 5 7 !8!*04 5 / 08*!G04

paqad 3dqN<G , ZV]X4, contar, enumerar, visitar, reocu arse de, cuidar, buscar, castigar. %ste vocablo sem"tico mu& antiguo se encuentra en ac!dico & ugar"tico mucho antes de que a areciera en hebreo. %n el 2ntiguo Testamento se usa m!s de *]X veces, comen1ando con )n *6.6 3el #e.or visit a #ara ;924, con el sentido singular de intervenir a favor de. %s demostrar la intervencin divina en la vida cotidiana con el fin de cum lir con el ro sito divino, a menudo or medios milagrosos. %l verbo se usa en una ex resin que a arece 'nicamente en hebreo

0. 7 E4"3

con un significado intenso. %ncontramos un ejem lo de esto en [x -.6Zss, donde la frase se re ite en dos formas gramaticales diferentes ara destacar la intensidad de la accin. ;iteralmente, el texto re1a$ Cuidando, te he cuidado 30e cierto &o os he visitado =524. %l asaje se refiere a la intervencin de 0ios al rescatar a los hijos de Bsrael de la esclavitud en %gi to. %l mismo verbo, ex resado en forma similar, se uede usar ara significar la intervencin divina con el fin de castigar$ d,o los he de castigar or estas cosase 3Aer +.+4. %n hebreo se uede usar el modo reflexivo donde la accin se revierte al sujeto en forma casi asiva. %n 6 # *X.\ el reflexivo de paqad tiene el significado de hacer falta$ ,i les ha faltado nada. ,o obstante, el uso m!s com'n de este verbo en el 2ntiguo Testamento es en el sentido de ordenar, enrolar o enumerar ara el combate 3[x -W.6*, a menudo en ,m & menos en 6 & * #4. 2lgunas de las versiones m!s recientes traducen el vocablo como hacer un censo 3=52, ,=5, ;5<, ;92, 9;2, ,9%4, ero esta equivalencia arece abarcar solo una arte de su significado. %sta connotacin se halla 6WW veces en los libros histricos. %l vocablo tiene, en realidad, una gama tan am lia de ace ciones que la #e tuaginta griega & la 5ulgata latina usan un n'mero de trminos ara traducir solo esta alabra hebraica. %l uso en las versiones en castellano es tambin mu& variado, como se odr! com robar, cuando el lector his anoamericano tenga a su dis osicin los instrumentos de an!lisis en todas las traducciones. ". 1ombr e paq __d 3d&qi<G , ZV+Z4, encargado. %ste nombre, que se deriva de paqad en el sentido de enrolar, ordenar, uede significar el que ordena las tro as, a saber, un oficial 3* Cr *V.664. ctro ejem lo de esta ace cin se encuentra en Aer *W.6 3;924$ Cuando el sacerdote <asur, hijo de Bmer, que era el oficial rinci al en la casa del #e.or.

/ 31*!E120

r__b 3b&ri , \-\]4, re.ir, contender. %ste verbo figura ZX veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %n [x *6.6] r__b tiene que ver con un esfuer1o f"sico, una lucha$ 2dem!s, si algunos ri.eren, & uno hiriere a su rjimo con iedra o con el u.o, & no muriere. 4__b se encuentra en Aue Z.-* con la ace cin de contender oralmente. ". 1ombr e s r__b 3b&ri , \-\+4, contiendaG ri.aG dis utaG altercadoG leitoG controversiasG

0. 7 E4"3

causas. %l nombre tiene 'nicamente un cognado arameo & a arece en todos los er"odos del hebreo b"blico unas ZW veces. %l nombre r__b se usa, a veces, en el contexto de conflictos extrajur"dicos, esto es, fuera de las cortes. <uede haber conflictos entre individuos, como en <r 6\.6V$ %l que comien1a la contienda es quien suelta las aguasG desiste, ues, antes que estalle el leito 3 =524. %n )n 6-.\b] 3 rimera cita con r__b 4 el trmino se refiere a la contienda que antecede a la lucha entre dos gru os$ %ntonces surgi una contienda entre los astores del ganado de 2bram & los astores del ganado de ;ot. %n casos como este, el que inicia la contienda es evidentemente el cul able. %n ciertos casos, r__b denota un leito que tiene lugar en el contexto de una estructura legal com'n que se a lica a ambas artes contractantes & una corte con oder de decisin & de dictaminar. %sto uede involucrar una contienda entre artes desiguales 3un individuo con un gru o4, como cuando Bsrael ri. con (oiss alegando que no hab"a cum lido su arte del trato al no cuidar de ellos adecuadamente. (oiss a el al Aue1 que lo vindic enviando agua de una roca 3d e.ascoe4 que (oiss gol e$ K uso a aquel lugar el nombre de (asah & (eriba, or la contienda de los hijos de Bsrael 3[x 6\.\ ;924. 0ios decidi cu!l era la arte cul able, (oiss o Bsrael. ;a contienda uede ser entre dos individuos como en 0t *X.6, donde dos dis utantes acuden a los tribunales 3el hecho de entablar un leito o caso jur"dico no im lica que uno de los litigantes sea cul able4$ Cuando ha&a leito entre algunos & acudan al tribunal ara que los ju1guen, absolver!n al justo & condenar!n al cul able 3=524. %n Bs 6.*- el jue1 injusto acce ta un soborno & no ermite que la causa 3 leito 9A4 justa de la viuda llegue ante l. <roverbios *X.]b+ amonesta al sabio a discutir DsuE causa con DsuE rjimo cuando lo ha&a avergon1ado 3 =524. 4__b uede re resentar lo que se sigue en una situacin real de un tribunal. #e usa ara todo el roceso de juicio$ Tam oco har!s favoritismo al obre en su leito 3[x *-.- =52G cf. 0t 6+.6\4. Tambin se refiere a las varias artes de un roceso. %n Aob *+.6Z, Aob defiende su justicia argumentando que ha sido un abogado de los indefensos$ 2 los menesterosos era adre, & de la causa que no entend"a, me informaba con diligencia. <or tanto, aqu" el trmino significa la falsa acusacin que se levanta contra el acusado. 2ntes, en Aob 6-.Z, el r__b re resenta el argumento del abogado defensor$ c"d ahora mi ra1onamiento, & estad atentos a los argumentos de mis labios. %n otros asajes el trmino se usa ara el argumento del demandante$ 2tindeme, oh #e.or, & escucha lo que dicen mis contrarios Dliteralmente, los que me est!n demandandoE 3Aer 6].6+ ;924. finalmente, en Bs -V.] r__b quiere decir un caso &a leiteado, ganado & que aguarda el fallo$ <orque es d"a de vengan1a de Aehov!, a.o de retribuciones en el leito de #ion.

@a& dos nombres relacionados que a arecen ocas veces. 0e r__bah , que a arece dos veces, significa contienda & se refiere tanto a una confrontacin extrajudicial 3)n 6-.]4 como a una judicial 3,m *\.6V4. 5ar__b se encuentra - veces & significa dis utanteG o onenteG adversario 3#al -X.6G Bs V+.*XG Aer 6].6+4.

/ 31*!1;!202 5 / 31*!1;0+E1*E
tam __d 3d&miTG , ]XV]4, continuidadG continuamenteG en todo tiem oG siem re. %l vocablo rocede de una ra"1 que significa medir & que se encuentra en asirio, arameo, ar!bigo & fenicio. 2 arece unas 6WW veces en todas las divisiones del 2ntiguo Testamento. Bndica lo que se debe hacer regular o continuamente. Tam__d a menudo a arece como nombre. %n ,m V.\, el vocablo se usa junto con an con el significado literal de an de continuidad 3 an de la DcontinuaE resencia, ;924 o an que siem re est! all". %n otros gru os o asajes, el trmino enfati1a re eticin ermanente, or ejem lo, [x *+.V* menciona el holocausto continuo Dliteralmente de continuidadE, es decir, la ofrenda que se ofrec"a cada ma.ana & tarde. 0aniel ].66 tambin habla del sacrificio DholocaustoE continuo. %l uso secular indica que tam __d describe continuidad en el tiem o, o una rutina o h!bito. Tam__d uede tener tambin la connotacin de una rutina que llega a su fin cuando un trabajo se ha concluido$ 2 artar!n gente ara atravesar constantemente la tierra & se ultar a los que asaron & que han quedado sobre la fa1 de la tierra, a fin de urificarla. 2l cabo de siete meses har!n el reconocimiento 3%1 -+.6V =524. ". 0d etivo tam __d 3d&miTG , ]XV]4, continuo. %n [x -W.\b], se ordena a 2arn quemar incienso ma.ana & tarde cuando re ara las l!m aras. #e le dice que debe quemar incienso delante de Aehov!, continuamente, a travs de vuestras generaciones 3=524. #e usa a menudo la misma ex resin hebraica con referencia a las funciones sacerdotales 3cf. ,m *].ZG %1 VZ.6X4. /. 0dverbio tam __d 3d&miTG , ]XV]4, siem reG continuamenteG regularmente. Tiene un cognado en ar!bigo. Tam__d se usa rimero como adverbio en [x *X.-W$ K ondr!s sobre la mesa el an de la <resencia, continuamente, delante de m" 3=52G er etuamente ;92, 9AG siem re 9;2, =5/+X, ,9%, ;924. 2lgunas veces la continuidad se ex lica con lo que sigue, como en Bs 0. 1 3+"4E

*6.]$ ch #e.or, sobre la torre del centinela esto& de ie continuamente de d"a, & todas las noches esto& a ostado en mi guardia 3=524. <or su acto con Aonat!n, 0avid le dijo a (efiboset$ K t' comer!s siem re a mi mesa 3* # +.\G cf. * # +.6W4. Tam__d se encuentra con ma&or frecuencia en relacin con los ritos diarios del tabern!culo & el tem lo$ %sto es lo que ofrecer!s sobre el altar$ dos corderos de un a.o cada d"a, continuamente 3[x *+.-]4. ;a variedad de traducciones en las diversas versiones indica que ambas ideas 3regularidad & continuidad4 est!n resentes en el trmino hebreo. %n este asaje, tam __d indica que los ritos deb"an reali1arse regularmente & sin interru cin mientras durara el antiguo acto. %l mismo vocablo se usa acerca de 0ios. 0escribe su resencia visible en el tabern!culo$ 2s" era continuamente$ la nube lo cubr"a de d"a, & de noche la a ariencia de fuego 3,m +.6Z4. 0escribe el cuidado or su ueblo$ Tu misericordia & tu verdad me guarden continuamente 3#al VW.66, ;924G Aehov! te astorear! siem re 3Bs X].664. Tam__d tiene tambin que ver con Aerusaln$ Tus muros est!n constantemente delante de m" 3Bs V+.6Z ;924. %l trmino describe la res uesta humana ante 0ios$ 2 Aehov! he uesto siem re delante de m" 3#al 6Z.]4G 9endecir a Aehov! en todo tiem oG su alaban1a estar! de continuo en mi boca 3#al -V.64G Tu le& guardar siem re, ara siem re jam!s 3#al 66+.VV =524. %n contra osicin, Bsrael es un ueblo que en mi ro ia cara me rovoca a ira continuamente 3Bs ZX.=524. K or 'ltimo, se habla acerca de #ion escatolgicamente$ Tus uertas estar!n abiertas continuamente. ,o se cerrar!n ni de d"a ni de noche, ara que sean tra"das a ti las rique1as de las naciones, & te sean conducidos sus re&es 3Bs ZW.66 =524. Tam__d , como adverbio tiene la ace cin de accin ininterrum ida$ K ondr!s sobre la mesa el an de la <resencia, continuamente, delante de m" 3[x *X.-W =524. %n Aer Z.\, leemos$ 2nte m" ha& de continuo enfermedades & heridas 3 ;924. %n muchos asajes, tam __d tiene el mati1 de una re eticin habitual$ %sto es lo que ofrecer!s sobre el altar cada d"a, continuamente$ dos corderos de un a.o. cfrecer!s uno de los corderos al amanecer, & el otro cordero lo ofrecer!s al atardecer 3[x *+.-]b-+ =524. %n su uso otico, tam __d se halla en contextos de fervorosa ex resin religiosa$ (is ojos est!n siem re uestos en Aehov!, orque [l sacar! mis ies de la red 3#al *X.6X =524. <uede ex resar una fe inamovible en la fidelidad de 0ios$ T', oh #e.or, no retengas tu com asin de m"G tu misericordia & tu verdad me guarden continuamente 3#al VW.66 ;924.

/ 340<61

0. 1 3+"4E

leb 3ble , -]*W4, cora1nG menteG en medio de. &eb & su sinnimo lebab a arecen ]ZW veces en el 2ntiguo Testamento. ;a le&, los rofetas & los salmos hablan a menudo acerca del cora1n. ;a ra"1 a arece tambin en ac!dico, asirio, egi cio, ugar"tico, arameo, ar!bigo & en el hebraico osb"blico. ;os nombres arameos corres ondientes a arecen siete veces en el libro de 0aniel. ;a rimera ve1 que a arece cora1n es en relacin con seres humanos, en )n Z.X$ K vio Aehov! que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, & que todo designio de los ensamientos del cora1n era de ellos era de continuo solamente el mal. %n )n Z.Z leb se usa en relacin con 0ios$ K se arre inti Aehov! de haber hecho hombre en la tierra, & le doli en su cora1n. Cora1n uede referirse al rgano del cuer o$ K llevar! 2arn los nombres de los hijos de Bsrael en el ectoral del juicio sobre su cora1n 3[x *].*+4G Aoab tomando tres dardos en su mano, los clav en el cora1n de 2bsaln 3* # 6].6V4G (i cora1n est! acongojado 3#al -].6W4. &eb tambin uede referirse al interior 3en medio4 de algo$ #e cuajaron los abismos en el cora1n del mar 3[x 6X.] ;924G %l monte ard"a con fuego hasta el cora1n de los cielos 30t V.66 =524G #er!s como el que &ace en medio del mar 3<r *-.-V4. ;ebab uede se.alar el fuero interno, en contraste con lo externo, como en 0t -W.6V$ <orque mu& cerca de ti est! la alabra, en tu boca & en tu cora1n, ara que la cum las 3cf. Al *.6-4G %l hombre mira lo que est! delante de sus ojos, ero Aehov! mira el cora1n 36 # 6Z.\4. 2 menudo lebab & alma se usan juntos ara ma&or nfasis, como en * Cr 6X.6*$ % hicieron acto ara buscar al #e.or, 0ios de sus adres, con todo su cora1n & con toda su alma 3 ;92G cf. * Cr 6X.6X4. )epesh 3almaG vidaG ser4 se traduce varias veces como cora1n en la =5. %n cada caso, connota el fuero interno 3hombre interior4$ <orque cual es su ensamiento en su cora1n Dnepesh; 4, tal es l 3<r *-.\G en su alma =5G en su mente =52G "ntimos =5/+XG dentro de s" ;92G en s" mismo ;9;4. &eb uede referirse a la ersona o a su ersonalidad$ %ntonces 2braham se ostr sobre su rostro & se ri diciendo en su cora1n 3)n 6\.6\ =524G tambin, mi cora1n ha ercibido mucha sabidur"a & ciencia 3%c 6.6Z4. &eb se usa adem!s en este sentido en cuanto a 0ios$ cs dar astores seg'n mi cora1n 3Aer -.6X4. Cora1n uede connotar la fuente de deseo, inclinacin o voluntad$ %l cora1n de faran es terco 3[x \.6V ;924G todo aquel que sea de cora1n generoso, traiga ofrenda al #e.or 3[x -X.X ;92G cf. vv. *6, *+4G Te alabar, oh Aehov!, 0ios m"o, con todo mi cora1n 3#al ]Z.6*4. &eb se usa tambin cuando 0ios se ex resa$ Ciertamente los lantar en esta tierra, con todo mi cora1n & con toda mi alma 3Aer -*.V6 ;924. Cuando dos ersonas est!n de acuerdo se dice que sus

cora1ones est!n bien el uno con el otro$ d%s recto tu cora1n, como mi cora1n es recto con tu cora1ne 3* = 6W.6X =524. %n * Cr *V.V 3=54, Aoas tuvo voluntad de re arar la casa de Aehov! 3en heb.$ tuvo en su cora1n4. %l cora1n se tiene como el centro de las emociones$ 2mar!s a Aehov! tu 0ios de todo tu cora1n 30t Z.X4G 2l verte, D2arnE se alegrar! en su cora1n 3[x V.6VG cf. 6 # *.64. 0e la misma suerte ha& cora1ones alegres 3Aue 6Z.*X4, cora1ones temerosos 3Bs -X.V4 & cora1ones que tiemblan 36 # V.6-4. %l cora1n se tiene como el centro del conocimiento & de la sabidur"a & como sinnimo de mente. %sta ace cin a arece a menudo cuando los verbos conocer & saber acom a.an a cora1n$ =econoce asimismo en tu cora1n 30t ].X4G & <ero hasta ho& Aehov! no os ha dado cora1n ara entender 30t *+.V4. #alomn or$ 0a, ues, a tu siervo cora1n entendido ara ju1gar a tu ueblo, & ara discernir entre lo bueno & lo malo 36 = -.+G cf. V.*+4. ;a memoria es una actividad del cora1n, como en Aob **.**$ <on sus alabras en tu cora1n. %l cora1n se tiene como el centro de la conciencia & del car!cter moral. dCmo res onde uno a la revelacin de 0ios & del mundo que nos rodeae Aob res onde$ ,o me re rochar! mi cora1n en todos mis d"as 3*\.Z4. ;o contrario a arece con 0avid al que le es en su cora1n 3* # *V.6W ;924. %l cora1n es la fuente de las acciones del ser humano$ %n la integridad de mi cora1n & con manos inocentes &o he hecho esto 3)n *W.X ;92G cf. v. Z4. 0avid anduvo con rectitud de cora1n 36 = -.Z4G & %1equ"as con cora1n "ntegro delante de 0ios 3Bs -].-4. rnicamente la ersona de manos lim ias & cora1n uro 3#al *V.V ;924 uede estar en la resencia de 0ios. &eb uede referirse al centro de la rebelin & del orgullo. 0ijo 0ios$ <orque la intencin del cora1n del hombre es mala desde su juventud 3)n ].*6 ;924. Tiro es como todo ser humano$ <or cuanto tu cora1n se enalteci, & orque, a esar de ser hombre & no 0ios, dijiste$ Ko so& un dios 3%1 *].* =524. Todos llegan a ser como Aud! cu&o ecado est! grabado en la tabla de su cora1n 3Aer 6\.64. 0ios controla el cora1n. <or su cora1n natural, la 'nica es eran1a del ser humano est! en la romesa de 0ios$ cs dar cora1n nuevo & quitar de vuestra carne el cora1n de iedra, & os dar un cora1n de carne 3%1 -Z.*Z4. <or esto el ecador ora$ Crea en m", oh 0ios, un cora1n uro 3#al X6.6W4G & 2firma mi cora1n ara que tema tu nombre 3#al ]Z.664. Tambin, como dice 0avid$ Ko s, oh 0ios m"o, que t' ruebas el cora1n & que te agrada la rectitud 36 Cr *+.6\4. <or tanto, el ueblo de 0ios busca su a robacin$ %scudri.a mi mente & mi cora1n 3#al *Z.*4. %l cora1n simboli1a el fuero interno del ser humano, su ro ia ersona. Como tal, es la fuente de todo lo que hace 3<r V.V4. Todos sus ensamientos, deseos, alabras & acciones flu&en desde lo m!s rofundo de su ser. Con todo, ninguna

ersona logra entender su ro io cora1n 3Aer 6\.+4. 2l seguir el ser humano su ro io camino, su cora1n se endurece cada ve1 m!s. <ero 0ios circuncidar! 3recortar! la inmundicia4 del cora1n de su ueblo, ara que le amen & obede1can con todo su ser 30t -W.Z4. ". 0dver bi o leb 3ble , -]*W4, tiernamenteG amistosamenteG confortablemente. &eb se usa como adverbio en )n -V.-$ <ero se sinti ligado a 0ina se enamor de la joven & habl al cora1n de ella 3 =52G le habl tiernamente ;924. %n =t *.6-, al cora1n 3 =5, =52, ,=54 significa amistosamente o bondadosamente$ @as hablado con bondad a tu sierva. %l vocablo significa confortablemente en * Cr -W.** & en Bs VW.*.

/ 342E43

kebes 3cb,8, , -X-*4, corderoG cabritoG chivito. %l cognado ac!dico de este nombre significa cordero, mientras que el cognado ar!bigo quiere decir carnero joven. %l trmino a arece 6W\ veces en el hebreo veterotestamentario & sobre todo en el <entateuco. %l kebes es un corderito que casi siem re sirve ara fines sacrificiales. ;a rimera ve1 que se usa en [xodo tiene que ver con la <ascua$ %l cordero ser! sin defecto, macho de un a.oG tomaris un cordero o un cabrito 3[x 6*.X =524. %l vocablo g e d __, chivito, es un sinnimo de kebes $ %ntonces el lobo habitar! con el cordero D kebes E, & el leo ardo se recostar! con el cabrito D g e d __E. %l ternero & el cachorro del len crecer!n juntos, & un ni.o eque.o los conducir! 3Bs 66.Z =524. ;a traduccin tradicional de cordero no deja en claro su gnero. %n hebreo el trmino kebes es maculino, mientras que el femenino es kibsah , corderaG vase )n *6.*]$ %ntonces uso 2braham siete corderas del reba.o a arte. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones$ amnos 3cordero4, probaton 3oveja4 & arnos 3cordero4. ;as diferentes versiones de la =5 se valen de los dos sentidos$ corderoG oveja.

/ 344E4

ru_ts 3gIr , \-*-4, a resurarse, correr. %ste verbo tambin se encuentra en eti ico, arameo 3donde se escribe re has 4 & ac!dico 3en que significa a resurarse a a&udar4. 2 arece unas ]W veces en la 9iblia durante todos los er"odos del lenguaje. %n algunos contextos, ru_ts indica no tanto correr como un movimiento mu& r! ido, a saber, a resurarse. %ste arece ser el

0. 7 E4"3

nfasis la rimera ve1 que a arece el trmino. #e nos dice que, al verlos Dtres hombresE, corri D2brahamE desde la entrada de la tienda ara recibirlos, & se ostr a tierra 3)n 6].* =524. %n realidad, 2braham no tanto corri al encuentro de los tres visitantes, sino m!s bien se traslad mu& raudo ara recibirlos. Con el mismo sentido, 2braham qui1!s no corri, sino que se a resur a su reba.o ara escoger el animal ara la comida 3cf. )n 6].\ ;924. %sta ace cin se confirma en Bs X+.\, donde el verbo es un aralelismo sinnimo con mahar 3a resurarse4$ #us ies corren al mal, se a resuran ara derramar la sangre inocente. ;a connotacin a resurarse o moverse r! idamente tambin se encuentra en )n V6.6V, en el que se dice que faran envi & llam a Aos. K lo sacaron a resuradamente de la c!rcel. 2 arece otra ve1 con el sentido de con risa en #al Z].-6$ %tio "a a resurar! sus manos hacia 0ios 3 =54. %n general, el vocablo significa correr. %sto queda bien claro en Aos ].6+$ ;evant!ndose r! idamente de su lugar, los DisraelitasE que estaban en la emboscada corrieron cuando l DAosuE extendi su mano, & entraron en la ciudad Dde @aiE 3 =524. %s un cuadro militar. 0escribe el unto !lgido en una batalla cuando las tro as se abalan1an hacia el enemigo o en medio del cam amento. #amuel rometi a Bsrael que 0ios les dar"a un re& seg'n su cora1n 3alguien que se ajustara a sus ex ectativas4, & que este obligar"a a sus hijos a correr delante de su carro, esto es, de cabe1a a la batalla 36 # ].664. 0esear un re& no era ecado, uesto que 0ios hab"a revisto esto en la ;e& (osaica 30t 6\.6Vss4. %l ueblo ec orque quer"a un re& que fuera como los de otros ueblos. %ste ser"a en rimer lugar un l"der militar. 2 lo que 0ios res onde que les dar"a la clase de re& que quer"an, ero que sus batallas se ganar"an en cambio de las vidas de sus hijos. 0avid, hombre seg'n el cora1n de 0ios 3hombre escogido or 0ios4, fue un re& im erfecto, sin embargo, cuando se arre inti & obedeci a 0ios, las batallas se ganaron sin costo de vida alguna ara Bsrael. %ste sentido blico de lan1arse a la guerra se usa metafricamente ara describir el estilo de vida de los malignos que acometen 3 =54, embisten 3=524, contra 0ios 3Aob 6X.*Z4. %ste nfasis tambin ex lica el asaje un tanto dif"cil de * # **.-W$ <ues contigo a lastar ejrcitos, o sea, atacar! al enemigo 3;924. =Ots se usa tambin en el sentido de huir de algo o de alguien. en la batalla en contra de (adi!n, cuando )eden & sus valientes derrotaron a un enemigo des revenido, todo el ejrcito DmadianitaE ech a correr gritando & hu&endo 3Aue \.*6 =524. #in embargo, como con el nfasis anterior, este mati1 de huir uede usarse en contextos no blicos. %n 6 # *W.-Z el verbo denota dejar a resuradamente a alguien ara ir en busca de algoG es decir, erseguir en lugar de huir. Aonat!n instru& a su edec!n$ lCorre & busca las flechas que &o tirem 3;924. =Ots uede significar entrar corriendo a alg'n lugar, no

necesariamente con hostilidad, ero con el fin de incor orarse o esconderse. <or ejem lo, el sabio confiesa$ Torre fortificada es el nombre de Aehov!G el justo correr! a ella & estar! a salvo 3<r 6].6W =524. <uede que no se es ecifique el ro sito de correr, ues el nfasis est! sobre la direccin o el camino. %n este sentido, ru_ts quiere decir roseguir cierta l"nea de accin$ <or el camino de tus mandamientos correr 3#al 66+.-* ;924. %l trmino se usa con varias ace ciones tcnicas. ;os re&es & retendientes al trono demuestran su osicin encumbrada con corredores delante de sus carros 3* # 6X.64. Tal ve1 esto fuera en res uesta directa a la descri cin de #amuel en 6 # ].66. ;os corredores serv"an tambin como mensajeros oficialesG fue as" que #adoc dijo$ Correr & dar las buenas noticias al re&, de cmo Aehovah le ha librado de mano de sus enemigos D2bsalnE 3* # 6].6+ =524. %xisten adem!s algunos matices es eciales de ru_ts . %n Cnt 6.V el trmino tiene algo que ver con hacer el amor, or lo que la traduccin corramos sea un tanto equivocada. Tal ve1 se odr"a traducir como$ 2tr!eme en os de ti. lCorramos Da hacer el amorEm %l re& me ha conducido a sus habitaciones. %n @ag 6.+ el vocablo significa ocu arse$ <or cuanto mi casa est! desierta, & cada uno de vosotros corre a su ro ia casa. finalmente, @ab *.* usa el verbo con el significado de leer r! idamente o con fluide1$ %scribe la visin, & decr!rala en tablas, ara que corra el que le&ere en ella. ". 1ombr e (arOts DV\+VE significa carreraG curso. %ste nombre, que a arece 'nicamente V veces en el hebreo b"blico, re resenta la forma de correr 3* # 6].*\4 & lo que corre 3Aer *-.6W4.

/ 34*04 5 % 0/*04

karat 3trN8G , -\\*4, cortar, talarG cortar un actoG hacer un actoG actar. %ste verbo tambin a arece en ac!dico, moabita & en hebreo osb"blico. #e constatan unos *+W casos del verbo en todos los tiem os del hebreo b"blico. 9!sicamente karat quiere decir cortar o se arar alguna cosa de otra con el filo de un instrumento. %l vocablo tiene varios usos & matices. #e uede cortar una rama 3,m 6-.*-4 & DblandirE el hacha ara cortar un tronco 30t 6+.X =524. %l trmino tambin se usa ara indicar el acto de derribar "dolos de madera 3[x -V.6-4. Karat uede se.alar el desmembramiento de un cuer o 36 # X.V4. %n Aer -V.6] este verbo significa dividir en dos artes. Cortar tambin se a lica a la circuncisin. %n [x V.*X #fora tom un edernal afilado & cort el re ucio de su hijo. Un uso relacionado aunque diferente se encuentra en ,m 66.-- donde significa masticar alimentos.

0. 7 E4"3

Cortar uede significar exterminar o destruir. 0ios dijo a ,o$ ,o exterminar &a m!s toda carne con aguas de diluvio 3)n +.66$ rimera ve1 que se usa el verbo4. Karat uede indicar exterminacin es iritual & social. Cortar a alguien de esta manera no necesariamente significa matarlo f"sicamenteG uede ser ex ulsado de la familia & se arado de las bendiciones del acto. 0ios dijo a 2braham que el varn incircunciso, el que no hubiere circuncidado la carne de su re ucio, aquella ersona ser! cortada de su uebloG ha violado mi acto 3)n 6\.6V4. Uno de los usos m!s conocidos de este verbo es hacer un acto o actar. %l roceso mediante el cual 0ios hi1o un acto con 2braham se llama cortar$ 2quel d"a hi1o Aehov! un acto con 2bram 3)n 6X.6]4. %l trmino acto a arece nueve veces antes de este incidente, aunque no en relacin con karat . #in embargo, un sinnimo de karat 3batar 4, que se relaciona de manera directa con el roceso de actar se encuentra en un asaje inmediatamente anterior 3)n 6X.6W4. 2dem!s, de aqu" en adelante, en )nesis & a travs de toda la 9iblia, karat se asocia a menudo con hacer un acto. <or tanto, karat viene a ser una es ecie de trmino es eciali1ado ara actar. %n )nesis el vocablo indica a menudo una ceremonia en la que se art"an en dos a los animales sacrificiales & el que actaba asaba en medio de los dos eda1os. Muien asara entre los eda1os com romet"a su fidelidad al acto. #i esta fidelidad se quebrantaba, odr"an l o sus animales es erar la muerte. ;a ceremonia no la cre 0ios es ec"ficamente ara tratar con 2brahamG m!s bien fue una r!ctica mu& conocida & generali1ada en aquellos tiem os. 2unque la r!ctica de literalmente cortar un acto fue desa areciendo, el trmino ermaneci qui1!s en alusin a este roceso abrah!mico de actar 3cf. Aer -V.6]4. %n algunos casos queda bien claro que no hubo ninguna ceremonia de cortar literalmente & que karat es, m!s bien, un trmino es eciali1ado que ex resa llegar a un acuerdo or escrito 3,eh +.-]4. ". 1ombr e s keritu _t 3ttu&ri8E , -\V]4, se refiere a una carta de divorcio. %l vocablo tiene que ver con un documento or el que se corta un matrimonio$ #i un hombre toma una mujer & se casa con ella, & sucede que ella no le agrada or haber l hallado en ella alguna cosa vergon1osa, le escribir! una carta de divorcio, la entregar! en su mano & la des edir! de su casa 30t *V.64. Keritu_t a arece V veces. Lerutnt significa vigas. %l nombre, que a arece solo - veces, se refiere a vigas, o sea, objetos cortados en 6 = Z.-Z$ @i1o el atrio interior de tres hileras de iedras labradas & una hilera de vigas de cedro.

/ 4E04

bara$ 3arG9G , 6*XV4, crear, hacer. %ste verbo tiene un significado teolgico mu& rofundo, uesto que su 'nico sujeto es 0ios. #olo [l uede crear en el sentido que est! im l"cito en bara$ . %l verbo ex resa creacin de la nada 3e( nihilo 4, una idea que se ercibe con claridad en los asajes relacionados con la creacin en escala csmica$ %n el rinci io cre 0ios los cielos & la tierra 3)n 6.6G cf. )n *.-G Bs VW.*ZG V*.X4. Todos los dem!s verbos que significan creacin ermiten una gama de significados mucho m!s am liaG tienen sujetos divinos & humanos & se usan en contextos que no tienen que ver con la creacin de la vida. 9aras se usa a menudo aralelamente con los siguientes verbos$ +asah , hacer 3Bs V6.*WG V-.\G VX.\, 6*G 2m V.6-4G yatsar , formar 3Bs V-.6, \G VX.\G 2m V.6-4G & ku _n , establecer. Bsa"as VX.6] contiene todos estos vocablos$ <orque as" ha dicho Aehovah bel que ha creado Dbara$ E los cielos, [l es 0iosG el que form D yatsar E la tierra & la hi1o D+asah E, [l la estableci Dku _n EG no la cre Dbara$ E ara que estuviera vac"a, sino que la form Dyatsar E ara que fuera habitadab$ Ko so& Aehovah, & no ha& otro 3=524. Tal ve1 no se ha&a mantenido en este asaje el significado tcnico de bara$ 3crear de la nada4G qui1!s el uso aqu" sea una connotacin o ulari1ada en forma de sinnimo otico. ;os com lementos directos de este verbo son los cielos & la tierra 3)n 6.6G Bs VW.*ZG V*.XG VX.6]G ZX.6\4G el hombre 3)n 6.*\G X.*G Z.\G 0t V.-*G #al ]+.V\G Bs V-.\G VX.6*4G Bsrael 3Bs V-.6G (al *.6W4G cosa nueva 3Aer -6.**4G nube & humo 3Bs V.X4G norte & sur 3#al ]+.6*4G salvacin & justicia 3Bs VX.]4G hablar 3Bs X\.6+4G tinieblas 3Bs VX.\4G viento 32m V.6-4G & un cora1n nuevo 3#al X6.6W4. Un estudio cuidadoso de los asajes donde bara$ figura muestra que en las ocas veces que el trmino se usa en forma no otica 3 rinci almente en )nesis4, el escritor usa un lenguaje cient"ficamente reciso ara demostrar que 0ios cre el objeto o conce to de materia que antes no hab"a existido. ;lama oderosamente la atencin el uso de bara$ en Bs VWbZX. 0e las V+ veces que a arece el vocablo en el 2ntiguo Testamento, *W se hallan en estos ca "tulos. Cuando Bsa"as escribe rofticamente a los jud"os en el cautiverio, habla alabras de consuelo basadas en los beneficios & bendiciones del asado ara el ueblo de 0ios. Bsa"as desea recalcar que, uesto que Kahveh es el Creador, [l uede liberar a su ueblo del cautiverio. %l 0ios de Bsrael ha creado todas las cosas$ Ko hice D+asah E la tierra & cre Dbara$ E al hombre sobre ella. #on mis ro ias manos las que han des legado los cielos, & so& &o quien ha dado rdenes a todo su ejrcito 3Bs VX.6* =524. ;os dioses de 9abilonia son nulidades im otentes 3VV.6*b*WG VZ.6b\4 & or tanto, Bsrael uede es erar que 0ios va a triunfar reali1ando una nueva creacin 3V-.6Zb*6G ZX.6\b*X4.

2unque bara$ es un tecnicismo correcto & reciso que sugiere una creacin csmica & material e( nihilo , el trmino es tambin un veh"culo teolgico rico en su comunicacin del oder soberano de 0ios, quien origina & regula todas las cosas ara su gloria. qanah 3hn$qG , \WZ+4, conseguir, adquirir, ganar. #on los significados b!sicos que redominan en el 2ntiguo Testamento, ero ciertos asajes oticos hace tiem o vienen sugiriendo que el significado del verbo es crear. %n )n 6V.6+, (elquisedec, al bendecir a 2bram, dice$ 9endito sea 2bram del 0ios 2lt"simo, creador D oseedor, =5E de los cielos & de la tierra 3=524. )nesis 6V.** re ite este e "teto divino. 0euteronomio -*.Z confirma el significado de crear cuando qanah se usa como aralelo de +asah , hacer$ d2caso no es [l tu <adre, tu Creador 3qanah 4 quien te hi1o 3+asah 4 & te estableci 3ku _n 4e 3=524. #almos \].XVG 6-+.6- & <r ].**b*- tambin sugieren la idea de creacin. ;as lenguas cognadas en general mantienen el mismo significado de conseguir, adquirir que en hebreo. %s m!s, qny es el trmino ugar"tico rinci al ara ex resar creacin. ;a estrecha relacin de hebreo con ugar"tico & el significado contextual de qanah como crear en los asajes veterotestamentarios arriba citados argumentan el uso de qanah como sinnimo de crear, que com arte con barah$ , +asah & yatsar . +asah 3hcGDG , Z*6-4, crear, hacer, fabricar. %ste verbo, que a arece m!s de *ZWW veces en el 2ntiguo Testamento, se usa como sinnimo de crear alrededor de ZW veces. ,o ha& nada inherente en el vocablo que indique a qu ti o de creacin se refiereG es solo cuando est! acom a.ado de bara$ que odemos estar seguros de que significa creacin. %s lamentable, ero el trmino no lo a o&an lenguas cognadas contem or!neas al 2ntiguo Testamento & su etimolog"a no es mu& clara. <uesto que +asah describe las actividades humanas 3& divinas4 m!s comunes, no se resta ara significados teolgicos, exce to cuando acom a.a a bara$ o a otros trminos cu&os significados tcnicos est!n bien establecidos. ;os casos m!s instructivos de +asah a arecen en los rimeros ca "tulos de )nesis. %n )n 6.6 se usa el vocablo bara$ ara resentar el relato de la creacin, & )n 6.\ se.ala los detalles de su ejecucin$ % hi1o 0ios un firmamento 3=5/+XG ex ansin, =54. #i la bveda 3=524 se hi1o o no de material exis/ tente, no uede determinarse orque solo se usa +asah . #in embargo, est! claro que el verbo ex resa creacin or su uso en este contexto & est! acom a.ado or el tecnicismo bara$ . ;o mismo se uede decir de otros vers"culos en )nesis$ 6.6Z 3las lumbreras en el cielo4G 6.*XG -.6 3los animales4G 6.-6G *.* 3toda su obra4G & Z.Z 3el hombre4. #in embargo, en )n 6.*Zb*\, +asah tiene que significar creacin e( nihilo , &a que se usa como sinnimo de bara$ . %l

texto re1a as"$ @agamos D+asah E al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejan1a Cre Dbara$ E, ues, 0ios al hombre a su imagen 3=524. 0e manera similar )n *.V declara$ %stos son los or"genes de los cielos & de la tierra cuando fueron creados D bara$ E,el d"a que Aehov! 0ios hi1o D+asah E la tierra & los cielos 3)n *.V4. finalmente, )n X.6 coloca los dos trminos en un mismo lano$ %l d"a que 0ios cre Dbara$ E al hombre, a semejan1a de 0ios lo hi1o D+asah E. ;a &uxta osicin inslita de bara$ & +asah en )n *.- se refiere a toda la la creacin que 0ios cre hacindolo. %n conclusin, no ha& base ara refinar demasiado el significado de +asah diciendo que quiere decir creacin desde algo, a diferencia de creacin de la nada.

/ 4EE4

$aman 3mNaG , X-+4, estar firme, aguantar, ser fiel, ser vera1, aferrase, confiar, tener fe, creer. 2dem!s del hebreo, este trmino a arece en !rameo 3 oco com'n4, en ar!bigo & en sir"aco. 2 arece en todos los er"odos del hebreo b"blico 3+Z veces a roximadamente4 & solo en los radicales causativo & asivo. %n la ra"1 asiva, $aman tiene varios nfasis. <rimero, indica que el sujeto es erdurable o duraderoG esta es la connotacin en 0t *].X+$ %ntonces aumentar! Aehovah asombrosamente tus lagas & las lagas de tus descendientes, lagas graves & crnicas, enfermedades malignas & crnicas 3=524. Tambin significa el elemento de estar firme o de ser digno de confian1a. %n Bs **.*-, $aman se refiere a un lugar firme, un lugar en que una estaca, una ve1 clavada, ermanece firme, inamovible, aun cuando la violenten hasta el unto de quebrarla 3Bs **.*X4. ;a 9iblia habla tambin de ersonas fieles que cum lir!n con sus obligaciones 3cf. 6 # **.6VG <r *X.6-4. Tambin se encuentra el mati1 que significa digno de confian1a$ %l que anda en chismes descubre el secretoG mas el de es "ritu fiel lo guarda todo 3<r 66.6-G cf. Bs ].*4. #e es era que los oficiales sean de confian1a, sin embargo$ Muita la alabra a los tenidos or fieles D$aman , que dicen verdad =5E, & a los ancianos riva de discernimiento 3Aob 6*.*W =524. %n este asaje, $aman es un aralelismo sinnimo 3& or tanto equivalente en su significado4 a ancianos u oficiales. ;a traduccin m!s literal del vocablo es confiables 3;924, o sea, a los que se les ha encomendado un grado de res onsabilidad 3confian1a4. 2ntes de darle cualquier res onsabilidad se su one que sean hombres dignos de confian1a 3cf. 6 # *.-XG ,eh 6-.6-4. %n )n V*.*W 3 rimera ve1 que a arece el vocablo con este radical4, Aos ide a sus hermanos que le traigan a 9enjam"n, ara que vuestras

0. 7 E4"3

alabras sean verificadas 3;924, o se ver! que son ver"dicas 39AG cf. 6 = ].*ZG cs X.+4. %n cs 66.6*, $aman contrasta las acciones de Aud! 3fiel4 con las de %fra"n e Bsrael 3mentira4. 2s" que $aman aqu" re resenta tanto veracidad como fidelidad 3cf. #al \].-\G Aer 6X.6]4. %s m!s, el trmino se traduce como vera1 en varios asajes 3cf. 6 = ].*ZG * Cr 6.+G Z.6\4. %n 0t \.+, encontramos un mati1 diferente de $aman $ 0ios fiel, que guarda el acto & la misericordia. %s mu& robable que $aman se refiera aqu" a lo que 0ios &a hi1o 3fidelidad4 en lugar de lo que har! 3digno de confian1a4 orque, al guardar el acto, [l &a rob que es fiel. ;a traduccin, or tanto, odr"a ser la siguiente$ 0ios fiel, que ha guardado su acto & fidelidad, los que le aman guardan sus mandamientos 3cf. Bs V\.\4. %n el radical causativo, $aman significa estar firme o fijo en un lugar, como se uede ver en Aob -+.*V$ Con "m etu & furor Del corcelE escarba la tierra & no lo detiene D$aman E ni el sonar de la trom eta 3=5/+X4. Con ma&or frecuencia, este radical ex resa una certidumbre sicolgica o mental, como en Aob *+.*V$ #i me re"a con ellos, no lo cre"an. Considerar que algo o alguien es digno de confian1a im lica un acto de lena confian1a o fe. %ste es el nfasis la rimera ve1 que a arece $aman en la 9iblia$ K D2bramE cre& en el #e.or, & [l se lo reconoci or justicia 3)n 6X.Z ;924. ;o que esto quiere decir que 2bram tuvo confian1a lena en 0iosG que no le tem"a 3v. 64. ,o es tanto que cre&era en las alabras de 0ios, sino en 0ios mismo. Tam oco nos dice el texto que 2bram cre& en 0ios en el sentido de ace tar lo que [l dijo como vera1 & digno de confian1a 3cf. )n VX.*Z4, sino que sencillamente cre& en 0ios. %n otras alabras, 2bram lleg a tener una relacin es ecial con 0ios en lugar de una relacin im ersonal con sus romesas. <or ende, en [x V.+ 3=524 el significado es si no creen, a esar de estas dos se.ales, en ve1 de si no creen a estas dos se.ales. %l nfasis est! sobre el acto de creer, no en la confiabilidad de las se.ales. Cuando 0ios es sujeto o com lemento directo, la #e tuaginta casi siem re traduce este radical de $aman con pisteuo 3creer4 & sus com uestos. ;a 'nica exce cin a esto se encuentra en <r *Z.*X. %n algunas ocasiones encontramos un sentido m!s reciso de $aman $ <ara que crean que se te ha a arecido Aehov! 3[x V.XG cf. 6 = 6W.\4. %n otros casos, $aman tiene un uso c'ltico mediante el cual la comunidad adoradora afirma su identidad con lo que dice el l"der del culto 36 Cr 6Z.-*4. %l 0ios del $amen 3* Cr *W.*WG Bs ZX.6Z4 es aquel 0ios que siem re cum le con lo que diceG es un 0ios que es fiel. ". 1ombr e s $e mu _nah 3hn$Im_U , X-W4, firme1aG fidelidadG verdadG honestidadG obligacin oficial. %n

[x 6\.6* 3 rimer caso del nombre4, el vocablo significa quedarse quieto$ 2s" hubo firme1a en sus manos Dde (oissE hasta que se uso el sol 3=524. %l uso en Bs --.Z es mu& arecido$ #abidur"a & conocimiento son sus rique1as salvadoras 3 =5/+XG seguridad de tus tiem os ;924. %n asajes como 6 Cr +.**, $e mu _nah arece funcionar como un tecnicismo que indica una osicin fija, un oficio ermanente$ Todos estos escogidos ara ser guardias de las uertas eran *6* cuando fueron contados en sus aldeas, seg'n sus registros genealgicos. 2 ellos los instalaron en sus funciones 0avid & #amuel el vidente 3=524. %l uso m!s frecuente de $e mu _nah es fidelidad, como se uede ver en 6 # *Z.*-$ Aehov! ague a cada uno su justicia & su lealtad. %l #e.or recom ensa a aquel que demuestra que est! haciendo lo que [l demanda. (u& a menudo este trmino significa veracidad, como cuando se contrasta con jurar falsamente, mentir, etc.$ =ecorred las calles de AerusalnG mirad, ues, & sabed. 9uscad en sus la1as a ver si hall!is un solo hombre, a ver si ha& alguno que ractique el derecho & que busque la fidelidad Dverdad =5, ;92EG & &o la erdonar 3Aer X.6 =52G cf. Aer X.*4. %n este caso, $e mu _nah significa la condicin de ser fieles al acto de 0ios, racticando la verdad o haciendo justicia. <or otro lado, el vocablo uede re resentar la idea abstracta de verdad$ %sta es la nacin que no escuch la vo1 del #e.or su 0ios, ni ace t correccinG ha erecido la verdad D$e mu _nah E, ha sido cortada de su boca 3Aer \.*] ;924. %stas citas ilustran las dos formas en que $e mu _nah significa verdad$ en el sentido ersonal que califica a un sujeto como honesto, digno de confian1a, fiel & vera1 3<r 6*.**4G & en el sentido objetivo que califica a un sujeto como vera1 en sus hechos 3cf. <r 6*.*\4, en contra osicin a la falsedad. %l significado esencial de $e mu _nah es establecido o duradero, continuo, seguro. %n este sentido 0ios dice$ %ntonces en misericordia ser! establecido un trono, & sobre l se sentar! firmemente en el tabern!culo de 0avid el que ju1ga, busca el derecho & a resura la justicia 3Bs 6Z.XG cf. * # \.6Z4. <or lo mismo, la frase que a menudo se traduce misericordia & verdad debe traducirse er etua 3fiel4 misericordia 3cf. Aos *.6V4. %l que siembra justicia uede estar seguro de recibir una recom ensa verdadera o duradera 3<r 66.6]4 en la que ueda confiar. %n otros contextos, $e mu _nah engloba otros as ectos del conce to de verdad$ D%l #e.orE se ha acordado de su misericordia & de su fidelidad ara con la casa de Bsrael 3#al +].- =524. 2qu" el vocablo no describe la continuidad de 0ios sino su veracidadG lo que antes dijo se mantiene firme. ;o que se subra&a, a nivel ersonal, es la verdad como cualidad subjetiva. %n sentido similar se uede racticar la verdad 3)n V\.*+4 o bien hablar la verdad 3* # \.*]4. %n casos

como este, & como base ara que otros act'en, no se toma en cuenta la seriedad de una ersona, sino su veracidad 3identidad con lo que es verdad4. %l rimer nfasis es subjetivo, el segundo objetivo. ,o es siem re osible discernir qu se quiere enfati1ar en un asaje dado. $e met 3tm,a, , X\64, verdadG derechoG fidelidad. %ste trmino a arece 6*\ veces en la 9iblia. ;a #e tuaginta lo traduce unas 6WW veces como verdad 3aletheia 4 o uno de sus derivados. %n Jac ].-, Aerusaln se denomina ciudad de verdad. %n otras ocasiones, $e met se traduce como recto 3dikaios 4$ <ero t' eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotrosG orque rectamente Dcon verdad =52G fielmente ;92E has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo 3,eh +.--4. %n ocas ocasiones 36Z veces4 $e met se traduce como fiel 3pistis 4G esto es cuando se dice que ,ehem"as es hombre fiel & temeroso de 0ios m!s que muchos 3,eh \.* ;924. /. 0dverbio

$amen 3meaG , XV-4, verdaderamenteG genuinamenteG amnG que as" sea. %l trmino $amen se usa -W veces como adverbio. ;a #e tuaginta lo traduce una ve1 como verdaderamente 3 lethinos 4G tres veces lo translitera amnG en las ocasiones restantes la traduccin es que as" sea 3genoito 4. <or lo general, este vocablo hebreo se usa como res uesta afirmativa a las condiciones o trminos de una maldicin 3cf. 0t *+.6Xb*Z4. (ientras que el trmino significa ace tacin voluntaria de las condiciones de un acto, a veces se ronuncia el $amen bajo coercin. 2unque este fuera el caso, quien no ronunciaba el amn recib"a todo el eso de la maldicin. 0e esta manera, el $amen era una afirmacin de un actoG este es su significado la rimera ve1 que se usa en ,m X.**. ;as generaciones siguientes reafirmar"an el acto ronunciando su $amen 3,eh X.6b6-4. %n 6 =e&es 6.-Z, $amen no tiene que ver con acto. funciona como un asentimiento a una declaracin recin ronunciada$ 9ena"as hijo de Aoiada res ondi al re& diciendo$ l2mnm 2s" lo diga Aehov!, 0ios de mi se.or el re&. #in embargo, el contexto demuestra que el $amen de 9ena"as iba m!s all! de un sim le asentimiento verbalG le com romet"a a cum lir con la voluntad del re& 0avid. (ediante esta alabra se involucraba en hacer lo que indirectamente 0avid le idi 3cf. ,eh ].Z4.

/ ;E420

jebel 3lb,j, , **XZ4, cuerdaG sogaG a arejoG la1oG cordel. @a& cognados de este vocablo en arameo, sir"aco, eti ico, ar!bigo & ac!dico. %l trmino a arece unas XW veces en el 2ntiguo Testamento.

%l significado rimario de jebel es cuerda o soga. ;uego ella los hi1o descender con una cuerda or la ventana, orque su casa estaba sobre la muralla de la ciudad, & ella viv"a en la muralla 3Aos *.6X =524. %l vocablo se refiere a cuerdas de tienda en Bs --.*W$ Tienda que no ser! legada, cu&as estacas no ser!n arrancadas nunca, ni rotas ninguna de sus cuerdas 3;924. %n Bs --.*- 3;924, jebel quiere decir el a arejo de un barco. (etafricamente, jebel enfati1a estar atado. %n 6 = *W.-6, los sirios que hu&eron a 2fec se ro usieron oner silicio sobre sus cabe1as en se.al de su arre entimiento or haber atacado a Bsrael, & cuerdas 3sogas =5=, =524 sobre sus cuellos en se.al de sumisin a la autoridad de Bsrael. ;as tram as consist"an de la1os o cuerdas en forma de red o de nudo corredi1o en las que los animales, al isarlas, quedaban atra ados. 0e esta manera, 0ios atra ar"a a los malos 3Aob 6].6W4. (uchos asajes intan a la muerte como un ca1ador en cu&os la1os la resa cae$ ;os la1os del #eol me rodearon, las redes de la muerte surgieron ante m" 3* # **.Z ;924. %n otros casos, lo que nos ata es bueno$ Con cuerdas humanas los conduje, con la1os de amor 3cs 66.V ;924. %clesiasts 6*.Z ex resa en lenguaje figurado que la vida humana se sujeta con un cordn de lata 3=524. Una cuerda uede usarse como cordel de medir$ 0errot tambin a los de (oab, & los midi con cordel, hacindolos tender or tierraG & midi dos cordeles ara hacerlos morir, & un cordel entero ara reservarles la vida 3* # ].*4. ;a misma connotacin de jebel se halla en #al \].XX$ %ch las naciones de delante de ellosG con cuerdas re arti sus tierras en heredad, e hi1o habitar en sus moradas a las tribus de Bsrael. Com !rese con (iq *.X$ <or tanto, no tendr!s quin eche ara ti un cordel de sorteo en la asamblea del #e.or 3 ;924. ;a misma imagen se re ite en #al 6Z.Z ara referirse a la vida en general$ ;as cuerdas me ca&eron en lugares deleitosos, & es hermosa la heredad que me ha tocado. %ebel tambin significa aquello que se ha medido o asignado$ <orque la arte de Aehov! es su uebloG Aacob la cuerda de su heredad 30t -*.+ =5G heredad que le toc =5=, =5/+XG arcela =52G arte ;92, 9A, ,9%4. %n este caso, el lenguaje es claramente figurado, ero en 6 Cr 6Z.6], la orcin de la herencia de Bsrael es algo concreto & mensurableG este mati1 a arece or rimera ve1 en Aos 6\.X. %n asajes como 0t -.V, el vocablo se usa en cuanto a una regin o un !rea que se ha medido$ #esenta ciudades, toda la tierra de 2rgob, del reino de cg en 9as!n. %l trmino uede describir a un gru o o com a."a de ersonas que est!n ligadas$ 2ll" encontrar!s a un gru o de rofetas descendiendo del lugar alto, recedidos de liras, anderos, flautas & ar asG & ellos rofeti1ando 36 # 6W.X =524.

2
2 @"!L 5 % E:;E>3
tap 3ifN , *+VX4, alguien dbilG ni.oG un eque.o. %xisten cognados de este nombre en ar!bigo & eti ico. ;as V* veces que a arece este vocablo, exce tuando en V casos, son en las secciones narrativas, sobre todo en las narraciones en rosa del er"odo remon!rquico. 9!sicamente este trmino indica a los miembros de alguna tribu nom!da que no est!n en condiciones de marchar o que ueden hacerlo hasta un lugar determinado. %l trmino im lica los m!s dbiles. %s en este sentido que se habla de hombres & de tap __m , es decir, los inca aces de moverse con ra ide1 or un tramo largo$ %ntonces Aud! dijo a Bsrael su adre$ 0eja ir al muchacho conmigo. 2s" nos levantaremos e iremos, ara que vivamos & no muramos nosotros, t' & nuestros ni.os eque.os 3)n V-.] =524. %ste mati1 es m!s evidente en )n XW.\b] 3;924$ %ntonces Aos subi a se ultar a su adre, & con l subieron todos los siervos de faran, los ancianos de su casa & todos los ancianos de la tierra de %gi to, & toda la casa de Aos, & sus hermanos, & la casa de su adreG solo dejaron a sus eque.os, sus ovejas & sus vacas en la tierra de )osn. 0ejaron atr!s a las mujeres & a los ancianos ara que cuidaran de los ni.os & de las bestias. %n estos vers"culos se ve claramente que viajaron los hombres solamente. %n varios asajes, tap re resenta 'nicamente a ni.os & ancianos$ ;levaron cautivos a todos sus ni.os & a sus mujeres, & saquearon todos sus bienes & todo lo que hab"a en las casas 3)n -V.*+$ rimera mencin del vocablo4. %n otro asaje, se exterminaron todos los hombres sanos & adultos de #iquem 3)n -V.*Z4. 2lgunas veces el trmino significa sim lemente ni.os o ni.as$ Todas las ni.as entre las mujeres, que no ha&an conocido varn, las dejaris con vida 3,um -6.6]G cf. v. 6\4.

2 E/!4 5 % 431;1/!04 5 4 E8%312E4


$amar 3rmNaG , XX+4, decir, hablar, relatar, ordenar, res onder. %ste verbo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas. 2unque est! en todos los er"odos de estas lenguas, significa decir, hablar 'nicamente en los 0. 7 E4"38

as" llamados dialectos sem"ticos nordoccidentales 3exce to el ugar"tico4 & en arameo. <or lo dem!s, significa decir o ver. %l trmino se usa unas X.*]W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. $#mar se refiere sencillamente a la comunicacin oral. )eneralmente el vocablo im lica la comunicacin directa 3decir4, aunque uede usarse tambin ara la comunicacin indirecta 3hablar4. <or regla general, el sujeto del verbo es alguna ersona$ un ser humano 3)n *.*-4 o 0ios 3)n 6.-$ rimera mencin del verbo4. Contadas veces animales 3)n -.64 o, metafricamente, objetos inanimados dicen alguna cosa 3Aue +.]ss4. %l trmino tiene muchas connotaciones que requieren, articularmente en algunos asajes, una traduccin adecuada 3 . ej., res onder, o sea, decir en res uesta a4, como se uede a reciar en las diferentes versiones. %n )n +.] leemos$ 0ios habl a ,o 3=52, ;92G dijo ,=5, 9A, ,9%, 9;2, ;5<4G en este caso no se aclara el contenido es ec"fico de la comunicacin. %n )n **.* 2braham debe ofrecer a Bsaac sobre uno de los montes que 0ios le dir! 3=52, ;92, 9AG indicar! ,9%, 9;2G se.alar! ;5<4. (oiss ide ermiso al faran ara que Bsrael va&a a ofrecer sacrificios a 0ios como [l manda 3[x ].*\ ;92G ordene ;5<G dice =5, =52, ,=54. %l im acto de la comunicacin divina es m!s que una sim le declaracin. Tiene autoridad. 2dem!s de estas connotaciones frecuentes, $amar se traduce con muchos vocablos que re resentan varios as ectos de la comunicacin oralG como asignar 36 = 66.6] ;92G se.alar =5G rometer =52G regalar ;5<4, mencionar 3)n V-.*\ =524, llamar 3Bs X.*W =52, ;924 & rometer 3* = ].6+4. 2unque no siem re se traduce de esta manera, el trmino uede im licar el hecho de ensar dentro de s" mismo 3)n VV.*]4 & la intencin de actuar 3[x *.6V4. Cuando se trata del hablar divino, el verbo uede referirse a una sim le comunicacin 3)n 6.*Z4. #in embargo, encontramos a menudo un sentido m!s leno donde el decir de 0ios efect'a lo que dice 3cf. )n 64. ;a frase as" ha dicho el #e.or, tan frecuente en los rofetas, se ha anali1ado como una frmula de uso frecuente en mensajes. #e han encontrado cartas en el (edio criente, en (ari 36\XWb6Z+\ a.C.4 & 2marna 36VWWb6-ZW a.C.4, or ejem lo, que contienen una frmula similar. ;as cartas de ho& comien1an con un %stimado #e.or, ero los mensajes divinos conclu&en con as" ha dicho el #e.or. ;a 9iblia reconoce que detr!s del hablar divino ha& autoridad & oder. ;a #e tuaginta traduce este verbo mediante m!s de VW vocablos griegos diferentes & con ma&or frecuencia con lego 3decir4 & eipen 3l dijo4. n e $um 3Qaunk , XWW*4, decir, ronunciar una afirmacin. %l trmino es un derivado del verbo na$am , que a arece en un solo asaje en todo el 2ntiguo Testamento$ @e aqu", esto& contra los rofetas, declara

Dn e $um E el #e.or, que usan sus lenguas & dicen D na$am E$ %l #e.or declara Dn e $um E 3Aer *-.-6 ;924. %l vocablo n e $um a arece unas -Z6 veces, siendo caracter"stico de los ronunciamientos rofticos, or lo que es frecuente en estos libros. )e $um es un indicador que generalmente a arece al final de una cita$ dMu motivos tenis ara a lastar a mi ueblo & moler las caras de los obrese, dice Dn e $um E el #e.or Aehovah de los %jrcitos 3Bs -.6X =524. %l vocablo uede tambin a arecer en medio de un argumento$ ;evant rofetas de vuestros hijos, & na1areos de vuestros jvenes. d,o es esto as", hijos de Bsraele, dice D n e $um E Aehovah. <ero vosotros disteis de beber vino a los na1areos & a los rofetas mandasteis diciendo$ l,o rofeticism 32m *.66b6* =524. ". 1ombr e s $emer 3rm,ae , XZ64, alabra, habla. %ste nombre a arece V] veces. $3mer se refiere a alabras en <r *.6$ @ijo m"o, si ace tas mis alabras & atesoras mis mandamientos dentro de ti. @a& varios otros nombres que se relacionan con el verbo $amar . $2mrah , que se encuentra -\ veces, tambin quiere decir alabra, habla. Un caso de $imrah est! en * # **.-6 3cf.#al 6].-W4. %l nombre $omer se halla Z veces & significa alabra, habla, romesa 3#al Z].66G @ab -.+4. 0a$amar & me$mar significan alabra, mandamiento. 0a$amar a arece - veces 3%st 6.6XG *.**G +.-*4 & me$mar * veces 3%sd Z.+G 0n V.6\4. n e $um 3Qaunk , XWW*4, ronunciamientoG dicho. %l uso de n e $um es oco usual al inicio de una afirmacin como la siguiente$ 0ice el #e.or a mi #e.or Dliteralmente, una declaracin de Aehov! a mi #e.orE$ #intate a mi diestra, hasta que onga a tus enemigos or estrado de tus ies 3#al 66W.66 ;924. Con una exce cin 3<r -W.64 en los dichos de 2gur, el uso del trmino a lo largo del 2ntiguo Testamento esta r!cticamente limitado a la alabra que roviene de 0ios. %n ,'meros los ronunciamientos de 9alaam se introducen con la frmula & comen1ando su rofec"a$ cr!culo de 9alaam, hijo de 9eor, & or!culo del hombre de ojos abiertos 3,m *V.- ;92G cf. v. 6X4. ;a 'ltima declaracin de 0avid comien1a de la siguiente manera$ %stas son las 'ltimas alabras de 0avid$ <r_culo de 0avid, hijo de Aes, or_culo del hombre uesto en alto, el ungido del 0ios de Aacob, el suave salmista de Bsrael 3* # *-.6 9A4. 0e casos como estos no ha& muchosG ero or regla general, n e $um es un trmino roftico, que aun en la literatura no roftica est! relacionado con un ronunciamiento divino. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ legein 3 ronunciamento oral4 & hode 3con referencia a lo que sigue, . ej., esto es lo que dice4.

2 E#04
5ase

292,0c,2=.

2 E+31!38 8 =*!438

sa+ __r 3r&DicG , ]6Z-4, demonios s!tirosG "dolos s!tiros. %l trmino a arece V veces en el hebreo b"blico. ;a rimera ve1 que a arece el trmino significa demonios 3algunos estudios lo traducen "dolos4 s!tiros$ K &a no sacrificar!n sus sacrificios a los demonios con los cuales se rostitu&en 3;v 6\.\ ;924. %l asaje demuestra que estos eran seres que fueron objetos de adoracin agana. %l culto a estos demonios ersisti durante mucho tiem o en la historia de Bsrael & a arece bajo Aeroboam 3+*+?+W+ a.C.4, quien estableci sus ro ios sacerdotes ara los lugares altos, ara los demonios Ds!tiros 9AE & ara los becerros que hab"a hecho 3* Cr 66.6X =524. %n este caso, sa+ __r se refiere a los "dolos que Aeroboam hab"a hecho. %l avivamiento durante el reinado de Aos"as tal ve1 inclu& la destruccin de los lugares altos ara los demonios s!tiros 3* = *-.]4.

2 E440+04

yatsaq 3qxN&$ , ---*4, verter, derramar, fundir, fluir. Un trmino de uso com'n durante toda la historia de la lengua hebrea, se encuentra en el antiguo ugar"tico con los mismos matices que en el 2ntiguo Testamento. 5atsaq a arece en la 9iblia hebraica un oco m!s de XW veces. %l vocablo a arece or rimera ve1 en )n *].6], donde se dice que, des us que Aacob durmi en 9etel con la cabe1a recostada sobre una iedra, derram aceite sobre ella. 5einte a.os des us vuelve a derramar aceite sobre un ilar de iedra en 9etel al regresar a casa 3)n -X.6V ;924. ;a idea que se ex resa en estos dos casos & en otros 3;v ].6*G *6.6W4 es ungir con aceite. %ste no es el vocablo que generalmente se traduce ungir. 3%l trmino corriente ara ungir es mashaj , del cual roviene la alabra mes"as.4 (uchas cosas ueden verterse, tales como el aceite de sacrificio 3;v *.64, el agua ara lavar 3* = -.664 & otaje ara comer 3* = V.V64. #e usa el verbo ara ex resar la idea de verter o fundir metales 3[x *X.6*G *Z.-\G 6 = \.VZ4. %l conce to de derramar se encuentra en #al V6.]$ 2lgo abominable se ha derramado sobre l. %l que ca& en la cama, no se volver! a levantar 3=524. %l contexto al arecer sugiere inocular una enfermedad, como lo inter reta la =5$ Cosa estilencial de l se ha a oderado.

shapak 3A NvG , ]*6W4, derramar, verter. %ste es un verbo sem"tico com'n que se encuentra en el antiguo ac!dico & ugar"tico & a lo largo del hebreo. hapak a arece un oco m!s de 6WW veces en el texto de la 9iblia hebraica. ;a rimera ve1 que se usa en el 2ntiguo Testamento, el vocablo forma arte del rinci io general sobre el res eto a la vida humana$ %l que derrame sangre de hombre, su sangre ser! derramada or hombre 3)n +.Z4. 2unque se usa a menudo con este sentido de derramar sangre, el uso com'n del trmino tiene que ver con verter el contenido de un rece t!culo, . ej. agua 3[x V.+G 6 # \.Z4, ras aduras de &eso 3;v 6V.V64 & libaciones ofrecidas a falsos dioses 3Bs X\.Z4. (etafricamente, shapak se.ala el derramamiento de la ira de 0ios 3cs X.6W4, del des recio 3Aob 6*.*64, de la maldad 3Aer 6V.6Z4 & del %s "ritu de 0ios 3%1 -+.*+4. %l salmista describe su condicin de abandono con esta frase intoresca$ 0erramado como el agua 3#al **.6V =52, ;92, ,=5G como el agua que se vierte 9AG como agua derramada ,9%G @eme escurrido como aguas =54.

2 E8/E12E4

yarad 3drN&$ , --]64, descender, bajar. %ste verbo a arece en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas 3inclu&endo en el hebreo osb"blico4 & durante todos los er"odos. %n el hebreo b"blico a arece alrededor de -]W veces & en todos los er"odos. 9!sicamente, el verbo denota movimiento desde un unto alto a uno m!s bajo. %n )n *].6*, Aacob vio una escalera uesta en la tierra, cu&a arte su erior alcan1aba el cielo. @e aqu" que los !ngeles de 0ios sub"an & descend"an or ella 3=524. %n este caso, el que habla u observa describe la accin desde el unto de artida & el movimiento es descendente hacia l. <or otro lado, el interlocutor uede hablar como el que se ubica en el unto de artida desde donde el movimiento uede ser hacia abajo o bajo la su erficie de la tierra 3)n *V.6Z4. Como un dato interesante se uede descender a un lugar m!s bajo ara alcan1ar las uertas de una ciudad 3Aue X.664 o viajar a una ciudad que est! ubicada m!s abajo de la carretera rinci al 36 # 6W.]4G generalmente se asciende a una ciudad & se desciende ara salir de ella 36 # +.*\4. #e habla del viaje de <alestina a %gi to como un descenso 3)n 6*.6W4. %sto no se refiere a un des la1amiento desde un lugar m!s elevado a otro m!s bajoG es m!s bien un uso tcnico del verbo. 5arad a menudo tiene que ver con morir. Uno desciende a la tumba. 2qu" tambin est! resente la idea de des la1amiento es acial, ero como antecedente. %l descenso tiene que ver m!s con ser removido del mundo de existencia consciente$ <orque el #eol no te

agradecer!, ni la muerte te alabar!. Tam oco los que descienden a la fosa es erar!n en tu fidelidad. %l que vive, el que vive es el que te agradece 3Bs -].6]b6+4. <or otro lado, descender al olvo im lica un regreso al suelo, esto es, el regreso del cuer o a la tierra de la que vino 3)n -.6+4. #e doblegar!n ante [l todos los que descienden al olvo 3#al **.*+4. Tambin existe la idea del descenso del alma humana al reino de los muertos. Cuando Aacob llor or Aos, ensando que estaba muerto, dijo$ l%nlutado descender hasta mi hijo, al #eolm 3)n -\.-X =524. <uesto que se uede descender vivo al #eol como castigo 3,m 6Z.-W4, esta frase abarca m!s que el fin de la vida humana. %ste significado se refuer1a con la ex eriencia de %noc cu&a recom ensa fue sacarle de la tierra$ Camin, ues, %noc con 0ios & desa areci, orque 0ios lo llev consigo 3)n X.*V4G fue recom ensado al no tener que descender al #eol. 5arad uede significar, tambin, un descenso hacia el interlocutor. %n )n 66.X 3 rimer uso del vocablo4$ %l #e.or descendi ara ver la ciudad & la torre que hab"an edificado los hijos de los hombres 3 ;924. %l trmino uede significar el descenso desde la cima de una monta.a, como lo hi1o (oiss desde el #ina" 3[x 6+.6V4. Tambin se usa ara describir la accin de desmontar$ Cuando 2biga"l vio a 0avid, se a resur & baj del asno 36 # *X.*- =524. <uesto que, des us de desmontarse el cuer o de 2biga"l no estaba f"sicamente m!s abajo que antes, la ex resin no indica necesariamente un des la1amiento desde una ubicacin m!s elevada a una m!s baja. %l verbo aqu" significa no tanto descender, sino bajarse o a earse. %ncontramos un mati1 un tanto arecido en el uso de bajarse 3en castellano, levantarse4 de la cama. %l"as le dijo a 21ar"as$ 0e la cama a la cual subiste no descender!s 3* = 6.V =524. Una ve1 m!s, este uso de yarad no significa literalmente descender del lecho, &a que al levantarse uno queda de ie, en una osicin m!s alta de la que estabaG de ah" que su significado en este caso es salirse de la cama. %l mismo verbo se usa ara describir lo que hace el aceite que se derrama sobre la barba$ desciende 3#al 6--.*4. 5arad tiene adem!s el significado de retirarse del altar$ 0es us 2arn al1 sus manos hacia el ueblo & lo bendijo. K descendi des us de ofrecer el sacrificio or el ecado 3;v +.** =524. %ste uso articular se odr"a tomar como lo contrario de ascender al altar, lo cual no solo es un des la1amiento f"sico desde un lano m!s bajo a uno m!s elevado, sino un ascenso a una dimensin es iritual m!s alta. #ubir delante de 0ios 3re resentado or el altar4 es resentarse delante de [l en un lano es iritual m!s elevado. %star delante de 0ios es estar en su resencia, delante de su trono, en una dimensin m!s alta. %n este contexto, yarad uede inter retarse como la ex resin de un acercamiento a [l en humildad. 0ios informa a (oiss que los egi cios descender!n a [l & se ostrar!n delante de [l 3[x 66.]4. Bgualmente interesante es el uso ocasional del verbo ara ex resar descenso a

un santuario conocido 3cf. * = *.*4. %l verbo tiene muchos usos en sentido figurado. 2unque a veces no se erciba en las traducciones al castellano, uede denotar la ca"da & destruccin de una ciudad 30t *W.*W 9A4, o el declinar de un d"a 3Aue 6+.664, o el retroceder de una sombra 3* = *W.66 3 ;5<4 o descenso en osicin social 30t *].V-4. 2l menos una ve1 significa subir & bajar. ;a hija de Aeft dijo$ <rimero djame que suba Dva&a & descienda =5=E a los montes & llore con mis amigas mi virginidad 3Aue 66.-\ ;904.

2 E81;2E<

+erwah 3hH$rED, , Z6\*4, desnude1G indecencia. Treinta & dos de las X- veces que a arece este nombre se encuentran en las le&es sociales de ;v 6] & *W. %l resto de los casos est!n diseminados or los varios er"odos de la literatura veterotestamentaria, con la notable exce cin de la literatura otica. %ste trmino se usa ara los rganos sexuales masculinos & femeninos. %n la rimera ocasin en que se usa, +erwah im lica exhibicin vergon1osa$ Cam, el adre de Cana!n, vio la desnude1 de su adre %ntonces #em & Aafet tomaron un manto, lo usieron sobre sus ro ios hombros, & &endo hacia atr!s, cubrieron la desnude1 de su adre. Como ten"an vuelta la cara, ellos no vieron la desnude1 de su adre 3)n +.**b*- =524. %ste vocablo se usa a menudo ara significar la desnude1 femenina 3los rganos sexuales descubiertos4 & simboli1a la vergCen1a. %n ;m 6.] Aerusaln asolada & devastada se describe como una mujer cu&a desnude1 ha sido ex uesta. 0escubrir la desnude1 es un eufemismo frecuente ara la cohabitacin$ ,ing'n hombre se acerque a una mujer que sea su arienta cercana ara descubrir su desnude1 3;v 6].Z4. ;a frase cosa indecente se refiere a cualquier inmundicia en un cam amento militar o a la violacin de las le&es de abstinencia sexual$ emisiones nocturnas sin urificar, cohabitacin sexual & otras le&es de ure1a 3 . ej., excremento enterrado dentro del cam amento4$ <orque el #e.or tu 0ios anda en medio de tu cam amento ara librarte & ara derrotar a tus enemigos de delante de ti, or tanto, tu cam amento debe ser santoG & [l no debe ver nada indecente en medio de ti, no sea que se a arte de ti 30t *-.6V ;924. %n 0t *V.6 +erwah arece a o&ar este nfasis en cualquier violacin de las le&es de ure1a$ si un novio se siente insatisfecho con su novia or haber hallado en ella alguna cosa indecente, uede divorciarse. cbviamente no se trata de evidencia de su cohabitacin con otro hombre, &a que este ecado merec"a la muerte 30t **.6-ss4. +3rwah tambin tiene que ver con las artes indefensas o

0. 1 3+"4E8

desnudas de una ciudad, seg'n )n V*.+$ #ois es "asG habis venido ara ver las artes indefensas de nuestra tierra 3 ;924. ctros nombres relacionados con este vocablo a arecen con menor frecuencia. 0a+ar, que se refiere a la desnude1 sexual, a arece en sentido metafrico en ,ah -.X. +3_rom se encuentra en varios casos como nombre abstracto. %l trmino ex resa la idea general de desvestirse, sin im licaciones vergon1osasG sencillamente se refiere a estar desarro ado. %n %1 6Z.\, -+ el vocablo +e _rom se traduce desnuda, aunque tambin uede traducirse como desnude1 o alguien que est! en su desnude1. 0os nombres, ta+ar & mo _rah , tienen otro sentido. Ta+ar, que se re ite 6- veces, quiere decir navaja 3,m Z.X4 o un cuchillo ara afilar las lumas de los escribas 3Aer -Z.*-4. %l significado vaina de es ada 36 # 6\.X64 tiene un cognado en ugar"tico. 0o_rah tambin significa navaja 36 # 6.664. ". 0d etivos +aro _m 3QQrDG , Z6\V4, o +arom 3QroDG , Z6\V4, desnudo. %l vocablo a arece 6Z veces. %l rimer caso es en )n *.*X$ %staban ambos desnudos, el hombre & su mujer, & no se avergon1aban. ctro adjetivo, del cual ha& Z ejem los en la oes"a b"blica, es +eryah . <arece ser una variante de +erwah & a arece, or ejem lo, en %1 6Z.**$ Cuando estabas desnuda & descubierta. /. 7erbo +arah 3hrGDG , Z6Z]4, verter, descubrir, destruir, extenderse. %ste verbo, que a arece 6V veces en el hebreo b"blico, tiene cognados en ac!dico, fenicio, egi cio & sir"aco. %n Bs -*.6X, el trmino significa verter o derramar$ @asta que se derrame sobre nosotros el %s "ritu desde lo alto 3;924. %l verbo indica descubrir en ;v *W.6+. +#rah tiene la ace cin de destruir en Bs -.6\ 3 =5=4$ <or tanto, el #e.or raer! la cabe1a de las hijas de #ion, & Aehov! descubrir! sus vergCen1as. %n #al -\.-X, el trmino significa extenderse.

2 E83L04 5 2 E83L023

shamem 3QmevG , ]W\V4, desolado, desconsolado, asombrado, es antado, devastado, asolado, arrasado. %l verbo se encuentra tanto en el hebreo b"blico como en el moderno. 2 arece unas +W veces en el texto hebreo veterotestamentario. hamem no a arece sino hasta ;v *Z.**$ 5uestros caminos sean desiertos. Como dato interesante, el trmino se usa *X veces solamente en %1equiel, que uede ser un reflejo del

contexto histrico del rofeta o, m!s robablemente, de su ersonalidad. ,o est! bien claro cmo se relacionan entre s" los significados desolado, desconsolado, asombrado & es antado. %n algunos casos, el traductor debe hacer una o cin subjetiva. <or ejem lo, des us que su hermanastro la viol, se dice que Tamar se qued en la casa de su hermano 2bsaln desconsolada 3* # 6-.*W =5=G reocu ada 9A4. ,o obstante, no cabe duda de que estaba es antada 3desolada ,9%4 or lo que 2mnn le hab"a hecho. %s m!s, la ex resin tradicional asolado algunas veces significa casi lo mismo que destruido 3cf. 2m \.+G %1 Z.V4. hamen a menudo ex resa la idea de asolar o arrasar$ 2rrasar sus vi.as 3cs *.6* =52G devastar ;924. 2 veces se ven cosas tan horribles que horrori1an o es antan$ (iradme & es antaos Dhorrori1aos =52G quedaos atnitos ;92E, & oned la mano sobre la boca Do sea, quedaos sin alabrasE 3Aob *6.X =5/+X4.

2 E8%E4*04

+u _r 3rID , X\]*4, des ertar, des ertarse, remover, rovocar. %l vocablo se halla tanto en el hebreo antiguo como en el moderno & tambin en el antiguo ugar"tico. #e encuentra unas ]W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. 2 arece or rimera ve1 con la ace cin de des ertar 3 rovocar4 a alguien ara la accin$ l0es ierta, des ierta, oh 0boram 3Aue X.6* =524. %ncontramos este mismo sentido en #al \.Z, donde se usa aralelamente con lev!ntate$ l;ev!ntate, oh Aehovah, con tu furor 0es ierta el juicio que has ordenado ara m" 3=524. <or lo general, +u _r significa des ertarse de un sue.o natural 3Jac V.64 o del sue.o de los muertos 3Aob 6V.6*4. %n Aob -6.*+, el trmino ex resa la idea de rovocar alguna emocin, de sentirse emocionado$ #i me he alegrado or el infortunio del que me aborrece 3 =524. %l verbo a arece varias veces en Cantares, or ejem lo, contra uesto con dormir$ Ko dorm"a, ero mi cora1n velaba 3Cnt X.*4. %l trmino a arece tres veces como arte de una idntica frase$ ,o des ertaris ni rovocaris el amor, hasta que quiera 3Cnt *.\G -.XG ].V =524.

2 E8%4E/!04

ma$as 3saNmG , -+]]4, recha1ar, desechar, rehusar, des reciar. %ste verbo existe tanto en el hebreo b"blico como en el moderno. 2 arece unas \X veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & se encuentra or rimera ve1 en ;v *Z.6X$ #i des reci!is D;92G recha1!is =52G abominaris =5E mis

estatutos. 0ios no obliga a nadie a hacer su voluntad, or lo que [l a veces tiene que recha1ar$ <or cuanto t' has recha1ado el conocimiento, &o tambin te recha1ar ara que no seas mi sacerdote 3cs V.Z ;924. 2unque 0ios ha escogido a #a'l ara ser re&, la res uesta de este causa que 0ios cambie de actitud$ <or cuanto t' has desechado la alabra de Aehov!, [l tambin te ha desechado a ti, ara que no seas re& 36 # 6X.*-4. Como creatura con libre albedr"o, el ser humano uede recha1ar a 0ios$ @abis recha1ado al #e.or que est! entre vosotros 3,m 66.*W ;92G menos reciado =524. <or otro lado, los seres humanos ueden recha1ar el mal 3Bs \.6Xb6Z4. Cuando lo que 0ios demanda se hace con motivos o actitudes equivocados, [l des recia estas acciones$ 2borre1co, des recio 3recha1o =52G abomin =54 vuestras fiestas 32m X.*6 ;924. 0ios considera la ure1a del cora1n & de nuestras actitudes m!s im ortantes que la erfeccin o belle1a de nuestros ritos.

2 E8*4;!4

shamad 3dmNvG , ]WVX4, destruir, aniquilar, exterminar. %ste vocablo b"blico tambin se usa en el hebreo moderno donde la ra"1 denota ersecucin religiosa o conversin for1ada. hamad a arece +W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico, la rimera ve1 en )n -V.-W ser destruido. %l trmino siem re indica com leta destruccin o aniquilacin. 2unque el vocablo a menudo ex resa literalmente la destruccin de un ueblo 30t *.6*G Aue *6.6Z4, shamad con frecuencia forma arte de una amena1a o advertencia abierta de destruccin al ueblo de Bsrael si abandona a 0ios or los "dolos 3cf. 0t V.*Xb*Z4. %l trmino tambin se refiere a la destruccin com leta de los lugares altos aganos 3cs 6W.]4 de 9aal & sus im!genes 3* = 6W.*]4. Cuando 0ios quiere destruir totalmente, barerr! con la escoba de la destruccin 3Bs 6V.*- =524. shajat 3tjNvG , \]V-4, corrom er, udrir, arruinar, estro ear, destruir. %l trmino se usa rinci almente en hebreo b"blico, aunque tiene formas cognadas en algunas lenguas sem"ticas como arameo & eti ico. #e usa unas 6XW veces en la 9iblia hebraica & or rimera ve1 en )n Z, donde se re ite V veces en relacin con la corru cin que oblig a 0ios a lan1ar el diluvio sobre la tierra 3)n Z.66b6*, 6\4. Cualquier cosa buena uede corrom erse, destruirse, arruinarse o udrirse, como el cinto de Aerem"as 3Aer 6-.\4, una vi.a 3Aer 6*.6W4, ciudades 3)n 6-.6W4 & un tem lo 3;m *.Z4. hajat tiene el significado de des erdiciar o malgastar cuando se refiere a alabras habladas en vano 3<r *-.] =5/+X, ;924. Como artici io, el vocablo se usa ara

describir a un len destro1ador 3Aer *.-W =5=, ,=5G destructor =524 & al !ngel destructor 36 Cr *6.6X ;924. %n Aer X.*Z el trmino significa tram a. ;os rofetas se valen a menudo de shajat ara comunicar la idea de corru cin moral 3Bs 6.VG %1 *-.66G #of -.\4.

2 E*4=8

$ajar 3rhNaN , -6W4, detr!sG des us. %n ugar"tico ha& un cognado de este vocablo. $#jar se encuentra unas \6- veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. Uno de los usos adverbiales de $ajar tiene un nfasis local/es acial cu&a ace cin es detr!s$ ;os cantores van delante, los m'sicos detr!s 3#al Z].*X4. ctro uso adverbial tiene un nfasis tem oral que uede significar des us$ Ko traer un eda1o de an, & re ondris vuestras fuer1as & des us roseguiris 3)n 6].X =524. ". %reposicin $ajar 3rjNaN , -6W4, trasG des us. $#jar como re osicin uede tener una connotacin local/es acial, como or ejem lo tras$ 2quel hombre le res ondi$ Ka se han ido de aqu". Ko les o" decir$ 5!monos a 0ot!n. %ntonces Aos fue tras sus hermanos 3)n -\.6\ =524. Como tal, uede significar ir en os$ %ntonces vosotros, como el re& que reine sobre vosotros, estaris siguiendo al #e.or vuestro 0ios 36 # 6*.6V ;924. $#jar uede significar des us con sentido tem oral$ 5ivi ,o des us del diluvio trescientos cincuenta a.os 3)n +.*]$ rimera mencin del trmino en la 9iblia4. ;os mismos nfasis ueden darse en el lural de $ajar 3cf. )n 6+.Z, local/es acialG )n 6\.], tem oral4. /. /on uncin $ajar 3rjNaN , -6W4, des us. $#jar uede ser una conjuncin 3des us4 cu&o nfasis es tem oral$ fueron los d"as de 2d!n des us que engendr a #et, ochocientos a.os 3)n X.V4.

0. 0 27E4"!3

2 A0

yo _m 3 QQ& , -66\4, lu1 del d"aG d"aG tiem oG momentoG a.oG era. %ste vocablo tambin a arece en ugar"tico, hebreo extrab"blico o cananeo 3 . ej., la inscri cin de #ilo4, ac!dico, fenicio & ar!bigo. #e encuentra adem!s en hebreo osb"blico. 5o_m a arece cerca de *.-WV veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. 5o_m tiene varias ace ciones. %l trmino re resenta el er"odo diurno de lu1 en contraste con la oscuridad de la noche$ (ientras la

tierra ermane1ca, la siembra & la siega, el fr"o & el calor, el verano & el invierno, el d"a & la noche, nunca cesar!n 3)n ].** ;924. %l vocablo denota un er"odo de veinticuatro horas$ #ucedi que ella insist"a a Aos d"a tras d"a 3)n -+.6W =524. 5o_m tambin uede significar un er"odo indefinido$ K bendijo 0ios al d"a s timo, & lo santific, orque en l re os de toda la obra que hab"a hecho en la creacin 3)n *.-4. %n este vers"culo, d"a se refiere a todo el er"odo del descanso de 0ios desde la creacin del universo. %l d"a comen1 des us de que [l com letara los actos de creacin del s timo d"a & se extiende a lo menos hasta el regreso de Cristo. Com !rese )n *.V$ %stos son los or"genes de los cielos & de la tierra cuando fueron creados, el d"a Db e yo _m E que el #e.or 0ios hi1o la tierra & los cielos 3 ;924. %n este asaje, d"a se refiere a todo el er"odo que abarca los seis d"as de la creacin. ctro mati1 se encuentra en )n *.6\, donde el trmino re resenta un unto en el tiem o o un momento reciso$ <ero del !rbol del conocimiento del bien & del mal no comer!s, orque el d"a que comas de l, ciertamente morir!s 3 =524. finalmente, en lural, el vocablo uede significar un a.o$ <or tanto, t' guardar!s este rito en su tiem o de a.o en a.o Dyam __m E 3[x 6-.6W4. 5o_m adquiere otros matices articulares cuando se usa con diversas re osiciones. %n rimer lugar, cuando va acom a.ado de k e 3como4, uede denotar el trmino rimero$ K Aacob res ondi$ 5ndeme rimero tu rimogenitura 3)n *X.-6 =524. Tambin uede significar un d"a o un d"a cualquiera$ 2conteci que entr l un d"a en casa ara hacer su oficio, & no hab"a nadie de los de casa all" 3)n -+.664. Aos usa el trmino indicando el resultado de una accin$ 5osotros ensasteis hacerme mal, ero 0ios lo encamin ara bien, ara hacer lo que vemos Dliteralmente, como est!n las cosasE ho&$ mantener con vida a un ueblo numeroso 3)n XW.*W =524. 2don"as se vali de esta misma ex resin ara ex resar el sentido de ho&$ A'reme ho& el re& #alomn que no matar! a es ada a su siervo 36 = 6.X6 =5=4. ctro mati1 m!s a arece en 6 # +.6-$ #ubid, ues, ahora, orque ahora le hallaris. Cuando va acom a.ado del art"culo definido ha , el nombre uede significar ho& 3como en el caso de )n V.6V4 o bien referirse a un d"a en articular 36 # 6.V4 o indicar durante el d"a 3,eh V.6Z4. ;a rimera ve1 que se usa yom en la 9iblia es en )n 6.X$ 0ios llam a la lu1 0"a, & a las tinieblas llam ,oche. K fue la tarde & fue la ma.ana del rimer d"a. %sto resenta uno de los debates m!s grandes en torno al vocablo, a saber, cu!nto duraron los d"as de la creacin. Tal ve1 las ex licaciones m!s frecuentes son$ que estos d"as duraron *V horas, or tiem o indefinido 3o sea, edades o eras4, o son categor"as lgicas m!s bien que tem orales 3es decir que ex resan categor"as teolgicas en lugar de er"odos4. %l d"a del #e.or denota tanto el fin de una edad 3en sentido escatolgico4, como alg'n acontecimiento 3no escatolgico4 durante la era resente. <uede ser un d"a de juicio o de bendicin, o ambas a la

ve1 3cf. Bs *4. Cabe mencionar que mientras el ueblo hebreo no ten"a dividido el d"a en horas, divid"a la noche en tres vigilias 3[x 6V.*VG Aue \.6+4.

2 !E8*40 5 2 E4E/H0

yam __n 3&mi&$ , -**X4, diestra, derecha, mano derecha. #e han encontrado cognados de este vocablo en ugar"tico, ar!bigo, sir"aco, arameo & eti ico. @a& unos 6-\ casos del trmino durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el vocablo se refiere a la mano derecha de un ser humano$ K Aos tom a los dos, a %fra"n con la derecha, hacia la i1quierda de Bsrael, & a (anass con la i1quierda, hacia la derecha de Bsrael 3)n V].6- ;924. 2od tuvo cerrada la mano derecha 3era 1urdo4$ K clamaron los hijos de Bsrael a Aehov!G & Aehov! les suscit salvador, a 2od, hijo de )era, 9enjamita, el cual ten"a cerrada la mano derecha 3Aue -.6X =5G cf. era 1urdo =5=4. 5am__n se usa tambin en sentido figurado. Cuando 0ios toma a alguien de la mano derecha le im arte su fuer1a$ <orque &o, Aehovah, so& tu 0ios que te toma fuertemente de tu mano derecha & te dice$ ,o temasG &o te a&udo 3Bs V6.6- =524. ;a 9iblia ense.a que 0ios es es "ritu & que no tiene rganos ni cuer o 3cf. [x *W.VG 0t V.6Xb6+4. #in embargo, usando lenguaje antro omrfico, atribu&e a 0ios rganos humanos &, en articular, una mano derecha 3[x 6X.Z4. 2 veces se refiere a que 0ios hace su voluntad entre los hombres & act'a a favor de algunos o les muestra su favor$ Traer, ues, a la memoria los a.os de la diestra del 2lt"simo 3#al \\.6W4. #egundo, yam __n se refiere a la ubicacin es acial, derecha, de algo o de alguien$ <ero los hijos de Bsrael caminaron en seco or en medio del mar, teniendo las aguas como muro a su derecha & a su i1quierda 3[x 6V.*+ =524. %n otros contextos yam __n significa movimiento es acial, es ecifica direccin$ d,o est! toda la tierra delante de tie Ko te ruego que te a artes de m". #i fueres a la mano i1quierda, &o ir a la derechaG & si t' a la derecha, &o ir a la i1quierda 3)n 6-.+$ rimer caso del vocablo4. Tercero, yam __n uede referirse a otras artes del cuer o adem!s de la mano derecha. %n Aue -.6Z el trmino se refiere a la cadera derecha 3lit. cadera de la mano derecha4$ K 2od se hab"a hecho un u.al de dos filos, de un codo de largoG & se lo ci. debajo de sus vestidos a su lado derecho. %l vocablo se usa en 6 # 66.* ara referirse a un ojo & en [x *+.** a la cadera. Cuarto, el trmino se usa con el significado de sur, uesto que este unto cardinal queda a mano derecha cuando uno se orienta de cara al este$ ;os de Jif subieron a decir a #a'l, en )abaa$ d,o est! 0avid escondido entre nosotros, en los lugares de dif"cil acceso de

@ores, en la colina de @aquila, que est! al sur de Aesimne 36 # *-.6+ =524. y e man __ 3&nBmG&k , -*--4, mano derechaG lado derechoG costado derecho 3del cuer o4G sur. %ste nombre se encuentra *X veces en el 2ntiguo Testamento. 5e man __ quiere decir mano derecha en [x *+.*W, la rimera ve1 que a arece. %n 6 = \.*6 el trmino indica el lado derecho en trminos de ubicacin. 5e man __ a arece en %1 V.Z con la ace cin de costado derecho del cuer o. %l vocablo indica sur en 6 = Z.]$ ;a uerta del a osento de en medio estaba al lado derecho de la casa 3 =5=G al lado sur del tem lo =524. teman 3mGTe , ]V]Z4, surG barrio surG hacia el sur. %ste nombre a arece ** veces en la 9iblia. ;a rimera ve1 3[x *Z.6]4, el trmino sirve ara orientar hacia el sur. Teman uede significar llanamente sur & tambin el barrio sur de una ciudad, como en Aos 6X.6.

2 !38

$el 3lae , V6W4, dios. %ste trmino fue la forma m!s com'n de denominar a una divinidad en el criente (edio antiguo. 2unque mu& a menudo a arece solo, $el se combinaba tambin con otras alabras ara formar un trmino com uesto referente a la deidad o ara identificar de alguna manera la naturale1a & las funciones del dios. 0e ah" que la ex resin $el e lohim yishrael 30ios, el 0ios de BsraelG )n --.*W4 identifique las actividades es ec"ficas del 0ios de Bsrael. %n la antigCedad, se cre"a que conocer el nombre de una ersona le otorgaba oder sobre ella. #e consideraba que el conocimiento del car!cter & atributos de los dioses aganos ermitir"a a los adoradores mani ular o influir en las deidades en formas m!s eficaces que si sus nombres ermanecieran desconocidos. @asta cierto unto, la ambigCedad del trmino $el frustraba a las ersonas que es eraban obtener de alg'n modo oder sobre la divinidad, orque el nombre r!cticamente no indicaba cosa alguna sobre el car!cter del dios. %sto se ajusta en articular a $3l, rinci al dios cananeo. ;os antiguos semitas se manten"an es antados ante los oderes su eriores de los dioses & hac"an cuanto estuviera a su alcance ara ro iciarlos. )eneralmente asociaban a las divinidades con la manifestacin & uso de un enorme oder. Tal ve1 esto se refleje en la curiosa frase hebrea$ <oder D $el E ha& en mi mano 3)n -6.*+ =5/+X, =5=G tengo oder ;92, =52G odr"a hacerte mal 9AG 9;2G cf. 0t *].-*4. 2lgunas frases hebreas en los #almos asocian a $el con as ectos im resionantes de la naturale1a, como los cedros del ;"bano 3#al ]W.6W4 o monta.as 3#al -Z.Z4. %n estos casos, es clara la connotacin de magnificencia & majestad.

;os nombres com uestos con $el eran comunes en el criente (edio durante el segundo milenio a.C. (etusael 3)n V.6]4 e Bsmael 3)n 6Z.664 son dos nombres que rovienen de un er"odo mu& tem rano. 0urante el er"odo mosaico, $el era sinnimo del #e.or que libr a los israelitas de la esclavitud de %gi to & les a&ud a vencer en batalla 3,m *V.]4. %sta tradicin del $el hebraico como un 0ios que se revela a s" mismo en oder & establece relacin de acto con su ueblo es mu& rominente tanto en la oes"a 3#al \.66G ]X.]4 como en la rofec"a 3Bs V-.6*G VZ.+4. ;os israelitas hac"an uso com'n del nombre de $el ara denotar la rovisin o el oder sobrenatural. %sto era a la ve1 normal & leg"timo, uesto que el acto entre 0ios e Bsrael aseguraba a un ueblo obediente & santo que las fuer1as creativas del universo le sostendr"an & roteger"an en todo momento. 2 la inversa, si desobedec"an & a ostataban, estas mismas fuer1as les castigar"an severamente. $e lah 3@lGaU , V*Z4, dios. %ste vocablo arameo equivale al trmino hebreo e $ lo _ah . %s una ex resin general ara 0ios en los asajes arameos del 2ntiguo Testamento & tambin una forma cognada del vocablo $allah , que los !rabes usan ara hablar de 0ios. %l trmino se em lea am liamente en %sdras$ a arece no menos de V- veces entre %sd V.*V & \.*Z. %n cada caso, se refiere al 0ios del ueblo jud"o, fuese o no un jud"o el que lo usara. %ste es el caso cuando el gobernador de la rovincia de (!s 2ll! del ="o 3es decir, al oeste del r"o [ufrates4 le habl a 0ar"o el re& acerca de la casa del gran 0ios 3%sd X.]4. 2simismo, Ciro instru& a #esbasar, gobernador, que la casa de 0ios sea reedificada 3%sd X.6X4 en Aerusaln. 2unque los ersas sin duda no adoraban al 0ios de Bsrael, le otorgaban la dignidad que corres ond"a al 0ios de los cielos 3%sd Z.6W4. ;o hac"an en arte or su ersticinG aunque la naturale1a luralista del recin conquistado Bm erio <ersa exig"a que honrasen a los dioses de los ueblos conquistados, en aras de la a1 & de la armon"a social. Cuando %sdras usa el trmino $e lah , a menudo es ecifica el 0ios de los jud"os. @abla, or ejem lo, del 0ios de Bsrael 3X.6G Z.6V4, el 0ios del cielo 3X.6*G Z.+4 & el 0ios de Aerusaln 3\.6+4. 2socia adem!s a 0ios con su casa en Aerusaln 3X.6\G Z.-4. %n el decreto de 2rtajerjes se habla del sacerdote %sdras, escriba de la le& del 0ios de los cielos 3\.6*, *64. %sta designacin arecer"a extra.a viniendo de un re& ersa agano, si no fuese or la ol"tica de tolerancia religiosa que ractic la dinast"a 2quemnide. %n otras artes de %sdras, $e lah se asocia con el tem lo, tanto en su construccin 3X.*, 6-4 como un edificio concluido & consagrado ara el culto divino 3Z.6Z4. %n el 'nico vers"culo de Aerem"as escrito en arameo 36W.664, el vocablo $e lah se encuentra en su forma lural ara describir a los dioses que nada tuvieron que ver con la creacin del universo. 2unque estos dioses falsos los adoraban naciones aganas 3& hasta reverenciados or algunos hebreos en el cautiverio babilnico4, esas

deidades acabar"an ereciendo orque no eran eternas. %l libro de 0aniel se vale de $e lah ara hablar tanto de los dioses aganos, como del 'nico 0ios verdadero. ;os sacerdotes caldeos dijeron a ,abucodonosor$ 2dem!s, el asunto que el re& demanda es dif"cil, & no ha& delante del re& quien lo ueda declarar, salvo los dioses, cu&a morada no est! con los mortales 30n *.66 =524. ;os caldeos se refirieron a esos dioses cuando informaron que #adrac, (esac & 2bed/nego rehusaban artici ar en idolatr"a en la llanura de 0ura 30n -.6*4. 0aniel enumera estos dioses cuando conden el abandono de ,abucodonosor or el culto al 'nico & verdadero 0ios de Bsrael 30n X.*-4. %n 0n -.*X, el trmino se refiere a un ser o mensajero divino enviado a roteger a los tres jvenes hebreos 30n -.*]4. %n 0n V.]b+, 6]G & X.66, a arece la frase es "ritu de los dioses santos 3 =5, =52, =5/ +X, ;92, 9;2G 0ios #anto ,=54. ;as menciones restantes de $e lah se refieren al 0ios viviente a quien 0aniel adora. $e lo _ah 3@NQlaU , V--4, dios. %ste nombre hebreo ara 0ios corres onde al trmino arameo $e lah & al ugar"tico il 3o trat!ndose de una diosa, ilt4. %l origen del trmino se desconoce & se usa ocas veces en las %scrituras como un a elativo divino. <or cierto, su distribucin en los varios libros de la 9iblia es curiosamente desigual. 2 arece $e lo _ah VW veces en Aob entre -.V & VW.*G en el resto del 2ntiguo Testamento el trmino no se usa m!s de 6X veces. 2lgunos eruditos consideran que el vocablo $e lo _ah es la versin singular de la forma lural com'n $e lo _h __m , lural de majestad. #e suele ensar que $e lo _ah es vocativo, con el significado de ch 0ios. <ero no est! mu& claro or qu se necesit tener una forma vocativa es ecial ara dirigirse a 0ios, uesto que el lural $e lo _h __m se traduce a menudo como vocativo cuando el adorador se dirige directamente a 0ios, como en #al \+.6. %s obvio que ha& una relacin lingC"stica entre $e lo _ah & $e lo _h __m , ero no es f!cil recisarlo. %l vocablo $e lo _ah redomina m!s en la oes"a que en la rosa, lo que es articularmente cierto en Aob. 2lgunos eruditos han sugerido que el autor de Aob escogi a ro sito una descri cin de la divinidad que evitara las asociaciones histricas que se encuentran en frases como el 0ios de 9etel 3)n -6.6-4 o 0ios de Bsrael 3[x *V.6W4. <ero aun el libro de Aob no es histricamente neutral, uesto que en la introduccin se mencionan lugares & ersonas 3cf. Aob 6.6, 6X, 6\4. Tal ve1 el autor consider que $e lo _ah fuese un trmino adecuado a lo otico & or consiguiente lo us consecuentemente. %sto, al arecer, es el caso tambin en #al 6].-6, donde encontramos $e lo _ah en lugar de $e l, como en el asaje aralelo en * # **.-*4. Tambin a arece $e lo _ah como un trmino ara 0ios 3#al XW.**G 6-+.6+G & <r -W.X4. 2unque $e lo _ah como nombre divino a enas se usa fuera de Aob, su historia

literaria se extiende desde a lo menos el segundo milenio a.C. 3como en 0t -*.6X4 hasta el siglo 5 a.C. 3como en ,eh +.6\4. $el shadday 3&0NvN lae , V6W, \\WZ4, 0ios Todo oderoso. ;a combinacin de $el con un trmino calificativo re resenta una tradicin religiosa que qui1!s estuvo resente entre los israelitas desde el tercer milenio a.C. 2lgunos siglos des us, shadday a arece en nombres ersonales hebreos tales como Jurisadai 3,m 6.Z4 & 2misadai 3,m 6.6*4. %l uso m!s antiguo del a elativo como t"tulo de divinidad 30ios Todo oderoso4 se encuentra en )n 6\.6, cuando 0ios se identifica con 2braham. ;amentablemente, no se encuentra ninguna ex licacin del nombreG tam oco las indicaciones que se dan camina delante de m" & s erfecto no aclaran el significado de shadday . ;os estudiosos han intentado entender el nombre relacion!ndolo con el trmino ac!dico shadu 3monta.a4G orque 0ios revel su gran oder con fenmenos relacionados con monta.as como eru ciones volc!nicas o tal ve1 orque se le consideraba fuerte e inmutable como las monta.as eternas en la bendicin de Aacob 3)n V+.*Z =524. <or cierto que un as ecto im ortante de la religin meso ot!mica fue la asociacin de la divinidad con montes. #e cre"a que los dioses refer"an morar sobre los icos de los montes & los tem los que los sumerios constru&eron en forma de torres escalonadas, los 1igurats, eran montes artificiales con ro sitos c'lticos. #e acostumbraba construir un eque.o tem lo en la c's ide del 1igurat ara que la deidad atronal descendiera del cielo a morar all". ;os hebreos comen1aron su ro ia tradicin de la revelacin a artir de los montes oco des us del xodo, ero ara entonces el nombre $el shadday se hab"a reem la1ado or el tetragrama Kahveh 3[x -.6XG Z.-4. $3l shadday fue el nombre de 0ios que los atriarcas usaron en relacin con el acto hasta el tiem o de (oiss, cuando se dio una nueva revelacin 3[x Z.-4. %l acto abrah!mico se caracteri1 or un grado de a roximacin entre 0ios & los rotagonistas humanos que sobresale en la historia de los hebreos. %l 0ios Todo oderoso se revel como una deidad oderosa ca a1 de reali1ar todo lo que se ro one. #in embargo, el grado de intimidad entre $el shadday & los atriarcas en varias eta as de su eregrinaje demuestra que el acto involucr el cuidado & amor de 0ios ara la creciente familia que [l escogi, rotegi & ros er. Condujo a la familia del acto de lugar en lugar, estando claramente resente con ellos en todo momento. ;as formulaciones del acto muestran que 0ios no estaba reocu ado con ritos c'lticos ni celebraciones orgi!sticas. (!s bien demand un grado de obediencia tal que ermitir"a a 2braham & a sus descendientes caminar en su resencia, & tener vidas morales & es irituales sin tacha 3)n 6\.64. <or tanto, el verdadero servicio a $el shadday no fue c'ltico ni ritualista, sino de car!cter moral & tico. 0urante el tem rano er"odo mosaico, el nuevo nombre redentor de

0ios & la formulacin del acto sina"tico hi1o que $el shadday asara a ser casi obsoleto como a elativo de divinidad. (!s adelante, en el 2ntiguo Testamento, el nombre a arece unas -X veces, la ma&or"a en Aob. 0e ve1 en cuando el nombre se usa como sinnimo del tetragrama Aahveh 3=t 6.*6G #al +6.6b*4 ara subra&ar el oder & la fuer1a de 0ios en la forma usual. $el +o _lam 3QlGQD lae , V6W, X\Z+4, 0ios de la eternidadG 0ios eternoG 0ios sem iterno. @a& formas relacionadas con el trmino +o _lam en varias lenguas del criente (edio antiguoG todas se refieren a la extensin del tiem o o al tiem o mu& distante. ;a idea arece ser cuantitativa en ve1 de metaf"sica. <or eso, en la literatura ugar"tica, +bd +lm significa esclavo ermanenteG el trmino +lm 3al igual que el hebreo +o _lam 4 ex resa un er"odo inmensurable o de larga duracin. rnicamente en contados asajes oticos, como #al +W.*, se ju1ga que estas categor"as tem orales no alcan1an a describir la naturale1a de la existencia de 0ios como $el +o _lam . %n estos casos, se considera que el Creador ha sido desde la eternidad hasta la eternidadG ero aun este uso de +o _lam ex resa la idea de una existencia continua & mensurable en ve1 de una condicin ide endiente de consideraciones tem orales. %l nombre de $el +o _lam se asoci redominantemente con 9eerseba 3)n *6.*6b-V4. %l asentamiento de 9eerseba se fund qui1!s en la %dad de 9ronce tem rana, & la narracin de )nesis ex lica que el trmino significa o1o del juramento 3)n *6.-64. #in embargo, tambin odr"a significar o1o de los siete, debido a los siete corderos que se a artaron como testigos del juramento. 2braham lant un !rbol conmemorativo en 9eerseba e invoc el nombre del #e.or como $el +o _lam . %l hecho que 2braham ermaneciera muchos d"as en la tierra de los filisteos arece sugerir que asociaba continuidad & estabilidad con $el +o _lam , quien no lo limitaba las vicisitudes del tiem o. 2unque 9eerseba tal ve1 fuera en su origen un lugar en que los cananeos adoraban, el local se asoci m!s tarde con la veneracin al 0ios de 2braham. (!s tarde Aacob viaj a 9eerseba ara ofrecer sacrificios al 0ios de su adre Bsaac. #in embargo, no ofreci sacrificios a $el +o _lam or nombreG & aunque tuvo una visin de 0ios, no recibi una revelacin que este fuese el 0ios que 2braham vener en 9eerseba. %s m!s, 0ios omiti mencionar el nombre de 2braham declarando que era el 0ios del adre de Aacob. )nesis *6.-- es el 'nico lugar en el 2ntiguo Testamento en el que a arece el t"tulo de $el +o _lam . Bsa"as VW.*] es el 'nico caso donde +o _lam se usa junto con un nombre que significa 0ios. V_ase tambi _n #%tc=.

2 !83L;/!61

-immah 3h(G1B , *6XV4, disolucin, lascivia. ;os *] casos de este nombre est!n en los libros de la ;e& & en los oticos, a no ser or un solo caso en Aueces. %l nombre se refiere a una conducta libertina o infame & se usa la ma&or"a de las veces con referencia a la conducta sexual il"cita$ ,o descubrir!s la desnude1 de una mujer & la de su hija. ,o tomar!s la hija de su hijo ni la hija de su hija ara descubrir su desnude1. %llas son arientas cercanas. %so es una infamia 3;v 6].6\ =52$ rimera ve1 que a arece4. 8immah uede referirse tambin a recha1ar la le& divina, o sea, al adulterio es iritual 3#al 66+.6XG cf. %1 6Z.6*b*]4. ;lamar a un lan o ardid -immah es considerarlo infame 3#al *Z.6W =52G es decir, ad'ltero4. m e -immah 3h(G1BmE , V*W+4, ro sitoG malos designios o ensamientosG rudencia. %ste nombre a arece 6+ veces. %n Aob V*.* significa ro sito$ Ko s que t' uedes hacer todas las cosas, & que ning'n ro sito tu&o uede ser estorbado 3;924. 0e -immah se refiere a designios malos en Aer 66.6X$ dMu derecho tiene mi amada en mi casa, des us de haber hecho tantas intrigase 3=52G abominaciones =5=, ,=5G vile1as ;924. %n Aob *6.*\ se usa el vocablo con el sentido de ideas erversas 3 ;5<G intrigas =52G designios ;92G imaginaciones =5=4. %n <r 6.V el trmino tiene el significado de rudencia. ". 7erbo -amam 3QmN1[ , *6Z64, cavilar, meditar, considerar, reflexionar, so esar D or lo general, con maldadE. %l nombre m e -immah se deriva de este verbo que a arece 6- veces. #in embargo, en Jac ].6Vb6X el vocablo no areciera im licar maldad, sino sim lemente considerar$ <orque as" ha dicho Aehov! de los %jrcitos$ Como pens _ haceros mal cuando vuestros adres me rovocaron a ira, & no cambi de arecer, ha dicho Aehov! de los %jrcitos, as" ahora he pensado hacerle bien a Aerusaln & a la casa de Aud! en estos d"as. ,o tem!is 3 =524.

0. 1 3+"4E

2 !8%E4804

pu _ts 3gI< , Z-*\4, es arcir, dis ersar. %l trmino se encuentra en el hebreo antiguo & tambin en el moderno. %l vocablo, que a arece unas ZX veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, se usa or rimera ve1 en )n 6W.6]$ #e dis ersaron los clanes de los cananeos 3 =524. %l vocablo se

usa - veces en la historia de la torre de 9abel 3)n 66.V, ]b+4 al arecer ara destacar cmo el gnero humano & sus lenguas se dis ersaron or el mundo. Pu_ts , en el sentido de dis ersar, a menudo tiene una connotacin casi violenta. <or ejem lo, cuando #a'l derrot a los amonitas, sucedi que los que quedaron fueron dis ersados, no quedando dos de ellos juntos 36 # 66.66 ;924. %sta disgregacin de fuer1as arece que fue com'n des us de las derrotas en batallas cam ales 36 = **.6\G * = *X.X4. @a& frecuentes alusiones a Bsrael como un ueblo & nacin dis erso entre las naciones, en articular, con la imagen de un reba.o de ovejas dis ersas 3%1 -V.XbZG Jac 6-.\4. %1equiel tambin romete que el reba.o dis erso ser! recogido$ Ko os recoger de los ueblos, & os congregar de las tierras en los cuales est!is es arcidos 3%1 66.6\G cf. *W.-V, V64. %n sentido figurado, el vocablo se usa ara referirse al rel!m ago como las saetas que 0ios dis ersa 3* # **.6X4. #eg'n Aob, [l tambin recarga las nubes de humedad, & la nube dis ersa sus rel!m agos 3Aob -\.66 =52G es arce la nube con su rel!m ago ;924. ,o ha& cosecha sin antes es arcir la semilla en los 1urcos 3Bs *].*X =524.

2 !8*01*E

rajaq 3qjNrG , \-Z]4, distanteG lejos. %ste vocablo sem"tico corriente se conoc"a en el antiguo ac!dico & ugar"tico, mucho antes de que se usara en el hebreo veterotestamentario. 4ajaq es de uso corriente tambin en hebreo moderno. %l trmino se usa unas XX veces en el 2ntiguo Testamento hebraico & or rimera ve1 en )n *6.6Z. 4ajaq sirve ara ex resar diversas distancias. <uede ser la distancia a artir de un lugar 30t 6*.*64 o distanciarse de alguien$ lo que siente Aob acerca de sus amigos 3Aob -W.6W4. 2 veces el vocablo comunica una total ausencia$ #e ha alejado de m" el consolador que restaura mi alma 3;m 6.6Z =524. 0istanciarse tiene adem!s la ace cin de abstenerse$ 0e alabra de mentira te alejar!s 3[x *-.\4. 2 veces rajaq sugiere la idea de cautiverio$ @asta que Aehov! ha&a echado lejos a los hombres 3Bs Z.6*4. %nsanchar los l"mites de la tierra 3;924 es ensanchar los confines del a"s 3Bs *Z.6X ,9%4.

2 !7!2!4

jalaq 3qlNjG , *XWX4, dividir, com artir, saquear, asignar, distribuir. %l verbo se ha usado durante toda la historia de la lengua hebrea & tal ve1 tenga

0. 7 E4"3

relacin con el trmino ac!dico antiguo cam o 3 arcela de tierra4, es decir, lo que est! dividido. %l vocablo a arece alrededor de ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. 2 arece or rimera ve1 en )n 6V.6X, donde dice que 2bram organi1 DdividiE sus fuer1as 3 ;924 cuando fue a rescatar a su sobrino ;ot de sus enemigos. 2l arecer, 2bram asign diferentes res onsabilidades a sus tro as como arte de su estrategia. %ste sentido de dividir o asignar se encuentra en 0t V.6+ 3=524, donde se dice que 0ios asign a todos los ueblos el sol, la luna & las estrellas. Un uso similar se uede ver en 0t *+.*Z 3 =524, donde se dice que 0ios no asign dioses falsos a su ueblo. %n <r 6\.*, jalaq tiene el sentido jur"dico de com artir una herencia. Tres veces se usa el trmino con referencia a re artir los des ojos de guerra, en 6 # -W.*V 3=524. %l verbo describe la divisin del ueblo de Bsrael cuando la mitad sigui a Tibni & la otra mitad a cmri 36= 6Z.*64. %l vocablo jalaq es im ortante tambin en la descri cin de la divisin de la tierra de Cana!n entre las varias tribus & clanes 3,m *Z.X*bXX4. ". 1ombr e jeleq 3ql,je , *XWZ4, orcinG territorio. ;a forma sustantiva de jalaq se usa a menudo en el texto b"blico. Tiene diversas ace ciones, tales como bot"n de guerra 3)n 6V.*V4, una orcin de alimento 3;v Z.6\4, una arcela de tierra 3Aos 6].X4, una osesin o bendicin es iritual 3#al \-.*Z4 & un atrn o estilo de vida 3#al XW.6]4.

E
E F32
$epo _d 3dQ ae , ZVZ4, efod. %l vocablo, que a arece en asirio & 3tal ve14 ugar"tico, a arece V+ veces en el hebreo b"blico, -6 en las rescri ciones legales en [xodo/;ev"tico & una sola ve1 en la oes"a b"blica 3cs -.V4. %l trmino se refiere a una vestimenta externa ajustada que se relaciona con el culto. %ra una es ecie de chaleco largo que or lo general llegaba hasta las caderas. %l efod del sumo sacerdote se sujetaba con una faja hermosamente bordada 3[x *].*\b*]4G ten"a hombreras montadas con iedras de nice en las que se grabaron los nombres de las doce tribus de Bsrael. #obre el echo del sumo sacerdote estaba el ectoral, tambin con doce iedras grabadas con los nombres de las tribus. %staba atado al efod con anillos. 2dem!s, ligados al ectoral estaban el Urim & el Tumim.

Tal arece que el efod & sus accesorios se destacaban am liamente en el santuario. 0avid lo consult ara averiguar si el ueblo de 8eila le entregar"a a #a'l 36 # *-.+b6*4G sin lugar a duda, el Urim & el Tumim se usaron. ;a rimera ve1 que el trmino a arece se refiere al efod del sumo sacerdote$ <iedras de nice & iedras de engaste ara el efod & el ectoral 3[x *X.\4. Tanto se veneraba este efod que a veces se hac"an r licas de l & se adoraban 3Aue ].*\G 6\.6bX4. ;os sacerdotes de menor grado 36 # *.*]4 & a rendices vest"an unos menos trabajados, de lino, cuando se resentaban delante del altar. $#ppudah significa efodG cobertor. %s la modalidad femenina de $epo _d 3o $efod 4. %l vocablo a arece - veces, comen1ando con [x *].]$ K el cinto h!bilmente tejido que estar! sobre l, ser! de a1ul, 'r ura & escarlata & de lino fino torcido 3 ;924.

E LE704 5 E 90L*04

ru_m 3QIr , \-664, elevar, exaltar. %sta ra"1 se encuentra tambin en ugar"tico 3con los radicales r:m 4, fenicio, arameo 3inclu&endo en la 9iblia, V veces4, ar!bigo & eti ico. %n el arameo extrab"blico se escribe r$m . ;a alabra se halla en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia unas 6+W veces. Tiene un arentesco cercano con la ra"1 rmm , levantarse, a artarse, que 'nicamente a arece V veces. 9!sicamente, ru_m re resenta estar en un lano m!s alto o bien un des la1amiento hacia arriba. ;a rimera de estas ace ciones se encuentra la rimera ve1 en que el trmino a arece en la 9iblia$ %l diluvio dur cuarenta d"as sobre la tierra. ;as aguas crecieron & levantaron el arca, & se elev sobre la tierra 3)n \.6\ =524. Cuando se trata de seres humanos, el verbo uede referirse a su estatura f"sicaG or ejem lo, los es "as enviados a Cana!n informaron que este ueblo es m!s grande & m!s alto que nosotros. ;as ciudades son grandes & fortificadas hasta el cielo 30t 6.*] =524. %l segundo nfasis ex resa el enaltecimiento 3o autoexaltacin4 de alguna ersona u objeto$ Cercando andan los malos, cuando la vile1a es exaltada entre los hijos de los hombres 3#al 6*.] =5=4. %l salmista reconoce que 0ios le ondr! en alto sobre una roca, fuera de todo eligro 3#al *\.X4. Un viento tem estuoso 3#al 6W\.*X4 eleva las olas del mar. 4u_m se usa tambin en cuanto a construir un edificio. %sdras confiesa que 0ios renov al ueblo de Bsrael, d!ndonos !nimo ara levantar la casa de nuestro 0ios & ara restaurar sus ruinas, & d!ndonos una muralla en Aud! & en Aerusaln 3%sd +.+ ;92G cf. )n -6.VX4. %n %1 -6.V, el trmino se usa en el sentido de hacer crecer a una lanta$ ;as aguas lo hicieron crecer & las corrientes rofundas lo

0. 7 E4"3

encumbraron 3;924. <uesto que en 0t 6.*] gadal 3m!s grande4 & ru_m 3m!s alto4 se usan en estrecha relacin, se odr"a traducir %1 -6.V de la siguiente manera$ ;as aguas causaron que Del cedro del ;"banoE se hiciera m!s grande & las corrientes rofundas que creciera m!s alto. (u& cercano a este mati1 est! el uso de ru_m ara referirse al roceso de criar a un hijo. 0ios dice mediante Bsa"as$ Cri D gadal E hijos & los engrandec" Dru_m E, ero ellos se rebelaron contra m" 3Bs 6.* =524. 4u_m a veces quiere decir levantar & quitar, como en Bs X\.6V$ l2llanad, allanad Dconstruid, construid ;92E la cal1adam l<re arad el caminom lMuitad los obst!culos del camino de mi ueblom 3 =524. %n el contexto de las ofrendas, el vocablo significa tomar una orcin 3;v *.+4. 2 veces se habla de al1ar o elevar toda la ofrenda a 0ios 3,m 6X.6+ =52G cf. ;924. (!s all! de las ace ciones b!sicas, ru_m se usa tanto negativa como ositivamente. %n sentido ositivo, la alabra uede significar elevar a una osicin de honor. 0ice 0ios$ @e aqu" que mi siervo triunfar!. #er! engrandecido & exaltado, & ser! mu& enaltecido 3Bs X*.6-4. %ncontramos esta misma connotacin en 6 # *.\, cuando 2na testifica que Aehov! em obrece, & [l enriqueceG abate & enaltece. %n sentido negativo, ru_m indica altive1$ #alvas al ueblo humildeG ero tus ojos humillan a los altivos 3* # **.*] =524. 4u_m se usa junto a otros trminos en sentidos idiom!ticos. <or ejem lo, elevar la vo1 es gritar. ;a mujer de <otifar inform que cuando Aos la atac, al1 su vo1 & grit 3vocifer4. ;os dos trminos, 3ru_m & vo14 se usan juntos con el sentido de a viva vo1 o en alta vo1 30t 6*.6V4. %levar la mano es un s"mbolo de oder & fuer1a & significa ser oderoso o triunfante$ #i no temiera la sa.a del enemigo, & que sus adversarios entiendan mal. ,o sea que ellos digan$ ,uestra mano enaltecida hi1o todo esto, & no Aehov! 30t -*.*\4. %levar la mano en contra de alguien es se.al de rebelin$ Aeroboam al1 su mano contra el re& 36 = 66.*Z =54. %nsal1ar el cuerno de uno sugiere la imagen de un toro salvaje en todo su vigor. #imboli1a triunfar sobre el enemigo$ (i cora1n se regocija en Aehov!, mi cuerno es ensal1ado en Aehov! 36 # *.6 =54. 2dem!s, los cuernos simboli1an el centro del oder de una ersona. 2s", cuando se ensal1a el cuerno de alguien, tambin se ensal1a su fuer1a$ Aehov! ju1gar! los trminos de la tierra, & dar! fortale1a a su =e&, & ensal1ar! el cuerno D oder =52E de su (es"as 36 # *.6W =54. ;evantar la cabe1a uede ser un gesto 'blico de triunfo & su remac"a, como en #al 66W.\ donde se dice que des us de destruir a todos sus enemigos el #e.or levantar! cabe1a. 2 veces este mati1 se usa transitivamente, o sea, levantar la cabe1a de otro. 2lgunos estudiosos sugieren que en estos casos el verbo ex resa la accin de un

jue1 que ronuncia inocente a un acusado levant!ndole la cabe1a. %sta frase tambin adquiri el significado de destacar, honrar o fortalecer$ <ero t', oh Aehov!, eres escudo alrededor de m"G eres mi gloria & el que levanta mi cabe1a 3#al -.-4. ;evantar o al1ar los ojos o el cora1n denota orgullo & arrogancia$ K se eleve luego tu cora1n, & te olvides de Aehov! tu 0ios, que te sac de tierra de %gi to, de casa de siervos 30t ].6V =5G enorgullecer =5=, ;92G enaltecer =52G ensoberbecer =5/+X4. ". 1ombr e s ru_m 3QIr , \-6*4, altura, altive1. %ste vocablo a arece Z veces. %n <r *X.significa altura & en Bs *.66 altive1. maro _m 3QQrmN , V\+64, lano m!s altoG alturaG alta osicin social. 0aro_m se encuentra unas XV veces en el hebreo b"blico. Tambin se ha com robado en ugar"tico & en antiguo sudar!bigo. ;a rimera ve1 que se usa 3Aue X.6]4 alude a una su erficie m!s elevada. %n Aob 6Z.6+ & --.X el trmino tiene la ace cin de altura refirindose a la morada de 0ios. Aob X.66 usa el vocablo con la connotacin de una alta osicin social. 0aro_m uede tambin significar exaltarse a s" mismo 3* = 6+.**G #al \-.]4.

E 1/;"4!4

satar 3rtNsN , XZV64, encubrir, ocultar, esconder, abrigar. %ste verbo & sus varios derivados se encuentran en el hebreo moderno as" como en el b"blico. atar a arece alrededor de ]W veces en el 2ntiguo Testamento. #e halla or ve1 rimera en )n V.6V cuando Ca"n descubre que or su ecado ser! ocultado de la resencia de 0ios, lo que im lica una se aracin. %n la llamada 9endicin de (i1 a 3que es m!s bien una advertencia4, satar otra ve1 tiene la idea de se aracin$ 5igile Aehovah entre t' & &o, cuando nos a artemos el uno del otro 3)n -6.V+ =524. %sconderse es tambin refugiarse$ d,o est! 0avid escondido entre nosotros e 36 # *-.6+ =524. Con un sentido similar, esconder a alguien es abrigarlo del enemigo$ Aehov! los escondi 3Aer -Z.*Z4. Cuando oramos, esconde tu rostro de mis ecados 3#al X6.+4, edimos a 0ios que los ase or alto. <ero cuando el rofeta dice, aguardar, ues, a Aehov!, quien ha escondido su rostro de la casa de Aacob 3Bs ].6\4, quiere decir que 0ios ha retirado su favor. 2s" tambin, los ecados de Aud! han ocultado el rostro de 0ios a la tribu 3Bs X+.*4.

E 1E+!G3

$oyeb 3b&%ao , -V64, enemigo. $oyeb no tiene un cognado ugar"tico. 2 arece unas *]* veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. ;a modalidad del vocablo es un infinitivo activo 3o ara ser m!s exactos, un nombre verbal4. %ste trmino significa enemigo & en al menos un caso se refiere tanto a individuos como a naciones$ 0e cierto te bendecir, & multi licar tu descendencia como las estrellas del cielo & como la arena que est! a la orilla del mar, & tu descendencia oseer! las uertas de sus enemigos 3)n **.6\$ rimera ve1 que se usa4. %l vocablo uede referirse a enemigos ersonales$ #i encontrares el bue& de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llev!rselo 3[x *-.V4. ;a idea inclu&e aquellos que sienten hostilidad contra m"$ <orque mis enemigos est!n vivos & fuertesG & hanse aumentado los que me aborrecen sin causa 3#al -].6+ =54. Uno uede enemistarse con 0ios$ Aehov! se venga de sus adversarios, & guarda enojo ara sus enemigos 3,ah 6.*4. 0ios es enemigo de todo aquel que reh'sa someterse a su se.or"o$ <ero ellos se rebelaron & entristecieron a su %s "ritu #anto. <or eso se volvi su enemigo, & [l mismo combati contra ellos 3Bs Z-.6W =524. tsar 3rxG , Z]Z*4, adversarioG enemigoG o ositor. %ste nombre se encuentra \W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, rinci almente en los #almos 3*Z veces4 & en ;amentaciones 3+ veces4. %l rimer uso del nombre es en )n 6V.*W$ 9endito sea el 0ios 2lt"simo, que entreg tus enemigos en tus manos. Tsar es una designacin general ara un enemigo. <uede ser una nacin 3* # *V.6-4 o, con menor frecuencia, el o ositor de un individuo 3cf. )n 6V.*WG #al -.64. Tambin el #e.or uede enemistarse con su ueblo rebelde cuando su juicio recae sobre ellos 3cf. 0t -*.V6b V-4. %s as" como ;amentaciones describe a 0ios como adversario de su ueblo$ %ntes cual enemigo D $oyeb E su arco & afirm su mano derecha. Como adversario Dtsar E, mat cuanto era hermoso a los ojos. %n la morada de la hija de #ion derram su enojo como fuego 3;m *.V =524. %l vocablo tsar tiene varios sinnimos$ $oyeb , enemigo 3cf. ;m *.X4G son _$, aborrecedor 3#al VV.\4G rodep , erseguidor 3#al 66+.6X\4G +ar__s , tiranoG o resor 3Aob Z.*-4. %n la #e tuaginta, tsar generalmente se traduce echthros 3enemigo4. %n la =52 $oyeb & tsar a arecen 6WZ veces traducidos como enemigo o adversario.

E 1FE4+E202

0. 7 E4"3

jalah 3hlGjG , *V\W4, estar enfermo, dbil. %ste verbo es de uso corriente en todos los er"odos del lenguaje hebreo & a arece unas ZW veces en la 9iblia hebraica. #e encuentra en el texto or rimera ve1 casi al final de )nesis cuando a Aos le avisan que su adre est! enfermo 3)n V].64. %xaminando los usos de jalah se uede ercibir que a menudo se em leaba con cierta falta de recisin & que el factor decisivo en determinar su significado debe ser el contexto. Cuando #ansn dijo a 0alila que si lo ataban con mimbres verdes se debilitar"a & ser"a como cualquiera de los hombres 3Aue 6Z.\4, obviamente el verbo no significa estar enfermo, a menos de que ello im licara un estado or debajo de lo normal ara l. Cuando se describe a Aoram como enfermo debido a las heridas sufridas en batalla 3* = ].*+4, qui1!s sea mejor decir que se sinti dbil. ;os animales cojos o enfermos que se ofrecen ara el sacrificio 3(al 6.]4 son, m!s bien, im erfectos e inace tables. %l vocablo a veces se usa en sentido metafrico ara decir que alguien se est! esfor1ando demasiado &, or tanto, debilit!ndose. %sto se ercibe en las varias traducciones de Aer 6*.6-$ %st!n exhaustos, ero de nada les a rovecha 3=524G se han cansado in'tilmente 39;24G se han esfor1ado sin rovecho alguno 3 ;92G cf. ,=54G se afanaron sin rovecho 39A4G todos sus trabajos fueron vanos 3 95<4G quedaron baldados en balde 3,9%4G tuvieron la heredad, mas no a rovecharon nada 3=5=4. %n Cnt *.X, todas las revisiones de la =5 3as" como ;92, 9A & 9;24 traducen enferma de amor. ;a ;5< dice me muero de amor & la ,9% desfalle1co de amor, que tal ve1 sea la mejor traduccin 3o desfalle1co de asin4. ". 1ombr e o h l__ 3&lijT , *V]-4, enfermedad. %l nombre a arece unas *- veces. %l uso del trmino en la descri cin del #iervo #ufriente en Bs X-.-bV ex erimentado en quebranto sufri nuestros dolores 3varn de dolores viene de otro vocablo, ba-ah 4 ha resultado en una diversidad de traducciones$ sufrimiento enfermedades 3=52, ,=54G quebranto dolores 3=5=4G afliccin enfermedades 3;924G dolencias 39A4G dolor sufrimiento 3,9%, ;5<4, sufrimiento dolores 39;24. %l significado de enfermedad se ex resa claramente en 0t \.6X$ Aehovah quitar! de ti toda dolencia & todas las terribles enfermedades Dmadweh E de %gi to 3=524. 7o l__ se usa metafricamente ara ex resar la afliccin de la tierra 3cs X.6-4.

E 1G0>3

shaw$ 3aHkvG , \\*-4, fraude, enga.oG maliciaG falsedadG vanidadG vac"o. ;os Xcasos de shaw$ son rinci almente en oes"a.

%l significado fundamental del vocablo es enga.o, fraudeG malicia & falsedad. %ste significado queda claro cuando shaw$ se usa en un contexto jur"dico$ ,o te concertar!s con el im "o ara ser testigo falso 3[x *-.6 ;924. Cuando se usa en contextos c'lticos, el trmino im lica los mismos matices ero uede traducirse de diversas maneras. <or ejem lo, en #al -6.Z el vocablo se traduce ma&ormente como vanidad, aunque tambin como vac"o 3 ,9%4 e in'til 3;5<4, en el sentido de falso 3cf. %1 6*.*V ;924. %lifa1 describi a los im "os como los que se f"an en la vaciedad 3 ,9%4 o que se enga.an a s" mismos 3Aob 6X.-6 =52, ;924.

E 1G4012E/E4 5 E 10L*E/E4 5 + 0G1!F!/04


gadal 3ldN)$ , 6V-64, hacerse fuerte, crecer, ser grande o rico, engrandecer, enaltecer 3demostrar grande1a4, magnificar, ser oderoso, im ortante o valioso. %ste verbo a arece en otras lenguas solo en ugar"tico & ar!bigoG no se encuentra ni en arameo b"blico ni en hebreo osb"blico. %n otras lenguas sem"ticas el significado del vocablo generalmente se re resenta con ra"ces que tienen los radicales rbh G esta ra"1 tambin se encuentra en hebreo b"blico como sinnimo de gadal . #in embargo, los dos sinnimos difieren en que gadal no alude a un crecimiento numrico 3con la osible exce cin de )n V].6+4. #e han com robado en la 9iblia 6*W casos de gadal en todos los er"odos. %l verbo uede significar aumento de tama.o & edad como arte del roceso de maduracin de la vida humana$ %l ni.o creci & fue destetado 3)n *6.] =524. %l vocablo tambin tiene que ver con el crecimiento de animales 3* # 6*.-4 & de lantas 3Bs VV.6V4, as" como de los cuernos de animales 30n ].+4 & de otros objetos vivientes. %n su modo intensivo, gadal indica artici acin en el roceso de crecimiento$ Cri hijos 3Bs 6.*4. ;a misma modalidad uede sugerir consentimiento ara determinada accin$ 0ejar! crecer libremente el cabello de su cabe1a 3,m Z.X4. Una ace cin de gadal es osicin de ser grande o rico. %l siervo de 2braham le dijo$ Aehovah ha bendecido mucho a mi se.or, & l se ha enriquecido 3)n *V.-X =524G en este caso, el vocablo alude a la conclusin de un roceso. %n la modalidad intensiva el verbo resenta un hecho, como cuando dice 0ios$ Ko har de ti una gran nacin. Te bendecir & engrandecer tu nombre 3)n 6*.*$ rimera mencin del verbo en la 9iblia4. %l trmino se usa a veces con el significado de ser grande, engrandecer, enaltecer$ 2hora ues, sea engrandecido el oder del #e.or, de acuerdo con lo que has hablado 3,m 6V.6\4. (oiss ora ara que 0ios demuestre que es en verdad grande, tal como lo ha dicho, & que lo haga sin destruir a su ueblo. 0e otra manera, cualquier 0. 7 E4"3

es ectador se sentir"a obligado a concluir que 0ios era inca a1 de cum lir con lo que rometi. ;o contrario, conducir a Bsrael a <alestina, demostrar! la grande1a de 0ios delante de las naciones. %l mismo sentido se halla en * # \.**, con el mati1 a.adido de magnificar 3alabar or ser grande4$ <or tanto, t' eres grande, oh Aehov! 0iosG orque no ha& nadie como t', ni ha& 0ios a arte de ti, conforme a todo lo que hemos o"do con nuestros o"dos. ctro nfasis de gadal es ser grande, oderoso, im ortante o valioso. %ste mati1 se a lica en articular a re&es. faran dice a Aos$ T' estar!s sobre mi casa, & or tu alabra se gobernar! todo mi uebloG solamente en el trono ser &o ma&or Dm!s oderoso, con ma&or honraE que t' 3)n V6.VWG te receder ,9%4. %l (es"as se levantar! & los a acentar! con el oder de Aehovah, con la grande1a del nombre de Aehovah su 0ios, & se establecer!n, orque entonces ser! engrandecido hasta los fines de la tierra 3(iq X.V =524. [l ser! oderoso hasta los fines de la tierra. %l mati1 ser valioso a arece en 6 # *Z.*V, donde 0avid dice a #a'l$ K he aqu", como tu vida ha sido valiosa ante mis ojos en este d"a, as" sea valiosa mi vida ante los ojos de Aehovah, & [l me libre de toda afliccin 3 =524. ;a segunda ve1 que se usa gadal en esta declaracin es en su forma intensiva, or lo que la frase se odr"a traducir con ma&or recisin$ <ara que mi vida sea altamente valorada. %n el modo reflexivo gadal uede significar engrandecerse. 0ios dice$ (ostrar mi grande1a & mi santidad. 2s" me dar a conocer ante los ojos de muchas naciones 3%1 -].*- =524. %l contexto muestra que [l traer! juicioG de esta manera se engrandece, o sea, demuestra que es grande & oderoso. <or otro lado, una declaracin falsa de grande1a & oder es un alarde sin contenido. 2s" gadal uede significar jactarse, vanagloriarse$ d#e gloriar! el hacha contra el que con ella cortae d#e ensoberbecer! la sierra contra el que la muevee 3Bs 6W.6X4. %n modo causativo el verbo uede significar darse aires de grande1a$ <ero si vosotros os engrandecis contra m", & contra m" aleg!is mi o robio 3Aob 6+.X4. %n Aob encontramos tambin otro mati1 que sugiere una estimacin de grande1a cuando gadal est! en modo intensivo$ dMu es el hombre, ara que lo engrande1cas, & ara que ongas sobre l tu cora1ne 3\.6\G cf. #al ].V4. #i el ser humano es tan insignificante, d or qu le considera 0ios tan im ortantee ". 1ombr e s e g du _llah 3h;GId)k , 6V*W4, grande1aG gran dignidadG grandes cosas. %ste nombre a arece 6* veces. %n #al \6.*6 significa grande1a$ 2umentar!s mi grande1a, & volver!s a consolarme. 9e du _llah se uede referir tambin a gran dignidad 3%st Z.- 9A4 & a grandes cosas 3* # \.*64. godel 3ld,)c , 6V--4, grande1a. %ste nombre se encuentra 6- veces. 9odel

quiere decir grande1a en relacin con tama.o 3%1 -6.\4 o con atributos divinos como oder 3#al \+.664, dignidad 30t -*.-4, majestad 30t -.*V4 & misericordia 3,m 6V.6+4G tambin con falsa grande1a de cora1n 3insolenciaG Bs +.+4. migdal 3l0Ggkmi , VW*Z4, lugar fuerteG 'l ito de madera. %ste nombre, que a arece V+ veces, a menudo se refiere a una torre o lugar fuerte 3)n 66.VbX4, aunque tambin tiene que ver con un 'l ito de madera$ K %sdras el escriba estaba sobre un 'l ito Destrado ;92E de madera 3,eh ].V =5=4. /. 0d etivos gado _l 3lQd)$ , 6V6+4, grande, gran. %l adjetivo gado _l es la alabra que m!s a arece relacionada con el verbo gadal 3alrededor de X*X veces4. 9ado _l se refiere a las dimensiones de tama.o 3)n 6.*64, n'mero 3)n 6*.*4, oder 30t V.-\4, castigo 3)n V.6-4 & valor o im ortancia 3)n -+.+4. %l verbo gadal & su adjetivo af"n gado _l ueden usarse ara hacer declaraciones distintivas. %n hebreo se uede decir l es grande con solo el verbo o, alternativamente, con el adjetivo gado _l & un ronombre como refijo. %n el rimer caso se resalta una condicin dada o existente 3como en (al 6.X4$ #ea Aehov! engrandecido m!s all! de los l"mites de Bsrael. ;a segunda construccin anuncia al rece tor una nueva ex eriencia, como en Bs 6*.Z$ )rande es en medio de ti el #anto de Bsrael. #e trata de informacin que se conoc"a antes, ero actos divinos recientes hacen que se vuelva a ex erimentar. %l nfasis est! sobre la frescura de la ex eriencia. ctro adjetivo, gadel , quiere decir llegar a ser grandeG crecer. %ste adjetivo verbal se usa V veces, una de ellas en )n *Z.6-$ %l varn se enriqueci, & fue ros erado, & se engrandeci hasta hacerse mu& oderoso.

E 18E>04

lamad 3dmNlG , -+*X4, ense.ar, a render, motivar a a render. %ste trmino sem"tico com'n se halla a lo largo de la historia del lenguaje hebraico & en el antiguo ac!dico & ugar"tico. &amad se encuentra alrededor de ]X veces en el hebreo veterotestamentario. %n su modo sim le & activo, el verbo tiene la ace cin de a render, ero tambin uede encontrarse en una modalidad que da el sentido causativo de ense.ar. %l vocablo se usa or ve1 rimera en 0t V.6$ 2hora ues, oh Bsrael, o&e los estatutos & decretos que &o os ense.o. %n 0t X.6 lamad tiene que ver con a render las le&es divinas$

0. 7 E4"38

%scucha, Bsrael, las le&es & decretos que roclamo ho& a vuestros o"dos. 2 rendedlos & tened cuidado de onerlos or obra 3 =524. %n #al 66+.\ encontramos un significado similar. %l trmino uede usarse en relacin a a render otras cosas$ las obras de aganos 3#al 6WZ.-X4G sabidur"a 3<r -W.-4G & guerra 3(iq V.-4. Casi la mitad de los casos de lamad se encuentran en 0euteronomio & #almos, resaltando el nfasis edaggico de estos libros. %l nfasis tradicional del juda"smo sobre la ense.an1a & consiguiente reservacin de su fe tiene su fundamento bien en claro en el af!n de ense.ar la fe del 2ntiguo Testamento &, en articular, 0t Z.Vb+. 0es us del #hem!, la consigna del juda"smo que declara que Kahveh es Uno 30t Z.V4, recede al rimer gran mandamiento 30t Z.XG (c 6*.*]b*+4. Cuando (oiss entreg la ;e& a su ueblo, dijo$ %n aquel tiem o Aehovah tambin me mand a m" que os ense.ara las le&es & los decretos 30t V.6V =524. %l trmino jud"o tard"o talmud , instruccin, se deriva de este verbo. yarah 3hrG&$ , --]V4, lan1ar, ense.ar, dis arar, se.alar. %sta ra"1, que se encuentra en todos los er"odos del lenguaje hebreo, a arece en el antiguo ugar"tico con el significado de dis ararG en hebreo moderno quiere decir dis arar un arma de fuego. 5arah a arece alrededor de ]W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %l rimer caso veterotestamentario del verbo es en )n -6.X6$ @e aqu" este montn, & he aqu" el memorial que he levantado D yarah , lan1adoE entre t' & &o 3=524. %ste significado b!sico de lan1ar o echar se ex resa en echar suertes 3Aos 6].Z4 & cuando el ejrcito del faran es echado o arrojado al mar 3[x 6X.V4. ;a idea de lan1ar se extiende f!cilmente al acto de tirar flechas 36 # *W.-Zb-\4. ;an1ar, a arentemente, se rolonga ara significar a untar o se.alar, o sea, que los dedos se lan1an en cierta direccin 3<r Z.6-4. 2 artir de esta ace cin, solo ha& que dar un eque.o aso ara llegar al conce to de ense.ar el se.alamiento de un hecho o de una verdad. fue as" que 0ios ins ir a 9e1aleel ara que ense.ara su arte a otros 3[x -X.-V4G los falsos rofetas ense.an mentiras 3Bs +.6X4G & el adre ense. a su hijo 3<r V.V4. ;os sacerdotes ten"an la res onsabilidad de inter retar & ense.ar lo relacionado con los requisitos del culto & los juicios de 0ios$ %llos ense.ar!n tus juicios a Aacob, & tu le& a Bsrael 30t --.6WG cf. 0t 6\.6Wb664. Como dato interesante, a los sacerdotes m!s tarde se les acus de ense.ar or sueldo, ara ense.ar lo que se quer"a en lugar de lo que era la verdadera inter retacin de la <alabra de 0ios 3(iq -.664. ". 1ombr e to _rah 3hrGQT

, ]VX64, direccinG instruccinG orientacin. To_rah , una de las alabras m!s im ortantes del 2ntiguo Testamento, se deriva de yarah . #i lo anali1amos con el antecedente del verbo yarah , se hace evidente que to _rah es mucho m!s que le& o que una serie de reglas. To_rah no es restriccin ni im edimento, sino todo lo contrario, el medio or el que se uede lograr una meta u objetivo. %n su sentido m!s uro, to _rah se le dio a Bsrael ara ermitir que llegara a ser en realidad el ueblo es ecial de 0ios & ermaneciera como tal. #e odr"a decir que al guardar la to _rah , Bsrael se resguardaba . %s lamentable, ero Bsrael ca& en la tram a de guardar la to _rah como algo im uesto, un objeto en s", en ve1 de ser un medio ara llegar a ser lo que 0ios se ro uso con ella. %l fin lleg a ser un medio. %n ve1 de ercibir la to _rah como una orientacin, se desvirtu en un cuer o externo de reglamentos &, or tanto, una carga en lugar de un oder liberador & orientador. %sta carga, m!s el legalismo de la le& romana, forman el antecedente de la tradicin de la le& que se discute en el ,uevo Testamento, en articular cuando <ablo lucha con ello en su carta a la iglesia de =oma. /. 0d etivo &immu _d significa ense.ado. %ste adjetivo integra el equivalente exacto a la idea neotestamentaria de disc" ulo, uno que es ense.ado. ;a idea se ex resa mu& bien en Bs ].6Z$ #ella la le& entre mis disc" ulos. %l vocablo a arece tambin en Bs XV.6-$ Todos tus hijos ser!n ense.ados or Aehov!.

E 1*E12E4

sakal 3lLNcG , \+6+4, ser rudente, sabioG restar atencin, onderar, ros erar. %ste vocablo, que es corriente en hebreo antiguo & moderno, se encuentra unas \X veces en la 9iblia hebraica. ;a rimera ve1 que se usa en el texto, en )n -.Z, contribu&e a una aradoja mu& interesante$ aunque el fruto rohibido era deseable ara alcan1ar sabidur"a 3;924, lno fue de ninguna manera rudente robarlom %l significado fundamental de sakal arece ser mirar, restar atencin, como lo ilustra el siguiente aralelismo$ <ara que vean & cono1canG ara que juntos reflexionen & entiendan 3Bs V6.*W4. 0e lo anterior se desarrolla la idea de ers icacia, com rensin intelectual$ ,o se alabe el sabio en su sabidur"a (!s bien, al!bese en esto el que se alabe$ en entenderme & conocerme 3Aer +.*-b*V =524. Como en este caso, el trmino se usa a menudo aralelamente al hebreo yadah+ , conocer 3 rinci almente or ex eriencia4. Como sucede con jakam , ser sabio, sakal nunca se refiere a la rudencia en abstracto, sino a ser rudente$ <or tanto, el rudente en tal tiem o calla 32m X.6-4G @a dejado de ser sabio 3#al -Z.- ;924.

0. 7 E4"38

b __n , 3&9i , ++X4, com render, ser ca a1, actuar sabiamente, considerar, restar atencin, tomar en cuenta, notar, discernir, ercibir, indagar. %ste verbo, que a arece 6*Z veces en el hebreo b"blico, tiene cognados en ugar"tico, ar!bigo, eti ico, arameo tard"o & en sir"aco. B__n se encuentra en todos los er"odos del hebreo b"blico. B__n a arece en Aer +.6* con el significado de entender$ dMuin es el hombre sabio que entienda estoe %n Aob Z.-W el vocablo significa discernir & en 0t -*.\ quiere decir considerar. ". 1ombr e s b __nah 3hn$&9i , ++]4, entendimiento. B__nah a arece -\ veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico, aun cuando ertenece rinci almente al cam o de la sabidur"a & de la literatura sa iencial. %l nombre re resenta el acto de entender$ %n todo asunto de sabidur"a & entendimiento que el re& les consult, los encontr die1 veces mejores que todos los magos 30n 6.*W =524. %n Aob *W.-W b __nah significa la facultad de entender$ %l es "ritu de mi entendimiento me hace res onder 3 ;92G com render =524. %n otros asajes b __nah indica el objeto del conocimiento, es decir, lo que uno desea saber$ )uardadlos, ues, & onedlos or obra, orque esto es vuestra sabidur"a & vuestra inteligencia ante los ojos de los ueblos, los cuales al o"r de todas estas le&es dir!n$ lCiertamente esta gran nacin es un ueblo sabio & entendidom 30t V.Z =52G cf. 6 Cr **.6*4. ;a ;e& de 0ios es, or tanto, sabidur"a & entendimiento$ lo que debemos saber. %l trmino a veces se ersonifica$ #i invocas a la inteligencia & al entendimiento llamas a gritosG si como a la lata la buscas & la rebuscas como a tesoros escondidos 3<r *.-bV4. t e bu _nah 3hn$IbTE , ]-+V4, entendimiento. %ste vocablo, que a arece V* veces, es tambin un trmino sa iencial. Como b __nah , re resenta el acto 3Aob *Z.6*4, la facultad 3[x -6.-4, el objeto 3<r *.-4 & la ersonificacin de la sabidur"a 3<r ].64. mask __l 3l&8icEmG , V+WX4, salmo did!ctico3e4. %sta forma del nombre, que se deriva de sakal , a arece en el t"tulo de 6- salmos & tambin en el #al V\.\. ;os estudiosos no est!n de acuerdo acerca de lo que esto significa, ero a artir del significado general de sakal , estos salmos deben haberse considerado did!cticos o edaggicos.

E 1*4E 5 E 1 + E2!3

0. % 4E%38!/!61

qereb 3br,q, , \6-W4, entre. %sta re osicin se usa or rimera ve1 en )nesis$ 2bram habit en la tierra de Cana!n, & ;ot habit en DentreE las ciudades de la llanura & fue instalando sus tiendas hasta #odoma 36-.6*4. %l trmino se usa *** veces en el 2ntiguo TestamentoG redomina en el <entateuco 3 articularmente en 0euteronomio4 ero no es mu& frecuente en los libros histricos 3exce to los rimeros libros, Aosu & Aueces4. %n los libros oticos, qereb se usa m!s a menudo en el libro de #almos. 2 arece una sola ve1 en Aob & tres en <roverbios. %s bastante frecuente en los libros rofticos. ". 1ombr e qereb 3br,q, , \6-W4, entra.asG en medio. Como nombre, este vocablo se relaciona con la ra"1 ac!dica qarab , que significa en medio. %n el hebreo de la (ishnah & en el moderno, qereb generalmente quiere decir en medio en ve1 de lo interior o entra.as. Un uso idiom!tico de qereb denota una arte interior del cuer o de donde rovienen la risa 3)n 6].6*4 & los ensamientos 3Aer V.6V4. ;a 9iblia limita otro uso idiom!tico, que significa entra.as, a los animales$ ,o comeris del cordero nada crudo, ni cocido en aguaG sino asado al fuego, con su cabe1a, sus iernas & sus entra.as 3[x 6*.+4. %l nombre se a roxima al uso re osicional con el significado de en medio o en. <uede estar alguna cosa o ersona en medio de un lugar$ Mui1!s ha&a cincuenta justos dentro de D qereb E la ciudadG dla destruir!s con todo & no erdonar!s el lugar or causa de los cincuenta justos que estn dentro de ellae 3)n 6].*V =524. c bien uede estar en medio de la gente$ #amuel tom el cuerno del aceite, & lo ungi en medio de Dqereb E sus hermanosG & desde aquel d"a en adelante el %s "ritu de Aehov! vino sobre 0avid 36 # 6Z.6-4. #e dice que 0ios est! en medio de la tierra 3[x ].**4, de la ciudad de 0ios 3#al VZ.V4 & de Bsrael 3,m 66.*W4. 2un cuando est! rximo a su ueblo, 0ios ermanece santo$ =egoc"jate & canta, oh moradora de #ionG orque grande es en medio de ti el #anto de Bsrael 3Bs 6*.ZG cf. cs 66.+4. %l uso idiom!tico de qereb en el #almo 6W-.6 39endice, alma m"a, a Aehov!, & bendiga todo mi ser su santo nombre4 es m!s dif"cil de discernir orque el nombre est! en lural. Tal ve1 sea mejor inter retar todo mi ser como una referencia a la totalidad del ser del salmista, en lugar del interior de su cuer o D . ej. entra.as =5E. ;a #e tuaginta brinda las siguientes traducciones en griego de qereb $ kardia , cora1n Dcomo el centro de la vida f"sica, es iritual & mentalE o cora1n Den sentido figurado, interior o centralEG koilia cavidad del cuer o, barrigaG & mesos , medio o en medio de. tawek 3AH^,TG , ]V-*4, en medioG entreG medioG centro. %ste vocablo, que

tambin figura en ugar"tico, a arece unas V6] veces en el hebreo b"blico en todos los er"odos. Tawek indica la arte de cualquier es acio, lugar, n'mero de ersonas, cosas o l"neas que no se ubica en las m!rgenes o extremos. %ste es el nfasis en )n +.*6$ K bebi D,oE del vino, & se embriag, & estaba descubierto en medio de su tienda. %n muchos contextos el trmino significa entre & no necesariamente en el medio$ %ntonces levant la cabe1a del jefe de los co eros & la cabe1a del jefe de los anaderos, en medio de DentreE sus servidores 3)n VW.*W =524. %n [x 6V.*+ tawek se usa como una extensin de a travs de$ ;os hijos de Bsrael caminaron en seco or en medio del mar 3 =524. ;a idea de dentro de uede enfati1arse con a.adir vocablos como me+ __m , barriga, entra.as, o le! , cora1n$ (i cora1n fue como cera, derritindose en medio de mis entra.as 3#al **.6V4. %l trmino a veces significa sencillamente en con el sentido de me1clar$ K batieron a martillo l!minas de oro, & las cortaron en hilos ara entretejerlas con la tela a1ul, 'r ura & escarlata & el lino fino 3[x -+.- ;924. Tawek uede significar medio cuando se a lica a un objeto o a una ersona que se ubica entre otros dos$ @icieron tambin cam anillas de oro uro, & usieron cam anillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas 3[x -+.*X4. 2unque el sentido es igual, la traduccin tiene que ser diferente en Aue 6X.V$ K #ansn fue & ca tur trescientas 1orras, tom antorchas, junt las 1orras cola con cola & uso una antorcha en medio de cada dos colas 3 ;924. Tal ve1 el mismo significado se halle la rimera ve1 en que se usa el trmino$ %ntonces dijo 0ios$ @a&a una bveda en medio de las aguas, ara que se are las aguas de las aguas 3)n 6.Z =524. %n ,m -X.X el vocablo tiene la ace cin de en el centro$ (ediris tambin afuera de la ciudad, al lado oriental dos mil codos, al lado sur dos mil codos, al lado occidental dos mil codos, & al lado norte dos mil codos, con la ciudad en el centro 3;924. %n otros asajes, este vocablo significa una hi ottica l"nea central que divide a algo en dos artes iguales$ Tom todos estos animales, los arti or la mitad & uso cada mitad una frente a otra 3)n 6X.6WG cf. %1 6X.V4. %n algunos casos tawek se usa como nombre, con el significado de el centro de un lugar u objeto$ #ejn, re& de los amorreos, reinaba desde 2roer, que est! en la ribera del r"o 2rnn, & desde el centro del valle 3Aos 6*.* =524. %l vocablo a arece 'nicamente \ veces sin un antecedente re osicional. be _n 3&9e , ++Z4, entreG en medioG dentroG en el intervalo de. Un cognado de este vocablo se halla en ar!bigo, arameo & eti ico. @a& alrededor de -\X casos del trmino durante todos los er"odos del hebreo b"blico. ;os estudios acreditan que la forma ura del vocablo es bayin , aunque esta

nunca a arece en el hebreo de la 9iblia. %l trmino casi siem re 3exce to 6 # 6\.V, *-4 es una resu osicin que significa en el intervalo o entre. <uede re resentar un es acio intermedio en general$ %sto ha de ser ara ti como una se.al sobre tu mano & como un memorial entre tus ojos 3[x 6-.+ =524. 2 veces el trmino indica en medio en el sentido de estar mu& rximo$ 0ice el ere1oso$ l@a& un len en el caminom l@a& un len en medio de las callesm 3<r *Z.6- =524. %n otros casos, be _n significa entre en relacin con re artir$ d,egociar!n or l Dleviat!nE los gru os de escadorese d#e lo re artir!n entre s" los mercaderese 3Aob V6.Z =524. %n Aob -V.-\, la alabra significa en medio de con el sentido de uno entre muchos$ <orque a su ecado a.ade la rebelinG a laude en medio de nosotros 3=524. %l es acio entre dos objetos se indica de varias maneras. %n rimer lugar, re itiendo be _n antes de cada objeto$ K se ar 0ios la lu1 de las tinieblas Dlit., entre la lu1 & entre las tinieblasE 3)n 6.V4G o sea, uso un intervalo o es acio entre cada uno. %n otras ocasiones, con menor frecuencia, este conce to se comunica oniendo a be _n delante del rimer objeto & le delante del segundo$ @a&a una bveda en medio Dbe _n E de las aguas, ara que se are las aguas de D le E las aguas 3)n 6.Z =524. Una tercera modalidad coloca be _n antes del rimer objeto junto con la ex resin con referencia a que recede al segundo objeto 3Al *.6\4, o bien con be _n delante del rimer objeto & la frase con referencia al intervalo de antes del segundo objeto 3Bs X+.*4. %n muchos asajes, be _n se usa con el sentido de hacer una distincin entre$ @a&a lumbreras en la bveda del cielo ara distinguir Dbe _n E el d"a de la noche 3)n 6.6V =524. 2 veces be _n im lica una relacin metafrica. <or ejem lo$ %sta es la se.al del acto que &o estable1co entre m" & vosotros & todo ser viviente 3)n +.6*4. %l acto es una relacin de contrato. %n forma similar, la 9iblia habla de un juramento 3)n *Z.*]4 & de la buena voluntad 3<r 6V.+4 que llena el es acio metafrico entre las dos artes. %l vocablo se usa ara denotar un intervalo de d"as o un er"odo$ ;o que se re araba cada die1 d"as Dliteralmente, a intervalos de die1 d"asE, odres de vino en abundancia 3,eh X.6]4. %n su modalidad dual, be _n re resenta el es acio entre dos ejrcitos$ #ali entonces del cam amento de los filisteos un alad"n Dliteralmente, un hombre entre dos ejrcitosE, el cual se llamaba )oliat 36 # 6\.V4. %n tiem os antiguos, una batalla, o toda una guerra, od"a decidirse a travs de la lucha entre dos cam eones.

E 1*4EG04

natan 3tNn$ , XV6V4, entregar, dar, colocar, establecerse, oner, hacer. %ste verbo a arece en las diferentes lenguas sem"ticas con ciertas diferencias. ;a forma natan no solo a arece en arameo 3inclu&endo la 9iblia4 & en hebreo en todos los er"odos. Tambin existen en hebreo los cognados nadanu 3ac!dico4 & yatan 3fenicio4. %stos verbos a arecen unas *.W6W veces en la 9iblia. <rimero, natan es oner en marcha o iniciar una accin. 2csa idi que su adre Caleb le diera una bendicin como dote, o sea, un eda1o de tierra con agua abundanteG idi que se lo transfiriera a ella 3Aos 6X.6W4. %l verbo tiene un uso tcnico sin un objeto cuando (oiss instru&e a Bsrael a dar generosamente a la ersona que se encuentra en mucha necesidad 30t 6X.6W+4. %n algunas casos, natan uede significar enviar & uede traducirse de varias maneras, or ejem lo, cuando una fragancia se da 3Cnt 6.6* =5, 99CG libera =52G es arce =5/+X, ;92G exhala 9AG des ide ,9%G difunde #9@G exhala 9,C4. Cuando se refiere a un l"quido, el vocablo significa enviar en el sentido de derramar, . ej., sangre 30t *6.]4. )atan tambin tiene una ace cin tcnica en la juris rudencia, es decir, entregar alguna cosa a alguien 3 . ej. agar )n *-.+, o restar 0t 6X.], 6W4. %l adre de una joven, o alg'n otro autori1ado, uede entregarla a un hombre en matrimonio 3)n 6Z.-4, siem re que resente el recio combinado 3)n -V.6*4 & entrega la dote 36 = +.6Z4. %l verbo tambin se usa en el sentido de conceder o acceder a una eticin 3)n 6X.*4. 2 veces, natan uede usarse sim lemente ara significar el acto de oner a alguien bajo custodia 3* # 6V.\4 o en risin 3Aer -\.V4, o aun ara significar la idea de destruir 3Aue Z.-W4. %l mismo significado b!sico se encuentra en el acto de dedicar 3entregar4 alg'n objeto o ersona a 0ios, como . ej., el rimognito 3[x **.*+4. Un caso de esta entrega fue el de los levitas 3,m -.+4. %l trmino se usa con la connotacin de traer vengan1a sobre alguien o de darle su merecidoG en algunos casos, se enfati1a la ro ia re resalia$ hacer recaer su conducta sobre su cabe1a 36 = ].-*4. )atan uede usarse en el sentido de dar o atribuir, como . ej. dar gloria & alaban1a a 0ios 3Aos \.6+4. #in duda, no le entregamos nada a 0ios, uesto que a [l no se le uede a.adir orque es erfecto. %sto significa, entonces, que el adorador reconoce & confiesa lo que realmente [l es. ctra ace cin rominente de natan tiene que ver con dar o efectuar alg'n resultado. <or ejem lo, la tierra dar! 3 roducir!4 su fruto 30t *Z.*4. %n algunos asajes, el verbo significa rocurar 3establecer4, como cuando 0ios le dio 3 rocur, estableci4 a Aos gracia delante de <otifar 3)n -+.*64. %l trmino se usa, adem!s, ara referirse al contacto sexual 3c ula4, que a veces se traduce como acostarse con, incluso, un animal 3;v 6].*- ,9%4.

0ios coloc 3literalmente, dio4 las luces celestes en la ex ansin de los cielos 3)n 6.6\$ rimera mencin del verbo4. %n <r V.+ 3 ;924 se habla de onerse 3literalmente, darse =524 una guirnalda o diadema sobre la cabe1a. 2 los hijos de Bsrael se les ordena no oner "dolos en su tierra. %ncontramos una tercera ace cin de natan en )n 6\.X 3=5=4$ Te he uesto Dliteralmente, dadoE or adre de muchedumbre de gentes. @a& varios ejem los de este significado. )atan tiene una cantidad de im licaciones es eciales cuando se usa en relacin con los miembros del cuer o humano, or ejem lo, dar las es aldas en rebeld"a 3,eh +.*+ ;924. 0e manera similar, com !rense ex resiones tales como$ 2 artar los rostros 3* Cr *+.Z4. 5olver las es aldas 3;924 significa huir 3[x *-.*\ =524. %xtender la mano uede solo significar sacarla, como cuando Tamar ari a Jara 3)n -].*]4. c uede denotar un acto de amistad, como cuando Aonadab extendi su mano 3en lugar de una es ada4 a Aeh' ara a&udarle a subir a su carruaje 3* = 6W.6X4G levantar las manos en juramento, como hicieron los sacerdotes que extendieron sus manos rometiendo deshacerse de sus es osas extranjeras 3%sd 6W.6+4G o bien hacer o renovar un acto, como cuando los l"deres de Bsrael se com rometieron 3extendieron sus manos4 a seguir a #alomn 36 Cr *+.*V4. <oner alg'n objeto en la mano de alguien significa com rometerlo a su cuidado. 2s" fue que, des us del diluvio, 0ios uso la tierra en manos de ,o 3)n +.*4. %sta frase se usa ara indicar la transferencia de oder ol"tico, como el derecho divino de reinar 3* # 6Z.]4. )atan se usa articularmente en un sentido militar & jur"dico, denotando la entrega de oder o de control o entregar la victoria a otroG de esta manera (oiss dijo que 0ios entregar"a a los re&es de Cana!n en manos de Bsrael 30t \.*V4. <oner el cora1n 3 =54 significa estar reocu adoG faran no hi1o caso 3 ;92G no rest atencin =524 al mensaje de 0ios 3[x \.*-4. <oner en el cora1n equivale a conceder a alguien la ca acidad & motivacin de hacer algoG . ej., cuando 0ios uso sabidur"a en el cora1n de los artesanos hebreos ara ense.ar a otros 3[x -Z.*4. <onerle la cara es enfocar la atencin en algo, como cuando Aosafat tuvo temor de la alian1a de los re&es de la Cisjordania & uso su rostro ara consultar a Aehov! 3* Cr *W.- =54. ;a misma frase uede significar sencillamente enfrentarse 3cf. )n -W.-+4. <oner el rostro en contra im lica una accin hostil 3;v 6\.6W4. Cuando se usa con lipne _ 3literalmente, delante del rostro de4, el verbo uede significar oner 3o dejar4 delante de 3[x -W.ZG 0t 66.*Z4. <uede tambin significar entregar 3a lastar4 un enemigo 3cf. 0t *.--4 o dar en osesin 30t 6.]4.

E 1;+E404 5 / 31*04

sapar 3r NsG , XZW]4, enumerar, contar, relatar, roclamar, declarar. ;a relacin de este verbo con verbos similares en otras lenguas es mu& discutido, ero s" a arece en ugar"tico, eti ico & en el antiguo sudar!bigo. <resente en todos los er"odos del hebreo b"blico, el vocablo a arece unas 66W veces. %n su modalidad verbal b!sica, el trmino significa enumerar o contar. %s el significado que encontramos la rimera ve1 que a arece el trmino, en )n 6X.X$ (ira ahora a los cielos, & cuenta las estrellas, si las uedes contar 3=5=4. %n este caso, el conteo es un roceso que no rev una conclusin. %n ;v 6X.6- se enfati1a una tarea conclusa$ Cuando el que tiene flujo se ha&a urificado de su flujo, contar! siete d"as ara su urificacin. %ntonces lavar! su ro a, lavar! su cuer o 3=524. ctro mati1 de esta ace cin es enumerar o censar$ 0es us que 0avid cont el ueblo le es en su cora1n 3* # *V.6W ;924. %l verbo tambin se usa ara asignar a ersonas a tareas es ec"ficas$ K cont #alomn setenta mil hombres que llevasen cargas 3* Cr *.* =5G reclut =52G design ,=54. ctro uso es ecial a arece en %sd 6.], donde sapar quiere decir ir contando de acuerdo a una lista en resencia de un interlocutor$ Ciro, re& de <ersia, los sac or medio del tesorero (itr"dates, el cual se los dio contados a #esbasar, dirigente de Aud! 3=524. %n #al XZ.] el vocablo significa tomar nota, o sea, estar atento a cada detalle & reocu ado or el mismo$ (is huidas t' has contado. %l verbo tambin uede referirse a contar en el sentido de medir$ Aos acumul trigo como la arena del mar, tant"simo que dej de calcularlo, orque era incalculable 3)n V6.V+ =52G aco i 3=54G recogi =5=, ,=5G almacen ;924. finalmente, el verbo sapar uede significar enumerar o oner or escrito. <or ejem lo$ %l #e.or contar! al inscribir los ueblos$ %ste naci all" 3#al ]\.Z4. @a& unos +W casos en que el verbo a arece en su forma intensiva. ;o m!s frecuente es que el trmino en esta modalidad se refiera a un recuento o a un listado oral detallado. ;a 'nica exce cin a este conce to est! en Aob -].-\$ dMuin uso or cuenta los cielos con sabidur"ae %n todos los casos restantes el verbo quiere decir una relacin oral 3un listado o enumeracin4 de una serie de hechos que se han dado. %n )n *V.ZZ, %lie1er, el siervo de 2braham, cont a Bsaac todo lo que hab"a hechoG le dio un resumen com leto de sus actividades. 0e esta manera, Bsaac se dio cuenta de quin era =ebeca & or qu estaba all", & la des os. %n un sentido similar, aunque un tanto diferente, Aacob cont a ;ab!n sobre s" mismo & que eran de la misma familia 3)n *+.6*b6-4. %n este caso, el trmino denota algo m!s que un sim le informeG se refiere a un relato de la genealog"a de Aacob & qui1!s a los acontecimientos en la vida de sus adres. %ste nfasis en

0. 7 E4"3

relatos recisos queda bien claro en ,m 6-.*\, cuando los es "as informaron a (oiss sobre lo que vieron en <alestina. [xodo *V.- es aun m!s enf!tico cuando una sola alabra im lica una re eticin detallada de lo que (oiss a rendi de 0ios$ (oiss fue & le cont al ueblo todas las alabras de Aehov!, & todas las le&es 3 =5/+X4. ctra ve1, en Bs V-.*Z encontramos claramente un recuento detallado & exacto. 2qu" el rofeta lantea un caso jur"dico$ @!1melo recordarG entremos juntos a juicio. @abla t' ara justificarte 3 =524. %n base al significado re onderante que ex usimos, #al VW.X se odr"a traducir de la siguiente manera$ #i udiera referirme & hablar de ellos, ser"an mu& numerosos ara relatarlos 3en lugar de contarse o enumerarse4. %n al menos un caso el verbo con radical intensivo quiere decir exhibir, es decir, recontar, relatar o enumerar mediante la vivencia. %ste significado a arece or rimera ve1 en [x +.6Z, donde 0ios ordena a (oiss a que diga al faran$ 2 la verdad &o te he uesto ara declarar en ti mi otencia, & que mi ,ombre sea contado en toda la tierra 3=54. ". 1ombr e s mispar 3r<GsEmi , VXX\4 medidaG 3cierto4 n'meroG cuenta. %ste nombre se halla unas 6-* veces en el 2ntiguo Testamento. 0ispar uede significar medida 3cantidad4 como en )n V6.V+. %n )n -V.-W 3 rimera ve1 que a arece el trmino4 el vocablo quiere decir cierto n'mero de un total enumerado$ Teniendo &o ocos hombres, se juntar!n contra m" & me atacar!n. %n Aue \.6X, el trmino significa estado de cuenta 3se trata de dar un informe detallado4. seper 3r ,se , XZ6*4, libroG tablilla. %ste nombre se encuentra en ac!dico, fenicio & arameo 3inclu&endo en la 9iblia4 & en todos los er"odos del hebreo b"blico. 2 arece 6]\ veces en el 2ntiguo Testamento. #e refiere b!sicamente a un objeto sobre el que se escribe alguna informacin. 2s", en [x 6\.6V, Aehovah dijo a (oiss$ %scribe esto en un libro como memorial 3=524. %n Bs -W.] seper re resenta una tabla. %n )n X.6 3 rimer caso b"blico del vocablo4 quiere decir un objeto 3tal ve1 una tablilla4 sobre el que se ha registrado algo$ %ste es el libro de las generaciones de 2d!n. %ste documento escrito uede ser un resumen de la ;e& divina 3[x *V.\4. 0urante la monarqu"a, seper adquiri la ace cin de carta 3* # 66.6V4. (!s adelante significar"a un decreto escrito or un re& ara distribuirse en todo su im erio 3%st 6.**4. <or regla general, el vocablo significa libro 3[x -*.-*4, o sea, un registro com leto de cualquier informacin que se desea reservar con exactitud. 2 menudo, el trmino uede referirse a la manera en que un ueblo escribe, a su lengua escrita o caracteres 3Bs *+.664. soper , 3r es?

, XZW]4, escriba. oper , que a arece unas XW veces en el hebreo b"blico, tambin se encuentra en ac!dico, ugar"tico & en arameo. 2 rinci ios de la monarqu"a el escriba rinci al era el m!s alto oficial de la corte des us del re& 3* # ].6\4. Ten"a la res onsabilidad de recibir & evaluar toda la corres ondencia realG res onder a lo de menor im ortancia & entregar el resto a un oficial encargado o al mismo re&. Tambin escrib"a o redactaba todas las comunicaciones reales dentro del reino. Tal ve1 trabajaba bajo su direccin todo un cuer o de escribas menores. Como un oficial de suma confian1a se involucraba a veces en contar & administrar grandes sumas or conce to de rentas 3* = 6*.6W4, como tambin en ciertas tareas di lom!ticas 3* = 6+.*4. <osteriormente soper significar"a el oficial jud"o dentro de la corte de <ersia con la res onsabilidad de las ro iedades de los jud"os 3%sd \.664. %n la comunidad osterior al cautiverio el trmino lleg a significar alguien docto en las %scrituras veterotestamentarias & en articular en la ;e& (osaica 3el <entateucoG %sd \.Z4. ;os eritos no est!n de acuerdo sobre el significado del vocablo en la rimera ve1 que a arece 3Aue X.6V4. rnicamente la =5 lo traduce como escriba 3los que sol"an manejar un1n de escribiente4. ;as dem!s versiones 3 =5=, =52, ,=5, ;92, ,92, #9@4 han traducido vara o bastn de mando 3ca itanes 9,C4. @a& otros verbos relacionados con -apar . Tres de ellos a arecen solo una ve1$ s e par , conteo o censo 3* Cr *.6\4G siprah , libro 3#al XZ.]4G s e porah 3n'mero o suma 3#al \6.6X4.

E 17!04

shalaj 3jlNvG , \+\64, enviar, extender, des edir, dejar ir, deshacerse. %ste verbo se encuentra en las lenguas sem"ticas nordoccidentales 3hebreo, fenicio & arameo4. 2 arece en todos los er"odos del hebraico & en la 9iblia unas ]XW veces. %l arameo b"blico usa este vocablo 6V veces. %l significado b!sico del verbo es enviar con los siguientes sentidos$ 364 iniciar & romover el env"oG o 3*4 concluir con xito la accin. %n )n -*.6] encontramos el segundo de estos dos nfasis$ los animales son un resente enviado a mi se.or %sa' 3 ;924. %n )n -].*W lo que se destaca es el rimer nfasis$ Cuando Aud! envi el cabrito or medio de su amigo no la hall 3;924G el animalito nunca lleg a su meta. %n 6 # 6X.*W, #a'l ex lica a #amuel sobre la misin en que Aehov! le envi 3=5/+X, ;924G otra ve1, lo que se destaca aqu" es el inicio de la accin. %l uso m!s frecuente de shalaj tiene que ver con el env"o de alguien o de alguna cosa como mensajero a un determinado lugar$ [l enviar! su !ngel delante de ti, & t' traer!s de all! mujer ara mi hijo 3)n *V.\4. %l !ngel 3mensajero4 se enviar! a ,acor a fin de hacer los re arativos ara que la tarea del siervo se lleve a cabo con xito. #e

0. 7 E4"3

env"a un recado or mano de un necio 3<r *Z.Z4G se remite un mensaje, una carta 3* # 66.6V4 o bien instrucciones 3)n *W.*4. halaj uede referirse al acto de lan1ar 3enviar4 flechas hacia un blanco determinado$ %nvi Darroj =5E flechas & los dis ers 3* # **.6X =5=, =52, ,=54. %n [x +.6V 0ios env"a 3o suelta4 sus lagas en medio de los egi cios. %ntre otros significados es eciales de este verbo se encuentra la connotacin de ermitir que una accin rosiga libremente o sin control$ Con maldad das D shalaj E rienda suelta a tu boca 3#al XW.6+ =524. Con cierta frecuencia este verbo quiere decir extender. 0ios se reocu a orque 2d!n, des us de su ca"da, no extienda su mano, D&E tome tambin del !rbol de la vida 3)n -.**4. Una vara 36 # 6V.*\4 o una ho1 3Al -.6-4 se extienden. ;os radicales intensivos or lo general enfati1an los significados que ro onenG esto es mu& frecuente en la ace cin de des edir o la accin de deshacerse de alguien$ 2bner &a no estaba con 0avid en @ebrn, ues &a lo hab"a des edido 3* # -.**4. c sea que 0avid le hab"a dejado ir 3cf. v. *V4. 0ios sac 3 ,=5, =5=, =5/+X4 o ex uls 3envi ara afuera4 a la rimera areja del huerto de %dn 3)n -.*-$ rimera ve1 que se usa4. ,o envi un cuervo 3)n ].\4. halaj uede tambin indicar una des edida amistosa$ 2braham iba con ellos ara des edirlos 3)n 6].6Z4. %n 0t **.6+ el vocablo tiene la idea de divorciarse de una mujer o deshacerse 3des edirla =5=, =524 de ella. %l verbo uede se.alar ex ulsin$ #e encorvan, ex ulsan sus cr"as & luego se libran de sus dolores 3Aob -+.- =524. c bien uede usarse en el sentido de liberar a un esclavo$ K cuando lo libertes, no lo enviar!s con las manos vac"as 30t 6X.6- ;924. %n un sentido menos tcnico shalaj uede referirse a soltar a una ersona cu&a libertad de accin se limita or la fuer1a. %l !ngel con el que Aacob luch, le dijo$ 0jame, que ra&a el alba 3)n -*.*Z ,=54. ctro mati1 se.ala entregar a alguien, como en #al ]6.6*$ <or eso los entregu a la dure1a de su cora1n 3=524. halaj uede tambin tener la ace cin de incendiar, or ejem lo, una ciudad 3Aue 6.]4. %n el modo asivo el verbo adquiere aun otros significados es eciales. %n <r *+.6X significa or cuenta ro ia$ <ero el muchacho dejado or su cuenta avergCen1a a su madre 3 =524. ". 1ombr e s mishlaj significa extensinG em resa. %l nombre a arece \ veces. %n 0t *].] el vocablo se refiere a una em resa$ Aehovah mandar! bendicin a tus graneros & a todo lo que em renda tu mano. [l te bendecir! en la tierra que Aehovah tu 0ios te da. ;a frase en todo lo que em renda tu mano resume lo que quiere decir mishlaj 3cf. 0t *].*W4. ctros nombres se relacionan con shalaj . hillu _jim se encuentra - veces & significa un resente 3o dote4 que se env"a 36 = +.6Z4. 0ishloaj a arece - veces & se refiere al acto de enviar 3%st +.6+, **4 o bien

alcan1ar con las manos, saquear, des ojar 3Bs 66.6V4. helaj significa un objeto 3qui1!s una es ada o una lan1a4 que se arroja a modo de un ro&ectil. %l nombre a arece ] veces 3* Cr -*.XG Aob --.6]G ,eh V.6\4. %l nombre ro io shiloah se encuentra en Bs ].Z & se refiere a un canal or el que flu&e 3se env"a4 agua.

E 8/0%04

malat , 3flNmG , VV**4, esca ar, escabullirse, entregar, dar a lu1. %l vocablo se encuentra tanto en el hebreo antiguo como en el moderno. 0alat a arece alrededor de +X veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. #e usa dos veces en el rimer vers"culo en que encontramos el trmino$ l%sca a or tu vidam %sca a a la monta.a, no sea que ere1cas 3)n 6+.6\ =524. 2 veces malat se usa en aralelo con nu _s , huir 36 # 6+.6W, o con baraj huir 36 # 6+.6*4. %l uso m!s corriente de este trmino indica un esca e de cualquier ti o de eligro, . ej., un enemigo 3Bs *W.Z4, una tram a 3* = 6W.*V4 o de una seductora 3%c \.*Z4. Cuando las reformas de Aos"as requirieron quemar los huesos de los falsos rofetas, fue necesaria una orden es ecial de conservar los huesos de un rofeta verdadero que estaba enterrado en el mismo lugar$ 2s" dejaron sus huesos intactos 3* = *-.6] ;92G literalmente, dejaron esca ar sus huesos4. 0alat se usa una ve1 con el significado de dar a lu1 a una criatura 3Bs ZZ.\4.

E 8/3GE4

bajar 3rjN9G , +\\4, escoger, hacer una o cin. %ste verbo se encuentra 6\W veces en todo el 2ntiguo Testamento. Tambin lo encontramos en arameo, sir"aco & asirio. %l vocablo tiene trminos aralelos en egi cio, ac!dico & en las lenguas cananeas. %l rimer caso de bajar en la 9iblia se encuentra en )n Z.*$ Tomaron ara s" mujeres, escogiendo entre todas 3 =524. 2 menudo se usa cuando el sujeto es un hombre$ K escogi ;ot ara s" todo el valle del Aord!n 3)n 6-.66 ;924. %n m!s de la mitad de los casos, 0ios es el sujeto de bajar , como en ,m 6Z.X$ Aehovah dar! a conocer ma.ana or la ma.ana a los que son su&os & a quien escoja lo har! que se acerque a [l 3=524. ,ehem"as +.\b] describe cmo 0ios escoge 3eleccin4 a ersonas desde 2bram$ T', eres oh Aehov!, el 0ios que escogiste a 2bram e hiciste un acto con l. Bajar se usa -W veces en 0euteronomio & con solo dos exce ciones se refiere a que 0ios escogi a Bsrael o algo en la vida de Bsrael. K or cuanto [l am a tus adres escogi a sus

0. 7 E4"3

descendientes des us de ellos 30t V.-\4. %l hecho de ser escogidos or 0ios acerca a las ersonas a una relacin m!s "ntima con [l$ #ois hijos del #e.or vuestro 0ios & el #e.or te ha escogido ara que le seas un ueblo de su exclusiva osesin de entre los ueblos que est!n sobre la fa1 de la tierra 30t 6V.6b* ;924. ;as o ciones de 0ios formaron la historia de BsraelG fue su o cin guiarlos en su redencin de %gi to 30t \.\b]4, enviar a (oiss & 2arn ara hacer milagros en %gi to 3#al 6WX.*Zb*\4 & les dio a los levitas ara bendecir en el nombre del #e.or 30t *6.X ;924. %scogi su heredad 3#al V\.V4, inclu&endo Aerusaln, donde mor entre ellos 30t 6*.XG * Cr Z.X, *64. #in embargo, ellos escogieron sus ro ios caminos &o tambin escoger tratarlos con enurias & traer sobre ellos lo que temen 3Bs ZZ.-bV =524. %l acto llam a los seres humanos a res onder a la eleccin divina$ cs he uesto delante la vida & la muerte, la bendicin & la maldicin, escoge ues la vida 30t -W.6+G cf. Aos *V.**4. ;a versin #e tuaginta 3griega4 traduce bajar ma&ormente como eklegein , & or medio de su alabra el conce to teolgico im ortante de la eleccin divina entr al ,uevo Testamento. %l verbo se usa ara decirnos cmo 0ios o Cristo escogieron a hombres ara su servicio, seg'n ;c Z.6- 3escogi a doce4 o ara ser objetos de su gracia$ ,os escogi en [l desde antes de la fundacin del mundo 3%f 6.V =524. %n An 6X.6Z se ex resa la verdad esencial sobre la eleccin en ambos Testamentos$ 5osotros no me elegisteis a m"G m!s bien, &o os eleg" a vosotros ara que vuestro fruto ermane1ca 3 =524. ". 1ombr e baj __r 3r&ji9G , +\*4, escogidos. ctro nombre, baj __r, se usa 6- veces & siem re acerca de los escogidos del #e.or$ #a'l, el escogido de Aehov! 3* # *6.Z4G hijos de Aacob, sus escogidos 36 Cr 6Z.6-4.

E 8/4!"!4

katab 3btN8G , -\]+4, escribir, inscribir, describir, escribir al dictado, grabar. %l verbo se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas 3aunque no en ac!dico ni ugar"tico4. %n el hebreo b"blico ha& unos *W- casos confirmados 3durante todos los er"odos4 & \ en arameo. 9!sicamente el trmino se refiere a a untar un mensaje. %l juicio 3interdiccin4 divino contra los amalecitas deb"a anotarse en un libro 3 ergamino4$ Aehov! dijo a (oiss$ %scribe esto ara memoria en un libro, & di a Aosu que raer del todo la memoria de 2malec de debajo del cielo 3[x 6\.6V$ rimera mencin del vocablo4. #e usa indistintamente escribir en un objeto 3 . ej., una iedra4 o

0. 7 E4"3

escribir un mensaje sobre alg'n objeto. (oiss dice a Bsrael que, des us de cru1ar el Aord!n, os levantaris iedras grandes, las cuales recubriris con cal. #obre ellas escribiris todas las alabras de esta le& 30t *\.*b- =524. %l uso del vocablo im lica algo m!s que mantener un registro de alg'n acontecimiento ara que no se olvide. %sto es mu& evidente en el rimer asaje citado orque la memoria de 2malec debe escribirse & al mismo tiem o borrarse. <or tanto, en asajes como este escribir 3registrar4 se refiere al car!cter inalterable & com rometedor de las %scrituras. 0ios lo ha dicho, est! determinado & acontecer!. <or extensin, en lo que se refiere a mandamientos divinos, el hombre debe obedecer lo que 0ios ha escrito 30t *\.*b-4. <or ende, el uso del trmino en estos casos describe un cuer o determinado de instruccin dotada de autoridad o un canon. %stos dos asajes tambin muestran que el vocablo no nos dice nada es ec"fico acerca de cmo se redact el mensaje. %l rimer caso sugiere que (oiss no solo registr el mensaje a la manera de un secretario, sino que escribi creativamente lo que vio & o&. #in lugar a duda, el trmino se usa en [x -*.-* en el sentido de redaccin creativa or el autor, ues nadie dict a 0ios los 0ie1 (andamientos que [l mismo inscribi. %n 0t *\.*b- los escritores, actuando como secretarios, tuvieron que re roducir exactamente lo que se les dio de antemano. 2 veces katab areciera significar inscribir o cubrir con inscri ciones. ;as dos tablas del testimonio que 0ios dio a (oiss eran tablas de iedra escritas Dcom letamente grabadasE con el dedo de 0ios 3[x -6.6]4. %l verbo no solo significa escribir en un libro sino tambin escribir un libro, no tan solo registrar algunos renglones en un ergamino sino escribir la informacin com leta. (oiss ora$ Mue erdones ahora su ecado, & si no, r!eme Dbrrame =52, =5/+X, ;92E ahora de tu libro que has escrito 3[x -*.-* =5=4. %l trmino libro qui1!s se refiere a un ergamino & no a un libro en el sentido de ho&. %ntre los usos es eciali1ados de katab se encuentra el de describir lo que se ha visto 3 . ej., en un reconocimiento4. %n #ilo, Aosu dijo a Bsrael que escogiera tres hombres de cada tribu & ellos se levantar!n & recorrer!n la tierra, & har!n una descri cin de ella 3Aos 6].V ;924. ctro mati1 de katab que se des rende de su significado b!sico es escribir al dictado$ K 9aruc escribi al dictado de Aerem"as 3Aer -Z.V ;924. %l trmino tambin se usa en el sentido de firmar$ 2 causa, ues, de todo esto, nosotros hacemos fiel romesa, & la escribimos, firmada or nuestros r"nci es, or nuestros levitas, & or nuestros sacerdotes 3,eh +.-]4. 0e esta manera cortaron o com letaron un acuerdo con las firmas de sus re resentantes. Cortar 3 karat 4 im lica firmar. ". 1ombr e s e k tab 3btG8E , -\+64, algo escritoG registroG escritura. %ste nombre a arece 6\ veces en el 2ntiguo Testamento.

%n 6 Cr *].6+ k e tab quiere decir algo escrito, tal como un edicto$ Todo esto, dijo 0avid, est! or escrito, orque la mano de Aehovah est! sobre m", & [l me ha hecho entender todos los detalles del dise.o 3=524. %l vocablo tambin se refiere a un registro 3%sd *.Z*4 & a escritura 30n 6W.*64. 0os nombres relacionados son k e tobet & miktab . Ke tobet 3inscri cin4 se usa solo una ve1 & con el significado articular de tatuaje 3;v 6+.*]4. 0iktab a arece unas + veces & significa algo escrito, un escrito 3[x -*.6ZG Bs -].+4.

E 8%020

jereb 3br,j, , *\6+4, es adaG u.alG cuchillo de edernalG cincel. %ste nombre tiene cognados en varias lenguas sem"ticas inclu&endo ugar"tico, arameo, sir"aco, ac!dico & ar!bigo. %l trmino a arece unas V6W veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. <or lo general, jereb se refiere a un im lemento blico tal como una es ada. #in embargo, el vocablo en s" no es ec"fica la forma exacta del arma. ;os arquelogos han desenterrado varias es adas & u.ales en forma de ho1 de los er"odos m!s antiguos. 0ichas armas ten"an forma de ho1, ero con el filo hacia afuera 3una es ecie de cimitarra4. %ran es adas largas de un solo filo. %ste es el uso de jereb cuando se habla de matar a filo de es ada$ Tambin mataron a filo de es ada a @amor & a su hijo #iquem, & tomando a 0ina de la casa de #iquem, se fueron 3)n -V.*Z =524. %n la rimera ve1 en que se usa el trmino 3)n -.*V4 tal ve1 se refiera a un im lemento como este$ %ch, ues, fuera al hombre, & uso al oriente del huerto de %dn querubines, & una es ada encendida que se revolv"a or todos lados, ara guardar el camino del !rbol de la vida. %l significado mu& reciso de jereb se vuelve confuso, sin embargo, cuando se a lica a lo que ho& conocemos como un u.al, en realidad es una es ada corta de doble filo$ <ero 2od Do %hud =52E se hab"a hecho un u.al de dos filos, de un codo de largoG & se lo ci. del lado derecho debajo de sus vestidos 3Aue -.6Z =5/+X4. ;a cimitarra fue tal ve1 el arma que se us hasta la conquista de <alestina & durante ella. (!s o menos en el mismo er"odo los <ueblos del (ar 3entre ellos se contaban los filisteos4 invad"an el criente (edio antiguo. Consigo trajeron una nueva arma 3la es ada larga de doble filo4. ;a rimera mencin clara de una de estas es adas en la 9iblia se encuentra en 6 # 6\.X6$ %ntonces 0avid corri, se uso sobre el filisteo D)oliatE, & tomando la es ada de este, la sac de su vaina & lo mat cort!ndole la cabe1a con ella 3=524. 2unque no se es ecifica, tal ve1 #a'l usara tambin el mu& su erior armamento & es ada de los filisteos 36 # 6\.-+4. %s tambin osible que el !ngel que confront a

0. 1 3+"4E

9alaam con la es ada desenvainada usara una de estas es adas largas de dos filos 3,m **.*-4. ;o cierto es que, desde una ers ectiva humana su a ariencia ser"a or dem!s im resionante. Ka or los tiem os de 0avid, con su ex eriencia & conocimientos en materia blica, la es ada larga de doble filo se usaba mucho m!s, aun cuando no fuera la rinci al que usaba la infanter"a esada de Bsrael. ;a es ada de doble filo se com ara a la lengua$ %sto& tendido entre hombres que devoran. #us dientes son lan1as & flechas, & su lengua es como es ada afilada 3#al X\.V =524. %sta met!fora no solo nos informa acerca de la forma de la es ada, sino tambin que la lengua es un arma de ataque violento & des iadado. %n )n *\.VW la es ada simboli1a violencia$ 0e tu es ada vivir!s. <roverbios X.V usa jereb ara describir los dolorosos resultados de tratar con una ad'lteraG es muerte segura$ <ero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como una es ada de dos filos 3 =524. ;a es ada se resenta a menudo como agente de 0ios. #alvaguarda el huerto de %dn & artici a en el juicio de 0ios contra sus enemigos$ <orque en los cielos se embriagar! mi es adaG descender! sobre %dom ara juicio 3Bs -V.X =5/+XG cf. 0t *].**4. %ereb uede referirse a otros instrumentos cortantes. %n Aos X.* significa cuchillo$ @a1te cuchillos de edernal & de nuevo vuelve a circuncidar a los hijos de Bsrael 3=524. %n %1 X.6, jereb se refiere a una navaja de barbero$ K t', oh hijo de hombre, toma una cuchilla afilada, una navaja de barbero. Tmala & ha1la asar sobre tu cabe1a & sobre tu barba 3=524. 2unque no se sabe el tama.o exacto ni la forma de esta herramienta, su funcin 3navaja de barbero4 queda clara. <or 'ltimo, el vocablo se usa tambin ara cinceles de cortar iedra$ K si me haces un altar de iedras, no lo constru&as con iedras labradasG orque si al1as una herramienta sobre l, lo rofanar!s 3[x *W.*X =524. ;abrar la canter"a de un altar 3instrumento de vida4 con una es ada 3im lemento de muerte4 equivale a rofanacin. ". 7erbo %arab D*\6\E significa a lastar, exterminar. %l verbo, que a arece veces en el hebreo b"blico, tiene cognados en ar!bigo. Un ejem lo de su uso se encuentra en * = -.*-$ l%sto es sangre de es adam ;os re&es se han vuelto uno contra otro.

E 8%A4!*; 5 H=L!*3

ru_aj 3jNIr , \-W\4, alientoG h!lito, aireG vientoG brisaG es "rituG corajeG tem eramentoG %s "ritu. %ste nombre tiene cognados en ugar"tico, arameo & ar!bigo. %l trmino se encuentra unas -\] veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el vocablo significa h!lito o aliento, el aire que se res ira. %sta ace cin se destaca en Aer 6V.Z$ ;os asnos monteses se

onen sobre los cerros & as iran el viento como los chacales 3 =524. =ecobrar el aliento es revivirse$ Cuando D#ansnE bebi DaguaE, recobr sus fuer1as DalientoE & se reanim 3Aue 6X.6+ ;924. Muedar sin aliento es sentir asombro$ K cuando la reina de #ab! vi toda la sabidur"a de #alomn, & la casa que hab"a edificado, asimismo la comida de su mesa se qued asombrada 36 = 6W.VbX =5=G sin aliento =52, ;924. 4u_aj tambin uede referirse a hablar o al h!lito de la boca$ <or la alabra del #e.or fueron hechos los cielos, & todo el ejrcito de ellos or el aliento de su boca 3#al --.ZG so lo =52G es "ritu =5G cf. [x 6X.]G Aob V.+G 6+.6\4. #egundo, el trmino se usa con un nfasis articular en la calidad invisible, intangible & fuga1 del aire$ 2curdate de que mi vida es un so loG mis ojos no volver!n a ver el bien 3Aob \.\4. 2 veces ru_aj uede sugeir falta de ro sito o inutilidad, aun vanidad 3vacuidad4$ ;os rofetas ser!n convertidos en viento, uesto que la alabra no est! en ellos 3Aer 6X.6-4. ;as alabras ventosas 3Aob 6Z.- =54 son alabras vac"as 3=5=4G de la misma manera en que el conocimiento ventoso es conocimiento vac"o 3Aob 6X.*G cf. %c 6.6V, 6\4 correr tras el viento 3;924G afliccin de es "ritu 3=52, =5/+X4. %n <r 66.*+ ru_aj significa nada$ %l que turba su casa heredar! viento. %ste mati1 se ercibe mu& claramente en %c X.6Xb6Z$ Como sali del vientre de su madre, desnudo, as" volver!G tal como vino, se ir!. ,ada de su duro trabajo llevar! en su mano cuando se va&a. %ste tambin es un grave mal$ que de la misma manera que vino, as" vuelva. dK de qu le a rovecha afanarse ara el vientoe 3=524. Tercero, ru_aj significa viento. %n )n -.] el trmino arece referirse a la brisa suave & refrescante del atardecer que es mu& ro ia del criente (edio$ c&eron la vo1 de Aehovah 0ios que se aseaba en el jard"n en el fresco Dliteralmente, aire =5=E del d"a 3=524. <uede significar un viento fuerte & constante$ K el #e.or hi1o so lar un viento del oriente sobre la tierra todo aquel d"a & toda aquella noche 3[x 6W.6- ;924. Tambin uede referirse a un viento sumamente fuerte$ Aehovah hi1o so lar un fort"simo viento del occidente 3[x 6W.6+ =524. %n Aer V.66 el trmino arece referirse a un vendaval o tornado 3cf. cs ].\4. 0ios es el Creador 32m V.6-4 & soberano Controlador de los vientos 3)n ].6G ,m 66.-6G Aer 6W.6-4. Cuarto, el viento re resenta orientacin. %n Aer V+.-Z los cuatro vientos son los cuatro confines de la tierra, es decir, los cuatro untos cardinales$ #obre %lam traer los cuatro vientos Dgentes de los cuatro untos cardinalesE de los cuatro extremos del cielo, & los dis ersar en todas las direcciones. ,o habr! nacin a donde no va&an los des la1ados de %lam 3Aer V+.-Z =524. %sta misma frase, con el mismo significado, se ha encontrado en ac!dicoG a decir verdad, la ex resin comien1a a a arecer en hebreo durante el er"odo en que se hace m!s frecuente el contacto con los ueblos de lengua ac!dica.

Muinto, ru_aj a menudo indica el elemento de vida en el ser humano, su es "ritu natural$ K muri toda carne que se mueve sobre la tierra Todo lo que ten"a aliento de es "ritu de vida en sus narices 3)n \.*6b**4. %n estos vers"culos los animales tienen es "ritu 3cf. #al 6WV.*+4. <or otro lado, en <r 6Z.* el vocablo arece significar m!s que el sim le h!lito de la vidaG tal ve1 el alma$ Todo camino del hombre es lim io en su ro ia o inin, ero Aehovah es el que examina los es "ritus 3=52G intenciones ;5<4. <or esto, Bs *Z.+ usa nepesh , alma, & ru_aj aralelamente como sinnimos$ (i alma te es era en la nocheG mientras ha&a aliento en m", madrugar a buscarte 3 =52. %l es "ritu de la ersona regresa a 0ios 3%c 6*.\4. #exto, con frecuencia se usa ru_aj ara hablar de la mente 3intencin4, dis osicin o tem eramento de alguna ersona$ 9ienaventurado el hombre a quien Aehov! no cul a de iniquidad, & en cu&o es "ritu no ha& enga.o 3#al -*.* =5/+X4. %n %1 6-.- la alabra se usa en el sentido de inclinacin$ l2& de los rofetas necios que siguen su ro io es "ritu & no han visto nadam 3 ;92G cf. <r *+.664. 4u_aj uede indicar ciertos estados de !nimo, como en el caso de Aos *.66$ 2l o"r esto, nuestro cora1n desfalleci. ,o ha quedado m!s aliento en ninguno a causa de vosotros 3=52G cf. Aos X.6G Aob 6X.6-4. %l tem eramento 3mal genio4 de una ersona es otro uso de ru_aj$ #i el !nimo del gobernante se excita contra ti, no abandones tu uestoG orque la serenidad a acigua grandes ofensas 3%c 6W.V =524. 0avid or ara que 0ios le devolviera el go1o de tu salvacin, & un es "ritu generoso me sustente 3#al X6.6* =524. %n este vers"culo, go1o de salvacin & es "ritu generoso 3libre =5G noble =5=G =5/+XG de oder ;924 est!n en aralelo, o sea, son sinnimos. <or tanto, es "ritu se refiere al !nimo interior as" como go1o alude a una emocin interna. # timo, la 9iblia habla a menudo acerca del %s "ritu de 0ios, la tercera ersona de la Trinidad. %ste es el significado de ru_aj la rimera ve1 que a arece el trmino$ K la tierra estaba desordenada & vac"a, & las tinieblas estaban sobre la fa1 del abismo, & el %s "ritu de 0ios se mov"a sobre la fa1 de las aguas 3)n 6.* =5=4. Bsa"as Z-.6Wb66 & #al X6.6* hablan es ec"ficamente del %s "ritu #anto o libre. cctavo, a los seres inmateriales 3!ngeles4 en el cielo se les llama a veces es "ritus$ K sali un es "ritu & se uso delante de Aehov!, & dijo$ Ko le inducir 36 = **.*6G cf. 6 # 6Z.6V4. ,oveno, tambin se usa es "ritu ara ex resar la ca acidad o dotacin de alguna ersona ara cierta tarea o bien la esencia de una de sus cualidades$ K Aosu hijo de ,un estaba lleno del es "ritu de sabidur"a, orque (oiss hab"a uesto sus manos sobre l 30t -V.+ =524. %liseo idi a %l"as una doble orcin de su es "ritu 3* = *.+4 & lo recibi.

E 8%LE1234

ho _d 3dQh , 6+-X4, es lendorG majestad, autoridad. Un osible cognado de esta alabra a arece en ar!bigo. 0e las *V veces que se encuentra este trmino, *W tienen que ver con oes"a. %l significado b!sico de es lendor & majestad, con sus aluciones a oder & osicin su erior, se manifiesta or la forma en que se a lica a los re&es$ <or tanto, as" ha dicho Aehovah acerca de Aoacim hijo de Aos"as, re& de Aud!$ ,o lo lamentar!n diciendo$ l2&, hermano m"om & l2&, hermana m"am ,i lo lamentar!n diciendo$ l2&, se.orm & l2& de su es lendorm 3Aer **.6] =524. %l mismo significado se destaca en cuanto a 0ios$ 0el norte viene un dorado es lendorG alrededor de 0ios ha& una temible majestad 3Aob -\.** =524. %n muchos casos ho _d enfoca la ace cin de dignidad & es lendor con matices de oder & osicin su erior, ero no al extremo a que lo llevaban los re&es orientales$ K ondr!s sobre l arte de tu dignidad a fin de que le obede1ca toda la congregacin de los hijos de Bsrael 3,m *\.*W ;92$ rimera mencin del vocablo4. <ara hablar del es lendor & dignidad del olivo, el m!s deseado & deseable entre los !rboles, se usa ho _d 3cs 6V.ZG cf. Aue +.+b6X4. %l orte orgulloso del corcel de guerra & su a arente valor en batalla motivan a 0ios a decir$ %l reso lido de su nari1 es temible 3Aob -+.*W =524. Todas las veces que se usa el trmino es ara describir un sentimiento de asombro & de satisfaccin de arte del es ectador.

E 8*0*;0

tselem 3Ql,x, , Z\XV4, estatuaG imagen$ co ia. Cognados de este vocablo se han encontrado en ugar"tico & fenicio 3tal ve14, ac!dico, arameo & ar!bigo. @a& 6\ casos del trmino en el hebreo b"blico. %l vocablo significa estatua$ K todo el ueblo del a"s fue a la casa de 9aal & la derribaron, destru&eron com letamente sus altares 3* = 66.6] ;92G cf. ,m --.X*4. %l trmino tambin quiere decir una imagen o co ia, es decir una r lica de algo$ @aced, ues, figuras de vuestros tumores & de los ratones que destru&en la tierra, & dad gloria al 0ios de Bsrael 36 # Z.X =524. %n %1 *-.6V tselem tiene que ver con la intura de unos caldeos en una muralla o ared. ;a alabra tambin significa imagen como la esencia de la naturale1a humana. 2d!n engendr un hijo a su semejan1a, conforme a su imagen 3)n X.- =524. #e refiere a la naturale1a humana en sus caracter"sticas internas & externas & no a una co ia exacta. %n el mismo sentido, 0ios cre al hombre a su ro ia imagen, con reflejos de algunas de sus ro ias erfecciones en conocimiento, justicia &

santidad, as" como autoridad 3dominio4 sobre sus ro ias criaturas 3)n 6.*Z4. #er hecho a la imagen divina im lica ser creado varn & hembra$ una unidad amorosa de m!s de una ersona 3)n 6.*\4. %s digno de notar que en )n 6.*Z 3la rimera ve1 que se usa el trmino4 se re resenta a la imagen de 0ios con dos vocablos hebreos 3 tselem & d e mu _t , imagen & semejan1a4G en )n 6.*\ & +.Z se usa solamente tselem & en )n X.6, d e mu _t . %sto, & el hecho que en otros contextos los dos trminos tienen ex!ctamente el mismo sentido, nos lleva a concluir que cuando se usan los dos en un mismo asaje, como en )n 6.*Z, es or cuestin de estilo o efecto literario. %n #al -+.Z 3=5/+X4 tselem se traduce sombra, una imagen mu& im recisa del originalG o tal ve1 quiere decir un fantasma, algo que se a roxima m!s al original, ero que le falta su caracter"stica real o esencial$ Ciertamente como una sombra es el hombreG ciertamente en vano se afana, amontona rique1as, & no sabe quin las recoger! 3 =5=G cf. #al \-.*W en que las im!genes son sue.os4.

E 8*0*;*3 5 3 42E101<0

joq 3qjo , *\WZ4, estatutoG rescri cinG gobiernoG le&G reglamento. %ste nombre se deriva del verbo jaqaq , labrar, determinar, decretar. %oq se encuentra 6*\ veces en el hebreo de la 9iblia. %l rimer caso de joq est! en )n V\.**$ #olamente no com r la tierra de los sacerdotes, orque los sacerdotes ten"an racin D joq E de arte del faran 3=524. %l vocablo es frecuente en 0euteronomio & #almos aunque figura oco en los libros histricos & en los rofetas. %l significado de joq en )n V\.** difiere del significado b!sico de estatuto. Tiene el sentido de algo asignado o concedido. Un roverbio habla acerca de mi orcin de an 3<r -W.] ;92G mi an cotidiano =52G el an necesario =5=, =5/+XG literalmente, el an de mi racin o orcin4. %n medio de su sufrimiento Aob reconoce que 0ios hace lo que se le ha determinado$ [l acabar! lo que ha determinado de m" 3Aob *-.6VG literalmente, mi le&G su ro io decreto 99C, 9,C, 9;2G mi sentencia 9A, #9@, ,9%4. ;a orcin uede ser algo que se debe a alguna ersona en calidad de subsidio o ago. ;os sacerdotes egi cios recib"an su racin del faran 3)n V\.**4G or otro lado, 0ios ermiti que los sacerdotes de Bsrael disfrutaran de una orcin del sacrificio$ %sto ser! como orcin er etua de arte de los hijos de Bsrael ara 2arn & sus hijos, orque es ofrenda al1ada 3[x *+.*] ;92G estatuto er etuo =524. %l vocablo joq tambin significa le& o estatuto. %n trminos generales se refiere a las le&es de la naturale1a, como las que gobiernan, or ejem lo, la lluvia$ Cuando [l dio le& a la lluvia, &

0. 1 3+"4E8

camino al rel!m ago de los truenos 3Aob *].*ZG cf. Aer X.**4G o los astros$ 2labadle, cielos de los cielos [l los estableci ara siem re, or la eternidadG les uso le& que no ser! quebrantada 3#al 6V].V, Z =524. 2s" ha dicho Aehovah, quien da el sol ara lu1 del d"a, & la luna & las estrellas ara lu1 de la noche, el que agita el mar de manera que rugen sus olasG Aehovah de los %jrcitos es su nombre. #i esas le&es faltasen delante de m", dice Aehovah, entonces la descendencia de Bsrael dejar"a de ser nacin delante de m", er etuamente 3Aer -6.-Xb-Z =524. 2dem!s, el trmino joq denota una le& romulgada en un a"s$ %ntonces Aos institu& como le& en la tierra de %gi to, hasta el d"a de ho&, que la quinta arte ertenece al faran. #olamente la tierra de los sacerdotes no lleg a ser del faran 3)n V\.*Z =524. <or 'ltimo & m!s im ortante, joq tambin denomina la le& que roviene de 0ios$ Cuando tienen un leito, vienen a m", & &o ju1go entre uno & otro, d!ndoles a conocer los estatutos D joq E de 0ios & sus le&es Dto _rah E 3[x 6].6Z ;924. ;os sinnimos de joq son mitswah 3mandamiento4G mishpat 3juicio4G b e r__t 3 acto4G to _rah 3le&4G & +edu _t 3testimonio4. ,o es f!cil distinguir entre estos sinnimos, uesto que a menudo se encuentran juntos$ )uardad cuidadosamente los mandamientos Dmitswah E de Aehovah vuestro 0ios & sus testimonios D+edah E & le&es Djoq E que te ha mandado 30t Z.6\ =524. juqqah 3hMGju , *\W]4, estatutoG reglamentoG rescri cinG trmino. %ste nombre se encuentra unas 6WV veces. %ncontramos juqqa , & sus sinnimos mishmeret, mishwah & to _rah , or rimera ve1 en las alabras de encomio de 0ios ara 2braham e Bsaac$ <orque 2braham obedeci mi vo1 & guard mi ordenan1a Dmishmeret E, mis mandamientos Dmishwah E, mis estatutos Djuqqah E & mis instrucciones Dto _rah E 3)n *Z.X4. %uqqah se usa rinci almente en el <entateuco & en articular en los libros de ;ev"tico & ,'meros. (u& oco se encuentra en los libros oticos & en los escritos rofticos 3exce to Aerem"as & %1equiel4. %l significado de s __m , fijar, se relaciona con la ace cin de juqqah referente a las le&es de la naturale1a$ 2s" ha dicho Aehov!$ #i no he establecido mi acto con el d"a & la noche, & si no he uesto D s __m E las le&es Djuqqah E del cielo & de la tierra 3Aer --.*XG cf. Aob -].--4. ;os israelitas disfrutaban de una tem orada lluviosa entre octubre & abril & de otro er"odo fijo, entre abril & junio, de cosecha$ K no dijeron en su cora1n$ Temamos ahora a Aehov! 0ios nuestro, que da lluvia tem rana & tard"a en su tiem oG & nos guarda los tiem os establecidos de la siega 3Aer X.*V4. 2dem!s de denotar la eriodicidad de la naturale1a, el trmino juqqah se usa con referencia a la rovisin regular ara los sacerdotes$ %sto orden Aehovah el d"a en que los ungi, que les diesen de arte de los hijos de Bsrael como rovisin er etua, a travs de sus generaciones 3;v \.-Z =524.

%uqqah se usa en un sentido m!s cultural que religioso ara referirse a las costumbres de las naciones$ ,o haris como hacen en la tierra de %gi to, en la cual habis habitado. Tam oco haris como hacen en la tierra de Cana!n a la cual os llevo. ,o seguiris sus costumbres 3;v 6].- =52G cf. *W.*-4. %l requerimiento de abstenerse a las r!cticas aganas se debe a que se consideraban degeneradas 3;v 6].-W4. %l uso m!s significativo de juqqah tiene que ver con la ;e& de 0ios. %l significado del trmino es m!s es ec"fico que el de joq . (ientras que joq es un trmino genrico ara le&, juqqah denota la le& de una fiesta o ritual en articular. Tenemos la le& de la <ascua 3[x 6*.6V4, de u1imos 3[x 6*.6\4, de la fiesta de Tabern!culos 3;v *-.V64, del 0"a de %x iacin 3;v 6Z.*+ss4, del sacerdocio 3[x *+.+4 & sobre el uso de sangre & de grosura 3;v -.6\4. %l vocablo juqqah tiene muchos sinnimos. 2 veces integra una serie de tres$ Cu"date de no olvidarte de Aehovah tu 0ios, dejando de guardar sus mandamientos Dmishwah E, sus decretos Dmishpat E & sus estatutos Djuqqah E que &o te mando ho& 30t ].66 =524. %n otros casos, el vocablo se une a una serie de cuatro sinnimos$ 2mar!s, ues, a Aehov! tu 0ios & guardar!s sus ordenan1as D mishmeret E, sus estatutos Djuqqah E, sus decretos Dmishpat E & sus mandamientos Dmishwah E, todos los d"as 30t 66.6G cf. )n *Z.X con to _rah en lugar de mishpat 4. ;os estatutos de un ueblo ueden entenderse como las r!cticas que son contrarias a las ex ectativas divinas$ <orque los mandamientos de cmri se han guardado, & toda obra de la casa de 2cabG & en los consejos de ellos anduvisteis, ara que &o te usiese en asolamiento, & tus moradores ara burla. ;levaris or tanto el o robio de mi ueblo 3(iq Z.6Z4. %l rofeta %1equiel conden a Aud! or recha1ar los estatutos santos de 0ios$ <ero ella se obstin contra mis decretos con ma&or cul abilidad que las dem!s naciones, & contra mis estatutos Djuqqah E, m!s que los a"ses que est!n alrededor de ellaG orque desecharon mis decretos & no anduvieron seg'n mis estatutos Djuqqah E 3%1 X.Z =524. %1equiel tambin desafi al ueblo de 0ios a arre entirse & volver a los estatutos divinos ara que udiesen vivir$ #i el im "o restitu&e la renda & aga lo que ha robadoG si camina seg'n los estatutos de la vida, no haciendo iniquidad, ciertamente vivir!G no morir! 3%1 --.6X =524. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones de joq & de juqqah $ prostagma 3ordenG mandamientoG mandato4G dikaioma 3reglamentoG requerimientoG mandamiento4G & nominos 3l"citoG conforme a la le&4. ctra traduccin de joq es diatheke 3'ltima voluntadG testamentoG acto4. %uqqah se traduce adem!s como nomos 3le&4. ". 7erbo jaqaq 3qqNjG , *\6W4, labrar, determinar, decretar. %sta ra"1 se encuentra en las lenguas sem"ticas con los significados &a citados o bien con el sentido de ser vera1 3ar!bigo4, ser justo 3ac!dico4. %ste verbo a arece

menos de *W veces en el 2ntiguo Testamento. @allamos a jaqaq en Bs **.6Z 3=524 con la ace cin de labrar o tallar$ Mue ha&as labrado aqu" un se ulcro ara ti. %n Bs 6W.6 el verbo significa decretar$ l2& de los que decretan estatutos inicuos, & de los que constantemente escriben decisiones injustasm 3 ;924.

E 8*;%!2E< 5 L E423

k e s __l 3l&si8E , -Z]V4, ersona est' ida o lerda. %l trmino se encuentra \W veces en el 2ntiguo Testamento. Todos los casos est!n en la literatura sa iencial, exce to - que est!n en los #almos. %l k e s __l es insolente en cuestiones de religin & est' ido o lerdo en vivir con sabidur"a la religin que rofesa. %l #al +*.Z resalta articularmente el rimer nfasis$ %l hombre necio no sabe, & el insensato no entiende esto. %l salmista describe a un enemigo de 0ios que le conoci a [l & a su <alabra, ero al ver a los inicuos que ros eran lleg a a robar su estilo de vida 3#al +*.\4. %l k e s __l tiene conocimiento de 0ios, ero no sabe evaluar ni entender debidamente lo que conoce. %l segundo nfasis se destaca mucho en la literatura sa iencial en articular$ d@asta cu!ndo, oh sim les, amaris la sim le1a, & los burladores desear!n el burlar, & los insensatos aborrecer!n la cienciae 3<r 6.** =54. %n este contexto las ersonas aludidas recha1an los requisitos & ense.an1as de la sabidur"a. <uesto que en la 9iblia la sabidur"a es la evidencia r!ctica de una religin, se uede destacar de lo anterior que aun en contextos religiosos existe insolencia religiosa. Kesel significa estu ide1G des reocu acinG confian1a. %l nombre a arece Z veces. Muiere decir estu ide1 en %c \.*X & confian1a en <r -.*Z 3=524. %sta 'ltima ace cin a arece tambin en Aob -6.*V$ #i use al oro como objeto de mi confian1a.

E *E41!202

+o _lam 3QlGQD , X\Z+4, eternidadG tiem o mu& lejanoG er etuidadG ara siem re. %ste trmino tiene cognados en ugar"tico, moabita, fenicio, arameo, ar!bigo & ac!dico. #e encuentra unas VVW veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, en algunos asajes el vocablo significa eternidad en el sentido de no estar limitado al resente. %n este sentido, leemos en %c -.66 que 0ios ha limitado al ser humano al tiem o & le ha dado la ca acidad de sobre onerse al tiem o 3de recordar el a&er, lanificar ara el ma.ana & ensar en trminos abstractos4G sin embargo, no le ha dado conocimiento divino$ Todo lo hi1o hermoso en su tiem oG

tambin ha uesto eternidad en el cora1n de ellos, de modo que el hombre no alcan1a a com render la obra que 0ios ha hecho desde el rinci io hasta el fin. #egundo, la alabra quiere decir el tiem o m!s remoto o tiem o distante. %n 6 Cr 6Z.-Z se dice que 0ios es bendito de eternidad a eternidad 3=5=G desde siem re & or siem re ,9%G cf. 9;24, o sea, desde el asado m!s remoto hasta el futuro m!s distante. %n los asajes en que 0ios es 2quel que se conoce como el que existi desde antes de la creacin, +o _lam 3u +olam 4 uede significar$ 364 en el mismo rinci io$ 2cordaos de las cosas del asado que son desde la antigCedad, orque &o so& 0ios, & no ha& otro. Ko so& 0ios, & no ha& nadie semejante a m" 3Bs VZ.+4G o 3*4 de la eternidad, desde la recreacin, hasta ho&$ 2curdate, oh Aehovah, de tu com asin & de tu misericordia, que son er etuas 3#al *X.Z =52G eternas ;924. %n otros asajes, el trmino significa desde 3en4 tiem os antiguos$ @ab"a gigantes en la tierra en aquellos d"as 3)n Z.V4. %n Bs V*.6V el vocablo se usa en forma hi erblica con el conce to de durante mucho tiem o$ <or mucho tiem o he calladoG he guardado silencio & me he contenido 3=524. ;a alabra uede abarcar todo el tiem o entre el asado mu& remoto & el resente$ ;os rofetas que vinieron antes de ti & antes de m", desde tiem os antiguos, rofeti1aron 3Aer *].] =524. %l trmino uede significar hace mucho tiem o$ <orque desde hace mucho quebraste tu &ugo & rom iste tus co&undas 3Aer *.*W =524. %n Aos *V.* el vocablo quiere decir anteriormenteG en tiem os asados. #e usa la alabra en Aer X.6X con la idea de antiguo$ @e aqu" &o traigo sobre vosotros gente de lejos, oh casa de Bsrael, dice Aehov!G gente robusta, gente antigua. Cuando se usa en forma negativa, +o _lam 3u +olam 4 uede significar nunca$ @emos venido a ser como aquellos sobre quienes t' jam _s has se.oreado 3Bs Z-.6+ =524. #urgen significados similares cuando el trmino se usa sin re osicin & en relacin genitiva con otro nombre. Con la ro osicin +ad , el vocablo uede indicar hacia un futuro indefinido$ ,o entrar! el amonita ni el moabita en la congregacin de Aehovah. ,i aun en la dcima generacin entrar!n jam _s en la congregacin de Aehovah 30t *-.- =524. ;a misma construccin uede significar mientras se tenga vida$ Ko no subir hasta que el ni.o sea destetado, ara que lo lleve & sea resentado delante de Aehov!, & se quede all! ara siem re 36 # 6.**4. %sta construccin re osicional, or tanto, resenta una extensin del tiem o hacia un futuro indefinido, a artir del tiem o en que se encuentra el interlocutor. %n la ma&or"a de los casos, +o _lam 3u +olam 4 a arece con la re osicin le . %sta construccin es m!s dbil & menos din!mica que en el ejem lo anterior, &a que solo se contem la una sim le duracin. ;a diferencia se hace evidente en 6 = *.--, donde ambas construcciones se usan. &e +o _lam se relaciona con la maldicin que se ronuncia

contra el difunto Aoab & sus descendientes. ;a otra frase m!s din!mica 3ad +o _lam 4, en relacin con 0avid & sus descendientes, enfati1a la er etuidad & continuidad de la resencia de la bendicin hasta el futuro indefinido$ ;a sangre de ellos recaiga sobre la cabe1a de Aoab & sobre la cabe1a de sus descendientes, ara siem re D le +o _lam E. <ero ha&a a1 de arte de Aehovah ara 0avid & sus descendientes, & ara su casa & su trono, or siem re D+ad +o _lam E 3=524. %n [x *6.Z la frase le +o _lam significa ara toda la vida$ %ntonces su amo lo acercar! ante los jueces, lo acercar! a la uerta o al oste de la uerta & le horadar! la oreja con una le1na. K le servir! ara siem re. ;a frase destaca la continuidad, recisin e inmutabilidad. %ste es el nfasis en la rimera ve1 que se usa la frase en )n -.**$ 2hora, ues, que no alargue su mano, tome tambin del !rbol de la vida, & coma, & viva ara siem re 3=5/+X4. %l mismo nfasis sobre sim le duracin a arece cuando +o _lam 3u +olam 4 se usa en asajes como #al Z6.], donde a arece solo$ %ntonces cantar salmos a tu nombre ara siem re, ara agar mis votos d"a tras d"a 3=524. %n )n +.6Z el vocablo 3en su modalidad absoluta4 quiere decir el futuro m!s remoto$ Cuando el arco a are1ca en las nubes, &o lo ver ara acordarme del acto er etuo entre 0ios & todo ser viviente. %n otros casos, la alabra significa sin comien1o, sin fin & en continuidad er etua$ Confiad en Aehov! er etuamente, orque en Aehov! el #e.or est! la fortale1a de los siglos 3Bs *Z.V4. %l lural de este vocablo est! en forma intensiva.

E 9%!04 5 % 43%!/!04

kapar 3r<N8G , -\**4, cubrir, ex iar, ro iciar, acificar. %sta ra"1 se encuentra en todos los er"odos de la historia del lenguaje hebreo. Tal ve1 lo conocemos mejor or el trmino 5o_m Kippur, 0"a de %x iacin. ;as modalidades verbales a arecen unas 6WW veces en la 9iblia hebraica. Kapar se encuentra rimero en )n Z.6V, donde se usa en su sentido b!sico de cubrir. 0ios da a ,o instrucciones, concernientes al arca, entre otras$ C'brela con brea or dentro & or fuera 3 =52G la embetunar!s =5G calafatear!s =5=, ;924. Con todo, la ma&or"a de las veces el vocablo se usa en el sentido teolgico de cubrir, a menudo con la sangre del holocausto con el fin de ex iar alg'n ecado. ,o queda bien claro si este encubrimiento esconde el ecado de la vista de 0ios o si im lica que, en este roceso, el se lim ia el ecado. Como era de es erarse, el trmino a arece con ma&or frecuencia en ;ev"tico que en cualquier otro libro, uesto que este texto trata de los

0. 7 E4"3

sacrificios rituales que se hac"an ara ex iar el ecado. <or ejem lo, ;v V.6-b*6 ordena traer un novillo a la tienda de reunin como una ofrenda or el ecado. 0es us que los ancianos colocaban sus manos sobre el animal 3 ara transferirle los ecados del ueblo4, el novillo se sacrificaba. %l sacerdote entonces introduc"a una arte de la sangre del novillo a la tienda de reunin & lo rociaba siete veces delante del velo. ctra orcin de sangre se on"a sobre los cuernos del altar & el resto se derramaba al ie del altar de sacrificios. ;a grosura del toro se quemaba en el altar & el novillo deb"a quemarse fuera del cam amento. (ediante este ritual el sacerdote har! ex iacin D kapar E or ellos, & ser!n erdonados 3;v V.*W =524. %l trmino ex iacin se encuentra al menos 6Z veces en ;v 6Z, el gran ca "tulo sobre el 0"a de %x iacin. 2ntes que todo, el sumo sacerdote hac"a ex iacin or los ecados su&os & de su familia sacrificando un novillo. 0es us, se echaba suertes sobre dos machos cabr"os, uno de ellos se enviaba al desierto como ex iacin 3v. 6W4 & el otro se sacrificaba & su sangre se rociaba sobre el ro iciatorio ara la ex iacin del ueblo 3vv. 6Xb*W4. %l 0"a de %x iacin se celebraba una sola ve1 al a.o. rnicamente en ese d"a od"a el sumo sacerdote entrar en el ;ugar #ant"simo del tabern!culo o tem lo en re resentacin del ueblo de Bsrael & hacer ro iciacin or ellos. 2 veces la ro iciacin or el ecado se hac"a sin ofrenda de sangre o se aradamente. 0urante el llamado de Bsa"as en una visin, sus labios recibieron el toque de una brasa ardiente que uno de los serafines tom del altar. Con esto, se le dijo$ Tu ecado est! ex iado D kapar E 3Bs Z.\ 9AG lim io, ,=5G borrado 9;2G quitado ;5<G erdonado =524. %n otro asaje de las %scrituras dice que que la cul a o iniquidad de Bsrael ser"a urgada 3=54 or la destruccin de los instrumentos de culto a los "dolos 3Bs *\.+4. ;as versiones 9A & ,9% traducen kapar aqu" como ex iar, mientras que la =52, =5/+X & ;92 lo traducen erdonar. ". 1ombr e kapporet 3tr,<o8N , -\*\4, ro iciatorioG trono de gracia. %sta forma sustantiva de kapar se ha traducido en castellano rinci almente como ro iciatorio 3cf. =5 en sus diferentes revisionesG ;924 & en la ma&or"a de las versiones catlicas 399C, 9,C, #9@, 9A, ,9%4, aunque tambin como lugar del <erdn 39;24 & ;ugar #ant"simo 3;5<4. %n las versiones en ingls se usa trono de gracia, cubierta, ta a. #e refiere a una lancha o cubierta de oro que re osaba encima del arca del testimonio. 0e ie & frente a frente sobre la ta a del arca 3 ro iciatorio4 hab"a dos querubines. ;a lancha de oro re resentaba el trono de 0ios & simboli1aba su resencia real en el recinto sagrado. %n el 0"a de %x iacin, el sumo sacerdote rociaba sobre el ro iciatorio la sangre del holocausto or los ecados, qui1!s como s"mbolo de la ace tacin del sacrificio or 0ios. 0e ah" que el kapporet era el unto neur!lgico donde Bsrael, mediante su sumo sacerdote, od"a entrar en la resencia de

0ios. %s m!s, el ro io tem lo se distingu"a de los corredores & otras estructuras adjuntas a travs del nombre lugar del trono de gracia 3kapporet 4 3cf. 6 Cr *].664. ;a #e tuaginta traduce kapporet como hilasterion 3 ro iciatorio4.

E 9%;L804

nadaj 3jdNn$ , XW]W4, ex ulsar, desterrar, im ulsar, mover. %l vocablo a arece sobre todo en hebreo b"blico, aunque en hebreo tard"o se usa en el sentido de seducir, enga.ar. )adaj se halla unas XW veces en el 2ntiguo Testamento hebreoG la rimera ve1 que se usa est! en vo1 asiva$ ,o sea que levantes los ojos al cielo & veas el sol, la luna, las estrellas & seas im ulsado a adorarlos 30t V.6+ ;924. ;o que se sugiere aqu" es que Bsrael odr"a dejarse seducir or un im ulso interno o fuer1a externa hacia la idolatr"a. )adaj ex resa la idea de ser es arcido en el cautiverio como en Aer VW.6*$ %ntonces todos estos jud"os volvieron de todas las artes a donde hab"an sido ex ulsados 3=524. Aob se queja que todos los recursos que antes ten"a &a no existen, orque han sido alejados de m" 3Aob Z.6-4. <astores malvados, en ve1 de guiar, alejaban & es arc"an a Bsrael 3Aer *-.*4. ;os enemigos del hombre bueno traman en su contra orque quieren derribarlo de su eminencia 3#al Z*.V =524.

E 9*E12E4 5 * E12E4

natah 3hfGnP , X6]Z4, extender, alargar, estirar, desviar, a artar. %l verbo a arece tambin en ar!bigo, arameo tard"o & en el hebreo osb"blico. 2 arece en la 9iblia en todos los er"odos unas *6X veces. )atah indica extender o alargar algo hacia afuera & hacia algo o alguien. %s as" que 0ios le dice a (oiss$ cs redimir con bra1o extendido, & con gran justicia 3[x Z.Z =5/+X4. %sta es una figura del involucramiento activo, soberano & oderoso de 0ios en los asuntos humanos. <or lo que esta frase significa extender algo hacia afuera hasta alcan1ar una meta. %l verbo tambin uede indicar el acto de extenderse hacia algo, ero sin tocar o alcan1ar nada. 0ios orden a (oiss$ 0i a 2arn$ Toma tu vara, & extiende tu mano sobre las aguas de %gi to, sobre sus r"os, sobre sus arro&os & sobre sus estanques, & sobre todos sus de sitos de agua 3[x \.6+, cf. +.*-4. %xtender la vara ser"a una se.al visible de que el oder de 0ios se manifestaba directamente a los mensajeros de 0ios. %xtender se a lica tanto a objetos f"sicos como a hechos & conce tos. 0ios extendi 3 ro uso

0. 7 E4"3

=5=, =524

- cosas a 0avid 36 Cr *6.6W4. %ste es un ejem lo de la ro osicin 3extensin4 de conce tos. %l verbo uede denotar extender sin recisar hacia dnde, como cuando una sombra se alarga. %1equ"as observ$ f!cil cosa es que la sombra decline die1 gradosG ero no que la sombra retroceda die1 grados 3* = *W.6W =5/+X4. )atah uede tener este sentido intransitivo en relacin con un d"a. #e idi al levita$ Conforta ahora tu cora1n & aguarda hasta que decline el d"a Dlit., se alargue 3el d"a o las sombras4E 3Aue 6+.]4. %l vocablo tiene la ace cin de extender Dcom letamenteE las iernas, reclinarse o acostarse$ #obre las ro as em e.adas se acuestan junto a cualquier altar 32m *.]4. %s una met!fora de la rostitucin ritual. %l verbo uede tambin significar extenderse en cualquier direccin. =e resenta lo que se hace al armar una tienda$ se desenrolla la lona 3o los cueros cosidos4 & se extiende. %l roducto final es que la lona est bien extendida. 2bram lant su tienda, teniendo a 9et/el al occidente & @ai al oriente 3)n 6*.]$ rimera mencin del verbo4. %ste acto & sus resultados se usa como figura de la creacin de los cielos$ <or s" solo extiende los cielos 3Aob +.] =524. %l verbo tambin indica extensin hacia abajo 3bajar4 ara alcan1ar algo. 2 =ebeca se le ide$ 9aja tu c!ntaro ara que &o beba 3)n *V.6V4G o sea que lo extendiera hacia abajo dentro del agua. %ste es el mati1 cuando se dice que 0ios se inclin hacia m", & o& mi clamor 3#al VW.64. #e describe a Bsacar como un asno que baj su hombro ara llevar DcargasE 3)n V+.6X4. 0e manera semejante, 0ios hace que los cielos se inclinen, se acerquen, hacia la tierra. ;a met!fora habla de un cielo cargado de nubes$ Bnclin los cielos & descendiG & hab"a densas tinieblas debajo de sus ies 3#al 6].+4. %n este caso, los elementos nuevos son las nubes que no llegan a tocar al narradorG solo se inclinan hacia l. %l verbo uede significar se ararse 3 ,9%4 en el sentido de visitar$ Aud! se se ar de sus hermanos, & visit a un adulamita 3)n -].6 ;924. ctro mati1 es ecial se encuentra en ,m **.*-, donde significa desviarse$ K el asna vio al !ngel de Aehov! que estaba en el camino & se a art el asna del camino. Cuando se a lica a relaciones humanas, el trmino uede se.alar seduccin$ ;o rindi con la suavidad de sus muchas alabras 3<r \.*64. ". 1ombr e s matteh 3hf,mN , V*+V4, varaG ca&adoG tribu. %ste nombre a arece unas *XW veces. %n )n -].6] el trmino se refiere al ca&ado de un astor$ %ntonces Aud! dijo$ dMu renda te dare %lla res ondi$ Tu sello, tu cordn, & tu b!culo que tienes en tu mano. %l vocablo uede significar varios ti os de varas$ una vara que simboli1a oder es iritual como la de (oiss 3[x V.*4, la vara de 2arn 3[x \.+4, las varas de los hechiceros 3[x \.6*4 & varas que simboli1an autoridad 3,m 6\.\4. %l nombre tiene

la ace cin el" tica frecuente de tribu, que sustitu&e la vara de la tribu de 3cf. [x -6.*4. 0atteh a arece tambin en la frase bastn del an, varas sobre las que se tend"an los anes ara rotegerlos de los ratones 3;v *Z.*Z 9A4. @a& otros nombres que tienen relacin con el verbo natah . 0uttot a arece una ve1 con el significado de extender alas 3Bs ].]4. @a& unos *+ casos de mittah que significa una cosa extendida, como un lecho 3Cnt -.\4 & una arma1n de metal 3%st 6.Z4. 0ittah uede referirse tambin a una habitacin o alcoba 3* = 66.*4. /. 0dverbio mattah 3hfGmN , V*+X4, hacia abajoG debajo, or debajo. %l trmino a arece unas 6\ veces. #ignifica debajo 30t *].6-4, hacia abajo 3* = 6+.-W4 & or debajo 3[x *].*\4. paras 44 3crN<G , ZXZZ4, tender, extender, exhibir, encubrir, es arcir. #e encuentra tanto en el hebreo antiguo como en el moderno & a arece a roximadamente ZX veces en el 2ntiguo Testamento. <or rimera ve1 figura en [x +.*+$ %xtender mis manos a Aehov!. %sta actitud tal ve1 refleje la ostura ro ia a la oracin en la 9iblia 3cf. #al 6V-.ZG Bs 6.6X4. 2 veces se usa paras 44 cuando se habla de tender totalmente una vestimenta 3Aue ].*X4. %s corriente el uso de alas extendidas 30t -*.66G 6 = Z.*\4. Tender una red es oner una tram a 3cs \.6*4. Tender a veces adquiere el significado de exhibir$ %l necio manifestar! necedad 3<r 6-.6Z4. c uede significar encubrir & as" esconderse de una visin$ K tomando la mujer de la casa una manta, la extendi sobre la boca del o1o, & tendi sobre ella el grano trilladoG & nada se su o del asunto 3* # 6\.6+4. %n algunos casos, paras 44 adquiere un significado m!s violento, es arcir$ ;os que quedan ser!n es arcidos a todos los vientos 3%1 6\.*64.

F
F 0L8E202
sheqer 3rq,v, , ]*Z\4, falsedadG mentira. %sta ra"1 se encuentra 'nicamente en hebreo & arameo antiguo. ;a alabra sheqer se halla 66- veces en el 2ntiguo Testamento. %s mu& oco frecuente en todos los libros menos los oticos & rofticos, & aun as", su uso se concentra en los #almos 3*V casos4, <roverbios 3*W veces4 & Aerem"as 3-\ casos4. 2 arece or

rimera ve1 en [x X.+$ @!gase m!s esado el trabajo de los hombres, ara que se ocu en en l & no resten atencin a alabras mentirosas. %n unos treinta & cinco asajes, sheqer describe el cam o de accin de la lengua enga.osa$ hablar 3Bs X+.-4, ense.ar 3Bs +.6X4, rofeti1ar 3Aer 6V.6V4 & mentir 3(iq *.664. Tambin revela un car!cter enga.oso que se ex resa en la forma de actuar$ actuar traicioneramente 3* # 6].6-4 & tratar enga.osamente 3cs \.64. <or tanto, sheqer define una manera de vivir que contradice la ;e& de 0ios. %l salmista, deseoso de seguir a 0ios, ora$ 2 arta de m" el camino de la mentira, & en tu misericordia concdeme tu ;e&. %scog" el camino de la verdadG he uesto tus juicios delante de m" 3#al 66+.*+b -W =5/+XG cf. vv. 6WV, 66], 6*]4. %n este asaje encontramos los antnimos falsedad & fidelidad. Tal como fidelidad es un trmino que indica relaciones, la falsedad denota la inca acidad de ser fiel a lo que uno ha dicho o de res onder ositivamente a la fidelidad de otro ser. #e instru&e a los santos en el 2ntiguo Testamento a evitar la acusacin falsa & la mentira$ 2ljate de acusacin falsa, & no mates al inocente ni al justo, orque &o no absolver al cul able 3[x *-.\ ;92G cf. <r 6-.X4. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones$ adikos"adikia 3injustoG maldadG iniquidad4 & pseudes 3falsedadG mentira4.

F 0+!L!0

mishpajah 3hjG<GvEEEmi , V+VW4, familiaG clan. Una forma de este vocablo hebreo a arece en ugar"tico & 'nico, con el mismo significado de familia o clan. %l trmino se ha encontrado en los rollos del (ar (uerto & est! resente en el hebreo de la (ishnah & el hebreo moderno. 0ishpajah a arece -WW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %l rimer caso del vocablo se encuentra en )n ].6+$ Todos los animales, & todo re til & toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra seg'n sus especies , salieron del arca 3=5=G seg'n sus familias =5=, ;924. %l vocablo est! relacionado con la ra"1 verbal shipjah , modalidad verbal que no se encuentra en el 2ntiguo Testamento. ctra forma del nombre es p e jah 3criada4, como en )n 6Z.*$ 0ijo, ues, #arai a 2bram rugote que entres a mi sierva 3 =54. %l nombre mishpajah se usa casi siem re en el <entateuco 3hasta 6XV veces en ,'meros4 & en los libros histricos, ero ocas veces en la literatura otica 3X veces4 & en los libros rofticos. Todos los miembros de un gru o em arentados or sangre o que a'n estaban conscientes de alguna consanguinidad ertenec"an al clan o familia extendida. #a'l argument que debido a que roced"a del menor de los clanes no le corres ond"a ser re& 36 #

+.*64. %ste mismo significado define a los miembros de la familia extendida de =ahab a quienes se les erdon la vida en Aeric$ #acaron a toda su arentela, & los usieron fuera del cam amento de Bsrael 3Aos Z.*- =5=4. <or tanto, el clan era una divisin im ortante dentro de la tribu. %l libro de ,'meros registra un censo de los l"deres & miembros de las tribus de acuerdo a sus familias 3,m 6bVG *Z4. Cuando se reclamaba vengan1a en casos de crimen ca ital, todo el clan od"a involucrarse$ K toda la familia se ha levantado contra tu sierva, diciendo$ %ntrega al homicida ara matarlo or la vida de su hermano a quien mat, & quitemos tambin al heredero. 2s" a agar!n la brasa que me ha quedado, & no dejar!n a mi es oso nombre ni reliquia sobre la tierra 3* # 6V.\ ,=54. ctro derivado del significado de divisin o clan es el uso idiom!tico de clase o gru o, como or ejem lo las familias de los animales que salieron del arca 3)n ].6+4 o las familias de las naciones 3#al **.*]G +Z.\G cf. )n 6W.X4. 2un la romesa de 0ios a 2braham inclu&e a las naciones$ 9endecir a los que te bendigan, & al que te maldiga, maldecir. K en ti ser!n benditas todas las familias de la tierra 3)n 6*.- ;924. %l significado m!s restringido de mishpajah es semejante a nuestro uso de familia & tambin al del hebreo moderno. 2braham envi su siervo a sus arientes en <adam/aram ara que rocurase una es osa ara Bsaac 3)n *V.-]4. ;a le& de redencin se a licaba tambin a los arientes cercanos de una familia$ <odr! ser rescatado des us de haberse vendido. Uno de sus hermanos lo odr! rescatar. c lo odr! rescatar su t"o, o un hijo de su t"oG o lo odr! rescatar un ariente cercano de su familia. K si consigue lo suficiente, se odr! rescatar a s" mismo 3;v *X.V]bV+ =524. %n la #e tuaginta, varias alabras se usan ara traducir a mishpajah $ demos 3 uebloG o ulachoG multitud, pule 3tribuG nacinG ueblo4 & patria 3familiaG clan4. ;as versiones en castellano lo traducen familia, familiares, arientes, arentela, linajes, es ecies, gru os, etc.

F 0734

ratson 3QxrG , \X**4, favorG buena voluntadG ace tacinG voluntadG deseoG lacer. ;os XZ casos de este vocablo se encuentran dis ersos or todo el 2ntiguo Testamento. 4atson denota una reaccin concreta de un ser su erior hacia uno de menor rango. Cuando se usa en relacin con 0ios, ratson uede indicar la actitud que se muestra en sus bendiciones$ Con lo mejor de la tierra & de su lenitud, & el favor de aquel que moraba en la 1ar1a 30t --.6Z =524. %n este mismo sentido, Bsa"as habla del d"a, a.o o tiem o del

0. 1 3+"4E

favor divino, o sea, el d"a del #e.or cuando todas las bendiciones del acto sobrevendr!n al ueblo de 0ios 3Bs V+.]G X].XG Z6.*4. %n la literatura sa iencial este trmino se usa con referencia a la beneficencia humana$ %l que se esmera or el bien conseguir! favorG ero al que busca el mal, este le vendr! 3<r 66.*\ =524. %n <r 6V.-X, ratson se refiere a lo que un re& uede hacer or alguien que favorece. %l vocablo habla tambin de la osicin de una ersona que ha alcan1ado favor con un su erior. %ste mati1 se usa 'nicamente en relacin con 0ios & a menudo en un contexto cultual$ D;a l!mina con la grabacin #antidad al #e.orE estar! sobre la frente Ddel sumo sacerdoteE ara que hallen gracia delante de Aehovah 3[x *].-] =524. #er ace tado or 0ios im lica que [l se siente subjetivamente bien dis uesto hacia el su licante. 4atson tambin indica una decisin voluntaria o arbitraria. %sdras inst al ueblo de Bsrael que hiciera la voluntad de 0ios, que se arre intiera & observara la ;e& de (oiss 3%s 6W.664. %sta ;e& roviene de la ro ia naturale1a de 0ios que le motiva a reocu arse or el bienestar f"sico de su ueblo. %n 'ltima instancia, sus le&es fueron eminentemente ersonalesG eran sencillamente lo que 0ios quiso que su ueblo fuese e hiciese. <or eso el salmista confiesa su deleite en hacer la voluntad de 0ios, o sea, su ;e& 3#al VW.]4. Cuando un hombre act'a seg'n su ro ia voluntad, hace lo que desea hacer$ 5i que el carnero her"a con los cuernos al oniente, al norte & al sur, & que ninguna bestia od"a arar delante de l, ni hab"a quien esca ase de su oder, & hac"a conforme a su voluntad, & se engrandec"a 30n ].V4. %n #al 6VX.6Z 3 =524, la alabra ratson significa deseo ro io o lo que uno quiere 3cf. %st 6.]4. %ste nfasis se halla tambin en )n V+.Z 3la rimera ve1 que se usa el trmino4$ %n su obstinacin desjarretaron bue&es Dcausaron su ro ia destruccinE 3;924. ". 7erbo ratsah 3hxGrG , \X*64, favorecer, com lacido, amistarseG ser recibido atentamenteG congraciarse. %ste verbo, que a arece XW veces en el 2ntiguo Testamento, tiene cognados en ugar"tico, arameo, sir"aco & ar!bigo. %n )n --.6W encontramos un ejem lo del verbo$ (e has mostrado tu favor.

F !2EL!202
e

$ mu _nah 3hn$ImaU , X-W4, fidelidad. %ste vocablo se encuentra en 'nico como emanethi 3certe1a4. %n el 2ntiguo Testamento hebraico el nombre a arece V+ veces, rinci almente en el libro de los #almos 3** veces4.

0. 1 3+"4E

;a rimera ve1 que el trmino a arece se refiere a las manos de (oiss$ Ka las manos de (oiss estaban cansadasG or tanto, tomaron una iedra & la usieron debajo de l, & l se sent sobre ella. 2arn & @ur sosten"an sus manos, el uno de un lado & el otro del otro lado. 2s" hubo firme1a en sus manos hasta que se uso el sol 3[x 6\.6* =524. %l significado b!sico de $e mu _nah es certe1a & fidelidad. %l ser humano uede demostrar fidelidad en sus relaciones con su rjimo 36 # *Z.*-4. <ero en trminos generales, la <ersona hacia la que se es fiel es ro iamente el #e.or$ K les mand diciendo$ @abris de roceder con temor de Aehovah, con fidelidad & con cora1n "ntegro 3* Cr 6+.+ =524. %l #e.or ha manifestado su fidelidad con su ueblo$ l;a =ocam su obra es erfecta, orque todos sus caminos son justosG 0ios de fidelidad & sin injusticia, justo & recto es [l 30t -*.V ;924. Todas sus obras revelan su fidelidad 3#al --.V4. #us mandamientos ex resan su fidelidad 3#al 66+.]Z =524G los que obedecen est!n en el camino de la fidelidad$ %scog" el camino de la verdadG he uesto tus juicios delante de m" 3#al 66+.-W4. %l #e.or busca a quienes rocuran hacer su voluntad de todo cora1n. #us caminos son afirmados & su bendicin re osa sobre ellos$ %l hombre fiel tendr! muchas bendiciones, ero el que se a resura a enriquecerse no quedar! im une 3<r *].*W4. ;a certe1a de vida abundante se encuentra en la ex resin tomada de @ab *.V que se cita en el ,uevo Testamento 3=o 6.6\G )l -.664$ @e aqu", aquel cu&a alma no es recta dentro de s" est! envanecido, ero el justo or su fe vivir! 3=524. %l vocablo $e mu _nah es sinnimo de tsedeq 3rectitud, justicia, cf. Bs 66.X4, de jesed 3misericordia, benignidad, cf. #al +].- 9,CG amor, 9AG lealtad 9;2, ,9%G gracia #9@4 & mishpat 3justicia, cf. Aer X.64. %esed 3amor4 describe mejor la relacin entre 0ios e BsraelG ero e $ mu _nah tambin se ajusta. cseas describe la relacin de 0ios con Bsrael en trminos de un matrimonio & declara la romesa divina de fidelidad$ Te des osar conmigo ara siem reG te des osar conmigo en justicia & derecho, en lealtad & com asin. Ko te des osar conmigo en fidelidad, & conocer!s a Aehovah 3cs *.6+b*W =524. %n estos vers"culos, los trminos rectitud, juicio derecho, misericordia, lealtad & fidelidad demuestran que los sinnimos de $e mu _nah son trminos relacionados con el acto & ex resan la fidelidad & el amor de 0ios. ;a naturale1a de 0ios avala la certe1a del acto & las romesasG [l es fiel. ;os hechos 3<r 6*.**4 & alabras 36*.6\4 del ser humano deben reflejar su relacin rivilegiada con 0ios. Como en la relacin con&ugal, la fidelidad no es o cional. <ara establecer la relacin, se requiere que las dos artes res ondan mutuamente en fidelidad. Bsa"as & Aerem"as condenan al ueblo or no ser fieles a 0ios$ =ecorred las calles de AerusalnG mirad, ues, & sabed. 9uscad en sus la1as a ver si hall!is un solo hombre, a ver si ha& alguno que ractique el derecho &

que busque la fidelidadG & &o lo erdonar 3Aer X.6 =52G verdad =5, ;92G cf. Bs X+.VG Aer \.*]G +.-4. ;a fidelidad se establecer! en la era mesi!nica 3Bs 66.X4. ;a ex ectativa roftica se reali1 en Aesucristo cuando sus contem or!neas vieron en [l la gracia 3cf. jesed 4 de 0ios & la verdad 3cf. $e mu _nah 4$ ;a le& fue dada or medio de (oiss, ero la gracia & la verdad nos han llegado or medio de Aesucristo. 2 0ios nadie le ha visto jam!sG el 0ios 'nico que est! en el seno del <adre, [l le ha dado a conocer 3An 6.6\b6] =524. %s significativo que Auan usara ambos trminos lado a lado, tal como se encuentran juntos en el 2ntiguo Testamento. ;os trminos que usa la #e tuaginta son$ aletheia 3veracidadG confiabilidadG rectitudG verdadG realidad4 & pistos 3veracidad, fidelidadG confian1aG fe4. ". 7erbo $aman 3mNaG , X-+4, estar seguro, ser duraderoG confiar, creer. %sta ra"1 se encuentra en ac!dico, ugar"tico & fenicio. %n el 2ntiguo Testamento, el n'mero de casos de este vocablo no llega a 6WW. 0e este verbo se derivan tres trminos$ $amen 3amn -W vecesG . ej. #al 6WZ.V]4, +e met 3verdadero 6*\ vecesG . ej. Bs -].6]4 & $e mu _nah 3fidelidad4.

F !E8*0

jag 3ghN , **]*4, fiestaG celebracin c'ltica. @a& cognados de este nombre en arameo, sir"aco & ar!bigo. %st! com robado en el hebraico de la 9iblia unas Z* veces durante todos los er"odos, exce to en la literatura sa iencial. %l vocablo se refiere articularmente a un eregrinaje festivo. #ignifica esto la rimera ve1 que se usa en la 9iblia, cuando (oiss le dice al faran$ @emos de ir con nuestros ni.os & con nuestros ancianos, con nuestros hijos & con nuestras hijasG hemos de ir con nuestras ovejas & con nuestras vacas, orque tendremos una fiesta de Aehov! 3[x 6W.+4. <or lo general, jag se refiere a los tres eregrinajes festivos anuales que se celebraban con rocesiones & dan1as. %stas fiestas es eciales se distinguen de las tem oradas sagradas 3asambleas festivas, %1 VX.6\4, las fiestas de luna nueva & los s!bados 3cs *.664. @a& dos usos 'nicos de jag . <rimero, 2arn roclam una fiesta al #e.or al ie del #ina". ,o hubo eregrinaje como arte de esta fiesta, m!s bien se celebr con holocaustos, comidas comunitarias, m'sica & dan1as. Todo el asunto desagrad a 0ios 3[x -*.Xb\4. %n dos asajes, jag tiene que ver con una v"ctima sacrificada a 0ios

3qui1!s durante uno de los sacrificios anuales4$ 2tad v"ctimas con cuerdas a los cuernos del altar 3#al 66].*\G cf. [x *-.6]4.

F !1

$epes 3s ,a, , ZX\4, finG noG nadaG solamente. ;os V* casos de este vocablo se encuentran en todos los er"odos de la literatura b"blica. Tiene un cognado en ugar"tico. 9!sicamente, el nombre significa que algo llega a su fin o deja de ser. 2lgunos estudiosos encuentran una relacin entre esta alabra & el trmino ac!dico apsu 3griego abussos 4, que era el reci icio de agua dulce que rodeaba el mundo 3se consideraba que el mundo era una su erficie lana con cuatro esquinas & rodeada de agua dulce4. ,o obstante, esta relacin es mu& dudosa, &a que no se habla en ninguna arte de las %scrituras acerca de un !rea que est allende a los confines de la tierra. ;a idea de confines de alguna cosa se encuentra en asajes como <r -W.V$ dMuin subi al cielo & descendie dMuin recogi los vientos en sus u.ose dMuin envolvi las aguas en su mantoe dMuin estableci todos los confines de la tierrae 3 ;92 cf. #al \*.]4. %n otros contextos, $epes significa el territorio de naciones a arte de Bsrael$ Con ellos embestir! a los ueblos hasta los confines de la tierra 30t --.6\ =524. %s m!s frecuente que este vocablo se refiera a los ueblos allende de Bsrael$ <"deme, & te dar or heredad las naciones, & or osesin tu&a los confines de la tierra 3#al *.] =524. %n #al **.*\, la frase los confines de la tierra es un sinnimo aralelo con todas las familias de las naciones or lo que confines de la tierra en contextos como este re resentar"a a todos los ueblos de la tierra m!s all! de Bsrael. $3pes se usa ara ex resar lo inexistente, sobre todo en la literatura otica, donde a arece casi siem re como sinnimo de $ayin 3ninguno, nada4. %n un caso $epes , con el significado es ec"fico de no ha&, se usa ara comunicar que &a no existe nadie o nada$ d,o queda nadie de la casa de #a'l a quien &o ueda mostrar la bondad de 0iose 3* # +.- =524. %n Bs VX.Z, el trmino significa ninguno o nadie$ <ara que se se a que desde el nacimiento del sol hasta donde se one, no ha& ninguno fuera de m" 3 ;92G nadie =52G cf. v. +4. %n algunos asajes, $epes se usa como una art"cula negativa que significa al final o nada$ K todos sus grandes ser!n nada o sus jefes desa arecer!n 3;5<4 & no se nombrar!n 39;24 m!s re&es 3Bs -V.6*4. ;a fuer1a de esta alabra en Bs V6.6* recae sobre la inexistencia de los que se o onen a 0ios$ 2quellos que te hacen la guerra ser!n como nada, & como algo que no existe 3 =524. %l trmino uede tambin indicar nada en el sentido de im otencia o inutilidad$ Todas las naciones ante [l son como

0. 1 3+"4E8

nada, menos que nada e insignificantes son consideradas or [l 3Bs VW.6\ ;924. %n ,m **.-X, $epes significa solamente o bien 'nicamente$ 5e con esos hombres, ero hablar!s solo la alabra que &o te diga 3cf. ,m *-.6-4. %n estos asajes, $epes 3con la art"cula hebrea k __4 califica la frase que le antecede. %n * # 6*.6V, los adversativos ero, sin embargo, mas, etc. traducen un mati1 es ecial del vocablo. %n Bs X*.V, $epes recedido or la re osicin b e 3 or, or causa de4 significa sin motivo, causa o ra1n$ 2siria lo ha o rimido sin motivo. qets 3gqe , \W+-4, fin. Un cognado de esta alabra a arece en ugar"tico. %n el hebraico b"blico qets se encuentra unas ZZ veces en todos los er"odos. <rimero, el vocablo se usa ara denotar el fin de una ersona, o sea, su muerte$ 0ijo, ues, 0ios a ,o$ @e decidido el fin de todo ser 3)n Z.6- =5=, ,=54. %n #al -+.V, qets habla de la m!xima extensin de la vida humana & articularmente en el sentido de su brevedad$ #e.or, ha1me saber mi fin, & cu!l es la medida de mis d"as, ara que &o se a cu!n ef"mero so& 3 ;92. #egundo, qets quiere decir fin en el sentido de aniquilacin$ %l hombre one fin a la oscuridad, & examina en los lugares m!s recnditos las iedras de la oscuridad & de las tinieblas 3Aob *].-4. %n tercer lugar, relacionado & a la ve1 mu& distinto a la ace cin anterior, est! la ace cin extremo m!s distante, como or ejem lo el final de un determinado er"odo$ K des us de algunos a.os descendi a #amaria ara visitar a 2cab 3* Cr 6].* =5=G cf. )n V.-$ rimera mencin en la 9iblia4. Un cuarto mati1 enfati1a alguna meta en articular, no un sim le final sino tambin la conclusin a la que se quiere llegar$ 2unque or un tiem o la visin tarde en cum lirse, al fin ella hablar! & no defraudar! 3@ab *.- =524. %n otro nfasis, qets se refiere a las fronteras o l"mites de algo$ 2 todo lo erfecto le veo l"mite, ero tu mandamiento es sobremanera am lio 3#al 66+.+Z =524. %n * = 6+.*-, el vocablo 3junto con la re osicin le 4 se refiere a lo m!s lejano$ ;legu hasta su morada m!s lejana, al bosque m!s exuberante. qatseh 3hx,qG , \W+\4, finG fronteraG extremoG l"mite. %l nombre qatseh a arece +* veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. %n )n *-.+ qatseh significa fin en el sentido de extremo o l"mite m!s distante$ <ara que me d la cueva de (ac ela que est! en el extremo de su cam o. %l trmino significa l"mite m!s rximo en [x 6-.*W$ #alieron de #ucot & acam aron en %tam, al borde del desierto

3=52G entrada =54. %n otros casos, el vocablo claramente indica el extremo o conf"n m!s distante$ #i tus desterrados est!n en los confines de la tierra, de all" el #e.or tu 0ios te recoger! & de all" te har! volver 30t -W.V ;924. %n segundo lugar, qatseh uede significar un fin tem oral, tal como el final de un er"odo. %ste es el significado del trmino en )n ].-, la rimera ve1 que se usa$ #e retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta d"as. Una ace cin es ecial de qatseh se encuentra en )n V\.*, donde el vocablo se usa con la re osicin mim 3de entre4$ ;uego tom a cinco de entre sus hermanos & los resent ante el faran 3 =52G cf. %1 --.* ;924. %n )n 6+.V, la misma construccin significa de todos los distritos 3o barrios4 de una ciudad$ =odearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de #odoma, todo el ueblo junto , desde el m!s joven hasta el m!s viejo. Una frase similar a arece en )n V\.*6, ero re etido 3desde un cabo hasta el otro cabo =54. #e uede traducir$ 0esde un extremo a otro del territorio de %gi to 3 =524. %n Aer X6.-6, la frase significa todos los sectores, todas artes 3 =54 o com letamente. qatsah 3hxGqG , \W+]4, finG fronteraG borde, orillaG extremo. %l nombre qatsah se encuentra en la 9iblia *] veces & tambin se halla en fenicio. %l trmino se refiere rimordialmente a objetos concretos. %n algunos casos, sin embargo, qatsah se refiere a objetos abstractos como or ejem lo los caminos de 0ios$ lK estas cosas no son m!s que los bordes del camino. 2 enas el leve susurro que o"mos de [lm 3Aob *Z.6V =5/+X4. $aja r__t 3t&rijSaN , -6+4, traseroG finG consecuenciaG resultadoG ostreroG osteridad. Tambin se encuentra el trmino en ac!dico, arameo & ugar"tico. 2 arece unas Z6 veces en el hebreo b"blico durante todos los er"odosG la ma&or"a de los casos est!n en la literatura otica. Cuando se usa es acialmente, el vocablo identifica el lugar m!s remoto & m!s distante$ #i tomo las alas del alba & habito en el e(tremo del mar 3#al 6-+.+ =524. %l nfasis m!s frecuente de la alabra recae en fin, consecuencia & resultado. %ste mati1 se a lica al tiem o en un sentido su erlativo o final$ ;os ojos de Aehov! tu 0ios est!n siem re sobre ella, desde el rinci io del a.o hasta el final de l 30t 66.6* =524. %ncontramos un leve cambio del significado en 0n ].*-, donde $aja r__t se a lica al tiem o en un sentido relativo o com arativo$ 2l final del im erio de ellos, cuando los transgresores ha&an llegado a su colmo, se levantar! un re& de as ecto fiero & entendido en enigmas 3 =524. 2qu" el vocablo se refiere a los 'ltimos tiem os, aunque no necesariamente al fin de la historia. Con un mati1 diferente, el trmino uede significar ostrero o lo que viene des us$ #i

fueran sabios, entender"an estoG com render"an cu!l ser"a su final 30t -*.*+ =524. %n algunos asajes, $aja r__t se refiere a la ostrimer"a o final de una vida. ,'meros *-.6W habla acerca de la muerte de la siguiente manera$ dMuin contar! el olvo de Aacob, o el n'mero de la cuarta arte de Bsraele (uera &o la muerte de los rectos, & mi ostrimer"a sea como la su&a. %n otros asajes, $aja r__t se refiere a todo lo que viene des us. %n asajes como Aer -6.6\ el trmino se usa ara hablar de la descendencia o osteridad$ @a& es eran1a ara tu orvenirG tus hijos volver!n a su territorio 3 =524. %n 2m +.6, $aja r__t quiere decir el resto 3los que quedan4 de nuestros com a.eros. Tanto conclusin como resultado son evidentes en asajes como Bs V6.**, donde el vocablo re resenta el fin o resultado de un asunto$ Mue se acerquen & nos anuncien lo que ha de suceder. 0ecl!rennos las cosas que han sucedido desde el rinci io, & restaremos atencin. c hacednos o"r de las cosas or venir, & sabremos su final 3 =524. Un tercer mati1 de $aja r__t indica lo 'ltimo o de menor im ortancia$ 5uestra madre se avergon1ar! sobremanera. #e volver! !lida la que os dio a lu1. @e aqu", ser! la 'ltima de las naciones$ desierto, sequedal & tierra !rida 3Aer XW.6*4. %l hecho que $aja r__t junto con d"a o a.os uede significar tanto un punto al final del tiem o como un per _odo al final de los tiem os ha generado bastante debate en torno a catorce asajes veterotestamentarios. 2lgunos estudiosos consideran que este uso articular no es escatolgicoG que 'nicamente significa los d"as que siguen o en el futuro. %ste arece ser el significado en )n V+.6 3 rimera mencin en la 9iblia4$ =eun"os, & os declarar lo que os ha de acontecer en los d"as ostreros 3 =52G d"as venideros ;924. %l trmino aqu" se refiere a todo el er"odo que sigue. <or otro lado, Bs *.* usa el trmino de manera m!s absoluta refirindose a los 'ltimos tiem os$ 2contecer! en los 'ltimos d"as que el monte de la casa de Aehovah ser! establecido como cabe1a de los montes 3 =524. 2lgunos estudiosos aseveran que el vocablo algunas veces uede referirse tambin al punto final de los tiem os$ @e venido, ues, ara hacerte entender lo que ha de acontecer a tu ueblo en los 'ltimos d"asG orque la visin es a'n ara d"as 30n 6W.6V =524. ,o obstante, esta inter retacin es mu& debatida. ". 0dver bi o $epes 3s ,a, , ZX\4, sin embargoG no obstanteG a esar deG soloG mas %ste adverbio a arece or ve1 rimera en ,m 6-.*]$ #olo que el ueblo que habita aquella tierra es fuerte 3=524.

F 34+04

yatsar 3rxN&$ , ---X4, formar, amoldar, moldear. %l trmino es corriente en todos los er"odos del hebreoG en la lengua moderna se usa en el sentido de roducir o crear. %l vocablo se encuentra un oco m!s de ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. 2 arece or rimera ve1 en )n *.\$ 0ios form al hombre del olvo de la tierra, lo cual refleja el significado b!sico de amoldar algo a una forma deseada. 5atsar es un trmino tcnico de alfarer"a & se usa a menudo en relacin con la labor del alfarero 3Bs *+.6ZG Aer 6].V, Z4. %l vocablo se usa a veces con el significado general de artesan"a o manualidad, inclu&endo molduras, tallados, esculturas & fundicin 3Bs VV.+b6W, 6*4. ;a alabra uede usarse ara ex resar la formulacin de lanes en la mente 3#al +V.*WG lanear ;924. 5atsar se usa a menudo ara describir la actividad creadora de 0ios, &a sea literal o metafricamente. 2s" 0ios form a seres humanos 3)n *.\b]4 & animales 3)n *.6+4. Tambin form la nacin de Bsrael 3Bs *\.66G VX.+, 664G Bsrael fue formado como el siervo es ecial de 0ios, aun desde el vientre 3Bs VV.*, *VG V+.X4. %stando a'n en el vientre, Aerem"as fue formado ara ser rofeta 3Aer 6.X4. 0ios form a las langostas como instrumento edaggico visual ara 2ms 32m \.64G el gran monstruo marino, leviat!n, fue formado ara jugar en los mares 3#al 6WV.*Z4. %l enfoque tan concreto del ensamiento hebreo antiguo se ercibe vivamente en la siguiente declaracin$ Ko so& quien forma la lu1 & crea las tinieblas 3Bs VX.\ =524. %n sentido similar, el salmista confiesa a 0ios$ %l verano & el invierno, t' los formaste 3#al \V.6\4. 0ios form el es "ritu del hombre 3Jac 6*.64, as" como su cora1n o mente 3#al --.6X4. 5atsar se usa tambin ara ex resar la lanificacin o redestinacin de 0ios seg'n su ro sito divino 3Bs **.66G VZ.664. Casi la mitad de los casos de este vocablo veterotestamentario se encuentran en Bsa"as & la ma&or"a de las veces 0ios es el sujeto.

F 34*0LE/E4

ja-aq 3q1ajG , *-]]4, fortalecer, ser fuerte, endurecer, sostener. %ste verbo se halla *+W veces en el 2ntiguo Testamento. %xiste tambin la ra"1 en arameo & ar!bigo. %l vocablo a arece or rimera ve1 en )n V6.XZ$ %l hambre se extendi Dja-aq E a todos los rincones del a"s 3=524. ;a modalidad fuerte del verbo se usa en [x V.*6$ Ko endurecer _ su cora1n. %sta declaracin se encuentra ] veces, en las que se dice que el cora1n del faran se endureci 3[x \.6-, **G ].6+G +.-X4. %n [x +.-V la res onsabilidad del faran queda clara cuando dice$ <ec otra ve1, &

0. 7 E4"3

endureci su cora1n 3;924. Con la ace cin de fuer1a ersonal, ja-aq se usa or rimera ve1 en 0t 66.] en el contexto del acto$ <or tanto, guardad todos los mandamientos que &o os mando ho&, ara que se!is fuertes & lleguis a tomar la tierra 3=524. 0ios ordena a (oiss$ fortalcelo Dan"malo =5=E e inf'ndele valor 30t -.*] =524. Aunto con la romesa del acto viene el mandato$ l%sfor1aos & sed valientesm, & la romesa$ ,o teng!is temor ni os aterroricis de ellos, orque Aehovah tu 0ios va contigo. [l no te abandonar! ni te desam arar! 30t -6.Z =524. %l mismo est"mulo se ofrece a los cautivos de 9abilonia que regresan a Aud! ara reconstruir el tem lo 3Jac ].+, 6-G cf. @ag *.V4. #i bien en los ejem los anteriores ja-aq combina fortale1a moral con fortale1a f"sica, solo esta 'ltima cualidad se indica en Aue 6.*]$ <ero cuando Bsrael se sinti fuerte hi1o al cananeo tributario. Bsrael ec & Aehov! fortaleci a %gln, re& de (oab, contra Bsrael 3Aue -.6*4. %l trmino se usa tambin acerca de un edificio$ <ero en el a.o veintitrs del re& Aoas, a'n no hab"an reparado los sacerdotes las grietas del tem lo 3* = 6*.Z4G tambin acerca de una ciudad$ U1"as tambin edific torres en Aerusaln & las fortific 3* Cr *Z.+ =524. %n un contexto blico ja-aq quiere decir$ 2s" venci 0avid al filisteo 36 # 6\.XW4. Como dijo el rofeta$ <orque los ojos de Aehovah recorren toda la tierra ara fortalecer a los que tienen un cora1n "ntegro ara con l 3* Cr 6Z.+ =524. 2 su siervo, el (es"as, 0ios dice$ Ko Aehov! te he llamado en justicia, & te sostendr Dja-aq E or la mano 3Bs V*.Z4G & a Ciro dice$ 2 quien tom _ or su mano derecha 3Bs VX.64. ctros usos notables del vocablo son$ #i tu hermano se em obrece & se debilita econmicamente con res ecto a ti, t' lo am arar!s 3;v *X.-X =524G & #a'l volvindose #amuel ara irse ech _ mano de la orla de su ca a 36 # 6X.*\ =54. <ara resumir, este gru o de alabras describe la fortale1a f"sica & moral del ser humano & de la sociedad. 0ios infunde fuer1as a ersonas, aun a los enemigos de su ueblo, ara castigarles. ;os hombres ueden cambiar estas fuer1a en terquedad contra 0ios. ". 0d etivo ja-aq 3q1[jG , *-]+4, fuerteG oderosoG esadoG severoG firmeG duro. %ste adjetivo a arece unas XZ veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el vocablo quiere decir firme o duro, con la idea de im enetrable. %n %1 -.]b+ el rostro del rofeta se com ara con una rocaG 0ios le infunde determinacin ara reali1ar su tarea al mismo tiem o que Bsrael se em ecina en no escucharle$ @e aqu", &o hago tu rostro tan duro como el rostro de ellos, & hago tu frente tan dura como su frente. Ko hago tu frente como el diamante, que es m!s duro que el edernal 3=524. Aob -\.6] usa ja-aq en relacin con el endurecimiento

de un metal fundido. #egundo, este trmino significa fuerte. ;a ace cin fundamental indica fuer1a f"sica. ;a mano de 0ios 3un antro omorfismoG cf. 0t V.6X, 6+4, como s"mbolo del cum limiento de su voluntad con la humanidad, es fuerte$ (as &o s que el re& de %gi to no os dejar! ir sino or mano fuerte 3[x -.6+$ rimera mencin del vocablo4. %l adjetivo califica a un nombre, indicando que es lo o uesto de dbil o inca a1 de hacer alguna cosa 3,m 6-.6]4. Bsa"as habla de la es ada dura, grande & fuerte del #e.or 3*\.64. Cuando %1equiel habla acerca de la engordada la fuerte, qui1!s se refiere a que los animales estaban bien alimentados & sanos 3-V.6Z4. Tercero, ja-aq significa esado. Cuando se refiere a batallas o guerras, quiere indicar la severidad de estos hechos 36 # 6V.X*4. %l trmino se usa adem!s ara referirse a una enfermedad seria 36 = 6\.6\4 & a una hambruna 36 = 6].*4.

F 4;*3
e

p r__ 3&ri<E , ZX*+4, frutoG recom ensaG recioG gananciasG roductosG resultados. %ste vocablo est! en ugar"tico & egi cio. Pe r__ a arece unas 6*W veces en el hebreo b"blico durante todos los er"odos. <rimero, p e r__ se refiere al roducto comestible maduro de una lanta o su fruto. %ste significado am lio es evidente en 0t \.6-$ Tambin bendecir! el fruto de tu vientre & el fruto de tu tierra, tu grano & tu vino nuevo & tu aceite, la cr"a de tus vacas & el incremento de tus ovejas. ;a rimera ve1 que a arece, el trmino se usa ara significar tanto !rboles como sus frutos$ <rodu1ca la tierra hierba, lantas que den semilla & !rboles frutales que den fruto, seg'n su es ecie 3)n 6.66 =524. %n #al 6W\.-V, el vocablo se usa como calificativo de tierraG una tierra fruct"fera es una tierra de frutos. #egundo, p e r__ significa rogenitura o el fruto del vientre. %n 0t \.6-, el trmino significa descendencia humana, ero tambin uede decirse de animales 3)n 6.*6b**4. Tercero, el roducto o resultado de una accin a veces se denomina, oticamente, fruto$ %ntonces dir! el hombre$ Ciertamente el justo tiene frutosG ciertamente ha& un 0ios que ju1ga la tierra 3#al X].66 =52G ha& recom ensa ara el justo ;924. Bsa"as *\.+ 3;924 habla del fruto del erdn de su ecado 3todo el fruto ca a1 de a artar su ecado 9A4, o sea, el resultado de la accin divina de urificar a Bsrael. ;a mujer sabia com ra un terreno & siembra con sus ganancias o fruto de sus manos 3<r -6.6Z4. %n otras alabras, su recom ensa es recibir el roducto de sus labores 3<r -6.-64. ;os justos ser!n recom ensados seg'n su camino & seg'n el fruto de sus

0. 1 3+"4E

obras 3Aer 6\.6WG cf. *6.6V4. %n la ma&or"a de asajes como este, la =5 & sus revisiones traducen p e r__ como fruto 3cf. <r 6].*64. ". 7erbo parah 3hrG<G , ZXWV4, fructificar, llevar fruto. %ste verbo se encuentra *+ veces en el 2ntiguo Testamento. ;a rimera ve1 que se usa es en )n 6.**$ K 0ios los bendijo diciendo$ fructificad & multi licaos, & llenad las aguas en los mares, & multi l"quense las aves en la tierra 3 =5=4.

F ;EG3

$esh 3vae , \]V4, fuego. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico, ac!dico, arameo & eti ico. ;os -\] casos de este trmino est!n diseminados or todos los er"odos del hebreo b"blico. %l rimer caso $esh denota la resencia de 0ios como una antorcha ardiente$ K sucedi una ve1 que el sol se uso & hubo oscuridad que he aqu", a areci un horno humeante, & una antorcha ardiendo 3)n 6X.6\ =524. %l fuego era el instrumento or el que una ofrenda se transformaba en humo, que subiendo al cielo simboli1aba que 0ios ace taba la ofrenda 3;v +.*V4. 0ios tambin od"a consumir a las ersonas con el fuego del juicio 3,m 66.6G #al ]+.VZ4. Una diversidad de objetos se quemar"an como se.al de total destruccin & juicio divino 3[x -*.*W4. 2 menudo, en las teofan"as, el fuego simboli1aba la resencia de 0ios 3[x -.*4. <or eso se le llama a veces fuego consumidor 3[x *V.6\4. %l nombre $ishsheh , que significa una ofrenda quemada, se deriva de $esh .

F ;E4<0 5 % 3*E1/!0

jayil 3l&BjN , *V*]4, fuer1aG otencia, otencialidadG oderG rique1aG ro iedadG ca acidadG valent"aG ejrcitoG tro asG influenciaG squito. Cognados de esta alabra se han hallado en arameo, ac!dico, sir"aco, ar!bigo & eti ico. #e encuentra en todos los er"odos del hebreo b"blico unas *VX veces. <rimero, el vocablo significa una facultad o otencialidad, la ca acidad de hacer o de roducir. %l trmino se usa en relacin a la fuer1a f"sica, o sea, la otencia a licada al lano cor oral$ #i se embota el hacha & no es afilada, ha& que a.adir m!s esfuer1o 3%c 6W.6W4. Con cierta frecuencia el trmino a arece en un contexto marcial. #e trata de la fuer1a f"sica, de la otencia & ca acidad de desem e.arse bien en el cam o de batalla. %sta idea se a lica a

hombres en 6 # *.V$ ;os arcos de los fuertes son quebrados, ero los que tro ie1an se ci.en de oder 3=52G cf. #al 6].-*, -+4. %l vocablo se usa ara hablar de un corcel en #al --.6\. Una a licacin interesante de jayil se da en ,m *V.6\b6], donde 9alaam rofeti1 la destruccin de (oab & de %dom a manos de Bsrael$ Tambin %dom ser! conquistadaG #eir ser! conquistada or sus enemigos. <ero Bsrael har! roe1as 3v. 6] =524. ;a descri cin en este asaje es din!micaG algo est! asando. ;a 'ltima oracin odr"a traducirse$ Bsrael se desem e.a con fuer1a 3es decir, oderosamente4. #egundo, jayil quiere decir rique1a, ro iedad. %ste mati1 de la alabra enfati1a lo que demuestra la ca acidad o otencialidad, la rique1a o bienes Den castellano, udiente roviene de oderE. ;ev", #imen & sus seguidores atacaron a los habitantes de #iquem$ ;levaron cautivos a todos sus ni.os & a sus mujeres, & saquearon todos sus bienes & todo lo que hab"a en las casas 3)n -V.*+ =52$ rimera mencin del trmino4. %n ,m -6.+ jayil arece tener una ace cin m!s restringida orque inclu&e todas las osesiones de los madianitas sin contar las mujeres, los ni.os, el ganado & los reba.os. Cuando este mati1 del trmino se junta con el vocablo hebreo hacer la frase resultante significa hacerse rico o hacer rique1as 3cf. 0t ].6]G =t V.664. %sto es en contraste marcado con el nfasis de la misma construccin en ,m *V.6]. %ayil indica rique1a en Al *.**, lo cual se describe como el roducto de la otencialidad 3ca acidad4 de un !rbol de roducir fruto. Tercero, varios asajes usan el trmino en el sentido de ca a1. %n )n V\.Z se destaca lenamente la ca acidad de reali1ar bien un trabajo$ ;a tierra de %gi to est! a tu dis osicin. %n lo mejor de la tierra ha1 habitar a tu adre & a tus hermanosG que habiten en la tierra de )osn, & si sabes que ha& hombres ca aces entre ellos, onlos a cargo de mi ganado 3;924. %l mismo vocablo uede describir las habilidades domsticas de las mujeres. #e habla de =ut como de una mujer ca a1, or tanto buena es osa o ca a1 de serlo 3=t -.66G cf. <r 6*.V4. 2 licado a los varones, jayil a veces destaca su ca acidad de conducirse bien en batalla & tambin de ser leales a sus comandantes 36 # 6V.X* =52G 6 = 6.V*4. %n este contexto, el vocablo se uede traducir como valiente$ @ab"a guerra encarni1ada contra los filisteos durante todo el tiem o de #a'l. Cuando #a'l ve"a alg'n hombre valiente o esfor1ado, lo a.ad"a a los su&os 36 # 6V.X*G cf. ,m *V.6]G 6 # 6V.V]4. Cuarto, el trmino a veces quiere decir ejrcito$ Ko endurecer el cora1n del faran, ara que los sigaG entonces ser glorificado en el faran & en todo su ejrcito 3[x 6V.V =5/+X4. %l vocablo uede tambin usarse en el sentido de tro as, a saber, una combinacin de muchos individuos. Como un as ecto de esta idea la alabra uede re resentar los miembros de un ejrcito distribuido ara reali1ar ciertas 3o diferentes4 funciones. Aosafat uso tro as en todas las ciudades fortificadas de Aud!, & uso destacamentos en la tierra de Aud! 3* Cr

6\.* =524. %ncontramos el mismo nfasis en 6 = 6X.*W$ 9en/hadad envi contra las ciudades de Bsrael a los jefes de sus ejrcitos 3 =524. Muinto, jayil a veces se refiere a squito la clase alta que, como en todos los sistemas feudales, era a la misma ve1 soldados, udientes e influ&entesG #anbalat habl delante de sus hermanos & del ejrcito de #amaria 3,eh V.*, los ricos de #amaria ;924, es decir, en la corte real. Con la reina de #ab! viaj a Aerusaln un gran squito de gente de clase alta de su a"s$ 5ino a Aerusaln con un gran squito 36 = 6W.*+ =524. g e bu _rah 3hrGIb)k , 6-Z+4, otencia, fortale1a. %ste nombre se encuentra Z6 veces en el 2ntiguo Testamento hebraico & redomina en los libros oticos & en Bsa"as & Aerem"as. 2 arece or rimera ve1 en [x -*.6]$ ,o es vo1 de alaridos de fuertes Dvencedores ,=5E, ni vo1 de alaridos de dbilesG vo1 de cantar oigo &o 3=5=4. %l significado rimario de g e bu _rah es oder, otencia o fuer1a. 2lgunos animales se les conoce or su fuer1a, como los caballos 3#al 6V\.6W4 o cocodrilos 3Aob V6.V4. %l hombre tambin demuestra su fuer1a con actos de hero"smo 3Aue ].*64, as" como de guerra 3Bs -.*X4. %l oderoso rgimen de 0avid se describe como un reino de g e bu _rah 36 Cr *+.-WG su reinado, & su oder =5=4. 0ebido a que se necesitaba tener fuer1a f"sica & sabidur"a ara ser un l"der, estas dos cualidades a arecen unidas$ ("os son el consejo & el buen juicioG m"os son el entendimiento & el oder 3<r ].6V ,5B4. (iqueas tambin, lleno del %s "ritu #anto, dijo$ (as &o esto& lleno del oder del %s "ritu de Aehov!, & de juicio, & de fuer1a, ara denunciar a Aacob su rebelin, & a Bsrael su ecado 3(iq -.] =5=4. 2l referirse a las ex ectativas mesi!nicas, los rofetas ro&ectaron el a el es ecial del (es"as como una demostracin de oder & consejo$ #obre [l re osar! el %s "ritu de Aehovah$ es "ritu de sabidur"a & de inteligencia, es "ritu de consejo & de fortale1a, es "ritu de conocimiento & de temor de Aehov! 3Bs 66.* =524. ;os #almos atribu&en oder"o o fortale1a a 0ios. %stas caracteri1aciones se encuentran, &a sea en el contexto de la alaban1a T', con tu oder, formaste las monta.as, des legando tu otencia 3#al ZX.Z ,5B4, o en un contexto de oracin$ #!lvame 0ios, or tu nombre, defindeme con tu oder 3#al XV.6 ,5B4. %l oder del #e.or es una manifestacin de su sabidur"a$ Con 0ios est!n la sabidur"a & el oderG su&o es el consejo & el entendimiento 3Aob 6*.6- =524. %n su forma lural g e bu _rah denota los grandes hechos de 0ios de anta.o$ ch #e.or 0ios, t' has comen1ado a mostrar a tu siervo tu grande1a & tu mano oderosaG orque dqu dios ha& en los cielos o en la tierra que ueda hacer obras & hechos tan oderosos como los tu&ose 30t -.*V ;924. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ dunasteis

3gobernante, soberanoG oficial de la corte4G ischus 3fuer1aG oderG otencia4G dunamis 3 oderG fuer1aG otenciaG ca acidad4.

G
G 01023
$eleph 3il,a, , XWV4, ganadoG milG gru o. ;a rimera ace cin, ganado, significa el animal domesticado o de una manada o reba.o. Tiene cognados en arameo , ac!dico, ugar"tico & fenicio. #e encuentra ] veces en la 9iblia. ;a rimera en 0t \.6-$ 9endecir! el fruto de tu vientre & el fruto de tu tierra, tu grano, tu mosto, tu aceite, la cr"a de tus vacas & los reba.os de tus ovejas 3=5/+X4. %ste nombre qui1!s est relacionado con el verbo $alap , familiari1arse con, ense.ar, instruir. %l verbo se encuentra solo V veces & 'nicamente en Aob & <roverbios. =elacionado con el verbo anterior est! el nombre $allu _p , que or lo general significa familiar, confidente. rnicamente a arece en la oes"a b"blica. %n #al 6VV.6V, $allu _p significa un animal domesticado$ ,uestros bue&es estn fuertes ara el trabajoG no tengamos asalto, ni que hacer salida. ;a segunda ace cin, mil, a arece unas V+W veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. #u rimer uso se encuentra en )n *W.6Z$ (ira, he dado a tu hermano mil ie1as de lata 3 ;924. ;a tercera ace cin, gru o, se encuentra rimero en ,m 6.6Z$ %stos fueron los nombrados de la congregacin, re resentantes de las tribus de sus adres & jefes de las familias de Bsrael 3 =52G millares =5=, ,=5G clanes ,9%4. <arece estar relacionado con el trmino $ellu _p , l"der de un gru o grande, a licado casi exclusivamente a jefes de tribus no israelitas 3exce ciones$ Jac +.\G 6*.XbZ4. $#llu_p a arece or rimera ve1 en )n -Z.6X$ %stos fueron los jefes de entre los hijos de %sa'.

G E1E40/!61

do _r 3rQ0 , 6\XX4, generacin. %ste nombre ertenece a una ra"1 com'n sem"tica que significa duracin en sem"tico oriental & generacin en sem"tico occidental. ;os trminos ac!dicos daru 3larga duracin4 & duru 3c"rculo4 or su estructura arecen estar relacionados con la ra"1 del vocablo hebraico do _r.

%n el 2ntiguo Testamento, la alabra do _r a arece unas 6ZZ vecesG \V de estos casos tienen que ver con una re eticin del trmino 3 do _r m!s do _r4 que significa siem re. ;a rimera ve1 que a arece el vocablo es en )n Z.+$ %stas son las generaciones Del recuento de la vidaE de ,o$ ,o, varn justo, era erfecto en sus generacionesG con 0ios camin ,o. <rimero, generacin se refiere concretamente al la so de una vida$ %ntonces Aehov! dijo a ,o$ %ntra en el arca t', & toda tu familia, orque he visto que t' eres justo delante de m" en esta generacin 3)n \.64. ;a 9iblia describe una generacin como erversa 30t -*.X4 & otra como justa 3#al 6V.X4. ctro mati1 del elemento tem oral de do _r es el la so que abarca, a grosso modo, desde el nacimiento hasta la madure1 del ser humano, lo que en el 2ntiguo Testamento equivale a unos VW a.os 3,m 6V.--4. 2braham recibi la romesa que cuatro generaciones de sus descendientes morar"an en %gi to antes de heredar la tierra rometida. #e advierte a Bsrael que se mantenga fiel al #e.or, de otra manera, el castigo se extender"a hasta la cuarta generacin 3[x *W.X4. %n marcado contraste, el amor del #e.or se extiende or mil generaciones de los que le aman 30t \.+4. %l elemento erdurable de la fidelidad del acto divino se ex resa de diversas maneras con la alabra do _r$ <or generacin & generacin es tu fidelidadG estableciste la tierra, & se mantiene firme 3#al 66+.+W =524. %l uso de do _r en Bs X6 ilustra la doble ers ectiva de generacin, que abarca tanto el futuro como el asado. Bsa"as habla de la justicia erenne del #e.or & dice que su liberacin 3salvacin4 es sem iterna 3lit., or siglos de siglos, v. ]4. ,o obstante, en vista a la situacin en que se encontraba Bsrael, Bsa"as su lic que el #e.or manifestara su oder amoroso en favor de su ueblo como en el asado 3lit., generaciones del asado, v. +4. <or tanto, de endiendo del contexto, do _r uede referirse al asado, al resente o al futuro. %l salmista reconoci la obligacin de una generacin hacia las venideras$ Una generacin celebrar! tus obras ante otra generacin, & anunciar! tus oderosos hechos 3#al 6VX.V =524. 2un los de cabellos canosos tienen la o ortunidad de instruir a la juventud 3#al \6.6\b6]4. %n la #e tuaginta, do _r se traduce casi siem re con genea 3generacin4. )eneracin es la traduccin m!s usual en la =5 & sucesivas revisiones.

G L34!0

tip$eret 3tr,a, ETi , ]X+\4, gloria, belle1a, ornamento, distincin, orgullo. %ste

0. 1 3+"4E

vocablo se encuentra unas X6 veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino ex resa belle1a externa$ @ar!s vestiduras sagradas ara tu hermano 2arn, que le den gloria & es lendor 3[x *].* =52$ rimera mencin del vocablo4. %n Bs V.*, la alabra califica el fruto de la tierra como la belle1a o el adorno 3 ;924 de los sobrevivientes de Bsrael. Tip$eret 3o tip$arah 4 significa gloria en varios casos, con referencia a rango. Una corona de gloria es una corona que, or su valor, indica un alto rangoG la sabidur"a, or ejem lo, otorgar! corona de gloria 3<r V.+ 9;2G hermosura =5=, =52, ,=5, ;924. Corona de honra son las canas 3<r 6Z.-6 =524, recom ensa or una vida justa. %n Bs Z*.3=5=4, la frase corona de gloria 3hermosura ;92G es lendor =524 tiene como aralelo a diadema de reino 3real4. %l trmino tambin califica la grande1a de un re& 3%st 6.V4 & de los habitantes de Aerusaln 3Jac 6*.\4. %n cada uno de estos ejem los, el vocablo enfati1a el rango de las ersonas u objetos que se califican. ;a alabra se usa en el sentido de reconocimiento$ 0e modo que [l te onga m!s alto que todas las naciones que ha hecho, en cuanto a alaban1a, renombre & gloria 30t *Z.6+ =524. (ati1ando aun m!s la connotacin de rango, tip$eret 3o tip$arah 4 se usa con referencia a 0ios, destacando su rango, renombre & belle1a inherente$ Tu&os son, oh Aehovah, la grande1a, el oder, la gloria, el es lendor & la majestad 36 Cr *+.66 =524. %l trmino se refiere al honor de una nacin, o sea, su osicin delante de 0ios$ 0errib del cielo a la tierra la hermosura de Bsrael 3;m *.6 =5=, =5/+XG es lendor =52G gloria ,9%4. %ste mati1 es mu& evidente en asajes como Aue V.+$ lCiertamente ir contigom #olo que no ser! tu&a la gloria, or la manera en que te com ortasG orque en manos de una mujer entregar! Aehovah a #"sara 3 =524. %n Bs 6W.6*, tip$eret 3o tip$arah 4 ex resa un conce to demasiado alto de s" mismo$ Castigar el fruto del cora1n orgulloso del re& de 2siria & la ostentacin DgloriaE de su altive1 3 ;924. ". 7erbo pa$ar 3raN<G , Z*]Z4, glorificar. %ste verbo a arece 6- veces. Un ejem lo es Bs ZW.+$ K al #anto de Bsrael, que te ha glorificado.

G 3"E4104

mashal 3lvNmG , V+6W4, gobernar, reinar, dominar. %l trmino es de uso corriente en hebreo antiguo & moderno. #e encuentra alrededor de 6WW veces en el texto hebreo veterotestamentario. %l vocablo se usa or rimera ve1 en )n 6.6], donde el sol, la luna & las estrellas se usieron ara dominar en el d"a & en la noche 3 =524.

0ashal se usa con ma&or frecuencia en el texto ara ex resar el gobierno o dominio de una ersona sobre otra 3)n -.6ZG *V.*4. #e aconseja a Ca"n que debe dominar o ense.orearse del ecado 3)n V.\4. ;os hermanos de Aos res onden a sus sue.os con una regunta airada$ d@as de reinar Dmalak E t' sobre nosotros & nos has de dominar Dmashal Ee 3)n -\.] =52G la frase hebrea dice literalmente gobernando gobernar!s, re itiendo la misma ra"1 ara ma&or nfasis4. Como Creador & #oberano sobre su mundo, 0ios se ense.orea con su oder ara siem re 3#al ZZ.\ =524. Cuando 0ios ermiti que Bsrael tuviera un re&, fue con la condicin de que [l ser"a =e& su remo & que la rimera lealtad se le deb"a a [l 30t 6\.6Vb*W4. Tal ve1 )eden ex rese con m!s claridad este ideal teocr!tico$ Ko no os gobernar a vosotros, ni tam oco os gobernar! mi hijo. Aehov! os gobernar! 3Aue ].*-4. Con la osible exce cin de 0avid, ning'n re& de Bsrael alcan1 lenamente este ideal teocr!tico, l& aun l tuvo sus roblemasm

G 40/!0 5 F 0734

janan 3nPjG , *ZW-4, ser misericordioso, consideradoG favorecer. %l trmino se encuentra en ugar"tico antiguo con un significado mu& arecido al hebreo b"blico. #in embargo, en el hebreo moderno, janan areciera dar ma&or nfasis en la ace cin m!s fuerte de erdonar o mostrar misericordia. %l vocablo a arece unas ]W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, & or ve1 rimera en )n --.X$ #on los hijos que 0ios, en su gracia, ha dado a tu siervo. <or lo general, este trmino sugiere un favor que se hace, a menudo ines erado e inmerecido. %anan uede ex resar generosidad, un regalo del cora1n 3#al -\.*64. #obre todo, 0ios es la fuente de un favor no merecido 3)n --.664, & una ve1 tras otra se le su lica que act'e con acciones gratuitas como solo [l lo uede hacer 3,m Z.*XG )n V-.*+4. %l salmista ora$ 2 arta de m" el camino de la mentira, & en tu misericordia Dbondad ;92E concdeme tu le& 3#al 66+.*+G & dame la gracia de tu le& 9A4. %l favor de 0ios se ercibe sobre todo en su liberacin del ueblo de 0ios de sus enemigos & de los males que les rodean 3#al \\.+G 2m X.6X4. #in embargo, 0ios extiende su misericordia, seg'n su voluntad & accin soberana, a quienquiera que [l escoge 3[x --.6+4. 0e muchas maneras janan combina el significado de haris 3que en griego cl!sico indica encanto o benevolencia4 & el sentido neotestamentario de favor no merecido o misericordia. ". 1ombr e s jen 3je , *X]W4, favorG gracia. ;a ra"1, que significa favorecer, es un trmino sem"tico com'n. %n ac!dico, el verbo enenu 3com adecer4

0. 7 E4"3

est! relacionado con hinnu 3favor4, que solo a arece como nombre ro io. %l nombre hebreo jen est! Z+ veces, sobre todo en el <entateuco & en los libros histricos hasta #amuel. %s un oco m!s frecuente en los libros oticos, aunque casi no figura en los libros rofticos. %l rimer caso se encuentra en )n Z.]$ <ero ,o hall gracia en los ojos de Aehov!. %l significado b!sico de jen es favor. Cualquier cosa lacentera & agradable se uede describir con esta alabra. Cuando se dice que una mujer tiene jen , es orque es graciosa o agraciada 3<r 66.6Z4G o el trmino uede llevar una idea negativa or asociacin 3<r -6.-W4. ;as alabras de una ersona ueden tener gracia$ %l que ama la ure1a de cora1n & tiene gracia al hablar tendr! or amigo al re& 3<r **.66G cf. #al VX.*4. %en tambin denota la reaccin a cualquier cosa agradable. ;os siguientes verbos se usan con este vocablo$ extender 3)n -+.*64, dar 3[x -.*64 & hallar 3)n Z.]4. ;as ex resiones idiom!ticas equivalen en castellano a los verbos gustar o querer$ d<or qu he hallado gracia ante tus ojos, ara que t' te ha&as fijado en m", siendo &o una extranjerae 3=t *.6W =524. /. 0d etivo jannu _n 3I,jN , **]\4, clemente4. Uno de los 6- casos del adjetivo se encuentra en [x -V.Z$ Aehovah as frente a (oiss & roclam$ Aehovah, Aehovah, 0ios com asivo & clemente, lento ara la ira & grande en misericordia & verdad 3=524.

G 4012E 5 % E8023

kabed 3dbe8G , -X6X4, esadoG entor ecerG sobrecargarG honrar, glorificar. %ste es un trmino sem"tico corriente que se encuentra a menudo en ac!dico & ugar"tico antiguo, as" como en hebreo en todos los er"odos. Kabed se encuentra m!s de 6XW veces en la 9iblia hebrea. #e usa or rimera ve1 en )n 6-.* con la idea de ser rico$ 2bram era mu& rico 3 =524. %ste uso ex resa mu& claramente las im licaciones b!sicas del vocablo. Todas las veces que se usa kabed , ex resa la idea de esado 3o de sobrecargar4. 2s", decir que 2bram era mu& rico quiere decir que estaba sobrecargado de rique1as. #iguiendo la misma l"nea, el trmino uede indicar el acto de honrar o glorificar, orque el honor & la gloria son cualidades que se a.aden a una ersona o cosa. #er esado inclu&e as ectos negativos & ositivos. ;as calamidades, dice Aob Z.-, esar"an m!s que la arena de los mares 3=524. ;a mano de 0ios se hi1o mu& esada al castigar a los filisteos 36 # X.66 ;924. ;a servidumbre & el trabajo se hicieron esados ara el

0. 7 E4"38

ueblo 3[x X.+ =52G cf. ,eh X.6]4. Cuando los ojos 3)n V].6W4 o los o"dos 3Bs X+.64 se insensibili1an, o se entor ecen, es orque tienen el eso adicional de factores debilitantes, sea or veje1 o or otras causas. ;os cora1ones de ersonas ueden estar sobrecargados de terquedad & endurecerse 3[x +.\4. @onrar o glorificar im lica a.adir alg'n elemento que no es inherente al objeto o que otros odr"an ro orcionar. ;os ni.os deben honrar a sus adres 3[x *W.6*G 0t X.6Z4G 9alac rometi honra a 9alaam 3,m **.6\4G Aerusaln 3;m 6.]4 & el s!bado 3Bs X].6-4 se honraron o llamaron gloriosos. #obre todo, el honor & la gloria corres onden a 0ios, como se ordena reiteradamente en el texto b"blico$ @onra a Aehov! con tus rique1as 3<r -.+4G Aehov! sea glorificado 3Bs ZZ.X4G )lorificad al #e.or 3Bs *V.6X ;924. Kabed es tambin el trmino hebreo ara h"gado, tal ve1 orque este es el rgano m!s esado del cuer o. rabab 3bbNrG , \*-64, ser numeroso, grande, oderoso. %ste verbo, que a arece *V veces en el hebreo b"blico, tambin se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas. %l rimer caso significa multi licar o multi licarse 3)n Z.64. 4abab uede significar tambin ser grande en tama.o, restigio o oder 3cf. )n 6].*WG Aob --.6*G #al V+.6Z4. Cuando el sujeto indica tiem o, el verbo se.ala su rolongacin 3)n -].6*4G cuando el sujeto es un es acio, el vocablo uede indicar su am liacin 30t 6V.*V4. ". 1ombr e s rob 3bro , \*-W4, multitudG abundancia. %l nombre a arece unas 6XW veces en el hebreo de la 9iblia. 9!sicamente significa multitud o abundancia. Tambin tiene im licaciones numricas que se hacen evidentes la rimera ve1 que a arece$ (ulti licar tanto tus descendientes, que no odr!n ser contados a causa de su gran n'mero 3)n 6Z.6W =524. Cuando tiene que ver con tiem o & con distancia, rob indica, res ectivamente gran cantidad & largo$ Tambin estos odres estaban nuevos cuando los llenamos. @e aqu" que ahora &a est!n rotos. K esta ro a nuestra & nuestras sandalias est!n &a viejas a causa del camino tan largo 3Aos +.6- =524. %n varios asajes, el trmino se a lica a ideas o cualidades abstractas. %n tales casos, rob quiere decir grande o grande1a$ dMuin es este de ro a es lendorosa, que marcha en la grande1a de su odere 3Bs Z-.6 =524. ;a re osicin le , cuando se refija al nombre rob , forma a veces una frase adverbial que significa abundantemente$ <ues oco ten"as antes de que &o viniera, & ha crecido abundantemente 3)n -W.-W =524. ;a misma frase tiene un sentido diferente en 6 = 6W.6W$ ,unca m!s entr tanta abundancia de es ecias arom!ticas como las que la reina de #ab! dio al re& #alomn. ;a frase arece significar literalmente

grande en el sentido de multitud 3 ;92G cf. tan gran cantidad =5=G tal cantidad =5/+X4. ;a misma frase se usa en el caso de las construcciones del re& Aotam$ @i1o muchas edificaciones en la muralla del cfel 3* Cr *\.- =524. Con la adicin de +ad el significado de esta frase se extiende. %ntonces +ad lerob quiere decir much"simo$ 0esde que comen1aron a traer la ofrenda a la casa de Aehov!, hemos comido & nos hemos saciado, & ha sobrado mucho Dliteralmente much"simoE 3* Cr -6.6W4. rab 3brN , \**\4, jefe %ste vocablo es una transliteracin del ac!dico rab , que indica un rango militar semejante al de un general. ;a rimera ve1 que a arece es en Aer X*.6*$ 5ino ,abu1arad!n, ca it!n de la guardia, que sol"a estar delante del re& de 9abilonia. ,tense articularmente los t"tulos en Aer -+.-$ %ntonces llegaron todos los oficiales del re& de 9abilonia$ ,ergal/sare1er, #amgar/nebo, #arsequim el =absaris, ,ergal/sare1er el =abmag & todos los dem!s oficiales del re& de 9abilonia. K se instalaron junto a la uerta del Centro 3 =524. %n Aer -+.+b66, 6- mencionan a ,abu1arad!n como ca it!n de la guardia. /. 0d etivo rab 3 brN , \**\4, muchosG grandeG restigioso, oderoso. %ste adjetivo tiene un cognado en arameo b"blico. %l vocablo hebreo se encuentra unas V\V veces en el 2ntiguo Testamento & en todos los er"odos. <rimero, el trmino habla de luralidad de n'meros & cantidades, con referencia a ersonas, animales u objetos. %n )n *Z.6V, rab se refiere a ersonas$ Ten"a reba.os de ovejas, hatos de vacas & abundancia de siervos 3=524. %n )n 6-.Z, el vocablo se refiere a cosas$ <ero la tierra no bastaba ara que habitasen juntos. #us osesiones eran muchas, & no od"an habitar juntos 3 =524. %l adjetivo se usa a veces en relacin a gru os grandes de gente 3[x X.X4. ;a idea b!sica de multi licidad numrica se uede a licar a l"quidos lo mismo que a objetos slidos$ %ntonces (oiss levant su mano & gol e la roca con su vara dos veces. K sali agua abundante 3,m *W.66 =524, es decir, brot una gran cantidad de agua. =ebeca le dijo al siervo de 2braham$ Tenemos suficiente aja & forraje, & lugar ara hos edarse 3)n *V.*X ;924. ;a frase muchas aguas es un modismo que significa mar$ ch moradores de la costa, mercaderes de #idn, que cru1ando el mar te han llenado. <or las muchas aguas ven"a el grano de #ijor, la cosecha del ,iloG era ganancia 3Bs *-.*b- =524. 2 la re rensin de Aehovah, or el so lo del aliento de su nari1, se hicieron visibles los lechos del mar, & se descubrieron los cimientos del mundo. %nvi desde lo alto & me tomG me sac de las aguas caudalosas 3* # **.6Zb6\ =524. %ste lenguaje, que se usa en varios asajes oticos en el 2ntiguo

Testamento, es metafricoG no refleja necesariamente la erce cin que se ten"a de la ro ia realidad. <or otro lado, )n \.66 usa una frase arecida, a manera de figura, ara indicar las fuentes de todas las aguas$ 2quel d"a fueron rotas todas las fuentes del gran abismo. Cuando se usa junto con d"as o a.os, rab quiere decir largo & la frase com leta significa un tiem o largo$ K residi 2braham en la tierra de los filisteos or mucho tiem o 3)n *6.-V =524. %l vocablo uede a licarse metafricamente en funcin de un conce to abstracto$ Aehovah vio que la maldad del hombre era mucha en la tierra, & que toda tendencia de los ensamientos de su cora1n era de continuo solo al mal 3)n Z.X =52$ rimera mencin del adjetivo4. %ste uso de rab no se refiere al valor relativo de lo que califica, sino su frecuencia numrica. Con todo, el enunciado im lica que el ecado constante del ser humano fue m!s censurable que los ecados m!s ocasionales que se cometieron antes. Cuando rab se refiere a terrenos, tiene la ace cin de extenso 36 # *Z.6-4. %ste uso est! relacionado con el significado usual de los cognados sem"ticos que re resentan tama.o en lugar de cantidades numricas 3cf. gadal 4$ Aehovah los entreg en mano de los israelitas, quienes los derrotaron & los Drab E ersiguieron hasta la gran #idn 3Aos 66.] =524. Cuando a 0ios se le llama gran =e& 3#al V].*4, el adjetivo se refiere a su oder"o su erior & soberan"a sobre todos los re&es 3vv. Vss4. %ste significado se encuentra tambin en Aob -*.+$ ,o son los ma&ores los sabios, ni los viejos los que disciernen lo justo 3 =52G cf. Aob -X.+4. %n Aob este trmino se usa ara destacar grande1a en restigio, mientras que asajes como * Cr 6V.66, enfati1an fuer1a & otencia$ lch Aehovah, no ha& otro como t' ara a&udar Den batallaE tanto al oderoso como al que no tiene fuer1asm 3 =524.

G ;E440 5 " 0*0LL0

miljamah 3hmGjGlEmi , VV*64, guerraG batallaG escaramu1aG combate. %ste vocablo tiene un cognado en ugar"tico. 2 arece -6X veces en el hebreo b"blico durante todos los er"odos. %l vocablo significa guerra o una confrontacin total entre dos fuer1as 3)n 6V.*4. <uede referirse a hostilidades en forma m!s concretaG una batalla$ K ordenaron contra ellos batalla en el valle de #idim 3)n 6V.]4. %l trmino no solo im lica el objetivo general, sino tambin el ardor de una lucha mano a mano$ l%struendo de batalla ha& en el cam amentom 3[x -*.6\ =524. 0iljamah se refiere adem!s al arte marcial, o sea, al combate$ Aehovah es un guerrero 3[x 6X.=524. %n el 2ntiguo Testamento ha& varios rinci ios que al arecer reg"an en una guerra. ,o se ermit"a la violencia injusta. #in embargo, la

0. 1 3+"4E

guerra como arte de la vida de aquellos tiem os, 0ios la encabe1 3Aue V.6Z4 & us 3,m *6.6V4. #e romete roteccin divina a Bsrael 30t *W.6bV4 siem re & cuando se recedieran las batallas con sacrificios en reconocimiento del lidera1go & soberan"a de 0ios 36 # \.+4, & se le consultara & obedeciera 3Aue *W.*-4. ,i una vida se erder"a 3Aos 6W.664. %l s"mbolo de la resencia de 0ios en batalla era el arca del acto 36 # V.-b664. <ero su resencia en un combate demandaba ure1a es iritual & ritual 30t *-.+b6V4. 2ntes & durante la batalla sonaban las trom etas delante de 0ios, a la es era de victoria & gratitud 3,m 6W.+b 6W4G & tambin ara comunicarse los comandantes con sus tro as. Un grito de guerra anunciaba el comien1o de una batalla 3Aos Z.X4. 2l rinci io, el ejrcito israelita consist"a de todo varn entre los veinte & cincuenta a.os de edad 3,m 6.*b-4. 2 veces solo se convocaban ciertos segmentos de este ejrcito otencial 3,m -6.-bZ4. @ab"a varias circunstancias que ermit"an eximir a alguien de una guerra 3,m 6.V]bV+G 0t *W.Xb]4. 0urante los reinados de 0avid & #alomn se fue formando un ejrcito rofesional. ;leg a su a ogeo articularmente bajo #alomn cu&o ejrcito tuvo renombre or sus carruajes de guerra. 2 las ciudades que rodeaban a <alestina se les ofrec"a trminos de rendicin antes de atacarlas. 2ce tarlos im licaba que los sub&ugaran & esclavi1aran 30t *W.6Wb664. ;as ciudades & los ueblos en la tierra rometida deb"an aniquilarse totalmente. %staban bajo rohibicin 30t *.-VG -.ZG *W.6Zb6]4. <or consiguiente, las batallas se consideraban extraordinariamente sagradas 3guerra santa4G todo se consagraba & sacrificaba a 0ios. #e amonesta a los re&es de Bsrael a no confiar en el oder"o de muchos caballos & carruajes, sino en 0ios 30t 6\.6Z4. 2 los ejrcitos de Bsrael se les rohib"a talar !rboles frutales ara construir sus equi os de asedio 30t *W.6+b*W4. %l ago de los soldados era el bot"n de guerra 3,m -6.*6b-64 que se re art"a entre todo el ejrcito, aun los que quedaban en la retaguardia 3,m -6.*ZbV\G Aue X.-W4. #e asignaba tambin una arte ara 0ios 3,m -6.*]b-W4. ". 7erbo lajam 3QjNlG , -]+]4, librar batalla, batallar, elear, luchar, guerrear. %l verbo a arece 6\6 veces en el hebreo b"blico. ;a rimera mencin es en [x 6.6W$ 2hora, ues, seamos sabios ara con l, ara que no se multi lique, & aconte1ca que viniendo guerra, l tambin se una a nuestros enemigos, & elee contra nosotros, & se va&a de la tierra.

H0"L04

dabar 3rbN0G , 6Z+Z4, hablar, decir. %ste verbo se encuentra en todos los er"odos del hebreo, en fenicio 3a artir de ca . +WW a.C.4 & en arameo im erial 3a artir de ca . XWW a.C.4. %n hebreo veterotestamentario a arece unas 6.6*X veces. %l verbo no solo se enfoca en el contenido de la comunicacin oral sino, & mu& en articular, en el tiem o & las circunstancias 3el contexto4 en las que se habla. 2 diferencia de $amar decir, dabar a menudo a arece sin referencia al contenido de la comunicacin. Muienes hablan son ma&ormente ersonas 30ios & seres humanos4 o los rganos vocales. %n )n ].6X 3 rimer caso del verbo4 0ios habl a ,o, mientras que, en )n 6].X, quien habl a 2braham fue uno de los tres varones. @a&, sin embargo, exce ciones a estas generali1aciones. <or ejem lo, en Aob -*.\, donde %li' observa que los d"as 3es decir, la edad de una ersona4 tienen derecho a hablar rimero. %n * # *-.* 0avid dice que el %s "ritu del #e.or le hablG qui1!s esto se refiere al %s "ritu #anto, aunque muchos eruditos 3sobre todo los de cu.o liberal4 no concuerdan. %ntre las ace ciones es eciales de este verbo se encuentran decir 30n +.*64, ordenar 3* = 6.+4, rometer 30t Z.-4, comisionar 3[x 6.6\4, anunciar 3Aer -Z.-64, ordenar o mandar 30t 6.6V4 & entonar un c!ntico 3Aue X.6*4. %stos significados secundarios son, sin embargo, mu& oco frecuentes. ". 1ombr e s dabar 3rbG0G , 6Z+\4, alabraG asuntoG algo. %l nombre a arece 6.VVW veces. #e refiere rimero dabar a lo dicho, a la alabra o enunciado en s", a diferencia de $emer que es en esencia el acto de comunicar oralmente, de hablar. 2ntes de la dis ersin de la torre de 9abel, todos los seres humanos hablaban las mismas alabras o lengua 3)n 66.64. %l nombre uede referirse tambin al contenido de hablar. Cuando 0ios hi1o conforme a la alabra de (oiss 3[x ].6-4, le concedi lo que ed"a. %l trmino uede indicar asunto, como en )n 6*.6\, donde se dice que 0ios a1ot al faran con lagas or causa D or el asuntoE de #arai. Un uso m!s es eciali1ado de este mati1 son las crnicas 3dabar 4 de los acontecimientos en la historia de Bsrael 3cf. 6 = 6V.6+4 o los hechos de un ersonaje en articular 36 = 66.V6G cf. )n 6X.64. 'abar se uede usar como un trmino m!s general con el sentido de algo. 2s" en )n *V.ZZ la ex resin todo quiere decir literalmente todo acerca de algo. ,o se refiere a alguna cosa en articular, sino que es una generali1acin que toca sobre algo indefinido. %l nombre tambin arece tener un estado casi tcnico en los rocedimientos jur"dicos de Bsrael. Tener cualquier asunto delante

0. 7 E4"3

de (oiss im licaba lantear un caso jur"dico 3[x 6].6Z4. ;a frase alabra de 0ios es mu& im ortante en la 9ibliaG se encuentra unas *V* veces. Tomando en cuenta lo dicho en el !rrafo anterior, es im ortante notar que aqu" tambin alabra uede referirse al contenido o significado de lo que se dice, aunque tambin im lica matices de las ro ias alabras en s". fue la alabra del #e.or que vino a 2braham en una visin des us de su victoria sobre los re&es que ca turaron a ;ot 3)n 6X.64. %n muchos casos, esta es una frase tcnica que se refiere ex resamente a la revelacin roftica 3unas **X veces4. #e ha sugerido que la frase tiene matices jur"dicos, aunque solo ha& \ asajes donde esto es claro 3cf. ,m 6X.-64. %l nombre se usa dos veces en relacin a los asuntos de 0ios, en cuanto al cuidado del tem lo 36 Cr *Z.-*4. ;a alabra de 0ios indica sus ensamientos & voluntad, a diferencia de su nombre, que indica su ersona & resencia. <or tanto, solo una ve1 se dice que la alabra de 0ios es santa 3cf. #al 6WX.V*4, mientras que a menudo se dice que su nombre es santo. #e discute mucho sobre la alabra como una hi stasis de la realidad & atributos divinos, como or ejem lo en An 6.6$ %n el rinci io era el 5erbo. %ste tema est! enrai1ado en asajes veterotestamentarios como Bs +.]$ %l #e.or envi DunaE alabra a Aacob 3=5=, =52G cf. XX.6Wb66G #al 6W\.*WG 6V\.6X4. 2lgunos estudiosos argumentan que esto no es m!s que un artificio otico de ersonificacin & que no refigura el uso juanino. Como evidencia aducen que los atributos humanos a menudo se se aran de la ersona & son objetivados como si tuvieran una existencia se arada 3cf. #al ]X.66b6*4. ;a #e tuaginta traduce el nombre dabar con dos alabras que ex resan, res ectivamente, matices de 364 contenido$ logos , & 3*4 forma de hablar$ rema . @a& otros nombres relacionados con el verbo dabar que son oco frecuentes. 'ibrah , que a arece X veces, significa causa, manera 3Aob X.]4. 'abberet significa alabra una ve1 30t --.-4. 'e bo _rah a arece X veces & se refiere a una abeja 30t 6.VVG #al 66].6*4. 0idbar una ve1 & quiere decir hablar 3Cnt V.-4.

H0+"4;10

ra+ab 3bDGrG , \VX]4, hambrunaG hambre. %l nombre se encuentra unas 6W6 veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. 4a:+ab significa hambre a diferencia de sed$ <or tanto servir!s a tus enemigos, los cuales el #e.or enviar! contra ti, en hambre, en sed, en desnude1 & en escase1 de todas las cosas 30t *].V] ;924. ctro significado del trmino es hambruna, o sea, la falta de

0. 1 3+"4E

alimentos en toda una regin geogr!fica$ @ubo hambre en la tierra, & 2bram descendi a %gi to 3)n 6*.6W$ rimer caso del vocablo4. 0ios us la hambruna como un medio de juicio 3Aer X.6*4, de advertencia 36 = 6\.64, de correccin 3* # *6.64 o castigo 3Aer 6V.6*4G en todos estos casos, la hambruna est! bajo control divino, lanificado & usado or 0ios. 4a:+ab tambin se usa ara indicar carencia de la alabra de 0ios 32m ].66G cf. 0t ].-4. ". 7erbo ra+eb 3bDerG , \VXZ4, tener hambre, sufrir hambruna. %ste verbo, que a arece en el 2ntiguo Testamento 6V veces, tiene cognados en ugar"tico 3 rgb 4, ar!bigo & eti ico. 2 arece or rimera ve1 en )n V6.XX$ Cuando se sinti el hambre en toda la tierra. /. 0d etivo ra+eb 3bDerG , ,4, hambriento. %l trmino se encuentra como un adjetivo 6+ veces. %l rimer caso es 6 # *.X$ ;os hambrientos dejaron de tener hambre.

H=L!*3 5 0 L!E1*3

hebel 3lb,h, , 6]+*4, h!lito, aliento, sus iroG vanidadG "dolo. @a& cognados de este nombre en sir"aco, arameo tard"o & ar!bigo. Con exce cin de V, los \* ejem los est!n en oes"a 3-\ en %clesiasts4. <rimero, el vocablo significa que el aliento humano es asajero$ 2bomino de mi vidaG no he de vivir ara siem reG djame ues, orque mis d"as son vanidad Dlit.$ solo un sus iroE 3Aob \.6Z4. #egundo, hebel significa algo sin sentido ni ro sito$ 5anidad de vanidades, dijo el <redicador todo es vanidad 3%c 6.*4. Tercero, el trmino se refiere a un "dolo, que no tiene sustancia ni valorG es vano$ %llos me movieron a celos con lo que no es 0iosG me rovocaron a ira con sus "dolos 30t -*.*6 =5=$ rimer casoG vanos "dolos 9A4.

H0LL04 5 E 1/31*404

matsa$ 3axGmG , VZ\*4, hallar, encontrar, encontrarse, conseguir. %ste vocablo se encuentra en todas las ramas de las lenguas sem"ticas 3inclu&endo arameo b"blico4 & durante todos los er"odos. #e ha constatado en hebreo b"blico 3unas VXX veces4 & osb"blico. 0atsa$ tiene que ver con hallar a un sujeto u objeto que se ha erdido o extraviado, o bien encontrar el lugar en que est!. ;a b'squeda uede ser intencional & hallarse o no lo que se busca, como en el caso de los sodomitas que, intentando encontrar la uerta de la

casa de ;ot, fueron cegados or los visitantes 3)n 6+.664. %n un uso mu& arecido, la aloma que solt ,o busc donde osarse & no encontr 3)n ].+4. %n otras circunstancias, se uede hallar a algo o a alguien sin haberse ro uesto hacerlo, como lo ex resa Ca"n cuando dice$ Cualquiera que me hallare, me matar! 3)n V.6V4. 0atsa$ no solo uede indicar hallar concretamente a un sujeto u objeto, sino tambin encontrar en un sentido abstracto. %sta idea queda bien clara en )n Z.]$ ,o hall gracia en los ojos de Aehov!. c sea, hall 3recibi4 algo que no buscaba. ;a misma idea uede usarse en ra1n de hallar algo que uno busca en un sentido es iritual o mental$ #i me alegr de que mis rique1as se multi licasen, & de que mi mano hallase mucho 3Aob -6.*X4. ;ab!n dice a Aacob$ #i ahora he hallado gracia ante tus ojos, Dqudate conmigoE 3)n -W.*\ ;924. %l favor que ;ab!n ide de Aacob es en sentido abstracto. 0atsa$ uede tambin tener la ace cin de descubrir. 0ios dijo a 2braham$ #i hallo en #odoma cincuenta justos dentro de la ciudad, erdonar todo el lugar en consideracin a ellos 3)n 6].*Z =524. %sta misma ace cin a arece la rimera ve1 que se usa el trmino$ <ero ara 2d!n no hall a&uda que le fuera idnea 3)n *.*W4. Como se mencion anteriormente, el uso uede indicar un descubrimiento no intencional, como cuando los israelitas hallaron 3descubrieron4 a un hombre que recog"a le.a en s!bado 3,m 6X.-*4. ctro mati1 articular es descubrir informacin. <or ejem lo, los hermanos de Aos dijeron$ 0ios ha hallado la maldad de tus siervos 3)n VV.6ZG descubierto =524. 2 veces, matsa$ sugiere estar bajo el oder de algo o alguien en un sentido concreto$ 0avid dijo a 2bisai$ Toma a los siervos de tu se.or & ers"guelo, no sea que halle ara s" ciudades fortificadas & se nos esca e 3* # *W.Z ;924. c sea, #eba hallar"a ciudades fortificadas, entrar"a en ellas & se defender"a. <or lo que hallar, en este caso, odr"a significar a oderarse. %l mismo uso se encuentra tambin en sentido abstracto. Aud! dice a Aos$ dCmo volver &o a mi adre si el muchacho no est! conmigoe l,o odr, ara no ver la desgracia que sobrevendr! Dmatsa$ E a mi adrem 3)n VV.-V =524. <or tanto, matsa$ uede significar no solo hallar, sino conseguir ara uno mismo$ Bsaac sembr en aquella tierra, & aquel a.o obtuvo 3)n *Z.6* =52G hall =54. Con menor frecuencia el trmino im lica movimiento en alguna direccin hasta llegar a un destino. %st! relacionado as" con la ra"1 ugar"tica que significa alcan1ar o llegar 3 mts$ 4. %ncontramos esta ace cin en Aob 66.\$ d2lcan1ar!s t' las cosas rofundas de 0iose 3=52G descubrir!s ;92G cf. 6 # *-.6\4. Con un mati1 un tanto diferente, este mismo significado a arece en ,m 66.**$ d#e degollar!n ara ellos ovejas & bue&es que les bastene 3ser suficiente =52, ;924.

H0?

yesh 3v&% , -V*Z4, ha&G sustanciaG elQellaQ son. %xisten cognados de este trmino en ugar"tico, arameo, ac!dico, amorreo & ar!bigo. 2 arece cerca de 6-\ veces & durante todos los er"odo del hebreo b"blico. %sta art"cula se usa como nombre 'nicamente en <r ].*6$ <ara hacer que los que me aman hereden un atrimonio D yesh E, & ara que &o colme sus tesoros 3=524. Todas las dem!s veces que a arece, afirma enf!ticamente existencia o resencia. 2 veces a yesh le sigue un redicado, como es el caso de )n *].6Z$ Aacob des ert de su sue.o & dijo$ lCiertamente Aehov!ah est! resente en este lugar, & &o no lo sab"am 3 =524. %n algunos asajes el vocablo se usa ara res onder a una regunta$ d%st! en este lugar el videntee %llas, res ondindoles, dijeron$ #"G helo all" delante de ti 36 # +.66b6*4. %n sentido absoluto, el trmino uede significar ha&QesQfueQfueron, como en el caso de )n 6].*V 3 rimer caso en la 9iblia4$ Mui1!s ha&a cincuenta justos dentro de la ciudad. %n muchos contextos, cuando se usa yesh ara cuestionar o rotestar, la art"cula sugiere duda acerca de la existencia o dis onibilidad de lo que se discute$ l5ive Aehovah tu 0ios, que no ha habido nacin ni reino adonde mi se.or no ha&a enviado a buscartem Cuando ellos res ond"an$ ,o est!, hac"a jurar al reino & a la nacin que no te hab"an hallado 36 = 6].6W =524. %sta articularidad se ercibe aun m!s claramente en Aer X.6 3=524, donde 0ios ordena al rofeta que va&a a ver si hall!is un solo hombre, a ver si ha& alguno que ractique el derecho. @a& varios otros usos es eciali1ados de yesh . Cuando se combina con la art"cula im & un artici io, se destaca una intencin ermanente$ ;legu, ues, ho& al manantial & dije$ Aehovah 0ios de mi se.or 2braham, or favor, si has de dar xito a mi viaje en el cual ando Dliteralmente, si con certe1a vas a ros erar mi caminoG o si en efecto das xito a este mi viaje 9AE 3)n *V.V* =524. 2 veces yesh , con la re osicin le , indica osesin$K dijo %sa'$ #uficiente tengo &o, hermano m"o 3)n --.+4. Cuando se usa con el infinitivo & la re osicin le , yesh ex resa osibilidadG %l"as le dijo a la sulamita$ @e aqu", t' has estado sol"cita or nosotros con todo este esmeroG dqu quieres que haga or tie d,ecesitas que hable or ti al re&, o al general del ejrcitoe Ddquieres que hablemos en tu favor e 9AE 3* = V.6-4.

HE/H!/E4A0

$ob 3bQa , 6\]4, !nimaG hechicer"a, nigromanciaG adivinacinG ho&o. %ste vocablo tiene cognados en sumerio, ac!dico & ugar"tico, donde se encuentran las ace ciones ho&o & es "ritu de alg'n difunto. %n los casos m!s antiguos 3en sumerio4, $ob se refiere a un ho&o o fosa del

que ueden convocarse los es "ritus de los muertos. %n textos asirios tard"os se usa el vocablo ara referirse a un sim le agujero en la tierra. ;os textos ac!dicos describen una divinidad que ersonifica el ho&o & a quien se dirig"a un rito articular de exorcismo. %n hebreo b"blico se constatan 6Z ejem los del vocablo. %l trmino generalmente se relaciona con el es "ritu 3es "ritu o fantasma4 atribulado de un muerto. %ste significado se encuentra sin lugar a duda en Bs *+.V$ Tu vo1 subir! de la tierra como la de un fantasmaG desde el olvo susurrar! tu habla. ;a segunda ace cin, hechicero 3o adivino4, se refiere a un rofesional que dice oder convocar los es "ritus cuando se lo soliciten o le contraten ara hacerlo$ ,o recurr!is a los que evocan a los muertos ni busquis a los adivinos 3;v 6+.-6 =52$ rimer ejem lo del trmino4. %stos mdium llamaban a sus gu"as de un agujero en la tierra. #a'l solicit a la mdium de %ndor$ Te ruego que evoques or m" a un es "ritu Dlit. del ho&oE, & que hagas subir al que &o te diga 36 # *].] ;924. 0ios le rohibi a Bsrael buscar informacin or este medio, com'n entre los aganos 3;v 6+.-6G 0t 6].664. Tal ve1 la creencia agana de mani ular a los dioses ara rovecho ersonal ex lica el relativo silencio del 2ntiguo Testamento acerca de la vida de ultratumba. ,o obstante, desde los rimeros tiem os, el ueblo de 0ios cre"a en vida des us de la muerte 3 . ej., )n -\.-XG Bs 6V.6Xss4. ;a hechicer"a 3o adivinacin4 era tan contraria a la voluntad de 0ios que quienes lo racticaban estaban bajo ena de muerte 30t 6-4. ;as ex eriencias inslitas de los hechiceros o adivinos no com rueban que ellos realmente ten"an oder ara convocar a los muertos. <or ejem lo, la mdium o itonisa de %ndor no udo arrebatar a #amuel de las manos de 0ios en contra de la voluntad de [l. 2unque en este caso articular, arece que 0ios re rendi la a ostas"a de #a'l, &a sea con un #amuel revivido o mediante una visin de l. ;os mdium no tienen la otestad de llamar a los es "ritus, &a que esto es re robable ante 0ios & contrario a su voluntad.

HE12E4 5 2 E8G04404

baqa+ 3DqN9G G 6*-V4, hender, desgarrar, artir, abrir aso, abrir brecha, rom er, irrum ir. %sta alabra a arece en todos los er"odos de la lengua hebraica & tambin se encuentra en el antiguo ugar"rico o cananeo. 0e este trmino roviene el nombre del famoso valle de 9eqa 3valle o hendidura4 en el ;"bano. %n sus varias formas verbales, baqa+ se halla unas XW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. #e usa or ve1 rimera en )n \.66, donde se declara que, debido al diluvio, fueron rotas todas las fuentes del grande abismo. %l uso com'n del trmino se manifiesta en los

siguientes asajes$ cuando se habla de artir o cortar le.a 3%c 6W.+4 & de que la tierra se arti o quebr 3,m 6Z.-64. Cuando los huevos de ser iente se rom en, se abren aso las cr"as 3Bs X+.X4. #e abren brechas en los muros de las ciudades ara ca turarlas 3Aer X*.\4 & se cometen atrocidades de guerra como rasgar el vientre de madres 3* = ].6*G cf. 6X.6Z4. Tres veces se dice que 0ios abre 3quiebra4 rocas o la tierra con el fin de dar agua ara su ueblo 3Aue 6X.6+G #al \V.6XG Bs V].*64. %n sentido figurado, se dice que la lu1 de la verdad brotar! como la aurora 3Bs X].] 9,C, 99C4. Con ex resin hi erblica o exageracin el historiador que registr el j'bilo de la coronacin de #alomn dice que la tierra se art"a con el estruendo de ellos 36 = 6.VW =524.

HE4E204

najal 3ljNn$ , X6X\4, heredar, recibir or osesin, tomar osesin. %l trmino se encuentra en hebreo antiguo & tambin moderno, as" como en antiguo ugar"tico. @a& unos ZW casos del verbo en el 2ntiguo Testamento hebreo. %l rimer caso est! en [x *-.-W$ tomar la tierra or heredad 3=54. %s m!s exacta la traduccin oseer 3 =5=, =52, ,=5 & ;924 en este caso, uesto que la tierra de Cana!n no era literalmente una heredad, en el sentido extricto de la alabra, sino una osesin que Bsrael recibir"a or intervencin directa de 0ios. 2 decir verdad, en la ma&or"a de los casos en que se usa najal en el 2ntiguo Testamento, el vocablo tiene el significado b!sico de oseer m!s bien que heredar or voluntad de un testamento. Uno de los ocos casos cuando es as" est! en 0t *6.6Z$ %l d"a que hiciere heredar a sus hijos lo que tuviere. (!s recisamente$ %l d"a que re arta lo que tiene entre sus hijos 3;924. Cuando (oiss or$ #e.or tmanos or tu heredad 3[x -V.+4, no quiso decir que 0ios les heredar"a mediante un testamento, sino que [l los tomar"a or osesin su&a 3 ;924. ;a ace cin recibir or osesin tiene aqu" un sentido figurado. <or ejem lo$ ;os sabios oseer!n honra 3<r -.-X =52G son dignos de honra ,5B4G los erfectos heredar!n el bien 3<r *].6W4G mentira ose&eron nuestros adres 3Aer 6Z.6+4G el que turba su casa heredar! viento 3<r 66.*+4. ". 1ombr e a naj lah 3hlGjSnP , X6X+4, osesinG ro iedadG herencia. %ste nombre es de uso frecuente 3**W veces4, aunque rinci almente en el <entateuco & en Aosu. Casi no se encuentra en los libros histricos. %l nombre se usa or rimera ve1 en )n -6.6V$ =aquel & ;ea res ondieron, & le dijeron$ dTenemos todav"a nosotras arte o herencia alguna en la casa de

0. 7 E4"3

nuestro adree 3;924. ;a traduccin b!sica de naja lah es herencia$ ,abot res ondi a 2cab$ l)u!rdeme Aehovah de darte la heredad de mis adresm 36 = *6.- =524. Con m!s recisin el vocablo se refiere a una osesin sobre la que se tiene derecho. %l uso de naja lah en el <entateuco & en Aosu a menudo denota la osesin que Bsrael, una tribu o un clan recibi como su orcin de la tierra rometida. 0icha orcin se determin or sorteo 3,m *Z.XZ4 oco antes de la muerte de (oiss & le toc a Aosu ejecutar la distribucin de la osesin$ 2s" tom Aosu toda la tierra, conforme a todo lo que Aehovah hab"a dicho a (oiss. Aosu la entreg como heredad a Bsrael, conforme a la distribucin de sus tribus 3Aos 66.*- =524. 0es us de la conquista, el trmino herencia deja de referirse a territorio conquistado en batalla. Una ve1 que se tom osesin de la tierra, entr en vigencia el roceso legal que retend"a mantener la ro iedad hereditaria dentro de la misma familia. <or esta ra1n, ,abot no od"a tras asar sus derechos a 2cab 36 = *6.-bV4. #iem re era osible redimir la ro iedad, cuando hubiese ca"do en otras manos, como lo hi1o 9oo1 con el fin de mantener el nombre del difunto$ Tambin adquiero, ara que sea mi mujer, a =ut la moabita, que fuera mujer de (ajln, ara restaurar el nombre del difunto a su heredad, a fin de que el nombre del difunto no se borre de entre sus hermanos ni de la uerta de su ciudad 3=t V.6W =524. (etafricamente se dice que Bsrael es la osesin de 0ios$ <ero a vosotros Aehov! os tom, & os ha sacado del horno de hierro, de %gi to, ara que se!is el ueblo de su heredad como en este d"a 30t V.*W =5=, ,=54. 0entro de la relacin es ecial del acto los hijos en Bsrael se consideraban un don es ecial del #e.or 3#al 6*\.-4. #in embargo, el #e.or abandon a Bsrael, su osesin, a la merced de las naciones 3cf. Bs V\.Z4, & ermiti que un remanente de esta osesin regresara$ dMu 0ios como t', que erdona la maldad, & olvida el ecado del remanente de su heredade ,o retuvo ara siem re su enojo, orque se deleita en misericordia 3(iq \.6]4. <or otro lado, se uede tambin decir que el #e.or es la osesin de su ueblo. 2 los sacerdotes & levitas, cu&as osesiones terrenales estaban limitadas, se les asegura que su osesin es el #e.or$ <or esto ;ev" no ha tenido arte ni heredad entre sus hermanos$ Aehov! es su heredad, como Aehov! tu 0ios se lo ha rometido 30t 6W.+G cf. ,m 6].*-4. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones del vocablo$ kleronomia 3heredadG osesinG ro iedad4 & kleros 3suerteG osicinG arte4.

HE4+010

$ajot 3tQjaG

, *Z+4, hermana. 2l igual que los vocablos ara hermano & adre, muchas lenguas sem"ticas com arten este nombre. (ientras que hermano a arece Z*+ veces, hermana se encuentra solo 66V veces. %l uso es raro en la literatura otica, exce to Cantares 3\ veces4. ;a rimera ve1 que se usa el vocablo es en )n V.**$ Jila tambin dio a lu1 a Tubal/ca"n, art"fice de toda obra de bronce & de hierroG & la hermana de Tubal/ca"n fue ,aama. ;a traduccin de hermana or $ajot es solo al comien1o. #eg'n la costumbre hebraica, el vocablo era un trmino que se usaba ara referirse a la hija del adre & la madre de uno 3)n V.**4 o a la hermanastra 3)n *W.6*4. <uede tambin referirse a la t"a or arte de adre 3;v 6].6*G *W.6+4 o de la madre 3;v 6].6-G *W.6+4. <or regla general, $ajot denota arientes del gnero femenino$ K bendijeron a =ebeca dicindole$ T' eres nuestra hermana. Mue seas madre de millares de decenas de millares. Mue tus descendientes osean las ciudades de sus enemigos 3)n *V.ZW4. %sta ace cin se extiende al uso metafrico, donde dos divisiones de una nacin 3Aud! e BsraelG Aer -.\4 & dos ciudades 3#odoma & #amariaG %1 6Z.VZ4 se describen como hermanas, &a que los nombres geogr!ficos en hebreo son femeninos. %l significado m!s es eciali1ado que quiere decir amada, amado se encuentra 'nicamente en Cnt V.+$ @as cautivado mi cora1n, hermana Do amadaE m"a, es osa m"aG has cautivado mi cora1n con una sola mirada de tus ojos, con una sola hebra de tu collar 3 ;924. %n este caso $ajot se usa como una ex resin de afecto en lugar de un trmino de relacin sangu"nea. ;a #e tuaginta traduce el vocablo como adelphe 3hermana4.

HE4+013

$aj 3jaG , *X64, hermano. %sta alabra tiene cognados en ugar"tico & en la ma&or"a de las dem!s lenguas sem"ticas. #e constata unas Z*+ veces en hebreo b"blico, en todos los er"odos. ;a ace cin b!sica de $aj es de hermano varn & este es su significado la rimera ve1 que a arece en el texto$ 0es us dio a lu1 a su hermano 3)n V.*4. %l vocablo uede aludir a un hermano consangu"neo o a un hermanastro$ 2nda, or favor, & mira cmo est!n tus hermanos 3)n -\.6V =524. ctro mati1 de $aj es ariente consangu"neo. %l trmino hermano se a lica al sobrino de 2braham$ 2s" recobr todos los bienes & tambin recobr a su sobrino ;ot, sus bienes, & tambin a las mujeres & a la gente 3)n 6V.6Z =52G hermano =5G ariente =5=, =5/ +X4. 2l mismo tiem o, este asaje uede reflejar el sentido de un acto entre aliados 3cf. )n 6-.]4. %n )n +.*X, $aj claramente quiere decir ariente$ (aldito sea Cana!nG siervo de siervos ser! a sus

hermanos. ;ab!n trata a su sobrino Aacob como $aj$ %ntonces dijo ;ab!n a Aacob$ d<or ser t' mi hermano, me servir!s de baldee 0ime cu!l ser! tu salario 3)n *+.6XG cf. ,=5G sobrino =52G ariente ;924. 2ntes de esto, Aacob se refiere a s" mismo como el $aj del adre de =aquel 3)n *+.6*4. ;as tribus tienen una relacin de $aj__m $ Aud! dijo a Dla tribu deE #imen su hermano$ #ube conmigo al territorio que se me ha adjudicado 3Aue 6.-4. %l trmino $aj uede usarse con res ecto a alguien de la misma tribu$ 2quel en cu&o oder hallares tus dioses, no vivaG delante de nuestros hermanos reconoce lo que &o tenga tu&o 3)n -6 -*G cf. ,=5G arientes =52, ;924. %n otros asajes el vocablo se refiere a un com atriota$ %n aquellos d"as sucedi que crecido &a (oiss, sali a sus hermanos, & los vio en sus duras tareas 3[x *.664. %n varios asajes, el vocablo $aj ex resa com a.ero o colega, o sea, un hermano or o cin. Un ejem lo a arece en * = +.*$ Cuando llegues all!, ver!s all" a Aeh' hijo de Aosafat hijo de ,imsi. %ntra, ha1 que se levante de entre sus hermanos , & llvalo a otra habitacin 3 =5/+XG com a.eros =52G cf. Bs V6.ZG ,m ].*Z4. (!s o menos en la misma l"nea se encuentra otra ve1 la ace cin de aliados$ %ntonces ;ot sali a ellos a la uerta, cerr la uerta detr!s de s" & dijo$ l<or favor, hermanos m"os, no hag!is tal maldadm 3)n 6+.Zb\ =524. ,tese este mismo uso en ,m *W.6V & 6 = +.6-. $#j uede ser un a elativo de cortes"a, como es el caso en )n *+.V$ K les dijo Aacob$ @ermanos m"os Dcu&a identidad desconoc"aE, dde dnde sois vosotrose %l vocablo $aj a veces se refiere sim lemente a lo m!s rximo o al rjimo$ <orque ciertamente demandar la sangre de vuestras vidasG de mano de todo animal la demandar, & de mano del varn su hermano demandar la vida del hombre 3)n +.XbZ4.

H@43E 5 G ;E44E43

gibbo _r 3rQ9)B , 6-Z]4, hroeG guerrero. %ste vocablo a arece 6X+ veces en el 2ntiguo Testamento. %l rimer caso de gibbo _r est! en )n Z.V$ %n aquellos d"as hab"a gigantes en la tierra, & aun des us, cuando se unieron los hijos de 0ios con las hijas de los hombres & les nacieron hijos. %llos eran los hroes que desde la antigCedad fueron hombres de renombre 3=524. %n un contexto marcial el trmino se a lica or lo general a la categor"a de guerreros. %l gibbo _r es el guerrero robadoG esto es articularmente cierto cuando gibbo _r se usa en combinacin con jayil 3fuer1a4. ;a =5= usa la frase valientes DjayilE & fuertes Dgibbo _rE 3cf. Aos 6.6VG guerreros valientes =52G guerreros esfor1ados 9AG

0. 1 3+"4E8

hombres de guerra #9<4. 0avid, un hombre robado en guerra, atrajo hroes a su banda mientras #a'l lo ersegu"a 3* # *-4. Cuando 0avid lleg a ser re&, integr estos hombres a su cuer o militar lite. ;a frase gibbo _r jayil uede tambin referirse a un hombre de la alta clase social, o sea, los terratenientes con res onsabilidades militares. #a'l rovino de una de estas familias 36 # +.64, as" como Aeroboam 36 = 66.*]4. %l re& simboli1aba la fuer1a de su reino. Ten"a que encabe1ar a sus tro as en batalla. Como comandante en jefe se es eraba que actuara como un hroe & as" se le reconoc"a. %l re& se describe como hroe$ Ci.e tu es ada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria & con tu majestad. 2 rinci ios de su carrera 0avid fue reconocido como hroe 36 # 6].\4. ;a ex ectativa mesi!nica inclu&e la es eran1a de que el (es"as sea fuerte$ <orque un ni.o nos es nacido, un hijo nos es dado, & el dominio estar! sobre su hombro. #e llamar! su nombre$ 2dmirable Consejero, 0ios fuerte D gibbo _rE, <adre %terno, <r"nci e de <a1 3Bs +.Z =524. %l 0ios de Bsrael era un 0ios fuerte 3Bs 6W.*64. Ten"a oder ara liberar$ Aehov! est! en medio de tiG l[l es poderoso & te salvar!m #e go1ar! or ti con alegr"a, callar! de amor Den su amor guardar! silencio ;92G te renovar! en su amor =52E, se regocijar! or ti con c!nticos 3#of -.6\ =5/+X4. ;a conmovedora confesin de Aerem"as 3-*.6\ss4 tiene que ver con el oder de 0ios en la creacin 3v. 6\4 & en la redencin 3vv. 6]ss4. ;a res uesta a la enf!tica regunta$ dMuin es este =e& de gloriae en #al *V es$ Aehov! el fuerte & valiente, Aehov! el oderoso en batalla 3v. ]4. ;a #e tuaginta tiene las siguientes traducciones de gibbo _r$ dunatos 3 oderoso, fuerte, h!bil gobernante4 e isjuros 3fuerte, otente, oderoso4. ;as diferentes versiones modernas usan trminos como 3hombres fuertes, oderoso, fuerte, violento4. geber 3rb,)v, , 6-+\4, hombre. %ste vocablo a arece ZZ veces en el 2ntiguo Testamento, comen1ando con 6 Cr *-.-$ fueron contados los levitas de treinta a.os arribaG & fue el n'mero de ellos or sus cabe-as , contados uno or uno, treinta & ocho mil. ". 7erbo gabar 3rbN)$ , 6-+Z4, ser fuerte. %l significado esencial de ser fuerte se encuentra en todas las lenguas sem"ticas como verbo o nombre, ero la forma verbal solo a arece en el 2ntiguo Testamento *X veces. 9abar est! en Aob *6.\$ d<or qu siguen viviendo los im "os, envejecen, tambin se hacen mu& oderosose 3 ;924. /. 0d etivo gibbo _r 3rQ9)B , 6-Z]4, fuerte. 9ibbo _r uede traducirse como fuerte en los

siguientes contextos$ hombre fuerte 36 # 6V.X* ;92G valiente un len fuerte 3<r -W.-W4, oderoso ca1ador 3)n 6W.+ ;92G vigoroso =5=4 & valientes o hroes 3)n Z.6bV4.

=524,

H3+"4E

$adam 3QdGaG , 6*W4, hombreG humanidadG genteG alguien. %ste nombre se encuentra en ugar"tico, fenicio & 'nico. Un trmino con los mismos radicales se encuentra en antiguo ar!bigo meridional con el significado de siervo. %n ar!bigo tard"o los mismos radicales significan tanto la humanidad como toda la creacin. %l trmino ac!dico admu significa ni.o. %l vocablo hebreo a arece unas XZ* veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico. %ste nombre est! relacionado con el nombre $adom , estar rojo, que uede ser una alusin a la te1 roji1a o curtida de los hombres en la antigCedad. %l nombre ex resa el hombre como creatura a la imagen de 0ios, la corona de toda la creacin. %n la rimera ve1 que a arece hombre se refiere al gnero humano, es decir, el hombre en sentido genrico$ %ntonces dijo 0ios$ @agamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejan1a 3)n 6.*Z4. %n )n *.\ el vocablo se refiere al rimer hombre, 2d!n$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra, & so l en su nari1 aliento de vida, & fue el hombre un ser viviente. %ntre )n *.X & X.X ha& un constante cambio e interrelacin entre el uso genrico e individual. %l hombre se distingue del resto de la creacin en que se cre or un acto es ecial e inmediato de 0ios$ solo l fue creado a imagen de 0ios 3)n 6.*\4. %staba formado or dos elementos, lo material & lo inmaterial 3)n *.\4. 0esde el comien1o ocu una osicin or encima del resto de la creacin terrenal & se le rometi una osicin aun m!s exaltada 3vida eterna4 si obedec"a a 0ios$ 0ios los bendijo & les dijo$ #ed fecundos & multi licaos. ;lenad la tierraG soju1gadla & tened dominio sobre los eces del mar, las aves del cielo & todos los animales que se des la1an sobre la tierra 3)n 6.*] =52G cf. *.6Zb6\4. %n )n 6 el hombre se describe como meta & corona de la creacin, mientras que en )n * vemos que el mundo se cre como la escena de la actividad humana. ;a imagen de 0ios en el hombre se refiere a su alma &Qo es "ritu. 3%s esencialmente es iritualG tiene una dimensin invisible e inmortal que es indivisible.4 ctros elementos de esta imagen son$ 364 mente & voluntad, 3*4 integridad intelectual & moral 3se cre con verdadero conocimiento, justicia & santidad4, 3-4 cuer o 3rgano considerado a to ara com artir la inmortalidad del ser humanoG & tambin ara actuar como agente de 0ios en la creacin4, as" como 3V4 dominio sobre el resto de la creacin. ;a ca"da afect rofundamente al hombre, sin embargo, no

0. 1 3+"4E8

erdi la imagen de 0ios 3)n +.Z4. 0es us de la ca"da, el hombre ocu a una nueva osicin, inferior, delante de 0ios$ Aehovah vio que la maldad del hombre era mucha en la tierra, & que toda tendencia de los ensamientos de su cora1n era de continuo solo al mal 3)n Z.X =52G cf. ].*64. %l hombre deja de tener comunin erfecta con el CreadorG est! ahora bajo la maldicin del ecado & de la muerte. #e destru&eron el r"stino conocimiento, justicia & santidad. ;a restauracin al lugar que le corres onde al hombre en la creacin & en su relacin con el Creador roviene 'nicamente de la unin es iritual con Cristo, el segundo 2d!n 3=o X.6*b*64. %n algunos de los asajes osteriores del 2ntiguo Testamento, es dif"cil distinguir entre $adam e $__sh , el hombre como contra arte de la mujer &Qo en su virilidad. 2 veces $adam se refiere a un gru o limitado & articular de hombres$ @e aqu", avan1an aguas del norte, se convierten en torrente e inundan la tierra & su lenitud, la ciudad & sus habitantes. %ntonces los hombres gritan, & gime todo habitante de la tierra 3Aer V\.* =524. Cuando se refiere a un gru o en articular de individuos 3hombres4, el nombre se encuentra en la frase hijos de los hombres$ K descendi Aehov! ara ver la ciudad & la torre que edificaban los hijos de los hombres 3)n 66.X4. ;a frase hijo del hombre generalmente se.ala a un individuo en articular$ 0ios no es hombre D$__s E ara que mienta, ni hijo de hombre D $adam E ara que se arre ienta 3,m *-.6+G cf. %1 *.64. @a& una 'nica & notable exce cin del uso de este trmino en 0n \.6-b6V$ %staba &o mirando en las visiones de la noche, & he aqu" que en las nubes del cielo ven"a alguien como un @ijo del @ombre D$e no _sh E su dominio es dominio eterno, que no se acabar!G & su reino, uno que no ser! destruido 3 =524. %n este caso, la frase se refiere a un ser divino. $#dam se usa tambin ara referirse a cualquier hombre, a cualquier ersona, varn o hembra$ Cuando alguien Dun hombre ;92E tenga en la iel de su cuer o hincha1n, costra o mancha clara & se convierta en la iel de su cuer o en llaga de le ra, ser! tra"do al sacerdote 2arn 3;v 6-.* =524. %l nombre $odem quiere decir rub", vocablo que se encuentra - veces & solo en hebreo. %n [x *].6\ encontramos a esta iedra reciosa de color rojo vivo, un rub"$ ;a rimera hilera tendr! un rub" D$odem E, un to acio & un berilo 3=524. geber 3rb,)v, , 6-+\4, hombre, varn. %ste vocablo se encuentra ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebreoG m!s de la mitad de los casos 3-* veces4 est!n en los libros oticos. ;a rimera ve1 que se usa es en [x 6W.66$ l,o ser! as"m Bd vosotros los varones & servid a Aehovah, ues esto es lo que vosotros habis edido 3=524. %l significado de la ra"1 ser fuerte &a no es evidente en el uso de geber , uesto que es un sinnimo de $__sh $ 2s" ha dicho Aehovah$ Bnscribid a este hombre D$__sh E como uno rivado de descendencia.

#er! un hombre Dgeber E que no ros erar! en los d"as de su vida. <orque ning'n hombre D$__sh E de su descendencia lograr! sentarse en el trono de 0avid ni gobernar de nuevo en Aud! 3Aer **.-W =524. ctros sinnimos son -akar , varn 3Aer -W.Z4G $e no _sh , hombre 3Aob V.6\4G & $adam , hombre 3Aob 6V.6W4. Un geber denota un varn, como antnimo de hembra o mujerG cf. ;a mujer D $ishshah E no se vestir! con ro a de hombre Dgeber E, ni el hombre Dgeber E se ondr! vestido de mujer D$ishshah EG orque cualquiera que hace esto es una abominacin a Aehov! tu 0ios 30t **.X =524. %n ex resiones generali1adas de maldicin & bendicin, geber tambin act'a como sinnimo de $__sh , hombre. ;a ex resin uede comen1ar con maldito el hombre 3 geber G Aer 6\.X4 o bienaventurado el hombre 3geber G #al -V.]4. #in embargo, estas mismas ex resiones tambin a arecen con $__sh 3#al 6.6G 0t *\.6X4. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ aner 3hombre4G anthropos 3ser humanoG hombre4G & dunatos 3los oderosos o fuertes4. $__sh 3v&ai , -\Z4, hombreG maridoG arejaG ser humanoG humanoG alguienG cada unoG todos. @a& cognados de esta alabra en fenicio, 'nico, arameo antiguo & ar!bigo meridional antiguo. %l nombre a arece unas *.6]veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l lural de este nombre usualmente es $a nash __m , aunque - veces es $__sh __m 3#al X-.-4. 9!sicamente el trmino significa el hombre en su relacin con la mujerG o sea, el hombre es una criatura que se distingue or su virilidad. %ste es el nfasis en )n *.*V 3 rimer caso4$ <or tanto, dejar! el hombre a su adre & a su madre, & se unir! a su mujer. 2lgunas veces la frase hombre & mujer uede significar individuos de cualquier edad, inclu&endo ni.os$ Cuando un bue& acornee a un hombre o a una mujer, & como consecuencia muera, el bue& morir! a edreado 3[x *6.*] =524. <uede tambin ex resar un gru o inclusivo, con ni.os$ 0estru&eron a filo de es ada todo lo que en la ciudad hab"aG hombres & mujeres, jvenes & viejos, hasta los bue&es, las ovejas, & los asnos 3Aos Z.*64. 2 veces esta misma idea se ex resa m!s ex l"citamente mediante la serie de vocablos hombres, mujeres & ni.os$ @ar!s congregar al ueblo, los hombres, las mujeres, los ni.os & los forasteros que estn en tus ciudades 30t -6.6* =524. $2_sh se usa a menudo en contextos con&ugales 3cf. )n *.*V4 con el sentido de marido o com a.ero$ Tomad mujeres & engendrad hijos e hijas, tomad mujeres ara vuestros hijos & dad vuestras hijas a maridos ara que den a lu1 hijos e hijas 3Aer *+.Z ;924. Una virgen se describe como una joven que no ha conocido varn 3marido4$ K ella fue con sus com a.eras, & llor su virginidad or los montes. <asados los dos meses volvi a su adre, quien hi1o de ella conforme al

voto que hab"a hecho. K ella nunca conoci varn 3Aue 66.-]b-+4. ;a ace cin areja a arece en )n \.*, donde el vocablo se refiere a animales masculinos$ 0e todo animal lim io tomar!s siete arejas, macho & su hembra. Un mati1 es ecial de $__sh a arece en asajes como )n -.Z, donde significa marido un hombre que tiene la res onsabilidad de una es osa o mujer & esta le venera$ K dio tambin a su marido, cual comi as" como ella. %ste nfasis se encuentra tambin en cs *.6Z donde se refiere a 0ios 3cf. el vocablo hebreo ba+al 4. 2 veces el trmino indica que alguna ersona en articular es un verdadero hombre. Como tal, es fuerte, influ&ente & diestro en batalla$ %sfor1aos, oh filisteos, & sed hombres, ara que no sirv!is a los hebreos como ellos os han servido a vosotros. l#ed hombres & combatidm 36 # V.+ =524. %n unos ocos casos $__sh se usa como sinnimo de adre$ Todos nosotros somos hijos de un mismo hombre 3)n V*.66 =524. %n otros asajes, el trmino quiere decir hijo 3cf. )n *.*V4. %n lural el vocablo uede referirse a gru os de hombres que sirven u obedecen a un su erior. ;os hombres del faran escoltaron a 2bram$ K el faran orden a su gente que escoltara a 2bram & a su mujer, con todo lo que ten"a 3)n 6*.*W =5/+X4. %n un sentido similar, ero m!s general, el vocablo uede referirse a ersonas que ertenecen a otro o a algo$ <orque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra, que fueron antes de vosotros, & la tierra fue contaminada 3;v 6].*\4. %n mu& ocos casos 3& en la literatura histrica tard"a4, este vocablo se usa como un nombre colectivo que se refiere a todo un gru o$ K res ondi su sirviente$ dCmo ondr esto delante de cien hombrese 3* = V.V-4. (uchos asajes usan $__sh en el sentido genrico m!s general de hombre 3$adam 4, un ser humano$ %l que hiriere a alguno D $__sh E, hacindole as" morir, l morir! 3[x *6.6*4. 2unque alguien gol eara o matara a una mujer o a un ni.o, el cul able deb"a morir. 5ase 0t *\.6X$ (aldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundicin. #e usa el trmino cuando se quiere establecer un contraste entre ersonas & animales$ <ero entre todos los hijos de Bsrael, ni un erro les ladrar!, ni a los hombres ni a los animales 3[x 66.\ =524. %l mismo mati1 sirve ara contrastar entre 0ios & el ser humano$ 0ios no es hombre, ara que mienta 3,m *-.6+4. 2 veces $__sh es indefinido, con el significado de alguno o alguien 3ellos4$ Ko har que tu descendencia sea como el olvo de la tierra. #i alguien uede contar el olvo de la tierra, tambin tu descendencia odr! ser contada 3)n 6-.6Z =52G alguno =5=4. %n otros asajes el trmino tiene el significado de cada uno 3)n VW.X4 o cada cual 3Aer *-.-X4.

%l vocablo $isho _n significa hombre eque.o. %ste diminutivo del nombre, que a arece - veces, tiene un cognado en ar!bigo. 2unque literalmente significa hombre eque.o, se refiere a la u ila del ojo & es as" como se traduce 3cf. 0t -*.6WG la ni.a de sus ojos4. $e no _sh 3vQnaU , X]*4, hombre. %sta alabra sem"tica com'n es la que se usa en el arameo b"blico como el genrico ara hombre 3equivalente hebreo de $adam 4. 2 arece *X veces en el arameo b"blico & V* en el hebreo b"blico. %l hebreo utili1a $e no _sh exclusivamente en textos oticos. ;a 'nica exce cin a arente est! en * Cr 6V.66. #in embargo, ese vers"culo es arte de una oracin, or lo cual utili1a lenguaje otico. %l trmino $e no _sh nunca a arece con el art"culo definido & siem re, salvo una exce cin 3#al 6VV.-4, resenta una idea colectiva del hombre. %n la ma&or"a de los casos en que a arece en Aob & en los #almos, el vocablo sugiere, a diferencia de 0ios, la fragilidad, vulnerabilidad & limitacin del hombre en el tiem o & el es acio$ %l hombre, como la hierba son sus d"as. florece como la flor del cam o 3#al 6W-.6X4. <or tanto, el hombre no uede ser justo ni santo delante de 0ios$ d#er! el mortal D$e no _sh E m!s justo que 0iose d#er! el hombre Dgeber E m!s uro que el que lo hi1oe 3Aob V.6\ =5/+X4. %n los #almos la alabra se usa ara indicar un enemigo$ l;ev!ntate, oh Aehovahm lMue no revale1ca el hombrem #ean ju1gadas las naciones delante de ti 3#al +.6+ =524. 2qu" el aralelismo muestra que $e no _sh es sinnimo de naciones o del enemigo. <or tanto, se re resenta a estas naciones como dbiles, vulnerables & finitas$ <on, oh Aehov!, temor en ellosG cono1can las naciones que no son sino hombres 3#al +.*W4. ;a ace cin $e no _sh uede ser hombres dbiles, ero no necesariamente dbiles en cuanto a moral$ 9ienaventurado el hombre D$e no _sh E que hace esto, & el hijo de hombre D $adam E que ersevera en ello 3Bs XZ.* =524. %n este asaje el $e no _sh recibe bendicin orque ha sido moralmente fuerte. %n algunos lugares el trmino no im lica matices ticos ni se refiere al hombre en un sentido aralelo a $adam . %s finito a diferencia de un 0ios infinito$ ;os har eda1os, borrar la memoria de ellos de entre los hombres 30t -*.*Z ;92$ rimer caso b"blico del vocablo4. baju _r 3rIj9G , +\W4, joven. ;os VV casos de este vocablo est!n es arcidos or todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino significa un hombre com letamente desarrollado, vigoroso & soltero. ;a rimera ve1 que se encuentra baju _r se contra one a b e tu _lah , doncella o virgen$ 2fuera desolar! la es ada, & adentro el es anto, tanto a los jvenes como a las v"rgenes, al que mama & al hombre con canas 30t -*.*X =524. ;a fuer1a de un

joven se contra one a las canas 3corona de honra4 del anciano 3<r *W.*+4. @a& dos nombres b e jur__m & bejuro _t G a arecen una sola ve1 ara describir el er"odo cuando el joven est! en la flor de la vida 3dtal ve1 durante el er"odo en que es elegible ara el servicio militar, es decir, entre los *W & los XW a.ose4. Be jur__m se encuentra en ,m 66.*]. ". 7erbo bajar 3rjN9G , +\\4, examinar, escoger, seleccionar, elegir, referir. %ste verbo, que a arece 6VZ veces en hebreo b"blico, tiene cognados en arameo tard"o & c tico. %l nombre otico bajir, los escogidos, tambin se deriva de este verbo. ,o todos los estudiosos est!n de acuerdo en que estos vocablos tienen relacin con el nombre baju _r. <refieren relacionarlos con el rimer sentido de la ra"1 bhr , cu&o cognado en ac!dico se refiere a hombres de guerra. %l trmino significa escoger o seleccionar en )n Z.*$ Tomaron ara s" mujeres, escogiendo entre todas.

H31404

kabed 3dbe8G , -X6-4, honrar. %ste verbo a arece unas 66V veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. #us cognados est!n en las mismas lenguas que el nombre kabo _d . Un ejem lo de kabed a arece en 0t X.6Z$ @onra a tu adre & a tu madre, como Aehov! tu 0ios te ha mandado. hadar 3rdNhG , 6+*64, honrar, referir, enaltecerse, com ortarse arrogantemente. %ste vocablo, que se halla ] veces en el hebreo de la 9iblia, tiene cognados solo en arameo, aunque algunos estudiosos creen haber hallado cognados en egi cio & sir"aco. %l trmino significa honrar o referir en [x *-.-$ Tam oco har!s favoritismo al obre en su leito 3 =524. %n <r *X.Z hadar quiere decir enaltecerse o com ortarse con arrogancia. ". 1ombr e s kabo _d 3dQb8G , -X6+4, honorG honra, gloriaG gran cantidadG multitudG rique1aG re utacin DmajestadEG es lendor. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico, fenicio, ar!bigo, eti ico & ac!dico. #e encuentra *WW veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. Kabo _d se refiere al gran eso f"sico de alg'n objeto. ,ahum *.+ debe leerse as"$ ,o ha& l"mite a los tesorosG Duna gran cantidadE de toda clase de objetos codiciables 3cf. ;924. Bsa"as **.*V 3=524 dice que %liaquim se asemeja a una estaca en lugar firme del que colgar!n

0. 7 E4"38

toda la gloria Dlas cosas de esoE de la casa de su adre. cseas +.66 exige una ace cin similarG kabo _d se refiere a una gran multitud de ersonas 3muchedumbre4$ ;a gloria DmuchedumbreE de %fra"n volar! cual ave. %l trmino no quiere decir sim lemente esado, sino tambin una cantidad de cosas 3 ersonas, objetos, conce tos4 im onentes o de eso. 2 menudo, kabo _d se refiere tanto a rique1a como 3en sentido concreto4 a una re utacin significativa & ositiva. Como ejem lo del rimer nfasis, los hijos de ;ab!n se quejan que Aacob ha tomado todo lo que era de nuestro adre, & de lo que era de nuestro adre ha adquirido toda esta rique1a 3)n -6.6$ rimer caso4. %l segundo nfasis se encuentra en )n VX.6- donde Aos orden a sus hermanos que informasen a su adre acerca de toda mi gloria DhonraE en %gi to. 2qu" el mensaje de Aos inclu&e un informe sobre su osicin & la romesa de que en %gi to estar"a en condiciones de su lir sus necesidades. ;os !rboles & los bosques son im onentes, ricos & es lendorosos. 0ios va a castigar al re& de 2siria con la destruccin de la ma&or"a de los !rboles en sus bosques. ;a gloria de su bosque & de su cam o frtil consumir! los !rboles que queden en su bosque ser!n en n'mero que un ni.o los ueda contar 3Bs 6W.6]b6+4. %n #al ]X.+ redomina la idea de rique1a o abundancia$ Ciertamente cercana est! su salvacin ara los que le temen, ara que habite la gloria DabundanciaE en nuestra tierra. %l #al ]X.6* comunica la misma idea en otros trminos$ Aehov! dar! tambin el bienG & nuestra tierra dar! su fruto. Kabo _d uede tambin ortar un nfasis abstracto de gloria 3u honra4 en el sentido de im oner resencia o osicin. ;a mujer de finees llam a su hijo Bcabod, diciendo$ lTras asada es la gloria de Bsraelm <or haber sido tomada el arca de 0ios, & or la muerte de su suegro & de su marido 36 # V.*64. %n Bs 6\.- kabo _d contiene la idea m!s concreta de lenitud de cosas como ciudades fortificadas, soberan"a & ueblo. %ntre estas cualidades se hallan el honor o res eto a rango & osicin. %n Bs X.6- kabo _d contiene la idea de honor u honra$ #us nobles Dlos hombres honorablesE est!n muertos de hambre, & su multitud reseca de sed 3 =524. 2qu", el vocablo kabo _d & su trmino aralelo 3multitud4 re resentan a todo el ueblo de Bsrael, las clases altas & la gente com'n. %n muchos asajes el vocablo resenta una realidad futura m!s bien que resente$ %n aquel tiem o el renuevo de Aehov! ser! ara hermosura & gloria 3Bs V.*4. @a& dos matices de la alabra que ex resan honra o im ortancia 3cf. )n VX.6-4. %n rimer lugar, kabo _d uede destacar la osicin de un individuo dentro de la esfera en que vive 3<r 66.6Z4. ;a honra uede erderse debido a obras & actitudes errneas 3<r *Z.6, ]4, o bien demostrarse mediante buenas acciones 3<r *W.-G *X.*4. %l nfasis, entonces, es sobre las relaciones inter ersonales. #egundo,

muchos usos del trmino sugieren noble1a, como or ejem lo en 6 = -.6- que destaca la honra que le corres onde a la familia real. c sea, kabo _d uede resaltar la osicin de res eto & distincin social del que go1a la noble1a. %n lo que a 0ios se refiere, el vocablo denota una cualidad su&a or la que se le reconoce. Aosu orden a 2c!n dar gloria a 0ios en reconocimiento de su im ortancia, valor & de lo que [l significa 3Aos \.6+4. %n este & otros ejem los semejantes, honrar quiere decir hacer algoG lo que 2c!n tuvo que hacer fue decir la verdad. %n otros asajes, honrar a 0ios es un reconocimiento c'ltico & la confesin de que 0ios es 0ios 3#al *+.64. 2lgunos sugieren que en estas & otras citas, cuando el cultuante ve la gloria de 0ios & lo confiesa en adoracin, se alaba su soberan"a sobre la naturale1a. %n otros asajes, el trmino se.ala la soberan"a de 0ios sobre la historia & es ec"ficamente a unta hacia una futura manifestacin de su gloria 3Bs VW.X4. %n fin, encontramos tambin casos que relacionan la revelacin de la gloria divina a las manifestaciones de anta.o de su soberan"a en la historia & sobre los ueblos 3[x 6Z.\G *V.6Z4. hadar 3rdGhG , 6+*Z4, honra, honor, es lendor. @a& cognados de esta alabra 'nicamente en arameo. ;os -6 casos en la 9iblia est!n solo en asajes oticos en todos los er"odos. <rimero, hadar se refiere al es lendor de la naturale1a$ K tomaris el rimer d"a ramas con fruto de !rbol hermoso Dlit., !rboles de es lendor o belle1aE 3;v *-.VW$ rimer caso4. #egundo, el trmino es el equivalente de vocablos hebreos como gloria & dignidad. 2s", hadar no significa una combinacin de atractivo f"sico & osicin social m!s que una hermosura sobrecogedora. #e dice del (es"as que no ha& arecer en [l, ni hermosura$ verlo hemos, mas sin atractivo ara que le deseemos 3Bs X-.* =54. ;a humanidad est! coronada de gloria & honra, en las rioridades divinas & en rango 3#al ].X4. %n <r *W.*+ hadar enfoca la misma idea 3las se.ales de rango & rivilegio de un anciano son sus canas4. %stos casos reflejan un tema que est! resente en toda la 9iblia$ una larga vida es signo de bendicin divina & que resulta 3a menudo4 de ser fiel a 0iosG en cambio, la muerte rematura es juicio divino. Cuando se a lica a la naturale1a de 0ios, hadar comunica las ideas de brillo es lendoroso, reeminencia & se.or"o$ 2laban1a & magnificencia delante de [lG oder & alegr"a en su morada 36 Cr 6Z.*\4. %stas son las caracter"sticas de su santuario 3#al +Z.Z4 & tambin 0ios se reviste de ellas 3#al 6WV.64. %ste uso de hadar tiene su origen en el conce to que se ten"a de un re& o una ciudad real. Todas las cosas buenas de 0avid, 0ios se las dio$ corona de oro en su cabe1a, larga vida & gloria 3es lendorG #al *6.-bX4. ;a belle1a & el fulgor de los re&es de la tierra roviene, generalmente, de su medio. 2s", 0ios dice al res ecto de Tiro$ <ersas, lidios & libios estaban en tu ejrcito como tus hombres de guerra. %scudos & cascos colgaban en tiG ellos te

daban tu es lendor. ;os hijos de 2rvad estaban con tu ejrcito sobre tus muros en derredor, & los gamadeos estaban en tus torreones. Colgaban sus escudos sobre tus muros en derredorG ellos hac"an com leta tu hermosura 3%1 *\.6Wb66 =524. <or el contrario, la gloria & el es lendor de 0ios rocede de 0ios mismo. %l nombre h a darah significa majestadG es lendor, exaltacinG adorno. %ste nombre a arece X veces en la 9iblia. %l vocablo quiere decir majestad o exaltacin en <r 6V.*] 3 ;924$ %n la multitud del ueblo est! la gloria del re&, ero en la falta de ueblo est! la ruina del r"nci e 3el !nico del funcionario =52G un r"nci e sin s'bditos est! arruinado ,5B4. 7a darah significa adorno en #al *+.*. /. 0d etivo kabed 3dbe8G , -X6X4, esadoG numerosoG severoG rico. %l adjetivo kabed a arece unas VW veces. 9!sicamente este vocablo ex resa la idea de esado. %n [x 6\.6* el trmino se refiere a eso f"sico$ K las manos de (oiss se cansaban Destaban esadas 3 =54EG or lo que tomaron una iedra, & la usieron debajo de l, & se sent sobre ellaG & 2arn & @ur sosten"an sus manos 3=5=4. %sta esade1 uede ser erenne$ una cualidad duradera, siem re resente. Cuando el vocablo se usa en un sentido negativo & extensivo, uede describir al ecado, or ejem lo, como un &ugo siem re agobiante$ <orque mis iniquidades han sobre asado mi cabe1aG como carga esada me agobian 3#al -].V =52G me abruman ,5B4. ;as tareas & res onsabilidades suelen ser esadas 3[x 6].6]4. (oiss argument su inca acidad de conducir al ueblo de 0ios al salir de %gi to orque era tardo en el habla & tor e de lengua 3=5=, ,=54G o sea, no hab"a fluide1 en su hablar ni en su lenguaG era vacilante 3 esadoG [x V.6W4. %sta ace cin de kabed se encuentra, con una aclaracin, en %1 -.Z cuando 0ios describe al ueblo a quien el rofeta va a ministrar$ ,o a muchos ueblos de habla misteriosa Dincom rensible ;92E & de lengua dif"cil, cu&as alabras no entiendes 3=52G cf. ,=54. ctro mati1 del vocablo se halla en [x \.6V, refirindose al cora1n del faran$ #e ha endurecido, & reh'sa dejar ir al ueblo 3=524. %n todos estos contextos kabed describe la carga que esa sobre el cuer o 3o sobre una de sus artes4 de modo que uno queda inca acitado o sin oder actuar adecuadamente. %n una segunda serie de asajes, la alabra se refiere a lo que cae sobre uno & le vence. 2s", 0ios envi un grani1o mu& esado sobre %gi to 3[x +.6] ;924, un gran enjambre de insectos 3].*V4, una gra! _sima estilencia 3+.-4 & numeros"simas langostas 36W.6V4. %l rimer ejem lo de este mati1 del vocablo se encuentra en )n 6*.6W$ %ra grande el hambre en la tierra 3severa ;924. Con connotacin ositiva, kabed uede describir la cantidad de rique1as que se osee$ 2bram era riqu"simo en ganado, en lata & oro 3)n 6-.*4. %n )n XW.+, el trmino se usa como calificativo de un gru o de ersonas$ un numeroso cortejo 3 =524. %n el siguiente

vers"culo tiene el sentido de im onente o esado$ @icieron grande & mu& triste lamentacin 3,=5G grande & solemne 9AG solemne & magn"fico ,9%4. %l adjetivo nunca se usa acerca de 0ios.

H;E83 5 / ;E4%3

+etsem 3Qx,D, , Z6WZ4, huesoG cuer o, esenciaG llenoG mism"simo. @a& cognados de esta alabra en ac!dico, 'nico, ar!bigo & eti ico. %l trmino a arece unas 6*X veces en todos los er"odos del hebreo veterotestamentario. %l significado corriente del trmino es un hueso humano. %n Aob 6W.66, +etsem denota el hueso como una de las artes constitutivas del cuer o humano$ (e vestiste de iel & carne, & me tejiste con huesos & nervios. Cuando 2d!n describe a %va como hueso de mi hueso & carne de su carne, se refiere a que ella fue creada de una de sus costillas 3)n *.*-$ rimer caso del trmino4. +3tsem en conjuncin con carne uede indicar una relacin consangu"nea$ ;ab!n le dijo Da AacobE$ Ciertamente hueso m"o & carne m"a eres 3)n *+.6V4. ctro mati1 de esta ace cin se encuentra en Aob *.X, donde acom a.ado de carne, +etsem se refiere al cuer o humano$ <ero extiende ahora tu mano, & toca su hueso & su carne. Un uso similar se halla en Aer *W.+, donde el trmino en s" & en lural robablemente se refiera a todo el cuer o del rofeta$ K dije$ ,o me acordar m!s de [l, ni hablar m!s en su nombreG no obstante, hab"a en mi cora1n como un fuego ardiente metido en mis huesos. Aueces 6+.*+ narra cmo un levita, cu&a concubina violaron & asesinaron, la desmembr 3miembro or miembro$ seg'n sus huesos o estructura sea4 en doce eda1os & los re arti entre las doce tribus de Bsrael. %n varios asajes, el lural del vocablo tiene que ver con el sitio del vigor & de las sensaciones del cuer o$ #us huesos, a'n llenos de vigor juvenil, &acer!n con l en el olvo 3Aob *W.66G cf. V.6V4. %n otro mati1, +etsem se refiere a la sede de dolor & enfermedad$ ;a noche taladra mis huesos, & los dolores que me roen no re osan 3Aob -W.6\ =5/+X4. %l lural de +etsem a veces significa todo el ser$ Tnme com asin, #e.or, orque desfalle1coG s!name, #e.or, que un fr"o de muerte recorre mis huesos 3#al Z.* ,5B4. 2qu" el trmino es sinnimo de &o. %ste vocablo se usa a menudo ara hablar de huesos de muertos$ Todo el que toque, en leno cam o, a un muerto a es ada, o a un muerto, o huesos de hombre, o una se ultura ser! im uro siete d"as 3,m 6+.6Z 9A4. (u& cercano a este mati1 de +etsem se encuentra la ace cin restos humanos, inclu&endo robablemente a cuer os momificados$ ;uego Aos hi1o jurar a los hijos de Bsrael, diciendo$ 0ios

ciertamente os cuidar!, & llevaris mis huesos de aqu" 3)n XW.*X ;924. +3tsem se refiere a veces a huesos de animales. <or ejem lo, el cordero ascual ser! comido en una casaG no llevar!s de aquella carne fuera de la casaG tam oco quebraris ninguno de sus huesos 3[x 6*.VZ4. %l trmino a veces re resenta la esencia de algo$ K vieron al 0ios de BsraelG & hab"a debajo de sus ies como un embaldosado de 1afiro, semejante al cielo cuando est! sereno Dliteralmente, como el hueso del cieloE 3[x *V.6W4. %n Aob *6.*-, la alabra significa vigor$ %ste morir! en el vigor D+etsem E de su hermosura. %n otros lugares +etsem significa mismo o mism"simo$ %n este mismo D +etsem E d"a entraron en el arca ,o, sus hijos #em, Cam & Aafet, la mujer de ,o & las tres mujeres de sus hijos con ellos 3)n \.6-4.

H;E8*E 5 E #@4/!*3

tsaba$ 3abGxG , ZZ--4, huesteG servicio militarG guerraG ejrcitoG trabajoG trabajo for1adoG conflicto. %sta alabra tiene cognados, verbales o nombres, en ac!dico, ugar"tico, ar!bigo & eti ico. %l nombre a arece V]Z veces en hebreo b"blico & en todos los er"odos de la lengua. %l vocablo inclu&e varias ideas que est!n interrelacionadas$ un gru oG "m etuG dificultadG & fuer1a. %stas ideas sub&acen en el conce to general de servicio ara un su erior & no ara uno mismo. Tsaba$ se usa generalmente ara significar servicio militar, ero a veces tambin se usa con referencia al servicio en general 3bajo un su erior o ara l4. %n ,m 6.*b- el trmino significa servicio militar$ @aced un censo de toda la congregacin de los hijos de Bsrael Contaris, seg'n sus escuadrones, a todos los que en Bsrael, or ser de *W a.os ara arriba, uedan ir a la guerra 3=524. ;a idea es m!s concreta en Aos **.6*, donde el vocablo tiene que ver con servir en una cam a.a militar$ Cuando o&eron esto los hijos de Bsrael, se junt toda la congregacin de los hijos de Bsrael en #ilo, ara subir a elear contra ellos. %n ,m -6.6V tsaba$ se refiere a la ro ia batalla$ K (oiss se enoj contra los oficiales del ejrcito que volv"an de la cam a.a militar 3=524. %l trmino tambin uede referirse a una hueste militar$ %l sacerdote %lea1ar dijo a los hombres de guerra que ven"an de la guerra 3,m -6.*64. 2un m!s claro es ,m -6.V]$ 5inieron a (oiss los jefes de los millares de aquel ejrcito Dde la huesteE, los jefes de millares & jefes de centenas. %sta ace cin a arece or rimera ve1 en )n *6.**, que menciona a ficol, el ca it!n del ejrcito de 2bimelec. %n varios casos, tambin es lo que significa el lural femenino del vocablo$ #uceder! que cuando los oficiales acaben de hablar al ueblo, designar!n a los jefes de los ejrcitos al frente del ueblo 30t *W.+4. %n

0. 1 3+"4E

,m 6, * & 6W, donde tsaba$ a arece en relacin con el censo de Bsrael, se iensa que se trataba de un censo militar or medio del cual 0ios organi1aba a su ejrcito ara atravesar el desierto. 2lgunos estudiosos han observado que el lan de marcha, o la colocacin de las tribus, recuerda la manera en que los ejrcitos antiguos se colocaban durante las cam a.as militares. <or otro lado, uede usarse el trmino con relacin a gru os de ersonas sin que sean necesariamente militaresG este arece ser el caso en asajes como [x Z.*Z$ %ste es aquel 2arn & aquel (oiss, a los cuales Aehov! dijo$ #acad a los hijos de Bsrael de la tierra de %gi to or sus ejrcitos 3 or gru os ,=54. Mue tsaba$ uede referirse a una hueste no militar queda mu& claro en #al Z].66$ %l #e.or da la alabra, & una gran hueste de mujeres anuncia la buena nueva 3=52G las evangeli1antes =54. ;a frase huestes celestiales indica a los astros como s"mbolos visuales de los dioses de los aganos$ ;os que se ostran en las a1oteas ante el ejrcito de los cielosG a los que se ostran & juran or Aehov!, & al mismo tiem o juran or (oloc 3#of 6.X4. %ste significado se encuentra or rimera ve1 en 0t V.6+. 2lgunas veces esta frase se refiere a la hueste celestial o a los !ngeles$ %ntonces l D(ica"asE dijo$ c&e, ues, alabra de Aehov!$ Ko vi a Aehov! sentado en su trono, & todo el ejrcito de los cielos estaba junto a [l, a su derecha & a su i1quierda 36 = **.6+4. 0ios mismo es el comandante de esta hueste 30n ].6Wb664. %n Aos Z.6V el comandante de la hueste divina confront a Aosu. %sta hueste celestial no solo adora a 0ios, sino que est! lista a cum lir su voluntad$ 2laben al #e.or, todos sus ejrcitos, siervos su&os que cum len su voluntad 3#al 6W-.*6 ,5B4. ctro significado de la frase hueste3s4 celestial3es4 es sencillamente estrellas sin fin$ Como no se uede contar el ejrcito del cielo, ni se uede medir la arena del mar, as" multi licar la descendencia de mi siervo 0avid & de los levitas que me sirven 3Aer --.** ;924. %sta frase uede incluir a todos los cuer os celestes, como en el caso de #al --.Z$ <or la alabra de Aehov! fueron hechos los cielos, & todo el ejrcito de ellos or el aliento de su boca. %n )n *.6 tsaba$ abarca los cielos, la tierra & toda la creacin$ 2s" fueron acabados los cielos & la tierra & todas sus huestes 3;92G ocu antes =524. ;a connotacin de un servicio no militar ara un su erior a arece en ,m V.*b-$ @aced un censo de los descendientes de Coat de treinta a.os ara arriba hasta los cincuenta a.os de edad, de todos los que ueden entrar en el servicio del Tabern!culo de reunin 3 ,=54. %n Aob \.6, el vocablo se refiere al esado trabajo cotidiano del ser humano$ d,o es acaso una lucha la vida del hombre sobre la tierrae 3 ,=5G tiem o limitado =5G una milicia =524. %n Aob 6V.6V tsaba$ arece indicar trabajo for1ado. %n 0n 6W.6 el trmino ex resa conflicto$ %n el tercer a.o de Ciro, re& de <ersia, fue revelada la alabra a 0aniel, cu&o nombre era 9eltsasar. ;a alabra era ver"dica, & el conflicto grande 3=524.

tsaba$ 3abGxG , ZZ--4, hacer guerra, elear, reclutar, servir en el culto. ;a forma verbal del vocablo a arece 6V veces en hebreo b"blico. %n ,m -6.\, tsaba$ significa hacer guerra$ @icieron la guerra contra (adi!n, como Aehovah hab"a mandado a (oiss 3 =52G elearon =5=4. %n * = *X.6+, el trmino significa reclutar, enlistar o enrolar un ejrcito. ctra ace ccin de tsaba$ , servir en el culto, se encuentra ,m V.*-$ 0e edad de treinta a.os arriba hasta cincuenta a.os los contar!sG todos los que entran en com a."a, ara hacer ser!icio en el tabern!culo de reunin.

". 7erbo

H;!4

baraj 3jrN9G , 6*\*4, huir, atravesar. 2lgunos estudiosos dicen que esta alabra, que se usa durante toda la historia de la lengua hebrea, se refleja tambin en ugar"tico antiguo. Baraj se encuentra unas ZW veces en la 9iblia hebrea & a arece or rimera ve1 en )n 6Z.6Z, donde se dice que 2gar hu& de DlaE resencia de D#araE or el simo tratamiento que recibi de ella. ;as ersonas hu&en de muchas cosas & situaciones. 0avid hu& de ,aiot en =am! ara encontrarse con Aonat!n 36 # *W.6 ,=54. 2lgunas veces se hace necesario huir de las armas 3Aob *W.*V4. @uir de una ersona se ex resa en trminos idiom!ticos hebreos como huir de su resencia 3literalmente huir del rostro deG cf. )n 6Z.Z, ]G -6.*\G -X.6, \4. %n sentido metafrico, el trmino describe a d"as que hu&en o asan 3Aob +.*X4 o del hombre fr!gil que hu&e 3se desvanece4 como una sombra 3Aob 6V.*4. %n Cnt ].6V encontramos una a licacin un tanto aradjica del vocablo en el que huir significa a resurarse a venir$ 2 res'rate, amado m"oG & s semejante al cor1o 3 =5=G cf. hu&e =5G esc! ate =52G corre ,=54. nu _s 3sIn , X6*\4, huir, esca ar, desbandar, artir. %ste trmino se encuentra rinci almente en hebreo b"blico en el que ha& unos 6ZW casos. )u_s a arece or rimera ve1 en )n 6V.6W, en donde se usa dos veces ara describir la huida 3desbandada4 de los re&es de #odoma & )omorra. )u_s es el trmino corriente ara huir de un enemigo o de eligro 3)n -+.6*G ,m 6Z.-VG Aos 6W.Z4. %l vocablo tambin uede significar esca ar, como en Aer VZ.Z & 2m +.6. (etafricamente, el trmino describe erder el vigor, desa aricin de la fuer1a f"sica 30t -V.\4, la huida de las sombras de la noche 3Cnt *.6\4 & de la triste1a 3Bs -X.6W4.

H;+!L202 5 0 FL!//!61

kana+ 3DnP8G G -ZZX4, ser humilde, humillar, soju1gar, someter. %ste vocablo b"blico tambin se encuentra en hebreo moderno. %l trmino uede significar humillar, someter 3soju1gar4, al mismo tiem o que en los modos asivo o reflexivo tienen las ace ciones de ser humilde o humillarse. 2unque kana+ a arece unas -X veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, no lo encontramos sino hasta 0t +.-$ Aehov! tu 0ios los destruir! & humillar! 3=5=, ,=5G someter! =524. Kana+ se usa con frecuencia en este sentido de someter, humillar a enemigos 3* # ].6G 6 Cr 6\.6WG #al ]6.6V4. @umillarse a s" mismo ante 0ios en arre entimiento es un tema com'n en el antiguo Bsrael 3;v *Z.V6G * Cr \.6VG 6*.Zb\, 6*4. shapel 3l evG , ]*6-4, ser humilde, derribar, rebajar, abatir. %sta ra"1 se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas 3exce to en eti ico4 con el significado b!sico de rebajar o rebajarse. hapel a arece unas *X veces en el 2ntiguo Testamento. %s un trmino otico. Como era de es erarse con trminos oticos, este se usa generalmente en sentido metafrico. <ocas veces shapel denota literalmente baje1a.K aun en asajes donde el vocablo uede inter retarse de manera textual, el rofeta est! comunicando una verdad es iritual$ @e aqu" el #e.or, Aehov! de los ejrcitos, desgajar! el ramaje con violencia$ & los !rboles de gran altura ser!n cortados, & los altos ser!n humillados 3Bs 6W.--G abatidos =52G derribados ,=54. c bien$ lTodo valle ser! rellenado, & todo monte & colina rebajadosm 3Bs VW.V4. Bsa"as en articular resenta el ecado de Aud! como rebelin, altive1 & orgullo 3*.6\G -.6Zb6\4. %n su segundo ca "tulo reitera el enjuiciamiento divino a la soberbia humana. Cuando el #e.or venga en gloria no tolerar! el orgullo$ ;a altive1 de los ojos del hombre ser! abatida, & la soberbia de los hombres ser! humillada 3Bs *.664G entonces d"a de Aehov! de los ejrcitos vendr! sobre todo soberbio Darrogante =52E & altivo, sobre todo enaltecido, & ser! abatido Dhumillado =52E 3*.6* =5=4. Bsa"as est! a licando a Aud! el rinci io que se encuentra en <roverbios$ %l altivo ser! humillado, ero el humilde ser! enaltecido 3*+.*- ,5B4. %l orgullo & la altive1 no tienen lugar alguno en la vida de los justos, uesto que el #e.or abate a ersonas, ciudades & naciones$ Aehov! em obrece, & [l enriqueceG abate, & enaltece 36 # *.\4. ;os rofetas llaman al ueblo a arre entirse & a demostrar su conversin a 0ios humill!ndose. %n general, no se hi1o caso al llamado. finalmente lleg el cautiverio & los babilonios humillaron a Bsrael. Todo

0. 7 E4"38

esto, no obstante, les hi1o llegar la romesa que, sin im ortar las circunstancias, 0ios iniciar"a la redencin de su ueblo. Bsa"as ex res la magnitud de esta redencin de la siguiente manera$ <re arad el camino de Aehovah lTodo valle ser! rellenado, & todo monte & colina rebajadosm %ntonces se manifestar! la gloria de Aehovah 3Bs VW.-bX =524. %n la #e tuaginta shapel se traduce tapeino 3nivelar, ser humilde, humillar4. %n las diferentes versiones en castellano se traduce como abatir, bajar, derribar, humillar, rebajar, etc.. +anah 3hn$DG , ZW-64, estar afligido, doblegarse, ser humillado, ser manso. %ste vocablo, que es com'n tanto en el hebreo moderno como en el antiguo, es la fuente de varios trminos im ortantes en la historia & ex eriencia del juda"smo$ humilde, manso, obre & afliccin. +#nah a arece a roximadamente ]W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. #e encuentra or rimera ve1 en )n 6X.6-$ #er! o rimida cuatrocientos a.os. 2 menudo +anah ex resa un tratamiento duro & enoso. #arai trat duramente a 2gar 3)n 6Z.Z4. Cuando vendieron a Aos como esclavo, los grillos le lastimaron sus ies 3#al 6WX.6]4. Con frecuencia el verbo ex resa la idea de que 0ios env"a afliccin con ro sitos disci linarios$ %l #e.or tu 0ios te ha tra"do or el desierto durante estos cuarenta a.os, ara humillarte, rob!ndote, a fin de saber lo que hab"a en tu cora1n 3;92G vanse tambin 6 = 66.-+G #al +W.6X4. @umillar 3 9A4 o deshonrar 3=5=, ,=54 a una mujer significa violarla 3)n -V.* =524. 2l guardar del 0"a de %x iacin, la humillacin ro ia qui1!s se relacione con el requerimiento del a&uno del d"a 3;v *-.*]b*+ =524. ". 1ombr e +an __ 3&nBDG , ZWV64, obreG humildeG manso. #obre todo durante la historia tard"a de Bsrael, inmediatamente antes & des us del cautiverio, este nombre lleg a relacionarse de manera es ecial con los fieles de quienes los ricos abusaban & se a rovechaban 3Bs *+.6+G -*.\G 2m *.\4. ;a referencia del rofeta #ofon"as a los mansos de la tierra 3#of *.-4 antici el ministerio solidario de Aes's con los obres & mansos 3(t X.-, XG ;c V.6]G cf. Bs Z6.64. Ka ara los tiem os del ,uevo Testamento, a los obres de la tierra or lo general se les conoc"a como +am ha+rets , los ueblos de la tierra. 2lgunos nombres relacionados con el verbo shapel son oco frecuentes. hepel quiere decir abatimiento, estado inferior. 2 arece solo dos veces 3#al 6*Z.*-G %c 6W.Z4. %l nombre shiplah significa un estado de humillacin. %l nombre a arece una ve1$ 2unque caiga grani1o cuando el bosque caiga, & la ciudad sea derribada or com leto 3Bs -+.6+ ;924. hepelah quiere decir bajura. (!s que nada, este vocablo designa tcnicamente la franja de valles semifrtiles & de

montes de oca elevacin que se ara la costa de Audea de la regin de cerros escar ados que bordea la ribera occidental del Aord!n & (ar (uerto 3cf. 0t 6.\G Aos +.64. hiplu _t ex resa hundimiento. %l 'nico caso en la 9iblia est! en %c 6W.6]$ <or la ere1a se hunde el techo, & or la flojedad de manos tiene goteras la casa. %l trmino sugiere negligencia, o sea, un decaimiento de manos. /. 0d etivo shapal 3l GvG , ]*6\4, significa bajoG humilde. %n %1 6\.*V, esta alabra quiere decir bajo$ K sabr!n todos los !rboles del cam o que &o Aehov! abat" el !rbol sublime, levant el !rbol bajo. %n Bs X\.6X shapal se traduce humilde$ Ko habito en la altura & la santidad, & con el quebrantado & humilde de es "ritu.

!
!2E04 5 % E1804
jashab 3bvNjG , *]W-4, ensar, idear, ro oner, lanificar, estimar, imaginar, im utar. %ste vocablo, que se encuentra en todo el desarrollo histrico del hebreo & arameo, a arece 6*- veces en el 2ntiguo Testamento e im lica cualquier roceso mental que tenga que ver con ensar o concebir. %ashab uede traducirse como idear en asociacin con ensar & calcular. Una ersona que 0ios ha dotado dise.a excelentes obras en oro & otros objetos de rimera calidad 3[x -X.-X4. %l trmino uede usarse en relacin con maldad, como cuando 2m!n ide una trama maligna en contra del ueblo jud"o 3%st ].- =524G 0avid or en contra de los que tramaban mal contra l 3#al -X.V ;924G un canalla lanea erversidades en <r 6Z.-W 3=524. ctros vers"culos que indican un ro sito inmoral or detr!s del acto de idear son Aer 6].6]G %1 66.*. %n cambio, en Aer 6].66 es 0ios el que trama un lan contra los malignos. ;a alabra uede significar ensar. 2lgunos ensaron acabar con 0avid envi!ndolo en contra de los filisteos 36 # 6].*X4G Aud! ens que Tamar era una rostituta 3)n -].6X4G & %l" ens que 2na estaba ebria 36 # 6.6-4. <or otro lado, 0ios se arre inti del mal que hab"a ensado hacer a Bsrael 3Aer 6].]4 & los que temen al #e.or iensan en su nombre 3(al -.6Z4. 0. 7 E4"3

%ashab uede traducirse con la ace cin de estimar 3o considerar4. 0ios regunt a Aob si odr"a domar al leviat!n, quien estima el hierro como aja, el bronce como madera carcomida 3Aob V6.*\ ;924. Un caso cl!sico de estimar se encuentra en Bs X-.-bV$ D%l (es"asE fue des reciado & desechado or los hombres, varn de dolores & ex erimentado en el sufrimiento. K como escondimos de [l el rostro, lo menos reciamos & no lo estimamos . Ciertamente [l llev nuestras enfermedades ,osotros le tuvimos or a1otado, como herido or 0ios, & afligido 3=524. %l vocablo tiene tambin la idea de ro oner, a veces con ro sitos malvolos. ;os enemigos de 0avid se ro onen derribarlo 3#al 6VW.V ;924. 0ios se arre iente del mal que se ro uso 3 ens4 hacer a Bsrael 3Aer *Z.-4 & tal ve1 el ueblo se arre ienta cuando oiga del mal que 0ios se ro one contra la nacin 3Aer -Z.-4. <or otro lado, 0ios tiene lanes o designios contra la tierra de los caldeosG los va a ju1gar des us de usarlos ara urificar a su ueblo, Bsrael 3Aer XW.VX4. %l vocablo, traducido como contar, tiene diversos usos. <osee una connotacin comercial cuando, al redimir una tierra, se fija el recio sobre la base del valor de las cosechas hasta el rximo a.o del jubileo$ %ntonces contar! los a.os desde su venta & agar! el resto 3;v *X.*\4. %ncontramos la misma idea en la discusin sobre las rovisiones ara los levitas, ser"a el die1mo de lo que Bsrael ofrendaba al #e.or 3,m 6].-W4. Contar uede referirse a ensar o considerar. 9ildad reclama a Aob$ d<or qu somos considerados como bestias, & tor es a vuestros ojose 3Aob 6].-4. ;os que rocuran vivir ara el #e.or son considerados 3tenidos4 como ovejas ara el matadero 3#al VV.**4. %l necio, cuando se mantiene callado, es tenido or sabio 3<r 6\.*]4. Un nfasis teolgico a arece en la recom ensa de 0ios a 2braham, cuando el atriarca cre& al #e.or & a su alabra$ [l cre& a Aehovah, & le fue contado Dim utadoE or justicia 3)n 6X.Z =524. Ciertos usos de jashab que se traducen ensar tienen una mala connotacin, como retender o tramar. Aob rega.a a sus amigos$ d<retendis censurar las alabras, & los discursos de un deses erado, que son como el vientoe 3Aob Z.*Z =5/+XG ens!is =52G intent!is 9A4. ;os enemigos de 0avid idearon 3#al *6.66 =52G fraguaron =5=4 maquinacionesG & ,ahum se queja de los que traman mal contra el #e.or 3,ah 6.66 =524. @a& otras traducciones 'nicas de jashab . <ara oder acercarse a 0ios, 2saf tuvo que considerar los a.os antiguos 3#al \\.X4. 0ios tuvo una controversia con ,abucodonosor, re& de 9abilonia, orque tom consejo 3concibi un lan ;924 en contra de l & su ueblo 3Aer V+.-W4. %l rofeta 2ms se refiere a ersonas que inventan instrumentos musicales & disfrutan de ellos 32m Z.X4. @iram de Tiro envi a un hombre a a&udar a #alomn a construir el tem lo, alguien que sab"a sacar toda forma de dise.o, o sea, trabajar varios metales & telas con arte 3* Cr *.6V =5/+X4. fue necesario que Aos

recordara a sus hermanos que no ten"a intencin de hacerles da.o or venderlo como esclavo, uesto que 0ios lo encamin ara bien 3)n XW.*W =52G lo ens 9A4, ara la reservacin de Aacob & de sus hijos. %n contados casos, jashab se traduce im utar$ #i se comiere de la carne del sacrificio de a1 al tercer d"a, el que lo ofreciere no ser! ace to, ni le ser! contado Dim utado =5EG abominacin ser! 3;v \.6]4. Cuando un israelita inmolaba un sacrificio en cualquier lugar que no fuese un altar designado, la sangre le era im utada 3 =5G era cul ado de sangre =5=G considerado reo de sangre =524G o sea, el sacrificio sustitutivo no cum lir"a su funcin ro iciatoria & el ofrendante continuar"a cargando con su cul a 3;v 6\.V4. 0avid udo alabar a 0ios or su erdn orque el #e.or no im uta 3 =5G no atribu&e =52G no cul a de4 iniquidad des us de confesar el ecado 3#al -*.*4. ". 0d etivo jashab 3bvNjG , *]W-4. %l adjetivo, que tiene la idea de h!bil o creativo, & que a menudo en castellano requiere un nombre, se usa res ecto a quienes reali1aron artesan"a en la confeccin del tabern!culo. %sta ace cin de jashab a arece 66 veces en [xodo$ Aunto con choliab hijo de 2jisamac quien era art"fice 3literalmente, h!bil artesanoG [x -].*- =524. %ste arte, sin embargo, es m!s que invencin humanaG es demostracin de sabidur"a, com rensin & conocimiento que el %s "ritu de 0ios im arte 3cf. [x -Z.]G -+.-4.

A23L3
terap __m 3Q& irGTE , ]ZXX4, "doloG "dolo domsticoG m!scara c'lticaG s"mbolo divino. %ste vocablo se ha restado a la lengua hitita/hurrita 3 tarpish 4 que en sem"tico occidental adquiere la forma b!sica de tarpi . #u significado fundamental es es "ritu o demonio. %l trmino figura en hebreo b"blico 6X veces. Terap __m a arece rimero en )n -6.6+$ <ero ;ab!n hab"a ido a trasquilar sus ovejasG & =aquel hurt los "dolos DdomsticosE de su adre. ;as le&es hurritas de este er"odo consideraban que los "dolos domsticos eran bienes sujetos a las le&es de herencia. 0e ah" la gran im ortancia que ten"an en todo sentido ara ;ab!n los terap __m 3qui1!s este sea un lural de majestad como ocurre con eloh __m , cuando se usa ara dioses falsosG cf. 6 = 66.X, --4. %n 6 # 6+.6- leemos que (ical tom un "dolo domstico & lo uso sobre la cama, acomod!ndole a la cabecera una almohada de cuero de cabra & cubrindolo con la ro a. 0e 6 # 6+.66 se deduce que los terap __m se encontraban en las habitaciones rivadas de 0avid lo cual crea dificultades de inter retacinG dser"an "dolos domsticos o, como

algunos sugieren, se refiere el trmino a una m!scara que se usaba en el culto a 0iose Cualquiera de las su osiciones anteriores se ajusta al incidente con (ica"as que se narra en Aue 6\b6]. cbsrvese Aue 6\.X$ (ica"as, ten"a un santuario. (and hacer un efod e "dolos domsticos D terap __m E, e invisti a uno de sus hijos ara que fuera su sacerdote 3 =524. %n Aue 6].6V, arece haber distincin entre los terap __m & los "dolos$ d#abis que en estas casas ha& un efod, "dolos domsticos & una imagen tallada & de fundicine 3=524. ;os vers"culos siguientes arecen indicar que las im!genes talladas & de fundicin eran el mismo objeto. Aueces 6].6\ usa los cuatro trminos cuando describe lo que hurtaron los danitasG Aue 6].*W omite la frase imagen de fundicin de la listaG & Aue 6].-6 informa que solo se instal la imagen de talla. #abemos que el efod era una vestimenta sacerdotal es ecial. d#er"a, entonces, el terap __m una m!scara c'ltica o alg'n otro s"mbolo de la resencia divinae <or tanto, terap __m uede significar un "dolo, una m!scara c'ltica o tal ve1 alg'n s"mbolo de la resencia divina. 0e todas maneras el objeto se asoci con el culto agano & qui1!s con el culto a 0ios. $el __l 3l&liaU , VX\4, "doloG diosesG nadaG vano. ;os *W casos de este nombre se encuentran rinci almente en el cdigo legal de Bsrael & en los escritos rofticos 3sobre todo en Bsa"as4. %xisten cognados del vocablo en ac!dico, sir"aco & ar!bigo. %ste trmino e&orativo quiere decir "dolo o dios falso. 2 arece rimero $el __l en ;v 6+.V$ ,o recurr!is a los "dolos, ni os hag!is dioses de fundicin. %n ;v *Z.6 se roh"be que Bsrael fabrique $el __l__m $ ,o os haris "dolos 3=524. @a& una iron"a morda1 en la similitud entre $el __l__m & el trmino usual ara 0ios 3$eloh __m G cf. #al +Z.X4$ Todos los dioses D$eloh __m E de los ueblos son "dolos D$el __l__m E, ero Aehov! hi1o los cielos 36 Cr 6Z.*Z =524. #egundo, este vocablo uede significar nada o vano. %l asaje anterior odr"a traducirse$ <orque todos los dioses de los ueblos son nada 3=54. %ste es el mati1 que claramente se ercibe en Aob 6-.V$ Ciertamente vosotros sois fraguadores de mentiraG sois todos vosotros mdicos nulos. Aerem"as anunci a Bsrael que sus rofetas rofeti1an visin mentirosa, adivinacin vana 3Aer 6V.6V =524. gillu _l__m 3Q&liI;)B , 6XVV4, "dolos. 0e los V] casos de este vocablo solamente + no est!n en %1equiel. %ste trmino ara "dolos es desde.oso & originalmente uede haber significado bolitas de estircol$ 0estruir vuestros lugares altos, derribar vuestros altares donde ofrecis incienso, amontonar vuestros cuer os inertes sobre los cuer os inertes de vuestros "dolos, & mi alma os abominar! 3;v *Z.-W =524.

%ste trmino & otros que significan "dolo demuestran el horror & el des recio que los escritores b"blicos sent"an or ellos. %n asajes como Bs ZZ.- el trmino ara "dolo, $awen , significa extra.o, misterioso o maldad. %n Aer XW.-] encontramos el vocablo $em __m , que significa susto u horror. %l trmino $el __l significa "dolo en ;v 6+.V & ex resa nulidad o debilidad. %n 6 = 6X.6- se usa el vocablo hebreo mipletset , que quiere decir cosa horrible, causa de temblor. Una ra"1 que significa hacer o formar una imagen, $tsb 3homnima de la ra"1 que significa triste1a & dolor4, se usa en varios asajes 3cf. 6 # -6.+4.

!1/L!1048E 5 0 4432!LL048E

kara+ 3DrN8G , -\ZZ4, inclinarse, agacharse, arrodillarse, encorvarse. %ste trmino est! tanto en hebreo moderno como ugar"tico. %n el 2ntiguo Testamento hebreo a arece alrededor de -X veces. Kara+ se encuentra or rimera ve1 en la bendicin de Aacob sobre su lecho de muerte dirigida a Aud!$ #e encorv, se ech como len 3)n V+.+ =5=G se aga1a a ;92G se agacha =524. ;a im licacin de kara+ arece ser doblar las iernas o rodillas, uesto que un nombre que quiere decir ierna se deriva del mismo vocablo. Una de las ruebas eliminatorias ara el ejrcito de )eden fue agacharse ara beber 3Aue \.XbZ4. 2rrodillarse era un gesto com'n en la adoracin a 0ios 36 = ].XVG %sd +.XG Bs VX.*-G cf. fl *.6W4. %l re& de <ersia orden que todos se inclinasen ante @am!n 3%st -.*b X ;92G arrodillarse =5=, =52, ,=54. %ncorvarse o inclinarse sobre una mujer era un eufemismo ara relaciones sexuales 3Aob -6.6W4. Bdiom!ticamente, una mujer que estaba en roceso de dar a lu1 se encorvaba o arrodillaba 36 # V.6+4. ;as rodillas que se doblaban era or enfermedad o veje1 3Aob V.V4.

!1!:;!202

+awa 3hH$DG , X\X-4, hacer iniquidad. %ste verbo se encuentra en la 9iblia 6\ veces. %n ar!bigo tiene el significado de doblar o desviarse del camino. +#wah se usa a menudo como sinnimo de jata , ecar, como en #al 6WZ.Z$ @emos ecado Djata E como nuestros adresG hemos hecho iniquidad D+awah EG hemos actuado im "amente Drasha+ E 3=524. ". 1ombr e s +awon 3QDN , X\\64, iniquidadG cul aG castigo. %ste nombre, que se encuentra *-6 veces en el 2ntiguo Testamento, se limita al hebreo & arameo b"blico. ;os libros rofticos & oticos usan +awon con frecuencia. %n

0. 7 E4"3

todo el <entateuco ha& unos XW casos del vocablo. 2dem!s, el uso en los libros histricos es infrecuente. ;a rimera enunciacin de +awon roviene de los labios de Ca"n, con la connotacin es ecial de castigo$ K dijo Ca"n a Aehov!$ )rande es mi castigo ara ser so ortado 3)n V.6-4. %l significado b!sico de +awon es iniquidad. %l trmino indica una ofensa, intencional o no, en contra de la ;e& de 0ios. <osee el mismo significado veterotestamentario fundamental con jatta$t , ecado, or lo que los vocablos jatta$t & +awon son virtualmente sinnimos$ @e aqu" que esto Del carbn encendidoE ha tocado tus labios Dlos de Bsa"asEG tu cul a D+awon E ha sido quitada, & tu ecado Djatta$t E ha sido erdonado 3Bs Z.\ =524. ;a iniquidad merece castigo orque es una ofensa a la santidad de 0ios. #e advierte que 0ios castiga nuestras transgresiones$ Cada cual morir! or su ro ia maldadG los dientes de todo hombre que comiere las uvas agrias, tendr!n la dentera 3Aer -6.-W4. @a& adem!s un sentido colectivo en que el uno es res onsable or los muchos$ ,o te inclinar!s ante ellas ni les rendir!s culto, orque &o so& Aehov! tu 0ios, un 0ios celoso que castigo la maldad de los adres sobre los hijos, sobre la tercera & sobre la cuarta generacin de los que me aborrecen 3[x *W.X =524. ,inguna generacin, no obstante, debe considerarse bajo el juicio de 0ios or la iniquidad de otra generacin$ K si regunt!is$ d<or qu es que el hijo no cargar! con el ecado de su adree %s orque el hijo ractic el derecho & la justicia, guard todos mis estatutos & los uso or obraG or eso vivir!. %l alma que eca, esa morir!. %l hijo no cargar! con el ecado del adre, ni el adre cargar! con el ecado del hijo. ;a justicia del justo ser! sobre l, & la injusticia del im "o ser! sobre l 3%1 6].6+b*W =524. Bsrael fue llevada al cautiverio or los ecados de los adres & los su&os$ ;as naciones sabr!n tambin que la casa de Bsrael fue llevada cautiva or causa de su ecado. <orque se rebelaron contra m", &o escond" de ellos mi rostro & los entregu en mano de sus enemigosG & todos ellos ca&eron a es ada 3%1 -+.*- =524. 2 esar de la seriedad con que 0ios trata la iniquidad dentro de la relacin del acto entre [l & su ueblo, se le recuerda al ueblo que [l es el 0ios viviente & que est! dis uesto a erdonar la iniquidad$ lAehov!, 0ios com asivo & clemente, lento ara la ira & grande en misericordia & verdad, que conserva su misericordia or mil generaciones, que erdona la iniquidad, la rebelin & el ecadoG ero que de ninguna manera dar! or inocente al cul ableG que castiga la maldad de los adres sobre los hijos & sobre los hijos de los hijos, sobre la tercera & sobre la cuarta generacinm 3[x -V.Z\ =524. 0ios requiere confesin de ecado$ (i ecado te declar & no encubr" mi iniquidad. 0ije$ Confesar mis rebeliones a Aehov! & t' erdonaste la maldad de mi ecado 3#al -*.X =524G [l tambin es era una actitud de confian1a & fe cuando le edimos con humildad$ ;!vame m!s & m!s de mi maldad,

& l"m iame de mi ecado 3#al X6.*4. %n Bs X- a rendemos que 0ios coloc sobre Aesucristo nuestras iniquidades 3v. Z4, ara que [l, herido or nuestras iniquidades 3v. X4, justificara los que en [l cre&eren$ 5er! el fruto de la afliccin de su alma & quedar! satisfecho$ or su conocimiento justificar! mi siervo justo a muchos, & llevar! sobre s" las iniquidades de ellos 3Bs X-.66 ,=54. %l sentido de +awon abarca las dimensiones de ecado, juicio & castigo or el ecado. %l 2ntiguo Testamento ense.a que el erdn divino de nuestra iniquidad inclu&e el ro io ecado, la cul a del ecado, el juicio de 0ios sobre este ecado & el castigo divino or el ecado$ 9ienaventurado el hombre a quien Aehov! no atribu&e iniquidad, & en cu&o es "ritu no ha& enga.o 3#al -*.* =524. %n la #e tuaginta el vocablo tiene las siguientes ace ciones$ adikia 3maldadG iniquidad4G hamartia 3 ecadoG error4 & anomia 3sin le&G anarqu"a4. %n las traducciones en castellano 3sobre todo en las rotestantes4 el trmino iniquidad es bastante uniforme, aunque tambin se encuentra el vocablo ecado & trminos m!s es eciali1ados como cul a, delito, maldad & falta 3 articularmente en traducciones catlicas4. $awen 3H^,aG , *WX4, iniquidadG infortunio, desgracia. %ste nombre se deriva de una ra"1 que significa fuerte, & que se encuentra 'nicamente en las lenguas sem"ticas nordoccidentales. %l trmino a arece unas ]W veces & casi exclusivamente en lenguaje roftico/ otico. Bsa"as se destaca or su uso del vocablo. ;a rimera ve1 que se encuentra es en ,m *-.*6$ [l no ha notado iniquidad en Aacob, ni ha visto maldad en Bsrael. Aehov! su 0ios est! con lG en medio de l ha& j'bilo de re& 3 =524. ;a ace cin desgracia o infortunio se one de manifiesto en las maquinaciones de los malos en contra de los justos$ #i alguien viene a verme, habla mentira. #u cora1n acumula iniquidad ara s", & saliendo afuera, lo divulga 3#al V6.Z =524. $#wen en este sentido es sinnimo de $e _d , desastre 3Aob 6].6*4. %n un sentido mu& real $awen es arte de la existencia humana, & como tal el vocablo es idntico a +amall , trabajo, como en #al +W.6W$ ;os d"as de nuestra vida son setenta a.osG & en los m!s robustos, ochenta a.os. ;a ma&or arte de ellos es duro trabajo & vanidadG ronto asan, & volamos 3 =524. $#wen , en un sentido m!s rofundo, caracteri1a el estilo de vida de los que no tienen a 0ios$ <orque el vil habla vile1asG su cora1n trama la iniquidad ara racticar la im iedad & hablar erversidades contra Aehov!, a fin de dejar vac"a al alma hambrienta & rivar de bebida al sediento 3Bs -*.Z =524. %l ser del hombre se ha corrom ido or la iniquidad. 2unque toda la humanidad est! sujeta a $awen 3trabajo, af!n4, ha& quienes se deleitan en causar dificultades & desgracias ara otros, tramando, mintiendo & com ort!ndose enga.osamente. %l salmista describe la iniquidad como estilo de vida de la siguiente

manera$ @e aqu" que gesta maldad, concibe afanes & da a lu1 mentira 3#al \.6V =52G cf. Aob 6X.-X4. 2quellos que artici an en las obras de las tinieblas son obreros de iniquidad, hacedores de maldad o causantes de desgracia & desastre. $#wen tiene sinnimos que comunican este sentido$ ra+, maldad, & rasha+ , malos 3antnimos de rectitud & justicia4. %llos buscan la erdicin de los justos 3#al 6V6.+4. %ntre #al X.X & 6V6.+ el n'mero de alusiones a los que obran iniquidad llega a 6Z 3cf. ;os insensatos no estar!n delante de tus ojosG aborreces a todos los que hacen iniquidad, #al X.X4. %n el contexto de este asaje, el mal del que se habla es mentira, derramamiento de sangre & enga.o 3v. Z4. %l as ecto calificativo de iniquidad llega a su m!xima ex resin en los verbos que acom a.an a $awen . ;os malos obran, hablan, engendran, iensan, conciben, recogen, cosechan & aran $awen . ;a iniquidad se manifiesta en la desgracia e infortunio que sobreviene a los justos. 2 la larga, cuando las fiestas religiosas de Bsrael 3Bs 6.6-4 & sus le&es 3Bs 6W.64 se vieron afectadas or su estilo de vida a stata, acabaron actuando & viviendo como los gentiles. ;a es eran1a roftica se afian1 en el er"odo osterior a la urificacin de Bsrael, cuando el reino mesi!nico traer"a una era de justicia & rectitud 3Bs -*4 & la vanidad e im iedad de los malos se ondr"a de manifiesto. ;a #e tuaginta tiene varias traducciones$ anomia 3sin le&4G kopos 3trabajoG obraG af!n4G mataios 3vac"oG estrilG vanoG im otente4G poneria 3maldadG maliciaG injusticia4G & adikia 3im iedadG maldadG injusticia4. ;as revisiones de la =5 favorecen las siguientes traducciones$ iniquidadG vanidadG im iedad.

!1+;123

tame$ 3amefG , *+-W4, estarQser inmundo. %sta ra"1 se limita al hebreo, arameo & ar!bigo. %l verbo a arece 6ZW veces en hebreo b"blico & rinci almente en ;ev"tico, or ejem lo en ;v 66.*Z$ Todo animal que tiene e1u.as no artidas, que no las tiene hendidas en mitades, o que no rumia, os ser! inmundo. Todo el que los toque quedar! im uro 3 =524. Tame$ es lo contrario de taher , estarQser uro. ". 1ombr e tum$ah 3haGmEfu , *+-*4, inmundicia. %l nombre tum$ah , que se deriva de tame$ , a arece -\ veces en hebreo b"blico. %l termino lo encontramos en ,m X.6+$ K el sacerdote la conjurar! & le dir!$ #i ninguno ha dormido contigo, & si no te has a artado de tu marido a inmundicia, libre seas de estas aguas amargas que traen maldicin 3 =524. 2qu" la alabra se refiere a im ure1a sexual. Tum$ah se encuentra dos veces en ;v 6Z.6Z & se refiere a inmundicia moral & religiosa.

0. 7 E4"3

tame$ 3amefG , *+-64, inmundo. %l adjetivo a arece ]+ veces en el 2ntiguo Testamento, sobre todo en ;ev"tico, donde se encuentra el rimer ejem lo$ %l que ha&a tocado cualquier cosa inmunda, sea el cad!ver de un animal inmundo no domstico, o el cad!ver de un animal domstico inmundo, o el cad!ver de un re til inmundo, aunque no se ha&a dado cuenta de ello, ser! im uro & cul able 3;v X.* =524. %l uso de tame$ en el 2ntiguo Testamento se asemeja al de taho _r, uro. %n rimer lugar, inmundo es una condicin del ser, or lo que el le roso ten"a que anunciar su inmundicia a dondequiera que fuese 3;v 6-.VX4. 2l mismo tiem o, esta condicin ten"a matices religiosos &a que su inmundicia era ritual, or lo que se uede concluir que este segundo uso del vocablo es el m!s fundamental. %n el sentido c'ltico/ religioso, tame$ es un trmino tcnico que denota el estado de ser ceremonialmente deficiente. ;os animales & cad!veres, las ersonas & los objetos inmundos contaminaban con su im ure1a a quienes los tocaran$ Todo lo que el im uro toque ser! inmundo. K la ersona que lo toque quedar! im ura hasta el anochecer 3,m 6+.** =524. %l flujo de semen 3;v 6X.*4 & la menstruacin 3;v 6X.*X4 tambin causaban im ure1asG & todo lo que una ersona im ura tocase se tornaba tambin im ura. ;as traducciones en la #e tuaginta son$ akathartos 3im uroG inmundo4 & miaino 3mancha, im ure1a4.

/. 0d etivo

!13/E1*E 5 8 !1 / ;L%0

naqah 3hqGn$ , X-X*4, ser uro, inocente. %ste verbo significa inocente 'nicamente en hebreo. %n arameo & ar!bigo tiene la ace cin de estar lim io. %l verbo se encuentra VV veces en el 2ntiguo Testamento. Bsa"as describe el futuro de Bsrael en trminos de una ciudad vac"a 3de urada de su oblacin4$ #us uertas lamentar!n & se enlutar!nG & abandonada , ella se sentar! en tierra 3Bs -.*Z =524. 0esde una ers ectiva m!s ositiva, una tierra uede tambin ser lim iada de ladrones$ Todo aquel que roba ser! e(cluido & todo el que jura en vano ser! e(cluido 3Jac X.-4. %l verbo se usa m!s a menudo con la ace cin de libre 3con la re osicin mim 4. %sto a arece or rimera ve1 en )n *V.] & es un buen ejem lo de este uso. 2braham orden a su siervo que buscara una es osa ara Bsaac. %l siervo rometi cum lir su misinG sin embargo, si no ten"a xito, es decir, en el caso de que la mujer no quisiera hacer el largo viaje de regreso con l, 2braham lo librar"a de su romesa$ <ero si la mujer no quiere venir contigo, t' quedar!s libre de este juramento

0. 7 E4"3

m"o. #olamente que no hagas volver all! a mi hijo 3 =524. <uede tratarse de ser libre de un juramento 3cf. )n *V.], V64, de cul a 3,m X.-64 o de castigo 3[x *6.6+G ,m X.*]4. ;as traducciones en este contexto son mu& variadas. %l verbo naqah tambin a arece con la connotacin de inocencia. <rimero, una ersona uede ser declarada inocente o absuelta. 0avid or$ <reserva a tu siervo de la insolencia as" quedar libre e inocente de grave ecado 3#al 6+.6- ,9%G absuelto ;92G lim io =52G libre ,=5, ,5B4. <or otro lado, el ecador no es absuelto or 0ios$ Temeroso esto& de todos mis dolores, s que t' no me absolver!s 3Aob +.*] ;92G no me tendr!s or inocente =5=4. %l castigo de la ersona que no es absuelta se ex resa con el verbo naqah en negativo$ ,o dar! or inocente Aehov! al que tomare su nombre en vano 3[x *W.\ =5=G no dejar! sin castigo 9A4. Te castigar con justicia. 0e ninguna manera te dar or inocente 3Aer -W.66 =524. ;a suerte de los malvados es el juicio de 0ios. %l malvado no quedar! sin castigo , mas la descendencia de los justos ser! librada D malat E 3<r 66.*6 ;92G im une =52, ,5B4. %n la #e tuaginta el verbo generalmente se traduce como athos 3ser inocente, estar sin cul a4. #in embargo, la gama de significados del hebreo es m!s am lia. #e extiende desde vaciar Dlim iarE hasta la jerga legal de absolucin. %n las versiones en castellano 3como en las versiones en ingls4 no ha& uniformidad de traduccin. ". 0d etivo naq __ 3&qin$ , X-XX4, inocente. %ste adjetivo a arece V- veces en el 2ntiguo Testamento. Un ejem lo est! en #al 6X.X que dice acerca del hombre justo$ ,i contra el inocente ace ta soborno 3 =524.

!18*4;//!61

mu _sar 3rsGIm , V6V]4, instruccinG castigoG advertencia. %ste nombre a arece XW veces, la ma&or"a en <roverbios. 2 arece or rimera ve1 en 0t 66.*$ K com rended ho&, orque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de Aehov! vuestro 0ios, su grande1a, su mano oderosa, & su bra1o extendido. Uno de los ro sitos rinci ales de la literatura sa iencial era ense.ar sabidur"a & mu _sar 3<r 6.*4. 0u_sar es disci lina & algo m!s. Como disci lina ense.a a vivir correctamente en el temor del #e.or, ara que el sabio a renda la leccin antes de que lo tienten & ongan a rueba$ Cuando lo vi, reflexion sobre elloG mir, & recib" instruccin 3<r *V.-* ;924. #e trata de una disci lina ara toda la vidaG de ah" la im ortancia de restar atencin a mu _sar $ %l 2ntiguo Testamento se

0. 1 3+"4E

vale de muchos verbos ara subra&ar la necesidad de una res uesta adecuada$ o"r, obedecer, amar, recibir, obtener, ca tar, defender, guardar. 2simismo, el recha1o de la instruccin queda evidente mediante diversos trminos relacionados con mu _sar $ recha1ar, odiar, obviar, no amar, detestar, abandonar. Cuando mu _sar se im arte como instruccin, ero no se observa, el mu _sar del castigo o de la disci lina ueden ser el aso siguiente$ ;a necedad es arte del cora1n juvenil, ero la vara de la disci lina la corrige 3<r **.6X ,5B4. <restar atencin cuidadosa a la instruccin trae honra 3<r 6.+4, vida 3<r V.6-4 & sabidur"a 3<r ].--4, ero sobre todo agrada a 0ios$ <orque el que me halla, halla la vida & obtiene el favor de Aehov! 3<r ].-X =524. ,o observar la instruccin acarrea sus debidos resultados$ muerte 3<r X.*-4, obre1a & vergCen1a 3<r 6-.6]4G a la larga, esto indica un menos recio a la ro ia vida 3<r 6X.-*4. ;a rece tividad a la instruccin de adres, maestros, sabios o re& est! directamente relacionada con someterse a la disci lina divina. ;os rofetas acusaron a Bsrael de no recibir la disci lina de 0ios$ ch Aehov!, dno buscan tus ojos la fidelidade T' los a1otaste, & no les doliG los consumiste, ero rehusaron recibir correccin. %ndurecieron sus caras m!s que la iedra & rehusaron volver 3Aer X.-4. Aerem"as exhorta a los hombres de Aud! & a los habitantes de la ciudad asediada de Aerusaln a restar atencin a lo que estaba aconteciendo en derredor su&o & que se sometieran a la instruccin del #e.or 3-X.6-4. Bsa"as redice que el castigo de 0ios hacia los hombres lo llevaba el #iervo #ufriente, tra&endo a1 ara quienes cre&eran en [l$ (as [l herido fue or nuestras rebeliones, molido or nuestros ecadosG el castigo de nuestra a1 fue sobre [lG & or su llaga fuimos nosotros curados 3Bs X-.X4. ;a #e tuaginta tiene la traduccin paideia 3educacinG ca acitacinG instruccin4. %ste trmino griego es la base de nuestra alabra pedagog=>??@ _a , o sea, educacin del ni.o. ". 7erbo yasar 3rsN&$ , -*XZ4, disci linar. %ste verbo se encuentra en hebreo & ugar"tico con la ace cin de disci linar. ;a ra"1 no se halla fuera de estas lenguas. %l vocablo a arece V* veces en el 2ntiguo TestamentoG cf. <r 6+.6]$ Corrige a tu hijo mientras a'n ueda ser corregido, ero no va&as a matarlo a causa del castigo 3 95<4.

!1B*!L+E1*E 5 2E " 0L2E

jinnam 3Q,$ji , *ZWW4, de baldeG sin ro sitoG in'tilmenteG sin motivoG sin ninguna ra1n. ;os -* casos de este vocablo est!n diseminados or todos los er"odos del hebreo b"blico.

%ste nombre se usa rinci almente como adverbio. %innam significa de balde$ %ntonces dijo ;ab!n a Aacob$ d<or ser mi sobrino, me has de servir de baldee 0ecl!rame cu!l ser! tu salario 3)n *+.6X =52$ rimera mencin del vocablo4. %l trmino significa en vano o de nada sirve$ Ciertamente en vano se tiende la red ante los ojos de toda ave 3<r 6.6\ =524. <or 'ltimo, jinnam significa sin causa$ d<or qu, ues, ecar!s contra sangre inocente, dando muerte a 0avid sin motivoe 36 # 6+.X4. %l verbo janan & el nombre jen est!n relacionados con este vocablo.

!40 5 E 13#3

jemah 3hmGje , *X-V4 iraG calorG furia, rabiaG clera, enojo. %ste nombre se encuentra en las lenguas sem"ticas con ace ciones como calor, ira, on1o.a, veneno. %l nombre & tambin el verbo yajam denotan un alto grado de emotividad. %l nombre se usa 6*W veces, or lo general en la literatura otica & roftica, articularmente en %1equiel. %l rimer uso de jemah acontece en la historia de %sa' & Aacob. %ste recibe el mensaje de viajar a @ar!n con la es eran1a que la ira de %sa' se disi ara$ K mora con l algunos d"as, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue 3)n *\.VV4. %l trmino indica un estado de ira. ;a ma&or"a de los usos involucra la ira de 0ios. #u ira se dirige hacia el ecado de Bsrael en el desierto$ <orque tem" a causa del furor & de la ira con que Aehov! estaba enojado contra vosotros ara destruiros 30t +.6+4. %l salmista ruega or la misericordia de 0ios en la hora de su ira$ Aehov!, no me re rendas en tu furor, ni me castigues con tu ira 3#al Z.64. ;a ira de 0ios contra Bsrael finalmente se manifest en el cautiverio de los jud"os a 9abilonia$ Cum li Aehov! su enojo, derram el ardor de su iraG & encendi en #ion fuego que consumi hasta sus cimientos 3;m V.664. ;a met!fora c!li1 denota el juicio de 0ios sobre su ueblo. #u ira se derrama$ 0erram sobre l el ardor de su ira & la violencia de la batallaG le rendi fuego or todos lados, ero l no se dio cuentaG lo consumi, ero l no hi1o caso 3Bs V*.*X ;924. %l c!li1 de su ira se tiene que beber$ l0es iertam l0es iertam ;ev!ntate, oh Aerusaln, que de la mano de Aehov! bebiste la co a de su furor & que bebiste hasta la 'ltima gota de la co a del vrtigo 3Bs X6.6\ =524. 0e esta manera, 0ios el #e.or Todo oderoso se enoja or los ecados & el orgullo de su ueblo orque son un insulto a su santidad. %n un sentido derivado tambin se dice que los re&es de la tierra est!n airados, ero su ira surge de circunstancias sobre las que no tienen control. ,aam!n se enoj con el consejo de %l"as 3* = X.66b6*G en aralelo con qatsap 4G 2suero se enfureci cuando 5asti rehus mostrar su belle1a delante de sus hombres 3%st 6.6*G en aralelo con qatsap 4.

0. 1 3+"4E8

%emah tambin denota la reaccin de los seres humanos ante circunstancias cotidianas. ;a ira del hombre es una manifestacin eligrosa de su estado emocional orque inflama a todos los que se acercan al enfurecido. ;a ira uede surgir or varias ra1ones. <roverbios establece en trminos mu& enf!ticos la relacin entre jemah & los celos 3Z.-V4G cf. Cruel es la ira e im etuoso el furorG ero, dquin odr! mantenerse en ie delante de los celose 3<r *\.V =52G enfrentarse a la envidia ,5BG cf. %1 6Z.-]4. 2 una ersona furibunda se le uede cul ar de un crimen & condenarla$ Temed la es ada or vosotros mismos, orque el furor trae el castigo de la es ada ara que se !is que ha& juicio 3;924. ;a res uesta sabia a la ira es una res uesta suave$ ;a blanda res uesta quita la ira$ (as la alabra !s era hace subir el furor 3<r 6X.64. %emah est! asociado con qin$ah , celos, & tambin con naqam , vengan1a, ues la ersona airada se ro one salvaguardar su honor o vengarse con la ersona que le rovoc. %n su tratamiento con Bsrael, 0ios siente celo or su santo nombre, or lo que tiene que enfrentar con justicia la idolatr"a de Bsrael veng!ndose$ <ara hacer que mi ira suba & tome vengan1a, he uesto su sangre sobre la roca desnuda, ara que no sea cubierta 3%1 *V.] =524. #in embargo, tambin se venga de los enemigos de su ueblo$ l0ios celoso & vengador es Aehov!m 5engador es Aehov!, & est! indignado. Aehov! se venga de sus adversarios & guarda su enojo contra sus enemigos 3,ah 6.*4. ctros sinnimos de jemah son $ap , enojo & qetsep , ira, como en 0t *+.*\ & Aer *6.X. @a& dos ace ciones es eciales de jemah . Una es calor como en$ Ko iba con amargura & con mi es "ritu enardecido , ero la mano de Aehov! era fuerte sobre m" 3%1 -.6V =524. %l otro es on1o.a o veneno, como en 0t -*.--$ 5eneno de ser ientes es su vino, & on1o.a cruel de !s ides 3=524. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones$ orge 3enojoG indignacinG ira4 & thumos 3 asinG enojoG furia4. qetsep 3ix,q, , \66W4, ira. %ste nombre a arece *] veces en el hebreo de la 9iblia con referencia articular a 0ios. Un caso de la ira divina se encuentra en * Cr *+.]$ <or tanto, la ira de Aehov! ha venido sobre Aud! & Aerusaln. %n %st 6.6] encontramos un ejem lo de ira humana$ K entonces dir!n esto las se.oras de <ersia & de (edia que oigan el hecho de la reina, a todos los r"nci es del re&G & habr! mucho menos recio & enojo 3cf. %c X.6\4. jaro _n 3QrjG , *\VW4, ira ardiente. ;os V6 casos de este vocablo abarcan todos los er"odos b"blicos. %l trmino se refiere exclusivamente a la ira ardiente de 0ios. %aro_n se encuentra or rimera ve1 en [x -*.6*$ 0esiste del ardor de tu ira Djaro _n E & cambia de arecer en cuanto a

hacer mal a tu ueblo 3=524. jarah 3hrGjG , *\-V4, airarse, estar airado. %ste verbo a arece +* veces en la 9iblia. %n su radical b!sico, el vocablo quiere decir arder de ira o enojo como en Aon V.6. %n el radical causativo, jarah significa fervor ara el trabajo o sea tener celo ara la obra 3,eh -.*W4. qatsap 3ixNqG , \6W\4, enojarse, airarse, enfurecerse. %ste verbo a arece -V veces, con ma&or frecuencia en el <entateuco & en los rofetas, & unas cuantas veces en los libros histricos & en la literatura otica. %l trmino se usa en hebreo rab"nico, ero se ha des la1ado or otros verbos en el hebreo moderno. %s una antigua alabra cananeaG una glosa en las tablillas de %l 2marna tiene el significado de reocu arse & tambin de sentirse amargado. ;a relacin del vocablo con el trmino ar!bigo qasafa es discutible. %n general, qatsap ex resa una fuerte ex losin emocional de ira, en articular cuando el sujeto es un varn. %sto queda claro desde el rimer caso en que se menciona$ K se enoj faran contra sus dos oficiales & los uso en risin 3)n VW.*b-G cf. V6.6W4. (oiss se enfureci con los israelitas desobedientes 3[x 6Z.*W4. ;os l"deres filisteos se enojaron contra 2quis 36 # *+.V4, ,aam!n se fue enojado or la falta de res eto de %liseo 3* = X.66G en aralelo con jemah 4. & este rofeta se air contra Ao!s, re& de Bsrael 3* = 6-.6+4. 2suero se enoj mucho & su ira se encendi contra 5asti su mujer & la destitu& 3%st 6.6*G en aralelo con jemah 4. %n todos estos ejem los, una ersona encumbrada 3generalmente un re&4 ex resa su ira con medidas radicales en contra de sus subordinados. #u osicin le ermite airarse ante la res uesta de sus s'bditos. ,o es usual en el 2ntiguo Testamento que una ersona se enoje con otro de igual a igual. %s menos frecuente aun que un s'bdito se enfure1ca contra alguien su erior$ #e enojaron Destaban irritados 9AG descontentos ,9%E dos eunucos del re& & rocuraban oner mano en el re& 2suero 3%st *.*6 =5=4. %l nombre derivado de qatsap se refiere en articular a la ira de 0ios. %l verbo qatsap se usa 66 veces ara describir la ira humana & 6] la ira de 0ios. %sto, junto con lo anterior, que el verbo se ex resa generalmente desde un gobernante hacia sus s'bditos, ex lica or qu el texto b"blico usa m!s a menudo qatsap ara describir la ira de 0ios. %l objeto de la ira se indica a menudo or la re osicin +al 3contra4. <orque ten"a mucho miedo de la ira D$ap E & del furor Djemah E que irritaba Dqatsap E a Kahveh contra D+al E vosotros hasta querer destruiros 30t +.6+ 9A4. ;a ira de 0ios se ex resa en contra de la desobediencia 3;v 6W.Z4 & el ecado 3%c X.Xss4. %l ueblo mismo uede ser tambin objeto de la ira de 0ios 3#al 6WZ.-*4. ;os israelitas ". 7erbos

rovocaron la ira de 0ios en el desierto or su desobediencia & falta de fe$ 2curdate, no olvides que has rovocado la ira de Aehov! tu 0ios en el desiertoG desde el d"a que saliste de la tierra de %gi to, hasta que entrasteis en este lugar, habis sido rebeldes a Aehov! 30t +.\G cf. vv. ], **4. (oiss habla de la ira de 0ios en contra de la desobediencia de Bsrael que finalmente causar"a el cautiverio 30t *+.*\4, & los rofetas am l"an la amonestacin de (oiss advirtiendo acerca del furor & enojo e ira grande que vendr"a 3Aer *6.X4. 0es us del cautiverio, 0ios tuvo com asin de Bsrael & volc su ira sobre los enemigos de Bsrael 3Bs -V.*4. %n la versin griega encontramos las siguientes traducciones$ orgi-omai 3estar enojado o airado4 & lupew 3forma verbal de afligido, adolorido, triste4. yajam 3QjN&$ , -6\+4, arder, enardecerse. %ste verbo, que a arece 'nicamente 6W veces en hebreo b"blico, es la ra"1 del nombre jemah . %n 0t 6+.Z yajam significa enardecer$ ,o sea que cuando su cora1n arda en ira, el vengador de la sangre ersiga al homicida, le alcance or ser largo el camino 3=524.

#
#;1*38
yajad 3djN&P , -6Z*4, juntosG arecidoG a la misma ve1G todos juntos. 5ajad se encuentra unas VZ veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. Como adverbio, el vocablo enfati1a la luralidad en medio de la unidad. %n algunos contextos lo que se quiere destacar es la comunidad en accin. )oliat desafi a los israelitas diciendo$ @o& &o he desafiado el cam o de BsraelG dadme un hombre que elee conmigo 36 # 6\.6W4. 2 veces el nfasis est! sobre un lugar com artido$ K sucedi que los que quedaron se dis ersaron de tal manera que no quedaron dos de ellos juntos 36 # 66.66 =524. %l trmino uede significar estar en un mismo lugar al mismo tiem o$ ;os entreg en mano de los gabaonitas, & ellos los ahorcaron en el monte delante de Aehov!G & murieron los siete juntos 3* # *6.+4. %n otros asajes yajad quiere decir al mismo tiem o$ l2h, si udiera esarse mi afliccin, si mis males se usieran en la balan1a juntosm 3Aob Z.* 9A4. %n muchos contextos oticos yajad es casi un sinnimo de kullam , del todo, com letamente. 5ajad sin embargo es m!s enf!tico, 0. 0 27E4"!38

significando todos a la misma ve1, todos juntos. %n 0t --.X 3 rimera cita con adverbio4 el vocablo se usa en forma enf!tica queriendo decir todos juntos o todos ellos juntos$ [l era re& en Aesur'n, cuando se reunieron los jefes del ueblo, juntamente con las tribus de Bsrael 3;924. Com !rece$ <or cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varnG es!ndolos a todos igualmente en la balan1aG ser!n menos que nada 3#al Z*.+4. %n contextos como este, yajad subra&a la totalidad de un determinado gru o 3cf. #al --.6X4. 5ajad a veces enfati1a que ciertas cosas son iguales 3 arecidas4 o que lo mismo va a acontecer a todos ellos$ %l tor e & el necio erecen de igual manera 3#al V+.6W ;924. yajdaw 3H0GjE&P , -6Z*4, asimismoG igualmenteG tambinG a la misma ve1G todos juntos. %sta segunda modalidad adverbial, yajdaw , se encuentra unas +* veces. Tambin denota comunidad en accin 30t *X.664, lugar 3)n 6-.Z$ rimer caso de esta modalidad4 & tiem o com artidos 3#al V.]4. %n otros casos este tambin es sinnimo de kullam , del todo, com letamente. %n Bs 6W.] yajdaw quiere decir todos iguales o igualmente$ (is r"nci es dno son todos DigualmenteE re&ese 3Bs 6W.]4. %n [x 6+.] el trmino denota a la misma ve1 & todos juntos$ Todo el ueblo res ondi a una. %l sentido de igualmente o tambin se encuentra en 0t 6*.** 3=54$ ;o mismo que se come el cor1o & el ciervo, as" las comer!sG el inmundo & el lim io comer!n tambi _n de ellas. ". 7erbo 5ajad significa estar unidos, encontrarse. %ste verbo se encuentra en la 9iblia V veces & tiene cognados en arameo, ugar"tico, ar!bigo, eti ico & ac!dico. Tenemos un ejem lo en )n V+.Z 3 ;924$ %n su consejo no entre mi alma, a su asamblea no se una mi gloria. /. 1omb r e s yaj __d 3d&ji&$ , -6\-4, serG 'nicoG solitario. %l vocablo a arece 6* veces como un nombre o un adjetivo. 5aj__d tiene cognados en ugar"tico, arameo & sir"aco. %l trmino uede significar mi ser, mi alma$ ;ibra mi alma Dnepesh E de la es adaG libra mi _nica !ida Dyaj __d E de las garras de los erros 3#al **.*W =52G cf. #al -X.6\4. 2 veces el trmino quiere decir 'nico$ Toma ahora tu hijo, tu 'nico, Bsaac, a quien amas 3)n **.*$ rimer caso en la 9iblia4. %n dos asajes este vocablo quiere decir solo o solitario$ ("rame & ten misericordia de m", orque esto& solitario & afligido 3#al *X.6Z =52G cf. #al Z].Z4. %l nombre yaj __d a arece una sola ve1 con la ace cin de unidad. 0avid dijo a los benjamitas$ #i ven"s a m" en a1 ara a&udarme, mi cora1n se unir! con vosotros 36 Cr 6*.6\ ;924. %l uso de este trmino como nombre es inslito.

#;404

shaba 3DbNvN , \ZXW4, jurarG juramentar. %ste es un trmino com'n a travs de la historia de la lengua hebrea. %l hecho de que a are1ca m!s de 6]W veces en la 9iblia hebrea es testimonio de su im ortancia en las %scrituras. haba se encuentra or rimera ve1 en la 9iblia en )n *6.*-b*V 3;924, donde 2bimelec ruega a 2braham$ A'rame aqu" or 0ios que no obrar!s falsamente conmigo, ni con mi descendencia K 2braham dijo$ Ko lo juro. 2 menudo jurar o juramentar indica la afirmacin decidida de una romesa. 0e esta manera, Aosu instru&e a sus es "as sobre =ahab en Aeric$ %ntrad en la casa de la mujer rostituta, & sacad de all" a ella & todo lo que sea su&o, como se lo habis jurado 3Aos Z.**4. 0avid & Aonat!n afirmaron la fuer1a de su amor el uno hacia el otro mediante un juramento 36 # *W.6\4. ;a lealtad a 0ios se afirma mediante un juramento 3Bs 6+.6]4. #ofon"as condena a los sacerdotes idlatras que se ostran & juran or Aehov!, & al mismo tiem o juran or (oloc 3#of. 6.X =524. Cuando hace & mantiene sus romesas a los hombres, 0ios a menudo jura or s" mismo$ <or m" mismo he jurado, dice Aehov!, que or cuanto has hecho esto, & no me has rehusado tu hijo, tu 'nico hijoG de cierto te bendecir 3)n **.6Zb6\G cf. Bs VX.*-G Aer **.X4. 0ios tambin jura or su santidad 32m V.*4. ;a ra"1 hebrea de jurar & de siete es la misma. <uesto que siete en hebreo es el n'mero de la erfeccin, algunos conjeturan que jurar es, de alguna manera, se tu licarse, o sea, atarse a s" mismo con siete cosas. Tal ve1 encontramos un aralelo de este uso del siete en las acciones de #ansn cuando se dej amarrar con siete cuerdas frescas de arco 3Aue 6Z.\ =524 & que le ataran siete mechones de su cabe1a 3Aue 6Z.6- =524. ,o obstante, la relacin entre jurar & siete a'n no es mu& clara.

#;8*!/!0 5 #;8*!F!/0/!61

tsadaq 3qdNxG , ZZZ-4, ser recto, tener ra1n, ser justificado, ser justo. %ste verbo, que a arece menos de VW veces en el hebreo b"blico, se deriva del sustantivo tsedeq . ,o ha& mejor lugar ara entender el roblema del sufrimiento de los justos que en Aob, donde el trmino se encuentra 6\ veces. 2 arte del libro de Aob, tsadaq es oco frecuente en los dem!s libros. ;a rimera ve1 que lo hallamos es en )n -].*Z 3 =524, aqu" Aud! admite que Tamar es justa en sus demandas$ (!s justa es ella que &o, orque no se la he dado a mi hijo #ela.

0. 7 E4"3

%l significado b!sico de tsadaq es ser recto o justo. %s un trmino jur"dico que involucra todo el roceso de justicia. 0ios es justo en todas su relaciones, & com arado con [l ning'n ser humano es justo$ d#er! el hombre m!s justo que 0iose 3Aob V.6\4. %n un sentido derivado, una causa uede considerarse justa cuando todos los hechos indican que el acusado va a ser exonerado de todos los cargos. Bsa"as desafi a las naciones a resentar testigos que udieran com robar que su causa era justa$ Mue se resenten sus testigos, & que se justifiquenG que escuchen, & digan$ %s verdad 3Bs V-.+ =524. Aob se reocu or su causa & la defendi delante de sus amigos$ 2unque fuese &o justo, no res onder"aG antes habr"a de rogar a mi jue1 3Aob +.6X =524. Tsadaq tambin uede denotar el resultado del veredicto, cuando al justo se declara justo & jur"dicamente exonerado de todos los cargos. Aob cre& que el #e.or finalmente le vindicar"a en contra de sus o ositores 3Aob 6-.6]4. %n su modalidad causativa, el significado del verbo destaca con aun ma&or claridad el sentido de un ronunciamiento jur"dico de inocencia$ Cuando ha&a leito entre algunos & acudan al tribunal ara que los ju1guen, absolver!n Dtsadaq E al justo Dtsadd __q E & condenar!n al cul able 30t *X.6 =524. ;os israelitas ten"an la res onsabilidad de mantener la rectitud o justicia en todas las esferas de la vida. Cuando el sistema jur"dico fracas debido a la corru cin, los malvados fueron falsamente justificados & a los obres se les rob la justicia con cargos inventados. Un gru o numeroso se adhiri a 2bsaln cuando rometi justicia a los ro ietarios de tierras 3* # 6X.V4. #in embargo, 0ios asegur a Bsrael que se har"a justicia al fin$ ,o ervertir!s el derecho del necesitado en su leito. Te alejar!s de las alabras de mentira, & no condenar!s a morir al inocente & al justoG orque &o no justificar al cul able 3[x *-.Zb\ =524. ;as ersonas justas segu"an el ejem lo divino. %l salmista exhorta a su ueblo a cambiar su sistema jur"dico$ 0efended al obre & al hurfanoG haced justicia al afligido & al menesteroso 3#al ]*.-4. ;a es eran1a final de Aob re osaba en la declaracin divina de justificacin. %l 2ntiguo Testamento concuerda con esta es eran1a. Cuando la injusticia revalece, es 0ios el que justifica. ;a #e tuaginta traduce el verbo or dikaiao 3hacer justiciaG justamenteG vindicar4. ;a traduccin m!s frecuente en las versiones en castellano es justificar. ctras versiones lo traducen dar ra1n 3 9A4, absolver 3,9%, 9<0, #9<4, declarar justo 39;24G declarar inocente 395<4. ". 1ombr e s tsedeq 3qd,x, , ZZZV4G ts e daqah 3h GdGxE , ZZZZ4, justicia, rectitud. %stos nombres rovienen de una ra"1 sem"tica que se encuentra, con una connotacin jur"dica, en hebreo,

fenicio & arameo. %n fenicio & en arameo antiguo im lica el sentido de la lealtad o leites"a de un re& o sacerdote al servicio de su ro io dios. %n estas lenguas alguna modalidad de la ra"1 se combina con otros trminos o nombres, de re&es es ecialmente, con los a elativos de divinidades. %st!, or ejem lo, el nombre veterotestamentario de (elquisedec 3re& de justicia4. Una ex resin m!s limitada de esta ra"1 3veracidad en las declaraciones4 se halla en ar!bigo, lengua sem"tica se tentrional. %n hebreo rab"nico ts e daqah quiere decir limosnas u obras de caridad. ;os 6X\ casos del trmino ts e daqah se encuentran a travs de todo el 2ntiguo Testamento 3exce to [x, ;v, * =, %c, ;m, @ab, & #of4. Tsedeq , que a arece 66+ veces, se encuentra ma&ormente en la literatura otica. %l rimer uso de tsedeq es$ ,o har!s injusticia en el juicio. ,o favorecer!s al obre, ni tratar!s con deferencia al oderoso. Au1gar!s a tu rjimo con justicia 3;v 6+.6X =524. %l rimer caso de ts e daqah es$ D2brahamE cre& a Aehov!, & le fue contado or justicia 3)n 6X.Z =524. @a sido dif"cil ara los ex ertos traducir estos dos vocablos r!cticamente sinnimos. ;as versiones m!s antiguas basaron sus traducciones en el trmino diakaiosune 3rectitud4 en la #e tuaginta 3versin en griego4 & sobre el trmino en la 5ulgata 3en lat"n4, iustitia 3justicia4. %n estas traducciones se transfieren, en sentido absoluto, las relaciones jur"dicas ro ias de seres humanos al 0ios ;egislador, el cual es erfecto en justicia & rectitud. ;os exgetas han derramado mucha tinta en sus intentos de inter retar contextualmente los trminos tsedeq & ts e daqah . ;as conclusiones de los investigadores a untan en dos direcciones. <or un lado, las relaciones entre ersonas & entre un ser humano & su 0ios, habiendo fidelidad entre ellos, ueden describirse como tsedeq o ts e daqah . #eg'n esta traduccin, son trminos relacionales. %n la ro uesta de Aacob a ;ab!n, el vocablo ts e daqah indica la calidad de la relacin que hab"a entre ellos. ;a =5 ofrece la siguiente traduccin de ts e daqah $ 2s" res onder! or m" mi justicia ma.ana, cuando me viniere mi salario delante de ti 3)n -W.--4. <or otro lado, versiones m!s recientes, como =5=, 95<, =52, ,=5, ;92 & versiones catlicas, o tan or una traduccin m!s relacional, honrade1. ,o obstante, la re onderancia de este nfasis, rectitud o justicia en sentido abstracto o jur"dico de una relacin, no deja de estar resente en el 2ntiguo Testamento. %l locus cl _sicus es )n 6X.Z$ Cre& a Aehov!, & le fue contado or justicia. ;amentablemente, en una discusion sobre la dinamica 3relacional4 versus el sentido est!tico 3abstracto4 del vocablo,uno de los dos gana en las traducciones, a esar de que ambos elementos est!n resentes en los vocablos hebreos. ;os #almos & los rofetas en articular se refieren a rectitud o justicia como un estado o una condicin 3sentido abstracto4$ %scuchadme, vosotros que segu"s la justicia, los que busc!is al #e.or. (irad la roca de donde fuisteis tallados, & la

cantera de donde fuisteis excavados 3Bs X6.6 ;924. K tambin$ (i justicia est! cercanaG la salvacin &a se ha iniciado, & mis bra1os ju1gar!n a los ueblos. %n m" es erar!n las costas, & en mis bra1os ondr!n su es eran1a 3Bs X6.X4. ;a ,9% ilustra esta tensin entre el sentido est!tico & din!mico al traducir tsedeq $ %n un momento har llegar mi victoria Den lugar de tsedeq E amanecer! como el d"a mi salvacin, mi bra1o gobernar! los ueblos$ me est!n aguardando las islas, onen su es eran1a en mi bra1o 3Bs X6.X4. c sea que en cualquier discusin sobre los dos trminos siguientes, sus significados se encuentran entre lo din!mico & lo est!tico. Tsedeq & ts e daqah son trminos jur"dicos que se refieren a la justicia en relacin con un cdigo legal 3la ;e&G 0t 6Z.*W4, el roceso jur"dico 3Aer **.-4, la justicia del re& como jue1 36 = 6W.+4G #al 66+.6*6G <r ].6X4, as" como la fuente de la justicia, 0ios mismo$ A'1game conforme a tu justicia, Aehov! 0ios m"oG & no se alegren de m" K mi lengua hablar! de tu justicia, & de tu alaban1a todo el d"a 3#al -X.*V, *]4. %l trmino justicia o rectitud tambin incor ora todo lo que 0ios es era de su ueblo. ;os verbos asociados con justicia ilustran lo concreto que es este conce to, or ejem lo, ju1gar, tratar, sacrificar & hablar rectamente. Tambin la justicia se a rende, se ense.a & se ersigue. #obre la base de una relacin es ecial con 0ios, los santos en el 2ntiguo Testamento le iden tratos justos$ ch 0ios, da tus juicios al re&, & tu justicia al hijo del re& 3#al \*.64. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ dikaios 3los que son rectos, justos, conforme a las le&es de 0ios4 & dikalosume 3justicia, rectitud4G & eleemosune 3t"tulo de ro iedadG limosnasG obras de caridad4. /. 0d etivo tsadd __q 3q&0ixN , ZZZ*4, rectoG justo. ;a modalidad adjetiva a arece *WZ veces en hebreo b"blico. %n antiguo arameo el trmino denota la lealtad de un re& o sumo sacerdote a su deidad ersonal, que se manifiesta a menudo en ofrendas. %n fenicio, de manera similar, el nombre & el adjetivo tienen que ver con la relacin de un monarca con sus dioses. %n [x +.*\ el vocablo se usa en relacin a 0ios$ @e ecado esta ve1. Aehovah es el justoG &o & mi ueblo somos los cul ables 3 =524. Tsadd __q se usa ara referirse a una nacin en )n *W.V 3 =524$ 0ijo$ #e.or, dacaso has de matar a la gente inocentee

#;7E1*;2

na+ar 3rDNnP , X*]]4, juventudG muchachoG joven. %l vocablo se encuentra en ugar"tico & se cree que el trmino egi cio na:arma 3criados armados4 uede tambin tener relacin con el uso sem"tico occidental. ;a ra"1 con

el significado de juventud se encuentra solamente en forma de nombre. %n hebreo a arece tanto en el gnero femenino 3 na+ a rah , una joven4 como en masculino 3 . ej. )n *V.6V4. )a+ar se encuentra *-X veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, articularmente en el <entateuco & en los libros histricos. %l rimer caso es )n 6V.*-b*V$ ,ada tomar exce to solamente lo que comieron los jvenes. %l significado b!sico de na+ar es joven en contra osicin a un hombre adulto. 2 veces uede significar un ni.o eque.o$ Ciertamente, antes que el ni.o se a desechar lo malo & escoger lo bueno, la tierra de los dos re&es a quienes tienes miedo ser! abandonada 3Bs \.6Z =524. <or lo general, na+ar denota un joven de edad casadera, aunque soltero. @a& que tener en mente la contra osicin de juventud & veje1 si queremos entender lo que alegaba Aerem"as cuando dijo que era solo un joven. ,o estaba argumentando que era a enas un muchacho, sino m!s bien que no ten"a la ex eriencia de un hombre ma&or cuando dijo$ l2hm lah, #e.or Aehov!m @e aqu", no s hablar, orque so& ni.o 3Aer 6.Z4. 2bsaln fue considerado un na+ar a esar de tener edad suficiente ara encabe1ar tro as en una rebelin contra 0avid$ K el re& mand a Aoab, a 2bisai & a Btai, diciendo$ Tratad benignamente al joven 2bsaln, or consideracin a m" 3* # 6].X =524. Un significado derivado de na+ar es siervo. Aonat!n us un siervo como escudero$ 2conteci cierto d"a que Aonat!n hijo de #a'l dijo a su escudero$ 5en, asemos hasta el destacamento de los filisteos que est! al otro lado 36 # 6V.6 =524. %l na+ar 3siervo4 trataba a su atrn como se.or$ Cuando estaban cerca de Aeb's, el d"a hab"a declinado mucho. %ntonces el criado dijo a su se.or$ 5en, or favor, va&amos a esta ciudad de los jebuseos & asemos la noche en ella 3Aue 6+.66 =524. ;os re&es & otros oficiales ten"an sirvientes cu&o t"tulo era na+ar . Tal ve1 ser"a mejor, en este contexto, traducir el trmino como cortesanos que aconsejaban al re&, como en el caso del re& 2suero$ %ntonces los cortesanos Djvenes =5E al servicio del re&, dijeron$ 9'squense ara el re& jvenes v"rgenes & de buen arecer 3%st *.* ;924. Cuando se comisiona a un na+ar a llevar mensajes, es un mensajero. %sto nos ermite deducir que sirviente en relacin al vocablo na+ar no denota un esclavo que reali1aba tareas domsticas o serviles. Un na+ar ortaba documentos im ortantes, estaba entrenado en el arte de guerra & od"a ser consejero del re&. ctro nombre, no+ar , significa joven. 2 arece solo V veces en la 9iblia, una de ellas es #al ]].6X 3 ;924$ @e estado afligido & a unto de morir desde mi juventudG sufro tus terrores, esto& abatido 3cf. -Z.6V4. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ paidarion 3ra a1ueloG muchacho, ni.o, joven esclavo4G neos 3novato4G neaniskos 3mo1oG jovenG sirviente4G paidion 3bebG menor de edadG ni.o4G pais 3ni.oG criatura4 & neanias 3joven4.

#;<G04

shapat 3f NvG , ]6++4, ju1gar, liberar, gobernar. %ste verbo tambin a arece en ugar"tico, fenicio, ar!bigo, ac!dico & en hebreo osb"blico. %st!n constatados alrededor de 6*X casos del verbo durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %n muchos contextos esta ra"1 tiene un sentido jur"dico. hapat se refiere a la actividad de una ersona que act'a como intermediaria entre dos artes que est!n en conflicto. %l mediador 3actuando simult!neamente como jue1 & jurado4 escucha los argumentos de los litigantes ara llegar a un veredicto justo & determinar las acciones que deben tomarse. 2s" #arai le dijo a 2bram$ (i agravio recaiga sobre ti. Ko use a mi sierva en tu senoG & ella, vindose encinta, me mira con des recio. Aehov! ju1gue entre t' & &o 3)n 6Z.X$ rimer caso del vocablo4. #arai hab"a entregado 2gar a 2bram en lugar su&o. %ste acto estaba de acuerdo con la antigua le& de ,u1i, que al arecer2bram conoc"a & racticaba. #eg'n esta le&, el derecho sobre el ni.o le corres ond"a a #arai, lo cual significaba que 2gar hi1o todo el trabajosin recibir rivilegio alguno. Como resultado de tal situacin, 2gar atormentaba a #arai. <or ser cabe1a de la familia tribal le corres ond"a a 2bram mantener el orden, ero no lo hi1o. %sto ex lica or qu #arai dice que es inocente de cualquier maldadG no hab"a hecho nada ara merecer el hostigamiento de 2garG 2bram tiene la cul a or no mantener el orden en la familia extendida. #u a elacin se formula en los siguientes trminos$ uesto que 2bram 3quien normalmente hubiera sido el jue1 sobre los asuntos de la tribu4 no ha cum lido con su deber, Aehov! ju1gue Djur"dicamenteE quin tiene la ra1n entre nosotros. 2bram reconoci la legitimidad de la causa & le entreg a 2gar ara que la usiera en orden 3)n 6Z.Z4. hapat tambin tiene que ver con cum lir una sentencia. %sta ace cin se encuentra en )n 6].*X a la ar de la idea de ronunciar un veredictoG 2braham habla del Aue1 Dliteralmente$ 2quel que ju1gaE de toda la tierra. %n 6 # -.6- el nfasis est! 'nicamente sobre sentenciar$ K le mostrar que &o ju1gar su casa ara siem re, or la iniquidad que l sabe 3,=54. %n algunos casos el verdadero significado de ju1gar es liberar de injusticia & o resin. 0avid dice a #a'l$ Mue Aehov! sea el jue1 & ju1gue entre t' & &o. Mue [l vea & contienda or mi causa, & me defienda de tu mano 36 # *V.6X =524. %ste doble mati1 3liberar, junto con el sentido jur"dico4 se entiende al hablar de los jueces de Bsrael 3Aue *.6Z4$ K Aehov! levant jueces que los librasen de mano de los que los des ojaban. hapat uede indicar, adem!s de un acto de liberacin, el roceso

0. 7 E4"3

or el cual se mantienen la le& & el orden dentro de un gru o. ;a funcin de los jueces de Bsrael tambin inclu&e esta idea$ 0bora, rofetisa, mujer de ;a idot, ju1gaba a Bsrael en aquel tiem o 3Aue V.V ;924. 0icha actividad era jur"dica e im licaba un cierto ti o de gobierno sobre Bsrael. <or cierto, de gobernar se trata en ,m *X.X$ %ntonces (oiss dijo a los jueces de Bsrael$ Cada uno mate a los hombres su&os que se han adherido al 9aal de <eor 3cf. 6 # ].6 =524. %l libertador militar encabe1aba un ejrcito de voluntarios 3una milicia4 que se convocaba ante amena1a de eligro. 0urante el er"odo de #amuel este rocedimiento result inadecuado ara Bsrael. %l ueblo quer"a un l"der ca a1 de organi1ar & encabe1ar un ejrcito ermanente. <or tanto, idieron a #amuel un re& semejante al de otras naciones, alguien que fuera a to & re arado en guerra, & cu&o sucesor 3el hijo4 fuera cuidadosamente entrenado tambien. %ste nuevo orden facilitar"a la continuidad en el lidera1go. Bncluido en este conce to del re& como jue1, como con las otras naciones, estaba la idea del re& como gobernanteG ara mantener & entrenar un ejrcito ermanente, el ueblo tendr"a que ser organi1ado ara los tributos & la conscri cin. %stas son las im licaciones que #amuel ex one en 6 # ].Zb6]. ". 1ombr e s mishpat 3f<GvEmi , V+V64, juicioG derechos. %ste vocablo, que se encuentra unas V*W veces, tambin a arece en ugar"tico. %l trmino tiene dos ace ciones rinci alesG la rimera se relaciona con las funciones de un jue1$ escuchar una causa & emitir un veredicto justo. Uno de varios ejem los de este uso est! en %c 6*.6V$ <orque 0ios traer! toda obra a juicio, juntamente con toda cosa encubierta, sea buena o sea mala. 0ishpat uede referirse tambin a los derechos de alguna ersona 3[x *-.Z4. %sta segunda ace cin tiene varios matices$ relacin equitativa entre realidad & ex ectativa 3)n 6].6+$ rimera ve1 que se usa el trmino4G dictamen judicial 30t 6\.+4G ex osicin de la causa del acusado 3,m *\.X4G & reglamento establecido 3[x *6.64. %l nombre sh e pat __m se refiere a actos de justicia. Uno de los 6Z casos de este vocablo se encuentra en ,m --.V$ ;os egi cios estaban enterrando a todos sus hijos ma&ores, ues el #e.or los hab"a hecho morir, con lo cual hab"a dictado sentencia contra sus dioses 3 95<4.

L
L 0"!3 5 3 4!LL0

sapah 3h GcG , ]6+-4, labioG orilla, borde. %ste vocablo hebreo tiene relacin con lenguas cognadas en las que el trmino significa labio u orilla 3cf. el ac!dico saptu 4. apah ha cambiado mu& oco durante la historia de la lengua hebrea. 2 arece unas 6\X veces en el 2ntiguo Testamento, sobre todo en la literatura otica. %l vocablo es m!s frecuente en los libros rofticos, exce to Bsa"as 36- veces4 & %1equiel 3\ veces4. ;abio es en rimer trmino una arte del cuer o de seres humanos. ;os labios de Bsa"as fueron ritualmente urificados or una brasa ardiente 3Bs Z.\4. 2 retar los labios fue muestra de malos ensamientos & motivaciones$ %l que entrecierra sus ojos ara lanear erversidades, el que a rieta sus labios, consuma el mal 3<r 6Z.-W =524. %s m!s frecuente el uso de labio ara denotar un rgano de comunicacin oral. Con los labios, o sea, la alabra hablada, se uede lisonjear 3#al 6*.-4, mentir 3#al -6.6]4, hablar maldad 3#al 6VW.+4 & erversidad 3<r V.*V4. <or otro lado, el labio 3el hablar4 del ueblo de 0ios se describe como sin ecado 3Aob *.6W4, jubiloso 3Aob ].*64, de oracin sin enga.o 3#al 6\.64, alabra de 0ios 3#al 66+.6-4, sincero 3#al 6*.6+4, sabio 3<r 6V.\G 6X.\4, justo 3<r 6Z.6-4 & elocuente 3<r 6\.\4. %n todos estos ejem los el labio significa una forma de hablarG cf. ,o convienen al necio las alabras elocuentes Drefinadas ,5BG ulidas 9AG grandilocuentes =52EG mucho menos al r"nci e los labios mentirosos 3<r 6\.\ ;92G cf. ,=54. %l uso de sapah es semejante al de lashon , lengua, &a que ambos trminos denotan hablar & tambin el lenguaje humano. apah en el sentido de lenguaje humano a arece en el trmino la lengua de Cana!n 3Bs 6+.6]4. Bsa"as describi una lengua extranjera como dif"cil de entender 3literalmente, rofundidad de labiosG --.6+4. %l uso metafrico de sapah 3orilla4 a arece ma&ormente en la literatura narrativa. %l trmino denota la ribera del mar 3)n **.6\4 o de un r"o 3)n V6.-4G o el borde de un material 3[x *Z.V4 o de una vasija 36 = \.*-4. ;a #e tuaginta usa el vocablo griego jeilos 3labioG ribera4 ara traducir sapah .

L 0+E1*04 5 L ;*3

$abal 3lbNaG , XZ4, lamentar, llorar, estar de luto4. %ste trmino es com'n tanto en hebreo antiguo como moderno & se encuentra -+ veces en el 2ntiguo Testamento. %n los libros oticos se usa la forma verbal sim le activa &, or lo general, tiene un significado figurado. Cuando se refiere literalmente a llorar or los muertos, el vocablo se encuentra en los escritos en rosa & en su forma reflexiva, lo cual indica que la accin se revierte al sujeto. #e encuentra or rimera ve1 en )n -\.-V$ %ntonces

Aacob guard luto or su hijo muchos d"as 3 =5=G enlutse =54. %n sentido metafrico, $abal ex resa el luto or las uertas 3Bs -.*Z4, or la tierra 3Bs *V.V4 & or los rados 32m 6.*4. 2dem!s de llorar or los muertos, el luto uede ser or Aerusaln 3Bs ZZ.6W4, el ecado 3%sd 6W.Z4 o el juicio de 0ios 3[x --.V4. %l luto uede fingirse 3* # 6V.*4 sim lemente con vestirse de luto.

L 01<04

shalak 3AlNvG , \++-4, lan1ar, arrojar, tirar, derribar. 2l arecer, esta ra"1 se usa rinci almente en hebreo, antiguo & moderno. halak se encuentra 6*X veces en la 9iblia hebrea. ;a rimera ve1 que se usa en el 2ntiguo Testamento es en )n *6.6X, donde se dice que 2gar ech al muchacho DBsmaelE debajo de un !rbol 3 =5G recost =52G dej ;924. %l trmino se usa ara describir el acto de lan1ar o arrojar alg'n objeto tangible$ (oiss arroj un !rbol al agua ara endul1arlo 3[x 6X.*X =524G 2arn retendi que hab"a echado oro en el fuego & sali este becerro 3[x -*.*V4. ;os !rboles dejan caer o arrojan sus flores marchitas 3Aob 6X.--4. halak indica recha1o en ;m *.6 3=524$ %l #e.or derrib del cielo a la tierra el es lendor de Bsrael. %l vocablo se usa metafricamente en #al XX.** 3;924$ %cha sobre el #e.or tu carga.

L 0704

rajats 3gjNrG , \-ZV4, lavar, ba.ar. %l hebreo antiguo & el moderno tienen en com'n este vocablo que se encuentra tambin en el antiguo ugar"tico. #e usa unas \* veces en el texto del 2ntiguo Testamento hebreo. %n su rimera mencin encontramos una ilustracin de uno de sus usos m!s comunes$ Mue se traiga un oco de agua ara que lavis vuestros ies 3)n 6].V =524. Cuando el trmino se usa metafricamente ara ex resar vengan1a, las im!genes son un oco m!s escalofriantes$ ;avar! sus ies en la sangre del im "o 3#al X].6W =524. ;a accin de <ilato en (t *\.*V evoca la declaracin del salmista$ ;avar en inocencia mis manos 3#al *Z.Z4. ;os tro1os de un animal sacrificado generalmente se lavaban antes de quemarse sobre el altar 3[x *+.6\4. 4ajats se usa a menudo con el sentido de ba.arse o lavarse 3[x *.XG * # 66.*4. %n sentido figurado se dice de los ojos hermosos que son lavados con leche 3Cnt X.6*4. kabas 3sbN8G , -X*Z4, lavar. %ste vocablo es un trmino com'n a lo largo de la historia de la lengua hebrea ara denotar el lavado de ro a. Tambin se encuentra en dos lenguas mu& antiguas, ugar"tico & ac!dico, donde

se destaca el as ecto de trabajar la ro a con los ies 3 isotear4. Kabas a arece en el 2ntiguo Testamento hebreo X6 veces. #u rimera mencin es en )n V+.66 como arte de la bendicin de Aacob a Aud!$ ;av en el vino su vestido. %n el 2ntiguo Testamento, el vocablo se usa rinci almente con el significado de lavar ro a, tanto en el uso ordinario 3* # 6+.*V4 como en un sentido ritual 3[x 6+.6WG 6VG ;v 66.*X4. 2 menudo se usa en un aralelismo con lavarse a s" mismo, como en ;v 6V.]b+. Kabas se usa con la connotacin de lavarse o ba.arse a s" mismo solo metafricamente & como ex resin otica, or ejem lo, Aer V.6V$ ;ava de maldad tu cora1n, Aerusaln, ara que seas salva 3 ,=54.

L E1G;0

lasho _n 3QvlG , -+XZ4, lenguaG lenguajeG habla. #e conjetura que este vocablo odr"a tener su ra"1 en el trmino lamer. %l nombre se halla en ugar"tico, ac!dico 3lishanu 4, fenicio & ar!bigo. 2 arece 66X veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, sobre todo en los libros oticos &, en menor grado, en los rofticos. #u rimera mencin es en )n 6W.X$ 0e estos, las costas de las naciones se dividieron en sus tierras, cada uno conforme a su lengua, seg'n sus familias, en sus naciones 3 ;924. %l significado b!sico de lasho _n es lengua, con referencia al rgano humano 3;m V.V4 & de animales 3[x 66.\G Aob V6.64. %l significado derivado de lengua como rgano de comunicacin oral es m!s frecuente. Uno uede ser tardo 3 =524 o tor e 3=5=, ,=54 de lengua 3[x V.6W4G o hablar con soltura$ %l cora1n de los im rudentes entender! ara com render, & la lengua de los tartamudos hablar! con fluide1 & claridad 3Bs -*.V =524. 5ase la descri cin de la lengua en #al VX.6 3=524$ (i cora1n rebosa de alabras buenasG dedico al re& mi canto. (i lengua es como luma de un velo1 escriba. <or ra1n de las asociaciones ositivas & negativas de lasho _n , este a menudo denota el nombre habla. %n la literatura sa iencial en articular, la manera de hablar se tiene como la ex resin externa del car!cter del que habla. ,o se uede confiar en la lengua del necio 3#al X.+4, orque es enga.osa 3#al 6W+.*G 6*W.*b-G <r Z.6\4, jactanciosa 3#al 6VW.664, mentirosa & lisonjera 3<r *Z.*]4, difamadora 3#al 6X.-4, subversiva & erversa 3<r 6W.-64. <or otro lado, la lengua del justo comunica vida 3<r 6X.V4. 2unque la lengua se describe como es ada afilada 3#al X\.V4, es ortadora de vida ara los justos & de muerte ara los injustos$ ;a muerte & la vida est!n en el oder de la lengua, & los que gustan usarla comer!n de su fruto 3<r 6].*6G cf. *6.*-G *X.6X4. <ara los autores b"blicos, cuando 0ios da la ca acidad de hablar, ha& ins iracin divina$ %l %s "ritu de Aehov! ha hablado or m", & su alabra ha estado en mi lengua 3* # *-.*G cf. <r 6Z.64. ;engua, con el significado de

habla, tiene como sinnimos a peh , boca 3#al ZZ.6\4, & menos frecuentemente a sapah , labio 3Aob *\.V4. ctra extensin del significado b!sico es lenguaje. %n hebreo, tanto sapah como lasho _n denotan una lengua extranjera$ <orque en lengua de tartamudos, & en extra.a lengua hablar! a este ueblo 3Bs *].664. ;as siguientes alabras describen mu& bien la situacin de quienes se sienten extra.os a una lengua$ ,o ver!s m!s al ueblo fero1, ueblo de habla incom rensible, que nadie entiende, de lengua tartamuda, que nadie com rende 3Bs --.6+ ;924. &asho _n tambin se refiere a objetos que tienen la forma de una lengua. =esaltan las lenguas de fuego que tambin oseen la caracter"stica de comer o devorar$ <or tanto, como la lengua del fuego consume el rastrojo, & la llama devora la aja 3Bs X.*V4. %sta asociacin de Bsa"as entre la venida de 0ios en juicio con humo & fuego dio lugar a una aguda descri cin literaria de la ira de 0ios$ @e aqu" que el nombre de Aehov! viene de lejos. 2rde su furor & levanta densa humareda. #us labios est!n llenos de ira, & su lengua es como fuego consumidor 3Bs -W.*\4. cbsrvese aqu" que los trminos labios & lengua ex resan el significado de lenguas de fuego, al mismo tiem o que el lenguaje sugiere tanto la lengua 3rgano del cuer o4 como lengua de fuego. Tambin se denominaban lasho _n a un lingote de oro 3Aos \.*64 & una bah"a en forma de lengua 3Bs 66.6X4. %n la #e tuaginta, el vocablo se traduce glossa 3lenguaG lenguaje4.

L E61

$a r__ 3&riaS , \-]4, len. %ste vocablo, restado tal ve1 del arameo, tiene un cognado 'nicamente en arameo. #e encuentra en todos los er"odos del hebreo b"blico unas ]- veces. %l trmino se refiere a un len en la lenitud de su fuer1a. %l vocablo debe com ararse con otros trminos$ 364 gu _r 3)n V+.+4, un leoncillo mamanteG 3*4 shajal 3cs X.6V4, un cachorro de lenG & 3-4 k e p __r 3Aue 6V.X4, un joven len que ca1a or su ro ia cuenta. %l len era un animal mu& temido 32m -.6*4 que se encontraba rinci almente en la Cisjordania 3Aer V+.6+4 & en las regiones monta.osas 3Cnt V.]4. ;as diversas caracter"sticas del len hacen que a menudo se use como met!fora de fuer1a & oder 3Aue 6V.6]4, de saqueo 3)n V+.+4 & de tramas maliciosas3#al 6W.+4.

L E701*048E

qu _m 3QIq , Z+ZX4, levantarse, erguirseG suceder, acontecer. %l vocablo se

0. 7 E4"3

halla en casi todas las lenguas sem"ticas, inclu&endo hebreo & arameo b"blico. 2 arece unas Z-W veces en hebreo & -+ veces en arameo. %l trmino tiene varias a licaciones. 0enota cualquier movimiento hacia una osicin vertical, tal como levantarse de la cama 3)n 6+.--4G o bien lo contrario de estar sentado o arrodillado, como cuando 2bram se levant de delante de su difunta 3)n *-.-4. <uede referirse tambin al resultado de levantarse, como cuando Aos vio en un sue.o su gavilla levantarse & mantenerse erguida 3)n -\.\ =524. 6u_m tiene un uso intransitivo, sin un com lemento directo que indique el unto de artida de la accin, como cuando Bsa"as dice$ ,o suceder! Dno subsistir! =5E, ni ser! as" 3Bs \.\ =524. 2 veces qu _m se usa en modo intensivo ara ex resar las acciones de facultar o fortalecer$ 0e triste1a llora mi almaG fortalceme conforme a tu alabra 3#al 66+.*] ;924. Tambin sirve ara denotar un acontecimiento inevitable o alg'n hecho reanunciado o arreglado 3%1 6-.Z4. %n un contexto militar, qu _m uede significar entablar un combate. %n #al 6].-] 3=524, or ejem lo, 0ios dice$ ;os gol e, & no udieron levantarse 3cf. * # *-.6W4. ctros usos de qu _m son$ continuidad, en forma mu& arecida a +amad , or ejem lo$ <ero ahora tu reino no erdurar! 36 # 6-.6V ;924G & valide1, como cuando los votos de una mujer no ser!n firmes 3=5=G v!lidos =524 si su adre se lo roh"be 3,m -W.X4. 5ase tambin 0t 6+.6X, que declara que un asunto uede confirmarse 'nicamente con dos o m!s testigos. %n algunos asajes, qu _m significa inmvil, como se dice de los ojos de %l" 36 # V.6X4. ctra ace cin es ecial de qu _m es volver a levantar, como cuando una viuda sin hijos se queja ante los ancianos$ (i cu.ado reh'sa levantar nombre en Bsrael a su hermano 30t *X.\ =524. %n otras alabras, el hermano se niega a continuar 3volver a levantar4 el nombre de la familia. %n com a."a de otro verbo, qu _m uede sugerir sim lemente el inicio de una accin. Cuando la %scritura dice que DAacobE se levant, cru1 el r"o D[ufratesE 3)n -6.*64, no significa que literalmente se uso de ie, solo que comen1 a cru1ar el r"o. 2lgunas veces qu _m forma arte de un verbo com uesto sin mantener un significado ro io. %sto ocurre sobre todo cuando se trata de una orden. <or eso, )n *].* odr"a traducirse$ 5e a <adan/aram, en lugar de ;ev!ntate, ve. ctras ace ciones es eciales a arecen cuando qu _m se usa con ciertas art"culas. Con +al , contra, a menudo significa luchar contra o atacar$ Cuando un hombre se levanta contra su vecino & lo mata 30t **.*Z ;924. Tiene el mismo significado en )n V.], rimera mencin del vocablo. Con la art"cula b e 3contra4, qu _m significa resentar una acusacin formal$ ,o se levantar! un solo testigo contra un hombre 30t 6+.6X ;924. Con le

3 ara4, qu _m significa testificar en favor$ dMuin se levantar! or m" contra los malhechorese 3#al +V.6Z =524. ;a misma construccin uede significar el tras aso de un t"tulo de ro iedad, como en el caso del cam o de %frn 3)n *-.6\4. ". 1ombr e maqo _m 3QQqmG , V\*X4, lugarG alturaG estaturaG osicin. %n el 2ntiguo Testamento ha& tres nombres que tienen relacin con qu _m . %l m!s im ortante es maqo _m , que a arece VW6 veces en el 2ntiguo Testamento. #e refiere al sitio en el que algo o alguien est! levantado 36 # X.-4, sentado 36 = 6W.6+4, mora 3* = ].*64 o sim lemente est! 3)n 6.+4. <uede adem!s referirse a una localidad m!s am lia, tal como un a"s 3[x -.]4, o a un es acio intermedio no determinado 36 # *Z.6-4. ;ugar uede tambin referirse a una tarea u oficio 3%c 6W.V4. %l nombre adem!s tiene la ace cin de santuario, o sea, un lugar de culto 3)n **.-4.

L E?

to _rah 3hrGQT , ]VX64, le&G direccinG instruccin. %ste nombre a arece **W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %n la literatura sa iencial, donde to _rah no a arece con art"culo definido, el significado rinci al de este nombre es direccin, ense.an1a, instruccin$ ;a instruccin del sabio es fuente de vida, ara a artarse de las tram as de la muerte 3<r 6-.6V =524G tambin$ Toma, ues, de su boca la instruccin & on sus dichos en tu cora1n 3Aob **.** =524. %l objetivo de la instruccin de los sabios de Bsrael, que ten"an a su cargo la instruccin de los jvenes, era cultivar en ellos el temor del #e.or ara que udieran vivir conforme a lo que 0ios es eraba de ellos. %l sabio era como adre de sus u ilos$ %l que guarda la le& es hijo inteligente, ero el que se junta con glotones avergCen1a a su adre 3<r *].\ ;92G cf. -.6G V.*G \.*4. %l adre natural tambin instru"a a sus hijos en cmo vivir sabiamente, de la misma manera que una mujer temerosa de 0ios era ejem lo de ense.an1a bondadosa$ 2bre su boca con sabidur"a, & ha& ense.an1a de bondad en su lengua 3<r -6.*Z =524. ;a instruccin que 0ios dio a (oiss & a los israelitas lleg a conocerse como la le& o la direccin 3 ha:to _rah 4, & mu& a menudo como la le& del #e.or$ lCu!n bienaventurados son los de camino erfecto, los que andan en la le& del #e.orm 3#al 66+.6 ;924, o la le& de 0ios$ %sdras le"a d"a tras d"a en el libro de la ;e& de 0ios, desde el rimero hasta el 'ltimo d"a 3,eh ].6] =524G & tambin como la le& de Ddada orE (oiss$ 2cordaos de la le& de mi siervo (oiss, a quien encargu en @oreb le&es & decretos ara todo Bsrael 3(al V.V =524. %l

0. 1 3+"4E

trmino uede referirse a toda la le&$ [l estableci su testimonio en Aacob & uso la le& en Bsrael. (and a nuestros adres que lo hicieran conocer a sus hijos 3#al \].X =524. Tambin uede indicar ciertas le&es en articular$ %sta es la le& que (oiss uso ante los hijos de Bsrael 30t V.VV =524. 0ios comunic la le& ara que Bsrael udiera obedecer & vivir$ dMu nacin ha& tan grande que tenga le&es & decretos tan justos como toda esta le& que &o ongo ho& delante de vosotrose 30t V.] =524. #e instru&e al re& que debe recibir una co ia de la le& en ocasin de su coronacin 30t 6\.6]4. ;os sacerdotes estaban encargados de estudiar & ense.ar la le&, as" como la juris rudencia que se fundamentaba en ella 3Aer 6].6]4. <or causa de la a ostas"a desenfrenada, en los 'ltimos d"as de Aud! no hab"a sacerdotes docentes 3* Cr 6X.-4G es m!s, durante el reinado de Aos"as la le& 3fuese esta toda la Tor!, un libro entero o solo una arte4 se recobr$ @ilc"as, dijo al escriba #af!n$ Ko he hallado el libro de la le& en la casa de Aehov!. K dio @ic"as el libro a #af!n 3* Cr -V.6X4. ;os rofetas desafiaron a Bsrael a arre entirse regresando a la to _rah 3instruccin4 de 0ios 3Bs 6.6W4. Aerem"as rofeti1 acerca de la nueva forma de 0ios tratar a su ueblo, en trminos del nuevo acto en que su le& la asimilar"a un ueblo que obedecer"a a 0ios de buena voluntad$ <orque este ser! el acto que har con la casa de Bsrael des us de aquellos d"as, dice Aehov!$ <ondr mi le& en su interior & la escribir en su cora1n. Ko ser su 0ios, & ellos ser!n mi ueblo 3Aer -6.-- =524.%l 'ltimo rofeta del 2ntiguo Testamento recuerda a los sacerdotes sus obligaciones 3(al *4 & reta al ueblo de 0ios a recordar la le& de (oiss en re aracin ara el (es"as que habr"a de venir 3(al V.V4. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ nomos 3le&G regla4G nominos 3de acuerdo con la le&4G entole 3mandar, mandamiento, orden4 & prostagma 3ordenG mandamientoG mandatoG requerimiento4. ". 7erbo yarah 3hrG&$ , --]V4, lan1ar, arrojar, erigir, dirigir, ense.ar, instruir. %l nombre to _rah se deriva de esta ra"1. %l significado erigir se encuentra en )n -6.X6$ 0ijo m!s ;ab!n a Aacob$ @e aqu" este majano, & he aqu" esta se.al, que he erigido entre t' & &o. 5arah significa ense.ar en 6 # 6*.*-$ cs instruir en el camino bueno & recto.

L !"43

seper 3r ,s, , XZ6*4, libroG documentoG escritura. eper arece ser restado del trmino ac!dico sipru 3mensaje escrito, documento4. %l vocablo

a arece 6]\ veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, & el rimer caso est! en )n X.6$ %ste es el libro de los descendientes de 2d!n$ Cuando 0ios cre al hombre, lo hi1o a semejan1a de 0ios 3 =524. 2 exce cin de 0euteronomio 366 veces4, ha& mu& ocos ejem los del trmino en el <entateuco. %s m!s frecuente en los libros histricos tard"os 3=e&es ZW veces, ero en Crnicas *V vecesG cf. %ster 66 veces & ,ehem"as + veces4. ;a traduccin m!s com'n de seper es libro. Un manuscrito se escribe 3[x -*.-*G 0t 6\.6]4 & se sella 3Bs *+.664 ara que lo lea el destinatario 3* = **.6Z4. %l sentido de seper es semejante al de rollo o ergamino 3m e gillah 4$ %ntra t' ues, & lee de este rollo que escribiste de mi boca, las alabras de Aehov! a los o"dos del ueblo, en la casa de Aehov!, el d"a del a&unoG & las leer!s tambin a o"dos de todos los de Aud! que vienen de sus ciudades 3Aer -Z.Z4. eper est! tambin estrechamente relacionado con sipra 3libroG #al XZ.]4. #e mencionan muchos libros en el 2ntiguo Testamento$ el libro de memorias 3(al -.6Z4, libro de la vida 3#al Z+.*]4, libro de Aaser 3Aos 6W.6-4, libro de las generaciones 3)n X.64,libro del #e.or, libro de las crnicas de los re&es de Bsrael & Aud!, & las anotaciones del libro de los re&es 3* Cr *V.*\4. ;os rofetas escribieron libros mientras vivieron. ;a rofec"a de ,ahum comien1a con la siguiente introduccin$ ;a rofec"a acerca de ,"nive. ;ibro de la visin de ,ah'm, de %lcs 36.6 =524. Aerem"as escribi varios libros adem!s de su carta a los cautivos. %scribi un libro sobre los desastres que caer"an sobre Aerusaln, ero el libro lo destru& el re& Aoacim 3Aer -Z4. %n este contexto a rendemos algo del roceso de escribir un libro. Aerem"as dict a 9aruc, quien escribi con tinta sobre el rollo 3-Z.6]4. 9aruc llev el libro a los jud"os que fueron al tem lo a a&unar. Cuando confiscaron & quemaron el libro, Aerem"as escribi en otro rollo un libro con una fuerte condenacin a Aoacim & su familia$ %ntonces Aerem"as tom otro rollo & lo dio al escriba 9aruc hijo de ,er"as. %ste escribi en l, al dictado de Aerem"as, todas las cosas del libro que Aoacim re& de Aud! hab"a quemado en el fuegoG & adem!s, fueron a.adidas muchas otras alabras semejantes 3Aer -Z.-*4. %1equiel recibi la orden de comer un libro 3%1 *.]G -.64 como un acto simblico del juicio de 0ios sobre Aud! & su restauracin. eper uede tambin significar carta. %l rofeta Aerem"as escribi una carta a los cautivos en 9abilonia, indicando que deb"an acomodarse, ues ermanecer"an all" \W a.os$ %stas son las alabras de la carta que el rofeta Aerem"as envi de Aerusaln al resto de los ancianos de la cautividad, a los sacerdotes, a los rofetas & a todo el ueblo, que ,abucodonosor hab"a llevado cautivo de Aerusaln a 9abilonia 3Aer *+.6 =524. %s variado el contenido de un seper . <odr"a contener una orden escrita, una comisin, una solicitud o un decreto, como en la siguiente

cita$ (ardoqueo escribi las cartas D seper E en el nombre del re& 2suero, las sell con el anillo del re& & las envi or medio de mensajeros a caballo, que cabalgaban los veloces corceles de las caballeri1as reales 3%st ].6W =524. #i divorciaba a su mujer, un hombre le resentaba un documento legal conocido como seper de divorcio 30t *V.64. 2qu" seper significa certificadoo documento legal.2 algunos otros documentos legales tambin se les odria llamar seper . Como documento legal, el seper od"a ublicarse o bien esconderse hasta un tiem o m!s a ro iado$ 2s" ha dicho Aehov! de los %jrcitos, 0ios de Bsrael$ Toma estos documentos 3el documento de com ra sellado & la co ia abierta4, & onlos en una vasija de cer!mica ara que se conserven or mucho tiem o 3Aer -*.6V =524. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ biblion 3rollo4 & gramma 3cartaG documentoG escrituraG libro4.

L A+!*E 5 F 431*E40

g e bu _l 3lIb)k , 6-ZZ4, fronteraG l"miteG territorioG lugar encerrado. %ste vocablo tiene cognados en fenicio & ar!bigo. 2 arece unas *VW veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. 9e bu _l significa literalmente frontera o l"mite. %sta ace cin a arece en ,m *W.*-, donde se refiere a las fronteras o l"mites de toda la tierra de %dom. 2 veces una l"nea divisoria imaginaria la demarcaba una barrera natural$ %l 2rnn marca la frontera de (oab, entre los moabitas & los amorreos 3,m *6.6- =524. ctras veces g e bu _l denota fronteras tnicas, como las demarcaciones de las tribus de Bsrael$ K a los rubenitas & a los gaditas les di desde )alaad hasta el r"o 2rnn, el medio del r"o como frontera, & hasta el Aaboc, el r"o que marca la frontera de los hijos de 2mn 30t -.6Z =524. %n )n *-.6\b6] 3=524, g e bu _l se refiere a los l"mites de un cam o o seccin de tierra de alguna ersona$ 2s" el cam o de %frn que estaba en (ac ela, frente a (amre, tanto el cam o como la cueva que hab"a en l, junto con todos los !rboles que hab"a en el cam o & en sus contornos, as a ser ro iedad de 2braham. 2 decir verdad, los cam os ten"an linderos & la le& rohib"a cambiarlos 30t 6+.6V =52G cf. 0t *\.6\4. 9e bu _l uede sugerir el l"mite m!s extremo de un objeto$ ;es usiste un l"mite, el cual no tras asar!n, ni volver!n a cubrir la tierra 3#al 6WV.+4. %l vocablo a veces se refiere a un objeto concreto que marca el borde de una cosa u objeto 3cf. %1 VW.6*4. %l borde del altar de %1equiel se indica con g e bu _l 3%1 V-.6-4, as" como la muralla que rodea a Aerusaln 3Bs XV.6*4. 9e bu _l tambin se refiere al territorio que se encuentra entre ciertos l"mites$ ;a frontera de los cananeos abarcaba desde #idn hasta )a1a

en direccin de )erarG segu"a en direccin de #odoma, )omorra, 2dma & Jebo"m, & continuaba hasta ;asa 3)n 6W.6+ =524. %n [x -V.*V, ,m *6.**, 6 Cr *6.6* & #al 6WX.-6b-*, g e bu _l equivale al territorio que rodea la ciudad a la que ertenece. 9e bu _lah , el femenino de g e bu _l, a arece + veces. 9e bu _lah significa borde o frontera en asajes como Bs 6W.6-, & territorio o !rea en otros asajes como ,m -V.*.

L !+%!04 5 L !+%!3

taher 3rhefG , *]+64, estar lim io, uro. ;a ra"1 de este vocablo a arece m!s de *WW veces en varias formas$ verbo, adjetivo o nombre. 0esde la ca"da de 2d!n & %va, ninguno de sus descendientes est! lim io 3es uro4 ante la resencia de un 0ios santo$ dMuin odr! decir$ Ko he lim iado mi cora1n, lim io esto& de mi ecadoe 3<r *W.+4. %lifa1 amonesta a Aob al decir que nadie es inocente delante de 0ios$ d#er! el hombre m!s justo que 0iose d#er! el varn m!s uro que su @acedore 3Aob V.6\ =524. #in embargo, ha& es eran1a, orque 0ios romete a un Bsrael arre entido que los lim iar! de toda su maldad con que ecaron contra m"G & erdonar todos sus ecados con que contra m" ecaron, & con que contra m" se rebelaron 3Aer --.]4. @a dicho 0ios$ Ko los salvar de todas sus rebeliones con que han ecado, & los urificar. %llos ser!n mi ueblo, & &o ser su 0ios 3%1 -\.*- =524. %l efecto funesto del ecado se reconoce en la temible enfermedad de la le ra. 0es us que el sacerdote diagnosticaba el mal, od"a declarar lim io al doliente 'nicamente des us de reali1ar ceremonias de urificacin$ K lavar! sus vestidos, & lavar! su cuer o en agua, & ser! lim io 3;v 6V.+4. 0ios demanda que su ueblo observe ritos de urificacin antes de entrar en su resencia ara el culto. %n el 0"a de %x iacin, or ejem lo, se rescrib"an ciertas ceremonias con el fin de lim iar el altar de las im ure1as de los hijos de Bsrael & santificarlo 3;v 6Z.6\b 6+G cf. [x *+.-Zss4. ;os sacerdotes deb"an urificarse antes de llevar a cabo sus tareas sagradas. (oiss deb"a tomar a los levitas & urificarlos 3,m ].ZG cf. ;v ].Xb6-4. 0es us del cautiverio en la tierra im ura de 9abilonia, los sacerdotes & los levitas se urificaron & urificaron al ueblo, las uertas & la muralla Dreconstruida de AerusalnE 3,eh 6*.-W4. <urificar a veces exig"a que se ex urgaran f"sicamente ciertos objetos. 0urante la reforma del re& %1equ"as, los sacerdotes entraron en la arte interior de la casa de Aehov! ara lim iarla. #acaron al atrio de la casa de Aehov! toda la inmundicia que hallaron en el tem lo de Aehov! 3* Cr *+.6Z =524.

0. 7 E4"3

2lgunos ritos requer"an sangre como agente urificador$ =ociar! sobre l la sangre siete veces con su dedo, & lo urificar! & santificar! de las im ure1as de los hijos de Bsrael 3;v 6Z.6+ =524. 0es us de un arto se ofrec"an sacrificios de ro iciacin ara la madre$ Traer! el uno ara el holocausto & el otro ara el sacrificio or el ecado. %l sacerdote har! ex iacin or ella, & quedar! urificada 3;v 6*.] =524. ". 0d etivo taho _r 3rQhfG , *]]+4, lim ioG uro. %l vocablo denota la ausencia de im ure1a, suciedad, contaminacin o im erfeccin. Tiene que ver concretamente con sustancias genuinas & sin adulterar, asimismo con una condicin es iritual & c'ltica sin m!cula. %l oro es visto como un material libre de im ure1as. <or eso, el arca del testimonio, el altar de incienso & el rtico del tem lo se recubrieron de oro uro 3[x *X.66G -\.66, *ZG * Cr -.V4. 2lgunos de los muebles & utensilios en el tem lo tales como$ el ro iciatorio, el candelabro, las fuentes, vasijas, ta1ones, jarros, des aviladeras, latillos, eran de oro uro 3[x -\.Z, 6Zb*V4. %ntre las vestimentas del sumo sacerdote se encontraban dos cadenillas de oro uro & un ectoral de oro uro 3[x *].6V, **, -Z4. 0ios demanda que su ueblo tenga ure1a es iritual & moral, sin mancha de ecado. Cualquiera que no estuviere lim io de ecado est! sujeto al recha1o & castigo divino. %sta contaminacin no se ierde con el correr del tiem o ni uno se sobre one a ella. <uesto que el ecado contamina una generacin tras otra, Aob regunta$ dMuin har! lim io a lo inmundoe ,adie 3Aob 6V.V4. 2 esar de las a ariencias, no se uede decir que a todos les sucede lo mismo al uro & al im uro 3%c +.* =524. <or otro lado, ha& es eran1a aun ara el eor de los ecadores orque cualquiera uede a elar a la misericordia de 0ios diciendo$ Crea en m", oh 0ios, un cora1n lim ioG & renueva un es "ritu recto dentro de m" 3#al X6.6W4. %n marcado contraste con las acciones & la naturale1a contaminada de los seres humanos, las alabras de Aehov! son alabras uras 3#al 6*.Z =524. %l #e.or es demasiado lim io como ara mirar el mal 3@ab 6.6- =524. %l adjetivo lim io describe a menudo la ure1a que se mantiene al evitar contacto con otros seres humanos, al abstenerse de comer animales & no usar objetos que se han declarado ritualmente im uros. ;a urificacin, or el contrario, se logra cuando se observan rocedimientos rituales que simboli1an la remocin de la contaminacin. 2l ueblo del antiguo acto se le inform que el que toque el cad!ver de cualquier ersona quedar! im uro durante siete d"as 3,m 6+.664. Un sacerdote no od"a contaminarse a causa de alg'n difunto de su ueblo, exce to si era un ariente cercano 3;v *6.6b* =524. <ero esta exencin de la regla se le negaba al sumo sacerdote &

tambin a los na1areos durante todo el tiem o de su consagracin a Aehov! 3,m Z.Zss4. ;os ritos de urificacin enfati1aban el hecho de que a los seres humanos nos concibieron & arieron en ecado. 2unque la conce cin & el nacimiento no se tacharon de inmorales 3de la misma manera que morir no era inmoral4, una mujer que acababa de dar a lu1 ermanec"a im ura hasta sujetarse a los ritos de urificacin rescritos 3;v 6*4. %l ca "tulo 6X de ;ev"tico rescribe la urificacin ritual de las mujeres durante su flujo menstrual, tambin de los hombres con emisiones seminales, as" como ara la mujer con quien el varn tuviera a&untamiento de semen 3;v 6X.6] =54. <ara ser ceremonial o c'lticamente lim io, un israelita ten"a que abstenerse de comer ciertos animales & aun de tocarlos 3;v 66G 0t 6V.-b *64. 0es us que los israelitas se asentaron en la tierra rometida, se hicieron algunas modificaciones en los reglamentos 30t 6*.6X, **G 6X.**4. ;os ritos de urificacin a menudo requer"an agua. <ara urificarse, una ersona ten"a que lavarse a s" mismo & toda su ro a 3;v 6X.*\4. #e rociaba agua sobre el individuo, su tienda & todos sus enseres$ Una ersona que est ura tomar! hiso o & lo mojar! en el agua. ;uego rociar! la tienda, todos los utensilios, a las ersonas resentes, & al que toc un hueso o a uno que ha sido matado o un cad!ver o una tumba 3,m 6+.6] =524. 2 veces el que se urificaba ten"a tambin que cambiar sus ro as 3;v Z.664. 2 esar de la im ortancia de los ritos, estos no acumulaban mritos que ganaran el favor & el erdn de 0ios. ;os ritos tam oco cum lir"an su funcin si se reali1aban en forma mec!nica. 2 menos que los ritos ex resaran el deseo contrito & sincero de la ersona de ser urificada de la m!cula del ecado, estos eran una abominacin a 0ios & solo contribu"an a agravar la cul abilidad del enitente. Cualquiera que a areciese delante de [l durante un rito o ceremonia con manos llenas de sangre 3Bs 6.6X4 & no clamara or la urificacin de su crimen, lo ju1gar"an tan malvado como la gente de #odoma & )omorra. ;a es eran1a de #ion se encuentra en la urificacin mediante una ofrenda$ K traer!n a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, como ofrenda a Aehov!, a mi santo monte en Aerusaln, tanto en caballos como en carros de la misma manera que los hijos de Bsrael traen su ofrenda en vasijas lim ias a la casa de Aehov! 3Bs ZZ.*W =524.

L L0+04 5 / L0+04

qara$ 3arGqG , \6*64, llamar, clamar, recitar. %sta ra"1 a arece en arameo antiguo, cananeo & ugar"tico, as" como en otras lenguas sem"ticas

0. 7 E4"3

3exce to eti ico4. %l vocablo se encuentra en todos los er"odos del hebreo b"blico. 6ara$ uede referirse al acto de llamar or nombre. <oner nombre a alguna cosa es a menudo una declaracin de soberan"a sobre ellaG este es el caso en el rimer ejem lo de qara$ $ ;lam 0ios a la lu1 0"a, & a las tinieblas llam ,oche 3)n 6.X4. ;a accin divina de crear, llamar 3dar nombres4 & contar 3enumerar4 abarca hasta las estrellas 3#al 6V\.V4 & todas las dem!s cosas 3Bs VW.*Z4. 0ios ermite que 2d!n nombre a los animales como una demostracin concreta de su soberan"a relativa sobre ellos 3)n *.6+4. ;a soberan"a divina & la eleccin se hacen extensivas a todas las generaciones orque 0ios los llam a todos desde el rinci io 3Bs V6.VG cf. 2m X.]4. ;lamar o nombrar a un individuo uede indicar sus rinci ales caracter"sticas 3)n *\.-Z4G uede consistir en una confesin o evaluacin 3Bs X].6-G ZW.6V4G o bien uede reiterar una verdad eterna 3Bs \.6V4. %l verbo se usa tambin ara indicar el llamamiento a una tarea es ecial. %n [x *.\, (ar"a la hermana de (oiss regunta a la hija del faran si qiere que va&a a llamar a una nodri1a. 0ios llam 3eligi4 a Bsrael ara ser su ueblo 3Bs ZX.6*4, as" como lo ser"an los gentiles durante la era mesi!nica 3Bs XX.X4. Clamar a 0ios es solicitar su a&uda. %ncontramos este nfasis en )n V.*Z, donde los hombres comen1aron a invocar el nombre del #e.or. %sta invocacin est! en el contexto de la ca"da & del asesinato de 2bel. %s evidente que lo anterior no significa que a enas comen1aban a orar, orque hubo comunicacin entre 0ios & los hombres desde el %dnG tam oco indica que fue el inicio del culto formal a 0ios, ues esta r!ctica em e1 a lo menos desde las rimeras ofrendas de Ca"n & 2bel 3)n V.\ss4. Cuando 2braham invoca el nombre de Aehov!, seguramente ide su a&uda 3)n 6*.]4. ;lamar en este caso constitu&e una oracin motivada or una necesidad reconocida & dirigida a 2quel que est! dis uesto & es ca a1 de res onder 3#al 6VX.6]G Bs XX.Z4. 9!sicamente, qara$ significa clamar a viva vo1 con el fin de llamar la atencin de la ersona con la que se quiere comunicar. %lifa1 dice a Aob$ lClama, uesm d@abr! quien te res ondae d2 cu!l de los santos acudir!se 3Aob X.64. 2 menudo el verbo indica una comunicacin rolongada que tiene un significado aralelo a decir 3 $amar 4, como en )n -.+$ (as Aehov! 0ios llam al hombre, & le dijo. 6ara$ uede significar tambin regonar una advertencia ara evitar contaminacin$ %n cuanto al le roso que tiene la llaga, sus vestidos ser!n rasgados, & su cabe1a ser! des einada. #e cubrir! hasta la nari1 & regonar!$ lBm urom lBm urom 3;v 6-.VX =524. 6ara$ uede significar gritar o clamar a viva vo1. )oliat dio voces a los escuadrones de Bsrael 36 # 6\.]4 ret!ndoles a un duelo 3combate individual4. 2 veces los ueblos antiguos resolv"an sus batallas a travs de sus aladines. 2ntes de atacar a un enemigo, Bsrael

deb"a ofrecerles la a1$ Cuando te acerques a una ciudad ara elear contra ella, le ofrecer!s rimero la a1 30t *W.6W ;924. 6ara$ uede tambin indicar el acto de roclamar o de anunciar, como cuando Bsrael roclam la a1 a los hijos de 9enjam"n 3Aue *6.6-4. %sta connotacin a arece rimero en )n V6.V-$;uego lo hi1o subir en su segundo carro, & roclamaban delante de l DAosE$ l0oblad la rodillam 3=524. 2m!n recomienda que el re& 2suero adorne a la ersona que recom ensar"a & que roclame 3anuncie4 delante de l$ 2s" se hace al hombre a quien el re& quiere honrar 3%st Z.+ ;924. %sta roclama dar"a a conocer a todo el mundo que el re& recom ensaba al que era objeto de estos honores. ;os dos nfasis, roclamacin & anuncio, se unen en el trmino regonar en [x -*.X 3=524$ 2arn regon diciendo$ l(a.ana habr! fiesta ara Aehov!m ;o anterior sugiere la convocatoria de una asamblea oficial del ueblo. %n la literatura roftica, qara$ es un trmino tcnico 3es eciali1ado4 que se usa cuando se declara un mensaje roftico$ <orque sin duda vendr! lo que l dijo a voces or alabra de Aehov! 36 = 6-.-*4. ctro nfasis rinci al de qara$ es convocaro em la1ar. Cuando el faran descubri el enga.o de 2bram concerniente a #arai, lo llam ara que corrigiera la situacin 3)n 6*.6]4. 2 menudo la convocatoria o em la1amiento se ex resa en forma de una invitacin amistosa, como cuando =euel 3o Aetro4 dijo a sus hijas$ ;lamadlo ara que coma algo 3[x *.*W =524. %l artici io de qara$ denota hus edes invitados$ Cuando entris en la ciudad, le encontraris antes que l suba al lugar alto ara comer 0es us comer!n los in!itados 36 # +.6- =524. #e usa el verbo tambin en contextos jur"dicos con el significado de ser convocado a un juicioG cuando a un hombre se le acusa de no cum lir con sus res onsabilidades bajo la le& del levirato, los ancianos de su ciudad lo llamar!n & hablar!n con l 30t *X.] =524. 6ara$ se usa tambin con referencia a reclutar una ersona o un ejrcito$ dMu es esto que has hecho con nosotros, de no llamarnos cuando ibas a combatir contra (adi!ne 3Aue ].6 =524. #e cree que la ace cin leer roviene de anunciar & declarar, uesto que las lecturas se hac"an en vo1 alta ara que otros udiesen escuchar. %sta idea se encuentra en [x *V.\. %n varios asajes rofticos, la #e tuaginta traduce qara$ como leer en lugar de roclamar 3cf. Aer -.6*G \.*, *\G 6+.*4 2l menos una ve1, el verbo qara$ quiere decir dictar$ 9aruc les dijo$ [l me dictaba todas estas alabras, & &o escrib"a con tinta en el libro 3Aer -Z.6]4. ". 1ombr e miqra$ 3arGqEmi , V\VV4, convocatoria a culto 'blico, convocacin, asamblea. %l vocablo ex resa el roducto de una convocatoria oficial al culto

3asamblea4. %n una de las *- veces que a arece, miqra$ se refiere a los s!bados como d"as de asamblea 3;v *-.*4.

L LE104

male$ 3alemG , V-+W4, llenarG cum lir, reali1arG rebasar, ordenarG dotar. %ste verbo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas 3inclu&endo el arameo b"blico4 & durante todos los er"odos. %l trmino est! com robado en hebreo b"blico unas *XW veces. 9!sicamente, male$ se refiere a estar lleno debido a la accin de otros. %n * = V.Z 3=524, el vocablo indica estar com letamente lleno$ K sucedi que cuando las vasijas estuvieron llenas, dijo. %l verbo a veces tiene un sentido figurado, como en )n Z.6-, cuando 0ios observa que la tierra est! llena de violencia. %n su modalidad transitiva, el verbo tiene el sentido de llenar todos los !mbitos, sin necesariamente llenar todos los es acios. %sta es la idea en )n 6.** 3 rimera mencin del trmino4 cuando 0ios ordena a los seres marinos$ fructificad & multi licaos, & llenad las aguas en los mares. 0ale$ tambin uede ex resar el acto de llenar com letamente$ K la gloria de Aehov! llen la morada 3[x VW.-V =524. 2qu" tambin cabe la idea de saciar o satisfacer el a etito. 0ale$ a veces im lica lograr un fin ro uesto o cum lir a cabalidad lo que se es eraba. <or ejem lo, en 6 = *.*\ leemos$ 2s" ech #alomn a 2biatar del sacerdocio de Aehov!, ara que se cum liese la alabra de Aehov! que hab"a dicho sobre la casa de %l" en #ilo. %sto constitu&e una rueba de autoridad de la <alabra divina. Con un mati1 diferente, aunque relacionado, el verbo significa confirmar la alabra de alguien. ,at!n dijo a 9etsab$ (ientras t' a'n ests all" hablando con el re&, he aqu" que &o entrar detr!s de ti & confirmar tus alabras 36 = 6.6V =524. %l trmino se usa ara significar llenura hasta el trmino necesario, o sea, concluir con xito$ Cuando se cum li el tiem o de dar a lu1 3)n *X.*V4. c bien uede significar terminarG es as" como 0ios dice a Bsa"as$ @ablad al cora1n de Aerusalem$ decidle a voces que su tiem o es &a cum lido 3Bs VW.* =54. 0ale$ tiene tambin el mati1 de rebasar los l"mites de estar lleno$ %l Aord!n se desborda or todas sus riberas todos los d"as de la cosecha 3Aos -.6X ;924. %l vocablo adquiere matices es eciales cuando se une a artes o funciones del cuer o humano. Cuando el verbo se usa en relacin con cora1n, significa concebir o resumir$ %l re& 2suero regunt a la reina %ster$ dMuin es ese, & dnde est! el que ha concebido hacer tal cosae 3%st \.X =52G d ha henchido su cora1n ara obrar as"e =54. Clamar de lleno, como en Aer V.X, es otro mati1 que quiere decir

0. 7 E4"3

clamar a viva vo1. 2 menudo el trmino ex resa un significado articular cuando se junta con mano. 0ale$ uede indicar dotar 3llenar la mano4, como en [x *].-$ K t' hablar!s con todos los sabios de cora1n, a quienes &o he llenado Ddotado ,9%E de es "ritu de sabidur"a 3,=54. %n Aue 6\.X, llenar la mano de otro es consagrarlo al servicio sacerdotal. Una idea arecida se encuentra en %1 V-.*Z, donde las manos no se llenan literalmente de algo, sino que la frase es un trmino tcnico ara consagracin$ 0urante siete d"as har!n ex iacin or el altar & lo urificar!nG as" lo consagrar!n 3 =524. 2dem!s del significado de a artar a alguien o algo ara un fin religioso o c'ltico es ecial, esta misma frase se usa ara denotar la instalacin formal de alguna ersona autori1ada ara desem e.ar alguna funcin c'ltica 3o sea, el sacerdocio4. %s as" cmo 0ios ordena a 2arn & a sus hijos$ ;os ungir!s, los investir!s & los consagrar!s ara que me sirvan como sacerdotes 3[x *].V6 =524. %n contextos militares, llenarse la mano significa re ararse ara la batalla. ;a frase uede usarse con el sentido de armarse, como en Aer X6.66$ 2gu1ad las flechas, llenad las aljabas 3 9AG afilad las flechasG embra1ad los escudos =524. %n un sentido m!s leno, la frase uede se.alar el aso inmediatamente revio a lan1ar las flechas$ K Aeh' entes Dliteralmente, llen su mano conE su arco con toda su fuer1a 3*= +.*V ;924. <uede significar tambin estar armado o ortar armas$ Muien quiere tocarlos, se arma de un hierro o del asta de una lan1a 3* # *-.\ =5 +X4. ". 0d etivo male$ 3alemG , V-+W4 lleno. %l adjetivo male$ se encuentra Z\ veces. %l significado b!sico del trmino es lleno o lleno de 3=t 6.*6G 0t Z.664.

L ;/H04 5 / 3+"0*!4

lajam 3QjNlG , -]+]4, luchar, batallar, combatir, elear. %ste vocablo se encuentra en todos los er"odos del hebreo, as" como en el antiguo ugar"tico. #e halla en el texto de la 9iblia hebraica m!s de 6\W veces. &ajam a arece or rimera ve1 en [x 6.6W, donde el faran de %gi to ex resa sus temores de que los esclavos israelitas, al multi licarse, se unan a alg'n enemigo ara luchar contra los egi cios. 2unque el trmino se a lica com'nmente a batallas cam ales entre dos ejrcitos 3,m *6.*-G Aos 6W.XG Aue 66.X4, tambin se usa ara describir combates mano a mano entre dos ersonas 36 # 6\.-*b--4. Con frecuencia, 0ios elea una batalla en favor de Bsrael 30t *W.V4. %n lugar de es adas, las alabras que ronuncia una lengua mentirosa suelen usarse ara combatir a los siervos de 0ios 3#al 6W+.*4.

0. 7 E4"3

#e suele decir o ularmente que lajam tiene alguna relacin etimolgica con lejem , el trmino hebreo ara an, &a que, seg'n la etimolog"a o ular, las guerras se elean a menudo or an. #in embargo, esta etimolog"a no tiene buen fundamento. ". 1ombr e miljamah 3hmGjGlEmi , VV*64, batallaG guerra. %ste nombre a arece m!s de -WW veces en el 2ntiguo Testamento, lo cual indica el a el re onderante que tuvo la ex eriencia & terminolog"a militar en la vida de los antiguos israelitas. Uno de los rimeros casos de miljamah se encuentra en )n 6V.] 3=524$ %ntonces salieron el re& de #odoma D&E el re& de )omorra & dis usieron la batalla contra ellos en el valle de #idim.

L ;G04 0 L*3

bamah 3hmG9G , 666Z4, lugar alto. %ste nombre se halla en otras lenguas sem"ticas con el significado del lomo de un animal o la es alda de un hombre 3ugar"tico4, la ladera o lomo de una monta.a 3ac!dico4 o el bloque de iedra o tumba de un santo 3!rabico4. %n hebreo b"blico, bamah se usa unas 6WW veces & or rimera ve1 en ;v *Z.-W 3 =524$ 0estruir vuestros lugares altos, derribar vuestros altares donde ofrecis incienso, amontonar vuestros cuer os inertes sobre los cuer os inertes de vuestros "dolos, & mi alma os abominar!. ;a ma&or"a de los casos se encuentran en los libros de =e&es & Crnicas, con el significado de un lugar alto de culto. #on contadas las veces que el trmino se encuentra en el <entateuco o en la literatura otica o roftica. Bamah con la sim le ace cin de es alda o lomo tambin se halla en el 2ntiguo Testamento$ Tus enemigos tratar!n de enga.arte, ero t' isotear!s sus lugares altos 30t --.*+ =52 ,=5G alturas =5=G es aldas 9A4. %l uso metafrico en la 9iblia de los lomos 3 bamah 4 de las nubes & de las olas del mar causa roblemas a los traductores$ #obre las alturas Del dorso ,9%E de las nubes subir, & ser semejante al 2lt"simo 3Bs 6V.6V =5=4, & <or s" solo extiende los cielos & camina sobre las ondas Dalturas =5G dorso ,9%E del mar 3Aob +.]4. Un roblema arecido se encuentra en #al 6].-- 3=524 3cf. * # **.-VG @ab -.6+4$ @ace que mis ies sean !giles como los del venado, & me mantiene firme sobre mis alturas. %n estos asajes, bamah se debe entender como una ex resin idiom!tica que ex resa autoridad. (etafricamente el vocablo sirve ara describir al #e.or que rovee ara su ueblo$ ;e hi1o cabalgar sobre las alturas de la tierra, & le hi1o comer los roductos del cam o. @i1o que chu ara miel de la e.a, aceite del duro edernal 30t -*.6- =52G cf. Bs X].6V4. %l modismo,

cabalgar sobre las alturas de la tierra, ex resa, en trminos hebreos, cmo rotege 0ios a su ueblo. #e.ala la naturale1a exaltada de Bsrael, cu&o 0ios es el #e.or. ,o todos los bamah fueron literalmente lugares altos c'lticosG el trmino uede referirse sencillamente a una unidad geogr!ficaG cf.$ <or tanto, or cul a de vosotros #ion ser! arada como cam o. Aerusaln ser! convertida en un montn de ruinasG & el monte del tem lo, en cumbres boscosas 3(iq -.6* =52G cf. 2m V.6-4. 2ntes de llegar los israelitas, los cananeos sirvieron a sus dioses sobre estos montes, en los que sacerdotes aganos resentaban sus sacrificios a los dioses$ Bsrael imit tal r!ctica 36 = -.*4, aun cuando sacrificaban al #e.or. ;os lugares altos de las naciones circunvecinas estaban dedicados a Muems 36 = 66.\ =524, 9aal 3Aer 6+.X4 & otras divinidades. #obre el lugar alto se constru"a un tem lo que se consagraba al dios$ Tambin hi1o DAeroboamE santuarios en los lugares altos e institu& sacerdotes de entre la gente com'n, que no eran hijos de ;ev" 36 = 6*.-6 =524. ;os santuarios se decoraban con s"mbolos c'lticosG or lo que los ilares sagrados 3$asherah 4 & los !rboles & alos sagrados 3matstsebah 4 se asociaban con tem los$ Tambin se edificaron lugares altos, iedras rituales & !rboles de 2sera, en toda colina alta & debajo de todo !rbol frondoso 36 = 6V.*- =52G cf. * = 6Z.V4. 2ntes de la construccin del tem lo, #alomn ador al #e.or en el gran bamah de )aban 36 = -.V4. %sto se ermiti hasta la consagracin del tem loG sin embargo, la historia demuestra que Bsrael no tard en a ro iarse de los lugares altos ara usos aganos. @ubo bamah en las ciudades de #amaria 3* = *-.6+4, Aud! 3* Cr *6.664 & hasta en Aerusaln 3* = *-.6-4. ;os bamah fueron sitios de rostitucin ritual$ <isotean en el olvo de la tierra las cabe1as de los desvalidos, & tuercen el camino de los humildesG & el hijo & su adre se llegan a la misma joven, rofanando mi santo nombre. #obre las ro as em e.adas se acuestan junto a cualquier altarG & el vino de los multados beben en la casa de sus dioses 32m *.\b]4. ;a #e tuaginta usa los siguientes trminos griegos$ hupselos 3altoG altivoG elevado4, bama 3transliteracin del hebreo4, bomos 3altar4, stele 3 ilar4 & hupsos 3alturaG lugar alto4.

+
+ 024E
$em 3Qae , X6\4, madreG abuelaG suegra. Casi todas las lenguas sem"ticas

tienen este vocablo, inclu&endo ugar"tica & aramea. %n hebreo b"blico el trmino a arece **W veces durante todos los er"odos. %l significado b!sico del vocablo tiene que ver con la relacin f"sica que se tiene con una ersona denominada madre. ;a rimera ve1 que a arece el trmino, en )n *.*V, hallamos esta ace cin$ <or tanto, dejar! el hombre a su adre & a su madre, & se unir! a su mujer. 2 veces $em tiene que ver con madre de la es ecie animal$ ;o mismo har!s con el de tu bue& & de tu oveja$ siete d"as estar! con su madre, & al octavo d"a me lo dar!s 3[x **.-W4. ;a frase adre & madre en la 9iblia quiere decir adres$ K hab"a criado a @adasa, es decir, %ster, hija de su t"o, orque era hurfana Dde adre & madreE Cuando su adre & madre murieron 3%st *.\4. @ijo de su madre, en )n V-.*+, significa su hermano, as" como hija de mi adre es mi hermana 3)n *W.6*4. <or lo general, estas frases se refieren 'nicamente a hermanos consangu"neos, mientras que los trminos $aj 3hermano4 & $ajo _t 3hermana4 ueden significar tanto hermanastros como hermanos consangu"neos 3 or ambos adres4. <or otro lado, en )n *\.*+, $em arece referirse a una descendencia mucho m!s distante$ #"rvante ueblos, & naciones se inclinen a tiG s se.or de tus hermanos, & se inclinen ante ti los hijos de tu madre. (alditos los que te maldijeren, & benditos los que te bendijeren. $3m uede referirse a arientes sangu"neos menos allegados que una madre. %n 6 = 6X.6W, el trmino significa abuela$ K rein V6 a.os en Aerusaln. %l nombre de su madre Dabuela, cf. 6 = 6X.*E era (aaca hija de 2bsaln 3=524. %l vocablo tambin uede significar madrastra. Cuando Aos cont su sue.o a su familia su adre le re rendi, & le dijo$ dMu sue.o es este que so.astee d2caso vendremos &o & tu madre & tus hermanos a ostrarnos en tierra ante tie 3)n -\.6WG cf. -X.6Zb6+ que relata la muerte de =aquel, madre de Aos4. Tambin se usa el trmino ara indicar una suegra o la madre de la es osa$ %l que tomare mujer & a la madre de ella comete vile1a 3;v *W.6V4. Tambin se llama madre la ante asada de un ueblo, la rimera madre tribal$ 2s" ha dicho Aehov! el #e.or sobre Aerusaln$ Tu origen, tu nacimiento, es de la tierra de Cana!nG tu adre fue amorreo & tu madre hetea 3%1 6Z.-4. =emont!ndonos hasta el rinci io, %va es madre de todos los vivientes 3)n -.*W4. $3m uede denotar a todas nuestras ante asadas$ 5enga en memoria ante Aehov! la maldad de sus adres, & el ecado de su madre no sea borrado 3#al 6W+.6V =5 +X4. Un gru o de ersonas o una ciudad, ersonificados, reciben el a elativo de madre. cseas 3tal ve14 se refiere a los sacerdotes como la madre de Bsrael$ Caer!s or tanto en el d"a, & caer! tambin contigo el rofeta de nocheG & a tu madre destruir 3cs V.X4. Bsrael,el reino del norte, seg'n Bs XW.6, es la madre de Aud!$ dMu es de la carta de re udio de vuestra madre, con la cual &o la re udie dc quines son mis acreedores a quienes &o os he vendidoe @e aqu" que

or vuestras maldades sois vendidos, & or vuestras rebeliones fue re udiada vuestra madre 3cf. cs *.V, \4. #e considera que una ciudad im ortante es madre de sus ciudadanos$ T' rocuras destruir una ciudad que es madre en Bsrael 3* # *W.6+4. %n los tiem os de 0bora, madre de Bsrael era un t"tulo de res eto 3Aue X.\4. ;a madre de un camino se refiere al unto de artida de un camino$ <orque el re& de 9abilonia se ha detenido en una encrucijada, al rinci io Dla madreE de los dos caminos, ara usar de adivinacin 3%1 *6.*64.

+ 024;G04

shakam 3QLNvG , \+*X4, madrugar, comen1ar tem rano. %ste verbo, que se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno, a arece unas ZX veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. #e encuentra or rimera ve1 en )n 6+.*$ <or la ma.ana os levantaris D shakam E & seguiris vuestro camino. Como en este caso, muchos de los ejem los del uso del vocablo est!n relacionados con viajes. ;o acom a.an verbos que ex resan trasladarse a alguna arte 3como en el caso anterior4 o acam ar 3Aue \.64. %l verbo se usa unas -W veces con el significado de madrugar, como en 6 # *+.6W, donde el trmino se usa dos veces$ ;ev!ntate, ues, de ma.ana Dshakam E, t' & los siervos de tu se.or que han venido contigoG & levant!ndoos al amanecer D shakam E, marcha. 5arias veces en el libro de Aerem"as, madrugar se relaciona con hablar 3\.6-G *X.-G -X.6V4, enviar 3\.*XG *X.VG *+.6+G -X.6XG VV.V4, rotestar 366.\4 o ense.ar 3-*.--4. %n el #al 6*\.* encontramos un consejo interesante en cuanto al trmino$ <or dem!s es que os levantis de madrugada, & va&!is tarde a re osar, & que com!is an de doloresG ues que a su amado dar! 0ios el sue.o.

+ 0G3

$ashshap 3i5GaN , ]*X4, mago. #e encuentran cognados de este trmino en ac!dico, sir"aco & arameo b"blico 3Z veces4. %l nombre solo a arece un ar de veces en hebreo b"blico & 'nicamente en el libro de 0aniel. ;a vocacin de un ashipu se conoc"a desde mu& tem rano en la antigua sociedad ac!dica 3babilnica4. ,o se sabe si los ashipu eran asistentes de una orden articular de sacerdotes babilnicos 3los mashmashu 4 o una orden aralela a este sacerdocio. #ea como fuere, los ashipu hac"an conjuros ara librar a las ersonas de las fuer1as malignas. 2 menudo se interven"an quir'rgicamente a los enfermos mientras se ronunciaban alabras m!gicas.

%n la 9iblia, el trmino $ashshap se encuentra or rimera ve1 en 0n 6.*W$ %n todo asunto de sabidur"a e inteligencia que el re& les consult, los hall die1 veces mejores que todos los magos & astrlogos que hab"a en todo su reino.

+ 0L202

beliya+al 3lDN&Pli9E , 66WW4, maldadG malvadoG destruccin. ;os *\ casos de este nombre est!n es arcidos en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l significado b!sico de este trmino a arece en un asaje como Aue *W.6-, donde los hijos de beliya _+al violaron & asesinaron a la concubina de un hombre$ %ntregad, ues, ahora a aquellos hombres erversos Dhijos de beliya _+al E que est!n en )abaa, ara que los matemos, & quitemos el mal de Bsrael. ;a rimera ve1 que el vocablo a arece se refiere a hombres que llevan a otros a la idolatr"a$ @an salido de en medio de ti hombres im "os Dhijos de beliya _+al E que han instigado a los moradores de su ciudad 30t 6-.6-4. %n 0t 6X.+ el trmino califica al vocablo hebreo dabar , alabra o asunto. %n Aob -V.6], se amonesta a Bsrael que evite alabras 3 ensamientos4 malas en sus cora1ones. Beliya _+al es sinnimo de rasha+ 3alguien malo & rebelde4. %n ,ah 6.66 el mal consejero trama maldades en contra de 0ios. %l salmista usa beliya _+al como sinnimo de muerte$ (e rodearon ligaduras de muerte, & torrentes de erversidad Dde hombres erversosE me atemori1aron 3#al 6].V4.

+ 0L2E/!4

qalal 3llNqG , \WV-4, ser insignificante, liviano, ligero, velo1G maldecir. %ste vocablo de gran am litud se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno, en antiguo ac!dico & 3seg'n algunos ex ertos4 en antiguo ugar"tico. %l trmino a arece unas ]* veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. Como se odr! ercibir, sus diversos matices surgen de la idea b!sica de ser insignificante o ligero, con connotaciones un tanto negativas. 6alal se encuentra or rimera ve1 en )n ].]$ <ara ver si las aguas se hab"an retirado 3=5=, =5 +XG disminuido =52, ;92G bajado ;5<G menguado 9AG secado 9<0, #9<4. Todos estos trminos indican la disminucin 3o aligeramiento4 de una condicin anterior. ;a idea de ser velo1 se usa en la forma com arativa del hebreo. <or lo que #a'l & Aonat!n eran m!s veloces que las !guilas 3* # 6.*=52$ literalmente, m!s ligeros eran que !guilas =5=, ;924. Una idea arecida se ex resa en 6 # 6].*-$ dcs arece oca cosa ser &erno del

0. 7 E4"38

re& e 3=52, ;924. 2 menudo qalal adquiere la idea de maldecir, tratar como insignificante o des reciable 3o sea mal/decir4$ Bgualmente el que maldijere Dtrate sin res eto 9AG cf. 9;2E a su adre o a su madre, morir! 3[x *6.6\ =5=4. (aldecir significa jurar cuando se trata de alguna divinidad$ %l filisteo maldijo a 0avid or sus dioses 36 # 6\.V-4. %l as ecto negativo de bendicin se ex resa en el modo asivo$ %l m!s joven morir! a los cien a.os, & el D ecador =5=E que no llegue a los cien a.os D or lo tantoE ser! considerado maldito 3Bs ZX.*W =524. Un uso semejante se uede ver en$ #u orcin es maldita en la tierra 3Aob *V.6]4. ;a forma causativa del verbo a veces ex resaba la idea de aligerar, quitar una carga$ Mui1!s aligere el eso de su mano sobre vosotros 36 # Z.X =524G 2s" aliviar!s la carga que ha& sobre ti 3[x 6].** =524. $arar 3rrNaG , \\+4, maldecir. %sta ra"1 se encuentra en sudar!bigo, eti ico & ac!dico. %l vocablo a arece ZW veces en el 2ntiguo Testamento. #e encuentra or rimera ve1 en )n -.6V & 6\ 3 =524$ #er!s maldita entre todos los animales domsticos #ea maldita la tierra or tu causa. (!s de la mitad de todos los casos se encuentran en esta modalidad. %s una declaracin de juicio sobre los que quebrantan el acto, como or ejem lo en 0t *\.6Xb*Z, donde se re ite doce veces$ (aldito el hombre. (aldecir a menudo a arece en aralelo con bendecir. ;as dos maldiciones en )n - est!n en marcado contraste con las dos bendiciones en )n 6 3K 0ios los bendijo4. %l acto abrah!mico inclu&e$ 9endecir a los que te bendigan, & a los que te maldigan maldecir Dson dos ra"ces diferentesE 3)n 6*.- =524. Com arar en Aer 6\$ (aldito el varn que conf"a en el hombre 3v. X4 con 9endito el varn que conf"a en Aehov! 3v. \4. ;os aganos se val"an del oder de la maldicin ara deshacerse de sus enemigos, como cuando 9alac rocur a 9alaam$ 5en & mald"ceme a este ueblo 3,m **.Z =524. Bsrael usaba en sus ceremoniales el agua amarga que acarrea maldicin 3,m X.6]ss =524. #olo 0ios uede efectivamente maldecir. %s una revelacin de su justicia en a o&o a su derecho a la obediencia absoluta. ;os seres humanos ueden hacer su&as las maldiciones de 0ios encomend!ndoles sus agravios & confiando en sus juicios justos 3cf. #al 6W+.*Zb-64. ;a #e tuaginta traduce $arar con epikatarasthai , sus com uestos & derivadosG or esta v"a llega al ,uevo Testamento. (aldicin en el 2ntiguo Testamento se resume en la siguiente declaracin$ (aldito el varn que no obedeciere las alabras de este acto 3Aer 66.-4. %l ,uevo Testamento res onde$ Cristo nos redimi de la maldicin de la le&, hecho or nosotros maldicinG 3 orque est! escrito$ (aldito todo el que es colgado en un madero4 3)l -.6-4.

$alah 3hlGaG , V*-4, maldicinG juramento. @a& cognados de este vocablo en fenicio & ar!bigo. ;os -Z casos veterotestamentarios del nombre se encuentran en todos los er"odos de la literatura b"blica. 2 diferencia de $arar 3maldecir o anatemi1ar4 & qalal 3maldecir abusando o em eque.eciendo4, $alah se refiere fundamentalmente a la ejecucin del juramento requerido ara validar un acto o acuerdo. Como nombre, $alah se refiere ro iamente al juramento$ %ntonces, cuando ha&as llegado a mi familia, quedar!s libre de mi juramentoG & aunque no te la den, tambin quedar!s libre de mi juramento 3)n *V.V6 =52$ rimer caso4. %l juramento consist"a de una maldicin sobre la cabe1a del que quebrantara el acuerdo. %ste mismo sentido a arece en ;v X.6 con referencia a una maldicin general contra cualquiera que testificara falsamente en un caso jur"dico. <or tanto, $alah denota una maldicin que sirve ara dar valide1 a un com romiso o nombramiento & que uede servir de conclusin a cualquier acuerdo o acto. <or otro lado, el vocablo ex resa una maldicin en contra de otro, se cono1ca o no su identidad.

". 1ombr e

+ 0L7023 5 !+%A3

rasha+ 3DvGrG , \XZ-4, malvadoG im "oG cul able. 4asha+ se encuentra solamente en hebreo & arameo tard"o. %l vocablo a arece unas *ZW veces como nombre o adjetivo, articularmente en la literatura otica veterotestamentaria. #on contados los casos en el <entateuco & en los libros histricos. %s m!s frecuente en los libros rofticos. %l significado estricto de rasha+ se relaciona con el conce to de maldad o de ser cul able. %s un trmino jur"dico. ;a ersona que ha ecado contra la le& es cul able$ ;os que abandonan la le& alaban a los im "os Dmalvados ,5BE, ero los que guardan la le& contender!n con ellos 3<r *].V =524. %n ocasiones cuando la justicia no revaleci en la historia de Bsrael, los cul ables se exoneraban$ Cuando los justos dominan, el ueblo se alegra 3<r *+.*G cf. * Cr Z.*-4. 4asha+ tambin denota la categor"a de ersonas que habiendo cometido males, a'n viven en ecado & est!n resueltos a seguir ecando. %ste es el sentido general del trmino. %l rimer salmo exhorta a los iadosos a no imitar las acciones & la conducta de las ersonas im "as & malvadas. %l im "o no rocura a 0ios 3#al 6W.V4G le desaf"a 3#al 6W.6-4. %l malo ama una vida entregada a la violencia 3#al 66.X4, o rime a los justos 3#al 6\.+4, no aga sus deudas 3#al -\.*64 & tiende la1os ara atra ar a los justos 3#al 66+.66W4. %l #al -\ ofrece una descri cin dram!tica de las acciones de los im "os as" como del juicio de 0ios sobre ellos. frente a la terrible fuer1a de los

0. 1 3+"4E8

malvados, los justos claman or su liberacin & exigen el juicio divino sobre los im "os. %l tema de juicio se lantea desde #al 6.Z$ <orque Aehov! conoce el camino de los justosG mas la senda de los malos erecer!. ;as ex ectativas de los justos inclu&en el juicio de 0ios sobre los malos en esta vida ara que sean avergon1ados 3#al -6.6\4 & los alcancen las enas 3#al -*.6W4G que los atra en en sus ro ios ardides 3#al 6V6.6W4, que su muerte sea rematura 3<r 6W.*\4 & que no ha&a m!s memoria de ellos 3<r 6W.\4. 2dem!s, a la hora de la muerte habr! grande regocijo$ %n el bien de los justos la ciudad se alegra$ (as cuando los im "os erecen, ha& fiestas 3<r 66.6W =5=G grito de alegr"a =524. %l juicio de los malvados se resalta con mucho nfasis en <roverbios. 2qu" los autores contrastan las ventajas de la sabidur"a & justicia & las desventajas de los malos 3cf. *.** =52$ <ero los im "os ser!n exterminados de la tierra, & los traicioneros ser!n desarraigados de ella4. %n Aob se lantea la regunta de or qu no son cortados los im "os$ d<or qu viven los im "os, & se envejecen, & a'n crecen en rique1ase 3*6.\4. %l 2ntiguo Testamento no ofrece una res uesta clara a esta interrogante. (alaqu"as redice una nueva era en la que la distincin entre los justos & los malos se esclarecer! & en que los justos triunfar!n$ %ntonces os volveris & odris a reciar la diferencia entre el justo & el ecador, entre el que sirve a 0ios & el que no le sirve 3(al -.6] =524. ;a #e tuaginta tiene tres traducciones de rasha+ $ asebes 3im "os4G jamartolos 3 ecador4 & anomos 3sin le&4. %n el 2ntiguo Testamento ha& otros dos nombres afines. 4esha+ , que se halla unas -W veces, generalmente significa maldad o im iedad$ 2curdate de tus siervos 2braham, Bsaac, & AacobG no mires a la dure1a de este ueblo, ni a su im iedad, ni a su ecado 30t +.*\4. 4ish+ah , que a arece unas 6X veces, tiene que ver con maldad & cul a$ <or mi justicia Aehov! me ha tra"do ara tomar osesin de la tierra. <orque or la im iedad de estas naciones es que Aehov! las echa de tu resencia 30t +.V =524. ". 0d etivo rasha+ 3DvGrG , \XZ-4, maloG malvadoG cul able. %l mismo trmino sirve tambin como adjetivo. %n ciertos casos una ersona uede ser tan cul able que merece la muerte$ Cuando ha&a leito entre algunos & acudan al tribunal ara que los ju1guen, absolver!n al justo & condenar!n al cul able 30t *X.6 =524. ;as cualidades de alguien malvado ameritan que se le llame una ersona im "a$ dCu!nto m!s a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, & sobre su camae 2hora ues, dno he de demandar &o su sangre de vuestras manos, & quitaros de la tierrae 3* # V.66G cf. %1 -.6]b6+4. /. 7erbo rasha+ 3DvGrG

, \XZ64, ser im "o, actuar im "amente. %ste verbo se deriva del nombre rasha+ . @a& una ra"1 similar en et"o e & en !rabe, con el res ectivo significado de olvidar & estar suelto. %ste verbo a arece en * Cr Z.-\$ D#iE ellos volvieren en s" en la tierra donde fueron llevados cautivosG si se convirtieren, & oraren a ti en la tierra de su cautividad, & dijeren$ <ecamos, hemos hecho inicuamente, im "amente hemos hecho.

+ 0120+!E1*3

mitswah 3hH$xEmi , VZ]\4, mandamiento. %ste nombre a arece 6]6 veces en el 2ntiguo Testamento. #e encuentra or rimera ve1 en )n *Z.X 3 =524, donde mitswah es sinnimo de joq 3estatuto4 & de to _rah 3le&4$ <orque 2braham obedeci mi vo1 & guard mi ordenan1a, mis mandamientos, mis estatutos & mis instrucciones. %n el <entateuco, 0ios es siem re el 0ador del mitswah $ Cuidaris de oner or obra todo mandamiento que &o os mando ho&, ara que viv!is & se!is multi licados, & ara que entris & tomis osesin de la tierra que Aehov! jur dar a vuestros adres. 2curdate de todo el camino or donde te ha conducido Aehov! tu 0ios estos cuarenta a.os or el desierto, con el fin de humillarte & robarte, ara saber lo que estaba en tu cora1n, & si guardar"as sus mandamientos, o no 30t ].6b * =524. %l mandamiento uede ser una rescri cin 3haris4 o una roscri cin 3no haris4. ;os mandamientos se dieron al alcance del o"do de los israelitas 3[x 6X.*ZG 0t 66.6-4, quienes los deb"an hacer 3;v V.*ss4 & guardar 30t V.*G #al \].\4. Cualquier incum limiento significar"a un rom imiento del acto 3,m 6X.-64, transgresin 3* Cr *V.*W4 & a ostas"a 36 = 6].6]4. %l lural de mitswah a menudo denota una reco ilacin de le&es im artidas or revelacin divina. #on la alabra de 0ios$ dCon qu lim iar! el joven su caminoe Con guardar tu alabra 3#al 66+.+4. Tambin se les llama mandamientos de 0ios. fuera del <entateuco ha& mandamientos emitidos or re&es 36 = *.V-4, adres 3Aer -X.6V4, gente 3Bs *+.6-4 & maestros de sabidur"a 3<r Z.*WG cf. X.6-4. #olo un die1 or ciento de todos los casos del trmino en el 2ntiguo Testamento ertenecen a esta categor"a. ;as traducciones en la #e tuaginta son$ entole 3mandamientoG orden4 & prostagma 3ordenG mandamientoG mandatoG requerimiento4.

+ 01204 5 3 42E104

tsawah 3hH$xG , ZZ]W4, mandar, ordenar. %ste verbo solo se encuentra en hebreo b"blico 3durante todos los er"odos4 & en arameo im erial 3a artir de

a roximadamente XWW a.C.4. @a& unos V]X casos en la 9iblia. %n esencia, el vocablo se refiere a una comunicacin oral mediante la cual un su erior ordena o manda a un subalterno. %l trmino ex resa el contenido de lo que se dice. %l faran orden 3mand4 a sus hombres acerca de 2braham, & ellos escoltaron al atriarca & a su comitiva hasta las fronteras de %gi to 3)n 6*.*W4. %sta orden se refiere a una accin im ortante que tiene que ver con una situacin articular. Tsawah tambin uede indicar el acto de mandar o establecer una regla bajo la que un subordinado tendr! que actuar cada ve1 que recurra una situacin similar. %n el huerto de %dn 3 rimera ve1 que a arece el vocablo4, 0ios mand 3estableci la regla4$ 0e todo !rbol del huerto odr!s comer 3)n *.6Z4. %n este caso, el trmino no lleva im l"cito el contenido de la accin, m!s bien enfoca en la accin misma. Una de las frmulas recurrentes en la 9iblia es Y hi1o todo lo que K le mand, or ejem lo, =ut hi1o todo lo que su suegra le hab"a mandado 3=t -.Z4. ;o cual quiere decir que cum li con las rdenes de ,oem". Una frmula arecida, Y hi1o justo lo que K mand, se encuentra or rimera ve1 en ,m -*.*X, donde los hijos de =ubn & )ad dijeron a (oiss que har"an como mi se.or ha mandado. %stas frmulas se.alan el cum limiento de las rdenes de un su erior o bien la intencin de cum lirlas. %l verbo tsawah uede referirse a una comisin o a un encargo, tal como el acto de mandar, decir o enviar a alguien a reali1ar alguna tarea. %n )n -*.V, Aacob comision a sus siervos que entregasen un mensaje a su hermano %sa'. 2ctuaron como sus emisarios. Aacob comision 3literalmente mand4 a sus hijos que lo enterraran en la cueva de (ac ela 3)n V+.-W4, des us muri. %sta orden fue su 'ltimo testamento, o sea, una obligacin o deber. <or tanto, el verbo indica una ve1 m!s el hecho de nombrar a alguien como su emisario. %l sujeto m!s frecuente de este verbo es 0ios. #in embargo, no se le uede cuestionar ni ordenar que ex lique la obra de sus manos 3Bs VX.664. #us rdenes se las transmite a (oiss desde encima del ro iciatorio 3[x *X.**4 & sus mandamientos en el #ina" 3;v \.-]G cf. 6\.6ss4. %n otros casos, lo que [l manda sim lemente aconteceG su alabra es activa & oderosa 3#al --.+4. Tambin emite rdenes mediante los rofetas & ara ellos 3Aer *\.V4, quienes ex lican, a lican & comunican los mandamientos de 0ios 3Aer 6.6\4.

+ 013

yad 3d&$ , -W*\4, manoG ladoG bordeG al lado deG mano 3medida4, orcinG so orteG monumentoG virilidad 3rgano sexual4G oderG dominio. %ste vocablo tiene cognados en la ma&or"a de las dem!s lenguas sem"ticas.

%n hebreo b"blico se constatan 6.Z6] casos del trmino durante todos los er"odos. %l significado b!sico del trmino es ma/ no$ K dijo Aehov! 0ios$ @e aqu" el hombre es como uno de nosotros, sabiendo el bien & el mal$ ahora, ues, que no alargue su mano, & tome tambin del !rbol de la vida 3)n -.**$ rimera mencin del vocablo4. ;a alabra a veces se usa junto a un objeto que uede asirse con una mano$ #i lo hiere con una iedra en la mano Dliteralmente iedra de manoE 3,m -X.6\ =524. %n un uso similar, el trmino quiere decir humano$ Con su sagacidad har! ros erar el enga.o en su manoG & en su cora1n se engrandecer!, & sin aviso destruir! a muchosG & se levantar! contra el <r"nci e de los r"nci es, ero ser! quebrantado, aunque no or mano humana 30n ].*X =5=G literalmente sin mano ser! quebrantado =5G cf. Aob -V.*W4. %n Bs V+.*, mano se refiere a 0ios que le dice a (oiss que ondr! su mano sobre la entrada de la cueva ara rotegerle. %sta es una figura retrica, un antro omorfismo, mediante el cual 0ios romete su roteccin. ;a mano de 0ios es otra manera de decir su oder 3cf. Aer 6Z.*64. ;a frase entre tus manos uede significar sobre tu echo$ K le reguntar!n$ dMu heridas son estas en tus manos Dlit. entre tus manos 9AEe K [l res onder!$ Con ellas fui herido en casa de mis amigos 3Jac 6-.Z =5=G en tu cuer o 9;2, cf. ;9<4. 5ad se usa retricamente en otras frases que merecen mencionarse. ;evantar la mano uede tener relacin con juramentar 3)n 6V.**4. #acudir 3literalmente, dar la mano4 es otro gesto relacionado con juramentos 3cf. <r 66.*64. <oner la mano sobre alguien 3)n -\.*\G [x \.V4 quiere decir hacerle da.o. Tomarse de las manos con alguien significa hacer causa com'n con l$ ,o te concertar!s Dlit. juntar!s las manosE con el im "o ara ser testigo falso 3[x *-.64. #i la mano de una ersona no alcan1a un objeto, quiere decir que no uede agar or ello 3;v X.\4. Cuando un com atriota no uede extender su mano hacia ti, es orque no uede mantenerse 3;v *X.-XG cf. ,9%4. Ta arse la boca con la mano es un gesto de silencio 3<r -W.-*4. <oner la mano debajo de alguien es se.al de sumisin 36 Cr *+.*V4. <oner algo en la mano de otro es confiar en l 3)n V*.-\4. Un segundo gru o im ortante de asajes usa yad ara indicar la ubicacin & los usos de la mano. <rimero, el trmino uede significar el lado en que est! la mano$ K 2bsaln se levantaba tem rano & se situaba junto al camino de la uerta 3* # 6X.* ;924. %n * Cr *6.6Z el vocablo quiere decir borde, orilla$ Aehov! des ert contra Aoram el es "ritu de los filisteos & de los !rabes que estaban al lado Dlit. a la manoE de los et"o es 3=524. %n [x *.X 3=524 ha& un uso similar que tiene que ver con el r"o ,ilo$ %ntonces la hija del faran descendi al ,ilo ara ba.arse. K mientras sus doncellas se aseaban or la ribera Da la manoE del ,ilo. Tambin con un sentido de ubicacin, yad uede indicar longitud & anchura. %n )n -V.*63 =524 leemos que la

tierra era 3literalmente4 am lia de manos$ %stos hombres son ac"ficos ara con nosotros. Mue habiten ellos en la tierra & que negocien en ella, ues he aqu" la tierra es am lia ara ellos tambin. #egundo, el vocablo uede significar arte o fraccin &a que esto es todo lo que la mano uede recibir$ [l tom orciones de delante de s" ara ellos, e hi1o que la orcin de 9enjam"n fuese cinco veces ma&or que la de los dem!s 3)n V-.-V =524. Tercero, yad adquiere el significado de sostener, como or ejem lo el so orte de un mueble 36 = \.-Xss =524G o so orte ara los bra1os 36 = 6W.6+ =524. Cuarto, uesto que una mano se uede levantar ara se.alar, yad uede significar un monumento o estela$ #a'l se fue a Carmel, & he aqu" que se erigi un monumento 36 # 6X.6* =524. Muinto, yad a veces re resenta el rgano sexual masculino$ @as subido & ensanchado tu camaG de ellos has logrado acto a tu favor, has amado su cama, has contem lado su virilidad 3Bs X\.] ;92G cf. v. 6WG Z.*G \.*W$ hallaste mucha vitalidad =52 o hallaste nuevo vigor en tu mano =5=, ,=54. %n varios asajes, yad se usa con el sentido de oder o dominio$ Tambin derrot 0avid a @adad/e1er, re& de #oba, en @amat, cuando este iba a establecer su dominio hasta el r"o [ufrates 36 Cr 6].- =524. #er entregado en la mano de alguien quiere decir entregarlo a su oder$ 0ios lo ha entregado en mi mano, ues l se ha encerrado a s" mismo al entrar en una ciudad con uertas & cerrojos 36 # *-.\ =52G cf. <r 6].*64. ;lenar la mano de alguien uede servir como una frase tcnica que significa instalarle en un uesto$ Con ellos vestir!s a tu hermano 2arn, & con l a sus hijos. ;os ungir!s, los investir!s & los consagrar!s ara que me sirvan como sacerdotes 3[x *].V6 =524. 5ad se encuentra a menudo ligado a la re osicin be & a otras re osiciones como una extensinG el significado no cambia, solo es m!s extensa la forma$ d<or qu ersigue as" mi se.or a su siervoe dMu he hechoe dMu maldad ha& en mi manoe 36 # *Z.6] =524.

+ 0>010

majar 3rjGmG , V*\+4, ma.ana. %sta alabra tiene cognados en arameo tard"o, egi cio, sir"aco, fenicio & ac!dico 3donde se usa con el sentido de d"a4. 0ajar, como nombre o adverbio, se encuentra unas X* veces en hebreo b"blico & durante todos las ocas de la lengua. %l vocablo se refiere al d"a que sigue a este$ (a.ana es el santo d"a de re oso, el re oso consagrado a Aehov!G lo que habis de cocer, cocedlo ho& 3[x 6Z.*-4. 0ajar tambin a arece como nombre en <r *\.6$ ,o te jactes del d"a de ma.anaG orque no sabes lo que dar! de

0. 1 3+"4E8

s" el d"a. boqer 3rq,9o , 6*V*4, ma.ana. %ste vocablo a arece unas *6V veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino boqer se traduce ma.ana, ero en la ma&or"a de los casos no con el sentido del d"a des us de ho&, como en el vocablo anterior. Tam oco se refiere al tiem o entre la salida del sol & el medio d"a, como en castellano. Concretamente, boqer se.ala el er"odo entre el final de la noche & el comien1o del d"a$ K extendi (oiss su vara sobre la tierra de %gi to, & Aehov! trajo un viento oriental sobre el a"s todo aquel d"a & toda aquella nocheG & al venir la ma.ana el viento oriental trajo la langosta 3[x 6W.6-4. Boqer uede referirse al tiem o antes de la salida del sol. %n Aue 6+.*X 3=524 leemos que los hombres de )abaa violaron & abusaron de la concubina del levita toda la noche hasta el amanecer, & la dejaron cuando ra&aba el alba 3cf. =t -.6-4. 2ntiguamente en el (edio criente la noche se divid"a en tres vigilias. %l 'ltimo er"odo, que se denominaba la vigilia de la ma.ana 3[x 6V.*V4, abarcaba el tiem o entre las dos de la ma.ana & el amanecer$ el er"odo que indica esta ace cin de boqer . Boqer , sin embargo, uede tambin significar amanecer o alba. [xodo 6V.*\ dice que el agua del (ar =ojo al amanecer Dliteralmente al ra&ar el albaE regres el mar a su estado normal. 2 decir verdad, boqer es sinnimo de alba en el siguiente aralelismo en Aob -].6*$ d@as mandado t' a la ma.ana en tus d"ase d@as mostrado al alba su lugar e %n ciertas ocasiones boqer arece indicar tem rano or la ma.ana o oco des us del amanecer$ 5ino a ellos Aos or la ma.ana, & los mir, & he aqu" que estaban tristes 3)n VW.Z4. Tambin, (oiss se levant de ma.ana & ascendi al monte #ina"$ #e levant antes del amanecer ara que udiera com arecer ante la resencia de 0ios en la ma.ana como 0ios le hab"a ordenado 3[x -V.*, V4. 2l llegar la ma.ana Aacob ercibi que su com a.era era ;ea & no =aquel 3)n *+.*XG cf. 6 # *+.6W4. Como el antnimo de noche, boqer uede indicar adem!s todo el er"odo de claridad solar. %l salmista ora diciendo$ 9ueno es anunciar or la ma.ana tu misericordia & tu verdad en las noches 3#al +*.* 3=524, o sea, alabar siem re a 0ios 3cf. 2m X.]4. %n #al ZX.] 3=524 boqer indica un lugar es ec"fico, donde nace el sol$ <or eso los habitantes de los confines de la tierra tienen temor de tus maravillas. T' haces cantar de j'bilo a las salidas de la ma.ana & de la noche. 2l menos en un caso el vocablo arece referirse a la resurreccin$ Como ovejas que fueron a artadas ara el #eol, los astorea la muerteG los rectos se ense.orear!n de ellos. 2l amanecer se desvanecer! su buen as ecto, & el #eol ser! su morada 3#al V+.6V

=524.

2 veces, boqer uede significar ma.ana en el sentido de d"a siguiente. %ste significado se encuentra rimero en [x 6*.6W 3 =524, donde 0ios dice a Bsrael que no debe dejar ninguno de los elementos de la <ascua hasta la ma.anaG lo que quede hasta la ma.ana habris de quemarlo en el fuego 3cf. ;v **.-W4. majar 3rjGmG , V*\+4, ma.ana. %l significado b!sico del adverbio est! ex uesto claramente en [x 6+.6W$ K Aehov! dijo a (oiss$ 5e al ueblo & santif"calos ho& & ma.anaG & laven sus vestidos. %n algunos asajes se sigue de cerca la ex resin idiom!tica ac!dicaG se usa la frase yo _m majar $ 2s" res onder! or m" mi honrade1 ma.ana, cuando vengas a reconocer mi salario 3)n -W.--4. %n la ma&or"a de los asajes majar or s" solo 3en forma absoluta4 significa ma.ana$ @e aqu", al salir &o de tu resencia, rogar a Aehov! que las diversas clases de moscas se va&an de faran, & de sus siervos, & de su ueblo ma.ana 3[x ].*+4. %s interesante que en [x ].6W se usa la frase le majar 3que a arece X veces en la 9iblia4$ K l dijo$ (a.ana. Cuando a majar le recede la re osicin k e , el vocablo significa ma.ana a estas horas$ @e aqu" que ma.ana a estas horas &o har llover grani1o mu& esado 3[x +.6]4. maj o rat 3trGjTmG , V*]-4, el d"a siguiente. %ste adverbio, que est! mu& relacionado con majar , se encuentra unas -* veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. Unas *] veces maj o rat , con la re osicin min , quiere decir en el siguiente d"a. %sta es su forma & significado la rimera ve1 que a arece el adverbio en la 9iblia$ %l d"a siguiente, dijo la ma&or a la menor 3)n 6+.-V4. %n tres asajes al trmino lo recede la re osicin le , aunque el significado es el mismo$ K los hiri 0avid desde aquella ma.ana hasta la tarde del d"a siguiente 36 # -W.6\4. %n ,m 66.-* maj o rat , recedido or el art"culo definido, a arece des us de yo _m , d"a$ %ntonces el ueblo estuvo levantado todo aquel d"a & toda la noche, & todo el d"a siguiente, & recogieron codornices. %n 6 Cr *+.*6 se encuentra otra construccin m!s con el mismo significado$ cfrecieron a Aehov! holocaustos al d"a siguiente. /. 7erbos $ajar 3rjNaN , -W+4 quiere decir quedarse atr!s, demorar, tardar, ostergar, a la1ar. %ste verbo, que ocas veces se encuentra en hebreo b"blico, or lo general se considera la ra"1 de majar , ma.ana. %l verbo a arece en <r *-.-W$ <ara los que se detienen mucho en el vino, ara los que van buscando la mixtura. %l significado de demorar se encuentra tambin en Aue X.*]$ d<or qu tarda su carro en venire baqar 3rqG9G , 6*-+4, atender, cuidar, inquirir, rocurar con lacer. 2unque este

verbo se halla solo \ veces en la 9iblia hebraica, a arece en los er"odos tem ranos, intermedios & tard"os, tanto en oes"a como en rosa. %l trmino tiene cognados en ar!bigo & nabateo. 2lgunos eruditos relacionan este verbo con el nombre baqar , reba.o, ganado, bue&. %n ;v 6-.-Z 3=524 baqar quiere decir rocurar$ #i la ti.a se ha extendido en la iel, no busque el sacerdote el elo amarillento. %n #al *\.V el trmino im lica rocurar con lacer o inquirir$ <ara contem lar la hermosura de Aehov!, & ara inquirir en su tem lo.

+ 04

yam 3Q&$ , -**W4, marG ocano. %ste vocablo tiene cognados en arameo, ac!dico, ugar"tico, fenicio & eti ico. #e encuentra unas -+W veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino se refiere a masas de agua a diferencia de las masas de tierra 3continentes e islas4 & de la extensin del cielo$ <orque en seis d"as hi1o Aehov! los cielos & la tierra, el mar, & todas las cosas que en ellos ha& 3[x *W.664. Cuando se usa en este sentido, yam significa ocano. %ste es su significado en )n 6.6W, la rimera ve1 que a areceG se uede escribir tanto en singular como nombre colectivo o en lural, como en este caso$ 2 la arte seca llam 0ios Tierra, & al conjunto de las aguas lo llam(ares 3 =5 +X4. 5am uede a licarse a mares sean estos de aguas dulces o saladas. %l (ar )rande es el (editerr!neo$ 5uestro territorio ser! desde el desierto & el ;"bano hasta el gran r"o, el r"o [ufrates, toda la tierra de los heteos hasta el mar )rande, donde se one el sol 3Aos 6.V =524. Tambin se le llama mar de los filisteos 3[x *-.-64 o mar occidental 30t 66.*V =5=G la mar ostrera =54. %l (ar (uerto se llama (ar #alado 3)n 6V.-4, el 2rab! 30t -.6\ =5=G mar del llano =54 & mar oriental 3%1 V\.6]4. %sto indica que yam uede referirse a agua salada en el interior de una masa terrestre. Tambin uede se.alar un lago o mar de agua dulce como el (ar de )alilea$ ;a frontera descender! & se extender! sobre el costado oriental del mar Muinret 3,m -V.66 =524. %l vocablo se usa a veces con la ace cin de oeste o hacia el oeste, es decir, en direccin al (ar )rande$ 2l1a ahora tus ojos, & mira desde el lugar donde est!s hacia el norte & el sur, & al oriente & al occidente 3)n 6-.6V4. %n )n 6*.] 3=524 yam quiere decir del lado oeste$ 0es us se traslad a la regin monta.osa al oriente de 9etel & extendi all" su tienda, entre 9etel al oeste & @ai al este. 2dem!s de orientacin, el vocablo se uede usar en trminos de ubicacin$ 0io la vuelta hacia el lado occidental 3%1 V*.6+ =524. [xodo 6W.6+ 3=524 usa yam como calificativo de viento$ Aehov! hi1o so lar un fort"simo viento del occidente que llev la langosta & la arroj al mar =ojo.

5am se usa tambin ara designar la fuente de bronce que estaba recisamente frente al ;ugar #ant"simo$ ;os caldeos hicieron eda1os las columnas de bronce que estaban en la casa del #e.or, & las basas & el mar de bronce que estaban en la casa del #e.or, & llevaron el bronce a 9abilonia 3* = *X.6- ;924. Tambin se llamaba mar de metal fundido 36 = \.*- ;924 o sim lemente el mar 3Aer *\.6+4. 5am se usa ara los grandes r"os como el ,ilo$ K las aguas del mar faltar!n, & el r"o se agotar! & secar! 3Bs 6+.X4. %sta declaracin se encuentra en medio de una rofec"a sobre %gi to. <or tanto, el r"o es el ,iloG & uesto que el trmino r"o se encuentra en aralelismo directo con mar, este vocablo tambin se refiere al ,ilo. %n %1 -*.* 3=524 se usa yam ara las afluentes del delta del ,ilo$ T' eres como el monstruo de los maresG irrum es en tus r"os, agitas las aguas con tus ies & enlodas sus corrientes Dyam E. %l mismo trmino se usa en relacin con el r"o [ufrates 3Aer X6.-Z4. %n algunos casos la alabra yam uede referirse al dios cananeo Kamm$ <or s" solo extiende los cielos & camina sobre las ondas del mar3Aob +.] =524. #i esta declaracin se uede entender como una referencia a Kamm, se traducir"a$ K isotea las es aldas de Kamm. ,o obstante, el aralelismo entre cielos & mar nos lleva a concluir que aqu", al menos, se est! hablando literalmente del mar. @a& m!s osibilidades de encontrar a Kamm en #al ]+.+b6W, donde se califica al vocablo como enemigo de 0ios, as" como a la diosa =ahab$ T' tienes dominio sobre la brave1a del marG cuando sus olas se levantan, t' las sosiegas. T' quebrantaste a =ahab como a un cad!verG con el bra1o de tu oder es arciste a tus enemigos 3=524. ,tese articularmente Aob \.6* 3 =524$ d2caso so& &o el mar Dyam E o el monstruo marino, ara que me ongas bajo guardiae 3cf. Aob *Z.6*G #al \V.6-4.

+ 0407!LL0

pala$ 3alG<G , Z-]64, ser maravilloso, extraordinario, rodigiosoG hacer maravillas. Como uede a reciarse de la lista de osibles significados, este verbo no es f!cil de definir. Como verbo denominativo, se basa en el nombre asombro, maravilla, as" que ex resa la idea de hacer alguna cosa maravillosa. Pala$ se encuentra tanto en hebreo b"blico como moderno & a arece unas \W veces en el 2ntiguo Testamento. %l verbo a arece or rimera ve1 en )n 6].6V$ d@a& ara 0ios alguna cosa dif"cile Pala$ se usa rimordialmente con 0ios como nombre, ara ex resar acciones que sobre asan las ca acidades & ex ectativas humanas. %l salmista ex resa esta idea mu& bien$ 0e arte de Aehov! es esto & es cosa maravillosa a nuestros ojos 3#al 66].*-4. ;a liberacin de %gi to fue debido a los actos maravillosos de 0ios$ <ero &o extender mi

0. 7 E4"3

mano & herir a %gi to con todas mis maravillas que har en l 3[x -.*W4. 0ios se merece alaban1a continua or sus maravillosas obras 3#al +.64. Con todo, [l no demanda nada demasiado dif"cil de su ueblo 30t -W.664. ;o que le arece im osible al hombre no excede el oder de 0ios$ #i en aquellos d"as esto arece mu& dif"cil a los ojos del remanente de este ueblo, dser! tambin mu& dif"cil a mis ojose, declara el #e.or de los ejrcitos 3Jac ].Z ;924. ". 1ombr e pele$ 3al,<, , Z-]*4, asombroG maravilla. %ste nombre con frecuencia ex resa la maravilla, los as ectos extraordinarios, del trato de 0ios con su ueblo 3[x 6X.66G #al \\.66G Bs *+.6V4. %l t"tulo mesi!nico, maravilla de consejero 3Bs +.Z 9AG admirable consejero, +.Z =52, ,=5G milagro de consejero ,9%G admirable en sus lanes ;5<4, resalta el hecho de que el Ungido de 0ios continuar! las grandes obras de 0ios.

+ 04/H!*04

yabesh 3vbe&$ , -WW64, secarseG resecarseG marchitarse. %ste trmino se encuentra a travs del desarrollo de la lengua hebrea as" como en algunas otras lenguas sem"ticas. #e hallan alrededor de \W casos en el hebreo veterotestamentario. %n su forma verbal, yabesh a arece or rimera ve1 en )n ].\ cuando des us del diluvio, las aguas se secaron sobre la tierra. ,o obstante, el nombre derivado, yabbasha , que significa tierra seca, a arece desde )n 6.+. %l fenmeno natural de secarse tiene que ver con an 3Aos +.X4, la tierra en tiem o de sequ"a 3Aer *-.6WG 2m V.\4, arro&os & riachuelos 36 = 6\.\4 & cosechas 3Bs V*.6X4. ;a brevedad de la vida humana es com arable con la hierba que se seca 3#al +W.ZG 6W*.66G Bs VW.\4. %l cora1n tambin se seca como la hierba debido a la afliccin 3#al 6W*.V4. %n su ar!bola de la vid, %1equiel com ara el juicio de 0ios sobre Aud! a renuevos verdes que se secan 3%1 6\.+b6W4. <or su desobediencia, la mano de Aeroboam se sec or juicio divino 36 = 6-.V4. %n <r 6\.** 3;924 se manifiesta el conocimiento de atolog"as sicosom!ticas$ %l cora1n alegre es buena medicina, ero el es "ritu quebrantado seca los huesos.

+ 0*04

shajat 3fjNvG , \]6+4, matan1a, matar, carnicer"a. %ste vocablo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno & tambin en el antiguo ugar"tico. #e cree que odr"a haber relacin con el antiguo trmino ac!dico shajatsu 3desollar4 en base al uso es ecial de shajat en 6 =

6W.6Zb6\$ oro batido 3vase adem!s * Cr +.6Xb6Z4. hajat a arece en la 9iblia hebraica alrededor de ]W veces. #e encuentra or rimera ve1 en )n **.6W$ 2braham tom el cuchillo, ara degollar Dsacrificar ;92E a su hijo 3=5=4. %l uso m!s frecuente de shajat tiene que ver con matar ara sacrificio 3X6 veces4G & como era de es erarse, la alabra se halla unas -W veces en el libro de ;ev"tico. hajat se refiere a veces a la matan1a de animales ara alimento 36 # 6V.-*, -VG Bs **.6-4. 5arias veces el trmino tiene la ace cin de matar ersonas 3Aue 6*.ZG 6 = 6].VWG * = 6W.\, 6V4. %n ciertos casos se dice que 0ios mata a ersonas 3,m 6V.6Z4. Aud!, desviado, lleg a matar ni.os sacrific!ndolos a dioses falsos 3%1 6Z.*6G *-.*+G Bs X\.X4. harag 3grNjG , *W*Z4, matar, destruir. %ste trmino es de uso corriente en hebreo moderno, como verbo & nombre, ara ex resar la idea de matar. 0ebido a que se encuentra unas 6\W veces en el 2ntiguo Testamento indica cu!nto se usa este vocablo ara ex resar la idea de quitar la vida de ersonas & animales. 7arag a arece or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en la historia de Ca"n & 2bel 3)n V.], 6Vb6X4. #on contadas las veces que la alabra indica matar remeditadamente$ asesinar. #e usa m!s bien ara referirse a matar & sacrificar animales, as" como a la violencia inter ersonal des iadada. 7arag no es el trmino usado en el sexto mandamiento 3[x *W.6-G 0t X.6\4. %l vocablo que se utili1a es ratshaj , que indica matar a ro sito. 0e ah" que el mandamiento se debe traducir$ ,o asesinar!s 3como lo hacen varias traducciones modernas en ingls4. %l vocablo harag a menudo se refiere a matan1a general, durante & des us de una batalla 3,m -6.\b]G Aos ].*VG * # 6W.6]4. <ocas veces se usa el trmino ara denotar el acto de matar or orden divina. %n estos casos es m!s com'n el uso de la forma causativa del verbo morir 3mu _t 4. %n trminos generales, harag indica el as ecto violento, destructivo, de matar, incluso a un vi.edo con grani1o 3#al \].V\4. ratsaj 3jxNrG , \X*-4, matar, asesinar. %ste verbo a arece m!s de VW veces en el 2ntiguo Testamento, sobre todo en el <entateuco. #on escasas las referencias a ratsaj en hebreo rab"nico, aunque su uso se ha incrementado en hebreo moderno con el significado exclusivo de asesinar. 2dem!s de hebreo, el verbo se usa en ar!bigo con la ace cin de magullar, a lastar. 4atsaj se encuentra rimordialmente en la legislacin veterotestamentaria, como era de es erarse, uesto que la ;e& de 0ios inclu&e reglamentos en defensa de la vida & dis osiciones en cuanto al asesinato. %l 0ec!logo ex resa el rinci io general en una declaracin sencilla, en la que se encuentra el rimer ejem lo del verbo$ ,o matar!s Dasesinar!sE 3[x *W.6-4. ctra dis osicin tiene que ver con la ena$ Cualquiera que diere muerte a alguno, or dicho de testigos

morir! el homicida 3,m -X.-W4. <ero, antes de a licarse la sentencia, habr! un juicio. %l 2ntiguo Testamento reconoce la distincin entre asesinato remeditado & homicidio involuntario. Con el fin de roteger los derechos del homicida, que mata sin remeditacin, la le& establec"a tres ciudades de refugio 3,m -XG 0t 6+G Aos *Wb*64, a ambos lados del Aord!n, en las que un homicida od"a asilarse, a donde ueda huir el homicida que accidentalmente hiera de muerte a alguno 3,m -X.664. %sta rovisin ermit"a que un homicida tuviera acceso al sistema jur"dico orque odr"a matarlo un vengador de sangre si ermanec"a en su ro ia comunidad 3,m -X.*64. %l acusado deb"a ju1garse 3,m -X.6* =524 & si se encontraba cul able de homicidio no remeditado, lo obligaban a ermanecer en la ciudad de refugio hasta que falleciera el sumo sacerdote 3,m -X.*]4. %ste requisito de im oner el exilio aun en casos de homicidio accidental enfati1a la severidad con que se trataban casos de asesinato. %l cul able de homicidio se entregaba al vengador de la sangre que manten"a el derecho de ejecutar al homicida si este abandonaba el territorio de la ciudad de refugio antes de la muerte del sumo sacerdote. <or otro lado, si el homicida era claramente cul able de asesinato remeditado 3vanse ejem los en ,m -X.6Zb*64, el vengador de la sangre odr"a ejecutar al asesino sin juicio revio. %s as" como el 2ntiguo Testamento subra&a los rinci ios de la inviolabilidad de la vida & de la retribucinG 'nicamente en las ciudades de refugio se sus end"a el rinci io de retribucin. ;os rofetas usan ratsaj ara describir los efectos de la injusticia e irreverencia a la ;e& en Bsrael$ <orque no ha& en la tierra verdad, ni lealtad, ni conocimiento de 0ios. %l erjurar, el enga.ar, el asesinar, el robar & el adulterar han irrum ido 3cs V.6b* =52G cf. Bs 6.*6G Aer \.+4. %l salmista tambin ex resa matafricamente la rivacin de los derechos de las v"ctimas indefensas$ 2 la viuda & al extranjero matan, & a los hurfanos quitan la vida 3#al +V.Z4. %n la #e tuaginta encontramos la siguiente traduccin$ foneuein 3asesinarG matarG ejecutar4.

+ E2!4

madad 3ddNmG , VWX]4, medir, extender. %ste verbo, que se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno, ho& significa catastrar. %l trmino tiene cognados en ac!dico, fenicio & ar!bigo. #e encuentra X- veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %l significado b!sico del verbo a arece la rimera ve1 que se usa$ ;o midieron or gomer 3[x 6Z.6]4. 2dem!s de medir volumen, madad tiene que ver con distancia 30t *6.*4 & extensin 3,m -X.X4. Una ace cin un tanto macabra se encuentra en * # ].*, donde

0. 7 E4"3

0avid, des us de derrotar a los moabitas, los midi con cordel. ;os hi1o tenderse en el suelo & midi dos cordeles ara que murieran & un cordel entero ara que vivieran. ;a grande1a del 0ios creador se ex resa en la regunta$ dMuin midi las aguas en el hueco de su mano e 3Bs VW.6*4. 2dem!s, 0ios se levant & midi la tierra 3@ab -.Z4. 0adad uede ex resar la idea de extender o estirar$ ;uego se tendi tres veces sobre el ni.o 36 = 6\.*64. ". 1ombr e middah 3h0Gmi , VWZW4, medidaG extensinG tama.oG estaturaG seccinG !rea. 0e las X- veces que a arece este nombre, *X est!n en %1equiel. ;os casos restantes est!n es arcidos or todo el texto del 2ntiguo Testamento hebreo. %l nombre tiene que ver con medicin$ ,o haris injusticia en el juicio, ni en la medida de longitud, ni en la de eso, ni en la de ca acidad 3;v 6+.-X =524. %n %1 V6.6\ el trmino se refiere a medidas de longitud & en Aob *].*X a medidas l"quidas. %n segundo lugar, middah indica el objeto que se mide o a su tama.o. [xodo *Z.* 3 rimera mencin4 es ecifica$ Todas las cortinas tendr!n una misma medida Del mismo tama.oE. %l vocablo uede aludir adem!s a la edad de uno$ @a1me saber, oh Aehov!, mi final, & cu!l sea la medida de mis d"as 3#al -+.VG el tiem o que me queda or vivir ,5B4. Un hombre de medida es uno de gran estatura o tama.o$ [l D9ena"asE tambin mat a un egi cio, hombre de X codos D*.*X m.E de estatura 36 Cr 66.*- =524. Tercero, middah a veces re resenta un tramo$ (alqu"as hijo de @arim & @asub hijo de <ajat/moab restauraron otro tramo, & tambin la torre de los @ornos 3,eh -.66 =524. %n %1 VX.- el trmino tal ve1 quiere decir un !rea catastrada.

+ E2!*04

hagah 3hg[hG , 6]+\4, meditarG gemirG llorar, rugirG ronunciarG hablar. %l vocablo es com'n tanto en hebreo antiguo como moderno. <ro io 'nicamente al 2ntiguo Testamento hebreo, arece ser un trmino onomato &ico que refleja los sus iros & murmullos que los antiguos hac"an cuando meditaban. %ste es el significado que se encuentra en el rimer caso del verbo$ %ste libro de la le& no se a artar! de tu boca, sino que meditar!s en l d"a & noche 3Aos 6.] ;924. Tal ve1 la cita m!s famosa sobre meditar sobre la ;e& de d"a & de noche sea #al 6.*. 7agah tambin ex resa el rugido de leones 3Bs -6.V4 & el lamento de alomas 3Bs -].6V4. Cuando el vocablo se usa con el significado de lamentar o llorar, al arecer tiene que ver con los sonidos

quejumbrosos del antiguo lamento sem"tico, como se uede ver en el siguiente aralelismo$ <or tanto, &o aullar sobre (oabG sobre todo (oab har clamor, & sobre los hombres de 8ir/hares gemir 3Aer V].-64. <roverbios *V.6b* arece referirse a mascullar, hablar entre dientes al hacer ejercicio mental o lanificar,$ ,o tengas envidia de los hombres malos orque su cora1n iensa en robar, e iniquidad hablan DmascullanE sus labios.

+ E8A08

mash __aj 3jN&vimG , V]++4, ungidoG (es"as. 0e los -+ casos de mash __aj, ninguno se encuentra en la literatura sa iencial. 2 arecen diseminados en la literatura b"blica restante en todos los er"odos. <rimero, mash __aj se refiere a alguien que han ungido con aceite, simboli1ando la uncin del %s "ritu #anto ara tareas es ec"ficas. #e ung"an a re&es 36 # *V.Z4, sumo sacerdotes & algunos rofetas 36 = 6+.6Z4. #i el sacerdote ungido ecare seg'n el ecado del ueblo 3;v V.-$ rimer ejem lo b"blico4. %n el caso de Ciro, el %s "ritu de 0ios lo ungi con la comisin es ecial de ser libertador de Bsrael 3Bs VX.64. 2 los atriarcas tambin se les llama ungidos$ l,o toquis a mis ungidos, ni hag!is mal a mis rofetasm 3#al 6WX.6X4. #egundo, el vocablo a veces se translitera (es"as. 0es us de la romesa a 0avid 3* # \.6-4, mash __aj se refiere inmediatamente a la dinast"a dav"dica, ero al final a unta hacia el (es"as, Aesucristo$ #e resentan los re&es de la tierra, & los gobernantes consultan unidos contra Aehov! & su Ungido 3#al *.* =524. 0aniel +.*X contiene una transliteracin del trmino$ Conoce, ues, & entiende que desde la salida de la alabra ara restaurar & edificar Aerusaln hasta el (es"as <r"nci e. %n el ,uevo Testamento se constata el mismo significado de este vocablo 3An 6.V64. %s m!s frecuente en el ,uevo Testamento traducir el vocablo 3Cristo4 en lugar de transliterarlo 3(es"as4. mishjah 3hjGvEmi , V]]]4, uncin. %ste nombre a arece *6 veces & 'nicamente en [xodo, ;ev"tico & ,'meros. #iem re sigue al trmino hebraico aceite u leo. ;a rimera ve1 que se encuentra es en [x *X.Z$ 2ceite ara la iluminacin, es ecias arom!ticas ara el aceite de la uncin & ara el incienso arom!tico. ". 7erbo mashaj 3jvNmG , V]]Z4, untar con aceite o intura, ungir. %ste verbo, que a arece Z+ veces en hebreo b"blico tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, arameo & ar!bigo. ;os com lementos del verbo son ersonas, animales ara sacrificio & objetos c'lticos. %n [x -W.-W 3 =524 se ungen a 2arn & sus

0. 1 3+"4E8

hijos$ Tambin ungir!s a 2arn & a sus hijos, & los consagrar!s, ara que me sirvan como sacerdotes.

+ !1!8*404 5 8 E47!4

sharat 3trNvG , ]--V4, ministrar, servir, oficiar. %ste trmino es de uso corriente en hebreo b"blico & moderno, en diferentes modalidades verbales & sustantivas. #e encuentra en el antiguo fenicio, & seg'n algunos, en ugar"tico tambin. harat se halla cerca de 6WW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. ;a rimera ve1 que se usa es en la historia de Aos cuando lo venden a <otifar como esclavo$ 2s" hall Aos gracia ante los ojos de <otifar & le serv"a 3)n -+.V =52G lleg a ser su siervo ersonal ;924. harat a menudo denota servicio brindado en relacin con la adoracin que ofrec"a BsraelG en ZW de las +\ veces que a arece tiene este significado. Cuando #amuel era todav"a ni.o, ministraba a Aehov! delante del sacerdote %l" 36 # *.664, & el #e.or lo llam mientras ministraba a Aehov! en resencia de %l" 36 # -.64. %ste ti o de servicio era ara honrar solo al #e.or, orque Bsrael no deb"a ser como las naciones, como las dem!s familias de la tierra, que sirven al alo & a la iedra 3%1 *W.-*4. %n el tem lo de la visin de %1equiel, a los levitas que sirvieron delante de sus "dolos el #e.or les rohibi servir como sacerdotes 3%1 VV.6*4. 2dem!s, Aehov! se ar la tribu de ;ev" ara que llevase el arca del acto de Aehov! ara servirle, & ara bendecir en su nombre 30t 6W.]4. 0e la tribu de ;ev", (oiss deb"a ungir a 2arn e hijos & consagrarlos ara que sirvieran como sacerdotes 3[x *+.-W4. ;os que no fueran de la familia de 2arn, aunque hab"an sido escogidos ara ministrar ara [l or siem re, actuar"an como a&udantes de sacerdotes, & reali1ar"an tareas f"sicas como guardar las uertas, matar el holocausto, cuidar los altares & utensilios del santuario 36 Cr 6X.*G %1 VV.664. #in embargo, Bsa"as redice que llegar! el d"a en que extranjeros te servir!n 3Bs ZW.6W4. %n diferentes circunstancias, la alabra se usa ara denotar el servicio que se ha restado a otro ser humano. 2unque la ersona servida suele ser de m!s alto rango, esta alabra jam!s se refiere al trabajo a que se obligaba a un esclavo. 2 (oiss se le dijo$ @a1 que se acerque la tribu de ;ev", & ha1la estar delante del sacerdote 2arn, ara que le sirvan 3,m -.ZG cf. ].*Z4. %liseo serv"a a %l"as 36 = 6+.*64. #e dice que 2bisag serv"a a 0avid 36 = 6.6X4. 5arios ti os de funcionarios serv"an a 0avid 36 Cr *].64. 2mn el hijo de 0avid ten"a un criado que le serv"a 3* # 6-.6\4. @ab"a siete eunucos que serv"an delante del re& 2suero 3%st 6.6W4. +abad 3dbGDG

0. 7 E4"38

, XZV\4, servir, labrar, esclavi1ar, trabajar. %sta ra"1 se utili1a mucho en las lenguas sem"ticas & cananeas. %ste verbo a arece como *+W veces or todo el 2ntiguo Testamento. 2 arece or rimera ve1 en )n *.X$ ,i hab"a hombre ara que labrase la tierra. 0ios le dio al hombre la tarea de labrar la tierra 3)n *.6XG -.*-G cf. 6.*]4. %n )n 6V.V hab"an servido a Muedorlaomer quiere decir que eran sus vasallos. 0ios le dijo a 2braham$ Ten or cierto que tu descendencia morar! en tierra ajena, & ser! esclava all", & ser! o rimida cuatrocientos a.os 3)n 6X.6-4. +#bad se usa a menudo con referencia a 0ios$ #erviris a 0ios sobre este monte 3[x -.6*4, o sea, que lo adorar"a all", como dicen algunas versiones. ;a alabra se usa frecuentemente con otros verbos$ 2 Aehov! tu 0ios temer!s, & a [l solo servir!s 30t Z.6-4, o #i obedeciereis cuidadosamente a mis mandamientos que &o os rescribo ho&, amando a Aehov! vuestro 0ios, & sirvindole con todo vuestro cora1n 30t 66.6-4. 2 todas las oraciones se les manda servir a 0ios con alegr"a 3#al 6WW.*4. %n el reino del (es"as, todas las naciones le servir!n 3#al \*.664. %l verbo & el nombre ueden usarse juntos como en ,m ].66$ K ofrecer! 2arn los levitas delante de Aehov! en ofrenda de los hijos de Bsrael, & servir!n en el ministerio de Aehov!. ". 1ombr e s +a bodah 3hdGboDS , XZXZ4, trabajoG labores, servicio. %ste nombre a arece 6VX veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, casi todas en ,'meros & Crnicas. 2 arece or rimera ve1 en )n *+.*\$ #e te dar! tambin la otra, or el servicio que hagas conmigo otros siete a.os. %l sentido m!s generali1ado de +abodah se acerca bastante a trabajo. #e a lica a labores agr"colas 36 Cr *\.*Z4, al trabajo de sol a sol 3#al 6WV.*-4, & a las labores en la industria del lino 36 Cr V.*64. 2 esto hemos de a.adir que +abodah uede referirse tambin al trabajo obligado del esclavo 3;v *X.-+4 o de los israelitas en %gi to$ Bd vosotros & recoged la aja donde la hallisG ero nada se disminuir! de vuestra tarea3[x X.664. %l sentido m!s limitado de +abodah es servicio en relacin al servicio a 0ios$ #ino ara que sea un testimonio entre nosotros & vosotros, & entre los que vendr!n des us de nosotros, de que odemos hacer el servicio de Aehov! delante de [l con nuestros sacrificios & con nuestras ofrendas de a1G & no digan ma.ana vuestros hijos a los nuestros$ 5osotros no tenis arte en Aehov! 3Aos **.*\4. Cuando el ueblo de 0ios no de end"a enteramente del #e.or, ten"a que elegir entre servir a Aehov! 0ios o a los re&es humanos con sus exigencias de trabajo obligatorio & tributos$ <ero ser!n sus siervos, ara que se an lo que es servirme a m", & qu es servir a los reinos de las naciones 3* Cr 6*.]4. %l uso m!s es eciali1ado de esta alabra tiene que ver con el tabern!culo & el tem lo. ;os sacerdotes se escogieron ara el servicio del #e.or$ 0esem e.en el encargo de [l, & el encargo de toda la

congregacin delante del tabern!culo de reunin ara servir en el ministerio del tabern!culo 3,m -.\4. ;os levitas ten"an tambin muchas funciones im ortantes en el tem lo & sus alrededores$ cantaban, tocaban instrumentos musicales, & eran secretarios, escribas & orteros 3* Cr -V.6-G cf. ].6V4. Todo, lo mismo ersonas que objetos 36 Cr *].6-4, si ten"a que ver con el tem lo se dec"an que estaba al servicio del #e.or. ;o que entendemos or adoracin, con todos sus com onentes, se acerca bastante al sentido de +abodah como servicioG cf. 2s" fue re arado todo el servicio de Aehov! en aquel d"a, ara celebrar la ascua & ara sacrificar los holocaustos sobre el altar de Aehov!, conforme al mandamiento del re& Aos"as 3* Cr -X.6Z4. ;a #e tuaginta la traduce as"$ leitourgia 3servicio4G doulia 3esclavitud4G ergon 3trabajoG obraG ocu acin4, & ergasia 3em e.oG r!cticaG trabajo, utilidad, ganancia4. +ebed 3db,D, , XZXW4, siervo. %ste nombre a arece m!s de \XW veces en el 2ntiguo Testamento. ;a rimera ve1 es en )n +.*X$ #iervo de siervos ser! DCana!nE a sus hermanos, o sea, el m!s bajo de los esclavos. Un siervo od"a com rarse con dinero 3[x 6*.VV4 o contratarse 36 = X.Z4. ;a mu& re etida declaracin de la redencin divina de un Bsrael sometido a servidumbre es$ @abis salido de %gi to de la casa de servidumbre, ues Aehov! os ha sacado de aqu" con mano fuerte 3[x 6-.-G @eb *.6X4. +3bed se usaba en ex resiones de humildad & cortes"a, como en )n 6].-$ #e.or, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no ases de tu siervo 3cf. )n V*.6W4. (oiss le dijo al #e.or$ l2&, #e.orm ,unca he sido hombre de f!cil alabra, ni antes, ni desde que t' hablas a tu siervoG orque so& tardo en el habla & tor e de lengua 3[x V.6W4. %s la marca de las ersonas que 0ios llama, como en [x 6V.-6$ K cre&eron a Aehov! & a (oiss su siervo. <orque mis siervos son los hijos de Bsrael 3;v *X.XXG cf. Bs V+.-4. @abl, ues, Aehov! or medio de sus siervos los rofetas 3* = *6.6W4. %l salmista dijo$ Ko so& tu siervo 3#al 66Z.6Z4, con lo que indicaba que era un t"tulo a ro iado ara todos los cre&entes. 0e su rema im ortancia es el uso de mi siervo ara referirse al (es"as en Bsa"as 3V*.6b\G V+.6b\G XW.Vb6WG X*.6-bX-.6*4. Bsrael era un siervo ciego & sordo 3Bs V*.6]b**4. %ntonces el #e.or llam a su siervo justo 3Bs X-.66G cf. V*.Z4 ara que llevara el ecado de muchos & 3Bs X-.6*4, ara que fuera mi salvacin hasta lo ostrero de la tierra 3Bs V+.Z4. %l siervo no era libre. %staba sujeto a la voluntad & a las rdenes de su amo. <ero uno od"a someterse voluntaria & amorosamente a su amo 3[x *6.X4, & ermanecer en su servicio aunque no estuviera obligado a hacerlo. %sta es una erfecta descri cin de la relacin entre el hombre & 0ios. ;a #e tuaginta traduce +abad & sus nombres con \ diferentes ra"ces griegas que dan un sentido m!s definido al trmino. 2 travs de estas

llegan al ,uevo Testamento los usos b!sicos de oabad. %s notable cmo cum le Aes's lo del siervo del #e.or de Bsa"as$ Mue muchos milagros & maravillas se realicen en el nombre de tu santo siervo Aesucristo 3@echos V.-W, ;904. ctro uso im ortante es cuando <ablo se autotitula siervo de Aesucristo 3=o 6.6G esclavo de Aesucristo, ;904. /. %articipio sharat 3trNvG , ]--V4, servidorG ministro. %sta alabra or lo general se traduce servidor o ministroG or ejem lo, Aos 6.6 dice$ 2conteci des us de la muerte de (oiss que Aehov! habl a Aosu hijo de ,un, servidor de (oiss. %1equiel VZ.*V se refiere a un lugar en el tem lo que estaba reservado ara los servidores de la casa. %l rivilegio de servir al #e.or no se limita a los seres humanos$ 9endecid a Aehov!, vosotros todos sus ejrcitos, ministros su&os que hacis su voluntad 3#al 6W-.*64. %l fuego & el viento, concebidos oticamente como ersonas, son tambin ministros de 0ios 3#al 6WV.-bV4. Aosu era el siervode (oiss 3[x *V.6-4, & %l"as ten"a un sirviente 3* = V.V-4G criado3 =524.

+ !404

nabat 3fbNn$ , XW*\4, mirar, considerar, ercibir, advertir. %ste verbo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno. 2 arece alrecedor de \W veces en el 2ntiguo Testamento. ;a rimera mencin est! en )n 6X.X donde tiene el sentido de mirar bien, como cuando 0ios ordena a 2braham$ (ira ahora a los cielos, & cuenta las estrellas. 2unque nabat se usa com'nmente con la connotacin f"sica de mirar 3[x -.Z4, el vocablo se usa a menudo en un sentido figurado ara indicar una erce cin es iritual e interna. %s en este sentido que 0ios dice a #amuel$ ,o mires su a ariencia 36 # 6Z.\ =524, cuando buscaba un re& entre los hijos de Aes. ;a idea de considerar 3basado en la intuicin4, se ex resa en Bs X6.6b* 3=524$ (irad la roca de donde fuisteis cortados (irad a 2braham, vuestro adre. <restar atencin arece ser el significado de Bs X.6* 3 =524$ ,o consideran lo que Aehov! ha reali1ado.

+ !8E4!/342!0 5 " 31202

jesed 3ds,j, , *Z6\4, bondadG amor constanteG graciaG misericordiaG fidelidadG devocin. %ste vocablo se usa *VW veces en el 2ntiguo Testamento, con articular frecuencia en los salmos. %l trmino es uno de los m!s

0. 1 3+"4E

im ortantes en el vocabulario teolgico & tico del 2ntiguo Testamento. ;a #e tuaginta casi siem re traduce jesed con eleos 3misericordia4, uso que se refleja en el ,uevo Testamento & en la =5 3& sus recientes revisiones4. ;as traducciones modernas, or otro lado, generalmente refieren ace ciones m!s rximas a gracia. ;as versiones catlicas m!s recientes usan amor o clemencia. %n general, es osible identificar tres significados fundamentales del vocablo 3que siem re interact'an4$ fuer1a, constancia & amor. Cualquier traduccin del trmino que no ex resa las tres ace ciones inevitablemente erder! algo de su rique1a. %l amor de or s" se sentimentali1a o universali1a si se desconecta del acto. 2l mismo tiem o, fuer1a o constancia solo comunican el cum limiento de una obligacin, legal o de alg'n otro ti o. %l vocablo tiene que ver sobre todo con los derechos & las res onsabilidades rec" rocas entre las artes de una relacin 3en articular, de Kahveh e Bsrael4. <ero jesed no es 'nicamente un asunto de obligacinG tambin tiene que ver con generosidad. ,o solo entra en juego la lealtad, sino tambin la misericordia. ;a arte m!s dbil busca la roteccin & bendicin de su atrocinador o rotector, ero no uede exigir derechos absolutos. ;a arte m!s fuerte ermanece com rometida con cum lir su alabra, ero mantiene su libertad, sobre todo en relacin de cmo llevar! a cabo sus romesas. %esed indica involucramiento & com romiso ersonal en una relacin que sobre asa los l"mites de la le&. %l amor con&ugal a menudo se relaciona con jesed . <or cierto, el matrimonio es un com romiso legal & cuando este se infringe, la le& lo sanciona. Con todo, la relacin, cuando es sana & fuerte, va mucho m!s all! de un asunto legal. %l rofeta cseas a lica la analog"a al jesed de Kahveh ara con Bsrael dentro del acto 3 . ej. *.*64. ,o ha& una sola alabra en castellano que sea ca a1 de ca tar los matices del original. ;a frase que tal ve1 m!s se a roxima es amor constante. ;os escritores hebreos a menudo subra&aban el elemento de constancia 3o fuer1a4 ligando a jesed con $emet 3verdad, veracidad4 & $emu _nah 3fidelidad4. ;a 9iblia se refiere a menudo a ersonas que hacen, demuestran o guardan jesed . %n lural se entiende mejor el contenido concreto del vocablo. ;as misericordias, bondades & fidelidades de 0ios son sus hechos es ec"ficos de redencin en el cum limiento de su romesa. %ncontramos un ejem lo en Bs XX.-$K har con vosotros acto eterno, las misericordias firmes a 0avid. ;os sujetos de jesed son 0ios & los hombres. Cuando el hombre es sujeto de jesed , el vocablo generalmente describe la bondad o lealtad de una ersona hacia otraG cf. * # +.\$ ,o tengas temor, orque &o a la verdad har contigo misericordia or amor de Aonat!n tu adre. Contadas son las veces en que el trmino se refiere ex l"citamente al afecto o fidelidad del hombre hacia 0iosG el ejem lo m!s claro de esto

tal ve1 sea Aer *.* 3=524$ 5e, roclama a los o"dos de Aerusaln & diles que as" ha dicho Aehov!$ (e acuerdo de ti, de la lealtad de tu juventud, del amor de tu novia1go, cuando andabas en os de m" en el desierto. Como seres humanos, racticamos jesed con los varios com onentes de la sociedad hacia familia & arientes, as" como con amistades, hus edes, atrones & sirvientes. 2 menudo se requiere jesed hacia los humildes & necesitados. ;a 9iblia distingue el trmino jesed ara resumir & caracteri1ar la vida de santidad interior & en res uesta al acto. <or eso, cs Z.Z declara que 0ios desea misericordia Damor constanteE & no sacrificios, es decir, lo que [l quiere son vidas de fidelidad & no solo culto. %n trminos arecidos, (iq Z.] destaca jesed en el resumen que el rofeta hace de la tica b"blica$ [l te ha declarado lo que es bueno solamente hacer justicia, & amar misericordia . #in embargo, or detr!s de estos casos del hombre como sujeto de jesed se encuentran todas las ocasiones cuando se habla del jesed de 0ios. %s una de sus caracter"sticas m!s destacadas. 0ios ofrece misericordia & amor constante a su ueblo tan necesitado de redencin del ecado & liberacin de sus enemigos & sus tribulaciones. Una frase recurrente que describe la naturale1a de 0ios es abundante DgrandeE en jesed 3[x -V.ZG ,eh +.6\G #al 6W-.]G Aon V.*4. ;a totalidad de la historia de la relacin de 0ios con Bsrael en el acto uede resumirse en trminos de jesed . %ste es el 'nico dato ermanente en todo el flujo de la historia del acto. 2un la creacin es el resultado del jesed divino 3#al 6-Z.Xb+4. #u amor dura hasta mil generaciones 30t \.+G cf. 0t X.6W & [x *W.Z4 o ara siem re 3vase articularmente los refranes de algunos salmos, como #al 6-Z4. @a& alabras usadas en aralelismo sinnimo con jesed que lo a&udan a ex licar. %l vocablo que con m!s frecuencia se asocia con jesed es $emet 3fidelidadG confiabilidad4$ Mue tu misericordia & tu verdad me guarden siem re 3#al VW.664. ctro trmino, $emu _nah , que tiene un significado similar, es tambin com'n$ #e ha acordado de su misericordia Djesed E & de su fidelidad D$emu _nah E ara con la casa de Bsrael 3#al +].- =524. %ste nfasis es sobre todo significativo cuando 0ios es el sujeto orque el jesed divino es m!s constante que el del hombre. ;a investigacin etimolgica sugiere que el significado rimitivo de jesed uede haber sido fuer1a o constancia. #i es as", esto ex licar"a un uso enigm!tico de jesed en Bs VW.Z$ Toda carne es hierba, & toda su gloria como flor del cam o. ;a asociacin de jesed con acto evita que se confunda con una sim le rovidencia o amor or toda criaturaG se a lica en rimer trmino al amor es ecial & com romiso 3 acto4 de 0ios hacia su ueblo escogido. %l acto tambin enfati1a la reci rocidad de esta relacinG sin embargo, uesto que a la larga el jesed de 0ios va m!s all! del acto, no se deja de lado, aun cuando el interlocutor humano le sea infiel & tenga que disci linarlo 3Bs XV.]G 6W4. <uesto que su triunfo &

cum limiento final son escatolgicos, jesed uede ex resar la meta & fin de la historia de la salvacin 3#al ]X.\, 6WG 6-W.\G (iq \.*W4. %l nombre ro io %asad _as 36 Cr -.*W 9A4 est! relacionado con jesed . %l nombre del hijo de Jorobabel quiere decir Kahveh es fielQmisericordioso, un resumen a ro iado del mensaje roftico. ". 0d etivo jas __d 3d&sijG , *Z*-4, iadosoG devotoG fielG santo. %l adjetivo jasid , derivado de jesed , se usa a menudo ara describir a un israelita fiel. %l jesed divino ofrece el atrn, modelo & fuer1a que debe orientar la vida del jasid . %ncontramos una mencin del hombre santo en #al 6*.6 3 =524$ #alva, oh Aehov!, orque se han acabado los iadosos. @an desa arecido los fieles de entre los hijos del hombre. <or lo general un ronombre osesivo se refija al vocablo ara se.alar la relacin es ecial que [l guarda con los que le tienen como atrn de sus vidas$ 2mad a Aehov!, todos vosotros sus santos. 2 los fieles guarda Aehov!, ero retribu&e en abundancia al que act'a con soberbia 3#al -6.*=524. #iguiendo la terminolog"a griega 3hosios 4 & latina 3sanctus 4, la =5 a menudo traduce el trmino como santos. %sto se debe entender en el contexto de la santificacin que es de gracia & no una cualidad innata ni una conducta moralista.

+ !*02 5 + E2!3
a

j tsi 3&xihS , *Z\\4, mitadG medio. %ste vocablo se encuentra unas 6*- veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el trmino se usa ara indicar la mitad de cualquier cosa. %sta ace cin a arece or rimera ve1 en [x *V.Z$ (oiss tom la mitad de la sangre & la uso en ta1ones, & es arci la otra mitad de la sangre sobre el altar. #egundo, ja tsi uede significar medio o media, como es el caso la rimera ve1 que se usa el vocablo$ 2conteci que a la medianoche Aehov! mat a todo rimognito en la tierra de %gi to 3[x 6*.*+ =524. %n [x *\.X el trmino significa hasta la mitad$ K la ondr!s or debajo & alrededor del borde del altar. ;a red llegar! hasta la mitad del altar 3=52G hasta media altura ,9%, ;5<G hasta el medio 9;24. ". 7erbo jatsah 3hxGjG , *Z\-4, dividir. %l verbo a arece unas 6X veces en hebreo b"blico & tiene cognados en fenicio, moabita & ar!bigo. %l uso m!s com'n del trmino es dividir, como en [x *6.-X 3=524$ %ntonces vender!n el bue& vivo & se re artir!n el dinero.

0. 1 3+"4E

+ 31*E 5 / 342!LLE40

har 3rhN , *W**4, cordilleraG regin monta.osaG monte. %ste vocablo a arece adem!s en ugar"tico, fenicio & 'nico. #e halla tambin en hebreo b"blico unas XX] veces durante todos los er"odos. ;a rimera ve1 que a arece en la 9iblia, har se refiere a la cordillera sobre la que el arca de ,o re os 3)n ].V4. %n su modalidad singular la alabra uede significar una cordillera o las monta.as de alguna regin$ K se dirigi al monte Dla regin monta.osaE de )alaad 3)n -6.*64. Aacob hu"a de ;ab!n hacia las monta.as donde ensaba esconderse. %sta ace cin uede abarcar tambin una regin redominantemente monta.osaG el trmino a unta a un territorio m!s am lio que las monta.as que forman arte de ello$ ;es dieron en la regin monta.osa de Aud!, Muiriat/arba, que es @ebrn, con sus cam os de alrededor. 32rba fue el adre de 2nac.4 3Aos *6.66 =524. %l vocablo uede a licarse a alguna monta.a en articular$ D(oissE llev las ovejas a travs del desierto, & lleg hasta @oreb, monte de 0ios 3[x -.64. %n este caso, el monte de 0ios es @oreb. %n otros asajes es Aerusaln$ d<or qu observ!is, oh montes altos, al monte que dese 0ios ara su moradae 3#al Z].6Z4. 7ar se a lica tambin a oblaciones ubicadas sobre cerros & en laderas de monta.as$ Tambin en aquel tiem o vino Aosu & destru& a los anaceos de los montes de @ebrn, de 0ebir, de 2nab, de todos los montes de Aud! & de todos los montes de BsraelG Aosu los destru& a ellos & a sus ciudades 3Aos 66.*64. %n cuanto a esto, com !rese 0t *.-\$ #olamente a la tierra de los hijos de 2mn no llegamosG ni a todo lo que est! a la orilla del arro&o de Aaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que Aehov! nuestro 0ios hab"a rohibido. 2l com arar Aue 6.-X con Aos 6+.V6 com robamos que el monte de @eres DBr/ semesE equivale a la ciudad de @eres. ;a literatura otica del 2ntiguo Testamento refleja la cosmovisin de sus tiem os. %n 0t -*.** los montes tienen sus fundamentos en las rofundidades del #eol & sostienen la tierra 3Aon *.Z4. ;os icos de las monta.as alcan1an hasta el cielo en que mora 0ios 3Bs *V.*6G en )n 66.V los que levantaron la torre de 9abel ensaron falsamente que alcan1ar"an la morada de 0ios4. 2unque ser"a errneo concluir que 0ios reacomoda esta com rensin de la creacin, ero con todo us estas im!genes en la ex licacin de su <alabra a los hombres de la misma manera que us otras ideas contem or!neas. <uesto que los montes se asociaban con los dioses 3Bs 6V.6-4, 0ios escogi a los montes como el escenario de sus grandes manifestaciones con el fin de enfati1ar la solemnidad & autoridad de su mensaje 30t *\G Aos ].-Wb-X4. ;os montes tambin se usaban como lataformas mu& visibles desde

donde, a viva vo1, se hac"an anuncios im ortantes a grandes multitudes 3Aue +.\G * Cr 6-.V4. ;os montes eran a menudo s"mbolos de fuer1a 3Jac V.\4 or su significado mitolgico, uesto que muchos los ercib"an como lugares sagrados 3Aer -.**b*-4 & tambin orque en sus cimas se constru"an fuertes 3Aos 6W.Z4. #in embargo, aun los montes tiemblan delante del #e.or orque [l es m!s oderoso que ellos 3Aob 6V.6]4.

+ 3404

yashab 3bvN&$ , -V*\4, morar, sentarse, ermanecer, habitar, quedar, es erar. %l vocablo se encuentra m!s de 6.6WW veces en todo el 2ntiguo Testamento & su ra"1 est! grandemente diseminada en otras lenguas sem"ticas. 5ashab est! or rimera ve1 en )n V.6Z, con su ace cin m!s com'n, morar$ <arti Ca"n & habit Dse estableci ;92, 9AE en la tierra de ,od 3=524. %l trmino rea arece en )n 6].6 3 =524$ D2brahamE estaba sentado en la entrada de la tienda. %n )n **.X, yashab se traduce$ %s erad Dquedaos ;92E aqu" con el asno. Ko & el muchacho iremos hasta all!, adoraremos & volveremos a vosotros 3 =524. %l vocablo tiene el sentido de ermanecer$ <ermanece viuda en la casa de tu adre 3)n -].66 =524G se usa con casi el mismo sentido al res ecto de 0ios$ (as t', Aehov!, ermanecer!s ara siem re. Tu trono de generacin en generacin 3;m X.6+4. ;a romesa de regreso del cautiverio re1a as"$ K edificar!n casas, & morar!n en ellasG lantar!n vi.as, & comer!n el fruto de ellas 3Bs ZX.*64. 5ashab se combina a veces con otras alabras ara formar ex resiones idiom!ticas de uso com'n. <or ejem lo$ Cuando se siente sobre el trono de su reino 30t 6\.6]G cf. 6 = 6.6-, 6\, *V4, tiene el significado de comen1ar a reinar. #entarse a la uerta significa residir en audiencia 'blica o decidir un caso, como en =t V.6b* & 6 = **.6W. #intate a mi diestra 3#al 66W.64 significa asumir el segundo uesto. 2ll" me sentar ara ju1gar a todas las naciones 3Al -.6*4 fue una romesa acerca del juicio escatolgico. #entarse en el olvo o sentarse en la tierra 3Bs V\.6 =5=, cf. =524 era se.al de humillacin & ena. 5ashab se usa a menudo metafricamente en relacin a 0ios. ;as oraciones$ Ko vi a Aehov! sentado en su trono 36 = **.6+4G %l que se sienta en los cielos se r"e 3#al *.V ;924G & 0ios se ha sentado sobre su santo trono 3#al V\.]4, describen a 0ios como gobernante su remo del universo. %ste verbo tambin comunica la idea de que 0ios mora entre los hombres$ d(e edificar!s t' D0avidE una casa en la que &o habitee 3* # \.X =52G cf. #al 6-*.6V4. %l uso de yashab en la siguiente cita describe la resencia de 0ios sobre el arca del testimonio en el tabern!culo & el tem lo$ Aehov! de los ejrcitos, que moraba entre los

0. 7 E4"38

querubines 36 # V.V4. %l vocablo tambin se usa ara hablar de estar en la resencia de 0ios$ Una cosa he demandado a Aehov!, esta buscarG que est &o en la casa de Aehov! todos los d"as de mi vida 3#al *\.VG cf. #al *-.Z4. T' los introducir!s & los lantar!s en el monte de tu heredad, en el lugar que has re arado como tu habitacin, oh Aehovah, en el santuario que establecieron tus manos, oh #e.or 3[x 6X.6\ =524. shakan 3LNvG , \+-64, morar, habitar, asentarse, ermanecer, quedar. %ste vocablo se encuentra en muchas lenguas sem"ticas, inclu&endo el antiguo ac!dico & ugar"ticoG tambin est! or todos los niveles de la historia hebraica. hakan a arece casi 6-W veces en hebreo veterotestamentario. hakan se usa or rimera ve1 con en el significado de habitar en )n +.*\$ K habite en las tiendas de #em. (oiss recibe una orden$ Mue me hagan un santuario, & &o habitar en medio de ellos 3[x *X.] =524. hakan roviene de la vida nmada & significa morar en una tienda. %s as" que 9alaam vio a Bsrael acam ado seg'n sus tribus 3,m *V.* =524. %n esta cita el trmino quiere decir morar rovisionalmente o acam ar, aunque tambin uede indicar ermanencia 3#al 6W*.*]4. 0ios romete seguridad ara Bsrael ara que habite en su lugar, & nunca m!s sea removido 3* # \.6W4. ;a versin #e tuaginta del 2ntiguo Testamento se vale de un gran n'mero de trminos griegos ara traducir yashab & shakan . Con todo, el vocablo kaitoikein se usa m!s que cualquier otro. %sta alabra tambin ex resa en el ,uevo Testamento la morada del %s "ritu #anto en la Bglesia 3%f -.6\4. Com arte este sentido con el trmino griego skenein 3vivir en una tienda4, que se usa como traduccin m!s directa de shakan . Auan 6.6V dice acerca de Aes's$ K aquel 5erbo fue hecho carne, & habit entre nosotros. ;a e "stola a los @ebreos com ara los sacrificios del tabern!culo de Bsrael en el desierto con el sacrificio de Aes's como el verdadero tabern!culo. K el mensaje de 0ios a Auan en <atmos es$ @e aqu" el tabern!culo de 0ios con los hombres, & [l morar! con ellosG & 0ios mismo estar! con ellos como su 0ios 32 *6.-4. ". 1ombr e mishkan 38NvEmi , V+W]4, moradaG tienda. %ste vocablo se encuentra casi 6VW veces & con frecuencia se refiere al tabern!culo en el desierto 3[x *X.+4. (!s tarde mishkan se us ara referirse al tem lo. %sta ace cin tal ve1 re ar el camino ara el conocido trmino shek __nah , de am lio uso en el juda"smo tard"o ara referirse a la resencia de 0ios. /. %articipio yashab 3bvN&$

, -V*\4, ermaneciendoG habitante. %ste artici io a veces se usa como frase adjetival$ Aacob era hombre tranquilo & sol"a ermanecer en las tiendas 3)n *X.*\ =524. #in embargo, )n 6+.*X 3=524 ilustra el uso m!s frecuente del trmino$ Todos los habitantes de las ciudades.

+ ;E4*E 5 + 34!4

mawet 3tH^,mG , V6+V4, muerte. %ste vocablo se encuentra 6XW veces en el 2ntiguo Testamento. %l trmino mawet a arece a menudo como antnimo de jayy __m 3vida4$ ;lamo ho& or testigos contra vosotros a los cielos & a la tierra, de que he uesto delante de vosotros la vida & la muerte, la bendicin & la maldicin. %scoge, ues, la vida ara que vivas, t' & tus descendientes 30t -W.6+ =524. 0awet se usa m!s en lenguaje otico que en los libros histricos$ de Aob a <roverbios unas ZW veces, entre Aosu & %ster VW vecesG ero en los rofetas ma&ores, unas *X veces. ;a muerte es el fin natural de la vida humana sobre esta tierraG es una dimensin del castigo de 0ios sobre los hombres$ <ero del !rbol del conocimiento del bien & del mal no comer!s, orque el d"a que comas de l, ciertamente morir!s 3)n *.6\ =524. <or tanto, todos los seres humanos mueren$ #i estos mueren como mueren todos los hombres entonces Aehov! no me ha enviado 3,m 6Z.*+ =524. %l 2ntiguo Testamento usa muerte en frases como el d"a de mi muerte 3)n *\.*4 & a.o de muerte 3Bs Z.64G & tambin usa el trmino en relacin con alg'n acontecimiento revio 3)n *\.\, 6W4 o osterior 3)n *Z.6]4 a la defuncin de alguna ersona. ;a muerte uede sobrevenir a cualquiera violentamente o como ajusticiamiento$ #i un hombre ha cometido ecado que merece la muerte, or lo cual se le ha dado la muerte, & le has colgado de un !rbol, no quedar! su cuer o en el !rbol durante la noche 30t *6.**b*=524. #a'l se refiri a 0avid como hijo de muerte Dreo de muerte 9AE orque ten"a la intencin de matarlo 36 # *W.-6G cf. <r 6Z.6V4. =eflexionando sobre una de sus ex eriencias, 0avid com one un salmo en el que relata su cercan"a con la muerte$ Ciertamente me rodearon las olas de la muerte, & los torrentes de la erversidad me atemori1aron. (e rodearon las ligaduras del #eolG me confrontaron los la1os de la muerte 3* # **.XbZ =52G cf. #al 6].XbZ4. Bsa"as redijo que el #iervo #ufriente tendr"a una muerte violenta$ #e dis uso con los im "os su se ultura, & con los ricos estuvo en su muerte. 2unque nunca hi1o violencia, ni hubo enga.o en su boca 3Bs X-.+ =524. ctra causa de muerte uede ser una laga. %n una ciudad asediada, debilitada or simas condiciones sanitarias, la oblacin die1mar"a. Aerem"as se refiere a esta clase de muerte en %gi to & lo

0. 1 3+"4E8

atribu&e al juicio de 0ios 3Aer V-.664G en este caso se trata de muerte or causa de hambre & estilencia. ;amentaciones describe la situacin de Aerusaln antes de su ca"da frente a los caldeos$ %n la calle la es ada riva de hijosG en la casa es como la muerte 3;m 6.*W =52G cf. tambin Aer *6.]b+4. finalmente, el vocablo mawet denota el reino de los muertos o she+o _l. %ste lugar de muerte tiene uertas 3#al +.6-G 6W\.6]4 & c!maras 3<r \.*\4G el camino de los malos conduce a esta morada 3<r X.X4. Bsa"as es eraba el fin de la muerte cuando se restableciera lenamente el reinado del #e.or$ 0estruir! a la muerte ara siem reG & enjugar! el #e.or toda l!grima de todos los rostrosG & quitar! la afrenta de su ueblo de toda la tierraG orque Aehov! lo ha dicho 3Bs *X.]4. #obre la base de la resurreccin de Aes's, <ablo argumenta que el hecho arriba redicho &a ocurri 36 Co 6X.XV4G or otro lado, Auan es eraba con ansias la resurreccin cuando 0ios va a enjugar toda l!grima 32 *6.V4. Temu _tah significa muerte. %ncontramos un caso en #al \+.66 3=524$ ;legue a tu resencia el gemido de los resos. Conforme a la grande1a de tu bra1o, reserva a los sentenciados a muerte Dlit. hijos de muerteE 3cf. #al 6W*.*W4. 0amo _t se refiere tambin a muerte. %l trmino a arece en Aer 6Z.V$ 0e enfermedades dolorosas morir!n 3cf. %1 *].]4. ". 7erbo mu _t 3tIm , V6+64, morir, matar. %ste verbo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas 3inclu&endo en arameo b"blico4 desde los tiem os m!s tem ranos & tambin en egi cio. @a& unos ]XW casos del verbo en hebreo b"blico durante todos los er"odos. %n esencia, mu _t significa erder la vida. %l trmino se refiere a muerte f"sica, tanto de hombres como de animales. %n )n X.X se relata que 2d!n vivi novecientos treinta a.os, & muri. Aacob ex lica a %sa' que los m!s tiernos de su ganado odr"an morir si se les a uraban 3)n --.6-4. %n un caso este verbo se usa tambin ara referirse a la ce a de un !rbol 3Aob 6V.]4. 0e ve1 en cuando, mu _t se a lica metafricamente a la tierra 3)n V\.6+4 o a la sabidur"a 3Aob 6*.*4. 2dem!s, tenemos una ex resin 'nica hi erblica que dice que el cora1n de ,abal hab"a muerto dentro de l, como una manera de decir que se sent"a sobrecogido or un gran temor 36 # *X.-\4. %n el radical intensivo del verbo, esta ra"1 se refiere al gol e de gracia que se im arte a alguien que est! a unto de morir. 2bimelec, cuando una iedra de molino destro1o su cabe1a, idi a su escudero que lo matara 3Aue +.XV4. %s m!s usual el radical causativo de este verbo que uede significar causar la muerte o matar. 0ios causa muerte & da vida 30t -*.-+4. <or lo general, en estos casos el sujeto &

el redicado de las acciones son ersonas, aunque ha& exce ciones como cuando los filisteos ersonifican el arca del testimonioG quieren deshacerse de l ara que no los mate 36 # X.664. ctra exce cin$ los animales ueden ser causantes de muerte 3[x *6.*+4. %n fin, el trmino describe el acto de matar en su sentido m!s am lio, incluso durante conflictos blicos & al cum lir sentencias de ejecucin 3Aos 6W.*Z4. 0ios sin duda es el !rbitro final de la vida & la muerte 3cf. 0t -*.-+4. %sta idea se destaca con articular claridad en el relato de la creacin, donde 0ios dice al hombre que de cierto morir! si come de la fruta rohibida 3)n *.6\$ rimera mencin del vocablo4. 2l arecer, la muerte no exist"a antes de esto. %n el di!logo entre la ser iente & %va, esta asocia la desobediencia con la muerte 3)n -.-4. ;a ser iente re iti las alabras divinas, contradicindolas 3)n -.V4. Cuando 2d!n & %va comieron la fruta, les sobrevino, a ellos & a sus descendientes, la muerte es iritual & f"sica 3cf. =o X.6*4. 0e inmediato ex erimentaron la muerte es iritual & como consecuencia sintieron vergCen1a e intentaron cubrir su desnude1 3)n -.\4. %l ecado &Qo la resencia de muerte es iritual requiere que se cubra, ero la rovisin humana no es suficienteG or tanto, 0ios ofrece su vestidura con la romesa de redencin 3)n -.6X4 & en forma ti olgica, les cubri con ieles de animales 3)n -.*64.

+ ;#E4

$ishshah 3h5Gai , ]W*4, mujerG es osaG rometidaG noviaG cada una. %l vocablo tiene cognados en ac!dico, ugar"tico, arameo, ar!bigo & et"o e. 2 arece unas \]6 veces en hebreo b"blico & en todos los er"odos de la lengua. %l trmino se.ala a cualquier ersona del sexo femenino, sin tener en cuenta edad o si es virgen o no. 0e esta manera, se correlaciona con hombre 3$ish 4$ %sta ser! llamada (ujer, orque fue tomada del hombre 3)n *.*- =524. %ste es su significado la rimera ves que se usa$ K de la costilla que Aehov! 0ios tom del hombre D $adam E, hi1o una mujer, & la trajo al hombre 3)n *.**4. ;o que se destaca aqu" es ser mujer & no su a el en la familia. %l nfasis en el a el de una mujer o es osa en la familia se encuentra en asajes como )n ].6Z$ #al del arca t', tu mujer, & tus hijos & las mujeres de tus hijos contigo. Un mati1 es ecial de es osa indica la mujer bajo la autoridad & roteccin del hombre. #ubra&a las relaciones de la familia como ente legal & social$ 2bram tom a #arai su mujer, a ;ot su sobrino & todos los bienes que hab"an acumulado 3)n 6*.X4. %n ;m *.*W $ishshah es sinnimo de madre$ d@an de comer las mujeres el fruto de sus entra.as, los eque.itos a su tierno cuidadoe %n )n *+.*6 3cf. 0t **.*V4 el significado arece ser novia o rometida$ %ntonces Aacob dijo a ;ab!n$ %ntrgame mi mujer ara

que conviva con ella, orque mi la1o se ha cum lido. %n %c \.*Z 3 =524 se usa el vocablo con el significado genrico de mujer en trminos generales o ara referirse al sexo femenino$ K &o he hallado m!s amarga que la muerte a la mujer que es una tram a 3cf. )n -6.-X4. #on contadas las veces que el vocablo se refiere a animales$ 0e todo animal lim io toma contigo siete arejas, el macho & su hembraG ero de los animales que no son lim ios solo una areja, el macho & su hembra 3)n \.*4. %l trmino tambin se uede usar en sentido figurado, seg'n una antigua costumbre semitaG mujeres, con sentido e&orativo, es una forma de burlarse de guerreros & hroes extranjeros, insinuando que son dbiles, afeminados & cobardes$ %n aquel d"a los egi cios ser!n como mujeres, ues temblar!n & temer!n ante el movimiento de la mano de Aehov! de los %jrcitos 3Bs 6+.6Z4. %n algunos asajes $ishshah significa cada una o todas$ Cada mujer edir! a su vecina & a la que habita en su casa 3[x -.** =52G cf. 2m V.-4. %ste mati1 tiene un uso es ecial en asajes como Aer +.*W, donde, conjuntamente con reu _t 3vecino4, quiere decir una mujer$ %scuchad, oh mujeres, la alabra de Aehov!G reciba vuestro o"do la alabra de su boca. %nse.ad lamentos a vuestras hijasG cantos f'nebres, cada una a su com a.era.

+ ;L*!%L!/04 5 / 4E/E4

rabah 3hbGrG , \*-X4, multi licar, ser numeroso, engrandecer. %ste verbo tambin se halla en ac!dico, ar!bigo, amorreo & arameo b"blico. %n la 9iblia hebraica se constatan unos **W casos durante todas las ocas. %l trmino debe com ararse con gadal & rabab . 9!sicamente, el vocablo ex resa crecimiento numrico, como hecho & como roceso. 0ios dice a las bestias del mar & del aire$ fructificad & multi licad 3)n 6.**$ el rimer caso4. %n )n -].6* el trmino indica la consumacin de algo que fue numeroso 3en este caso, a.os & d"as4$ <asados muchos a.os Dlit. & los d"as se multi licaronE, muri 9at/ s'a, la mujer de Aud! 3=524. Cuando se usa con d"as, el vocablo tambin uede significar larga vida$ K como arena multi licar mis d"as 3Aob *+.6]G cf. <r V.6W4. 2 veces rabah se refiere a aumentar rique1as &, en casos como este, el as ecto concreto siem re se es ecifica con claridad 3cf. 0t ].6- =52$ Cuando se multi liquen la lata & el oro4. %l verbo uede ex resar grande en sentido cuantitativo. %n )n \.6\ 3=524 se dice que las aguas crecieron & levantaron el arca, & se elev sobre la tierra. 2qu" su significado es aumento cuantitativo. Una ace cin semejante a arece en )n 6X.6, donde 0ios dice a 2bram$ Ko so& tu escudo, & tu galardn ser! sobremanera grande. %l rimer

0. 7 E4"3

ejem lo denota el roceso de aumentar & el segundo su roducto final 3algo m!s grande4. Como mati1 es ecial, el verbo a unta al roceso de crecimiento$ #us hijos se fortalecen & crecen en cam o abiertoG luego se van & no vuelven m!s a ellas 3Aob -+.V =524. 4abah tambin uede referirse al roducto final$ Te hice crecer como la hierba del cam o. Creciste, te desarrollaste & llegaste a la flor de la juventud. Tus echos se afirmaron, & tu cabello creciG ero estabas desnuda & descubierta 3%1 6Z.\ =524. Un mati1 algo diferente a arece en %1 6+.*, donde el verbo habla del cuidado de una madre or su cr"a$ Tendida entre los leoncillos criaba sus cachorros. 4abah a veces se usa con otro verbo ara indicar un incremento en el uso o frecuencia de este. %n algunos asajes designa un roceso que contin'a$ %l ueblo trae mucho m!s de lo necesario ara llevar a cabo la obra 3[x -Z.X =524G literalmente, el ueblo contin'a tra&endo. %l trmino uede tambin aludir a un gran n'mero de veces, o sea, re etidamente. #e insta al ecador a que regrese a 0ios, el cual ser! am lio en erdonar 3Bs XX.\4. %l mismo sentido se ex lica en 2m V.V$ Bd a 9et/el, & revaricadG aumentad en )ilgal la rebelin. ". 1ombr e s $arbeh 3h9,rEaN , Z+\4, langosta. %ste nombre, que a arece *V veces, tiene que ver con enjambres de langostas voladoras$ %xtiende tu mano sobre la tierra de %gi to, ara traer la langosta, a fin de que suba sobre la tierra de %gi to & devore toda lanta de la tierra 3[x 6W.6* ;924. #on oco frecuentes los casos de otros trminos derivados del mismo verbo. 0arbeh , que a arece solo una ve1, significa abundancia 3Bs --.*-4. 0arb __t , que se halla X veces, tiene la ace cin de un ma&or n'mero 36 # *.--4 o la mitad m!s grande 3* Cr +.Z4. %l 'nico ejem lo de tarbu _t significa aumento 3,m -*.6V4. Tarb __t , que a arece Z veces, uede significar inters, incremento, usura 3;v *X.-Z4.

+ ;L*!*;2

hamo _n 3QmhG , 6++X4, multitudG barulloG agitacinG tumultoG alborotoG conmocinG desordenG trastornoG bullicioG muchedumbreG abundancia. %ste nombre se encuentra ]X veces en hebreo b"blico, durante todos los er"odos. %l vocablo se refiere a mucha conmocin o agitacin$ (ira desde el cielo & contem la desde la excelsa morada de tu santidad & de tu gloria$ d0nde est!n tu celo & tu oder"oe ;a conmocin de tu cora1n & tu com asin me han sido retenidas 3Bs Z-.6X =524. 7amo _n se refiere al alboroto o agitacin de una multitud$

0. 1 3+"4E

Cuando Aoab envi al siervo del re&, a tu siervo, vi un gran alboroto, ero no su e de qu se trataba 3* # 6].*+ =524. %n Bs 6\.6* 3=524 el trmino es un aralelismo sinnimo de estruendo o bullicio$ l2& del tumulto de los muchos ueblos que rugen como el rugido del marm %l bullicio de las naciones resuena como el bullicio de las aguas im etuosas. 2 veces hamo _n se refiere al ruido que causa una muchedumbre agitada 3un tumulto$ 2l o"r %l" el estruendo del griter"o Ddes us que los filisteos derrotaron a BsraelE, regunt$ dMu estruendo de alboroto es estee 36 # V.6V =524. %n Bs 6-.V el vocablo se.ala el estruendo de un ejrcito que se congrega, a diferencia del griter"o confuso de una ciudad enlutada$ %struendo de multitud en los montes, como de mucho uebloG estruendo de ruido de reinos, de naciones reunidasG Aehov! de los ejrcitos asa revista a las tro as ara la batalla. Cuando est! devorando su resa, un leoncillo no se atemori1a or el ruido de un gru o de astores 3Bs -6.V4. @a& algunas exce ciones a la regla que el trmino tiene que ver con el ruido de un gran n'mero de ersonas. %n 6 = 6].V6 hamo _n significa el estruendo de un aguacero 3cf. Aer 6W.6-4 & en Aer V\.- denota el estr ito de carruajes. 7amo _n a veces quiere decir una multitud o muchedumbre que suele ser bulliciosa. Con frecuencia el vocablo se refiere a un gran ejrcito$ K &o atraer a ti al arro&o de Cisn a #"sara, ca it!n del ejrcito de Aab"n, con sus carros & su ejrcito 3Aue V.\G sus muchas tro as ;92G cf. 6 # 6V.6Z4. %n otros casos, hamo _n se refiere a todo un ueblo$ %ntonces re arti a todo el ueblo, a toda la multitud de Bsrael 3* # Z.6+ =524. finalmente, el trmino uede denotar cualquier muchedumbre o un gran n'mero de ersonas 3)n 6\.V$ rimer caso del trmino4. 7amo _n uede indicar un gran conjunto de cosas$ ch Aehov!, 0ios nuestro, toda esta abundancia que hemos re arado ara edificar una casa a tu santo nombre, de tu mano roviene & todo es tu&o 36 Cr *+.6Z =524. ;a abundancia de osesiones & rique1as tambin involucra a hamo _n , como en$ (ejor es lo oco del justo, que las rique1as de muchos ecadores 3#al -\.6ZG cf. %c X.6W$ aralelo a lata DdineroEG Bs ZW.X4. <or 'ltimo, hamo _n se refiere a un gru o de ersonas que se organi1an alrededor de un re&, es ec"ficamente sus cortesanos$ ch hijo de hombre, di al faran, re& de %gi to, & a su multitud Dsu cortejoE$ d2 quin te has com arado en tu grande1ae 3%1 -6.* =524. 0entro de esta misma l"nea, en #al V*.V el vocablo uede referirse a una rocesin festiva. ". 7erbo hamah 3hmGhG , 6++-4, hacer ruido, ser bullicioso, rugir, gemir, ladrar, sonar. %ste

verbo, que a arece -- veces en hebreo b"blico, tiene cognados en arameo & ar!bigo. %ncontramos un ejem lo en #al ]-.* 3 =524$ <orque he aqu" que rugen tus enemigos, & los que te aborrecen han levantado la cabe1a.

1
1 0/!61
go _y 3&Q) , 6V\64, nacinG uebloG gentiles. fuera de la 9iblia, este nombre se halla solo en los textos de (ari 3ac!dicos4 & tal ve1 en fenicio & 'nico. %l vocablo a arece unas XZ veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. 9o_y se refiere a un ueblo o a una nacin, casi siem re con matices de identidad cultural & de integridad territorial o gubernamental. %sta ace cin se encuentra en las frmulas de romesa or las que 0ios romete a alguna ersona hacer de l una nacin grande, oderosa & numerosa 3)n 6*.*4. (!s adelante, estos adjetivos van a describir a los descendientes de quienes se acogen a la romesa 3cf ,m 6V.6*4. c sea que go _y se refiere a un gru o de individuos que son una unidad en cuanto a origen, idioma, tierra, le&es & gobierno. %ncontramos este nfasis la rimera ve1 que a arece el trmino, en )n 6W.X =52$ 2 artir de estos fueron obladas las costas de las naciones, seg'n sus territorios, cada una seg'n su idioma, conforme a sus familias en sus naciones. %n 0t V.Z se trata no de la unidad ol"tica & nacional, sino m!s bien de unidad religiosa, sabidur"a, erce cin, le&es justas &, en articular, de su relacin con 0ios$ )uardadlos, ues, & onedlos or obra, orque esto es vuestra sabidur"a & vuestra inteligencia ante los ojos de los ueblos, los cuales al o"r de todas estas le&es dir!n$ lCiertamente esta gran nacin es un ueblo sabio & entendidom ,o cabe duda de que todo esto se considera fruto de la eleccin divina 30t V.-*ss4. ;a grande1a de Bsrael se debe a la grande1a de su 0ios & a los grandes hechos que ha reali1ado en ro de este ueblo & a travs de l. %l vocablo +am , ueblo, nacin, sugiere relaciones ersonales subjetivas que se fundamentan en ante asados comunes &Qo un mutuo acuerdo, mientras que go _y sugiere un ente ol"tico con su ro ia tierra$ 2hora, ues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, ara que te cono1ca, & halle gracia en tus ojosG & mira que esta gente es ueblo tu&o 3[x --.6-4. Con todo, go _y

uede referirse a un ueblo sin mencionar su identidad territorial$ K vosotros me seris un reino de sacerdotes & una nacin santa 3[x 6+.Z =524. 2 veces go _y es casi un trmino e&orativo que se a lica a gru os no israelitas, o sea, a los gentiles$ 2 vosotros os es arcir entre las naciones. 0esenvainar la es ada 3;v *Z.-- =524. #in embargo, esta ex resin negativa no siem re est! resente al hablar de los gentiles$ <orque desde la cumbre de las e.as lo veoG desde las colinas lo diviso. @e aqu" un ueblo que ha de habitar solitario & que no ha de ser contado entre las naciones 3,m *-.+ =524. <or cierto, en aquellos contextos en que se habla de culto, los go _yim no son israelitas$ Tem"an a Aehov!, ero serv"an a sus dioses, seg'n las r!cticas de los ueblos de donde hab"an sido trasladados 3* = 6\.-- =524. %n asajes como 0t V.-] go _yim se refiere es ec"ficamente a los ueblos que habitaban en Cana!n antes de la conquista israelita. Bsrael deb"a mantenerse a arte & distanciarse de estos ueblos 30t \.64 & ser un ejem lo de verdadera santidad delante de ellos 30t V.Z4. <or otro lado, ara ser una bendicin a todas las naciones 3)n 6*.*4, en su calidad de nacin santa & reino de sacerdotes 3[x 6+.Z4, Bsrael tendr"a que servir de instrumento ara declarar la salvacin a las naciones 3gentiles4, hasta que recono1can la soberan"a de 0ios 3Bs ZW4. %n resumen, el (es"as es lu1 a las naciones 3Bs V+.Z4.

1 04!<

$ap 3iaN , Z-+4, nari1G naricesG rostroG iraG enojo. %ste trmino general sem"tico tiene cognados en ac!dico, ugar"tico, fenicio, arameo & ar!bigo. %l vocablo se encuentra unas *\\ veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. ;a ace cin fundamental del trmino es nari1, un rgano del cuer o humano. $#p tiene este significado en singular, mientras que en lural se refiere a las narices or las que el aire se inhala & exhala$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra. #o l en su nari1 aliento de vida, & el hombre lleg a ser un ser viviente 3)n *.\ =52$ rimer caso en la 9iblia4. %n otros contextos el $ap lural se refiere a todo el rostro$ 0ios maldijo a 2d!n diciendo$ Con el sudor de tu rostro comer!s el an hasta que vuelvas a la tierra 3)n -.6+4. %sta ex resin a menudo se encuentra en la frase inclinar el rostro a tierra$ %ntonces llegaron los hermanos de Aos & se ostraron ante l con el rostro a tierra 3)n V*.Z =524. %l modismo largura de rostro o narices ex resa sufrido, aciente. #e a lica tanto a 0ios como a los hombres$ %l #e.or, el

0. 1 3+"4E

#e.or, 0ios com asivo & clemente, lento ara la ira Dlit. corto de rostro o naricesE & abundante en misericordia & verdad 3[x -V.Z ;924. ;a ex resin idiom!tica contraria, que se traduce ronto ara la ira, significa literalmente corto de rostro o narices. %l modismo sugiere un rostro cambiante & un car!cter ca richoso. %n <r 6V.6\ se usa esta ex resin en forma m!s enf!tica a'n$ %l hombre ronto a la ira Dirascible =52E obra neciamente, & el hombre de malos designios es aborrecido 3;924. ;a frase aralela, hombre malicioso 3 =524, a o&a la recisin de esta traduccin. $#p evidentemente significa algo malo delante de 0ios. <or 'ltimo, la forma dual uede significar ira 3aunque solo en V asajes4$ Ciertamente el que bate la leche sacar! mantequilla, & el que recio se suena las narices sacar! sangreG & el que rovoca la ira causar! contienda 3<r -W.--G cf. [x 6X.]4. Unas *X veces la forma singular del trmino quiere decir nari1. %n ,m 66.6+b*W el vocablo se refiere a una nari1 humana$ Comeris todo un mes, hasta que os salga or las narices & os sea aborrecible 3;924. Mueda claro en Bs *.** que el vocablo indica el lugar en que se ubica el aliento 3res iracin4$ 0ejad de considerar al hombre, cu&o so lo de vida est! en su nari1 3;924. #i la traduccin de ;92 de ambos asajes es a ta, el rimer caso se refiere a los dos huecos de la nari1, las narices, mientras que el segundo caso arece referirse a toda la arte frontal de las fosas nasales 3donde se ercibe la res iracin4. 2unque el vocablo tambin uede a licarse a la rotuberancia en el rostro$ Te arrancar!n la nari1 & las orejas, & tu descendencia caer! a es ada 3%1 *-.*X =52$ cf. Cnt \.V4. $#p se usa tambin con relacin a las narices de animales. %n Aob VW.*V 3 =524, 0ios habla de una gran bestia mar"tima$ d;o atra an cuando est! vigilandoe d;e erforan la nari1 con garfiose %l trmino uede usarse antro omrficamente en cuanto a 0ios. <asajes como 0t V.6Xb6+ onen en claro que 0ios es %s "ritu 3An V.*V4 & que no tiene cuer o como los seres humanos. ,o obstante, hablando en sentido figurado se uede decir$ %llos ense.ar!n tus juicios a Aacob, & tu le& a Bsrael. <ondr!n delante de ti Dlit. en tus naricesE el incienso & sobre tu altar la ofrenda del todo quemada 30t --.6W =52G cf. #al 6].], 6X4. ;a ex resin idiom!tica con la nari1 en alto quiere decir altivo$ %l malvado levanta insolente la nari1 D or la altive1 de su rostro =5=E, & no da lugar a 0ios en sus ensamientos 3#al 6W.V ,5B4. ;a forma singular a menudo quiere decir enojo o ira. %sta ace cin a arece or rimera ve1 en )n -W.* 3 =524$ %ntonces se encendi la ira de Aacob contra =aquel. %ste significado se a lica a 0ios en sentido figurado, atribu&ndole emociones humanas 3antro o atismo4. 0ios es infinito, eterno e inmutable & la ira es una emocin que denota reacciones cambiantes 3cf. ,m *X.V4G or tanto, 0ios realmente no se enojaG m!s bien as" es como los seres humanos lo erciben 3cf. <r *+.]4. <or 'ltimo, el %s "ritu de 0ios uede a oderarse

de una ersona des ertando una ira santa 3Aue 6V.6+G 6 # 66.Z4. ". 7erbo $anap 3inPaG , X++4, enojarse. %ste verbo, que tiene cognados en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, a arece -+ veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l verbo a arece en Bs 6*.6 3 =524$ lTe do& gracias, oh Aehov!m 2unque te enojaste contra m".

1 E/E8!*023

$ebyo _n 3Q&bEa, , -V4, 3 ersona4 necesitada. %ste vocablo solo se encuentra en ugar"tico & eti ico. #e constatan unos ZW casos del trmino en todos los er"odos del hebreo b"blico 3-- solamente en #almos4. %l nombre se refiere en rimer lugar a una ersona que est! materialmente obre. <uede ser que ha&a erdido la tierra de su heredad$ <ero el s timo a.o la dejar!s descansar, sin cultivar, ara que coman los obres de tu ueblo, & de lo que ellos dejen, coman las bestias del cam o 3[x *-.66 ;924. Tal ve1 le ha&an sobrevenido tiem os dif"ciles 3Aob -W.*X4 & qui1! le haga falta ro a 3Aob -6.6+4 o alimento 3#al 6-*.6X4. #egundo, $ebyo _n uede referirse a ersonas sin osicin social & que, or tanto, necesitan roteccin. %ste es el nfasis la rimera ve1 que a arece el trmino. 0ios garanti1a su roteccin a los que se encuentran en una situacin como esta$ ,o ervertir!s el derecho del necesitado en su leito 3[x *-.Z4. %l justo defiende a los necesitados e indefensos$ %ra un adre ara los necesitados, e investigaba la causa que no conoc"a 3Aob 6+.*Z =52G cf. <r -6.+G =o -.6Vb6X4. %ncontramos revisiones divinas en la ;e& (osaica, tal como devolucin de tierras hereditarias 3[x *-.664, cancelacin de deudas 30t 6X.V4 & revisin de rstamos ara los necesitados 30t 6X.\, +, 664. Tercero, el nombre a veces describe la condicin es iritual del hombre ante 0ios$ 2s" dice el #e.or$ <or tres transgresiones de Bsrael, & or cuatro, no revocar su castigo, orque venden al justo or dinero & al necesitado or un ar de sandalias 32m *.Z ;924. %n esta cita $ebyo _n es un aralelismo sinnimo de justo o describe una cualidad moral. ". 7erbo $abah 3hbGaG , 6V4, acceder, ace tar, consentir. %ste verbo, que a arece unas X* veces & durante todas las ocas del hebreo b"blico, a veces se asocia con el nombre $ebyo _n , ersona necesitada. %l mismo radical a arece en ac!dico 3desear4, ar!bigo 3rehusar4, arameo 3querer4 & egi cio 3desear4. %n 0t 6-.] 3 =524 el verbo significa consentir$

0. 1 3+"4E

,o le consientas ni le escuches.

1 E/!3 5 1 E/E202

$ew __l 3l&HBaU , 6+64, necio. <or lo general, este vocablo se encuentra en la literatura sa iencial. Cuando se dice que una ersona es $ew __l, casi siem re quiere indicar su falta de sabidur"aG es m!s, la sabidur"a est! fuera de su alcance 3<r *V.\4. ctro mati1 se.ala que un necio es una ersona moralmente indeseable que des recia la sabidur"a & la disci lina 3<r 6.\G 6X.X4. #e mofa de sus ro ias faltas 3<r 6V.+ ,5B4 & es contencioso 3<r *W.-4 & licencioso 3<r \.**4. %s in'til tratar de instruirlo 3<r 6Z.**4. $iwwelet 3tl,I^,ai , *WW4, necedadG estu ide1. %ste nombre se halla *X veces en el 2ntiguo Testamento. <uede significar necedad en el sentido de violar la ;e& de 0ios, o sea, es sinnimo de ecado 3#al -].X4. %l vocablo tambin describe la conducta & estilo de vida de la ersona que asa or alto las instrucciones de sabidur"a 3<r X.*-4. %l trmino tambin adquiere el mati1 de desconsiderado. %n resumen, $iwwelet describe la manera en que un joven es ro enso a com ortarse 3<r **.6X4 & la forma en que cualquier necio o est' ido arlotea 3<r 6X.*4. n e bala 3hlGbGnk , XW-+4, necedadG insensate1G indecenciaG estu ide1. %ste nombre abstracto a arece 6- veces en el 2ntiguo Testamento. #u uso en 6 # *X.*X significa hacer caso omiso de la voluntad de 0ios. %l uso m!s frecuente de n e bala ex resa ecado serio 3)n -V.\$ rimer caso4.

1 3 5 1 020

$ayin 3&BaN , -Z+4. noG nadaG si noG ni. #e han encontrado cognados de esta alabra en ac!dico, ugar"tico & fenicio 3 'nico4. %l trmino a arece \]+ veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. $#yin uede usarse en forma absoluta, sin sufijos & sin formar arte de una construccin com uesta 3 refijos, sufijos, etc.4. 0e esta manera, ex resa inexistencia, como en )n *.X 3 rimera ve1 que el trmino a arece4$ ,i hab"a hombre ara que labrase la tierra. Con el refijo $im , el vocablo adquiere un tono enf!tico$ d%st! Aehov! entre nosotros, o noe 3[x 6\.\ =524. %n )n -W.6 la misma construccin significa si no. %n otros contextos el trmino quiere decir nada$ K mi edad es como nada delante de ti 3#al -+.X4. Cuando forma arte de una construccin com uesta, $ayin mantiene el mismo significado b!sico. #in embargo, en un mati1 es ecial, el vocablo casi viene a ser un redicado cu&o significado es

no ha& o no tenemos 3,m 6V.V*G cf. )n -6.XW4. %n varios contextos el trmino odr"a traducirse sin$ 0onde no ha& consulta los lanes se frustran 3<r 6X.** =52$ sin consulta ;924. Cuando la re osicin min le recede,$ayin uede significar or tanto 3Aer \.-*4. %n otros casos, el vocablo ex resa sencillamente una negacin$ Tienen o"dos, & no o&enG tam oco ha& aliento en su boca 3#al 6-X.6\ ;924. Con un ronombre como sufijo, $ayin niega la existencia de la ersona u objeto que este re resenta$ Camin, ues, %noc con 0ios & desa areci Dno fue m!sE, orque 0ios lo llev consigo 3)n X.*V =524. %stos usos del trmino deben distinguirse de $ayin , cuando significa de dnde.

1 3"LE

$add __r 3r&0iaN , 66\4, nobleG rinci alG majestuosoG im resionante. Como nombre, $add __r se usa aralelamente con oderoso en Aue X.6-$ %ntonces march el resto de los noblesG el ueblo de Aehov! march or l en contra de los oderosos. %l vocablo se encuentra tambin en Aer 6V.- & -W.*6. $#dd __r se usa en aralelo con ca itanes & gobernadores en * Cr *-.*W. 2qu" el trmino se a lica al (es"asG no es otro sino 0ios mismo$ <orque ciertamente all" Aehov! ser! oderoso Dmajestuoso ;92E ara con nosotros, un lugar de r"os & anchas corrientes 3Bs --.*6 =524. @a& dos nombres menos frecuentes$ $adderet & $eder . $#dderet uede indicar una vestimenta exterior, un manto o ca a, lujosos. 2 arece en )n *X.*X con la ace cin de manto. $3der tambin uede referirse a una lujosa vestimenta exterior 3(iq *.]4. ". 0d etivos $add __r 3r&0iaN , 66\4, oderosoG majestuoso. %l vocablo $add __r 3adjetivo o nombre4 a arece unas *Z veces en hebreo b"blico & or lo general en asajes oticos 3en todos los er"odos4. #e han constatado cognados del trmino en ugar"tico & fenicio. ;a rimera ve1 que a arece, el adjetivo $add __r describe la santidad su erior 3majestuosa4 de 0ios que demostr liberando a Bsrael de la esclavitud egi cia$ dMuin como t', oh Aehov!, entre los diosese dMuin como t', majestuoso en santidad, temible en ha1a.as dignas de alaban1a, hacedor de maravillase 3[x 6X.66 =524. ;a idea de un oder su erior est! tambin im l"cita 3cf. [x 6X.ZG 6 # V.]4. Con su oder eterno & soberano 0ios venci a sus enemigos$ K mat re&es oderosos 3#al 6-Z.6]4, o sea, que su oder es ma&or que el de los m!s otentes re&es. <or tanto, su nombre 3su ersona4 es loado orque

0. 1 3+"4E8

es soberano en oder & majestad$ ch #e.or, #e.or nuestro, lcu!n glorioso DmajestuosoE es tu nombre en toda la tierra m 3#al ].6 ;924. %l vocablo, or tanto, tiene dos im licaciones$ oder & es lendor 3majestad4. #olamente 0ios es #e.or 3ejerce su $add __r4 sobre los ocanos 3#al +-.V4 & los montes 3#al \Z.V4. 0ios tambin exalta a otrosG los hace majestuosos. ;a exaltacin de Bsrael se describe con la figura de un cedro 3%1 6\.*-4. @a& otros dos adjetivos que se asocian con esta ra"1. $#dderet , como adjetivo & nombre, se encuentra 6* veces. %n %1 6\.] 3 =524 el verbo ex resa noble o majestuoso$ %n buen cam o, junto a muchas aguas, estaba lantada ara que echase ramaje & llevase fruto, a fin de que fuese una vid es lndida D$adderet E. $3der se encuentra una ve1 como adjetivo 3Jac 66.6-4G califica el valor de una cantidad de dinero. /. 7erbo $adar 3rdGaG , 6V*4, ser majestuoso. %ste verbo a arece solo dos veces & en contextos oticos, inclu&endo en Bs V*.*6 3 =524$ Aehov! se ha com lacido en hacer grande & gloriosa D $adar E la le&, a causa de su justicia. %l trmino tambin se encuentra en [x 6X.66.

1 3/HE

laylah 3hlG&klN , -+6X4, noche. Cognados de este nombre a arecen en ugar"tico, moabita, ac!dico, arameo, sir"aco, ar!bigo & eti ico. %l trmino se encuentra unas **\ veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. &aylah quiere decir noche, el er"odo de oscuridad en un d"a$ K llam 0ios a la lu1 0"a, & a las tinieblas llam ,oche$ & fue la tarde & la ma.ana un d"a 3)n 6.X =52$ rimera ve1 que a arece en la 9iblia4. %n [x 6-.*6 & en asajes semejantes el vocablo significa or la noche o durante la noche$ %l #e.or iba delante de ellos, de d"a en una columna de nube & de noche en una columna de fuego ara alumbrarlos, a fin de que anduvieran de d"a & de noche 3 ;924. %l mismo trmino se usa metafricamente ara indicar roteccin$ 0ad consejoG tomad decisin. @a1 tu sombra como noche, en leno mediod"a. %sconde a los desterradosG no entregues a los que andan errantes 3Bs 6Z.-4. &aylah tambin es figura de rofunda calamidad & otras angustias sin la resencia confortante & direccin de 0ios$ d0nde est! 0ios, mi @acedor, que da canciones en la noche e 3Aob -X.6W =524. %n tiem os veterotestamentarios la noche se divid"a en tres vigilias$ 364 del atardecer hasta las die1 de la noche 3;m *.6+4, 3*4 de die1 de la noche a dos de la madrugada 3Aue \.6+4 & 3-4 de dos de la madrugada hasta el amanecer 3[x 6V.*V4.

1 3+"4E

shem 3Qve , ]W-V4, nombreG re utacinG memoriaG renombre. @a& cognados de este vocablo en ac!dico, ugar"tico, fenicio, arameo & ar!bigo. %l vocablo a arece unas ]ZV veces a travs del 2ntiguo Testamento hebreo. ,o siem re es el caso que los nombres ersonales revelaban la esencia de un individuo. Ciertos nombres asimilan alabras de otras lenguas o trminos mu& antiguos cu&o significado se desconoc"a. <or cierto, nombres como erro 3Caleb4 & abeja 30bora4 no ten"an nada que ver con la ersonalidad de sus due.os. Tal ve1 algunos nombres indicaban alguna caracter"stica sobresaliente del que lo llevaba. %n otros casos, un nombre conmemora un hecho o sentimiento que ex erimentaron los adres en torno al nacimiento del ni.o o cuando le usieron el nombre. ctros nombres dicen algo acerca de quien lo recibe que sirve ara identificarlo. %ste sentido del nombre como identificacin a arece en )n *.6+ 3uno de los rimeros casos en la 9iblia4$ Todo lo que 2d!n llam a los animales vivientes, ese es su nombre. <or otro lado, los nombres or los que 0ios se autorrevela 3$#donay , $3l, $3loh __m 4 s" reflejan algo de su ersona & obra. hem uede ser un sinnimo de re utacin o fama$ 5enid, edifiqumonos una ciudad & una torre cu&a c's ide llegue al cielo. @ag!monos un nombre, no sea que nos dis ersemos sobre la fa1 de toda la tierra 3)n 66.V =524. 0arse renombre es hacerse famoso$ dK qu otra nacin ha& en la tierra como tu ueblo Bsrael, al cual 0ios fue ara rescatarlo como ueblo ara s", a fin de darse renombre & hacer a favor de [l hechos grandes & temiblese 3* # \.*- =524. 0ar renombre es dar a conocer su re utacin & fama$ K sali tu renombre Dtu fama se difundi =52E entre las naciones a causa de tu hermosura 3%1 6Z.6V =5=4. ;a fama uede estar acom a.ada de oder$ K este blandi su lan1a contra trescientos & los mat, & tuvo tanto renombre como los tres 3* # *-.6] ;924. ;a ex resin hombres de re utacin se encuentra en )n Z.V$ %llos eran los hroes que desde la antigCedad fueron hombres de renombre 3 ;924. 2 veces el vocablo es sinnimo de memoria o re utacin 3lo que ermanece4$ l2s" extinguir!n el carbn encendido que me queda, no dejando a mi marido nombre ni descendencia sobre la tierram 3* # 6V.\ =524. %n este caso nombre uede incluir ro iedad o una heredad$ d<or qu ha de ser quitado el nombre de nuestro adre de su clan, or no haber tenido un hijo varne 0anos heredad entre los hermanos de nuestro adre 3,m *\.V =524. hem uede indicar renombre & continuidad 3los que siguen des us de uno4$ K se levantaron contra (oiss, junto con *XW hombres de los hijos de Bsrael, dirigentes de la congregacin, nombrados de la asamblea & hombres de renombre 3,m 6Z.* =524. ;as

mismas im licaciones se encuentran en la frase restaurar el nombre$ %l mismo d"a que adquieras el cam o de manos de ,oem", deber!s tambin adquirir a =ut la moabita, mujer del difunto, ara restaurar el nombre del difunto a su heredad 3=t V.X =52G cf. 0t +.6VG *X.Z4.

1 ;"E

+anan 3n$DG , ZWX64, nubeG nieblaG nubarrnG humo. #e encuentran cognados de esta alabra en arameo & ar!bigo. ;os ]\ casos del vocablo est!n es arcidos en todo el material veterotestamentario. Com'nmente el trmino significa una masa nubosa. +#nan se usa en articular ara indicar la masa de nubes or cu&o medio la resencia de 0ios inslitamente se manifest$ K Aehov! iba delante de ellos de d"a en una columna de nube, ara guiarlos or el camino 3[x 6-.*6 =524. %n [x -V.X, se usa solo +anan ara hablar de esta resencia$ K Aehov! descendi en la nube, & estuvo all" con l, roclamando el nombre de Aehov!. Cuando el arca del testimonio se llev al ;ugar #ant"simo, la nube llen la casa de Aehov!$ K los sacerdotes no udieron continuar sirviendo or causa de la nube, orque la gloria de Aehov! hab"a llenado la casa de Aehov! 36 = ].6Wb66 =524. 0e esta manera la nube manifest la resencia de la gloria de 0ios. 2simismo, el salmista escribe que 0ios est! rodeado de nube & oscuridad 3#al +\.*4G 0ios se resenta como el que controla soberanamente la naturale1a. %sta descri cin es un tanto aralela a la descri cin en la mitolog"a ugar"tica de 9aal, se.or de la tormenta & dios de la naturale1a. ;a nube es se.al de la roteccin divina 3Bs V.X4G es una barrera que esconde la lenitud de la santidad & gloria divina, a la ve1 que im ide que el ecador se a roxime a 0ios 3;m -.VV4. <or tanto, es 0ios & no los hombres, quien inicia & sostiene la relacin entre [l & los seres humanos. ;a rimera ve1 que a arece +anan es en relacin con la se.al divina que [l nunca m!s destruir"a la tierra con un diluvio$ (i arco he uesto en las nubes, el cual ser! or se.al del acto entre m" & la tierra 3)n +.6-4. %n otros asajes, la nube simboli1a la naturale1a transitoria de la lealtad 3cs Z.V4 & existencia de Bsrael 36-.-4. %n Bs VV.**, 0ios dice que des us del debido castigo [l borrar!, como a nube tus rebeliones, & como a niebla tus ecados. +#nan uede significar un nubarrn & se usa tambin ara simboli1ar una fuer1a invasora$ T' subir!sG vendr!s como una tem estad & ser!s como una nube que cubre la tierra, t' con todas tus tro as, & muchos ueblos contigo 3%1 -].+ =52G cf. Aer V.6-4. %n Aob *Z.] =52, se dice que el nubarrn es de 0ios$ [l encierra las aguas en sus nubes, & las nubes no se rom en a causa de ellas. %n varios asajes, un denso nubarrn & las tinieblas que lo acom a.an son

s"mbolos de enumbra o triste1a 3%1 -W.6]4 &Qo juicio divino 3%1 -W.-4. +#nan uede ex resar el humo que asciende del incienso quemado$ <ondr! el incienso sobre el fuego delante de Aehov!, & la nube de incienso cubrir! el ro iciatorio que est! sobre el testimonioG as" no morir! 3;v 6Z.6- =524. %sta nube de humo tal ve1 re resente la roteccin que se inter one entre la resencia de 0ios 3que est! encima del ro iciatorio4 & el hombre ecaminoso. #i es as", qui1!s simbolice tambin la gloria divina. <or otro lado, muchos estudiosos o inan que la nube de incienso re resenta las oraciones del ueblo que se elevan a 0ios.

1 ;E73 5 L ;10 1 ;E70

jadash 3vdNjG , *-6]4, renovar. %ste vocablo a arece en gran arte de la literatura osmosaica 3exce to Aob 6W.6\4. ;a ra"1 se encuentra en todas las lenguas sem"ticas con el mismos sentidoG generalmente las radicales son h:d:th . %l rimer caso de jadash en la 9iblia se encuentra en 6 # 66.6V$ (as #amuel dijo al ueblo$ 5enid, vamos a )ilgal ara que renovemos all" el reino. ". 1ombr e jodesh 3vd,jo , *-*W4, nueva lunaG mes. %l nombre a arece unas *]- veces en hebreo b"blico durante todos los er"odos. %l vocablo se refiere al d"a en que rea arece la luna creciente$ 0avid se escondi en el cam o. K cuando lleg la luna nueva, el re& se sent a la mesa ara comer 36 # *W.*V =524. %n Bs 6.6V 3=524 el trmino se encuentra en relacin con la fiesta que celebra ese d"a$ (i alma aborrece vuestras lunas nuevas & vuestras festividades 3cf. ,m *].6VG *+.Z4. %odesh uede referirse a un mes o al er"odo entre lunas llenas. Una variante de esta modalidad de medir el tiem o entre hechos o actividades a arece en )n -].*V 3=524$ 2conteci que des us de unos tres meses le informaron a Aud!. (ati1ando un oco m!s, el vocablo se refiere m!s bien a un er"odo que a una medida de tiem o, es decir, un mes calendario. %stos meses a veces tienen nombre 3[x 6-.V4 & otras n'mero 3)n \.664. /. 0d etivo jadash 3vdGjG , *-6+4, nuevoG renovado. %l adjetivo se encuentra X- veces en hebreo b"blico. %adash quiere decir nuevo tanto en el sentido de reciente, tierno o fresco 3lo contrario de viejo4, como con la connotacin de algo que

0. 7 E4"3

antes no exist"a. %ncontramos un ejem lo del rimer mati1 en ;v *-.6Z$ @asta el d"a siguiente del s timo d"a de re oso contaris cincuenta d"asG entonces ofreceris el nuevo grano Des iga tierna ;92E a Aehov!. %l segundo mati1 a arece la rimera ve1 que se usa el adjetivo 3[x 6.] =524$ 0es us se levant un nuevo re& en %gi to que no hab"a conocido a Aos. Bsa"as tambin em lea este segundo uso cuando discute la salvacin futura. <or ejem lo, en Bs V*.6W 3 =524, un nuevo acto de salvacin divina rovocar! una nueva cancin de alaban1a a [l$ Cantad a Aehov! un c!ntico nuevo, su alaban1a desde el extremo de la tierra. %l salterio usa la frase una nueva cancin con el mismo sentidoG una nueva accin salv"fica de 0ios se manifest & se celebra con una nueva cancin. ;o nuevo a menudo se contrasta con lo anterior$ @e aqu", &a sucedieron las cosas rimerasG ahora os anuncio las cosas nuevas. 2ntes que salgan a lu1, &o os las anuncio 3Bs V*.+4. Aerem"as -6.-6b-V em lea el mismo mati1 cuando habla del nuevo acto 3cf. %1 66.6+G 6].-64. Una 'nica ace cin se encuentra en ;m -.*- 3 =524, donde jadash arece significar renovadoG como la creacin de 0ios se renueva & restaura, as" tambin su com asin & misericordia$ ,uevas son cada ma.anaG grande es tu fidelidad. <or cierto, este mati1 se acerca m!s al significado del verbo ra"1.

3
3 2!04
sane 3an%cG , ]6-W4, odiar, aborrecer, detestar, enemistar. %ste verbo a arece en ugar"tico, moabita, arameo & ar!bigo. ;o vemos en todos los er"odos de la lengua hebrea & unas 6VX veces en la 9iblia. ane describe una emocin que va desde un odio intenso hasta la actitud menos fuerte de enemistarse & se usa ara ersonas & cosas 3inclu&endo ideas, alabras & objetos inanimados4. %l sentido redominante del trmino se asocia con los celosG or eso los hermanos de Aos sintieron sane or el favoritismo de su adre hacia l 3)n -\.VG cf. v. 664. %ste odio creci cuando Aos les contaba sus sue.os 3)n -\.]4. #in duda, el trmino abarca emociones desde rofundo des recio hasta el odio total. %n )n -\.6]ss los hermanos de Aos se confabularon ara matarle & al menos lograron deshacerse de l. %sta idea se hace m!s intensa cuando la ra"1 se re ite$ %l suegro de 0. 7 E4"3

#ansn le dijo$ <ens que la aborrec"as del todo Dlit. aborreciendo la aborrec"asE 3Aue 6X.* =524. Un uso de sane indica el inicio de una emocin$ ;uego la odi Dlit. la comen1 a odiarE 2mnn con tal odio, que el odio con que la odi Dlit. la comen1 a odiarE fue ma&or que el amor con que la hab"a amado 3* # 6-.6X =524. %ste nfasis a arece una ve1 m!s en Aer 6*.] 3=524$ (i heredad lleg a ser ara m" como el len en el bosque. Contra m" levant su vo1G or tanto, la aborrec" Dlit. la llegu a aborrecerE 3cf. cs +.6X4. Con una connotacin menos fuerte, sane quiere decir ser enemigo de alguien o de algo. Aetro aconsej a (oiss que seleccionara ara jueces subalternos sobre Bsrael a hombres que aborreciesen Dlit. fueran enemigos deE la codicia 3[x 6].*64. Un uso mu& frecuente del verbo, a la ve1 que es ecial, es des reciado o desestimado. <or ejem lo, sane uede indicar que alguien no es confiable & como enemigo se debe ex ulsar de alg'n territorio. %ste significado se encuentra en uno de los rimeros casos del vocablo cuando Bsaac dice a 2bimelec & a su ejrcito$ d<or qu ven"s a m", vosotros que me habis aborrecido & me habis echado de en medio de vosotrose 3)n *Z.*\ =524. ;a alabra uede referirse a relaciones con&ugales malogradas$ %l adre de la joven dir! a los ancianos$ Ko di a mi hija or mujer a este hombre, & l le tiene aversin 30t **.6Z =524. %l mati1 se resenta claramente en %1 *-.*] 3;924, donde el verbo se encuentra en aralelismo sinnimo con alienarse$ @e aqu", &o te entregar en manos de los que odias, en manos de aquellos de los que te alejaste. Cuando ha& dos es osas en una misma familia, una uede ser la referida & la otra aborrecida 30t *6.6X4. %ste es el caso en )n *+.-6$ K vio Aehov! que ;ea era menos reciada Daborrecida =5E, & le dio hijosG ero =aquel era estril 3=5=4. Como artici io asivo el trmino llega a significar recha1ado$ ;a mujer recha1ada que llega a casarse 3<r -W.*- ,5BG aborrecida =5=4. ". 1ombr e sin$ah 3haGnkci , ]6-X4, odio. %ste nombre a arece 6\ veces en el 2ntiguo Testamento. %n ,m -X.*W =52 vemos un ejem lo$ #i or odio lo em uja o arroja algo contra l intencionadamente.

3 F4E/E4 5 0 /E4/048E

qarab 3brNqG , \6*Z4, ofrecer, acercarse, a roximar. %ste vocablo se encuentra en casi todas las ramas de las lenguas sem"ticas, desde los tiem os m!s antiguos & a travs de la historia. #e constatan adem!s *+X casos del verbo en todos los er"odos 3a arece + veces en arameo b"blico4. %n general qarab quiere decir a roximarse o acercarse a alguien o

0. 7 E4"3

a algo sin connotaciones de intimidad. %n )n 6*.66 3 rimer caso b"blico4 el trmino tiene que ver con roximidad es acial$ K aconteci que cuando estaba or llegar Dse acercaba a ;92E a %gi to, dijo a #arai su mujer 3=524. <or lo general, el vocablo se refiere a estar tan rximo a algo 3o a alguien4 que el sujeto uede verse 3[x -*.6+4, hablar con l 3,m +.Z4 & aun tocar 3[x -Z.*4 al objeto o a la ersona en cuestin. %ste verbo se usa adem!s ara referirse a roximidad tem oral, en el sentido que algo est! a unto de acontecer. 6arab uede usarse ara indicar la roximidad de alg'n hecho feli1, tal como una fiesta religiosa$ )u!rdate de que no ha&a en tu cora1n ensamiento erverso, ara decir$ %st! cerca el a.o s timo, el a.o de la remisin 30t 6X.+4. %l trmino se usa tambin ara se.alar la inminencia de acontecimientos aciagos$ %sa' se dijo$ ;os d"as de luto or mi adre est!n cerca Dlit. ronto morir! mi adreE 3)n *\.V6 ;924. 6arab se usa en diversos sentidos tcnicos. Todos estos casos ex resan involucramiento ersonalG o sea que, adem!s de estar cerca de algo 3o de alguien4, se artici a activamente en ellos. %n trminos militares, el vocablo significa conflicto armado. %n 0t *.-\ 3 =524 el #e.or orden a Bsrael$ #olamente no te acercaste a la tierra de los hijos de 2mn. ,o obstante, en 0t *.6+ les ermiti acercarse a la tierra$ K cuando llegues frente a los hijos de 2mn, no los molestes ni los rovoques 3;924. ;a rimera cita 3cronolgicamente osterior a la segunda4 usa el trmino en el sentido tcnico de entablar batalla, or lo que Bsrael no se acerc a la tierra de 2mnG tam oco entablaron batalla 3cf. Aos ].X4. %n algunos asajes este mati1 marcial no es del todo evidente, ero sin embargo est! resente$ Cuando se acercaron a m" los malhechores ara devorar mis carnes 3#al *\.* =524. ;a frase en #al *\.- 3=524$ 2unque contra m" se levante guerra, confirma que el sentido de acercarse 3v. *4 es entablar batalla 3cf. #al +6.6WG 66+.6XW4. 6arab se usa tcnicamente en referencia a tener relaciones sexuales. %n )n *W.V, antes que 2bimelec declare su inocencia en cuanto a #ara, leemos que todav"a no se hab"a acercado a ella 3cf. 0t **.6VG Bs ].-4. %n otro uso tcnico la alabra describe cada aso que se da en la resentacin de ofrendas & adoracin a 0ios. %sta idea a arece or rimera ve1 en [x -.X donde 0ios dice a (oiss que no se acerque sin antes quitarse las sandalias. (!s tarde, el encuentro de Bsrael con el re resentante de 0ios es un acercarse a 0ios 3[x 6Z.+4. %n #ina" se a roximan ara recibir la ;e& de 0ios 30t X.*-, *\4. %n su modalidad causativa el verbo se refiere a menudo a la resentacin de ofrendas & sacrificios 3;v 6.6V4 a travs de sacerdotes 3;v 6.X4 al #e.or 3;v 6.6-4. Bsrael tambin se acerc al re resentante de 0ios en serios leitos jur"dicos ara que [l, gran =e& & Aue1, dictaminase su fallo 3Aos \.6V4. %n el escatn, todos los ueblos deben congregarse delante de 0iosG deben

acercarse a [l ara escucharle & recibir su juicio 3Bs V6.6G V].6Z4. ". 1ombr e s

qorban 39GrEqG , \6--4, ofrendaG oblacin. %ste nombre a arece unas ]W veces en hebreo b"blico. %l trmino se encuentra tambin en eti ico & en antiguo ar!bigo meridional. ;a rimera ocasin en que se usa este nombre se refiere a una ofrenda que se resenta en sacrificio$ Cuando alguno de entre vosotros ofrece ofrenda a Aehov!, de ganado vacuno u ovejuno haris vuestra ofrenda 3;v 6.*4. @a& otros nombres relacionados que a arecen con menos frecuencia$ qarob , vecino 3[x -*.*\4G qirbah a arece un ar de veces con el significado de acercarse ara adorar a 0ios & ofrecer sacrificio 3#al \-.*]G Bs X].*4G qurba _n , que se encuentra tambin dos veces 3& que arece ser una ronunciacin tard"a de qorban 4, quiere decir oferta, ofrenda 3,eh 6W.-XG 6-.-64. %l trmino q e rab , que a arece ] veces, rocede del arameoG significa guerra, batalla o el acto de entablar batalla 3#al XX.6]4. /. 0d etivos qaro _b 3bQrqG , \6-]4, cerca. %ste trmino a arece unas \\ veces. 6aro _b uede referirse tanto a roximidad es acial 3)n 6+.*W$ rimer caso en la 9iblia4 como a a roximacin e istemolgica 30t -W.6V =524. %l adjetivo tambin a arece en %1 Z.6*$ %l que est lejos morir! de este, el que est cerca caer! a es ada. %l adjetivo qareb tiene significados aralelos a qaro _b . 6areb , que se halla 66 veces, significa cerca & se refiere a una roximidad "ntima 3generalmente en un contexto o actividad c'ltica4. Un ejem lo est! en %1 VX.V$ ;o consagrado de esta tierra ser! ara los sacerdotes, ministros del santuario, que se acercan ara ministrar a Aehov!$ & servir! de lugar ara sus casas, & como recinto sagrado ara el santuario.

3 F4E120

minjah 3hjGnkmi , VXW-4, ofrendaG tributoG resenteG don, sacrificioG oblacin. %l 2ntiguo Testamento contiene varios nombres que tienen que ver con alg'n ti o de ofrenda. 0injah se encuentra unas *WW veces en el 2ntiguo Testamento, en todos los er"odos. Tambin se usa en hebreo moderno, con el sentido de don o resente & de oraciones ves ertinas. %sta segunda ace cin hace eco, sin duda, en la liturgia sacrificial veterotestamentaria. 0injah a arece en otras lenguas sem"ticas, tales como ar!bigo & fenicio, & arece haberse usado tambin en antiguo ugar"tico ara significar tributo o don. %l vocablo a arece or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en )n V.-$ Ca"n

trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Aehov!. <rimero, minjah se usa muchas veces en el 2ntiguo Testamento ara referirse a un don o resente de una ersona ara otra. <or ejem lo, cuando Aacob iba de regreso a casa des us de veinte a.os, su sentimiento de cul a hacia %sa' & de temor le motiv a enviarle un gran resente 3soborno4 de cabras, camellos & otros animales 3)n -*.6-b6X4. %n forma arecida, Aacob orden a sus hijos$ ;levad a aquel varn un resente 3)n V-.664 ara a aciguar al gobernante egi cio que result ser su hijo Aos. Todos los que vinieron a escuchar la gran sabidur"a de #alomn le llevaron un resente a ro iado 36 = 6W.*X4 que le enviaban todos los a.os. #egundo, a menudo minjah se usa indicando el tributo que se aga a un re& o se.or. ;a entrega del tributo del ueblo de Bsrael al re& de (oab fue la o ortunidad que a rovech 2od, jue1 liberador de Bsrael, ara asesinar a %gln, valindose de una artima.a astuta 3Aue -.6Xb*-4. 2.os m!s tarde, cuando 0avid conquist a los moabitas, fueron hechos siervos de 0avid & le llevaban tributo 3* # ].* =524. cseas roclam a Bsrael que su dios becerro ser! llevado a 2siria como resente ara el gran re& 3cs 6W.Z =524. ctros asajes donde minjah significa tributo son$ #al \*.6WG 6 = V.*6G * = 6\.-bV. Tercero, minjah se usa a menudo ara referirse a cualquier ofrenda o don ara 0ios, &a fuera vegetal 3granosQcereales4 o animal 3sacrificio de sangre4. %l relato de Ca"n & 2bel es un ejem lo elocuente de este uso generali1ado$ Ca"n trajo, del fruto de la tierra, una ofrenda a Aehovah. 2bel tambin trajo una ofrenda de los rimeri1os de sus ovejas, lo mejor de ellas. K Aehovah mir con agrado a 2bel & su ofrenda, ero no mir con agrado a Ca"n ni su ofrenda 3)n V.-bX =524. ;os sacrificios de animales que malversaron los hijos malvados de %l" se llamaban sim lemente ofrenda del #e.or 36 # *.6\4. %n cada caso ofrenda es la traduccin de minjah . Cuarto, un uso corriente de minjah , articularmente en textos veterotestamentarios tard"os, es ara indicar ofrendas de grano 3cereal, ;92G vegetal =524. 2 veces se refer"a a las rimicias que se ofrec"an de grano, es igas tostadas al fuego 3;v *.6V4. %l aceite & el incienso, quemados junto con el grano, formaban arte de estas ofrendas. ;a ofrenda de grano od"a consistir de flor de harina sobre la que se vert"a tambin aceite e incienso. c bien el aceite se me1claba con la harina del grano en el momento de la ofrenda 3;v 6V.6W, *6G *-.6-G ,m \.6-4. %l sacerdote tomaba un u.ado de la harina refinada, la quemaba como orcin memorial & lo restante le corres ond"a a l como sacerdote 3;v *.+b6W4. ;a ofrenda de grano a menudo consist"a de tortas amasadas hechas de flor de harina me1clada con aceite & luego cocidas sobre una lancha o en una ca1uela 3;v *.VbXG vanse otras descri ciones de esta clase de ofrendas en ,m Z.6X & ;v \.+4. ;as ofrendas de grano amasada se re araban siem re sin levadura, sa1onadas con sal & aceite 3;v *.66, 6-4.

<ara los sacrificios en fiestas solemnes, en articular la fiesta de las <rimicias o de <entecosts 3;v *-.6]4, as" como en las ofrendas diarias o continuas 3[x *+.-]bV*4 & en todas las ofrendas encendidas u holocaustos generales 3,m 6X.6b6Z4. %l minjah se describe como una ofrenda de flor de harina amasada en aceite uro de oliva que formaba arte del holocausto quemado. 0eb"a verterse adem!s una libacin de vino. ;a ofrenda de grano se quemaba con el animal & al arecer el vino se derramaba al ie del altar con la sangre del sacrificio. %l minjah era arte de los sacrificios diarios, ma.ana & tarde$ ofrenda Dvegetal 3=524G cereal 3;924G la =5 & ,=5 & las versiones catlicas lo omitenE de la ma.ana 3[x *+.V6G cf. ,m *].]4G & ofrenda Dvegetal o cerealE de la tarde 3* = 6Z.6XG cf. %sd +.VbX & #al 6V6.*4. <or 'ltimo, minjah ofrece un simbolismo interesante ara el rofeta cuando anuncia la restauracin de Bsrael$ K traer!n a todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, como una ofrenda ara Aehov!, en caballos, en carros, en literas, en mulos, & en camellos, a mi santo monte de Aerusaln, dice Aehov!, al modo que los hijos de Bsrael traen la ofrenda en vasos lim ios a la casa de Aehov! 3Bs ZZ.*W =5=, ,=54. %n su visin de la adoracin universal de 0ios, aun en tierras gentiles, (alaqu"as vio que cre&entes en todas artes resentaban el minjah como ofrenda ura a 0ios 3(al 6.664. t e ru_mah 3hmGIrTE , ]ZV64, ofrenda al1adaG ofrendaG oblacin. %ste vocablo se halla en la literatura antigua de Ugarit con el significado de an de ofrenda, as" como en todos los er"odos del hebreo. %n hebreo moderno se usa a menudo con la connotacin de contribucin, arecido al uso que hallamos en %1 VX.6-, 6Z$ la contribucin que se hace a un r"nci e. Te ru_mah se encuentra unas \W veces en el 2ntiguo Testamento & or rimera ve1 en [x *X.*$ 0i a los hijos de Bsrael que tomen ara m" ofrendaG de todo varn que la diere de su voluntad, de cora1n, tomaris mi ofrenda. %l trmino t e ru_mah se basa en una ra"1 sem"tica com'n 3 ru_m 4 que quiere decir exaltar, elevar, or lo que se infiere que estas ofrendas eran elevadas en alto de alguna manera al colocarlas sobre el altar. 2 esto se debe que la =52 3as" como la 8A5 en ingls4 lo tradu1ca como ofrenda al1ada$ 0e lo rimero que amasis resentaris una torta como ofrenda al1ada de la eraG as" la resentaris al1ada 3,m 6X.*W =52G as" la elevaris ;92G la gran ma&or"a de versiones en castellano dicen sencillamente ofrenda4. 0e estos textos & otros, areciera que t e ru_mah se us desde el rinci io, cuando la econom"a israelita se basaba en la agricultura, con referencia a contribuciones o donativos del roducto de la tierra. ctros ejem los son 0t 6*.Z, 66, 6\. <rimero, t e ru_mah se usaba a menudo ara indicar los donativos o

contribuciones a 0ios que no obstante se a artaban es ec"ficamente ara uso de los sacerdotes$ Toda ofrenda al1ada de todas las cosas consagradas que los hijos de Bsrael resentan al sacerdote ser! ara l 3,m X.+ =524. Tales ofrendas corres ond"an a los sacerdotes or el acto es ecial que 0ios hab"a hecho con ellos$ Todas las ofrendas al1adas de las cosas sagradas que los hijos de Bsrael resenten a Aehovah las he dado ara ti, ara tus hijos & ara tus hijas contigo, como rovisin er etua. Constitu&e un er etuo acto de sal delante de Aehovah, ara ti & ara tus descendientes contigo 3,m 6].6+ =524. ;as ofrendas o contribuciones a veces eran de grano & sus derivados$ Aunto con las tortas de an con levadura ofrecer! su sacrificio de a1 en accin de gracias. 0e cada ofrenda resentar! una arte como ofrenda al1ada a Aehovah, la cual ser! ara el sacerdote que es ar1a la sangre de los sacrificios de a1 3;v \.6-b6V =524. Una arte de los sacrificios de animales tambin se a artaba como t e ru_mah ara los sacerdotes$ Tambin daris al sacerdote, como ofrenda al1ada, el muslo derecho de vuestros sacrificios de a1 3;v \.-* =52G cf. ;v 6W.6Vb 6XG ,m Z.*W4. #obra decir que estas contribuciones a los sacerdotes se daban ara suministrar los alimentos b!sicos ara ellos & sus familias, uesto que su tribu, ;ev", no recibi tierra donde udieran cultivar su ro io sustento. 2unque todos los sacerdotes deb"an ertenecer a la tribu de ;ev", or herencia aterna, no todos los levitas ejerc"an el sacerdocio. <or una arte, eran demasiado numerosos. %s m!s, se requer"a que una arte de ellos trabajara en el tabern!culo & des us en el tem lo, en oficios de mantenimiento & lim ie1a. %s f!cil de entender el orqu cuando se iensa en todo lo que estaba involucrado en el sistema de sacrificios 30t 6V.*]b*+4. 2 decir verdad, los levitas viv"an en diferentes artes de Bsrael, con la res onsabilidad social de las comunidades israelitas en que moraban. 2l igual que las viudas, los hurfanos & los residentes extranjeros, los levitas deb"a recibir el die1mo de lo que ofrendaba el ueblo ara el #e.or. Una arte de los die1mos consist"a del t e ru_mah u ofrenda al1ada ara los sacerdotes, descendientes de 2arn 3cf. ,m 6].*Xb-*4. #egundo, con el objeto de conseguir los materiales necesarios ara la construccin del tabern!culo en el desierto, se manda a (oiss recibir una ofrenda o t e ru_mah . 0icha ofrenda consistir"a de toda suerte de metales & iedras reciosas, as" como de materiales m!s corrientes de construccin como madera & ieles 3[x *X.-b+4. Cuando (oiss lo anunci al ueblo de Bsrael, dijo$ Tomad de entre vosotros ofrenda ara Aehov!G todo generoso de cora1n la traer! a Aehov!G oro, lata, bronce 3[x -X.X4. K sigue una lista de los materiales que necesitar"an 3[x -X.Zb]4. ;as im licaciones de esta situacin son dos$ el t e ru_mah ertenece en realidad al #e.or & debe ofrendarse libremente, de buena voluntad & con cora1n generoso. 0urante el er"odo del segundo tem lo, osterior al cautiverio, las contribuciones de lata &

oro & los vasos del tem lo se denominan ofrenda ara la casa de nuestro 0ios 3%sd ].*X4. Tercero, el t e ru_mah a veces era una ofrenda que cum l"a la funcin de im uesto$ la tasa obligatoria que se cobraba a todo varn israelita ma&or de veinte a.os de edad. %l tributo era ara el mantenimiento del tabern!culo & osteriormente el tem lo 3[x -W.66b 6Z4. %l monto del im uesto era el mismo sin im ortar la situacin econmica del contribu&ente$,i el rico agar! m!s de cinco gramos ni el obre menos cuando den el tributo al #e.or como rescate de s" mismos 3[x -W.6X ,9%G ex iacin or vuestras ersonas =5=4. %l im uesto se demand como castigo or el censo de oblacin masculina que 0avid hi1o en contra de la voluntad de 0ios 3* # *V.64. ;a funcin r!ctica de todo esto es que el tributo brindaba el sustento que el santuario necesitaba. ctro ejem lo de t e ru_mah con el sentido de im uesto se encuentra en <r *+.V$ Con justicia el re& da estabilidad al a"sG cuando lo abruma con tributos, lo destru&e 3 ,5B4. ;os duros im uestos de #alomn, que condujo a la division del reino ueden ser un caso de este ti o 36 = 6*4. finalmente, encontramos un uso mu& diferente de t e ru_mah en %1 VX.6G V].+, *Wb*6, donde se llama oblacin al eda1o de terreno sobre el que se construir"a el tem lo del oscautiverio, junto con las casas ara sacerdotes & levitas. %sta extensin de terreno se denomina ofrenda santa reservada 3%1 V].*W 9AG o orcin sagrada ;92G cf. coto sagrado ,9%G 1ona sagrada 9<04 uesto que ertenece a 0ios tanto como el t e ru_mah que se le entregaba en sacrificio. qorban 39GrEqG , \6--4, ofrendaG oblacinG sacrificio. 6orban se encuentra en varias lenguas sem"ticas como derivado del verbo venir o acercar. 2dem!s de encontrarse en antiguo ac!dico con la connotacin de un resente, ha& una modalidad del verbo en ugar"tico que indica la ofrenda de un sacrificio. #e halla a lo largo de la historia del hebraicoG en hebreo tard"o o moderno tiene el significado de ofrenda o consagracin. %n la #e tuaginta a menudo se traduce como don. 2unque la ra"1, venir o acercar, se encuentra r!cticamente centenares de veces en el 2ntiguo Testamento, el nombre derivado, qorban , a arece solamente unas ]W veces. Todos los casos exce to dos se encuentran en ,'meros & ;ev"tico. ;as dos exce ciones est!n en %1equiel 3*W.*]G VW.V-4, un libro que tiene mucha reocu acin or lo lit'rgico. %l vocablo se usa or rimera ve1 en ;v 6.*. 6orban uede traducirse como aquello que se lleva cerca de 0ios o del altar. ,o debe sor render, entonces, que este vocablo se use como un trmino general ara todos los sacrificios, fuesen animales o vegetales. ;a rimera mencin de sacrificio en ;ev"tico es sobre el qorban como holocausto$ Cuando alguno de vosotros resente una ofrenda a Aehov!, esta ser! del ganado vacuno u ovino. #i su ofrenda es

holocausto 3;v 6.*b- =52G cf. 6.6WG -.*, ZG V.*-4. ;a rimera mencin de qorban como ofrenda de grano es en ;v *.6 3 =524$ Cuando alguien resente como ofrenda a Aehov! una ofrenda vegetal, esta ser! de harina fina. <robablemente la mejor concentracin de ejem los de qorban se encuentra en ,m \. %n un solo ca "tulo, el trmino se usa unas *] veces con referencia a toda clase de sacrificios de animales & granos, ero con atencin es ecial hacia la vajilla diversa de lata & oro que ofrecieron al santuario. <or ejem lo, la ofrenda de %liab fue un lato de lata de ciento treinta siclos de eso, & un jarro de lata de setenta siclos, al siclo del santuarioG ambos llenos de flor de harina amasada con aceite ara ofrendaG una cuchara de oro de die1 siclos, llena de inciensoG un becerro, un carnero, un cordero de un a.o ara holocausto 3,m \.*Xb*\4. ;os dos casos en que se usa el trmino en %1equiel se refieren a ofrenda en sentido general. %n %1 *W.*] el vocablo se.ala las ofrendas rovocativas 3;924 a otros dioses de Bsrael en su a ostas"a. %n %1 VW.V-, qorban tiene que ver con las acostumbradas ofrendas en el tem lo. qurban 39GrEqu , \6--4, ofrenda de le.a. 6urban est! estrechamente relacionada con qarban . #e encuentra en ,eh 6W.-VG 6-.-6, donde se refiere a la ofrenda de le.a suministrada ara quemar los sacrificios en el segundo tem lo. #e sorteaba entre el ueblo, los sacerdotes & los levitas con el fin de determinar quines ofrecer"an la ofrenda de le.a o combustible en las fechas se.aladas durante el a.o. +olah 3hlGQD , X+-W4, sacrificio entero, holocausto. %ste vocablo tiene cognados en arameo tard"o & b"blico. 2 arece unas *]W veces durante todos los er"odos del hebreo de la 9iblia & como tal es la es ecie de sacrificio m!s citado en el 2ntiguo Testamento. #e denominaba sacrificio entero 36 # \.+4 orque se quemaba totalmente, menos la sangre. %n la rimera ve1 que a arece, +olah identifica un ti o de ofrenda resentada a 0ios$ K edific ,o un altar a Aehov! & tom de todo animal lim io & de toda ave lim ia, & ofreci holocausto en el altar 3)n ].*W4. %l segundo mati1 a arece en ;v 6.V, donde se refiere al ro io sacrificio$ K ondr! su mano sobre la cabe1a del holocausto, & ser! ace tado ara ex iacin su&a. %sta es ecie de ofrenda od"a consistir de un toro 3;v 6.-bX4, una oveja, una cabra 3;v 6.6W4 o un ave 3;v 6.6V4, sin m!cula. %l ofrendante colocaba su mano sobre la v"ctima sacrificial, transfirindole as" simblicamente su ecado & cul a. 0es us de degollarlo 3en el costado norte del altar4, el sacerdote tomaba la sangre & la resentaba al #e.or antes de rociarlo alrededor del altar. #i se tra"a al sacerdote solamente un ave, este le quitaba la cabe1a & dejaba que su sangre se

derramara a un lado del altar 3;v 6.6X4. %ste sacrificio efectuaba una ex iacin del ecado antes de la resentacin formal de la ofrenda a 0ios. #eguidamente, la ofrenda se art"a. %xce to los eda1os que no od"an lim iarse, las orciones se urificaban & se colocaban en orden sobre el altar 3;v 6.Zb+, 6*b6-4. %ntonces, todo el sacrificio se consum"a con el fuego & su esencia se elevaba hacia 0ios como un olor agradable 3a aciguador4. ;a iel del animal corres ond"a al sacerdote 3;v \.]4. %l vocablo +olah a arece en las listas de rescri ciones & descri ciones administrativas del 2ntiguo Testamento con referencia a la ofrenda m!s frecuente. Cada d"a requer"a, ma.ana & tarde, la resentacin de un cordero, el holocausto DenteroE continuo 3[x *+.-]bV*4. Todos los meses se consagraba un holocausto de dos becerros, un carnero & siete corderos 3,m *].66b6V4. %l mismo sacrificio deb"a resentarse durante cada d"a de la <ascua & <anes sin ;evadura 3,m *].6+b*V4, as" como en la fiesta de las #emanas 3,m *].*Zb*+4. ctras fiestas tambin requer"an holocaustos. K los diversos ritos de urificacin exig"an ofrendas quemadas 3holocaustos4 & de ro iciacin. %l eje central del significado de oolah como holocausto entero era la entrega total a 0ios del cora1n & de la vida del ofrendante. c tativamente, el oolah od"a acom a.arse de otros sacrificios ro iciatorios cuando el ofrendante se sent"a reocu ado con ex iar su ecado 3* Cr *+b*\4. Tambin las ofrendas de a1 o accin de gracias od"an acom a.ar a los holocaustos, resaltando la dimensin de comunin con 0ios 3* Cr *+.-6b-X4. %n resumen, antes de la ;e& (osaica el holocausto entero qui1!s ex resaba toda la gama de significados que denotar"an m!s tarde los diversos sacrificios lev"ticos. $ishsheh 3h5,ai , ]W64, ofrenda de fuego. 0e ZV casos de este nombre, Z* est!n en las rescri ciones sacramentales de [xodo/0euteronomio. ;as dos exce ciones 3Aos 6-.6VG 6 # *.*]4 ex resan el mismo significado & contexto sacramental. Todo sacrificio leg"timo deb"a resentarse a 0ios en su altar & todos, en diversos grados, se quemaban. <or eso se les llama ofrendas de fuego. $2shsheh a arece or rimera ve1 en [x *+.6]$ K quemar!s todo el carnero sobre el altarG es holocausto de olor grato ara Aehov!, es ofrenda quemada a Aehov!. $asham 3QvGaG , ]6\4, ofrenda or re aracin, ofensa, cul aG ofrenda de restitucinG ofrenda ro iciatoria. %l nombre $asham a arece VZ veces en hebreo b"blicoG -- de estos casos est!n en el <entateuco. %l significado m!s com'n del trmino es ofrenda or la cul a$ Traer! a Aehovah como su sacrificio or la cul a, or su ecado cometido 3;v X.Z =524. %ste ti o es eciali1ado de ofrenda or el ecado 3;v X.\4 se hac"a cuando a alguien se le negaba lo que le corres ond"a. %l valor de lo defraudado deb"a re ararse, m!s *W p 3;v X.6ZG Z.X4. <or

lo mismo, las infracciones rituales & er"odos de contaminacin 3 . ej., le ra4 quitaban de 0ios un servicio que le ertenec"a & requer"a re aracin & restitucin. Cada violacin de derechos de ro iedad exig"a la re aracin, o sea, el ago de la suma total, m!s el recio de restitucin 3*W p4 al erjudicado. 2dem!s, se demandaba la resentacin de una ofrenda or la cul a a 0ios como #e.or de todos 3o sea, el #e.or encima de todos, en trminos feudales4. #i fallec"a la arte erjudicada, se hac"a la re aracin & restitucin a 0ios 3es decir, a sus sacerdotesG ,m X.Xb6W4. <or lo general, la ofrenda or la cul a consist"a de un carnero 3;v X.6X4 o un cordero. %l ofrendante resentaba la v"ctima im onindole las manos. %l sacerdote rociaba la sangre en derredor del altar & recib"a lo restante ara su ro io sustento 3;v \.*b\4. Cuando un le roso urificado resentaba esta ofrenda, se le untaba un oco de la sangre del sacrificio en el lbulo de la oreja derecha del que se urifica, sobre el ulgar de su mano derecha & sobre el ulgar de su ie derecho 3;v 6V.6V ;924. %n algunos asajes, $asham se refiere a una ofensa contra 0ios & la cul a que esto acarrea$ 2bimelec le dijo$ d<or qu nos has hecho estoe <or oco udiera haber dormido alguno del ueblo con tu mujer, & hubieras tra"do sobre nosotros cul abilidad 3)n *Z.6W =52$ rimera mencin4. %n este asaje se uede ercibir una connotacin adicional que sugiere que la arte ofendida odr"a castigar al cul able del crimen. %n dos vers"culos 3,m X.\b] =524, $asham indica la re aracin que le corres ond"a a la ersona erjudicada$ Confesar! el ecado que ha&a cometido & har! restitucin com leta or el da.o que hi1o. #obre ello a.adir! la quinta arte & lo dar! a aquel a quien hab"a hecho el da.o. 2 decir verdad, el vocablo hebreo se refiere concretamente al valor del objeto que se arrebat al damnificado, cu&o valor se le deb"a devolverG o sea, el trmino indica ro iamente re aracin o restitucin al erjudicado. ;a idea b!sica se fue am liando de tal modo que el vocablo lleg a significar tambin la ofrenda ara 0ios que quitaba la cul a 36 # Z.-4, o sea, en ro iciacin or el ecado 3Bs X-.6W4, a arte de las ofrendas es ec"ficas que se ofrec"an sobre el altar.

3 A23 5 3 4E#0

$o-en 31v,ao , *V64, o"do, oreja. %l nombre $o-en es com'n en las lenguas sem"ticas. %n el 2ntiguo Testamento a arece 6]\ veces, sobre todo ara designar una arte del cuer o. %l rimer caso est! en )n *W.]$ %ntonces 2bimelec se levant de ma.ana & llam a todos sus siervos, & dijo todas estas alabras en los o"dos de ellosG & temieron los hombres en gran manera. %n las orejas se colgaban aretes 3)n -X.V4G or lo mismo od"an

0. 1 3+"4E

horadarse en se.al de servidumbre er etua 3[x *6.Z4. 5arios verbos guardan relacin con el o"do$ informar 3%1 *V.*Z4, restar atencin 3#al 6W.6\4, escuchar 3#al \].64, ta ar 3Bs --.6X4, ensordecer 3Bs Z.6W4 & reti.ir 36 # -.664. ;os animales tienen orejas 3<r *Z.6\4. (etafricamente se dice que 0ios tiene o"dos$ ,o escondas de m" tu rostro en el d"a de mi angustiaG inclina a m" tu o"doG a res'rate a res onderme el d"a que te invocare 3#al 6W*.*4. 0ice la =5= en otro asaje$ K o& #amuel todas las alabras del ueblo, & las refiri en o"dos de Aehov! 36 # ].*64. %n forma m!s idiom!tica la ,9% traduce$ ;as comunic Dre iti ;5<E al #e.or. %l #e.or abre los o"dos 3#al VW.Z4, los hace 3#al +V.+4 & los sana 3<r *W.6* ;904 a fin de ermitirle al hombre recibir direccin de su Creador. Como el creador, tambin es ca a1 de o"r & res onder a las necesidades de su ueblo 3#al +V.+4. %l #e.or revela sus alabras a los o"dos de los rofetas$ Un d"a antes que llegase #a'l, Aehov! le hab"a revelado al o"do a #amuel, diciendo 36 # +.6X =524. Cuando no res ondieron al mensaje roftico, los israelitas se ensordecieron es iritualmente$ c"d ahora esto, ueblo necio & sin cora1n, que tiene ojos & no ve, que tiene o"dos & no o&e 3Aer X.*64. 0es us del cautiverio, el ueblo ex erimentar"a un des ertar es iritual, una nueva rece tividad a la <alabra de 0ios que Bsa"as califica de abrirles el o"do 3Bs XW.X4.

3 A4

shama+ 3DmNvG , ]W]X4, o"r, escuchar, atender, obedecer, ublicar. %l vocablo se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, inclu&endo en hebreo & arameo b"blico 3+ veces4. hama+ a arece en todos los er"odos histricos del hebreo & unas 6.6ZW veces en la 9iblia. 9!sicamente este verbo significa escuchar con los o"dos. Tiene varios matices. %n )n -\.6\ un hombre le cuenta a Aos que o& a sus hermanos decir$ 5amos a 0ot!n. %n otras alabras, lo que el hombre o& fue or casualidad. hama+ uede tambin usarse en el sentido de escuchar indiscretamente una conversacin como cuando #ara escuchaba junto a la entrada de la tienda que estaba detr!s de 2braham 3)n 6].6W =524. Aos idi a sus hermanos que le escucharan contar sus sue.os 3)n -\.Z4. %n 6 Cr *].*, 0avid idi a su 'blico que le escuchara, o sea, que le dieran su total atencin. c"r algo uede indicar tener conocimiento, como cuando 2bimelec dice a 2braham que no sabe de la controversia sobre los o1os orque nadie se lo ha contado & que tam oco ha o"do hablar de ello 3)n *6.*Z4. hama+ uede adem!s indicar llegar a saber o llegar a o"dos$ ;os caldeos que ten"an sitiada a Aerusaln o&eron la noticia 3Aer -\.X ;92G cf. =5=4.

0. 7 E4"3

<or otra arte, el trmino uede significar recibir orientacin. (oiss idi que ciertas ersonas im uras es erasen hasta que el #e.or le diera las rdenes al res ecto 3,m +.]4. #u clara intencin fue m!s que un sim le o"r algoG (oiss quer"a recibir alguna orientacin del #e.or. %l verbo uede referirse solamente a o"r, como cuando 2d!n & %va o&eron a 0ios que caminaba en el huerto 3)n -.]$ rimer caso del verbo en la 9iblia4. crdenar escuchar, sin es ecificar el mensaje, ex resa convocar 36 = 6X.**4. c"r uede ser un ejercicio intelectual & es iritual. #e uede o"r la vo1 de 0ios es iritualmente 3,m *V.V4 o a render de [l. 2 la inversa, 0ios dice a 2braham que ha o"do su oracin & que tomar! cartas en el asunto 3)n 6\.*W4. %n este contexto, o"r no es solo escuchar lo que se diceG es tambin af"n con la intencin de la eticin 3cf. )n 6Z.664. %n el caso de o"r & atender a una autoridad su erior, shama+ uede significar obedecer. %n la simiente de 2braham, todas las naciones ser!n bendecidas orque o&eron 3obedecieron4 la vo1 de 0ios 3)n **.6]4. ctro mati1 intelectual de o"r se encuentra en )n 66.\ 3 =524, donde se nos dice que 0ios se ro uso confundir las lenguas humanas ara que nadie entienda lo que dice su com a.ero. Tener un cora1n que sabe escuchar significa tener entendimiento o discernimiento 36 = -.+ =52, cf. ;924. <or cierto, cuando (oiss dijo a los jueces de Bsrael que o&eran las causas de sus hermanos, se refer"a a m!s que solo escuchar con el o"do. 0eb"an examinar cada caso seg'n sus mritos a fin de dictaminar justamente 30t 6.6Z4. ". 1ombr e s sho _ma+ 3DmNQv , ]W]+4, se refiere a informacin casualG fama. %l vocablo, oco frecuente en el 2ntiguo Testamento, se halla en Aos Z.*\ 3 =524$ Aehov! estuvo con Aosu, & su fama se divulg or toda la tierra. shema+ 3DmNve , ]W]+4, informacin intencionalG noticias. #e constatan 6\ casos del nombre en el 2ntiguo Testamento. %ncontramos un caso en )n *+.6- 3=524$ %n cuanto ;ab!n o& las noticias D shema+ E sobre Aacob, hijo de su hermana. sh e mu _+ah 3hDGImvE , ]WX*4, revelacinG mensajeG doctrina. %l trmino a arece *\ veces. Un ejem lo es Bs *].+$ d2 quin se ense.ar! ciencia, o a quin se har! entender doctrina Dsh e mu _+ah Ee 3=5=, cf. ,=5G mensaje =52, ;924.

3 #3

+ayin 3&BDN

, X]Z+4, ojoG o1oG su erficieG a arienciaG fuente, manantial. +#yin tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, arameo, as" como en otras lenguas sem"ticas. #e encuentra unas ]ZZ veces & durante todos los er"odos del hebreo de la 9iblia 3X veces en arameo b"blico4. <rimero, el vocablo se refiere al rgano del cuer o llamado ojo. %n )n 6-.6W, +ayin tiene que ver con el ojo humano$ K al1 ;ot sus ojos, & vio toda la llanura del Aord!n. Tambin se refiere a los ojos de animales 3)n -W.V64, "dolos 3#al 66X.X4 & 0ios 30t 66.6*$ un antro omorfismo4. ;a ex resin entre los ojos significa en la frente$ %sto ha de ser ara ti como una se.al sobre tu mano & como un memorial entre tus ojos, ara que la le& de Aehov! est en tu boca 3[x 6-.+ =524. ;os ojos ueden reflejar debilidad o dolor$ 2conteci que cuando Bsaac hab"a envejecido, sus ojos se debilitaron, & no od"a ver. %ntonces llam a %sa', su hijo ma&or 3)n *\.6 =524. ;a ni.a del ojo es el com onente central, el iris$ )u!rdame como a la ni.a de tu ojo 3#al 6\.]=524. 2 veces sobresale la belle1a de los ojos$ %ra rubio, de ojos hermosos & bien arecido 36 # 6Z.6* ;924. +#yin se usa con frecuencia en relacin a ex resiones que indican ver$ @e aqu", vuestros ojos ven, & los ojos de mi hermano 9enjam"n, que mi boca os habla 3)n VX.6*4. ;a ex resin levantar los ojos se ex lica mediante el verbo que le sigue$ uno levanta la vista ara hacer algo, lo que el verbo indique al1 los ojos 3cf. )n 6-.6W4. <oner los ojos uede indicar un acto de deseo, anhelo, devocin$ K sucedi des us de estas cosas, que la mujer de su se.or uso sus ojos Dmir con deseoE en Aos 3)n -+.\ =524. ;os ojos ueden ser instrumentos de juicio, de evaluacin intelectual o ara com robar la veracidad$ K t' dijiste a tus siervos$ Tradmelo, & ondr mis ojos sobre l 3)n VV.*64. ;os ojos a veces reflejan actitudes mentales, como reocu acin$ K no os reocu is Dlit. no dejis que vuestros ojos miren con esarE or vuestras osesiones ersonales, ues lo mejor de toda la tierra de %gi to es vuestro 3)n VX.*W ;924. cjos se usa metafricamente acerca de ca acidades, hechos & condiciones mentales & es irituales. 2s", en )n -.X 3 rimera ve1 que a arece el vocablo4, abrir los ojos quiere decir adquirir la ca acidad 3autonom"a4 de fijar or cuenta ro ia normas de bien & mal. %n asajes como <r V.*X =52, ojo se refiere a una facultad moral$ (iren tus ojos lo que es recto, & dir"jase tu vista a lo que est! frente a ti. %n <r *-.Z se usa el vocablo ara describir una condicin moral$ ,o comas an con el avaro Dlit. hombre de mal ojo =5G el de malas intenciones =52, 9AG hombre malo 9;2G ego"sta ;92G taca.o ;5<, ,5BE ni codicies sus manjares 3=5=G cf. ,9%4. Una ersona uede servir de gu"a o de ojos de otro$ K (oiss le dijo$ <or favor, no nos abandones, &a que t' conoces el lugar donde debemos acam ar en el desierto & nos servir!s de ojos 3,m 6W.-6 =524. ;a frase en los ojos significa seg'n el unto de vista u o inin$

K l se lleg a 2gar, la cual concibiG & cuando vio que hab"a concebido, miraba con des recio a Dera des reciable en los ojos deE su se.ora 3)n 6Z.V4. ctra frase, de los ojos, uede significar que el asunto est! velado o escondido del conocimiento de alguien$ K alguno cohabitare con ella, & su marido no lo hubiese visto Dlit. escondido de los ojos de su maridoE or haberse ella amancillado ocultamente 3,m X.6-4. %n [x 6W.X, el trmino se refiere a la su erficie visible de la tierra$ K cubrir!n la su erficie de la tierra, de modo que nadie odr! verla 3;924. %n ;v 6-.X se usa +ayin ara referirse al arecer de alguien$ 2l s timo d"a el sacerdote lo examinar!. #i seg'n su arecer Da sus ojosE la llaga se ha mantenido igual & no se ha extendido en la iel 3=524. Un brillo o centelleo se describe con la frase mostrar los ojos, en asajes como <r *-.-6$ ,o te fijes en lo rojo que es el vino, ni en cmo brilla Dmuestra los ojosE en la co a 3 ,5B4. +#yin tambin se refiere a una fuente o manantial 3lit., ojo de agua4$ <ero el !ngel de Aehovah la encontr en el desierto junto a un manantial Dfuente ;92E de agua 3el manantial Dfuente ;92E que est! en el camino de #hur4 3)n 6Z.\ =524. ma+yan 3&$DEmN , VX++4, fuente, manantial. %ste vocablo se encuentra en el 2ntiguo Testamento *- veces. %n ;v 66.-Z, ma+yan quiere decir fuente$ Con todo, la fuente & la cisterna donde se recogen aguas ser!n lim ias$ mas el que hubiere tocado en los cad!veres ser! inmundo 3=5=G manantial =524. ctro ejem lo se encuentra en )n \.66$ %l a.o seiscientos de la vida de ,o, en el mes segundo, a los diecisiete d"as del mes, aquel d"a fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, & las cataratas de los cielos fueron abiertas.

3 L7!204

shakaj 3jLNvG , \+664, olvidar. %l vocablo com'n que significa olvidar se encuentra en todos los er"odos de la lengua hebreaG el trmino se halla tambin en arameo. %n la 9iblia hebraica, a arece un oco m!s de 6WW veces. hakaj se usa or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en )n *\.VX 3=524 cuando =ebeca insta a Aacob que hu&a del hogar hasta que %sa' se olvide de lo que le has hecho. Cuando Aud! adoraba a dioses extra.os, Aerem"as le record que todos tus amantes se han olvidado de tiG &a no te buscan 3Aer -W.6V =524. #in embargo, 0ios no se olvida de su ueblo$ d2caso se olvidar! la mujer de su beb, & dejar! de com adecerse del hijo de su vientree 2unque ellas se olviden, &o no me olvidar de ti 3Bs V+.6X =524. clvid!ndose de esta actitud divina, cuando sobrevino la destruccin, Aud! se quej$

d<or qu te olvidar!s de nosotros ara siem re e 3;m X.*W =524. 2 menudo Bsrael se olvidar"a de la ;e& de 0ios 3cs V.Z4 & su nombre 3Aer *-.*\4.

3 404

palal 3llN<G , ZV6+4, orar, interceder, mediar, ju1gar. %ste verbo, que se encuentra tanto en hebreo b"blico como moderno, a arece ]V veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %l trmino se usa V veces en la modalidad intensivaG los ]W casos restantes se encuentran en la forma reflexiva o rec" roca en la que la accin generalmente vuelve al sujeto. %n la forma intensiva palal ex resa la idea de mediar, colocarse entre dos artes, refirindose siem re a seres humanos. <or eso, si un hombre eca contra otro, 0ios mediar! Dinterceder! =52E or l 36 # *.*X ;924. (ediar requiere formarse un criterio, como en %1 6Z.X* 3=524$ @as hecho que el juicio fuese favorable ara tus hermanas. %n los dos casos restantes en que se usa la forma intensiva del verbo, palal ex resa 3en )n V].664 ex ectativas, dar or sentado 3en #al 6WZ.-W, cf. ;924 e intervenir. ;a rimera ve1 que a arece palal en el 2ntiguo Testamento es en )n *W.\, donde la forma reflexiva o rec" roca del verbo ex resa la idea de interceder u orar or alguien$ K orar! or ti. %s frecuente en el 2ntiguo Testamento esta clase de oracin intercesora$ (oiss ora or el ueblo ara que 0ios los librara de las ser ientes venenosas 3,m *6.\4G ora or 2arn 30t +.*W4G & #amuel intercede continuamente or Bsrael 36 # 6*.*-4. ;a oracin no se dirige tan solo a Kahveh, sino tambin a "dolos aganos 3Bs VV.6\4. 2 veces se ora a Kahveh ara que act'e en contra del enemigo$ @e escuchado lo que me has edido en oracin acerca de #enaquerib, re& de 2siria 3* = 6+.*W =524. ,o queda bien claro orque, recisamente, se usa esta modalidad del verbo ara ex resar la accin de orar. <uesto que esta forma verbal, en sentido reflexivo, revierte la accin al sujeto, lo que qui1!s se quiere es enfati1ar el a el que tiene dentro de la oracin la ersona que ora. 2 la ve1 que la misma forma verbal uede indicar una accin rec" roca entre sujeto & redicadoG con esto, tal ve1 se quiere se.alar que la oracin es fundamentalmente una comunicacin que, ara ser genuina, siem re tiene que ser de doble v"a. ". 1ombr e t e pillah 3h;G iTE , ]ZWX4, oracin. %ste vocablo, que se encuentra \\ veces en hebreo veterotestamentario, es el trmino hebraico m!s com'n ara ex resar oracin. 2 arece or rimera ve1 en 6 = ].*]$ Con todo, t' atender!s a la oracin de tu siervo, & a su legaria. %n el escatn, la

0. 7 E4"3

casa de 0ios ser! una casa de oracin ara todos los ueblos 3Bs XZ.\4G a esta casa vendr!n todas las naciones ara adorar a 0ios. %l trmino uede referirse tanto a una oracin lit'rgica & otica como a lo contrario. %n el rimer caso, t e pillah se usa como t"tulo de X salmos & la oracin de @abacuc 3-.64. %n estos usos t e pillah se refiere a una oracin ara cantarse durante un servicio lit'rgico formal. %n #al \*.*W el vocablo describe todos los salmos & oraciones de #almos 6b\*, aunque solo uno lleva el nombre es ec"fico de oracin 3#al 6\.64.

3 42E104

+arak 3ArNDG , Z6]Z4, arreglar, ordenar, com arar. 2dem!s de encontrarse unas \X veces en hebreo veterotestamentario, esta ra"1 tambin se usa ho& en hebreo moderno, con las ace ciones de editar & diccionario. %l trmino a arece or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en )n 6V.]$ K ordenaron contra ellos batalla en el valle de #idim. ;a misma frase se re ite muchas veces en las narraciones de las batallas de Bsrael. Un vocablo com'n en la vida cotidiana, +arak se refiere a menudo al arreglo de una mesa 3Bs *6.XG %1 *-.V64. %n el libro de Aob el trmino a arece varias veces refirindose al arreglo u ordenamiento de alabras, como en argumentos & refutaciones 3Aob -*.6VG --.XG -\.6+4. %n Aob 6-.6], Aob declara$ @e aqu" que &o he re arado DordenadoE mi causa, & s que ser declarado justo 3 =524. <oner en orden hace osible las com araciones entre dos cosas. <ara demostrar la su erioridad de 0ios sobre los "dolos, el rofeta regunta$ d2 qu, ues, haris semejante a 0iosG o con qu imagen le com ararise 3Bs VW.6]4.

3 4G;LL3 5 + 0#E8*02

ga$ah 3haG)$ , 6-V*4, ser orgulloso, enaltecer. %ste verbo se encuentra \ veces en hebreo b"blico. 2 arece en [x 6X.6 en el sentido de enaltecer$ lCantar a Aehov!, ues se ha enaltecido grandemente Dha triunfado ;92Em l@a arrojado al mar caballos & jinetesm 3 =524. ". 1ombr e s ga$o _n 3Qa)$ , 6-V\4, orgullo. %sta ra"1 se encuentra 'nicamente en las lenguas sem"ticas del noroeste, como ugar"tico$ gan , orgullo. %l nombre es un trmino otico que solo se halla en los libros oticos, los rofetas 36* veces en Bsa"as4, la cancin de (oiss 3[x 6X.\4 & en ;ev"tico 3*Z.6+4. %n hebreo rab"nico, ga$o _n se refiere a un hombre de grandes conocimientos. Un ga$o _n encabe1aba las academias rab"nicas de #usa

0. 7 E4"3

& <umbadita en 9abilonia. %l gan a+ady _ fue uno de los m!s destacados. %n un sentido ositivo ga$o _n , como el verbo, quiere decir excelencia o majestad. ;a majestad de 0ios se manifest liberando a Bsrael & atravesando el (ar =ojo 3[x 6X.\4. <or tanto, Bsrael, como ueblo redimido se considera una ex resin de la majestad de 0ios$ [l nos escoge nuestra heredad, la gloria Dhermosura =5=G orgullo =52, ,5B, 9A, ,9%E de Aacob a quien [l ama 3#al V\.V ;92, cf. 9;24. %n este contexto, el significado de ga$o _n est! mu& rximo al de kabo _d , gloria. ;a ace cin majestad en relacin con ga$o _n se atribu&e a la naturale1a$ oderosa, exuberante, rica, es esa. ;os oetas usan el vocablo ara referirse a las olas soberbias 3Aob -].664 o a la es esa male1a en las riberas del Aord!nG cf. #i corriste con los de a ie & te cansaron, dcmo com etir!s con los caballose K si en tierra de a1 te caes al suelo, dqu har!s en la es esura Dlit. majestadE del Aord!ne 3Aer 6*.XG cf. V+.6+G XW.VV4. ;a ma&or"a de los usos de ga$o _n son negativosG ex resan el orgullo humano como antnimo de humildad 3<r 6Z.6]4. %n <roverbios ga$o _n equivale a arrogancia, conducta malvada & lengua erversa. 2l inde endi1arse del #e.or, Bsrael una nacin majestuosa, se arada or un 0ios majestuoso, se a art de [l, retendiendo que la excelencia era de ella. 0ios no toler esta nueva actitud insolente$ %l #e.or Aehov! ha jurado or su almaG Aehov! 0ios de los %jrcitos dice$ 2bomino la soberbia de Aacob, & aborre1co sus alacios. %ntregar al enemigo la ciudad & todo lo que ha& en ella 32m Z.] =524. ;as traducciones de la #e tuaginta son$ hubris 3insolenciaG arrogancia4 & huperefania 3arroganciaG altive1G orgullo4. @a& otros nombres relacionados con ga$o _n . 9e$ah a arece una ve1 con el significado de orgullo 3<r ].6-4. %l nombre ga$ a wah , que se halla 6+ veces, tambin quiere decir orgullo$ Todo el ueblo lo su oG %fra"n & los habitantes de #amaria que con soberbia D ga$ a wah E & altive1 de cora1n dec"an 3Bs +.+ =524. 9e$u _t se encuentra ] veces & se refiere a majestad$ #e mostrar! iedad al malvado, & no a render! justiciaG en tierra de rectitud har! iniquidad, & no mirar! a la majestad de Aehov! 3Bs *Z.6W4. /. 0d etivos %l adjetivo ge$ , que uede ser ge$eh , or error de escriba, a arece una sola ve1 con el sentido de orgulloso 3Bs 6Z.Z4. 9e$eh tambin quiere decir orgulloso en las ] veces que a arece, entre ellas Bs *.6*$ <orque el d"a de Aehov! de los ejrcitos vendr! sobre todo soberbio & altivo. 9a$a yo _n , se encuentra una ve1 en hebreo 3#al 6*-.V4, tambin con el significado de orgulloso.

3 43

-ahab 3bhG1[ , *W+64, oro. %ste vocablo tiene cognados en ar!bigo & arameo. #e encuentra unas -]X veces en hebreo b"blico, durante todos los er"odos. 8ahab uede referirse al mineral sin refinar. %ste es su significado la rimera ve1 que a arece$ %l nombre del rimero era <isn. %ste rodeaba toda la tierra de @avila, donde ha& oro 3)n *.66 =524. Tambin uede significar oro refinado$ #in embargo, [l conoce el camino en que andoG cuando [l me ha&a robado, saldr como oro 3Aob *-.6W =524. %l oro tambin od"a trabajarse 36 = 6W.6Z4 & urificarse 3[x *X.664. Tambin se uede hablar de buen oro o de buena calidad 3* Cr -.X4. #e uede ensar en -ahab como una rique1a$ K 2bram era riqu"simo en ganado, en lata & en oro 3)n 6-.*4. c sea que el oro se considera de mucho valor, recioso. <or consiguiente, el trmino se usa en com araciones$ ,i el oro ni el cristal son com arables a ellaG no ser! dada a cambio de objetos de oro fino 3Aob *].6\ =524. %l oro era a menudo un bot"n de guerra$ <ero toda la lata, el oro & los utensilios de bronce & de hierro ser!n consagrados a Aehovah & formar!n arte del tesoro de Aehovah 3Aos Z.6+ =524. %l oro se com raba & vend"a como mercanc"a$ ;os mercaderes de #aba & de =aama comerciaban contigo. Con lo mejor de todas las es ecias, con toda iedra reciosa & con oro agaban tus mercader"as 3%1 *\.** =524. 8ahab se ofrec"a como don de gran valor$ <ero 9alaam res ondi & dijo a los servidores de 9alac$ 2unque 9alac me diese su casa llena de lata & oro, no uedo tras asar la alabra de Aehov! mi 0ios ara hacer cosa chica ni grande 3,m **.6]4. Con este metal se dise.aban jo&as & otros objetos valiosos$ Cuando los camellos acabaron de beber, le dio el hombre un endiente de oro que esaba medio siclo, & dos bra1aletes que esaban die1 3)n *V.**4. %l tem lo de #alomn se adorn con oro 36 = Z.*Wb*]4. %l oro serv"a de moneda de intercambio, en varios esos con sus valores corres ondientes$ 2simismo hi1o trescientos escudos de oro batido, en cada uno de los cuales gast tres libras de oro 36 = 6W.6\G cf. * # 6*.-W4. #e acu.aban tambin monedas de oro 3%sd *.Z+4. finalmente, -ahab se refiere al color dorado$ dMu significan las dos ramas de olivo que est!n al lado de los tubos de oro & que vierten de s" aceite como oroe 3Jac V.6*G dorado ;924.

%
% 0/*3 5 0 L!01<0
b e r__t 3t&ri9E , 6*]X4, actoG alian1aG convenioG acuerdoG confederacin. ;o m!s robable es que este nombre se derive de la ra"1 ac!dica que significa encadenar, oner grillosG tiene aralelos en hitita, egi cio, asirio & arameo. Be r__t se encuentra m!s de *]W veces en todas las secciones del 2ntiguo Testamento. %l rimer caso del vocablo est! en )n Z.6]$ <ero establecer mi acto contigo D,oE. %ntraris en el arca t', tus hijos, tu mujer & las mujeres de tus hijos contigo. 2lian1a es la traduccin referida de b e r__t or la =5$ @aced, ues, ahora alian1a con nosotros 3Aos +.Z4G sobre todo en el caso de acuerdos ol"ticos internos de Bsrael 3* # -.6*b6-, *6G X.-4 o entre naciones 36 = 6X.6+4. %n estos casos las revisiones subsiguientes 3 =5=, =52, ,=54 usan alian1a o acto. %n Aue *.* se traduce$ Con tal que nosotros no hagais acto con los moradores de esta tierra, 3alian1a =524. %l mandamiento tambin le fue dado a Bsrael en [x *-.-*G -V.6*b6ZG & en 0t \.*bZ. ctras versiones se valen de diversos trminos$ acto 3 ;92, ;9<, 9;2G 9<0, #9<4, alian1a 39A4, tratado de a1 3,9%4, etc., seg'n el contexto. ;a =5= refiere el trmino acto ara traducir ber __t , en articular ara denotar acuerdos entre hombres, como entre 2braham & 2bimelec 3)n *6.-*4$ 2s" hicieron acto en 9eerseba. 0avid & Aonat!n hicieron un acto de roteccin mutua que com romet"a a 0avid & a sus descendientes en er etuidad 36 # 6].-G *W.], 6Zb6], V*4. %n todos estos casos hab"a acuerdo mutuo que se confirmaba con un juramento en nombre del #e.or. 2 veces se entregaban rendas materiales como testimonios del convenio 3)n *6.*]b-64. 2cab derrot a los sirios$ @i1o, ues, acto con l D9en/adadE, & le dej ir 36 = *W.-V4. %l re& de 9abilonia tom tambin a uno de la descendencia real e hi1o acto Dun trato ,9%E con l D#edequ"asE, & le hi1o restar juramento 3%1 6\.6-4. %n actos como estos, los trminos los im on"an una otencia militar su eriorG no eran acuerdos mutuos. ;a monarqu"a en Bsrael estaba fundamentada en un acto$ 0avid hi1o acto Dalian1a =5E con ellos Dlos ancianos de BsraelE en @ebrn, delante de Aehov! 3* # X.-4. 0icho acuerdo se basaba en su reconocimiento de que 0ios lo hab"a nombrado 3* # X.*4, or lo que se hicieron s'bditos de 0avid 3cf. * = 66.V, 6\4. ;a gran ma&or"a de los casos de b e r__t tienen que ver con los actos o alian1as de 0ios con hombres, como en el caso de )n Z.6], &a citado. #on im ortantes los verbos que se usan$ 3stablecer _

mi acto contigo 3)n Z.6]4, literalmente, mantendr firme o confirmar mi alian1a. K pondr _ mi acto entre m" & ti 3)n 6\.*G cum lir =52G confirmar 9;24. K [l os anunci _ su acto 30t V.6-4. (i acto que &o les mand 3Aos \.664. (e he acordado de mi acto. <or tanto os librare de su servidumbre 3[x Z.XbZ4. 0ios no recha1ar! a Bsrael or su desobediencia ni los desechar! hasta consumirlos, in!alidando mi acto con ellos 3;v *Z.VV4. ,i se olvidar! del acto que les jur_ a tus adres 30t V.-64. %l verbo m!s com'n es cortar D karat E un acto, que siem re se traduce como en )n 6X.6]$ Aehov! hi1o un acto. %ste uso arece derivarse de la ceremonia descrita en )n 6X.+b 6\ 3cf. Aer -V.6]4, en la que 0ios se a arece como una antorcha de fuego que asaba or entre los animales divididos 3)n 6X.6\4. Todos estos verbos aclaran que en todos los casos la iniciativa es de 0iosG es quien establece & cum le los actos. <actoQalian1a es un trmino aralelo o equivalente a los vocablos hebreos dabar 3 alabra4, joq 3estatuto4, piqqu _d 3 rece tos, #al 6W-.6] ;924, edah 3testimonios #al *X.6W4, to _rah 3le& #al \].6W4 & jesed 3misericordia 0t \.+4. %stos trminos enfati1an la autoridad & la gracia de 0ios en establecer & cum lir con el acto, a la ve1 que se.alan la res onsabilidad humana bajo el acto. ;as alabras de la alian1a se escribieron en un libro 3[x *V.V, \G 0t -6.*Vb*Z4 & sobre tablas de iedra 3[x -V.*]4. ;os seres humanos entran en 30t *+.6*4 o se unen 3Aer XW.X =52G juntan =5=4 al acto. 0eben obedecer 3)n 6*.V4 & oner or obra todos los mandamientos del acto 30t V.Z4. <ero, encima de todo, la alian1a es un llamado a que Bsrael ame a Aehov! tu 0ios de todo tu cora1n, & de toda tu alma, & con todas tus fuer1as 30t Z.X4. ;a alian1a divina es una relacin de amor & lealtad entre el #e.or & su ueblo escogido. #i de veras escuch!is mi vo1 & guard!is mi acto, seris ara m" un ueblo es ecial entre todos los ueblos & vosotros me seris un reino de sacerdotes & una nacin santa 3[x 6+.XbZ =524. Cuidaris de oner or obra todo mandamiento ara que viv!is, & se!is multi licados, & entris & ose!is la tierra que Aehov! rometi con juramento a vuestros adres 30t ].64. %n el acto la res uesta del hombre contribu&e a su cum limientoG no obstante, su accin no es causativa. ;a gracia de 0ios siem re va delante roduciendo la res uesta humana. 0e cuando en cuando, Bsrael hi1o acto delante de Aehov!, de andar en os de Aehov! & de guardar sus mandamientos ara cum lir las alabras de este acto escritas en este libro 3* = *-.- =524. #e asemeja a su com romiso original$ l@aremos todo lo que Aehov! ha dichom 3[x 6+.] =52G *V.\4. Bsrael no ro uso los trminos de una alian1a con 0ios. =es ondi a su acto. ;a total clemencia & eficacia del car!cter del acto de 0ios se confirma en la #e tuaginta con la eleccin de diatheekee ara traducir

b e r__t . 'iatheekee es el testamento que esti ula la distribucin de los bienes de un occiso de acuerdo a su voluntad. 0enota una accin totalmente unilateral. 'iatheekee se encuentra -- veces en el ,uevo Testamento. %n su traduccin al castellano, las versiones rotestantes refieren acto & las catlicas riori1an el trmino alian1a. %l uso de ,uevo Testamento & 2ntiguo Testamento como nombres de las dos secciones de la 9iblia indica que el acto divino est! en el centro de todo el libro. ;a 9iblia relata el ro sito testamentario de 0ios, de modo que el ser humano ueda unirse a [l en servicio amoroso & conocer la comunin eterna con [l mediante la redencin que es en Cristo Aes's.

% 024E

$ab 3baG , 64, adreG abueloG ante asadoG ancestro. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico, ac!dico & fenicio, adem!s de otras lenguas sem"ticas. #e constatan unos 6.6*W casos en el hebreo de la 9iblia & durante todos los er"odos. fundamentalmente, $ab se refiere a la relacin familiar que re resenta el trmino adre. %ste es su significado en la rimera cita en que a arece el vocablo$ <or tanto, dejar! el hombre a su adre & a su madre, & se unir! a su mujer, & ser!n una sola carne 3)n *.*V4. %n asajes oticos, el vocablo a veces se encuentra aralelamente con $em , madre$ 2 la fosa digo$ T' eres mi adre, & a los gusanos$ (i madre & mi hermana 3Aob 6\.6V =524. Tambin se usa $ab con relacin a madre ara referirse a adres de familia 3;v 6+.-4. #in embargo, a diferencia del trmino $em , la alabra $ab jam!s se a lica a animales. $ab tambin quiere decir abuelo &Qo bisabuelo, como en )n *].6-$ K he aqu", Aehov! estaba en lo alto de ella, el cual dijo$ Ko so& Aehov!, el 0ios de 2braham tu adre DabueloE, & el 0ios de Bsaac. ;os rogenitores del lado materno se llamaban adre de la madre 3)n *].*4. %l nombre uede usarse tambin ara indicar cualquier ante asado varn$ K l se fue or el desierto un d"a de camino, & vino & se sent debajo de un enebroG & deseando morirse, dijo$ 9asta &a, oh Aehov!, qu"tame la vida, ues no so& &o mejor que mis adres 36 = 6+.V4. 0e acuerdo a este uso, el vocablo uede referirse al rimer adre, a un ante asado o a una familia 3Aer -X.Z4, una tribu 3Aos 6+.V\4, un gru o con una vocacin es ecial 36 Cr *V.6+4, una dinast"a 36 = 6X.-4 o a una nacin 3Aos *V.-4. c sea que adre no necesariamente significa el hombre que nos engendr. %ste nombre a veces describe la relacin ado tiva, sobre todo cuando se usa con relacin al fundador de una clase o osicin social, como or ejem lo un oficio$ K 2da dio a lu1 a Aabal, el cual fue adre de los que habitan en tiendas, & cr"an ganados 3)n V.*W4. $ab uede ser un t"tulo de res eto que or lo general se usa con

varones ma&ores de edad, como cuando 0avid dijo a #a'l$ K mira, adre m"o, mira la orilla de tu manto en mi mano 36 # *V.664. %l trmino tambin se usa ara maestros$ %liseo, al verlo, grit$ l<adre m"o, adre m"om lCarro de Bsrael, & sus jinetesm 3* = *.6*4. %n * = Z.*6, la alabra se a lica al rofeta %liseo & en Aue 6\.6W, con relacin a un sacerdote. %l vocablo es tambin una forma res etuosa de dirigirse al marido$ d2caso no me llamas ahora$ <adre m"o, o T' eres el amigo de mi juventude 3Aer -.V =524. %n )n VX.] el nombre se a lica a un consejero$ 2s", ues, no me enviasteis ac! vosotros, sino 0ios, que me ha uesto or adre de faran, & or se.or de toda su casa, & or gobernador en toda la tierra de %gi to. %n cada caso, el sujeto que se denomina adre ocu a una osicin de rivilegio & recibe la honra que le corres onde a un adre. Aunto con bayit 3casa4, el vocablo $ab uede significar familia$ @ablad a toda la congregacin de Bsrael, diciendo$ %n el die1 de este mes tmese cada uno un cordero seg'n las familias de los adres Dcasas aternas =52, ;92E, un cordero or familia 3[x 6*.-4. ctras veces familia se indica con el lural de adre$ K estas son las cabe1as de los adres Dcasas aternas =52, ;92E de los levitas or sus familias Dclanes =52E 3[x Z.*X =5=4. 0ios es el adre de Bsrael 30t -*.Z4. [l los engendr & los rotege, el 'nico al que deben reverenciar & obedecer. %n (al *.6W se nos dice que 0ios es el adre de todos los ueblos. %s el rotector o adre articular de los que no tienen adre$ <adre de los hurfanos & defensor de las viudas es 0ios en su santa morada 3#al Z].X ;924. %n su calidad de adre de un re&, 0ios se solidari1a en articular con l & con su reino$ Ko ser ara l, adreG & l ser! ara m", hijo. Cuando haga mal, &o le corregir con vara de hombres & con a1otes de hijos de hombre 3* # \.6V =524. ,o todo monarca era hijo de 0ios, solo los que [l ado taba. %n un sentido es ecial, el re& erfecto fue el @ijo ado tivo de 0ios$ Ko ublicar el decretoG Aehov! me ha dicho$ (i hijo eres t'G Ko te engendr ho& 3#al *.\4. ;a extensin, el oder & la duracin de su reino se garanti1an con la soberan"a del <adre 3cf. #al *.]b+4. <or otro lado, uno de los nombres de entroni1acin del (es"as es <adre %terno$ K se llamar! su nombre 2dmirable, Consejero, 0ios fuerte, <adre eterno, <r"nci e de a1 3Bs +.Z4.

% 0L+0

kap 3i8N , -\W+4, alma 3de la mano4. #e han constatado cognados de este nombre en ac!dico, ugar"tico, arameo, ar!bigo, eti ico & egi cio. 2 arece unas 6+- veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. 9!sicamente, kap se refiere a la arte del cuer o humano llamada alma de la mano, a diferencia de los dedos, ulgares & el dorso de la

0. 1 3+"4E

mano. %s lo que quiere decir en ;v 6V.6X cuando, como arte del rito de urificacin de un le roso se dice que el sacerdote tomar! el log Dcuartillo 9AE de aceite & echar! arte de l en la alma de su mano i1quierda 3=524. %sta ace cin b!sica se mati1a de varias formas. %l vocablo indica el hueco de la mano$ #uceder! que cuando ase mi gloria, &o te ondr en una hendidura de la e.a & te cubrir con mi mano hasta que &o ha&a asado 3[x --.** =52G cf. #al 6-+.X4. %l trmino tambin significa u.o, m!s concretamente la arte interior del u.o. ;a mujer de #are ta dijo a %l"as$ l,o tengo an cocidom #olamente tengo un u.ado de harina en una tinaja & un oco de aceite en una botella 36 = 6\.6* =524. 2 decir verdad, esta era una orcin mu& eque.a de harina, suficiente solo ara una tortilla eque.a. Kap tambin se refiere a las manos con todos los dedos extendidos. %s la mano con la que a laudimos ara ex resar a robacin o j'bilo$ #acando luego Aoiada al hijo del re&, le uso la corona & el testimonio, & le hicieron re& ungindoleG & batiendo las manos dijeron$ l5iva el re&m 3* = 66.6*4. 9atir las manos uede tambin ex resar desde.o & des recio 3,m *V.6W4. ;as manos extendidas adem!s se ueden elevar al cielo en se.al del anhelo de recibir. (oiss dijo al faran$ Tan ronto &o salga de la ciudad, extender mis manos a Aehov! 3[x +.*+4. 2 veces el vocablo solo indica los dedos con que se agarra un objeto$ %ntonces Aehov! dijo a (oiss$ %xtiende tu mano & ag!rrala or la cola. [l extendi su mano & la agarr, & volvi a ser vara en su mano 3[x V.V =524. 0arle la mano a otro uede significar el cierre de un trato 3<r Z.64. Tomarse la vida 3nepesh 4 en las manos significa arriesgarse la vida 3Aue 6*.-4. %n muchos asajes kap es sinnimo de toda la mano. Aacob dice a ;ab!n que 0ios ha visto el duro trabajo de mis manos 3)n -6.V* =524. Tal ve1 este mismo mati1 se encuentra tambin en asajes como )n *W.X =52$ Con integridad de mi cora1n & con lim ie1a de mis manos he hecho esto. %l vocablo uede usarse simblicamente con el significado de oder. )eden se quej ante el ungel del #e.or que ahora Aehov! nos ha desam arado & nos ha entregado en mano de los madianitas 3Aue Z.6- =524. 2unque Bsrael no estaba literalmente en las manos de los madianitas, estos los dominaban & controlaban. %n un solo caso el trmino se refiere a e1u.as o garras de animales$ 0e todos los animales que andan sobre cuatro atas os ser!n inmundos todos los que andan sobre sus garras 3;v 66.*\ =524. %n muchos asajes kap quiere decir la lanta del ie. %ste significado se encuentra en )n ].+ 3=52, rimera ve1 que a arece en la 9iblia4$ ;a aloma no hall donde asentar la lanta de su ie 3cf. Aos -.6- donde a arece el trmino ara indicar la lanta del ie humano4. Kap se a lica tambin a varios objetos hundidos, huecos, flexibles o martillados. <rimero, se refiere a la co&untura 3o hueco4 del muslo o

cadera$ Cuando vio que no hab"a revalecido contra Aacob, lo toc en la coyuntura del muslo, & se disloc la co&untura del muslo de Aacob mientras luchaba con l 3)n -*.*X ;924. #egundo, cierto ti o de sartn o vasija se llama kap $ @ar!s tambin sus fuentes, sus !asijas Dcucharas =5=E, sus jarros & sus ta1ones con los cuales se har!n las libacionesG de oro uro los har!s 3[x *X.*+ ;924. Tercero, el trmino indica el hueco de una honda$ K [l arrojar! la vida de tus enemigos como de en medio del hueco de una honda 36 # *X.*+ =52G en medio de la alma de una honda =5=4. Cuarto, las enormes ramas de almeras con as ecto de mano tambin se denominan kap $ %l rimer d"a tomaris ara vosotros fruto de !rbol hermoso$ ramas de palmera , ramas de !rboles frondosos 3;v *-.VW =524. <or 'ltimo, en Cnt X.X el vocablo se refiere al eda1o de metal o madera torcida que sirve como manecilla de una uerta. ". 7erbo kapap 3i N8G , -\*64, doblar, inclinarse. %l trmino se encuentra X veces en los libros oticos de la 9iblia & tiene cognados en ac!dico & ar!bigo. Un ejem lo del verbo se halla en Bs X].X =52$ d2caso el doblegar la cabe1a como junco & el acostarse sobre cilicio & ceni1a e

% 01

lejem 3Qj,l, , -]++4, anG tortaG harinaG alimentoG fruta. %sta alabra tiene cognados en ugar"tico, sir"aco, arameo, fenicio & ar!bigo. &ejem a arece unas *+\ veces durante todos las ocas del hebreo b"blico. %l nombre se refiere a an a diferencia de carne. ;a dieta com'n de los rimeros hebreos consist"a de an, carne & l"quidos$ K te afligi, & te hi1o tener hambre, & te sustent con man!, comida que no conoc"as t', ni tus adres la hab"an conocidoG ara hacerte saber que no solo de an vivir! el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Aehov! vivir! el hombre 30t ].-4. ;os anes que los hebreos de anta.o horneaban sol"an ser tortas grandes$ K acontecer! que todo aquel que ha&a quedado de tu casa vendr! & se ostrar! ante l or una moneda de lata o una torta de an 36 # *.-Z ;92G cf. 9AG aunque en otras versiones dice tro1o ;5<, 9;2G bocado =5=G hoga1a ,9%4. Tambin se cocinaban anecillos o tortas 3* # Z.6+4. Trat!ndose de m!s de una torta de an, lejem se refiere al an entero 3en estos casos, siem re se indica la cantidad exacta4$ 0es us que te ha&an saludado, te dar!n dos anes 36 # 6W.V =52G tortas de an ;924. Un eda1o de an quiere decir una comida humilde. 2 esto se refiere 2braham cuando dice a sus tres hus edes$ Mue se traiga un oco de agua Ko traer un eda1o de an, & re ondris vuestras fuer1as 3)n 6].VbX =524. %n 6 # *W.*\, lejem indica una comida

com leta$ #a'l regunt a su hijo Aonat!n$ bd<or qu no ha venido a comer D anE el hijo de Bsa", ni a&er ni ho&e 3 =524. 0e igual manera, hacer el an uede referirse a la re aracin de la comida$ %l alimento se re ara ara disfrutarlo, el vino alegra la vida 3%c 6W.6+ =524. %l sustento de an es el sustento diario 3 an cotidiano4$ Cuando &o os quebrante el sustento de an, cocer!n die1 mujeres vuestro an en un horno, & os devolver!n vuestro an or esoG & comeris, & no os saciaris 3;v *Z.*Z4. ;a 9iblia habla del an de la <resencia que era el an que se renovaba diariamente delante de la resencia de 0ios en el ;ugar #anto del tabern!culo o el tem lo$ K ondr!s sobre la mesa el an de la <resencia D ro osicin =5=E continuamente, delante de m" 3[x *X.-W =524. %n varios asajes lejem se refiere al grano del que se hace el an$ K comen1aron a llegar los siete a.os de hambre, tal como Aos hab"a anunciado. @ab"a hambre en todos los a"ses, ero en toda la tierra de %gi to hab"a qu comer 3)n V6.XV =524. ;a ace cin grano queda m!s claro en el aralelismo en * = 6].-*$ @asta que &o venga & os lleve a una tierra como la vuestra, tierra de grano & de vino, tierra de an & de vi.as. &ejem uede referirse a comida en general. %n )n -.6+ 3 rimer caso en la 9iblia4 significa una dieta entera$ Con el sudor de tu rostro comer!s el an. %ste mati1 uede incluir tambin carne, como en el caso de Aue 6-.6Xb6Z$ %ntonces (anoa dijo al !ngel de Aehov!$ Te ruego nos ermitas detenerte, & te re araremos un cabrito. K el !ngel de Aehov! res ondi a (anoa$ 2unque me detengas, no comer de tu an. %n 6 # 6V.*V, *] lejem inclu&e miel & en <r *\.*\ leche de cabra. &ejem uede significar adem!s el alimento de animales$ [l alimenta a los ganados & a las cr"as de los cuervos cuando gra1nan 3#al 6V\.+ ,5BG cf. <r Z.]4. ;a carne & el grano que se ofrecen a 0ios se denominan an de 0ios$ <orque ellos resentar!n las ofrendas quemadas, el an de su 0ios 3;v *6.Z =52G cf. **.6-4. @a& varios usos metafricos de lejem . %l an de maldad tiene que ver con alimento mal habido$ <orque Dhombres malvadosE comen an de maldad, & beben vino de robos 3<r V.6\4. 5ase tambin el an o alimento que se consigue con enga.os 3<r *W.6\4 & mentiras 3<r *-.-4. %n la misma l"nea, en <r -6.*\, la mujer virtuosa considera la marcha de su casa & no come el an de ociosidad 3 =524, o sea, an no ganado. %l an necesario 3<r -W.] =5=G an cotidiano =52G an de cada d"a ,5BG mi orcin de an ;924 es el alimento or el que uno trabaja. %n sentido figurado, los hombres son el alimento o la resa de sus enemigos$ #olo que no os rebelis contra Aehov!, ni tem!is al ueblo de esa tierra, orque ser!n ara nosotros an comido 3,m 6V.+ =52G nosotros los comeremos como an =5=G ser!n resa nuestra ;924. %n su angustia dice el salmista que sus l!grimas son su alimento 3#al V*.-4. ;as malas acciones se equi aran con alimentoG la comida Ddel

malvadoE se mudar! en sus entra.asG hiel de !s ides ser! dentro de l 3Aob *W.6V4. %n Aer 66.6+, lejem se refiere al fruto de un !rbol & es figura del ser humano & sus descendientes$ ,o sab"a que tramaban intrigas contra m", diciendo$ 0estru&amos el !rbol con su fruto, & cortmoslo de la tierra de los vivientes, ara que no se recuerde m!s su nombre 3;924. matstsah 3hYGmN , VZ]*4, an sin levadura, an !1imo. %ste nombre a arece XV vecesG todos los casos menos 6V se encuentran en el <entateuco. %l resto a arece en narraciones en rosa o en la discusin de %1equiel sobre el nuevo tem lo 3%1 VX.*64. %n el criente antiguo, el an casero se hac"a a.adiendo levadura a la artesa & trabajando la masa hasta me1clarla toda. %l an hecho con risa omit"a la masa fermentada 3leudada4$ ;ot les re ar un banqueteG hi1o anes sin levadura & comieron 3)n 6+.- =524. %n este caso el trmino se refiere a an re arado a resuradamente ara hus edes ines erados. ;as fiestas de Bsrael a menudo involucraban el an !1imo, tal ve1 haciendo relacin entre fermentacin, utrefaccin & muerte 3;v *.Vss4G o qui1!s orque el an !1imo le recordaba su xodo a resurado de %gi to & los rigores de la marcha a travs del desierto.

% 04048E 5 2E % !E

natsab 3bxNn$ , X-*V4, ararse, estar de ie, situar, instalar, erigir. %ste verbo, que se encuentra en hebreo antiguo & moderno, se remonta al menos hasta el antiguo ugar"tico. #e encuentra alrededor de \X veces en la 9iblia hebrea & a arece or rimera ve1 en )n 6].*$ Tres hombres que estaban de ie frente a l 3=524. @a& varias maneras de ararse con un ro sito definido en un lugar determinado$ <onte frente a l a la orilla del ,ilo 3[x \.6X =524G de ie$ Todo el ueblo se levantaba & ermanec"a de ie, cada uno a la entrada de su tienda 3[x --.] ;924G o erguido$ (i gavilla se levantaba & se manten"a erguida 3)n -\.\ =524. Tener una osicin su erior a otro equivale a estar situado o ubicado encima de l$ 21ar"as hijo de ,at!n, sobre Dlit. situado o aradoE los gobernadores 36 = V.X4. <arar un objeto uede significar erigirlo$ Aacob erigi una iedra 3)n -X.6V =524. <arar uede adem!s ex resar detenerG seg'n #al \].6-, cuando Bsrael atraves el (ar de Auncos 3(ar =ojo4 0ios contu!o las aguas como en un montn 3;92G un dique =52G un muro ,5B4. 2 veces es necesario fijar o establecer un l"mite fronteri1o 30t -*.]4. +amad 3dmNDG , X+\X4, erguirseG ado tar una osicinG ubicarseG estar quieto. fuera del hebreo b"blico, donde se encuentra unas X*W veces durante

0. 7 E4"38

todos los er"odos, el verbo a arece 'nicamente en ac!dico 3 ararse, a o&arse4. %n ar!bigo encontramos un trmino que se escribe igual, ero que significa esfor1arse. %l significado b!sico de este verbo es mantenerse de ie. %s lo que quiere decir en )n 6].], la rimera ve1 que se usa en la 9iblia. %s lo que hace un soldado cuando est! de guardia 3* # 6].-W4. 0e este significado b!sico surge la ace cin establecerse, estar inmvil, erguirse en un mismo lugarG las suelas de las sandalias de los sacerdotes descansaron 3se detuvieron sin moverse4 en las aguas del Aord!n 3Aos -.6-4. 2dem!s, el sol & la luna se detuvieron a la orden de Aosu 3Aos 6W.6-4. ;os "dolos se mantienen arados en un solo lugar siem re inmviles, sugiriendo que no dan se.ales de vida 3Bs VZ.\4. +#mad uede usarse ara indicar la existencia de una realidad. (ientras que en * # *6.6] hubo 3hayah 4 otra batalla, en 6 Cr *W.V el conflicto se levant o se suscit 3+amad 4. %n un contexto c'ltico 3actividades de adoracin formal4 este verbo tiene que ver con acercarse al altar ara ofrecer un sacrificio. 0escribe la 'ltima eta a de este acercamiento, ermanecer formalmente delante del altar 3en la resencia de 0iosG cf. 0t V.664. %n este contexto ararse no indica inmovilidad e inaccinG m!s bien se refiere a todo lo que se hace al ministrar delante de 0ios 3,m 6Z.+4. %n otros contextos +amad sirve de antnimo a verbos que indican diversas formas de movimiento. %l salmista alaba al hombre que no anda en 3se com orta seg'n4 el consejo de los im "os ni se detiene 3sirve4 en los senderos de los ecadores 3#al 6.64. ;ab!n idi a Aacob que, en lugar de ermanecer arado 3estacionado, sin entrar4 a la uerta de su casa, entrara 3)n *V.-64. %l verbo uede sugerir inamovible o im osible de mover$ ;a casa de los justos ermanece 3<r 6*.\ ,5B4. %ncontramos otro mati1 en #al 6W*.*Z, donde se ense.a que 0ios es indestructible & eternoG la creacin erecer! ero t' ermaneces Dlit. estar!s siem re de ieE 3 ;92, ,5B4. %sta no es la inmutabilidad de quien no hace nada o que se mantiene siem re arado en el mismo sitio, antes m!s bien la inmutabilidad de quien siem re existe, una cualidad que solo 0ios en su ersona tiene. Todas las dem!s existencias de enden de [lG la creacin & todas las creaturas erecer!n. %n un sentido m!s limitado, la ersona que sobrevive un gol e se mantiene de ie o con vida 3[x *6.*64. %n contextos castrenses, estar arado es ser victorioso$ @e aqu" que dos re&es no udieron resistirle G dcmo odremos resistir nosotrose 3* = 6W.VG cf. Aue *.6V4. +amad uede referirse al contenido o existencia inmutable de alg'n documento 3Aer -*.6V4, ciudad 36 = 6X.V4, ueblo 3Bs ZZ.**4 & culto 3#al 6+.+4. 2 veces, ciertas re osiciones im arten a este verbo connotaciones articulares. Aeroboam consagr a los sacerdotes en 9et/elG los hi1o onerse de ie, ministrar 36 = 6*.-*4. Con la re osicin a el verbo

uede indicar que se est! en cierto lugar con el fin de reali1ar una tarea redeterminada. 2s" que (oiss dijo que ciertas tribus estar _n sobre el monte )eri1im ara bendecir al ueblo 30t *\.6*4. Con la misma re osicin el verbo uede adquirir un contenido jur"dico, refirindose a$ 364 el hecho de estar ante un re& o arado delante de un jue1 36 = -.6Z4, & 3*4 a la osicin 3literal o metafrica4 que un jue1 asume al ronunciar su sentencia 3%1 VV.*V4 o cuando emite un juicio 3Bs -.6-G cf. [x 6\.Z4. Con la re osicin antes +amad se usa ara describir el trabajo de un sirviente delante de su atrnG as" Aosu estuvo de ie delante de (oiss 30t 6.-]4. ;o anterior no indica inactividad, sino todo lo contrario. %n ,eh ].X el verbo quiere decir onerse de ie o levantarseG cuando %sdras abri el libro, todo el ueblo se uso de ie 3cf. 0n 6*.6-4. <or lo general, la #e tuaginta traduce +amad con alg'n verbo que significa ararse & cuando el contexto tiene alg'n car!cter tem oral, con verbos que significan es erar o ermanecer. ". 1ombr e s +ammu _d 3dI(DN , X+]*4, ilarG estrado4. %l nombre +ammu _d a arece 666 veces & generalmente significa alguna cosa que se mantiene erguida como un ilar 3[x *Z.-*G Aue 6Z.*X4. %n ciertos casos uede referirse a un lugar acostumbrado de ararse 3* = 66.6VG estrado ,9%4. @a& varios nombres, adem!s de este, que se derivan del verbo +amad . +<med a arece + veces & se refiere a uestos determinados 3* Cr -W.6Z ;92, 9A, ,9%G 9;2G res ectivo lugar =5=4. +3mdah , con un solo caso, significa a o&o, em la1amiento 3(iq 6.664. 0a+a mad , que a arece X veces, se refiere a servicio en * Cr +.V & a oficio o funcin 3al servicio de alguien4 en 6 Cr *-.*]. 0a+omad se halla solo una ve1 & con la ace cin de a o&o ara el ie o suelo firme 3#al Z+.*4.

% 04*E

bad 3d9N , +WX4, arteG orcinG ramasG reta1oG varaG renuevoG soloG solosG solamenteG a arte deG adem!s. %ste vocablo se encuentra unas *6+ veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. <rimero, bad quiere decir una arte o orcin. %n [x -W.-V se refiere a la orcin o cantidad de es ecias que se me1claban ara fabricar el incienso del culto a 0ios. %n Aob 6].6- el trmino indica los miembros o artes del maligno 3cf. Aob V6.6*$ miembros de un cocodrilo4. #egundo, el trmino significa un reta1o de tela$ ;es har!s

0. % 04*A/;L0

cal1oncillos de lino ara cubrir su desnude1G llegar!n desde los lomos hasta los muslos 3[x *].V* ;92$ rimer caso con este mati14. %l vocablo siem re se refiere a la indumentaria que viste un sacerdote al resentarse delante de 0ios o de su altar. Tercero, bad uede indicar un largo eda1o de madera o material le.oso. %l arca, los altares & la mesa de los anes de la <resencia 3 ro osicin4 eran asidos con varas que atravesaban los anillos ajustados a este mobiliario$ K meter!s las varas or los aros a los lados del arca, ara llevar el arca con ellas 3[x *X.6V =52$ rimer caso con este mati14. %n %1 6+.6V 3=524 bad se refiere a los renuevos o ramas de una vid$ @a salido fuego de la vara de sus renuevos 3cf. %1 6\.Z4. ;as uertas de una ciudad son bad __m 3 luralG Aob 6\.6Z4. Cuarto, en la ma&or"a de los casos 36X* veces4, este vocablo es recedido or la re osicin le . 0e este modo significa solo 3]* veces4$ 0ijo adem!s Aehov! 0ios$ ,o es bueno que el hombre est soloG le har una a&uda idnea 3)n *.6] =52$ rimera mencin del vocablo4. Un segundo mati1 de este modismo se.ala conjuntos se arados, distintos$ Unir!s cinco ta ices en un conjunto, & seis ta ices en el otro conjunto 3[x *Z.+ =524. 0os veces se usa el vocablo como adverbio de limitacin significando solamente$ @e aqu", solamente esto he hallado$ que 0ios hi1o al hombre recto, mas ellos buscaron muchas erversiones 3%c \.*+4. Cuando es seguido or la re osicin min o +al , el trmino act'a como un adverbio cu&o significado es a arte de o adem!s$ <artieron los hijos de Bsrael de =amess a #ucot, como seiscientos mil hombres de a ie, sin contar los ni.os 3[x 6*.-\4. %n ,m *+.-+ 3=524 se destaca la alabra adem!s$ %sto ofreceris a Aehov! en vuestras festividades establecidas, adem!s de vuestras ofrendas votivas, de vuestras ofrendas voluntarias. %n -asajes el vocablo contin'a significando adem!s aun cuando lleva la re osicin min . ". 7erbo badad 3ddN9G , +W+4, aislarse, estar solo. %l verbo tiene un cognado ar!bigo. Una de las - veces que a arece est! en #al 6W*.\$ ,o logro conciliar el sue.oG are1co ave solitaria sobre el tejado 3 ,5B4.

% 04*!4 5 8 0L!4

nasa+ 3DsNn$ , X*ZX4, viajar, artir, em render, marchar. %ste vocablo se encuentra a lo largo del desarrollo de la lengua hebrea & tambin en antiguo ac!dico. %n la 9iblia hebrea el trmino se usa casi 6XW veces. %l rimer caso es en )n 66.*, donde nasa+ tiene que ver con la migracin de ueblos a la regin de 9abilonia. Tal ve1 sea el trmino

0. 7 E4"38

m!s com'n en el 2ntiguo Testamento ara referirse al ir & venir de tribus & familias. <or cierto que el vocablo se usa casi +W veces solamente en ,'meros, &a que este libro registra la marcha del ueblo de Bsrael desde el #ina" a Cana!n. %n Bs --.*W encontramos el significado b!sico del trmino$ arrancar estacas al re ararse ara mudar las tiendas & ertenencias a otro lugarG or eso el vocablo se resta a la ace cin general de viajar. #ansn arranc las uertas con sus ilares de una ciudad 3Aue 6Z.-4 & arranc la estaca de un telar 36Z.6V4. )asa+ es el trmino usado ara describir el avance del !ngel de 0ios & de la columna de nube que se inter usieron entre Bsrael & los erseguidores egi cios junto al (ar de Auncos 3yam suf G [x 6V.6+G 6X.VG mar de las Ca.as 9AG (ar =ojo =5=4. %n ,m 66.-6, el vocablo indica el venir del viento que envi el #e.or con las codornices ara alimentar a los israelitas en el desierto. Como se uede ercibir, nasa+ se resta a una am lia gama de significados, seg'n el contexto. galah 3hlG)$ , 6XVW4 irse, marcharse, descubrir, revelar. %ste verbo a arece en ugar"tico, fenicio, ar!bico, arameo im erial, arameo b"blico & eti ico. #e constata en hebreo b"blico, durante todos los er"odos, unas 6+W veces. 2lgunos estudiosos dividen este verbo en dos homnimos 3dos alabras diferentes que se escriben de la misma forma4. #i se ace ta esta tesis, galah 364 se encuentra unas 66* veces & galah 3*4 unas \X veces. ctros estudiosos consideran que se trata de un solo verbo con dos nfasis$ intransitivo & transitivo. %sta o cin nos arece la m!s robable. %n la forma intransitiva, galah significa artir o irse, marcharse. %sta ace cin a arece claramente en 6 # V.*6$ K llam al ni.o Bcabod, diciendo$ l#e ha ido la gloria de Bsraelm 3 ;92G se ha a artado =52G ha sido desterrada ,=54. #e odr"a, entonces, traducir Bs *V.66 de la siguiente manera$ @a artido Dse desterr =5=E la alegr"a de la tierra. Un uso es eciali1ado de esta ace cin del verbo es desterrar. %ste es el mati1 del trmino la rimera ve1 que se usa 3Aue 6].-W =524$ ;os hijos de 0an erigieron ara s" la imagen talladaG & Aonat!n & sus hijos fueron sacerdotes de la tribu de 0an hasta el tiem o de la cauti!idad de la tierra, o hasta que erdieron control de la tierra & los obligaron a servir otros dioses. %l cautiverio m!s conocido en la 9iblia lo inici 0ios mediante los re&es de 2siria & 9abilonia 36 Cr X.*ZG cf. Aer *+.64. 2unque galah no se usa ro iamente en la ;e& (osaica, la idea est! mu& resente$ #i no cuidas de oner or obra todas las alabras de esta le&, escritas en este libro, temiendo este nombre grande & temible, Aehovah tu 0ios #eris arrancados de la tierra en la cual entr!is ara tomarla en osesin. Aehovah te es arcir! entre todos los ueblos 30t *].X], Z-bZV =52G cf. ;v *Z.*\, --4. %l mismo vocablo se uede usar ara indicar el destierro

de individuos, como 0avid 3* # 6X.6+4. %ste trmino tambin uede significar descubrirse o desnudarse. ,o bebi del vino, & se embriag, & estaba descubierto en medio de su tienda 3)n +.*64. ;a forma transitiva del verbo es menos frecuente, aunque tiene una ma&or variedad de ace ciones. 0escubrir a una ersona uede significar tener relaciones sexuales$ ,ing'n hombre se acerque a una mujer que sea su arienta cercana ara descubrir su desnude1. Ko, Aehov! 3;v 6].Z =524. 0escubrir la desnude1 de alguien no siem re se refiere a relaciones sexuales 3cf. [x *W.*Z4. ctra frase, descubrir el manto 3=524, tambin se refiere a tener relaciones sexuales 30t **.-W4. %n Bs 6Z.-, galah 3en su ra"1 intensiva4 significa traicionar$ %sconde a los desterrados, no entregues al fugitivo 3;924. %l mismo verbo tiene el sentido de descubrir alguna cosa, o sea, hacerla visible$ Muedaron al descubierto los cimientos del mundoG a la re rensin de Aehov! 3* # **.6Z4. Con un sentido similar, %1 *-.6] habla de descubrir o ex oner una vida rostituida. Cuando 0ios se descubre es orque se revela a s" mismo 3)n -X.\4. =evelar al o"do de una ersona es decirle algo$ Un d"a antes que llegase #a'l, Aehov! le hab"a revelado al o"do Dlit. descubierto el o"doE a #amuel 36 # +.6X =524. %n este caso, el significado del verbo no es tanto decir como informar a alguien acerca de algo que no se sab"a. Cuando se usa en este sentido, galah indica revelacin de secretos 3<r 66.6-4, aun de los sentimientos m!s "ntimos. <or eso, Aer 66.*W debe traducirse$ 2nte ti he ex uesto mi causa. %n la misma l"nea, galah uede referirse al acto de dar a conocer am liamente, o romulgar$ Una co ia del documento deb"a ser romulgada como le& en cada rovincia & deb"a ser roclamada a todos los ueblos, a fin de que estuviesen re arados ara aquel d"a 3%st -.6V =524. %ncontramos otro mati1 en Aer -*.66, donde galah , refirindose a una escritura de com ra, significa co ia abierta no sellada. ". 1ombr e go _lah 3jlGQ) , 6V\-4, cautiverio, destierro, ueblo en cautiverio. %ste vocablo a arece V* veces en el 2ntiguo Testamento. %n %sd *.6 se usa con el sentido de ueblo que regresa del cautiverio. %n otras citas, el nombre significa ueblo en cautiverio 3* = *V.6X4. %n 6 Cr X.**, go _lah se refiere al er"odo del cautiverio.

% 0*!3
5ase

2T=Bc, C2(<2(%,Tc .

% 0804 5 8 3"4E%0804

jalap 3ilNjG , *V+]4, asarG atravesarG desvanecer, cambiar, sobre asar, transgredir. %ste trmino, que el hebreo b"blico & moderno com arten, a arece unas -W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. %n su modalidad activa sim le jalap se encuentra 'nicamente en oes"a 3exce to 6 # 6W.-4 & tiene el significado de atravesar. %l vocablo se usa t" icamente en las secciones narrativas o de rosa con la ace cin de cambiar, mudar. Con este significado se encuentra or rimera ve1 en )n -6.\ 3=524$ 5uestro adre me ha enga.ado & ha cambiado Dmudado =5E mi salario die1 veces 3cf. )n -6.V64. %alap ex resa el im ulso arrollador de un torrente 3Bs ].]4, de un torbellino 3Bs *6.64 & de 0ios mismo 3Aob +.664. %l trmino adquiere el significado de desa arecer o desvanecer, en cuanto a los d"as 3Aob +.*Z4, la lluvia 3Cnt *.664 & los "dolos 3Bs *.6]4. ,o solo se cambian los salarios sino tambin la ro a 3)n -X.*G #al 6W*.*Z4. Cambiar uede indicar renovacin de fuer1as 3Bs VW.-6G V6.64G un !rbol se renueva cuando sus reto.os no dejan de ser 3Aob 6V.\ =524. +abar 3rbNDG , XZ\V4, asarG sobre asarG cru1arG fallecer. %ste verbo a arece en todas las lenguas sem"ticas, en cada er"odo de las mismas, inclu&endo hebreo & arameo b"blicos. @allamos unos XXW usos del verbo en el hebreo de la 9iblia. %l verbo se refiere rinci almente a movimiento es acial, a mover a un lado, cru1ar, alejarse. %ste significado fundamental uede adquirir el sentido de asar or encima o asar or ara llegar al otro lado, como cuando Aacob cru1 el [ufrates ara esca ar de ;ab!n 3)n -6.*64. ctra ace cin concreta dentro del significado general es atravesar 3 asar or v"a de4G #al ].] dice que todo cuanto asa or los senderos del mar est! bajo el control de 2d!n 3el hombre4. Tambin, +abar uede denotar llegar hasta un lugar o a una ersona. 2ms advierte a sus o&entes que no asen a 9eerseba 32m X.X4. ;legar hasta un individuo es tambin adelantarse a l 3* # 6].*-G asar delante =5=4. 2bram as or Cana!n hasta llegar a (oreG o sea que se mantuvo dentro de los l"mites de Cana!n 3cf. )n 6*.Z4. %l vocablo uede usarse tambin como asar de largo. 2braham su lic a los tres visitantes que no asaran, sino que se quedaran ara refrescarse 3)n 6].-4. 2 veces +abar tiene el sentido de asar or alto una le&, mandamiento o acto como si no fueran obligatorios. Cuando el ueblo decidi entrar a <alestina, contraviniendo el mandamiento de 0ios, (oiss demand$ d<or qu quebrant!is el mandamiento de Aehov!e 3,m 6V.V64. %ste verbo a arece en )n ].6, donde significa asar sobre. 0ios caus que el viento asara sobre las aguas & las disminu&era. %l trmino tambin uede significar desa arecer, dejar de ser,

0. 7 E4"38

acabar, como en )n XW.V, donde los d"as de luto or Aacob asaron. @a& varias frases tcnicas en las que esta ra"1 tiene un significado es eciali1ado. <or ejem lo, el que asa sobre el mar es un navegante o marino 3Bs *-.*G en ac!dico ha& un significado tcnico similar4. +#bar sirve ara referirse a cambios de moneda que se calculaban seg'n al valor corriente o asajero 3)n *-.6Zss4. %n Cnt X.X el verbo adquiere el significado de fluide1, como un l"quido 3mirra que corr"a4. ;a frase asar ara ser contado 3censado ,=54 significa moverse de un estado a otro o ser reclutado en las filas del ejrcito 3[x -W.6-b6V4. %l radical intensivo de +abar se usa en dos sentidos es eciales$ cubrir con metales reciosos 36 = Z.*64 & cuando un toro fecunda a una vaca 3Aob *6.6W4. %n el radical causativo, el verbo tambin tiene ace ciones es eciali1adas$ dedicar el rimognito al #e.or 3[x 6-.6*4G ofrecer un ni.o as!ndolo or fuego 30t 6].6W4G emitir un sonido 3;v *X.+4G transferir la soberan"a de un reino o hacerlo asar a otro 3* # -.6W4G remover o quitar 36 = 6X.6*4G & a artar o desviar 3#al 66+.-\4. ". 1ombr e s +ibri 3&ribEDi , XZ]W4, hebreo. %s mu& discutido el origen & significado de esta alabra, que a arece -V veces. %l vocablo se a lica desde mu& tem rano a diversos ueblos sem"ticos & significa algo as" como b _rbaro , or ejem lo cuando se identifica a 2bram como hebreo 3)n 6V.6-4. %s un trmino que indica etnia, mientras que hijos de Bsrael tiene una connotacin ol"tica & religiosa. #in lugar a duda, en el criente (edio antiguo, hebreo se a licaba a un gru o mucho m!s am lio que a los israelitas. %l vocablo est! en escritos ugar"ticos, egi cios & babilnicos ara describir un gru o diverso de ueblos nmadas o que tal ve1 en alg'n momento lo fueron. 2 veces la alabra odr"a ser un trmino e&orativo, como en el caso de 6 # *+.-, donde los l"deres filisteos reguntan a 2quis$ dMu hacen aqu" estos hebreose %s mu& discutida la identificacin de hebreo con los mu& conocidos habirus 3jefes sem"ticos4, quienes ocu aron %gi to durante la rimera mitad del siglo BB a.C. @a& varios nombres derivados de +abar . +3ber , que a arece ]+ veces, se traduce lado 36 # 6V.64 u orilla 3[x *].*Z4 de algo. 2l referirse a r"os & mares, +eber significa al otro lado de donde se encuentra uno 3Aos *.6W4. 0a+barah , que a arece ocho veces, significa vado 3Aos *.\4 & desfiladeros o asos 36 # 6V.V4. 0a+a bar est! - veces con las siguientes ace ciones$ gol e 3de una vara, Bs -W.-*4G vado 3)n -*.**4 & aso 36 # 6-.*- =5=G ca.ada ,9% o desfiladero4. +#barah , que a arece * veces, significa cru1ar un vado, vadear 3* # 6+.6]4.

% 08+023 5 / 318*E41023

jatat 3ttNjG , *]ZX4, consternado, asmado, destro1ado, quebrado, aterrori1ado. 2unque or lo general se usa en el 2ntiguo Testamento, algunos estudiosos han identificado este verbo en textos antiguos ac!dicos & ugar"ticos. %l vocablo a arece unas XW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & se menciona or rimera ve1 en 0t 6.*6 cuando (oiss desaf"a a Bsrael$ l,o temas ni desma&esm 3acobardes ;92, ,9%G 9,C asustes 9A, 99CG desanimes 9;2G alarmarte #9@4. Como en esta cita, jatat a menudo se usa aralelamente con el trmino hebreo temer 3yare G cf. 0t -6.]G Aos ].6G 6 # 6\.664. 0e manera similar, es frecuente que jatat a are1ca junto con avergon1arse 3 bo _s G cf. Bs *W.XG Aer ].+4. Un interesante uso metafrico del vocablo se encuentra en Aer 6V.V, donde la tierra se horrori1a 3 ,9%G est! consternada 9AG resquebrajada =5=, ,=5G o agrietada ;924 or la ausencia de lluvia. 0estro1ar se usa generalmente en sentido figurado, como cuando se habla de las naciones que caer!n bajo el juicio de 0ios 3Bs \.]G -W.-64. %l (es"as venidero quebrar! el oder de todos sus enemigos 3Bs +.V4.

% 083

pa+am 3QDN<N , ZV\64, asoG ieG edestalG ataG gol eG &unque. #e han constatado cognados de este nombre en ugar"tico 3 pcn 4 & fenicio. ;os casos de este vocablo en la 9iblia llegan a 66\ & se encuentran en todos los er"odos del lenguaje. ;os matices del trmino tienen que ver con el significado b!sico de ie humano. %l salmista usa esta ace cin en #al X].6W 3 =524$ %l justo se alegrar! cuando vea la vengan1a, & lavar! sus ies en la sangre del im "o. %n [x *X.6* 3=524 el trmino se a lica a los edestales o ies del arca del testimonio$ <ara ella har!s cuatro aros de oro fundido, los cuales ondr!s en sus cuatro atas$ dos aros a un lado de ella, & dos aros al otro lado. %n otros asajes el vocablo indica asos que se dan$ (is asos se han mantenido en tus caminos, ara que mis ies no resbalen 3#al 6\.X =524. %n Aue X.*] el trmino se refiere a los asos o gol es de los cascos de un caballo galo ante. %ste mati1 de gol e de ie sobre el suelo 3 asos4 se extiende ara significar el gol e de una lan1a$ 0ijo entonces 2bisa& a 0avid 0jame que lo clave en tierra con la lan1a de un solo gol e 36 # *Z.] 9A4. <or 'ltimo, pa+am tambin ex resa un objeto con forma de ie, un &unque 3Bs V6.\4. ". 0dver bi o pa+am 3QDN<N , ZV\64, una ve1G ahoraG nunca m!sG &a. %ste vocablo act'a como un

0. 1 3+"4E

adverbio cu&o enfoque es un acontecimiento o un tiem o. %ste es el nfasis que tiene en [x 6W.6\ 3=524$ ero erdonad, or favor, mi ecado solouna ve1 m!s. ;a rimera ve1 que se encuentra en la 9iblia, el vocablo enfati1a la irrevocabilidad & el car!cter absoluto de un acontecimiento$ #hora , esta es hueso de mis huesos & carne de mi carne 3)n *.*- =524. ;a fuer1a de este significado se ercibe claramente en la traduccin de )n 6].-* 3 =524, donde 2braham dice a 0ios$ <or favor, no se enoje mi #e.or, si hablo solo una !e- m _s .

% 08*34E04

ra+ah 3hDGrG , \VZ*4, astar, acerG astorear, a acentar. %sta ra"1 sem"tica com'n se encuentra en ac!dico, fenicio, ugar"tico, arameo & ar!bigo. %n la 9iblia ha& unos 6\W casos en todos los er"odos del hebreo. 30ebe distinguirse este trmino de su homnimo ra+ah , asociarse.4 4a+ah tiene que ver con la manera en que los animales domsticos se alimentan a cam o abierto bajo el cuidado de un astor. ;a rimera ve1 que se usa, Aacob dice a los astores$ @e aqu" que todav"a es tem ranoG todav"a no es tiem o de reunir todo el reba.o. 0ad de beber a las ovejas e id a a acentarlas 3)n *+.\ =524. 4a+ah uede referirse a toda la actividad de un astor, como en el caso de Aos cuando ten"a diecisiete a.os, a acentaba el reba.o con sus hermanos 3)n -\.* ;924. Cuando se usa metafricamente, el verbo indica la relacin de un l"der con su ueblo. %n @ebrn, el ueblo dijo a 0avid$ %n tiem os asados, cuando #a'l a'n reinaba sobre nosotros, t' eras quien sacaba & hac"a volver a Bsrael. K Aehov! te dijo$ T' astorear!s a mi ueblo Bsrael, & t' ser!s el soberano de Bsrael 3* # X.* =524. %l verbo se usa en sentido figurado con la ace cin de alimentar o animar$ ;os labios del justo a acientan a muchos, ero los insensatos mueren or falta de entendimiento 3<r 6W.*6 =524. 4a+ah , en su modalidad intransitiva, describe la actividad del ganado cuando se alimenta en el cam o. %l faran so. que del ,ilo sub"an siete vacas de hermoso as ecto & gordas de carne, & ac"an entre los juncos 3)n V6.* =524. %ste mismo uso se a lica metafricamente a seres humanos en Bs 6V.-W$ K los rimognitos de los obres ser!n a acentados, & los menesterosos se acostar!n confiados. %l trmino tambin uede usarse figurativamente ara indicar destruccin$ 2un los hijos de (enfis & de Tafnes te quebrantaron Dlit. consumieron como un animal domstico deja elado el astoE la coronilla 3Aer *.6Z4. ". 1ombr e s ro+eh 3hDero , \VZ*4, astor. %l nombre se halla unas Z* veces en el 2ntiguo

0. 7 E4"3

Testamento. #e usa con referencia a 0ios, el )ran <astor, quien a acienta o alimenta sus ovejas 3#al *-.6bVG cf. An 6W.664. %ste conce to de 0ios el )ran <astor es mu& antiguoG en la 9iblia Aacob es el que lo usa or rimera ve1 en )n V+.*V$ <or el nombre del <astor, la =oca de Bsrael. Cuando se a lica a seres humanos, ro+eh nos remite a los ueblos no israelitas. %l re& es el que encabe1a el culto oficial & 'blico & el mediador entre el dios 3o dioses4 & el ueblo. 0etr!s de este uso est! la idea de que el re& es el centro de unidad de una nacin, su su remo rotector & l"der, el que otorga toda bendicin material & administra justicia. %s interesante que ning'n re& de Bsrael se adjudic el t"tulo de ro+eh 3cf. * # X.*4. <osteriormente, astores aun se a lica a l"deres que no eran re&es 3cf. Bs VV.*]G %1 -V.*4. #on oco frecuentes otros nombres derivados de ra+ah . 0ir+eh , que se encuentra 6* veces quiere decir asto o asti1al, el lugar en que los animales astan & el alimento que comen 3)n V\.V4. 0ar+it se encuentra 6W veces & se refiere a asti1al 3#al \V.64. ;o mismo quiere decir re +__t , que a arece solo una ve1 36 = V.*-4.

% 0<

shalo _m 3QQlvG , \+ZX4, a1, integridad, bienestar, salud. %sta es una ra"1 sem"tica mu& com'n cu&o significado es a1 en ac!dico, ugar"tico, fenicio, arameo, sir"aco, ar!bigo & eti ico. halo _m es un trmino mu& im ortante en el 2ntiguo Testamento que se ha conservado en hebreo mishn!ico, rab"nico & moderno. @o& en Bsrael la gente saluda a un visitante con las alabras mah shlomka 3dcu!l es su a1, cmo est!e4 & le reguntan acerca de la a1 3bienestar4 de su familia. %l uso de shalo _m es frecuente 3*-\ veces4 & su gama sem!ntica variada. 0esde las dos rimeras ocasiones en que se usa el trmino en )nesis, se uede constatar este hecho$ <ero t' ir!s a tus adres en a1 Dshalo _m en el sentido de tranquilo, a gusto, des reocu adoE & ser!s se ultado en buena veje1 3)n 6X.6X =524. c bien, de que no nos har!s da.o, como nosotros no te hemos tocado & como solo te hemos hecho bien & te des edimos en a1 D shalo _m con el significado de inclume, ilesoE 3)n *Z.*+ =524. ,o obstante, ambos usos son en esencia los mismos, uesto que ex resan el significado ra"1 de integridad, bienestar. 2_sh sh e lom __ 3hombre de mi a14 indica un estado de !nimo que le ermite a uno sentirse a sus anchas, cmodo, con otra ersona$ 2un mi amigo "ntimo Dhombre de mi a1 =5=, ,=5E, en quien &o confiaba & quien com"a de mi an, ha levantado contra m" el taln 3#al V6.+ =52, ;92G cf. Aer *W.6W4. %s una

0. 1 3+"4E8

relacin de armon"a & bienestar, todo lo contrario a un estado de conflicto o guerra$ Ko amo la a1, ero si hablo de a1, ellos hablan de guerra 3#al 6*W.\ ,5B4. halo _m es una condicin del alma & de la mente que incentiva el desarrollo de facultades & ca acidades. %ste estado de bienestar se ex erimenta tanto en el interior como en el exterior del ser. %n hebreo, esta condicin se ex resa con la frase b e shalo _m 3en a14$ %n a1 Db e shalo _m E me acostar, & asimismo dormirG orque solo t', Aehov!, me haces vivir confiado 3#al V.]4. %n estrecha relacin con lo anterior se encuentra el significado de bienestar, sobre todo el bienestar o la salud ersonal. %sta ace cin se uede encontrar en la regunta de Aoab a 2masa$ dTe va bien, hermano m"oe K tom con la mano derecha la barba de 2masa ara besarlo 3* # *W.+ =524. c en la frase re osicional le shalo _m junto con el verbo reguntar$ %ntonces les regunt Aos cmo estaban, & dijo$ d5uestro adre, el anciano que me dijisteis, lo asa biene dvive todav"ae 3)n V-.*\4. halo _m tambin quiere decir a1 en el sentido de una relacin rs era entre dos o m!s ersonas. %n esta ace cin, shalo _m no asa de ser alabrer"a$ #aeta mort"fera es su lengua, enga.o hablaG con su boca habla cada uno de a1 a su rjimo, ero dentro de s" le tiende emboscada 3Aer +.] ;924G di lomacia$ #"sara hu& a ie a la tienda de Aael, mujer de @eber el queneo, orque hab"a a1 entre Aab"n, re& de @a1or, & la casa de @eber el queneo 3Aue V.6\ =524G o estrategia blica$ #i te res onde con a1 & te abre sus uertas, toda la gente que se halla en ella te rendir! tributo laboral, & ellos te servir!n 30t *W.66 =524. Bsa"as rofeti1 acerca del <r"nci e de a1 3Bs +.Z4, cu&o reino introducir"a un gobierno de a1 3Bs +.\4. %1equiel habl en cuanto al nuevo acto de a1$ @ar con ellos un acto de a1G ser! un acto eterno con ellos. ;os multi licar & ondr mi santuario entre ellos ara siem re 3%1 -\.*Z =524. %l salmo 6** es uno de los grandes salmos de celebracin & oracin or la a1 de Aerusalem$<edid or la a1 de Aerusalem 3#al 6**.Z4. %n las bendiciones israelitas se comunicaba la a1 de 0ios a su ueblo$ l#ea la a1 sobre Bsraelm 3#al 6*X.X =524. %n la #e tuaginta se encuentran las siguientes traducciones$ eirene 3 a1G bienestarG salud4, eirenikos 3a acibleG ac"fico4G soteria 3liberacinG reservacinG salvacin4 & hugiainein 3estar en buena saludG sano4. ctro nombre hebreo relacionado es shelem , que se encuentra ]\ veces & que significa ofrenda de a1$ K envi jvenes de los hijos de Bsrael, que ofrecieron holocaustos & sacrificaron novillos como ofrendas Dsacrificios =5=E de a1 al #e.or 3[x *V.X ;924. ". 7erbos shalem 3QlevG , \+++4, estar com leto, sano. %l verbo, que a arece 6W- veces,

significa estar com leto en 6 = +.*X 3 ;924$ 0es us que termin la casa. ctro verbo, shalam , quiere decir hacer las aces$ Cuando los caminos del hombre son agradables a Aehov!, aun a sus enemigos hace estar en a1 con l 3<r 6Z.\4. /. 0d etivo shalem 3QlevG , ]WW-4, com letoG erfecto. %ste vocablo se encuentra en )n 6X.6Z con el significado de no del todo com leto$ %n la cuarta generacin volver!n ac!, ues hasta ahora no ha llegado al colmo Daun no est! cum lida =5E la maldad de los amorreos 3=524. %n 0t *X.6X el vocablo significa erfecto.

% E/023

$awen 3H^,aG , *WX4, iniquidadG vanidadG dolor. %ste trmino tiene dos cognados ar!bigos, $ana 3estar fatigado, cansado4 & $aynun 3debilidadG dolorG ena4G adem!s, est! em arentado con el vocablo hebraico $ayin 3nada4. ;a relacin entre estos cognados, seg'n algunos estudiosos, sugerir"a que $awen significa la ausencia de todo lo que tiene verdadero valor. <or tanto, denotar"a sin valor moral alguno, lo cual es el caso donde ha& maldad, designios malvados & maledicencia. ctros eruditos aseveran que el trmino indica una carga o dificultad enosa, es decir, que el ecado es un eso arduo & agotador de enas & dolores, que el cul able acarrea sobre s" mismo o sobre otros. %sta ace cin se encuentra en #al +W.6W$ ;os d"as de nuestra edad son setenta a.osG & si en los m!s robustos son ochenta a.os, con todo, su fortale1a es molestia & trabajo, ronto asan, & volamos. Un significado similar a arece en <r **.]$ %l que siembra maldad cosecha desgraciasG el #e.or lo destruir! con el cetro de su ira 3 ,5B4. $awen uede servir de trmino general ara denotar crimen u ofensa, como en (iq *.6 3=524$ l2& de los que en sus camas lanean iniquidad m 3cf. Bs 6.6-4. %n algunos asajes, el vocablo se refiere a falsedad o enga.o$ ;as alabras de su boca son iniquidad & fraudeG ha dejado de ser cuerdo & de hacer el bien 3#al -Z.-4. <orque las im!genes han hablado vanidad 3Jac 6W.* =5G iniquidad ;924. %n Bs V6.*+ 3=524 se dice que los "dolos enga.an a sus seguidores$ @e aqu" que todos son iniquidad , & la obra de ellos nada es. 5iento & vanidad son sus im!genes de fundicin. $asham 3QvGaG , ]6\4, ecadoG cul aG ofrenda or el ecadoG transgresinG ofrenda or una transgresin. #e encuentran cognados en ar!bigo$ $ithmun 3 ecadoG ofensaG delitoG crimen4, $athima 3 ecar, errar, resbalar4 &

0. 1 3+"4E8

$athimun 3 ecaminosoG criminalG malvadoG erverso4. #in embargo, los trminos ar!bigos no inclu&en la idea de restitucin. %n los textos ugar"ticos de =as #hamra, el vocablo atm se encuentra en varios asajes. 2unque no se uede constatar, los estudiosos creen que este trmino ugar"tico odr"a significar ofensa u ofrenda or el ecado. $asham im lica la condicin de cul a debido a una ofensa, como en )n *Z.6W$ 2bimelec le dijo <or oco udiera haber dormido alguno del ueblo con tu mujer, & hubieras tra"do sobre nosotros cul abilidad. ;a alabra uede referirse a la ro ia ofensa que acarrea cul a$ <orque no ha sido abandonado aunque su tierra est! llena de cul a delante del #anto de Bsrael 3Aer X6.X ;924. Una ace cin semejante del trmino se encuentra en #al Z].*6$ Ciertamente 0ios herir! la cabe1a de sus enemigos, la testa cabelluda del que anda en sus ecados 3=5=G delitos ;92G cr"menes 9AG maldad 9;24. %n la ma&or"a de los casos, $asham se refieren a la com ensacin que se aga ara satisfacer al damnificado o bien a la ofrenda or cul a u ofensa que el cul able arre entido resentaba des us de agar una com ensacin equivalente a las seis quintas artes del da.o ocasionado 3,m X.\b]4. %sta ofrenda or cul a consist"a del sacrificio de la sangre de un carnero$ [l traer! al sacerdote como sacrificio or la cul a un carnero del reba.o, sin defecto, evaluado seg'n t' lo estimes. %l sacerdote har! ex iacin or l, or su ecado cometido or inadvertencia, & le ser! erdonado 3;v X.6] =52G cf. ;v \.X, \G 6V.6*b 6-4. ;a declaracin teolgica m!s significativa que contiene el vocablo $asham est! en Bs X-.6W, que dice que el siervo de Kahveh se declar $asham en favor de una humanidad ecaminosa. %sto sugiere que su muerte brind una com ensacin de 6*Wp or la le& quebrantada de 0ios. +amal 3lmGDG , X+++4, malG enaG infortunioG da.oG quejaG maldadG trabajo. %ste nombre est! relacionado con el verbo hebreo +amal 3trabajar4. %l cognado ar!bigo +amila significa cansarse de arduo trabajo. %l vocablo arameo +amal quiere decir hacer, ero sin que esto necesariamente involucre ardua labor. %l uso fenicio & cananeo del trmino se a roxima m!s al ar!bigoG el libro de %clesiasts 3que demuestra una considerable influencia fenicia4 es un claro ejem lo de este uso$ 2simismo, aborrec" todo el duro trabajo con que me hab"a afanado debajo del sol 3%c *.6] =524. K tambin, que es un don de 0ios que todo hombre coma & beba & goce del fruto de todo su duro trabajo 3%c -.6- =524. Un ejem lo relacionado a arece en #al 6W\.6* 3=524$ <or eso someti sus cora1ones con dura laborG ca&eron, & no hubo quien les a&udase. %n general, +amal se refiere a los roblemas & sufrimientos que el ecado causa al ecador o bien a los roblemas que esto rovoca ara otros. %n Aer *W.6] se describe el dolor que recae sobre el ecador$ d<ara qu sal" del vientree d<ara ver trabajo Do amal E & dolor Dyago _n E,

& que mis d"as se gastasen en afrentae ctro caso se encuentra en 0t *Z.\$ K clamamos a Aehov! el 0ios de nuestros adresG & Aehov! o& nuestra vo1, & vio nuestra afliccin D +on __E, nuestro trabajo Doamal E & nuestra o resin Dlahas E. Aob V.] 3=524 ilustra el significado de roblema como malicia contra otros$ Como he visto, los que aran iniquidad D $awen E & siembran sufrimiento Doamal E cosechan lo mismo. %l vocablo se encuentra en #al 6VW.+ 3=524$ %n cuanto a los que me rodean, la maldad de sus ro ios labios cubrir! sus cabe1as. %n @ab 6.- 3 =524 tambin se hace referencia a las aflicciones que infligimos a otros$ d<or qu me muestras la iniquidad D$awen E & me haces ver la afliccin D+amal Ee @e aqu" que surgen leitos & contiendasG la destruccin & la violencia est!n delante de m". +awon 3QDG , X\\64, iniquidad. %ste vocablo derivado de la ra"1 +awah , significa doblado, doblegado, torcido, ervertido o bien torcer & erverso. %l cognado ar!bigo +awa quiere decir torcer, doblegarseG algunos estudiosos consideran que el verdadero cognado es el trmino ar!bigo ghara 3desviarse del camino4, ero ha& menos justificacin ara esta inter retacin. +#won resenta el ecado como erversin de la vida 3torcerla fuera del camino correcto4, una erversin de la verdad 3torcer hacia el error4,o una erversion de la voluntad 3doblar la rectitud a una desobediencia deliberada4. %l vocablo iniquidad es la mejor alabra equivalente, a esar de que el significado real de la ra"1 latina iniquitas es injusticiaG falta de equidadG hostilidadG contrariedad. +awon a arece a menudo en el 2ntiguo Testamento en aralelismo con otros vocablos que ex resan ecado, tales como jattat$t 3 ecado4 & pesha 3transgresin4. 2lgunos ejem los se encuentran en 6 # *W.6$ 0avid acudi a Aonat!n & le dijo$ dMu he hecho &oe dCu!l es mi maldad D+awon E, o cu!l es mi ecado Djatta$t E contra tu adre, ara que l trate de quitarme la vidae 3 =52G cf. Bs V-.*VG Aer X.*X4. 5ase tambin Aob 6V.6\ 3=524$ (i transgresin Dpesha E tienes sellada en una bolsa & recubres mi iniquidad D +awon E 3cf. #al 6W\.6\G Bs XW.64. %l malhechor enitente reconoce su iniquidad en Bs X+.6* 3 =524$ <orque nuestras transgresiones se han multi licado delante de ti, & nuestro ecado ha testificado contra nosotros. <orque con nosotros ermanecen nuestras transgresionesG reconocemos nuestras iniquidades 3cf.6 # -.6-4. ;a iniquidad debe confesarse$ 2arn ondr! sus dos manos sobre la cabe1a del macho cabr"o vivo & confesar! sobre l todas las iniquidades, las rebeliones & los ecados de los hijos de Bsrael 3;v 6Z.*6 =524. ;os del linaje de Bsrael confesaban sus ecados & la iniquidad de sus adres 3,eh +.* =52G cf. #al -].6]4. ;a gracia de 0ios uede quitar o erdonar la iniquidad$ K a l le

dijo$ (ira, he quitado de ti tu iniquidad & te vestir de ro as de gala 3Jac -.V =52G cf. * # *V.6W4. ;a ro iciacin divina uede cubrir nuestra iniquidad$ Con misericordia & verdad se ex "a la falta, & con el temor de Aehov! uno se a arta del mal 3<r 6Z.ZG cf. #al \].-]4. +awon uede indicar la cul a de la iniquidad, como en %1 -Z.-6$ K os acordaris de vuestros malos caminos & os avergon1aris de vosotros mismos or vuestras iniquidades, & or vuestras abominaciones 3cf. %1 +.+4. %l vocablo uede tambin indicar el castigo or la iniquidad$ %ntonces #a'l le jur or Aehov!, diciendo$ 5ive Aehov!, que ning'n mal te vendr! or esto 36 # *].6W4. %n [x *].-], +awon sirve de com lemento a nasha 3cargar, llevar, erdonar4, & se.ala cargar el castigo or la iniquidad de otros. %n Bs X-.66 leemos que el siervo de Kahveh carga con las consecuencias de las iniquidades de una humanidad ecaminosa, inclu&endo Bsrael. rasha+ 3DvGrG , \XZ-4, malvadoG criminalG cul able. 2lgunos estudiosos relacionan este vocablo & el trmino ar!bigo rash+a 3estar flojo, suelto o dislocado4, si bien ese trmino es escaso en ar!bigo literario. %l cognado arameo re sha+ significa ser malvado & el sir"aco apel 3hacer maldad4. %n general rasha+ ex resa cierta turbulencia & agitacin 3desasosiegoG cf. Bs X\.*64 o algo que est! dislocado o mal organi1ado. <or eso, =obert 9. )ilderstone sugiere que el vocablo tiene que ver con la agitacin & confusin en la que los malvados viven & al desasosiego constante que causan en otros. %n algunos casos, rasha+ tiene el sentido de ser cul able de un crimen$ ,o suscitar!s rumores falsos, ni te ondr!s de acuerdo con el im "o ara ser testigo erverso 3[x *-.6 =524G Muita de la resencia del re& al malvado, & el re& afirmar! su trono en la justicia 3<r *X.X ,5B4. %l testigo erverso se burla del juicio, & la boca de los im "os ex resa iniquidad 3<r 6+.*] =52G cf. *W.*Z4. Bndultar al malvado se considera un crimen abominable$ 2bsolver al culpable & condenar al inocente son dos cosas que el #e.or aborrece 3<r 6\.6X ,9BG cf. [x *-.\4. %l rasha+ es cul able de hostilidad hacia 0ios & su ueblo$ l5amos, #e.or, enfrntate a ellosm l0errtalosm lCon tu es ada resc!tame de los malvadosm 3#al 6\.6- ,5B4G 2c!bese &a la maldad de los im "os, & establece al justo 3#al \.+ =524. %l vocablo se refiere al ueblo de 9abilonia en Bs 6-.66 & a los caldeos en @ab 6.6-. jatta$t 3tafGjN , *VW-4, ecadoG ecado/cul aG ecado/ urificacinG ofrenda or el ecado. %l nombre jatta$t a arece unas *+- veces & durante todos los er"odos de la literatura b"blica. %l mati1 b"blico de este vocablo es ecado$ errar en el camino o no dar en el blanco 36XX veces4. %atta$t uede indicar una ofensa en

contra del rjimo$ %ntonces Aacob se enoj, & ri. con ;ab!nG & res ondi Aacob & dijo a ;ab!n$ dMu transgresin D pesha E es la m"ae dCu!l es mi ecado Djatta$t E, ara que con tanto ardor ha&as venido en mi ersecucine 3)n -6.-Z4. Un asaje como este com rueba que jatta$t no es sim lemente otro trmino general ara ecadoG uesto que Aacob us dos alabras diferentes es robable que quisiera resaltar dos matices distintos. 2dem!s, un estudio a fondo de trminos muestra que jatta$t tiene diferencias fundamentales con otras alabras que se traducen ecado. %n gran arte, el vocablo se refiere a ecado contra 0ios 3;v V.6V4. ;os seres humanos deben volverse del ecado, que es un camino, un estilo de vida o una accin que se a arta de aquello que 0ios ha fijado 36 = ].-X4. <or tanto, deben a artarse del ecado 3* = 6W.-64, reocu arse or ello 3#al -].6]4 & confesarlo 3,m X.\4. %l nombre se encuentra or rimera ve1 en )n V.\, donde Ca"n recibe la advertencia de que el ecado est! a la uerta. Mui1!s esta cita d aso a un segundo mati1 del trmino, el ecado en general. #in lugar a dudas, este nfasis se halla en #al *X.\ 3 =524, donde el nombre se refiere al ecado rebelde 3que or lo general se indica con pasha 4$ ,o te acuerdes de los ecados de mi juventud ni de mis rebeliones. %n algunos asajes el trmino ex resa la cul a o condicin de ecado$ <or cuanto el clamor contra #odoma & )omorra se aumenta mas & mas, & el ecado de ellos se ha agravado en extremo 3)n 6].*W4. %n dos asajes, el vocablo tambin quiere decir urificacin del ecado$ 2s" har!s con ellos ara urificarlos$ =oc"a sobre ellos el agua ara la purificaci_n 3,m ].\ =52G cf. 6+.+4. %atta$t significa ofrenda or el ecado 6-X veces. ;a le& de la ofrenda or el ecado est! registrada en ;v VbX.6-G Z.*Vb-W. %sta era una ofrenda or alg'n ecado es ec"fico que se comet"a or ignorancia, sin querer hacerlo & tal ve1 sin darse cuenta de ello 3;v V.*G X.6X4. %l nombre jet$ , tambin derivado del verbo jatta$ , se encuentra -veces en hebreo b"blico. %l vocablo significa ecado en el sentido de no alcan1ar el blanco o desviarse del camino. %sto uede consistir de alg'n ecado contra el rjimo 3)n V6.+$ rimer caso del trmino4 o en contra de 0ios 30t +.6]4. #egundo, indica la cul a que acom a.a un acto como este 3,m *\.-4. %l salmista confes que su madre se encontraba en una condicin de ecado & cul a cuando lo concibieron 3#al X6.XG cf. =o X.6*4. <or 'ltimo, varios asajes usan este vocablo ara comunicar la idea del castigo or el ecado 3;v *W.*W4. 2dem!s de nombre, jatta$t , a artir de su ra"1, se usa tambin como adjetivo 3enf!tico4 66+ veces. #e habla de los seres humanos como ecadores 36 # 6X.6]4 que est!n sujetos al castigo or su ofensa 36 = 6.*64. ;a rimera ve1 que el trmino se usa como adjetivo es en )n 6-.6- 3=524$ ;os hombres de #odoma eran malos & mu& ecadores contra Aehov!.

rasha+ 3DvGrG , \XZ-4, malvadoG cul able. %n el ejem lo t" ico que encontramos en 0t *X.*, el adjetivo se refiere a una ersona que es cul able de un crimen$ #uceder! que si el delincuente Dcul able ;92E merece ser a1otado, el jue1 lo har! a1otar en su resencia 3=52, cf. =5=4. Una alusin semejante se halla en Aer X.*Z 3=524$ <orque en mi ueblo se encuentran imp _os que vigilan como quien ha uesto una tram a. <onen objetos de destruccin & atra an hombres. %n * # V.66 3 ;924, rasha+ se refiere es ec"ficamente a asesinos$ dCu!nto m!s, cuando hombres malvados han matado a un hombre justo en su ro ia casa & sobre su camae. ;a ex resin cul able de muerte 3 rasha+ lamu _t 4 a arece en ,m -X.-6 ara indicar un asesino. faran reconoce que l & su gente son im "os, cul ables de hostilidad hacia 0ios & su ueblo 3[x +.*\4. ra+ 3DrN , \VX64, maloG malignoG malvadoG terrible. ;os estudiosos no est!n de acuerdo en cuanto a la ra"1 de este trmino. 2lgunos creen que el trmino ac!dico raggu 3 erversoG malo4 uede ser el cognado. ctros derivan el vocablo de la alabra hebrea ra+ a+ 3quebrar, destro1ar, a lastar4, que es un cognado del hebreo ratsats 3quebrar, destro1ar4G a su ve1 ratsats se relaciona con el ar!bigo radda 3a lastar, magullar4. #i esta derivacin fuera exacta, im licar"a que la ace cin de ra+ es ecado en cuanto a sus da.os destructivosG ero la significacin no es a ro iada en algunos de los contextos en que se halla. 4a+ se refiere a lo que es malo o maligno en una am lia variedad de a licaciones. ;a ma&or"a de los casos del trmino significan algo que es moralmente malo o da.ino, a menudo con referencia a seres humanos$ %ntonces intervinieron todos los malos & erversos que hab"a entre los hombres que hab"an ido con 0avid 36 # -W.** =524. K %ster dijo$ %l enemigo & adversario es este malvado 2m!n 3%st \.Z4. 2ll" claman, ero l no res onde, a causa de la soberbia de los malos 3Aob -X.6* =52G cf. #al 6W.6X4. 4a+ tambin sirve ara denotar alabras 3<r 6X.*Z4, ensamientos 3)n Z.X4 o acciones erversas 30t 6\.XG ,eh 6-.6\4. %1equiel en Z.66 3=524 redice consecuencias nefastas ara Bsrael como resultado de sus acciones$ 2s" ha dicho el #e.or Aehov!$ )ol ea con tu mano & isotea con tu ie, & di$ l2& de todas las terribles abominaciones de la casa de Bsraelm <orque con es ada, hambre & este caer!n. 4a+ uede significar malo o desagradable en el sentido de causar dolor o infelicidad$ K Aacob res ondi a faran ocos & malos han sido los d"as de los a.os de mi vida 3)n V\.+4. 2l o"r el ueblo esta mala noticia, ellos hicieron duelo 3[x --.V =52G cf. )n -\.*4. ;a disci lina le arece mal al que abandona el camino, & el que aborrece la

". 0d etivos

re rensin morir! 3<r 6X.6W =524. 4a+ uede tambin indicar ferocidad o fiere1a$ %nvi sobre ellos el furor de su ira, enojo, indignacin & angustia, como delegacin de mensajeros destructores Dra+E 3#al \].V+ =524. 2lguna mala fiera lo devor 3)n -\.*W =52G cf. )n -\.--G ;v *Z.Z4. %n casos menos frecuentes, ra+ sugiere severidad$ <orque as" dice el #e.or 0ios$ lCu!nto m!s cuando &o env"e mis cuatro terribles juicios contra Aerusalnm 3%1 6V.*6 ;92, cf. 0t Z.**4G molestia$ K el #e.or a artar! de ti toda enfermedadG & no ondr! sobre ti ninguna de las enfermedades malignas de %gi to 30t \.6X ;92G cf. 0t *].X+4G muerte$ Cuando &o arroje contra vosotros las flechas malignas del hambre, que son ara destruccin 3%1 X.6Z =52G cf. maligna es ada, #al 6VV.6W4G o triste1a$ %l re& me regunt$ d<or qu est! triste tu rostroe 3,eh *.* =524. %l vocablo se usa tambin ara denotar calidad obre o inferior, como or ejem lo una mala tierra 3,m 6-.6+4, higos mu& malos 3Aer *V.*4, vacas de mal as ecto 3)n V6.-, 6+4 o un animal sacrificial inace table 3;v *\.6W, 6*, 6V4. %n Bs VX.\ 3=524, Kahveh describe sus acciones diciendo$ Ko so& quien hace la a1 & crea la adversidad D ra+E. %n este contexto, el vocablo no se refiere al mal en sentido ticoG se entiende m!s bien lo contrario de shalo _m 3 a1G saludG bienestar4. %ncontramos en todo el vers"culo la afirmacin de que un 0ios soberano absoluto, el #e.or, crea un universo bajo el gobierno de un orden moral. ;a calamidad & el infortunio rovienen sin lugar a duda de la maldad de ersonas sin 0ios. /. 7erbos +abar 3rbNDG , XZ\V4, transgredir, quebrantar, cru1ar, sobre asar. +#bar a menudo entra.a el sentido de transgredir o infringir un acto 3acuerdo o mandamiento4, o sea, que el infractor sobre asa los l"mites establecidos or la ;e& de 0ios & cae en transgresin & cul a. %sta ace cin se encuentra en ,m 6V.V6 3 =524$ <ero (oiss dijo$ d<or qu tras as!is el mandato de Aehov!e %sto no os saldr! bien. ctro ejem lo est! en Aue *.*W 3=524$ %ntonces el furor de Aehov! se encendi contra Bsrael, & dijo$ <uesto que este ueblo ha quebrantado mi acto que &o establec" con sus adres, & no ha obedecido mi vo1 3cf. 6 # 6X.*VG cs ].64. (!s a menudo, +abar ilustra la accin de cru1ar o sobre asar. 3%l trmino latino transgredidor , del que se deriva el trmino transgredir en castellano, tiene el significado similar de ir m!s all! o cru1ar.4 %l vocablo tiene que ver con cru1ar un arro&o o l"mite 3 asar, ,m *6.**4, invadir un a"s 3cru1ar, Aue 66.-* ;924, cru1ar una frontera ara atacar a un ejrcito enemigo 3atravesar, 6 # 6V.V 9;24, asar encima 3sobre asar, Bs X6.*-, cf. ;5<4, desbordar las riberas de un r"o o de alguna otra barrera natural 3inundar, Bs *-.6W ;924, asar una navaja sobre la cabe1a 3cortar, ,m Z.X ,9%4 & el asar

del tiem o 3sobrevenir, 6 Cr *+.-W 9A4. jatta 3afGjG , *-+]4, errar, ecar, ser cul able, erder un derecho, urificar. @a& *-] casos de este verbo en todas las secciones del 2ntiguo Testamento. #e halla tambin en asirio, arameo, eti ico, sabeo & ar!bigo. Aueces *W.6Z 3=524 ilustra el significado b!sico del verbo$ hab"a \WW soldados benjamitas 1urdos, todos los cuales tiraban una iedra con la honda a un cabello, & no fallaban . %ste significado se am l"a en <r 6+.*$ (ucho &erra Dcomete errores, cf. ;5<G eca =5=, =52, ,=5G se extrav"a 9A, ;92G tro ie1a ,9%E quien mucho corre 3,5B4. %n )n -6.-+ 3=524 encontramos la forma intensiva$ Aam!s te traje los restos del animal des eda1adoG &o agaba el da _o . 0e este significado b!sico surge el uso rinci al de jatta en el 2ntiguo Testamento$ fracaso moral hacia 0ios & a los seres humanos e incluso algunas de sus consecuencias. %ncontramos el rimer caso del verbo en )n *W.Z, la alabra de 0ios a 2bimelec des us que tom a #ara$ Ko s mu& bien que lo hiciste de buena fe. <or eso no te dej tocarla, ara que no ecaras contra m" 3 ;5<G cf )n -+.+4. %ncontramos una definicin del ecado contra 0ios en Aos \.66$ Bsrael ha ecado & tambin ha transgredido mi acto que les orden 3;924. 5ase tambin ;v V.*\$ #i alguno del ueblo de la tierra eca or inadvertencia, transgrediendo alguno de los mandamientos de Aehovah res ecto a cosas que no se deben hacer, es cul able 3 =524. %l mismo verbo uede referirse a los resultados de hacer el mal, como en )n V-.+$ #er ante ti el cul able ara siem re. 0es us de rohibir las r!cticas ad'lteras, 0t *V.6bV conclu&e$ %s abominacin delante de Aehovah, & no has de ervertir la tierra 3 =5=4G dice ;92$ ,o traer!s ecado sobre la tierra. %n forma arecida se dice de los que ervierten la justicia que hacen que una ersona sea acusada or una alabra 3Bs *+.*6 ;924. %sto nos lleva al significado en ;v +.6X 3 =524$ Tom el macho cabr"o lo degoll & lo ofreci or el ecado. %l efecto que causan las ofrendas or el ecado se describe en #al X6.\$ <urif"came con hiso o, & ser lim io 3cf. ,m 6+.6b6-4. ctro efecto se halla en la alabra del rofeta ara una 9abilonia malvada$ @as ecado contra tu vida 3@ab *.6W =5=G corrom ido =52G malogrado ,9%G contra ti mismo ecas 9AG te has echado encima el mal 9;24. %l trmino se a lica a actos cometidos en rejuicio de ersonas, como en )n V*.** 3=524$ d,o os habl &o, diciendo$ ,o equis contra el muchacho eG & en 6 # 6+.V$ ,o eque el re& contra su siervo 0avid, orque l no ha cometido ning'n ecado contra ti 3da.o 9;2G ofender ,9%G cometer mal ;5<4. ;a #e tuaginta traduce este gru o de trminos con hamartanoo & nombres derivados XVW veces. %s as" como lo encontramos *ZX veces en el ,uevo Testamento. %l hecho de que todos ecaron se contin'a enfati1ando en el ,uevo Testamento 3=o -.6Wb6], *-G cf. 6 = ].VZG #al

6V.6b-G %c \.*W4. ;a contribucin neotestamentaria es que Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio or los ecados, se sent ara siem re a la diestra de 0ios, es erando de all" en adelante hasta que sus enemigos sean uestos como estrado de sus ies. <orque con una sola ofrenda ha erfeccionado ara siem re a los santificados 3@eb 6W.6*b6V =524.

% EG04

dabaq 3qbN0G , 6Z+*4, agarrar, egar, unir, aferrar. %n hebreo moderno el vocablo tiene el sentido de egar, adherirse a. %s as" como de dabaq rovienen tanto el nombre cola o egamento como las ideas m!s abstractas de lealtad, devocin. %l trmino a arece un oco m!s de ZW veces en el hebreo veterotestamentario, comen1ando con )n *.*V$ <or tanto, dejar! el hombre a su adre & a su madre, & se unir! a su mujer, & ser!n una sola carne. %l asaje refleja el uso fundamental del trmino$ un objeto 3o ersona4 se adhiere o une a otro. %n este mismo sentido, se dice que la mano de %lea1ar qued egada a su es ada cuando hiri a los filisteos 3* # *-.6W4. %l cinto de lino de Aerem"as se junta a sus lomos, a manera de s"mbolo de cmo Bsrael deber"a adherirse a 0ios 3Aer 6-.664. 0urante er"odos de guerra, la sed & el hambre de los sitiados les causan que la lengua se les egue al aladar. ;a declaracin literal$ (i alma est! egada al olvo 3#al 66+.*X 9A, ,9%4, se entiende mejor a la lu1 de otras traducciones$ abatida hasta el olvo 3=54, mi alma est! como muerta 39;24. %l uso figurativo de dabaq como lealtad & afecto se basa en la roximidad f"sica de las ersonas involucradas, similar a la cercan"a de un es oso a su es osa 3)n *.*V4, el afecto 3a ego =54 de #iquem or 0ina 3)n -V.-4 o cuando =ut se queda con ,oem" 3=t 6.6V4. Unirse a 0ios equivale a amarlo 30t -W.*W4.

% E:;E>3
qatan 3fGqG

0. 0 2#E*!738

, Z++Z4, eque.oG el menorG qaton 3foqG , Z++V4, eque.oG jovenG insignificante. %stos adjetivos son sinnimos. 2mbos se encuentran en todas las ocas del hebreo b"blico$ qatan , V\ vecesG qaton , XZ veces. ;a rimera ve1 que a arece qaton significa eque.o e insignificante$ % hi1o 0ios las dos grandes lumbreras$ la lumbrera ma&or ara dominar en el d"a, & la lumbrera menor ara dominar en la noche 3)n 6.6Z =524. %l rimer ejem lo de qatan tiene el significado de

menor de edad$ Cuando ,o se des ert de su embriague1 & se enter de lo que le hab"a hecho su hijo menor 3)n +.*V =524. %l rimer mati1, eque.o, se contrastan a menudo con gado _l, grande$ 2simismo, todos los utensilios de la casa de 0ios, grandes & eque.os, los tesoros de la casa de Aehov! 3* Cr -Z.6] =524. ctros usos de eque.o inclu&en el tama.o de unas esas 30t *X.6-4, del dedo me.ique 36 = 6*.6W4 & el eso relativo de un ecado 3,m **.6]4. ;os dos vocablos, con la ace cin de joven, indican la edad relativa de una ersona$ K hab"an salido los arameos en bandas & hab"an tomado cautiva a una muchacha mu& joven de la tierra de Bsrael 3* = X.* ;924. ,tese * = X.6V 3=524$ %ntonces l descendi & se sumergi siete veces en el Aord!n, conforme a la alabra del hombre de 0ios. K su carne se volvi como la carne de un ni.o eque.o. %n forma arecida, el trmino uede ser tambin com arativo, contrastando la edad de una ersona en articular con la de sus hermanos$ %n esto seris robadosG or vida de faran que no saldris de este lugar a menos que vuestro hermano menor venga aqu" 3)n V*.6X ;924. <or 'ltimo, estos adjetivos ueden se.alar la idea de insignificante o eque.o en im ortancia & fuer1a$ ,o hag!is distincin de ersonas en el juicioG oiris tanto al eque.o como al grande 30t 6.6\ =524. 6aton tiene un mati1 arecido que quiere decir osicin social inferior$ 2unque eras insignificante ante tus ro ios ojos, dno fuiste hecho cabe1a de las tribus de Bsraele 36 # 6X.6\ =524. %n [x 6].** 3=524 el vocablo sugiere asuntos triviales$ Mue ju1guen al ueblo en todo tiem o. Todo asunto dif"cil lo traer!n a ti, ero ellos ju1gar!n todo asunto menor. ". 7erbo 6aton significa ser eque.o, insignificante. %l verbo a arece V veces en hebreo b"blico enfati1ando una cualidad o cantidad eque.a. %l trmino quiere decir ser insignificante en )n -*.6W$ (enor so& que todas las misericordias, & que toda la verdad que has usado ara con tu siervo 3cf. * # \.6+ ;924. %n 2ms ].X, qaton se refiere a reducir, achicar.

% E423104

salaj 3hlNsG , XXVX4, erdonar. el verbo se encuentra VZ veces en el 2ntiguo Testamento. %l significado erdonar se limita al hebreo b"blico & rab"nicoG en ac!dico, el vocablo quiere decir rociar, & en arameo & sir"aco significa verter. ,o ha& consenso sobre lo que salaj significa en ugar"tico, es discutible. %l rimer caso b"blico se encuentra en la oracin intercesora de (oiss a favor de los israelitas$ <orque es un ueblo de dura cervi1G & erdona nuestra iniquidad & nuestro ecado, & tmanos or tu heredad 3[x -V.+4. %ste significado b!sico no ex erimenta ning'n

cambio fundamental en todo el 2ntiguo Testamento. 0ios es siem re el sujeto del erdn. ,ing'n otro trmino veterotestamentario significa erdonar, aunque varios verbos inclu&en erdn entre una gama de significados en contextos articulares 3 . ej., nasa+ & +awon en [x -*.-*G kapar en %1 6Z.Z-4. %l verbo a arece a lo largo del 2ntiguo Testamento. ;a ma&or"a de los casos de salaj se encuentran en las le&es de sacrificio en ;ev"tico & ,'meros, sacrificios que antici aron la obra reali1ada or AesucristoG el cre&ente del 2ntiguo Testamento ten"a la seguridad de ser erdonado sobre la base del sacrificio$ %l sacerdote har! ex iacin or toda la congregacin de los hijos de Bsrael or la ersona que ha cometido error 3,m 6X.*X, *] ;924. K ser! erdonado 3;v V.*Z =52G cf. vv. *W, -6, -XG X.6W, 6-, 6Z, 6]4. ;os mediadores de la ro iciacin eran los sacerdotes que ofrec"an el sacrificio. 0ios orden el sacrificio como romesa del erdn futuro mediante el sacrificio del ro io @ijo de 0ios. 2simismo, el sacrificio estaba siem re ligado a la ro iciacin &a que no uede haber erdn sin derramamiento de sangre 3;v V.*WG cf. @eb +.**4. <or su gracia, solo 0ios uede erdonar ecados. ;os israelitas ex erimentaron el erdn de 0ios en el desierto & en la tierra rometida. (ientras el tem lo se mantuviera, el sacrificio ro iciatorio continuar"a & los israelitas tendr"an la seguridad del erdn divino. Cuando destru&eron el tem lo & cesaron los sacrificios, 0ios envi la alabra roftica de que en su gracia [l restaurar"a a Bsrael del cautiverio & erdonar"a sus ecados 3Aer -6.-V4. %l salmista a ela al gran nombre de 0ios cuando ide erdn$ <or amor de tu nombre, oh Aehov!, erdona tambin mi iniquidad, orque es grande 3#al *X.66 =524. 0avid alaba a 0ios or la seguridad del erdn de sus ecados$ 9endice, alma m"a, a Aehov!, & no olvides ninguno de sus beneficios. [l es quien erdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias 3#al 6W-.*b-4. ;os santos del 2ntiguo Testamento, aunque involucrados en ritos sacrificiales, usieron su confian1a en 0ios. %n la #e tuaginta, la traduccin m!s frecuente de salaj es hileos einai 3ser clemente, misericordioso4, hilaskethai 3 ro iciar, ex iar4 & apienai 3 erdonar, dejar, cancelar4. ;a ma&or"a de las versiones en castellano traducen el trmino como erdonar.

% E4E/E4

$abad 3dbNaG , Z4, erecer, morir, erderse, descarriarse, arruinarse, sucumbir, ser cortados, fallar. ;a alabra a arece en todas las ramas de las lenguas sem"ticas, inclu&endo arameo b"blico. %n hebreo b"blico, durante todas sus ocas, el trmino se constata unas 6*W veces.

0. 7 E4"3

9!sicamente, $abad se refiere a la desa aricin de alguien o de algo. %n su ace cin m!s fuerte el vocablo quiere decir morir o dejar de existir. %l #e.or advirti a Bsrael que la desobediencia & rebelin contra 0ios se castigar"a con su salida de la tierra rometida & muerte en tierra extra.a$ <ereceris entre las naciones, & la tierra de vuestros enemigos os consumir! 3;v *Z.-]4. %ste sentido se hace m!s enf!tico en su modalidad intensiva or lo que el verbo llega a significar destruir com letamente. 2l mismo tiem o, el verbo asa de ser intransitivo a transitivo. 2s" es que 0ios ordena a Bsrael a destruir or com leto 3hacer inexistentes, borrar del ma a4 los falsos dioses de Cana!n$ 0estruiris Dcom letamenteE todas sus iedras grabadas, & Dcom letamenteE destruiris todas sus im!genes fundidas 3,m --.X* ;924. %l mandamiento se refuer1a aun m!s cuando [l dice$ 0estruiris com letamente todos los lugares donde las naciones que des oseeris sirven a sus dioses & borraris DdestruirisE su nombre de aquel lugar 30t 6*.*b- ;924. %sta ace cin intensiva se refiere tambin a ueblos & ejrcitos, como en el caso del ejrcito del faran$ Aehov! los destru& hasta ho& 30t 66.V =5=G com letamente ;924. Un nfasis un tanto diferente de $abad es arruinarse o ser arruinado. 0es us de la segunda laga los consejeros del faran le dijeron que deber"a conceder el edido de Bsrael de salir orque la nacin estaba arruinada$ dTodav"a no te das cuenta de que %gi to est! destruido DarruinadoEe 3[x 6W.\ =52$ rimera ve1 que a arece el trmino4. %n una ex resin similar se dice que (oab est! arruinada o devastado$ l2& de ti, oh (oabm @as erecido Dest!s arruinadoE, ueblo de Muems su descendencia ha erecido desde @esbn hasta 0ibn. ;os asolamos hasta ,faj 3,m *6.*+b-W =524. 9astante relacionado con el nfasis anterior es el de sucumbir. %ste uso de $abad se concentra en el roceso en lugar de la conclusin. ;os hijos de Bsrael hablaron con (oiss sobre los efectos terribles de ermitir que todo el ueblo tuviera acceso a 0ios. #e necesitaba mediadores 3sacerdotes4 que concentraran sus esfuer1os en mantenerse ritualmente uros ara que no murieran al acercarse a 0ios. <or lo tanto, el uso del verbo significa que la nacin erecer"a o sucumbir"a a la muerte$ l@e aqu" que erecemosm l%stamos erdidosm lTodos nosotros estamos erdidosm Cualquiera que se acerque al tabern!culo de Aehov!, morir!. d2cabaremos ereciendo todose 3,m 6\.6*b6- =524. 0ios res onde estableciendo el sacerdocio ara que no ha&a m!s ira contra los hijos de Bsrael 3,m 6].X =524. $#bad uede referirse adem!s a erecer totalmente 3ser cortados de en medio del ueblo4 de alguna forma. 2 los l"deres de la rebelin contra el sacerdocio aarnico 3Cor, 0at!n & 2biram4 & sus familias se los trag la tierra$ K los cubri la tierra, & erecieron de en medio de la congregacin 3,m 6Z.--4. %ste mismo mati1 a arece cuando 0ios dice que el ueblo erecer! totalmente si no guarda el acto$ <ronto ereceris totalmente en la tierra hacia la cual cru1!is el Aord!n ara

tomar osesin de ella. ,o ermaneceris largo tiem o en ella, sino que seris com letamente destruidos 30t V.*Z =524. %n lo que a la tierra se refiere, ser!n destruidos como nacin. %l verbo uede adquirir la ace cin de desa arecer, ero sin ser destruido o erdido. 0ios da a Bsrael instrucciones sobre qu hacer cuando se ierde alguna osesin$ ;o mismo har!s con su asno, con su vestido & con toda cosa erdida que tu hermano ha&a erdido & que t' halles. ,o odr!s desentenderte de ello 30t **.- =524. %l ueblo de Bsrael son como ovejas erdidas cu&os astores las hicieron errar 3Aer XW.Z4. 0escarriarse, en el sentido de vagar, es otro mati1 del verbo. Cuando se consagran las rimicias Bsrael debe reconocer el derecho divino sobre la tierra, que [l es el due.o & ellos los inquilinos rovisionales. ;a confesin que deb"an hacer era esta$ Un arameo errante fue mi adre 30t *Z.X =524. <or 'ltimo, $abad uede indicar cualidades humanas fallidas$ #on un ueblo al cual le falta juicioG no ha& en ellos entendimiento 30t -*.*] =524. %l trmino uede a licarse tambin a la falta de sabidur"a humana como en #al 6VZ.V 3 =524$ Den cuanto a los seres humanos ata.e,E su es "ritu ha de salir, & l volver! al olvo. %n aquel d"a erecer!n sus ensamientos. ". 1ombr e s @a& cuatro nombres relacionados con el verbo$ $a bedah 3V veces4, se refiere a alguna cosa erdida 3[x **.+4. %l nombre $a baddo _n 3Z veces4 quiere decir lugar de destruccin 3Aob *Z.Z4. $#bdan a arece una ve1 & significa destruccin 3%st +.X4. Una variante de este trmino tambin se encuentra dos veces, significando destruccin 3%st ].ZG +.X4.

% E4FE/*3

tam __m 3Q&miTG , ]XV+4, erfectoG sin m!culaG sinceroG enteroG totalG com letoG cabalG lleno. ;os +6 casos del vocablo est!n es arcidos en toda la literatura b"blicaG X6 de estos se encuentran en asajes que tienen que ver con ofrendas c'lticas. Tam__m quiere decir com leto, o sea, el estado de estar entero o de ser total$ K del sacrificio de las ofrendas de a1, traer! una ofrenda encendida al #e.or$ el sebo, la cola entera , que cortar! cerca del es ina1o 3;v -.+ ;924. %l sol se detuvo or un d"a entero cuando Aosu eleaba con los gabaonitas 3Aos 6W.6-4. %n ;v *-.6X 0ios ordena siete s!bados com letos des us de la fiesta de las rimicias m!s cincuenta d"as, entonces se ofrecer"a la ofrenda de las rimicias del grano. Cuando se vend"a una casa ubicada dentro de una ciudad amurallada, la misma od"a ser rescatada en el la1o de un a.o com leto, o de otra manera, esta asar"a a ertenecer en

0. 0 2#E*!738

er etuidad al nuevo due.o & a sus descendientes 3;v *X.-W4. %l trmino uede significar intacto o "ntegro, no cortada en eda1os$ @e aqu" que cuando Dla maderaE estaba "ntegra Dintacta ;92G entera =5=E no serv"a ara hacer ning'n objeto 3%1 6X.X =524. Tam__m uede significar incontestable o libre de objeciones. %n 0t -*.V el vocablo califica la obra de 0ios$ [l es la =oca, cu&a obra es erfecta. %l ueblo de 0ios debe rehuir las r!cticas idol!tricas de los cananeos$ <erfecto ser!s delante de Aehov! tu 0ios 30t 6].6-4. Como calificativo de seres humanos, el trmino se refiere a quienes cum len con todos los requisitos de la ;e& de 0ios 3cf. #al 6].*-4. %l mismo vocablo califica 3X6 veces4 a la v"ctima de un sacrificio ofrecido a 0ios. Bndica que el sacrificio ser"a sin defecto 3;v **.6]b*64, dentro de los trminos en que 0ios define defecto$ <ara que os sea ace tado ser! un macho sin defecto, &a sea toro, cordero o cabrito 3;v **.6+ =524. %n varios contextos la alabra tiene un antecedente m!s am lio. #irve ara describir actividades humanas externas & estados de !nimo internos que 0ios no condenaG ,o, varn justo, era erfecto Dcabal =52E en sus generacionesG con 0ios camin ,o 3)n Z.+ =5=4. 2qu" el vocablo indica la totalidad de una relacin con 0ios. %n Aue +.6Z, refirindose tam __m a una relacin entre seres humanos, evidentemente se est! hablando de algo m!s que una sim le actividad externa$ 2hora ues, si con verdad & con integridad habis rocedido en hacer re& a 2bimelec. %sta extensin del mati1 se uede ercibir al com arar )n 6\.6 con =o V donde <ablo argumenta que 2braham cum li con las condiciones divinas, aunque lo hi1o or fe. ctro adjetivo, tam , se encuentra 6X veces. Tiene un cognado en ugar"tico & significa com leto o erfecto 3Cnt X.*4, sano o saludable 3)n *X.*\4 & com leto, inocente, "ntegro 3Aob 6.]4. ". 1ombr e tom 3QTo , ]X-\4, totalidad. %ste nombre, que tiene *X casos, significa totalidad con los siguientes matices$ llenura 3Aob *6.*-4, inocencia o sim licidad 3* # 6X.664, integridad 3)n *W.X4. /. 7erbo tamam 3QmNTG , ]XX*4, estar com leto, terminado, sin m!culaG ser consumado. %l verbo, que se encuentra ZV veces, tiene cognados en arameo, sir"aco & ar!bigo. %l trmino significa estar terminado o com leto en )n V\.6] 3=524$ Cuando se acab aquel a.o, fueron a l.

% E4+01E/E4

lu _n 3Il , -]]X4, ermanecer, hos edarse, ernoctar, es erar. #e encuentra en antiguo ugar"tico & contin'a hasta ho& en hebreo b"blico &

moderno. %l trmino hebreo actual ara hotel se deriva de este vocablo. &u_n se usa a roximadamente ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. #e encuentra or rimera ve1 en )n 6+.* 3 =524 donde se usa dos veces$ @e aqu", se.ores m"os, venid, or favor, a la casa de vuestro siervoG asad la noche <ero ellos res ondieron$ ,o, sino que asaremos la noche en la calle. 2unque generalmente se usa con referencia a seres humanos que ernoctan, lu _n se usa a veces en relacin a los animales, como el toro salvaje 3Aob -+.+ =52G b'falo =5=, ,=5, ;92G unicornio =54, el"cano & eri1o 3#of *.6V4. %l vocablo no im lica necesariamente asar la noche durmiendoG uede indicar a enas ermanencia en un solo lugar durante la noche$ ,o quedar! el sebo de mi ofrenda hasta la ma.ana 3[x *-.6] =524. %n forma arecida, el uso metafrico del trmino a menudo tiene la idea de morar, ermanecer, quedar$ 2unque en verdad &o ha&a errado, mi error queda conmigo 3Aob 6+.V ;924G (oraba en ella la rectitud 3Bs 6.*6 ;924G #u alma re osar! en bienestar 3#al *X.6-4G !i!ir_ lleno de re oso el hombre 3<r 6+.*- =5=G duerme satisfecho ,9%, cf. ;924.

% E48EG;!4

radap 3idNrG , \*+64, erseguir, seguir, rebasar, alcan1ar. %ste verbo tambin se encuentra en c tico, sir"aco, mandeo, ar!bigo & arameo osb"blico. 2 arece en la 9iblia unas 6-X veces & en todos los er"odos. %l significado b!sico del vocablo es erseguir o andar detr!s de un enemigo con la intencin de alcan1arlo & derrotarlo. %n la ma&or"a de los casos radap es un trmino militar. #e encuentra rimero en )n 6V.6V, donde se narra que 2bram alist a su gente 3-6] hombres4 & los sigui Dquienes ca turaron su arienteE hasta 0an 3)n 6V.6V4. Un mati1 de este verbo es erseguir a un enemigo derrotado con la intencin de matarlo$ ;os atac de noche, l con sus siervos, los derrot & los ersigui hasta @oba, que est! al norte de 0amasco 3)n 6V.6X =524. #e uede erseguir a alguien que no es recisamente un enemigo, fue as" como ;ab!n tom consigo a sus arientes DejrcitoE & fue tras _l DAacobE en el camino, or siete d"as, & lo alcan1 en la regin monta.osa de )alaad 3)n -6.*- =524. 2 veces radap indica erseguir a alguien sin tener en mente un lugar o direccin, como es el caso cuando se busca a una ersona 3o se rastrea un animal4. 5emos esta ace cin en 6 # *Z.*W, cuando 0avid regunt a #a'l or qu se esfor1aba tanto en una tarea con tan oca im ortancia 3 erseguirlo a l4, como quien ersigue una erdi1 or los montes. ;a alabra a arece en Aos *.X, cuando =ahab dice a los soldados de Aeric$%sos hombres se salieron, & no s a dnde han idoG seguidlos a risa, & los alcan1aris. %ste vers"culo ex resa el rimer significado mencionado,

ero en Aos *.** 3=524 el nfasis cambia a buscar o erseguir un enemigo cu&a ubicacin se ignora con el fin de matarlo$ Caminando ellos, llegaron a la regin monta.osa & estuvieron all" tres d"as, hasta que los que los ersegu"an regresaron. Muienes los ersegu"an los buscaron or todo el camino, ero no los hallaron. ctro mati1 de radap uede significar enfrentar & oner en fuga o ahu&entar. (oiss recuerda a los israelitas que los amorreos salieron a vuestro encuentro, os ersiguieron como lo hacen las avis as, & os destro1aron desde #e"r hasta @orma 30t 6.VV =524. ;as abejas no acostumbran erseguir a sus v"ctimas, ero sin lugar a duda los onen en fuga o ahu&entan. %n Aos *-.6W 3=524, Bsrael debe recordar que uno de vosotros ersigue a mil, orque Aehov! vuestro 0ios combate or vosotros, como [l os ha rometido 3cf. ;v *Z.]4. Con otro sentido, radap indica el final victorioso de erseguirG el erseguidor alcan1a al erseguido ero no logra 3en caso de un ejrcito4 derrotarlo com letamenteG or tanto, contin'a la ersecucin hasta destruir totalmente al enemigo. 0entro de esta ace cin, en 0t *].** 3=524, se advierte a Bsrael acerca del castigo or desobedecer a 0ios$ Aehov! te herir! con tisis, con fiebre los cuales te erseguir!n hasta que ere1cas 3cf. v. VX4. %ncontramos el mismo nfasis en 0t 6Z.*W donde 0ios amonesta a Bsrael$ ;a justicia, la justicia seguir _s , ara que vivas & heredes la tierra 3=5=4. Bsrael debe erseguir 3andar detr!s de4 la justicia & solo la justicia 3=524. %sta es una meta que cuando se logra nunca se ha cum lido del todo. <or eso, Bsrael debe siem re mantener la justicia en su medio & al mismo tiem o no dejar de erseguirla. %l mismo sentido se halla en otros usos figurados del vocablo$ Ciertamente el bien & la misericordia me seguir!n todos los d"as de mi vida 3#al *-.ZG cf. Bs 6.*-G X.66G cs Z.-4. 0entro de la misma l"nea, otro significado de radap es seguir, no con la intencin de da.ar a alguien, sino sim lemente alcan1ar. %s as" como cuando )iesi sigui a ,aam!n, lo alcan1 & le idi un talento de lata & dos mudas de ro a 3* = X.*6b**4. %l vocablo tambin significa seguir en os en sentido de seguir a un l"der o de racticar sus ense.an1as. ;os que agan mal or bien me son hostiles, or seguir D racticar ,5BE &o lo bueno 3#al -].*W =52G cf. 66+.6XWG <r *6.*64. %l tercer significado de radap , erseguir, indica la im osicin constante de dolor o tribulacin sobre los enemigos. %ste significado se encuentra en 0t -W.\ 3=524$ ;uego Aehovah tu 0ios ondr! todas estas maldiciones sobre tus enemigos & sobre los que te aborrecen, & te ersiguieron 3cf. Aob 6+.**, *]4. Un uso es ecial de radap se encuentra en %c -.6X$ 0ios recu era Dnos da la res onsabilidad orE lo que &a as 3 =52G lit. da alcance a lo que hu&e ,9%4. ;os seres humanos deben servir a 0ios 3temerle4 orque [l controla todas las cosas. 0ebemos estar de su lado ues es del todo soberano. ;a modalidad intensiva a veces significa erseguir im lacable

o a asionadamente 3como una ramera que ersigue a sus amantes 3<r 66.6+4.

% E8*E 5 % L0G0

deber 3rb,0, , 6Z+]4, este, estilencia, laga. %l significado de los trminos cognados se diferencian del hebreo en otras lenguas sem"ticas. %n ugar"tico, dbr robablemente significa muerte, el vocablo ar!bigo dabrat quiere decir infortunio, lo mismo que el trmino ac!dico diburu . ;a alabra a arece menos de ZW veces en el 2ntiguo Testamento, sobre todo en Aerem"as & %1equiel. ;os vocablos en castellano que m!s se acercan al significado b!sico de deber son estilencia o laga. Una estilencia es ca a1 de die1mar una oblacin 3cf. * # *V.6-ss4. ;a naturale1a de la laga 3bubnica o alguna otra4 tiende a ser dif"cil de determinar en cada contexto, uesto que los detalles de inters mdico no se dan o son bien escasos. %n los escritos rofticos, la estilencia a arece junto con otros desastres 3hambrunas, inundaciones & guerras4$ 2unque a&unen, &o no escuchar su clamorG & aunque ofre1can holocaustos & ofrendas, no los ace tar. (!s bien, los consumir con es ada, con hambre & con este 3Aer 6V.6* =52G estilencia =5=4. %l trmino se traduce en la #e tuaginta con el vocablo griego thanatos 3muerte4.

% !02383

jas __d 3d&sijG , *Z*-4, un iadoso, santo, devoto. ;os #almos contienen *X de los -* casos de este vocablo. 9!sicamente, jas __d quiere decir uno que ractica jesed 3misericordia4, or lo que se debe traducir iadoso o devoto. ;a rimera ve1 que a arece en la 9iblia es en 0t --.] 3 =524 con referencia a un ser humano$ 0ale a ;ev" tu Tumim & tu Urim a tu hombre iadoso. %l vocablo a arece en #al -*.Z$ <or esto orar! a ti todo santo en el tiem o en que uedas ser hallado. %n #al 6VX.6\ 3 =524 el trmino se refiere a 0ios$ Austo es Aehovah en todos sus caminos & bondadoso en todas sus obras. %ste nombre se deriva del nombre jesed .

% !E 5 % !E410

regel 3lgv,r, , \*\*4, ieG ierna. %l vocablo regel se encuentra en muchas lenguas sem"ticas, haciendo alusin a una arte del cuer o. %n el 2ntiguo Testamento, el trmino se usa un total de *VX veces

comen1ando con )n ].+. 4egel se uede referir al ie humano 3)n 6].V4, de un animal 3%1 *+.664, de un ave 3)n ].+4 &, aunque mu& ocas veces, de una mesa 3[x *X.*Z4. ;a a licacin del vocablo se am l"a ara abarcar el significado de ierna$ #obre sus iernas ten"a grebas de bronce & entre sus hombros llevaba una jabalina de bronce 36 # 6\.Z =524. 4egel uede ser un eufemismo ara los rganos genitalesG or eso la orina es agua de las iernas 3* = 6].*\4 & los vellos 'bicos elo de las iernas 3Bs \.*W4. ;a osicin del ie en relacin con la cabe1a dio lugar a una frase idiom!tica$ 0esde la lanta del ie hasta la coronilla 3cf. 0t *].-X4, que quiere decir la extensin total del cuer o. <ie uede servir de met!fora ara indicar arrogancia$ Mue no me a laste el ie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del im "o 3#al -Z.66 ,5B4. #e usa tambin ara hablar de Bsrael$ ,o volver a des la1ar los ies de Bsrael de la tierra que he dado a sus adres, con tal de que rocuren hacer conforme a todas las cosas que les he mandado, & conforme a toda la le& que les mand mi siervo (oiss 3* = *6.] =524. #e dice en sentido antro omrfico que 0ios tiene ies. 0ios se revel a si mismo con un avimento de 1afiro tan claro como el cielo debajo de sus ies 3[x *V.6W4. ;os autores de las %scrituras hablan de 0ios como aquel que tiene las tinieblas 3#al 6].+4 & nubes son el olvo de sus ies 3,ah 6.- =524, & que env"a una laga desde sus ies 3@ab -.X4. #e dice que sus ies re osan sobre la tierra 3Bs ZZ.64G el tem lo es tambin donde descansan sus ies$ Ko har glorioso el lugar de mis ies 3Bs ZW.6- =524. %n forma similar, los serafines tienen ies que cubren con alas cuando est!n delante de la resencia de 0ios 3Bs Z.*4G %1equiel describe los ies de los serafines 3%1 6.\4. ;a #e tuaginta ofrece las siguientes traducciones$ pous 3 ie4 & skelos 3 ierna4.

% !E240

$eben 3b,a, , Z]4, iedra. Una com aracin entre las antiguas lenguas sem"ticas muestra que todos ten"an un trmino com'n ara indicar iedra$ $eben . @a& cognados filolgicos 3gram!tica4 & sem!nticos exactos 3significados4 en ac!dico, ugar"tico, fenicio, arameo, antiguo ar!bigo meridional & en varios dialectos eti icos. %l 2ntiguo Testamento griego 3la #e tuaginta4 traduce $eben con l_thos . %l vocablo se usa casi exclusivamente ara indicar iedras movedi1as, a diferencia de sela , roca & shu _r e.asco o acantilado. %l nombre $eben se encuentra en el 2ntiguo Testamento *ZW veces, alrededor de la misma cantidad de veces en singular 3& colectivo4 como en lural. 2 arece con m!s frecuencia en rosa que en oes"a.

<alestina siem re ha sido famosa or las iedras que est!n en todas artes. Tan marcada en la mente de los autores b"blicos estaba iedra que se usaba como s"mil 3[x 6X.X4, met!fora 3%1 66.6+4 e hi rbole 36 = 6W.*\G * Cr 6.6XG +.*\4. %n <alestina, la construccin en iedra era la regla & no la exce cinG tal es as" que el autor b"blico hace alusin a la costumbre meso ot!mica de usar ladrillos de barro 3)n 66.-4. #in embargo, arece que los canteros en los tiem os de 0avid estaban re1agados en su arte orque en la construccin del alacio real se em learon artesanos de Tiro 3* # X.664. 2dem!s de servir de material de construccin, las iedras eran usadas ara cubrir o1os 3)n *+.-ss4, de sitos de agua 3[x \.6+4G se usaban adem!s como esas 30t *X.6-G <r 66.64, ara tirar con la honda36 # 6\.V+4, lomadas 3Bs -V.664 & a veces ara avimentar 3* = 6Z.6\4. ;a 9iblia habla tambin de iedras de grani1o 3Aos 6W.66G %1 6-.66ss4. ;a costumbre israelita de enterrar en cuevas su one tumbas de iedra 3Bs 6V.6+4G en - ocasiones, cuando no fue osible enterrar cad!veres, se cubrieron con iedras 3Aos \.*ZG ].*+G * # 6].6\4. ;as le&es del <entateuco relacionadas con conce tos de ure1a e im ure1a esti ulaban que el castigo or ciertos cr"menes era el a edreamiento. ;a frmula que se usaba al im oner el castigo inclu"a el verbo ragam o saqal seguido or una re osicin & el nombre $eben . 0entro de esta categor"a de enas se encuentran los cr"menes de blasfemia 3;v *V.*-G ,m 6X.-Xb-Z4, culto a (oloc 3;v *W.*4, idolatr"a 30t 6-.6W4 & rostitucin 30t **.*6, *V4. %n sus or"genes, el a edreamiento fue sim lemente un medio ara ex ulsar a delincuentes de la comunidadG sin embargo, en el antiguo Bsrael lleg a ser una forma de im oner la ena de muerte con el fin de que la comunidad se librara del infractor, que se consideraba im uro, sin necesidad de entrar en contacto f"sico con l. 0entro del culto, se les rohibi estrictamente a Bsrael las eque.as im!genes talladas en iedra adoradas com'nmente en todo el (edio criente antiguo 3;v *Z.64. Tallar una iedra ara usos c'lticos equival"a a rofanarlo 3[x *W.*X4. ;os altares & memoriales que se acostumbraba construir durante el er"odo atriarcal & de la conquista eran de iedra no labrada 3)n *].6]ssG -6.VXG Aos V.XG *V.*Zb*\4. 2l mismo tiem o, entre los objetos c'lticos en el tabern!culo en el desierto se encuentran que solo las tablas del 0ec!logo que eran de iedra 3[x *V.6*G -V.6, VG 0t V.6-4G en el tem lo de %1equiel 3VW.V*4 hab"a tambin cuatro mesas de iedra. 2 menudo se mencionan en la 9iblia iedras reciosas como el nice 3)n *.6*4 & el 1afiro 3%1 6.*Z4, sobre todo como arte del efod & el ectoral del sumo sacerdote 3[x -+.Zss4. %l costo elevado de las vestimentas del sumo ont"fice deb"an estar a la altura de la artesan"a es ecialmente trabajada del ;ugar #ant"simo donde 2arn serv"a. %n ciertos textos, $eben adquiere inter retaciones teolgicas. 2 0ios se le llama la =oca de Bsrael en )n V+.*V. K varias menciones de $eben

en el 2ntiguo Testamento se consideraron mesi!nicas, como lo demuestran el 2ntiguo Testamento griego, los escritos rab"nicos & el ,uevo Testamento 3 . ej., )n *].6]G #al 66].**G Bs ].6VG *].6ZG 0n *.-VG Jac V.\4.

% !L04

$ayil 3l&BaN , -X*4, ilar, oste. %l vocablo se encuentra ** veces & en todas las ocasiones menos una, en %1 VWbV6$ <ara la entrada del santuario interior hi1o uertas de madera de olivo. ;os ostes D ilaresE de la uerta eran entagonales 36 = Z.-6 =524. matstsebah 3hbGYemN , VZ\Z4, ilarG monumento, iedra sagrada. %l vocablo se deriva del verbo natsab & se encuentra unas -X veces. %l trmino se refiere a un ilar como un memorial o monumento ersonal en * # 6].6]$ %n vida 2bsaln hab"a mandado erigir ara s" un monumento [l uso su nombre a aquel monumento. K hasta el d"a de ho& se llama monumento de 2bsaln 3 =524. %n )n *].6] el monumento es en memoria de una manifestacin del #e.or. 0atstsebah se usa en relacin con el altar que (oiss erigi en [x *V.V, que se consideran iedras o ilares sagrados.

% L0/E4

jepets 3g ,je , *ZXZ4, lacerG com lacenciaG deleiteG deseoG eticinG asuntoG cosa. ,inguno de los -+ casos de este verbo a arecen antes de 6 #. Todos los casos est!n es arcidos or el resto de la literatura veterotestamentaria. <rimero, el vocablo quiere decir lacer o deleite$ d#e com lace Aehov! tanto en los holocaustos & v"ctimas, como en que se obede1ca a las alabras de Aehov!e 36 # 6X.**$ rimera ve1 que se usa4. 2simismo, el <redicador Dautor de %clesiastsE rocur hallar alabras agradables Djepets E & escribir correctamente alabras de verdad 3%c 6*.6W =524, o sea, alabras que fueran al mismo tiem o veraces & estticamente agradables. Una mujer virtuosa trabaja con manos com lacientes, o sea, con manos que se deleitan en su trabajo or el amor que siente or su familiaG busca lana & lino & con gusto D lacerE teje con sus manos 3<r -6.6- =524. #egundo, jepets no solo uede indicar lo que le com lace o deleita, sino tambin lo que desea & anhela$ ,o as" mi casa ara con 0iosG sin embargo [l ha hecho conmigo acto er etuo, ordenado en todas las cosas, & ser! guardadoG aunque todav"a no haga [l florecer toda mi

0. 1 3+"4E

salvacin & mi deseo 3* # *-.X =5=4. @acer el deseo de alguien es cum lir con lo que le ha edido 36 = X.] =524. <iedras de buen gusto 3=54 son iedras reciosas 3Bs XV.6* =5=4. Tercero, a veces jepets se.ala alg'n asunto lacentero o en el que uno se deleite$ Todo tiene su tiem o & sa1n, todas las tareas D jepets E bajo el sol 3%c -.6 ,9%4. %n Bs X].6-, la rimera ve1 que se usa este trmino significa lacer o deleite, mientras que en la ultima ocasin indica un asunto o tarea agradable$ #i detienes tus ies el s!bado, & no traficas en mi d"a santoG si llamas el s!bado tu delicia, & honras el d"a consagrado al #e.orG si lo honras abstenindote de viajes, de buscar tu ro io inters Djepets E, de tratar tus negocios 3,9=4. finalmente, en un asaje el vocablo quiere decir asunto en el sentido de hecho o situacin$ #i o resin de obres & erversin de derecho & de justicia vieres en la rovincia, no te maravilles de ello 3hecho 4 3%c X.]4. ". 7erbo japets 3g ejG , *ZXV4, com lacerse, cuidar, desear, deleitarse. %l trmino, que a arece \* veces en hebreo b"blico, tiene cognados en fenicio, sir"aco & ar!bigo. %apets quiere decir deleitarse o com lacerse en * # 6X.*Z$ <ero si dice$ ,o me agradas, heme aqu"G que [l haga de m" lo que le are1ca bien 3=524. /. 0d etivo japets 3g ejG , *ZXX4, deleitarse, com lacerse. @a& 6* casos del adjetivo en hebreo b"blico. %l vocablo se encuentra en #al -X.*\$ %xaltado sea el #e.or, quien se deleita en el bienestar de su siervo 3 ,5B4.

% L01*04

nata+ 3DfNn$ , X6+-4, lantar. %ste verbo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno, & tambin en la antigua lengua de Ugarit. 2 arece a roximadamente ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. ;a rimera mencin del vocablo est! en )n *.]$ K Aehov! 0ios lant un huerto en %dn. )ata+ , que se usa com'nmente en relacin con lantar !rboles & vi.edos, se usa tambin en sentido figurado con la idea de lantar gente$ Ko te lant DAud!E como una vid escogida 3Aer *.*6 =524. %ste uso es bastante aralelo a la famosa cancin del vi.edo 3Bs X.6b6W4, donde se dice de Bsrael & Aud! que son lant"o delicioso de 0ios 3Bs X.\ ;92G referido ,9%4. )ata+ se usa en Bs 6\.6W en una descri cin oco usual de la idolatr"a$ 2unque siembras lantas deleitosas & lantas vides im ortadas Dde un dios extra.o ;92G 2donis, el dios de la vegetacinE 3=524. 2 veces lantar tiene la ace cin de establecer, como or ejem lo en 2m +.6X$ <ues los lantar en su

tierra.

% L0*0

kesep 3is,8, , -\W64, lataG dineroG recioG ro iedad. %ste vocablo tiene cognados en ac!dico, ugar"tico, fenicio & arameo. #e encuentra unas VW* veces en hebreo b"blico, durante todos los er"odos. %l trmino se refiere al mineral lata$ Muita las escorias de la lata, & saldr! un objeto ara el fundidor 3<r *X.V =52G cf. Aob *].64. Kesep tambin uede ex resar el metal lata, o sea, el mineral refinado$ K el siervo sac objetos de lata, objetos de oro 3)n *V.X;924. Como metal recioso la lata no tuvo tanto valor como el oro 3qui1!s orque no fue tan escasa4$ Todos los vasos de beber del re& #alomn eran de oro, & toda la vajilla de la Casa del 9osque del ;"bano era de oro fino. ,ada era de lata, ues en los d"as de #alomn esta no era estimada ara nada 36 = 6W.*6 =524. #in embargo, la lata a menudo fue una se.al de rique1a. %sto es lo que significa kesep en )n 6-.* 3=52, rimer caso del trmino4$ K 2bram era mu& rico en ganado, en lata & en oro. %n lugar de monedas se usaban ie1as de lata$ 0es us mand Aos que llenaran sus sacos de trigo, & devolviesen el dinero de cada uno de ellos, onindolo en su saco 3)n V*.*X4. 2 menudo, cuando se usa en forma absoluta 3 or s" sola4 & en singular, el trmino quiere decir ie1as de lata$ @e aqu" he dado mil monedas de lata a tu hermano 3)n *W.6Z4. %n ;v *X.XW el vocablo tiene el sentido general de dinero, valor, recio$ @ar! la cuenta con el que lo com r, desde el a.o de su venta hasta el a.o del jubileo. #u precio de venta ha de ser establecido conforme al n'mero de a.os 3 =524. <or ser una forma de rique1a, la lata a menudo fue uno de los botines de guerra$ 5inieron los re&es & combatieronG entonces combatieron los re&es de Cana!n en Taanac, junto a las aguas de (eguido, l ero no se llevaron bot"n de latam 3Aue X.6+ =52G ganancia alguna de dinero =5=4. %l mismo trmino uede denotar ro iedad valiosa$ (as si sobreviviere or un d"a o dos, no ser! castigado, orque es de su propiedad 3[x *6.*6 =5=G orque su dinero es =54. 2 veces kesep re resenta el color lata$ 2unque os recostabais entre los rediles, las alas de la aloma se cubrieron de lata, & sus lumas con la amarille1 del oro 3#al Z].6- =524. ". 7erbo Kasap significa anhelarG ansiarG a.orar. 2lgunos estudiosos derivan kesep de este verbo que se encuentra X veces en el texto b"blico. Kasap significa anhelar 3lit. estar !lido de ansiedad$ K &a que te ibas definitivamente orque ten"as tanta nostalgia Da.orabas ;92E or la

0. 1 3+"4E

casa de tu adre, d or qu me has robado mis diosese 3)n -6.-W

=524.

% LE!*E04

r__b 3b&ri , \-\]4, leitear, contender, litigar, acusar. %l termino, que se encuentra tanto en hebreo b"blico como moderno, a arece unas \W veces en su modalidad verbal. %st! or rimera ve1 en )n *Z.*W$ ;os astores de )erar ri.eron con los astores de Bsaac. %n el texto b"blico se habla con frecuencia de dis utas verbales 3)n -6.-ZG [x 6\.*4. 2lgunas veces las alabras contenciosas llevan a altercados con contacto f"sicos, da.os & erjuicios$ #i algunos ri.eren & uno hiriere a su rjimo 3[x *6.6]4. ;os rofetas se valen de r__b a menudo ara indicar que 0ios tiene un leito con Bsrael$ Aehov! est! en ie ara litigar, & est! ara ju1gar a los ueblos 3Bs -.6-4. %n una de sus visiones, 2ms observa$ Aehov!, el #e.or, llamaba a fuego 32m \.V ,=5G convocaba a juicio 9A, ;9%4. %n (iq Z ha& un ejem lo cl!sico de un litigio en contra de Aud!, un llamado al ueblo a dis utar su causa 3Z.64, & rogresivamente muestra que 0ios es el 'nico que tiene una causa v!lida 3Z.]4. ". 1ombr e r__b 3b&ri , \-\+4, contiendaG dis uta. %l nombre se encuentra ZW veces. 2 arece dos veces en (iq Z.*$ c"d, montes & fuertes cimientos de la tierra, el leito de Aehov!G orque Aehov! tiene leito con su ueblo, & altercar! con Bsrael.

0. 7 E4"3

% 3"4E 5 2 @"!L

+an __ 3&nBDG , ZWV64, obreG dbilG afligidoG humilde. %ste vocablo, que tambin se encuentra en arameo tem rano & en hebreo osb"blico, a arece en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia unas \Z veces. %ste nombre se usa a menudo en aralelismo sinnimo con $ebyo _n 3necesitado4 &Qo dal 3 obre4G difiere de estos en que enfati1a alguna clase de inca acidad o afliccin. Un jornalero, or estar en una condicin social & material subordinada 3o resiva4, se considera tanto $ebyo _n como +an __$ ,o ex lotes al jornalero obre D +an __E & necesitado D$ebyo _n E, tanto de entre tus hermanos como de entre los forasteros que estn en tu tierra, en tus ciudades. %n su d"a le dar!s su jornal. ,o se onga el sol antes de que se lo des, ues l es obre, & su alma lo es era con ansiedad. ,o sea que l clame a Aehovah contra ti, & en ti sea hallado ecado 30t *V.6Vb6X =524. Cuando se trata con

0. 1 3+"4E8

injusticia, el o rimido uede clamar a 0ios a fin de que lo defienda. %n trminos econmicos, los +an __ viven de d"a en d"a & se encuentran socialmente indefensos, sujetos siem re a la o resin. ;a rimera ve1 que se usa el trmino en la 9iblia, se garanti1a a los +an __ 3dentro de una sociedad que obedece la le& divina4, su vestimenta exterior ara calentarse de noche, aun cuando estuviera em e.ada durante el d"a$ #i das restado dinero a alg'n obre de mi ueblo que est! contigo, no te ortar!s con l como usurero, ni le im ondr!s intereses. #i tomas en renda el manto de tu rjimo, se lo devolver!s a la uesta del sol 3[x **.*Xb*Z =524. ;os justos rotegen & liberan a los afligidos 3Bs 6W.*G cf. %1 6].6\4 cuando los injustos se a rovechan de ellos & les llenan de o resin 3Bs X].\4. %l re& en articular tiene la res onsabilidad de roteger a los +an __$ l;evanta la vo1 or los que no tienen vo1m l0efiende los derechos de los des ose"dosm l;evanta la vo1 & ha1les justiciam l0efiende a los obres D+an __E & necesitados D$ebyo _n Em 3<r -6.+ ,5B4. +an __ uede indicar a alguien que est! f"sicamente o rimido$ <or tanto, o&e ahora esto, afligida , que est!s ebria, mas no de vino 3Bs X6.*6 ;924. ;a o resin f"sica tiene que ver a veces con la o resin es iritual, como en #al **.*V 3=524$ <orque no des reci ni desde. la afliccin del afligido, ni de l escondi el rostro. ;a afliccin exterior a menudo conduce a la afliccin interna & a clamar a 0ios$ 5uelve a m" tu rostro & tnme com asin, ues me encuentro solo & afligido 3#al *X.6Z ,5B4. #in mencionar aflicciones externas, se habla con frecuencia de los iadosos como afligidos o obres a los que 0ios sustenta$ Tu reba.o ha habitado en ella. <or tu bondad, oh 0ios, has rovisto ara el obre 3#al Z].6W =524. %n estos casos, lo que se tiene en mente es obre1a & necesidad es iritual. 2 veces el trmino quiere decir humilde, como en Jac +.+$ @e aqu", tu re& viene a ti, justo & victorioso, humilde & montado sobre un asno 3=52G cf. #al 6].*\G <r -.-VG Bs ZZ.*4. 2 la misma familia de +an __ ertenece el nombre +on __, afliccin, que a arece unas -Z veces en todas las ocas del hebreo b"blico. +<n__ tiene que ver con la condicin de dolor &Qo castigo que roviene de la afliccin. %n 0t 6Z.-, el an de la ro osicin se denomina an de afliccin orque es un memorial f"sico del ecado que causa la afliccin 3#al *X.6]4, los roblemas que el ecado acarrea 3en articular la servidumbre en %gi to4 & la liberacin divina del ecado 3#al 66+.XW4. +an __ tambin est! relacionado con +a nawah , humildad, mansedumbre. %l trmino se encuentra solo X veces & ex resa las dos caracter"sticas que surgen de la afliccin. Cuando se usa en relacin a 0ios se refiere a su sumisin a su ro ia naturale1a 3#al VX.V4. dal 3l0N , 6]WW4, un humilde, obre, degradado, indefenso, dbil. %ste

nombre tambin se encuentra en ugar"tico. %n hebreo b"blico est! unas V\ veces durante todos los er"odos. 'al tiene relacin, aunque con diferencias, con +an __ 3que sugiere alguna clase de afliccin4, con $ebyo _n 3que enfati1a necesidad4 & con rash 3que ex resa indigencia4. ;os dall __m eran la clase media de Bsrael, los destituidos 3en la antigCedad la ma&or"a del ueblo era obre4. <or ejem lo, en [x -W.6X, los dall __m son lo contrario de ricos 3cf. =t -.6WG <r 6W.6X4. %l vocablo uede adem!s se.alar obre1a social o condicin humilde. 'al, entonces, describe a los que son el reverso de los oderosos$ ,o har!s injusticia en el juicio. ,o favorecer!s al pobre , ni tratar!s con deferencia al oderoso. Au1gar!s a tu rjimo con justicia 3;v 6+.6X =52G cf. 2m *.\4. Cuando )eden reaccion en contra del llamado del #e.or ara liberar a Bsrael, destac el hecho que su familia era demasiado dbil ara esta tarea$ %ntonces le res ondi$ lch, #e.or m"om dCon qu odr &o librar a Bsraele @e aqu" que mi familia es la m!s insignificante de (anass 3Aue Z.6X =52G cf. * # -.64. 0ios ordena que la sociedad roteja al obre, humilde & dbil$ ,o seguir!s a la ma&or"a ara hacer el mal. ,o testificar!s en un leito, inclin!ndote a la ma&or"a, ara ervertir la causa. Tam oco har!s favoritismo al pobre en su leito 3[x *-.*b- =52G cf. ;v 6V.*6G Bs 6W.*4. %l #e.or advierte adem!s que si los seres humanos dejan de hacer justicia, [l entonces la har! 3Bs 66.V4. Un cuarto nfasis se encuentra en )n V6.6+ 3 rimera ve1 que se cita el vocablo4 donde dal se contra one a sano o gordo$ <ero he aqu" que otras siete vacas sub"an detr!s de ellas, delgadas , de mu& feo as ecto & flacas de carne 3=524. c sea que dal indica una condicin o a ariencia f"sica enfermi1a. #e usa con este mismo significado en * # 6-.V ara describir la a ariencia de 2mnn en su anhelo or Tamar. 'al se usa 3con oca frecuencia4 ara denotar obre1a es iritual 3& a veces cuando esto sucede es aralelamente con ebyo _n 4$ %ntonces dije$ Ciertamente ellos son unos pobres G se han entontecido, orque no han conocido el camino de Aehovah, el mandato de su 0ios 3Aer X.V =524. 2lgunos estudiosos argumentan que el trmino aqu" significa ignorancia 3cf. ;924, & como manifiesta el contexto, esta ignorancia es de la <alabra de 0ios. ctro nombre que tiene relacin con dal es dallah , que a arece unas ] veces, con el significado de obre1aG cabello desali.ado. %l trmino a arece en * = *V.6V 3=524$ ,o qued nadie, exce to la gente m!s obre del ueblo de la tierraG aqu" dallah subra&a la condicin social humilde & la obre1a del ueblo que se describe. %n Cnt \.X la alabra indica cabello desali.ado en el sentido de algo que cuelga hacia abajo. ". 7erbos dalal 3llN0G , 6]W+4, estar abatido, colgar hacia abajo. %ste verbo se encuentra

solo ] veces en la 9iblia & siem re en asajes oticos. Tiene cognados & medio cognados en ar!bigo, eti ico, ac!dico & tambin en hebreo extrab"blico. %l trmino a arece en #al \+.]$ ,o recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros ante asadosG vengan ronto tus misericordias a encontrarnos, orque estamos mu& abatidos. +anah 3hn$DG , ZW-64, afligir, o rimir, humillar. %ste verbo, que tambin a arece en ar!bigo, se encuentra unas \V veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l rimer caso se encuentra en )n 6X.6-$ K 0ios dijo a 2bram$ Ten or cierto que tus descendientes ser!n extranjeros en una tierra que no es su&a, donde ser!n esclavi1ados & o rimidos cuatrocientos a.os 3;924. /. 0d etivo +anaw 3Hn$DG , ZW-X4, humildeG obreG manso. %l adjetivo, que a arece unas *6 veces en hebreo b"blico, tiene estrecho arentesco con +an __, se deriva del mismo verbo & a veces es sinnimo. Tal ve1 se deba al mu& conocido intercambio entre las consonantes !aw & yodh . +#naw se encuentra casi exclusivamente en la literatura otica & describe el resultado que 0ios desea cuando nos aflige, humildad. ;a rimera ve1 que a arece, el trmino describe tanto la condicin objetiva & la actitud subjetiva de (oiss. %ntendi que de end"a totalmente de 0ios$ K aquel varn (oiss era mu& manso, m!s que todos los hombres que hab"a sobre la tierra 3,m 6*.-4.

% 32E4

koaj 3jN8o , -X]64, fortale1aG oderG fuer1aG ca acidadG a titud. %sta alabra hebrea se usa en hebreo b"blico, rab"nico & moderno con oco cambio de significado. ;a ra"1 es incierta en hebreo, aunque el verbo se encuentra en ar!bigo 3wakaha , derribar & kwj , derrotar4. Koaj, que se encuentra 6*V veces, es un trmino otico usado con ma&or frecuencia en la literatura otica & roftica. %l significado b!sico de koaj es la ca acidad de hacer algo. ;a fuer1a de #ansn radicaba en su cabellera 3Aue 6Z.X4 & no debemos olvidar que esta fuer1a la demostr al enfrentarse con los filisteos. ;as naciones & los re&es ejercen sus oderes 3Aos 6\.6\G 0n ].*V4. #e uede decir que un cam o tiene koaj orque tiene o no oderes vitales ara roducir la cosecha$ Cuando trabajes la tierra, ella no te volver! a dar su fuer1a Des decir, cosechaE 3)n V.6* =52$ rimer caso del trmino4. #e reconoce en el 2ntiguo Testamento que con comer se adquieren fuer1as 36 # *].**4, mientras que uno ierde sus ca acidades cuando a&una 36 # *].*W4$ #e levant, comi & bebi. ;uego, con las fuer1as de aquella comida, camin cuarenta d"as &

cuarenta noches hasta @oreb, el monte de 0ios 36 = 6+.] =524. ;a definicin anterior de koaj encaja mu& bien en la descri cin de 0aniel & sus amigos$ Avenes en quienes no hubiese ning'n defecto, bien arecidos, instruidos en toda sabidur"a, dotados de conocimiento, oseedores del saber & ca aces ara servir en el alacio del re&G & que les ense.ase la escritura & la lengua de los caldeos 30n 6.V =524. ;a ca acidad a la que se refiere aqu" no es f"sica sino mental. %ran talentosos orque tuvieron la ers icacia intelectual de a render los conocimientos de los babilonios, con lo que se ganaron la o ortunidad de ca acitarse ara ser consejeros del re&. ;a fortale1a interna se manifiesta m!s durante las dificultades & frustraciones. %l siguiente roverbio demuestra esta ense.an1a tan im ortante$ #i desma&as en el d"a de la dificultad, tambin tu fuer1a se reducir! 3<r *V.6W =524. Un uso es ecial de koaj tiene que ver con ro iedad. ;as ca acidades innatas, el desarrollo de dones es eciales & las manifestaciones de fortale1a a menudo conducen a la ros eridad & a las rique1as. ;os que regresaron del cautiverio dieron voluntariamente de sus rique1as 3koaj 4 ara construir el tem lo del #e.or 3%sd *.Z+4. @a& un roverbio que advierte contra el adulterio orque las fuer1as & las rique1as ueden tomarlas otros$ <ara que no sacies con tu fuer1a a gente extra.a, ni va&an a dar en casa ajena tus esfuer1os 3<r X.6W ,5B4. %n el 2ntiguo Testamento, 0ios demostr su oder a Bsrael. %l lenguaje del oder divino es altamente metafrico. ;a mano derecha de 0ios manifiesta gloriosamente su oder 3[x 6X.Z4. #u vo1 es otente$ 5o1 de Aehov! con otenciaG vo1 de Aehov! con gloria 3#al *+.V4. ;iber a Bsrael de %gi to con oder 3[x -*.664 & los condujo a travs del (ar =ojo 3[x 6X.ZG cf. ,m 6V.6-4. 0efendiendo los derechos del obre & necesitado 3Bs XW.*4, 0ios conduce a los israelitas, un ueblo necesitado, con oder a la tierra rometida$ %l oder de sus obras manifest a su ueblo, al darle la heredad de las naciones 3#al 666.Z4. 2unque se deleita en a&udar a su ueblo, 0ios no tolera la autosuficiencia en los seres humanos. Bsa"as re rendi la arrogancia del re& de 2siria cuando se jactaba de sus victorias militares 3Bs 6W.6*b6V4, observando que el hacha 32siria4 no debe jactarse de la mano del que la utili1a 30iosG v. 6X4. 0e la misma manera, 0ios advirti a su ueblo sobre el orgullo cuando tomaron la tierra de Cana!n$ ,o sea que digas en tu cora1n$ (i fuer1a & el oder de mi mano me han tra"do esta ros eridad. 2l contrario, acurdate de Aehovah tu 0ios. [l es el que te da oder ara hacer rique1as, con el fin de confirmar su acto que jur a tus adres, como en este d"a 30t ].6\b6] =524. %l cre&ente tiene que a render a de ender de 0ios & a confiar en [l$ %ste es el mensaje del #e.or ara Jorobabel$ ,o de ende del ejrcito, ni de la fuer1a, sino de mi %s "ritu, dice el #e.or todo oderoso 3Jac V.Z ;5<4. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones del trmino$ isjus 3fuer1aG oderG fortale1a4 & dunamis 3 oderG fuer1aG fortale1aG habilidadG ca acidad4.

% 3L73

+apar 3r GDG , ZW]-4, olvoG terronesG &esoG ceni1a. #e encuentran cognados de este vocablo en ugar"tico, ac!dico, arameo, sir"aco & ar!bigo. 2 arece unas 66W veces en todas las ocas del hebreo b"blico. %l nombre se refiere a tierra suelta & orosa o sea olvo. %n la rimera ocasin en que se usa en la 9iblia, +apar arece significar eso mismo, tierra suelta & orosa$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra. #o l en su nari1 aliento de vida 3)n *.\4. %n )n 6-.6Z, el trmino se refiere a las art"culas m!s menudas del suelo$ Ko har que tu descendencia sea como el olvo de la tierra 3=524. Cuando se escribe en lural, el nombre uede significar un montn de olvo o sea terrones$ ,o hab"a hecho a'n la tierra, & la hierba, ni los rimeros terrones del orbe 3<r ].*Z ,9%G ni el rinci io del olvo del mundo =5=, cf. ,=5G olvo rimordial ,5B, cf. 9AG olvo rimero ;924. +#par uede significar argamasa o &eso seco & desmenu1ado$ Tambin har! ras ar toda la casa or dentro, & el olvo resultante ser! arrojado fuera de la ciudad, a un lugar inmundo 3;v 6V.V6 =524. %n ;v 6V.V* el trmino quiere decir &eso h'medo o me1cla$ ;uego tomar!n otras iedras & reem la1ar!n aquellas iedrasG & l tomar! otra me1cla Dbarro =5=E & volver! a recubrir la casa 3 ;924. %n 0t +.*6, +apar indica un material molido fino$ Ko tom vuestro ecado, el becerro que hab"ais hecho, & lo quem en el fuego. ;o desmenuc molindolo bien, hasta reducirlo a olvo, el cual arroj a la quebrada que descend"a del monte 3=524. +apar uede referirse a las ceni1as de alguna cosa quemada$ %ntonces mand el re& al sumo sacerdote @ilc"as, a los sacerdotes de segundo orden, & a los guardianes de la uerta, que sacasen del tem lo de Aehov! todos los utensilios que hab"an sido hechos ara 9aal, ara 2sera & ara todo el ejrcito de los cielosG & los quem fuera de Aerusaln e hi1o llevar las ceni1as de ellos a 9et/el 3* = *-.V4. %n un uso algo arecido, el vocablo indica las ceni1as de un holocausto 3,m 6+.6\4. 2 veces se llama olvo a los escombros de una ciudad$ 2s" me hagan los dioses & aun me a.adan, si el pol!o de #amaria basta ara llenar las manos de todo el ueblo que me sigue 36 = *W.6W =524. %n )n -.6V la maldicin de la ser iente fue comer olvo ara siem re 3cf. Bs ZX.*XG (iq \.6\4. %n Aob *].Z encontramos otro mati1 que roviene de las caracter"sticas del olvo, un aralelismo entre +apar & iedras, lo que hace su oner que el trmino aqu" significa suelo$ #us iedras son &acimientos de 1afiros, & su olvo contiene oro 3 ;924. +apar uede servir como s"mbolo de su erabundancia, o de una gran masa de algo. %ste uso, que &a se cit 3)n 6-.6Z4, rea arece en

su cum limiento en ,m *-.6W$ dMuin contar! el olvo de Aacob, o el n'mero de la cuarta arte de Bsraele +#par se refiere a total destruccin en * # **.V-$ Como olvo de la tierra los mol"G como lodo de las calles los is & los tritur. %n #al \.X el trmino quiere decir sin valor o in'til$ <ersiga el enemigo mi alma, & alc!ncelaG huelle en tierra mi vida, & mi honra onga en el olvo 3 =5=G or los suelos ,5B4. %x erimentar derrota es lamer el olvo 3#al \*.+4 & recu erarse de una derrota es sacudirse el olvo 3Bs X*.*4. %s arcir olvo 3tierra4 delante de alguien comunica vergCen1a & humillacin 3* # 6Z.6-4G mientras que afliccin o duelo se ex resa en varias acciones que indican abatimiento, entre ellas echarse olvo o tierra en la cabe1a 3Aos \.Z4. 2braham se considera olvo & ceni1a, o sea que no es realmente im ortante 3)n 6].*\4. %n Aob \.*6 & en asajes semejantes, +apar se refiere al olvo de la tumba$ <ues ahora &acer en el olvo, & si con diligencia me buscas, &a no estar 3=524. %l mismo vocablo se usa tambin como un s"mil de un ejrcito des arramado$ <orque el re& de #iria los hab"a destruido & los hab"a dejado como olvo de la trilla 3* = 6-.\ =524.

% 38E8!61 5 HE4E1/!0

yarash 3vrN&$ , -V*-4, heredar, sub&ugar, osesionar, oseer, des oseer o desahuciar, em obrecer. %ste vocablo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas exce to ac!dico, fenicio & arameo b"blico. %l trmino a arece en todos los er"odos del hebreoG ha& *ZW casos en la 9iblia. 9!sicamente yarash quiere decir heredar. %l verbo uede denotar la condicin de heredero designado. 2bram dijo a 0ios$ (ira que no me has dado role, & he aqu" que ser! mi heredero un esclavo nacido en mi casa 3)n 6X.-$ rimer caso del verbo4. Todas las osesiones de 2bram que deb"an asar a sus descendientes legales estaban designadas ara su criado, quien era, or tanto, el heredero legal. ;a ra"1 uede tambin indicar el estado de oseer alg'n objeto en er etuidad, lo cual odr"a asarse or le& a descendientes. 0ios dijo a 2bram$ Ko so& Aehov!, que te saqu de Ur de los caldeos, ara darte a heredar esta tierra 3)n 6X.\4. 5arash uede indicar a ro iacin con osesin er etua$ K si su adre no tiene hermanos, entonces daris su herencia al ariente m!s cercano en su familia, & l la oseer! 3,m *\.66 ;924. 2 veces el verbo significa a ro iarse or conquista 3como con la tierra rometida4 en calidad de osesin ermanente$ Aehov! traer! sobre ti mortandad, hasta que te consuma de la tierra a la cual entras ara tomar osesin de ella 30t *].*64. Cuando el com lemento del verbo se refiere a ersonas, yarash algunas veces significa des oseer o desahuciar, o sea quitar la herencia & desalojar a un heredero or la v"a legal de manera que no

0. 7 E4"3

osea bienes ni reciba herencias$ ;os horeos habitaron antes en #e"r, ero los hijos de %sa' los desalojaron & los destru&eron delante de ellos. ;uego habitaron en su lugar 30t *.6* =524. <romover el desahucio o desalojo de alguien equivale a em obrecerlo$ Aehov! hace em obrecer & hace enriquecer 36 # *.\ =524G 0ios hace que no tengamos osesiones ermanentes heredables. ". 1ombr e s 5arios nombres relacionados con yarash son oco frecuentes en hebreo b"blico. 5e reshah , que a arece dos veces, significa un objeto entregado en er etuidad o a ro iado or conquista 3,m *V.6]4. 5e rushshah se encuentra 6V veces & quiere decir tener como ocesin, o algo que se ha designado como osesin, recibido en ro iedad 3cf. 0t *.X, +4. %l nombre mo _rash indica un lugar que le ertenece en forma ermanente, en sus dos citas 3Bs 6V.*-G 2bd 6\4. ;o mismo significa mo _rasha 3[x Z.]4, del cual existen + ejem los, & tambin un objeto que le ertenece ermanentemente 30t --.V4 & un ueblo que va a ser des ose"do 3%1 *X.V4. 2lgunos estudiosos asocian reshet , red con yarash . #eg'n esta lgica, una red es un objeto que recibe & mantiene 3 osee4 a alguien o algo 3Aob 6].]4. ctros sugieren que otro significado de reshet odr"a ser o1o 3cf. #al +.6XG -X.\b]4. s e gullah 3h;GgwsE , XVX+4, osesin. @a& cognados de este nombre en arameo tard"o & ac!dico. %l vocablo se encuentra 'nicamente ] veces. e gullah indica la ro iedad que se adquiere, osee & cuida ersonalmente. #eis veces el trmino se a lica a la relacin que Bsrael tiene con 0ios, quien [l mismo lo adquiri 3habindolo elegido, liberado de servidumbre egi cia & formado seg'n su voluntad & ro sito4 & lo cuid de cerca ara ser ueblo de su ro iedad$ 2hora ues, si de veras escuch!is mi vo1 & guard!is mi acto, seris ara m" un ueblo es ecial entre todos los ueblos. <orque m"a es toda la tierra 3[x 6+.X$ rimera cita en la 9iblia4.

% 38*4E43 5 BL*!+3

$ajaro _n 3QrjSaN , -6V4, 'ltimoG occidentalG tard"oG ostreroG futuro. %ste vocablo a arece unas X6 veces en hebreo b"blico. $ajaro _n tiene, en rimer lugar, un significado local & es acial. 9!sicamente significa detr!s$ <uso a las siervas & a sus hijos delante, des us a ;ea & a sus hijos, & al final a =aquel & a Aos 3)n --.* =52$ rimera mencin4. %n los dem!s casos con esta ace cin, el trmino significa occidental$ Todo lugar que ise la lanta de vuestro ie ser! vuestro. 5uestro territorio ser! desde el desierto hasta

0. 0 2#E*!73

el ;"bano, & desde el r"o, el r"o [ufrates, hasta el mar occidental 30t 66.*V =524. Cuando se usa con sentido tem oral, $ajaro _n tiene varios matices. <rimero, quiere decir 'ltimo en contra osicin a la rimera de dos cosas$ K suceder! que si no te creen ni te escuchan a la rimera se.al, te creer!n a la segunda se.al 3[x V.] =524. #egundo, uede referirse al 'ltimo en una serie de cosas o ersonas$ 5osotros sois mis hermanos, hueso m"o & carne m"aG d or qu, ues, seris los 'ltimos en hacer volver al re&e 3* # 6+.6* =524. %l vocablo tambin indica m!s tarde &Qo des us$ (!s bien, lo matar!s irremisiblementeG tu mano ser! la rimera sobre l ara matarle, & des us la mano de todo el ueblo 30t 6-.+ =524. <or 'ltimo, el nfasis uede recaer en la finalidad o las caracter"sticas conclu&entes de alg'n objeto o ersona$ %stas son las 'ltimas alabras de 0avid 3* # *-.6 =524. $ajaro _n indica futuro o algo que vendr!$ ;a generacin venidera, vuestros hijos que se levanten des us de vosotros & el extranjero que venga de tierra lejana, cuando vean las lagas de la tierra 30t *+.** =524. ;a combinacin rimero & 'ltimo es una ex resin idiom!tica que indica lenitud$ ;os dem!s hechos de #alomn, los rimeros & los 'ltimos, dno est!n escritos en las alabras del rofeta ,at!n, en la rofec"a de 2j"as de #ilo & en las visiones del vidente Bdo acerca de Aeroboam hijo de ,abate 3* Cr +.*+ =524. ;a frase ex resa adem!s la suficiencia del #e.or cuando dice que [l encierra dentro de su ersona lo rimero & lo ostrero$ 2s" dice Aehov! =e& de Bsrael, & su =edentor, Aehov! de los ejrcitos$ Ko so& el rimero, & &o so& el ostrero, & fuera de m" no ha& 0ios 3Bs VV.ZG cf. V].6*4. %stas citas afirman que no ha& otro 0ios orque todo en [l existe. ". 7erbo $ajar 3rjNaG , -W+4, demorar, quedarse atr!s, atrasar,retardar. ctros trminos derivados del mismo verbo son $ otro, des us, hacia atr!s. $ajar se encuentra en [x **.*+ 3=524 con el significado siguiente$ ,o demorar!s en resentar las rimicias de tu cosecha ni de tu lagar. (e dar!s el rimognito de tus hijos.

% 3<3

b e $er 3rae9E , ]\X4, o1o, fosa. %ste nombre tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, ar!bigo, fenicio, arameo & eti ico. %l vocablo a arece -\ veces en el 2ntiguo Testamento, exce to en los libros rofticos. Be $er quiere decir un o1o que uede contener agua 3de or s", el trmino no indica la resencia de agua4. %l vocablo se refiere al ro io o1o, &a sea natural o cavado$ %ntonces 2braham se quej a

2bimelec acerca de un o1o de agua que los siervos de 2bimelec le hab"an quitado 3)n *6.*X =524. %l brocal del o1o odr"a ser lo suficientemente angosto como ara ta arlo con una roca que un solo hombre fuerte ser"a ca a1 de remover 3)n *+.*, 6W4. %n las tierras desrticas del (edio criente antiguo los o1os fueron sitios im ortantes de refrigerio ara los viajeros que all" satisfac"an su sed. %l mismo conce to se usa en <r X.6X ara describir el a el de la es osa ara su fiel es oso. Un o1o odr"a contener alguna otra cosa que no fuera agua. ;a rimera cita que contiene el trmino b e $er se refiere a o1os de bet'n o asfalto$ %l valle de #idim estaba lleno de o1os de brea 3)n 6V.6W =524. Un o1o uede estar vac"o as" como una fosa que se convierte en tumba 3#al XX.*-G la fosa de la muerte ,5B4. %n algunos asajes el vocablo, m!s que una se ultura indica el lugar en que uno vive des us de la muerte 3#al Z+.6X4. <uesto que la mitolog"a babilnica conoc"a un lugar as" con uertas que se cerraban encima de los difuntos, que se mencione en la 9iblia no est! fuera de lugar 3aunque sin sus alusiones aganas4.

% 4E/!383

yaqar 3rqG&$ , --Z]4, reciosoG escasoG excelenteG de esoG im ortanteG noble. 2unque ninguno de los -X casos b"blicos del adjetivo a arecen antes de 6 #, est!n es arcidos or todo el resto del 2ntiguo Testamento. <rimero, yaqar significa recioso en el sentido de ser escaso & de mucho valor$ K quit la corona de la cabe1a de su re&, la cual esaba un talento de oro, & ten"a iedras reciosasG & fue uesta sobre la cabe1a de 0avid 3* # 6*.-W4. %n 6 # -.6, el nfasis recae sobre escaso$ ;a alabra de Aehov! escaseaba en aquellos d"asG & no hab"a visin con frecuencia. #egundo, el vocablo uede resaltar el valor de alguna cosa$ lCu!n reciosa es, oh 0ios, tu misericordiam 3#al -Z.\ ;924. Tercero, el trmino significa noble o de eso$ Un oco de insensate1 esa m!s que la sabidur"a & el honor 3%c 6W.6 ;924G en sentido negativo, dice el <redicador que tal como las moscas muertas hacen heder & dar mal olor al erfume 3 =54, el necio arruina la sabidur"a & el honor 3cf. ;m V.*4. ". 7erbo yaqar 3rqN&$ , --ZX4, dificultar, valori1ar, valorar u honrar, ser recioso. %ste verbo, que se encuentra 66 veces en hebreo b"blico, tiene cognados en ugar"tico, ar!bigo & ac!dico. %l trmino quiere decir considerar recioso o valorar en 6 # *Z.*6 3 =524$ %ntonces #a'l dijo$ @e ecado. 5uelve, 0avid, hijo m"o, orque ning'n mal te har en adelante,

0. 0 2#E*!73

ues ho& mi vida ha sido estimada reciosa ante tus ojos. /. 1omb r e y e qar 3rqG&k , --ZZ4, cosa reciosaG valorG recioG es lendorG honor. %l nombre, que a arece 6Z veces en hebreo b"blico, tiene una estructura aramea. %l trmino quiere decir valor o recio 3Jac 66.6-4, es lendor 3%st 6.V4 & honor 3%st ].6Z4. %n Aer *W.X el vocablo se refiere a cosas reciosas$ 2simismo, entregar toda la rique1a de esta ciudad, todo el roducto de su labor & todas sus cosas reciosas.

% 4EG;1*04 5 % E2!4

sha$al 3laNvG , \X+*4, reguntar, inquirir, consultar. ;a alabra se encuentra en muchas lenguas sem"ticas, desde los m!s antiguos, ac!dico & ugar"tico. #e usa alrededor de 6\W veces en la 9iblia as" como a travs de la historia de la lengua hebrea. %l rimer caso a arece en )n *V.V\, donde el siervo de 2braham regunta a =ebeca$ d0e quin eres hijae <or lo general se usaba ara hacer edidos sencillos, como cuando #"sara le ide agua a Aael 3Aue X.*X4. <uesto que la oracin a menudo inclu&e eticin, sha$al se usa a veces con el significado de orar or algo$ <edid or la a1 de Aerusaln 3#al 6**.Z4. ;a frase idiom!tica, reguntar sobre el bienestar de otro, tiene el sentido de saludar 3cf. [x 6].\G Aue 6].6XG 6 # 6W.V4. 2 menudo se usa ara edir la direccin o consejo de 0ios 3Aos +.6VG Bs -W.*4. %n #al 6W+.6W 3=524 quiere decir mendigar$ 2nden sus hijos vagabundos & mendigando. ". 1ombr e e sh o _l 3lQavE , \X]X4, lugar de los muertos. ha$al arece ser la base de un vocablo im ortante en el 2ntiguo Testamento, sh e o _l. %ste trmino, que se encuentra ZX veces en la 9iblia hebraica, se refiere al bajo mundo o la caverna subterr!nea a la que van todos los muertos que se entierran. 2unque la 8A5 3en ingls4 lo traduce a veces mal como infierno, el sh e o _l no se consideraba un lugar de castigo, sino de destino final de descanso de toda la humanidad 3)n -\.-X4. <or esta ra1n, se ten"a como el camino de donde no se vuelve 3Aob 6Z.**G 6\.6Vb6Z4. #e le consideraba como un lugar temible no solo orque significaba el fin de la vida f"sica, sino tambin orque all" no od"a alabarse a 0ios 3#al Z.X4. ;a liberacin del sh e o _l se ve"a como una bendicin 3#al -W.-4. %n algunos casos el vocablo llega a ser un s"mbolo de afliccin o lagaG a menudo se usa aralelamente con el ho&o rofundo 30t -*.**G #al ]Z.6-4G otro s"mbolo de destruccin. (ucho de lo que se dice acerca del sh e o _l es negativo, or lo que no debe sor render que el

0. 7 E4"3

conce to de infierno se fue desarrollando del mismo en la literatura intertestamentaria & neotestamentaria. ,o obstante, sh e o _l es tambin un lugar de recom ensa ara los justos 3cs 6-.6V4. h e o _l se traduce de varias maneras en las diferentes versiones del castellano$ tumba, abismo rofundo 3 ,9%G cf. 9<0, #9<4G se ultura 3=54G lugar de los muertos, abismo de la muerte 3 9;2, cf. ;5<4, o sim lemente transliterado 3sh e o _l, =5=, =52, ,=5, ;92, 9A4.

% 4E%04023 5 E 8*0"LE/E4

ku _n 3I8 , -XX+4, establecerG estar listo, re arado, ciertoG ser o ortuno, a ro iado. %ste verbo se encuentra en casi todas las lenguas sem"ticas 3aunque no en arameo b"blico4. Ku_n se encuentra en la 9iblia unas **W veces & en todos los er"odos del hebreo. Concretamente, la ra"1 denota estar asentado con firme1a, anclado & afirmado con seguridad. ;a rimera ace cin se a lica a un techo que est! firmemente asentado sobre ilares. #ansn dijo al joven que le guiaba$ 2crcame, & ha1me al ar las columnas sobre las que descansa la casa, ara que me a o&e sobre ellas 3Aue 6Z.*Z4. %n un sentido similar la tierra habitada est! firmemente asentada o ancladaG es inamovible$ 2firm tambin el mundo, & no se mover! 3#al +-.64. Cambiando un oco la imagen, en #al \X.- la tierra est! asentada sobre columnas. %n #al ZX.Z, afirma los montes con oder se refiere a la accin divina en la creacin. %l verbo tambin quiere decir afirmar$ Creciste, te desarrollaste & llegaste a la flor de la juventud. Tus echos se afirmaron, & tu cabello creci 3%1 6Z.\ =524. %n sentido abstracto, ku _n uede referirse a un conce to establecido o fijo, es decir, inalterable$ K el suceder el sue.o a faran dos veces, significa que la cosa es firme de arte de 0ios, & que 0ios se a resura a hacerla 3)n V6.-*$ rimer ejem lo del trmino4. %n una ace cin un tanto arecida se uede decir que la lu1 del d"a se afirma cuando el amanecer llega a lenitud$ <ero la senda de los justos es como la lu1 de la aurora que va en aumento hasta que es pleno d"a 3<r V.6] =524. Ku_n uede referirse a establecer o afirmar la descendencia, vindolos ros erar 3Aob *6.]4. fijo uede indicar la idea de estar re arado o terminado$ <orque toda la obra de #alomn estaba re arada desde el d"a en que se usieron los cimientos de la casa de Aehov! 3* Cr ].6Z =5=4. %n 6 # *W.-6 establecer uede ser sinnimo de erdurar,donde #a'l dice a Aonat!n$ <ues mientras viva sobre la tierra el hijo de Bsa", ni t' ni tu reino ser!n establecidos 3;92G firme =524. ;as alabras que ronuncian labios sinceros ermanecer!n, durar!n ara siem re 3<r 6*.6+4. ;os ro&ectos se cum lir!n 3se establecer!n o afirmar!n4

0. 7 E4"3

cuando se onen en las manos del #e.or 3<r 6Z.- ,5B4. Ku_n uede significar establecer o afirmar en el sentido de estar listo o re arado. Aos"as orden al ueblo que se re arara ara la <ascua 3* Cr -X.V4. %l mismo significado a arece en [x 6+.66$ %stn re arados ara el d"a tercero, orque al tercer d"a Aehov! descender! a ojos de todo el ueblo sobre el monte de #ina". %ncontramos un mati1 un oco diferente en Aob 6].6*, donde 9ildad dice que dondequiera que la maldad irrum e, el juicio es era$ 2 su lado est! lista la desgracia 3=524. %n otros trminos, el juicio se ha fijado o re arado & existe en otencia aun antes de que a are1ca la im iedad. Una cosa fija o establecida uede adem!s ser cierta$ T' inquirir!s, & buscar!s & reguntar!s con diligenciaG & si areciere verdad, cosa cierta, que tal abominacin se hi1o en medio de ti 30t 6-.6V4. Un oco diferente es el mati1 que indica que algo es vera1 o verdadero. %l salmista dice de los malos que no ha& sinceridad en su boca 3#al X.+4. 2m liando un oco m!s el mati1, ku _n uede se.alar lo que es o ortuno. (oiss dijo al faran$ ,o con!iene Dno es o ortuno, a ro iadoE que lo hagamos as", orque ofrecer"amos como sacrificio a Aehov! lo que es una abominacin a los egi cios 3[x ].*Z4. Cuando uno fija una flecha en el arco & a unta, se est! re arando ara dis arar 3cf. #al \.6*4. ". 1ombr e s m e ko _nah 3hn$QLmE , V-XW4, lugar a ro iadoG base. %ste nombre se encuentra *X vecesG significa lugar a ro iado en %sd -.- 3 ;924$ K asentaron el altar sobre su base Dlugar a ro iado, re arado, establecidoE. %n 6 = \.*\, el trmino significa ro iamente bases. @a& otros dos nombres que tienen relacin con ku _n . 0ako _n , que a arece 6\ veces, quiere decir sitio o lugar establecido 3[x 6X.6\4. Te ku _nah , del que ha& - citas, significa lugar determinado en Aob *-.& asunto determinado en %1 V-.66 3 =524$ @a1les entender los detalles del tem lo$ su dis osicin Dt e ku _nah E. /. 0d etivo ken 38e , -ZX64, justoG vera1G honrado. %l adjetivo a arece *V veces en hebreo b"blico. %n )n V*.66 el trmino significa honrado o justo$ Todos nosotros somos hijos de un mismo hombre. #omos hombres honestosG tus siervos no somos es "as 3* = 6\.+ =524.

% 4!+E43

ri$sho _n 3Qvari , \**-4, anteriorG rinci alG rimero. %ste vocablo surge de una ra"1

sem"tica com'n de la que tambin roceden ro$sh 3cabe1a4 & re$shit 3comien1o4. 4i$sho _n , que a arece 6]* veces 3comen1ando con )n ].6-4, est! bien re resentado a travs de todo el 2ntiguo Testamento, exce to en los libros oticos & los rofetas menores. %l significado b!sico de ri$sho _n es rimero en una serie. %l trmino es antnimo de $aja ro_n 3'ltimo4. <or un lado, ri$sho _n se uede referir al mes rimero 3[x VW.*4, el rimer d"a 3[x 6*.6X4, el tem lo anterior 3%sd -.6*4 o al rimognito 3)n *X.*Xss4. <or otro lado, el vocablo uede denotar lo rinci al o m!s destacado en una serie. 0ios es el rimero & tambin el 'ltimo$ dMuin ha hecho & reali1ado esto, llamando a las generaciones desde el rinci ioe Ko Aehovah so& el rimero, & &o mismo esto& con los 'ltimos 3Bs V6.V =524. ;a gente m!s rominente en un banquete se sentaban en el rimer lugar 3%st 6.V4. 4i$sho _n adjunto al trmino adre, en Bs V-.*\ 3=524, se.ala que desde sus or"genes Bsrael ec & fue rebelde$ Tu rimer adre ec, & tus mediadores tambin han transgredido contra m". Con referencia al tiem o, ri$sho _n indica lo que ha sido, o sea, lo anterior. %ste uso a arece en frases como restituir a un uesto anterior 3)n VW.6-4 & rimer marido 3cs *.\4. ;os antiguos rofetas 3Jac 6.V =524 & ante asados 3;v *Z.VX =524 se entienden mejor como refirindose al asado. ;a frase d"as rimeros 3a diferencia de 'ltimos d"as4 indica el ecado asado de Bsrael & el corres ondiente juicio divino$ @e aqu" se cum lieron las cosas rimeras, & &o anuncio cosas nuevasG antes que salgan a lu1, &o os las har notorias 3Bs V*.+4. ;as traducciones de la #e tuaginta son$ proteros 3m!s tem ranoG anteriorG su erior4, protos 3 rimeroG m!s tem rano, el m!s tem rano4, emprosthen 3adelanteG al frente4, arje 3 rinci ioG rimeras causasG gobernanteG gobierno4.

% 4!+3G@1!*3 5 % 4!+!/!08

b e ko _r 3rQL9E , 6WZW4, rimognito. Be ko _r se encuentra 6** veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. %l vocablo se refiere al rimognito de una familia 3)n *X.6-4G el trmino uede adem!s referirse, en forma colectiva, al rimognito de una nacin 3,m -.VZ4. %n ocasiones se encuentra el lural de la alabra 3,eh 6W.-Z4, aunque en este caso, el trmino se refiere a animales. %n otros asajes, la forma singular de b e ko _r indica un solo rimognito animal 3;v *\.*ZG rimeri1o =524 o en forma colectiva al rimognito de un reba.o 3[x 66.X4. %l hijo ma&or o rimognito 3[x Z.6V4 ten"a rivilegios es eciales dentro de una familia. =ecib"a la bendicin familiar es ecial, que

denotaba lidera1go es iritual & social & una doble orcin de las osesiones del adre, o sea, el doble de lo que recib"an sus hermanos 30t *6.6\4. %sta bendicin la od"a erder como resultado de sus malas acciones 3)n -X.**4 o si decid"a venderla 3)n *X.*+b-V4. 0ios reclam como su&os a todo Bsrael & sus osesiones. Como renda, todo Bsrael deb"a dedicarle su rimognito 3[x 6-.6b6Z4. ;os animales rimognitos deb"an sacrificarse, redimirse o matarse, mientras que los rimognitos varones se redim"an, &a fuera con la sustitucin de un levita o con el ago de un recio de rescate 3,m -.VWss4. Bsrael, como rimognito de 0ios, go1aba de una osicin rivilegiada & bendecida or sobre las dem!s naciones 3[x V.**G Aer -6.+4. %l rimognito de la muerte es un modismo que significa una enfermedad mortal 3Aob 6].6-4G rimognitos de los obres habla de la clase social au rrima 3Bs 6V.-W4. bikku _r__m 3Q&riI89i , 6WZ64, rimicias. %ste nombre se encuentra 6Z veces. ;as rimicias de la cosecha de granos & las frutas se ofrec"an a 0ios 3,m *].*Z4 en reconocimiento a que [l era due.o de la tierra & a su soberan"a sobre la naturale1a. %l an de las rimicias se amasaba con los rimeros granos de la cosecha & se resentaba a 0ios en la fiesta de <entecosts 3;v *-.*W4. %l d"a de las rimicias era <entecosts 3,m *].*Z4.

% 4A1/!%E

nas __$ 3a&cin$ , X-]\4, r"nci eG jefeG l"der. %l nombre se encuentra 6*+ veces en hebreo b"blico. Uno de los rimeros casos de nas __$ est! en )n *-.Z$ F&enos, se.or nuestro$ eres un r"nci e oderoso entre nosotros 3;924. %l vocablo se usa m!s en ,'meros & %1equiel. Casi no a arece en otros asajes. 2unque el origen & significado de nas __$ no es mu& claro, no cabe duda que tiene que ver con lidera1go, tanto israelita como extranjero. (. ,oth ha ro uesto la idea de que nas __$ originalmente fue un re resentante tribal o segundo al mando de un jefe. Bsmael recibe la romesa de que su generacin consistir"a de doce r"nci es 3)n 6\.*WG cf. *X.6Z4G los madianitas tuvieron sus r"nci es 3,m *X.6]4, as" como los amorreos 3Aos 6-.*64, los ueblos del mar 3%1 *Z.6Z4, Cedar 3%1 *\.*64, %gi to 3%1 -W.6-4 & %dom 3%1 -*.*+4. 2simismo, Bsrael tuvo sus r"nci es 3gobernantes4$ %n el sexto d"a recogieron doble orcin de comida$ dos gomeres ara cada unoG & todos los r"nci es de la congregacin vinieron & se lo hicieron saber a (oiss 3[x 6Z.**4. ;os r"nci es 3l"deres4 de Bsrael no solamente artici aban en el gobierno

0. 1 3+"4E8

civilG tambin se les consideraba ilares de la vida religiosa de Bsrael, los defensores de un estilo de vida de acuerdo con el acto$ (oiss los llamG & 2arn & todos los r"nci es de la congregacin volvieron a l, & (oiss les habl 3[x -V.-6G cf. Aos **.-W4. <or tanto, Bsrael deb"a obedecer a sus l"deres$ ,o maldecir!s a los jueces, ni hablar!s mal del gobernante de tu ueblo 3[x **.*] =524. ;a traduccin de la #e tuaginta es arjon 3gobernanteG se.orG r"nci eG autoridadG oficial4. ctro nombre, ne e s __$__m , est! relacionado con nas __$. %l vocablo, que a arece cuatro veces, significa nubes$ Como nubes & vientos sin lluvia, as" es el hombre que se jacta de falsa liberalidad 3<r *V.6VG cf. #l 6-X.\G Aer 6W.6-G X6.6Z4. ". 7erbo nasa$ 3acGn$ , X-\X4, levantar, cargar. %ste verbo a arece ZXV veces en el 2ntiguo Testamento. %ncontramos un ejem lo en )n VV.6$ ;lena de alimentos los costales de estos hombres, todo lo que uedan llevar 3 =524.

% 43"04

tsarap 3irNxG , Z]]V4, refinar, robar, com robar, fundir. %sta ra"1, cu&o significado b!sico es fundir & refinar, fuera del 2ntiguo Testamento se halla en ac!dico, fenicio & sir"aco. %n ar!bigo, un adjetivo que quiere decir uro & sin diluir, describe la calidad del vino. Tsarap ha mantenido el significado de refinar en hebreo rab"nico & moderno, aunque ha erdido el significado b!sico de fundir en hebreo moderno. %l verbo a arece menos de -X veces en el 2ntiguo Testamento, sobre todo en los rofetas & en los salmos. #e encuentra or rimera ve1 en la historia de )eden, cuando se robaron 6W.WWW ersonas & solo -WW se escogieron ara elear al lado de )eden contra los madianitas$ <ero Aehovah dijo a )eden$ %l ueblo a'n es demasiado numeroso. @a1los descender a las aguas & all" te los robar 3Aue \.V =524. %l significado en este contexto es com robar quines est!n a tos ara la batalla. %l 'nico otro ejem lo del verbo en Aueces equivale al nombre herrero en castellano o, mejor dicho, latero 36\.V4 en este caso. Aerem"as describe el roceso de fundir & refinar$ %l fuelle so la, & el lomo es consumido or el fuego. %n vano se esfuer1a el fundidor, ues los malos no se des renden 3Aer Z.*+ =524G cuando el roceso de refinar la lata falla, se recha1a el roducto 3Aer Z.-W4. %l roceso 3fundir4 & el resultado 3refinar4 a menudo se toman juntos. Tal es as" que en el lenguaje b"blico es dif"cil se ararlos$ c sea, la labor del latero u orfebre involucra fundir, refinar & trabajar los metales refinados hasta

0. 7 E4"3

obtener el roducto final$ %l art"fice Descultor =52E re ara la imagen de talla, el latero le extiende el oro, & le funde cadenas de lata 3Bs VW.6+ =5=, ,=54. %l escultor alisa con martillo & &unque delgadas l!minas de oro con las que encha a el molde 3Bs V6.\4. Tsarap tambin se usa metafricamente con el sentido de refinar a travs del sufrimiento. %l salmista describe la ex eriencia de Bsrael de la siguiente manera$ T' nos has robado, oh 0iosG nos has urificado como se rueba la lata. ,os usiste a retura sobre nuestros lomos <asamos or el fuego & or el agua, ero luego nos sacaste a abundancia 3#al ZZ.6Wb6* =524. %l juicio de 0ios se describe tambin como un roceso de refinamiento$ ;im iar hasta lo m!s uro tus escorias, & quitar toda tu im ure1a Desta.o =5E 3Bs 6.*X =5=4. ;os que se urifican son los que invocaron el nombre del #e.or & reciben or gracia los beneficios del acto 3Jac 6-.+4. ;a venida del mensajero del acto 3Aesucristo4 se com ara con la labor de un herrero$ dMuin odr! resistir el d"a de su venidae o dquin odr! mantenerse en ie cuando [l se manifiestee <orque [l es como fuego urificador [l se sentar! ara afinar & urificar la lata, orque urificar! a los hijos de ;ev". ;os afinar! como a oro & como a lata 3(al -.*b- =524. %l cre&ente uede hallar consolacin en la <alabra de 0ios que es lo 'nico en la tierra que se ha robado & urificado con fuego & que nos uede urificar$ #umamente ura Dacendrada 9AG acrisolada ,9%E es tu alabra Dha su erado demasiadas ruebas ,5BEG & la ama tu siervo 3#al 66+.6VW =5=G cf. #al 6].-WG <r -W.X4. Tsarap tiene las siguientes traducciones en la #e tuaginta$ purao 3quemar al rojo vivo4, jrusoo 3dorarG encha ar con oro4. ". 1ombr e s @a& dos nombres derivados del verbo tsarap que raras veces a arecen. Tsorp __ se encuentra una ve1 & con la ace cin de orfebre 3,eh -.-64. 0atsrep a arece dos veces con el significado de crisol$ %l crisol ara la lata, & la horna1a ara el oro$ <ero Aehov! rueba los cora1ones 3<r 6\.-G cf. <r *\.*64.

% 43/4E04 5 E 1GE12404

yalad 3dlN&$ , -*WX4, rocrear, dar a lu1, engendrar, generar. %ste verbo se halla en todas las lenguas sem"ticas & en casi todas las formas verbales. ;a exce cin m!s notable es en arameo b"blico. #i embargo, el verbo arameo se encuentra am liamente fuera de la 9iblia. %l verbo yalad est! unas V+W veces en la 9iblia. %n esencia, el vocablo se refiere a la accin de dar a lu1 & a su resultado, rocrear, engendrar hijos. 0ios maldijo a la mujer multi licando su dolor en el arto 3cf. )n -.6Z$ rimer caso de yalad 4. ;a

0. 7 E4"3

segunda ace cin tiene un ejem lo en )n V.6], donde se registra que Brad engendr a (ehujael. %ste verbo tambin uede usarse en relacin a animalesG en )n -W.-+, los fuertes entre el ganado de ;ab!n engendraron cr"as listadas, intadas & sal icadas. Un tema que a menudo a arece en la historia b"blica tiene como ti o a 2braham & #ara. ,o teniendo herederos, 0ios les hi1o una romesa & les dio un hijo 3)n 6Z.6, 6Z4. %sto com rueba que 0ios controla el roceso generativo 3)n *W.6\b6]4 & concede hijos como se.al de su bendicin. ;os rofetas se valen de im!genes de la rocreacin ara ilustrar el terror que sobrecoger! a los hombres en el d"a del #e.or 3Bs 6-.]4. cseas usa im!genes de matrimonio & rocreacin ara describir la relacin de 0ios con Bsrael 3cs 6.-, Z, ]4. Uno de los asajes que se debate acaloradamente es Bs \.6V, donde yalad se usa ara rofeti1ar el nacimiento de %manuel. <or 'ltimo, los rofetas a veces llegan a lamentar el d"a en que nacieron 3Aer 6X.6W4. 5alad describe la relacin entre 0ios e Bsrael tambin en otros asajes. %sta relacin tiene articular relevancia ara el re& que ti ifica el (es"as, el @ijo que 0ios engendr 3#al *.\4. 0ios tambin dice que engendr a Bsrael como ueblo 30t -*.6]4. %sta declaracin contrasta marcadamente con la aclaracin de (oiss de que no fue l quien los engendr 3,m 66.6*4 & or tanto no quiere tener nada m!s que ver con ellos. Aerem"as tambin se vale del mismo motivo$ la generacin de Bsrael or 0ios. %n Aer -6.*W, 0ios dice que sus entra.as se conmueven or su hijo %fra"n 3yeled 4. %1equiel desarrolla el mismo tema alegricamente cuando denomina a #amaria & a Aerusaln las hijas que 0ios engendr, 2hola & 2holiba 3%1 *-.V, -\4. ;a #e tuaginta traduce yalad con trminos que ex resan dar a lu1 3tinknein 4 o engendrar 3gennaoo 4. ". 1ombr e yeled 3dl,&^, , -*WZ4, muchachoG ni.o. %l nombre yeled difiere de ben 3hijo4 orque es ecifica con ma&or claridad la relacin aternal. <or ejem lo, la criatura que ,oem" cri fue un ni.o 3=t V.6Z4. 5eled , que a arece ]+ veces en la 9iblia, se traduce con varios vocablos en la #e tuaginta. ctros nombres que se constru&en a base de yalad inclu&en yaldah 3ni.aG - veces4, yal __d 3hijo o esclavo$ - veces4, yillo _d 3recin nacidoG X veces4, walad 3criaturaG una ve14, ledah 3dar a lu1 o alumbramientoG V veces4, mo _ledet 3 rogenie, arentesco, linajeG ** veces4 & to _ledo _t 3descendientes, contem or!neos, generacin, genealog"a, registro familiarG -+ veces4.

% 43F0104 5 / 31*0+!104
jalal 3llNjG

, *V+W4, contaminar, manchar, rofanar, comen1ar. %ste vocablo se usa m!s de **X veces en el 2ntiguo Testamento. Como verbo, jalal a arentemente se usa en dos formas mu& diferentes. <or un lado tiene el sentido de rofanar o contaminar, or el otro quiere decir comen1ar. %l uso m!s frecuente de la ra"1 hebrea tiene la ace cin de rofanar, contaminar. <uede ser una contaminacin ritual, como cuando se entra en contacto f"sico con un cad!ver 3;v *6.V4 o la rofanacin c'ltica del altar sagrado cuando una iedra se tall con herramientas de metal 3[x *W.*X4. ;os lugares santos 3%1 \.*V4, el nombre de 0ios 3%1 *W.+4 & 0ios mismo 3%1 **.*Z4 ueden rofanarse. 2 menudo se usa jalal ara describir la contaminacin resultante de actos sexuales il"citos como la rostitucin 3;v *6.+4 o, en la rimera mencin del vocablo, la violacin del lecho aterno 3)n V+.V4. @a& m!s de XW ejem los de jalal con el significado de comen1ar. Tal ve1 el caso m!s im ortante se encuentra en )n V.*Z. 2ll" se dice que des us del nacimiento de #et, engendrado or 2d!n & %va des us del homicidio de 2bel a manos de Ca"n, los hombres comen1aron a invocar el nombre de Aehov!. ;a #e tuaginta lo traduce m!s o menos as"$ %s eraba DconfiabaE invocar el nombre del Kahveh. ;a 9A dice$ %ste fue el rimero en invocar el nombre de Kahveh. 0ebemos reguntar si tal ve1 el autor quiso decir que no fue sino hasta que naci %noc el hijo de #et que la gente comen1 a clamar juntos al nombre del #e.orG o or otro lado, s" quiso decir que esta fue la rimera ve1 que se us el nombre Kahveh. %n vista del relato en )n 6b-, ninguna de las dos inter retaciones arece robable. Mui1!s el autor sim lemente dice que, a diferencia de la a arente actitud de falta de temor a 0ios de Ca"n, la generacin que comen1 con #et & su hijo %noc se reconoci or un estilo de vida temerosa hacia 0ios. 0e ser cierto, & en vista de la forma asiva intensiva del verbo en este caso, la cita se uede traducir as"$ %ntonces comen1aron de nuevo a invocar el nombre del #e.or.

% 43FE*!<04

naba$ 3abGn$ , XW6*4, rofeti1ar. %ste vocablo se encuentra en todos los er"odos de la lengua hebrea. <arece estar relacionado con la antigua alabra ac!dica nabu _, que en su forma asiva significa ser llamado. %l trmino se encuentra en el texto hebreo de la 9iblia unas 66X veces. %l rimer caso se halla en 6 # 6W.Z, donde #amuel informa a #a'l que cuando al encontrarse con cierto gru o de rofetas, rofeti1ar!s con ellosG & ser!s cambiado en otro hombre 3 =524. %ste incidente se.ala el hecho que ha& cierta ambigCedad en la 9iblia sobre el uso de este trmino, tanto verbo como nombre, como lo ha& en los vocablos rofeti1ar & rofeta en castellano. <or lo que el trmino

0. 7 E4"3

veterotestamentario im lica una am lia gama de significados. Con ma&or frecuencia, naba$ sirve ara describir la funcin del verdadero rofeta cuando comunica el mensaje de 0ios al ueblo, bajo la influencia del %s "ritu divino 36 = **.]G Aer *+.*\G %1 -\.6W4. <rofeti1ar era una tarea que un rofeta no od"a evitar$ #i habla el #e.or Aehovah, dquin no rofeti1ar!e 32m -.] =52G cf. Aer *W.\, donde Aerem"as confiesa que se siente al mismo tiem o atra"do & for1ado a ser rofeta4. <ese a que la frmula la alabra del #e.or vino Dal rofetaE se usa literalmente centenares de veces en el 2ntiguo Testamento, en realidad no ha& indicacin alguna de cmo esto acontec"a mediante el intelecto, una visin o alguna otra v"a. 2lgunas veces, sobre todo en los rimeros rofetas, habr"a tal ve1 una ex eriencia ext!tica de or medio, como en 6 # 6W.Z, 66G 6+.*W. %n algunos casos se menciona la m'sica como un medio de rofeti1ar, como en 6 Cr *X.6b-. ;os falsos rofetas tambin rofeti1aban, aunque no or el %s "ritu divino$ ,o envi &o aquellos rofetas, ero ellos corr"anG &o no les habl, mas ellos rofeti1aban 3Aer *-.*64. #e condena rotundamente a los falsos rofetas orque no hablan la alabra autntica$ <rofeti1a contra los rofetas de Bsrael que rofeti1an. 0i a los que solo rofeti1an lo que ha& en sus ro ios cora1ones$ %scuchad la alabra de Aehov! l2& de los rofetas insensatos que andan tras su ro io es "ritu, & que nada han vistom 3%1 6-.*b- =524. <articularmente los falsos rofetas eran dados a estados de frenes" que les im ulsaba a rofeti1ar, aun cuando no se es ecifica con claridad cu!l era el contenido de dicha actividad 36 = **.6W4. ;o que es im ortante recordar es que, en el contexto b"blico, rofeti1ar uede referirse a cualquier cosa desde el xtasis frentico de un falso rofeta hasta la roclamacin sobria & mesurada del juicio de 0ios a travs de un 2ms o un Bsa"as. <rofeti1ar im lica mucho m!s que redecir hechos futuros. 2 decir verdad, la rimera reocu acin del rofeta es hablar la <alabra de 0ios a la gente de su tiem o, llam!ndoles a fidelidad al acto. %l mensaje del rofeta estaba condicionado a la res uesta del ueblo. c sea que or su res uesta a esta alabra el ueblo determinaba en gran medida lo que ser"a el futuro, como lo ilustra la res uesta de los ninivitas a la redicacin de Aon!s. Con todo, en algunos momentos ha& un elemento de rediccin, como cuando ,ahum redice la ca"da de ,"nive 3,ah *.6-4 & en los varios asajes mesi!nicos 3Bs +.6bZG 66.6b+G X*.6-bX-.6*4. ". 1ombr e nab __$ 3a&bin$ , XW-W4, rofeta. %l vocablo tiene un osible cognado en ac!dico. #e encuentra unas -W+ veces en hebreo b"blico, en todos los er"odos. )ab __$ quiere decir rofeta, &a sea verdadero o falso 3cf. 0t 6-.6b X4. ;os verdaderos rofetas eran ortavoces del 0ios verdadero. %n 6 Cr *+.*+ se encuentran tres vocablos que significan rofeta$ ;os hechos del re& 0avid, rimeros & ostreros, est!n escritos en el libro de las crnicas de #amuel vidente Dro$eh E, en las crnicas del rofeta

Dnab __$E ,at!n, & en las crnicas de )ad vidente D jo-eh E. ;os trminos que se traducen vidente subra&an el medio or el que el rofeta se comunicaba con 0ios, ero no nos ex lican en qu se diferenciaban a otros rofetas 3cf. 6 # +.+4. %l rimer caso de nab __$ tam oco contribu&e a aclarar este unto$ 2hora ues, devuelve la mujer a su marido D2brahamE, orque l es rofeta & orar! or ti, & t' vivir!s 3)n *W.\ =524. %l segundo caso de nab __$ s" aclara el significado del trmino$ %ntonces Aehov! dijo a (oiss$ (ira, &o te he constituido dios ara faran, & tu hermano 2arn ser! tu rofeta 3[x \.64. %l antecedente de esta declaracin se encuentra en [x V.6Wb6Z, donde (oiss alega su inca acidad de hablar claramente, or lo que no estaba en condicin de entrar en la resencia del faran como ortavo1 de 0ios. %l #e.or rometi designar a 2arn 3hermano de (oiss4 como ortavo1 su&o$ [l hablar! or ti al ueblo & ser! ara ti como boca, & t' ser!s ara l como 0ios 3[x V.6Z =524. %n [x \.6 encontramos la misma idea con alabras diferentes. Mueda bien claro que un rofeta equivale a uno que habla en nombre de otro, que act'a como su boca. %ste significado b!sico de nab __$ encuentra a o&o en otras citas. %n el asaje cl!sico de 0t 6].6Vb**, 0ios romete levantar otro rofeta como (oiss ara ser ortavo1 de 0ios 3v. 6]4. %l ueblo deb"a obedecer & rendir"a cuentas or lo que [l les dijera 3v. 6+4. #in embargo, si las alabras del rofeta resultaban falsas, este deb"a morir 3v. *W4. %n rimer lugar, estas alabras constitu&en una romesa & definicin de la larga sucesin de rofetas de Bsrael. 2l fin & al cabo es una romesa acerca del )ran <rofeta, Aesucristo 3cf. @ch -.**b*-4. <or 'ltimo, aunque el rofeta o vidente hiciera milagros en demostracin de ser hombre de 0ios, el ueblo, sin embargo, deb"a restar atencin rimero al mensaje & des us fijarse en el milagro, en lugar de lo contrario 30t 6-.6bX4. %n su forma lural nab __$ se usa con referencia a ersonas que no fung"an recisamente como ortavoces de 0ios. #amuel tuvo en sus tiem os su gru o de seguidores. 2lababan a 0ios 3a menudo con canciones4 e intentaban instar al ueblo a volver a 0ios 36 # 6W.X, 6WG 6+.*W4. ;os seguidores de %l"as & %liseo se organi1aron en gru os a fin de a&udar a estos maestros & a render de ellos. #e les llamaba hijos de los rofetas 36 = *W.-X4. Cuando se usa de esta manera, nab __$ significa un com a.ero &Qo seguidor de un rofeta. Tambin se usa el trmino en cuanto a rofetas aganos$ %nv"a, ues, ahora & congrgame a todo Bsrael en el monte Carmelo, & los cuatrocientos cincuenta rofetas de 9aal, & los cuatrocientos rofetas de 2sera, que comen de la mesa de Ae1abel 36 = 6].6+4. finalmente, el trmino tiene su forma femenina, rofetisa 3 n e b __$ah 4, que a arece Z veces. %n [x 6X.*W se denomina rofetisa a (ar"a 3hermana de (oiss & 2arn4. ;o mismo se dice de la mujer de Bsa"as 3Bs

].-4. ,o est! claro si fung"an ro iamente como rofeti1as o si este uso tiene alguna relacin con la ace cin com a.ero o seguidor de un rofeta.

% 43%!E202
a

$ ju--ah 3hJ[juaS , *\*4, ro iedadG osesin. %l vocablo se encuentra ZZ veces, la ma&or"a de los casos a arecen desde )nesis hasta Aosu & en %1equiel. %n esencia, $a ju--ah es un trmino legal que generalmente se refiere a la tierra & en articular a heredades. %n )n 6\.6- 3una de las rimeras citas que contiene el trmino4, 2bram recibe la romesa del territorio de <alestina como ro iedad familiar o tribal hasta un futuro indefinido. %n )n *-.*W 3cf. vv. V, +4 el vocablo tiene un significado arecido. ;a rinci al diferencia consiste en que la ro iedad en articular no involucraba res onsabilidades feudales. #in embargo, este terreno un tanto eque.o ertenecer"a a 2braham & a sus descendientes como lugar de se ultura$ K el cam o & la cueva que ha& en l fueron cedidos a 2braham en osesin ara una se ultura, or los hijos de @et 3)n *-.*W ;924. %n ;v *X.VXbVZ, los no israelitas od"an ser arte de una ro iedad heredable, ero no un israelita. ;a ro iedad heredable de los levitas no eran cam os sino el ro io #e.or 3%1 VV.*]4. ". 7erbo $aja- 31jNaG , *\W4, agarrar, asir, sujetar, atrancar 3 uerta4. %ste verbo, que a arece ZV veces en hebreo b"blico, se encuentra en casi todas las lenguas sem"ticas. ;o encontramos en )n *X.*Z$ Con su mano asida al taln de %sa' 3=524. %l significado atrancar a arece en ,eh \.-$ Cerrad las uertas & atrancadlas. %n * Cr +.6], $aja- quiere decir fijado.

0. 1 3+"4E

% 438%E404

tsaleaj 3jNlexG , Z\V-4, triunfar, ros erar. %ste vocablo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno. 2 arece unas ZX veces en el texto del 2ntiguo Testamento hebraico & or rimera ve1 en )n *V.*6 3 =524$ <ara saber si Aehov! hab"a dado xito a su viaje o no. %l trmino ex resa la idea de una em resa de xito 3lo contrario de fallida4. ;a fuente de tal xito es 0ios$ (ientras busc al #e.or, 0ios le ros er 3* Cr *Z.X ;924. <ese a ello, las circunstancias de la vida a menudo suscitan la regunta$ d<or qu ros era el camino de los im "ose 3Aer 6*.6 =524.

Tsaleaj a veces se usa de manera que significa triunfo$ %n tu majestad cabalga & triunfa 3#al VX.V =524. ;a traduccin$ en tu gloria s ros erado 3,=54, no tiene la misma fuer1a.

% 438*!*;!48E

-anah 3hn$1[ , *6]64, rostituirse, fornicar, ser rostituta, servir a dioses ajenos. %ste es el trmino corriente ara indicar rostitucin a lo largo de la historia de la lengua hebrea, con matices articulares que surgen de la ex eriencia religiosa de Bsrael. %l vocablo a arece alrededor de +W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. #e usa or ve1 rimera en el texto del final de la historia de la violacin de 0ina or #iquem, donde los hermanos de esta defienden la vengan1a con una regunta$ d@ab"a de tratar l a nuestra hermana como a una rostitutae 3)n -V.-6 =524. 2unque el vocablo significa fornicar & se ajusta tanto a hombres como a mujeres, es digno de mencionar que casi nunca se usa en cuanto a la mala conducta sexual de varones. %n arte se debe a que desde anta.o en Bsrael hubo dos actitudes diferentes en referencia a las actividades sexuales de hombres & mujeres. ,o obstante, la ra1n rinci al se debe a que casi siem re el trmino se usa ara describir la rostitucin es iritual de Bsrael al abandonar a 0ios or los dioses extra.os. %n 0t -6.6Z 3=524 se ilustra esta ace cin$ K Aehov! dijo a (oiss$ @e aqu" que t' vas a re osar con tus adres, ero este ueblo se levantar! & se rostituir! tras los dioses extra.os de la tierra hacia la cual va. %n medio de ella me abandonar! e invalidar! mi acto que he hecho con l. <or esta ra1n -anah lleg a ser el trmino corriente ara referirse a la a ostas"a es iritual. %l hecho de rostituirse con dioses extra.os significaba, sin embargo, m!s que un cambio de divinidades. %ste fue articularmente el caso cuando Bsrael se fue tras los dioses cananeos orque arte del culto a esas deidades aganas consist"a en fornicar con rostitutas sagradas ante los altares cananeos. 2 veces en el 2ntiguo Testamento la frase rostituirse tras sus dioses se refiere ex l"citamente al involucramiento de individuos con estas rostitutas sagradas. Un ejem lo de ello uede ser [x -V.6Xb6Z 3 =524$ ,o sea que hagas alian1a con los habitantes de aquella tierra, & cuando ellos se rostitu&an tras sus dioses & les ofre1can o que al tomar t' sus hijas ara tus hijos & al rostituirse ellas tras sus dioses, hagan que tus hijos se rostitu&an tras los dioses de ellas. ;a teor"a religiosa tras dichos actos en los lugares sagrados de los cananeos era que las actividades sexuales con rostitutos & rostitutas, re resentantes de los dioses del culto a la fertilidad, odr"an estimular la fertilidad en sus cosechas & reba.os. %n tal rostitucin c'ltica no se designaban rostitutas & rostitutos, sino que les llamaban santos o se arados, uesto que el trmino sem"tico ara santo significa, en

rimer lugar, se arados ara un uso articular. Tenemos un ejem lo de esto en 0t *-.6\$ ,o habr! rostituta sagrada entre las hijas de Bsrael, ni rostituto sagrado Dsodomitas =5=E entre los hijos de Bsrael 3=524. %l tema de rostitucin religiosa est! mu& resente en los rofetas que denuncian la a ostas"a en trminos enrgicos. %1equiel no anda con rodeos cuando llama abiertamente a Aud! e Bsrael rostitutas, intando gr!ficamente la a ostas"a con colores sexuales 3%1 6Z.ZbZ-G *-4. %l libro de cseas, en el que la mujer del rofeta le es infiel & tal ve1 se involucra en la rostitucin c'ltica, nos muestra la angustia que siente cseas ante esta infidelidad & nos descubre el cora1n quebrantado de 0ios or la infidelidad de su es osa Bsrael. ;a infidelidad de Bsrael se describe en cs +.6 3=524$ ,o te alegres, oh BsraelG no te regocijes como otros ueblos, orque te has rostituido a art!ndote de tu 0ios. @as amado la aga de rostituta en todas las eras del grano.

% 4373/04 ( 0 !40 )

ka+as 3sDN8G , -\W\4, rovocar, molestar, enojar. %ste trmino es de uso com'n a travs de la historia de la lengua hebreaG en hebreo moderno significa estar enojado, furioso. #e encuentra unas XX veces en todo el 2ntiguo Testamento. <arece acertado que ka+as , una alabra ecualiar del libro de 0euteronomio, a are1ca or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento en tal libro$ <ara rovocarle a ira 30t V.*X ;924. %l trmino tambin ertenece a Aerem"as & a =e&es. Un re aso de los usos del verbo muestra que ]Wp de ellos guardan relacin con la ira de Kahveh que el ecado de Bsrael rovoca, sobre todo cuando adora a otros dioses. Un ejem lo de ello se encuentra en * = *-.6+ 3 =524$ Todos los santuarios de los lugares altos que estaban en las ciudades de #amaria, que hab"an hecho los re&es de Bsrael, rovocando a ira a Aehov!.

% ;E4*0 5 E 1*4020

sha$ar 3rDNvN , ]6\+4, rtico. %l nombre tiene cognados en ugar"tico, ar!bigo, moabita, arameo & fenicio. 2 arecen unos -\W casos en la 9iblia hebrea & en todos los er"odos. 9!sicamente, el trmino se refiere a la estructura que cierra & enmarca una abertura grande a travs de una ared, o bien la barrera que ersonas & sus cosas atraviesan ara entrar en un recinto cerrado. %l rtico de una ciudad a menudo consist"a de una estructura fortificada m!s gruesa que los muros. %ste ser"a el caso articular de las ciudades fuertes & bien fortificadas, como vemos en la rimera cita con

0. 1 3+"4E

el trmino$ ;os dos !ngeles llegaron a #odoma al anochecer. ;ot estaba sentado junto a la uerta de #odoma 3)n 6+.6 =524. <or lo general, dentro de la ma&or"a de las ciudades rinci ales hab"a ciudadelas mu& fortificadas con sus rticos 3,eh *.]4. Ciertos rticos ten"an a enas el es esor de una cortina$ K ara la uerta del atrio habr! una cortina de veinte codos 3[x *\.6Z ;924. (!s tarde, el tem lo tendr"a grandes aberturas entre sus varios atios$ <onte de ie junto a la uerta de la casa de Aehov! & roclama all" esta alabra. 0iles$ c"d la alabra de Aehov!, todos los de Aud! que entr!is or estas uertas ara adorar a Aehov! 3Aer \.* =524. %n [x -*.*Z se habla de una entrada 3 uerta4 de la barrera del cam amento rovisional de Bsrael al ie del #ina". Cam amentos como este generalmente se roteg"an con barreras de tierra &Qo rocas. ;as antiguas ciudades fortificadas necesitaban encontrar fuentes de agua que les abastecieran durante er"odos de sitio & a veces se constru"an diques. 2l arecer, ,ah *.Z 3=524 se refiere a uno de estos diques cuando dice$ ;as com uertas de los canales habr!n sido abiertas, & el alacio quedar! arrasado. Tanto el bajo mundo 3Aob -].6\4 como el cielo, la morada de 0ios 3)n *].6\4, se describen como ciudades con rticos. ;as uertas de las ciudades antiguas a veces encerraban la1as 'blicas o se situaban frente a ellas 3* Cr -*.Z4. ;as entradas 3* Cr *-.6X4 od"an asegurarse con uertas esadas que se sosten"an con bisagras bien afian1adas en ilares & refor1adas con barrotes 3Aue 6Z.-G cf. #al 6V\.6-G ,eh -.-4. ;os alacios llegaban a ser ciudadelas con sus ro ias uertas bien fortificadas de tama.o suficiente como ara que cu ieran encima de ellas es aciosos recintos que los guerreros ocu aban durante los sitios. Tambin serv"an ara acuartelar a los guardianes de la ciudad 3%1 VW.\4. 2 un cuarto como este ascendi 0avid ara llorar la muerte de su hijo 2bsaln 3* # 6].--4. ;os cuartos contiguos a las uertas od"an usarse como almacenes de v"veres ara los sitios 3,eh 6*.*X4. ;os tribunales locales se convocaban ante las uertas de las ciudades$ #i tal hombre no quiere tomar a su cu.ada, entonces su cu.ada ir! a los ancianos, a la uerta de la ciudad, & dir!$ (i cu.ado reh'sa 30t *X.\ =524. 2 veces era ante las uertas que se dictaminaban las sentencias$ ;os aventar con aventador en las uertas del a"sG los rivar de hijos. 0estruir a mi ueblo 3Aer 6X.\ =524. %n este asaje toda la tierra de Bsrael se trata como una ciudad a cu&as uertas 0ios llev a los cul ables ara juicio, sentencia & castigo. ;a frase dentro de las uertas significa dentro del recinto. <or tanto, el forastero que est! dentro de tus uertas es un extranjero que vive ermanentemente en una de las ciudades de Bsrael 3[x *W.6W4. %n asajes como 0t 6*.6X 3;924, esta misma frase quiere decir dondequiera que vivas$ #in embargo, odr!s matar & comer carne

dentro de todas tus uertas. petaj 3jtN<, , ZZW\4, uertaG aberturaG entrada. %ste vocablo a arece 6ZV veces en hebreo b"blico & en todos los er"odos. Petaj se refiere b!sicamente a la abertura or la que se entra en un edificio, una tienda, torre 3fortale1a4 o ciudad. 2braham estaba sentado a la uerta de su tienda resguard!ndose del calor del d"a cuando sus tres visitantes celestiales a arecieron 3)n 6].64. ;ot se encontr con los hombres de #odoma a la uerta, & cerr la uerta tras s" 3)n 6+.Z4. ;os edificios ma&ores ten"an uertas m!s grandes, or lo que en )n V-.6+, petaj uede traducirse con el trmino m!s general de entrada. 2simismo, en )n -].6V$ #e uso DTamarE a la entrada. <or eso, petaj se refer"a tanto a un lugar donde sentarse 3ubicacin4 como al es acio or donde entrar 3un asaje4$ %l altar del incienso & sus varasG el aceite de la uncin & el incienso arom!ticoG la cortina de la uerta ara la entrada del tabern!culo 3[x -X.6X4. @a& unos cuantos ejem los de petaj que son dignos de mencin. <or lo general, el trmino se refiere a una arte lanificada de alguna construccin, morada, casa o edificioG sin embargo, en %1 ].] se indica una entrada que no estaba en los lanes originales$ K cav en la ared, & he aqu" una uerta. cbviamente, no se trata ro iamente de una uerta. %l vocablo uede referirse a la entrada de una cueva, como cuando %l"as o& el suave so lo que se.alaba el fin de un violento fenmeno natural$ Cubri su cara con su manto, & sali & estuvo de ie a la entrada de la cueva 36 = 6+.6- =524. %n lural, petaj a veces indica las mismas uertas de una ciudad$ #us uertas Dde #ionE lamentar!n & se enlutar!n 3Bs -.*Z =524. %sta forma del nombre se usa tambin ara denotar los labiosG or ejem lo, en (iq \.X el rofeta lamenta la sima moral de su ueblo & aconseja a sus o&entes a no confiar en nadie, aconsej!ndoles a guardar sus labios 3lit., las aberturas de sus bocas4. ;a rimera ve1 que se usa, petaj sirve de met!fora. %l cora1n de los hombres se describe como una casa o edificio a cu&a entrada acecha el diablo listo ara sub&ugarlo totalmente & destruir a su morador 3)n V.\4. ". 7erbo pataj 3jtN<G , ZZWX4, abrir. %l verbo, que a arece 6-* veces en el 2ntiguo Testamento, tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, ar!bigo & eti ico. ;a rimera ve1 que se encuentra es en )n \.66. 2unque la ace cin b!sica de paraj es abrir, el trmino adquiere significados m!s am lios como hacer fluir, oner a la venta, conquistar, rendirse, desenvainar es ada, resolver Dun acertijoE, liberar. 2sociado con min , la alabra se transforma en rivar.

:
: ;E"404
shabar 3rbNvG , \ZZX4. quebrar, rom er, destro1ar, des eda1ar, a lastar, triturar. 2 menudo, este trmino se usa en las lenguas antiguas, ac!dico & ugar"tico, & es de uso com'n a travs de la historia del hebreo. %n la 9iblia hebrea se encuentra casi 6XW veces. %l rimer caso b"blico de shabar est! en )n 6+.+, que cuenta cmo los hombres de #odoma amena1aron con rom er la uerta de ;ot ara llevarse a sus hus edes. ;a alabra o ular ara rom er cosas, shabar , describe acciones como quebrar c!ntaros o vasijas 3Aue \.*WG Aer 6+.6W4, arcos 3cs 6.X4, es adas 3cs *.6] =524, huesos 3[x 6*.VZ4 & &ugos 3Aer *].6W, 6*b6-4. 2 veces se usa en sentido figurado ara hablar de un cora1n o de un sentimiento quebrantado 3#al Z+.*WG %1 Z.+4. %n su modalidad intensiva, shabar se refiere a quebrar alg'n objeto como las tablas de la ;e& 3[x -*.6+4 o des eda1ar im!genes de "dolos 3* = 66.6]4, o bien !rboles destro1ados or el grani1o 3[x +.*X4.

: ;E+04

sarap 3irNcG , ]-6-4, quemar. %ste vocablo, que se basa en un trmino sem"tico com'n, se encuentra en dos antiguas lenguas, ac!dico & ugar"tico, as" como en toda la historia del idioma hebreo. #u forma verbal a arece casi 6*W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. ;a rimera mencin de sarap est! en )n 66.- 3=524, donde se relatan los hechos de la torre de 9abel$ 5enid, hagamos adobes & quemmoslos con fuego. <uesto que la caracter"stica rinci al del fuego es quemar, el trmino sarap se usa generalmente ara describir la destruccin de objetos de todo ti o. #e quem la uerta de la torre de una ciudad 3Aue +.X*4, as" como varias ciudades 3Aos Z.*VG 6 # -W.64, carros 3Aos 66.Z, +4, "dolos 3[x -*.*WG 0t +.*64, as" como el rollo que Aerem"as dict a 9aruc 3Aer -Z.*X, *\b*]4. <ara los antiguos semitas era un terrible agravio quemar los huesos de un difunto, como hicieron los moabitas con los huesos del re& de %dom 32m *.64. Muemar cuer os humanos sobre el altar sagrado era un tremendo acto de rofanacin 36 = 6-.*4. %1equiel quem la tercera arte de su cabello como s"mbolo de que una arte del ueblo

0. 7 E4"3

de Bsrael ser"a destruido 3%1 X.V4. Como dato interesante, sarap nunca se usa en relacin a quemar un sacrificio sobre el altar, aunque algunas veces sirve ara indicar la eliminacin de des erdicios, eda1os no sacrificados & algunas artes malas. ". 1ombr e s sarap 3irGcG , ]-6V4, seres ardientes. %n ,m *6.Z, ] el trmino sarap describe las ser ientes que atacaron a los israelitas en el desierto. ;es nombra como ser ientes ardientes. ;a alabra a arece en Bs 6V.*+, as" como en Bs -W.Z, aunque se traduce sim lemente ser iente voladora. e rap __m 3Q& irNcE , ]-6V4, ardiente, noble. e rap __m se refiere a los seres ministrantes en Bs Z.*, Z & odr"a sugerir alguna forma ser entina 3aunque con alas, manos humanas & voces4 o bien seres fulgurantes. Uno de los s e rap __m ministr a Bsa"as llev!ndole un carbn encendido del altar.

: ;E+04 !1/!E183

qatar 3rfNqG , Z+++4, quemar incienso, rovocar que el humo se eleve. ;a ra"1 rinci al de este verbo a arece en ac!dico. formas relacionadas encontramos en ugar"tico, fenicio & hebreo osb"blico. %n hebreo b"blico nunca se usa el verbo en su ra"1 rinci al, sino solo en las ra"ces causativa e intensiva 3con sus res ectivos asivos4. %l rimer caso de qatar est! en [x *+.6-$ Tomar!s tambin todo el sebo que cubre las v"sceras, el sebo que est! sobre el h"gado & los dos ri.ones con el sebo que los cubre, & lo har!s arder sobre el altar 3=524. Tcnicamente este verbo significa ofrecer verdaderas ofrendas cada ve1 que a arece en su ra"1 causativa 3cf. cs V.6-G 66.*4, aunque solo uede referirse a quemar incienso 3* Cr 6-.664. ;as ofrendas se queman con el fin de que el objeto quemado se transforme en humo 3esencia etrea del ofrendante4, a fin de que ascienda a 0ios como olor agradable & ace to. ;o que se sacrificaba consist"a en su ma&or"a de alimentos comunes & de esta forma Bsrael ofrec"a a 0ios la misma vida, las labores & el fruto del trabajo. Tales ofrendas re resentan tanto el acto de dar lo ofrecido como la sustitucin vicaria de la ofrenda ara el que las ofrece 3cf. An 6\.6+G %f X.*4. 0ebido al ecado 3)n ].*6G =o X.6*4, el ser humano fue inca a1 de iniciar una relacin con 0ios. <or tanto, 0ios mismo lo instru&e en cmo adorarlo & servirle. 0ios es ecifica que ofrende solo lo mejor de sus osesiones & que a [l ertenece lo mejor de estas ofrendas 3;v V.6W4. ;os 'nicos que od"an ofrecer sacrificios eran los sacerdotes 3* = 6Z.6-4. Todas las ofrendas deb"an ofrecerse en el lugar designadoG

0. 7 E4"3

des us de la conquista de <alestina, en el tabern!culo de reunin 3;v 6\.Z4. 2lgunos de los re&es de Bsrael intentaron legitimi1ar sus ofrendas idol!tricas, en abierta violacin a los mandamientos divinos. %s or esto que la ra"1 causativa se usa ara describir, or ejem lo, el culto idlatra de Aeroboam$ #acrific, ues, sobre el altar que l hab"a hecho en 9et/ el, a los quince d"as del mes octavo, el mes que l hab"a inventado de su ro io cora1nG e hi1o fiesta a los hijos de Bsrael, & subi al altar ara quemar incienso 36 = 6*.--G cf. * = 6Z.6-G * Cr *].V4. ;a ra"1 intensiva 3que solo a arece des us del <entateuco4 siem re se refiere a falsos cultos. %sta forma de qatar uede indicar la totalidad del culto 3* Cr *X.6V4. <or lo general, tales actos eran idol!tricos, en imitacin del culto cananeo 3Bs ZX.\4. %ran cultos blasfemos & vergon1osos 3Aer 66.6\4. Muienes as" quemaban incienso eran cul ables de olvidarse de 0ios 3Aer 6+.V4 & la r!ctica en s" no a ortaba es eran1a alguna a los involucrados en ella 3Aer 66.6*4. %n tono irnico, 2ms dice a los israelitas que vengan a )ilgal & 9et/el 3altares idlatras4 ara ofrecer un sacrificio de gracias. ;a iron"a del caso se ercibe con m!s claridad en hebreo orque 2ms usa la ra"1 intensiva de qatar . ". 1ombr e s q e toret 3tr,,foqE , \WWV4, incienso. %l rimer caso b"blico de q e toret est! en [x *X.Z & el trmino se usa un total de ZW veces. %n <r *\.+ el vocablo quiere decir erfume. 6itter significa incienso. %l trmino a arece una sola ve1 en el 2ntiguo Testamento, en Aer VV.*6. ctro nombre, q e torah , significa incienso & solo se encuentra en 0t --.6W. 6ito_r se refiere al humo o va or, no de los sacrificios sino en sus otras manifestaciones. ;a cita en #al 6V].] 3va or4 es uno de cuatro casos en la 9iblia. 0uqtar significa encender incienso. #e usa una 'nica ve1, en (al 6.66$ K en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso. 0iqteret quiere decir incensario, incienso. 2 arece dos veces. %n * Cr *Z.6+, el trmino se refiere a un incensario. Tambin el trmino se refiere a incienso en %1 ].66. 0e qatterah guarda relacin con un altar de incienso & el 'nico caso est! en * Cr *Z.6+. 0iqtar significa un altar donde humea el sacrificio. #e encuentra una ve1, en [x -W.66.

: ;E4E4 5 2 !8%31E4

$abah 3hbGaG , 6V4, querer, dis oner, consentir. %ste vocablo es com'n a todos los er"odos de la lengua hebreaG a arece en la 9iblia hebrea un oco m!s de XW veces. ;a rimera mencin es en )n *V.X, cuando el siervo

de 2braham, antes de que lo enviaran a buscar es osa ara Bsaac, dice$ Mui1! la mujer no querr! venir en os de m" a esta tierra. #e debe tomar en cuenta que con solo * exce ciones 3Aob -+.6+G Bs 6.+4, el vocablo se usa en el 2ntiguo Testamento en sentido negativo ara indicar falta de voluntad o consentimiento. 2 decir verdad, aun en los dos casos ositivos areciera haber alguna ex ectativa o alg'n as ecto negativo sub&acente. Aob regunta$ dMuerr! el b'falo servirte a ti e 3Aob -+.+4G Bsa"as arece casi deses eran1ado cuando dice a Aud!$ #i queris & obedecis, comeris de lo mejor de la tierra 3Bs 6.6+ =524.

4
4 08G04
qara+ 3DrNqG , \6Z\4, rasgar, desgarrar, des eda1ar, arrancar. %ste vocablo es de uso com'n en hebreo antiguo & moderno. @a& Z- casos del trmino en el 2ntiguo Testamento, comen1ando con )n -\.*+$ =asg sus vestiduras. %n la ex resin rasgar los vestidos 3vestimentas4, qara+ se usa -+ veces, or lo general en se.al de luto 3)n -\.-VG VV.6-G * # 6-.6+4. 2 veces el vocablo integra un acto simblico, como cuando 2h"as rasg una vestimenta en doce eda1os que envi a las doce tribus ara anunciar una inminente rebelin 36 = 66.-W4. #amuel us qara+ en sentido figurado cuando dijo a #a'l$ Aehovah ha rasgado ho& de ti el reino de Bsrael 36 # 6X.*] =524. ;os animales desgarran o des eda1an su resa 3cs 6-.]4.

4 E"0>3 5 + 01020

tso$n 3axo , ZZ*+4, manada, reba.oG ganado eque.oG ovejasG cabras. Una alabra similar se encuentra en ac!dico, arameo & sir"aco, as" como en las tablas de Tell el/2marna. %n hebreo tso$n ha mantenido su significado en todas las eta as del desarrollo de la lengua. %l vocablo a arece *\- veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & or rimera ve1 en )n V.*. %l trmino no se limita a ning'n er"odo de la lengua hebrea ni a una categor"a literaria en articular. Con todo, el libro de )nesis con sus narraciones sobre la vida astoril de los atriarcas contiene la ma&or frecuencia de casos 3alrededor de ZW4. %l significado rinci al de tso$n es ganado eque.o, a diferencia

de baqar 3reba.o4. %l trmino uede referirse solamente a ovejas 36 # *X.*4 o a ovejas & cabras$ 2s" ser! constatada mi honrade1 en el futuro, cuando tomes en cuenta mi salario$ Toda cabra que no sea intada o sal icada & toda oveja que no sea de color oscuro, que est conmigo, ser! considerada como robada 3)n -W.-- =524. ;a manada era un factor econmico im ortante en el (edio criente antiguo. ;os animales serv"an de alimento 36 # 6V.-*G cf. #al VV.664, se les quitaba la lana 3)n -6.6+4 & daban leche 30t -*.6V4. Tambin se ofrec"an en sacrificio, como cuando 2bel ofreci de los rimognitos de sus ovejas 3)n V.V4. %n el uso metafrico de tso$n , la imagen de una multitud uede a licarse a gente$ Como las ovejas consagradas, como las ovejas de Aerusaln en sus festividades, as" las ciudades desiertas estar!n llenas de reba.os de hombres. K sabr!n que &o so& Aehovah 3%1 -Z.-] =524. #e considera a 0ios astor de su reba.o, su ueblo$ =econoced que Aehov! es 0iosG [l nos hi1o, & no nosotros a nosotros mismos. <ueblo su&o somos, & ovejas de su rado 3#al 6WW.-G cf. #al *-G \+.6-G (iq \.6V4. 0urante un er"odo de o resin, el salmista com ara al ueblo de 0ios con ovejas ara el matadero 3#al VV.**4 & or or su liberacin. Un ueblo sin l"der se com ara a ovejas sin astor 36 = **.6\G cf. Jac 6W.*G 6-.\4. <ara Aerem"as, los astores o l"deres descarriaron a Audea 3Aer XW.Z4. %n el mismo sentido, Bsa"as escribe$ Todos nosotros nos descarriamos como ovejasG cada cual se a art or su camino. <ero Aehovah carg en [l el ecado de todos nosotros 3Bs X-.Z =524. ;a romesa roftica tiene que ver con la renovada bendicin de 0ios sobre el remanente de las ovejas$ <ero &o reunir al remanente de mis ovejas de todas las tierras a donde las ech & las har volver a sus asti1ales. %ntonces ser!n fecundas & se multi licar!n 3Aer *-.=524. %sto acontecer! cuando el (es"as 3el =eto.o de 0avid4 estable1ca su reinado sobre el ueblo 3vv. XbZ =524. %1equiel tambin ex resa la misma idea$ K levantar sobre ellas a un astor, & l las a acentar!G a mi siervo 0avid, l las a acentar!, & l les ser! or astor. Ko Aehov! les ser or 0ios, & mi siervo 0avid r"nci e en medio de ellos. Ko Aehov! he hablado 3%1 -V.*-b*V4. ;a #e tuaginta traduce el trmino de las siguientes formas$ probaton 3ovejas4 & poimnion 3reba.o4. baqar 3rqG9G , 6*V64, manada, reba.o, ganado. %ste nombre tiene cognados en ar!bigo & arameo. 2 arece unas 6]W veces en hebreo b"blico, durante todos los er"odos. Un significado del trmino es ganado, o sea, los animales cu&as carnes serv"an de alimento & los cueros se resentaban como ofrenda a 0ios 3,m 6X.]4. %ste es el significado de baqar en )n 6*.6Z, la rimera ve1 que el vocablo se usa$ % hi1o DfaranE bien a 2bram or causa de ellaG & l tuvo ovejas, & vacas, & asnos. %l trmino tiene que ver con animales que astan 36 Cr *\.*+4 & se comen 36 = V.*-4. #on tambin

animales que halan carros 3* # Z.-, Z4, arados 3Aob 6.6V4 & que llevan cargas sobre sus lomos 36 Cr 6*.VW4. Baqar a menudo indica un gru o de ganado o un reba.o 3de ambos sexos4, como en el caso de )n 6-.X$ Tambin ;ot, que andaba con 2bram, ten"a ovejas, !acas Den hebreo el trmino a arece en singularE & tiendas. %l vocablo uede ex resar un gru o eque.o de ganado 3que no alcan1a a ser un reba.oG cf. )n V\.6\G [x **.64 o aun dos bue&es 3,m \.6\4. <ara se.alar solo un bue& se usa otro trmino hebreo o se habla de una cr"a 3becerro4 de bue&es 3)n 6].\4. Tambin baqar se refiere a las estatuas de bue&es$ K Del altar del sacrificioE descansaba sobre doce bue&es$ tres miraban al norte, tres miraban al occidente, tres miraban al sur, & tres miraban al oriente 36 = \.*X4. 2lgunos estudiosos o inan que este nombre est! relacionado con el verbo baqar 3buscar4 & con el nombre boqer 3ma.ana4. 5ase )2,20c.

4 E"EL2A0

marah 3hrGmG , V\]V4, rebelar, contender. %l significado ser rebelde de este vocablo se limita al idioma hebreo, &a que las ace ciones en otras lenguas sem"ticas var"an$ enojar 3arameo4, contender 3sir"aco4 & dis utar 3ar!bigo4. 0arah a arece unas XW veces en el 2ntiguo Testamento & sus usos se encuentran en toda la literatura 3histrica, roftica, otica & jur"dica4. 2lgunos nombres ersonales est!n com uestos en arte or este verbo, or ejem lo, 0eraiah 3(era"as$ testarudoG ,eh 6*.6*4. 0iriam , con el mismo significado, tal ve1 se derive de este verbo. 0arah tiene que ver con el conflicto que rovoca la arrogancia$ #i un hombre tiene un hijo contuma1 Dterco ;92E & rebelde, que no obedece la vo1 de su adre 30t *6.6] =524. %sta ace cin se uede a reciar con m!s claridad en Bs -.]$ <ues Aerusaln ha tro e1ado & Aud! ha ca"do, orque su lengua & sus obras est!n contra el #e.or, rebel!ndose contra su gloriosa resencia 3 ;924. Concretamente, el vocablo connota casi siem re una actitud de rebeld"a contra 0ios. #e usan varias re osiciones ara indicar el objeto de la rebelin 3+im , et , que or lo general se traduce como en contra de4$ @abis sido rebeldes a D+im E Aehov! 30t +.\4. <orque se rebel contra Det E m" 3Aer V.6\4. ;a ace cin rinci al de marah es desobedecer. %sto se uede constatar en varios asajes$ <orque has sido desobediente al dicho de Aehovah & no guardaste el mandamiento que Aehovah tu 0ios te hab"a mandado 36 = 6-.*6 =52G has sido rebelde =5=4G cf. 6 = 6-.*Z$ [l es el hombre de 0ios que fue desobediente Drebelde =5=E al mandato de

0. 7 E4"3

Aehovah 3=524. %l 2ntiguo Testamento es ecifica que la rebelin es contra 0ios o bien en contra de la <alabra de 0ios 3#al 6WX.*]4G 6W\.664, o sea, en o osicin a la orden o mandato 3=5=4 de 0ios 3cf. ,m *W.*V, vo1 9AG 0t 6.*Z, V-G +.*-G 6 # 6*.6Vb6X4. %l significado hebraico se.ala el acto de desafiar la orden divina$ %l #e.or es justo, ues me he rebelado contra su mandamiento D alabra =5=E 3;m 6.6] ;924. %l verbo marah se reafirma a veces or una forma del verbo sarar 3ser obstinado, terco, testarudo4$ 2s" no ser"an como sus ante asados$ generacin obstinada D sarar E & rebelde Dmarah E, gente de cora1n fluctuante, cu&o es "ritu no se mantuvo fiel a 0ios 3#al \].] ,5BG cf. 0t *6.6], *WG Aer X.*-4. Una ersona 30t *6.6], *W4, una nacin 3,m *W.*V4 & una ciudad 3#of -.64 ueden ser rebeldes. #ofon"as inta un cuadro gr!fico de la naturale1a del es "ritu rebelde$ l2& de la ciudad rebelde, manchada & o resoram ,o escucha la vo1, ni recibe la correccin. ,o conf"a en Aehov!, ni se acerca a su 0ios 3#of -.6b* =524. ;a #e tuaginta traduce marah con parepikraino 3amargarG enojarG rovocarG ser rebelde4 & tambin con atheteo 3recha1ar, desconocer4. ". 1ombr e s m e r__ 3&rimE , V]WX4, rebelin. %l trmino a arece con oca frecuencia$ <orque &o cono1co tu rebelin & tu dura cervi1 30t -6.*\G cf. <r 6\.664. %l nombre m e ratayim quiere decir doble rebelin. %sta referencia a 9abilonia 3Aer XW.*64 a arece como (erata"n, nombre geogr!fico, en todas las versiones en castellano. /. 0d etivo e m r__ 3&rimE , V]WX4, rebelde. %l vocablo se encuentra *- veces, ma&ormente en %1equiel. %n %1 *.] 3=524 el trmino califica el vocablo casa 3refirindose a Bsrael4$ ,o seas rebelde como esa casa rebelde.

4 E/3+%E1804 5 % 0G04

shalam 3QlNvG , \+++4, recom ensar, remiar, agarG estar entero, com leto, sano. %ste es un trmino sem"tico o ular que a arece en ac!dico & ugar"tico & durante todos los er"odos del hebreo. ;a ra"1 3 shalo _m 4 nos resulta familiar debido a que es el saludo jud"o com'n. %l verbo shalam a arece un oco m!s de 6WW veces en la 9iblia hebrea. %n la rimera mencin en el 2ntiguo Testamento, el vocablo tiene el sentido de agar o restaurar$ d<or qu habis agado mal or biene 3)n VV.V =524. 2 veces significa com letar o finali1ar, or ejem lo, en la construccin del tem lo 36 = +.*X =524. %n ;v *V.6],

shalam se refiere a agar com ensacin or una herida$ %l que hiera de muerte a un animal deber! restituirlo, animal or animal. %s digno de mencionar que los trminos ar!bigos musulm _n e islam se derivan del cognado ar!bigo de shalam & ex resan sumisin a 2l!.

4 E/313/E4 5 2 !8/E41!4

nakar 3rLNn$ , X*-V4, reconocer, discernir, restar atencin, conocer, distinguir, considerar. %; verbo se encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno. 2 arece alrededor de XW veces en el hebreo veterotestamentario. #e usa nakar or rimera ve1 en )n *\.*-. %l significado b!sico del trmino es un reconocimiento f"sico, mediante la vista, el tacto o el o"do. ;a oscuridad a veces hace que el reconocimiento sea im osible 3=t -.6V4. 2 las ersonas se les reconoce a menudo or sus voces 3Aue 6].-4. )akar a veces quiere decir restar atencin, que es una clase es ecial de reconocimiento$ 9endito sea aquel que se fij en ti 3=t *.6+ ;92G bendito sea el que te ha reconocido =54. %l verbo uede significar conocer o estar familiari1ado con algo o alguien, una es ecie de erce cin intelectual$ ,i su lugar lo volver! a reconocer 3Aob \.6W =52G le reconocer! m!s =5G lo ver! m!s ;92, cf. #al 6W-.6Z4. ;a ace cin de distinguir se encuentra en %sd -.6-$ %l ueblo no od"a distinguir la vo1 de los gritos de alegr"a de la vo1 del llanto del ueblo 3discernir =54.

4 E/34204

-akar 3rLN1[ , *6V*4, recordar, ensar, mencionar. %sta ra"1 se encuentra en asirio, arameo, ar!bigo & eti ico. %l gru o de alabras 3el verbo & los tres nombres derivados4 se extiende or todo el 2ntiguo Testamento. %l rimer ejem lo de -akar est! en )n ].6 3=524 & 0ios es el sujeto$ 0ios se acord de ,o e hi1o so lar un viento sobre la tierra, & las aguas disminu&eron. %n )n +.6X 3=524 0ios dijo a ,o$ (e acordar de mi acto & las aguas no ser!n m!s un diluvio ara destruir toda carne. Como en estos dos casos 3cf. )n Z.6]4, cuando se usa recordar en relacin a 0ios, tiene que ver con las romesas de su acto & la consiguiente accin en cum limiento de dicho acto. 0ios liber a ;ot de #odoma or su acto con 2braham de bendecir a todas las naciones or medio de l 3)n 6].6\b--4$ #e acord 0ios de 2braham & sac a ;ot de en medio de la destruccin 3)n 6+.*+ =524. %sto caracteri1a la historia de Bsrael en cada uno de sus momentos relevantes$ 2simismo, &o he escuchado el gemido de los hijos de Bsrael & me he acordado de

0. 7 E4"3

mi acto Ko os librar de las cargas de %gi to 3[x Z.XbZ =524. ;a romesa de recordar se re ite en el acto sina"tico 3;v *Z.VWbVX4, el recuerdo 3memoria4 de 0ios se canta en los #almos 3+].-G 6WX.], V*G 6WZ.VX4 & los rofetas re itieron la romesa en el contexto del regreso del cautiverio 3%1 6Z.ZW4. ;a romesa del nuevo acto es$ <orque &o erdonar su iniquidad & no me acordar m!s de su ecado 3Aer -6.-V =524. <or eso, el ueblo de 0ios se une a la s' lica de (oiss$ 5ulvete del ardor de tu ira 2curdate de 2braham, de Bsaac & de Bsrael, siervos tu&os, a quienes juraste 3[x -*.6*b6- ;924G o a la oracin de ,ehem"as$ 2curdate de la alabra que mandaste a tu siervo (oiss 3,eh 6.], citando a ;v *Z.--4G o del salmista$ ,o te acuerdes de los ecados de mi juventud ni de mis rebeliones. Conforme a tu misericordia acurdate de m" 3#al *X.\4G & de Aerem"as$ 2curdate, no anules tu acto con nosotros 3Aer 6V.*6 ;924. ;os seres humanos tambin recuerdan. Aos dijo al co ero del faran$ <ero cuando te va&a bien, acurdate D -akar E t' de m" ha1 mencin D-akar E de m" al faran 3)n VW.6V =524. 2dem!s, recordar es m!s que acordarseG significa guardar en la mente ara oderlo comunicar a alguien ca a1 de actuar 3cf. #al *W.\4. %n ciertas circunstancias, -akar uede tener significados m!s es ec"ficos$ c"d esto, casa de Aacob los que juran en el nombre de Aehov!, & hacen memoria Dhacis mencin ;92E del 0ios de Bsrael 3Bs V].6G e invoc!is al 0ios de Bsrael =52G cf. ,9%, 9;24. Toda esta diversidad de traducciones a unta a 0ios como a quien se dirige la adoracin. 0avid design servidores de entre los levitas ara que invocasen Dcelebraran ;92E a Aehov! 36 Cr 6Z.V4. %l acto ordena a Bsrael$ Tened memoria de este d"a, en el cual habis salido de %gi to 3[x 6-.-4G acurdate del d"a del s!bado 3[x *W.] =524G acurdate de que t' fuiste esclavo en la tierra de %gi to & que Aehovah tu 0ios te sac de all" con mano oderosa & bra1o extendido 30t X.6X =52, entre muchas otras citas4, & acordaos de las maravillas que ha hecho 3#al 6WX.X =52G cf. 6 Cr 6Z.6X4. #in embargo, los hijos de Bsrael no se acordaron de Aehovah su 0ios que los hab"a librado de mano de todos sus enemigos 3Aue ].-V =52G cf. #al \].V*4. ". 1ombr e s -eker 3rL,1 , *6V-4, recuerdo, memorial. 2cerca de su nombre de alian1a 3 acto4, 57A7 3Kahveh4, 0ios dijo$ %ste es mi memorial or todos los siglos 3[x -.6X =5G cf. #al -W.VG 6-X.6-4. %ste nombre ser"a un recordatorio de sus acciones en cum limiento del acto. (oiss recibi la orden de escribir un relato de la guerra con 2malec como memorial D-ikkaro _n E, & di claramente a Aosu que &o borrar del todo la memoria D-eker E de 2malec de debajo del cielo 3[x 6\.6V =524. %l nombre -ikkaro _n tiene significados arecidos. 0ios estableci que

las lanchas de bronce que recubr"an el altar 3,m 6Z.VW4 & el montn de iedras en el Aord!n 3Aos V.\, 6Wb*V4 fuesen memoriales er etuos ara los hijos de Bsrael. ;os nombres de las doce tribus de Bsrael se grabaron sobre dos iedras que se ataron al efod como iedras memoriales a los hijos de BsraelG & 2arn llevar! los nombres de ellos delante de Aehov! 3[x *].6*G cf. v. *+4. Cuando Bsrael iba a la guerra & cuando ofrec"a sacrificios sonaban las trom etas como memorial en la resencia de vuestro 0ios 3,m 6W.+b6W =524. %l nombre $askarah significa ofrenda memorial & se encuentra ma&ormente en ;ev"tico. ;os memoriales tienen a 0ios como referencia. Una orcin memorial de cada ofrenda de grano se quemaba sobre el altar 3;v *.*, +, 6Z4, o sea, una eque.a orcin en re resentacin de toda la ofrenda. ;a #e tuaginta traduce estos vocablos con varios derivados de una sola ra"1, mimneskoo , or los que la idea asa al ,uevo Testamento. Jacar"as D adre de Auan el 9autistaE alab al #e.or su 0ios or haber levantado ara nosotros un cuerno de salvacin en la casa de su siervo 0avid ara acordarse de su santo acto 3;c 6.Z+b\- =524. ,uestra necesidad de un memorial se concreti1a en$ @aced esto en memoria de m" 36 Co 66.*Vb*X4.

4 E/*3 5 #;8*3

yashar 3rvG&$ , -V\\4, rectoG buenoG justo. %ste adjetivo a arece rimero en [xodo con un modismo$ #i escuchas atentamente la vo1 de Aehov! tu 0ios & haces lo recto ante sus ojos G si restas atencin a sus mandamientos & guardas todas sus le&es, ninguna enfermedad de las que envi a %gi to te enviar a ti, orque &o so& Aehov! tu sanador 3[x 6X.*Z =524. %l trmino es raro en el <entateuco & en los escritos rofticos. 5ashar redomina en asajes oticos & se usa idiom!ticamente 3hacer lo que es recto4 en los libros histricosG cf. 6 = 6X.X$ <or cuanto 0avid hab"a hecho lo recto ante los ojos de Aehov!, & de ninguna cosa que le mandase se hab"a a artado en todos los d"as de su vida, salvo en lo tocante a Ur"as heteo. %l significado b!sico est! en la ra"1 ser recto en el sentido de em arejar o nivelar. ;os ies de los seres vivientes en la visin de %1equiel eran derechos 3%1 6.\4. ;os israelitas llamaban arejo a un camino f!cil de transitar. Ten"a ocos altibajos en com aracin con otros caminos 3cf. Aer -6.+4$ 5endr!n con llanto, ero con consuelo los guiar & los conducir junto a los arro&os de aguas, or un camino arejo Dderecho ;92E en el cual no tro e1ar!n. <orque &o so& un <adre ara Bsrael, & %fra"n es mi rimognito 3 =524. 5ashar con el sentido de recto tiene que ver con cosas concretas & conce tos abstractos. #amuel se com rometi a instruir al ueblo de

0. 0 2#E*!73

0ios en el camino bueno & recto 36 # 6*.*-4. ,ehem"as agradeci a 0ios or darles sus rectas ordenan1as$ 0escendiste sobre el monte #ina" & les hablaste desde el cielo. ;es diste decretos rectos, instrucciones fieles, le&es & mandamientos buenos 3,eh +.6- =524. fundamentado en su revelacin 0ios es eraba que el ueblo le agradara al serle obediente a [l$ @ar!s lo recto & bueno ante los ojos de Aehov!, a fin de que te va&a bien, & entres & tomes osesin de la buena tierra que Aehov! jur a tus adres 30t Z.6] =524. Cuando yashar se refiere a ersonas, es mejor traducirlo justo o recto. 0ios es la auta de justicia ara su ueblo$ 9ueno & recto es Aehov!G or eso [l ense.ar! a los ecadores el camino 3#al *X.]4. #u alabra 3#al --.V4, sus juicios 3#al 6+.+4 & caminos 3cs 6V.+4 revelan su rectitud & son bendicin ara su ueblo. %l cre&ente le sigue al ser recto de cora1n$ 2legraos en Aehov!, & go1aos, justosG lcantad con j'bilo todos vosotros los rectos de cora1nm 3#al -*.66 ,=5G cf. \.6WG 66.*4. %n su diario vivir los injustos manifiestan que no andan or el camino estrecho$ ;os im "os desenvainan la es ada & entesan el arco ara derribar al obre & al necesitado, ara matar a los de recto roceder 3#al -\.6V =524. ;os justos tienen la romesa de la bendicin de 0ios sobre sus vidas 3<r 66.6Wb664. finalmente, yashar tambin es rectitud en lo abstracto, sobre todo cuando el trmino tiene el art"culo definido como refijo 3 hayyashar , lo justo4$ c"d, ues, esto, oh jefes de la casa de Aacob & magistrados de la casa de Bsrael que hacis abominable el juicio & ervert"s todo lo que es recto 3(iq -.+ =524. ;as traducciones de la #e tuaginta son$ arestos 3agradable4G dikaios 3rectoG justo4 euthes 3recto4 & euthus 3derecho4. ". 7erbo yashar 3rvN&$ , -V\V4, ser o estar recto, arejo, derecho. 2unque este verbo se usa mu& ocas veces en la 9iblia, tiene muchos derivados. %n ac!dico el verbo isharu significa ser o estar rectoG oner en orden, & el nombre misharum denota justicia & una vida de rectitud. %l trmino hebreo tiene muchas alabras relacionadas en las lenguas sem"ticas 3fenicio, ugar"tico4 & aun en egi cio. Un caso del verbo est! en 6 Cr 6-.V 3 =524$ Toda la congregacin dijo que se hiciese as", orque el asunto areci bien a todo el ueblo. Con este uso yashar tiene el sentido de ser lacentero o agradable. %n @ab *.V el vocablo sugiere rectitud moral. /. 1omb r e s yosher 3rv,&h , -V\Z4, rectitud. %ste nombre a arece una 6X veces. Un caso es en <r *.6-$ ;os que se a artan del camino recto ara andar or sendas tenebrosas 3,5B4. ctros nombres a arecen con menor frecuencia. 5ishrah significa rectitud & a arece una ve1 36 = -.Z4.

%l nombre y e shuru _n es un t"tulo honor"fico ara Bsrael 30t -*.6XG --.X4. 0__sho _r significa lugar arejo, rectitud. %n 6 = *W.*- 3 =524 m __sho _r se refiere a una llanura. %n Bs 66.V el trmino se refiere a rectitud$ Con equidad arbitrar! a favor de los afligidos de la tierra.

4 E2!+!4

ga$al 3laN)$ , 6-XW4, redimir, liberar, vengar, asumir res onsabilidad de ariente. %ste gru o sem!ntico se usa unas +W veces, sobre todo en el <entateuco, #almos, Bsa"as & =ut. ;a ra"1 arece ser casi exclusivamente hebrea, &a que el 'nico cognado que se conoce es un nombre ro io amorreo. ;a rimera cita en que se encuentra go$el es )n V].6Z 3=524$ %l ungel que me redime DAacobE de todo malG en este caso redimir quiere decir liberar. #e usa b!sicamente ara referirse a la liberacin de ersonas & ro iedades vendidas ara cancelar deudas, como se uede ver en ;v *X.*X 3=524$ #i tu hermano se em obrece & vende algo de su osesin, vendr! su ariente m!s cercano & rescatar! lo que su hermano ha&a vendido. #i consigue los recursos ara hacerlo, la misma ersona uede efectuar la redencin 3;v *X.*Z4. <or otro lado, un hombre em obrecido uede venderse a s" mismo a otro israelita 3;v *X.-+4 o a alg'n extranjero que morase en Bsrael 3;v *X.V\4. Muien ten"a la res onsabilidad de redimir era el ariente m!s cercano$ hermano, t"o, rimo o el ariente varn m!s rximo 3;v *X.*X, V]bV+4. ;a ersona 3 ariente4 que redim"a al que estaba en dificultades econmicas se conoc"a como ariente redentor. %sta es la idea im l"cita en =t *.*W. %n 0t 6+.Z el redentor lleva el nombre de vengador de la sangre o vengador & ten"a la res onsabilidad de ejecutar al homicida de su ariente. %l verbo a arece 6* veces con este significado 3 . ej., ,m -X.6*, 6+, *6, *V, *\4. %n el libro de =ut encontramos una hermosa narracin acerca del ariente redentor. #u res onsabilidad se resume en =t V.X 3 =524$ %l mismo d"a que adquieras el cam o de manos de ,oem", deber!s tambin adquirir a =ut la moabita, mujer del difunto, ara restaurar el nombre del difunto a su heredad. c sea que el ariente redentor ten"a la res onsabilidad de reservar la integridad, vida, ro iedad & nombre de familia de su ariente cercano, & estar resto a ajusticiar a su homicida. ;a ma&or"a de los casos en este gru o sem!ntico se refieren a 0ios que rometi$ Ko so& Aehov! cs redimir con bra1o extendido & con grandes actos justicieros 3[x Z.Z =52G cf. #al \\.6X4. Bsrael confiesa$ %n tu misericordia gu"as a este ueblo que has redimido 3[x 6X.6=524. #e acordaron de que 0ios es su =ocaG de que el 0ios 2lt"simo es

0. 7 E4"38

su =edentor 3#al \].-X =524. %l libro de Bsa"as, entre los ca "tulos V6bZ-, usa el trmino redentor en relacin a 0ios 6- vecesG + de ellos son traducciones de go$el . %l rimer ejem lo se encuentra en V-.6 3 =524$ ,o temas, orque &o te he redimido. Te he llamado or tu nombreG t' eres m"o. %l trmino que se usa en relacin a la liberacin de %gi to es go$el 3X6.6WG Z-.+4 & tambin en cuanto al cautiverio babilnico 3V].*WG X*.-, +G Z*.6*4. %l #anto de Bsrael es tu =edentor 3V6.6V4, el Creador de Bsrael, vuestro =e& 3V-.6Vb6X4, Aehov! de los ejrcitos 3VV.Z4 & el fuerte de Aacob 3V+.*Z4. ;os que tienen su salvacin son los redimidos 3-X.+4. %l libro de #almos a menudo coloca la redencin es iritual en relacin aralela con la redencin f"sica. <or ejem lo$ 2crcate a mi alma & red"melaG l"brame a causa de mis enemigos 3#al Z+.6]4. 9endice, oh alma m"a, a Aehov!, & no olvides ninguno de sus beneficios el que rescata del ho&o tu vida, el que te corona de favores & de misericordia 3#al 6W-.*, V4. padah 3hdG<G , Z*++4, redimir, agar rescate. criginalmente, el significado de este vocablo coincid"a en arte con el de kapar G ambos tuvieron que ver con agar rescate. #in embargo, las a licaciones teolgicas de estos trminos comen1aron a desarrollarse en diferentes direcciones, a tal grado que en la ma&or"a de los casos son solo sinnimos en un sentido mu& am lio. Padah indica la accin interventora o sustitutiva que logra liberar a alguna ersona de una situacin desagradable. %n circunstancias m!s seculares, mediar"a la entrega de alg'n valor. ,o obstante esto, 6 # 6V.VX 3=524 indica que el dinero no es intr"nseco al uso de esta alabraG #a'l se em ecina en ejecutar a Aonat!n or su transgresin involuntaria, mas el ueblo libr a Aonat!n, & este no muri. Una de las condiciones que exigen rescate es la esclavitud 3[x *6.]G ;v 6+.*W4. %l vocablo est! relacionado con las le&es de rimogenitura. <ara que no olvidaran que cuando todos los rimognitos de %gi to murieron, los de Bsrael se salvaron, 0ios exigi su derecho sobre la vida de los rimognitos de Bsrael, tanto de varones como de ganado. %stos 'ltimos a menudo se sacrificaban, ero rescato a todo rimognito de mis hijos 3[x 6-.6X =524. ;a tribu de ;ev" se a art ara servicio lit'rgico ace table a 0ios en lugar de todos los rimognitos de Bsrael 3,m -.VWss4. 2 esar de esto, los varones israelitas a'n necesitaban que se les redimiesen 3padah 4 de este servicio agando una cantidad designada de dinero del rescate 3,m -.VVbX64. Cuando 0ios es el sujeto de padah , el vocablo resalta su com leta & soberana libertad de rescatar 3liberar4 a seres humanos. 2lgunas veces se dice que 0ios redime a individuos 32braham, Bs *+.**G 0avid, 6 = 6.*+G & a menudo en el salterio, . ej., *Z.66G *6.XG \6.*-4, aunque

generalmente es Bsrael, el ueblo elegido, quien se beneficia de su redencin. 2lgunas veces la redencin o liberacin se roclama en trminos absolutos 3* # \.*-G #al VV.*ZG cs \.6-4G & el rescate tiene que ver con una o resin concreta. %n otros casos, la alusin es menos es ec"fica 3o m!s genrica4, or ejem lo$ tribulaciones 3#al *X.**4 & los malos 3Aer 6X.*64. #olo en un caso se usa padah ara hablar de liberacin de ecado o iniquidad$ [l redimir! a Bsrael de todos sus ecados 3#al 6-W.] =524. kapar 3r N8G , -\**4, redimir, ro iciar, ex iar. Kapar tiene una gama de significados seculares & no teolgicos aralelos a padah . #in embargo, kapar adquiri un significado tcnico dentro de los ritos jud"os. 2l nivel m!s b!sico de significado, kapar denota una transaccin material o un rescate. 2 veces el hombre es el sujeto de kapar . %n * # *6.-, 0avid regunta a los gabaonitas$ dMu debo hacer or vosotrose dK cmo har restitucin ara que bendig!is la heredad del #e.ore 3 ;924. <or res uesta, los gabaonitas iden que ahorquen a siete de los hijos de #a'l en com ensacin. %n [x -*.-W 3 =524, (oiss asciende al monte or tercera ve1 ara hacer ex iacin or los ecados del ueblo 3aunque no se ex lica, al arecer es solo mediante su intercesin4. %n Bs *\.+ 3=54 se habla de urgar la cul a de Bsrael a travs de la destruccin de objetos idol!tricos. %n ,m *X.6- se dice que finees hi1o ex iacin or los hijos de Bsrael cuando alance los cuer os de una areja artici ante de un culto orgi!stico a 9aal/ eor. 2 menudo, 0ios es el sujeto de kapar , tambin en sentido genrico. %n * Cr -W.6], %1equ"as ide a 0ios que erdone a quienes no estaban ritualmente urificados ara la <ascua. 2l final de su c!ntico, (oiss alaba al #e.or orque har! ex iacin or su tierra & su ueblo 30t -*.V- ;924. ctros casos similares en que el trmino se usa en forma general se encuentran en #al ZX.-G \].-]G & 0n +.*V. Aerem"as se vale de kapar una ve1 ara orar amargamente ara que 0ios no erdone a quienes traman matarlo 3Aer 6].*-4G en #al \+.+ el trmino significa urgar el ecado. Con ma&or frecuencia kapar se relaciona con ciertos ritos & el sujeto inmediato es un sacerdote. Toda clase de ritos sacrificiales se entiende en trminos de La ar. #e denomina kapar a la accin de los sacerdotes cuando untan sangre sobre el altar durante las ofrendas or el ecado 3jatta$t 4 llamadas ro iciacin 3[x *+.-Zb-\G ;v V.*W, -6G 6W.6\G ,m *].**G *+.XG ,eh 6W.--4. ,o se resalta tanto el uso de sangre en los sacrificios, aunque la relacin con la ro iciacin sigue en ie, sobre todo con la ofrenda or la cul a 3;v X.6Z, 6]G Z.\G \.\G 6V.*6G 6+.**G ,m X.]4. %l rinci io se mantiene a'n cuando los obres, que no ueden ofrecer un animal o un ave, sacrifican un oco de harina$ un caso donde queda claro que no media sangre 3;v X.66b6-4. <ro iciar 3kapar 4 es tambin el ro sito del holocausto 3;v 6.VG ,m 6X.*X4. %l

'nico ti o de sacrificio ma&or que no se considera una ro iciacin en ;ev"tico es la ofrenda de grano 3 minjah 4 en ;v *, aunque %1 VX.6X, 6\ s" lo inclu&e dentro de esta categor"a. %n 6 Crnicas Z.V+ se a lica el conce to al ministerio sacerdotal en general. Cada a.o la relacin entre los diversos ritos & kapar llegaba a un cl"max en el 0"a de %x iacin 35om Kippur4, descrita en detalles en ;v 6Z. %n diferentes versiones, kapar se traduce ro iciar o rescatar, ambos trminos neutros. Tambin se usa ex iar que es en arte sinnimo de ro iciar. %n cualquier sacrificio, la accin se dirige hacia 0ios 3propiciaci_n 4 & hacia la ofensa 3e(piaci _n 4. %x iar, ro iciar & tambin erdonar 3cuando se relacionan con sacrificios4 tienen a 0ios como sujeto rimario, mientras que ro iciacin se dirige a 0ios como com lemento del verbo. Todos los sacrificios del mundo nunca odr"an satisfacer la justicia de 0ios 3 . ej., (iq Z.\G #al XW.\b6X4. <or lo tanto, solo [l mismo uede brindar una ro iciacin & ex iacin or el ecado que a laque su ira. Un 0ios justo no uede ser ni im lacable ni ca richoso, or eso [l mismo ofrece el rescate o sacrificio sustitutivo que le satisface. %l sacerdote est! delante del altar en lugar de 0ios cuando resenta el sacrificio requeridoG en otros trminos, sacrificar no es esencialmente una accin humana, sino m!s bien divina$ es la accin de un 0ios misericordioso & erdonador. ". 1ombr e e g ullah 3h;Gau)k , 6-X-4, derecho a redencin. %ste vocablo tiene que ver con la liberacin de ersonas & de ro iedades vendidas ara cancelar deudas. ;a le& garanti1aba el derecho de redencin de tierras & ersonas 3;v *X.*V, V]4. %l recio de redencin se determinaba seg'n el n'mero de a.os que restaban antes del a.o del jubileo & de la liberacin de las deudas 3;v *X.*\b*]4. %l trmino g e ullah tambin a arece en Aer -*.\ 3=524$ @e aqu" que @anameel, hijo de tu t"o #alum, viene a ti ara decir$ Com ra mi cam o que est! en 2natot, orque tu&o es el derecho de redencin ara adquirirlo. %l nombre que se deriva de padah es p e du _t . #e encuentra unas X veces & quiere decir rescate o redencin$ @a enviado redencin a su uebloG ara siem re ha ordenado su acto 3#al 666.+ =524.

4 EG3/!#04

samaj 3jmNcG , ]WXX4, regocijar, estar go1oso. %ste verbo tambin a arece en ugar"tico 3con los radicales shh:m:h 4 & tal ve1 en arameo/sir"aco. #e encuentra en todos los er"odos del hebreo & unas 6XX veces en la 9iblia.

0. 7 E4"3

<or lo general, samaj se refiere a una emocin es ont!nea, a un go1o intenso ex resado de manera visible &Qo externa. ,o se trata casi nunca de una emocin erenne ni a un sentimiento de bienestar duradero. #on emociones que surgen durante fiestas, como de circuncisin, bodas & cosechas, o bien en celebracin de alguna victoria sobre un enemigo. ;os hombres de Aabes irrum ieron en alegr"a cuando recibieron la noticia de que ser"an librados de los filisteos 36 # 66.+4. ;a emocin que samaj comunica generalmente es visible. %n Aer XW.66 se acusan a los babilonios de regocijarse or el illaje a Bsrael. %xteriori1an sus emociones revolc!ndose como novilla sobre la hierba & relinchando como caballos. ;a emocin que el verbo ex resa 3concretado en el nombre simjah 4 irrum e a veces en dan1as & canciones acom a.adas con instrumentos musicales. %sto es lo que quiere comunicar el relato sobre 0avid & las mujeres de Aerusaln a su regreso de vencer a los filisteos 36 # 6].Z4. =egocijar se describe casi siem re como el roducto de una situacin, circunstancia o ex eriencia externa, como se uede a reciar en [x V.6V, la rimera ve1 que se usa samaj . 0ios dijo a (oiss que 2arn ven"a a su encuentro & al verte, se alegrar! en su cora1n. %l asaje habla de un sentimiento interno que se manifiesta visiblemente. Cuando 2arn vio a (oiss, exteriori1 su go1o bes!ndole 3v. *\4. <or tanto, el verbo samaj sugiere tres elementos$ 364 sentimiento es ont!neo & moment!neo de j'bilo, 3*4 sentimiento tan fuerte que tiene que exteriori1arse, 3-4 sentimiento motivado or alg'n est"mulo externo & moment!neo. %l verbo se usa en forma intransitiva ara indicar una accin que se vuelve sobre el sujeto 3cf. 6 # 66.+4. Cuando 0ios es el sujeto, [l es el que se regocija lleno de j'bilo$ Mue la gloria del #e.or erdure eternamenteG que el #e.or se regocije en sus obras 3 ,5B4. ;os santos deben alegrarse en el #e.or & regocijarse & dar voces de j'bilo 3cf. #al -*.66 ;924. 0e ah" que samaj ex resa alegr"a & go1o. %n el lugar que el #e.or escogiere, Bsrael debe regocijarse en todas sus bendiciones 30t 6*.\4. %n este contexto, el verbo describe una situacin en que uno se coloca en circunstancias dadas. <or extensin, el vocablo tiene un significado tcnico relacionado con todo lo que se hace al re arar una fiesta ara 0ios$ %l rimer d"a tomaris ara vosotros fruto de !rbol hermoso$ ramas de almera, ramas de !rboles frondosos & de sauces de los arro&osG & os regocijaris delante de Aehov! vuestro 0ios durante siete d"as 3;v *-.VW =524. %n algunos casos el verbo describe una situacin de regocijo continuo. %n 6 = V.*W se resume el reinado de #alomn en los siguientes trminos$ Aud! Bsrael eran muchos, como la arena que est! junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo & alegr!ndose. ". 1ombr e simjah 3hjGmEci , ]WX\4, go1o. %ste nombre, que tambin se halla en ugar"tico,

a arece +V veces en hebreo b"blico. imjah es un trmino tcnico ara la ex resin externa de go1o 3)n -6.*\$ rimer caso en la 9ibliaG cf. 6 # 6].ZG Aer XW.664 como ara el sentimiento & conce to abstracto de go1o, que es el significado m!s usual 30t *].V\4. %x resa tambin toda la actividad festiva delante de 0ios$ 2s" todo el ueblo se fue a comer & a beber, a enviar orciones & a regocijarse con gran alegr"a 3,eh ].6* =524. %l nombre ca ta la es ecificidad colorida del verbo, como en Bs XX.6* 3=524$ Ciertamente, con alegr"a saldris & en a1 os iris. ;os montes & las colinas irrum ir!n en c!nticos delante de vosotros, & todos los !rboles del cam o a laudir!n. /. 0d etivo sameaj 3jNmecG , ]WXZ4, go1oso, alegre. %l adjetivo se encuentra *6 veces en el 2ntiguo Testamento. %l rimer caso est! en 0t 6Z.6X$ #iete d"as celebrar!s la fiesta a Aehovah tu 0ios en el lugar que Aehovah ha&a escogido. <orque Aehovah tu 0ios te habr! bendecido en todos tus frutos & en toda la obra de tus manos, & estar!s mu& alegre 3 =524.

4 E!104

malak 3AlNmG , VV*\4, reinar, ser re& 3o reina4. %sta ra"1 se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, aunque significa asesoramiento & consejo en ac!dico 3& arameo b"blico4 & oseer exclusivamente en eti ico 3& antiguo ar!bigo meridional4. %n las lenguas sem"ticas se tentrionales la ra"1 tiene una ace cin com'n. ;a forma verbal se encuentra en todos los er"odos del hebreo & -XW veces en la 9iblia. 9!sicamente el trmino se refiere a cum lir las funciones de un gobernante en relacin con sus s'bditos. Una osicin como esta involucraba las funciones de comandante en jefe del ejrcito, jefe ejecutivo & una figura religiosa im ortante, cuando no su rema. %l re& era la cabe1a de su uebloG erder su vida en el cam o de batalla significaba la dis ersin del ejrcito hasta que se nombrase otro re&. ;a rimera ve1 que a arece malak es en )n -Z.-6 3=524$ %stos fueron los re&es que reinaron en la tierra de %dom, antes que hubiese re& de los hijos de Bsrael. %l re& reinaba en calidad de re resentante sobre la tierra del dios 3o de 0ios4 al que se le reconoc"a como el verdadero re&. <or esta ra1n, se le consideraba hijo de dios 3o de 0ios4. %ste mismo conce to se ten"a en Bsrael 3#al *.Z4. Tambin en Bsrael 0ios era =e&$ Aehov! reinar! eternamente & ara siem re 3[x 6X.6]4. %l hecho que el mismo trmino se use en cuanto a la gestin de una reina demuestra que se refiere a la funcin de cualquier ersona que ocu a el cargo de re&$ K estuvo escondido con ella en la casa de Aehovah seis a.os. %ntre tanto, 2tal"a reinaba en el a"s 3* = 66.- =524.

0. 7 E4"3

0alak uede usarse en el sentido de hacerse re& o que lo hagan re&$ (uri 9ela, & rein en su lugar Aobab hijo de Jera, de 9osra 3)n -Z.--4. %l mismo trmino se usa ara hablar del reinado de un monarca$ @ab"a &a #a'l reinado un a.oG & cuando hubo reinado dos a.os sobre Bsrael 36 # 6-.6G cf. <r -W.**4. <or 'ltimo, el verbo indica ace tar el t"tulo de reina 3o re&4, sin referencia a autoridad ol"tica & militar. <or eso dice$ ;a doncella que agrade a los ojos del re&, reine en lugar de 5asti 3%st *.V4.

4 E!13

malku _t 3tI8lEmN , VV-]4, reinoG reinadoG gobierno. %l vocablo malku _t a arece +6 veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & arece corres onder al hebreo b"blico tard"o. #e menciona or rimera ve1 en ,m *V.\ 3 =524$ %l agua correr! de sus baldesG su simiente tendr! agua en abundancia. #u re& ser! m!s grande que 2gagG su reino ser! enaltecido. %l vocablo malku _t denota$ 364 el territorio de un reino$ <ara mostrar l las rique1as de la gloria de su reino, el brillo & la magnificencia de su oder, or muchos d"as, ciento ochenta d"as 3%st 6.V4G 3*4 acceso al trono$ #i te quedas callada en este tiem o, el alivio & la liberacin de los jud"os surgir!n de otro lugarG ero t' & la casa de tu adre ereceris. lK quin sabe si ara un tiem o como este has llegado al reinom 3%st V.6V =524G 3-4 a.o de gobierno$ %ster fue llevada al re& 2suero, a su alacio real en el mes dcimo, el mes de Tebet, del s timo a.o de su reinado 3%st *.6Z =524G & 3V4 cualquier cosa relacionada con un re&$ trono 3%st 6.*4, vino 3%st 6.\4, corona 3%st 6.664, decreto 3%st 6.6+4, vestimenta 3%st Z.]4, casa real 3%st 6.+4, cetro 3#al VX.Z4 & gloria 3#al 6VX.66b6*4. ;as traducciones de malku _t en la #e tuaginta son$ basileia 3reale1aG reinoG oder real4 & basileus 3re&4. mamlakah 3hLGlGmEmN , VVZ\4, reinoG soberan"aG dominioG reinado. %l vocablo se encuentra unas 66X veces en todo el 2ntiguo Testamento. 0amlakah se halla rimero en )n 6W.6W$ K fue el comien1o Dfueron las ca itales ,9%E de su reino 9abel, %rec, & 2cad, & Calne, en la tierra de #inar. %l significado b!sico de mamlakah tiene que ver con el territorio de un reino. %l trmino se refiere a naciones no israelitas gobernadas or un melek , re&$ 2contecer! que al fin de los setenta a.os visitar! Aehov! a TiroG & volver! a comerciar, & otra ve1 fornicar! con todos los reinos del mundo sobre la fa1 de la tierra 3Bs *-.6\4. 0amlakah sirve de sinnimo de +am , gente o ueblo, & go _y , nacin$ Cuando andaban de nacin en nacin, & de un reino a otro ueblo 3#al 6WX.6=524. 0amlakah tambin se.ala a Bsrael como el reino de 0ios$ 5osotros me seris un reino de sacerdotes & una nacin santa 3[x

6+.Z4. %l reino dav"dico fue el agente teocr!tico or el que 0ios reinaba sobre su ueblo & los bendec"a$ Tu casa & tu reino ser!n firmes ara siem re delante de m", & tu trono ser! estable ara siem re 3* # \.6Z4. ,o obstante esto, el mamlakah unido se dividi des us de #alomn en dos reinos que %1equiel redijo se reunir"an$ @ar de ellos una sola nacin en la tierra, en los montes de Bsrael, & todos ellos tendr!n un solo re&. ,unca m!s ser!n dos naciones, ni nunca m!s estar!n divididos en dos reinos 3%1 -\.** =524. #imilar al significado b!sico es el uso de mamlakah ara denotar re&, uesto que el re& se consideraba la ersonificacin del reino. #e le ten"a or s"mbolo del ro io reino$ 2s" ha dicho Aehov! 0ios de Bsrael$ Ko saqu a Bsrael de %gi to, libr!ndoos de mano de los egi cios & de mano de todos los reinos que os o rimieron 36 # 6W.6]G en hebreo el nombre reinos es femenino, ero el verbo o rimir tiene una forma masculina, lo cual indica que reinos significa re&es4. ;a funcin & la osicin de un re& es im ortante dentro del conce to de reino. =eino uede indicar la cabe1a del reino. %l vocablo adem!s tiene el significado adicional de gobierno real, soberan"a real & dominio. 2 #a'l se le retir la soberan"a real 3su reinado4 or su desobediencia 36 # *].6\4. %ste conce to de la soberan"a de un re& sub&ace en Aer *\.6$ %n el rinci io del reinado de Aoacim hijo de Aos"as. %s m!s, el 2ntiguo Testamento define como manifestaciones de un reinado todas las cosas que se asocian con un re&$ 364 el trono$ K suceder! que cuando se siente sobre el trono de su reino, l deber! escribir ara s" en un ergamino una co ia de esta le&, del rollo que est! al cuidado de los sacerdotes levitas 30t 6\.6] =524G 3*4 el santuario 3 agano4 atrocinado or un re&$ K no rofetices m!s en 9et/ el, orque es santuario del re&, & ca ital del reino 32m \.6-4G & 3-4 una ciudad real$ %ntonces 0avid dijo a 2quis$ #i he hallado ahora gracia ante tus ojos, or favor, que se me d un lugar en alguna de las ciudades en el cam o, ara que habite all". d<or qu ha de habitar tu siervo contigo en la ciudad reale 36 # *\.X =524. Todo dominio humano est! bajo el control de 0ios. <or consiguiente, el 2ntiguo Testamento reconoce lenamente el reinado de 0ios. %l #e.or gobern como re& sobre su ueblo Bsrael a travs de 0avid & sus sucesores hasta el cautiverio 36 Cr *+.66G * Cr 6-.X4. %n el ,uevo Testamento todos los significados anali1ados se asocian con el trmino griego basileia 3reino4. 2s" se traducen la ma&or"a de los casos de mamlakah en la #e tuaginta, or lo que no debe sor render que los autores neotestamentarios usaran este vocablo ara referirse al reino de 0ios$ el dominio, el re&, su soberan"a & nuestra relacin con 0ios mismo. melek 3Al,m, , VV*]4, re&. %l vocablo se encuentra unas *.X6- veces en el 2ntiguo Testamento. 5arias de ellas en )n 6V.6$ 2conteci en los d"as de 2mrafel re& de #inar, de 2rioc re& de %lasar, de Muedorlaomer re& de

%lam, & de Tidal re& de )o"m 3 =524.

4 EL0*04

nagad 3dgan$ , XWVZ4, relatar, ex licar, informar. Un equivalente exacto de este verbo no se encuentra fuera del hebreo de la 9iblia a no ser en arameo tard"o. %l verbo a arece --X veces & en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l rimer nfasis del trmino es relatar. %s ec"ficamente esto quiere decir que 2 3a menudo un mensajero o testigo de alg'n acontecimiento4 le relata a 9 3la ersona que recibe la informacin4 acerca de C 3el contenido del mensaje4. %n estos casos 9 3el destinatario4 est! f"sicamente se arado de la fuente original de la informacin. %sta fue la situacin en )n +.** cuando Cam 324 vio a su adre desnudo & al salir de la tienda relat a sus hermanos 394 lo que vio 3C4. %n otro gru o de asajes nagad se refiere al re ortaje de un mensajero sobre un asunto de vida o muerte ara el destinatario. <or ejem lo, un fugitivo vino e hi1o saber a 2bram que ;ot hab"a sido ca turado & llevado risionero 3)n 6V.6-4. 2lgo de esta situacin tan cargada de emocin se ercibe en el mensaje de Aacob a %sa'$ %nv"o a dec"rselo a mi se.or, ara hallar gracia en tus ojos 3)n -*.X =524. 2unque en este caso no se trata del informe de un mensajero que viene de lejos, )n 6*.6] 3=524 se vale del mismo verbo ara referirse a una informacin que es de crucial im ortancia ara el destinatario. faran regunta a 2bram$ d<or qu no me declaraste que era tu mujere #eg'n )n 6*.6\ dice que el faran llev a #arai a su harn ara des osarse con ella & or eso 0ios castig a su casa con grandes lagas. finalmente, nagad quiere decir ex licar o revelar alguna informacin que de otra manera no se hubiera sabido. %n )n -.66 3 =52, rimer ejem lo del trmino en la 9iblia4, 0ios regunta a 2d!n$ dMuin te dijo que estabas desnudoe %sta informacin estaba a la vista, ero no se daban cuenta de ello. %l mismo uso a arece en )n V6.*V 3 =524, donde el faran habla acerca de su sue.o$ #e lo he contado a los magos, ero no ha& quien me lo inter rete. %l conce to de revelar una informacin desconocida est! resente tambin en 6 # *\.66G 0avid se cerciora de que no quedaran sobrevivientes en las ciudades filisteas que saque ara que nadie ueda delatarlo a 2quis. %l vocablo a veces tiene un significado aun m!s enf!tico. 0ios dijo al rofeta$ 0enuncia ante mi ueblo su transgresin 3Bs X].6 =524. ". 1ombr e nag __d 3d&gBn$ , XWX\4, jefe. %l nombre se encuentra VV veces en hebreo b"blico. %n 6 # +.6Z el trmino se usa en relacin a un jefe con la autoridad

equivalente a un re&$ (a.ana a esta misma hora &o enviar a ti un varn de la tierra de 9enjam"n, al cual ungir!s or r"nci e DjefeG 9A, ,92, 9;2G soberano, =52E sobre mi ueblo Bsrael. )ag __d a arece en 6 Cr +.66 con referencia al jefe de una regin eque.a. %l mismo trmino se usa ara se.alar un jefe de familia 36 Cr +.*W4. /. %reposicin neged 3dgv,n^, , XWV]4, delanteG anteG en resencia, a la vista, frente, en su estimacinG derecho hacia adelante. %ste trmino se encuentra 6XZ veces en hebreo b"blico como re osicin & adverbio. 9!sicamente el vocablo indica que su com lemento est! inmediatamente delante de algo. #e usa en )n *.6], donde 0ios dijo que har"a ara 2d!n una a&uda idnea, o sea, alguien que le corres ondiera de la misma manera en que los machos & las hembras de los animales tienen su areja corres ondiente. %star inmediatamente delante del sol equivale a estar or com leto a la lu1 del sol 3,m *X.V4. %n [x 6W.6W el faran dijo a (oiss que el mal estaba delante de su rostro, estaba en su mente. )eged significa en frente 3[x 6+.*4G en Bs VW.6\ delante quiere decir en su estimacin & en Aos Z.X neged es derecho hacia adelante. %n combinacin con otras art"culas neged significa contrario 3,m **.-*4. 2. 0dverbio neged 3dgv,n^, , XWV]4, o uestoG en frente. %sta ace cin de neged se encuentra en )n *6.6Z 3=524$ ;uego fue & se sent enfrente, alej!ndose como a un tiro de arco.

4 E+01E1*E
e

sh $er __t 3t&riaevE , \Z664, restoG remanenteG residuo. ;a idea del remanente juega un a el rominente en la econom"a salv"fica divina en todo el 2ntiguo Testamento. %l conce to del remanente se a lica articularmente a los israelitas que sobrevivieron calamidades como guerras, estilencias & hambrunas, gente a la que el #e.or en su misericordia rotegi ara que fuera su ueblo escogido$ <orque de Aerusaln saldr! un remanente, & del monte #ion los sobrevivientes. l%l celo de Aehovah de los %jrcitos har! estom 3* = 6+.-6 =52G cf. %sd +.6V4. =eiteradamente los israelitas sufrieron grandes cat!strofes que les llevaron hasta el borde de la extincin. <or eso oraban a menudo como en Aer V*.*$ 2ce ta ahora nuestro ruego delante de ti, & ruega or nosotros a Aehov! tu 0ios, or todo este resto 3 ues de muchos hemos quedado unos ocos, como nos ven tus ojos4. Bsa"as se vale X veces del trmino sh e $er __t ara denotar a los que

0. 1 3+"4E8

quedar"an des us de las invasiones asirias$ <orque de Aerusaln saldr! un remanente, & del monte #ion los sobrevivientes. l%l celo de Aehovah de los %jrcitos har! estom 3Bs -\.-* =524. (iqueas tambin anunci el regreso del ueblo jud"o des us del cautiverio. <rofeti1$ Ciertamente reunir a todo Aacob. Ciertamente recoger al remanente de Bsrael 3*.6* =524. Tambin redijo$ 0e la que cojea har un remanente, & de la agobiada har una nacin oderosa. K Aehovah reinar! sobre ellos en el monte #ion, desde ahora & ara siem re 3V.\ =524. %n X.\b] & \.6], (iqueas anuncia un conce to similar. Aerem"as discute la dif"cil situacin de los jud"os que hu&eron a %gi to des us que ,abucodonosor ca turara a Aerusaln$ 2simismo, todos los jud"os que estaban en (oab, entre los hijos de 2mn & en %dom, & los que estaban en todos los a"ses, cuando o&eron decir que el re& de 9abilonia hab"a dejado a Aud! un remanente Aohan!n hijo de Carea habl a )edal"as en secreto, en (i1 a, diciendo$ b<ermite que &o va&a & mate a Bsmael d<or qu te ha de quitar la vida, de modo que todos los jud"os que se han agru ado alrededor de ti sean dis ersados & ere1ca el remanente de Aud!e 3Aer VW.66, 6X =524. #ofon"as, rofeta del siglo siete, identifica el remanente con los obres & humildes 3*.-, \G -.6*b6-4. Jacar"as anuncia que un remanente resenciar! la venida del reino del (es"as 36*.6Wb6-.6G 6-.]b+4. sh e $ar 3raGvE , \ZWX4, restoG remanenteG residuo. Bsa"as describe el remanente de Bsrael$ 2contecer! en aquel d"a que el remanente de Bsrael & los de la casa de Aacob que ha&an esca ado nunca m!s se a o&ar!n en el que los gol e, sino que verdaderamente se a o&ar!n en Aehovah, el #anto de Bsrael 3Bs 6W.*W =524. ,tese que se uede ercibir una doble tem!tica en los asajes rofticos relacionados con el remanente$ 364 #obrevivir! un remanente cuando se castiga al ueblo, & 3*4 la sobrevivencia del remanente & el hecho de que erdura contiene una nota de es eran1a ara el futuro. %n Bs 6W.*6 se anuncia$ lUn remanente volver!G un remanente de Aacob volver! al 0ios fuertem 3 =524. %n Bs 66.66 el rofeta roclama$ 2simismo, acontecer! en aquel d"a que Aehovah volver! a oner su mano ara recobrar el remanente que habr! quedado de su ueblo, desde 2siria, %gi to, <atros, %tio "a, %lam, #inar, @amat & las costas del mar 3=524. yeter 3rt,&^, , -V++4, restoG remanente. 5eter se encuentra +V veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. <or lo general, a arece en los libros histricos 3VX veces4 en la frase estereoti ada los dem!s hechos, como or ejem lo$ ;os dem!s hechos de #alomn, & todo lo que hi1o, & su sabidur"a, dno est! escrito en el libro de los hechos de #alomne

36 = 66.V64. %n estos vers"culos, yeter sirve ara hacer referencia a los hechos que no se inclu&eron en las obras de los historigrafos b"blicos. %l significado m!s general de yeter es el restoG lo que queda$ del bot"n 3,m -6.-*4G de los gigantes 30t -.664G del reino 3Aos 6-.*\4G & del ueblo 3Aue \.Z4. %ncontramos una buena ilustracin de esto en lo que Aoel ense.a sobre las langostas$ ;o que qued de la oruga comi el saltn Dla langostaE, & lo que qued del saltn comi el revoltn D ulgnEG & la langosta comi lo que del revoltn hab"a quedado 3Al 6.V4. ;os rofetas usaron sh e $er __t como un trmino tcnico ara el remanente de Bsrael. <redijeron que des us del cautiverio un remanente de temerosos de 0ios regresar"an a la tierra 3cf. @ag *.*b -4. 2lgunos rofetas 3(iq, #of *.+4 usaron yeter con este ro sito$ #in embargo, 0ios los abandonar! hasta el tiem o en que d a lu1 la que ha de dar a lu1, & vuelva el resto D yeter E de sus hermanos ara reunirse con los hijos de Bsrael 3(iq X.-4. ;as traducciones del trmino en la #e tuaginta son$ loipos 3lo que quedaG restoG lo restante4 & kataloipos 3lo que quedaG sobrante4. ctros nombres que a arecen con oca frecuencia tienen relacin con yeter . 5o_ter 3ventajaG excesoG excedenteG sobre4 se uede encontrar en %c Z.] 3=524$ dMu ventaja tiene el sabio sobre el necioe dMu gana el obre que sabe conducirse ante los dem!s seres vivientese 5itra quiere decir abundancia o rique1as & se encuentra 'nicamente en Aer V].-Z. 5itro_n uede referirse a ventaja, ganancia, lucro & a arece solamente en %c 6.-G *.66. 5oteret , a ndice del h"gado, a arece unas 6W veces 3cf. [x *+.6-, **G ;v -.V, 6W, 6X4. 0o_tar , que significa abundancia, su erioridad, lucro, se encuentra en <r 6V.*-. ". 7erbos sha$ar 3raNvG , \ZWV4, quedar, sobrar. %ste verbo & sus nombres derivados a arece unas **W veces en el 2ntiguo Testamento. ,o & su familia se convirtieron en remanente, las 'nicas ersonas que sobrevivieron el diluvio$ #olo quedaron ,o & los que estaban con l en el arca 3)n \.*- =524. %n los d"as de %liseo, cuando el ueblo escogido de 0ios en el reino del norte ca& en a ostas"a, el #e.or anunci$ <ero dejar siete mil en Bsrael, todas las rodillas que no se han doblado ante 9aal 36 = 6+.6] ;924. 0urante el er"odo del recautiverio, Bsa"as hi1o hinca i en la idea del remanente. %l rofeta habla de juicio sobre la tierra, ero que el remanente quedar"a$ <or esta causa una maldicin ha devorado la tierra, & los que la habitan son cul ables. <or esta causa han disminuido los habitantes de la tierra, & quedan mu& ocos seres humanos 3Bs *V.Z =524. Bsa"as V.- se refiere al remanente que com arte santidad$ 2contecer! que el que se quede Dsha$ar E en #ion, como el que sea dejado en Aerusaln, ser! llamado santo.

%n los escritos de los rofetas, la idea del remanente fue adquiriendo una relevancia cada ve1 ma&or. #in embargo, &a desde el <entateuco se comen1aba a manejar el conce to. ;a idea de los que quedaron o esca aron, en articular una arte del ueblo de Bsrael, se remonta hasta 0t V.*\ 3=524$ Aehovah os es arcir! entre los ueblos, & quedaris ocos en n'mero entre las naciones a las cuales os llevar! Aehovah 3cf. 0t *].Z*4. %n estos asajes, (oiss advierte que si Bsrael deja de cum lir con los requisitos del acto mosaico, el #e.or los es arcir"a entre las naciones & entonces volver"a a reunir un remanente. %n ,eh 6.*b- 3=524 se describe la condicin del remanente de Bsrael$ ;es regunt or los jud"os que hab"an esca ado, que hab"an quedado de la cautividad, & or Aerusaln. %llos me dijeron$ %l remanente, los que han quedado de la cautividad all" en la rovincia, est! en gran dificultad & afrenta. yatar 3rtN&$ , -V+]4, sobrar, ser su erfluo. %ste verbo est! relacionado con otras lenguas sem"ticas donde la ra"1 yatar"watar ex resa una condicin de abundancia 3ugar"tico, fenicio, ar!bigo4. %n hebreo, muchas formas se derivan del verbo yatar . %l trmino se encuentra unas 6W\ veces, entre ellas en 0n 6W.6- 3=524$ %l r"nci e del reino de <ersia se me o uso durante veinti'n d"asG ero he aqu" que (iguel, uno de los rinci ales r"nci es, vino ara a&udarmeG & qued all" con los re&es de <ersia.

4 E%3804

nu _aj 3jNIn , X66\4, descansar, asentar, ermanecer, estar quieto. %ste vocablo est! resente en hebreo, tanto antiguo como moderno, as" como en ac!dico & ugar"tico. #e encuentra alrededor de ZX veces en el 2ntiguo Testamento, comen1ando con )n ].V =52$ #e asent el arca sobre los montes de 2rarat 3re os =5, =5=, =5/+XG descans ;92, 9;2G se detuvo ;5<G var 9AG encall ,9%4. %l vocablo, con sus m'lti les traducciones, ilustra el uso frecuente de este trmino que ex resa el asentamiento f"sico de alg'n objeto en alg'n lugar determinado. ctros ejem los son las aves 3* # *6.6W4, los insectos 3[x 6W.6V4 & las lantas de los ies en las aguas del Aord!n 3Aos -.6-4. =e osar indica un estado de artici acin com leta &, or tanto, com enetracin, como cuando el es "ritu de %l"as re os sobre %liseo 3* = *.6X4, la mano de 0ios re osar! sobre el monte 3Bs *X.6W4 & cuando en el cora1n del rudente re osa la sabidur"a 3<r 6V.-- =5=, ;924. 2 menudo nu _aj significa estar quieto o re osar des us de un trabajo arduo 3[x *W.664, de ataques de los enemigos 3%st +.6Z4, de tribulacin 3Aob -.*Z4 & al morir 3Aob -.6\4. %l vocablo uede significar descansar de reocu aciones cuando se a lica la disci lina aternal

3<r *+.6\4. 2 veces nu _aj quiere decir dejar descansar o ermitir quedarse. 0e esta manera 0ios ermiti que las naciones aganas se quedaran en Cana!n mientras viviera Aosu 3Aue *.*- ;924. %n un caso contrario, 0ios amena1 con abandonar a los israelitas en el desierto 3,m -*.6X4. %s im ortante se.alar que mientras nu _aj se usa a veces como sinnimo de shabat , cesar, re osar 3[x *W.664, b!sicamente, shabat significa cesar de trabajar, sin que ello en realidad im lique re osar. %l autor de )n *.- no quiere decir que 0ios re osa de sus labores, sino m!s bien del trabajo creativo que culmin.

4 E%4E12E4

yakaj 3hLN&$ , -6+]4, decidir, com robar, convencer, ju1gar. 2l igual que en hebreo b"blico, este verbo se encuentra en hebreo moderno sobre todo en las formas causativas. 2 arece unas ZW veces en el texto de la 9iblia hebrea. %l rimer caso del trmino est! en )n *W.6Z, donde la =5 traduce que #ara fue re rendida. %l contexto indica, sin embargo, que quien merec"a la re rensin era 2braham & que #ara en realidad fue vindicada 3cf. =52, ;92G nadie ensar! mal de ti 9;2G esta frase, or su ambigCedad, la omiten 9A, ,9%4. Mueda claro que en la ma&or"a de los casos yakaj involucra un juicio de valores, como en #al XW.*6 3=524$ Ko te re render & las ondr Dtus accionesE ante tus ojos. ;os criterios negativos ueden acarrear re rensin, articularmente de 0ios 3Aob X.6\4. ;as re rensiones divinas ueden tener un car!cter f"sico$ Ko le corregir con vara de hombres 3* # \.6V =524. <ero el hombre sabio tiene la conviccin que el #e.or a quien ama re rende, como un adre al hijo en quien se deleita 3<r -.6* ;924.

4 E8!2!4 5 + 3404

gu _r 3rI) , 6V]64, morar como un forastero, un transe'nte. %ste trmino solo se encuentra en sem"tico se tentrional & en hebreo extrab"blico 'nicamente como nombre. %n hebreo b"blico el vocablo gu _r a arece ]V veces & durante todos los er"odos de la lengua. %sta ace cin de gu _r debe distinguirse de otra que significa temer 3,m **.-4. %l verbo quiere decir morar en una tierra como hus ed. %l rimer caso del trmino est! en )n 6*.6W, donde se narra que 2bram viaj a %gi to & mor all" como hus ed. %n )n *6.*-, 2braham acta con 2bimelec, quien le advierte$ Conforme a la bondad que &o hice contigo, har!s t' conmigo, & con la tierra en donde has morado.

0. 7 E4"3

ger 3r) , 6Z6Z4, hus edG extranjero. 9er se encuentra unas +* veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. Un ger no era un sim le forastero 3nakr __4 ni extranjero 3-ar 4. %ra un residente ermanente que, siendo ciudadano de otra tierra, emigr a un nuevo a"s de residencia. 2 menudo, ha abandonado a su tierra natal en circunstancias dif"ciles, como cuando (oiss hu& a (adi!n 3[x *.**4. Ka sea que la ra1n de su viaje fuera ara huir de alguna dificultad o solo orque buscaba un nuevo lugar de residencia, el ger andaba en busca de ace tacin & refugio. <or consiguiente, odr"a llam!rsele tambin un to _shab , un colono. ,i el colono ni el hus ed od"an oseer tierras. %n la tierra de Cana!n la osesin de tierra se limitaba a miembros o descendientes de las tribus originales. rnicamente ellos tuvieron lena ciudadan"a con todos los rivilegios, lo que significaba disfrutar de lleno de la herencia de los dioses & ante asados, rivilegios & res onsabilidades feudales 3cf. %1 V\.**4. %n Bsrael un ger , al igual que un sacerdote, no od"a oseer tierras & go1aba de los rivilegios del tercer die1mo. Cada tres a.os el die1mo de la cosecha deb"a de ositarse en la entrada de la ciudad ante los ancianos ara que se ditribu&era entre el levita que no tiene arte ni heredad contigo, el forastero, el hurfano & la viuda que ha&a en tus ciudades 30t 6V.*+ =524. %n el escatn tales hus edes se trataban como verdaderos ciudadanos$ @aris el sorteo de ella ara que sea heredad ara vosotros & ara los forasteros que residen entre vosotros, quienes han engendrado hijos entre vosotros, & que son ara vosotros como nativos entre los hijos de Bsrael. %llos artici ar!n con vosotros en el sorteo ara tener osesin entre las tribus de Bsrael 3%1 V\.** =524. 9ajo la ;e& (osaica, los extranjeros no eran esclavos sino m!s bien estaban generalmente al servicio de un israelita de cu&a roteccin disfrutaban 30t *V.6V4. %sto, sin embargo, no siem re era el caso. 2 veces un hus ed era rico & los israelitas od"an estar a su servicio 3;v *X.V\4. 2l ger se le trataba 3exce to or rivilegios & res onsabilidades feudales4 como un israelita am arado or la le&$ c"d la causa de vuestros hermanos & ju1gad con justicia entre un hombre & su hermano o el forastero que est! con l 30t 6.6Z =524G <ero vosotros, guardad mis estatutos & mis decretos, & no hag!is ninguna de todas estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros 3;v 6].*Z =524G @abr! una misma le& ara vosotros, tanto ara el extranjero como ara el naturalG orque &o so& Aehov! vuestro 0ios 3;v *V.** =524. ;os ger tambin disfrutaban del descanso del s!bado 3;v *X.Z4 & de la roteccin divina 30t 6W.6]4. 0ios ordena a Bsrael amar al extranjero como a s" mismo 3;v 6+.-V4. %l ger od"a circuncidarse 3[x 6*.V]4 & as" go1ar de todos los rivilegios de la religin verdadera$ la <ascua 3[x 6*.V]bV+4, el 0"a de

". 1ombr e s

%x iacin 3;v 6Z.*+4, resentar ofrendas 3;v 6\.]4 & asistir a todas las fiestas 30t 6Z.664. Ten"a la obligacin de guardar todas las le&es de la ure1a 3;v 6\.6X4. 0ios dice a Bsrael que [l es el verdadero due.o de toda la tierra & que su ueblo, como hus ed, es vasallo su&o 3;v 6+.-VG 0t 6W.6+4. #e les advierte que deben tratar a los hus edes con justicia, equidad & amor orque, como 2braham 3)n *-.V4, fueron hus edes en %gi to 3[x **.*64. %n casos jur"dicos, el hus ed od"a a elar directamente a 0ios el gran #e.or feudal 3;v *V.**4. @a& otros dos nombres relacionados con gu _r que son m e gu _r__m & geru _t . 0e gu _r__m se encuentra 66 veces & se refiere al estado o la condicin de ser un hus ed 3)n 6\.]4 & tambin al lugar en que un hus ed mora 3Aob 6].6+4. 9eru _t a arece una ve1 ara referirse tambin a donde un hus ed habita 3Aer V6.6\4. 2lgunos eritos iensan que el vocablo es m!s bien un nombre ro io que forma arte del nombre de un lugar.

4 E8%312E4

+anah 3hn$DG , ZW-W4, res onder, contestar, re licar. %sta ra"1 se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, aunque con muchas ace ciones. Con el mismo significado b!sico de +anah , a arece en ugar"tico, ac!dico, ar!bigo, hebreo osb"blico & arameo b"blico. @a& que distinguir este trmino de otro +anah cu&o significado es bien diferente$ o rimir, sub&ugar. #e constatan unos -*W casos de +anah en hebreo b"blico. Una de las dos ace ciones de +anah es res onder, aunque no necesariamente con una res uesta verbal. <or ejem lo, en )n -X.- 3 =524 Aacob dice a su casa$ ;evantmonos & subamos a 9et/elG & har all" altar al 0ios que me res ondi en el d"a de mi angustia. ;a res uesta que menciona Aacob se encuentra en )n *].6Wss. 9asta decir que siendo 0ios el que inicia el encuentro & habla con Aacob, el eso de la comunicacin recae m!s bien sobre la visin de la escalera & la relacin con 0ios que re resenta. %l significado es aun m!s evidente en [x 6+.6], donde 0ios res onde a una situacin al ie del #ina" con truenos. %ncontramos otro ejem lo de res uesta con acciones en lugar de alabras en 0t *W.66 3=524. 0ios instru&e a Bsrael que antes de sitiar a una ciudad debe demandar su rendicin. ;os habitantes sobrevivir!n como esclavos de Bsrael si Dla ciudadE te res onde con a1 & te abre sus uertas. %n -W.*W, Aob dice que ha clamado a 0ios, quien no le res ondi 3es decir, no le rest atencin4. %n Bs V+.], 0ios dice al (es"as$ %n tiem o favorable te he res ondido, & en el d"a de salvacin te he a&udado 3=524. 2qu" res onder 3o"r =54 es un aralelismo sinnimo de a&udar, a saber, se trata de una accin 3cf. #al Z+.6\G Bs

V6.6\4. ;a segunda ace cin rinci al de +anah es res onder con alabras, o contestar o re licar como cuando se entabla un di!logo. %n )n 6].*\ 3 rimer caso de +anah 4 leemos que 2braham re lic & dijo al #e.or con el que acababa de hablar. %n esta frmula, los dos verbos re resentan una sola idea 3es decir, forman una hendiadis 4. Una sim le traduccin odr"a ser res onder, &a que 0ios ni regunt ni requiri res uesta. <or otro lado, cuando los hijos de @et res ondieron a 2braham dicindole 3)n *-.X =524, aqu" s" se res onde a una regunta es ec"fica del atriarca 3v. V4. +#nah uede significar res onder en el sentido es ecial de reaccionar verbalmente ante un hecho, verdad o realidad$ K los cinco hombres que fueron a reconocer la regin de ;ais, res ondieron & dijeron 3Aue 6].6V ;924. <uesto que no se trata de un interrogatorio, el trmino im lica que los es "as rindieron un informe en res uesta a lo que descubrieron. %n 0t *6.\, se instru&e a los hijos de Bsrael cmo res onder al rito de la novilla$ =es onder!n & dir!n$ ,uestras manos no han derramado esta sangre, ni nuestros ojos han visto nada 3 ;924. +#nah uede adem!s tener el sentido legal 3jur"dico4 de testificar$ ,o dar!s falso testimonio contra tu rjimo 3[x *W.6Z =524. ;eemos en [x *-.* 3=524$ ,o seguir!s a la ma&or"a ara hacer el mal. ,o testificar!s en un leito. Con un significado similar, Aacob ro one que su suegro ;ab!n les deje las cabras intadas & manchadas & as" res onder! Dtestificar!E or m" mi honrade1 ma.ana, cuando vengas a reconocer DinvestigarE mi salario 3)n -W.--4.

4 EG4E804

shu _b 3bIv , \\*X4, regresar, volver a traer. %ste verbo se encuentra en varias lenguas sem"ticas inclu&endo ugar"tico 36XXWb6*WW a.C.4 & en todos los er"odos del hebreoG no se halla en fenicio/ 'nico ni en eti ico. 2 arece unas 6.WZW veces en hebreo b"blico & unas ] veces en arameo b"blico 3como tu _b 4. %l significado b!sico del verbo es volver al unto de artida 3a menos de que ha&a evidencia contraria4. ;a rimera ve1 que el verbo se usa, 0ios dice a 2d!n que l & %va comer"an el an hasta que vuelvas a la tierra, orque de ella fuiste tomadoG ues olvo eres, & al olvo volver!s 3)n -.6+4. Con este nfasis, shu _b uede a licarse es ec"ficamente a regresar or un camino &a transitado$ 2s" volvi %sa' aquel d"a or su camino a #eir 3)n --.6Z4. ;a alabra uede significar retroceder, como en #al +.-$ Cuando mis enemigos retroceden 3 ;92G cf. ,5B4, o bien volver atr!s 3* = *W.6W4$ Mue la sombra vuelva atr!s die1 grados 3 ;924. <uede referirse a lo contrario de salir, como cuando el cuervo que ,o

0. 7 E4"3

envi iba & ven"a 3)n ].\ =524, o bien la frase uede sim lemente denotar movimiento constanteG el cuervo estuvo &endo & viniendo 3;924. %n )n ].- el vocablo se usa ara indicar que las aguas del diluvio decrec"anG el agua fue 3halak 4 bajando 3shu _b 4 oco a oco. %l verbo uede significar tambin volver tras$ @e aqu" tu cu.ada se ha vuelto a su ueblo & a sus diosesG vulvete t' tras ella 3=t 6.6X4. hu _b uede dar a entender un cese. 0entro de esta ace cin, el trmino sugiere mitigarse o desa arecer$ <asa con l alg'n tiem o, hasta que el enojo de tu hermano se a laque D shu _b E 3)n *\.VV =524. <uede referirse tanto al inicio como al cese de alguna actividad. %n algunos casos se obliga a terminar con violencia$ dCmo, ues, odr!s resistir Dvolver el rostro =5E a un ca it!n, al menor de los siervos de mi se.or e 3* = 6].*V =5=4. %n Bs V\.6W el verbo da a entender desvar"o & destruccin$ Tu sabidur"a & tu conocimiento te han enga.ado. %n el contexto de un regreso 3metafrico4 a 0ios, shu _b uede significar dejar de seguirle 3,m 6V.V-4, volverse del ecado 36 = ].-X4 & convertirse a 0ios 30t -W.*4. Cuando este verbo se usa junto a alg'n otro verbo, indica que la accin de dicho verbo se re ite$ 5olver a a acentar & a cuidar tus ovejas 3)n -W.-6 =524. ". 1ombr e s e me shu _bah 3hbGIvmE , V]\]4, herej"aG a ostas"a. %ste nombre a arece 6* veces & en cs 6V.V 3=524 se refiere a a ostas"a$ Ko los sanar de su infidelidad. ;os amar generosamente, orque mi furor se habr! a artado de ellos. ctros nombres relacionados con shu _b se encuentran con menos frecuencia. Te su _bah se halla ] veces & uede significar regreso o inicio 36 # \.6\4 & res uesta 3r licaG Aob *6.-V4. hu _bah a arece solo una ve1 & con el significado de regresar o volverse 3Bs -W.6X4.

4 E;1!4 5 / 31G4EG04

qabats 3gbNqG , Z+W]4, juntar, recoger, reunir, congregar. %l verbo tambin se encuentra en ugar"tico, ar!bigo, arameo & en hebreo osb"blicoG un trmino similar 3con los mismos radicales ero con significado diferente4 a arece en eti ico. 6abats est! en todos los er"odos del hebreo & unas 6-W veces en la 9iblia. %l verbo $asap es casi un sinnimo de qabats G la 'nica diferencia es que este tiene una gama m!s am lia de significados. %n rimer lugar, qabats quiere decir juntar cosas en un solo lugar. %l enfoque del vocablo uede ser el roceso de juntar, como en )n V6.-X 3 rimera ve1 que se usa el trmino4$ Aos aconsej al faran que

nombrase funcionarios ara que junten Drecojan ;92G acumulen =52E toda la rovisin de estos buenos a.os que vienen, & recojan el trigo bajo la mano de faran ara mantenimiento de las ciudadesG & gu!rdenlo 3=5=G cf. ,=54. %n este caso, el verbo indica el resultado del roceso, como en )n V6.V] 3=524$ [l junt todas las rovisiones de aquellos siete a.os en la tierra de %gi to. %n un 'nico asaje qabats quiere decir cosechar 3Bs Z*.+ =524$ (!s bien, los que lo cosechen D$asap E lo comer!n, & alabar!n a Aehov!G & los que lo recolecten Dqabats E lo beber!n en los atrios de mi santuario. %ste verbo se.ala metafricamente lo que solo se uede juntar en sentido figurado. %ste es el caso en #al V6.Z, donde el cora1n de un enemigo recoge ara s" iniquidad 3acumula =524 durante una visita, o sea, que el enemigo considera cmo uede usar todo lo que escucha & observa en rejuicio de su anfitrin. 6abats a menudo se usa con la ace cin de reunir o congregar ersonas. <or lo general, la reunin res onde a un llamado, ero no siem re. %n 6 = 66.*V 3=524, 0avid reuni gente alrededor de s" & se hi1o jefe de una banda armada. 0icha accin no fue el resultado de un llamado de 0avid, sino en res uesta a las noticias que corr"an acerca de l. Todo el relato muestra claramente que 0avid no intentaba organi1ar una fuer1a en o osicin a #a'l,sino que cuando los hombres fueron a l, los organi1. 2 menudo el verbo se refiere a reunir ersonas en un lugar determinado. <or ejem lo, cuando Aacob bendijo a sus hijos, los junt & luego les idi que se le acercaran m!s 3)n V+.6b*4. %l mismo vocablo se usa con el sentido de reunir o congregar un ejrcito. Todos los hombres sanos & fuertes en Bsrael entre los *W & VW a.os ertenec"an a un ejrcito. %n tiem os de a1, los integrantes eran agricultores & artesanosG ero cuando amena1aba alg'n eligro, un l"der los congregaba o reun"a en un unto de encuentro & con ellos organi1aba un ejrcito 3cf. Aue 6*.V4. Todo Bsrael od"a ser congregado o reunido, como ejrcito, ara alguna batalla. #a'l, or ejem lo, junt a todo Bsrael, & acam aron en )ilboa 36 # *].V4. %ste uso castrense tambin uede referirse a organi1ar un ejrcito ermanente & re ararlo ara la batalla. ;os hombres de )aban dijeron$ Todos los re&es de los amorreos que habitan en las monta.as se han unido Dreunido ;92G agru ado =52E contra nosotros 3Aos 6W.Z4. %n 6 = *W.6 =524, qabats tiene este sentido con referencias a concentrar todo un ejrcito en un unto determinado$ %ntonces 9en/ adad, re& de #iria, reuni todo su ejrcito. %staban con l treinta & dos re&es, con caballos & carros. ;uego subi, siti #amaria & combati contra ella. ;as asambleas ueden reunirse con el objetivo de hacer un acto$ K dijo 2bner a 0avid$ Ko me levantar e ir, & juntar a mi se.or el re& a todo Bsrael, ara que hagan contigo acto 3* # -.*64. %n varios casos, las asambleas se convocan ara actividades cultuales$ K #amuel

dijo$ =eunid a todo Bsrael en (i1 a #e reunieron en (i1 a, & sacaron agua, & la derramaron delante de Aehov!, & a&unaron aquel d"a 36 # \.XbZG cf. Al *.6Z4. Cuando qabats a arece en su forma intensiva, 0ios es a menudo el sujeto de quien de ende del resultado de su accin. %l verbo se usa en este sentido ara hablar de juicio divino$ Como cuando se junta lata, cobre, hierro, lomo & esta.o dentro del horno, & se so la el fuego ara fundirlos, as" os juntar en mi furor & en mi ira 3%1 **.*W =524. 6abats se a lica tambin a liberacin divina$ Aehovah tu 0ios tambin te restaurar! de tu cautividad. [l tendr! misericordia de ti & volver! a reunirte de todos los ueblos a donde Aehovah tu 0ios te ha&a dis ersado 30t -W.- =524. Un uso es ecial del verbo qabats 3brillar, ex erimentar emocin o alidecer4 se encuentra en Al *.Z$ 0elante de [l tiemblan los ueblos, & alidecen todos los semblantes 3 =524. $asap 3isNaG , Z**4, recoger, recaudar, llevar. %ste verbo tambin est! en ac!dico, ugar"tico, fenicio & arameo. #e han constatado unos *WW casos en todos los er"odos de la literatura b"blica. 9!sicamente, $asap se refiere a llevar objetos a un unto com'n. %sto uede significar juntar o recoger, or ejem lo, v"veres. ;a rimera ve1 que se usa es cuando 0ios dice a ,o que tome alimentos ara comer 3)n Z.*64 ara a rovisionar el arca. %l verbo uede tambin significar recoger alimentos en tiem os de siega, es decir, cosechar$ #eis a.os sembrar!s tu tierra & recoger!s su roducto 3[x *-.6W =524. %n * = **.V se usa recoger no en sentido activo 3salir & juntar4, sino asivo 3es erar que las ofrendas se lleven a un unto com'n4. 5ase tambin )n *+.** 3=524$ %ntonces ;ab!n reuni a todos los hombres de aquel lugar e hi1o un banquete. %ste asaje tambin se concentra en el roducto final de reunirse, solo que en este caso quien recoge 3llama4 no maneja f"sicamente a los que se re'nen. #olo act'a como im ulsor o causa activa de la reunin de estas ersonas. ;o contrario ocurre cuando 0ios re'ne a una ersona con sus adres, o sea, que rovoca su muerte 3* = **.*W4. %n este caso, el nfasis recae sobre el roducto final & 0ios es el agente que re'ne. $asap no solo re resenta el roceso de llevar objetos a un lugar com'nG el vocablo tambin uede indicar atraer cosas a s" mismo. 0es us de recogido el roducto de la cosecha en la era & el lagar, se celebraba la fiesta de los Tabern!culos 30t 6Z.6-4. %n 0t **.*, el hombre debe recoger en su hogar 3traer & cuidar4 un animal extraviado cu&o due.o no se encuentra. %n la misma forma, 0ios recoge a quienes sus familias han abandonado 3#al *\.6W4. Una a licacin es ecial de este mati1 es recibir hos italidad$ %ntraron & se sentaron en la la1a de la ciudad, orque no hubo quien los recibiese en su casa ara asar la noche 3Aue 6+.6X =524. =ecoger uede significar adem!s ser consumido$ 0ios romete a su ueblo que

nunca m!s ser!n consumidos de hambre 3%1 -V.*+4. <or 'ltimo, cuando se usa de esta manera, recoger uede adquirir el significado de encoger, como cuando Aacob encogi D $asap E sus ies en la cama & ex ir. K fue reunido D $asap E con sus adres 3)n V+.--4. %l tercer nfasis del trmino tiene que ver con retirar o quitar alg'n objetoG la accin se ercibe desde la ers ectiva de quien ierde algo orque se lo quitaron 3recogieron4. %n #al ]X.-, reunir significa distanciarse del interlocutor. 2s" la ira desa arece$ =etiraste toda tu furia 3;924. Com !rese con la declaracin de =aquel cuando nace Aos$ 0ios ha quitado mi afrenta 3)n -W.*-4. %n circunstancias similares, #ara habla sobre la destruccin de su afrenta. %n Aue 6].*X, erder la vida es traduccin de recoger el alma. 0ios uede tambin ser agente de recoger o llevarse el alma$ ,o recojas mi alma junto con los ecadores 3#al *Z.+ =524. Con un mati1 semejante, $asap uede ex resar ser curado de una dolencia$ lcjal! mi se.or se resentase al rofeta que est! en #amariam <ues l lo sanar"a Drecoger"aE de su le ra 3* = X.- =524.

4 A3

najal 3ljNnP , X6X]4, HadiG torrenteG r"oG o1o. ;a misma ra"1 se encuentra en ac!dico, hebreo osb"blico & sir"aco. %n ar!bigo, los mismos radicales quieren decir almera. )ajal a arece 6-+ veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l nombre se refiere al cauce de un r"o seco or el que corren aguas durante la estacin de lluvias$ Bsaac se fue de all", asent sus tiendas junto al arro&o de )erar & habit all" 3)n *Z.6\ =52$ rimer caso b"blico4. %l trmino uede entonces indicar el Hadi cuando se transforma en un torrente de agua. <or cierto, arece indicar tambin las ro ias aguas$ ;os tom, ues, e hi1o asar el arro&o Dr"o =52E a ellos & a todo lo que ten"a 3)n -*.*-4. 2 veces najal se refiere a un r"o o a un arro&o ermanente$ 0e todos los animales acu!ticos odris comer estos$ todos los que tienen aletas & escamas, tanto de las aguas del mar como de los r"os 3;v 66.+ =524. %n fin, najal quiere decir o1o de mina 3solo una ve1 en las %scituras4$ 2bren minas lejos de lo habitado Dgaler"as inaccesibles ,9%E, en lugares olvidados, donde el ie no asa 3Aob *].V4. %l <entateuco, coherentemente, distingue entre corrientes de agua fuera de %gi to 3los llama najal , 6- veces, & nahar , 6- veces4 & las corrientes dentro de %gi to 3las llama y e $o _r4. %sta distincin demuestra la clase de informacin de rimera mano & la reocu acin or datos histricos que se es erar"a de testigos maduros. )ajal se usa como figura de muchas cosas que surgen & desa arecen de re ente o que oseen un oder"o arrasador, tales como el orgullo de

0. 1 3+"4E8

las naciones 3Bs ZZ.6*4, la fuer1a de un invasor 3Aer V\.*4 & el oder del enemigo 3#al 6].V4. ,i torrentes de aceite agradar"an al #e.or si el cora1n del que lo ofrece no est! bien con 0ios 3(iq Z.\4. 0ios inunda a los iadosos con torrentes de su buena voluntad 3#al -Z.]4. ;as corrientes, o m!s bien torrentes, en el desierto ti ifican el escatn 3%1 V\.Xb6+G cf. [x 6\.-ss4. nahar 3rhGn$ , X6WV4, r"oG arro&oG canalG corriente. #e constatan cognados de este vocablo en ugar"tico, ac!dico, arameo & ar!bigo. %l trmino se encuentra en hebreo b"blico unas 6*W veces & en todos los er"odos. <rimero, el vocablo or lo general se refiere a cauces de agua que son naturales & ermanentes. ;a rimera ve1 que se usa, nahar indica los r"stinos r"os del %dn$ K sal"a de %dn un r"o ara regar el huerto, & de all" se re art"a en cuatro bra1os 3)n *.6W4. %n algunos asajes nahar uede indicar un canal o canales$ Toma tu vara, & extiende tu mano sobre las aguas de %gi to, sobre sus r"os, sobre sus arro&os, sobre sus estanques & sobre todos sus de sitos de agua 3[x \.6+G cf. %1 6.64. Tercero, esta alabra se usa ara denotar corrientes marinas$ (e arrojaste a lo rofundo, en el cora1n de los mares, & me rode la corriente. Todas tus ondas & tus olas han asado sobre m" 3Aon *.=524. Cuarto, nahar se refiere a corrientes subterr!neas$ <orque [l la fund sobre los mares, & la afirm sobre los r"os 3#al *V.*4. %ste asaje arece ser una alusin literaria al conce to agano de la creacin & estructura del mundo. %l siguiente vers"culo dice$ dMuin subir! al monte de Aehov!e 3#al *V.-4. %l vocablo tiene un a el im ortante en la figura de la bendicin divina que se encuentra en #al VZ.V$ @a& un r"o cu&as corrientes alegran la ciudad de 0ios 3=524. %sto uede ser una alusin al r"o del %dn cu&as aguas vivificaban el huerto. %n Bs --.*6 se dice que esta misma ciudad de Aerusaln tendr! r"os de bendicin$ ;ugar de r"os, de arrollos mu& anchos, or el cual no andar! galera de remos 3cf. Bs V].6]4. %n otros asajes un r"o es figura de angustias & dificultades$ Cuando ases or las aguas, &o estar contigoG & si or los r"os, no te anegar!n 3Bs V-.*4. %ste asaje est! en marcado contraste con la misma imagen usada en Bs ZZ.6*, donde un torrente desbordado 3 ;924 re resenta al mismo tiem o la corriente arrasadora de la gloria de 0ios & de su a1. ". 7erbo nahar 3rhNn$ , X6W*4, fluir. %l verbo, derivado del nombre nahar , a arece veces en hebreo b"blico. #e encuentra or rimera ve1 en Bs *.*$ 2contecer! en los 'ltimos d"as que el monte de la casa de Aehovah ser! establecido como cabe1a de los montes, & ser! elevado m!s que las colinasG & correr!n a l todas las

naciones 3=524.

4 !:;E<0 5 0 ";1201/!0

jo_n 3Qh , 6+X*4, abundanciaG fortunaG rique1aG osesionesG basta. ;os *Z casos de este vocablo se encuentran casi todos en la literatura sa iencial, con 6\ en <roverbios. %l trmino a arece 'nicamente en singular. %o_n se refiere casi siem re a art"culos ortables de valor 3 osesiones, rique1as4$ #i lo atra an, deber! devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus osesiones 3<r Z.-6 ,5BG cf. [x *\.6*4. ;as rique1as ueden ser buenas & se.al de bendicin$ 9ienes & rique1as ha& en su casaG su justicia ermanece ara siem re 3#al 66*.-4. ;a creacin es rique1a divina$ (e he go1ado en el camino de tus testimonios m!s que sobre toda rique1a 3#al 66+.6V4. %n <roverbios, las rique1as generalmente indican maldad$ ;a fortuna del rico es su fortale1a, la ruina de los obres es su obre1a 3<r 6W.6X ;924. %l trmino uede indicar cualquier clase de ro iedad$ #i el hombre diese todas las rique1as de su casa ara com rar el amor, de cierto lo des reciar"an 3Cnt ].\ =524. %sta es la ace cin la rimera ve1 que se usa el vocablo$ 5endes a tu ueblo a bajo recio, & no te has beneficiado con su venta 3#al VV.6* ;924. <roverbios 6*.*\ 3=524 se refiere a las rique1as en general$ %l negligente no alcan1a resa, ero el hombre diligente obtendr! reciosa rique1a. <or 'ltimo, jo_n quiere decir basta 3solo en <r -W.6Xb6Z =524$ ;a sanguijuela tiene dos hijas$ 0ame & 0ame. Tres cosas ha& que nunca se sacian, & la cuarta nunca dice$ l9astam %l #eol, la matri1 estril, la tierra que no se sacia de agua & el fuego que jam!s dice$ l9astam

4 3/0

tsu _r 3rIx , ZZ+\4, rocaG muro de iedraG acantiladoG colina rocosaG monta.aG terreno rocosoG e.aG e.asco. #e encuentran cognados de este vocablo en amorreo, fenicio, ugar"tico & arameo. #in contar los que se encuentran en nombres de ersonas & lugares, el trmino a arece \W veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. <rimero, tsu _r quiere decir muro de iedra o acantilado. %s esto lo que qui1!s (oiss gol e con su vara en [x 6\.Z 3 =524$ @e aqu", &o estar delante de ti all" sobre la e.a de @oreb. T' gol ear!s la e.a, & saldr! de ella agua. Tiene el mismo sentido cuando dice que 0ios escondi a (oiss en la hendidura de una e.a 3[x --.*6b**4. #egundo, el vocablo a menudo significa cerro rocoso o

monta.as. %ste nfasis es mu& evidente en Bs *.6W, 6+ 3 =524$ (tete en la rocaG escndete en el olvo ;os hombres se meter!n en las cavernas de las e.as & en las aberturas de la tierra. Un vig"a ercibe a alguien que se a roxima desde la cumbre de las e.as desde las colinas 3,m *-.+ =524. ;a roca 3montes o colinas4 que flu&en miel & aceite es figura de la abundante & rebosante bendicin de 0ios 30t -*.6-4. ;a roca o monta.a es figura de seguridad 3#al Z6.*4, de firme1a 3Aob 6V.6]4 & de algo que erdura 3Aob 6+.*V4. Tercero, tsu _r uede significar terreno rocoso o tal ve1 una roca grande & lana$ K =i1 a hija de 2&"as tom una manta de cilicio & se la tendi sobre una roca 3* # *6.6W =52G cf. <r -W.6+4. Cuarto, en algunos asajes el trmino quiere decir e.a, e.asco, canto de tama.o suficiente como ara servir de altar$ K subi fuego de la e.a, que consumi la carne & los anes sin levadura 3Aue Z.*6 =524. =oca sirve con frecuencia ara ilustrar cmo 0ios defiende & sustenta a su ueblo 30t -*.6X4. %n algunos casos el nombre es un e "teto o nombre significativo de 0ios 30t -*.V4 o de dioses aganos$ ;a roca de ellos no es como nuestra =oca D0iosE 30t -*.-6 =524. finalmente, 2braham es la roca de la cual Bsrael se tall 3Bs X6.64.

4 3/!04

-araq 3qrN1[ , **-Z4, arrojarG rociarG regarG tirarG lan1ar, es arcir am liamente. %ste vocablo se encuentra tanto en hebreo moderno como antiguo & se usaba en ac!dico con el significado de sal icar. #e em lea -X veces en el texto hebreo del 2ntiguo Testamento & en *Z de estos casos se refiere a rociar o arrojar sangre sobre el altar de sacrificio del ueblo. Con este significado se encuentra a menudo en ;ev"tico 36.X, 66G -.*, ], 6-, etc.4. ;a versin del nuevo acto en %1equiel inclu&e rociar el agua de urificacin 3%1 -Z.*X4. ;a rimera ve1 que se usa -araq en el 2ntiguo Testamento se habla de lan1ar u.ados de olvo en el aire que caer"a sobre los egi cio caus!ndoles 'lceras en la iel 3[x +.], 6W4. Como arte de su reforma, Aos"as desmenu1 las im!genes cananeas & reg, es arci el olvo sobre las tumbas de los idlatras 3* Cr -V.V4. %n la visin de %1equiel sobre la artida de la gloria de 0ios del tem lo, el hombre vestido de lino fino toma brasas ardientes & las es arce sobre Aerusaln 3%1 6W.*4.

4 38*43

pan __m 3Q&nB<G , ZVVW4, rostro, fa1, cara. %ste nombre se encuentra en hebreo

b"blico unas *.6WW veces & en todos los er"odosG el vocablo siem re se encuentra en lural, exce to en nombres de ersonas & lugar. %l trmino a arece tambin en ugar"tico, ac!dico, fenicio, moabita & eti ico. %n su ace cin m!s b!sica, el nombre se refiere a la cara de algo. <rimero, se refiere al rostro humano$ 2bram se ostr sobre su rostro, & 0ios habl con l 3)n 6\.- =524. %n una a licacin m!s es ec"fica, el trmino indica una ex resin en el semblante$ <or eso Ca"n se enfureci mucho, & deca& su semblante 3)n V.X =524. =etribuir en su misma cara a alguien es dar el ago en ersona 30t \.6W =524G en contextos como este, el vocablo indica la ersona misma. Pan__m uede referirse a la arte su erficial o visible de las cosas, como en )n 6.*$ %l %s "ritu de 0ios se mov"a sobre la fa1 de las aguas. %n otros contextos, el trmino se refiere a la arte frontal de algo$ Unir!s cinco ta ices en un conjunto, & seis ta ices en el otro conjunto. 0oblar!s el sexto ta i1 ara que va&a en la arte frontal del tabern!culo 3[x *Z.+ =524. Cuando se refiere al tiem o, el vocablo 3con la re osicin le 4 significa antes$ K en #eir habitaron antes los horeos 30t *.6*4. %ste nombre se usa a veces antro omrficamente con relacin a 0iosG la 9iblia habla de 0ios como si tuviera un rostro$ %l ver tu cara Dpan __m E ha sido como si hubiera visto el rostro D pan __m E de 0ios 3)n --.6W4. ;a 9iblia ense.a claramente que 0ios es un ser es iritual & que no se le debe re resentar con imagen ni re resentacin alguna 3[x *W.V4. <or tanto, no hab"a imagen ni semejan1a de 0ios en el ;ugar #ant"simo, solo estaba el arca del testimonio & 0ios hablaba desde encima de ello 3[x *X.**4. <or esta ra1n, el trmino pan __m se usaba ara denominar el an que se guardaba en el ;ugar #anto. ;a =5= lo llama an de la ro osicin & ;92 de la resencia 3,m V.\4. %ste an se manten"a continuamente en la resencia de 0ios.

8
8 0"!3 5 H="!L
jakam 3QLGjG , *VXW4, sabioG h!bilG r!ctico. %sta alabra m!s el nombre e jak mah & el verbo ser sabio 3jakam 4 indica un elemento im ortante desde el unto de vista religioso del 2ntiguo Testamento. ;a ex eriencia religiosa no era rutinaria, ni ritual"stica ni siquiera de fe. #e 0. 0 2#E*!73

ercib"a como el dominio del arte de vivir en conformidad con las ex ectativas divinas. %n esta definicin, los trminos dominio & arte significan que la sabidur"a es un roceso de satisfaccin & no un logro en s". ;a ex eriencia secular com rueba la im ortancia de estas observaciones. %akam se encuentra 6-* veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. 2 arece con ma&or frecuencia en Aob, <roverbios & %clesiasts, de ah" que a estos libros se les cono1can como literatura sa iencial. %l rimer caso de jakam est! en )n V6.] 3=524$ #ucedi que or la ma.ana su es "ritu estaba erturbado, or lo que mand llamar a todos los magos de %gi to & a todos sus sabios. %l faran les cont sus sue.os, ero no hab"a quien se los inter retase al faran. %n su uso secular, un jakam era un art"fice h!bil. ;os que manfacturaron los objetos ertenecientes al tabern!culo se conoc"an como sabios, o sea, ex erimentados en su arte 3[x -Z.V4. 2un el hombre h!bil en fabricar "dolos se le reconoc"a como art"fice 3Bs VW.*W =52G cf. Aer 6W.+4 or su destre1a & habilidad, inde endientemente del ti o de objetos fabriados. 2 los ex erimentados en la vida se les conoc"a como sabios, si bien esta sabidur"a no se debe confundir con el uso religioso. ;as caracter"sticas de esta sabidur"a eran inteligencia & sagacidad. 2mnn consult a Aonadab, conocido como un hombre astuto 3* # 6-.-4, & sigui su lan de seducir a su hermana Tamar. Aoab contrat a una mujer astuta ara que 0avid cambiara de arecer en cuanto a 2bsaln 3* # 6V.*4. 0entro de la ers ectiva de sabidur"a como habilidad fue surgiendo una casta de consejeros conocidos como hombres sabios. ;os encontramos en %gi to 3)n V6.]4, 9abilonia 3Aer XW.-X4, Tiro 3%1 *\.+4, %dom 32bd ]4 & en Bsrael. %n las culturas aganas los sabios racticaban hechicer"a & adivinacin$ %ntonces llam tambin faran sabios & hechiceros, e hicieron tambin lo mismo los hechiceros de %gi to con sus encantamientos 3[x \.664G que deshago las se.ales de los adivinos, & enloque1co a los agorerosG que hago volver atr!s a los sabios, & desvane1co su sabidur"a 3Bs VV.*X4. %l sentido religioso de jakam exclu&e ilusionismo, artima.as, astucia, & magia. 0ios es la fuente de sabidur"a, orque [l es sabio$ <ero [l tambin es sabio & traer! el mal, & no se retractar! de sus alabrasG sino que se levantar! contra la casa de los malhechores & contra la a&uda de los que obran iniquidad 3Bs -6.* ;924. ;os que, temiendo a 0ios, viven de acuerdo a lo que [l es era de ellos & seg'n lo que una sociedad temerosa de 0ios es era, se ven como ersonas "ntegras. #on sabios orque su estilo de vida ro&ecta el temor de 0ios & la bendicin de [l re osa sobre ellos. 0e la misma manera que se considera h!bil a un artesano en su oficio, los jakam en el 2ntiguo Testamento a rend"an & a licaban la sabidur"a en cada situacin de la vida & el nivel de su exito serv"a de barmetro ara marcar el avance

en el camino de la sabidur"a. ;o contrario de jakam es el necio o malo que se obstina en recha1ar consejos & de ende de su ro io entendimiento$ l#u descarr"o e inex eriencia los destruir!n, su com lacencia & necedad los aniquilar!nm 3<r 6.-* ,5BG cf.0t -*.XbZG <r -.-X4. ". 1ombr e jokmah 3hmGLEjG , *VX64, sabidur"aG ex erienciaG astucia. %l vocablo se encuentra 6V6 veces en el 2ntiguo Testamento. 2l igual que jakam , la ma&or"a de los casos del trmino se encuentran en Aob, <roverbios & %clesiasts. %l jakam rocura jokmah , sabidur"a. 2l igual que jakam , el vocablo jokmah uede indicar ca acidades de naturale1a tcnica o habilidades es eciales en el dise.o de alg'n objeto. %l rimer caso de jokmah se encuentra en [x *].-$ T' hablar!s a todos los sabios de cora1n, a quienes he llenado de es "ritu de sabidur"a, & ellos har!n las vestiduras de 2arn, ara consagrarlo a fin de que me sirva como sacerdote. %ste rimer caso del trmino com rueba su significado as" como la descri cin de los artesanos del tabern!culo. #e cre"a que el artesano estaba dotado de habilidades es eciales dadas or 0ios$ ;o ha llenado del %s "ritu de 0ios, con sabidur"a, entendimiento, conocimiento & toda habilidad de artesano 3[x -X.-6 =524. %okmah es el conocimiento & la ca acidad 3habilidad4 de tomar las decisiones correctas en el momento o ortuno. firme1a en tomar decisiones consecuentes & correctas demuestra madure1 & desarrollo. %l requisito revio ara ser sabio es temer a 0ios$ %l rinci io de la sabidur"a es el temor de Aehov!. ;os insensatos des recian la sabidur"a & la ense.an1a 3<r 6.\4. ;a sabidur"a clama or disc" ulos que estn dis uestos a hacer cualquier cosa ara alcan1arla 3<r 6.*W4. Muien busque jokmah con diligencia recibir! entendimiento$ <orque Aehov! da la sabidur"a, & de su boca rovienen el conocimiento & el entendimiento 3<r *.Z =524G tambin recibir! beneficios de 0ios cuando camina en los senderos de sabidur"a$ @ar! que andes or el camino de los buenos & guardes las sendas de los justos 3<r *.*W =524. ;as ventajas de la sabidur"a son muchas$ <orque largura de d"as & a.os de vida & a1 te aumentar!n. ,unca se a arten de ti la misericordia & la verdadG !talas a tu cuello, escr"belas en la tabla de tu cora1nG & hallar!s gracia & buena o inin ante los ojos de 0ios & de los hombres 3<r -.*bV4. %l rerrequisito es el deseo de seguir e imitar a 0ios tal como se ha revelado en Aesucristo sin de ender de s" mismo & en articular sin un es "ritu de soberbia$ %l sabio oir! & aumentar! su saber, & el entendido adquirir! habilidades. Com render! los roverbios & los dichos rofundos, las alabras de los sabios & sus enigmas. %l temor de Aehov! es el rinci io del conocimientoG los insensatos des recian la sabidur"a & la disci lina 3<r 6.Xb\ =524. ;os frutos de jokma son muchos, seg'n las alabras que <roverbios describe las caracter"sticas de jakam & jokmah . %n trminos

neotestamentarios, los frutos de la sabidur"a son los mismos al fruto del %s "ritu #anto$ <ero el fruto del %s "ritu es$ amor, go1o, a1, aciencia, benignidad, bondad, fe, mansedumbre & dominio ro io. Contra tales cosas no ha& le& 3)l X.**b*- =524G %n cambio, la sabidur"a que rocede de lo alto es rimeramente uraG luego es ac"fica, tolerante, com laciente, llena de misericordia & de buenos frutos, im arcial & no hi crita. K el fruto de justicia se siembra en a1 ara aquellos que hacen la a1 3#tg -.6\b6] =524G %n cambio, la sabidur"a que rocede de lo alto es rimeramente uraG luego es ac"fica, tolerante, com laciente, llena de misericordia & de buenos frutos, im arcial & no hi crita. K el fruto de justicia se siembra en a1 ara aquellos que hacen la a1 3#tg -.6\b6] =524. ;a im ortancia de la sabidur"a ex lica el orqu se escribieron libros sobre el tema. #e com usieron canciones en celebracin de la sabidur"a 3Aob *]4. %s m!s, en <roverbios la sabidur"a que se manifiesta en la creacin. Como erfeccin divina se erciben los hechos creadores de 0ios$ d2caso no llama la sabidur"a, & al1a su vo1 el entendimientoe Ko, la sabidur"a, habito con la sagacidad, & me hallo con el conocimiento de la de la discrecin Aehov! me cre D ose& ;92E como su obra maestra, antes que sus hechos m!s antiguos con [l estaba &o, como un art"fice maestro. Ko era su delicia todos los d"as & me regocijaba en su resencia en todo tiem o 2hora ues, hijos, o"dme$ 9ienaventurados los que guardan mis caminos 3<r ].6, 6*, **, -W, -* =524. ;as traducciones de la #e tuaginta son$ sofos 3astutoG h!bilG ex erimentadoG sabioG instruido4G fronimos 3sensatoG atentoG rudenteG sabio4 & sunetos 3inteligenteG saga1G sabio4. /. 7erbo jakam 3QLNjG , *VV+4, ser sabio, actuar sabiamente, demostrar sabidur"a. %sta ra"1, que se encuentra *W veces en el 2ntiguo Testamento, se halla tambin en otras lenguas sem"ticas, como or ejem lo jakamu en ac!dico. %n <r *-.6X, significa ser sabio$ @ijo mio, si tu cora1n es sabio, tambin a m" se me alegrar! el cora1n. %n #al 66+.+] 3 =524 jakam significa hacer sabio$ <or tus mandamientos me has hecho m!s sabio que mis enemigos, orque ara siem re son m"os.

8 0"34

re _aj 3jN&re , \-]64, saborG olorG fraganciaG aroma. 0e los Z6 casos de este vocablo, V- se refieren es ec"ficamente a sacrificios resentados a 0iosG todos se encuentran en )nesis/,'meros & en %1equiel. %l trmino se refiere al aroma u olor de alguna ersona o cosa$ [l

0. 1 3+"4E

DAacobE se acerc & lo bes. K al ercibir Bsaac el olor de su ro a 3)n *\.*\4. %n Cnt 6.6* rxaj significa la fragancia de erfume & en Cnt *.la fragancia de una flor. %n [x X.*6 el vocablo se refiere a un olor desagradable$ @abis hecho heder nuestro olor delante de faran 3=5G nos habis hecho odiosos =524. ;a ma&or arte de las veces rxaj indica el olor del sacrificio que se ofrece a 0ios. %l sacrificio, o sea la esencia de aquello que re resenta, asciende a 0ios como un olor agradable$ K el #e.or ercibi el aroma agradable Dgrato =52E 3)n ].*6 ;92$ el rimer caso del trmino4. ". 7erbo ru_aj 3jNIr , \-WZ4, ercibir, disfrutar, oler. 0ice )n ].*6$ K ercibi Aehov! olor grato. %l vocablo a arece 6V veces.

8 0/E423*E 5 8 0/E423/!3

kohen 3he8o , -XV]4, sacerdote. %ste vocablo se encuentra unas \V6 veces en el 2ntiguo Testamento. (!s de un tercio de las menciones de sacerdote se hallan en el <entateuco. ;ev"tico, que contiene unas 6]X citas, se ha llamado el manual del sacerdocio. 2dem!s del sacerdocio hebreo, el trmino kohen se usaba tambin con relacin a los sacerdotes & al sacerdocio egi cio 3)n V6.XWG VZ.*WG V\.*Z4, a los sacerdotes filisteos 36 # Z.*4 & los de 0agn 36 # X.X4, los sacerdotes de 9aal 3* = 6W.6+4, de Muemos 3Aer V].\4, as" como los sacerdotes de los 9aal & 2sera 3* Cr -V.X4. Aos se cas con la hija del sacerdote de cn 3)n V6.VX4, quien le dio dos hijos, %fra"n & (anases 3)n VZ.*W4. Aos no com r las tierras de los sacerdotes egi cios orque estos recib"an su sustento diario del faran 3)n V\.**4. Un sacerdote es un ministro reconocido de una divinidad que oficia ante un altar & en otros ritos c'lticos. Un sacerdote reali1a sacrificios, ritos & tareas de mediacinG re resenta al ueblo delante de 0ios & de su ueblo, a diferencia de un rofeta que es un intermediario entre 0ios & el ueblo. 0ios estableci el oficio sacerdotal jud"o en los tiem os de (oiss. <ero antes de la institucin del sumo sacerdote & del oficio sacerdotal, encontramos el sacerdocio de (elquisedec 3)n 6V.6]4 & a sacerdotes madianitas 3[x *.6ZG -.6G 6].664. %n [x 6+.*V, se habla de otros sacerdotes, que qui1!s fueron sacerdotes & sacerdotisas madianitas en Bsrael antes de que se estableciera oficialmente el sacerdocio lev"tico. ,o cabe duda de que las funciones sacerdotales se reali1aban en tiem os remosaicos or el cabe1a de familia, como ,o, 2braham & Aob.<or ejem lo, des us del diluvio, ,o constru& un altar

0. 1 3+"4E

a 0ios 3)n ].*Wb*64. %n 9e/tel, (amre & (oriah 2braham constru& altares. %n )n **.6*b6-, leemos que el atriarca estuvo anuente a ofrecer a su hijo en sacrificio. Aob ofreci sacrificios or los ecados de sus hijos. %l sacerdocio fue una de las instituciones fundamentales de la religin veterotestamentaria. %n ,m 6Z.Xb\ ex lica la im ortancia del sacerdocio$ K habl a Cor & a todo su gru o, diciendo$ Aehov! dar! a conocer ma.ana or la ma.ana a los que son su&os. 2 quien sea santo lo har! que se acerque a [l, & a quien escoja lo har! que se acerque a [l. @aced esto, Cor & todo tu gru o$ Tomad incensarios. (a.ana oned fuego en ellos, & oned en ellos incienso delante de Aehovah. %l hombre a quien Aehovah escoja, aquel ser! santo 3 =524. 0ios estableci a (oiss, 2arn & sus hijos ,adab, 2bi', %lea1ar e Btamar como sacerdotes en Bsrael 3[x *].6, V6G *+.+, *+b-W4. Cuando ,adab & 2bi' fueron fulminados orque ofrecieron a Aehov! fuego extra.o, el sacerdocio qued limitado a los descendientes de %lea1ar e Btamar 3;v 6W.6b*G ,m -.VG 6 Cr *V.*4. #in embargo, no todos los que nac"an en la familia de 2arn udieron ejercer el sacerdocio. Ciertas deformaciones f"sicas exclu"an a algunas ersonas de esa erfeccin de santidad que un sacerdote deb"a manifestar en la resencia del #e.or 3;v *6.6\b*-4. 2 un sacerdote ritualmente im uro no se le ermit"a cum lir con sus funciones sacerdotales. %n ;v *6.6b6X ha& una lista de rohibiciones c'lticas que im ed"an que un sacerdote cum liera con sus funciones. %n [x *+.6b-\ & ;v ] se describen los siete d"as de la ceremonia de consagracin de 2arn & sus hijos. %l sumo sacerdote 3 kohen haggadol 4 & sus hijos fueron lavados con agua 3[x *+.V4. %ntonces 2arn, el sumo ont"fice, se uso sus vestimentas sagradas, con un ectoral sobre su cora1n & sobre su cabe1a se coloc una corona santa$ mitra o turbante 3[x *+.XbZ4. 0es us 2arn fue ungido con aceite sobre su cabe1a 3[x *+.\G cf. #al 6--.*4. finalmente, la sangre del sacrificio se unt en varias artes del cuer o de 2arn & de sus hijos 3[x *+.*Wb*64. ;a marca de sangre se colocaba sobre el lbulo de la oreja derecha & los ulgares de la mano & el ie derecho. ;os deberes del sacerdocio se definieron claramente en ;a ;e& (osaica. %stos deberes se asum"an en el octavo d"a de la ceremonia de consagracin 3;v +.64. %l #e.or dijo a 2arn$ (!s t' & tus hijos contigo guardaris vuestro sacerdocio en todo lo relacionado con el altar, & del velo adentro, & ministraris 3,m 6].\4. ;os sacerdotes ten"an que fungir como maestros de la le& 3;v 6W.6Wb66G 0t --.6WG * Cr X.-G 6\.\b+G %1 VV.*-G (al *.Zb+4. ,o siem re cum lieron con esta res onsabilidad 3(iq -.66G (al *.]4. %n algunos casos de salud & de juris rudencia, los sacerdotes serv"an de intr retes arciales de la voluntad de 0ios. <or ejem lo, el sacerdote deb"a discernir la existencia de le ra & reali1ar los ritos de urificacin 3;v 6-b6V4. 2dem!s, fijaban los castigos en casos de

asesinato & en otros asuntos civiles 30t *6.XG * Cr 6+.]b664. ". 7erbo

kahan 3hN8G , -XV\4, ejercer el sacerdocio. %ste verbo, que se encuentra *- veces en hebreo b"blico, se deriva del sustantivo kohen . #olo se usa en el modo intensivo. Un caso se encuentra en [x *].6 3 =524$ @ar!s que se acerque a ti, de entre los hijos de Bsrael, tu hermano 2arn & sus hijos con l, ara que me sirvan como sacerdotes.

8 0/!04

saba+ 3DbNcG , \ZVZ4, satisfecho, saciado, harto, hastiado. %l vocablo se encuentra en ac!dico & ugar"tico, as" como en todos los er"odos del hebreo. %n el 2ntiguo Testamento hebraico a arece unas +Z veces. ;a rimera ve1 que se usa en el texto veterotestamentario, saba+ ex resa el sentimiento de llenura o saciedad$ Aehov! os dar! en la tarde carne ara comer, & en la ma.ana an hasta saciaros 3[x 6Z.]4. Como en este caso, el trmino se usa a menudo en aralelismo con comer o astar en el caso de ganado 3Aer XW.6+4. Tambin la tierra uede sentirse saciada o harta de lluvia 3Aob -].*\4. %n un asaje de notoria dificultad 3@ab *.X4, se dice que el que es dado al vino no se saciar!, nunca tiene suficiente. %n lugar de vino, el @abacuc de los =ollos del (ar (uerto coloca rique1a, lo cual arece m!s a ro iado en un contexto que se.ala a 2siria como el foco de la acusacin del rofeta. aba+ a veces comunica la idea de estar harto de algo, como en <r *X.6Z$ d@allaste miele Come lo que te basta, no sea que hastiado de ella la vomites. 0ios tambin uede sentirse hastiado articularmente cuando se le ofrecen sacrificios or falsos motivos$ @astiado esto& de holocaustos de carneros 3Bs 6.664. %l sabio observa que el hombre ere1oso que ersigue cosas vanas se saciar! de obre1a 3<r *].+ =524. 2 menudo saba+ se refiere a la manera en que 0ios satisface al ser humano & le llena de bienes materiales$ %l que sacia con bien tus anhelos, de modo que te rejuvene1cas como el !guila 3#al 6W-.X =524. <ero aun cuando 0ios la saci Bsrael no se sinti satisfecha & sigui tras dioses ajenos 3Aer X.\4. %n %1 *\.--, saba+ adquiere un oco del mati1 de enriquecer cuando se usa en aralelo con ese verbo$ #aciabas a muchos ueblos. 2 los re&es de la tierra enriqueciste 3=524.

8 0/4!F!/04 5 + 0*04

0. 7 E4"3

-abaj 3jbN1[ , *W\Z4, matar, sacrificar.Trmino sem"tico que en genral se refiere a sacrificar, aunque ha& varios otros que se em lean en el 2ntiguo Testamento ara referirse a los sacrificios rituales. ,o cabe duda de que es uno de los trminos m!s im ortantes del 2ntiguo Testamento. 2 arece m!s de 6-W veces durante todos los er"odos del 2ntiguo Testamento hebraico en sus formas verbales & m!s de XWW en sus formas sustantivas. Traducida como sustantivo, a arece or rimera ve1 en )n -6.XV 3=524$ %ntonces Aacob ofreci un sacrificio en el monte & llam a sus arientes a comer. %llos comieron & asaron aquella noche en el monte. %n [x *W.*V el vocablo se usa en relacin de los ti os de sacrificios que hab"a que ofrecer. #i bien la le& (osaica requer"a ofrendas de grano & de incienso 3cf. ;v *4, el ti o rinci al de sacrificio era de sangre, que requer"a matar un animal 3cf. 0t 6\.6G 6 Cr 6X.*Z4. ;a sangre se vert"a en el altar orque la sangre conten"a la vida$ <orque la vida del cuer o se encuentra en la sangre, la cual &o os he dado sobre el altar ara hacer ex iacin or vuestras ersonas. <orque es la sangre la que hace ex iacin or la ersona 3;v 6\.66 =52G cf. @eb +.**4. <uesto que la sangre es el veh"culo de la vida, ertenec"a solo a 0ios. Como la sangre que es vida, & como se entragaba a 0ios al verterse en altar, constitu"a el medio de hacer ex iacin de ecados, ero como ofrenda or el ecado & no orque tomara el lugar del ecador. 8abaj quer"a decir tambin matar ara comer. 2s" se usa en 6 = 6+.*6 3=524$ %liseo dej de ir tras l. ;uego tom la &unta de bue&es & los mat. K con el arado de los bue&es cocin su carne & la dio a la gente ara que comiesen. %ste uso esta mu& estrechamente ligado a matar en sacrificio orque toda comida de carne entre los antiguos hebreos ten"a un sentido sacrificail. ". 1ombr e s -ebaj 3jbN1v, , *W\\4, sacrificio. %ste nombre se halla m!s de 6ZW veces en hebreo b"blico. ;os sacrificios que eran arte de los ritos del acto inclu"an el rosamiento de la sangre sobre el ueblo & alrededor del altar, ara simboli1ar que 0ios era arte del acto 3vase [x *V.Zb]4. ctro gran sacrificio era el sacrificio de la fiesta de la ascua 3[x -V.*X4. %n este caso el sacrificio del cordero brindaba el alimento rinci al de la comida de la <ascua & la sangre se rociaba sobre los ostes & el dintel de la casa como se.al que el !ngel de la muerte notar"a 3[x 6*.*\4. ;os sacrificios de animales no ertenec"an 'nicamente al culto israelitaG or lo genral formaban arte de todos los cultos antiguos. 2 decir verdad, los rocedimientos rituales eran semejantes, sobretodo entre la religin isrelita & los cultos cananeos. #in embargo, los significados israelitas var"an marcadamente de los significados aganos, &a que el uno se ofrendaba al 'nico & verdadero 0ios que

guarda su acto con Bsrael & el otro se ofrec"a a los dioses cananeos. %l nombre -ebaj se a lica a sacrificios al 'nico & verdadero 0ios en )n VZ.6 3=524$ 2s" arti Bsrael con todo lo que ten"a & lleg a 9eerseba, donde ofreci sacrificios al 0ios de su adre Bsaac 3cf. [x 6W.*XG ,eh 6*.V-4. %l sustantivo se refiere a sacrificios a otras divinidades en [x -V.6X 3=524$ ,o sea que hagas alian1a con los habitantes de aquella tierra, & cuando ellos se rostitu&an tras sus dioses & les ofre1can sacrificios, te inviten, & t' comas de sus sacrificios 3cf. ,m *X.*G * = 6W.6+4. ;a idea del sacrificio asa decididamente al ,uevo Testamento, donde Cristo se hace el Cordero de 0ios que quita el ecado del mundo 3An 6.*+4. %l autor de @ebreos enfati1a el hecho de que con el sacrificio de Cristo los sacrificios &a no son necesarios 3@eb +4. mi-beaj 3jN9e1kmi , V6+Z4, altar. %ste vocablo se usa m!s de VWW veces en el 2ntiguo Testamento. #u uso frecuente es otra evidencia bien clara de la im ortancia del sistema sacrificial en Bsrael. %l rimer caso de mi-beaj se encuentra en )n ].*W, en donde ,o constru& un altar des us del diluvio. Bnnumerables son los altares que se registran en el 2ntiguo Testamento en el devenir de la historia de la salvacin$ el altar de ,o 3)n ].*W4G los de 2bram en #iquem 3)n 6*.\4, en 9et/el 3)n 6*.]4 & en el monte (oriah 3)n **.+4G el de Bsaac en 9eerseba 3)n *Z.*X4G de Aacob en #iquem 3)n --.*W4G de (oiss en @oreb 3[x *V.V4G de #amuel en =am! 36 # \.6\4G del tem lo de Aerusaln 36 = Z.*WG ].ZV4G & los dos altares revistos or %1equiel en el tem lo restaurado 3%1 V6.**G V-.6-b6\4.

8 0/4!F!/!3

-ebaj 3jbN1v, , *W\\4, sacrificio. %sta ra"1, en el sentido de sacrificar o inmolar, se encuentra en otras lenguas sem"ticas$ ac!dico, ugar"tico, fenicio, arameo & ar!bigo. 8ebaj se continu usando en el hebreo mishn!ico & se sigue em leando en hebreo moderno, aunque mucho menos orque no ha& tem lo. 2 arece 6Z* veces en el 2ntiguo Testamento hebreo & en todos los er"odos. ;a rimera ve1 es en )n -6.XV$ %ntonces Aacob ofreci un sacrificio en el monte & llam a sus arientes a comer. %llos comieron & asaron aquella noche en el monte 3=524. %l significado b!sico de -ebaj es sacrificio. 0es us de inmolar el sacrificio, el sacerdote lo resentaba a 0ios. %l ro sito no era solo establecer comunin entre 0ios & el hombreG m!s bien el sacrificio re resentaba el rinci io de que sin derramamiento de sangre no hab"a erdn de ecado 3;v 6\.66G cf. @eb +.**4. 2l ofrecer su sacrificio, el israelita fiel se somet"a al sacerdote, quien, siguiendo ciertos

reglamentos minuciosos 3vase ;ev"tico4, resentaba el sacrificio en conformidad con las ex ectativas divinas. ;os sacrificios eran los sacrificios de la <ascua 3[x 6*.*\4, los sacrificios de a1 3;v -.6ss4, los sacrificios de accin de gracias 3;v \.6*4 & los sacrificios que re resentaba el sacerdote 3 qarban G ;v \.6Z4. %l -ebaj no era como el holocausto 3+olah 4 que se quemaba com letamente sobre el altarG & no se arec"a a la ofrenda or el ecado 3jatta$t 4 cu&a carne se entregaba al sacerdote orque la ma&or arte de la carne se devolv"a al ofrendante. ;a grosura se quemaba en el altar 3;v -.VbX4 & la sangre se vert"a alrededor del mismo 3-.*4. ;a ersona que ofrec"a su -ebaj com art"a la carne con el sacerdote oficiante 3[x *+.*]G ;v \.-6b-XG 0t 6].-4. %n vista de que el ueblo artici aba en comer del -ebaj, el sacrificio se convirti en una comida comunal donde 0ios invitaba al ueblo. %l mensaje del juicio de #ofon"as se basa en este conce to del sacrificio$ Calla en la resencia de Aehov! el #e.or, orque el d"a de Aehov! est! cercanoG orque Aehov! ha re erado sacrificio, & ha dis uesto a sus convidados 3#of 6.\4. %l israelita llegaba al tem lo con el animal del sacrificio. %ste se inmolaba, herv"a & com"a dentro de los terrenos del tem lo 36 # *.6-4. 2dem!s de rendir culto en los santuarios, los israelitas festejaban juntos las bondades de 0ios en sus ro ias aldeas. ;a historia de #amuel ofrece varias ilustraciones de esta costumbre 3cf. 6 # +.6-G 6Z.*b-4. ;os rofetas miraban con ojos condenatorios los sacrificios de un Bsrael a stata$ d<ara qu me sirve la multitud de vuestros sacrificiose @astiado esto& de holocaustosde carneros & de sebo de animales gordosG no quiero sangre de bue&es, ni de ovejas, ni de machos cabr"os 3Bs 6.664. cseas se refiere a la necesidad de que Bsrael ame a 0ios$ <orque misericordia quiero, & no sacrificios, & conocimiento de 0ios m!s que holocaustos 3cs Z.Z4. %l rofeta #amuel amonesta a #a'l con alabras bien conocidas$ d#e com lace Aehov! tanto en los holocaustos & v"ctimas como en que se obede1ca a las alabras de Aehov!e Ciertamente el obedecer es mejor que los sacrificios, & el restar atencin que la grosura de los carneros 36 # 6X.**4. 0avid su o res onder a 0ios cuando ec$ <orque no quieres sacrificio, que &o lo dar"aG no quieres holocausto. ;os sacrificios de 0ios son el es "ritu quebrantadoG al cora1n contrito & humillado no des reciar!s t', oh 0ios 3#al X6.6Zb6\4. ;a #e tuaginta ofrece la siguiente traduccin del sustantivo$ thusia 3sacrificioG ofrenda4.

8 0L!4 5 !4
5atsa$ 3axN&$

0. 7 E4"3

, --6]4, sale, salir, roceder, sacar, artir. %ste verbo a arece en todas las lenguas sem"ticas, inclu&endo en arameo b"blico & en hebreo. #e encuentra en todos los er"odos de la lengua hebrea. %l 2ntiguo Testamento constata el trmino unas 6.W\W veces. 9!sicamente, el vocablo significa alejarse de alg'n unto, as" como bo _$ 3venir4 indica movimiento hacia alg'n unto. 5atsa$ es el trmino usado ara salir, desde la ers ectiva de quien observa o relata el hecho, o sea, a arecer. <or ejem lo, )n *.6W 3el rimer caso del trmino4 informa que un r"o sal"a o flu"a del huerto de %dn. %n com aracin con un salir continuo que indica lo anterior, encontramos el salir una sola ve1 3 untual4, como cuando todos los animales salieron del arca 3)n +.6W4. 2s" )oliat, el alad"n de los filisteos, sali del cam amento ara desafiar a los israelitas a un duelo 36 # 6\.V4. %n el antiguo arte marcial a veces una batalla se decid"a con un duelo a muerte entre dos aladines. %l verbo uede usarse junto con venir 3 bo _$4 ara ex resar actividad costante. %l cuervo que ,o envi iba & ven"a 3 =52G lit. entraba & sal"a4 hasta que las aguas se secaron 3)n ].\4. 5arios as ectos de la ersonalidad de un hombre od"an salir, o sea, dejarlo. Cuando la ersona muere, el alma sale del cuer o 3)n -X.6]4. Cuando el cora1n se sobresalta 3sale4, se ierde toda fuer1a & confian1a interior 3)n V*.*]4. 5atsa$ tiene varios usos es eciales. <uede ex resar dar a lu1 3[x *6.**4, o rocrear descendientes 3)n 6\.Z4. ;a salida del a.o es cuando este finali1a en el tiem o de la siega 3[x *-.6Z4. ctro uso es ecial del verbo tiene que ver con salir ara una cam a.a militar 36 # ].*W4 o con alg'n otro ro sito 30t *-.6W4. Br & venir tambin se usa combatir en una guerra. @acia el final de su vida, (oiss dijo que &a no od"a salir & entrar 30t -6.*G cf. Aos 6V.664. Tal ve1 se refer"a a que &a no od"a artici ar en batallas 30t -6.-4. <or otro lado, esta frase uede indicar las actividades normales de la vida 36 = -.\4. 5atsa$ tambin tiene un uso c'ltico, como descri cin de las actividades de un sacerdote en el tabern!culoG el borde de su vestimenta ten"a cam anillas ara que los fieles udieran seguir sus movimientos 3[x *].-X4. Cuando se usa en relacin a 0ios, salir mu& ocas veces quiere decir que [l deja un determinado lugar. %n %1 6W.6], la gloria del #e.or sali de sobre el umbral del tem lo & se coloc encima de los querubines. finalmente, la gloria abandon el tem lo ara siem re 3%1 6W.6+4. 2 menudo este verbo re resenta a un #e.or que sale ara a&udar a su ueblo, sobre todo en textos que sugieren o indican las manifestaciones de 0ios entre los seres humanos 3teofan"asG cf. Aue X.V4. %n %gi to el #e.or sali en medio de los egi cios ara matar a los rimognitos 3[x 66.V4. %l unto de artida de 0ios en casos como este uede ser un lugar como #eir 3Aue X.V4 o su morada celestial 3(iq 6.-4, aunque a menudo no se ex lica.

%l mensajero de 0ios tambin sale ara reali1ar ciertas tareas 3,m **.-*4. ;ab!n & 9etuel describen la accin rovidencial de 0ios en la historia diciendo$ 0e Aehov! ha salido esto 3)n *V.XW4. Tambin, de 0ios salen su mano 3=t 6.6-4, su alabra 3Bs XX.664, su salvacin 3Bs VX.*-4 & su sabidur"a 3Bs X6.V4. 5atsa$ no se usa ara hablar de la accin inicial de 0ios en su creacin. #e habla m!s bien de que 0ios usa lo existente ara lograr sus ro sitos, como or ejem lo cuando hace que el agua salga de la roca 30t ].6X4. <uesto que yatsa$ uede significar sacar, se usa a menudo ara indicar liberacin divina. <or ejem lo$ (e libra de Dsaca de entre =5E mis enemigos 3* # **.V+, ;924G me sac a un lugar es acioso 3* # **.*W4. Una de las frmulas m!s im ortante del 2ntiguo Testamento usa el verbo yatsa$ $ Aehov! os ha sacado de aqu" con mano fuerte. ;os sac de la esclavitud a la libertad 3[x 6-.-4. ". 8usta n ti vo s mo _tsa$ 3axGQm , V6Z64, unto de salida, lo que sale, salida. ;a alabra a arece *veces. 0o_tsa$ es uno de los trminos ara indicar el este 3cf. #al 6+.Z4 de donde sale el sol. %l mismo vocablo se usa en la visin de %1equiel ara indicar una salida del tem lo 3%1 V*.664G o uede se.alar el unto de artida de un viaje 3,m --.*4. 0o_tsa$ uede referirse a lo que sale, or ejem lo lo que sale de los labios 3,um -W.6-4, & la salida del alba & del anochecer 3#al ZX.]4. <or 'ltimo, el trmino se refiere tambin al ro io acto de salir, como cuando cseas dice que la salida de 0ios ara redimir a su ueblo es tan segura como el alba 3Z.-4. to _tsa$o _t 3tQaxGQT , ]VVV4, salida. %l trmino to _tsa$o _t uede connotar tanto el lugar de salida 3 unto de artida, <r V.*-4 como el ro io hecho de salir o artir 3 . ej., esca ar, #al Z].*W4. #in embargo, el vocablo tambin uede referirse al extremo o l"mite de un territorio, el lugar del que uno sale ara otro territorio 3Aos 6X.\4.

8 0L704 5 L !"E404

yasha+ 3DvN&$ , -VZ\4, salvar, liberar, socorrer. 2dem!s del hebreo, esta ra"1 solo est! en una inscri cin moabita. %l verbo se encuentra m!s de *WW veces en la 9iblia. <or ejem lo$ <orque as" ha dicho el #e.or Aehov!, el #anto de Bsrael$ %n arre entimiento & en re oso seris salvosG en la quietud & en la confian1a estar! vuestra fortale1a. <ero no quisisteis 3Bs -W.6X =524. %l verbo a arece solamente en sus ra"ces causativas & asivas.

0. 7 E4"3

%n esencia, la alabra significa quitar o librar a alguien de una carga, o resin o eligro. %n [x *.6\ 3 rimera ve1 que a arece este verbo4 yasha+ significa librar a alguien de una carga o trabajo$ (oiss se levant & las defendi, & dio de beber a sus ovejas. 2 menudo denota la accin de librar a alguien de una derrota$ %ntonces los moradores de )aban enviaron a decir a Aosu al cam amento de )ilgal$ ,o niegues a&uda a tus siervosG sube rontamente a nosotros ara defendernos & a&udarnos 3Aos 6W.Z4. <ed"an que los salvaran de la muerte. Todav"a no estaban fuera de eligro, ero ronto lo har"a. ;os gabaonitas ve"an en Bsrael su 'nica es eran1a de salvacin. yasha+ se usa en otras ocasiones como cuando Aeft se quej a los de %fra"n de que no hab"an acudido en su a&uda$ Te"amos un gran conflicto mi ueblo & &o con los ammonitasG os ed" a&uda & no me librasteis de sus manos 3Aue 6*.* 9A4. 2qu" el nfasis est! en oner en libertad o librar de una situacin que &a era real. %n trminos militares, uede significar unir fuer1as ara construir un ejrcito m!s otente. ,o es buscar a&uda a 'ltima hora. Aoab le dijo a 2bisai$ #i los sirios udieren m!s que &o, t' me a&udar!s 3* # 6W.66G cf. * # 6W.+4. %n cuanto a la justicia & la le& civil, yasha+ re resentaba una obligacin de restar a&uda cuando se escuchaba el clamor de una ersona que estaban tocando$ <orque l Del violadorE la hall en el cam oG dio voces la joven des osada, & no hubo quien la librase 30t **.*\G cf.*].*+4. <or lo tanto, uno od"a a elar es ecialmente al re&, quien ten"a la obligacin de roteger los derechos individuales$ %ntr, ues, aquella mujer de Tecoa al re&, & ostr!ndose en tierra sobre su rostro, hi1o reverencia, & dijo$ l#ocorro, oh re&m 3* # 6V.VG cf. * = Z.*Z4. %l re& tambin salv al ueblo de sus enemigos 36 # 6W.*\G cf. cs 6-.6W4. Aerem"as dice del re& mes"anico$ %n sus d"as ser! salvo Aud!, e Bsrael habitar! confiado 3Aer *-.Z4. 2qu" yasha+ a arece aralelamente con habitar! confiado, lo cual identifica el significado de yasha+ como librar de eligro. 2 la ostre, 0ios es el )ran =e& que va con vosotros, ara elear or vosotros contra vuestros enemigos, ara salvarnos Dlibrarnos de eligroE 30t *W.V4 & el Aue1 de todo Bsrael. ;a alabra a arece en muchas eticiones de oracin$ ;ev!ntate, Aehov!G s!lvame, 0ios mio 3#al -.\4. 5emos, ues, una combinacin de nfasis militar 3oracin or liberacin de un enemigo mediante el uso de la fuer1a4 & nfasis judicial 3oracin or lo que es deber del su licante & obligacin del su licadoG en el caso de 0ios la obligacin es autoim uesta al establecerse un actoG cf. #al *W.+4. %n otros casos la obligacin judicial es clara$ el re& ungido de 0ios ju1gar! a los afligidos del ueblo, salvar! a los hijos del menesteroso, & a lastar! al o resor 3#al \*.V4. %n este asaje la alabra que a arece en el aralelismo es shapat $ ver que la justicia se a lique. (uchas veces el salmista tiene en mente el as ecto es iritual del acto eterno de 0ios. %sto se ve claro en asajes como el #almo ]Z, donde 0avid confiesa que, aunque es el re& de Bsrael, est! humillado

3 iadosamente4 & que, aunque disfruta las rique1as de la reale1a, est! en necesidad 3es erando en 0ios4. %n base a estas condiciones es irituales, ora que 0ios res onda seg'n el acto$ )uarda mi alma, orque so& iadosoG oh 0ios m"o, a tu siervo que en ti conf"a 3#al ]Z.*4. ;as bendiciones que im lora son a la ve1 eternas 3#al ]Z.66b6-4 & tem orales 3#al ]Z.6Vb6\4. ". 1ombr e e y shu _+a 3hDGIv&k , -VVV4, salvacin, liberacin. @a& \] casos de este vocablo en el 2ntiguo TestamentoG redomina en #almos 3VX veces4 e Bsa"as 36+ veces4. #e usa or rimera ve1 en ocasin de las 'ltimas alabras de Aacob$ lTu salvacin es er, oh Aehov!m 3)n V+.6]4. #alvacin en el 2ntiguo Testamento no se entiende como salvacin del ecado, uesto que el trmino denota una am lia gama de sentidos relacionados con la liberacin$ de afliccin, guerra, servidumbre o enemigos. ;as liberaciones son humanas & divinas, ero con el vocablo y e shu _+ah contadas son las ocasiones en que seres humanos son los que efect'an la salvacinQliberacin. Un ar de exce ciones$ cuando Aonat!n trajo res iro de la resin de los filisteos contra los israelitas 36 # 6V.VX4, & cuando Aoab & sus hombres se a&udaron mutuamente en el cam o de batalla 3* # 6W.664. #alvacin & liberacin se usa generalmente con 0ios como el que la efect'a. #e le conoce como la salvacin de su ueblo$ %ngord Aesur'n, & dio coces 3tanto engord que brillaba de gordo4, & abandon a 0ios su creadorG des reci a su rotector & salvador 30t -*.6X ;5<G cf. Bs 6*.*4. 0ios reali1 muchas maravillas en favor de su ueblo$ lCantad a Aehov! un c!ntico nuevo, orque ha hecho maravillasm #u diestra lo ha salvado, & su santo bra1o 3#al +].64. y e shu _+ah se usa &a sea en un contexto de regocijo 3#al +.6V4 o en el caso de una oracin or salvacin & liberacin$ Ko esto& afligido & dolorido. Tu liberacin, oh 0ios, me onga en alto 3#al Z+.*+ =524. @abacuc describe al #e.or montado en carros de salvacin 3-.] ;904 ara librar a su ueblo de sus o resores. %l eor re roche que se od"a lan1ar contra una ersona era que 0ios no hab"a acudido ara socorrerle$ (uchos dicen acerca de m"$ l0ios no lo librar!m Dliteralmente, ara l no ha& salvacin en 0ios ;92E 3#al -.* =524. (uchos nombres ersonales contienen una forma de la ra"1, tales como %osu_ 3el #e.or es a&uda4, 2sa_as 3el #e.or es a&uda4 & %es_s 3una transliteracin griega de y e shu _+ah 4. yesha+ 3DvG&% , -VZ]4, salvacin, liberacin. %ste sustantivo a arece -Z veces en el 2ntiguo Testamento. Uno de estos casos es en #al XW.*- 3 =524$ %l que ofrece sacrificio de accin de gracias me glorificar!, & al que ordena su camino le mostrar la salvacin de 0ios. t e su _+ah 3hDGIvTE

, ]ZZ]4, salvacin, liberacin. Te su _+ah a arece -V veces. Tenemos un ejem lo en Bs VX.6\ 3=524$ Bsrael ser! salvado or Aehov! con salvacin eterna. ,o os avergon1aris, ni seris afrentados, or los siglos de los siglos. ;as traducciones en la #e tuaginta son$ soteria & soterion 3salvacinG reservacinG liberacin4 & soter 3salvador, libertador4. ;as revisiones de la =5 traducen el vocablo como salvacin, libertad, liberacin.

8 01G4E

dam 3Q0G , 6]6]4, sangre. %ste es un trmino sem"tico com'n que tiene cognados en todas las lenguas sem"ticas. %st! constatado unas -ZW veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. 'am se usa ara denotar la sangre de animales, aves & seres humanos 3nunca de eces4. %n )n +.V 3 =524, la sangre es sinnimo de vida$ <ero no comeris carne con su vida, es decir, su sangre. %l alto recio de la vida como don de 0ios lleva a la rohibicin de ingerir sangre$ %ste ser! un estatuto er etuo a travs de vuestras generaciones. %n cualquier lugar que habitis, no comeris nada de sebo ni nada de sangre 3;v -.6\ =524. #on contadas las veces en que el trmino indica el color carmes"$ Cuando se levantaron tem rano or la ma.ana & el sol res landeci sobre las aguas, los de (oab vieron desde lejos las aguas rojas como sangre 3* = -.** =524. %n dos asajes dam es una met!fora ara vino$ ;ava en vino su vestidura & en sangre de uvas su manto 3)n V+.66 =52G cf. 0t -*.6V4. 'am tiene varios matices. <rimero, uede significar sangre de violencia$ ,o rofanaris la tierra donde estis, orque la sangre humana rofana la tierra. ,o se uede hacer ex iacin or la tierra, debido a la sangre que fue derramada en ella 3,m -X.-- =524. <or esta ra1n, uede significar muerte$ Contra vosotros enviar hambre & fieras da.inas que te rivar!n de hijos. <este & sangre asar!n or en medio de ti, & traer contra ti la es ada 3%1 X.6\ =524. ;uego, dam uede connotar quitar la vida o derramar sangre$ #i tienes que ju1gar un caso demasiado dif"cil ara t", un asunto de sangre 30t 6\.] 9AG entre sangre & sangre =5G entre una clase de homicidio & otra =5=4. 0erramar sangre quiere decir asesinar$ %l que derrame sangre de hombre, su sangre ser! derramada or hombreG orque a imagen de 0ios [l hi1o al hombre 3)n +.Z =524. ;a segunda cita indicada que el asesino debe sufrir la ena ca ital. %n otros asajes, la frase derramar sangre tiene que ver con la inmolacin no ritual de un animal$ Cualquier hombre de la casa de Bsrael que dentro o fuera del cam amento degCelle una vaca, un cordero & no lo traiga a la entrada del tabern!culo de reunin ara ofrecerlo como sacrificio a Aehovah delante del tabern!culo de Aehovah, ese hombre ser!

considerado reo de sangre 3;v 6\.-bV =524. %n trminos jur"dicos, onerse contra la sangre del rjimo significa resentarse ante un tribunal en contra del demandante, como acusador, testigo o jue1$ ,o andar!s chismeando entre tu ueblo. ,o atentar!s contra la vida Dsangre =5E de tu rjimo 3;v 6+.6Z4. ;a frase su sangre sea sobre l quiere decir que la cul abilidad & la retribucin or un acto de violencia recae sobre el cul able$ Cuando alguna ersona maldiga a su adre o a su madre, morir! irremisiblemente. @a maldecido a su adre o a su madreG su sangre ser! sobre ella 3;v *W.+ =524. Bndirectamente, & en el contexto de la legislacin jud"a, esta frase sugiere que quien castiga a un reo de sangre quit!ndole la vida no ser! cul ado de homicidio. %n este caso, sangre indica res onsabilidad or la muerte de otros$ Cualquiera que salga fuera de las uertas de tu casa, su sangre caer! sobre su ro ia cabe1a, & nosotros quedaremos libres. <ero si alguien one su mano sobre cualquiera que est en la casa contigo, su sangre caer! sobre nuestra cabe1a 3Aos *.6+ =524. ;a sangre de alg'n animal uede sustituir a la sangre de alg'n ecador en calidad de ro iciacin 3cobertura4 or su ecado$ <orque es la sangre la que hace ex iacin or la ersona 3;v 6\.66 =524. %l ecado de 2d!n ameritaba su muerte & acarre la muerte sobre toda su descendencia 3=o X.6*4G or eso, el ofrecimiento de la sangre de un animal no solo ti ifica la cancelacin de la ena, sino tambin la ofrenda erfecta que dio vida a 2d!n & a todos los re resentados or este sacrificio 3@eb 6W.V4. %l sacificio animal refigura o ti olgicamente re resenta la sangre de Cristo, quien reali1 el gran & 'nico sacrificio sustitutivo & efica1G su ofrenda es la 'nica que da vida a quienes est!n en [l re resentados. %l derramamiento de su sangre sella el acto de vida entre 0ios & la humanidad 3(t *Z.*]4.

8 01*!F!/04

qadash 3vdNqG , Z+V*4, santificar, ser santo. %ste verbo tambin a arece en fenicio, arameo b"blico & eti ico. %n ugar"tico q:d:sh significa santuario, & en babilnico antiguo qadashu quiere decir brillar. 6adash se encuentra unas 6\W veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. ;a ra"1 rinci al de este verbo denota un acto o estado or el cual ersonas o cosas se a artan ara el culto a 0ios$ se consagran o se hacen sagradas. ara el culto a 0ios. %sta accin o condicin significa que el objeto o la ersona consagrada. 0ebido a este acto & en ese estado la cosa o ersona consagrada no debe em learse en trabajos ordinarios 3o de uso rofano4 & deben tratarse con es ecial cuidado orque son ro iedad de 0ios. %l rimer uso de qadash en esta ra"1

0. 7 E4"3

a unta a la accin$ ;uego tomar!s arte de la sangre que est! sobre el altar & del aceite de la uncin, & los rociar!s sobre 2arn & sus vestiduras, & sobre sus hijos & sus vestiduras. 2s" ser!n consagrados 2arn & sus vestiduras, & con l sus hijos & sus vestiduras 3[x *+.*6 =524. @a& aqu" tambin matices de santidad tica / moral 3es iritual4 uesto que la sangre ro iciatoria se rociaba tambin sobre el ueblo que estaba resente. %n [x *+.-\ 3 =524 el nfasis arece recaer sobre la condicin de consagrado o santificado$ 0urante siete d"as ex iar!s el altar & lo santificar!sG as" ser! un altar sant"simo. Todo lo que toque al altar ser! santificado. %ntonces, todo lo que entre en contacto con el altar asa a un estado o condicin diferente, es santo. 2hora le ertenece a 0ios & est! 'nicamente a su servicio seg'n a [l le la1ca. %n algunos casos esto im lica destruccin 3* # Z.Zss4, mientras que en otros significa que los objetos solo lo odr!n usar quienes son ritualmente uros 3,m V.6XG 6 # *6.Z4. %n ciertos casos, esto significa que los objetos se ueden usar 'nicamente dentro del ro io santuario 3,m 6Z.-\ss4. %n algunos asajes qadash areciera indicar lo contrario de santo, rofanado con el fin de que Bsrael 3 ueblo santo de 0ios4 no lo udiera usar$ ,o sembrar!s en tu vi.a ninguna otra semilla, orque de hacerlo, tanto los roductos de esta siembra como las uvas de tu vi.a quedar!n rohibidos 30t **.+ 9;2G inservibles ;92G no sea que se haga sagrada la cosecha 9AG cf. %1 VV.6+G VZ.*W, etc.4. %n vo1 asiva el verbo quiere decir manifestar santidad. %s en este sentido que (oiss escribe$ %stas son las 2guas de (eriba, orque all" contendieron los hijos de Bsrael contra Aehov! & [l manifest su santidad entre ellos 3,m *W.6- =524. %sta demostracin no indica alguna accin de juicio en contra del ecado 3una santidad tica / moral4, sino m!s bien un acto milagroso de liberacin. 2lgunos eruditos erciben aqu" un nfasis sobre el oder divino, argumentando que en esta eta a de su historia el conce to que ten"a Bsrael de santidad era semejante al de los aganos, o sea que santo, en la mentalidad semita, indica la resencia de alg'n oder extraordinario. Un uso similar se halla en la romesa del rofeta de una futura restauracin ara Bsrael$ Cuando &o los ha&a hecho volver de los ueblos & ha&a mostrado mi santidad en ellos a vista de muchas naciones 3%1 -+.*\4. ctro nfasis de esta ra"1 a arece en ;v 6W.- 3 =52$ rimer caso b"blico del trmino4 con la idea de ser tratado como santo$ (e he de mostrar como santo en los que se acercan a m" Den el cultoE, & he de ser glorificado en resencia de todo el ueblo. Una ve1 m!s, el nfasis arece recaer sobre el oder divinoG 0ios quiere un ueblo obediente que le vea como un 0ios oderoso 3santo4. @a&, or su uesto, en esto un mati1 tico/moral, orque 0ios tambin desea que su ueblo le obede1ca, que deteste el ecado & que ame la justicia 3cf. Bs X.6Z4. ;a ra"1 de la relacin de Bsrael con su 0ios es amor en lugar de temor 30t Z.-, Xss4.

<or 'ltimo,esta ra"1 uede usarse como la vo1 asiva de la ra"1 rinci al del verbo con el sentido de ser consagrado o se arado ara el uso de 0ios$ Tambin me encontrar all" con los hijos de Bsrael, & el lugar ser! santificado or mi gloria 3[x *+.V- =524. 6adash tiene varios nfasis en la ra"1 intensiva. <rimero, uede tener la connotacin de declarar santo o sea declarar que el objeto o la ersona sirve exclusivamente ara celebrar la gloria de 0ios. %n )n *.3=52$ rimera mencin del trmino en la 9iblia4 0ios bendijo & santific el s timo d"a, orque en l re os de toda su obra de creacin que 0ios hab"a hecho. Un significado similar del vocablo se encuentra en los 0ie1 (andamientos$ 2curdate del d"a del s!bado ara santificarlo 3[x *W.] =524. Bsrael debe recordar el s!bado mantenindolo santo, alabando la ersona de 0ios & ador!ndole en la forma en que [l lo indica. Con un mati1 un tanto diferente, santificar un d"a es ecial significa roclamar que es santo & que todo el ueblo se com romete a guardarlo debidamente. %l mismo sentido uede a licarse tambin a los d"as sagrados aganos$ #antificad un d"a solemne a 9aal. K ellos convocaron 3* = 6W.*W4. %n Al 6.6V el verbo indica los d"as sagrados en Bsrael$ <roclamad a&uno, convocad a asamblea. %l verbo, en este contexto, asa a significar declarar & re ararse. 2 veces, con este mismo sentido, el verbo se refiere a la guerra$ 2nunciad D re arad ;92E guerra contra ella 3Aer Z.VG cf. (iq -.X4. 2'n los aganos declaran guerra santa$ 2l1ad bandera en la tierra, tocad trom eta en las naciones, preparad ueblos contra ella 3Aer X6.*\4. %sta ra"1 uede indicar que ersonas u objetos han sido consagrados exclusivamente a 0ios$ Cons!grame todo rimognitoG todo el que abre la matri1 entre los hijos de Bsrael, tanto de los hombres como de los animales, es m"o 3[x 6-.* =524. %l rimognito de toda bestia deb"a ofrecerse a 0ios como ofrenda al tem lo o en sacrificio 3[x 6-.6*b6-4. Un hijo rimognito od"a redimirse Drescatarse o com rarseE del #e.or 3,m 6].6Xb6Z4 o bien donarse al tem lo 36 # 6.*V4. 6adash uede tambin usarse en el sentido de hacer algo o alguien c'lticamente uro & reunir todos los requerimientos de 0ios en cuanto a ure1a en las ersonas o cosas usadas en el culto formal a 0ios. %sta accin a arece en [x 6+.6W 3=524, donde 0ios dice a (oiss$ 5 al ueblo & santif"calos ho& & ma.ana, & que laven sus vestidos. Una ve1 consagrado, el ueblo od"a entrar en la resencia de 0ios. %n un sentido similar el verbo significa a artar a una ersona ara el servicio divino. 2unque en estos casos el nfasis rinci al es c'ltico, tambin ha& matices tico/morales. <or eso 0ios ordena a (oiss que los artesanos hagan una vestimenta es ecial ara 2arn$ @ar!n las vestiduras sagradas ara tu hermano 2arn & ara sus hijos, a fin de que me sirvan como sacerdotes 3[x *].V =524. Cuando se hac"a la consagracin, rociaban a 2arn & sus hijos con la sangre de la ex iacin. Tal ofrenda requer"a la confesin de ecados & el

sometimiento a un sacrificio sustitutivo 3aunque ti olgico. c sea que el vocablo, con este sentido, describe el aso necesario que antecede a la ordenacin del oficio sacerdotal. 6adash tambin tiene que ver con la consagracin de objetos ara ubicarlos en una condicin de ure1a ritual & c'ltica, dedicados al servicio 'nico de 0ios en el culto 3[x *+.-ZG ;v 6Z.6+4. %n algunos casos, la consagracin de objetos a 0ios no requiere ninguna accin, solamente aislarse de ellos. %ste es el caso con el monte de la ;e&. (oiss reconoce ante 0ios que el ueblo no odr! subir al monte #ina", orque t' nos has ordenado diciendo$ #e.ala l"mites al monte & santif"calo 3[x 6+.*-4. %n Bs *+.*-b*V 3 =524 el verbo significa reconocer que 0ios es santo, la 'nica & verdadera fuente de verdad, & vivir de acuerdo a sus le&es$ <orque sus descendientes Dde AacobE, al ver en medio su&o la obra de mis manos, santificar!n mi nombre. #antificar!n al #anto de Aacob & temer!n al 0ios de Bsrael. ;os extraviados de es "ritu conocer!n el entendimiento, & los murmuradores a render!n la leccin. %n %1 -Z.*- qadash indica demostrar que uno es santo, o demostrar & defender su santidad. %n la ra"1 causativa el vocablo se refiere a ofrendar ara uso divino$ %star! sobre la frente de 2arn, & 2arn cargar! con la cul a relacionada con las cosas sagradas que los hijos de Bsrael ha&an consagrado 3[x *].-] =524. %ntregar algo a 0ios tambin se indica or medio de qadash . ;os sacerdotes celebraban una ceremonia de consagracin cuando alguna ersona decid"a ofrendar algo su&o a 0ios$ 0avid tambin consagr Dlos vasosE a Aehov! 3* # ].664. %n ;v *\.6Vss ha& una lista de varios objetos que se od"an ofrendar a 0ios & luego redimirlos con agos sustitutivos. %n ,m ].6\ 3 =524 0ios equi ara consagrar con matar a los rimognitos de %gi to$ %l d"a en que &o hice morir a todos los rimognitos en la tierra de %gi to, los consagr ara m". Cuando 0ios consagra alg'n objeto o ersona uede significar que [l los ace ta ara su servicio$ @e santificado esta casa que has edificado ara que &o onga all" mi nombre ara siem re 36 = +.- =524. Con un mati1 m!s enf!tico, el trmino es un correlativo de eleccin lo cual indica que 0ios designa a alguien ara su servicio$ 2ntes que salieses de la matri1, te consagr & te di or rofeta a las naciones 3Aer 6.X =52G cf. 6*.-4. %l verbo tambin significa re arar ara acercarse a 0ios$ Aehovah ha re arado un sacrificio & ha escogido a sus invitados 3#of 6.\ =524. <uesto que en este vers"culo re arar & escoger conforman un aralelismo, escoger o consagrar indica tambin re arar. %n ,m *W.6*, creer & santificar tambin son correlativosG (oiss no acat la exigencia divina de erfecta obediencia al no cum lir con las rdenes de 0ios 3cf. Bs ].6-4. ". 1ombr e qodesh 3vdeqo , Z+VV4, cosa santa. %ste sustantivo, que se encuentra unas V\W

veces en hebreo b"blico, tambin a arece en ugar"tico. 0urante todos los er"odos del hebreo b"blico refleja varios de los significados verbales que hemos visto. <rimero, qodesh se a lica a objetos & ersonas que ertenecen a 0ios. Todo Bsrael es santo, a artado ara el servicio de 0ios, con el deber de demostrar esta se aracin manteniendo la distincin entre lo que es santo 3 ermitido or 0ios4 & lo que es im uro 3;v 6W.6W4. %l vocablo tambin indica la condicin de lo que se ha dedicado al uso es ecial del ueblo de 0ios 3Bs -X.]4. %n un sentido estrecho se usa ara referirse a lo sagrado o algo se arado ara el uso en el tem lo 3uso c'ltico4. 2s", el trmino describe las vestimentas sacerdotales 3sagradasG [x *].*4. <uede referirse a objetos sagrados que se han ofrendado al se.or 3 ara usarse en el santuario &Qo or los sacerdotes & levitasG [x *].-]4, as" como a objetos sagrados que solo sacerdotes & levitas od"an usar 3[x *+.-*b--4. %n algunos casos las ofrendas dedicadas 3sagradas4 ueden ser ara otros seg'n la orientacin de 0ios 30t *Z.6-4. Con sentido similar qodesh describe los objetos sagrados que se han designado ara sacrificio & culto ritual 3[x -W.*XG ;v *\.6W4. Bsrael debe a artar ciertos d"as sagrados 3los s!bados4 exclusivamente ara el culto divino, descanso del trabajo 3[x *W.6W4, descanso en el #e.or 30t X.6V4 & convocatorias santas 3[x 6*.6Z4. 6odesh uede ser el resultado de una accin divina. 0esigna una ersona, lugar o cosa como su&o 3[x -.X$ rimera mensin del trmino4, o sea, se arado & 'nico. %s m!s, 0ios designa a su santuario como un ;ugar #anto. ;a arte exterior del santuario es el ;ugar #anto & la interior el ;ugar #ant"simo 3[x *Z.--4, & el altar es un lugar mu& santo. Todo esto indica que en diversos grados estos lugares se identifican con el 0ios santo 3* # Z.6Wb664. 2quel que odia & se mantiene a arte de todo lo que sea muerte o que se asocia con la muerte e idolatr"a 3%1 -+.*X4. %ste vocablo tambin se usa ocas veces ara describir la santidad majestuaosa de 0ios, que [l no tiene igual e im erfeccin alguna 3[x 6X.664. %n al menos un asaje se enfati1a la santidad de 0ios en trminos de oder 3Aer *-.+4. %l nombre miqdash , a arece en hebreo b"blico unas \V veces, se encuentra tambin en arameo & en hebreo osb"blico. %l trmino significa lugar sagrado o santuario, un es acio dedicado or los hombres bajo la direccin de 0ios & con su a robacin como el lugar en que [l se encuentra con ellos & recibe su adoracin 3[x 6X.6\$ rimer uso del trmino4. %l sustantivo qadesh , se encuentra 66 veces en el hebreo b"blico, se refiere a una rostituta o rostituto sagrado 3)n -].*6$ rimer caso b"blico4. ;a rostitucin c'ltica masculina era sinnima de homosexualidad 36 = **.VZ4. %ste sustantivo se encuentra en el <entateuco en todos los er"odos de la literatura histrica & en cseas & Aob.

8 01*3

qado _sh 3vQdqG , Z+6]4, santo. ;as lenguas sem"ticas tienen dos formas originales de la ra"1 que son distintas. Una significa uro & consagrado como en el ac!dico qadistu & el hebreo qadesh 3santo4. ;a alabra describe algo o alguien. ;a otra quiere decir santidad como una circunstancia o como un abstracto, de la misma manera que en ar!bigo al:qaddus 3lo m!s santo o uro4. %n hebreo el verbo qadash & la alabra qadesh combinan ambos elementos$ descri tivo & est!tico. ;a com rensin tradicional de se arado es solo un significado derivado & no el rinci al. Mado _sh es im ortante en el <entateuco, en los escritos oticos & rofticos, & se encuentra oco en la literatura histrica. %l rimero de 66Z casos se encuentra en [x 6+.Z 3=524$ K vosotros me seris un reino de sacerdotes & una nacin santa. %n el 2ntiguo Testamento qado _sh tiene una fuerte connotacin religiosa. %n uno de sus sentidos el vocablo describe un objeto, lugar o d"a como santo, en el sentido de dedicado a un ro sito es ecial$ ;uego tomar! el sacerdote del agua santa en un vaso de barro 3,m X.6\4. %n articular, el s!bado se ha dedicado como un d"a de descanso$ #i a artas tu ie or res eto al s!bado, ara no hacer tu ca richo en mi d"a santoG si al s!bado llamas delicia, consagrado a Aehovah & gloriosoG & si lo honras, no haciendo seg'n tus ro ios caminos ni buscando tu ro ia conveniencia ni hablando tus ro ias alabras, entonces te deleitar!s en Aehovah 3Bs X].6-b6V =524. %sta rescri cin se basa en )n *.-, donde el #e.or santific o dedic el s!bado. 0ios dedic a Bsrael ara que fuera su ueblo. #on santos or su relacin con el 0ios santo. %n cierto sentido, todo el ueblo es santo or ser miembros de la comunidad del acto, inde endientemente de su fe & obediencia$ K se juntaron contra (oiss & contra 2arn & les dijeron$ l9asta &a de vosotrosm <orque toda la congregacin, todos ellos son santos, & en medio de ellos est! Aehov!G d or qu, ues, os levant!is vosotros sobre la congregacin de Aehov!e 3,m 6Z.-4. 0ios se ro uso que esta nacin santa fuera un sacerdocio real santo entre las naciones 3[x 6+.Z4. #obre la base de una "ntima relacin, 0ios es eraba que su ueblo cum liera con sus elevadas ex ectativas ara ellos, demostrando que era una una nacin santa$ (e seris santos, orque &o, Aehovah, so& santo & os he se arado de los ueblos ara que se!is mios 3;v *W.*Z =524. ;os sacerdotes fueron escogidos ara servir en el ;ugar #anto del tabern!culo o tem lo. <or su funcin de mediadores entre 0ios e Bsrael & or su cercan"a al tem lo, 0ios los dedic al oficio sacerdotal$ #er!n

/. 0 2#E*!73

santos ara su 0ios & no rofanar!n el nombre de su 0iosG orque ellos resentar!n las ofrendas quemadas, el an de su 0iosG or tanto, ser!n santos. %l sacerdote no tomar! mujer rostituta o rivada de su virginidad. Tam oco tomar! mujer divorciada de su marido, orque l est! consagrado a su 0ios. <or tanto, lo tendr!s or santo, ues l ofrece el an de tu 0ios. #er! santo ara ti, orque santo so& &o, Aehovah, que os santific 3;v *6.Zb] =524. 2arn, el sumo sacerdote, era el santo del #e.or 3#al 6WZ.6Z ;924. %l 2ntiguo Testamento clara & enf!ticamente ense.a que 0ios es santo moralmente 3;v 66.VV4 & en oder 36 # Z.*W4. %s el santo de Bsrael 3Bs 6.V4, 0ios santo 3Bs X.6Z4 & el #anto 3Bs VW.*X4. #u nombre es #anto$ <orque as" dijo el 2lto & #ublime, el que habita la eternidad, & cu&o nombre es #anto$ Ko habito en la altura & la santidad, & con el quebrantado & humilde de es "ritu, ara hacer vivir el es "ritu de los humildes, & ara vivificar el cora1n de los quebrantados 3Bs X\.6X4. ;a declaracin negativa$ ,o ha& santo como Aehov!, orque no ha& ninguno a arte de tiG no ha& roca como nuestro 0ios 36 # *.* =524, se.ala que [l es sant"simo & que nadie es tan santo como [l. 2lgunas ocas veces qado _sh se a lica a seres no humanos, alejados de este mundo & dotados de gran oder 3Aob X.6G 0n ].6-4. ;os !ngeles del squito celestial son santos$ K el valle de los montes ser! rellenado, orque el valle de los montes llegar! hasta 21al. K huiris como huisteis a causa del terremoto que hubo en los d"as de U1"as, re& de Aud!. 2s" vendr! Aehov! mi 0ios, & todos sus santos con [l 3Jac 6V.X =524. ;os serafines roclamaban el uno al otro la santidad de 0ios$ K el uno al otro daba voces, diciendo$ #anto, santo, santo, Aehov! de los ejrcitos$ toda la tierra est! llena de su gloria 3Bs Z.-4. %n la #e tuaginta el trmino hagios 3santo4 re resenta el vocablo hebreo qado _sh .

8 0*01=8

satan 3fGcG , \]XV4, adversarioG #atan!s. %ste vocablo a arece *V veces en el 2ntiguo Testamento. ;a ma&or"a de ellas se refiere a la lucha csmica en el mundo invisible entre 0ios & las fuer1as de las tinieblas. %n #al -].*W, 0avid clama que sirve de blanco de los ataques de sus adversarios. <osiblemente sufria or sus erroresG & dentro de su voluntad ermisiva, 0ios usa a los enemigos de 0avid ara disci linar a su siervo. ctro salmo ex resa la angustia de un hombre santo & su rofunda fe en el #e.or. %l autor ora or los adversarios de su alma$ #ean avergon1ados & desfalle1can los adversarios de mi alma. #ean cubiertos de vergCen1a & de confusin los que buscan mi mal 3#al \6.6- =524. %l texto habla de la realidad de los oderes de las tinieblas que se o onen a una ersona que quiere vivir ara 0ios.

;os salmos im recatorios claman or juicio contra los enemigos, reflejando la batalla en el mundo invisible entre las tinieblas & la lu1. 2unque los enemigos de 0avid asaron a ser sus adversarios, sigui orando or ellos 3#al 6W+.V4. <uesto que sus enemigos le agaron mal or bien & odio or amor, el re& ora$ ;evanta contra l a un im "o, & un acusador Dsatan E est a su mano derecha 3#al 6W+.Z =524. Cuando hablaron mal en contra de su alma, 0avid reclama la retribucin del #e.or ara sus adversarios 3#al 6W+.*W4 &, finalmente, debido a que los acusadores de 0avid tramaban tanto mal en su contra, ide que sus acusadores sean vestidos de ignominia & confusin 3#al 6W+.*+4. %n todos estos asajes, 0ios act'a indirectamente al ermitir que se levanten adversarios de su ueblo. %n otro caso, 0avid mostr misericordia con los miembros de la casa de #a'l que le maldijeron & desearon mala suerte cuando hu& de 2bsaln 3* # 6Z.Xss4. 0avid im idi que los jefes de su ejrcito matasen a los de la familia de #a'l que se arre intieron de sus delitos. %l re& no quiso que sus jefes se convirtieran en sus adversarios en un d"a de victoria & regocijo 3* # 6+.**4. 0ios tambin uede ser adversario. Cuando 9alam fue a maldecir a los hijos de Bsrael, 0ios le advirti que no lo hiciera. Cuando el rofeta se em e. en hacerlo, 0ios lo disci lin$ <ero el furor de 0ios se encendi cuando l iba, & el !ngel de Aehov! se resent en el camino como un adversario su&o 3,m **.** =524. 0ios se coloc como un adversario orque ninguna maldicin odr"a deshacer los actos & acuerdos &a hechos con Bsrael. 0ios entabl una controversia en contra de #alomn. Cuando este a.adi cada ve1 m!s mujeres aganas a su harn, 0ios se sinti sumamente molesto 30t 6\.6\4. #in embargo, cuando el re& constru& santuarios aganos ara sus mujeres, 0ios levant adversarios contra l 36 = 66.6V4. %sta o osicin directa fue la causante de la insurreccin de los edomitas & sirios contra Bsrael. ctro caso de intervencin es ecial fue cuando #atan!s Dlit. un adversarioE se levant contra Bsrael e incit a 0avid a que hiciese un censo de Bsrael 36 Cr *6.6 =524. 3<uesto que en hebreo no se encuentra en este caso un art"culo definido, se trata literalmente de un adversario.4 %n un asaje aralelo, fue 0ios el que motiv a 0avid a censar a Bsrael & Aud! 3* # *V.64. Como en los casos en que 0ios levanta un adversario en contra de #alomn, aqu" tambin 0ios act'a directamente ara robar a 0avid con el fin de ense.arle una leccin im ortante. 0ios one a rueba a cre&entes ara que uedan tomar decisiones justas & no de ender de sus ro ias fuer1as. %n el libro de Aob, la alabra atan siem re va recedida del art"culo definido 3Aob 6.Zb6*G *.6b\4, or lo que el trmino aqu" enfati1a el a el de #atan!s como el adversario. 0ios ermiti que #atan!s robara la fe de Aob & el adversario im uso muchos males & dolores sobre el atriarca. #atan!s no era todo oderoso uesto que admiti su

inca acidad de sobre onerse a la roteccin de 0ios ara con Aob 3Aob 6.6W4. <enetr la cerca solamente con la autori1acin divina & 'nicamente en instancias es ec"ficas que demostrar"an la justicia de 0ios. Aob fue el cam o de batalla entre las fuer1as de las tinieblas & de la lu1. 2 rendi que a #atan!s od"a derrotar si tomaba buenas decisiones & que 0ios se glorifica en cada circunstancia. Jacar"as narra una visin en que Aosu, el sumo sacerdote estaba delante del !ngel de Aehov! & #atan!s estaba a su mano derecha ara acusarle Dlit. en calidad de adversarioE 3Jac -.6 =524. %l #e.or re rende al adversario 3Jac -.*4. Una ve1 m!s, #atan!s entra en conflicto con los ro sitos de 0ios & de sus !ngeles, sin embargo el adversario no es todo oderoso & est! sujeto a la re rensin de 0ios mismo. Un uso m!s genrico de satan 3adversario4 se encuentra en 6 = X.V 3=524$ <ero ahora, Aehov! mi 0ios me ha dado re oso or todas artesG no existe adversario ni calamidad. %n otro caso, 0avid se as al lado de los filisteosG al intentar elear con ellos en contra de Bsrael, algunos de los l"deres de los filisteos dudaron de la sinceridad de 0avid, cre&endo que ser"a un adversario en cualquier batalla entre los dos ejrcitos 36 # *+.V4. %n la #e tuaginta, el trmino es diabolos .

8 E/4E*3

so _d 3dQs , XV\X4, lanes secretos o confidencialesG comunicacin secreta o confidencial, consejo, secretoG reuninG c"rculo. %ste sustantivo a arece *6 veces en hebreo b"blico. 3n primer lugar, o _d quiere decir comunicacin confidencial$ %scndeme del consejo secreto de los malhechores 3#al ZV.* =524. %n <r 6X.** el vocablo se refiere a lanes que se hacen en rivado antes de cont!rselos a otros$ ;os ensamientos son frustrados Dfracasan ,5BE donde no ha& consejoG mas en la multitud de consejeros se afirman D ros eran ,5BE. 2 veces el trmino solo se refiere a algo dicho que deber"a haberse mantenido en confidencia$ 0iscute tu causa con tu rjimo & no des a conocer el secreto de otro 3<r *X.+ =524. %n segundo lugar,el vocablo re resenta un gru o de amigos "ntimos con los que se com arte un asunto confidencial$ %n su consejo no entre mi alma,Dde #imen & ;ev"E ni mi es "ritu se junte en su com a."a 3)n V+.Z$ rimera a aricin del vocablo4. Aerem"as Z.66 habla de la reunin de los jvenes Dinformal ero que com arten asuntos confidencialesE igualmente. K Auntos comunic!bamos dulcemente los secretos es estar en un gru o donde todos com arten & se regocijan en lo que se hace &Qo se discute 3# XX.6V4.

8 EG;4!202

mibtaj 3jfGbEmi , VWW+4, acto de confiarG objeto de confian1aG estado de confian1a o seguridad. %l vocablo a arece 6X veces. %n <r *6.** el sustantivo quiere decir acto de confiar$ %l hombre h!bil escalar! la la1a fuerte & derribar! la fortale1a confiada 3 ,9%4. 0ibtaj se refiere al objeto de confian1a en Aob ].6V & al sentimiento de confian1a o seguridad en <r 6V.*Z. Betaj es otro sustantivo que quiere decir seguridad, confian1a. Un ejem lo de ello se halla en Bs -*.6\ 3=524$ %l resultado de la justicia ser! tranquilidad & seguridad D betaj E ara siem re. ". 7erbo bataj 3jfN9G , +]*4, estar confiado, confiar, ser confiado. %l verbo, que se encuentra 66] veces en hebreo b"blico, tiene un osible cognado ar!bigo & un cognado en arameo. %l trmino significa confiar en 0t *].X* 3=524$ [l te asediar! en todas tus ciudades, hasta que en toda tu tierra caigan tus murallas altas & fortificadas en las cuales conf"as. /. 0d etivo betaj 3jfN9, , +]*4, seguro. %n dos asajes este vocablo se usa como adjetivo con la connotacin de confiado & seguro$ K subi & atac el cam amento cuando el cam amento estaba des revenido 3Aue ].66 ;92G cf. Bs -*.6\4. 2. 0dverbio betaj 3jfN9, , +]-4, seguramente. ;os casos de este adverbio se encuentran en todos los er"odos del hebreo b"blico. ;a rimera mensin del adverbio, betaj destaca la situacin de una ciudad que se siente segura de que no la ataquen$ 0os de los hijos tomaron cada uno su es ada, fueron contra la ciudad que estaba des revenida & mataron a todo varn 3)n -V.*X =524. %n asajes como <r 6W.+ 3=524 3cf. <r 6.--4 betaj subra&a confian1a en que nada malo habr! de asar$ %l que camina en integridad anda confiado, ero el que ervierte sus caminos ser! descubierto. %l ueblo de Bsrael habit seguro & alejado de cualquier mal o eligro orque 0ios le mantiene com letamente seguro 30t --.6*, *]G 6*.6W4. %sta condicin de ende de su fidelidad hacia 0ios 3;v *X.6]b6+4. #in embargo, en el escatn la resencia del (es"as garanti1ar! la total ausencia de eligro 3Aer *-.Xb Z4.

0. 1 3+"4E8

8 E+010

shabu _a+ 3DNIbvG , \Z*W4, semana. %ste sustantivo se encuentra unas *W veces en hebreo b"blico. %n )n *+.*\ se refiere a una semana entera de a&uno. [x -V.** habla de un festival es ecial del calendario religioso de Bsrael$ Tambin celebrar!s la fiesta de las semanas D<entecosts =52E, la de las rimicias de la siega del trigo, & la fiesta de la cosecha a la salida del a.o. %n ;v 6*.X 3=524 el trmino a arece con un doble sufijo ara indicar un er"odo de dos semanas$ #i da a lu1 una hija, ser! considerada im ura & ermanecer! aislada durante dos semanas.

8 E+"404

-ara+ 3DrN1[ , **-*4, sembrar, es arcir semilla, embara1ar. %sta ra"1 fue de uso o ular a travs de la historia de la lengua hebrea & se a arece en varios idiomas sem"ticos, inclu&endo ac!dico. %l verbo se halla alrededor de ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. #e menciona or rimera ve1 en )n 6.*+ en el resumen de las bendiciones de la creacin que 0ios encomend a la humanidad$ K todo !rbol cu&o fruto lleva semilla. %n una sociedad agr"cola como la del antiguo Bsrael, -ara+ ser"a mu& im ortante & de uso corriente, sobre todo en las descri ciones de las siembras anuales 3Aue Z.-G )n *Z.6*4. %n sentido figurado, se dice que Kahveh sembrar! a Bsrael en la tierra 3cs *.*-4$ Kahveh romete que en los ostreros d"as sembrar la casa de Bsrael & la casa de Aud! de simiente de hombres & de simiente de animales 3Aer -6.*\4. #on siem re reconfortantes las alabras$ ;os que sembraron con l!grimas, con regocijo segar!n 3#al 6*Z.X4. ;a le& universal de la siega, sembrar & cosechar, se a lica a todas las dimensiones & ex eriencias de la vida. Un buen ejem lo de la necesidad de traducir libremente el significado b!sico del trmino en ve1 de una traduccin estrictamente literal se a lica a -ara+ en sus formas verbales & sustantivadas. %sto se encuentra en ,m X, que describe la le& de ordal"a 3juicio or rueba4 en el caso de una mujer acusada de infidelidad. #i la consideraban inocente, se declaraba$ libre & concebir! D -ara+ E hijos Dlit. #imiente 3-era+ 4E 3,m X.*] ;924. %n s", la oracin quiere decir$ #er! absuelta & se le sembrar! simiente, o ser! embara1ada con simiente. Un nombre veterotestamentario, Ae1reel, se relaciona con esta ra"1. Ae1reel 30ios siembra4 es una ciudad & un valle rximo al monte )ilboa 3Aos 6\.6ZG * # *.+4. Tambin es el nombre simblico de un hijo de cseas 3cs 6.V4. ". 1ombr e -era+ 3DrN1v, , **--4, semillaG simienteG siembraG siegaG rogenieG v!stagoG

0. 7 E4"3

descendientesG osteridad. %ste vocablo se encuentra unas **] veces en hebreo b"blico & durante todos los er"odos. Tiene cognados en arameo, fenicio, ar!bigo, eti ico & ac!dico. 8era+ tiene que ver con el roceso de es arcir semilla o sembrar. %ste es el nfasis en )n V\.*V 3 =524$ K suceder! que de los roductos daris la quinta arte al faran. ;as cuatro artes ser!n vuestras ara sembrar las tierras, ara vuestro sustento. ;a mejor traduccin de ,m *W.X es$ %ste DdesiertoE no es un lugar de sembrados, ni de higueras, ni de vi.as, ni de granados. l,i siquiera ha& agua ara beberm 3=524. 2simismo con %1 6\.X$ Tom tambin de la simiente de la tierra, & la uso en un cam o bueno ara sembrar, la lant junto a aguas abundantes. Un nfasis mu& arecido se encuentra en )n ].**, en donde el trmino se refiere a la actividad eridica de sembrar$ (ientras la tierra ermane1ca, no cesar!n la sementera & la siega, el fr"o & el calor, el verano & el invierno, el d"a & la noche. 2 menudo -era+ quiere decir semilla. %sta ace cin tiene varios matices. %l rimero con lo que se siembra ara roducir alimento. ;os egi cios dijeron a Aos$ Cm ranos a nosotros & nuestras tierras a cambio de alimentos, & nosotros & nuestras tierras seremos siervos del faran. #olo danos semillas ara que sobrevivamos & no muramos, & que la tierra no quede desolada 3)n V\.6+ =524. %ste trmino indica el roducto de una lanta$ <rodu1ca la tierra hierba, lantas que den semilla & !rboles frutales que den fruto, seg'n su es ecie, cu&a semilla est en l 3)n 6.66 =52$ rimer caso b"blico4. %n este & otros contextos -era+ se refiere es ec"ficamente a grano o semilla comestible 3cf. ;v *\.-W4. %ste uede ser el significado en 6 # ].6X 3 =524$ Tomar! el die1mo de vuestros granos & vi.edos. <or otro lado, uede ser que el vocablo tenga que ver con tierra cultivable, como es el caso en el cognado ac!dico. %n otras ocasiones el trmino indica toda una cosecha o siega$ <orque su semilla ser! a1G la vid dar! su fruto, la tierra su roducto & los cielos su roc"o 3Jac ].6*4. %n Bs *-.- -era+ & el vocablo hebreo com'n ara cosecha 3 qats __r4 son sinnimos aralelos. 8era+ a veces quiere decir semen, la simiente del hombre$ Cuando alguien tenga emisin de semen 3;v 6X.6Z4. Tambin uede significar el semen de una bestia 3Aer -6.*\4. 2 menudo -era+ significa rogenie o v!stago. (u& ocas veces se refiere a animales$ K ondr enemistad entre ti & la mujer, & entre tu simiente & la simiente su&a 3)n -.6X4. %ste vers"culo usa el trmino en varios sentidos. ;a rimera ve1 se refiere a los descendientes de la ser iente & del ser es iritual que us a la ser iente 3hombres malignos4. ;a segunda ve1 se refiere a toda la descendencia de la mujer &, or 'ltimo, a un descendiente en articular 3Cristo4. %n )n V.*X -era+ no se usa como nombre colectivo, sino que se refiere a un v!stago articular e inmediato. #obre el nacimienrto de #et, %va coment$ <orque 0ios

3dijo ella 4 me ha sustituido otra simiente 3 =5G descendiente 9A, ,9%4. %n )n VZ.Z se usa el trmino 3en singular4 en relacin a toda la familia, inclu&endo hijos & nietos 3cf. )n 6\.6*4. %n asajes como 6 = 66.6V el vocablo se refiere a la familia extendida, inclu&endo a arientes inmediatos. %n %1 6W.- el trmino abarca toda una nacin. 8era+ se usa en gru os e individuos con una cualidad moral com'n. %ste caso se se.al en )n -.6X. ;a simiente de los benditos del #e.or se encuentra en Bs ZX.*-. %l (es"as o #iervo #ufriente ver! su linaje, los que creen en [l & le siguen 3Bs X-.6W4. <odemos leer acerca de los seguidores de los justos 3<r 66.*64, la simiente fiel 3Aer *.*64 & linaje santo. %n cada caso el trmino habla de quienes tienen a -era+ como calificativo com'n. 5arios otros asajes muestran el mismo mati1, exce to que -era+ lo modifica una cualidad indeseable.

8 E+E#01<0

damah 3hmG0G , 6]6+4, ser semejante, arecerse, ser o actuar 3como alguien4, igualar o com arar, concebir o imaginar, com arar o onderar. %ste verbo se encuentra en hebreo b"blico unas *] veces. Tiene cognados en arameo b"blico, ac!dico & ar!bigo. 'amah quiere decir ser semejante en #al 6W*.Z 3=524$ #o& semejante al b'ho del desiertoG so& como la lechu1a de los sequedales. ". 1ombr e e d mu _t 3tIm0E , 6]*-4, semejan1aG figuraG formaG moldeG atrnG dise.oG r lica. %xce to X casos, todos los usos de este nombre se encuentran en los libros oticos & rofticos de la 9iblia. <rimero, el vocablo indica el atrn que sirve de gu"a ara fabricar un objeto$ %l re& 2ca1 fue a 0amasco, al encuentro de Tiglat/ ileser, re& de 2siria. K cuando vio el altar que estaba en 0amasco, el re& 2ca1 envi al sacerdote Ur"as el dise.o & el modelo del altar, conforme a toda su construccin 3* = 6Z.6W =524. #egundo, d e mu _t se refiere a la forma o figura de un artefacto construido de acuerdo a un determinado atrn. %n * Cr V.- 3 =524 el vocablo se.ala la figura de una estatua de bronce$ @ab"a un motivo de bue&es debajo & alrededor del borde, die1 or cada codo. %n asajes como este d e mu _t significa m!s que la forma de objetos en generalG indica una configuracin articular. %n %1 6.6W, or ejem lo, el trmino se refiere a la forma o semejan1a de los rostros de los seres vivientes que %1equiel describe. %n %1 6.*Z 3 =524 el vocablo alude a la a ariencia en ve1 de lo que realmente es$ <or encima de la bveda que estaba sobre sus cabe1as, hab"a la forma de un trono que arec"a de iedra de 1afiro.

0. 7 E4"3

Tercero, d e mu _t significa el original que sirve de atrn ara una r lica$ d2 qu ues haris semejante a 0ios, o qu imagen le com ondrise 3Bs VW.6]4. %sta ace cin se encuentra en la rimera cita que usa el vocablo$ K dijo 0ios$ @agamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejan1a 3)n 6.*Z4. Cuarto, en #al X].V 3=524 el trmino arece am liar la forma ero no el significado de la re osicin k e $ Tienen veneno como veneno de ser iente.

8 E13

je _q 3q&je , *V-Z4, senoG rega1oG base. @a& cognados de este vocablo en ac!dico, arameo tard"o & ar!bigo. %l trmino se encuentra -] veces a travs de la literatura b"blica. ;a alabra se refiere al echo donde seres queridos, ni.os & animales se acogen$ dConceb" &o a todo este uebloe d;o engendr &o, ara que me digas$ ;lvalo en tu seno, como lleva la que cr"a al que mama 3,m 66.6*4. ;a rimera ve1 que se usa je _q se refiere al echo masculino$ %ntonces #arai dijo a 2bram$ (i agravio recaiga sobre ti. Ko use a mi sierva en tu senoG & ella, vindose encinta, me mira con des recio 3)n 6Z.X =524. %l marido de su seno es un marido que se atesora en el cora1n, a quien se ama 30t *].XZ4. %ste sentido metafrico se encuentra en #al -X.6- en forma reflexiva$ (i oracin se volv"a a mi seno. 3cf. Aob 6+.*\4. %n 6 = **.-X el vocablo quiere decir la arte interior o el cora1n de un carro de guerra.. %e_q indica el liegue en la vestimenta, arriba de la cintura, en donde se escond"an objetos$ Aehov! tambin le dijo$ (ete tu mano en tu seno. [l meti su mano en su seno 3[x V.Z =524. 5arias traducciones traducen el trmino como rega1o$ ;as suertes se echan en el rega1o, ero a Aehov! ertenece toda su decisin 3<r 6Z.--4. <or otro lado, se uede usar el vocablo seno aun cuando el sentido sea claramente rega1o$ <ero el obre no ten"a m!s que una sola corderita que l hab"a com rado & criado, que hab"a crecido junto con l & sus hijos. Com"a de su an, beb"a de su vaso & dorm"a en su seno 3* # 6*.6- =524.finalmente, je _q quiere decir la base del altar, como en el caso de %1 V-.6- 3cf. %1 V-.6\4.

8 E>0L

mo _pet 3t eQm , V6X+4, maravillaG se.alG ortento. ;os -Z casos de este vocablo se encuentran en todos los er"odos de la literatura b"blica con exce cin de los libros sa ienciales. ;a literatura otica tiene solo dos ejem los que est!n en #almos.

<rimero, este trmino indica un acto divino o una manifestacin es ecial de oder divino. Cuando ests de regreso en %gi to, ha1 en resencia del faran todas las se.ales que he uesto en tu mano 3[x V.*6 =52$ el rimer caso del trmino4. ;as acciones que onen en marcha las maldiciones divinas se denominan se.ales. c sea que el vocablo no tiene necesariamente que ver con un hecho milagroso, en el sentido de acontecimiento sobrenatural. #egundo, el trmino uede indicar una se.al de 0ios o antici o de un hecho futuro$ 2quel mismo d"a dio una se.al diciendo$ %sta es la se.al de que Aehov! ha hablado$ @e aqu" que el altar se quebrar!, & la ceni1a que sobre el est! se derramar! 36 = 6-.-4. %l vocablo a veces lleva im l"cito el mati1 de s"mbolo$ %scucha, ues, ahora, Aosu sumo sacerdote, t' & tus amigos que se sientan delante de ti, orque son varones simblicos 3Jac -.]G cf. #al \6.\4.

8 E>34

sado _n 3QdaG

, 66-4, o $a donay 3&nPdoaS , 66-4, se.orG amoG #e.or. 2 arecen cognados de este vocablo en ugar"tico & fenicio. ;a modalidad sado _n se encuentra --V veces & la forma $a donay 3usado exclusivamente como un nombre divino4 V-+ veces. 9!sicamente, sado _n quiere decir se.or o amo. #e distingue del trmino hebreo ba+al que significa due.o o oseedor. %n lo fundamental, sado _n describe al que ocu a la osicin de amo o se.or de un esclavo o siervo$ %ntonces el criado uso su mano debajo del muslo 3)n *V.+4. #e a lica a re&es & a sus asociados m!s oderosos. Aos dijo a sus hermanos$ 2s", ues, no me enviasteis ac! vosotros, sino 0ios, que me ha uesto or adre de DconsejeroE faran & or se.or de toda su casa, & or gobernador en toda la tierra de %gi to 3)n VX.]G cf. V*.-W4. #olo una ve1 se usa la alabra con el sentido de due.o o oseedor 36 = 6Z.*V4. $#do _n a menudo se usa como un t"tulo de res eto. %n algunos casos, la ersona as" destacada ocu a de veras una osicin de autoridad. %n )n 6].6* 3 rimer caso4, #ara llama a 2braham su se.or. <or otro lado, el trmino se usa como un t"tulo honor"fico ara indicar sumisin a la ersona inter elada de arte del locutor. Aacob instru&e a sus esclavos cmo deben dirigirse a mi se.or %sa' 3)n -*.6]4G o sea que Aacob llama se.or a su hermano. %n estos casos cuando se llama a una ersona se.or es como llamarle usted. Cuando se relaciona con 0ios, sado _n se usa con varias ace ciones. Bndica su osicin 3es amo4 sobre su uebloG tiene autoridad ara recom ensar a quienes le son obedientes & castigar a quienes le desobedecen$ %fra"n ha rovocado a 0ios con amargurasG or tanto,

har! recaer sobre l la sangre que ha derramado, & su #e.or le agar! su o robio 3cs 6*.6V4. %n tales contextos se concibe a 0ios como un ser que es =e& soberano & todo oderoso amo. %l vocablo a menudo se usa como t"tulo de res eto, una manera directa de dirigirse a 0ios como arte de una relacin de se.or/vasallo o amo/siervo 3#al ].64. %n algunos casos el vocablo arece ser un t"tulo que sugiere la relacion de 0ios con Bsrael & la osicin que ocu a sobre l$ Tres veces al a.o se resentar!n todos tus hombres delante de Aehov! el #e.or 3[x *-.6\4. %n estos casos sado _n es un nombre formal de la divinidad & su transliteracin debe hacerse como es debido a fin de mantener el debido nfasis. %n la modalidad de $a donay , el vocablo significa claramente #e.or or excelencia o #e.or de todos, as" como es a veces en la forma de sado _n 3cf. 0t 6W.6\, donde se dice que 0ios es 0ios de dioses & #e.or de se.oresG Aos -.66, en el cual lleva el a elativo de #e.or de toda la tierra4. ;a alabra $a donay se encuentra en )n 6X.*$ K res ondi 2bram$ #e.or Aehov! dqu me dar!s, siendo as" que ando sin hijo e. %l trmino a arece a menudo en los #almos 3Z].6\G ]Z.-4 & en Bsa"as 3*+.6-G VW.6W4. y e hwah 3hH$h&k , -WZ]4, #e.or. %l Tetragr!maton 57A7 a arece sin vocales & or eso se debate su ronunciacin exacta 3Aehov!, Kehovah, AahHeh, KaHeh, en castellano Kahveh4. %l texto hebraico introduce las vocales de $a donay , & los estudiosos jud"os lo ronuncian $#donay cada ve1 que encuentran el tetragr!maton. %ste uso de la alabra se encuentra Z,]*] veces, en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l nombre divino se encuentra 'nicamente en la 9iblia & se debate su significado exacto. 0ios lo escogi como su nombre ersonal a travs del cual se relacionaba es ec"ficamente con su ueblo escogido 3del acto4. #e encuentra or rimera ve1 en )n *.V$ %stos son los or"genes de los cielos & de la tierra, cuando fueron creados, el d"a que Aehov! 0ios hi1o la tierra & los cielos. Tal arece que 2d!n conoc"a a 0ios or su nombre ersonal 3o del acto4 desde el rinci io, uesto que #et uso a su hijo el nombre de %ns 3es a saber, un ser dbil & de endiente4 & em e1 3junto con otras ersonas iadosas4 a invocar DcultuarE el nombre de Aehov! D57A7E 3)n V.*Z4. Con el acto el nombre adquiri una ex resin & a licacin m!s com leta cuando 0ios se revel a 2braham 3)n 6*.]4, rometindole redencin, es decir, identidad como nacin. %sta romesa se hi1o realidad a travs de (oiss, a quien 0ios ex lic que [l no era 'nicamente el 0ios que existe, sino tambin el 0ios que cum le su voluntad$ 2s" dir!s a los hijos de Bsrael$ %l #e.or D57A7E, el 0ios de vuestros adres, el 0ios de 2braham, el 0ios de Bsaac & el 0ios de Aacob, me ha enviado a vosotros. %ste es mi nombre ara siem re, & con l se har! memoria de m" de generacin en generacin. 5e & re'ne a los ancianos de Bsrael, & diles$ %l #e.or D57A7E, el 0ios de vuestros adres, el 0ios de 2braham, de

Bsaac & de Aacob, se me ha a arecido, diciendo$ Ciertamente os he visitado & he visto lo que se os ha hecho en %gi to. K he dicho$ cs sacar de la afliccin de %gi to a la tierra del cananeo 3[x -.6Xb6\ ;924. %n esta ocasin, 0ios ex lica el significado del nombre, Ko so& el que so& Do serE 3[x -.6V4. @abl a los atriarcas en calidad de 57A7, rometindoles liberacin. #in embargo, todav"a desconoc"an la lenitud del significado & de la ex eriencia del nombre 3[x Z.*b]4.

8 E3L

sh e $o _l 3lQavE , \X]X4, #eol. ;os ZX casos de este vocablo est!n distribuidos en todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el vocablo se refiere a un estado de muerte$ <orque en la muerte no ha& memoria de tiG en el #eol, dquin te alabar!e 3#al Z.XG cf. 6].X4. %s el lugar de descanso final de todos los seres humanos$ <asan sus d"as en ros eridad, & en a1 descienden al #eol 3Aob *6.6-4. 2na confes que es el 0ios omni otente que traduce a las ersonas al sh e $o _l 3muerte4G los mata 36 # *.Z4. #heol se usa aralelamente con los trminos hebreos abismo o infierno 3Aob *Z.Z4, corru cin o utrefaccin 3#al 6Z.6W4 & destruccin 3<r 6X.664. #egundo, #heol indica un lugar de existencia consciente des us de la muerte. ;a rimera ve1 que se usa el trmino Aacob dice$ l0escender enlutado a mi hijo hasta el #eolm 3)n -\.-X4. Todos los seres humanos van des us de la muerte a un lugar #eol en el que estar!n conscientes 3#al 6Z.6W4. %s all" donde los malvados reciben el castigo 3,m 6Z.-WG 0t -*.**G #al +.6\4. %n el #heol ser!n avergon1ados & silenciados 3#al -6.6\4. Aes's menciona un asaje en Bsa"as 36V.6-b6X4 que habla de sh e $o _l al ronunciar juicio contra Ca ernaum 3(t 66.*-4G traduce a #heol como @ades o Bnfierno, refirindose al lugar de existencia consciente & de juicio. %s un lugar indeseable ara los malvados 3Aob *V.6+4 & un refugio ara los justos 3Aob 6V.6-4. <or tanto, #eol es tambin un lugar de recom ensa ara los justos 3cs 6-.6VG cf. 6 Co 6X.XX4. ;a ense.an1a de Aes's 3;c 6Z.6+b -64 arece reflejar exactamente el conce to veterotestamentario de sh e $o _lG es un lugar en el que ha& existencia consciente des us de la muerteG a un lado est!n los muertos injustos con su sufrimiento & al otro lado de un abismo moran los muertos justos que go1an de su recom ensa.

8 E%0404
parad 3drN<G

0. 7 E4"38

, ZXWV4, dividir, se arar. %sta alabra & sus derivados son comunes en hebreo antiguo & moderno. #e encuentra en el texto del 2ntiguo Testamento solamente unas *X veces. Parad a arece or rimera ve1 en )n *.6W$ K sal"a de %dn un r"o & de all" se re art"a Ddivid"aE en cuatro bra1os DramalesE. %l vocablo a menudo ex resa la idea de se aracin entre ueblos, a veces con hostilidad$ #e !rate de m" 3)n 6-.+ =524. 2l arecer una se aracin rec" roca est! im licada en el nacimiento de Aacob & %sa'$ 0os naciones ha& en tu seno, & dos ueblos que ser!n divididos desde tus entra.as 3)n *X.*-4. 2 veces la se aracin se debe a la situacin econmica$ ;as rique1as traen muchos amigosG mas el obre es a artado de su amigo 3<r 6+.V4. %n trminos generales, parad tiene m!s connotaciones negativas que ositivas. na-ar 3r1an$ , X6VV4, se arar, se ararse. %ste verbo a arece unas 6W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. ;a ra"1 na-ar es un verbo sem"tico com'n. %n ac!dico, na-aru , significaba maldecir, ero en sem"tico occidental connotaba dedicar. ;os estudiosos de las lenguas sem"ticas a menudo relacionan el hebreo na-ar con nadhar 3hacer votos, jurar4. #e arar & consagrar no se distinguen entre s" en la literatura tem rana del 2ntiguo Testamento. <or ejem lo, la rimera ve1 que se usa na-ar en el <entateuco es en ;v 6X.-6$ 2s" mantendris a los hijos de Bsrael separados Da artados ;92E de sus im ure1as, ara que no mueran en sus im ure1as or haber contaminado mi tabern!culo que est! entre ellos 3=524. 2qu" (oiss usa el trmino en un sentido c'ltico, refirindose a un ti o de consagracin. 2l com arar varias traducciones modernas 3sobre todo en ingls4 se demostrar! que na-ar en ;v **.* a veces se traduce se arar & otras dedicar. ;a =52 traduce el verso de la siguiente manera$ 0i a 2arn & a sus hijos que traten con reverencia las cosas sagradas de los hijos de Bsrael, ara que no rofanen mi santo nombre en aquello que me han consagrado. Ko, Aehov!. %n los d"as del rofeta Jacar"as, los jud"os reguntan a 0ios si deb"an continuar con cierto a&uno que hab"an ado tado voluntariamente. %ntonces enviaron a #are1er, a =eguem/melec & a sus hombres a la casa de 0ios ara im lorar el favor de Aehovah, & ara hablar con los sacerdotes que estaban en la casa de Aehov! de los %jrcitos & con los rofetas, a fin de reguntarles$ d0ebo hacer duelo Ddharemos abstinenciae =5E en el mes quinto & a&unar, como he hecho desde hace algunos a.ose 3Jac \.*b- =524. 0ios res onde que el a&uno &a no era necesario & or tanto no deb"an seguir hacindolo. %n la literatura roftica, el verbo na-ar indica que Bsrael se se ara de Aehov! ara dedicarse a dioses ajenos o "dolos. %n cs +.6W, las diferentes versiones discre an entre s" sobre la traduccin de na-ar $ Como uvas en el desierto hall a BsraelG como la fruta tem rana de la higuera en su rinci io vi a vuestros adres. %llos acudieron a 9aal/

eor, & se a artaron Dconsagraron =52, ;92, 9A & la ma&or"a de las versiones catlicasE ara vergCen1a, & se hicieron abominables como aquello que amaron 3=5=G cf. ,=54. %l rofeta %1equiel usa na-ar $ <orque cualquier hombre de la casa de Bsrael, & de los extranjeros que moran en Bsrael, que se hubiere a artado de andar en os de m", & hubiere uesto sus "dolos en su cora1n, & establecido delante de su rostro el tro ie1o de su maldad, & viniere al rofeta ara reguntarle or m", &o Aehov! le res onder or m" mismo 3%1 6V.\4. ". 1ombr e na- __r 3r&1Bn$ , X6-+4, uno que se se araG na1areo. %n el 2ntiguo Testamento se encuentran 6Z casos de la alabra. %l rimer uso de na- __r se halla en )n V+.*Z$ ;as bendiciones de tu adre ser!n sobre la cabe1a de Aos que fue a artado Dna1areo =5E de entre sus hermanos 3=5=G cf. 0t --.6Z4. 2lgunos traductores de versiones modernas traducen na- __r en esta cita como r"nci e 3=524. ;a 9A & ;92 lo traducen como consagrado 3cf. escogido ;5<G elegido ,9%, 9;2, 9<0, #9<4. %sta traduccin uede justificarse si se da or sentado que Aos fue se arado de sus hermanos ara ser el salvador de su adre & hermanos con sus familias. Con ma&or frecuencia en el uso veterotestamentario, na- __r, sirve ara denominar a alguien que ha hecho votos de abstenerse de ciertas cosas or determinado er"odo$ %stas son las instrucciones acerca del na1areo ara el d"a en que se cum la el la1o de su na1areato. 5endr! a la entrada del tabern!culo de reunin 3,m Z.6- =524. 0e acuerdo con ,m Z, un laico de cualquier sexo od"a hacer votos es eciales de consagracin al servicio de 0ios or determinado tiem o. <or lo general, un na1areo hac"a sus votos voluntariamenteG no obstante, en el caso de #ansn 3Aue 6-.X, \4 sus adres lo dedicaron ara siem re. #e debate si este conce to de dedicarse al servicio de 0ios era caracter"stico solamente de Bsrael. %n ,m Z.6b*- se establecen le&es rescri tivas res ecto al na1areato. @ab"an dos clases de na1areato$ tem oral & los vitalicio. ;a rimera clase era mucho m!s frecuente que la segunda. %n la 9iblia encontramos 'nicamente tres casos de na1areato er etuo$ #ansn, #amuel & Auan el 9autista. #eg'n la (ishnah, el er"odo normal ara cum lir con un voto na1areo era treinta d"asG aunque algunas veces se hac"an dobles votos que duraban sesenta d"as. %n ciertos casos, los votos se extend"an hasta los cien d"as. 0urante el er"odo de su voto, un na1areo deb"a abstenerse de vino & de cualquier otra bebida intoxicante. #e le rohib"a adem!s cortarse el cabello o acercarse a un cad!ver, aunque fuese su ariente m!s cercano. #i un na1areo se contaminaba accidentalmente, deb"a someterse a ciertos ritos de urificacin & luego re etir todo el er"odo de consagracin. %l na1areo era santo ara el #e.or & llevaba su

consagracin sobre su frente como diadema. %n la literatura roftica ha& una sola mencin de na1areos$ el rofeta 2ms se queja de que el #e.or hab"a dado a Bsrael a los na1areos & rofetas como sus gu"as es irituales, ero el ueblo dio de beber vino a los na1areos & a los rofetas mandasteis diciendo$ l,o rofeticism 32m *.66b6*4. %l ,uevo Testamento menciona a veces lo que arecen ser votos na1areos. <or ejem lo, @ch 6].6] dice que <ablo 1ar con <riscila & 2quila en Cencrea, en donde se ra la cabe1a, orque hab"a hecho un voto 3cf. @ch *6.*-b*V4.

8 E%;L*04 5 E 1*E4404

qabar 3rbNqG , Z+6*4, se ultar, enterrar. %ste verbo se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, inclu&endo ugar"tico, ac!dico, ar!bigo, arameo, fenicio, as" como en el arameo osb"blico. %n el hebreo b"blico ha& unos 6-W casos del vocablo en todos los er"odos. %sta ra"1 se usa casi exclusivamente en relacin con seres humanos. 3;a 'nica exce cin es Aer **.6+G vase a continuacin4. <or lo general, este verbo re resenta el acto de colocar un cad!ver en una se ultura o tumba. %ste es el significado la rimera ve1 que encontramos qabar $ K t' vendr!s a tus adres en a1 & ser!s se ultado en buena veje1 3)n 6X.6X4. Un entierro digno era se.al de bondad es ecial & de bendicin divina. Como tal, era la obligacin de los sobrevivientes res onsables. 2braham com r la cueva de (ac ela ara enterrar a sus muertos. 0avid agradeci a los hombres de Aabes de )alaad or la forma atrevida en que rescataron los cuer os de #a'l & de Aonat!n 36 # -6.66b6-4, & or ro orcionarles una digna se ultura. ;es dijo$ 9enditos se!is vosotros de Aehovah, que habis hecho esta misericordia con vuestro se.or, con #a'l, d!ndole se ultura 3* # *.X4. (!s tarde, 0avid tom los huesos de #a'l & de Aonat!n & los se ult en la tumba de la familia 3* # *6.6V4G aqu" el verbo significa tanto enterrar como volver a enterrar. Una se ultura digna no era una sim le consideracin, sino una necesidad. <ara que la tierra se mantuviera ura delante de 0ios, los cuer os ten"an que se ultarse antes del anochecer$ #u cuer o no colgar! del !rbol toda la noche, sino que ciertamente lo enterrar!s el mismo d"a 3 ues el colgado es maldito de 0ios4, ara que no contamines la tierra que el #e.or tu 0ios te da en heredad 30t *6.*;924. c sea que, si no se enterraba el cuer o, la bendicin de 0ios era quitada. ,o ser enterrado era se.al de desa robacin divina sobre los sobrevivientes & la nacin. 2h"as el rofeta dijo a Aeroboam$ Todo Bsrael har! duelo or l Del hijo de AeroboamE & le se ultar!G ues este es el 'nico de los de Aeroboam que ser! se ultado, orque de la casa de

0. 7 E4"3

Aeroboam solo en l se ha hallado algo bueno delante de Aehov! 0ios de Bsrael 36 = 6V.6- =524G & el resto de la familia ser"a comida or los erros & las aves de ra i.a 3v. 66G cf. Aer ].*4. Aerem"as rofeti1 que Aoacim ser! enterrado con un entierro de asno, arrastrado & echado m!s all! de las uertas de Aerusaln 3Aer **.6+ =524. %n general, los cuer os se se ultaban en cuevas 3)n *X.+4 & se ulcros, se ulturas o tumbas 3)n XW.XG Aue ].-*4. %n algunos casos, qabar se usa de manera el" tica ara referirse a todo el roceso de muerte. %n Aob *\.6X 3 ;924 leemos$ #us sobrevivientes ser!n se ultados a causa de la laga Den muerteE & sus viudas no odr!n llorar. ". 1ombr e qeber 3rb,q, , Z+6-4, tumbaG se ulcro. 6eber a arece Z\ veces &, la rimera ve1 que a arece 3)n *-.V4, el trmino se refiere a una tumba o se ultura. %n Aer X.6Z, el vocablo tiene el significado de se ulcro &, en #al ]].66, qeber se refiere al se ulcro en el sentido del infierno. %n Aue ].-*, el vocablo significa un se ulcro familiarG Aer *Z.*- usa el tmino indicando lugar de se ultura & m!s concretamente, una fosa abierta.

8 E4

hayah 3h&$hG , 6+Z64, ser, acontecer, llegar a ser. %ste verbo solo se encuentra en hebreo & arameo. #e constatan unos -,XZW casos del trmino en el 2ntiguo Testamento,tanto en hebreo como en arameo. 2 menudo el verbo indica m!s que existencia o identidad 3esto se uede hacer aun sin el verbo4. (!s bien, enfati1a de manera mu& articular la existencia 3ser4 o la resencia de una ersona u objeto. #in embargo, en las versiones en castellano se suele usar sim lemente el trmino acontecer. %l verbo uede usarse ara resaltar la resencia de una ersona 3 . ej. el %s "ritu divino Aue -.6W4, una emocin 3 . ej. temor, )n +.*4 o una situacin 3 . ej. maldad, 2m -.Z4. %l verbo destaca la resencia 3u ausencia4 de cada uno de estos casos o sea que es determinante. <or otro lado, ha& algunos casos en que hayah s" quiere decir sencillamente acontecer, ocurrir. #olo se enfati1a el acontecimiento, como se uede observar en la siguiente declaracin inmediatamente des us del rimer d"a de la creacin$ K fue as" 3)n 6.\4. Con este mismo sentido, hayah se traduce con frecuencia aconteci. ;as diversas art"culas que ueden acom a.ar al verbo mati1an su significado. <or ejem lo, en asajes que ex resan maldicin o bendicin, el verbo no solo se usa ara es ecificar el objeto de la accin, sino tambin las fuer1as din!micas que est!n or detr!s & or dentro de la accin. )n 6*.*, ara citar un ejem lo, se narra que 0ios dijo a 2bram$ Te bendecir & engrandecer tu nombre, & ser!s D hayah E bendicin. 2bram &a hab"a sido bendecido, as" que la declaracin

divina le otorga una bendicin futura. Cuando hayah se usa en citas como estas indica que el cum limiento est! asegurado or el oder & autoridad de quien romete. 2bram ser! bendecido orque as" lo ha establecido 0ios. %n otro gru o de asajes, hayah constitu&e intencin en ve1 de cum limiento. c sea, la bendicin se hace romesa & la maldicin amena1a 3cf. )n 6X.X4. finalmente, en un uso aun menos marcado de hayah , la bendicin o la maldicin indican a enas un querer o desear 3cf. #al 6*+.Z4. Con todo, el verbo sigue siendo un tanto din!mico, uesto que reconoce la resencia de 0ios, la fidelidad del ser humano 3o su rebeld"a4 & la intencin de 0ios de lograr lo que se ha ro uesto. %n relatos de milagros, hayah con frecuencia a arece en el cl"max de la historia ara confirmar la veracidad del acontecimiento. ;a mujer de ;ot mir hacia atr!s & se convirti D hayah E en estatua de sal 3)n 6+.*Z4G el uso de hayah confirma que el hecho en realidad aconteci. %ste es tambin el nfasis del verbo en )n 6.-, en donde 0ios dice$ ea la lu1. 0ios cum li con su alabra en que fue la lu1. ;os rofetas usan hayah ara ro&ectar hacia el futuro las intervenciones divinas. ;o em lean no tanto ara enfati1ar las circunstancias & los hechos anunciados que en verdad ocurrieron, sino m!s bien ara indicar la fuer1a divina sub&acente que hace osible que ello aconte1ca 3cf. Bs *.*4. %n asajes jur"dicos que describen la relacin divina con el ueblo del acto se usa hayah ara establecer el deseo & la intencin de 0ios 3cf. [x 6*.Z4. ;os actos entre dos ersonas casi siem re inclu&en hayah en sus frmulas legales 30t *Z.6\b6]G Aer \.*-4. Uno de los usos m!s discutidos de hayah a arece en [x -.6V, donde 0ios comunica su nombre a (oiss. 0ice$ Ko so& D hayah E el que so& Dhayah E. <uesto que el nombre divino %eho! _ o 5ah! _ era bien conocido mucho antes 3cf. )n V.64G esta revelacin quiere, qui1!s destacar que el 0ios que establece el acto es el mismo que lo cum le. <or tanto, [x -.6V es m!s que una sim le afirmacin de identidad$ Ko so& el que so&G es una declaracin del control divino sobre todas las cosas 3cf. cs 6.+4.

8 E47!4

sharat 3trNvG , ]--V4, servir, ministrar. %l vocablo se encuentra menos de 6WW veces en el 2ntiguo Testamento. %n la gran ma&or"a de los casos, sharat a arece como infinitivo o artici io. %n los casos en que el artici io se traduce como nombre verbal, . ej. sirviente o ministro, el nfasis es untual, o sea que no comunica la rolongacin o re eticin de la accin. %l uso casi exclusivo de la forma

0. 7 E4"38

verbal intensiva es otra caracter"stica gramatical de sharat . %l lector de la 9iblia en castellano no odr! ercibir el significado articular de sharat orque tiene un sinnimo, +abad 3o +ebed 4, que tambin se traducen como servir o servidor. 2 menudo sharat denota el servicio que se ofrec"a como arte del culto de BsraelG unos ZW de sus +\ casos tienen este significado. Cuando #amuel era a'n un ni.o, ministraba a Aehov! delante del sacerdote %l" 36 # *.664G el #e.or lo llam mientras serv"a a Aehov! delante de %l" 36 # -.6 =524. %ste servicio era 'nicamente ara honrar a 0iosG Bsrael no od"a ser como las dem!s naciones, como las familias de los a"ses, ara servir a la madera & a la iedra 3%1 *W.-* =524. %n el tem lo de la visin de %1equiel, a los levitas que sirvieron delante de sus "dolos 0ios les rohibi servir en el sacerdocio 3%1 VV.6*4. 0ios a art la tribu de ;ev" a fin de servirle, & ara que bendijese en su nombre 30t 6W.] =524. 0e entre los hombres de la tribu de ;ev", (oiss ungi a 2arn & a sus hijos & los consagr ara ministrar en el sacerdocio 3[x *+.-W4. ;os levitas que no eran de la familia de 2arn, aunque se escogieron ara servir er etuamente a 0ios, actuaban en calidad de asistentes de los sacerdotes, cum liendo con tareas f"sicas como vigilar uertas, matar los animales del holocausto & cuidar los altares & utensilios del santuario 36 Cr 6X.*G %1 VV.664. Con todo, Bsa"as redice que llegar! un d"a cuando K extranjeros te servir!n 3Bs ZW.6W4. %n un buen n'mero de situaciones se usa el vocablo ara denotar servicio a alguna otra ersona, generalmente de rango su erior o de una clase m!s altaG no obstante, el trmino nunca se refiere a la servidumbre de un esclavo. (oiss recibe la siguiente instruccin$ @a1 que se acerque la tribu de ;ev", & ha1la estar delante del sacerdote 2arn, ara que ellos le sirvan 3,m -.ZG cf. ].*Z4. %liseo ministr a %l"as 36 = 6+.*64. 2bisag sirvi a 0avid 36 = 6.6X4. 0iversas categor"as de oficiales sirvieron a 0avid 36 Cr *].64. %l hijo de 0avid, 2mnn, tuvo un criado que le serv"a 3* # 6-.6\4. #iete eunucos serv"an delante del re& 2suero 3%st 6.6W4. Tambin se habla de criados del re&, sus cortesanos 3%st *.*4. +abad 3dbNDG , XZV\4, servir, cultivar, esclavi1ar, trabajar. %sta ra"1 est! am liamente diseminada entre las lenguas sem"ticas & cananeas. %l verbo a arece unas *+W veces en todo el 2ntiguo Testamento. %l verbo se usa or rimera ve1 en )n *.X 3 =524$ ,i hab"a hombre ara cultivarla. 0ios encomienda al hombre la tarea de cultivar & cuidar la tierra 3)n *.6XG -.*-4. %n )n 6V.V, @ab"an servido a Muedorlaomer quiere decir que fueron sus vasallos. 0ios dijo a 2braham que sus descendientes ser"an esclavi1ados or el ueblo de una tierra extra.a durante VWW a.os 3)n 6X.6-4. 2 menudo+abad se refiere a 0ios$ #erviris Dadoraris ;92E a 0ios sobre este monte 3[x -.6*4. %l trmino se usa frecuentemente con otro

verbo$ 2 Aehov! tu 0ios temer!s, & a [l solo servir!s 30t Z.6-4, o #i obedecis cuidadosamente a los mandamientos que &o os rescribo ho&, amando a Aehov!, vuestro 0ios, & sirvindolo 30t 66.6- =5 +X4. #e ordena a todas las naciones$ #ervid a Aehov! con alegr"a 3#al 6WW.*4. 0urante el reinado del (es"as Todas las naciones le servir!n 3#al \*.664. %l verbo & el nombre ueden usarse juntos como en ,m ].66$ #ervir!n en el ministerio de Aehov!. ". 1ombr e s +a bo _dah 3hdGQbDS , XZXZ4, trabajoG laboresG tareasG servicio. %ste nombre a arece 6VX veces en el 2ntiguo Testamento hebraicoG los casos se concentran en ,'meros & Crnicas. #e usa+a bo _dah or rimera ve1 en )n *+.*\$ #e te dar! tambin la otra, or el servicio que hagas conmigo. %l significado m!s general de +a bo _dah se a roxima al trmino trabajo en castellano. ;abores del cam o 36 Cr *\.*Z4, trabajo diario desde el amanecer hasta la uesta del sol 3#al 6WV.*-4, & trabajo en la industria de lino 36 Cr V.*64G todos estos ejem los destacan usos que conocemos bien. 2l mismo tiem o, debe a.adirse que +a bo _dah uede tambin ser trabajo for1ado, como el de un esclavo 3;v *X.-+4 o de Bsrael en %gi to$ Bd vosotros & recoged la aja donde la hallisG ero nada se disminuir! de vuestra tarea 3[x X.664. ;a ace cin m!s limitada del trmino es servicio. Bsrael estaba al servicio del 0ios$ <ara que sirva de testimonio entre nosotros & vosotros, & entre las generaciones que nos suceder!n, de que nosotros servimos a Aehovah, en su resencia, con nuestros holocaustos, con nuestras ofrendas & con nuestros sacrificios de a1. %ntonces vuestros hijos no odr!n decir a nuestros hijos en el futuro$ 5osotros no tenis arte con Aehov! 3Aos **.*\ =524. Cuando el ueblo de 0ios no de endi lenamente de [l, tuvo que escoger entre servir al #e.or o a re&es humanos que les im uso trabajo for1ado & tributo$ <ero ser!n sus siervos, ara que se an lo que es servirme a m", & qu es servir a los reinos de las naciones 3* Cr 6*.]4. ctro uso es ecial del vocablo tiene que ver con el tabern!culo & el tem lo. ;os sacerdotes se escogieron ara el servicio de 0ios$ Mue guarden delante del tabern!culo de reunin lo que [l les ha encomendado & lo que ha sido encomendado a toda la congregacin, ara llevar a cabo el servicio del tabern!culo 3,m -.\ =524. Tambin los levitas ten"an muchas funciones im ortantes dentro & en torno al tabern!culoG cantaban, tocaban instrumentos musicales, & eran secretarios, escribas & orteros 3* Cr -V.6-G cf. ].6V4. %s m!s, cualquier cosa, ersona u objeto 36 Cr *].6-4 que se asociaba con el santuario tambin se consideraba al servicio del #e.or. ;a forma en que ho& entendemos culto, con todos sus com onentes, se acerca bastante al significado de +a bo _dah , servicioG cf.$ 2s" fue organi1ado aquel d"a todo el servicio de Aehovah, ara hacer el sacrificio de la <ascua & ara

ofrecer los holocaustos sobre el altar de Aehovah, conforme al mandato del re& Aos"as 3* Cr -X.6Z =524. ;a #e tuaginta traduce el trmino como leitourgia 3servicio4G doulia 3esclavitud4G ergon 3trabajoG obraG ocu acin4G & ergasia 3carreraG r!cticaG trabajoG lucroG ganancia4. +ebed 3db,D, , XZXW4, siervo, sirviente. %ste nombre se encuentra m!s de \XW veces en el 2ntiguo Testamento. +3bed a arece or ve1 rimera en )n +.*X$ (aldito sea Cana!nG siervo de siervos ser! a sus hermanos, o sea, esclavo. Un siervo od"a com rarse con dinero 3[x 6*.VV4 o ser un asalariado 36 = X.Z4. ;a declaracin de la redencin divina de Bsrael, tantas veces reiterada, es$ 0e la casa de servidumbre Aehov! os ha sacado 3[x 6-.-, @eb *.6XG cf. ,9%G esclavitud, =52, ;924. +3bed tambin se usaba ara ex resar humildad & cortes"a al dirigirse a un su erior, como en )n 6].-$ <or favor, no ases de largo a tu siervo 3=52 cf. )n V*.6W4. (oiss se dirige a 0ios diciendo$ l2&, #e.orm, nunca he sido hombre de f!cil alabra, ni antes, ni desde que t' hablas a tu siervo 3[x V.6W4. %l servicio es la se.al de los que 0ios llama, como en [x 6V.-6$ %l ueblo temi a Aehov!, & cre&eron a Aehov! & a (oiss su siervo. 0ios declara que$ (is siervos son los hijos de Bsrael 3;v *X.XXG cf. Bs V+.-4. @abl, ues, Aehov! or mano de sus siervos los rofetas 3* = *6.6W4. 0ijo el salmista$ Ko so& tu siervoG siervo tu&o so&, hijo de tu sierva 366Z.6Z4G es un t"tulo a ro iado ara todo cre&ente. (u& significativo es la a licacin de mi siervo al (es"as en Bsa"as 3V*.6b\G V+.6b\G XW.Vb6WG X*.6-bX-.6*4. Bsrael fue un siervo ciego & sordo 3Bs V*.6]b**4. <or tanto, el #e.or llam a mi siervo justo 3Bs X-.66G cf. V*.Z4 ara que DllevaraE el ecado de muchos 3Bs X-.6*4, ara que seas mi salvacin hasta lo ostrero de la tierra 3Bs V+.Z4. ,ing'n siervo era un hombre libre. %staba sujeto a la voluntad & orden de su amo. Con todo, uno od"a someterse a su amo or amor & de buena voluntad 3[x *6.X4, ermanenciendo a su servicio sin que se le obligara a hacerlo. <or su uesto que esta ilustracin describe mu& bien la relacin de una ersona con 0ios. ;a #e tuaginta traduce +abad & sus nombres mediante \ ra"ces griegas diferentes que im arten al trmino una diversidad de matices. 2 travs de ellos los usos fundamentales de +abad se introducen al ,uevo Testamento. #obresale el cum limiento or Aes's del a el de #iervo #ufriente del #e.or en Bsa"as$ Mue se hagan sanidades & milagros & rodigios mediante el nombre de tu santo @ijo Aes's 3@ch V.-WG siervo Aes's =52, ;92, ;5<, & todas las versiones catlicas4. ctro uso im ortante es cuando <ablo se autodenomina siervo de Aesucristo 3=o 6.64. /. %articipio sharat 3trNvG

, ]--V4, siervoG ministro, servidor. %l trmino se traduce a menudo como ministro & a veces como a&udante o servidor$ 2conteci des us de la muerte de (oiss siervo D +ebed E de Aehov!, que Aehov! habl a Aosu hijo de ,un, a&udante D sharat G ministro =5, ,9%E de (oiss 3Aos 6.6 =52G cf. ;5<, 9A, 9;24. %n %1 VZ.*V se refiere a un lugar en el com lejo del tem lo reservado ara los servidores del tem lo Dde la casa =5=E 3=524. %l rivilegio de servir al #e.or no se limita a seres humanos$ 9endecid a Aehov!, vosotros todos sus ejrcitos D!ngelesE, ministros su&os que hacis su voluntad 3#al 6W-.*64. %l fuego & el viento, oticamente ersonificados, tambin son ministros de 0ios 3#al 6WV.-bV4. Aosu fue el a&udante o ministro de (oiss 3[x *V.6-4 & %liseo tuvo un sirviente 3* = V.V-4.

8 !G13

$o _t 3tQa , **Z4, signoG marcaG se.al. @a& cognados de este vocablo en arameo & ar!bigo. 2 arece \] veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino indica alguna marca que caracteri1a una ersona o a un gru o. %ste es el nfasis en )n V.6X$ K el #e.or marc a Ca"n, ara que, si alguien tro e1aba con l, no lo matara 3 ,9%4. %n [x ].*- 0ios romete hacer una redencin entre mi ueblo & el tu&o. (a.ana ser! esta se.al 3cf. [x 6*.6-4. %n ,m *.* se usa $o _t ara indicar un estandarte militar, mientras que en Aob *6.*+ se a lica el trmino a las banderas que identifican a tribus nmadas. =ahab solicit de sus hus edes israelitas una se.al segura 3 =52G romesa ;924 & ellos esti ularon la cuerda escarlata con la cual ella les baj or su ventana, a&ud!ndoles a esca ar de Aeric 3Aos *.6*, 6]4. %l vocablo significa el signo que recuerda un com romiso. %ste es su significado en )n +.6*$ %sta es la se.al del acto que &o estable1co entre m" & vosotros & todo ser viviente 3cf. vv. Vb6X4. ;a idea de un memorial se enfati1a en [x 6-.+$ %sto ha de ser ara ti como una se.al sobre tu mano & como un memorial entre tus ojos, ara que la le& de Aehovah est en tu boca 3 =524. $<_t tambin indica una se.al 3signo4 que a unta a una verdad que tiene un cum limiento futuro$ Ciertamente &o estar contigo. %sto te servir! como se.al de que &o te he enviado$ Cuando ha&as sacado de %gi to al ueblo, serviris a 0ios en este monte 3[x -.6* =524. %n asajes como [x V.] o _t se refiere a una se.al milagrosa$ #i aconteciere, que no te cre&eren, ni obedecieren a la vo1 de la rimera se.al, creer!n a la vo1 de la ostrera. ;os signos onen el sello de autenticidad sobre el mensaje roftico, aunque no son la rueba

m!xima ni definitiva de su autoridadG sus alabras deben concordar con la revelacin asada 3cf. 0t 6-.6bX4. 5arios asajes usan o _t en el sentido de ortentos o indicaciones acerca de hechos futuros$ (as si nos dijeren as"$ #ubid a nosotros, entonces subiremos, orque Aehov! los ha entregado en nuestra manoG & esto nos ser! or se.al 36 # 6V.6W4. $<_t uede tambien ser una se.al de advertencia$ %n lo que res ecta a los incensarios de estos que ecaron a costa de sus vidas, de ellos se har!n l!minas ara cubrir el altar. <or cuanto han sido resentados delante de Aehovah, est!n santificadosG & servir!n de advertencia a los hijos de Bsrael 3,m 6Z.-] =524. %l rimer caso de o _t se encuentra en )n 6.6V, donde se refiere a los astros, signos de las horas del d"a & de las estaciones. 5ase #%t2;.

8 !G;!E1*E

$ajer 3rjeaN , -6*4, siguienteG diferenteG otro. %l vocablo se encuentra 6ZZ veces & en todos los er"odos de la literatura b"blica. ;a rimera ace cin del trmino es tem oral & a arece en )n 6\.*6$ (as &o establecer mi acto con Bsaac, el que #ara te dar! a lu1 or este tiem o el a.o que viene 3siguiente 3 =54. %l vocablo se encuentra or rimera ve1 en la 9iblia en )n V.*X 3 =524$ 2d!n conoci de nuevo a su mujer, & ella dio a lu1 un hijo & llam su nombre #et, diciendo$ <orque 0ios me ha sustituido otro D $ajer E hijo en lugar de 2bel. %ste significado, diferente u otro, se encuentra tambin en ;v *\.*W 3=524$ <ero si no rescata el cam o & este es vendido a otro, no lo odr! rescatar jam!s. %n Bs *].66 $ajer califica lenguas o idiomasG or lo que adquiere el sentido de for!neo o ajeno$ <orque en lengua de tartamudos, & en extra.a lengua hablar! a este ueblo 3otro idioma =52G lengua extranjera ;92, 9A4. <uesto que <ablo cita este asaje en 6 Co 6V.*6 como una rofec"a veterotestamentaria sobre hablar en lenguas, $ajer juega un a el rominente en el debate sobre este tema. finalmente, $ajer uede significar otro ara distinguir una cosa de la otra, ero sin establecer contrastes. %s este su significado en [x *W.-$ ,o tendr!s dioses ajenos delante de m" 3otros 3 =52G ;924.

8 3104 5 / L0704

taqa+ 3DqNTG , ]Z*]4, clavarG arrojarG sonar Dtrom etaEG batir almas. %sta alabra, que se encuentra en hebreo antiguo & moderno, a arece casi \W veces en el 2ntiguo Testamento. @a& dos casos de taqa+ en el

vers"culo donde a arece or ve1 rimera$ 2lcan1, ues, ;ab!n a AacobG & este hab"a fijado Dtaqa+ E su tienda en el monteG & ;ab!n acam con sus arientres en el monte )alaad 3)n -6.*X4. %l significado aqu" es de martillar o clavar la estaca de una tienda. ;a misma alabra se usa en el relato de Aael que enclav una estaca en las sienes de #"sara 3Aue V.*64. ;a 9iblia usa taqa+ ara describir el fort"simo viento occidental que arroj las langostas en el (ar =ojo 3[x 6W.+4. Taqa+ ex resa la idea de so lar estruendosamente una trom eta. %l trmino se encuentra siete veces con este significado en el relato de la conquista de Aeric 3Aos Z.V, ]b+, 6-, 6Z, *W4. 9atir las almas de las manos en alaban1a o triunfo 3#al V\.64 o estrecharse la mano ara sellar un acuerdo 3<r Z.6G 6\.6]G **.*X4 tambin son ace ciones que inclu&e el verbo.

8 3>04

jalo _m 3QQljS , *V\*4, so.ar. %ste nombre a arece unas ZX veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %l vocablo quiere decir so.ar. #e usa en relacin con los sue.os comunes al dormir$ %ntonces me asustas con sue.os & me aterras con visiones 3Aob \.6V4. #in embargo, el uso m!s significativo del trmino tiene que ver con visiones & sue.os rofticos. Tanto rofetas verdaderos como falsos dec"an comunicarse con 0ios mediante estos sue.os & visiones. Tal ve1 el asaje cl!sico en que se em lea el vocablo en este sentido sea 0t 6-.6ss 3=524$ #i se levanta en medio de ti un rofeta o un so.ador de sue.os, & te da una se.al o un rodigio, si se cum le la se.al o el rodigio que l te redijo. %sta ace cin, de que los sue.os son medios de revelacin, se encuentra la rimera ve1 que se em lea jalo _m 3o jalom 4$ <ero 0ios vino a 2bimelec en sue.os de noche 3)n *W.-4. ". 7erbo jalam 3QlNhG , *V+*4, sanarseG fortalecerseG so.ar. %ste verbo, que se encuentra *\ veces en el 2ntiguo Testamento, tiene cognados en ugar"tico, arameo, sir"aco, c tico, ar!bigo & eti ico. %l significado sanarse se a lica 'nicamente a animales, mientras que so.ar se usa a res ecto a humanos. %n )n *].6*, rimer caso b"blico, se cuenta cmo Aacob so. con una escalera que ascend"a hasta el cielo.

0. 1 3+"4E

8 ;"!4 5 0 8/E12E4

0. 7 E4"3

+alah 3hlGDG , X+*\4, subir, ascender, ofrendar. %sta alabra a arece en todas las lenguas sem"ticas, inclu&endo el hebreo b"blico. #e verifica en el 2ntiguo Testamento unas ]+W veces. fundamentalmente, $alah sugiere movimiento desde un lugar bajo a otro m!s alto. %s ese el nfasis en )n *.Z 3 rimera mencin del trmino4, donde se informa que al %dn lo regaba un va or o arro&o que sub"a de la tierra. $#lah uede tambin tener la ace cin de elevarse o ascender. %l re& de 9abilonia dijo en su cora1n$ #ubir al cieloG en lo alto 3Bs 6V.6-4. %l trmino uede significar hacer un viaje, desde %gi to 3)n 6-.64 hacia <alestina o untos m!s al norte. %n un sentido es ecial uede significar extender, alcan1ar, or ejem lo, la frontera de 9enjam"n sube hacia el lado de Aeric al norteG sube des us al monte hacia el occidente 3Aos 6].6*4. %l uso de $alah ara describir el viaje desde %gi to a <alestina es una frase tan com'n que a menudo a arece sin untos geogr!ficos de referencia. Aos les dijo a sus hermanos que subieran en a1 a su adre 3)n VV.6\4. #e habla aun del regreso del cautiverio, de norte a sur 3<alestina4, en trminos de subir 3%sd *.64. %n este caso, el trmino tal ve1 se refiera m!s a un ascender es iritual que a un ascender f"sico. %ste sentido es mucho m!s antiguo que los tiem os de %sdras$ en 0t 6\.] se dice que uno sube 3 9A4 al lugar del santuario. %l verbo lleg a ser un trmino es eciali1ado ara hablar de un eregrinaje 3[x -V.*V4 o subir ara resentarse delante del #e.or. Com are, en un medio secular, el subir de Aos a la resencia del faran 3)n VZ.-64. %n casos donde un enemigo se ha ubicado en una osicin ventajosa 3a menudo un lugar m!s alto4, se tiene que subir a elear 3Aos **.6*4. %l verbo solo uede referirse a un salir ara librar batalla contra otros, sin necesariamente ascender desde un lugar m!s bajo a uno m!s alto. %s as" cmo Bsrael subi a elear contra los moabitas, a quienes les lleg la noticia estando ellos todav"a en sus ciudades 3* = -.*64. 2un cuando $alah no tiene calificativos, uede significar ir a la guerra. %l #e.or le dijo a finees$ #ubid, orque ma.ana &o os los entregar 3Aue *W.*]4. <or otro lado, si al enemigo se le considera que est! en un lano inferior, uno uede descender 3 yarad 4 ara elear 3Aue 6.+4. ;o contrario de subir a la guerra es no descender a la batallaG uno deja de elear 3$alah me$al 4, literalmente, subir en contra de los enemigos. ctro uso es ecial de $alah es sobre oner 3lit., subir desde4. <or ejem lo, faran tem"a que los israelitas se uniesen al enemigo en una guerra, eleasen contra %gi to ara sobre onerse a la tierra 3[x 6.6W4. #ubir tambin adquiere la ace cin de incrementar fuer1as, como el len que deriva fuer1as de su resa. %l len sube de la resa 3)n V+.+G cf. 0t *].V-4. ,o son solo las cosas f"sicas que ascienden. $#lah uede referirse

a un salto 3estallido4 de ira 3* # 66.*W 9AG cf. %l furor se enciende ;924, al clamor que sube hacia 0ios 3[x *.*-4 & al estr ito continuo de batalla, aun cuando el ruido no se mencione 3cf. 6 = **.-X4. %l trmino se usa tambin en asivo ara denotar el uso de dos clases de vestimenta a la misma ve1, uno encima & la otra debajo 3;v 6+.6+4. 2 veces subir significa colocar, aun cuando el movimiento es hacia abajo, como cuando se coloca un &ugo sobre un bue& 3,um 6+.*4, o bien llegar a la se ultura 3Aob X.*Z =5/+X4. %stos ueden ser casos en que los verbos hebreos a veces significan lo contrario. %l verbo se usa tambin ara registrar un censo 36 Cr *\.*V4. %l verbo $alah se usa como un radical causativo que significa resentar una ofrenda a 0ios. %n Z- casos, el trmino est! asociado con la resentacin de un holocausto entero 3 $olah 4. #e usa $alah ara denotar en general el acto de resentar ofrendas en los casos cuando varias ofrendas se mencionan en un mismo contexto 3;v 6V.*W4, o cuando no se es ecifica el ro sito de la ofrenda 3Bs X\.Z4. 2 veces el verbo significa sim lemente ofrecer 3 . ej. ,um *-.*4. ". 1ombr e s $elyon 3Q&lED, , X+VX4, su eriorG el m!s alto. %l vocablo a arece X- veces. %n )n VW.\, $elyon significa el m!s alto, lo contrario de el m!s bajo. Cuando se refiere a 0ios o se le nombra, $elyon quiere decir el 2lt"simo 3)n 6V.6]4. ma$alah 3hlGDSmN , VZ++4, elda.o, rocesin, eregrinaje. %n algunos de los V\ casos b"blicos en que figura, ma$alah significa un elda.o o escalera 3cf. [x *W.*Z4. %l vocablo tambin tiene la ace cin de rocesin 3#al ]V.ZG atravesar =5=4.

8 ;";4"!38

migrash 3vrGgkmi , VWXV4, suburbiosG ejidoG cam o abierto. %ste nombre se encuentra unas 6WW veces, sobre todo en Aosu & 6 Crnicas. 0enota la tierra comunal 3no rivada4 afuera de las ciudades o bien los cam os de astoreo 3ejidos4 que ertenecen a las ciudades$ <ues los hijos de Aos formaban dos tribus$ (anass & %fra"nG & no dieron arte a los levitas en la tierra sino ciudades en que morasen, con los ejidos de ellas ara sus ganados & reba.os 3Aos 6V.V4. %1equiel describe una franja de tierra alrededor de la ciudad que fuera designada ara los levitas. Una orcin de estas tierras era ara construccin de viviendas & otra arte se deb"a dejar$ %l resto de cinco mil codos de ancho & de veinticinco mil de largo ser! ara uso com'n

0. 1 3+"4E

de la ciudad, ara viviendas & ara asti1ales Dejido =5=EG & la ciudad estar! en medio de ella 3%1 V].6X ;924. ;a #e tuaginta traduce el trmino como perisporia 3suburbio4. " 7erb o garash 3vrN)$ , 6ZVV4, ex ulsar, echar. %l verbo se encuentra unas VX veces. Uno de los rimeros casos en el 2ntiguo Testamento se halla en [x -V.66$ @e aqu", &o echar de tu resencia al amorreo, al cananeo. %l trmino uede a licarse a una mujer divorciada, como en ;v *6.\, una mujer que ha sido re udiada de su marido.

8 ;E4*E

go _ral 3lrGQ) , 6V]Z4, suerte. %ste trmino est! constatado \\ veces en todos los er"odos de la lengua 3si se ace ta el unto de vista tradicional sobre la formacin del canon4. 9o_ral indica la suerte que se echaba ara en ciertas situaciones descubrir la voluntad de 0ios$ K echar! suertes 2arn sobre los dos machos cabr"os, una suerte or el #e.or, & otra suerte ara el macho cabr"o ex iatorio 3;v 6Z.] ;92$ rimer ejem lo b"blico del vocablo4. ,o se sabe exactamente cmo se echaban suertes. <uesto que la tierra de <alestina se re arti entre las tribus echando suertes, or loter"a, estas arcelas llegaron a denominarse lotes$ ;a arte que toc en suerte a la tribu de los hijos de Aud!, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de %dom 3Aos 6X.64. 2m liando un oco su significado, go _ral indica tambin la idea de destino$ 2l atardecer he aqu" el terror re entino, & antes del amanecer &a no existir!n. %sta es la orcin de los que nos des ojan, el destino de los que nos saquean 3Bs 6\.6V =524. <uesto que 0ios es el que gobierna todas las cosas absolutamente, se considera que el resultado de echar suertes est! bajo el control divino$ ;a suerte se echa en el rega1o Dsobre la mesa, ,5BEG mas de Aehov! es la decisin de ella 3<r 6Z.--4. 2 esto se debe la conviccin de que nuestra suerte est! en manos de la rovidencia 3el control divino de la historia4.

8 ;F!/!E1*E

day 3&0N , 6\Z\4, suficienteG abundanteG bastarG lo necesario. @a& cognados de esta alabra en arameo tard"o, sir"aco & fenicio. ;os V* casos b"blicos a arecen en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. %l vocablo se traduce de diferentes maneras seg'n las exigencias del caso. ;a ace cin suficiente se nota claramente en [x -Z.\$ <ues &a

hab"a material suficiente ara hacer toda la obra, & aun sobraba 3 =524. %n Aer V+.+ se justifica una traduccin diferente$ #i !inieran ladrones de noche, solo destruir"an hasta que les bastara 3 ;92G cf. 2bd X4. %n <r *X.6Z, el trmino se refiere a la ca acidad del sistema digestivo$ d@allaste miele Come solo lo suficiente, no sea que te hartes de ella & la vomites 3=524. %n otros asajes el vocablo se refiere a dinero 30t 6X.]4. %n Aer X6.X], day con el refijo & re osicin b e quiere decir solo ara$ ;os ueblos habr!n trabajado DsoloE ara nada Den vano ;92E, & las naciones se habr!n fatigado solo ara el fuego 3 =524. ;a frase hasta que sobreabunde significa hasta que no se necesite m!s 3(al -.6WG hasta que &a no quede 9AG hasta la 'ltima gota 9;24. %l trmino a arece en [x -Z.X con el refijo & re osicin min $ %l ueblo trae mucho m!s de lo que se necesita ara la obra que Aehov! ha mandado que se haga. @a& numerosos usos es eciales de day que se su er onen al significado b!sico seg'n el mati1 que el contexto requiera. %n Aob -+.*X el vocablo, recedido or la re osicin b e , uede traducirse como cada ve1$ =elincha cada ve1 que suena la corneta 3 =524. Cuando est! recedido or la re osicin k e 3como4, el trmino or lo general quiere decir seg'n o de acuerdo con DalE$ %ntonces el jue1 le har! echar en tierra Dtenderse, acostarseE, & le har! a1otar en su resenciaG seg'n su delito ser! el n'mero de a1otes 30t *X.*4. Con el refijo min 3de4, el vocablo a veces significa de acuerdo a o seg'n la necesidad. %sto aclara m!s asajes como 6 # \.6Z$ K todos los a.os iba Dseg'n la necesidad de cada a.oE & daba vuelta a 9et/el 3cf. Bs ZZ.*-4. %n otros asajes esta frase 3day con el refijo min 4 quiere decir cada ve1$ ;os jefes de los filisteos continuaron saliendo a la guerra. K suced"a que cada ve1 que lo hac"an, 0avid ten"a m!s xito que todos los servidores de #a'l 36 # 6].-W =524.

8 ;+0+E1*E

m e $od 3daomE , -+ZZ4, sumamenteG mu&G grandementeG enormemente. %l vocablo a arece unas -WW veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. Un verbo con una gama sem!ntica similar se encuentra en ac!dico, ugar"tico & ar!bigo. 0e $od act'a como un adverbio que quiere decir mu&. Un nfasis m!s su erlativo a arece en )n \.6] donde el trmino indica cantidad$ K las aguas aumentaron & crecieron mucho Den gran manera, =5=G tanto, =52E sobre la tierra 3;924. %n #al V\.6W, m e $od tiene que ver con magnificar, exaltar o ensal1ar$ <orque de 0ios son los escudos de la tierraG [l es mu& exaltado. =e itiendo el trmino se destaca su significado b!sico, o sea, much"simo$ #ubi el nivel de las aguas mucho, much"simo sobre la tierra 3)n \.6+ 9AG m!s

0. 0 27E4"!3

& m!s

;924.

m e $od 3daomE , -+ZZ4, fuer1a. %l vocablo se usa como nombre en la secuencia cora1n alma fuer1a$ K amar!s a Aehov! tu 0ios de todo tu cora1n, & de toda tu alma, & con todas tus fuer1as 30t Z.X4.

". 1ombr e

8 ;%E47!804 5 G ;04204

natsaj 3jxNn$ , X-*+4, guardar, dirigir, su ervisar, res onsabili1arse. %l vocablo se encuentra con el sentido de im ulsar o activar en 6 Cr *-.VG * Cr -V.6*G %sd -.] & tambin en %sd -.+$ Aes'a tambin, sus hijos & sus hermanos, Cadmiel & sus hijos, hijos de Aud!, como un solo hombre asist"an ara activar Dsu ervisar =52G dirigir ,=5, ;92E a los que hac"an la obra en la casa de 0ios 3se usieron todos al frente ,9%G se usieron juntos a dirigir 9;24. %l trmino a arece como su ervisar en * Cr *.*$ %ntonces reclut a \W.WWW cargadores, a ]W.WWW canteros en la regin monta.osa, & a -.ZWW su ervisores 3 =5G que los vigilasen =5=4. ". %articipio natstseaj 3jNYenP , X-*+4 su ervisorG director. %ste trmino, que se ha usado a travs de la historia de la lengua hebrea, se usa en hebreo moderno como un sustantivo que significa eternidad, er etuidad. %l trmino se usa alrededor de ZX veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, & en la ma&or"a de los casos 3exce to X Z4 se trata de artici ios que act'an como sustantivos verbales. Como artici io el vocablo significa su ervisor, director, & refleja la idea de que la ersona encumbrada o sobresaliente es un su ervisor. 2s" natstseaj se halla en el libro de #almos en los t"tulos de varios salmos 3X, Z, +, etc.4, un total de XX veces, con la ace cin de m'sico rinci al 3 =5/+X4, director del coro 3;924 maestro de coro 3,9%4. %l significado de este t"tulo no est! mu& claro. 0e los XX salmos involucrados, -+ se relacionan con 0avid, + con Cor & X con 2safG dos son annimos. ;a re osicin hebrea a o de que se usa con este artici io odr"a se.alar a la ersona mencionada como autor, o tal ve1 sea m!s ra1onable ensar que el t"tulo indica una coleccin de salmos que se conoc"an or el nombre de alguna ersona. %l mismo t"tulo tambin se encuentra en @ab -, ara mostrar que este salmo forma arte de la coleccin de un director. %n * Cr *.6] el trmino se refiere a ca ataces$ K tres mil seiscientos or ca ataces ara hacer trabajar al ueblo. /. 0d etivo )atsaj se usa 'nicamente en Aer ].X con el sentido de er etuo$ d<or

0. 7 E4"3

qu es este ueblo de Aerusaln rebelde con rebeld"a er etuae

*
* 0"E41=/;L3
mishkan 38GvEmi , V+W]4, moradaG tabern!culoG santuario. %l vocablo se encuentra 6-+ veces & la rimera ve1 que a arece tiene que ver con el tabern!culo$ Conforme a todo lo que &o te muestre, el dise.o del tabern!culo, & el dise.o de todos sus utensilios, as" lo haris 3[x *X.+4. 0ishkan se encuentra rinci almente en [xodo & ,'meros, & siem re se refiere al santuario. Con este significado es sinnimo de la frase tienda de reunin 39A, ;92G tienda del encuentro ,9%4. %n total, 6WW de los 6-+ casos de mishkan en todo el 2ntiguo Testamento significan morada. 0ios habit en medio de su ueblo en el desierto & su resencia se manifest simblicamente en el tabern!culo de reunin. %l vocablo mishkan real1a en forma re resentativa la resencia de 0ios$ K ondr mi morada en medio de vosotros, & mi alma no os abominar!G & andar entre vosotros, & &o ser vuestro 0ios, & vosotros seris mi ueblo. Ko Aehov! vuestro 0ios, que os saqu de la tierra de %gi to, ara que no fueseis sus siervos, & rom " las co&undas de vuestro &ugo, & os he hecho andar con el rostro erguido 3;v *Z.66b6-4. 0e aqu" que el ecado entre los israelitas rofanaba la morada de 0ios 3;v 6X.-6G cf. ,m 6+.6-4. (ientras que el tabern!culo era ort!til, el tem lo se constru& con el culto religioso como su rinci al objetivo$ ,o he habitado en casas desde el d"a en que saqu a los hijos de Bsrael de %gi to hasta ho&, sino que he andado en tienda & en tabern!culo 3* # \.Z4. #alomn constru& el tem lo & la estructura se conoc"a como la casa, el tem lo, en lugar de la morada 3mishkan 4. %n la literatura tard"a mishkan se convertir"a en un sinnimo otico de tem lo$ ,o dar sue.o a mis ojos, ni a mis !r ados adormecimiento, hasta que halle lugar ara Aehov!, morada ara el fuerte de Aacob 3#al 6-*.VbX4. %l significado de mishkan tambin se am liar"a ara incluir toda el !rea circundante al tem lo, abarcando aun la ciudad de Aerusaln$ @a& un r"o cu&as corrientes alegran la ciudad de 0ios, el santuario, morada del 2lt"simo 3#al VZ.V =524G 2ma Aehov! las uertas de #ion m!s que todas las moradas de Aacob 3#al ]\.*4. ;a rofanacin de la ciudad & del !rea del tem lo fue causa suficiente ara que 0ios abandonara el tem lo 3%1 6W4, ermitiendo que 0. 1 3+"4E

los brutales babilnicos destru&eran su morada$ @an uesto a fuego tu santuario, han rofanado el tabern!culo Dmorada ;92G residencia ,5BE de tu nombre, ech!ndolo a tierra 3#al \V.\4. %n su divina rovidencia, 0ios se ro on"a restaurar a su ueblo & al tem lo como se.al de su resencia continua$ %star! en medio de ellos mi tabern!culo, & ser a ellos or 0ios, & ellos me ser!n or ueblo. K sabr!n las naciones que &o Aehov! santifico a Bsrael, estando mi santuario entre ellos ara siem re 3%1 -\.*\b*]4. <osteriormente, Auan declarar! que Aesucristo fue el tabern!culo de 0ios$ K aquel 5erbo fue hecho carne, & habit entre nosotros 3& vimos su gloria, gloria como del unignito del <adre4, lleno de gracia & de verdad 3An 6.6V4G Aes's mismo har"a referencia a s" mismo como el tem lo$ (as [l hablaba del tem lo de su cuer o 3An *.*64. %n trminos seculares, mishkan indica la morada de alguna ersona 3,m *Z.*V4, de Bsrael 3,m *V.X4 & de extranjeros 3@ab 6.Z4. %n la #e tuaginta la traduccin usual de mishkan es skene 3moradaG enramada4, que tambin traduce el trmino $ohel , tienda. 2lgunos sugieren que la ronunciacin semejante entre mishkan 3hebreo4 & skene 3griego4 ha influido en la traduccin. ctro trmino griego que se usa es skenoma 3tiendaG moradaG habitacin4. ". 7erbo shakan 3LNvG , \+-V4, morar, habitar. %ste verbo, que a arece unas 6*+ veces en hebreo b"blico, se halla tambin en otras lenguas sem"ticas. %n ac!dico, sakanu , oner, colocar, establecer, situarse, tiene muchas formas, tal como el nombre maskana , morada. Un caso del verbo hebreo se encuentra en #al -\.*\$ 2 !rtate del mal & ha1 el bien, & vivir!s Dtendr!s morada ;92E ara siem re.

* 0L 7 E<

$u _lay 3&lNIa , 6+V4, tal ve1G qui1!sG or casualidadG si. ;os V- casos de este vocablo se encuentran en todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino que se traduce tal ve1 o qui1!s generalmente ex resa es eran1a$ Ka ves que Aehov! me ha hecho estrilG te ruego, ues, que te llegues a mi siervaG qui1! tendr hijos de ella 3)n 6Z.*$ rimer ejem lo del trmino4. %n algunos asajes $u _lay indica temor o duda$ Mui1! la mujer no querr! venir en os de m" a esta tierra. d5olver, ues, tu hijo a la tierra de donde salistee 3)n *V.X4. Cuando al vocablo le sigue otra cl!usula, el trmino act'a casi como una rtasis$ Mui1! ha&a cincuenta justos dentro de la ciudadG ddestruir!s tambin & no erdonar!s e 3)n 6].*V4. %n ,m **.-- el vocablo tiene un nfasis distinto$ %l asna me ha visto, & se ha a artado luego de delante de m" estas tres vecesG & si D $u _lay E

de m" no se hubiera a artado, &o tambin ahora te matar"a a ti, & a ella dejar"a viva 3)racias a que se ha desviado 9A4.

* E+E4

yare$ 3arei&$ , --\*4, temer, temor reverente, temor. %ste verbo se encuentra en ugar"tico & hebreo 3b"blico & osb"blico4. @a& alrededor de --W casos durante todos los er"odos del 2ntiguo Testamento. 9!sicamente, el verbo connota la reaccin sicolgica que llamamos temor. 5are$ uede indicar temor de algo o de alguien. Aacob or$ ;"brame ahora de la mano de mi hermano, de la mano de %sa', orque le temoG no venga acaso, & me hiera la madre con los hijos 3)n -*.664. Cuando se usa con relacin a una ersona de alto rango, yare$ connota temor reverente. %s m!s que sim le temorG es la actitud con que una ersona reconoce el oder & la condicin de la ersona a la que se reverencia & se le rinde el debido res eto. Con este significado, la alabra uede im licar sumisin en una debida relacin tica con 0ios. %l !ngel del #e.or dijo a 2braham$ Ka cono1co que temes a 0ios, ues que no me rehusaste tu hijo, tu 'nico 3)n **.6*4. %l verbo uede usarse absolutamente con el fin de hacer referencia a los atributos celestiales & santos de alguna ersona u objeto$ lCu!n terrible es este lugarm ,o es otra cosa que casa de 0ios & uerta del cielo 3)n *].6\4. %l ueblo que se liber de %gi to vio el gran oder de 0ios, temi a Aehov!, & cre&eron a Aehov! & a (oiss su siervo 3[x 6V.-64. %ncontramos aqu" m!s que un temor sicolgico. %l ueblo demostr adem!s la debida reverencia hacia 0ios, con temor hacia [l & su siervo, como lo demuestra el c!ntico que entonaron 3[x 6X4. 0es us de ex erimentar los truenos & rel!m agos, el sonido de la trom eta & un monte humeante, los israelitas se atemori1aron & retrocedieronG entonces (oiss les dijo que no tuvieran temor$ ,o tem!is, orque 0ios ha venido ara robaros, a fin de que su temor est delante de vosotros ara que no equis 3[x *W.*W =524. %n este asaje, yare$ quiere decir temor o avor del #e.or. %ste mismo sentido se encuentra en los asajes en que 0ios dice no tem!is 3)n 6X.64. 5are$ uede usarse absolutamente 3sin com lemento directo4, con el significado de sentir temor. 2d!n dijo a 0ios$ Tuve miedo, orque estaba desnudo 3)n -.6W$ rimer caso del vocablo4. Tambin se uede sentir temor de alguna situacin, como cuando ;ot tuvo miedo de quedarse en Joar 3)n 6+.-W4. ". 1ombr e mo _ra$ 3arGQm , V6\*4, temor. %l nombre mo _ra$, que se encuentra 6* veces, se usa exclusivamente ara denotar el temor a un ser su remo. <or lo

0. 7 E4"3

general, se em lea ara describir la reaccin que las grandes obras & actos de destruccin de 0ios causan en los seres humanos 30t V.*V4. <or tanto, el trmino indica un temor mu& marcado o terror. Cuando se encuentra en singular, el vocablo enfati1a sobre todo las acciones de 0ios. Tambin mo _ra$ uede sugerir una reaccin de animales frente a hombres 3)n +.*4 & de las naciones ante las conquistas de Bsrael 30t 66.*X4. yir$ah 3haGrEE&B , --\V4, temorG reverencia. %l nombre yir$ah se encuentra VX veces en el 2ntiguo Testamento. <uede significar temor a los hombres 30t *.*X4, alguna cosa 3Bs \.*X4, situaciones 3An 6.6W4 & 0ios 3An 6.6*4G tambin uede significar reverencia hacia 0ios 3)n *W.664.

* E+%L3

he _kal 3lLG&je , 6+ZV4, alacioG tem lo. %sta alabra se deriva indirectamente del trmino sumerio _gal , casa grande, alacio, & de manera m!s directa al ac!dico ekallu , casa grande. ;a influencia del ekallu ac!dico se es arci entre el gru o noroeste de las lenguas sem"ticas. %n hebreo osb"blico el significado qued limitado a tem lo. %l 7ekhal hlomo 3Tem lo de #alomn4 en el Aerusaln moderno, a falta del verdadero tem lo, se refiere a la sede del rabinato su remo de Bsrael. %l vocablo se encuentra \] veces desde 6 # hasta (al & con ma&or frecuencia en %1. ;a rimera ve1 que se usa tiene que ver con el tabern!culo en #ilo 36 # 6.+4. ;a alabra alacio en las versiones en castellano se traduce qui1!s de tres alabras hebreas$ he _kal , bayit , o $armo _n . Tambin se encuentra en hebreo b"blico la ace cin alacio del trmino sumero/ ac!dico he _kal . ;os 6X casos tienen que ver con los alacios de 2cab 36 = *6.64, del re& de 9abilonia 3* = *W.6]4 & de ,"nive 3,ah *.Z4. ;os alacios estaban lujosamente adornados & los que en ellos habitaban disfrutaban de cuanto lacer se les antojaraG cf.$ %n sus alacios aullar!n las hienas, & los chacales en las lujosas mansiones. #u tiem o est! cercano ara llegar, & sus d"as no se rolongar!n 3Bs 6-.** =524. %l salmista com ara las jvenes bellas con las hermosas columnas de un suntuoso tem lo$ #ean nuestros como lantas crecidas en su juventud, nuestras hijas como esquinas labradas como las de un alacio 3#al 6VV.6*4. 2ms rofeti1a que los cantos del alacio 32m ].- ;92G cantores del tem lo =5=4 se convertir"an en gemidos ante la destruccin del reino del norte. <or lo general, se uede distinguir la ace cin tem lo al hallarse uno de dos indicadores a continuacin de he _kal . ;a frase de Aehov! des us del trmino es el rimer indicador. K cuando los alba.iles del tem lo de Aehov! echaban los cimientos, usieron a los sacerdotes

vestidos de sus ro as & con trom etas, & a levitas hijos de 2saf con c"mbalos, ara que alabasen a Aehov!, seg'n ordenan1a de 0avid re& de Bsrael 3%sd -.6W4. %l segundo indicador es una forma del vocablo qodesh , santo$ ch 0ios, vinieron las naciones a tu heredadG han rofanado tu santo tem loG redujeron a Aerusaln a escombros 3#al \+.64. %n ciertos casos el art"culo definido basta ara se.alar el tem lo de Aerusaln$ %n el a.o que muri el re& U1"as vi &o al #e.or sentado sobre un trono alto & sublime, & sus faldas llenaban el tem lo 3Bs Z.64. %s este el caso articular cuando se trata de un asaje sobre el tem lo 3%1 V64. %l 2ntiguo Testamento habla tambin del he _kal celestial, el he _kal de 0ios. %s dif"cil saber si se refiere a alacio o tem lo. ;a ma&or"a de las versiones o tan or la idea del tem lo$ c"d, ueblos todosG est! atenta, tierra, & cuanto ha& en tiG & Aehov! el #e.or, el #e.or desde su santo tem lo, sea testigo contra vosotros 3(iq 6.*G cf. #al X.\G 66.VG @ab *.*W4. %n mi angustia invoqu a Aehov!, & clam a mi 0iosG [l o& mi vo1 desde su tem lo, & mi clamor lleg a sus o"dos 3* # **.\4. Con todo, uesto que las %scrituras describen al trono real de juicio en el cielo, no es del todo im osible que los autores originales tuvieron en mente un alacio real. ;as im!genes de alacio & de juicio arecieran estar como antecedente del #al 66.VbX. Aehov! est! en su santo tem loG Aehov! tiene en el cielo su tronoG sus ojos ven, sus !r ados examinan a los hijos de los hombres. Aehov! rueba al justoG ero al malo & al que ama la violencia, su alma los aborrece. ;a #e tuaginta usa los trminos naos 3tem lo4 & oikos 3casaG alacioG moradaG familia4.

* E12E4 5 E 8%04/!4

paras 4 3crN<G , ZXZZ4, tender, extender, mostrar, encubrir, es arcir. #e encuentra tanto en hebreo antiguo como moderno & a arece alrededor de ZX veces en el 2ntiguo Testamento. figura or rimera ve1 en [x +.*+$ %xtender mis manos a Aehov!. %sta actitud qui1!s refleja la ostura a ro iada ara orar seg'n se racticaba en la 9iblia 3cf. #al 6V-.ZG Bs 6.6X4. 2 veces se usa paras 4 cuando se habla de tender totalmente una vestimenta 3Aue ].*X4. %s com'n el uso de alas extendidas 30t -*.66G 6 = Z.*\4. Tender una red es oner una tram a 3cs \.6*4. Tender a veces adquiere el significado de mostrar$ %l necio manifestar! necedad 3<r 6-.6Z4. c uede significar encubrir & as" ocultarse de la vista de alguien$ K tomando la mujer de la casa una manta, la extendi sobre la boca del o1o, & tendi sobre ella el grano trilladoG & nada se su o del asunto 3* # 6\.6+4. %n algunos casos, paras 4 adquiere un significado m!s violento, es arcir$ ;os que queden ser!n es arcidos a todos los vientos 3%1 6\.*64.

* E8*!G3 5 * E8*!+31!3

+ed 3dDe , X\W\4, testigo. ;os Z+ casos de esta alabra est!n es arcidos a lo largo de los varios gneros & er"odos de la literatura, aun cuando no se encuentra en los escritos histricos fuera del <entateuco. %l trmino se relaciona con el cam o legal o jur"dico. <rimero, en el cam o de asuntos civiles el vocablo uede referirse a alguien que est! resente durante un tr!mite legal & que uede atestiguar al res ecto en caso de necesidad. <or lo general, se trataba de escribanos o notariosG or ejem lo, ara constatar un acuerdo verbal sobre tras aso de ro iedad$ K la costumbre en tiem os asados en Bsrael tocante a la redencin & el intercambio de tierras ara confirmar cualquier asunto %ntonces 9oo1 dijo a los ancianos & a todo el ueblo$ 5osotros sois testigos ho& de que he com rado de la mano de ,oem" todo lo que ertenec"a a %limelec & todo lo que ertenec"a a Muelin & a (ahln 3=t V.\, + ;924. (!s adelante los testigos no solo testificaban en cuanto a la transaccin & lo confirmaban oralmente, sino firmaban un documento o escritura legal. %s as" como el trmino adquiere un mati1 adicional que indica tanto la ca acidad como la dis onibilidad del testigo, lo cual les ermite avalar con su firma$ %ntregu el documento de la com ra a 9aruc hijo de ,er"as en resencia de @anameel, hijo de mi t"o, en resencia de los testigos que hab"an firmado el documento de la com ra 3Aer -*.6* =524. Un objeto o un animal od"an testificar de la veracidad de una accin o de un acuerdo. #u existencia o ace tacin or las artes involucradas serv"a como testigo 3as" como en el caso de los animales que se entregaron a 2bimelec en )n *6.-W4$ 5en, ues, ahora, & hagamos acto t' & &o, & sea or testimonio entre nosotros dos Dque atestigCe sobre nuestra mutua relacinE 3)n -6.VV$ rimer asaje con el trmino4. Aacob entonces levant un majano o mont"culo de iedras como testimonio adicional 3)n -6.V]4 & a ela a 0ios como testigo & jue1 si el acto no se cum le. %n el derecho enal mosaico el acusado tiene la facultad de carearse con su acusador & de a ortar evidencia en cuanto a su inocencia. %n el caso de una mujer recin casada acusada or su marido de adulterio, el testimonio de este es suficiente ara com robar la cul abilidad a menos que los adres de la mujer tengan, antes del matrimonio, claras evidencias de su virginidad 30t **.6Vss4. <or lo general, confrontaban al acusado con alguien que resenci o escuch su cul abilidad$ #i alguno ecare or haber sido llamado a testificar, & fuere testigo que vio, o su o, & no lo denunciare, l llevar! su ecado 3;v X.64. Muien miente en un tribunal de justicia incurre en severas enalidades. %l noveno mandamiento uede tener como referencia inmediata un

0. 1 3+"4E

contexto concreto como este 3[x *W.6Z4. 0e ser as", sirve ara sancionar rocedimientos jur"dicos concretos, salvaguardar a las ersonas de acusaciones & condenas secretas & asegurarles su derecho & rivilegio de autodefensa. %n el intercambio entre Aacob & ;ab!n antes mencionado, el rimero tambin llama a 0ios como testigo 3)n -6.XW4, entre ellos, aquel que vigilar! las violaciones &, que al mismo tiem o or ser 0ios, es Aue1. 2unque en la ma&or"a de los casos los tribunales rocuraban se arar las funciones de jue1 & testigos, estos 'ltimos s" tomaban arte en ejecutar las enas contra los cul ables 30t 6\.\4, tal como lo hace 0ios. +edu _t 3tIdDe , X\6X4, testimonioG ordenan1a. ;os ]- casos de esta alabra se encuentran a travs de todos los ti os de literatura b"blica & en todos los er"odos 3desde la ;e& sina"tica en adelante4. %l vocablo se refiere a los 0ie1 (andamientos como mandato o deber de origen divino. %n articular se refiere a los mandamientos escritos sobre tablas de iedra que erduran como memoria & testimonio de la relacin de Bsrael con 0ios & su consiguiente res onsabilidad$ K dio a (oiss, cuando acab de hablar con l en el monte #ina", dos tablas del testimonio, tablas de iedra escritas con el dedo de 0ios 3[x -6.6]4. %n otros asajes, estas tablas se indican solamente como el testimonio 3[x *X.6Z4. 0ebido a que se guardaban en el arca, esta se lleg a conocer como el arca del testimonio 3[x *X.**4 o sim lemente el testimonio$ K 2arn lo uso delante del Testimonio ara guardarlo, como Aehov! lo mand a (oiss 3[x 6Z.-V$ rimera mencin del vocablo en la 9iblia4. 2 veces, al tabern!culo, donde se guardaba el arca con las tablas de la ;e&, se le denominaba tabern!culo del testimonio 3[x -].*64 o la tienda del testimonio 3,m +.6X4. %l trmino a veces se refiere a toda la ;e& de 0ios$ ;a le& de Aehov! es erfecta, que convierte el alma$ %l testimonio de Aehov! es fiel, que hace sabio al sencillo 3#al 6+.\4. %n este caso, +edu _t es un aralelismo sinnimo de le&, or lo que testimonio llega a ser aralelo al conce to m!s am lio de le&. ;as le&es es eciales o articulares a veces se denominan testimonios$ )uarda los rece tos de Aehov! tu 0ios, andando en sus caminos, & observando sus estatutos & mandamientos 36 = *.-4. %n #al 6**.V, los eregrinajes festivos anuales se llaman el testimonio dado a Bsrael. ". 7erbo +u _d 3dID , X\V+4, ace tar como testigo, testificar, re etir, amonestar, advertir, rometer roteccin, aliviar o mitigar. %l verbo, que a arece V* veces en la 9iblia hebrea, tiene cognados en ugar"tico 3tal ve14, ar!bigo, arameo, sir"aco, fenicio & eti ico. %n 6 = *6.6W, +u _d quiere decir testificar$ K oned a dos hombres

erversos delante de l, que atestigCen contra l. %n Aer Z.6W, el vocablo significa amonestar$ d2 quin hablar & amonestar, ara que oigane.

* !E+%3

+et 3tDe , Z*XZ4, tiem oG er"odoG tiem o determinado, ro icio o a ro iadoG estacin. %l vocablo tambin se encuentra en fenicio, hebreo osb"blico, ar!bigo 3los mismos radicales constitu&en un verbo cu&o significado es a arecer4 & ac!dico 3cu&os radicales conforman un adverbio que significa el tiem o en que4. +3t a arece unas *+W veces en todos los er"odos de la 9iblia. 9!sicamente el nombre connota el tiem o, como o ortunidad o estacin. <rimero, el trmino significa un tiem o o er"odo designado, fijo o determinado. %sto es lo que los astrlogos dec"an oder discernir$ %ntonces el re& regunt a los sabios conocedores de los tiem os 3%st 6.6- =524. #in embargo, solo 0ios conoce & revela estos tiem os determinados$ %n el tiem o de su castigo tro e1ar!n, ha dicho Aehov! 3Aer ].6* =524. %l nombre se usa adem!s ara indicar el conce to de un tiem o ro icio o a ro iado. %ste mati1 se a lica al tiem o que 0ios design ara que muramos$ ,o hagas mucho mal, ni seas insensato. d<or qu habr!s de morir antes de tu tiem oe 3%c \.6\4. #e usa res ecto al tiem o a ro iado o adecuado ara alguna accin en la vida$ Todo lo hi1o hermoso en su tiem o 3%c -.66G cf. #al 6WV.*\4. <or 'ltimo, +et se.ala el tiem o determinado ara el juicio divino$ #e.or, &a es tiem o de que act'es, ues tu le& est! siendo quebrantada 3#al 66+.6*Z ,5B4. Un tercer uso connota estacin, un er"odo fijo como la rimavera$ %ntonces dijo$ 0e cierto volver a tiG & seg'n el tiem o de la vida, he aqu" que #ara tu mujer tendr! un hijo 3)n 6].6W4. 0e manera similar se usa el trmino en relacin a la estacin lluviosa 3%sd 6W.6-4, el tiem o de la siega 3Aer XW.6Z4, la tem orada en que las aves emigran 3Aer ].\4 & el er"odo de a areamiento de los animales 3)n -6.6W4. %l nombre tambin se a lica a otras extensiones de tiem o. ;a rimera ve1 que se encuentra en la 9iblia, or ejem lo, +et indica el tiem o 3u hora del d"a4 de la uesta del sol$ ;a aloma volvi a l a la hora 3o tiem o4 de la tarde 3)n ].664. #e usa el vocablo ara indicar ocasiones es eciales como el alumbramiento de un ni.o 3(iq X.-4 o ara se.alar er"odos en que ciertas condiciones ersisten 3[x 6].**G 0n 6*.664. ". 7erbo +anah significa ejercitarse, reocu arse. <uede que el nombre +et se

0. 1 3+"4E

derive de este verbo que solo a arece - veces en la literatura otica b"blica 3cf. %c 6.6-4. Tambin, uede tener relacin con una ra"1 ar!biga que significa estar inquieto o erturbado, o bien con una ra"1 eti ica & tambin del tem rano ar!bigo meridional que significa reocu arse o inquietarse. %n hebreo tard"o el trmino significa estar reocu ado.

* !E120

$ohel 3lh,ao , 6Z]4, tiendaG hogarG moradaG habitacin. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico, fenicio & ar!bigo. #e halla unas -V- veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. <rimero, el trmino se refiere a la estructura ort!til que llamamos tienda. %ste es su significado en )n V.*W$ 2da dio a lu1 a Aabal, el cual fue adre de los que habitan en tiendas & cr"an ganados. %n su car!cter de nmadas, los beduinos generalmente moran en tiendas. ;as tiendas tambin ueden usarse ara resguardar a los animales$ 2simismo, atacaron las caba.as de los que ten"an ganado, & se llevaron muchas ovejas & camellos 3* Cr 6V.6X4. 0urante sus cam a.as militares los soldados viv"an en tiendas 36 # 6\.XV4. Una tienda se arm en la a1otea de una casa ara que todos vieran cuando 2bsaln se lleg a las concubinas de su adre 3* # 6Z.**4. %sta accin constitu& un recha1o abierto al dominio de 0avid & una declaracin de que l 32bsaln4 estaba tomando el trono. #egundo, el vocablo es un sinnimo de hogar, morada & de habitacin. %ste nfasis es mu& marcado en Aue 6+.+ 3 =524$ @e aqu" que el d"a se acaba, & est! anocheciendo. <or favor, asad aqu" la noche, orque el d"a &a ha declinado. <asa aqu" la noche & algrese tu cora1n. (a.ana os levantaris tem rano ara vuestro viaje, & te ir!s a tu morada. %ste significado est! resente en la frase cada uno a su tienda$ ,o tenemos nosotros arte en 0avid, ni heredad con el hijo de Bsa".lCada uno a su tienda, Bsraelm 3* # *W.6G morada =524. %l tabern!culo 3tienda4 de 0avid es, or tanto, su morada o alacio 3Bs 6Z.X4. 0e manera similar, el tabern!culo 3tienda4 de la hija de #ion es su ca ital, Aerusaln, la habitacin de Bsrael 3;m *.V4. Tercero, $ohel uede referirse a los que habitan en las moradas de una regin dada o que integran un conjunto de ersonas. <or tanto, las tiendas de Aud! son sus habitantes$ K librar! Aehov! las tiendas de Aud! rimero, ara que la gloria de la casa de 0avid & del habitante de Aerusaln no se engrande1ca sobre Aud! 3Jac 6*.\G cf. #al ]-.Z4. @o&, al igual que en el asado, las tiendas de los beduinos se hacen de una tela negra mu& fuerte tejida con elos de cabra. Tienen varias formas. ;as mujeres las arman extendiendo la tela sobre alos & amarr!ndola con cuerdas de elo de cabra o de c!.amo. #e usan ma1os de madera ara clavar las estacas en el suelo 3Aue V.*64. 2 veces la

estructura se divide en secciones ara acomodar a diferentes familias o se arar los animales de las ersonas 3* Cr 6V.6X4. ;a tienda al fondo se mantiene cerrada & los liegues del frente, en la unin de las dos telas, sirven de entrada 3)n 6].64. ;a tienda & todo su mobiliario se trans orta a lomo de una sola bestia. ;a gente m!s udiente ta i1a el suelo con alfombras de diversos materiales. Un jeque odr"a tener varias tiendas ara s" mismo, ara sus mujeres, su familia m!s allegada & ara los animales 3)n -6.--4. 2ntes de que se constru&era el tabern!culo, (oiss arm una tienda afuera del cam amento 3[x --.\4. 2ll" se encontraba con 0ios. %sta tienda fuera del cam amento se mantuvo como una institucin viable or mu& oco tiem o, una ve1 construido el tabern!culo & hasta la artida del #ina" 3,m 66.6ZssG 6*.Vss4. finalmente el arca del acto se traslad al tabern!culo 3[x VW.*64 donde el #e.or se reun"a con (oiss & hablaba a Bsrael 3[x *+.V*4. %sta tienda se denomin tabern!culo de reunin uesto que conten"a el arca del acto & las tablas del testimonio 3,m +.6X4. %n su calidad de tienda de reunin, fue all" donde 0ios se reun"a con su ueblo a travs de (oiss 3o el sumo sacerdote4 & les revelaba su voluntad 36 # *.**4.

* !E440

$adamah 3hmGdGaS , 6*\4, sueloG tierra. %ste nombre tambin se encuentra en ar!bigo. ;os casos en hebreo son alrededor de **V, abarcando todos los er"odos de la 9iblia hebraica. <ara comen1ar, este nombre se refiere a tierra cultivable 3qui1!s de color roji1o4. Tiene agua & lantas$ #ino que sub"a de la tierra un va or el cual regaba toda la fa1 de la tierra 3)n *.Z4. %ste mismo significado se encuentra en la rimera cita que contiene el trmino 3)n 6.*X4$ Todo animal que se arrastra sobre la tierra. %l vocablo se contrasta con erial, &ermo 3suelo im roductivo4G es el trmino genrico que indica la su erficie del laneta tierra & que, juntos o or se arado, significa suelo, tierra. %l cuer o del rimer hombre, 2d!n, se form solo de $adamah 3cf. )n *.+4$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra D$adamah E 3)n *.\4. $#damah uede usarse es ec"ficamente ara describir una tierra que un gru o articular de ersonas cultiva o que recibe ara culivarla$ (ira desde tu morada santa, desde el cielo, & bendice a tu ueblo Bsrael & la tierra que nos has dado, como juraste a nuestros adres$ una tierra que flu&e leche & miel 30t *Z.6X4. Una variante adicional de este mati1 tiene que ver con el ro io suelo$ Te ruego, ues, dde esta tierra no se dar! a tu siervo la carga de un ar de mulas D ara erigir un altar al #e.orEe 3* = X.6\4. %n [x -.X $adamah se usa m!s en el sentido del suelo que isamos, sin tener en cuenta su roductividad$ Muita las sandalias de

tus ies, orque el lugar donde t' est!s tierra santa es. %l mati1 ro iedad o osesin se destaca con m!s claridad en asajes como Jac *.6*$ Aehovah oseer! a Aud! como su heredad en la tierra santa 3=52G cf. #al V+.664. 2unque $adamah nunca tiene una referencia ol"tica, a veces se usa con el significado de ro iedad o atria 3cf. Bs 6V.*G 6+.6\G & en articular %1 \.*4. ctro ejem lo es Bs 6X.+ 3=524$ <ero &o a'n traer sobre 0ibn otras cosas$ leones contra los fugitivos de (oab, & contra los sobrevivientes de la tierra. %n todo el 2ntiguo Testamento existe una relacin entre $adam 3hombre4 & $adamah 3tierra4. Tienen una afinidad etimolgica uesto que ambos arecen derivarse del verbo $adom 3ser rojo4. (ientras que 2d!n obedeciera a 0ios, la tierra rendir"a su fruto. <or consiguiente, la tierra ertenece a 0ios & estando bajo su autoridad corres onde a los esfuer1os de su siervo 3)n *.Z4. Con el ecado se rom e la armon"a entre el hombre & la tierra, & esta &a no res onde a su cuidado. #u vida se mueve hacia adentro & hacia la muerte en lugar de hacia arriba & hacia la vida. 2 medida que crece la rebelin humana disminu&e la fertilidad del suelo 3)n V.6*, 6VG cf. ].*64. %n 2braham la redencin rometida 3)n -.6X4 se manifiesta mediante una debida relacin entre 0ios & el hombre & entre este & la tierra 3)n *].6Vb6X4. 9ajo (oiss la roductividad del suelo de end"a de la obediencia del ueblo de 0ios 3cf. 0t 66.6\4. $erets 3gr,a, , \\Z4, tierra 3todo el mundo4G tierra firmeG sueloG entidad ol"ticaG subsuelo. %l trmino tiene cognados en ugar"tico, fenicio/ 'nico, moabita, ac!dico, arameo 3donde los radicales son $rq o $r+4G & ar!bigo 3$rd 4. $erets a arece en la 9iblia hebrea alrededor de *.XWV veces 3** en arameo b"blico4 & en todos los er"odos. %x resa una cosmovisin que contradice los mitos antiguos as" como las teor"as modernas que intentan ex licar el origen del universo & de las fuer1as que los sostienen. ;a alabra a menudo re resenta toda la su erficie de este laneta &, junto con el mundo celestial, describe la creacin f"sica total & cada cosa en ella. %sto es lo que significa la rimera ve1 que se menciona en la 9iblia$ %n el rinci io cre 0ios los cielos & la tierra 3)n 6.64. %n rimer lugar, $erets significa tierra la escena tem oral de la actividad, ex eriencia e historia humana. %l mundo material comen1 cuando 0ios hi1o la tierra con su oder, la form & extendi 3Bs VW.*]G V*.XG VX.6*, 6]G Aer *\.XG X6.6X4. <or consiguiente, de Aehov! es la tierra 3#al *V.6G 0t 6W.6G [x +.*+G ,eh +.Z4. ,inguna arte de la tierra es inde endiente de [l orque los confines de la tierra son su&os, inclu&endo los montes, los mares, la tierra firme, las rofundidades de la tierra 3#al *.]G +X.VbXG 2m V.6-G An 6.+4. $erets a veces significa tierra a diferencia de mar o agua. %ste uso se encuentra, or ejem lo, en [x *W.66$ <orque en seis d"as hi1o Aehov! los cielos & la tierra, el mar, & todas las cosas que ha& en ellos

ha&, & re os en el s timo d"a. %l significado m!s restringido a arece or rimera ve1 en )n 6.6W, donde llam 0ios a lo seco Tierra. %n este contexto, tierra inclu&e desiertos, suelo de cultivo, valles & monta.as, todo lo que ho& conocemos como islas & continentes. 0ios cre la tierra ara que se habitara 3Bs VX.6]4. <uesto que ten"a autoridad sobre la tierra, or ser el Creador, decret$ <rodu1ca la tierra hierba verde seg'n su gnero 3Aob -V.6-G )n 6.664. ;a tierra nunca deb"a dejar de roducir orque mientras exista la tierra, no cesar!n la siembra & la siega, el fr"o & el calor, el verano & el invierno, el d"a & la noche 3)n ].** =524. ;a tierra est! llena de los beneficios de 0ios & el gnero humano deb"a multi licarse & llenar la tierra 3#al 6WV.*VG )n 6.*]G +.64. Mue nadie se imagine que la tierra es un mecanismo autnomo orque Aehov! reina & [l est! sentado sobre el c"rculo de la tierra, desde donde hace llover sobre la fa1 de la tierra 3#al +\.6G Bs VW.**G 6 = 6\.6V4. <uesto que los ojos de Aehovah recorren toda la tierra 3* Cr 6Z.+ =52G cf. Jac V.6W4, [l observa que no ha& hombre justo en la tierra 3%c \.*W4. %n un rinci io, 0ios se ro uso raer de sobre la fa1 de la tierra a los hombres 3)n Z.Xb\4. 2unque su ira se a lac & rometi no volver m!s a maldecir la tierra ni a destruir todo ser viviente 3)n ].*64, odemos estar seguros de que [l viene a ju1gar la tierra 3)n \.6ZsG #al +Z.6-4. %n aquel momento, a la ira del #e.or tiembla la tierra, la vac"a & la beber!n todos los im "os de la tierra 3Aer 6W.6WG Al *.6WG Bs *V.6G #al \X.]4. Con todo, 0ios brinda una alternativa ara todos los que res onden a su romesa$ (irad a m", & sed salvos, todos los trminos de la tierra 3Bs VX.**4. ;o que el Creador form en el rinci io tambin tendr! su fin, orque [l crear! nuevos cielos & nueva tierra 3Bs ZX.6\G ZZ.**4. %l vocablo hebraico $erets se encuentra tambin a menudo en la frase cielo & tierra o tierra & cielo. %n otros trminos, las %scrituras ense.an que nuestro laneta terr!queo forma arte de una estructura global cosmolgica a la que llamamos universo. %sto no es un accidente ni el resultado de rocesos internosG los insondables confines e innumerables com onentes del universo deben su origen a 0ios, quien hi1o los cielos & la tierra 3#al 6*6.*G 6*V.]G 6-V.-4. <uesto que 0ios es el creador & due.o del cielo & de la tierra, todo el universo debe retumbar con las alaban1as de su gloria que es sobre tierra & cielos 3)n 6V.6+, **G #al 6V].6-4. Cantad loores, oh cielos gritad con j'bilo rofundidades de la tierra 3Bs VV.*-4G 2lgrense los cielos, & gcese la tierra 3#al +Z.664. 2s" rinde culto a 0ios toda la creacin orque todo lo que quiso Aehov!, ha hechoG en los cielos & en la tierra, en los mares & en todos los abismos 3#al 6-X.Z4. $erets no solo denota todo el laneta tierra, sino tambin algunas de las artes que lo constitu&en. Trminos como tierra , campo , suelo , terreno & patria comunican el significado de $erets a nuestra lengua castellana. $3rets es el suelo que isan los seres humanos &

animalesG or ejem lo$ %ntonces dijo 0ios$ @agamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejan1aG & se.oree en los eces del mar & en todo animal que se arrastra sobre la tierra 3)n 6.*Z4. #obre el $erets ha& olvo 3[x ].6Z4 & caen la lluvia & el roc"o 3)n *.X4. Con cierta frecuencia $erets se refiere a un territorio nacional o bien al ueblo que lo habita 3una nacin o una tribu4$ Ka no hab"a alimentos en toda la tierraG & el hambre se hab"a agravado, or lo que desfallec"a de hambre tanto la tierra de %gi to como la tierra de Cana!n 3)n V\.6- =524. 2dem!s de %gi to, encontramos tierra de los filisteos, tierra de BsraelG tierra de 9enjam"nG tierra de su nacimiento 3)n V\.6-G Jac *.XG * = X.*, VG Aue *6.*6G )n 66.*]4. 5ase tambin ,m -*.6 3=524 $ ;os hijos de =ubn & los hijos de )ad ten"an much"simo ganado. K al ver la tierra de Aa1er & la tierra de )alaad, el lugar les areci a ro iado ara el ganado. #e dice que Bsrael vive en la tierra de Aehov! 3cs +.-G cf. ;v *X.--ss4. Cuando el ueblo llega a sus fronteras, (oiss les recuerda que la tierra les ertenec"a 'nicamente orque 0ios ex uls a otras naciones ara darles su tierra or heredad 30t V.-]4. (oiss romete que 0ios har"a roducir la tierra, orque [l dar! la lluvia de vuestra tierra ara que sea una buena tierra, tierra de trigo & cebada, de vides, higueras & granadosG tierra de olivos, de aceite & de miel & tierra de abundancia 30t 66.6-b6XG ].\b+G Aer *.\4. %l nombre hebreo tambin se uede traducir como suelo 32m -.XG )n *V.X*G %1 V-.6V4. Cuando 0ios ejecuta su juicio, a los im "os humilla hasta el suelo 3#al 6V\.Z =52G olvo ,5B4. <or 'ltimo, encontramos un mati1 de $erets oco usado, aunque significativo, que se refiere al subsuelo o submundo$ ;os que buscan mi alma ara destruirla caer!n en las rofundidades de la tierra 3#al Z-.+ =524. 2 veces el trmino sin calificativos se usa ara hablar del submundo$ 0escend" a la base de las monta.as. ;a tierra ech sus cerrojos tras de m" ara siem re 3An *.Z =524. ;os cognados ac!dicos a veces tienen el mismo significado. 2lgunos estudiosos encuentran esta ace cin tambin en [x 6X.6*G #al \6.*W & Aer 6\.6-.

* 3/04

naga+ 3Dgan$ , XWZW4, tocar, egar, alcan1ar, gol ear. %sta alabra, de uso frecuente en la historia de la lengua hebrea, se encuentra tambin en arameo. %n el 2ntiguo Testamento hebraico se halla unas 6XW veces. )aga+ a arece rimero en )n -.- en el relato del huerto de %dn, cuando la mujer recuerda a la ser iente que 0ios hab"a dicho$ ,o comeris de l Ddel fruto del !rbol que est! en medio del huertoE, ni le tocaris. %l asaje ilustra el significado com'n de contacto f"sico con una diversidad de objetos$ el hombre toca el encaje del muslo de

0. 7 E4"3

Aacob junto al arro&o de Aaboc 3)n -*.*X, -*4G 0ios ordena a Bsrael no tocar el monte @oreb so ena de muerte 3[x 6+.6*4G & las cosas im uras no se ueden tocar 3;v X.*b-4. 2 veces se usa naga+ en sentido figurado en cuanto a la artici acin de las emociones$ #a'l tambin se fue a su casa en )abaa, & fueron con l algunos hombres valerosos cu&os cora1ones 0ios hab"a tocado 36 # 6W.*Z =52G hab"a movido el #e.or 9;24. %l vocablo se usa res ecto al contacto sexual con otra ersona, como en )n *W.Z, donde 0ios informa a 2bimelec que no le ermiti tocar a #ara, la mujer de 2braham 3cf. <r Z.*+4. %l toque de la mano tiene que ver con castigo$ lch, vosotros mis amigos, tened com asin de m", tened com asin de m"m <orque la mano de 0ios me ha tocado 3Aob 6+.*64. Tambin se usa el vocablo com'nmente ara referirse al toque de una enfermedad. %l re& U1"as fue herido Dtocado, gol eadoE con le ra 3* Cr *Z.*W4. ". 1ombr e nega+ 3Dgan^, , XWZ64 lagaG gol eG herida. %ste nombre derivado de naga$ a arece unas \Z veces en el 2ntiguo Testamento. %n la ma&or"a de los casos, el trmino indica laga 3)n 6*.6\G [x 66.64. )ega$ tambin uede significar gol e 30t 6\.]G *6.X4 o herida 3<r Z.--4. Cada uno de estos significados im lica que a alguien lo han gol eado o egado de alguna manera.

* 323

kol 3l8o , -ZWX4, todoG totalidad. %l nombre kol , derivado de kalal , tiene cognados en ugar"tico, ac!dico, fenicio & moabita. Kol se encuentra en hebreo b"blico unas X.VWV veces & durante todos los er"odos. %n arameo b"blico se constatan unos ]* casos del trmino. ;a alabra uede usarse sola, con el significado de totalidad o todo, como en$ <ondr!s todo Dkol E en las manos de 2arn 3[x *+.*V4. Kol uede indicar totalidad en relacin a alguna articularidad$ 5iendo los hijos de 0ios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron ara s" mujeres, escogiendo entre todas 3)n Z.*4. kal __l 3l&li8G , -Z-*4, ofrenda total o com leta. Tiene que ver con la ofrenda que se entrega or entero al #e.or & de la que no artici aba el ofrendante$ <or ordenan1a er etua ser! totalmente quemada ara el #e.or 3;v Z.** ;924. ". 0d etivos

0. 1 3+"4E8

kol 3l8o , -ZWZ4, todoG com letoG enteroG cada. Cuando kol recede a un nombre, ex resa la totalidad de una unidad$ %stos tres son los hijos de ,o, & de ellos fue llena toda la tierra 3)n +.6+4. Kol uede tambin significar la totalidad de un nombre que no es necesariamente una unidad$ Todo el ueblo, desde el m!s chico hasta el m!s grande, entr en la alian1a 3* = *-.*4. %n casos como este, el trmino tiende a unificar lo que de otra manera no alcan1ar"a a ser una unidad. Kol uede receder a una alabra que es solo arte de una unidad ma&or o que no ertenece a unidad alguna. %n este caso, la idea sobresaliente es luralidad o una unidad eterognea$ K aconteci que desde cuando le dio el encargo de su casa & de todo lo que ten"a, Aehov! bendijo la casa del egi cio a causa de Aos, & la bendicin de Aehov! estaba sobre todo lo que ten"a, as" en casa como en el cam o 3)n -+.X4. =elacionado con el mati1 anterior est! el uso de kol ara ex resar alcance o que algo est! com leto. ,o solo indica que el nombre modificado es una luralidad, sino tambin que la unidad formada or la adicin de kol inclu&e todas las cosas en la categor"a que el nombre indica$ Todas las ciudades ara el resto de las familias de los hijos de Coat fueron die1 con sus ejidos 3Aos *6.*Z4. ;a rimera ve1 que a arece el trmino es en )n 6.*6$ K cre 0ios los grandes monstruos marinos, & todo ser viviente que se mueve, que las aguas rodujeron seg'n su gnero, & toda ave alada. Cuando kol se refiere a miembros individuales de un gru o, significa cada uno$ K el ser! hombre fieroG su mano ser! contra todos, & la mano de todos contra l, & delante de todos sus hermanos habitar! 3)n 6Z.6*4. ctro ejem lo$ Tus magistrados son rebeldes & com a.eros de ladronesG cada uno ama Dtodos aman =5=E el soborno & va tras las recom ensas 3Bs 6.*- =52, cf. ;924. %n 0t 6+.6X, kol significa toda clase de o cualquierG el trmino destaca a cada uno & a todos los integrantes de una unidad$ ,o se tomar! en cuenta a un solo testigo contra ninguno en cualquier delito ni en cualquier ecado, en relacin con cualquier ofensa cometida. Un mati1 arecido a arece en )n *V.6W, ero aqu" el nfasis est! en toda clase$ K el criado tom die1 camellos de los camellos de su se.or, & se fue, tomando consigo toda clase de regalos escogidos de su se.or. kal __l 3l&li8G , -Z-*4, la totalidad de, com leto, entero. %n ,m V.Z, kal __l indica un a.o todo de a1ul. %n otras alabras, toda la tela era de este color. /. 7erbo kalal 3llN8G , -Z-V4, erfeccionar, com letar. %sta ra"1 sem"tica com'n a arece en hebreo b"blico 'nicamente - veces. Un buen ejem lo es %1 *\.66$ %llos

com letaron D erfeccionaronE tu hermosura.

* 3+04 5 L LE704

tapas 3c NTG , ]Z6W4, coger, agarrar, asir, tocar, manejar. %ste verbo se halla tanto en hebreo b"blico como moderno. 2 arece alrededor de ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. %l trmino se encuentra or rimera ve1 en )n V.*6 & ex resa la idea de tomar alg'n objeto en la mano con el fin de usarlo 3manejarlo4$ %l cual fue adre de todos los que tocan Dmanejan =5E ar a & flauta. Tambin se agarran de la mano 3se ueden asir4$ es adas 3%1 *6.664, escudos 3Aer VZ.+4, arcos 32m *.6X4 & hoces 3Aer XW.6Z4. %l erito en la to _rah era aquel que manejaba la le&, aunque no faltaron quienes la manejaron mal 3mani ularon4$ ;os que se ten"an la le& no me conocieron 3Aer *.]4. 2garrar a alguien uede referirse a su arresto$ Br"as no le hi1o caso, sino que rendi Da res ;92E a Aerem"as & lo llev a los magistrados 3Aer -\.6V =524. 2 menudo tapas se usa con el sentido de ca turar$ <ero tomaron vivo al re& de @ai, & lo trajeron a Aosu 3Aos ].*-4. 2 fin de render a la casa de Bsrael en su ro io cora1n. <orque todos ellos se han a artado de m" or causa de sus "dolos 3%1 6V.X =524. $aja- 31jNaG , *\W4, agarrar, asir, sostener, a oderarse. %ste vocablo, que se encuentra en varias lenguas sem"ticas, inclu&endo el antiguo ac!dico, es com'n en todos los er"odos de la lengua hebraica. #e halla alrededor de \W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. ;a rimera ve1 que se usa el trmino es en vo1 asiva ara referirse al carnero trabado en un 1ar1al or sus cuernos 3)n **.6-4, que fue el sustituto de Bsaac. 2unque $aja- es un trmino com'n que denota tomar las cosas en sentido f"sico, como cuando Aacob se trab al calca.ar de %sa' 3)n *X.*Z4, se usa a menudo en sentido metafrico o figurado. 0ios tom or el cuello a Aob 36Z.6* =52G le agarr or la nuca ;924. <or otro lado, el salmista testifica que 0ios, en su gracia, le toma de la mano derecha 3#al \-.*-4. Temblor & angustia se a odera de los enemigos de Bsrael 3[x 6X.6Vb6X4. K los D ueblosE que vengan del este ser!n sobrecogidos or el es anto 3Aob 6].*W4. 0e este vocablo rocede el nombre de 2ca1, re& de Aud! 3* = 6Z4. laqah 3jqNlG , -+V\4, tomar, recibir, llevar. %ste verbo se encuentra en todas las lenguas sem"ticas & durante todos los er"odos del hebreo. 2 arece unas +ZX veces en el 2ntiguo Testamento. %n rimer lugar, esta alabra significa tomar, agarrar, asir, como

0. 7 E4"38

cuando ,o extendi su mano & tom la aloma ara hacerla entrar consigo en el arca 3)n ].+4. Un significado secundario es llevarse, remover, atraerse, como en el caso de los re&es invasores que tomaron 3se llevaron4 todas las rique1as de las ciudades de la llanura 3)n 6V.664. 2 veces el verbo sugiere recibir alguna cosa de alguien. 2s" fue cmo 2braham idi a %frn el heteo que recibiera de su mano el im orte del cam o que inclu"a la cueva del se ulcro 3)n *-.6-4. Con la art"cula hebrea ara, laqah quiere decir tomar a alguien o a algo, como en el caso de los hermanos de Aos cuando confesaron que sent"an temor de que l estuviera tramando tomarles como siervos 3)n V-.6]4. ctro uso secundario de esta alabra es transferir un objeto, conce to o emocin, tales como tomar vengan1a 3Bs V\.-4, recibir afrenta 3%1 -Z.-W4 & ercibir algo 3Aob V.6*4. %n otros asajes, el verbo act'a casi como un verbo auxiliar que sirve ara introducir la accin que denotar! el verbo subsiguienteG 0ios tom & lo coloc en el huerto de %dn 3)n *.6X$ rimer caso del trmino4. <or 'ltimo, esta alabra uede usarse el" ticamente, sugiriendo la frase tomar & traer, aunque solo se escribe tomar. ,o debe tomar 3& traer4 animales lim ios de siete en siete al arca 3)n \.*4. %l verbo se a lica a 0ios de varias maneras. 2 veces se habla de 0ios como si tuviera rganos humanos 3antro omrficamente4. %sta es la im licacin que encontramos en )n *.6X, donde el #e.or tom a 2d!n & lo coloc en el %dn. %l tomar divino a veces connota eleccin, or ejem lo, cuando 0ios tom a 2braham de la casa de su adre 3)n *V.\4. 0ios tambin toma en el sentido de a ro iarse o de ace tar. 2ce ta ofrendas 3Aue 6-.*-4 & oraciones 3#al Z.+4. 0ios toma en juicio a las mujeres de 0avid 3* # 6*.664 & toma el reino 36 = 66.-V4. 0e inters es ecial es cuando se usa el verbo en sentido absoluto$ 0ios tom a %noc de manera que no fue hallado en la tierra 3)n X.*V4. &aqah a arece en #al \-.*V con el significado de ser recibido 3en #al V+.6X, tomado4 en el cielo.

* 343 5 1 37!LL3

par 3r<G , ZV++4, bue&, novillo, toro castrado. %xisten cognados de esta alabra en ugar"tico, arameo, sir"aco & ar!bigo. Par a arece unas 6-* veces en la 9iblia & en todos los er"odos, aunque la ma&or"a de los casos est!n en textos en rosa que tienen que ver con sacrificios a 0ios. Par quiere decir novillo. %ste es lo que quiere decir la rimera ve1 que a arece en la 9iblia 3)n -*.6X4G all" se narra que, entre los regalos que Aacob envi a %sa' ara a lacarlo, hab"an die1 novillos. %n #al **.6*, el vocablo sirve ara indicar los conce tos de fero1, enemigos fuertes$ (e han rodeado muchos torosG fuertes toros de 9as!n me

han cercado. Cuando en Bs -V.\ 0ios amena1a con ju1gar a las naciones, se refiere a los r"nci es & guerreros como toros salvajes & novillos 3=52G b'falos, toros & becerros =5=4G cf. Aer XW.*\G %1 -+.6]. Parah es la modalidad femenina de par & en 2m V.6 se usa e&orativamente$ c"d esta alabra,vacas de 9as!n. Parah a arece *X veces en el 2ntiguo TestamentoG la rimera cita se encuentra en )n -*.6X.

* 344E

migdal 3l0Ggkmi , VW*Z4, torreG fort"nG atala&aG 'l ito. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico, arameo, sir"aco & ac!dico. %l trmino se encuentra unas XW veces en hebreo b"blico. 0igdal significa torre, comen1ando con la rimera ve1 que a arece en la 9iblia 3)n 66.V4$ K dijeron$ 5amos, edifiqumonos una ciudad & una torre, cu&a c's ide llegue al cielo. %l vocablo a menudo se refiere a un fort"n$ K de all" subi a <eniel, & les dijo las mismas alabras. K los de <eniel le res ondieron como hab"an res ondido los de #ucot. K l habl tambin a los de <eniel, diciendo$ Cuando &o vuelva en a1, derribar esta torre 3Aue ].]b+4. 2 veces migdal se refiere a una atala&a, una torre bien fortificada como las que roteg"an los rticos & las murallas de las ciudades$ U1"as tambin edific torres en Aerusaln, junto a la uerta de la %squina, junto a la uerta del 5alle & junto al !ngulo, & las fortific 3* Cr *Z.+ =524. %n ,eh ].V el vocablo indica un 'l ito o una lataforma de madera$ %l escriba %sdras estaba sobre un 'l ito de madera que hab"an hecho ara ello.

* 40"0#04

pa+al 3lDN<G , ZVZZ4, hacer, trabajar. %ste verbo es de uso com'n en hebreo antiguo & moderno, donde tiene la ace cin de trabajar, actuar, funcionar. #e encuentra solo X\ veces en el 2ntiguo Testamento hebraico & se usa sobre todo como sinnimo otico del trmino mucho m!s o ular, +asah , hacer, fabricar. Como tal, casi la mitad de los casos de pa+al se hallan en el libro de los #almos. %l vocablo a arece or ve1 rimera en el 2ntiguo Testamento en el c!ntico de (oiss$ %l lugar que has hecho ara tu morada, oh #e.or, el santuario 3[x 6X.6\ ;92G re arado =5=4. %l verbo se usa ara referirse a 0ios & a seres humanos. %n #al 6X.* el sujeto es el ser humano$ %l que anda en integridad & hace Dobra ;92G ractica ,5BE justicia, & habla verdad en

0. 7 E4"38

su cora1n. +asah 3hcGDG , Z*6-4, fabricar, hacer, crear. %sta ra"1 tambin se encuentra en moabita & fenicio 3solo como nombre ro io4. #e halla en el tem rano hebreo extrab"blico, en hebreo moderno & *.Z*X veces en la 9iblia 3durante todos los er"odos4. #e debe hacer una distincin entre estas ace ciones de +asah & otra que significa a retar. %n su sentido b!sico el verbo se refiere a la roduccin de diversos objetos. Bnclu&e hacer im!genes e "dolos$ ,o te har!s imagen, ni ninguna semejan1a 3[x *W.V4. %l verbo uede indicar la fabricacin de alg'n objeto de otros materiales$ K del resto hace un dios, su "dolo 3Bs VV.6\ ;924. %n un sentido m!s am lio el verbo significa la re aracin de una cominda, un banquete e incluso de una ofrenda$ Tom tambin mantequilla Dmanteca =5G cuajado ;92G requesn 9A, ,9%E & leche, & el becerro que hab"a re arado, & lo uso delante de ellos 3)n 6].]4. %n )n 6*.X 3=524 +asah quiere decir 3como a menudo es el caso4 adquirir$ 2bram tom a #arai su mujer, a ;ot su sobrino & todos los bienes que hab"an acumulado & a las ersonas que hab"an adquirido Dqui1!s esclavosE en @ar!n. Cuando se usa en combinacin con s!bado o el nombre de alg'n otro d"a sagrado, el trmino significa guardar o celebrar$ Toda la congregacin de Bsrael la celebrar! 3[x 6*.V\ =524. Con una ace cin arecida el vocablo indica asar un d"a$ <orque, dquin sabe cu!l es el bien del hombre en la vida, todos los d"as de la vida de su vaidad, los cuales l asa como sombrae 3%c Z.6*4. #eg'n su com lemento, +asah tiene varios matices m!s dentro del conce to general de fabricar un roducto. <or ejem lo, con el com lemento libro el verbo significa escribir$ ,o ha& fin de hacer muchos libros 3%c 6*.6*4. Tambin la 9iblia usa el mismo vocablo en relacin al roceso de hacer guerra$ %stos hicieron guerra contra 9era re& de #odoma 3)n 6V.*4. 2 veces el trmino re resenta una accin$ K Aosu hi1o a1 con ellos, & celebr con ellos alian1a 3Aos +.6X4G tambin Aos hi1o a su adre durante duelo or siete d"as 3)n XW.6W4. Con el vocablo nombre el verbo quiere decir adquirir reeminencia & fama$ 5amos, edifiqumonos una ciudad & una torre, cu&a c's ide llegue al cieloG hag!monos un nombre 3)n 66.V4. Con el vocablo habilidad o artesan"a +asah significa trabajar$ ;o he llenado del %s "ritu de 0ios & toda habilidad de artesano & ara trabajar en oro, lata & bronce 3[x -6.-bV =524. Tambin +asah uede re resentar las relaciones entre dos ersonas en cuanto a lo que una hace or la otra mediante sus acciones o conducta. %l faran regunta a 2bram$ dMu es esto que has hecho conmigoe 3)n 6*.6]4. Bsrael se com romete con 0ios diciendo$ @aremos todas las cosas que Aehov! ha dicho, & obedeceremos 3[x *V.\4. Con la art"cula le el verbo im lica im oner sobre alguien determinada accin o conducta$ 0es us llam 2bimelec a 2braham, &

le dijo$ dMu nos has hechoe 3)n *W.+4. Con la art"cula +im , el verbo uede significar mostrar o racticar con referencia a otra ersona. %l nfasis aqu" recae sobre una relacin mutua & rogresiva entre dos ersonas que lleva im l"cita obligaciones rec" rocas$ Aehov!, 0ios de mi se.or 2braham, dame, te ruego, el tener ho& buen encuentro, & ha1 misericordia con mi se.or 2braham 3)n *V.6*4, %n )n *Z.*+ +asah se em lea dos veces refirindose al com ortamiento con otros$ Mue no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado & como solamente te hemos hecho bien. Cuando se usa en sentido absoluto 3intransitivo4, el verbo a veces significa tomar medidas, intervenir$ @aga esto faran, & onga gobernadores sobre el a"s 3)n V6.-V4. %n hebreo +asah no tiene com lemento en este asaje, se usa en forma absoluta 3cf. ;924. ;a misma modalidad uede tambin significar estar activo$ 9usca lana & lino, & con voluntad trabaja con sus manos 3<r -6.6-4. %n 6 Cr *].6W el verbo 3en sentido absoluto4 significa onerse a trabajar o em render una tarea$ (ira ahora, orque Aehovah te ha elegido ara que edifiques una casa ara ser santuario. l%sfur1ate & act _a m 3=524. Cuando tiene que ver con lantas, el verbo quiere decir roducir. %n )n 6.66 significa fructificar$ urbol de fruto que d fruto seg'n su gnero. Un mati1 arecido se refiere a lo contrario de roducir grano$ %l trigo no tiene es igas, no da grano 3cs ].\ ;924. <ositivamente, el vocablo indica la roduccin de las ramas de las lantas$ %n un buen cam o, junto a muchas aguas, fue lantada, ara que hiciese ramas & diese fruto, & ara que fuese vid robusta 3%1 6\.]4. %n clave teolgica, +asah se a lica la res uesta humana a las iniciativas divinas. 0ios ordena a ,o$ @a1te un arca de madera de gofer 3)n Z.6V4. 0el mismo modo, se ordena a Bsrael que constru&a un santuario ara 0ios 3[x *X.]4. ;o que hacen los sacerdotes es resentar la sangre del sacrificio 3;v V.*W4. Tambin +asah sirve ara describir toda la actividad c'ltica$ 0e la manera que ho& se ha hecho, mand hacer Aehov! ara ex iaros 3;v ].-V4. 0e esta manera el ser humano comunica con sus acciones su com romiso "ntimo o su relacin con 0ios 30t V.6-4. Cum lir con los mandamientos de 0ios 3hacerlos4 da vida al hombre 3;v 6].X4. %ste trmino tambin se a lica concretamente a todas las dimensiones de la accin divina. %n su sentido m!s am lio, refirindose a las acciones de 0ios hacia con su ueblo Bsrael, el trmino se encuentra or rimera ve1 en )n 6*.*, donde 0ios romete hacer de 2bram una gran nacin. +#sah es tambin la ex resin m!s am lia de la accin divina de crear. 0escribe todos los as ectos de esta actividad$ <orque en seis d"as hi1o Aehov! los cielos & la tierra 3[x *W.664. Tiene este mismo significado la rimera ve1 que a arece el vocablo en la 9iblia$ % hi1o 0ios la bveda, & se ar las aguas que est!n debajo de la bveda, de las aguas que est!n sobre la bveda 3)n 6.\ =524. %l

trmino se usa ara indicar las acciones de 0ios que afectan todo el mundo creado & sus habitantes 3[x *W.Z4. ;as acciones & las alabras de 0ios est!n en erfecta concordanciaG lo que [l dice, [l har!, & [l hace lo que dijo que habr"a de hacer 3)n *6.6G #al 66X.-4. +amal 3lmNDG , X++]4, trabajar. %l verbo se encuentra solo 66 veces en hebreo b"blico & en oes"a. +#mal a arece varias veces en %clesiasts 3*.66, 6+, *6G X.6Z4. #e encuentra tambin en #al 6*\.6$ #i Aehov! no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican. +#mal quiere decir afanarse. %l verbo se halla en contados asajes en %clesiasts. Uno de ellos es %c -.+$ dMu rovecho tiene el que trabaja, de aquello en que se afanae ". 1ombr e s ma+aseh 3hc,DSmN , VZ-+4, obraG trabajoG accinG laborG conducta. %ste nombre se usa *-X veces en hebreo b"blico en todo el 2ntiguo Testamento & en todos los estilos literarios. %l adre de ,o, ;amec, al ex resar sus es eran1as ara un nuevo mundo, usa el trmino or rimera ve1 en el 2ntiguo Testamento$ K llam su nombre ,o, diciendo$ %ste nos aliviar! de nuestras obras & del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Aehov! maldijo 3)n X.*+4. %l significado b!sico de ma+aseh es trabajo. ;amec lo a lic a la labor agr"cola 3)n X.*+4. ;os israelitas debieron celebrar la fiesta de las #emanas 3 rimicias, rimeros frutos4, en reconocimiento de la bendicin de 0ios sobre sus labores 3[x *-.6Z4. #in embargo, el trmino no se limita a un contexto agr"cola. 0ebido a que ma+aseh es el trmino m!s generali1ado ara indicar trabajo, tambin uede a licarse al trabajo de un maestro artesano 3[x *Z.64, un recamador 3*Z.-Z4, un jo&ero 3*].664 & un erfumista. %l roducto final de sus labores tambin se conoc"a como ma+aseh $ %n el canastillo m!s alto hab"a toda clase de manjares de asteler"a Dlit. trabajo de un anaderoE ara el faran 3)n VW.6\4G K (oiss & el sacerdote %lea1ar recibieron el oro de ellos, alhajas todas elaboradas Dlit. art"culos de trabajoE 3,m -6.X64. %l artesano racticaba su oficio durante la semana que, en hebreo as" como en castellano, se conoc"a como d"as de trabajo, & descansaba el s!bado$ 2s" ha dicho Aehov! el #e.or$ ;a uerta del atrio interior que mira al oriente estar! cerrada los seis d"as de trabajo, & el d"a de re oso se abrir!G se abrir! tambin el d"a de la luna nueva 3%1 VZ.6G cf. [x *-.6*4. ;a frase obra de nuestras manos indica la inutilidad de los "dolos formados or manos humanas$ ,o nos librar! el asirioG no montaremos en caballos, ni nunca m!s diremos a la obra de nuestras manos$ 0ioses nuestrosG orque en ti el hurfano alcan1ar! misericordia 3cs 6V.-4. <or otro lado, la oracin del salmista inclu&e la eticin de que se estableciesen las obras del ueblo de 0ios$ #ea la lu1 de Aehov! nuestro 0ios sobre nosotros, & la obra de nuestras manos confirma

sobre nosotrosG s", la obra de nuestras manos confirma 3#al +W.6\4. ;os justos cum len la obra de 0ios & le causan regocijoG or tanto, sea la gloria de Aehov! ara siem reG algrese Aehov! en sus obras 3#al 6WV.-64. 2dem!s de trabajo, ma+aseh tambin denota accin, r!ctica, conducta. 2cus!ndoles de haber robado su co a de adivinacin, Aos regunta a sus hermanos$ dMu accin es esta que habis hechoe d,o sabis que un hombre como &o sabe adivinare 3)n VV.6X4. 2 los israelitas se les roh"be terminantemente imitar el com ortamiento inmoral desmedido de los cananeos & de las naciones circunvecinas$ ,o haris como hacen en la tierra de %gi to, en la cual morasteisG ni haris como hacen en la tierra de Cana!n, a la cual &o os condu1co, ni andaris en sus estatutos 3;v 6].-G cf. [x *-.*V4. ;os israelitas, sin embargo, no haciendo caso a la advertencia, se me1claron con las naciones, & a rendieron sus obras se contaminaron as" con sus obras, & se rostitu&eron con sus hechos 3#al 6WZ.-X, -+4. @asta aqu" hemos visto a ma+aseh desde una ers ectiva humana. ;a alabra uede tener una connotacin ositiva 3obra, trabajo, accin4, as" como un sentido negativo 3 r!ctica corru ta, mala conducta4. %l 2ntiguo Testamento nos llama tambin a celebrar la obra de 0ios. %l salmista se sinti sobrecogido ante la majestad divina, al contem lar la obra de la creacin$ Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna & las estrellas que t' formaste 3#al ].-G cf. 6+.6G 6W*.*X4. %l 0ios de Bsrael manifest sus grandes hechos de liberacin a favor de Bsrael$ K sirvi Bsrael a Aehov! todo el tiem o de Aosu, & todo el tiem o de los ancianos que sobrevivieron a Aosu & que sab"an todas las obras que Aehov! hab"a hecho or Bsrael 3Aos *V.-64. Todas las obras de 0ios se caracteri1an or su fidelidad a sus romesas & al acto 3alian1a4$ <orque recta es la alabra de Aehov!, & toda su obra es hecha con fidelidad 3#al --.V4. 0a+aseh se traduce ergon 3obraG accin$ manifestacin4 & poiema 3lo que ha sido hechoG trabajoG creacin4 en el griego de la #e tuaginta. +amal 3lmGDG , X+++4, laborG trabajo arduo, for1ado, enosoG angustiaG miseriaG molestia. Cognados de este nombre & el verbo del que este se deriva a arecen en arameo, ar!bigo & ac!dico. ;os XX casos del nombre ertenecen ma&ormente a la literatura otica & roftica tard"a 3)n V6.X6$ 0t *Z.\G Aue 6W.6Z4. <rimero, el vocablo quiere decir trabajo enoso$ <ero clamamos a Aehovah, 0ios de nuestros adres, & Aehovah escuch nuestra vo1. 5io nuestra afliccin, nuestro trabajo for1ado & nuestra o resin 30t *Z.\ =524. %n Bs X-.66 +amal se usa en relacin al enoso trabajo del alma del (es"as$ <or las fatigas Dafliccin =5=, ,=5G angustias =52, ;92E de su alma, ver! lu1, se saciar! 3Bs X-.66 9A4.

#egundo, el roducto del esfuer1o & del trabajo tambin es +amal $ ;es dio las tierras de las nacionesG & las labores de los ueblos heredaron 3#al 6WX.VVG heredaron el fruto del trabajo de otros ueblos ,5B4. Tercero, +amal significa trabajo arduo, destac!ndose las dificultades que surgen en cualquier tarea dif"cil o esada$ dMu rovecho tiene el hombre de todo su duro trabajo con que se afana debajo del sole 3%c 6.-4. ;os 6\ casos de este trmino en %clesiasts tienen esta ace cin. Cuarto, a veces el nfasis del vocablo enfoca exclusivamente el as ecto trabajoso o desafortunado de una actividad$ 0ios Ddijo AosE me hi1o olvidar todo mi trabajo Dsufrimiento =52E 3)n V6.X6$ rimera mencin4. %n Aue 6W.6Z leemos que 0ios no udo so ortar m!s la afliccin de Bsrael 3=524. Muinto, +amal uede tener una connotacin tica & se usa como una ace cin ara ecado. %l hombre malvado gesta maldad, concibe afanes Dtrabajo =5E & da a lu1 mentira 3#al \.6V =52G cf. Aob V.]4. ctro nombre, +amel , significa trabajador, sufridor. el trmino es oco com'n en hebreo b"blico. %n <r 6Z.*Z se refiere a alguien que trabaja$ 2l que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, ues su ro io a etito lo estimula 3,5B4. %n Aob -.*W +amel habla de una ersona que sufre$ d<ara qu darle lu1 al que sufre e 3=52G al trabajado =5=4.

* 40G04

bala+ 3DlN9G , 66WV4, tragar, engullir. %ste trmino se ha usado com'nmente durante toda la historia de la lengua hebreaG se halla tambin en ac!dico, as" como en otras lenguas sem"ticas. 2 arece unas XW veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. Bala+ se usa or rimera ve1 en )n V6.\, en el sue.o del faran en que las siete es igas de grano menudas devoraron las es igas gruesas. 2unque con bastante frecuencia el vocablo indica tragar en sentido literal, como cuando Aon!s lo trag un gran e1 3An 6.6\4, se usa casi siem re en sentido figurado, donde en muchos casos im lica destruccin. %n <r 6.66b6* & Aer X6.V, los enemigos, cual dragones, tragan vivos a sus vencidos.

* 4018G4E2!4

pasha+ 3DvN<G , ZX]Z4, transgredir, rebelarse. 2dem!s de las V6 veces que se encuentra en el 2ntiguo Testamento hebreo, el verbo a arece en hebreo osb"blico, arameo alestino & sir"aco 3donde tiene el significado

". 7 E4"3

de sentirse aterrori1ado o ser tibio o ins" ido4. %l trmino no se encuentra en el <entateuco. ;a rimera ve1 que se usa este verbo, de cu&a ra"1 rocede el nombre, es en la oracin salomnica en ocasin de la dedicacin del tem lo$ <erdona a tu ueblo que ha ecado contra ti, & todas las transgresiones que han cometido contra ti 36 = ].XW =524. %l sentido b!sico de pasha+ es rebelarse. <ara comen1ar, rebelarse tiene como redicado alg'n re& o alguna nacin. @a& dos eta as de rebelin. <rimero, todo el roceso de rebelin tiene la mira uesta en la inde endencia o la autonom"a$ 0es us de la muerte de 2cab, se rebel (oab contra Bsrael 3* = 6.64. #egundo, la autonom"a es el resultado final de la rebelin$ %n el tiem o de l se rebel %dom contra el dominio de Aud!, & usieron re& sobre ellos 3* = ].*W4. Cuando &a no se vislumbra el fin de una rebelin, cuando el roceso se queda sin metas, cuando im era un statu quo, pasha+ adquiere un significado m!s radical$ 2s" se rebel Bsrael contra la casa de 0avid, hasta el d"a de ho& 36 = 6*.6+ =524. ;as re osiciones que se usan con el verbo 3b e , contra, & con menor frecuencia mittajat yad , contra el dominio de4 indican el objetivo de la rebelin. %l uso de mittajat yad con pasha+ cabe dentro de la categor"a de una rebelin sin metas revistas 3* Cr *6.], 6W4. ;a mejor manera de traducir la frase es como una accin absoluta & radical 3rebelarse en contra, inde endi1arse de, ,9%4. %l 2ntiguo Testamento tambin resenta a 0ios como el objeto de rebelin o de transgresin$ l2& de ellos, orque se a artaron de m"m l0estruccin sobre ellos, orque contra m" se rebelaronm 3cs \.6- =524. %ste significado tambin a arece en Bs ZZ.*V$ #aldr!n, & ver!n los cad!veres de los hombres que se rebelaron contra m". ;a re osicin b e , contra, antes del nombre de 0ios a arece unas 6W veces. %n cada caso la accin ex resa un estilo de vida a stata$ Transgredimos & negamos a AehovahG volvemos atr!s dejando de seguir a nuestro 0ios. @ablamos de o resin & de rebelinG concebimos & roferimos desde el cora1n alabras de mentira 3Bs X+.6- =524. ;os traductores de la #e tuaginta no son consecuentes en su acercamiento a pasha+ $ ;as traducciones m!s comunes son asebeo 3actuar im "amente4G afistemi 3irseG retirarse4G anomos 3sin le&4 & hamartia 3 ecado4. 0. 1omb r e pesha+ 3DvN<, , ZX]]4, transgresinG cul aG castigoG ofrenda. @a& un cognado de este vocablo en ugar"tico. Pesha+ a arece +- veces & en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. 9!sicamente, este nombre indica descarriarse voluntariamente del camino de una vida santa & or tanto de rebelin. %ste nfasis est! mu& resente en 2m *.V$ <or tres ecados de Aud!, & or el cuarto, no revocar su castigoG orque menos reciaron la le& de Aehov!, & no guardaron sus ordenan1as, & les hicieron errar sus mentiras, en os de

las cuales anduvieron sus adres. Tambin contra el rjimo se comete este atrn de rebeld"a o desv"o deliberado del camino establecido$ =es ondi Aacob & dijo a ;ab!n$ dMu transgresin es la m"ae dCu!l es mi ecado, ara que con tanto ardor ha&as venido en mi ersecucine 3)n -6.-Z$ rimera mencin del trmino4. Aacob quiere saber lo que ha hecho, qu com romisos 3contratos4 con ;ab!n ha violado. %n este mismo sentido, una nacin uede ecar contra otra$ 2s" ha dicho Aehov!$ <or tres ecados de 0amasco, & or cuatro, no revocar su castigo. <orque trillaron a )alaad con trillos de hierro 32m 6.-4. Con todo, pesha+ tiene que ver rinci almente con nuestra relacin con 0ios. %l trmino a veces indica la cul a de la transgresin$ Ko so& lim io & sin defectoG so& inocente, & no ha& maldad en m" 3Aob --.+4. Pesha+ uede significar el castigo or la transgresin$ 2 causa de la revaricacin le fue entregado el ejrcito junto con el continuo sacrificio 30n ].6*4G d@asta cu!ndo ser! solo visin el sacrificio continuo & durar! la rebelin desoladora, & ser!n isoteados el santuario & el ejrcitoe 30n ].6- =524. finalmente, en (iq Z.\ pesha+ indica la ofrenda or la transgresin$ d0ar mi rimognito or mi rebelin..e.

* 40*04

gamal 3lmN)$ , 6X]W4, tratarG distribuirG destetarG madurar. %ste vocablo, que se encuentra en hebreo moderno & b"blico, tiene -X casos en el 2ntiguo Testamento hebraico. 2unque su significado b!sico es tratar, desde la rimera ve1 que a arece se ercibe su am lia gama de significados$ K creci el ni.o & fue destetado 3)n *6.]4. %l significado de gamal m!s frecuente es tratar, como en <r -6.6* 3=524$ ;e recom ensar! DtratarE con bien & no con mal. %l trmino se usa dos veces en 6 # *V.6\ 3=524$ T' me has tratado bien, cuando &o te he tratado mal. %l salmista se regocija & canta al #e.or$ Cantar a Aehovah, orque me ha colmado de DtratadoE bien 3#al 6-.Z =524. %l mismo vocablo uede ex resar la maduracin de uvas 3Bs 6].X4 o la roduccin de almendras 3,m 6\.]4.

* 4!";

matteh 3hf,mN , V*+V4, bastnG ca&adoG varaG cetroG talloG ramaG tribu. %ste es un nombre ro iamente hebreo. 2 arece *X6 veces a artir de )n -].6]$ %ntonces Aud! dijo$ dMu renda te dare %lla res ondi$ Tu sello, tu cordn, & tu b!culo que tienes en tu mano. K l se los dio, & se lleg a ella, & ella concibi de l. %l vocablo es m!s frecuente en ,'meros &

0. 1 3+"4E8

Aosu, donde el significado es generalmente tribu. ;a ace cin b!sica de matteh es ca&ado, el b!culo que usaban los astores. Como garant"a del cabrito que rometi enviar a su nuera, Aud! le entreg en renda su b!culo de astor 3)n -].6\b6]4. (oiss astoreaba ovejas cuando resenci la visin de la 1ar1a ardienteG a'n era astor cuando el #e.or transform su ca&ado 3vara4 en ser iente como se.al de su resencia & oder a travs de su siervo 3[x V.*ss4. #u vara figura rominentemente durante la eregrinacin or el desierto & se conoc"a como la vara de 0ios or los oderes milagrosos que se le atribu"an$ K dijo (oiss a Aosu$ %scgenos varones, & sal a elear contra 2malecG ma.ana &o estar sobre la cumbre del collado, & la vara de 0ios en mi mano 3[x 6\.+4. ;a vara era tambin s"mbolo de autoridad. ;os magos egi cios tambin ten"an sus varas como s"mbolos de su oder sobre el reino de lo m!gico & las usaron ara re licar varios milagros 3[x \.6*4. 2arn tuvo su vara, la 'nica que floreci, mientras que las once varas 3 or cada casa de los adres, de todos los r"nci es de ellosG ,m 6\.*4 no florecieron. ;a vara o bastn indica adem!s autoridad o oder sobre otra nacin$ <orque t' quebraste su esado &ugo, & la vara de su hombro, & el cetro de su o resor, como en el d"a de (adi!n 3Bs +.V4. 0ios cedi a 2siria su varaG los asirios recibieron su autoridad, su ermiso divino ara desenvainar la es ada, saquear & destruir$ ch 2siria, vara & b!culo de mi furor, en su mano he uesto mi ira. ;e mandar contra una nacin rfida, & sobre el ueblo de mi ira le enviar, ara que quite des ojos, & arrebate resa, & lo onga ara ser hollado como lodo de las calles 3Bs 6W.XbZ4. Con es eran1a mesi!nica & confian1a en la autoridad de 0ios & su juicio sobre los gentiles, el salmista describe el reinado del (es"as como una vara o cetro fuerte$ Aehov! enviar! desde #ion la vara de tu oderG domina en medio de tus enemigos 3#al 66W.*4. Tambin el rofeta %1equiel dijo$ K ha salido fuego de la vara de sus ramas, que ha consumido su fruto, & no ha quedado en ella vara fuerte ara cetro de re& 3%1 6+.6V4. ctro uso metafrico de matteh se halla en el trmino idiom!tico matteh: lejem , bastn de an. %sta frase otica alude a las rovisiones alimenticias & se encuentra rinci almente en %1equiel$ (e dijo luego$ @ijo de hombre, he aqu" quebrantar el sustento D rovisin =52E del an Dv"veres 9;2E en AerusalnG & comer!n el an or eso & con angustia, & beber!n el agua or medida & con es anto 3%1 V.6Z =52G cf. 6V.6-4. Un uso derivado de matteh es tribu, trmino que a arece unas 6]- veces. Cada una de las tribus de Bsrael se denominan matteh $ %sto, ues, es lo que los hijos de Bsrael tomaron or heredad en la tierra de Cana!n, lo cual les re artieron el sacerdote %lea1ar, Aosu hijo de ,un, & los cabe1as de los adres de las tribus de los hijos de Bsrael 3Aos 6V.64. %s osible que matteh 3vara4, como s"mbolo de autoridad, se usara rimero ara indicar un jefe tribal & luego, or asociacin, el

trmino se a licar"a a toda la tribu. ;os diversos significados de matteh se reflejan en la #e tuaginta$ fule 3tribu, nacinG ueblo4 & rabdos 3varaG ca&adoG cetro4. shebet 3fb,ve , \Z*Z4, tribuG vara. %n hebreo moderno este vocablo denota ma&ormente tribu en sentido tcnico. Un verbo ac!dico, shabatu , quiere decir gol ear, & el nombre shabitu significa vara o cetro. Un sinnimo hebraico de shebet es matteh 3vara o tribu4 & lo que se a lica a matteh es tambin relevante ara shebet . ;a vara, como herramienta, la usaban los astores 3;v *\.-*4 & maestros 3* # \.6V4. %s un s"mbolo de autoridad en las manos de un gobernante, &a sea como cetro 32m 6.X, ]4 o instrumento de guerra & o resin$ ;os quebrantar!s con vara de hierroG como vasija de alfarero los desmenu1ar!s 3#al *.+G cf. Jac 6W.664. Un excelente ejem lo de un uso metafrico del vocablo es la siguiente descri cin del gobierno mesi!nico$ #ino que ju1gar! con justicia a los obres, & con equidad arbitrar! a favor de los afligidos de la tierra. )ol ear! la tierra con la vara de su boca 3Bs 66.V =524. %l uso m!s frecuente 36V- veces4 de shebet es ara denotar tribu, como subdivisin de una nacin. %s el trmino referido ara las doce tribus de Bsrael 3)n V+.6ZG [x *].*64. Aerem"as habla de todo Bsrael como tribu$ ,o es como ellos la orcin de AacobG orque [l es el formador de todo, e Bsrael es el cetro de su herencia Dla tribu de su ro iedad ,9%EG Aehov! de los ejrcitos es su nombre 3Aer X6.6+4. ;as traducciones de la #e tuaginta son$ fule 3tribuG nacinG ueblo4G rabdos 3varaG ca&ado4 & skeptron 3cetroG tribu4. ". 1ombr e natah 3hfGn$ , X6]Z4, alargar, extender, estirar, es arcir. %sta ra"1 tiene el mismo significado en hebreo b"blico, mishnaico & moderno, as" como en ar!bigo. Un ejem lo de batah se encuentra en [x +.**$ %xtiende tu mano hacia el cielo.

* 4313

kisse$ 3a#e8i , -Z\]4, tronoG asiento. %sta alabra, cu&o significado b!sico es asiento de honor, a arece en muchas lenguas sem"ticas 3ugar"tico, fenicio, arameo, sir"aco, ar!bigo4, as" como en antiguo egi cio. Kisse$ a arece 6-W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico &, como era de es erarse, es m!s frecuente en los libros histricos que en los rofticos. <ocas veces se halla en el <entateuco. %l rimer caso de Lisses es en )n V6.VW$ T' estar!s sobre mi casa, & or tu alabra se gobernar! todo mi uebloG solamente en el trono ser &o ma&or que t'. %n hebreo moderno el significado b!sico es asiento & un trono se

denomina un asiento real. %n el 2ntiguo Testamento kisse$ quiere decir b!sicamente asiento o silla. #e ofrece un asiento a visitantes 36 = *.6+4, a hus edes 3* = V.6W4 & a hombres de ma&or edad 36 # 6.+4. Cuando un re& o los ancianos se reun"an ara administrar justicia, se sentaban sobre un trono de justicia 3<r *W.]G cf. #al +.V4. %n todos estos contexto kisse$ se asocia con honor. <or otro lado, como en el caso de la rostituta 3<r +.6V4 o de los soldados que onen sus sillas 3se asientan, acam an4 en la entrada de una ciudad, kisse$ significa un lugar & nada m!s 3Aer 6.6X$ algunas versiones s" lo traducen trono o asientoG cf. =52, ;92, ,9%4. %l uso m!s com'n de kisse$ es trono o asiento de honor, que tambin se conoce como el asiento real$ K cuando se siente sobre el trono de su reino, entonces escribir! ara s" en un libro una co ia de esta le&, del original que est! al cuidado de los sacerdotes levitas 30t 6\.6]G cf. 6 = 6.VZ4. <uesto que la dinast"a dav"dica recibi la bendicin de 0ios, ha& varias menciones en el 2ntiguo Testamento al trono de 0avid 3* # -.6WG Aer **.*, -WG -Z.-W4$ ;o dilatado de su im erio & la a1 no tendr!n l"mite, sobre el trono de 0avid & sobre su reino, dis onindolo & confirm!ndolo en juicio & en justicia desde ahora & ara siem re 3Bs +.\4. Un sinnimo de trono de 0avid es trono de Bsrael 36 = *.VG cf. ].*W, *XG +.XG 6W.+G * = 6W.-WG 6X.6*, etc.4. ;a a ariencia f"sica de un trono reflejaba la gloria del re&. %l trono de #alomn fue una obra de arte con incrustaciones de marfil en madera encha ada de oro fino 36 = 6W.6]4. %l vocablo kisse$ tambin uede re resentar reale1a & sucesin al trono. 0avid jur a #alomn que se sentar"a sobre su trono 36 = 6.6-G cf. * = 6W.-4. <or encima de todos los re&es & tronos humanos se encontraba el 0ios de Bsrael$ l0ios reina sobre las nacionesm l0ios se ha sentado sobre su santo tronom 3#al V\.] =524. ;os israelitas ercib"an a 0ios como un monarca sentado sobre un gran trono. %n resencia de 2cab & de Aosafat, el rofeta (ica"as dijo$ c&e, ues, alabra de Aehov!$ Ko vi a Aehov! sentado en su trono, & todo el ejrcito de los cielos estaba junto a [l, a su derecha & a su i1quierda 36 = **.6+4. Bsa"as recibi una visin de la gloria de 0ios estando en el tem lo 3Bs Z.64. ;a resencia del #e.or en Aerusaln tambin dio lugar al conce to de que Aerusaln era el trono de 0ios 3Aer -.6\4. ;a #e tuaginta traduce el trmino como thronos 3tronoG dominioG soberan"a4.

* 43%E<04 5 2 E8F0LLE/E4

kashal 3lvN8G , -\]*4, tro e1ar, desfallecer, tambalearse, caerse, sentirse dbil. 2l igual que en hebreo moderno, el verbo se usa en hebreo b"blico con el sentido de tro e1ar, fracasar. #e encuentra en el texto b"blico

hebraico alrededor de ZW vecesG el rimer caso es en ;v *Z.-\$ Tro e1ar!n los unos con los otros. %ste uso ilustra la idea b!sica de uno que tro ie1a con un objeto o or cul a de alguien. ;as esadas cargas f"sicas le hacen a uno desfallecer$ ;os muchachos desfallecieron bajo el eso de la le.a 3;m X.6-4. %l vocablo se usa a menudo como una figura idiom!tica ara describir las consecuencias del juicio divino sobre el ecado$ @e aqu" &o ongo a este ueblo tro ie1os, & caer!n en ellos los adres & los hijos juntamente 3Aer Z.*64. 9abilonia tambin conocer! el juicio divino$ %l soberbio tro e1ar! & caer! 3Aer XW.-*4. Cuando el salmista dice$ (is rodillas est!n debilitadas a causa del a&uno 3#al 6W+.*V4, quiere decir me tiemblan las rodillas 3,5BG doblan ,9%, 9AG vacilan 9;24.

;
; "!/04 5 % 31E4
sh __m 3Q&vi , \\ZW4, colocar, ubicar, oner, fijar. %l vocablo tambin a arece en ac!dico 3shamu 4, arameo 3inclu&endo arameo b"blico4, ar!bigo & eti ico. #e encuentra unas X]W veces en hebreo b"blico, durante todos los er"odos & casi exclusivamente en su ra"1 rimaria. ;a rimera ve1 que sh __m se encuentra indica oner o ubicar alguna ersona u objeto en alg'n lugar$ K Aehov! 0ios lant un huerto en %dn al orienteG & uso all" al hombre que hab"a formado 3)n *.]4. %n [x VW.], el verbo significa oner alg'n objeto en forma vertical o er endicular$ finalmente ondr!s el atrio alrededor, & la cortina a la entrada del atrio. ctros objetos se onen en un sentido figurado, como or ejem lo, un muro. 0e ah" que (iqueas habla de oner un sitio, un muro, alrededor de una ciudad$ @an uesto sitio contra nosotros 3(iq X.6 ;92G cf. 6 = *W.6*4. ;a misma imagen se usa en sentido figurado en relacin a una muralla humana que se inter one en el camino$ Ko castigar lo que hi1o 2malec a Bsrael al o onrsele en el camino cuando sub"a de %gi to 36 # 6X.*4. h __m algunas veces se usa con el sentido de im oner 3negativamente4$ %ntonces les im usieron jefes de tributo laboral que los o rimiesen con sus cargas 3[x 6.66 =524. Un uso m!s ositivo es cuando se designa o nombra 3con la a robacin de los involucrados4. %ste es el caso en 6 # ].X, donde los ancianos iden a #amuel$ Constit'&enos ahora un re& que nos ju1gue, como tienen todas las naciones. %n estos casos, una ersona con autoridad 0. 7 E4"3

determina, o bien se le ide que determine, alg'n asunto. %ste es el enfoque del vocablo en ,m *V.*-, donde 9alaam regunta$ dMuin vivir! cuando hiciere 0ios estas cosase. %l verbo tambin significa hacer, como es el caso en #of -.6+$ #alvar a la coja & recoger a la descarriada, & har que tengan alaban1a & renombre en todos los a"ses donde fueron confundidas 39A4. %n algunos asajes sh __m se usa en sentido figurado de oner un asunto en la mente$ ,o han uesto a 0ios delante de s" 3#al XV.-G no toman en cuenta a 0ios =52G ,5B4. ;a misma frase se usa en sentido literal en 3%1 6V.V4. h __m tambin quiere decir oner en el sentido literal de colocar un objeto sobre el suelo, una silla o alguna su erficie lana$ %dific all" 2braham un altar, & com uso la le.a, & at a Bsaac su hijo, & lo uso en el altar sobre la le.a 3)n **.+4. %n una ace cin arecida uno one distancia o es acio entre dos ersonas$ D;ab!nE uso tres d"as de camino entre s" & Aacob 3)n -W.-Z4. %n Aob V.6], el trmino significa se.alar un error o onerlo en contra de una ersona. (u& arecido a esto es la a licacin jur"dica de sh __m en 6 # **.6X, donde significa im utar o atribuir a otro una res onsabilidad o crimen, & en 0t **.], donde oner sangre en tu casa 3 =54 se refiere a incul arse o incriminarse uno mismo. ctros asajes em lean el verbo ara vestirse 3 onerse la ro a4 vestidos 3=t -.-4. c bien, lo usan ara im oner una tarea 3[x X.]4. Cuando el trmino se usa con mano, sh __m uede significar el acto de oner algo en la mano de alguien 3[x V.*64 o de tomar con la mano 3agarrar4 alg'n objeto 3Aue V.*64. %char mano o arrestar 3* = 66.6Z =52, ;924 guarda relacin con la misma idea. %l verbo se uede usar en el sentido de servir de fiador de alguna ersona. Aob dice$ 0e osita Dcoloca ;92E contigo una fian1a ara m" 3Aob 6\.- =524. %strechamente ligado a esto se encuentra la accin del #iervo del #e.or, quien ha uesto su vida en ex iacin or el ecado 3Bs X-.6W4. %n 0n 6.\, sh __m significa nombrar 3 oner nombres4. %n Aob X.], el atriarca encomienda su causa a 0ios, lo one delante de [l. [xodo *6.6 indica oner 3;92G ro oner =5=4 am liamente la <alabra de 0ios delante de su ueblo ara que tengan la o ortunidad de recibirla a lenitud. Colocar o oner algo sobre el cora1n significa considerarlo 3Bs V\.\4 o restarle atencin 36 # *6.6*4. ;a ace cin fijar, como en el caso de fijar alg'n objeto en determinado lugar, a arece en )n *V.V\$ ;e use un endiente en su nari1, & bra1aletes en sus bra1os. 2simismo, en 0t 6V.6, 0ios ordena a Bsrael no fijar una ra adura sobre la frente or causa de alg'n muerto. #e fijan tambin lantas 3Bs *].*X4 & ceni1as 3;v Z.6W4. %n [x V.66, el trmino quiere decir hacer$ dMuin ha hecho la

boca del hombree dc quin hace al hombre mudo o sordo e 3;924. %l verbo se usa dos vecesG la rimera indica crear 3fijar la naturale1a de un objeto4 & el segundo se.ala el estado del objeto 3fijar su funcionamientoG cf. )n 6-.6Z4. %st! estrechamente relacionado con esto un uso del verbo con el sentido de establecer, designar o asignar. %n [x *6.6-, 0ios va a designar un lugar en el que un homicida se uede refugiar. 2m liando un oco el sentido de la alabra, sh __m indica establecer continuidad o reservar$ K 0ios me env"o delante de vosotros, ara reservaros osteridad sobre la tierra, & ara daros vida or medio de gran liberacin 3)n VX.\4. %n este caso, se.ala que el remanente se mantendr! con vida. <or lo tanto, sh __m significa reservar. 0ar gloria & alaban1a a 0ios es establecerlas al roclamarlas 3Aos \.6+4. ;as lagas que 0ios estableci sobre faran es tambin fijar 3[x ].6*4. ". 1ombr e e T su _met indica un de sito o una ro ie dad com artidos. %ste nombre se encuentra una sola ve1 en hebreo b"blico$ Cuando una ersona ecare e hiciere revaricacin contra Aehov!, & negare a su rjimo lo encomendado o dejado en su mano D t e su _met E 3;v Z.*4.

; 1G!4

mashaj 3jvNmG , V]]Z4, ungir, untar, consagrar. %ste es un verbo com'n, tanto en hebreo antiguo como moderno, que tambin se encuentra en antiguo ugar"tico. 2 arece unas \W veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. ;a rimera ve1 que a arece el verbo en el 2ntiguo Testamento es en )n -6.6-$ 0onde t' ungiste la iedra, & donde me hiciste un voto. %se es un caso de ungir alg'n objeto o a alguna ersona como un acto de consagracin. ,o obstante, el significado b!sico del trmino es sim lemente untar alg'n objeto con alguna sustancia. <or lo general, se trata de aceite, ero tambin se untaba con otras sustancias como, or ejem lo, intura o tinte 3cf. Aer **.6V4. ;a ex resin ungid el escudo en Bs *6.X, en el contexto en que se usa, tal ve1 tenga m!s que ver con lubricarlo que con consagrarlo. ;as tortas sin levadura untadas en aceite 3[x *+.* 9A4 equivale b!sicamente a nuestro an con mantequilla. %l uso m!s com'n de mashaj en el 2ntiguo Testamento tiene que ver con ungir con el fin de a artar a alguna ersona u objeto ara alg'n ministerio o funcin. %liseo fue ungido ara ser rofeta 36 = 6+.6Z4. (!s t" icamente, los re&es se ung"an ara su oficio 36 # 6Z.6*G 6 = 6.-+4. #e consagraban los reci ientes que se usaban en el culto en el santuario 3tabern!culo o tem lo4, ungindolos con aceite 3[x *+.-ZG -W.*ZG VW.+b6W4. %s m!s, encontramos la receta ara hacer el aceite de

0. 7 E4"3

la uncin en [x -W.**b6X. mashiaj 3jN&vimG , V]++4, ungido. 0ashiaj es im ortante tanto en el ensamiento del 2ntiguo como del ,uevo Testamento, del cual se deriva el trmino messiah . Como ocurre con el verbo, mashiaj im lica la uncin ara un oficio o funcin es ecial. <or eso 0avid rehus hacerle da.o a #a'l orque este era el ungido de Aehov! 36 # *V.Z4. 2 menudo los salmos ex resan los ideales mesi!nicos corres ondientes a la l"nea dav"dica mediante el uso de la frase su ungido Dde Aehov!E 3#al *.*G 6].XWG ]+.-], X64. 9astante interesante resulta que a la 'nica ersona que se le llam mes"as 3traducido ungido en =5=4 en el 2ntiguo Testamento fue a Ciro, re& agano de <ersia, a quien 0ios encomend la tarea de restaurar a Aud! a su atria des us del cautiverio 3Bs VX.64. %n este caso, la uncin fue m!s metafrica que literal, uesto que Ciro no estaba al tanto de su consagracin ara este ro sito divino. Cristo , el t"tulo neotestamentario, se deriva del griego Bristos .%ristos 4 que es el equivalente exacto del hebreo massiaj , ues tambin tiene el significado b!sico de untar con aceite. <or tanto, el t"tulo Cristo enfati1a la uncin es ecial de Aes's de ,a1aret ara el cum limiento de su misin como el escogido de 0ios. ". 1ombr e

7
7 0461
-akar 3rLG1[ , *6VX4, varn. @a& cognados del trmino en ac!dico, arameo & ar!bigo. 2 arece ]* veces & or lo general en la rosa b"blica tem rana 3)n?0t4G solo se halla X veces en los rofetas & nunca en la literatura otica & sa iencial del 2ntiguo Testamento. 8akar destaca lo masculino en contraste con lo femeninoG el vocablo indica el gnero de una ersona nombrada. <or lo tanto, cre 0ios al hombre a su imagen, a imagen de 0ios lo creG varn & hembra los cre. %l vocablo uede referirse tanto a un varn adulto como a un ni.o varn 3;v 6*.\4. %n muchos asajes -akar tiene un sentido colectivo, o sea que el trmino en singular uede tener un sentido lural 3Aue *6.664. %n algunos contextos el vocablo indica un animal macho$ 0e todo ser viviente, de toda carne, meter!s en el arca dos de cada es ecie, 0. 1 3+"4E

ara que sobrevivan contigo. #er!n macho & hembra 3)n Z.6+ =524. ". 0d etivo -akar 3rLGN1[ , *6VX4, masculino. 2 veces se usa -akar como adjetivo$ Cuenta todos los rimognitos varones de los hijos de Bsrael de un mes arriba 3,m -.VW4. %l vocablo a arece en Aer *W.6X$ @ijo varn te ha nacido, hacindole alegrarse as" mucho.

7 083

k e l__ 3&li8E , -Z*\4, vasoG vasijaG rece t!culoG cosasG enseresG ro aG utensilioG herramientaG instrumentoG ornamento o jo&asG armadura o armaG ene. %n ac!dico ha& un cognado de esta alabra. Ke l__ se encuentra en hebreo b"blico unas -*W veces & en todos los er"odos. %ste trmino se a lica a rece t!culos de varios ti os que se usaban ara almacenaje & trans orte. <or ejem lo, Aacob dice a ;ab!n$ 2unque has buscado en todos mis enseres Dlit. rece t!culosG cf. cosas =5=E, dqu has hallado de todos los enseres Drece t!culosE de tu casae 3)n -6.-\ ;924. Tales rece t!culos od"an ser de madera 3;v 66.-*4, tiesto o barro 3;v Z.*]4. #e usaban ara guardar documentos 3Aer -*.6V4, vino, aceite, frutas 3Aer VW.6W4, v"veres 3%1 V.+4, bebidas 3=t *.+4 o an 36 # +.\4. 2un la alforja de un astor era un k e l__ 36 # 6\.VW4. %n 6 # 6\.** se usa el trmino ara indicar bagaje o rece t!culos 3duna alforjae4 & su contenido$ 0avid dej su carga Dk e l__E en mano del que guardaba el bagaje. ;os marineros que viajaban con Aon!s echaron al mar el cargamento que hab"a en el barco, ara aligerarlo 3Aon 6.X =524. Tambin los barcos se llamaban rece t!culos, qui1!s orque cargaban ersonas$ D%tio "aE env"a mensajeros or el mar, & en naves de junco sobre las aguas 3Bs 6].*4. Ke l__ uede significar ro a$ ;a mujer no se vestir! con ro a de hombre, ni el hombre se ondr! vestido de mujerG orque cualquiera que hace esto es una abominacin a Aehovah tu 0ios 30t **.X =524. %l trmino uede indicar una variedad de vasijas & utensilios$ ;as cuatro mesas ara el holocausto eran de iedra labrada. #obre estas ondr!n los utensilios con que degollar!n el holocausto & el sacrificio 3%1 VW.V*4. %n )n VX.*W esta alabra se refiere a ertenecias grandes, ero movibles$ faran orden a Aos que le dijera a sus hermanos que tomaran carretas & trajeran sus familias a %gi to, & no echis de menos vuestras ertenencias, orque lo mejor de toda la tierra de %gi to ser! vuestro 3=524. 2simismo, en [x *\.6+, el vocablo indica todos los muebles & utensilios del tabern!culo 3cf. ,m -.]4. #amuel advierte a Bsrael que el re& que ellos insisten en tener les obligar! a trabajar en cuadrillas ara que aren sus cam os & sieguen su mies,

que fabriquen sus armas de guerra & el equi o de sus carros 36 # ].6* =524. %n un sentido m!s restringido, k e l__ uede significar el a arejo de una &unta de bue&es$ @e aqu" bue&es ara el holocausto, & los trillos & los &ugos de los bue&es ara le.a 3* # *V.**4. %l trmino uede indicar diversos utensilios, instrumentos o herramientas$ #imen & ;ev" son hermanosG sus armas son instrumentos de violencia 3)n V+.X =524. %n Aer **.\ el vocablo tiene que ver con herramientas de talar !rboles$ <re arar contra ti destruidores, cada uno con sus armas, & cortar!n tus cedros escogidos & los echar!n en el fuego. Bsaac orden a %sa' que tomara su equi o, su aljaba & su arco, & fuera al cam o a ca1ar alimento ara l 3)n *\.- =524. ;os ertrechos de guerra se llamaban k e l, lo cual se traduce de diversas maneras$ K ellos fueron, & los siguieron hasta el Aord!nG & he aqu" que todo el camino estaba lleno de vestidos & enseres Dequi o =52G cosas 9A, ,9%, 9;2E que los sirios hab"an arrojado or la remura 3* = \.6X, cf. ,=54. Un ortador de armas es un escudero 3Aue +.XV4. %n * = *W.6- se habla tambin de una casa de armas 3 =5=4 o arsenal 3;924. %n 2m Z.X & asajes arecidos 3* Cr X.6-G \.ZG *-.6-G cf. #al \6.**4 se denominan k e l__m a los instrumentos musicales$ Bm rovis!is al son de la lira e invent!is instrumentos musicales 3 =524. Ke l__ se refiere a diversos ornamentos de valor$ K sac el criado alhajas Dvasos, objetosE de lata & alhajas Dvasos =5G objetos =52. 9AG ajuar ,9%E de oro, & vestidos, & dio a =ebeca 3)n *V.X-$ rimera ve1 que se usa el vocablo4. ;as novias generalmente se adornaban con estas jo&as$ %n gran manera me go1ar en Aehov!, mi alma se alegrar! en mi 0iosG orque me visti con vestiduras de salvacin, me rode de manto de justicia, como a novio me atavi, & como a novia adornada con sus jo&as 3Bs Z6.6W4. %n 6 # *6.X k e l__ tal ve1 se refiere al rgano masculino o ene. %sto tiene bastante m!s sentido que la traduccin vasos &a que lo que se discute es la ure1a ritual de los hombres de 0avid$ %n verdad las mujeres han estado lejos de nosotros a&er & antea&erG cuando &o sal", &a los vasos Drganos masculinosG cuer os =52, ;924 de los jvenes eran santos.

7 E12E4

makar 3rLNmG , V-\Z4, vender. %ste vocablo, que es de uso com'n tanto en hebreo antiguo como modernoG tambin se halla en el antiguo ac!dico & ugar"tico. 2 arece alrededor de \W veces en el texto hebreo veterotestamentario. #e menciona or rimera ve1 en )n *X.-6$ K Aacob res ondi$ 5ndeme en este d"a tu rimogenitura.

@a& una am lia gama de ejem los de vender en el 2ntiguo Testamento. Cualquier objeto uede venderse, como un terreno 3)n V\.*W4, casas 3;v *X.*+4, animales 3[x *6.-X4 & seres humanos en calidad de esclavos 3)n -*.*\b*]4. Tambin se vend"an a las hijas or un recio acordado 3[x *6.\4. 0akar se usa a menudo en sentido figurado ara ex resar diversas acciones. #e acusa a ,"nive de vender o traicionar otras naciones 3,ah -.V4. 2 menudo se dice que 0ios vende a Bsrael al oder de sus enemigos, queriendo decir que los entrega en sus manos 3Aue *.6V4. Un tanto arecido a esto es cuando se dice que en mano de mujer vender! Aehov! a #"sara 3Aue V.+4. #er vendido a veces indica ser entregado a muerte 3%st \.V4.

7 E1G04

naqam 3QqNn$ , X-X]4, vengar, vengarse, castigar. %sta ra"1 & sus derivados a arecen ]\ veces en el 2ntiguo Testamento, con ma&or frecuencia en el <entateuco, Bsa"as & Aerem"as. #e encuentra a veces en los libros histricos & en los #almos. ;a ra"1 tambin a arece en arameo, asirio, ar!bigo, eti ico & hebreo tard"o. %l canto de ;amec es un desaf"o desde.oso a sus rjimos & un ataque atente a la justicia de 0ios$ 2 un hombre mat or haberme herido & a un joven or haberme gol eado. #i siete veces ser! vengado Ca"n, ;amec lo ser! setenta veces siete 3)n V.*-b*V =5/+X4. 0ios guarda ara s" el derecho de vengarse$ ("a es la vengan1a, &o agar <orque [l vengar! la sangre de sus siervos. [l tomar! vengan1a de sus enemigos & ex iar! la tierra de su ueblo 30t -*.-X, V- =524. <or esta ra1n la ;e& rohib"a la vengan1a ersonal$ ,o te vengar!s, ni guardar!s rencor a los hijos de tu ueblo, sino amar!s a tu rjimo como a ti mismo. Ko, Aehov! 3;v 6+.6]4. 0e modo que el ueblo de 0ios encomienda su caso a [l, como lo hi1o 0avid$ Au1gue Aehov! ju1gue entre t' & &o, & vngueme de ti Aehov!G ero mi mano no ser! contra ti 36 # *V.6*4. %l #e.or usa a las ersonas como instrumentos de su vengan1aG or eso dijo a (oiss$ ;leva a cabo or com leto la vengan1a de los hijos de Bsrael contra los madianitas. %ntonces (oiss habl al ueblo diciendo$ 2rmaos algunos de vuestros hombres ara la guerra e id contra (adi!n, ara llevar a cabo la vengan1a de Aehov! contra (adi!n 3,m -6.*b- =524. ;a vengan1a de 0ios es vengan1a ara Bsrael. ;a ;e& declara$ #i alguien gol ea con un alo a su esclavo o esclava, & lo mata, se le har! agar su crimen 3[x *6.*W ;5<4. %n Bsrael se encomendaba esta res onsabilidad a un vengador de la sangre 30t 6+.Z4. Ten"a la res onsabilidad de reservar la vida e integridad ersonal de su ariente m!s cercano.

0. 7 E4"3

Cuando atacaban a un hombre or ser siervo de 0ios, ten"a derecho a clamar or vengan1a sobre sus enemigos, como cuando #ansn or que 0ios le diera fuer1as ara que de una ve1 tome vengan1a de los filisteos or mis dos ojos 3Aue 6Z.*]4. %n el acto 3alian1a4, 0ios advierte que su vengan1a odr"a recaer sobre su ro io ueblo$ Traer sobre vosotros es ada vengadora, en vindicacin del acto 3;v *Z.*X4. %s en este contexto que Bsa"as dice acerca de Aud!$ <or tanto, dice el #e.or, Aehov! de los ejrcitos, el fuerte de Bsrael$ %a, tomar satisfaccin de mis enemigos, me vengar de mis adversarios 36.*V4. ". 1ombr e naqam 3QqGn$ , X-X+4, vengan1a. %l nombre se usa or rimera ve1 en la romesa de 0ios a Ca"n$ Cualquiera que matare a Ca"n, siete veces ser! castigado Dsufrir! vengan1a ;92E 3)n V.6X4. @a& casos en que alguien clama or vengan1a de sus enemigos, como cuando otra ersona ha cometido adulterio con su mujer$ <orque los celos son el furor del hombre, & no erdonar! en el d"a de la vengan1a 3<r Z.-V4. ;os rofetas aluden con frecuencia a la vengan1a de 0ios de sus enemigos 3Bs X+.6\G (iq X.6XG ,ah 6.*4. #u vengan1a llega en un tiem o determinado$ <orque es d"a de vengan1a de Aehov!, a.o de retribuciones en el leito de #ion 3Bs -V.]4. Bsa"as re'ne la vengan1a divina & la redencin en la romesa de salvacin mesi!nica$ %l %s "ritu de Aehov! el #e.or est! sobre m" orque me ha enviado a roclamar el a.o de la buena voluntad de Aehov!, & el d"a de vengan1a del 0ios nuestro 3Z6.6b*4. Cuando Aes's anunci que esto se cum l"a en su ro ia ersona, se detuvo antes de leer la 'ltima fraseG no obstante su sermn claramente antici a la vengan1a que vendr"a sobre Bsrael or recha1arle. Bsa"as tambin dijo$ <orque el d"a de la vengan1a est! en mi cora1n, & el a.o de mis redimidos Ddesquite 9AE ha llegado 3Z-.V4.

7 E1!4

bo _$ 3aQ9 , +-X4, entrar, venir, ir. %sta ra"1 se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas, aunque con diversos significados. <or ejem lo, la ace cin venir a arece en las cartas babilnicas con el reino de (ari 36\XW?6Z+\ a.C.4. %l trmino ugar"tico que corres onde a este 36XXW? 6*WW a.C.4 significa lo mismo que en su equivalente hebreo, mientras que la ra"1 fenicia 3a artir de ca . +WW a.C.4 quiere decir a arecer. Bo_$ se encuentra unas *.X\W veces en el 2ntiguo Testamento hebreo. <rimero, el verbo connota movimiento de un lugar a otro. ;a ace cin entrar se encuentra en )n \.\, donde dice que ,o & su

familia entraron al arca. %n su modalidad causativa, el verbo uede significar meter, introducir 3)n Z.6+4 o traer a 3este es el significado la rimera ve1 que a arece en la 9iblia$ )n *.6+4. %n )n 6W.6+ el verbo tiene un uso m!s absoluto en la frase en direccin de #odoma. Como dato interesante, el verbo uede significar tanto venir como regresar. 2bram & su familia artieron hacia la tierra de Cana!n 3)n 6*.X4, mientras que en 0t *].Z 0ios bendice a los justos en su salida 3 ara trabajar en la ma.ana4 & salida o regreso 3a sus hogares en la noche4. 2 veces bo _$ se refiere a la uesta del sol 3)n 6X.6*4. <uede connotar morir, en el sentido de artir ara estar con los ante asados 3)n 6X.6X4. ctro uso es ecial tiene que ver con entrar a su mujer, o sea, cohabitar con ella 3)n Z.V4. Bo_$ uede usarse con relacin a movimientos del tiem o. <or ejem lo, los rofetas hablaron de los d"as de juicio que vendr"an 36 # *.-64. K ara concluir este uso, el verbo uede indicar la venida de un acontecimiento tal como una se.al que un falso rofeta vaticin 30t 6-.*4. @a& tres sentidos en que se dice que 0ios viene. 5iene 3a arece4 a travs de un !ngel 3Aue Z.664 o de alg'n otro ser encarnado 3cf. )n 6].6V4. 0ios a arece & habla con los seres humanos mediante sue.os 3)n *W.-4 & tambin con otras manifestaciones concretas 3[x *W.*W4. <or ejem lo, durante el xodo, 0ios a areci en la nube & el fuego que anduvo delante del ueblo 3[x 6+.+4. #egundo, 0ios romete venir a los fieles cuando & dondequiera que le adoren debidamente 3[x *W.*V4. ;os filisteos cre&eron que 0ios hab"a venido 3entrado4 al cam amento israelita cuando lleg el arca del testimonio 36 # V.\4. Tal ve1 #al *V.\ tenga que ver con este uso, relacion!ndolo con el culto formal, cuando dice que las uertas de #ion se abren ara que entre el =e& de gloria en Aerusaln. Tambin, el #e.or ha de regresar 3venir de vuelta4 a su nuevo tem lo descrito en %1 V-.*. <or 'ltimo, ha& un gru o de im!genes rofticas de las venidas de 0ios. %ste tema uede haber surgido en los himnos que se cantaban acerca de la venida de 0ios ara a&udarles en la batalla 3cf. 0t --.*4. %n los salmos 3 . ej., XW.-+4 & rofetas 3 . ej., Bs -W.*\4 el #e.or viene con juicio & bendicinG este es un lenguaje otico figurado que se tom restado de la mitolog"a del criente (edio 3cf. %1 6.V4. Tambin se usa bo _$ ara hablar de la venida del (es"as. 0ice Jac +.+ que el re& mesi!nico vendr! montado en un ollino de asna. 2lgunos de los asajes nos lantean roblemas que son articularmente dif"ciles. Un ejem lo se encuentra en )n V+.6W donde se rofeti1a que el cetro ermanecer! en Aud! hasta que venga #iloh. ctro asaje dif"cil es %1 *6.*\$ @asta que venga aquel cu&o es el derecho. Una rofec"a mu& conocida que usa el trmino bo _$ es la que habla concerniente a la venida del @ijo del @ombre 30n \.6-4. Un 'ltimo ejem lo es la venida del d"a final 32m ].*4 & del d"a del #e.or 3Bs 6-.Z4.

;a #e tuaginta traduce este verbo con muchos trminos griegos aralelos a las connotaciones del verbo hebreoG ero en articular usa vocablos que significan venir, entrar e ir.

7 E4 5 % E4/!"!4

ra$ah 3haGrG , \*WW4, ver, observar, ercibir, conocer, adquirir conocimientos, examinar, cuidar, escoger, descubrir. 2dem!s de estar en todos los er"odos del hebreo, el verbo se encuentra solo en moabita. figura en la 9iblia unas 6.-WW veces. ;a ace cin b!sica de ra$ah es la de ver con los ro ios ojos$ ;os ojos de Bsaac se oscurecieron, quedando sin vista 3)n *\.64. %sto es lo que significa en )n 6.V, el rimer ejem lo del trmino en la 9iblia. %l vocablo uede tener el sentido de ver solo lo que es m!s obvio$ Aehov! no mira lo que mira el hombre 36 # 6Z.\4. cbservar es otro significado que uede tener el verbo$ K sobre la a1otea hab"a como tres mil hombres & mujeres mirando mientras #ansn los divert"a 3Aue 6Z.*\ ;924. %l segundo significado rimario es ercibir, o sea, estar consciente. ;os "dolos, or ejem lo, no ven ni o&en 30t V.*]4. Tercero, ra$ah se refiere a ercibir en el sentido de o"r$ 0ios trajo los animales a 2d!n ara ver cmo los llamar"a 3)n *.6+ =524. %n Bs VV.6Z el verbo significa disfrutar$ (e he calentado, he visto el fuego. Tambin uede tener los significados de darse cuenta o de conocer$ 0ediqu mi cora1n a conocer sabidur"a & a ver la faena que se hace sobre la tierra 3%c ].6Z4. ;os hombres rebeldes de Aerusaln informan a 0ios$ ,o veremos es ada ni hambre 3Aer X.6*4. %sta ace cin del verbo tiene otros significados m!s am lios & variados. <or ejem lo, ra$ah uede referirse a ercibir o averiguar alguna informacin sin literalmente verla con los ojos, como cuando 2gar vio que hab"a concebido 3)n 6Z.V4. <uede indicar el reconocimiento intelectual de la veracidad de alg'n hecho$ @emos visto que Aehov! est! contigo 3)n *Z.*]4. 5er & o"r, los dos juntos, ueden significar adquirir entendimiento$ ;os re&es cerrar!n ante [l la boca, orque ver!n lo que nunca les fue contado, & entender!n lo que jam!s hab"an o"do 3Bs X*.6X4. %n (al -.6] el verbo significa distinguir$ %ntonces os volveris, & discerniris la diferencia entre el justo & el malo, entre el que sirve a 0ios & el que no le sirve. %l trmino se usa tambin en el contexto de considerar el hecho de que Bsrael es el ueblo de 0ios 3[x --.6-4. 2dem!s de estos usos de ra$ah referentes a la erce cin intelectual, ver se usa en el sentido de vida. 5er la lu1 es vivir 3Aob -.6ZG cf. --.*]4. <uede significar ex eriencia o lo que se a rende de la vida$ Como &o he visto, los que aran iniquidad & siembran injuria, la

0. 7 E4"3

siegan 3Aob V.]4. %n * =e&es *X.6+ el verbo se usa, aludiendo a los consejeros del re&, con el sentido 'nico de ser ersonas de confian1a. Una cuarta ace cin general de ra$ah es examinar$ K descendi Aehov! ara ver la ciudad & la torre que edificaban los hijos de los hombres 3)n 66.X4. %ste examen uede ser m!s que revisarG uede indicar cuidar o su ervisar 3)n -+.*-4. 0entro de lo mismo, ra$ah uede referirse a ver con go1o o angustia. 2gar resolvi no ver cuando su hijo Bsmael se mor"a de sed 3)n *6.6Z4. %l verbo habla tambin de atender o visitar. %n * # 6-.X se dice que Aonadab aconsej a 2mnn$ Cuando tu adre viniere a visitarte, dile. Cuando Aos dice$ <rovase Df"jese 9AE ahora faran de un varn rudente & sabio, le aconsejaba escoger o seleccionar una ersona con tales caracter"sticas 3)n V6.--4. %xaminar uede ser tambin observar a alguien con el fin de imitarlo 3Aue \.6\4 o bien descubrir 3averiguar4 alguna cosa 3Aue 6Z.X4. ". 1ombr e s ro$eh 3ha,ro , \*W-4, videnteG visin. 4o$eh , que a arece 66 veces, se refiere a un rofeta 3el nfasis recae sobre el medio or el que se recibe la revelacinG 6 # +.+4 & a una visin 3Bs *].\4. @a& tambin otros nombres relacionados con el verbo ra$ah . %l trmino re $__ a arece una ve1 & con el significado de es ejo 3Aob -\.6]4. 4o_$__, que se encuentra V veces, indica a ariencia 36 # 6Z.6*4. 4e $u _t se halla una ve1 con el significado de resenciar 3%c X.664. 0a$rah , vocablo que se encuentra 6* veces, indica comunicacin a travs de visiones o visin roftica 3)n VZ.*4, tambin quiere decir es ejos 3[x -].]4. 0e las 6X veces que a arece, el nombre to$ar significa forma en 6 # *].6V & a ariencia im resionante en 6 # *X.-. 0a$reh a arece 6W- vecesG este trmino, con to$ar , se encuentra en la descri cin de una ersona en )n -+.Z$ K era Aos de hermoso semblante Dma$reh E & bella resencia Dto$ar E. 0a$reh tiene m!s que ver con a ariencia externa 3)n *.+4G aunque el vocablo tambin uede significar a ariencia en el sentido de lo que se uede a reciar 3;v 6-.-4. %n [x -.- el trmino se a lica a contem lar una manifestacin extraordinaria.

7 E4GCE1<0

bo _sh 3vQ9 , +XV4, avergon1arse. %ste verbo, que se encuentra 6*+ veces en hebreo b"blico, tiene cognados en ugar"tico, ac!dico & ar!bigo. %l vocablo tiene matices de condicin o sentimientos de sentirse in'til o inferior. Bo_sh quiere decir avergon1ar en Bs 6.*+$ %ntonces os avergon1ar!n las encinas que amasteis, & os afrentar!n los huertos que

0. 7 E4"3

escogisteis. bo _shet 3tv,9o , 6-**4, vergCen1aG cosa vergon1osa. ;os -W casos de este nombre se encuentran ma&ormente en los escritos oticosG solo ha& X ejem los en la literatura histrica. %l trmino quiere decir cosa vergon1osa cuando sustitu&e el nombre de 9aal$ ;o vergon1oso ha consumido desde nuestra juventud 3Aer -.*V =52G cf. 66.6-G cs +.6W4. %sta sustitucin tambin se encuentra en nombres ro ios$ Bs/boset 3* # *W.-W4, hombre de vergCen1a, que originalmente se llamaba %s/baal 3cf. 6 Cr ].--4, hombre de 9aal. %l vocablo indica tanto vergCen1a como inutilidad$ l@ijo de la corrom ida & rebeldem d2caso no s que t' has elegido al hijo de Bsa", ara vergCen1a tu&a & ara vergCen1a de la desnude1 de tu madree 36 # *W.-W =524. Con el rostro avergon1ado 3* Cr -*.*6 =54 tal ve1 quiere decir turbado o rojo de vergCen1a. ". 1ombr e

7 E8*!+E1*0

beged 3dgv,9, , ]++4, vestimentaG ro ajeG abrigoG telaG manta. %sta alabra se encuentra unas *WW veces durante todos los er"odos del hebreo b"blico. %l trmino se refiere a cualquier ti o de vestimenta, or lo general ara uso humano. Beged a arece rimero en )n *V.X-$ K el siervo sac objetos de lata, objetos de oro & vestidos, & se los dio a =ebeca 3;924. %n este caso, el vocablo indica ro aje hecho de materiales reciosos. <or otro lado, las vestimentas de las viudas tal ve1 fueron bastante corrientes & baratas 3)n -].6V4. #in duda las vestimentas que usaban las la.ideras eran mu& ordinarias & qui1!s tambin rasgadas 3* # 6V.*4. 2 veces beged se refiere a ro aje externo. ;os soldados sirios 3* = \.6X4 que hu&eron de Aerusaln dejaron atr!s sus rendas de vestir 3=524 & ertrechos, des oj!ndose de toda im edimenta, aunque de seguro se quedaron con su ro a m!s esencial. <or otro lado, en Aue 6V.6*, el trmino se distingue de s!banas de lino 3ro a exterior4G #ansn rometi a los filisteos que si res ond"an correctamente a su adivinan1a les dar"a treinta vestidos de lino & treinta mudas 3s!banas =54 de ro a 3;92G cf. Aue 6\.6W4. ;as vestimentas sagradas que (oiss deb"a hacer ara 2arn consist"an de toda la vestimenta del culto al #e.or$ %l ectoral, el efod, el manto, la t'nica bordada, la mitra & el cinturn. @agan, ues, las vestiduras sagradas ara 2arn tu hermano 3[x *].V4. %n ,m V.Z, beged significa cubierta o sea una tela grande que sirve ara ta ar$ K ondr!n sobre ella la cubierta de ieles de tejones, &

extender!n encima un a.o todo de a1ul. <or lo general, las ersonas se ta aban con mantas o fra1adas$ Cuando el re& 0avid era viejo & avan1ado en d"as, le cubr"an de ro as, ero no se calentaba 36 = 6.64. ;os caballos usaban mantas ara cabalgaduras 3[x *\.*W4.

7 E8*!4

labash 3v9NlG , -]V\4, vestirse, vestir, estar vestido. %ste trmino sem"tico com'n se encuentra en antiguo ac!dico & ugar"tico, en arameo & a travs de la historia de la lengua hebrea. %l vocablo a arece unas 66W veces en el texto hebraico de la 9iblia. &abash a arece al rinci io del 2ntiguo Testamento, en )n -.*6 3=524$ ;uego Aehov! 0ios hi1o vestidos de iel ara 2d!n & ara su mujer, & los visti. Como siem re, 0ios brind algo mucho mejor ara los seres humanos de lo que ellos consiguieron, en este caso unas hojas de higuera 3)n -.\4. &abash se usa regularmente ara indicar el acto de onerse 3vestirse4 ro a com'n & corriente 3)n -].6+G [x *+.-WG 6 # *].]4. %l trmino tambin sirve al hacer referencia a la armadura de guerra 3Aer VZ.V4. %s frecuente el uso en un sentido figurado, como en Aob \.X$ (i carne est! vestida de gusanos. 2simismo en la integracin de los que regresan del cautiverio con la frase$ Con todos ellos te vestir!s 3Bs V+.6] =524. =e etidamente el vestido simblico tiene una cualidad abstracta$ #e visti con la cora1a de justicia. #e visti de ro as de vengan1a & se cubri de celo como con un manto 3Bs X+.6\ =524. Tambin, 0ios est! vestido de gloria & de magnificencia 3#al 6WV.64. Aob dice$ Ko me vest"a de rectitud, & ella me vest"a 3Aob *+.6V =524. ;as cualidades abstractas son a veces negativas$ %l gobernante se vestir! de desolacin 3%1 \.*\ =524. ;os que te aborrecen se vestir!n de vergCen1a 3Aob ].** =524. #ean vestidos de ignominia los que me calumnian 3#al 6W+.*+4. Un uso figurado mu& im ortante de labash se encuentra en Aue Z.-V, donde la forma del verbo de estado se uede traducir as"$ K el es "ritu de Aehov! se envisti en )eden 3 =54. c sea que el %s "ritu del #e.or se encarn en )eden & le llen de oder desde su interior. ;as versiones en castellano lo traducen de diversas maneras$ vino sobre 3=5=, ,=5, ;924, fue investido or 3=524, revisti de su fuer1a 39;24, se a oder 3,9%, 9<0, #9<4, se adue. 3;5<4.

7 !G!L04 5 G ;04204

natsar 3rxNn$ , X-V64, custodiar, vigilar, guardar. %ste verbo, de uso com'n en hebreo antiguo & moderno, tambin a arece en ugar"tico. #e encuentra unas ZW veces en el 2ntiguo Testamento hebraico. )atsar a arece or

0. 7 E4"38

rimera ve1 en [x -V.\, donde tiene el sentido de guardar fielmente. <or lo general, esta ace cin se halla cuando el sujeto es el ser humano$ guardar el acto 30t --.+4G guardar la le& 3#al 6WX.VX & 6W veces en #al 66+4G guardar los mandamientos de los adres 3<r Z.*W4. )atsar se usa a menudo con la idea de guardar o custodiar algo, como una vi.a 3Bs *\.-4 o una fortale1a 3,ah *.64. Cuidar de nuestras alabras a arece reiteradamente como una reocu acinG or eso encontramos la advertencia de guardar nuestra boca 3<r 6-.-4, la lengua 3#al -V.6-4 & los labios 3#al 6V6.-4. (uchas son las referencias a 0ios, quien reserva su ueblo de toda clase de eligros 30t -*.6WG #al -6.*-4. <or lo general, natsar es casi sinnimo de un verbo mucho m!s com'n, shamar , guardar, atender. 2 veces, guardar tiene el sentido de sitiar, como en Bs 6.]$ Como una ciudad sitiada 3 =52G asolada =5=4. shamar 3rmNvG , ]6WV4, guardar, atender, roteger, retener. %ste verbo se encuentra en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas 3aunque en arameo b"blico se ha constatado solo un nombre formado or este verbo4. %l hebreo b"blico lo usa unas V\W veces en todos los er"odos. hamar quiere decir guardar en el sentido de atender o cuidar. 0ios uso a 2d!n en el huerto de %dn, ara que lo labrara & lo guardase 3)n *.6X$ rimer uso en la 9iblia4. %n * = **.6V @arhas es guarda de las vestiduras 3de los sacerdotes4. 0ios ordena a #atan!s guardar 3 reservar4 la vida de Aob ara que no sea destruida$ @e aqu", l est! en tu manoG mas guarda su vida 3Aob *.Z4. %n este mismo sentido se dice que 0ios es el que guarda a Bsrael 3#al 6*6.V4. %l trmino tiene adem!s la ace cin de guardar en el sentido de roteger o atender. 0avid, con iron"a, re rende a 2bner or no roteger a #a'l$ d,o eres t' un hombree dMuin ha& como t' en Bsraele d<or qu, ues, no has guardado al re&, tu se.ore 36 # *Z.6X4. 2m liando el sentido un oco m!s, el vocablo uede significar vigilar, observar$ #ucedi que mientras ella oraba largamente delante de Aehov!, %l" observaba la boca de ella 36 # 6.6*4. ctro uso del verbo similar a este nfasis a arece en contextos del acto. %n estos casos guardar significa observar el acto. 0ijo 0ios a 2braham$ <orque &o s que mandar! a sus hijos & a su casa des us de s", que guarden el camino de Aehov!, haciendo la justicia & el juicio 3)n 6].6+4. 2nteriormente 0ios le hab"a dicho$ %n cuanto a ti, guardar!s mi acto, t' & tu descendencia des us de ti or sus generaciones 3)n 6\.+4. 2 veces shamar im arte a alg'n otro verbo que lo acom a.a un sentido de cuidado o vigilancia$ [l res ondi diciendo$ d2caso no he de tener cuidado Dshamar E de hablar lo que Aehov! onga en mi bocae 3,m *-.6* =524. hamar no solo significa guardar, sino tambin cum lir con esta res onsabilidad como vigilante o es "a$ K los que es iaban vieron un hombre que sal"a de la ciudad 3Aue 6.*V4. %n un tercer conjunto de asajes este verbo quiere decir guardar

con el sentido de retener. Cuando Aos cont a su adre lo de su sue.o, sus hermanos le ten"an envidia, ero su adre guardaba en mente el asunto 3)n -\.66 =524, lo retuvo en su mente. Aos aconseja al faran que nombre su ervisores ara la recoleccin de los v"veres$ K junten toda la rovisin de estos buenos a.os que vienen, & recojan el trigo bajo la mano de faran ara mantenimiento de las ciudadesG & gu!rdenlo 3)n V6.-X4G lo anterior indica que los v"veres retenidos 3almacenados4 se distribuir"an m!s tarde. %n tres asajes shamar arece tener el mismo significado que la ra"1 ac!dica, venerar. 0ice el salmista$ cdio a los que veneran Des eran en los =5=E "dolos vanosG &o, or mi arte, conf"o en ti, #e.or 3#al -6.Z ,5B4. tsapah 3h GxG , Z]**4, cubrir, es iar, vigilar. %ste vocablo se encuentra en hebreo b"blico & moderno, & algunos estudiosos sugieren que existe tambin en ugar"tico. Tsapah a arece en el texto hebreo unas -\ veces. ;a rimera ve1 que se menciona en el 2ntiguo Testamento es en la as" llamada bendicin de (i1 a$ 5igile Aehovah entre t' & &o 3)n -6.V+ =52G atala&e =5=4. %n este caso, el trmino significa vigilar con un ro sito, o sea, verificar el cum limiento del acto entre ;ab!n & Aacob. %s as" que la declaracin de ;ab!n es una advertencia m!s que una bendicin. 0e igual manera, la ex resin sus ojos Dde 0iosE observan las naciones 3#al ZZ.\4 im lica mucho m!s que una mirada casual. Tal ve1 en la ma&or"a de los casos ser"a m!s exacto usar la connotacin es iar. /. %articipio %l artici io de tsapah se usa a menudo como un nombre que significa vigilante nocturno o serenoG alguien cu&a tarea es vigilar atentamente 3* # 6-.*V4. ". 1ombr e s mishmar 3rmGvEmi , V+*+4, guardiaG uesto de guardia. %n el rimero de los ** casos, mishmar significa guardar 3)n VW.-4. %l nombre mishmar significa vigilancia militar sobre una ciudad$ %ntonces oramos a nuestro 0ios, & a causa de ellos Dnuestros enemigosE usimos guardia contra ellos de d"a & de noche 3,eh V.+4. %sta alabra re resenta el uesto de guardia en el que un guarda o vigilante cum le su tarea$ K se.al guardas de los moradores de Aerusaln, cada cual en su turno, & cada uno delante de su casa 3,eh \.-4. 2lgunos que guardaban cosas vigilando$ (atan"as, 9acbuqu"as eran los orteros que montaban guardia en los almacenes junto a las uertas 3,eh 6*.*X =524. %n Aob \.6* mishmar significa vigilancia o custodia en general 3sobre un criminal otencialmente eligroso4$ d#o& &o el mar o el monstruo marino, ara que me ongas guardae. 0ishmar uede re resentar tambin un lugar de confinamiento,

or ejem lo, una c!rcel$ ;os uso en risin D mishmar E en la casa del ca it!n de la guardia, en la c!rcel donde Aos estaba reso 3)n VW.=52$ rimera mencin en la 9iblia4. Aos encarcel a sus hermanos durante tres d"as 3)n V*.6\4 & des us ermiti que + de ellos regresaran a <alestina en busca de 9enjam"n 3al arecer ara demostrar que no eran es "as4 mientras que uno de ellos ermanec"a en una risin egi cia 3)n V*.6+4. ;a ;e& (osaica no contem la risiones ara encarcelar convictos or largos er"odos. (!s bien se deten"an a los acusados, a veces brevemente, antes del juicio 3;v *V.6*4. #i se declaraba cul able, el reo se ejecutaba, castigaba, multaba u obligaba a trabajar hasta agar su deuda. 0ishmar a veces se refiere a gru os de servidores, es ecialmente en el tem lo. Con este mati1 la alabra uede referirse a gru os de guardas$ 2 #u im & a @osa les toc la del occidente con la uerta de #alequet, en la cal1ada que sube. Una guardia estaba frente a la otra guardia 36 Cr *Z.6Z =524. #in embargo, en ,eh 6*.*V el servicio ofrecido era el lev"tico en general, or consiguiente durante su res ectivo turno de servicio 3 ;5<4. Todos esos turnos lev"ticos constitu"an el servicio com leto del tem lo 3,eh 6-.6V4. mishmeret 3tr,m,vEmi , V+-64, guardiasG obligacin. %ste nombre a arece \] veces & tiene b!sicamente las mismas ace ciones que mishmar . <uede indicar un vigilante o guardia militar 3cf. ,eh \.-4. %n Bs *6.] el vocablo se refiere al lugar de hacer guardia$ Todas las noches esto& a ostado en mi guardia 3=524. ;a frase estar de guardia, en el sentido de cum lir la funcin de vigilante o guardia, a arece con mismeret en * = 66.X$ Una tercera arte de vosotros estar! de guardia en el alacio en el d"a de re oso 3;5<4. 0ishmeret indica un lugar de confinamiento en * # *W.-. 2 las 6W concubinas que 2bsaln deshonr 0avid las reclu& en una casa 3=52G bajo vigilancia ;5<4. 0ishmeret se usa a menudo ara indicar una idea m!s abstracta que mishmar . Trat!ndose del servicio lev"tico, mishmar se refiere a los gru os de trabajo en el ministerio del #e.or. 0ishmeret indica m!s bien al ro io ministerio lev"tico 3con la osible exce cin de ,eh 6-.-W, donde qui1!s significa gru os de trabajo4$ 2 la uerta, ues, del tabern!culo de reunin estaris d"a & noche or siete d"as, & guardaris la ordenan1a Dmishmeret E delante de Aehov! 3;v ].-X4. %n ,m -.*X se habla de los deberes de los levitas en el tabern!culo de reunin. ;os levitas estaban a cargo del tabern!culo del testimonio 3,m 6.X- =524. %l vocablo, entonces, sugiere tanto una tarea regular & rescrita como una obligacin. %sta 'ltima idea a arece en ,m ].*Z, donde 0ios ermite a los levitas ma&ores de XW a.os que sirvan en circunstancias extraordinarias, ara cum lir con sus obligaciones. %ste trmino a menudo se refiere a obligacin divina o servicio en general que no eran arte del culto$ c& 2braham mi vo1, & guard mi rece to, mis mandamientos, mis estatutos & mis le&es 3)n *Z.X$

rimera mencin de mishmeret G cf. 0t 66.64. @a& otros nombres que guardan relacin con el verbo shamar . h e marim quiere decir las heces del vino o vino a.ejo. Uno de V casos de este nombre se encuentra en Bs *X.Z$ Aehovah de los %jrcitos har! a todos los ueblos un banquete de manjares, un banquete de vinos a.ejos 3=524. %l nombre shamrah quiere decir guarda, centinela & a arece una sola ve1 en #al 6V6.-. himmur __m significa vigilia de la noche. %n [x 6*.V* el vocablo connota una noche de vigilia$ %sta es noche de guardar Dde vigilia ;92E en honor de Aehovah, or haberlos sacado de la tierra de %gi to. Todos los hijos de Bsrael, a travs de sus generaciones, deben guardar esta noche en honor de Aehovah 3=524. %ste vocablo a arece dos veces & solo en este vers"culo. $#shmu _rah 3o $ashmoret 4 tiene que ver con vigilia. %l nombre a arece \ veces & en [x 6V.*V se refiere a la vigilia de la ma.ana$ 2conteci a la vigilia de la ma.ana, que Aehov! mir el cam amento de los egi cios.

7 !13

yayin 3&B&P , -6+Z4, vino. %l trmino tiene cognados en ac!dico, ugar"tico, arameo, ar!bigo & eti ico. #e encuentra unas 6V6 veces en el hebreo veterotestamentario & durante todos los er"odos. %sta es la alabra hebrea com'n ara uva fermentada. <or lo general, se trata del vino, la bebida que se tomaba como refrigerio$ Tambin (elquisedec, re& de #alem, quien era sacerdote del 0ios 2lt"simo, sac an & vino 3)n 6V.6] ;92G cf. *\.*X4. 2 rendemos de %1 *\.6] que el vino se comerciali1aba$ 0amasco comerciaba contigo or tus muchos roductos, or la abundancia de toda rique1aG con vino de @elbn & lana blanca negociaban. ;as fortale1as se abastec"an de vino en caso de sitio 3* Cr 66.664. <roverbios recomienda que los re&es eviten el vino & las bebidas fuertesG que lo ofre1can m!s bien a las ersonas atribuladas ara que bebiendo se olviden de sus roblemas 3<r -6.Vb\4. %l vino se usaba ara asarlo bien, ara sentirse bien sin intoxicarse 3* # 6-.*]4. #egundo, el vino se usaba ara celebrar en la resencia del #e.or. Bsrael deb"a congregarse una ve1 al a.o en Aerusaln. %l dinero que ganaban de la venta del die1mo de toda su cosecha se od"a gastar en todo lo que deseas, or vacas, or ovejas, or vino, or sidra, o or cualquier cosa que t' desearesG & comer!s all" delante de Aehov! tu 0ios, & te alegrar!s t' & tu familia 30t 6V.*Z4. %l vino se usaba, or orden divino, como arte del culto 3[x *+.VW4. %ra, or tanto, uno de los art"culos que el tem lo almacenaba & vend"a a los eregrinos ara sus ofrendas 36 Cr +.*+4. ;os aganos tambin usaban vino en sus cultos, ero veneno de ser ientes es su vino, & on1o.a cruel de !s ides 30t

-*.--4. #in duda, yayin se refiere a una bebida intoxicante. %sto queda bien claro desde la rimera ve1 que se usa el vocablo$ 0es us comen1 ,o a labrar la tierra, & lant una vi.aG & bebi del vino, & se embriag 3)n +.*Wb*64. %n cs V.66 el trmino se usa como sinnimo de t __ro_sh , vino nuevo, & es evidente que ambas formas ueden intoxicar. T__ro_sh se distingue de yayin en que el rimero indica un vino reciente que no est! del todo fermentado, mientras que yayin denota vino en general. %l rimer uso de t __ro_sh se encuentra en )n *\.*], donde la bendicin de Aacob inclu&e una abundancia de vino nuevo. %n 6 # 6.6X yayin tiene como trmino aralelo a shekar , bebida fuerte. %n los rimeros tiem os shekar inclu"a vino 3,m *].\4, ero tambin denotaba una bebida fuerte hecha de cualquier fruto o grano 3,m Z.-4. 2 las ersonas que estaban dedicadas a una tarea mu& santa se les rohib"a beber vino, entre ellos los na1areos 3,m Z.-4, la madre de #ansn 3Aue 6-.V4 & los sacerdotes cuando se acercaban a 0ios 3;v 6W.+4. %n )n +.*V yayin quiere decir borrachera$ K des ert ,o de su embriague1.

7! >E23

kerem 3Qr,8, , -\XV4, vi.edo, vi.a. %ste vocablo hebreo est! relacionado con otras lenguas sem"ticas 3ac!dico, karmu G ar!bigo, karm 4. %l vocablo est! re artido equitativamente en todo el 2ntiguo Testamento & se usa +* veces. %l rimer caso se encuentra en )n +.*W. Bsa"as ofrece una descri cin gr!fica del trabajo relacionado con re arar, lantar & cultivar un vi.edo 3Bs X.6b\4. ;as vi.as se ubicaban en las faldas de las monta.as 3X.64. 2ntes de lantar los tiernos sarmientos se quitaban todas las iedras 3X.*4. Una torre 3atala&a4 ermit"a vigilar todo el vi.edo 3X.*4 & de la roca se labraba un lagar 3X.*4. @echo todo esto la vi.a estaba lista & se es eraba que a los ocos a.os diera cosechas. (ientras tanto, el kerem requer"a odas regulares 3;v *X.-bV4. %l tiem o entre lantar & recoger la rimera cosecha se consideraba tan im ortante que al ro ietario lo exim"an del servicio militar$ dMuin ha lantado una vi.a & a'n no ha disfrutado de ellae lMue se va&a & regrese a su casam ,o sea que muera en la batalla & alg'n otro la disfrute 30t *W.Z4. %l tiem o de cosecha, la vendimia, era de arduo trabajo & gran regocijo. <oder go1ar de una vi.a se consideraba bendicin de 0ios$ %dificar!n casas, & morar!n en ellasG lantar!n vi.as, & comer!n el fruto de ellas 3Bs ZX.*64. #e consideraba un juicio divino cuando un vi.edo dejaba de roducir o se ten"a que vender$ <or tanto, uesto que isote!is al obre & tom!is de l tributo de granos, aunque ha&!is

edificado casas de iedra labrada, no las habitaris. <lantasteis hermosas vi.as, ero no beberis el vino de ellas 32m X.66 =52G cf. 0t *].-W4. %n el texto b"blico est!n a menudo juntos los vocablos vi.a & olivar. Auntos ofrec"an las ma&ores fuentes de actividad agr"cola ermanente en el antiguo Bsrael, uesto que ambos requer"an mucho esfuer1o & tiem o hasta lograr las cosechas. 0ios rometi que la ro iedad de los vi.edos & frutales de los cananeos asar"a a Bsrael como bendicin divina 30t Z.66b6*4. %l juicio de 0ios contra Bsrael inclu&e los vi.edos. Cesar"a el regocijo en las vi.as 3Bs 6Z.6W4 & los vi.edos tan bien atendidos llegar"an a ser matorrales de es inas & cardos 3cf. Bs -*.6*b6-4. ;os vi.edos se reducir"an a escondites de animales salvajes & asti1ales ara cabras & asnos salvajes 3Bs -*.6V4. ;a es eran1a del oscautiverio consist"a en que 0ios bendecir"a la agricultura de su ueblo$ K traer del cautiverio a mi ueblo Bsrael, & edificar!n ellos las ciudades asoladas, & las habitar!nG lantar!n vi.as, & beber!n el vino de ellasG & har!n huertos, & comer!n el fruto de ellos 32m +.6V4. ;os vi.edos se encontraban rinci almente en la regin monta.osa & semimonta.osa. ;a 9iblia menciona las vi.as en Timnat 3Aue 6V4, Ae1reel 36 = *6.64, los montes de #amaria 3Aer -6.X4 & aun en %n/gadi 3Cnt 6.6V4. Usando kerem en sentido figurado, Bsa"as se ermite establecer una analog"a entre la vi.a e Bsrael$ Ciertamente la vi.a de Aehov! de los ejrcitos es la casa de Bsrael 3Bs X.\4. #e ha sugerido adem!s que la vi.a en Cantares se entiende mejor como una met!fora referente a una ersona$ ,o re aris en que so& morena, orque el sol me mir. ;os hijos de mi madre se airaron contra m"G me usieron a guardar las vi.asG & mi vi.a, que era m"a, no guard 3Cnt 6.Z4.

7 !3L04 5 8 E4 !1F!EL

ma+al 3lDNmG , VZW-4, violar, traicionar, ser infiel. %ste verbo no es tan com'n en hebreo b"blico ni rab"nico. 2 arece -X veces en el 2ntiguo Testamento hebreo, articularmente en el tard"o. 2lgunas versiones traducen el verbo ma+al & el nombre ma+al de forma diferente, mientras que otras los integran en una frase donde el verbo adquiere el significado de actuar o cometer & el nombre mantiene su ro io significado de violacin. <or ejem lo, Aos \.6$ <ero los hijos de Bsrael cometieron Dma+al E una infidelidad Dma+al E en cuanto al anatema 3=5, cf. 9;24G ;os israelitas cometieron un ecado con lo consagrado 3 ,9%4. 2lgunas versiones lo traducen m!s libremente$ <ero los hijos de Bsrael transgredieron DviolaronE 3 =524G fueron infieles 3;924G no cum lieron el anatema 39A4.

0. 7 E4"3

%l rimer caso del verbo 3junto con el nombre4 se encuentra en ;v X.6X 3=524$ #i alguien comete una falta & eca or inadvertencia. 2qu" se ve que el significado es similar al verbo ecar. %s m!s, en el siguiente ca "tulo el verbo que significa ecar & ma+al se usan juntos$ Cuando alguna ersona ecare e hiciere revaricacin Duna falta ;92E contra Aehov! 3;v Z.*G act'e con infidelidad =524. ;a combinacin de estos dos usos en ;ev"tico es significativo. <rimero, demuestra que el verbo uede ser un sinnimo de ecar. 0a+al tiene r!cticamente esta ace cin en ;v X.6X, uesto que se trata de un ecado or ignorancia & no un acto deliberado de traicin. #egundo 3Z.*4, el significado de ma+al se ex lica con otro verbo que indica la intencin de serle infiel al rjimo ara rovecho ro io 3comete fraude contra Aehov!, or haber negado a su rjimo lo encomendado4. ;a ofensa es contra 0ios aun cuando se act'a deslealmente con el rjimo. %n * Cr *+.Z leemos$ <orque nuestros adres se han rebelado, & han hecho lo malo ante los ojos de Aehov! nuestro 0iosG orque le dejaron. 0aniel or$ 2 causa de su rebelin con que se rebelaron contra ti 30n +.\G a causa de las infidelidades que cometieron contra ti, ;924. %n vista del significado adicional de traicin, muchas versiones traducen el verbo como ser infiel o traicionar, en ve1 de transgredir 3violar4. Tanto el verbo como el nombre tienen matices negativos sumamente cargados que el traductor debe comunicar en castellano. Cuando 0ios habl a %1equiel 36V.6-4, le comunic su disgusto or la actitud rebelde & traicionera de Bsrael$ @ijo del hombre, cuando la tierra eque contra m" rebel!ndose rfidamente, & extienda &o mi mano sobre ella, le corte el sustento de an, env"e sobre ella hambre & extermine de ella hombres & bestias 3 ,=54. ctras versiones ex resan el mismo desagrado divino$ #i un a"s eca contra m" cometiendo infidelidad 3;92G cf. =52, 9A4G cometiendo un delito 3,9%4G comete un crimen 39<0, #9<4. <or lo general, el verbo ma+al ex resa la infidelidad humana hacia 0ios, la violacin del acto 3;v *Z.VWG 0t -*.X6G * Cr 6*.6*G %sd 6W.*G %1 6V.6-4. 2dem!s, el verbo indica la infidelidad humana hacia el rjimo, con a licacin es ecial a la infidelidad matrimonial$ #i la mujer de alguno se descarr"a & le es infiel, & si alguien tiene relaciones sexuales con ella 3,m X.6*b6- =524. %n el mismo sentido se debe entender tambin ;v Z.*$ Cuando alguien eque & cometa una falta contra el #e.or, enga.ando a su rjimo en cuanto a un de sito 3 ;924. %n la #e tuaginta encontramos las siguientes traducciones$ athetein 3anularG recha1arG cometer una ofensa4G asunthetein 3ser infiel4 & afistanein 3enga.arG retirar4. ". 1ombr e ma+al 3lDNmN , VZWV4, transgresin, violacin, traicinG infidelidad. %l nombre se

usa *+ veces en hebreo b"blico. 2dem!s del sentido tradicional de transgresin, se uede encontrar un oco de la intencin or detr!s del ecado cometido. ;a ma&or"a de los casos a o&an la idea de infidelidad, traicin. %s una accin que una ersona, a sabiendas, comete con motivos ego"stas & de mala fe. ;a historia de 2c!n ilustra esta actitud traicionera 3Aos \.64. Aosu desafi a Bsrael a no seguir el ejem lo de 2c!n$ d,o cometi 2c!n hijo de Jera revaricacin en el anatema, & vino ira sobre toda la congregacin de Bsraele 3Aos **.*W4. %n * Cr *+.6+ la infidelidad es contra 0ios$ 2simismo, hemos re arado & santificado todos los utensilios que en su infidelidad hab"a desechado el re& 2ca1. 0a+al se encuentra tambin en %sd +.* 3=524$ K los magistrados & los oficiales han sido los rimeros en incurrir en esta infidelidad.

7 !3LE1/!0

jamas 3smGjG , *XXX4, violenciaG iniquidadG malicia. %ste vocablo se encuentra unas ZW veces & en todos los er"odos del 2ntiguo Testamento. 9!sicamente, jamas connota la ru tura del orden divino establecido. Tiene una am lia gama de matices dentro de este cam o jur"dico. %x resa falso 3jamas 4 testimonio en casos de violencia f"sica en que se requer"a un m"nimo de tres testigos 3cf. 0t 6+.6Z4. %n este medio no se ace taba el testimonio de un testigo sin una investigacin 30t 6+.6]4. #i se demostraba que el testimonio era falso, el castigo que le corres ond"a al acusado reca"a sobre el testigo fala1 3cf. 0t 6+.6+4. %n [x *-.6 0ios amonesta a Bsrael$ ,o admitir!s falso rumor. ,o te concertar!s con el im "o ara ser testigo falsoG en otras alabras, la iniquidad del falso testigo consiste en acusar a alguien de un delito violento or el cual el acusado odr"a ser castigado severamente. Una definicin de jamas odr"a ser$ violencia o afrenta de un ueblo que, al no ser corregida, interrum e la relacin con 0ios e im ide su bendicin. %ste significado a arece en la declaracin la tierra estaba corrom ida delante de 0iosG estaba llena de violencia 3)n Z.66 =52$ el rimer ejem lo del trmino4. 0entro de este sentido cabe el recurso de #arai ante 0ios contra 2bram or no haber mantenido sumisa a 2gar$ (i afrenta Djamas E sea sobre ti. Ko te di a mi sierva or mujer, & vindose encinta, me mira con des recioG ju1gue Aehov! entre t' & &o 3)n 6Z.X4. 2bram, actuando como jue1 en lugar de 0ios, ace ta que lo que dice #arai es correcto & entrega a 2gar a #arai ara que dis onga de ella. ". 7erbo %amas significa violentar. %l verbo, que a arece \ veces en hebreo b"blico, tiene cognados en arameo, ac!dico & ar!bigo. %l trmino

0. 1 3+"4E

a arece en Aer **.-, donde se insta a no ser violentos$ <racticad en este lugar la justicia & la rectitud, librad del ex lotador al o rimido, no humillis ni maltratis a los extranjeros, los hurfanos & las viudas. ,o matis a gente inocente 3;5<4.

7 !4GE1 5 2 31/ELL0

+almah 3hmGlEDN , X+X+4, virgenG doncella. %ste nombre tiene un cognado ugar"tico 3en gnero masculino4G tambin a arece en arameo, sir"aco & ar!bigo. %l gnero femenino del trmino se encuentra + vecesG los 'nicos dos casos masculinos 3+elem 4 se encuentran en 6 #amuel. %sto sugiere el oco uso que ten"a el vocablo, qui1!s orque hab"a otras alabras con el mismo significado. +#lmah uede significar virgen. %sto queda mu& claro en Cnt Z.] en donde se enumeran todas las mujeres de la corte$ #esenta son las reinas, & ochenta las concubinas, & las doncellas D +almah E sin n'mero. %l trmino describe a todas las mujeres casaderas, es decir, las que no eran ni es osas 3reinas4 ni concubinas. Todas las v"rgenes amaban al re& & so.aban que l las escogiera, como la sulamita 36.-bV4. %n )n *V.V- la alabra describe a =ebeca, de quien se dice en )n *V.6Z que era una doncella que no hab"a tenido relaciones con ning'n hombre. #alomn escribe que el roceso de enamorar a una mujer era un misterio ara l 3<r -W.6+4. #in duda que en esos tiem os los hombres enamoraban a mujeres de virginidad com robada. %n resumen, ha& varios contextos en que la virginidad de una joven se ex resa con claridad. 2s" que +almah se usaba m!s con el sentido de virgen que de doncella, aunque siem re con referencia a una mujer que no ha concebido hijos. %sto hace que +almah sea ideal ara lo que quiere comunicar Bs \.6V. ctro trmino, b e tu _llah , enfati1a m!s la ca acidad de rocrear que virginidad 3aunque uede usarse en ambos sentidos4. %l lector de Bs \.6V en los d"as anteriores al nacimiento de Aes's leer"a que una doncella virgen D+alma E concebir"a un hijo. %ste fue un osible, ero irregular, uso de la alabra debido a que la misma uede tambin significar mujer soltera. %l ni.o que inmediatamente se ve es el hijo del rofeta & su es osa 3cf. Bs ].-4 & que sirve como se.al a 2ca1 de que 0ios derrotar"a a sus enemigos. %n otras alabras, el lector de estos tiem os sin duda se sinti mu& incmodo con el uso del trmino orque la ace cin rimaria es virgen & no doncella. 0e ah" que la clara traduccin del griego en (t 6.*-, seg'n la cual esta alabra significa virgen, satisface or com leto su im licacin. <or lo tanto, Bsa"as no se desconcierta cuando su es osa concibe un hijo su&o, ues +almah lo ermite. Tam oco ha& confusin alguna en la com rensin de la alabra en (ateo.

b e tu _lah 3hlGIt9E , 6--W4, doncella, virgen. @a& cognados de este vocablo en ugar"tico & ac!dico. ;as XW veces que a arece est!n distribuidas en toda la literatura del 2ntiguo Testamento. %l trmino uede significar virgen, como es claro en 0t **.6\b*6, donde se dice que si un hombre reclama que no encontr virgen a tu hija 3,9%4, el adre debe res onder$ <ero aqu" est!n las evidencias de la virginidad Db e tu _l__m E de mi hija 3=524. %l texto contin'a$ K extender!n la s!bana delante de los ancianos de la ciudad. %l marido deb"a castigarse & multarse 3& el dinero entregado al adre4, orque difam 'blicamente a una virgen de Bsrael 3vv. 6]b6+ ;924. #i se determinaba que no era virgen, deb"a ser a edreada orque hi1o vile1a en Bsrael fornicando en la casa de su adre 3v. *6 =524. %n varios asajes el vocablo solo significa una joven o doncellaG identifica su edad & que es soltera. ;os rofetas que denunciaron a Bsrael or rostituirse tambin la llamaron la b e tu _lah de Kahveh, o la b e tu _lah 3hija4 de Bsrael 3Aer 6-.6V, *64. 2 otras naciones tambin se les denomina b e tu _lah $ #idn 3Bs *-.6*4G 9abilonia 3Bs V\.64G %gi to 3Aer VZ.664. lcbviamente no tiene nada que ver con su ure1am %n la literatura de Ugarit el vocablo se usa en relacin a la diosa 2nat, hermana de 9aal, quien no ten"a nada de virgen. ;o que la caracteri1aba 3& metafricamente a las naciones mencionadas, inclu&endo a Bsrael4 es que era una joven vigorosa & tambin soltera. <or esta ra1n, b e tu _lah a menudo se usa en aralelismo con el hebreo baju _r, que significa un joven 3varn4, no necesariamente virgen, que go1a de la lenitud de sus oderes 30t -*.*X4. %n contextos como estos, a lo que se alude es virilidad & no virginidad. 0ebido a esta ambigCedad, (oiss, en la rimera ve1 que se usa el trmino, describe a =ebeca como una joven 3na+ a rah 4, hermosa, virgen Db e tu _lah E, a quien ning'n hombre hab"a conocido 3)n *V.6Z$ rimera ve1 que a arece4. Tanto las formas masculinas como femeninas a arecen en Bs *-.V$ ,unca estuve con dolores de arto ni di a lu1, ni cri jvenes Db e tu _l__m E, ni hice crecer v"rgenes Db e tu _lo _t E. @a& un uso semejante en ;m 6.6]$ (is v"rgenes & mis jvenes han ido en cautividad 3cf. ;m *.*6G Jac +.6\4. ;a edicin com leta de 909 3lxico hebraico en ingls4 observa que el vocablo aisirio batultu 3masc. batulu 4 es un cognado de b e tu _lah . %ste trmino asirio significa doncella o joven. ;a ma&or"a de los estudiosos concuerdan en que b e tu _lah & batultu est!n relacionados fonticamenteG ero no concuerdan si son verdaderos cognados. 5arios contextos veterotestamentarios indican que b e tu _lah debe traducirse como doncella m!s a menudo que virgen. #i es as", la etimolog"a de 909 robablemente sea correcta.

7 !8!61

ja-o _n 3Q1jG , *-\\4, visin. ,inguno de los -V casos de esta alabra a arece antes de 6 #amuelG la gran ma&or"a se encuentra en los libros rofticos. %a-o_n casi siem re indica un medio de revelacin. <rimero tiene que ver con el ro io medio, una visin roftica mediante la cual se comunican mensajes divinos$ ;os d"as se rolongan, & toda visin se desvanece 3%1 6*.** =524. #egundo, el vocablo indica el mensaje que se recibe a travs de la visin roftica$ 0onde no ha& visin, el ueblo se desenfrena 3<r *+.6] =524. <or 'ltimo, ja- _n uede significar todo el mensaje del rofeta tal como est! escrito$ 5isin de Bsa"as hijo de 2mo1 3Bs 6.64. 0e esta manera el vocablo que est! inse arablemente relacionado con el contenido de una comunicacin divina concentra su atencin en el medio or el cual se recibe el mensaje$ ;a alabra de Aehov! escaseaba en aquellos d"asG no hab"a visin con frecuencia 36 # -.6$ rimera ve1 que a arece el vocablo4. %n Bs *+.\ el trmino significa un sue.o que no es roftico. ji--ayo _n 3Q&J[ji , *-]V4, visin. %ste nombre, que a arece + veces, tiene que ver con una visin roftica en Al *.*]$ K des us de esto derramar mi %s "ritu sobre toda carne, & rofeti1ar!n vuestros hijos & vuestras hijasG vuestros ancianos so.ar!n sue.os, & vuestros jvenes ver!n visiones. %n * # \.6\ ji--ayo _n se refiere a la comunicacin divina 3 rimer caso b"blico4 & en Aob V.6- a un sue.o ordinario. ". 7erbo ja-ah 3h1[jG , *-\*4, ver, seleccionar ara uso ro io. %l verbo se encuentra XV veces & durante todos los er"odos del hebreo b"blico. #e constatan cognados del trmino en ugar"tico, arameo & ar!bigo. #ignifica ver o ercibir en general 3<r **.*+4, ver en visin roftica 3,m *V.V4 & seleccionar 3[x 6].*6 rimer ejem lo del verbo4. %n ;m *.6V 3=524 la alabra significa ver en el contexto de visin roftica$ Tus rofetas vieron ara ti visiones vanas & sin valor.

0. 1 3+"4E8

7 !;20

$almanah 3hn$mGlEaN , V+W4, viuda. @a& cognados de este vocablo en arameo, ar!bigo, ac!dico, fenicio & ugar"tico. #e constatan XX casos del trmino en hebreo b"blico en todos los er"odos.

;a alabra indica una mujer que, al fallecer su marido, ierde su osicin social & econmica. #u situacin era aun m!s grave cuando no ten"a hijos. %n estas circunstancias, regresaba a la casa aterna & se sujetaba al reglamento del levirato que requer"a que el ariente varn m!s cercano rocreara con ella un hijo en nombre de su finado es oso$ K Aud! dijo a Tamar su nuera$ Mudate viuda en casa de tu adre, hasta que cre1ca #ela mi hijo 3)n -].66$ rimer caso del trmino4. ;as alabras de Aud! significaban un com romiso de que la desgracia de Tamar al no tener ni marido ni hijos ser"a quitada cuando #ela tuviera edad suficiente ara tomarla como es osa. 2un cuando el difunto le dejaba hijos, la suerte de una viuda no era mu& feli1 3* # 6V.X4. Bsrael tiene la res onsabilidad de tratar a las viudas, junto con otras ersonas marginadas, con justicia, orque 0ios mismo es su rotector 3[x **.*6b*V4. 2 veces se denominan viudas a las es osas cu&os maridos las a artaban$ Cuando 0avid lleg a su alacio en Aerusaln, tom a las die1 mujeres concubinas que hab"a dejado ara guardar el alacio, & las reclu& en una casa. [l las sustent, ero nunca m!s se uni a ellas, sino que quedaron recluidas, viviendo como viudas hasta el d"a de su muerte 3* # *W.- =524. #e llama viuda a Bsrael cuando fue destruida & saqueada 3;m 6.64.

7 !7!4

jayah 3h&$hG , *V*64, vivir. %ste verbo, que tiene cognados en la ma&or"a de las lenguas sem"ticas 3exce to ac!dico4, se halla *]V veces en todos los er"odos del hebreo b"blico. ;a ra"1 b!sica del verbo connota tener vida$ K vivi 2d!n 6-W a.os 3)n X.-4. Un significado similar se encuentra en ,m 6V.-] & Aos +.*6. ;a forma intensiva de jayah significa reservar la vida$ 0os de cada es ecie meter!s en el arca, ara que tengan vida contigo 3)n Z.6+4. %l trmino uede significar tambin vificar 3dar vida4 o reavivar$ Ko habito en la altura & la santidad, ero habito tambin con el quebrantado & humilde de es "ritu, ara reavivar el es "ritu de los humildes & ara vivificar el cora1n de los quebrantados 3Bs X\.6X =5/+X4. 5ivir es m!s que existencia f"sica. #eg'n 0t ].-, no solo de an vivir! el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Aehov! vivir! el hombre. 0ijo (oiss a Bsrael$ Ko te mando ho& que ames a Aehov! tu 0ios ara que vivas & seas multi licado 30t -W.6Z4. ". 1ombr e jay 3&jN , *V6Z4, ser vivienteG vida. %ste vocablo solo se usa en la frmula

0. 7 E4"3

de juramentar vive Y, literalmente, or la vida de Y$ l5ive Aehov!, que si les hubierais conservado la vida, &o no os matar"am 3Aue ].6+4. %sta frmula a ela al oder de alg'n su erior ara validar una declaracin. %n Aue ].6+ 0ios es testigo del juramento de )eden de matar a sus enemigos & de su declaracin de que ellos se buscaron este castigo.Un uso similar se encuentra en )n V*.6X donde es al faran & su oder al que se a ela$ %n esto seris robados$ 5ive faran, que no saldris de aqu", sino cuando vuestro hermano menor viniere aqu". %n 6 # 6.*Z 2na se vale de una frase arecida cuando a ela al ro io %l" a que d fe de lo que acaba de decir$ K ella dijo$ lch, se.or m"om 5ive tu alma, se.or m"o, &o so& aquella mujer que estuvo aqu" junto a ti orando a Aehov!. #olo 0ios jura or su ro io oder$ %ntonces Aehov! dijo$ Ko lo he erdonado conforme a tu dicho. (as tan ciertamente como vivo &o, & mi gloria llena toda la tierra 3,m 6V.*Wb*64. ;a modalidad femenina del nombre, jayyah , quiere decir ser viviente & se a lica en articular a animales. Cuando se usa de esta manera, el vocablo or lo general indica animales salvajes a diferencia de domsticos$ #e acord 0ios de ,o, & de todos los animales, & de todas las bestias que estaban con l en el arca 3)n ].64. %n Aob -\.] el trmino se refiere a animales feroces$ ;as bestias entran en su escondrijo, & se est!n en sus moradas. %l mismo vocablo uede connotar bestias malvadas$ 2hora ues, venid, & matmosle & echmosle en una cisterna, & diremos$ 2lguna mala bestia lo devor 3)n -\.*W4. (ati1ando un oco m!s, el trmino describe los animales terrestres a diferencia de las aves & de los eces$ fructificad & multi licaosG llenad la tierra, & soju1gadla, & se.oread en los eces del mar, en las aves de los cielos, & en todas las bestias que se mueven sobre la tierra 3)n 6.*]4. <ocas veces jayyah se refiere a animales domesticados$ Tendr!n ellos las ciudades ara habitar, & los ejidos de ellas ser!n ara sus animales, ara sus ganados & ara todas sus bestias 3,m -X.-4. 2 veces la alabra se refiere a seres vivientes en general$ K en medio de ella la figura de cuatro seres vivientes 3%1 6.X4. %n asajes como estos el vocablo es sinnimo del trmino hebreo nepesh 3alma, vida, ser4. %l lural de jay es jayy __m , un trmino general que indica vida en o osicin a muerte. %sta ace cin se encuentra en 0t -W.6X$ (ira, &o he uesto delante de ti ho& la vida & el bien, la muerte & el mal. cbsrvese tambin )n *\.VZ$ K dijo =ebeca a Bsaac$ fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de @et. Un segundo mati1 del lural quiere decir vida, o sea, los d"as de nuestra vida$ #obre tu echo andar!s, & olvo comer!s todos los d"as de tu vida 3)n -.6V4. ;a misma idea se encuentra en )n *-.6$ fue la vida de #ara ciento veintisiete a.osG tantos fueron los a.os de la vida de #ara. %l aliento de vida en )n *.\ es el aliento que trae vida$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra, & so l en su nari1 aliento de vida, & fue el hombre un ser viviente.

%l !rbol de vida es aquel que ofrece vida eterna o erdurable. %n otras alabras, sus frutos dan vida$ Aehov! 0ios hi1o nacer de la tierra todo !rbol delicioso a la vista, & bueno ara comerG tambin el !rbol de vida en medio del huerto 3)n *.+4. ctro mati1 del vocablo sugiere una calidad es ecial de vida, la vida como un don es ecial de 0ios 3un don de salvacin4$ 2 los cielos & a la tierra llamo or testigos ho& contra vosotros, que os he uesto delante la vida & la muerte, la bendicin & la maldicinG escoge, ues, la vida, ara que vivas t' & tu descendencia 30t -W.6+4. %l lural de la alabra uede indicar ersonas vivientes$ K se uso entre los muertos & los vivosG & ces la mortandad 3,m 6Z.V]4. /. 0d etivo jay 3&jN , *V6Z4, vivo o vivaG viviente. %l trmino tiene cognados en ugar"tico, cananeo, fenicio, 'nico & arameo. #e encuentra unas V]6 veces en todos los er"odos del hebreo de la 9iblia. %l vocablo jay se usa como nombre & tambin adjetivo. Como adjetivo califica a ersonas, a animales & a 0ios, ero nunca a lantas. %n )n *.\ el adjetivo junto con el nombre nepesh 3alma, ersona, ser4 quiere decir ser viviente$ %ntonces Aehov! 0ios form al hombre del olvo de la tierra, & so l en su nari1 aliento de vida, & fue el hombre un ser viviente. %l mismo conjunto de alabras se usa en )n 6.*6, aunque con un significado un oco diferente$ K cre 0ios todo ser viviente que se mueve, que las aguas rodujeron seg'n su gnero. %n este caso un nepesh viviente 3creatura4 es un animal. %n 0t X.*Z se menciona a 0ios como el 0ios viviente, a diferencia de los "dolos & dioses sin vida de los aganos. Con un mati1 m!s marcado, jay describe carne 3animal o humana4 subcut!nea o carne cruda. %n ;v 6-.6W se comenta que la le ra descubr"a la carne viva 3jay 4$ #i al examinarlo el sacerdote observa un tumor blanco en la iel, el cual ha hecho que el vello mude de color, & tambin se descubre la carne viva 3 =5/+X4. ;os mismos trminos 3basar jay 4 se a lican a la carne cruda de un animal des ellejado$ 0a carne que asar ara el sacerdoteG orque no tomar! de ti carne cocida, sino cruda 36 # *.6X4. Cuando se a lica a l"quidos, jay quiere decir corrienteG algo que flu&e. #e usa en sentido figurado ara describir alg'n objeto que se mueve$ Cuando los siervos de Bsaac cavaron en el valle, & hallaron all" un o1o de aguas vivas 3)n *Z.6+4. %n Aer *.6-, la versin ;90 traduce agua vivificante o agua que da vida 3cf. Aer 6\.6-G Jac 6V.]4. Cantares usa el trmino en una figura descri tiva de una es osaG es un o1o de aguas vivas 3V.6X4. ;o que la figura enfati1a no es tanto que el agua flu&e sino que se renuevaG no est! estancada & or eso es refrescante & agradable ara beber.

7 3L7E4

hapak 3A NhG , *W6X4, volver, dar vueltas, rodear, evadir, cambiar, transformar. %ste es un trmino com'n que se encuentra durante todos los er"odos del hebreoG tambin se halla en otras lenguas sem"ticas, inclu&endo el antiguo ac!dico. 2 arece unas 6WW veces en hebreo b"blico & a artir de )n -.*V 3donde el verbo indica una accin reflexiva4$ Una es ada encendida que se revolv"a or todos lados 3que giraba ;92G se mov"a =52G oscilaba ,9%4. %n su ace cin m!s sencilla, hapak ex resa movimiento de un lado a otro, como volver las es aldas 3Aos \.]4 o como lim iar un lato, que se friega & se vuelve boca abajo 3* = *6.6-4. 2lgo arecido es lo que dice cseas acerca de Bsrael$ fue torta no volteada 3cs \.]G a la cual no se le ha dado la vuelta =524. #obre la ace cin transformar o cambiar encontramos una extraordinaria ilustracin en el relato del encuentro de #a'l con el %s "ritu de 0ios. #amuel romete que #a'l ser"a cambiado en otro hombre 36 # 6W.Z, 9A4G cuando el %s "ritu vino sobre l, le cambi 0ios el cora1n 36W.+ 9A4. ctros ejem los de cambio son el de mente que ex eriment el faran 3[x 6V.XG literalmente, el cora1n de faran se volvi contra el ueblo4Gla vara de 2arn que se volvi culebra 3[x \.6X4G la dan1a que se cambia en luto 3;m X.6X4G el agua que se convierte en sangre 3[x \.6\4G & el sol que se convierte en tinieblas, & la luna en sangre 3Al *.-64. %n #almo V6.- se nos resenta una dificultad en la traduccin de hapak . ;iteralmente dice$ Todo su lecho t' DKahvehE cambias en su enfermedad. %n vista del aralelismo otico al interior del vers"culo, el significado debe tener algo que ver con la restauracin de la salud. <or eso, la ;92 lo traduce$ %n su enfermedad, restaurar!s su salud. c bien odr"a significar solo un cambio de s!banas$ (ullir!s toda su cama en su enfermedad. ;a traduccin de la =5= de Bs ZW.X nos uede arecer extra.o ho&$ <orque se ha&a vuelto a ti la multitud del mar. ;a traduccin de la =52 queda un oco m!s clara$ ;a abundancia del mar se habr! vuelto a ti. ;a 9A recoge mejor el significado del hebreo$ <orque vendr!n a ti los tesoros del mar. sabab 3bbNsG , XV-\4, dar vueltas, rodear, virar 3cambiar de direccin4. %ste verbo a arece 'nicamente en hebreo 3inclu&endo osb"blico4 & en ugar"tico. @a& nombres con los mismos radicales en ar!bigo & ac!dico. %n hebreo b"blico el trmino se constata, en todos los er"odos, unas 6ZW veces. 9!sicamente el verbo indica un movimiento circular, como volverse, virar en redondo, dar un giro, tomar una curva. <rimero, el trmino se refiere a este movimiento de manera general. %l rimer caso de sabab

0. 7 E4"38

que contiene esta ace cin est! en )n V*.*V, donde Aos se a art de sus hermanos & llor. %l texto no nos dice hacia dnde arti, solo que, volvindoles las es aldas, se retir de ellos. 2simismo, cuando #amuel recibe la noticia de que #a'l dio la vuelta, & as adelante & descendi a )ilgal 36 # 6X.6*G cf. ;924, no dice recisamente que invirti la marcha 3como lo sugiere el uso de volver en la =524 ara llegar a )ilgal desde donde estaba en Carmel. )uiados or 0ios, Bsrael dio un rodeo 3 or una ruta a artada4 en direccin a la tierra rometida. 0ios quiso evitar que el ueblo tuviera que enfrentarse con los filisteos, un hecho inevitable de haber roseguido en v"a directa hacia el norte en su viaje de %gi to a <alestina. <or eso 0ios les gui a travs del desierto hacia su destino or una ruta inusitada$ (!s bien, 0ios hi1o que el ueblo diese un rodeo or el camino del desierto hacia el mar =ojo 3[x 6-.6] =524. Uno de los asajes que m!s claramente ilustra esta ace cin es <r *Z.6V que habla de las uertas que giran sobre sus bisagras 3=524. Una am liacin de este significado se halla en 6 # X.]b+, remover, trasladar$ Mue se traslade el arca del 0ios de Bsrael a )at. K trasladaron el arca del 0ios de Bsrael. K sucedi que cuando la hab"an trasladado, la mano del #%tc= estuvo contra la ciudad 3;92G cf. * = 6Z.6]4. Un segundo nfasis de sabab es rodear, circunvalar o roseguir u organi1ar en un c"rculo. Aos dice a su familia$ K mi gavilla se levantaba & se manten"a erguida, mientras que vuestras gavillas la rodeaban & se inclinaban ante la m"a 3)n -\.\ =524. ;as gavillas se movieron hasta formar un c"rculo alrededor de la gavilla de Aos. #e describe esta misma accin cuando Bsrael siti a Aeric, con el dato adicional del desfile religioso que circul alrededor de la ciudad$ =odearis, ues, la ciudad todos los hombres de guerra, &endo alrededor de la ciudad una ve1 3Aos Z.-4. Cuando se usan ir & dar vuelta juntos es ara indicar un viaje circular 3circuito4. 0e #amuel se dice que hac"a un circuito anualmente 36 # \.6Z4. ctra variante del mismo nfasis es rodear un territorio ara no atravesarlo$ <artieron del monte de @or, camino del (ar =ojo, ara rodear la tierra de %domG & se desanim el ueblo or el camino 3,m *6.V4. abab uede indicar un movimiento circular com leto, o sea, literal o figurativamente cercar a alguna ersona o alg'n objeto. %ste es el nfasis 3seg'n muchos estudiosos4 la rimera ve1 que a arece en la 9iblia$ %l nombre del rimero era <isn. %ste rodeaba toda la tierra de @avila 3)n *.66 =524. ctro ejem lo con el mismo mati1 est! en Aue 6Z.*$ ;o rodearon Da #ansnE, & acecharon toda aquella noche a la uerta de la ciudad. Cuando 0avid habla de que las ligaduras de #eol le han rodeado quiere decir que los la1os de una celada le a rietan & a risionan 3* # **.Z4. abab uede indicar la idea de sentarse alrededor de una mesa. <or eso #amuel le dijo a Bsa" que buscara a 0avid$ ,o nos sentaremos a la mesa hasta que l venga aqu" 36 # 6Z.664.

Un tercer uso del verbo es cambiar de direccin. <uede ser un cambio hacia afuera$ K no ande la heredad rodando de una tribu a otra 3,m -Z.+4G 0ios ordena que las hijas de Jelofehad cum lan con la costumbre de casarse dentro de la familia de los adres ara no interrum ir la circulacin de las heredades. Mueda aun m!s clara la connotacin en 6 # 6].66$ <ero 0avid le esquiv Devadi ;92E dos veces 3=524G no cabe duda que 0avid se ro on"a a artarse lo m!s lejos osible de #a'l 3cf. 6 # **.\4. abab se usa adem!s ara indicar un cambio de direccin, como en ,m -V.V$ 0e all" la frontera sur torcer! hacia la cuesta de 2crabim 3=52G cambiar! de direccin ;924. %ste nfasis tiene tres matices es eciales. <rimero, el verbo uede significar ex lorar, merodear, or ejem lo, en busca de agua$ 2nduvieron rodeando or el desierto siete d"as de camino, les falt agua ara el ejrcito, & ara las bestias que los segu"an 3* = -.+4. 2lgunos estudiosos sugieren que esta es la idea ex resada en )n *.66 que el r"o <isn, en lugar de fluir alrededor de @avila, ser enteaba a travs de esa regin. #egundo, sabab se usa tambin ara comunicar la idea de cambiar de manos o tras asar una ro iedad. 2don"as dijo a la madre de #alomn$ #abes bien que la reale1a me ertenec"a, ero la reale1a se volvi Dcambi de manos =52G fue tras asado =5=E & fue ara mi hermano 36 = *.6X 9A4. Tercero, sabab uede tener relacin con cambiar o convertir una cosa en otra$ Toda la tierra se volver! como llanura desde )eba hasta =imn al sur de Aerusaln 3Jac 6V.6W4. ". 1ombr e s sab __b 3b&bisG , XV-+4, territorio circundanteG circuito. %ste nombre se encuentra unas --Z veces en hebreo b"blico. 2unque el trmino uede usarse como nombre, or lo general a arece como un adverbio o una re osicin. %n 6 Cr 66.] sab __b indica un territorio circundante$ [l edific la ciudad alrededor, desde (ilo hasta los alrededores 3 =52G hasta la muralla circundante ;924. %l trmino tambin uede significar circuitos o giros$ %l viento tira hacia el sur, & rodea al norteG va girando de continuo, & a sus giros vuelve el viento de nuevo 3%c 6.Z4. %l rimer ejem lo b"blico del trmino se encuentra en )n *-.6\ & tiene que ver con contornos o confines. ctros nombres tienen relacin con sabab $ sibbah & n e sibbah , ambos, indican designio o causaG sibbah se usa en 6 = 6*.6X & n e sibbah en * Cr 6W.6X. 0u_sab a arece una ve1 significando asaje circular$ @ab"a ma&or anchura en las c!maras de m!s arriba, a las que sub"a una escalera de caracol Dmu _sab E rodeando or dentro de la casa 3%1 V6.\ =5/+X4. 0esab se encuentra V veces & se refiere a circunvalacin o redondo. 0esab se usa acerca de una mesa circular 3Cnt 6.6*4 & de lugares alrededor de Aerusaln 3* = *-.X4.

7 3L7E48E H0/!0 5 7 3L7E4 0 *4=8


panah 3hn$<G , ZV-\4, volverse, mirar alrededor, regresar, virar, vincular, desa arecer, abandonar, re arar. %ste verbo tambin se encuentra en sir"aco & hebreo & arameo osb"blico. %n ar!bigo & eti ico existen verbos afines que tienen los mismos radicales, aunque sus significados son un tanto diferentes. %n la 9iblia se constatan 6XX casos en todos los er"odos. )ran arte de estos casos tienen el sentido de volverse en otra direccinG este es un verbo de accin tanto f"sica como mental. Cuando se usa en relacin a movimiento f"sico, el vocablo tiene la ace cin de virar con el objeto de trasladarse en otra direccin$ 9astantes vueltas habis dado &a alrededor de este monte. 5olveos ahora hacia el norte 30t *.- ;924. Panah uede indicar volver 3dirigir4 la atencin a un objeto o ersona$ K sucedi que mientras 2arn hablaba a toda la congregacin de Bsrael, miraron hacia el desierto 3[x 6Z.6W =524. 5olver la atencin uede tambin significar el acto de mirar o ver una ersona u objeto$ 2curdate de tus siervos 2braham, Bsaac & Aacob. ,o mires la dure1a de este ueblo, ni su im iedad ni su ecado 30t +.*\4. 2m liando un oco m!s el significado encontramos que en @ag 6.+ panah quiere decir buscar o es erar$ 9usc!is mucho, & hall!is oco. ctro enfoque del trmino es volver ara ver. %sto se encuentra en Aos ].*W$ Cuando los hombres de @ai se volvieron & miraron, he aqu" el humo de la ciudad sub"a al cielo 3;924. %n otros asajes el verbo significa mirar de un lado a otro, como cuando (oiss mir a uno & otro lado Dmir alrededor ;92E, & viendo que no hab"a nadie, mat al egi cio & lo escondi en la arena 3[x *.6* =524. %n el sentido de virar o dar vuelta panah indica un cambio de direccin a fin de trasladarse a otro lugar. %n )n 6].** 3 rimer caso b"blico4, K se a artaron de all" los varones, & fueron hacia #odoma. Cuando volverse tiene que ver con cambios intelectuales o es irituales, el verbo significa adhesin. 0ios orden a Bsrael$ ,o os volveris a los "dolos, ni haris ara vosotros dioses de fundicin 3;v 6+.V4G Bsrael no debe volver su atencin a "dolos ni adherirse a ellos. Un uso aun m!s marcado de este verbo re resenta de endencia de alguien$ ,unca m!s ser!n objeto de confian1a ara la casa de Bsrael, que les haga recordar el ecado de volverse hacia ellos 3%1 *+.6Z =524. 5olverse hacia alguien significa restarle atencin. Aob dice a sus amigos$ 2hora ues, dignaos restarme atencin D panah E, ues ciertamente no mentir ante vuestra cara 3Aob Z.*] =524. Con un nfasis distinto el vocablo connota la desa aricin de alg'n objeto o realidad, como or ejem lo el d"a$ K or la tarde Bsaac sali a meditar al cam o 3)n *V.Z- ;924. %n un sentido similar la 9iblia 0. 7 E4"3

habla del amanecer como el volver del mar 3[x 6V.*\4. <or otro lado, volver el d"a se refiere al ocaso del d"a 3Aer Z.V4. %n un contexto militar, panah uede significar abandonar la lucha o bien huir delante de los enemigos. <or el ecado de 2c!n el #e.or no acom a. a Bsrael en la batalla con @ai$ <or esto los hijos de Bsrael no odr!n hacer frente a sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volver!n Dpanah E la es alda, or cuanto han venido a ser anatema 3Aos \.6*4. %n la ra"1 intensiva el verbo quiere decir remover o quitar$ %l #e.or ha ex ulsado a los tiranos, ha echado D panah E a tus enemigos 3#of -.6X ,9%4. Muitar una casa es una manera de re ararse ara la llegada de hus edes$ 5en, bendito de Aehov!G d or qu est!s fuerae @e re arado la casa, & el lugar ara los camellos 3)n *V.-64. ctro mati1 m!s es re arar el camino ara una marcha triunfal. Bsa"as dice$ <re arad camino a Aehov!G endere1ad cal1ada en la soledad a nuestro 0ios 3Bs VW.-G cf. (t -.-4. ". 1ombr e s pinnah 3h,$<i , ZV-]4, esquina. %l nombre se encuentra -W veces en el 2ntiguo Testamento. #e refiere a esquinas en [x *\.*$ ;e har!s cuernos en sus cuatro esquinas. %n * = 6V.6- el trmino se refiere a una torre esquinera & en Aue *W.* se usa como met!fora al describir a un jefe como esquina o defensa de su ueblo. %l nombre panim tambin roviene del verbo panah . #e encuentra *.6WW veces con referencia al rostro de alguien. Una de las rimeras veces que se usa es en )n 6\.-. /. 0d etivo e p n __m __ 3&minB<E , ZVV*4, interior. %ste adjetivo a arece unas -- veces & se refiere a una arte de un edificio, generalmente un tem lo. %n 6 = Z.*\ a arece un ejem lo de esto$ <uso estos querubines dentro de la casa en el lugar sant"simo. 2. 0dverbio e p n __mah 3hmG&nB<E , ZVV64, dentro. %l trmino se encuentra unas 6* veces. Un ejem lo est! en 6 = Z.6] refirindose al interior de un edificio$ %l tem lo estaba revestido or dentro con cedro, con bajorrelieves de calaba1as & de flores abiertas 3=524.

7 3*3

nadar 3rdNn$ , XW]\4, hacer voto. %ste verbo a arece en varias lenguas sem"ticas 3ugar"tico, fenicio & arameo4. %n las inscri ciones fenicio/

0. 7 E4"3

'nicas el verbo & su nombre derivado a menudo se refieren a sacrificios humanos & en un sentido m!s general significan una ofrenda. )adar a arece -6 veces en el 2ntiguo Testamento. %l verbo est! distribuido or toda la literatura veterotestamentaria 3narrativa, jur"dica, otica, aunque relativamente oco en los libros rofticos4. (!s all! del 2ntiguo Testamento el verbo se encuentra en los rollos del (ar (uerto, en hebreo rab"nico, medieval & moderno. Con todo, su uso declin des us del cautiverio. Tanto mujeres como hombres od"an hacer votos. ,'meros -W tiene que ver con las le&es que rigen los votosG cf. ,m -W.*$ Cuando alguno hiciere voto a Aehov!, o hiciere juramento ligando su alma con obligacinG & ,m -W.-$ (as la mujer, cuando hiciere voto a Aehov!, & se ligare con obligacin. ;a #e tuaginta usa eujomai 3desear4. ". 1ombr e neder 3rd,n^, , XW]]4, votoG ofrendas votivas. %ste nombre a arece ZW veces en hebreo b"blico & a menudo 36+ veces4 se usa junto con el verbo$ ,i los votos Dneder E que rometieres Dnadar E 30t 6*.6\4. ;as versiones modernas traducen este conjunto de diversas formas$ transforman el nombre con el verbo en una ex resin idiom!tica$ ,ada de lo que ha&an rometido al #e.or 3;5<4G ado tan un uso tcnico destacando el nombre$ ,inguna de tus ofrendas votivas 3 9A4 o bien traducen ambos trminos como nombres$ los votos, las ofrendas 3 ,9%4. %l voto tiene dos formas b!sicas$ incondicional & condicional. %l voto incondicional es un juramento mediante el cual una ersona se com romete sin es erar recom ensa$ <agar mis votos a Aehov! delante de todo su ueblo 3#al 66Z.6V4. Muien as" se com romete est! obligado a cum lir. Una ve1 ronunciada, la alabra votiva tiene la misma fuer1a de un juramento que, en la ma&or"a de los casos, no uede violarse$ Cuando alguno hiciere voto a Aehov!, o hiciere juramento ligando su alma con obligacin, no quebrantar! su alabraG har! conforme a todo lo que sali de su boca 3,m -W.*4. %l voto condicional generalmente contiene una cl!usula revia detallando las condiciones necesarias ara el cum limiento del voto$ % hi1o Aacob voto, diciendo$ #i fuere 0ios conmigo, & me guardare en este viaje en que vo&, & me diere an ara comer & vestido ara vestir, & si volviere en a1 a casa de mi adre, Aehov! ser! mi 0ios & de todo lo que me dieres, el die1mo a artar ara ti 3)n *].*Wb**4. ;os votos, or lo general, se hac"an en situaciones mu& serias. Aacob necesitaba la seguridad de la resencia del #e.or antes de artir ara <adan/aram 3)n *].*Wb**4. Aeft hi1o un voto reci itado antes de salir ara la batalla 3Aue 66.-WG cf. ,m *6.6b-4G cuando 2na hi1o su voto, deseaba un ni.o de todo cora1n 36 # 6.664. <or m!s que los votos condicionados se hacen a menudo or deses eracin, esto no altera el car!cter obligatorio del mismo. %clesiasts am l"a la

ense.an1a veterotestamentaria sobre el voto$ Cuando hagas un voto a 0ios, no tardes en cum lirlo Cum le lo que rometes. (ejor es que no rometas, a que rometas & no cum las ni digas delante del mensajero que fue un error 3X.VbZ =524. <rimero, un voto siem re es ara 0ios. 2un los gentiles hac"an votos 3An 6.6Z4. #egundo, el voto es voluntario & est! abierto a cualquiera. %n el 2ntiguo Testamento el voto no es atrimonio de ersonas iadosas ni es un requisito religioso. Tercero, una ve1 hecho el voto debe cum lirse. Un voto no se uede anular. Con todo, el 2ntiguo Testamento ofrec"a la alternativa de redimir el votoG agando el equivalente de su valor en lata, se od"an redimir una ersona, un cam o o una casa dedicados or voto al #e.or 3;v *\.6b*X4. %sta r!ctica deca& en los tiem os de Aes's. %l Talmud, or tanto, desa rueba el voto & llama a ecadores a quienes lo hacen. )eder significa tambin una clase de ofrenda$ 2ll! llevaris vuestros holocaustos, vuestros sacrificios, vuestros die1mos, la ofrenda al1ada de vuestras manos, vuestras ofrendas votivas, vuestras ofrendas voluntarias 30t 6*.Z =524. %n articular el vocablo indica alg'n ti o de ofrenda or la a1 u ofrenda votiva 3%sd \.6Z4. %ra tambin una es ecie de ofrenda de gratitud$ @e aqu" sobre los montes los ies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la a1. Celebra, oh Aud!, tus fiestas, cum le tus votos 3,ah 6.6X4. %n estos casos aun los gentiles ex resaban su gratitud a 0ios robablemente con una ofrenda que rometieron a condicin del cum limiento de una legaria 3cf. ,m *6.6b -4. Tales ofrendas od"an tambin ser ex resiones de celo hacia las cosas de 0ios 3#al **.*X4. 2 0ios se le od"a ofrendar todo lo que no le fuera abominable 3;v *\.+ssG 0t *-.6]4, inclu&endo el servicio ro io 3;v *\.*4. (ientras que los aganos ensaban en trminos de alimentar o cuidar a sus dioses, 0ios recha1a esta intencin en el cum limiento de los votos dirigidos a [l 3#al XW.+b6-4. %n el aganismo el dios recom ensa al cultuante or ra1n de su ofrenda & en ro orcin a su tama.o. %ra una relacin contractual que obligaba al dios a cancelar su deuda con el cultuante. %n Bsrael nunca existi una relacin como esta. ;as ex resiones extraordinarias & concretas de Bsrael de amor hacia 0ios demuestran que con (oiss el amor era m!s que uro legalismo 30t Z.V4G era devocin es iritual. %l (es"as de 0ios se com romete a ofrecerse a s" mismo en sacrificio or el ecado 3#al **.*XG cf. ;v *\.*ss4. %ste es el 'nico sacrificio que 0ios ace ta de manera absoluta & sin condiciones. 2 la lu1 de esta realidad, todo ser humano tiene la obligacin de cum lir su voto delante de 0ios$ 2 ti, oh 0ios de #ion, te ertenece la alaban1a. 2 ti se deben cum lir los votos. 2 ti acude todo mortal 3#al ZX.6b* ,5B4. ;a #e tuaginta usa euje 3oracinG juramentoG voto4.

7 3<

qo _l 3lQq , Z+Z-4, vo1G sonidoG ruido. %ste vocablo tambin se encuentra en ugar"tico 3sonido4, ac!dico 3llamar4, ar!bigo 3decir4 & fenicio, eti ico & antiguo ar!bigo meridional 3vo14. 6o_l a arece unas XWZ veces en la 9iblia & durante todos los er"odos. ;a rimera ace cin de la alabra denota el sonido que roducen las cuerdas vocales. Bnclu&e la vo1 humana$ ,unca hubo un d"a semejante, ni antes ni des us de aquel d"a, cuando Aehovah escuch la vo1 de un hombreG orque Aehovah combat"a or Bsrael 3Aos 6W.6V =524. Tambin inclu&e los sonidos vocales de los animales$ #amuel entonces dijo$ d<ues qu balido de ovejas & bramido de vacas es este que &o oigo con mis o"dose 36 # 6X.6V4. <or lo mismo, qo _l se usa con referencia a la vo1 de objetos inanimados ersonificados$ K l le dijo$ dMu has hechoe ;a vo1 de la sangre de tu hermano clama a m" desde la tierra 3)n V.6W4. %l segundo significado, sonido o ruido, se encuentra sobre todo en asajes oticos e inclu&e una gran variedad de ruidos & sonidos, como el ruido de batalla$ Cuando o& Aosu el clamor del ueblo que gritaba, dijo a (oiss$ 2larido de elea ha& en el cam amento 3[x -*.6\4. #e usa con relacin al sonido de alabras 30t 6.-V4, de agua 3%1 6.*V4, de llanto 3Bs ZX.6+4 & de truenos 3[x +.*-4. %l vocablo uede tambin indicar el contenido de lo que se dice$ %ntonces dijo a 2d!n$ <or cuanto has escuchado la vo1 de tu mujer & has comido del !rbol del cual te orden 3)n -.6\ ;924. %n un mati1 m!s am lio qo _l significa este contenido en forma escrita$ %ntonces les escribi una segunda carta diciendo$ #i est!is de mi arte & obedecis mi vo1 3* = 6W.Z =524. @a& varias frases es eciales relacionadas con qo _l. 0ar grandes voces quiere decir muchas cosas inclu&endo edir socorro 3)n -+.6V4, lamentar alguna tragedia actual o antici ada 3)n *6.6Z4 & el sonido de desastre 3,m 6Z.-V4 o go1o 3)n *+.664. cid la vo1 significa cosas como escuchar a alguna informacin & creer en ella 3)n V.*- ;924, seguir las instrucciones de otros 3)n -.6\4, acceder al edido de alguien 3)n *6.6*4, obedecer alguna orden 3)n **.6]4 & res onder a alguna oracin 3* # **.\4. 0esde el unto de vista teolgico, el trmino es sumamente im ortante en contextos rofticos. ;a vo1 del rofeta es la vo1 de 0ios 3[x -.6]G cf. \.6G 0t 6].6]b6+4. ;a vo1 de 0ios a veces retumba como un trueno 3[x +.*-, *+4 o suena como un silbo a acible & delicado 36 = +.6*4. %l trueno era una demostracin del tremendo oder de 0ios que causaba temor & sumisin. %n el contexto del acto o alian1a, 0ios esti ula que su vo1, que retumba como trueno & es tambin un mensaje roftico, tiene autoridad & roduce bendicin cuando se obedece 3[x 6+.XG 6 # 6*.6Vb6]4. %l sonido de la trom eta fue se.al del oder 3Aos Z.X4 & de la resencia de 0ios 3* # Z.6X4.

Como dato interesante, el rimer caso de qo _l 3)n -.]4 es un asaje mu& debatido. dMu fue exactamente lo que 2d!n & %va escucharon en el huertoe dfueron los asos de 0ios 3cf. 6 = 6V.Z4e

2 !//!3104!3 E 9%38!*!73 2E % 0L0"408 2EL 1 ;E73 * E8*0+E1*3


por I. %. 5ine, (.2.

%sta nueva edicin del 'iccionario e(positi!o de palabras del )ue!o Testamento inclu&e varios nuevos detalles que ro orcionan al estudiante de la 9iblia numerosos & significativos beneficios adicionales. ;a nueva ti ograf"a nos ha dado la o ortunidad de corregir varios errores ti ogr!ficos & resentar la obra en dos columnas, lo cual la hace m!s f!cil de leer que la versin que circulaba anteriormente. 2dem!s, hemos incluido el sistema numrico del lxico de la )ue!a Concordancia BCblica trong junto a cada alabra griega en cada art"culo, as" como en el "ndice. %xhortamos al lector a leer las siguientes instrucciones ara obtener todos los beneficios de esta nueva caracter"stica. 6. ;as alabras que no a arecen en el lxico de trong & que son com uestas de alabras que s" a arecen las indicamos con una combinacin de n'meros 3 or ejem lo diacleua-o , 6**- & XX6*4. *. ;as frases de dos o m!s alabras 3 or ejem lo, men oun, ei me 4 no est!n numeradas en el rinci al texto de 5ine a menos que ha&a un art"culo sobre ellas en la trong . -. ;os verbos irregulares que a arecen or a arte en 5ine, ero no en trong , est!n indicados como tiem o verbal 3 or ejem lo, eipon , aoristo de -WWV4. V. ;as formas intensivas, diminutivas, com arativas o similares de alabras que no est!n en la #trong est!n indicadas con un asterisco

% 4EF0/!3 2 E L 38 E 2!*34E8

sim le 3 or ejem lo, klinarion , de kline es *]*Xy4. X. ;os diferentes gneros, n'meros o formas verbales 3 or ejem lo, infinitivo o artici io4 de alabras que no est!n en la trong est!n indicadas con un doble asterisco 3 or ejem lo, opsia , de opsion , es -\+]yy4. Z. ;as variantes ortogr!ficas de alabras que no est!n en la trong est!n indicadas con un una v detr!s del n'mero 3 or ejem lo, ektromos , variante de entromos , es 6\+Wv4. \. ;os derivados o ra"ces de alabras que no est!n en la #trong est!n indicadas con una d detr!s del n'mero 3 or ejem lo, genema , derivado de ginomai , es 6W+Zd4. ]. ;as alabras no incluidas en la trong est!n indicadas con una a detr!s del n'mero de la alabra que las receder"a alfabticamente si estuvieran en la trong . Car1cter )ombre Transliteraci*n a alfa a b beta b g gama g 3 ero zn{ delante de gama, n' & qu"4 d delta d e silon e 1 1eta 1 h eta e q theta th i iota i L La a

L l lambda l m mu m n nu n x xi x o micron o i r ro r P sigma s t tau t u ' silon u f fi f c qui c 3 ero zqu{ delante de ze{ e zi{4 & si s H omega o A acento fuerte inicial j

2 continuacin del trmino griego & el n'mero de trong , hemos incluido el n'mero de !gina en que esta alabra a arece en este libro. )ota $ %n esta obra a arecen los siguientes s"mbolos$ D Bndica que la alabra bajo consideracin 3 re osicin, conjuncin o art"cula4 no se define en el diccionario. E Bndica que en ese art"culo o subdivisin de art"culo est!n mencionadas todas las veces que a arece la alabra griega bajo consideracin. ,os lace mucho a.adir esta nueva & corregida edicin del 5ine a nuestra lista. ;a resentamos con la misma intencin que el rofesor 5ine ex res en 6+-+ de que ueda a&udar a los que estudian & ense.an la 9iblia en su conocimiento de 0ios & su <alabra & en el su uso & en el ministerio de las #anta

Cualquiera que haga una contribucin seria & sustancial a la com rensin del ,uevo Testamento rinde un servicio 'blico, orque si la religin es la base de la moralidad, es mediante el conocimiento de 0ios que ros era el ueblo. Como libro, el ,uevo Testamento se levanta solo & su remo, sencillo en su rofundidad, & rofundo en su sencille1. %s el registro, en veintisiete escritos, del origen, naturale1a & rogreso del cristianismo, & en la calidad de su influencia ha hecho m!s or el mundo que todos los otros libros juntos. #omos m!s que afortunados en tener este libro en una versin hecha inmortal or Casiodoro de =eina, & estamos tambin llenos de gratitud or tenerlo en las versiones revisadas de 6ZW*, 6]Z*, 6+W+, 6+ZW & 6+\\. <ero ersiste el hecho de que aquellos que de enden enteramente de una traduccin tienen que erderse mucha de la gloria & de la rique1a de estos %scritos. #iem re & cuando ha&a erce cin es iritual, el que ueda leer el ,uevo Testamento en el lenguaje en que fue escrito se halla en la mejor de las condiciones ara sacar el m!ximo rovecho. <ero, naturalmente, no todos ueden hacerloG aunque este logro no sea en absoluto algo exclusivamente reservado al erudito lingCista. #in embargo, el lector romedio no se halla totalmente alejado de los tesoros que &acen en el ,uevo Testamento griego, uesto que estos han sido uestos a nuestro alcance mediante gram!ticas & lxicos. %l ro sito es ecial de estos auxiliares de estudio ha sido a&udar al lector no familiari1ado con el idioma griego. <or lo que res ecta a mi conocimiento de estas obras, no tengo duda alguna en decir que este 'iccionario 3(positi!o consigue m!s com letamente este designio que cualquiera otro de los esfuer1os ejecutados a este fin. %sto se debe a que es a la ve1 una Concordancia, un 0iccionario, & un Comentario, roducido a la lu1 de la mejor erudicin dis onible.

% 46L3G3

#in abrumar su obra con tecnicismos filolgicos ni referencias extrab"blicas, el #r. 5ine one a dis osicin del lector castellano las labores de toda una vida dedicada devotamente al ,uevo Testamento. Muisiera llamar la atencin a varias de las caracter"sticas de este 'iccionario . %n rimer lugar, muestra lo rico que es el lenguaje del ,uevo Testamento en alabras que resentan matices del significado de alguna idea com'n. Una buena ilustracin de ello se halla en el articulo 5%,B=, & en los conce tos relacionados con esta alabra 3 .ej., #parecer 4. 2qu", inclu&endo las alabras com uestas, se em lean m!s de XW alabras ara ex resar un conce to generalG & el em leo de cualquiera de estas, en cualquier asaje dado, tiene un significado histrico o es iritual reciso. #i se sigue esta idea ra"1, or ejem lo, en su relevancia acerca de la #egunda 5enida de Cristo, es rofundamente im ortante com render los res ectivos significados de ercomai, jeko, faino, epifaino, paruosia, apokalupsis, y epifaneia . %n segundo lugar, este 0iccionario indica el eso doctrinal que tiene la utili1acin de alabras escogidas. Un caso concreto se encuentra bajo cT=c. #e deber"a examinar cuidadosamente la utili1acin de alos & jeteros en el ,uevo Testamento, orque otro numricamente no debiera ser confundido con otro genricamente. %l #r. 5ine se.ala esto en An 6V.6Z. Cuando Cristo dijo$ Ko rogar al <adre, & os dar! otro Consolador 3alon Paracleton 4, hi1o una tremenda afirmacin tanto en cuanto a s" mismo como en cuanto al %s "ritu, orque aqu" alos im lica la ersonalidad del %s "ritu, & la igualdad tanto de Aes's como del %s "ritu con el <adre. 5ase tambin la referencia del #r. 5ine a la utili1acin de estas alabras en )!latas 6.Z & \. 5ase en el art"culo 0|2 una ilustracin de cmo una alabra uede tener una variedad de significados. 2 no ser que se distinga entre ex resiones como el d"a del hombre, el d"a del #e.or, & el d"a de Cristo, no se uede com render la ense.an1a dis ensacional del ,uevo Testamento. %n relacin con esto, vase la traduccin que da la =5=\\ de * Tesalonicenses *.*. %n tercer lugar, este 'iccionario muestra la gran cantidad de alabras del ,uevo Testamento que son com uestas, & la gran im ortancia de los refijos re osicionales. (e arece que fue el obis o Iestcott quien dijo que la doctrina del ,uevo Testamento se basa rinci almente en sus re osicionesG en todo caso, dif"cilmente se uede exagerar la im ortancia que tienen. Cuando se a.aden a una alabra, bien enfati1an o bien extienden su significado, & muchas de estas alabras com uestas han quedado incor oradas al castellano. Como ilustracin de ello tomemos las alabras anabolismo, catabolismo, y metabolismo . %stas alabras se usan en biolog"a & fisiolog"a. %n estos tres casos la alabra ra"1 es balo, arrojar, lan1ar, o echar, & cada una de ellas tiene un refijo

re osicionalG en la rimera es ana, hacia arribaG en la segunda, kata, hacia abajoG & en la tercera, meta, con. %l metabolismo nos habla de los cambios qu"micos en las clulas vivas mediante los que se rovee energ"a ara los rocesos & actividades vitales, & or los que se asimila nuevo material ara re arar lo erdidoG mediante un a ro iado metabolismo o echamiento conjunto de las sustancias del cuer o se fomenta la salud. %sta agregacin de sustancias nutritivas ara formar arte del m!s com lejo roto lasma viviente es el anabolismo , o echamiento hacia arriba G & la ausencia de ello resulta en catabolismo , o echamiento hacia abajo del roto lasma. 0e estas, dos a arecen en el ,uevo Testamento. <ara metabalo vase C2(9B2=, 2VG & ara catabalo , vase %C@2=, ZG en ambos casos se dan todas las referencias, como sucede en muchos otros casos. <ara el cam o osible de refijos ara una sola alabra, vase el art"culo 5%,B=, con eis , ek , epi , dia , kata , para , pros , & sun G advirtase tambin bajo otros art"culos alabras con combinaciones dobles de re osiciones, como en Cc,T2=, CU%,T2 , ,} X. %stas ilustraciones son suficientes ara mostrar el alcance & la sencille1 de esta obra &, or consiguiente, su inmensa utilidad ara el lector his ano. %n cuarto lugar, este 'iccionario ha sido com ilado a la lu1 de los nuevos conocimientos que hemos llegado a conseguir gracias al descubrimiento de los a iros. 0urante los 'ltimos cincuenta a.os se ha utili1ado esta nueva lu1 ara iluminar el ,uevo Testamento, con resultados de inestimable valor. %n la antigCedad era costumbre, en %gi to, no quemar el a el, sino tirarlo fuera de la ciudad, donde la arena del desierto lo cubr"a. 2ll" ermanecieron durante siglos gran cantidad de estos des erdicios. #in embargo, en 6]+ZQ+\ el 0r. )renfell & el 0r. @unt em e1aron las excavaciones en cxirinco, descubriendo una gran cantidad de a iros. %ntre ellos se hallaba una hoja arrugada, escrita or ambos lados en caracteres unciales, & que result ser una coleccin de dichos atribuidos a Aes'sG m!ximas estas que el 0r. A. @o e (oulton ace t como genuinas. %stos & muchos otros a iros fueron clasificados & editados. Un d"a, cuando el 0r. 0eissmann estaba examinando casualmente uno de estos vol'menes en la biblioteca de la Universidad de @eidelberg, se qued im resionado or la semejan1a del lenguaje con el que l estaba familiari1ado or su estudio del ,uevo Testamento. (ediante estudios osteriores se lleg al gran descubrimiento de que el griego del ,uevo Testamento no es ni el !tico de los cl!sicos, ni tam oco un lenguaje del %s "ritu #anto que dijera un gran erudito, sino que se trata del griego vernacular ordinario de aquel er"odo, el lenguaje de la vida de cada d"a, tal como lo hablaban & escrib"an los hombres & las mujeres normales de la oca, comerciantes, soldados, amantes, funcionarios, etc.G esto es, el koine, o griego com'n del gran mundo grecorromano. Como ilustracin de ello, vase Col *.6V, donde se constan varias alabras que se hallan en los a iros, & tomemos una de estas,

queirografon , escritura a mano. %sto significa un pagarD , lit.$ un escrito a mano utili1ado en contratos 'blicos & rivados, & es una alabra tcnica en los a iros griegos. #e ha ublicado una gran cantidad de antiguas notas a mano, & de estas dice el 0r. 0eissmann$ Una frmula estereoti ada en estos documentos es la romesa de agar la suma restada, zKo lo agar{, & en todos los casos est!n escritos de mano del mismo deudor o, si este no od"a escribir, de mano de otro actuando or l, con la nota ex resa$ zKo he escrito or l{. %n una nota as" escrita or mano ro ia, que ertenece al rimer siglo, & haciendo referencia a cien dracm as de lata, uno llamado <a us escribi en lugar de dos que no od"an escribir, que tambin agaremos, con cualquier otra suma que odamos deber, &o <a us he escrito or l, que no uede escribir. 2hora bien, esta ex resin a arece en el ,uevo Testamento en dos ocasiones, en la ar!bola del re& & sus siervos, #e.or, ten aciencia conmigo, & &o te lo agar todo, & en la nota de <ablo a filemn acerca de cnsimo, K si en algo te da., o te debe, nlo a mi cuenta. Ko <ablo lo escribo de mi mano, &o lo agar. %n el famoso a iro de florentina del ]X d.C., el gobernador de %gi to da esta orden en el curso de un juicio$ que se tache la escritura a mano, lo cual se corres onde al anulando el acta de decretos de Col *.6V. #e odr"an dar muchas de estas ilustraciones, & or ellas ver"amos que los a iros tienen un singular valor ex ositivo. %n los lxicos anteriores a este descubrimiento se hallan listas de lo que recibe el nombre de japa( legomena , alabras que a arecen solamente una ve1. #e su on"a que muchas de estas fueron creadas or el %s "ritu #anto ara la ex resin de verdades cristianas, ero en la actualidad se han hallado todas o casi todas estas alabras en los a iros. %l %s "ritu #anto no cre un lenguaje es ecial ara el cristianismo, sino que utili1 el idioma coloquial de la ocaG em le el cosmo olita lenguaje griego. %ste hecho ha afectado radicalmente nuestra visin del ,uevo Testamento, & aunque, en vista de la extensin de este 'iccionario , ha sido im osible hacer en l algo m!s que una sim le referencia sim le & mu& su erficial a estos descubrimientos aqu" & all! 3 .ej., <refacio, & los art"culos 2)cT2=, )ota , & 2)=202=, 2, ,} 6G C, ,} 6, etc.4, sin embargo todo este trabajo ha sido roducido a la lu1 de lo a ortado or ellos, & es or lo tanto re resentativo de la erudicin contem or!nea. <udiera haberme referido tambin a las etimolog"as, a las referencias cru1adas, & a otros valores a ortados or esta obra, ero qui1! se ha&a dicho &a lo suficiente ara indicar su extensin & utilidad. %l #r. 5ine ha hecho un gran servicio al lector no acadmico del ,uevo Testamento, & tambin aquellos que estn bien familiari1ados con la lengua original ueden a render mucho de estas !ginas. I. )raham #croggie 0.0.3%dimburgo42da tado or #antiago %scuain

Casi doce a.os han transcurrido desde que se finali1 la rimera edicin de este 'iccionario 3(positi!o . 0urante estos a.os la obra ha tenido am lias o ortunidades de demostrar su val"a como manual ara los estudiosos serios de la 9iblia en su ro ia lengua materna. ;as grandes es eran1as con que se acometi la em resa han quedado justificadas no solo or la c!lida acogida que se le dio a cada volumen de la rimera edicin al ir a areciendo, sino tambin or el creciente sentimiento de gratitud que han sentido los estudiosos de la 9iblia or todo el mundo, al llegar a conocer su valor mediante su utili1acin diaria. %l #r. 5ine &a ha artido ara estar con el #e.or, ero su ministerio sobrevive en un amplio campo de obras ublicadas, a la cabe1a de las cuales destaca el resente 'iccionario 3(positi!o . %l hecho de que los editores ha&an decidido su reedicin constitu&e una bien recibida se.al de su cont"nua utilidad. ,o ha& ninguna obra como esta. %l lector his ano con oco o nada de conocimiento del griego tiene, naturalmente, las concordancias est!ndar, & es ecialmente &a concordancia analCtica greco: espaEola del )ue!o Testamento greco: espaEol G el estudiante de griego tiene el texto de griego de Brene de foulLes, el de 0avis, & el de 0ana & (ante&, & las concordancias greco/es a.olas de <etter & de <arLer. %stas obras roveen el esqueleto lexicogr!fico. ;a obra del #r. 5ine recubre el esqueleto con la carne & los nervios de la ex osicin viviente, & osibilita al lector ordinario el ex erto conocimiento contenido en obras m!s avan1adas. 0e hecho, este 'iccionario 3(positi!o se acerca tanto, dentro de lo osible, a hacer ara el no es ecialista como lo que est! siendo hecho ara el es ecialista con la enciclo dica obra de 8ittel, 'iccionario Teol*gico del )ue!o Testamento , una obra alemana en varios vol'menes todav"a no finali1ada. %s evidente que en una obra de esta clase no se uede es erar que se registren todas las a ariciones de cada alabra en el ,uevo Testamento. <ero se mencionan todos los casos de uso im ortantes & significativos, & muchas de las entradas son de hecho exhaustivas, es ecialmente aquellas que tratan de alabras que no a arecen con mucha frecuencia. (ediante el 'til sistema de referencias cru1adas, el lector uede ver de un solo vista1o no solamente qu otras alabras griegas est!n re resentadas or una alabra castellana, sino tambin qu otras alabras castellanas, si las ha&, se utili1an ara traducir cada alabra griega. ctra ventaja es que en muchos casos, adem!s del texto b!sico de =eina/5alera 6+ZW 3=5=4, se dan lecturas alternativas de =eina/5alera 6+W+ 3=54, =5=\\, 5(, & otros. ;a erudicin griega del #r. 5ine era am lia, exacta & actuali1ada, & a

% 46L3G3

0 L0

1 ;E70 E 2!/!61

esar de ello no es jactanciosa. #us lectores su erficiales dif"cilmente llegar!n a darse cuenta de la rique1a de su maduro conocimiento, de los a.os de duro trabajo, de los cuales ueden ellos recoger el fruto en esta obra. 2 su exhaustivo dominio de la lengua cl!sica, el autor a.adi un estrecho conocimiento del vern!culo helnico, & utili1 su conocimiento de ambos ara ilustrar el significado de las alabras del ,uevo Testamento. Teniendo en cuenta la familiaridad de los escritores del ,uevo Testamento con la #e tuaginta, & la influencia de esta 'ltima en su lenguaje, el autor ha aumentado el valor de su obra dando referencias seleccionadas a los usos de la #e tuaginta. @a& ocas em resas humanas que sean m!s fascinantes que el estudio de las alabras. Como veh"culos ara canali1ar los ensamientos & los deseos de los hombres, oseen un inters duradero. lCu!n sumamente interesante debiera ser ara nosotros entonces el estudio de aquellas alabras de salvacin en las que se ha ex resado la revelacin del mismo 0iosm <ero las alabras, divorciadas de sus significados, son tan solo sonidos vac"osG en lugar de ser un veh"culo del ensamiento, vienen a ser su sustitutivo. ;as alabras, dijo Thomas @obbes, son las fichas de los sabiosG les sirven ara calcular. ero ara los ignorantes son moneda con valor ro io. Tenemos que saber qu valores asignarles si vamos a sacar rovecho de ellas. ;as alabras no son cosas est!ticas. Cambian de significado con el aso del tiem o. (uchas de las alabras utili1adas en la =5 de 6ZW* no tienen &a en el castellano actual los significados que ten"an entonces. ;os cambios de significado ueden a veces deducirse del contexto, ero ha& otros que no son f!cilmente discernibles. ,o es solo en las lenguas modernas que tiene lugar este fenmeno, sino que tambin encontramos en el griego antiguo el cambio del significado de las alabras. ;os exgetas b"blicos del asado se encontraban con la desventaja de tener que leer las alabras del ,uevo Testamento a la lu1 de su utili1acin cl!sica de cuatro o cinco siglos antes. <ero reconocieron ciertas diferencias marcadas entre el griego cl!sico & el del ,uevo Testamento, & no conociendo ning'n otro griego como el del ,uevo Testamento, llegaron a la conclusin de que hab"a sido un lenguaje es ecialmente re arado or el %s "ritu #anto. 0urante los 'ltimos setenta u ochenta a.os, sin embargo, se han hallado muchos documentos en el criente (edio escritos en la misma variedad de griego, de lo cual hemos a rendido la mu& saludable leccin de que el lenguaje del %s "ritu #anto no es otra cosa que el lenguaje com'n del ueblo. 3Un ejem lo de un cambio en el significado de una alabra griega entre los tiem os cl!sicos & los del ,uevo Testamento se se.ala en una nota al final de la entrada de C2#TB)c.4 ,o uede haber una verdadera teolog"a b"blica a no ser que se ha&a echado ara ella un slido fundamento textual & gramatical. %ste fundamento se halla en este 'iccionario 3(positi!o , ero rovee mucho

m!s que un fundamento. %sta obra est! llena de cuidadosa exgesis, & el estudiante o maestro que haga de ella su constante com a.era hallar! que se uede ermitir el dejar de lado un gran n'mero de a&udas inferiores. 0e hecho, es un manual tan valioso ara el estudio del ,uevo Testamento que muchos de nosotros que hemos a rendido a utili1arlo regularmente nos reguntamos ahora como udimos jam!s asarnos sin l. @a establecido una re utacin bien merecida or s" mismo & en realidad no necesita de ninguna recomendacin es ecial como la que se da aqu", ero es un lacer volverlo a recomendar, & desearle un largo trmino de servicio en su nuevo formato. f. f. 9ruce'irector del 'epartamento de7istoria y &iteratura BCblicasen la Fni!ersidad de heffieldG eptiembre, HIJ> #daptado por antiago 3scuain

;a dilucidacin del significado exacto de las alabras & de la fraseolog"a de los originales de las #agradas %scrituras es de gran im ortancia, articularmente el de aquellas que tienen una variedad de significados en castellano. ;a obra de investigacin de los asados cincuenta a.os, con el descubrimiento de una gran cantidad de inscri ciones & de documentos, es ecialmente de los escritos no literarios de las tumbas & de los montones de ruinas de %gi to, ha arrojado mucha lu1 sobre la utili1acin & el significado de los lenguajes de los originales. ;a im ortancia de los escritos de los a iros egi cios, etc., recae en el hecho de que fueron escritos durante el er"odo en que vivieron los escritores del ,uevo Testamento. 2s" es como se han conseguido ruebas de que el lenguaje del ,uevo Testamento no era una forma rebajada de griego literario, corrom ido or modismos hebreos, sino que en lo rinci al se trataba del habla vern!cula, com'n, de la vida diaria de las gentes en los a"ses que vinieron a quedar bajo la influencia griega debido a las conquistas de 2lejandro (agno. Como resultado de estas conquistas, los antiguos dialectos griegos se fundieron en un habla com'n, el Koine o griego com'n. %n una de sus formas este lenguaje vino a ser el koine literario, o helen"stico, de escritores como Aosefo. %n su forma hablada era la lengua de millones de ersonas a lo largo & a lo ancho del mundo grecorromano &, en la rovidencia de 0ios, fue bajo estas condiciones & en este lenguaje cosmo olita que se escribi el ,uevo Testamento. %l fruto de estas investigaciones ha a arecido en vol'menes tales como el Vocabulary of the 9reek Testament , de A. @. (oulton & ). @. (illigan, la 9rammar of the )ew Testament 9reek , de (oulton, & el libro titulado )ew Testament 'ocuments , de (illiganG as" como Bible tudies , or ). 2. 0eissmann, &ights from the #ncient 3ast , or 2. 0eissmann, &

% 4EF0/!3

asimismo obras bien conocidas de I. (. =amsa&. #e hallar!n referencias a algunas de ellas en las !ginas que siguen. %ste libro se roduce es ecialmente ara a&uda de aquellos que no estudian griego, aunque se es era que los que estn familiari1ados con el original lo hallen 'til. ;a obra es de car!cter ex ositivo, d!ndose comentarios acerca de varios asajes referidos bajo los diferentes encabe1amientos. #e tratan con cierta extensin las doctrinas de las %scrituras, & se dan notas acerca de temas histricos, tcnicos & etimolgicos. %n los casos en los que una alabra castellana tradu1ca una variedad de alabras griegas, estas 'ltimas se dan en la forma castellana. Cuando estas variaciones no existen, cada alabra se trata seg'n sus lugares de a aricin, & seg'n la utili1acin que de ella se trace en el ,uevo Testamento. #e toma como base el texto de la revisin 6+ZW de =eina/5alera, hacindose numerosas referencias a las diferencias entre =5 & =5=, & tambin a =5=\\, 5@2, 5(, ,5B, etc. %l mtodo de este diccionario rovee una resentacin exhaustiva de alabras sinnimas. Cuando una alabra en el original tenga una variedad de traducciones en castellano, se da una lista de cada una de ellas al final de la nota acerca de cada alabra. 0e esta manera, la lista rovee un estudio extenso de la utili1acin de cualquier alabra dada en el original. %n los casos en los que &a se ha&a dado una lista, solo se menciona, or lo general, el m!s im ortante de estos significados. 2s", ha& una resentacin doble, en rimer lugar de las diferentes alabras griegas or una alabra castellana, & en segundo lugar, de los diferentes significados castellanos que rovienen de una sola alabra griega. ;os gru os tem!ticos quedan tambin anali1ados bajo las varias artes de la oracin. <ara dar un ejem lo, 0B),2=3#%4, 0B),B020, 0B),c, 0B),2(%,T%, quedan asociados bajo un solo encabe1amiento, & las formas en el original se dividen res ectivamente bajo las secciones Verbos, )ombres, #djeti!os, #d!erbios . ;as artes de la oracin no se dan siem re en el mismo orden. %ste de ende en gran medida de la ma&or im ortancia que una alabra reciba en el original. @a habido tambin variaciones debido a otros criterios. %n muchas ocasiones se remite a los estudiosos a asajes de la #e tuaginta 3;YY4, es ecialmente all" donde aquella versin resenta una cantidad com arativamente eque.a de referencias o contiene slo un ejem lo de su utili1acin. #e omite toda referencia a los libros a crifos, al no ertenecer al canon del 2.T. %l signo ~ al final del tratamiento de una alabra indica que se han mencionado todos los asajes en los que a arece en el original. 2s", el diccionario artici a en sumo grado de la naturale1a de una Concordancia. %n muchos casos se anali1an todas las a ariciones & usos de una alabra en una lista, mostrando los diferentes significados tal & como

quedan indicados or el contexto en cada asaje en los que a arecen en el ,uevo Testamento. #e ha hecho una considerable utili1acin de dos comentarios, escritos or este mismo autor en colaboracin con el #r. C. f. @ogg de ;ondres, sobre la % "stola a los )!latas & las dos % "stolas a los Tesalonicenses. Tambin he utili1ado el 'iccionario 7astings de la Biblia , el 0anual de &D(ico de 9riego del )ue!o Testamento de 2bbott/ #mith, las rinci ales obras de Cremer & de Tha&er )rimm, & la obra 9rammar of the 9reek )ew Testament in the &ight of 7istorical 4esearch , de 2. T. =obertsonG tambin obras como )ew Testament ynonyms , de Trench. #e uede hacer una cr"tica de esta obra en el sentido de que les dar! a los estudiosos que no conocen nada o casi nada del original una o ortunidad de resumir de conocimientos de griego. Bncluso en el caso de su oner que tal cr"tica fuera v!lida, la ventaja general del mtodo debiera ser un gran contra eso a tales inclinaciones. 0eseo ex resar mi gran reconocimiento & a recio or la amable a&uda del =ev. @. %. )uillebaud, (.2., de Cambridge, & de T. I. =hodes, %sq., (.2., residente hace oco en (adrid, que han hecho co iosas & 'tiles sugerencias & correcciones, & que han coo erado en la correccin de las galeradas. %s con un sentimiento de rofunda gratitud que ex reso mi deuda a mi amigo f. f. 9ruce, or su cordial a&uda al revisar toda la obra una ve1 com uesta, haciendo correcciones & valiosas sugerencias antes de su im resin, & osteriormente en la lectura de las ruebas, cu&a eficacia, como erudito cl!sico, & cu&o conocimiento de los originales, han aumentado la val"a de la obra. %s ero que a esar de las im erfecciones & limitaciones de tratamiento, esta obra ueda resultar de a&uda a los estudiosos de la 9iblia ara ca acitarles su crecimiento en su conocimiento de 0ios & de su <alabra, & ara a&udarles a equi arlos en su utili1acin & ministerio de las #agradas %scrituras. I. %. 5ineBath Bnglaterra

1 3*0

2EL

#e mantiene el lan b!sico de la obra en ingls. #in embargo, se ha tenido que llevar a cabo un trabajo de ada tacin a las versiones m!s acreditadas en castellano, como lo son las diferentes revisiones de la versin =eina/5alera, & la 5ersin (oderna, adem!s de otras varias que han sido relacionadas en el <refacio, que ha sido ada tado a esta versin castellana del 0iccionario de 5ine. <ara llevar a cabo la

4 E20/*34 2E / 08*ELL013

L0

3 "40

E1

redaccin de esta obra en castellano, se ha tenido que re rogramar todo el orden alfabtico de las alabras del ,uevo Testamento al orden castellano . 2 este fin ha sido de gran a&uda la Concordancia de C. <. 0en&er 3%ditorial Caribe4, & la Concordancia greco: castellana de Aorge ). <arLer 3(undo @is ano4. ctras a&udas que me han sido de gran utilidad en ciertos casos. The 3nglishmanKs )ew Testament G # Parsing 9uide to the 9reek )ew Testament , de @anG & The 3nglishmanKs 9reek Concordance of the )ew Testament . %s mi deseo que esta obra sirva ara iluminar & a o&ar el trabajo de los obreros cristianos & de los ex ositores de las #agradas %scrituras en el mundo de habla his anaG & que el conocimiento unido al amor, & que el amor guiado or el conocimiento, & la diligencia en llevar a cabo la voluntad ex resada de 0ios en su <alabra, uedan llevarnos a crecer verdaderamente en Cristo, a seguirle en su ejem lo de obediencia a la voluntad del <adre, siem re buena, agradable & erfecta. #antiago %scuain.

0
0
5ase la nota sobre D en la . iv.

0 "0#3

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 "0123104

6. apothesis 3aj ovqesiP, X+X4, dejar de lado. #e utili1a metafricamente en 6 < -.*6, & se traduce como quitar, esto es, urificar las inmundicias de la carneG en * < 6.6V se dice de dejar el cuer o, lit.$ ronto es el abandono de mi tienda, o tabern!culo.~ *. apoleipo 3aj oleiv H, Z*W4, dejar atr!s Dapo , de 3 artitivo4E. #e utili1a$ 3a4 en la vo1 activa, de dejar atr!s un ca ote 3* Ti V.6-4G una ersona 3* Ti V.*WG Aud Z4G 3b4 en la vo1 asiva, ser reservado, quedar 3@eb V.Z,+G 6W.*Z4. 5anse 0%A2=, MU%02=.~ %n los a iros se utili1a como trmino tcnico en los testamentos 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. -. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, alejarse, quitar, volver. #ignifica abandonar en * Ti 6.6X. 5anse 2<2=T2=, Cc,5%=TB=, 0%#%C@2=, 0%5c;5%=, <%=TU=92=, =%@U#2=, 5c;5%=. V. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, tiene en algunas ocasiones el significado de

abandonar o dejar. Concretamente, se traduce abandonar en 6 Co \.66,6*,6-. %n otros asajes tiene el sentido de dejar. 5anse Cc,#%,TB=, 0%A2=, 0%#<%0B=, %,T=%)2=, <%=0c,2=, <%=(BTB=, MU%02=, =%(BTB=, #2;B=. X. epididomi 3ej idivdHmi, 6+*+4 significa dar la mano 3epi , sobre4 3 .ej., (t \.+,6W4. %n @ch *\.6X se utili1a como abandonarse al vientoG lit.$ nos dimos al viento. 5anse 02=, %,T=%)2=.

0 "08*E/E4

trefo 3trevfH, X6V*4, criar, alimentar, nutrir. #e traduce or el verbo abastecer en @ch 6*.*W. 5anse 2;B(%,T2=, C=B2=, %,)c=02=, #U#T%,T2=.

0 "0*!4

6. katabiba-o 3Latabibav1H, *ZW64, en la vo1 activa, hacer abajar. #e utili1a en la asiva en el sentido de abatir 3;c 6W.6XG (t 66.*-4.~ *. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4, es la forma activa del anterior, & que se utili1a en muchos asajes, ma&ormente con el sentido de descender. 5anse C2%=, 0%#C%,0%=, 5%,B=.

0 ""0

abba 3ajbbao, X4 es una alabra aramea, que se halla en (c 6V.-ZG =o ].6X & )l V.Z. %n la )emara 3comentario rab"nico sobre la (isn!, la ense.an1a tradicional de los jud"os4 se afirma que los esclavos ten"an rohibido dirigirse al adre de familia con este t"tulo. #e a roxima a un nombre ersonal, en contraste a adre, vocablo con el que siem re se halla unido en el ,T. %sto es robablemente debido al hecho de que al haber llegado abba a convertirse en la r!ctica en un nombre ro io, ersonal, los jud"os de habla helnica a.adieron la alabra griega pater , adre, del lenguaje que usaban com'nmente. #bba es la alabra formada or los labios de los ni.os de echo, e im lica una confian1a totalG adre ex resa un entendimiento inteligente de la relacin. ;as dos alabras juntas ex resan el amor & la confian1a inteligente del hijo.

0 "E4*;40
5anse

29=B=, 29B%=T2(%,T%, 29B#(c.

0 "!8+3

abussos 3aDbussoP, 6*4, sin fondo 3de a negacin, & bussos , rofundidadG similar a bathus , rofundoG que se usa en castellano como refijo ara trminos tcnicos, como batgrafo, a artado ara registrar rofundidades4. 0escribe una rofundidad insondable, el mundo

inferior, las regiones infernales, el abismo del #eol. %n =o 6W.\, citando a 0t -W.6-, el abismo 3la morada de los muertos erdidos4 toma el lugar del mar, debindose el cambio en la cita a los hechos de la muerte & de la resurreccin del #e.or4. %s una referencia a las regiones inferiores como morada de demonios, de donde ueden ser soltados 32 66.\G6\.]4G se halla en siete asajes de 2 ocali sis 3+.6,*,66G 66.\G 6\.]G *W.6,-4. %n los %vangelios a arece en ;c ].-6.~

0 "L;/!61
5anse

92UTB#(c , ;252(B%,Tc .

0 "3FE*E04 5 " 3FE*020

0. 7 E4"38 6. rapi-o 3rAa iv1H, VV\V4, significa rinci almente gol ear con una vara 3de rapi- , vara4, & tambin gol ear el rostro con la alma de la mano o con el u.o cerrado. #e usa en (t *Z.Z\. Cf. rapisma en @%=B=, )ota . *. kolafi-o 3Lolafiv1H, *]X*4 significa egar con manos cerradas, gol ear con el u.o 3kolafos , u.o4 3(t *Z.Z\G (c 6V.ZXG 6 Co V.66G * Co 6*.*\G 6 < *.*W4.~ ". 1ombr e s 6. dero 3devrH, 66+V4, desollar, a1otarG relacionado con derma , iel. #e traduce bofetadas en * Co 66.*W. %s en realidad verbo, que en la =5= se traduce da de bofetadas. ;a 5( traduce$ #i os hiere. 5anse 2JcT2=, )c;<%2=, =%CB9B=. *. rapisma 3rjav isma, VV\X4, 3a4 gol e con una vara o un alo, 3b4, gol e con la mano, una almada. #e halla en tres lugares, de los malos tratos infligidos a Cristo or los funcionarios o asistentes del sumo sacerdote 3(c 6V.ZX$ seg'n los mss. m!s autnticos, le recibieron a bofetadasG =5=$ le daban de bofetadas4G que ellos le recibieran, o le tomaran, indicar"a el tratamiento brutal que le dis ensaron 3An 6].** & 6+.-4G en la 5( en (c 6V.ZX se le da a esta alabra el significado 3a4$ vara1os.~ Bgual sucede con el verbo corres ondiente, rapi-o .rapid-o/ , en (t *Z.Z\. ;os soldados le gol ean des us con una ca.a 3*\.-W4, donde se usa la alabra tupto , gol earG rapi-o a arece tambin en (t X.-+. 5ase @%=B=.~

0 "3G023
5ase

Cc,#c;20c= .

0 "3L!4

katargeo 3LatargevH, *Z\-4, lit.$ desactivar 3kata , abajoG argos , inactivo4. #e traduce abolir en %f *.6X & quito en * Ti 6.6WG como abolido en * Co -.6- en la =5 as" como en la =5=, en tanto que la =5=\\ vierte$ aquello que era asajero. %n esta & otras alabras similares no se im lica rdida de ser, sino rdida de bienandan1a. ;a higuera estril estaba ocu ando la tierra, hacindola in'til ara el ro sito de su existencia 3;c 6-.\4G la incredulidad de los jud"os no odr"a hacer vana la fidelidad de 0ios 3=o -.6-4G la redicacin del %vangelio no odr"a deshacer los rece tos morales de la ;e& 3-.-64G la ;e& no odr"a anular la romesa 3V.6VG )l -.6\4G el efecto de la identificacin del cre&ente con Cristo en su muerte es el de hacer inactivo a su cuer o con res ecto al ecado 3=o Z.Z4G la muerte del rimer marido de la mujer la libra de la le& del marido, esto es, vac"a su osicin como es osa a los ojos de la le& 3\.*4G en este sentido el cre&ente ha sido liberado de la le& 3\.Z4G 0ios ha elegido lo que no es ara deshacer lo que es, esto es, ara hacerlo in'til ara todos los ro sitos r!cticos 36 Co 6.*]4G los r"nci es de este mundo erecen, esto es, la sabidur"a de ellos se hace inefica1 3*.Z4G el uso ara el cual existe el estmago humano acaba con la muerte del hombre 3Z.6-4G el conocimiento, las rofec"as, & aquello que era en arte ten"a que acabar 36-.],6W4, esto es, quedar"an fuera de efecto des us de cum lirse su uso tem oralG cuando el a stol se hi1o hombre dej las formas de la ni.e1 3v. 664G 0ios quitar!, o abolir!, todo im erio & oder, esto es, los volver! inactivos 36X.*V4G el 'ltimo enemigo que ser! abolido, o deshecho, es la muerte 3v. *Z4G la gloria que brillaba en el rostro de (oiss hab"a de erecer 3* Co -.\4, siendo es ecialmente significativa la transitoriedad de su car!cterG as" en los vv. 66,6-G el velo sobre el cora1n de Bsrael es quitado or Cristo 3v. 6V4G el efecto esencial de la redicacin de la cru1 quedar"a ino erante debido a la redicacin de que los cre&entes deb"an circuncidarse 3X.664G or la muerte de Cristo, la barrera entre jud"o & gentil es anulada como tal 3%f *.6X4G el hombre de ecado es reducido a la inactividad or la manifestacin de la <arus"a del #e.or con su ueblo 3* Ts *.]4G Cristo ha desactivado la muerte ara el cre&ente 3* Ti 6.6W4, siendo que la muerte viene a ser el medio ara llegar a una vida m!s gloriosa con CristoG el diablo ha de ser reducido a la inactividad mediante la muerte de Cristo 3@eb *.6V4. 5anse 2C292=, 0%A2=, 0%#@2C%=, 0%#;B)2=, 0%#T=UB=, @2C%= ,U;c , B,52;B02=, ;B9=%, <%=%C%= , MU%02= ;B9=%, MUBT2=, #U<=B(B=.~

0 "3+!104 5 0 "3+!10"LE 5 0 "3+!10/!61

0. 0 2#E*!738 6. athemitos 3ajqevmitoP, 6664 a arece en @ch 6W.*]$ abominable, & en 6 < V.-$ abominables 3a , negacinG themitos , adjetivo derivado de themis , le&4G or ende, algo contrario a la le&.~ *. bdeluktos 3bdeluLtovP, +V\4, se dice de enga.adores que rofesan

conocer a 0ios, ero que le niegan con sus obras 3Tit 6.6Z4.~ ". 7erbo bdelusso 3bdeluvssH, +V]4, hacer ftido 3de bdeo , a estar4, hacer que lo aborre1can 3en la ;YY, en [x X.*6, ;v 66.V-G *W.*X, etc.4. #e utili1a la vo1 media, significando a artarse de 3como si de algo estilente4, de ah", detestar, abominar, aborrecer 3 5(4. %n 2 *6.] denota ser abominable.~ /. 1omb r e bdelugma 3bdevlugma, +VZ4, similar a 2 ,} * & a 9, denota un objeto de disgusto, una abominacin. %sto se dice de la imagen que ha de ser erigida or el anticristo 3(t *V.6XG (c 6-.6V4G de aquello que es altamente estimado entre los hombres, en contraste a su verdadero car!cter a la vista de 0ios 3;c 6Z.6X4. #u constante asociacin con la idolatr"a sugiere que lo que es sumamente estimado entre los hombres constitu&e un "dolo en el cora1n humano. %n 2 *6.*\ se exclu&e de la entrada en la Ciudad #anta a los inmundos, o al que hace abominacin & mentira. #e utili1a tambin del contenido del c!li1 de oro en manos de la ramera descrita en 2 6\.V, & del nombre adscrito a ella en el siguiente vers"culo.~

0 "3104

0. 7 E4"3 ballo 3bavllH, +WZ4, echar, arrojar. #e usa con el lural de estircol, koprion , como abonar en ;c 6-.]. 2lgunos mss. tienen el caso acusativo del nombre kopria , estercolero. 5ase 2==cA2=. ". 1ombr e s 6. kopria 3Lo riva, *]\V4, muladar o estercolero, se halla en ;c 6V.-X.~ 5ase (U;202=. *. koprion 3Lov rion, *]\V4, abono. 2 arece en ;c 6-.]G lit.$ ha&a echado abono, en tanto que la =5= traduce la abone, & que la =5 vierte la estercole.~

0 "344E/E4 5 0 "344E/E234 5 0 "344E/!"LE

0. 7 E4"38 6. miseo 3misevH, -VW\4, odiar, aborrecer. #e usa es ecialmente$ 3a4 de sentimientos maliciosos e injustificables hacia otros, sea que sean contra inocentes como si se trata de una animosidad mutua 3 .ej., (t 6W.**G *V.6WG ;c Z.**,*\G 6+.6VG An -.*W4, de aborrecer la lu1, metafricamente 3\.\G 6X.6], 6+,*-/*XG Tit -.-G 6 An *.+,66G -.6-,6XG V.*WG 2 6].*, donde aborrecible es traduccin del artici io erfecto en vo1 asiva del verbo, lit.$ odiado, o habiendo sido odiado4G 3b4 de un sentimiento leg"timo de aversin hacia lo que es maloG a licado a malas acciones 3=o \.6X4G a la maldad 3@eb 6.+4G a la ro a 3figuradamente4 contaminada or su carne 3Aud *-4G a las obras de

los nicola"tas 32 *.ZG & en el v. 6X, en algunos mss.G vase =5=4G 3c4 de la referencia relativa de una cosa or encima de otra, mediante la ex resin de menos recio a, o aversin a, las demandas de una ersona o cosa en relacin a los de otra ersona 3(t Z.*VG ;c 6Z.6-4, en cuanto a la im osibilidad de servir a dos se.oresG en cuanto a las demandas de los adres en relacin a las de Cristo 3;c 6V.*Z4G en relacin al menos recio de la ro ia vida en relacin a las demandas de Cristo 3An 6*.*X4G negativamente, de la ro ia carne, esto es, de lo erteneciente a uno ro io, & or ende de la es osa de un hombre como una con [l 3%f X.*+4. )ota $ en 6 An -.6X, al que aborrece a su hermano se le llama homicidaG orque el ecado consiste en la dis osicin interna, de la que el acto es tan solo la ex resin exterior. *. apostugeo 3aj ostugevH, ZXX4 denota estremecerse Dapo , de 3en forma artitiva4 utili1ado aqu" intensivamenteG stugeo , odiarEG de ah", aborrecer 3=o 6*.+4.~ ". 1ombr e s 6. afilagathos 3ajfilavgaqoP, ]ZX4, no amante de lo bueno 3a , negacinG fileo , amarG agathos , bueno4. #e usa en * Ti -.-$ aborrecedores de lo bueno 3=5= & =54.~ *. theostuges 3qeostughvP, *-6+4, 3de theos , 0ios, & stugeo G vase C4. #e usa en =o 6.-W como aborrecedores de 0ios tanto en la =5 como en la =5=, =5=\\ & 5(. @a& versiones, como la 5ersin =evisada Bnglesa, que traducen aborrecibles a 0ios, & aunque la rimera traduccin est! a ro iada ara las alabras que siguen, injuriosos, soberbios, altivos, arece que es la segunda traduccin la que da el verdadero sentido. ;ightfoot cita de la e "stola de Clemente de =oma en confirmacin de ello, aquellos que ractican estas cosas son aborrecibles ara 0ios.~ /. 0d etivo stugetos 3stughtovP, V\Z\4, odioso, aborrecible 3de stugeo , odiar, no utili1ado en el ,T4. #e usa en Tit -.-.~

0 "34*!73

ektroma 3eDtrHma, 6Z*Z4 denota un aborto, un nacimiento fuera de tiem oG de ektitrosko , abortar. %n 6 Co 6X.] el a stol se asemeja a s" mismo a un abortivoG esto es, en cuanto al tiem o, inferior al resto de los a stoles, as" como un nacimiento inmaduro no llega a la lenitud de uno de maduro.~

0 "40<04

6. aspa-omai 3ajs av1omai, \]*4 significa literalmente atraer a unoG de ah" saludar, dar la bienvenida, su sentido ordinario 3 .ej., en =o 6Z, donde se usa *6 veces4. Tambin significa des edirse 3 .ej., @ch *W.6,

abra1adoG 5($ se des idi4. Un saludo o una des edida se hac"an generalmente con abra1os & besos 3vase ;c 6W.V, que indica la osibilidad de retraso en el viaje debido a los frecuentes saludos4. %n @eb 66.6- se dice de aquellos que saludaban las romesas desde lejos, salud!ndolo 3=5=4, lit.$ abra1!ndolo. Cf. aspasmos , saludo. 5ase #2;U02=. )ota $ %n @ch *6.Z los mss. m!s autnticos tienen apaspa-omai 3apo , & ,} 64, ara dar la des edida. *. sumperilambano 3sum erilambavnH, V]V-4, lit.$ tomar alrededor con 3sun , conG peri , alrededorG lambano , tomar4, abra1ar. #e usa en @ch *W.6W en relacin con la restauracin de %utico or arte de <ablo.~ %n la ;YY, %sd X.-, encerrar.~ )ota $ krateo , lit$ retener, se traduce abra1ar solo en (t *].+ en la =5 & la =5=. ;a =5=\\ traduce se asieron, & la 5(, le tuvieron.

0 "4!G04 5 0 "4!G3

0. 7 E4"3 prosdecomai 3 rosdevcomai, V-*\4 se traduce como abrigar una es eran1a, or amor de la elegancia de estilo, en @ch *V.6X. 5anse 2)U2=02=, %#<%=2=, <20%C%= , =%CB9B=, #Uf=B=. ". 1ombr e sLe asma 3sLev asma, VZ*+4, cubierta 3skepa-o , cubrir4. #ignifica, es ec"ficamente, tejado, & des us cualquier ti o de refugio o de cubierta, utili1!ndose en lural en 6 Ti Z.]$ con que cubrirnos 3 =5, 5(4G abrigo 3=5=4.~

0 "4!4 5 0 "E4*;40 5 0 "!E4*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. anoigo 3ajnoivgH, VXX4 se usa$ 3a4 transitivamente$ 364 literalmente, de una uerta o de una verja 3 .ej., @ch X.6+4G de tumbas 3(t *\.X*4G de un se ulcro 3=o -.6-4G un libro 3 .ej., ;c V.6\G algunos mss. tienen el ,} -G 2 X.*/XG 6W.]4G de los sellos de un libro 3 .ej., 2 X.+G Z.64G de los ojos 3@ch +.VW4G de la boca de un e1 3(t -.6ZG ;c -.*6G @ch 6W.66G ara \.XZ, vase el ,} *G 2 6+.664G el tem lo del tabern!culo del testimonio del cielo 32 6X.X4G or metonimia, de aquello que conten"a tesoros 3(t *.664G 3*4 metafricamente 3 .ej., (t \.\,]G *X.66G 2 -.\4G hebra"sticamente, abrir la boca, de comen1ar a hablar 3 .ej., (t X.*G 6-.-XG @ch ].-*,-XG 6W.-VG 6].6VG 2 6-.ZG cf. .ej., ,m **.*]G Aob -.6G Bs XW.X4G & de la recu eracin del habla 3;c 6.ZV4G de la tierra abrindose 32 6*.6Z4G de la a ertura de los ojos 3@ch *Z.6]4G de los o"dos 3(c \.-XG en los mejores mss., algunos tienen el ,} *4G 3b4 intransitivamente 3tiem o erfecto, activo, en el griego4, 364 literalmente, del cielo 3An 6.X6$ abierto4G 3*4 metafricamente, de hablar con libertad 3* Co Z.664.

*. dianoigo 3dianoivgH, 6*\*4, abrir com letamente 3dia , a travs, intensivo, & ,} 64. #e usa$ 3a4 literalmente 3;c *.*-G @ch \.XZ, en los mejores mss.4G 3b4 metafricamente, de los ojos 3(c \.-VG ;c *V.-64G de las %scrituras 3v. -*G @ch 6\.-4G de la mente 3;c *V.VX, 5(G =5=$ el entendimientoG =5$ el sentido4G del cora1n 3@ch 6Z.6V4. 5ase 0%C;2=2=.~ -. anaptusso 3ajna tuvssH, -]W4, desenrollar 3ana , atr!sG ptusso , enrollar4. #e halla en algunos mss. en ;c V.6\ 3del rollo o libro, de Bsa"as4, & se traduce habiendo abiertoG vase ,} 6.~ V. enkaini-o 3ejgLainiv1H, 6VX\4, traducido abrir en @eb 6W.*W de la =5=, & consagrar en la =5. Tiene el sentido de inaugurar o de instituir. 5ase B,#TBTUB=. X. luo 3luvH, -W]+4, desligar, es ecialmente or liberacin. Tiene en ocasiones el significado de rom er, destructivamente, & se traduce como abrir en @ch *\.V6, la o a se abr"a con violencia. 5anse 0%==B92=, 0%#2T2=, 0%#@2C%= , 0%#<%0B=, 0%#T=UB=, %#T2= ;B9=%, ;252=, MU%9=2,T2=, MUBT2=, #c;T2=. Z. nusso 3nuvssH, -X\*4, atravesar. #e usa a menudo de infligir heridas graves o mortales, & se usa de abrir el costado de Cristo 3An 6+.-VG en algunos mss., (t *\.V+4.~ \. ripe 3rji hv, VV+-4, similar a ripto , lan1ar. #e usaba de cualquier movimiento r! ido, .ej., del lan1amiento de una jabalina, o de una corriente de viento o de una llamaG en 6 Co 6X.X* se usa del ar adeo de los ojos.~ ]. squi-o 3sciv1H, V+\\4, rasgarG traducido abrir solamente en (c 6.6W en la =5= & en la =5G se traduce rasgar en la =5=\\, & artirse en la 5(G & se usa de los cielos en el bautismo del #e.or Aes's. 5anse Cc=T2=, 0B5B0B=, <2=TB=, =2#)2=, =c(<%=. +. traqueli-o 3trachliv1H, X6-Z4, agarrar or el cuello, & retorcerlo 3de traqueles , garganta4. #e usaba de luchadores, en el sentido de agarrar or el cuello. %sta alabra se usa en @eb V.6-, abiertas 3 =5 & =5=4. ;a 5( vierte atentes, & la =5=\\ traduce descubiertas. %l sentido literal de la alabra arece ser el de estar con la cabe1a echada hacia atr!s & la garganta ex uesta. #e han hecho varias sugerencias en cuanto al significado reciso de esta alabra en este asaje. 2lgunos han considerado que la met!fora viene de la forma de tratar a las v"ctimas a unto de ser sacrificadas. #in embargo, no se uede sacar mucha a&uda de estas consideraciones. %l contexto sirve ara ex licar el significado & la traduccin de la =5=\\ es satisfactoria.~ )ota $ anoi(is , traducido como verbo en %f Z.6+, es en realidad un nombre. 5ase 9, ,} 6.~ ". 1ombr e s 6. anoi(is 3aDnoixiP, VX\4, abertura, similar a 2, ,} 6. #e usa en %f Z.6+, metafricamente de la abertura de la boca como en 2, ,} 63*4, 3b4.~ *. ope 3oj hv, -Z+*4, abertura, agujero haciendo una abertura. #e

usa en #tg -.66 del orificio de una fuente. 5ase C25%=,2. -. e(orusso 3ejxoruvssH, 6]VZ4, lit$ cavar. %s verbo, & se usa como nombre$ bertura, en (c *.V$. #e usa tambin, con v"vida ex resividad, de sacarse los ojos 3)l V.6X4. 5ase #2C2=.~ /. 0dverbios 6. parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, libertad de alabra, atrevimiento. #e usa adverbialmente en el caso dativo, & se traduce abiertamente en la =5=G en An \.6-, de una afirmacin abiertaG en 6W.*V, de decir algo sin ambagesG en 66.XV, de la a aricin 'blica de CristoG en @ch *].-6, de la redicacin, recedida de la re osicin en, lit.$ en confian1a 3cf. @ch *.*+4. 5anse C;2=2(%,T%, 3Cc,4 Cc,fB2,J2, 3Cc,4 0%,U%0c , 3Cc,4 f=2,MU%J2, Cc,fB202(%,T% , 02=3#%4 2 Cc,cC%= , ;B9%=T20, ;B9=%(%,T%. *. faneros 3fanerovP, X-6]4, manifiestamente. #e traduce en la =5= como abiertamente en (c 6.VX & An \.6WG en tanto que en @ch 6W.- se vierte como claramente. ;a =5 lo traduce manifiestamente en los tres asajes. %s lo contrario a en secreto. 5ase C;2=2(%,T%.~ 2. 0d etivo la(eteus 3laxeutovP, *++64 denota cavado en iedra 3las , iedraG (eo , rascar4. #e usa de la tumba de Cristo 3;c *-.X-4.~

0 "43G04 5 0 "43G0/!61

0. 7 E4"38 6. akuroo 3ajLurovH, *W]4, quitar autoridad 3a , negacinG kuros , fuer1a, autoridadG cf. kurios , se.orG kuroo , fortalecer4G de ah", invalidar 3(t 6X.ZG (c \.6-4, con referencia al mandamiento o a la alabra de 0ios. #e traduce abrogar en )l -.6\, de la inca acidad de la le& de quitar fuer1a al acto de 0ios con 2braham. %ste verbo acent'a el efecto del acto, en tanto que atheteo , traducido invalidar 3 .ej., en (c \.+4, & tambin desechar, violar & quebrantar, acent'a la actitud del recha1ador. 5ase B,52;B02=.~ *. kataluo 3LataluvH, *ZV\4, 3kata , abajo, intensivo, & luo G vase 29=B=, 2, ,} Z4 destruir totalmente, derrumbar com letamente. #e traduce abrogar en (t X.6\. 5anse 29=c)2=, 2;cA2=, 0%==B92=, 0%#@2C%=, 0%#T=UB=, 0%#52,%C%= , <c#2=. ". 1ombr e athetesis 3ajqevthsiP, 66X4, echar a un lado, abolicin. #e traduce abrogado en @eb \.6], en relacin a un mandamientoG en +.*Z quitar de en medio, en referencia al ecadoG lit.$ ara un quitamiento. 5ase MUBT2= 30% %, (%0Bc4.~

0 "43#3

tribolos 3trivboloP, X6VZ4 a arece en (t \.6Z & @eb Z.].~ %n la -.6]G * # 6*.-6G <r **.XG cs 6W.].~ Cf. %#<B,2.

;YY,

)n

0 "4;+04 5 0 "4;+023

7 E4"38 6. bareo 3barevH, +6Z4, que siem re a arece en la vo1 asiva en el ,T, se traduce en * Co 6.] como fuimos abrumados 3 =5=4G fuimos cargados 3=54. 5anse C2=)20c, 3Cc,4 2,)U#TB2, )=252=, =%,0B0c. *. kataponeo 3Lata onevH, *ZZ+4, rimariamente, fatigar con trabajo, quedarse exhausto con actividad 3 kata , abajoG ponos , trabajo4. #ignifica con ello afligir, o rimir, abrumarG en la vo1 asiva, ser abrumado 3* < *.\G =5$ acosado4. %n @ch \.*V se traduce como o rimido 3 =5=4G injuriado 3=54. 5ase c<=B(B0c.~

0 "83L;*0+E1*E

pantos 3 avntHP, -]V-4, 3de pas , todas4G se traduce de varias formas. ;a traduccin absolutamente se halla solo en 6 Co X.6W 3donde la 5( traduce no queriendo decir ciertamente los fornicarios de este mundo4. ;as otras traducciones son, en ;c V.*-$ sin duda en @ch 6].*6$ en todo caso 3=5=4, de todas maneras 35(4G en @ch *6.**$ de cierto 3=5, =5=4G necesariamente 35(4G @ch *].V$ ciertamente 3=5, =5=4G sin duda 35(4G =o -.+$ en ninguna manera 3=5, =5=4G de ning'n modo 35(4G 6 Co X.6W, &a visto m!s arribaG 6 Co +.6W$ enteramente 3=5, =5=4G seguramente 35(4G 6 Co +.**$ de todos modos 3=5=, 5(4G de todo unto 3=54G 6 Co 6Z.6*, de ninguna manera 3=5, =5=4G de ning'n modo 35(4. 5anse CB%=T2(%,T%, 30%4 CB%=Tc, 30%4 Tc0c# (c0c# , 3%,4 ,B,)U,2 (2,%=2, 3%,4 Tc0c C2#c , %,T%=2(%,T%, 3#B,4 0U02.~

0 "834"E4

katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, beber abajo 3kata , abajo, & pino , beber4, sorber, absorber. #e usa con este significado$ 3a4 f"sica, ero figuradamente 3(t *-.*VG 2 6*.6Z4G 3b4 metafricamente, en la vo1 asiva, de la muerte, or la victoria 36 Co 6X.XV4G de verse consumido or triste1a 3* Co *.\4G del cuer o mortal, or la vida 3X.V4. 5anse 2@c)2=, Cc,#U(B= , 0%5c=2=, #c=9%=, T=2)2=.

0 "8*E1E4

6. apeco 3aj evcH, XZ]4, guardarse de 3apo , deG ecomai , vo1 media de eco , tenerG esto es, guardarse de4. %n el ,T se refiere invariablemente a r!cticas malas, tanto morales como ceremoniales 3@ch 6X.*W,*+G 6 Ts V.-G X.**G 6 Ti V.-G 6 < *.664G tambin en la ;YY en Aob 6.6G *.-. 5anse 2<2=T2=, 92#T2=, 0B#T2=, T%,%=, =%CB9B=.~ *. enkrateuomai 3ejgLrateuvomai, 6VZ\4, .en , en@ kratos , fuer1a, oder, lit.$ tener oder sobre uno mismo4. #e traduce tienen don de continencia 3si no lo tienen, esto es, si carecen de autocontrol4, en 6

Co \.+ 3=5= & =54G o mas si no ueden contenerse 3 5(4G & en +.*X, se abstiene 3=5, =5=4G es tem lado 35(4. 5ase 0c, 30% Cc,TB,%,CB2, T%,%=4.~

0 ";EL0

mamme 3mavmmh, -6*X4, una onomato e&aG era en rinci io el nombre que los ni.os daban a sus madresG m!s tarde as a denotar a una abuela 3* Ti 6.X4.~

0 ";1201/!0 5 0 ";1204 5 0 ";1201*E 5 0 ";1201*E+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. jadrotes 3aAdrovthP, 6WW4, que en * Co ].*W la =5= traduce como ofrenda abundante, en relacin con las ofrendas de la iglesia en Corinto ara los santos obres en Aerusaln, se deriva de jadros , grueso, gordo, totalmente crecido, rico 3en la ;YY se utili1a rinci almente de hombres grandes & ricos, .ej., Aer X.X4. 2s", en relacin a la ofrenda relacionada en * Co ].*W el conce to es de una ofrenda abundante, de un dar generoso, de una ofrenda rica, no trat!ndose de mera abundancia.~ *. perisseia 3 erisseiva, VWXW4, medida sobreabundante, algo or encima de lo ordinario. #e utili1a en cuatro ocasionesG de la abundancia de la gracia 3=o X.6\4G de la abundancia de go1o 3* Co ].*4G del engrandecimiento de la esfera de servicio del a stol gracias a la comunin r!ctica de los santos en Corinto 3* Co 6W.6X4G en #tg 6.*6 se traduce, metafricamente, abundancia 3 =5=4G su erfluidad en la =5, con referencia a la malicia. 2lgunos lo traducir"an como residuo, o lo que ermanece. 5ase ,} -, & (UK.~ -. perisseuma 3 erivsseuma, VWX64 denota abundancia de una manera ligeramente m!s concreta 3* Co ].6-,6V, donde se usa de las ofrendas en es ecie suministradas ara los santos4. %n (t 6*.-V & ;c Z.VX se usa de la abundancia del cora1nG en (c ].], de los fragmentos que quedaron des us de alimentar a la multitud$ que hab"an sobrado. 5ase #c9=2=.~ %n la ;YY, %c *.6X.~ V. pleroma 3 lhvrHma, V6-]4 denota plen itud, aquello de lo cual una cosa est! llena. #e traduce como abundancia solo en =o 6X.*+ en la =5=, en donde literalmente significa la lenitud de la bendicin. 5anse CU(<;B(B%,Tc , ;;%,c, <;%,BTU0, <;%,c 3<;%,24. )ota $ polus se vierte en @ch *W.* como con abundancia de alabra, lit. significa$ con mucha alabra. ". 7erbos 6. perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, relacionado con 2, ,} * & -. #e usa intransitivamente$ 3a4 de exceder una cierta cantidad o medida, sobrar, quedar, de los fragmentos des us de alimentar a la multitud 3;c +.6\G

An Z.6*,6-, cf. perisseuma 4G de existir en abundancia, como de la rique1a 3;c 6*.6XG *6.V4G de los alimentos 36X.6\4. %n este sentido se utili1a tambin de la consolacin 3* Co 6.X4G del efecto de una ofrenda enviada ara su lir las necesidades de los santos 3* Co +.6*4G de la gloria o go1o 3fl 6.*Z4G de lo que viene o cae como arte de una ersona en gran medida, como de la gracia de 0ios & el don or la gracia de Cristo 3=o X.6X4G de los sufrimientos de Cristo 3* Co 6.X4. 3b4 redundar en, o resultar abundantemente ara algo, como con res ecto a los efectos liberales de la obre1a 3* Co ].*4G en =o -.\ argumentativamente, de los efectos de la verdad de 0ios, en cuanto a si la fidelidad de 0ios llega a quedar m!s atente & si su gloria aumenta debido a la infidelidad del hombreG del aumento numrico 3@ch 6Z.X4. 3c4 ser abundantemente su lido, abundar en algo, como beneficios materiales 3;c 6*.6XG fl V.6]4G en cuanto a dones es irituales 36 Co 6V.6*4, o ser reeminente, sobresalir, ser moralmente mejor, en lo que res ecta a artici ar de ciertas viandas 36 Co ].]$ seremos m!s4G abundar en es eran1a 3=o 6X.6-4G la obra del #e.or 36 Co 6X.X]4G fe & gracia 3* Co ].\4G accin de gracias 3Col *.\4G andar de forma que agrade a 0ios 3fl 6.+G 6 Ts V.6,6W4G de la justicia 3(t X.*W4G del evangelio, en cuanto a ministracin de justicia 3* Co -.+$ abundar!4. #e utili1a transitivamente, en el sentido de hacer abundar, .ej., roveer a una ersona ricamente, de forma que tenga abundancia como de verdad es iritual 3(t 6-.6*4G del uso recto de lo que 0ios nos ha confiado 3*X.*+4. del oder de 0ios en dar gracia 3* Co +.]G %f 6.]4G de hacer abundante o de hacer sobresalir, en cuanto a los efectos de la gracia en relacin con la accin de gracias 3* Co V.6X4G de su oder ara hacernos abundar en amor 36 Ts -.6*4. 5anse 2U(%,T2=, C=%C%= 3#%= (u#4, (2Kc= 3#%= (2Kc=4, #c9=2=, #c9=%29U,02=, T%,%= 29U,02,CB2 .~ *. juperperisseuo 3uA er erisseuvH, X*V]4, forma m!s intensa del ,} 6, significa abundar en gran manera, sobreabundar 3=o X.*W4 de la o eracin de la graciaG en la vo1 media, del go1o del a stol en los santos 3* Co \.V4. 5ase #c9=%29U,02=.~ -. pleona-o 3 leonav1H, V6*64, 3de pleion , o pleon , m!sbma&or en cantidad, relacionado con pleo , llenar4, significa$ 3a4 intransitivamente, sobreabundarG de una transgresin o ecado 3=o X.*W4G de la gracia 3=o Z.6G * Co V.6X4G del fruto es iritual 3fl V.6\4G del amor 3* Ts 6.-4G de varios frutos 3* < 6.]4G de la recoleccin del man! 3* Co ].6X$ tuvo m!sG 3b4 transitivamente, hacer crecer 36 Ts -.6*4. 5anse C=%C%= 3@2C%= C=%C%=4, .~ V. juperpleona-o 3uA er leonav1H, X*XW4, forma intensificada del ,} -, que significa abundar en gran manera, se utili1a en 6 Ti 6.6V, de la gracia de 0ios. 5ase .~ )ota $ ;a alabra pleres , que se traduce en @ch +.-Z como abundaba en buenas obras, significa literalmente, era llena de buenas obras. 5ase ;;%,c. /. 0d etivos

6. perissos 3 erissovP, VWX-4, an!logo a 9, ,} 6, abundante. #e traduce en =o -.6 como ventaja 3=5=4, m!s3=54, dem!s 35(4. 5anse (u#, 0%(u# 3<c= 0%(u#4, 5%,T2A2. *. perissoteros 3 erissovteroP, VWXX4, grado com arativo del ,} 6 se traduce como sigue$ en ;c \.*Z$ su erior a 3 =5=\\, =5, =5=4 & m!s que 35(4. Cf. (t 66.+. %n realidad, en ambos asajes se traduce literalmente como mucho m!sG en (c 6*.VW, ma&orG en ;c 6*.V,V], m!sG en 6 Co 6*.*-,*V, m!s 35($ m!s abundante4G en * Co *.\, demasiada 3=5, =5=, =5=\\4G excesiva 35(4. 5anse 2U, 32r, (2#4, 0%(2#B20c, (u# 3(u# 29U,02,T%, 2r, (u#, (u# K (u#, (u# Tc025|2 4, (2Kc=. )otas $ 3l4 juperbalo , verbo que significa abundar, sobresalir, se traduce en muchos casos como adjetivo. <or ejem lo, en * Co +.6V, la su erabundante gracia de 0iosG %f *.\, las abundantes rique1as de su graciaG %n * Co -.6W se traduce como m!s eminenteG en %f 6.6+ como su ereminente. #olo en %f -.6+ se traduce como verbo, que excede a todo conocimiento. 5anse %(B,%,T% 3(u#4, %YC%0%=, #U<%=29U,02,T%, #U<%=%(B,%,T%.~ 3*4 megas se traduce en @ch V.-V como abundante gracia, en lugar de gran gracia, que es su sentido literal, or mera cuestin de elegancia de estilo. 2. 0dverbios 6. aplos 3aA lHoP, X\V4, liberalmente, con sim licidad de cora1n. #e utili1a en #tg 6.X acerca de 0ios, como 0ador rdigo & lleno de gracia. %sta alabra se uede tomar bien$ 3a4 en un sentido lgico significando incondicionalmente, sim lemente, o 3b4 en un sentido moral, generosamenteG ara el doble sentido, vase ;B9%=2;B020, aplotes .~ 2cerca de este asaje @ort escribe lo siguiente$ %scritores osteriores inclu&en bajo una alabra el entero car!cter magn!nimo honorable en el que la sim licidad de cora1n es la caracter"stica central. *. perissoteros 3 erissotevroP, VWXZ4, la forma adverbial de C, ,} *, significa m!s abundantementeG en @eb *.6, lit.$ debiramos dar atencin m!s abundantemente se halla m!s frecuentemente en * Co. 5anse 2r, 32r, (u#4, 0B;B)%,CB2 3(u# 0B;B)%,CB24, (u#, (UC@c 3(UC@c (u#4, T2,Tc 3T2,Tc (u#4. -. juperperissos 3uA er erissHoP, X*V+4, forma intensificada de perissos 3vase )ota abajo4, significa en gran manera 3(c \.-\4.~ V. juperekperissou 3uA ereL erissouo, X**]4, forma todav"a m!s intensificada. #e traduce como mucho m!s abundantemente 3%f -.*W4G con gran insistencia 36 Ts -.6W4G mucha 3lit.$ much"simaG 6 Ts X.6-4. 5anse B,#B#T%,CB2 3)=2,4, )=2, B,#B#T%,CB2, (UC@c .~ X. plousios 3 lousivHP, V6VZ4, relacionada con ploutos , rique1as. #e traduce en abundancia & abundantemente en la =5= en Col -.6ZG 6 Ti Z.6\G Tit -.Z & * < 6.66. #ignifica lit.$ ricamente, & as" se traduce en la 5( en Col -.6ZG 6 Ti Z.6\, mientras que en Tit -.Z & en * < 6.66 se traduce como rica abundancia. #e usa de$ 3a4 el don del %s "ritu #antoG 3b4 la entrada en el reino venideroG 3c4 la residencia de la alabra

de CristoG 3d4 los beneficios materiales.~ )ota $ %l adverbio perissos , que es an!logo al adjetivo C, ,} 6 tiene asimismo el sentido de abundante, aunque no se traduce con esta alabra en la =5=. 5anse #c9=%(2,%=2.~

0 ";804

Latacraomai 3Latacravomai, *\6W4, lit.$ usar en demas"a 3kata abajo, intensivo, craomai , usar4. #e halla en 6 Co \.-6 en referencia al uso del mundo or arte del cre&ente$ disfrutar 3 =5=4G usar 3=54G & en 6 Co +.6] abusar 3=5=4G usar mal 3=54. 5ase 0B#f=UT2=.~

0 /=

6. enthade 3ejnqavde, 6\X+4 tiene los sentidos de aqu" en ;c *V.V6G An V.6XG @ch 6Z.*]G *X.*VG ac! 3que tiene un sentido menos determinado que aqu"4 en An V.6ZG @ch 6\.ZG *X.6\G en tanto que en @ch 6W.6] se traduce como all". 5anse .~ *. periercomai 3 erievrcomai, VW**4 se traduce en @eb 66.-\ como anduvieron de ac! ara all!, & tiene el sentido de ir de un lugar, otro. 5anse 2(9U;2,T%, 2,02= 32Cu <2=2 2;;u4, Cc#T%2= 32;=%0%0c=4. -. perifero 3 erifevrH, VWZV4 3fero , traer, o acarrear, con peri, alrededor4 significa trans ortar, o llevar en tr!nsito, & se traduce usando la alabra ac! en Aud 6*, llevadas de ac! ara all!. 5e!nse ;;%52=, T=2%=. V. ode 3Hde, XZW*4, adverbio que significa$ 3a4 aqu" 3de lugarG .ej., (t 6*.ZG (c +.64G utili1ado con el art"culo en lural neutro 3Col V.+4, todo lo que ac! asa, lit.$ de todas las cosas aqu"G en (t *V.*-, ode se usa en ambas artes, & or ello es, lit.$ (irad, aqu" est! el Cristo, o mirad, aqu", en lugar de all" que vierte la =5= & las otras versiones castellanas. ;a 5ersin =evisada Bnglesa lo traduce en el sentido literal. %n (c 6-.*6, ode va seguido de ekei , all". %sta alabra se usa metafricamente en el sentido de en esta circunstancia, o en relacin con esto, en 6 Co V.*G 2 6-.6W,6]G 6V.6*G 6\.+. 5anse ;U)2= 3%, %#T%4, .

0 /0"04

6. ekleipo 3ejLleiv H, 6X]\4, dejar afuera 3ek , afueraG leipo , dejar4. Utili1ado intransitivamente significa dejar, cesar, acabar. #e dice de la cesacin de la vida terrena 3;c 6Z.+4G de la fe 3**.-*4G de la lu1 del sol 3*-.VX, en los mejores mss.4G de los a.os de Cristo 3@eb 6.6*4. 5ase f2;T2=.~ *. ekteleo 3ejLtelevH, 6Z6X4, lit.$ acabar del todo, esto es, com letamente 3ek , afuera, intensivo, & ,} 64. #e utili1a en ;c 6V.*+,-W.~ -. epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, llevar totalmente a un fin. #e traduce

acabar 3* Co ].ZG )l -.-4 o, erfeccionar 3 5(4. 5anse Cc,C;UB=, CU(<;B=, %=B)B=, @2C%= , ;;%52= 32 C29c 4, <%=f%CCBc,2=. V. sunteleo 3suntelevH, V+-64, acabar juntamente, llevar com letamente a un fin 3sun , junto, intensivoG telos , final4. #e dice$ 3a4 del acabamiento de un er"odo de d"as 3;c V.*G @ch *6.*\4G 3b4 de finali1ar algoG algunos mss. la tienen en (t \.*], del #e.or, al acabar su discurso 3los mejores mss. tienen telos , acabar4G de 0ios, en acabar una obra 3=o +.*]4G al establecer un nuevo acto 3@eb ].]4G del cum limiento de las cosas redichas 3(c 6-.V4G de la tentacin a la que el diablo someti al #e.or 3;c V.6-4. 5anse Cc,C;UB=, CU(<;B=, %=B)B=, @2C%= , ;;%52= 32 C29c4, <%=f%CCBc,2= .~ X. teleo 3televH, XWXX4, llevar a fin 3telos , final4G en la vo1 asiva, ser acabado. #e traduce or el verbo acabar en (t 6W.*-G *ZG6G * Ti V.\G 2 66.\, & en otros asajes como consumar, cum lir, etc. 5anse Cc,#U(2= , CU(<;B=, )U2=02= 3<%=f%CT2(%,T% 4, <2)2=, <%=f%CCBc,2= , <%=f%CT2(%,T% 3)U2=02=4, T%=(B,2=. Z. teleioo 3teleiovH, XWV]4, aunque distinto gram!ticamente de teleo , tiene un sentido mu& similar. ;a rinci al distincin es que el trmino teleo significa m!s frecuentemente cum lir, & en cambio el trmino teleioo significa con ma&or frecuencia hacer erfecto, una de las rinci ales caracter"sticas de la % "stola a los @ebreos, donde a arece en nueve ocasiones. #e traduce con el verbo acabar en la =5= en An V.-VG 6\.VG @ch *W.*VG & en la =5, en ;c *.V-G An V.-VG 6\.VG @ch *W.*V. 5anse CU(<;B=, <%=f%CCBc,2=, T%=(B,2=. )otas $ 364 apartismos , que a arece en ;c 6V.*], se traduce como acabarlo, aunque en realidad se trata de un nombre, lit.$ ara un acabamiento.~ 3*4 ginomai , venir a ser, venir a la existenciaG se traduce cuando hubo acabado en (t *Z.6, 3$ & sucedi4G & en @eb V.-, &a estaban acabadas 3=5=, =5=\\4G fueron acabadas 35(4, esto es, fueron llevadas a su fin redestinado. 5anse 2Cc,T%C%=, #UC%0%=, etc. 3-4 katargeo , que tiene el sentido de abrogar, invalidar, abolir, se traduce como acabar en la vo1 asiva, en 6 Co 6-.]. #in embargo, esto oscurece la distincin entre lo que se ha dicho anteriormente del amor & lo que aqu" se dice de las rofec"as. ;a =5=\\ traduce caer!n en desuso. 5ase 29c;B=. 3V4 katerga-omai , que tiene el sentido de hacer, roducir, se traduce en la =5= en %f Z.6- como habiendo acabado todoG la =5=\\ traduce$ habiendo cum lido todoG en tanto que la 5( da el significado m!s literal, habiendo hecho todo. 5anse Cc(%T%=, @2C%=, <=c0UCB= etc.

0 /044E04

6. lambano 3lambavnH, *+]-4 denota tanto tomar como recibir. %n =o 6-.* se traduce en la =5= como acarrear. ;a 5( lo vierte como sobre s" recibir!n condenacin. 5anse 2C2==%2=, 3@2C%=4 2C%<T2=,

2;C2,J2=, C2#2=#% , Cc9=2=, 02=, %,T=2=, ;;%52=, c9T%,%=, <%#C2= , <=%,0%=, MUBT2=, =%CB9B=, =%Cc)%=, #c9=%Cc)%=, #c9=%5%,B=, T%,%=, Tc(2=, T=2%=.

*. pareco 3 arevcH, -+-W4, que generalmente significa ofrecer, suministrar, su lir 3lit.$ tener cerca4, acarrear, en el sentido de suministrar, tambin significa acarrear en el sentido de conllevarse una consecuencia, & se usa en este sentido solamente en 6 Ti 6.V. 5anse C2U#2=, Cc,C%0%= , 02=, )U2=02=, @2C%= , <=%#%,T2=, T=2T2=.

0 //E2E4

6. eiko 3eiDLH, 6XW*4, ceder. #e traduce accedimos en )l *.X 3 =5$ cedimos4.~ *. epineuo 3ej ineuvH, 6+Z*4 significa lit.$ asentir a 3epi , sobre o aG neuo , asentir4G de ah", dar asentimiento, ex resar a robacin, acceder 3@ch 6].*W4.~

0 //E83

prosagoge 3 rosagHghv, V-6]4, lit.$ llevar o traer a la resencia de 3pros , aG ago , conducir4. 0enota acceso, con el que se asocia el ensamiento de libertad ara entrar mediante la a&uda o el favor de otro. #e usa tres veces$ 3a4 en =o X.*, del acceso que tenemos or la fe, mediante nuestro #e.or Aesucristo, a la graciaG 3b4 %f *.6], de nuestro acceso en un %s "ritu or medio de Cristo, al <adreG 3c4 %f -.6*, del mismo acceso, que en este asaje se dice ser en Cristo, & que tenemos con confian1a or medio de la fe en [l. %ste acceso involucra la ace tacin que tenemos en Cristo ante 0ios, & el rivilegio de su favor hacia nosotros. ;os ha& que abogan en ro del significado introduccin. 5ase %,T=202.~

0 //!61

0. 1 3+"4E8 6. dikaioma 3diLaivHma, 6-VX4 significa una accin justa, una ex resin concreta de justicia, como en =o X.6], con referencia a la muerte de Cristo. ;a =5= lo traduce errneamente, la justicia de uno. %l contraste es entre la transgresin de 2d!n & el acto de Cristo en su muerte ex iatoria. 2qu" lo traducen bien la =5, or una justicia, & la 5(, or un solo acto de justicia. %n 2 6X.V & 6+.] se usa la alabra en lural ara significar, como en la cita anterior, las acciones justas, res ectivamente de 0ios & de los santos. Cf. =5= & 5( en estos dos asajes. 5anse AUBCBc, AU#TBCB2, c=0%,2,J2. *. ergon 3eDrgon, *WV64 denota obra, hecho, acto. Cuando se utili1a en el sentido de un hecho o acto, se acent'a la idea de hacer obras 3 .ej., =o 6X.6]4G frecuentemente a arece en un sentido tico de las acciones humanas, buenas o malas. Como accin se traduce solo en 6

Co X.*. <or lo general se traduce como obra. 5anse @2C%=, @%C@c , c9=2, c9=2=. ". 7erbo energeo 3ejnergevH, 6\XV4, lit.$ trabajar en 3en , & 2, ,} *4, ser activo, o erante. #e traduce accin en * Ts *.\, como arte de la frase verbal est! en accin. 5anse 2CTU2=, @2C%=, c9=2=, c<%=2=, <=c0UCB=.

0 //!61 2E G 40/!08

eucaristia 3eujcaristiva, *6Z+4, 3eu , bienG cari-omai , dar librementeG castellano, eucarist"a4, denota$ 3a4 gratitud 3@ch *V.-4G 3b4 accin de gracias 36 Co 6V.6ZG * Co V.6XG +.66,6*, luralG %f X.VG fl V.ZG Col *.\G V.*G 6 Ts -.+G * Ti *.6, luralG V.-,VG 2 V.+G \.6*4. 5anse )=2CB2# 32CCBF, 0%4, )=2TBTU0.~

0 /E/H04

6. enedreuo 3ejnedreuvH, 6\V]4, estar al acecho, acechar 3de en, en, & edra , asiento4. 2 arece en ;c 66.XV$ acech!ndoleG @ch *-.*6$ le acechan. Cf. 2#%C@2,J2# , C%;202#. *. eneco 3ejnevcH, 6\X]4, mantener dentro, guardar. #e traduce acechar solo en (c Z.6+, donde se usa de @erod"as acechando a Auan el 9autista, & tiene el sentido de estar enfrentado contra, ser a remiante contra. Tambin se dice de estar atra ados en un &ugo de servidumbre, tal como el juda"smo 3)l X.64. 2lgunos mss. tienen la alabra en * Ts 6.V, ero los m!s autnticos tienen aneco , so ortar. #e usa tambin de los esfuer1os de los escribas & de los fariseos ara rovocar al #e.or a que dijera algo que udiera dar una base sobre la que acusarle 3;c 66.X-$ estrecharle =5=G =5$ a retarleG =5=\\, 5($ acech!ndole. 5anse 3%#T2=4 #UA%Tc, %#T=%C@2=.~ -. paratereo 3 arathrevH, -+WZ4, observar, es ecialmente con siniestras intenciones. #e traduce como acechar en (c -.*G ;c Z.\G 6V.6G *W.*W. 5ase )U2=02=.

0 /E!*E

elaion 3eDlaion, 6Z-\4, aceite de oliva. #e menciona m!s de *WW veces en la 9iblia. #e conoc"an diferentes clases en <alestina. %l aceite uro 3=5=4 o batido 35(4, mencionado en [x *\.*WG *+.VWG ;v *V.*G ,m *].X & ahora conocido como aceite virgen, extra"do or resin, sin a licacin de calor, recibe el nombre de como oro en Jc V.6*. @ab"a tambin de ti os inferiores. %n el ,T se mencionan sus usos ara 3a4 l!m aras, en las que el aceite es s"mbolo del %s "ritu #anto 3(t *X.-,V,]4G 3b4 como agente medicinal, ara tratamiento 3;c 6W.-V4G 3c4 ara uncin en las fiestas 3;c \.VZ4G 3d4 en ocasiones festivas 3@eb 6.+4, donde la referencia es robablemente a la consagracin de los re&esG

3e4 como acom a.amiento al oder milagroso 3(c Z.6-4, o de la oracin de fe 3#tg X.6V4. <ara su uso general en el comercio, 5ase ;c 6Z.ZG 2 Z.ZG 6].6-.~

0 /E!*;10

elaia 3ejlaiva, 6Z-Z4 denota un olivo, & tambin se usa ara designar al (onte de los clivos. Tambin denota aceituna, & as" se traduce en #tg -.6*. 5ase c;B5c, c;B5c#.

0 /E%/!61
5ase

<%=#c,2# 32CB<CBF, 0%4.

0 /E%*04 5 0 /E%*3 5 0 /E%*0"LE

6. decomai 3devcomai, 6*W+4 significa ace tar, or una rece cin deliberada & bien dis uesta a lo que se ofrece 3cf. ,} V4, .ej., 6 Ts *.6-$ recib"steis 3=5, =5=, =5=\\4, ace t!steis 35(4G * Co ].6\G 66.V$ recibi 3=5, =5=, =5=\\4G admiti 35(4. 5anse =%CB9B=, Tc(2=. *. apodecomai 3aj odevcomai, X]]4, Dde apo , de 3 artitivo4, intensivo, & ,} 6E, ex resa decomai con ma&or vigor, significando recibir cordialmente, dar la bienvenida 3;c ].VW4, recibiole 3=54G bienvenida 3=5=\\4G tambin @ch *.V6G 6].*\G *V.-G *].-W, 5anse 9B%,5%,B02 302=4, =%CB9B=. -. prosdecomai 3 rosdevcomai, V-*\4, 3pros , a, & ,} 64, ace tar favorablemente, o recibir a uno mismo. #e utili1a de cosas futuras, en el sentido de es erar. Con el significado de ace tacin se utili1a negativamente en @eb 66.-X, no ace tando el rescateG de recibir 3 .ej., ;c 6X.*G =o 6Z.*G fl *.*+4. 5anse 29=B)2=, 2)U2=02=, %#<%=2=, =%CB9B=, #Uf=B=. V. lambano 3lambavnH, *+]-4, casi sinnimo de decomai . %s distinto de este en que en algunas ocasiones significa recibir como accin meramente im ulsiva, sin significar necesariamente una rece cin favorable 3)l *.Z4. 5anse 2C2==%2=, 3@2C%=4 T%,%=, Tc(2=. )ota $ %l verbo caritoo , hacer ace table, se traduce como hi1o ace tos en %f 6.Z 3=54G nos ha colmado 3=5=4G de que nos hi1o merced 35(4. ". 0d etivos ;os siguientes adjetivos se traducen como ace table o, en algunos casos, or ace to. 6. dektos 3deLtovP, 66]V4, similar al ,} 6, denota una ersona o cosa que ha sido considerada favorablemente 3;c V.6+, @ch 6W.-XG * Co Z.*, en este vers"culo, se utili1a el ,} - en el segundo lugarG fl V.6]4. 5ase 2)=202=, 2)=2029;%.~ *. apodektos 3aj odeLtovP, X]\4, forma intensiva del ,} 6 D apo , de

3 artitivo4, utili1ado intensivamenteE. #ignifica ace table, en el sentido de aquello que es agradable & bienvenido 36 Ti *.-G X.V4. 5ase 2)=2029;%.~ -. euprosdektos 3eD rovsdeLtoP, *6VV4, forma a'n m!s intensa del ,} 6, significa ace tacin mu& favorable 3 eu , bienG pros , haciaG ,} 64, & se usa en =o 6X.6Z,--G * Co Z.*G ].6*G 6 < *.X. 5ase 2)=2029;%.~ V. euarestos 3eujavrestoP, *6W64, 3eu , bienG arestos , agradable4, se traduce en la 5( como ace to en asajes como =o 6*.6,*G 6V.6]G * Co X.+G Col -.*W. %n fl V.6] & Tit *.+ la 5( traduce igual que la =5 & =5=, agradarG en @eb 6-.*6, ace to 3 5(4G agradable 3=5, =5=, =5=\\4. 5ase 2)=2029;%.~

0 /E4/0

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 /E4/04 5 / E4/0 5 / E4/013

0. 7 E4"3 6. engi-o 3eggiv1H, 6VV]4, acercarse, a roximarse 3de engus , cerca4. #e usa$ 3a4 de lugar & osicin, literal & f"sicamente 3(t *6.6G (c 66.6G ;c 6*.--G 6X.*X4G figuradamente, de acercarse a 0ios 3(t 6X.]G @eb \.6+G #tg V.]4G 3b4 de tiem o, con referencia a cosas que son inminentes, como el =eino de los Cielos 3(t -.*G V.6\G 6W.\4G del =eino de 0ios 3(c 6.6XG ;c 6W.+,664G del tiem o de los frutos 3(t *6.-V4G de la desolacin de Aerusaln 3;c *6.]4G de la redencin 3*6.*]4G del cum limiento de una romesa 3@ch \.6\4G del d"a de Cristo en contraste a la resente noche de la oscuridad es iritual del mundo 3=o 6-.6*G @eb 6W.*X4G de la venida del #e.or 3#tg X.]4G del final de todas las cosas 36 < V.\4. #e dice tambin de uno que se estaba a roximando al momento de su muerte 3fl *.-W4. 5anse 3%#T2=, ;;%)2=4 C%=C2, %#T2=, ;;%)2=, 3%#T2=4 . *. ercomai 3eDrcomai, *WZV4 significa rinci almente venir, o ir, & se traduce como acercarse solo en An 6.V\, en la =5= 35($ que ven"a hacia l4. 5anse 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, ;;%)2=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5%,B=, 5B#BT2=, 5c;5%=. -. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4 significa estar al lado o sobre 3 epi , encima4, & se traduce como acercar en 6W.VWG @ch **.6-. %n * Ti V.Z el verbo se traduce adverbialmente como est! cercano. #in embargo, esta 'ltima traduccin carece de recisin, & queda mejor vertido como ha llegado 35(4 & es inminente 3=5=\\4, lo que deja atente la v"vida fuer1a de la afirmacin, que ex resa algo re entino, inminencia. 5anse 2Cc(%T%=, 2CU0B=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, ;;%)2=, <2=2=, <=%#%,T2=, #c9=%, 5%,B=. V. prosengi-o 3 roseggiv1H, V--64 denota acercarse 3pros , aG engi-o , estar cerca, a roximarse4. #e usa en (c *.V, de aquellos que trataban

de llevar al aral"tico a Cristo.~ X. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4 denota ir o venir cerca 3 pros , cerca a4, & se traduce como acercar en (t +.*WG 6-.6W, -ZG 6V.6XG 6X.6,6*,*-,-WG etc., muchas veces con el sentido de reunirse. 5anse 20%;2,T2=, Cc,fc=(2= , B=, ;;%)2=, <=%#%,T2=, #2;B=, 5%,B=. Z. prosporeuomai 3 ros oreuvomai, V-ZX4 se traduce en (c 6W.-X como se le acercaron.~ \. fero 3fevrH, X-V*4, traer, llevar, acarrear. #e traduce acerca solo en An *W.*\. 5anse 20%;2,T% 3B=4, 02=, 0%=B52 3MU%02= 2 ;24, %,5B2=, B,#<B=2=, B,T%=5%,B=, B= 320%;2,T%4, ;;%52=, <c,%=, <=%#%,T2=, <=c0UCB= , <=c,U,CB2=, MU%02= 32 ;2 0%=B524, #c<;2=, #c<c=T2=, #U#T%,T2=, T=2%=. ]. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4 se traduce acercar en (c *.VG An 6+.*+, aunque tiene el sentido rinci al de ofrecer, traer, resentar. 5anse cf=%C%=, <=%#%,T2=, =%,0B=, T=2%=, T=2T2=. )ota $ %l adverbio engus , cerca, se traduce solo en An Z.6+ como verbo, se acercaba, lit.$ llegando a estar cerca. 5ase 9, ,} -. ". 0dver bi os 6. asson 3asson, \]]4, grado com arativo de anqui , cerca. #e halla en @ch *\.6-, de navegar cerca de un sitio.~ *. engus 3ejgguvP, 6VV]4, cerca, & casi siem re traducido as" 3las exce ciones son junto, An -.*-G Z.*-G contiguo, An 66.XVG rximo, @eb Z.]G ].6-4. #e usa de$ 3a4 lugar 3 .ej., del se ulcro del #e.or, An 6+.V*, cerca4G 3b4 de tiem o 3 .ej., (t *Z.6]G ;c *6.-W,-6, cerca4. %n fl V.X, el #e.or est! cerca, es osible considerar su significado como erteneciendo a 3a4 o 3b4. ;as siguientes ra1ones arecen se.alar a 3b4$ 364 el tema del contexto recedente ha sido el retorno de Cristo 3-.*W,*64G 3*4 la frase es una traduccin del (aranata arameo 36 Co 6Z.**4, una admonicin cristiana, & la utili1acin del t"tulo el #e.or es a ro iadaG 3-4 el uso similar del adverbio en 2 6.- & **.6WG 3V4 el uso similar del verbo corres ondiente 3vase 2, ,} 64 en =o 6-.6*G @eb 6W.*XG #tg X.+G 6 < V.\. 5anse Cc,TB)Uc, AU,Tc. -. prosago 3 rosavgH, V-6\4, usado transitivamente, traer aG intransitivamente, acercarse. #e traduce as" en @ch *\.*\. 5anse %#T2= 3C%=C24, ;;%52=, <=%#%,T2=, #2C2=, T=2%=. )otas $ 364 %l verbo engi-o 3vase 2, ,} 64 lo traduce la =5= en ;c \.6*G 6X.*XG 6+.*+, -\,V6G @ch +.-G **.Z como llegar cerca, & en ;c *6.*]G **.6 como estar cerca. 3*4 %n 6 Ts *.* la =5 & =5= traducen e6 verbo enistemi , estar resente 3en , enG jistemi , hacer estar de ie4, errneamente como est! cerca. ;a =5=\\ lo traduce como est! resente. %l a stol est! aqu" contrarrestando el error de la su osicin de que el d"a del #e.or, un er"odo de juicios retributivos de arte de 0ios sobre el mundo, ha&a em e1ado &a. 3-4 <ara efistemi , verbo traducido como est! cercano en * Ti V.Z, & las observaciones acerca de este asaje, vase 2, ,} -. /. 0d etivo

)ota $ %l adverbio engus , vase 9, ,}-, se traduce con el adjetivo cercano, en %f *.6- 3=5=4 o habis sido acercados 35(4.

0 /L0+04

6. kra-o 3Lrav1H, *]+Z4, clamar. #e traduce aclamar en (t *6.+,6X. 5anse C;2(2=, )=BT2=. *. epifoneo 3ej ifHnevH, *W6+4, gritar, 3de foneo , gritar fuerteG con epi , sobre, o contra4, significa gritar, bien en contra 3;c *-.*6G @ch *6.-V, en los mejores mss., boao G **.*V4, o en aclamacin 3@ch 6*.**$ el ueblo aclamaba gritando4. 5anse C;2(2=, 02= 35cC%#4, )=BT2=, 5cJ.~

0 /L0404

foti-o 3fHtiv1H, XVZ64. 3de fos , lu14. 3a4 Utili1ado intransitivamente, significa dar lu1, iluminar, alumbrar 32 *.X4G & 3b4 utili1ado transitivamente, aclarar, iluminar. #e traduce aclarar en %f 6.6] como met!fora de la iluminacin es iritualG aclarar! tambin lo oculto 36 Co V.X4, la 5( lo traduce como sacar! a lu1 las obras encubiertasG en An 6.+, que alumbra a todo hombre, es tambin una met!fora de iluminar es iritualmente 3mediante su venida4G en %f -.+, aclarar a todos 35($ hacer que todos los hombres vean4G en @eb Z.V, fueron iluminadosG & en 6W.-*, iluminados. 5anse 2;U(9=2=, ;UJ 3#2C2= 24, #2C2= 32 ;UJ4. Cf. foteinos , lleno de lu1.

0 /3+3204

sugkrino 3sugLrivnH, V\+-4 denota$ 3a4 ajustar, combinar, acomodar 36 Co *.6-4, &a en el sentido de combinar cosas es irituales con cosas es irituales, ada tando el discurso al tema, bajo la conduccin del %s "ritu #anto, o bien en el de comunicar cosas es irituales mediante cosas o alabras es irituales, o en el sentido de inter retar cosas es irituales a ersonas es irituales 3cf. su uso en la ;YY, de la inter retacin de sue.os, etc., )n VW.], 6Z,**G V6.6*,6XG 0n X.6*4G 3b4 oner juntosG de ah", ju1gar o discriminar or com aracin, com arar, con o entre 3* Co 6W.6*4. 5anse Cc(<2=2=, B,T%=<=%T2=.~

0 /3+%0>04

6. propempo 3 ro evm H, V-664, traducido en @ch *W.-] como acom a.aron, significa literalmente enviar hacia adelanteG & or ello asistir a una ersona en un viaje &a bien$ 3a4 en el sentido de equi arle de las cosas necesarias ara ello, o 3b4 de realmente acom a.arla arte del camino. ;o rimero arece estar indicado en =o 6X.*V & en 6 Co 6Z.Z,66, encaminadle, en tanto que la =5 traduce llevadle. Bgualmente en * Co 6.6Z & Tit -.6-, & de la exhortacin de

Auan a )a&o con res ecto a los evangelistas itinerantes, & har!s bien en encaminarlos como es digno de su servicio a 0ios, o como dicen otras versiones, digno de 0ios 3 5(4. %n tanto que no se exclu&e el acom a.amiento ersonal, arece ser que lo que est! a la vista es la a&uda r!ctica, tal como queda indicado or la alabra de <ablo a Tito que env"e a Jenas & a 2 olos en su camino, & que se cuide que nada les falte. Con res ecto a la des edida de <ablo de los ancianos de %feso en (ileto, lo que est! es ecialmente a la vista es el acom a.amiento ersonal, qui1!s no sin la sugerencia de a&uda 3@ch *W.-]4, & le acom a.aron al barco. Tambin se indica acom a.amiento en *6.XG salimos, acom a.!ndonos todos, con sus mujeres e hijos, hasta fuera de la ciudad. %n @ch 6X.-, es osible que se sugieran ambas ideas. 5ase %,C2(B,2=.~ *. sunkerannumi 3sugLeravnnumi, V\]Z4, lit.$ me1clar con 3sun , conG kerannumi , vase <=%<2=2=, ,} X4. #e traduce acom a.ar en @eb V.*, or no haber ido acom a.ada de fe 3 =5=G no habiendo sido me1clado con fe, 5@24G en 6 Co 6*.*V, ero 0ios orden el cuer o 3lit.$ ligado4. 5ase c=0%,20c.~ -. sunepomai 3sunev omai,, V+W*4, lit.$ seguir con 3sun , conG epomai , seguir4G de ah" vino a significar sim lemente acom a.ar 3@ch *W.V4.~ V. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, usado es ecialmente de reunirse, significa acom a.ar 3;c *-.-X$ que hab"an venido con lG An 66.--G @ch +.-+$ fue con ellos, esto es, los acom a.4G @ch 6W.*-,VXG 66.6*G 6X.-]G *6.6Z4. %n @ch 6.*6 se dice de hombres que hab"an estado juntos con los a stoles todo el tiem o que el #e.or Aes's estuvo con ellos. 5anse 2)c;<2=, Cc,)=%)2=, %#T2= 3AU,Tc#4, AU,T2=, AU,Tc# 3%#T2=, 5%,B=4, 5%,B= 3Cc,, AU,Tc#4, B=.

0 /318E#04 5 / 318E#3 5 / 318E#E43

0. 7 E4"38 6. anamimnesko 3ajnamimnhvsLH, -Z-4 significa recordar, & se traduce como aconsejar en * Ti 6.Z 3 =5, =5=4. ;a =5=\\ traduce el sentido ro io, recordar, en tanto que la 5( traduce amonestar. 5anse 2Cc=02=, (%(c=B2 3T=2%= 2 ;24, =%Cc=02=, T=2%= 32 ;2 (%(c=B24. *. sumbouleuo 3sumbouleuvH, V]*-4, en la vo1 activa, aconsejar, dar consejo 3An 6].6V4, hab"a dado el consejoG en 2 -.6], aconsejo 3=5=4G amonesto 3=54. %n la vo1 media, tomar consejo, consultar 3(t *Z.V4, tuvieron consejo 3=5, =5=4G @ch +.*-, resolvieron en consejo 3=5=4G hicieron entre s" consejoG en algunos manuscritos a arece tambin en An 66.X-. 5anse 2Cc=02=, Cc,#%Ac 302=, =%#c;5%= %,, T%,%=4, 02= 3Cc,#%Ac4, =%#c;5%= 3%, Cc,#%Ac 4, T%,%= 3Cc,#%Ac4.~ ". 1ombr e s 6. boule 3boulhv, 6W6*4, de una ra"1 significando voluntad, & de ah" consejo. 0ebe distinguirse de gnome 3vase ,} *4G boule es el resultado de la determinacin, gnome es el resultado del conocimiento. Boule se

traduce como consejo en la ma&or arte de las ocasiones en que a arece, tanto en la =5 como en la =5=. K en los asajes en que se traduce con otra alabra, tiene el sentido de consejo. <or ejem lo, en @ch 6-.-Z, la =5 & la =5= traducen la voluntadG en tanto que la traduccin ro ia es, des us de haber servido el consejo de 0ios, durmi. %n ;c \.-W la =5= vierte los designios 3el consejo, =54G ;c *-.X6 vierte acuerdo 3=5=4G consejo 3=54G @ch *\.6*, acord 3=5=4G acordaron 3=54G aconsejaron 35(4G @ch *\.V*, acordaron 3=5=4G acuerdo 3=54G ro sito 35(4G el consejo 35@24G 6 Co V.X, las intenciones 3=5=4G los consejos 35@24G %f 6.66, designio 3=5=4G consejo 3=54. #e traduce como consejo en @ch *.*-G V.*]G X.-]G *W.*\G @eb Z.6\. 5anse 2CU%=0c, 0%#B),Bc, 5c;U,T20. *. gnome 3gnHvmh, 66WZ4, relacionado con ginosko . conocer, ercibir. #ignifica en rimer lugar la facultad del conocimiento, la ra1nG des us, aquello que es ensado o conocido, la ro ia mente de uno. 9ajo este encabe1amiento ha& varios significados$ 3a4 un unto de vista, un juicio, una o inin 36 Co 6.6WG flm 6VG 2 6\.6-,6\4G 3b4 una o inin en cuanto a lo que se debiera hacer, &a 364 or uno mismo, & or ello una resolucin, o ro sito 3@ch *W.-4G o 3*4 or otros, & as" significa juicio, consejo 36 Co \.*X,VWG * Co ].6W4. 5anse Cc,#%,TB(B%,Tc, AUBCBc, <2=%C%= .~ -. presbuterion 3 resbutevrion, V*VV4 asamblea de hombres ancianos, se traduce como consejo de ancianos en algunas versiones, como la 5@2. 5anse 2,CB2,c#, <=%#9BT%=Bc. V. sumboulion 3sumbouvlion, V]*V4, tomar consejo juntamente. #e traduce consejo en (t 6*.6VG *\.6G *].6*G (c -.ZG 6X.6, en el sentido de consultarse mutuamente, de ulsar las o iniones de otrosG en @ch *X.6* se utili1a del concilio, que tambin es llamado consejo, como en la =5=, =5, 5(, =5=\\. #e traduce consultar en (t **.6XG *\.\. 5ase Cc,#U;T2=.~ X. sumboulos 3suvmbouloP, V]*X4, consejero, a arece en =o 66.-V, como cita de Bs VW.6-.~ )ota $ %l verbo sumbouleuo se traduce como consejo en (t *Z.VG An 6].6VG @ch +.*-, como arte de la frase verbal dar consejo o tener consejo, o resolver en consejo. 5ase 2, ,} *.

0 /31*E/E4

6. sunkuria 3sugLuriva, V\+X4, lit.$ encontrarse juntamente con, una coincidencia de circunstancias, un suceso. #e traduce aconteci en ;c 6W.-6G ero es la concurrencia de los eventos lo que significa esta alabra, no casualidad, como errneamente lo traduce la 5(.~ )ota $ 2lgunos textos tienen tuca aqu" 3de tuncano , suceder4. *. sumbaino 3sumbaivnH, V]6+4, lit.$ ir o venir juntos 3sun , conG baino , ir4, significa suceder juntamente, de cosas o sucesos 3(c 6W.-*G ;c *V.6VG @ch -.6WG *6.-XG 6 Co 6W.66G * < *.**4G venido 3@ch *W.6+4G

sobrevenido 36 < V.6*4. 5anse #c9=%5%,B=, #UC%0%=, 5%,B=.~ -. sunantao 3sunantavH, V]\Z4, encontrarse con 3de sun , conG antao , encontrar4. #e usa de una manera mu& similar a sumbaino , de eventos que acontecenG acontecer 3@ch *W.**4. 5anse %,CU%,T=c 3#2;B= 2;4, =%CB9B= 3#2;B= 24, #2;B= 32; %,CU%,T=c , 2 =%CB9B=4. )ota $ %l verbo ginomai , venir a ser, tener lugar, a menudo se traduce como acontecerG frecuentemente en los %vangelios #in ticos & los @echos & en otros lugares 3@ch V.XG +.-*,-\,V-G 6V.6G 6Z.6ZG 6+.6, etc4. 5anse %#T2=, @2C%=, #%=, 5%,B=, etc.

0 /34204 5 0 /;E423

<ara su otro sentido, vase

=%Cc=02=.

0. 7erb os 6. bouleuo 3bouleuvH, 6W664, usado en la vo1 media significa$ 3a4 consultar 3;c 6V.-64G 3b4 acordar 3An 66.X-G 6*.6W4. 5ase Cc,#B0%=2=, <%,#2=, <=c<c,%= , MU%=%=. *. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4 significa$ 3a4 agradarse en, creer que algo es bueno 3eu , buenoG dokeo , arecer bueno4G no meramente un entendimiento de lo que es recto & bueno, como en dokeo , sino acentuando la buena dis osicin & la libertad de una intencin o resolucin con res ecto a lo que es bueno 3 .ej., ;c 6*.-*$ a vuestro <adre le ha lacido4G as" en =o 6X.*Z,*\G 6 Co 6.*6G )l 6.6XG Col 6.6+G 6 Ts *.]. %ste significado se halla frecuentemente en los a iros & en los documentos realesG 3b4 estar com lacido de, agradarse de 3 .ej., (t -.6\G 6*.6]G 6\.XG 6 Co 6W.XG * Co 6*.6WG * Ts *.6*G @eb 6W.Z,],-]G * < 6.6\4. 5anse 2)=202=, Cc(<;2C%,CB2 3T%,%=4. -. krino 3LrivnH, *+6+4, rimariamente se arar, & de ah" de ser de una o inin, a robar, estimar 3=o 6V.X4. #ignifica tambin determinar, resolver, decretar, acordar, & se usa en este 'ltimo sentido en @ch 6Z.V solamente. 5anse Cc,0%,2=, 0%CB0B=, 0Bf%=%,CB2 3@2C%=4, @2C%= 30Bf%=%,CB2, AU#TBCB2 4, B= 32 AUBCBc 4, AUBCBc 3B= 2, ;;2(2= 2, <;%BT%2= %,4, ;;2(2= 32 AUBCBc 4, <%,#2=, <;%BT%2= 3%, AUBCBc 4, <;%BTc 3<c,%= 24, <c,%= 32 <;%BTc 4, <=c<c,%= , =%#c;5%=. V. suntithemi 3suntivqhmi, V+-V4, lit, oner junto 3sun , con, tithemi , oner4, en la vo1 media, significa hacer un acuerdo, o asentir aG traducido acordado en An +.**, convenido en ;c **.X & @ch *-.*WG confirmar en @ch *V.+.~ X. eunoeo 3eujnoevH, *6-*4, lit.$ estar bien dis uesto 3 eu , bienG nous , mente4. #e halla en (t X.*X, de acuerdo 3 =5=4G conc"liate 3=54.~ Z. prepo 3 rev H, V*V64, significa ser notable entre un n'mero, ser eminente, distinguido or una cosa, & de ah", ser a ro iado, ajustado, adecuado. %n la =5= se traduce como acuerdo solamente en Tit *.6, donde la 5( traduce que conviene, igual que la =5. 5anse Cc,5%,B=, Cc==%#<c,0%= , <=c<Bc 3#%=4. ". 0d etivo asumfonos 3ajsuvmfHnoP, ]WW4, inarmnico 3a , negacinG

sumphonos , armonioso4. #e usa en @ch *].*X, no estuviesen de acuerdo. /. 1omb r e s 6. sunkatathesis 3sugLatavqesiP, V\]-4, relacionado con 2, ,} X, a arece en * Co Z.6Z.~ *. boule 3boulhv, 6W6*4, decisin, acuerdo entre varios. #e traduce as" en ;c *-.X6. #e traduce como verbo 3acordar4 en @ch *\.6* 3acord, esto es, tom la decisin, o el acuerdo4G & en @ch *\.V*, los soldados acordaron matarG m!s ro iamente, el acuerdo de los soldados era matar. 5anse Cc,#%Ac, 0%#B),Bc, 5c;U,T20. 2. 0dverbio omothumadon 3oAmoqumadovn, -ZZ64, de un acuerdo 3de omos , mismoG thumos , mente4, a arece once veces, die1 en los @echos 36.6VG *.VZG V.*VG X.6*G \.X\G ].ZG 6*.*WG 6X.*XG 6].6*G 6+.*+4, & tambin en =o 6X.Z. <or lo general se traduce un!nimemente, aunque en tres asajes se traduce como acuerdo 3@ch 6*.*WG 6X.*XG ].6*4G & como a una en @ch \.X\G 6+.*+. 5anse U,2 324, .~ 2Cc=T2= koloboo 3LolobovH, *]XZ4 denota cortar, am utar 3kolobos , mutilado4G de ello, recortar, acortar, dicho del acortamiento or arte de 0ios del tiem o de la gran tribulacin 3(t *V.**, dos vecesG (c 6-.*W, dos veces4.~ %n la ;YY, * # V.6*.~ 5ase tambin Cc=Tc.

0 /3804

epikeimai 3ej ivLeimai, 6+VX4, ser situado, &acer sobre 3epi , sobre, & ,} 6V4, se traduce con el verbo uesto encima 3 5(4 de un e1G & en @ch *\.*W se traduce como acosar, de una tem estad 3 =5=4G viniendo 3=54G estando sobre nosotros 35(4. 5anse 2)c;<2=, B(<c,%=, B,#T2=.

0 /38*04

6. anaklino 3ajnaLlivnH, -V\4, acostarse, hacer reclinarG en la vo1 asiva, recostarse, reclinarse. #e utili1a en ;c *.\, del acto de la virgen (ar"a de acostar a su ni.o en un esebre. 5anse =%Cc#T2=, #%,T2=3#%4. *. ballo 3bavllH, +WZ4, arrojar, tirar, colocar. #e usa en la vo1 asiva significando estar acostado 3 .ej., (c \.-W4. %n realidad, se uede traducir erfectamente con la ex resin castellana echado en cama. 5ase %C@2=, etc. -. katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, acostarse 3kata , abajo, & keimai , echarse4. #e usa de reclinarse a comer 3(c *.6XG 6V.-G ;c X.*+4, estaban a la mesa 3=5=G \.-\, en los mejores textosG 6 Co ].6W4. 5anse %#T2= 2 ;2 (%#2, %#T2= %, C2(2 , #%,T2=3#%4, K2C%=. V. keimai 3Leiomai, *\V+4, ser uesto, echarse. #e usa como la vo1 asiva de tithemi , onerG & se traduce en muchas ocasiones como ser o estar uesto$ de un hacha 3(t -.6W4G del cuer o del #e.or 3*].Z4G de

unas ascuas 3An *6.+4G de Cristo como fundamento 36 Co -.664G de un velo 3* Co -.6X4. 5anse 2#%,T2=, 02=, %#T29;%C%=, %#T2=, )U2=02=, <c,%=.

0 /38*;+"404 5 / 38*;+"4E

0. 7 E4"3 eiotha 3eDqH, 6V]Z4, o etho , estar acostumbrado. #e usa en el artici io asivo como nombre, significando costumbre 3;c V.6ZG @ch 6\.*G (t *\.6X4. %n (c 6W.6$ sol"a.5anse #c;%=, 2Cc#TU(9=2=.~ ". 1ombr e s 6. ethos 3eDqoP, 6V]X4 denota$ 3a4 costumbre, un uso, rescrito or le& 3@ch Z.6VG 6X.6G *X.6Z4G un rito o ceremonia 3;c *.V*4G 3b4 una costumbre, h!bito, manera 3;c **.-+G An 6+.VWG @eb 6W.*X4. 5anse #c;%=, =BTc. *. ethos 3hqoP, **-+4, rimariamente una guarida, moradaG luego una costumbre, una forma de hacerG a arece en lural en 6 Co 6X.--, esto es, conducta tica, moral.~ -. sunetheia 3sunhvqeia, V+6V4, 3sun , conG ethos 3vase ,} 64, el trmino denota$ 3a4 relacin, intimidadG significado que no se halla en el ,TG 3b4 costumbre, uso habitual 3An 6].-+G 6 Co 66.6Z4G o la fuer1a de un h!bito 36 Co ].\$ habituadosG algunos mss. tienen aqu" suneidesis , conciencia4. 5ase @29BTU2=.~ -. tropos 3trov oP, X6X]4, giro, modo, manera, car!cter, forma de vivir. #e traduce costumbre en lural en @eb 6-.X, en referencia a que la vida del cristiano no debe de estar regida or el deseo de acumular cosas, con el deseo de adquirir una seguridad material falsa, sino que debe gobernar su vida en la fe en un 0ios rovidente. 5anse (2,%=2, (c0c.

0 /4E/E1*04

plethuno 3 lhquvnH, V6*+4, utili1ado$ 3a4 transitivamente, denota hacer aumentar, multi licar, acrecentar 3* Co +.6WG @eb Z.6V, dos veces4G en la vo1 asiva, ser multi licado, acrecentado 3(t *V.6*, or haberse multi licado la maldad4G @ch Z.\$ se multi licabaG \.6\$ se multi lic 3+.-6G 6*.*VG 6 < 6.*G * < 6.*G Aud *4G 3b4 intransitivamente denota estar creciendo 3@ch Z.6$ como creciera el n'mero de los disc" ulos4. 5anse C=%C%= 3%; ,r(%=c4, (U;TB<;BC2= 3C=%C%= %;4.~

0 /4EE234

danistes o daneistes 3daneisthvP, 66X\4 denota a un restamista 3relacionado con danei-o , restar o tomar restado4, & se traduce acreedor en ;c \.V6 3=5=, =5, 5(4. %n cambio, la =5=\\ traduce restamista.~ %n la ;YY, * = V.6G #al 6W+.66G <r *+.6-.~

0 /*0

queirografon 3ceirovgrafon, XV+]4, escrito a mano, se traduce acta en Col *.6V 3=5=4G cdula 35(4G documento de deuda 3=5=\\4.~

0 /*!7!202 5 0 /*3

energeia 3ejnevrgeia, 6\X-4 se traduce as" en %f V.6Z en la =5=, en tanto que en la =5 se traduce como o eracin en todos los casos en que a arece esta alabra. 5anse c9=2, <c0%=, <cT%,CB2. epautoforo 3ej autofHvrHQ, 6]]4 significa rimariamente atra ado en el acto de robo 3epi , sobre, intensivoG autos , mismoG for , ladrn4G des us, atra ado en la comisin de cualquier otro crimen, 3An ].V4. %n algunos textos la re osicin epi est! se arada del resto del adjetivo, & a arece como ep autoforo .~

0 /*;0L

nun 3nuon, -XZ]4, ahora. #e traduce actual en la 5( con referencia al tiem o de la manifestacin de la justicia de 0ios 3=o -.*ZG 66.X4, de la existencia en el resente de un remanente electo jud"o or la gracia. ,o a arece esta traduccin ni en la =5 ni en la =5=. 5anse 2@c=2 3(B#(c4, (B#(c 32@c=24, 3<c=4 2@c=2, K2.

0 /*;04

5ase tambin . 6. energeo 3ejnergevH, 6\XV4, lit.$ trabajar en 3en , enG ergon , trabajo, tarea4, estar activo, o erante. #e usa de$ 3a4 0ios 36 Co 6*.ZG )l *.]G -.XG %f 6.66,*WG -.*WG fl *.6-aG Col 6.*+4G 3b4, del %s "ritu #anto 36 Co 6*.664G 3c4 de la <alabra de 0ios 36 Ts *.6-4G 3d4 del oder sobrenatural, sin m!s definicin 3(t 6V.*G (c Z.6V4G 3e4 de la fe, como la energ"a del amor 3)l X.Z4G 3f4 del ejem lo de la aciencia en el sufrimiento 3* Co 6.Z4G 3g4 de la muerte 3f"sica4 & de la vida 3es iritual4 3* Co V.6*4G 3h4 de las asiones ecaminosas 3=o \.X4G 3i4 del es "ritu del malo 3%f *.*4G 3j4 del misterio de iniquidad 3* Ts *.\4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 66V/66X4. 2 esto se uede a.adir$ 3L4 la res uesta activa de los cre&entes a la obra interior de 0ios 3fl *.6-b4G 3l4 la oracin de los justos 3#tg X.6Z, lit.$ obrando efica1mente4. 5anse 3 %#T2= %,4, @2C%=, c9=2=, c<%=2=, <=c0UCB=.~ *. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce actuar solo en 2 6-.X, de las XV6 veces que a arece en el ,T. ;as otras traducciones son causar, celebrar, cometer, conducir, constituir, convertir, cum lir dar, echar, efectuar, ejecutar, ejercer, establecer, estar, guardar, hacer, llevar, asar, oner, racticar, re arar, roducir, tomar, trabajar, tramar, usar. 0e todas estas, la alabra usada con m!s frecuencia como

traduccin es hacer, en realidad en una abrumadora ma&or"a de las veces en que a arece poieo . 5ase @2C%=. -. sunergeo 3sunergevH, V+W-4, trabajar con o juntamente 3sun 4. 2 arece en #tg *.** como actu juntamente con. #e traduce a&ud!ndoles 3(c 6Z.*W4G a&udan 3=o ].*]4G que a&udan 36 Co 6Z.6Z4G como colaboradores 3* Co Z.64G 3 5($ que coo era4. 5ase 2KU02=, Cc;29c=20c=.~

0 /;2!4

efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4 significa estar al lado o sobre 3 epi , encima4 3;c *.+G @ch 6*.\4G llegar 3;c *W.6G aqu" con la idea de algo re entinoG @ch 66.664G vinieron 3@ch V.64G arremetieron 3@ch Z.6*4G acudir 3@ch *-.*\4G venir sobre 36 Ts X.-4G resentarse, de la llegada de 2na al tem lo 3;c *.-]4G acerc!ndose, de la llegada de (arta al #e.or 3;c 6W.VW4G inminente 3 =5=\\4G ha llegado 35(4, en lugar de est! cercano de la =5= 3 robablemente con la misma idea que en ;c *W.64. ;a 5( & la =5=\\ son significativas en estos asajes. 5ase 2C%=C2=, 2, ,} -. *. katafeugo 3LatafeuvgH, *\W-4, huir en busca de refugio 3kata , usado intensivamente, & feugo , huir de4. #e usa$ 3a4 literalmente en @ch 6V.Z$ hu&eronG 3b4 metafricamente en @eb Z.6], de huir en busca de refugio ara aferrarse a una es eran1aG acudir 3 =5=4G huir 35(4G refugiarse 3=5=\\4.~

0 /;E423
5ase

2Cc=02=, 2CU%=0c .

0 /;804 5 0 /;80/!61

0. 7 E4"38 6. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, distinguir, investigar, significa rimariamente interrogar. #e traduce me acusan en 6 Co +.-G lit. los que me examinan. 5anse 0B#C%=,B=, %#CU0=Bt2=, %Y2(B,2=, B,T%==c)2=, AUJ)2=, <=%)U,T2=. *. diaballo 3diabavllH, 6**X4, usado en ;c 6Z.6, en la vo1 asiva, lit.$ significa arrojar a travs 3dia , a travsG ballo , arrojar4, & de ah" sugiere un ataque verbal. 2cent'a el hecho m!s que el autor, como en el caso de aitia & kategoria . 'iabolos est! relacionada.~ -. enkaleo 3ejgLalevH, 6VX]4, vase 9, ,} -, traer una acusacin en contra, o adelantarse como acusador en contraG denota convocar 3 en , enG kaleo , llamar4, esto es, llamar 3algo4 en o contra 3alguien4G de ah", llamar a rendir cuentas, acusar 3@ch 6+.-]4G en el v. VW, acusados. #e usa en otros cuatro asajes en los @echos 3*-.*],*+G *Z.*,\4, & fuera de @echos solo en =o ].--, dMuin acusar!e~

V. elenco 3ejlevgcH, 6ZX64 se usa como acusar solo en la =5= & =5=\\, significando literalmente redargCidos, re rendidos. 5anse Cc,5%,C%= , %5B0%,CB2 3<c,%= %,4, %Y@c=T2=, =%02=)B=, =%<=%,0%=. X. katamartureo 3LatamarturevH, *ZV+4, denota testificar en contra 3kata , bajo, intensivoG martureo , que denota ser un testigo, o algunas veces, testificar4. #e traduce como acusar en la =5= en (c 6X.V, donde la 5( traduce testifican contra, como en los otros asajes en que se halla 3(t *Z.Z*G *\.6-G (c 6V.ZW4. 5ase T%#TBfBC2=.~ Z. kategoreo 3LathgorevH, *\*-4, hablar en contra, acusar 3cf. 9, ,} V4. #e usa$ 3a4 en un sentido general, acusar 3 .ej., ;c Z.\, de qu acusarle4G 3b4 ante un jue1 3 .ej., (t 6*.6W4. Tanto en la =5 como en la =5= se traduce acusar en todos los asajes en que a arece esta alabra, *- en total. )otas $ 364 %l nombre kategoria , acusacin, se traduce como verbo en ;c Z.\, con la cl!usula nominal de qu acusarle. 5ase 9, ,} V. 3*4 %l nombre kategoros , acusador, se traduce en An ].6W como verbo en la cl!usula nominal los que te acusaban. 5ase 2CU#20c=, ,} *. 3-4 proaitiaomai denota traer una acusacin hecha reviamente 3=o -.+4.~ ". 1ombr e s 6. aitia 3aijtiva, 6XZ4 tiene robablemente el significado rimario de una causa, es ecialmente una ocasin ara algo malo, & or ello una acusacin, un cargo. #e usa en un sentido legal, de$ 3a4 una acusacin 3@ch *X.6], cargo en =5=, *\4G 3b4 un crimen 3(t *\.-\G (c 6X.*ZG An 6].-]G 6+.V,ZG @ch 6-.*]G *-.*]G *].6]4. ,o se traduce como acusacin en la =5= ni en la =5, aunque tiene evidentemente este significado. ;a 5( s" que la traduce como acusacin en algunos asajes. 5anse C2U#2, C2=)c, 0%;BTc. *. aitioma 3aijtiHvma, 6X\4, acusacin, ex resando el ,} 6 de una manera m!s concreta, se halla en @ch *X.\, acusaciones.~ -. enklema 3eDgLlhma, 6VZ*4 es una acusacin hecha en 'blico, ero no necesariamente ante un tribunal. %ste es el caso de @ch *-.*+, que ning'n delito ten"a 35@2$ contra ninguna acusacin4. %n *X.6Z significa queja. 5ase 0%;BTc.~ V. kategoria 3Lathgoriva, *\*V4, acusacin. #e halla en An 6].*+G 6 Ti X.6+ & Ti 6.Z 3%l T= la tiene tambin en ;c Z.\4, & significa, literalmente, no bajo acusacin. %sta alabra, & el verbo kategoreo , acusar, & el nombre kategoros , acusador 3vase m!s adelante4, tienen que ver rinci almente con rocedimientos judiciales, a diferencia de diaballo , calumniar. #e deriva de agora , lugar de hablar en 'blico, refijada or kata , en contraG or ello significa hablar en contra de una ersona delante de un tribunal 'blico. %s lo o uesto a a olog"a, una defensa. 5ase 2CU#2=.~

0 /;80234

6. diabolos 3diavboloP, 6**]4, acusador 3cf.

2CU#2=,

2, ,} *4. #e usa

-V veces como t"tulo de #atan!s, el diablo 3la alabra castellana se deriva de la griega4G una ve1 de Audas 3An Z.\W4, que, en su o osicin a 0ios, jug el a el del diablo. 2 arte de An Z.\W, nunca se habla de hombres como diablos. #e debe siem re distinguir de daimon , demonio. #e halla tres veces, 6 Ti -.66G * Ti -.-G Tit *.-, de falsos acusadores, calumniadores. 5anse C2;U(,B20c=, 0B29;c. *. kategoros 3LathvgoroP, *\*X4, 2CU#20c= 3vase . *Z4. #e usa en An ].6WG @ch *-.-W, -XG *V.]G *X.6Z,6]. %n 2 6*.6W, se utili1a de #atan!s.~ %n la ;YY, <r 6].6\.~ )otas $ .H/ sukofantia , falsa acusacin u o resin, se usa en %c X.\G \.]G #al 66+.6-V & 2m *.] en la ;YY 3no se halla en el ,T4. 5ase C2;U(,B2=, 2, ,} -. 3*4 sukofantes , falso acusador, o calumniador, a arece en #al \*.VG <r *].6Z 3no a arece en el ,T4.

0 2EL01*04 5 0 2EL01*E 5 2 EL01*E

0. 7 E4"38 6. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, salir. #e traduce adelant en An 6].V. 5anse B=3#%4, 5%,B=, etc. *. parercomai 3 arevrcomai, -+*]4, asar. #e traduce adelantar en (c Z.V]. 5ase <2#2=, etc. -. proercomai 3 roevrcomai, V*]64, ir al frente. #e traduce como adelantar en @ch *W.X,6-. 5anse B=, <=B(%=c 3B=4. V. prolambano 3 rolambavnH, V-W64, ir or delante. #e traduce adelantar 36 Co 66.*64G se ha antici ado 3(c 6V.]4G sor rendido 3)l Z.64. 5anse 2,TBCB<2=, #c=<=%,0%=.~ X. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4 denota venir o ir cerca de 3pros , cerca a4 3 .ej., (t V.-G @eb 6W.64. Como adelantar, se traduce as" en @ch *W.X. 5ase 2C%=C2=, 2, ,} X. Z. ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4, a rovechar. #e traduce como adelantar solo en (t *\.*V, viendo que nada adelantaba, en el sentido de sacar artido de una situacin, de conseguir. 5ase 2<=c5%C@2=, etc. ". 0dver bi os )ota s 364 aparti, que en algunos manuscritos se halla con la re osicin se arada, ap arti, significa de aqu" en adelante 32 6V.6-4, o desde ahora 3An 6-.6+G 6V.6\4.~ 3*4 arti tiene el sentido ahora, & se traduce en An 6.X6 como de aqu" en adelante. 3-4 kathe(es , or orden, se traduce en @ch -.*V como en adelante 3cf. ;c 6.-G @ch 66.VG 6].*-4. %n ;c ].6 se traduce des us 3en to kathe(es/ .~ 3V4 loipos , otros, dem!s. #e traduce en adelante en )l Z.6\G @eb 6W.6-. 3X4 proercomai , siendo verbo, se traduce como delante en la cl!usula verbal ir delante 3cf. (t *Z.-+G 6V.-XG ;c 6.6\G @ch *W.X4.

5ase 2, ,} -. 3Z4 prokopto , ir adelante, avan1ar, crecer, aventajar, es un verbo que en la =5= se traduce variadamente como verbo o como adverbio en una cl!usula verbal, como en * Ti -.+. 5ase 25%,T2A2=. 3\4 fero , traer, se traduce vamos adelante, en las versiones =5, =5=, =5=\\, 5(, en @eb Z.6.

0 2E+=8

6. eti 3eDti, *W]+4, todav"a, a'n, adem!s. #e usa$ 3a4 de tiem o, or lo general traducido como a'n 3 .ej., (t 6*.VZ4G o negativamente, nunca m!s 3 .ej., @eb ].6*4G 3b4 de grado, traducido m!s 3(t *Z.ZXG (c 6V.Z-G ;c **.\64G en @ch *6.*], adem!s. 5anse %,T=% T2,Tc, (2#, (B%,T=2#, K2, K2 (2#. *. palin 3 avlin, -]*X4, adverbio numeral ordinario ara otra ve1. #e usa rinci almente en dos sentidos$ 3a4 con referencia a una accin re etidaG 3b4 retricamente, en el sentido de adem!s, o a'n, indicando una afirmacin que se ha de a.adir en el curso de un argumento 3 .ej., (t X.--4, o con el sentido de or otra arte, a su ve1, tam oco 3;c Z.V-G 6 Co 6*.*6G * Co 6W.\G 6 An *.]4. %n el rimer ca "tulo de @ebreos, v. X, palin sim lemente introduce una cita adicionalG en el v. Z no es as". 2s" como la =5= dice otra ve1, cuando introduce al <rimognito, la 5( lo traduce correctamente de la siguiente manera, cuando otra ve1 vuelve a traer el <rimognito al mundo, relacionando correctamente la alabra otra ve1 con la venida del #e.or. %sto es, palin est! aqu" contrastando con la oca en que 0ios introdujo a su @ijo or rimera ve1 en el mundo. %sta afirmacin, entonces, se refiere a la futura #egunda 5enida de Cristo. %sta alabra se usa con much"sima ma&or frecuencia en el %vangelio de Auan que en ning'n otro libro del ,T. 5anse 2#B(B#(c , 30%4 ,U%5c, cT=c, T2(9B[,, T2(<cCc , 5%J 3cT=24, 5c;5%= 324. -. plen 3 lhvn, V6--4, adverbio, que significa con m!s frecuencia ero, mas. #e traduce adem!s en una ocasin en la =5= 3(t *Z.ZV4, en donde la 5( vierte en cambio como sin embargo. 5anse 3 <c= ;c4, %(92=)c 3#B,4, fU%=2 30%4, (2#, c9#T2,T% , <%=c, <U%#, #2;5c, #B,c, #c;2(%,T% 3#B,c4, T2(9B[,, T2,Tc 3<c=4. V. coris 3cHrivP, XXZX4, se aradamente, a arte de, adem!s. #e traduce como adem!s en * Co 66.*]. 5anse 2<2=T%, fU%=2 30%4, #%<2=20c, #B,.

0 2E1*43

6. bathos 3bavqoP, ]++4, rofundo. #e traduce mar adentro 3;c X.V4, refirindose a dirigirse a aguas rofundas. 5anse <=cfU,0B020, <=cfU,0c . *. eispedao 3eijs hdavH,, 6X-W4, lan1arse hacia un sitio de manera reci itada. 2 arece en @ch 6Z.*+, se reci it adentro.~ %n la ;YY,

2m X.6+. 5anse ;2,J2=#%, <=%CB<BT2=#%.~ )ota $ %n @ch 6V.6V a arece eispedao en el T=, ero en los mejores manuscritos a arece ekpedao , traducido se lan1aron entre.~ -. eistreco 3eijstrevcH, 6X-*4, correr adentro 3eis , hacia adentro4. 2 arece en @ch 6*.6V, corriendo adentro. 5ase Cc==%=. V. esoteros 3ejsHvteroP, *W]*4, grado com arativo de eso , interno 3@ch 6Z.*V, de una risin4G @eb Z.6+, con el art"culo, & r!cticamente como un nombre, lit.$ lo interno 3del velo4, =5=$ dentro del velo. Cf. con el trmino castellano esotrico. 5ase 0%,T=c~.

0 2!7!104 5 0 2!7!10/!61

0. 7 E4"3 manteuomai 3manteuvomai, -6-*4, adivinar, racticar la adivinacin 3de mantis , vidente, adivinador4. %l trmino a arece en @ch 6Z.6Z.~ %sta alabra est! relacionada con mainomai , delirar, & mania , furia, exhibida or aquellos que eran ose"dos or el es "ritu malo 3re resentado or el dios o la diosa aganos4 al ronunciar sus mensajes oraculares. Trench 3 ynonyms ,~vi4 hace una distincin entre este verbo & profeteuo , no solamente en cuanto a sus significados, sino en cuanto al hecho de la a aricin de manteuomai en solo una ocasin en el ,T, en contraste con la frecuencia de profeteuo , que a arece *] veces, lo que es ejem lo de cmo los escritores del ,T evitaban usar alabras cu&o em leo tender"a a quebrantar la distincin entre el aganismo & la religin revelada. ". 1ombr e puthon 3<uvqHn, VV-Z4, en castellano iton, era en la mitolog"a griega el nombre de la ser iente o dragn itiano, que moraba en pytho , al ie del monte <arnaso, guardando el or!culo de 0elfos, & que fue muerta or 2 olo. 0e ah", el nombre as al mismo 2 olo. (!s tarde la alabra se a lic a los adivinos o magos, considerados como ins irados or 2 olo. Ka que los demonios son los agentes que ins iran la idolatr"a 36 Co 6W.*W4, la joven en @ch 6Z.6Z estaba ose"da or un demonio que instigaba el culto a 2 olo, & que or ello ten"a es "ritu de adivinacin 3=5=G =5$ es "ritu itnico4.~

0 2+!1!8*404 5 0 2+!1!8*40/!61

0. 7 E4"3 diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4, servir. #e traduce administrar en * Co ].6+,*WG 6 < 6.6. 5ase #%=5B=. Tambin se traduce como a&udar, diaconado 3ejercer el4, ex edir, ministrar. ". 1ombr e oikonomia 3oijLonomiva, -Z**4 se traduce administracin en %f -.*G Col 6.*X. 5anse .

0 2+!1!8*40234

6. kubernesis 3LubevrnhsiP, *+V64, de kubernao , conducir 3de donde viene la alabra castellana gobernar4. 0enota$ 3a4 conduccin, ilotajeG 3b4 metafricamente, gobernaciones o gobernaduras, & se dice de los que act'an como conductores en una iglesia local 36 Co 6*.*]4.~ Cf. kubernetes , iloto 3@ch *\.66G 2 6].6\4.~ *. oikonomos 3oijLonovmoP, -Z*-4 denota rimariamente a la ersona que regentaba una casa o finca 3oikos , casaG nemo , dis oner4, el administrador o ma&ordomo, quienes eran generalmente esclavos o libertos 3;c 6*.V*G 6Z.6,-,]4G traducido en estos asajes como ma&ordomo 3=5, =5=, =5=\\, & 5(4G tesorero 3=o 6Z.*-, =5, =5=, =5=\\ & 5(4G administradorQes 36 Co V.6,*G )l V.*G Tit V.6W, =5=, =5=\\G dis ensadores, =54G se usa metafricamente en el sentido m!s am lio, de un administrador en general$ 3a4 de los redicadores del evangelio & maestros de la <alabra de 0ios 36 Co V.64G 3b4 de ancianos u obis os en las iglesias 3Tit 6.\4G 3c4 de los cre&entes en general 36 < V.6W4.~ 5anse CU=20c=, (2Kc=0c(c .

0 2+!404 5 0 2+!40"LE

0. 7 E4"38 6. ekplesso 3ejL lhvssH, 6ZWX4, 3de ek , fuera deG plesso , gol ear, lit. gol ear afuera4, significa haber recibido un choque mental sumamente fuerte, estar atnito 3ek , intensivo4. #e deber"a utili1ar el trmino castellano quedarse atnito en lugar de admirar, & este 'ltimo se debiera usar ara traducir e(istemi , al revs de lo que hace la =5 & la =5=. 5anse 2#c(9=2=, (2=25B;;2=3#%4, #c=<=%,0%= *. thauma-o 3qaumav1H, **+Z4 %l trmino significa maravillarse de 3similar thauma , maravilla4. 2 continuacin se da una lista de las diferencias entre la =5 & la =5=$ estaba maravillado 3=54G estaba asombrado 3=5=, (c Z.Z4. (c 6X.VV, se maravill 3=54, se sor rendi 3=5=4 ;c 6.*6, se extra.aba 3=5=4, se maravillaba 3=54. ;c 66.-], se extra. 3=5=4, maravillose 3=54. @ch 6-.V6, asombraos 3=5=4, entonteceos 3=54. * Ts 6.6W, ser admirado 3=5=4, hacerse admirable 3de la <ersona de Cristo en la oca del res landor de su <arusia, en la #egunda 5enida4. 6 An -.6-, extra.is 3=5=4G maravillis 3=54. Aud 6Z, adulando 3=5=4G teniendo en admiracin 3=54. <or 'ltimo, en 2 6\.Z,\,], la =5= usa el verbo asombrar, & la =5 maravillar. 5anse 20U;2=, 2#c(9=2=, %YT=2t2=3#%4, (2=25B;;2=3#%4, #c=<=%,0%=3#%4. ". 7erbo thaumastos 3qaumastovP, **+]4, maravilloso 3relacionado con 2, ,} *4. #e dice$ 3a4 del acto del #e.or al hacer de la iedra recha1ada 6a cabe1a del !ngulo 3(t *6.V*G (c 6*.664G 3b4 del asombro del hombre que hab"a sido ciego de nacimiento de que los fariseos no su ieran de dnde fuera Cristo, & que con todo, [l le hab"a dado la vista 3An +.-W4,

lo maravilloso 3=5=4G maravillosa cosa 3=54G 3c4 de la lu1 es iritual a la que son tra"dos los cre&entes 36 < *.+4G 3d4 de la visin de los siete !ngeles teniendo las siete lagas ostreras 32 6X.64G 3e4 de las obras de 0ios 36X.-4. 5anse (2=25B;;2, (2=25B;;c#c.~

0 2+!*!4 5 0 2+!8!61

0. 7 E4"38 6. paradecomai 3 aradevcomai, -]X]4, recibir o admitir con a robacin 3para , al lado deG decomai , recibir con una admisin resta & deliberada aquello que se ofrece4. #e usa$ 3a4 de ersonas 3@ch 6 X.V, en algunos textos se halla apodecomai G @eb 6*.Z4G 3b4 de cosas 3(c V.*WG @ch 6Z.*6G **.6]G 6 Ti X.6+4. %n la =5 se traduce en todos los asajes como recibirG en la =5= se traduce como recibir en todos, exce to en 6 Ti X.6+, donde se traduce como admitir.~ %n la ;YY, [x *-.6G <r -.6*.~ *. paraiteomai 3 araitevomai, -+Z]4, adem!s de los significados de rogar a alguien 3(c 6X.Z, en los mejores textos4G rogar que no 3@eb 6*.6+4G edir que lo excusen 3;c 6V.6],6+G 6*.*XG vase %YCU#2=4. #e traduce no admitas en 6 Ti X.66. 5anse 0%#%C@2=, %YCU#2=, <%0B=, =%@U#2=, =c)2=. -. coreo 3cHrevH, XXZ*4, dar lugar, hacer sitio ara 3 cora , lugar4. #e usa metafricamente, de recibir con la mente 3(t 6+.66, 6*4G en el cora1n 3* Co \.*, donde se traduce como admitidnos en la =5, =5= & =5=\\G & recibidnos en vuestro cora1n en la 5(4. 5anse C29%=, C2<2J 30%4, =%CB9B=. ". 1ombr e proslempsis 3 rovslh&iP, V-XZ4, 3pros , a, & lempsis , rece cin, similar a lambano 4. 5anse 2C%<T2=, ,} V, Tc(2=. #e usa en =o 66.6X de la restauracin de Bsrael.~

0 2312E

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 2312E:;!E40

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 23%*04 5 0 23%/!61

juiothesia 3uiAoqesiva, X*WZ4, 3de juios , hijo, & thesis , colocacin4G relacionado con tithemi , colocar. #ignifica el lugar & la condicin de un hijo dado a alguien a quien no le ertenece de forma natural. %sta alabra la utili1a 'nicamente el a stol <ablo. %n =o ].6X se dice de los cre&entes que han recibido el %s "ritu de

ado cin, esto es, el %s "ritu #anto, quien, dado como las rimicias de todo lo que tiene que ser de ellos, roduce en ellos la conciencia de la filiacin & la actitud que corres onde a hijos. %n )l V.X se dice de los que han recibido la ado cin de hijosG esto es, que se les ha otorgado la filiacin en distincin a una relacin meramente consiguiente al nacimiento. 2qu" se resentan dos contrastes$ 364 entre la filiacin del cre&ente & la filiacin eterna de Cristo, & 3*4 entre la libertad de que disfruta el cre&ente & la esclavitud, sea la rocedente de la condicin natural de los gentiles, o la de Bsrael bajo la ;e&. %n %f 6.X se dice que han sido ordenados de antemano a la ado cin de hijos mediante Aesucristo. 2qu" ha& dos trminos en griego que se tienen que distinguir, & que la traduccin castellana no distingue, & es el de ni.os & el de hijos. ;os cre&entes son engendrados como ni.os or el %s "ritu #anto mediante la fe. %n el caso de la ado cin, se usa el trmino hijo, que involucra la dignidad de la relacin de los cre&entes como hijosG no es la entrada en la familia mediante el nacimiento es iritual, sino el ser situado en la osicin de hijos. %n =o ].*- se ex one la ado cin del cre&ente como todav"a futura, &a que all" inclu&e tambin la redencin del cuer o, cuando los vivos ser!n transformados & cuando los que han dormido se levantar!n. %n =o +.V se habla de la ado cin como erteneciendo a Bsrael, de acuerdo con la afirmacin en [x V.6*, Bsrael es mi hijo 3cf. cs 66.64. Bsrael fue tra"do a una relacin es ecial con 0ios, a una relacin colectiva, que no disfrutaban otras naciones 30t. 6V.6G Aer -6.+, etc4.~

0 23404 5 0 2340234

0. 7 E4"38 6. eusebeo 3eujsebevH, *6X64, actuar iadosamente hacia. #e traduce ador!is en @ch 6\.*-. 5ase <B20c#c 3#%=4. *. proskuneo 3 rosLunevH, V-X*4, hacer reverencia, dar obediencia a 3de pros , hacia, & kuneo , besar4. %s la alabra que con m!s frecuencia se traduce adorar. #e usa de un acto de homenaje o de reverencia$ 3a4 a 0ios 3 .ej., (t V.6WG An V.*6/*VG 6 Co 6V.*XG 2 V.6WG X.6VG \.66G 66.6ZG 6+.6W3b4 & **.+4G 3b4 a Cristo 3 .ej., (t *.*,],66G ].*G +.6]G 6V.--G 6X.*XG *W.*WG *].+,6\G An +.-]G @eb 6.Z, en una cita de la ;YY de 0t -*.V-, refirindose a la #egunda 5enida de Cristo4G 3c4 a un hombre 3(t 6].*Z4G 3d4 al dragn, or arte de los hombres 32 6-.V4G 3e4 a la bestia, su instrumento humano 32 6-.6XG 6V.66G 6Z.6*4G 3g4 a demonios 32 +.*W4G 3h4 a "dolos 3@ch \.V-4. )ota $ %n cuanto a (t 6].*Z, se menciona de la siguiente manera en la ;ista de lecturas & de traducciones referidas or el Comit %stadounidense 3vase la 5ersin =evisada Bnglesa, Classes of Passages , B54$ a la alabra adorar en (t *.*, etc., a.adir la nota marginal la alabra griega denota un acto de reverencia, tanto si se hace al hombre 3vase ca . 6].*Z4 o a 0ios 3vase ca . V.6W4. ;a nota

de An +.-] en la 5ersin #tandard %stadounidense 32#54 en relacin con esto es de lo m!s falso, im licando que Cristo era una criatura. A. ,. 0arb& traduce este verbo en su )ew Translation como hacer homenaje Dvase el <refacio =evisado a la #egunda %dicin 36]\64 de su versinE. 5anse tambin 2==c0B;;2=3#%4, <c#T=2=3#%4, =%5%=%,CB2 3@2C%=4, #U<;BC2=. -. sebo 3sevbH, VX\Z4, reverenciar, acentuando el sentimiento de maravilla o de devocin. #e usa de adorar$ 3a4 a 0ios 3(t 6X.+G (c \.\G @ch 6Z.6VG 6].\,6-4G 3b4 a una diosa 3@ch 6+.*\4. 5anse @c,=2=, <B20c#c 3#%=4, T%(%=c#c 3#%=4, 5%,%=2=. V. seba-omai 3sebav1omai, VX\-4, similar al ,} -, honrar religiosamente. #e usa en =o 6.*X 3 =5=4, honrando 3=5=\\4 & adorando 35(4. 5ase @c,=2=.~ X. latreuo 3latreuvH, -WWW4, servicio, dar servicio u homenaje religioso. #e traduce como adorar en fl -.- en la 5(. 5ase #%=5B=. )ota $ ;a adoracin a 0ios no se define en ning'n asaje de las %scrituras. Una consideracin de los verbos anteriores muestra que no queda limitada a la alaban1aG am liamente uede considerarse como el reconocimiento directo de 0ios, de su naturale1a, atributos, caminos, & demandas, &a bien or el derramamiento del cora1n en alaban1a & accin de gracias, o bien mediante actos ejecutados en el curso de tal reconocimiento. ". 1ombr e proskunetes 3 rosLunhthvP, V-X-4, similar a 2, ,} *, a arece en An V.*-.~

0 234104 5 0 23413

0. 7 E4"38 6. kosmeo 3LosmevH, *]]X4, rinci almente arreglar, oner en orden. 3%n castellano, cosmtico4. #e usa de amueblar una habitacin 3(t 6*.VG ;c 66.*X4, & de arreglar, o dis oner, las l!m aras 3(t *X.\4. 0e ah", adornar, ornamentar, como adornar los monumentos funerarios 3(t *-.*+4G edificios 3;c *6.XG 2 *6.6+4G la ro ia ersona 36 Ti *.+G 6 < -.XG 2 *6.*4G metafricamente, de adornar una doctrina 3Tit *.6W4. 5anse 2==%);2=, 2T25B2=.~ *. crusoo 3crusovH, XXX]4, lit. dorar con oro .crusos , oro4. #e usa en 2 6\.VG 6].Z.~ ". 1ombr e s 6. kosmos 3LovsmoP, *]]+4, dis osicin u orden armnicos, & or ende, adorno, decoracinG de ello vino a denotar el mundo, al universo, como aquello que ha sido divinamente dis uesto. %l significado de adorno solo a arece en 6 < -.- 3=5 & 5(4G atav"o 3=5= & =5=\\4. %n todos los otros asajes en que a arece esta alabra 36]Z4 se traduce como mundo. 5ase (U,0c. *. perithesis 3 erivqesiP, VW*X4 se traduce en 6 < -.-, como adornos

3=5=4G atav"o 3=54G & traer jo&as 35(4.~

0 2:;!4!4 5 0 2:;!8!/!61

0. 7 E4"3 ktaomai 3Ltavomai, *+-*4, conseguir ara uno mismo, obtener, ganar, adquirir. #e traduce adquirir en @ch 6.6]G **.*]. 5anse )2,2=, c9T%,%=, <=c5%%=, T%,%=. ". 1ombr e peripoiesis 3 eriroivhsiP, VWV\4, lit.$ hacer alrededor 3peri, alrededorG poieo , hacer4. 0enota$ 3a4 el acto de obtener cualquier cosa, como la salvacin en su lenitud 36 Ts X.+G * Ts *.6V4G 3b4 una cosa adquirida, una adquisicin, osesin 3%f 6.6V4, osesin 3como 6 < *.+, ueblo adquiridoG cf. Bs V-.*64G 3c4 reservacinG este uede que sea el significado en @eb 6W.-+G cf. el verbo corres ondiente en ;c 6\.-- 3en los mejores textos4, reservar.~ %n la ;YY el nombre tiene el significado 3b4 en @ag *.6W & en (al -.6\, 3c4 en * Cr 6V.6-.~

0 2;L04

thauma-o 3qaumav1H, **+Z4, traducido adular en Aud 6Z, significa ro iamente teniendo en admiracin. 5ase 20(B=2=, 2, ,} *.

0 2;L*E404 5 0 2BL*E43 F0 5 0 2;L*E4!3 5 0 2;L*E4023

0. 7 E4"38 6. doloo 3dolovH, 6-]+4, corrom er. #e usa en * Co V.*, adulterando 3la <alabra de 0ios4, en el sentido de manejar enga.osamente, o con enga.o 3 dolos 4G su significado se a roxima al de adulterar 3cf. kapeleuo , en *.6\4.~ *. moicao 3moicavH, -V*+4, usado en la vo1 media en el ,T. #e dice de hombres 3(t X.-*G 6+.+G (c 6W.664G & de mujeres 3(c 6W.6*4.~ -. moiqueuo 3moiceuvH, -V-64 se usa en (t X.*\, *], -* 3en el v. -* algunos textos tienen el ,} *4G 6+.6]G (c 6W.6+G ;c 6Z.6]G 6].*WG An ].VG =o *.**G 6-.+G #tg *.66. %n 2 *.**, metafricamente, de aquellos que son arrastrados a la idolatr"a or la seduccin de una Ae1abel.~ ". 1ombr e s 6. moicos 3moicovP, -V-*4 denota a uno que tiene relacin ileg"tima con la es osa de otro 3;c 6].66G 6 Co Z.+G @eb 6-.V4. %n cuanto a #tg V.V, vase a continuacin.~ *. moicalis 3moicalivP, -V*]4, ad'ltera. #e usa$ 3a4 en el sentido natural 3* < *.6VG =o \.-4G 3b4 en el sentido es iritual 3#tg V.VG aqu" la =5=, =5=\\ & 5( eliminan correctamente la alabra ad'lteros. fue a.adida or un co ista4. 2s" como en Bsrael el quebrantamiento de su relacin con 0ios or su idolatr"a se describ"a como adulterio o

rostitucin 3 .ej., %1 6Z.6X, etc.G *-.V-4, as" los cre&entes que cultivan la amistad con el mundo, quebrantando de esta manera su unin es iritual con Cristo, son ad'lteros es irituales, habiendo sido es iritualmente unidos a [l como es osa a su marido 3=o \.V4. #e utili1a en modo adjetivo ara describir al ueblo jud"o al a artar sus afectos de 0ios 3(t 6*.-+G 6Z.VG (c ].-]4. %n * < *.6V, la traduccin literal es llenos de una ad'ltera.~ -. moiqueia 3moiceiva, -V-W4, adulterio. #e halla en (t 6X.6+G (c \.*6G An ].-, )l X.6+. )otas $ 364 %l verbo moicao 3vase 2, ,} *4, se traduce como adulterio en (t X.-*, 6+.+, (c 6W.66,6*, como arte de la cl!usula verbal con que se traduce el verbo, lit. adulterar, cometer adulterio. 3*4 %l verbo moiqueuo 3vase 2, ,} -4, adulterar, cometer adulterio, a arece en la segunda forma en dos asajes 3(t X.*\G #tg *.66, dos veces4. /. 0d etivo adolos 3aDdoloP, +\4, sincero, uro. #e traduce no adulterada en 6 < *.* 3=5=4, sin enga.o 3=54G ura 35(4.~

0 27E1E2!<3

paroikos 3 avroiLoP, -+V64, adjetivo relacionado con el verbo paroikeo , morar al lado de, o entre, & que significa extranjero, extra.o 3hallado con este significado en 2nscripciones 4, & or ello, como nombre, eregrino. #e usa en %f *.6+, advenedi1o. 5ase %YT=2,A%=c.

0 27E1!+!E1*3

parousia 3 arousiva, -+X*4, lit.$ resencia 3para , con, & ousia , un serG de eimi , ser4. 0enota tanto una llegada como una consiguiente resencia con. <or ejem lo, en una carta sobre a iro una dama habla de la necesidad de su parousia en cierto lugar a fin de atender algunos asuntos relacionados con su ro iedad all". <ablo habla de su parousia en fili os 3fl *.6*G en contraste a su apousia , su ausenciaG vase 2U#%,CB2 4. ctras alabras denotan la llegada 3vanse eisodos & eleusis , encima4. Parousia se usa ara describir la resencia de Cristo con sus disc" ulos en el monte de la transfiguracin 3* < 6.6Z4. Cuando se usa del retorno de Cristo, en el arrebatamiento de la Bglesia, significa no meramente su llegada moment!nea or sus santos, sino su resencia con ellos desde aquel momento hasta su revelacin & manifestacin al mundo. %n algunos asajes la alabra da rominencia al inicio de aquel er"odo, im lic!ndose el curso del er"odo 3* < -.V4. %n otros, es el curso del er"odo lo que es rominente 3(t *V.-,-\G 6 Ts -.6-G 6 An *.*]4G en otros la conclusin del er"odo 3(t *V.*\G * Ts *.]4. Tambin se usa esta alabra del Bnicuo, del hombre de ecado, de su acceso al oder & de sus actos en el mundo durante su parousia 3* Ts

*.+4. 2dem!s de fl *.6* 3vase m!s arriba4, se usa de la misma manera del a stol, o de sus com a.eros 36 Co 6Z.6\G * Co \.Z,\G 6W.6WG fl 6.*Z4G & del d"a de 0ios 3* < -.6*4. 5anse <=%#%,CB2, 5%,B02. )ota $ <ara un tratamiento m!s leno de parousia , vease )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . ]\, ]].

0 27E4804!3

0. 1 3+"4E antidikos 3ajntidiLovP, V\Z4, en rimer lugar, o onente en un leito 3(t X.*X, dos vecesG ;c 6*.X]G 6].-4. #e usa tambin ara denotar a un adversario o a un enemigo, sin referencia a asuntos legales, & es osible que este sea el sentido en 6 < X.], cuando se usa del diablo. 2lgunos consideran que la alabra se usa en este asaje en sentido legal, &a que el diablo acusa a los hombres delante de 0ios.~ ". 7erbo antikeimai 3ajntiLeivmai, V]W4, significa, lit.$ &acer o uesto a, estar situado contra. 2dem!s de su sentido legal significa resistirG el gerundio del verbo con el art"culo, que equivale a un nombre, significa un adversario 3 .ej., ;c 6-.6\G *6.*XG 6 Co 6Z.+G fl 6.*]G 6 Ti X.6V4. %sta construccin se usa del hombre de ecado 3* Ts *.V4, & se traduce el cual se o one, donde, ado tando la forma nominal, se udiera traducir como el o onente & el que se exalta en contra %n )l X.6\ se usa del antagonismo entre el %s "ritu #anto & la carne en el cre&enteG en 6 Ti 6.6W, de cualquier cosa, adem!s de ersonas, que se o onga a la doctrina de Cristo. %n estos dos asajes la alabra se traduce se o onen, o que se o onen.~ %n la ;YY se usa de #atan!s 3Jac -.64, & de hombres 3Aob 6-.*VG Bs ZZ.Z4. 5ase c<c,%=.~ /. 0d etivos 6. enantios 3ejnantivoP, 6\*\4, situado en contra 3en , en, antios , en contra4. #e usa rinci almente de un lugar 3(c 6X.-+4G de un viento contrario 3(t 6V.*VG (c Z.V]G @ch *\.V4G metafricamente, o uesto como adversario, antagonista 3@ch *Z.+G 6 Ts *.6XG Tit *.]G @ch *].6\, contra4. 5anse Cc,T=2, Cc,T=2=Bc, f=%,T% 324.~ *. jupenantios 3upenantios 4 3uA evnantivoP, X**\4, contrario, o uesto. %s una forma intensiva de enantios 3vase ,} 64. ;a fuer1a intensiva le viene or la re osicin jupo . #e traduce contrario a en Col *.6V, de decretosG en @eb 6W.*\, adversarios. %n cada asaje se sugiere una forma m!s violenta de o osicin que en el caso de enantios . 5ase Cc,T=2.~

0 27E4*E1/!0

arateresis 3 arathvrhsiP, -+W\4, vigilancia atenta 3similar a paratereo , observar4. #e usa en ;c 6\.*W, de la manera en que el =eino de 0ios 3esto es, la o eracin del reino es iritual en los cora1ones de los

hombres4 no viene, en tal manera que ueda ser vigilado con la vista 3)rimm/Tha&er4 o, como la 5($ con manifestacin externa.~

0 27E4*!4

cremati-o 3crhmativ1H, XX-\4, rinci almente, hacer un negocio, & des us dar consejo a consultantes 3es ecialmente de ronunciamientos oficiales de magistrados4, o una res uesta a aquellos que consultaban a un or!culo. 5ino a significar la comunicacin de una amonestacin o instruccin o advertencia de arte de 0ios de una manera generalG advirti 3@eb ].X4G fue advertido 3@eb 66.\4. %n otros asajes se traduce como avisar, llamar, etc. 5anse 2(c,%#T2=, 25B#2= 3<c= =%5%;2CBF, 4, B,#T=UCCBc,%# 3=%CB9B=4, ;;2(2= 325B#2= <c=4, =%5%;2=.

0 F0"LE

6. epieikes 3ej ieiLhvP, 6+--4 3de epi , hacia, & eikos , arecidamente4. 0enota adecuado, ajustadoG de ah" equitativo, justo, moderado, aciente, no insistente en la letra de la le&. %x resa aquella consideracin que considera humana & ra1onablemente los hechos de un caso. #e traduce gentile1a 3fl V.X, vase )%,TB;%J24, & amable 36 Ti -.-G Tit -.*G #tg -.6\, vase 2(29;%4. %n 6 < *.6] se traduce como afable, en relacin con las ersonas de buen car!cter.~ %n la ;YY, %st ].6-G #al ]Z.X.~ *. praus 3 rau`vP, V*-+4 denota gentil, manso, afable. %st! relacionado con el nombre prautes 3vase (2,#%0U(9=%4. Cristo usa esta alabra ara calificar su ro ia dis osicin 3(t 66.*+4. #e traduce como afable solo en 6 < -.V, como constitu&endo un adorno de la rofesin cristiana. Cf. epios , gentil, de una dis osicin serenadora 36 Ts *.\G * Ti *.*V4. 5ase (2,#c.

0 F0104 (8 E )5 0 F=1 5 0 F01383

0. 1 3+"4E8 merimna 3mevrimna, --W]4 robablemente relacionado con meri-o , atraer en diferentes direcciones, distraer, & or ello significa aquello que cause esto, un af!n, es ecialmente ansioso 3(t 6-.**G (c V.6+G ;c ].6VG *6.-V4, reocu acin 3* Co 66.*]4, ansiedad 36 < X.\4. 5anse 2,#B%020.~ )ota $ %l adjetivo negativo amerimnos 3a , negacin4 significa libre de cuidado 3(t *].6V4, os ondremos a salvo 3 =5=G 5@2$ haremos que estis sin cuidado4G a salvo significa lit.$ sin cuidado4G sin congoja 36 Co \.-*, =5=4.~ *. kopos 3Lov oP, *]\-4 trabajo, molestia. #e traduce af!n solo en * Ts -.] 3=5=4, con af!nG a costa de trabajo 3 5@24. 5anse 2=0Uc 3T=292Ac4, ;29c=, (c;%#TB2, T=292Ac.

)otas $ %l verbo merimnao se traduce mediante la cl!usula verbal traer af!n en (t Z.-VG lit.$ se afanar! or s" mismo 3 5@24. 5ase 9 a continuacin. ". 7erbo merimnao 3merimnavH, --W+4, relacionado con 2, ,} 6, significa estar ansioso acerca de, tener un cuidado que erturba 3 .ej., (t Z.*X, *], os afan!isG 6W.6+G ;c 6W.V6G 6*.664G tener congoja 36 Co \.-*,--,-V4G reocu arse 36 Co 6*.*X4G interesarse 3fl *.*W4G estar afanoso 3fl V.Z4. 5anse CUB020c 3T%,%=4, B,T%=%#2=3#%4, <=%cCU<2=3#%4. /. 0d etivo )ota $ %l verbo merimnao se traduce como adjetivo en fl V.Z, formando arte de la cl!usula verbal estar afanoso.

0 FE/*04

thelo 3qevlH, *-WZ4, querer, desear. #e traduce en Col *.6* como afectandoG com lacindose 3 5(4. 5anse 0%#%2=, )U#T2=, <=%f%=B=, MU%=%=.

0 FE/*3

6. astorgos 3aDstorgoP, \+V4 significa sin afecto natural 3a , negacin, & storge , amor de arentesco, es ecialmente de los adres a los hijos & de los hijos a los adres4. 2 arece en =o 6.-6 & en * Ti -.-.~ *. epipothesis 3ej i ovqhsiP, 6+\*4, relacionado con epipotheo , anhelar intensamente. #e halla en * Co \.\,66, traducido como gran afecto & ardiente afecto.~ -. eudokia 3eujdoLiva, *6W\4, lit. buen agrado 3eu , buenG dokeo , arecer4. Bm lica un ro sito lleno de gracia, estando a la vista un buen objeto, con la idea de una resolucin, exhibiendo la voluntad con la que se efect'a una resolucin. #e traduce como afecto en %f 6.X$ uro afecto. 5anse 2,@%;c, 2)=202=, 9U%,2 35c;U,T204, 5c;U,T20. V. filadelfia 3filadelfiva, X-ZW4, amor, afecto fraternal. 2 arece en =o 6*.6WG 6 Ts V.+G @eb 6-.6 como amor fraternalG 6 < 6.* & * < 6.\ como afecto fraternal. 5anse 2(c=, f=2T%=,2;.~

0 FE+!1023

malakos 3malaLovP, -6*W4, suave, suave al facto 3;at., mollis G Cast., muelle, en el sentido de decadente, son de la misma ra"14. #e usa$ 3a4 de vestimenta 3(t 66.], dos veces4G 3b4 metafricamente, & en mal sentido 36 Co Z.+4, afeminado, no solo de un varn que ractica formas de erversin sexual, sino en general de las ersonas que son cul ables de adiccin a ecados de la carne, volu tuosas. 5ase 0%;BC20c .~

0 FE4404

krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, oderoso, revalecer. #e traduce con mucha frecuencia como asir 3a4 literalmente 3 .ej., (t 6].*]G @ch -.664 a una ersonaG 3b4 metafricamente 3Col *.6+ & @eb Z.6]4G significa asimismo aferrarse, us!ndose metafricamente de mantenerse firmes en las tradiciones de los ancianos, que era lo que hac"an los fariseos. #e usa asimismo de una restriccin 3;c *V.6Z4, los ojos de ellos estaban velados, & de la im osibilidad de que Cristo fuera retenido or la muerte 3@ch *.*V4. 5anse 2#B=, 0%T%,%=, %C@2= (2,c, )U2=02=, <=%,0%=, =%T%,%=, Tc(2=, 5%;2=. )ota $ %l sustantivo jarpagmos , relacionado con jarpa-o 3arpa-o 4, tomar, llevarse a la fuer1a, se halla en fl *.Z$ usur acin 3 =54G cosa a que aferrarse 3=5=, =5=\\4G cosa a que deb"a aferrarse 35(4. <uede tener dos significados$ 3a4 en la vo1 activa, el acto de arrebatar, de robarG significado relacionado con su etimolog"a. 3b4 %n el sentido asivo, una cosa que se conserve como remio. %ste tema est! tratado de una forma com etente or )ifford en L&a 3ncarnacionM , . *], -Z, de cu&a obra citamos lo siguiente. 2 fin de ex resar con lena claridad el significado de la cl!usula, se recisa de una ligera alteracin en la 5ersin =evisada Bnglesa. ,o consider como remio el estar en un lano de igualdad con 0ios. ;a forma estar es ambigua, & se resta f!cilmente a la errnea nocin de que la igualdad con 0ios era algo ara el futuro. ;a traduccin no cont como un remio el que fuera igual a 0ios es tambin totalmente recisa, & m!s libre de ambigCedades 0ando or sentado, tal como odemos en la actualidad, que la igualdad con 0ios era algo que Cristo &a ose"a desde antes de su encarnacin, & que cedi or un tiem o, tenemos que elegir entre dos significados la alabra arpagmos . 364 que tiene el sentido activo de robo o usur acin, con lo que llegamos a este significado. Muien, debido a que estaba subsistiendo en la forma esencial de 0ios, no consider como una usur acin el estar en igualdad de gloria & de majestad con 0ios, & a esar de ello se vaci a s" mismo de aquella gloria de la coigualdadG 3*4 que tiene el significado asivo, lo cual da un significado diferente al asaje$ Muien aunque estaba subsistiendo en la forma esencial de 0ios, con todo ello no consider el ser igual a 0ios como un remio & un tesoro a los que aferrarse, sino que se vaci a s" mismo de ello. 0es us de revisar los ros & los contras, )ifford ado ta el 'ltimo significado como el correcto, el que nos da como ro sito el asaje el ex oner a Cristo como el su remo ejem lo de humildad & de abnegacin.

0 F!4+04

6. bebaioo 3bebaiovH, +XW4, confirmar. #e traduce afirmar en @eb

-.+. bueno es afirmar el cora1n. 5ase Cc,fB=(2=. *. diabebaioomai 3diabebaiovomai, 6**Z4, 3dia , intensivo, & bebaioo , asegurar, confirmar4. 0enota afirmar intensamente, insistir con firme1a 3Tit -.]4G afirmar 36 Ti 6.\4. 5anse B,#B#TB=, fB=(%J2.~ -. discuri-omai 3discuriv1omai, 6-VW4, como en el ,} *, iscura-omai , corroborar 3iscuros , fuerte4, significa rimariamente a o&arse, & de ello afirmar intensamente, afirmar con vehemencia 3;c **.X+G @ch 6*.6X4.~ V. fasko 3favsLH, X--X4, forma frecuentativa del verbo femi 3,} V4. 0enota alegar, afirmar alegando o rofesando algo 3@ch *V.+, =5, =5=$ diciendoG *X.6+, 5($ afirmandoG =o 6.**$ rofesando4. @a& algunos mss. en que a arece en 2 *.* en lugar del verbo lego , decir, & as" sucede con el T=. 5anse 0%CB=, <=cf%#2=.~ X. femi 3fhmiv, X-VZ4, decir 3 rinci almente alumbrando el entendimiento, ex licando4, se traduce como afirmar en =o -.]. 5ase 0%CB=. Z. steri-o 3sthriv1H, V\V64, fijar, afirmar en el sentido de dejar firme 3de steri( , a o&o4. #e usa de establecer, afirmar, confirmar ersonas. %l a stol <edro fue llamado or el #e.or ara que confirmara a sus hermanos 3;c **.-*, donde se traduce con la alabra confirmar4. <ablo deseaba visitar =oma, a fin de que los santos udieran ser confirmados 3=o 6.66G cf. @ch 6].*-4G igualmente con Timoteo en Tesalnica 36 Ts -.*4. ;a confirmacin de los santos es la obra de 0ios 3=o 6Z.*X4, que uede confirmaros 36 Ts -.6-4G ara que sean afirmados vuestros cora1ones 3* Ts *.6\4, [l mismo os afirme. %l medio utili1ado ara efectuar la confirmacin es el ministerio de la <alabra de 0ios 3* < 6.6*4, estis confirmados en la verdad resente. #antiago exhorta a los cristianos. afirmad vuestros cora1ones 3#tg X.]G cf. 2 -.*4. %l car!cter de esta confirmacin se uede a render de su uso en ;c +.X6$ afirm su rostroG 36Z.*Z, =5=$ est! uestaG =5$ est! constituida4G & en la ;YY en [x 6\.6*$ sosten"an 3tambin de su forma intensificada episteri-o en @ch 6V.**G 6X.-*,V64G en algunos mss. es fortalecer, en 6].*-. 5ase Cc,fB=(2=~4. ,o se mencionan en el ,T ni la im osicin de manos ni la im articin del %s "ritu #anto en relacin con ninguna de estas alabras, ni con el verbo sinnimo bobaioo 35anse 6 Co 6.]G * Co 6.*6, etc.4. 5anse Cc,fB=(2=, <U%#Tc 3%#T2=4.~ \. stereoo 3stereovH, V\-*4, afirmar, confirmar, o hacer slido 3similar a stereos , duro, firme, slidoG cf. con el vocablo castellano estereoti o4. #e utili1a solo en @echos$ 3a4 f"sicamente -.\, se le afirmaronG -.6Z, le ha confirmadoG 3b4 metafricamente 3de la confirmacin en la fe,6Z.X, eran confirmadas en la fe, =5, =5=G se fortalecieron, 5(4. 5ase Cc,fB=(2=.~ )ota $ %l vocablo omologeo , confesar, se traduce como afirmar en @ch *-.], en el sentido de confesar. 5ase Cc,f%#2=.

0 FL!G!4 5 0 FL!//!61

0. 7 E4"38 6. basani-o 3basaniv1H, +*]4, atormentar. #e traduce afligir en * <edro *.]. 5ase 2Tc=(%,T2=. *. thlibo 3qlivbH, *-VZ4, sufrir afliccin, estar angustiado. %l trmino hace referencia a los sufrimientos debidos a la resin de las circunstancias, o al antagonismo de las ersonas 36 Ts -.VG * Ts 6.Z,\4G angosto 3(t \.6V4G o rimiesen 3(c -.+4G atribulados 3* Co 6.ZG \.X4G afligidos 36 Ti X.6W4G angustiados 3@eb 66.-\4G atribulados 3* Co V.]4. Tanto el verbo como el nombre 3vase 9, ,} 64, se refieren invariablemente, cuando se usa acerca de la resente ex eriencia del cre&ente, a lo que les viene de afuera. 5anse 2,)c#Tc, 2,)U#TB20c, 2T=B9U;2=, c<=B(B=, <2#2= 3T=B9U;2CBc,%# 4.~ -. kakopatheo 3LaLo aqevH, *XX-4, 3de kakos , maloG pathos , sufrimiento4. #ignifica sufrir enalidades, tal como lo traduce la =5= en * Ti *.- & +G so orta las aflicciones 3V.X4G est! afligido 3#tg X.6-4. 5anse #c<c=T2=, #Uf=B=.~ )ota $ %n cuanto a sunkakopatheo , vase la nota al final de 9, ,} V. V. lupeo 3lu evH, -W\Z4, entristecer. #e traduce como afligir solo en 6 < 6.Z 3=5, =5=, =5=\\4. ;a 5( & la 5@2, aducen entristecido. 5ase %,T=B#T%C%=. X. stugna-o 3stugnav1H, V\Z]4, resentar una a ariencia sombr"a 3similar a stugnos , sombr"o, torvo, de una ra"1, stug ?, aborrecerG cf. stugetos , aborrecible, Tit -.-4. #e dice del rostro humano 3(c 6W.**4, afligido, & del cielo 3(t 6Z.-4, nublado. 5ase ,U9;20c.~ %n la ;YY, %1 *\.-XG *].6+G -*.6W.~ Z. suneco 3sunevcH, V+6*4, semejante a sunoce , acumulacin u o resin de varias cosas agol adas, & que significa mantener unido. #e usa f"sicamente de ser sostenido, o agobiado or una multitud, en ;c ].VX, entre otros varios asajes. #e traduce afligidos en (t V.*V, el sentido de que estaban agobiados or ellas, abrumados. 5anse 2,)U#TB2=, 2<=%T2=. \. talaiporeo 3talai HrevH, XWW-4, estar afligido. #e usa en #tg +, en la vo1 media 3aflig"os4. #e deriva de tlao , sufrir, llevar, & poros , sustancia dura, callo, lo que metafricamente vino a significar lo que es miserable.~ )ota $ Talaiporia 3semejante al ,} \4, denota miseria, dificultad 3=o -.6ZG #tg X.64.~ %l adjetivo corres ondiente es talaiporos , miserable 3=o \.*VG 2 -.6\4.~ ". 1ombr e s 6. thlipsis 3qliv&iP, *-V\4 significa rinci almente resin 3vase 2, ,} *4, cualquier cosa que abrume al es "ritu. %n dos asajes en las % "stolas de <ablo se usa de futura retribucin, en forma de afliccin 3=o *.+G * Ts 6.Z4. %n (t *V.+ se traduce como _tribulaci _n _. #e em areja con stenocoria , angustia 3=o *.+G ].-X4G con anake , necedad 36 Ts -.\4G con diogmos , ersecucin 3(t 6-.*6G (c V.6\G * Ts V4. #e usa

de las calamidades de la guerra 3(t *V.*6, *+G (c 6-.6+,*V4G de necesidades 3* Co ].6-4, lit.$ angustia or vosotros, 3fl V.6V4G las aflicciones de Cristo, que sus seguidores 3a arte de lo que corres onde a sus sufrimientos vicarios, que fueron exclusivos solo de [l4 no deben esquivar, sea que se trate de aflicciones cor orales o es irituales 3Col 6.*V4G de los sufrimientos en general 36 Co \.*]G 6 Ts ZG etc4. 5anse 2,)U#TB2, %#T=%C@%J . *. kakopatheia 3LaLo avqeia, *XX*4, 3de kakos , mal, & pasco , sufrir4. #e traduce afliccin en #tg X.6W.~ %n la ;YY a arece solamente en (al 6.6-.~ -. kakosis 3LavLHsiP, *XZ64, afliccin, malos tratos. #e utili1a en @ch \.-V.~ V. pathema 3 avqhma, -]WV4, 3de pathos , sufrimiento4. #ignifica afliccin. %sta alabra se halla frecuentemente en las % "stolas de <ablo, & se halla tres veces en @ebreos & cuatro veces en 6 <edro. #e usa. 3a4 de aflicciones 3=o ].6], etc.4G de los sufrimientos de Cristo 36 < 6.66G X.6G @eb *.+4G de los que com arten los cre&entes 3* Co 6.XG fl -.6WG 6 < V.6-G X.64G 3b4 de una emocin mala, de una asin 3=o \.XG )l X.*V4. ;a relacin entre ambos significados es que las emociones, tanto si son buenas como si son malas, se consideraban como consecuencia de influencias externas ejercidas sobre la mente 3cf. los dos significados de la alabra castellana asin4. %s m!s concreta que el ,} *, & ex resa en el sentido 3b4 la naturale1a incontrolada de los malos deseos, en contraste a epithumia , el trmino general e inclusivo, lit.$ aquello en lo que uno one su cora1n 3Trench, #&nan&us.~ ;YYY5BB4. #u car!cter concreto se ve en @ebreos *.+. 5anse <20%CB(B%,Tc, #Uf=B(B%,Tc. )ota $ 364 ;a forma verbal corres ondiente pathtos , utili1ada en @echos *Z.*- de los sufrimientos de Cristo, significa destinado a sufrir.~ 3*4 %l trmino sunkakopatheo se usa en * Ti 6.] & *.-, significando sufrir trabajos juntamente con, o artici ar en los trabajos, & se traduce en * Ti 6.] como artici a de las aflicciones.~ 3-4 <ara kakopatheo , sufrir aflicciones, vase 2, ,} -.

0 F4E1*04 5 0 F4E1*0

0. 7 E4"38 6. atima-o 3ajtimav1H, ]6]4, deshonrar, afrentar. #e usa en (c 6*.6VG ;c *W.66G @ch X.V6G #tg *.Z como afrentar. 5ase 0%#@c,=2=. *. atlmooo 3ajtimovH, ]*64, a arece en el T= en (c 6*.6V en lugar del ,} 6, atima-o . -. kataiscuno 3LataiscuvnH, *Z6\4, avergon1ar. #e traduce afrentar en 6 Co 66.V,X. 5ase 25%=)c,J2=. V. ubri-o 3uAbriv1H, X6+X4, utili1ado transitivamente, denota ultrajar, afrentar, tratar de una manera insolenteG & se traduce afrentar en (t **.Z, ;c 66.VXG 6].-*G @ch 6V.XG ultrajado en 6 Ts *.*. 5ase U;T=2A2=. ". 1ombr e

oneidos 3oDneidoP, -Z]64 se usa en ;c 6.*X en el sentido concreto de algo vergon1oso, de una desgracia.~ ,o tener hijos era, en la mentalidad de los jud"os, algo m!s que una mala fortunaG od"a tratarse de un castigo divino or alg'n ecado secreto 3cf. )n -W.6G 6 # 6.Z/6W4. )otas $ 364 %n * Co 6*.6W, ubris , insolencia, injuria, se traduce afrentas. 5ase <%=AUBCBc. 3*4 enubri-o , que se traduce en @eb 6W.*+ como afrenta, es un verbo traducido or la cl!usula verbal hiciere afrenta, esto es, afrentare. =elacionado con 2, ,} V.

0 F;E40

)otas $ %s traduccin de 3a4, e(o , afuera 3 .ej., (t 6*.VZ,V\G (c -.-6,-*G 66.VG @ch X.*-G Col V.XG 6 Ts V.6*4, & 3b4 de e(oteros , de afuera 3(t ].6*G **.6-G *X.-W4.~

=G0%E
agape 3ajgav h, *Z4, amor. #e usa en lural en Aud 6*, significando fiestas de amorG en el asaje corres ondiente en * < *.6-, los mss. m!s genuinos tienen la alabra apate , errores 3=5, =5=, =5=\\4G enga.os 35(4. 5ase 2(c=.

=G0*0
calkedon 3calLhdHvn, XV\*4, nombre de una iedra reciosa, que inclu&e diversas variedades, una de las cuales se asemeja a la cornalina, se su one que denota un silicato de cobre que se halla en las minas cerca de Calcedonia 3#Hete, <n the #pocalypse 4. #olo se halla en 2 *6.6+.~

0 G!*04

tarasso 3taravssH, XW6X4, relacionado con taraque , agitacin, erturbacin. %s un verbo que significa agitar, erturbar, conmover, & se usa$ 364 en sentido f"sico 3An X.\G & en algunos mss., en el v. V4, & 3*4 metafricamente$ 3a4 del alma & del es "ritu del #e.or 3An 66.--, donde se traduce como se conmovi4G 3b4 de los cora1ones de los disc" ulos 3An 6V.6, *\4G 3c4 de las mentes de los que temen o se hallan desconcertados 3(t *.-G 6V.*ZG (c Z.XWG ;c 6.6*G *V.-]G 6 < -.6V4G 3d4 de subvertir las almas de los cre&entes con malas doctrinas 3@ch 6X.*VG )l 6.\G X.6W4G 3e4 de agitar una multitud 3@ch 6\.]G v. 6- en los mejores textos, alborotaron a las multitudes4. 5anse 2;9c=cT2=, Cc,(c5%=, Cc,TU=92=, B,MUB%T2=, <%=TU=92=, TU=92=.~

0 G3"!04

sunkampto 3sugLavm tH, V\]64, significa doblarse junto totalmente, doblarse a la fuer1a 3=o 66.6W4.~

0 G3L%04

6. epikeimai 3ej ivLeimai, 6+VX4, &acer sobre, resionar. #e traduce agol aba en ;c X.6. 5anse 2Cc#2=, B(<c,%=, B,#T2=. *. episunago 3ej isunavgH, 6++Z4, reunir, juntar. #e traduce agol en (c 6.-- 3=5, =5=4G estaba agol ada 3=5=\\4G juntose 35(4. 5ase AU,T2=. -. episuntreco 3ej isuntrevcH, 6++]4. #e usa en (c +.*-, & significa venir corriendo juntos.~ V. sundrome 3sundromhv, V]+W4, se usa en @ch *6.-W, correr juntos, con ginomai , venir a ser, tener lugar, lo cual se traduce como se agol . ;a 5( traduce concurso 3del ueblo4.~ X. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4 se traduce se agol en la =5=, ero en la 5( se vierte como se junt. 5anse 2Cc(<2t2=, Cc,)=%)2=, %#T2= 3AU,Tc#4, B=, AU,T2=, AU,Tc# 3%#T2=, 5%,B=4, =%U,B=, 5%,B= 3Cc,, AU,Tc#4. Z. sunefistemi 3sunefivsthmi, V+664, levantarse juntos 3sun , juntos, epi arriba, jistemi , estar de ie, levantar4. #e usa en @ch 6Z.**, del levantamiento de una multitud contra <ablo & #ilas.~

0 G31!<04 5 0 G31A0

0. 7 E4"3 eco 3eDcH, *6+*4 se usa en la frase escatos eco , lit.$ tener extremadamenteG esto es, estar en extremidad, in e(tremis , en las 'ltimas, estar al borde de la muerte, & se usa en (c X.*- con el sentido de agoni1ar. 5anse 3T%,%=4 0c;%,CB2, %,f%=(%020 3T%,%=4, %,f%=(c 3%#T2=4, T%,%=. )ota $ escatos se usa en (c X.*- en el sentido de 'ltimo, de estar en las 'ltimas, traducido agoni-andoG 5ase el a artado anterior. ". 1ombr e agonia 3ajgHniva, \V4, en castellano, agon"a, se utili1aba entre los griegos como una alternativa a agon , lugar de reuninG des us se utili1 de los concursos o juegos que ten"an lugar ah", & de ello a denotar una emocin intensa. ;leg a utili1arse con mucha ma&or frecuencia en cuanto a esto 'ltimo, ara denotar una extrema tensin emocional & angustia. 2s" es como se utili1a en ;c **.VV, de la agon"a del #e.or en )etseman".~

0 G3*04

upopia-o 3uA H iav1H, X*++4 se traduce me agote en ;c 6].X. <ara esta a licacin & otra distinta en 6 Co +.*\, vase )c;<%2=.~ )ota $ anekleiptos , que nunca falla 3a , negativo, & ekleipo , cesar4, se

traduce que no se agote en ;c 6*.--.~ %n un documento griego con fecha de V* d. C., unos contratistas se com rometen a roveer calor que no se agote durante el a.o en curso 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4.~

0 G40204 5 0 G4020"LE 5 0 G4023 5 0 G4020"LE+E1*E

0. 7 E4"38 6. aresko 3ajrevsLH, \WW4 significa$ 3a4 ser agradable, ser ace table a 3(t 6V.ZG (c Z.**G @ch Z.XG =o ].]G 6X.*G 6 Co \.-*/-VG )l 6.6WG 6 Ts *.6XG V.6, donde la kai recedente, &, es e exegtico, o sea, ex licando cu!l es la forma de conducirse de los cristianos, esto es, agradar a 0ios4. %n )n X.**, donde en hebreo dice %noc anduvo con 0ios, la ;YY tiene %noc agrad a 0ios 3cf. (iq Z.]G @eb 66.XG * Ti *.V4G 3b4 tratar de agradar &, de esta manera, hacer un servicio, hacindolo malvadamente en inters ro io 3=o 6X.64, lo cual Cristo no hi1o 3v. -4G o hacerlo de manera des rendida 36 Co 6W.--G 6 Ts *.V4. %ste sentido de la alabra lo ilustran (oulton & (illigan 3 Vocabulary 4 con numerosas inscri ciones, es ecialmente en la descri cin de aquellos que se han mostrado 'tiles a la re 'blica.~ *. euaresteo 3eujarestevH, *6WW4 significa ser com laciente .eu , bien, & una forma semejante al ,} 64G en la vo1 activa 3@eb 66.X4, de haber agradado a 0ios, & tambin el v. Z. %n la vo1 asiva 3@eb 6-.6Z4, se agrada 0ios, lit.$ es agradado.~ -. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4 #ignifica$ 3a4 estar com lacido, considerar que algo sea bueno 3eu , bueno, & dokeo , arecer bueno4G no meramente una com rensin de lo que es bueno & recto como en dokeo , sino resaltando la buena dis osicin & libertad de intencin o resolucin con res ecto a lo que es bueno, .ej., ;c 6*.-*, le ha lacido Dal <adreE, como tambin =o 6X.*Z, *\G 6 Co 6.*6G )l 6.6XG Col 6.6+G 6 Ts *.], hubiramos querido 3=5=4G tuvimos buena voluntad 35(4. %ste significado se halla frecuentemente en los a iros en documentos legales. 3b4 2gradarse de, tener com lacencia en 3(t -.6\G 6*.6]G 6\.XG 6 Co 6W.XG * Co 6*.6WG * Ts *.6*G @eb 6W.Z, ], -]G * < 6.6\4. 5ase 2Cc=02=, 2, ,} *, etc. V. euprosopeo 3euj rosH evH, *6VZ4, significa a arentar bien, lit.$ ser agradable de rostro 3eu , bien, & prosopon , rostro4. Tambin significa hacer una exhibicin agradable o cre"ble, usado metafricamente en )l Z.6* de una exhibicin de celo religioso.~ )otas $ 364 anthropareskos , adjetivo que significa estudioso en com lacer a los hombres 3anthropos , hombre, aresko , com lacer4, designa no solo a alguien que esta agradando a hombres sino a uno que trata de com lacer a los hombres en lugar de a 0ios 3Cremer4. #e usa en %f Z.Z & Col -.**, traducindose con la cl!usula adjetiva los que quieren agradar a los hombres, a areciendo consiguientemente

agradar en forma verbal, aun cuando la alabra sea un adjetivo.~ 3*4 #restos , adjetivo que significa com laciente, agradable, se traduce en An ].*+ mediante una cl!usula adjetiva$ lo que agradaG con agradar en forma verbal dentro de la cl!usula adjetiva. 5ase 9, ,} 6. 3-4 Boulema se traduce en 6 < V.- 3=5=4, como lo que agrada 3a los gentiles4, significando en realidad voluntadG la voluntad de los gentiles 35@2, 5(4. 5ase 5c;U,T20. 3V4 3uarestos , agradable, ace table, se traduce en Col -.*W como esto agrada 3al #e.or4 como verbo, siendo adjetivoG es lo agradable al #e.or 3 5@24. 5ase 9, ,} Z. 3X4 3uarestos 3vase 04, a arece traducido como verbo en @eb 6*.*], agrad!ndole, estando en griego en forma adverbial, como lo traduce la 9,C$ serviremos agradablemente. 3Z4 3udokia , lit.$ buen lacer, se traduce as" te agrad en (t 66.*Z & ;c 6W.*6 3 =5=4, en tanto que la 5@2 traduce, en ambos asajes, as" fue de tu agrado. 5ase C, )ota , ,} *. ". 0d etivos 6. arestos 3ajrestovP, \W64 denota agradable, com lacienteG lo que agrada 3An ].*+4G las cosas que son agradables 36 An -.**4G justo 3@ch Z.*, =5=G 5($ ro io4G hab"a agradado 36*.-, =5=G 9,C$ era grato4. 5ase AU#Tc.~ *. asteios 3ajsteiooP, \+64, lit.$ de la ciudad 3de astu , ciudadG como el lat"n urbanus , de urbus , ciudadG castellano, urbano, de urbe4, de ah" agradable, elegante 3utili1ado de las vestimentas en los escritos en a iros4. #e dice de la forma externa de un ni.o 3@ch \.*W4, de (oiss 3sumamente4 agradable, lit.$ hermoso ara 0ios 3@eb 66.*-$ hermoso, =5=4. 5ase @%=(c#c .~ -. dektos 3deLtovP, 66]V4 denota una ersona o cosa que ha sido considerada favorablemente 3;c V.6+, *VG @ch 6W.-XG * Co Z.*, en este vers"culo se usa el ,} X en el segundo lugarG fl V.6]4. 5anse 2C%<T29;%, 2C%<Tc.~ V. apodektos 3aj ovdeLtoP, X]\4, forma m!s fuerte del ,} - D apo , de 3 artitivo4, usado intensivamenteE. #ignifica agradable, en el sentido de aquello que se ace ta con agrado 36 Ti *.-G X.V4.~ X. euprosdektos 3euj rovsdeLtoP, *6VV4, forma a'n m!s fuerte del ,} -. #ignifica ace tacin mu& favorable, con sumo agrado 3 eu , bienG pros , haciaG ,} -4, 3=o 6X.6Z, -6G * Co Z.*G ].6*G 6 < *.X4. 5anse 2C%<T2=, 9, ,} -.~ Z. euarestos 3eujavrestoP, *6W64, 3eu , bien, & ,} 64. #e traduce agradableQs en todos los asajes en que a arece 3=o 6*.6,*G 6V.6]G * Co X.+G %f X.6WG fl V.6]G @eb 6-.*6, exce to en Col -.*W & Tit *.+, donde se traducen como el verbo agradar.~ /. 1omb r e s 6. areskeia 3ajresLeiva, Z++4, com lacencia, dar lacer 3Col 6.6W$ agrad!ndole4, lit.$ a todo agradar. #e usa del ro sito ante 0ios de caminar de manera digna del #e.or 3cf. 6 Ts V.64. ;os autores cl!sicos frecuentemente lo usaban en mal sentido. (oulton & (illigan ilustran a

base de los a iros su utili1acin en un sentido favorable, & 0eissmann 3Bible tudies 4 lo documenta de una inscri cin.~ %n la ;YY, <r -6.-W.~ *. authairetos 3aujqaivretoP, ]-W4, 3de autos , ro io, & aireomai , elegir4, eleccin ro ia, voluntario, de motu propio . 2 arece en * Co ].-, & 6\, de las iglesias de (acedonia, con res ecto a sus ofrendas ara los cre&entes obres en Audea, & de Tito en cuanto a su buena dis osicin ara ir & exhortar a la iglesia en Corinto con res ecto a este tema. %n ].- se traduce or su ro ia voluntad. 5ase 5c;U,T20.~ )otas $ 364 epiblepo , mirar sobre, se usa en el ,T de mirar con favor, con agrado & se traduce mirar con agrado en #tg *.-. 5anse (B=2=, 5%=. 3*4 eudokia es un nombre que solo se traduce agradar en forma de verbo. 5anse 2,@%;c, & vase 2, ,} V, )ota 3Z4. 2. 0dverbio euarestos 3eujarevstHoP, *6W*4, similar a 9, ,} Z, se usa en @eb 6*.*], agrad!ndole, lit.$ agradablemente. 5ase 2, ,} V, )ota 3X4.~

0 G402E/!23

eucaristos 3eujcavristoP, *6\W4, en rimer lugar, amable, de buen trato 3como en la ;YY, <r 66.6Z, de una es osa, que da honra a su marido4,~ & luego agradecido. #e usa de esta forma en Col -.6X.~

0 G402E/!+!E1*3

caris 3cavriP, XV]X4, ara cu&o significado consultar )=2CB2, ,} 6. #e traduce agradecimiento en 6 Co 6W.-W. 5ase )=2CB2, etc.

0 G407!04 5 0 G407!3

0. 7 E4"38 6. adikeo 3ajdiLevH, +64, similar a adikia y adikema , que denotan injusticia, maltrato. #e traduce or lo general como agraviar o da.ar a alguien, o maltratar. #e traduce como agraviar en (t *W.6-G ;c *X.6W, 66G 6 Co Z.]G * Co \.*,6*G )l V.6*, en la vo1 activa. %n la vo1 asiva, se traduce sufr"s el agravio en 6 Co Z.\. 5anse 02t2=, 3@2C%=4 02tc, 3@2C%=4 B,AU#TBCB2, 3#%=4 B,AU#Tc, (2;T=2T2=. *. juperbaino 3uA erbavinH, X*--4, lit.$ ir or encima 3juper 4. #e usa metafricamente & se traduce agraviar, lit.$ transgredir, en 6 Ts V.Z, refirindose a asar el l"mite que se ara la castidad de la licencia, la santidad del ecado.~ ". 1ombr e s 6. adikema 3ajdivLhma, +*4 denota un acto malo, un da.o hecho a alguien, en el sentido concreto 3en contraste al ,} *4, agravio 3@ch 6].6V4. 5anse 0%;BTc, (2; 3@2C%=, Cc#2 4, (2;020. *. adikia 3ajdiLiva, +-4, 3a , negacinG dike , recto4. #e traduce agravio en * Co 6*.6-, en sentido irnico. %n sentido ro io significa mal,

injusticia. 5anse

B,BMUB020, B,AU#TBCB2, (2;020.

0 G4EG04

prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, oner a .pros , aG tithemi , oner4, a.adir, o colocar al lado 3el significado rimero4. #e traduce en @ch 66.*V como agregar. 5anse 2t20B=, 2U(%,T2=, <=cC%0%=, <=c#%)UB=, =%U,B=, 5c;5%=.

0 G;0

6. udor 3ujdHr, X*WV4, de donde roviene el refijo castellano hidro: . #e usa$ 3a4 del elemento l"quido natural, con frecuencia en los %vangeliosG en el lural es ecialmente en el 2 ocali sisG en otros asajes 3 .ej., @eb +.6+G #tg -.6*4G en 6 An X.Z que Cristo vino mediante agua & sangre, uede &a referirse. 364 a los elementos que flu&eron de su costado en la cru1 des us de su muerte, o 3*4 en vista del orden de las alabras & de las re osiciones aqu" utili1adas, a su bautismo en el Aord!n & a su muerte en la cru1. %n cuanto a 364, el agua ser"a el s"mbolo de la urificacin moral & r!ctica efectuada or la eliminacin de las im ure1as al dar o"do a la <alabra de 0ios en el cora1n, en la vida, & en los h!bitosG cf. ;v 6V, en cuanto a la urificacin del le roso. %n cuanto a 3*4, Aes's el @ijo de 0ios vino en su misin or, o mediante, el agua & la sangre, esto es, en su bautismo, cuando [l entr 'blicamente en su misin & fue declarado ser el @ijo de 0ios or el testimonio del <adre, & en la cru1, cuando [l dio trmino a su testimonio 'blicamente. ;a afirmacin del a stol contradice as" la doctrina de los gnsticos de que el &ogos divino se uni con el @ombre Aes's en su bautismo, & que lo dej en )etseman". 2l contrario, aquel que fue bauti1ado & aquel que fue crucificado fue el @ijo de 0ios totalmente en su 0eidad & humanidad combinadas. ;a alabra agua se usa simblicamente en An -.X, &a 364 de la <alabra de 0ios, como en 6 < 6.*- 3cf. el uso simblico en %f X.*Z4, o, a la vista de la re osicin ek , fuera de, 3*4 de la verdad que ex resa el bautismo, siendo este la ex resin, no el medio, el s"mbolo, & no la causa, de la identificacin del cre&ente con Cristo en su muerte, se ultura, & resurreccin. 2s" que el nuevo nacimiento es, en un sentido, el dejar a un lado todo lo que el cre&ente era en cuanto a la carne, orque es evidente que tiene que haber un nuevo rinci io or entero. ;os ha& que consideran a kai , &, en An -.X, como e exegtico, a'n, en cu&o caso el agua ser"a emblema del %s "ritu, como en An \.-] 3cf. V.6W,6V4, ero no en 6 An X.], donde se hace distincin entre el %s "ritu & el agua. %l agua de vida 32 *6.Z & **.6,6\4, es emblem!tica de la reservacin er etua de la vida es iritual. %n 2 6\.6 las aguas son un s"mbolo de naciones, ueblos, etc. *. dithalassos 3diqavlassoP, 6--\4 significa rinci almente dividido

entre dos mares 3dis , dos veces, & thalassa , mar4G des us, dividir el mar, como lo uede hacer un arrecife o una ro&eccin rocosa hacia dentro del mar 3@ch *\.V6, un lugar de dos aguas4.~ -. ombros 3oDmbroP, -ZXX4 denota una fuerte lluvia tormentosa 3;c 6*.XV4.~ V. anudros 3ajnuvdroP, XWV4, sin agua 3a , negacinG n , art"cula eufnicaG udor , agua4 se traduce seco en (t 6*.V-G ;c 66.*VG & sin agua en * < *.6\ & Aud 6*. 5ase #%Cc.~

0 G;04204

6. apekdecomai 3aj eLdevcomai, XX-4, es erar o aguardar anhelantemente. #e traduce aguardar en =o ].6+,*XG )l X.X. 5ase %#<%=2=. *. makrothumeo 3maLroqumevH, -66V4, tener mu& buen talante 3makros , largoG thumos , mente4. #e traduce aguardando con aciencia en #tg X.]. 5anse <2CB%,CB2, 3#%=4 #Uf=B0c, T2=02=.

0 G;23

o(us 3ojxuvP, -Z+64 denota$ 3a4 agu1ado, afiladoG & se dice de una es ada 32 6.6ZG *.6*G 6+.6X4G de una ho1 36V.6V,6\,6], dos veces4G 3b4 de movimiento, ligero 3=o -.6X4. 5ase 2<=%#U=2=.~

0 G;!#61

6. kentron 3Levntron, *\X+4, de kenteo , inchar. %l trmino denota$ 3a4 aguijn 32 +.6W4G metafricamente, del ecado como el aguijn de la muerte 36 Co 6X.XX,XZ4G 3b4 en @ch *Z.6V, & en el T= tambin en +.X, se dice de las llamadas & de las reocu aciones que <ablo hab"a sentido & resistido antes de su conversin.~ *. skolops 3sLovlo&, VZV\4 denotaba originalmente cualquier cosa agu1ada, .ej., una estacaG en vern!culo griego, una es ina 3& as" se usa en la ;YY en ,m --.XXG %1 *].*VG cs *.Z~4G del aguijn en la carne del a stol 3* Co 6*.\4. #u manera de hablar indica que se trataba de algo f"sico, doloroso, humillante. #e trataba tambin del efecto de un antagonismo sat!nico ermitido or 0ios. ;os verbos traducidos & ara que no me exaltase desmedidamente & que me abofetee se hallan en tiem o resente, significando una accin recurrente, & un ataque constantemente re etido. ;ightfoot lo inter reta como una estaca ensartada en la carne, & =amsa& concuerda con ello. ;a ma&or arte de los comentaristas se adhieren a la traduccin es ina. fields dice que no ha& duda de que la utili1acin alejandrina de skolops ara es ina es lo que aqu" se significa, & que se tiene que recha1ar el significado ordinario de estaca. ;o que se resalta es no el tama.o metafrico, sino la agude1a del sufrimiento & de sus efectos. ;os

intentos de relacionar esto con las circunstancias de @ch 6V.6+ & )l V.6- son es eculativos.~

=G;!L0
aetos 3ajetovP, 6WX4, !guila 3tambin buitre4. Mui1! est! relacionado con aemi , so lar, como del viento, debido a su vuelo arecido al del viento. %n (t *V.*] & ;c 6\.-\ es robable que se est mencionando a buitres. %l significado arece ser que, as" como se re'nen estas aves de resa all" donde est!n los cad!veres, as" los juicios de 0ios caer!n sobre el corrom ido estado de la humanidad. ;a figura del !guila se usa en %1 6\ ara re resentar los grandes oderes de %gi to & de 9abilonia, siendo em leados ara castigar al corrom ido e infiel Bsrael. Cf. Aob -+.-WG <r -W.6\. %l !guila se menciona en otros asajes del ,T 32 V.\G ].6-G 6*.6V4. @a& ocho es ecies en <alestina.~

0 G;#0

6. rafis 3rAavfiP, VV\Z4, 3de rapto , coser4. 2 arece en (t 6+.*VG (c 6W.*X.~ *. belone 3belovnh, +XX4, similar a belos , dardo. 0enota un incho agu1ado, &, or ende, una aguja 3;c 6].*XG algunos mss. tienen el ,} 64.~ )ota $ ;a idea de a licar el ojo de una aguja a ortillos arece ser modernaG no ha& rastros de ella en la antigCedad. %l objeto del #e.or en esta afirmacin es el de ex resar la im osibilidad humana & no ha& necesidad de tratar de suavi1ar la dificultad haciendo que la aguja signifique otra cosa que el instrumento normal que se ex resa con esta alabra. (acLie se.ala .7astings$ Bible 'ictionary/ que se hace a veces el intento de ex licar las alabras como una referencia a la eque.a uerta, o ortillo, de oco m!s de dos ies cuadrados, en la gran & esada uerta de una ciudad amurallada. %sto desfigura la figura sin alterar materialmente el significado, & no se justifica ni en base del lenguaje ni de las tradiciones de <alestina.

G 0H H

ea 3eDa, 6V-Z4, interjeccin de sor resa, temor, e ira. fue el grito del hombre con el es "ritu de un demonio inmundo 3;c V.-V4. ;a 5@2 lo traduce con lahmG la =5=, djanos. %n el T= a arece tambin en (c 6.*V, & la =5=, siguiendo este texto, lo traduce lahm, igual que la =5. ;a =5=\\ lo omite, al igual que la 5(~

0 HA

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 H3G04

6. pnigo 3 nivgH, V6XX4 se usa en la vo1 asiva, de morir ahogado 3(c X.6-4G en el activo, de agarrar a una ersona or el cuello, acogotar 3(t 6].*]4.~ *. apopnigo 3aj o nivgH, Z-]4, forma intensificada del ,} 6 D apo , de 3 artitivo4, intensivoG cf. el castellano ahogarE, se usa metafricamente, de es inos ahogando la semilla sembrada, im idiendo su crecimiento 3(t 6-.\G ;c ].\4. %s la alabra que usa ;ucas ara ahogo or inmersin 3;c ].--G cf. (c X.6- en el a artado anterior4.~ -. sumpnigo 3sum nivgH, V]VZ4 sugiere el ahogarse juntos 3 sun , con4, esto es, or a i.amiento 3(t 6-.**G (c V.\,6+G ;c ].6V4. #e usa en ;c ].V*, de la multitud que se agol aba en torno del #e.or hasta casi el unto, or as" decirlo, del ahogo. 5ase c<=B(B=.~ V. katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, lit.$ beber hacia abajo 3pino , beber, refijado or kata , abajo4, significa tragar, sorber. #lo se traduce ahogar en @eb 66.*+ 3=5=, =5=\\4G sumergidos 3=54G anegados 35(4. 5anse 29#c=9%=, 0%5c=2=, T=2)2=, etc.

0 H3G023

pniktos 3 niLtovP, V6XZ4, derivado de pnigo , ahogar. 2 arece en @ch 6X.*W,*+G *6.*X, de la carne de los animales muertos or estrangulacin, sin derramar su sangre 3vase, .ej., ;v 6\.6-,6V4.~

0 H31204

bathuno 3baquvnH, +WW4, ahondar, hacer rofundo. #e usa en ;c Z.V], & se traduce ahondar tanto en la =5 como en la =5=, =5=\\ & 5(. %l original tiene dos verbos se arados, skapto , cavar, bathuno G or ello, la =5= traduce$ cav & ahond.~

0 H340

6. arti 3aDrti, \-\4, ex resa coincidencia, & denota un tiem o estrictamente resente. #ignifica justo ahora, este momento. Contrasta$ 3a4 al asado 3 .ej., (t 66.6*G An *.6WG +.6+,*XG 6-.--G )l 6.+,6W4G 3b4 al futuro 3 .ej., An 6-.-\G 6Z.6*,-6G 6 Co 6-.6*G cf. ,} * en v. 6-G * Ts *.\G 6 < 6.Z,]4G 3c4 algunas veces sin referencia necesaria a ninguno de los dos 3 .ej., (t -.6XG +.6]G *Z.X-G )l V.*W4G 2 6*.6W4. 5anse 20%;2,T%, @c=2, <=%#%,T%. >G aparti 3aj avrti, X-V4, algunas veces se escribe or se arado, ap$ arti, Dapo , de 3 artitivo4, & ,} VE. 0enota desde ahora, en adelante 3An 6-.6+G 6V.\G 2 6V.6-4. 5anse 20%;2,T% 30% 2MUB %,4, 2MUB, 30% %, 20%;2,T%4.~

-. nun 3nuon, -XZ]4 se usa$ 3a4 de tiem o, del resente inmediato, sea en contraste con el asado 3 .ej., An V.6]G @ch \.X*4, o con el futuro 3 .ej., An 6*.*\G =o 66.-64G algunas veces con el art"culo, singular o lural 3@ch V.*+G X.-]4G 3b4 de la secuencia lgica, artici ando a menudo del car!cter de 3a4, ahora bien, m!s bien, como 3 .ej., ;c 66.-+G An ].VWG +.V6G 6X.**,*VG 6 Co X.664. 5anse 2CTU2;, (B#(c, <=%#%,T%, K2. )ota $ 9ajo 3a4 viene la frase en * Co ].6V, con kairos , una ve1, toda gobernada or en , en, en este tiem o. *. nuni 3nuniv, -X\W4, forma intensificada de ,} 6. #e usa$ 3a4 de tiem o 3 .ej., @ch **.6 en los mejores mss.G *V.6-G =o Z.**G 6X.*-, *X4G 3b4 en sentido lgico 3 .ej., =o \.6\G 6 Co 6-.6-4, que algunos consideran como tem oral 3a4G ero si este es el significado, la cl!usula significa, ero la fe, la es eran1a, el amor, son nuestra osesin ermanente ahora en esta vida resente. ;a objecin a esta traduccin es que todo el curso de ensamiento ha transcurrido en contraste a las cosas que duran solo durante el resente tiem o con las cosas que sobreviven. K hasta ahora el rinci al contraste ha sido el establecido entre el amor & la actividad es ecial 3entonces4 resente de la rofec"a, de las lenguas, del conocimiento. @a& un cierto desenga.o, e incluso un sentimiento de sobresalto, al oner como cl"max a estos contrastes la afirmacin de que en este resente estado ermanecen la fe, la es eran1a, & el amorG no es m!s de lo que uede decirse de las 3entonces existentes4 rofec"as, lenguas & conocimiento. #i debe haber un verdadero unto culminante, la ermanencia tiene que cubrir el estado futuro adem!s del resente. K esto involucra que nuni deba ser tomada en su ace cin lgica, esto es, tal como son las cosas, tom!ndolo todo en cuenta. %ste sentido de conexin lgica de nuni es fortalecido or la nota dominante de todo el asaje 3=. #t. Aohn <arr&, en el Cambridge 9reek Testament 4. %s cierto que el amor ermanecer! eternamenteG & la es eran1a no cesar! en la arus"a de Cristo, orque la es eran1a estar! siem re anhelando el cum limiento de los ro sitos eternos de 0ios, siendo una es eran1a caracteri1ada or una certe1a absolutaG & all" donde se ejercita la es eran1a, la fe es su acom a.ante. ;a fe no se desvanecer! con la vista. /on uncio n e s ? %artcula s *raduci d a s I0horaJ de 3dhv, 6*664, ciertamente, ues, verdaderamente. #e traduce ahora en @ch 6-.* 35@24G 6X.-Z 35@2, 5(4. %s una art"cula consecutiva, que da resalte a la alabra o alabras a las que est! unida, & algunas veces es de dif"cil traduccin al castellano. 5anse CB%=T2(%,T%, <U%#, 5%=020%=2(%,T% . )otas $ .H/ deuro se traduce como ahora, en el sentido de tiem o, en =o 6.6-. 3*4 e(autes , en el acto 3de ek , fuera de, & autes , caso genitivo de autos , ro io, o mu&, concordando con hora el" ticamente, esto es, desde aquella misma hora4, se traduce ahora mismo en (c Z.*XG al unto 3@ch *-.-W4. 5ase ;U%)c, etc. 3-4 eco se traduce como

ahora en la =5= & la 5( en @ch *V.*X, & la 5@2 lo traduce bastante literalmente como en cuanto a lo tenido ahora. 5ase T%,%=, etc. 3V4 tanun solo a arece en algunos manuscritos, & la recoge el T= & la =5= en @ch *W.-+, ahora, hermanos. 3X4 pareimi se traduce ahora solo en @eb 6-.X en la =5= & en la =5=\\. 5ase <=%#%,T%, etc.

0 H34/04

apanco 3aj avgcH, X6+4 significa estrangularG en la vo1 media, ahorcarse 3(t *\.X4.~ %n la ;YY, se dice de 2hitofel 3* # 6\.*-4.~

0 !404

orgi-o 3ojrgiv1H, -\6W4, rovocar, desencadenar ira. #e usa en la vo1 media en los ocho lugares en los que se halla, & significa enojarse, airarse. #e dice de individuos 3(t X.**G 6].-VG **.\G ;c 6V.*6G 6X.*], & %f V.*Z donde un osible significado es airaos contra vosotros mismos4G de las naciones 32 66.6]4G de #atan!s como dragn 36*.6\4. 5anse %,cA2=#%, B=2, ;;%,2=3#% 0% B=24.

0 !4E

aer 3ajhvr, 6W+4, significa la atmsfera en cinco de los asajes en que a arece 3@ch **.*-G 6 Co +.*ZG 6V.+G 2 +.*G 6Z.6\4, & casi ciertamente en los otros dos 3%f *.* & 6 Ts V.6\4.~

0 #E1#3

apsinthos 3aD&inqoP, ]+V4 3castellano, absenta4, lanta amarga & on1o.osa, & que crece en lugares desrticos, es sugerente de calamidades 3;m -.6X4 & de injusticia 32m X.\4. #e usa dos veces en 2 ].66, en la rimera arte como nombre ro io.~

0 #E13

6. alotrios 3ajllovtrioP, *VX4, en rimer lugar, erteneciente a otro 3lo o uesto a idios , de uno mismo4, vino or ende a significar extranjero, extra.o, no de la ro ia familia, ajeno, enemigo. #e traduce ajeno 3;c 6Z.6*4G tierra ajena 3@ch \.ZG @eb 66.+4G criado ajeno 3=o 6V.V4G fundamento ajeno 36X.*W4G en trabajos ajenos 3* Co 6W.6X4G ecados ajenos 36 Ti X.**4G sangre ajena 3@eb +.X4. 5anse %YT=2,A%=c , %YT=2tc. *. allotriepiskopos 3ajllotrie ivsLo oP, *VV4, viene de allotrios , erteneciente a otra ersona 3vase ,} 64, & de episkopos , su ervisor. #e traduce entremeterse en lo ajeno en 6 < V.6X. %ra un trmino legal que se resentaba como una acusacin contra los

cristianos como ersonas hostiles a la sociedad civili1ada, siendo el ro sito de ellos que los gentiles ado taran las normas cristianas, traducindose mejor como entrometido 3 5(4. ;os ha& que lo ex lican como refirindose a entremeterse en las vidas ajenas.~ -. (enos 3xevnoP, -X]64 denota extra.o, ajeno, & se traduce con esta 'ltima alabra en %f *.6*. 5anse %YT=2,A%=c, %YT=2tc, fc=2#T%=c, @c#<%020c= . )otas $ .H/ #pallotrioo , es un verbo que significa ser alienado, alejado, hecho extra.o Dapo , de 3 artitivo4, & ,} 6E. %n %f *.6* la =5= vierte la alabra con el artici io alejados, & %f V.6] con el adjetivo ajenos. %n Col 6.*6 se vierte como extra.os. 5anse 2;%A2=, %YT=2tc#.~ 3*4 Perierga-omai es un verbo que a arece solo en * Ts -.66, & que se traduce con la cl!usula verbal entremetindose en lo ajeno.~

0 L0

pteru( 3 tevrux, VV*W4 se usa de aves 3(t *-.-\G ;c 6-.-V4G simblicamente en 2 6*.6V, las dos alas de la gran !guila, sugiriendo lo distintivo de la accin, indicando las alas ra ide1 & roteccin, una alusin, qui1!, a %1 6+.V & 0t -*.66,6*G de los acres vivientes en una visin 32 V.]G +.+4.~ Cf. pterugion , in!culo.

0 L0"01<0 5 0 L0"04

0. 1 3+"4E8 6. ainos 3ainoP, 6-Z4, rinci almente relato, narracin, vino a denotar alaban1aG en el ,T es solo alaban1a a 0ios 3(t *6.6ZG ;c 6].V-4.~ *. ainesis 3aiDnesiP, 6--4, alaban1a 3similar al ,} 64. #e halla en @eb 6-.6X, donde se re resenta metafricamente como una ofrenda sacrificial.~ -. epainos 3eD ainoP,, 6+Z]4, forma fortalecida del ,} 6 3 epi , sobre4. 0enota a robacin, recomendacin, alaban1a. #e usa$ 3a4 de aquellos or causa de los cuales, & or ra1n de los cuales, como herencia de 0ios, se debe adscribir alaban1a a 0ios, en ra1n de su gloria 3la exhibicin de su car!cter & de sus obrasG %f 6.6*4G en el v. 6V, de toda la com a."a, la Bglesia, considerada como la osesin 3de 0ios4G en el v. Z, con articular referencia a la gloria de su gracia hacia ellosG en fl 6.66, como resultado de los frutos de justicia manifestados en ellos mediante el oder de CristoG 3b4 de la alaban1a dada or 0ios, sobre el que es jud"o es iritualmente 3Aud! > alaban1aG =o *.*+4G otorgada a los cre&entes ante el Tribunal de Cristo 36 Co V.X, donde el art"culo determinado indica que la alaban1a estar! en exacta ro orcin con las acciones de cada ersona4G como resultado de las ruebas actuales, cuando sea manifestado Aesucristo 36 < 6.\4G 3c4 de todo aquello que sea digno de alaban1a 3fl V.]4G 3d4 de la a robacin or arte de las

iglesias de aquellos que laboran fielmente en el ministerio del evangelio 3* Co ].6]4G 3e4 de la a robacin de los bienhechores or arte de los gobernantes humanos 3=o 6-.-G 6 < *.6V4.~ V. eulogia 3eujlogiva, **6*+4, similar al verbo eulogeo , lit.$ hablar bien de. #e traduce variadamente como alaban1a, bendicin, lisonja, etc. #e traduce como alaban1a en 2 X.6*,6- 3 =5=4, en tanto que la 5@2 & la 5( vierten bendicin. 5anse )%,%=c#B020, ;B#c,A2. ". 7erbos 6. aineo 3aijnevH, 6-V4, hablar en alaban1a de, alabar 3relacionado con 2, ,} 64. #e usa siem re de la alaban1a a 0ios$ 3a4 or los !ngeles 3;c *.6-4G 3b4 or los hombres 3;c *.*WG 6+.-\G *V.X-G @ch *.V\G -.],+G =o 6X.66, en algunos textos se da el ,} *G 2 6+.X4.~ *. epaineo 3ej ainevH, 6]Z\4, relacionado con 2, ,} *, se traduce alabar en ;c 6Z.]G 6 Co 66.*,6\, ** 3dos veces4. 5ase (2),BfBC2=. -. e(omologeo 3ejxomologevH, 6]V-4 se traduce alabar 3(t 66.*X4 & como te alabo 3;c 6W.*64. 5anse Cc(<=c(%T%=#%, Cc,f%#2=. V. do(a-o 3doxav1H, 6-+*4 significa rimariamente su oner 3de do(a , o inin4G & en el ,T magnificar, exaltar, alabar 3relacionado con do(a , gloria4. #e usa es ecialmente de glorificar a 0ios, esto es de adscribirle honor a [l, reconocindole en cuanto a su ser, sus atributos & obras, esto es, su gloria. #e traduce como alabar en (t Z.*. 5anse 302=4 );c=B2, 3#%=4 );c=Bc#c, );c=BfBC2=, 3=%CB9B=4 @c,=2, @c,=2=. X. megaluno 3megaluvnH, -6\W4, engrandecer 3megas 4. #e traduce alabar en @ch X.6-, el ueblo los alababa grandemente. 5anse %,)=2,0%C%= , %YT%,0%=, (2),BfBC2= . Z. sunistemi 3sunivsthmi, V+*64, o sunistano , lit.$ oner junto. 0enota resentar una ersona a otra, resentarla como digna, & se traduce alabar en * Co 6W.6*,6] 3dos veces4, & 6*.66. 5anse %#T2= Cc,, @2C%=, (c#T=2=, =%Cc(%,02=, =%#2;T2=, #U9#B#TB=. \. umneo 3uAmnevH, X*6V4 se traduce alabar solo en @eb *.6*, siendo su significado cantar himnos, a areciendo con esta traduccin en (t *Z.-WG (c 6V.*ZG @ch 6Z.*X. 5anse C2,T2=, @B(,c#. ]. psallo 3&avllH, XXZ\4, rimariamente, untear o rasgar 3la cuerda de un arco4, & or ende, tocar 3un instrumento de cuerdas con los dedos4. %n la ;YY, cantar salmos, denota, en el ,T, cantar un himno, cantar alaban1as. %n #tg X.6-, cante alaban1as. 5anse C2,T2=, 2;292,J2#.

0 L0"08*43

alabastros 3ajlavbastroP, *664 era un reci iente ara contener ungCento o erfumeG derivaba su nombre de la iedra de alabastro, de la que se hac"a generalmente. 2 arece en (t *Z.\G (c 6V.-G ;c \.-\. 5anse f=2#Cc , 52#c.~

0 L04G04

parateino 3 arateivnH, -+WX4, extender a lo largo 3para , a lo largo, teino , extender4, se traduce alarg en @ch *W.\, del discurso de <ablo.~

0 L04+04

6. thorubeo 3qorubevH, *-XW4, similar a thorubos , tumulto, en la vo1 media hacer un tumulto. #e traduce no os alarmis 3@ch *W.6W, =5=4G no os alborotis 3=54. 5anse 2;9c=cT2=, 3@2C%=4 2;9c=cTc *. ptoeo 3 toevH, VV**4, es antar, alarmar. #e usa en la vo1 asiva en ;c *6.+G *V.-\. 5ase %#<2,T2=.~

0 L"0

auge 3aujghv, ]*\4, res landor, brillante, como del sol, de ah" el amanecer. #e traduce alba en @ch *W.66.~

0 L"E4G;E

fulake 3fulaLhv, XV-]4, guardia, se usa del lugar donde se tiene a las ersonas bajo vigilancia 3similar a fula( , guardi!n4, & se traduce generalmente c!rcel. #e usa como albergue en 2 6].*, traducindose las dos veces que se halla en este vers"culo como guarida 3de todo es "ritu inmundo4, & albergue 3de toda ave inmunda4. 5anse C2;29cJc, )U2=0B2, )U2=B02, 5B)B;B2.

0 L"343*04 5 0 L"343*3

0. 7 E4"38 6. anaseio 3ajnaseivH, -]-4 denota rimariamente volver a sacudir o hacia fuera, mover de uno a otro ladoG de ah", agitar, & usado metafricamente ara alborotar en ;c *-.XG tambin se usa en este sentido en (c 6X.66, aunque traducido incitaron. 5ase B,CBT2=c,.~ *. tarasso 3taravssH, XW6X4, relacionado con tarace o taraque 3vase 9, ,} *4, se usa en el sentido de alborotar en @ch 6\.], 6-G la ma&or arte de las veces se traduce como turbar. 5anse 2)BT2=, Cc,(c5%=, Cc,TU=92=, B,MUB%T2=, <%=TU=92=, TU=92=. -. thorubeo 3qorubevH, *-XW4, hacer tumulto, rovocar confusin, alboroto o llorar con grandes as avientos. #e traduce alborotar en (t +.*-, (c X.-+ & @ch 6\.X. Tambin a arece en @ch *W.6W, donde se traduce como alarmar. 5ase 2;2=(2=.~ )ota $ <ara el nombre que se corres onde, thorubos , vase 9, ,} l. V. saleuo 3saleuvH, VX-64, alborotaron a las multitudes en @ch 6\.6-. 5anse Cc,(c5%=, #2CU0B=, etc. X. sunqueo 3suncevH, V\+\4, derramar o verter juntamente. #e usa metafricamente en la vo1 activa, alborotaron 3@ch *6.6\4, & en la

vo1 asiva, estaba alborotada 3v. -64. 5anse Cc,fU,0B=, Cc,fU#c . Z. ektarasso 3ejLtaravssH, 6Z6-4, echar a una gran agitacin, agitar. #e usa en @ch 6Z.*W, alborotan 3nuestra ciudad4.~ %n la ;YY, #al 6].VG ]].6Z.~ ". 1ombr e s 6. thorubos 3qovruboP, *-X64, ruido, alboroto, tumulto. #e traduce alboroto tanto en la =5 como en la =5= en todos los asajes en que a arece 3(t *Z.XG *\.*VG (c X.-]G 6V.*G @ch *W.6G *6.-V & *V.6]4.~ *. taraque 3tarachv, XW6Z4, que significa agitacin, disturbios, alboroto, se halla en algunos mss., & recogido en el T=, en (c 6-.] 3en forma lural4 & en An X.V. 5ase 0B#TU=9Bc#.~ -. taracos 3tavracoP, XW6\4, relacionado con taraque , alboroto, & tarasso , agitar, alborotar. #e traduce alboroto en @ch 6*.6] & disturbio en 6+.*-. 5ase 0B#TU=9Bc.~ )ota $ thorubeo se traduce como alboroto en (t +.*-, como arte de la cl!usula verbal hac"a alboroto. 5ase 2, ,} -.

0 L/01<04

6. eleeo 3ejleevH, 6ZX-4 se traduce alcan1ar misericordia en la vo1 asiva 3(t X.\G =o 66.-W, -6G 6 Co \.*XG 6 < *.6W, dos veces4. 5anse @2C%= , (B#%=BCc=0B2 32;C2,J2=, @2C%= , =%CB9B=4, =%CB9B=. *. tuncano 3tugcavnH, X6\\4, encontrarse con, descender sobre, significa tambin obtener, alcan1ar, llegar a, conseguir 3con res ecto a ersonas4. #e traduce alcan1ar en ;c *W.-X, de alcan1ar aquel siglo. 5anse )cJ2=, c9T%,%=, #%)U=2(%,T%, K2 #%2. -. epituncano 3ej itugcavnH, *W6-4, rimariamente, descender sobre 3epi , sobre, & ,} *4. 0enota alcan1ar, obtener 3=o 66.\, dos vecesG @eb Z.6XG 66.--G #tg V.*4.~ V. lancano 3lagcavnH, *+\X4, obtener or suertes. #e traduce habis alcan1ado en * < 6.6. 5anse %C@2= 3#U%=T%#4, #U%=T%#, T%,%= 3%, #U%=T% 4, TcC2= 3%, #U%=T%4. X. martureo 3marturevH, -6VW4, dar testimonio, & en la vo1 asiva, tener buen testimonio de arte de otros. #e traduce alcan1aron buen testimonio en @eb 66.*,V,-+. 5anse 02= 3T%#TB(c,Bc4, T%#TBfBC2=, etc. Z. lambano 3lambavnH, *+]-4, tomar, recibir. #e traduce con el verbo alcan1ar en fl -.6*G recibir 3 5(4G @eb V.6Z. 5anse 2C2==%2=, 3@2C%=4 T%,%=, Tc(2=, =%CB9B=, etc. \. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, forma intensificada del anterior 3kata , usado intensivamente, & ,} Z4, se traduce como alcan1ar en =o +.-WG fl -.6-. %n la =5 a arece tambin la traduccin con este verbo en fl -.6* 3dos veces4. 5anse 2#B=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #29%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=. ]. nikao 3niLavH, -X*]4, vencer. #e traduce como alcan1ado la victoria en 2 6X.* 3=5, =5=, =5=\\4G salido victoriosos 35(4. 5anse 5%,C%=, 5BCTc=B2.

+. katantao 3LatantavH, *ZX]4, llegar, arribarG & es una forma intensificada de antao . #e traduce como alcan1ar en @ch *Z.\G 6 Co 6W.66. 5anse 2==B92=, ;;%)2=, 5%,B=. 6W. ustereo 3uAsterevH, X-W*4, venir atr!s o quedar atr!s. #e usa en el sentido de carecer de algo 3 .ej., (t 6+.*W4G en el sentido de ser inferior 3 .ej., 6 Co 6*.*V, vo1 media4. %ntre otras varias formas en que se traduce, a arece en @eb V.6 como no haber3lo4 alcan1adoG & en @eb 6*.6X, deje de alcan1ar 3la gracia4. 5ase f2;T2=, etc. 66. fthano 3fqavnH, X-V]4, antelacin, significa tambin alcan1ar, llegar a algoG negativamente de Bsrael, Bsrael no la alcan1 3=o +.-64. 5anse ;;%)2=, <=%C%0%=, 5%,B=. )otas $ 9inomai , acontecer, devenir, llegar, ser, etc., se traduce alcan1ar solo en )l -.6V, 3la bendicin de 2braham4 alcan1ase 3 =5=, =5=\\4G fuese sobre 3=54G viniese 35(4. 5anse 2Cc,T%C%= , ;;%)2=, 5%,B=, #%=, etc. 3*4 Peripoiesis , que es un nombre que significa osesin adquirida 3%f 6.V4, o adquisicin 3* Ts *.6V, 5@24, se traduce en la =5= como alcan1ar en 6 Ts X.+ & * Ts *.6V.

0 L2E0

kome 3LHvmh, *+Z]4, aldea, o oblacin rural. #e traduce en la =5= siem re como aldea, exce to en @ch ].*X, donde se traduce oblaciones. %n la =5 se traduce igual, exce to que en este 'ltimo asaje se traduce como sierras. 2 arece en (t +.-XG 6W.66G 6V.6XG *6.*G (c Z.Z,-Z,XZG ].*-,*Z,*\G 66.*G ;c X.6\G ].6G +.Z,6*,X*,XZG 6W.-]G 6-.**G 6\.6*G 6+.-WG *V.6-,*]G An \.V*G 66.6,-WG & en @ch ].*X, como &a se indic arriba.~

0 LEG04

apologeomal 3aj ologevomai, Z*Z4, cf. con apologia , lit.$ hablar uno mismo saliendo de Dapo , de 3 artitivo4, lego , hablarE, res onder dando una defensa de uno mismo 3adem!s de significar excusar, =o *.6XG * Co 6*.6+4, se traduce alegar en @ch *X.]. 5anse 0%f%,0%=, 0%f%,#2, 0B#CU;<2= , @29;2=, =%#<c,0%=.

0 LEG34A0

6. alegoreo 3ajllhgorevH, *-]4, se traduce en )l V.*V, como lo cual es una alegor"a 3=5=4G las cuales cosas son dichas alegricamente 35(4. #e forma con alos , otro, & agoreuo , hablar en un lugar de reunin 3agora , el mercado4. 5ino a significar hablar, no seg'n el sentido rimario de la alabra, sino que los hechos afirmados se a lican a ilustrar rinci ios. %l significado alegrico no anula el significado literal de la narracin. <uede que ha&a m!s de un significado alegrico, aunque, desde luego, solo ha&a un solo significado literal. ;as historias

de las %scrituras re resentan o incor oran rinci ios es irituales, & estos se llegan a conocer no or el vuelo de la imaginacin, sino or la recta a licacin de las doctrinas de las %scrituras.~ *. paroimia 3 aroimiva, -+V*4 denota un dicho a ie de camino 3de paroimos , or el camino4, refr!n, m!xima, o enigma 3* < *.**4. #e uede considerar como una ar!bola o alegor"a, & se traduce alegor"a en todos los casos en que a arece en la =5=, exce to en * < *.**, donde se traduce roverbio. 2dem!s de en este asaje, se halla en An 6W.ZG 6Z.*X 3dos veces4, *+. 5ase <=c5%=9Bc#.~

0 LEG404

7 E4"38 6. agaliao 3ajgalliavH, *64, go1arse grandemente, exultar. #e usa$ 364 en la vo1 activa, de regocijarse en 0ios 3;c 6.V\4G de alegrarse en la fe en Cristo 36 < 6.], vo1 media en algunos mss.4, os alegr!is con go1o inefableG en el caso de las bodas del Cordero 32 6+.\$ alegrmonos4G 3*4 en la vo1 media$ 3a4 de alegrarse en las ersecuciones 3(t X.6*b4G en la lu1 del testimonio de 0ios 3An X.-X4G en la salvacin recibida or el evangelio 3@ch 6Z.-V$ se regocij4G en la salvacin dis uesta ara ser revelada 36 < 6.Z4G en la revelacin de su gloria 36 < V.6-$ con gran alegr"a, lit.$ os regocijis 3vase ,} V4 con exultacin4G 3b4 de Cristo regocij!ndose 3grandemente4 en el %s "ritu #anto 3;c 6W.*64G se dice de su alaban1a, redicha or el #al 6Z.+, citado en @ch *.*Z 3que sigue a la ;YY$ mi lengua4G 3c4 del go1o de 2braham, al ver or la fe el d"a de Cristo 3An ].XZ4. 5anse )cJ2=#%, =%)cCBA2=#%.~ *. eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4, en la vo1 activa, alegrar, alentar 3 eu , bien, fren , la mente4G en la vo1 asiva regocijarse, hacer feli1. #e traduce alegrarse 3@ch *.*Z$ se alegr4, del cora1n de Cristo tal como se redec"a en el #al 6Z.+ Dcf. ,} -, BB 3b4EG de la idolatr"a de Bsrael, se regocijaron 3@ch \.V6, =5=G =5$ se holgaron4G en =o 6X.6W 3citado de la ;YY de 0t -*.V-, donde es un mandato a los gentiles de que se regocijen con los jud"os en su futura liberacin or Cristo de todos sus enemigos, en el establecimiento del =einado (esi!nico4 el a stol lo a lica a los efectos del evangelioG en )l V.*\ 3con res ecto a la esterilidad de #ara mencionada en Bs XV.6, & se.alando desde all" la definitiva restauracin de Bsrael al favor de 0ios, cf. X6.*4, la alabra se a lica a los efectos del evangelio, en que la rogenie de la gracia exceder"a en mucho al n'mero de aquellos que hab"an rofesado adhesin a la ;e&G la gracia & la fe son fruct"feras, la le& & las obras son estriles como medios de salvacinG en 2 6*.6*, se usa en un llamamiento a los cielos a que se alegren ante la ex ulsin de #atan!s & la inauguracin del =eino de 0ios en manifestacin & en la autoridad de su CristoG en 6].*W, de un llamamiento al cielo, a los santos, a los a stoles, & a los rofetas, a que se alegren de la destruccin de

9abilonia. Tambin se traduce alegrar en * Co *.* & en 2 66.6W. 5anse 92,MU%T% 3@2C%=4, fB%#T2 3@2C%=4, )cJ2=3#%4, =%)cCBA2=3#%4. -. skirtao 3sLirtavH, VZVW4, saltar. #e halla en ;c 6.V6, saltG VV$ salt 3de alegr"a4G Z.*-$ alegraos. %n 6.VV las alabras de alegr"a se ex resan or se arado.~ V. cairo 3caivrH, XVZ-4 es el verbo usual ara regocijarse, estar alegre. #e traduce or el verbo alegrar en (c 6V.66G ;c **.XG *-.]G An 66.6XG 6Z.*WG 6 Co \.-W, dos veces. 5anse 9B%,5%,B0c, )cJ2=#%, )cJc 3T%,%=4, )cJc#c 3%#T2=4, =%)cCBA2=3#%4, #2;5%, #2;U0. ". 1ombr e s 6. agaliasis 3ajgallivasiP, *W4, exultacin, go1o exuberante 3similar a 2, ,} 64. #e traduce alegr"a en todos los asajes en que a arece en la =5= & en la =5 3;c 6.6V,VVG @ch *.VZG @eb 6.+G Aud *V4.~ %n la ;YY se halla rinci almente en los #almos, donde denota go1o or la obra redentora de 0ios 3 .ej., -W.XG V*.VG VX.\,6X4. *. eufrosune 3eujfrosuvnh, *6Z\4, buen !nimo, go1o, alegr"a, regocijo de cora1n 3similar a 2, ,} *4, 3de eu , bien, & fren , la mente4. #e traduce alegr"a en @ch 6V.6\, go1o en *.*]. 5ase )cJc.~ -. ilarotes 3iAlarovthP, *V-*4, alegr"a, buena dis osicin 3similar a ilaros , vase C4. #e usa en =o 6*.] en la exhortacin a cmo hacer misericordia.~ /. 0d etivo ilaros 3iAlarovP, *V-64, de ileos , ro icio. #ignifica aquella buena dis osicin de la mente, aquel go1o, que est! dis uesto a hacer cualquier cosaG de ah", alegre 3cf. con el trmino castellano hilaridad4G 0ios ama al dador alegre3* Co +.\4.~ )ota $ %n la ;YY el verbo hilaruno traduce una alabra hebrea que significa hacer brillar, en el #al 6WV.6X.~ )ota $ %l verbo euthumeo , que entre otros asajes a arece en #tg X.6-, se traduce en este 'ltimo con la cl!usula verbal est! alegre, a areciendo en la traduccin en forma de adjetivo. 5ase .

0 LE#04

6. apalotrioo 3a allotriovH, X*Z4 Dde apo , de 3 artitivo4, & alotrios , extra.oE, significa ser hecho extra.o, alejado. %n %f *.6* se usa del estado de los gentiles como alejados de la ciudadan"a de BsraelG en V.] de su estado como ajenos de la vida de 0iosG & en Col 6.*6 como extra.os & enemigos. 0e esta forma se resenta la condicin del incrdulo en un tri le estado de alejamiento, o de alienacin de 0ios$ 3a4 de la ciudadan"a de Bsrael, 3b4 de la vida de 0ios, 3c4 del 0ios mismo.~ %sta alabra se usa de israelitas en la ;YY en %1 6V.X 3alienados4 & de los malos en general 3#al X].-4. 5anse 2A%,c, %YT=2tc. *. apercomai 3aj evvrcomai, XZX4, lit.$ venir o irse a arte 3apo 4, & de ah" alejar, se traduce as" en An 66.XV. #e encuentra mu& frecuentemente

en los %vangelios & los @echos. 5anse 2<2=T2=3#%4, 0BfU,0B=, %C@2=#%, B=, ;;%)2=, (2=C@2=3#%4, <2#2=, =%T=cC%0%= , #2;B=, #%)UB=, 5%,B=, 5c;5%=. -. metairo 3metaivrH, ---*4, hacer una distincin, quitar, sacar 3en su sentido transitivo4. #e usa intransitivamente en el ,T, significando alejarse, irse, & se dice de Cristo, en (t 6-.X-$ se fue de all", & en 6+.6$ se alej de )alilea. 5ase B=3#%4.~ V. metatithemi 3metativqhmi, --VZ4, llevar una ersona o cosa de un lugar a otro 3meta , que im lica cambioG tithemi , oner4, fueron trasladados 3@ch \.6Z4. %n la vo1 media significa cambiarse a uno mismo, & se usa en este sentido en )l 6.Z, 3%sto& maravillado de que4 os ha&!is alejadoG el tiem o resente en el original sugiere que el a artamiento de la verdad or arte de los g!latas no se hab"a consumado todav"a & que ersistir"a, a no ser que cambiaran su ostura. ;a vo1 media indica que ellos eran res onsables de su ro io a artamiento, & no los judai1antes que los hab"an influenciado. 5ase B=3#%4.

0 LEL;?0

alelouia 3aAllhlouiav, *-+4 significa alabad a Aehov!. 2 arece como doxolog"a corta en los #almos, generalmente al rinci io 3 .ej., 666,66*4, al final 3 .ej., 6WV,6WX4, o en ambos lugares 3 .ej., 6WZ,6-X, donde tambin a arece en el v. -G 6VZ/6XW4. %n el ,T se halla en 2 6+.6,-,V,Z, como tema del c!ntico de la gran multitud en el Cielo.~

0 LE1*04 5 0 L!E1*3

0. 7 E4"38 6. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4 significa llamar al lado de uno 3 para , al ladoG kaleo , llamar4G & de ello exhortar, o consolar, o alentar. #e traduce como alentar solo en 6 Ts V.6] 3 =5=4, & consolaos 3=54. 5anse 2(c,%#T2=, 2,B(2=, Cc,fc=T2= 3=%CB9B=4, Cc,#c;2=, %Y@c=T2=, ;;2(2=, c=2=, =%CB9B= 3Cc,#c;2CBF,4, =c)2=. *. paramutheomai 3 aramuqevomai, -]]]4, 3de para , con & muthos , consejo4. #e traduce alenteis en 6 Ts X.6V, refirindose ah" a estimular el cum limiento de los deberes ordinarios de la vida. %n *.6*, la 5( lo traduce tambin como alent!ndoos, en tanto que la =5= vierte consol!bamos. %n An 66.6+, -6, significa consolar, & as" se traduce en la =5=. 5ase Cc,#c;2=.~ ". 1ombr e s 6. tharsos 3qavrsoP, **+V4, similar a tharspeo , estar animado. #e halla en @ch *].6X, 3cobr4 aliento.~ *. pnoe 3 nohv, V6X\4, similar a pneo , so larG lit.$ so lo. #ignifica$ 3a4 aliento, el aliento de la vida 3@ch 6\.*X4G & 3b4 viento 3@ch *.*4. 5ase 5B%,Tc.~

0 LF04E43

6. kerameus 3LerameuvP, *\Z-4, alfarero 3de kerannumi , me1clar, similar a keramos , barro de alfarero4. #e usa$ 3a4 en relacin con el cam o del alfarero 3(t *\.\,6W4G 3b4 en forma ilustrativa, del derecho del alfarero sobre el barro 3=o +.*64, donde el o introductorio sugiere las alternativas de que o debe haber un reconocimiento de la absoluta ca acidad de eleccin & oder de 0ios, o una negacin de que el alfarero tenga oder sobre el barro. ,o ha& sugerencia alguna de una creacin de seres ecaminosos, ni de una creacin de nadie con el sim le fin de castigarle. ;o que el asaje ex one es el derecho de 0ios de tratar con los ecadores base de sus ro ios ro sitos.~ )ota $ %l adjetivo keramikos se traduce con la cl!usula adjetiva de alfarero en 2 *.*\.~

0 LF34#0

pera 3 hvra, VW]*4, bolsa de iel o cuero de los viajeros ara contener rovisiones, se traduce alforja en todos los asajes en que a arece 3(t 6W.6WG (c Z.]G ;c +.-G 6W.VG **.-X, -Z, tanto en la =5 como en la =5=, =5=\\, & 5(4~ 0eissmann 3&ight from the #ncient 3ast 4 la considera como una bolsa ara limosnas.

0 LG0443"0

keration 3Leravtion, *\Z+4, cuerno eque.o 3diminutivo de keras , cuernoG vase CU%=,c4. #e usa en el lural en ;c 6X.6Z de las algarrobas que se daban a los cerdos.~

0 LG3

)otas $ 364 5arias formas del art"culo & ciertos ronombres, seguidos de las art"culas men & de denotan algo. %stas no se enumeran aqu". 3*4 %l ronombre indefinido tis en su forma singular o lural, significa frecuentemente algo, alguien, o alguno. #e traduce como algo en (c ].*-G +.**G 66.*XG ;c 6+.]G @ch *V.6+G 6 Co 6V.-XG * Co *.6WG \.6VG fl V.]G flm 6]. 3-4 Prosfagion significa algo de comer 3An *6.X4.~

0 LG;0/!L

6. praktor 3 ravLtHr, V*--4, lit.$ uno que hace, o que ejecuta 3similar a prasso , hacer4. #e usaba en 2tenas de aquel que ejecutaba los cobros, el recaudador 3la alabra se usa frecuentemente en los a iros del auditor 'blico4G de ah", se utili1a en general de funcionarios cortesanos, de asistentes en los tribunales de justicia 3cf. 0eissmann4G el trmino se usa en ;c 6*.X] 3dos veces4.~ %n la ;YY, Bs -.6*.~

*. rabdoucos 3rAabdouocoP, VVZX4, ortador de varas .rabdos , vara, eco , sostener4. Uno que lleva la vara de la autoridad, era, al rinci io, un !rbitro o jue1, m!s tarde, un lictor romano 3@ch 6Z.-X, -]4. %l deber de estos funcionarios era asistir a los magistrados romanos ara ejecutar sus rdenes, es ecialmente en la administracin de la justicia or la administracin de vara1os o or la deca itacin. ;levaban como s"mbolo de su cargo los haces 3fasces, de donde viene fascista4, que son un atado de varas con un hacha entre ellas. %n fili os actuaban bajo las rdenes de strategoi o praetors 3vase (2)B#T=20c, strategos 4.~ -. juperetes 3uA hrevthP, X*X\4, ro iamente un remero subordinado 3jupo , bajoG eretes , remero4, se distingue de nautes , marino, 3significado que ca& en desuso4, & de ah" as a denotar a cualquier subordinado actuando bajo la direccin de otro. #e traduce alguacil con las siguientes a licaciones. 3a4 el a&udante de un magistrado 3(t X.*X4G 3b4 los funcionarios de la sinagoga, o los alguaciles del sanedr"n 3(t *Z.X]G (c 6V.XV,ZXG An \.-*,VX,VZG 6].-,6*,6],**G 6+.ZG @ch X.**,*Z4. 5anse 2KU02,T% , (B,B#T=c, #%=5B0c=.

0 LG;13

)ota $ 5ase )ota 3*4 en 2;)c. Tis 3en su forma ei tis 4 se traduce alguno en (t 6Z.*VG (c V.*-G \.6ZG ].-VG +.-XG ;c +.*-G 6V.*ZG =o ].+G 6 Co -.6*,6V,6X,6\,6]G \.-ZG ].*,-G 66.6Z, -VG 6V.-\G * Co *.XG X.6\G 6W.\G 66.*W 3cinco veces4G )l 6.+G fl -.VG * Ts -.6W,6VG 6 Ti -.6,]G Z.-G #tg 6.X, *-,*ZG -.*G 6 < V.66 3dos veces4G * An 6WG 2 66.X 3dos veces4G 6-.+,6W 3dos veces4G 6-.+,6W. %n todos estos asajes act'a como ronombre indefinido. Tambin se traduce en un gran n'mero de asajes como alg'nQalguna como adjetivo. ,o se tratan aqu" formas del art"culo ni ciertos ronombres que tambin se traducen como alguno. 5ase nota 364 en algo.

0 L!GE404

koufi-o 3Loufiv1H, *]+-4, hacer ligero, aligerar 3el adjetivo koufos , que no a arece en el ,T, denota oco, ligero, vac"o4. #e usa de aligerar la nave 3@ch *\.-]4.~ )ota $ <ara la frase en el v. 6], em e1aron a alijar, vanse bajo C2=)2, 2;BA2=.

0 L!#04

ekbole 3ejLbolhv, 6XVZ4, lit.$ echamiento 3de ekballo , arrojar4G denota arrojar mercanc"as al mar 3@ch *\.6]4, lit.$ hicieron un aligeramiento. ;a =5= lo vierte como em e1aron a alijar. ;a 5( tambin lo vierte como alijar.~

0 L!+E1*04

trefo 3trevfH, X6V*4 significa$ 3a4 hacer crecer, criar 3;c V.6Z$ se hab"a criado4G 3b4 alimentar, sustentar 3(t Z.*ZG *X.-\G ;c 6*.*VG @ch 6*.*WG 2 6*.Z, 6V4G de una madre, amamantar 3;c *-.*+, algunos manuscritos tienen aqu" thela-o , dar el echo4G engordar, como en el caso del engorde de animales 3#tg X.X$ habis engordado vuestros cora1ones4. 5anse 292#T%C%=, C=B2=, %,)c=02=, #U#T%,T2=.~

0 L!+E1*3

6. broma 3brHoma, 6W--4, frecuentemente traducido alimento, comida, vianda. #e traduce como alimento en la =5= en (c \.6+G ;c +.6-G 6 Co 6W.6-G 6 Ti V.-. Cf. el trmino castellano bromatolog"a, ciencia que trata de los alimentos. 5anse Cc(%=, Cc(B02, 5B2,02. *. episitismos 3ej isitismovP, 6+\+4, rovisiones, v"veres .epi , sobreG siti-o , alimentar, nutrirG sitos , alimento4. #e traduce alimento en ;c +.6*.~ -. trofe 3trofhv, X6ZW4, alimento, comida 3similar a trefo , criar, alimentar, nutrirG vase 2;B(%,T2=4. #e usa literalmente en los %vangelios, @echos & #antiago *.6XG metafricamente, en @eb X.6*,6V, alimento slido, esto es, temas m!s rofundos de la fe que la instruccin en sus elementos. ;a alabra se traduce de varias maneras, & como alimento se halla en (t Z.*XG 6W.6WG *V.VXG @ch +.6+G @eb X.6*. ;a 5@2 tiene tambin alimento en @ch *\.--,-V,-Z,-], & la 5( en @ch *.VZ, tomaban el alimento. 5anse Cc(B02, #U#T%,Tc, (2,T%,B(B%,Tc . V. cortasma 3covrtasma, XX*\4, forraje 3similar a corta-o , alimentar, rellenarG vase #2CB2=4. #e usa en el lural en @ch \.66, alimentos~ %n la ;YY, )n *V.*X, -*G V.*\G V-.*VG 0t 66.6X, & Aue 6+.6+.~

0 L+0

psuque 3&uchv, XX+W4 denota el aliento, el aliento de la vida, & luego el alma, en sus varios significados. ;os usos del ,T ueden ser anali1ados a roximadamente de la siguiente manera$ 3a4 la vida natural del cuer o 3(t *.*WG ;c 6*.**G @ch *W.6WG 2 ].+G 6*.66G cf. ;v 6\.66G * # 6V.\G %st ].664G 3b4 la arte inmaterial, invisible, del hombre 3(t 6W.*]G @ch 6W.*\G cf. 6 = 6\.*64G 3c4 el hombre desencarnado 32 Z.+4, o desnudos o desnudado 3* Co X.-,V4G 3d4 el asiento de la ersonalidad 3;c +.*V, ex licado como > s" mismo, v. *XG @eb Z.6+G 6W.-+G cf. Bs X-.6W con 6 Ti *.ZG 3e4 el asiento del elemento sensible en el hombre, aquello mediante lo que ercibe, refleja, siente, desea 3(t 66.*+G ;c 6.VZG *.-XG @ch 6V.*,**G cf. #al ]V.*G 6-+.6VG Bs *Z.+4G 3f4 el asiento de la voluntad & del ro sito 3(t **.-\G @ch V.-*G %f Z.ZG fl 6.*\G @eb 6*.-G cf. ,m *6.VG 0t 66.6-4G 3g4 el asiento de los a etitos 32 6].6VG cf. #al 6W\.+G <r Z.-WG Bs X.6V, deseoG *+.]4G 3h4 ersonas,

individuos 3@ch *.V6,V-G =o *.+G #tg X.*WG 6 < -.*WG * < *.6VG cf. )n 6*.XG 6V.*6, ersonasG ;v V.*, cualquieraG %1 *\.6-4G de cuer os muertos 3,m Z.Z, lit.$ el alma muerta4G & de animales 3;v *V.6], lit.$ alma or alma4G 3i4 el equivalente a los ronombres ersonales, utili1ado ara nfasis & efectoG 6 ersona 3An 6W.*V, nosotrosG @eb 6W.-]G cf. )n 6*.6-G ,m *-.6WG Aue 6Z.-WG #al 6*W.*, me4G * ersona 3* Co 6*.6XG @eb 6-.6\G #tg 6.*6G 6 < 6.+G *.*XG cf. ;v 6\.66G *Z.6XG 6 # 6.*Z4G - ersona 36 < V.6+G * < *.]G cf. [x -W.6*G Aob -*.*, en hebreo, alma4G 3j4 una criatura animada, humana o no 36 Co 6X.VXG 2 6Z.-G cf. )n 6.*VG *.\, 6+4G 3L4 el hombre interior, el asiento de la nueva vida 3;c *6.6+G cf. (t 6W.-+G 6 < *.66G - An *4. Cf. 3j4 con a:psucos , sin alma, inanimado 36 Co 6V.\4.~ Cf. 3f4 con di:psucos , doble !nimo, lit.$ doble/almado 3#tg 6.]G V.]4G~ oligo:psucos , de oco !nimo 36 Ts X.6V4G~ iso:psucos , del mismo !nimo 3fl *.*W4G~ sum:psucos , co/almados 3un!nimes, fl *.*4.~ %l lenguaje de @eb V.6* sugiere la extrema dificultad de distinguir entre el alma & el es "ritu, similares en su naturale1a & en sus actividades. )eneralmente hablando, el es "ritu es el elemento m!s elevado. %l es "ritu uede ser reconocido como el rinci io vital dado al hombre or 0ios, & el alma como la vida resultante constituida en el individuo, siendo el cuer o el organismo material animado or el alma & el es "ritu. %l cuer o & el alma son los constitu&entes del hombre, seg'n (t Z.*XG 6W.*]G ;c 6*.*WG @ch *W.6WG cuer o & es "ritu seg'n ;c ].XXG 6 Co X.-G \.-VG #tg *.*Z. %n (t *Z.-] se asocian las emociones con el alma, en An 6-.*6 con el es "rituG cf. tambin #al V*.66 con 6 = *6.X. %n el #al -X.+ el alma se go1a en 0ios, en ;c 6.V\ el es "ritu. %videntemente, entonces, las relaciones se ueden resumir de la siguiente manera, oma , el cuer o, & pneuma , el es "ritu, ueden se ararse, pneuma y psuque , alma, solo ueden distinguirse 3Cremer4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *WX/*W\4.

0 L+;2

modios 3movdioP, -V*Z4 medida de !ridos que ten"a una ca acidad de alrededor de nueve litros 3(t X.6XG (c V.*6G ;c 66.--4.~

0 L3E

aloe 3ajlohv, *XW4, !rbol arom!tico, cu&a madera blanda & amarga la usaban los orientales ara fumigar & embalsamar 3An 6+.-+G vanse tambin ,m *V.ZG #al VX.]G <r \.6\4.~ %n la ;YY, Cnt V.6V.~

0 L3#04 5 0 L3#0+!E1*3

0. 7 E4"3 kataluo 3LataluvH, *ZV\4, en uno de sus significados significa desatar 3kata , abajoG luo , desligar4, sacar el &ugo, como a los caballos, etc., & de ah" que intransitivamente signifique ocu ar el alojamiento, alojarse 3;c +.6*$ alojen4G & osar 36+.\4. 5anse 29=c)2=, 0%==B92=, 0%#@2C%=, 0%#T=UB=, 0%#52,%C%= , <c#2=. ". 1ombr e (enia 3xeniva, -X\]4, relacionado con (eni-o , osar, morar. 0enota$ 3a4 hos italidad 3flm **4G 3b4 or metonimia, lugar donde se ejerce la hos italidad, alojamiento 3@ch *].--G algunos onen flm ** bajo esta seccin4.~

0 L:;!L020

misthoma 3mivsqHma, -V6W4, relacionado con misthos y misthoo , denota en rimer lugar una aga, como en la ;YY en 0t *-.6]G <r 6+.6-G %1 6Z.-6,-V,V6, etc.G en el ,T se usa de una vivienda alquilada 3@ch *].-W4.~

0 L4E2E234 0 L*04

5ase la nota sobre D en la . iv.

6. thusiasterion 3qusiasthvrion, *-\+4, robablemente el neutro del adjetivo thusiasterios G & se deriva de thusia-o , sacrificar. <or ello, denota un altar ara el sacrificio de v"ctimas, aunque se usaba este nombre tambin del altar de incienso 3 .ej., ;c 6.664. %n el ,T esta alabra se reserva ara el altar del 0ios verdadero 3(t X.*-,*VG *-.6]/ *W,-XG ;c 66.X6G 6 Co +.6-G 6W.6]4, en contraste a bomos , ,} *, abajo. %n la ;YY, thusiasterion se usa rinci almente, aunque no siem re, del altar divinamente se.aladoG se usa tambin ara altares de "dolos 3 .ej., Aue *.*G Z.*XG * = 6Z.6W4. *. bomos 3bHmovP, 6WV64, ro iamente un lugar alto, denota siem re un altar agano o un altar levantado sin orden divino. %n el ,T solo se halla en @ch 6\.*-, & es la 'nica mencin de los tales. %n la ;YY se usa tan solo en tres ocasiones, ero solo en los libros a crifos, del altar divino. %n Aos **, los traductores de la ;YY observaron cuidadosamente la distincin, utili1ando bomos ara el altar que las dos tribus & media erigieron 3vv. 6W, 66,6Z, 6+, *-,*Z, -V4, sin que hubiera existido una dis osicin divina ara el talG en los vv. 6+, *], *+, donde se menciona el altar ordenado or 0ios, se usa el trmino thusiasterion .~

0 L*E4/04

antapokrinomai 3ajnta oLrivnomai, V\W4 se traduce alterques en =o +.*W 3anti, contraG apokrinomai , res onder4G en ;c 6V.Z, re licar. 5ase =%<;BC2=.~

0 L*A8!+3

upsistos 3uD&istoP, X-6W4, alt"simo, es grado su erlativo del trmino upsels 3vase 2;Tc4, estando en desuso el ositivoG se usa de 0ios en ;c 6.-*,-X, \ZG Z.-X, en cada uno de cu&os asajes la =5= vierte 2lt"simo, al igual que la =5. ;os otros lugares en que se traduce or 2lt"simo son (c X.\G ;c ].*]G @ch \.V]G 6Z.6\G @eb \.6. 5ase 2;TU=2#.

0 L*!7E< 0 L*!73

upsoma 3uj&Hma,, X-6-4 se traduce altive1 en * Co 6W.X. 5ase

2;Tc.

6. ala-on 3ajla1Hvn, *6-4, vanaglorioso 3=o 6.-W$ altivos4G vanagloriosos 3* Ti -.*4. #ignifica rimariamente vagabundo 3de ale , vagar4G de ah", im ostor. 5ase 52,2);c=Bc#c .~ *. upselos 3uA&hlovP, X-W]4, alto, elevado. #e usa$ 3a4 naturalmente, de montes 3 .ej., (t V.]4G 3b4 figuradamente, del bra1o de 0ios 3@ch 6-.6\4G 3c4 metafricamente 3 .ej., ;c 6Z.6X4. Como altivo a arece en =o 6*.6Z, no altivosG lit.$ no ensis en las cosas altas. 5anse 2;Tc, 2;TU=2#, %,#c9%=9%C%= , ;%52,T2=, #U9;B(%. -. upselofroneo 3uA&hlofronevH, X-W+4, ser soberbio. #e usa en 6 Ti Z.6\, traducido como que no sean altivos. %n el T= a arece tambin en =o 66.*W, & lo recoge la =5= como ,o te ensoberbe1cas. 5ase %,#c9%=9%C%= .~

0 L*3

0. 0 2#E*!738 6. upselos 3uA&hlovP, X-W]4, alto, exaltado. #e usa$ 3a4 naturalmente, de montes 3(t V.]G 6\.6G (c +.*G 2 *6.6W4G de un muro 32 *6.6*4G 3b4 figuradamente, del bra1o de 0ios 3@ch 6-.6\4G del cielo, en las alturas, lural 3@eb 6.-4G 3c4 metafricamente, sublime 3;c 6Z.6X4G ensoberbe1casG lit.$ no ensando en las cosas altas 3=o 66.*W 6*.6Z4.~ *. anothen 3aDvnHqen, XW+4, de arriba. #e usa de lugar$ 3a4 del velo del tem lo con el significado de desde arriba 3(t *\.X6G (c 6X.-]4G 3b4 de las cosas que vienen del cielo, o de 0ios en el cielo, & se traduce de lo alto en #tg 6.6\G -.6X,6\. %n otros asajes se traduce de arriba. 5ase 2==B92, etc. ". 1ombr e s

6. jupsos 3uj&oP, X-664, altura. #e usa con e( 3ek/ , de 3 artitivo4, en la frase desde lo alto 3;c 6.\]G *V.V+4G con eis , a o hacia 3%f V.]4. 5anse 2;TU=2. *. jupsoma 3uj&Hma, X-6-4, cosa alta 3* Co 6W.X4G lo altoG altive1 3=o ].-+4. 5ase 2;TB5%J.~ -. juperoon 3uA erHoQon, X*X-4, a osento alto. #e traduce as" en la =5 & =5= en @ch 6.6-G *W.], & en ambas revisiones sala en +.-\,-+, donde la 5@2 tambin traduce a osento alto, al igual que la 5(. ;a =5=\\ traduce @ch 6.6-G *W.] como la =5 & =5=, & los otros dos como estancia su erior. 5ase #2;2~ V. paresis 3 avresiP, -+*+4, rimariamente dejar ir, dejar a un lado 3similar a pariemi , dejar solo, soltar4. 0enota asar de lado o retermisin 3de ecado4, sus ensin de juicio, o retencin de castigo 3=o -.*X$ haber asado or altoG 5($ a causa de la remisin4, con referencia a los ecados cometidos con anterioridad al sacrificio ro iciatorio de Cristo, siendo este asar or alto no debido a falta de consideracin de ellos or arte de 0ios, sino debido a su aciencia.~ )ota $ Buthos , un trmino que significa rofundo, se traduce en la =5= como alta mar 3* Co 66.*X4, al igual que la 5(. ;a =5 traduce una noche & un d"a he estado en lo rofundo del mar. ;a =5=\\ sigue a la =5= & 5(.~ /. 7erbo juperfroneo 3uA erfronevH, X*X*4, ser orgulloso en exceso, de ensamientos altivos, a arece en =o 6*.- que 3no4 tenga m!s alto conce to de s". 5ase froneo en <c,%=, <%,#2=, #%,TB=.~ )otas $ .H/ Parercomai , asar, se traduce en ;c 66.V* como asar or altoG vase <2#2=. 3*4 Fperorao se traduce en @ch 6\.-W como habiendo asado or alto.~ 2. 0dverbio ano 3aDnH, XW\4, arriba, hacia lo alto. #e usa en An 66.V6 en la frase 3al1ando los ojos4 a lo alto, en ocasin de su oracin al <adre cuando iba a resucitar a ;!1aro. 5anse 2==B92, 9=cT2=, #U<=%(c .

0 L*;40

0. 0 2#E*!738 6. upselos 3uA&hlovP, X-W]4, 5ase 2;Tc, 2, ,} 6. #e traduce en @eb 6.- en lural como las alturas. 5anse tambin 2;TB5c, #U9;B(%. *. upsistos 3uj&istoP, X-6W4, alt"simo, 5ase 2;TB#B(c. #e usa en lural en la frase las alturas, esto es, en las regiones su eriores, la morada de 0ios 3(t *6.+G (c 66.6W4G ;ucas omite el art"culo 3;c *.6VG 6+.-]4. ". 1ombr e upsos 3uS&oP, X-664, cumbre. #e traduce altura en %f -.6], donde uede referirse bien al amor de Cristo, o a la plen itud de 0ios. ;os dos conce tos son en realidad inse arables, orque aquellos que est!n llenos de la lenitud de 0ios entran en consecuencia en la a reciacin

del amor de Cristo, que excede a todo conocimiento. Tambin en 2 *6.6Z, de la medicin de la Aerusaln de arriba. 5anse 2;Tc.

0 L;+"40+!E1*3

tikto 3tivLtH, XW]]4, dar a lu1 3(t 6.*6, etc.4, se usa como alumbramiento en la =5= en ;c 6.X\G *.ZG 2 6*.*. %n estos asajes, la 5( traduce dar a lu1, & la =5 arir. 5anse 02= 32 ;UJ4, ;UJ 302= 24, ,2C%= , <=c0UCB= .

0 L;+"404

6. epifausko 3ej ifauvsLH, *W6\4, o osiblemente epifauo , res landecer. #e traduce alumbrar! en %f X.6X 3 =5, =5=, =5=\\, 5(4, de la gloria de Cristo, iluminando al cre&ente que cum le las condiciones, de manera que siendo conducido or su lu1 refleja su car!cter. Cf. epifosko , amanecer 3en realidad una variante de epifausko 4. *. lampo 3lavm H, *+]+4, dar la lu1 de una antorcha, se traduce como alumbra en (t X.6X, & alumbre en el v. Z. 5ase =%#<;2,0%C%=. -. faino 3faivnH, X-6Z4, hacer a arecer. 0enota, en la vo1 activa, dar lu1, res landecer, alumbrar. #e traduce alumbrar en An X.-XG * < 6.6+G 6 An *.]G 2 6].*-. 5anse 2<2=%C%=, (c#T=2=, =%#<;2,0%C%=. V. foti-o 3fHtiv1H, XVZ64, usado$ 3a4 intransitivamente, significa res landecer, dar lu1 32 **.X4G 3b4 transitivamente$ 364 iluminar, alumbrar, aclarar, ser alumbrado 3;c 66.-ZG 2 *6.*-4G en la vo1 asiva 32 6].64G metafricamente, de la iluminacin es iritual 3An 6.+G %f 6.6]G -.+4, aclarar, o hacer verG 3@eb Z.VG 6W.-*$ des us de haber sido iluminados4G 3*4 sacar a la lu1 36 Co V.X, del acto de 0ios en el futuroG * Ti 6.6W, del acto de 0ios en el asado4. %l verbo castellano alumbrar se usa en cuatro asajes en la =5= 3;c 66.*ZG An 6.+G %f 6.6]G 2 6].64. ;a =5 coincide en estos cuatro asajes. 5anse 2C;2=2=, B;U(B,2=, ;UJ 3#2C2= 24 32 ;UJ4.~

0 L<04

6. airo 3aiDrH, 6V*4 significa$ 3a4 levantar, subirG 3b4 llevar, acarrearG 3c4 tomar, recoger. #e usa de al1ar la vo1 3;c 6\.6-G @ch V.*V4G los ojos 3An 66.V64G la mano 32 6W.XG =5, =5=, =5=\\G levant 5(4. 5anse C2=)2=, 0%#T=UB=, ;%52,T2=, ;;%52=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B= 32 9c=0c4, TB=2=, Tc(2=. *. epairo 3ej aivrH, 6]Z+4, al1ar, levantar 3epi , sobre, & ,} 64. #e usa de al1ar los ojos 3(t 6\.]G ;c Z.*WG 6Z.*-G 6].6-G An V.-XG Z.XG 6\.6$ levantando sus ojos, =5=G al1ando, 5(4G la cabe1a 3;c *6.*]$ levantad, =5=G al1ad, 5(4G las manos 3;c *V.XWG 6 Ti *.]$ levantando, =5=G al1ando, 5(4G la vo1 3;c 66.*\$ levant, =5=, =5, 5(G @ch *.6VG 6V.66G **.**4G una vela de roa 3i1ada, =5=, =5=\\G

al1ando la vela de trinquete al viento, @ch *\.VW4. #e usa metafricamente del taln 3An 6-.6]$ levant contra m" su calca.ar =5=G al1 contra m" 5(4, mostrando gr!ficamente la accin de uno levantando el ie antes de dar una atadaG la ex resin indica des recio & violenciaG en la vo1 asiva, de la ascensin de Cristo, fue al1ado 3@ch 6.+4G que se levanta con soberbia 3* Co 6W.X4G se enaltece 366.*W4. 5anse %,2;T%C%=, BJ2=, ;%52,T2=.~ -. kra-o 3Lrav1H, *]+Z4, relacionado con kraugee 3 alabra onomato &ica que significa grito, clamor4, & significa gritar, clamar. #e usaba en articular del chillido del cuervo, & de ah" de cualquier grito inarticulado de temor, dolor, etc. #e usa tambin de roclamar algo en vo1 alta, como en An \.*], -\G @ch *-.Z, al1 la vo1. 5anse C;2(2=, )=BT2=, etc.

0 LL= 5 0 LLA

6. ekei 3ejLeio, 6XZ-4 significa all!, all" 3 .ej., (t *.6-G X.*V4. #e halla frecuentemente en los %vangelios. *. ekeithen 3ejLeioqen, 6XZV4, de all". #e traduce as" en casi todos los asajes 3-W4 en que a arece en la =5=. #e traduce de aquel lugar$ lit. de all", en (c Z.6WG de all! en ;c 6Z.*ZG all" 3@ch *W.-W4G otro lado 32 **.*4. 5anse ;20c, ;U)2=. -. epekeina 3ej evLeina, 6+WW4, 3epi , sobre, & ekeina , aquellos4, la alabra lugares se sobreentiende. #e usa en @ch \.V-, m!s all!.~ V. kakei 3LajLeio, *XVZ4, & all". #e traduce as" en varios asajes 3]4G como all! en @ch 6\.-W 35($ asimismo all"4G & como & all! en @ch *X.*W. %n varios manuscritos, & recogido en el T=, a arece en (c 6.-], & en la =5= se traduce como tambin all". X. kakeithen 3LajLeioqen, *XV\4, de all", & de all", & desde all". #e traduce en este sentido en varios asajes 3 .ej., (c +.-WG @ch \.V4. #e traduce como luego en @ch 6-.*6, & de donde en *].6X. 5anse 30%4 0c,0%, ;U%)c. Z. parafero 3 arafevrH, -+664. #e traduce como llevadas de ac! ara all! en Aud 6*. %n el T=, la alabra que se halla en este asaje es perifero . 5anse 2<2=T2=, 0%A2=, ;;%52=, <2#2=. \. ekeise 3ejLeiose, 6XZZ4 se traduce all" en los dos asajes en que a arece 3@ch *6.-G **.X4.~ )otas $ .H/ Periercomai se traduce como anduvieron de ac! ara all! en @eb 66.-\. 5anse 2(9U;2,T%#, 2,02=, Cc#T%2=. 3*4 Fper , m!s que, su erior, se traduce m!s all! en * Co 6.]G ].-. 3-4 Fperekeina se traduce en * Co 6W.6Z como los lugares m!s all!.~ 3V4 3keinos , aquellos, aquel, se traduce en ;c 6+.V como or all". 5ase 2MU%;. 3X4 3nthade , aqu", ac!, se traduce como all" en @ch 6W.6]. 5anse . 3Z4 3pidemeo se traduce en @ch 6\.*6 como residentes all"G en *.6W como aqu" residentes. 5ase 2MUB.~ 3\4 <then , de donde, se traduce como de all" en @ch *].6-. 5ase 3 0%4 0c,0%, etc. 3]4 Pareimi, estar

aqu", resente, se traduce como estaban all" en ;c 6-.6. 5anse Cc(<2=%C%= , %#T2= <=%#%,T%, etc. 3+4 Paristemi , estar resente, resentarse, se traduce como que estaban all", o similar, en (c 6V.V\, Z+, \WG 6X.-XG An 6].**G 5anse %#T2=, <=%#%,T2=, etc. 36W4 ode , aqu", ac!, se traduce all" en (t *V.*-, mirad, aqu" o mirad, all". 5anse .

0 LL01023

leios 3leiooP, -WWZ4, suave, a arece en ;c -.X, & es una figura del cambio en Bsrael de la retensin de la ro ia justicia, del orgullo, & de otras formas de mal, al arre entimiento, a una actitud de humildad, & al sometimiento.~ %n la ;YY, )n *\.66G 6 # 6\.VWG <r *.*WG 6*.6-G *Z.*-G Bs VW.V.~

0 LLA

5ase

2;;u, 2;;|

0 +0"LE

6. epieikes 3ej ieiLhvP, 6+--4, 3de epi , hacia, & eikos , lacentero4. 0enota a ro iado, ajustadoG de ah" equitativo, justo, moderado, aciente, no insistente en la letra de la le&. %x resa aquella consideracin que examina humana & ra1onablemente los hechos de un asunto. #e traduce amable en 6 Ti -.-, 3 =5=G =5$ moderado4, en contraste a ser endencieroG en 6 Tit -.*, amable 3 =5$ modestos4, en asociacin con la mansedumbreG en #tg -.6\, amable 3 =5$ modesta4, como una cualidad de la sabidur"a que es de arribaG en 6 < *.6], en asociacin con lo que es bueno. #e traduce en la =5= como gentile1a en fl V.X, & como afable en 6 < *.6]. 5anse 2f29;%, )%,TB;%J2.~ %n la ;YY, %st ].6-G #al ]Z.X.~ *. epios 3hD ioP, **Z64, manso, gentil. %ra una alabra frecuentemente usada or los escritores griegos ara caracteri1ar a una nodri1a con ni.os dif"ciles, o a un maestro con alumnos oco a licados, o a adres hacia sus hijos. %n 6 Ts *.\, el a stol la usa de su ro ia conducta & de la de sus com a.eros de misin hacia los conversos en Tesalnica 3cf. * Co 66.6-,*W4G en * Ti *.*V, de la conducta requerida de un siervo del #e.or. 5ase TB%=,c.~ -. prosfiles 3 rosfilhvP, V-\X4, lacentero, agradable, amable 3 pros , haciaG fileo , amar4. 2 arece en fl V.].~ %n la ;YY, %st X.6 3- oracin4.~

0 +023

agapetos 3ajga htovP, *\4, de agapao , amar. #e usa de Cristo como amado or 0ios 3 .ej., (t -.6\4G de los cre&entes 3 .ej., =o 6.\4G de los cre&entes, del uno al otro 36 Co V.6V4G a menudo, como forma de

a elacin 3vase 6 Co 6W.6V4. 5ase MU%=B0c. )ota $ %l verbo agapao en su forma en artici io asivo se traduce amadoQa en =o +.*XG %f 6.ZG Col -.6*G 6 Ts 6.VG * Ts *.6-. %n Aud 6 los mejores textos tienen este verbo. 5anse la 5( & la 5@2. ;a =5= sigue al T= con santificados, traduciendo el trmino jagia-o . 5ase 2(2=.

0 +0234 5 0 +01*E

6. filautos 3fivlautoP, X-Z\4, amador de s" mismo 3vase * Ti -.*4.~ *. filedonos 3filhvdonoP, X-Z+4, amadores de los deleites 3 hedone , lacer4, 3* Ti -.V4.~ -. filotheos 3gilovqeoP, X-\\4, un amador de 0ios 3* Ti -.V4.~ V. filagathos 3filavgaqoP, X-X]4, amador de lo bueno 3agathos 4, amante de lo bueno 3Tit 6.]4.~ X. alethes 3ajleqhvP, **\4, verdadero. #e traduce en la =5= como amante de la verdad. 5anse 5%=2J, 5%=020, 5%=020%=c.

0 +01E/E4

epifosko 3ej ifHvsLH, *W*W4, hacerse claro 3epi , sobreG fos , lu14, en el sentido de brillar sobre. #e usa en (t *].6. %n ;c *-.XV, estaba ara ra&ar 3el d"a de re oso4. 5ase =2K2=.~

0 +01*E
5anse

2(20c= , 2(2,T%.

0 +04 5 0 +34

0. 7 E4"38 6. agapao 3ajga avH, *X4 & el corres ondiente nombre agape 39, ,} 6 m!s abajo4 constitu&en la alabra caracter"stica del cristianismo, & &a que el %s "ritu de la revelacin la ha usado ara ex resar ideas reviamente desconocidas, la investigacin de las formas en que se utili1a, tanto en la literatura helnica como en la ;YY, arroja m!s bien oca lu1 sobre su significado distintivo en el ,T. Cf., sin embargo, ;v 6+.6]G 0t Z.X. #gape & agapao se usan en el ,T$ 3a4 ara describir la actitud de 0ios hacia su @ijo 3An 6\.*Z4G hacia la ra1a humana, en general 3An -.6ZG =o X.]4G & hacia aquellos que creen en el #e.or Aesucristo, en articular 3An 6V.*64G 3b4 ara ex resar su voluntad a sus hijos con res ecto a la actitud que tienen que mostrarse mutuamente 3An 6-.-V4, & hacia todos los hombres 36 Ts -.6*G 6 Co 6Z.6VG * < 6.\4G 3c4 ara ex resar la naturale1a esencial de 0ios 36 An V.]4. %l amor solo uede conocerse a base de las acciones que rovoca. %l amor de 0ios se ve en la d!diva de su @ijo 36 An V.+, 6W4. <ero es

evidente que no se trata de un amor basado en la com lacencia, ni afecto, esto es, no fue causado or ninguna excelencia en sus objetos 3=o X.]4. #e trat de un ejercicio de la voluntad divina en una eleccin deliberada, hecha sin otra causa que aquella que roviene de la naturale1a del mismo 0ios 3cf. 0t \.\, ]4. %l amor tuvo su erfecta ex resin entre los hombres en el #e.or Aesucristo 36 Co X.6VG %f *.VG -.6+G X.*4G el amor cristiano es el fruto de su %s "ritu en el cristiano 3)l X.**4. %l amor cristiano tiene a 0ios como su rinci al objeto, & se ex resa ante todo en una im l"cita obediencia a sus mandamientos 3An 6V.6X, *6,*-G 6X.6WG 6 An *.XG X.-G * An Z4. ;a ro ia voluntad, esto es, com lacer los ro ios deseos, es la negacin del amor debido a 0ios. %l amor cristiano, sea que se ejercite hacia los hermanos, o hacia hombres en general, no es un im ulso que rovenga de los sentimientos, no siem re concuerda con la general inclinacin de los sentimientos, ni se derrama solo sobre aquellos con los que se descubre una cierta afinidad. %l amor busca el bien de todos 3=o 6X.*4, & no busca el mal de nadie 36-.]/6W4G el amor busca la o ortunidad de hacer el bien a todos, & ma&ormente a los de la familia de la fe 3)l Z.6W4. 5anse adem!s 6 Co 6- & Col -.6*/6V. 30e )otes on Thessalonians or @ogg & 5ine, . 6WX.4 Con res ecto a agapao cuando se usa de 0ios, ex resa el rofundo & constante amor e inters de un ser erfecto hacia objetos totalmente indignos de este amor, roduciendo & romoviendo en ellos un amor reverente hacia el dador, & un amor r!ctico hacia aquellos que artici an del mismo, & un deseo de a&udar a otros a que busquen al dador. 5ase 2(20c. *. fileo 3filevH, X-Z]4 se debe distinguir de agapao en que fileo denota m!s bien un afecto entra.able. ;as dos alabras se usan del amor del <adre hacia el @ijo 3An -.-X, ,} 6G & X.*W, ,} *4G hacia el cre&ente 36V.*6, ,} 6G & 6Z.*\, ,} *4G ambos, del amor de Cristo hacia un cierto disc" ulo 36-.*-, ,} 6G & *W.*, ,} *4. <ero ermanece la distincin entre los dos verbos, & nunca se usan indiscriminadamente en el mismo asajeG si cada uno de ellos se usa con referencia a los mismos objetos, como se acaba de mencionar, cada alabra retiene su car!cter esencial & distintivo. fileo nunca se usa en ning'n mandato a que los hombres amen a 0iosG se lo usa, sin embargo, como advertencia en 6 Co 6Z.**G en lugar de ello se usa agapao 3 .ej., (t **.-\G ;c 6W.*\G =o ].*]G 6 Co ].-G 6 < 6.]G 6 An V.*64. ;a distincin entre los dos verbos a arece de una manera cons icua en la narracin de An *6.6X/6\. %l mismo contexto indica que agapao sugiere en las dos rimeras reguntas el amor que es ca a1 de valorar & estimar 3cf. 2 6*.664. %ste es un amor des rendido, dis uesto a servir. %l uso de fileo en las res uestas de <edro & en la 'ltima regunta del #e.or com orta el ensamiento de valorar al objeto or encima de cualquier otra cosa, de manifestar un

afecto caracteri1ado or la constancia, motivado or la m!s alta veneracin. 5ase tambin Trench, #K,c,K(#, xii. 2dem!s, amar 3fileo 4 la vida, a base de un deseo indebido de reservarla, con olvido del verdadero ro sito de vivir, se encuentra con la re robacin del #e.or 3An 6*.*X4. 2l contrario, amar la vida 3agapao 4 tal como se usa en 6 < -.6W, significa considerar el verdadero motivo de vivir. 2qu", la alabra fileo ser"a totalmente ina ro iada. )otas $ %l verbo epipotheo , desear, se traduce os amo en la =5 & =5= en fl 6.] 3tengo deseos, 5@2G ardiente afecto, 5(4. 5anse 2,@%;2=, 0%#%2=. 3*4 Niladelfos a arece en 6 < -.], traducido como am!ndoos fraternalmente.~ 3-4 Nilandros a arece en Tit *.V amar a sus maridos, lit.$ ser amantes de sus maridos. 3V4 Niloteknos , amar a sus hijos, lit.$ amantes de hijos, a arece solamente en Tit *.V.~ ". 1ombr e s 6. agape 3ajgav h, *Z4, cu&o significado &a ha quedado se.alado en relacin con 2, ,} 6, se traduce siem re como amor en la =5=, exce to en Aud 6*, donde se halla en lural, & se vierte como agapes . %n cambio, en la =5 se traduce en varios asajes como caridad 3 .ej., =o 6-.6WG 6 Co ].6, 6-.6,6V.6G flm XG 2 *.6+4. %n Aud 6+, la =5 traduce convites. 5ase agape , & )ota 3*4 abajo. )otas $ 364 %n las dos afirmaciones en 6 An V.] & 6Z, 0ios es amor, se usan ambas ara dar mandamiento a que los cre&entes ejerciten el amor. %n tanto que el rimer asaje introduce una declaracin del modo en que el amor de 0ios se ha manifestado 3vv. +, 6W4, el segundo introduce una afirmacin de la identificacin de los cre&entes con 0ios en car!cter, & el resultado des us en el tribunal de Cristo 3v. 6\4G identificacin esta re resentada idealmente en la frase como [l es, as" somos nosotros en este mundo. 3*4 Con res ecto a su utili1acin en lural en Aud 6*, & en algunos manuscritos en * < *.6-, se uede se.alar lo siguiente. %stos convites 3=54 o !ga es surgieron a artir de las comidas en com'n de las iglesias rimitivas 3cf. 6 Co 66.*64. <ueden haber tenido su origen en las comidas rivadas de las familias jud"as, con la adicin de la observancia de la Cena del #e.or. @ab"a, sin embargo, comidas en com'n similares entre las fraternidades aganas. %l mal que tuvo que tratarse en Corinto 36 Co X4 se vio agudi1ado or la resencia de ersonas inmorales, que degradaban las fiestas en banquetes desenfrenados, tal como se menciona en * < & en Aud. %n tiem os osteriores, el !ga e fue se arado de la Cena del #e.or. *. filanthropia 3filanqrH iva, X-Z-4 denota, lit.$ amor or el hombre .fileo , amar, querer, & anthropos , hombre4G de ah", bondad 3@ch *].*4G en Tit -.V$ su amor ara con los hombres.~ Cf. el adverbio filanthropos , humanamente, bondadosamente.~ )ota $ 364 %uper 3uper 4, or, tocante a, se traduce or amor de en * Co 6*.6W,6X. 5anse 3%,4 CU2,Tc , 3<c=4 C2U#2, f25c=, (2#. 3*4 <ara filarguria , amor al dinero 36 Ti Z.6W4, vase 0B,%=c 3amor al4. 3-4 <ara filadelfia ,

vanse

2f%CTc ,

,} V,

f=2T%=,2;.

0 +04G04 5 0 +04G;40 5 0 +04G3 5 0 +04G0+E1*E

0. 7 E4"3 pikraino 3 iLraivnH, VW]\4, de la ra"1 pik /, que significa cortar, inchar. #ignifica, en la vo1 activa, ser !s ero 3Col -.6+ =5=G =5$ desa acibles4G o hacer amargar 32 6W.+4G la vo1 asiva, ser amargado, se usa en 2 ].66G 6W.6W. 5anse 2(2=)c.~ ". 1ombr e pikria 3 iL iva, VW]]4 denota amargura, & se relaciona con 2. #e usa en @ch ].*-, metafricamente, de una condicion de extremada maldad, hiel de amarguraG en =o -.6V, de maledicenciaG en %f V.-6, de aborrecimiento amargoG en @eb 6*.6X, en el mismo sentido, metafricamente, de una ra"1 de amargura, roductora de frutos amargos.~ /. 0d etivo pikros 3 iLrovP, VW]+4, vase 2 en cuanto a su ra"1. #ignifica lit. agu1ado, afilado, agresivo al sentido del gusto, del olfato, etc., & se halla en #tg -.66,6V. %n el v. 66 se halla en su sentido natural, con referencia al aguaG en el v. 6V se usa metafricamente de los celos.~ 2. 0dverbio pikros 3 iLrHoP, VW]+4, amargamente. #e usa del rofundo dolor de <edro, ex resado en su llanto or haber negado a Cristo 3(t *Z.\XG ;c **.Z*4.~

0 +04!LL3

cloros 3clHrovP, XX6X4, relacionado con cloe , follaje tierno 3cf. con el nombre Clo, 6 Co 6.66, & el vocablo castellano cloro4, denota$ 3a4 un color verde mu& !lido, el color de la hierba que crece 3(c Z.-+G 2 ].\G +.V4, cosa verdeG & de ello, 3b4 !lido, o amarillo 32 Z.]4, el color del caballo cu&o jinete es la muerte. 5ase 5%=0%.~

0 +04408

6. -eukteria 31euLthriva, **W*4, ligamento 3relacionado con -ugos , &ugo4, se halla en un asaje, de las amarras del timn de un barco 3@ch *\.VW4.~ *. scoinion 3scoinivon, V+\+4, amarra o cuerda, diminutivo de scoinos , junco. #ignificaba una cuerda hecha de juncosG denota$ 3a4 una cuerda eque.a 3An *.6X, lural4, 3b4 una cuerda 3amarras, @ch *\.-*4. 5ase CU%=02.~

0 +0*!8*0

amethustos 3ajmevqustoP, *\64, significando rimariamente no bebido 3a , negacin, & methu , vino4 lleg a usarse como nombre, consider!ndose que ose"a una virtud curativa contra la embriague1. #in embargo, <linio dice que la ra1n de este nombre era que su color era tan similar al del vino, ero que no ten"a sus ro iedades 32 *6.*W4.~

0 +"38

5ase la nota sobre D en la . iv.

0 +";L01*E

periercomai 3 erievrcomai, VW**4, ir de un lado a otro, en forma itinerante 3peri, alrededorG ercomai , ir4, se usa de ciertos jud"os en @ch 6+.6- 3=5, =5=, =5=\\, 5(4. 5anse 2,02=, Cc#T%2= 32;=%0%0c=4.

0 +E24E1*04 5 0 +E24E1*023

0. 7 E4"38 6. fobeo 3fobevH, X-++4, hacer huir, relacionado con fobos 3vanse (B%0c, T%(c= 4. #e halla siem re en la vo1 asiva en el ,T, con los significados bien de$ 3a4 temer, tener miedoG su uso m!s frecuente 3 .ej., @ch *-.6W, seg'n los mejores manuscritos4G o 3b4 mostrar un temor reverente. %n el rimer sentido se traduce amedrentar en 6 < -.6V$ no os amedrentis or causa de ellos. 5anse 2T%(c=BJ2=, (B%0c, T%,%= (B%0c , =%#<%T2=, T%(%=, T%(%=c#c 3#%=4, T%(c= 3T%,%=4, T%,%= (B%0c . *. ekfobeo 3ejLfobevH, 6Z*+4, hacer huir or temor 3ek , fueraG fobos , temor4, a arece en * Co 6W.+.~ ". 0d etivo deilos 3deilovP, 66Z+4, cobarde, amedrentado. #e traduce con esta 'ltima alabra en (c V.VW. Como cobarde a arece en la =5= en 2 *6.] 3donde los cobardes encabe1an la lista de los transgresores4, & en (t ].*Z como temis, donde la 5( traduce sois cobardes. 5ase Cc92=0%.~

0 +@1

amen 3ajmhvn, *]64 es transliteracin desde el hebreo al griego & al castellano. #us significados ueden verse en asajes tales como 0t \.+$ 0ios fiel amen G Bs V+.\$ <orque fiel es el #anto de BsraelG ZX.6Z$ el 0ios de verdad. K si 0ios es fiel sus testimonios & rece tos son fieles amen 3#al 6+.\G 66.\4, como tambin lo son sus advertencias 3cs X.+4, & sus romesas 3Bs --.6ZG XX.-4. 2mn se usa tambin de hombres 3 .ej., <r *X.6-4. @a& casos en los que el ueblo usaba esta alabra ara ex resar su

asentimiento a una le& & la buena dis osicin de ellos de someterse a la ena que conllevaba el que esta fuera quebrantada 30t *\.6X, cf. ,eh X.6-4. #e utili1a tambin ara ex resar aqu" esencia en la oracin de otro 36 = 6.-Z4, donde se define como 0iga 0ios tambin estoG o en la accin de gracias or arte de otro 36 Cr 6Z.-Z4, tanto or arte de un individuo 3Aer 66.X4, como or arte de la congregacin 3#al 6WZ.V]4. 2s" amn, cuando es ronunciado or 0ios, equivale a as" es & as" ser!, & cuando es dicho or hombres, as" sea. Una ve1 en el ,T, 2mn es el t"tulo de Cristo 32 -.6V4, debido a que es a travs de [l que se establecen los ro sitos de 0ios 3* Co 6.*W4. ;as iglesias rimitivas cristianas siguieron el ejem lo de Bsrael asoci!ndose de manera audible con las oraciones & acciones de gracias ofrecidas en nombre de ellos 36 Co 6V.6Z4, donde el art"culo el se.ala a una r!ctica com'n. 2dem!s, esta costumbre se conforma a la auta de las cosas en los cielos 3vase 2 X.6V, etc4. ;os individuos dec"an tambin amn ara ex resar su as" sea en res uesta al divino as" ser! 32 **.*W4. Con frecuencia el que habla a.ade amn a sus ro ias oraciones & doxolog"as, como sucede en %f -.*6, or ejem lo. %l #e.or Aes's usaba a menudo amn, traducido de cierto, ara introducir nuevas revelaciones de la mente de 0ios. %n el %vangelio de Auan siem re se re ite, amn, amn, ero no en ning'n otro lugar. ;ucas no lo usa en absoluto, ero all" donde (ateo, 6Z.*], & (c +.6, tienen amn, ;ucas dice, en verdadG as", al variar la traduccin de lo que el #e.or dijo, ;ucas arroja lu1 sobre su significado. 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *Z, *\.4 5ase CB%=Tc 30%4.

0 +E10<04 5 0 +E10<0

0. 7 E4"38 6. apeileo 3aj eilevH, XVZ4 %l trmino se usa res ecto de Cristo, negativamente 36 < *.*-4G en la vo1 media 3@ch V.6\, donde algunos textos tienen el nombre apeile adem!s4, & de ah" la traduccin de la 5ersin 2utori1ada Bnglesa, que refleja la traduccin que en griego dice lit.$ amenacmosle con amena1as.~ *. prosapeileo 3 rosa eilevH, V-*V4, amena1ar m!s 3pros , & ,} l4, a arece en la vo1 media en @ch V.*6.~ ". 1ombr e apeile 3aj eilhv, XV\4, relacionado con 2 ,} 6, a arece en @ch V.*+ 3& en algunos mss., v. 6\4G +.6G %f Z.+.~

0 +!G0"LE

filofron 3filovfrHn, X-+64, amigable, o m!s recisamente, con consideracin amigable 3filos , amigoG fren , la mente4. #e halla en @ch

*].\, de la hos italidad mostrada or <ublio a <ablo & a sus com a.eros de naufragio.~

0 +!G3

etairos 3eAtaioroP, *W]-4, com a.ero, socio. #e usa como trmino bondadoso ara dirigirse a alguien en (t *W.6-G **.6*G *Z.XW. %sta alabra, que ex resa camarader"a, debe distinguirse del ,} *, que es un trmino cari.oso. 2lgunos mss. tienen la alabra en (t 66.6ZG los mejores tienen eterois G otros, como la =5 & =5=, tienen com a.ero. 5ase Cc(<2t%=c . *. filos 3fivloP, X-]V4, adjetivo, que denota ser amado, querido, o amistoso, as a ser usado como un nombre$ 3a4 masculino 3(t 66.6+G catorce veces en ;ucas, con una ve1 en femenino, 6X.+G seis veces en AuanG tres en @echosG dos en #tg *.*-, amigo de 0iosG V.V$ amigo del mundoG - Auan 6V, dos veces4G 3b4 femenino 3;c 6X.+, sus amigas4.

0 +!8*02

filia 3filiva, X-\-4, similar a filos 3vase el a artado anterior4. #e traduce en #tg V.V como amistad 3del mundo4. Bnvolucra la idea de amar, adem!s de ser amado 3(a&or4G cf. el verbo en An 6X.6+.~

0 +3

6. despotes 3des ovthP, 6*W-4, uno que tiene osesin absoluta & oder sin control alguno. #e traduce amos en 6 Ti Z.6,*G Tit *.+G 6 < *.6]. #e a lica a Cristo 3* Ti *.*6G * < *.6, =5 & =5=, #e.orG 5($ soberanoG =5=\\$ due.o4G en Aud V, se dice de Cristo nuestro 'nico soberanoG en 2 Z.6W, dirigindose a 0ios, @asta cuando, #e.or 3=5=4 soberano 35(4G se traduce #e.or en ;c *.*+G & soberano #e.or en @ch V.*V. 5anse #%tc=, #c9%=2,c.~ *. kurios 3LuvrioP, *+Z*4, se.or, alguien que ejerce oder. #e traduce amos en ;c 6Z.-,X, ]G ;c 6+.--G @ch 6Z.6Z,6+G %f Z.X, +G Col -.**G Col V.6, dos veces. 5ase #%tc=.

0 +31E8*0/!61 5 0 +31E8*04

0. 1 3+"4E8 6. nouthesia 3vnouqesiva, -XX+4, lit.$ un oner en mente 3nous , menteG tithemi , oner4. #e usa en 6 Co 6W.66, del ro sito de las %scriturasG en %f Z.V, de lo que el #e.or ministraG & en Tit -.6W, de aquello que debe ser administrado ara la correccin de aquel que crea roblemas en la iglesia. )outhesia es la instruccin de alabra, tanto si es de aliento como, en caso necesario, de re rensin o re roche. %n contraste con esto, la alabra sinnima paideia acent'a la instruccin

con accin, aunque se usen ambas alabras en ambos sentidos.~ *. upomnesis 3uA ovmnhsiP, X*]W4 denota un recordatorio. %n * Ti 6.X se usa con lambano , recibirG lit.$ habiendo recibido un recordatorio, tra&endo a la memoria 3 =5=4G en * < 6.- se traduce como amonestacin, & en -.6 como exhortacinG lit.$ recuerdo. 5anse (%(c=B2. ". 7erbos 6. noutheteo 3nouqetevH, -XZW4, cf. con 2, ,} 6. #ignifica oner en mente, amonestar 3@ch *W.-6G =o 6X.6VG 6 Co V.6VG Col 6.*]G Col -.6Z$ exhort!ndoos en la =5=G amonest!ndoos en la 5(G 6 Ts X.6*,6VG * Ts -.6X4. #e usa$ 3a4 de instruccinG 3b4 de advertencia. #e distingue as" de paideuo , corregir mediante la disci lina, instruir mediante acciones 3@eb 6*.ZG cf. %f Z.V4. ;a diferencia entre amonestar & ense.ar arece ser que, en tanto que la rimera alabra tiene rinci almente a la vista las cosas malas & denota una advertencia, la segunda tiene que ver rinci almente con la im articin de verdades ositivas 3cf. Col -.6Z4G ellos deb"an hacer que la alabra de Cristo morara ricamente en ellos, a fin de que udieran 364 ense.ar & exhortarse mutuamente, & 3*4 abundar en alaban1as de 0ios. ;a amonestacin difiere de una re rensin en que lo rimero es una advertencia basada en la ense.an1a, mientras que lo segundo uede no ser m!s que una descarga. <or ejem lo, aunque %l" re rend"a a sus hijos 36 # *.*V4, no or ello los amonest 3-.6-, ;YY4. ;os astores & maestros en las iglesias son asimismo amonestados, esto es, instruidos & advertidos, or las %scrituras 36 Co 6W.664, que as" ministren la alabra de 0ios a los santos, a fin de que, invocando el nombre del #e.or, se a arten de iniquidad 3* Ti *.6+4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6\+/6]W4. 5ase %Y@c=T2=.~ *. paraineo 3 arainevH, -]Z\4, amonestar con exhortacin o consejo. #e halla en @ch *\.+ 3<ablo les amonestaba4 & en el v. ** 3ahora os exhorto4. 5ase %Y@c=T2=.~ -. cremati-o 3crhmativ1H, XX-\4, rimariamente ejecutar una transaccin de negocios, & des us dar consejo a ersonas que lo demandaren 3es ecialmente usado de ronunciamientos oficiales de magistrados4, o una res uesta a los consultantes a un or!culo. 5ino a significar la amonestacin o instruccin o advertencia dados or 0ios, de una manera general$ al que los amonestaba en la tierra 3@eb 6*.*X4. 5anse tambin 205%=TB=, 25B#2= 3<c= =%5%;2CBF,4, ;;2(2= 3=%CB9B=4, =%CB9B= 3B,#T=UCCBc,%# 4, =%5%;2=. V. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, rimariamente, llamar a una ersona 3para , al ladoG kaleo , llamar4. 0enota$ 3a4 llamar, rogarG vase =c)2=G 3b4, amonestar, exhortar, a remiar a alguien a que ado te un curso de accin 3siem re mirando al futuro, en contraste con el significado de consolar, que es retros ectivo, & que tiene que ver con

alguna rueba &a ex erimentada4, & se traduce amonestar en la =5= en 6 < X.6*. %n la =5 a arece, adem!s de en la cita anterior, en ;c -.6]G 6 Ti *.6G Aud -. 5anse 2;%,T2=, 2,B(2=, Cc,fc=T2= 3=%CB9B=4, Cc,#c;2=, %Y@c=T2=, ;;2(2=, c=2=, =%CB9B= 3Cc,#c;2CBF,4, =c)2=. X. prolego 3 rolevgH, V-W*4, en la forma en aoristo proeipon , & en forma erfecta proeireka 3de proereo 4, el trmino se traduce os advierto de antemano & os lo dije de antemanoG lit.$ en )l X.*6$ os amonesto 3=5=4G aqu", sin embargo, como en 6 Co 6-.* & en 6 Ts -.V 3vase m!s adelante4, se tiene que referir la traduccin claramente frente a la de antemano 3vase <=%0%CB=4. %l significado en )l X.*6 no es tanto que <ablo rofeti1ara el resultado de la r!ctica de los males mencionados, sino que les hab"a advertido de la consecuencia, & que estaba ahora re itiendo su advertencia, a fin de no dejar ning'n osible margen a ser mal com rendidoG en 6 Ts -.V, el tema del que hab"a hablado antes era el de la afliccin consiguiente a la redicacin del evangelioG en 6 Ts V.Z, redec"amos, siendo en realidad una advertencia en cuanto a las consecuencias de todo aquello que viole la castidad.~ 5anse 0%CB=, <=%0%CB=. )ota $ %l nombre nouthesia a arece en la =5= traducido al castellano en forma verbal, Dest!n escritas araE amonestarnosG lit.$ ara amonestacin nuestra. 5ase 2, ,} l.

0 +31*3104

6. soreuo 3sHreuvH, V+]\4, amontonar cosas. #e dice de amontonar ascuas de fuego sobre la cabe1a 3=o 6*.*WG ara su significado, vase 2#CU2# 4G en * Ti -.Z se usa metafricamente de mujeres cargadas 3o abrumadas4 de ecados. 5ase C2=)2=.~ %n la ;YY, <r *X.**.~ *. episoreuo 3ej isHreuvH, *WW*4, amontonar encima o juntos .ep , sobre, & ,} l4. #e usa metafricamente en * Ti V.- de a ro iarse de una cantidad de maestros ara o"r de ellos lo que uno quiere o"r. ;a referencia uede ser a aquellos que, como los atenienses, corr"an a o"r & a seguir a aquellos que roclaman nuevas ideas que han sacado de su ro ia imaginacin.~

0 +34
5anse

2(2=, 2(c=.

0 +3*!104 (8 E )

fruasso 3fruavssH, XV--4. #e usaba rinci almente de los reso lidos, relinchos & cabriolas de los caballosG de ah", metafricamente, de la soberbia & de la insolencia de los hombres 3@ch V.*X4.~ %n la ;YY, #al *.6.~ 5ase tambin .

0 +%L!3

mei-on 3meiv1Hn, -6]\4 es el grado com arativo de megas 3vase )=2,0%, a artado megas 4 3 .ej., (t 66.664G en (t 6-.-*, que tanto la =5 como la =5= traducen incorrectamente como la ma&or de las hortali1as, se debe leer, como lo vierte la =5=\\, es ma&or que las hortali1as, como asimismo lo vierte tambin la 5(G *-.6\G en ;c **.*Z$ el ma&or entre vosotrosG en #tg -.6$ ma&or condenacinG se usa en lural neutro en An 6.XW$ cosas ma&oresG en 6V.6*$ obras ma&ores, lit.$ cosas ma&oresG en 6 Co 6*.-6$ mejores, lit.$ ma&ores. #e traduce como m!s am lio en @eb +.66. 5anse (2Kc=, (%Ac=.

0 10*E+0

anathema 3ajnavqema, --64, transliteracin del griego. #e usa frecuentemente en la ;YY, donde traduce el vocablo hebreo querem , o jerem , algo dedicado a 0ios, sea que sea$ 3a4 ara su servicio, como los sacrificios 3;v *\.*]G cf. anathema , ofrenda votiva4, o 3b4 ara su destruccin, como en el caso de un "dolo 30t \.*Z4, o una ciudad 3Aos Z.6\4. (!s tarde adquiri el sentido m!s general del desfavor de Aehov! 3 .ej., Jac 6V.664. %ste es el significado con que se usa en el ,T. #e usa de$ 3a4 la sentencia ronunciada 3@ch *-.6VG lit.$ se maldijeron a s" mismos con una maldicin4G vase anathemati-o en G 3b4 del objeto sobre el que se arroja la maldicin, maldito. %n los siguientes asajes, la =5= mantiene el vocablo anatema. =o +.-G 6 Co 6*.-G 6Z.**G )l 6.], +. ;a =5 tiene a artado en =o +.-, & mantiene anatema en los otros cuatro asajes. %n )l 6.], +, el a stol declara en los trminos m!s enrgicos osibles que el evangelio que l redicaba era el 'nico & exclusivo camino de la salvacin, & que redicar otro equival"a a hacer nula la muerte de Cristo. 5ase .

0 1/!010

presbutis 3 resbuvtiP, V*V\4, forma femenina de presbutes , 5anse 2,CB2,c, ,} *G mujer anciana 3Tit *.-4.~

0 1/!013

6. gerousia 3gerousiva, 6W]\4, consejo de ancianos 3de geron , hombre anciano, trmino este que ronto adquiri un significado ol"tico entre los griegos, incor or!ndose la nocin de edad en la de dignidad4. #e usa en @ch X.*6, a arentemente ara clarificar la alabra anterior sunedrion , consejo, el sanedr"n.~ *. presbutes 3 resbuvthP, V*VZ4, hombre anciano, es una forma m!s larga de presbus , cu&o grado com arativo es presbteros , ancianoG siendo ambos vocablos, as" como el verbo presbio , ser anciano, ser un embajador, derivados de proeisbano , estar mu& adelantado. %l nombre

se traduce como, viejo 3;c 6.6]4G & ancianos 3Tit *.*G flm +4, donde se debe ace tar la traduccin que se da en algunos m!rgenes, <ablo, embajador, siendo que el original, casi con toda certe1a, dice presbeutes , & no presbutes , embajador. K as" es como se describe a s" mismo en %f Z.*W. Como se.ala ;ightfoot, dif"cilmente hubiera hecho de su edad una base ara su eticin a filemn, que, si era adre de 2rqui o, no uede haber sido mucho m!s joven que el mismo <ablo. 5ase 5B%Ac. -. presbuterion 3 resbutevrion, V*VV4, asamblea de ancianos. 0enota$ 3a4 el consejo o senado entre los jud"os 3;c **.ZZG @ch **.X4G 3b4 los ancianos u obis os en una iglesia local 36 Ti V.6V$ el resbiterio4. <ara sus funciones, vase ,} V. 5ase <=%#9BT%=Bc.~ V. presbuteros 3 resbuvteroP, V*VX4, adjetivo, grado com arativo de presbus , anciano. #e usa$ 3a4 de edad, de cu!l sea la m!s anciana de dos ersonas 3;c 6X.*X4, o entre m!s 3An ].+, el m!s viejo4G o de una ersona entrada &a en a.os, con ex eriencia 3@ch *.6\4G en @eb 66.*, los ancianos son los atriarcas de BsraelG igualmente en (t 6X.*G (c \.-,X. #e usa el femenino del adjetivo de las mujeres ancianas en las iglesias 36 Ti X.*4, no con res ecto a la osicin de ellas, sino en cuanto a ser de ma&or edad. 3b4 0e rango o osiciones de res onsabilidad$ 364 entre los gentiles, como en la ;YY en )n XW.\G ,m **.\G 3*4 en la nacin jud"a, en rimer lugar, aquellos que eran las cabe1as o l"deres de las tribus & de las familias, como en el caso de los setenta que a&udaban a (oiss 3,m 66.6ZG 0t *\.64, & aquellos reunidos or #alomnG en segundo lugar, miembros del sanedr"n, que consist"an de los rinci ales sacerdotes, ancianos, & escribas, conocedores de la le& jud"a 3 .ej., (t 6Z.*6G *Z.V\4G en tercer lugar, aquellos que dirig"an los asuntos 'blicos en las varias ciudades 3;c \.-4G 3-4 en las iglesias cristianas, aquellos que, siendo suscitados & calificados ara la obra or el %s "ritu #anto, eran designados ara que asumieran el cuidado es iritual de las iglesias, & ara su ervisarlas. 2 estos se a lica el trmino de obis os, episkopoi , o su ervisores 3vase @ch *W, v. 6\ con v. *], & Tit 6.X & \4, indicando el 'ltimo trmino la naturale1a de su actividad, presbuteroi su madure1 de ex eriencia es iritual. ;a dis osicin divina que se ve en el ,T era que se deb"a se.alar una luralidad de ellos en cada iglesia 3@ch 6V.*-G *W.6\G fl 6.6G 6 Ti X.6\G Tit 6.X4. %l deber de los ancianos se describe or el verbo episkopeo . %ran designados en base de la evidencia que daban de cum lir las calificaciones que 0ios hab"a dis uesto 3Tit 6.Z/+G cf. 6 Ti -.6/\ & 6 < X.*4G 3V4 los veinticuatro ancianos entroni1ados en el cielo alrededor del trono de 0ios 32 V.V,6WG X.X/6VG \.66,6-G 66.6ZG 6V.-G 6+.V4. ;a cantidad de veinticuatro es re resentativa de condiciones terrenales. ;a alabra anciano no se a lica en ning'n lugar a !ngeles. 5anse (2Kc=, 5B%Ac 3(u#4. X. sumpresbuteros 3sum resbuvteroP, V]XW4, un co/anciano 3sun , con4. #e usa en 6 < X.6$ anciano con.~

0 1/L0

ankura 3aDgLura, VX4, #e llamaba as" debido a su forma curva 3 ankos , curva4, 3@ch *\.*+,-W,VWG @eb Z.6+4. %n @ch *\.6- el verbo airo , levantar, significa levar anclas, sobreentendindose el nombre$ levaron anclas 3=5=, =5=\\, 5(4G la =5 traduce, en cambio, al1ando velas.~

0 1/H3

platus 3 latuvP, V66Z4, ancho. 2 arece solo en (t \.6-, ancha 3es la uerta4.~

0 1/H;40

platos 3 lavtoP, V66V4 denota anchura 3%f -.6]G 2 *W.+G *6.6Z, dos veces4.~

0 1204

6. peripateo 3 eri atevH, VWV-4. #e usa$ 3a4 f"sicamente, en los %vangelios #in ticos 3exce to (c \.X4G siem re en los @echos exce to en *6.*6G nunca en las % "stolas <aulinas, ni en las de AuanG 3b4 figuradamente, significando todo el conjunto de actividades de la vida individual, tanto de los no regenerados 3%f V.6\4, como de los cre&entes 36 Co \.6\G Col *.Z4. #e a lica a la observancia de las ordernan1as religiosas 3@ch *6.*6G @eb 6-.+4, as" como a la conducta moral. %l cristiano tiene que andar en novedad de vida 3=o Z.V4, conforme al %s "ritu 3].V4, honradamente 36-.6-4, or la fe 3* Co X.\4, en buenas obras 3%f *.6W4, en amor 3X.*4, en sabidur"a 3Col V.X4, en la verdad 3* Auan V4, seg'n los mandamientos del #e.or 3v. Z4. K, negativamente, no seg'n la carne 3=o ].V4G no como hombres 36 Co -.-4G no con astucia 3* Co V.*4G no or vista 3X.\4G no en la vanidad de la mente 3%f V.6\4G no desordenadamente 3* Ts -.Z4. .'e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . Z\.4 5anse C2(B,2=, C2(B,c 3B= 0%4, Cc,0UCB=3#%4, @2C%=, B=, c9#%=52=. *. poreuo 3 oreuvH, V6+]4, vase B=, en el a artado corres ondiente. #e usa en la vo1 media & se traduce como andar en ;c 6.Z, de las actividades generales de la vidaG igualmente en @ch +.-6G 6V.6ZG 6 < V.-G * < *.6WG -.-G Aud 6Z,6]. 5anse 2<2=T2=3#%4, C2(B,2=, C2(B,c, B=3#%4, (2=C@2=, #2;B=, #%)UB=. -. emperipateo 3ejm eri atevH, 6\WV4, caminar en alrededor, o entre 3en , en, & ,} l4. #e usa en * Co Z.6Z, de las actividades de 0ios en las vidas de los cre&entes.~ V. stoiqueo 3stoicevH, V\V]4, de stoicos , hilera. #ignifica caminar en fila, & se usa metafricamente de caminar en relacin a los dem!s 3,} 6 se usa m!s es ec"ficamente del andar individual4G en @ch *6.*V, se

traduce andas ordenadamenteG en =o V.6*, siguen 3las isadas4G en )l X.*X se usa andemos 3en el %s "ritu4, en una exhortacin a mantenernos en el mismo aso con los dem!s en sumisin de cora1n al %s "ritu #anto, & or ello de mantenernos en el mismo aso con Cristo, los grandes medios de unidad & armon"a en una iglesia 3contr!stese el ,} 6 en el v. 6ZG el v. *X em ie1a una nueva seccin que se extiende a Z.6W4G en Z.6Z se usa de andar or la regla ex resada en los vv. 6V,6XG en fl -.6Z la referencia es al curso que sigue el cre&ente que hace de el remio del su remo llamamiento el objeto de su ambicin.~ X. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, venir. #e traduce con el verbo andar solo en ;c *.VV, anduvieron camino de un d"a 3 =5, =5=, 5(4G hicieron camino de un d"a 3=5=\\4. 5anse 2C%=C2=, B=, ;;%)2=, 5%,B=,. Z. diercomai 3dievrcomai, 6--W4. #e traduce or el verbo andar en la =5= en (t 6*.V-G ;c 66.*VG @ch 6W.-]. 5anse 2T=25%#2=, %YT%,0%=, B= 3<c=4, <2#2=, =%Cc==%=, T=2#<2#2=, 5B#BT2=. \. periercomai 3 erievrcomai, VW**4, ir alrededor, andar de un lado ara otro. #e traduce como andando de casa en casa, en 6 Ti X.6-G anduvieron de ac! ara all! en @eb 66.-\. 5anse 2(9U;2,T%, Cc#T%2=. ]. orthopodeo 3ojrqo odevH, -\6Z4, andar or un camino recto 3orthos , rectoG pous , ie4. #e usa metafricamente en )l *.6V, significando un curso de conducta or el cual se deja una huella recta que los otros sigan 3andaban rectamente4.~ )otas $ .H/ #takteo , lit.$ ser desordenado 3a , negacin, & ta(is , orden4, llevar una vida desordenada, se traduce en * Ts -.\ como 3no4 anduvimos desordenadamente.~ Cf. ataktos , desordenado, turbulento, & ataktos , fuera de orden. 3*4 upago , irse, o irse lentamente, artir, retirarse, a menudo con la idea de artir sin hacer ruido ni que nadie se diera cuenta 3jupo , bajo, & ago , traer, conducir, ir, & que viene a significar rosigamos cuando se usa intransitivamente, teniendo resente es ecialmente el unto de artida4, se halla mu& frecuentemente en los %vangeliosG se usa frecuentemente en forma im erativa, & se traduce con el verbo andar 3(t X.*V4, anda 36+.*6G (c 6W.*64. 5anse 2<2=T2=#%, B=3#%4, MUBT2=, 5%,B=. 3-4 %n (c 6.6Z parago , asar, se traduce andando 3=5=4G mientras asaba 3=5=\\4. 3V4 %l verbo periago .peri, alrededor, & ago , vase )ota * acerca de upago 4, significa recorrer, & se usa intransitivamente con el significado de andar recorriendo lugares. #e traduce como andar en @ch 6-.66, andando alrededor. 5anse =%Cc==%=, T=2%=. 3X4 planao significa algunas veces en la forma asiva ir errante, vagarG & frecuentemente se halla en forma activa, significando enga.ar, llevando al error, seduciendo. #e traduce como andar en @eb -.6W, andan vagando en su cora1n. 5anse 0%#C2==B2=, %,)2t2=, %==2=, %YT=25B2=, #%0UCB=, 52)2,0c.

0 1240#383

ruparos 3rAu arovP, VXW]4, sucio. #e usa$ 3a4 literalmente, de vestimenta andrajosa & vieja 3#tg *.*, con vestido andrajoso4G 3b4 metafricamente, de contaminacin moral 32 **.66, en los mejores textos4.~ %n la ;YY, Jac -.-,V.~

0 1EG04

6. gemi-o 3gemiv1H, 6W\*4, llenar, o cargar del todo. #e traduce como anegar en (c V.-\, de la ocasin en que la barca en la que iba el #e.or se llenaba de agua or la tem estad en el lago. 5anse %(<2<2= , ;;%,2=. *. kataklu-o 3LataLluv1H, *Z*Z4, inundar, anegar 3kata , abajo, & klu-o , lavar, o lan1ar encima4, dicho, .ej., del mar4. #e usa en la vo1 asiva en * < -.Z, del diluvio.~ -. sumpleroo 3sum lhrovH, V]VX4, llenar com letamente 3sun , con, & pleroo , llenar hasta arriba4. #e usa en la vo1 asiva de un bote llen!ndose de agua &, or metonimia, de los mismos ocu antes 3;c ].*-, se anegaban4G 3b4 de cum limiento, con res ecto al tiem o. 5anse CU(<;B=, ;;%)2=.

=1GEL
6. angelos 3aDggeloP, -*4, mensajero 3de angelo , entregar un mensaje4, &a sea enviado or 0ios, or el hombre, o or #atan!sG se usa tambin de un guardi!n o re resentante en 2 6.*W 3cf. (t 6].6WG @ch 6*.6X, donde se entiende mejor como fantasma4, ero m!s frecuentemente se refiere a un orden de seres creados, su eriores a los hombres 3@eb *.\G #al ].X4, que ertenecen al cielo 3(t *V.-ZG (c 6*.*X4, & a 0ios 3;c 6*.]4, & dedicados a su servicio 3#al 6W-.*W4. ;os !ngeles son es "ritus 3@eb 6.6V4, esto es, no tienen cuer os materiales como los humanos, ero su forma es humana o ueden asumir la forma humana cuando es necesario. Cf. ;c *V.V, con el v. *-, @ch 6W.- con el v. -W4. #on llamados santos en (c ].-], & elegidos en 6 Ti X.*6, en contraste con algunos de su n'mero 3(t *X.V64, que ecaron 3* < *.V4, abandonaron su ro ia morada 3Aud Z, oiketerion 4, alabra esta que solo vuelve a a arecer, en el ,T, en * Co X.*. ;os !ngeles siem re son mencionados en gnero masculinoG la forma femenina de la alabra no a arece 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . **+4. 5ase (%,#2A%=c. *. isangelos 3ijsavggeloP, *VZX4, igual a los !ngeles. #e halla en ;c *W.-Z.~

0 1G38*3

stenos 3stenovP, V\*]4, de la ra"1 sten /, que a arece en stena-o , gemir, stenagmoo , gemido 3en castellano se usa en estenograf"a, esto es, escritura estrecha4. #e usa figuradamente en (t \.6-,6V, de la uerta que da entrada a la vida eternaG angosta debido a que est! en contra de las inclinaciones naturales, & el camino es caracteri1ado de una manera similarG as" lo tenemos en ;c 6-.*V 3donde se usa la alabra m!s intensiva agoni-omai , esfor1!os4G cf. stenocoreo , angustiado, estrecho, & stenocoria , angustia.~ 5ase %#T=%C@c . )ota $ %l verbo thibo , o rimir, se traduce angosto en (t \.6V, lit.$ estrechado. %l verbo se halla en artici io asivo. #ignifica cortado, como un desfiladero de monta.aG el camino es hecho angosto or las condiciones divinas, que hacen im osible que nadie entre que iense que la entrada de ende de los ro ios mritos, o que siga inclin!ndose hacia el ecado, o desee continuar en el mal. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2T=B9U;2=, c<=B(B=, etc.

=1G;L3
6. gonia 3gHniva, 66-\4, !ngulo. #ignifica$ 3a4 un !ngulo exterior, como la esquina de una calle 3(t Z.X4G o de un edificio 3*6.V*G (c 6*.6WG ;c *W.6\G @ch V.66G 6 < *.\4, la iedra rinci al del !ngulo 3vase ,} *4G o los cuatro untos l"mite de la tierra 32 \.6G *W.]4G 3b4 una esquina interna, un lugar secreto 3@ch *Z.*Z4, rincn. 5anse %#MUB,2.~ *. akrogoniaios 3ajLrogHniaiooP, *WV4, !ngulo rinci al 3de akros , extremo, m!s elevado, & ,} l4, rinci al iedra del !ngulo, vase <=B,CB<2;. #e on"a de forma que diera a o&o a los dos muros con los que estaba relacionada. 2s" es como Cristo une al jud"o & al gentil 3%f *.*W4G tambin, as" como uno uede tro e1ar sobre la iedra rinci al al doblar descuidadamente una esquina, as" Cristo result ser iedra de tro ie1o ara los jud"os 36 < *.Z4. 5anse tambin <B%0=2, <=B,CB<2;.~

0 1G;8*!04 5 0 1G;8*!0

0. 7 E4"38 6. ademoneo 3ajdhmonevH, ]X4, angustiado en gran manera. #e usa ara describir la rofunda emocin, la angustia, del #e.or en )etseman" 3(t *Z.-\G (c 6V.--4G de % afrodito, debido a que los santos en fili os hab"an recibido las nuevas de su enfermedad 3fl *.*Z4, se angusti en gran manera.~ *. thlibo 3qlivbH, *-VZ4, ser atribulados, atribularse, sufrir aflicciones. Tiene referencia a sufrir debido a la resin de las circunstancias, o debido a la o osicin de otras ersonas 36 Ts -.VG * Ts 6.Z,\4G angosto 3(t \.6V4G o rimir 3(c -.+4G atribulados 3* Co 6.ZG V.]G \.X4G afligidos 36 Ti X.6W4G con el verbo angustiar a arece en la =5= en @eb 66.-\, angustiados, al igual que en la =5G afligidos 35(4G atribulados 3=5=\\4. Tanto el verbo como el nombre 3vase 9, ,} l4,

cuando se usan de la ex eriencia resente de los cre&entes, se refieren casi invariablemente a aquello que les viene encima desde afuera. 5anse 2f;B)B=, 2,)c#Tc, 2T=B9U;2=, c<=B(B=, <2#2=, T=B9U;2CBc,%#.~ -. stenocoreo 3stenocHrevH, V\*+4, similar a 9, ,} *, lit.$ a i.arse en un lugar estrecho, o, en la vo1 asiva verse o rimido or falta de es acio, de ah" que metafricamente signifique verse angustiado 3* Co V.] & Z.6*, dos veces4. #e halla en su sentido literal en dos lugares en la ;YY 3Aos 6\.6X e Bs V+.6+4, & en dos lugares en su sentido metafrico, en Aue 6Z.6Z, donde se dice que 0alila resion mucho a #ansn con sus alabras insistentes, & que lo angusti, e ls *].*W. 5ase %#T=%C@c 3%#T2=, #%=4.~ ". 1ombr e s 6. thlipsis 3qliv&iP, *-V\4 significa rimariamente o resin, resin 3vase 2, ,} *4, todo aquello que constitu&e una carga ara el es "ritu. %n dos asajes en las % "stolas de <ablo se usa de la futura retribucin, en afliccin 3=o *.+G * Ts 6.Z4. %n =o *.+ va junto con stenocoria , angustia, & tambin en ].-XG con ananke , angustia 36 Ts -.\4G con diogmos , ersecucin 3(t 6-.*6G (c V.6\G * Ts 6.V4. #e usa de las calamidades de la guerra 3(t *V.*6,*+G (c 6-.6+, *V4G de estrecheces econmicas 3* Co ].6-, lit.$ angustias ara vosotros, fl V.6V, cf. 6.6ZG #tg 6.*\4G de la angustia de la mujer en el momento del arto 3An 6Z.*64G de ersecucin 3@ch 66.6+G 6V.**G *W.*-G 6 Ts -.-,\G @eb 6W.--G 2 *.6WG \.6V4G de las aflicciones de Cristo, de las que, a arte de sus sufrimientos vicarios, no deben esconderse sus seguidores, sea que se trate de sufrimientos f"sicos o mentales 3Col 6.*V4G de los sufrimientos en general 36 Co \.*]G 6 Ts 6.Z, etc.4. 5anse %#T=%C@%J . *. stenocoria 3stenocHriva, V\-W4, lit.$ estreche1 de lugar 3stenos , estrechoG cora , lugar4, vino a significar metafricamente la angustia que roven"a de hallarse en situacin a urada. #e usa en lural de varias formas de angustias 3* Co Z.V & 6*.6W4, & de la angustia en general 3=o *.+G ].-X4. %l estado o uesto, el de estar a sus anchas, & or ello metafricamente referido a un estado de go1o, se re resenta con la alabra platusmos en ciertos salmos 3 .ej., #al 66].XG vase tambin * # **.*W4.~ -. sunoque 3sunovch, V+*]4, lit.$ tener junto, o com rimir 3 sun , juntosG eco , sostener4. #e usaba del estrechamiento de un camino. #e halla solo en sentido metafrico, de angustia, a rieto 3;c *6.*X, angustia de las gentes, & * Co *.V, angustia del cora1n4.~ )otas $ 364 bareo , cargado, se traduce en * Co X.V como con angustiaG agravados 35@24. 3*4 Basani-o , atormentado, se usa ara describir el dolor de dar a lu1 en 2 6*.*, & se traduce como angustia 3 =5=4G angustiada 35(4. 5ase 2Tc=(%,T2=. 3-4 odunao significa tambin atormentar, & se usa en ;c *.V] en forma asiva como con angustia 3=5=4G angustiados 35(4. 5ase 2Tc=(%,T2=.

0 1HEL04 5 0 1HEL3

0. 7 E4"38 6. epithumeo 3ej iqumevH, 6+-\4, desear ardientementeG destaca el im ulso interior m!s que el objeto deseado. #e traduce anhelar en 6 < 6.6*, anhelan mirar los !ngeles. 5anse 2,#B2=, Cc0BCB2=, 0%#%2=. *. epipotheo 3ej i oqevH, 6+\64, anhelar rofundamente 3forma intensiva de potheo , anhelarG que no se halla en el ,T4. #e traduce$ %l %s "ritu nos anhela 3#tg V.X$ codicia, =54G deseando 3* Co X.*, =5, =5=4G aman 3+.6VG =5$ quierenG 5($ tienen un ardiente afecto4G os amo 3fl 6.], =5, =5=G 5@2$ tengo deseos4G ten"a gran deseo 3*.*Z, =5, =5=4G deseando 36 Ts -.Z, =5, =5=4G deseando 3* Ti 6.V, =5, =5=4G anhela 3#tg V.X, =5=G =5$ codicia4G desead 36 < *.*, =5, =5=4. 5anse 2(2=, 0%#%2=.~ -. orego 3ojrevgH, -\6-4, alcan1ar o extenderse hacia. #e usa solo en la vo1 media, significando el esfuer1o mental de extenderse hacia algo, o anhelar este algo, destac!ndose el objeto deseado 3cf. ,} *4. #e traduce anhelar en 6 Ti -.6 3=5=G =5$ a etece4G @eb 66.Z 3=5=G =5$ deseaban4. Una traduccin adecuada en este asaje ser"a ersegu"an. %n 6 Ti Z.6W se vierte codiciando 3 =5, =5=G 5($ as irando4. 5ase Cc0BCB2=.~ ". 1ombr e s 6. apokaradokia 3aj oLaradoLiva, ZW-4, rimariamente vigilar con la cabe1a extendida Dapo , de 3 artitivo4G kara , cabe1a, & dokeo , mirar, vigilarE. #ignifica una es era intensa, un anhelo deseoso, indicando cmo se estira la cabe1a en una es era anhelante de algo roveniente de cierto lugar 3=o ].6+G fl 6.*W4. %l refijo apo sugiere abstraccin & absorcin 3;ightfoot4G esto es, una abstraccin de cualquier otra cosa que udiera atraer la atencin, & la absorcin en el objeto es erado hasta que se llegue al cum limiento 32lford4. %l car!cter de este nombre es intensivo. %n =o ].6+ se dice figurativamente de la creacin es erando anhelantemente la revelacin de los hijos de 0ios 3aguardar traduce el verbo apekdecomai , forma intensificada de ekdecomai , 3vase %#<%=2=4. %n fl 6.*W el a stol afirma que es su anhelo ardiente, & es eran1a, que, en lugar de ser avergon1ado, Cristo ser! magnificado en su cuer o, o or vida, o or muerte, sugiriendo absorcin en la ersona de Cristo, & abstraccin de todo aquello que estorba. 5ase 2=0B%,T%.~ *. eudokia 3eujdoLiva, *6W\4, lit.$ buena voluntad 3eu , bienG dokeo , arecer4. Bm lica un ro sito lleno de gracia, con un buen objeto a la vista, con la idea de una resolucin, exhibiendo la buena dis osicin con la que se ha efectuado la resolucin. #e traduce frecuentemente como buena voluntad 3 .ej., ;c *.6VG fl 6.6XG *.6-, =5, =5=4G agradar 3(t 66.*Z, ;c 6W.*6, lit.$ fue de tu agrado, =5, =5=4G uro afecto 3%f 6.X, =5, =5=G 5@2$ bene l!cito4G ro sito 3* Ts 6.66, =5=G =5$ buen intentoG 5($ com lacencia4. Como anhelo se traduce en =o 6W.6, el anhelo de mi cora1nG la voluntad 3 =54.

%n (t 66.*Z se usa de 0ios$ buena voluntadG en ;c *.6V, de los hombres en los que [l se com lace, lit.$ hombres de buena voluntadG la construccin es objetiva. 5anse 2f%CTc , 2)=202=, 9U%,c 35c;U,T204, <U=c, 5c;U,T20 39U%,24.~

0 1!204

kataskenoo 3LatasLhnovH, *Z]64, lantar la ro ia tienda 3kata , abajoG skene , tienda4. #e traduce anidar, de aves, en (t 6-.-*$ hacen nidosG morar 3(c V.-*4G anidaron 3;c 6-.6+, =5=G =5$ hicieron nidos4. %n @ch *.*Z, se usa del cuer o del #e.or en la tumba, como descansando en es eran1a, descansar!. 5anse 0%#C2,#2=, (c=2=, ,B0c.~ Cf. kataskenosis , nido.

0 1!LL3

daktulios 3daLtuvlioP, 66VZ4, anillo de dedo. 2 arece en ;c 6X.**.~ )ota $ crutodaktulios , adjetivo que significa con anillo de oro, 3alguien4 aureo/anillado, de crusos , oro, & daktulos , dedo. 2 arece en #tg *.*.~

0 1!+0L

6. -oon 31Hoon, ***Z4 denota rimariamente un ser viviente 3 -oe , vida4. %l vocablo castellano animal es su equivalente, destacando el hecho de la vida como caracter"stica distintiva. %n @eb 6-.66 se traduce como animales, as" como en * < *.6* & Aud 6W. %n 2 ocali sis, donde se encuentra esta alabra unas veinte veces, & siem re refirindose a aquellos seres que est!n ante el trono de 0ios, que dan gloria & honor & accin de gracias a [l 32 V.Z4, & que act'an en erfecta armon"a con sus consejos 3X.6VG Z.6/\, .ej.4, la alabra animal es de lo m!s ina ro iado. #e debe usar siem re la versin que da la =5= de serQes vivienteQs, en contraste con el vocablo usado en la =5, animales. 5anse #%=, 5B5B%,T%. *. sitistos 3sitistovP, VZ6+4, engordado, lit.$ alimentado con grano 3de siteuo , alimentar, engordar4. #e usa como nombre lural neutro, animales engordados 3(t **.V4.~ Cf. asitos , bajo 2KU,c. 5ase %,)c=020c . -. jupo-ugion 3uA o1uvgion, X*Z]4, lit.$ bajo un &ugo 3jupo , bajoG -ugos , &ugo4. #e usa como una descri cin alternativa del mismo animal, en (t *6.X, donde se hallan juntas ambas alabras$ @e aqu", tu =e& viene a ti, manso & sentado sobre una asna 3 onos 4, sobre un ollino, hijo de animal de carga .jupo-ugion/ . fue sobre el ollino que se sent el #e.or 3An 6*.6V4. %n * < *.6Z, se usa de la asna de 9alaam.~ V. psuquikos 3&uciLovP, XX+64, erteneciente a la psuque , alma, como la arte inferior de lo inmaterial en el hombre, natural, f"sicoG describe al hombre en 2d!n & lo que le corres onde, uesto en contraste con

pneumatikos , es iritual 36 Co *.6VG 6X.VV, dos veces, VZ, en este 'ltimo se usa como nombreG #tg -.6X, =5=$ animalG =5=\\$ naturalG 5($ sensual4, relacion!ndose aqu" qui1!s m!s es ec"ficamente a la mente, una sabidur"a corres ondiente a, o surgiendo de, los deseos & afectos corrom idosG asimismo en Aud 6+. 5anse ,2TU=2;, #%,#U2;.~

0 1!+04 5 = 1!+3

0. 7 E4"38 6. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4 significa llamar al lado de uno 3 para , al ladoG kaleo , llamar4G de ah", o bien exhortar, o consolar, animar 3 .ej., (t *.6], no quiso ser consoladaG ;c -.6], exhortaciones, lit.$ exhortando4. Como animar a arece en 6 Ts X.66, animaos unos a otros. 5anse tambin 2;%,T2=, 2(c,%#T2=, Cc,fc=T2= 3=%CB9B=4, %Y@c=T2=, ;;2(2=, c=2=, =%CB9B= 3Cc,#c;2CBF,4. *. protrepo 3 rotrev H, V-]+4, a remiar a ir adelante, ersuadir. #e usa en @ch 6].*\ en la vo1 media, animaron, indicando el articular inters que ten"an en dar a 2 olos el aliento mencionado. ;a =5, exhortados, relaciona mal el verbo.~ ". 1ombr e psuque 3&uchv, XX+W4 denota el aliento, el h!lito de vida, & or ende el alma, en sus varias ace ciones. #e traduce !nimos en @ch 6V.*,**, haciendo referencia al asiento del elemento sensible en el hombre, aquello mediante lo cual ercibe, considera, siente, desea. 5ase 2;(2 3e4, & tambin <%=#c,2, #%=, 5B02. /. 0d etivos 6. euthumos 3euDqumoP, *66X4 significa de buen !nimo, & a arece en @ch *\.-ZG est! relacionado con el verbo euthumeo , tener buen !nimo. 5ase )ota 364 al final de esta seccin. 5ase (%Ac=.~ *. dipsucos 3div&ucoP, 6-\V4 significa literalmente doble almado 3 dis , dos vecesG psuque , alma4 &, de ello, de doble !nimo 3#tg 6.]G V.]G hombre de doble !nimo4. 5ase 0c9;%.~ -. isopsucos 3ijsov&ucoP, *V\-4, lit.$ de una misma alma 3isos , igualG psuque , alma4. #e traduce del mismo !nimo en fl *.*W.~ %n la ;YY, #al XX.6-.~ V. oligopsucos 3ojligov&ucoP, -ZV*4, lit.$ eque.o almado 3oligos , eque.oG psuce , alma4, denota deses eran1adoG des us, de oco !nimo 36 Ts X.6V, =5, =5=4. %n la ;YY, similarmente, & en buen sentido 3Bs X\.6X, ara hacer vivir el es "ritu de los humildes4G & en un mal sentido 3<r 6].6V, dquin so ortar! al !nimo angustiadoe4. 2. 0dverbios 6. prothumos 3 roquvmHP, V*+W4, celosamente. #e traduce en 6 < X.* con !nimo ronto.~ *. euthumos 3euDqumoP, *66X4, con buena dis osicin, contentadamente 3vase C, ,} 6 & )ota 3a4 al final de esta seccin4. #e halla en los m!s autnticos mss. en @ch *V.6W, en lugar del grado

com arativo, euthumoteron .~ )otas $ 3a4 %l verbo euthumeo significa, en la vo1 activa, alentar, alegrar 3eu , bienG thumos , mente o asin4G o, intransitivamente, estar alegre, animado 3@ch *\.**,*XG #tg X.6-4. 5ase 2;%)=%.~ 3b4 %l verbo tharseo significa tener !nimo, confian1a, & se traduce as" en (t +.*,**G 6V.*\G (c Z.XWG 6W.V+G ;c ].V]G An 6Z.--G & en @eb 6-.Z. 5anse Cc,fB2,J2, Cc,fB2=.~ 3c4 peitho , ersuadir, se traduce cobrando !nimo en fl 6.6V 3=5=G =5=\\$ alentados4. 5anse Cc,fB2=, <%=#U20B=.

0 13/HE/E4

opse 3oj&ev, -\+Z4, mucho des us, tarde, tarde en el d"a, al anochecer 3en contraste a proi, tem rano, .ej., (t *W.64.%ste trmino #e usa r!cticamente como nombre 3siendo que se trata en realidad un adverbio4 en (c 66.66, como &a anochec"aG lit.$ siendo la hora el anochecerG al llegar la noche 366.6+4G al anochecer 36-.-X4G en (t *].6 se traduce asado, en el sentido que usaban la alabra los escritores griegos osteriores. 5ase <2#20c.~ %n la ;YY, )n *V.66G [x -W.], Aer *.*-G Bs X.66.~

0 18!04 5 0 18!E202 5 0 18!383

0. 7 E4"38 6. epithumeo 3ej iqumevH, 6+-\4, fijar el deseo sobre 3epi , sobre, usado intensivamenteG thumos , asin4, tanto si es de cosas buenas como malasG de ah", anhelar, codiciar, ansiar. #e usa con el significado de ansiar en ;c 6Z.*6, del hijo rdigo, ansiaba saciarseG & en 2 +.Z, de los ecadores, ansiar!n morir. 5anse 2,@%;2=, Cc0BCB2=, 0%#%2=. *. eucomai 3euDcomai, *6\*4 se traduce ansiar en @ch *\.*+G & en =o +.- & - An *, desearG vanse c=2=, MU%=%=. ". 1ombr e merimna 3mevrimna, --W]4, af!n, ansiedad, reocu acin. #e usa en (t 6-.**G (c V.6+G ;c ].6VG *6.-VG * Co 66.*]G 6 < X.\. <ara un tratamiento m!s extenso. 5ase .~ )ota $ %l adjetivo negativo amerimnos 3 a , negacin4, significa libre de ansiedades 3(t *].6V, os ondremos a salvoG 5@2$ haremos que estis sin cuidado4G sin congoja 36 Co \.-*4.~ /. 0d etivo meteori-omai 3meteHriv1omai, --V+4, de meteoros 3castellano, meteoro4, que significa en medio del aire, levantado alto. #e usaba rinci almente de oner un barco en alta mar, o de levantar fortificaciones, o de levantarse el viento. %n la ;YY se usa, .ej., en (iq V.6, de la exaltacin de la casa del #e.orG en %1 6W.6Z de cuando se levantaron las alas de los querubinesG en 2bd V, de la ascensin del !guilaG en el ,T, metafricamente, de estar ansioso, or un estado ausente de la mente, de oscilar entre la es eran1a & el temor 3;c 6*.*+$

ni estis en ansiosa inquietud4, dirigido a aquellos que tienen oca fe. Cf. con dista-o . 5ase B,MUB%TU0.~

0 1*E

0. 0 27E4"!38 6. emprosthen 3eDm rosqen, 6\6X4 se usa solo de lugar o de osicinG adverbialmente, significando delante 3 .ej., (t X.*V4. Como ante se traduce solo en * Co X.6W, com are1camos ante el tribunal de Cristo. 5anse 2,T%# 30%4, 0%;2,T%. *. enopion 3eDnHv ion, 6\++4 se traduce ante en @ch Z.ZG - An ZG 2 *.6VG ].*G *W.6*. ;a ma&or arte de las veces se traduce delante. 5anse Cc,T=2, 0%;2,T%, <=%#%,CB2. -. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4 se traduce ante en @ch *\.*V como arte de la frase que com are1cas ante, que es traduccin de este vocablo griego. 5anse %#T2=, <=%#%,T2=. V. pas 3 aoP, -+XZ4 se traduce ante todo en 6 < -.6XG V.]G en la ma&or arte de los casos en que a arece 36*+6 veces4 se traduce como todo. 5anse Cc,TB,U2(%,T%, ,B,)U,c, #B%(<=%, Tc0c. ". 7erbo proago 3 roavgH, V*XV4, conducir. Cuando se usa intransitivamente significa ir delante de, referido or lo general a localidad 3 .ej., (t *.+4G figuradamente, en 6 Ti 6.6]$ que se hicieron antes, del ejercicio de los dones de rofec"a que se.alaban a Timoteo como elegido or 0ios ara el servicio que se le iba a encomendarG en X.*V, de ecados &ndoles delante a juicio. %n * An +, donde los mejores mss. tienen este verbo 3en lugar de parabaino , se rebela, =54, la 5@2 traduce que va m!s all!, al no ermanecer en la doctrina de Cristo. Cf. (al V.V. Como ante se traduce en @ch *X.*Z$ le he tra"do ante 3vosotros4. 5anse 2,T%=Bc=, 2,T%# 3@2C%=4, 0%;2,T%, %YT=25B2=, @2C%= 32,T%#4, B= 30%;2,T%4, #2C2=, T=2%= 32,T%4.

0 1*E+013

6. proginosko 3 roginHvsLH, V*Z\4, conocer antes, de antemano 3pro , antesG ginosko , conocer4. #e usa$ 3a4 del conocimiento divino, con res ecto a$ 364 Cristo 36 < 6.*W, =5$ &a ordenadoG =5=$ &a destinadoG =5=\\$ &a rovistoG 5($ conocido en la resciencia de 0ios4G 3*4 Bsrael como ueblo terreno de 0iosG 3-4 cre&entes 3=o ].*+4G el conocimiento revio de 0ios es la base de sus consejos en redestinacinG 3b4 del conocimiento humano$ 364 de ersonas 3@ch *Z.X4G 3*4 de hechos 3* < -.6\4. 5anse 2,T%# 3Cc,cC%=4, Cc,cC%=, 0%#TB,2=, #29%=.~ *. proetoima-o 3 roetoimav1H, V*]*4, re arar de antemano 3pro , antes, & etoima-o , re arar, dis oner4. #e usa de buenas obras que 0ios re ar de antemano ara que en ellas anduviramos los

cre&entes 3%f *.6W, =5=G 5($ antes re arado4G de los vasos de misericordia, que 0ios re ar de antemano ara gloria 3=o +.*-4. 5ase <=%<2=2=.~ -. proeuangeli-omai 3 roeuaggeliv1omai, V*]-4, anunciar la buena nueva de antemano. #e usa en )l -.]$ dio de antemano la buena nueva. 5anse 9U%,c, 02=, ,U%52.~ V. prokatangello 3 roLataggevllH, V*+-4, anunciar de antemano 3pro , antesG katangello , roclamar4. #e traduce hab"a antes anunciado en @ch -.6] 3=5, =5=4G & en \.X*$ que anunciaron de antemano 3 =5=G =5$ los que antes anunciaron4. %n el T= a arece tambin en @ch -.*V 3han anunciado4, & en * Co +.X$ antes rometida 3lit.$ antes anunciada4. 5anse 2,T%#, 2,U,CB2=, <=c(%T%=.~ X. promarturomai 3 romartuvromai, V-W-4, testificar o anunciar de antemano. 2 arece en 6 < 6.66$ el cual anunciaba de antemano. 5ase 2,U,CB2=.~ Z. proqueirotoneo 3 roceirotonevH, VVW64 significa ordenar, o elegir, de antemano 3@ch 6W.V64, donde se usa de una eleccin hecha or 0ios, que 0ios hab"a ordenado de antemano 3 5($ que hab"an sido antes escogidos de 0ios4. 5ase c=0%,2=.~

0 1*E4!34

proago 3 roavgH, V*XV4, cuando se usa intransitivamente, significa ir delante en el camino, o ir delante, receder. 5ase 0%;2,T%. %n @eb \.6] se usa del mandamiento de la ;e& 3v. 6Z4 como recediendo la llegada de una mejor es eran1a. 5anse 2,T%, 2,T%#, 0%;2,T%, #2C2=, T=2%= etc.

0 1*E4!34+E1*E

proginomai 3 rogivnomai, V*ZZ4, suceder anteriormente 3 pro , antes, & ginomai , suceder, tener lugar4. #e usa en =o -.*XG asados 3 =5=4G cometidos anteriormente 35(4. 5anse Cc(%TB0c#, <2#20c#.~

0 1*E8

0. 0 27E4"!38 6. proton 3 rHoton, VV6*4, neutro del adjetivo protos 3grado su erlativo de pro , antes4, significa rimero, o el rimero$ 3a4 en orden tem oral 3 .ej., ;c 6W.XG An 6].6-G 6 Co 6X.VZG 6 Ts V.6ZG 6 Ti -.6W4G 3b4 en la enumeracin de varios articulares 3 .ej., =o -.*G 6 Co 66.6]G 6*.*]G @eb \.*G #tg -.6\4. #e traduce antes en An 6X.6]. 5anse <=B(%=, <=B(%=c, <=B,CB<Bc, etc. *. proteron 3 rovteron, V-]Z4, forma neutra de proteros , el grado com arativo de pro . #e usa siem re de tiem o, & significa antes, asado 3 .ej., An Z.Z*G +.]G * Co 6.6XG @eb \.*\4G en )l V.6-, al rinci io, lit.$ el tiem o anterior, la rimera de dos visitas anterioresG

en @eb 6W.-* se sit'a entre el art"culo & el nombre, los asados d"asG lo mismo en 6 < 6.6V, las asadas concu iscencias 3 5@24, esto es, las concu iscencias en las que antes se hab"a vivido. 5anse <2#20c, <=B(%=c, <=B,CB<Bc. -. prin 3 rivn, V*XW4, antes 3etimolgicamente similar a pro , delante4, tiene el sentido de una conjuncin 3 .ej., (t 6.6]G *Z.-V,\XG An 6V.*+G @ch \.*4. )ota s$ .H/ eos es una conjuncin que en ;c **.-V se traduce como antes que. 3*4 0allon se traduce antes en (t 6W.6ZG (c X.*ZG @ch V.6+G X.*+G 6 Co 66.**G %f X.VG @eb 66.*X. 3-4 0enounge se traduce antes en =o +.*W$ mas antesG 6W.6], antes bien 3 T=4. 3V4 0enoun , que a arece en ;c 66.*], antesG & en =o +.*W & 6W.6] en los mss. m!s ace tados en lugar de menounge G vase 3-4 recedente 3X4 <rthrios , antes del d"a, a arece solo en ;c *V.** 3 =5, =5=4G al amanecer 35(4G de madrugada 3=5=\\4G es una lectura que a arece en el T=. 3Z4 palai se traduce en Aud V desde antes. ". 7erbos 6. prouparco 3 rou avrcH, V-+64, existir antes, o estar antes. #e halla en ;c *-.6*, antes estaba, & @ch ].+, que antes 3 =5=4G antes estaba 35@24.~ %n la ;YY, Aob V*.6].~ 5ase %#T2= 32,T%#4. *. proago 3 roavgH, V*XV4, ir delante. %n @ch *X.*Z se traduce como le he tra"do ante vosotros. <ara un tratamiento m!s extenso 5anse 2,T%, 9, & 2,T%=Bc=. 5ase tambin 0%;2,T%, etc. -. proamartano 3 roamartavnH, V*X]4, ecar reviamente 3pro , antes, & jamartano , vase <%C20c 4. 2 arece en * Co 6*.*6G 6-.*, traducido res ectivamente que antes han ecado, & que antes ecaron. 5ase <%C2=.~, V. proginosko 3 roginHvsLH, V*Z\4, vase 2,T%(2,c, ,} 6. X. prografo 3 rogravfH, V*\W4 indica escribir antes 3=o 6X.V, en los mss. m!s ace tadosG algunos tienen grafo G %f -.-4. 5ase 2,T%(2,c, Cc,cC%= , 0%#TB,2= etc. Z. proeipon 3 roeio Hn, V*\\4 es la forma aoristo de prolego , & esta forma & una forma erfecta proereo significan$ 364 declarar abierta o claramente, o decir o contar de antemano 3 pro , antesG lego , decir4, traducido en * Co 6-.* 3en la rimera frase4, he dicho antesG en la siguiente frase dice, ahora digo. ,o es rofec"a lo que menciona en esta 'ltima frase, sino una advertencia dada anteriormente & que ahora es re etidaG 3*4 hablar antes, de rofec"a, de redecir el futuro 3(c 6-.*-, he dicho 3=5=4G os lo he dicho todo or antici ado 3 =5=\\4G acerca de la rofec"a con res ecto a Audas 3@ch 6.6ZG =o +.*+G * < -.*G Aud 6\4G algunos mss. inferiores lo resentan en @eb 6W.6X. 5anse 2(c,%#T2=, 0%CB=, <=%0%CB=, K2. \. proenarcomai 3 roenavrcomai, V*\]4, lit.$ em e1ar antes 3pro , antesG arcomai , em e1ar4. #e usa en * Co ].Z, comen1 antesG & en el v. 6W, comen1asteis antes.~ ]. proepangello 3 roe aggevllomai, V*\+4, rometer antes 3pro ,

antesG epangello , rometer4. #e traduce como l hab"a rometido antes en =o 6.*G & en * Co X.+ se traduce como antes rometida. %st! en la vo1 media, proepangellomai . 5ase <=c(%T%=.~ +. prokatangello 3 roLataggevllH, V*+-4, anunciar algo de antemano. 5ase 2,T%(2,c, ,} V. 5ase tambin 2,U,CB2=, <=c(%T%=. 6W. prokerusso 3 roLhruvssH, V*+Z4, lit.$ roclamar como heraldo 3pro , delante, & kerusso , roclamar4, se usa en @ch 6-.*V$ hab"a redicado rimero 35(4. @a& mss. que tienen este verbo en @ch -.*W. <ara los mejores textos, vase ,} 6V m!s abajo, & designado, bajo proqueiri-o . 5anse 2,T%(2,c, 2,U,CB2=, <=%0BC2=.~ 66. promeletao 3 romeletavH, V-WV4, remeditar. #e usa en ;c *6.6V$ ensar antes.~ 6*. proorao 3 rooravH, V-W]4, con el aoristo proeidon 3usado ara dar tiem os ausentes en proorao 4, vase antes .pro , antesG orao , ver4 se usa en referencia a$ 3a4 el asado, de ver antes a una ersona 3@ch *6.*+4G 3b4 el futuro, en el sentido de rever a una ersona o una cosa 3@ch *.*X4, con referencia a Cristo & al <adre, ve"a 3aqu" se usa la vo1 media4. 5anse <=%5%=, 5%=.~ 6-. propasco 3 ro avscH, V-6W4, sufrir antes .sun , con,& pasco , sufrir4, a arece en * Ts *.*, habiendo antes adecido. 5ase tambin <20%C%= .~ 6V. proqueiri-o 3 roceiriv1H, VVWW4, de proqueiros , a la mano. #ignifica$ 3a4 entregar, designar 3@ch -.*W. designado, 5(4G 3b4 en la vo1 media, tomar en las ro ias manos, determinar, se.alar de antemano, traducido escogido en @ch **.6V 3=5=G =5$ redestinado4G & ara onerte 3*Z.6Z, =5=G =5=\\$ ara designarte4.~

0 1*!/!%023

prognosis 3 rovgvHsiP, V*Z]4, conocimiento antici ado 3similar a proginosko , vase antemano , ,} l4. #e usa solo del conocimiento antici ado que osee 0ios 3@ch *.*-G 6 < 6.*4.~ %l conocimiento antici ado es un as ecto de la omniscienciaG est! im licado en las advertencias que da 0ios, en sus romesas & redicciones. 5ase @ch 6X.6]. %l conocimiento antici ado de 0ios involucra su gracia en eleccin, ero no anula la voluntad del hombre. [l conoce antici adamente el ejercicio de la fe que conlleva salvacin. %l a stol <ablo destaca es ecialmente los ro sitos reales de 0ios m!s que la base de los ro sitos 3vase, .ej., )l 6.6ZG %f 6.X,664. ;os consejos divinos jam!s se odr!n torcer. Cf. prokatangello , 2,T%(2,c, ,} VG tambin 2,U,CB2=.

0 1*!/!%04

prolambano 3 rolambavnH, V-W64, antici ar 3pro , antesG lambano , tomar4. #e usa del acto de (ar"a 3(c 6V.]4G de abusar de los menos

favorecidos en una comida social 36 Co 66.*64G de ser atra ado en una falta 3)l Z.64, donde el significado no es el de detectar a la ersona en el acto mismo, sino que esta ersona sea sor rendida or el ecado, al no estar vigilante 3vase X.*6, en contraste con la r!ctica remeditada del ecado en X.*Z4. ;a moderna versin griega dice, incluso si un hombre, debido a falta de vigilancia, ca&era en alg'n ecado. 5anse 20%;2,T2=3#%4, #c=<=%,0%=, Tc(2=.~

0 1*!/4!8*3

anticristos 3ajntivcristoP, XWW4 uede significar tanto en contra de Cristo o en lugar de Cristo, o qui1!s, combinando ambos significados, uno que, asumiendo el a el de Cristo, se o one a Cristo 3Iestcott4. ;a alabra se halla solamente en las % "stolas de Auan$ 3a4 de los muchos anticristos que son recursores del mismo anticristo 36 An *.6], **G * An \4G 3b4 del oder del mal que &a o era en es era del anticristo 36 An V.-4.~ ;o que el a stol dice de l se asemeja tan estrechamente a la rimera bestia de 2 ocali sis, & a lo que dice <ablo acerca del hombre de ecado en * Ts *. <arece que es la misma ersona la que est! a la vista en estos asajes, siendo distinta la segunda bestia en 2 6-, el falso rofetaG orque esta 'ltima a o&a a la rimera en sus retensiones anticristianas. )ota $ %l trmino pseudocristos , falso Cristo, tiene que distinguirse del anteriorG se halla en (t *V.*V & (c 6-.**. %l falso Cristo no niega la existencia de Cristo, sino que se a o&a en la es eran1a de su a aricin, afirmando que l es el Cristo. %l anticristo niega la existencia del verdadero 0ios 3Trench, ynonyms ,~xxx4.~

0 1*!G;3

0. 0 2#E*!738 6. arcaios 3ajrcaiooP, \VV4, original, antiguo 3de arque o arce , rinci ioG derivados en castellano, arcaico, arqueolog"a, etc.4. #e usa$ 3a4 de ersonas ertenecientes a una era anterior, los antiguos 3(t X.*6,--, =5=G 5(, de antiguo tiem oG en algunos mss., el v. *\4G no se tiene aqu" a la vista a maestros antiguosG lo que les fue dicho a los de tiem o antiguo deb"a ser reconocido en su valor & estimado dentro de todas sus limitaciones tem orales, siendo la intencin de Cristo que sus alabras no fueran tomadas como una abrogacin, sino como una rofundi1acin & cum limiento 3Cremer4G de rofetas 3;c +.+, 6+4G 3b4 de un tiem o transcurrido mucho ha 3@ch 6X.*64G 3c4 de d"as asados en la ex eriencia de una ersona 3@ch 6X.\4G &a hace alg'n tiem o, lit.$ desde los viejos d"asG esto es, desde los rimeros d"as hacia adelante en el sentido de originalidad, no de edadG 3d4 de (nasn, disc" ulo antiguo 3@ch *6.6Z4, no refirindose a la edad, sino a que se trataba

de uno de los rimeros disc" ulos que hab"a ace tado el %vangelio desde el rinci io de su roclamacinG 3e4 de cosas que son antiguas en relacin a las nuevas, & m!s tem ranas en relacin con las resentes 3* Co X.6\4G esto es, de lo que caracteri1aba & condicionaba la oca anterior a la conversin en la ex eriencia de un cre&ente, he aqu" todas 3las cosas4 son hechas nuevasG esto es, han adquirido una nueva naturale1a & se contem lan desde una ers ectiva totalmente distintaG 3f4 del mundoG esto es, sus moradores, justo anterior al diluvio 3* < *.X4G 3g4 del diablo, como la ser iente antigua 32 6*.+G *W.*4G antigua, no or su edad, sino como caracteri1ada or un largo er"odo or los males indicados.~ )ota $ ara la diferencia entre esta alabra & ,} *, vase )ota al final del ,} *. *. palaios 3 alaiovP, -]*W4, similar a 9, ,} 6 3en castellano, aleo, aleontolog"a, etc.4. #e usa de lo que es de larga duracin, viejo en a.os, etc., un vestido, vino 3en contraste a neos , nuevoG vase ,U%5c4 3(t +.6Z, 6\G (c *.*6,**, dos vecesG ;c X.-Z, -\,-+, dos veces4G de los tesoros de la verdad divina 3(t 6-.X*4, en com aracin con kainos , nuevoG vase ,U%5cG de lo que ertenece al asado, .ej., la ersonalidad del ahora cre&ente antes de su conversin, su hombre viejoG viejo orque ha sido su erado or lo que es nuevo 3=o Z.ZG %f V.**, en contraste con kainos , nuevoG Col -.+, en contraste con neos 4G del acto en relacin con la ;e& 3* Co -.6V4G de la levadura, metafrica del mal moral 36 Co X.\,], en contraste con neos4G de lo que fue entregado hace mucho tiem o & que sigue en vigor, un mandamiento antiguo 36 An *.\, dos veces4, aquello que era familiar & bien conocido en contraste a aquello que es reciente .kainos/ .~ )ota $ palaios denota viejo, antiguo, sin la referencia al rinci io & al origen que va im l"cita en arcaios 32bbott/#mith4, distincin esta observada en los a iros 3(oulton & (illigan4. %n tanto que en algunas ocasiones arece que no ha& ninguna diferencia que se ueda distinguir, con todo es evidente que siem re que se desea hacer nfasis en dirigirse hacia el rinci io, sea este rinci io el que fuere, se refiere arcaios 3 .ej., de #atan!s, 2 6*.+G *W.*G vase ,} l4. ;o que es antiguo en el sentido de m!s o menos desgastado es siem re palaios 3Trench4. <ara palaios , vase tambin 5B%Ac. ". 0dver bi os 6. palai 3 avlai, -]6+4 denota hace mucho tiem o, de antiguo 3@eb 6.6$ en otro tiem o 3=5=G 5@2. antiguamente, 5($ antiguo tiem o4G en Aud V, desde antesG se usa como adjetivo en * < 6.+, antiguos ecados. 5anse 2,T%#, (UC@c , TB%(<c, K2. *. ekpalai 3eDL alai, 6X+\4, desde antiguo, de largo tiem o 3 ek , de, desde, & ,} l4. 2 arece en * < *.-, de largo tiem oG tambin en -.X. 5anse ;2=)c, TB%(<c. )ota $ %n 6 < -.X, el artici io pote , una ve1, anteriormente, alguna ve1,

se traduce como en otro tiem o en la antiguo tiem o.

=5=G

en la

5(

como en el

0 1*34/H0

6. lampas 3lam avP, *+]X4 denota una antorcha 3similar a lampo , alumbrar, res landecer4, frecuentemente alimentada, como una l!m ara, con aceite de un vaso eque.o utili1ado ara este fin 3el angeion de (t *X.V4G conten"an oco aceite, & recisaban ser vueltas a llenar con frecuencia. =utherford 3 The )ew Prynichus 4 se.ala que vino a ser utili1ada como el equivalente de lucnos 3,} *4, como en la ar!bola de las die1 v"rgenes 3(t *X.6,-,V,\,]4. #e traduce antorchas 3An 6].-4G l!m aras 3@ch *W.]G 2 V.X4G antorcha 32 ].6W4. 5e!se, .~ Cf. fanos , antorcha 3An 6].-G traducido linternas4.~ *. lucnos 3luvcnoP, -W]]4 es una l!m ara ort!til generalmente uesta sobre un candelero 3vase C2,0%;%=c4. ;a alabra se usa$ 3a4 literalmente 3(t X.6XG (c V.*6G ;c ].6ZG 66.--,-ZG 6X.]G 2 6].*-G **.*X4G 3b4 metafricamente, de Cristo como el Cordero 32 *6.*-G =5, =5=$ lumbrera4G de Auan el 9autista 3An X.-X, antorcha, =5, =5=G =5=\\$ l!m ara4G del ojo 3(t Z.**G ;c 66.-V, l!m ara4G de re aracin es iritual 3;c 6*.-X, l!m aras, =5=, =5=\\G =5$ antorchas4G de la alabra de la rofec"a 3* < 6.6+, =5=, =5$ antorchaG 5(, =5=\\$ l!m ara4. 5anse ;U(9=%=2, ;UJ.~ )otas $ 364 ;as siguientes consideraciones or Trench, aunque se refieren a la 5ersin 2utori1ada Bnglesa, sirven sin embargo ara clarificar el significado de lampas & lucnos . 2l traducir lucnos & lampas , nuestros traductores no han usado timamente las alabras que ten"an a su dis osicin. #i hubieran traducido lampas como antorcha no solo una ve1 3An 6].-4, sino todas las veces en que a arece, hubiera quedado libre l!m ara, que ahora se usa errneamente ara traducir lampas . 0ejando totalmente a un lado vela 3candle , en ingls4, hubieran odido traducir lucnos como l!m ara en todos los asajes en que esta a arece. %n realidad son muchas las ocasiones en las que vela ser"a evidentemente ina ro iada & donde, or ello, se vieron obligados a usar lu1. Con ello la distincin entre fos & lucnos desa arece casi totalmente de nuestra versin 32utori1ada Bnglesa4. ;a ventaja de la correccin de estas alabras ser"an muchas. %n rimer lugar, habr"a ma&or recisin, lucnos no es una vela 3 alabra que roviene de candeo , la lu1 de la cera blanca, & des us cualquier otra clase de buj"a4, sino una l!m ara de mano, alimentada con aceite. K tam oco es lampas una l!m ara, sino una antorcha 3Trench, ynonyms ,~xlvi4. 3*4 ,o ha& mencin de ninguna candela ni vela en el original ni en el 2T ni en el ,T. ;a figura de aquello que se alimenta de su ro ia sustancia ara roveer su lu1 ser"a totalmente ina ro iada. Una l!m ara se alimenta con aceite, que en su simbolismo es figurativo del %s "ritu

#anto.

0 1;L04

e(aleifo 3ejxaleivfH, 6]6-4, 3de ek , afuera, usada intensivamente, & aleifo , frotar4G significa lavar o ungir totalmente. 0e ah", metafricamente, tiene el sentido de quitar, eliminar, anular 3@ch -.6+4, de los ecados, borradosG del acta de los decretos 3Col *.6V$ anulando4G de un nombre en un libro, 32 -.X, no borrar4G de las l!grimas 32 \.6V & *6.V$ enjugar!4. 5anse 9c==2=, %,AU)2=.~

0 1;1/!04

6. anangello 3ajnaggevllH, -6*4, declarar, avisar, anunciar 3 ana , arribaG angello , informar4. #e usa es ecialmente de mensajes celestiales, & se traduce anunciar 3An 6Z.*X, =5=, T=G @ch *W.*W, *\G =o 6X.*6G 6 < 6.6*G 6 An 6.X, =5, =5=4. 5anse 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2, 0%C;2=2=, =%f%=B=, #29%=. *. apangelo 3aj aggevllH, X6]4, avisar, anunciar. #e traduce anunciar 3(t 6*.6]G An 6Z.*XG @ch *Z.*WG @eb *.6*G 6 An 6.*,-4. 5anse 25B#2=, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52#, 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2=, #29%= 3@2C%= 4. -. diangelo 3diaggevllH, 6**+4, ublicar abiertamente, anunciar or todas artes 3dia , a travs4. #e traduce anunciar en los tres asajes en que a arece, tanto en la =5 como en la =5= 3;c +.ZWG @ch *6.*ZG =o *\.+4.~ V. e(angelo 3ejxaggevllH, 6]WV4, decir afuera, roclamar or todas artes, ublicar totalmente 3ek , o e( , fueraG angello , roclamar4. #e traduce anunciar 36 < *.+4G indica una roclamacin exhaustiva 3los verbos com uestos con ek sugieren a menudo aquello que tiene que hacerse a fondo4.~ X. katangelo 3LataggevllH, *ZWX4, lit.$ informar abajo 3kata , intensivo4, de ordinario se traduce como anunciar 3 .ej., @ch -.*VG V.*G 6\.-, 6 Co *.6, etc.4. %n 6 Co 66.*Z, el uso de este verbo one mu& en claro que la artici acin en la Cena del #e.or es una roclamacin, un anuncio 3un evangelio4 de la muerte del #e.or. 5ase tambin 0B5U;)2=, %,#%t2=. Z. parangelo 3 araggevllH, -]X-4, lit.$ anunciar al lado 3para , al ladoG angelo , anunciar4, entregar un anuncio de uno a otro. 0enota or lo general ordenar, encargar 3;c X.6VG ].XZG 6 Co \.6W, =5=$ mandoG =5$ denuncioG 66.6\, 5@2$ mandarosG =5=$ anunciarosG 6 Ti 6.-G V.66,X.\G Z.6-,6\4. Como anunciaros solo se traduce en la =5= en 6 Co 66.6\, como &a se ha visto, en un asaje en que la 5@2 lo traduce como mandar. 5anse tambin 02= B,#T=UCCBc,%#, B,TB(2=, (2,02=, c=0%,2=. \. prokatangelo 3 roLataggevllH, V*+-4, anunciar de antemano 3 pro , antesG katangelo , roclamar4 se traduce anunciar en @ch -.6]$ hab"a

antes anunciadoG -.*V, han anunciado 3 T=4G \.X*, anunciaron de antemanoG * Co +.X 3T=4$ antes rometida 3lit.$ antes anunciada4. 5anse 2,T%(2,c, 2,T%#, <=c(%T%=.~ ]. euangeli-o 3eujaggeliv1H, *W+\4 se usa casi siem re de las buenas nuevas con res ecto al @ijo de 0ios tal como se roclaman en el evangelio 3)l 6.]b4. @a& exce ciones, .ej., ;c 6.6+G 6 Ts -.Z, donde la frase dar3te4 estas buenas nuevas no se refiere al evangelio. Con referencia al evangelio, se usa la frase anunciar, o redicar, buenas nuevas en @ch 6-.-*, =o 6W.6XG @eb V.*, etc. %n ;c V.6] se da la cita de Bsa"as dar buenas nuevas. %n la ;YY, el verbo se usa de cualquier mensaje que tenga como ro sito animar a sus o&entes 3 .ej., 6 # -6.+G * # 6.*W4. 5anse 9U%,c, 02=, ,U%52, %52,)%;BJ2=, <=%0BC2=. +. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar. #e traduce anunciar en @ch X.*WG @eb *.-G +.6+. 5anse Cc,cC%=, Cc,T2=, 0%CB=, %(BTB=, es ecialmente @29;2=, <=%0BC2= . 6W. pleroo 3 lhrovH, V6-\4, cum lir, llenar. #e traduce anuncie cum lidamente en Col 6.*X. 5anse 2T%#T2=, Cc(<;%T2=, CU(<;B02(%,T%, CU(<;B=, ;;%,2=, ;;%,c, <2#2=, <%=f%CTc , =%;;%,2=, #U<;B=, T%=(B,2=. 66. prokerusso 3 roLhruvssH, V*+Z4, lit.$ roclamar como heraldo 3pro , antes, & kerusso , roclamar4. #e usa en @ch 6-.*V$ redic Auan, =5=G en la 5($ cuando Auan hab"a redicado rimeroG en la =5$ redicando Auan delante de la fa1 de su venida. 2lgunos mss. 3 T=4 tienen este verbo tambin en @ch -.*W. <ara los mejores mss., vanse proceiri-o , 2,T%#, 9, ,} 6V, & 0%#B),20c. %n cuanto a prokerusso , vase tambin 2,T%#, ,} 6W, & <=%0BC2=.~ 6*. promarturomai 3 romartuvromai, V-W-4, testificar de antemano. 5ase 2,T%(2,c. 6-. proqueiri-o 3 roceiriv1H, VVWW4, determinar, se.alar. #e traduce anunciar en la =5= en @ch -.*W 3siguiendo el T=G vase 2,T%#, 9, ,} 6W4, en tanto que la 5(, que sigue los mss. m!s ace tados, traduce la lectura proqueiri-o como antes ha sido designado. 5anse 2,T%#, 9, ,} 6V, %#Cc)%=, <c,%=.

0 1;1/!3

akoe 3ajLohv, 6]+4, o"do, fama, rumor. #e traduce anuncio en An 6*.-] & =o 6W.6Z, en la cita de Bsa"as X-. 5anse f2(2, =U(c=.

0 1<;EL3

ankistron 3aDgListron, VV4, an1uelo de esca 3de ankos , curvaG ;at., angulus G en castellano, ancla est! relacionada4, se usa en (t 6\.*\.~ %n la ;YY, * = 6+.*]G Aob VW.*WG ls 6+.]G %1 -*.-G @ab 6.6X.~

0 >02!4

6. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce como a.adir en 32 ].-4. 5ase 02=, etc. *. epidiatassomai 3eD idiatavssomai, 6+*]4, lit. dis oner en a.adidura 3epi , sobreG dia , a travsG tasso , dis oner4. #e usa en )l -.6X 3a.ade, o, m!s bien ordena algo m!s en a.adidura4. #i nadie hace tal cosa cuando se trata de un acto humano, lcu!nto m!s inviolable ser! un acto hecho or 0iosm ;os judai1antes, con sus a.adiduras, violaban este rinci io, &, al roclamar la autoridad divina en lo que hac"an, estaban virtualmente acusando a 0ios de quebrantar su romesa. Cierto es que [l dio la ;e&, ero no la dio en lugar de la romesa, ni ara que fuera un su lemento de la romesa.~ -. epifero 3ej ifevrH, *W6]4 significa$ 3a4 traer encima, o traer en contra 3Aud +$ roferir, =5=, =5=\\G =5$ usarG 5($ traer contra4G 3b4 im oner, infligir, visitar algo sobre 3=o -.X$ da, =5=, lit.$ infringe4. 2lgunos mss. lo tienen en @ch 6+.6*G *X.6], en lugar de fero G & otros en fl 6.6Z, a.adir, 'nico lugar en que este verbo a arece traducido en la =5= como a.adir. 5anse 02=, ;;%52=, <=%#%,T2=, <=cf%=B=.~ V. epicoregeo 3ej icorhgevH, *W*-4 se traduce a.adir en * < 6.X, siendo su significado suministrar, ministrar 3 epi , aG coregeo , ministrar4G en la =5$ mostrad. 5anse tambin 02=, ,UT=B=, cTc=)2=, #U(B,B#T=2=. X. eipon 3ei on, -WWV4, decir. #e traduce como a.adir solo en ;c V.*V. 5ase 0%CB=, etc. Z. lego 3levgH, -WWV4, decir. #e traduce como a.adir solamente en An *6.6+. 5ase 0%CB=, etc. \. prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, oner a 3pros , aG tithemi , oner4, a.adir, o oner al lado 3significado rimario4. #e traduce en la ma&or arte de los asajes en que a arece como a.adir a su estatura 3 .ej., (t Z.*V4G como aumentar en la eticin aumntanos la fe 3;c 6\.X4G como volvi a enviar 3;c *W.66,6*4, esto es, de nuevo, lit.$ a.adi & enviG o, arafraseando, adem!s enviG como rosigui 36+.664, que lit. es, a.adiendo, dijo. %n @ch 6*.-, rocedi tambin a render, se usa de re etir o continuar la accin mencionada or el verbo siguienteG en @ch 6-.-Z, fue reunido conG lit.$ fue a.adido aG en @eb 6*.6+, que no se les hablase m!sG lit.$ que no se a.adiera alabra. %n )l -.6+, %ntonces, d ara qu sirve la le&e fue a.adida a causa de las transgresiones. 2qu" no ha& contradiccin con lo que se dice en el v. 6X, donde la alabra es epidiatasso 3vase ,} *4, orque esta 'ltima alabra comunica la idea de su lementar un acuerdo reviamente hecho. %n el v. 6+ el significado no es que se hubiera a.adido algo a la romesa en vistas a com letarla, cosa que el a stol niega, sino que se hab"a dado algo en a.adidura a la romesa, como en =o X.*W, la le& entr adem!s 3 5(4. 5anse 2)=%)2=, 2t20B=, 2U(%,T2=, <=cC%0%= , <=c#%)UB=, =%U,B=, 5c;5%=.

0 >E#3

palaios 3 alaiovP, -]*W4 denota aquello que es de larga duracin, viejo en a.os, & se traduce a.ejo con referencia al vino en ;c X.-+. 5anse 2,TB)Uc, 2, ,} *, 5B%Ac.

0 >3

0. 1 3+"4E8 6. etos 3eDtoP, *W+V4 se usa$ 3a4 ara marcar un unto del tiem o en o a artir del cual tienen lugar sucesos 3 .ej., ;c -.6G las fechas se contaban frecuentemente a artir del comien1o del reinado de un monarca4G en )l -.6\ se afirma que el tiem o en que se dio la ;e& fue V-W a.os des us que se diera el acto de la romesa a 2brahamG no ha& una discre ancia verdadera entre esto & [x 6*.VW. %l a stol no est! interesado en la duracin exacta del intervaloG & ciertamente que no fue menor de V-W a.os. ;o que verdaderamente cuenta en el argumento es que el er"odo fue considerable. )l 6.6] & *.6 marcan eventos en la vida de <ablo. %n cuanto al rimero de estos asajes, lo que es im ortante es que asaron tres a.os antes de que viera a ninguno de los a stoles. %n *.6, los 6V a.os uede que se cuenten desde su conversin, o desde su visita a <edro mencionada en 6.6]. %sto 'ltimo arece lo m!s natural. <ara una consideracin exhaustiva de este tema, 5ase )otes on 9alatians or @ogg & 5ine, . XXss. 3b4 <ara marcar un es acio de tiem o 3 .ej., (t +.*WG ;c 6*.6+G 6-.66G An *.*WG @ch \.ZG @eb -.6\G 2 *W.*/\4. %n @ch \.Z los VWW a.os no marcan tan solo el tiem o que Bsrael estuvo en la esclavitud de %gi to, sino que cuentan el tiem o en que eregrinaron o fueron extranjeros all". ;a =5= coloca una coma des us de la alabra maltratar"an, al igual que la =5 & la =5=\\, en tanto que la 5( no da solucin de continuidad, uniendo los malos tratos a los VWW a.osG la versin de )inebra traduce )n 6X.6-, tu osteridad habitar! una sierra extra.a durante VWW a.os. 3c4 <ara datar un suceso a artir de la ro ia fecha de nacimiento 3 .ej., (c X.V*G ;c *.V*G -.*-G An ].X\G @ch V.**G 6 Ti X.+4. 3d4 <ara se.alar eventos re etitivos 3;c *.V6, con kata , utili1ado distributivamenteG 6-.\4. 3e4 0e una cantidad innumerable 3@eb 6.6*4. *. eniautos 3ejniautovP, 6\Z-4, originalmente un ciclo de tiem o. #e usa$ 3a4 de un tiem o articular marcado or un evento 3 .ej., ;c V.6+G An 66.V+, X6G 6].6-G )l V.6WG 2 +.6X4G 3b4 ara marcar un es acio de tiem o 3@ch 66.*ZG 6].66G #tg V.6-G X.6\4G 3c4 de aquello que tiene lugar cada a.o 3@eb +.\G con kata , cf. 3d4 en ,} lG @eb +.*XG 6W.6,-4.~ -. dietia 3dietiva, 6---4 denota un es acio de dos a.os 3 dos , dos veces, & ,} l4, 3@ch *V.*\G *].-W4.~ V. trietia 3trietiva, X6V]4 denota un la so de tres a.os 3 treis , tres, & ,} l4 3@ch *W.-64.~

". 0d etivo dietes 3diethvP, 6--*4, relacionado con 2, ,} -. 0enota que se tienen dos a.os, de dos a.os de edad 3(t *.6Z4.~ /. 0dverbio perusi 3 evrusi, VW\W4, el a.o asado, hace un a.o 3de para , m!s all!4, se usa con apo , de 3 artitivo4 en * Co ].6WG +.*.~

0 %0/E1*04

6. bosko 3bovsLH, 6WWZ4, a acentar. #e usa rinci almente de un astor 3de boo , alimentar, siendo la funcin es ecial la de roveer comidaG la ra"1 es bo , hallada en boter , astor o manada, & botane , hierba, asto4G sus usos son$ 3a4 el literal 3(t ].-W, --G (c X.6VG ;c ].-VG 6X.6XG en (c X.66 & ;c ].-*, acer4G 3b4 metafricamente, del ministerio es iritual 3An *6.6X, 6\G vase )ota en ,} *4. 5ase <2C%=.~ *. poimaino 3 oimaivnH, V6ZX4, actuar como astor 3de poimen , astor4. #e usa$ 3a4 literalmente 3;c 6\.\, que a acienta ganadoG 6 Co +.\4G 3b4 metafricamente, astorearG dicho de Cristo 3(t *.Z, a acentar!4G de aquellos que act'an como astores es irituales bajo [l 3An *6.6Z, astoreaG as" tambin 6 < X.*G @ch *W.*], ara a acentar, o cuidarG un astor no se cuida solo de dar de acer a sus reba.os4G de malos astores 3Aud 6*4. 5anse <2#Tc=%2=, =%)B=.

0 %0/!"LE

6. eirenikos 3eijrhniLovP, 6X6Z4, relacionado con el nombre eirene , que se traduce casi siem re como a1. #ignifica a acible. #e usa$ 3a4 del fruto de la justicia 3@eb 6*.664, debido a que es roducido en comunin con 0ios el <adre, mediante su disci linaG 3b4 de la sabidur"a que viene de arriba 3#tg -.6\4. 5ase .~ *. esuquios 3hAsuvcioP, **\*4, re osado, tranquilo, se traduce a acible en 6 < -.V 3=5=G 5($ sosegado4. %n 6 Ti *.* se traduce como re osadamente o vida sosegada 3 5(4. 5ase =%<c#202(%,T%.~

0 %0/!G;04

katastello 3LatastevllH, *Z]\4, aquietar 3lit.$ enviar abajoG kata , abajoG stello , enviar4G en la vo1 asiva, estar a aciguado, o ser a aciguado. #e usa en @ch 6+.-X & -ZG en el rimer vers"culo en la vo1 activa$ hab"a a aciguadoG en el 'ltimo, en el asivoG la =5= traduce, os a acigCisG lit.$ estis a aciguados4.~

0 %0G04

0. 7 E4"3 sbennumi 3sbevnnumi, VX\W4 se usa$ 3a4 de a agar fuego o cosas

incendiadas 3(t 6*.*W, citado de Bs V*.-, figurativo de las condiciones de los dbilesG @eb 66.-V4G en la vo1 asiva, de antorchas 3(t *X.], se a aganG vase 2,Tc=C@2 4G de la condenacin de retribucin en el m!s all!, or los ecados de los no redimidos ni salvos en esta vida 3(c +.V]G en algunos mss. en los vv. VV,VZG T=4G 3b4 metafricamente, de a agar los dardos encendidos del maligno 3%f Z.6Z4G de a agar al %s "ritu, al dificultar sus o eraciones en el testimonio oral en las reuniones eclesiales de los cre&entes 36 Ts X.6+4. ;a a1, el orden, & la edificacin de los santos constitu"an evidencia del ministerio del %s "ritu entre ellos 36 Co 6V.*Z, -*,--,VW4G ero si, debido a la ignorancia de sus caminos, o or dejar de reconocer, o recha1ar someterse a, ellos, o or la im aciencia con la ignorancia o terquedad de otros, el %s "ritu fuera a agado, estos felices resultados estar"an ausentes. <orque hab"a siem re el eligro de que los im ulsos de la carne udieran usur ar el lugar de la energ"a del %s "ritu en la asamblea, & que el esfuer1o de re rimir este mal or medios naturales tuviera tambin el efecto de estorbar su ministerio. %s evidente que esta instruccin estaba dada con la intencin de advertir a los cre&entes en contra de im oner un orden mec!nico en lugar de los frenos del %s "ritu 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6+Z4.~ Cf. Cnt ].\. ". 0d etivo asbestos 3aDsbestoP, \Z*4, no a agado 3a , negativo, & 24. #e usa de la suerte de ersonas descritas figuradamente como aja 3(t -.6* & ;c -.6\$ que nunca se a agar!4G del fuego de la )ehena 3vase B,fB%=,c, (c +.V-$ el fuego que no uede ser a agadoG en algunos mss., v.VX4.~ %n la ;YY, Aob *W.*Z.~

0 %04E/E4

6. ginomai 3givnomai,, 6W+Z4, acontecer, suceder, tener lugar. #e traduce como a arecer solo en ;c *.6- 3 =5=, =5=\\, 5(4G fue 3=54. 5anse Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, @2C%=3#%4, ;;%)2=, #%=, #UC%0%=, 5%,B=, etc. *. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, 3de en , en, intensivo, & faino , res landecer4. #e usa, bien de una manifestacin f"sica 3(t *\.X-G @eb +.*VG cf. An 6V.**4, o, metafricamente, de la manifestacin de Cristo or el %s "ritu #anto en la ex eriencia es iritual de los cre&entes que ermanecen en su amor 3An 6V.*64. Tiene otro significado secundarioG dar a conocer, significar, informar. %ste se limita al libro de los @echos, donde se usa cinco veces 3*-.6X, **G *V.6G *X.*,6X4. @a& qui1!s una combinacin de los dos significados en @eb 66.6VG esto es, declarar or testimonio oral & manifestar or el testimonio de la ro ia vida. 5anse Cc(<2=%C%= , 02= 2 %,T%,0%= , 02= 25B#c, (2,Bf%#T2=, <=%#%,T2=, =%MU%=B=.~ -. faino 3faivnH, X-6Z4 significa, en la vo1 activa, res landecerG en la asiva, ser tra"do a la lu1, hacer evidente, a arecer. #e usa de la a aricin de Cristo a sus disc" ulos 3(c 6Z.+4G de su futura a aricin en gloria como el @ijo del @ombre, mencionada como

se.al ara el mundo 3(t *V.-W4G all" el genitivo es referido al sujeto, siendo la se.al la a aricin del mismo CristoG de Cristo como la lu1 3An 6.X4G de Auan 9autista 3X.-X4G de la a aricin de un !ngel del #e.or, bien visiblemente 3(t 6.*W4, o en un sue.o 3*.6-4G de una estrella 3*.\4G de los hombres que act'an ara ser vistos 'blicamenteG de un va or, o neblina 3#tg V.6V4G de cosas f"sicas en general 3@eb 66.-4G se lo usa im ersonalmente en (t +.--, nunca se ha visto cosa semejanteG tambin de lo que a arece a la mente, & as" se usa en el sentido de ensar, de arecer 3(c 6V.ZVG ;c *V.664. 5anse 2;U(9=2=, 9=B;;2=, (c#T=2=, <2=%C%= , =%#<;2,0c= , 5%=3#%4. V. epifaino 3ej ifaivnH, *W6V4, forma intensificada del ,} -, ero de diferente significadoG siendo que epi significa sobre. #e usa en la vo1 activa con el significado de dar lu1 3;c 6.\+4G en la vo1 asiva, a arecer, hacerse visible. #e dice de los cuer os celestes, .ej., las estrellas 3@ch *\.*W, no a areciendo4G metafricamente, de cosas es irituales, la gracia de 0ios 3Tit *.664G la bondad & el amor de 0ios 3-.V4. 5anse 02= ;UJ, (2,Bf%#T2=.~ Cf. epifaneia , . X. orao 3oAravH, -\W]4, vase ,} Z, optomai . Z. optomai 3oD tomai, -\WW4, ver 3de ops , ojoG de all" el vocablo castellano tico, etc.4G en el sentido asivo, ser visto, a arecer. #e usa$ 3a4 objetivamente, en referencia a la ersona o cosa vista 3 .ej., 6 Co 6X.X,Z,\,]$ a areci, =5, =5=, =5=\\, 5(4. 3b4 subjetivamente, con referencia a una im resin interna o a una ex eriencia es iritual 3An -.-Z4, o una ocu acin mental 3@ch 6].6X$ vedlo vosotros4G cf. (t *\.V,*V$ l2ll! t'mG lit.$ viene a decir. &a ver!s t'mG all! vosotrosG lit.$ vosotros verisG arrojando la res onsabilidad sobre otros. <ptomai se halla en los diccionarios bajo el vocablo orao , verG & su le algunas formas de las que este verbo es defectivo. ;os verbos emfani-o 3,} *4, faneroo , 3vase ,} \ abajo4, & optomai se usan con referencia a las a ariciones de Cristo en los vers"culos finales de @eb +G emfani-o en el v. *V, de su resencia delante de 0ios or nosotrosG faneroo en el v. *Z, de su asada manifestacin ara el sacrificio de s" mismoG optomai en el v. *], de su futura a aricin ara sus santos. \. faneroo 3fanerovH, X-6+4, relacionado con el ,} -, significa, en la vo1 activa, manifestarG en la asiva, ser manifestadoG de manera que se usa frecuentemente en la =5= como manifestar3se4. Como a arecer se usa en (c 6Z.6*,6VG 6 < X.VG 6 An -.X,]. #er manifestado, en el sentido que tiene en las %scrituras esta alabra, es m!s que a arecer. Una ersona uede a arecer bajo un falso disfra1, o sin verdaderamente revelar quien seaG ser manifestado es ser revelado en su ro io car!cter. %ste es es ec"ficamente el significado de faneroo 3vase, .ej., An -.*6G 6 Co V.XG * Co X.6W, 66G %f X.6-4. 5anse Cc(<2=%C%=, 0%(c#T=2=, 0%#CU9=B=#% , (2,Bf%#T2=, 3@2C%= 4 (2,BfB%#Tc , (c#T=2=#% , <=%#%,T2=#% . ]. optanomai 3oj tavnomai, -\WW4, en la vo1 media significa dejarse ver. #e traduce a arecindoseles en @ch 6.- 3 =5=G 5($ siendo visto de

ellos4 de las a ariciones del #e.or des us de su resurreccinG la vo1 media ex resa el inters ersonal que el #e.or se tom en que sucediera as".~

0 %04E#3

skeue 3sLeuhv, VZ-64 denota el equi o, todo el conjunto necesario ara hacer algo, el a arejo de un barco, arrojamos los a arejos 3@ch *\.6+4.~

0 %04E1*04

profasis 3 rovfasiP, V-+*4 significa asumir algo ara disfra1ar los ro ios motivos. #e traduce como a arentaban en @ch *\.-WG so retexto 35@24. 5anse %YCU#2 , <=%T%YTc.

0 %04!/!61

epifaneia 3ej ifavneia, *W6X4, en castellano, e ifan"aG lit.$ res landecimiento. #e usaba de la a aricin de un dios a los hombres, & de un enemigo a un ejrcito en el cam o. %n el ,T se usa$ 3a4 de la venida del #alvador cuando el 5erbo se hi1o carne 3* Ti 6.6W4G 3b4 de la venida del #e.or Aes's en el aire ara el encuentro con sus santos 36 Ti Z.6VG * Ti V.6,]4G 3c4 del res landor de la gloria del #e.or Aes's como el rel!m ago que sale del oriente & se muestra hasta el occidente 3(t *V.*\4, inmediatamente osterior a la revelacin, apokalupsis , de su parousia en el aire con sus santos 3* Ts *.]G Tit *.6-4. 30e )otes on Thessalonians or @ogg & 5ine, . *Z-4. 5anse =%#<;2,0c=.~ )ota $ %l verbo faino 3vase 2<2=%C%=, ,} -4 se traduce como a aricin en (t *.\ en la =5=, & como el tiem o en que a areci en la 5(.

0 %04!E1/!0

eidos 3eiEdoP, 6V+64, ro iamente aquello que se muestra al ojo, aquello que est! a la vista. #ignifica la a ariencia, forma, o contorno exterior. %n este sentido se usa del %s "ritu #anto al asumir forma cor rea, como aloma 3;c -.**4G de Cristo 3+.*+$ la a ariencia de su rostro4. Cristo us esta alabra, en forma negativa, de 0ios el <adre, al decir, ,unca habis o"do su vo1, ni habis visto su as ecto 3An X.-\4. 2s", se usa con referencia a cada una de las ersonas de la Trinidad. %s robable que tenga el mismo significado en la afirmacin del a stol, or fe andamos, no or vista 3 eidos 4 3* Co X.\4, donde dif"cilmente uede eidos significar el acto de contem lar, sino la a ariencia visible de las cosas que se onen en contraste con aquello que la fe dirige. 2s", el cre&ente es conducido, no solo or lo que uede ver, sino or aquello

que sabe cierto, aun cuando sea invisible. Tiene un significado algo diferente en 6 Ts X.**, en la exhortacin absteneos de toda es ecie de malG esto es, de todo ti o o clase de mal 3no a ariencia, como las versiones 9,C, @erder, &, en ingls, la 5ersin 2utori1ada 8ing Aames4. %ste significado era bien com'n en los a iros, los escritos griegos de los 'ltimos siglos a.C., & de la era del ,T. 5anse 2#<%CTc , %#<%CB%, fc=(2, 5B#T2.~ *. morfosis 3movrfHsiP, -VVZ4, forma o delineacin. 0enota en el ,T, imagen o im resin, a ariencia externa, de conocimiento de la verdad 3=o *.*W4G de iedad 3* Ti -.X4. 2s", tiene que distinguirse de morfe 3vase fc=(24. #e usa casi en el mismo sentido que scema 3squema , sjema 4 3vase ,} X4, ero no se trata tan exclusivamente de la forma exterior como en el caso de scema . 5ase fc=(2.~ -. opsis 3oD&iP, -\++4, de ops , ojo, unido con orao , ver 3cf. ,} V4. 0enota rinci almente ver, la vistaG &, de ah", el rostro, la a ariencia 3An 66.VVG 2 6.6Z$ el rostro4G la a ariencia externa 3An \.*V4, solo aqu" de la a ariencia externa de una ersona. 5ase tambin =c#T=c.~ V. prosopon 3 rovsH on, V-]-4, 3pros , haciaG ops , ojo4G lit.$ la arte alrededor del ojo, el rostroG en un sentido secundario la a ariencia, el as ecto del rostro, como constitu&endo el "ndice de los ensamientos & sentimientos interiores 3cf. 6 < -.6*, usado all! del rostro del #e.or4, vino a significar la resentacin de la ersona total 3traducido ersona, .ej., en ;c *W.*64. Cf. la ex resin en asajes del 2T, como )n 6+.*6 3al1o tu rostro, 5(, margen4, donde lo dice 0ios de ;ot, & --.6W, donde lo dice Aacob de %sa'G vase tambin 0t 6W.6\, en donde se traduce ersonas, & ;v 6+.6X, 3la ersona del obre, 5(4. #ignifica tambin la resencia de una ersona 3@ch -.6-$ negasteis delante de <ilato, =5=G delante de la resencia de <ilato, 5(G 6 Ts *.6\4G o la resencia de una com a."a 3@ch X.V64. %n este sentido se traduce en algunos casos las a ariencias 3 =5=G 5($ a ariencia4 3* Co X.6*4. %n * Co 6W.\$ a ariencia. 5anse 2#<%CTc , f2J, <%=#c,2, <=%#%,CB2, =c#T=c, 5B#T2. X. squema 3schoma, V+\Z4, figura, a ariencia 3relacionado con eco , tener4. #e traduce a ariencia en 6 Co \.-6, del mundo, significando aquello que com rende la manera de vivir, acciones, etc., de la humanidad en generalG en fl *.] se usa del #e.or, en que fue hallado en condicin de hombre, & significa lo que [l era a los ojos de los hombres, el modo exterior & erce tivo total & manera de su existencia, recisamente como las alabras recedentes morfe , forma, & homoioma , semejan1a, describen lo que [l era en s" mismo como hombre 3)ifford sobre la %ncarnacin, . VV4. ;os hombres vieron en Cristo una forma, un com ortamiento, un lenguaje, una accin, un modo de vida humano en general el estado & las relaciones de un ser humano, de manera que en todo el modo de su a ariencia se dio a conocer a s" mismo como hombre & como tal era reconocido 3(e&er4. 5ase .~

0 %04*04

( 0 ) / 3+%;E8*38 2E 0 G3 6. epanago 3ej anavgH, 6]\\4, dirigir sobre 3epi , sobre, & anago G ana , arriba, & ago , conducir4. #e usa como trmino n!utico con ploion , barca, & se entiende como denotando meterse mar adentro. #e traduce a artase 3;c X.-, =5=G 5($ desviase4G & boga 3v, V, =5=G 5($ ha1te a lo rofundo4. <ara el significado no n!utico. volver, vase (t *6.6]. 5anse 9c)2=, 5c;5%=.~ *. jupago 3uA avgH, X*6\4, ir. #e traduce a artarse 3An 6*.64. #ignificaba lit.$ & rimariamente conducir bajo 3 jupo , bajo4G en su uso osterior, im licaba ir, sin ruido ni atraer la atencin, o disimuladamente. 5anse 2,02=, B=3#%4, MUBT2=3#%4, 5%,B=. (") /omp u e s t o s de Ercom ai -. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, lit.$ venir o irse 3apo 4, & de ah", artir, a artarse 3 .ej., 2 6].6VG 'nico asaje en que a arece con esta traduccin en la =5=4. 5anse 2;%A2=#%, 0BfU,0B=, %C@2=#%, B=, ;;%)2=, (2=C@2=#% , <2#2=, =%T=cC%0%=, #2;B=, #%)UB=, 5%,B=, 5c;5%=. V. e(ercomal 3ejxevrcomai, 6]-64 denota venir afuera de, o ir afuera de, salir. #e traduce con frecuencia con el verbo salir 3 .ej., (t *.Z, rimer asaje en que a arece en el ,T4. #e traduce a artar en ;c X.], en forma im erativa, cuando <edro le dice a Cristo, a !rtate de m", #e.or. 5anse 20%;2,T2=, 0BfU,0B=, %#C2<2=, %YT%,0%=3#%4, @UB=, B=3#%4, ;;%)2=, <2=TB=, <=cC%0%= , <=c(U;)2= , #2;B=, 5%,B=. (/) %oreu o X. poreuo 3 oreuvH, V6+]4, an!logo a poros , asaje. #ignifica en la vo1 media irse or el ro io camino, irse de un lugar a otro. %n algunos lugares se traduce como seguir el ro io camino 3 .ej., ;c 6-.--4G se traduce como a artarse 3(t *X.V64, de la sentencia del #e.or sobre los erdidos en el juicio de las naciones. ;a mejor traduccin de este verbo, siem re que sea osible, es ir or el ro io camino. 5anse 2,02=, C2(B,2=, C2(B,c, B=3#%4, (2=C@2=, #2;B=, #%)UB=. (2) /omp u e s t o s de /oreo Z. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4, volver, regresar, retirarse 3 ana , atr!s o arribaG coreo , dar sitio a, irse unoG coros , lugar4. #e traduce regresaron 3(t *.6*4G artieron 3*.6-4G se fue 3*.6V4G volvi 3V.6*4. Tambin se traduce como a artar 3(t +.*VG 6*.6XG 6V.6-4. 5anse B=3#%4, <2=TB=, =%)=%#2=, =%TB=2=#%, #2;B=. \. apocoreo 3aj ocHrevH, Z\*4, a artarse de 3apo 4. #e traduce as" en los tres asajes en que a arece este verbo en el ,T 3(t \.*-G ;c +.-+G @ch 6-.6-4. 2lgunos mss. lo tienen en ;c *W.*W.~ ]. upocoreo 3uA ocHrevH, X*+]4, retirarse. #e traduce se a artaba en ;c X.6ZG & se retir en ;c +.6W. 5ase =%TB=2=3#%4.~ (E) /oriKo ? /ompu e s t o s +. cori-o 3cHriv1H, XXZ-4, oner a arte, se arar. #ignifica, en la vo1

media, se ararse uno mismo, a artarse de 3@ch 6.VG 6].6,*4G en asuntos maritales 36 Co \.6W,66,6X4G se a art 3flm 6X4G tambin se usa el verbo en (t 6+.ZG (c 6W.+G =o ].-X, -+G como a artar se usa en la cita &a mencionada de filemn & en @eb \.*Z. 5anse B=3#%4, #2;B=, #%<2=2=.~ 6W. diacori-omai 3diacoriv1omai, 6-6Z4, lit.$ se arar a travs, 3dia 4G esto es, totalmenteG en la vo1 media, se ararse uno definitivamente de. #e usa en ;c +.-+, a art!ndose.~ (F) 8trefo ? /ompu e s t o s 66. strefo 3strevfH, V\Z*4 denota$ 364 en la vo1 activa$ 3a4 girar o volver algo 3(t X.-+4G 3b4 traer de vuelta 3(t *\.-, en los mejores textosG algunos tienen el ,} 6*4G 3c4 reflexivamente, volverse uno mismo, dar la es alda al ueblo, dicho de 0ios 3@ch \.V*4G aqu" se traduce como a art, & es la 'nica ocasin en que as" se traduce en la =5=G 3d4 volver una cosa en otra 32 66.ZG 'nico lugar en el que a arece esta alabra des us del libro de los @echos4G 3*4 en la vo1 asiva$ 3a4 usado reflexivamente, girarse uno mismo 3 .ej., (t \.ZG An *W.6V,6Z4G 3b4 metafricamente 3(t 6].-$ si no os volvisG An 6*.VW, en los mejores textosG algunos tienen el ,} V4. 5anse Cc,5%=TB=, 0%5c;5%= , 5c;5%=. 6*. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4 denota$ 3a4 hacer volver 3apa 4, quitar 3=o 66.*Z, a artar!G * Ti V.V4G metafricamente, a artarse de la adhesin, ervertir 3;c *-.6V4G 3b4 hacer volver, oner de vuelta 3(t *Z.X*4G 3c4 en la vo1 asiva, utili1ado reflexivamente, rehusar 3(t X.V*G * Ti 6.6XG Tit 6.6VG @eb 6*.*X4G en la vo1 activa 3@ch -.*Z4. 5anse 292,0c,2=, Cc,5%=TB=, 0%#%C@2= , 0%5c;5%= , <%=TU=92=, =%@U#2= , 5c;5%=.~ 6-. diastrefo 3diastrevfH, 6*+V4, distorsionar 3dia , artido4, se traduce a artar en @ch 6-.]. 5anse <%=5%=TB=, T=2#Tc=,2=. (G) 7arios 3tros 7erbos 6V. apeco 3aj evcH, XZ]4, mantenerse a uno mismo a artado de algo Dapo , de 3 artitivo4G ecomai , vo1 media de eco , tenerG esto es, guardarse deE. %n el ,T se refiere a r!cticas malas, tanto morales como ceremoniales 3@ch 6X.*W, *+G 6 Ts V.-G X.**G 6 Ti V.-G 6 < *.664G asimismo en la ;YY en Aob 6.6G *.-. Como a artar3se4, a arece en la =5= en @ch 6X.*W 3&a mencionado4 & en 6 Ts V.-. 5anse 29#T%,%=, 92#T2=, 0B#T2=, ;%Ac#, T%,%=, =%CB9B=. 6X. apospao 3aj os avH, ZVX4, en la vo1 asiva se traduce se a art 3;c **.V64. 5anse 2==2#T=2=, #2C2=, #%<2=2=. 6Z. afistemi 3ajfivsthmi, ]Z]4, en la vo1 activa, usado transitivamente, significa hacer artir, hacer amotinar 3@ch X.-\4G usado transitivamente, estar a arte, a artarse de todos 3;c V.6-$ se a artG 6-.*\$ a artaosG @ch X.-]$ a artaosG 6*.6W$ a artG 6X.-]$ se hab"a a artadoG 6+.+$ se a artG **.*+$ se a artaronG * Co 6*.]$ quiteG 5($ a artase4G metafricamente, a ostatar 3* Ti *.6+4G en la vo1 media, retirarse o ausentarse, 3no4 se a artabaG a ostatar 3;c ].6-$ se a artanG 6 Ti V.6$ a ostatar!nG @eb -.6*$ ara a artarse

del 0ios vivo4. 5ase tambin 2<c#T2T2=, ;;%52=, MUBT2=.~ 6\. afori-o 3ajforiv1H, ]\-4, significa se.alar a arte con l"mites D apo , de 3 artitivo4G ori-o , determinarG oros , l"miteE, se arar, a artar. #e usa de$ 3a4 la accin divina al a artar a ciertos hombres ara la obra del evangelio 3=o 6.6G )l 6.6X4G 3b4 el juicio divino sobre los hombres 3(t 6-.V+G *X.-*4G 3c4 la se aracin de los cristianos de los incrdulos 3@ch 6+.+G * Co Z.6\4G 3d4 el se ararse de los incrdulos de los cre&entes 3;c Z.**4G 3e4 de cristianos a art!ndose de sus hermanos 3)l *.6*4. %n 3c4 se describe lo que el cristiano debe hacer, en 3d4 lo que debe estar dis uesto a sufrir, & en 3e4 lo que tiene que evitar.~ 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . ]-4. 6]. ekkleio 3ejLLleivH, 6X\Z4, cerrar afuera, excluir Dek , de 3 artitivo4G kleio , cerrarE, se dice de gloriarse en las obras como medio de justificacin 3=o -.*\$ queda excluida4G de los gentiles, que or el juda"smo quedar"an excluidos de la salvacin & de la comunin cristiana 3)l V.6\$ a artaros4. 5ase %YC;UB=.~ 6+. ekklino 3ejLLlivnH, 6X\]4, a artarse de, volverse deG lit.$ doblarse fuera de 3ek , afueraG klino , doblar4. #e usa de la condicin ecaminosa de la humanidad 3=o -.6*$ se desviaronG 5($ a ostatadoG =5$ se a artaron4G de a artarse de aquellos que rovocan disensiones & esc!ndalos 3=o 6Z.6\4G de a artarse del mal 36 < -.66$ a !rtese4. 5ase 0%#5B2=#%.~ *W. ekneuo 3ejLneuvH, 6X+-4, rimariamente, doblarse a un lado, volverse a un ladoG des us, a artarse, retirarse. #e dice, de Cristo a art!ndose de un lugar a otro 3An X.6-4. 2lgunos han considerado que este verbo tiene el mismo significado que ekneo , esca ar, como del eligro, &ndose secretamenteG ero el #e.or no abandon el lugar donde hab"a curado al aral"tico a fin de esca ar al eligro, sino ara evitar el a lauso de la multitud, Aes's se hab"a a artado de la gente 3=5, =5=, =5=\\G 5($ se hab"a retirado4.~ *6. ektrepo 3ejLtrev H, 6Z*V4, lit.$ girar o retorcer afuera. #e usa en la vo1 asiva en @eb 6*.6-, que lo cojo no se salga del camino, 3 =5=4G no salga fuera de camino 3=54G no se descamine 35(4G en el sentido de la vo1 media, aunque en forma asiva, de desviarse, o de a artarse de 3* Ti V.VG se volver!n a las f!bulas =5, =5=4G de aquellos que, habindose desviado de la fe, se a artaron a vana alabrer"a 36 Ti 6.Z4G de aquellos que se han a artado en os de #atan!s 36 Ti X.6X$ a artado, =5=G se han vuelto atr!s, =54G evitando las l!ticas rofanas 3Z.*W, =5, =5=, =5=\\G 5($ a art!ndote4 de los rofanos & vac"os discursos, & de las contradicciones de la ciencia falsamente llamada as". 5anse tambin %5BT2=, #2;B=, 5c;5%=.~ %n la ;YY se usa en 2ms X.].~ **. methistemi 3meqivsthmi, -6\+4 se usa metafricamente en @ch 6+.*Z, ha a artado 3a muchas gentes4. 5anse MUBT2=, T=2#;202=. *-. parafero 3 arafevrH, -+664, llevar fuera 3para , a un ladoG fero , llevar4, quitar. #e traduce a arta en (c 6V.-Z 3 =5=, 5(G =5$

tras asa4G & asa 3;c **.V*4. 5anse 0%A2=, ;;%52=, <2#2=. *V. stello 3stevllH, V\*V4, traer junto, reunir 3utili1ado de recoger velas en una nave4, de ah" que, en la vo1 media, signifique a artarse de una ersona o cosa 3* Ts -.Z$ a artis4G en el otro asaje en que a arece 3* Co ].*W4, evitando. 5ase %5BT2=.~ )ota $ Kat idian , se traduce en (t 6V.6- como a artado 3 =5=G 5@2$ a arte4. ;a traduccin general de esta ex resin es a arte en casi todos los lugares en que a arece. 5ase 2<2=T%, ,} *.

0 %04*E

6. coris 3cHrivP, XXZX4 se usa como adverbio & como re osicin. Como adverbio significa$ se aradamente, or s" mismo 3An *W.\4, del sudario que hab"a envuelto la cabe1a del #e.or en la tumbaG como re osicin 3su uso m!s frecuente4, a arte de, sin, se arado de. #e traduce a arte de 3An *W.\, &a mencionadoG =o -.*6G @eb 66.VW4. 5anse fU%=2, #%<2=20c, #B,. *. idios 3eDdioP, *-+]4, su&o, ro io, en la forma kat idian , seg'n lo su&o ro ioG esto es, rivadamente, a solas, a arte. #e traduce como a arte 3(t 6V.*-G 6\.6,6+G *W.6\G *V.-G (c Z.-6G \.--G +.*,*]G 6-.-G ;c +.6WG 6W.*-G @ch *-.6+4. Tambin con este significado, ero traducido en articular, se usa en (c V.-V, & rivado en )l *.*. %n (t 6V.6se traduce a artado, 5ase )ota al final de 2<2=T2=, ,} *V. -. katamonas 3LatamovnaP, *ZX64 significa a arte, en rivado, a solas 3(c V.6WG ;c +.6]4. 2lgunos textos tienen esta frase como una sola alabra. 5ase #c;c.~ )otas $ 364 %l adjetivo monos denota solo, 'nico 3(t V.V, etc.4. #e traduce a arte en ;c +.6]. 5anse #c;c. 3*4 %l verbo apolambano , adem!s de su significado com'n, recibirG denota tomar a arte, o a un lado 3(c \.--, vo1 media4. #e halla frecuentemente en los a iros, &, en el sentido de se aracin o de atraer a un lado, queda ilustrado en un mensaje de dolor, con res ecto a la no llegada de alguien a quien confinaron & reclu&eron en un tem lo 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. 5anse =%CB9B=, Tc(2=. 3-4 %l verbo proslambano , tomar a uno mismo 3pros 4, se traduce tomar a arte 3(t 6Z.**G (c ].-*G @ch 6].*Z4. 5anse Cc(%=, =%CB9B=, Tc(2=.

0 %E24E04

6. lithoboleo 3liqobolevH, -W-Z4, arrojar iedras con fuer1a 3vanse lithos , <B%0=2, & ballo , arrojar4, matar or a edreamiento. 2 arece en (t *6.-XG *-.-\G ;c 6-.-VG An ].X, en algunos mss. 5anse ,} *G @ch \.X], X]G 6V.XG @eb 6*.*W.~ *. litha-o 3liqav1H, -W-V4, a edrearG virtualmente equivalente al ,} 6, ero sin destacar la accin de tirar. 2 arece en An ].X, en los mss. m!s ace tadosG 6W.-6/--G 66.]G @ch X.*ZG 6V.6+G * Co 66.*XG @eb

66.-\.~ -. katalitha-o 3Lataliqav1H, *ZV*4, forma intensiva del ,} *. #ignifica arrojar iedras a. 2 arece en ;c *W.Z.~

0 %EL04

epikaleo 3ej iLalevH, 6+V64, llamar sobre. Tiene el significado de a elar en la vo1 media, que conlleva la sugerencia de un inters es ecial de arte del ejecutante de una accin en aquello a lo que est! dedicado. %steban muri mientras l invocaba el nombre del #e.or 3@ch \.X+4. %n el sentido legal m!s estricto, esta alabra se usa solo de la a elacin de <ablo al Csar 3@ch *X.66,6*, *6,*XG *Z.-*G *].6+4. 5anse B,5cC2=, ;;2(2=, #c9=%,c(9=% , T%,%= <c= #c9=%,c(9=% .

0 %E108

molis 3movliP, -V--4, a enas, a duras enas, con dificultad, dif"cilmente 3relacionado con molos , esfuer1o. #e usa como una alternativa a mogis , a duras enas, usado en algunos mss. en ;c +.-+ en lugar de molis . %n los manuscritos m!s ace tados se encuentra molis en dicho asaje. Como a enas se halla en la =5= solo en =o X.\. ;a =5 lo traduce como a enas en ;c +.-+G @ch 6V.6]G *\.\, 6ZG =o X.\G como dif"cilmente en @ch *\.], & como con dificultad en 6 < V.6]. <ara las variaciones de la =5=, 5ase bajo 0BfBCU;T20, 0U=c.~

0 %E*!*3

plesmone 3 lhsmonhv, V6VW4, llenura, saciedad, relacionado con pimplemi , llenar. #e traduce los a etitos de la carne 3Col *.*-, =5=G =5$ el saciar de la carneG 5($ la satisfaccin de la carne4. ;a =5=\\ lo vierte como la =5=. ;ightfoot traduce este asaje as"$ ero sin tener, no obstante, ning'n valor ara remediar las indulgencias de la carne. Un osible significado es, sin valor en los intentos de ascetismo. ;os ha& que lo consideran una indicacin de que el tratamiento asctico del cuer o no es ara honra de la satisfaccin de la carne 3las demandas ra1onables del cuer o4G esta inter retacin es im robable. ;a siguiente ar!frasis resenta bien el contraste entre el ascetismo que en la r!ctica trata al cuer o como un enemigo, & la conce cin aulina que lo considera como en otencia un instrumento de una vida justa, ordenan1as, que de hecho tienen una Des eciosa a arienciaE de sabidur"a 3no ha& verdadera sabidur"a4, mediante el em leo de actos religiosos & de humildad elegidos or uno mismo 3&4 mediante un trato brutal del cuer o en lugar de tratarlo con el res eto debido, con la rovisin de afrontar & luchar contra indebidas indulgencias a la carne 3<arr&, en el Cambridge 9reek Testament 4.~

0 %!>04

epathroi-o 3ej aqroiv1H, 6]ZX4, reunirse dem!s 3epi/ , dicho de multitudes 3;c 66.*+4. #e traduce a i.!ndose las multitudesG vo1 media 3=5=4G o & junt!ndose las gentes 3=54.~

0 %L08*04

suntribo 3suntrivbH, V+-\4, lit.$ frotar juntamente, & or ello quebrar, hacer a.icos, rom er en eda1os or a lastamiento. #e dice de la ca.a cascada 3(t 6*.*+G en la siguiente cl!usula se usa katagnumi , quebrar4G del desmenu1amiento de los grillos de una cadena 3(c X.V4G de quebrar un vaso de alabastro 3(c 6V.-4G de vasos de alfarero 32 *.*\4G del quebrantamiento f"sico de una ersona ose"da or un demonio 3;c 6+.-Z4G con res ecto a Cristo 3An 6+.-Z, no ser! quebrado hueso su&o4G metafricamente de la condicin contrita de ersonas 3;c V.6], quebrantados de cora1n4G como a lastar se traduce del a lastamiento final de #atan!s 3=o 6Z.*W4. 5anse C2#C2=, 0%#(%,UJ2=, %#T=c<%2= , MU%9=2,T2=, MU%9=2=.~ %ste verbo es frecuente en la ;YY en la vo1 asiva 3 .ej., #al X6.6\G Bs X\.6X4, de un cora1n contrito, qui1!s una imagen rocedente de iedras alisadas al ser desgastadas mutuamente en corrientes de agua. Cf. suntrimma , destruccin.

0 %L0<04

anaballo 3ajnabavllH, -WZ4, lit.$ arrojar arriba 3ana , arribaG ballo , arrojar4, de ah" os oner. #e usa en la vo1 media en @ch *V.**, en el sentido legal de retardar la consideracin de una causa.~ )ota $ Cf. anabole , dilacin 3@ch *X.6\4.~

0 %32E404 (8 E )

6. arpa-o 3ajr av1H, \*Z4, arrebatar. #e traduce como a oderarse 3An Z.6X4. 5anse 2==%92T2=, #2MU%2=.~ *. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, tomar. #e traduce a oderarse en @ch 6].6\G *6.-W. 5anse 2#B=, %C@2=, (2,c, <=%,0%=, #cCc==%=, #c=<=%,0%=, & es ecialmente Tc(2=. -. kateco 3LatevcH, *\**4, retener, sujetar. #e traduce como a oderarse en (t *6.-]. 5anse 0%T%,%=, %,fB;2=, fB=(%, (2,T%,%=, cCU<2= , <c#%%= , =%T%,%=, #UA%Tc, T%,%=. V. perierco 3 erievcH, VW*-4 se traduce en ;c X.+ como se hab"a a oderado. 5ase Cc,T%,%=. X. sunarpa-o 3sunar av1H, V]]V4, 3sun , usado intensivamente, & ,} 64, arrebatar, asir. ;o usa solo el evangelista ;ucas, & se traduce como se hab"a a oderado en ;c ].*+, de osesin demon"acaG se traduce como arrebatar en @ch Z.6*, del acto de los escribas & fariseos al render a %steban, que se traducir"a m!s a ro iadamente como a rehendieron.

Bgualmente en @ch 6+.*+. %n *\.6X se usa de los efectos del viento sobre una nave. 5ase 2==%92T2=.~

0 %38E1*3

6. anagaion o anogeon 3ajnHvgeon, XW]4, a osento alto 3ana, encimaG ge, suelo4. 2 arece en (c 6V.6XG & ;c **.6*, estancia, a menudo sobre un orche, o anexa al techo, donde se com"a & se disfrutaba de intimidad. 5ase 2;Tc.~ * kataluma 3Latavluma, *ZVZ4, relacionado con kataluo 3vase 2;cA2=, 24. #ignifica$ 3a4 mesn, lugar de alojamiento 3;c *.\4G 3b4 habitacin ara hus edes 3(c 6V.6VG ;c **.664. ;a alabra significa, lit.$ desatar abajo 3kata , abajoG luo , desatar4, & se usa del lugar en el que los viajeros & sus animales desataban sus fardos, fajas, & sandalias. %n criente, no ha& figura m!s revestida de aura que el hus ed. ,o uede or s" mismo asumir el derecho a cru1ar el umbral, ero una ve1 que se le invite a entrar, todos le honran & se unen en servirle 3cf. )n 6].6+G Aue 6+.+, 6X4. %stos dos asajes en el ,T tratan de una estancia en una casa articular, cu&o ro ietario uso de buena gana a dis osicin de Aes's & de sus disc" ulos ara la celebracin de la <ascua %n las fiestas de la <ascua, de <entecosts & de los Tabern!culos, se ordenaba al ueblo que se reuniera en AerusalnG & era una jactancia de los rabinos que, a esar de las ingentes multitudes, nadie od"a decir con verdad a su com a.ero, no he hallado en Aerusaln un hogar en el que asar mi cordero ascual, o no he hallado en Aerusaln una cama en la que echarme, o mi morada en Aerusaln es me1quina 3 7astingsK Bible 'ictionary , )uest/Chamber e Bnn4. 5ase .~ -. tameion 3tameioon, XWW+4 denota, en rimer lugar, una c!mara de almacenamiento, & des us cualquier estancia rivada o reservada 3(t Z.ZG *V.*ZG ;c 6*.-$ c!mara, =54G se usa en ;c 6*.*V de las aves 3des ensa, =5=G cillero, =54.~ V. juperoon 3uA erHQoon, X*X-4, neutro del adjetivo juperos , su erior 3de juper , encima4. Utili1ado como nombre denotaba en griego cl!sico un iso o estancia alta donde resid"an las mujeresG en la ;YY & en el ,T, un a osento alto, un !tico construido sobre el tejado lano de la casa 3@ch 6.6-$ a osento alto, =5, =5=, 5(, =5=\\4G tambin se traduce as" en @ch *W.]. 5ase #2;2.

0 %38*0*04 5 0 %38*08A0

0. 7 E4"3 afistemi 3ajfivsthmi, ]Z]4, cuando se usa intransitivamente significa mantenerse a artado Dapo , de 3 artitivo4G jistemi , estar de ieE, a artarse deG de ello a ostatar 36 Ti V.6$ a ostatar!n, =5, =5=G @eb -.6*$ a artarse, =5, =5=, =5=\\, 5(4. 5anse 2<2=T2=3#%4, ;;%52=, MUBT2=. )ota $ %l nombre a ostas"a se traduce como verbo en @ch *Z.X6$

que ense.as a a ostatar de (oiss 3lit.$ la a ostas"a de (oissG esto es, a cometer a ostas"a de la le& de (oiss4. 5anse 292Ac. ". 1ombr e apostasia 3aj ostasiva, ZVZ4, a artamiento, revuelta, a ostas"a. #e usa en el ,T de la a ostas"a religiosaG en @ch *6.*6 se traduce a ostatar 3vase )ota al final de 2 m!s arriba4. %n * Ts *.-, la a ostas"a significa el abandono & recha1o de la fe. %n los a iros se usa ol"ticamente de los rebeldes.~

0 %68*3L

6. apostolos 3aj ovstoloP, ZX*4 es, lit.$ uno enviado Dapo , de 3 artitivo4G stello , enviarE. %ste vocablo se usa del #e.or Aes's ara describir su relacin con 0ios 3@eb -.6G vase An 6\.-4. ;os doce disc" ulos elegidos or el #e.or ara recibir una instruccin es ecial fueron as" designados 3;c Z.6-G +.6W4. <ablo, aun cuando hab"a visto al #e.or Aes's 36 Co +.6G 6X.]4, no hab"a acom a.ado a los 0oce todo el tiem o de su ministerio terreno, & or ello no od"a tomar un lugar entre ellos, en base de su carencia de las condiciones necesarias ara ello 3@ch 6.**4. <ablo recibi una comisin directa, or arte del #e.or mismo, des us de su ascensin, ara llevar el evangelio a los gentiles. ;a alabra tiene tambin una referencia m!s am lia. %n @ch 6V.V,6V se usa de 9ernab adem!s de acerca de <abloG en =o 6Z.\ de 2ndrnico & de Aunias. %n * Co ].*- se menciona a dos hermanos annimos como mensajeros 3esto es, a stoles4 de las iglesiasG en fl *.*X se menciona a % afrodito como vuestro mensajero. #e usa en 6 Ts *.Z de <ablo, #ilas & Timoteo, ara definir la relacin de ellos con Cristo 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . X+, ZW4. 5anse %,5B20c, (%,#2A%=c. )ota $ Pseudoapostoloi 3&euda ovstoloP, XX\W4, falsos a stoles, a arece en * Co 66.6-.~

0 %38*3L023

apostole 3aj ostolhv, ZX64, enviar, misin. #ignifica a ostolado 3@ch 6.*XG =o 6.XG 6 Co +.*G )l *.]4.~

0 %3?04

epanapauomai 3ej ana auvomai, 6]\+4, hacer descansar, se usa en la vo1 media, significando metafricamente re osar 3;c 6W.Z4, a o&ar 3=o *.6\4. 5ase =%<c#2=.~

0 %4E/!04

timao 3timavH, XW+64, fijar el valor, el recio. #e traduce a reciado &

recio uesto 3(t *\.+, =5, =5=4G tasado & recio uesto 3=5=\\4G valor del valorado & avaluaron 3 5(4. 5anse @c,=2=, <c,%=, <=%CBc.~

0 %4EHE12E4

sulambano 3sullambavnH, V]6X4, lit.$ tomar juntamente 3 sun , conG lambano , tomar o asir de4. #ignifica rinci almente render a alguien, constitu&ndolo resoG se traduce como a rehender 3@ch *-.*\4, & or su sinnimo render 3(t *Z.XXG (c 6V.V]G ;c **.XVG An 6].6*G @ch 6.6ZG 6*.-G *Z.*64. ;a =5 vierte tomar en (c 6V.V] & @ch *Z.*6. 5anse 2KU02=, Cc,C%9B=, <=%,0%=.

0 %4E+!04

enistemi 3ejnivsthmi, 6\ZV4, establecerse en, o, en la vo1 media & tiem o erfecto de la vo1 activa, estar en, estar resente. #e usa del resente en contraste con el asado 3 .ej., @eb +.+, ara el tiem o resente, =5=, =5=\\, que da el sentido correcto, frente al incorrecto de la =5, que vierte de aquel tiem o resente, & al asimismo incorrecto de la 5(, que vierte, aquel tiem o entonces resente4G en contraste con el futuro 3=o ].-]G 6 Co -.**G )l 6.V$ resenteG 6 Co \.*Z$ donde la necesidad que a remia es uesta en contraste tanto frente al asado como al futuroG * Ts *.*, donde la revisin =5=\\, ha llegado, da el significado correctoG =5, =5=, incorrectamente, vierten est cercaG los santos en Tesalnica ensaban, debido a sus aflicciones, que hab"a em e1ado el 0"a del #e.orG este es el error que corrige el 2 stolG * Ti -.6$ vendr!n4. 5anse C%=C2, %#T2=, <=%#%,T%, 5%,B=.~

0 %4E12E4

6. manthano 3manqavnH, -6*+4 denota$ 3a4 a render 3similar a mathetes , disc" ulo4, aumentar el conocimiento, o crecer en conocimiento, frecuentemente a render or investigacin o or observacin 3 .ej., (t +.6-G 66.*+G *V.-*G (c 6-.*]G An \.6XG =o 6Z.6\G 6 Co V.ZG 6V.-XG fl V.+G * Ti -.6VG 2 6V.-4G dicho de a render a Cristo 3%f V.*W4, no sim lemente la doctrina acerca de Cristo, sino al mismo CristoG es decir, un roceso de llegar no meramente a conocer la ersona de Cristo, sino tambin de a licar este conocimiento a fin de caminar de manera diferente al resto de los gentilesG 3b4 llegar a saber 3@ch *-.*\G )l -.*$ esto solo quiero saber de vosotrosG lit.$ a render de vosotros4, qui1! con un tono de iron"a en su regunta, la res uesta a la cual resolver"a la cuestin acerca de la valide1 del nuevo evangelio judaico que estaban recibiendoG 3c4 a render or uso & r!ctica, adquirir el h!bito de, estar acostumbrado a 3 .ej., fl V.66G 6 Ti X.V,6-G Ti -.6VG @eb X.]4. 5anse %#TU0B2=, #29%=. *. paideu 3 aideuvH, -]664, ense.ar, instruir, adiestrar. #e traduce

como a render en 6 Ti 6.*W 3que a rendan, =5, =5=, =5=\\G 5($ un!nimesG lit.$ que sean ense.ados4. 5anse C2#TB)2=, Cc==%)B=, 0B#CB<;B,2=, %,#%t2=, B,#T=UB=. -. paralambano 3 aralambavnH, -]]W4, recibir de otro 3para , de al lado4, o tomar. #ignifica recibir. #e traduce como a render en 6 Ts V.6 3=5=, =5=\\G =5$ que fuisteis ense.adosG 5($ seg'n recibisteis4. 5anse ;;%52=, =%CB9B=, Tc(2=. )ota $ %l adjetivo theodidaktos , ense.ado or 0ios 3theos , 0ios, & ,} l4, a arece en 6 Ts V.+, lit.$ 0ios/ense.adosG en tanto que los misioneros hab"an ense.ado a los convertidos a amarse unos a otros, 0ios hab"a sido [l mismo el (aestro de ellos. Cf. tambin An Z.VXG vanse %,#%t2=, didaktos 4.~

0 %4E804

pia-o 3riav1H, VW]V4, render. #e traduce as" en la ma&or arte de los asajes en que a arece en la =5 & =5=. #e traduce como fue a resada de la 9estia en 2 6+.*W 3=5$ fue resa4. 5anse <%#C2=, <=%,0%=, <=%#c, Tc(2=.

0 %4E8*3

etoimasia 3eAtoimasiva, *W+64 denota$ 3a4 dis osicin, 3b4 re aracin. #e halla en %f Z.6X, de tener los ies cal1ados con la re aracin, o a resto 3=5=4 del evangelio de la a1G tiene tambin el significado de base firme 3fundamento4, como en la ;YY en el #al ]+.6V 3cimiento, =5=4. #i este es el significado en %f Z.6X, el evangelio mismo ha de ser el slido cimiento del cre&ente, estando su manera de vivir en conformidad con [l &, or ello, un testimonio de [l.~

0 %4E8;404

6. speudo 3s euvdH, VZ+*4 denota$ 3a4 intransitivamente, a resurar 3;c *.6Z, lit.$ a resur!ndoseG a riesa, =54G date risa 3;c 6+.XG =5$ date riesa4G a risa 36+.ZG =5$ a riesa4G se a resuraba 3@ch *W.6Z, =5, =5=4G date risa 3@ch **.6], =5, =5=4G a resur!ndoos 3* < -.6*, =5, =5=4. 5anse 2<=B#2, 02=3#%4, <=B#2.~ *. spouda-o 3s oudav1H, V\WV4 significa a resurarse a hacer algo, esfor1arse, rocurar, ser sol"cito. #e usa de recordar a los obres 3)l *.6W, rocur con diligencia, =5=G fui sol"cito, =54G de guardar la unidad del %s "ritu 3%f V.-, sol"citos, =5, =5=4G de ir a ver amigos, rocuramos 36 Ts *.6\, =5, =5=4G rocure 3* Ti V.+G V.*64G en * Ti *.6X, se usa el con diligencia, 3 =5, =5=4G rocuremos 3@eb V.664, del mantenimiento de un re oso continuo del s!badoG en * < 6.6W se usa de hacer seguros nuestro llamamiento & eleccin, rocurad 3 =5, =5=4G en * < 6.6W, de ca acitar a cre&entes a traer las verdades de las %scrituras

a la memoria, rocurare con diligenciaG en * < -.6V, de ser hallados sin mancha, e irre rensibles, en a1, a la venida del #e.or, rocurad con diligencia. Como a resurar se traduce en Tit -.6* de la eticin de <ablo a Tito, a res'rate a venir a m". 5anse 0%#%c, 0B;B)%,CB2, <=cCU=2=.~

0 %4E*04

6. pie-o 3 iev1H, VW]X4, resionar juntos. #e usa en ;c Z.-]$ a retada, del car!cter de la medida dada a cambio de la dada.~ %n la ;YY, (iq Z.6X.~ *. suneco 3sunevcH, V+6*4 se usa con thlibo en ;c ].VX, & se traduce como 3te4 a rieta. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, Cc,#T=%tB=, CU#Tc0B2=, %,f%=(c, %,T=%)2=, %#T=%C@2= , %#T=%C@c , <c,%=, T2<2=. -. sunthlibo 3sunqlivbH, V+6]4, resionar junto, or todos los lados 3 sun , junto, & thlibo , a retar4, es una forma m!s intensa, usada en (c X.*V,-6.~

0 %4!80

taquion o taqueion 3tavcion, XW-*4, grado com arativo de tacus 3r! ido4, se traduce m!s a risa en An *W.V. 5anse <=c,Tc.~ )ota $ %l verbo speudo , a resurar, darse risa, se traduce a risa en ;c 6+.Z, descendi a risa 3lit.$ a resur!ndose4. 5ase 2<=%#U=2=.

0 %43"04 5 0 %43"0/!61 5 0 %43"023

0. 7 E4"38 6. apodeiknumi 3aj odeivLnumi, X]V4, lit.$ se.alar, exhibir 3apo , adelante, afueraG deiknumi , mostrar4, se usa una ve1 en el sentido de robar or demostracin, & or ello de causar a robacin. %l #e.or Aes's fue varn a robado or 0ios entre vosotros con las maravillas, rodigios & se.ales 3@ch *.**4. 5anse %Y@B9B=, @2C%=3#%4, <2#2=, <=c92=. *. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, referido rinci almente a los metales 3 .ej., la ;YY de <r ].6WG 6\.-4, significa robar 3 .ej., 6 An V.64, m!s frecuentemente robar con vistas a asar a robacin, .ej., =o 6.*]$ como ellos no a robaron tener en cuenta a 0ios 3 =5=4G no les areci tener a 0ios en su noticia 3 =54G no quisieron tener a 0ios en su conocimiento 35(4G como ellos no tuvieron a bien el reconocer a 0ios 3=5=\\4. %l significado m!s ajustado es el de la =5=$ no a robaron, & =5=\\$ no tuvieron a bien. #u recha1o no result de su ignoranciaG ten"an la o ortunidad de hacer una eleccin deliberadaG de su voluntad desa robaron tener a 0ios en su conocimiento. %n el siguiente ca "tulo el a stol se dirige al jud"o dicindole, a ruebas lo mejor 3=o *.6]4. %l jud"o conoc"a la voluntad de 0ios, & mentalmente a robaba las cosas en las que 0ios le hab"a ense.ado

mediante la ;e&. %n =o 6V.**, se afirma que es feli1 aquel que no se condena a s" mismo en lo que a ruebaG esto es, en aquello que l a rueba des us de haberlo sometido a rueba. %n cuanto a los dones rocedentes de la iglesia en Corinto ara los santos obres en Audea, aquellos que hab"an sido designados 3 =5, 5(G =5=\\ Dmargen, a robadoE4 or la iglesia ara viajar con la ofrenda ser"an hombres cu&o car!cter e integridad hab"an sido robados 36 Co 6Z.-G la traduccin que da la =5=\\ arece ser la m!s ajustada al original, cuando &o llegue, enviar con cartas a quienes vosotros ha&!is designado 3margen, a robado4G la 5( es ambigua aqu", admitiendo dos significados, que las cartas rovinieran de <ablo o de los que los a robaranG la =5 & =5= indican que las cartas roven"an de los de la iglesia en Corinto4. ;o que se afirma es que cuando <ablo llegara a Corinto, aquellos designados or la iglesia como dignos de confian1a recibir"an cartas de <ablo ara em render el viaje con su recomendacin a ostlicaG cf. * Co ].**. %n fl 6.6W el a stol se dirige a los santos, comunic!ndoles que est! en oracin a fin de que a robis 3 =5$ discern!is4 lo mejor, esto es, a robar des us de distinguir & discernir. %n 6 Ts *.V, el a stol & sus com a.eros fueron, seg'n se afirma en la <alabra ins irada, a robados or 0ios ara que se nos confiase el evangelio. 2qu" volvemos a tener una a robacin divina des us de una rueba divina. 5anse Cc(<=c92=, 0%#B),2=, 0B#TB,)UB=, %Y2(B,2=, <c,%=, <=c92=, <=U%92, #c(%T%= . -. sumfemi 3suvmfhmi, V]X*4, lit.$ hablar con 3sun , conG femi , hablar4, de ah" ex resar acuerdo con. #e usa de asentir ante la le& 3=o \.6Z$ a ruebo que es buena, =5=G 5($ consiento4.~ ". 1ombr e caris 3cavriP, XV]X4, gracia, que indica favor de arte del dador, & gratitud de arte del que recibe. #e vierte como a robado en 6 < *.6+, *W 3=5=, =5=\\G =5$ agradableG 5($ digno de alaban1a4. 5anse 2)=20%CB(B%,Tc , 0c,2TB5c, f25c=, )=2CB2, )=2CB2#, )=2TBTU0, ([=BTc. /. 0d etivo dokimos 3dovLimoP, 6-]V4, relacionado con decomai recibir, siem re significa a robado, & as" lo traduce uniformemente la =5= en todos los asajes en que a arece, exce to en #tg 6.6* resistido la ruebaG lit.$ habiendo sido a robado. 2s", se traduce a robado en =o 6V.6]G 6Z.6WG 6 Co 66.6+G * Co 6W.6]G 6-.\G * Ti *.6X.~ %ste vocablo se usa en la ;YY de monedas & metales 3)n *-.6Z$ cuatrocientos siclos de lata, de buena le& entre mercaderesG Jac 66.6-, con res ecto a las -W ie1as de lata, chalas en un horno & ver si se trata de un metal buenoG o sea, a robado4. )ota $ Caris se traduce en 6 < *.*W como es a robado, lit.$ recibe a robacin, siendo caris nombre, no adjetivo. 5ase 9 m!s arriba.

0 %437E/H04 5 0 %437E/H0+!E1*3

0. 7 E4"38 6. e(agora-o 3ejxagorav1H, 6]WX4, forma intensiva de agora-o , com rar 3vanse Cc(<=2=, =%#C2T2=, =%0B(B=4. 0enota com rar afuera 3e( or ek 4, es ecialmente de com rar a un esclavo con miras a liberarle. #e usa metafricamente$ 3a4 de la libertad dada or Cristo a los cristianos rocedentes del juda"smo con res ecto a la ;e& & a la maldicin que ella com orta 3)l -.6-G V.X4G lo que se dice de lutron 3vase =%#C2T%4 es tambin cierto de este verbo & de agora-o , en cuanto a la muerte de Cristo, que las %scrituras no dicen a quien fue agado el recioG las varias sugerencias hechas son meramente es eculativasG 3b4 en la vo1 media, com rar ara uno mismo 3%f X.6Z & Col V.X, de com rar la o ortunidadG a rovechando bien el tiem o, =5=, =5=\\, 5(G redimiendo el tiem o, =54. %n estos asajes, tiem o es kairos , tiem o, un er"odo en que ha& algo a ro iado. #e trata de a rovechar al m!ximo cada o ortunidad, rocurando volver cada una de ellas ara el m!ximo rovecho, &a que ninguna uede volverse a a rovechar si se deja asar. 5ase =%0B(B=.~ *. craomai 3cravomai, XX-W4, 3de cre , es necesario4. 0enota$ 3a4 usar 3@ch *\.6\4G en 6 Co +.6X se traduce a rovecharG 3b4 significa tambin tratar con 3 .ej., @ch *\.-4. 5anse 0B#f=UT2=, T=2T2=, U#2=.~ Cf. el a ctivo crao 3o kicremi 4, restar 3;c 66.X. 5ase <=%#T2=4.~ -. ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4 significa ser 'til, hacer el bien, a rovechar 3(t 6Z.*ZG (c X.*ZG ].-ZG ;c +.*XG An Z.Z-G =o *.*XG 6 Co 6V.ZG )l X.*G @eb V.*G 6-.+4. 5anse 20%;2,T2=, 2KU02=, Cc,#%)UB= etc. )otas $ .H/ Cresimos , adjetivo que significa 'til 3relacionado con craomai , vase ,} *4, se traduce como cl!usula adjetiva, ara nada a rovecha 3* Ti *.6V4.~ 3*4 %l adjetivo ofelimos , rovechoso, 'til, se traduce en 6 Ti V.] como verbo, ara nada a rovecha. 5anse <=c5%C@c#c . 3-4 %l nombre ofelos , rovecho, se traduce como a rovechar en 6 Co 6X.-*G #tg *.6V,6Z. ;a =5=\\ traduce los dos 'ltimos asajes como servir. 5ase <=c5%C@c .~ ". 1ombr e prokope 3 roLo hv, V*+\4 se traduce como a rovechamiento en 6 Ti V.6X 3=5, =5=4G como rogreso, 3fl 6.6*, =5=G =5$ rovecho4G & como rovecho 3fl 6.*X, =5, =5=4. 5anse <=c)=%#c, <=c5%C@c .~

0 %*3

6. didaktikos 3didaLtiLovP, 6-6\4, adiestrado en la ense.an1a 3relacionado con didasko , dar instruccinG & de all" en castellano la alabra did!ctico4, se traduce como a to ara ense.ar en 6 Ti -.*G * Ti *.*V. 5ase tambin %,#%t2=.~ *. euthetos 3euDqetoP, *6664, listo ara su uso, bien ada tado, idneo, lit.$ bien colocado 3eu , bienG tithemi , lugar4. #e usa$ 3a4 de ersonas 3;c +.Z*4, negativamente, de uno que no sea a to ara el

=eino de 0iosG 3b4 de cosas 3;c 6V.-X4, de la sal que ha erdido su sabor, ni es 'tilG se traduce rovechosa en @eb Z.\, de hierba. 5anse <=c5%C@c#c .~ )otas $ 364 %l verbo ikanoo , hacer com etente, hacer a to, se traduce hi1o a tos en Col 6.6*. 5anse Cc(<%T%,T%#, @2C%=.~ 3*4 %l verbo katarti-o , hacer a to, equi ar, re arar 3kata , abajoG artos , unin4, se traduce os haga a tos en @eb 6-.*6, ex resando e6 deseo de un astor hacia sus lectores. 5anse Cc(<;%T2=, Cc,#TBTUB=, @2C%= 32<Tc4, <%=f%CCBc,2= , <%=f%CT2(%,T% 3U,B0c#4, <=%<2=2=, =%Cc(%,02=, =%#T2U=2=.

0 %;43

aporeo 3aj orevH, Z-+4 se traduce en a uros en * Co V.]. #u significado es dudar, estar er lejo. 5ase 0U02=, & cf. con aporia , en Cc,fU,0B0c .

0 :;EL
5anse

%#T%, %#%, 2MU%;.

0 :;A

arti 3aDrti, \-\4, ahora. #e traduce de aqu" en adelante en An 6.X6, como traduccin de la ex resin ap$ arti, que tambin se traduce como desde ahora 3 .ej., An 6-.6+4. 5anse 20%;2,T%, @c=2, <=%#%,T%. 5ase tambin bajo @2#T2 3hasta ahora, eos arti4. *. aparti 3aj avrti, X-V4, esto es, apo artiG lit.$ desde ahora 3 .ej., (t *Z.ZVG ;c **.Z+G An 6-.6+$ desde ahoraG 2 6V.6-$ de aqu" en adelante4. 5anse 2@c=2 30%#0%4, 20%;2,T% 30% 2MU|%,4. 5ase tambin ,} 6. -. autou 3aujtouo, ]V\4, caso genitivo de autos , mismo. #ignifica recisamente aqu" 3(t *Z.-ZG ;c +.*\4. #e traduce all" en @ch 6X.-VG 6].6+G *6.V.~ V. enthade 3ejnqavde, 6\X+4 tiene el mismo significado que el ,} 6*, ode , aqu" en ;c *V.V6G An V.6XG @ch 6Z.*]G *X.*V. 5anse . X. enthade 3enqavde, 6\X+4 se halla en los mejores mss. en (t 6\.*WG ;c 6Z.*Z., & significa de aqu", esto es, rocedentes de aqu".~ Z. enteuthen 3ejnteuoqen, 6\]*4, relacionado con el ,} X. #e usa$ 3a4 de lugar, de aqu" o rocedente de aqu", & se traduce como de aqu" en casi todos los asajes en que a arece 3(t 6\.*WG ;c V.+G 6-.-6G 6Z.*ZG An *.6ZG \.-G 6V.-6G 6].-Z, =5=4G los asajes en que no se traduce con esta ex resin en la =5= son An 6+.6] 3=5=$ uno a cada lado, lit.$ de aqu" & de all"4G #tg V.6, d,o es de vuestras asionese 3 5($ d,o vienen de aqu"e4 5anse C202, ;20c, cT=c, U,c.~ \. ode 3Hde, XZW*4, rinci almente adverbio de manera, & luego de lugar, 3a4 de movimiento o direccin hacia un lugar 3 .ej., (t ].*+G (c

66.-G ;c +.V6G An Z.*X4G 3b4 de osicinG 5anse ;U)2=.~ ]. ide e idu 3iDde, ,4 ertenecen al caso im erativo, voces activa & media, res ectivamente, de eidon , verG llamando la atencin a lo que ueda ser visto u o"do o ercibido mentalmente de cualquier manera. #e traducen muchas veces como he aqu" 3 .ej., (t *Z.ZX, (c -.-VG An 6.*+,-Z, etc., =5=4. %n otros casos se traduce como aqu" tienes 3 .ej., (t *X.*W, **,*X, =5=G 5($ he aqu"4. 5ase es ecialmente en los %vangelios, @echos & 2 ocali sis. 5anse (B=2=, @%;c, 5%=. +. pareimi 3 avreimi, -+6]4 estar al lado o aqu" .para , al lado, & eimi , ser o estar4. %l trmino se traduce estar aqu" en An 66.*]G @ch 6W.--. 5anse Cc(<2=%C%=, %#T2=, <=%#%,T%. )ota s$ 364 %l verbo epidemeo se traduce residentes all" en @ch 6\.*6G & como aqu" residentes en *.6W. 5anse =%#B0%,T%.~ 3*4 loipos se traduce, en su forma tou loipou , de aqu" en adelante 3)l Z.6\4. 5anse =%#T2=, & 20%;2,T%, )ota V.

0 4023 5 0 404

0. 1 3+"4E arotron 3aDrotron, \*-4, de aroo , arar. #e usa en ;c +.Z*.~ ". 7erbo arotriao 3ajrotriavH, \**4, relacionado con 2, forma osterior de aroo, arar. 2 arece en ;c 6\.\ & 6 Co +.6W.~

=4"3L
6. dendron 3devndron, 66]Z4, !rbol vivo & en crecimiento 3cf. con el vocablo castellano, rododendro, lit.$ !rbol de rosas4, conocido or el fruto que roduce 3(t 6*.--G ;c Z.VV4G se mencionan ciertas cualidades en el ,TG buen !rbol 3(t \.6\,6]G 6*.--G ;c Z.V-4G !rbol malo 3los mismos asajes4G en Aud 6*, se usa metafricamente de maestros falsos, !rboles oto.ales, sin fruto, dos veces muertos & desarraigadosG en ;c 6-.6+ en algunos textos, !rbol grandeG ara este asaje, & (t 6-.-*, vase (c#T2J2G en ;c *6.*+, la higuera es ilustrativa de Bsrael, indicando todos los !rboles las naciones gentiles. *. (ulon 3xuvlon, -X]Z4, madera, tro1o de madera, cualquier cosa hecha de madera 3vanse C%<c, (20%=c, <2;c#4. #e usa, con la traduccin !rbol$ 3a4 en ;c *-.-6, donde el !rbol verde se refiere bien a Cristo, dando una imagen descri tiva de su oder viviente & de su excelencia, o a la vida de los jud"os en tanto que todav"a moraban en la tierra, en contraste al seco, figura esta que fue cum lida en los horrores de la masacre & devastacin que los romanos hicieron en el a.o \W d.C. 3cf. la ar!bola del #e.or en ;c 6-.Z/+G vase %1 *W.V\ & cf. *6.-4G 3b4 de la cru1, siendo el !rbol o madero el stauros , la estaca vertical sobre la que los romanos clavaban a aquellos que eran as" ejecutados 3@ch X.-WG 6W.-+G 6-.*+G )l -.6-G 6 < *.*V4G 3c4 del !rbol de la vida 32 *.\G **.*,

dos vecesG 6V4G en el v. 6+ a arece como libro en el T=G en la 5@2, siguiendo los manuscritos de ma&or ace tacin, se traduce como !rbol de la vida. 5anse C%<c, (20%=c, <2;c. -. sukomorea 3suLomHraiva, V]W+4 a arece en ;c 6+.V, !rbol sicmoro. 5ase .~

0 4/0

6. ga-ofulakeion 3ga1ofulavLeion, 6WV+4, 3de ga-a , tesoroG fulake , guarda4. ;o usa flavio Aosefo de una estancia es ecial en el atio de las mujeres en el tem lo, donde se guardaba el oro & la lata. %ste es el lugar que arece ser mencionado en An ].*WG dos veces en (c 6*.V6,V& en ;ucas *6.6. #e usa de los cofres en forma de trom eta, o de cuerno de carnero, en los que se echaban las ofrendas del ueblo ara el tem lo. @ab"a trece de estos cofres, seis ara tales dones en general, & siete ara ro sitos concretos. 5anse ;U)2=, cf=%,02#.~ *. kibotos 3LibHtovP, *\]\4, caja de madera, cofre. #e usa$ 3a4 del arca de ,o 3(t *V.-]G ;c 6\.*\G @eb 66.\G 6 < -.*W4G 3b4 el arca del acto en el tabern!culo 3@eb +.V4G 3c4 el arca vista en visin en el tem lo celestial 32 66.6+4.~

0 4/=1GEL

arcangelos 3arcavggeloP, \V-4 no se halla en el 2T, & en el ,T solo en 6 Ts V.6Z & Aud +, donde se usa de (iguel, que en 0aniel recibe el nombre de uno de los rinci ales r"nci es, vuestro r"nci e, & el gran r"nci e 3;YY, el gran !ngel4, 0n 6W.6-,*6G 6*.6. Cf. tambin 2 6*.\. ;as %scrituras no revelan si ha& otros seres de este exaltado rango en las huestes celestes, aunque la designacin, uno de los rinci ales r"nci es ciertamente sugiere que este ueda ser el casoG cf. tambin =o ].-]G %f 6.*6G Col 6.6Z, donde la alabra traducida rinci ados es arce , el refijo en arc!ngel 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6V*4. %n 6 Ts V.6Z el significado arece ser que la vo1 del #e.or Aes's artici ar! del car!cter de un grito arcanglico.~

0 4/3

6. iris 3iriP, *VZ-4, de donde roviene el nombre castellano arco iris. 0escribe al arco visto en la visin celestial, alrededor del trono semejante en as ecto a la esmeralda 32 V.-4, emblem!tico del hecho de que 0ios, en su ejercicio de su absoluta soberan"a & consejos erfectos, recordar! su acto con res ecto a la tierra 3)n +.+/6\4G en 2 6W.6 el art"culo determinado sugiere una conexin con la escena descrita en V.-G aqu" re osa sobre la cabe1a de un !ngel que declara que el tiem o no ser"a m!s 3=5=G la 5( traduce correctamente que no hubiese de haber m!s dilacin4G la misericordia que ha de ser

mostrada a la tierra tiene que ir recedida or la ejecucin de los juicios divinos sobre las naciones que desaf"an a 0ios & a su Cristo. Cf. %1 6.*].~ *. to(on 3tovxon, X66X4, arco ara dis arar. #e utili1a en 2 Z.*. Cf. @ab -.],+. %sta arma es mencionada frecuentemente en la ;YY, es ecialmente en los #almos.~

0 42E4

6. -eloo 31hlovH, **WZ4, tener celo or, ser celoso en cuanto a algo, tanto en un sentido bueno como maloG lo rimero en 6 Co 6V.6, rocurad con res ecto a los dones es iritualesG en sentido malo, en #tg V.*, ardis de envidia. 5anse C%;2=, C%;c, %,5B0B2, (c#T=2=, (c5%=, <=cCU=2=, T%,%= C%;c# . *. kaio 3LaivH, *XVX4, encenderG en la vo1 asiva, ser encendido, arder 3(t X.6XG An 6X.ZG @eb 6*.6]G 2 V.XG ].],6WG 6+.*WG *6.]G 6 Co 6-.-4G se usa metafricamente del cora1n 3;c *V.-*4G de la lu1 es iritual 3;c 6*.-XG An X.-X4. 5anse %,C%,0%=, MU%(2=.~ -. kausoo 3LausovH, *\V64 se usaba como trmino mdico, de una fiebreG en el ,T, arder con gran emisin de calor 3relacionado con kauson , que denota calor fuerte4. #e usa de la futura destruccin de los elementos naturales 3* < -.6W, 6*$ ardiendo, & encendindoseG con ardiente calor, 5( en ambos vers"culos4. 5o1 asiva, lit.$ siendo quemados. 5ase %,C%,0%=3#%4.~

0 42!E1*E

epipothesis 3ej i ovqhsiP, 6+\*4, deseo intenso, anhelo or 3 epi , sobre, intensivoG potheo , desear4. #e halla en * Co \.\, 66 3 =5=$ gran afecto, & ardiente afecto4G la 5( traduce ardiente deseo en ambos vers"culosG la =5 como deseo grande & gran deseo, res ectivamente, & la =5=\\ como a.oran1a & ardiente afecto. 5ase 2f%CTc .~

0 42!E1*E+E1*E

epagoni-omai 3ej agHniv1omai, 6]ZV4 se traduce con la frase adverbial contend!is ardientemente or la fe, en Aud -. 5ase Cc,T%,0%=.~

0 42;0+E1*E

kopiao 3Lo iavH, *]\*4, relacionado con kopos 3que significa gol e, a1otamiento, & de ello, un trabajo esado que resulta en fatiga, trabajo laborioso, vase 2=0Uc4. Tiene los dos significados de$ 3a4 fatigarse, 3b4 trabajar duro. #e traduce has trabajado arduamente en 2 *.- 3 =5=, =5=\\G 5($ has adecidoG =5$ has trabajado4. 5anse C2,#2= 3#%4,

f2TB)2= 3#%4, ;29=2=, T=292A2=.

0 42;3

kopos 3Lov oP, *]\-4 denota rimariamente un gol e, a1otamiento 3relacionado con kopto , gol ear, cortar4G & de ello trabajo duro que resulta en cansancio, en desa1n. #e traduce labores 3An V.-]4G labor 36 Co -.]4G trabajo 36X.X]4. %n 2 *.* se traduce como arduo trabajo. 5ase C2U#2= 3(c;%#TB2#4, ;29c=, (c;%#T2=, T=292Ac.

0 4E10

ammos 3aDmmoP, *]X4, arena o tierra arenosa. 0escribe$ 3a4 un fundamento inseguro 3(t \.*Z4G 3b4 algo innumerable, vasto 3=o +.*\G @eb 66.6*G 2 *W.]4G 3c4 simblicamente en 2 6-.6 3 5(, =5=\\, de la osicin asumida or el dragnG & no, como en la =5= & en la =5, or Auan4, en vista del surgimiento de la bestia del mar 3emblema de la condicin agitada de las nacionesG vase (2=4.~

0 4E1G04

demegoreo 3dhmhgo evH, 6*6X4, 3de demos , el ueblo, & agoreuo , hablar en la asamblea 'blica4, ronunciar un discurso. 2 arece en @ch 6*.*6.~

0 4G;+E1*3

6. antithesis 3ajntivqesiP, V\\4, osicin contraria 3anti , contraG tithemi , colocar4G de all" en castellano, ant"tesis4. 2 arece en 6 Ti Z.*W.~ *. logismos 3logismovP, -WX-4, ra1onamiento, ensamiento 3relacionado con logi-omai , contar, tener en cuenta4. #e traduce ra1onamientos en =o *.6X 3=5$ ensamientos4, sugiriendo una mala intencin, no meros ra1onamientosG argumentos en * Co 6W.6X 3 =5$ consejos4. ;a alabra sugiere la contem lacin de acciones como un resultado del veredicto de la conciencia. 5ase tambin =2Jc,2(B%,Tc.~

0 4+0 (8)5 0 4+02;40 5 0 4+04

0. 1 3+"4E8 6. joplon 3oj lon, -Z+Z4, originalmente cualquier herramienta o utensilio ara re arar una cosa, vino a utili1arse en lural de armas de guerra. #e usa una ve1 en el ,T de verdaderas armas 3An 6].-4G en los otros asajes se usa metafricamente, de$ 3a4 los miembros del cuer o como instrumentos de injusticia & como instrumentos de justicia 3=o Z.6-4G 3b4 de las armas de la lu1 3=o 6-.6*4G de las armas de justicia 3* Co Z.\4G de las armas de guerra del cristiano 3* Co 6W.V4. 5ase tambin

B,#T=U(%,Tc# .~

*. panoplia 3 ano liva, -]--4, de all" en castellano, ano liaG lit.$ toda armadura, lena armadura 3pas , todoG oplon , arma4. #e usa$ 3a4 de una armadura literal 3;c 66.**4G 3b4 de a&udas es irituales rovistas or 0ios ara vencer las tentaciones del diablo 3%f Z.66, 6-4. %ntre los griegos, la ano lia era el equi o com leto utili1ado or la infanter"a esada.~ ". 7erbos 6. jopli-o 3oA liv1H, -Z+X4, armarse. #e usa en 6 < V.6, en una exhortacin a que nos armemos con la misma mente que la de Cristo con res ecto a sus sufrimientos.~ *. kathopli-o 3Laqo liv1H, *X*]4 es una forma intensiva, roveer totalmente de armas 3kata , abajo, intensivo, oplon , arma4, 3;c 66.*6, lit.$ un hombre fuerte totalmente armado4.~ %n la ;YY, Aer VZ.+.~

0 43+=*!/3

6. amomon 3aDmHmon, *+]4, amomo . <robablemente alabra de origen semita. <lanta fragante de la Bndia. #e traduce como es ecias arom!ticas en 2 6].6-. 5ase %#<%CB2#.~ *. aroma 3aDrHma, \X+4, es ecia arom!tica, a arece en (c 6Z.6G ;c *-.XZG *V.6G An 6+.VW 3drogas arom!ticas en la =5 en los tres rimeros asajes, & es ecial en el 'ltimo asaje4.~ Un a iro usa esta alabra en una lista de art"culos ara un sacrificio.

0 4%0

kitara 3Liqavra, *\]]4, de donde rocede la alabra castellana c"tara, & tambin guitarra. 0enota una lira o ar aG la describe Aosefo como un instrumento de die1 cuerdas, tocada con una u.a o lectro 3hab"a un instrumento m!s eque.o que se tocaba con la mano4G se menciona en 6 Co 6V.\$ c"tara 3=5=, =5=\\G =5$ vihuelaG 5($ ar a4G 2 X.]G 6V.*G 6X.*, ar a. 5ase . )ota $ 5ase, Lithari1o en & en TcC2=.

0 4%!8*0

kitharodos 3LiqarHdovP, *\+W4 denota a uno que toca & canta con acom a.amiento de lira 3de kithara , lira, & aoidos , cantor, 2 6V.*G 6].**4.~

0 4:;!*E/*3

6. arquitekton 3ajrcitevLtHn, \X-4, 3de arque , regla, rinci io, & tekton , art"ficeG de all" la alabra castellana arquitecto4, art"fice rinci al. ;o utili1a figuradamente el a stol en 6 Co -.6W, de su obra al

echar los cimientos de la iglesia local en Corinto, or cuanto le fue encomendado el comien1o de la obra es iritual all". ;os ejem los de los a iros & de las inscri ciones, tal como los han ilustrado (oulton & (illigan, muestran que esta alabra ten"a una a licacin m!s am lia que nuestro vocablo arquitecto, & confirman la traduccin antigua de =eina 36XZ+4 de maestro de obra en este asaje que, naturalmente, se ve tambin or el contexto. 5ase <%=BTc.~ *. tecnites 3tecnivthP, XW\+4, art"fice, uno que hace cosas siguiendo normas de arte. #e traduce como arquitecto en @eb 66.6W, lo que da el contraste necesario entre este & el siguiente nombre en el vers"culo. 5ase .

0 440!G04

ri-oo 3rAi1ovH, VV+*4, hacer tomar ra"1. #e usa metafricamente en la vo1 asiva, de ser arraigados en amor 3%f -.6\4 o en Cristo 3Col *.\4, esto es, en el sentido de estar firmemente lantados, o establecidos.~ %n la ;YY, Bs VW.*VG Aer 6*.*.~ 5ase 2==2,C2=, ,} 6.

0 4401/04

6. ekri-oo 3ejLri1ovH, 6Z6W4, desarraigar 3ek , afuera, & ri-oo G vase 2==2B)2=4. #e traduce como arrancar en (t 6-.*+. 5ase 0%#2==2B)2=. *. sulego 3sullevgH, V]6Z4, recoger .sun , conG lego , sacar afuera4. #e usa de la ci1a.a, como arrancar 3(t 6-.*], *+, VW4. 5anse Cc#%C@2=, =%Cc)%=. -. tilo 3tivllH, XW]+4 se usa de arrancar es igas en (t 6*.l. (c *.*-G ;c Z.6.~ %n la ;YY, Bs 6].\.~

0 4408

arrabon 3ajrjrAabHvn, \*]4, originalmente renda en dinero de ositado or el com rador, & que se erd"a si la com ra no se efectuaba. fue robablemente una alabra fenicia, introducida en )recia. %n su uso general vino a denotar una renda del ti o que fuera. %n el ,T se usa solo de aquello que 0ios asegura a los cre&entes. #e dice del %s "ritu #anto como la renda divina de toda su futura bendicin 3* Co 6.**G X.X4G en %f 6.6V, en articular de su herencia eterna.~ %n la ;YY, )n -].6\, 6], *W.~ %n griego moderno, arrabona es el anillo de com romiso.

0 4408*404

6. ago 3aDgH, \64, traer, llevar. #e traduce or el verbo arrastrar solo en * Ti -.Z. 5anse )UB2=, ;;%52=, (%T%=, T=2%= etc. *. sunapago 3suna avgH, V]\+4, siem re en la vo1 asiva, ser

llevado con Dsun , conG apo , de 3 artitivo4, & ,} l4. #e usa en mal sentido en )l *.6- & * < -.6\, arrastradosG en buen sentido en =o 6*.6Z. Una traduccin m!s adecuada ser"a ser guiado juntamente con. 5ase 2#cCB2=. -. anemi-o 3ajnemiv1H, V6Z4, arrastrar or el viento 3anemos , viento4. #e usa en #tg 6.Z.~ V. apospao 3aj os avH, ZVX4, a artar o arrastrar afuera. #e usa en la vo1 asiva en ;c **.V6, lit.$ fue arrancadoG lo cual indica cu!nto a su esar se a art Cristo de la afectuosa sim at"a de los disc" ulos. (oulton & (illigan sugieren que el uso ordinario del verbo no a o&a este significado tan intenso, ero &a que el sentido m!s llano no se halla en el ,T, exce to en @ch *6.6, & &a que la idea de a artarse se ex resa en (t con anacoreo , bien uede ser que ;ucas hubiera usado apospao aqu" en su sentido m!s intenso. %n @ch *W.-W se usa como arrastrar. 5anse 2<2=T2=, #2C2=, #%<2=2=. X. elko 3ejlLH, 6Z\W4, atraer. #e diferencia de suro 3vase ,} Z4 de la forma en que atraer se diferencia de un arrastrar violento. #e usa de sacar una red 3An *6.Z,66G cf. el ,} Z en v. ]4G Trench se.ala, en los vv. Z & 66 se utili1a elko G orque all" se significa atraer la red hasta cierto untoG or los disc" ulos a s" mismos en el barco, or <edro a s" mismo sobre la orilla. <ero en el v. ] elko cede su lugar a suro orque no se significa aqu" otra cosa que el arrastre de la red, que hab"a sido atada al barco, & siguindole or el agua . ynonyms ,~xxi4. %ste significado menos violento, generalmente resente en elko , ero siem re ausente en suro , se ve en la utili1acin metafrica de elko , ara significar la atraccin or el oder interno, or im ulso divino 3An Z.VVG 6*.-*4. 2s" en la ;YY 3 .ej., Cnt 6.V, & Aer -6.-, con amor te he atra"do4. #e usa de una accin m!s vigorosa, de sacar una es ada 3An 6].6W4G de arrastrar a ersonas de o a un lugar 3@ch 6Z.6+G *6.-W4G & as" tambin en #tg *.Z, arrastrar. 5anse 2T=2%=, 0%#%,52B,2=, #2C2=, T=2%=.~ Z. suro 3suvrH, V+X64, atraer, arrastrar, halar. #e usa de una red 3An *6.]4G de arrastrar violentamente a ersonas 3@ch ].-$ arrastrabaG 6V.6+$ arrastraronG 6\.Z$ trajeronG 2 6*.V$ arrastraba4. 5ase tambin T=2%=.~ \. katasuro 3LatasuvrH, *Z+V4, forma intensiva del ,} Z, lit.$ halar abajo 3kata 4, & de ah", arrastrar. #e usa en ;c 6*.X], de arrastrar a una ersona al jue1.~ )ota $ ;a ex resin potamoforetos se traduce como arrastrada or el r"o en 2 6*.6X. 5ase .~

0 44E"0*04

6. arpa-o 3aAr av1H, \*Z4, arrebatar. #e dice del acto del %s "ritu del #e.or con res ecto a feli e 3@ch ].-+4G de <ablo al ser llevado al ara"so 3* Co 6*.*,V4G del arrebatamiento de los santos al retorno del

#e.or 36 Ts V.6\4G del arrebatamiento del ni.o varn en la visin de 2 6*.X. %ste verbo comunica que se ejerce una fuer1a de una manera s'bita, como en (t 66.6*$ lo arrebatanG en 6*.*+$ saquear, algunos mss. tienen ah" diarpa-o G en 6-.6+$ arrebataG ara tomar or la fuer1a, vase tambin su uso en An Z.6XG 6W.6*,*], *+G @ch *-.6WG en Aud *-$ arrebat!ndolos. 5anse 2<c0%=2=3#%4, #2MU%2=.~ *. sunarpa-o 3sunar av1H, V]]V4, 3sun , usado intensivamente, & el ,} 64, a oderar3se4, arrebatar, asir con fuer1a de. ;o usa solamente el evangelista ;ucas, & se traduce en ;c ].*+ como se hab"a a oderado, de osesin demon"acaG en @ch Z.6*, del acto de los ancianos & de los escribas de render a %steban, que se traduce m!s a ro iadamente como rendieron, lo mismo que 6+.*+ 3en este 'ltimo asaje, la 5( traduce este vocablo or render. %n *\.6X, se usa de los efectos del viento sobre una nave. 5ase 2<c0%=2=3#%4.~

0 44E"3LE8

purra-o 3 urjrAav1H, VVV+4, estar encendidamente rojo 3relacionado con purros , de color de fuego4. #e usa del cielo 3(t 6Z.*, -4.~ %n la ;YY, purri-o 3;v 6-.6+,V*,V-,V+G 6V.-\4.~

0 44EGL04

6. apallasso 3aj allavssH, X*X4, lit.$ cambiar de Dapo , de 3 artitivo4G allasso , cambiarE, liberar de. #e traduce librar 3@eb *.6X4G en ;c 6*.X], se usa en un sentido legal de librarse de una ersona, esto es, a lac!ndose su adversario & retirando su leito. <ara su otro significado, irse en el sentido de a artarse 3@ch 6+.6*4. 5ase B=3#%4.~ *. kosmeo 3LosmevH, *]]X4, adornar, ataviar. #e usa de dis oner l!m aras, traducido arreglar. 5anse 20c=,2=, 2T25B2=.~ -. sunairo 3sunaivrH, V]Z]4, tomar juntamente .sun , con@ airo , tomar4. #e usa con el nombre logos , relato, cuenta, significando ajustar cuentas 3(t 6].*-,*V$ hacer cuentasG *X.6+$ arregl cuentas, =5=G hi1o cuentas, =54. %sta frase ocurre con no oca frecuencia en los a iros en el sentido de ajustar cuentas 3vase 'eissmann , &ight from the #ncient 3ast , . 66]4.~ %n la ;YY, el verbo se usa en su sentido literal en [x *-.X, a&udar!s a levantar 3lit.$ levantar con4.~ 5ase tambin @2C%= .

0 44E+E*E4

6. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, lit.$ estar de ie sobre 3epi , sobreG jistemi , estar de ie4. #ignifica asaltar. #e usa en @ch 6\.X, de los que atacaron la casa de Aasn 3=5=$ asaltaron4. Como arremeter a arece en la =5= & en la =5 en @ch Z.6*, del rendimiento de %steban. <ara sus significados usuales, vanse 2C%=C2=, 2, ,} -, 2CU0B=, ;;%)2=.

*. ormao 3oArmavH, -\*+4, oner en movimiento, a remiar, ero que intransitivamente significa a resurarse, reci itarse. #e traduce reci itarse tres veces en la =5= 3(t ].-*G (c X.6-G =5$ ca&G ;c ].--$ se arroj, =54G una ve1 como se lan1aron 3=5$ se arrojaron4. Como arremetieron a arece en @ch \.X\ 3 =5=, =54. 5anse ;2,J2=, <=%CB<BT2=.~

0 44E1204

ekdidomi 3ejLdivdHmi, 6XXV4, rinci almente, dar, entregar, rendir 3 ek , fuera, deG didomi , dar4. 0enota alquilar, arrendar. %n el ,T se usa en la vo1 media, con el significado de alquilar ara rovecho ro io, en la ar!bola del adre de familia & su vi.a 3(t *6.--G =5$ dio a rentaG *6.V6G =5$ dar! a renta4G en (c 6*.6 & ;c *W.+ la =5 traduce arrendar al igual que la =5=.~

0 44E%E1*!4 (8 E )5 0 44E%E1*!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. metanoeo 3metanoevH, --VW4, lit.$ ercibir osteriormente 3 meta , des us, im licando cambioG noeo , ercibirG nous , mente, el asiento de la reflexin moral4, en contraste a pronoeo , ercibir de antemano. #ignifica, or ello, cambiar de o inin o el ro sito, & en el ,T involucra siem re un cambio a mejor, una enmienda, & siem re, exce to en ;c 6\.-, V, de arre entimiento del ecado. ;a alabra se halla en los %vangelios #in ticos 3en ;ucas, nueve veces4, cinco veces en los @echos, doce veces en 2 ocali sis, ocho en los mensajes a las iglesias 3*.X, dos veces, 6Z, *6, dos veces, no quiere arre entirseG -.-,6+G las 'nicas iglesias en este ca "tulo que no reciben exhortacin a este res ecto son las de %smirna & filadelfia4G el 'nico otro asaje en que se halla es en * Co 6*.*6. 5ase tambin la nota general m!s abajo. *. metamelomai 3metamevlomai, ---]4, .meta , como en el ,} 6, & melo , tener cuidado de4, se usa en la vo1 asiva en sentido de vo1 media, significando lamentar, arre entirse en (t *6.*+, arre entidoG en el v. -*. no os arre entisteisG en *\.-*$ arre entidoG en * Co \.], dos veces$ no me esaG 3=5$ no me arre iento4G lament 3 =5$ arre ent"4G & en @eb \.*6, el 'nico asaje del ,T en que se usa 3negativamente4 de 0ios.~ 5anse <%#2=, ;2(%,T2=. ". 0d etivos 6. ametanoetos 3ajmetanovhtoP, *\+4, lit.$ sin cambio de mente o de o inin 3a , negativo, metanoeo , cambiar de o inin o de arecerG meta , significando cambioG nous , mente4. #e usa en =o *.X, no arre entido.~ (oulton & (illigan muestran de los escritos en los a iros que la alabra se usa tambin en un sentido asivo, no afectado or un cambio de mente, como ametameletos en =o 66.*+$

sin arre entimiento. *. ametameletos 3ajmetamevlhtoP, *\]4, no arre entido de, sin lamentarse 3a , negativo, & un adjetivo verbal de 2, ,} *4. #ignifica sin cambio de ro sito. #e dice. 3a4 de 0ios con res ecto a sus dones & el llamamiento, irrevocables 3=5=4G sin arre entimiento 3=54G 3b4 del hombre 3* Co \.6W, arre entimiento. metanoia , vase C4 de que no ha& que arre entirseG la diferencia entre metanoia y metamelomai , aqu" ilustrada, se ex resa brevemente en el contraste entre arre entimiento & lamentacin.~ /. 1omb r e metanoia 3metavnoia, --V64, ensamiento osterior, cambio de arecer, arre entimiento. #e corres onde en significado a 2, ,} 6, & se usa del arre entimiento del ecado o del mal, exce to en @eb 6*.6\, donde la alabra arre entimiento arece significar, no sim lemente un cambio de arecer de arte de Bsaac, sino tal cambio que revertir"a los efectos de su anterior estado de mente. ;a rimogenitura de %sa' no od"a ser devuelta, im licaba una rdida irrevocable. <or lo que res ecta al arre entimiento del ecado, 3a4 se ex one la demanda de arte de 0ios sobre el hombre 3 .ej., (t -.]G ;c -.]G @ch *W.*6G *Z.*W4G 3b4 la misericordia de 0ios en dar arre entimiento o llevando a hombres a [l se ex one 3 .ej., en @ch X.-6G 66.6]G =o *.VG * Ti *.*X4. ;os mss. m!s autnticos omiten la alabra en (t +.6- & en (c *.6\, tal como lo vierte la 5(. )ota $ %n el 2T no es tan rominente el arre entimiento con referencia al ecado como aquel cambio de arecer o ro sito, or iedad hacia aquellos que han sido afectados or las ro ias acciones, o en quienes los resultados de las acciones no han cum lido sus es eran1as, un arre entimiento atribuido tanto a 0ios como al hombre 3 .ej., )n Z.ZG [x -*.6VG lo cual no im lica nada contrario a la inmutabilidad de 0ios, sino que el as ecto de su mente cambia hacia un objeto que ha cambiado en s" mismo. 5ase bajo =%Cc,CB;B2=4. %n el ,T el tema tiene rinci almente referencia al arre entimiento del ecado, & este cambio de arecer involucra tanto un a artarse del ecado como un acercarse a 0ios. ;a ar!bola del hijo rdigo es una notable ilustracin de esto. Cristo em e1 su ministerio con un llamamiento al arre entimiento 3(t V.6\4, ero el llamamiento es dirigido, no a la nacin, como en el 2T, sino al individuo. %n el %vangelio de Auan, de car!cter distinto a los %vangelios #in ticos, mencionados arriba, no se menciona el arre entimiento, ni siquiera en relacin con la redicacin de Auan el 9autistaG en el %vangelio de Auan & en la 6 % "stola se acent'an los efectos, .ej., en el nuevo nacimiento, &, generalmente, en el volverse activamente del ecado a 0ios or el ejercicio de la fe 3An -.-G +.-]G 6 An 6.+4, como en el ,T en general.

0 44!04

calao 3calavH, XVZX4, arriar, soltar, dejar suelto. %n el ,T denota bajar, arriarG & se utili1a con referencia a$ 3a4 el aral"tico 3(c *.V, Cf. kathiemi en B#%#4 G 3b4 #aulo de Tarso 3@ch +.*X$ descolg!ndoleG * Co 66.--$ fui descolgado, vo1 asiva4G 3c4 redes 3;c X.V,X4G 3d4 de los a arejos de una nave 3@ch *\.6\$ arriaron las velas, lit.$ habiendo arriado el equi o4G 3e4 de un esquife de una nave, echando. %n la =5 no a arece el verbo arriar, traducindose en @ch *\.6\ como abajar. 5anse 92A2=, 0%#Cc;)2=, %C@2=.~

0 44!"0

;os siguientes adverbios tienen este significado 3se omiten aqu" las prepo siciones4. 6. ano 3aDnH, XW\4 denota arriba, en un lugar m!s elevado, @ch *.6+ 3lo o uesto a kato , abajo4. Con el art"culo significa aquello que est! arriba 3)l V.*ZG fl -.6V, el su remo llamamiento4G con el art"culo lural, las cosas de arriba 3An ].*-, lit.$ de las cosas de arribaG Col -.6,*4. Con eos , tanto como, se traduce hasta arriba en An *.V\. Tiene el significado hacia arriba en Auan 66.V6 & @eb 6*.6X. 5anse 2;Tc, 9=cT2=, #U<=%(c .~ *. anoteron 3ajnHvteron, X664, grado com arativo del ,} 6G es el neutro del adjetivo anoteros . #e usa. 3a4 de movimiento a un lugar m!s elevado, m!s arriba 3;c 6V.6W4G 3b4 de situacin en un lugar m!s elevado, esto es, en la arte anterior de un asaje, diciendo rimero 3=5=, 5(4, al decir m!s arriba 3@eb 6W.]4. 5ase <=B(%=c.~ -. anothen 3aDnHqen, XW+4, de lo alto, de arriba. #e usa de lugar$ 3a4 del velo del tem lo, con el significado de arriba 3(t *\.X6G (c 6X.-]4G de la vestidura de Cristo 3An 6+.*-, lit.$ desde las artes su eriores, lural4G 3b4 de cosas que rovienen del cielo, o de 0ios en el cielo 3An -.-6G 6+.66G #tg 6.6\G -.6X,6\4. #e utili1a tambin en el sentido de de nuevo. 5anse 2;Tc 30% ;c4, 2==B92 30%4, ,U%5c 30%4, c=B)%, 30%#0% #U4, <=B,CB<Bc 30%#0% %;4. )otas $ .H/ analambano se traduce como recibir arriba en (c 6Z.+G @ch 6.*,**G 6 Ti -.6Z 3=5=4. 5anse ;;%52=, Tc(2=. 3*4 #naspao se traduce llevado arriba en @ch 66.6W 3=5=4. 5ase #2C2=. 3-4 anafero 3vanse ;;%52=, cf=%C%=4, se traduce como llevar arriba en ;c *V.X6 3 =5=4. 3V4 #nalempsis se traduce en la =5= como ser recibido arriba en ;c +.X6. 5ase =%CB9B=.~

0 44!"04

6. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, el verbo m!s frecuente, que denota tanto venir como ir, significa la accin, en contraste con eko 3vase 5%,B=4, que one el acento sobre la llegada, como, .ej., he salido & he venido. #e traduce como arribar en An Z.*- & @ch 6 -.6-. 5anse 2C%=C2=, 2,02=, B=, ;;%)2=, 5%,B= etc.

*. katercomai 3Latevrcomai, *\6]4, venir abajo 3kata , abajo4, 3 .ej., ;c +.-\, descender4. #e usa de sendas traves"as en barco, traducindolo arribar 3@ch 6].**G *6.-G *\.X4. 5anse 0%#C%,0%=, 5%,B=. -. katago 3LatavgH, *ZW+4, descender. #e usa como trmino n!utico, como en los casos anteriores, traducido como arribar 3@ch *6.-4. 5anse tambin ;;%52=, #2C2=, T=2%=. V. katantao 3LatantavH, *ZX]4, llegar a, arribar. #e usa$ 3a4 literalmente, de localidad en @ch 6Z.6, llegG e igualmente en 6].6+, *VG *W.6X, llegG *6.\, arribando, trmino n!uticoG *X.6vinieronG *\.6* arribar, otra ve1 se usa en la traduccin este trmino n!utico4G *].6-, llegamosG 3b4 metafricamente, de logros 3@ch *Z.\, alcan1arG igualmente en %f V.6-G fl -.664. %n 6 Co 6W.66$ a quienes han alcan1ado los fines de los siglos, la met!fora es evidentemente la de una herencia que desciende a un heredero, siendo los fines 3tele 4 los ingresos es irituales 3cf. (t 6\.*X, ingresos derivados de im uestos, & =o 6-.\, donde se usa el singular, telos , im uesto4G la met!fora de la herencia se ve de nuevo en 6 Co 6V.-Z, de la venida 3o descenso4 de la alabra de 0ios a los Corintios. 5anse 2;C2,J2=, ;;%)2=, 5%,B=. X. katapleo 3Lata levH, *ZZ]4 denota navegar abajo 3kata , abajoG pleo , navegar4G esto es, de alta mar a la costa 3;c ].*Z4.~ Z. prosormi-o 3 rosormiv1H, V-X]4 a arece en (c Z.X-, & significa llevar una nave a echar anclas, atracar en alg'n lugar 3 pros , aG ormi-o , atracar, echar anclas4. #e traduce arribaron a la orilla 3 =5=4G tomaron uerto 3=54G atracaron a la la&a 35(4G atracaron 3=5=\\4.~

0 44!+04

kolao 3LollavH, *]X-4, rimariamente, egar, o cementar juntamente, & des us, generalmente, unir, juntar firmemente. #e usa en la vo1 asiva con el significado de unirse a, ser unido a 3;c 6X.6X4, donde se traduce se arrim 3=5$ se lleg4. 5anse AU,T2=, ;;%)2=, <%)2=, #%)UB=, U,B=.

0 4432!LL04 (8 E )

6. gonupeteo 3gonu etevH, 66*W4 denota arrodillarse, 3de gonu , vase =c0B;;2 & pipto , caer ostrado4, el acto de uno que im lore a&uda 3(t 6\.6VG (c 6.VW4G de uno que ex resa reverencia & honor 3(c 6W.6\4G en son de burla 3(t *\.*+4. 5anse @B,C2=, =c0B;;2.~ *. proskuneo 3 rosLunevH, V-X*4, adorar. #e traduce se arrodill solo en (c X.Z 3=5=G =5=\\$ se ostrG la =5 da el sentido correcto, le ador4. %l significado de esta alabra es adorar, o hacer reverencia. 5ase 20c=2=, & tambin <c#T=2=3#%4, =%5%=%,CB2 3@2C%=4, #U<;BC2=. )ota $ Una frase que consiste de tithemi , oner, con gonata , lural de gonu , rodilla 3vase =c0B;;24, significa arrodillarse, & siem re se usa de

una actitud de oracin 3;c **.V6, lit. oniendo las rodillasG uesto de rodillasG @ch \.ZWG +.VWG *W.-ZG *6.X4.~

=5=$

0 443G01*E

fronimos 3frovnimoP, XV*+4, sabio, rudente. #e traduce en =o 66.*X como arrogante 3arrogantes en cuanto a vosotros mismos, =5=4. ;a =5=\\ vierte, ara que no os teng!is or sensatos en vuestra ro ia o inin. 5anse CU%=0c, <=U0%,T%, #29Bc, #2)2J, #%,#2Tc.

0 443#04

6. ballo 3bavllH, +WZ4, arrojar, tirar. #e traduce arrojar en An ].X+. %s mu& frecuente en los cuatro %vangelios & en 2 ocali sis. 5anse 2Cc#T2=, 02=, 0%A2= C2%=, 0%==2(2=, 0%==B92=, %C@2= , B(<c,%=, ;2,J2=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=, #%(9=2=, T%,0%=, T=2%=. *. apoballo 3aj obavllH, X\\4, arrojar fuera de, echar a un lado, tirar 3(c 6W.XW, arrojando4G en @eb 6W.-X, erd!is. 5ase <%=0%=.~ -. e(otheo 3ejxHqevH, 6]XZ4, arrojar afuera 3ek , afueraG otheo , em ujar, arrojar4. #e traduce arroj en @ch \.VX 3 =5$ ech4G & en *\.-+, de llevar a embarrancar en la costa a una nave resa de una tem estad, varar 3=5$ echar4. 5ase 52=2=.~ V. ripto 3rAiv tH, VV+Z4 denota arrojar con un movimiento s'bito, sacudir, arrojar fueraG arrojando 3(t *\.X4G derrib!ndole 3;c V.-X4G arrojase 36\.*4. %n @ch **.*- toma la forma ripteo , arrojaban, de quitarse las ro as 3en la siguiente frase se usa ballo de arrojar olvo al aire4G en *\.6+, arrojamos, de los a arejos de una naveG en el v. *+$ echaron, de anclasG en (t +.-Z$ dis ersas, se dice de ovejas, & en 6X.-W la =5= traduce como usieron 3=5 & 5($ echaron4. 5anse 0%==B92=, 0B#<%=#c, %C@2= , <c,%=.~ X. tartaroo 3tartarovH, XW*W4, traducido arroj!ndolos al infierno en * < *.V, significa consignar al T!rtaro, que no es ni el #eol ni el @ades, ni el infierno, sino el lugar en el que aquellos !ngeles cu&o ecado es ecial es mencionado en aquel asaje se hallan en cadenas, ara ser reservados al juicioG la regin es descrita como risiones de oscuridad o, como bien lo vierte la 5(, abismos de tinieblas.~

0 44;G0

rutis 3rAutivP, VX6*4, del verbo desusado ruo , que significa ajuntar. 2 arece en %f X.*\, describiendo lo intachable de la iglesia com leta, como resultado del amor de Cristo al darse a s" mismo or ella, con el ro sito de resent!rsela a s" mismo des us.~

0 4*E

tecne 3tevcnh, XW\]4, arte, artesan"a, oficio. #e usa en @ch 6\.*+ del arte l!sticoG en @ch 6].-, de una artesan"a u oficioG en 2 6].**, oficio. ;a =5 vierte el rimer asaje como artificio. 5ase cfBCBc.~

0 4*AF!/E

tecnites 3tecnivthP, XW\+4, relacionado con tecne , vase 2=T%, & significando artesano, art"fice. #e traduce como art"fice en @ch 6+.*V,-] & 2 6].**. %l otro asaje en que se halla es @eb 66.6W, donde se traduce como arquitectoG ero es r!cticamente lo mismo que constructor .demiourgos , el siguiente nombre en el vers"culoG vase Cc,#T=UCTc= 4. Trench, ynonyms ~cv sugiere que tecnites ex one el lado art"stico de la creacin, contem lando a 0ios como moldeando & conformando los materiales que [l llamara a la existencia. %sto concuerda con el uso de la alabra en la ;YY. 5ase 2=MUBT%CTc .

0 4*!F!/!383

sofi-o 3sofiv1H, VZ\+4, de sofos , sabio 3relacionado etimolgicamente con sofes , sabroso4. #ignifica en la vo1 activa hacer sabio 3* Ti -.6XG igual que en la ;YY en #al 6+.\, .ej., haciendo sabios a los eque.osG en 66+.+]$ T' me has hecho m!s sabio que mis enemigos4. %n la vo1 media significa$ 3a4 venir a ser sabioG no se usa as" en el ,T, ero se halla en la ;YY 3 .ej., en %c *.6X, 6+G \.6\4G 3b4 hacer el sofista, actuar artificiosamenteG se usa con este significado en la vo1 asiva en * < 6.6Z$ f!bulas artificiosas. ;a =5=\\ lo vierte siguiendo el original m!s de cerca, ingeniosamente inventadas. 5ase #29Bc.~

0 4*!+0>0

methodeia 3meqodeiva, -6]W4 denota astucia, enga.o 3meta , des us, odos , camino4, artima.a, asechan1a, & se traduce artima.as del error en %f V.6V 3=5$ artificios4, lit.$ con vistas la astucia 3singular4 del enga.oG en Z.66$ las asechan1as 3 lural4 del diablo. 5ase 2#%C@2,J2#.~

0 8023

optos 3oj tovP, -\W*4, asado 3de optao , cocinar, asar4. #e dice de comida re arada al fuego 3;c *V.V*4.~

0 80L04!023

misthotos 3misqHtovP, -V664, adjetivo que denota agado. #e usa como nombre, significando uno que es agado, jornaleros 3(c 6.*W4G asalariado 3An 6W.6*,6-4G en este asaje denota, no solo uno que no

tiene un inters verdadero en su deber 3esto udiera estar resente o no en su uso en (c 6.*W, & en misthios , vase Ac=,2;%=c4, sino adem!s a uno que es infiel en el ejercicio de sus res onsabilidades. 5ase Ac=,2;%=c.~

0 80L*04

efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4 se traduce asaltar en @ch 6\.X, del ataque a la casa de Aasn. 5ase 2==%(%T%=, & tambin 2C%=C2=, ,} -, 2CU0B=, ;;%)2=, etc.

0 80+"LE0

6. ekklesia 3ejLLlhsiva, 6X\\4, 3de ek , fuera de, & klesis , llamamiento. de kaleo , llamar4. #e usaba entre los griegos de un cuer o de ciudadanos reunido ara considerar asuntos de estado 3@ch 6+.-+4. %n la ;YY se usa ara designar a la congregacin de Bsrael, convocada ara cualquier ro sito determinado, o una reunin considerada como re resentativa de la nacin toda. %n @ch \.-] se usa de BsraelG en 6+.-*,V6, de una turba amotinada. Tiene dos a licaciones a com a."as de cristianos, 3a4 de toda la com a."a de los redimidos a travs de la era resente, la com a."a de la que Cristo dijo$ edificar mi iglesia 3(t 6Z.6]4, & que es descrita adicionalmente como la iglesia, la cual es su cuer o 3%f 6.**G X.**4, 3b4 en n'mero singular 3 .ej., (t 6].6\4, a una com a."a formada or cre&entes rofesos 3 .ej., @ch *W.*]G 6 Co 6.*G )l 6.6-. 6 Ts 6.6G 6 Ti -.X4, & en lural, refirindose a las iglesias en un distrito. @a& una a arente exce cin en @ch +.-6, donde, en tanto que la =5= vierte iglesias, el singular en el original 3correctamente vertido or la 5(4 arece sin embargo se.alar a un distritoG ero la referencia es claramente a la iglesia tal como estaba en Aerusaln, de donde hab"a justo sido dis ersada 3@ch ].64. Tambin, en =o 6Z.*-, que )a&o fuera hos edador de toda la iglesia sugiere que la asamblea en Corinto se reun"a generalmente en su casa, donde tambin <ablo moraba. 5anse Cc,CU==%,CB2, B);%#B2. *. plethos 3 lhoqoP, V6*]4, multitud, muchedumbre. #e traduce asamblea en @ch *-.\. 5anse C2,TB020, )%,T%, )=2,0%, (UC@%0U(9=%, (U;TBTU0.

0 8/E18!61

analempsis 3ajnavlhm&iP, -XV4, que significa ser recibido arriba, se traduce como ascensin en la ;92, & tambin en la ,!car Colunga. 5ase en 2==B92, ,} -, )ota V, & en =%CB9B=.~

0 8/;0

anthra( 3aDnqrax, VVW4, carbn encendido 3de all" el vocablo castellano, antracita 4, se usa en lural en =o 6*.*W, metafricamente, en una ex resin roverbial, ascuas de fuego amontonar!s sobre su cabe1a 3de <r *X.**4, significando retribucin con bondadG esto es, al hacer un favor a tu enemigo le recuerdas el mal que te ha hecho, de manera que se arre iente, con dolor de cora1n.~

0 8E/H01<0

6. epiboule 3ej iboulhv, 6+6\4, lit.$ lan en contra 3epi , contraG boule , consejo, lan4. #e traduce asechan1as en @ch +.*VG *W.-,6+G *-.-W.~ *. methodeia 3meqodeiva, -6]W4 denota astucia, enga.o, & se traduce como asechan1as 3del diablo4 en %f Z.66. %n %f V.6V se traduce como artima.as 3de error4. 5ase 2=TB(2t2#.~

0 8E2!04

euperistatos 3euj erivstatoP, *6-+4, utili1ado en @eb 6*.6, & traducido que 3nos4 asedia, significa, lit.$ estar bien 3esto es, f!cilmente4 alrededor .eu , bienG peri, alrededorG statos , estarG esto es, asediando f!cilmente4. #e uede traducir m!s ajustadamente como que f!cilmente nos asedia 3la 5( lo traduce que estrechamente nos cerca4. 0escribe al ecado como ose&endo ventaja a favor de oder revalecer.~

0 8EG;404

6. asfali-o 3ajsfaliv1H, ]WX4, asegurar 3relacionado con asfales , seguro, cierto4, 3a , negacin, & sfallo , errar4. #e traduce asegurar en @ch 6Z.*V, de ies en ce os. %n (t *\.ZV,ZX, ZZ de asegurar el se ulcro del #e.or.~ *. diiscuri-omai 3dii`_scuriv1omai, 6-VW4 significa corroborar .dia , intensivo, iscurs , fuerteG vanse <c0%=c#c, <cT%,T%4. #ignifica rimariamente a o&arse sobre, & luego afirmar resueltamente, afirmar con vehemencia 3;c **.X+G @ch 6*.6X4. 5ase 2fB=(2=, ,} -.~ -. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir. #e traduce asegurar en 6 An -.6+, con el significado de que ha& confian1a en 0ios como consecuencia de amar en hecho & en verdad. 5anse 2,B(2=, 0, ,} *, )ota 3c4, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc9=2=, Cc,fB2,J2, Cc,fB2=, f25c=, <%=#U20B=, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2 .

0 8E1*04

6. kathemai 3Lavqhmai, *X*64, sentarse. #e traduce asentadoQs en

(t V.6Z, dos veces. 5ase #%,T2=3#%4. *. kathi-o 3Laqiv1H, *X*-4, usado transitivamente, significa asentar, establecer, designar, e intransitivamente, sentarse. #e traduce en @ch *.- asent!ndose, de las lenguas de fuego. 5anse 0%T%,%=3#%4, (c,T2=, <c,%=, MU%02=3#%4, #%,T2=3#%4. -. keimai 3Leiomai, *\V+4, &acer, ser tendido 3utili1ado como la vo1 asiva de tithemi , vanse <c,%=, (%T%=4. #e traduce como asentada en (t X.6V, de una ciudad. 5anse %#T29;%C%=, <c,%=, etc. )ota $ bema , que se traduce como tribunal en casi todos los asajes en que a arece, se traduce ara asentar 3un ie4 en @ch \.X. 5ase T=B9U,2;.

0 8E1*!4

peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir. #e traduce en @ch *].*V como asent"an, siendo el significado eran ersuadidos. 5anse 2,B(2=, 2#%)U=2=, 9U#C2= , Cc9=2=, Cc,fB2,J2 , Cc,fB2=, f25c= , <%=#U20B=, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2 .

0 8E4404

pri-oprio 3 riv1H, V*V+4, aserrar. 2 arece en @eb 66.-\. 2lgunos han visto aqu" una referencia a la tradicin del martirio de Bsa"as bajo (anass.~ %n la ;YY, 2mos 6.-.~ Cf. diaprio , cortar hasta el cora1n 3@ch X.--G \.XVG =5=$ enfurecidosG 5($ cortados hasta el cora1n4.~

0 8A

6. arage 3aDrage, 6WZX4 denota una consecuencia, & se traduce como as" que 3(t \.*W4G luego 36\.*Z4G & de manera que 3@ch 66.6]4. 5anse ;U%)c, (2,%=2. *. kathaper 3Laqav er, *XW+4, como, as" como. #e traduce as" como en 6 Co 6*.6*G * Co 6.6VG 6 Ts *.66. %n los otros asajes se traduce sim lemente or como. -. kathos 3LaqHvP, *X-64, como. #e traduce as" como con cierta frecuencia 3 .ej., ;c 66.-WG An 6W.6XG 6X.6WG 6\.**G 6 Co 66.6, etc.4. V. omoios 3oAmoivHP, -ZZ]4, asimismo 3del adjetivo omoios G vase #%(%A2,T% 4. #e traduce asimismo o as" en (c V.6ZG ;c X.6W, --G Z.-6G 6W.-*G 6\.*], -6G An Z.66G *6.6-G 6 Co \.-,**G #tg *.*XG 6 < -.6G 2 ].6*. Tiene tambin otras traducciones, como de la misma manera 3(t **.*Z4G lo mismo 3*Z.-X4G de esta manera 3*\.V64G de esta manera 3(c 6X.-64G lo mismo 3;c -.664G lo mismo 36W.-\4G igualmente 36-.-, XG An X.6+G 6 < -.\G X.X4G tambin 3;c 6Z.*X4G de igual modo 3=o 6.*\4G ni tam oco 36 Co \.V4G adem!s 3@eb +.*64G de la misma manera 3Aud ].]4. 2 arece tambin en 2 *.6X, aunque no traducida, la que &o aborre1co 3 =5=G 5@2$ asimismo4. 5anse

B)U2;(%,T% , (2,%=2, T2(9B[,.~

X. outos 3aujtHP, -\\+4, o outo , as". #e traduce or esta alabra en 6Z- de las *6V ocasiones en que a arece en el ,T. ctras traducciones inclu&en de esta manera 3 .ej., =o 6X.*W4G luego 3=o 66.*Z4, tan 3@eb 6*.*64. 5anse 2#B(B#(c , Cc#2 , (2,%=2, (B#(c, #%(%A2,T%, T2,, T2,Tc. Z. os 3HAP, XZ6-4 como, en oraciones com arativas. 2 arece V-V veces en e6 ,T, & de ellas se traduce as" como en los siguientes asajes en la =5=$ * Co \.6VG %f X.*-G 6 An *.*\G 2 -.*6. 5anse Cc(c, ;U%)c, (2,%=2. \. osper 3Hjs er, XZ6]4, vase ,} Z, intensificado or per . #e traduce as" como en =o X.6+,*6G Z.6+G 6 Co 66.6*G 6X.**G * Co 6.\. 5anse Cc(c, (2,%=2. )otas $ .H/ ara se traduce como ciertamente, ues, &, en muchos asajes, como as" que. 3*4 'io > dia o 3neutro del ronombre relativo os 4, a causa de lo cual, or tanto, & se traduce como as" que en @eb 6*.*]. 3-4 <ios se traduce variadamente como tal, cual, de qu, & se traduce como as" como en * Co 6W.66. 3V4 Toigaroun , or lo cual, se traduce as" que en 6 Ts V.], & como or tanto 3@eb 6*.64.~ 3X4 Toinun se traduce ues en ;c *W.*XG @eb 6-.6-G #tg *.*V, & as" que en 6 Co +.*Z.~ 3Z4 Tote , entonces, se traduce as" en (t *\.+. 3\4 <ste , de tal manera que, tanto que, se traduce as" que en (t 6+.ZG *-.-6G (c 6W.]G =o \.V, as"G 6 Co -.\,*6G V.XG X.]G 6W.6*G 66.--G 6V.**,-+G 6X.X+G * Co *.\G )l V.\G fl V.6.

0 8!0

asiarques 3ajsiavrchP, \\X4, asiarca, era uno de ciertos funcionarios elegidos or varias ciudades en la rovincia de 2sia, & cu&a funcin consist"a en celebrar, arcialmente a cargo de ellos mismos, los juegos & festivales 'blicosG en @ch 6+.-6, se traduce este vocablo como autoridades de 2sia. <arece robable, seg'n el rofesor =amsa&, que fueran los rinci ales sacerdotes de los tem los de la adoracin im erial en varias ciudades de 2siaG & adem!s, que el Consejo de 2siarcas se sentara en sesin en er"odos determinados en las grandes ciudades alternando entre ellas & que robablemente estuvieran reunidos en %feso ara tal ro sito cuando enviaron consejo a #an <ablo ara velar or su seguridad. Un festival hubiera atra"do a grandes multitudes a la ciudad.~

0 8!2;3

eu rosedros o euparedros 3euj rovsedroP, *6VX4, lit.$ sentado bien al lado 3eu , bienG para , al ladoG edra , asiento4, esto es, sentado constantemente al lado de, & a lic!ndose diligentemente a, 6o que fuere, #e utili1a en 6 Co \.-X, con pros , sobre, asidua devocin.~

0 8!E1*3

protoklisia 3 rHtoLlisiva, VV664, rimer lugar ara reclinarse, uesto rinci al a la mesa 3de protos , & klisia , una com a."a reclin!ndose a comerG cf. klino , inclinarQse4. #e halla en (t *-.ZG (c 6*.-+G ;c 6V.\,]G *W.VZ. 5anse ;U)2=, <=B(%=c.~

0 8!G104

6. istemi 3ijsthmi, *V\Z4, hacer estar de ie. #e traduce asignaron en (t *Z.6X, del recio asignado a Audas or su traicin. 5anse Cc(<2=%C%= , Cc,fB=(2=, %#T2=, <2=2=, <c,%=, etc. *. diatithemi 3diativqemh, 6-W-4, forma intensificada de tithem i, se.alar .dia , a travs de, intensivo4, se usa solo en la vo1 media. %l #e.or la utili1a de sus disc" ulos en referencia al reino que ha de ser de ellos en el futuro, & de s" mismo con res ecto a lo mismo, como aquello que le ha sido se.alado or el <adre 3;c **.*+4. %n cuanto a su utili1acin con un acto, vanse @2C%=, T%#T20c=.

0 8!+!8+3

6. omoios 3oAmoivHP, -ZZ]4, de la misma manera 3del adjetivo omoios G vase #%(%A2,T%4. #e traduce asimismo en la =5= en (c V.6ZG ;c X.6W,--G 6W.-*G 6\.*],-6G An Z.66G *6.6-G 6 Co \.-,**G #tg *.*XG 6 < -.6G & 2 ].6*. ;a =5 concuerda con la =5= exce to en 2 ].6*, donde la =5 dice & lo mismo de la noche 3 =5=$ asimismo de la noche4. 5anse 2#B, B)U2;, B)U2;(%,T% , (2,%=2, (B#(c, (c0c, T2(9B%,. *. outos 3ojutHP, -\\+4, as". #e traduce en la =5= como asimismo solo en * Co ].Z 3=5$ as"4. 5ase 2#B, etc. -. palin 3 avlin, -]*X4, adem!s, asimismo, otra ve1. #e traduce como asimismo en (t 6-.V\G vase , etc. V. osautos 3HAsauvtHP, XZ6X4, de la misma manera, igualmente. #e traduce asimismo en (t *X.6\G 6 Co 66.*XG 6 Ti *.+G -.],66G X.*XG Tit *.-,Z. %s una forma intensificada de os 3vase , ,} Z4. 5anse B)U2;, B)U2;(%,T% , (2,%=2, (B#(c .

0 8!4

6. epeco 3eA evcH, 6+W\4 se usa en fl *.6Z de asirse de la alabra de vida 3epi , a, de, intenso, & eco , tener o sostener4. 5anse 2T%,Tc, CUB020c, c9#%=52=, MU%02=, T%,%= CUB020c . *. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, asirse de, aferrarse a 3epi , sobreG lambano , tomar4, con un ro sito es ecial, & siem re en la vo1 media. #e traduce asi en (t 6V.-6. 5anse 2<c0%=2=3#%4, %C@2=, (2,c, <=%,0%=, #cCc==%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=.

-. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4 significa a ro iadamente asirse deG & luego asirse de algo de manera que se llega a oseer como ro io, a ro iarse. <or ello, viene a tener el significado doble que tiene la alabra castellana a rehender 3que en su uso antiguo equival"a tambin a a render4$ 3a4, arrebatar, tomar osesin de$ 364 con un efecto benfico, como en el caso de alcan1ar la justicia que es or la fe 3=o +.-WG & aqu" no debiera ser alcan1ar, como en las versiones castellanas =5, =5=, =5=\\, sino como traduce la 5($ conseguir, en el sentido de a ro iacin4G de la obtencin de un remio 36 Co +.*V4G del deseo del a stol de lograr asir aquello ara lo cual hab"a sido &a asido 3fl -.6*,6-G =5, =5=\\$ alcan1ar, alcan1adoG la =5= da mejor el sentido aqu"4G 3*4 con un efecto negativo, .ej., en el caso de oderes demon"acos 3(c +.6]4G de la accin humana al a oderarse de una ersona 3An ].-, V$ sor rendida 3=5$ tomada4G metafricamente, con la idea su er uesta de alcan1ar, de las tinieblas es irituales sobreviniendo a gente 3An 6*.-X$ sor rendan4G del 0"a del #e.or, al caer de re ente sobre los no cre&entes como ladrn 36 Ts X.V$ sor rendaG =5$ sobrecoja4G 3b4 de a rehender mentalmente, com render, ercibir, .ej., metafricamente, de las tinieblas con res ecto a la lu1 3An 6X.X$ revalecieronG =5$ com rendieron4, aunque aqu" osiblemente el sentido sea el de 3a4 como en 6*.-XG de la erce cin mental, sabiendo 3@ch V.6-4G com rendo 36W.-VG =5, hallo4G hallando 3*X.*X4G com render 3%f -.6]4. 5anse 2;C2,J2=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #29%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=.~ V. krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, oderoso, revalecer. #e traduce mu& frecuentemente como tomar o asir$ 3a4 literalmente .ej., echar mano 3(t 6*.66G *6.VZ4G hab"a rendido 36V.-4G asiendo 36].*]G =5$ trabando4G tomando 3**.Z4G render 3*Z.VG (c -.*6G Z.6\G \.6*G 6V.X6G @ch *V.ZG 2 *W.*4G rend"steis 3(t *Z.XX4G abra1aron 3(t *].+4G 3b4 metafricamente, de asirse de la es eran1a de la venida del #e.or, asirnos 3=5$ trabarnos4G 3*4 tambin significa retener o aferrarse, .ej., firmemente$ 3a4 literalmente 3(t *Z.V], rendedleG teniendo asidos 3@ch -.66G =5$ teniendo4G tiene 32 *.64G 3b4 metafricamente, de aferrarse a 6a tradicin o ense.an1a, en un mal sentido 3(c \.-,V,]G 2 *.X, 6V,4G en un buen sentido 3* Ts *.6XG 2 *.*XG -.664G de asirse de Cristo, esto es, de aferrarse a [l en la r!ctica, como la cabe1a de su Bglesia, asindose 3Col *.6+G =5$ teniendo4G a una confesin 3@eb 6V$ retengamos4G el nombre de Cristo, esto es, mantenerse en todo lo que su nombre im lica 32 *.6-4G de im edimento 3;c *V.6Z. los ojos de ellos estaban veladosG de los vientos 32 \.6, deten"an4G de la im osibilidad de que Cristo fuera retenido or la muerte 3@ch *.*V4. 5anse 29=2J2=, 2f%==2=, 0%T%,%=, %C@2= (2,c , )U2=02=, <=%,0%=, =%T%,%=, T%,%=, Tc(2=, 5%;2=.

0 8!8*!4

proskartereo 3 rosLarterevH, V-V*4, ser firme, forma intensificada de kartereo .pros , hacia, intensivo, karteros , fuerte4. 0enota ersistir firmemente en una cosa, & dando cuidado constante a ella. #e traduce como asist"a, en el sentido de restar un servicio, en @ch 6W.\. ;a 5( tambin la traduce as" en (c -.+. 5anse T%,0%=, Cc,#T2,T%, Cc,TB,U2(%,T% , %#T2=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, #B%(<=%. 3%n la ;YY, ,m 6-.*6.~4.

0 81!LL3

onarion 3ojnavrion, -Z\]4, diminutivo de onos , asno joven, o ollino. #e usa en An 6*.6V, juntamente con onos . 5ase 2#,c.~

0 813

6. onos 3oDvnoP, -Z]]4 es la alabra usual ara denotar asno. #e usa en (t *6.*,X,\G ;c 6-.6XG 6V.XG An 6*.6X. %n An 6*.6V a arece onarion , su diminutivo. 5ase 2#,B;;c.~ *. jupo-ugion 3uA o1uvgion, X*Z]4, lit.$ bajo &ugo 3jupo , debajoG -ugos , &ugo4. #e utili1a como una descri cin alternativa del mismo animal 3(t *6.X4, donde se hallan ambas alabras juntas. @e aqu", tu =e& viene a ti, manso & sentado sobre una asna, sobre un ollino, hijo de animal de carga .jupo-ugion/ . fue sobre el ollino que se sent el #e.or 3An 6*.6V4. %n * < *.6Z se usa de la asna de 9alaam, muda bestia de carga. 5anse 2,B(2;, 9%#TB2, C2=)2.~

0 83/!04

suna asago 3suna avgH, V]\+4 se traduce asoci!ndoos 3con los humildes4 en =o 6*.6Z. 5ase 2==2#T=2=.

0 83L04

6. eremoo 3ejrhmovH, *WV+4 significa asolar, devastar. %n base al sentido rimario de silenciar viene el de hacer solitario. #e usa en el ,T solo en vo1 asivaG en 2 6\.6Z, la dejar!n desoladaG en 6].6\, 6+, ha sido desolada 3=5=, 6].6Z$ han sido consumidas4G en (t 6*.*X & ;c 66.6\, es tra"do a desolacin 3 =5=$ asolado4. 5ase 0%#c;20c.~ Cf. 0%#B%=Tc. *. lumaino 3lumaivnH, -W\X4, ultrajar, maltratar. #e usa en la vo1 media en @ch ].-, del trato que #aulo daba a la iglesia$ asolaba.~ -. portheo 3 orqevH, V6++4, destruir, arrasar, asolar. #e usa de la ersecucin lan1ada or #aulo de Tarso sobre la iglesia en Aerusaln 3@ch +.*6G )l 6.6- & *-4. ;a =5 traduce los dos 'ltimos asajes destru"a.~

0 83+"404 5 0 83+"43

0. 7 E4"38 6. ekthambeo 3ejLqambevH, 6XZ]4, forma intensiva de thambeo , & que significa aterrori1ar. #e utili1a en sentido asivo como asombrar, es antar 3(c +.6X4G se es antaron 3(c 6Z.X4G entristecerse 3(c 6V.--G =5$ atemori1arse4G no os asustis 3(c 6Z.Z4. 5anse 2#U#T2=, %,T=B#T%C%=, %#<2,T2=.~ *. ekplesso 3ejL lhvssH, 6ZWX4, 3de ek , fuera deG plesso , gol ear4, lit.$ gol ear hacia afuera. #ignifica estar sumamente erturbado en la ro ia mente, estar atnito 3ek , intensivo4. #e debiera usar la frase castellana dejar atnito, o quedarse atnito & asombrar ara e(istemi 3vase ,} -4G vanse (t 6+.*XG ;c *.V]G +.V-. ;a =5= nunca usa el vocablo atnito ara traducir este vocablo, ero la =5 lo usa en (t 6-.XVG **.--G (c Z.*G ;c +.V-. 5anse 20(B=2=, (2=25B;;2= etc. -. e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4, relacionado con 9, ,} 6. significa literalmente sobresalir de. Bgual que el nombre, se usa con dos significados diferentes$ 3a4 en el sentido de asombro, la alabra debiera ser traducida invariablemente asombrado, como, or ejem lo en el caso de #imn el mago, hab"a enga.ado 3@ch ].+, 66G =5$ hab"a embelesado4. #e usa$ en la vo1 asiva, del mismo #imn en el v. 6-. %s mejor traducir asombrarse que estar atnitoG 3b4 en (c -.*6 & en * Co X.6- se utili1a con el otro sentido, de estar fuera de s". 5ase 3%#T2=4, %,)2t2=, ;cCc 3%#T2=4, (2=25B;;2= 3#%4. V. thambeo 3qambevH, **]V4, cf. ,} 6. #e traduce se asombraron 3(c 6.*\, =5$ se maravillaronG 6W.*V, =5$ se es antaronG 6W.-*, =5$ se es antaban4. Tambin a arece en el T= & en la =5, =5=, & =5=\\, en @ch +.Z.~ X. thauma-o 3qaumav1H, **+Z4 se traduce asombrar 3(c Z.ZG =5$ maravillado4G qued asombrado 32 6\.Z4G dte asombrase 3v. \4G te asombrar!s 3v. ]4. 5anse 20(B=2=, (2=25B;;2=3#%4, etc. "5 1ombr e s 6. ekstasis 3eDLstasiP, 6Z664 es, lit.$ sobresalir 3ek , fuera deG stasis , estar4. %l vocablo castellano xtasis es una transliteracin. #e traduce asombro en ;c X.*Z. #e usaba de cualquier des la1amiento, &, or ello, es ecialmente, en referencia a la mente, de aquella alteracin de la condicin normal mediante la cual la ersona es arrojada fuera de su estado natural de tal manera que cae en un trance 3@ch 6W.6WG 66.XG **.6\4. %n cuanto al otro significado, la =5= tiene asombro en ;c X.*Z, & es anto en (c 6Z.]. %n (c X.V* lo traduce como se es antaron grandemente 3 5($ se asombraron con grande asombro4G la =5 traduce es anto en (c X.V*G 6Z.]G ;c X.*ZG @ch -.6WG xtasis en @ch 6W.6WG ra to de entendimiento en @ch 66.XG arrebatado fuera 3de m"4. 5anse %#<2,Tc, %YT2#B#.~ *. thambos 3qavmboP, **]X4, asombro, maravilla. %s robable que el trmino est relacionado con una ra"1 que significa hacer inamovible. %st! frecuentemente asociado con terror as" como con asombro, como

sucede con el verbo 32, ,} V, m!s arriba4 en @ch +.Z. %ste trmino a arece en ;c V.-Z como$ estaban todos maravilladosG lit.$ asombro vino sobre todosG la =5 vierte hubo es anto en todosG en X.+, temorG en @ch -.6W, asombro. 5ase T%(c=.~ -. thauma 3qauoma, **+X4, una maravilla 3relacionado con theaomai , contem lar con maravilla4. #e halla en los mss. m!s autnticos en * Co 66.6V 3algunos mss. tienen el adjetivo thaumastos G vase (2=25B;;24, no es maravillaG en 2 6\.Z, con gran asombro 3 =5$ admiracin4, dicho del asombro de Auan a la visin de la mujer descrita como 9abilonia la )rande.~ %n la ;YY, Aob 6\.]G 6].*WG en algunos mss., *W.] & *6.X.~ Cf. teras , maravillaG semeion , se.alG thambos , maravillaG ekstasis , asombro. 5ase (2=25B;;2.

0 8%E/*3

6. eidos 3eidoP, 6V+64, aquello que es visto o se ve 3 eidon , ver4, a ariencia o forma externa. #e traduce as ecto en la =5= en An X.-\, en el testimonio del #e.or acerca del <adre 3 =5$ arecer4. %n ;c -.** se traduce como forma, de la a aricin del %s "ritu #anto en el bautismo de CristoG en ;c +.*+ se dice del mismo CristoG se traduce vista en * Co X.\, siendo conducido el cristiano or lo que sabe ser cierto, aunque invisibleG en 6 Ts X.** se exhorta a los cristianos a que se abstengan de toda es ecie de mal 3no se trata de una mera a ariencia de mal4, esto es, de toda clase de mal. 5anse 2<2=B%,CB2, %#<%CB% , fc=(2, 5B#T2.~ *. eidea 3eijdeva, *-+\4, as ecto, a ariencia. #e usa en (t *].-, as ecto 3=5, =5=, =5=\\, 5(4.~ -. orasis 3ojrasiP, -\WZ4, relacionado con eidon 3vase ,} l4. denota$ 3a4 una visin 3lo mismo que el nombre relacionado, orama , .ej., @ch \.-64G orasis significa es ecialmente el acto de ver, orama aquello que es visto 3@ch *.6\G 2 +.6\4G 3b4 a ariencia, o as ecto 32 V.-4, traducido como as ecto 3dos vecesG =5$ arecer & as ecto4. 5ase .~, V. prosopon 3 rovsH on, V-]-4 se traduce como as ecto en (t 6Z.- & ;c +.X-. 5anse 2<2=B%,CB2, =c#T=c, etc.

=8%E43
6. pikraino 3 iLraivnH, VW]\4 es un verbo que significa ser amargo, !s ero. Como !s ero se traduce en Col -.6+, en la exhortacin a los maridos a no ser !s eros hacia sus es osas 3 =5$ no se!is desa acibles4. 5ase 2(2=)2=, 2. *. tracus 3tracuvP, X6-]4, !s ero, desigual. #e usa de caminos 3;c -.X4G de lugares rocosos 3@ch *\.*+, escollosG =5, 5($ lugares escabrosos4. 5ase %#Cc;;c#.~

0 8%E48!61

6. proscusis 3 rovscusiP, V-\]4, derramamiento, o rociamiento sobre. 2 arece en @eb 66.*], as ersin de la sangre 3 =5$ derramamiento4, de la as ersin de la sangre del cordero de la <ascua.~ *. rantismos 3rAantismovP, VV\-4, rociamiento, relacionado con ranti-o , rociar. #e usa de la sangre de Cristo 3@eb 6*.*VG 6 < 6.*4, en alusin a la utili1acin de la sangre de los sacrificios, dis uesta ara Bsrael, & t" ica del sacrificio de Cristo 3vanse =cCB2=, =cCB2(B%,Tc4. ;a =5 vierte estos dos asajes, res ectivamente, como es arcimiento & ser rociadoG la 5(, tambin res ectivamente, as ersin & ser rociados. 5ase =cCB2=.~

=8%!2
aspis 3ajs ivP, \]X4, ser iente eque.a & sumamente venenosa, cu&a mordedura es fatal, a no ser que la arte afectada sea cortada de inmediato. #e menciona en =o -.6-, metafricamente, a lic!ndolo a la forma de hablar de los im "os.~

0 8%!40/!61

eperotema 3ej erHvthma, 6+WZ4, rinci almente una regunta o solicitud. 0enota una demanda o una a elacin. #e halla en 6 < -.*6, traducido en la =5= como la as iracin. ;a 5( lo vierte como res uestaG la =5=\\ corrige a res uesta. ;a =5 lo traduce como demanda. ;os ha& que toman esta alabra como indicadora de que el bautismo ermite una buena conciencia, una a elacin contra el acusador.~

0 8*;/!0

6. katasofi-omai 3Latasofiv1omai, *Z]Z4, usar de astucia 3kata , contra, bajoG sofos , sabio, sutilG usado en la ;YY en * # 6-.-, de Aonadab4, a arece en @ch \.6+$ usando de astucia. %n la ;YY, [x 6.6W.~ *. panourgia 3 anourgiva, -]-V4, lit.$ todo/trabajador, esto es, hacindolo todo 3pan , todoG ergon , trabajo4, de ah", conducta carente de escr' ulos, astucia. %n el ,T se usa siem re en mal sentido 3;c *W.*-G 6 Co -.6+G * Co V.*G 66.-G %f V.6V4G astucia en todos los asajes.~ %n la ;YY se usa en un buen sentido 3<r 6.VG ].X4G en un sentido indiferente 3,m *V.**G Aos +.V4.~

0 8;1*3

6. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra, discurso, mensaje, & or ello tambin aquello de lo que se habla, un tema, cosa, asunto. #e traduce

asunto en @ch ].*6 & 6X.Z en la =5= 3=5$ negocio4. 5anse C2U#2, Cc#2 , <2;29=2 etc. *. pragma 3 raogma, V**+4, relacionado con prasso , hacer. denota$ 3a4 aquello que ha sido hecho, un acto, traducido las cosas 3;c 6.64G asunto 3* Co \.664G 3b4 aquello que est! siendo hecho, un asunto, traducido cosa 3=o 6Z.*4G tiene algo 36 Co Z.64, en un sentido forense, un leito 3& frecuentemente hallado con este sentido en los a irosG 5($ teniendo un asunto contra otro4G en nada 36 Ts V.ZG 5@2$ en este asunto4, esto es, en el asunto bajo consideracin, que, como lo muestra el contexto, es aqu" el ecado de adulterio. 5anse Cc#2 , c9=2. -. jrema 3rema 4 3rjhoma, VV]\4, dicho, alabra. #e traduce asunto en * Co 6-.6. 5anse 0BC@c & <2;29=2, etc.

0 8;8*04

ekthambeo 3ejLqambevH, 6XZ]4, arrojar a un terror. #e traduce no os asustis en (c 6Z.Z. 5anse 2#c(9=2=, %,T=B#T%C%=, %#<2,T2=.

0 *04

6. desmeuo 3desmeuvH, 66+X4, o desmeo . #ignifica encadenar o atar con cualquier ti o de ligaduras 3;c ].*+G @ch **.V4, o atar una carga sobre una ersona 3(t *-.V4. %n @ch **.V, la =5= traduce rendiendo, al igual que la =5 & la =5=\\ 35($ atando4. 5ase <=%,0%=.~ *. desmeo 3desmevH, 66+Z4 es la forma con que el ,} 6 a arece en el T=. -. deo 3devH, 6*6W4, atar. #e usa$ 3a4 literalmente, de cualquier manera de ligar 3 .ej., @ch **.XG *V.*\4G 3b4 figuradamente, de la <alabra de 0ios, como no estando resa 3* Ti *.+4, esto es, su ministerio, curso & eficacia no se ve"an dificultados or la risin sufrida or el a stol. Una mujer que andaba encorvada hab"a sido atada or #atan!s mediante la obra de un demonio 3;c 6-.6Z4. <ablo habla de s" mismo, en @ch *W.**. como estando ligado en es "ritu, esto es, com elido or sus convicciones, bajo el oder constre.idor del %s "ritu de 0ios, a ir a Aerusaln. #e dice de la es osa que est! sujeta a su marido 3=o \.*4, ligada 3l Co \.-+4G & el marido a la mujer 36 Co \.*\$ ligado4. ;as alabras del a stol <edro en (t 6Z.6+, en cuanto a atar, & a todos los disc" ulos en 6].6], significan, en el rimer caso, que el a stol, or su ministerio de la <alabra de vida, mantendr"a a los incrdulos fuera del =eino de 0ios, & admitir"a a aquellos que cre&eran. ;o mismo sucede con res ecto a 6].6], inclu&endo la a licacin de medidas disci linarias en la esfera de la iglesia localG la a licacin del sentido rab"nico de rohibicin es dudoso. 5anse %,C20%,2=, %,5c;5%=, ;B)2=, <=%,0%=, <=%#c, #UA%T2=. V. perikeimai 3 erivLeimai, VW*+4 significa &acer alrededor .peri,

alrededorG keimai , &acer4G de ello, colgar alrededor, dicho de una iedra de molinoG lit.$ una iedra de molino girada or un asno 3(c +.V*4, a ser colgada alrededor del cuello de aquel que hace que uno de los eque.itos de Cristo tro iecenG en ;c 6\.*, una iedra de molino. 5anse 0%==%0c= 3%,4, =c0%2=, #UA%T2=. X. proteino 3 roteivnH, V-]X4, lit.$ estirar 3pro , aG teino , estirar4. #e usa en @ch **.*X, le ataron 35($ extendido4, en referencia a los re arativos hechos ara a licar los a1otes, robablemente extendiendo el cuer o hacia adelante, ara onerlo tenso ara que el castigo fuera m!s severo.~ Z. jupodeo 3uA odevH, X*ZX4, 3jupo , debajo, con ,} -4, atar debajo. #e usa de atar las sandalias 3@ch 6*.], traducido !tate las sandalias4G traducido cal1asen en (c Z.+, & cal1ados en %f Z.6X. 5ase C2;J2=.~

0 *07!04

kosmeo 3LosmevH, *]]X4 se traduce or el verbo ataviar en 6 Ti *.+G 6 < -.XG 2 *6.*. 5ase 20c=,2=.

0 *07A3

kosmos 3LovsmoP, *]]+4 se traduce atav"o en 6 < -.-. 5anse (U,0c.

20c=,c,

0 *E+34!<04

fobeo 3fobevH, X-++4, en griego antiguo, hacer huir 3cf. fobos G vanse (B%0c4. #e usa en el ,T siem re en la vo1 asiva, con el significado o bien de$ 3a4 temer, estar atemori1ado, su uso m!s frecuente, 3 .ej., @ch *-.6W, seg'n los mss. m!s ace tados4G vase eulabaomai , en T%,%= T%(c=G o 3b4 mostrar un temor reverente, vanse T%(c= , fobos 3b4G 364 hacia hombres 3(c Z.*W$ tem"aG %f X.--$ res ete, =5=, frente a reverencie en la =54G 3*4 de 0ios 3 .ej., @ch 6W.*,**G 6-.6Z,*ZG Col -.**G 5@2$ al #e.orG 6 < *.6\G 2 6V.\G 6X.VG 6+.X4G 3a4 & 3b4 combinados en ;c 6*.V,X, donde Cristo advierte a sus seguidores que no teman a los hombres, sino a 0ios. 5anse 2(%0=%,T2=, (B%0c, T%,%= (B%0c , =%#<%T2=, T%(%=, T%(%=c#c 3#%=4, T%(c=, T%,%= T%(c=. )ota $ %l adjetivo emfobos , lit.$ en temor 3en , enG fobos , temor4, se traduce atemori1ado en ;c *V.-\G @ch 6W.V. 5anse 2T%==c=BJ2=, %#<2,T20c .

0 *E12E4 5 0 *E1/!61 5 0 *E1*3 5 0 *E1*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. proseco 3 rosevcH, V--\4, dar o"do, restar atencin. #e dice de los sacerdotes que serv"an al altar 3 =5$ asisti al altar4 3@eb \.6-4.

Con ello se sugiere devocin de ensamiento & esfuer1o a una cosa. %n 6 Ti V.6- 3en la exhortacin con res ecto a la lectura 'blica de las %scrituras4, la =5, =5= & =5=\\ traducen oc' ate en la lectura, la 5( dice, a l"cate. %n @ch 6Z.6V, estuviese atenta. %n @ch ].Z, escuchaba atentamenteG v. 6W, o"an atentamente. %n Tit 6.6V se usa negativamente, de no atender a las f!bulas judaicas. 5anse 02=, %#CUC@2= , )U2=02=, (B=2=. *. proskartereo 3 rosLarterevH, V-V*4, ser constante. #e traduce atienden continuamente en =o 6-.Z. 5ase 2#B#TB=, etc. ". 1ombr e time 3timhv, XW+*4, rimariamente valoracin. #e traduce atenciones en @ch *].6W 35($ honoresG =5$ obsequios4. 5anse @c,c=, @c,=2 , <=%CBc, <=%CBc#c , 52;c=. )ota $ %l verbo proseco se traduce como atencin en 6 Ti 6.V, como arte de la cl!usula verbal restemos atencin. 5ase 2, ,} 6. /. 0d etivo )ota $ %l verbo epeco se traduce en @ch -.X como estuvo atento. 5anse 2#B=, CUB020c, c9#%=52=, MU%02=, T%,%= CUB020c . 2. 0dverbios )otas $ 364 Proseco se traduce atentamente en @ch ].Z, como arte de la cl!usula verbal escuchaba atentamente, & en el v. 6 o como o"an atentamente. 5anse 2, ,} 6. 3*4 Parakupto , inclinarse, se traduce mirar atentamente en #tg 6.*X. 5anse B,C;B,2=3#%4, (B=2=.

0 *E4434!<04

emfobos 3eDmfoboP, 6\6+4, lit.$ en temor 3vanse 2T%(c=BJ2=, )ota 4. #e traduce tener temor en ;c *V.XG 3 5($ es antadas4G en el v. -\, atemori1ados 35($ es antados4G en @ch 6W.V, atemori1adoG en @ch **.+, se es antaron 3lit.$ se usieron es antados, T=4G en @ch *V.*X, se es ant 3=5$ es antado4G & en 2 66.6-, se aterrori1aron 3=5$ fueron es antados4. 5anse 2T%(c=BJ2=, )ota , %#<2,T2=.

0 *E83404

6. thesaurit-o 3qhsauriv1H, *-V-4, guardar, atesorar 3relacionado con thesauros , tesorer"a, almacn, tesoro4. #e usa de guardar tesoros sobre la tierra 3(t Z.6+$ no os hag!is tesoros4G en el cielo 3v. *W4G en los 'ltimos d"as 3#tg X.-$ habis acumulado tesorosG =5$ os habis allegado tesoro4G en ;c 6*.*6, el que hace ara s" tesoroG en 6 Co 6Z.*, de dinero ara los necesitados 3aqu" se traduce el artici io resente guardandoG lit.$ atesorando o guardandoG la frase oniendo a arte traduce el verbo recedente tithemi G vase <c,%=4G en * Co 6*.6V, negativamente, de los hijos ara los adresG metafricamente, de acumular ira ara s", atesoras ara ti mismo ira

3=o *.X4. %n * < -.\ se usa la vo1 asiva de los cielos & de la sierra como reservados 3=5$ conservados4 ara el fuego. 5anse )U2=02=, =%#%=52=, T%#c=c 3@2C%= 4.~ *. apothesauri-o 3aj oqhsauriv1H, X+\4, atesorar, guardar afuera 3 apa 4. #e usa en 6 Ti Z.6+, de atesorar un buen fundamento ara el m!s all! siendo rico en buenas obras.~

0 *E8*04

pleroo 3 lhrovH, V6-\4, llenar, cum lir. #e traduce estando atestados de toda injusticia en =o 6.*+G o sea, llenos hasta el borde. 5anse 2,U,CB2=, CU(<;B=, ;;%,2= etc.

0 *E8*!G;04

35ase tambin T%#TBfBC2=4 6. martureo 3marturevH, -6VW4, vase T%#TBfBC2=. #e traduce con frecuencia como dar testimonio, testificar. #e traduce atestiguar en @eb 6W.6X$ nos atestigua el %s "ritu #anto. 5anse 2;C2,J2=, 02= T%#TB(c,Bc , 0%C;2=2=, %,C2=)2=, T%#TB(c,Bc , T%#TBfBC2=, T%#TB)c. *. sfragi-o 3sfragiv1H, V+\*4, sellar 3vase #%;;2=4. #e traduce como atestiguar en An -.-- 35($ ha uesto su sello4. 5anse %,T=%)2=, B(<%0B=, <c,%= 3<c= #%;;c 4, #%;;2=, #%;;c.

0 *61!*3

6. ekthambos 3eDLqamboP, 6XZ+4 se traduce atnito en la =5= 35($ sumamente maravillado4, com uesta de ek , intensivo, & thambos 3vase 2#c(9=c, 9, ,} *4.~ *. eneos 3ejneovP, 6\Z+4, o enneos , mudo, sin habla. 2 arece en @ch +.\, de un gran asombro.~ %n la ;YY, <r 6\.*]G Bs XZ.6W.~ -. e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4, asombrar, estar asombrado. #e traduce estar atnito en (t 6*.*-G ;c ].XZG @ch *.\,6*G ].6-G +.*6G 6W.VXG 6*.6Z. 5anse 2#c(9=2=3#%4, %,)2t2=, ;cCc 3%#T2=4, (2=25B;;2=3#%4.

0 *34+E1*04 5 * 34+E1*3

0. 7 E4"38 6. basani-o 3basaniv1H, +*]4, 5anse 2f;B)B=, 2, ,} 6, & f2TB)2. #e traduce atormentar$ 3a4 de enfermedades 3(t ].Z4G 3b4 de la suerte de los es "ritus malvados 3(c X.\G ;c ].*]4G 3c4 de los juicios retributivos sobre la humanidad im enitente al final de esta era 32 +.XG66.6W4G 3d4 sobre aquellos que adoran a la 9estia & su imagen & que reciben la marca de su nombre 32 6V.6W4G 3e4 de la condenacin de #atan!s & de sus agentes 3*W.6W4. *. daimoni-omai 3daimoniv1omai, 66-+4 significa estar ose"do or

un demonio, actuar bajo el control de un demonio. 2quellos que estaban as" afligidos ex resaban la mente & la conciencia del demonio o demonios ose&ndolos. #e traduce como atormentar en los siguientes asajes, (t 6X.**$ atormentada or un demonioG (c X.6X$ hab"a sido atormentado. %s un verbo que generalmente se traduce como endemoniado. 5anse 0%(c,Bc, %,0%(c,B20c, T%,%=. -. ocleo 3ojclevH, -\+64, erturbar, angustiar. #e usa en la vo1 asiva, de ser atormentado or es "ritus malignos 3@ch X.6Z4.~ V. enocleo 3eDnoclevH, 6\\Z4, 3de en , enG & oclos , multitud, gent"o4. #e usa en @eb 6*.6X de una ra"1 de amarguraG en ;c Z.6] 3en los mss. de ma&or ace tacinG algunos tienen ocleo 4, hab"an sido atormentados. 5ase %#Tc=92=.~ X. <dunao 3ojdunavH, -ZWW4 significa, en las voces media & asiva, sufrir dolor, estar en angustia, estar grandemente atormentado 3similar a odune , dolor, angustia4. #e traduce con angustia en ;c *.V] 3 5($ angustiados4G atormentado en ;c 6Z.*V,*XG dolindose en @ch *W.-]. 5anse 2,)U#TB2, )ota 3-4, 0c;%=.~ Z. tumpani-o 3tum aniv1H, X6\]4 denota rimariamente tocar un tambor .tumpanon , timbalG en castellano, tim anal, tim anitis, t"m ano4, de ah", torturar or la a licacin de gol es, matar a gol es 3@eb 66.-X$ atormentadosG =5$ estiradosG 5($ muertos a alosG la =5=\\ sigue a la =5=4.~ ". 1ombr e s 6. basanismos 3basanismovP, +*+4, relacionado con basani-o 3vanse 2, ,} 6, & f2TB)24. #e usa de juicios divinos en 2 +.XG 6V.66G 6].\, 6W,6X.~ *. basanos 3bavsanoP, +-64, rinci almente iedra de toque, em leada ara ensa&ar metales, & de ah" tormento. #e utili1a$ 3a4 de enfermedades f"sicas 3(t V.*V4G 3b4 de una condicin de retribucin en el @ades 3;c 6Z.*-,*]4.~

0 *40E4

6. e(elko 3ejxevlLH, 6]*]4, 3ek , fuera de, & ,} *, atraer afuera4, o seducir. el trmino es usado metafricamente en #tg 6.6V, en el sentido de ser atra"dos or la concu iscencia. 2s" como en la ca1a o en la esca se atrae a los animales afuera de sus guaridas, de la misma manera la concu iscencia del hombre lo atrae afuera de la roteccin de su autocontrol.~ *. epago 3ej avgH, 6]Z-4 atraer abajo. #e usa en @ch X.*]$ echar sobreG * < *.6$ atra&endo sobreG & v. X, tra&endo sobre. 5anse %C@2= , #c9=%, T=2%=.~

0 *4=8

opiso 3ojrivsH, -Z+V4, relacionado con epomai , seguir. #e utili1a

adverbialmente, de lugar, con el significado atr!s, en la frase eis ta opiso G lit.$ hacia las cosas atr!s 3(c 6-.6ZG ;c +.Z*G 6\.-6G An Z.ZZG 6].ZG *W.6V. Cf. fl -.6-$ lo que queda atr!s4. 5ase T=2#.~

0 *407E804

6. diapleo 3dia levH, 6*\\4, navegar a travs 3dia , a travs4. 2 arece en @ch *\.XG derivado de pleo , navegar.~ *. diafero 3diafevrH, 6-W]4 tiene el sentido de llevar a travs en (c 66.6Z, & se traduce atravesar llevando. 5ase 0Bf%=%,T%, 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, ;;%52=, (%Ac=, T=25%#, 52;%=. -. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, ir a travs. #e traduce atravesando 3An ].X+G @ch 6-.ZG @ch 6Z.Z4. 5anse 2,02=, %YT%,0%=, B= 3<c=4, <2#2=, =%Cc==%=, T=2#<2#2=, 5B#BT2=.

0 *4E7E4

tolmao 3tolmavH, X6664, significa osar. 3a4 %n el sentido de no temer ni de esquivar or miedo 3(t **.VZ$ osG (c 6*.-V$ osabaG 6X.V-$ osadamente, lit.$ habiendo osado, entrG ;c *W.VW$ no osaronG An *6.6*$ se atrev"aG =5$ osabaG @ch X.6-$ se atrev"aG =5$ osabaG \.-*$ se atrev"aG =5$ osabaG =o X.\$ osaraG 6X.6]$ osar"aG 6 Co Z.6$ dosaeG * Co 6W.*$ roceder resueltamenteG =5$ ser resueltoG 5@2$ mostrarme osadoG 6W.6*$ no nos atrevemosG =5$ no osamosG 66.*6$ tenga osad"a & tengo osad"aG fl 6.6V$ se atrevenG Aud +$ no se atrevi. 5anse c#2=, etc.~

0 *4E7!23

tolmetes 3tolmhthvP, X66-4, relacionado con tolmao G vase 2T=%5%=, art"culo anterior. #e usa en * < *.6W$ atrevidos, indicando osad"a desvergon1ada e irreverente.~

0 *4E7!+!E1*3

tolmeroteros 3tolmhrovterHP, X66*4, grado com arativo de tolmeros . #ignifica con m!s atrevimiento 3=5$ resueltamenteG =5=$ en arte con atrevimientoG 5($ con ma&or libertadG la =5=\\ sigue a la =5=4.~ Cf. tolmetes , <=%#U,TUc#c , 2T=%5B0c, * < *.6W.~

0 *4!";!4

logi-omai 3logiv1omai, -WV+4 #e usa$ 3a4 de c!lculos numricos 3 .ej., ;c **.-\4G 3b4 metafricamente, de considerar las caracter"sticas o ra1ones, contar algo como siendo alguna cosa 3=o *.*Z$ d,o ser! tenida su incircuncisin como circuncisine4 #e traduce como

atribuir en =o V.Z. 5anse CB%=Tc 3T%,%= <c=4, Cc,C;UB=, Cc,#B0%=2=, Cc,T2=, CU%,T2 , 0B#CUTB=, 0B#<c,%=, %#TB(2=, B,CU;<2=, AUJ)2=, <%,#2=, <=%T%,0%=, T%,%=, Tc(2= %, CU%,T2 .

0 *4!";L04

thlibo 3qlivbH, *-VZ4, afligir, atribular. #e traduce atribulados en * Co 6.ZG V.]G \.XG * Ts 6.\G atribulan en * Ts 6.ZG asar tribulaciones en 6 Ts -.V. 5ase 2f;B)B=.

0 *43%ELL04

katapateo 3Lata atevH, *ZZ*4, hollar, isotear, se usa en ;c como se atro ellaban. 5anse @c;;2=, <B#cT%2=.

0 ;2!E1/!0

6. agoraios 3ajgoraiooP, ZW4 es un adjetivo que significa erteneciente al agora , cualquier lugar de reunin 'blica, & es ecialmente donde ten"an lugar juicios 3@ch 6+.-]4. #e traduce como audiencias se conceden en la =5, =5=, =5=\\. %n la 5( se traduce como abiertos est!n los tribunales. %n @ch 6\.X se traduce como ociosos, refirindose a los frecuentadores de los mercados. 5ase tambin cCBc#c .~ *. akroaterion 3ajLroathvrion, *W64, lugar de audiencia 3de akromai , escuchar4 3@ch *X.*-4. #e traduce como audiencia en la =5, =5=, =5=\\ 35($ sale de audiencia4.~

0 ;LL04

ololu-o 3ojloluv1H, -ZV+4, alabra onomato &ica 3esto es, que ex resa su significado or su mismo sonido4, clamar a vo1 en grito 3la ;YY lo usa ara traducir la alabra hebrea yalal , .ej., Bs 6-.ZG 6X.XG Aer V.]G %1 *6.6*G en lat"n, ululare , & en castellano, ulular, son alabras similares4. #e usaba rimariamente de clamar a vo1 en grito a los diosesG se halla en #tg X.6 en una exhortacin a los ricos im "os.~

0 ;+E1*04

6. au(ano 3aujxavnH, ]-\4. 5ase C=%C%=, ,} 6. *. perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, estar encima & m!s all!, abundar. #e traduce aumentaban en @ch 6Z.X, de las iglesias. 5ase 29U,02=, 9, ,} 6, etc. -. prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, oner a, a.adir a. #e traduce aumentar en ;c 6\.X & en @ch X.6V 3=5, =5=4. 5ase 2t20B=, etc.

0 B1 5 0 ;1

)otas $ %sto re resenta$ 364 al adverbio eti , que im lica adicin o duracin 3 .ej., (t 6*.VZG =o -.\G X.Z, ]4G en @eb 6*.*Z,*\$ a'n una ve1G 3*4 akmen , incluso hasta este momento de tiem o, acusativo de akme , unto 3(t 6X.6Z4.~ 3-4 ouketi , &a no m!s. #e traduce como ni aun en (c 6X.X 35@2$ &a no4G 3V4 oupo , no a'n, a'n no 3(t *V.Z An \.-+ & 6 Co ].*G oudepo en algunos textosG todav"a no, 9,C4G 3X4 oudepo , a'n no 3An 6+.V6G *W.+4G 3Z4 mepo , no a'n 3=o +.664G a'n no 3@eb +.]4.~ 3\4 ge , art"cula que significa ciertamente, a'n. #e traduce con el com uesto aunque en An V.*G en =o ].-* la 5@2 lo traduce a'n, el que a'nG 3]4 oude , ni, se traduce como ni a'n en (t ].6WG *V.-ZG (c Z.-6G 6*.6WG ;c *-.6X, VWG An \.XG @ch \.XG 6 Co V.-G 2 +.*W, entre otros asajes, & tiene entonces el significado de ni siquiera. Tambin los siguientes se traducen como a'n en alguna de sus combinaciones$ eos, kakeinos, kan, mallon, mede, medepo, oute, palai, perissoteros, perissoteros, perissos .

0 ;1:;E 0 ;4340

5ase la nota sobre D en la . iv.

anatole 3ajnatolhv, -+X4, lit.$ levantar 3cf. anatello , hacer levantar4. #e usa del salir del sol & de las estrellasG significa rinci almente el este, u oriente, como en (t *.6, etc. #e traduce aurora en ;c 6.\] 3 =5=G =5$ orienteG =5=\\$ un amanecer del solG 5($ el sol naciente4. #u otro significado, renuevo, se halla en la ;YY en Aer *-.XG Jac Z.6*. 5anse c=B%,T% , etc.

0 ;8E1/!0 5 0 ;8E1*E (E 8*04 )5 0 ;8E1*04 (8 E )

0. 1 3+"4E8 6. apousia 3aj ousiva, ZZZ4, lit.$ estar lejos de. #e usa en fl *.6*, de la ausencia del a stol de fili os, en contraste a su parousia , su resencia con los santos all" .parousia no significa meramente una venida, sino que inclu&e o sugiere la resencia que conlleva la llegada4.~ *. usterema 3uAstevrhma, X-W-4 denota$ 3a4 aquello que falta 3vase f2;T2=4G 3b4 necesidad, obre1a. #e traduce ausencia en la =5= en 6 Co 6Z.6\ 3=5$ que faltabaG =5=\\, margen$ el echaros en faltaG 5($ lo que faltaba4. 5anse %#C2#%J , ,%C%#B020, f2;T2 3;c MU%4, <c9=%J2. ". 7erbos 6. apeimi 3aDreimi, XV]4, estar ausente de .apo deG eimi , estar4. #e encuentra en 6 Co X.-G * Co 6W.6,66G 6-.*,6WG fl 6.*\G Col *.X.~

*. ekdemeo 3ejLdhmevH, 6XX-4, lit.$ estar lejos de la gente D ek , de 3 artitivo4, fuera deG demos , gente, uebloE, vino de ah" a significar bien 3a4 artir lejos, irseG el a stol <ablo lo usa de artir del cuer o como morada terrena del es "ritu 3* Co X.]4G o 3b4 estar afueraG en el mismo asaje, de estar aqu" en el cuer o & ausentes del #e.or 3v. Z4, o de estar ausentes del cuer o & resentes con el #e.or 3v. ]4. #e usa tambin en el v. +G en la =5 se traduce como eregrinamos 3* Co X.Z4G artir del cuer o 3v. ]4G ausentes 3v. +4.~ -. apodemeo 3aj odhmevH, X]+4, artir lejos, irse lejos. #e traduce en ;c *W.+ como se ausent 3=5, =5=4. 5anse B= 3;%Ac#4, ;%Ac#, 3B=4.

0 ;8*E43

skuthropos 3sLuqrH ovP, VZX+4, de semblante entristecido 3 skuthros , triste, ops , ojo4. #e usa en (t Z.6Z, traducido austero, & en ;c *V.6\, tristes. 5ase T=B#T%.~

0 ;*34

6. aitios 3aiDtioP, 6X]4, adjetivo 3cf. aitia , causa4. 0enota aquello que es la causa de algo. %ste trmino, & el ,} *, se traducen igualmente como autor en @ebreos. aitios , en @eb X.+, describe a Cristo como autor de eterna salvacin ara todos los que le obedecen, significando que Cristo, exaltado & glorificado como nuestro #umo #acerdote, sobre la base de su obra consumada en la sierra, ha venido a ser la causa ersonal mediadora de la salvacin eterna. %n la =5=\\ se vierte como vino a ser fuente de eterna salvacin. %s dif"cil hallar un equivalente castellano adecuado ara ex resar el significado. Cristo no es meramente la causa formal de nuestra salvacin. [l es la causa concreta & activa de ella. ,o solamente la ha causado, o efectuado, sino que, como su ro io nombre, Aes's, lo im lica, [l es nuestra misma salvacin 3;c *.-WG -.Z4. *. arquegos 3ajrchgovP, \V\4, traducido como r"nci e en @ch X.-6 3=5, =5=, 5(G =5=\\$ jefe4. #e traduce autor en @ch -.6X & @eb *.6WG 6*.* 3=5, =5=4. #ignifica rimariamente uno que acaudilla, o que rovee la rimera ocasin de cualquier em resa. %n la ;YY se usa del jefe de una tribu o de una familia 3,m 6-.*G =5=$ r"nci e4G un ca it!n sobre todo el ueblo 36V.V4G en (iq 6.6-, de ;aquis como la conductora al ecado de la hija de #inG ah", como en @eb *.6W, la alabra sugiere una combinacin del significado de conductor o caudillo con aquel de la fuente de donde rocede una cosa. Mue Cristo sea el r"nci e de la vida significa, como dice Crisstomo, que la vida que [l ten"a no roven"a de otroG el r"nci e o autor de la vida tiene que ser aquel que tiene la vida de & en s" mismo. <ero la alabra no combina necesariamente la idea de la fuente o causa originadora con la de conductor. %n @eb 6*.*, donde Cristo recibe la a elacin de autor & consumador de la fe, se le

re resenta como aquel que toma el aso adelante en la fe, siendo as" el erfecto ejem lo de ella. %n los d"as de su carne, Cristo anduvo el camino de la fe sin desviarse ni a un lado ni al otro, & como consumador la ha llevado a un fin erfecto en su ro ia ersona. 2s" [l es el caudillo de todos aquellos que andan or este camino. 5ase .~

0 ;*34!202

6. asiarques 3ajsiavrchP, \\X4, vase 2#B2. *. e(ousia 3ejxousiva, 6]V+4 denota autoridad 3del verbo im ersonal e(esti , es v!lido, o conforme a la le&4. 0el significado de ermiso, o de libertad ara hacer como a uno le la1ca, as al de la ca acidad o oder con el que uno ha sido investido 3 .ej., (t +.ZG *6.*-G * Co 6W.]4G o el oder de regir o gobernar, el oder de aquel cu&a voluntad & mandatos deben ser obedecidos or los dem!s 3 .ej., (t *].6]G An 6\.*G Aud *XG 2 6*.6WG 6\.6-4G m!s es ec"ficamente, de la autoridad a ostlica 3* Co 6W.]G 6-.6W4G el oder de la decisin judicial 3An 6+.6W4G de gobernar los asuntos domsticos 3(c 6-.-V4. <or metonimia, o cambio de nombre 3sustitucin de una alabra sugerente or el nombre de la cosa que se significa4, se usa ara denotar aquello que est! sujeto a la autoridad o gobierno 3;c V.ZG =5, =5=G 5($ otestadG =5=\\$ oder"o4G o, como con el trmino castellano autoridad, de uno que ostenta autoridad, un gobernante, magistrado 3=o 6-.6G =5, 5($ otestadesG =5=, =5=\\$ autoridadesG & vv. * & -G ;c 6*.66G =5$ otestadesG =5=$ autoridadesG Tit -.6G =5$ otestadesG =5=$ autoridades4G o un otentado es iritual 3 .ej., %f -.6WG Z.6*G Col 6.6ZG *.6W, 6XG 6 < -.**4. %n todos estos casos, tanto la =5 como la =5= traducen otestadQes, exce to en 6 < -.**, donde la =5= traduce autoridades. %n 6 Co 66.6W se usa del velo con el que se ordena que se cubran las mujeres en una asamblea o iglesia, como se.al de la autoridad del #e.or sobre su Bglesia. 5anse 0%=%C@c , ;B9%=T20, <c0%= <cT%#T20. -. epitage 3ej itaghv, *WW-4, mandato 3de epi , sobreG tasso , ordenar4. #e traduce una ve1 como autoridad en Tit *.6X 3 =5 & =5=4. 5ase (2,02Tc. )ota $ %l verbo corres ondiente es epistasso , mandar. 5ase (2,02=. V. kuriotes 3LuriovthP, *+Z-4 denota se.or"o 3kurios , se.or4, oder, dominio, tanto anglico como humano 3%f 6.*6$ se.or"o, =5 & =5=G Col 6.6Z$ dominios, =5 & =5=G * < *.6W$ se.or"o, =5=G =5$ otestadG Aud ]$ autoridad, =5=G =5$ la otestad4. %n %f & Col indica un grado en los rdenes anglicos, estando en segundo lugar entre ellos. 5anse 0c(B,Bc.~ X. politarques 3 olitavrchP, V6\-4, gobernador de una ciudad 3polis , ciudadG arque , gobernar4, olitarca. #e usa en @ch 6\.Z,], de los magistrados en Tesalnica, ante quienes los jud"os, con un gru o de gente ociosa del mercado, arrastraron a Aasn & a los otros convertidos,

bajo la acusacin de haber dado hos italidad a <ablo & a #ilas, & de cons iracin ara la traicin. Tesalnica era una ciudad libre, & los ciudadanos od"an elegir a sus ro ios olitarcas. ;a recisin de ;ucas ha sido vindicada or el uso de este trmino, orque en tanto que los autores cl!sicos utili1an los vocablos oliarcos & olitarcos al referirse a autoridades similares, la forma usada or ;ucas es confirmada or inscri ciones descubiertas en Tesalnica, una de las cuales menciona nombres como # ater, #egundo, )a&o, entre los olitarcasG nombres estos que tambin a arecen entre los com a.eros de <ablo. %l rofesor 9urton, de Chicago, en un art"culo acerca de ;os <olitarcas, ha registrado 6\ inscri ciones que dan testimonio de la existencia de ellos, trece de las cuales ertenecen a (acedonia, & cinco resumiblemente a la misma Tesalnica, ilustrando la influencia de =oma en la organi1acin munici al de la localidad. %n la =5=$ autoridades de la ciudadG en la =5$ gobernadores de la ciudad.~ )ota $ %l verbo e(ousia-o se traduce en ;c **.*X con la frase verbal tienen autoridad. 5ase T%,%= <cT%#T20, etc.

0 ;9!L!3

epikouria 3ej iLouriva, 6+V\4 denota estrictamente una a&uda como la dada or un epikouros , uno que a&udaG <ablo la usa en su testimonio a 2gri a, habiendo obtenido auxilio de 0ios 3 =5$ a&udado del auxilio de 0ios4.~

0 701<04 5 0 701<023

0. 7 E4"38 6. prokopto 3 roLov tH, V*+]4, lit. gol ear hacia adelante, abrirse camino hacia adelante, esto es, rogresar. #e traduce avan1ada en =o 6-.6*, del avan1ado estado de la noche de la tiniebla es iritual del mundoG en ;c *.X*, se traduce crec"a, del #e.or Aes'sG en )l 6.6V, aventajaba 3=5$ a rovechaba4, del anterior rogreso de <ablo en la religin jud"aG en * Ti *.6Z, conducir!n m!s & m!s, de las vanas habladur"as 3=5$ mu& adelante4G en -.+, mas no ir!n m!s adelante 3=5$ no revalecer!n4, de los l"mites que ser!n im uestos divinamente a las acciones de los hombres malosG en el v. 6-, del rogreso de los hombres malos e im ostores, ir!n de mal en eor 3 =5, =5=G literalmente, avan1ar!n a lo eor4. 5anse 20%;2,T%, 25%,T2A2=, Cc,0UCB= , C=%C%=, B=.~ )ota $ %l nombre corres ondiente prokope se halla en fl 6.6*, rogreso 3=5$ rovecho4G 6.*X$ rovecho 3 =5, =5=4G 6 Ti V.6X$ a rovechamiento 3=5, =5=4. %n realidad, debiera siem re traducirse como rogreso, en tanto que rovecho & a rovechamiento dan un significado inadecuado.~ *. probaino 3 robaivnH, V*ZW4, ir adelante. #e usa metafricamente de

la edad 3;c 6.\, 6]4, con la frase en sus d"as, traducido de edad avan1adaG en *.-Z, de edad mu& avan1ada. 5ase <2#2=.

0 704!/!0 5 0 7043

0. 1 3+"4E pleone(ia 3 leonexiva, V6*V4, codicia o avaricia, lit.$ deseo de tener m!s 3pleon , m!sG eco , tener4, siem re en mal sentido. #e usa de una manera general en (c \.**, en lural, lit.$ avaricias 3como en la =5, =5=, =5=\\G 5($ codicias4, esto es, las varias formas en que se revela la avaricia 3=o 6.*+G %f X.-G 6 Ts *.X4. %n otros asajes se usa. 3a4 de osesiones materiales 3;c 6*.6XG * < *.-G * Co +.XG =5$ de me1quindadG =5=$ exigencia4, esto es, un don que traiciona la mala dis osicin de su dador a dar lo que es debidoG 3b4 de la sensualidad 3%f V.6+$ avide1G Col -.X, donde recibe la designacin de idolatr"aG * < *.6V$ codiciaG =5$ codicias4. 5anse 25B0%J, Cc0BCB2, %YB)%,CB2.~ )ota $ Cf. el verbo corres ondiente pleonekteo , a rovecharse de, enga.ar, defraudar. 5ase %,)2t2=. ". 0d etivos 6. pleonektes 3 leonevLthP, V6*-4, lit.$ ansioso de tener m!s 3vase 24, esto es, de tener lo que ertenece a los otrosG de ah", ansioso de osesiones, codicioso 36 Co X.6W,66G Z.6WG %f X.X$ avaroQs4.~ *. filarguros 3filavrguroP, X-ZZ4, lit.$ amador del dinero. #e traduce como avaros en ;c 6Z.6V & en * Ti -.*. ;a 5( lo traduce amadores del dinero, con su sentido m!s am lio & m!s reciso.~ -. afilarguros 3ajfilavrguroP, ]ZZ4, el ,} *, con refijo negativo. #e traduce en * Ti -.- como no avaro 3 =5$ ajeno a la avaricia4G @eb 6-.X$ sin avaricia 3=5, =5=4.~ )ota $ Trench, ynonyms ~ *V, se.ala la rinci al distincin entre pleo(enia & filarguria , siendo la que ha& entre codicia & avaricia, &a que la rimera tiene un sentido mucho m!s am lio & rofundo, siendo el gnero del que filarguria es tan solo la es ecie. %l hombre codicioso es a menudo cruel, en tanto que el avaro es sim lemente taca.o & me1quino.

0 7E

6. orneon 3oDrneon, -\-*4, este trmino est! robablemente relacionado con una alabra que significa ercibir, o"r 32 6].*G 6+.6\, *64. Cf. con ornis , gallina.~ *. peteinon 3 eteinovn, VW\64 significa aquello que uede volar, alado. %st! relacionado con ptenon , que significa em lumado, alado. #e usa en 6 Co 6X.-+ 3vase ,} -4. Cf. petomai & petaomai . 2 arece en (t Z.*ZG ].*WG 6-.V,-*G (c V.V,-*G ;c ].XG +.X]G 6*.*VG 6-.6+G @ch 6W.6*G 66.ZG =o 6.*-G #tg -.\.~ -. ptenon 3 thnovn, VV*64, adjetivo. #ignifica literalmente em lumado,

alado 3vase ,} *4, & se traduce en 6 Co 6X.-+$ de las aves.~

0 7E1*0234

ptuon 3 tuvon, VV*X4 denota un bieldo, una horca ara aventar, mediante la cual se arroja el grano al aire contra el viento, a fin de se ararlo del tamo des us de la trilla 3(t -.6*G ;c -.6\4.~

0 7E1*0#04

prokopto 3 roLov tH, V*+]4 se traduce como aventajaba en )l 6.6V 3=5$ a rovechaba4. 5anse 20%;2,T%, 252,J2=, Cc,0UCB=, C=%C%=, B=.

0 7E4G31<04 5 7 E4GCE1<0 5 7 E4G31<383

0. 7 E4"38 6. aiscuno 3aijscuvnH, 6X-4, de aiscos , vergCen1a, utili1ado siem re en la vo1 asiva. #ignifica$ 3a4 tener un sentimiento de temor o de vergCen1a que im ide que una ersona lleve algo a cabo 3 .ej., ;c 6Z.-4G 3b4 el sentimiento de vergCen1a ante algo que se ha hecho 3 .ej., * Co 6W.]G fl 6.*WG 6 An *.]4, de la osibilidad de quedar avergon1ados ante el #e.or Aes's en su tribunal en su venida con sus santosG & en 6 < V.6Z, de avergon1arse de sufrir, como cristiano. ;a =5 traduce fl 6.*W & 6 An *.*] con el verbo confundir.~ *. epaiscunomai 3ej aiscuvnomai, 6]\W4, forma intensificada del ,} 6 3epi , sobre, intensivo4. #e usa solo en el sentido 3b4 en el !rrafo recedente. #e dice de estar avergon1ado de ersonas 3(c ].-]G ;c +.*Z4G del evangelio 3=o 6.6Z4G de malas acciones anteriores 3=o Z.*64G del testimonio de nuestro se.or 3* Ti 6.]4G de sufrir or el evangelio 3v. 6*4G de dar a&uda & consolacin a uno que est sufriendo or causa del evangelio 3v. Z4. #e usa en @eb acerca de Cristo, no avergon1!ndose de llamar hermanos su&os a aquellos que han sido santificados 3@eb *.664, & de 0ios de no avergon1arse de ser llamado el 0ios de los cre&entes 366.6Z4.~ %n la ;YY, se halla en Aob -V.6+G #al 66+.ZG Bs 6.*+.~ -. kataiscuno 3LataiscuvnH, *Z6\4, otra forma intensificada 3kata , abajo, intensivo4. #e usa$ 3a4 en la vo1 activa, de avergon1ar 3 .ej., =o X.XG 6 Co 6.*\G 66.V,X$ afrenta, =5, =5=, =5=\\G 35($ deshonraG & v. **4G 3b4 en la vo1 asiva 3=o +.--G 6W.66G * Co \.6VG 6 < *.ZG -.6Z4. 5ase 2f=%,T2=.~ V. entrepo 3ejntrev H, 6\]]4, avergon1ar, & en la vo1 asiva, avergon1arse. #ignifica literalmente girar adentro 3 en , enG trepo , girar4, esto es, volverse sobre uno mismo & roducir as" un sentimiento de vergCen1a, una vergCen1a saludable que involucra un cambio de conducta 36 Co V.6VG * Ts -.6VG Tit *.]4, 'nicos asajes en los que tiene este significado. 5anse tambin =%#<%T2=, T%,%= =%#<%Tc. ". 1ombr e s

6. atimia 3ajtimiva, ]6+4 significa$ 3a4 vergCen1a, deshonra 3=o 6.*Z$ asiones vergon1osas, lit.$ asiones de vergCen1aG 6 Co 66.6V$ deshonroso, =5$ deshonesto, 5($ una deshonra4G 3b4 ausencia de honor 3 .ej., * Ti *.*W, donde la idea de deshonra o vergCen1a no acom a.a al uso de la alabra4G el significado es que mientras que en una gran casa algunos de los vasos est!n designados ara ro sitos honrosos, otros no tienen ning'n honor en articular 3 time 4 que ueda conllevar su utili1acin 3el refijo a sim lemente hace negacin a la idea de honor4. 5anse 0%#@c,=2, U#c, 5B;. *. aischune 3aijscuvnh, 6X*4, vergCen1a, relacionado con 2, ,} 6. #ignifica$ 3a4 subjetivamente, la confusin de aquel que est! avergon1ado de cualquier cosa, un sentimiento de vergCen1a 3;c 6V.+4G aquellas cosas que la vergCen1a hace esconder 3* Co V.*4G 3b4 objetivamente, o robio, aquello que es arrojado sobre una ersona or los malos 3@eb 6*.*4G aquello que debiera ser el resultado de la cul a 3fl -.6+4G 3c4 de una manera concreta, una cosa de la que avergon1arse 32 -.6]G Aud 6-4, donde el trmino a arece en lural, lit.$ vergCen1as, baje1as. 5ase c<=c9Bc.~ -. entrope 3ejntro hv, 6\+64, relacionado con 2, ,} V, lit.$ volverse sobre uno mismo, roduciendo un sentimiento de re ulsin hacia lo que es indecoroso o vil. #e usa en 6 Co Z.XG 6X.-V. %n los #almos se asocia con aischune , en la ;YY, .ej., -X.*Z, donde sigue a aischune , sean revestidos de vergCen1a 3aischune 4 & de confusin 3entrope 4G VV.6X$ cada d"a mi vergCen1a est! delante de m", & la confusin de mi rostro me cubreG Z+.6+$ T' sabes mi afrenta, mi confusin & mi o robioG igualmente en \6.6-. %n 6W+.*+ las alabras se hallan en orden inverso.~ )ota $ #idos , que se usa en 6 Ti *.+, denota modestia, recato, udor. %n com aracin con aischune, aidos es la alabra m!s noble, e im lica el motivo m!s nobleG en l se involucra una re ugnancia moral innata a hacer un acto deshonroso, re ugnancia moral que no existe, o a enas si se encuentra, en aischune 3Trench, ynonyms ~ xix4. 5ase <U0c=.~ V. ascemosune 3ajschmosuvnh, ]W]4 denota$ 3a4 algo vergon1oso 3=o 6.*$ hechos vergon1ososG =5$ cosas nefandas4G 3b4 vergCen1a, desnude1 32 6Z.6X4, eufemismo ara 2, ,} *.~ /. 0d etivos 6. aiscros 3aijscrovP, 6XW4, bajo 3relacionado con 2, ,} l4. #e usa en 6 Co 66.Z$ vergon1oso 3=5$ deshonesto4G 6V.-X$ indecoroso 3 =5$ deshonesta cosa4G %f X.6*$ vergon1oso 3 =5$ tor e cosa4G Tit 6.66$ ganancia deshonesta 3=5$ tor e4. 5anse 0%#@c,%#Tc , )2,2,CB2 30%#@c,%#T2 4, B,0%Cc=c#c .~ Cf. aiscrotes , alabras deshonestas 3%f X.V4.~ *. anepaiscuntos 3ajne aivscuntoP, V**4, adjetivo intensivo 3a , negativoG n , eufnicoG epi , sobre, intensivoG aischune , vergCen1a4, no avergon1ado, que no tiene de qu avergon1arse. #e usa en * Ti *.6X.~

0 7E4!G;04

e(eta-o 3ejceta1H, 6]--4, investigar 3ek , afuera, intensivoG eta-o , examinar4. #e traduce averiguar en (t *.] 3 =5$ reguntar4G informar en 6W.66 3=5$ investigar4G reguntar en An *6.6* 3 =5$ =5=4. 5anse B,fc=(2=, <=%)U,T2=.~

0 7!2E<

pleone(ia 3 leonexiva, V6*V4, codicia, deseo de beneficio. #e traduce como avide1 en %f V.6+ 3=5, =5=4. 5ase 252=BCB2.

0 7!804 5 0 7!83

0. 7 E4"38 6. apangello 3aj aggevllH, X6]4, informar Dapo , de 3 artitivo4G angello , dar un mensaje, anunciar, declarar, mediante un mensajero, orador, o escritorE. #e traduce dieron aviso en (t *].66G (c X.6VG avisar en ;c ].*W 3=5$ dar aviso4G dar aviso en v. **G @ch X.**$ dieron avisoG **.*Z & *-.6Z$ dio avisoG v. 6\, aviso que dar. 5anse tambin 2,U,CB2=, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52#, 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2=, #29%= 3@2C%= 4. *. menuo 3mhnuvH, --\\4 se traduce ser avisado en @ch *-.-W. 5anse 0%C;2=2=, %,#%t2=, (2,Bf%#T2=. -. cremati-o 3crhmativ1H, XX-\4, rimariamente, hacer o efectuar un negocio &, des us, dar consejo a consultantes 3es ecialmente de los ronunciamientos oficiales de los magistrados4, o dar una res uesta a aquellos que iban a consultar or!culos. 5ino a significar el dar una admonicin o instruccin o advertencia divinas, de una manera general. #e traduce como avisar o dar aviso or revelacin, en (t *.6*,**. %n otros asajes se traduce en el mismo sentido con el verbo advertir & recibir instrucciones. %ste vocablo se deriva de crema , asunto, negocio. #e daba nombres a los hombres en base de la naturale1a de su actividad 3vase la misma alabra en @ch 66.*ZG =o \.-4G de ah" la idea de tratar con una ersona & de recibir instrucciones. %n el caso de las res uestas oraculares, la alabra se deriva de cresmos , or!culo. 5anse 205%=TB=, 2(c,%#T2=, ;;2(2=, B,#T=UCCBc,%# 3=%CB9B=4, =%CB9B= 3B,#T=UCCBc,%# 4, =%5%;2=. ". 1ombr e s )ota s$ 364 anangello se traduce con la cl!usula verbal dar aviso en (t *].66G (c X.6VG An X.6X 3T=4G 3*4 apangello a arece en los mismos asajes que )ota 364, exce to en An X.6X, en los manuscritos m!s generalmente ace tadosG 3-4 emfani-o se traduce como dar aviso en @ch *-.**.

0 7!8*04

anafaino 3ajnafaivnH, -+]4, 3ana , adelante, o arribaG faino , en vo1 activa, res landecer, en la asiva, ser tra"do a la lu14, hacerse evidente, a arecer. %s osible que originalmente fuera un trmino n!utico, a arecer a la vista &, en general, a arecer re entinamente. #e usa en vo1 asiva, en ;c 6+.66, del =eino de 0iosG en vo1 activa, en @ch *6.-, avistar. 5ase (2,Bf%#T2=.~

0 7!704

ana-opureo 3ajna1H urevH, -*+4 denota volver a encender, o mantener lenamente encendida una llama 3ana , arriba, o de nuevoG -oos , vivoG pur , fuego4, & se usa metafricamente en * Ti 6.Z, donde el don de 0ios es considerado como un fuego que udiera quedar extinguido or nuestro descuido.~ %l verbo era de uso com'n en la lengua vern!cula de aquel entonces.

G 0? H

ouai 3oujaiv, -\X+4, interjeccin. #e usa$ 3a4 en denuncia 3(t 66.*6G 6].\, dos vecesG ocho veces en el ca . *-G *V.6+G *Z.*VG (c 6-.6\G 6V.*6G ;c Z.*V,*X, dos veces, *ZG 6W.6-G seis veces en el ca . 66G 6\.6G *6.*-G **.**G 6 Co +.6ZG Aud 66. 2 ].6-, tres vecesG 6*.6*4G como nombre 32 +.6*, dos vecesG 66.6V, dos veces4G 3b4 en dolor, l2&m 32 6].6W, 6Z,6+, dos veces en cada vers"culo4.~

0 ?E4 0 ?3

ecthes o cthes 3ecqevP, XXWV4 a arece en An V.X*G @ch \.*]G @eb 6-.].~

paidagogos 3 aidagHgovP, -]W\4, gu"a, guardi!n, o instructor de muchachos, lit.$ un conductor de ni.os 3 pais , mo1o, o ni.oG ago , conducir4, tutor. #e traduce como a&os en 6 Co V.6XG en este asaje se refiere m!s a astores que a maestrosG en )l -.*V,*X, a&o, ero aqu" est! ausente el conce to de instruccin. #e traduce como a&oQs en todos los asajes en =5, =5=, =5=\\, 5($ %n esta alabra, & las que se relacionan con ella, la idea que se comunica es la de instruccin, disci linaG no la comunicacin de conocimiento. %l paidagogos no era el instructor del ni.oG ejercitaba una su ervisin general sobre l, & era res onsable de su bienestar moral & f"sico. 2s" entendido, paidagogos se usa de manera a ro iada con confinados & encerrados 3v. *-4, en tanto que si se entendiera como equivalente a maestro introduce una idea totalmente extra.a al asaje, & arroja confusin sobre el argumento del a stol 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, !gs. 6Z-,6ZV4.~ Cf. epitropos , ma&ordomo, intendente, tutor.

0 ?;204 5 0 ?;20

0. 7 E4"38 6. antilambano 3ajntilambavnH, V]*4, lit.$ tomar en lugar de 3relacionado con 9, ,} 64. #e utili1a en la vo1 media, a&udar, en @ch *W.-X. 5anse 9%,%fBCB2=, #cCc==%=. *. sulambano 3sullambavnH, V]6X4, a&udar, tomar arte con 3sun , con, & lambano , recibir4. #e usa en la vo1 media de asistir a otros 3;c X.\4G en fl V.-, en un llamamiento a #&n1&go, com a.ero fiel. 5anse 2<=%@%,0%=, Cc,C%9B=, <=%,0%=. -. sunantilambano 3sunantilambavnH, V]\]4 significa estar con alguien ara a&udar 3sun , con, & ,} l4G a&udar a llevar, a&udar en general. #e usa en vo1 media de la queja de (arta al #e.or ara que (ar"a fuera a a&udarla 3;c 6W.VW4G & del ministerio del %s "ritu #anto de a&udarnos en nuestra debilidad 3=o ].*Z4.~ %n la ;YY, [x 6].**G ,m 66.6\G #al ]+.*6. V. boetheo 3bohqevH, ++\4, venir en a&uda de alguien 3relacionado con boethos , vase 2KU020c=4. #e usa en (t 6X.*X$ socorrerG (c +.**G @ch 6Z.+G *6.*]G * Co Z.* & @eb *.6]$ socorrerG 2 6*.6Z. 5ase #cCc==%=.~ X. diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4 se traduce a&udar en @ch 6+.**. 5anse 20(B,B#T=2=, 0B2Cc,20c, (B,B#T=2=, #%=5B= etc. Z. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4 se traduce con el verbo a&udar en =o 6Z.*$ a&udis. 5anse Cc(<2=%C%=, %#T2=, <=%#%,T2=. \. sunagoni-omai 3sunagHniv1omai, V]ZX4, luchar juntamente con 3sun , conG & agoni-omai , combatir, luchar4. #e traduce que me a&udis en =o 6X.-W 3=5, =5=G 5($ que os esforcis conmigo4.~ ]. ofeleo 3HjgelevH, XZ*-4, relacionado con ofeleia , a&uda. #e traduce a&udarte en (c \.66$ 5anse 2<=c5%C@2=, #%=5B=, etc. +. sunergeo 3sunergevH, V+W-4, a&udar en el trabajo, coo erar. #e traduce a&ud!ndolos en (c 6Z.*WG a&udan, en =o ].*]G 6 Co 6Z.6ZG * Co Z.6$ colaboradores 3=5$ a&udadores juntamente4G #tg *.**$ actu juntamente 3=5$ obr con4. 5ase tambin 2CTU2=, Cc;29c=2=.~ )ota $ %l vocablo sunergos es un adjetivo, colaborador, & se traduce con la cl!usula adjetiva que me a&udan en Col V.66 3 5($ colaboradores4G en * Co 6.*V, la =5= traduce colaboramos ara vuestro go1o 3=5 & 5($ a&udadores4. 5anse Cc;29c=20c=, Ccc<%=2=. ". 1ombr e s 6. antilepsis o antilempsis 3ajntivlh&i, V]V4 significa ro iamente tomar de, intercambio 3anti , a cambio, o, en su sentido local, enfrente, & lambano , tomar, agarrar, ara a o&ar4G de ello, una a&uda 3relacionado con 2, ,} l4. #e menciona en 6 Co 6*.*], como uno de los servicios en la iglesia local, al dar a&uda, qui1! dicho en es ecial de a&uda dada a los dbiles & necesitados. 2s" define Teofilacto la instruccin dada en 6 Ts X.6V, que sosteng!is a los dbilesG en el trmino los que a&udan no

se tiene a la vista a funcionarios oficiales, sino la actividad de aquellos que, como la casa de %stfanas, se dedican al servicio de los santos. @ort define la ministracin aqu" mencionada como todo aquello que fuera hecho or hermanos obres, o dbiles, o marginados.~ *. koinonia 3LoinHniva, *]V*4 se traduce en @eb 6-.6Z como a&uda mutua. 5anse cf=%,02, <2=TBCB<2=.

0 ?;20234

boethos 3bohqovP, ++]4, adjetivo, relacionado con boethia , 3vanse =%fU%=Jc# , #cCc==c4, & que significa de a&uda. #e usa como nombre en @eb 6-.Z, de 0ios como a&udador de sus santos.~

0 ?;201*E

juperetes 3uA hrevthP, X*X\4, lit.$ remero subordinadoG de ah", siervo. #e traduce a&udante en @ch 6-.X. 5anse 2;)U2CB;, (B,B#T=c, #%=5B0c=.

0 ?;104 5 0 ?;13 5 0 ?;108

0. 1 3+"4E8 6. nesteia 3nhsteiva, -X*64, a&uno 3de ne , refijo negativo, & esthio , comer4. #e usa$ 3a4 de la abstinencia voluntaria de comer 3;c *.-\G @ch 6V.*-, algunos mss. tienen esta alabra en (t 6\.*6 & (c +.*+4G el a&uno se hab"a hecho una r!ctica com'n entre los jud"os, & fue continuado or los cristianosG en @ch *\.+, el a&uno se refiere al 0"a de la %x iacin 3;v 6Z.*+4G aquel tiem o del a.o ser"a eligroso ara la navegacinG 3b4 de abstinencia involuntaria 3qui1! se inclu&a la voluntaria4, como consecuencia de circunstancias adversas 3* Co Z.XG 66.*\4.~ *. nestis 3nhostiP, -X*-4, no comer 3vase ,} l4, a&uno. #e usa de la carencia de comida 3(t 6X.-*$ en a&unasG =5$ a&unosG (c ].-$ en a&unas4.~ )ota $ asitia 3@ch *\.*64, significa sin comida 3no debido a falta de v"veres4, esto es, abstinencia de comer. 5ase Cc(B02, & com arar con C m!s adelante.~ ". 7erbo nesteuo 3nhsteuvH, -X**4, a&unar, abstenerse de comer 3relacionado con 2, ,} 6 & *4. #e usa de a&unar voluntariamente 3(t V.*G X.6Z, 6\,6]G +.6V,6XG (c *.6],6+,*WG ;c X.--, -V,-XG 6].6*G @ch 6-.*,-4. 2lgunos de estos asajes muestran que los maestros que ten"an un seguimiento de disc" ulos les daban instrucciones es eciales en cuanto a a&unar. Cristo ense. la necesidad de ure1a & de sim licidad de motivos. ;as res uestas de Cristo a las reguntas de los disc" ulos de Auan & de los fariseos revelan todo su ro sito & mtodo. %s indudable que [l

& sus seguidores observaban a&unos tales como el del 0"a de la %x iacin, ero [l no im uso adem!s otros a&unos frecuentes. ;o que ense. es a ro iado al cambio de car!cter & de ro sito que [l dis uso ara sus disc" ulos. #u afirmacin de ser el es oso 3(t +.6X4, & la referencia all" a la no r!ctica del a&uno, im lica visualmente la afirmacin de su condicin de (es"as 3cf. Jac ].6+4.~ %n algunos mss. a arece este verbo en @ch 6W.-W 3T=4. /. 0d etivo asitos 3aDsitoP, \\\4, sin alimento 3a , negativoG sitos , grano, alimento4. #e usa en @ch *\.--, a&unas. Cf. asita , en la )ota bajo 2, ,} *.~

0 <3*04 5 0 <3*E

0. 7 E4"38 6. basani-o 3basaniv1H, +*]4, atormentar, afligir. #e traduce como a1otada 3=5$ atormentado4 de una embarcacin batida or las olas. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2Tc=(%,T2=, f2TB)2 3Cc,, )=2,4.~ *. dero 3devrH, 66+V4, de una ra"1 der ?, iel 3derma , una ielG cf. el trmino castellano dermatolog"a4, rimariamente desollar, & des us a1otar, gol ear. #e usa del trato de los siervos del due.o de la vi.a or arte de los labradores, en la ar!bola 3(t *6.-XG (c 6*.-,XG ;c *W.6W,664G del trato dado a Cristo 3;c **.Z-4G en todos estos asajes se traduce el trmino en la =5= como gol ear 3=5$ herir4G An 6].*-$ gol ear 3=5$ herir4G de los seguidores de Cristo, en las sinagogas 3(c 6-.+$ a1otar!nG =5$ seris a1otadosG @ch **.6+$ a1otabaG =5$ her"a4G del castigo de los siervos infieles 3;c *.V\,V]4, res ectivamente, recibir! a1otes, & ser! a1otado 3=5$ ser! a1otado4G de los a1otes a licados a los a stoles or el sumo sacerdote & or el consejo del sanedr"n 3@ch X.VW$ des us de a1otarG =5$ a1otados4G or magistrados 36Z.-\$ a1otados4. ;a alabra no siem re im lica a1otar con l!tigoG se usa de la a licacin de un solo gol e 3An 6].*-G * Co 66.*WG =5=$ da de bofetadasG =5$ os hiere en la cara4, & de gol ear al aire 36 Co +.*Z4. %l significado usual es el de a ali1ar, tundir, & cuando se usa de un gol e, indica una gran violencia. 5ase 9cf%T202#, 02= 0% 9cf%T202#, )c;<%2=, =%CB9B= 32JcT%#4.~ -. mastigoo 3mastigovH, -6VZ4, relacionado con masti( 3vase 9, ,} 64. #e usa. 3a4 como se menciona en ,} Z m!s abajoG 3b4 de la a licacin de a1otes seg'n la costumbre jud"a 3(t 6W.6\ & *-.-V4G 3c4 metafricamente, en @eb 6*.Z, de la disci lina a licada or el #e.or, en amor, a sus hijos es irituales.~ )ota $ %l mtodo jud"o de a licar a1otes, tal como se describe en la (isn!, era con tres tiras de cuero, recibiendo el reo trece a1otes en el torso desnudo & trece sobre cada hombro, los cuarenta a1otes menos uno administrados cinco veces a <ablo 3* Co 66.*V4. 5ase tambin 9, ,} 6. V. masti-o 3mastiv1H, -6V\4, relacionado con el ,} -, a arece en @ch

**.*X 3vase ,} Z m!s abajo4.~ %n la ;YY, ,m **.*X.~ X. rabdi-o 3rAabdiv1H, VVZ-4, a1otar con una vara, o alo, tundir. %s la forma verbal de rabdos , vara o alo 3@ch 6Z.**G * Co 66.*X4. 5ase 52=2.~ Z. fragelloo 3fragellovH, XV6\4 3relacionado con 9, ,} -. ;at., flagello G Cast., flagelar4, es la alabra que se usa en (t *\.*Z & (c 6X.6X, de la administracin de a1otes sufrida or Cristo, or orden de <ilato. 9ajo el mtodo romano de flagelacin, la ersona era desvestida & atada en ostura doblada a un ilar, o tensada sobre una arma1n. %l a1ote estaba hecho de tiras de cuero, con tro1os agu1ados de hueso o de lomo, que desgarraban la carne de la es alda & del torso 3cf. #al **.6\4. %usebio .Cr_nicas/ registra que fue testigo del sufrimiento de m!rtires que murieron bajo este su licio.~ )ota $ %n An 6+.6 se describe la flagelacin de Cristo mediante el verbo ,} -, como tambin en la rofec"a de sus sufrimientos 3(t *W.6+G (c 6W.-VG ;c 6].--4. %n @ch **.*X se describe con el verbo ,} V el castigo que estuvo a unto de ser a licado a <ablo 3la flagelacin de ciudadanos romanos fue rohibida or la le& de <orcio del a.o 6+\ a.C.4. ". 1ombr e s 6. masti( 3mavstix, -6V]4 #e usa$ 3a4 con el significado de a1ote, en @ch **.*V, del mtodo romano 3vase m!s arriba, 2, ,} Z, )ota 4G 3b4 en @eb 66.-Z, de los sufrimientos de los santos de la oca del 2T. %ntre los hebreos, el modo normal, legal & domstico, era el de a1otar con una vara 3vase * Co 66.*X4G 3c4 metafricamente, de enfermedad o sufrimiento. 5ase <;2)2. *. plege 3 lhghv, V6*\4, gol e, a1ote, herida 3relacionado con plesso, herir, y plektes , uno que gol ea, endenciero4. #e traduce a1otes en ;c 6*.V] 3el nombre se omite en el original en el v. V\ & en la segunda arte del v. V]4G @ch 6Z.*-$ a1otado 3 =5$ herido de muchos a1otesG 5($ habindoles inferido muchas heridas4, --, heridas 3 =5$ a1otes4G * Co Z.X, a1otes 3=5$ =5=4G 66.*-$ a1otes 3=5, =5=4. 5anse )c;<%#, @%=B02#, <;2)2#.~ -. fragelion 3fragevllion, XV6Z4, l!tigo 3;at., flagellum 4. #e usa del a1ote de cuerdecillas que hi1o el #e.or, & que em le antes de la urificacin del tem lo 3An *.6X4. #ea cual fuere la forma en que lo utili1ara, el a1ote, o l!tigo era, en s" mismo, una se.al de autoridad & de juicio.~ )ota $ 'ero , a1otar, ser a1otado. #e traduce en ;c 6*.V\ con la cl!usula verbal recibir! a1otes, lit.$ ser! a1otado. 5ase 2, ,} *, m!s arriba.

0 <3*E0

doma 3dHoma, 6V-W4, vocablo relacionado con demo , edificar, denota la arte su erior de una casa. ;a arte su erior de las casas era llana, &

rotegida or una ared baja que la rodeaba a modo de ara eto 3vase 0t **.]4. %ra mu& frecuentada, & se utili1aba ara varios ro sitos, .ej., ara roclamaciones 3(t 6W.*\G ;c 6*.-4G ara oracin 3@ch 6W.+4. ;a casa se constru"a a menudo alrededor de un atio, & se fijaban cuerdas en su arte su erior desde los muros del ara eto ara sostener una cubierta contra el calor. #e od"a llegar a la arte su erior de la casa or escaleras afuera del edificioG el aral"tico en ;c X.6+ udo haber sido bajado al atio arrollando la cubierta. #e ordena en (t *V.6\G (c 6-.6XG ;c 6\.-6 huir de la a1otea en tiem o de eligro. ;a =5= traduce a1otea en todos los asajes menos en ;c X.6+$ tejado. ;a =5 traduce como terrado, exce to en ;c X.6+$ encima de la casaG @ch 6W.+$ a1otea. 5ase T%A20c.~

0 <;F4E

6. theion 3qeioon, *-W-4 denotaba originalmente fuego del cielo. %st! relacionado con el a1ufre. ;os lugares tocados or ra&os se llamaban theta , &, como el ra&o deja un olor a a1ufreG como el a1ufre era utili1ado en las urificaciones aganas, recibi el nombre de theion 3;c 6\.*+G 2 +.6\, 6]G 6V.6WG 6+.*WG *W.6WG *6.]4.~ *. theiodes 3qeiHvdhP, *-WZ4, relacionado con el ,} 6, significa semejante al a1ufre, o consistente en a1ufre 32 +.6\4.~

"
G "0H H
oua 3oujav, -\X]4, interjeccin de rid"culo & de insulto. #e traduce l9ahm en (c 6X.*+ 3=5, =5=\\$ l2hmG 5($ l%am4.~

" 0!L04

orceo 3ojrcevH, -\-]4, cf. el trmino castellano orquesta. #ignificaba robablemente levantar de los iesG de ah", saltar con un movimiento regular. #e usa siem re en vo1 media 3(t 66.6\G 6V.ZG (c Z.**G ;c \.-*4. ;a actuacin de la hija de @erod"as es el 'nico ejem lo claro de dan1a art"stica, forma esta introducida or las costumbres griegas. 5ase 02,J2=.~

" 0#04 5 " 0#020

0. 7 E4"38

6. kathaireo 3LaqairevH, *XW\4, tomar abajo 3kata , abajoG aireo , tomar4. 2dem!s de su significado de abatir a la fuer1a, era el trmino de quitar el cuer o des us de la crucifixin 3(c 6X.-Z$ bajarleG =5$ quitarleG v. VZ. quit!ndoloG ;c *-.X-$ quit!ndoloG =5$ quitadoG @ch 6-.*+$ quit!ndolo4. 5anse 0%==B92=, 0%#T=UB=, MUBT2=, =%fUT2=. *. kathiemi 3Laqivhmi, *X*V4, enviar abajo, o bajar 3 kata , abajo$ iemi , enviar4. #e traduce bajar, con referencia$ 3a4 al aral"tico 3;c X.6+4G 3b4 #aulo de Tarso 3@ch +.*X4G 3c4 el gran lien1o en la visin de <edro 3@ch 6W.66 & 66.6X4. %n esta 'ltima cita, la =5 traduce el verbo con la forma abajar.~ -. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4, descender 3kata , abajoG baino , ir4. #e usa de varios ti os de movimiento sobre el terreno, & or lo general se traduce descender. #e traduce como bajasen en @ch *-.6W 3 =5$ mand venir4. 5anse 292TB=, C2%=, 0%#C%,0%=, 5%,B=. V. klino 3LlivnH, *]*\4, inclinar, recostar, bajar. #e usa de las mujeres que, en su terror, inclinaron la cabe1a a la tierra ante la tumba vac"a del #e.or 3;c *V.X4G del acto del #e.or en la cru1 inmediatamente antes de entregar su %s "ritu$ habiendo inclinado. ;o que se indica con la afirmacin habiendo inclinado la cabe1a no es el dejar caer la cabe1a en im otencia des us de la muerte, sino el oner deliberadamente su cabe1a en una osicin de re oso 3An 6+.-W4. %l verbo es aqu" rofundamente significativo. %l #e.or invirti el orden natural. #e usa el mismo verbo en su afirmacin en (t ].*W & ;c +.X]$ el @ijo del @ombre no tiene donde recostar su cabe1a. #e usa tambin del declinar del d"a 3;c +.6*G ;c *V.*+4G de oner a enemigos en fuga 3@eb 66.-V4. 5anse 0%C;B,2=, B,C;B,2=, <c,%= %, fU)2, =%Cc#T2=.~ X. parakupto 3 araLuv tH, -]6+4 se traduce como baj!ndose a mirar en An *W.X, & como se inclin ara mirar en el v.66 3 =5$ bajse a mirar4. 5anse 2T%,T2(%,T%, 0%,T=c, B,C;B,2=3#%4, (B=2=. Z. tapeinoo 3ta einovH, XW6-4 significa bajar, abajar, & se usa en ;c -.X de llevar al nivel del suelo, de que todo monte & collado bajar!n. 5anse tambin @U(B;0%, 5B5B=.~ \. calao 3calavH, XVZX4 denota abajar, soltar, & se traduce bajar en (c *.V, con referencia al aral"tico, que fue descolgado del techo. Cf. ,} * 3a4. 5ase 2==B2=. ". 1ombr e katabasis 3LatavbasiP, *ZWW4 denota descenso, bajada, relacionado con 2, ,} -G camino de bajada 3;c 6+.-\$ la bajada del monte de los olivos.~

" 0#3 5 " 0#E<0

0. 0 2#E*!738 6. ennomos 3eDnnomoP, 6\\*4, 3a4 leg"timo, legal, lit., en le& 3 en , en, & nomos , le&G vase ;%K4, o estrictamente lo que se halla dentro del !mbito de la le&. #e traduce leg"tima en @ch 6+.-+, de los tribunales

legales en [fesoG 3b4 bajo la le&, en relacin con Cristo 36 Co +.*64, donde se contrasta con anomos 3vase anomos , en ;%K4G la alabra, tal como la utili1a el a stol, sugiere no meramente la condicin de estar bajo le&, sino lo entra.able de una relacin establecida en la lealtad de una voluntad dedicada a su #e.or. 5anse ;%K.~ *. katoteros 3LatHvteroP, *\-\4, grado com arativo de kato , abajo. #e usa en %f V.+, del descenso de Cristo a las artes m!s bajas de la sierraG dos de las varias inter retaciones de esta frase son$ 364 que est! a la vista la tierra en contraste al cielo, 3*4 que la regin es la del @ades, el #eol del 2T. <or cuanto este asaje es descri tivo de los efectos no solo de la encarnacin, sino de la muerte & resurreccin de Cristo, se debe ace tar la segunda inter retacinG cf., .ej., #al 6Z.6WG Z-.+, donde la ;YY tiene el su erlativoG 6-+.6XG @ch *.-6. 2dem!s, como dice Iestcott, es bien im robable que fuera a usarse esta frase ara denotar la tierra. ;a alabra mere 3 lural de meros 4, artes, no tendr"a sentido alguno en tal significado.~ -. jupodikos 3uA ovdiLoP, X*Z\4, tra"do a juicio, res onsable ante 3jupo , bajoG dike , justicia4. #e traduce bajo el juicio en =o -.6+ 3 =5$ se sujete a 0iosG 5($ se tenga or reoG la =5=\\ coincide con la =5=, dando la traduccin m!s ajustada4. 5ase AUBCBc.~ ". 0dver bi o jupokato 3uA oLavtH, X*\W4, adverbio que significa debajo. #e usa como re osicin, & se traduce bajo 3@eb *.], =5$ debajo deG 2 Z.+, =5$ debajo deG debajo de 3(c Z.66G \.*]G ;c ].6ZG An 6.XWG 2 X.-, 6-G 6*.6*4G en (t **.VV & (c 6*.-Z no se traduce ni en la =5 ni en la =5=. %n la =5=\\ se traduce en la segunda cita de la siguiente manera$ hasta que onga a tus enemigos debajo de tus ies. 5ase tambin 0%92Ac 30%4.~ /. 1omb r e tapeinosis 3ta eivnHsiP, XW6V4 denota abajamiento, humillacin, estado humilde 3de tapeinos , bajo4, 3;c 6.V]$ baje1aG @ch ].--$ humillacinG fl -.*6$ humillacin, =5$ baje1aG #tg 6.6W$ humillacin, =5$ baje1a4. 5ase @U(B;;2CBF,.~

" 0L01<0

-ugos 31ugovP, **6]4, &ugoG tiene tambin el significado de balan1as 32 Z.X4. 2simismo a arece en la ;YY con este significado en ;v 6+.-ZG Bs VW.6*. 5ase KU)c.

" 0L2E 5 2E

dorean 3dHreavn, 6V-*4, de dorea , don. #e usa como adverbio en el sentido de gratuitamente, & se traduce de balde en * Co 66.\$ dos he redicado de baldee 5anse C2U#2 3#B,4, )=2CB2 30%4, )=2TUBT2(%,T%.

" 0L;04*E

edraioma 3ejdraivHma, 6V\\4, a o&o, baluarte, sujecin 3de edraios , firmeG de edra , asiento4. #e traduce baluarte en 6 Ti -.6X 3 =5=, =5=\\G =5, 5($ a o&o4. #e utili1a de una iglesia local.~

" 01/3

telonion 3telHvnion, XWX]4 denota un lugar de recogida de im uestos 3(t +.+G (c *.6VG ;c X.*\4, & se traduce banco de los tributos 'blicos 3=5=\\$ oficina4. 5anse T=B9UTc.~

" 01:;E43

trape-ites 3tra e1ivthP, X6--4, cambista de dinero, corredor, banquero. #e traduce banqueros en (t *X.*\ 3=5, =5=, =5=\\G 5($ cambistas4.~

" 01:;E*E

6. doque 3doce 4 3dochv, 6VW-4, rece cin, banquete 3de decomai , recibir4, 3;c X.*+G 6V.6-4.~ *. eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4, en la vo1 activa, significa animar, alegrar 3* Co *.*4G en la vo1 asiva, regocijarse, hacer fiesta. #e traduce hac"a cada d"a banquete en ;c 6Z.6+, es ecialmente del uso suntuario de la comida. 5anse 2;%)=2=#%, fB%#T2 3@2C%=4, )cJ2=#%, =%)cCBA2=#%.

" =4"043

b _rbaros 3bavrbaroP, +6X4 significaba ro iamente aquel cu&a habla era ruda o duraG la alabra es onomato &ica, indicando en el sonido el car!cter tosco re resentado or la s"laba re etida barbar. 0e ah" vino a significar a aquel que habla un lenguaje extra.o o extranjero. 5ase 6 Co 6V.66, =5=$ extranjero, =5$ b!rbaro. 5ino luego a denotar a cualquier extranjero desconocedor de la lengua & de la cultura griegas. 0es us de la guerra ersa adquiri un sentido de rude1a & de brutalidad. %n @ch *].*, V se usa sin sentido e&orativo de los habitantes de (alta, que eran de origen fenicio, naturales 3 =5$ b!rbaros4. Bgualmente en =o 6.6V, donde se usa como contraste a griegos, & en im licado contraste tanto a griegos como a jud"os$ no griegos 3=5$ b!rbaros4. Cf. los contrastes en Col -.66, donde tales distinciones quedan evidenciadas como nulas e inv!lidas en Cristo. 0e manera similar$ berber se usaba en el lenguaje de los egi cios de todos los ueblos no egi cios.~

" 04/0 5 " 04/3

6. ploion 3 loioon, V6V-4, barco, nave. #e traduce referentemente como barca en los %vangelios, donde es de uso frecuenteG se halla 6] veces en @echos donde, como en #tg -.VG 2 ].+G 6].6+, significa nave. 5ase ,25%. *. ploiarion 3 loiavrion, V6V*4, esquife , o bote eque.o. %s diminutivo de ploion 3,} l4, 3(c -.+G V.-ZG An Z.**, ero ,} 6 en la segunda arte del vers"culoG An Z.*-, ero aqu" algunos textos tienen el ,} lG An Z.*VG *6.]4.~

" 044E4 " 044!L

saroo 3sarovH, VXZ-4 a arece en (t 6*.VVG ;c 66.*XG 6X.].~

batos 3bavtoP, +V-4 denota bato , una medida jud"a de l"quidos equivalente a un efa & que conten"a alrededor de -\ litros 3;c 6Z.Z$ barril3es4G 5($ batos 4.~

" 0443

0. 1 3+"4E8 6. pelos 3 hlovP, VW]64, barro, es ecialmente el que usaba el alfarero, o el constructor. #e usa de lodo h'medo, en An +.Z,66,6V,6X, en relacin con la curacin del ciego or arte de CristoG en =o +.*6, del barro del alfarero, acerca de la otestad del alfarero sobre l, como ilustracin de las rerrogativas de 0ios en sus tratos con los hombres.~ *. plasma 3 lavsma, V66W4, denota cualquier cosa moldeada o conformada a una forma 3cf. plasso G vase fc=(2=4 3=o +.*W, lit.$ la cosa formada, =5, =5=G =5=\\$ vaso de barroG 5(, margen$ la cosa hecha al hacedor de ella4.~ Cf. el adjetivo plastos , fabricado, fingido 3* < *.-4.~ ". 0d etivo ostrakinos 3ojstravLinoP, -\V+4 significa hecho de barro o de arcilla 3de ostrakon , barro cocido, tiesto, cascoG similar a osteon , hueso4 3* Co V.\G * Ti *.*W$ de barro4.~

" 08*04 5 " 08*0

0. 7 E4"38 6. arkeo 3ajrLevH, \6V4, mantener alejadoG revenirG de ah", a&udar, asistirG & des us ser suficientemente fuertes, esto es, ser suficientes, bastar 3cf. 94. #e traduce 3no4 bastar"an 3An Z.\4G 3nos4 baste 36V.]4G b!state 3mi gracia4 3* Co 6*.+4. 5anse Cc,T%,T2=, f2;T2=. *. apeco 3aj evcH, XZ]4, lit.$ mantener fuera de, tener a artado o fuera 3apo , de artitivoG eco , tener4, esto es, tener lenamente, haber

recibido. #e usa im ersonalmente en (c 6V.V6$ es suficiente 3 =5, =5=$ bastaG =5=\\, 5($ lKa bastam4 en las alabras del #e.or a sus adormilados disc" ulos en )etseman". %s dif"cil, sin embargo, hallar ejem los de este significado en el uso griego de la alabra & apeco udiera aqu" referirse, en su significado comercial, a Audas 3que es mencionado inmediatamente a continuacin4, con el significado l ha recibido 3su aga4G cf. el mismo uso en (t Z.*,X,6Z 3vanse 0eissmann, &ight from the #ncient 3ast , . 66W ss.4. 5anse 29#T%,%=, 2<2=T2=, 0B#T2=, ;%Ac#, T%,%=, =%CB9B=. ". 0d etivo arketos 3ajrLetovP, \6-4, suficiente, relacionado con arkeo 3vase 2, ,} l4. #e traduce basta en (t Z.-V & 6W.XG baste en 6 < V.- 3 =5$ bastar4.~

" 08*0423

nothos 3novqoP, -XV64 denota hijo ileg"timo, nacido fuera del leg"timo matrimonio 3@eb 6*.]4.~

" 08;40

skubalon 3sLuvbalon, VZX\4 denota desechos, tanto si se trata$ 3a4 de excrementos, lo que es echado del cuer o, o 3b4 de las sobras de una fiesta, lo que se tira de la mesa. ;os ha& que lo han derivado de kusibalon 3con met!tesis de L & s4, arrojado a los errosG otros relacionan el vocablo con una ra"1 que significa tri1a, jirn. ;os judai1antes contaban a los cristianos gentiles como erros, en tanto que ellos estaban sentados al banquete de 0ios. %l a stol, invirtiendo la imagen, cuenta las ordenan1as jud"as como basura de la que se alimentan los que la defienden 3fl -.]4.~

" 0*0LL0 5 " 0*0LL04

0. 1 3+"4E8 6. agon 3ajgHvn, \-4, relacionado con ago , conducir, en rimer lugar una congregacin, & des us un lugar de reunin, & de ah" un conflicto. #e traduce batalla en 6 Ti Z.6* & * Ti V.\. 5anse C2==%=2, Cc,f;BCTc , ;UC@2 . *. polemos 3 ovlemoP, V6\64, guerra. %s mal traducido como batalla en la =5, =5=, =5=\\ & 5( en las siguientes citas, exce to all" donde se indique lo contrario 36 Co 6V.]G @eb 66.-VG 5($ oderosos en guerraG 2 +.+, 5($ combateG 6*.\, 5($ guerra en el cieloG 6Z.6V, 5($ guerraG *W.]G 5($ guerra4. 5ase )U%==2. ". 7erbos 6. strateuo 3strateuvH, V\XV4, se usa en la vo1 media, hacer guerra 3de stratos , ejrcito acam ado4. #e traduce batallan 3contra el alma4

en 6 < *.66, hablando en met!fora del conflicto es iritual. 5anse Cc(92TB=, (B;BT2=, #c;020c 3#%=4. *. theriomaqueo 3qhriomacevH, *-V64 significa luchar con bestias salvajes, o fieras 3therion , fiera, & macomai , vase Cc(92TB=4 36 Co 6X.-*4. ;os ha& que creen que el a stol fue condenado a luchar contra bestias salvajes. <ero si as" hubiera sido, dif"cilmente lo hubiera omitido de * Co 66.*-ss. 2dem!s, hubiera conllevado la rdida de su osicin como ciudadano romano. %s robable que utilice la alabra de manera figurada de batallar contra hombres feroces. 2s" la utili1a Bgnacio en su e "stola a los romanos. 5ase fB%=2#.~

" 0;*!8+3 5 " 0;*!<04

0. 1 3+"4E8 6. baptisma 3bav tisma, +W]4, bautismo, consistente en el roceso de inmersin, sumersin, & emergencia 3de bapto , mojar, em a ar4. #e usa$ 3a4 del bautismo de Auan, 3b4 del bautismo cristiano, vase 9 m!s adelanteG 3c4 de los abrumadores sufrimientos & juicio a los que se someti voluntariamente el #e.or en la cru1 3 .ej., ;c 6*.XW4G 3d4 de los sufrimientos que iban a ex erimentar sus seguidores, no de un car!cter vicario, sino en comunin con los sufrimientos del #e.or de ellos. 2lgunos mss. tienen esta alabra en (t *W.**,*-G se usa en (c 6W.-],-+ con este significado. *. baptismos 3ba tismovP, +W+4, en distincin a baptisma , la ordenan1a, se usa del lavamiento ceremonial de art"culos 3(c \.V, ], en algunos textosG @eb +.6WG una ve1 en un sentido general, @eb Z.*4.~ 5ase ;252(B%,Tc. ". 7erbo bapti-o 3ba tiv1H, +W\4, bauti1ar, rimariamente forma frecuentativa de bapto , mojar. #e usaba entre los griegos del te.ido de vestidos, de sacar agua introduciendo una vasija en otra m!s grande, etc. <lutarco la usa de sacar vino introduciendo la co a en el cuenco 32lexis, Z\4 & <latn, metafricamente, de estar abrumado con interrogantes 33utidemo , *\\ 04. #e utili1a en el ,T en ;c 66.-] de lavarse 3como en * = X.6V$ se 1ambull, ;YY4G vase tambin Bs *6.V, lit.$ la iniquidad me abruma. %n los rimeros ca "tulos de los cuatro %vangelios & en los @echos 36.XG 66.6ZG 6+.V4, se usa del rito ejecutado or Auan el 9autista, que llam al ueblo al arre entimiento, a fin de que udieran recibir la remisin de los ecados. 2quellos que obedecieron vinieron confesando sus ecados, reconociendo as" la ina titud de ellos ara estar en el venidero reino del (es"as 3(t *].6+4. 0istinto de este es el bautismo ordenado or Cristo 3(t *].6+4, bautismo este que deb"a ser asumido or cre&entes, dando as" testimonio de su identificacin con [l en muerte, se ultura & resurreccin 3 .ej., @ch 6+.XG =o Z.-, VG 6 Co 6.6-/ 6\G 6*.6-G )l -.*\G Col *.6*4. ;a frase en (t *].6+$ bauti1!ndoles en el

nombre 3cf. @ch ].6Z4 indica que la ersona bauti1ada era mediante ello estrechamente ligada a, o ven"a a ser la ro iedad de aquel en cu&o nombre era bauti1ada. %n @ch **.6Z se usa en la vo1 media, en el mandato dado a #aulo de Tarso$ lev!ntate & baut"1ate, siendo el significado de la forma en vo1 media ha1te ser bauti1ado. ;a ex eriencia de aquellos que estuvieron en el arca en la oca del diluvio fue una figura o ti o de los hechos de muerte es iritual, se ultura, & resurreccinG siendo el bautismo cristiano un antitupon , un ti o corres ondiente, que corres onde a esto 36 < -.*64. 2simismo, la nacin de Bsrael fue bauti1ada en figura cuando fue hecha asar a travs del (ar =ojo bajo la nube 36 Co 6W.*4. %l verbo se utili1a metafricamente tambin en dos sentidos distintos$ en rimer lugar, del bautismo or el %s "ritu #anto, que tuvo lugar el 0"a de <entecostsG en segundo lugar, de la calamidad que iba a caer sobre la nacin de los jud"os, un bautismo de fuego del juicio divino or el recha1amiento de la voluntad & de la alabra de 0ios 3(t -.66G ;c -.6Z4. 5ase ;252=.

" 0;*!8*0

baptistes 3ba tisthvP, +6W4, bautista. #e usa solo de Auan el 9autista, & solo en los %vangelios #in ticos, en 6V ocasiones.

" E"E4 5 " E"!20 5 " E"E234

0. 7 E4"38 6. pino 3 ivnH, VW+X4, beber. #e usa rinci almente en los %vangelios & en 6 Corintios, tanto literalmente 3lo m!s frecuente4, como figuradamente$ 3a4 de beber de la sangre de Cristo, en el sentido de recibir la vida eterna mediante su muerte 3An Z.X-,XV,XZ4G 3b4 de recibir es iritualmente aquello que refresca, fortalece & alimenta al alma 3An \.-\4G 3c4 de derivar vida es iritual de Cristo 3An V.6V4, como en ti o lo hiciera Bsrael 36 Co 6W.V4G 3d4 de tener comunin en los sufrimientos que Cristo sufri de arte de los hombres 3(t *W.**,*-G (c 6W.-],-+4G 3e4 de artici ar en las abominaciones im artidas or los corrom idos sistemas comercial & religioso emanando de 9abilonia 32 6].-4G 3f4 de recibir el juicio divino, al artici ar indignamente de la Cena del #e.or 36 Co 66.*+4G 3g4 de ex erimentar la ira de 0ios 32 6V.6WG 6Z.Z4G 3h4 de la tierra recibiendo los beneficios de la lluvia 3@eb Z.\4. *. methuo 3mequvH, -6]V4, de methu , vino, estar bebido. #e usa en An *.6W en la vo1 asiva, & se traduce como han bebido mucho. 5ase %9=Bc. -. poti-o 3 otiv1H, V***4, dar de beber, hacer beber. #e usa$ 3a4 en sentido material 3(t 6W.V*G *X.-X,-\,V*, aqu" de ministrar a aquellos que ertenecen a Cristo &, or ello, virtualmente de hacrselo a [lG *\.V]G (c +.V6G 6X.-ZG ;c 6-.6X$ lo lleva a beberG lit.$ lo abrevaG =o

6*.*WG 6 Co -.\/]4G 3b4 en sentido figurado, con referencia a la ense.an1a de un car!cter elemental 36 Co -.*$ os di a beber leche4G de riego es iritual or la ense.an1a de la alabra de 0ios 36 Co -.Z4G de ser rovisto & satisfecho con el oder & la bendicin del %s "ritu de 0ios 36 Co 6*.6-4G del efecto sobre las naciones de artici ar de la abominable me1cla, dada or 9abilonia, de aganismo con detalles de la fe cristiana 32 6V.]4. 5anse 02=, @2C%= 9%9%=, ;;%52=, =%)2=. V. sumpino 3sum ivnH, V]VV4, beber juntos, o beber con 3sun , con, & ,} l4. #e halla en @ch 6W.V6$ bebimos con 3[l des us que resucit4. Todas las versiones lo vierten bebimos con. X. udropoteo 3uAdro otevH, X*W*4, beber agua 3udor , aguaG poteo , beber4. #e encuentra en 6 Ti X.*-$ no bebas agua.~ )otaO %l verbo beber, a arece en (c \.], como traduccin de poterion , que se traduce vasos de beber. 5anse Cc<2 , 52#c. ". 1ombr e s 6. kerannumi 3Leravnnumi, *\Z\4, me1clar, rinci almente usado de la dilucin del vino. Bm lica una me1cla de dos cosas, de forma que quedan ligadas & formando un com uesto, como sucede con el agua & el vino, en tanto que el vocablo mignumi 3vase (%JC;2=4 im lica una me1cla sin tal liga1n, como sucede en el caso de una me1cla de granos 3;idell & #cott, &e(icon 4. #e usa en 2 6].Z, dos vecesG la rimera se traduce re ar bebida 3 =5$ dio a beber, lit.$ ha me1clado4, & la segunda como re aradle 3 =5$ dadle a beber4G en 6V.6W$ que ha sido vaciado 3=5$ cual est! echado, lit.$ me1clado4, seguido de akratos , no me1clado, uro, 3a , negativo, & kratos , adjetivo, de este verbo kerannumi 4, formando los dos trminos juntos un ox"moron, la combinacin en una frase de dos trminos que de ordinario son contradictorios.~ *. poma 3 ovma, V6]]4, vocablo relacionado con 2, ,} 6. 0enota la cosa bebida 3de una ra"1 po b, que se halla en castellano, ocinG est! relacionada con la ra"1 pibG vase 2, ,} -4, 36 Co 6W.VG @eb +.6W4.~ -. posis 3 ovsiP, V*6-4, relacionado con 9, ,} 6. #ugiere el acto de beber 3An Z.XX, donde es r!cticamente equivalente al ,} 6G =o 6V.6\, Col *.6Z4.~ /. 0d etivo oinopotes 3oijno ovthP, -Z-W4, bebedor de vino 3oinos , vino, & potes , bebedor4. #e usa en (t 66.6+G ;c \.-V.~ %n la ;YY, <r *-.*W.~

" E/E440

damalis 3davmaliP, 66X64, etimolgicamente, una de edad a ro iada ara domar bajo el &ugo 3damao , domar4. 2 arece en @eb +.6-, con referencia a la vaca ala1ana de ,m 6+.~

" E/E443

moscos 3movscoP, -VV]4 denota en rimer lugar todo aquello que sea joven, tanto si se trata de lantas como de la descendencia de hombres o animales, siendo el conce to aquello que es tierno o delicadoG de ah" becerro, toro joven, becerra 3;c 6X.*-,*\,-WG @eb +.6*,6+G 2 V.\4.~ )otaO %n @ch \.V6 a arece el nombre becerro como traduccin del trmino moscopoieo , hacer un becerro, que se traduce con la cl!usula verbal hicieron un becerro. 5ase @2C%=.~

" E12E/!4 5 " E12!/!61 5 " E12!*3

0. 7 E4"38 6. eulogeo 3eujlogevH, *6*\4, lit.$ hablar bien de 3eu , bienG logos , alabraG de all" el trmino castellano elogiar4. #ignifica$ 3a4 alabar, celebrar con alaban1asG de aquello que se dirige a 0ios, reconociendo su bondad, con deseo de darle gloria a [l 3;c 6.ZVG *.*]G *V.X6,X-G #tg -.+4G 3b4 invocar bendiciones sobre una ersona 3 .ej., ;c Z.*]G =o 6*.6V4. %l artici io resente asivo, bendito, alabado, se usa es ecialmente de Cristo en (t *6.+G *-.-+, & en los asajes aralelosG tambin en An 6*.6-G 3c4 consagrar una cosa con solemnes oraciones, edir la bendicin de 0ios sobre una cosa 3 .ej., ;c +.6ZG 6 Co 6W.6Z4G 3d4 hacer ros erar, hacer feli1, derramar bendiciones sobre, dicho de 0ios 3 .ej., @ch -.*ZG )l -.+G %f 6.-4. Cf. el sinnimo aitneo , alabar. 5ase 2;292=. *. eneulogeomai 3eDneulogevomai, 6\X\4, bendecir. #e usa en la vo1 asiva 3@ch -.*X, & )l -.]$ bendito4. %l refijo en indica, evidentemente, la ersona a la cual se otorga la bendicin.~ -. kateulogeo 3LateulogevH, *\*W4 a arece en algunos mss. como variante de eulogeo en (c 6W.6Z, en forma intensiva.~ ". 1ombr e eulogia 3eujlogiva, *6*+4, relacionado con 2, ,} 6G lit.$ buena habla, alaban1a 3cf. el trmino castellano elogio4. #e usa$ 3a4 de 0ios & Cristo 32 X.6*,6-G \.6*4G 3b4 de la invocacin de bendiciones 3@eb 6*.6\G #tg -.6W4G 3c4 de dar gracias 36 Co 6W.6Z4G 3d4 de una bendicin o de otorgar un beneficio 3=o 6X.*+G )l -.6VG %f 6.-G @eb Z.\4G de un don de dinero enviado a cre&entes necesitados 3* Co +.X,Z4G 3e4 en un mal sentido, de adulacin o lisonja 3=o 6Z.6]4, donde se &uxta one a crestologia , alabras suaves o melosasG estando relacionado esto 'ltimo a la sustancia, & eulogia a la ex resin. 5anse )%,%=c#B020, ;B#c,A2.~ /. 0d etivos 6. eulogetos 3eujloghtovP, *6*]4, relacionado con 2, ,} 6, significa bendito, alabado. #e a lica solo a 0ios 3(c 6V.Z6G ;c 6.Z]G =o 6.*XG +.XG * Co 6.-G 66.-6G %f 6.-G 6 < 6.-4.~ %n la ;YY se a lica tambin al hombre 3 .ej., )n *V.-6G *Z.*+G 0t \.6VG Aue 6\.*G =t *.*WG 6 # 6X.6-4. *. makarios 3maLavrioP, -6W\4, relacionado con makari-o 3vase 9B%,25%,TU=20c 4. #e usa en las bienaventuran1as en (t X & en ;c Z, & es

es ecialmente frecuente en el %vangelio de ;ucas, hall!ndose \ veces en el libro de 2 ocali sis 36.-G 6V.6-G 6Z.6XG 6+.+G *W.ZG **.\,6V4. #e traduce como bendito en un solo asaje, tanto en la =5 como en la =5=, en 6 Ti 6.66$ el glorioso evangelio del 0ios bendito 3 5@2$ del bienaventurado 0ios4. #e traduce como bienaventurado en casi todos los asajes. 5anse 9B%,25%,TU=20c, 0BC@c#c.

" E1EF!/!04 5 " E1EF!/!3

0. 7 E4"3 antilambano 3ajntilambavnH, V]*4, asirse de, tomar algo que est! ante uno. Tiene en 6 Ti Z.* el significado de artici ar, traducido que se benefician 3=5$ art"ci es4. %l beneficio mencionado del que artici an los due.os arece ser la calidad mejorada del servicio dadoG no est! aqu" considerado el beneficio de la redencin. 5anse 2KU02=, #cCc==%=. ". 1ombr e s 6. euergesia 3aujergesiva, *6W]4, lit.$ buena obra 3eu , bienG ergon , obra4. #e halla en @ch V.+$ beneficioG & en 6 Ti Z.*$ buen servicio, 3=5$ beneficio4. 5anse 9U%,c, #%=5BCBc.~ *. sumforos 3suvmforoP, V]X*4, adjetivo que significa rovechoso, 'til. #e utili1a como nombre, & se halla en los mejores textos, con el art"culo, en 6 Co \.-X & 6W.--a, sobrentendindose la alabra en la * arte del vers"culo. 5ase <=c5%C@c .~ )otaO %l verbo sumfero , convenir, ser rovechoso, se traduce en 6 Co 6W.-- como nombre$ beneficio. 5ase Cc,5%,B=.

" E1E%L=/!*3

eudokia 3eujdoLiva, *6W\4 buena voluntad. #e halla en %f 6.+$ bene l!cito. 5ase 2,@%;2=, 9, ,} *.

" E1!G13 5 " E1!G1!202

0. 0 2#E*!738 6. crestos 3crhstovP, XXV-4, dicho de cosas, de aquello que es lacentero. 0icho de ersonas, bondadosas, benignas. #e traduce como benignos en ;c Z.-XG en %f V.-*$ la benignidad del #e.or 3 =5$ que el #e.or es benigno4G en =o *.V$ 3su4 benignidad. 5anse 9U%,c, (%Ac=. *. eupeithes 3euj eiqhvP, *6-]4, dis uesto a la obediencia 3 eu , bienG peithomai , obedecer, ser ersuadido4, dcil. #e traduce benigna 3 5($ ro ensa a com lacer4 en #tg -.6\.~ ". 1ombr e crestotes 3crhstovthP, XXVV4, relacionado con 2, ,} 6. 0enota benignidad o bondad$ 3a4 en el sentido de lo que es recto, justo 3=o

-.6*4, traducido lo buenoG 3b4 en el sentido de una dis osicin benigna de cora1n, o de bondad en los hechos, dicho de 0ios 3=o *.V$ benignidadG 66.**, tres vecesG %f *.\G Tit -.V$ bondad4G dicho de cre&entes & traducido benignidad 3)l X.**G Col -.6*4G tambin de los cre&entes, & traducido bondad 3* Co Z.Z4. #ignifica, no meramente bondad como una cualidad, sino la bondad en accin, una benignidad que se ex resa en actuaciones concretasG ero no la bondad ex res!ndose en manera airada contra el ecado, or cuanto se contrasta en =o 66.** con la severidad, sino en gracia, ternura, & com asin 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *+*4. 5anse 9c,020, 9U%,c.~ )otaO %l adjetivo crestos se traduce en =o *.V como nombre$ benignidad. 5ase 2, ,} 6. /. 7erbo cresteuomai 3crhsteuvomai, XXV64, relacionado con 2, ,} 6, ser benigno. #e dice del amor 36 Co 6-.V4.~

" E4!L3

berulos 3bhvrulloP, +Z+4, berilo. <iedra reciosa de color verde marino 32 *6.*WG cf. [x *].*W4.~

" E4+E#3

purros 3 urjrAovP, VVXW4 denota de color de fuego 3 pur , fuego4G de ah", rojo encendido, o escarlata 32 Z.V$ bermejoG 6*.-$ escarlata4, dicho en este 'ltimo asaje del dragn, indicacin de la crueldad del diablo.~

" E804 5 " E83

0. 1 3+"4E filema 3fivlhma, X-\W4, beso 3relacionado con 94 3;c \.VXG **.V]4. %ra una muestra de hermandad cristiana, &a sea en bienvenida o des edida$ sculo santo 3=o 6Z.6ZG 6 Co 6Z.*WG * Co 6-.6*G 6 Ts X.*ZG santo, agios o jagios , bien libre de cualquier cosa incoherente con su llamamiento como santos, agioi o jagioiG un beso de amor 36 < 6.6V4. ,o debe haber ning'n ti o de formalidad ni hi ocres"a, & debe haber ausencia de todo rejuicio que surja de las distinciones sociales, de toda discriminacin contra los obres, de arcialidad hacia los de alta osicin. %n las iglesias, tanto los amos como los siervos se saludar"an unos a otros sin ninguna actitud de condescendencia or una arte, o de falta de res eto or la otra. %ste beso se daba, as", entre ersonas del mismo sexo. %n las Constituciones 2 ostlicas, un escrito com ilado en el siglo B5 d.C., ha& una referencia a la costumbre or la cual los hombres se sentaban en un lado de la sala 3como sigue siendo

frecuentemente el caso todav"a en 1onas de %uro a & de 2sia4, & se invita a los hombres a saludar a los hombres, & las mujeres a las mujeres, con el beso del #e.or.~ ". 7erbos 6. fileo 3filevH, X-Z]4, amar. #ignifica besar, en (t *Z.V]G (c 6V.VVG ;c **.V\.~ *. katafileo 3LatafilevH,, *\WX4 denota besar fervientemente 3kata , intensivo, & ,} l4. #e ha uesto en tela de juicio la fuer1a ma&or de este verbo, ero dif"cilmente uede carecer de significado el cambio de fileo a katafileo en (t *Z.V+ & (c 6V.VX, & el acto del traidor fue con una certe1a casi total m!s demostrativo que el sim le beso de salutacin. 2s" es con el beso de devocin genuina 3;c \.-], VXG 6X.*WG @ch *W.-\4, donde se usa este verbo.~

" E8*!0

6. therion 3qhrivon, *-V*4 denota casi invariablemente una fiera salvaje. %n @ch *].V$ bestia venenosa, se usa de la v"bora que se rendi de la mano de <ablo. %ste vocablo acent'a el elemento bestial, aunque no est! siem re resente la idea de un animal de resa. Una ve1, en @eb 6*.*W, se usa de los animales en el cam amento de BsraelG esto es, de aquellos que estaban se.alados ara el sacrificio. <ero en la ;YY therion no se usa nunca de animales sacrificialesG la alabra ktenos 3vase m!s abajo4 es la que se usa ara los tales. Therion , en el sentido de fiera salvaje, se usa en el 2 ocali sis de los dos otentados anticristianos que est!n destinados a controlar los asuntos de las naciones con un oder sat!nico en el er"odo final de nuestra era resente 366.\G 6-.6/]G 6V.+,66G 6X.*G 6Z.*, 6W, 6-G 6\.-/6\G 6+.6+/*WG *W.V,6W4. *. ktenos 3LthonoP, *+-V4 denota rimariamente algo ose"do 3el verbo relacionado con este trmino es ktaomai , & significa oseer4G & de ah", ro iedad en manadas & reba.os. %n las %scrituras significa$ 3a4 una bestia de carga, cabalgadura 3@ch *-.*V4G 3b4 bestias de todo ti o, a arte de los significados or therion 3vase el !rrafo anterior4 36 Co 6X.-+G 2 6].6-4G 3c4 animales ara el sacrificioG este significado no se halla en el ,T, ero es mu& frecuente en la ;YY.~ -. upo-ugion 3uA o1uvgion, X*Z]4, vase 2#,c, ,} *.

" !E1 5 " !E1E8

0. 1 3+"4E8 6. agathopoiia 3ajgaqo oiiva, 6Z4, bien hacer 3relacionado con 9, ,} *4. 2 arece en 6 < V.6+$ hagan el bien 3 =5$ haciendo bienG 5($ obrando lo que es bueno4. ;it., en bien hacer. 5anse @2C%= 9B%,, @2C%= ;c 9U%,c .~ *. eupoiia 3euj oiiva, *6VW4, beneficencia, bien hacer 3de eu , bien, &

poeio , hacer4. #e traduce como verbo en @eb 6-.6Z$ hacer bienG lit.$ bien hacer. 5ase @2C%=.~ -. bios 3bivoP, +\+4, denota$ 3a4 vida, el tiem o de una vidaG 3b4 medios de vida, vivir. #e traduce bienes en ;c 6X.6*,-W 3 =5$ hacienda4G & en 6 An -.6\G tambin en la =5. 5anse #U#T%,Tc, 5B02. V. kalodidaskalos 3LalodidavsLaloP, *XZ\4 denota un maestro de lo que es bueno 3kalos , buenoG didaskalos , maestro4, en Tit *.-. 5ase (2%#T=c .~ X. katorthoma 3LatovrqHma, *\-X4 a arece en algunos manuscritos 3T=4 en lugar de diorthoma , que tiene el mismo significado$ cosas bien gobernadas. 5anse Cc#2#, )c9%=,2=.~ Z. ousia 3oujsiva, -\\Z4, derivado de un artici io resente de eimi , ser. 0enota sustancia, ro iedades 3;c 6X.6*,6-$ bienesG =5$ hacienda4.~ \. skeuos 3sLeuooP, VZ-*4, vaso, vasija. 0enota bienes en (t 6*.*+G (c -.*\G ;c 6\.-6 3=5$ alhajas4. 5anse %#<c#2, B,#T=U(%,Tc, c9A%Tc, UT%,#B;Bc , 52#BA2, 52#c. ]. upar(is 3uj arxiP, X**-4, rimariamente subsistencia, & des us sustancia, ro iedades, bienes 3relacionado con uparco , existir, ser, ertenecer a4. #e traduce bienes en @ch *.VXG herencia en @eb 6W.-V. 5ase @%=%,CB2.~ +. uparconta 3uA avrconta, ,4, lural neutro del artici io resente de uparco , estar en existencia. #e usa como nombre con el art"culo, significando los bienes que uno tiene, & se traduce bienes en (t *V.V\G *X.6VG ;c ].-G 6*.6X,VVG 6Z.6G 6+.]G @eb 6W.-VG la =5 traduce bienes tambin en estos asajes, menos en ;c ].-, en donde traduce hacienda. 5anse <c#%%=, T%,%=. ". 7erbos 6. agathoergeo 3ajgaqoergevH, 6V4, hacer bien 3de C, ,} 6, & ergon , obra4. #e usa en @ch 6V.6\ 3en los mejores mss.G vase ,} *4, donde se usa de la beneficencia de 0ios hacia el hombre, & en 6 Ti Z.6], donde se ordena a los ricos. 5ase @2C%= 9B%,.~ *. agathopoieo 3ajgaqo oievH, 6X4, de C, ,} 6, & poeio , hacer. #e usa$ 3a4 de una manera general, hacer bien, hacer lo bueno 36 < *.6X,*WG -.Z,6\G - An 664G 3b4 con una referencia ex resa al beneficio de otro 3;c Z.+,--,-X4G en (c -.V las artes com onentes se hallan se aradas en algunos mss. 2lgunos mss. 3T=4 la tienen en @ch 6V.6\, en lugar del ,} 6.~ Cf. el nombre agathopoiia , bien hacer 36 < V.6+4, & el adjetivo agathopoios , que hacen bien 36 < *.6V4. -. euergeteo 3eujergetevH, *6W+4, otorgar un beneficio, hacer bien 3eu , bien, & una forma verbal relacionada con ergon 4. #e usa en @ch 6W.-]. 5ase @2C%= 9B%,%#.~ V. kalopoieo 3Lalo oievH, *XZ+4, hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente 3kalos , buenoG poieo , hacer4. 2 arece en * Ts -.6-.~ ;as dos artes de la alabra a arecen se aradamente en =o \.*6G * Co 6-.\G )l Z.+G #tg V.6\.

)otaO ;a distincin entre los ,} * & V sigue la que ha& entre agathos & kalos 3vase C, ,} 6 & V4. X. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar digno 3a(ios 4, considerar a ro iado. #e traduce no le arec"a bien en @ch 6X.-]. 5anse 0B),c, %#TB(2=, (%=%C%= , <2=%C%= , MU%=%=, T%,%= <c= 0B),c. Z. diablepo 3diablev H, 6**\4, ver claramente 3dia , a travs, & blepo , tener vistaG vase 5%=4, #e traduce ver!s bien en (t \.X & ;c Z.V* 3en la rimera cita, la =5 traduce mirar!s4. 5anse tambin (B=2=, 5%=.~ \. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, denota observar, ercibir totalmente, & tambin descubrir, determinar. #e traduce bien conocidos en * Co Z.+. 5anse Cc,cC%=, C%=CBc=2=, Cc(<=%,0%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%= , #29%=. ]. episkopeo 3ej isLo evH, 6+]-4, lit.$ mirar sobre 3de epi , sobre, & skopeo , mirar, contem lar4. #e halla en 6 < X.* 3algunas autoridades antiguas lo omiten4, traducido cuidad. Tambin se halla en @eb 6*.6X$ mirad bien. 5anse CUB02=, (B=2=.~ +. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, vase 2Cc=02=, 2, ,} *. #e traduce tuvieron a bien en =o 6X.*Z 3=5$ tuvieron or bien4. 5anse 2Cc=02=, 2)=202=, 9U%,c, Cc(<;2C%= , Cc(<;2C%,CB2 , )cJ2=3#%4, <2=%C%= , MU%=%=, T%,%=. 6W. orthotomeo 3ojqotomevH, -\6]4, lit.$ cortar recto 3orthos , rectoG temno , cortar4. #e halla en * Ti *.6X$ que usa bien 3 =5$ que tra1a bienG 5($ manejando acertadamenteG =5=\\$ que tra1a rectamente4 la alabra de verdadG el significado as de la idea de cortar o dividir al sentido m!s general de tratar rectamente con una cosa. ;o que se significa aqu" no es la se aracin de unos asajes de las %scrituras de otros, sino la ense.an1a de las %scrituras de una manera recisa.~ %n la ;YY, de dirigir los asos de uno 3<r -.Z & 66.X$ la justicia tra1a caminos intachables4. 5ase U#2=.~ 66. ronnumi 3rAHvnnumi, VX6\4, fortalecer, ser fuerte. #e usa en el modo im erativo como frmula al final de las cartas, con el significado de asadlo bien 3@ch 6X.*+4G algunos mss. 3 T=4 lo tienen tambin en *-.-W.~ /. 0d etivos 6. agathos 3ajgaqovP, 6]4 describe aquello que, siendo bueno en su car!cter o constitucin, es beneficioso en sus efectos. #e usa$ 3a4 de cosas f"sicas, .ej., un !rbol 3(t \.6\4G tierra 3;c ].]4G 3b4 en un sentido moral, frecuentemente de ersonas & cosas. 0ios es esencialmente, absoluta & consumadamente, bueno 3(t 6+.6\G (c 6W.6]G ;c 6].6+4. %sta alabra se a lica a ciertas ersonas 3(t *W.6XG *X.*6, *-G ;c 6+.6\G *-.XWG An \G6*G @ch 66.*VG Tit *.X4G en una a licacin general 3(t X.VXG 6*.-XG ;c Z.VXG =o X.\G 6 < *.6]4. %l neutro del adjetivo con el art"culo determinado significa aquello que es bueno, lit.$ lo bueno, como siendo moralmente honorable, que agrada a 0ios, & or tanto beneficioso. ;os cristianos tienen que robar cu!l sea la buena voluntad de 0ios 3=o 6*.*4G & seguir as" aquello que

es bueno 3=o 6*.+4G hacerlo 36-.-G )l Z.6WG 6 < -.66, aqu", & solo aqu", est! ausente el art"culoG An X.*+, aqu" se usa el lural neutro, las cosas buenas, =5=$ lo buenoG =o *.6W, %f V.*]G Z.]4G seguirlo siem re 36 Ts X.6XG 6 < -.6-4G imitarlo 3- An 664G vencer con ello al mal 3=o 6*.*64. ;as autoridades gubernamentales son ministros del bien, esto es, de aquello que es saludable, a ro iado al curso de los asuntos humanos 3=o 6-.V4. %n flm 6V$ tu favor significa tu beneficio. %n cuanto a (t 6+.6\$ d or qu me reguntas acerca de lo que es buenoe 3cf. 5@24 sigue a los manuscritos m!s antiguos. %l lural neutro se usa tambin de los bienes materiales, rique1as, etc. 3;c 6.X-G 6*.6],6+G 6Z.*X4G de rovisiones tem orales 3)l Z.Z4G en =o 6W.6XG @eb +.66G 6W.6, los bienes son los beneficios rovistos mediante el sacrificio de Cristo, con res ecto tanto a los conferidos mediante el evangelio & aquellos del venidero reino mesi!nico. 5ase m!s abajo, ,} V. 5anse 9U%,c, Cc#2#, f25c=. *. agathopoios 3ajgaqo oiovP, 6\4, haciendo el bien, benfico. #e traduce que hacen bien en 6 < *.6V, lit.$ bienhacientes.~ -. eusemos 3euDshmoP, *6XV4 denota rimariamente atente o glorioso 3como en el #al ]6.-, ;YYG =5=$ solemne4G~ des us, destacado, f!cil de entender 36 Co 6V.+$ bien com rensible, =5$ bien significante4. 5ase Cc(<=%,#B9;%.~ V. kalos 3LalovP, *X\W4 denota aquello que es intr"nsecamente bueno, &, as", hermoso, honrosoG como$ 3a4 de aquello que est! bien ada tado a sus circunstancias o finesG .ej., fruto 3(t -.6W4G un !rbol 36*.--4G tierra 36-.], *-4G eces 36-.V]4G la le& 3=o \.6ZG 6 Ti 6.]4G toda criatura de 0ios 36 Ti V.V4G un fiel ministro de Cristo & la doctrina que ense.a 3V.Z4G 3b4 de aquello que es ticamente bueno, correcto, noble, honorable 3 .ej., )l V.6]G 6 Ti X.6W,*XG Z.6]G Tit *.\,6VG -.],6V4. ;a alabra no a arece en 2 ocali sis. %n realidad, &a no a arece des us de 6 <edro. #e traduce r!cticamente siem re como adjetivo, buenQoQaQosQ as, & tambin como com arativo, mejor. %n algunas ocasiones se traduce como bien, cuando act'a como adverbio 3 .ej., en (t 6X.*ZG 6 Co \.*Z, segunda ve14G & cuando se usa como sustantivo, como en @eb X.6V. ;os cristianos deben rocurar hacer las cosas honradamente 3kalos G * Co ].*64G hacer lo que es honorable 36-.\4G no cansarse de hacer el bien 3)l Z.+4G retener lo bueno 36 Ts X.*64G ser celosos de buenas obras 3Tit *.6V4G ocu arse en ellas 3-.]4G rovocar a ellas 3@eb 6W.*V4G dar testimonio mediante ellas 36 < *.6*4. Kalos & agathos a arecen juntos en ;c ].6XG un cora1n bueno 3agathos 4, esto es, uno que, en lugar de hacer el mal a su rjimo, act'a de manera benfica hacia lG & recto 3 kalos 4, esto es, cu&a actitud hacia 0ios es correcta. %n =o \.6]$ en m" no mora el bien 3agathos 4 significa que en l no ha& nada ca a1 de hacer bien, & que or ello carece del oder de hacer aquello que es bueno 3 kalos 4. %n la =5= ha& una eli sis en la que no a arece la traduccin de la alabra

kalos , d!ndose or sobreentendida. ;a =5 traduce mas efectuar el bien no lo alcan1o. %n 6 Ts X.6X$ seguid siem re lo bueno 3 agathos 4, lo bueno es aquello que es beneficiosoG en el v. *6$ retened lo bueno 3kalos 4, lo bueno describe el valor intr"nseco de la ense.an1a. 5anse 9U%,c, @%=(c#c , @c,=c#c, (%Ac=. 2. 0dverbios 6. eu 3eu, *W+X4, rimariamente neutro de una antigua alabra, eus , noble, bueno. #e usa$ 3a4 con verbos 3 .ej., (c 6V.\$ hacer, poieo bienG @ch 6X.*+$ prasso G %f Z.- 3ginomai , estar4G 3b4 en contestaciones, bueno, bien hecho 3(t *X.*6,*-4G en ;c 6+.6\, eu ge 3en los mejores textos4. ;a alabra es lo o uesto a kakos , mal.~ *. kalos 3LalHoP, *X\-4, buenamente 3relacionado con kalos , bueno4. #e traduce or lo general como bien, indicando lo que est! hecho de buena maneraG en las % "stolas a arece con ma&or frecuencia en 6 Timoteo 3-.V,6*,6-G X.6X4G se usa dos veces como exclamacin de a robacin 3(c 6*.-*G =o 66.*W4G el grado com arativo kallion , mu& bien, a arece en @ch *X.6W. 5anse 9U%,, ;U)2=. )otaO ;a forma neutra del adjetivo kalos , con el art"culo & el artici io resente de poieo , hacer, se traduce como hacer bien en )l Z.+. -. orthos 3ojrqHoP, -\*-4, rectamente 3relacionado con orthos , recto, directo4. #e traduce bien en (c \.-XG en ;c \.V- & *W.*6$ rectamenteG en ;c 6W.*]$ bien. 5ase =%CT2(%,T%. ,otas$ 364 %l trmino men oun se traduce en =o 6W.6] como antes bien, vanse 2,T%#, CB%=T2(%,T%. 3*4 0allon se traduce m!s bien en asajes como (t 6W.*]G *X.+, etc.G & antes bien en 6 Co 6*.** & %f X.V. 5anse 2,T%#, (2#, (2Kc=, (UC@c , T2,Tc. 3-4 Kaitoi se traduce como si bien en @ch 6V.6\, & aunque en @eb V.-.~

" !E107E1*;4023 5 " !E107E1*;401<0 (* E1E4 % 34 5 2 E/!4 )

0. 7 E4"3 makari-o 3maLariv1H, -6WZ4, de una ra"1 mak b, que significa grande, largoG hallada tambin en makros , largo, mekos , longitudG & de ah" denota ronunciar feli1, bienaventurado 3;c 6.V]G #tg X.664. 5anse 0%CB=, T%,%=.~ ". 0d etivo makarios 3maLavrioP, -6W\4, bienaventurado. #e usa en las bienaventuran1as de (t X & de ;c Z. %s es ecialmente frecuente en el %vangelio de ;ucas, & se halla siete veces en 2 ocali sis 36.-G 6V.6-G 6Z.6XG 6+.+G *W.ZG **.\,6V4. #e dice dos veces de 0ios 36 Ti 6.66G Z.6X4. %n las bienaventuran1as el #e.or indica no solo los caracteres que reciben bendicin, sino tambin la naturale1a de lo que es el ma&or bien. 5anse 9%,0BTc, 0BC@c#c . /. 1omb r e

makarismos 3maLarismovP, -6W]4, relacionado con 2, & que significa bienaventuran1a, indica una ascri cin de bendicin m!s que un estadoG de ah" que en =o V.Z, donde la =5= la traduce como nombre, habla de la bienaventuran1a, la =5 dice correctamente dice ser bienaventurado. Bgual con el v. +. %n )l V.6X$ satisfaccin 3 =5$ bienaventuran1a4. ;os cre&entes de )alacia se hab"an tenido or felices cuando o&eron & recibieron el evangelio. d@ab"an erdido esta o inine 5ase .

" !E1HE/H34

euergetes 3eujergevthP, *66W4, benefactor. %x resa el agente 3;c **.*X4.~ )otaO Cf. euergeteo , hacer bien.

" !E17E1!23

cairo 3caivrH, XVZ-4, regocijarse. #e usa dos veces como frmula de bienvenida, en * An V,6W. 5anse 2;%)=2=#%, )cJ2=#%, )cJc 3T%,%=4, )cJc#c 3%#T2=4, =%)cCBA2=3#%4, #2;5%, #2;U0.

" L01/0

lepton 3le tovn, -W6Z4, neutro del adjetivo leptos . #ignifica, en rimer lugar, elado, & des us delgado, fino, eque.o, ligero, & vino a usarse como nombre, denotando una eque.a moneda de cobre, a menudo mencionada en la (isn! roverbialmente como la moneda jud"a m!s eque.a. #e le daba el valor de 6Q] del as romano, & de 6Q6*] del denario. %l denario era el valor de V gramos de lata, que equival"a al sueldo diario de un jornaleroG (c 6*.V* dice, lit.$ dos lepta , o sea, un kodrantes 3un cuadrante4G en ;c 6*.X+ el 'ltimo lepton se corres onde en efecto a lo dicho en (t X.*Z, el 'ltimo kodrantes , cuadranteG tambin en ;c *6.*. cf. CU20=2,T%.~

" L01/3 5 " L01:;E04

0. 0 2#E*!73 leukos 3leuLovP, -W**4 se usa$ 3a4 de vestimentaG algunas veces en el sentido de res landeciente 3(t 6\.*G *].-G (c +.-G 6Z.XG ;c +.*+G An *W.6*G @ch 6.6W4G simblicamente 32 -.V,X,6]G V.VG Z.66G \.+,6-G 6+.6Vb4G 3b4 de cabello 3(t X.-Z4G de la cabe1a & cabello de Cristo 3en una visinG cf. 0n \.+G 2 6.6V, dos veces4G del grano maduro 3An V.-X4G de una iedra 32 *.6\4, ex resin de la es ecial delicia del #e.or en el vencedor, siendo el nuevo nombre en ella una indicacin de una comunicacin secreta de amor & de go1oG de un caballo, 3en una visinG 2 Z.*G 6+.66, 6Va4G de una nube 32 6V.6V4G del trono de 0ios 32

*W.664. 5ase

5%#TB0U=2.~

". 7erbos 6. leukaino 3leuLaivnH, -W*64, blanquear, hacer blanco 3relacionado con 24. #e usa en (c +.-G figuradamente en 2 \.6V. 5anse %(9;2,MU%C%= , @2C%= .~ *. koniao 3LoniavH, *]Z\4, de konia , olvo, cal. 0enota blanquear, de tumbas 3(t *-.*\4G figuradamente, de un hi crita 3@ch *-.-4.~ %n la ;YY, 0t *\.*,-G <r *6.+.~

" L08FE+04 5 " L08FE+!0 5 " L08FE+3

0. 1 3+"4E blasfemia 3blasfhmiva, +]]4, 3&a de bla( , lento, est' idoG o, robablemente, de blapto , da.ar, & feme , habla4. #e traduce blasfemia en quince ocasiones en la =5=, ero maledicencia en (c \.** & %f V.-6, & blasfemo en 2 6-.6 3 =5$ nombres de blasfemia4. 5anse (2;%0BC%,CB2. ". 7erbo blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, blasfemar, difamar o injuriar. #e usa$ 3a4 de una manera general, de cualquier forma de hablar injuriosa, ultrajante, calumniante, como la de aquellos que injuriaban a Cristo 3 .ej., (t *\.-+$ injuriaban, =5$ dec"an injuriasG (c 6X.*+$ injuriaban, =5$ denostabanG ;c **.ZX$ injuriandoG *-.-+$ injuriaba4G 3b4 de aquellos que hablan des reciativamente de 0ios o de lo sagrado 3 .ej., (t +.-G (c -.*]G =o *.*VG 6 Ti 6.*WG Z.6G 2 6-.ZG 6Z.+,66,*6. @a blasfemado 3(t *Z.ZX4G decir mal 3* < *.6W4G blasfeman, =5$ vitu eran 3Aud ]4G blasfeman o maldicen 3Aud 6W4G hablando mal, =5$ diciendo mal 3* < *.6*4G calumnia, somos blasfemados 3=o -.]4G sea vitu erado, =5$ sea blasfemadoG he de ser censurado, =5$ he de ser blasfemado 36 Co 6W.-W$4G ser! blasfemado 3* < *.*4G difamen, =5$ infamen 3Tit -.*4G ultrajan 36 < V.V4G nos difaman, =5$ somos blasfemados 36 Co V.6-4. %l verbo, en la forma de artici io resente, se traduce blasfemadores en @ch 6+.-\G en (c *.\$ blasfema, 5($ blasfemias dice. ,o ha& nombre en el original que ueda re resentar el trmino castellano blasfemador. %ste trmino se ex resa &a bien or el verbo, o or el adjetivo blasfemos . 5anse C2;U(,B2=, C%,#U=2=, 0%CB= 3(2;4, 0Bf2(2=, @29;2= 3(2;4, B,AU=B2=, (2;, U;T=2A2=, 5BTU<%=2=. /. 0d etivo blasfemos 3blavsfhmoP, +]+4, abusivo, hablando mal. #e traduce blasfemas en @ch Z.66,6-G blasfemo en 6 Ti 6.6-G blasfemos 3 =5$ detractores, * Ti -.*4$ de maldicin 3* < *.664. 5ase .~ )otaO %n cuanto a la ense.an1a de Cristo con res ecto a la blasfemia contra el %s "ritu #anto 3 .ej., (t 6*.-*4, si ante la evidencia del oder del #e.or una ersona declara que ese oder es sat!nico, est!

demostrando una condicin es iritual totalmente rivada de la iluminacin divina, & or ello irremediable. %l erdn divino en ese caso no encajar"a bien con la naturale1a moral de 0ios. %n cuanto al @ijo del @ombre, en su estado de humillacin, udieran haber malos entendidos, ero no en cuanto al oder del %s "ritu #anto que se manifiesta.

" 3/0

stoma 3stovma, V\XW4, relacionado con stomacos 3que originalmente significaba garganta, gola 4. #e usa$ 3a4 de la boca del hombre 3 .ej., (t 6X.664G de animales 3 .ej., (t 6\.*\G * Ti V.6\, figuradamenteG @eb 66.--G #tg -.-G 2 6-.*, * utili1acin4. 3b4 figuradamente, de cosas inanimadas$ del filo de una es ada 3;c *6.*VG @eb 66.-V4G de la tierra 32 6*.6Z4. 3c4 figuradamente, de la boca, como rgano del habla$ 364 de las alabras de Cristo 3 .ej., (t 6-.-XG ;c 66.XVG @ch ].-*G **.6VG 6 < *.**4G 3*4 de alabras humanas 3(t 6].6ZG *6.6ZG ;c 6.ZVG 2 6V.X4G como emanando del cora1n 3(t 6*.-VG =o 6W.], +4G del ministerio roftico mediante el %s "ritu #anto 3;c 6.\WG @ch 6.6ZG -.6]G V.*X4G de la destructora ol"tica de dos otentados mundiales al fin de esta oca 32 6-.*,X,ZG 6Z.6-, dos veces4G de alabras vergon1osas 3%f V.*+ & Col -.]4G 3-4 del diablo hablando como dragn o ser iente 32 6*.6X,6ZG 6Z.6-4. 3d4 figuradamente, en la frase cara a cara 3lit.$ boca a boca4 3* An 6*G - An 6V4. 3e4 (etafricamente, de los ronunciamientos del #e.or, en juicio 3* Ts *.]G 2 6.6ZG *.6ZG 6+.6X,*64G de sus juicios sobre una iglesia local or su tibie1a 32 -.6Z4. 3f4 <or metonimia, del habla 3(t 6].6ZG ;c 6+.**G *6.6XG * Co 6-.64. )otaO %n Tit 6.66 a arece el verbo epistomi-o , oner el arns 3epi , sobre, & stoma , boca4, que se usa metafricamente de detener la boca, oner en silencio, ta ar la boca.~ Cf. frasso , detener, cerrarG dicho de cerrar las bocas de los hombres 3=o -.6+4. 5ase tambin T2<2=.

" 3/023

psomion 3&Hmivon, XX+Z4, diminutivo de psomos , bocado. 0enota un fragmento, un bocado 3relacionado con psomi-o G vase Cc(%=4 3An 6-.*Z, dos veces, *\,-W4. %ra una orcin delgada de an que se usaba como cuchara ara tomar comida del lato com'n. Cf. =t *.6V. 5ase <2,.~

" 320

6. gamos 3gavmoP, 6WZ*4, boda, casamiento, o fiesta de bodas. #e usa ara denotar$ 3a4 la ceremonia & su celebracin, inclu&endo la fiesta de casamiento 3An *.6,*4G de solo la ceremonia de la boda, figuradamente 32 6+.\4, como distinta de la fiesta de casamiento 3v. +4G 3b4 la fiesta de casamiento 3(t **.*,-,V,],+,6WG *X.6WG ;c 6*.-ZG

6V.]4G en (t **.66,6* el vestido de boda es, lit.$ un vestido de una boda. %n 2 6+, donde, bajo la figura de una boda, se describe la unin de Cristo, como Cordero de 0ios, con su novia celestial, que tiene lugar en el cielo durante la parousia , v. \ 3indic!ndose con el tiem o aoristo , o untual, un hecho cum lido4G a la ,ovia 3 numfe , rometida, des osada, novia4, se le llama su es osa 3 gune 4G la cena de las bodas tendr! lugar sobre la tierra, des us de la #egunda 5enida 3v. +4. Mue Cristo sea llamado Cordero se.ala a su sacrificio ex iatorio como la base sobre la que tiene lugar la unin. ;os antecedentes de esta fraseolog"a se hallan en la descri cin en el 2T de la relacin de 0ios con Bsrael 3 .ej., Bs XV.Vss.G %1 6Z.\ss.G cs *.6+4G 3c4 el matrimonio en general, inclu&endo el estado matrimonial, que debe ser tenido como honroso 3@eb 6-.V4.~ )otaO %ntre los jud"os, la cena de las bodas ten"a lugar en la casa del marido, & era el gran evento social en la vida familiar. %n (t **.6/6V se indica una generosa hos italidad, & resentimiento ante cualquier recha1o a acudir a la invitacin. ;a boda de Can! exhibe la forma en que se llevaba a cabo una boda en hogares humildes. #e daba un honor es ecial a los amigos del novio, los hijos de la c!mara nu cial 3 =5=$ los que est!n de bodasG 5($ los com a.eros del novio, (t +.6XG vase ,} *4. 2l terminar, los adres llevaban a la novia a la c!mara nu cial 3cf. Aue 6X.64. 5ase (2T=B(c,Bc. *. numfon 3numfHvn, -XZ\4 significa$ 3a4 la estancia o sala de comer en la que se celebraban las ceremonias de casamiento 3(t **.6W4G algunos mss. tienen aqu" gamos , bodaG 3b4 la c!mara que conten"a el lecho nu cial. %l trmino los que est!n de bodas significa los hijos de la sala nu cial, & se refiere a los amigos del novio, que estaban encargados de roveer lo necesario ara las nu cias 3(t +.6XG (c *.6+G ;c X.-V4.~

" 3FE*020
5ase

29cf%T%2=.

" 3G04

epanago 3e anavgH, 6]\\4, conducir arriba o sobre 3 epi , sobreG ana , arribaG ago , conducir4. #e usa como trmino n!utico con ploion , barco. 0enota oner afuera al mar, traducido en ;c X.- como a artase 3 =5$ desviaseG v. V$ boga, =5$ tira4. <ara el significado no n!utico de retornar, vase (t *6.6]. 5anse tambin 2<2=T2=, 5c;5%=.~

" 3L80

6. glossokomon 3glHssovLomon, 66W64, 3de glosa , lengua, & komeo , guardar4. %ra, en rimer lugar, una caja en la que se guardaba la

boquilla de los instrumentos de vientoG en segundo lugar, una cajita ara cualquier ro sito, ero es ecialmente un cofre o bolsa, ara guardar dinero. #e usa de la bolsa que Audas llevaba 3An. 6*.ZG 6-.*+4G en la ;YY se usa en * Cr *V.] de la caja dis uesta or el re& Ao!s ara las ofrendas ara la re aracin del Tem lo.~ *. balantion 3balavntion, +WX4, 3de balo , arrojar4, caja o bolsa de dinero. #e halla en el %vangelio de ;ucas, cuatro veces 36W.VG 6*.--G **.-X,-Z4.~ )otaO 8one , cinto, serv"a tambin como bolsa ara el dinero 3(t 6W.+G (c Z.]4. 5ase CB,Tc.

" 3101<0

galene 3galhvnh, 6WXX4 significa rimariamente calma, go1o 3de una ra"1 gal b, de la que tambin se deriva gelao , sonre"rG de ah" la calma del mar, siendo el ocano sonriente una met!fora favorita entre los oetas. (t ].*ZG (c V.-+G ;c ].*V4.~

" 31202

6. agathosune 3ajgaqHsuvnh, 6+4, bondad. #ignifica aquella cualidad moral que se describe mediante el adjetivo agathos 3vase 9B%,, C, ,} l4. #e usa, en el ,T, de ersonas regeneradas 3=o 6X.6VG )l X.**G %f X.+G * Ts 6.664. %n el 'ltimo asaje, la frase cum la todo ro sito de bondad uede bien ser subjetivaG esto es, un deseo caracteri1ado or bondad, buen deseoG u objetiva, esto es, deseo de bondad, de ser bueno & de hacer el bien.~ Trench, siguiendo a Aernimo, distingue entre los trminos crestotes & agathosune en que el rimero describe los as ectos m!s amables de la bondad, & en que el segundo inclu&e tambin las cualidades m!s firmes en cuanto que hacer el bien a otros no lo es necesariamente or medios suaves. Blustra el segundo trmino con el acto de Cristo de urificar el tem lo 3(t *6.6*,6-4, & en su denuncia de los escribas & fariseos 3*-.6-/*+4G ero chrestotes con su trato con la mujer arre entida 3;c \.-\/XW4. ;ightfoot considera crestotes como una dis osicin bondadosa hacia otrosG agathosune como una actividad bondadosa en favor de ellos. A. 2. =obertson 3acerca de %fesios X.+4 se.ala que agathosune es el elemento m!s amable, como dikaiosune 3justicia4 es el m!s firme, en el car!cter ideal. *. crestotes 3crhstovthP, XXVV4, vase 9%,B),B020, 9.

" 342E

kraspedon 3Lravs edon, *]++4 era rimariamente la extremidad o arte rominente de una cosa, bordeG de ah" el fleco de una renda de vestir,

o un eque.o borde, colgando del borde del manto o del ca ote. ;os jud"os los on"an en sus mantos ara que les recordasen la ;e&, seg'n ,m 6X.-]G 0t **.6*G Jac ].*-.~ %ste es el significado en (t *-.X 3flecos4. %n (t +.*WG 6V.-ZG (c Z.XZG ;c ].VV, se usa del borde del manto de Cristo 3en el rimer asaje la =5 tiene franja4. 5ase f;%Cc.~

" 34261

rabdos 3rAavbdoP, VVZV4, bordn, vara, cetro. #e usa$ 3a4 de la vara de 2arn 3@eb +.V4G 3b4 de un bordn usado como a o&o ara viajar a ie 3(t 6W.6WG igual en ;c +.-G (c Z.], =5$ b!culoG @eb 66.*64G 3c4 del cetro de un gobernante 3@eb 6.], cetro, dos vecesG =5$ vara4G en otros asajes se traduce vara 32 *.*\G 6*.XG 6+.6X4G 3d4 de una vara ara castigo, figurativamente 36 Co V.*64G 3e4 de una vara de medir 32 66.64. 5anse C%T=c, 52=2.~

" 3440/HE40 5 " 3440/H3

0. 0 2#E*!73 methusos 3mevqusoP, -6]-4, borracho 3cf. methusko , en %(9=B2)2=4. #e usa como nombre, en el singular, en 6 Co X.66, & en lural, en Z.6W$ borracho, borrachos.~ ". 1ombr e methe 3mevqh, -6\]4, bebida fuerte 3relacionado con methu , vinoG vase bajo C4. 0enota embriague1, borrachera habitual 3;c *6.-VG =o 6-.6-G )l X.*64.~ /. 7erbo methuo 3mequvH, -6]V4 significa estar embriagado con vino 3de methu , vino calentado con es eciasG originalmente denotaba sim lemente una bebida lacentera4. <ara Auan *.6W vase bajo 9%9%=. %ste verbo se usa$ de estar borracho 3(t *V.V+G @ch *.6XG 6 Co 66.*6G 6 Ts X.\b4G metafricamente, del efecto sobre los hombres de artici ar en las abominaciones del sistema babilnico 32 6\.*4G de estar en un estado de embriague1 mental, or el rofuso derramamiento de la sangre de hombres 3v. Z4.~

" 34404

e(aleifo 3ejxaleivfH, 6]6-4 se traduce borrar en @ch -.6+ & 2 -.X. 5anse 2,U;2=, %,AU)2=.

" 3*A1

5ase tambin 0%#<cA2=, 0%#<cAc. 6. akrothinion 3ajLroqivnion, *WX4, rimariamente la arte su erior de un montn 3aleros , lo m!s alto, cumbre, & this , montn4, & de ah" las

ofrendas de rimicias, & en la guerra el bot"n mas escogido 3@eb \.V, =5$ des ojos4.~ *. skulon 3sLuolon, VZZ64, usado en lural denota armas arrebatadas a un enemigoG bot"n en ;c 66.** 3=5$ des ojos4.~.

" 3<0L

fimoo 3fimovH, X-+*4, cerrar la boca con bo1al .fimos 4. #e usa$ 3a4 de oner bo1al al bue& que trilla el grano 36 Co +.+$ no ondr!s bo1alG & 6 Ti X.6], =5$ embo1ar!s4, con la leccin de que aquellos que se benefician de las labores es irituales de otros no debieran ser remisos en ministrar a las necesidades materiales de aquellos que laboran en favor de ellosG 3b4 metafricamente, de hacer callar, o de enmudecer 3(t **.6*,-VG (c 6.*XG V.-+G ;c V.-XG 6 < *.6X4. 5anse C2;;2=3#%4, %,(U0%C%=, <c,%=.~ )otaO %n algunos manuscritos a arece el verbo kemoo en lugar de fimoo en 6 Co +.+.

" 40+04 5 " 40+!23

0. 7 E4"3 equeo 3eceo 4 3hjcevH, **\]4 a arece en algunos mss. en ;c *6.*X 3T=4$ a causa del bramido del mar 3lit.$ a causa del mar bramando4. 5ase =%#c,2=. ". 1ombr e ecos 3hcoP, **\+4, ruido o sonido 3la alabra derivada es eco4. #e usa del bramido de la mar en ;c *6.*X, en los mejores mss.$ a causa del bramido del marG algunos mss. tienen el artici io resente de eceo 3equeo 4, vase 2. 5anse tambin %#T=U%,0c, f2(2, #c,B0c.

" 40808

anthrakia 3ajnqraLiav, V-+4, relacionado con anthra( , vase 2#CU2#, es un montn de carbones ardiendo, o fuego de carbn vegetal 3An 6].6]G *6.+4. 5ase fU%)c.~

" 40<0

orgu _ia 3ojrguiav, -\6*4, relacionado con orego , estirar, extender. %s la longitud de los bra1os extendidos, casi dos metros 3@ch *\.*], dos veces4.~

" 40<3

6. ankale 3ajgLavlh, V-4, usada en lural, en ;c *.*], denotaba originalmente la curva, o el !ngulo interno, del bra1o. ;a alabra se

deriva de un trmino que significa doblar, curvarG el trmino castellano !ngulo est! relacionado con este.~ )otaO 3nankai-omai 3en , en, & un verbo similar al ,} l4, tomar en bra1os, abra1ar, se usa en (c +.-Z & 6W.6Z, de la ternura de Cristo hacia los ni.os eque.os.~ *. braquion 3bracion 4 3bracivHn, 6W*-4, la arte m!s corta del bra1o, desde el codo hasta el hombro. #e usa metafricamente ara denotar fuer1a, oder, & siem re, en el ,T, del oder de 0ios 3;c 6.X6G An 6*.-]G @ch 6-.6\4G frecuentemente sucede lo mismo en el 2T, es ecialmente en 0euteronomio, #almos e Bsa"as, 3vanse, .ej., 0t V.-VG X.6XG #al VV.-G \6.6], donde oder es, literalmente, bra1oG \\.6XG Bs *Z.66, donde mano es, lit.$ bra1oG -W.-WG VW.6W,66, etc.4.~

" 4E7E 5 " 4E7E+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. bracus 3bracuvP, 6W*V4 denota$ 3a4 corto, con res ecto a tiem o 3 .ej., @eb *.\4, o de distancia 3@ch *\.*]4G 3b4 ocos, con res ecto a cantidad 3@eb 6-.**4, en la frase dia braceon , lit.$ or medio de ocas, esto es, en ocas alabras 3 =5=$ brevemente4. 5anse (c(%,Tc , <cCc . )otaO %n ;c 6W.V*, en las alabras del #e.or a (arta, muchas autoridades antiguas dan la traduccin, ero ha& necesidad de ocas cosas 3 lural neutro4 o de una. *. oligos 3ojlivgoP, -ZV64, usado de n'mero, cantidad, & tama.o, denota ocos, eque.o, ligero 3 .ej., (t \.6VG +.-\G 6X.-VG *W.6Z4G lural neutro, unas ocas cosas 3(t *X.*6, *-G 2 *.6V, *W en algunos mss.4G en %f -.-, la frase en oligo , brevemente, en ocas 3 alabras4. -. taquinos 3tacinos 4 3tacinovP, XW-64, forma otica & tard"a de tacus 3vase ,} V4, de llegada resta. #e usa en 6 < 6.6V$ en breve, lit.$ 3el dejamiento de mi tabern!culo es4 r! ido, esto es, inminenteG en *.6$ 3destruccin4 re entina.~ %n la ;YY, <r 6.6ZG Bs X+.\G @ab 6.Z. 5ase =%<%,TB,c.~ V. tacus 3tacuvP, XW-Z4, r! ido, acelerado. #e traduce en 2 **.*W como en breve. 5anse ;U%)c, <=B#2 30%4, <=c,Tc. ". 0dver bi os 6. eutheos 3eujqevHP, *66*4, inmediatamente, al instante. #e traduce en breve en - An 6V. %l uso general de la alabra sugiere algo m!s inmediato que en breve. 5anse B,(%0B2T2(%,T%, B,#T2,T% 32;4, (c(%,Tc 32;4, #%)UB02 3%,4. *. suntomos 3suntovmHP, V+-X4, concisamente, brevemente, interrum ido 3de suntemno , cortar a tro1osG sun , usado intensivamenteG temno , cortar4. 2 arece en el discurso de Trtulo 3@ch *V.V$ brevemente4.~ -. en taquei 3en tacei 4 3ejn taceiv, XW-V4, lit.$ en, o con, ra ide1, aceleracin, con velocidad 3en , en, & el caso dativo de tacos , velocidad4.

#e traduce en breve en @ch *X.VG =o 6Z.*W. 5anse <=c,Tc.

<=c,T2(%,T%,

" 4!LL04

faino 3faivnH,, X-6Z4, hacer a arecer. 0enota, en la vo1 activa, dar lu1, brillar, res landecer. #e traduce como brillar en 2 *6.*-. 5anse 2;U(9=2=, 2<2=%C%= , (c#T=2=, <2=%C%= , =%#<;2,0%C%= , 5%=3#%4.

" 431/E

35anse tambin C2;0%=%=c, Cc9=%, (%T2;4 6. calkeos 3cavlLeoP, XV\W4, hecho de bronce. #e usa de "dolos 32 +.*W4.~ *. calkolibanon 3calLolivbanon, XV\V4 se usa de cobre o bronce blancos o res landecientes, & describe los ies del #e.or 32 6.6X & *.6]$ bronce bru.ido4. 5ase 9=UtB0c.~

" 43*04
=5=

6. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, ir arriba, se traduce brotar en la en (c V.] 3=5$ subi4. 5anse C=%C%=, %,T=2=, #2C2=, #U9B=, 5%,B=. *. blastano 3blastavnH, +]X4, brotar. #e traduce as" en (c V.*\, de la semilla. 5anse <=c0UCB=, =%5%=0%C%=, #2;B=. -. e(anatelo 3ejxanatevllH, 6]6Z4, 3ek o e( , fuera de, & ,} *4. #e usa del brotar de semillas 3(t 6-.XG (c V.XG el ,} 6 en el v. ]4.~ V. probalo 3 robavllH, V*Z64, lit.$ arrojar ante. #e usa del brotar de hojas, flores, frutos, dicho en general de los !rboles 3;c *6.-W$ brotan4. 5ase %(<UA2=.~ X. fuo 3fuvH, XVX-4, usado transitivamente, roducir. 0enota, en la vo1 asiva, brotar, crecer, de la semilla 3;c ].Z,\$ nacida, naci4G en la vo1 activa, intransitivamente 3en @eb 6*.6X4, de una ra"1 de amargura, que brotando. 5ase ,2C%=.~ Z. ekfuo 3ejLfuvH, 6Z-64, hacer crecer, brotar 3 ek , fuera deG fuo , sacar afuera, roducir, engendrar4. #e usa de las hojas de un !rbol 3(t *V.-*G (c 6-.*]$ brotan4.~

" 4;>!23

calkolibanon 3calLolivbanon, XV\V4, vase 9=c,C%, ,} *. #e dice de los ies del #e.or Aes's, semejantes al bronce bru.ido, refulgente como en un horno 32 6.6XG *.6]4. %l bronce se usa como s"mbolo de justicia, en relacin con las demandas de 0ios sobre el hombre. cf. el altar de bronce en [x *\.6/]G -].6/\.~

" ;E13

0. 1 3+"4E8 6. crestotes 3crhstovthP, XXVV4, relacionado con C, ,} 6. 0enota lo bueno. 5ase 9%,B),B020, 9. *. eudokia 3eujdoLiva, *6W\4, uro afecto, buena voluntad. 2 arece en el caso genitivo en ;c *.6V, lit.$ hombres de buen lacer 35ersin =evisada BnglesaG hombres en los que est! bien com lacido, el genitivo es objetivo4G la traduccin de la =5=$ buena voluntad ara con los hombres, sigue a los textos inferiores que tienen el nominativo. 5anse 2f%CTc , 2)=202=, 2,@%;c, <U=c, 5c;U,T20. -. euergesia 3eujergesiva, *6W]4, beneficio. #e traduce buen servicio en 6 Ti Z.*. 5anse 9%,%fBCBc, 9, ,} l. V. eunoia 3euDnoia, *6--4, buena voluntad 3eu , bien$ nous , mente4. #e traduce sirviendo de buena voluntad en %f Z.\. %n 6 Co \.- la =5= traduce cum la el deber con&ugal, lit.$ cum la la benevolencia debida. 5ase 5c;U,T20.~ X. eufemia 3eujfhmiva, *6Z*4, buena re utacin, buena fama 3 eu , bienG fem e, dicho o informe, cf. el trmino castellano fama4. #e usa en * Co Z.]$ buena fama. 5ase f2(2.~ Z. kalielaios 3LallievlaioP, *XZX4, olivo de huerto o de jard"n 3de kalos , hermosura, & elaia G vase 2C%BTU,24, a arece en =o 66.*V$ el buen olivo. 5ase c;B5c.~ \. prothumia 3 roqumiva, V*]]4, solicitud, buena voluntad 3 pro , dis uestoG thumos , mente, relacionado con prothumos G vanse 0B#<c,%=4. #e traduce buena voluntad en * Co ].6+G +.*. 5anse <=c,Tc, #c;BCBTU0, 5c;U,T20. ]. ta(is 3tavxiP, XW6W4, dis osicin, orden 3relacionado con tasso , oner en orden4. #e usa$ de la sucesin fija del curso de los sacerdotes 3;c 6.]4G de debido orden, en contraste con la confusin, en las reuniones de la iglesia en una localidad 36 Co 6V.VW4G de la condicin general de las tales 3Col *.X, algunos le dan ah" un significado militar4G del car!cter o naturale1a divinamente se.alados de un sacerdocio, de (elquisedec, como sombra del de Cristo 3@eb X.Z,6WG Z.*WG \.66, donde tambin se contrasta el car!cter del sacerdocio aarnicoG \.6\, en algunos mss., v. *64. 5ase c=0%,.~ ". 7erbos 6. euangeli-o 3eujaggeliv1H, *W+\4 se utili1a de cualquier mensaje ara alentar a aquellos que lo reciban. #e traduce redicar, evangeli1ar, anunciar, o dar buenas nuevas 3 .ej., ;c 6.6+G *.6WG -.6]G V.V-G \.**G ].6G @ch ].6* & 6W.-ZG 6V.6XG 6 Ts -.Z$ cuando dio buenas noticiasG en @eb V.*$ se ha anunciado la buena nuevaG similarmente V.ZG en 6 < 6.*X rema , alabra, se &uxta one a este verbo$ %sta es la alabra que or el evangelio os ha sido anunciada4. 5anse 2,U,CB2=, 02=, %52,)%;Bc , %52,)%;BJ2=, ,U%52#, <=%0BC2=. *. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, significa estar bien com lacido,

creerlo bueno 3eu , bien, & dokeo , arecer bueno a4. ,o es meramente un entendimiento de lo que es recto & bueno, como en dokeo , sino que acent'a la buena dis osicin & la libertad de una intencin o resolucin con res ecto a lo que es bueno 3 .ej., =o 6X.*\$ les areci bueno4. 5anse 2Cc=02=, 2, ,} *, 2)=202=, 9B%,, 9, ,} +, Cc(<;2C%=, Cc(<;2C%,CB2, )cJ2=3#%4, <2=%C%= , MU%=%=. -. euthumeo 3eujqumevH, *66V4 significa, en la vo1 activa, alentar, alegrar 3eu , bienG thumos , mente o asin4G o, intransitivamente, estar alegre 3@ch *\.*XG #tg X.6-4. 5anse 2;%)=%.~ V. eupsuqueo 3eupsuceo 4 3eu&ucevH, *6\V4, significa estar de buen !nimo 3eu , bienG psuce o psuque , alma4 3fl *.6+4. 5ase .~ X. martureo 3marturevH, -6VW4, ser testigo, dar testimonio, testificar. #ignifica, en la vo1 asiva, tener buen testimonio, de buen testimonio 3@ch Z.-G 6W.**G 6Z.*G **.6*G 6 Ti X.6WG @eb 66.*, -+$ alcan1aron buen testimonioG en @eb 66.-+, la =5 vierte, a robados or testimonio4. 5anse 2;C2,J2=, 2T%#TB)U2=, 02=, 0%C;2=2=, T%,%=, T%#TBfBC2=, T%#TB)c, T%#TB(c,Bc . Z. proeuangeli-omai 3 roeuaggeliv1omai, V*]-4, dar de antemano las buenas nuevas. #e usa en )l -.]. 5ase 2,T%(2,c. /. 0d etivos 6. crestos 3crhstovP, XXV-4, 5ase 9%,B),c, 2, ,} 6. *. agathos 3ajgaqovP, 6]4, 5ase 9B%,, C, ,} 6. -. kalos 3LalovP, *X\W4, 5ase 9B%,, C, ,} V. V. filagathos 3gilavgaqoP, X-X]4, amante de lo bueno 3vase ,} *4 3Tit 6.]4. 5ase 2(2,T%.~ X. afilagathos 3afilavgaqoP, ]ZX4, no amador de lo bueno 3a , negativoG fileo , amar o quererG agathos , bueno4. #e usa en * Ti -.-$ aborrecedores de lo bueno. 5ase 29c==%C%0c=.~ Z. eufemos 3euDfhmoP, *6Z-4, relacionado con 2, ,} X. <rimariamente, la ronunciacin de alabras o sonidos de buen agCero, &, des us, la evitacin de alabras de mal agCero, & or ello biensonantes, de buen nombre, & as" se traduce en fl V.].~ \. aplous 3aA louoP, X\-4, sim le, sencillo. #e usa en sentido moral en (t Z.** & ;c 66.-V, a lic!ndose al ojo 3=5=$ si tu ojo es bueno, cuando tu ojo es buenoG =5$ sincero, sim le4. ;a sencille1 de ro sito nos guarda de la red de tener un doble tesoro &, or ende, un cora1n dividido.~ ;os a iros nos dan ejem los de su utili1acin en otros sentidos que el moral, .ej., dote matrimonial, ser re agado de una manera ura & sencilla or un marido 3(oulton & (illigan4. %n la ;YY, <r 66.*X.~ ]. ekon 3ejLHvn, 6Z-X4, de libre voluntad, con buena dis osicin. 2 arece en =o ].*W$ or su ro ia voluntad 3 =5$ de grado4G 6 Co +.6\$ de buena voluntad 3=5$ de voluntad4.~ %n la ;YY, [x *6.6-G Aob -Z.6+.~ 5anse <=c<Bc, 5c;U,T20. 2. 0dverbios 6. kalos 3LalHoP, *X\-4, bien, buenamente. #e traduce en #tg *.- con

la cl!usula adverbial en buen lugar. 5ase 9B%,, 0, ,} *. *. asmenos 3ajsmevnHP, \]W4, con deleite, de buen grado, con go1o. #e halla en @ch *6.6\. ,o se halla en *.V6 en los mejores mss. 5anse )cJc, )=20c.~ -. euthumos 3euDqumoP, *66X4, de buen !nimo 3vase 9, ,} -G se halla en los mss. m!s autnticos en @ch *V.6W, en lugar del grado com arativo, enthumoteron 4. 5ase .~ V. edeos 3hAdevHP, **-V4, de buena gana. #e traduce as" en (c Z.*WG 6*.-\G * Co 66.6+G 6*.+G en el v. 6X se traduce como con el ma&or lacer. 5anse )2,2, (2Kc=.~ )otaO eudia , buen tiem o, que a arece en (t 6Z.*, se trata en TB%(<c.~

" ;E?

bous o boos 3bouoP, 6W6Z4 denota bue& o vaca 3;c 6-.6XG 6V.X,6+G An *.6V, 6XG 6 Co +.+, dos vecesG 6 Ti X.6].~

" ;4L0 5 " ;4L0234 5 " ;4L04

0. 7 E4"38 6. cleua-o 3cleuav1H, XX6*4, burlarse 3de cleue , burla4. #e dice del rid"culo que algunos filsofos griegos echaron sobre el testimonio del a stol acerca de la resurreccin de los muertos 3@ch 6\.-*4.~ *. diacleua-o 3diacleuav1H, 6**- & XX6*4, forma intensiva del ,} 6, burlarse de, tanto si es or ademanes como or alabras. #e dice de aquellos que se burlaban del testimonio dado en el 0"a de <entecosts 3@ch *.6-, algunos mss. tienen el ,} 64.~ -. empai-o 3ejm aiv1H, 6\W*4, forma com uesta de pai-o , jugar como ni.o 3pais 4, chancearse, mofarse, refijado or en , en o de. #e usa solo en los #in ticos, &, en cada caso, de los escarnios hechos a Cristo, exce to en (t *.6Z 3all" en el sentido de enga.ar, de @erodes or arte de los magos4 & en ;c 6V.*+, del rid"culo arrojado sobre aquel que, des us de haber comen1ado una torre, es inca a1 de terminarla. ;a alabra se usa$ 3a4 rofticamente, or arte del #e.or mismo, de sus inminentes sufrimientos 3(t *W.6+G (c 6W.-VG ;c 6].-*4G 3b4 de los insultos que le fueron roferidos or arte de los hombres que lo hab"an llevado de )etseman" 3;c **.Z-4G or arte de @erodes & de sus soldados 3;c *-.664G or arte de los soldados del gobernador 3(t *\.*+,-6G (c 6X.*WG ;c *-.-Z4G or arte de los rinci ales sacerdotes 3(t *\.V6G (c 6X.-64. 5ase %#C2=,%C%=.~ V. katagelao 3LatagelavH, *ZWZ4 denota re"rse escarnecedoramente de, m!s enf!tico que gelao 3vase =%B=G kata , abajo, usado intensivamente4, & significa una risa ridiculi1adora 3(t +.*VG (c X.VWG ;c ].X-4.~ Cf. ,} Z. X. mukteri-o 3muLthriv1H, -VXZ4, de mukter , nari1, & de ah", girar la nari1 arriba a, burlarse de, tratar con des recio. #e usa en la vo1 asiva

en )l Z.\, donde la afirmacin 0ios no uede ser burlado no significa que los hombres no se burlen de [l 3vase <r 6.-W, donde la ;YY tiene el mismo verbo4G el a stol contrasta de una manera v"vida la diferencia esencial entre 0ios & el hombre. %s im osible enga.ar a aquel que discierne los ensamientos & las intenciones del cora1n.~ Z. ekmukteri-o 3ejLmuLteriv1H, 6X+*4, forma intensificada de ,} X, burlarse de. #e usa en ;c 6Z.6V & *-.-X.~ ". 1ombr e s 6. empaigmone 3ejm aigmonhv, 6Z++4, nombre abstracto, burla. #e usa en * < -.- 3algunos mss. lo omiten, como en la =5 & la =5=, siguiendo al T=G 5($ vendr!n burladores con sus burlas4.~ *. empaiktes 3ejm aivLthP, 6\W-4, escarnecedor, burlador 3relacionado con 2, ,} -4. #e usa en * < -.- & Aud 6]. %n la ;YY, Bs -.V.~ )otaO %l verbo empai-o , burlarse, a arece en varias ocasiones traducido como hacer burlaG a areciendo el nombre burla como arte de una cl!usula verbal. 5ase 2, ,} -.

" ;8/04

6. -eteo 31htevH, **6*4 significa$ 3a4 buscar, ir en os de 3 .ej., (t \.\/]G 6-.VXG ;c *V.XG An Z.*V4G cons irar contra la vida de una ersona 3(t *.*W$ rocurabanG @ch *6.-6G =o 66.-4G metafricamente, tratar, ensando, de buscar cmo hacer algo, o qu obtener 3 .ej., (c 66.6]G ;c 6*.*+, 5($ no andis buscando4G tratar de dilucidar un significado 3An Z.6+$ d<regunt!is entre vosotrose4G buscar a 0ios 3@ch 6\.*\G =o 6W.*W4G 3b4 tratar de hacer algo, desear 3 .ej., (t 6*.VZG 5($ buscando medio de hablarG ;c +.+$ rocuraba verleG An \.6+$ rocur!is4G de buscar el =eino de 0ios & su justicia, en el sentido de codiciar ansiosamente, de ir decididamente en os de ello 3(t Z.--4G las cosas de arriba 3Col -.64G a1 36 < -.664G requerir o demandar, edir 3 .ej., (c ].6*G ;c 66.*+, algunos mss. tienen aqu" el ,} VG 6 Co V.*$ se requiereG * Co 6-.-$ busc!is4. 5anse 0%(2,02=, <%0B=, <=%)U,T2=, <=%cCU<2=3#%4, <=cCU=2=, MU%=%=. *. ana-eteo 3ajna1htevH, -*\4, buscar cuidadosamente 3ana , arriba, usado intensivamente, & ,} l4. #e usa de buscar seres humanos, im lic!ndose dificultad en esta actividad 3;c *.VV, VX, algunos mss. tienen el ,} 6 en el 'ltimo asajeG @ch 66.*X4G (oulton & (illigan dan numerosas ilustraciones de este significado articular en los a iros.~ %n la ;YY, Aob -.VG 6W.Z.~ -. ek-eteo 3ejL1htevH, 6XZ\4 significa$ 3a4 buscar afuera 3 ek 4 o tras, buscarG .ej., a 0ios 3=o -.664G al #e.or 3@ch 6X.6\G @eb 66.Z$ que buscanG 6*.6\$ rocurG 6 < 6.6W$ inquirieron, seguido or e(eraunao , buscar diligentemente4G 3b4 requerir o demandar 3;c 66.XW, X64. 5anse 0%(2,02=, B,MUB=B=, <=cCU=2=.~ V. epi-eteo 3ej i1htevH, 6+-V4, buscar en os 3directivo, epi , hacia4. #e traduce con alguna forma del verbo buscar 3(t Z.-*G ;c V.V*G

6*.-WG @ch 6*.6+G =o 66.\G fl V.6\, a arece dos vecesG @eb 66.6VG 6-.6V4G con alguna forma del verbo demandar 3(t 6*.-+G 6Z.VG ;c 66.*+G @ch 6+.-+4G con una forma del verbo edir 3(c ].6*4G como deseaba 3@ch 6-.\4. 5anse 0%(2,02=, 0%#%2=, <%0B=.~ X. episkeptomai 3ej isLev tomai, 6+]W4, forma m!s tard"a del ,} 6-, visitar. Tiene el significado de buscar, & se traduce buscad en @ch Z.-. 5ase 5B#BT2=. Z. katadioko 3LatadiHvLH, *Z6V4, seguir de cerca, con la determinacin de hallar 3kata , abajo, intensivo, dando la idea de una b'squeda dura & ersistente, & dioko , seguir4 3(c 6.-Z$ le busc #imn4. #e dice de los disc" ulos &endo con #imn, que hab"a ido a hallar al #e.or, quien hab"a ido a un lugar desierto a orar.~ %ste verbo se halla, .ej., en 6 # -W.**G #al *-.Z, & con intento hostil en )n -6.-Z. \. peitho 3 eivqH, -+]*4, confiar, asegurar. #e traduce buscar en )l 6.6W. 5anse 2#%)U=2=, Cc9=2=, Cc,fB2,J2, Cc,fB2=, f25c=, <%=#U20B=, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2. )otaO Pselafao , traducido al ar en todos los asajes en que a arece en la =5=, se traduce buscar a tientas en la versin de 9ver/Cantera. 5ase <2;<2=.

/
/ 0"0L
6. jolokleros 3oAlovLlhroP, -ZV]4, com leto, cabal en todas sus artes 3jolos , totalG kleros , suerte, esto es, con todo aquello que ha tocado en suerte4. #e usa ticamente en 6 Ts X.*-, indicando que cada gracia resente en Cristo debiera manifestarse en el cre&enteG as" tambin en #tg 6.V.~ %n la ;YY. se usa esta alabra con varios significados$ de una semana entera 3;v *-.6X4G de iedras sin labrar del altar 30t *\.Z & Aos ].-64G de una vid totalmente crecida, in'til 3%1 6X.X4G de la buena condicin de una oveja 3Jac 66.6Z4. %l nombre corres ondiente jolokleria se usa en @ch -.6Z$ com leta sanidad.~ ;a alabra sinnima teleios , usada tambin en #tg 6.V$ erfectos, indica el desarrollo de cada gracia a la madure1. ;a alabra hebrea shalom , a1, se deriva de una ra"1 que significa totalidad. 5ase, .ej., Bs V*.6+$ escogido, en otras versiones hecho erfectoG cf. *Z.-. Cf. tambin Col 6.*] con * < -.6V. 5ase tambin Tc0c. *. sofroneo 3sHfronevH, V++-4, 3so-o , salvarG fren , mente4, significa$ 3a4 estar en cabal juicio, en sus cabales, cuerdo 3(c X.6X & ;c ].-X$ en su juicio cabal & en su cabal juicio4. 5anse tambin Cc=0U=2, CU%=0c

3%#T2=4,

AUBCBc, <%,#2=, <=U0%,T%, #c9=Bc.

/ 0"0LG02;40
kterion $ vase

9%#TB2,

,} *.

/ 0"0LL3

ippos 3iD oP, *VVZ4, a arte de los quince asajes en los que a arece en el 2 ocali sis, a arece solo en #tg -.-. %n 2 ocali sis se ven los caballos en visiones en Z.*,V,]G +.\,+,6\, dos vecesG 6V.*WG 6+.66,6V,6+,*6G tambin en 6].6- & 6+.6].~

/ 0"E/E04

nusta-o 3nustav1H, -X\-4 denota el acto de cabecear al dormir 3relacionado con neuo , asentir con la cabe1a4, caer dormido. #e usa$ 3a4 del sue.o natural 3(t *X.X4G 3b4 metafricamente, en sentido negativo, de la destruccin que les es era a los falsos maestros 3* < *.-4. 5ase 0c=(B=.~

/ 0"E/E40

kefale 3Lefalhv, *\\Z4, cabe1a. #e traduce en An *W.6* como cabecera. 5ase C29%J2.

/ 0"E/!LL0

protostates 3 rHtostavthP, VV6V4, uno que est! de ie delante 3protos , rimeroG istemi , hacer estar de ie4. #e usaba de soldados, de uno que est! al frenteG de ah", metafricamente, un cabecilla 3@ch *V.X.4~

/ 0"ELL3

0. 1 3+"4E8 6. thri( 3qrivx, *-X+4, denota el cabello o elo, tanto de animal, como el elo de camello que serv"a de vestimenta a Auan el 9autista 3(t -.VG (c 6.Z4G o de hombre. Con res ecto al cabello del hombre$ 3a4 se usa ara significar el m!s eque.o de los detalles, como ilustracin del sumo cuidado & roteccin que 0ios da a sus hijos 3(t 6W.-WG ;c 6*.\G *6.6]G @ch *\.-V4G 3b4 or cuanto los jud"os juraban or el cabello, el #e.or utili1 la inca acidad natural de transformar un cabello en blanco o negro como una de las ra1ones or las que deb"an abstenerse de jurar 3(t X.-Z4G 3c4 en tanto que el cabello largo es gloria a una mujer 3vase 9, ,} *4, & llevarlo suelto o mesado es una deshonra, a esar de ello la mujer que sec los cabellos de Cristo con su cabello 3en lugar de la

toalla que #imn el fariseo omiti rocurar4, des reci la vergCen1a en su arre entida devocin al #e.orG los esclavos acostumbraban a secar los ies de sus due.os 3;c \.-],VVG vase tambin An 66.*G 6*.-G 3d4 la blancura deslumbrante de la cabe1a & del cabello del @ijo del @ombre en la visin de 2 6 3v. 6V4 es sugerente de la santidad & sabidur"a del 2nciano de 0"asG 3e4 el cabello largo de los seres es irituales descritos como langostas en 2 +.] es una osible indicacin de su sometimiento al jefe de ellos, #atan!s 3cf.6 Co 66.6W4G 3f4 a las mujeres cristianas se les exhorta a abstenerse de adornar su cabello ara ostentacin externa 36 < -.-4.~ )ota $ %l cabello de cabras se usaba en la fabricacin de tiendas, como, .ej., en el caso del oficio de <ablo 3@ch 6].-4G el tejido de cabello de Cilicia, su rovincia nativa, era conocido, siendo denominado en el comercio como cilicium . *. kome 3Lovmh, *]ZV4, se usa solo del cabello humano, ero en el ,T no del ornamental. ;a alabra se halla en6 Co 66.6X, donde el contexto muestra que la cubierta formada or el cabello largo de la mujer es como un velo, una se.al de sometimiento a la autoridad. %sto queda indicado en el asaje de los vv. 6/6W, en los que se ex one el rinci io de autoridad, las cabe1as a las que se est! sujeto en cada caso articular.~ ". 7erbos 6. keiro 3LeivrH, *\X64 se usa$ 3a4 de esquilar ovejas 3@ch ].-*$ que trasquilaG 3b4 en la vo1 media, cortarse el cabello, ra arse 3@ch 6].6]G6 Co 66.Z, dos vecesG cf. (urao , rasurarseG vease =2#U=2=4. 5anse tambin Cc=T2=3#%4, =2<2=, T=2#M UB;2=.~ *. komao 3LomavH, *]Z-4 significa dejar crecer el cabello, llevar el cabello largo, una gloria ara la mujer, una deshonra ara el hombre, tal como lo ense.a la naturale1a, 36 Co 66.6V,6X4. 5anse C=%C%=, 0%A2=3#%4.~

/ 0"E4

coreo 3cHrevH, XXZ*4 significa$ 3a4 lit., dar es acio, hacer sitio 3 cora , lugar4G de ello, transitivamente, tener lugar o sitio ara una cosa, caber all". #e dice de las tinajas como conteniendo una cierta cantidad 3An *.Z4G de un es acio lo suficientemente grande como ara dar cabida a un cierto n'mero de ersonasG del mundo acerca de su im osibilidad de dar cabida a ciertos libros 3An *6.6X4G 3b4 ir 3(t 6X.6\4G hallar cabida 3An ].\4G venir 3* < -.+, =5, =5=$ rocedanG =5=\\$ vengan4G 3c4 metafricamente, de recibir con el entendimiento 3(t 6+.66,6*4G o en el cora1n 3* Co \.*4. 5anse 20(BTB=, C2<2J 30%4, =%CB9B=.~

/ 0"E<0

0. 7 E4"3

3@erir en la cabe1a4 kefalioo o kefalaioo 3LefalaiovH, *\\X4, de kefalion , diminutivo de kefale , que generalmente significaba resumir, traer bajo cabe1as. #e usa en (c 6 *.V ara herir en la cabe1a. %s el 'nico lugar en el que tiene este significado. 5ase @%=B=.~ ". 1ombr e kefale 3Lefalhv, *\\Z4, adem!s de su significado natural, se usa$ 3a4 figuradamente en =o 6*.*W, de amontonar ascuas encendidas sobre una cabe1a 3vease 2#CU2 4G en @ch 6].Z$ vuestra sangre sea sobre vuestra ro ia cabe1a, esto es, que vuestra cul a de sangre quede sobre vuestras ersonas, modo este frecuente de ex resin en el 2T, & qui1! aqu" relacionado directamente con %1 -.6],*WG --.Z,]G vanse tambin ;v *W.6ZG * # 6.6ZG 6 = *.-\G 3b4 metafricamente, de la autoridad o direccin de 0ios en relacin con Cristo, de Cristo en relacin con los hombres cre&entes, del marido en relacin con la es osa 36 Co 66.-4G de Cristo en relacin con la iglesia 3%f 6.**G V.6XG X.*-G Col 6.6]G *.6+4G de Cristo en relacin a los rinci ados & otestades 3Col *.6W4. %n cuanto a 6 Co 66.6W, tomado en relacin con el contexto, la alabra autoridad se refiere robablemente, or metonimia, a una se.al de autoridad, siendo los !ngeles testigos de la relacin reeminente establecid a or 0ios en la creacin del hombre como se acaba de mencionar, con la significacin es iritual con res ecto a la osicin de Cristo en relacin con la iglesiaG cf. %f -.6W. #e usa tambin de Cristo como el fundamento del edificio es iritual re resentado or el tem lo, con su rinci al iedra del !ngulo 3(t *6.V*4G simblicamente, se usa tambin de los gobernantes im eriales del oder romano, tal como este es visto en las visiones a ocal" ticas 32 6-.6,-G 6\.-,\,+4.

/ 0"E<0L

proskefalaion 3 rosLefavlaion, V-VV4 denota un cabe1al o coj"n ara la cabe1a 3pro s, aG kefale , cabe1a4 3(c V.-]4. %n la ;YY, %1 6-.6].~

/ 0"3

epiteleo . 5anse

2C292=, Cc,C;UB=, <%=f%CCBc,2=,

etc.

/ 0"40

aigeios 3aiDgeioP, 6**4, adjetivo, significa erteneciente a una cabra 3de ai( , cabra4. #e usa con derma , iel 3@eb 66.-\4.~

/ 0"4A3

tragos 3travgoP, X6-64 denota un macho cabr"o 3@eb +.6*,6-,6+G 6W.V4

refigurando el macho el oder con el que Cristo entreg su ro ia vida en sacrificio de ex iacin. 5ase (2C@c.~

/ 0"4!*3

6. erifos 3eDrifoP, *WX+4 denota un cabrito o cabra eque.a 3(t *X.-*G ;c 6X.*+4G algunos mss. tienen aqu" el ,} *, con lo que se indica un sarcasmo de arte del hijo ma&or, acerca de que su adre nunca le hab"a dado ni un cabrito de los m!s eque.os.~ *. erifion 3ejrivfion, *WXX4, diminutivo del ,} 6, se usa en (t *X.--. %n el v. -* erifos es uramente figurativoG en el v. --, donde se efect'a la a licacin, aunque metafricamente, el cambio al diminutivo es sugerente del des recio que aquellos as" descritos se atraen sobre s" mismos or su recha1o a a&udar a los necesitados.~

/ 020

6. jekastos 3ekastos 4 3ejLastoP, 6X-]4, cada, cada uno. #e usa de cualquier n'mero se aradamente, &a bien$ 3a4 como un adjetivo que califica a un nombre, .ej., ;c Z.VVG An 6+.*-G @eb -.6-, donde cada d"a es, lit., seg'n cada d"aG o m!s enf!ticamente con heis , uno, en (t *Z.**G ;c V.VWG 6Z.XG @ch *.-, ZG *W.-6G 6 Co 6*.6]G %f V.\,6ZG Col V.ZG 6 Ts *.66G * Ts 6.-G 3b4 como ronombre distributivo, .ej., @ch V.-XG =o *.ZG )l Z.VG en fl *.V se usa en lural en el originalG algunos mss. tambin lo resentan en lural en 2 Z.66. %s destacable la re eticin en @eb ].66$ ninguno 3lit., cada uno4. Con la re osicin ana como refijo, se usa en 2 *6.*6 como una sola alabra acentuando la individualidad de las uertas de la ciudad celestial, cada una de las uertasG en %f X.--, recedida or kath$ ena , cada uno, significa cada uno 3a4 su ro ia. 5anse CU2;, U,c. *. ana 3ajnav, -W-4, usada con numerales o medidas de cantidad con fuer1a distributiva, se traduce cada en An *.Z$ en cada una de las cuales. %n (t *W.+,6W, tenemos recibieron cada uno su denarioG en ;c +.-$ ni llevis dos t'nicas es, lit., t'nicas cada unoG en 6W.6$ ana duo se traduce como de dos en dos. 5ase 2 V.]$ cada uno. 5anse 0%, %,T=%, <c=, %,. -. enteuthen 3ejnteuvqen, 6\]*4 se traduce en casi todas las veces que a arece como de aqu". %n An 6+.6] se traduce uno a cada lado, lit., de all" & de aqu". 5anse ;20c, cT=c, U,c. V. epiousios 3ej iouvsioP, 6+Z\4, cada d"a. #e halla en (t Z.66 & en ;c 66.-. 2lgunos derivar"an esta alabra de epi , sobre, & eimi , ser, como significando 3 an4 resente, esto es, suficiente an, ero esta formacin es dudosa. ;a misma objecin se a lica a la conjetura de que se deriva de epi & ousoa , significando 3 an4 ara sustento. ;a derivacin m!s robable es de epi & eimi , ir 3 an4 ara ir siguiendo, esto es, ara ma.ana & des us, o 3 an4 viniendo 3 ara nosotros4. 5ase el

margen de la 5ersin =evisada Bnglesa. %sto concuerda con la alabra adicional semeron , ho&, esto es, la oracin tiene que ser ara an suficiente ara este d"a & el siguiente, de manera que la mente se conforme a la advertencia de Cristo en contra de la angustia or el d"a de ma.ana. Tambin se halla confirmacin ara esta derivacin en la alabra epiouse , en la frase al siguiente d"a 3@ch \.*ZG 6Z.664. 5ase .~ X. efemeros 3ejfhvmeroP, *6]V4 significa de cada d"a 3epi , sobre, o ara, jemera , d"a4. Cf. el trmino en lengua castellana ef"mero 3#tg *.6X4. 5ase .~ Z. pas 3 aoP, -+XZ4 significa$ 364 con nombres sin el art"culo$ 3a4 cada uno de la clase denotados or el nombre relacionado con pas , .ej., (t -.6W$ todo !rbolG (c +.V+$ todos 3los sacrificios4 3 5($ cada uno4G vanse tambin An *.6WG @ch *.V-G =o *.+G %f 6.*6$ todoG -.6X$ todaG * Ts *.V$ todasG * Ti -.6Z$ todaG 3b4 cada uno & todo, de todo ti o, toda 3(t V.*-4G es ecialmente con nombres denotando virtudes o vicios, emociones, condicin, indicando cada modo en el que se manifiesta a s" misma una cualidadG o cualquier objeto al que ertene1ca la idea de la que el nombre es veh"culo 3)rimm/Tha&er4. %sta alabra se traduce casi siem re como todoQa. Como cada se traduce en la =5= solo en @ch 6\.6\ & =o 6*.-. 5anse 2;)U,c, Cc#2#, CU2;, Tc0c, etc.

/ 02=7E4

ptoma 3 tHoma, VV-W4 denota, lit., ca"da 3relacionado con pipto , caer4G de ah", aquello que ha ca"do, un cad!ver 3(t 6V.6*G *V.*]G (c Z.*+G & 6X.VX$ cuer oG 2 66.],+$ cad!veres4. 5ase CU%=<c .~

/ 02E10 5 E 1/02E104

0. 1 3+"4E8 6. jalusis 3ajlusiP, *XV4 denota una cadena o liga1n ara atar el cuer o, o cualquier arte de l 3las manos o los ies4. ;os ha& que derivan la alabra de a , negativo, & luo , desatar, esto es, no estar desatadoG otros de una ra"1 relacionada con una alabra que significa retener. #e usa en (c X.-,VG ;c ].*+G @ch 6*.Z,\G *6.--G *].*WG %f Z.*WG * Ti 6.6ZG 2 *W.6.~ *. desmos 3desmovP, 66++4, 3de deo , ligar4, se halla generalmente en forma lural, tanto en masculino como en neutro$ 3a4 as" significa las ligaduras literales que atan a un reso, & se traduce como cadenas en ;c ].*+G @ch 6Z.*ZG tambin en @ch *W.*-$ risiones 3'nicos tres asajes en que se usa el lural neutro4G **.-W$ cadenasG 3b4 el lural masculino se refiere con frecuencia a una condicin de cautividad 3fl 6.\,6-4, esto es, a fin de que mi cautiverio se hiciera manifiesto tal como ha sido dis uesto or la causa de Cristo 3vv. 6V,6ZG Col V.6]G * Ti

*.+G flm 6W.6-G @eb 6W.-V4. %n (c \.-X, la ligadura se refiere metafricamente a la enfermedad que rovoc un im edimento en el habla de aquella ersona. Bgualmente en ;c 6-.6Z, de la enfermedad de la mujer que sufr"a el encorvamiento. 5anse ;B)20U=2. ". 7erbo deo 3deo, 6*6W4, atar. 5ase 2T2=, etc.

/ 0E4 5 / 0A20

0. 7 E4"38 6. pipto 3 iv tH, VW+]4, caer. #e usa$ 3a4 de descenso, de caer de, .ej., (t 6W.*+G 6-.VG 3b4 de una suerte 3@ch 6.*Z4G 3c4 de caer en condenacin 3#tg X.6*G cf. 2 6].*4G 3d4 de ersonas en acto de ostrarse, .ej., (t 6\.ZG An 6 ].ZG 2 6.6\G en homenaje & adoracin, .ej., (t *.66G (c X.**G 2 X.6VG 6+.VG 3e4 de cosas, ca&endo en ruina, .ej., (t \.*XG ;c 6Z.6\G @eb 66.-WG 3f4 de caer en juicio sobre ersonas, como el calor del sol 32 \.6Z4G de oscuridad & tinieblas 3@ch 6-.66G algunos mss. tienen epipito/ G 3g4 de ersonas, al caer moral o es iritualmente 3=o 6V.VG 6 Co 6W.],6*G 2 *.XG algunos mss. tienen aqu" el ,} -4. 5anse f=U#T=2=, <c#T=2=. *. apopipto 3aj o iv tH, Z-V4, caer de 3apo , de4. #e usa en @ch +.6], de las escamas que ca&eron de los ojos de #aulo de Tarso.~ -. ekpipto 3ejL iv tH, 6ZW64, caerse fuera de 3ek , fuera, & ,} 64. #e utili1a en el ,T, literalmente, de flores que se marchitan en el curso de la naturale1a 3#tg 6.66G 6 < 6.*V4G de un barco fuera de control 3@ch *\.6\,*Z,*+,-*G traducido como dar, exce to en el v. -*$ erderse4G de argollas ca&endo de las mu.ecas de un reso 36*.\4G figuradamente, de la <alabra de 0ios 3la ex resin de su ro sito4, que no uede fallar o, lit., caer sido dada 3=o +.Z4G del cre&ente, que es advertido de que no caiga de aquel curso en el que ha sido confirmado or la <alabra de 0ios 3* < -.6\4. 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *V*4. 2s" se dice de aquellos que tratan de justificarse or la le& 3)l X.V$ de la gracia habis ca"do4. 2lgunos mss. tienen este verbo en (c 6 -.*X, en lugar del ,} 6G igualmente en 2 *.X. 5anse 02=, 0%A2= 30% #%=4, f2;;2=, <%=0%=, #%=.~ V. empipto 3ejm iv tH, 6\WZ4, caer dentro o entre 3en , en, & ,} 64. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t 6*.66G ;c Z.-+G algunos mss. tienen el ,} 6 aqu"G 6W.-Z4G algunos mss. lo tienen en 6V.XG 3b4 metafricamente, en condenacin 36 Ti -.Z4G en descrdito 3v. \4G en tentacin & la1o 3Z.+4G en las manos de 0ios en juicio 3@eb 6W.-64.~ X. epipipto 3ej i iv tH, 6+Z]4, caer sobre 3epi , sobre, & ,} 64. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3(c -.6W$ ca"an sobreG @ch *W.6W,-\4G 3b4 metafricamente, de temor 3;c 6.6*G @ch 6+.6\G 2 66.66G ,} 6, en algunos mss.4G vitu erios 3=o 6X.-4G del %s "ritu #anto 3@ch ].6ZG 6W.VVG 66.6X4.

)ota $ algunos mss. tienen este verbo en Auan 6-.*XG @ch 6W.6WG 6-.66. 5anse 0%#C%,0%=, %C@2=3#%4, #c9=%5%,B=.~ Z. katapipto 3Lata iv tH, *ZZ\4, caer abajo 3kata , abajo, & ,} 64. #e usa en ;c ].Z 3en los mejores mss.4G @ch *Z.6VG *].Z.~ \. parapipto 3 eri iv tH, -]+X4, relacionado con 2, ,} *, ro iamente, caer en el camino de uno 3 para , or a4, significa caer afuera 3de la adhesin a las realidades & a los hechos de la feG @eb Z.Z4.~ ]. prospipto 3 ros iv tH, V-Z-4, caer hacia cualquier cosa 3pros , hacia4, gol ear en contra, se dice del viento 3(t \.*X4G significa tambin caer ostrado a los ies de alguien, ostrarse ante 3(c -.66G X.--G \.*XG ;c X.]G ].*],V\G @ch 6Z.*+4.~ +. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, lan1ar. #e traduce dejar caer en 2 Z.6-. 5anse 2==cA2=, %C@2=, ;2,J2=, etc. 6W. episkia-o 3ej isLiav1H, 6+]*4, arrojar una sombra, cubrir. #e traduce como caer sobre en @ch X.6X. 5anse CU9=B=, #c9=%, #c(9=2.~ 66. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, venir. #e traduce como caer 3sobre4 en @eb Z.\. 5anse 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, B=, ;;%)2=, 5%,B=, etc. 6*. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, lit., estar de ie sobre 3epi , sobre, istemi , estar de ie4. #e traduce caer en @ch *].*$ que ca"a, de la lluvia. 5anse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2#2;T2=, <=%#%,T2=, etc. 6-. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4 denota venir 3o caer4 abajo, descender, & se traduce como caer en ;c **.VV, de la sangre del #e.or en )etseman", & en 2 6Z.*6, del grani1o como juicio sobre los hombres. 5anse 292TB=, 92A2=, 0%#C%,0%=, 5%,B=. 6V. parabaino 3 arabaivnH, -]VX4, transgredir, caer 3para , a arte, a travs, baino , ir4. #e traduce ca& or transgresin en @ch 6.*X. 5anse %YT=25B2=#%, MU%9=2,T2=, T=2,#)=%#Bc,. 6X. pariemi 3 arivhmi, -+-X4 significa$ 3a4 descuidar, dejar, negligir, dejar sin hacer 3;c 66.V*G algunos mss. tienen afiemi aqu"4G 3b4 relajar, dejar, &, en la vo1 asiva, estar relajado, exhausto, dicho de manos ca"das en debilidad 3@eb 6*.6*4. 5ase 0%A2=.~ 6Z. ptaio 3 taivH, VV6\4, tro e1ar. #e traduce caer en * < 6.6W, =5=. 5anse cf%,0%=, T=c<%J2=. 6\. skandali-o 3sLandaliv1H, VZ*V4, de skandalon 3vase T=c<B%Jc4. #ignifica oner un la1o o una iedra de tro ie1o en el camino, siem re usado metafricamente en el ,T, de la misma manera que el nombre 3vase ref. anterior4. #e usa 6V veces en (ateo, ] en (arcos, dos veces en ;ucas, dos veces en AuanG en otros asajes se halla en 6 Co ].6-, dos vecesG & en * Co 66.*+. %st! ausente en los m!s autnticos mss. en =o 6V.*6. 5anse %#C2,02;BJ2=, cf%,0%=, T=c<%J2=, T=c<B%Jc. )ota $ %l nombre skandalon se traduce como verbo en la cl!usula nominal que hace caer, en 6 < *.6W. 5anse #%=5B=, T=c<%J20%=c, T=c<B%Jc . ". 1ombr e ptosis 3 tHosiP, VV-64, ca"da 3relacionada con 2, ,} 64. #e usa$ 3a4

literalmente, de la ruina de un edificio 3(t \.*\4G 3b4 metafricamente, de la ca"da es iritual de aquellos en Bsrael que recha1ar"an a Cristo 3;c *.-V4G el levantamiento en la siguiente cl!usula se refiere a aquellos que le reconocer"an & le recibir"an, una clase distinta de aquellos a los que se a lica la ca"da. ;a ca"da ser"a irreversible, Dcf. 3a4EG no est! aqu" consider!ndose una ca"da como la de <edro.~ /. 0d etivo aptaistos 3aD taistoP, Z\+4 es un adjetivo que significa sin ca"da, sin tro ie1o, firmemente arraigado 3 a , negacin, & ptaio , tro e1ar4. #e traduce sin ca"da en Aud *V.

/ 0L0"3<3

fulake 3fulaLhv, XV-]4, vase . #e traduce como calabo1o de m!s adentro en @ch 6Z.*V. Como otros significados se ueden se.alar el de guarida de es "ritus inmundos 32 6].*4G albergue 32 ].*4G c!rcel 3 .ej., @ch 6Z.*-4G guardia 3@ch 6*.6W4G risin 3 .ej., @ch X.6+4. 5ase 2;9%=)U%, etc.

/ 0L0+!202

ananke 3ajnagLhv, -6]4 denotaG 3a4 una necesidad, im uesta &a sea or circunstancias externas 3 .ej., ;c *-.6\4, o resin interna 3 .ej.,6 Co +.6Z4G 3b4 extremidad, angustia, calamidad 3;c *6.*-4G en el v. *X$ angustia, traduce a sunoque , vase 2,)U#TB2G6 Co \.*ZG 6 Ts -.\G las dos 'ltimas citas se refieren a la carencia de cosas materiales. 5anse ,%C%#2=Bc, ,%C%#B020.

/ 0L07E40

kranion 3Lranivon, *]+]4, en lat"n cranium 3relacionado con kara , cabe1a4. #e usa del marco de la crucifixin 3(t *\.--G (c 6X.**G ;c *-.--G An 6+.6\4. %l vocablo calvario roviene del lat"n cal!aria . ;a localidad ha sido identificada or los indicios de semejan1a del monte a una calavera.~ %n la ;YY, Aue +.X-G * = +.-X.~

/ 0L/0>04

pterna 3 tevrna, VV6]4 se halla en An 6-.6], donde el #e.or cita del #al V6.+G la met!fora es la de oner la 1ancadilla a un antagonista en la lucha.~ Cf. el verbo en )n *\.-ZG Aer +.VG cs 6*.-.

/ 0L/;L04

psefi-o 3&hfiv1H, XX]X4, relacionado con psefos , iedra. #e usa en votaciones. 2 arece en ;c 6V.*] & 2 6-.6].~

/ 0L2E4E43

calkeus 3calLeuvP, XV\64 calderero, trabajador en cobre o bronce. 5anse tambin, ara las alabras de la misma ra"1, 9=c,C% , Cc9=%, (%T2;.~

/ 0LE1*04 5 / 0L!E1*E 5 / 0L34

0. 7 E4"3 thermaino 3qermaivnH, *-*]4, calentar 3cf. los vocablos castellanos$ termal, trmico, etc.4, cuando se usa en la vo1 media, significa calentarse uno mismo 3(c 6V.XV,Z\G An 6].6] 3dos veces4, *XG #tg *.6Z4.~ ". 0d etivo -estos 31estovP, **WW4, caliente a tem eratura de ebullicin 3de -eo , hervir, estar quemando, ferviente4. #e usa, metafricamente, en 2 -.6X,6Z.~ /. 1omb r e s 6. kauson 3Lauvson, *\V*4 3de kaio , quemarG cf. el vocablo castellano c!ustico, cauteri1ar4 denota calor quemante 3(t *W.6*G ;c 6*.XXG #tg 6.66, traducido calor en la =5=G 5($ viento abrasadorG =5=\\$ calor abrasador en (t *W.6* & #tg 6.664. #tg 6.66 se refiere a un viento abrasador como el #iroco. Cf. 2ms V.+, donde la ;YY tiene purosis , abrasador 3pur , fuego4.~ *. kauma 3Lauvma, *\-]4, calor 3relacionado con el ,} 64, significa el resultado del quemar, o del calor roducido 32 \.6ZG 6Z.+4.~ Cf. kaumati-o , vase MU%(2=, kausis , ser quemada, kauteria-omai , cauteri1ar. -. therme 3qevrme, *-*+4 denota calide1, calor 3@ch *].-4 3castellano, termal, etc.4.~

/ =L!<

poterion 3 otevrion, V**64, diminutivo de poter . 0enota, rimariamente, un vaso de beberG de ah", una co a$ 3a4 literal 3 .ej., (t 6W.V*4. ;a co a de bendicin 36 Co 6W.6Z4, recibe este nombre or la tercera 3la cuarta seg'n %dersheim4 co a en la fiesta de la <ascua jud"a, sobre la que se daba accin de gracias & alaban1as a 0ios. %sta conexin no debe ser recha1ada sobre la base de que la iglesia de Corinto no estuviera familiari1ada con las costumbres jud"as. Mue lo contrario era el caso se com rueba de X.\G 3b4 figurativo, de la suerte o ex eriencia, go1osa o dolorosa 3frecuente en los #almosG cf. #al 66Z.6]$ co a de salvacin4G en el ,T se usa con mucha frecuencia de los sufrimientos de Cristo 3(t *W.**,*-G *Z.-+G (c 6W.-], -+G 6V.-ZG ;c **.V*G An 6].664G tambin de los malos hechos de 9abilonia 32 6\.VG 6].Z4G de castigos divinos que

han de caer 32 6V.6WG 6Z.6+. Cf. #al 66.ZG \X.]G Bs X6.6\G Aer *X.6XG %1 *-.-*/-VG Jac 6*.*4. 5anse 9%9%=, Cc<2 , 52#c.

/ 0L+04

kopa-o 3Lorav1H, *]Z+4, cesar al estar fatigado de trabajar, dejar la furia 3de kopos , trabajar, esfor1arseG kopiao , trabajar4. #e dice solo del viento 3(t 6V.-*G (c V.-+G Z.X64. 5ase C%#2=.~

/ 0L;+1!0234 5 / 0L;+1!04

0. 0 2#E*!73 diabolos 3diavboloP, 6**]4, adjetivoG significa$ calumniador, falso acusador. #e usa como nombre, & se traduce calumniadoras en 6 Ti -.66G * Ti -.-G Tit *.-. ;a referencia es a ersonas que tienen inclinacin a encontrar defectos en el com ortamiento & en las actitudes de otros, & a es arcir sus acusaciones & cr"ticas en la iglesia. Tambin se usa como nombre ro io. 5ase 0B29;c. ". 7erbos 6. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, hablar calumniosa, im "a, rofanamente 3blapto , injuriar, & feme , dicho4. #e traduce se nos calumnia en =o -.] 3vo1 asiva4. 5anse 9;2#f%(2=, 9, & tambin C%,#U=2=, 0%CB= 3(2;4, 0Bf2(2=, B,AU=B2=, (2;, U;T=2A2=, 5BTU<%=2=. *. eperea-o 3ej hreav1H, 6+W]4, adem!s de su significado m!s ordinario, insultar, ultrajar 3;c Z.*]4, tiene el sentido legal de acusar falsamente, & se utili1a con este significado en 6 < -. 6 Z$ calumniar. 5ase U;T=2A2=.~ -. sukofanteo 3suLofantevH, V]664, cf. el vocablo castellano sicofante. #ignifica$ 3a4 acusar falsamente 3;c -.6V$ calumniis4G 3b4 defraudar en dinero, tomar cualquier cosa mediante falsas acusaciones 3;c 6+.]4. #e halla con ma&or frecuencia en la ;YYG vase )n V-.6], informar en contraG ;v 6+.66$ tam oco nadie acusar! falsamente a su rjimoG Aob -X.+$ los que o rimen con falsas acusacionesG #almo 66+.6**$ ,o me acusen falsamente los soberbiosG <r 6V.-6 & **.6Z$ el que o rime al obre con falsa acusacin. %ste vocablo se deriva de sukon , higo, & de faino , mostrar. %n 2tenas, la ersona que ten"a la funcin de dar informacin acerca de cualquiera que udiera ser descubierto ex ortando higos fuera de la rovincia, recib"a, seg'n se dice, el nombre de sukofantes 3vase la nota m!s abajo4. #in embargo, es robable que la alabra se usara de aquel que one en evidencia los higos al sacudir un !rbol, & des us, en sentido metafrico, de uno que hace que los hombres ricos den su fruto mediante falsa acusacin. 0e ah", en el habla general se us ara designar a un informador maligno, uno que acusaba con fines de conseguir rovecho ara s" mismo. 5ase 0%f=2U02=.~ )ota $ 5ase 2CU#20c=, ,} *, )otas .

/ 0L<04 5 / 0L<023

0. 7 E4"3 jupodeo 3uA ovdeo, X*ZX4, atar debajo. 5ase 2T2=, ,} Z. ". 1ombr e jupodema 3uA ovdhma, X*ZX4 denota una suela atada debajo del ie 3jupo , bajoG deo , atarG cf. upodeo , atar debajo4, o sandalia, siem re traducida cal1ado en la =5=. %n la =5 se traduce 1a atos en ocho de las die1 ocasiones en que a arece.

/ 0LL04

6. jesuca-o 3hjsucav1H, **\W4 significa estar callado. #e usa de callarse, de estar silencioso 3;c 6V.VG *-.XZ$ descansaronG @ch 66.6]G *6.6V$ desistimosG 6 Ts V.66$ tener tranquilidad4. 5anse 0%#C2,#2=, 0%#B#TB=, T=2,MUB;B020.~ *. sigao 3sigavH, VZW64 significa$ 3a4 usado intransitivamente, estar callado 3de sige , silencio4, & se traduce callar en ;c +.-ZG 6].-+G *W.*ZG @ch 6*.6\G 6X.6*,6-G6 Co 6V.*], -WG6 Co 6V.-VG 3b4 usado transitivamente, guardar secretoG en la vo1 asiva, ser mantenido en secreto 3=o 6Z.*X$ que se ha mantenido oculto4. 5anse (2,T%,%=, cCU;Tc .~ -. siopao 3siH avH, VZ*-4, estar callado o silencioso, guardar silencio 3de siop e, silencio4. #e traduce como callar en (t *W.-6G *Z.Z-G (c -.VG V.-+G +.-VG 6W.V]G 6V.Z6G 6].-+G 6+.VWG @ch 6].+. %n ;c 6.*W se traduce como 3ahora quedar!s4 mudo. 5ase (U0c. V. fimoo 3fimovH, X-+*4, oner bo1al. #e usa metafricamente en la vo1 asiva, en (c 6.*X & en ;c V.-X$ c!llateG tambin se traduce callar en (t **.-V & en 6 < *.6X. 5anse 9cJ2;, %,(U0%C%=, <c,%=.

/ 0LLE

6. agora 3agorav, X]4, es acio abierto en una ciudad. 5ase <;2J2. *. plateia 3 lateioa, V66-4, gram!ticamente, femenino de platus , ancha. #er usa como un nombre 3odos , camino, ser entendidoG esto es, un camino ancho4, calle 3(t Z.XG 6*.6+G en algunos textos (c Z.XZG ;c 6W.6WG 6-.*Z & 6V.*6$ la1asG @ch X.6XG 2 6 6.]$ la1aG *6.*6G **.*4. %stas son las traducciones que da la =5=. %n la =5, se traduce la1a tambin en 2 *6.*6 & **.*. 5ase <;2J2.~ -. rume 3ruvmh, VXWX4 en el griego antiguo significaba la fuer1a, reci itacin o balanceo de un cuer o en movimientoG en tiem os osteriores, un camino estrecho, o calle. #e traduce calle en todas las ocasiones en que a arece en la =5= 3(t Z.*G ;c 6V.*6G @ch +.66G 6*.6W4. ;a =5 traduce la1a en (t Z.*.~ %n la ;YY, Bs 6X.-.~

/ 0+0

6. kline 3Llivnh, *]*X4, relacionado con klino , recostarse 3en castellano, reclinarse, inclinarse, etc.4, cama 3 .ej., (c \.-W4. 0enota tambin un triclinium en el que recostarse ara las comidas 3(c V.*64, o una camilla ara llevar a los enfermos 3(t +.*,Z4. ;a frase metafrica echar en cama 32 *.**4, significa afligir con enfermedad 3o osiblemente, echar en un fretro4. *. klinarion 3Llinavrion, *]*X4, diminutivo del ,} 6, cama eque.a. #e usa en @ch X.6X. 2lgunos mss. tienen klinon . 5ase tambin el ,} V.~ -. koite 3Loivth, *]VX4, en rimer lugar un lugar ara echarse 3relacionado con keimai , echarse4. 0enota cama 3;c 66.\4G el lecho matrimonial 3@eb 6-.V4. %n =o 6-.6- se usa de la relacin sexual. <or metinomia, donde la causa se one en lugar del efecto, denota conce cin 3=o +.6W.4~ V. krabbatos 3LravbbatoP, *]+X4, alabra macedonia 3lat"n, grabatus 4, es una cama m!s bien humilde, un jergn, o colchn de los obres 3(c *.V.+,66,6*G Z.XXG An X.]/66G @ch X.6XG +.--4. 5ase tambin ,} *. 5ase ;%C@c.~ )otas $ 364 tronnuo , tender, significa, en @ch +.-V, hacer la camaG en los otros asajes tiene su significado usual. 5anse 0B#<c,%=, T%,0%=. 3*4 Katakeimai se traduce estaba en cama en @ch *].], siendo su significado estar acostado, tanto a la mesa como en cama. 5anse %#T2= 2 ;2 (%#2 , %#T2= %, C2(2 , #%,T2=3#%4, K2C%=.

/ 0+04E43

koiton , o ho epi tou koitonos 3LoitHvn, *]VZ4, lit., el que est! sobre el dormitorio 3epi , sobreG koito n, dormitorio4. 0enota camarero, funcionario que ten"a varios deberes en las casas de los re&es & de los nobles. ;a im ortancia de la osicin queda indicada or el hecho de que la gente de Tiro & de #idn buscaron el favor de @erodes 2gri a or mediacin de 9lasto 3@ch 6*.*W4.

/ 0+"!04 5 / 0+"!3

0. 7 E4"38 6. alasso 3ajlavssH, *-Z4, hacer otra cosa de lo que es 3de alos , otro4, transformar, cambiar. #e usa$ 3a4 del efecto del evangelio sobre los rece tos de la le& 3@ch Z.6V4G 3b4 del efecto, en el cuer o de un cre&ente, del retorno de Cristo 36 Co 6X.X6, X*4G 3c4 de la final renovacin de la creacin material 3@eb 6.6*4G 3d4 de un cambio en el modo de hablar, o de actuar, del a stol 3)l V.*W4. 5ase tambin =o 6.*-. 5anse (U02=, T=2,#fc=(2=.~ *. metalasso 3metallavssH, ---\4, 3de meta , que im lica cambio, & ,} 64, cambiar una cosa or otra, o en otra 3=o 6.*X, *Z4, se traduce cambiar.~

-. metatithemi 3metativqhmi, --VZ4, colocar diferentemente, cambiar 3relacionado con metahesis G vase 94. #e dice del sacerdocio 3@eb \.6*4. 5anse 2;%A2=, Cc,5% =TB=, T=2#;202=, T=2#<c,%=. V. metabalo 3metabavllH, --*]4, 3meta , como en el ,} *, & balo , lan1ar, arrojar4. #ignifica volve rse r! idamente, o, en la vo1 media, cambiar de arecer, & se halla en este sentido en @ch *].Z.~ ". 1ombr e metathesis 3metavqesiP, ---64, trans osicin, o transferencia de un lugar a otro 3de meta , im licando cambio, & tithemi , oner4. Tiene el significado de cambio en @eb \.6*, en relacin con la necesidad de un cambio de la le& si el sacerdocio es cambiado 3vase 2, ,} -4. #e traduce tras oner en @eb 66.X & remocin en 6*.*\. 5anse T=2#<c,%=.~

/ 0+"!8*0

6. kermatistes 3LermatisthvP, *\\-4, de kermati-o 3no hallado en el ,T4, cortar en tro1os eque.os, hacer un cambio eque.o 3 kerma significa moneda eque.aG An *.6X4G relacionado con keiro , cortar, corto4. %n el atrio de los gentiles, en los recintos del tem lo, se hallaban los uestos de los que vend"an animales seleccionados & a robados ara el sacrificio, & otras cosas. ;a magnitud de este tr!fico hab"a introducido el negocio de los cambistas o banqueros 3An *.6V4.~ *. kolubistes 3LollubisthvP, *]XX4, de kolubos 3lit., cortado4, moneda eque.a o tasa de cambio 3koloboo significa cortar, recortar, acortarG (t *V.**4. 0enota cambista de moneda, lit., esquilador de moneda 3(t *6.6*G (c 66.6XG An *.6X4.~

/ 0+ELL3

kamelos 3LavmhloP, *X\V4, de una alabra hebrea que significa ortador. #e usa en roverbios ara indicar$ 3a4 algo casi o totalmente im osible 3(t 6+.*V, & asajes aralelos4G 3b4 los actos de una ersona que se cuida de no ecar en temas triviales, ero que no one cuidado en asuntos m!s im ortantes 3(t *-.*V4.

/ 0+!104

6. peripateo 3 eri atevH, VWV-4 se usa$ 3a4 f"sicamente, en los %vangelios #in ticos 3exce to en (c \.X4G siem re en los @ch exce to en *6.*6G nunca en las e "stolas aulinas, ni en las de AuanG 3b4 figuradamente, significando todo un conjunto de actividades de la vida individual, tanto de los irregenerados 3%f V.6\4, como del cre&ente 36 Co \.6\G Col *.Z4. #e a lica a la observancia de ordenan1as religiosas 3@ch *6.*6G @eb 6-.+4, as" como a la conducta moral. %l cristiano debe andar en novedad de vida 3=o Z.V4, seg'n el es "ritu 3].V4, en honrade1

36-.6-4, or fe 3* Co X.\4, en buenas alabras 3%f *.6W4, en amor 3X.*4, en sabidur"a 3Col V.X4, en verdad 3* An V4, seg'n los mandamientos del #e.or 3v. Z4G &, negativamente, no seg'n la carne 3=o ].V4, no seg'n la manera de los hombres 36 Co -.-4, no con astucia 3* Co V.*4, no or vista 3X.\4, no en la vanidad de la mente 3%f V.6\4, no desordenadamente 3* Ts -.Z4 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . Z\4. #e traduce caminar solo en ;c *V.6\, & generalmente con el verbo andar. 5anse 2,02=, Cc,0UCB=, @2C%=, B=, c9#%=52=. *. poreuo 3 oreuvH, V6+]4, vase B=, en el a artado corres ondiente. #e usa en la vo1 media, & se traduce caminar en (c +.-W. 5anse 2,02=, 2<2=T2=3#%4, C2(B,c, B=3#%4, (2=C@2= , #2;B=, #%)UB=. -. sumporeuomai 3sum oreuvomai, V]V]4, ir juntos con 3sun , con4. #e usa en (c 6W.6$ juntarseG ;c \.66 & 6V.*X$ iban conG *V.6X$ caminaba con 3=5$ iba con juntamente4. 5anse B= 3Cc,4, AU,T2=.~ V. paraporeuomai 3 ara oreuvomai, -]++4 denota asar de largo, asar or el lado 3para , al lado, & ,} *4G se traduce caminaban en (c +.-W. 5ase <2#2=.

/ 0+!13

6. jodos 3oAdovP, -X+]4 denota$ 3a4 camino natural, carretera, senda, & a arece con frecuencia en los %vangelios #in ticos & en otros asajes 3 .ej., @ch ].*ZG 6 Ts -.66G #tg *.*XG 2 6Z.6*4G 3b4 el camino de un viajero 3vase 5B2A%4G 3c4 metafricamente, de una manera de roceder, o de ensar, .ej., de justicia 3(t *6.-*G * < *.*64G de 0ios 3(t **.6Z, & aralelos4, esto es, el camino marcado & a robado or 0iosG as", @ch 6].*Z & @eb -.6W$ mis caminos 3cf. 2 6X.-4G del #e.or 3@ch 6].*X4G que lleva a la erdicin 3(t \.6-4G a la vida 3\.6V4G de a1 3;c 6.\+G =o -.6\4G del roceder de <ablo en Cristo 36 Co V.6\, en lural en el original4G m!s excelente 3de amor,6 Co 6*.-64G de verdad 3* < *.*4G del camino recto 3*.6X4G de 9alaamG de Ca"n 3Aud 664G de un camino que consiste en lo que es de 0ios, .ej., de la vida 3@ch *.*], lural4G de la salvacin 3@ch 6Z.6\4G ersonificado, de Cristo como medio de acceso al <adre 3An 6V.Z4G del curso seguido & caracteri1ado or los seguidores de Cristo 3@ch +.*G 6+.+, *-G *V.**4. 5anse <=cC%0%=, 5B2A%. *. odoiporia 3oAdoi oriva, -X+\4, camino, viaje 3cf. poros , camino, aso4. #e usa del viaje del #e.or a travs de #amaria 3An V.Z4, & de los caminos de <ablo 3* Co 66.*Z4.~ -. amfodon 3aDmfodon, *+Z4, ro iamente rodeo 3amfi , alrededorG jodos , camino4. 2 arece en (c 66.V, recodo del camino 3 =5$ entre dos caminos4.~ )otas $ 364 oudeuo se traduce con la cl!usula verbal ir de camino en ;c 6W.--. 5ase B=.~ 3*4 %l verbo odoiporeo se traduce con la cl!usula verbal mientras iban or el camino. 5ase B=.~ 3-4 %l verbo peripateo se traduce con la cl!usula verbal que iban de camino en (c 6Z.6*. 5anse 2;=%0%0c=, 2,02=, C2(B,2=, Cc,0UCB=, @2C%=, B=. 3V4 %l verbo poreuo

se traduce &endo de camino en ;c 6W.-]G siga mi camino en ;c 6-.--G & &endo or el camino en @ch +.-. 5ase C2(B,2=, ,} -.

/ 0+%0+E1*3

parembole 3 arembolhv, -+*X4, lit., arrojar entre, insercin 3 para , entreG ballo , arrojar4, en el dialecto macedonio era un trmino militar. %n el ,T denota la distribucin de tro as en formacin militar, ejrcitos 3@eb 66.-V4G un cam amento, como el de los israelitas 3[x 6+.6\G *+.6VG -*.6\4G de ah", en @eb 6-.66,6-, de Aerusaln, &a que la ciudad era a los jud"os lo que el cam amento en el desierto habla sido a los israelitasG en 2 *W.+, los ejrcitos o cam amento de los santos, al fin del milenio. Tambin denotaba castillo o cuarteles, fortale1a 3@ch *6.-V, -\G **.*VG *-.6W,6Z,-*4. 5anse %A[=CBTc, fc=T2;%J2.~

/ 0+%3

6. agros 3ajgrovP, Z]4, cam o cultivado o cam os en el agregado 3 .ej., (t Z.*]G (c 66.], algunos mss. tienen aqu" dendron , !rboles, & esta es la traduccin que da la =5 & la =5=G 5@2$ cam os4. 5anse @2CB%,02, @%=%020, ;29=2,J2, TB%==2. *. cora 3cHvra, XXZ64, 3a4 lugar, es acioG luego, 3b4 tierra, a"s, regin. #e traduce cam os en An V.-XG #tg X.V. 5anse @%=%020, <=c5B,CB2, T%==BTc=Bc, TB%==2. -. corion 3cHrivon, XXZV4, diminutivo del ,} *. 0enota$ 3a4 lugar, reginG 3b4 tro1o de tierra, de ro iedad, traducido cam o en @ch 6.6],6+ 3dos veces4. 5anse @%=%020, ;U)2=, <=c<B%020. V. topos 3tov oP, X66\4, en castellano, t ico, to ograf"a, etc. #e usa de una regin o localidad, frecuentemente en los %vangelios & en los @echosG en ;c *.\ & 6V.**$ lugarG del es acio que una ersona ocu e, un asiento a la mesa 3 .ej., ;c 6V.+,6W$ lugar4G como cam o se traduce en =o 6X.*-$ no teniendo m!s cam o, lit., no teniendo &a lugarG =5$ no teniendo m!s lugar. 5anse ;U)2=, c<c=TU,B020, =U(9c.

/ 0108*0

5anse tambin C2,2#Tc & C%#T2. spuris 3s urivP, V\664, o sfuris , significa algo redondo, retorcido o legado juntamente 3relacionado con speira , cualquier cosa arrollada en forma de c"rculoG en castellano, esfera4G de ah" una canasta de ca.as, tren1ada, de gran tama.o, algunas veces lo suficientemente grande ara contener a un hombre 3(t 6X.-\G 6Z.6WG (c ].],*WG @ch +.*X4.~

/ 0108*3

5anse tambin C2,2#T2, C%#T2. sargane 3sargavnh, VXX-4 denota$ 3a4 una cuerda o banda tren1adaG 3b4 un gran canasto hecho de cuerdas, o un canasto de mimbre hecho de ramas entrela1adas 3* Co 66.--4. %s totalmente coherente que la canasta en la que <ablo fue abajado desde una ventana en 0amasco sea designada or ;ucas como un spuris , & or el mismo <ablo como un sargane , siendo los dos trminos usados ara el mismo art"culo.~

/ 012EL0"43

lucnia 3lucniva, -W]\4 se traduce errneamente como candelabro en la =5= en @eb +.* 3=5$ l!m aras4. ;a traduccin ro ia de este vocablo es candelero, & as" se traduce en el resto de los asajes, tanto en la =5 como en la =5=. 5ase C2,0%;%=c.

/ 01EL0

kinnamomon 3Linnavmomon, *\+*4 se deriva de una alabra !rabe que significa emitir olor. ;a sustancia era un ingrediente en el aceite santo de consagracin 3[x -W.*-4. 5ase tambin <r \.6\ & Cnt V.6V. %n el ,T se halla en 2 6].6-. ;a canela de la actualidad es la corte1a interior de un !rbol arom!tico llamado canella -eylanica .~

/ 01804

6. kopiao 3Lo iavH, *]\*4, fatigarse, agotarse 3kopos , ali1a, fatiga4. #e usa del #e.or en An V.Z 3utili1ado en su ro ia alabra que est!is trabajados en (t 66.*]4. #e traduce cansado del mismo #e.or Aes's 3An V.Z4, cuando, fatigado del camino, se sent junto al o1o de Aacob en #icar. 5anse 2=0U2(%,T%, f2TB)2=, ;29=2=, T=292A2=. *. kamno 3LavmnH, *X\\4, estar fatigado. #e traduce no se canse en @eb 6*.-. 5anse 0%#(2K2=, %,f%=(c. -. enkakeo 3ejnLaLevH, 6X\-4, o ekkakeo , vase 0%#(2K2=, se traduce cansar en )l Z.+G * Ts -.6-.

/ 01*04 5 / =1*!/3
5ase tambin
C2,Tc.

0. 7erb os 6. ado 3aQdH, 6W-4 se usa siem re de alabar a 0ios$ 3a4 intransitivamente 3%f X.6+G Col -.6Z4G 3b4 transitivamente 32 X.+G 6V.-G 6X.-4.~ *. psalo 3&avllH, XXZ\4, vase 2;292=, ,} ]. #e traduce cantar en #tg X.6-$ cante alaban1as. -. humneo 3uAmnevH, X*6V4, relacionado con humnos 3vase @B(,c4. #e usa$ 3a4 transitivamente 3(t *Z.-WG (c 6V.*Z4, donde el himno era

aquella arte del @allel que estaba integrada or los #almos 66-/66]G 3b4 intransitivamente, donde el verbo mismo se traduce cantar alaban1as o himnos 3@ch 6Z.*XG @eb *.6*4. ;os #almos, or lo general, son llamados himnos or filnG Aosefo los denomina c!nticos e himnos.~ V. foneo 3fonevH, XVXX4, sonar 3castellano, fono4. #e usa como cantar en el ,T solo del cantar del gallo 3(t *Z.-V,\V,\XG (c 6V.-W,Z],\*, dos vecesG ;c **.-V,ZW,Z6G An 6-.-]G 6].*\4. 5anse C;2(2=, 02= 5cC%# , 0%CB=, )=2,0%, ;;2(2=, 5cJ. ". 1ombr e ode 3Hjdhv, XZW-4, oda, c!ntico. #e usa siem re en el ,T 3como en la ;YY4, en alaban1a de 0ios o de CristoG en %f X.6+ & en Col -.6Z se a.ade el adjetivo es iritual, or cuanto la alabra misma es genrica & udiera ser usada de c!nticos de ti os desde luego no es iritualesG en 2 X.+ & 6V.-a la alabra descri tiva es nuevo 3 kainos , nuevo en referencia a car!cter & forma. 5ase ,U%5c4, indicando un c!ntico cu&o significado estaba restringido a aquellos mencionados 3v. -b4G en 6X.-, dos veces$ el c!ntico de (oiss & el c!ntico del Cordero, el rimero celebrando la liberacin del ueblo de 0ios or su oder, el 'ltimo celebrando la redencin mediante el sacrificio ex iatorio.~

/ =1*043

6. keramion 3Leramiovn, *\ZX4, vasija de barro 3keramos , barro de alfarero4, jarra. 2 arece en (c 6V.6-G ;c **.6W.~ *. metretes 3metrhthvP, --XX4 es una medida l"quida 3relacionada con metreo , medir4. %s equivalente a una & media amforae romana, o alrededor de -Z litros 3An *.Z4.~ -. udria 3uAdriva, X*W64 a arece en An *.Z,\G V.*]. 5anse 2)U2, TB,2A2.~

/ 01*!202

plethos 3 lhoqoP, V6*]4, lit., lenitud, & de ah" una gran com a."a, una multitud. #e usa de cosas & de ersonas, & se traduce como cantidad de eces en ;c X.ZG An *6.6ZG & de ramas, @ch *].-. 5anse 2#2(9;%2, )%,T%, )=2,0%, (UC@%0U(9=% , (U;TBTU0.

/ 01*3

5ase tambin C2,T2=. 6. alektorofonia 3ajleLtorofHniva, *6+4 denota el canto del gallo 3alekto r, gallo, & fone , sonidoG (c 6-.-X4. @ab"a dos cantos del gallo, uno des us de medianoche, el otro antes del amanecer. %n estas vigilias, los jud"os segu"an el mtodo romano de dividir la noche. %l rimer canto del gallo tuvo lugar durante la tercera vigilia de la noche. %ste es el que se menciona en (c 6-.-X. (arcos menciona ambosG vase 6V.-W. %l

'ltimo, el segundo, es el mencionado en los otros %vangelios, & es mencionado es ec"ficamente como el canto del gallo. 5ase )2;;c.~

/ 0>0

kalamos 3LavlamoP, *XZ-4 denota$ 3a4 la ca.a mencionada en (t 66.\G 6*.*WG ;c \.*V, & es lo mismo que en hebreo, qaneh 3entre las varias ca.as del 2T, .ej., Bs V*.-, de donde cita (t 6*.*W. Cf. Aob VW.*6G %1 *+.Z, una ca.a con tallo hueco & con uniones4G 3b4 una ca.a usada como ca&ado 3(t *\.*+, -W,V]G (c 6X.6+,-ZG cf. rabdosG vanse C%T=c, 52=2G en * = 6].*6, rabdos kalamine 4G 3c4 una ca.a de medir 32 66.6G *6.6X,6Z4G 3d4 una ca.a ara escribir, luma 3- An 6-4G vase <;U(2 .~

/ 0%0

imation 3iAmavtion, *VVW4 se traduce ca a en (t X.VWG *V.6]G (c 6W.XWG 6-.6ZG ;c Z.*+G **.-Z. 5anse (2,Tc, 5%#TB0c, 5%#TB0U=2, =c<2.

/ 0%0/!202 5 / 0%0<

0. 1 3+"4E dunamis 3duvnamiP, 6V664 es$ 3a4 oder, ca acidad, f"sica o moral, residente en una ersona o cosaG 3b4 oder en accin, tal como, .ej., cuando se one en accin ara ejecutar milagros. 2 arece 66] veces en el ,T. %n ocasiones se usa del milagro o se.al mismos, onindose el efecto en lugar de la causa 3 .ej., (c Z.X4, frecuentemente en los %vangelios & @echos. %n6 Co 6V.66 se traduce valor 3 =5, =5=4, o significado 35@24. Cf. los verbos corres ondientes, dunamai 3vase 9, )ota ,}64, dunamoo 3vase fc=T2;%C%=, etc.4G dunateo 3vase <c0%=c#c4. 5anse %fBC2CB2, fU%=J2, (2=25B;;2, (B;2)=c, <c0%=, <cT%,CB2, #%t2;, 52;c=. ". 0d etivo dunatos 3dunatovP, 6V6X4, adjetivo relacionado con 2, significa oderoso. 5ase, .ej., ;c 6.V+G @ch \.**G =o 66.*-. #e traduce ca a1 en #tg -.*. 5anse fU%=T%, <c0%=, <c0%=c#c , <c#B9;%. )otas $ 364 %l verbo dunamai , ser ca a1, oder, se traduce con la cl!usula ser ca a1 en (t 6+.6* 3=5$ ueda4G6 Co -.*$ erais ca aces 3=5$ od"ais4, sois ca aces 3=5$ odis4. 5anse <c0%=, <c0%=c#c . 3*4 %l verbo e(iscuo , ser lenamente ca a1, se traduce de esta manera en %f -.6]$ se!is lenamente ca aces 3de com render4. 5ase <;%,2(%,T%. 3-4 %l verbo coreo , vanse 20(BTB=, C29%=, etc., se traduce en (t 6+.66 como 3no todos4 son ca aces 3de recibir esto4. 5anse 20(BTB=, C29%=, B=, <=cC%0%=, =%CB9B=.

/ 0%!*=1

quiliarcos 3ciliarcos 4 3cilivarcoP, XXWZ4, denotando un comandante de

6WWW soldados 3de quilios , un millar, & arco , regir4, era la alabra griega ara designar a un visir ersa, & ara un tribuno romano, o comandante de una cohorte romana 3 .ej., An 6].6*G @ch *6.-6/--, -\4. Uno de estos comandantes estaba siem re encargado de la guarnicin romana en Aerusaln. %sta alabra vino tambin a ser usada ara cualquier comandante militar, .ej., un ca it!n o ca it!n ma&or 3(c Z.*6, etc.4. #e traduce ca itanes, en lural, en 2 6+.6]. 5ase T=B9U,c.

/ 0%3*E

failones 3failonhvP, X-V64, o felones , robablemente or met!tasis de fainoles 3lat"n paenula 4, manto o ca ote. 0enota una renda de viaje ara roteccin contra el tiem o tormentoso 3* Ti V.6-4. 2lgunos, sin embargo, consideran que se trata de un vocablo cretense or quiton , t'nica. ;o evidente es que no se trataba de una renda eclesi!stica. ;a siriaca traduce este vocablo como un estuche ara guardar escritos 3los ha& que consideran que se trata de una cubierta de libros4, ex licacin esta se.alada or Crisstomo, aunque es im robable. <uede que se tratara de un manto ligero como un rotector de olvo de tejido de cachemira, en el que se envolv"an los libros & los ergaminos 3(acLie, en 7astingsK Bible 'ictionary 4.~

/ =4/EL 5 / 04/ELE43 5 E 1/04/EL04

0. 1 3+"4E8 6. desmoterion 3desmHthvrion, 6*W64, lugar de cadenas 3de desmos , cadenaG deo , atar4, risin. 2 arece en (t 66.*G @ch X.*6,*- & 6Z.*Z. %n la =5 se traduce risin en (t 66.*.~ *. fulake 3fulaLhv, XV-]4, 3de fulasso , guardar4, denota$ 3a4 vigilia, montar guardia 3;c *.]4G 3b4 ersonas que montan guardia, una guardia 3@ch 6*.6W4G 3c4 un er"odo durante el que se monta una guardia 3 .ej., (t *V.V-G =5=$ a qu hora, 5@2$ a qu vigiliaG =5$ a cu!l vela4G 3d4 una risin, un calabo1o. %n 2 6].*, se describe a 9abilonia figuradamente como una guarida, & como un albergue de toda ave inmunda. ;a alabra se traduce en casi todos los asajes como c!rcel 3 .ej., (t X.*XG 6V.-G 6].-WG ;c -.*WG **.--G @ch X.6+G 6Z.*-G **.VG *Z.6WG * Co Z.XG 66.*-G @eb 66.-ZG 2 *.6W, etc.4. 5anse 2;9%=)U%, C2;29cJc , )U2=0B2, )U2=B02, 5B)B;B2. -. teresis 3thvrhsiP, XW]V4, guarda, guardarG &, de ah", lugar ara guardar. #e traduce c!rcel en @ch V.- & X.6]. 5ase )U2=02=. V. oikema 3oiDLhma, -Z6*4, lit., habitacin 3relacionada con oikeo , morar4, se usa eufem"sticamente en lugar de c!rcel, en @ch 6*.\ 3 5($ celda4.~ ". 0d etivo desmofula( 3desmofuvlax, 6*WW4, carcelero 3desmos , bandaG fula( , guardi!n4, a arece en @ch 6Z.*-,*\,-Z.~

/. 7erbos 6. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, entregar. #e traduce encarcelar en (c 6.6V$ fue encarcelado. 5anse 02=, %,Cc(%,02=, %,#%t2=, %,T=%)2=, %Y<c,%=, (20U=c, <=%#c, T=2,#(BTB=. *. fulaki-o 3fulaLiv1H, XV-+4, a risionarG relacionado con fula( , guarda, & fulasso , guardar, & 2, ,} *. #e usa en @ch **.6+.~

/ 04E/E4

afonos 3aDfHnoP, ]]W4, mudo. #e traduce en6 Co 6V.6W$ carece de significado. 5anse (U0c, #B),BfBC20c.

/ 04G04 5 / 04G0 5 / 04G0+E1*3

0. 7 E4"38 6. airo 3aDirH, 6V*4 significa$ 3a4 levantar, cargar, tomar sobre s" mismo & llevar lo que ha sido levantadoG f"sicamente 3su uso m!s frecuente4, o, a licado a la mente$ sus ender, mantener en sus enso 3como en An 6W.*V, lit., dhasta cu!ndo nos sus endes nuestras almase4G 3b4 quitar lo que est! unido a cualquier cosa, sacar, quitarG usado de Cristo, al quitar 3o llevar, margen4, el ecado del mundo 3An 6.*+4G Cristo a areci 3lit., fue manifestado4 ara quitar nuestros ecados 36 An -.X4, donde no est! a la vista la naturale1a de la ex iacin, sino su efecto en la vida del cre&ente. 5anse 2;J2=, 0%#T=UB=, lfU%=2m, ;%52,T2=, ;;%52=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B= 32 9c=0c4, TB=2=, Tc(2=. *. bareo 3barevH, +6Z4, relacionado con 9, ,} 6. #e usa del efecto de la somnolencia, cargados de sue.o 3(t *Z.V-G (c 6V.VW4G de los efectos de la glotoner"a, 3no4 se carguen de glotoner"aG del estado f"sico actual del cuer o del cre&ente 3* Co X.VG angustia, =5=G agravados, 5@2G =5G con esadumbre, =5=\\4G de ersecucin 3* Co 6.]4, abrumados 3=5=G =5$ fuimos cargados4G de una carga sobre las finan1as de la iglesia 36 Ti X.6Z4. 5anse 29=U(2=, 2,)U#TB2, )=252=.~ )ota $ %l verbo baruno es una forma de bareo , ,} *. -. epitithemi 3ej itivqhmi, *WW\4, oner sobre 3epi , sobreG tithemi , oner4. #e traduce nos cargaron de las cosas necesarias. 5anse C2=)2=, B(<c,%=, <c,%=, #c9=%, T=2%=, U,T2=. V. katabaruno 3LatabaruvnH, *X++4 se halla en algunos mss. en lugar del ,} * en (c 6V.VW.~ X. soreuo 3sHreuvH, V+]\4 significa$ 3a4 amontonar 3de soros , montnG no se halla en el ,TG en la ;YY s" se halla, .ej., en Aos \.*ZG ].*+G * # 6].6\G * Cr -6.Z/+4G de ascuas encendidas 3=o 6*.*W$ amontonar!s4G de mujercillas, o mujeres insensatas, cargadas de ecados 3* Ti -.Z4. 5ase 2(c,Tc,2=.~ %n la ;YY, <r *X.**.~ Z. forti-o 3fortiv1H, XV6*4, cargar 3relacionado con fero , llevar4. #e utili1a en la vo1 activa en ;c 66.VZ$ carg!isG en la vo1 asiva,

metafricamente, en (t 66.*]$ est!is cargados.~ ". 1ombr e s 6. baros 3bavroP, +**4 denota eso, todo aquello que o rime a uno f"sicamente 3(t *W. 6*4, o que haga una demanda de las ro ias energ"as, sean materiales 36 Ts *.Z, ser carga4, es irituales 3)l Z.*G 2 *.V4G o religiosas 3@ch 6X.*]4. %n un lugar describe metafricamente el futuro estado de los cre&entes como un eterno eso de gloria 3* Co V.6\4. 5ase <%#c.~ *. fortion 3fortivon, XV6-4, lit., algo trans ortado 3de fero , llevar4. #e usa siem re metafricamente 3exce to en @ch *\.6W, de la carga de un barco, cargamento4G de aquello que, aunque ligero, est! involucrado en el disci ulado de Cristo 3(t 66.-W4G de las tareas im uestas or los escribas, fariseos & doctores de la le& 3(t *-.VG ;c 66.VZ4G de aquello que ser! el resultado, en el tribunal de Cristo, de la obra de cada cre&ente 3)l Z.X.4~ )ota $ la diferencia entre fortion & baros es, que fortion es sim lemente algo que tiene que ser llevado, sin referencia alguna a su eso, ero baros sugiere siem re lo que es esado & gravoso. 2s", Cristo habla de su carga 3fortion 4 como algo ligeroG aqu" baros ser"a un trmino ina ro iadoG ero la carga del transgresor es baros , esada. Contrastar baros en )l Z.* con fortion en el v. X. -. gomos 3govmoP, 666\4, de una ra"1 gem _, que significa leno, o esado, & que a arece en gemo , ser llenoG gemi-o , llenar. %n lat"n gemo , gemir. 0enota la carga de mercader"as de un barco, & de ello las mercader"as en general 32 6].66,6*4. 5ase .~ V. fortos 3fovrtoP, XV6V4, carga, 3de fero , llevar4G fortion , ,} *, es diminutivo de este vocablo. #e usa en algunos mss. en lugar del ,} * en @ch *\.6W. X. jupo-ugion 3upo-ugion 4 3uA o1uvgion, X*Z]4, bestia de carga, animal de carga. #e usa en (t *6.XG * < *.6Z. 5anse 2,B(2;, 9%#TB2.~ )otas $ 364 %l verbo katabareo se traduce en * Co 6*.6Z con la cl!usula 3no os4 he sido carga. #ignifica lit., esar abajo 3 kata , abajo, & 2, ,} *4.~ 3*4 %l verbo katanarkao , ser una carga, ser gravoso, significa rimariamente estar anquilosado, tor e, volverse r"gido 3 narke es el e1 tor edo o anguila elctrica, que deja arali1ado a todo aquel que lo toca4G de ah" estar inactivo ara detrimento de otra ersona 3como un miembro in'til4 3* Co 66.+G 6*.6-,6V4. 5ase )=25c#c.~

/ 04G3

aitia 3aiDtia, 6XZ4, causa, acusacin. #e traduce cargo en @ch *X.6*, & cargos en *X.6\. 5ase 3aunque solo se traduce as" en la 5(4, C2U#2 , 0%;BTc.

/ 04!>3

splagcnon 3s lavgcnon, VZ+]4, lit., entra.as, que eran consideradas or los griegos como el asiento de las asiones m!s violentas, & or el hebreo como el asiento de los afectos entra.ablesG de ah" la alabra viene a denotar 3misericordia4 entra.able, & se traduce como cari.o en * Co \.6X. 5anse %,T=2t29;%, %,T=2t2#.

/ 041E 5 / 0410L

0. 1 3+"4E8 6. sar( 3savrx, VXZ64 tiene un cam o m!s am lio de a licacin en el ,T que en el 2T. #us usos en el ,T se ueden anali1ar como sigue$ 3a4 la sustancia del cuer o, tanto si es de bestias como de hombres 36 Co 6X.-+4G 3b4 el cuer o humano 3* Co 6W.-aG )l *.*WG fl 6.**4G 3c4 or sin _cdoque , de la humanidad santa del #e.or Aes's, en la totalidad de todo lo que es esencial a lo humano, esto es, es "ritu, alma, & cuer o 3An 6.6VG 6 Ti -.6ZG 6 An V.*G * An \4G en @eb X.\$ los d"as de su carne, esto es, su vida transcurrida en la tierra en distincin a su vida actual en resurreccinG 3e4 or sinecdoqu e, de la ersona com leta 3An Z.X6/X\G * Co \.XG #tg X.-4G 3f4 el elemento m!s dbil de la naturale1a humana 3(t *Z.V6G =o X.6+G ].-a4G 3g4 el estado irregenerado de los hombres 3=o \.XG ].],+4G 3h4 el asiento del ecado en el hombre 3no es lo mismo que el cuer oG * < *.6]G 6 An *.6Z4G 3i4 el elemento inferior & tem oral en el cristiano 3)l -.-G Z.]4, & en las ordenan1as religiosas 3@eb +.6W4G 3j4 los logros naturales de los hombres 36 Co 6.*ZG * Co 6W.*,-b4G 3L4 las circunstancias 36 Co \.*]4G lo externo de la vida 3* Co \.6G %f Z.XG @eb +.6-4G 364 or metonimia, lo externo & a arente, en contraste al es "ritu, a lo interno & real 3An Z.Z-G * Co X.6Z4G 3m4 relacin natural, consangu"nea 36 Co 6W.6]G )l V.*-4, o marital 3(t 6+.X4. 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 666/66*.4 %n (t *Z.V6G =o ].V,6-G 6 Co X.XG )l Z.] 3no se trata aqu" del %s "ritu #anto4, la carne es contrastada con el es "rituG en =o *.*],*+, con el cora1n & con el es "rituG en =o \.*X, con la menteG cf. Col *.6,X. %n %f *.- se &uxta one con la mente, & en * Co \.6 con el es "ritu. )ota $ %n Col *.6] el nombre sar( se usa en la frase or su ro ia mente carnal 3lit., or la mente de su carne, vase 3h4 m!s arriba4, en tanto que la mente debiera ser dominada or el %s "ritu. 5anse CU%=<c , @U(2,c , ,20B%, T%==%,2;. *. kreas 3LrevaP, *+W\4 denota carne en el sentido f"sico. #e usa en lural en =o 6V.*6G 6 Co ].6-.~ )ota $ el adjetivo sarkinos se traduce con la cl!usula adjetiva, de carne, en * Co -.-. 5ase 9, ,} *. ". 0d etivos 6. sarkikos 3sarLiLovP, VXX+4, relacionado con 2, ,} 6, significa$ 3a4 osesin de la naturale1a de la carne, sensual, controlado or los a etitos animales, gobernados or la naturale1a humana, & no or el %s "ritu de 0ios 36 Co -.-G ara el v. 6, vase m!s abajoG algunos mss.

tienen este vocablo en el v. V4G teniendo su asiento en la naturale1a animal, o siendo excitado or ella 36 < *.66$ carnal4G o como equivalente de humano, con la idea adicional de debilidad, figuradamente de las armas de la guerra es iritual 3* Co 6W.V$ no son carnales4G o con la idea de ausencia de es iritualidad, de sabidur"a humana 3* Co 6.6*G 5($ carnal4G 3b4 erteneciente a la carne, esto es, al cuer o humano 3=o 6X.*\G 6 Co +.664.~ *. sarkinos 3savrLinoP, VXZW4, 3a4 consiste de carne 3* Co -.-$ en tablas de carne del cora1n4G 3b4 erteneciente a la vida natural, ef"mera, del cuer o 3@eb \.6Z$ mandamiento carnal, 5(4G 3c4 &o so& carnal 3=o \.6V4, esto es, casi con el mismo significado que sarkikos G entregado a la carne, esto es, casi con el mismo significado que sarkikos , ,} 6 D=o \.6VG6 Co -.6G algunos textos tienen sarkikos , en ambos asajes, as" como en 3a4 & 3b4, ero la evidencia textual est! en contra de elloE. %s dif"cil discriminar entre sarkikos & sarkinos en algunos asajes. %n relacin a 6 < *.66, Trench 3 ynonyms ~~lxxi, lxxii4 dice que sarkikos describe los deseos que tienen su origen en la naturale1a corrom ida & ca"da del hombre, & el hombre es sarkikos cuando ermite que la carne tenga una osicin que no le ertenece de derechoG en 6 Co -.6 sarkinos es una acusacin mucho menos grave que lo que hubiera sido si se hubiera em leado la alabra sarkikos . ;os santos de Corinto no estaban efectuando ning'n rogreso, ero no eran anties irituales con res ecto al unto articular acerca del que estaba tratando all" el a stol. %n los vv. -,V s" se les acusa de ser sarkikosG 5ase 0%#C%,0%,CB2.~ )ota $ %l nombre sar( se traduce en Col *.66 como el cuer o ecaminoso carnal, en tanto que la 5( traduce, del cuer o de la carne. 5ase 2, ,} 6.

/ 041!/E4A0

makelon 3mavLellon, -6664, trmino del griego tard"o tomado del lat"n macellum . 0enota un mercado de carne, traducido carnicer"a en 6 Co 6W.*X. %sta alabra se halla en koine , o griego o ular cubriendo la oca del ,T, ilustrando este asaje 3vase 0eissmann, &ight from the #ncient 3ast , *\V4. Un lano, dibujado or ;iet1mann, de un foro en <om e&a, exhibe tanto el matadero como la tienda, cerca de la ca illa de Csar. 2lgo de la carne que hab"a sido usada ara sacrificios se vend"a des us en los mercados. %l a stol ordena al cre&ente que no haga reguntas, a fin de evitar roblemas de conciencia 3contrastar con el v. *]4.~

/ 04%!1*E43

tekton 3tevLtHn, XWVX4 denota a cualquier artesano, ero es ecialmente el que trabajaba en madera, car intero 3(t 6-.XXG (c

Z.-4.~

/ 044E40

6. agon 3ajgHvn, \-4 se traduce carrera en @eb 6*.6, uno de los modos de concurso atltico, siendo este el significado secundario de la alabra. 5anse 92T2;;2, Cc,f;BCTc , ;UC@2 . *. dromos 3drovmoP, 6VW]4, ro iamente, carrera 3de edramon , correr4, de ah", metafricamente, denota una ocu acin, una vida, considerada en un as ecto es ecial 3@ch 6-.*XG *W.*VG * Ti V.\4.~

/ 0443

6. jarma 3arma 4 3ajrma, \6Z4, relacionado con ararisko , unir. 0enota un carro de guerra con dos ruedas 3@ch ].*],*+,-]G 2 +.+4.~ *. rede 3rAedh, VV]W4, carromato o carreta con cuatro ruedas, usado rinci almente en viajes 32 6].6-4.~

/ 04*0

6. gramma 3gravmma, 66*64 denota rimariamente aquello que es tra1ado o dibujado, un dibujoG luego, aquello que est! escrito$ 3a4 un car!cter, letra del alfabeto 3* Co -.\$ con letras, lit., en letrasG )l Z.664G aqu" la referencia no es a la longitud de la e "stola. <ablo nunca usa gramma , ni en singular ni en lural, ara denominar sus e "stolasG ara ello usa epistole , ,} *. @abla aqu" del tama.o de las letras escritas or su ro ia mano, robablemente desde este vers"culo hasta el final, or cuanto el uso del tiem o asado he escrito es, en lengua griega, el equivalente a nuestro esto& escribiendo. 2dem!s, la alabra ara letras se halla aqu" en dativo, grammasin , con 3qu grandes4 letrasG 3b4 escrito, documento escrito, una cuenta 3;c 6Z.Z,\4G 3c4 una carta, en corres ondencia 3@ch *].*64G 3d4 las %scrituras del 2T 3* Ti -.6X4G 3e4 conocimiento 3An \.6X$ saber letrasG @ch *Z.*V$ las muchas letras4G en los a iros se habla a menudo de los analfabetos como no conociendo letras, lo cual nunca significa nada m!s que la inca acidad de escribir 3(oulton & (illigan4G 3f4 la letra, los mandamientos escritos de la <alabra de 0ios, en contraste a la o eracin interna del %s "ritu #anto bajo el nuevo acto 3=o *.*\,*+G \.ZG* Co -.Z4G 3g4 los libros de (oiss 3An X.V\4. 5anse CU%,T2, %#C=BTc, %#C=BTU=2, ;%T=2.~ *. epistole 3e istolhv, -WW4. 5ase -. biblion 3biblivon, +\X4, rimariamente libro eque.o, rollo, o cualquier hoja en la que se hab"a escrito algoG de ah", en relacin con apostasion 3vase ,} V4, divorcio, significa carta de divorcio 3(t 6+.\G (c 6W.V4. 5anse ;B9=BTc, ;B9=c, <%=)2(B,c. V. apostasion 3aj ostavsion, ZV\4, rimariamente defeccin, lit., estar

a artado Dapo , de 3 artitivo4, stasis , estar de ieG cf. afistemi , hacer a artarE. 0enota, en el ,T, un escrito o carta de divorcio 3(t X.-6G 6+.\G (c 6W.V4.~ %n la ;YY, 0t *V.-G Bs XW.6G Aer -.].~

/ 080

0. 1 3+"4E8 6. oikos 3oiDLoP, -Z*V4 denota$3a4 casa, morada 3 .ej., (t +.Z,\G 66.]4. #e usa del tabern!culo, como la casa de 0ios 3(t 6*.V4, & similarmente del tem lo 3 .ej., (t *6.6-G ;c 66.X6$ tem lo, =5, =5=, =5=\\G santuario, 5(G An *.6Z,6\4G el #e.or lo llama vuestra casa en (t *-.-] & ;c 6-.-X 3los ha& que consideran que se trata aqu" de la ciudad de Aerusaln4G se usa metafricamente de Bsrael como casa de 0ios 3@eb -.*,X4, donde su casa no es la de (oiss, sino la de 0iosG de cre&entes, similarmente 3v. Z4, donde se habla de Cristo como sobre la casa de 0ios 3@eb 6W.*6G 6 < *.XG V.6\4G del cuer o 3(t 6*.VVG ;c 66.*V4G 3b4 or metonimia, de los miembros de una casa o de una familia 3 .ej., ;c 6W.XG @ch \.6WG 66.6VG 6 Ti -.V,X,6*G * Ti 6.6ZG V.6+G Tit 6.66, lural4G de una iglesia local 36 Ti -.6X4G de los descendientes de Aacob 3Bsrael4 & de 0avid 3 .ej., (t 6W.ZG ;c 6.*\,--G @ch *.-ZG \.V*4. Con la re osicin eis , hacia, se usa con el significado a casa en (c ].-$ a sus casasG con la re osicin en , se usa en 6 Co 66.-V$ coma en su casaG 6V.-X$ regunten en casaG con la re osicin kata , abajo, en @ch *.VZ$ artiendo el an en las casasG igualmente en X.V*$ or las casas. )ota $ %n ;c *V.6* el ronombre reflexivo jauton 3en algunos mss. jeauton 4, recedido or pros , a, se traduce a casa 3lit., a s" mismo4, de la artida de <edro de la tumba del #e.orG en An *W.6W, se usa la misma construccin, en el lural, de <edro & de Auan en la misma ocasin, & se traduce se volvieron 3los disc" ulos4 a los su&os. 5anse f2(B;B2, T%(<;c . *. oikia 3ojiLiva, -Z6V4 es un vocablo relacionado con el ,} 6, & se usa de una manera mu& similarG en la le& !tica oikos denotaba toda una finca, en tanto que oikia solo se refer"a a la moradaG en el griego osterior esta distincin lleg casi a erderse. %n el ,T denota$ 3a4 casa, morada 3 .ej., (t *.66G X.6XG \.*V/*\G * Ti *.*WG * An 6W4G no se usa ni del tabern!culo ni del tem lo, a diferencia del ,} lG 3b4 metafricamente, de la morada celestial, cuando el #e.or habla de la casa de mi <adre 3An 6V.*4G de la morada eterna de los cre&entesG del cuer o como la morada del alma 3* Co X.64G similarmente, del cuer o de resurreccin de los cre&entes 3en el mismo asaje anterior4G de ro iedades 3 .ej., (c 6*.VW4G or metonimia, los moradores de una casa, una familia 3 .ej., (t 6*.*XG An V.X-G6 Co 6Z.6X4. 5anse f2(B;B2, (c=202. -. therapeia 3qera eiva, *-**4, servicio, cuidado, atencin. #e usa tambin en el sentido colectivo, de una familia, traducido casa en (t

*V.VX 3T=G familia, 5(G ;c 6*.V*4. ;os mejores mss. tienen oiketeia en (t *V.VX, con el significado de servidumbre, los siervos en la casa. 5ase #2,B020. V. misthoma 3mivsqHma, -V6W4, rimariamente, recio, alquiler, como en la ;YY en 0t *-.6]G <r 6+.6-G %1 6Z.-6,-V,V6, etc. relacionado con misthos , salario, alquiler, & con misthoo , contratarG en el ,T se usa en @ch *].-W, de una casa alquilada 3 =5=G 5($ vivienda alquilada4. 5ase 2;MUB;202.~ X. oikodespotes 3oijLodes ovthP, -Z6\4. 5anse f2(B;B2, <20=%, #%tc=. Z. oikodespoteo 3oijLodes otevH, -Z6Z4. 5ase )c9%=,2=. ". 0dver bi o panoikei 3 anoiLeiv, -]-*4 denota con toda su casa 3@ch 6Z.-V4, esto es, la familia entera. 5ase Tc0c.~ /. 0d etivos 6. oikeios 3ojiLeiooP, -ZW+4, relacionado con 2, ,} 6, significa rimariamente de, o erteneciente, a una casa, or ello, de ersonas, de la familia de uno, como en 6 Ti X.]$ los de su casaG en %f *.6+$ miembros de la familia de 0ios denota la com a."a de los redimidosG en )l Z.6W, recibe el nombre de los de la familia de la fe. %n estos dos casos oikeios se usa en el mismo sentido que los mencionados bajo oikos 32, ,} l4. 5anse f2(B;B2, (B%(9=c.~ *. oikiakos 3oijLiaLovP, -Z6X4, de 2, ,} *. 0enota erteneciente a la familia de uno, lo ro io de unoG se usa en (t 6W.*X,-Z.~ -. oikourgos 3oijLourgovP, -Z*Z4, trabajando en casa 3oikos , & una ra"1 de ergon , trabajar4. #e usa en Tit *.X$ trabajadoras en la casa, 5@2G hacendosas, 5(G cuidadosas de su casa, =5=G en la exhortacin dada a las mujeres ma&ores con res ecto a la instruccin a dar a las mujeres jvenes. 2lgunos mss. tienen oikouros , vigilante o cuidadora de la casa 3oiko s, & ouros , guardador4G de ah" la traduccin de la =5=$ cuidadosas de su casa.~ V. oikouros 3oijLourovP, -Z*Z4 a arece en el T=. ;os mejores textos tienen el ,} -. 5ase ,} -.

/ 0804 5 / 080+!E1*3 5 / 08020

0. 7 E4"38 6. gameo 3gamevH, 6WZW4, casarse 3relacionado con gamos , boda, matrimonio, vase 9c02, ,} 6. #e usa$ 3a4 del hombre 3(t X.-*G 6W.+,6WG **.*X,-WG *V.-]G (c Z.6\G 6W.66G 6*.*XG ;c 6V.*WG 6Z.6]G 6\.*\G *W.-V,-XG6 Co \.*]a,--4G 3b4 de la mujer, en la vo1 activa 3(c 6W.6*G 6 Co \.*]b,-VG 6 Ti X.66,6V4G en la vo1 asiva 36 Co \.-+4G 3c4 de ambos sexos 36 Co \.+, 6W, -ZG 6 Ti V.-4. 5anse (2T=B(c,Bc, (UA%=, Tc(2=, U,B=.~ *. gami-o 3gamiv1H, 6WZ64, dar en casamiento. #e usa en la vo1 asiva en (t **.-W, * cl!usula, algunos mss. tienen aqu" el ,} XG *W.-X, 'ltima alabraG 3 asivo, ,}. - & V en algunos mss.4G en la vo1 activa, (t *V.-] 3,} - & X en algunos mss.4G tambin de dar a una hija en

matrimonio 36 Co \.-], dos veces, ,} X en algunos mss.4, que, en general, uede ser tomado como el significado aqu". %n esta arte de la e "stola, el a stol estaba dando res uesta a una cantidad de reguntas acerca de unas cuestiones que le hab"a hecho la iglesia en Corinto, & en este tema articular es cosa sencilla la transicin formal del casamiento al tema de dar una hija en casamiento. ;as costumbres orientales involucrar"an de forma natural la inclusin de esto 'ltimo en la regunta & en la contestacin. 5ase 02= %, C2#2(B%,Tc.~ -. gamisko 3gamivsLH, 6WZ64, vocablo alterno ara el ,} * 3;c *W.-VG algunos mss. tienen el ,} VG en algunos mss. (c 6*.*XG ;c *W.-X4.~ V. ekgamisko 3ejLgamivsLH, 6XV]4, dar en casamiento 3ek , fuera, & ,} -4. 5anse ,} * & -. X. ekgami-o 3ejLgamiv1H, 6XV\4, vocablo alterno ara el ,} VG vanse ,} * & -. 5ase 02= %, C2#2(B%,Tc.~ Z. epigambreuo 3ej igambreuvH, 6+6]4, tomar una mujer des us 3epi , sobreG gambros , relacin or matrimonio4, significa casarseG de un ariente rximo de un marido muerto 3(t **.*V4.~ Cf. )n -].]. \. lambano 3lambavnH, *+]-4, tener, tomar, etc. #e traduce en (c 6*.6+ & *6G ;c *W.*] como casar3se4 3 5@2$ tome la mujer4. 5anse 2C2==%2=, T%,%=, Tc(2=, etc. ". 1ombr e 6. gune 3gunhv, 66-X4 denota$364 a una mujer, casada o no 3vase (UA%=4G 3*4 una mujer 3 .ej., (t 6.*WG 6 Co \.-,V4G en 6 Ti -.66$ las mujeres, uede constituir una referencia a las mujeres de los di!conos, tal como arece edir el contexto. 5anse %#<c#2, (UA%=. /. 0d etivos 6. jupandros 3upandros 4 3uj androP, X**W4, lit., bajo 3esto es, sometida a4 un hombre, casada, &, or ello, bajo la le& romana, bajo la autoridad legal del marido. 2 arece en =o \.*$ casada 3 5($ que tiene maridoG =5$ que est! sujeta a marido4.~ *. agamos 3aDgamoP, **4, 3a , negacinG gameo , casarse4, a arece en 6 Co \.],66,-*,-V. 5anse 0c,C%;;2 , #B,, #c;T%=c.~

/ 08/04 / 08!

suntribo 3suntrivbH, V+-\4. 5ase

2<;2#T2=,

etc.

6. squedon 3scedon 4 3scedovn, V+\X4 es un adverbio usado$ 3a4 de localidad 3@ch 6+.*Z4, o 3b4 de grado 3@ch 6-.VVG @eb +.**4.~ *. pou 3 ouv, V**X4, art"cula indefinida que significa en alguna arte, en alg'n lugar, casi. Tiene un significado limitativo con numerales 3 .ej., =o V.6+4. 2l referirse a un cierto asaje del 2T, se traduce como en cierto lugar en @eb *.Z & V.VG al no mencionar cu!l era el asaje al que se refer"a, el escritor reconoc"a lo familiari1ados que

estaban sus lectores con el 2T. 5anse CB%=T2(%,T%, CB%=Tc, ;U)2=. -. jos 3os 4 3HAP, XZ6-4 significa generalmente como. Usado con numerales significa alrededor de 3 .ej., (c X.6-G ].+G An 6.VWG Z.6+G 66.6]G @ch 6.6XG 2 ].6, =5=$ como4. Como casi se traduce solo en * < -.6Z 3=5=G 5@2$ como tambin4. 5anse Cc(c, ;U%)c, (2,%=2, (c0c. V. josei 3osei 4 3HAseiv, XZ6Z4, como, delante de un numeral denota alrededor, casi, algo as" como, teniendo qui1! una indicacin de ma&or indefinitud que el ,} V 3 .ej., (t 6V.*6G ;c -.*-G +.6VG @ch *.V64G con una medida de es acio 3;c **.V 6$ como de un tiro de iedra4. Como casi se traduce solo en @ch 6 +.-V$ casi or dos horas. 5ase Cc(c.

/ 083

0. 7 E4"3 froneo 3fronevH, XV*Z4, ensar, oner la mente sobre, im licando un inters & una reflexin morales. #e traduce hacer caso en =o 6V.Z 3dos veces4. ;a segunda arte en la =5= es una inter olacin, & no constitu&e arte del original. ;as %scrituras no hablan de no dar consideracin a un d"a. 5anse @2C%= C2#c , (B=2, <%,#2=, <c,%=, #%,TB=. ". 0dver bi o pantos 3 avntHP, -]V-4, adverbio que rocede de pas , todo, denotando totalmente, enteramente. #e usa en 6 Co +.**$ de todos modos. Cuando el a stol dice a todos me he hecho de todo, ara que de todos modos salve a algunos, est! sim lemente hablando de su acomodacin a las varias condiciones humanas de una manera coherente con la fidelidad a la verdad, sin ning'n ti o de com onendas antib"blicas, sino en el ejercicio de la abnegacinG de todos modos se refiere al recedente contexto del v. 6], & acent'a su deseo de ser usado en la salvacin de algunos. #e halla en @ch *6.**$ de cierto. 2lgunos mss. resentan esta alabra en este sentido en @ch 6].*6, que es donde la =5= lo traduce en todo caso. 5anse 29#c;UT2(%,T%, CB%=T2(%,T% , CB%=Tc, 0U02, %,T%=2(%,T%, (2,%=2, (c0c, ,B,)U,2, #B,.

/ 08*!G04 5 / 08*!G3

0. 7 E4"38 6. dicotomeo 3dicotomevH, 6-\64, .dica , a arteG temno , cortarG tome , corte4 lit., cortar en dos artes 3(t *V.X64, cortar en dos 3;c 6*.VZ4. ;a 5@2 lo traduce le artir! or la mitad, la =5$ le cortar! or medio en el rimer asaje, & le a artar! en el segundoG la =5=\\$ lo castigar! mu& duramente, & le cortar!, res ectivamenteG la =5=$ le castigar! duramente en ambos asajes. 5ase 0U=2(%,T%. ;os ha& que iensan que la referencia es al modo de castigo, or el que los criminales & cautivos eran cortados or la mitadG otros, basados en que el delincuente en estos dos asajes sobrevive des us de la a licacin del castigo, toman el verbo como denotando cortar con a1otes, a1otar con

severidad, us!ndose la alabra en sentido figurado. %n cuanto a (t *V.X6, se ha hecho la observacin que el ser cortado or medio era un castigo a ro iado ara uno que hab"a vivido una doble vida. %n ambos asajes la 'ltima arte de la sentencia se a lica a la retribucin m!s all! de esta vida.~ %n la ;YY se usa el verbo en [x *+.6\ de cortar el carnero como holocausto en la consagracin de los sacerdotes.~ %l nombre corres ondiente se halla en )n 6X.66,6\G [x *+.6\G ;v 6.]G %1 *V.V.~ *. kola-o 3Lolav1H, *]V+4 denota en rimer lugar cortar, odar, restringir, mutilar 3de kolos 4G de ah", restringir, castigar. #e usa en la vo1 media en @ch V.*6G en la vo1 asiva en * < *.+, ser castigado 3lit., siendo castigados4, un tiem o resente futurativo.~ -. tmoreo 3timHrevH, XW+\4, rimariamente, a&udar, luego, vengar 3de time , valor, honor, & ouros , guardi!n4, esto es, a&udar endere1ando agravios. #e usa en la vo1 activa en @ch *Z.66, castig!ndo3los4G con la vo1 asiva en **.X, lit., 3que4 uedan ser castigados 3 =5=$ que fuesen castigados4. Cf. 9, ,} X.~ V. ekdikeo 3ejLdiLevH, 6XXZ4, Dek , de 3 artitivo4G dike , justiciaG vase 9, ,} 6E, esto es, aquello que rocede con justicia. #ignifica$ 3a4 vindicar el derecho de una ersonaG 3b4 vengar una cosa. Con el significado 3a4, se utili1a en la ar!bola del jue1 injusto 3;c 6].-,X4, de la vindicacin de los derechos de la viudaG con el significado 3b4 se usa en 2 Z.6W & 6+.*, del acto de 0ios al vengar la sangre de los santosG en * Co 6W.Z, de la dis osicin del a stol a utili1ar su autoridad a ostlica ara castigar la desobediencia or arte de sus lectores. 5anse @2C%= AU#TBCB2, AU#TBCB2, 5%,)2=. X. paideuo 3 aideuvH, -]664 denota rimariamente instruir ni.os 3pais , ni.o4, sugirindose la idea m!s am lia de educacin 3@ch \.**G **.-4G vase tambin Tit *.6*$ ense.ando, aqu" de una instruccin llena de gracia & firme, que trae salvacin, que em lea medios ara darnos una lena osesin de ellaG de ah" disci linar, siendo esto arte de la ense.an1a, &a sea$ 3a4 mediante la correccin or la alabra, re rendiendo & exhortando 36 Ti 6.*WG *.*X4G o 3b4 castigando mediante la a licacin de males & calamidades 36 Co 66.-*G * Co Z.+G @eb 6*.Z,\,6WG 2 -.6+4. %l verbo tiene tambin el significado de castigar con gol es, a1otar, dicho del mandato de un jue1 3;c *-.6Z, **4. 5anse 2<=%,0%=, Cc==%)B=, 0B#CB<;B,2=, %,#%t2=, B,#T=UB=.~ ". 1ombr e s 6. dike 3divLh, 6-V+4, justicia, o ejecucin de una sentencia. #e traduce castigo en Aud \. 5anse AU#TBCB2, <%,2. *. ekdikesis 3ejLdivLesiP, 6XX\4 se traduce en 6 < *.6V como castigo en la =5=, =5=\\, 5( 3=5$ vengan1a4. 5anse AU#TBCB2, 5%,)2,J2. -. epitimia 3ej itimiva, *WW+4 significa en el ,T ena, castigo 3* Co *.Z$ re rensin, =5, =5=, =5=\\G castigo, 5(4.~ #ignificaba originalmente el disfrute de los derechos & rivilegios de la ciudadan"aG

vino des us a ser usada de la estimacin 3 time 4 fijada or un jue1 de la infraccin de tales derechos, & de ah", en general, vino a designar una ena. 5ase . V. kolasis 3LovlasiP, *]X64, relacionado con kola-o . 5ase 2, ,} *, castigo. #e usa en (t *X.VZ$ castigo eterno, & en 6 An V.6]$ el temor lleva en s" castigo, que describe un roceso, no meramente un efecto. %ste ti o de temor es ex ulsado or el amor erfecto. Cuando el amor de 0ios se erfecciona en nosotros, no deja lugar al temor de sufrir su re robacin. %l castigo que aqu" se menciona es la consecuencia inmediata del sentimiento de ecado, no un temor santo & reverenteG sino un temor ab&ecto, la negacin del disfrute del amor.~ X. timoria 3timHriva, XW+]4, rimariamente a&uda 3vase 2, ,} -4. 0enota vengan1a, castigo 3@eb 6W.*+4.~ )ota $ ;a distincin, que algunas veces se sugiere, entre el ,} - como siendo de car!cter disci linario, con es ecial referencia al sufriente, & el ,} X, como siendo enal, con referencia a la satisfaccin de aquel que lo infringe, no se uede mantener en el griego koine de la oca del ,T.

/ 08*3

agnos 3aAgnovP, X-4 significa$ 3a4 uro de toda falta, inmaculado 3* Co \.66$ lim iosG uro en la =5= en fl V.]G 6 Ti X.**, =5$ lim ie1aG #tg -.6\G 6 An -.-, =5$ lim io, & 6 < -.*$ casta, =5, =5=4G 3b4 uro de carnalidad, modesto 3* Co 66.*$ ura, =5, =5=4. #e traduce en Tit *.X como castas 3=5, =5=4. 5anse ;B(<Bc, <U=c.~

/ =*E240

6. kathedra 3Laqevdra, *X6X4, 3de kata , abajo, & edra , asiento4, denota asiento 3castellano, catedral4, silla 3(t *6. 6*G (c 66.6X4G de maestros 3(t *-.*4.~

/ 0*34/E
5ase

CU2T=c, CU2=Tc, C2Tc=C% , CU2T=cCB%,Tc# .

/ 0;80 5 / 0;804

0. 1 3+"4E8 6. aitia 3aijtiva, 6XZ4, causaG vanse C2=)c, 0%;BTc. *. aition 3aiDtion, 6X]4, falta, sinnimo con el ,} 6, ero de cam o m!s limitado. #e traduce causa en @ch 6+.VW. 5ase 0%;BTc.~ -. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra ronunciada con cualquier ro sito. 0enota, en un lugar, causa o ra1n asignada 3(t X.-*4. 5anse 2#U,Tc, Cc#2 , CU%,T2 , 0%CB=, 0%=%C@c , 0BC@c , 0B#CU=#c, f2(2, @29;2=, @%C@c , (2,02(B%,Tc , (%,#2A%, ,cTBCB2, <2;29=2, <;%BTc, <=%0BC2= , <=%)U,T2 , <=c<U%#T2 ,

=U0B(%,Tc , #%,T%,CB2, T=2T20c, 5%=9c.

;as siguientes frases son traducidas or una frase castellana que contiene la alabra causa. I%or /aus a deJ 6. jeneken toutou , lit., or causa de esto, &, or ello, como ra1n ara 3(t X.6WG (c 6W.*+4G jeneka touton 3@ch *Z.*64G jeneken tou 3* Co \.6*, dos veces4. *. carin toutou o toutou carin, or esta causa, no sim lemente como una ra1n, como en la frase anterior, sino en favor de 3%f -.6,6VG Tit 6.X4. )otas $ 364 'io se traduce en =o 6X.** como or esta causa. 5anse CU2;, T2,Tc. 3*4 7uper se traduce en @ch X.V6, or causaG 6 Co V.Z$ or causa deG fl 6.*+$ a causa. Tiene el sentido de en favor, & en =o 6.X se traduce or amor de. 5anse 2C%=C2, 2(c=, 0%, f25c=, (2#, <c=, #U<%=Bc=, TcC2,T% , etc. I8in /aus aJ dorean 3dHreavn, 6V-*4, lit., como un don, gratis 3relacionado con doron , don, obsequio4. #e traduce sin causa en An 6X.*XG de balde en * Co 66.\G * Ts -.]G de gracia en (t 6W.], dos vecesG gratuitamentes en =o -.*VG 2 *6.ZG **.6\. 5anse 92;0% 30%4, )=2CB2, )=2TUBT2(%,T% .~ ". 7erbos 6. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce con el verbo causar en @ch 6X.-G =o 6Z.6\. 5anse 2CTU2=, C%;%9=2=, Cc(%T%=, Cc,0UCB=, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, 02=, %C@2= , %f%CTU2= , %A%CUT2=, %A%=C%=, %#T29;%C%= , %#T2=, )U2=02=, @2C%= , ;;%52=, <2#2=, <c,%=, <=2CTBC2=, <=%<2=2=, <=c0UCB=, Tc(2=, T=292A2=, T=2(2=, U#2=. *. kopos 3Lov oP, *]\-4, trabajar, molestar. #e traduce en )l Z.6\ como cause molestias. 5anse ,} V, & 2=0Uc, C2,#2=, f2TB)2=, ;29c=, ;29=2=, (c;%#T2=, (c;%#TB2 , (c;%#Tc, T=292A2=, T=292Ac. -. endeiknum 3ejndeivLnum, 6\-64. 5ase (c#T=2=. V. pareco 3 arevcH, -+-W4, juntamente con ,} *, se traduce en )l Z.6\, causar molestias. 5anse 2C2==%2=, Cc,C%0%=, 02=, )U2=02=, @2C%=, <=%#%,T2=, T=2T2=.

/ 0;*E4!<04

kausteria-o 3Lausthriav1H, *\V-4, quemar con un hierro de cauteri1ar 3cf. el vocablo castellano c!ustico4. #e halla, en los mejores mss., en 6 Ti V.*$ teniendo cauteri1ada la conciencia. ctros tienen kauteria-o 3de kauterion , hierro de cauteri1ar, o de marcar4, marcar con un hierro candente, acto no tan severo como el indicado or el trmino anterior. ;a referencia es a a statas cu&as conciencias est!n cauteri1adas or los efectos de su ecado.~

/ 0;*!7!202

aicmalosia 3aijcmalHsiva, 6Z64, cautividad, nombre abstracto, en contraste a aicmalotos 3vase C2UTB5c, 2, ,} 64, que es el nombre concreto. #e halla en 2 6-.6W & en %f V.], donde llev cautiva la cautividad arece ser una alusin a la rocesin triunfal mediante la que se celebraba una victoria, formando los cautivos arte de la rocesin. 5ase Aue X.6*. ;a cita es del #al Z].6], & es robablemente una ex resin fuerte de la victoria de Cristo, or medio de su muerte, sobre los oderes hostiles de las tinieblas. Una sugerencia alternativa es que a su ascensin Cristo transfiri a los santos redimidos del 2ntiguo Testamento del #eol a su ro ia resencia en gloria.~

/ 0;*!73 (L LE704 / 0;*!73 5 E 8*04 / 0;*!73 )

0. 1 3+"4E aicmalotos 3aijcmavlHtoP, 6ZV4, lit., uno tomado or la lan1a 3de aicme , lan1a, & jalotos , adjetivo verbal, de jalonai , ser ca turado4G de ah" denota a un cautivo 3;c V.6]4.~ ". 7erbos 6. aicmaloteuo 3aijcmalHteuvH, 6Z*4 significa$ 3a4 ser risionero de guerraG 3b4 hacer un risionero de guerra. %ste 'ltimo significado es el 'nico usado en el ,T 3%f V.]4. 5ase ;;%52=.~ *. aicmaloti-o 3aijcmalHtiv1H, 6Z-4, r!cticamente sinnimo con el ,} 6. 0enota o bien llevar cautivo 3;c *6.*V4, o sub&ugar, llevar bajo controlG dicho del efecto de la ;e& en los ro ios miembros al llevar a la ersona a la cautividad bajo la le& del ecado 3=o \.*-4G o de cautivar los ensamientos a la obediencia de Cristo 3* Co 6W.X4G o de aquellos que llevaban cautivas a mujercillas cargadas de ecados 3* Ti -.Z4. 5ase ;;%52=.~ -. -ogreo 31HgrevH, ***64 3de -oos , vivo, & agreuo , ca1ar o atra ar4 significa, lit., tomar hombres vivos 3;c X.6W4, us!ndose all" de los efectos de la obra del evangelioG en * Ti *.*Z se dice del oder de #atan!s ara llevar a los hombres or el camino torcido. %l vers"culo debiera decir$ & que se uedan recu erar a s" mismos de la tram a del diablo 3habiendo sido tomados cautivos or l4, ara dedicarse a la voluntad de 0ios. %ste es el sentido robable, & no el de tomar vivo o de or vida. 5anse %#T2= C2UTB5c , <%#C20c= .~

/ 0704

6. orusso 3ojruvssH, -\-Z4, cavar, extraer tierra, cavar un ho&o. #e dice de un lugar ara un lagar 3(t *6.--G (c 6*.64G de cavar un ho&o ara esconder algo 3(t *X.6]4.~ )otas $ 364 'iorusso , lit., cavar a travs 3dia , a travs4, se traduce minar en la =5=G =5=\\$ horadan 3(t *X.*WG *V.V-G ;c 6*.-+4. 5ase (B,2=.~

3*4 e(orusso , cavar, sacar cavando. #e traduce hacer una abertura en (c *.VG sacar los ojos en )l V.6X. 5anse 29%=TU=2, #2C2=.~ *. skapto 3sLav tH, VZ*Z4, rimariamente cavar, horadando & extra&endo. ;a ra"1 skap se encuentra en skapane , a1adnG skapetos , ho&oG skafe , bote, que se encuentra en castellano en el vocablo esquife, hecho mediante el rocedimiento de ahuecado. %l verbo se halla en ;c Z.V]G 6-.]G 6Z.-.~ -. kataskapto 3LatasLav tH, *Z\+4, cavar abajo 3kata , abajo, & ,} *4. #e halla en =o 66.-, de altares, & en algunos mss. en @ch 6X.6Z$ ruinas, lit., las cosas cavadas abajo. 2qu" los mejores textos tienen katastrefo , derribar, derruir. 5anse bajo 0%==B92=, =UB,2#.~ V. latomeo 3latomevH, *++]4 significa tallar iedras 3de latomos , cortador de iedrasG las , iedraG temno , cortar4, & se usa del se ulcro que Aos de 2rimatea hab"a cavado de una roca ara s", & donde fue se ultado el cuer o del #e.or 3(t *\.ZWG (c 6X.VZ4. 5ase ;29=2=.~

/ 07E410

ope 3oj hv, -Z+*4, qui1! de ops , vista. 0enota un agujero, una abertura, como una fisura en las rocas 3@eb 66.-]$ cavernas4. 5ase 29%=TU=2.

/ 07!L04

dialogi-omai 3dialogiv1omai, 6*ZW4, reunir diferentes ra1ones, & considerarlas, cavilar. #e usa en el ,T$ 3a4 rinci almente de ensamientos & consideraciones que son m!s o menos objecionables, .ej., de los disc" ulos que ra1on aban entre s", debido a una mala com rensin de la ense.an1a de Cristo con res ecto a la levadura 3(t 6Z.\,] & (c ].6Z,6\G en (t se traduce ensar, & en (c discutir4G de sus dis utas acerca de quin entre ellos era el ma&or 3(c +.--$ dMu dis ut!baiseG vase 0B#<UT2=4G de los escribas & fariseos al criticar la osicin de Cristo al erdonar ecados 3(c *.Z,], dos vecesG ;c X.*6,**4G de los rinci ales sacerdotes & ancianos al considerar cmo iban a oder dar res uesta a la regunta de Cristo con res ecto al bautismo de Auan 3(t *6.*XG (c 66.-6G algunos mss. tienen logi-omai aqu", que no se traduce en el sentido de una dis uta entre varios en ning'n otro asaje4G de los labradores malvados & de su ro sito de asesinar al heredero, ara a oderarse de su heredad 3;c *W.6V4G del rico que ensaba dentro de s" acerca de cmo invertir sus rique1as del mejor modo osible 3;c 6*.6\4G algunos mss. resentan este verbo tambin en An 66.XW, los mejores textos tienen logi-omai G vase <%,#2=4G 3b4 de consideraciones no objecionables 3;c 6.*+$ ensabaG -.6X$ regunt!ndose4. 5anse 0B#CUTB=, 0B#<UT2=, <%,#2=, <=%)U,T2=.~

/ 0<04

thereuo 3qhreuvH, *-VW4, ca1ar o atra ar fieras 3 therion , fiera4. #e usa en ;c 66.XV, metafricamente, de los fariseos & herodianos cuando trataban de atra ar a Cristo hacindole hablar.~

/ E"020

0. 1 3+"4E krithe 3Lriqhv, *+6X4, cebada, se usa en lural en 2 Z.Z.~ ". 0d etivo krithinos 3LrivqinoP, *+6Z4 significa de cebada 3An Z.+, 6-4.~

/ EG04

)ota $ %l adjetivo tuflos se traduce en An +.-+ sean cegados en la =5, =5= 3=5=\\$ se vuelvan ciegosG 5($ queden ciegos4. 5ase CB%)c. <ara el verbo cegar, vase CB%)c, C%)2=.

/ EL020

enedra 3ejnevdra, 6\V\4 o enedron , celada, emboscada. 2 arece en @ch *-.6Z, donde algunos mss. tienen la forma enedron G *X.-$ celada.~ %n la ;YY, Aos ].\,+G #al 6W.].~

/ EL04

-eloo 31elovH, **WZ4, ser celoso, arder de celosG tambin desear o anhelar ardientemente. #e traduce celar en * Co 66.*$ os celo con celo de 0ios. 5anse 2=0%=, C%;c, %,5B0B2, (c#T=2=, (c5%=, <=cCU=2=, T%,%= C%;c# .

/ ELE"404

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4 se traduce celebrar en (t 6V.Z$ cuando se celebraba el cum lea.os 3=5=G 5($ llegado el cum lea.os, =5=\\$ al llegar, la =5 traduce con el verbo celebrarG (t *Z.*G An 6W.**4. 5anse Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, ;;%)2=, #%=, #UC%0%=, 5%,B=, etc. *. jeorta-o 3eAortav1H, 6]X]4, guardar una fiesta 3relacionado con jeorte , fiesta4. #e traduce guardemos la fiesta en 6 Co X.]. ,o se trata aqu" de la Cena del #e.or, ni de la <ascua, sino que tiene referencia a la vida cont"nua del cre&ente como una fiesta, o d"a santo, en libertad de la levadura de malicia & de iniquidad, sino con el an sin levadura de sinceridad & de verdad. 5ase fB%#T2.~ -. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #ignifica celebrar en (t *Z.6], en la afirmacin del #e.or, en tu casa celebrar la ascuaG igualmente en @eb 66.*]$ or la fe celebr. 5anse 2CTU2=, C2U#2=, )U2=02=, @2C%=, etc.

/ ELE8*E
5ase

CB%;c, C%;%#T%, C%;%#TB2;.

/ ELE8*!0L
5ase

CB%;c, C%;%#T%, C%;%#TB2;.

/ EL3 ( 8 )5 / EL383

0. 1 3+"4E -elos 31hlovP, **WX4, celo, celos. #e traduce celos en la =5= en @ch X.6\G 6-.VXG 6 Co -.-G )l X.*WG #tg -.6V, 6ZG como celo a arece en An *.6\, con el genitivo objetivo, esto es celo or tu casaG tambin en =o 6W.*$ celo or 0iosG en * Co \.\ 3 =5=$ solicitudG 5@2$ celo4G v. 66G +.*G 66.*G fl -.ZG siendo usado en sentido absoluto en estos tres 'ltimos asajes & tambin en Col V.6- en algunos textosG los mejores tienen pono s, labor, 5@2. 5anse %,5B0B2, @%=5c=, #c;BCBTU0. ". 7erbos 6. -eloo 31elovH, **WZ4, relacionado con 2, ser celoso, arder de celosG tambin buscar o desear anhelantemente. #e traduce movidos or envidia 3@ch \.+4G teniendo celos 36\.X4G no tiene envidia 36 Co 6-.V4G ardis de envidia 3#tg V.*4. #e usa tambin en el sentido de ser celoso, buscar algo celosamente, & as" se usa en )l V.6\$ tienen celo or vosotros, en el sentido de tomarse un inters mu& fuerteG igualmente en el v. 6], vo1 asiva, ser celosamente buscados, esto es, ser objeto de un c!lido inters de arte de los otrosG algunos textos tienen este verbo en 2 -.6+ 3vase ,} *4. 5anse 2=0%=, C%;2=, %,5B0B2, (c#T=2=, (c5%=, <=cCU=2= , T%,%= C%;c# . *. -eleuo 31eleuvH, **WZ4, forma infrecuente & tard"a del ,}6. #e halla en los mejores textos en 2 -.6+$ s celoso.~ -. para-eloo 3 ara1hlovH, -]Z-4, rovocar a celos 3para , al lado, usado intensivamente, & ,} l4. #e halla en =o 6W.6+ & 66.66, de los tratos de 0ios con Bsrael mediante sus tratos misericordiosos con los gentilesG en 66.6V$ ueda rovocar a celos, del ministerio evanglico del a stol a los gentiles, con la intencin de mover a sus connacionales a un sentimiento de su necesidad & de sus res onsabilidades con res ecto al evangelioG en 6 Co 6W.**, de los cre&entes rovocando a 0ios al menos reciar su relacin con 0ios al artici ar de la mesa de los demoniosG en )l X.*W, de las obras de la carne. 5ase <=c5cC2=.~ V. parorgi-o 3 arorgiv1H, -+V+4 significa rovocar a ira 3%f Z.V4G rovocar a celos 3=o 6W.6+4. 5anse B=2, <=c5cC2=.~ /. 0d etivo -elotes 31hlHthvP, **W\4 es un nombre que se usa adjetivamente, de ser celoso$ 3a4 or la le& 3@ch *6.*W4G 3b4 de 0ios 3**.-4G 3c4 de

dones es irituales, traducido anhel!is en la =5= 35($ sois codiciosos4, esto es, de ejercer dones es irituales 3lit., de es "ritus, ero que no debe inter retarse literalmente4G 3d4 de las tradiciones 3)l 6.6V4, de la lealtad de <ablo al juda"smo antes de su conversinG 3e4 de buenas obras 3Tit *.6V4. ;a alabra es, lit., 1elote, esto es, un artidario incondicional. ;os 1elotes eran una seccin extrema de los fariseos, total & absolutamente o uestos a los romanos. Aosefo .#ntigPedades , xviii. 6.6,ZG & 9uerras de los %ud_os , ii. ].6,*4 se refiere a ellos como la cuarta secta de la filosof"a jud"a 3esto es, adem!s de los fariseos, saduceos, & esenios4, fundada or Audas de )alilea 3cf. @ch X.-\4. 0es us de su rebelin el a.o Z d.C., los 1elotes siguieron abrigando los ardores de la revuelta, que, estallando de nuevo el ZZ d.C., llev a la destruccin de Aerusaln el a.o \W d.C. 2 esta secta hab"a ertenecido #imn, uno de los a stoles 3;c Z.6XG @ch 6.6-4. %l trmino hebreo & arameo equivalente era cananista 3(t 6W.V4G no viene de Cana!n, como arecer"a sugerir la =5 al transliterar cananita, sino que se deriva de la ra"1 hebrea qanna , celoso.~ )otas $ 364 %l verbo -eleuoo se traduce con la cl!usula verbal s celoso. 5ase 9, ,} *. 3*4 %l verbo -eloo se traduce celoso en la cl!usula verbal idntica a la anterior, que a arece en algunos mss. 5ase 9, ,} 6 & *.

/ E10 5 / E104

deipnon 3deio non, 66\-4 denota$ 3a4 la comida rinci al del d"a, comida o cena, que se tomaba hacia el atardecerG en lural cenas 3(t *-.ZG (c Z.*6G 6*.-+G ;c *W.VZ4G se traduce en singular en ;c 6V.6*,6Z,6\,*VG An 6*.*G 6-.*,VG *6.*WG 6 Co 66.*6, de una comida socialG 3b4 la Cena del #e.or 36 Co 66.*W4G 3c4 la cena o fiesta que celebrar! las bodas de Cristo con su es osa es iritual, en la inauguracin de su reino 32 6+.+4G 3d4 figuradamente, de la invitacin dada a las aves de resa des us de la victoria sobre los enemigos del #e.or a la finali1acin de la batalla de 2rmagedn 36+.6\G cf. %1 -+.V, 6\/*W4.~ ". 7erbo deipneo 3dei nevH, 66\*4, cenarG dicho de tomar la comida rinci al del d"a. 2 arece en ;c 6\.]G **.*W, en los mejores textos, lit., la cenadaG igualmente en 6 Co 66.*XG metafricamente en 2 -.*W, de la comunin es iritual entre Cristo & el cre&ente fiel.~

/ E1!<0

0. 1 3+"4E spodos 3s odovP, V\WW4, ceni1as, se halla tres vecesG dos en asociacin con cilicio 3(t 66.*6 & ;c 6W.6-4, como muestras de dolor 3cf.

%st V.6,-G Bs X].XG Z6.-G Aer Z.*ZG Aon -.Z4G de las ceni1as que resultaban de los sacrificios animales 3@eb +.6-4G en el 2T, metafricamente, de uno que se describe a s" mismo como olvo & ceni1as 3)n ].*\4, etc.~ ". 7erbo tefroo 3tefrovH, XW\\4, convertir en ceni1as. #e halla en * < *.Z, con referencia a la destruccin de #odoma & de )omorra$ reducindolas a ceni1as.~

/ E183

apografe 3aj ografhv, X]*4 denota rimariamente una co ia escrita, o, como trmino legal, una de osicinG de ah", registro, censo, em adronamiento 3;c *.*G @ch X.-\4. ;a exactitud de ;ucas ha quedado vindicada, frente a la su uesta incoherencia que se alegaba de que, debido a que Cirenio fue gobernador de #iria el Z d.C., die1 a.os des us del nacimiento de Cristo, el censo, como el rimero, no hubiera odido tener lugar. %n la oca que ;ucas menciona, Cilicia, de la que Cirenio era gobernador, estaba se arada de Chi re, & unida a #iria. #u ro ia gobernadur"a de la misma #iria da cuenta de la es ec"fica inclusin & referencia a su anterior relacin con aquella rovincia. Austino (!rtir, nativo de <alestina, escribiendo, a mediados del siglo segundo, afirma en tres ocasiones que Cirenio estuvo resente en #iria en la oca mencionada or ;ucas 3vanse #polog _a , 6.-V, VZG Trifn \]4. Tambin es de notar el cuidado & la recisin demostrados or ;ucas en sus detalles histricos 3;c 6.-4. %n cuanto a las acusaciones hechas en contra de la recisin de ;ucas, (oulton & (illigan dicen lo siguiente$ la deduccin hecha durante tanto tiem o acerca del censo sobrevive a arentemente la demostracin de que la equivocacin resid"a solo en nuestra alta de informacinG & este microbio no ha sido totalmente ex ulsado a'n. <osiblemente, el roceso de curacin ueda quedar finali1ado gracias a la 'ltima evidencia basada en inscri ciones que muestran que Cirenio fue legado en #iria con vistas al censo en los a.os ]/Z a.C _G~

/ E18;404

momaomai 3mHmavomai, -VZ+4, hallar falta con, vitu erar, censurar. #e traduce ser vitu erado en * Co Z.-, del ministerio del evangelioG ].*W, de la administracin de a&uda financiera. 5ase 5BTU<%=2=.~ )ota $ %l verbo blasfemeo se traduce censurar en 6 Co 6W.-W$ he de ser censurado. 5anse 9;2#f%(2=, C2;U(,B2=, 0%CB= 3(2;4, 0Bf2(2=, @29;2= 3(2;4, B,AU=B2=, (2;, U;T=2A2=, 5BTU<%=2=.

/ E1*;4!61

6. jekatontarcos 3eALatovntarcoP, 6XV-4, 3ekaton , cienG arco , regir4 centurin. 0enota un oficial militar al mando de XW o 6WW hombres, seg'n el tama.o de la legin de la que formara arte 3 .ej., (t ].X,].4 *. jekatontarques 3eALatontavrchP, 6XV-4 tiene el mismo significado que el ,} 6 3 .ej., @ch 6W.6,**4. %n la ;YY esta alabra a arece con frecuencia, ara denotar ca itanes de cientos. -. kenturion 3LenturivHn, *\ZW4 es una transliteracin griega de la alabra latina centurio , que significa r!cticamente lo mismo que el ,} 6 3(c 6X.-+,VV,VX4. @ab"a die1 centuriones or cohorte cuando esta estaba en la lenitud de sus efectivos. @ab"a varios en Aerusaln bajo el ca it!n ma&or, o tribuno, mencionado en @ch *6.-6.~

/ E>!4

6. -onnumi 31Hvnnumi, ***V4, o -onnumo , ce.ir, en la vo1 media, ce.irse. #e usa de las largas vestiduras usadas en oriente 3An *6.6]G @ch 6*.]G en algunos mss. peri-onnumi 4.~ *. ana-onnumi 3ajna1Hvnnumi, -*]4, ce.ir 3ana , arriba, & el ,} l4. #e usa metafricamente de los lomos del entendimiento 36 < 6.6-G cf. ;c 6*.-X, vase ,} V4. %sta figura est! tomada de las circunstancias de los israelitas al comer ellos la ascua dis uestos ara la marcha 3[x 6*.664G el cristiano debe tener sus oderes mentales alertas a la venida de Cristo. %l verbo se halla en la vo1 media, indicando el es ecial inters que el cre&ente tiene que tomarse al hacerlo as".~ -. dia-onnumi 3dia1Hvnnumi, 6*V64, ce.ir alrededor, esto es, firmemente 3dia , a travs, usado intensivamente4. #e usa del acto del #e.or al ce.irse con una toalla 3An 6-.V,X4, & de <edro, al ce.irse l con su ro a 3*6.\4.~ V. peri-onnumi 3 eri1Hvnnumi, VW*V4, ce.irse alrededor. #e usa$ 3a4 literalmente, de ce.irse ara servir 3;c 6*.-\G 6\.]4G ara moverse con ra ide1 3@ch 6*.]4G 3b4 figuradamente, de la condicin ara servicio de arte de los seguidores de Cristo 3;c 6*.-XG %f Z.6V4G 3c4 emblem!ticamente, del sacerdocio de Cristo 32 6.6-4, indicativo de lo majestuoso de la actitud & de la accin, sugiriendo la vo1 media el inters articular que se toma Cristo al ce.irse as"G igualmente de la accin de los !ngeles mencionados en 6X.Z.~ XG jupo-onnumi 3uA o1Hvnnumi, X*Z+4, 3jupo , bajoG -onnum i, ce.ir4. #e usa de atortorar una nave 3@ch *\.6\4, manteniendo el casco de una nave mediante fuertes cuerdas.~

/ E%3

(ulon 3xuvlon, -X]Z4, madera. #e usa en @ch 6Z.*V de ce os. 5anse (20%=2 , <2;c.

/ E4/0
5ase

2C%=C2= , C%=C2 , C%=C2,c .

/ E4/013
5ase

2C%=C2= , C%=C2 , C%=C2,c .

/ E4/04

peritithemi 3 eritivqhmi, VWZW4, oner alrededor 3peri, alrededor, & ,} -4. #e traduce cerc 3de un vallado4 en (c 6*.6. 5anse %C@2=, <c,%=, 5%#TB=.

/ E4/!3404

6. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer, venir a conocer. #e halla en algunos textos en @ch *V.66, traducido en la =5=$ t' uedes cerciorarte. 5ase ,} *. 5ase Cc,cC%=, etc. *. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, forma intensificada del ,} 6, conseguir un leno conocimiento de, familiari1arse totalmente con. #e halla en los mejores textos en @ch *V.66, & se traduce t' uedes cerciorarte, en la =5=. 5anse 9B%, 3Cc,cC%=4, Cc(<=%,0%=, Cc,cC%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%= , #29%=.

/ E423

coiros 3coioroP, XX6+4, cerdo. #e usa en forma lural, solo en los %vangelios #in ticos 3(t \.ZG ].-W/-*G (c X.66/6-,6ZG ;c ].-*,--G ;c 6X.6X,6Z4. ,o a arece en el 2T.~

/ E4404

6. kammuo 3LammuvH, *X\Z4, derivado or s"nco a, o sea, acortamiento & asimilacin de t a m , de katamuo 3kata , abajo, & muo , de una ra"1 mu b, ronunciada cerrando los labios4, denota cerrarG de ah", cerrar los ojos 3(t 6-.6X & @ch *].*\4G en cada lugar, de la obstinacin de los jud"os en su o osicin al evangelio.~ *. kleio 3LleivH, *]W]4 se usa$ 3a4 de cosas materiales 3(t Z.ZG *X.6WG ;c 66.\G An *W.6+, *ZG @ch X.*-G *6.-WG 2 *W.-4G figuradamente 3*6.*X4G 3b4 metafricamente, del reino de los cielos 3(t *-.6-4G del cielo, con consecuencias de hambre 3;c V.*XG 2 66.Z4G de com asin 36 An -.6\4G de las bendiciones que rovienen de las romesas de 0ios con res ecto a 0avid 32 -.\4G de una uerta ara el testimonio 3-.]4. 5ase %,C%==2=.~ -. apokleio 3aj oLleivH, ZW]4, cerrar firmemente 3apo , afuera de, & el ,} 64. #e usa en ;c 6-.*X, ex resando la im osibilidad de entrar

des us de la accin de cerrar.~ V. frasso 3fravssH, XV*W4, encerrar dentro de vallas 3relacionado con fragmos , valla4, cerrar, detener. #e usa$ 3a4 metafricamente en =o -. 6+, de im edir cualquier excusa tanto de los gentiles como de los jud"os, todos ecadoresG en * Co 66.6W, lit., esta gloria no me ser! detenida, no se me im edir! esta mi gloriaG en estos dos asajes se usa la vo1 asivaG 3b4 f"sicamente, de las bocas de leones 3@eb 66.--$ ta aron, vo1 activa4. 5anse B(<%0B=, T2<2=.~ X. ripe 3ri e, VV+-4. 5ase 29=B=, 2, ,} \.

/ E4*E<0

5ase tambin C%=TB0U(9=%. 6. pleroforia 3 lhroforiva, V6-Z4, lenitud, abundancia. #ignifica tambin lena certidumbre, lena confian1aG lit., un leno llevar 3pleros , lenoG fer o, llevar4. 2lgunos lo ex lican como total feracidad. %n 6 Ts 6.X describe la buena dis osicin & libertad es iritual de que go1aban aquellos que llevaron el evangelio a TesalnicaG en Col *.*, la libertad mental & la confian1a resultantes de un entendimiento en CristoG en @eb Z.66, el efecto de hacer fijar la mirada en la es eran1a del cum limiento de las romesas de 0iosG en @eb 6W.**, el car!cter de la fe mediante la que debemos acercarnos a 0ios. 5anse C%=TB0U(9=%, %,T%,0B(B%,Tc , <;%,c.~ *. jupostasis 3uA ovstasiP, X*]\4, lit., estar bajo, a o&o 3jupo , debajoG istem i, estar de ie4, de ah", certe1a. #e traduce as" en @eb 66.6. <uede que aqu" denote un t"tulo, como dando una garant"a, o realidad. 5anse Cc,fB2,J2 , #U#T2,CB2 .

/ E4*!2;+"4E

5ase tambin C%=T%J2. pleroforia 3 lhroforiva, V6-Z4, vase C%=T%J2, ,} 6. #e traduce en Col *.* como leno entendimiento 3=5=G 5($ lena seguridadG 6 Ts 6.X$ lena certidumbre, 5($ lena seguridadG @eb Z.66$ lena certe1aG 6W.**$ lena certidumbre4. <ara un tratamiento m!s com leto, vase C%=T%J2 , ,} 6. 5anse tambin %,T%,0B(B%,Tc , <;%,c, etc.~

/ E47!<

6. traquelos 3travchloP, X6-\4, cuello. #e traduce cervi1 en @ch 6X.6W$ sobre la cervi1 de los disc" ulosG metafricamente, de oner encima de ellos un &ugo inso ortable. 5ase CU%;;c. *. sklerotraquelos 3sLlhrotravchloP, VZVV4, 3de skleros , duro, recioG traquelos , cuello4. #e usa metafricamente en @ch \.X6. 5ase 0U=c.~

/ E804

0. 7 E4"38 6. pauo 3 auvH, -+\-4, arar, cesar, terminar. #e usa rinci almente en la vo1 media, significando terminar, tomarse un descanso, cesar voluntariamenteG en contraste con la vo1 asiva, que denota una cesacin for1osaG de un discurso 3;ucas X.V, =5=$ termin, =5$ ces4G de una tormenta 3].*V, =5, =5=$ cesaron4G de una oracin de Cristo 366.6, =5=$ terminG =5$ acab4G de ense.ar & de redicar 3@ch X.V*, =5, =5=$ no cesaban4G de hablar en contra 3Z.6-, =5, =5=$ no cesa4G de hacer lo malo 36-.*W, =5, =5=$ d3no4 cesar!se4G de un disturbio 3*W.6, =5, =5=$ ces4G de amonestar 3*W.-6, =5, =5=$ no he cesado4G de a1otar 3*6.-*, =5=$ dejaronG =5$ cesaron4G de las lenguas 36 Co 6-.], =5, =5=$ cesar!n4G de dar gracias 3%f 6.6Z, =5, =5=$ no ceso4G de la oracin 3Col 6.+, =5, =5=$ no cesamos4G de sacrificios 3@eb 6W.*, =5, =5=$ cesar"an4G de cesar de ecado 36 < V.6, =5=$ terminG =5$ ces4. #e usa en la vo1 activa en 6 < -.6W$ refrene su lengua del mal 3=5, =5=4. 5anse 0%A2=, =%f=%,2=, T%=(B,2=.~ *. dialeipo 3dialeiv H, 6*X\4, lit., dejar entreG esto es, dejar un intervalo, sea de es acio, o de tiem o 3 dia , entreG leipo , dejar4G de ah", desistir, dejar, cesar. #e usa en ;c \.VX de la accin de besar los ies del #e.or, no ha cesado.~ -. kopa-o 3Lo av1H, *]Z+4, cesar or estar agotado, dejar de rugir 3de kopos , labor, trabajoG kopiao , trabajar4. #e dice solo del vient o 3(t 6V.-*G (c V.-+G Z.X64. 5ase C2;(2=.~ )ota $ %l adjetivo akatapaustos , incesante, 3de a , negativoG kata , abajoG pauo , cesar4, se usa en * < *.6V de aquellos que no ueden cesar de ecar, esto es, de aquellos que no ueden refrenarse, no se sacian de ecar. 5ase #2CB2=.~ ". 0d etivo adialeiptos 3ajdiavlei toP, ]]4, incesante 3de a , negativoG dia , a travsG leipto , dejar4. #e usa de un dolor incesante de cora1n 3=o +.*$ cont"nuo, =5, =5=4G & en * Ti 6.-, de tener memoria en oracin, sin cesar 3=5, =5=4G el significado en cada asaje no es el de una continuidad ininterrum ida, sino sin omitirlo en ninguna ocasin. Cf. 2, ,} *. 5ase .~ /. 0dverbio adialeiptos 3ajdialeiv tHP, ]+4, incesantemente, sin cesar. #e usa con el mismo significado que el adjetivo, no de aquello que es ininterrum ido, sino de aquello que est! teniendo lugar re etidas veces de una manera constanteG en =o 6.+ & en 6 Ts X.6\, de la oracinG en 6 Ts 6.-, del acordarse del trabajo, actividad, & aciencia de los santosG en 6 Ts *.6-, de la accin de gracias.~ )otas $ ektenes , lit., extendido, significa intenso, fervienteG sin cesar 3@ch 6*.X, =5=4G ferviente amor 36 < V.], =5, =5=4. 5ase f%=5B%,T%.~ 3*4 ektenos se traduce m!s intensamente 3;c **.VV =5, =5=4G entra.ablemente 36 < 6.**, =5, =5=4. 5anse %,T=2t29;%(%,T%,

B,T%,#2(%,T% 3(u#4.~

/ E8*0 5 / E8*3

6. angos 3aDggoP, -W4 denota jarra o cubo 3(t 6-.V], en los mejores textos algunos tienen el ,} *4. #e usa, en una inscri cin, de una urna ara guardar ceni1asG en la =5= se traduce cesta 3=5$ vasos4.~ *. angeion 3ajggeioon, -W4 denota vasija eque.a 3diminutivo del ,} l4G .ej., ara vasijas en las que se lleva aceite 3(t *X.V4.~ <ara (ateo 6-.V], vase ,} 6. 5ase 52#BA2. -. kofinos 3LovfinoP, *]+V4 era un cesto de mimbre, conteniendo originalmente una cierta medida de ca acidad 3(t 6V.*WG 6Z.+G (c Z.V-G =5$ cofinesG ].6+, =5$ es uertasG ;c +.6\G 6-.] en algunos mss.G An Z.6-4. %n la =5= se traduce siem re cestas.~ 5anse tambin C2,2#T2, C2,2#Tc.

/ E*43
5ase

9c=0F,.

/ H!8+383

fluaros 3fluvaroP, X-+\4, murmurante, g!rrulo 3de fluo , murmurarG cf. fluareo , arlotear en contra4. #e traduce chismosas en 6 Ti X.6-.~

/ !EG3 5 / EG04

0. 1 3+"4E tuflos 3tuflovP, X6]X4, ciego. #e usa tanto f"sica como metafricamente, rinci almente en los %vangelios. fuera de ellos en cuatro ocasionesG f"sicamente 3@ch 6-.664G metafricamente 3=o *.6+G * < 6.+G 2 -.6\4. %ste vocablo se usa frecuentemente como nombre, significando hombre ciego. 5ase C%)2=. ". 7erbo tufloo 3tuflovH, X6]Z4, cegar 3de una ra"1 tuf b, quemar, humearG cf. tufos , humo4. #e usa metafricamente, del encegamiento del intelecto 3An 6*.VWG * Co V.VG 6 An *.664.~

/ !EL3 5 / ELE8*E 5 / ELE8*!0L

0. 1 3+"4E8 6. ouranos 3oujranovP, -\\*4, robablemente relacionado con ornumi , levantar, al1ar. #e usa en el ,T$ 3a4 de los cielos areos 3 .ej., (t Z.*ZG ].*WG @ch 6W.6*G 66.ZG #tg X.6]4G 3b4 del cielo sideral 3 .ej., (t *V.*+, -XG (c 6-.*X, -6G @eb 66.6*G 2 Z.6VG *W.664G tanto 3a4 como 3b4 fueron creados or el @ijo de 0ios 3@eb 6.6W4, as" como tambin or

0ios el <adre 32 6W.Z4G 3c4 son la morada eterna de 0ios 3(t X.6ZG 6*.XWG 2 -.6*G 66.6-G 6Z.66G *W.+4. 0e all" descendi el @ijo de 0ios ara encarnarse 3An -.6-,-6G Z.-],V*4. %n su ascensin, Cristo tras as los cielos 3@eb V.6V, =5=G =5$ enetr los cielos4G subi or encima de todos los cielos 3%f V.6W4, & fue hecho m!s sublime que los cielos 3@eb ].64G est! a la diestra de 0ios, habiendo subido al cielo 36 < -.**4. 0esde su ascensin, el cielo es la esfera de su resente vida & actividad 3 .ej., =o ].-VG @eb +.*V4. 0e all" descendi el %s "ritu #anto en <entecosts 36 < 6.6*4. %s la morada de los !ngeles 3 .ej., (t 6].6WG **.-WG cf. 2 -.X4. 2ll" fue <ablo arrebatado, no sabiendo si era en el cuer o o fuera del cuer o 3* Co 6*.*4. @a de ser la morada eterna de los santos en la gloria de la resurreccin 3* Co X.64. 0e all" descender! Cristo al aire ara recibir a sus santos en el arrebatamiento 36 Ts V.6ZG fl -.*W, *64, & vendr! osteriormente con sus santos & con sus santos !ngeles en su #egunda 5enida 3(t *V.-WG * Ts 6.\4. %n la resente vida, el cielo es la regin de la ciudadan"a es iritual de los cre&entes 3fl -.*W4. ;os cielos actuales, con la tierra, han de asar 3* < -.6W4, encendindose 3v. 6*G vase v. \G 2 *W.664, & se crear!n nuevos cielos & una nueva tierra 3* < -.6-G 2 *6.6, con Bs ZX.6\, .ej.4. %n ;c 6X.6], *6, se usa cielo ara denotar a 0ios, or metonimia. %n @eb +.*-, se traduce celestiales 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, lit., de los cielos4. *. mesouranema 3mesouravnhma, --*64 denota el cielo medio, o el medio de los cielos 3mesos , medio, & ,} 64 32 ].6-G 6V.ZG 6+.6\4. 5ase (%0Bc.~ ". 0d etivos 6. ouranios 3oujravnioP, -\\W4, significando celestial, del cielo. #e corres onde con 2, ,} 6, & se usa$ 3a4 como a elacin de 0ios el <adre 3(t Z.6V, *Z, -*$ vuestro <adre celestialG 6X.6-$ mi <adre celestial4G 3b4 como descri cin de los santos !ngeles 3;c *.6-$ huestes celestiales4G 3c4 de la visin contem lada or <ablo 3@ch *Z.6+$ visin celestial4.~ *. epouranios 3ej ouravnioP, *W-*4, celeste, celestial, lo que ertenece, o est!, en el cielo 3epi , en el sentido de ertenecer a4, no aqu", sino arriba, tiene significados que se corres onden a algunos de los significados de ouranos , 2, ,} 6. #e usa$ 3a4 de 0ios el <adre 3(t 6].-X4G 3b4 del lugar donde Cristo fue al <adre, sent!ndole a su diestra en los lugares celestiales, esto es, en una osicin de autoridad divina 3%f 6.*W4G & de la resente osicin de los cre&entes en relacin con Cristo 3%f *.Z4G donde oseen toda bendicin es iritual 3%f 6.-4G 3c4 de Cristo como el segundo hombre, & de todos los que est!n relacionados con [l es iritualmente 36 Co 6X.V]4G 3d4 de aquellos cu&a esfera de actividad o de existencia es arriba, o en contraste de la de la tierra, de los rinci ados & otestades 3%f -.6W4G de las huestes es irituales de maldad 3Z.6*$ en las regiones celestes4G 3e4 del %s "ritu #anto 3@eb Z.V4G 3f4 de cosas celestiales, como temas de las

ense.an1as de Cristo 3An -.6*4, & de las consistentes del santuario es iritual & celestial & verdadero tabern!culo, & de todo lo que le ertenece en relacin con Cristo & su sacrificio como antici o del tabern!culo terrenal & sus sacrificios bajo la ;e& 3@eb ].XG +.*-4G 3g4 del llamamiento o vocacin de los cre&entes 3@eb -.64G 3h4 del cielo como morada de los santos, una atria mejor que la de la tierra 3@eb 66.Z4, & de la Aerusaln es iritual 36*.**4G 3i4 del reino de Cristo en su manifestacin futura 3* Ti V.6]4G 3j4 de todos los seres & cosas, animadas e inanimadas, que est!n sobre la tierra 3fl *.6W4G 3L4 de los cuer os de resurreccin & glorificados de los cre&entes 36 Co 6X.V+4G 3l4 de los cuer os u orbes celestiales 36 Co 6X.VW$ celestiales, dos veces4. Como celeste se traduce solo en %f Z.6* 3 =5$ en los aires4. 5ase .~ )ota $ %n relacin con 3a4, la alabra celestial usada de 0ios el <adre en ;c 66.6- re resenta a la frase e( ouranou , del cielo. /. 0dverbio ouranothen 3oujranovqen, -\\64, formado or 2, ,} 6, & denotando del cielo. #e usa$ 3a4 del cielo atmosfrico 3@ch 6V$6\4G 3b4 del cielo, como la esfera increada de la morada de 0ios 3*Z$6-4.~

/ !E1 ( 0>38 5 7 E/E8 + =8 5% 34 ; 13 )

6. jekaton 3eALatovn, 6XVW4, numeral indeclinable. 0enota un centenar, cien 3 .ej., (t 6].6*,*]4G tambin significa ciento or uno 3(t 6-.],*-G (c V.],*W4, significando la total roductividad de la semilla sembrada. %n el asaje en (arcos, la frase es, lit., en treinta & en sesenta & en ciento. %n (c Z.VW se usa con la re osicin kata , en la frase de ciento en ciento. %sta alabra es seguida or otros numerales en An *6.66G @ch 6.6XG 2 \.VG 6V.6, -G *6.6\. *. jekatontaplasion 3eALatonta lasivHn, 6XV*4, adjetivo. 0enota cien veces m!s 3(c 6W.-WG ;c ].]$ a ciento or uno4G los mejores mss. lo tienen en (t 6+.*+ en lugar de pollaplasion , muchas veces m!s.~ -. jekatontaetes 3eALatontaethvP, 6XV64 denota de cien a.os de edad 3=o V.6+4.~

/ !E1/!0

6. gnosis 3gnHosiP, 66W]4 se traduce ciencia en ;c 66.X*G =o *.*WG 66.--G 6 Co 6.XG 6 Co 6*.]G 6-.*,]G 6V.ZG * Co Z.ZG & ].\G en 6 Ti Z.*W se usa de las ense.an1as de los gnsticos 3lit., los conocedores4, la falsamente llamada ciencia. ;a ciencia en el moderno sentido de la alabra, esto es, la investigacin, descubrimiento & clasificacin de las le&es secundarias, no se halla en las %scrituras$ gnosis solo significa conocimiento. 5ase Cc,cCB(B%,Tc. *. epignosis 3ej ivgnHsiP, 6+**4, relacionado con epignosko , 5ase Cc,cC%= , denota un conocimiento exacto o leno, & se traduce ciencia

en =o 6W.*G fl 6.+. 5ase

Cc,cCB(B%,Tc .

/ !E13

borboros 3bovrboroP, 6WWV4, cieno. 2 arece en * < *.**.~ %n la ;YY, en Aer -].Z, dos veces, del cieno de la cisterna en la c!rcel, en la que arrojaron a Aerem"as.~

/ !E1*3
5ase

CB%,.

/ !E4*3 5 / !E4*A8!+3 5 / !E4*0+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. asfales 3ajsfalhvP, ]WV4, seguro. #e traduce cierto en @ch *6.-VG **.-WG *X.*ZG seguro en fl -.6 & segura en @eb Z.6+. 5ase #%)U=c.~ Cf. con asfali-o , vase 2#%)U=2=, ,} 6. *. amen 3ajmhvn, *]64, transliteracin de una alabra hebrea, verdad, o cierto. #e traduce or lo general como de cierto en los cuatro %vangeliosG en el %vangelio de Auan el #e.or introduce sus solemnes ronunciamientos con la re eticin de la ex resin de cierto, de cierto en veinticinco ocasiones. 5ase 2([,. -. men 3mhvn, --\Z4, ciertamente, verdaderamente. #e traduce de cierto en @eb Z.6V.~ )otas $ 364 <los se traduce de cierto en 6 Co X.6 & Z.6G tambin a arece en (t X.-V & en 6 Co 6X.*+, traducido en ninguna manera. #u significado es todo, totalidad. 5anse tambin (2,%=2, ,B,)U,2.~ 3*4 Pantos , vase 29#c;UT2(%,T% , etc. 3-4 9e es una art"cula que se traduce de cierto en @ch *.6]G como ciertamente a arece en 6 Co V.]G fl -.]. 5anse 2U,, ;U%)c, (2,%=2, =%2;(%,T%, & en 9, )otas . 3V4 'eina se traduce en (t *Z.6] como cierto hombreG esta alabra denota a una ersona a la que no se quiere o no se uede nombrar. 5ase @c(9=%.~ 3X4 3is es una art"cula que se traduce en (c 6V.X6 como un cierto joven. 5ase U,c, etc. 3Z4 Pou se tradu ce en @eb *.Z como en cierto lugar. 5anse C2#B, ;U)2=, & tambin en 9. 3\4 #kribos es un adverbio que se traduce en @ch *-$6X,*W como m!s cierta. 5anse 0B;B)%,CB2, 0B;B)%,T%(%,T% , %Y2CT2(%,T% , <%=f%CT2(%,T% . 3]4 &ogi-omai es un verbo traducido en =o ].6] como tengo or cierto. 5ase Cc,T2=, etc. 3+4 Pleroforeo es un verbo traducido en ;c 6.6 como han sido ciert"simas. 5anse tambin Cc(<;%Tc , Cc,5%,C%=, CU(<;B=, <;%,2(%,T%. 36W4 umbiba-o es un verbo traducido dando or cierto en @ch 6Z.6W. 5anse 02= <c= CB%=Tc, 0%(c#T=2=, B,#T=UB=, U,B=. ". 0dver bi os 6. pantos 3 avntHP, -]V-4 se traduce en @ch *].V como ciertamente. 5ase 29#c;UT2(%,T% , etc.

*. asfalos 3ajsfalHoP, ]WZ4 significa con seguridad 3(c 6V.VVG @ch 6Z.*-G 3b4 ciertamente, traducido ciert"simamente en la =5= en @ch *.-ZG el conocimiento aqu" roclamado involucra una total libertad de cualquier temor a ser contradicho, con una intimacin de la im osibilidad de esca ar a sus efectos. 5ase #%)U=B020.~ -. omos 3ojmHP, -Z\Z4, aunque, con todo esto. #e traduce ciertamente en 6 Co 6V.\G en An 6*.V*$ con todo estoG en )l -.6X$ aunque. 5anse 2U,MU% , Cc,, Tc0c.~ )ota $ ;as siguientes art"culas se traducen algunas veces ciertamente en la =5=, ara, ge, kai ge, de, depou, kaitoige, menoun, menounge, nai, pou .

/ !L!/!3

6. sakkos 3savLLoP, V**Z4, material de abrigo de elo de cabra o de camello, & or ello de color oscuro 32 Z.6*4G Aernimo lo traduce como saccus cilinus 3hecho del cabello de la cabra negra de CiliciaG los romanos le dieron el nombre de cilicium/ G cf. Bs XW.-G se usaba tambin ara hacer mantillas de montar 3Aos +.X4G tambin ara hacer sacos 3 .ej., )n V*.*X4, & ara hacer vestimentas que se llevaban ara ex resar duelo o arre entimiento 3(t 66.*6G ;c 6W.6-4, o ara ro sitos del testimonio roftico 32 66.-4. %n la =5 se traduce como saco en todos los asajes, exce to en ;c 6W.6-.~ *. triquinos 3trivcinoP, X6XX4, relacionado con thri( , significa de elo, vanse C29%;;c, <%;c, & se traduce en la =5= como de cilicio en 2 Z.6*, al igual que en la =5 & que en la 5( 3=5=\\$ de crin4.~

/ A+"0L3

kumbalon 3Luvmbalon, *+XW4, c"mbalo. =ecib"a este nombre de la forma que ten"a, similar a kumbos , cuenco hueco, kumbe , ta1a, & era hecho de bronce, gol e!ndose dos entre s" ara roducir el sonido 36 Co 6-.64.~

/ !+E1*04 5 / !+!E1*3

0. 7 E4"3 themelioo 3qemeliovH, *-664 significa echar los cimientos de, basar 3relacionado con 94, & se traduce cimentados en %f -.6\, de la condicin de los cre&entes en referencia al amor de CristoG en Col 6.*-, de su continuacin en la fe. 5anse %#T29;%C%=, fU,02=. ". 1ombr e themelios o themelion 3qemevlioP, *-6W4 es, ro iamente, un adjetivo que denota la ertenencia a un fundamento 3relacionado con tithemi , colocar4. #e usa$ 364 como nombre, con lithos , iedra 3;c Z.V],V+G 6V.*+G @eb 66.6WG 2 *6.6V,6+4G 3*4 como nombre neutro 3@ch 6Z.*Z4, & metafricamente$ 3a4 del ministerio del evangelio & de las doctrinas de

la fe 3=o 6X.*WG 6 Co -.6W,66,6*G %f *.*W4, donde el de no se refiere al sujeto 3esto es, constituido or los a stoles & rofetas4, sino al objeto 3esto es, uesto or los a stoles, etc.4G as" tambin en * Ti *.6+, donde el fundamento de 0ios significa el fundamento uesto or 0ios, no la iglesia 3que no es un fundamento4, sino el mismo Cristo, sobre quien son edificados los santos 3@eb Z.64G 3b4 de las buenas obras 36 Ti Z.6+4.~

/ !1/3

pente 3 evnte, VWW*4 se deriva, seg'n algunos, de alabras que sugieren cinco dedos de una mano, o un u.o. %sta alabra es frecuente en los %vangelios. Pentakis , cinco veces, se halla en * Co 66.*VG~ pentakosioi , quinientos, en ;c \.V6 & 6 Co6X.ZG~ pentakisquilioi , cinco mil .quilios , un millar, mil4, en (t 6V.*6G 6Z.+ & asajes corres ondientes. 5anse CB,CU%,T2 , MUB,C% , MUB,B%,Tc# , MUB,Tc, (B;, 5%C%#.

/ !1/;E1*0

pentekonta 3 enthvLonta, VWWV4 se halla en ;c \.V6G 6Z.ZG An ].X\G *6.66G @ch 6-.*WG en (c Z.VW con kata 3en los mss. m!s autnticos4, seg'n ello, lit., or cincuentasG en ;c +.6V, con ana , arriba, se usa distributivamente$ de cincuenta en cincuenta 3;ucas a.ade josei , alrededor4.~

/ !1*0

-one 31Hvnh, ***-4, 3en castellano, 1ona4, denota cinto 3(t -.VG (c 6.ZG @ch *6.66G 2 6.6-G 6X.Z4G era a menudo hueco, & or ello serv"a como bolsa 3(t 6W.+G (c Z.], =5$ bolsa, tanto en este 'ltimo asaje como en (t 6W.+G banda en 2 6X.Z4.~

/ !4/;1/!204 5 / !4/;1/!8!61

0. 1 3+"4E8 6. peritome 3 eritomhv, VWZ64, lit., corte en redondo, circuncisin 3el verbo es peritemno 4. %ra un rito que hab"a sido ordenado or 0ios a 2braham & a sus descendientes varones, como se.al del acto hecho con [l 3)n 6\G @ch \.]G =o V.664. 0e ah" los israelitas denominaban a los gentiles como los incircuncisos 3Aue 6X$6]G * # 6.*W4. Bgualmente en el ,T, ero sin la sugerencia de des recio 3 .ej., =o *.*ZG %f *.664. %l rito ten"a un significado moral 3[x Z.6*,-W4, donde se a lica metafricamente a los labiosG tambin al o"do 3Aer Z.6W4, & al cora1n 3-W.ZG Aer V.V. Cf. Aer +.*X,*Z4. #e refiere al estado de circuncisin 3=o *.*X/*]G -.6G V.6WG 6 Co \.6+G )l X.ZG Z.6XG Col -.664. %n la econom"a de la gracia no se tiene en cuenta ninguna ordenan1a efectuada en la carneG se ignora la antigua distincin racial

en la redicacin del evangelio, & la fe constitu&e la 'nica condicin sobre la que se ha de obtener el favor de 0ios en salvacin 3=o 6W.66/ 6-G 6 Co \.6+4. 5ase tambin =o V.+/6* 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . Z+4. Con ocasin de la redicacin del evangelio a los gentiles, & a la conversin de ellos, surgi una secta de cre&entes jud"os que argumentaban que el evangelio, sin el cum limiento de la circuncisin, anular"a la le& & har"a im osible la salvacin 3@ch 6X.64. 0e ah" que este artido fuera conocido como la circuncisin 3@ch 6W.VXG 66.*G )l *.6*G Col V.66G Tit 6.6W4, us!ndose el trmino or metonimia, onindose lo abstracto or lo concreto, as" como en la a licacin del trmino en general a los jud"os 3=o -.-WG V.+,6*G 6X.]G )l *.\/+G %f *.664. #e usa metafrica & es iritualmente de los cre&entes con referencia al acto 3Col *.66 & =o *.*+G a la condicin, fl -.-4. ;a defensa de la verdad or arte del a stol <ablo, & su contencin en contra de esta ro aganda, forman el rinci al tema de la % "stola a los )!latas. Cf. katatomeO mutiladores 3fl -.*4. 5anse (UTB;2=, (UTB;20c=. *. akrobustia 3ajLrobustiva, *W-4, incircuncisin. #e usa$ 3a4 del estado f"sico, en contraste con el acto de la circuncisin, @ch 66.- 3lit., incircuncisos4G =o *.*X,*ZG V.6W, 66$ 3estando a'n incircunciso =5=4, 6*G 6 Co \.6],6+G )l X.ZG Z.6XG Col -.664G 3b4 or metonimia, de los gentiles 3 .ej., =o *.*Z,*\G -.-WG V.+G )l *.\G %f *$664G 3d4 en sentido metafrico o transferido, de la condicin moral en la que siguen o erando los corrom idos deseos de la carne 3Col *.6-4.~ )ota $ %n =o V.66, la frase estando a'n incircunciso traduce la frase griega di$ akrobustias , lit., a travs de incircuncisinG aqu" dia tiene el sentido local de roceder de & de asar afuera. 5ase B,CB=CU,CB#BF,. ". 7erbo peritemno 3 eritevmnH, VWX+4, circuncidar. #e usa$ 3a4 lit., 3 .ej., ;c 6.X+G *.*64G de recibir la circuncisin 3)l X.*G Z.6-4G 3b4 metafricamente, de la circuncisin es iritual 3Col *.664. )ota $ %n fl -.X, peritome se traduce circuncidado en forma verbal. ;it., en la circuncisin del octavo d"a. 5ase 2, ,} 6.

/ !4/;17E/!13

pericoros 3 erivcHroP, VWZZ4, 3peri , alrededor, & cora , vase C2(<c, etc.4. #ignifica el territorio alrededor, & a arece en @ch 6V.Z traducido como la regin circunvecinaG (t -.X$ rovincia alrededorG 6V.-X$ tierra alrededorG (c 6.*]$ rovincia alrededorG Z.XX$ tierra de alrededorG ;c -.-$ la regin contiguaG V.6V$ tierra de alrededorG v. -\$ contornosG \.6\$ regin de alrededorG ].-\$ regin alrededor. 5anse Cc,TB)Uc, Cc,Tc=,c, <=c5B,CB2, TB%==2.~

/ A*040

5anse tambin los art"culos 2=<2 & 2=<B#T2. 0. 1omb r e kithara 3Liqavra, *\]]4G vase 2=<2. ". 7erbo kithari-o 3Liqariv1H, *\]+4 significa tocar el ar a 36 Co6V.\, 2 6V.*$ toca con la c"tara, & tocaG 5($ toca con el ar a & ta."an sus ar as, res ectivamente4.~ %n la ;YY, Bs *-.6Z.~

/ !;202

polis 3 ovliP, V6\*4, rimariamente ciudad rodeada de muros 3qui1! de una ra"1 ple _ , que significa lenitud, de donde tambin viene el vocablo latino pleo , llenarG en castellano, ulido, ulir, ol"tica, etc.4. #e usa tambin de la Aerusaln celestial, de la morada & comunidad de los redimidos 3@eb 66.6W,6ZG 6*.**G 6-.6V4. %n 2 ocali sis significa la ca ital visible del reino celestial, destinada ara descender a la tierra en una era venidera 3 .ej., 2 -.6*G *6.*,6V,6+4. <or metonimia la alabra significa los habitantes, como en su uso en castellano 3 .ej., (t ].-VG 6*.*XG *6.6WG (c 6.--G @ch 6-.VV4. )ota $ %n @ch 6Z$6-, los mss. m!s autnticos tienen pule , uerta 3=5=$ fuera de la uerta4. )ota $ Politarques se traduce autoridades de la ciudad en @ch 6\.Z,6]. 5ase 2UTc=B020%#.

/ !;202013 5 / !;20201A0

6. polites 3 olivthP, V6\\4, miembro de una ciudad o de un estado, o del habitante de un a"s o distrito 3;c 6X$6X4, se usa tambin en ;c 6+.6VG @ch *6.-+, &, en los mss. m!s autnticos, en @eb ].66, donde algunos textos tienen plesion , vecino. 2 arte de @eb ].66, este vocablo a arece solo en los escritos de ;ucas 3que era griego4. 5anse Cc,CBU0202,c .~ *. anthropos 3ajnqrH oP, VVV4, hombre. #e traduce en @ch 6Z.-\ como siendo ciudadanos romanos 3lit., hombres romanos4. 5ase @c(9=%. -. politeia 3 oliteiva, V6\V4 significa$ 3a4 la relacin en la que un ciudadano est! ante el estado, la condicin de ciudadano, ciudadan"a 3@ch **.*]$ con una gran suma adquir" esta ciudadan"a4. %n tanto que la condicin de ciudadano de Tarso no le serv"a de nada a <ablo fuera de aquella ciudad, sin embargo su ciudadan"a romana le val"a ara todo el im erio & adem!s de los derechos rivados inclu"a$ 364 la exencin de todo ti o de castigos denigrantesG 3*4 el derecho a a elar al em erador des us de ser sentenciados 3-4 el derecho a ser enviado a =oma ara ser ju1gado ante el em erador si hab"a una acusacin

ca ital. %l adre de <ablo udo haber obtenido la ciudadan"a$ 364 or manumisinG 3*4 como recom ensa a un mritoG 3-4 com r!ndolaG el contraste im licado en @ch **.*] es qui1!s en contra de lo 'ltimoG 3b4 una ol"tica civil, la condicin de un estado, dicho de Bsrael 3%f *.6*, =5$ re 'blica4.~ V. politeuma 3 olivteuma, V6\X4 significa la condicin, o la vida, de un ciudadano, ciudadan"a. #e dice de la osicin celestial de los cre&entes 3fl -.*W$ nuestra ciudadan"aG =5$ vivienda, est! en los cielos.~ )ota $ Politeuo 3fl 6.*\4, significa ser un polites 3vase ,} 64, & se utili1a en la vo1 media, significando, metafricamente, una conducta caracter"stica de la ciudadan"a celestial 3 =5=$ solamente que os com ortis como es digno del evangelio de Cristo4. %n @ch *-.6 se traduce he vivido. 5anse Cc(<c=T2=, 5B5B=.~ 5ase tambin Cc,CBU0202,c

/ !<0>0

-i-anion 31i1avnion, **6X4 es un ti o de es iga, la m!s com'n de las cuatro es ecies, aristada, que crece en los cam os de cereales, tan alta como el trigo & la cebada, & arecindose al trigo. #e ace taba entre los jud"os que se trataba de una es ecie degenerada de trigo. ;os rabinos la denominaban bastarda. ;as semillas de esta lanta son venenosas ara el hombre & ara los animales herb"voros, roduciendo so or, n!useas, convulsiones, e incluso la muerte 3sin embargo, son inocuas ara las aves4. ;as lantas ueden se ararse, ero la costumbre es, como en la ar!bola, dejar la lim ie1a hasta que se a roxima la oca de la cosecha 3(t 6-.*X/*\,*+,-W,-Z,-],VW4.~ %l #e.or describe la ci1a.a como los hijos del maloG las falsas ense.an1as son inse arables de sus ro agadores. %n cuanto a la referencia del #e.or al =eino, vase =%B,c.

/ L0+04 5 / L0+34

0. 7 E4"38 6. boao 3boavH, ++V4, est! relacionado con 9, ,} *, significa$ 3a4 levantar un clamor, tanto si es de go1o 3)l V.*\4, como de vejacin 3@ch ].\4G 3b4 hablar en vo1 alta 3(t -.-G (c 6.-G 6X.-VG ;c -.VG +.-], algunos mss. tienen aqu" anaboao , vase ,} *G An 6.*-G @ch 6\.ZG *X.*V, algunos mss. tienen epiboao aqu"4G 3c4 clamar idiendo a&uda 3;c 6].\,-]4.~ <ara @ch *6.-V, vase ,} Z. *. anaboao 3ajnaboavH, -6W4, 3ana , arriba, intensivo, & el ,} 64, levantar la vo1, clamar. #e dice de Cristo en el momento de su muerte, lo que constitu&e un testimonio de su oder sobrenatural al entregar su vida 3(t *\.VZ4G en algunos mss. en (c 6X.], del clamar de una multitudG en algunos mss. se halla en ;c +.-], del clamar de un hombre

de entre una com a."a 3vase ,} l4.~ -. kra-o 3Lrav1H, *]+Z4, relacionado con 2, ,} 6, clamar. %s una alabra onomato &ica, usada es ecialmente del gra1nar del cuervoG de ello, de los gritos inarticulados, debidos al temor, al dolor, etc., del clamor de la mujer cananea 3(t 6X.**, seg'n los mejores mss., en lugar de krauga-o 4G del clamor de los ni.os en el tem lo 3(t *6.6X4G del o ulacho que gritaba ara que Cristo fuera crucificado 3*\.*-G (c 6X.6-,6V4G del clamor de Cristo en la cru1 al final de sus sufrimientos 3(t *\.XWG (c 6X.-+, vase el ,} * arriba4. %n el %vangelio de Auan se usa tres veces, de seis, de los clamores de Cristo 3\.*],-\G 6*.VV4. %n @ch no se usa de clamores de angustia, sino rinci almente del clamar de los o ositoresG en 2 ocali sis, rinci almente del clamor de los seres anglicos con res ecto a asuntos terrenalesG en =o ].6X & )l V.Z, del clamor de los cre&entes a 0ios el <adreG en =o +.*\, de una rofec"a con res ecto a BsraelG en #tg X.V, metafricamente, de un salario retenido fraudulentamente. )ota $ un reciente traductor traduce este verbo en (t *\.XW$ lan1 un alarido, lo cual constitu&e una traduccin de lorablemente errnea, & una distorsin de la verdadera naturale1a del clamor de Cristo. 5anse 2C;2(2=, 2;J2=, 02= 5cC%# , )=BT2=, <=c==U(<B=, 5cJ. V. krauga-o 3Lraugav1H, *+WX4, forma m!s intensa del ,} -, hacer un clamor 3cf. 9, ,} l4. #e usa en (t 6*.6+, en una rofec"a de Bsa"as acerca de CristoG en ;c V.V6, en los mejores mss., en lugar de kra-o G An 66.V-G 6*.6-, en los mejores mss.G 6].VWG 6+.Z,6*, 6XG @ch **.*-. 5anse 02= 5cC%# , )=BT2=, 5cC%2= , 5cC%# .~ X. foneo 3fHnevH, XVXX4, emitir un sonido otente, o clamor. #e usa de animales 3 .ej., (t *Z.-V4G o de ersonas 3;c ].]G 6Z.*V4G esta es la alabra que usa ;ucas ara describir el clamor del #e.or al final de sus sufrimientos en la cru1 3;c *-.VZ, vase bajo anaboao & kra-o , m!s arribaG tambin .ej., @ch 6Z.*]G 2 6V.6]4. 5anse C2,T2=, 02= 5cC%#, 0%CB=, )=2,0%, ;;2(2=, 5cJ. Z. epifoneo 3ej ifHnevH, *W6+4, ,} \, con epi , sobre, o frente, significa clamar, &a bien en contra, ;c *-.*6G @ch *6.-V, 3en los mejores mss., ,} l4G **.*V, o en aclamacin, @ch 6*.**. 5anse 2C;2(2=, 02= 5cC%# , )=BT2=, 5cJ.~ Com arando los varios verbos, kaleo denota llamar con cualquier ro sitoG boao , clamar en ex resin de sentimientoG kra-o , clamar fuertemente. Kaleo sugiere inteligenciaG boao sensibilidadG kra-o , instinto. ". 1ombr e s 6. krauge 3Lraughv, *+WZ4, es una vo1 onomato &ica. #e usa en (t *X.ZG ;c 6.V*, algunos mss. tienen fone G @ch *-.+$ vocer"oG %f V.-6$ griter"aG @eb X.\G 2 *6.V. 2lgunos mss. resentan esta alabra en 2 6V.6] 3los m!s autnticos tienen fone 4. 5anse 5cJ.~ *. boe 3bohv, ++X4, es ecialmente grito de auxilio, es una alabra onomato &ica 3cf. el vocablo castellano bu , que se usa ara asustar4,

relacionado con boao 3vase 2, ,} l4, se halla en #tg X.V.~

/ L040+E1*E

6. delos 3dholoP, 6*6*4, que ro iamente significa visible, claro a la mente, evidente, se traduce claramente en 6 Co6X.*\. 5anse 0%#CU9=B=, 0U02, %5B0%,T%. *. parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, libertad de alabra, confian1a, se usa adverbialmente en el caso dativo, & se traduce como claramente en (c ].-*, de un dicho de CristoG en An 66.6V, de la comunicacin de Aes's a sus disc" ulos acerca de la muerte de ;!1aroG en An 6Z.*X,*+ de anunciar con claridad al <adre ante sus disc" ulos. 5anse 29B%=T2(%,T%, Cc,fB2,J2 , 0%,U%0c , f=2,MU%J2 , 02= 2 Cc,cC%=, ;B9%=T20. -. retos 3rAhtHoP, VV+W4, que significa en trminos concreti1ados 3de retos , afirmado, es ecificadoG de reo , o ero , decirG cf. jrema , alabra4. #e usa en6 Ti V.6$ claramente.~ V. telaugos 3qhlaugHoP, XW]64, 3de tele , lejos, & auge , radiancia4, significa cons icuamente, o claramente, como en (c ].*X, de la vista im artida or Cristo a aquel que hab"a sido ciego.~ 2lgunos mss. tienen delaugos , claramente 3delos , claroG vase ,} l4. X. faneros 3fanerHoP, X-*W4, manifiestamente. #e traduce como claramente en @ch 6W.-, =5=G & abiertamente en 6.VX & An \.6W, =5=. 3;a =5 traduce manifiestamente en los tres asajes.4 5ase 29B%=T2(%,T% , en 29=B=, etc.~ )otas $ 364 %l verbo kathorao se traduce en =o 6.*W$ se hacen claramente visibles. 5iene de kata , abajo, & jorao , que denota ver, lit., ver abajo, & significa ver claramente, discernir claramente.~ %n la ;YY, ,m *V.*G Aob 6W.VG -+.*Z.~ 5ase 5B#B9;%, en 5%=, 5B#B9;%. 3*4 Prografo es un verbo que se traduce en )l -.6$ fue &a resentado claramente, lit., escrito antes, referencia al 2T, =o 6X.V 3cf. Aud V4, & a una carta revia, %f -.-. %n )l -.6, sin embargo$ es robable que se usa en otro sentido, sin ejem lo en las %scrituras, ero no oco com'n en el lenguaje de la oca, > roclamado, resentado en carteles, como un magistrado roclamaba el hecho de que una ejecucin hab"a sido llevada a cabo, oniendo esta roclamacin or escrito en un lugar 'blico. %l a stol rosigue su met!fora acerca del mal de ojoG como revencin ara tal da.o, era normal colocar encantamientos en las aredes de las casas, & una mirada a ellos se su on"a que contrarrestaba las malas influencias a las que una ersona udiera haber estado sometida. ,o obstante \W, dice l, a esar de que el hecho de que Cristo hab"a sido crucificado os hab"a sido 'blicamente anunciado, ante vuest ros mismos ojos en nuestra redicacin, os habis ermitido ser fascinados or los enemigos de la cru1 de Cristo, cuando solo ten"ais que contem larle a [l ara esca ar a la maligna influencia de sus adversariosG cf. el asaje instructivo aralelo en ,m *6.+ 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6WZ/6W\4. 5anse

2,T%#, 0%#TB,2=, %#C=B9B=, <=%#%,T2=.

/ L08E

6. genos 3gevnoP, 6W]X4, relacionado con ginomai , venir a ser. 0enota$ 3a4 una familia, @ch V.Z, familiaG \.6-, linajeG 6-.*ZG 3b4 descendencia, @ch 6\.*], linajeG 2 **$6ZG 3c4 nacin, ra1a, (c \.*Z, nacin 3=5=\\, ra1a4G @ch V.-Z, natural 3de Chi re4G genos no significa a"sG la alabra significa aqu" relacin racial 3se hab"an establecido jud"os en Chi re desde, o incluso antes que, el reinado de 2lejandro (agno4G \$6+, uebloG 6].*,*V, natural 3de 2lejandr"a4G * Co 66.*Z, nacinG )l 6.6V, 3mi4 nacinG fl -.X, linajeG 6 < *.+, linajeG 3d4 una clase, ti o, (t 6-.V\, claseG en algunos mss. en 6\.*6, gneroG (c +.*+, gneroG 6 Co6*.6W,*], gnerosG 6V.6W, clases.~ 5anse f2(B;B2, )[,%=c, ;B,2A%, ,2TU=2;. *. efemeria 3ejfhmeriva, *6]-4, significa rimariamente servicio diario, como, .ej., en la ;YY, en * Cr 6-.66 3de epi , sobre, o alrededorG jemera , d"aG cf. el trmino castellano ef"mero4, de ah" denotaba una clase en las que estaban divididos los sacerdotes ara el servicio diario en el tem lo, sirviendo cada clase durante \ d"as 3vanse 6 Cr +.*X4. %n el ,T se usa en ;c 6.X,].~ )ota $ Cf. efemeros $ el mantenimiento de cada d"a 3#tg *.6X4.~ -. pas 3 aoP, -+XZ4, se traduce en (t X.66 & %f V.6+ como toda clase. 5ase Tc0c, etc. V. potapos 3 ota ovP, V*6\4, rimariamente, de qu a"s, & de ah", de qu ti o. #e traduce que clase 3de mujer4 3;c \.-+4G dMu hombre 3es este4e 3(t ].*\4G qu 3(c 6-.6G ;c 6.*+4G * < -.66, cmoG 6 An -.6, cu!l. 5anse Cc(c, CU2;, (2,%=2, <%=#c,2#, MU%.~

/ L0704 5 / L073

0. 7 E4"38 6. proseloo 3 roselovH, V--]4, clavar a 3pros , a, & una forma verbal de 94. #e usa en Col *.6V, donde se describe la figura de una escritura 3ordenan1as de la ;e&4 rimeramente como cancelada, & des us eliminadaG la idea en el verbo mismo no es la de cancelacin & su osterior eliminacin, sino la de clavar en triunfo, lo que ha sido cancelado, a la cru1. ;a muerte de Cristo no solo hi1o que la ;e& quedara in'til como medio de salvacin, sino que dio adem!s rueba 'blica de que era as".~ *. nusso 3nuvssH, -X\*4, tras asar, a menudo usado de infringir heridas severas o mortales. #e usa de tras asar el costado de Cristo 3An 6+.-V4G en algunos mss. a arece en (t *\.V+$ le clav el costado. 5ase 29=B=.~ ". 1ombr e elos 3hjloP, **V\4 a arece en las afirmaciones de Tom!s con res ecto a

las marcas de los clavos usados en la crucifixin de Cristo 3An *W.*X4.~

/ LE+E1/!0

makrothumia 3maLroqumiva, -66X4, longanimidad, aciencia, clemencia 3makros , largoG thumos , tem eramento4. #e traduce en + de las catorce ocasiones en que a arece como aciencia, en la =5=, =o +.** 3=5$ mansedumbre4G )l X.** 3=5$ tolerancia4G %f V.*G Col -.6* 3=5$ tolerancia4G * Ti V.*G @eb Z.6*G #tg X.6WG 6 < -.*WG * < -.6X4G se traduce longanimidad en V ocasiones, =5=, =o *.VG * Co Z.ZG Col 6.66, 3=5$ largura de !nimo4G * Ti -.6W 3=5$ largura de !nimo4G solo se traduce clemencia en 6 Ti 6.6Z, =5, =5= 35($ extremada acienciaG =5=\\$ aciencia4. 5anse ;c,)2,B(B020, <2CB%,CB2.~

/ 3"042E 5 / 3"042A0

0. 0 2#E*!73 deilos 3deilovP, 66Z+4, cobarde 3vase 94, t"mido. #e usa en (t ].*ZG (c V.VWG 2 *6.] 3aqu" los cobardes est!n en rimer lugar en la lista de los transgresores4. 5anse 2(%0=%,T20c, T%(%=.~ ". 1ombr e deilia 3deiliva, 66Z\4, cobard"a 3de doos , terror4. #e traduce cobard"a en * Ti 6.\. %ste es "ritu no nos ha sido dado or 0ios. %sta alabra denota cobard"a & timide1 & nunca se usa en buen sentido.~ Cf. deilos , 2, m!s arriba, & deiliao en T%(%= 3An 6V.*\4.~

/ 3"404

6. lambano 3lambavnH, *+]-4, denota bien tomar o recibir. #e traduce con el verbo cobrar en (t 6\.*V, *XG @ch *].6X 3 =5$ tom4G vanse 2C2==%2=, =%CB9B=, T%,%=, Tc(2=. *. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir, & en la vo1 media, confiar. %l trmino se traduce en fl 6.6V$ cobrando !nimo. 5anse 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc,fB2=, f25c= , <%=#U20B=, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2 .

/ 3"4E

calkos 3calLovP, XV\X4, rimeramente cobre, vino a usarse de metales en general, & m!s tarde fue a licado al bronce, una me1cla de cobre & esta.o, & des us, or metonimia, a cualquier art"culo hecho de estos metales, .ej., dinero 3(t 6W.+G (c Z.]G 6*.V6, o de un instrumento de ercusin 36 Co6-.64, figurativo de una ersona carente de amor. 5ase 2 6].6*. #e traduce cobre en (t 6W.+ & en 2 6].6*. 5anse 0B,%=c, (%T2;.~

/ 32!/!0 5 / 32!/!04 5 / 32!/!383

0. 1 3+"4E epithumia 3ej iqumiva, 6+-+4, denota codicia 3(c V.6+G6 Ti Z.+G 2 6].6V4G en =o \.\, ] se refiere al mandamiento de no codiciar, que le convenci al a stol de su cul a de abrigar deseos ileg"timos hacia otros objetos adem!s del deseo de beneficio. 5anse Cc,CU<B#C%,CB2, 0%#%c. )ota $ <ara pleone(ia , vase 252=BCB2G codicia en * < *.6V. ". 7erbos 6. epithumeo 3ej iqumevH, 6+-\4, fijar el deseo sobre 3epi , sobre, usado intensivamenteG thumos , asin4, tanto si es de cosas buenas como malasG de ah" anhelar, ansiar, codiciar. #e usa con el significado de codiciar erversamente en @ch *W.--, de codiciar dinero & bienesG igualmente en =o \.\G 6-.+G 6 Co 6W.ZG #tg V.*G el #e.or lo usa del deseo ileg"timo or la mujer de otro. 5anse 2,@%;2=, 2,#B2=, 0%#%2=. *. orego 3ojrevgH, -\6-4, extenderse hacia. #e traduce codiciando en 6 Ti Z.6W. 5ase 2,@%;2=. )ota $ %l nombre epithumetes se traduce en 6 Co 6W.Z como ara que no codiciemos 3lit., ara que no seamos codiciadores4.~ /. 0d etivo aiscrokerdes 3aijscroLerdhvP, 6VZ4, .aiscros , vergon1oso, y kerdos , ganancia4 denota codicioso de ganancias deshonestas 36 Ti -.] & Tit 6.\4G en algunos mss., tambin en 6 Ti -.-.~ 5anse 0%#@c,%#Tc , )2,2,CB2#.

/ 323

pecus 3 hocuP, VW]-4, denota el antebra1o, esto es, la arte entre la mano & el codoG de ah", denota una medida de longitud, no desde la mu.eca al codo, sino desde el extremo del dedo medio al codo, esto es, alrededor de VX cm 3(t Z.*\G ;c 6*.*XG An *6.]G 2 *6.6\4.~

/ 3HE4E2E43

sunkleronomos 3sugLlhronovmoP, V\]+4, coheredero 3sun , con, & kHeronomos , heredero4. #e usa de Bsaac & de Aacob como artici antes con 2braham de las romesas de 0ios 3@eb 66.+4G de marido & mujer unidos juntamente a Cristo 36 < -.\4G de los gentiles que creen, artici antes del evangelio juntamente con los jud"os que creen 3%f -.Z4G & de todos los cre&entes como futuros artici antes con Cristo en su gloria, como recom ensa or haber artici ado en sus sufrimientos 3=o ].6\4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6\]4. 5ase tambin @%=%02=, @%=%0%=c , @%=%,CB2 .

/ 3#3

colos 3cHlovP, X+ZW4, cojo, a arece en (t 66.XG 6X.-W,-6G 6].]G *6.6VG (c +.VXG ;c \.**G 6V.6-,*6G An X.-G @ch -.*,66G ].\G 6V.]G @eb 6*.6-.~

/ 3L0

oura 3oujrav, -\Z+4, cola de un animal. 2 arece en 2 +.6W, dos veces, 6+G 6*.V.~

/ 3L0"340234

sunergos 3sunergovP, V+WV4, denota a un trabajador con, colaborador, & se traduce as" en =o 6Z.-,+,*6G 6 Co -.+G * Co 6.*V$ colaboramos, 5($ somos a&udadoresG ].*-G fl *.*XG V.-G Col V.66$ que me a&udan 35($ mis colaboradores4G 6 Ts -.*G flm 6.*VG - An ]. 5ase tambin 2KU02=.~ )ota $ %l verbo sunergeo , a&udar, etc., se traduce en * Co Z.6$ como colaboradores, lit., que a&uda. 5ase 2KU02=.

/ 3L04

diuli-o 3diuliv1H, 6-Z]4, denota rimeramente for1ar a travs 3 dia , a travs, intensivoG uli-o , for1ar4, luego, for1ar afuera, como a travs de un colador, o filtro, como en el caso del vino, ara eliminar el sedimento 3(t *-.*V4.~ %n la ;YY, 2ms Z.Z.~

/ 3LG04

kremannumi , o kremamai 3Lremavnnumi, *+6W4. #e usa$ 3a4 transitivamente en @ch X.-WG 6W.-+G en la vo1 asiva, de una rueda de molino alrededor del cuello 3(t 6].Z4, & de los malhechores 3;c *-.-+4G 3b4 intransitivamente, en la vo1 media, de la de endencia de la ;e& & los rofetas 3(t **.VW4G de ende, esto es, aquello que est! en ellos ordenado, sobre el gran rinci io de amar a 0ios & al rjimo, como una uerta cuelga de sus quicios, o como los art"culos cuelgan de un clavoG de la ser iente colgando de la mano de <ablo 3@ch *].V4G en )l -.6- se usa la alabra en una cita de la ;YY de 0t *6.*-. 5ase 0%<%,0%=.~

/ 3L!4!3

kollourion 3Lollouvrion, *]XV4, rimeramente diminutivo de koloura , & denotando un bollo de an basto 3como en la ;YY, en 6 = 6*$ des us del v. *V, l"neas -W, -*, -+G 5ersin Bnglesa, 6V.-~4, de ah" colirio, con una forma como la de un bollo 32 -$ 6]4, del verdadero conocimiento de la ro ia condicin & de las demandas de Cristo. %sta alabra es indudablemente una alusin al famoso olvo frigio usado or los oculistas en la famosa escuela mdica que hab"a en ;aodicea D=amsa&,

Cities and Bishoprics of Phrygia 3Ciudades & obis ados de frigia4 5ol. 6, . X*4.

/ 3L+04

6. anapleroo 3ajna lhrovH, -\]4, llenar adecuadamente, com letamente 3ana , arriba, & pleroo , llenarG vanse 2T%#T2=, ;;%,2=4. #e traduce en 6 Ts *.6Z como colman la medidaG de los jud"os que ersist"an en su curso de antagonismo & de incredulidadG vanse CU(<;B=, (%0B02, cCU<2= , #U<;B=. *. empi.m/plemi o empiplao 3ejm iv 3m4 lhmi, 6\WX4, llenar hasta arriba, satisfacer. #e usan$ 3a4 de llenar a los hambrientos 3;c 6.X-G An Z.6*4G de la abundancia de los ricos 3;c Z.*X4G 3b4 metafricamente, de una com a."a de amigos 3=o 6X.*V4G la segunda forma, alternativa a la rimera, se halla en @ch 6V$6\$ llenando. 5anse ;;%,2=, #2CB2=.~

/ 3L3/04

tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar, meter. #e traduce colocar en 6 Co 6*.6]. 5anse Cc(<2=2=, Cc,#TBTUB=, 02=, 0%#TB,2=, %,C2=)2=, )U2=02=, (%T%=, <c,%=, <=%#%,T2=, <=c<c,%=, MUBT2=, #%=5B=.

/ 3L31!0

kolonia 3LolHniva, *]Z*4, translitera el vocablo latino colonia. ;as colonias romanas ertenecieron a tres er"odos & clases$ 3a4 aquellas de la <rimera =e 'blica antes del 6WW a.C., & que eran sim lemente centros de influencia romana en los territorios conquistadosG 3b4 las colonias agrarias, uestas como lugares ara acomodar la creciente oblacin de =omaG 3c4 las colonias militares durante la oca de las guerras civiles & del im erio, ara el establecimiento de los soldados desmovili1ados. %sta tercera clase fue establecida or el imperator , que designaba a un legado ara que este ejerciera su autoridad. %s a esta clase que ertenec"a fili os, mencionada en @ch 6Z.6* como una colonia romana. %ran las torres de vig"a del estado romano, & estaban tra1adas seg'n el modelo de la misma =oma. Toda la organi1acin de fili os como tal fue obra de 2ugusto, quien, des us de la batalla de 2ccio, el -6 a.C., dio a sus soldados tierras en Btalia, transfiriendo a la ma&or arte de sus habitantes a otras artes, inclu&endo fili os. %stas comunidades ose"an los derechos & las libertades romanas, & de oseer la tierra bajo le& romana, as" como la exencin de im uestos & tributos. ;a ma&or arte de las colonias romanas fueron establecidas en la costa.~

/ 3L;+10

stulos 3stuoloP, V\Z+4, columna que sostiene el eso de un edificio. #e usa$ 3a4 metafricamente, de aquellos que tienen res onsabilidades en las iglesias, como los ancianos de la iglesia en Aerusaln 3)l *.+4G de una iglesia local en cuanto a su res onsabilidad, en su ca acidad colectiva, de mantener las doctrinas de la fe or la ense.an1a & la r!ctica 36 Ti -.6X4G los ha& que relacionar"an esta & las siguientes alabras a la afirmacin en el v. 6ZG arece referible la versin tal como se da en las versiones castellanasG 3b4 figuradamente, indicando una osicin firme & ermanente en el tem lo es iritual, celestial, & eterno de 0ios 32 -.6*4G 3c4 ilustrativamente, de los ies del !ngel en la visin en 2 6W.6, vistos como llamas surgiendo como columnas de fuego indicativas de santidad & de oder consumidor, & reflejando as" la gloria de Cristo tal como se resenta en 6.6XG cf. %1 6.\.~

/ 3LL023

bounos 3bounovP, 6W6X4, monte, mont"culo. #e traduce collado en ;c -.XG collados en *-.-W.~

/ 3+"0*E 5 / 3+"0*!4

0. 1 3+"4E athlesis 3aDqlhsiP, 66+4, denota combate, concurso de atletasG de ah", lucha 3@eb 6W.-*$ combate, con referencia a afliccin4.~ Cf. athleo , luchar 3* Ti *.X, dos veces4.~ ". 7erbos 6. antagoni-omai 3ajntagHniv1omai, VZV4, luchar en contra de 3anti, contraG agoni-omai , luchar4, cf. el vocablo castellano antagoni1ar. #e usa en @eb 6*.V$ combatiendo contra.~ *. macomai 3mavcomai, -6ZV4, combatir, contender, re.ir. #e traduce combatir en #tg V.* 3=5, =5=, =5=\\G 5($ ele!is4. 5anse Cc,T%,CBc#c , Cc,T%,0%=, =%tB=. -. sunathleo 3sunaqlevH, V]ZZ4, luchar juntamente 3fl 6.*\$ combatiendo un!nimesG V.-$ combatieron juntamente conmigo4, luchar juntamente con una ersona. 5anse AU,T2(%,T%.~ V. strateuo 3strateuvH, V\XV4, utili1ado en la vo1 media, hacer guerra, batallar, combatir 3de stratos , ejrcito acam ado4. #e traduce combatir en #tg V.6. 5anse 92T2;;2=, (B;BT2=, #c;020c. X. queima-o 3ceimav1H, XV+*4, de queima .ceima/ , fr"o de invierno. <rinci almente, significa conducir con una tem estadG en la vo1 asiva, ser a1otado or una tem estad 3@ch *\.6], =5=$ siendo combatidos or una tem estad4. 5ase T%(<%#T20.~

/ 3+E1<04

6. arco 3aDrcH, \X\4, denota em e1ar. %n ;c -.*- el artici io

resente se usa en una ex resin condensada, lit., & el mismo Aes's estaba em e1ando alrededor de treinta a.os. %n castellano se tiene que a.adir un verbo. ;a =5= dice$ al comen1ar su ministerio era como de treinta a.os. %l significado arece ser que [l ten"a alrededor de treinta a.os cuando em e1 su ministerio 'blico 3cf. @ch 6.64. %n @ch 66.V$ entonces em e1 <edro a contarles or orden lo sucedido. #e traduce con el verbo comen1ar en casi todos los asajes en que a arece 3de ]Z veces solo se traduce de manera diferente en - casos$ or gobernantes en (c 6W.V*G em ecis en ;c 6-.*XG regir 3=o 6X.6*4. 5anse %(<%J2=, )c9%=,2,T%, =%)B=. 5ase tambin arque , en <=B,CB<Bc. *. enarcomai 3ejnavrcomai, 6\*]4, lit., comen1ar en 3en , en, con el ,} 64. #e usa en )l -.-$ @abiendo comen1ado or el %s "ritu, ara referirse al tiem o de la conversinG similarmente en fl 6.Z$ el que comen1 en vosotros la buena obra. %l en uede tomarse en sentido literal en estos asajes.~ -. proenarcomai 3 roenavrcomai, V*\]4, lit., em e1ar en antes 3pro , con el ,} *4. #e usa en * Co ].Z$ comen1 antes, & en el v. 6W$ comen1asteis antes 3=5, =5=4.~ V. mello 3mevllH, -6+*4, estar a unto de. #e traduce con el verbo comen1ar en @ch 6 +.*\$ comience a ser destruida. 5anse 0%T%,%=3#%4, %#T2=, %#T2= 2 <U,Tc , @29%=, B=, <2=2, <U,Tc, MU%=%=, 5%,B=, 5%,B0%=c.

/ 3+E4 5 / 3+!20 5 / 3+!L61

0. 7 E4"38 6. esthio 3ejsqivH, *WZ]4, significa comer 3en distincin a pino , beber4G es una forma alargada de edo 3lat"n, edo 4G en @eb 6W.*\, metafricamente, devorar. #e dice del uso ordinario de la comida & de la bebida 36 Co +.\G 66.**4G de artici ar de la comida de la mesa 3 .ej., (c *.6Z4G de banquetear 3(t V.V+G ;c 6*.VX4. Cf. la forma intensificada katesthio , & el verbo sunesthio , m!s abajo. 5ase 0%5c=2=. *. fago 3favgH, X-6X4, comer, devorar, consumir, no se utili1a en el tiem o resente ni en algunos otros, ero rovee ciertos tiem os de que carece el ,} 6. %n ;c ].XX$ que se le diese de comer. ;a idea de que este verbo combina comer & beber, en tanto que el ,} 6 diferencia el uno del otro, no est! a o&ada or el ,T. %sta alabra es mu& frecuente en los %vangelios, & se usa once veces en 6 Co. 5ase tambin ,} -. 5ase 0%5c=2=. -. trogo 3trHvgH, X6\Z4, rinci almente mordisquear, morder, mascarG destaca el roceso lento. #e usa metafricamente del h!bito de alimentarse es iritualmente de Cristo 3An Z.XV,XZ,X\,X]G los aoristos aqu" no indican un acto definido, sino que contem lan una serie de actos vistos en ers ectiva4G de la costumbre constante de comer en una cierta com a."a 3An 6-.6]4G de una r!ctica a la que el mundo se dedica de una manera que le lleva a dejar lo verdaderamente

im ortante, el andar con 0ios 3(t *V.-]4. %n An Z cabe destacar el cambio del uso or arte del #e.or del verbo esthio .fago 4 al verbo m!s intenso trogo . Cuanto m!s ersistente era la incredulidad de sus o&entes, tanto m!s dif"cil se hac"a su lenguaje & sus afirmaciones. %n los vv. V+ a X- se usa el verbo fago G en XV,X], trogo G en el v. X] se one en contraste inmediato con fago . ;a utili1acin de trogo en (t *V.-] & en An 6-.6] es un testimonio en contra de for1ar a este vocablo al significado de roer o de mordisquearG &a hab"a erdido ma&ormente este sentido en su utili1acin com'n.~ V. geuomai 3geuvomai, 6W]+4, rimariamente, hacer gustar o robar, dar a uno una degustacin. #e usa en la vo1 media & denota$ 3a4 gustar, su sentido usualG 3b4 tomar alimento, comer 3@ch 6W.6WG *W.664G no se debe for1ar el significado de gustar en estos asajes, siendo que el verbo hab"a adquirido un significado m!s general. %n cuanto a si @ch *W.66 se refiere a la Cena del #e.or o a una comida ordinaria, la adicin de las alabras & comido es qui1! una indicacin suficiente de que es lo 'ltimo lo que aqu" se menciona, en tanto que en el v. \, donde se usa solo la frase artir el an, se refiere a la Cena del #e.or. Un caso aralelo se halla en @ch *.V*,VZ. %n el v. V*, la frase el artimiento del an, no acom a.ado de ninguna alabra acerca de tomar alimentos, se refiere claramente a la Cena del #e.orG or otra arte, el v. VZ, la frase artiendo el an or las casas viene inmediatamente ex licada con com"an juntos, indicando sus comidas ordinarias. 5anse )U#T2=, <=c92=, #Uf=B=. X. bibrosko 3bibrHvsLH, +\\4, comer. #e deriva de una ra"1, bor b, devorarG que tambin a arece en el nombre brom a, alimento, comidaG cf. los vocablos castellanos carn"voro, vora1, del lat"n !ora( . %ste verbo se halla en An Z$6-. ;a diferencia entre este & fago , ,} * m!s arriba, uede verse qui1! en el hecho de que en tanto que en la regunta que el #e.or le hace a feli e en el v. X, fago no im lica nada acerca de un suministro abundante, el verbo bibrosko , en el v. 6-, indica que se hab"a rovisto a la gente con una gran comida, de la que hab"an artici ado de buena gana.~ Z. katesthio 3LatesqivH, *\6+4, significa comer 3kata , usado intensivamente, & ,} 64. #e a lica aqu" con katafago lo &a dicho acerca de esthio & fago en ,} 6 & *. #e traduce comer en (t 6-.VG (c V.VG ;c ].XG )l X.6XG 2 6W.6W. 5anse tambin Cc,#U(B=, 0%5c=2=.~ \. sunesthio 3sunesqivH, V+WZ4, comer con 3sun , con, & ,} l4. #e halla en ;c 6X.*G @ch 6W.V6G 66.-G 6 Co X.66G )l *.6*.~ ]. aristao 3ajristavH, \W+4, rimariamente, desa&unar 3vase 9, ,} l4, m!s tarde se usaba tambin con el sentido de comer a la mesa 3 .ej., ;c 66.-\G en An *6.6*,6X, 5($ almor1adoG hubieron almor1ado4G es evidente que en estos asajes se trata de la rimera comida del d"a.~ %n la ;YY, )n V-.*XG 6 # 6V.*VG 6 Cr 6-.\.~ +. metalambano 3metalambavnH, ---X4, tomar arte, o com artir cualquier cosa con otros, artici ar de. #e traduce con el verbo comer

en @ch *.VZ$ com"an, 5($ tomaban el alimentoG *\.--$ comiesen, 5@2$ tomarG v. -V$ com!is, 5@2$ tomis. 5anse tambin <2=TBCB<2=, =%CB9B=, T%,%=. 6W. proslambano 3 roslambavnH, V-XX4, denota tomar a uno mismo 3pros, aG lambano , tomar4, & se traduce comieron en @ch *\.-Z 3 5@2$ tomaron alimento4. %n algunos mss. 3 T=4 a arece en el v. -V, en lugar de metalambano 3vase ,} +4. 5anse 2<2=T% 3)otas 4, =%CB9B=, Tc(2=. 66. suneuoqueomai 3suneuHcevomai, V+6W4, festejar suntuosamente con. #e usa en la vo1 asiva, que denota comer suntuosamente con 3sun , juntamente, & euoquia , buen regocijo4, & se traduce comen con & comiendo con, res ectivamente en * < *.6- & Aud 6*.~ 6*. psomi-o 3&Hmiv1H, XX+X4, denota rimariamente alimentar con bocados, como lo hacen las nodri1as con los ni.osG luego, suministrar alimentos 3=o 6*.*WG 6 Co 6-.-4.~ Cf. psomion , fragmento, bocado 3An 6-.*Z, *\,-W$ bocado4.~ )otas $ 364 %l nombre asitia se traduce no com"amos en @ch \.*6 3a , negacinG sitos , comida4. Cf. asitos , a&unas 3v. --4.~ 5ase tambin 2KU,2=. 3*4 %l nombre broma se traduce como comer en (t 6V.6X$ de comer 35($ alimentos4. 5ase 9, ,} *. 3-4 %l nombre prosfagion se traduce en An *6.X en la =5= como algo de comer. 5ase 9, ,} V.~ ". 1ombr e s 6. ariston 3aDriston, \6*4, rinci almente, el rimer alimento, tomado tem rano en la ma.ana antes de trabajarG la comida en la casa del fariseo 3;c 66.-\4, era un desa&uno o comida tem ranaG la comida rinci al recib"a el nombre de deipnon . (!s tarde el desa&uno recibi el nombre de akratisma 3no en el ,T4, & la comida rinci al, a riston , como en (t **.VG ;c 66.-]G 6V.6*.~ *. broma 3brHoma, 6W--4, alimento, comidaG relacionado con bibrosko , comer 3Auan Z.6-~, vase 2, ,} X4, alimento slido en contraste con la leche. #e traduce comida en An V.-VG =o 6V.6X, dos vecesG v. *WG 6 Co ].6-G @eb +.6W, lural. Como alimento se traduce en (c \.+G +.6-G 6 Co 6W.-G 6 Ti V.-, lural. Como vianda en 6 Co -.*G Z.6-, lural, dos vecesG ].]G @eb 6-.+. %n (t 6V.6XG ;c -.66 se traduce como de comer & que comer, res ectivamente.~ 5anse 2;B(%,Tc, 5B2,02. -. brosis 3brHosiP, 6W-X4, relacionado con el ,} *. 0enota$ 3a4 el acto de comer 36 Co ].V4G 3b4 alimento, traducido comida 3An V.-*G Z.*\, dos vecesG v. XXG =o 6V.6\G Col *.6ZG @eb 6*.6Z4. 5ianda en 6 Co ].V, dos veces. #e traduce con el verbo comer en * Co +.6W$ an al que come 35@2$ an ara alimento4. #e traduce or"n en (t Z.6+, *W. 5anse 5B2,02.~ V. prosfagion 3 rosfavgion, V-\64, rinci almente golosina, delicade1a o delicia 3es ecialmente escado cocido4, a ser comida con an 3pros , a, & 2, ,} *4, & de ello escado en general. #e usa en An *6.X$ dTenis algo de comere (oulton se.ala que las evidencias de los a iros se.alan que prosfagion no es una alabra tan am lia como

algo que comer. ;os a stoles hab"an descuidado incluso los anes en una ocasin 3(c ].6V4G bien udieran esta ve1 haberse olvidado la delicia en esta ocasin. ,ormalmente, ser"a escadoG cf. (c Z.-] 39ramG of )T 9reek , 5ol. B, . 6\W4.~ X. trofe 3trofhv, X6ZW4, denota nutricin, alimento 3relacionado con trefo , vanse 2;B(%,T2=, #U#T%,T2=4. #e usa literalmente, en los %vangelios, @echos & #antiago 3#tg *.6X4G metafricamente, en @eb X.6*,6V$ alimento 3slido4, esto es, temas m!s rofundos de la fe que la instruccin elemental. %sta alabra se traduce como comida en (t -.VG ;c *V.VXG alimento en (t Z.*XG 6W.6WG *V.VXG @ch +.6+G @eb X.6*,6VG sustento en @ch 6V.6\G mantenimiento en #tg *.6X. #e traduce con el verbo com"an en @ch *.VZ 3 5($ tomaban el alimento4G que comiesen en @ch *\.-- 3 5@2$ a tomar alimento4G *\.-V$ que com!is 35@2$ que tomis alimento4, v. -Z$ &a satisfechos 35@2$ &a satisfechos de alimento4. 5anse 2;B(%,Tc, (2,T%,B(B%,Tc , #U#T%,Tc .~ /. 0d etivos 6. brosimos 3brosivmoP, 6W-V4, relacionado con bibrosko 3vase 2, ,} X4, & con broma & brosis 3vase 9, ,}. * & -4, significa comestible. #e encuentra en ;c *V.V6, traducido a ro iadamente$ dTenis aqu" algo de comere~ %n la ;YY, ;v 6+.*-G ,eh +.*XG %1 V\.6*.~ *. fagos 3favgoP, X-6V4, relacionado con fago , comer. forma usada ara el aoristo o tiem o asado de esthio . 0enota un glotn 3(t 66.6+G ;c \.-V, traducido comiln4.~

/ 3+E*E4

6. jamartano 3aAmartavnH, *ZV4, lit., errar el blanco. #e traduce como cometer ecado en 6 An X.6Z, dos veces. 5anse <%C2=, <=2CTBC2=. *. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4, trabajar. #e traduce con el verbo cometer 3de cometer ecado4, en #tg *.+. %sta es una ex resin m!s intensa que poieo , hacer, o prasso , racticar 3,} \ & +4. 5anse @2C%=, ,%)cCB2=, c9=2=, <c,%=, <=2CTBC2 , <=%#T2=, <=c0UCB=, #%=5BCBc , T=292A2=. -. jierosuleo 3iAerosulevH, *V6Z4, robar tem los. #e traduce como cometer sacrilegio en =o *.** 3 5($ drobas los tem lose4. 5ase #2C=B;%)Bc .~ V. katerga-omai 3Latergav1omai, *\6Z4, trabajar. #e traduce cometer en =o 6.*\. 5anse 2C292=, @2C%=, c9=2=, cCU<2=#%, <=c0UCB=. X. moiqueuo 3moiceuvH, -V-64, vase 20U;T%=2=. Z. moicao 3moicavH, -V*+4, vase 20U;T%=2=. \. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer, causar. #ignifica en ocasiones cometer, de cualquier acto, como homicidio 3(c 6X.\4G ecado 3#tg X.6X4. 5anse 2CTU2=, C2U#2=, @2C%=. ]. porneuo 3 orneuvH, V*W-4, cometer fornicacin. %l trmino se traduce as" en 2 *.6V. %n los otros asajes$ fornicar. 5ase fc=,BC2=. +. prasso 3 ravssH, V*-]4, hacer, trabajar, racticar. #e dice de una

accin de car!cter continuo, una accin a'n no com letada 3@ch *X.66,*X4G se traduce cometi en 6 Co X.*G * Co 6*.*6. 5anse %YB)B=, )U2=02=, @2C%= , @%C@c , cCU<2= , <=2CTBC2= , =%CB9B=. 6W. proginomai 3 rogivnomai, V*ZZ4, suceder antes 3pro , antes, &, ginomai , vase @2C%=4. #e usa en =o -.*X$ los ecados asados 3 5($ los ecados cometidos anteriormente4, de ecados cometidos en los tiem os anteriores al sacrificio ex iatorio de Cristo. 5ase 2;Tc, 9, ,} V.~

/ 3+E<61

knetho 3LnhvqH, *]--4, rascar, cosquillear. #e usa en la vo1 asiva, metafricamente, de una ansiedad de o"r 3* Ti V.-4, lit., con come1n en cuanto de o"r, de aquellos que, no so ortando la sana doctrina, se amontonan maestros.~

/ 3+!20
5ase

Cc(%= , Cc(B02 .

/ 3+!L61
5ase

Cc(%= , Cc(B02 .

/ 3+!13

kuminon 3Luvminon, *+X64, es una lanta umbel"fera con semillas arom!ticas, que se usan como condimento 3(t *-.*-4.

/ 3+!8!61

6. epitrope 3ej itro hv, *W664, el trmino denota dar 3a alguien4, delegar en alguien 3epi , sobreG trepo , volver4, & or ello comisionar con lenos oderes, comisin 3@ch *Z.6*4.~ *. oikonomia 3ojiLonomiva, -Z**4, significa rimariamente dirigir una casa, o los asuntos de una casa, ma&ordom"a, administracin, & se traduce comisin en 6 Co +.6\. 5anse .

/ 3+3

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ 3+%02E/E4 5 / 3+%08!61 5 / 3+%08!73

0. 7 E4"38 6. oiktiro 3oijLtivrH, -Z*\4, com adecerse, tener com asin,

sentimiento de angustia debido a los males de otros. #e usa de la com asin de 0ios 3=o +.6X4.~ *. splagcni-omai 3s lagcniv1omai, VZ+\4, ser movido en las entra.as de uno .splagcna/ , ser movido a com asin, anhelar con com asin. #e registra frecuentemente de Cristo hacia la multitud & hacia los sufrientes individuales 3(t +.-ZG 6V.6VG 6X.-*G 6].*\G *W.-VG (c 6.V6G Z.-VG ].*G +.**, del ruego de un adre en favor de su hijo ose"do or un demonioG ;c \.6-G 6W.--4G del adre en la ar!bola del hijo rdigo 36X.*W4. 3(oulton & (illigan consideran que este fue un verbo acu.ado en el seno de la di!s ora jud"a4.5anse (B#%=BCc=0B2, (c5%=.~ -. sumpatheo 3sum aqevH, V]-V4, sufrir con otro .sun , con, pasco , sufrir4, ser afectado similarmente 3castellano$ sim at"a4, tener com asin de. %n @eb 6W.-V, de com adecerse de aquellos en risin, & en @eb V.6X, de Cristo como #umo #acerdote, com adecindose de nuestras enfermedades.~ ". 1ombr e s )otasO 364 %l adjetivo jileos es un adjetivo que significa ro icio, misericordioso, & se traduce como nombre en (t 6Z.**$ ten com asin. 5ase C, ,} 6. 3*4 %l verbo splagcni-omai se traduce con la cl!usula verbal tuvo com asin en (t +.-ZG 6V.6VG tengo com asin, 6X.-*G tuvo com asin, (c Z.-VG tengo com asin, (c ].*. 5ase 2, ,} *. /. 0d etivos 6. jileos 3ijleHP, *V-Z4, ro icio, misericordioso. #e usaba en griego rofano como en el caso del verbo jilaskomai , ro iciar, ex iar. ,o ha& nada de este significado en el uso de la alabra en las %scrituras. ;a cualidad ex resada or la alabra en las %scrituras ertenece a 0ios de una manera esencial, aunque el hombre es inmerecedor de ella. #e usa solo de 0ios 3@eb ].6*4G en (t 6Z.**$ ten com asin de ti, las alabras de <edro a Cristo, ueden tener el significado que se da en el margen de la 5ersin =evisada Bnglesa$ 0ios tenga misericordia de tiG lit., ro icio a ti. 5ase <=c<BCBc .~ %n la ;YY, * # *W.*WG *-.6\. *. sumpathes 3sum athhvP, V]-X4 denota sufrir con$ com asivo, 6 < -.]. 5ase 2, ,} -.

/ 3+%0>E4!8+3 5 / 3+%0>!0 5 / 3+%0>E43


5ase tambin
Cc(<2=TB=.

0. 1omb r e s 6. koinonia 3LoinHniva, *]V*4, 3a4 comunin, com a.erismo, artici acin en com'n 3de koinos , com'n4. #e traduce rinci almente como comunin 3 .ej., @ch *.V*, 6 Co 6.+, etc.4G se traduce com a.erismo en )l *.+$ en se.al de com a.erismoG 3b4 lo que resulta de la comunin, una contribucin 3 .ej., =o 6X.*ZG * Co ].V4. 5anse 2KU02, etc. )ota $ %n %f -.+ algunos mss. tienen a koinoni a, en lugar de

oikonomia , dis ensacin 3=5=4. *. metoque 3metochv, --X*4, com a.erismo 3similar a 9, ,} *4, se traduce com a.erismo en * Co Z.6V.~ %n la ;YY, #al 6**.-, Aerusaln est! construida como una ciudad cu&o com a.erismo est! com leto.~ %ste vocablo arece tener un sentido m!s restringido que koinonia . Cf. la forma verbal en @eb *.6V. -. oclos 3oDcloP, -\+-4, multitud de ersonas, multitud desorgani1adaG en @ch Z.\, sin embargo, se usa de una com a."a de los sacerdotes que cre"an$ aqu" la alabra indica que no se hab"an uesto en combinacin ara que ello fuera realidad. ;a =5= traduce esta alabra, or lo general, como multitud o gente. 5anse )%,T%, (UC@%0U(9=% , (U;TBTU0, <U%9;c , TU=92 & Trench, ynonyms ,~xcviii. V. sunodia 3sunodiva, V+*-4, lit., camino o viaje juntos 3sun , enG jodos , camino4. 0enota, or metonimia, una com a."a de viajerosG en ;c *.VV se usa de la com a."a de la que Aos & (ar"a buscaban al ni.o Aes's erdido. 3Castellano$ s"nodo4.~ X. paneguris 3 anhvguriP, -]-64, 3de pan , todos, & agora , cualquier ti o de asamblea4, denotaba, entre los griegos, una asamblea del ueblo en contraste al consejo de los caudillos nacionales, o la congregacin del ueblo en honor de un dios, o ara alguna celebracin 'blica, tal como los Auegos cl"m icos. %sta alabra se usa en @eb 6*.*-, juntamente con la alabra iglesia, en a licacin a todos los cre&entes que forman el cuer o de Cristo.~ Z. speira 3s eiora, VZ]Z4, rinci almente cualquier cosa redonda, & or ello todo lo que udiera servir de envoltorio alrededor de alguna cosa, una cuerda retorcida. 5ino a significar un cuer o de hombres armados, & era el equivalente del manipulus romano. #e usaba tambin de un cuer o armado ma&or, una cohorte, alrededor de ZWW infantes, que iba mandada or un tribuno. %sta alabra se halla limitada a su sentido militar. 5ase, .ej., (t *\.*\ & asajes corres ondientes. 5ase #c;020c. \. jomilos 3ojmiloP, -ZX]4, multitud o gent"o. #e halla, en algunos mss., en 2 6].6\$ todos los que viajan en naves, lit., toda com a."a en las naves 3T=4.~ ]. koinonos 3LoinHnovP, *]VV4, denota artici ante o com a.ero 3relacionado con el ,} l4. #e traduce com a.ero en ;c X.6WG * Co 6.\G ].*-G flm 6\G @eb 6W.--. 5anse tambin <2=TBCB<2,T%. +. jetairos 3eAtaioroP, *W]-4, com a.ero, camarada, amigo. #e traduce com a.eros en (t 66.6Z, donde, sin embargo, los mss. m!s restigiosos tienen jeterois $ los otros. %sta alabra la usa solo (ateo, & se traduce amigo en *W.6-G **.6*G *Z.XW. 5ase 2(B)c.~ ". 0d etivos 6. su.n/-ugos 3suvn1ugoP, V]WX4, adjetivo que denota juntamente bajo &ugo. #e usa como nombre en fl V.-$ com a.ero. %s robable que aqu" sea un nombre ro io, i3n 4-igo , calificado como fiel, o genuino 3gneios 4, esto es, justamente llamado.~

*. metocos 3mevtocoP, --X-4, es un adjetivo que significa artici ante, art"ci e de, & se traduce com a.eros como nombreG & como socios, en ;c X.\. %n @eb 6.+$ com a.eros de aquellos que artici an en el llamamiento celestial, o que han mantenido, o mantendr!n, una osicin regia en relacin con el reino mesi!nico terrenoG & en @eb -.6,6VG 6*.]$ artici antesG art"ci es en Z.6V. 5anse <2=TBCB<2,T%.~ -. sustratiotes 3sustratiHvthP, V+Z64, com a.ero de armas, de milicia 3sun , con, & stratiotes , soldado4. #e usa metafricamente en fl *.*X & en flm *, de la comunin en el servicio cristiano$ com a.ero de milicia. 5ase (B;BCB2.~ V. sustasiastes 3sustasiasthvP, V+XX4, 3sun , conG stasiastes , que denota un rebelde, uno que rovoca sedicin4, significa com a.ero de mot"n, & a arece en algunos mss. 3 T=4 en (c 6X.\G otros mss. tienen stasiastes 35@2$ con los sediciosos4. 5ase (cT|,.~ X. sunekdemos 3sunevLdhmoP, V]+]4, com a.ero de viaje Dsun , conG ek , de 3 artitivo4, demos , uebloG esto es, a artado del ueblo de unoE. #e usa en @echos 6+.*+, de los com a.eros de <ablo en sus viajesG en * Co ].6+$ com a.ero de eregrinacin. 5ase <%=%)=B,2CBF,.~ Z. sunaicmalotos 3sunaicmavlHtoP, V]Z+4, com a.ero de risin, rimariamente, uno de los com a.eros de cautiverio en una guerra 3de aicme , lan1a, & jaliskomai , ser tomado4. ;o usa <ablo de 2ndrnico & de Aunias 3=o 6Z.\4G de % afras 3flm *-4G de 2ristarco 3Col V.6W4, de quien ;ightfoot se.ala que robablemente su amistad con el a stol <ablo en =oma suscitaron sos echas, que llevaron a su confinamiento tem oral, o que voluntariamente com arti su cautividad viviendo con l. 5ase <=B#Bc,%#.~

/ 3+%0404

6. jomoioo 3oAmoiovH, -ZZZ4, hacer semejante 3similar a jomoios , semejante, arecido4. #e usa es ecialmente en las ar!bolas, con el significado de com arar, de asemejar, o, en la vo1 asiva, ser hecho semejanteG se traduce tambin con el verbo com arar 3(t \.*V,*ZG 66.6ZG ;c \.-6G 6-.6],*W4. 5anse #%(%A2,T%, #%(%A2,J2. *. paraballo 3 arabavllH, -]VZ4, oner juntos, establecer, & el nombre parabole 3castellano, ar!bola4, a arecen en (c V.-W$ dCon qu ar!bola la com araremose 5anse <U%=Tc, Tc(2=. -. sunkrino 3sunLrivnH, V\+-4, denota$ 3a4 unirse a ro iadamente, combinarse 36 Co *.6-4, &a bien en el sentido de acomodar las cosas es irituales con las es irituales, ada tar el discurso al tema, bajo la conduccin del %s "ritu, o de comunicar cosas es irituales mediante cosas o alabras es irituales, o en el sentido de inter retar cosas es irituales a hombres es irituales$ acomodando 3lit., inter retando cosas es irituales a hombres es irituales4G cf. el uso en la ;YY, de inter retar sue.os, etc., )n VW.],6Z,*G V6.6*,6XG 0n X.6*G 3b4 colocar

juntosG de ah", ju1gar o discriminar or com aracin, com arar, con o entre 3* Co 6W.6*, tres veces4. 5ase 2Cc(c02=.~ V. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner. #e halla en algunos manuscritos en (c V.-W, traducido como com arar. 5ase <c,%=, etc.

/ 3+%04E/E4

6. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, 3de en , en, intensivo, & faino , res landecer4. #e usa, bien de una manifestacin f"sica 3(t *\.X-$ a arecieronG @eb +.*V$ resentarseG cf. An 6V.**, o, metafricamente, de la manifestacin de Cristo or el %s "ritu en la ex eriencia de los cre&entes que ermanecen en su amor 3An 6V.*64. Tiene otro significado, secundario$ dar a conocer, significar, informar. %ste halla limitado a los @echos, donde se usa en cinco ocasiones 3-.6X$ requeridG v. **$ hab"a dado avisoG *V.6$ com arecieron, 'nico asaje en que se traduce as"G *X.*$ se resentaronG v. 6X$ se resentaron4. @a& qui1! una combinacin de ambos significados en @eb 66.6V, esto es, declarar or testimonio oral & manifestar or el testimonio de la vida. 5anse 2<2=%C%=, 25B#2=, 02= 2 %,T%,0%=, 02= 25B#c, (2,Bf%#T2=, <=%#%,T2=, =%MU%=B= 0.~ *. istemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar en ie, ararse. #e traduce com arecer en @ch *V.*W$ cuando com arec". 5anse %#T2= %, <B%, <2=2=#%, <c,%= %, <B%, etc. -. pareimi 3 avreimi, -+6]4, estar al lado, o aqu" 3para , or, & eimi , estar4. #e traduce debieran com arecer en @ch *V.6+. 5anse %#T2=, <=%#%,T% . V. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, estar al lado o cerca, estar a la mano 3para , cerca4. #e traduce con el verbo com arecer en @ch \.*V$ que com are1cas anteG =o 6V.6W$ com areceremos, de resentarse ante un tribunal$ del Csar en el rimer caso, & de Cristo el segundo. 5anse 2C%<Tc, 2,T%, 2KU02=, 02=, 0%;2,T%, %#T2=, f=%,T%, AU,Tc, ;20c, ;;%)2=, <c,%=, =%<2=2=, <=%#%,T2=, <=c92=, =%U,B=, #c(%T%=. X. faneroo 3fanerovH, X-6+4, significa, en la vo1 activa, manifestarG en la asiva, ser manifestado. #e traduce con el verbo com arecer en * Co X.6W. 5anse 2<2=%C%=, 0%(c#T=2=, 0%#CU9=B=#%, (2,Bf%#T2=, 3@2C%=4 (2,BfB%#Tc , (c#T=2=#% , <=%#%,T2=3#%4.

/ 3+%04*!4

5ase tambin Cc(<2t%=B#(c , Cc(<2t%=c . 6. koinoneo 3LoinHnevH, *]V*4, se usa en dos sentidos$ 3a4 tener una arte en 3=o 6X.*\G 6 Ti X.**G @eb *.6VG 6 < V.6-G * An 664G 3b4 dar una arte a, com artir con 3=o 6*.6-$ com artiendo, =5$ comunicandoG )l Z.Z$ haga art"ci e, =5$ comuniqueG fl V.6X$ artici , =5$ comunic4. 5anse <2=TBCB<2,T% 3@2C%=, #%=4, <2=TBCB<2=.~ *. metadidomi 3metadivdHmi, ---W4, dar arte de, im artir 3meta , con4,

distinto de dar. %l a stol <ablo habla de comunicar algunos dones es irituales con los cristianos en =oma 3=o 6.66$ ara comunicaros, =5$ re artir con4, & exhorta a aquellos que ministran en las cosas tem orales, que lo hagan com artiendo, & ello de manera generosa 36*.]$ el que re arte con liberalidadG igualmente en %f V.*], donde se traduce com artir, =5$ darG ;c -.66G d4G en 6 Ts *.] habla de s" mismo & de sus com a.eros de misin como habiendo estado bien dis uestos a im artir a los convertidos tanto el evangelio de 0ios como sus ro ias almas 3esto es, com artindolas con ellos de manera que dieran sus fuer1as & sus vidas or ellos4. 5anse Cc(U,BC2=, 02=, %,T=%)2=, =%<2=TB=.~

/ 3+%08!61
5ase

Cc(<20%C%= , Cc(<2#B5c .

/ 3+%08!73
5ase

Cc(<20%C%= , Cc(<2#B5c .

/ 3+%E*E1/!0 5 / 3+%E*E1*E

0. 1 3+"4E jikanotes 3iALanovthP, *V*Z4, se traduce como com etencia en * Co -.X 3=5$ suficiencia4.~ ". 0d etivo jikanos 3iALanovP, *V*X4, relacionado con C, suficiente, com etente. #e traduce com etente en * Co -.X 3 =5$ suficientes4. 5anse 0B),c, fB2,J2 , )=2,0%, (UC@c , #UfBCB%,T% . /. 7erbo jikanoo 3iALanovH, *V*\4, hacer suficiente, hacer a to, hacer com etente. #e traduce nos hi1o com etentes 3=5$ suficientes4 en * Co -.ZG en Col 6.6* se traduce nos hi1o a tos. 5ase 2<Tc.~

/ 3+%L0/E4 5 / 3+%L0/E1/!0

6. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, significa$ 3a4 estar com lacido, considerar bueno 3eu , bueno, & dokeo , arecer bueno4G no meramente un conocimiento de lo que es correcto & bueno, como en dokeo , sino acentuando la buena dis osicin & la libertad de una intencin o resolucin con res ecto a lo que es bueno 3;c 6*.-*$ le ha lacidoG lo mismo en =o 6X.*Z$ tuvieron a bienG v. *\$ les areci buenoG 6 Co 6.*6$ agrad a 0iosG )l 6.6X$ agrad, =5$ lugoG Col 6.6+$ agradG 6 Ts *.]$ hubiramos querido, =5$ quisiramos4G este significado se halla frecuentemente en los a iros en documentos legalesG 3b4 hallar com lacencia en, estar com lacido en 3 .ej., (t -.6\$

tengo com lacencia, =5$ tengo contentamientoG 6*.6]$ se agradaG 6\.X$ tengo com lacencia, =5$ tomo contentamientoG 6 Co 6W.X$ no se agradG * Co 6*.6W$ me go1oG * Ts *.6*$ se com lacieron, =5$ consintieronG @eb 6W.Z$ agradaronG v. ]$ agradaronG v. -]$ agradar!G * < 6.6\$ tengo com lacencia, =5$ me he agradado4. 5anse 2Cc=02=, 2)=202=, 9B%,, 9U%,c, )cJ2=3#%4, <2=%C%= , MU%=%=, T%,%= 2 9B%,.~ *. suneudokeo 3suneudoLevH, V+W+4, lit., ensar bien con 3sun , conG eu , bienG dokeo , ensar4, tener agrado con otros en cualquier cosa, a robar a alguien, asentir. #e usa en ;c 66.V], de consentir en los malvados hechos de ante asados$ consentidores 3 =5$ que consent"s4G en =o 6.-*, de consentir en hacer el mal$ se com lacen 3 =5$ consienten4G en @ch ].6G **.*W, de consentir en la muerte de otro$ consent"a. Todos estos son casos de consentir o de com lacerse en algo malo. %n 6 Co \.6*,6*$ consiente, se usa del consentimiento de una es osa no cre&ente a vivir con su marido convertido, & del consentimiento de un marido no cre&ente en vivir con una es osa cre&ente. 5ase Cc,#%,TB=.~

/ 3+%LE*04 5 / 3+%LE*3 5 / 3+%LE*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. dianuo 3dianuvH, 6*\V4, se traduce com letamos en @ch *6.\, del viaje de Tiro a Tolemaida. Ka que este es un viaje sumamente corto, & que este verbo es de significado intensivo, algunos han sugerido la traduccin, habiendo 3con ello4 acabado nuestro viaje 3esto es, de (acedonia, *W.Z4, vinimos de Tiro a Tolemaida. %n los escritores griegos osteriores, sin embargo, se usa este verbo con el significado de continuar, & este es robablemente el sentido que tiene aqu".~ *. katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, hacer a ro iado, com leto 3artios 4. #e usa de remendar redes 3(t V.*6G (c 6$6+4, & se traduce restaurad3le4 en )l Z.6. ,o im lica necesariamente, sin embargo, que aquello a lo que se a lica hab"a sido estro eado, aunque ueda significarlo, como en los anteriores asajesG m!s bien, significa un ordenamiento & dis osicin correctos 3@eb 66.-$ haber sido constituido, =5$ haber sido com uestosG se.ala el camino del rogreso, como en (t *6.6Z$ erfeccionasteG ;c Z.VW$ que fuere erfeccionado, =5$ erfectoG cf. * Co 6-.+G %f V.6*, donde a arecen nombres corres ondientes a este verbo4. Bndica la estrecha relacin entre el car!cter & el destino 3=o +.**$ re arados4. %x resa el deseo del astor or la gre&, en oracin 3@eb 6-.*6$ os haga a tos4, & en exhortacin 36 Co 6.6W$ erfectamente unidosG * Co 6-.66$ erfeccionaos, =5$ se!is erfectos4, as" como en su conviccin del ro sito de 0ios ara ellos 36 < X.6W$ [l mismo os erfeccione4. #e usa de la encarnacin del 5erbo, en @eb 6W.X$ me re araste cuer o 3=5$ a ro iaste4, citado del #almo VW.Z 3;YY4, donde evidentemente tiene la intencin de describir el singular acto creador involucrado en el

nacimiento virginal 3;c 6.-X4. %n 6 Ts -.6W significa su lir lo necesario, como lo demuestran las alabras que siguen 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6W64. 5anse Cc(<;%T2=, Cc,#TBTUB=, @2C%= 32<Tc4, <%=f%CCBc,2=, <%=f%CT2(%,T% 3U,B0c#4, <=%<2=2=, =%(%,02=, =%#T2U=2=, U,B=.~ -. pleroo 3 lhrovH, V6-\4, llenarG en la vo1 asiva, ser llenado. #e traduce com letad, del go1o del a stol, en fl *.* 3 =5$ cum lidG com letos, Col *.6WG V.6*G =5$ cum lidos4. 5anse 2,U,CB2=, CU(<;B=, ;;%,2=. ". 0d etivos 6. joloteles 3oAlotelhvP, -ZX64, com letamente 36 Ts X.*-4, es, lit., total, com leto 3jolos , total, & telos , fin4, esto es, de una manera consumadaG ex resando el deseo del a stol de que la santificacin del cre&ente ueda extenderse a cada arte de su ser. %l vocablo es similar en significado a jolokleros , que atrae la atencin a la ersona como un todo 3vanse en C292;, Tc0c4, & joloteles , a las varias artes que la constitu&en.~ *. pleres 3 lhvrhP, V6-V4, denota com leto, lleno, & se traduce com leto en * An ]$ galardn com leto. 5anse 29U,02=, ;;%,2=, ;;%,c. -. teleios 3tevleioP, XWVZ4, significa haber llegado a su fin 3 telos 4, acabado, com leto, erfecto. #e traduce obra com leta en #tg 6.V. 5anse (20U=%J, (20U=c, <%=f%CTc . )otas $ 364 %l verbo pleroo se traduce en Col *.6W & V.6* como com letos, vase 2, ,} -G 3*4 el verbo pleroforeo a arece en algunos mss. en lugar de pleroo en Col V.6+, traducido com letos. 5anse Cc,5%,C%= , CU(<;B=, <;%,2(%,T%. /. 1omb r e jolokleria 3oAloLlhriva, -ZV\4, lenitud, totalidad 3relacionado con jolokleros , vanse C292;, Tc0c4. 2 arece en @ch -.6Z, & se traduce com leta sanidad. 5ase #2,B020.~ %n la ;YY, en Bs 6.Z.~ 2. 0dverbios 6. jolos 3ojloP, -ZXW4, vase Tc0cG se traduce com letamente en An \.*- 3=5$ todo4. 5anse %,T%=c, Tc0c. *. teleios 3teleivHP, XWV+4 se traduce en 6 < 6.6- como or com leto 3=5$ erfectamenteG 5@2$ cum lidamente4. Cf. con teleioo G vanse 2C292=, CU(<;B=, <%=f%CCBc,2=, & con teleo G vanse 2C292=, Cc,#U(2= , CU(<;B=, T%=(B,2=.~

/ 6+%L!/E

koinonos 3LoinHnovP, *]VV4, adjetivo que significa tener en com'n 3koinos , com'n4. #e usa como nombre, denotando a un com a.ero, & se usa en (t *-.-W traducido como cm lices. 5anse Cc(<2t%=c , <2=TBCB<2,T% .

/ 3+%L3*

poieo sustrofen 3 oievH sustrofhvn, V+Z-4, se usa$, de los jud"os que tramaron un com lot 3@ch *-.6*, =5=G =5$ se juntaron4, con la intencin de matar a <abloG consiste del verbo poieo , hacer, & el nombre sustrofe , rimariamente, retorcer juntamenteG de ah", una combinacin secreta, una cons iracin o com lot. <or ello, es mejor la traduccin de la =5=, con la que coinciden la =5=\\ & la 5(. %l nombre se usa tambin en 6+.V+$ concurso, de una concurrencia de gente. 5ase Cc,CU=#c.~

/ 3+%34*04 (8 E )

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #e traduce con el verbo com ortarse en 6 Ts *.6W$ nos com ortamos, lit., vinimos a ser entre vosotros 3cf. 6.X4. 5anse Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, @2C%=3#%4, ;;%)2=, #%=, #UC%0%= , 5%,B=, etc. *. politeuomai 3 oliteuvomai, V6\Z4, traducido com ortis en fl 6.*\. #ignifica ser ciudadano, & metafricamente se usa ara significar la conducta caracter"stica de la ciudadan"a celestial$ #olamente que os com ortis como es digno del evangelio de Cristo. ;a =5 da la traduccin arcaica$ que conversis como es digno. %n @ch *-.6$ he vivido 3=5$ he conversado4. 5ase 5B5B=.~

/ 3+%404

6. agora-o 3ajgorav1H, X+4, rimariamente, frecuentar el mercado, el agora G de ah" hacer negocios all", com rar o vender. #e usa lit. 3 .ej., (t 6V.6X4. figuradamente, se habla de Cristo como habiendo com rado a sus redimidos, haciendo de ellos su ro iedad al recio de su sangre, esto es, su muerte or medio del derramamiento de su sangre en ex iacin or los ecados 36 Co Z.*WG \.*-G * < *.6$ rescatG vase tambin 2 X.+$ redimido, =5, =5=G & 6V.-/V$ redimidos, =5=G =5$ com rados, & no redimidos como en la =5=4$ en realidad, agora-o no significa ni rescatar ni redimir, sino meramente com rar. 5anse =%#C2T2=, =%0B(B=. *. oneomai 3Hjnevomai, XZW]4, com rar, en contra osicin a vender. #e usa en @ch \.6Z, de la com ra or arte de 2braham de un se ulcro.~

/ 3+%4E12E4 5 / 3+%4E18!"LE

0. 7 E4"38 6. suniemi 3sunivhmi, V+*W4, rinci almente, traer o establecer juntamente. #e usa metafricamente de ercibir, com render, uniendo 3sun 4, or as" decirlo, la erce cin con lo que es ercibido 3 .ej., (t 6-.6-/6X,6+,*-,X6G 6X.6WG 6Z.6*G 6\.6-, & asajes similares en (arcos & ;ucasG @ch \.*X, dos vecesG *].*Z,*\4G en =o -.66 se usa el artici io resente, con el art"culo, como nombre, en un sentido moral &

es iritualG =o 6X.*6G * Co 6W.6*$ no son juiciososG tambin en %f X.6\. )eneralmente se traduce entenderG con el verbo com render se traduce en (t 6\.6-G (c ].6\G ;c 6].-VG *V.VXG @ch \.*X. 5anse %,T%,0%=, AUBCBc#c . *. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, forma intensificada de ginsko 3vase Cc,cC%=4, conseguir un leno conocimiento de, familiari1arse totalmente con. #e traduce con el verbo com render en ;c 6.**$ com rendieron. 5anse 9B%,, C%=CBc=2=, Cc,cC%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%= , #29%=. -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de. #e traduce con el verbo com render en @ch 6W.-V$ com rendoG %f -.6]$ com render. 5ase 2#B=, etc. V. katanoeo 3LatanoevH, *ZX\4, forma intensificada de noeo , que significa ercibir mentalmente. #ignifica tomar nota de, considerar cuidadosamente. #e traduce com rendiendo en ;c *W.*- 3 =5$ entendiendo4. 5anse Cc,#B0%=2=, %C@2=, (B=2=, c9#%=52=, 5%=. ". 0d etivo eusemos 3euDsemoP, *6XV4, denota rinci almente cons icuo o glorioso 3como en el #al ]6.-, ;YY.~4, & de ah", distinto, claro ara el entendimiento 36 Co 6V.+$ bien com rensible, =5$ bien significante4.~

/ 3+%43"04

dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, ensa&ar, robar, con la ex ectativa de a robar. #e traduce con el verbo com robar en =o 6*.*$ com robis, =5$ ex erimentisG * Co ].**$ hemos com robado, =5$ hemos ex erimentadoG %f X.6W$ com robando, =5$ a robando4. 5ase 2<=c92=, etc.

/ 3+%43+E*E4 (8 E )

e(omologeo 3ejxomologevH, 6]V-4, estar totalmente de acuerdo, reconocer externamente, o totalmente 3 e( , or ek , fuera, intensivo4. #e traduce se com rometi en ;c **.6Z. 5anse 2;292=, Cc,f%#2=.

/ 3+%;E8*3

migma 3mivgma, --+X4, me1cla 3relacionado con mignumi , me1clar$ vase (%JC;2=, ,} l4, a arece en An 6+.-+$ com uestoG algunos mss. tienen eligma , rollo.~

/ 3+%;1G!4

katanussomai 3Latanuvssomai, *ZZW4, rimeramente, gol ear o inchar violentamente. #e usa de una fuerte emocin 3@ch *.-\, en la vo1

asiva$ se com ungieron de cora1n, =5$ fueron com ungidos4.~ Cf. katanu(is , estu or, entumecimiento mental 3=o 66.]4.~

/ 3+B1

6. allelon 3ajllhvlHn, *VW4, se traduce com'n, en el sentido de com artido, en =o 6.6*. ;a =5 coincide con la =5=G en la =5=\\ se vierte as"$ cada uno or la fe del otroG la 5( traduce casi exactamente como lo anterior. 5ase cT=c, etc. *. koinos 3LoinovP, *]-+4, denota$ 3a4 com'n, erteneciente a varios 3;at., communis/ , dicho de cosas ose"das en com'n 3@ch *.VVG V.-*4G de la fe 3Tit 6.V4G de la salvacin 3Aud -4G est! en contraste con idios , lo ro io de unoG 3b4 ordinario, erteneciente a la generalidad, como distinto de lo que es eculiar de la minor"aG de ah" la a licacin a las r!cticas religiosas de los gentiles en contraste con la de los jud"osG o a las del ueblo ordinario en contraste con las de los fariseosG de ello, significa no santificado, rofano, inmundo en sentido lev"tico 3;at., profanus/ , dicho de las manos$ inmundas 3(c \.*, X, =5$ comunes4G de animales, ceremonialmente inmundos 3@ch 6W$6V$ com'n, 66.]4G de una ersona 36W.*]$ com'n4G de alimentos 3=o 6V$6V$ inmundo4G de la sangre del acto, tal como la considera un a stata 3@eb 6W.*+$ inmunda4G de cualquier cosa ina ro iada ara la santa ciudad 32 *6.*\$ inmunda, =5$ sucia4. @a& mss. que tienen el verbo aqu" 3 T=4. 5ase B,(U,0c.~ <ara el verbo koinoo , vase Cc,T2(B,2=. -. jomothumadon 3oAmoqumadovn, -ZZ64, un!nimemente 3de jomos , mismoG thumos , mente4. 2 arece en once ocasiones, die1 de ellas en @echos, & se traduce de com'n acuerdo en @ch ]$6*. 5ase , etc. )ota $ Koinoo , contaminar, considerar contaminado, tiene este sentido en @ch 6W$6XG 66.+, traducindose en ambos asajes como no lo llames com'n. 5ase Cc,T2(B,2=, etc.

/ 3+;1!/04

6. metadidomi 3metadivdHmi, ---W4, dar una arte de, im artir. #e traduce comunicar3os4 en =o 6$66 3 =5$ re artir con4. 5ase Cc(<2=TB=.~ *. prosanatithemi 3 rosanativqhmi, V-*-4, lit., oner delante 3pros , haciaG ana , arriba, & tithemi , oner4, esto es, oner un asunto ante otros ara oder conseguir consejo o instruccin. #e usa de <ablo abstenindose de consultar con nadie 3)l 6.6Z$ consult, =5$ confer"G en *.Z$ me comunicaron, =5$ me dieron4. Cf. la forma m!s corta anatithemi , en *.*$ ex use, us!ndose ah" la forma menos intensiva sim lemente ara significar la entrega de informacin, no el conferenciar con otros ara conseguir consejo. 5ase Cc,#U;T2=.~

/ 3+;1!61

5ase tambin Cc(<2=TB=. koinonia 3LoinHniva, *]V*4, tener en com'n 3koinos 4, com a.erismo, comunin. 0enota$ 3a4 la arte que uno tiene en cualquier cosa, artici acin, un com a.erismo reconocido & go1adoG as", se usa de las ex eriencias e intereses comunes de los cristianos 3@ch *.V*$ comuninG )l *.+$ en se.al de com a.erismo, =5$ de com a."a4G de la artici acin en el conocimiento del @ijo de 0ios 36 Co 6.+$ comunin, =5$ artici acin4G de com artir en la conciencia de los efectos de la sangre, esto es, la muerte, de Cristo & de su cuer o, como ello es roclamado or los emblemas en la Cena del #e.or 36 Co 6W.6Z$ comunin4G de la artici acin en lo que se deriva del %s "ritu #anto 3* Co 6-$6V$ comunin, =5$ artici acinG fl *.6$ comunin4G de la artici acin en los sufrimientos de Cristo 3fl -.6W$ artici acin4G de com artir en la vida de resurreccin ose"da en Cristo, & as" de la comunin con el <adre & el @ijo 36 An 6.-,Z,\$ comunin4G negativamente, de la im osibilidad de la comunin entre la lu1 & las tinieblas 3* Co Z.6V$ comunin4G 3b4 la comunin manifestada en los hechos, los efectos r!cticos de la comunin con 0ios, roducidos or el %s "ritu #anto en las vidas de los cre&entes como resultado de la fe 3flm Z$ artici acin, =5$ comunicacin4, & hallando ex resin en el servicio conjunto a los necesitados 3=o 6X.*Z$ ofrenda, =5$ colectaG lit., hacer cierta comuninG * Co ].V$ artici ar, =5$ comunicacinG +.6-$ contribucin, =5$ contribuirG @eb 6-.6Z$ a&uda mutua, =5$ comunicacin4G & en el coad&uvar en la extensin del evangelio mediante la a ortacin de dones 3fl 6.X$ comunin en el evangelio4. 5anse 2KU02, Cc(<2t%=B#(c , (UTUc, cf=%,02, <2=TBCB<2=, #%t2;.~

/ 31

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ 31/E"!4 5 / 31/E%/!61

0. 7 E4"38 6. gennao 3gennavH, 6W]W4, concebir, engendrar$ 5ase %,)%,0=2=, ,} 6. *. sullambano 3sullambavnH, V]6X4, lit., tomar juntos 3sun , conG lambano , tomar o recibir4. #e usa$ 3a4 de una mujer, concebir 3;c 6.*V,-6,-Z4G en la vo1 asiva 3;c *.*64G 3b4 metafricamente, del im ulso de la concu iscencia en el cora1n humano, seducindolo al ecado 3#tg 6$6X4. <ara sus otros significados, vanse 2<=%@%,0%=, 2KU02=, <=%,0%=. )ota $ %l verbo eco , tener, se traduce con el verbo concebir, o estar encinta, de la ex resin en gastri equein , lit., tener en el vientreG &

a arece en esta forma en (t 6.6] & *-, con el verbo concebirG como estar encinta a arece en (t *V.6+G (c 6-.6\G ;c *6.*-G 6 Ts X.-G 2 6*.*. 5anse %,CB,T2 3%#T2=4, %#T2=. ". 1ombr e koite 3Loithv, *]VX4, tenderse, cama, es ecialmente la cama matrimonialG juntamente con eco , tener, denota concebir 3=o +.6W4. 5anse C2(2 , ;%C@c, ;UAU=B2.

/ 31/E2E4 5 / 31/E8!61

0. 7 E4"38 6. ago 3aDgH, \64, conducir, mantener, o asar un d"a. #e usa en @ch 6+.-]$ audiencias se conceden 3=5$ se hacen4. 5anse ;;%52=, T=2%=, etc. *. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar, se traduce conceder 3(c 6W.-\$ concdenos, =5$ danosG ;c 6.\-, =5$ darG @ch V.*+$ concede, =5$ daG 66.6\$ concedi, =5$ dioG 6V.-$ concediendo, =5$ dandoG 6 Co -.X, =5, =5=$ concedidoG * Ti 6.6]$ conceda, =5$ dG *.*X$ conceda. =5$ dG 2 6+.]$ concedido, =5$ dado4. 5ase 02=, etc. -. cari-omai 3cariv1omai, XV]-4, el trmino significa rimariamente mostrar favor o bondadG relacionado con caris , vase )=2CB2 3)l -.6]$ concedi, =5$ la donacin4G & de ello, dar libremente 3@ch *\.*V$ ha concedido, =5$ ha dado4G significa m!s que sim lemente dar 36 Co *.6*$ ha concedido 3=5$ ha dadoG 5($ han sido dadas gratuitamenteG =5=\\$ ha otorgado gratuitamenteG fl 6.*+$ concedido, =5, =5=G flm **$ concedido, =5, =5=4. 5anse 02=, %,T=%)2=, )=2TUBT2(%,T%, <%=0c,2=. V. pareco 3 arevcH, -+-W4, en la vo1 activa, significa tener medios, ofrecer, roveer, dar, & se traduce con el verbo conceder en ;c \.V 3 =5, =5=4. 5anse 2C2==%2=, C2U#2=, 02=, )U2=02=, @2C%= , <=%#%,T2=, T=2T2=. X. epitrepo 3ej itrev H, *W6W4, lit., volverse a 3epi , a, trepo , volverse, girar4, confiar. #ignifica ermitir, & se traduce con el verbo conceder en An 6+.-], del ermiso dado or <ilato ara quitar el cuer o del #e.or Aes's de la cru1, & se ultarlo 3=5$ ermiti4. 5anse 0%A2=, <%=(B#c, <%=(BTB=. ". 1ombr e sungnome 3suggnHvmh, V\\V4, lit., o inin, mente, o entendimiento com'n 3sun , conG gnome , o inin4, sentimiento com'n de sim at"aG de ah", concesin, ermiso. #e traduce concesin en contraste a mandamiento, en 6 Co \.Z 3=5$ ermisin4.~

/ 31/E%*3

juperfroneo 3uA erfronevH, X*X*4, ser excesivamente orgulloso, resuntuoso, a arece en =o 6*.-, traducido conce to de s".~

/ 31/E4*04

sunarmologeo 3sunarmologevH, V]]-4, concertar o coordinar juntamente 3sun , conG armos , articulacinG lego , elegir4. #e usa metafricamente de la iglesia como tem lo es iritual, estando el edificio, en todas sus artes, bien coordinado 3%f *.*6, =5$ com aginadoG V.6Z, bien concertado, =5$ com uesto4.~

/ 31/E8!61
5ase

Cc,C%0%= .

/ 31/!E1/!0

suneidesis 3suneivdhsiP, V]+-4, lit., uno conociendo con 3sun , conG oida , conocer4, esto es, un co/conocimiento 3con uno mismo4, el testimonio dado de la ro ia conducta or la conciencia, aquella facultad mediante la cual llegamos a saber la voluntad de 0ios, como aquello que est! dis uesto ara gobernar nuestras vidasG de ah"$ 3a4 el sentido de cul a delante de 0ios 3@eb 6W.*4G 3b4 aquel roceso de ensamiento que distingue lo que considera moralmente bueno o malo, alabando lo bueno, condenando lo malo, & as" im ulsando a hacer lo rimero, & a evitar lo 'ltimoG =o *.6X, dando testimonio de la le& de 0iosG +.6G * Co 6.6*G actuando de una cierta manera debido a que la conciencia lo demanda 3=o 6-.X4G & ara no rovocar escr' ulos de conciencia a otros 36 Co 6W.*], *+4G no oniendo nada innecesariamente en tela de juicio, como si la conciencia lo demandara 36 Co 6W.*X,*\4G recomend!ndose uno mismo a la conciencia de cada hombre 3* Co V.*G cf. X.664. <uede que una conciencia no sea lo suficientemente fuerte como ara distinguir claramente entre lo leg"timo & lo ileg"timo 36 Co ].\,6W,6*G ha& quienes consideran que aqu" lo que significa es estar consciente4. ;a frase conciencia delante de 0ios en 6 < *.6+ significa una conciencia 3o qui1!s estar consciente4 controlada de tal manera or el reconocimiento de la ersona de 0ios, que la ersona se da cuenta de que los dolores deben ser so ortados de acuerdo con su voluntad. @eb +.+ ense.a que los sacrificios bajo la ;e& no od"an erfeccionar a una ersona de tal manera que udiera llegar a considerarse como libre de cul a. <ara varias descri ciones de conciencia vanse @ch *-.6G *V.6ZG 6 Co ].\G 6 Ti 6.X, 6+G -.+G V.*G* Ti 6.-G Tit 6.6XG @eb +.6VG 6W.**G 6-.6]G 6 < -.6Z, *6.~

/ 31/!L!3

5anse tambin

Cc,#%Ac ,

en

2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac .

6. sunedrion 3sunevdrion, V++*4, ro iamente, sentarse juntos 3 sun , juntosG edra , asiento4, de ah"$ 3a4 cualquier asamblea o sesin de ersonas deliberando o acordando, como en la ;YY del #al *Z.V 3lit., con un concilio de vanidad4G <r **.6WG Aer 6X.6\, etc.G 3b4 en el ,T, .ej., (t 6W.6\G (c 6-.+G An 66.V\, en articular, denotaba el sanedr"n, el gran concilio de Aerusaln, que consist"a de \6 miembros, todos rominentes miembros de las familias del sumo sacerdote, de los ancianos & de los escribas. ;os jud"os hallan su origen en ,m 66$6Z. ;as causas m!s im ortantes eran llevadas ante este tribunal. ;os gobernantes romanos de Audea ermit"an que el sanedr"n ju1gara tales casos, e incluso que ronunciara sentencias de muerte, con la condicin de que tal sentencia fuera v!lida solo si era confirmada or el rocurador romano. %n An 66.V\ se utili1a de una reunin del sanedr"nG en @ch V.6X, del lugar de reunin. *. bouleutes 3bouleuthvP, 6W6W4, a Aos de 2rimatea se le describe como miembro noble del concilio 3(c 6X.V-, =5$ senador noble4G & como miembro del concilio 3;c *-.XW, =5$ senador4.~

/ 31/!8!61

katatome 3Latatomhv, *Z++4, lit., corte 3kata , abajoG temno , cortar4, mutilacin. %s un trmino que se halla en fl -.*$ concisin 3 =5$ cortamiento4, usado all" or el a stol, or aranomasia, des reciativamente, de la circuncisin jud"a con su influencia judai1ante, en contraste a la verdadera circuncisin es iritual.~

/ 31/!;202013

5anse tambin CBU020, & CBU0202,c. 6. polites 3 olithvP, V6\\4, miembro de una ciudad, o habitante de un a"s o distrito. #e traduce como conciudadano en ;c 6+.6V 3 =5$ ciudadanos4. 5anse CBU0202,c. *. sumpolites 3sum olithvP, V]V\4, 3sun , con, & ,} 64, denota a un conciudadano, esto es, oseedor de la misma ciudadan"a 3%f *.6+, utili1ado metafricamente en un sentido es iritual4.~

/ 31/L;!4

6. epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, 3epi , arriba, intensivo, & teleo , acabar4, llevar a caboG es una forma intensificada de este 'ltimo verbo. %l sentido es el de llevar a cabo a la erfeccin. #e traduce con el verbo concluir en =o 6X.*]$ ha&a concluido. 5anse 2C292=, C29c, Cc,C;UB=, CU(<;B=, %=B)B=, @2C%= , ;;%52= 32 C29c 4, <%=f%CCBc,2=. *. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, contar. #e traduce concluimos en =o -.*] 3=5, =5=4. 5ase Cc,T2=, etc.

/ 31/34204 5 / 31/342!0

0. 7 E4"3 sumfoneo 3sumfHnevH, V]XZ4, lit., sonar juntamente 3sun , juntamenteG fone , sonido4, esto es, estar de acuerdo, rimariamente de instrumentos musicales 3cf. los trminos castellanos sinfon"a, sinfnico, etc.4. #e usa en el ,T del acuerdo$ 3a4 de ersonas con res ecto a un asunto 3(t 6].6+$ se usieren de acuerdo, =5$ se convinierenG *W.*$ habiendo convenido, =5$ habindose concertadoG v. 6-$ conviniste, =5$ concertasteG @ch X.+$ convinisteis, =5$ os concertasteis4G 3b4 de los redactores de las %scrituras 3@ch 6X.6X$ concuerdan, =5, =5=4G 3c4 de cosas que se dice son congruentes en su naturale1a 3;c X.-Z$ armoni1a, =5$ conviene4. 5anse 2CU%=0c, Cc,5%,B=, <c,%=3#%4 0% 2CU%=0c .~ ". 1ombr e sumfonesis 3sumfHvnhsiP, V]X\4, lit., sonar juntos 3sun , conG fone , sonidoG vase 24. #e halla en * Co Z.6X, en la regunta retrica$ dMu concordia 3tiene4 Cristo con 9eliale~ /. 0d etivo isos 3iDsoP, *V\W4, igualG se usa con el verbo ser, significando concordarG & as" se traduce en (c 6V.XZ,X+ 3no concordaban, lit., no eran iguales4. 5anse B)U2;, (B#(c, cT=c, T2,Tc.

/ 31/;%!8/E1/!0

epithumia 3ej iqumiva, 6+-+4, denota un intenso deseo de cualquier ti o, es ecific!ndose frecuentemente los varios ti os con alg'n adjetivoG vase en el siguiente !rrafo. %ste vocablo se usa de un buen deseo en ;c **.6XG fl 6.*-, & 6 Ts *.6 solamente. %n todos los otros asajes tiene un sentido malo. %n =o Z.6*, el requerimiento a no dejar que reine el ecado en nuestro cuer o mortal ara obedecerle en sus concu iscencias, se refiere a aquellos malos deseos que est!n listos ara ex resarse en una actividad cor oral. #on igualmente las concu iscencias de la carne 3deseos, =5, =5=G )l X.6Z$ deseos, =5$ concu iscenciaG v. *V$ deseos, =5$ concu iscenciasG %f *.-$ deseos, =5, =5=G * < *.6]$ concu iscencias, =5, =5=G 6 An *.6Z4, frase que describe las emociones del alma, la tendencia natural hacia lo malo. Tales concu iscencias no son necesariamente ruines e inmoralesG ueden ser de car!cter refinado, ero son malas si son incoherentes con la voluntad de 0ios. ctras descri ciones adem!s de las &a mencionadas son$ de los ensamientos 3%f *.-4G malos deseos 3Col -.X4G asin de 36 Ts V.X4G necias & da.osas 36 Ti Z.+4G juveniles 3* Ti *.**4G diversas 3* Ti -.Z4G sus ro ias 3* Ti V.-G * < -.-G Aud 6Z4G mundanos 3Tit *.6*4G su ro ia 3#tg 6.6V4G que antes ten"aisG carnales 3*.664G de los hombresG de inmundicia 3* < *.6W, 5(4G de los ojos 36 An *.6Z4G del mundo 3sus4, v. 6\G sus malvados 3Aud 6]4. %n 2 6].6V$

los frutos codiciados or tu alma es, lit., la concu iscencia de tu alma. 5anse Cc0BCB2, 0%#%c.

/ 31/;44!4 5 / 31/;44E1/!0

0. 7 E4"38 6. paratugcano 3 aratugcavnH, -+W+4, resultar estar cerca o resente, estar or all" casualmente 3 para , al lado, cercaG tugcano , acontecer4. 2 arece en @ch 6\.6\$ que concurr"an 3 =5$ que le ocurr"an4.~ *. suntreco 3suntrevcH, V+-Z4, correr juntamente con 3sun , conG treco , correr4. #e usa$ 3a4 literalmente 3(c Z.--$ fueron, =5$ concurrieronG @ch -.66$ concurri, =5, =5=4G 3b4 metafricamente 36 < V.V$ corr!is con, =5, =5=4. 5ase Cc==%= 3Cc,4, B=.~ ". 1ombr e ekklesia 3ejLLlhsiva, 6X\\4, se traduce concurrencia en @ch 6+.-* & en la =5 tambin en el v. V6 3=5=$ asamblea4. 5ase 2#2(9;%2, etc.

/ 31/;483

sustrofe 3sustrofhv, V+Z-4, girar juntos 3sun , conG trepo , girar4. #ignifica$ 3a4 lo que es arrollado juntoG de ah" 3b4 una masa densa de gente, concurrencia, concurso 3@ch 6+.VW4. 5ase Cc(<;cT. )ota $ %l verbo sundrome , traducido se agol en @ch *6.-W en la =5, =5=, =5=\\, se traduce en la 5( como hubo concurso del ueblo. 5ase 2)c;<2=.~

/ 312E104 5 / 312E10/!61

0. 7 E4"38 6. kataginosko 3LataginHvsLH, *ZW\4, conocer algo en contra 3kata , contraG ginosk o, conocer or ex eriencia4, de ah", ensar mal de, condenar. #e dice, en )l *.66$ era de condenar, de la conducta de <edro, vindose autocondenado como resultado de una conciencia ejercitada e iluminada, & condenado a la vista de otrosG as", se usa tambin del juicio ro io debido a un ejercicio de cora1n 36 An -.*W, *64G vase =%<=%,0%=.~ *. katadika-o 3LatadiLav1H, *Z6-4, 3kata , abajo, o en contraG dike , justiciaG vase 9, ,} X4 significa ejercer derecho o le& en contra de alguienG de ah", ronunciar juicio, condenar 3(t 6*.\, -\G ;c Z.-\G #tg X.Z4.~ -. krino 3LrivnH, *+6+4, distinguir, elegir, dar una o inin acerca de, ju1gar. 0enota en ciertas ocasiones condenar 3 .ej., @ch 6-.*\G =o *.*\G #tg X.+, en los mss. m!s acreditados4. Cf. con 9, ,} 6. 5anse 2Cc=02=, 0%CB0B=, 0Bf%=%,CB2 3@2C%= 4, @2C%= 30Bf%=%,CB2, AU#TBCB2 4, B= 32 AUBCBc 4, AUBCBc 3B= 2, ;;2(2= 2, <;%BT%2= %,4, ;;2(2= 32 AUBCBc 4, <%,#2=.

V. katakrino 3LataLrivnH, *Z-*4, forma intensificada del ,} -. #ignifica dar juicio en contra, asar sentencia sobreG de ah", condenar, im licando$ 3a4 el hecho de un crimen 3 .ej., =o *.6G 6V.*-G * < *.Z4G algunos mss. tienen este verbo en #tg X.+ 3 T=4G 3b4 la im utacin de un crimen, como en la condenacin de Cristo or arte de los jud"os 3(t *W.6]G (c 6V.ZV4. #e usa metafricamente de condenar or medio de un buen ejem lo 3(t 6*.V6,V*G ;c 66.-6,-*G @eb 66.\4. %n =o ].-, se establece la condenacin del ecado or arte de 0ios en que Cristo, su ro io @ijo, enviado or [l ara artici ar de la naturale1a humana 3 ero sin ecado4, & ara venir a ser ofrenda or el ecado, muri bajo el juicio debido a nuestro ecado. X. memfomai 3mevmfomai, -*W64, a arece en el T= en (c \.*, traducido condenabanG en =o +.6+ se traduce incul ar, & en @eb ].], con el verbo re render. 5anse B,CU;<2=, =%<=%,0%=.~ ". 1ombr e s 6. krima 3Lrivma, *+6\4, denota$ 3a4 la sentencia ronunciada, el veredicto, la condena, la decisin resultante de una investigacin 3 .ej., (c 6*.VWG ;c *-.VWG 6 Ti -.ZG Aud V4G 3b4 el roceso de juicio que conduce a una decisin 36 < V.6\$ juicio4, asaje donde udiera ser de es erar el vocablo krisis 3vase ,} - m!s abajo4. %n ;c *V.*W, a sentencia traduce la frase eis krima , a condena 3esto es, al ronunciamiento de la sentencia de condenacin4. <ara la traduccin juicio, vase or ejem lo (t \.*G =o 66.--G 6 Co 66.-V. %n estos se tiene que distinguir$ 3a4 el roceso que lleva a una decisin & 3b4 el ronunciamiento de la decisin, el veredicto. %n 6 Co Z.\ la alabra significa un asunto ara juicio, un leito. 5anse f2CU;T20, AUBCBc, AUJ)2=, <;%BTc, #%,T%,CB2. *. katakrima 3LatavLrima, *Z-64, cf. con 2, ,} V, es la sentencia ronunciada, la condena con una sugerencia del castigo que sigueG se halla en =o X.6Z,6]G ].6.~ -. krisis 3LrivsiP, *+*W4, denota el roceso de investigacin, el acto de distinguir & de se arar, a distincin de krima , vase el ,} lG de ah", juicio, sentencia sobre una ersona o cosaG tiene una variedad de significados, como el de autoridad judicial 3An X.**,*\4G justicia 3@ch ].--G #tg *.6-4G un tribunal 3(t X.*6,**4G un juicio 3An X.*VG * < *.VG * < *.66G Aud +4G or metonimia, la norma sobre la que se ju1ga, un trato justo 3(t 6*.6],*WG *-.*-G ;c 66.V*4G el juicio divino ejecutado 3* Ts 6.XG 2 6Z.\4G 3b4 algunas veces tiene el significado condenacin, & es virtualmente equivalente a krima 3a4G vase (t *-.--G An -.6+G #tg X.6*$ jupo krisin, en condenacin, lit., bajo condenacin. 5anse AUBCBc, AU#TBCB2 . )ota $ %n An +.-+$ <ara juicio 3krima 4 he venido &o a este mundo, el significado arecer"a ser, ara ser ju1gado 3como iedra de toque ara robar los ensamientos & el car!cter de los hombres4, en contraste a X.**$ todo juicio 3krisis 4 dio al @ijoG en ;c *V.*W$ le entregaron a sentencia de muerte, la 'ltima frase es, lit., a un veredicto 3krima 4 de muerte 3que ellos mismos no od"an ejecutar4G en

(c 6*.VW$ %stos recibir!n ma&or condenacin .krima 4, la frase significa un veredicto m!s severo 3contra ellos mismos4. V. katakrisi s 3LataLrivsiP, *Z--4, forma intensificada del ,} -, denota un juicio en contra de, condenacin, con la sugerencia del roceso que lleva a ellaG .ej.$ el ministerio de condenacin 3* Co -.+4G \.-$ ara condenaros, m!s lit., con vista a la condenacin.~ X. dike 3diLhv, 6-V+4, vanse ,} Z, & C2#TB)c, AU#TBCB2, <%,2. Z. katadike 3LatadiLhv, *Z6-4, sentencia judicial, condena. #e traduce condenacin en @ch *X.6XG algunos mss. 3 T=4 tienen dike .~ /. 0d etivos 6. autokatakritos 3aujtoLatavLritoP, ]V-4, autocondenado 3auto , mismoG katakrino , condenar4, esto es, condenarse uno mismo al hacer uno lo que condena en los otros, se usa en Tit -.66. 5anse AUBCBc, <=c<Bc.~ *. akatakritos 3ajLatavLritoP, 6\]4, traducido sin sentencia judicial 3@ch 6Z.-\, =5$ sin ser condenados4G o sin haber sido condenado 3**.*X, =5$ sin ser condenado4, significa ro iamente sin juicio, no ju1gados todav"a. #ir. I. (. =amsa& se.ala que el a stol, al afirmar sus derechos, robablemente us la frase romana re incognita , esto es, sin investigar nuestra causa 3 The Cities of tG Paul, . **X4. 5anse AU0BCB2;, #%,T%,CB2 .~

/ 312!/!61

6. aitia 3aiDtia, 6XZ4, vase 2CU#2CBc,, 9, ,} 6. *. squema 3schoma, V+\Z4, vase 2<2=B%,CB2, ,} X. -. tapeinos 3ta einovP, XW664, humilde. #e traduce de humilde condicin en #tg 6.+. 5ase @U(B;0%.

/ 312!8/A%;L3

summathetes 3summaqhthvP, V]*\4, significa condisc" ulo 3sun , con, & mathetes , disc" ulo, lit., a rendi1, vase 4, a arece en An 66.6Z$ condisc" ulos.~

/ 312;/!4

6. anastrefo 3ajnastrevfH, -+W4, volver, retornar 3ana , de vuelta, atr!sG strefo , girar4, de ah", moverse or un lugar, quedarse, &, en las voces media & asiva, conducirse, com ortarse, indicando ello la manera de vivir de uno, & su car!cter. <or ello se traduce como conducirse en * Co 6.6*$ nos hemos conducidoG 6 Ti -.6X$ conducirteG @eb 6-.6]$ conducirnosG 6 < 6.6\$ conduc"os. %n 6 Ti -.6X es lit., como es necesario com ortarse, no refirindose meramente a Timoteo, sino a todos los miembros de la iglesia localG vase toda la e "stola. 5anse tambin %#T2=, 5B5B=, 5c;C2=, 5c;5%=.

*. eisago 3eiDsagH, 6X*64, traer adentro, introducir 3eis , a, haciaG ago , trans ortar, llevar, acarrear4. #e traduce conducir en ;c **.XV, de conducir al #e.or de un sitio de Aerusaln a otro cuando estaba reso, condujeron 3=5$ metieron4. 5anse %,T=2=, B,T=c0UCB=, (%T%=, T=2%=. -. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, lit., establecer, oner abajo 3 kata , abajoG tithemi , estar de ie4, tiene, entre sus varios significados, el de llevar a un cierto lugar, de conducir 3@ch 6\.6X4G igualmente en la ;YY en Aos Z.*-G 6 # X.-G * Cr *].6X. 5anse Cc,#TBTUB=, 0%A2=, %,C2=)2=, %#T29;%C%= , <c,%=. V. peripateo 3 eri atevH, VWV-4, se traduce conducirse en 6 Ts V.6,6*G lit. andar. 5ase 2,02=, etc. X. poieo 3 oievH, V6ZW4, significa$ 3a4 hacer, en el sentido de hacer algo materialG 3b4 hacer, esto es ejecutar acciones en el sentido de ex resar mediante los actos los ro ios ensamientos & sentimientos. #e traduce con numerosos verbos, rinci almente hacer, dar 3en el sentido de roducir, .ej., un !rbol da frutos4, & se traduce como conducir en - An X$ te conduces, 3 =5$ haces4. 5anse 2CTU2=, C2U#2=, C%;%9=2=, Cc(%T%= , Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, 02=, %C@2= , %f%CTU2= , %A%CUT2= , %A%=C%=, %#T29;%C%= , %#T2=, )U2=02=, @2C%= , ;;%52=, <2#2=, <c,%=, <=2CTBC2= , <=%<2=2=, <=c0UCB= , Tc(2=, T=292A2=, T=2(2=, U#2=. Z. prokopto 3 roLov tH, V*+]4, lit., cortar hacia adelante 3un camino4. #e traduce conducir!n en * Ti *.6Z 3 =5$ adelante ir!n4. 5anse 20%;2,T%, 252,J2=, 25%,T2A2=, C=%C%=, B=. )ota $ el adjetivo queiragogos , lit. conductor de la mano 3queir , manoG ago , conducir4, se usa como nombre 3 lural4 en @ch 6-.66$ quien le condujese de la mano. 5ase (2,c, & ;;%52= 30% ;2 (2,c4.

/ 312;/*0

6. agoge 3ajgHghv, \*4, 3de ago , conducir4, denota ro iamente ense.an1aG luego, figuradamente, instruccin, disci lina, & or ello, la vida vivida, una manera o curso de vida, conducta 3* Ti -.6W$ conducta, =5$ instruccin4.~ *. anastrofe 3ajnastrofhv, -+64, lit., volverse atr!s 3cf. Cc,0UCB=, ,} 64. #e traduce como conducta o manera de vivir 3)l 6.6-G %f V.**G 6 Ti V.6*G @eb 6-.\G #tg -.6-G 6 < 6$6X,6]G *.6*G -.6,*, 6ZG * < *.\G -.66, =5$ conversacin o conversaciones4. 5anse (2,%=2, 5B5B=.

/ 312;/*3

queir 3ceivr, XV+X4, mano. #e usa en frases idiom!ticas$ or mano de, or conducto de. #e traduce or conducto de en @ch 6X.*- 3 =5$ or mano de ellos4. 5anse 0B%#T=2, (2,c.

/ 31FE4E1/!04

sumballo 3sumbavllH, V]*W4, lit., tirar juntamente 3sun , conG ballo , arrojar4. #e usa de conversar, de conferenciar o de consultar, & se traduce conferenciaban en @ch V.6X. 5anse 0B#<UT2=, )=2,, )U%==2, (%0BT2=, <=c5%C@c , =%U,B=#% .

/ 31FE804 5 / 31FE8!61

0. 7 E4"38 6. jomologeo 3oAmologevH, -Z\W4, lit., hablar la misma cosa 3 jomos , mismoG lego , hablar4, asentir, estar de acuerdo. 0enota bien$ 3a4 confesar, declarar, admitir 3An 6.*WG @ch *V.6VG @eb 66.6-4G 3b4 confesar en el sentido de admitir la ro ia cul a de la que se ha sido acusado, resultado de la conviccin interna 36 An 6.+4G 3c4 declarar abiertamente, hablando con libertad, siendo tal confesin el efecto de una rofunda conviccin de unos hechos 3(t \.*-$ declarar, =5$ rotestarG 6W.-*, dos vecesG ;c 6*.], vase el siguiente !rrafoG An +.**G 6*.V*G @ch *-.]$ afirman, =5$ confiesanG =o 6W.+,6WG 6 Ti Z.6*$ habiendo hecho, lit., habiendo rofesado, o confesadoG Tit 6$6Z$ rofesanG 6 An *.*-G V.*, -, 6XG * An \4G en las % "stolas de Auan es la necesaria ant"tesis al docetismo gnsticoG tambin en 2 -.X, en los mss. m!s acreditados los ha& que aqu" tienen el ,} *G 3d4 confesar con una celebracin de alaban1a 3@eb 6-.6X4G 3e4 rometer 3(t 6V.\4. %n (t 6W.-* & ;c 6*.] la construccin de este verbo con en , en, seguida del caso dativo del ronombre ersonal, tiene un es ecial significadoG esto es, confesar en nombre de otra ersona, quedando determinada la naturale1a de la confesin or el contextoG siendo lo que se sugiere el hacer una confesin 'blica. 2s", la afirmacin 2 cualquiera, ues, que me confiese 3lit., en m", esto es, en mi caso4 delante de los hombres, &o tambin le 3lit., en [l, esto es, en su caso4 confesar delante de mi <adre, conlleva el ensamiento de confesar adhesin a Cristo como el due.o & #e.or de uno, &, or otra arte, del reconocimiento, or su arte, de aquel fiel como su adorador & siervo, su fiel seguidorG esto es coherente con la idea original en omologeo de estar identificado en ensamiento o lenguaje. 5anse 2fB=(2=, 0%C;2=2=, @2C%= 3<=cf%#BF4, <=cf%#BWacuteG, 3@2C%= 4, <=c(%T%=.~ *. e(omologeo 3ejxomologevH, 6]V-4, 3ek , fuera, intensivo, & el ,} 6, & or ello m!s fuerte que el ,} 64, confesar 'blicamente, esto es, libre & abiertamente. #e usa$ 3a4 de un reconocimiento o confesin 'blica de ecados 3(t -.ZG (c 6.XG @ch 6+.6]G #tg X.6Z4G 3b4 rofesar o reconocer abiertamente 3(t 66.*X, traducido te alabo, ero indicando la idea m!s lenaG fl *.66, algunos mss. lo tienen en 2 -.X$ vase ,} 64G 3c4 confesar con celebracin, dando alaban1a 3=o 6V.66G 6X.+4. %n ;c 6W.*6 se traduce te alabo, siendo el verdadero sentido recono1co con agradecimiento. %n ;c **.Z significa consentir$ se com rometi 3 =5$ rometi4. 5anse tambin 2;292=, Cc(<=c(%T%=3#%4, <=c(%T%=.~ ". 1ombr e

omologia 3oAmologiva, -Z\64, relacionado con 2, ,} 6. 0enota confesin, or el reconocimiento de la verdad 3* Co +.6-G 6 Ti Z.6*,6-G @eb -.6G V.6VG 6W.*-, en la =5, =5=, & =5=\\ se traduce errneamente como rofesinG la 5( traduce correctamente confesin en 6 Ti Z.6*,6-G @eb 6W.*-4. 5anse <=cf%#2=.~ )ota $ <ara el adverbio omologoumenos , confesadamente, vase B,0B#CUTB9;%(%,T% .

/ 31F!04 5 / 31F!01<0 5 / 31F!020+E1*E

0. 7 E4"38 6. tharreo 3qarjrAevH, **+*4, se traduce con una u otra frase que indica la osesin de confian1a. %n la =5 se traduce con el verbo confiar en cinco de los seis asajes en los que a arece. %n la =5=, se traduce de las siguientes formas$ * Co X.Z$ confiadosG v. ]$ confiamosG \.6Z$ tengo confian1aG 6W.6$ so& osadoG v. *$ usar de aquella osad"a 3=5$ que ser atrevido4G @eb 6-.Z$ confiadamente. 5anse c#20c, T%,%= Cc,fB2,J2 , U#2=.~ *. tharseo 3qavrseH, **+-4, tener confian1a, estar alentado .tharsos , aliento, confian1a4. %n el ,T se usa solo en modo im erativo$ ten !nimo 3(t +.*, **G @ch *-.6l4G tened !nimo 3(t 6V.*\G (c Z.XW4G Ten confian1a 3(c 6W.V+4G confiad 3An 6Z.--4G en ;c ].V] no se traduce en la =5=, a areciendo$ @ija, tu fe te ha salvado 3lit., Ten !nimo, hija, tu fe , T=G en la =5 a arece$ Conf"a, hija, tu fe te ha salvado4. %n la =5 se traduce siem re con el verbo confiar, exce to en (c Z.XW, en donde consta como alentaos. 5anse 2,B(2=, 9, )ota 3d4, T%,%= Cc,fB2,J2.~ -. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, vase %,Cc(%,02=. #e traduce confiar en ;c 6*.V], de confiar algo a la res onsabilidad de alguien, & con este sentido, traducido encargar. %n 6 Ti 6.6]$ encargoG * Ti *.*$ encargaG en 6 < V.6+$ encomienden. 5anse tambin 0%;2,T%, %,C2=)2=, %Y<c,%= , <c,%=, =%f%=B=. V. peitho 3 eivqH, -+]*4, intransitivamente, en el activo erfecto & luscuam erfecto, tener confian1a, confiar. #e traduce con el verbo confiar en (t *\.V-G (c 6W.*VG ;c 6].+G =o *$6+G 6V$6VG * Co 6.+G *.-G )l X.6WG fl 6.*XG -.VG flm *6G @eb *.6-G 6-.6]4G tambin se traduce tener confian1a en fl -.-G * Ts -.V. 5anse 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2=, Cc9=2=, f25c= , <%=#U20B=, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2 . X. pisteuo 3 isteuvH, V6WW4, confiarG o, en la vo1 asiva, serle encomendado. #e traduce as" en ;c 6Z.66G en 6 Ti 6.66 & en Tit 6.- se traduce con el verbo encomendar. 5anse C=%%=, C=%K%,T%, %,Cc(%,02=, fB2=. )ota $ %l nombre pepoithesis se traduce en fl -.V como verbo, de qu confiar 35@2$ &o ten"a confian1a4. 5ase 9, ,} 6. ". 1ombr e s 6. pepoithesis 3 e oivqhsiP, VWWZ4, relacionado con peitho , vase 2,

,} V. 0enota ersuasin, certe1a, confian1a, & se traduce como confian1a 3* Co 6.6XG -.VG ].**G %f -.6*4G como osad"a4 * Cor 6W.*4G & de qu confiar 3fl -.VG vase )ota en 2, ,} X4. 5ase tambin . *. parrhesia 3 arjrAhsiva, -+XV4, de pas , todoG resis , hablar 3vase 2, ,} *4. 0enota$ 3a4 rimariamente, libertad de alabra, confian1a al hablar 3@ch V.*+, -6$ denuedo, =5$ confian1a4G * Co -.6*G \.V$ franque1a 3=5$ confian1a4G fl ]$ libertad 3 =5$ resolucin4G o de hablar sin ambigCedades, con llane1a 3An 6W.*V$ abiertamente, =5, =5=4G o sin figuras de lenguaje 3An 6Z.*X$ claramente4G 3b4 la ausencia de temor al hablar abiertamenteG de ah" confian1a, valor animado, atrevimiento, sin una relacin necesaria con hablarG la =5= tiene confian1a en los siguientes asajes$ fl 6.*WG 6 Ti -.6-G @eb -.ZG 6 An *.*]G -.*6G V.6\G X.6VG 3c4 el com ortamiento or el que uno se destaca 3An \.VG 66.XV4, act'a abiertamente, o busca ublicidad 3Col *.6X4. 5anse 0%,U%0c , f=2,MU%J2, ;B9%=T20, #%)U=B020. )otas $ 364 %l verbo parrhesia-omai se traduce con toda confian1a en @ch *Z.*Z. 5anse 0%,U%0c , @29;2=, etc. /. 0dverbios )otas $ %l adverbio confiadamente que a arece en la =5= es traduccin$ 364 del verbo tharreo , en @eb 6-.ZG vase 2, ,} 6G 3*4 del nombre parrhesia , en @eb V.6ZG vase 9, ,} *.

/ 31F!104

froureo 3frourevH, XV-*4, trmino militar, confinar guardando, mantener bajo vigilancia, como con una guarnicin 3 frouros , guardia o guarnicin4. #e usa$ 3a4 de cerrar todos los caminos de esca e, como en un asedioG 3b4 de roveer roteccin contra un enemigo, como lo hace una guarnicinG vase * Co 66.-*$ guardaba, esto es, guardaba la ciudad con una guarnicin. #e usa de la seguridad del cristiano hasta el final 36 < 6.X$ sois guardados, =5$ somos guardados4, & del sentido de aquella seguridad que le ertenece cuando one todos sus asuntos en manos de 0ios 3fl V.\$ guardar!4. %n estos asajes la idea no es meramente la de roteccin, sino la de una roteccin interna or arte del %s "ritu #anto guard!ndonos como guarnicinG en )l -.*-$ est!bamos confinados, significa m!s bien una custodia benevolente & una guarda vigilante en vista de la idolatr"a de extensin universal 3cf. Bs X.*4. 5ase )U2=02=.~

/ 31F!4+04 5 / 31F!4+0/!61

0. 7 E4"38 6. bebaioo 3bebaiovH, +V+4, hacer firme, establecer, asegurar. %l adjetivo relacionado bebaios significa estable, seguro, vase C. #e usa de confirmar una alabra 3(c 6Z.*W4G romesas 3=o 6X.]4G el testimonio de Cristo 36 Co 6.Z4G los santos or arte del #e.or Aesucristo 36 Co 6.]4G

los santos or arte de 0ios 3* Co 6.*64G en la fe 3Col *.\4G la salvacin anunciada or el #e.or, & confirmada or los a stoles 3@eb *.-4G el cora1n en la gracia 3afirmar4. 5ase 2fB=(2=.~ *. episteri-o 3ej isthriv1H, 6++64, hacer a o&ar sobre, fortalecer 3 epi , sobreG steri( , a o&o4. #e usa de confirmar las almas 3@ch 6V.**4G a los hermanos 36X.-*4G a las iglesias 36X.V64G a los disc" ulos 6].*-, en algunos mss., 3T=4G los m!s acreditados tienen steri-o , vase ,} Z, en 6].*-.~ -. istemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar de ie, oner en ie. #e traduce con el verbo confirmar en =o -$6-$ confirmamos 3 =5$ establecemos4G vanse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc. V. kuroo 3LurovH, *+ZV4, hacer v!lido, ratificar, im artir autoridad o influencia 3de kuros, oderG kurdos , oderoso, cabe1a, como su remo en autoridad4. #e usa del amor es iritual 3* Co *.]$ confirmis4G & de un acto humano, ratificado 3 =5$ siendo confirmado4.~ %n la ;YY, vase )n *-.*W, etc. 5ase =2TBfBC2=. X. stereoo 3stereovH, V\-*4, hacer firme, o slido 3relacionado con stereos , duro, firme, slidoG cf. con el trmino castellano, estereoti o4. #e usa solo en el libro de los @echos$ 3a4 f"sicamente 3-.\$ se le afirmaron, =5$ fueron afirmadosG -.6Z$ ha confirmado4G 3b4 metafricamente, de ser confirmado en la fe 3@ch 6Z.X$ eran confirmadas4G vase 2fB=(2=.~ Z. steri-o 3sthriv1H, V\V64, establecer, afirmar. #e traduce con el verbo confirmar 3;c **.-*G @ch 6].*-G =o 6.66G 6Z.*XG 6 Ts -.*G * Ts *.6\G * < 6.6*4. 5ase el art"culo 2fB=(2=, ,} Z, & tambin <U%#Tc, en <c,%=, <U%#Tc . \. suntithemi 3suntivqhmi, V+-V4, lit., oner juntamente 3sun , conG tithemi G oner4 en la vo1 media, significa acordar, o asentir a algo, convenir en algo. #e traduce convinieron en ;c **.X 3 =5$ concertaron4G hab"an acordado en An +.** 3 =5$ hab"an resuelto4G han convenido en @ch *-.-W 3=5$ han concertado4G confirmaban en @ch *V.+ 3=5$ diciendo ser as"4. %ste 'ltimo asaje a arece solamente en los mss. re resentados or el T=. 5anse 2Cc=02=, Cc,5%,B=.~ ". 1ombr e bebaiosis 3bebaivHsiP, +X64, relacionado con 2, ,} 6. #e usa en dos sentidos$ 3a4 de firme1a, de confirmacin, dicho de la confirmacin del evangelio 3fl 6.\4G 3b4 de una valide1 autori1ada que se im arte, dicho de la resolucin de una dis uta mediante un juramento, ara generar confian1a 3@eb Z.6Z4. %sta alabra se halla frecuentemente en los a iros acerca de resolucin de una transaccin comercial.~ /. 0d etivo bebaios 3bevbaioP, +V+4, firme, seguro, relacionado con baino , ir. #e traduce se confirma 3=5$ es confirmado4. %n la 5@2 se vierte como v!lido. 5anse fB=(%, #%)U=c.

/ 31FL!/*3

6. agon 3ajgHvn, \-4, 3de ago , conducir4, significa$ 3a4 lugar de reunin, es ecialmente el lugar donde los griegos se reun"an ara los juegos ol"m icos & itiosG 3b4 un concurso de atletismo, metafricamente 36 Ti Z.6*G * Ti V.\$ batallaG @eb 6*.6$ carrera4G de ah", 3c4 el conflicto interno del alma. %l conflicto interno es a menudo el resultado, o el acom a.amiento, de un conflicto externo 3fl 6.-W$ conflictoG 6 Ts *.*$ o osicin, =5$ combate4, im lic!ndose una lucha contra enemigos es irituales, as" como contra adversarios humanosG igualmente en Col *.6$ lucha 3 =5$ solicitud4, lit., cu!n gran lucha sostengo. 5anse 92T2;;2, C2==%=2, ;UC@2 .~ *. maque 3mavch, -6Z-4, lucha, contienda 3relacionado con el verbo macomai , contender, re.irG vanse Cc,T%,0%=, =%tB=4. %n el ,T se usa siem re en lural, & se traduce conflictos en * Co \.X 3 =5$ cuestiones4G contiendas en * Ti *.*-G discusiones en Tit -.+ 3 =5$ debates4G leitos en #tg V.6. 5anse Cc,TB%,02, 0B#CU#Bc,, <;%BTc.~

/ 31F34+04 5 / 31F34+E

0. 7 E4"38 6. susquemati-o 3suschmativ1H, V+ZV4, dar la misma figura o a ariencia que, conformar a .sun , conG squema , cf. 2<2=B%,CB2, ,} X4, que se usa en vo1 asiva. #ignifica conformarse a uno mismo, darse uno la forma de, ser conformado 3=o 6*.*$ no os conformisG 6 < 6$6V4. %ste verbo tiene una referencia m!s es ecial a aquello que es transitorio, mutable, inestable. %n contraste, el verbo summorfi-o , de aquello que es esencial en car!cter & or ello com leto o durable, no meramente una forma o figura 3vase summorfi-o , en ;;%)2= 2 #%= #%(%A2,T% 4. usquemati-o no odr"a usarse de una transformacin interna. Cf. 2<2=B%,CB2 .squema/ , & fc=(2 3morfe 4. )otaO %n =o 6*.* se contrasta el conformarse exteriormente a las cosas de este mundo en contraste a ser transformado 3o transfigurado4 internamente or la renovacin de los ensamientos mediante el oder del %s "ritu #anto. Una distincin similar es v!lida en fl -.*6G el #e.or transformar!, o cambiar! exteriormente, el cuer o de nuestra humillacin 3se usa el verbo metasquemati-o G vase T=2,#fc=(2=4, & lo conformar! en su naturale1a .summorfos/ al cuer o de su gloria. *. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4, venir a. #ignifica consentir. %n 6 Ti Z.- se traduce como conforma. 5ase 5%,B=, etc. ". 0d etivo summorfos 3suvmmorfoP, V]--4, relacionado con summorfi-o G vase ;;%)2= 2 #%= #%(%A2,T% . #ignifica tener la misma forma que otro, conformado a su imagen. #e usa$ 3a4 de la conformidad de los hijos de 0ios a la imagen de su @ijo 3=o ].*+4G 3b4 de su futura conformidad f"sica a su cuer o de gloria 3fl -.*6$ semejante4. 5ase #%(%A2,T%.~ )otas $ 364 Kathos es un adverbio que se traduce mu& frecuentemente

como como o as" como, & se traduce conforme en %f V.*6 & * An VG vanse Cc(c, (2,%=2, (B#(c. 3*4 %l adverbio jos , que se traduce rinci almente como as" como o como, se traduce tambin conforme en 6 < V.66, dos veces. 5anse C2#B, Cc(c, ;U%)c, (2,%=2, (c0c, #%(%A2,T% .

/ 31F34*04

6. anapauo 3ajna auvH, -\-4, dar interru cin a la labor, dar re oso, refrigerio 3ana , atr!sG pauo , hacer cesar4. #e traduce con el verbo confortar en 6 Co 6Z.6] 3=5$ recrearon4G * Co \.6-$ ha&a sido confortado 3=5$ ha&a sido recreado4G flm \$ han sido confortados 3=5$ han sido recreadas4G v. *W$ conforta 3 =5$ recrea4. 5anse 0%#C2,#2= , =%<c#2=. *. anapsuco 3ajna suvcH, VWV4, enfriar, dar comodidad 3 ana , atr!sG psuco , fr"o4. #e usa en * Ti 6.6Z$ me confort 3 =5$ refriger4. Cf. con anapsu(is , vase =%f=B)%=Bc.~ %n los a iros se usa de descansar, & relajarse. -. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, resenta la misma variedad de significados que paraklesis 3vase 4, & se traduce con el verbo confortar en Col V.] 3=5$ consuele4G * Ts *$ 6\$ conforte 3 =5$ consuele4G vanse Cc,#c;2=, =c)2=, etc. V. sumparakaleo 3sum araLalevH, V]-\4, 3sun , con, & ,} -4, significa ser mutuamente confortados, =o 6$6* 3 =5$ ser juntamente consolado con4.~

/ 31F;12!4 5 / 31F;8!61 5 / 31F;12!23 5 / 31F;83

0. 7 E4"3 sunqueo 3sugcevH, V\+\4, o suncunno , o suncuno 3forma verbal de 9, ,} *4, lit., derramar juntamente, me1clarG de ah" que signifique, dicho de ersonas, erturbar o confundir, alborotar 3@ch 6+.-*$ estaba confusa4G dicho de la mente, estar en confusin 3@ch *6.-6$ estaba alborotadaG *6.6\$ alborotaronG *.Z$ estaban confusosG +.**$ confund"a4. 5ase 2;9c=cT2=.~ ". 1ombr e s 6. akatastasia 3ajLatastasiva, 6]64, inestabilidad 3a , negativoG kaaa , abajoG stasis , osicin4. 0enota un estado de desorden, erturbacin, confusin, tumulto 36 Co 6V.--G #tg -.6Z4, revoluciones o anarqu"aG se traduce como confusin en 6 Co 6V.--$ 0ios no es 0ios de confusin 3=5$ disensin4. 5anse 0%#c=0%,, TU(U;Tc .~ *. suncusis 3suvgcusiP, V\++4, derramamiento o me1clado junto 3 sun , con@ queo , derramar4G de ah", erturbacin, confusin, un desorden tumultuoso, de ersonas amotinadas. #e halla en @ch 6+$*+$ confusin.~ -. aporia 3aj oriva, ZVW4, relacionado con aporeo , vase 0U02=, <%=<;%Ac

3%#T2=4. #e traduce confundidas en ;c *6.*X 3 5($ en er lejidad4. Una traduccin literal ser"a en confusin.~

/ 31G3#0

amerimnos 3ajmevrimnoP, *\X4, vase )ota a

2f2,2=#% ,

2, ,} 6.

/ 31G40/!04

katatithemi 3Latativqhmi, *Z+]4, se traduce congraciarse en @ch *V.*\G *X.+ 3=5$ ganar4. 5ase <c,%=.

/ 31G4EG0/!61 5 / 31G4EG04

0. 1 3+"4E8 6. ekklesia 3ejLLlhsiva, 6X\\4, se traduce congregacin en @eb *$6*G 6*.*-, en lugar de su traduccin usual de iglesia. 5ase 2#2(9;%2 . *. plethos 3 lho1HP, V6*]4, lit., lenitud. 0enota or ello una multitud, una com a."a grande o lena 3@ch 6X.-W$ congregacin, =5$ multitud4. 5ase (U;TBTU0, etc. -. sunagoge 3sunagHghv, V]ZV4, se traduce congregacin en @ch 6-.V-. 5ase #B,2)c)2. ". 7erbos 6. sunago 3sunavgH, V]Z-4, congregar 3sun , juntamenteG ago , reunir4. #e usa de la congregacin de gentes o de la reunin de cosasG en ;c 6*.6\,6]$ guardar 3=5$ juntar4, con referencia al guardar uno sus bienesG igualmente en ;c 6X.6-, sugirindose con ello que el rdigo, habiendo reunido todos sus bienes, los vendiG en An Z.6*, de recoger los eda1os de anG en An 6].*$ se hab"a reunido 3 =5$ se juntaba all"4, con referencia a la reunin del #e.or Aes's con sus disc" ulos en el huerto de )etseman". %n @ch 66.*Z, la =5= tiene se congregaron 3la =5 traduce conversaron con la iglesia4. %s osible que sea acogidos con amistosa hos italidad. %ste verbo no se halla en los mss. m!s acreditados en 2 6-.6W. Como congregar se traduce en (t 6].*WG An 66.X*G @ch V.-6G 66.*ZG 2 6+.6\. 5anse Cc,5cC2=, )U2=02=, AU,T2=, ;;%52=, =%Cc)%=, =%U,B=. )ota $ 5ase episunago en AU,T2=. *. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, venir juntos 3sun , juntamenteG ercomai , venir4. #e traduce congregar en 6 Co 66.6\. #e usa con frecuencia de reunirse, es ecialmente de la reunin de la iglesia local 3@ch 6W.*\G 6 Co 66.6]G 6V.*-4G se traduce acom a.aron en @ch 6W.*-. 5anse 2Cc(<2t2=, 2)c;<2=, %#T2=, B=, AU,T2=, AU,Tc# 3%#T2=, 5%,B=4, =%U,B=, 5%,B= 3Cc,, AU,Tc#4.

/ 31#;404 5 / 31#;40/!61

0. 7 E4"38 6. orki-o 3oArLiv1H, -\*Z4, hacer jurar, oner bajo obligacin de juramento 3jorkos , (c X.\G @ch 6+.6-4. %s un vocablo relacionado con el vocablo hebreo ara musloG cf. )n *V.*,+G V\.*+. 2lgunos mss. tienen esta alabra en 6 Ts X.*\. ;os m!s acreditados tienen el ,} -.~ *. e(orki-o 3ejxorLiv1H, 6]VV4, forma intensiva del ,} 6. #ignifica a elar mediante juramento, conjurar 3(t *Z.Z-4.~ %n la ;YY, )n *V.-G Aue 6\.*G 6 = **.6Z.~ -. enorki-o 3ejnorLiv1H, 6\\V4, oner bajo 3o ligar mediante4 juramento. #e traduce conjurar en 6 Ts X.*\.~ %n la ;YY, ,eh 6-.*X.~ ". 1ombr e sunomosia 3sunHmosiva, V+VX4, denota, lit., jurar juntos 3sun , conG omnumi , jurar4, coligarse bajo juramento, & or ello una conjuracin 3@ch *-.6-4.~

/ 31+!8E40/!61

eleeinos 3ejleeinovP, 6ZX*4, digno de l!stima, miserable 3de eleos , misericordia, l!stimaG vase (B#%=BCc=0B24. #e usa en 2 -.6\, en la descri cin que hace el #e.or de la iglesia en ;aodicea, siendo la idea robablemente la de una combinacin de miseria & de objeto de l!stima. %n 6 Co 6X.6+ se usa el grado com arativo eleeinoteros , que se traduce los m!s dignos de conmiseracin, lit., m!s dignos de l!stima que todos los hombres _G 5anse 0B),c, (B#%=29;%.~

/ 31+37E4

6. kineo 3LinevH, *\+X4, oner en movimiento, mover 3de ah" los trminos castellanos cinem!tica, cintica, cine4. #e usa$ 3a4 de menear la cabe1a 3(t *\.-+G (c 6X.*+4G 3b4 de la actividad general de los seres humanos 3@ch 6\.*]4G 3d4 del remover de montes e islas 32 Z.6V4, en el sentido de quitar, como de quitar un candelero 32 *.X, all" figuradamente, de interrum ir la existencia de una iglesia4G 3d4 figuradamente, de incitar, o suscitar sentimientos & asiones 3@ch *6.-W$ toda la ciudad se conmovi, =5$ se alborotG vo1 asiva, lit., fue alborotadaG *V.X$ romotor, =5$ levantador4, de los que rovocan sedicionesG 3e4 de mover cargas 3(t *-.V4. 5anse (c5%=, (%,%2=, <=c(cTc= , MUBT2=, =%(c5%=.~ Cf. sunkineo , soliviantar 3@ch Z.6*4.~ *. seio 3seivH, VX\+4, sacudir, mover de uno a otro lado, generalmente de fuertes sacudidas 3castellano, sismo, s"smico, sismgrafo4. #e dice$ 3a4 de la tierra destinada a ser conmovida or 0ios 3@eb 6*.*Z4G 3b4 de una convulsin local de la tierra, a la muerte de Cristo 3(t *\.X6$ la tierra tembl4G 3c4 de una higuera 32 Z.6-$ sacudida, =5$ movida4G 3d4 metafricamente, de agitar con temor o

con alguna otra emocin 3(t *6.6W4, de la gente de una ciudad$ se conmovi 3=5$ se alborot4G de los guardas de la tumba del #e.or 3(t *].V$ temblaron, =5$ se asombraron4. 5anse #2CU0B=, T%(9;2=.~ -. saleuo 3saleuvH, VX-64, sacudir, ro iamente de la accin de un viento tem estuoso, & de ah" hacer inseguro, agitar. #e usa$ 3a4 literalmente, de una ca.a 3(t 66.\$ sacudida, =5$ meneadaG ;c \.*V$ sacudida, =5$ agitada4G de una vasija, agitada al llenarla 3;c Z.-]$ remecida, =5, =5=, =5=\\4G un edificio 3;c Z.V]$ mover, =5$ menearG @ch V.-6$ temblG 6Z.*Z$ se sacud"an, =5$ se mov"an4G de las fuer1as naturales de los cielos & de los cuer os celestes 3(t *V.*+G (c 6-.*XG ;c *6.*Z$ ser!n conmovidas4G de la tierra 3@eb 6*.*Z$ conmovi4G 3b4 metafricamente$ 364 de sacudir como ara volver inseguro 3@eb 6*.*\$ cosas movibles & que no son conmovidas, =5$ movibles, no movibles4G 3*4 de arrojar de un sentimiento de seguridad 3@ch *.*X$ no ser conmovido4G 3-4 alborotar a una multitud 3@ch 6\.6-4G 3V4 erturbar 3* Ts *.*$ que no os dejis mover f!cilmente de vuestro modo de ensar4, esto es, de su conviccin establecida & del ro sito de cora1n que hab"a surgido de esta conviccin, en cuanto al retorno de Cristo antes de que em iece el 0"a del #e.orG la met!fora uede venir del desligar a una nave de sus cuerdas or una tormenta. 5anse 2;9c=cT2=, Cc#2 , 0%A2=, (c5%=, (c5B9;%, =%(%C%= , #2CU0B=, T%(9;2=.~ V. embrimaomai 3ejmbrimavomai, 6Z+W4, 3de en , enG & brime , fortale1a4, se traduce se estremeci en An 66.-- 3 =5$ se conmovi4G & rofundamente conmovido en An 66.-] 3 =5$ conmovindose en4G algunas versiones, como la 5ersin =evisada Bnglesa en su margen, traducen se indign. %s indudable que el #e.or estaba rofundamente conmovido ante la combinacin de circunstancias, resentes, & del futuro inmediato. <ero indignacin no arece ex resar aqu" sus sentimientos. 5anse %,C2=)2=, %#T=%(%C%=3#%4, (U=(U=2=, <=cfU,02(%,T% , =B)U=c#2(%,T% . X. tarasso 3taravssH, XW6X4, relacionado con taraque 3vanse 2;9c=cTc, (c5B(B%,Tc 4. #e usa$ 364 en un sentido f"sico 3An X.\G en algunos mss. v. V4, 3*4 metafricamente$ 3a4 del alma & es "ritu del #e.or 3An 66.--4, donde la verdadera traduccin es se angustiG 3b4 de los cora1ones de los disc" ulos 36V.6,*\4G 3c4 de las mentes de aquellos que est!n atemori1ados o er lejos 3(t *.-G 6V.*ZG (c Z.XWG ;c 6.6*G *V.-]G 6 < -.6V4G 3d4 de subvertir las almas de los cre&entes, con malas doctrinas 3@ch 6X.*VG )l 6.\G X.6W4G 3e4 de alborotar una multitud 3@ch 6\.]G v. 6en los mejores textos$ alborotaron a las multitudesG vanse 2)BT2=, 2;9c=cT2=, Cc,TU=92=, B,MUB%T2=, <%=TU=92=, TU=92=.~

/ 313/E4 5 / 313/!+!E1*3 5 / 313/!23

0. 7 E4"38 6. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, significa estar tomando en

conocimiento, venir a saber, reconocer, entender, o entender totalmente 3 .ej., (c 6-.*],*+G An 6-.6*G 6X.6]G *6.6\G * Co ].+G @eb 6W.-VG 6 An *.XG V.*,Z, dos veces, \,6-G X.*,*W4G en sus tiem os retritos significa con frecuencia saber o conocer en el sentido de entender, de darse cuenta, & el tiem o aoristo o untual indica, generalmente, determinacin, recisin 3(t 6-.66G (c \.*VG An \.*ZG en 6W.-] ara que cono1c!is, tiem o aoristo, & entend!is tiem o resenteG 6+.VG @ch 6.\G 6\.6+G =o 6.*6G 6 Co *.66b,6VG * Co *.VG %f -.6+G Z.**G fl *.6+G -.6WG 6 Ts -.XG * Ti *.6+G #tg *.*WG 6 An *.6-,6V 3dos veces4G -.ZG V.]G * An 6G 2 *.*VG -.-,+4. %n la vo1 asiva, significa con frecuencia venir a conocer 3 .ej., (t 6W.*ZG fl V.X4. %n el sentido de un entendimiento com leto & absoluto de arte de 0ios, se usa del @ijo as" como del <adre 3 .ej., ;c 6Z.6XG An 6W.6XG 6 Co -.*W4. %n ;c 6*.VZ$ que no sabe. %n el ,T, ginosko indica frecuentemente una relacin entre la ersona que conoce & el objeto conocidoG a este res ecto, lo que es conocido es de valor e im ortancia ara aquel que conoce, & de ah" el establecimiento de la relacin, .ej., es ecialmente del conocimiento de 0ios 36 Co ].-$ si alguno ama a 0ios, es conocido or [l4G )l V.+$ siendo conocidos de 0iosG aqu" el conocer sugiere a robacin & tiene el significado de ser a robadoG lo mismo en * Ti *.6+G cf. An 6W.6V, *\G )n 6].6+G ,ah 6.\G la relacin im licada uede involucrar disci lina correctora 32m -.*4. ;a misma idea de a rec io as" como de conocimiento sub&ace a las varias afirmaciones con res ecto al conocimiento de 0ios & su verdad or arte de los cre&entes 3 .ej., An ].-*G 6V.*W,-6G 6\.-G )l V.+aG 6 An *.-, 6-,6VG V.Z,],6ZG X.*W4G tal conocimiento se obtiene no or una mera actividad intelectual, sino or la o eracin del %s "ritu #anto como consecuencia de haber recibido a Cristo. ,i tam oco est! este conocimiento marcado or su finalidad 3vase, .ej., * < -.6]G cs Z.-4. %ste verbo se usa ara ex resar el ensamiento de relacin o unin, como entre hombre & mujer 3(t 6.*XG ;c 6.-V4. 5anse tambin C%=CBc=2=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, ;;%)2=, ,cT2=, =%Cc,cC%=, #29%=, #%,TB=. *. oida 3oiDda, 6V+*4, de la misma ra1n que eidon , vase, es un tiem o erfecto con un significado resente. #ignifica, rimariamente, haber visto o ercibidoG de ah", conocer, tener conocimiento de, &a bien absolutamente, como en el caso del conocimiento divino 3 .ej., (t Z.],-*G An Z.Z,ZVG ].6VG 66.V*G 6-.66G 6].VG * Co 66.-6G * < *.+G 2 *.*,+,6-,6+G -.6,],6X4G o en el caso de conocimiento humano, conocer or observacin 3 .ej., 6 Ts 6.V,XG *.6G * Ts -.\4. ;as diferencias entre ginosko 3,} l4 & oida exigen consideracin$ 3a4 ginosk sugiere frecuentemente origen o rogreso en conocimiento, en tanto que oida sugiere lenitud de conocimiento 3 .ej., An ].XX$ vosotros no le conocis, ginosko 4, esto es, em e1ado a conocer, ero &o le cono1co, oida G esto es, le cono1co erfectamenteG 6-.\$

no lo com rendes ahora, esto es, <edro no ercib"a, oida , a'n su significado, mas lo entender!s, esto es, vendr!s a conocer, ginosko , des usG 6V.\$ #i me conociseis, ginosko , esto es, hubierais venido a conocerme de una manera recisa, tambin a mi <adre conocer"ais, oida , esto es, hubierais tenido erce cin de [lG desde ahora le conocis, ginosko , esto es, habiendo venido inconscientemente al <adre, como aquel que estaba en [l, ellos estar"an ahora conscientemente en la ex eriencia constante & rogresiva de conocerle a [lG en (c V.6-$ d,o sabis, oida , esta ar!bolae dCmo, ues, entenderis, ginosLo, todas las ar!bolase, esto es, dno entendis esta ar!bolae dCmo vendris a ercibir todase, siendo la intimacin que la rimera ar!bola es la rinci al & la clave de las dem!sG 3b4 en tanto que ginosko im lica frecuentemente una relacin activa entre el que conoce & la ersona o cosa conocida 3vase ,} 64, oida ex resa el hecho de que el objeto ha venido sim lemente a estar dentro del cam o de las erce ciones del que conoceG as" en (t \.*-$ nunca os conoc", ginosko sugiere, nunca he estado en una relacin de a robacin hacia vosotros, en tanto que *X.6*$ no os cono1co, oida , sugiere no tenis relacin alguna conmigo. 5anse tambin %,T%,0%=, <%=CB9B=, #29%=. -. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, denota$ 3a4 observar, ercibir lenamente, fijarse atentamente, discernir, reconocer 3 epi , sobre, & ,} l4. #ugiere or lo general un reconocimiento directivo, m!s es ecial del objeto conocido que el ,} lG uede tambin sugerir un conocimiento avan1ado o un a recio es ecialG as", en =o 6.-*$ habiendo entendido el juicio de 0ios, epiginosko , significa sabiendo erfectamente, en tanto que en el v. *6, habiendo conocido a 0ios, ginosko , sugiere que no od"an evitar la erce cin. 2lgunas veces epiginosko im lica una artici acin es ecial en el objeto conocido, & da un ma&or eso a lo que se afirmaG as" en An ].-*$ & conoceris la verdad, se usa ginosko G en tanto que en 6 Ti V.-$ los cre&entes & los que han conocido la verdad, epiginosko one el acento en la artici acin en la verdad. Cf. la afirmacin m!s intensa en Col 6.Z 3 epiginosko 4 con la de * Co ].+ 3ginosko 4, & los dos verbos en 6 Co 6-.6*$ ahora cono1co en arte, ginosko G ero entonces conocer, epiginosko , como fui conocido, epiginosko G un conocimiento que une erfectamente al sujeto con el objetoG 3b4 descubrir, cerciorarse, determinar 3 .ej., ;c \.-\G *-.\G @ch +.-WG 6+.-VG **.*+G *].64G en @ch *V.66 los mss. m!s acreditados tienen este verbo en lugar del ,} lG de ah" la traduccin en la =5=$ cerciorarte. A. 2rmitage =obinson 3sobre %fesios4 se.ala que epignosis es un conocimiento dirigido hacia un objeto articular, ercibiendo, discerniendo, en tanto que gnosis es conocimiento en abstracto. 5anse 9B%, 3Cc,cC%=4, C%=CBc=2=, Cc(<=%,0%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%= , #29%=. V. proginosko 3 roginHvsLH, V*Z\4, conocer de antemano. #e usa$ 3a4 del revio conocimiento divino de los cre&entes 3=o ].*+4G de Bsrael

366.*4G de Cristo como el Cordero de 0ios 36 < 6.*W$ &a destinado, =5=\\$ &a rovisto4G 3b4 de un conocimiento revio humano, de una ersona 3@ch *Z.X$ saben, =5$ tienen &a conocido4G de hechos 3* < -.6\$ sabindolo de antemano, =5$ est!is amonestados4. 5anse 2,T%(2,c , 2,T%#, 0%#TB,2=, #29%=.~ X. epistamai 3ej ivstamai, 6+]\4, conocer, saber, entenderG robablemente vo1 media arcaica de efistemi , establecer sobre. #e usa en (c 6V.Z]$ s, que sigue a oida , no le cono1coG con ma&or frecuencia en @ch 3@ch 6W.6]G 6X.\G 6].*XG 6+.6X,*XG *W.6]G **.6+G *V.6WG *Z.*Z4 & otros asajes 36 Ti Z.VG @eb 66.]G #tg V.6VG Aud 6W4. %n la ma&or arte de los casos se traduce con el verbo saberG con el verbo conocer se traduce en @ch 6].*X & Aud 6W. 5ase #29%=.~ Z. agnoeo 3ajgnoevH, XW4, no conocer, sin conocer, ignorarG vase B),c=2=. \. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, significa$ 3a4 venir a saber, descubrir, conocer 3fl 6.**$ no s, esto es, lit., no vengo en saber4G 3b4 dar a conocer, bien$ 364 comunicando cosas antes desconocidas 3;c *$6X,6\G en el 'ltimo asaje algunos mss. tienen el verbo diagnori-o , de ah" la traduccin hicieron notorio de la =5G An 6X.6X$ he dado a conocerG 6\.*ZG @ch *.*]G \.6-a, vase ,} ]G =o +.**,*-G 6Z.*Z, vo1 asivaG * Co ].6$ os hacemos saberG %f 6.+G -.-,X,6W, estos tres en vo1 asivaG Z.6+,*6G Col 6.*\$ dar a conocerG V.\,+$ har!n saberG * < 6.6Z$ os hemos dado a conocerG o 3*4 reafirmando cosas &a sabidas 36 Co 6*.-$ os hago saberG el a stol les reafirma lo que ellos &a sab"an4G 6X.6$ del evangelioG )l 6.66, les recuerda lo que bien sab"an, la base de su afirmacin de a ostoladoG fl V.Z. vo1 asiva, de eticiones a 0ios. 5anse 02= 2 Cc,cC%=, 0%C;2=2=, (2,Bf%#T2=, ,cTc=Bc, #29%=.~ ]. anagnori-o 3ajnagnHriv1H, -6+4, se halla en algunos mss. 3T=4 en @ch \.6- en lugar del ,} \. 5ase 02= 2 Cc,cC%=.~ +. diaginosko 3diaginHvsLH, 6*-64, adem!s de su significado de indagar cuidadosamente 3@ch *-.6X4, tambin se usa de resolver, de controversias 3@ch 6+.-+$ acabar de conocer, =5, =5=G =5=\\$ decidir4. 5ase B,02)2=.~ 6W. e(egemai 3ejxhgevomai, 6]-V4, lit., conducir afuera. #ignifica dar a conocer, contar, declarar 3;c *V.-X$ contabanG @ch 6W.]$ des us de haberles contadoG 6X.6*$ contabanG v. 6V$ ha contadoG *6$6+$ cont4. %n An 6$6], en la oracin [l le ha dado a conocer 3 =5$ [l le declar4, se usa el otro significado de este verbo$ desarrollar en ense.an1a, declarar dando a conocer. 5anse Cc,T2=, 02= 2 Cc,cC%=.~ 66. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar. #e traduce dar a conocer en Col V.- 3=5, 5($ hablarG la =5=\\ sigue aqu" a la =5=4. )otasO 364 9nostes , uno que conoce 3relacionado con ginosko , conocerG vase ,} l4, denota a uno que es ex erto, un conocedor 3@ch *Z.-4, & se traduce t' conoces, lit., siendo conocedor.~ Cf. con gnostos , conocidoG nota siguiente. 3*4 9nostos se traduce con el verbo conocer en @ch 6X$6]$ que hace conocerG lit., que hace estas

cosas, conocidas desde tiem os antiguos. 5ase C, ,} 6. 3-4 Kardiognostes significa un conocedor de cora1ones 3 kardia , cora1n, & ginosko , conocer4. #e traduce que conoces los cora1ones 3@ch 6.*V4, & que conoce los cora1ones 3@ch 6X.]4, referido en ambos casos a 0ios. 5ase .~ ". 1ombr e s 6. gnosis 3gnHvsiP, 66W]4, rimariamente buscar saber, b'squeda, investigacin 3relacionado con 2, ,} l4. %n el ,T denota conocimiento, es ecialmente de la verdad es iritual. #e usa$ 3a4 en sentido absoluto 3;c 66.X*G =o *.*WG 6X.6VG 6 Co 6.XG ].6, dos veces, \,6W,66G 6-.*,]G 6V.ZG * Co Z.ZG ].\G 66.ZG %f -.6+G Col *.-G 6 < -.\G * < 6.X,Z4G 3b4 con un objeto, con res ecto$ 364 a 0ios 3* Co *.6VG 6W.X4G 3*4 la gloria de 0ios 3* Co V.Z4G 3-4 a Cristo Aes's 3fl -.]G * < -.6]4G 3V4 salvacin 3;c 6.\\4G 3c4 subjetivamente, del conocimiento de 0ios 3=o 66.--4G de la alabra de conocimiento 36 Co 6*.]4G de la falsamente llamada ciencia 36 Ti Z.*W4. 5ase CB%,CB2.~ *. epignosi 3ej ignHvsiP, 6+**4, relacionado con 2, ,} -, denota un conocimiento total, discernimiento, reconocimiento. %s forma intensificada del ,} 6, ex resando un conocimiento m!s leno, o un conocimiento leno, una ma&or artici acin or arte del conocedor en el objeto conocido, influenci!ndole m!s oderosamente. ,o se halla en los %vangelios ni en los @echos. <ablo lo usa 6X veces 36Z si se inclu&e @eb 6W.*Z4 de las *W veces que a arece en el ,TG <edro lo usa V veces, todas ellas en su segunda e "stola. Contrastar =o 6.*] 3epignosis 4 con el verbo sim le en el v. *6. %n las cuatro e "stolas del rimer cautiverio en =oma constitu&e un com onente de la oracin introductoria or el biene star de sus destinatarios 3fl 6.+G %f 6.6\G Col 6.+G flm Z4 3;ightfoot4. #e utili1a con referencia a 0ios en =o 6.*]G 6W.*G %f 6.6\G Col 6.6WG * < 6.-G 0ios & Cristo 3* < 6.*4G Cristo 3%f V.6-G * < 6.]G *.*W4G la voluntad del #e.or 3Col 6.+4G toda cosa buena 3flm Z4G la verdad 36 Ti *.VG * Ti *.*XG -.\G Tit 6.64G el misterio de 0ios 3Col *.*$ a fin de conocer el misterio, lit., a un leno conocimiento4. #e usa sin mencin de un objeto en fl 6.+G Col -.6W$ renovando hasta el conocimiento leno _G 5ase CB%,CB2.~ -. agnosia 3ajgnHvsia, XZ4, negativo del ,} 6, no conocimientoG vanse B),c=2=, B),c=2,CB2. V. aisthesis 3aiDsqhsiP, 6VV4, erce cin, discernimiento. #e traduce conocimiento en fl 6.+ 3=5=\\$ discernimiento4.~ X. diagnosis 3diavgnHsiP, 6*--4, cf. la transliteracin castellana diagnosis. 0enota rinci almente discriminacin 3 dia , a arteG ginosko , conocer4G de ah", una decisin judicial, que es su significado en @ch *X.*6$ ara el conocimiento de 2ugusto 3 =5=\\$ ara la decisin del 2ugusto4.~ /. 0d etivos 6. gnostos 3gnHvstoP, 666W4 forma tard"a de gnotos 3de 2, ,} 6G cf.

con el trmino castellano ignoto, desconocido4. #ignifica con mucha frecuencia conocidoG se usa en die1 ocasiones en el libro de los @echos, traducido varias veces notorioG dos veces en el %vangelio de Auan 36].6X,6ZG ;c *.VV & *-.V+4, donde denota ersonas conocidasG finalmente, en =o 6.6+$ lo que de 0ios se conoce, lit., lo conocible de 0ios, refirindose al universo f"sico, en la creacin del cual 0ios se ha hecho conocerG esto es, or el ejercicio de las facultades naturales del hombre, sin revelaciones sobrenaturales como las dadas a Bsrael. 5ase ,cTc=Bc.~ *. agnostos 3ajgnHvstoP, X\4, desconocido, negacin del ,} 6. #e halla en @ch 6\.*-.~

/ 31:;!8*04

katagoni-omai 3LatagHniv1omai, *Z6W4, rimariamente luchar en contra 3kata , contraG agon , concurso4, vino a significar conquistar 3@eb 66.--$ conquistaron, =5=, =5=\\G =5$ ganaron4.~

/ 318EG;!4

ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4, relacionado con ofeleia , asistencia, ventaja, rovecho. #ignifica a rovechar, & se traduce consegu"s en An 6*.6+. 5anse 20%;2,T2=, 2<=c5%C@2=, 2KU02=, #%=5B=.

/ 318E#E43
5ase

2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac , Cc,#%A%=c .

/ 318E#3
5ase

2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac , Cc,#%A%=c .

/ 318E1*!4 5 / 318E1*!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, alejar. #ignifica dejar, ermitir, consentir. #e traduce en este sentido en (t -.6X, dos veces$ dejaG (t 6+.6V$ dejadG *-.6-$ dej!isG (c 6.-V$ no dejabaG X.6+$ no se lo ermitiG v. -\$ no ermitiG 6W$6V$ dejadG 66$6Z, traducido aqu" con el verbo consentir, no consent"a, 'nico lugar en que se traduce as"G ;c ].X6G 6*.-+G 6].6ZG An 6*.\G traducidos todos ellos con el verbo dejarG 2 66.+$ ermites, etc. 5anse 292,0c,2=, 0%A2=, 0%#<%0B=, %,T=%)2=, <%=0c,2=, <%=(BTB=, MU%02=, =%(BTB=, #2;B=. *. sunkatatithemi 3sugLatativqhmi, V]-64, lit., oner o tender abajo juntamente con 3sun , conG kata , abajoG tithemi , oner4. #e usaba de de ositar el voto ro io en una urnaG de ah", votar en favor, estar de

acuerdo con, consentir. #e dice negativamente de Aos de 2rimatea, que no hab"a consentido en el acuerdo ni en los hechos de los jud"os 3;c *-.X6, vo1 media4.~ -. suneudokeo 3suneudoLevH, V+W+4, consentir o a robar totalmente 3sun , conG eu , bienG dokeo , ensar4. #e traduce consentir en ;c 66.V]$ consentidores 3lit., & consent"s4G consent"a en @ch ].6G **.*WG =o 6.-*$ se com lacen 3=5$ consienten4G 6 Co \.6*,6-$ consiente. 5ase Cc(<;2C%= , ,} *.~ ". 1ombr e s 6. gnome 3gnHvmh, 66WZ4, ro sito, juicio, o inin. #e traduce consentimiento en flm 6V. 5anse Cc,#%Ac, 0%CB#Bc,, AUBCBc, <2=%C%=. *. sumfonos 3suvmfonoP, V]X+4, se usa en la frase ek sumfonou , que significa, lit., de 3o mediante4 acuerdo 3 sun , conG fone , sonido4, esto es, de mutuo consentimiento, & se halla en 6 Co \.X. Cf. 2CU%=0c, Cc,Cc=02=.~

/ 318E4704

6. tereo 3threvH, XW]-4, guardar. #e traduce con el verbo conservar en 6 Ti X.**$ consrvate uroG Aud 6V$ conservaos en el amor de 0ios. 5ase )U2=02=, etc. *. suntereo 3sunthrevH, V+--4, vase )U2=02=. -. -ao 31avH, *6+]4, vivir. #e traduce en * Co 6.]$ conservar la vida. 5ase 5B5B=, etc.

/ 318!2E404

6. suneidon 3suneiodon, V]+V4, 3sun , con, & eidon , aoristo de orao , ver4, es el tiem o aoristo de sunorao , & significa ver con la ers ectiva de uno, estar consciente, como el resultado de la erce cin mental. #e traduce como habiendo considerado en @ch 6*.6*G 6V.Z$ habindolo sabido. 5ase #29%=.~ *. katamanthano 3LatamanqavnH, *ZV]4, lit., a render totalmente 3kata , abajo, intensivoG manthano , a render4, de ah", notar con exactitud, considerar bien. #e usa de la exhortacin del #e.or a considerar los lirios$ considerad 3 =5$ re arad, (t Z.*]4.~ -. noeo 3noevH, -X-+4, ercibir con la mente, nous , ensar acerca de, onderar, considerar. #e traduce considerar en la =5= solo en * Ti *.\$ considera lo que te digoG en la =5 se traduce considerar tambin en (c ].6\. 5ase %,T%,0%=. V. katanoeo 3LatanoevH, *ZX\4, ercibir claramente 3kata , intensivo, & ,} -4, entender lenamente, considerar estrechamente. #e usa de no considerar enteramente la viga en el ro io ojo 3(t \.-G ;c Z.V6$ no echas de verG en el segundo asaje, la =5 traduce consideras4G de considerar cuidadosamente los cuervos 3;c 6*.*V4G los lirios 3v. *\4G de la cuidadosa consideracin que <edro dio a su visin 3@ch 66.Z$

consider4G de la cuidadosa consideracin que dio 2braham a su ro io cuer o, & a la matri1 de #ara, como muertos, & a esar de ello ace tando or fe la romesa de 0ios 3=o V.6+, al considerar, =5$ ni consider4G de considerar lenamente al a stol & #umo #acerdote de nuestra confesin 3@eb -.64G de considerarnos reflexivamente los unos a los otros ara animarnos al amor & a las buenas obras 3@eb 6W.*V4. #e traduce con los verbos com render 3;c *W.*-4G mirar 3@ch \.-*4G observar 3@ch \.-64G ver 3@ch *\.-+4, adem!s de los asajes &a citados antes en (t \.-G ;c Z.V6$ echar de ver. 5anse Cc(<=%,0%=, %C@2=, (B=2=, c9#%=52=, 5%=.~ X. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, significa tomar cuenta de, & se traduce solo en =o Z.66 con el verbo considerar. 5ase Cc,T2=, etc. Z. analogi-omai 3ajnalogiv1omai, -X\4, considerar. 2 arece en @eb 6*.-.~ \. theoreo 3qeHrevH, *--V4, ver. #e traduce con el vocablo considerar solo en @eb \.V 3=5$ mirad4. 5ase 5%=, etc. ]. anatheoreo 3ajnaqeHrevH, ---4, 3ana , arriba, intensivo, & ,} \4, contem lar con inters, considerar contem lativamente. #e traduce considera d en @eb 6-.\ 3=5$ considerando4G mirando 3@ch 6\.*-4. 5ase (B=2=.~ +. bouleuo 3bouleuvH, 6W664, se usa siem re en la vo1 media, bouleuomai . #ignifica$ 3a4 consultar consigo mismo, considerar 3 =5$ consulta4G 3b4 resolver 3An 6*.6W$ acordaron4. 5anse 2Cc=02=, <%,#2=, <=c<c,%= , MU%=%=. 6W. dokeo 3doLevH, 6-]W4, ensar, formarse una o inin, que uede ser cierta o errnea. #e traduce en una ocasin como considerar 3)l *.+$ Aacobo, Cefas & Auan, que eran considerados4. 5ase <%,#2=. 66. epopteuo 3ej o teuvH, *W*+4, 3de epi , sobre, & una forma de orao , ver4. #e usa de ser testigo como es ectador, o su ervisor 36 < *.6*$ al considerar, =5$ estim!ndoosG -.*$ considerando, =5, =5=4.~ )otaO %l nombre corres ondiente epoptes , testigo ocular, que se halla en * < 6.6Z, lo usaban los griegos de aquellos que hab"an alcan1ado al conocimiento su erior de ciertos misterios, & este vocablo es qui1! utili1ado aqu" ex rofesamente de aquellos que estuvieron a la transfiguracin de Cristo. 5anse cCU;2=, T%#TB)c.~ 6*. skopeo 3sLo evH, VZV]4, mirar. #e traduce considerando en )l Z$6. 5anse fBA2=#%, (B=2=.

/ 318!E473

sundoulos 3suvndouloP, V]]+4, consiervo. #e usa$ 3a4 de condiciones naturales 3(t 6].*],*+,-6,--G *V.V+4G 3b4 de siervos del mismo divino #e.or 3Col 6.\G V.\G 2 Z.664G de !ngeles 32 6+.6WG **.+4.~ 5ase tambin #B%=5c.

/ 3183L04 5 / 3183L0/!61 5 / 3183L0234

0. 7 E4"38 6. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, tiene la misma variedad de significados que el nombre corres ondiente, 9, ,} 6 3 .ej., (t *.6]G 6 Ts -.\G V.6]$ alentaos4. #e traduce con el verbo consolar en (t *.6]G X.VG ;c 6Z.*XG @ch 6X.-*G 6Z.VWG *W.6*G * Co 6.V, dos vecesG v. ZG *.\G \.Z,\,6-G 6-.66G %f Z.**G Col *.*G 6 Ts -.\. 5ase =c)2=. *. paramutheomai 3 aramuqevomai, -]]]4, relacionado con el nombre en 9, ,} *, aliviar, consolar, alentar. #e traduce en An 66.6+$ consolarlasG v. -6$ consolabanG 6 Ts *.6*$ consol!bamosG X.6V$ que alentis. 5ase 2;%,T2=.~ ". 1ombr e s 6. paraklesis 3 araLlhosiP, -]\V4, significa llamamiento a lado de uno 3para , al ladoG kaleo , llamar4G de ah", &a bien exhortacin, consuelo, ruego 3 .ej., ;c *.*X, aqu" es eraba la consolacin de Bsrael es equivalente a es erar la venida del (es"asG Z.*VG @ch +.-6G =o 6X.V,XG 6 Co 6V.-$ exhortacinG * Co 6.-,V,X,Z,\G \.V,6-G fl *.6G * Ts *.6ZG flm \G @eb Z.6]4. 5anse fc=T2;%C%=, =U%)c. *. paramuthia 3 aramuqiva, -]]+4, rimariamente hablar cerca a cualquiera 3para , cercaG muthos , habla4G denota or ello consolacin, de una manera m!s entra.able a'n que el ,} 6 36 Co 6V.-4.~ -. parakletos 3 aravLlhtoP, -]\X4, lit., llamado al lado de uno, en a&uda de uno, es rinci almente un adjetivo verbal, & sugiere la ca acidad o ada tabilidad ara restar a&uda. #e usaba en las cortes de justicia ara denotar a un asistente legal, un defensor, un abogadoG de ah", generalmente, el que aboga or la causa de otro, un intercesor, abogado, como en 6 An *.6, del #e.or Aes's. %n su sentido m!s am lio, significa uno que socorre, que consuela. Cristo fue esto ara sus disc" ulos, or la im licacin de sus alabras otro 3 allos , otro de la misma clase, no jeteros , diferente4 Consolador, al hablar el %s "ritu #anto 3An 6V.6Z4. %n 6V.*ZG 6X.*ZG 6Z.\ le llama el Consolador.~ Consolador se corres onde con el nombre _0enahem _, que dan los hebreos al (es"as. )ota $ %l verbo parakaleo 3vase 2, ,} l4 se traduce como consolacin en (t X.V$ recibir!n consolacin. 5ase tambin Cc,#U%;c .

/ 318*01/!0 5 / 318*01*E 5 / 318*01*E+E1*E

0. 1 3+"4E jupomone 3uA omonhv, X*]64, aciencia, lit., ermanecer bajo 3relacionado con 2, ,} *4. #e traduce constancia en 6 Ts 6.-. 5ase <2CB%,CB2, etc. ". 0d etivo ametakinetos 3ajmetaLivnhtoP, *\\4, firme, inamovible 3a , negativo, & metakineo , mover algo, quitarlo de en medio4. #e halla en 6 Co 6X.X]$

constantes.~ )otaO %l verbo proskartereo , erseverar, ersistir, se traduce constantes en =o 6*.6*. 5ase <%=#%5%=2=, etc. /. Fras e 0dverbi al en ekteneia 3ejn ejLteneivao, 6Z6+4, lit., celosamente, 3vase ektenos , intensamente4, se traduce constantemente en @ch *Z.\.~

/ 318*04

jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, oner en ie, ermanecer, sostenerse. #e traduce conste en (t 6].6Z. 5anse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc.

/ 318*!*;!4

6. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, forma intensificada de jistemi 3vase, .ej., el art"culo anterior, Cc,#T2=4, significa or lo general establecer o se.alar a alguien, constituirlo en una osicin. %n este sentido se traduce ma&ormente como oner, al se.alar a alguien a una osicin de autoridad, .ej., a un siervo sobre una casa 3(t *V.VX,V\G *X.*6,*-G ;c 6*.V*,VV4G a un jue1 3;c 6*.6VG @ch \.*\,-X4G a un gobernador 3@ch \.6W4G al hombre or arte de 0ios sobre la obra de sus manos 3@eb *.\4. #e traduce constituir con referencia a los hombres, hechos ecadores or el ecado de 2d!n, los muchos fueron constituidos ecadores, & justificados or Cristo mediante la fe, los muchos ser!n constituidos justos. #e usa, en el sentido de constituir, traducido encargar, con referencia a los llamados siete di!conos en @ch Z.-. %n Tit 6.X la =5= traduce establecieses donde la =5 traduce usieses, de los ancianos a los que Tito ten"a que designar en cada ciudad en Creta. ,o est! aqu" a la vista ninguna ordenacin eclesi!stica formal, sino la designacin, ara el reconocimiento or arte de las iglesias, de aquellos que &a hab"an sido suscitados & cualificados or el %s "ritu #anto, & que hab"an dado evidencia de ello en su vida & servicio 3vase ,} -4. #e usa de los sacerdotes de la antigCedad 3@eb X.6G \.*]G ].-4, & de los que, hacindose amigos del mundo, se constitu&en enemigos de 0ios 3#tg V.V4. 5anse Cc,0UCB=, 0%A2=, %,C2=)2=, %#T29;%C%=, <c,%=. *. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner. #e usa de oner en cualquier ti o de servicio. Cristo us esta alabra de sus seguidores 3An 6X.6Z$ os he uesto4. Como constituir se usa del @ijo de 0ios, como constituido heredero de todas las cosas 3@eb 6.*4. %n 6 Ti 6.6*G *.\, <ablo usa este verbo de su servicio en el ministerio del evangelio, onindome & fui constituido 3=5$ so& uesto4G en @ch *W.*], de los su ervisores, u obis os, en la iglesia local de [feso, como los que hab"an sido uestos or el %s "ritu #anto ara a acentar la Bglesia de 0ios, ha uesto. 5ase <c,%=, etc. -. queirotoneo 3ceirotonevH, XXWW4, usado rimariamente de votar

en la asamblea legislativa de 2tenas, & significando extender las manos 3queir , manoG teino , extender4, no debe tomarse en su sentido literalG no uede serlo en su forma com uesta proqueirotoneo , elegir antes, &a que se dice de 0ios 3@ch 6W.V64. 6ueirotoneo se usa de la designacin de ancianos or arte de los misioneros a ostlicos en las varias iglesias que revisitaron 3@ch 6V.*-$ constitu&eron4, esto es, or el reconocimiento de aquellos que hab"an estado manifest!ndose a s" mismos como dotados or 0ios ara llevar a cabo la funcin de ancianos 3vase ,} l4. Tambin se dice de aquellos que fueron se.alados, no mediante votacin, sino con la general a robacin, or las iglesias en )recia, ara que acom a.aran al a stol ara llevar sus ofrendas a los cre&entes obres en Audea 3* Co ].6+4. 5ase 0%#B),2=.~ V. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce constitu& en @eb -.*, de Cristo. 5ase @2C%=, etc. X. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce con varios sentidos seg'n el contextoG or ejem lo, se usa de un !rbol roduciendo fruto 3(c V.\, ], traducido dar4G de cosas inanimadas que roducen sonidos, roducen 36 Co 6V.\4G en %f V.66 se traduce constitu&, de los dones dados or el #e.or. 5ase 02=, etc. Z. katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, hacer a to, re arar com leto. #e traduce haber sido constituido el universo, de las edades. 5ase <=%<2=2=, etc. \. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #e traduce en @eb \.6Z como no constituido, de Cristo no habiendo sido constituido sacerdote de acuerdo a la le& del sacerdocio lev"tico, sino seg'n el orden de (elquisedec. 5anse #%=, 5%,B= 32 #%=4, etc.

/ 318*4E>!4

suneco 3sunevcH, V+6*4, mantener junto o unido, confinar, asegurar, a retar 3sun , con, o juntamenteG eco , tener o sostener4, constre.ir. #e dice$ 3a4 del efecto de la alabra del #e.or sobre <ablo 3@ch 6].X4, estaba entregado or entero a la redicacin de la <alabra 3 =5, estaba constre.idoG 5($ com letamente ocu ado4G del efecto del amor de Cristo 3* Co X.6V$ el amor de Cristo nos constri.e, =5, =5=G =5=\\ & 5($ nos a remia4G 3b4 de ser afligido or enfermedades 3(t V.*V$ afligidosG ;c V.-]$ ten"a una gran fiebre, es, lit., estaba tomada, =5=\\$ aquejadaG @ch *].]$ enfermo4G con temor 3;c ].-\$ ten"an gran temor, =5=\\$ estaban sobrecogidos4G 3c4 de a retar a una erso na 3;c ].VX$ a rieta, =5=\\$ est!n a retando4G de estar angustiado 3;c 6*.XW$ me angustio4G estar uesto en estrecho entre dos alternativas 3fl 6.*-, =5=\\$ me siento a remiado4G de asediar una ciudad 3;c 6+.V-$ or todas artes te estrechar!n, =5$ te ondr!n en estrecho4G de tener a una ersona bien sujeta, como hicieron los hombres que rendieron al #e.or Aes's, des us de haberlo llevado a la casa del sumo sacerdote 3;c **.Z-$

custodiaban, =5$ ten"anG =5=\\$ ten"an reso4G 3d4 de ta arse los o"dos en un esfuer1o de no o"r 3@ch \.X\4. ;ucas usa esta alabra nueve veces de las doce en que a arece en el ,T. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2<=%T2=, CU#Tc0B2=, %,f%=(c, %,T=%)2=, %#T=%C@2= , %#T=%C@c , <c,%=, T2<2=.~

/ 318*4;/*34

demiourgos 3dhmiourgovP, 6*6\4, lit., uno que trabaja ara el ueblo 3de demos , ueblo@ ergon , trabajo4. Una antigua inscri cin habla de los magistrados de Tarso como demiourgoi G este vocablo se usaba en este sentido antiguamente en varias ciudades de )reciaG tambin se halla utili1ado de un artistaG & vino a denotar, en su uso general, a un constructor o hacedor, & se usa de 0ios como constructor de la ciudad celestial 3@eb 66.6WG =5$ hacedor4. %n este asaje, la rimera alabra de las dos, tecnites , denota al arquitecto, dise.adorG la segunda, demiourgos , al constructor mismoG la ciudad es el arqueti o de la ciudad terrena que 0ios eligi ara su ueblo terrenal.~ Cf. ktistes , creador.

/ 318;EL3

6. paraklesis 3 araLlhvsiP, -]\V4, se traduce consuelo en ;c Z.*V & @eb Z.6]. 5ase Cc,#c;2=, 9, ,} 6, etc. *. paramuthion 3 aramuvqion, -]+W4, tiene e6 mismo significado que paramuthia 3vase Cc,#c;2=, 9, ,} *4, siendo 6a diferencia que paramuthia destaca el roceso o rogreso del acto, & paramuthion el instrumento utili1ado or e6 agente 3fl *.64.~ -. paregoria 3 arhgoriva, -+-64, rimariamente discurso, de ah" denota consolacin, sola1 3Col V.664.~ Una forma verbal de este vocablo significa medicinas que alivian la irritacin.

/ 318;L*04

prosanatithemi 3 rosanativqhmi, V-*-4, se traduce consult en )l 6.6Z. 5ase Cc(U,BC2=, ,} *. )ota $ umboulion 3#umbouvlion, V]*V4, alabra del er"odo grecorromano, relacionada con el verbo sumbouleo , tomar consejo juntamente, vase 2Cc,#%A2=, es un nombre que se traduce varias veces como consejo 3vase 2Cc,#%A2=, 9, ,} V4. #e traduce como verbo$ consultar, en varias ocasiones 3(t **.6X$ consultaron, =5=\\$ deliberarG *\.\$ consultar, =5$ habido consejo4. 5ase Cc,#%Ac, en 2Cc,#%A2=, 9.

/ 318;+04 5 / 318;+0/!31 5 / 318;+0234


0. 7 E4"3

teleo 3televH, XW*X4, acabar, llevar a su fin 3 telos , fin4. #ignifica con frecuencia no meramente acabar una cosa, sino llevarla a su lenitud. #e traduce con el verbo consumar en An 6+.*], donde se halla en el original en tiem o resente, lo mismo que en el v. -W$ Consumado esG como dice #tier$ esta alabra estaba en su cora1n antes de ronunciarlaG se traduce tambin con este verbo en 2 6W.\ & en 6X.6. 5anse 2C292=, T%=(B,2=, etc. ". 1ombr e sunteleia 3suntevleia, V+-W4, traducida fin en cinco de las seis veces en que a arece en la =5=, significa un llevar a la consumacin las varias artes de un esquema. %n (t 6-.-+,VW,V+G *V.-G *].*W, la traduccin el fin del siglo o fin del mundo 3texto de la =5, =5=, =5=\\4 es conducente a errorG la 5( traduce correctamente esta alabra en todos los asajes en que a arece 3(t 6-.-+,VW,V+G *V.-G *].*WG & @eb +.*Z$ consumacin. %sta alabra no denota un final, sino la conduccin de los eventos al unto culminante se.alado. #ion no es el mundo, sino un er"odo, oca o era en la que tienen lugar eventos. %n @eb +.*Z$ la consumacin de los siglos se refiere a la convergencia de todas las varias ocas se.aladas or los consejos divinos, a cu&a culminacin Cristo se manifest, esto es, en su encarnacin, or el sacrificio de s" mismo ara quitar de en medio el ecado _G~ 5ase fB,. /. 0d etivo teleiotes 3teleiHthvP, XWX64, se traduce en @eb 6*.* como consumador 3=5, =5=, =5=\\, 5(4.~ )otaO %l verbo apoteleo Dapo , de 3 artitivo4, & teleo , vase 2E, se traduce en #tg 6.6X$ siendo consumado 3 5($ ha llegado a su colmoG =5$ siendo cum lidoG la =5=\\ coincide aqu" con la =5=4G da la idea de llevar a la madure1, de venir a ser totalmente desarrolladoG & se dice aqu" del leno desarrollo del ecado.~

/ 318;+!4 5 / 318;+!234

0. 7 E4"38 6. analisko 3ajnalivsLH, -XX4, desgastar, consumir, es ecialmente en un mal sentido, destruir. #e dice de la destruccin de ersonas$ 3a4, literalmente 3;c +.XV$ consumaG * Ts *.]$ matar!4G 3b4 metafricamente 3)l X.6X$ que tambin no os consum!is unos a otros4. 5ase (2T2=.~ *. katanalisko 3LatanalivsLH, *ZXV4, consumir enteramente, totalmente 3kata , intensivo4. #e dice de 0ios en @eb 6*.*+, como un fuego consumidor _G~ -. katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, beber abajo 3kata , abajoG pino , beber4, tragar, consumir. #e traduce as", metafricamente 3* Co *.\4 de ser abrumado or la triste1a$ no sea consumido. 5anse 29#c=9%=, 2@c)2=, 0%5c=2=, #c=9%=, T=2)2=. V. katesthio 3LatesqivH, *\6+4, & katafago 3kata , abajo, intensivo, &

,} 64, significa$ 3a4 consumir comiendo, devorar, & se traduce con el verbo consumir en ;c 6X.-W, metafricamente, de malgastar los bienes de uno$ ha consumidoG & en 2 *W.+, de destruir con fuego$ los consumi. 5anse Cc(%=, 0%5c=2=. ". 0d etivo )otaO %l verbo katanalisko se traduce como consumidor en @eb 6*.*+. 5ase 2, ,} *.

/ 31*0+!104 5 / 31*0+!10/!61

0. 7 E4"38 6. koinoo 3LoinovH, *]VW4, denota$ 3a4 hacer com'n, or ello, en un sentido ceremonial, rofanar, hacer inmundo, contaminar 3(t 6X.66,6],*WG (c \$6X,6],*W,*-, en todos ellos traducidos con el verbo contaminarG @ch *6.*]$ ha rofanado, =5$ ha contaminadoG @eb +.6-, inmundos, =5, =5=4G 3b4 considerar inmundo, o contaminado 3@ch 6W$6XG 66.+$ no lo llames t' com'n4. %n 2 *6.*\ algunos mss. tienen este verbo, lit., que contamina 3 T=4G los m!s acreditados tienen el adjetivo, koinos , inmundo. 5ase 3;;2(2=4, B,(U,0c, ;;2(2=, <=cf2,2=.~ *. miaino 3miaivnH, --+*4, rimariamente, manchar, te.ir con otro color, como al te.ir vidrio, & de ah" manchar, ensuciar, contaminar. #e usa$ 3a4 de contaminacin ceremonial 3An 6].*]4G lo mismo en la ;YY en ;v **.X, ]G ,m 6+.6-, etc.G 3b4 de corru cin moral 3Tit 6$6X, dos veces$ corrom idos & est!n corrom idasG mente & concienciaG la =5 traduce contaminados & est!n contaminadasG @eb 6*.6X$ sean contaminados4G de contaminacin moral & f"sica 3Aud ]$ mancillan, =5$ amancillan4. 5anse 9, ,} 6, & Cc==c(<%= , (2,CB;;2=.~ -. moluno 3moluvnH, -V-X4, denota ro iamente embadurnar, como con barro o suciedad, ensuciar. #e usa en sentido figurado, de una conciencia contaminada or el ecado 36 Co ].\4G de cre&entes que se han guardado de contaminacin 32 -.V$ sus vestiduras4, & de los que no se han contaminado con adulterio ni con fornicacin 32 6V.V4. 5ase (2,C@2= .~ )ota $ ;a diferencia entre miaino & moluno es que el 'ltimo trmino no se usa en sentido ceremonial o ritual, en tanto que miaino s" 3Trench, ynonyms , xxxi4. V. spiloo 3s ilovH, VZ+X4, hacer una mancha, & or ello contaminar, se usa en #tg -.Z de los efectos contaminantes del mal uso de la lenguaG en Aud *-$ contaminada.~ )ota $ Cf. spilos , mancha, tara moral 3%f X.*\$ manchaG * < *.6-$ inmundicias4G~ aspilos , sin contaminacin, sin m!cula, sin mancha 36 Ti Z.6VG #tg 6.*\G 6 < 6.6+G * < -.6V4G~ spilas 3Aud 6*$ rocas escondidas, 5ersin =evisada BnglesaG =5, =5=, =5=\\, 5(, dan manchasG significado osterior, equivalente a spilos 4.~ ". 1ombr e s

6. miasma 3mivasma, --+-4, de donde rocede la alabra castellana de igual ronunciacin. 0enota contaminacin 3relacionada con 2, ,} *4, & se halla en * < *.*W$ contaminaciones, los vicios de los im "os que contaminan a la ersona en sus relaciones con el mundo.~ Cf. miasmos , B,(U,0BCB2. *. molusmos 3molusmovP, -V-Z4, relacionado con 2, ,} -. 0enota contaminacin, en el sentido de una accin mediante la cual algo quede contaminado 3* Co \.64.~ Cf. la alabra sinnima spilos , 2, V, )ota . -. alisgema 3ajlivsghma, *-V4, relacionado con un verbo tard"o, alisegeo , contaminar, denota contaminacin 3@ch 6X.*W$ que se a arten de las contaminaciones de los "dolos, esto es, todas las asociaciones contaminantes relacionadas con la idolatr"a, inclu&endo alimentos rocedentes de sacrificios ofrecidos a los "dolos4.~ V. aspilos 3aDs iloP, \]V4, no manchado 3a , negativo, & spilos , vase 2, ,} V, )ota 4. #e usa de un cordero 36 < 6.6+$ sin contaminacin4G metafricamente, de guardar un mandamiento sin alteracin, & de cum lirlo 36 Ti Z.6V$ sin m!cula4G del cre&ente con res ecto al mundo 3#tg 6.*\$ sin mancha, =5$ sin m!cula4, & libre de toda mancha a la vista de 0ios.~

/ 31*04 5 / ;E1*0

0. 7 E4"38 6. arithmeo 3aDriqmevH, \WX4, relacionado con arithmos 3cf. el trmino castellano aritmtica, etc.4, que significa n'mero, numerar. #e traduce contar 3(t 6W.-WG ;c 6*.\$ contadosG 2 \.+$ contar4.~ *. katarithmeo 3LatariqmevH, *Z\V4, numerar o contar entre 3kata , & ,} l4. #e usa en @ch 6.6\.~ -. enkrino 3ejgLrivnH, 6VZ+4, contar entre 3en , enG krino , ju1gar o contar4. #e traduce contarnos con en * Co 6W.6*, de la disociacin del a stol res ecto a s" mismo & sus com a.eros de misin de aquellos que se alababan a s" mismos.~ V. psefi-o 3&hfiv1H, XX]X4, relacionado con psefos , iedra, usada ara votar. 2 arece en ;c 6V.*]G 2 6-.6].~ X. sunkatapsefi-o 3sugLata&hfiv1H, V\]X4, votar o contar a uno entre 3sun , con o entreG kata , abajo, & psefi-o , contar o votar, originalmente con iedrasG psefos , iedra4. #e usa de contar a (at"as con los once a stoles 3@ch 6.*Z4.~ Z. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, contar, tomar en cuenta, o, metafricamente, oner a la cuenta de una ersona. ,o se traduce en la =5= como im utar en ninguna ocasin. #e traduce como contar en los siguientes asajes en la =5=$ (c 6X.*]G ;c **.-\G =o V.-,V,X,+,6W,66,**,*-,*VG ].-ZG +.]G )l -.ZG #tg *.*-. 5anse 2T=B9UB=, CB%=Tc, Cc,C;UB=, Cc,#B0%=2=, 0B#CUTB=, 0B#<c,%=, %#TB(2=, B,CU;<2= , AUJ)2=, <%,#2=, <=%T%,0%= , T%,%=, Tc(2= %, CU%,T2 . 5ase tambin 9, )otas , ,} 3X4. \. anangello 3ajnaggevllH, -6*4, traer alabra de vuelta, anunciar. #e

traduce contar, de relacionar, relatar 3(c X.6+, T=4. 5anse 2,U,CB2=, 25B#c, 02= 25B#c, 02= CU%,T2 , 0%C;2=2=, =%f%=B=, #29%=. ]. apangello 3aj aggevllH, X6]4, anunciar, declarar, informar, generalmente como mensajero. #e traduce contar en la =5= 3(t ].--G (c X.6+, en los mss. m!s acreditadosG vase ,} \G Z.-WG ;c ]$-ZG 6-.6G @ch V.*-G 66.6-G 6 Ts 6.+4. 5anse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, 02= ,cTBCB2 , 02= ;2# ,U%52# , 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2= , #29%=. +. genealogeo 3genealogevH, 6W\X4, contar o tra1ar una genealog"a 3de genea , ra1a, & lego , elegir, entresacar4. #e usa, en la vo1 asiva, de (elquisedec en @eb \.Z$ cu&a genealog"a no es contada. 5ase .~ 6W. diegeomai 3dihgevomai, 6--V4, dar un relato hasta su conclusin 3dia , a travs, intensivoG egeomai , conducir4. 0enota de ah" relatar, contar, exhaustivamente 3(c X.6Z$ contaronG +.+$ dijesenG ;c ].-+$ cuentaG +.6W$ contaronG @ch ].--$ contar!G +.*\$ contG 6*.6\$ contG @eb 66.-*$ contando4. %n todos estos asajes coinciden la =5 & la =5=. 5ase 0%CB=.~ 66. ekdiegeomai 3ejLdihgevomai, 6XXX4, ro iamente, narrar lenamente. 5ino a denotar, relatar, contar, & se usa en @ch 6-.V6$ contareG 6X.-$ contando.~ 6*. ektithemi 3ejLtivqhmi, 6Z*W4, ex oner 3ek , afueraG tithemi , oner4. #e usa$ 3a4 literalmente 3@ch \.*64G 3b4 metafricamente, en la vo1 media, como ex oner, declararG de circunstancias 3@ch 66.V$ cont ar4G del camino de 0ios 3@ch 6].*Z$ ex usieron4G del reino de 0ios 3*].*-$ declaraba4. 5anse 0%C;2=2=, %Y<c,%=, (U%=T%.~ 6-. e(egeomai 3ejxhgevomai, 6]-V4, lit., conducir afuera. #ignifica dar a conocer, contar. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6W. 6V. laleo 3lalevH, *+]W4, 5anse 0%CB=, @29;2=. #e traduce contar en (t *Z.6-$ se contar! 3=5$ ser! dicho4G (c 6V.+$ se contar! 3 =5$ ser! dicho4. ". 1ombr e s 6. gramma 3gravmma, 66*64, de grafo , escribir 3cf. el vocablo castellano gr!fico, graf"a, etc.4. #e traduce cuenta en ;c 6Z.Z,\. #ignifica aquello que es re resentado gr!ficamente, dibujo, figuraG de ah", documento escritoG & de ah" documento financiero, factura, o cuenta, mostrando la cantidad adeudada. %n el asaje mencionado la alabra se halla en forma lural, indicando qui1!, aunque no necesariamente, varias facturas. ;as cuentas mencionadas en los escritos rab"nicos eran formales, firmadas or testigos & el sanedr"n de tresG o informales, donde solo firmaba el deudor. %stas 'ltimas se escrib"an generalmente sobre tablillas enceradas, & f!cilmente alteradas. 5anse C2=T2, %#C=BTc, %#C=BTU=2, ;%T=2. *. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra o dicho. #ignifica tambin relato, & se traduce tambin como cuenta, en los siguientes asajes$ (t 6*.-ZG *X.6+G ;c 6Z.*G =o 6V.6*, 3=5$ ra1n4G fl V.6\G @eb V$6-G 6-.6\G 6 < V.X. 5anse 2#U,Tc, C2U#2, Cc#2, 0%CB=, 0%=%C@c , 0BC@c, 0B#CU=#c, f2(2,

@29;2=, @%C@c , (2,02(B%,Tc , (%,#2A%, ,cTBCB2, <2;29=2, <;%BTc, <=%0BC2= , <=%)U,T2, <=c<U%#T2 , =U0B(%,Tc , #%,T%,CB2, T=2T20c, 5%=9c.

)otas $ 364 %l verbo ellogeo , oner en la cuenta de una ersona, se traduce en flm 6] onlo en mi cuentaG se usa tambin de incul ar de ecado en =o X.6-$ se incul a. 5ase B,CU;<2=.~ 3*4 %l verbo istemi , oner en ie, estar en ie, oner, establecer, se traduce en @ch \.ZW$ tomes en cuenta. 5anse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%. 3-4 %l verbo sumpsefi-o se traduce en @ch 6+.6+$ hecha la cuenta.~ 3V4 3pignosis , vanse CB%,CB2, Cc,cCB(B%,Tc, se traduce tener en cuenta 3a 0ios4 en =o 6.*]. 3X4 &ogi-omai 3vase 2, ,} Z4, se usa ro iamente$ 3a4 de c!lculo numrico 3 .ej., ;c **.-\$ fue contado4G 3b4 metafricamente, or una relacin de caracter"sticas o de ra1ones, tomar en cuenta 3=o *.*Z$ dno ser! tenidae4, de contar la incircuncisin como circuncisin en la estimacin de 0ios en contraste de la estimacin de los jud"os con res ecto a su ro ia condicin 3v. -4G en V.-,X,Z,+,66,**, *-,*V, de contar la fe como justicia, o de im utar justicia a ersonasG en el v. V$ no se le cuenta el salario como gracia, se trata el tema considerando el contraste entre gracia & deuda, lo cual involucra el contar de una recom ensa or unas obrasG lo que se debe como deuda no uede ser considerado como una gracia, ero la fe de 2braham & de sus hijos es irituales los sit'a afuera de la categor"a de aquellos que buscan ser justificados mediante los ro ios esfuer1os, &, viceversa, estos 'ltimos quedan excluidos de la gracia de la justicia, que se otorga solo bajo la condicin de la feG as" tambin en )l -.Z$ le fue contado 3 =5$ le fue im utado4G &a que 2braham, como todos los descendientes naturales de 2d!n, era ecador, estaba destituido de justicia a los ojos de 0iosG si, or ello, se hab"a de rectificar su relacin con 0ios, esto es, si hab"a de ser justificado ante 0ios, la rectificacin no odr"a ser conseguida or su arte mediante obras meritoriasG en #tg *.*-$ le fue contado, se considera este tema desde una ers ectiva diferente 3vase bajo AU#TBfBC2CBc, , 9, los cuatro 'ltimos !rrafos4G ara otros casos de ser contados a este res ecto, vase =o +.]$ son contadosG * Co X.6+$ no tom!ndoles en cuenta 3=5$ no im ut!ndoles4G 3c4 considerar, calcular 3=o Z.66$ consideraos, =5$ ensadG ].-Z$ somos contados, =5$ somos estimadosG * Co 6W.66$ tenga en cuenta, =5$ iense4G 3d4 su oner, ju1gar, considerar 3=o *.-$ iensasG -.*]$ concluimosG ].6]$ tengo or ciertoG * Co 66.X$ ienso4G vase 2, ,} Z. 3Z4 anangello , traer alabra de vuelta, vino a tener en el griego tard"o el mismo significado que apangello , anunciar, declararG se traduce dando cuenta en @ch 6+.6]. 5anse 2,U,CB2=, 25B#c, 02= 25B#c, =%f%=B=.

/ 31*E+%L04

theaomai 3qeavomai, *-WW4, contem lar, mirar con atencin. Ten"a, en su uso antiguo en griego, el sentido de una consideracin maravillada. %sta idea se erdi gradualmente. #ignifica una contem lacin m!s

intensa que los verbos ordinarios ara ver, una mirada cuidadosa & deliberada que inter reta a su objeto, & que se traduce en la versin =5= con ma&or frecuencia como ver, lo cual no da el sentido justo. #e traduce como hemos contem lado en 6 An 6.6 3m!s que meramente ver4. 5anse (B=2=, 5%=.

/ 31*E+%34=1E3

sunelikiotes 3sunhliLiHthvP, V+6X4, denota a uno de la misma edad, uno igual en edad 3sun , conG elikia , edad4, un contem or!neo 3)l 6.6V, contem or!neos4G la =5 traduce mis iguales, siendo la referencia a la buena osicin del a stol entre sus condisc" ulos en las escuelas rab"nicasG cf. @ch **.-.~

/ 31*E12E4 5 / 31*E1/!61 5 / 31*E1/!383

0. 7 E4"38 6. macomai 3mavcomai, -6ZV4, luchar, re.ir, contender. #e traduce contender en An Z.X*$ contend"anG * Ti *.*V$ ser contencioso 3 =5$ ser litigioso4G en @ch \.*Z$ que re."an 3 =5$ ri.endo4, & en #tg V.*$ combat"s. 5anse Cc(92TB=, =%tB=.~ *. diamacomai 3diamavcomai, 6*ZV4, luchar en contra 3dia , intensivo, & ,} 64. #e usa de contender en discusin 3@ch *-.+$ contend"an4.~ -. logomaqueo 3logomacevH, -WXV4, contender sobre alabras 3logos , alabra, & ,} l4. #e usa en * Ti *.6V.~ V. eri-o 3ejriv1H, *WX64, contender 3de eris , lucha4. #e usa en (t 6*.6+.~ X. dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, relacionado con dialogismos , que denota en rimer lugar un ra1onamiento interno, una o inin 3 dia , a travs, que sugiere se aracinG logismos , ra1on amiento4. #e usa rimeramente de ensar cosas diferentes dentro de s" mismo, onderarG des us, con otras ersonas, conversar, discutir, dis utar. #e traduce contend"a en Aud +. 5ase 0B#CUTB=, etc. Z. epagoni-omai 3ej agHniv1omai, 6]ZV4 significa contender acerca de una cosa, como combatiente 3epi , sobre o acerca de, intensivoG agon , contencin, combate4, contender intensamente 3Aud -4. ;a alabra ardientemente en la traduccin se a.ade ara dar el sentido intensivo de la re osicin.~ ". 1ombr e s 6. eris 3eDriP, *WXV4, contencin, leito, es ecialmente rivalidad, ri.a, como en la iglesia en Corinto, contiendas 36 Co 6.66G -.-G * Co 6*.*WG =o 6.*+G 6-.6-4G )l X.*W$ leitosG fl 6.6X$ contiendaG 6 Ti Z.V$ leitosG Tit -.+$ contenciones. 5anse Cc,TB%,02, <;%BTc.~ *. erithia 3o ?eia 4 3ejriqiva, *WX*4 denota ambicin, buscar uno lo ro io, rivalidad, siendo la voluntariosidad una idea sub&acente a la alabraG or ello, denota formacin de artidos. #e deriva, no de eris ,

lucha, sino de erithos , asalariadoG de ah" el significado de tratar de conseguir seguidores, divisionesG se traduce en la 5( como facciones. ,o es im robable que el significado aqu" sea el de rivalidades, o de me1quinas ambiciones, todas las otras alabras en la lista ex resan ideas abstractas, & no faccionesG )l X.*W 3vase lo anterior4G fl 6.6Z$ contencinG *.-$ contiendaG #tg -.6V, 6Z$ contencin 3vanse los comentarios anteriores4G en =o *.] se traduce como adjetivo, contenciosos 3lit., los que son de contencin4. %l orden de los trminos, contiendas, envidias, iras, divisiones es el mismo en * Co 6*.*W & )l X.*W. ;as facciones son el fruto de los celos.~ Cf. el adjetivo sinnimo jairetikos 3Tit -.6W4, rovocador de divisiones, no necesariamente hertico, en el sentido de sostener falsas doctrinas.~ 5ase Cc,TB%,02. /. 0d etivo filoneikos 3filovneiLoP, X-]W4, relacionado con filoneikia , deseo de contender. #ignifica, lit., amante de las contiendas, & se usa en 6 Co 66.6Z$ contencioso.~ %n la ;YY, %1 -.\, terco.~ )otasO 364 3ritheia , vase 9, ,} *, se traduce como contenciosos en =o *.], lit., los que son de contencin. 3*4 0acomai , vase 2, ,} 6, es un verbo que se traduce con la cl!usula verbal ser contencioso en * Ti *.*V, =5=.

/ 31*E1E4

6. eco 3eDcH, *6+*4, el verbo genera6mente usado ara tener, se usa en @eb +.V de 6a urna, que conten"a el man!. 5ase T%,%=, etc. *. perieco 3 erievcH, VW*-4, lit., tener a6rededor 3peri, a6rededorG eco , tener4. #ignifica rodear, encerrar, contener, como un escrito contiene detalles 36 < *.Z4. 2lgunos mss. lo tienen en @ch *-.*X, lit., teniendo esta forma, los mss. m!s acreditados tienen el verbo eco , tener. Como significado secundario, asombrado 3;c X.+$ el temor se hab"a a oderado de lG la =5 lo traduce lit., temor 6e hab"a rodeado4.~

/ 31*E1*04 5 / 31*E1*0+!E1*3 5 / 31*E1*3

0. 7 E4"3 arkeo 3ajrLevH, 6\V4, significa rimariamente ser suficiente, ser ose"do de fuer1as suficientes, ser fuerte, ser suficiente ara una cosaG de ah", defender, rotegerG en la vo1 media, estar satisfecho, contentado conG .ej., ;c -.6V, con el salarioG 6 Ti Z.], con alimentos & vestidoG @eb 6-.X, con lo que tenisG negativamente de 0itrefes 3An 6W$ no contento con estas cosas4. 5anse 92#T2=, f2;T2=. ". 1ombr e autarkeia 3aujtarLeiva, ]V64, contentamiento, satisfaccin con lo que uno tiene. #e halla en 6 Ti Z.Z. <ara su otro significado, suficiente 3* Co +.]4, vase #UfBCB%,T%.~

/. 0d etivo autarkes 3aujtavrLhP, ]V*4, tal como se halla en los escritos en los a iros, significa suficiente en uno mismo 3 autos , mismoG arkeo , vanse 24, autosuficiente, adecuado, no recisando de a&uda ningu naG de ello, contento en fl V.66, 5( 3=5=$ a contentarme4.~

/ 31*E8*04

eipon 3eiD on, *W-Z4, que se usa como tiem o aoristo de lego , se traduce con el verbo contestar en (t *6.*V. 5anse 2t20B=, 0%CB=, @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, c=0%,2=, =%f%=B=, =%#<c,0%=.

/ 31*!E120

6. dialogismos 3dialogismovP, 6*Z64 denota, rimariamente, ra1onamiento interno, una o inin 3 dia , a travs, sugiriendo se aracinG logismos , ra1onamiento4. #e traduce or lo general ensamientos. Como contiendas se traduce en fl *.6VG contienda en 6 Ti *.]. 5anse <%,#2(B%,Tc, =2Jc,2(B%,Tc. *. erithia 3obeia 4 3ejriqiva, *WX*4, vase Cc,T%,0%=, 9, ,} *. -. eris 3eDriP, *WX+4, ri.a, contencin, ex resin de la enemistad 3=o 6.*+G 6-.6-, contiendas, =5$ endenciasG 6 Co 6.66G -.-G * Co 6*.*W$ contiendasG )l X.*W$ leitosG fl 6.6X$ contienda, =5$ orf"aG 6 Ti Z.V$ leitosG Tit -.+$ contenciones4. 5anse <;%BTc. V. -etesis 31hvthsiP, **6V4, denota, en rimer lugar, b'squeda 3 -eteo , buscar4, & luego, debate, dis uta, discusin 3@ch 6X.*, \4. 2lgunos textos, re resentados or el T=, tienen su-etesis , ra1onamiento, discusin, en ambos vers"culosG contienda & discusin, res ectivamenteG An -.*X$ discusinG @ch *X.*W$ cuestinG 6 Ti 6.V$ dis utas 3T=4G Z.V$ cuestionesG Tit -.+$ cuestiones. 5anse 0B#<UT2 .~ X. su.n/-etesis 3su1hvthsiP, V]W-4 a arece en el T= en @ch 6X.* & \ en lugar de ,} V 3vase4. Tambin a arece en @ch *].*+, en los mss. re resentados or el T=.~ Z. logomacia 3logomaciva, -WXX4, denota dis uta acerca de alabras 3logos , alabraG maque , luchar4, o acerca de cosas triviales 36 Ti Z.V$ contiendas de alabras4. 5ase <2;29=2#.~ Cf. con Cc,T%,0%=, 2, ,} -. \. maque 3mavch, -6Z-4, lucha, contienda 3relacionado con macomai , vase Cc,T%,0%=, 2, ,} l4. %n el ,T se usa siem re en forma lural, & se traduce conflictos en * Co \.X 3=5$ cuestiones4G * Ti *.*-$ contiendasG Tit -.+$ discusiones 3 =5$ debates4G #tg 6.V$ leitos. 5anse Cc,f;BCTc , <;%BTc.~

/ 31*!G;3

6. engus 3eDgguP, 6VX64, cerca. #e traduce contiguo en An 66.XV$

la regin contigua. 5ase C%=C2 en 2C%=C2=, 6-, ,} *. *. pericoros 3 ericHvroP, VWZZ4, vase CB=CU,5%CB,c.

/ 31*!1E1/!0

enkrateuomai 3ejgLrateuvomai, 6VZ\4, 3en , enG kratos , oder, fortale1a4, lit., tener oder sobre uno mismo. #e traduce si no tienen don de continenciaG esto es, si carecen de dominio ro io, en 6 Co \.+G & en la frase de todo se abstiene, en +.*X. 5anse 29#T%,%=, 0c,.~

/ 31*!1;04 5 / 31*!1;3 5 / 31*!1;0+E1*E

0. 7 E4"38 6. diatribo 3diatrivbH, 6-WV4, lit., desgastar frotando, desgastar 3 dia , a travsG tribo , frotar4. Cuando se usa de tiem o, se traduce estar o quedarse 3An -.** & 66.XV4G a arte de estas dos ocasiones en el %vangelio de Auan, solo se halla en @echos, en ocho ocasiones 36*.6+G 6V.-,*]G 6X.-XG 6Z.6*G *W.ZG *X.Z,6V4. #e traduce continuamos en @ch 6X.-X 3=5$ se estaban4. 5anse tambin 0%T%,%=3#%4, %#T2=, MU%02=3#%4.~ *. parameno 3 aramevnH, -]]\4, ermanecer al lado 3para , al lado4, continuar cerca. 5ino a significar ura & sim lemente continuarG .ej., negativamente, de los sacerdotes lev"ticos 3@eb \.*-$ no od"an continuar, =5$ ermanecer4. %n fl 6.*X, el a stol usa ambos verbos, el sim le meno & el com uesto parameno 3algunos mss. tienen sumparameno/ , ara ex resar con las alabras$ quedar & ermanecer, su confian1a, refirindose a su ermanencia con los santos, ara el rovecho de ellos. 2lgunos mss. tienen esta alabra en 6 Co 6Z.Z$ me quede 3T=4. %n #tg 6.*X, se usa de una firme erseverancia en la le& de la libertad. 5anse <%=(2,%C%=, <%=#%5%=2=, MU%02=3#%4.~ ". 0d etivo adialeiptos 3ajdiavlei toP, ]]4, vase C%#2=, 9. /. 0dverbios )otasO 364 Proskartereo , lit., ser fuerte hacia 3pros , hacia, usado intensivamente, & kartereo , ser fuerte4, erseverar en, se traduce en =o 6-.Z con la cl!usula verbal que atienden continuamente 3 =5$ que sirven4. 5ase <%=#%5%=2=, etc. 3*4 Pas es un adverbio traducido variadamente como todo, ante, cada clase, ninguno, etc., & se traduce cont"nuamente en @eb +.Z. 5ase Tc0c, etc. 2. Fras e s 0dverbi ale s 6. dia pantos 3diaG antovP, 6*\X4, se usa de un er"odo a travs del cual o durante el que se efect'a algo. #e dice de la resencia cont"nua de los disc" ulos en el tem lo des us de la ascensin de Cristo 3;c *V.X-4G de la entrada regular de los sacerdotes en el rimer tabern!culo 3@eb +.ZG vase C, ,} *4G del continuo sacrificio de alaban1a al que se llama a los cre&entes 3@eb 6-.6X4. 5ase tambin (t 6].6WG (c X.XG @ch

6W.*G *V.6ZG =o 66.6WG * Ts -.6Z$ siem re. 5ase #B%(<=%G & vase la )ota en el ,} * m!s abajo.~ *. eis to dienekes 3eijP toG dihneLevP4, lit., ara el efectuamiento exhaustivo 3dia , a travsG enenka , llevar4, esto es, ara la continuacin ininterrum ida. #e usa del continuo sacerdocio de Cristo 3@eb \.-4, & del continuo ofrecimiento de los sacrificios bajo la ;e& 3@eb 6W.64. #e traduce una ve1 ara siem re en @eb 6W.6*, de la sesin eterna de Cristo a la diestra de 0iosG & en 6W.6V, de los efectos eternos de su sacrificio sobre los santificados. 5ase #B%(<=%.~ )ota $ %l ,} 6 indica que una cierta cosa se hace con frecuencia a travs de un er"odoG el ,} * destaca la continuidad ininterrum ida de lo que se menciona.

/ 31*3413

6. jorion 3ojrion, -\*X4, l"mite de un a"s o distrito 3cf. con el trmino castellano hori1onte4. #e usa siem re en forma lural, & se traduce variamente como alrededores 3(t *.6Z4G regin 3(t V.6-G 6X.**G 6X.-+G (c \.*V,-6, dos vecesG 6W.64G regiones 3(t 6+.64G contornos 3].-VG (c X.6\4G l"mites en @ch 6-.XW. 5anse .~ *. pericoros 3 erivcHroP, VWZZ4, a"s o regin alrededor 3peri4. #e traduce contornos en ;c V.-\. 5anse CB=CU,5%CB,c, Cc,TB)Uc, <=c5B,CB2, TB%==2.

/ 31*40

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ 31*402E/!4 5 / 31*402!//!61

0. 7 E4"38 6. antilego 3ajntilevgH, V]-4, contradecir, o onerse, lit., decir en contra. #e traduce con el verbo contradecir en ;c *.-VG Tit 6.+. %n =o 6W.*6 se traduce contradictor, lit., que contradiceG (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 ilustran de los a iros el fuerte significado de antilego en =o 6W.*6$ contradice, o one. 5anse @29;2=, ,%)2=, c<c,%=#%, =%92TB=, =%#<c,0%=. *. anteipon 3ajnteio on, V\-4, que sirve como tiem o aoristo del ,} 6, se traduce contradecir en ;c *6.6XG decir en contra en @ch V.6V. 5ase 0%CB=.~ ". 1ombr e antilogia 3ajntilogiva, V]X4, relacionado con 2, ,} 6. #e traduce contradiccin en @eb 6*.- & Aud 66. %n estos dos asajes arece que se im lica o osicin. 2unque este sentido ha sido uesto en tela de juicio or arte de algunos, queda confirmado or ejem los de los a iros 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. 5anse Cc,T=c5%=#B2.

/. 0d etivo anantirretos 3ajnantivrrhtoP, -Z]4, lit., no a ser hablado en contra 3 a , negacinG n , eufnicoG anti , en contraG rhetos , hablado4. #e traduce no uede contradecirse en @ch 6+.-Z.~

/ 31*404!3

6. enantios 3ejnantivoP, 6\*\4, enfrentado 3en , enG antios , frente, contra4. #e usa rimeramente de lugar 3(c 6X.-+4G de un viento contrario 3(t 6V.*VG (c Z.V]G @ch *\.V4G metafricamente, o uesto como adversario, antagonista 3@ch *Z.+G 6 Ts *.6XG Tit *.]G @ch *].6\, contra4. 5ase 205%=#2=Bc.~ *. tounantion 3tounantivon, X6*64, or to enantion , el contrario, or el contrario, o al contrario. #e usa con estos sentidos en * Co *.\G )l *.\G 6 < -.+.~

/ 31*40*04

misthoo 3misqovH, -VW+4, dejar en alquiler. #e usa en la vo1 media, significando alquilar, com rometer los servicios de alguien mediante contrato, (t *W.6,\.~

/ 31*4!";/!61

koinonia 3LoinHniva, *]V*4, se traduce como contribucin en una sola ocasin en la =5=, en * Co +.6-. 5ase , etc.

/ 31*4!8*04

lupeo 3lu evH, -W\Z4, relacionado con lupe , vase T=B#T%J2. 0enota$ 3a4 en la vo1 activa, causar dolor, o triste1a, contristar 3 .ej., * Co *.*, dos veces, voces activa & asivaG v. X, dos veces$ ha causado triste1a, =5$ me contrist, & me la ha causado, =5$ me contristG \.]$ contristG %f V.-W$ contristis, de contristar al %s "ritu #anto, que mora en el cre&ente4G 3b4 en la vo1 asiva, ser entristecido, ser contristado, afligido 3 .ej., (t 6V.+$ el re& se entristeciG (c 6W.**$ se fue tristeG An *6.6\$ <edro se entristeciG =o 6V.6X$ tu hermano es contristadoG * Co *.V$ fueseis contristados4. 5anse 2f;B)B=, C2U#2=, %,T=B#T%C%=, T=B#T%, T=B#T%J2 .

/ 31*437E48!0

antilogia 3ajntilogiva, V]X4, vase . #e traduce controversia en @eb Z.6Z. 5ase tambin .

/ 31*;+0<

6. anupotaktos 3ajnu ovtaLtoP, XWZ4, no sometido a gobierno 3a , negacinG n , eufnicoG jupotasso , oner bajo sujecin4. #e usa$ 3a4 de cosas 3@eb *.]$ que no sea sujeto4G 3b4 de ersonas, desobedientes 36 Ti 6.+4G de rebeld"a 3Tit 6.Z, =5, contumacesG v. 6W$ contumaces4. 5anse 0%#c9%0B%,T%, #UA%Tc.~ *. authades 3aujqavdhP, ]*+4, autocom laciente 3autos , autoG edomai , com lacer4, denota a uno que, dominado or el ro io inters, & sin consideracin alguna hacia los dem!s, afirma arrogantemente su ro ia voluntad, soberbio 3Tit 6.\4G contumaces 3* < *.6WG lo o uesto a epieikes , amable, gentil, .ej., 6 Ti -.-4, uno que sobrevalora de tal manera cualquier determinacin a la que l mismo ha llegado en el asado que no ermitir! ser sacado de ella 3Trench, com arando & contrastando con filautos , amador de s" mismo, ego"staG ynonyms ~xciii4.~ %n la ;YY, )n V+.-,\G <r *6.*V.~

/ 31*;4"04

6. throeo 3qroevH, *-ZW4, hacer clamor 3throos , tumulto4. #e usa en la vo1 asiva 3(t *V.ZG (c 6-.\$ turbisG * Ts *.6, conturbis4.~ %n la ;YY, Cnt X.V. 5ase TU=92=.~ *. tarasso 3taravssH, XW6X4, turbar, agitar, conturbar. #e traduce conturbar en 6 < -.6V$ conturbis. 5ase Cc,(c5%=, ,} X.

/ 317E1/E4

6. elenco 3ejlevgcH, 6ZX64 significa$ 3a4 convencer, redargCir, oner en evidencia, re render, acusar, generalmente con la sugerencia de avergon1ar a la ersona as" redargCidaG vase (t 6].6X, donde est! a la vista m!s que el hecho de ex onerle al ofensor su falta. #e usa de convencer de ecado 3An ].VZG 6Z.]4G con res ecto a los que contradicen la fe 3Tit 6.+4G de transgresores de la ;e& 3#tg *.+$ convictos4G algunos textos tienen el verbo en An ].+G 3b4 re render 36 Co 6V.*V$ convencido4, orque aqu" se considera al incrdulo como quedando re rendido or, o convencido de, su estado ecaminosoG igualmente en ;c -.6+G se usa de re render obras 3An -.*WG %f X.66,6-G 6 Ti X.*WG * Ti V.*G Tit 6$6-G *.6X4. Todos estos asajes hablan de re rensin de alabra. %n @eb 6*.X & 2 -.6+, se usa este verbo de re robar con los hechos. 5anse 2CU#2=, %5B0%,CB2, %Y@c=T2=, =%02=)B=, =%<=%,0%=.~ 5ase tambin Cc,5BCTc . *. pleroforeo 3 lhroforevH, V6-X4, relacionado con pleroforia 3 lenitud, abundancia4, significa traer en total medida, cum lir. #ignifica tambin queda r lenamente seguro 3=o V.*64, de la fe de 2braham. %n 6V.X se dice del conocimiento de la voluntad de 0iosG igualmente en Col V.6* en los m!s acreditados mss. %n estos tres asajes se usa en sentido subjetivo, con referencia a un efecto sobre la mente. <ara su utili1acin

objetiva, refirindose a cosas externas, vase CU(<;B=. 5anse tambin Cc(<;%Tc , <;%,2(%,T%.~ %n la ;YY, %c ].66.~ 5ase tambin Cc,5BCTc .

/ 317E1!4 5 / 317E1!E1*E

0. 7 E4"38 6. aneko 3ajnhvLH, V--4, rimariamente haber llegado a, alcan1ado a, erteneciente a, vino a denotar lo que es debido a una ersona, el deber de uno, lo que es adecuado, conveniente. #e usa ticamente en el ,T$ %f X.V$ no convienenG Col -.6], con res ecto a los deberes de las es osas hacia los maridos, como conviene. %n flm ], se usa el artici io juntamente con el art"culo, significando lo que conviene.~ *. dei 3deio, 66Z-4, ser necesario. #e traduce con el verbo conveniente en @ch *\.*6G =o ].*ZG 6 Ts V.6G Tit 6.66. 5ase ,%C%#2=Bc, etc. -. katheko 3LaqhvLH, *X*W4, venir o alcan1ar abajo a 3 kata , abajo4, & de ah", convenir, ser a ro iado. #e traduce no convieneG =o 6.*]$ que no convienen.~ V. prepo 3 rev H, V*V64 significa ser cons icuo entre un n'mero, ser eminente, distinguido or una cosaG de ah", ser ro io, corres onderse, convenir. #e traduce en Tit *.6 como est! de acuerdo, de los que hablan debiendo ajustarse a la sana doctrina. %l atav"o de las mujeres con buenas obras corres onde a mujeres que rofesan iedad 36 Ti *$6W4. Cristo, como #umo #acerdote, nos conven"a 3@eb \.*Z4. %n el sentido im ersonal, significa estar de acuerdo, ser ro io 3(t -.6XG 6 Co 66.6-G %f X.-G @eb *.6W4. 5anse 2CU%=0c, Cc==%#<c,0%=, %#T2= 0% 2CU%=0c, <=c<Bc. X. sumfero 3sumfevrH, V]X64, significa$ 3a4 transitivamente, lit., reunir, traer 3sun , conG fero , traer4, @ch 6+.6+$ trajeron 35($ juntando4G 3b4 intransitivamente, de ser una ventaja, rovechoso, convenienteG usado rinci almente de forma im ersonal, conviene 3(t 6+.6W, negativamenteG An 66.XWG 6Z.\G 6].6VG 6 Co Z.6*G 6W.*-G * Co ].6W4G mejor es 3(t X.*+,-WG 6].Z4G que fuese 'til 3@ch *W.*W4G rovecho 36 Co 6*.\4G en @eb 6*.6W, se usa en el neutro del artici io resente con el art"culo, como nombre, ara lo que no es rovechoso. 5anse 9%,%fBCBc, (%Ac=, <=c5%C@c , <=c5%C@c#c , T=2%=.~ Cf. el adjetivo sumforos 3o sumferon 4, pro!echoso , utili1ado con el art"culo como un nombre 36 Co \.-XG 6W.--4, vanse 9%,%fBCBc, <=c5%C@c .~ Z. sumfoneo 3sumfHnevH, V]XZ4, lit. sonar juntos. #e usa de llegar a un acuerdo con res ecto a un asunto en (t 6].6+$ onerse de acuerdoG *W.*,6- & @ch X.+, convenir. 5ase 2CU%=0c. \. suntithemi 3suntivqhmi, V+-V4, lit., oner juntamente 3sun , conG tithemi , oner4G en la vo1 media, significa acordar, o asentir a. #e traduce convenir en ;c **.XG @ch *-.*WG acordar en An +.**G confirmar en @ch *V.+G en este 'ltimo asaje a arece solo en algunos mss., vase T=. 5anse 2Cc=02=, Cc,fB=(2=.

". 0d etivo )otaO %l verbo dei se traduce como conveniente en @ch *\.*6 como arte de la cl!usula verbal habr"a sido convenienteG vase 2, ,} *.

/ 317E480/!61

homilia 3oAmiliva, -ZX\4, una asociacin de ersonas, los que son del mismo gru o 3homos , mismo4. #e usa en 6 Co 6X.--, traducido malas conversaciones 35( & =5=\\$ malas com a."as4.~

/ 317E48!61 5 / 317E4*!4

0. 1 3+"4E epistrofe 3ej istrofhv, 6++X4, relacionado con 9, ,} -, un giro en derredor, conversin. #e halla en @ch 6X.-. %sta alabra im lica volverse de & volverse haciaG corres ondindose a ambos conce tos se hallan el arre entimiento & la feG cf. os convertisteis de los "dolos a 0ios 36 Ts 6.+4. ;a gracia divina es la causa eficienteG la agencia humana es el efecto de res uesta.~ ". 7erbos 6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce se convertir! en An 6Z.*W, de asar de la triste1a al go1o. 5anse 2C292=, 2Cc,T%C%= , 2;C2,J2=, 2<2=%C%= , C%;%9=2=#% , Cc(<c=T2=#% , Cc,#TBTUB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @29%=, B,CU==B=, B=, ;%52,T2=, ;;%)2=, ;;%,2=3#%4, (2,%=2, ,2C%= , ,B,)U,c, <2=2=, <2#2=, <c,%= 3#%4, <=c0UCB= (#, MU%02=, =%#U;T2=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #UC%0%= , #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, 5%,B=, 5c;5%=3#%4. *. strefo 3strevfH, V\Z*4, volver. #e traduce se conviertan en An 6*.VWG 2 66.Z$ convertir. 5anse 5c;5%=, & 2<2=T2=, ,} 66. -. epistrefo 3ej istrevfH, 6++V4, volverse, volverse hacia 3 epi , hacia & ,} *4. #e utili1a transitivamente, & as" se traduce convertir 3de hacer que una ersona se vuelva4 en #tg X.6+, *W. %n otros asajes en los que a arece en la vo1 media, se traduce os volvis, & como convertirse en los siguientes asajes, se conviertan, (t 6-.6XG (c V.6*G ;c 6.6ZG An 6*.VWG @ch *Z.6]G *].*\G * Co -.6ZG con el im erativo convert"os, @ch -.6+G con otras formas se traduce en @ch +.-X$ se convirtieronG 66.*6$ se convirtiG 6V.6X$ os convirt!isG 6X.6+$ se conviertenG *Z.*W$ se convirtiesenG os convertisteis en 6 Ts 6.+. 5ase 5c;5%=. V. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, vase 2<2=T2=, ,} 6*. X. metastrefo 3metastrevfH, --VV4 significa, en la vo1 asiva, ser vuelto 3de un cambio a algo diferente, meta/ en @ch *.*W & #tg V.+, traducido res ectivamente se convertir! & se conviertaG vase tambin <%=5%=TB=. Z. metatithemi 3metativqhmi, --VZ4, cambiar. #e traduce convierten la gracia de 0ios en Aud V. 5anse 2;%A2=#%, C2(9B2=, T=2#;202=, T=2#<c,%=. \. metatrepo 3metatrev H, --VZ4 se halla en algunos mss. en lugar

del ,} X en #tg V.+. ]. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce convertir, del milagro del #e.or de convertir el agua en vino en Can! de )alilea 3An V.VZ4. 5anse 2CTU2= , C2U#2= , @2C%= , etc.

/ 317!//!61

5ase tambin Cc,5%,C%=. elencos 3eDlegcoP, 6ZXW4 es un vocablo relacionado con elenco 3vanse =%<=%,0%= & Cc,5BCTc en el art"culo que sigue inmediatamente4, & se traduce redargCir en * Ti -.6Z 35($ ara re rensin4, & como conviccin en @eb 66.6. 5ase =%02=)B=.~

/ 317!/*3

6. elenco 3ejlevgcH, 6ZX64, re render, convencer. #e traduce dejar convicto en Aud 6X & quedar convicto en #tg *.+. 5ase Cc,5%,C%=, ,} 6, etc. *. e(elenco 3ejxelevgcH, 6]*\4, una forma intensiva del ,} 6, dejar totalmente convicto, se usa de la futura conviccin de los im "os or arte del #e.or, Aud 6X, hall!ndose en lugar del ,} 6 en el T=.~ )otaO <ara diakatelenco , refutar oderosamente en discusin 3@ch 6].*]4, vase =%fUT2=.~

/ 317!204 5 / 317!*E

0. 7 E4"38 6. kaleo 3LalevH, *XZV4, llamar. #ignifica frecuentemente convidar 3 .ej., (t **.-, V,]G ;c 6V.\,], dos veces, +,6W,6*,6Z, 6\,*V4. 5anse 0%CB=, B,5BT2=, ;;2(2=, <c,%=. *. antikaleo 3ajntiLalevH, V\+4, volver a convidar, invitar a su ve1. #e halla en ;c 6V.6*. 5ase 5c;5%=.~ ". 1ombr e trape-a 3trav e1a, X6-*4, mesa. #e traduce convite en =o 66.+$ trnese su convite en tram a 3 =5, 5@2$ mesa4. 5ase (%#2.

/ 3173/04

6. proskaleo 3 rosLalevH, V-V64, llamar 3pros , a, & kaleo 4, vase art"culo anterior, ,} 6. #e traduce como convocar en @ch Z.*$ convocaron. 5ase ;;2(2=, etc. *. sunkaleo 3sugLalevH, V\\+4 significa llamar juntamente 3 sun , con, juntamente, & kaleo , vase art"culo anterior, ,} 64. #e traduce como convocar en (c 6X.6Z$ convocaronG ;c *-.6-$ convocandoG @ch X.*6$ convocaronG 6W.*V$ habiendo convocadoG *].6\$ convocG se traduce tambin con el verbo reunir en ;c +.6$ habiendo reunidoG

6X.Z$ re'neG v. +$ re'ne. 5ase =%U,B=.~ -. sunago 3sunavgH, V]Z-4, reunir, congregar 3vase Cc,)=%)2=4. #e traduce como convocar en (t *.V. 5anse Cc,)=%)2=, =%U,B=.

/ 31?;G0L

eunoia 3euDnoia, *6--4, benevolencia, buena voluntad. #e traduce deber con&ugal en 6 Co \.-. 5ase 9U%,c, ,} V, etc.

/ 33%E404

sunupourgeo 3sunu ourgevH, V+V-4 denota a&udar juntamente, unirse a a&udar, servir con cualquiera como auxiliar 3 sun , con@ hupourgeo , servirG hupo , bajoG ergon , trabajar4G se usa en * Co 6.66.~ )ota $ %l adjetivo sunergos , colaborador, se traduce en * Co 6.*V como colaboramos 35($ somos a&udadores4, & con el verbo coo erar en An ]$ coo eremos 3=5, =5=, =5=\\, 5(G lit., seamos colaboradores4. 5ase Cc;29c=20c=.

/ 3342!104
5ase

Cc,C%=T2=.

/ 3%0

6. poterion 3 othvrion, V**64, vase . *. fiale 3fiavlh, X-X\4, cf. el trmino castellano vial, denota un cuenco, & se traduce co a en todas las ocasiones en que a arece en la =5, =5=, =5=\\G solo la 5( lo traduce en todos los asajes como ta1nQes 32 X.]G 6X.\G 6Z.6,*,-,V,],6W,6*,6\G 6\.6G *6.+4, lo cual sugiere la ra ide1 con que se ueden vaciar sus contenidos. %n tanto que los sellos 3ca . Z4 dan una visin general de los eventos de la 'ltima semana o jebdomada en la visin dada a 0aniel 30n +.*-/*\4, las trom etas se refieren a los juicios que, en un er"odo m!s o menos extenso, est!n destinados a ocurrir, de una forma es ecial, aunque no exclusivamente, sobre la cristiandad a stata, & sobre el juda"smo a stata. %l vaciado de los ta1ones se corres onde con la serie final de juicios en los que este ejercicio de la ira de 0ios queda consumado 32 6X.64. %stos juicios son introducidos or la s tima trom eta. 5ase 2 66.6X & el orden sucesivo en el v. 6]$ K se airaron las naciones, & tu ira ha venidoG vanse tambin Z.6\G 6V.6+,*WG 6+.6*/*6.~

/ 3%04*A/!%E

6. sunkoinonos 3sugLoinHnovP, V\+64 denota artici ar juntamente con 3sun , con, & koinonos , vase Cc(<2t%=c4. #e traduce co art"ci e

en 6 Co +.*-G 2 6.+ & artici ante en =o 66.6\G fl 6.\. 5ase .~ *. summetocos 3summevtocoP, V]-W4, artici ante juntamente con 3sun , con, & metocos , vanse Cc(<2t%=c 4. #e usa como nombre, un co art"ci e 3%f -.Z4G artici es con 3%f X.\4. 5ase .~

/ 340<0

thora( 3qHvrax, *-]*4, rimariamente, el trax. 0enota una cora1a o coselete, consistente en dos artes & rotegiendo al cuer o en ambos lados, desde el cuello hasta la cintura. #e usa metafricamente de la justicia 3%f Z.6V4G de la fe & del amor 36 Ts X.]4, con qui1! una sugerencia de las dos artes, frontal & dorsal, que formaba la cota de mallaG trmino alternativo ara la alabra en el sentido del ,TG a arece tambin en 2 +.+,6\.~

/ 340<61

6. kardia 3Lardiva, *X]]4, el cora1n 3cf. los trminos castellanos cardiaco, cardilogo, etc.4, el rinci al rgano de la vida f"sica 3 orque la vida de la carne en la sangre est!, ;v 6\.664, ocu a el uesto m!s im ortante en el sistema humano. (ediante una f!cil transicin esta alabra vino a significar toda la actividad mental & moral del hombre, inclu&endo tanto sus elementos racionales como emocionales. %n otras alabras, se usa el cora1n de manera figurada ara denotar las corrientes escondidas de la vida ersonal. ;a 9iblia declara que la de ravacin humana halla su asiento en el cora1n, debido a que el ecado es un rinci io que halla su asiento en el centro de la vida interna del hombre, contaminando or ello todo el c"rculo de sus acciones 3(t 6X.6+,*W4. <or otra arte, las %scrituras consideran al cora1n como la esfera de la influencia divina 3=o *.6XG @ch 6X.+4. %l cora1n, al estar tan en el interior, contiene al hombre interno 36 < -.V4G esto es, al hombre real. =e resenta el verdadero car!cter, ero lo esconde 3fA. ;aidlaH, en el 7astingsK Bible 'ictionary 4. %n cuanto a su utili1acin en el ,T, denota$ 3a4 el asiento de la vida f"sica 3@ch 6V.6\G #tg X.X4G 3b4 el asiento de la naturale1a moral & de la vida es iritual, el asiento del dolor 3An 6V$6G =o +.*G * Co *.6V4G del go1o 3An 6Z.**G %f X.6+4G de los deseos 3(t X.*]G * < *.6V4G de los afectos 3;c *V.-*G @ch *6.6-4G de las erce ciones 3An 6*.VWG %f V.6]4G de los ensamientos 3(t +.VG @eb V.6*4G del entendimiento 3(t 6-.6XG =o 6.*64G de los oderes de raciocinio 3(c *.ZG ;c *V.-]4G de la imaginacin 3;c 6.X64G de la conciencia 3@ch *.-\G 6 An -.*W4G de las intenciones 3@eb V.6*, cf. 6 < V.64G de los ro sitos 3@ch 66.*-G * Co +.\4G de la voluntad 3=o Z.6\G Col -.6X4G de la fe 3(c 66.*-G =o 6W.6WG @eb -.6*4. %l cora1n, en su sentido moral en el 2T, inclu&e las emociones, la ra1n, & la voluntad. *. splagcnon 3s lavgcnon, VZ+]4, entra.as, siem re en lural, denota

ro iamente los rganos f"sicos de los intestinos, & se usa una ve1 as" en @ch 6$6] 3 ara su utili1acin or arte de griegos & hebreos, vase C2=Btc4. %n * Co Z.6* se traduce cora1n, as" como en flm \ & *W, lit., entra.as. 5anse C2=Btc, %,T=2t29;%, %,T=2t2#. -. sklerokardia 3sLlhroLardiva, VZV64, dure1a de cora1n 3skleros , duro, & kardia/. #e usa en (t 6+.]G (c 6W.XG 6Z.6V.~ %n la ;YY, 0t 6W.6ZG Aer V.V.~ V. kardiognostes 3LardiognHvsteP, *X]+4, uno conocedor de cora1ones 3kardia & ginosko , conocer4. #e usa en @ch 6.*VG 6X.]. 5ase tambin Cc,cC%= .~

/ 34"=1

korban 3Lorbaon, *]\]4 significa$ 3a4 ofrenda, & era un trmino hebreo ara designar cualquier sacrificio, tanto si era cruento como si noG 3b4 una ofrenda ofrecida a 0ios 3(c \.664.~ ;os jud"os eran mu& adictos a hacer votos a resuradosG un dicho de los rabinos era, %s duro ara los adres, ero la le& es clara, ha& que guardar los votos. ;a ;YY traduce esta alabra con doron , una ofrenda. 5ase korbanas , en T%#c=c & cf=%,02# 3(t *\.Z4.~

/ 342E43

6. aren 3ajrhvn, \WV4, nombre cu&o caso nominativo se halla solo en la oca m!s antigua. 2 arece en ;c 6W.-. %n su uso normal era sustituido or arnion 3,} *4, del que es el equivalente.~ *. arnion 3ajrnivon, \*64 es una forma diminutiva, ero no debe insistirse en la caracter"stica diminutiva 3vase ,ota bajo el ,} -4. ;a tendencia general en la lengua vern!cula era la de usar libremente los nombres acabados en /ion, a arte de su significado diminutivo. ;o utili1a solo el a stol Auan$ 3a4 en lural, en el mandato del #e.or a <edro 3An *6.6X4, con referencia simblica a los convertidos recientesG 3b4 en otros asajes, en singular, en 2 ocali sis, unas *] veces, de Cristo como el Cordero de 0ios, teniendo el simbolismo referencia a su car!cter & a su sacrificio vicario, como base tanto de la redencin como de la vengan1a divina. [l es visto en la osicin de gloria & honor soberanos 3 .ej., \.6\4, que com arte en un lano de igualdad con el <adre 3**.6,-4, siendo el centro de los seres anglicos & de los redimidos, & el objeto de la adoracin de ellos 3 .ej., X.Z,],6*,6-G 6X.-4, el conductor & <astor de sus santos 3 .ej., \.6\G 6V.V4G la cabe1a de su des osada es iritual 3 .ej., *6.+4, la luminaria de la ciudad celestial & eterna 3*6.*-4, 2quel a quien ha sido entregado todo juicio 3 .ej., Z.6,6ZG 6-.]4, el conquistador de los enemigos de 0ios & de su ueblo 36\.6V4G el c!ntico que celebra el triunfo de aquellos que hab"an alcan1ado la victoria sobre la bestia & su imagen es el c!ntico de (oiss, & del Cordero 36X.-4. #u sacrificio, cu&a eficacia est!

dis onible ara aquellos que ace tan la salvacin que se rovee mediante [l, constitu&e la base de la ejecucin de la ira divina ara el que lo recha1a, & ara el que desaf"a a 0ios 36V.6W4G 3c4 en la descri cin de la segunda bestia 32 6-$664, que se ve en la visin semejante a un cordero, sugiriendo su ca acidad de actuar en el a el de un falso (es"as, usur ando el a el del verdadero. <ara su utili1acin en la ;YY, vase )ota bajo el ,} -. -. amnos 3ajmnovP, *]Z4, cordero. #e usa figuradamente de Cristo 3An 6.6+,-Z4, con el art"culo, se.al!ndole como el es erado, aquel que era bien conocido como el cum limiento ersonal & la ersonificacin de todo lo que se hab"a indicado en el 2T, aquel mediante cu&o sacrificio se iba a obtener liberacin del juicio divinoG en @ch ].-* 3de la ;YY de Bs X-.\4 & en 6 < 6.6+, la ausencia del art"culo destaca la naturale1a & el car!cter de su sacrificio como se establece en el simbolismo. ;a referencia es en cada caso al cordero que 0ios rovee 3)n **.]4, & al cordero ascual se.alado or 0ios ara su sacrificio en Bsrael 3 .ej., %x 6*.X,6V,*\G cf. 6 Co X.\4.~ )otaO %l contraste entre arnion & amnos no recae en el car!cter diminutivo del rimero en com aracin con el segundo. Como &a se ha se.alado bajo el ,} *, arnion erdi su fuer1a de diminutivo. %l contraste reside en la manera en que Cristo es resentado en los dos res ectos. %l uso de amnos se.ala directamente al hecho, a la naturale1a, & al car!cter de su sacrificioG arnion 3solo en 2 ocali sis4 le resenta, ciertamente, en el terreno de su sacrificio, ero en su majestad, dignidad, honor, autoridad & oder adquiridos. %n la ;YY, se usa arnion en el #al 66V.V,ZG en Aer 66.6+, con el adjetivo akakos , inocenteG en Aer *\.VX$ corderos. ,o ha& nada en estos asajes que sugiera un contraste entre un cordero en el sentido general del trmino & su diminutivoG el contraste es entre corderos & ovejas. %n otras secciones de la ;YY amnos se usa en general alrededor de 6WW veces en relacin con los corderos ara el sacrificio.

/ 342;40

5ase tambin

CU%=0c.

0. 7erb o sofroneo 3sHfrHnevH, V++-4, relacionado con sofron , rudente. #e traduce con cordura en =o 6*.- 3lit., que iense ara ensar sobriamente4G en (c X.6X & ;c ].-X se traduce en su cabal juicio. 5anse C292;, CU%=0c, etc. ". 1ombr e sofrosune 3sHfrosuvnh, V++\4 denota recto juicio de la mente 3vanse <=U0%,T%, #c9=Bc, a artado corres ondiente a sofron 4, @ch *Z.*X$ alabras de corduraG 6 Ti *.+,6X$ modestiaG recto juicio, ex resa r!cticamente el significadoG es aquel control interno habitual del &o, con su refrenamiento constante de todas las asiones & deseos,

que estorbar"a que surgiera la tentacin sobre estas, o en todo caso que surgiera con tal fuer1a que venciera los controles & las barreras que aidos , 3 udor4 le o usiera 3Trench, ynonyms ,~ xx, hasta el final4.~

/ 3410L!10

sardion 3savrdion, VXXX4 o sardinos denota la iedra sarda. ardius es la alabra que a arece en los textos m!s acreditados en 2 V.-, donde formaba arte de la a aricin simblica del #e.or sobre su trono, ex oniendo su gloria & majestad en antici acin al juicio que seguir"a. @a& dos variedades es eciales, una de un marrn amarillento, la otra de un rojo trans arente 3de donde viene la traduccin castellana cornalina, traducida or la =5=\\ solo en este rimer asaje a sardio. ;a belle1a de la iedra, su brillo trans arente, la gran ulimentacin de la que es ca a1, la hicieron una iedra favorita entre los antiguos. Constitu&e el sexto fundamento del muro de la Aerusaln celestial 32 *6.*W4.~

/ 34310 5 / 343104

0. 1 3+"4E stefanos 3stevfanoP, V\-X4, rimeramente, aquello que rodea, como un muro o una multitud 3de stefo , rodear4. 0enota$ 3a4 la corona del vencedor, el s"mbolo del triunfo en los juegos, o en alg'n concurso similarG de ah", or metonimia, recom ensa o remioG 3b4 una renda de honor 'blico or servicios distinguidos, oder militar, etc., o de go1o nu cial, o de alegr"a festiva, es ecialmente en la a aricin 'blica de los re&es. #e entretej"a como una guirnalda de cedro, hiedra, erejil, laurel u oliva, o se hac"a una imitacin de estas en oro. %n algunos asajes es evidente la referencia a los juegos 36 Co +.*XG * Ti V.]$ corona de justicia4G uede que tambin sea as" en 6 < X.V, donde se one en contraste el car!cter inmarcesible de la corona de gloria frente a las guirnaldas de la tierra. %n otros asajes se resenta como un emblema de vida, de go1o, de recom ensa, & de gloria 3fl V.6G 6 Ts *.6+G #tg 6.6*$ corona de vidaG 2 *.6WG -.66G V.V,6W4G de triunfo 32 Z.*G +.\G 6*.6G 6V.6V4. #e usa de la corona de es inas que los soldados entretejieron & usieron sobre la cabe1a de Cristo 3(t *\.*+G (c 6X.6\G An 6+.*,X4. 2 rimera vista, esto odr"a tomarse como alternativa a diadema , corona real 3vase 0B20%(24, ero al considerar el car!cter blasfemo de aquel escarnio, & el material usado, es evidente que diadema ser"a totalmente ina ro iada, & que la 'nica vo1 alternativa era stefanos 3vase Trench~ xxxii4.~ ". 7erbo stefanoo 3stefanovH, V\-\4, coronarG se ajusta en su significado a stefanos . #e usa de la recom ensa or la victoria en los juegos 3* Ti

*.X4G de la gloria & honra otorgadas or 0ios al hombre con res ecto a su osicin en la creacin 3@eb *.\4G de la gloria & de la honra otorgadas al #e.or Aes's en su exaltacin 3v. +4.~

/ 34%340L 5 / 34%340L+E1*E

0. 0 2#E*!73 somatikos 3sHmatiLovP, V+]V4, cor oral. #e usa en ;c -.**, del %s "ritu #anto al tomar forma cor oralG en 6 Ti V.] del ejercicio cor oral.~ ". 0dver bi o somatikos 3sHmatiLHoP, V+]X4, cor oralmente, se usa en Col *.+.~

/ 344E0

jimas 3iAmavP, *V-]4 denota una correa, bien ara atar a resos 3@ch **.*X$ correasG ara dar a1otesG vase 2T2=, ,} X4, o ara atar sandalias 3(c 6.\G ;c -.6ZG An 6.*\4. %ntre los orientales, todo lo relacionado con los ies & el cal1ado es sucio, & rebajarte, & doblarte a desatar la olvorienta correa es lo m!s insignificante en tal servicio 3(acLie, en 7astingsK Bible 'ictionary 4.~

/ 344EG!4 5 / 344E//!61

0. 7 E4"38 6. paideuo 3 aideuvH, -]64, instruir a un ni.o 3pais 4. #e traduce corrija en * Ti *.*X 3=5, =5=4. 5anse 2<=%,0%=, C2#TB)2=, 0B#CB<;B,2=, %,#%t2=, B,#T=UB=. *. epidiorthoo 3ej idiorqovH, 6+-W4, oner en orden .epi , sobreG dia , a travs, intensivo, & orthos , recto4. #e usa en Tit 6.X, en el sentido de rectificar algo que era defectuoso, una comisin a Tito, no a a.adir a lo que el mismo a stol hab"a hecho, sino a restaurar lo que hab"a ca"do en desorden desde que el a stol hab"a trabajado en CretaG esto queda sugerido or el epi .~ ". 1ombr e epanorthosis 3ej anovrqHsiP, 6]]*4, lit., restauracin a un estado recto o correcto 3epi , aG ana , arriba, o de nuevo, & orthoo , vanse diorthoma , en =%fc=(2, & de ah" correccin4. #e usa de las %scrituras en * Ti -.6Z, refirindose a la mejora en la vida & en el car!cter, ara corregir 3 =5, =5=, =5=\\4. #olo la 5( le da el sentido que le es ro io de nombre.~

/ 344E4

6. treco 3trevcH, X6V-4, correr. #e usa$ 3a4 literalmente 3 .ej., (t *\.V]G dramon , artici io aoristo, del verbo obsoleto dramo , ero que su le ciertas formas ausentes de treco , lit., habiendo corrido,

corriendo, ex resivo de lo decisivo del acto4G la misma forma se usa en sentido indicativo 3 .ej., (t *].]4G en los %vangelios se usa solo el sentido literalG en otros asajes en 6 Co +.*V 3dos veces en la 6 arte4G 2 +.+$ corriendoG 3b4 metafricamente, de la ilustracin de los corredores en una carrera, &a de la velocidad, o del esfuer1o ara alcan1ar la meta 3=o +$6Z4, indicando que la salvacin no se debe al esfuer1o humano, sino al derecho soberano de 0ios a ejercer misericordiaG 6 Co +.*Vb,*Z, de la actividad erseverante en la carrera cristiana con vista a obtener la recom ensaG as" en @eb 6*.6G en )l *.*a$ ara no correr, tiem o resente continuo, refirindose a la actividad del servicio es ecial de su misin a AerusalnG )l *.*b$ haber corrido, tiem o aoristo, ex resivo del tiem o retrito continuo, refirindose a la actividad de su antagonismo frente a los maestros judai1antes en 2ntioqu"a, & su consentimiento a someter la causa al juicio de la iglesia en AerusalnG en X.\ del curso hasta aquel entonces doctrinalmente fiel de los cre&entes de )alaciaG en fl *.6Z, de la forma de vivir del a stol entre los cre&entes fili ensesG en * Ts -.6, del rogreso r! ido & sin estorbos de la alabra del #e.or. *. eistreco 3eijstrevcH, 6X-*4, correr adentro 3eis , hacia, adentro4, a arece en @ch 6*.6V.~ -. katatreco 3LatatrevcH, *\W64, lit., bajar corriendo 3kata , abajo4. #e traduce corri en @ch *6.-*.~ V. jupotreco 3uA otrevcH, X*+X4, correr bajo 3jupo , bajo4. #e usa n!uticamente en @ch *\.6Z$ habiendo corrido a sotavento.~ X. prostreco 3 rostrevcH, V-\W4, correr hacia 3pros , hacia, & ,} l4. #e usa en (c +.6XG 6W.6\G @ch ].-W.~ Z. protreco 3 rotrevcH, V-+W4, correr delante 3;c 6+.V$ corriendoG An *W.V, corri4.~ \. suntreco 3suntrevcH, V+-Z4, correr juntamente con 3sun , con, & ,} 64. #e usa$ 3a4 literalmente 3(c Z.--$ fueronG @ch -.66$ corr!is con4G 3b4 metafricamente 36 < V.V4, de correr una carrera de mal hacer juntamente con otros.~ %n la ;YY, #al XW.6].~ 5anse Cc,CU==B=, 2, ,} *, e B=. ]. reo 3rAevH, VV]*4, fluir. #e usa figuradamente en An \.-] del %s "ritu #anto, actuando en & a travs del cre&ente, & traducido correr!n 3 =5, =5=, =5=\\G 5(, fluir!n4.~ Com arar el trmino tcnico castellano reolog"a, rama de la tcnica que estudia el com ortamiento de los fluidos.

/ 344E8%312E (: ;E )

antitupos 3ajntivtu oP, V++4, adjetivo que se usa como nombre. 0enota, lit., devolver el gol eG metafricamente, resistente, adversoG de ello, en el sentido asivo, gol eado de vuelta. %n el ,T, metafricamente, que corres onde$ 3a4 a una co ia de un arqueti o 3 anti , que corres onde, & tupos , ti o, figura, auta4, esto es, el evento, ersona o circunstancia

que se corres onde al ti o 3@eb +.*V$ figura4, del tabern!culo, que, con su estructura & utensilios, era un ti o de aquel santuario, el cielo mismo, el verdadero, en el que Cristo entr, ara resentarse ahora or nosotros ante 0ios. %l tabern!culo re resentaba antici adamente lo que ahora se ha cum lido en CristoG era una figura o ar!bola 3@eb +.+$ s"mbolo4, se.alando al tiem o resenteG 3b4 un ti o corres ondiente 36 < -.*64, dicho del bautismoG las circunstancias del diluvio, el arca & sus ocu antes, formaban un ti o, & el bautismo forma, no un antiti o, sino un ti o corres ondiente, como lo traduce la =5=$ que corres onde a esto, mostrando ambos las realidades es irituales de la muerte, se ultura, & resurreccin de los cre&entes en su identificacin con Cristo. ,o se trata aqu" de un caso de ti o & antiti o, sino de dos ti os, el de )nesis, el ti o, & el bautismo, el ti o corres ondienteG vase fB)U=2.~

/ 344E8%312E4

6. antimisthia 3ajntimisqiva, V]+4, recom ensa, retribucin 3 anti , en retornoG misthos , aga salario4. #e usa$ 3a4 en un buen sentido 3* Co Z.6-$ ara corres onder del mismo modo4G 3b4 en mal sentido$ recibiendo retribucin 3=o 6.*\4. 5anse (c0c.~ *. epibalo 3ej ibavllH, 6+664, arrojar sobre 3epi , sobreG balo , arrojar4. #ignifica tambin caer de la arte de uno, lo que le corres onde a uno, & as" se traduce corres onde en ;c 6X.6*. %sta frase se halla frecuentemente en los documentos de los a iros como una frmula tcnica. 5ase %C@2=, etc. -. prepo 3 rev H, V*V64 se traduce corres onde en 6 Ti *.6W. 5ase Cc,5%,B=, etc. V. sustoiqueo 3sustoicevH, V+ZW4, lit., estar en la misma l"nea o hilera con 3sun , conG stoicos , hilera4. #e traduce corres onde en )l V.*X.~

/ 344!E1*E

aion 3aijHvn, 6ZX4, una edad 3vase #B);c4. #e menciona alguna ve1, errneamente, como una dis ensacin, que no significa un er"odo de tiem o, sino un modo de tratar. #e traduce corriente en %f *.*$ la corriente de este mundo, esto es, el ciclo o curso resente de las cosas. 5anse %T%=,B020, #B%(<=%, #B);c, U,B5%=#c, etc.

/ 3443+%E4 5 / 344;%/!61 5 / 344;%*!"LE 5 / 344;%*3


5anse tambin
B,Cc==U<TB9;%.

0. 7erb os 6. afani-o 3ajfaniv1H, ]X-4, lit., hacer desa arecer, desvanecerG vino a significar corrom er 3a , negativoG faino , hacer a arecer4. #e dice de

la obra destructora de la olilla & del or"n 3(t Z.6+, *W4. 5anse 0%(U02=, 0%#52,%C%=3#%4, <%=%C%= . *. kakoo 3LaLovH, *XX+4, 3de kakos , mal4, tratar mal, maltratar. #ignifica afectar mal, amargar, & se traduce corrom ieron en @ch 6V.*. 5anse 02tc, @2C%= 02tc, @2C%= (2;, (2;, (2;T=2T2=. -. miaino 3miaivnH, --+*4, contaminar. #e traduce corrom idosQas en Tit 6.6XG vase Cc,T2(B,2=, etc. V. ftheiro 3fqeivrH, X-X64, significa destruir corrom iendo, llevando as" a un estado eorG 3a4 se usa con este significado del efecto de las malas com a."as sobre las maneras de los cre&entes, & or ello del efecto de asociarse con aquellos que niegan la verdad & mantienen falsas doctrinas 36 Co 6X.--G este era un dicho del oeta agano (enandro, & lleg a ser un roverbio bien conocido4G en * Co \.*, de los efectos de tratos oco honrados, llevando a la gente a la necesidad 3acusacin que hab"a sido lan1ada sobre <ablo4G en 66.-, de los efectos sobre las mentes 3o ensamientos4 de los cre&entes al corrom erlos de la sincera fidelidad a CristoG en %f V.**, intransitivamente, de la vieja naturale1a, viciada, moralmente corrom ida, de camino a su ruina total 3(oule4, conforme a los deseos enga.ososG en 2 6+.*, metafricamente, de la ramera babilnica, corru tora de los habitantes de la tierra mediante su falsa religin. 3b4 Con el significado de destruir, se usa de da.ar a la iglesia local a art!ndola de aquella condicin de santidad de vida & de ure1a de doctrina en la que debieran ermanecer 36 Co -.6\$ destru&ere4, & de la destruccin retributiva or arte de 0ios del delincuente que es cul able de este ecado, destruir!G de los efectos de la obra de maestros falsos & abominables sobre ellos mismos 3* < *.6*G algunos textos tienen kataftheiro G & Aud 6W$ se corrom en4. 5anse 0%#T=UB=, %YT=25B2=, <%=%C%=, 5BCB2=.~ X. diaftheiro 3diafqeivrH, 6-664, 3dia , a travs, intensivo, & el ,} *4, corrom er absolutamente, total & lenamente. #e dice de hombres corru tos de entendimiento, cu&as ri.as resultan de las doctrinas de falsos maestros 36 Ti Z.XG las versiones =5, =5=, =5=\\ traducen errneamente este verbo como adjetivo, corru toG la 5( traduce de !nimo corrom ido4. #e traduce destru&e en lugar de corrom e en ;c 6*.--, de la obra de la olillaG en 2 ].+, del efecto de los juicios divinos sobre la navegacin en un d"a futuro, destruidaG en 66.6], de la retribucin divina de destruccin sobre los que han destruido la tierraG en * Co V.6Z se traduce se va desgastando, del cuer o humano. 5anse 0%#)2#T2=3#%4, 0%#T=UB=.~ Z. kataftheiro 3LatafqeivrH, *\WV4, 3kata , abajo, intensivo, & ,} *4, se dice de hombres que son r robos con res ecto a la fe, hombres corru tos 3* Ti -.]4. <ara * < *.6*$ erecer!n, vase ,} V.~ )otaO %l adjetivo sapros , corru to, se traduce errneamente como corrom ida en %f V.*+ 3=5 & 5($ tor eG la =5=\\ coincide aqu" con la =5=4. 5ase (2;c.~

". 1ombr e s 6. fthora 3fqorav, X-XZ4, vocablo relacionado con ftheiro 3vase 2, ,} V4, significa traer o ser tra"do a una condicin inferior o eor, una destruccin o corru cin. #e usa$ 3a4 f"sicamente$ 364 de la condicin de la creacin, bajo esclavitud 3=o ].*64G 3*4 del efecto de la retirada de la vida, & or ello de la condicin del cuer o humano en el se ulcro 36 Co 6X.V*4G 3-4 or metonimia, de todo aquello que es susce tible de corrom erse 36 Co 6X.XW4G 3V4 de los efectos f"sicos de la mera gratificacin de los deseos naturales & del servir a las ro ias necesidades o concu iscencias 3)l Z.]4, a la carne en contraste de al %s "ritu, siendo corru cin la ant"tesis de la vida eternaG 3X4 de aquello que es de su&o de vida corta & ef"mero 3Col *.**$ destru&en4G 3b4 de la muerte & corru cin de los animales 3* < *$6*a$ destruccin4G 3c4 ticamente, con un signi ficado moral$ 364 del efecto de las concu iscencias 3* < 6.V4G 3*4 del efecto sobre s" mismos de la obra de maestros falsos e inmorales 3* < *$6*$ destruccin, & v. 6+$ corru cin4. 5anse 0%#T=UB=.~ )ota $ ,o ha& nada en ninguna de estas alabras que sugiera aniquilacin. *. diafthora 3diafqorav, 6-6*4, forma intensificada del ,} 6G corru cin total, & que en el ,T se refiere a la descom osicin f"sica. #e usa en seis ocasiones, cinco de las cuales se refieren, negativamente, al cuer o del #anto de 0ios, des us de su muerte, cu&o cuer o, en ra1n de su absoluta santidad, no od"a ver corru cin 3@ch *.*\,-6G 6-.*V,-X,-\4G una ve1 se usa de un cuer o humano, el de 0avid, que, en contraste, s" vio corru cin 3@ch 6-.-Z4.~ /. 0d etivo 6. fthartos 3fqartovP, X-V+4, corru tible, relacionado con 2, ,} V. #e usa$ 3a4 del hombre como ser mortal, susce tible de corru cin, en contraste con 0ios 3=o 6.*-4G 3b4 del cuer o del hombre como condenado a muerte 36 Co 6X.X-,XV4G 3c4 de una corona de remio en los juegos griegos 36 Co +.*X4G 3d4 de la lata & del oro, como es ec"menes de las cosas corru tibles 36 < 6.6]4G 3e4 de la simiente natural 36 < 6.*-4.~ *. sapros 3sa rovP, VXXW4, corru to. #e traduce corrom ida en %f V.*+. 5ase (2;c. )ota $ Trench, ynonyms ,~ 6xviii, contrasta este trmino con amarantos & amarantinos , inmarcesible, incorru tible 36 < 6.VG X.V4. #in embargo, se trata de trminos distintos 3vanse B,(2=C%#B9;% e B,Cc==U<TB9;%4, & no son estrictamente sinnimos, aunque se usen en la misma descri cin de la herencia celestial.

/ 34*04 5 / 34*01*E

0. 7 E4"38 6. kopto 3Lov tH, *]\X4 denota cortar con un gol e, .ej., ramas 3(t

*6.]G (c 66.]4. 5anse ;2(%,T2=. *. apokopto 3aj oLov tH, ZW+4, cortar, quitar cortando Dapo , de 3 artitivo4, & ,} lE. #e usa$ 3a4 literalmente, de miembros del cuer o 3(c +.V-,VXG An 6].6W,*Z4G de amarras 3@ch *\.-*4G 3b4 metafricamente, en la vo1 media, de mutilarse a s" mismo, de excomunicar 3)l X$6*4, de los maestros judai1antes, con referencia, indudablemente, a la circuncisin. 5ase (UTB;2=.~ -. ekkopto 3ejLLov tH, 6X]64, lit., cortar o quitar con un gol e 3 ek , fuera, & ,} l4, cortar. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t X.-WG -.6WG \.6+G ;c -.+G 6].]G ;c 6-.\,+4G 3b4 metafricamente, de cortar de bendiciones es irituales 3=o 66.**,*V4G de rivar a ersonas de una ocasin ara algo 3* Co 66.6*4. %n algunos mss. 3 T=4, se halla en 6 < -.\$ no tengan estorbo. 5anse %#Tc=9c, MUBT2=. V. keiro 3LeivrH, *\X64, cortar el cabello, ra ar, esquilar. 5ase C29%;;c, 9, ,} 6. X. afaireo 3ajfairevH, ]X64, quitar, eliminar. #e traduce cortar en (c 6V.V\G ;c **.XW. 5ase MUBT2=. Z. periaireo 3 eriairevH, VW6V4, quitar aquello que rodea 3peri, alrededor4. #e usa de cortar las anclas de un barco 3@ch *\.VW4. 5anse <%=0%=, MUBT2=. ". 0d etivo tomos 3tomovP, X66V4, relacionado con temno , cortar 3castellano, anatom"a, microtomo, etc.4. #e usa metafricamente en el grado com arativo, tomoteros 3@eb V.6*4, de la <alabra de 0ios.~

/ 34*3

5ase tambin 2Cc=T2=. 6. muopa-o 3muH av1H, -VZ\4, ser corto de vista 3muo , cortarG ops , ojoG cf. los trminos castellanos mio "a, mio e$ la ra"1 mu significa un sonido hecho con los labios cerrados, .ej., en las alabras mudo, murmurar4. 2 arece en * < 6.+$ tiene la vista mu& cortaG no se contradice con esto la alabra que acom a.a a esta, ciego, sino que la calificaG aquel de quien esto es cierto es ciego en que no uede discernir las cosas es irituales, & es corto de vista en que est! ocu ado dedicado a los asuntos del mundo.~ *. proskairos 3 rovsLairoP, V-VW4, tem oral, ef"mero. #e traduce de corta duracin en (t 6-.*6 & (c V.6\. 5anse T%(<c=2;. -. sustelo 3sustevllH, V+X]4 denota$ 3a4 reunir juntamente 3sun , juntamenteG stelo , traer, reunir4, contraer, estrechar, a retar, acortar 36 Co \.*+$ el tiem o es corto4G la venida del #e.or tiene que ser siem re considerada or el cre&ente como inminente, quien tiene que estar en constante ex ectativa or su retorno, & guardarse as" de quedar esclavi1ado or las condiciones terrenas & or las relaciones de la vidaG 3b4 envolver, de amortajar un cuer o ara su se ultura 3@ch X.Z$ lo envolvieron4.~

/ 380

6. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra, cuenta, etc. #e traduce cosa en ;c 6.VG @ch *W.*VG Aud 6X$ 5anse 2#U,Tc, C2U#2 , CU%,T2, 0%CB=, 0%=%C@c , 0BC@c , 0B#CU=#c, f2(2, @29;2=, @%C@c , (2,02(B%,Tc , (%,#2A%, ,cTBCB2, <2;29=2, <;%BTc, <=%0BC2=, <=%)U,T2, <=c<U%#T2 , =U0B(%,Tc , #%,T%,CB2, T=2T20c, 5%=9c. *. pragma 3 raogma, V**+4, vase 2#U,Tc. #e traduce cosa en (t 6].6+G ;c 6.6G =o 6Z.*G @eb Z.6]G 6W.6. 5anse tambin 2;)c, c9=2. -. rema 3rAhvma, VV]\4, dicho, alabra. #e traduce cosa en ;c 6.ZXG *.6+,X6G @ch X.-*G 6-.V*G vanse tambin 2#U,Tc, 0BC@c, ,202, <2;29=2. )otas $ 3643is se traduce cosa en (c 6W.*6G ;c 6W.V*G An +.*XG 6 Co -.]G fil -.6-. 5anse 2;)U,c, CB%=Tc, (B#(c, cT=c, <=B(%=c, #c;c, U,B020, & U,c, que es su sentido rinci al. 3*4 Poiema , vase @%C@U=2, se traduce cosa en =o 6.*W$ cosas hechas. 3-4 Katorthoma se traduce en @ch *V.* cosas bien gobernadas, lit., ros eridades. 5anse 9B%,, )c9%=,2=. 3V4 <ara toitoutos , vanse @c(9=%, <%=#c,2 , etc. 3X4 %osos se traduce variadamente en la =5= como cosas, cualquiera, mientras & todoG vase Tc0c. 3Z4 Ktisis se traduce como cosa creada en =o -.-+G vanse C=B2TU=2. 3\4 0egalauqueo , un verbo, se traduce como se jacta de grandes cosas en #tg -.X solo en algunos mss. 3T=4. 5ase A2CT2=#%.~ 3]4 Preaitero se traduce en @ch 6+.-+ como alguna otra cosa.~ 3+4 %l verbo saleuo significa alborotar, conmover, & se traduce como cosas movibles en @eb 6*.*\G vanse Cc,(c5%=, #2CU0B= , etc. 36W4 %outos , as", se traduce cosa semejante en (t +.--$ no se ha visto cosa semejante, lit., no se ha visto as". 5ase , etc.

/ 38E/H04

6. amao 3ajmavH, *\W4, segar. #e traduce cosechar en #tg X.V. ;as alabras relacionadas con esta arecen mostrar que lo original era el sentido de cortar o de segar, & que el sentido de cosechar era secundario 3;idell & #cott, &e(icon 4.~ *. sulego 3sullevgH, V]6Z4, recoger. #e traduce cosechar en ;c Z.VV. 5ase =%Cc)%=, etc.

/ 38*0
5ase

Cc#T%2= , Cc#T2 .

/ 38*023

pleura 3 leurav, V6*X4, lado, costado 3cf. el trmino castellano leures"a4. #e usa del costado de Cristo, que fue atravesado or una lan1a 3An 6+.-VG *W.*W,*X,*\G algunos mss. tienen esta alabra en (t

*\.V+4G tambin a arece en @ch 6*.\.~

/ 38*E04 5 / 38*0

0. 7 E4"38 6. paralegomai 3 aralevgomai, -]]64 se usa en la vo1 media, como trmino n!utico 3@ch *\.],6-$ costeando4.~ *. periercomai 3 erievrcomai, VW**4, lit., ir de un lado ara otro 3peri, alrededorG ercomai , venir4. #e traduce en @ch *].6- como costeando alrededor. 5anse 2(9U;2,T%, 2,02=. ". 1ombr e paralios 3 aravlioP, -]]*4, adjetivo que significa al lado del mar 3 para , al lado$ jals , sal4, denota una costa mar"tima 3;c Z.6\4.~ %n la ;YY, )n V+.6-G 0t 6.\G --.6+G Aos +.6G 66.-, dos vecesG Aob Z.-G Bs +.6.

/ 38*383

poluteles 3 olutelhvP, V6]X4, rinci almente, el extremo o fin mismo, el l"mite su erior 3de polus , mucho, teros , ingreso4, con referencia al recio, del costo m!s elevado, mu& caro, se dice del nardo, (c 6V.-G de vestido, 6 Ti *.+G metafricamente, de un es "ritu manso & a acible, 6 < -.V, de grande estima 3=5=\\, de gran valor4. 5anse %#TB(2, )=2,0%, (UC@c , <=%CBc.~

/ 38*;+"4E
5ase

2Cc#TU(9=2=, Cc#TU(9=% .

/ 38*;40

arafos o arrafos 3aDrafoP, \*+4 3a , negativo, & rhapto , coser4 denota sin costura 3An 6+.*-4.~

/ 3?;1*;40

6. jarmos 3aArmovP, \6+4, unin, co&unturaG relacionado con jarmo-o , ajustar, unir. #e halla en @eb V.6*, figurativamente, con la alabra tutano, del ser interno moral & es iritual del hombre, al igual que lo ex resa literalmente antes con la frase alma & es "ritu.~ *. jafe 3aAfhv, ]ZW4, ligamento, co&unturaG relacionado con japto , ajustar, unir. 2 arece en %f V.6Z & Col *.6+.~

/ 3<

lakti-o 3laLtiv1H, *+\+4, cocear, dar coces 3de la( , adverbio que significa con los ies4. #e usa en @ch *Z.6VG algunos mss. lo tienen en +.X.

/ 4E0/!61

6. genesis 3gevnesiP, 6W\]4 denota origen, linaje, o nacimiento, & se usa como creacin en la frase en #tg -.Z$ la rueda de la creacin. @a& quienes consideran que aqu" se trata del curso del nacimiento o de la creacin, o del curso de la naturale1a humana conforme al ro sito original de arte de 0iosG ma&or, en su comentario acerca de la e "stola de #antiago, considera que trocos es aqu" la rueda que tomando fuego desde su eje encendido, se com ara al mal que se extiende rogresivamente, & que es rovocado or la lengua, & muestra que el significado totalmente desarrollado de gnesis denota el cambio incesante de la vida la esfera de esta vida terrena, significando todo lo que se contiene en nuestra vida. %l significado, entonces, arecer"a ser el de toda la esfera de las actividades & de la vida humana. (oulton & (illigan lo ilustran en este sentido de los a iros. 5anse ,2CB(B%,Tc, ,2TU=2;. *. ktisis 3LtivsiP, *+-\4, rimariamente el acto de crear, o el acto creativo en roceso. Tiene este significado en =o 6.*W & )l Z.6X. 2l igual que la alabra castellana creacin, significa tambin el roducto del acto creador, la criatura o cosa creada, como en (c Z.6XG =o 6.*XG ].6+G Col 6.6XG @eb +.66. %n (c 6Z.6X & Col 6.*- su significado tiene referencia a la humanidad en general. %n cuanto a su utili1acin en )l Z.6X la referencia es, evidentemente, al acto creador de 0ios, or el cual una ersona es introducida a la bendicin de la salvacin, en contraste a la circuncisin hecha con manos humanas, & que los judai1antes afirmaban necesaria a este fin. 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . --+4. 5anse tambin Cc#2, C=B2TU=2.

/ 4E0234

ktistes 3LtivsthP, *+-+4, entre los griegos, el fundador de una ciudad, etc. %n las %scrituras denota al Creador 36 < V.6+G cf. =o 6.*W, bajo el ,} * del art"culo recedente, 4.~ )ota $ %l verbo kti-o se traduce como Creador en =o 6.*X, del art"culo con el artici io aoristo del verbo. 5ase C=%2=.

/ 4E04

kti-o 3Ltiv1H, *+-Z4, utili1ado entre los griegos ara denotar la fundacin de un lugar, de una ciudad o colonia, significa, en las %scrituras, crear, siem re del acto de 0ios, &a sea$ 3a4 en la creacin natural 3(c 6-.6+G =o 6.*X, donde el t"tulo el Creador se traduce del art"culo con el artici io aoristo del verboG 6 Co 66.+G %f -.+G Col 6.6ZG 6 Ti V.-G 2 V.66G 6W.Z4G o 3b4 en la creacin es iritual 3%f 6W.6XG V.*VG Col -.6W4. 5ase @2C%=.~

)otaO 364 Ktisis 3vase , ,} *4 se traduce como crear en =o ].-+$ cosa creada. 3*4 Ktisma , vase C=B2TU=2, ,} -, se traduce lo creado en 2 X.6-.

/ 4E/E4 5 / 4E/!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. au(ano 3aujxavnH, ]-\4, crecer o aumentar, del crecimiento de aquello que vive, natural o es iritualmente. #e usa$ 3a4 transitivamente, significando hacer aumentar, dicho de dar crecimiento 36 Co -.Z,\G * Co +.6W4, el efecto de la obra de 0ios, de acuerdo a la analog"a de sus o eraciones en la naturale1aG crecer, aumentar, volverse m!s grande, .ej., de las lantas & del fruto 3(t Z.*]G usado en la vo1 asiva en 6-.-* & (c V.]G en la activa en ;c 6*.*\G 6-.6+4G del cuer o 3;c 6.]WG *.VW4G de Cristo 3An -.-W4G de la obra del evangelio de 0ios 3@ch Z.\G 6*.*VG 6+.*W4G del ueblo 3@ch \.6\4G de la fe 3* Co 6W.6X, vo1 asiva4G de los cre&entes individualmente 3%f V.6XG Col 6.Z,6WG 6 < *.*G * < -.6]4G de la Bglesia 3Col *.6+4G de las iglesias 3%f *.*64. 5ase 2U(%,T2=.~ *. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, subir. Cuando se usa de lantas, significa crecer 3(t 6-.\G (c V.\,-*4G en el v. ], brot, refirindose a la semilla. 5anse 9=cT2=, %,T=2=, #2C2=, #U9B=, 5%,B=. -. komao 3LomavH, *]Z-4 significa dejar crecer el cabello, llevar cabello largo, gloria ara la mujer, deshonra ara el hombre, tal como lo ense.a la naturale1a misma 36 Co 66.6V,6X4. 5anse C29%;;c, 0%A2=.~ V. mekuno 3mhLuvnH, --\-4, crecer, alargar, extender 3de mekos , longitud4. #e usa del crecimiento de las lantas 3(c V.*\4.~ X. perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, vanse 29U,02=, 2U(%,T2=. #e traduce creciendo en 6 Co 6X.X]. Z. pleona-o 3 leonav1H, V6*64, hacer abundar. #e traduce haga crecer 36 Ts -.6*4G vase 29U,02=. \. plethuno 3 lhquvnH, V6*+4, forma alargada de pletho , llenarG relacionado con el ,} -, & con plethos , multitud. #ignifica acrecentar, multi licar &, en la vo1 asiva, ser multi licado, .ej., de la iniquidad 3(t *V.6*4G como crecer se traduce en @ch Z.6$ como creciera el n'mero. 5anse 2C=%C%,T2=, (U;TB<;BC2=. ]. prokopto 3 roLov tH, V*+]4 se traduce con el verbo crecer en ;c *.X*, del #e.or Aes's. 5ase 252,J2=, etc. +. sunau(ano 3sunauxavnH, V]]X4, crecer juntamente 3sun , con, juntamente, & ,} 64. #e usa en (t 6-.-W.~ 6W. juperau(ano 3uA erauxavnH, X*-*4, aumentar m!s all! de toda medida 3juper , sobre, & ,} 64. #e usa de la fe & del amor, en sus efectos vitales & r!cticos 3* Ts 6.-$ va creciendo, =5, =5=, =5=\\G solo la 5( traduce con el mati1 resente en el original, se aumen ta sobremanera vuestra fe4.~ ". 1ombr e au(esis 3auDxhsiP, ]-]4, nombre relacionado con 2, ,} 6, crecimiento.

2 arece en %f V.6ZG Col *.6+.~

/ 4EE4 5 / 4@2!*3

0. 7 E4"38 6. pisteuo 3 isteuH, V6WW4, creer, tambin ser ersuadido de, & or ello fiarse de, confiar. #ignifica, en este sentido de la alabra, a o&arse en, no una mera creencia. #e halla con gran frecuencia en los escritos del a stol Auan, es ecialmente en su %vangelio. ,o usa el nombre 3vanse pistis , en f%4. %n cuanto a la rimera utili1acin del verbo, vase An 6.XW. 0e los escritores de los %vangelios, (ateo usa el verbo en die1 ocasiones, (arcos die1, ;ucas nueve, Auan noventa & nueve. %n @ch X.6V se traduce el artici io resente del verbo como cre&entes. 5anse Cc,fB2=, C=%K%,T%, %,Cc(%,02=, fB2=. *. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir, en las voces media & asiva, significa ermitir ser ersuadido 3 .ej., ;c 6Z.-6G @eb 6-.6]4G se traduce creer solo en @eb 66.6-$ cre&ndolo. 5anse 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc9=2=, Cc,fB2,J2, Cc,fB2=, f25c=, <%=#U20B=, #c9c=,2=. )otas $ 364 <ara apisteo , el negativo del ,} 6, vanse B,C=[0U;c 3#%=4 e B,fB%; 3#%=4G 3*4 ara apeitheo , el negativo del ,} *, vase 0%#c9%0%C%= G 3-4 dokeo , ensar, arecer, se traduce creer en 6 Co -.6]G 6V.-\G )l Z.-G #tg 6.*Z, en todos los casos en sentido de lo que uno o ina de s" mismo. 5anse Cc,#B0%=2=, B(2)B,2=#%, <2=%C%=, <%,#2=, MU%=%=, T%,%= <c=G 3V4 egeomai , tener or, se traduce creer en @eb 66.66G vase T%,%= <c=G 3X4 nomi-o , ensar, se traduce se cre"a en ;c -.*-G vase <%,#2=, etc. ". 1ombr e )otaO Peithomai , vase 2, ,} *, se traduce con la cl!usula verbal dar crdito en @ch *\.66, en la vo1 mediaG vanse Cc,fB2=, <%=#U20B=, etc.

/ 4E?E1*E

pistos 3 istovP, V6W*4 significa$ 3a4 en el sentido activo, cre&ente, confiadoG 3b4 en el sentido asivo, fiable, fiel, de confian1a. #e traduce cre&ente en An *W.*\G @ch 6Z.6G * Co Z.6XG )l -.+G 6 Ti V.-G v. 6W$ los que creenG v. 6*$ cre&entesG X.6Z$ cre&enteG Z.*G cre&ente, dos vecesG Tit 6.Z$ cre&entesG vase fB%;. )otasO 364 el nombre negativo apistia se halla bajo B,C=%0U;B020G 3*4 el adjetivo negativo apistos se traduce como no ser cre&ente en 6 Co \.6*,6-. 5anse B,C=[0U;c , B,fB%;G 3-4 el verbo pisteuo se traduce como cre&entes en =o V.66, lit., los que creen. 5ase 2, ,} 6.

/ 4!020 5 / 4!023

6. pais 3 aioP, -]6Z4, ni.o o ni.a. 0enota a una muchacha o doncella en ;c ].X6. #e usa tambin de siervo & criado. Como criado se

traduce en (t ].Z,],6-G 6V.*G ;c 6*.VXG vase bajo ,Bt2Q,Btc, #B%=5c, etc. *. paidiske 3 aidivsLh, -]6V4, diminutivo del ,} 6. #e traduce criada o criadas en (t *Z.Z+G (c 6V.ZZ,Z+G ;c 6*.VXG **.XZG An 6].6\G tanto la =5 como la =5= coinciden en estos asajesG en @ch 6*.6& 6Z.6Z$ muchachaG & esclava en )l V.**,*-,-W,-6G la =5 traduce estos cuatro 'ltimos casos como sierva. 5anse %#C;252, (UC@2C@2 .~ -. oiketes 3oijLevthP, -Z6W4, siervo o criado domstico 3 oikeo , morarG oikos , una casa4, se traduce siervo, ;c 6Z.6-, & criadoQs en @ch 6W.\G =o 6V.V 3=5$ siervo4G & 6 < *.6] 3=5$ siervos4. 5ase #B%=5c.~

/ 4!04

6. trefo 3trevfH, X6V*4, criar, sustentar, alimentar. #e traduce criar 3;c V.6Z$ criadoG *-.*+$ criaron4. 5anse 292#T%C%=, 2;B(%,T2=, %,)c= 02=, #U#T%,T2=. *. anatrefo 3ajnatrevfH, -+\4, criar, nutrir 3;c V.6Z$ se hab"a criado,T=G @ch \.*W$ fue criadoG v. *6$ criG **.-$ criado4.~ -. ektrefo 3ejLtrevfH, 6Z*X4, sustentar 3%f X.*+4G criar 3Z.V4G vase #U#T%,T2=.~ V. thela-o 3qhlav1H, *--\4, 3de thele , echo4, se usa$ 3a4 de la madre, criar, dar de mamar 3(t *V.6+G (c 6-.6\G ;c *6.*-G en algunos textos se halla en *-.*+, T=G los m!s acreditados resentan trefo 4G 3b4 de los eque.os 3(t *6.6Z$ los que mamanG ;c 66.*\4.~ 5ase (2(2=. X. teknogoneo 3teLnogonevH, XWV64, criar hijos, en el sentido de dar a lu1 3teknon , ni.o, & gennaao , engendrar4, cf. con teknogonia , engendrar hijos en 6 Ti *.6X. 5anse %,)%,0=2=, @BAc#. #e halla en 6 Ti X.6V.~ Z. teknotrofeo 3teLnotrofevH, XWVV4, criar hijos eque.os 3teknon , ni.oG & trefo , criar4, nutrir. #ignifica criarlos en su crecimiento 36 Ti X.6W4G vase @BAc#.~ )ota $ %l adjetivo suntrofos se traduce en @ch 6-.6 de (anan, el que se hab"a criado junto, de trefo , criarG vase bajo ,} 6, & sun , con4.~

/ 4!0*;40

6. brefos 3brevfoP, 6W*X4 denota$ 3a4 un ni.o a'n no nacido, como en ;c 6.V6, VV$ criaturaG 3b4 un recin nacido, o un ni.o &a m!s grande 3;c *.6*,6ZG 6].6XG @ch \.6+G * Ti -.6X$ ni.e1, lit., desde ni.oG 6 < *.*4. 5anse ,Bt%J, ,Btc.~ *. ktisis 3LtivsiP, *+-\4, vase , ,} *. #e traduce criatura en (c 6Z.6XG =o 6.*XG * Co X.6\. -. ktisma 3Ltivsma, *+-]4 tiene el sentido concreto, la cosa creada, la criatura, el roducto del acto creativo 36 Ti V.V$ todo lo que 0ios cre,lit., toda criatura de 0iosG =5$ lo que criG #tg 6.6]$ criaturas, =5, =5=G 2 X.6-$ lo creado, =5$ criaturaG ].+$ seres, =5, criaturas4. 5anse C=%20c, C=%2=, #%=.~

/ 4!+E1

6. atopos 3aDto oP, ]*V4, lit., fuera de lugar 3a , negativoG topos , lugar4, de ah" denota inconveniente, no adecuado. #e usa en cuatro ocasiones en el ,T, & se traduce mal en dos ocasiones 3;c *-.V6, =5=\\$ im ro ioG @ch *].Z, =5=\\G anormal4G erversos en * Ts -.*G como crimen se traduce en @ch *X.X 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ cosa mala4. 5anse (2;, <%=5%=#c.~ *. radiourgema 3rAaodiouvrghma, VVZ\4, un acto irres onsable & temerario 3vase radiourgia en (2;0204. 2 arece en @ch 6].6V.~

/ 4!86L!*3

crusolithos 3crusovliqoP, XXXX4, lit., iedra de oro 3crusos , oroG lithos , iedra4. %s el nombre de una iedra reciosa de un color de oro, que ahora recibe el nombre de to acio 32 *6.*W4, & as" es traducido en la 5(.~

/ 4!83%4083

crusoprasos 3crusov rasoP, XXXZ4, 3de crusos , oro, & presos , uerro4, es una iedra reciosa de color como el del uerro, un verde dorado transl'cido. <linio la clasifica entre los berilos. %sta alabra a arece en 2 *6.*W.~

/ 4!8*0L

0. 1 3+"4E krustalos 3LruvstalloP, *+-W4, 3de kruos , hielo4, de ah" cualquier cosa congelada & trans arente. 0enota cristal, un ti o de iedra reciosa 32 V.ZG **.64. %l cristal de roca es cuar1o uroG cristali1a en rismas hexagonales, cada uno de ellos con un ! ice iramidal.~ ". 7erbo krustali-o 3Lrustalliv1H, *+*+4, ser de brillo cristalino & trans arencia, brillar como cristal. #e halla en 2 *6$66, donde se usa de Cristo como el dador de lu1 3foster 4 de la ciudad celestial 3no f os , lu14. <osiblemente el verbo tiene aqu" sentido transitivo, transformar en res landor cristalino, del efecto de Cristo sobre sus santos.~ 5ase .

/ 4!8*!013

cristianos 3cristianovP, XXVZ4, cristiano, alabra formada siguiendo el estilo romano, significando un seguidor de Aes's. ;os gentiles la a licaron or rimera ve1 a los tales, & se halla en @ch 66.*ZG *Z.*]G 6 < V.6Z.

2unque la ex resin traducida se les llam en @ch 66.*Z 3vase bajo ;;2(2=4 se odr"a usar en el original indistintamente de un nombre ado tado or uno mismo o dado or otros, no arece que los cristianos lo ado taran de s" mismos en la oca de los a stoles. %n 6 < V.6Z, el a stol est! hablando desde el unto de vista del erseguidorG cf. como ladrn, o como homicida. Tam oco es robable que este a elativo fuera a licado or los jud"os. 2 licado or arte de los gentiles, es indudable que hab"a en ello una im licacin de escarnio, como en la afirmacin de 2gri a en @ch *Z.*]. T!cito, que escrib"a a fines del rimer siglo, dice, %l vulgo les llama cristianos. %l autor u originador de esta denominacin, Cristus , fue, en el reinado de Tiberio, ejecutado or el rocurador <oncio <ilato 32nales xv. VV4. 0esde el segundo siglo en adelante, el trmino fue ace tado or los cre&entes como un t"tulo de honra.~

/ 4!8*3

cristos 3cristovP, XXV\4, ungido. Traduce, en la ;YY, la alabra (es"as, trmino que se a lica a los sacerdotes que eran ungidos con el aceite sagrado, es ecialmente al sumo sacerdote 3 .ej., ;v V.-,X,6Z4. ;os rofetas reciben el nombre de joi cristoi Teou , los ungidos de 0ios 3#al 6WX.6X4. %l re& de Bsrael era en ocasiones mencionado como cristos tou Kuriou, el ungido del #e.or 36 # *.6W,-XG * # 6.6VG #al *.*G 6].XWG @ab -.6-4G el trmino es utili1ado incluso de Ciro 3Bs VX.64. %l t"tulo jo Cristos , el Cristo, no se usa de Cristo en la versin ;YY de los libros ins irados del 2T. %n el ,T la alabra se usa frecuentemente con el art"culo, del #e.or Aes's, como un a elativo m!s que como un t"tulo 3 .ej., (t *.VG @ch *.-64G sin el art"culo 3;c *.66G *-.*G An 6.V64. %n tres ocasiones el mismo #e.or ace t ex resamente este t"tulo 3(t 6Z.6\G (c 6V.Z6, Z*G An V.*Z4. #e a.ade como a elativo al nombre ro io Aes's 3 .ej., An 6\.-, 'nica ve1 en que el #e.or se denomina as" a s" mismoG @ch +.-VG 6 Co -.66G 6 An X.Z4. %s decididamente nombre ro io en muchos asajes, tanto si a arece con el art"culo 3 .ej., (t 6.6\G 66.*G =o \.VG +.XG 6X.6+G 6 Co 6.Z4, como si a arece sin l 3(c +.V6G =o Z.VG ].+,6\G 6 Co 6.6*G )l *.6Z4. %l solo t"tulo Cristos se usa en ocasiones sin el art"culo ara significar a aquel que or su #anto %s "ritu & oder mora en los cre&entes, moldeando el car!cter de ellos en conformidad a su semejan1a 3=o ].6WG )l *.*WG V.6+G %f -.6\4. %n cuanto al uso o a la ausencia del art"culo, el t"tulo con el art"culo es ecifica al #e.or Aes's como el CristoG el t"tulo sin el art"culo destaca su car!cter & su relacin con los cre&entes. Tambin, hablando en general, cuando el t"tulo es el sujeto de la oracin, tiene el art"culoG cuando forma arte del redicado, el art"culo no a arece. 5ase tambin A%#r#.

/ 4!8*38 (F 0L838 )

pseudocristos 3&eudovcristoP, XX]W4 denota a uno que retende falsamente el nombre & el oficio del (es"as 3(t *V.*VG (c 6-.**4.~ 5ase )ota al final del art"culo 2,TBC=B#Tc. 5ase tambin f2;#c.

/ 4;/!F!/04 5 / 4;<

0. 7 E4"38 6. stauroo 3staurovH, V\6\4 significa$ 3a4 el acto de crucificar 3 .ej., (t *W.6+4G 3b4 metafricamente, de quitarse la carne con sus asiones & concu iscencias, condicin cum lida en el caso de aquellos que son de Cristo Aes's 3)l X.*V4G as" de la relacin entre el cre&ente & el mundo 3Z.6V4. *. anastauroo 3ajnastaurovH, -]]4 3ana , otra ve14 se usa en @eb Z.Z de los a statas hebreos, que como cristianos meramente nominales, al volverse al juda"smo, eran or ello virtualmente cul ables de volver a crucificar a Cristo.~ -. sustauroo 3sustaurovH, V+\X4, crucificar con 3su /, de sun , con4. #e usa$ 3a4 de la crucifixin literal en com a."a de alguien 3(t *\.VVG (c 6X.-*G An 6+.-*4G 3b4 metafricamente, de la identificacin es iritual con Cristo en su muerte 3=o Z.Z, & )l *.*W4.~ V. prospegnumi 3 ros hvgnumi, V-Z*4, fijar o atar 3pros , aG pegnumi , fijar4. #e usa de la crucifixin de Cristo 3@ch *.*-4.~ ". 1ombr e stauros 3staurovP, V\6Z4 denota, rimariamente, un alo o estaca derecha. #e clavaba en ellas a los malhechores ara ejecutarlos. Tanto el nombre como el verbo stauroo , fijar sobre un alo o estaca, debieran distinguirse originalmente de la forma eclesi!stica de una cru1 de dos bra1os. ;a forma de esta 'ltima tuvo su origen en la antigua Caldea, & se utili1aba como s"mbolo del dios Tamu1 3que ten"a la forma de la m"stica Tau, la inicial de su nombre4 en aquel a"s & en los a"ses ad&acentes, inclu&endo %gi to. 2 mediados del siglo - d.C., las iglesias se hab"an a artado de ciertas doctrinas de la fe cristiana, o las hab"an ervertido. Con el fin de aumentar el restigio del sistema eclesi!stico a stata, se recibi a los aganos en las iglesias a arte de la regeneracin or la fe, & se les ermiti mantener en gran arte sus signos & s"mbolos. 0e ah" que se ado tara la Tau o T, en su forma m!s frecuente, con la ie1a transversal abajada, como re resentacin de la cru1 de Cristo. %n cuanto a la Mui, o Y, que Constantino declar haber visto en una visin que le condujo a ser el valedor de la fe cristiana, aquella letra era la inicial de la alabra Cristo, & no ten"a nada que ver con la cru1 3 ara (ulon , estaca, !rbol, que se usaba ara la stauros G vase bajo , ,} *4. %ste mtodo de ejecucin as de los fenicios a los griegos & romanos. tauros denota$ 3a4 la cru1, o estaca misma 3 .ej., (t *\.-*4G

3b4 la crucifixin sufrida 3 .ej., 6 Co 6.6\,6], donde la alabra de la cru1 significa el evangelioG )l X.66, donde la crucifixin se usa metafricamente de la renuncia al mundo, lo que caracteri1a a la verdadera vida cristianaG Z.6*,6VG %f *.6ZG fl -.6]4. ;a costumbre judicial or la cual el reo llevaba su estaca al lugar de la ejecucin, fue a licada or el #e.or a aquellos sufrimientos or los cuales sus fieles seguidores iban a ex resar su comunin con [l 3 .ej., (t 6W.-]4.

/ 4;EL

anemeros 3ajnhvmeroP, V-V4 3de a , negativo, & hemeros , gentil4 significa no dcil, salvaje 3* Ti -.-4. 3pitecto describe a aquellos que se olvidan de 0ios como creador de ellos como semejantes a leones, salvajes, desenfrenados, & fieros .anemeroi 4 3(oulton & (illigan, 9reek Testament Vocabulary 4.~

/ 4;#!4

0. 7 E4"38 6. bruco 3bruvcH, 6W-64, %l trmino significa rimeramente, morder o comer vora1mente 3relacionado con bruko , masticar4. 0enota crujir los dientes, hacerlos rechinar 3@ch \.XV4.~ *. tri-o 3triv1H, X6V+4, rimariamente usado de los sonidos de animales$ iar, chillarG vino a significar rechinar los dientes, hacerlos crujir 3(c +.6]4.~ ". 1ombr e brugmos 3brugmovP, 6W-W4, relacionado con 2, ,} 6, denota crujir, a.adindose de dientes 3(t ].6*G 6-.V*,XWG **.6-G *V.X6G *X.-WG ;c 6-.*]4.~

/ 4;<
5ase

C=UCBfBC2=, C=UJ.

/ 4;<04

peran 3 eravn, VWW]4, al otro lado, a la otra ribera. %ste trmino se usa con el art"culo definido, significando las regiones m!s all!, & se traduce cru1ando en An Z.6\, lit., se iban al otro lado. 5anse ;20c, cT=c.

/ ;02401*E

kodrantes 3LodravnthP, *]-X4 era el quadrans latino, la cuarta arte de un as 3vase assarion , en CU2=Tc4, & equival"a a una dieciseisava arte de un denario. %l denario era el jornal diario de un jornalero, & equival"a

a casi V gramos de lataG se halla en (t X.*ZG (c 6*.V*.~

/ ;0243 (E 1 )

tetragonos 3tetravgHnoP, XWZ]4, cuadrangulado 3de tetra , cuatro, utili1ado en alabras com uestas, & gonia , !ngulo4. #e halla en 2 *6.6Z.~

/ ;024B%E23

tetrapous 3tetrav ouP, XW\V4, 3de tetra , cuatro, usado en alabras com uestas, & pous , ie4, se usa de animales 3@ch 6W$6*G 66.ZG =o 6.*-4.~

/ ;024;%L!/023 / ;0L

tetraploos 3tetra lovoP, XW\-4, adjetivo. #e halla en ;c 6+.].~

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ ;0L:;!E40

)otaO #e trata or lo general de la traduccin del ronombre relativo jos , o del ronombre interrogativo tis G o tambin de jostis, josos, joutos , a menudo con la adicin de la art"cula an & un cambio de construccin con res ecto a quien cuando se ex resa una generali1acin. @a& textos en (c 6X.Z que tienen josper , forma intensificada de jos . <ara las frases introducidas con la conjuncin ei o ean . 5ase la nota sobre la D en la . iv.

/ ;01
5ase

)=2,0%.

/ ;0123

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ ;01*3 (8)

5ase la nota sobre D en la . iv.

/ ;04*3 (+ 31E20 )

assarion 3ajssavrion, \]\4, diminutivo del vocablo latino as . %ra una dcima arte de un dracma, o la dieciseisava arte de un denario 3(t 6W.*+G ;c 6*.Z4.~

/ ;0*43 5 / ;04*3 5 / 0*34/E 5 / ;04E1*0 5 / ;0*43/!E1*38

tessares 3tevssareP, XWZV4, cuatro, se halla en el ,T solo en los %vangelios, los @echos, & 2 ocali sisG en este 'ltimo libro es mu& frecuenteG tetartos , cuarto, se halla en (t 6V.*XG (c Z.V], & en siete asajes en 2 ocali sisG tambin en @ch 6W.-W$ hace cuatro d"as, lit., de un cuarto d"aG dekatessares , catorce, lit., die1/cuatro, se halla en (t 6.6\G * Co 6*.*G )l *.6G~ tessareskaidekatos , decimocuarto, lit., cuatro & dcimo 3@ch *\.*\, --4G~ tetrakosia , cuatrocientos 3@ch X.-ZG \.ZG 6-.*WG )l -.6\4.~ %n @ch \.Z, los VWW a.os se refieren a los descendientes de 2braham, & a la eregrinacin & a la servidumbre en %gi to. %llo concuerda con )n 6X.6-. %n [x 6*.VW, los V-W a.os datan del llamamiento del mismo 2braham. 2simismo, la romulgacin de la ;e& fue V-W a.os des us de la romesa dada en )n 6*.-, lo que concuerda con )l -.6\. %n An 66.-+ tetartaios , lit., un cuarto d"a, se traduce cuatro d"asG~ tetradion se halla en @ch 6*.V$ gru os de cuatroG~ tetrakisquilioi, cuatro mil, se halla en (t 6X.-]G 6Z.6WG (c ].+,*WG @ch *6.-]G~ tetramenos , cuatro meses, se traduce as" en An V.-XG~ tetrapous , vase G tessarakonta , cuarenta, se usa en circunstancias en las %scrituras que indican este n'mero como sugerente de robacin, se aracin, o juicio 3 .ej., (t V.*G @ch 6.-G @eb -.+,6\4G tessarakontaetes , cuarenta a.os 3etos , a.o4, se halla en @ch \.*-G 6-.6].~

/ ;"4!4

6. kalupto 3Laluv tH, *X\*4 significa cubrir 3(t ].*VG 6W.*Z$ encubiertoG ;c ].6ZG **.-WG * Co V.-$ encubierto, dos vecesG #tg X.*WG 6 < V.]4. 5ase %,CU9B%=Tc.~ )ota $ cf. el nombre corres ondiente kalumna , velo 3* Co -.6-,6V,6X,6Z4. 5ase 5%;c.~ *. epikalupto 3ej iLaluvH to, 6+V-4, cubrir sobre o encima 3epi , sobre4. #e usa en =o V.\, lit., cu&os ecados son sobrecubiertos.~ Cf. epikalumma , ca aG traducido en la =5= como retexto 36 < *.6ZG =5$ coberturaG 5($ ca a4.~ -. katakalupto 3LataLaluv tH, *Z6+4, cubrir arriba 3kata , intensivo4, en la vo1 media, cubrirse a s" mismo. #e usa en 6 Co 66.Z,\$ cubrirse.~ )ota $ %n 6 Co 66.V, con la cabe1a cubierta es, lit., teniendo algo descendiendo or la cabe1a. V. episkia-o 3ej isLiav1H, 6+]*4, arrojar una sombra sobre 3 epi ,

sobreG skia , sombra4, cubrir. #e usa$ 3a4 de la nube res landeciente en la transfiguracin 3(t 6\.XG (c +.\G ;c +.-V4G 3b4 metafricamente del oder del alt"simo sobre la virgen (ar"a 3;c 6.-X4G 3c4 de la sombra del a stol <edro sobre los enfermos 3@ch X.6X4. 5anse tambin C2%=, #c9=%, #c(9=2.~ X. kataskia-o 3LatasLiav1H, *Z]-4, lit., sombrear abajo. #e usa del sobrecubrimiento de los querubines de gloria or encima del ro iciatorio 3@eb +.X$ cubr"an, 5($ que hac"an sombra4.~ Z. skotoo 3sLotovH, VZXZ4, oscurecer. #e usa$ 3a4 de los cuer os celestes 32 +.*G 6Z.6W4G 3b4 metafricamente, de la mente 3%f V.6]G cubri en 2 6Z.6W, 5($ entenebrecido4. 5anse %,T%,%9=%C%= , c#CU=%C%= 3#%4.~ \. amfiennumi 3ajmfievnnumi, *+V4, oner las ro as alrededor 3 amfi , alrededorG hennumi , vestir4, investir. #ignifica, en la vo1 media, cubrirse, estar cubierto 3(t 66.]G ;c \.*X4G vestir en (t Z.-WG en el T= a arece tambin en ;c 6*.*]. 5ase 5%#TB=.~ ]. peribalo 3 eribavllH, VW6Z4, arrojar alrededor o en derredor, oner encima, vestir. #e traduce en las voces media & asiva, vestirse, o cubrirseG a arece en la activa, traducido cubrir 3(t *X.-Z$ me cubristeis, v. -]$ te cubrimosG v. V-$ me cubristeis4G en la vo1 asiva 3(c 6V.X6 & 6Z.X$ cubierto4. 5anse %,5c;5%=, =c0%2=, 5%#TB=. +. perikalupto 3 eriLaluv tH, VW*]4 significa vendar 3peri, alrededorG kalupto , esconder4 & se traduce en ;c **.ZV con la alabra vendandoG cubrir en (c 6V.ZXG en @eb +.V se traduce con la vo1 asiva, cubierta. 5ase 5%,02=.~ )ota $ 364 #katakaluptos es un adjetivo que denota descubierto 3 a , negativoG katakalupto , cubrir4, se usa en 6 Co 66.X,6-$ descubierta & sin cubrirse, res ectivamenteG con referencia a la instruccin rohibiendo a las mujeres estar descubiertas en una reunin de iglesia.~ #ea cual fuere el car!cter de la cubierta, debe estar sobre su cabe1a como una se.al de autoridad 3v. 6W4, estando el significado de ello indicado en el v. - en el tema de las cabe1as, & d!ndose las ra1ones ara ello en los vv. \/+, & en la frase or causa de los !ngeles, intimando su testimonio de, e inters en, aquello que toca a la osicin de Cristo como cabe1a. %stas instrucciones no son debidas ni a las costumbres jud"as, que exig"an que los hombres se cubrieran ara la oracin 3como en el resente4, ni a las costumbres griegas, or las cuales tanto hombres como mujeres iban descubiertos. ;as instrucciones del a stol eran mandamientos del #e.or 36 Co 6V.-\4, & eran ara todas las iglesias 3vv. --,-V4.

/ ;ELL3

traquelos 3travchloP, X6-\4, se usa$ 3a4 literalmente 3(t 6].ZG (c +.V*G ;c 6\.*4G de abra1ar 3;c 6X.*WG @ch *W.-\4G 3b4 metafricamente 3@ch 6X.6W4, de oner un &ugo sobre la cervi1G =o 6Z.V, en singular en el

original, ex usieron su vida 3lit., ex usieron su ro io cuello4, indicando el uso figurado del trmino en ve1 del literal. <riscila & 2quila hab"an arriesgado en una u otra forma sus vidas or el a stol. %sta frase se halla en los a iros con este significado. 5ase C%=5BJ.~

/ ;E1*0
5ase

Cc,T2=, CU%,T2 .

/ ;E420

scoinion 3scoinivon, V+\+4, diminutivo de scoinos , junco. #e usa de las cuerdas con las que Cristo hi1o un l!tigo 3An *.6X4G de las amarras de un barco 3@ch *\.-*4. 5ase 2(2==2.~

/ ;E423

fronimos 3fronivmoP, XV*+4, rudente, sensato, sabio en lo r!ctico. #e traduce cuerdo en * Co 66$6+G vanse 2==c)2,T%, <=U0%,T%, #29Bc, #2)2J, #%,#2Tc. )ota $ ofroneo , estar en cabal juicio, ensar con cordura, se traduce con la cl!usula verbal somos cuerdos en * Co X.6-. 5anse C292;, Cc=0U=2, %#T2=, AUBCBc, <%,#2=, <=U0%,T%, #%=, #c9=Bc.

/ ;E43

dermatinos 3dermavtinoP, 66+-4, denota de iel, cuero 3de derma , iel, cuero de animales, relacionada con dero , a1otarG cf. con los trminos castellanos dermis, dermatitis, dermatolog"a, etc.4G se traduce de cuero en (t -.VG (c 6.Z.~

/ ;E4%3

6. soma 3sHoma, V+]-4 es el cuer o como un todo, el instrumento de la vida, tanto si es de hombre viviente 3 .ej., (t Z.**4, o muerto 3(t *\.X*4G o en resurreccin 36 Co 6X.VV4G o de animales 3@eb 6-.664G de grano 36 Co 6X.-\,-]4G de las huestes celestiales 36 Co 6X.VW4. %n 2 6].6- se traduce hombres 3=5=\\$ esclavos4. %n su uso figurado se reserva la idea esencial. %n algunas ocasiones la alabra se usa, or sinecdoque , ara significar al hombre com leto 3(t X.*+G Z.**G =o 6*.6G #tg -.ZG 2 6].6-4. %n algunas ocasiones, se identifica a la ersona con su cuer o 3@ch +.-\G 6-.-Z4, & esto es as" incluso en el caso del #e.or Aes's 3An 6+.VW,V*4. %l cuer o no es el hombre, orque l mismo uede existir a arte de su cuer o 3* Co 6*.*,-4. %l cuer o es una arte esencial del hombre, & or ello los redimidos no quedan erfeccionados hasta la

resurreccin 3@eb 66.VW4. ,inguna ersona estar! en su estado final sin su cuer o 3An X.*],*+G 2 *W.6-4. %sta alabra se usa tambin de la naturale1a f"sica, en distincin a pneuma , la naturale1a es iritual 3 .ej., 6 Co X.-4, & de psuque , alma 3 .ej., 6 Ts X.*-4. oma , cuer o, & pneuma , es "ritu, ueden ser se aradosG pneuma & psuque solo ueden ser distinguidos 3Cremer4. Tambin se usa metafricamente del cuer o m"stico de Cristo, en referencia a la Bglesia entera 3 .ej., %f 6.*-G Col 6.6],**,*V4G & tambin de la iglesia local 36 Co 6*.*\4. *. kolon 3LHolon, *+ZZ4 denota rimeramente un miembro del cuer o, es ecialmente los miembros externos & rominentes, articularmente los ies, & as", un cuer o muerto 3vanse, .ej., la ;YY, en ;v *Z.-WG ,m 6V.*+,-*G Bs ZZ.*V, etc.4. %sta alabra se usa en @eb -.6\, cuer o, citando a ,m 6V.*+,-*.~ -. cros 3crHvP, XXX+4 significa la su erficie de un cuer o, es ecialmente del cuer o humano 3@ch 6+$6*4, con referencia a los a.os llevados del cuer o de <ablo a los enfermos.~ V. sar( 3savrx, VXZ64, carne, se traduce cuer o en * Co \.XG )l V.6-,6VG Col *.X. 5ase C2=,%, etc. X. ptoma 3 tHoma, VV-W4 denota, lit., ca"da 3relacionado con pipto , caer4G de ah", lo que ha ca"do, cad!ver 3(t 6V.6*G *V.*]G (c Z.*+G 6X.VX$ cuer oG & cad!ver en 2 66.],+4. 5ase .~ Z. katakome 3LataLomhv, *Z++4, vase . \. sussomos 3suvssHmoP, V+XV4, 3sun , con, & el ,} 64, es adjetivo que significa unido en el mismo cuer o 3%f -.Z, de la iglesia4.~ ]. skenoma 3sLhvnHma, VZ-]4, tabern!culo. 2 arece traducido como cuer o en * < 6.6-,6V. 5ase T29%=,uCU;c .

/ ;E473

kora( 3Lovrax, *]\Z4, un cuervo 3qui1! una alabra onomato &ica, re resentando el gra1nido del cuervo4, a arece en forma lural en ;c 6*.*V. %l vocablo hebreo oreb & el !rabe ghurab rovienen de ra"ces que significan ser negroG la ra"1 !rabe tambin da la idea de abandonar el hogar. 0e ah" la mala suerte que se asigna a esta ave. %s la rimera ave mencionada en la 9iblia 3)n ].\4. Cristo us los cuervos ara ilustrar & dar fuer1a a la leccin de la rovisin & del cuidado de 0ios.~

/ ;E8*!61

6. -etesis 31hvthsiP, **6V4, rimariamente b'squeda, investigacin 3-eteo , buscar4, vase Cc,TB%,02. #e usa en @ch *X.*W$ dudando en cuestin semejante 3=5=\\$ no sab"a qu camino tomar ara resolver el casoG lit., estando er lejo en cuanto a la investigacin, o dis uta, con res ecto a estas cosas4G 6 Ti Z.*VG * Ti *.*-G Tit -.+. 5anse

Cc,TB%,02 , 0B#<UT2.

*. -etema 31hvthma, **6-4, sinnimo del ,} 6, ero, generalmente hablando, sugiriendo de una manera m!s concreta el tema de una investigacin. 2 arece en @ch 6X.*G 6].6XG *-.*+G *X.6+G *Z.-.~

/ ;E70

spelaion 3s hvlaion, VZ+-4, gruta, caverna, guarida 3;at., spelunca 4 3An 66.-]4. #e dice de la tumba de ;!1aro 3An 66.-]4G tambin se halla en @eb 66.-] & en 2 Z$6X. %n el re roche del #e.or con res ecto a la contaminacin del tem lo 3(t *6.6-G (c 66.6\G ;c 6+.VZ4, se usa con el calificativo de de ladrones.~

/ ;!204 5 / ;!2023 5 / ;!202383

0. 7 E4"38 6. melei 3mevlei, -6++4, tercera ersona singular de melo , usada im ersonalmente, significa que algo es objeto de cuidado, es ecialmente el cuidado de la revisin & del inters, & no el de la ansiedad 3(t **.6ZG (c V.-]G 6*.6VG ;c 6W.VWG An 6W.6-G 6*.ZG @ch 6].6\G 6 Co +.+$ dTiene 0ios cuidado de los bue&ese. %sta traduccin &erra de una manera mu& seria. 0ios s" tiene cuidado de los bue&es, ero hab"a un significado divinamente dis uesto en el asaje del 2T, relacion!ndose con el servicio de los redicadores del evangelioG la mejor traduccin ser"a d%s de los bue&es que 0ios se cuidaeG \.*6G 6 < X.\4.~ *. epimeleomai 3ej imelevomai, 6+X+4 significa tomarse cuidado de, involucrando revisin & rovisinG siendo epi indicador de la direccin de la mente al objeto hacia el que se ejerce el cuidado 3;c 6W.-V, -X4, del cuidado del buen samaritano or el hombre malherido, & en 6 Ti -.X, del cuidado de un obis o, o su ervisor sobre una iglesiaG significativa asociacin de ideas.~ -. episkopeo 3ej isLo evH, 6+]-4, su ervisar. #e traduce mirad bien en @eb 6*.6X, & cuidando en 6 < X.*. 5anse 9B%,, (B=2=.~ V. thalpo 3qavl H, **]*4 significa calentar, suavi1ar or calorG luego, mantenerse caliente, como de aves cubriendo a sus olluelos con sus lumas 30t **.Z, ;YY4G metafricamente, cuidar con ternura, alentar con un tierno cuidadoG en %f X.*+ de Cristo & de la BglesiaG en 6 Ts *.\ del cuidado de los santos en Tesalnica or arte del a stol & de sus asociados, como de una nodri1a ara sus hijos. 5ase T%=,U=2.~ ". 1ombr e s )otasO 364 %l verbo epeco se traduce con la cl!usula verbal ten cuidado en 6 Ti V.6ZG vanse 2#B=, 2T%,Tc, c9#%=52=, MU%02=, T%,%= CUB020cG 3*4 melei 3vase 2, ,} l4 se traduce en varios asajes con cl!usulas verbales como tener cuidado & dar cuidadoG 3-4 merimnao es un verbo traducido en 6 Co \.-*,--,-V, dos veces, como

tiene cuidado. 5ase

etc. /. 0d etivos 6. oikouros 3ojiLourovP, -Z*Z4, cuidadosas de su casa. 2 arece en Tit *.X, T=. 5ase C2#2.~ *. oikourgos 3ojiLourgovP, -Z*Z4 es variacin del ,} 6. 2 arece en los mss. m!s acreditados. 5ase C2#2.~

T%,%= CUB020c ,

/ ;L%0 (8 !1 )

anaitios 3ajnaivtioP, --]4, inocente, sin cul a 3a , negativoG n eufnicoG aitia , acusacin de crimen4. #e traduce sin cul a en (t 6*.XG inocente en (t 6*.\. 5ase B,cC%,T%.~

/ ;L%0"LE 5 / ;L%023

6. enocos 3eDnocoP, 6\\\4, lit., mantenido adentro, contenido en 3 en , enG eco , tener, mantener4, de ah", ligar bajo obligacin, ex uesto a, sujeto a. #e usa en el sentido de hallarse en eligro de sufrir los efectos enales de una mala accin, esto es, en sentido legal, significando la relacin de una ersona con$ 3a4 su crimen, reo de juicio eterno 3(c -.*+4G 3b4 el juicio, como resultado del cual se ronuncia la sentencia 3(t X.*6, **$ juicio, concilio4G enocos tiene aqu" el sentido arcaico de control 3A. @astings4G 3c4 la ena misma 3X.**$ el infierno de fuego4, & con la traduccin digno, del castigo que se determin infringir a Cristo 3(c 6V.ZVG (t *Z.ZZ$ reo4, muerteG 3d4 la ersona o cosa contra la cual se ha cometido la ofensa 36 Co 66.*\$ cul ado4, siendo el crimen en contra del cuer o & de la sangre del #e.orG #tg *.6W$ cul able de una ofensa en contra de toda la ;e&, debido a quebrantar un solo mandamiento. 2 arte de su sentido legal, este adjetivo se usa de la cosa or la que uno se ve ligado, sujetos a servidumbre 3@eb *.6X4. 5anse 0B),c, %Y<U%#Tc , =%c, #UA%Tc .~ *. ofeiletes 3ojfeilethvP, -\]64, deudor. #e traduce cul ables en ;c 6-.V 3=5$ deudores4. 5ase 0%U0c=, etc.

/ ;L*3

6. latreia 3latreiva, *+++4, relacionada con latreuo , vase #%=5B=, significan do servicio agado. #e usa$ 3a4 del servicio de 0ios en relacin con el tabern!culo 3=o +.VG @eb +.6G v. Z, lural oficios del culto4G 3b4 del servicio racional de los cre&entes al resentar sus cuer os a 0ios, un sacrificio viviente 3=o 6*.6$ culto racionalG 3c4 de un imaginado servicio a 0ios or arte de los erseguidores de los seguidores de Cristo 3An 6Z.*4.~ *. threskeia 3qrhsLeiva, *-XZ4, vase . #e traduce culto en Col *.6].

-. ethelothreskeia 3o ?ia4 3ejqeloqrhsLeiva, 6V\+4, adoracin voluntaria 3ethelo , quererG threskeia , adoracin4. 2 arece en Col *.*-, adoracin voluntariamente ado tada, sea que no ha&a sido ordenada o que est rohibidaG no aquella que es im uesta or otra, sino la que uno afectaG vase 5c;U,T2=Bc.~ V. sebasma 3sevbasma, VX\V4 denota un objeto de culto 3relacionada con seba-omai , vase @c,=2=4G @ch 6\.*-, vase #2,TU2=BcG en * Ts *.V$ lo que es objeto de cultoG todo objeto de adoracin, sea que se trate del verdadero 0ios o de "dolos aganos, caer! bajo la interdiccin del hombre de ecado.~ )ota $ %l verbo latreuo , servir, dar servicio religioso, o culto, se traduce con la frase verbal dar culto en =o 6.*XG rendir culto en @ch \.V*G racticar ese culto en @eb +.+G tributar este culto en @eb 6W.*G en la =5 se traduce servir en todos los asajes, exce to en @eb 6W.*, donde la =5= coincideG vase #%=5B=.~

/ ;+"4E

ofrus 3ojfruvP, -\+W4, la ceja del ojo. #ignifica tambin la c's ide de un monte, cumbre 3;c V.*+4, de la semejan1a con una ceja, esto es, una serran"a con una loma m!s arriba.~

/ ;+!

koum o koumi 3Louom, *]+64, del hebreo & arameo qum , levantarse. %s una alabra que us el #e.or en (c X.V6 en su ex resin$ Talita cumiG talita es un vocablo femenino arameo que significa doncella, & koumi o koum , que sigue, se inter reta como a ti digo, lev!ntate. Koum es el vocablo m!s bien atestiguadoG en el Talmud, donde a arece este im erativo siete veces en una sola !gina 3%dersheim, &ife and Times of %esus the 0essiah , i, . Z-64.~

/ ;+%LE0>38

genesia 3genesiva, 6W\\4, lural neutro, relacionado con genesis , linaje 3de ginomai 4. 0enota rimeramente las festividades de un cum lea.os, una fiesta de cum lea.os, aunque entre los griegos se usaba tambin de una fiesta en conmemoracin de un amigo fallecido. #e halla en (t 6V.Z & en (c Z.*6. ;os ha& que lo han considerado como el d"a de la accesin del re&, ero este significado no est! confirmado en los escritos griegos.~

/ ;+%L!4 5 / ;+%L!+!E1*3 5 / ;+%L!20+E1*E

0. 7 E4"38 6. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, devolver totalmente. #e traduce

cum lir en (t X.--G 6 Co \.-G vanse 02=, <2)2=, etc. *. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, acontecer, venir a ser, suceder. #e traduce cum lir en (t X.6]$ se ha&a cum lidoG ;c 6.*-G ;c +.X6$ se cum li, se cum l"aG @ch *6.X$ cum lidosG 6 Co 6X.XV$ se cum lir!G vanse Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, @2C%=3#%4, ;;%)2=, #%=, #UC%0%=, 5%,B=, etc. -. e(arti-o 3ejxartiv1o, 6]**4, acomodar, ajustar 3de ek , fuera, & un verbo derivado de artos , junta4G significa de ah" a rovisionar totalmente 3* Ti -.6\$ enteramente re arado4, o cum lir 3@ch *6.X$ cum lidos4, dicho all" de una cantidad de d"as, como de acabar los d"as en aquello que les hab"a sido asignado. 5anse %,T%=2(%,T%, <=%<2=2=.~ V. pimplemi 3 ivm lhmi, V6-W4 & pletho 3 lhvqH, V6*Z4, formas alargadas de pleo , llenar 3pletho su le ciertos tiem os de pimplemi 4 se usan$ 364 de cosasG barcas, llenas de escados 3;c X.\4G una es onja, em a ada de vinagre 3(t *\.V*4G algunos mss. 3 T=4 tienen este verbo en An 6+.*+G una ciudad, llena de confusin 3@ch 6].*+4G unas bodas, llenas de invitados 3(t **.6W4G 3*4 de ersonas 3solo en los escritos de ;ucas4 llenas$ 3a4 con el %s "ritu #anto, etc.G 3b4 con emociones$ ira 3;c V.*]G etc.4G con el significado de cum lir, a arece en ;c 6.*-$ cum lidosG *.Z$ se cum lieronG v. *6$ cum lidosG v. **$ se cum lieron. 5anse %(<2<2=, ;;%,2=, ;;%,c. X. pleroo 3 lhrovH, V6-\4 llenar 3vase ;;%,2=4G 3*4 cum lir, com letar$ 3a4 de tiem o 3 .ej., (c 6.6XG ;c *6.*VG An \.]G @ch \.*-$ cuando hubo cum lido la edad de cuarenta a.osG +.*-G *V.*\$ al cabo de4G 3b4 de cantidad 32 Z.664G 3c4 de ro sitos 3* Ts 6.664G 3d4 del go1o 3fl *.*4G en la vo1 asiva, est! cum lido 3An -.*+$ cum lidoG An 6\.6-4G en los siguientes asajes se traduce tambin cum lido 3An 6X.66G 6Z.*VG 6 An 6.VG * An 6*4G 3e4 de la obediencia 3* Co 6W.Z4G 3f4 de las obras 32 -.*4G 3g4 de la futura <ascua 3;c **.6Z4G 3h4 de dichos, rofec"as, etc. 3 .ej., (t 6.**G doce veces en (ateo, dos en (arcos, cuatro en ;ucas, ocho en Auan, dos en @echosG #tg *.*-4G en Col 6.*X, significa redicar lenamente, llevar a su fin el ministerio designado del evangelio. 5anse 2,U,CB2=, 2T%#T2=, Cc(<;%T2=, Cc(<;%Tc , CU(<;B02(%,T% , CU(<;B=, ;;%,2=, ;;%,c, <2#2=, <%=f%CTc , =%;;%,2=, #U<;B=. Z. anapleroo 3ajna lhrovH, -\]4, llenar hasta arriba, totalmente 3 ana , arriba, hasta arriba, & ,} X4. #e usa$ 3a4 de la rofec"a de Bsa"as del recha1amiento de 0ios or arte de Bsrael, cum lida en el recha1amiento de su @ijo 3(t 6-.6V$ se cum le4G 3b4 de la osicin de una ersona en una iglesia 36 Co 6V.6Z$ que ocu a, lit., que llena4G 3c4 de un servicio su lido adecuadamente 36 Co 6Z$6\$ han su lidoG fl *.-W$ su lir4G 3d4 de ecados 36 Ts *.6Z$ colmanG =5$ henchir4G 3e4 de la le& de Cristo 3)l Z.*4. 5anse Cc;(2=, (%0B02, cCU<2=, #U<;B=.~ \. ekpleroo 3ejL lhrovH, 6ZW-4, forma intensificada del ,} 6. 2 arece en @ch 6-.--.~ ]. sumpleroo 3sum lhrovH, V]VX4, llenar com letamente 3sun , con, &

,} X4. #e usa en la vo1 asiva$ 3a4 de una barca llen!ndose de agua, se anegaban 3=5, hench"an4, &, or metonimia, de los mismos ocu antes 3;c ].*-4G 3b4 de cum lir, con res ecto al tiem o, cuando lleg el d"a de <entecosts 3=5, como se cum lieron los d"as, @ch *.6G ;c +.X6, cuando se cum liG =5, como se cum li el tiem o4. 5ase ;;%)2=, etc.~ %n la ;YY, Aer *X.6*.~ +. pleroforeo 3 lhroforevH, V6-X4, traer en lena medida, 3de pleroo G vase ,} X, & foreo , traer4G de ah", cum lir, de circunstancias relacionadas con Cristo 3;c 6.6$ han sido ciert"simasG 5($ del todo certificadas4G del ministerio del evangelio 3* Ti V.X$ cum leG as" en el v. 6\$ fuese cum lida la redicacin, 5($ fuese cum lidamente hecha4. 5anse Cc(<;%Tc , Cc,5%,C%=, <;%,2(%,T%. 6W. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce cum lir solo en An \.6+ 3=5$ hace4. 5anse 2CTU2=, C2U#2=, @2C%=, etc. 66. teleo 3televH, XWXX4, finali1ar, relacionado con telos , fin. #ignifica, entre sus varios significados, dar efecto a, & se traduce cum lir, de la ;e&, intencionadamente 3#tg *.]4, o inconscientemente 3=o *.*\$ guarda erfectamente4G de las %scrituras rofticas con res ecto a la muerte de Cristo 3@ch 6-.*+4G en rohibicin, de las concu iscencias de la carne 3)l X.6Z4. 5anse 2C292=, Cc,#U(2=, )U2=02=, <2)2=, <%=f%CCBc,2= , <%=f%CT2(%,T% , T%=(B,2=. )otas $ 364 Con res ecto a esta alabra en 2 6X.6 & ], la =5= traduce se consumaba, &a que los juicios aqu" indicados finali1an toda la serie que trata de la ira de 0iosG igualmente en *W.-, de los mil a.os del milenio 3cf. vv. X,\4. 3*4 %n 6\.6\$ se cum lan. 3-4 %n ;c **.-\$ que se cum la, que finalice. 6*. epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, 3epi , arriba, intensivo, & el ,} 664, es una forma intensificada de este verbo, en el sentido de cum lir. %l significado leno es cum lir erfectamenteG en =o 6X.*]$ ha&a concluidoG erfeccionando en * Co \.6G acabe en ].Z & llevad tambin a cabo en el v. 66G cum lir en la segunda arte de este vers"culo 66G )l -.-$ vais a acabar 3 =5$ os erfeccion!is4G fl 6.Z$ la erfeccionar! 3=5, =5=4. %n @eb ].X debiera ser com letar en lugar de erigir, con res ecto al tabern!culo, & la =5 da una traduccin correcta$ acabar. %n @eb +.Z se traduce cum lir 3 =5$ hacer4, & se van cum liendo en 6 < X.+ 3=5$ han de ser cum lidas4. 5anse 2C292=, C29c, Cc,C;UB=, %=B)B=, @2C%= , ;;%52= 32 C29c 4, <%=f%CCBc,2=. 6-. sunteleo 3suntelevH, V+-64, finali1ar juntamente, llevar totalmente a su fin, 3sun , juntamente, intensivoG telos , fin4. #e dice$ 3a4 de la finali1acin de un er"odo de d"as 3;c V.*$ asadosG @ch *6.*\$ cum lirseG =5$ acabarse4G 3b4 de acabar algoG algunos mss. tienen este vocablo en (t \.*], del #e.or, al acabar su discursoG los m!s acreditados mss. tienen telos , acabarG de 0ios, al acabar una obra 3=o +.*]4, al romulgar un nuevo acto 3@eb ].]$ establecerG =5$ consumar4G del cum limiento de cosas redichas 3(c 6-.V$ cum lirse4G de la tentacin que el #e.or sufri del diablo 3;c V.6-$

hubo acabadoG =5$ acabada4. 5anse 2C292=, %#T29;%C%=.~ 6V. teleioo 3teleiovH, XWV]4, llevar a fin, cum lir. #e traduce cum lir de las %scrituras 3An 6+.*]4. 5ase <%=f%CCBc,2=, etc. )ota $ %l nombre teleiosis se traduce en la =5= con el verbo cum lir, cum lir!, en ;c 6.VX, lit., habr! cum limiento. 5ase . ". 1ombr e s 6. pleroma 3 lhvrHma, V6-]4 denota el resultado de la accin ex resada en pleroo , llenar. #e usa ara significar$ 3a4 aquello que ha sido com letado, la lenitud, etc. 3An 6$6ZG %f 6.*-4G los ha& que sugieren aqu" que lenitud se.ala al cuer o como rece t!culo lleno del oder de Cristo 3las alabras que finali1an en b ma son frecuentemente de car!cter concretoG cf. diaioma en =o X.6]$ acto de justicia4G en (c ].*W, la traduccin canastas llenas re resenta al lural de esta alabra, lit, la lenitud de cu!ntas cestasG 3b4 aquello que llena 3(t +.6ZG (c *.*6, vase <;%,BTU04G 3c4 llenar hasta arriba, cum lir 3=o 6-.6W$ el cum limiento de la le& es el amor4. 5anse 29U,02,CB2, ;;%,c, <;%,BTU0, <;%,c. *. ekplerosis 3ejL lhvrHsiP, 6ZWV4, vase 2, ,} \, significa cum limiento total 3ek , afueraG plerosis , llenamiento4, del cum limiento de los d"as de la urificacin 3@ch *6.*Z4.~ -. telos 3tevloP, XWXZ4 significa fin, & se traduce cum limiento en ;c *-.*\. <ara un estudio detallado, vase fB,, etc. /. 0dverbio )ota $ %l verbo pleroo se traduce con el adverbio cum lidamente en la cl!usula verbal anuncie cum lidamente. 5anse 2, ,} X.

/ ;404 5 / ;40/!61

0. 7 E4"3 therapeuo 3qera euvH, *-*-4, cf. el trmino castellano tera utica, etc. 0enota$ 3a4 rimeramente, servir 3cf. therapeia y therapon 4 3@ch 6\.*X4G de ah", 3b4 sanar, restaurar a sanidad, curarG or lo general se traduce sanar, ero se usa el verbo curar en ;c V.*-G ;c ].V-G esto es, cuando se habla de una curacin or medios naturales, con intervencin mdica. 5anse @c,=2=, #2,2=. ". 1ombr e s 6. iasis 3iDasiP, *-+*4, curacin, sanidad 3relacionado con iaomai , sanar, e iatros , mdico4. #e usa en forma lural en ;c 6-.-*G en @ch V.**$ sanidadG en V.-W, con la re osicin eis , a, lit., ara sanidad, traducido sanidades. 5ase #2,B020.~ *. therapeia 3qera eiva, *-**4 denota en rimer lugar cuidado, atencin 3;c 6*.V*, vase C2#24G des us, servicio mdico, curacin 3en castellano, tera iaG ;c +.66$ ser curados, lit, curacin4G en 2 **.*, de los efectos de las hojas del !rbol de la vida, qui1! aqu" con el significado de salud. 5ase tambin #2,B020.~

/ ;40234

oikonomos 3oijLonovmoP, -Z*-4, 3oikos , casaG nomos , le&4 lit., uno que gobierna una casa 3)l V.*4, denota a un siervo su erior res onsable de la administracin de la casa, de la direccin de los otros siervos, & del cuidado de los hijos menores de edad. 5anse 20(B,B#T=20c=, (2Kc=0c(c , T%#c=%=c.

/ ;483

trocos 3trocovP, X6ZV4, rueda. #e traduce rueda en #tg -.Z 3 =5=4, con referencia metafrica al curso de la actividad humana, & se traduce curso en la =5=\\$ el curso de la existencia. 5ase =U%02.~

/ ;4*!234

burseus 3burseuvP, 6W-]4, curtidor 3de bursa , iel4. 2 arece en @ch +.V-G 6W.Z,-*.~

/ ;8*32!04

6. suneco 3sunevcH, V+6*4, a retar, mantener junto, estrechar. #e traduce custodiar en ;c **.Z-, de guardar a un resoG vanse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2<=%T2=, Cc,#T=%tB=, %,f%=(c, %,T=%)2=, %#T=%C@2= , %#T=%C@c , <c,%=, T2<2=. *. tereo 3threvH, XW]-4, relacionado con teresis , guardar, custodiar, conservar. #e traduce estaba custodiado en @ch 6*.XG v. Z$ custodiabanG *V.*-$ se custodiaseG *X.V$ estaba custodiadoG v. *6$ custodiasenG vanse Cc,#%=52=, )U2=02=, =%#%=52=. -. fulasso 3fulavssH, XVV*4, guardar. #e traduce custodiar en @ch 6*.VG *-.-XG *].6ZG vase )U2=02=.

2
2 =2!70 5 2 02!7383
5ase tambin
02=

&

0c,.

0. 1omb r e s 6. doma 3dovma, 6-+W4 da un ma&or acento al car!cter concreto del don 3vase dorea , en 0c,4 que a su naturale1a benfica 3(t \.66G ;c 66.6-G %f V.], traducido donG fl V.6\4.~ *. dosis 3dovsiP, 6-+V4 denota, ro iamente, el acto de dar 3fl V.6X4, refirindose eufem"sticamente a dones u obsequios como asunto

de cuentas de crdito & de dbitoG luego, objetivamente, un don 3#tg 6.6\, 6 mencinG vase dorema en 0c,4.~ -. carisma 3cavrisma, XV]Z4, un don de gracia, una d!diva que involucra gracia 3caris 4 de arte de 0ios como 0ador. #e usa de sus libres d!divas a los ecadores, traducido d!diva solo en =o Z.*-. <ara una consideracin de todos los asajes en que a arece, vase 0c,. ". 0d etivo eumetadotos 3eujmetavdotoP, *6-W4, bien dis uesto a im artir 3eu , bienG meta , conG didomi , dar$ vase didomi , en 02=4. #e usa en 6 Ti Z.6]$ dadivosos.~

2 023 0 L 7 !13

paroinos 3 avroinoP, -+V-4, adjetivo, lit.$ entretenindose en el vino 3para , enG oinos , vino4$ dado al vino 36 Ti -.- & Tit 6.\4, es robable que tenga un sentido secundario, que haga referencia a los diversos efectos de la embriague1G esto es, alborotador. 5ase 5B,c.~

2 0234

6. dotes 3dovthP, 6-+X4, relacionado con didomi 3vase 02=4. #e usa en * Co +.\ de aquel que da alegremente, & que es or ello amado or 0ios.~ *. nomothetes 3nomoqevthP, -XXW4, legislador Dvanse ;%K, nomothesia 3nombre4 & nomotheteo 3verbo4E. 2 arece en #tg V.6*, de 0ios como el 'nico legislador, traducido 0ador de la ;e&G or ello, criticar a la ;e& es retender tomar su lugar, con la resuncin de oder romulgar una le& mejor.~

2 01<0 5 2 01<04

0. 1 3+"4E coros 3corovP, XX*X4, cf. con el vocablo castellano coro. 0enotaba en rimer lugar un recinto ara la dan1aG de ah" una com a."a de bailarines & de cantantes. ;a su osicin de que este vocablo est! relacionado con orqueo or met!tesis 3esto es, cambio de lugar de las letras c & o4 arece carecer de fundamento. %sta alabra se usa en ;c 6X.*X.~ ". 7erbo orqueomai 3ojrcevomai, -\-]4, cf. con el vocablo castellano orquesta. <robablemente significaba originalmente levantar, de los iesG de ah", saltar con un movimiento regular. #iem re se usa en la vo1 media 3(t 66.6\G 6V.ZG (c Z.**G ;c \.-*4. ;a ocasin en que la hija de @erod"as dan1 es el 'nico caso de dan1a art"stica, forma esta rocedente de las costumbres griegas. 5ase 92B;2=.~

2 0>04 5 2 0>3 5 2 0>383

0. 7 E4"38 6. adikeo 3ajdiLevH, +64 significa, intransitivamente, hacer injusticia, actuar injustamente 3a , negativo, & dike , justicia4G transitivamente, maltratar, agraviar o da.ar a una ersona. #e traduce da.ar en los siguientes asajes$ ;c 6W.6+G flm 6]G 2 Z.ZG +.VG +.6W,6+G 66.XG con la forma hacer da.o se traduce en 2 \.*,-G 2 66.6X, * mencin, siendo transitivo en todos los casos, menos en 2 +.6+G con la forma sufrir da.o en 2 *.66. 5anse 2)=25B2=, 2)=25Bc, B,AU#TBCB2, B,AU#Tc, (2;T=2T2=. *. blapto 3blav tH, +]V4 significa da.ar 3(c 6Z.6]$ no les har! da.oG ;c V.-X$ & no les hi1o da.o alguno4. #dikeo destaca la injusticia del acto, & blapto el da.o cometido. 5ase @2C%= 02tc.~ -. kakoo 3LaLovH, *XX+4, hacer da.o a alguien, maltratar. #e traduce hacer da.o en 6 < -.6-. 5ase (2;T=2T2=, etc. ". 0d etivos 6. blaberos 3blaberovP, +]-4, relacionado con 2, ,} *, significa da.oso 36 Ti Z.+, dicho de codicias, da.osas4.~ *. kakos 3LaLovP, *XXZ4, malo. #e traduce da.o en @ch *].XG vanse (2;c, (2;.

2 04

5anse tambin 0c,, 020c=. 6. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e usa con varios significados seg'n el contextoG se dice, .ej., en (c V.\,], de semilla que da frutoG de arreglarse diligentemente con alguien 3;c 6*.X]$ rocura arreglarte con l, lit.$ ha1 esfuer1o4G de echar suertes 3@ch 6.*Z, lit.$ dieron suertes4G de ejecutar vengan1a 3* Ts 6.*]$ dar retribucin4G de gol ear a Cristo 3An 6].**$ le dio una bofetada & 6+.-$ le daban de bofetadas4G de oner un anillo en la mano 3;c 6X.**$ oned un anillo4G de <ablo aventur!ndose a entrar en un lugar 3@ch 6+.-6$ que no se resentase, lit.$ que no se diera4. 5anse 2t20B=, Cc,C%0%=, Cc,#TBTUB=, 0%A2=, %C@2= , %,T=%)2=, B,fU,0B=, cf=%C%=, <%=(BTB=, <c,%=, <=%#%,T2=, <=c0UCB= , =%CB9B=, Tc(2=. *. anadidomi 3ajnadivdHmi, -*X4, 3ana , arriba, & ,} 64, entregar, dar, en forma intensiva. #e usa de entregar la carta mencionada en @ch *-.--.~ -. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, Dapo , de, 3 artitivo4, & el ,} 6E, dar, entregar de vuelta, devolver, agar lo que se debe, dar cuentaG .ej., de una suma 3(t X.*Z$ aguesG 6*.-Z$ dar!n cuentaG ;c 6Z.*$ da cuenta de tu ma&ordom"aG @ch 6+.VW$ dar ra1nG @eb 6-.6\$ han de dar cuentaG 6 < V.X$ dar!n cuenta4G de ago, etc. 3 .ej., (t 6].*X/ -VG *W.]4G de los deberes con&ugales 36 Co \.-4G de dar testimonio 3@ch V.--4G con frecuencia, de recom ensar o remiar 36 Ti X.VG * Ti V.],6VG 6 < -.+G 2 6].ZG **.6*4. %n la vo1 media se usa de enajenar lo ro ioG de

ah", vender 3@ch X.]G \.+G @eb 6*.6Z4. 5anse CU(<;B=, 0%5c;5%=, <2)2=, =%Cc(%,J2=, 5%,0%=. V. antapodidomi 3ajnta odivdHmi, VZ\4, dar de vuelta como equivalente, dar el ago, recom ensar 3ex resando el anti la idea de una devolucin com leta4, se traduce dar de ofrecer accin de gracias, en 6 Ts -.+G 'nico lugar en que se usa as" en el ,T. 5anse <2)2=, <2)c, =%Cc(<%,#2= . X. diadidomi 3diadivdHmi, 6*-+4, lit.$ dar a travs 3dia , a travsG didomi , vase ,} l4, de uno a otro, entregar. #e dice de re artir a los obres 3;c 6].**$ dalo a los obre4. 5anse %,T=%)2=, =%<2=TB=. Z. epididomi 3ej idivdHmi, 6+*+4 significa$ 3a4 dar entregando de mano a mano 3epi , sobre4, .ej., (t \.+,6WG ;c V.6\G *V.-WG en este 'ltimo asaje del acto del #e.or al dar el an artido a los dos en %ma's, acto que fue el medio de la revelacin de s" mismo como el #e.or crucificado & resucitadoG el verbo sim le, ,} 6, se usa de dar el an en la institucin de la Cena del #e.or 3(t *Z.*ZG (c 6V.**G ;c **.6+4G este significado del verbo epididomi se halla tambin en @ch 6X.-W$ entregaronG 3b4 cejar, abandonar 3@ch *\.6X$ nos abandonamos4. 5anse 292,0c,2=, %,T=%)2=. \. metadidomi 3metadivdHmi, ---W4, dar una arte de, comunicar, com artirG vase Cc(<2=TB=, ,} *. #e traduce dar en ;c -.66. ]. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, dar o entregar. #e traduce dar de las costumbres transmitidas or (oiss 3@ch Z.6V4G del santo mandamiento dado 3* < *.*64G de la fe dada a los santos 3Aud -4G vase %,T=%)2=, etc. +. prodidomi 3 rodivdHmi, V*\V4, dar antes, o rimero 3pro , antes4. #e halla en =o 66.-X$ dMuin le dio a l rimeroe 5ase <=B(%=c.~ 6W. aponemo 3aj onevmH, Z-*4, asignar 3apo , afueraG nemo , distribuir4. #e traduce dando honor en 6 < -.\, de dar honor a la es osa. %n los a iros se usa de un refecto que da a todos su merecido.~ %n la ;YY, 0t V.6+.~ 66. balo 3bavllH, +WZ4, echar, arrojar. #e traduce dar en (t *X.*\$ deb"as haber dado mi dineroG (c 6V.ZX$ le daban de bofetadas 3 T=4G @ch *\.6V$ dio contra la naveG vase %C@2=, etc. 6*. cari-omai 3cariv1omai, XV]-4 denota rimariamente mostrar favor o bondad, como en )l -.6]$ concedi 3 =5$ hi1o la donacin4G de ah", dar libremente, conceder en gracia. %n este sentido, se usa casi exclusivamente de lo que es dado or 0ios 3@ch *\.*V$ 0ios te ha concedido todos los que navegan contigo 3 =5$ te ha dado4G en =o ].-*$ dcmo no nos dar! con [l todas las cosaseG 6 Co *.6*$ lo que 0ios nos ha concedido 3=5$ lo que 0ios nos ha dadoG 5($ que nos han sido dadas gratuitamente4G fl 6.*+$ a vosotros os es concedido, dicho de creer en Cristo & de sufrir or [lG *.+$ le dio, dicho del nombre de Aes's, dado or 0iosG flm **$ os ser concedido 3=5$ os he de ser concedido4. %n ;c \.*6, se dice con res ecto al ciego, a quien Cristo dio la vista. ;as 'nicas exce ciones, en este

sentido de la alabra, con res ecto a dones divinamente im artidos, son @ch -.6V, de la concesin or arte de <ilato de 9arrab!s a los jud"os, & @ch *X.66,6Z, de la entrega de un reso a sus acusadores o ara ser ejecutado. 5anse 02=, %,T=%)2=, )=2TUBT2(%,T%, <%=0c,2=. 6-. coregeo 3corhgevH, XX*V4 rimariamente, entre los griegos, significaba conducir un coro o una dan1a 3 coros , & jegeomai , conducir, dirigir4, de ah", agar los gastos de un coroG de ah", tambin metafricamente, roveer 3* Co +.6WbG en la 6 se usa el ,} 6V$ roveer!, =5$ dar!G 6 < V.66$ da, =5$ suministra4. 5ase <=c5%%=.~ 6V. epicoregeo 3ej icorhgevH, *W*-4, suministrar lenamente, abundantementeG forma intensificada del ,} 6-. #e traduce dar en * Co +.6Wa, & en )l -.X 3$ suministra4, donde el tiem o en resente continuo nos habla de la obra del %s "ritu #anto en todas sus ministraciones a los cre&entes, individual & colectivamenteG en Col *.6+$ nutrindose 3=5$ alimentado4, de la obra de Cristo como cabe1a de la Bglesia su cuer oG en * < 6.X$ a.adid 3 =5$ mostrad4G en el v. 66$ ser! otorgada 3=5$ ser! administrada4, de la recom ensa en el m!s all! que van a recibir aquellos, con res ecto a osiciones en el =eino de 0ios, or su cum limiento en el resente de las condiciones mencionadas. 5anse 2t20B=, ,UT=B=, cTc=)2=, #U(B,B#T=2=.~ )ota $ %n * Co +.6W 3vanse los ,}6- & 6V anteriores4 se usa el verbo m!s intenso 3el 6V4 cuando est!n a la vista la voluntad & la ca acidad de recibir. 6X. doreo 3dHrevH, 6V-4, relacionado con el ,} 6, & usado en la vo1 media, otorgar, hacer un resente de. #e traduce en la =5= con el verbo dar 3(c 6X.VXG * < 6.-,VG 5($ concediG ha dadoG nos han sido dadas, res ectivamente4.~ 6Z. ekpipto 3ejL iv tH, 6ZW64, lit.$ caer afuera. #e traduce dar en @ch *\.6\$ dar en la #irteG v. *Z$ demos en alguna islaG v. *+$ dar en escollos. 5ase C2%=, etc. 6\. peripipto 3 eri iv tH, VWVX4, caer alrededor 3peri, alrededor4, de ah" significa caer con, o entre, osarse sobre, atravesar 3;c 6W.-W$ ca& en manos de ladronesG @ch *\.V6$ dando en un lugar de dos aguas, =5, =5=, =5=\\, 5(G #tg 6.*$ hallis en diversas ruebas, =5$ ca&reis4. 5ase C2%=, etc.~ %n la ;YY, =ut *.-G * # 6.ZG <r 66.X.~ 6]. euangeli-o 3eujaggeliv1H, *W+\4, anunciar, o redicar las buenas nuevas, evangeli1ar. #e traduce con el verbo dar en ;c 6.6+$ darte estas buenas nuevasG *.6W$ do& nuevasG V.6+$ dar buenas nuevasG 6 Ts -.Z$ nos dio buenas noticiasG vanse 2,U,CB2=, %52,)%;BJ2=, <=%0BC2=, etc. 6+. proeuangeli-omai 3 roeuaggeliv1omai, V*]-4, anunciar de antemano la buena nueva. #e usa en )l -.].~ *W. karpoforeo 3Lar oforevH, *X+*4, dar fruto, o llevar fruto 3vase karpoforos , en 4. #e usa$ 3a4 en el sentido natural, del fruto de la tierra 3(c V.*]$ lleva fruto4G 3b4 metafricamente, de la conducta, o de

aquello que surte efecto en la conducta 3(t 6-.*-$ da frutoG (c V.*W$ dan frutoG ;c ].6X$ dan frutoG =o \.V$ llevemos fruto, v. X$ llevando fruto, aqu" de mal fruto, que se da ara muerte, de actividades resultantes de un estado de alienacin con res ecto a 0iosG Col 6.Z, en la vo1 media$ lleva frutoG Col 6.6W$ llevando fruto4. 5anse f=UTc, ;;%52=.~ *6. keimai 3Leimavi, *\V+4, oner. #e traduce darG de la ;e&, en 6 Ti 6.+ 3=5$ no es uesta4. 5anse 2Cc#T2=, 2#%,T2=, %#T29;%C%=, %#T2=, )U2=02=, & es ecialmente, <c,%=. **. lambano 3lambavnH, *+]-4, recibir, tomar. #e traduce con el verbo dar en @ch -.-$ rogaba que le diesen limosna 3lit.$rogaba recibir limosna4. 5anse 2C2==%2=, =%CB9B=, T%,%=, Tc(2=. *-. melei 3mevlei, -6++4, tener cuidado, dar cuidado. #e traduce dar en @ch 6].6\$ nada se le daba de elloG vanse CUB02=, 02= CUB020c, T%,%= CUB020c , etc. *V. meri-o 3meriv1H, --W\4, significa dividir en artes. #e traduce nos ha dado or medida 3lit.$ conforme a la medida de la regla que 0ios nos re arti4 en * Co 6W.6-G @eb \.*$ dio 2braham los die1mos. 5ase 0B5B0B=, etc. *X. pareco 3 arevcH, -+-W4, en la vo1 activa, significa oder, suministrar, roveer, su lir 3lit.$ sostener afuera o haciaG para , cercaG eco , sostener4. #e traduce en (t *Z.6W$ d or qu molest!ise 3 =5$ d or qu dais enae4G similarmente en (c 6V.ZG @ch 6Z.6Z$ dabaG 6\.-6$ dandoG 6+.*V$ dabaG 6 Ts Z.6\$ daG vanse 2C2==%2=, C2U#2=, Cc,C%0%= , )U2=02=, @2C%= , <=%#%,T2=, T=2T2=. *Z. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, oner, estar all", estar resente. #e traduce como dar en (t *Z.X-$ me dar"a. 5anse Cc(<2=%C%=, %#T2=, <=%#%,T2=, etc. *\. fero 3fevrH, X-V*4, llevar, traer. #e traduce con el verbo dar en (t \.6]$ dar malos frutos & dar buenos frutosG @ch 6*.6W$ que dabaG vanse ;;%52=, T=2%=, etc. *]. epifero 3ej ifevrH, *W6]4 significa$ 3a4 traer sobre, llevar contra 3Aud +$ roferirG =5$ usar4G 3b4 im oner, visitar sobre 3=o -.X$ daG lit.$ infringe4G tambin a arece en algunos mss. 3 T=4 en fl 6.6Z$ a.adir 3vase 2t20B=4 & @ch *X.6]$ resentaron. 5anse 2t20B=, ;;%52=, <=%#%,T2=, <=cf%=B=.~ *+. katafero 3LatafevrH, *\W*4, traer abajo o en contra 3kata , abajo4, dicho de una acusacin en @ch *X.\ 3en los mejores mss.4, & de estar rendido de sue.o 3*W.+4. #e usa tambin de dar un voto en *Z.6W$ di mi voto. 5anse <=%#%,T2=, =%,0B=, 5%,C%=.~ -W. poieo 3 oievH, V6ZW4, significa hacer. #e usa en (t -.6W$ da buen fruto 3=5$ hace buen fruto4G Z.*$ des limosna 3 =5$ haces limosna4G \.6\$ da, de malos & buenos frutosG v. 6]$ darG de lo mismo que el vers"culo anteriorG v. 6+$ da, ver lo anteriorG 66.*Z$ dio, tambin de dar frutoG (c Z.*6$ dabaG & similarmente en los asajes aralelos de ;ucasG vanse 2CTU2=, C2U#2=, @2C%=, etc.

-6. poti-o 3 otiv1H, V***4, dar de beber, hacer beber. #e traduce con la frase dar de beber en (t 6W.V*G *X.-X,-\,V*G *\.V]G (c +.V6G 6X.-ZG =o 6*.*WG 6 Co -.*G 6*.6-. 5anse 9%9%=, @2C%= 9%9%=, ;;%52=, =%)2=.~ -*. proseco 3 rosevcH, V--\4, volver la ro ia mente a, restar atencin a. #e usa de darse uno mismo a 36 Ti -.], al vino4G vanse 2T%,0%=, 2T%,Tc, 2T%,T2(%,T% , %#CUC@2= , )U2=02=, (B=2=, cB=. --. tithemi 3tivqhmi, XW]\\4, oner. #e traduce con el verbo dar en An 6W.66G vase <c,%=, etc. )ota $ 'osis , d!diva, se traduce en fl V.6X como de darG d!diva en #tg 6.6\. 5ase , ,} *.~

2 04 0 / 313/E4

6. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, declarar, manifestar. #e traduce con la frase dar a conocer en ;c *.6\G An 6X.6XG 6\.*ZG @ch \.6-G =o 6Z.*ZG %f 6.+G -.X,6WG Col 6.*\. 5ase Cc,cC%=, etc. *. diagnori-o 3diagnHriv1H, 6*-64, dar a conocer 3;c *.6\4G vase Cc,cC%= , 2, ,} \. -. e(egeomai 3ejxhgevomai, 6]-V4, contar. #e traduce dado a conocer en An 6.6]G vanse Cc,cC%=, 2, ,} 6W, & Cc,T2=. V. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar, decir. #e traduce con la frase dar a conocer en Col V.-$ dar a conocer 3 =5$ hablar4. 5anse 2,U,CB2=, Cc,cC%= , Cc,T2=, %(BTB=, @29;2=, <=%0BC2= . X. parrhesia 3 arjrAhsiva, -+XV4 se traduce darse a conocer en An \.V 3lit.$ busca estar en 'blico4. 5anse 29B%=T2(%,T%, C;2=2(%,T%, Cc,fB202(%,T% , etc.

2 04 0 E 1*E12E4

6. deloo 3dhlovH, 6*6-4, oner en claro, declarar 3 delos , evidente4. #e traduce dando a entender en @eb +.]. 5anse 0%C;2=2=, B,0BC2=, B,fc=(2=. *. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, manifestar, dar a entender. #e traduce dar a entender en @eb 66.6V. 5ase <=%#%,T2=, etc. -. semaino 3shmaivnH, VX+64, dar una se.al, indicar 3sema , se.al$ cf. semeion , se.al, en #%t2;4, significar. #e traduce dando a entender en An 6*.--G 6].-*G *6.6+G daba a entender en @ch 66.*]G en *X.*\$ informarG 2 6.6$ declaro. 5anse 0%C;2=2=, B,fc=(2=.~

2 04 0 L ;<

6. apokueo 3aj oLuevH, Z6Z4, dar nacimiento, dar a lu1 3de kueo , estar encinta4. #e usa metafricamente del nacimiento es iritual mediante la <alabra de 0ios 3#tg 6.6]4, & de la muerte como resultado & descendencia del ecado 3v. 6XG a arece en los m!s acreditados

textos4. 5ase ,2C%=.~ *. gennao 3gennavH, 6W]W4, engendrar, & en la vo1 asiva, ser nacido. #e usa rinci almente de hombres engendrando ni.os 3(t 6.*/ 6Z4G m!s raramente de mujeres dando nacimiento a ni.os 3;c 6.6-$ dar! a lu1G An 6Z.*64. 5ase %,)%,0=2=, etc. -. tikto 3tivLtH, XW]]4, dar a lu1 3(t 6.*6,*-,*X, del nacimiento del ni.oG ;c 6.-6G *.\G An 6Z.*6G )l V.*\G @eb 66.66G 2 6*.V, rimera mencinG en la segunda se traduce como nacistesG tambin vv. X,6-4. #e traducen todos ellos como dar a lu1G en #tg 6.6X, metafricamente, tambin dar a lu1, se usa de la concu iscencia dando a lu1 al ecado. 5ase ,} 6, usado tambin en este mismo vers"culo. 5anse 2;U(9=2(B%,Tc, ;UJ, ,2C%= , <=c0UCB= .

2 04 0 7!83

6. anangelo 3ajnaggevllH, -6*4, contar, declarar. #e traduce con la frase verbal dar aviso en (t *].66G (c X.6VG An X.6XG vanse 2,U,CB2=, 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2 , 02= CU%,T2 , 0%C;2=2=, =%f%=B=, 3@2C%= 4 #29%=. *. apangelo 3aj aggevllH, X6]4 significa anunciar o informar de una ersona o lugar Dapo , de 3 artitivo4EG de ah", declarar, ublicar. #e traduce declaro en ;c ].V\G @eb *.6*$ anunciarG como dar aviso se traduce en (t *].66G (c X.6VG ;c ].-VG @ch X.**G **.*ZG *-.6Z,6\. 5anse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52#, 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2=, 3@2C%= 4 #29%=. -. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, manifestar, exhibirG en las voces media & asiva, a arecer. #ignifica tambin declarar, dar a entender, dar aviso. #e traduce de esta 'ltima manera en @ch *-.**. 5anse 2<2=%C%=, 25B#2=, Cc(<2=%C%= , 02= 2 %,T%,0%=, (2,Bf%#T2=, <=%#%,T2=, =%MU%=B=.

2 04 / 3/E8

lakti-o 3laLtiv1H, *+\+4, dar coces. #e usa en @ch +.XG *Z.6V.~

2 04 / 31 A+%E*;

6. proskopto 3 rosLov tH, V-XW4 denota gol ear sobre o contra, gol ear contra, tro e1ar 3pros , a o en contraG kopto , gol ear4. #e usa en una ocasin de una tormenta batiendo contra una casa 3(t \.*\4, & se traduce dieron con "m etu. 5ase T=c<%J2=, etc. *. prosregnumi 3 rosrhvgnumi, V-ZZ4, rom er sobre. #e traduce dar con "m etu 3pros , sobreG regnumi , rom er4, en ;c Z.V], V+, de la violenta accin de una inundacin.~

2 04 / 318E#3

sumbouleuo 3sumbouleuvH, V]*-4, en la vo1 activa, dar consejo,

aconsejar. #e traduce hab"a dado el consejo en An 6].6VG vanse 2Cc,#%A2=, 2Cc=02=, Cc,#%Ac, =%#c;5%=, T%,%=.

2 04 / 4@2!*3

peithomai 3 eivqomai, -+]*4, en la vo1 media, dar crdito, obedecer, creer. #e traduce daba crdito en @ch *\.66G vanse 2#%,TB=, Cc,fB2=, C=[0BTc, C=%%=, %#T2=, c9%0%C%= , <%=#U20B=3#%4, #%)U=c.

2 04 / ;E1*0

anangelo 3ajnaggevllH, -6*4, anunciar, declarar, traer nuevas de vuelta 3ana , de vueltaG angelo , anunciar4. #e traduce dando cuenta en @ch 6+.6]G vanse 2,U,CB2=, 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2, 02= 25B#c, 0%C;2=2=, =%f%=B=, 3@2C%=4 #29%=.

2 04 / ;!2023

melei 3mevlei, -6++4, vase CUB02=, 2, ,} 6, dno te da cuidadoe 3;c 6W.VW4G no te de cuidado 36 Co \.*64.

2 04 / ;L*3

latreuo 3latreuvH, -WWW4, vase #%=5B=. #e traduce en =o 6.*X con la frase dando culto. 5anse tambin CU;Tc, <=2CTBC2=, =%,0B=, T=B9UT2=.

2 04 2E " 3FE*0208

dero 3devrH, 66+V4, vase 2JcT2=. #e traduce dar de bofetadas en * Co 66.*W$ da de bofetadasG vanse tambin 29cf%T%2=, 9cf%T202#, )c;<%2=, =%CB9B= 32JcT%#4.

2 04 2E / 3+E4

psomi-o 3&Hmiv1H, XX+X4, rimariamente alimentar oniendo eque.os bocados en las bocas de ni.os o de animales, vino a denotar sim lemente dar de comer, alimentar. #e traduce con la frase dar de comer en =o 6*.*W & 6 Co 6-.-.~

2 04 2E % ;>E*0<38

kolafi-o 3Lolafiv1H, *]X*4 significa gol ear con las manos cerradas, gol ear con el u.o 3kolafos , u.o4, 3(t *Z.Z\$ abofeteabanG (c 6V.ZX$ darle de u.eta1osG 6 Co V.66$ somos abofeteadosG * Co 6*.\$ abofeteeG 6 < *.*W$ sois abofeteados4.~

2 04 2 !E<+38

6. apodekateuo 3aj odeLateuvH, X]Z4, dar die1mos 3;c 6].6*$ do& die1mosG algunos textos tienen el ,} *4.~ *. apodekatoo 3aj odeLatovH, X]Z4, Dapo , de 3 artitivo4G dekatos , dcimoE denota$ 3a4 die1mar 3(t *-.*-$ die1m!isG ;c 66.V*$ die1m!is4G 3b4 recibir die1mos, demandarlos 3@eb \.X$ tomar los die1mos4G en ;c 6].6*$ do& die1mos 3los m!s acreditados textos resentan la forma alternativa ,} l4.~ 5anse tambin 0B%J(2=, 0B%J(c.

2 04 E 1 / 080+!E1*3

6. gami-o 3gamiv1H, 6WZ64, dar en casamiento. #e usa en la vo1 asiva en (t **.-W 3* cl!usula4G algunos mss. tienen aqu" el ,} -G (c 6*.*X, ,} * en algunos mss.G ;c 6\.*\, ,} - en algunos mss.G *W.-X, asiva, ,} * & V en algunos mss.G en la vo1 activa (t *V.-], los ,}. * & en algunos mss.G adem!s, de dar a una hija en casamiento 36 Co \.-], dos vecesG ,} - en algunos mss.4 que, ma&ormente, uede ace tarse como el significado que all" tiene. %n esta arte de la e "stola, el a stol estaba dando res uesta a una cantidad de reguntas acerca de temas que le hab"a hecho la iglesia en Corinto, & con res ecto a esto es cosa sencilla la transicin desde el casamiento en general a dar la hija en casamiento. %s lgico que las costumbres orientales involucraran la inclusin de esto 'ltimo en una regunta & en la res uesta.~ *. gamisko 3gamivsLH, 6WZ64, forma alternativa del ,} 6 3;c *W.-V, algunos mss. tienen el ,} -4G en algunos mss. en (c 6*.*XG ;c *W.-X.~ -. ekgami-o 3ejLgamiv1H, 6XV\4, alternativa del ,} V$ vanse los ,} 6 & *.~ V. ekgamisko 3ejLgamivsLH, 6XV]4, dar en casamiento 3ek , afuera, & ,} *4G vanse ,} 6 & *.

2 04 E 1 HE4E1/!0

kataklerodoteo 3LataLlhrodotevH, *Z*V4 3de kata , sugiriendo distribucinG kleros , arteG didomi , dar4. #e traduce en @ch 6-.6+$ les dio en herencia 3su territorio4, como de una herencia, los mss. m!s acreditados tienen katakleronomeo , distribuirG de kleronomia , herencia.~

2 04 F 0L83 * E8*!+31!3

pseudomartureo 3&eudomarturevH, XX\Z4, dar falso testimonio 3pseudes , falso4, a arece en (t 6+.6]G (c 6W.6+G 6V.XZ/X\G ;c 6].*WG en algunos textos en =o 6-.+ 3T=4. 5anse tambin 0%CB=, f2;#c, T%#TB(c,Bc.~

2 04 G L34!0

do(a-o 3doxav1H, 6-+*4, vase );c=BfBC2=. #e traduce dio gloria 3;c *-.V\4. 5anse tambin 2;292=, @c,=2=, etc.

2 04 G 40/!08

6. anthomologeomai 3ajnqomologevomai, V-\4, reconocer lenamente, celebrar lenamente 3 anti4 en alaban1a con accin de gracias. #e usa de 2na en ;c *.-]$ daba gracias.~ *. eucaristeo 3eujcaristevH, *6Z]4, relacionado con eucaristia , gratitud. #e traduce dar gracias. #e dice$ 3a4 de Cristo 3(t 6X.-ZG *Z.*\G (c ].ZG 6V.*-G ;c **.6\,6+G An Z.66,*-G 66.V6G 6 Co 66.*V4G 3b4 del fariseo 3;c 6].664 en su com laciente oracinG 3c4 lo usa <ablo al comien1o de todas sus e "stolas, exce to en * Co 3vase, sin embargo, eulogetois en 6.-4, )l, 6 Ti, * Ti 3vase, sin embargo, carin eco , 6.-4, & Tit. <ablo da gracias$ 364 or sus lectores 3=o 6.]G %f 6.6ZG Col 6.-G 6 Ts. *G * Ts 6.-, cf. *.6-4G virtualmente de la misma manera en flm VG 3*4 or la comunin mostrada 3fl 6.-4G 3-4 or los dones de 0ios a ellos 36 Co 6.V4G 3d4 se registra$ 364 en otros asajes de <ablo 3@ch *\.-XG *].6XG =o \.*XG 6 Co 6.6VG 6V.6]4G 3*4 de <ablo & otros 3=o Z.VG 6 Ts *.6-4G de s" mismo, re resentativamente, como una r!ctica 36 Co 6W.-W4G 3-4 de otros 3;c 6\.6ZG =o 6V.Z, dos vecesG 6 Co 6V.6\G 2 66.6\4G 3e4 se usa en amonestaciones a los santos, sugiriendo el nombre del #e.or Aes's su car!cter & ejem lo 3%f X.*WG Col 6.6*G -.6\G 6 Ts X.6]4G 3f4 como la ex resin de un ro sito 3* Co 6.664G 3g4 negativamente, de los im "os 3=o 6.*64.~ ;a accin de gracias es la ex resin del go1o hacia 0ios, & es or ello fruto del %s "ritu 3)l X.**4G a los cre&entes se les anima a que abunden en ella 3 .ej., Col *.\4, & vase eucaristos , en 2)=20%CB0c .

2 04 !18*4;//!61

6. diatasso 3diavtassH, 6*++4 significa oner en orden, oner, ordenar. #e traduce como dar instruccin en (t 66.6$ dar instrucciones. 5ase c=0%,2=, etc. *. parangelo 3 araggevllH, -]X-4, anunciar al lado 3para , al ladoG angelo , anunciar4, asar un anuncio, de ah" denota el dar la alabra, orden, dar un mandato, mandar, etc. #e traduce como dar instrucciones en (c 6W.X$ dio instruccionesG vase (2,02=, etc. -. sumbiba-o 3sumbibav1H, V]**4, unir, entrela1ar 3sun , con4, des us, com arar, & or ello, demostrar, & de ah" ense.ar, instruir, & se traduce dieron instrucciones en la 5@2 en @ch 6+.-- 3=5=$ sacaron4. 5anse 02= <c= CB%=Tc, 0%(c#T=2=, B,#T=UB=, U,B=.

2 04 L 08 1 ;E708

apangelo 3aj aggevllH, X6]4, anunciar, declarar, avisar 3generalmente como mensajero4. #e traduce dar las nuevas en (t 6V.6*G *].],+,6WG ;c \.6]G *V.+G An V.X6G *W.6]G @ch 6*.6VG vanse 2,U,CB2=, 25B#2=, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2 , 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2= , 3@2C%= 4 #29%=.

2 04 L ;<

epifaino 3ej ifaivnH, *W6V4, transitivamente, mostrar, manifestar 3 epi , sobreG faino , hacer res landecer4. #e usa intransitiva & metafricamente en ;c 6.\+, & se traduce dar lu1 en ;c 6.\+G vanse 2<2=%C%=, (2,Bf%#T2=.

2 04 + 0120+!E1*3

entelo 3ejntevllH, 6\]64 significa mandar, dar mandamiento. #e usa en la vo1 media en el sentido de mandar, & se traduce dio mandamiento en @eb 66.**G & en @ch 6.*$ haber dado mandamientos. 5ase (2,02=.

2 04 + ;E4*E

6. apokteino 3aj oLteivnH, Z6X4, vase (2T2=. #e traduce como dar muerte en An 6*.6WG @ch *-.6*$ hubiesen dado muerteG v. 6V$ ha&amos dado muerteG =o 66.-$ han dado muerteG vanse tambin @%=B=, MUBT2= 3;2 5B024. *. foneuo 3foneuvH, XVW\4, matar, dar muerteG relacionado con fonos , homicida. #e traduce con el verbo matar en todos los asajes en que a arece, exce to en #tg X.Z$ habis dado muerte al justoG vase (2T2=.

2 04 1 3*!/!0

apangelo 3aj aggevllH, X6]4, anunciar, declarar, avisar 3vase 02= ;2# ,U%52#4. #e traduce dar noticia en @ch X.*X$ dio esta noticia. 5anse tambin 2,U,CB2=, 0%C;2=2=, etc.

2 04 1 ;E708

6. angelo 3ajggevllH, -64, relacionado con angeia , mensaje. #ignifica llevar un mensaje, roclamar o dar nuevas. #e halla en An *W.6]$ dar las nuevas.~ *. apangelo 3aj aggevllH, X6]4, dar nuevas. #e traduce as" en ;c *V.+G An V.X6. #e traduce rinci almente como hacer saber, & tambin como declarar, contar, anunciar, etc. 5anse 2,U,CB2=, 02= ,cTBCB2, etc.

-. euangei-o 3eujaggeliv1H, *W+\4, anunciar buenas nuevas, dar buenas nuevas. #e traduce do& nuevas en ;c *.6WG vanse 2,U,CB2=, 9U%,c, 02=, %52,)%;Bc, %52,)%;BJ2=, ,cTBCB2#, ,U%52#, <=%0BC2= .

2 04 3 42E1

diastelomai 3diastevllomai, 6*+64, lit.$ atraer a arte 3dia , arteG stelo , atraer4. #ignifica amonestar, ordenar, mandar, & se traduce con este 'ltimo significado en casi todas las ocasiones en que a areceG vanse (2,02=, c=0%,2=.

2 04 % 34 / !E4*3

sumbiba-o 3sumbibav1H, V]**4, lit.$ hacer venir juntamente. #e traduce dar or cierto en @ch 6Z.6W. 5anse CB%=Tc, 02= <c= CB%=Tc, 0%(c#T=2=, B,#T=UB=, U,B=.

2 04 % 34 7 !E#3

palaioo 3 alaiovH, -]**4, relacionado con palaios 3vanse 2,TB)Uc, 5B%Ac4. 0enota en la vo1 activa, hacer o declarar viejo 3@eb ].6-a4G en la vo1 asiva, hacerse viejo, envejecerG de las cosas desgastadas or el aso del tiem o & or el uso 3;c 6*.--G @eb 6.664G en ].-b$ se da or viejoG aqu" & en la rimera arte del vers"culo, el verbo uede tener el significado de abrogar. <ara el siguiente verbo en el vers"culo, vase gerasko , en %,5%A%C%=.~

2 04 % 4!80

speudo 3s euvdH, VZ+*4 denota$ 3a4 intransitivamente, a resurarse, darse risa 3;c *.6Z$ a resuradamente, lit.$ a resur!ndoseG ;c +.X$ date risa, lit.$ d!ndote risaG v. Z$ a risa, lit, a resur!ndoseG @ch *W.6Z$ a resurabaG **.6]$ date risa4G 3b4 transitivamente, desear algo intensamente 3* < -.6*$ a resur!ndoos ara la venida del d"a de 0ios4, esto es, en nuestra comunin r!ctica con 0ios como aquellos que est!n se.alados or [l como instrumentos mediante la oracin & el servicio ara el cum limiento de sus ro sitos, ro sitos que se cum lir!n inflexiblemente tanto en tiem o como en forma. 0e esta manera, el intenso deseo hallar! su satisfaccin. 5anse 2<=%#U=2=, 2<=B#2 , <=B#2.~

2 04 4 E%383

katapauo 3Lata auvH, *ZZV4, relacionado con katapausis , re oso, vase =%<c#c. #ignifica, transitivamente, hacer cesar, re rimir 3@ch 6V.6]$ lograron im edir4G dar re oso 3@eb V.]$ hubiera dado el re oso4G

intransitivamente, re osar 3@eb V.V,6W4. 5anse =%<c#c.~

B(<%0B=, =%<c#2=,

2 04 * E8*!+31!3

6. martureo 3marturevH, -6VW4 denota$ 3B4 ser m!rtir 3vase martus , en T%#TB)c4, o dar testimonio de, algunas veces traducido testificar 3vase T%#TBfBC2=4. #e usa de dar testimonio$ 3a4 de 0ios el <adre res ecto a Cristo 3An X.-*,-\G ].6]bG 6 An X.+,6W4G con res ecto a otros 3@ch 6-.**G 6X.]G @eb 66.*,V, dos veces, X,-+4G 3b4 de Cristo 3An -.66,-*G V.VVG X.-6G \.\G ].6-,6V,6]aG 6-.*6G 6].-\G @ch 6V.-G 6 Ti Z.6-G 2 **.6],*W4G del %s "ritu #anto, acerca de Cristo 3An 6X.*ZG @eb 6W.6XG 6 An X.\,], que correctamente deber"a omitir la segunda arte del v. \, uesto que se trata de una glosa marginal que lleg a introducirse en el texto original$ vase T=%#G no halla a o&o en las %scrituras4G 3c4 de las %scrituras, acerca de Cristo 3An X.-+G @eb \.],6\4G 3d4 de las obras de Cristo acerca de s" mismo, & de las circunstancias relacionadas con su muerte 3An X.-ZG 6W.*XG 6 An X.]4G 3e4 de rofetas & a stoles, acerca de la justicia de 0ios 3=o -.*64G acerca de Cristo 3An 6.\,],X,-*,-VG -.*ZG X.--G 6X.*\G 6+.-XG *6.*VG @ch 6W.V-G *-.66G 6 Co 6X.6XG 6 An 6.*G V.6VG 2 6.*4G acerca de la doctrina 3@ch *Z.**, en algunos textos, vase ,} -4G acerca de la <alabra de 0ios 32 6.*4G 3f4 acerca de otros, con res ecto a Cristo 3;c V.**G An V.-+G 6*.6\4G 3g4 de cre&entes, unos a otros 3An -.*]G * Co ].-G * Co ].-G )l V.6XG Col V.6-G 6 Ts *.66, en algunos textos, vase ,} -G - An -,Z,6*b4G 3h4 del a stol <ablo con res ecto a Bsrael 3=o 6W.*4G 3i4 de un !ngel, a las iglesias 32 **.6Z4G 3j4 de incrdulos acerca de nosotros 3(t *-.-64G con res ecto a Cristo 3An 6].*-4G con res ecto a otros 3An *.*XG @ch **.XG *Z.X4G 3BB4 dar un buen informe, a robar 3@ch Z.-G 6W.**G 6Z.*G **.6*G 6 Ti X.6WG - An 6*a4G algunos ondr"an aqu" a ;c V.**. 5anse 2;C2,J2=, 2T%#TB)U2=, 9U%,c, 0%C;2=2=, T%,%=, T%#TBfBC2=, T%#TB)c, T%#TB(c,Bc .~ *. summartureo 3summarturevH, V]*]4 denota dar testimonio juntamente con 3sun 4, 3=o *.6XG ].6ZG +.6, en todos ellos dar testimonio4G en 2 **.6] a arece en algunos mss. 3 T=$ testifico4G los m!s acreditados tienen el ,} 6. 5ase T%#TB(c,Bc.~ -. marturomai 3martuvromai, -6V-4, que estrictamente quiere decir llamar como testigo, significa afirmar solemnemente, conjurar. #e usa solo en la vo1 media. #e traduce rotestar en @ch *W.*Z$ &o os rotestoG *Z.**$ dando testimonioG a arece en los textos m!s acreditados, vase ,} 6 3e4G )l X.-$ testificoG %f V.6\$ requieroG 6 Ts *.66, en los mss. m!s acreditados, vase ,} 6 3g4.~ V. diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, testificar, o rotestar solemnemente. forma intensiva del ,} -. #e traduce da testimonio en @ch *W.*-G dar testimonio, en v. *VG vanse T%#TBfBC2=.

2 04 * 34+E1*3

aneta-o 3ajnetav1H, V*Z4, examinar judicialmente 3ana , arribaG eta-o , robar4. #e usa en @ch **.*V,*+.~ Cf. el verbo sinnimo e(eta-o , investigar o inquirir con diligencia 3(t *.]G 6W.66G An *6.6*4.~ 5ase tambin %Y2(B,2=.

2 04 7 !20

6. -oogoneo 31HogonevH, ***X4 denota reservar la vida 3de -oos , vivo, & ginomai , venir a ser, ser hecho4G en ;c 6\.--$ la salvar!, esto es, su vidaG cf. los aralelos so-o , salvar, en (t 6Z.*X, & fulasso , guardar, en An 6*.*XG en @ch \.6+$ ro agasen, en forma negativa, de los esfuer1os del faran ara destruir a los recin nacidos de BsraelG en 6 Ti Z.6-, seg'n los mejores mss. 3algunos tienen -oopoieo , hacer vivir4$ da vida 3al margen de la 5ersin =evisada Bnglesa se dice$ reserva con vida, que es traduccin referible4. 5anse <=c<2)2=, #2;52=, 5B02. *. -oopoieo 31Ho oievH, ***\4, vivificar, hacer vivir, dar vida 3de -oe , vida, & poeio , hacer4. #e usa de la siguiente manera$ 3a4 de 0ios como dador de todo ti o de vida en el universo 36 Ti Z.6-G -oogoneo , reservar con vida, es la lectura alternativa ado tada or la ma&or arte de los editoresG vase ,} 64G & articularmente de la vida de resurreccin 3An X.*6G =o V.6\4G 3b4 de Cristo, que es tambin el dador de la vida de resurreccin 3An X.*6bG 6 Co 6X.VXG cf. v. **4G 3c4 de la resurreccin de Cristo en su cuer o de gloria 36 < -.6]4G 3d4 del oder re roductivo inherente en la semilla, que resenta una cierta analog"a con la resurreccin 36 Co 6X.-Z4G 3e4 de la mudan1a o transformacin de los cuer os de los vivientes, que se corres onde con, & tendr! lugar simult!neamente con, la resurreccin de los que han muerto en Cristo 3=o ].664G 3f4 de la otorgacin de vida es iritual, & de la comunicacin de sustento es iritual en general 3An Z.Z-G * Co -.ZG )l -.*64.~ 30e )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6XV, 6XX4. 5anse 5B5BfBC2=, & cf. sun-oopoieo , vivificar juntamente con, vanse ,} -, %f *.X & Col *.6-.~ -. su.n/-oopoieo 3su1Ho oievH, V]WZ4, vivificar juntamente con, dar vida con 3sun , con, & ,} *4. #e usa en %f *.XG Col *.6-, de la vida es iritual con Cristo, im artida a los cre&entes en el momento de su conversin.~

2 04 7 3/E8

6. kra-o 3Lrav1H, *]+Z4, clamar, vase C;2(2=. #e traduce dando voces en (t +.*\G dieron voces, (t 6V.*ZG v. -W$ dio vocesG v. *-$ da vocesG (c -.66$ daban vocesG X.X$ dando vocesG 6W.V\$ dar vocesG 66.+$ daban vocesG 6X.6-$ dar vocesG ;c V.V6$ dando vocesG +.-+$ da vocesG 6+.6*$ daban voces 3 T=4G @ch \.X\$ dando

grandes vocesG 6V.6V$ dando vocesG 6Z.6\$ daba vocesG *6.*]$ dando vocesG 2 6].6],6+$ dieron voces. 5anse tambin 2C;2(2=, 2;J2= 3;2 5cJ4, )=BT2=, <=c==U(<B= , 5cJ. *. anakra-o 3ajnaLrav1H, -V+4, 3ana , arriba, intensivo, & ,} 64, significa clamar en alta vo1, & se traduce dio voces en (c 6.*-G vanse %YC;2(2=, )=2,, )=BTc, ;2,J2=, 5cJ. -. krauga-o 3Lraugav1H, *+WX4, forma m!s intensa del ,} 6, vocear. #e traduce dar voces en ;c V.V6G An 6].VWG 6+.Z,6*G vanse C;2(2=, )=BT2=, 5cC%2=, 5cC%# . V. foneo 3fHnevH, XVXX4, clamar, emitir un sonido oderoso, sea de animales 3 .ej., (t *Z.-V4G o de ersonas 3;c ].]4. #e traduce dar voces en ;c 6Z.*VG vanse C2,T2=, C;2(2=, 0%CB=, )=2,0%, ;;2(2=, 5cJ. X. epifoneo 3ej ifHnevH, *W6+4, 3epi , sobre, o frente a4, significa clamar, &a en contra 3 .ej., ;c *-.*64G o aclamando 3@ch 6*.**4G como dar voces se traduce en la rimera de las citas mencionadas. 5anse 2C;2(2=, C;2(2= , )=BT2=, 5cJ. Z. prosfoneo 3 rosfHnevH, V-\\4, dirigirse a, llamar a, se traduce con la frase dar voces en (t 66.6Z & ;c \.-*$ dan voces. 5anse @29;2=, ;;2(2=, 5cJ. \. boao 3boavH, ++V4, vase C;2(2=. #e traduce con la frase dar voces en An 6].-]G @ch *X.*V. 5anse C;2(2=, )=BT2=, 5cJ. ]. epiboao 3ej iboavH, 6+6Z4, 3epi , sobre, intensivo, & el ,} \4, clamar vehementemente. #e usa en algunos mss. en @ch *X.*V 3los m!s acreditados tienen el ,} \4.~

2 0423

6. belos 3bevloP, +XZ4, relacionado con balo , arrojar. 0enota una arma que se arroja, una jabalina, un dardo, etc. 3%f Z.6Z4 3vase fU%)c4.~ Cf. bofe , tiro de iedra 3;c **.V64.~G boli-o , sondear, o sea, medir la rofundidad del agua 3@ch *\.*]4.~ *. bolis 3bolivP, 6WW*4, dardo. #e halla en algunos textos en @eb 6*.*W 3T=4.~

2E

5ase la nota sobre D en la . iv.

2 E"0#3

6. katacthonios 3LatacqovnioP, *\W+4, bajo tierra, subterr!neo 3 kata , abajoG cthon , la tierraG de una ra"1 que significa lo rofundo4. #e usa en fl *.6W$ debajo de la tierra. 5ase TB%==2.~ *. jupokato 3uA oLavtH, X*\W4, es un adverbio que se usa como re osicin, & que se traduce debajo en (c Z.66G \.*]G ;c ].6ZG An 6.XWG 2 X.-,6-G 6*.6G vase 92Ac, 9.

2 E"E4 5 2 E"!23 5 2 E"!20+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. ofeiletes 3ojfeilevthP, -\]64, deudor. #e traduce uno que le deb"a en (t 6].*V. 5anse CU;<29;% , 0%U0c=, c9;B)20c. *. ofeile 3ojfeilhv, -\]*4, lo que se debe. #e traduce deuda en (t 6].-*G en lural$ lo que debisG el deber con&uga 36 Co \.-4$ ha& textos aqu" que tienen ofeilomenen 3eunoian 4 la debida benevolenciaG los mss. m!s acreditados tienen lo rimero. 5ase 0%U02.~ -. cre 3crhv4, verbo im ersonal, relacionado a craomai , 3usar4. 2 arece en #tg -.6W$ no debe ser as"G lit.$ no es a ro iado, que estas cosas sean tales.~ ". 7erbos 6. dei 3deio, 66Z-4 denota es necesario, se tiene que. #e traduce con el verbo deber en (t 6].--G *X.*\G (c 6-.6VG ;c 6*.6*G 6-.6V,6ZG An V.*WG 6W.6ZG @ch +.ZG 6Z.-WG *W.-XG *V.6+G *X.6W, *VG *Z.+ 3aqu" toma el lugar de nombre en la traduccin4G =o 6.*\G 6*.-G 6 Co ].*G * Co *.-G %f Z.*WG Col V.V,ZG * Ts -.\G 6 Ti -.6XG X.6-G * Ti *.Z,*VG * < -.66G 2 6.6G 66.XG 6-.6WG *W.-G **.Z. 5anse Cc,5%,B%,T%, Cc,5%,B=, ,%C%#2=Bc, <=%CB#c. *. ofeilo 3ojfeivlH4, deber, ser deudor 3en la vo1 asiva, ser debido4. #e traduce con el verbo deber en todos los asajes en que a arece en la =5=, exce to en 6 Co X.6W$ os ser"a necesarioG \.-Z$ es necesarioG & en (t *-.6Z,6]$ es deudorG se usa de deber dinero 3 .ej., (t 6].*]4G de la obligacin de llevar algo a cabo 3;c 6\.6W4G de la obligacin de sobrellevar las cargas de los otros 3=o 6X.64G de la obligacin de que el hombre lleve la cabe1a descubierta 36 Co 66.\4, & la mujer cubierta 3v. 6W4, en oracinG de lo que ser"a ro io, conforme a una serie de realidades 3@eb X.6*4G de nuestra obligacin de caminar coherentemente con nuestra rofesin de cristianos 36 An *.Z4G & de la necesidad de que los cre&entes, erteneciendo a la misma familia de 0ios, se amen los unos a los otros 36 An V.664. 5anse 0%U0c=, ,%C%#2=Bc. -. prosofeilo 3 rosofeivlH, V-X+4, deber adem!s 3pros , adem!s, & el ,} *4. #e usa en flm 6+$ aun t' mismo te me debes tambin, esto es, t' me debes tanto &a como la deuda de cnsimo, & adem!s me debes a ti mismo.~ /. 0d etivo jidios 3iDdioP, *-]+4, lo ro io de uno. #e a lica a kairos 3)l Z.+$ a su tiem o, esto es, a su debido tiem o4, al tiem o divinamente se.alado ara la siegaG en este sentido se traduce en otros asajes, como en 6 Co 6X.*-$ en su debido ordenG 6 Ti *.Z$ a su debido tiem oG vase <=c<Bc, etc. 2. 0dverbio dikaios 3diLaivHP, 6-VZ4, justamente, rectamente, de acuerdo con lo que es justo. #e dice$ 3a4 del juicio de 0ios 36 < *.*-$ justamente4G 3b4 de los hombres 3;c *-.V6$ justamenteG 6 Co 6X.-V$ debidamenteG 6

Ts *.6W$ justa mente, e igualmente en Tit *.6*4G vase

AU#T2(%,T%.~

2 @"!L 5 2 E"!L!*023 5 2 E"!L!202 5 2 E"!L!*04

0. 0 2#E*!738 6. adunatos 3ajduvnatoP, 6W*4, lit.$ no oderoso. #e traduce dbil en =o 6X.6, de las debilidades de aquellos cu&os escr' ulos surge de una falta de fe 3vase 6V.**,*-4, en el mismo sentido que el ,} * 3c4G el cambio de adjetivo 3cf. 6V.64 se debe al contraste con dunatoi , los fuertes, que no hab"an sido mencionados es ec"ficamente como tales en el ca . 6V. 5ase B(<c#B9;%. *. asthenes 3ajsqenhvP, \\*4, lit.$ sin fuer1a. #e traduce dbil$ 3a4 de debilidad f"sica 3(t *Z.V6, (c 6V.-]G 6 Co 6.*\G V.6WG en 66.-W se traduce, como en muchos otros asajes$ enfermoQs, & se usa de un juicio sobre la dejade1 moral de la iglesiaG 6*.**G * Co 6W.6W4G en 6 < -.\ se usa en grado com arativo, traducido m!s fr!gilG 3b4 en sentido es iritual, dicho de los rudimentos de la religin jud"a, en su inca acidad de justificar a nadie 3)l V.+4G de la ;e& 3@eb \.6]$ debilidad4G en =o X.Z$ dbiles, de la inca acidad del hombre de conseguir su salvacinG 3c4 moral o ticamente 36 Co ].\, +,6WG +.**4G 3d4 retricamente, de las acciones de 0ios a artir de la estimacin del hombre 36 Co 6.*X$ lo dbil, lit.$ las cosas dbiles de 0ios4. 5anse %,f%=(2=, %,f%=(c . -. arrostos 3aDrrHstoP, \-*4, dbil, enfermo 3a , negativoG ronnumi , ser fuerte4. #e traduce debilitado en 6 Co 66.-W, referido al estado f"sico, & en relacin con el juicio de 0ios sobre los que artici an de la Cena del #e.or sin un revio juicio de s" mismos. 5anse %,f%=(2=, %,f%=(c . )otas $ 364 #stheneia 3vase 94 se traduce como adjetivo$ dbil, en @eb \.*]$ dbiles refirindose a hombres 3lit.$ a hombres que tienen debilidades4. 3*4 #stheneo , verbo que significa debilitarse, enfermarse, se traduce dbil como adjetivo en la cl!usula verbal ser dbil en =o ].-G * Co 66.*6,*+G 6*.6WG 6-.-,V,+G & como adjetivo$ dbil 3lit.$ al que es dbil4, en =o 6V.6,*G 6 Co ].+ 3T=4,66,6*G vase C. ". 1ombr e astheneia 3ajsqevneia, \Z+4, lit.$ carencia de fuer1a 3a , negativoG sthenos , fuer1a4, debilidad, indicando inca acidad de roducir resultados. #e traduce con mucha frecuencia debilidad 3cf. el trmino castellano astenia4G tambin se traduce en varios asajes como enfermedad, vase %,f%=(%020G como debilidad se traduce en =o Z.6+G ].*ZG 6 Co *.-G 6X.V-G * Co 66.-WG 6*.X,+, dos veces, la segunda en lural, 6WG en 6-.V, aunque fue crucificado en debilidad, se dice con res ecto a los sufrimientos f"sicos a los que Cristo se someti voluntariamente al entregarse a s" mismo a la muerte de la cru1G @eb V.6X, luralG X.*G 66.-V 3=5$ convalecieron de enfermedades4. 5ase %,f%=(%020. 5ase tambin 2, )ota 364. /. 7erbo

astheneo 3ajsqenevH, \\W4, carecer de fuer1as. #e usa de una manera mu& similar a 2, ,} *. #e traduce como estar enfermo, o ser o estar dbil. #e traduce debilitar en =o V.6+G 6V.*6. 5ase tambin 2, )ota 3*4.

2 E/0%!*04

6. apokefali-o 3aj oLefaliv1H, ZW\4, Dapo , de 3 artitivo4, fueraG kefale , cabe1aE. #e halla en (t 6V.6WG (c Z.6Z,*\G ;c +.+.~ *. katasfa-o 3Latasfav1H, *Z+X4, matar 3kata , usado intensivamente, & sfa-o o sfatto , matar, es ecialmente de v"ctimas ara el sacrificio4.~ #e usa en ;c 6+.*\. %n la ;YY, %1 6Z.VWG Jac 66.X.~ -. peleki-o 3 eleLiv1H, -++W4 denota cortar con hacha 3de pelekus , hacha, 2 *W.V4.~

2 E/E10

murias 3murivaP, -VZ64 denota bien die1 mil, o, de manera indefinida, una mir"ada, una hueste innumerable, cuando se usa en forma luralG @ch 6+.6+, lit.$ cinco die1 milesG 2 X.66$ mir"adas de mir"adas, +.6Z$ doscientos millones, lit.$ dos mir"adas de mir"adasG en los siguientes asajes se usa de inmensas cantidades$ or millares lit.$ las mir"adasG @ch *6.*W$ millares, lit.$ mir"adasG @eb 6*.**, muchos millares 35@2, a decenas de millares4G Aud 6V$ decenas de millares 3lit.$ mir"adas4. 5anse (B;;2=.~ Cf. el adjetivo murios , die1 mil 3(t 6].*V,6 Co V.6XG 6V.6+4.~

2 E/E1*E 5 2 E/E1*E+E1*E

0. 0 2#E*!73 eusquemon 3eujschvmHn, *6X]4, relacionado con euscemosune , de elegante estam a, bien formado, noble. #e usa en 6 Co 6*.*V, de artes del cuer o 3vase 6 Co 6*.*-4G en 6 Co \.-X$ lo honesto & decenteG (c 6X.V-$ miembro nobleG @ch 6-.XW$ distinguidasG 6\.6*, de distincin. 5ase @c,%#Tc, etc. ". 0dver bi o eusquemonos 3eujschmovnHP, *6XZ4 denota con gracia, a ro iadamente, de una manera ro ia 3 eu , bueno$ squema , forma, figura4G honestamente, en =o 6-.6-, en contraste a la vergon1osa vida social de los gentilesG en 6 Ts V.6*$ honradamente, el contraste es con la ociosidad & el resultante mal testimonio ante los incrdulosG en 6 Co 6V.VW$ decentemente, donde se usa como contraste al desorden en el testimonio oral en las iglesias. 5anse @c,%#T2(%,T%, @c,=202(%,T% .~

2 E/!2!4 5 2 E/!8!61

0. 7 E4"38 6. epiluo 3ej iluvH, 6+XZ4, lit.$ desligar sobre. 0enota resolver, ex oner 3(c V.-V$ declaraba4G de decidir, con res ecto a una controversia 3@ch 6+.-+$ decidir4G vase 0%C;2=2=.~ *. istemi 3ijsthmi, *V\Z4, hacer estar de ie. #e traduce decidir! en 6 Co 6-.6. 5anse Cc,fB=(2=, %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc. -. krino 3LrivnH, *+6+4, rimariamente se ararG de ah" ser de o inin, a robar, estimar 3=o 6V.X4G tambin decidir, resolver. #e usa en este sentido, traducido decidir 3@ch *\.6$ decidiG =o 6V.6-4. 5anse 2Cc=02=, Cc,0%,2=, 0%CB0B=, AUJ)2=, =%#c;5%=, etc. ". 1ombr e gnome 3gnHvmh, 66WZ4, rimariamente un medio de conocer 3similar a ginosko , conocer4, vino a denotar mente, entendimientoG de ah"$ 3a4 ro sito 3@ch *W.-$ tom la decisin, =5$ consejo4G 3b4 de un ro sito real, un decreto 32 6\.6\$ lo que [l quiso, =5$ lo que le lugo4G 3c4 un juicio, una o inin 36 Co 6.6W$ arecerG 2 6\.6-$ ro sito, =5$ consejo4G 3d4 consejo 36 Co \.*X$ arecerG \.VW$ consejo, =5$ juicioG flm 6V$ consentimiento, =5$ consejo4. 5anse Cc,#%Ac, Cc,#%,TB(B%,Tc, AUBCBc, <2=%C%=.~

2 @/!+3

dekatos 3devLatoP, 66]*4, adjetivo derivado de deka , die1. 2 arece en An 6.-+G 2 66.6-G *6.*W.~

2 E/!+3/;04*3

)ota $ Tessareskaidekatos se traduce decimocuartoQa en @ch *\.*\,--. 5ase tambin CU2T=c.~

2 E/!+3:;!1*3

)ota $ Pentekaidekatos , decimoquinto 3lit.$ cinco & dcimo4 se halla en ;c -.6, donde ;ucas data el reinado de Tiberio a artir del er"odo de su gobierno juntamente con 2ugusto.~

2 E/!4 5 2 !/H3

0. 7 E4"38 6. lego 3levgH, -WWV4, rimariamente recoger, reunir, denota rinci almente decir, hablar, afirmar, tanto si es literalmente de habla literal 3 .ej., (t 66.6\4, o de un ensamiento no ex resado 3 .ej., (t -.+4, de un mensaje escrito 3 .ej., * Co ].]4. %l *} aoristo de eipon se usa ara su lir aquel tiem o, ausente en lego .

Con res ecto a la frase res ondiendo dijo, es una eculiaridad bien conocida del estilo de la narrativa hebrea que se introduce un discurso no sim lemente con & [l dijo, sino refijando$ & res ondiendo, dijo 3apokrinomai , con eipon 4. %n (t 6V.*\$ diciendo, & en (c Z.XW$ les dijo, el nfasis recae qui1! en el hecho de que el #e.or, hasta ahora silencioso al moverse sobre el lago, se dirigi des us a sus disc" ulos. Mue la frase en ocasiones a arece all" donde no ha tenido lugar ninguna regunta revia 3 .ej., (t 66.*XG 6\.VG *].XG (c 66.6VG 6*.-XG ;c 6-.6XG 6V.-G An X.6\,6+4, ilustra el uso del modismo hebreo. )ota $ Una caracter"stica de lego es que se refiere al ro sito o al sentimiento de lo que se dice, as" tambin como la relacin de las alabrasG esto se ilustra en @eb ].6$ lo que venimos diciendo. %n com aracin con laleo 3,} *4, lego se refiere a la sustancia de lo que se dice, laleo a las alabras que son veh"culo de lo ex resadoG vase, .ej., An 6*.V+$ lo que he de decir 3lego , en el *} aoristo subjuntivo de la forma eipo 4, & lo que he de hablar 3laleo 4G cf. 6 Co 6V.-V$ la le& lo dice 3lego 4G v. -X$ hable 3laleo 4. %n algunas ocasiones laleo significa el acto de hablar, en o osicin a silencio, lego declara lo que es dichoG .ej., =o -.6+$ todo lo que la le& dice 3lego 4, lo dice 3laleo 4 a los que est!n bajo la le&G vanse tambin en (c Z.XWG ;c *V.Z. %n el ,T, laleo nunca tiene el significado de charlar. *. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar. #e traduce en ocasiones como decirG vanse .ej., (t +.6]$ dec"a 3=5$ hablando4G 6-.--$ dijo 3=5, =5=4G (c X.-Z$ se dec"a 3=5, =5=4G ].-*$ dec"a 3=5, =5=4G 66.*-$ dice 3=5, =5=4G 6*.6$ decir 3=5$ hablarles4G 6-.66$ habis de decir 3 =5, =5=4G ;c *.6\$ dicho 3=5, =5=4G v. 6]$ dec"an 3=5, =5=4G etc. 5anse 2,U,CB2=, Cc,cC%= , Cc,T2=, 02= 2 Cc,cC%=, %(BTB=, @29;2=, <=%0BC2= . -. eklaleo 3ejLlalevH, 6X]-4, hablar afuera 3ek 4, manifestarse, declarar. #e traduce dijese en @ch *-.**.~ V. diegeomai 3dihgevomai, 6--V4, vase Cc,T2=, 2, ,} 6W. #e traduce decir en (c +.+$ dijesen. X. femi 3fhmiv, X-VZ4, declarar, decir. #e usa$ 3a4 frecuentemente al citar las alabras de otro 3 .ej., (t 6-.*+G *Z.Z64G 3b4 inter uesto en las alabras que se citan 3 .ej., @ch *-.-X4G 3c4 usado im ersonalmente 3* Co 6W.6W4. Z. eiro 3eiDrH, -WWV4, verbo arcaico, tiene un tiem o futuro, ereo , que s" se usa 3 .ej., (t \.VG ;c V.*-bG 6-.*XbG =o -.XG V.6G Z.6G \.\aG ].-6G +.6V,6+,*W,-WG 66.6+G 6 Co 6X.-XG * Co 6*.ZG #tg *.6]4. #e usa el tiem o erfecto, .ej., en An 6*.XWG vase ,} 6, )ota G el rimer aoristo asivo$ fue dicho, o se dijo, se usa en =o +.6*,*ZG 2 Z.66. 5anse @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, =%#<c,0%=. \. eipon 3eiD on, *W-Z4, usado como el tiem o aoristo de lego , hablar, decir. #e traduce generalmente como decir 3 .ej., (t *.X,],6-G -.\,6XG V.-,V, etc.G (c 6.6\,V*,VVG *.],+,6+G -.+,-*G V.-+,VWG ;c 6.6-,6],6+, *],-W,-V,-X,-],V*,VZ, etc.G An 6.6X,**,*-,*XG

*.6Z,6],6+,*W,**, etc.G @ch 6.\,+,66,6X,*V, etc.G =o 6W.ZG 6 Co 6.6XG 6W.*]G etc.4. 5anse tambin 2t20B=, Cc,T%#T2=, @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, c=0%,2=, =%f%=B=, =%#<c,0%=. ]. proeipon 3 roeio on, V*\\4, & proereo , decir antes, utili1ados res ectivamente como el aoristo & futuro de prolego 3pro , antes, & ,} 64. #e usa$ 3a4 de rofec"as 3 .ej., =o +.*+G (t *V.*XG (c 6-.*-G * < -.*G Aud 6\4G 3b4 de decir antes 3* Co \.-G 6-.*G )l 6.+G X.*6G 6 Ts V.Z4. 5anse 2,T%#, K2. +. anteipon 3ajnteio on, V\64, decir en contra, contradecir 3 anti, contra, & ,} 64. #e traduce decir en contra en @ch V.6V. 5ase Cc,T=20%CB=. 6W. aletheuo 3ajlhqeuvH, **Z4 significa tratar verdadera o fielmente con quien seaG cf. )n V*.6Z, ;YY$ si actu!is lim iamente o noG 3%f V.6X$ siguiendo la verdadG )l -.6Z$ decir la verdad, donde robablemente el a stol se est! refiriendo al contenido de su % "stola4.~ 66. apangelo 3aj aggevllH, X6]4, anunciar, declarar, 3generalmente como mensajero4. #e traduce tambin decir 3;c +.-ZG 6].-\G @ch *-.6+4G vanse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52#, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2=, #29%= 3@2C%= 4. 6*. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, blasfemar, injuriar, o vitu erar. #e traduce decir mal en * < *.6WG vase 9;2#f%(2=, etc. 6-. ermeneuo 3eArmhneuvH, *WX+4, 3cf. 7ermes , nombre griego del dios agano (ercurio, a quien se consideraba como mensajero de los dioses4, denota ex licar, inter retar 3cf. el trmino castellano hermenutica4. #e usa de ex licar el significado de las alabras en un lenguaje diferente 3An 6.-], en algunos mss.$ traducido4G vase methermeneuo , en T=20UCB=G en el v. V+ se traduce como quiere decirG +.\$ traducido esG @eb \.* (elquisedec cu&o nombre significa. 5anse MU%=%=, #B),BfBC2=, T=20UCB=.~ 6V. kakalogeo 3LaLalogevH, *XX64, hablar mal 3kakos , malG lego , hablar4. #e traduce como decir mal en (c +.-+G vanse (2;, (2;0%CB=. 6X. kaleo 3LalevH, *XZV4, llamar. #e traduce con el verbo decir en @eb -.6-. 5ase ;;2(2=, etc. 6Z. makari-o 3maLariv1H, -6WZ4, tener or bienaventurado 3#tg X.664. #e traduce dir!n bienaventurada en ;c 6.V]. 5ase 9B%,25%,TU=20c .~ 6\. fasko 3favsLH, X--X4, vase 2fB=(2=, ,} V. %n @ch *V.+ se traduce$ diciendoG en 2 6-.6X$ que dicen. 6]. foneo 3fHnevH, XVXX4, vanse C;2(2=, 02= 5cC%#. #e traduce con el verbo decir en ;c ].]G vase tambin ;;2(2=. 6+. prolego 3 rolevgH, V-W*4, vase ,} ]. )ota $ el nombre logos $ alabra, se traduce en (c ].-* como esto dec"a 3lit.$ les dec"a la alabra claramente4. 5ase <2;29=2, etc. ". 1ombr e s 6. logos 3lovgoP, -WXZ4, relacionado con lego 32, ,} l4, & m!s

frecuentemente traducido verbo o alabra 3 ara su an!lisis, vase <2;29=24. #e traduce con el trmino dicho en (t *].6XG An V.-\G An *6.*-G vanse 2#U,Tc, C2U#2 , Cc#2 , <2;29=2, etc. *. lalia 3laliav, *+]64, relacionado con lalao 32, ,} *4, denota habla, lenguaje$ 3a4 de un dialecto 3(t *Z.\-G (c 6V.\W4G 3b4 de cosas dichas 3An V.V*$ dichoG ].V-4. 5anse @29;2=, ;%,)U2A%, (2,%=2 30% @29;2=4.~ -. jrema 3rAhoma, VV]\4, lo que es dicho, una alabra. #e traduce lo dicho en ;c *.6\G @ch 66.6Z. 5anse 2#U,Tc, Cc#2 , ,202, <2;29=2.

2 E/L0404

6. anangelo 3ajnaggevllH, -6*4 significa anunciar, dar aviso, dar cuenta, referir, traer nuevas al volver 3 ana , atr!sG angelo , anunciar4. <osiblemente, el ana da el significado de hacia arriba, esto es, celestial, como es caracter"stico de la naturale1a de las nuevas. #e traduce declarar solo en An V.*XG vanse 2,U,CB2=, 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2, 02= 25B#c, 02= CU%,T2 , =%f%=B=, #29%=. *. apangelo 3aj aggevllH, X6]4 significa anunciar o informar de una ersona o lugar Dapo , de 3 artitivo4EG de ah", declarar, hacer saber. #e traduce declarar en ;c ].V\G 6 Co 6V.*X. <ara las otras alabras a las que ha sido traducida, vanse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52# , 0%CB=, 0%,U,CB2=, #29%=. -. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, vase Cc,cC%=, 2, ,} \, hacer conocer. #e traduce declarar en 6 Co 6X.6G %f -.-. 5anse tambin 02= 2 Cc,cC%=, (2,Bf%#T2=, ,cTc=Bc, #29%=. V. deiknumi 3deivLnumi, 66ZZ4, o deiknuo , denota$ 3a4 mostrar, exhibir 3 .ej., (t V.]G ].VG An X.*WG *W.*WG 6 Ti Z.6X4G 3b4 mostrar dando a conocer 3(t 6Z.*6$ declararG ;c *V.VWG An 6V.],+G @ch 6W.*]G 6 Co 6*.-6G 2 6.6G V.6G **.Z4G 3c4 mostrar robando 3#tg *.6]G -.6-4. 5anse (2,Bf%#T2=, (c#T=2=. X. deloo 3delovH, 6*6-4, aclarar, dar a entender. #e traduce declarar en 6 Co -.6-G Col 6.]G * < 6.6V. 5anse 02= 2 %,T%,0%=, B,0BC2=, B,fc=(2=. Z. dianoigo 3dianoivgH, 6*\*4, abrir totalmente 3dia , a travs, intensivo, & ,} l4. #e usa$ 3a4 literalmente 3;c *.*-G @ch \.XZ, en los mejores mss.4G 3b4 metafricamente, de los ojos 3(c \.-VG ;c *V.-64G de las %scrituras 3v. -* & @ch 6\.-, traducido declarando4G de la mente 3;c *V.VX4G del cora1n 3@ch 6Z.6V4. 2 arte de la exce cin indicada en 3b4 3@ch 6\.-4, todas las citas traducen este verbo con el verbo castellano abrir. 5ase 29=B=.~ \. diermeneuo 3diermhneuvH, 6-*+4, inter retar lenamente 3dia , a travs, intensivoG jermeneuo , inter retarG cf. el trmino castellano hermenutica4. #e traduce les declaraba en ;c *V.*\G traducido en @ch +.-ZG & con el verbo inter retar en 6 Co 6*.-WG 6V.X,6-,*\. 5ase B,T%=<=%T2=, etc. ]. ektithemi 3ejLtivqhmi, 6Z*W4, vase Cc,T2=, 2, ,} 6*. #e traduce

declarar en @ch *].*-. +. epiluo 3ej iluvH, 6+XZ4, rimariamente desligar, liberarG forma intensificada de luo , desligar. #ignifica resolver, ex licar, ex oner 3(c V.-V$ declaraba4G en @ch 6+.-+, de resolver una controversia$ decidir. 5ase 0%CB0B=.~ 6W. ereugomai 3ejreuvgomai, *WVV4, rimariamente, escu ir, o, de bue&es, mugir, & de ah", hablar alto, clamar. 2 arece en (t 6-.-X, traducido declarar.~ %sto constitu&e un ejem lo de la tendencia de ciertas alabras a suavi1arse en su fuer1a en el griego tard"o. 66. omologeo 3oAmologevH, -Z\W4 se traduce declarar en (t \.*-G vase Cc,f%#2=, etc. 6*. ori-o 3oAriv1H, -\*V4, delimitar. #ignifica determinar, usado generalmente del tiem oG en =o 6.V, se dice de Cristo como evidenciado como @ijo de 0ios or el hecho de su resurreccin. 5ase 0%T%=(B,2=, etc. 6-. martureo 3marturevH, -6VW4, vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} 6. #e traduce con el verbo declarar solo en An 6-.*6G vanse tambin 2T%#TB)U2=, T%#TBfBC2=, etc. 6V. menuo 3menuvH, --\\4, manifestar, dar a conocer lo secreto. #e traduce como declarar en 6 Co 6W.*]G ense., en ;c *W.-\G An 66.X\$ manifestase, que tiene un sentido forenseG @ch *-.-W$ ser avisado. 5anse 25B#2=, %,#%t2=, (2,Bf%#T2=.~ 6X. prosagoreuo 3 rosagoreuvH, V-6Z4 denota rimariamente dirigirse a, saludarG de ah", llamar or su nombre 3@eb X.6W$ fue declarado or 0ios4, ex resando la adscri cin formal del t"tulo a aquel a quien le ertenece. ;os ha& que sugieren el significado se dirigi, ero es dudoso. ;a referencia es al #al 66W.V, rofec"a que se confirm en la ascensin.~ %n la ;YY, 0t *-.Z.~ 6Z. semaino 3shmaivnH, VX+64, dar una se.al, indicar 3sema , se.al$ cf. semeion , en #%t2;4, dar a entender. #e traduce as" en An 6*.--G 6].-*G *6.6+G @ch 66.*]G informar en *X.*\G & como declar en 2 6.6, donde qui1! se sugiera la ex resin mediante se.ales. 5ase 02= 2 %,T%,0%=, ,} -, etc.

2 E/L!104

klino 3LlivnH, *]*\4, inclinar, declinar. #e usa del declinar del d"a en ;c *V.*+$ el d"a &a ha declinado. 5anse 92A2=, B,C;B,2=, <c,%= %, fU)2, =%Cc#T2=.

2 E/343

eusquemosune 3eujschmosuvnh, *6X\4, elegancia de figura, donosura, decoro 3eu , bienG squema , forma4. #e halla en este sentido en 6 Co 6*.*-.~ 5ase tambin el siguiente art"culo, 0%Cc=c#c .

2 E/34383

5ase tambin 0%Cc=c. 6. eusquemon 3eujschvmHn, *6X]4, relacionado con euschemosune , vase art"culo anterior, 0%Cc=c, elegante de figura, bien formado, donoso. #e usa en 6 Co 6*.*V$ decoroso, de las artes del cuer oG en 6 Co \.-X$ decenteG (c 6X.V-$ nobleG @ch 6-.XW$ distinguidasG 6\.6*$ de distincin. 5anse 0%C%,T%, @c,%#Tc, ,c9;%.~ *. kosmios 3LovsmioP, *]]\4, ordenado, bien dis uesto, decente, modesto 3relacionado con kosmos , en su sentido rimario como dis osicin armoniosa, adornoG cf. kosmikos , mundano, que se relaciona con kosmos en su sentido secundario como mundo4. #e usa en 6 Ti *.+ de la ro a con que se debieran vestir las mujeres cristianas 3 =5$ modesto4G & en -.* 3=5=\\$ ordenadoG =5=$ decorosoG =5$ com uesto4, de una de las calificaciones esenciales ara un obis o o su ervisor. %l ordenamiento no se refiere solo a su vestido & com ortamiento, sino a la vida interna, ciertamente ronunci!ndose & ex res!ndose de una manera manifiesta en el com ortamiento externo 3Trench, ynonyms ,~xcii4.~ %n la ;YY, %c 6*.+.~ -. asquemon 3ajschvmHn, ]W+4, informe, o sea, sin forma 3a , negativoG squema , forma4, lo o uesto a eusquemon , donoso, bien formado. #e usa en 6 Co 6*.*-.~ )ota $ ara el verbo asquemoneo , com ortarse indecorosamente, ser im ro io, ser indecoroso, vanse B(<=c<Bc, B,0%Cc=c#c .

2 E/4E*3

6. diatagma 3diavtagma, 6*+\4 significa aquello que es im uesto or decreto o le& 3@eb 66.*-4. 0estaca el car!cter concreto del mandamiento m!s que en epitage 3vase (2,02Tc4.~ *. dogma 3dovgma, 6-\]4, transliterado al castellano, denotaba rimariamente una o inin firme o un juicio 3de dokeo , tener una o inin4, de ah", o inin ex resada con autoridad, doctrina, ordenan1a, decreto. #e traduce como decreto 3@ch 6\.\$ decretosG Col *.6V$ decretosG edicto en ;c *.64G en el sentido de ordenan1as, & as" traducido 3%f *.6X$ ordenan1asG @ch 6Z.V$ ordenan1as4. 5anse %0BCTc, c=0%,2,J2 .~

2 E2!/04 5 2 E2!/0/!61

0. 7 E4"3 tasso 3tavssH, XW*64, dis oner, se.alar, establecer. #e traduce han dedicado, de la familia de %stfanas, d!ndose al servicio de los santos. 5anse 0B#<c,%=, %#T29;%C%=, c=0%,2=, <c,%=, #%t2;2=. ". 1ombr e

enkainia 3ejgLaivnia, 6VXZ4, similar a enkaini-o , vase B,#TBTUB=, & hallado frecuentemente en la ;YY en el sentido de dedicacin. 5ino a usarse en articular de la fiesta anual, de ocho d"as de duracin que comen1aba el *X de 6uisleu 3a mediados de diciembre4, instituida or Audas (acabeo, el 6ZV a.C., ara conmemorar la urificacin del tem lo de las oluciones de 2nt"oco % "fanesG de ah" que fuera llamada la fiesta de la 0edicacin 3An 6W.**4. %sta fiesta se od"a celebrar en cualquier lugar. %l encendido de las l!m aras era una caracter"stica rinci alG de ah" la descri cin la fiesta de las ;uces. Iestcott sugiere que Auan +.X se refiere a esto.~

2 E23

daktulos 3davLtuloP, 66V\4 3(t *-.VG (c \.--G ;c 66.VZG 6Z.*VG An ].ZG *W.*X,*\4. #e usa metafricamente en ;c 66.*W, del oder de 0ios, cu&os efectos quedan atentes ante los hombres 3cf. (t 6*.*]$ or el %s "ritu de 0iosG cf. tambin [x ].6+4.~

2 EFE//!61

jettema 3hjtthma, **\X4, rimariamente disminuir, disminucinG denota rdida. #e usa de la rdida sufrida or la nacin jud"a en el hecho de haber recha1ado los testimonios de 0ios & a su @ijo, & el evangelio 3=o 66.6*4, siendo la referencia no solo a la rdida nacional, sino tambin a la rdida en lo es iritual. 0e ello, la alabra que se usa como contraste es pleroma , lenitud. %n 6 Co Z.\ la referencia es a la rdida sufrida or la iglesia en Corinto debido a su discordia & a sus maneras contenciosas de actuar, al a elar a los jueces del mundo. 2qu" la =5= traduce falta, al igual que la =5 & la =5=\\ 35($ cul a grave4. %l adverbio anterior, &a, muestra originalmente lo global del defectoG la rdida afectaba a toda la iglesia, & era un detrimento total. %n la ;YY, en Bs -6.] la alabra significa la rdida de una derrota, haciendo referencia a la calamidad sufrida or los asiriosG lit.$ sus jvenes ser!n ara rdida 3esto es$ tributarios4. 5ase f2;T2.~ Cf. jettao , hacer inferior, usado en vo1 asiva, ser vencido 3de derrota es iritual, * < *.*W4, & el adjetivo jetton o jesson , menos, eor.

2 EFE/*3

amemptos 3aDmem toP, *\-4, relacionado con memfo , incul ar, etc. 3vanse Cc,0%,2=, B,CU;<2=, =%<=%,0%=4. #e traduce irre rensibleQs en ;c 6.ZG fl *.XG -.ZG 6 Ts -.6-G sin defecto en @eb ].\. 5ase B==%<=%,#B9;% .~ #i amomos es irre rensible, amemptos es no re rendido. Cristo era amomos en el sentido de que en [l no hab"a m!cula ni im erfeccin, & de que od"a decir, dMuin de vosotros me convence

de ecadoe, ero, de una manera estricta [l no fue amemptos 3no re rendido4, ni se le da este calificativo a [l en el ,T, siendo que sufri la contradiccin de ecadores contra s" mismo, que calumniaron todos sus asos & que le acusaron de cosas que [l no conoc"a 3esto es, de las que era inocente4. Trench, ynonyms ~ 6W-. 5anse tambin (2,C@2 3#B,4, B==%<=%,#B9;%, etc.

2 EFE12E4 5 2 EFE180

0. 7 E4"38 6. amunomai 3ajmuvnomai, *+*4, recha1ar, detener. #e usa en la vo1 media en @ch \.*V, de la a&uda restada or (oiss a un connacional israelita contra un egi cio 3traducido defendi4. ;a vo1 media indica el es ecial inters que (oiss uso en su accin.~ *. apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4, cf. 9G lit.$ hablarse a uno mismo fuera de Dapo , de 3 artitivo4G lego , hablarE, res onder dando una defensa de uno mismo 3adem!s de su significado de excusarse, =o *.6XG * Co 6*.6+4. #e traduce defender en @ch *Z.*G alegar en @ch *X.], donde se inclu&e en la traduccin el trmino defensa, esto es$ alegando <ablo en su defensaG otros trminos que inclu&en defensa son @ch 6+.--$ hablar en su defensaG *V.6W$ har mi defensaG *Z.6$ comen1 as" su defensaG v. *V$ diciendo en su defensaG como res onder en ;c 6*.66$ habris de res onderG *6.6V$ habis de res onderG en el sentido de excusarse, &a mencionado$ defendiendo 3=o *.6XG * Co 6*.6+4. 5anse tambin 2;%)2=, 0B#CU;<2=, @29;2=, =%#<c,0%=.~ ". 1ombr e apologia 3aj ologiva, Z*\4, relacionado con 2, ,} *, defensa verbal, discurso en defensa. #e traduce defensa en todas las ocasiones en que a arece en la =5= exce to en @ch *X.6Z$ defenderse 3lit.$ que reciba lugar de defensa4G se usa como defensa en @ch **.6 3 =5$ ra1n4G 6 Co +.- 3=5$ res uesta4G * Co \.66G fl 6.\,6\G * Ti V.6ZG 6 < -.6X$ res onder.~ )ota $ %l verbo apologeoma i se traduce en varios asajes como defensaG vase 2, ,} * ara su detalle.

2 EF!/!E1/!0 5 2 EF!/!E1*E

0. 1 3+"4E justerema 3uAstevrhma, X-W-4 3relacionado con justereo , estar atr!s, en necesidad4 denota$ 3a4 aquello que falta, deficiencia, escase1 36 Co 6Z.6\$ ausencia, 5($ lo que faltabaG fl *.-W$ lo que faltabaG Col 6.*V$ lo que falta, lit.$ las cosas que faltan, de las aflicciones de Cristo4G aqu" la referencia no es a los sufrimientos vicarios de Cristo, sino a los que [l sufri anteriormente & a aquellos que tienen que ser so ortados or sus fieles siervosG 6 Ts -.6W, donde lo que falte se

refiere a aquello que <ablo no hab"a odido im artirles, debido a la interru cin de su instruccin es iritual en medio de ellosG 3b4 necesidad, carencia, obre1a 3;c *6.V$ obre1aG * Co ].6V, dos veces$ escase1 & necesidadG +.6*$ lo que faltaG 66.+$ lo que me faltaba4. 5anse 2U#%,CB2, %#C2#%J, ,%C%#B020, f2;T2 3;c MU%4, <c9=%J2.~ ". 7erbo leipo 3leiv H, -WW\4, dejar, denota$ 3a4 transitivamente, en la vo1 asiva, ser dejado atr!s, carecer 3#tg 6.V$ sin que os falte cosa algunaG v. X$ tiene faltaG *.6X$ tienen necesidad4G 3b4 intransitivamente, en la vo1 activa 3;c 6].**$ faltaG Tit 6.X$ lo deficiente, =5$ lo que faltaG -.6-$ les falte4. 5anse f2;T2=, f2;T2, ,%C%#B020, T%,%= ,%C%#B020 .~

2 EF40;204

6. apostereo 3aj osterevH, ZXW4 significa robar, des ojar, defraudar 3(c 6W.6+G 6 Co Z.]G \.X, de lo que es debido a la condicin de la relacin natural de marido & mujer4G en la vo1 media, de dejarse defraudar 36 Co Z.\4G en la vo1 asiva$ rivados 36 Ti Z.X4, con referencia a la verdad, con la sugerencia de ser retributivamente robado de la verdad, a causa de la corrom ida condicin de la mente. 2lgunos mss. tienen este verbo en #tg X.V en lugar de afustereo , retener fraudulentamente. 5anse %,)2tc, ,%)2=, <2)2= 3,c4, <=B52=.~ %n la ;YY, [x *6.6WG en algunos mss., en 0t *V.6V.~ *. afustereo 3ajfusterevH, ]\+4, retener, rivar Dapo , de 3 artitivo4G justereo , carecerE. #e usa en #tg X.V$ el cual no les ha sido agado 35@2$ les ha sido defraudado4. %n algunos mss. ha& apostereo , defraudar, vase ,} 6. #fustereo se halla en un a iro del V* d.C., acerca de un ba.o insuficientemente calentado 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. ;a ;e& demandaba el ronto ago al trabajador 30t *V.6X4.~ -. nosifi-o 3nosfiv1H, -XX\4, oner a arte, quitar. #ignifica, en la vo1 media, oner a arte ara s" mismo. #e traduce defraudando en Tit *.6W 3=5, =5=4G sustrajo & sustraer en @ch X.* & - 3 =5$ defraud & defraudases4, del acto de 2nan"as & su es osa al retener arte del recio de la tierra con enga.o.~ V. sukofaneo 3suLofantevH, V]664, acusar falsamente 3;c -.6V4, resenta su otro significado, cobrar fraudulentamente 3;c 6+.]$ he defraudado4. 5ase C2;U(,B2=.~

2 E!202

6. theiotes 3qeiovthP, *-WX4, divinidad. ;a traduccin en la =5 en =o 6.*W 3=5=$ deidad4 se deriva de theios 3vase 0B5B,c4, & debe distinguirse de theotes 3vase ,} *4 en Col *.+$ 0eidad. %n =o 6.*W el a stol est! declarando cu!nto de 0ios uede ser conocido or la

revelacin de s" mismo que [l ha dado en la naturale1a, a artir de aquellos vestigios de s" mismo que los hombres ueden distinguir or todas artes en el mundo a su alrededor. <ero no es or estos medios que se uede llegar a conocer a 0ios de una manera ersonalG de esta manera solo uede ser conocido or la revelacin que [l ha hecho de s" mismo en su @ijoG ero en el segundo asaje 3Col *.+4, <ablo declara que en el @ijo mora toda la lenitud de la absoluta deidadG no se trataba de meros ra&os de gloria divina que le dieran su brillo, iluminando su ersona or un tiem o & con un es lendor que no le ertenecieraG sino que [l era, & es, el 0ios absoluto & erfectoG & el a stol usa theotes ara ex resar esta 0eidad esencial & ersonal del @ijo 3Trench, ynonyms ,~ii4. Theotes indica la esencia divina de la 0eidad, la ersonalidad de 0iosG theiotes , los atributos de 0ios, su naturale1a & ro iedades divinas.~ *. theotes 3qeovthP, *-*W4, vase el art"culo anterior, donde se estudia en contraste a ,} lG se usa en Col *.+.~

2 E#04

6. ameleo 3ajmelevH, *\*4 denota$ 3a4 ser descuidado, no cuidarse 3a , negativoG melei , cuidadoG de melo , cuidar, ser cuidador4, 3(t **.X$ sin hacer caso, =5=$ no se cuidaron4G 3b4 ser descuidado de, descuidar 36 Ti V.6V$ no descuidesG @eb *.-$ descuidamosG ].+$ me desentend"4G se traduce dejar en * < 6.6*, a areciendo en algunos mss.G de ah" la traduccin de la =5= 3=5$ menos reci4G el texto en los mss. m!s acreditados es melo , estar listo. 5anse 0%#CUB02=, 0%#%,T%,0%=G~ %n la ;YY, Aer V.6\G -].-*.~ *. aniemi 3ajnivhmi, VV\4, 3ana , atr!s, & iemi , enviar4, denota dejar ir, soltarG metafricamente, se traduce en %f Z.+, dejando las amena1as 3abandonando vuestras amena1as, T. 8. 2bbott4. 5anse 0%#2(<2=2=, ;2=)2=, #c;T2=. -. apoleipo 3aj oleiv H, Z*W4, dejar detr!s Dapo de 3 artitivo4E. #e usa$ 3a4 en la vo1 activa, de dejar un ca ote 3* Ti V.6-4G a una ersona 3* Ti V.*W4G de abandonar un rinci ado, or arte de !ngeles, Aud 3Z4G 3b4 en la vo1 asiva, ser reservado, quedar 3@eb V.Z,+G 6W.*Z4. 5anse 292,0c,2=, ,} *, MU%02=.~ %n los a iros, se usa como trmino tcnico en testamentos 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. V. apoluo 3aj oluvH, Z-W4 significa dejar en libertad, liberar, soltar Dapo , de 3 artitivo4G luo , soltarE. #e traduce dejar solo en (t 6.6+. 5anse 0%#<%0B=, %,5B2=, ;B9%=T20, ;B9=%, <c,%=, =%<U0B2=, =%TB=2=, #c;T2=. X. apotithemi 3aj otivqhmi, ZX+4, siem re en la vo1 media en el ,uevo Testamento, oner afuera 3 apo , afueraG tithemi , oner4. #e traduce dejad en Col -.]. 5anse 0%#%C@2=, 0%#<cA2=, (%T%=, <c,%=. Z. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, Dapo , de 3 artitivo4, & iemi , enviarE, tiene tres significados rinci ales$ 3a4 enviar, des edir, erdonarG 3b4 ermitir, dejar, consentirG 3c4 dejar, dejar solo, abandonar, descuidar. #e traduce

con el verbo dejar 3c4, en (t V.66G V.*W,**, & asajes aralelosG X.*VG ].6X, & asajes aralelosG ].**$ deja que los muertos entierren a sus muertos, & el asaje araleloG 6-.-Z. #e traduce des edida 36].6*G 6+.*\, & asajes aralelos$ hemos dejadoG igualmente los vv. *+G **.**,*XG *-.*-$ dej!is, & sin dejarG *-.-], & el asaje araleloG *V.*$ quedar!, =5$ ser! dejadaG VW,V6, & asajes aralelosG *Z.VV,XZ$ dejandoG (c 6.6]$ dejandoG 6.-6$ dejG \.]$ dejandoG ].6-G 6W.*],*+G 6*.6*,6+/**G 6-.-VG ;c 6*.-+$ dejar"aG An V.- sali, =5$ dej, *],X*G ].*+G 6W.6*G 6V.6],*\G 6Z.*],-*G =o 6.*\G 6 Co \.66,6*$ abandone, =5$ des ida, v. 6-$ abandone, =5$ dejeG @eb *.]G Z.6G 2 *.V4. 5anse 292,0c,2=, Cc,#%,TB=, 0%#<%0B=, %,T=%)2=, <%=0c,2=, <%=(BTB=, MU%02=, =%(BTB=, #2;B=. \. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, echar, vase %C@2=. #e traduce con el verbo dejar en el verbo com uesto dejar caer, de la higuera dejando caer sus higos 32 Z.6-4. ]. ekbalo 3ejLbavllo, 6XVV4, arrojar afuera Dek , de 3 artitivo4G balo , vase ,} \E, echar afuera. #e usa en el sentido de recha1ar o de dejar afuera 32 66.*4, de la medicin del atio del tem lo. 5anse 0%#%C@2=, 0%#<%0B=, %C@2= , %,5B2=, %YC;UB=, %Y<U;#2= , B(<U;#2= , #2C2=. +. didomi 3divdHmi, 6-*X4, darG vase 02=. #e traduce con el verbo dejar solo en =o 6*.6+$ dejad 3 =5$ dad4. 6W. eao 3ejavH, 6V-+4, dejar, ermitir. #ignifica$ 3a4 dejar, ermitir, consentir 3 .ej., (t *V.V-G ;c V.V6G **.X6G @ch 6V.6ZG 6Z.\$ ermitiG 6+.-WG *].V$ dejaG 6 Co 6W.6-$ dejar!4G 3b4 dejar, en el sentido de abandonar 3@ch *-.-*$ dejando a los jinetesG *\.VW$ dejaron, de dejar anclas en el mar4. 5anse <%=(BTB=, Tc;%=2=. 66. proseao 3 roseavH, V--W4, ermitir m!s 3pros , & ,} 6W4. 2 arece en @ch *\.\, traducido en la =5= im ed"aG lit.$ no dejaba, & as" traducido en la =5$ no dej!ndonos. 5ase B(<%0B=.~ 6*. ekpipto 3ejL iv tH, 6ZW64, dejar afuera 3ek , afueraG leipo , dejar4. Usado intransitivamente, significa dejarG se dice del dejar de ser del amor$ nunca dejar! de ser. 5anse C2%=, 02=, f2;;2=, <%=0%=, #%=. 6-. epitrepo 3ej itrev H, *W6W4 denota literalmente girar a 3epi , sobreG trepo , girar4, & as"$ 3a4 dejar, confiar 3no en el ,T4G 3b4 ermitir, dejar en el sentido de conceder, del ermiso de Cristo a los es "ritus inmundos ara que entraran en los cerdos 3(c X.6-$ dejase & dio ermiso4G en ;c +.X+,Z6$ djameG en An *6.-+, del ruego de Aos de 2rimatea a <ilato ara que le diera ermiso ara quitar el cuer o de Aes's de la cru1 & se ultarloG en @ch *6.-+, de la eticin de <ablo al rinci al tribuno ara oderse dirigir al uebloG en *6.VW$ ermiti, etc. 5anse Cc,C%0%=, <%=(B#c, <%=(BTB=. 6V. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, vanse Cc,#TBTUB=, %#T29;%C%=, %,C2=)2=. #e traduce no os dejar!n. 6X. kataleipo 3Lataleiv H, *ZV64, dejar atr!s 3kata , abajoG leipo , dejar4. #e traduce con el verbo dejar en la ma&or arte de las ocasiones 3(t V.6-G 6Z.VG 6+.XG *6.6\G (c 6W.6\G 6*.6+,*6G 6V.X*G ;c X.*]G 6W.VWG

6X.VG *W.-6G @ch *.-6G Z.*G 6].6+G *6.-G *V.*\G *X.6VG %f X.-6G Tit 6.XG @eb 66.*\G * < *.6X4G como quedar se traduce en An ].+G 6 Ts -.6G reservar, =o 66.VG ermanecer en @eb V.6. 5anse <%=(2,%C%=, MU%02=, =%#%=52=.~ 6Z. enkataleipo 3ejgLataleiv H, 6VX+4, lit.$ dejar atr!s en 3en , en & ,} 6X4. #ignifica$ 3a4 dejar atr!s 3=o +.*+$ dejado descendencia4G 3b4 abandonar, desam arar, traducido con el verbo dejar en @ch *.*\, @eb 6W.*XG 6-.XG en los siguientes asajes, con el verbo desam arar 3(t *\.VZG (c 6X.-VG * Co V.+G * Ti V.6W,6Z4. 5ase 0%#2(<2=2=.~ 6\. katargeo 3LatargevH, *Z\-4, vase 29c;B=, etc. #e traduce dej en 6 Co 6-.66. 6]. pariemi 3 arivhmi, -+*X4, vase C2%=, 2, ,} 6X. #e traduce en ;c 66.V* como dejar. %n @eb 6*.6*$ manos ca"das.~ 6+. pauo 3 auvH, -+\-4, vase C%#2=, 2, ,} 6. #e traduce como dejar en @ch *6.-*G vanse tambin =%f=%,2=, T%=(B,2=. *W. jupolimpano 3uA olim avnH, X*\\4, siendo limpano una forma osterior de leipo , dejar. #e usa en 6 < *.*6$ dej!ndonos ejem lo.~ *6. feidomai 3feivdomai, X--+4, vase <%=0c,2=. #e traduce dejo en * Co 6*.Z. 5anse tambin %#C2TB(2=, %5BT2=, B,0U;)%,T%, <%=0c,2=.

2 EL01*0L

simikinthion 3simiLivnqion, VZ6*4, algo ce.ido alrededor de la mitad del cuer o 3en lat"n, semicinctium 4. %ra un delantal estrecho, o cubierta de lino, que llevaban los obreros & los siervos 3@ch 6+.6*4.~

2 EL01*E

0. 0 27E4"!38 6. opiso 3oj ivsH, -Z+V4 significa tras, atr!s. #e traduce en la =5= en (t 6Z.*-G (c ].-- como delante en la frase qu"tate de delante de m"G que dice en el original, literalmente, onte detr!s de m". 5anse <c#, T=2#, etc. *. enanti 3eDnanti, 6\*X4, adverbio que se usa como re osicin. Tiene significados similares a los del ,} -$ delante 3;c 6.]4G en el juicio de 3@ch ].*64. 2lgunos mss. tienen este texto en @ch \.6W.~ -. apenanti 3aj evnanti, XZ64, Dapo , de 3 artitivo4, con el ,} *E, denota$ 3a4 o uesto 3(t *\.Z*$ delante4G 3b4 a la vista de otros, delante 3(t *\.*V4G @ch -.6Z$ en resenciaG =o -.6]$ delanteG en algunos mss. a arece tambin en (t *6.*$ enfrente deG vanse Cc,T=2, %,f=%,T% , <=%#%,CB2 .~ V. katenanti 3Latevnanti, *\6-4, 3kata , abajo, con el ,} *, lit.4, abajo enfrente. #e usa$ 3a4 de localidad 3 .ej., (c 66.*G 6-.-G ;c 6+.-W4G 3b4 como a la vista de 3=o V.6\4G en la ma&or arte de los mss. se halla en * Co *.6\G 6*.6+. X. emprosthen 3eDm rosqen, 6\6X4 se usa solo de lugar o de

osicinG adverbialmente, significando delante 3;c 6+.*]G fl -.6-G 2 V.Z4G & como re osicin 3 .ej., (t X.*VG An 6W.V4G con el significado a la vista de una ersona 3 .ej., (t X.6ZG Z.6G 6\.*G ;c 6+.*\G An 6*.-\G 6 Ts *.6+G 2 6+.6W4, es ecialmente en frases que significan a la vista de 0ios, como a 0ios le lace 3(t 66.*ZG 6].6V, lit.$ una cosa querida delante de vuestro <adreG ;c 6W.*64G en el sentido de rioridad de rango, o de osicin o dignidad 3An 6.6X,-W, en algunos textos, v. *\4G en un sentido antagonista, contra 3(t *-.6-$ delante4G vanse 2, 2,T%, 2,T%#. Z. enantion 3ejnantivon, 6\*Z4, 3de en , en, & anti , sobre frente4, neutro del adjetivo enantios , & virtualmente adverbio. #e usa tambin como re osicin que significa en la resencia de, a la vista de 3;c *W.*ZG @ch \.6WG ].-*4G a juicio de 3;c *V.6+4.~ \. enopion 3ejnHv ion, 6\++4, 3de en , en, & ops , ojo4, es el neutro del adjetivo enopios . #e usa re osicionalmente$ 3a4 de lugar, aquello que se halla ante o en o osicin a una ersona, & hacia la que dirige esta sus ojos 3 .ej., ;c 6.6+G @ch V.6WG Z.ZG 2 6.VG V.6WG \.6X4G 3b4 en frases metafricas des us de verbos de movimiento 3;c 6.6\G 6*.+G @ch +.6X, etc.4G significando en la mente o alma de las ersonas 3;c 6*.ZG @ch 6W.-6G 2 6Z.6+4G 3c4 a la vista de alguien, o al alcance de su o"do 3;c *V.V-G An *W.-WG 6 Ti Z.6*4G metafricamente 3=o 6V.**G & es ecialmente en )l 6.*WG 6 Ti X.*6G Z.6-G * Ti *.6VG V.64G delante, como teniendo a una ersona resente en su memoria 3@ch *.*XG #tg V.6W4G a juicio de una ersona 3;c 6Z.6XG *V.66$ arec"a, lit. delante de sus ojosG @ch V.6+G =o -.*WG 6*.6\G * Co ].*6G 6 Ti *.-4G a la vista a robatoria de 0ios 3;c 6.\XG @ch \.VZG 6W.--G * Co V.*G \.6*4. 5anse 2, 2,T%, Cc,T=2, <=%#%,CB2. ]. katenopion 3LatenHv ion, *\6V4, 3kata , contra, con el ,} \4, significa justo delante de, o uesto$ 3a4 de lugar 3Aud *V4G 3b4 delante de 0ios como Aue1 3%f 6.VG Col 6.**4. 5ase ,} V 3b4.~ ". 7erbos 6. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, colocar al lado 3para , al lado, & tithemi , colocar4. #e traduce oner delante 3(c Z.V6G ].Z,\G ;c +.6ZG 6W.]G 66.ZG 6 Co 6W.*\4G vanse Cc,fB2=, %,C2=)2=, %,Cc(%,02=, %Y<c,%=, <c,%=, =%f%=B=. *. paristemi 3 aristhvmi, -+*Z4 denota, cuando se usa transitivamente, oner al lado 3 para , al ladoG istemi , oner4, resentar. #e traduce como delante en ;c 6.6+$ esto& delanteG vanse %#T2=, <=%#%,T2=, etc. -. proago 3 roavgH, V*XV4, anteceder, ir delante. #e traduce con el verbo ir delante en (t *.+G 6V.**G *6.+,-6G *Z.-*G *].\G (c Z.VXG 6W.-*G 66.+G 6V.*]G 6Z.\G ;c 6].-+G vanse 2,T%, 2,T%=Bc=, 2,T%#, %YT=25B2=, @2C%= , B=, #2C2= , T=2%=. V. prokeimai 3 rovLeimai, V*+X4 significa$ 3a4 ser uesto delante 3pro , delante, & keimai , yacer , ser de ositado4, & as" se traduce en @eb Z.6], de la es eran1a del cre&enteG 6*.6, de la carrera cristianaG v. *G del go1o uesto delante de Cristo en los d"as de su carne & ante su

muerteG 3b4 ser uesto, dicho de #odoma & de )omorra, en Aud \. #e usa tambin en * Co ].6*, vase <=B(%=cG vanse tambin 0B#<c,%=, <c,%=, T%,%= <c= 0%;2,T% .~ X. prosporeuomai 3 ros oreuvomai, V-6-4 a arece en (c 6W.-X$ se le acercaron 3=5$ se llegaron4.~ Z. prospipto 3 ros iv to, V-Z-4, caer hacia cualquier cosa 3pros , haciaG pipto , caer4. #ignifica caer ostrado ante, delante, & se traduce as" en (c -.66G X.--G vanse C2%=, )c;<%2=, <c#T=2=#%.

2 ELE!*04 5 2 ELE!*E

0. 7 E4"38 6. sunedomai 3sunhvdomai, V+6-4, lit.$ regocijarse con 3quien sea4, deleitarse en 3una cosa4 juntamente con 3otros4. #ignifica deleitarse con uno mismo interiormente en una cosa, en =o \.**.~ )ota $ cf. con edone , 9, ,} *. *. streniao 3strhniavH, V\Z-4, relacionado con 9, ,} -, desenfrenarse. #e traduce ha vivido en deleites en 2 6].\, & han vivido en deleites en el v. ]. 5ase 5B5B=. ;a ra"1 del verbo se ve en el vocablo latino strenuus .~ -. trufao 3trufavH, X6\64, de trupto , enervar. #ignifica vivir de una manera volu tuosa, darse al lacer 3#tg X.X$ habis vivido en deleites4. 5ase 5B5B=.~ ". 1ombr e s 6. apolausis 3aj ovlausiP, Z6+4, go1o, goce. #e usa con eco , tenerG & se traduce go1ar de los deleites en @eb 66.*XG en 6 Ti Z.6\$ disfrutemos. 5ase 0B#f=UT2=.~ *. edone 3hAdonhv, **-\4, lacer, deleite. #e usa de la gratificacin del deseo natural o de los deseos ecaminosos. #e relaciona con edomai , estar contento, & edeos , contentadamente, 3;c ].6V$ laceresG Tit -.-$ deleitesG #tg V.6$ asiones, v. -$ deleitesG * < *.6-$ delicia4. 5anse 0%;BCB2, <;2C%=.~ -. strenos 3strhonHP, V\ZV4, lujo insolente. #e traduce deleite en 2 6].\$ deleites.~ V. trufe 3trufhv, X6\*4, lujo, deleite. #e traduce como deleites en ;c \.*X, usado con la re osicin en , enG en * < *.6- se traduce como go1ar de deleites. 5anse )cJ2=, ;UAc.~ /. 0d etivo filedonos 3filhvdonoP, X-Z+4, amador de los laceres 3filos , amador, & 9, ,} *4. 2 arece en * Ti -.V$ amadores de los deleites. 5ase 2(20c=.~ 5ase tambin 0%;BCB2.

2 EL!/023

malakos 3malaLovP, -6*W4, suave, suave al tacto 3;at., mollis , cf. con el

vocablo castellano mullir, que es de la misma ra"14. #e usa$ 3a4 de ro as 3(t 66.], dos vecesG ;c \.*X4G 3b4 metafricamente, en mal sentido 36 Co Z.+$ afeminados4, que no denota sim lemente a un varn que ractique formas de erversin sexual, sino a todos aquellos en general que son cul ables de adiccin a los ecados de la carne, volu tuosos.~

2 EL!/!0

edone 3hAdonhv, **-\4, lacerG vase 0%;%BT2=, 9, ,} *. #e traduce delicia en * < *.6-. 5anse tambin <;2C%=.

2 EL!404

noseo 3nosevH, -XX*4 significa estar enfermo, tanto de cuer o como de menteG de ah", ser arrebatado or un inters tan mrbido en una cosa que llegue a ser equivalente a una enfermedad, delirar 36 Ti Z.V4. %l significado rimario de delirar es ser insensato 3cf. Aer XW.-Z4G el significado evidente de noseo , a este res ecto, es estar en error.~

2 EL!*3

6. adikema 3ajdivLhma, +*4, agravio, maldad. #e traduce delito en la 5@2 en @ch *V.*W 3=5$ cosa mal hechaG como tambin la =5=G la =5=\\ coincide con la 5@2$ delito4. 5anse 2)=25Bc, (2;, (2;020. *. aitia 3aijtiva, 6XZ4, vase , etc. #e traduce como delito en An 6].-]G 6+.V,ZG vanse tambin C2U#2 , C2=)c. -. aition 3aiDtion, 6X]4, ro iamente neutro de aitios , causante de, res onsable de. #e usa como nombre$ crimen, causa legal ara castigo. #e traduce delito en ;c *-.V,6V, **G & como causa en @ch 6+.VW. 5ase C2U#2.~ Cf. con aitios , 2UTc=. V. enklema 3eDnLlhma, +*4, acusacin hecha en 'blico, ero no necesariamente ante un tribunal. %ste es el caso en @ch *-.*+$ delito. 5ase . X. paraptoma 3 arav tHma, -+WW4, rimariamente, aso en falso, error. Usado ticamente denota transgresin, desviacin, de la rectitud & de la verdadG vase G en %f *.6 se traduce delitos. 5anse tambin f2;T2, cf%,#2 , <%C20c .

2 E+01204

6. aiteo 3ajitevH, 6XV4 se traduce como demande en 6 < -.6X. 5ase <%0B=. *. entuncano 3ejntugcavnH, 6\+-4, caer con, encontrarse & hablar conG & de ello, hacer demanda a una ersona rog!ndole 3@ch *X.*V4. #e traduce ha demandado, de los jud"os al a elar a festo en contra de <ablo. 5ase B,T%=C%0%=, etc.

-. prasso 3 ravssH, V*-]4, hacer, racticar, cometer. #e usa financieramente en el sentido de demandar un ago 3;c 6+.*-$ demandara en =5G en la =5= se traduce recibido4. 5anse %YB)B=, & @2C%= , Cc(%T%= , etc. V. -eteo 31htevH, **6*4, buscar, ir en os. #ignifica tambin edir, demandarG 3;c 66.*+G 6*.V]4G vanse 9U#C2=, <=cCU=2=. X. ek-eteo 3ejL1htevH, 6XZ\4, buscar 3ek , afueraG ,} -4. 0enota demandar 3;c 66.XW, X64, de la ejecucin de la vengan1a or la matan1a de los rofetas 3cf. * # V.66G %1 -.6]4. 5ase 9U#C2=, etc. Z. epi-eteo 3ej i1htevH, 6+-V4, vase 9U#C2=. #e traduce en (t 6*.-+ & 6Z.V demanda, de la generacin erversa que demandaba se.al. 5anse tambin 0%#%2=, <%0B=.

2 E+=8

6. alelon 3ajllhvlHn, *VW4, usado en el caso acusativo en fl *.-$ dem!sG tambin se traduce dem!s en * Ts 6.-. 5anse %,T=%, (UTUc , cT=c, U,c, 5c#cT=c#. *. alos 3aDlloP, *V-4 se traduce en 6 Co 6V.*+ como dem!s 3 5($ los otros4. 5ase cT=c. -. loipos 3loi ovP, -WZ*4 significa el resto. #e traduce losQlas dem!s en ;c *V.+,6WG @ch X.6-G 6\.+G *\.VVG =o 6.6-G 66.\G 6 Co \.6*G 66.-VG * Co 6-.*G %f *.-G fl 6.6-G V.-G 6 Ts X.ZG 6 Ti X.*WG 2 *.*VG 66.6-G 6+.*6G como or lo dem!s se traduce en ;c 6*.*ZG 6 Co 6.6Z 3de lo dem!s en la =5=G 5($ or lo dem!s4G * Co 6-.66G %f Z.6WG fl -.6G V.]G 6 Ts V.6G * Ts -.6G * Ti V.]$ vanse 20%;2,T%, =%#T2=. V. perissos 3 erissovP, VWX-4, m!s que suficiente, abundante. #e traduce como or dem!s en * Co +.6, indicando la su erfluidad de escribirles acerca de aquel unto concreto. 5anse 29U,02,CB2, 5%,T2A2. X. plen 3 lhvn, V6--4, se traduce en %f X.-- or lo dem!s 3 5($ sin embargo4. 5anse <%=c, #B,c.

2 E+08!023

perissoteros 3 erissovteroP, VWXX4, grado com arativo de perissos , abundante. #e traduce demasiado en * Co *.\$ demasiada triste1a. 5anse 29U,02,T% 3(u#4, (2Kc=.

2 E+31!3 5 2 E+31A0/3 5 E 12E+31!04

0. 1 3+"4E8 6. daimon 3daivmHn, 66V*4, demonio. #ignificaba entre los griegos aganos una deidad inferior, tanto si era buena como mala. %n el ,T, denota un es "ritu malo. #e usa en (t ].-6. ;os ha& que derivar"an este vocablo de una ra"1 da b, significando distribuir. %s m!s robable que rovenga de una ra"1 similar da b, que

significa conocer, & de ah" significar"a uno que conoce.~ *. daimonion 3daimovnion, 66VW4, no un diminutivo de daimon , ,} 6, sino neutro del adjetivo daimonios , erteneciente a un demonio. #e traduce demonios en todos los asajes en que a arece, a exce cin de @ch 6\.6], donde denota una deidad agana inferior. ;os demonios son los agentes es irituales que act'an en toda idolatr"a. %l "dolo en s" no es nada, ero cada "dolo tiene un demonio asociado que induce idolatr"a, con su adoracin & sacrificios 36 Co 6W.*W,*6G 2 +.*WG cf. 0t -*.6\G Bs 6-.*6G -V.6VG ZX.-,664. 0iseminan errores entre los hombres, & tratan de seducir a los cre&entes 36 Ti V.64. Como es "ritus seductores enga.an a las ersonas a la su osicin de que a travs de mediums 3los que oseen es "ritus familiares, ;v *W.Z,*\, .ej.4 ueden tener comunicaciones con seres humanos fallecidos. 0e ah" el destructivo enga.o del es iritismo, rohibido en las %scrituras 3;v 6+.-6G 0t 6].66G Bs ].6+4. ;os demonios tiemblan ante 0ios 3#tg *.6+4G reconoc"an a Aes's como #e.or & como su futuro Aue1 3(t ].*+G ;c V.V64. Cristo los echaba fuera de los seres humanos con su ro io oder. #us disc" ulos lo hac"an en su nombre, & ejerciendo fe 3 .ej., (t 6\.*W4. 2ctuando bajo la autoridad de #atan!s 3cf. 2 6Z.6-,6V4, se les ermite a los demonios afligir con enfermedades f"sicas 3;c 6-.6Z4. #iendo im uros, tientan a los seres humanos con ensamientos im uros 3(t 6W.6G (c X.*G \.*XG ;c ].*\/*+G 2 6Z.6-G 6].*, etc4. 0ifieren en grados de maldad 3(t 6*.VX4. Bnstigar!n a los gobernantes de las naciones al final de esta edad a que hagan guerra en contra de 0ios & de su Cristo 32 6Z.6V4. 5ase 0B29;c. -. pneuma 3 neuoma, V6X64 rimariamente denota viento 3relacionado con pneo , res irar, so lar4G tambin alientoG luego, es ecialmente el es "ritu, que, como el viento, es invisible, inmaterial & oderoso. #e traduce como demonios solo en (t ].6Z 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, donde la 5@2 traduce correctamente es "ritus4. 5ase , etc. ". 0d etivo daimoniodes 3daimoniHvdhP, 66V64 significa rocedente de, o arecido a, un demonio$ demon"aco. #e traduce en la =5, =5=, =5=\\ & 5( como diablica.~ /. 7erbo daimoni-omai 3daimoniv1omai, 66-+4 significa estar ose"do or un demonio, actuar bajo el control de un demonio. ;os que se hallaban as" afligidos ex resaban la mente & conciencia del demonio o de los demonios que moraban en ellos 3 .ej., ;c ].*]4. %ste verbo se halla en (ateo & (arcos 3(t V.*VG ].6Z,*],--G +.-*G 6*.**G 6X.**G (c 6.-*G X.6X,6Z,6]G tambin en ;c ].-Z & An 6W.*64. 5anse 2Tc=(%,T2=, T%,%=.

2 E+3404

croni-o 3croniv1H, XXV+4, 3de cronos , tiem o4, significa literalmente asar el tiem o, esto es, dilat!ndolo, demor!ndose, tardando. #e

traduce demorase en ;c 6.*6, de la tardan1a de Jacar"as en salir del santuario. 5ase T2=02=.

2 E+38*40/!61 5 2 E+38*404

0. 1 3+"4E8 6. apodei(is 3aj ovdeixiP, X]X4, lit.$ se.alamiento 3apo , haciaG deiknumi , mostrar4, exhibicin o demostracin or argumentacin. #e halla en 6 Co *.V, donde el a stol habla de una rueba, de una exhibicin, or la o eracin del %s "ritu de 0ios en l, afectando a los cora1ones & vidas de sus o&entes, en contraste a los mtodos usados ara rueba mediante artes retricas & de argumentos filosficos.~ *. endeigma 3ejndeivgma, 6\-W4, renda clara, rueba. #e relaciona con endeiknumi , vase (c#T=2=. #e usa en * Ts 6.X$ demostracin 3 5($ manifiesta se.al4, dicho de la aciente erseverancia & fe de los santos erseguidos en Tesalnica, lo que daba rueba ara ellos mismos de su nueva vida, & constitu"a garant"a de la vindicacin, or arte de 0ios, de s" mismo & de ellos.~ ". 7erbos 6. epideiknumi 3ej ideivLnumi, 6+*X4, 3epi , sobre, intensivo, & deiknumi , mostrar, exhibir4, significa$ 3a4 exhibir, evidenciar 3(t 6Z.6G **.6+G *V.6G ;c 6\.6V, en algunos mss. *V.VWG el ,} 6 en los mejores textos4G en la vo1 media, exhibir, con un inters es ecial en las ro ias acciones de uno 3@ch +.-+4G 3b4 se.alar, robar, demostrar 3@ch 6].*]G @eb Z.6\4. 5ase (c#T=2=.~ *. sumbiba-o 3sumbibav1H, V]**4, unir juntamente. #ignifica demostrar en @ch +.**. 5anse CB%=Tc, 02= <c= CB%=Tc, B,#T=UB=, U,B=. -. faneroo 3fanerovH, X-6+4, hacer visible, claro, manifiesto, conocido. #e usa es ecialmente en los escritos de los a stoles Auan & <abloG a arece en + ocasiones en el evangelio, + en 6 Auan, * en 2 ocali sisG en las % "stolas <aulinas 3inclu&endo @ebreos4 *V vecesG en los otros evangelios, solo en (arcos, tres vecesG de todos los otros libros, solo en 6 < 6.*W & X.V. %l verdadero significado es descubrir, manifestar, revelar. #e traduce como demostrar en * Co 66.ZG vase (2,Bf%#T2=, etc.

2 E+;204

afani-o 3ajfaniv1H, ]X-4 significa rimariamente hacer desa arecerG de ah"$ 3a4 hacer re elente, desfigurar, del rostro 3(t Z.6Z$ demudar4G 3b4 corrom erse, dicho de los tesoros 3(t Z.6+,*W4G 3c4 en la vo1 asiva, erecer 3@ch 6-.V6$ ereced4G o desvanecerse 3#tg V.6V$ se desvanece4. 5anse Cc==c(<%=, 0%#52,%C%=#%, <%=%C%=.~

2 E104!3

denarion 3dhvnarion, 6**W4, moneda romana, denarius , algo menor que el valor de la dracme griega 3vase 0=2C(24. #e estima que equival"a a casi V gramos de lata, el salario diario de un jornalero en la oca de nuestro #e.or. 2 arece en singular 3 .ej., (t *W.*G **.6+G (c 6*.VXG 2 Z.Z4G & en lural 3 .ej., (t 6].*]G (c 6V.XG ;c \.V6G 6W.-XG An 6*.X4G vase (c,%02.

2 E183

-ofos 31ovfoP, **6\4, relacionado con gnofos , vase c#CU=B020. #e usa es ecialmente de la negrura de las regiones de los erdidos, & se usa cuatro vecesG en * < *.VG Aud Z & v. 6-$ oscuridad, que sugiere una es ecie de emanacinG en * < *.6\ se traduce densa, en &uxta osicin con skotos , con lo que se da la frase jo -ofos tou skotous , la m!s densa oscuridad 35($ negrura de las tinieblasG 5@2$ la lobregue1 de las tinieblas4. 5ase c#CU=B020, etc.

2 E1*43

6. entos 3ejntovP, 6\]\4, adverbio que denota dentro, o entre. #e usa una ve1 con el art"culo, como nombre, de el interior del vaso & del lato 3(t *-.*ZG =5=$ lo de dentroG en ;c 6\.*6$ entre4. 5ase %,T=%.~ *. eso 3eDsH, *W]W4, dentro, interior. #e traduce dentro 3(c 6V.XVG 6X.6ZG An *W.*ZG @ch X.*-G 6 Co X.6*4G en (t *Z.X] se traduce entrando, siendo lit.$ asando adentro. 5ase B,T%=Bc=. -. esothen 3eDsHqen, *W]64, adverbio que denota desde adentro, o dentro. #e usa con el art"culo, como nombre, del ser interior, de las intenciones secretas del cora1n, que, dijo el #e.or, hab"a hecho 0ios, as" como el marco f"sico visible. 5ase 20%,T=c. V. esoteros 3ejsHvteroP, *W]*4, grado com arativo del ,} *. 0enota m!s adentro, de una c!rcel 3@ch 6Z.*V4G con el art"culo, & r!cticamente como un nombre$ dentro, lit.$ la arte m!s de adentro del velo 3@eb Z.6+4.~ Cf. con el trmino castellano esotrico. )ota $ %l verbo parakupto 3para , al ladoG kupto , inclinarse hacia adelante4, denota el inclinarse ara mirar dentro, & se traduce con frases que inclu&en el trmino dentro en ;c *V.6*G An *W.66G vanse 2T%,T2(%,T% , 92A2=, B,C;B,2=3#%4, (B=2=.

2 E1;E23

0. 1 3+"4E parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, 3de pas , todoG resis , hablaG cf. 94, denota libertad de habla, ronunciamientos sin reservas, & se traduce denuedo en @ch V.6-, *+,-6G %f Z.6+G vanse 29B%=T2(%,T%, C;2=2(%,T%, Cc,fB202(%,T% , etc.

". 1ombr e parresia-omai 3 arjrAhsiav1omai, -+XX4, hablar abiertamente, o valerosamente. Tiene rimariamente referencia al habla 3vase 24, ero adquiri el significado de ser valeroso, de actuar con confian1a o denuedo 36 Ts *.*$ tuvimos denuedoG @ch 6-.VZ$ hablando con denuedo, el artici io aoristo aqu" significa tomando confian1aG @ch +.*\$ hab"a hablado valerosamenteG v. *+$ hablaba denodadamente, vanse tambin 6].*ZG 6+.]G en *Z.*Z$ con toda confian1a4G denuedo en @ch 6-.-. 5anse Cc,fB2,J2, @29;2=, 52;%=c#2(%,T% .~

2 E1;1/!0

fasis 3favsiP, X--V4, relacionado con femi , hablar. 0enota informacin, es ecialmente contra fraudes u otros delitos. #e traduce avis en @ch *6.-6 35($ noticiaG denuncia en la versin de 99C4. ". 7erbo apangelo 3aj aggevllH, X6]4, informar Dapo , de 3 artitivo4G angelo , dar un mensajeE, anunciar. #e traduce denunciar en @ch *].*6$ ha&a denunciadoG vanse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2, 02= ;2# ,U%52#, 0%CB=, 0%C;2=2=, #29%= 3@2C%= 4.

2 E%E12E4

kremannumi 3Lremavnnumi, *+6W4, vase **.VW como de ende.

Cc;)2=.

#e traduce en (t

2 E%34*0/!61

metoikesia 3metoiLesiva, --XW4, cambio de morada, o deportaci _n 3meta , im licando cambioG oikia , morada4. #e usa solo de la de ortacin a 9abilonia 3(t 6.66,6*,6\4.~ 5anse tambin T=2#;202=, T=2,#<c=T2=.

2 E%68!*3

6. paratheke 3 araqhvLh, -]ZZ4, oner con, de sito 3para , conG tithemi , oner4G su forma m!s rolongada es parakatatheke . #e hallan, el rimero, en * Ti 6.6*$ mi de sito 3qui1!s, mi de sito con [l4, & el segundo en 6 Ti Z.*W, donde guarda lo que se te ha encomendado es, lit.$ guarda el de sito, & * Ti 6.6V$ guarda el buen de sito. 5ase %,Cc(%,020c .~ *. parakatatheke 3 araLataqhvLh, -]\*4, oner con, de sito. 5ase ,} 6. 5ase tambin %,Cc(%,020c .~

2 E4E/H3 (3 %;E8*3 0 !<:;!E423 )5+ 013 2 E4E/H0 5 2 !E8*40

de(ios 3dexiovP, 66]+4, adjetivo. #e usa$ 3a4 de lo derecho en o osicin a lo i1quierdo 3 .ej., (t X.*+,-WG 2 6W.X$ mano derecha, 5(G la =5= traduce solo mano4G en relacin con una armadura, figuradamente 3* Co Z.\4G con un en , seguido del dativo lural 3(c 6Z.X4G con ek , & el genitivo lural 3 .ej., (t *X.--,-VG ;c 6.664G 3b4 de dar la diestra de comunin 3)l *.+4, conllevando la 'blica ex resin de a robacin or arte de l"deres en Aerusaln acerca del curso seguido or <ablo & 9ernab entre los gentilesG este acto era frecuentemente se.al de una renda o garant"a 3 .ej., * = 6W.6XG 6 Cr *+.*VG %sd 6W.6+G %1 6\.6]4G figuradamente 3;m X.Z4G se usa frecuentemente en los a iros en este sentidoG 3c4 metafricamente, de oder & autoridad 3@ch *.--4G con ek , significando sobre, seguido del genitivo lural 3(t *Z.ZVG (c 6V.Z*G @eb 6.6-4G 3d4 similarmente de un uesto de honor en el reino mesi!nico 3(t *W.*6G (c 6W.-\4.

2 E4E/H3 (E 1 3 %38!/!61 0 !LEG!*!+!202 L 13+"4E ? 0 2#E*!73 )

0. 1 3+"4E e(ousia 3ejxousiva, 6]V+4, autoridad, oder. #e traduce derecho en los asajes de 6 Co +.V,X,Z,6* 3dos veces4, 6]G * Ts -.+, donde el derecho es el de ser mantenido or aquellos entre los que los ministros del evangelio hab"an trabajado, derecho este detentado en virtud de la autoridad que hab"an recibido de Cristo 3@eb 6-.6W$ derechoG 2 **.6V4. 3(ousia denota en rimer lugar la libertad de actuar, & a continuacin la autoridad ara actuar. %sto es ante todo cierto de 0ios 3@ch 6.\4. ;o ejerci el @ijo de 0ios, como viniendo del <adre, & juntamente con [l, cuando el #e.or estaba en la tierra, en los d"as de su carne 3(t +.ZG An 6W.6]4, as" como en resurreccin 3(t *].6]G An 6\.*4. Todos los dem!s reciben su libertad de actuar de arte de 0ios, aunque algunos de ellos han abusado de ella, tanto si se trata de !ngeles 3%f 6.*64, como de otentados humanos 3=o 6-.64. #atan!s ofreci delegar su autoridad sobre los reinos de la tierra a Cristo 3;c V.Z4, quien, aunque consciente de su derecho a ellos, rehus, es erando el tiem o se.alado or 0ios. 5anse 2UTc=B020, ,} *, & tambin ;B9%=T20, <c0%=, <cT%#T20. )ota $ %l nombre logos , verbo, alabra, se traduce como derecho en @ch 6].6V$ conforme a derecho 35($ ser"a de ra1n4. 5anse C2U#2, Cc#2 , 0B#CU=#c , <2;29=2, etc. ". 0d etivos 6. euthus 3eujquvP, *66\4, rectoG & de ah", metafricamente, derecho. #e traduce derecho en la =5= solo en @ch +.66, como nombre de calle$ 0erechaG en la 5( se traduce derechas, de las sendas, en (t

-.-G (c 6.-G ;c -.V. 5anse %,0%=%J20c, =%CTc. )ota $ ara euthus como adverbio, vase ;U%)c, etc. *. orthos 3ojrqovP, -\6\4, usado de altura, denota derecho en @ch 6V.6WG de l"nea de direccin, figuradamente, de senda de justicia$ sendas derechas.~

2 E4!70

)ota $ %l verbo fero , traer, se traduce en @ch *\.6\ como quedaron a la deriva. 5anse ;;%52=, T=2%=.

2 E440+0+!E1*3 5 2 E440+04

0. 1 3+"4E jaimatekcusia 3aAimateLcusiva, 6-W4 denota derramamiento de sangre 3@eb +.** 3jaima , sangreG ekcuno , derramar, verter4. 5ase #2,)=%.~ ". 7erbos 6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar. #e usa de derramar l"quidos 3(t *Z.6*$ derramar un erfumeG An 6-.X$ uso agua4. 5anse 2==cA2=, %C@2=, etc. *. kataqueo 3LatacevH, *\W]4, derramar hacia abajo sobre 3 kata , abajoG queo , derramar4. #e usa en (t *Z.\ 3cf. ,} 6 en el v. 6*4 & en (c 6V.-, de ungCento.~ -. ekqueo 3ejLcevH, 6Z-*4, derramar afuera 3ek , afuera4. #e usa$ 3a4 del acto de Cristo en cuanto a los cambistas de dinero en el tem lo 3An *.6X$ es arci4G 3b4 del %s "ritu #anto 3@ch *.6\,6],--G Tit -.Z4G 3c4 del vaciamiento del contenido de las co as de la ira divina 32 6Z.6/ V,],6W,6*,6\4G 3d4 del derramamiento de la sangre de los santos or arte de los enemigos de 0ios 32 6Z.Z$ derramaron4G 3e4 del derramarse del vino de odres rotos 3(t +.6\, & en algunos mss., (c *.**4G algunos mss. tambin resentan este vocablo en @ch **.*W. 5ase %#<2=CB=.~ V. ekcun.n/o 3ejLcuvn3n4H, 6Z-*4, forma helen"stica del ,} -. #e usa de la voluntaria entrega or arte de Cristo de su vida con el derramamiento de su sangre en la crucifixin como sacrificio de ex iacin 3(t *Z.*]G (c 6V.*VG ;c **.*W4G estos asajes no se refieren al efecto de ser tras asado en su costado, lo cual tuvo lugar des us de su muerteG del asesinato de siervos de 0ios 3(t *-.-XG ;c 66.XWG @ch **.*W, en los textos m!s acreditados, otros tienen el ,} -4G del amor de 0ios en los cora1ones de los cre&entes or el %s "ritu #anto 3=o X.X4G del derramamiento del %s "ritu #anto mismo 3@ch 6W.VX4G tambin se usa en ;c X.-\, del vino derram!ndose de odres rotosG de la muerte de Audas Bscariote 3@ch 6.6]4G & de los que se lan1an or lucro en el error de 9alaam 3Aud 664. 5ase ;2,J2=.~ X. spendo 3s evndH, VZ]+4, derramar como una libacin, ser hecho una

libacin. #e usa figuradamente en la vo1 asiva en fl *.6\$ sea derramado en libacin. %n * Ti V.Z$ &a esto& ara ser sacrificado, refirindose el a stol a su muerte inminente, sobre el sacrificio de su ministerio.~ %ste uso de la alabra queda ejem lificado en los escritos en los a iros.

2 E44E234 (E 1 )

perikeimai 3 erivLeimai, VW*+4, lit.$ &acer alrededor 3peri , alrededorG keimai , &acer4. #e traduce como en derredor en @eb 6*.6 3 5@2$ uesta en derredor4. 5ase 2T2=, ,} V, etc.

2 E44!"04

6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, echar. #e traduce ser! derribada de 9abilonia 32 6].*64. 5ase %C@2=, etc. *. edafi-o 3ejdafiv1H, 6V\V4, arrasar, oner al mismo nivel que el suelo, como una eraG cf. edafos , suelo 3;c 6+.VVG te derribar!n a tierra4.~ -. kathaireo 3LaqairevH, *XW\4, tomar abajo. #e traduce derribar en ;c 6*.6]. 5ase 0%#T=UB=, etc. V. katabalo 3LatabavllH, *X+]4 significa arrojar abajo 3* Co V.+$ derribadosG @eb Z.6$ echando fundamento4.~ @a& mss. que tienen este vocablo en 2 6*.6W 3en lugar del ,} 64. 5anse %C@2=, fU%=2, fU,02(%,Tc , ;2,J2=. X. kataluo 3LataluvH, *ZV\4, soltar abajo. #ignifica derribar en (t *V.*G *Z.Z6G *\.VW, & en los asajes aralelos, de las iedras del tem lo. 5anse 29=c)2=, 2;cA2=, 0%#@2C%=, 0%#T=UB=, 0%#52,%C%=, <c#2=. Z. kataskapto 3LatasLav tH, *Z\+4, cavar abajo 3kata , abajo, & skapto , cavar ahuecando4. #e traduce derribar en =o 66.-, de derribar altares. 5anse C252=, ,} -, & =UB,2#. \. luo 3luvH, -W]+4, desligar, disolver, dividir, quebrantar, demoler. #e traduce derribar en %f *.6V, de la eliminacin de la ared intermedia de se aracin que se araba a los gentiles de los jud"os, refirindose metafricamente a lo ex resado or la divisin que hab"a en el tem lo entre el atrio de los gentiles & el tem lo ro io. 5anse 29=B=, 0%#2T2=, 0%#@2C%= , 0%#T=UB=, MU%9=2,T2=, etc. ]. rugnumi 3rAhvgnumi, VV]Z4, quebrantar. #e traduce derrib en ;c +.V*. 5anse 0%#<%02J2=, <=c==U(<B=, =c(<%=, #2CU0B=. +. ripto 3rAiv tH, VV+X4, arrojar, derribar, echar. #e traduce derrib!ndole en ;c V.-X. 5anse 2==cA2=, 0B#<%=#c, %C@2=, <c,%=.

2 E443*0

kope 3Lo hv4, gol eG se relaciona con kopto , gol ear, cortar. #ignifica un gol e en batallaG traducido derrota 3@eb \.64.~ %n la ;YY, )n 6V.6\G 0t

*].*XG Aos 6W.*W.~

2 E44;+"04

pipto 3 iv tH, VW+]4, caer, rostrar. #e traduce derrumb en 2 66.6-. 5anse C2%=, f=U#T=2=, <c#T=2=.~

2 E80/4E2!*04 (8 E )

apelegmos 3aj elegmovP, XX\4, Dde apo , de 3 artitivo4, & elenco , refutarE, denota censura, re udio de algo que se demuestra indignoG & de ah" menos recio, descrdito. #e usa en @ch 6+.*\, juntamente con el verbo ercomai , venirG & se traduce$ venga a desacreditarse, lit.$ venga en descrdito 3=5$ re roche4. %ste vocablo est! relacionado con apelenco , convencer, refutar 3no a arece en el ,T4, elenco , convencerG elen(is , re renderG & elegmos , re render.~

2 E80/;E423

paro(usmos 3 aroxusmovP, -+V]4, cf. el trmino castellano aroxismo, lit.$ agu1amientoG & de ah" agu1amiento de los sentimientos, o de las acciones 3para , al lado, intensivoG o(us , agu1ado4. 0enota incitacin, viva discusin 3@ch 6X.-+4, el efecto de la irritacin$ desacuerdo 3 =5$ contencinG =5=\\$ tirante14G en @eb 6W.*V$ estimularnos, referido al amor 3=5$ rovocarnos4. 5ase %#TB(U;2=.~

2 E80G40204

diaponeomai 3dia onevomai, 6*\]4 denota trabajar con fatiga, & de ah" quedar rofundamente conturbadoG resentidos 3@ch V.*4G en 6Z.6]$ desagradando 35@2$ indignadoG =5=\\$ cansado4. 5ase =%#%,TB0c .~

2 E80LE1*04

athumeo 3ajqumevH, 6*W4, estar descora1onado, desanimado, desalentado 3a , negativoG thumos , es "ritu, valorG de la ra"1 thu , hallada en thuo , a resurarseG denotando sentimiento, asin4. #e halla en Col -.*6$ que no se desalienten 3=5$ no se hagan de oco !nimo4.~

2 E80+%0404

6. aniemi 3ajnivhmi, VV\4, 3ana , atr!s & iemii, enviar4, denota dejar, soltar. #e traduce no te desam arar 3@eb 6-.X4. 5anse 0%A2=, ;2=)2=, #c;T2=. *. enkataleipo 3ejgLataleiv H, 6VX+4, 3de en , en, & kataleipo , forma

intensiva de leipo , dejar4. 0enota dejar atr!s, abandonar, dejar en a uros. #e dice de Cristo 3(t *\.VZG (c 6X.-VG @ch *.*\,-6, kataleipo en algunos mss.4G de hombres 3* Co V.+G * Ti V.6W,6Z4. 5ase 0%A2=. -. ekluo 3ejLluvH, 6X+W4, vase 0%#(2K2=. #e traduce desam aradas en (t +.-Z 3T=4.

2 E80%04E/E4

afanismos 3ajfanismovP, ]XV4, 3a , negativoG^`faino , hacer a arecer4, vase 2<2=%C%=, ,} -, etc. 2 arece en @eb ].6-$ rximo a desa arecer 3=5$ desvanecerse4G es una alabra que sugiere abolicin.~

2 E80440!G04

6. ekri-oo 3ejLri1ovH, 6Z6W4, arrancar de ra"1 3ek , afueraG ri-a , ra"14. #e traduce desarraigados en Aud 6* 3figurativamente4, & en (t 6X.-$ ser! desarraigadaG ;c 6\.Z$ desarr!igate. %n (t 6-.*+ se traduce arranquis. 5ase 2==2,C2=.~ *. e(olethreuo 3ejxoleqreuvH, 6]V*4, 3ek , fuera de, intensivo, & olothreuo , destruir totalmente4, matar totalmente. #e halla en @ch -.*3=5=\\$ totalmente exterminada4, refirindose a la destruccin de los que reh'sen dar o"do a la vo1 de 0ios or medio de Cristo.~ %ste verbo se usa con mucha ma&or abundancia en la ;YY que olothreuo G a arece -X veces en 0tG -V en AosG Z] en los #almos.

2 E80*04

luo 3luvH, -W]+4 denota$ 3a4 desligar, desatar, liberar$ 364 de cosas 3 .ej., en @ch \.--$ Muita el cal1adoG (c 6.\$ desatar4G 3*4 de animales 3 .ej., (t *6.*4G 3-4 de ersonas 3 .ej., An 66.VVG @ch **.-W4G 3V4 de #atan!s 32 *W.-,\4G & de !ngeles 32 +.6V,6X4G 3X4 metafricamente, de alguien enfermo 3;c 6-.6Z4G del v"nculo matrimonial 36 Co \.*\4G de la liberacin de los ecados 32 6.X, en los mss. m!s acreditados4G 3b4 soltar, quebrantar, des edir, deshacer, destruirG en este sentido se traduce en @ch *.*V$ sueltos, de los dolores de la muerteG en 2 X.*, de los sellos de un rollo. 5anse 29=B=, 0%==B92=, 0%#@2C%= , 0%#<%0B=, 0%#T=UB=, %#T2= ;B9=%, ;252=, MU%9=2,T2=, MUBT2=, #c;T2=.

2 E80*E12E4

paratheoreo 3 araqeHrevH, -]ZX4, rimariamente, examinar lado a lado, com arar 3para , al ladoG theoreo , mirar a4, de ah" asar or alto, descuidar. #e usa en @ch Z.6, traducido eran desatendidas, de la desatencin hacia las viudas en el servicio diario en Aerusaln.~

2 E807E1E1/!0

squisma 3scivsma, V+\]4, rotura, divisin. #e traduce desavenencia en 6 Co 6*.*X, metafricamente de la condicin contraria a aquella que 0ios ha dis uesto ara la iglesia local, cuando orden el cuer o 3v. *V4, teniendo los miembros el mismo cuidado el uno hacia el otro 3el mismo es enf!tico4. 5anse =cTU=2, etc.

2 E8/01804 5 2 E8/0183

0. 7 E4"38 6. anapauo 3ajna auvH, -\-4, relacionado con 9, en la vo1 activa. #ignifica dar una interru cin al trabajo, dar re oso, descansarG har descansar 3(t 66.*]G 6 Co 6Z.6]$ confortaronG flm *W$ conforta4G vo1 asiva, estar descansado 3* Co \.6-$ ha&a sido confortadoG flm \$ han sido confortados4G en la vo1 media, tomarse descanso o go1arlo 3(t *Z.VXG (c Z.-6G 6V.V6$ descansadG ;c 6*.6+$ re sateG 6 < V.6V$ re osaG 2 Z.66$ descansasenG 2 Z.66$ descansasenG 6V.6-$ descansar!n4. 5anse Cc,fc=T2=, =%<c#2=.~ %n los a iros se halla como trmino agr"cola, .ej., de dar re oso a la tierra sembrando cosechas ligeras. #e halla en inscri ciones sobre tumbas de cristianos, siguiendo a continuacin la fecha de la muerte 3(oulton & (illigan4. *. jesuca-o 3hAsucav1H, **\W4, estar quedo, re osar de la labor. #e traduce descansaron en ;c *-.XZ. 5anse C2;;2=, 0%#B#TB=, T=2,MUB;B020. -. kataskenoo 3LatasLhnovH, *Z]64, lantar la ro ia tienda, alojarse. #e traduce descansar! en @ch *.*Z. 5anse 2,B02=, (c=2=, ,B0c. ". 1ombr e anapausis 3ajnav ausiP, -\*4, cesacin, refrigerio, re oso 3 ana , arribaG pauo , hacer cesar4. %s la alabra que se usa constantemente en la ;YY ara el re oso sab!tico, & se usa en (t 66.*+$ descansoG aqu" el contraste arece ser con las cargas im uestas or los fariseos. %l re oso que Cristo da no es un re oso del trabajo, sino en trabajo$ no el re oso de la inactividad, sino del obrar armonioso de todas las facultades & afectos 3de la voluntad, cora1n, imaginacin, conciencia4 debido a que cada una de estas cosas ha hallado en 0ios la esfera ideal de su satisfaccin & desarrollo 3A. <atricL, en 7astingsK Bible 'ictionary 4G a arece tambin en (t 6*.V-G ;c 66.*VG 2 V.]$ no cesaban, donde el nombre es el objeto del verbo eco , tener 3de ello, literalmente, es no tienen descanso4G lo mismo en 6V.66. 5ase =%<c#c.~

2 E8/04G04

apoforti-o 3aj ofortiv1H, Z\W4, descargar un cargamento Dapo , de

3 artitivo4G forti-o , cargarE. #e usa en @ch *6.-.~

2 E8/044!04

plana-o 3 lanavH, V6WX4, vanse %,)2t2=, %==2=. #e traduce descarriarse 3(t 6].6*, dos veces, v. 6-G 6 < *.*X4G se relaciona con plane , descarr"oG cf. el trmino castellano laneta. 5anse tambin 2,02=, %,)2t2=, %==2=, %YT=25B2=, #%0UCB=, 52)2=.

2 E8/E12E1/!0 5 2 E8/E12!E1*E8 5 2 E8/E12E4

0. 1 3+"4E sperma 3s evrma, VZ+W4, relacionado con speiro , sembrarG cf. los trminos castellanos es erma, es erm!tico, etc. Tiene los siguientes usos$ 3a4 agrario & bot!nico 3 .ej., (t 6-.*V,*\,-*G 6 Co 6X.-]G * Co +.6W4G 3b4 fisiolgico 3@eb 66.664G 3c4 metafrico & or metonimia, se usa de la descendencia, de la osteridad$ 364 de la descendencia natural 3 .ej., (t **.*V,*X$ descendenciaG An \.V*$ linajeG ].--$ linajeG v. -\$ descendientesG @ch -.*X$ simienteG =o 6.-G V.6-, 6Z,6]G +.\, dos veces, ],*+G 66.6$ descendenciaG * Co 66.**G @eb *.6Z$ descendenciaG 66.6]$ concebir, lit.$ concebir simienteG 2 6*.6\$ descendenciaG )l -.6Z,6+,*+4G %n )l -.6Z$ ,o dice$ K a las simientes, como si hablase de muchos, sino como de uno$ K a tu simiente, la cual es Cristo, citando de la ;YY en )n 6-.6X & 6\.\,]G ha& un es ecial nfasis en la alabra simiente, como refirindose a un individuo 3aqu", Cristo4 en cum limiento de las romesas hechas a 2braham 3un uso inslito del singular4. (ientras que la forma lural simientes no hubiera sido m!s natural en hebreo ni en griego que en castellano 3no se usa as" en las escrituras de descendencia humanaG su forma lural est! en 6 # ].6X, de cosechas4, sin embargo si la intencin divina hubiera sido la de referirse a los descendientes naturales de 2braham, se hubiera odido seleccionar otra alabra en forma lural, como hijos. #in embargo, todas estas alabras fueron dejadas de lado, seleccion!ndose simiente como la que odr"a usarse en forma singular, con el ro sito de mostrar que la simiente era el (es"as. 2lgunos de los rabinos &a hab"an considerado que la simiente 3 .ej., en )n V.*X & en Bs X-.6*4, se refer"a a aquel que hab"a de venir. ;e fueron dados descendientes a 2braham or medios distintos a los naturales a fin de que viniera el (es"as a travs de l, & el unto que argumenta el a stol es que &a que el cum limiento de las romesas de 0ios queda asegurado solo or Cristo, solo aquellos que est!n en Cristo ueden recibirlasG 3*4 de la descendencia es iritual 3=o V.6Z,6]G +.]4G aqu" los hijos de la romesa son contados como descendientes se.ala, en rimer lugar, a que el nacimiento de Bsaac no sucedi siguiendo el curso ordinario de la naturale1a, sino or la romesa divina, &, en segundo lugar, or analog"a, el hecho de que todos los

cre&entes son hijos de 0ios or el nacimiento es iritual 3)l -.*+4. Con res ecto a 6 An -.+$ la simiente de 0ios ermanece en [l, es osible entender esto como significando que los hijos de 0ios 3su simiente4 ermanecen en [l, & no se dedican a hacer 3 racticar4 el ecado. Como alternativa, la simiente significa el rinci io de la vida es iritual im artido al cre&ente, que ermanece en [l sin osibilidad de eliminacin ni de extincinG el hijo de 0ios ermanece eternamente relacionado con Cristo, el que vive en ecado nunca ha obtenido esta relacin, no osee este rinci io vital dentro de s". %ste significado concuerda con el contexto & con el tenor general de la e "stola. )otas $ 364 <sfus , vase ;c(c#, se traduce descendencia en @ch *.-W 3lit.$ del fruto de sus lomosG 3*4 sarkikos se traduce descendencia en @eb \.6ZG vase C2=,2;G 3-4 sarkinos a arece en los mss. m!s acreditados en @eb \.6Z, en lugar del anteriorG 3V4 teknon , vase @BAc, se traduce descendencia en ;c *W.-6. ". 7erbos 6. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4, ir abajo 3kata , abajoG baino , ir4, se utili1a ara varios ti os de movimiento sobre el terreno 3 .ej., venir, bajar4. #e traduce generalmente como descender, .ej., del %s "ritu 3(t -.6Z4G de la lluvia 3\.*X4G de Jaqueo descendiendo del !rbol 3;c 6+.Z4G del #e.or, que descendi del cielo 3An Z.--,-],V6, etc.4G del diablo 32 6*.6*4G de fuego del cielo 3*W.+4G de la nueva Aerusaln 3*6.*4G vanse 292TB=, 92A2=, C2%=, 5%,B=. *. katercomai 3Latevrcomai, *\6]4, venir o ir abajo. #e traduce descender en ;c V.-6G +.-\G @ch ].XG 66.*\G 6*.6+G 6-.VG 6X.-WG #tg -.6X. 5anse tambin 2==B92=, 5%,B=. -. apobaino 3aj obaivnH, X\Z4, ir desde. #e traduce habiendo descendido en ;c X.*G An *6.+$ descenderG vanse tambin =%#U;T2=. V. sunkatabaino 3sugLatabaivnH, V\]*4, ir abajo con. #e usa en @ch *X.X, traducido desciendan conmigo.~ )otas $ 364 3mbaino , vase %,T=2=, se traduce como descender en An X.VG 3*4 ercomai , vanse 2,02=, ir, 5%,B=, se traduce descender en @ch 6X.-W 3T=4G 3-4 epipipto , vase C2%=, se traduce descender en @ch ].6Z.

2 E8/3LG04

calao 3calavH, XVZX4, vase 2==B2=. #e traduce con el verbo descolgar en @ch +.*XG * Co 66.--. 5anse tambin 92A2=, %C@2=.

2 E8/313/E4 5 2 E8/313/!23

0. 7 E4"3 agnoeo 3ajgnoevH, XW4 significa ser ignorante, desconocer. #e traduce con el verbo desconocer en * Co Z.+$ desconocidosG vase B),c=2=, etc.

". 0d etivo (enos 3xevnoP, -X]64, extra.oG cf. con (eni-o , en #c=<=%,0%=, etc. 0enota a un forastero, desconocidoG & se traduce desconocido en - An X. 5anse %YT=2,A%=c, fc=2#T%=c, etc.

2 E8/4@2!*3

6. apelegmos 3aj elegmovP, XX\4, vase 0%#2C=%0BT2=#%. *. oneidismos 3ojneidismovP, -Z]W4, re roche, difamacin. #e traduce descrdito en 6 Ti -.\. 5ase 5BTU<%=Bc.

2 E8/;"!E4*3 5 2 E8/;"4!4

0. 0 2#E*!738 6. akatakaluptos 3ajLataLavlu toP, 6\\4, descubierto 3a , negativoG katakalupto , cubrir4. #e usa en 6 Co 66.X, 6-$ descubierta, & sin cubrir, con referencia a la instruccin rohibiendo a las mujeres tener la cabe1a descubierta en una reunin eclesial.~ #ea cual fuere el car!cter de la cubierta, debe estar sobre su cabe1a como se.al de autoridad 3v. 6W4, estando &a se.alado el significado de esta autoridad en el v. -, en la consideracin de las cabe1as, & d!ndose las ra1ones ara ello en los vv. \/+, & en la frase or causa de los !ngeles, intimando su a el de testigos de, & su inters en, aquello que tiene que ver con la osicin de Cristo como cabe1a de la iglesia. %stas instrucciones no son ni jud"as, las cuales exig"an que los hombres se cubrieran con un velo ara la oracin, ni griegas, or las que tanto el hombre como la mujer iban sin cubrir. ;as instrucciones del a stol eran mandamientos del #e.or 36V.-\4 & eran ara todas las iglesias 3vv. --,-V4. *. delos 3dholoP, 6*6*4, significa ro iamente visible, claro a la mente, evidente. #e traduce$ te descubre en (t *Z.\- 3 5($ te one de manifiestoG =5$ te hace manifiesto4G 6 Co 6X.*\$ claramente 3=5$ claro est!4G )l -.66$ evidente 3 =5$ manifiesto4G 6 Ti Z.\$ sin duda 3T=4. 5anse C;2=2(%,T%, 0U02, %5B0%,T%.~ )ota $ %l adjetivo faneros se traduce en (t 6*.6Z con el verbo descubrir$ que no le descubriesen 3 5($ que no le usiesen de manifiesto4. 5anse (2,Bf%#T2=, (2,BfB%#Tc, ,cTc=Bc, <2T%,T%, %YT%=Bc=(%,T%, 324 ;UJ, 3%,4 . ". 7erbos 6. anakalupto 3ajnaLaluv tH, -V-4, descubrir, desvelar. #e usa en * Co -.6V con la negacin me . #e traduce no descubiertoG la mejor traduccin arece ser, el velo sigue sin estar levantado 3 orque es en Cristo que es quitado4. %l juda"smo no reconoce el desvanecimiento de la gloria de la ;e& como un medio de vida, bajo la gracia de 0ios en Cristo. %n -.6]$ a cara descubierta es una continuacin de la met!fora del velo 3vv. 6-/6\4, en referencia a los obst!culos ara la

erce cin de las realidades es irituales, obst!culos estos que son quitados en la eliminacin del velo.~ *. apokalupto 3aj oLaluv tH, ZW64 significa descubrir, desvelar, revelar Dapo , de 3 artitivo4G kalupto , cubrirE. #e traduce con el verbo descubrir solo en ;c 6*.*$ ha&a de descubrirse. 5ase =%5%;2=, etc. -. apostega-o 3aj ostegav1H, ZV]4 significa descubrir un techo D apo , de 3 artitivo4G stege , techoE, 3(c *.V4.~ V. faneroo 3fanerovH, X-6+4, vase (2,Bf%#T2=, etc. #e traduce con el verbo descubrir en 2 -.6].

2 E8/;!204

ameleo 3ajmelevH, *\*4 denota$ 3a4 ser negligente, no cuidarse 3 a , negativoG melei , cuidadoG de melo , cuidarse, ser cuidado4, 3(t **.X$ sin hacer caso, =5$ no se cuidaron4G 3b4 ser descuidado con res ecto a, negligir 36 Ti V.6V$ no descuidesG @eb *.-$ descuidamos, =5$ tuviremos en ocoG ].+$ desentend", =5$ menos reci4G tambin a arece en algunos mss. en * < 6.6* 3T=4.~ 3%n la ;YY, Aer V.6\G -].-*.~4. 5anse 0%A2=, 0%#%,T%,0%=.

2 E82E 0 H340

)ota $ 0esde ahora es traduccin de ap$arti 3esto es$ apo arti4 3 .ej., (t *Z.ZVG ;c **.Z+G An 6-.6+G 6V.\4G en 2 6V.6- se traduce de aqu" en adelante 3en este asaje aparti se halla como una alabra en los mejores mss.4.

2 E82E 2 312E

)ota $ %n @ch 6V.*Z, jothen se traduce desde dondeG en (t 6*.VVG ;c 66.*VG @eb +.6]G 66.6+, se traduce como de donde.

2 E8E04 5 2 E8E3 5 2 E8E023

0. 7 E4"38 6. epi-eteo 3ej i1htevH, 6+-V4, vase 9U#C2=. #e traduce con el verbo desear en @ch 6-.\. 5anse tambin 0%(2,02=, <%0B=. *. epithumeo 3ej iqumevH, 6+-\4, desear ansiosamenteG cf. con 9, ,} l. 0estaca el im ulso interno m!s bien que el objeto deseado. #e traduce como desear en (t 6-.6\G ;c 6X.6ZG 6\.**G **.6XG )l X.6\G 6 Ti -.6G @eb Z.66. 5anse Cc0BCB2=, 9, ,} 6, & tambin 2,@%;2=, 2,#B2=. -. epipotheo 3ej i oqevH, 6+\64, anhelar en gran manera 3forma intensificada de potheo , vocablo que no se halla en el ,T4. #e traduce desear en =o 6.66G * Co X.*G fl *.*ZG 6 Ts -.ZG * Ti 6.VG 6 < *.*. 5anse tambin 2(2=, 2,@%;2=. V. eucomai 3euDcomai, *6\*4 se traduce deseara en =o +.-, del

rofundo deseo de <ablo or la salvacin de los jud"osG deseo en - An *. 5anse 2,#B2=, c=2=, MU%=%=. X. thelo 3qevlH, *-W+4 se traduce deseamos en (t 6*.-]G (c Z.6+G ;c 6W.*VG *-.]G * Co 66.6*G @eb 6*.6\G 6-.6]G vase MU%=%=, etc. )ota $ %l nombre epipothia se traduce en =o 6X.*-$ deseando 3lit.$ ardiente deseo4.~ ". 1ombr e s 6. epithumia 3ej iqumiva, 6+-+4, deseo, anhelo, concu iscenciaG ma&ormente de malos deseos, & frecuentemente se traduce concu iscencia. #e usa de buenos deseos en los siguientes casos$ del deseo del #e.or con res ecto a la 'ltima <ascua 3;c **.6X4G del deseo de <ablo de estar con Cristo 3fl 6.*-4G de su deseo de volver a ver a los santos de Tesalnica 36 Ts *.6\4. Con res ecto a malos deseos, en An ].VV se usa de los deseos del diabloG en =o 6-.6V, de los deseos de la carneG igualmente en )l X.6ZG Tit *.6*, de los deseos mundanosG 6 < 6.6V, de los deseos corres ondientes a la ignorancia. %n 6 Ts V.X & en Col -.X se asocian los vocablos pathos & epithumia G avaricia & deseos en ColosensesG asin de concu iscencia en 6 Tesalonicenses. 3pithumia se combina con pathema , en )l X.*V$ asiones & deseos. 3pithumia es el trmino m!s am lio, inclu&endo todo ti o de concu iscencias & deseosG pathema denota sufrimientoG en el asaje de )!latas 3vase4 los sufrimientos son los roducidos or ceder a la carneG pathos se.ala m!s al mal estado del que brotan las concu iscencias. Cf. ore(is $ lascivia, en =o 6.*\. 5anse Cc0BCB2, Cc,CU<B#C%,CB2 , & Trench, ynonyms , lxxxvii. *. epipothia 3ej i oqiva, 6+\V4, vase 2, ,} X, )ota G cf. 2, ,} -G & C. 5ase tambin 2f%CTc . )ota $ %l verbo spouda-o , rocurar con diligencia, se traduce en 6 Ts *.6\$ rocuramos con mucho deseo. 5ase <=cCU=2=, etc. /. 0d etivo epipothetos 3ej i ovqhtoP, 6+\-4, relacionado con 2, ,} -, & una forma de pothetos , deseado, sumamente deseado. #e usa en fl V.6.~

2 E8E/H04 5 2 E8E/H3

0. 7 E4"38 6. atheteo 3ajqetevH, 66V4, ro iamente, librarse de lo que ha sido hecho &acer, hacer atheton 3esto es, sin lugarG a , negativoG tithemi , colocar4G de ah", adem!s de sus significados de oner a un lado, de invalidar, anular, significa desechar, recha1ar. %n (c Z.*Z, con res ecto a la alabra dada or @erodes a #alom, tiene casi de cierto el significado rom er la alabra con 3cf. en la ;YY, Aer 6*.Z, & ;m 6.*$ actuaron traicioneramente4. (oulton & (illigan ilustran este significado tomando en cuenta los a iros. field sugiere desenga.ar. %n (c \.+$ invalid!is, significa dej!is a un ladoG en ;c \.-W$

desecharon uede tener el significado de hacer nulo o invalidar el consejo de 0iosG en ;c 6W.6Z, cuatro veces$ desechaG recha1a en An 6*.V]G desechar en 6 Co 6.6+G 6 Ts V.]$ desecha, dos veces, en referencia a las acusaciones en el v. *G en 6 Ti X.6*$ quebrantado. 5anse B,52;B02=, MU%9=2,T2=, =%C@2J2=, 5Bc;2=. *. apobalo 3aj obavllH, X\\4 se traduce como arrojar en (c 6W.XW, & erder en @eb 6W.-XG la 5@2 traduce aqu" no desechis. 5anse 2==cA2=, <%=0%=. -. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, echar fuera. #e traduce como desechar en ;c Z.**G vase %C@2=, etc. V. apodokima-o 3aj odoLimav1H, X+-4, recha1ar como resultado de un examen & desa robacin 3apo , fuera deG dokima-o , a robar4. #e usa$ 3a4 del recha1amiento de Cristo or arte de los ancianos & de los rinci ales sacerdotes de los jud"os 3(t *6.V*G (c ].-6G 6*.6WG ;c +.**G *W.6\G 6 < *.V,\4G or arte del ueblo jud"o 3;c 6\.*X4G 3b4 del recha1o de %sa', de manera que no hered la bendicin 3@eb 6*.6\4.~ Cf. & contrastar con e(outheneo 3@ch V.664. 5ase (%,c#<=%CB2=. X. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, vase 2<2=T2=, ,} 6*. #e traduce con el verbo desechar en @eb 6*.*X. Z. apotithemi 3aj otivqhmi, ZX+4, oner a un lado, dejar de lado. 0enota, en la vo1 media, sacarse de encima, arrojar afuera. #e usa figuradamente de las obras de las tinieblas 3=o 6-.6*$ desechemosG %f V.*X$ desechandoG #tg 6.*6$ desechandoG 6 < *.6$ desechando4. 5anse 0%A2=, 0%#<cA2=, (%T%=, <c,%=. \. apotheo 3aj HqevH, Z]-4, arrojar afuera 3apo , afueraG otheo , arrojar4. %n el ,T se usa solo en la vo1 media, significando arrojar afuera de uno mismo, echar fuera, recha1ando 3@ch \.*\$ recha1, v. -+$ desecharonG 6-.VZ$ desech!isG =o 66.6$ desechadoG v. *$ desechadoG 6 Ti 6.6+$ desechando4. 5ase =%C@2J2=. ]. ekptuo 3ejL tuvH, 6ZW+4, escu ir afuera 3ek , afueraG ptuo , escu ir4, esto es, abominar, excecrar. #e usa en )l V.6V$ desechasteis, donde la frase es el" tica$ aunque mi enfermedad os re el"a, no rehusasteis dar o"do a mi mensaje.~ +. paraiteomai 3 araitevomai, -]Z]4, adem!s de los significados de rogar a otro 3(c 6X.Z, en los mss. m!s acreditados4G rehusar, edir que lo excusen 3;c 6V.6],6+G 6*.*X4. #e traduce con el verbo desechar en 6 Ti V.\G * Ti *.*-GTi -.6WG @eb 6*.*X, dos veces. 5anse 20(BTB=, %YCU#2=, <%0B=, =%@U#2=, =c)2=. ". 1ombr e peripsema 3 eriv&hma, VWZ\4, aquello que es borradoG se relaciona con peripsao , borrarlo todo alrededor 3peri , alrededorG psao , borrar4G de ah", he1, desecho, basura. #e usa metafricamente en 6 Co V.6-. %sta, & la alabra sinnima perikatharma , basura$ se usaban es ecialmente ara referirse a los criminales condenados de la m!s ruin es ecie, que eran sacrificados como ofrendas de ex iacin debido a lo degradado de sus vidas 3;ightfoot4.~

/. 0d etivo apobletos 3aj ovblhtoP, X\+4, lit.$ arrojado afuera Dapo , de 3 artitivo4G balo , arrojarE. 2 arece en 6 Ti V.V$ de desecharse.

2 E8E1F4E13

6. akrasia 3ajLrasiva, 6+*4, lit.$ denota ausencia de fuer1a 3 a , negacinG kratos , fuer1a4, de ah" ausencia de control ro io, incontinencia 3(t *-.*X$ injusticia, =5, =5=$ excesoG 5@2$ desenfrenoG 6 Co \.X$ incontinencia4. 5ase tambin B,Cc,TB,%,CB2.~ *. anacusis 3ajnavcusiP, VW64, lit.$ derramamiento afuera, rebosamientoG se relaciona con anaqueo , derramar afuera. %ste trmino se usa metafricamente en 6 < V.V$ desenfreno, dicho de la conducta libertina descrita en el v. -.~

2 E8/;!204

ameleo 3ajmelevH, *\*4, no cuidarse, descuidar. #e traduce me desentend" en @eb ].+. 5anse 0%A2=, 0%#CUB02=.

2 E8E170!104

jelko 3hjlLH, 6Z\W4, o jelkuo , se traduce desenvainar en An 6].6WG lit.$ sacar o arrastrar. 5ase 2==2#T=2=.

2 E8E3
5ase

0%#%2=, 0%#%c, 0%#%20c.

2 E8E8%E404

e(aporeo 3ejxa orevH, 6]*W4, se usa en el ,T en la vo1 asiva, con sentido medio$ estar totalmente carente de camino 3 ek, fuera de, intensivoG a , negativoG poros , camino a travsG cf. poreuo , ir a travs4, estar totalmente sin rumbo, sin recursos, deses erado. #e usa en * Co 6.], con referencia a la vidaG en V.], en la frase en a uros, mas no deses erados. ;a frase en a uros traduce el verbo aporeo , & la alabra deses erados traduce la forma intensiva e(aporeo , formando un juego de alabras.~ %n la ;YY, #al ]].6X, donde la traduccin es habiendo sido levantado, fui hundido & uesto en deses eracin.~

2 E8F0LLE/E4

apopsuco 3aj o&uvcH, Z\V4, lit.$ ex irar la vida, & de ah" desfallecer. #e traduce as" en ;c *6.*Z$ desfalleciendo.~

2 E8G0#04

ekklao 3ejLLlavH, 6X\X4, 3ek , fuera deG klao , rom er, artir a tro1os4, se usa metafricamente de ramas 3=o 66.6\,6+,*W4.~

2 E8G08*04

diaftheiro 3diafqeivrH, 6-664, destruir totalmente. #e traduce en su uso en * Co V.6Z como se va desgastando 3lit.$ en la vo1 asiva$ est! siendo destruido4. 5anse Cc==U<Tc, 0%#T=UB=.

2 E8H0/E4

6. luo 3luo, -W]+4, vase 0%#2T2=. #e traduce con el verbo deshacer en * < -.6W,66 & 6*G 6 An -.]. *. kataluo 3LataluvH, *ZV\4, se traduce con el verbo deshacer en * Co X.6. 5ase 0%#T=UB=, etc. -. katargeo 3LatargevH,4, lit.$ reducir a la inactividad 3vase 29c;B=, donde se trata exhaustivamente4. #e traduce deshacer en 6 Co 6.*].

2 E8H31E8*3

0. 0 2#E*!738 6. aiscros 3aijscrovP, 6XW4, bajo, vergon1oso. #e usa de ganancias deshonestas, & as" se traduce en Tit 6.\G en 6 Co 66.Z se traduce vergon1oso, con referencia a una mujer que se ha ra ado el cabelloG en 6V.-X$ indecoroso, de que una mujer tome la alabra en una reunin de iglesia 3=5$ deshonesta cosa4G en %f X.6*, de mencionar las r!cticas bajas & bestiales de aquellos que viven vidas lascivas$ vergon1oso 3=5$ tor e cosa4. 5ase 25%=)c,J2=, C, ,} 6, etc. *. aiscrokerdes 3aijscroLerdhvP, 6VZ4, codicioso de ganancias deshonestas 3,} 6, & kerdos , ganancia4. #e usa en 6 Ti -.] & Tit 6.\$ codicioso de ganancias deshonestasG algunos mss. tambin lo tienen en 6 Ti -.-. 5anse Cc0BCBc#c, )2,2,CB2#.~ ". 0dver bi o aiscrokerdos 3aijscroLerdHoP, 6V\4, ansia de ganancias deshonestasG se relaciona con 2, ,} *. #e traduce or ganancias deshonestas. 5ase )2,2,CB2.~

2 E8H3140 5 2 E8H31404 5 2 E8H314383

0. 1 3+"4E atimia 3ajtimiva, ]6+4, 3de a , negativoG time , honor4, denota deshonra, ignominia, desgracia 3=o 6.*Z$ asiones vergon1osasG lit.$ asiones de vergCen1aG +.*6$ deshonra, de vasos designados ara usos domsticos m!s viles, en contraste a time , honor, como en * Ti *.*W4G en 6 Co 66.6V, dicho del cabello largo, si lo llevan los hombres$

deshonroso 3lit.$ una deshonra4, en contraste a do(a , gloria 3v. 6X4G igualmente en 6 Co 6X.V-, de la siembra del cuer o natural, & en * Co Z.], del ministerio del a stol <ablo. %n * Co 66.*6 usa esta alabra en menos recio ro io$ vergCen1a m"a. 5anse 25%=)c,J2=, 9, ,} 6, U#c, 5B;.~ ". 7erbo atima-o 3ajtimav1H, ]6]4, relacionado con 2. #ignifica deshonrar, afrentar, insultar, tanto de alabra 3An ].V+$ me deshonr!is4, como de obra 3(c 6*.V$ afrentado, & ;c *W.66$ afrentadoG =o 6.*V$ deshonraronG *.*-$ deshonrasG #tg *.Z$ habis afrentado4. 5ase 2f=%,T2=.~

2 E8!E4*3

0. 1 3+"4E eremia 3ejrhmiva, *WV\4, rimariamente soledad, lugar deshabitadoG en contraste con ueblo o ciudad. #e traduce desierto en (t 6X.--G (c ].VG * Co 66.*ZG desiertos en @eb 66.-]. ,o siem re denota una regin &erma, carente de vegetacinG se usa frecuentemente de un lugar sin cultivar, ero a to ara astos.~ ". 0d etivo eremos 3eDrhmoP, *WV]4, usado como nombre, tiene el mismo significado que eremia G en ;c X.6Z$ lugares desiertosG en ].*+$ desiertos. Como adjetivo, denota$ 3a4 en referencia a ersonas, abandonado, desolado, rivado de los amigos & familiares, .ej., de una es osa abandonada or su marido 3)l V.*\$ desolada4G 3b4 igualmente de una ciudad, como en el caso de Aerusaln 3(t *-.-]$ desierta4G de lugares deshabitados, desierto 3 .ej., (t 6V.6-,6XG @ch ].*ZG (c 6.-X4. 5anse 0%#c;20c, ;U)2=.

2 E8!G104

6. anadeiknumi 3ajnadeivLnumi, -**4, lit.$ mostrar, mostrar con claridad. #ignifica tambin designar a una osicin o a un servicio. #e usa en este sentido de los \W disc" ulos 3;c 6W.64. <ara el significado mostrar, vase @ch 6.*V.~ *. queirotoneo 3ceirotonevH, XXWW4, vase Cc,#TBTUB=, ,} -. -. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, vase 2<=c92=, ,} *. V. jori-o 3oAriv1H, -\*V4, cf. en castellano, hori1onteG marcar con un l"mite. #e usa de Cristo como divinamente designado ara ser el jue1 de los hombres. 5ase tambin 0%T%=(B,2=, etc. X. proqueiri-o 3 roceiriv1H, VVWW4, de proqueiros, a la mano, significa$ 3a4 entregar, designar 3@ch -.*W$ antes anunciadoG 5(.$ antes ha sido designado4G 3b4 en la vo1 media, tomar en la ro ia mano, determinar, se.alar de antemano. #e traduce ha escogido en @ch **.6VG ara onerte, *Z.6Z. 5anse %#Cc)%=, <c,%=.~

2 E8!G1!3

boule 3boulhv, 6W6*4, vase

2CU%=0c,

9, ,} 6.

2 E8!G;0L

hetero-ugeo 3hAtero1ugevH, *W]Z4, unirse en &ugo desigual. #e usa en * Co Z.6V. 5ase KU)c.~

2 E8!8*!4

jesuca-o 3hAsucav1H, **\W4, estar quieto, silencioso, en re oso. #e dice de los amigos de <ablo en Cesarea, al desistir de ersuadirle a que no fuera a Aerusaln 3@ch *6.6V4G se usa de silencio 3exce to en ;c *-.XZ & 6 Ts V.664 en ;c 6V.V & @ch 66.6]. 5anse C2;;2=, 0%#C2,#2=, T=2,MUB;B020.~

2 E8LE0L
Cc,fB=(2=4,

asunthetos 3ajsuvnqetoP, ]W*4, de suntithemi 3vanse 2Cc=02=, con el refijo negativo a G significa or ello no guardador del acto, esto es, rehusar mantener los actos celebrados, quebrantador de actos, desleal 3=o 6.-64.~ %n la ;YY se halla en Aer -.].~ Cf. con el verbo corres ondiente, asuntithemi, en la ;YY en el #al \-.6X, actuar traidoramente, & el nombre asunthesia, transgresin, o quebrantamiento de actos 3 .ej., %sd +.*,VG 6W.Z4. )ota $ Trench, en ynonyms ~liii, se.ala la distincin entre asunthetos & aspondos $ im lacable, este 'ltimo en * Ti -.- solamente, derivado de sponde , libacin sacrificial, que acom a.aba a la celebracin de los tratadosG de ah", con el refijo negativo a $ sin tratado ni acto, denotando as" a una ersona que no uede ser ersuadida a celebrar un acto. #e.ala que asunthetos im lica un estado de a1 interrum ido or los injustosG aspondos un estado de guerra, que los im lacables reh'san dar or acabado de una manera equitativa. %s evidente que estas alabras no son sinnimas.

2 E8L!G04

katargeo 3LatargevH, *Z\-4, lit.$ reducir a la inactividad 3vase 29c;B=, donde se dan todos los asajes4. #e traduce de Cristo os desligasteis 3)l X.V4G el tiem o aoristo indica aquel momento en el tiem o en que dieron ace tacin a las doctrinas judai1antesG no les ser"a de ning'n rovecho a los que ace taran a este Cristo, ven"an a ser como ramas desgajadas del !rbol.

2 E8L!<04

parareo 3 ararevH, -+W64, lit.$ fluir desli1!ndose, desli1ar al lado 3 para , al ladoG reo , fluir4. #e usa en @eb *.6, donde el significado es el de verse flu&endo o desli1!ndose asando de largo, sin restar la debida atencin a algo, aqu" a las cosas que hemos o"do, o qui1!s la salvacin de la que en estas cosas se comunicaba.~ %n la ;YY, <r -.*6G Bs VV.V.~

2 E8+0?04

6. eklu o 3ejLluvH, 6X+W4, denota$ 3a4 desligar, liberar 3 ek , fueraG luo , desligar4G 3b4 dejar ir, como de la cuerda de un arco, relajarse, & or ello debilitar, & se usa en la vo1 asiva con el significado estar desma&ado, desma&ar$ 364 del cuer o 3(t 6X.-*$ desma&en, algunos mss. lo tienen en +.-ZG (c ].-$ se desma&ar!n4G 3*4 del alma 3)l Z.+, 'ltima cl!usula4, al cum lir las ro ias res onsabilidades en obediencia al #e.orG en @eb 6*.-, de desma&ar en la lucha contra el ecadoG en el v. X, bajo la mano disci linadora de 0ios.~ %x resa lo o uesto a ana-onnumi, ce.ir 36 < 6.6-4.~ *. enkakeo 3ejgLaLevH, 6X\-4, o ekkakeo , carecer de valor, erder el !nimo, ser de oco !nimo 3en, enG kakos , bajo4. #e dice de la oracin 3;c 6].64G del ministerio del evangelio 3* Co V.6,6Z4G del efecto de la tribulacin 3%f -.6-4G en cuanto al bien hacer 3* Ts -.6-$ no os cansis4. 2lgunos mss. tienen esta alabra en )l Z.+ 3,} l4, tambin traducida no nos cansemos.~ -. kamno 3LavmnH, *X\\4, significaba rimariamente trabajarG luego, como efecto del cont"nuo trabajo, estar fatigado. #e usa en @eb 6*.-, de cansarse 3vase tambin ,} 64$ no os cansisG en #tg X.6X, de estar enfermoG algunos mss. tienen esta alabra en 2 *.-$ no has desma&ado. 5anse C2,#2=, %,f%=(c.~

2 E8+E2!20+E1*E
(%0B024.

ametros 3aDmetroP, *]W4, sin medida 3a , negativo, & metron, vase #e usa en el lural neutro en la frase adverbial en * Co 6W.6-,6X, eis ta ametra , lit.$ hacia las cosas sin medida. #e traduce no nos gloriaremos desmedidamente 3 =5$ fuera de medida4, refirindose a la esfera divinamente se.alada or el a stol como su ministerio del evangelio. %ste hab"a llegado a Corinto, & or el aumento de la fe de la iglesia all", iba a extenderse a las regiones de m!s all! de ellos. #us o onentes no ten"an escr' ulos en inmiscuirse en las esferas de la obra de otros.~ )ota $ %l verbo juperairo , exaltarse desmedidamente, se traduce as" en * Co 6*.\. 5ase %Y2;T2=, etc.

2 E8+E1;<04

likmao 3liLmavH, -W-+4, rimariamente aventar 3de likmos , aventador4. #e usa en (t *6.VV & en ;c *W.6], dando la etimolog"a de la alabra la imagen de arrojar el grano al aire, ara se ararlo del tamo & de la ajaG de ah" tom el significado de es arcir, como de olvo o tamo. #e traduce desmenu1ar! 3=5, =5=, =5=\\, 5(4. %n la ;YY se usa de ser es arcido or el viento, o de cribar 3cf. 2m +.+4. %l uso del verbo en los escritos de los a iros sugiere el significado de asolar, destruir 30eissmann4.~ )ota $ %l verbo suntribo , frotar juntamente, & or ello quebrantar, rom er en tro1os mediante molienda, se traduce desmenu1ados en (c X.VG vase 2<;2#T2=, etc.

2 E81;204 5 2 E81;2E< 5 2 E81;23

0. 7 E4"38 6. ekduo 3ejLduvH, 6XZ*4, sacar fuera, desnudar. #e usa es ecialmente de vestidos. #e traduce desnudar en (t *\.*] 3algunos mss. tienen enduo, vestir4, & (c 6X.*WG figuradamente 3* Co X.V, vo1 media4, de des renderse del cuer o en muerte. %l estado de desnude1 del cre&ente no se refiere al cuer o en la tumba, sino al es "ritu, que es era el cuer o de gloria en la resurreccin. %n (t *\.-6$ le quitaron 3=5$ desnudaron4G ;c 6W.-W$ des ojaron 3 =5, =5=4. 5anse 0%#<cA2=, MUBT2=.~ *. gumniteuo 3gumniteuvH, 66-W4, estar desnudo, o oco vestido. #e relaciona con C. #e usa en 6 Co V.66. %n los escritos en koine 3vase refacio al 5ol. l4 se usa de estar armado con armas ligeras.~ ". 1ombr e gumnotes 3gumnovthP, 66-*4, desnude1. #e relaciona con C. #e usa$ 3a4 de la carencia de vestido suficiente 3=o ].-XG * Co 66.*\4G 3b4 metafricamente, de la desnude1 del cuer o, dicho de la condicin de una iglesia local 32 -.6]4.~ /. 0d etivo gumnos 3gumnovP, 66-64, significa$ 3a4 desvestido 3(c 6V.X*4G en el v. X6 se usa como nombre, lit.$ sobre su desnude1, no existiendo en el original la alabra cuer oG 3b4 escasa o obremente vestido 3(t *X.-Z,-], V-,VV, @ch 6+.6Z, con vestidos rotosG #tg *.6X4G 3c4 vestido solo con la t'nica interior, quitada la externa 3An *6.\, vase =c<24G 3d4 metafricamente$ 364 de una semilla desnuda 36 Co 6X.-\4G 3*4 del alma sin el cuer o 3* Co X.-4G 3-4 de cosas ex uestas a la escudri.adora mirada de un 0ios que todo lo ve 3@eb V.6-4G 3V4 de la condicin carnal de una iglesia local 32 -.6\4G 3X4 del estado similar de un individuo 36Z.6X4G 3b4 de la desolacin de la 9abilonia religiosa 36\.6Z4.~

2 E83"E2E/E4 5 2 E83"E2!E1/!0 5 2 E83"E2!E1*E

0. 7 E4"3 apeitheo 3aj eiqevH, XVV4, relacionado con 9, ,} 6, & con C, ,} 6G rehusar ser ersuadido, rehusar la creencia, ser desobediente. #e traduce desobediente, con el verbo ser desobediente 3=o 66.-W,-6G 6 < *.]4G con el verbo desobedecer 3An -.-ZG @eb -.6]G 6 < -.*W4G como no creer 3@ch 6V.*G 6\.X, aqu" est! ausente en los mss. m!s acreditadosG 6+.+G 6 < *.\, donde los m!s acreditados mss. tienen apisteo , descreerG -.64G como no obedecer se traduce en =o *.]G 6 < V.6\G con el adjetivo rebelde se traduce en =o 6W.*6G 6X.-6G & con el adjetivo desobediente se traduce en @eb 66.-6. 5anse c9%0%C%=, =%9%;0%.~ ". 1ombr e s 6. apeitheia 3aj eivqeia, XV-4, lit.$ condicin de ser im ersuadible 3 a , negativoG peitho , ersuadir4. 0enota obstinacin, recha1o obstinado de la voluntad de 0iosG de ah"$ desobediencia. 2 arece en =o 66.-W,-*G %f *.*G X.ZG Col -.ZG @eb V.Z,66, hablando de Bsrael en el asado & en el resente.~ *. parakoe 3 araLohv, -]\Z4, rimariamente, o"r im ro iamente 3para , a un ladoG akouo , o"r4, & or ello significa un recha1o a o"rG de ah", un acto de desobediencia 3=o X.6+G * Co 6W.ZG @eb *.*4. #e debe distinguir del ,} 6, como acto frente a una condicin, aunque el trmino parakoe mismo da el efecto, en transgresin, de la condicin de dejar de o"r, o de rehusar hacerlo. ;a actitud descuidada es recursora de la desobediencia final. %n el 2T se describe frecuentemente la desobediencia como un continuo recha1o a o"r 3 .ej., Aer 66.6WG X-.6\G cf. @ch \.X\4. 5ase Trench, ynonyms, ~ lxvi.~ /. 0d etivos 6. apeithes 3aj eiqhvP, VXV4, relacionado con 9, ,} 6. #ignifica mal dis uesto a ser ersuadido, menos reciador de la fe, desobediente 3;c 6.6\$ rebeldesG @ch *Z.6+$ rebeldeG =o 6.-+$ desobedientesG * Ti -.*$ desobedientesG Tit 6.6Z$ rebeldesG -.-4. 5ase =%9%;0%.~ *. anupotaktos 3ajnu ovtaLtoP, XWZ4, insubordinado, no sometido 3 a, negativoG n , eufnicoG jupo , bajoG tasso , ordenar4. #e traduce desobediente en 6 Ti 6.+ 3=5, =5=G =5=\\$ insumisos4. 5anse Cc,TU(2J , #UA%Tc.

2 E83/;%04 5 2 E83/;%023

0. 7 E4"3 scola-o 3scolav1H, V+]W4, 3de scole , ocio4, aquello en lo que se em lea el ocio, como asistir a un discursoG de ah", el lugar donde se daban los discursos & conferenciasG cf. el trmino castellano escuela. #e usa de ersonas, tener tiem o ara algo, & dedicarse a ello 36 Co \.X4G de cosas, de estar desocu adas, vac"as 3(t 6*.VVG algunos mss. lo tienen en ;c 66.*X4. 5ase cCU<2=3#%4, etc.~ ". 0d etivo

argos 3ajrgovP, Z+*4, denota inactivo, desocu ado, ocioso, estril, sin fruto 3a, negativo, & ergon , trabajoG cf. el verbo katargeo , reducir a la inactividad$ vase 29c;B=4. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t *W.-,ZG 6 Ti X.6-, dos veces$ ociosasG Tit 6.6*$ ociososG * < 6.]$ ociosos4G 3b4 metafricamente en el sentido de inefica1, carente de valor, como de una alabra 3(t 6*.-Z4G de la fe no acom a.ada or obras 3#tg *.*W, algunos mss. tienen nekra , muerta4. 5ase tambin cCBc#c .~ )ota $ %n (t 6*.VV, 2 se usa como adjetivo.

2 E83L04 5 2 E83L023 5 2 E83L0234

0. 7 E4"3 eremoo 3ejrhmovH, *WV+4, significa asolar, desolar. 0el sentido rimario de silenciar viene el de hacer solitario. %n el ,T se usa solo en la vo1 asivaG en 2 6\.6Z$ la dejar!n desolada es, lit.$ la har!n desolada 3vase =54G en 6].6\$ consumidasG v. 6+$ ha sido desoladaG en (t 6*.*X & ;c 66.6\$ es asolado. 5ase 2#c;2=.~ ". 0d etivo eremos 3eDrhmoP, *WV]4, se traduce desolada, de #ara que, siendo estril, hab"a sido dejada de lado or su marido 3)l V.*\4. 5ase 0%#B%=Tc. /. 1omb r e eremosis 3ejrhvmHsiP, *WXW4, relacionado con 2, denota desolacin$ 3a4 en el sentido de asolar, .ej., en la frase la abominacin desoladora 3(t *V.6XG (c 6-.6V4G el genitivo es objetivo, la abominacin que asolaG 3b4 con su acento en el efecto del roceso 3;c *6.*W4, con referencia a la destruccin de Aerusaln$ su destruccin 3 =5=\\$ su desolacin4.~

2 E8342E1 5 2 E8342E1020+E1*E

0. 1 3+"4E akatastasia 3ajLatastasiva, 6]64, inestabilidad, 3a, negativoG kata , abajoG stasis , estar4, denota un estado de desorden, erturbacin, confusin, desorden. #e traduce como desorden en * Co 6*.*W. 5anse TU(U;Tc . ". 7erbo atakteo 3ajtaLtevH, ]6*4, lit.$ ser desordenado 3a, negativo, & ta(is , orden4, llevar una vida desordenada. %n sentido militar, rom er la formacin. ,egativamente en * Ts -.\, del ejem lo dado or el a stol & sus colaboradores de misin, al trabajar ara ganarse su an mientras estaban en Tesalnica, ara no ser una carga ara los santosG se traduce no anduvimos desordenadamente.~ Cf. ataktos , cCBc#c#, & ataktos , vase C. /. 0dverbio ataktos 3ajtaLtHoP, ]6V4, significa desordenadamente, con descuidoG

como soldados que no guardan la formacin 3* Ts -.Z4G en el v. 66 se dice de aquellos en la iglesia que rehusaban trabajar, & que se dedicaban a meterse en asuntos que no les incumb"an 3cf. 6 Ti X.6-4.~

2 E8%0/!3

braduploeo 3bradu loevH, 6W*W4, navegar des acio 3@ch *\.\4G vase bajo ,25%)2=.

2 E8%0440+04

skorpi-o 3sLor iv1H, VZXW4, es arcirG robablemente de una ra"1, skarp b, que significa cortar a arteG relacionada con skorpios , escor in. #e traduce des arrama en (t 6*.-W, & ;c 66.*-G dis ersa en An 6W.6*G seris es arcidos en 6Z.-*G re arti 3* Co +.+4, de uno que dis ensa beneficios de una manera liberal. 5anse 0B#<%=#2=, %#<2=CB=, =%<2=TB=.~

2 E8%E20<04

6. diaspao 3dias avH, 6*]]4, rom er o desgarrar. #e traduce fuese des eda1ado 3@ch *-.6W4. <ara el asaje de (c X.V$ hab"an sido hechas eda1os, vase <%02Jc#.~ *. regnumi 3rAhvgnumi, VV]Z4, rom er. #e traduce des edacen en (t \.Z. 5anse 0%==B92=, <=c==U(<B=, =c(<%=, #2CU0B=.

2 E8%E2!4

6. apaspa-omai 3aj as av1omai, X-\4, des edirse Dapo , de 3 artitivo4G aspa-omai , saludarE. #e usa en @ch *6.Z$ abra1!ndonos unos a otros 3,!car & Colunga$ nos des edimos4.~ *. apotassomai 3aj otavssomai, ZX\4, se usa en la vo1 media ara significar dar el adis a una ersona. #ignifica rimariamente oner a arte, se arar Dapo , de 3 artitivo4G tasso, dis oner, ordenarEG des us, dejar, des edirse 3(c V.VZG ;c +.Z64G dar instrucciones al des edirse 3@ch 6].6],*6G * Co *.6-4G abandonar, renunciar 3;c 6V.--4. 5ase =%,U,CB2=.~ -. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, tiene en algunas ocasiones el significado de des edir 3(t 6-.-ZG (c V.-Z4G vanse 0%A2=, ,} Z, <%=0c,2=. V. luo 3luvH, -W]+4, deshacer, es ecialmente en liberacin. #e usa de rom er una reunin, & se traduce des edida la congregacin en @ch 6-.V-.~ X. apoluo 3aj oluvH, Z-W4, lit.$ desligarse de Dapo , de 3 artitivo4G luo , desligarE. #e traduce con el verbo des edir en (t 6V.6X,**,*-G 6X.*-,-+G (c Z.-Z,VXG ;c *.*+G +.6*G 6V.VG 6-.-G 6X.--G 6+.VWG *-.**. 5anse 0%A2=, %,5B2=, ;B9%=T20, ;B9=%, <c,%=, =%<U0B2=, =%TB=2=, #c;T2=.

Z. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, echar fuera o enviar fuera. #e traduce con el verbo des edir en (c 6.V-G vanse 0%A2=, 0%#%C@2=, %C@2=, %,5B2=, %YC;UB=, %Y<U;#2=, B(<U;#2=, #2C2= .

2 E8%E180

tameion 3tameioon, XWW+4, denota, en rimer lugar, un a osento ara guardar cosasG des us, cualquier a osento rivado, c!mara secreta 3(t Z.ZG *V.*ZG ;c 6*.-4G se usa en ;c 6*.*V$ des ensa, de las aves 3=5$ cillero4. 5ase 2<c#%,Tc.~

2 E8%E>02E43 5 2 E8%E>04

0. 1 3+"4E kremnos 3LrhmnovP, *+664, endiente acantilado 3relacionado con kremannumi, colgar4. 2 arece en (t ].-*G (c X.6-G ;c ].--$ des e.adero.~ %n la ;YY, * Cr *X.6*.~ ". 7erbo katakremni-o 3LataLrhmniv1H, *Z-W4, arrojar or un reci icio 3kremnos , vase 24, arrojar de cabe1a. #e traduce des e.ar en ;c V.*+.~

2 E8%E42!/!04 5 2 E8%E42!/!3

0. 7 E4"3 diaskorpi-o 3diasLor iv1H, 6*]\4, es arcir. #e usa metafricamente de malgastar ro iedades 3;c 6X.--4G tambin en este mismo sentido se traduce disi ador en 6Z.6. 5anse 0B#B<20c=, 0B#<%=#2=, %#<2=CB=. ". 1ombr e apoleia 3aj Hvleia, Z]V4, destruccin. #e traduce des erdicio en (t *Z.]G (c 6V.V. 5anse 0%#T=UCCBF,, <%=0BCBF, etc.

2 E8%E4*04

6. egeiro 3ejgeivrH, 6VX-4, se usa$ 3a4 en la vo1 activa, de des ertar a una ersona de su sue.oG en (t ].*X, del acto de los disc" ulos al des ertar al #e.orG en @ch 6*.\, del des ertar de <edro$ le des ertG 3b4 en la vo1 asiva, con un significado medio, de las v"rgenes, al levantarse de su so or 3(t *X.\4G en =o 6-.66, & %f X.6V, metafricamente, de des ertarse de un estado de so or moral. 5anse %,0%=%J2=, ;%52,T2=, =%#UCBT2=. *. diegeiro 3diegeivrH, 6-*Z4, se usa de des ertar del sue.o natural 3(t 6.*VG (c V.-]4G del acto de los disc" ulos al des ertar al #e.or 3;c ].*VG cf. egeiro , en (t ].*X4G metafricamente, de des ertar la mente 3* < 6.6-G -.64. 5ase ;%52,T2=#%. -. e(upni-o 3ejxu niv1H, 6]X*4, 3de ek , fuera de, & jupnos , sue.o4,

sacar a la ersona de su sue.o. #e usa metafricamente en An 66.66$ des ertarle.~ V. diagregoreo 3diagrhgorevH, 6*-X4, 3dia , intensivoG gregoreo , vigilar4, se usa en ;c +.-*$ ermaneciendo des iertos 3 =5=\\$ cuando estuvieron bien des iertos4.~ )ota $ %l adjetivo e(upnos a arece en @ch 6Z.*\ traducido como verbo en la =5=$ des ertando 3lit.$ des ierto4.~

2 E8%3#04 5 2 E8%3#0+!E1*3 5 2 E8%3#023

0. 7 E4"38 6. apekduomai 3aj eLduvomai, XXV4, se traduce, en la vo1 media, des ojando en Col *.6X 3la versin 2merican #tandard da, en el margen$ habindose des ojado de los rinci ados & de las otestades4. 2lgunos consideran que estos son considerados los !ngeles que no ecaron, debido a que se los menciona dos veces antes en la % "stola 36.6ZG *.6W4. #e argumenta tambin que el verbo apekduo , traducido en la 2merican #tandard como habindose des ojado, en *.6X, se usa en un sentido algo diferente en -.+. Tales afirmaciones no resultan ser una ra1n lo suficientemente convincente ara considerar a los rinci ados & a las otestades aqu" mencionados como siendo de la lu1, & no de las tinieblas. ctros creen que la referencia es a los santos !ngeles que estuvieron resentes en la romulgacin de la ;e& 3@ch \.X-G )l -.6+4, & en referencia a que Cristo llev a cabo su obra en la cru1 sin tal asistenciaG o tambin que, incluso a arte de la ;e& & de sus circunstancias, el #e.or se des oj a s" mismo de aquellos que generalmente le serv"an, como, .ej., en el desierto, & en el huerto de )etseman". ;a ex osicin dada or ;ightfoot & otros arece ser la correcta. ,o ha& duda de que #atan!s & sus huestes se reunieron ara atacar el alma de Cristo, mientras que [l estaba so ortando, como sacrificio ro iciatorio, el juicio or nuestros ecados, & llevando a cabo la gran obra de la redencin. @a& una intimacin de ello en el #almo **.*6$ #!lvame de la boca del len, & l"brame de los cuernos de los b'falos 3cf. vv. 6*,6-4. %s indudable que los oderes de las tinieblas se reunieron entonces en contra del #e.or, asalt!ndole fero1mente con todo el oder de que dis on"an. [l mismo hab"a dicho$ %sta es vuestra hora, & la otestad de las tinieblas 3;c **.X-4. ;a met!fora de des ojarse de estos oderes no tiene que ser llevada hasta el extremo de considerarlos como una vestimenta que colgaba de [l. <arece constituir sim lemente una v"vida descri cin de su re ulsin ante el ataque de ellos, & del oder mediante el que [l los venci de una forma total & com leta. %n Col -.+ se usa en su sentido de des ojarse de ro as o armas$ des ojaos del viejo hombre con sus hechos.~ *. apotithemi 3aj otivqhmi, ZX+4, sacar de uno Dapo , de, 3 artitivo4, &

tithemi , vase <c,%=E, siem re usado en la vo1 media en el ,T. #e usa metafricamente en %f V.**, de des ojarse del viejo hombreG @eb 6*.6, de des ojarse de todo esoG vanse 0%A2=, 0%#%C@2=, (%T%=, <c,%=. -. ekduo 3ejLduvH, 6XZ*4, vase 0%#,U02=, 2, ,} 6. V. kenoo 3LenovH, *\X]4, vaciar. #e traduce des oj en fil *.\. ;as cl!usulas que siguen al verbo dan la exgesis de su significado, es ecialmente las frases forma de siervo, & semejante a los hombres. Cristo no se vaci a s" mismo de su deidad. ,o dej de ser lo que era esencial & eternamente. ;a 5ersin 2utori1ada Bnglesa, aunque no da una traduccin exacta 3traduce se hi1o carente de gloria4, ex resa mu& bien lo que hi1o el #e.or 3vase )ifford sobre la encarnacin4. <ara otros usos de la alabra, vanse =o V.6VG 6 Co 6.6\G +.6XG * Co +.-.~ %n la ;YY a arece en Aer 6V.*G 6X.+.~ X. sulao 3sulavH, V]6-4, saquear, des ojar. #e traduce he des ojado en * Co 66.].~ Cf. sulagogeo , lit.$ tomar como resa, traducido en la como nadie os enga.e 3Col *.]G =5=\\$ os est llevando cautivos4.~ ". 1ombr e s 6. apekdusis 3aj evLdusiP, XXX4, oner afuera, desnudar 3relacionado con apekduomai, vase 2, ,} l4. #e usa en Col *.66, del cuer o ecaminoso carnal 35@2$ en el des ojamiento del cuer o4. 5ase %C@2= .~ *. jarpage 3aAr aghv, \*V4, illaje. #e traduce des ojo en @eb 6W.-V. 5anse =2<2CB020, =c9c.

2 E8%38020 5 2 E8%3804

0. 1 3+"4E numfe 3nuvmfh, -XZX4, de donde rocede el vocablo castellano ninfaG des osada o joven es osa 3An -.*+G 2 6].*-G *6.*,+G **.6\4. <osiblemente se relaciona con el vocablo latino nubo, velar. 2 la novia se la adornaba a menudo con bordados & jo&as 3vase 2 *6.*4, & era llevada velada desde su hogar hasta el hogar del novio. 0e ah" el significado secundario de nuera 3(t 6W.-XG ;c 6*.X-4. 5ase ,U%=2.~ <ara la relacin entre Cristo & una iglesia local, bajo esta figura, vase * Co 66.*G con res ecto a toda la iglesia, vase %f X.*-/-*G 2 **.6\. ". 7erbos 6. armo-o 3aArmov1H, \6]4, ajustar, unir 3de armos, unin, unirG la ra"1 jar_, que significa ajustar, se halla evidente en varios lenguajesG cf. arthron, articulacin, arithmos, n'mero, etc.4. #e usa en la vo1 media, de casarse o de dar en casamientoG en * Co 66.* se traduce he des osado, metafricamente, de la relacin establecida entre Cristo & la iglesia local, siendo el a stol el instrumento. %l ensamiento uede ser el de ajustar o unir a un es oso, ex res!ndose con la vo1 media el inters del a stol, o su deseo al as" obrar.~ *. mnesteuo 3mnhsteuvH, -V*-4, cortejar & ganar, des osar o rometer

en casamiento. #e usa en la vo1 asiva en (t 6.6]G ;c 6.*\G & *.X, todos estos asajes en referencia a la virgen (ar"a, & traducido des osada. ;a =5=\\ da en el margen de (t 6.6] la aclaracin com rometida ara casarse.~

2 E8%4E/!023 5 2 E8%4E/!04

0. 0 2#E*!73 atimos 3aDtimoP, ]*W4, sin honraG vase atima-o , en 2f=%,T2=, 0%#@c,=2=. #e traduce des reciados en 6 Co V.6W 3 5($ deshonra4G sin honra en (t 6-.X\ & en (c Z.VG menos dignos en 6 Co 6*.*-. 5anse 0B),c, @c,=2.~ ". 7erbos 6. e(outheneo 3ejxouqenevH, 6]V]4, hacer en oco 3e( , fueraG oudeis , nadie, escrito alternativamente como outheis 4, considerar como nada, des reciar totalmente, tratar con des recio. <or lo general se traduce como menos reciar 3;c 6].+G *-.66G =o 6V.-,6WG 6 Co 6.*]G * Co 6W.6WG 6 Ts X.*W4G re robada 3@ch V.66G =5=\\$ desechadaG 6 Co Z.V$ que son de menor estimaG 6Z.66$ tenga en oco4G & como des reciasteis 3)l V.6V4. 5anse %#TB(2=, (%,c#<=%CB29;%, (%,c#<=%CB2=, <cCc , =%<=c92=.~ )ota $ %n (c +.6* algunos mss. tienen este verboG los m!s acreditados tienen la graf"a alternativa e(oudeneo $ tenido en nada. *. katafroneo 3LatafronevH, *\WZ4, lit.$ ensar abajo sobre o en contra de alguien 3kata , abajoG fren , mente4, de aqu" que signifique considerar en oco, menos reciar. #e traduce des recian en * < *.6W. 5anse (%,c#<=%CB2=, T%,%= %, <cCc .

2 E8%4E7E1!23

aparaskeuastos 3aj arasLeuvastoP, X-*4, 3de a , negativo, & paraskeua-o G vase <=%<2=2=4, a arece en * Co +.V.~

2 E8*!104

6. proginosko 3 roginHvsLH, V*Z\4, conocer antes 3pro , antes, & ginosko , conocer4. #e usa$ 3a4 del conocimiento divino, res ecto a$ 364 Cristo 36 < 6.*W$ &a destinadoG =5$ &a ordenadoG =5=\\$ &a rovisto4G 3*4 Bsrael como ueblo terrenal de 0ios 3=o 66.*4G 3-4 los cre&entes 3=o ].*+4G el conocimiento antici ado de 0ios es la base de sus consejos de redeterminacinG 3b4 del conocimiento humano$ 364 de ersonas 3@ch *Z.X4G 3*4 de hechos 3* < -.6\4. 5anse 2,T%(2,c, 2,T%#, Cc,cC%= , #29%=.~ *. prografo 3 rogravfH, V*\W4, lit.$ escribir antes. #e traduce que hab"an sido destinados en Aud V. 5anse 2,T%#, C;2=2(%,T%, %#C=B9B=, <=%#%,T2=.

-. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner. #e traduce con el verbo destinar en 6 < *.]$ a lo cual fueron destinados. 5ase <c,%=, etc.

2 E8*!*;!4

justereo 3uAsterevH, X-W*4, rimariamente, estar atr!s, ser el 'ltimoG de ah", dejar de, no alcan1ar. #e traduce destituido en =o -.*-. 5ase f2;T2=, etc.

2 E8*4;!4 5 2 E8*4;/*34 5 2 E8*4;//!61

0. 7 E4"38 6. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, forma intensificada de ollumi . #ignifica destruir totalmenteG en la vo1 media, erecer. ;a idea que comunica no es la de extincin, sino de ruinaG no del ser, sino del bienestar. %sto queda claro basado en el uso que se le da, como, .ej., de la rotura de los cueros de vino 3;c X.-\4G de la oveja erdida, esto es, erdida ara el astor, lo que es met!fora de la destitucin es iritual 3;c 6X.V,Z, etc.4G el hijo erdido 36X.*V4G de la comida que erece 3An Z.V\4G del oro 36 < 6.\4. 2s" tambin de las ersonas 3(t *.6-$ matarG ].*X$ erecemosG **.\G *\.*W4G de la rdida de bienestar en el caso de los erdidos en el m!s all! 3(t 6W.*]G ;c 6-.-,XG An -.6Z, v. 6X en algunos mss.G 6W.*]G 6\.6*G =o *.6*G 6 Co 6X.6]G * Co *.6X$ los que se ierdenG V.-G * Ts *.6WG #tg V.6*G * < -.+4. Cf. 9, BB, ,} 6. 5anse (2T2=, (U%=Tc, <%=0%=3#%4, <%=%C%=, MUBT2=. *. airo 3aiDrH, 6V*4, levantar, llevarse, quitar. #e usa en muchas ocasiones con su significado literal. #e traduce destruir!n en An 66.V] 3=5$ quitar!n4. 5ase MUBT2=, etc. -. diaftheiro 3diafqeivrH, 6-664, vase Cc==c(<%=, 2, ,} X. V. kathaireo 3LaqairevH, *XW\4, arrojar abajo, derribar con fuer1a, etc. #e traduce destruir en @ch 6-.6+G 6+.*\, donde la =5=\\ traduce con toda ro iedad des ojada de su majestad. 5anse 92A2=, 0%==B92=, MUBT2=, =%fUT2=. X. luo 3luvH, -W]+4, desatar, deshacer, se arar, quebrantar, derribar. #e traduce con el verbo destruir en An *.6+, del tem lo del cuer o del #e.or. 5ase 0%#2T2=. Z. kataluo 3LataluvH, *ZV\4, 3kata , abajo, intensivo, & el ,} X4, destruir totalmente, derribar totalmente. #e traduce abrogar, de la ;e& 3(t X.6\, dos veces4G con el verbo derribar, del tem lo 3(t *V.*G *Z.Z6G *\.VWG (c 6-.*G 6V.X]G 6X.*+4, & con el verbo destruir 3;c *6.Z4G en @ch Z.6V, de AerusalnG en )l *.6], de la ;e& como medio de justificacinG en =o 6V.*W, del da.o roducido al bienestar es iritual de alguien 3en el v. 6X se usa apollumi , ,} 6, en el mismo sentido4G en @ch X.-] & -+ del fracaso de los ro sitosG en * Co X.6, de la muerte del cuer o. 5anse 29=c)2=, 2;cA2=, 0%==B92=, 0%#@2C%=, 0%#52,%C%=, <c#2=. \. katargeo 3LatargevH, *Z\-4$ vase 29c;B=, etc.

]. olothreuo 3ojloqreuvH, -ZVX4, destruir, es ecialmente en el sentido de matar degollando. #e halla en @eb 66.*]$ el que destru"a, donde la =5=\\ traduce el artici io resente con el art"culo mediante el nombre exterminador.~ 5ase 9, ,} 6, m!s abajo. %ste verbo a arece con frecuencia en la ;YY, .ej., [x 6*.*-G Aos -.6WG \.*XG Aer *.-WG X.ZG **.\. +. ftheiro 3fqeivrH, X-X64, vase Cc==c(<%=, 2, ,} V. )ota $ %l nombre fthora 3vase 9, ,} Z4, se traduce como destruir, en forma de verbo, en Col *.**$ se destru&en 3lit.$ son ara destruccin4. ". 1ombr e s (!) %erso n al M I2estruct o rJ. olothreutes 3oAloqreuthvP, -ZVV4, relacionado con 2, ,} ], destructor. #e halla en 6 Co 6W.6W.~ )ota $ %l nombre apoleia, vase m!s abajo, BB, ,} 6. #e traduce destructor como adjetivo$ herej"as destructoras 39over/Cantera$ de erdicin4, en * < *.6. (!!) 0bstr ac t o M I2estruc ci nJ. 6. apoleia 3aj Hvleia, Z]V4, relacionado con 2, ,} 6, e indicando igualmente una rdida de bienestar, no de ser. #e usa$ 3a4 de cosas, significando su des erdicio, o ruinaG de ungCento 3(t *Z.]G (c 6V.V4G de dinero 3@ch ].*W$ ere1ca4G 3b4 de ersonas, significando su erdicin es iritual & eterna 3(t \.6-G An 6\.6*G * Ts *.-, donde hijo de erdicin significa el destino a ro iado de la ersona mencionada4G metafricamente de hombres que ersisten en el mal 3=o +.**, donde re arados est! en vo1 media, indicando que los vasos de ira se re araron a s" mismos ara destruccin4G de los adversarios del ueblo del #e.or 3fil 6.*]$ erdicin4G de rofesos cristianos, en realidad enemigos de la cru1 de Cristo 3fil -.6+$ erdicin4G de los que son sujetos de deseos necios & da.osos 36 Ti Z.+$ erdicinG ara la alabra recedente traducida destruccin, vase ,} X m!s abajo4G de rofesos adherentes hebreos que recaen en la incredulidad 3@eb 6W.-+$ erdicin4G de los falsos maestros 3* < *.6,-4G de hombres im "os 3-.\4G de los que tuercen las %scrituras 3-.6Z4G de la 9estia, la cabe1a final del im erio romano redivivo 32 6\.] ,664G 3c4 de cosas im ersonales, como herej"as 3* < *.6, donde herej"as destructoras es, lit.$ herej"as de destruccin4G en el v. * los mss. m!s acreditados tienen aselgeiais $ lascivias, en lugar de apoleiais . 5anse 0%#<%=0BCBc, <%=%C%= , (U%=T% . *. eremosis 3ejrhvmHsiP, *WXW4, vase 0%#c;20c=, C. -. kathairesis 3LaqaivresiP, *XWZ4, relacionado con 2, ,} -, tomar abajo. #e usa tres veces en * CoG & se traduce como destruccin en todos los asajes 36W.VG 6W.] & 6-.6W4.~ V. katastrofe 3Latastrofhv, *Z+*4, lit.$ girar abajo 3kata , abajoG strofe , giroG cf. el trmino castellano, cat!strofe4. #e usa$ 3a4 literalmente 3* < *.Z4G 3b4 metafricamente 3* Ti *.6V$ erdicin4, esto es, derru&endo

la fe.~ Cf. ,} -. X. olethros 3oDleqroP, -Z-+4, ruina, destruccin, relacionado con 2, ,} ]. #e traduce destruccin en todos los asajes exce to uno. #e usa en 6 Co X.X, del efecto sobre la condicin f"sica de un cre&ente errado, con el ro sito de que redunde en su rovecho es iritualG en 6 Ts X.- & * Ts 6.+, del efecto de los juicios divinos sobre los hombres en la introduccin del 0"a del #e.or & de la revelacin del #e.or Aes'sG en 6 Ti Z.+, de las consecuencias de com lacer a la carne, referidas a la destruccin f"sica, & osiblemente la de todo el ser, en tanto que la siguiente alabra apoleia 3vase el ,} l4 acent'a el car!cter final, eterno e irrevocable de la ruina.~ Z. fthora 3fqorav, X-XZ4, relacionado con 2, ,} +. 0enota la destruccin que viene con la corru cin. #e usa dos veces en * < *.6*, traducidas res ectivamente destruccin & erdicinG en Col *.** se traduce como verbo$ todas se destru&en 3lit.$ todas ara destruccin4. 5anse Cc==U<CBF,, <%=0BCBF,.

2 E8701E/E4

6. apocori-omai 3aj ocHriv1omai, Z\-4, significa se arar de Dapo , de 3 artitivo4G cori-o , se ararEG en la vo1 media$ se se araron 3@ch 6X.-+4G en 2 Z.6V$ se desvaneci. 5ase #%<2=2=.~ *. afani-o 3ajfaniv1H, ]X-4, hacer desvanecer. #e traduce se desvanece en #tg V.6V 3vo1 asiva, lit.$ es hecho desvanecer4. 5anse Cc==c(<%=, 0%(U02=, <%=%C%=. -. moraino 3mHraivnH, -V\64, se usa$ 3a4 en el sentido causal, hacer necio, enloquecer 36 Co 6.*W$ no ha enloquecido4G 3b4 en el sentido asivo, hacerse necio$ se hicieron necios 3=o 6.**4G en (t X.6- & ;c 6V.-V se dice de la sal que ierde su sabor, volvindose ins" ida, res ectivamente$ se desvaneciere & se hiciere ins" ida. 5ase %,;cMU%C%= , ,%CBc.~ )ota $ 364 Kataluo , vase 0%#T=UB=, 2, ,} Z, se traduce con el verbo desvanecer en @ch X.-]G 3*4 kenoo , vase 0%#<cA2=, 2, ,} V, se traduce con el verbo desvanecer en 6 Co +.6X. 5anse tambin =%#U;T2=, 52,c.

2 E87EL3

agrupnia 3ajgru niva, \W4, estado de vela, desvelo. #e traduce desvelos en * Co Z.XG 66.*\.~ Cf. agrupneo en 5%;2=.

2 E87E1*;40 5 2 E87E1*;4023

0. 1 3+"4E talaiporia 3talai Hriva, XWWV4, dificultad, sufrimiento, angustia 3relacionado con 9, & con talaiporeo, en la vo1 media, afligirse a s" mismoG en #tg V.+$ ser afligido~.4. #e usa como nombre abstracto$

desventura 3=o -.6Z4G & como nombre concreto en #tg X.6$ miserias. 5ase (B#%=B2.~ ". 0d etivo talaiporos 3talaiv HroP, XWWX4, desventurado, angustiado, miserable. #e usa en =o \.*V & 2 -.6\.~ 5anse 2, & (B#%=29;%.

2 E87!04 (8 E )

6. astoqueo 3ajstocevH, \+X4, errar el blanco, fallar 3 a , negativoG stocos , blanco4. #e usa solo en las % "stolas <astorales 36 Ti 6.Z$ desvi!ndose, =5$ distra&ndoseG Z.*6$ se desviaron, =5$ fueron descaminadosG & * Ti *.6]$ se desviaron, =5$ se han descaminado4.~ *. ekklino 3ejLLlivnH, 6X\]4, volver a un lado Dek , de 3 artitivo4G klino , a o&arseE. #e traduce se desviaron en =o -.6* 3 =5$ a artaron4G a artaron 3=5, =5=, en =o 6Z.6\$ que os a artisG =5$ a artaosG 6 < -.66$ a !rtese4. 5ase asimismo 2<2=T2=3#%4.~

2 E*0LLE

)ota $ %l nombre meros se traduce detalle en @eb +.X 3=5$ articular4. 5ase <2=T%, etc.

2 E*E1E4 (8 E )

6. diatribo 3diatrivbH, 6-WV4, vase Cc,TB,U2=, 2, ,} 6. #e traduce con el verbo detener en @ch 6V.-G *X.Z. *. iistemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar firme, hacer estar firme. #e traduce con el verbo detener en (t *.+$ se detuvoG *W.-*$ detenindoseG (c 6W.V+$ detenindoseG ;c \.6V$ se detuvieronG ].VV$ se detuvoG \.6V$ se detuvieronG ].VV$ se detuvoG 6].VW$ detenindoseG en *V.6\ no a arece su traduccin en la de una manera clara 3d or qu est!is tristese4G la 5( traduce este asaje as"$ K ellos se detuvieron, con rostros entristecidos. 5anse Cc(<2=%C%=, Cc,fB=(2=, %#T2= %, <B%, <2=2=3#%4, <c,%= %, <B%. -. kathi-o 3Laqiv1H, *X*-4, hacer sentar, o, intransitivamente, sentarse. #e traduce se detuvo en @ch 6].66. 5ase #%,T2=3#%4, etc. V. kateco 3LatevcH, *\**4, sujetar, retener. #e usa en el sentido de detener en ;c V.V*$ le deten"anG detienen, en =o 6.6], de hombres injustos que frenan el avance de la verdad or sus injusticias, o, alternativamente$ que detienen la verdad en 3o con4 injusticia, contradiciendo su rofesin con su conducta 3cf. *.6X4G * Ts *.Z$ detiene, donde se dice que se est! refrenando la iniquidad en su desarrolloG en el v. \$ quien detiene es, lit.$ el retenedor 3el art"culo con el artici io resente, aquel que retiene4G esto uede referirse a un ser individual, como en la similar estructura en 6 Ts -.X$ el

tentador 3cf. 6.6W, lit.$ el ;ibertador4G o a un n'mero de ersonas resentando las mismas caracter"sticas, de la misma manera que el cre&ente re resenta a todos los cre&entes 3 .ej., =o +.--G 6 An X.6W4. %l v. Z habla de un rinci io, el v. \ del rinci io encarnado en una ersona o conjunto de ersonasG cf. lo que se dice de la autoridad en =o 6-.-,V, frase que re resenta a todas las autoridades. %s osible que estas autoridades, esto es, autoridades establecidas, sean la influencia refrenadora que aqu" se indica 3no d!ndose, ex rofeso, ning'n ti o de es ecificaciones4. <ara una extensa ex osicin, vase )otes on Thessalonians, or @ogg & 5ine, . *XV/*Z6. 5anse tambin 2<c0%=2=, %,fB;2=, fB=(%, (2,T%,%=, cCU<2= , <c#%%=, =%T%,%=, #UA%Tc , T%,%=. X. krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, oderoso, revalecer. #e traduce con mucha frecuencia como render, retener, & se traduce detener solo en 2 \.6, de los cuatro vientos. 5ase 2#B=, ,} V, etc. Z. melo 3mevllH, -6+X4, estar a unto de. #e traduce d<or qu te detienese, en @ch **.6Z. 5anse %#T2= 2 <U,Tc, B= 324, etc. \. prosmeno 3 rosmevnH, V-X\4, quedarse a'n m!s tiem o, continuar con 3pros , con4. #e usa$ 3a4 de lugar 3(t 6X.-*G (c ].*G @ch 6].6]G 6 Ti 6.-4G 3b4 metafricamente, de ermanecer fiel a una ersona 3@ch 66.*-4, indicando una lealtad ersistenteG de continuar en algo 3@ch 6-.V-G 6 Ti X.X4. 5anse 0B;B)%,T%, %#T2=, <%=(2,%C%=, <%=#%5%=2=, MU%02=3#%4. ]. cronotribeo 3cronotribevH, XXX64, asar tiem o 3cronos , tiem oG tribo , frotar, desgastar4. 2 arece en @ch *W.6Z, traducido detenerse.~

2 E*E4+!104

6. diatasso 3diatavssH, 6*++4, se traduce determinar en @ch *W.6-$ determinado. 5ase c=0%,2=, etc. *. krino 3LrivnH, *+6+4, rimariamente se arar, de ah" tener una o inin, a robar, estimar. #e traduce determinar en @ch *6.*XG *X.*XG * Co *.6G Tit -.6*. 5ase AUJ)2=, etc. -. jori-o 3oAriv1H, -\*V4, denota delimitar, im oner un l"mite 3cf. el trmino castellano hori1onte4G de ah", designar de una manera concreta, determinar. #e traduce con el verbo determinar en ;c **.**, del camino redeterminado de CristoG @ch 66.*+, de una determinacin de enviar auxilioG 6\.*Z, donde se usa del orden refijado de las erasG en @ch *.*se traduce el verbo en referencia a un consejo. 2qu", la forma verbal significa no un consejo concreto entre varios de 0ios, sino el firme consejo de 0ios. %n =o 6.V se traduce declarado, siendo el significado que Cristo fue evidenciado como el @ijo de 0ios or su resurreccin & or la de otros 3vase bajo 0%C;2=2=, ,} 6*4. %n @ch 6W.V* & 6\.-6 tiene sus otros significados de oner o designar, esto es, oner en una osicin or un consejo firme. %n @eb V.\, se traduce determina, en el sentido de definir, con referencia a un cierto er"odoG aqu" se a roxima m!s a su

significado rimario de marcar los l"mites de. 5anse 0%C;2=2=, 0%#B),2=, <c,%=, <=%fBA2=.~ V. proori-o 3 rooriv1H, V-W+4, 3pro , antemano, & ,} -4, denota determinar de antemano, redeterminar, redestinarG en @ch V.*] se traduce hab"an antes determinado. 5ase <=%0%#TB,2=.

2 E*40//!61 5 2 E*40/*34

katalalos 3LatavlaloP, *Z-\4, detractorG & el nombre abstracto katalalia 3Latalaliva, *Z-Z4, detraccin, maledicencia, se forman con kata , contra, & laleo , hablar. Katalalos se usa en =o 6.-W.~ Katalalia se traduce maledicencias en * Co 6*.*WG detracciones en 6 < *.6.~ )ota $ %l verbo corres ondiente katalaleo se traduce con el verbo murmurar en los cinco asajes en que a arece 3#tg V.66, tres vecesG 6 < *.6* & -.6Z4. 5ase (U=(U=2=.~

2 E*4=8

5ase la nota sobre D en la . iv.

2 E;20 5 2 E;234
35ase tambin
0%9%=4

2 E;20

6. daneion 3davnion, 66XZ4, rstamoG se relaciona con danos , don, obsequio4. #e traduce deuda en (t 6].*\ 3 =5, =5=, =5=\\, 5(4.~ *. ofeile 3ojfeilhv, -\]*4, lo que se debe. #e traduce deuda en (t 6].-*G en lural, en el original$ lo que debis 3=o 6-.\4G en 6 Co \.-, del deber con&ugal. 5ase 0%9%=.~ -. ofeilema 3ojfeivlhma, -\]-4, forma m!s larga del ,} *, que ex resa una deuda de una manera m!s concreta. #e usa$ 3a4 literalmente, de aquello que se debe legalmente 3=o V.V4G 3b4 metafricamente, del ecado como deuda, or cuanto exige ex iacin & or ello ago mediante castigo 3(t Z.6*4.~

2 E;234

V. ofeiletes 3ojfeilevteP, -\]64, uno que debe cualquier cosa a otro, rinci almente con res ecto a dineroG en (t 6].*V$ uno que le deb"a 3lit.$ un deudor a l4. %l esclavo od"a oseer ro iedades & or ello venir a ser deudor de su due.o, que od"a renderle ara conseguir el ago. #e usa metafricamente$ 3a4 de una ersona que est! bajo alguna obligacin 3=o 6.6V4, de <ablo, en lo que res ecta a la redicacin del

evangelioG en =o ].6*, de los cre&entes, a mortificar las acciones del cuer oG en =o 6X.*\, de los cre&entes gentiles, a a&udar a los cre&entes jud"os que asaban enuriasG en )l X.-, de los que quer"an justificarse or la circuncisin, a guardar toda la ;e&G 3b4 de aquellos que todav"a no han rectificado lo que tienen endiente con aquellas ersonas a las que han da.ado 3(t Z.6*$ nuestros deudores4G de aquellos que las tragedias que hab"an sufrido od"an llevar a que se considerara que las merec"an como castigo 3;c 6-.V$ cul ables4G vanse CU;<29;% , ,} lG 0%9%=, 2, ,} *, c9;B)20c.~ X. creofeiletes 3creHfeilevthP, XX--4, lit.$ un deudor de deudas 3creos , rstamo, deuda, & el ,} 64. #e halla en ;c \.V6, de los dos deudores mencionados en la ar!bola del #e.or dirigida a #imn el fariseoG & en 6Z.X, de los deudores en la ar!bola del ma&ordomo infiel. %sta ar!bola indica un sistema de crdito en el sector agr"cola.~ %n la ;YY, Aob -6.-\$ no habiendo tomado nada del deudorG <r *+.6-$ cuando el acreedor & el deudor se juntan.~ ;a alabra aqu" considerada es m!s ex resiva que el ,} 6. )ota $ %l verbo ofeilo se traduce en (t 6].-W$ deuda, lit.$ lo que deb"aG *-.6Z,6]$ es deudor, lit.$ uno que debeG vase 0%9%=, 9, ,} *.

2 E73/!61 5 2 E73*3

)ota $ <ara euprosedros, & su lectura alternativa euparedros , vase 2#B0UcG se traduce asidua devocin en la 5@2. eusebes 3euvsebhvP, *6X*4, 3de eu , bienG sebomai , reverenciar, significando la ra"1 seb sagrada reverencia llena de admiracin exhibida es ecialmente en las acciones4, reverencia & contem lacin maravillada bien dirigidas. %ntre los griegos se usaba, .ej., de la iedad r!ctica hacia los adres. %n el ,T se usa de una actitud iadosa hacia 0ios 3@ch 6W.*$ iadosoG v. \$ devotoG en algunos mss., a arece tambin en **.6*G * < *.+4. 5ase <B20c#c.~ %n la ;YY, <r 6*.6*G Bs *V.6ZG *Z.\G -*.]G (iq \.*.~

2 E73L7E4

6. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, devolver. #e traduce as" en ;c +.V*$ devolviG 6+.]$ devuelvoG 6 < -.+G vanse CU(<;B=, 02=, <2)2=, =%Cc(<%,#2= , 5%,0%=. *. strefo 3strevfH, V\Z*4G vase 2<2=T2=, ,} 66, etc. -. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4G vase 2<2=T2=, ,} 6*, etc.

2 E73404

6. esthio 3ejsqivH, *WZ]4, es una forma intensificada de un antiguo verbo, edo , de la ra"1 ed b, de donde el vocablo latino edo , comer. ;a

forma efagon , que se usa como *} tiem o aoristo de este verbo, es de la ra"1 fag b, comer. #e traduce con el verbo devorar en @eb 6W.*\G #tg X.-G 2 6\.6ZG en los dem!s asajes, con el verbo comer. 5ase Cc(%=. *. katesthio 3LatesqivH, *\6+4, & katafago 3LatafavgH, *\6+4, 3kata , abajo, intensivo, & el ,} 64, significa$ 3a4 consumir comiendo, devorarG se dice de las aves$ comieron 3(t 6-.VG (c V.VG ;c ].X4G del dragn 32 6*.V$ devorar4G de un rofeta, comindose un libro, sugiriendo comer & digerir es iritualmente su contenido 32 6W.+G cf. %1 *.]G -.6/-G Aer 6X.6Z4G 3b4 metafricamente, des erdiciar, usar mal 3;c 6X.-W4G consumir los ro ios oderes f"sicos con emocin 3An *.6\4G devorar or a ro iacin for1osa, como en el caso de las ro iedades de las viudas 3(t *-.6VG (c 6*.VW4G exigir manutencin, como lo hac"an los falsos rofetas en la iglesia en Corinto 3* Co 66.*W4G cometer ra i.a unos sobre otros 3)l X.6X, donde mordis comis consum!is forman una culminacin, describiendo los dos rimeros verbos un roceso, & el 'ltimo el acto de tragar4G destruir mediante fuego 32 66.XG *W.+4. 5anse Cc(%=, Cc,#U(B=.~ -. katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, 3de kata , abajo, intensivoG pino , beber4, en 6 < X.] se traduce devorar, de las actividades de #atan!s contra los cre&entes. %l significado tragar se halla en (t *-.*VG sorbida, en 6 Co 6X.XVG * Co *.\$ consumidoG X.V$ absorbidoG @eb 66.*+$ ahogados 3=5$ fueron sumergidos4G 2 6*.6Z$ trag 3 =5$ sorbi4. 5anse 29#c=9%=, 2@c)2=, Cc,#U(B=, #c=9%=, T=2)2=.~

2 E73*3
5ase

0%5cTc .

2 A0

jemera 3hjmevra, **XW4, d"a. #e usa$ 3a4 del er"odo de lu1 natural 3)n 6.XG <r V.6]G (c V.-X4G 3b4 lo mismo, ero de forma figurada, de un er"odo de o ortunidad ara el servicio 3An +.VG =o 6-.6-4G 3c4 un er"odo en que se alternan la lu1 & las tinieblas 3)n 6.XG (c 6.6-4G 3d4 un er"odo de duracin indefinida marcado or ciertas caracter"sticas, como el d"a de las eque.ecesG de angustia & de dolor 3Bs 6\.66G 2bd 6*/6V4G de ros eridad & de adversidad 3%c \.6V4G de rueba 3#al +X.]4G de salvacin 3Bs V+.]G * Co Z.*G cf. ;c 6+.V*4G de mal 3%f Z.6-4G de ira & revelacin del juicio de 0ios 3=o *.X4G 3e4 un tiem o se.alado 3%c ].ZG %f V.-W4G 3f4 una notable derrota en el cam o de batalla, etc. 3Bs +.VG #al 6-\.\G %1 -W.+G cs 6.664G 3g4 or metonimia, equivale a cuando, en el tiem o en que$ 364 del asado 3)n *.VG ,m -.6-G 0t V.6W4G 3*4 del futuro 3)n *.6\G =ut V.XG (t *V.XWG ;c 6.*W4G 3h4 un juicio o condenacin 3Aob 6].*W4G 3i4 de un tiem o de vida 3;c 6.6\,6]$ a.os4. 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6XW,6X6.4 2s" como el d"a arroja lu1 sobre las cosas que han estado en

tinieblas, la alabra se asocia a menudo con el ronunciamiento de juicio sobre circunstancias. %n 6 Co V.-$ el tribunal humano, lit.$ el d"a humano, denota el juicio meramente humano sobre asuntos 3humano traduce el adjetivo anthropinos 4, juicio que se ejerce en el resente er"odo de la rebelin humana contra 0iosG robablemente or ello el 0"a del #e.or 32 6.6W, donde se usa similarmente un adjetivo, kuriakos 4 sea el d"a de su juicio abierto sobre el mundo. ;as frases el d"a de Cristo 3fil 6.6WG *.6Z4G el d"a de Aesucristo 36.Z4G el d"a del #e.or Aes's 36 Co X.XG * Co 6.6V4G el d"a de nuestro #e.or Aesucristo 36 Co 6.]4, denotan el tiem o de la arus"a de Cristo con sus santos, des us del arrebatamiento 36 Ts V.6Z,6\4. %n * < 6.6+ esto es sim lemente mencionado como el d"a 3vase ;UC%=c 0% ;2 (2t2,24. 0e todo ello se tiene que destacar la frase el d"a del #e.orG en el 2T se refiere a un tiem o de inter osicin victoriosa or arte de 0ios ara el a lastamiento de los enemigos de Bsrael 3 .ej., Bs *.6*G 2m X.6]4G si Bsrael transgred"a en la soberbia de sus cora1ones, el d"a del #e.or ser"a un tiem o de tinieblas & de juicio. <ero ara sus enemigos, sin embargo, vendr"a el d"a grande & es antoso de Aehov! 3Al *.-6G (al V.X4. 2quel er"odo, todav"a futuro, ver! el derrumbamiento total del oder gentil & el establecimiento del reinado del (es"as 3Bs 6-.+/66G -V.]G 0n *.-V,VVG 2bd 6XG cf. Bs Z6.*G An ].XZ4. %n el ,T, el d"a del #e.or se menciona en 6 Ts X.* & en * Ts *.*, donde la advertencia del a stol es que la iglesia en Tesalnica no debiera dejarse enga.ar a ensar que el d"a del #e.or ha llegado 3=5=\\G aqu", la =5 & la =5= traducen equivocadamente$ est! cerca, & la 5($ como si estuviese inmediato4. %l tenor general de la ense.an1a del ,uevo Testamento es, que el d"a del #e.or est! cerca, inminente. 2qu", el a stol indica que no ha llegado, que no vivimos en l. %ste er"odo no tendr! comien1o hasta que se den las circunstancias mencionadas en los vv. - & V. <ara el desarrollo consiguiente de los ro sitos divinos en relacin con la ra1a humana, vase * < -.6*$ el d"a de 0ios. )otasO 364 aurion , ma.ana, se traduce d"a de ma.ana en (t Z.-V 3dos veces4G otro d"a en ;c 6W.-XG d"a siguiente en @ch V.-,X, vase (2t2,2G 3*4 deuteraios se traduce en @ch *].6- como segundo d"a, vase #%)U,0cG 3-4 jeorte , fiesta, se traduce d"a de la fiesta en (t *\.6XG (c 6X.ZG Col *.6ZG vase fB%#T2G 3V4 epaurion , que denota ma.ana, se traduce en casi todas las ocasiones en que a arece en la =5= como al d"a siguienteG en tres casos se traduce como al otro d"a 3(t *\.Z*G (c 66.6*G An 6.*+,-X, V-G Z.**G 6*.6*G @ch 6W.+,*-,*VG 6V.*WG *W.\G *6.]G **.-WG *-.-*G *X.Z,*-4G~ 3X4 epiousios , vase C202, ,} VG 3Z4 efemeros, vase C202, ,} XG 3\4 eco se traduce en @ch *6.*Z como al d"a siguiente como traduccin de te ecomenei, donde jemera, d"a, se sobreentiendeG vase T%,%=G 3]4 nucthemeron , adjetivo que denota duracin de un d"a & una noche 3de nu( , noche, & jemera, d"a4, se usa

en * Co 66.*X~G 3+4 oktaemeros, octavo d"a, vase cCT25c G 36W4 orthrios a arece en algunos mss. 3T=4, en ;c *V.**, de las mujeres en el se ulcroG los mss. m!s acreditados tienen la forma orthrinos , lit.$ tem ranasG~ 3664 sabbaton, s!bado, se traduce en la =5= casi siem re como d"a de re osoG vase G 36*4 semeron, vase @cK, se traduce como d"a de ho& 3(t 66.*-G *\.]G *].6XG =o 66.]G * Co -.6V,6X4, como traduccin de la frase com uesta con el art"culo determinado, je semeron G 36-4 tetrartaios , vase CU2T=c.

2 A0 2E 4 E%383

sabbaton 3savbbaton, VX*64, o sabbata G esta 'ltima, forma lural, era forma transliterada de la alabra aramea, que errneamente se consider como luralG de ah" que la forma singular, sabbaton, se deriv de ella. ;a ra"1 significa cesar, desistir 3hebreo sabat G cf. el vocablo !rabe sabata, interce tar, interrum ir4G la doble b tiene una fuer1a intensiva, im licando cesacin com leta o hacer cesar, robablemente lo anterior. ,o da la idea de relajamiento ni descanso, sino de cesacin de actividad. ;a observancia del s timo d"a de la semana, ordenada a Bsrael, era una se.al entre 0ios & su ueblo terrenal, fundamentada en el hecho de que des us de seis d"as de o eraciones creativas re os 3[x -6.6Z,6\, con *W.]/664. ;as normativas del 2T fueron desarrolladas & sistemati1adas hasta tal unto que se lleg a im oner una esada carga sobre el ueblo 3que or otra arte se regocijaba or el re oso as" rovisto4 & lleg a ser esto un refr!n de lo extravagantemente absurdo. 0os tratados de la (ishna 3el abat & el 3rubin 4 se ocu an enteramente de regular la observanciaG igualmente sucede con las discusiones en la )emara u o iniones rab"nicas. %l efecto sobre la o inin de su tiem o ex lica el antagonismo suscitado or las curaciones efectuadas or el #e.or en d"a de s!bado 3 .ej., (t 6*.+/6-G An X.X/6Z4, & ex lica el hecho de que en s!bado los enfermos le fueran llevados a ser curados des us de la uesta del sol 3 .ej., (c 6.-*4. #eg'n las ideas rab"nicas, los disc" ulos, al recoger es igas de trigo 3(t 6*.6G (c *.*-4, & frotarlas en las manos 3;c Z.64, quebrantaban el s!bado en dos untosG orque arrancar era segar, & frotar era trillar. ;a actitud del #e.or hacia el s!bado fue la de librarlo de estas vejatorias acrecencias tradicionalistas, or las cuales el s!bado llegaba a convertirse en un fin en s" mismo, en lugar de ser un medio ara un fin 3(c *.*\4. %n las % "stolas, las 'nicas menciones directas que se hallan est!n en Col *.6Z$ d"as de re oso 3=5=\\$ s!bados4, donde en realidad deber"a a arecer en singular 3vase el rimer !rrafo de este art"culo4, donde se relaciona con las cosas que eran sombra de lo que ha de venir 3esto es, de la era que tiene su inicio en <entecosts4, & en @eb V.V/66, donde se se.ala el sabbatismos er etuo ara los cre&entes 3vase =%<c#c4G se hallan referencias indirectas en =o 6V.X & en )l V.+/

66. 0urante los tres rimeros siglos de la era cristiana nunca se confundi el rimer d"a de la semana con el s!badoG la confusin de las instituciones judaica & cristiana se debi a un alejarse de la ense.an1a a ostlica. )otas $ 364 %n (t 6*.6 & 66, donde se usa el lural, la =5= 3al igual que la =5,=5=\\ & 5(4 traduce correctamente en singular$ d"a de re oso 3todas las dem!s versiones$ s!bado4G en el v. X, la =5= es la 'nica que tiene el singular en la rimera & segunda mencinG las dem!s versiones tienen la rimera en lural 3vase m!s arriba4. %n cuanto al uso u omisin del art"culo, la omisin no siem re demanda la traduccin un s!badoG se halla ausente, .ej., en (t 6*.*. 3*4 %n @ch 6Z.6-$ un d"a de re oso 3=5$ un d"a de s!bado4 lural en el original. 3-4 <ara (t *].6, vase <2#2=. 3V4 <ara rimer d"a de la semana 3@ch *W.\4, vase <=B(%=c. 3X4 <ara la v"s era de re oso 3(c 6X.V*4, vase prosabbaton G vanse =%<c#c.~

2 !0"L3

diabolos 3diavboloP, 6**]4, acusador, calumniador 3de diaballo , acusar, calumniar4, es uno de los nombres de #atan!s. 0e ella se deriva la alabra castellana diablo, & debiera a licarse exclusivamente a #atan!s, como nombre ro io. 'aimon , demonio, es otro ti o de ser, aunque vulgarmente se a lique a #atan!s. @a& un solo diabloG ha& muchos demonios. Como maligno enemigo de 0ios & del hombre, acusa al hombre ante 0ios 3Aob 6.Z/66G *.6/XG 2 6*.+,6W4, & a 0ios ante el hombre 3)n -4. 2flige a los hombres con sufrimientos f"sicos 3@ch 6W.-]4. %stando l mismo lleno de ecado 36 An -.]4, instig al hombre a ecar 3)n -4, & lo tienta a que haga lo malo 3%f V.*\G Z.664, alent!ndole con enga.os a hacerlo 3%f *.*4. 2l haber sido introducida la muerte en el mundo a causa del ecado, el diablo ten"a el oder de la muerte, ero Cristo, or su ro ia muerte, ha triunfado sobre l, & lo anular! totalmente 3@eb *.6V4G su oder sobre la muerte queda im licado en su lucha contra (iguel ante el cuer o de (oiss 3Aud +4. Audas, que se entreg al diablo, qued tan identificado con l, que el #e.or lo describi como tal 3An Z.\WG vase 6-.*4. 2s" como el diablo se levant en su rebelin contra 0ios & ca& bajo condenacin, or ello los cre&entes son exhortados en contra de caer en un ecado similar 36 Ti -.Z4G one redes a los cre&entes 3v. \4, tratando de devorarlos como len rugiente 36 < X.]4G los que caen en su la1o ueden ser liberados de l ara que hagan la voluntad de 0ios 3* Ti *.*Z4. ;os comentaristas, como afirma la =5=\\ en la columna central, difieren en cuanto al sujeto en este asaje. #i los cre&entes lo resisten, huir! de ellos 3#tg V.\4. #u furia & malignidad ser!n ejercidas de una manera es ecialmente virulentas al final de la era actual 32 6*.6*4. #u destino final es el lago de fuego 3(t *X.V6G 2 *W.6W4. %l nombre es a licado a los calumniadores, falsos acusadores 36 Ti -.66G * Ti -.-G Tit *.-4.

2 !0"6L!/3

daimoniodes 3daimoniHvdhP, 66V64, se traduce incorrectamente en la =5= como diablico en #tg -.6\G debiera ser demon"aco. 5ase 0%(c,Bc, 9.

2 !0/31023 5 2 !=/313 5 2 !0/31!80

(!) I2 !0/31023 J. )ota $ %l verbo diakoneo , servir, se traduce ejercer el diaconado en 6 Ti -.6W,6-. 5ase #%=5B=, etc. (!!) I2i.cono5 2iaconis aJ. diakonos 3diavLonoP, 6*V+4, de donde roviene el vocablo castellano di!cono, denota en rimer lugar a un siervo, tanto si est! efectuando un trabajo servil como si se trata de un asistente que da servicio de buena voluntad, sin referencia articular al car!cter de este servicio. %sta alabra est! robablemente relacionada con el verbo dioko , a resurarse en os, erseguir 3qui1!s utili1ado originalmente de los corredores4. 2 arece en el ,T de siervos domsticos 3An *.X,+4G del magistrado civil 3=o 6-.V4G de Cristo 3=o 6X.]G )l *.6\4G de los seguidores de Cristo en relacin con el #e.or de ellos 3An 6*.*ZG %f Z.*6G Col 6.\G V.\4G de los seguidores de Cristo en relacin los unos con los otros 3(t *W.*ZG *-.66G (c +.-XG 6W.V-4G de los siervos de Cristo en la obra de la redicacin & ense.an1a 36 Co -.XG * Co -.ZG 66.*-G %f -.\G Col 6.*-,*XG 6 Ts -.*G 6 Ti V.Z4G de aquellos que sirven en las iglesias 3=o 6Z.6, usado 'nicamente en este asaje, en todo el ,T, de una mujerG fil 6.6G 6 Ti -.],6*4G falsos rofetas, siervos de #atan!s 3* Co 66.6X4. %n una ocasin se usa diakonos donde, a arentemente, se quiere designar a !ngeles 3(t **.6-4G en el v. -, donde se quiere designar a hombres, se usa doulos _ 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . +64. 'iakonos debe de distinguirse, hablando generalmente, de doulos, esclavoG diakonos contem la al siervo en relacin con su obraG doulos le considera en relacin con su due.o. 5ase, .ej., (t **.*/6VG aquellos que traen a los hus edes 3vv. -,V,Z,],6W4 son douloi G aquellos que cum len la sentencia ronunciada or el re& 3v. 6-4 son diakonoiG ~ )ota $ %n cuanto a trminos sinnimos, leitourgos denota a uno que lleva a cabo deberes 'blicosG misthios & misthotos , a un siervo asalariadoG oiketes, a un siervo domsticoG juperetes , a un funcionario subordinado a dis osicin de su su erior 3originalmente, un remero subalterno en una galera de guerra4G therapon, uno cu&o servicio es de libertad & de dignidad. 5anse (B,B#T=c, #%=5B0c=, #B%=5c. 2 los denominados siete di!conos en @ch Z no se les menciona mediante este nombre, aunque el ti o de servicio al que estaban dedicados era del encomendado a los di!conos.

2 !02E+0

diadema 3diavdhma, 6*-]4, se deriva de diadeo, atar alrededor. %ra el ornato regio ara la cabe1a & se usaba es ecialmente de la banda a1ul marcada con blanco, usada ara ligar el turbante o la tiara de los re&es de <ersia. fue ado tada or 2lejandro (agno & or sus sucesores. %ntre los griegos & romanos era la marca distintiva de condicin regia. 0iocleciano fue el rimer em erador romano en usarla constantemente. %sta alabra se usa en 2 6*.-G 6-.6G 6+.6*, simboli1ando en todos estos asajes, res ectivamente, el gobierno del 0ragn, de la 9estia & de Cristo.~ %n la ;YY, %st 6.66G *.6\G en algunos mss. en Z.] & ].6XG tambin en Bs Z*.-.~ %n cuanto a la distincin entre diadema & stefanos, vase Cc=c,2.

2 !=F013

krustali-o 3Lrustalliv1H, *+*+4, brillar como cristal, ser de un res landor cristalino o trans arencia. #e halla en 2 *6.66$ di!fana como el cristal. %l verbo uede, sin embargo, ser transitivo, significando cristali1ar o convertir en cristal. %n tal caso hablar"a de Cristo 3&a que [l es el dador de la lu1, vase la arte anterior del vers"culo4, como aquel que hace que los santos res lande1can a semejan1a de [l.~

2 !04!3

kathemerinos 3LaqhmerinovP, *X**4, significa, lit.$ conforme a 3 kata 4 el d"a 3jemera 4, de d"a en d"a, diariamente 3@ch Z.64.~

2 !/H3
5ase

0%CB=, 0BC@c .

2 !/H383

makarios 3maLavrioP, -6W\4, bendito, feli1, bienaventurado. #e traduce dichoso en 6 Co \.VW$ m!s dichosa, en grado com arativo. 5ase 9B%,25%,TU=20c , etc.

2 !E1*E

odous 3ojdouvP, -X++4, se usa en singular en (t X.-] 3dos veces4G en los dem!s asajes en lural, del crujir de dientes, siendo esto ex resin de angustia & de indignacin 3(t ].6*G 6-.V*,XWG **.6-G *V.X6G *X.-WG (c +.6]G @ch \.XV4G en 2 +.], de los seres vistos en una visin & descritos como langostas.~

2 !E8*40

6. queir 3ceivr, XV+X4, mano 3cf. trminos tales como quiromasajista, etc.4. #e traduce como diestra solo en 2 6.6Z,6\, al estar calificado el sustantivo queir con el adjetivo de(ios 3vase ,} *4. 5ase (2,c. *. de(ios 3dexiovP, 66]]4, adjetivo. #e usa de la derecha, en o osicin a la i1quierda, & metafricamente, de oder & autoridad, as" como de un uesto de honor. #e traduce diestra en (t *Z.ZVG (c 6*.-ZG 6V.Z*G 6Z.6+G ;c *W.V*G **.Z+G @ch *.*X,--G X.-6G \.XX,XZG =o ].-VG * Co Z.\G )l *.+G %f 6.*WG Col -.6G @eb 6.-,6-G ].6G 6W.6*G 6*.*G 6 < -.**G 2 6.6Z,6\,*WG *.6. 5ase 0%=%C@c .

2 !E<

6. deka 3devLa, 66\Z4, de donde roviene el refijo castellano deca b. 2lgunos lo consideran como la medida de la res onsabilidad humana 3 .ej., ;c 6+.6-,6\G 2 *.6W4. #e usa en un marco figurado en 2 6*.-G 6-.6G 6\.-,\,6*,6Z. )ota $ ara murias & murioi 3este 'ltimo el lural de murios 4, vase 0%C%,2 .

2 !E<+04 5 2 !E<+3

0. 7 E4"38 6. dekatoo 3deLatovH, 66]-4, 3de dekatos , dcimo4, en la vo1 activa, denota recibir die1mos de 3@eb \.Z$ tom de 2braham los die1mos4G en la vo1 asiva, agar die1mos 3\.+$ ag el die1mo4.~ %n la ;YY, ,eh 6W.-\.~ *. apodekatoo 3aj odeLatovH, X]Z4, denota$ 3a4 die1mar D apo , de 3 artitivo4G dekatos , dcimoE, 3(t *-.*-G ;c 66.V*G en ;c 6].6*, donde los textos m!s acreditados tienen la forma alternativa apodekateuo $ do& die1mos4G 3b4 recibir die1mos de 3@eb \.X4.~ -. apodekateuo 3aj odeLateuvH, X]Z4, dar die1mos 3;c 6].6*, algunos textos tienen el ,} *4.~ )ota $ @eb \.V/+ evidencia la su erioridad del sacerdocio de (elquisedec sobre el lev"tico, or cuanto$ 364 2braham, el antecesor de los levitas, ag el die1mo a (elquisedec 3)n 6V.*W4G 3*4 (elquisedec, cu&a genealog"a se halla fuera de la de los levitas, tom los die1mos de 2braham, que era quien hab"a recibido las romesas divinasG 3-4 en tanto que la muerte es la suerte natural de aquellos que reciben los die1mos, no se registra la muerte de (elquisedecG 3V4 los levitas que recib"an die1mos los agaron, virtualmente, a (elquisedec a travs de 2braham. ". 1ombr e dekate 3deLathv, 66]64, gram!ticamente, forma femenina de dekatos 3vase 0[CB(c4, con meris, arte, en eli sis. #e usa como nombre, traducido die1mo en @eb \.*,V, ],+G lit.$ una dcima arte.~

2 !E< +!L
5anse

0%C%,2 , (B;.

2 !F0+04

dusfemeo 3dusfhmevH, 6V*X4, lit.$ hablar injuriosamente 3de dus b, refijo inse arable que significa o osicin, injuria, etc., & el verbo femi , hablar4. #e traduce nos difaman 36 Co V.6-4. 2lgunos mss. tienen blasfemeoG 5ase 9;2#f%(2=. )ota $ %l verbo blasfemeo , vase 9;2#f%(2=, se traduce que a nadie difamen en Tit -.* 3=5=, =5=\\G =5$ infamen4. 5anse tambin C2;U(,B2=, C%,#U=2=, 0%CB= (2;, B,AU=B2=, U;T=2A2=, 5BTU<%=2=.

2 !FE4E1/!0 5 2 !FE4E1*E 5 2 !FE4!4

0. 7 E4"38 6. diafero 3diafevrH, 6-W]4, lit.$ llevar a travs, llevar diferentes caminosG de ah", ser diferentes de. #e dice de las estrellas 36 Co 6X.V6$ es diferente4G de un hijo menor de edad en com aracin con un esclavo 3)l V.6$ difiere4. 5ase (%Ac=, etc. *. jeterodidaskaleo 3eAterodidasLalevH, *W]X4, ense.ar una doctrina diferente 3jeteros $ diferente, que se debe distinguir de alos , otro de la misma claseG vase cT=c4. #e usa en 6 Ti 6.-$ no ense.en diferente doctrinaG Z.-$ si alguno ense.a otra cosa, de lo que es contrario a la fe. 5anse 0cCT=B,2, %,#%t2=, cT=c.~ -. krino 3LrivnH, *+6+4, ju1gar. #e traduce, en el sentido de formarse una o inin, como hacer diferencia, de d"as 3=o 6V.X4. 5ase AUJ)2=, etc. V. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, lit.$ se arar totalmente, hacer una distincin. #e traduce ninguna diferencia hi1o 3@ch 6X.+4G vanse 0B#C%=,B=, 0B#<UT2=, 0B#TB,)UB=, 0U02=, %Y2(B,2=, AUJ)2=. X. meri-o 3meriv1H, --W\4, denota dividir 3de meros , arte$ la ra"1 mer _ indica distribucin o medicin, & se ve en meris , distrito4. %n 6 Co \.-V se traduce el tiem o erfecto de la vo1 asiva como ha& diferencia. ;os ha& quienes toman el verbo con lo que antecede, con referencia al hermano casado & traducen l ha quedado dividido. 5ase 0B5B0B=, etc. ". 1ombr e diastole 3diastolhv, 6*+-4, significa oner a arte 3dia, a arteG stelo , oner, colocar, dis oner4, de ah", distincin 3=o -.** & 6W.6*$ diferencia4G en 6 Co 6V.\ se usa de distincin en los sonidos musicales.~ /. 0d etivo jeteros 3ejteroP, *W]\4, vase cT=c. #e traduce diferente en )l 6.Z, en

lugar de otro. 5ase

cT=c.

2 !FA /!L

6. dusbastaktos 3dusbavstaLtoP, 6V6+4, dif"cil de llevar 3de dus b, refijo inse arable, como el castellano inb, indicativo de dificultad, de da.o, o osicin, etc., & basta-o, llevar4. #e usa en ;c 66.VZ, &, en algunos mss., en (t *-.V$ dif"ciles de llevarG muchos mss. antiguos omiten este 'ltimo asaje. 5anse ;;%52=, 3,c4 <c0%=.~ *. dusermeneutos 3dusermhvneutoP, 6V*64, en @eb X.66, seguido or lego , hablar, se traduce dif"cil de ex licar. #e com one de dus , 3vase ,} l4, & de jermenuo , inter retar. 5ase %Y<;BC2=.~ -. duskolos 3duvsLoloP, 6V**4, significa rimariamente dif"cil de satisfacer con comida 3dus , vase ,} 6, & o uesto a eu , bien$ & kolon , alimento4G de ah", dificultad 3(c 6W.*V4, de la dificultad, ara aquellos que conf"an en las rique1as, de entrar en el reino de 0ios.~ V. skolios 3sLoliovP, VZVZ4, combado, torcido. #e usaba es ecialmente$ 3a4 de un camino 3;c -.X4, con a licacin al andar es iritual 3vase <r *].6], ;YY4G se one en contraste con orthos & euthus, rectoG 3b4 metafricamente, de lo que es moralmente torcido, erverso, rebelde, de gentes que ertenecen a una generacin concreta 3@ch *.VW$ erversa4G fil *.6X, de due.os tir!nicos o injustos 36 < *.6]$ dif"ciles de so ortarG =5$ rigurososG 5($ de !s era condicin4G en este sentido se one en contraste con agathos, bueno. 5anse (2;B),c, <%=5%=#c , #c<c=T2=.~

2 !FA/!L+E1*E

6. duskolos 3dusLovlHP, 6V*-4, forma adverbial de , ,} -, se usa en (t 6+.*-G (c 6W.*-G ;c 6].*VG en los tres casos, del eligro de las rique1as.~ *. molis 3movliP, -V--4, con dificultad, dif"cilmente 3relacionado con molos , labor4. #e traduce en ;c +.-+ como a duras enas, de la dificultad en echar un demonio. %n @ch 6V.6]$ dif"cilmenteG *\.\$ a duras enasG v. ]$ con dificultadG v. 6Z$ con dificultadG =o X.\$ a enasG 6 < V.6]$ con dificultad. 5anse 2<%,2#, 0U=c.~

2 !F!/;L*02 (/ 31 )
5ase
0Bf|CB;(%,T%,

,} *.

2 !F;12!4

6. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, irse, a artarse Dapo , de 3 artitivo4, & ercomai , irE. #e traduce rinci almente como B=G & con el verbo difundir en (t V.*V. 5anse 2;%A2=#%, 2<2=T2=#%, B=, (2=C2=#%, #2;B=, etc.

*. diafero 3diafevrH, 6-W]4, llevar en derredor, difundir. #e traduce con el verbo difundir en @ch 6-.V+, de la alabra del #e.or. <ara otros significados de la alabra, vase (%Ac=, etc. -. ekporeuo 3ejL oreuvH, 6ZW\4, hacer salir 3ek , fueraG poreuo , hacer ir4. #e usa en la vo1 media en ;c V.-\$ su fama se difund"aG vanse B=, <2=TB=, <=cC%0%= , #2;B=. V. e(ercomai 3ejxercomavi, 6]-64, 3ek , fueraG ercomai , vase ,} 64. #e traduce difundir en (c +.*ZG (c 6.*]G ;c V.6V, de la difusin de la fama del #e.orG vanse %YT%,0%=3#%4, #2;B=, etc.

2 !F;1*3

thnesko 3qnhvsLH, *-V]4, morirG en tiem o erfecto, estar muerto. #e usa siem re de la muerte f"sica, exce to en 6 Ti X.Z, donde se usa metafricamente de la rdida de vida es iritual. %l nombre thanatos & el verbo thanatoo 3vase (c=B=, (U%=T%4 est!n relacionados. ;a ra"1 de este gru o de alabras ten"a osiblemente el significado de exhalar or 'ltima ve1. #e traduce difunto en ;c \.6*, lit.$ el que hab"a muerto. 5ase (U%=Tc, en (c=B=, (U%=T%.

2 !G104 (8 E )5 2 !G1!202 5 2 !G13 5 (+ E138 ) 2 !G13 5 2 !G10+E1*E

0. 7 E4"38 6. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar digno, tener or digno. #e usa$ 364 de la estima tenida or 0ios$ 3a4 favorablemente 3* Ts 6.66$ que nuestro 0ios os tenga or dignos de su llamamiento, lo cual sugiere graciaG no dice haceros dignos4G @eb -.-$ de ma&or gloria, de Cristo en com aracin con (oissG 3b4 desfavorablemente 36W.*+$ dCu!nto ma&or castigoe4G 3*4 or un centurin, negativamente, con res ecto a s" mismo 3;c \.\4G 3-4 or una iglesia, con res ecto a sus ancianos 36 Ti X.6\4, donde honor robablemente tiene el significado de honorarium , esto es, a o&o material. 5anse tambin %#TB(2=, (%=%C%= , <2=%C%= , MU%=%=, T%,%= <c= 0B),c.~ *. kata(ioo 3LataxiovH, *ZZ64, forma intensificada del ,} 6, a arece en ;c *W.-XG *6.-Z, en algunos textosG @ch X.V6G * Ts 6.X. 5ase T%,%= <c= 0B),c.~ -. katiscuo 3LatiscuvH, *\*+4, ser fuerte contra 3kata , contra, e iscuo, ser fuerte, oderoso4. #e traduce como tenido or digno en ;c *6.-Z, donde a arece en los m!s acreditados mss.G el T= tiene el ,} *, de donde roviene esta traduccin en la =5, =5=, =5=\\G en la 5@2 se traduce a base de esta lectura$ que revale1c!isG vase <=%52;%C%=, etc. ". 1ombr e arque 3ajrchv, \VZ4, rinci io, gobierno. #e usa de seres su ramundanos que ejercen autoridad, & que reciben el nombre de

rinci adosG en Aud Z$ que no guardaron su dignidad, lo cual significa, no su condicin rimera de !ngeles ca"dos sino, su oder & autoridad, siendo su indicacin de que este oder autori1ado les hab"a sido asignado or 0ios, dej!ndolo ara as irar a condiciones rohibidas. 5anse <=B,CB<20c, <=B,CB<Bc, etc. /. 0d etivos 6. a(ios 3aDxioP, X6Z4, de eso, digno, valioso. #e dice de ersonas & de sus actos$ 3a4 en buen sentido 3 .ej., (t 6W.6W,66,6-, dos veces, -\, dos veces, -]G **.]G ;c \.VG 6W.\G 6X.6+,*6G An 6.*\G @ch 6-.*XG 6 Ti X.6]G Z.6G @eb 66.-]G 2 -.VG V.66G X.*,V,+,6*4G 3b4 en mal sentido 3;c 6*.V]G *-.6XG @ch *-.+G *X.66,*XG *Z.-6G =o 6.-*G 2 6Z.Z4. Tambin significa corres ondiente, merecedor de algo or ser adecuado 3 .ej., (t -.]G @ch *Z.*WG ;c -.]G *-.V64.~ *. epeidon 3ej eiodon, 6]+Z4, denota mirar sobre 3epi, sobre4$ 3a4 favorablemente 3;c 6.*X$ se dign quitarG 5($ me ha mirado ara quitarG =5=\\$ se fij en m" ara quitarG =5$ mir ara quitar4G 3b4 desfavorablemente 3@ch V.*+$ miraG =5=\\$ f"jate4. 5ase (B=2=.~ -. eleeinos 3ejleeinovP, 6ZX*4, digno de l!stima, miserable 3de eleos, misericordia, com asinG vase (B#%=BCc=0B24. #e usa en grado com arativo en 6 Co 6X.+$ los m!s dignos de conmiseracin. 5anse (B#%=29;%. V. jikanos 3iALanovP, *V*X4, suficiente, mucho, grande. #e traduce digno en sentido de suficiente en (t -.66G ].]G (c 6.\G ;c -.6ZG \.ZG 6 Co 6X.+. 5anse Cc(<%T%,T%, 0B),c, fB2,J2, )=2,0%, (UC@c , #UfBCB%,T%. X. atimos 3aDtimoP, ]*W4, sin honor 3a , negativo, o rivativoG time , honor4, des reciado. #e traduce menos dignos en 6 Co 6*.*-. 5anse 0%#<=%CB20c , @c,=2 . Z. enocos 3eDnocoP, 6\\\4, mantenido dentro, limitado or. #e traduce digno de muerte en (c 6V.ZV. 5anse CU;<29;% , %Y<U%#Tc , =%c, #UA%Tc . 2. 0dverbio a(ios 3ajxivHP, X6Z4, dignamente. #e traduce siem re como es digno 36 Ts *.6*$ como es digno de 0ios4, de cmo debiera ser la vida cristianaG - An Z, de a&udar a los siervos de 0ios de una manera que refleje el car!cter & los ensamientos de 0iosG 3b4 como es digno del #e.or 3Col 6.6W4, del llamamiento de los cre&entesG %f V.6, en relacin con su andar o manera de vivirG 3c4 digno del evangelio de Cristo 3fl 6.*\4, de una forma de vivir en armon"a con lo que declara el evangelioG 3d4 como es digno de los santos, de recibir a hermanos en la fe 3=o 6Z.*4, de manera que armonice con el nombre de santos.~ 0eissmann 3Bible tudies , . *V] ss.4 muestra de varias inscri ciones que la frase digno del dios era mu& o ular en <rgamo.

2 !L0/!61

anabole 3ajnabolhv, -664, lit.$ significa aquello que es arrojado arriba

3ana , arribaG balo , arrojar4G de ah", retraso 3@ch *X.6\4.~

2 !L!GE1/!0 5 2 !L!GE1*E 5 2 !L!GE1*E+E1*E

0. 1 3+"4E spoude 3s oudhv, V\6W4, diligencia, celo, o en ocasiones la risa que acom a.a a ello 3(c Z.*X$ rontamenteG =5$ reste1aG ;c 6.-+$ risa4. #e traduce diligencia en =o 6*.66 3 =5$ cuidado4G * Co ].] 3=5$ eficacia4G * < 6.X 3=5, =5=4G solicitud en =o 6*.]G * Co \.66,6*G ].\G v. 6Z, @eb Z.66G Aud -G vanse <=B#2, <=c,T2(%,T%, #c;BCBTU0.~ ". 7erbos 6. akriboo 3ajLribovH, 6+]4, se traduce indag diligentemente en (t *.\G vanse B,02)2=, B,MUB=B=. *. spouda-o 3s oudav1H, V\WV4, tiene significados que se corres onden a los de 2. #ignifica a resurarse a hacer algo, esfor1arse, rocurar, dar solicitud a algoG en )l *.6W, de acordarse de los obres$ rocur con diligencia 3=5$ fui sol"cito4G en %f V.-, de guardar la unidad del %s "ritu$ sol"citos 3 =5, =5=4G en 6 Ts *.6\, de ir a ver amigos$ rocuramos con mucho deseo 3 =5, =5=4G en * Ti *.6X$ rocura con diligencia 3=5, =5=4G V.+,*6$ rocura 3=5, =5=4G en Tit -.6*$ a res'rate 3=5$ rocura4G @eb V.66$ rocuremos 3 =5, =5=4, de mantener el cont"nuo re oso sab!ticoG en * < 6.6W$ rocurad 3 =5, =5=4, de asegurar nuestro llamamiento & eleccinG en * < 6.6X, de ca acitar a cre&entes a recordar la verdad de las %scrituras$ rocurar con diligencia 3=5, =5=4G en * < -.6V$ rocurad con diligencia 3 =5, =5=4, de ser hallado en a1 & sin mancha e irre rensibles, cuando el #e.or venga. 5anse 2<=%#U=2=, 0%#%c, <=cCU=2=.~ -. prosmeno 3 rosmevnH, V-X\4, ermanecer a'n m!s, continuar con 3pros , con4. #e traduce diligente en la cl!usula verbal es diligente 35@2$ ersevera4. 5ase <%=#%5%=2=, etc. V. e(eraunao 3ejxeraunavH, 6]-W4, forma intensificada del verbo ereunao 3vase %#CU0=Bt2=4, 3ek , o e( , fuera4, lit.$ investigar fuera. #e traduce en 6 < 6.6W como diligentemente indagaron. 5ase B,02)2=.~ /. 0dverbios 6. akribos 3ajLribHoP, 6++4, significa$ con recisin, con exactitud. #e traduce con diligencia en (t *.]G ;c 6.-G %f X.6X, & diligentemente en @ch 6].*X. 5anse CB%=Tc, %Y2CT2(%,T% , <%=f%CT2(%,T% . Cf. 9, ,} 6. *. epimelos 3ej imelHoP, 6+ZW4, 3de epi , intensivo, & una forma adverbial del verbo im ersonal melei , cuidado4, significa cuidadosamente. #e traduce como con diligencia en ;c 6X.].~ -. perissoteros 3 erissotevrHP, VWXZ4, se usa en @eb *.6 juntamente con proseco , dar atencin, significando con m!s diligencia entendamos, lit.$ dar atencin m!s abundantemente. 5anse 29U,02,T%(%,T% , (UC@c , T2,Tc. V. spoudaios 3s oudaivoP, V\WX4, relacionado con 9, significa a resuradamente, celosamente, diligentemente 3;c \.V$ con solicitudG

=5$

con diligencia4G en * Ti 6.6\$ con solicitud 3 =5$ sol"citamente4G Tit -.6-$ con solicitud 3=5$ rocurando4G~ en fil *.*], se usa el com arativo spoudaioterosO con ma&or solicitud 3=5$ m!s resto4. 5ase .~

2 !L;7!3

kataklusmos 3LataLlusmovP, *Z*\4, diluvio 3cf. el trmino castellano, cataclismo4G similar a kataklu-o , inundar 3* < -.Z4. #e usa del diluvio de la oca de ,o 3(t *V.-],-+G ;c 6\.*\G * < *.X4.~

2 !1E43

6. argurion 3ajrguvrion, Z+V4, ro iamente, una ie1a de lata. 0enota$ 3a4 lata 3 .ej., @ch -.Z4G 3b4 una moneda de lata, a menudo en forma lural, ie1as de lata 3 .ej., (t *Z.6X4G igualmente en *].6*, donde el significado es muchas 3 jikanos 4 ie1as de lataG 3c4 dineroG tiene este significado en (t *X.6],*]G *].6XG (c 6V.66G ;c +.-G 6+.6X,*-G **.XG @ch ].*W. 5anse <B%J2, <;2T2. *. crema 3crhoma, XX-Z4, lit.$ una cosa que uno usaG similar a craomai , usarG de ah"$ 3a4 rique1as 3(c 6W.*-,*VG ;c 6].*V4G 3b4 dinero 3@ch V.-\, traducido recio4, del singular usado aqu", una suma de dineroG lural en ].6],*WG *V.*Z, & or consiguiente traducido dinero.~ Cf. con el trmino castellano, cremat"stico. 5anse <=%CBc, =BMU%J2#. -. calkos 3calLovP, XV\X4, cobre. #e usa, or metonimia, de monedas de cobre, & se traduce dinero en (c Z.]G 6*.V6. Cf. el trmino tcnico castellano, calcol"tico, que denota lo erteneciente al cobre. 5anse asimismo Cc9=%, (%T2;.

2 !1E43 (0 +34 0 L )

filarguria 3filarguriva, X-ZX4, 3de fileo , amar, & arguros , lata4, a arece en 6 Ti Z.6W 3cf. filarguros , avaro4. Trench contrasta este vocablo con pleone(ia , codicia. 5ase bajo Cc0BCB2, Cc0BCB2=.~

2 !38

theos 3qevoP, *-6Z4. 324 %n el olite"smo de los griegos, denotaba a un dios o deidad 3 .ej., @ch 6V.66G 6+.*ZG *].ZG 6 Co ].XG )l V.]4. 394 364 0e ah", la alabra fue tomada or los jud"os & retenida or los cristianos ara denotar al 0ios 'nico & verdadero. %n la ;YY theos traduce, con ocas exce ciones, a las alabras hebreas %lohim & Aehov!, indicando la rimera su oder & reeminencia, & la segunda su existencia inoriginada, inmutable, eterna & autosustentante. %n el ,T se afirman estos & todos los otros atributos divinos. 2 [l se ascriben, .ej., su unidad o monismo 3 .ej., (c 6*.*+G 6 Ti *.X4G

existencia ro ia no originada 3An X.*Z4G inmutabilidad 3#tg 6.6\4G eternidad 3=o 6.*W4G universalidad 3(t 6W.*+G @ch 6\.*Z/*]4G oder infinito 3(t 6+.*Z4G conocimiento infinito 3@ch *.*-G 6X.6]G =o 66.--4G oder creador 3=o 66.-ZG 6 Co ].ZG %f -.+G 2 V.66G 6W.Z4G santidad absoluta 36 < 6.6XG 6 An 6.X4G justicia 3An 6\.*X4G fidelidad 36 Co 6.+G 6W.6-G 6 Ts X.*VG * Ts -.-G 6 An 6.+4G amor 36 An V.],6Z4G misericordia 3=o +.6X,6]4G veracidad 3Tit 6.*G @eb Z.6]4. 5ase 9U%,c, C, ,} * 3b4. 3*4 Tambin se afirman o indican los atributos divinos de Cristo de una manera atente 3 .ej., (t *W.6]/6+G An 6.6/-G 6.6]G X.**/*+G ].X]G 6V.ZG 6\.**/*VG *W.*]G =o 6.VG +.XG fl -.*6G Col 6.6XG *.-G Tit *.6-G @eb 6.-G 6-.]G 6 An X.*WG 2 **.6*,6-4. 3-4 Tambin del %s "ritu #anto 3 .ej., (t *].6+G ;c 6.-XG An 6V.6ZG 6X.*ZG 6Z.\G =o ].+,*ZG 6 Co 6*.66G * Co 6-.6V4. 3V4 Theos se usa$ 3a4 con el art"culo definidoG 3b4 sin l. ;a lengua castellana uede tener necesidad o no del art"culo en la traduccin. <ero esto no es as" en la lengua griega. 2s", en @ch *\.*- 3el 0ios de quien &o so&, lit.4, el art"culo se.ala al 0ios es ecial al que <ablo ertenece, & tiene que ser reservado en castellano. %n el vers"culo que sigue de inmediato a este 3jo theos 4 no recisamos de este art"culo en castellano 3ada tado de 2. T. =obertson, 9rammar of 9reek, )GTG, . \X]4. %n cuanto a esto 'ltimo, es usual em lear el art"culo con un nombre ro io, cuando se menciona or segunda ve1. @a&, naturalmente, exce ciones a ello, como cuando la ausencia del art"culo sirve ara acentuar o ara recisar, el car!cter o la naturale1a de lo que se ex resa en el nombre. Un caso notable de ello se halla en An 6.6, & el 5erbo era 0iosG habiendo aqu" un doble nfasis sobre theos , or la ausencia del art"culo & or la osicin enf!tica en la estructura de la oracin. Traducirlo literalmente como un dios era el 5erbo es totalmente enga.oso. 2dem!s, el hecho de que el 5erbo es el sujeto de la oracin ejem lifica la norma de que el sujeto debe ser determinado or su osesin de art"culo cuando el redicado carece de l. %n =o \.**, en la frase la le& de 0ios, ambos nombres tienen el art"culoG en el v. *X, ninguno de ellos lo tiene. %sto est! de acuerdo con una norma general de que si ha& dos nombres unidos or el caso genitivo 3el caso osesivo, de4, o bien ambos nombres oseen el art"culo, o ambos carecen de l. 2qu", en el rimer caso, ambos nombres, 0ios & la le&, son definidos, en tanto que en el v. *X la alabra 0ios no es sim lemente titular, destacando la ausencia del art"culo su car!cter de dador de la ;e&. 2ll" donde se a lican dos o m!s calificativos a la misma ersona o cosa, or lo general un art"culo sirve ara los dos 3siendo la exce cin cuando un segundo art"culo destaca diferentes as ectos de la misma ersona o sujetoG .ej., 2 6.6\4. %n Tit *.6- se traduce correctamente gran 0ios & #alvador Aesucristo. (oulton 3 Prol., . ]V4 muestra, a base de escritos en a iros de la tem rana era cristiana, que entre los

cristianos de habla helnica esta era una frmula corriente a licada a Cristo. Bgualmente sucede en * < 6.6 3cf. 6.66G -.6]4. %n los siguientes t"tulos 0ios es descrito or ciertos de sus atributosG el 0ios de gloria 3@ch \.*4G de a1 3=o 6X.--G 6Z.*WG fl V.+G 6 Ts X.*-G @eb 6-.*W4G de amor & a1 3* Co 6-.664G de aciencia & consolacin 3=o 6X.X4G de toda consolacin 3* Co 6.-4G de es eran1a 3=o 6X.6-4G de toda gracia 36 < X.6W4. %stos le describen, no en distincin de otras ersonas, sino como la fuente de todas estas bendicionesG de ah" el em leo del art"culo determinado. %n frases como el 0ios de una ersona 3 .ej., (t **.-*4, la ex resin marca la relacin que aquella ersona tiene con 0ios, & 0ios con l. 3X4 %n los siguientes asajes se usa el caso nominativo en lugar del vocativo, & siem re con el art"culo$ (c 6X.-VG ;c 6].66,6-G An *W.*]G @ch V.*V en algunos mss.G @eb 6.]G 6W.\. 3X4 ;a frase las cosas de 0ios, traducida literalmente, o de otras maneras, se usa$ 3a4 de sus intereses 3(t 6Z.*-G (c ].--4G 3b4 de sus consejos 36 Co *.664G 3c4 de cosas que le son debidas 3(t **.*6G (c 6*.6\G ;c *W.*X4. ;a frase lo que a 0ios se refiere 3=o 6X.6\G @eb *.6\G X.64, describe, en los asajes en @eb el servicio sacrificial del sacerdoteG en el asaje en =o, el ministerio del evangelio como ofrenda a 0ios. 3C4 %sta alabra se usa de los jueces divinamente designados en Bsrael, como re resentantes de la autoridad de 0ios 3An 6W.-V, citado del #al ]*.Z4, lo cual indica que el mismo 0ios ju1ga a aquellos a los que [l ha designado. ;a a licacin de este trmino al diablo 3* Co V.V4, & al vientre 3fl -.6+4, sit'a a estos asajes bajo 324. ,otas$ 364 'aimonion , demonio 3vase 0%(c,Bc, 2, ,} *4 se traduce dioses, en el lural, en @ch 6\.6]G 3*4 filotheos , amador de 0ios 3* Ti -.V4G~ vase 2(20c=G 3-4 theodidaktos , ense.ado de 0ios 3theos , 0ios, & didaktos , ense.ado4, a arece en 6 Ts V.+, lit.$ de 0ios ense.ados, & se traduce a rendido de 0iosG en tanto que los misioneros hab"an ense.ado a los convertidos a que se amaran unos a otros, era el mismo 0ios quien hab"a sido el maestro de ellos. Cf. An Z.VXG vase 2<=%,0%=G~ 3V4 el verbo theomaqueo a arece en algunos mss. en @ch *-.+, de resistir a 0ios$ no resistamos a 0iosG vase la )ota que sigueG 3X4 theomacos, adjetivo que lit. significa luchadores contra 0ios 3 theos , 0ios, & maque , lucha4, a arece en @ch X.-+G vase ;UC@2=~G 3Z4 theopneustos , ins irado or 0ios 3theos , 0ios, pneo , res irar4G se usa en * Ti -.6Z, de las %scrituras, distinguindolas de los escritos no ins irados. ;a 9iblia de =eina 36XZ+4 dice Toda %scritura ins irada, & da la nota al margen$ 0ada or %s "ritu de 0iosG en la =5=\\ se da la nota aclaratoria$ ;it., dada or el aliento de 0iosG~ 3\4 theosebes denota reverenciador de 0ios 3theos , 0iosG sebomai , vase 20c=2=, 2, ,} -4, & se traduce temeroso de 0ios en An +.-6 3 5($ teme a 0ios4G~ 3cf. teosebeia , iedad 36 Ti *.6W4G~ 3]4 theostuges, 3de theos , 0ios, & stugeo, aborrecer, que no se halla en el ,T, aunque s" su adjetivo

derivado, stugetos G vase 29c==%C%=, C4, se usa en =o 6.-W$ aborrecedores de 0ios 3=5, =5=, =5=\\4G vase 29c==%C%=, 9, etc.

2 !38 (8 !1)

atheos 3aDqeoP, 66*4, cf. el trmino castellano, ateo, significa rimariamente sin 0ios 3a , negativo4, esto es, carente de 0iosG en %f *.6* la frase indica no solo que los gentiles carec"an de cualquier reconocimiento de 0ios, viniendo or ello a ser moralmente im "os 3=o 6.6+/-*4, sino que, habiendo sido abandonados or 0ios, estaban excluidos de comunin con [l, & de los rivilegios concedidos a Bsrael 3vase el contexto & cf. )l V.]4. %n cuanto a las ideas aganas, el clamor o ular en contra de los rimeros cristianos era$ fuera con los ateos 3vase el relato del martirio de <olicar o, en %usebio, 7istoria 3clesiastica , iv, 6X,6+4.~

2 !380

thea 3qeav, **++4, se halla en @ch 6+.*\G en algunos mss. en vv. -X,-\.~

2 !4!G!4 (8 E )

6. apokrinomai 3aj oLrivnomai, Z664, relacionado con apokrisis 3vase =%#<U%#T24, significa bien dar res uesta a una regunta 3su uso m!s frecuente4, o comen1ar a hablar, ero siem re all" donde ha habido algo que ha dado ie a ello, &a bien una afirmacin, o alg'n hecho al que se refiere lo que se habla 3 .ej., (t 66.*XG ;c 6V.-G An *.6]4. %n ;c 6V.X se traduce dirigindose, aunque solo a arece en algunos mss. 5ase =%#<c,0%=. *. dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, discutir, ra1onar. #e traduce se os dirige. 5ase 0B#CUTB=, etc. -. jegeomai 3hAgevomai, **--4, conducir. #e traduce con el verbo dirigir en ;c **.*Z$ el que dirige.5anse %#TB(2=, T%,%= %,T%,0B0c, T%,%= <c=, etc. V. metago 3metavgH, --*+4, moverse de uno a otro lado. #e traduce con el verbo dirigir en #tg -.-$ dirigimosG en el v. V, se traduce gobernadas, de las naves. 5ase )c9%=,2=.~ X. kateuthuno 3LateuquvnH, *\*W4, hacer recto 3kata , abajo, intensivoG euthus , recto, euthuno, rectificar, hacer recto4. #e traduce con el verbo dirigir en 6 Ts -.66, del #e.or dirigiendo el camino de sus siervosG con el verbo encaminar en ;c 6.\+, del #e.or encaminando los ies de los de su ueblo, & en * Ts -.X, del dirigir los cora1ones de sus santos en el amor de 0ios. 5ase %,C2(B,2=.~

2 !8/E41!4 5 2 !8/E41!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, distinguir, o se arar con el fin de investigar 3krino 4 examinando exhaustivamente 3ana , intensivo4 objetos o articularidades. #ignifica, de ah", examinar, escudri.ar, interrogar, celebrar una sesin judicial reliminar anterior al juicio ro io. %ste rimer interrogatorio, que im lica que ha de haber m!s a continuacin, se halla resente a menudo en el uso no legal de la alabra 3 .ej., ;c *-.6V4G figuradamente 36 Co V.-4G se traduce con el verbo discernir en 6 Co *.6V, de discernir o determinar la excelencia o defectos de una ersona o cosaG vanse 2CU#2=, %#CU0=Bt2=, %Y2(B,2=, B,T%==c)2=, AUJ)2=, <=%)U,T2=. *. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, significa se arar, discriminarG des us, a render discriminando, determinar, decidir. #e traduce discernirs en 6 Co 66.*+, haciendo referencia a la artici acin en el an & la co a de la Cena del #e.or de una manera indigna, al no discernir lo que re resentan. 5anse 0Bf%=%,CB2, 0B#<UT2=, 0B#TB,)UB=, 0U02=, %Y2(B,2=, AUJ)2=. ". 1ombr e diakrisis 3diavLrisiP, 6*X-4, cf. 2, ,} *, distincin, discriminacin clara, discernimiento, juicio. #e traduce discernimiento en 6 Co 6*.6W, de discernimiento de es "ritus, ju1gando or la evidencia si es que son malvados, o de 0ios. %n @eb X.6V, se traduce discernimiento la frase formada con pros & este nombre, lit.$ hacia un discernimiento, dicindose de aquellos que ueden discernir entre el bien & el mal. %n =o 6V.6 la alabra tiene su otro sentido de decisin o juicio, & la frase contender sobre o iniones 35($ dis utas de o iniones dudosas4 es, lit.$ juicios de ra1onamientos 39iblia de =eina, 6XZ+, no en contiendas de dis utas4G esto es, no actuar como jueces de los escr' ulos del hermano dbil. 5ase . /. 0d etivo kritikos 3LritiLovP, *+*V4, significa aquello que se relaciona con juicio 3krino , ju1gar4, adecuado ara ju1gar, habilidoso ara ello 3castellano, cr"tico4. #e halla en @eb V.6*, de la <alabra de 0ios, que discierne los ensamientosG lit.$ cr"tica de los ensamientosG esto es, que es discriminante & que asa juicio sobre los ensamientos & los sentimientos.~

2 !8/!%L!104 5 2 !8/!%L!10 5 : ;E 2 !8/!%L!10

0. 7 E4"3 paideuo 3 aideuvH, -]664, instruir a ni.os, ense.ar. #e traduce fue ense.ado en @ch \.** 3=5, =5=G =5=\\$ fue instruido4G corrija en * Ti *.*X 3=5, =5=, =5=\\$ ense.andoG Tit *.6* 3=5, =5=, =5=\\4. %ste verbo se usa de disci lina familiar, como en @eb 6*.Z,\,6WG cf. 6 Co 66.-*G * Co Z.+G 2 -.6+. %n 6 Ti 6.*W, vo1 asiva, se traduce a rendanG lit.$ sean ense.ados 3 =5, =5=, =5=\\4, ero, sea como

sea que se com renda este asaje, es evidente que lo que se tiene en mente no es el im artir conocimiento, sino una severa disci lina. %n ;c *-.6Z,**, <ilato, habiendo declarado que el #e.or era inocente de la acusacin de que hab"a sido hecho objeto, & or ello no udiendo castigarle, ofreci dbilmente, como concesin a los jud"os, castigarle, paideuo , & soltarle 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6ZX4. %ste sentido de paideuo queda confirmado en @eb 6*.Z, donde se une 3en una cita de la ;YY, <r -.6*4 con un l!tigo o a1ote. Cf. la escena en 3l Progreso del Peregrino , donde uno de los seres res landecientes con un l!tigo de cuerdas castig severamente a los eregrinos que de una manera insensata se dejaron atra ar en la red del adulador, & les dijo, a los que amo re rendo & disci lino 3 paideuo 4. 5anse 2<=%,0%=, C2#TB)2=, Cc==%)B=, %,#%t2=, B,#T=UB=.~ ". 1ombr e s (!) I2isciplinaJ. paideia 3 aideiva, -]W+4, denota la formacin dada a un ni.o, inclu&endo la instruccinG de ah", disci lina, correccinG en %f Z.V$ disci lina 3=5, =5=, =5=\\, 5(4, sugiriendo la disci lina cristiana que regula el car!cterG igualmente en @eb 6*.X,\,],66G en * Ti -.6Z$ instruccin. 5ase B,#T=UB=.~ (!!) I:ue 2isciplinaJ (Lit.M I2isciplinado rJ). paideutes 3 aideuthvP, -]6W4, relacionado con 2, denota$ 3a4 instructor, maestro 3=o *.*W$ instructorG =5$ ense.adorG =5=\\$ maestro4G 3b4 uno que disci lina, corrige 3@eb 6*.+$ que nos disci linabanG =5, or castigadoresG lit.$ correctores4. %n 3a4 se tiene a la vista la disci lina de la escuelaG en 3b4 la de la familia. 5ase B,#T=UCTc=.~ Cf. epitropos, vase TUTc=, etc.G & vase tambin 2Kc.

2 !8/A%;L3 5 2 !8/A%;L0

0. 1 3+"4E8 6. mathetes 3maqhthvP, -6W64, lit.$ a rendi1 3de manthano , a renderG de una ra"1 math _, indicativa de ensamiento acom a.ado de esfuer1o4, en contraste a didaskalos, maestroG de ah", denota a uno que sigue la ense.an1a de uno, como los disc" ulos de Auan 3(t +.6V4G de los fariseos 3(t **.6Z4G de (oiss 3An +.*]4G se usa de los disc" ulos de Aes's$ 3a4 en un sentido am lio, de los jud"os que vinieron a ser artidarios su&os 3An Z.ZZG ;c Z.6\4, algunos de ellos sindolo en secreto 3An 6+.-]4G 3b4 de manera es ecial de los doce a stoles 3(t 6W.6G ;c **.66, .ej.4G 3c4 de todos los que manifiestan que son sus disc" ulos ermaneciendo en su <alabra 3An ].-6G cf. 6-.-XG 6X.]4G 3d4 en @ch, de los que cre"an en [l & confesaban su nombre 3@ch Z.6,*,\G 6V.*W,**,*]G 6X.6WG 6+.6, etc.4. Un disc" ulo no es meramente uno que a rende, sino un artidarioG de ah" que se les mencione como imitadores de su maestroG cf. An ].-6G 6X.].

*. mathetria 3maqhvtria, -6W*4, disc" ula, en femenino. #e dice de Tabita 3@ch +.-Z4.~ )ota $ ara summathetes, vase Cc,0B#C|<U;c . ". 7erbo matheteuo 3maqhteuvH, -6WW4, se usa en la vo1 activa, intransitivamente, en algunos mss., en (t *\.X\, en el sentido de ser el disc" ulo de alguien. 2qu", sin embargo, los mejores mss. tienen la vo1 asiva, lit.$ hab"a sido hecho disc" ulo, como en (t 6-.X*$ todo escriba que ha sido hecho disc" ulo del reino de los cielos 3 =5=\\G =5 & =5=$ docto4. #e usa en este sentido transitivo en la vo1 activa en *].6+ & en @ch 6V.*6.~

2 !8/;L%04

apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4, lit.$ hablarse a uno mismo fuera deG de ah", defenderse, & or ello, en general$ 3a4 defenderse, como delante de un tribunal 3=o *.6X$ defendindoles, significa uno excusando a otros, no a s" mismo4G la frase recedente, traducida en la 5( como uno con otro, significa una ersona con otra, no, como traducen las revisiones de =eina/5alera como de un ensamiento con otroG se odr"a arafrasear de la siguiente manera$ #us ensamientos los unos con los otros, conden!ndose, o excus!ndose los unos a los otrosG la conciencia rovee una norma moral or la que los hombres se ju1gan mutuamenteG 3b4 discul arse 3* Co 6*.6+$ nos discul amos4. 5anse 2;%)2=, 0%f%,0%=, 0%f%,#2 , @29;2=, =%#<c,0%=.

2 !8/;483

6. crestologia 3crhstologiva, XXV*4, discurso 'til 3crestos, beneficioso4. #e traduce en =o 6Z.6], como suaves alabras 3 =5, =5=, =5=\\4G lit.$ con un discurso suave. 5anse <2;29=2, #U25%.~ *. logos 3lovgoP, -WXZ4, que se traduce alabra en la ma&or arte de las ocasiones, se traduce discurso en @ch 6W.VVG *W.\. 5anse 2#U,Tc, C2U#2 , Cc#2 , <2;29=2, etc.

2 !8/;8!61 5 2 !8/;*!4

0. 1 3+"4E8 6. dialogismos 3dialogismovP, 6*Z64, ensamiento, ra1onamiento, interrogantes internos. #e relaciona con dialogi-omai, vase 9, ,} -. #e traduce discusin en ;c +.VZG vase <%,#2(B%,Tc#. *. antilogia 3ajntilogiva, V]X4, denota contradiccin 3anti , contraG lego , hablar4 3@eb Z.6Z$ controversiaG \.\$ discusinG =5$ contradiccinG 6*.-$ contradiccin, =5, =5=G Aud 66. contradiccin, =5, =5=4.~ -. maque 3mavch, -6Z-4G vase Cc,TB%,02, ,} \.

V. stasis 3stavsiP, V\6V4, relacionado con istemi , estar en ie. 0enota$ 3a4 estar en ie, estabilidad 3@eb +.]$ entre tanto que la rimera arte del tabern!culo estuviese en ie4G 3b4 insurreccin o revuelta 3(c 6X.\G ;c *-.6+,*XG @ch 6+.VWG *V.X, sedicin en todos estos asajes exce to el rimero, revuelta4G 3c4 disensin 3@ch 6X.*$ discusin, as" traducido del intenso desacuerdo entre <ablo & 9ernab acerca de (arcosG *-.\,6W$ disensin4. 5anse %#T2= %, <B%, %YB#T%,CB2, <B%, =%5U%;T2.~ X. su.n/-etesis 3su1hvthsiP, V]W-4, traducido contienda en @ch 6X.*, a areciendo esta alabra en el dicho asaje a continuacin del ,} V$ una discusin 3stasis 4 & contienda 3su-etesi s4 no eque.a, se traduce discusin en @ch *].*+$ teniendo una gran discusin. 5ase Cc,TB%,02.~ Z. -etesis 31hvthsiP, **6V4G vase Cc,TB%,02, ,} VG CU%#TBUF,, ,} 6. ". 7erbos 6. dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, relacionado con 2, ,} 6. #e usa rimariamente de ensar cosas distintas dentro de uno mismo, onderar algoG des us, & con otras ersonas, conversar, dis utar, discutir. #e traduce con el verbo discutir en @ch 6\.*,6\G 6].V,6+G 6+.],+G en todos estos asajes, la traduce dis utarG tambin se traduce dis utar en (c +.-V. 5anse Cc,T%,0%=, 0B=B)B=, 0B#%=T2=, 0B#<UT2=, %,#%t2=. *. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, se traduce discut"an en (c 66.-6 en algunos mss. 3T=4G vase Cc,T2=, etc. -. dialogi-omai 3dialogiv1omai, 6*ZW4, relacionado con 2, ,} 6, traer juntas ra1ones diferentes, considerarlas, ra1onar, discutir. #e traduce en (t *6.*X, como discut"anG (c ].6Z$ discut"aisG v. 6\$ discut"sG 66.-6 & ;c *W.6V$ discut"anG vanse C25B;2=, 0B#<UT2=, <%,#2=, <=%)U,T2=. V. su-eteo 3su1htevH, V]W*4, relacionado con 2, ,} XG lit.$ buscar o examinar juntamente. #ignifica discutir, & as" se traduce en (c 6.*\G ].66G +.6WG ;c **.*-G *V.6XG como dis utar se traduce en (c +.6V,6ZG 6*.*]G @ch Z.+G +.*+. 5ase 0B#<UT2=.~ X. sulogi-omai 3sullogiv1omai, V]6\4, calcular 3sun , con, & logi-omai G cf. silogismo en castellano4, denota tambin ra1onar, & se traduce discutir en ;c *W.X.~

2 !8E18!61

0. 1 3+"4E8 6. jairesis 3aijresiP, 6-+4, secta, herej"a. #e traduce as" en 6 Co 66.+. 5anse #%CT2. *. diamerismos 3diamerismovP, 6*Z\4, rimariamente, artir, distribucinG denota discusin, disensin, divisin o discordia, rom er como de los la1os de familia 3dia , se aradoG meros , arte4. #e halla en ;c 6*.X6, donde se contrasta con eirene , a1. Cf. diameri-o, 0B5B0B=, etc.~ -. stasis 3stavsiP, V\6V4, vase , 2, ,} V. #e traduce disensin en

@ch *-.\,6W. V. dicostasia 3dicostasiva, 6-\W4, lit.$ estar a arte 3dique , a arteG stasis , estarG la ra"1 dib indica divisin, & se halla en muchas alabras en varios lenguajes4. #e usa en =o 6Z.6\, donde a los cre&entes se les instru&e a se.alar a aquellos que rovocan divisiones, & a a artarse de ellosG & en )l X.*W$ disensiones, donde se habla de las divisiones como una de las obras de la carne. 2lgunos mss. tienen este nombre en 6 Co -.-. 5ase .~ X. squisma 3scivsma, V+\]4, cast., cisma, denota rotura, grieta 3(t +.6Z & (c *.*6$ rotura4G disensin 3An \.V-G +.6ZG 6W.6+4G divisiones 36 Co 6.6WG 66.6]4G desavenencia 36*.*X4. 5anse 0%#25%,%,CB2 , =cTU=2.~ ;a ra"1 es skid b, vista en el verbo corres ondiente squi-o , Cc=T2=, etc. Cf. con jairesis, ,} 6, etc. ". 7erbo dica-o 3dicav1H, 6-Z+4, cortar a arte, dividir en dos artes. #e usa metafricamente en (t 6W.-X$ ara oner en disensin. 5ase <c,%=.~

2 !8E1*E4A0

dusenterion 3dusentevrion, 6V*W4, de donde rocede el vocablo castellano disenter"a. #e traduce as" en @ch *].] 3 =5, =5=, =5=\\4G enteron denota intestino.~

2 !8E4*04

dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, denota rimariamente onderar, resolver en la ro ia mente 3dia , a travsG lego , decir4G des us, conversar, discutir, conferenciar conG con la ma&or de las frecuencias, ra1onar o discutir con. #e traduce disertaba en @ch *W.+ 3 =5$ dis utaba4G *V.*X$ disertaba 3=5, =5=4G tanto en estos asajes como en *W.\$ ense.aba, no se refiere a ense.ar mediante sermn, sino con una resentacin de un car!cter m!s conversacionalG vanse Cc,T%,0%=, 0B=B)B=, 0B#CUTB=, 0B#<UT2=, %,#%t2=. %n la ;YY, %x Z.*\G Aue ].6G Bs Z-.6.

2 !8F40<04

metasquemati-o 3metaschmativ1H, --VX4, cambiar de a ariencia 3meta , des us, im licando cambio aqu"G squema , vase 2<2=B%,CB2, ,} X4. #e traduce resentado como ejem lo en 6 Co V.Z, como instrumento retrico, significando la transferencia mediante una figuraG en fl -.*6$ transformar!, de los cuer os de los cre&entes en su mutacin o resurreccin en el retorno del #e.orG en * Co 66.6-,6V,6X, se usa el verbo disfra1arse, en ve1 del usado en la$ transfigurarse, de #atan!s & de sus servidores humanos, falsos a stoles. 5anse %A%(<;c , <=%#%,T2=, T=2,#fc=(2=.~

2 !8F4;*04

6. craomai 3cravomai, XX-W4, 3de cre , es necesario4, denota$ 3a4 usar 3@ch *\.6\$ usaronG 6 Co \.*6, donde roc'ralo m!s significa usa m!s bien tu servidumbreG \.-6, donde los que disfrutan de este mundo es seguido or la forma intensificada ,} *, traducida disfrutasen, que odr"a traducirse mejor como abusasen o usasen del todoG +.6*$ hemos usadoG v. 6X$ me he a rovechadoG * Co 6.6\$ usG -.6*$ usamosG 6-.6W$ usarG 6 Ti 6.], de usar de la ;e& leg"timamente, esto es, de una manera armnica con la intencin que ella ten"aG 6 Ti X.*-$ usa4G 3b4 tratar con 3@ch *\.-4. 5anse 2<=c5%C@2=, T=2T2=, U#2=. Cf. el activo crao 3o kicremi 4, restar 3;c 66.X4. 5ase <=%#T2=.~ *. katacraomai 3Latacravomai, *\6W4, lit.$ usar en demas"a 3kata , abajo, & ,} l4, se halla en 6 Co \.-6, con referencia al uso que el cre&ente haga de este mundoG & en 6 Co +.6]$ abusar. %n ambos casos, la 5@2 traduce con la frase usar del todo. 5ase 29U#2=.~

2 !8G;8*04

prosocthi-o 3 rosocqiv1H, V-ZW4, estar enojado o disgustado con 3 pros , hacia, o conG octheo , estar doloridamente vejado4. #e usa en @eb -.6W,6\$ disgust & estuvo [l disgustado. 0isgustar no ex resa adecuadamente la justa ira de 0ios im licada en este asaje. ;a traduce, res ectivamente me enemist & estuvo enojadoG en la versin ,!car/Colunga se usa el verbo irritar.~

2 !8!+;L0/!61 5 2 !8!+;L04
5ase
#B(U;2=.

2 !8!%0/!61 5 2 !8!%0234 5 2 !8!%04

0. 0 2#E*!73 potos 3 ovtoP, V**V4, lit.$ bebida, en el sentido de una sesin de bebida. #ignifica, no meramente un banquete, sino darse excesivamente a la bebida 36 < V.-G 5@2$ exceso en el beberG =5$ banquetesG =5=\\$ excesos4.~ Un sinnimo es kraipale $ glotoner"a 3=5=\\$ cr! ula, embriague1 o borrachera, disi acin4 en ;c *6.-V.~ ". 7erbo diaskorpi-o 3diasLor iv1H, 6*]\4, es arcir, dis ersar. #e usa metafricamente de malversar ro iedades 3;c 6X.6-$ des erdici, dicho del hijo rdigo4G en 6Z.6, se usa en el mismo sentido del ma&ordomo infiel, acusado de disi ador de bienes. 5anse

0%#<%=0BCB2=, 0B#<%=#2=, %#<2=CB=.

2 !83L;/!61 5 2 !83L;*3

0. 1 3+"4E8 6. aselgia 3ajsevlgia, \ZZ4, lascivia, libertinaje. #e traduce disolucin en * < *.*,6\G vase ;2#CB5B2, etc. *. asotia 3ajsHtiva, ]6W4, rodigalidad, derrochamiento 3 a , negativoG so-o , ahorrar4. #e traduce siem re como disolucin en la =5=, & a arece en %f X.6]G Tit 6.ZG 6 < V.V. %l verbo corres ondiente se halla en un a iro, hablando de una vida disoluta 3como el adverbio asotos , vase <%=0B02(%,T%4.~ %n la ;YY, <r *].\.~ Cf. su sinnimo, ,} 6. ". 7erbo spatalao 3Pj atalavH, VZ]V4, de spatale , libertinaje, vivir erdidamente. #e usa con trufao $ vivir en deleitesG vase 0%;%BT2=, etc. 3#tg X.X4G cf. 6 Ti X.Z, de mujeres carnales en la iglesia$ la que se entrega a los laceres. 5ase <;2C%=%#.~ Cf. con streniao 30%;%BT2=, 2, ,} *4, vivir en deleites, disolutamente, en 2 6].\,+. Cf. con trufao, 0%;%BT2=, 2, ,} -.~ Cf. la forma intensiva katastreniao , en =%9%;2=$ se rebelan contra 36 Ti X.664.~ spatalao odr"a decirse a ro iadamente del rdigo, malgastando sus bienes en una vida disoluta 3;c 6X.6-4G trufao del rico, que hac"a banquete cada d"a 3;c 6Z.6+4G streniao de Aesur'n que, al engordar, dio coces 30t -*.6X4 3Trench, ynonyms ~liv4.

2 !8%E180/!61

oikonomia 3ojiLonomiva, -Z**4, significa rimariamente el gobierno de una familia, o de los asuntos de una familia 3 oikos , casaG nomos , le&4G luego, el gobierno o administracin de la ro iedad de otros & se usa or ello de ma&ordom"a 3;c 6Z.*,-,V4. fuera de ah", se usa solo en las % "stolas de <ablo, quien lo a lica$ 3a4 a la res onsabilidad que le ha sido encomendada de redicar el evangelio 36 Co +.6\$ comisinG =5$ dis ensacin4G 3b4 de la administracin que le fue entregada, ara que anunciara cum lidamente la alabra de 0ios, siendo este anuncio efectuado cum lidamente la revelacin de la lenitud del ciclo dis uesto e im artido de verdades que son consumadas en la verdad relacionada con la iglesia como el cuer o de Cristo 3Col 6.*XG =5=$ administracinG dis ensacin4G igualmente en %f -.*, de la administracin que le fue dada de la gracia de 0ios 3 =5$ dis ensacin4 con res ecto al mismo misterioG 3c4 en %f 6.6W & -.+ se usa de la dis osicin o administracin de 0ios, or la cual en el cum limiento de los tiem os 3o eras4 0ios reunir! todas las cosas de los cielos & de la tierra en Cristo. %n %f -.+ algunos mss. tienen koinoniaO comunin, en lugar de oikonomia $ dis ensacin. %n 6 Ti 6.V oikonomia uede significar una administracin en el sentido de 3a4, o bien una

dis ensacin en el sentido de 3c4. ,o se debe ace tar la lectura oikodomia $ edificacin, que consta en algunos mss. 5anse .~ )ota $ Una dis ensacin no es un er"odo ni una oca 3uso com'n, ero errneo de la alabra4, sino un modo de tratar, una dis osicin o administracin de los asuntos. Cf. oikonomos , ma&ordomoG & oikonomeo , ser ma&ordomo, administrar. ,o obstante, s" es cierto que las diversas ocas del asado han visto diversos modos de gobierno, & han quedado marcadas en sus caracter"sticas or el modo de administrar 0ios sus tratos con los hombres en el curso del tiem o.

2 !8%E4804 5 2 !8%E48!61

0. 7 E4"38 6. dialuo 3dialuvH, 6*Z*4, disolver. #e usa en @ch X.-Z, de la desarticulacin & dis ersin de una com a."a de ersonas$ fueron dis ersados, mencionando el caso de la rebelin de Teudas & sus artidarios.~ *. jripto 3rAiv tH, VV+X4, echar, lan1ar, arrojar, estar abatido, ostrado. #e usa en (t +.-Z, de ersonas que estaban dis ersas como ovejas sin astor. 5anse 2==cA2=, 0%==B92=, %C@2=, <c,%=. -. skorpi-o 3sLor iv1H, VZXW4, dis ersar, es arcir 3vase 0%#<2==2(2=4. #e traduce dis ersar en An 6W.6*, de la accin del lobo al atacar & dis ersar a las ovejas. 5anse tambin %#<2=CB=, =%<2=TB=. V. diaskorpi-o 3diasLor iv1H, 6*]\4, 3dia , a travs, & ,} -4, significa dis ersar. %n (t *Z.-6G (c 6V.*\, metafricamente de ovejasG en ;c 6.6$ es arci, de los soberbiosG en An 66.X*$ estaban dis ersos, de la dis ersin de los hijos de 0iosG en @ch X.-\, de los artidarios de Audas el )alileo$ fueron dis ersadosG cf. ,} 6, acerca del v. -ZG de es arcir grano al aventar 3(t *X.*V,*Z4G en ;c 6X.6- & 6Z.6, significa disi ar, des erdiciar. 5anse tambin 0%#<%=0BCB2=, 0B#B<20c=, %#<2=CB=.~ ". 1ombr e diaspora 3dias orav, 6*+W4, relacionado con diaspeiro , vase %#<2=CB=, dis ersin. #e usaba de los jud"os que, de tiem o en tiem o, hab"an sido es arcidos entre los gentiles 3An \.-X$ los dis ersosG lit.$ la dis ersinG =5$ los es arcidos4G m!s tarde en referencia a los jud"os, tambin dis ersados, que hab"an rofesado, o verdaderamente abra1ado, la fe cristiana$ la dis ersin 3#tg 6.6G =5$ que est!n es arcidos4G es ecialmente, de cre&entes que eran conversos rocedentes del juda"smo & es arcidos or diversos distritosG a los ex atriados de la dis ersin 36 < 6.6G =5$ es arcidos4. %n la ;YY, de israelitas, arrojados de sus hogares & de ortados 3 .ej., 0t *].*XG -W.VG ,eh 6.+4. Cf. la transcri cin del trmino, usado en castellano actualmente, la di!s ora, ara referirse a los jud"os que viven fuera del estado de Bsrael.

2 !8%31E4 5 2 !8%38!/!61 5 2 !8%;E8*3

0. 7 E4"38 6. jetoima-o 3eAtoimav1o, *W+W4, re arar. #e traduce con el verbo dis oner en * Ti *.*6, del cre&ente, listo ara toda buena obra al se ararse a 0ios, de todo aquello que ueda estorbarle en su testimonio, & contaminarle doctrinal o moralmenteG 2 ].Z$ dis usieron, de los !ngeles onindose a unto ara tocar las trom etasG *6.*, de la nueva Aerusaln, a arejada en sus galas nu cialesG vase <=%<2=2=, etc. *. kataskeua-o 3LatasLeuav1H, *Z]W4, re arar. #e traduce dis uesto en @eb +.*G v. Z$ dis uestas, del tabern!culo en el desierto, & sus enseres. 5ase <=%<2=2=, etc. -. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, se traduce dis oner en * Co 6W.*, en una traduccin m!s bien algo libre$ aquella osad"a con que esto& dis uesto 3=5=G =5$ esto& en !nimo de ser resueltoG 5($ ienso4. 5ase Cc,T2=, etc. V. prokeimai 3 rovLeimai, V*+X4, se traduce dis oner en * Co ].6*. 5anse 0%;2,T%, <c,%=, T%,%= <c= 0%;2,T%, etc. X. tasso 3tavssH, XW*64, dis oner, ordenar. #e traduce se dis uso en @ch 6X.*. 5ase c=0%,2=, etc. Z. stronnuo 3strHnnuvH, V\ZZ4, o stronnumi, tender, se usa de dis oner o amueblar una estancia 3(c 6V.6X$ un gran a osento alto &a dis uestoG ;c **.6*$ dis uesto4G vanse C2(2, T%,0%=. ". 1ombr e diatage 3diataghv, 6*+Z4, ordenan1a, dis osicin, lo establecido 3 .ej., =o 6-.*4G cf. diatasso , determinar, ordenar. #e traduce como dis osicin en @ch \.X-$ recibisteis la le& or dis osicin de !ngeles. #e mencionan los !ngeles con referencia a la romulgacin de la ;e& de (oiss en 0t --.*. %n )l -.6+ & @eb *.* el ro sito de referirse a ellos es el de evidenciar la su erioridad del evangelio a la le&. %n @ch \.X-, %steban menciona los !ngeles ara destacar la majestuosidad de la le&.5ase %#T29;%C%=, %#T29;%CB0c. /. 0d etivos 6. jetoimos 3ejtoimoP, *W+*4, ronto, dis uestoG relacionado con jetoimasia , a resto. #e usa de$ 3a4 ersonas 3(t *V.VVG *X.6WG ;c 6*.VWG **.--G @ch *-.6X,*6G ara * Co 6W.Z, vase <=c,TcG Tit -.6G 6 < -.6X4G 3b4 de cosas 3(t **.Vb,]G (c 6V.6X$ dis uesto, =5$ revenido & re arado, res ectivamenteG ;c 6V.6\G An \.ZG * Co +.ZG 6W.6ZG 6 < 6.X4. 5ase <=%<2=20c, etc.~ *. prothumos 3 rovqumoP, V*]+4, redis uesto, dis uestoG relacionado con prothumia, buena voluntad. #e traduce ronto en =o 6.6X, ex resivo de buena voluntad, de deseo lleno de celoG en (c 6V.-] & en (t *Z.V6 se traduce dis uestoG vase <=c,Tc.~ 2. 0dverbio jetoimos 3eAtoivmoP, *W+-4, rontamenteG relacionado con C, ,} l. #e usa con eco , tenerG lit.$ tener rontamenteG esto es, estar dis uesto,

re arado 3@ch *6.6-$ dis uestoG * Co 6*.6V$ re arado & 6 < V.X$ re arado4. 5ase <=%<2=20c.~

2 !8%;*0 5 2 !8%;*0234 5 2 !8%;*04

0. 1 3+"4E8 6. ek-etesis 3ejL1hvthsiP, 6XZ\4, cuestin. #e traduce dis utas en 6 Ti 6.V, donde se halla en los mss. m!s acreditados. Cf. el ,} *.~ *. -etesis 31hvthsiP, **6V4, rimariamente b'squeda. #e traduce dis uta en 6 Ti 6.V, a areciendo solo en algunos mss. 3 T=4. 5ase ,} 6. -. diaparatribe 3dia aratribhv, -]X+4, que se halla en 6 Ti Z.X, denota constante endencia, luchas obstinadas 3%llicott4G mutuas irritaciones 3field4G =5=$ dis utas neciasG =5$ orf"asG =5=\\$ constantes rencillas. 2lgunos textos tienen paradiatribeG ;a re osicin dia b se usa intensivamente, indicando exhaustividad.~ ;a alabra sim le paratribe 3que no se halla en el ,T4 denota hostilidad, enemistad. V. paradiatribe 3 aradiatribhv, -]X+4, vase a artado anterior. X. filonikia 3filoniLiva, X-\+4, lit.$ amor a las eleas 3fileo , amarG neikos , endencia4, significa rontitud a dis utarG de ah", dis uta, dicho de los disc" ulos 3;c **.*V4. Cf. filoneikos , Cc,T%,CBc#c , C. 3,ombre concreto, ersonal4 Z. su-etetes 3su1hththvP, V]WV4, 3de sun , conG -eteo , buscar4, denota un dis utador 36 Co 6.*W4, donde la referencia es es ecialmente a un dis utador erudito, a un sofista.~ ". 7erbos 6. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, lit.$ se arar totalmente 3dia , a arteG krino , ju1gar, de una ra"1 kri, que significa se aracin4G des us, distinguir, decidir. #ignifica, en la vo1 media, se ararse a s" mismo de, o contender con, como lo hicieron los circuncisionistas con <edro 3@ch 66.*4G como tambin lo hi1o (iguel con res ecto a #atan!s 3Aud +4, traducido con el verbo dis utar en la =5= en ambos asajes. 5anse 0Bf%=%,CB2, 0B#C%=,B=, 0U02=, %Y2(B,2=, AUJ)2=. *. dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, relacionado con dialogismos 3vase <%,#2(B%,Tc4, significa en rimer lugar ensar diferentes cosas con uno mismo, onderarG des us, con otras ersonas, conversar, discutir, dis utar. #e traduce dis utar en (c +.-VG ara el v. --, vase ,} -G lo malo no era que hubieran dis utado, sino que hubieran tocado este tema en absolutoG en @ch *V.6* se traduce dis utando, en una negacin. 5ase Cc,T%,0%=, 0B=B)B=, 0B#CUTB=, etc. -. dialogi-omai 3dialogiv1omai, 6*ZW4, vase C25B;2=. #e traduce con el verbo dis utar en (c +.--. 5ase tambin 0B#CUTB=, <%,#2=, <=%)U,T2=. V. su-eteo 3su1htevH, V]W*4, buscar o examinar juntos 3sun , con, & -eteo , buscar4, discutir. #e traduce dis utar en (c +.6V$ dis utabanG v. 6Z$ dis ut!isG 6*.*]$ dis utarG @ch Z.+$

dis utandoG +.*+$ dis utaba. 5ase , 9, ,} V. X. sumbalo 3sumbavllH, V]*W4, lit.$ arrojar juntamente 3sun , conG balo , arrojar4. #e usa de encontrarse con el fin de discutir 3@ch 6\.6]$ dis utaban4, de los filsofos en 2tenas & el a stol. 5anse Cc,f%=%,CB2=, (%0BT2=, <=c5%C@c , =%U,B=3#%4.

2 !8*01/!0 5 2 !8*04

)otas $ 364 %l sustantivo distancia, que a arece en la =5= solo en ;c **.V6, no se halla en el original 3=5$ se a art de ellos como un tiro de iedraG la 5( coincide con la =5, en tanto que la =5=\\ sigue a la =5=4. 3*4 igualmente, el verbo distar a arece solo en An *6.] en la =5=, & no se halla en el original.

2 !8*!1/!61 5 2 !8*!1G;!23 5 2 !8*!1G;!4

0. 1 3+"4E8 6. diastole 3diastolhv, 6*+-4, vase 0Bf%=%,CB2, 9. *. eusquemon 3euAschvmHn, *6X]4, significa elegante, decoroso, de osicin honrosa. #e traduce de distincin en @ch 6\.6*. 5ase 0%C%,T%, 0%Cc=c#c , @c,%#Tc, ,c9;%. )ota $ %l verbo diakrino se traduce en #tg *.V con la cl!usula verbal hacer distinciones. 5ase C, ,} 6. ". 0d etivo entimos 3eDntimoP, 6\]V4, lit.$ en honor 3en , enG time , honorG vase @c,=2 , etc.4. #e usa del siervo del centurin 3;c \.*$ a quien este quer"a, lit.$ le era mu& a reciado4G de abnegados siervos del #e.or, dicho de % afrodito$ tened en estima 3fl *.*+4G de Cristo, como iedra reciosa 36 < *.V,Z$ reciosa, =5, =5=. Cf. timios , en 6.\,6+4G vase <=%CBc#c. %l grado com arativo, entimoteros se usa, en los mss. m!s acreditados, de grados de honra asignados a ersonas invitadas a una fiesta, a unas bodas 3;c 6V.]$ m!s distinguido que t'4. 5anse tambin %#TB(2, <=%CBc#c .~ /. 7erbos 6. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, lit.$ se arar totalmente 3dia , a arte4, hacer distincin. #e traduce distinguir en 6 Co V.\G en (t 6Z.-, se usa de discriminar entre las variables condiciones del cielo. 5anse 0Bf%=%,CB2, 0B#C%=,B=, 0B#<UT2=, 0U02=, %Y2(B,2=, AUJ)2=. *. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, significa someter a rueba, robar, examinar, con el fin de decidir. #e traduce distinguir en ;c 6*.XZ, del estado del cieloG vanse 2<=c92=, Cc(<=c92=, 0%#B),2=, 0B#TB,)UB=, %Y2(B,2=, <c,%=, <=c92=, <=U%92 , #c(%T%=.

2 !8*!1*3

jeteros 3ejteroP, *W]\4, se traduce distinto en @eb \.6X. Bm lica una diferencia cualitativa. #e traduce otro en casi todas las ocasiones en que a arece. <ara un estudio & com aracin con alos , vase cT=c.

2 !8*4!";/!61

diakonia 3diaLoniva, 6*V]4, el oficio & obra de un diakonos 3vase (B,B#T=c4. #e traduce distribucin en @ch Z.6 3 =5=, =5=\\G =5$ ministerio4. 5ase (B,B#T%=Bc, etc.

2 !8*;4"!3

taracos 3tavracoP, XW6\4, relacionado con taraque , alboroto, & con tarasso , alborotar, agitar, turbar. #e traduce disturbio en @ch 6+.*-G alboroto en @ch 6*.6]. 5ase 2;9c=cTc.~

2 !7E48!202 5 2 !7E483

0. 1 3+"4E diairesis 3diaivresiP, 6*V-4, significa literalmente tomar a arte 3de dia , a arte, & jaireo , tomarG cf. el trmino castellano dieresis G esto es, la distincin de dos vocales sucesivas en sonidos se arados4. #e traduce diversidad en 6 Co 6*.V,X,Z 3=5$ re artimiento en los tres asajes4.~ ". 0d etivos 6. diaforos 3diavforoP, 6-6-4, relacionado con diafero , vase 52;%=G significa diverso en clase. #e usa de dones es irituales 3=o 6*.Z$ diferentes4G de lavamientos ceremoniales 3@eb +.6W$ diversos4. 5ase %YC%;%,T% ara sus otros significados en @eb 6.VG ].Z.~ *. poikilos 3 oiLivloP, V6ZV4, denota multicolor, variadoG 3el verbo poikilo significa hacer festivo, alegre$ la ra"1 de la rimera s"laba es pik b, que se halla en la lengua castellana en la alabra ictrico4G de ah"$ diverso 3(t V.*VG (c 6.-VG ;c V.VWG * Ti -.ZG Tit -.-G @eb *.VG 6-.+G #tg 6.*G 6 < 6.ZG V.6W$ multiforme en este 'ltimo asajeG vase (U;TBfc=(% 4.~

2 !7!2!4 5 2 !7!8!61

0. 7 E4"38 6. apodiori-o 3aj odioriv1H, X+*4, se.alar a arte Dapo , de 3 artitivo4 jori-o , limitarE, de aqu" denota metafricamente hacer se araciones 3Aud 6+$ que causan divisiones4, de ersonas que rovocan divisiones 3en contraste con el v. *W4.~ *. meri-o 3meriv1H, --W\4, relacionado con meros , vase <2=T%, etc., significa artir, re artir, dividirG en la vo1 media significa dividir cualquier cosa con otro, com artir con. %l significado usual es el de dividir 3(t 6*.*X, dos veces, *ZG (c -.*V,*XG (c -.*ZG 6 Co 6.6-4G se

traduce re arti en (c Z.V6G =o 6*.-G 6 Co \.6\G ara en ;c 6*.6-, del que fue al #e.or, demandando que su hermano re artiera con l la herenciaG diferencia en 6 Co \.-VG & con el verbo dar en * Co 6W.6-G @eb \.*. 5anse 02=, 0Bf%=%,CB2, <2=TB=, =%<2=TB=.~ -. diameri-o 3diameriv1H, 6*ZZ4, 3dia , a travs, & ,} *4, dividir a travs, esto es, totalmente, re artir. #e traduce dividir en ;c 66.6\,6]G 6*.X*,X-G vanse <2=TB=, =%<2=TB=.~ V. squi-o 3sciv1H, V+\\4, artir, abrir rom iendo. #e dice de ersonas divididas en facciones, en la vo1 asiva 3@ch 6V.VG *-.\4. 5ase =2#)2=, etc. ". 1ombr e s 6. dicostasia 3dicostasiva, 6-\W4, lit.$ mantenerse a arte 3dica , a arteG stasis , mantenerse4G de ah" divisin, disensin. #e traduce divisiones en =o 6Z.6\. 5e!se , ,} V. *. squisma 3scivsma, V+\]4, 3cast. cisma4, rotura, divisin. #e traduce desavenencia en 6 Co 6*.*X, metafricamente de la condicin contraria a aquella que 0ios dis uso ara la iglesia cuando orden el cuer o 3v. *V4, teniendo los miembros el mismo cuidado los unos or los otros 3vase 0%#25%,%,CB24G se traduce en 6 Co 6.6WG 66.], como divisiones. 5anse tambin =cTU=2.

2 !7!1!202 5 2 !7!13

6. theios 3qeiooP, *-WV4, divino 3de theos, 0ios4. #e usa del oder de 0ios 3* < 6.-4, & de su naturale1a 3v. V4G en cada lugar, como aquello que rocede de [l mismo. %n @ch 6\.*+ se usa como nombre con el art"culo determinado, ara denotar la divinidad, la deidad 3esto es, el 0ios 'nico & verdadero4. %sta alabra fue usada a ro sito or el a stol, en lugar de theos , al hablar a los griegos en el 2re ago, siguiendo los usos griegos. Cf. 0%B020.~ %n la ;YY, [x -6.-G -X.-6G Aob *\.-6G Aob *\.-G --.VG <r *.6\.~ *. crematismos 3crhmatismovP, XX-]4, res uesta divina, or!culo. #e usa en =o 66.V, de la res uesta dada or 0ios a la queja de %l"as contra Bsrael.~ Cf. cremati-o, 205%=TB=, 25B#2=, ;;2(2=, etc.

2 !7!8!61
5ase

0B5B0B=.

2 !734/!3

apostasion 3aj ostavsion, ZV\4, rimariamente, abandonoG lit.$ estar alejado Dapo , de 3 artitivo4G stasis, mantenerseG cf. afistemi, hacer alejarE. 0enota, en el ,T, una carta de divorcio 3(t X.-6G 6+.\G (c 6W.V4.~ %n la ;YY, 0t *V.-G Bs XW.6G Aer -.].~

2 !7;LG04

6. dialaleo 3dialalevH, 6*XX4, lit.$ hablar a travs. #e traduce divulgaron en ;c 6.ZX. 5ase @29;2=. *. dianemo 3dianevmH, 6*Z]4, distribuir. #e usa en la vo1 asiva en @ch V.6\$ se divulgue, lit.$ sea es arcido alrededor 3 dia 4.~ %n la ;YY 30t *+.*Z4, asignar o dividir, con res ecto a la adoracin de otros dioses.~ -. diafemi-o 3diafhmiv1H, 6-6W4, es arcir alrededor 3dia , del todoG femi-o , hablar4. #e traduce con el verbo divulgar 3(t +.-6G *].6XG (c 6.VX4.~ V. e(equeo 3ejxhcevH, 6]-\4, sonar como trom eta o trueno 3 e( , fuera, & ,} l4. #e usa en 6 Ts 6.]$ ha sido divulgada, en la vo1 asiva.~ %n la ;YY, Al -.6V.~ X. katangelo 3LataggevllH, *ZWX4, declarar, roclamar. #e traduce divulgar en =o 6.]. 5ase 2,U,CB2=, ,} X. Z. kerusso 3LhruvssH, *\]V4, se traduce divulgar en (c \.-ZG vase <=%0BC2=, etc.

2 3"L04

kampto 3Lavm tH, *X\]4, doblar. #e usa en es ecial de doblar las rodillas en veneracin religiosa 3=o 66.VG 6V.66G %f -.6VG fl *.6W4.~

2 3"LE

0. 7 E4"3 diploo 3di lovH, 6-Z-4, significa doblar, agar el doble 32 6].Z4.~ ". 0d etivo 6. diplous 3di louoP, 6-Z*4, denota doble, dos veces 36 Ti X.6\G 2 ].Z, dos veces4.~ %l grado com arativo diploteron, neutro, se usa adverbialmente en (t *-.6X$ dos veces m!s.~ *. dipsucos 3div&ucoP, 6-\V4, lit.$ significa doblemente animado 3 dis , dos vecesG psuque , alma4G de ah", de doble !nimo 3#tg 6.]G V.]4.~

2 3"LE<

dilogos 3divlogoP, 6-X64, significa rimariamente decir la misma cosa dos veces, o dado a la re eticin 3 dis , dos vecesG logos , alabra o dicho4G de ah", decir una cosa a una ersona, & dar una visin distinta a otraG doble1 36 Ti -.]4.~

2 3/E

6. dodeka 3dHvdeLa, 6V*\4, se usa frecuentemente en los %vangelios ara designar a los doce a stoles, & en @ch Z.*G 6 Co 6X.XG 2 6.6VbG de las tribus de Bsrael D(t 6+.*]G ;c **.-WG #tg 6.6G 2 *6.6*c 3cf. \.X/]G

6*.64EG en los varios detalles relacionados con la Aerusaln celestial 32 *6.6*/*6G **.*4. <or lo general se considera este n'mero como sugerente de administracin divina. *. dekaduo 3deLaduvH, 66\\4, se encuentra en algunos mss. en @ch 6+.\ & *V.66 3T=4, en lugar del ,} 6.~ -. dodekafulon 3dHdeLavfulon, 6V*+4, adjetivo que significa de doce tribus 3dodeka , doce, & fule , tribuG vase T=B9U4. #e usa como nombre en el gnero neutro, a areciendo en @ch *Z.\.~

2 3/*3

matheteuo 3maqhteuvH, -6WW4, se traduce docto en (t 6-.X*, de escribas disci ulados ara Cristo. 5ase 0B#C|<U;c , 9.

2 3/*34

6. didaskalos 3didavsLaloP, 6-*W4, maestro 3de didasko , ense.ar4, cf. didaskalia , ense.an1a, doctrina, instruccin. #e traduce doctores en ;c *.VZ, en referencia a los maestros de la religin jud"a. Cf. paideutes , vanse 0B#CB<;B,2=, 9 3BB4, B,#T=UCTc=. 5ase (2%#T=c. *. nomodidaskalos 3nomodidavsLalo, -XV\4, maestro de la le& 3nomos , le&, & ,} l4, con referencia a los maestros de la le& mosaica. #e usa en el mismo sentido que el ,} 6 3;c X.6\G @ch X.-V4G tambin de aquellos que iban entre los cristianos rofesando ser instructores de la le& 36 Ti 6.\4, traducido en los tres asajes como doctores de la ;e&. 5ase tambin ;%K, (2%#T=c .~

2 3/*4!10

6. didaque 3didachv, 6-**4, relacionado con el ,} 6 en 0cCTc=, denota ense.an1a, bien$ 3a4 aquello que se ense.a 3 .ej., (t \.*]$ doctrinaG Tit 6.+$ conforme os ha sido ense.ada, =5$ conforme a la doctrinaG 2 *.6V,6X,*X$ doctrina4, o 3b4 el acto de ense.ar, de dar instruccin 3 .ej., (c V.*$ doctrina4G la tiene ense.an1a en @ch 6\.6+ 3=5$ doctrina4. 5ase %,#%t2,J2. *. didaskalia 3didasLaliva, 6-6+4, denota, al igual que el ,} 6 3trmino del cual, sin embargo, se ha de distinguir4$ 3a4 aquello que es ense.ado, doctrina 3(t 6X.+G (c \.\G %f V.6VG Col *.**G 6 Ti 6.6WG V.6,ZG Z.6,-G * Ti V.-, traducido en todos como doctrinaG Tit 6.+c$ ense.an1a, vase tambin ,} 6G *.6,6W4G 3b4 ense.an1a, instruccin 3=o 6*.\$ ense.an1a, =5$ doctrinaG 6X.V$ ense.an1aG 6 Ti V.6-$ ense.an1aG v. 6Z$ doctrinaG X.6\$ ense.arG * Ti -.6W$ doctrinass, =5, =5=G v. 6Z$ ense.ar, =5, =5=G Tit *.\$ ense.an1a, =5$ doctrina4. Cf. ,} 6 en 0cCTc=. 5anse %,#%t2,J2, %,#%t2=.~ )ota $ %n tanto que didaque se usa solo dos veces en las % "stolas <astorales 3* Ti V.* & Tit 6.+4, didaskalia a arece en quince ocasiones.

2mbas se usan en los sentidos activo & asivo 3esto es, el acto de ense.an1a & lo que se ense.a4. ;a vo1 asiva es la redominante en didaque, la activa en didaskalia . ;a rimera destaca la autoridad, la segunda el acto 3Cremer4. 2 arte del a stol <ablo, otros escritores usan solo didaque, exce to en (t 6X.+G (c \.\ 3didaskalia 4. -. paradosis 3 aravdosiP, -]Z*4, asar de mano de uno a la mano de otroG relacionado con paradidomi, asar a otra mano, entregar. 0enota tradicin, &, or metonimia$ 3a4 las ense.an1as de los rabinos, inter retaciones de la le&, que or ellas quedaba r!cticamente invalidadaG 3b4 de la ense.an1a de los a stoles 36 Co 66.*$ instrucciones, =5, =5=4, de instrucciones concernientes a la reunin de los cre&entesG en * Ts *.6X, traducido doctrina 3 =5, =5=4, se usa de la doctrina cristiana en general, donde el uso que hace el a stol de la alabra constitu&e una negacin de que lo que l redicaba se hubiera originado en l mismo, siendo en cambio una afirmacin de autoridad divina ara su ense.an1a 3cf. paralambano, recibir, 6 Co 66.*-G 6X.-4G en * Ts -.Z se traduce ense.an1a 3 =5$ doctrina4, de instrucciones res ecto a la conducta en la vida diaria. 5ase . )ota $ %l verbo heterodidaskaleo se traduce en 6 Ti 6.- no ense.en diferente doctrinaG Z.-$ ense.a otra cosa. 5ase 0Bf%=%,CB2, 2, ,} *, etc.

2 3LE1/!0

6. malakia 3malaLiva, -66+4, denota rimariamente delicade1a 3cf. malakos , delicadoG (t 66.], etc.4G de ah" debilidad, enfermedad. #e halla solo en (ateo 3V.*-G +.-XG 6W.64.~ %s frecuente en la ;YY, .ej., )n V*.VG VV.*+G 0t \.6XG *].Z6G Bs -].+G X-.-. *. nosos 3novsoP, -XXV4, relacionado con el vocablo latino nocere , da.ar 3ver el trmino castellano nosolog"a4, es la alabra usada regularmente ara enfermedad, dolencia. #e traduce dolencia en (t ].6\$ llev nuestras dolencias. 5ase %,f%=(%020. )ota $ %l adverbio kakos se traduce juntamente con eco , vase T%,%=, como ten"an dolencias, de la frase com uesta kakos equein . 5anse %,f%=(%020, %,f%=(c.

2 3LE4

6. odunao 3ojdunavH, -ZWW4, traducido dolindose en @ch *W.-]G se trata en 2Tc=(%,T2=, 2, ,} X. *. sumpasco 3sum avscH, V]V64, sufrir con 3sun, conG & pasco, sufrir4. 2 arece en =o ].6\, de adecer juntamente con CristoG en 6 Co 6*.*Z de dolerse juntamente con los miembros del cuer o.~ -. odino 3Hjdivno, XZWX4, relacionado con odin , dolor de arto. #e usa negativamente en )l V.*\$ t' que no tienes dolores de arto, citado de Bs XV.6. %l a stol a lica las circunstancias de #ara & 2gar, que era

indudablemente lo que Bsa"as estaba recordando, ara mostrar que, en tanto que la romesa de la gracia hab"a quedado tem oralmente reem la1ada or las obras de la le& 3vase )l -.6\4, esto quedaba ahora invertido, &, en cum limiento de la romesa a 2braham, el n'mero de aquellos salvados or el evangelio exceder"an mucho a aquellos que afirmaban su adhesin a la le&. Bsa"as XV hace referencia rimaria a la futura ros eridad de la nacin de Bsrael restaurada al favor de 0ios, ero con frecuencia los rinci ios sub&acentes a los eventos registrados en el 2T se extienden mucho m!s all! de su a licacin inmediata. %n V.6+ el 2 stol usa metafricamente esta alabra de un segundo arto de arte su&a con res ecto a las iglesias de )alaciaG su rimer arto hab"a sido liberarlos de la idolatr"a 3v. ]4, & ahora era ara lograr la liberacin de la esclavitud al juda"smo. ,o ha& aqu" sugerencia de una segunda regeneracin recisa debido a una defeccin. @a& una insinuacin de re rensin, como si estuviera reguntando si jam!s hab"an o"do de una madre ex erimentando segundos dolores de arto or sus hijos. %n 2 6*.* la mujer es figurativa de BsraelG las circunstancias de sus dolores de arto se mencionan en Bs ZZ.\ 3vase tambin (iq X.*,-4. @istricamente, se invierte el orden natural. %l hijo varn, Cristo, fue dado a lu1 en su rimera venidaG los dolores de arto van a tener lugar en el tiem o de la angustia de Aacob, la gran tribulacin 3(t *V.*6G 2 \.6V4. %l objeto en 6*.* al referirse al nacimiento de Cristo es el de onerlo en relacin con su ueblo terreno de Bsrael en la oca futura de angustia de ellos, de la que el remanente iadoso, el n'cleo de la nacin restaurada, ser! librado 3Aer -W.\4.~ V. sunodino 3sunHdivnH, V+VV4, estar juntamente en dolores de arto. #e usa metafricamente en =o ].**, de la creacin entera.~

2 3L34

6. lupe 3luv h, -W\\4, significa dolor, tanto cor oral como mental. #e traduce dolor solo en An 6Z.*6, del dolor de una mujer al dar a lu1. 5anse (c;%#TB2, T=B#T%J2. *. odune 3ojduvnh, -ZW64, dolor, un dolor consumidor, angustia, tanto si es cor oral como mental. #e usa de esto 'ltimo en =o +.*, del dolor del a stol or sus hermanos seg'n la carne, los jud"osG & en 6 Ti Z.6W. Cf. 0c;%=, ,} 6.~ -. ponos 3 ovnoP, V6+*4, denota$ 3a4 labor, esfuer1o 3Col V.6-, en los mejores mss.G algunos tienen -elos , celo, traducido solicitud4G 3b4 la consecuencia del trabajo, esto es, angustiosa fatiga, sufrimiento, dolor, & que se traduce dolor 32 6Z.6W,66G *6.V4. 5ase #c;BCBTU0.~ V. odin 3HAdivn, XZWV4, dolor de arto, relacionado con odino G vase 0c;%=, ,} -. #e traduce dolores de manera metafrica 3(t *V.] & (c 6-.]4G com arativamente 36 Ts X.-G @ch *.*V4.~

2 3+04

dama-o 3damav1H, 66XW4, someter, domar. #e usa$ 3a4 de una manera literal 3(c X.V & #tg -.\, dos veces4G 3b4 metafricamente, de la lengua 3#tg -.]4.~ %n (arcos$ dominarG en #antiago$ domar. %n la ;YY, 0n *.VW.~

2 3+!104 5 2 3+!1!3

0. 7 E4"3 6. dama-o 3damav1H, 66XW4, vase art"culo anterior. #e traduce dominar en (c X.V$ se doma & ha sido domada en #tg -.\G domar, v. ].~ *. e(ousia-o 3ejxousiav1H, 6]XW4, relacionado con e(ousia , vase 2UTc=B020, <cT%#T20, significa tener autoridad, dominar. #e traduce no me dejar dominar 36 Co Z.6*4. 5ase T%,%= <cT%#T20. -. katakurieuo 3LataLurieuvH, *Z-V4, 3kata , abajo, intensivoG & kurieuo, ser se.or sobre4, tener dominio sobre, ejercer, conseguir dominio sobre, ense.orearse. #e usa$ 3a4 del ense.oramiento de los gobernantes gentiles 3(t *W.*XG (c 6W.V*$ se ense.orean, =5, =5=4G 3b4 del oder de demonios sobre hombres 3@ch 6+.6Z$ domin!ndolos, =5$ ense.ore!ndonos4G 3c4 de la iniquidad de los ancianos en ejercer se.or"o sobre los santos bajo su cuidado es iritual 36 < X.-$ no como teniendo se.or"o, =5, =5=4. 5anse %,#%tc=%2=3#%4, #%tc=Bc.~ V. authenteo 3ajuvqentevH, ]-64, 3de autos , mismo, & un nombre erdido, jentes, que robablemente significaba funcionante 3cast., autntico4, ejercer autoridad or ro ia cuenta. #e usa en 6 Ti *.6*, la 5ersin =evisada Bnglesa traduce$ usur ar autoridadG ejercer dominio 3=5=G =5$ tomar autoridad4. %n su utili1acin m!s antigua la alabra significaba a uno que con su ro ia mano daba muerte a otros o a s" mismo. (!s tarde vino a denotar a uno que act'a asumiendo autoridad or su ro ia cuentaG de ah", ejercer autoridad, dominio. 5ase %A%=C%=.~ ". 1ombr e s 6. enkrateia 3ejgLravteia, 6VZ64, 3de kratos , fuer1a4, a arece en @ch *V.*XG )l X.*-G * < 6.Z, dos veces, traducindose como dominio ro io en todos estos asajes, menos en )l X.*-$ tem lan1a. ;a mejor traduccin es la rimera$ dominio ro io, &a que la tem lan1a se a lica en su ma&or"a a una sola forma de dominio ro ioG los varios oderes dados or 0ios al hombre son susce tibles de ser abusadosG su utili1acin correcta demanda el oder controlador de la voluntad bajo las o eraciones del %s "ritu de 0ios. %n @ch *V.*X la alabra sigue a justicia, que re resenta las demandas de 0ios, siendo el dominio ro io del hombre la res uesta a ella. %n * < 6.Z, sigue a conocimiento, sugiriendo que lo que se a rende tiene que ser uesto

en r!ctica. 5anse <=c<Bc, T%(<;2,J2.~ *. kuriotes 3LuriothvP, *+Z-4, denota se.or"o 3kurios , se.or4, oder, dominio, sea este anglico o humano 3%f 6.*6$ se.or"oG Col 6.6Z$ dominiosG * < *.6W$ se.or"o, =5$ otestadG Aud ]$ autoridad, =5$ otestad4. %n %f & Col indica un grado en los rdenes anglicos, donde a arece en segundo lugar.~ -. sofronismos 3sHfronismovP, V++X4, 3de sofron , lit.$ salvando la menteG de saos , contra"do a sos, seguroG cf. sa-o , salvarG & fren , mente4, rimariamente, amonestacin o llamamiento a una mente sana, o al dominio ro io 3* Ti 6.\, traducido en la =5= como dominio ro ioG =5=\\$ corduraG 5($ tem lan1aG =5$ tem lan1a4. Cf. sofroneo , estar en cabal juicioG sofroni-o que ense.enG sofronos , sobriamenteG & sofron , sobrio, rudente. 5ase (%,T%.

2 31

6. doma 3dovma, 6-+W4, destaca el car!cter concreto del don m!s que su naturale1a benfica 3(t \.66G ;c 66.6-G %f V.]G fl V.6\4. 5ase .~ *. dorea 3dHreav, 6V-64, denota don libre, acentuando su car!cter de gratuito. %n el ,T se usa siem re de un don es iritual o sobrenatural 3An V.6WG @ch ].*WG 66.6\G =o X.6XG * Co +.6XG %f -.\G @eb Z.V4. %n %f V.\$ conforme a la medida del don de Cristo, el don es el dado or Cristo. %n @ch *.-]$ el don del %s "ritu #anto, la cl!usula es e exegtica, siendo el don el mismo %s "ritu #antoG cf. 6W.VXG 66.6\, & la frase$ el don de la justicia 3=o X.6\4.~ -. dorema 3dHvrhma, 6V-V4, que se traduce don en #tg 6.6\, se distingue as", como aquello que es dado, de la alabra recedente en el vers"culo, dosis , el acto de dar$ d!diva. #e usa tambin en =o X.6Z. #e debe distinguir tambin de doron , alabra generalmente usada ara donG vase ,} V. V. doron 3dHoron, 6V-X4, relacionado con didomi, dar. #e usa$ 3a4 de los dones resentados como ex resin de honor 3(t *.66$ resentes4G 3b4 de dones o donativos ara el sostenimiento del tem lo & las necesidades de los obres 3(t 6X.XG (c \.66$ ofrendaG ;c *6.6,V$ ofrendas4G 3c4 de las ofrendas ofrecidas a 0ios 3(t X.*-,*VG ].VG *-.6],6+G @eb X.6G ].-,VG +.+G 66.V4G 3d4 de la salvacin or la gracia, como el don de 0ios, & traducida don 3%f *.]4G 3e4 de resentes ara la mutua celebracin de una ocasin 32 66.6W4. 5anse cf=%,02, <=%#%,T% , =%)2;c.~ X. enkrateuomai 3ejgLrateuvomai, 6VZ\4, 3en , enG kratos , oder, fuer1a4, se traduce no tiene don de continencia 36 Co \.+4G se abstiene, +.*X. 5anse 29#T%,%=, Cc,TB,%,CB2.~ Z. pneuma 3 neuoma, V6X64, vase , se traduce dones en 6 Co 6V.6*, lit.$ uesto que est!is !vidos de es "ritus. 5ase tambin 5B%,Tc, etc.

\. carisma 3cavrisma, XV]Z4, don de gracia, don que involucra gracia 3caris 4 de arte de 0ios como el dador. #e usa$ 3a4 de su libre don a los ecadores 3=o X.6X,6ZG Z.*-G 66.*+4G 3b4 de sus dones a los cre&entes or las o eraciones del %s "ritu #anto en la iglesia 3=o 6*.ZG 6 Co 6.\G 6*.V,+,*],-W,-6G 6 Ti V.6VG * Ti 6.ZG 6 < V.6W4G 3c4 de aquello que es im artido mediante instruccin humana 3=o 6.664G 3d4 del don natural de la continencia, consiguiente a la gracia de 0ios como creador 36 Co \.\4G 3e4 de liberaciones bondadosas concedidas en res uesta a las oraciones de hermanos en la fe 3* Co 6.664. 5ase .~

2 310*!73

)ota $ %n 6 Co 6Z.-, caris se traduce donativoG una traduccin m!s ajustada ser"a de vuestra liberalidad. 5ase )=2CB2.

2 31/ELL0

6. agamos 3aDgamoP, **4, 3a , negativoG gameo , casarse4, a arece en 6 Co \.],66,-*,-V. 5anse C2#2=, C2#202, #B,, #c;T%=c.~ *. parthenos 3 arqevnoP, -+--4, se usa$ 3a4 de la virgen (ar"a 3(t 6.*-G ;c 6.*\4G 3b4 de las die1 v"rgenes de la ar!bola 3(t *X.6, \,664G 3c4 de las hijas de feli e el evangelista 3@ch *6.+4G 3d4 de aquellas acerca de las cuales el a stol da instrucciones con res ecto al matrimonio 36 Co \.*X,*],-V4. %l tema asa al de v"rgenes 3hijas4, que casi ciertamente constitu"a uno de los temas acerca de los cuales la iglesia en Corinto escribi al a stol ara recibir sus instrucciones. Una dificultad se refer"a al descrdito que udiera recaer en un adre, o tutor, si ermit"a que su hija o ahijada envejecieran sin casarse. ;a inter retacin de que este asaje se refiere a un hombre & a una mujer &a en alg'n ti o de relacin or casamiento es iritual, & viviendo juntos en un voto de virginidad & de celibato es insostenible, tan solo considerando la fraseolog"a del asajeG 3e4 figuradamente, de una iglesia local en relacin con Cristo 3* Co 66.*4G 3f4 metafricamente, de ersonas castas 32 6V.V4. 5ase 5B=)%,.~

2 312E

5ase la nota sobre D en la . iv.

2 312E:;!E40 2 34+!4

5ase la nota sobre D en la . iv.

6. katheudo 3LaqeuvdH, *X6]4G ir a dormir. #e usa rinci almente del

dormir natural, & se halla con la ma&or de las frecuencias en los %vangelios, es ecialmente en (ateo & ;ucas. Con referencia a la muerte, se halla en la afirmacin del #e.or acerca de la hija de Aairo 3(t ].*VG (c X.-+G ;c ].X*4. %n las % "stolas de <ablo se usa como sigue$ 3a4 del dormir natural 3 .ej., 6 Ts X.\4G 3b4 de indiferencia carnal a las cosas es irituales de arte de los cre&entes 3%f X.6VG 6 Ts X.Z,6W, como en (c 6-.-Z4, una condicin de insensibilidad a las cosas divinas involucr!ndose en ello en conformacin al mundo 3cf. jupnos , vase #U%tc4. *. koimaomai 3Loimavomai, *]-\4, se usa del dormir natural 3(t *].6-G ;c **.VXG An 66.6*G @ch 6*.Z4G de la muerte del cuer o, ero solo de aquellos que son de CristoG sin embargo, nunca del mismo Cristo, aunque [l es rimicia de los que durmieron 36 Co 6X.*W4G de los santos que artieron antes de que Cristo viniera 3(t *\.X*G @ch 6-.-Z4G de ;!1aro, mientras Cristo estaba a'n sobre la tierra 3An 66.664G de los cre&entes desde la ascensin 36 Ts V.6-,6V,6XG @ch \.ZWG 6 Co \.-+G 66.-WG 6X.Z,6],X6G * < -.V4.~ )ota $ %ste uso metafrico de la alabra dormir es a ro iado, or la similitud de a ariencia entre un cuer o dormido & un cuer o muertoG or lo general lo que caracteri1a a ambos es el re oso & la a1. %l objeto de la met!fora es el de sugerir que, as" como el que duerme no deja de existir mientras su cuer o duerme, de la misma manera la ersona que ha muerto sigue existiendo a esar de su ausencia de la regin en la que los que ermanecen se ueden comunicar, & que, as" como se sabe que el sue.o es cosa tem oral, lo mismo suceder! con la muerte del cuer o. Mue es el cuer o lo 'nico que est! a la vista en esta met!fora es evidente$ 3a4 de la derivacin de la alabra koimaomai , echarse, tenderse, &acer 3cf. anastasis, resurreccin, de ana , arriba e istemi, hacer estar de ie4G cf. Bs 6V.], donde ara &aciste la ;YY traduce dormisteG 3b4 del hecho de que en el ,T la alabra resurreccin se usa solo del cuer oG 3c4 de 0n 6*.*, donde a los f"sicamente muertos se les describe como los que duermen 3 ;YY katheudo, como en 6 Ts X.Z4 en el olvo de la tierra, lenguaje este ina licable a la arte es iritual del hombreG adem!s, cuando el cuer o vuelve all" de donde rovino 3)n -.6+4, el es "ritu retorna a 0ios que lo dio 3%c 6*.\4. Cuando la estructura f"sica del cristiano 3la casa terrena de nuestro tabern!culo, * Co X.64 se disgrega & vuelve al olvo, la arte es iritual de su sumamente com lejo ser, el asiento de su ersonalidad, arte ara estar con Cristo 3fl 6.*-4. K &a que el estado en el que el cre&ente, ausente del cuer o, est! en el hogar con el #e.or 3* Co X.Z/ +4, es descrito como mucho mejor que el estado resente de go1o en comunin con 0ios & de feli1 actividad en su servicio, que or todas artes queda reflejado en los escritos de <ablo, es evidente que la alabra dormir, all" donde se a lica a los cristianos que han artido, no tiene en absoluto la intencin de comunicar la idea de que el es "ritu

se halle en estado de inconsciencia. ;os rimeros cristianos ado taron la alabra koimeterion, que era usada or los griegos ara denominar a una casa usada ara alojar a forasteros, ara designar el lugar de se ultura de los cuer os de los su&os que hab"an dejado esta escenaG de ah" roviene la alabra castellana cementerio, el lugar de dormir 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6\*4. -. afupnoo 3ajfu novH, ]\+4, dormirse 3apa , afuera, intensivo4. #e usa del sue.o natural 3;c ].*-4, del #e.or durmiendo en la barca en el lago de )alilea.~ 5ase tambin #U%tc.

2 38

duo 3duvH, 6V6\4, se traduce dos en casi todos los asajes en que a arece 3 .ej., (t X.V6G 6+.X,ZG *6.-6G *\.*6,X6G (c 6W.], dos vecesG 6X.-]G 6 Co Z.6Z & %f X.-64G en fl 6.*- se traduce ambas. )otas $ 364 %n las siguientes frases se usa distributivamente$ 3a4 ana duo , de dos en dos 3An *.Z, en algunos mss., ;c +.-4G en ;c 6W.6$ de dos en dos 3 or doses4G 3b4 kata duo , or doses, trad.$ or dosG 3c4 duo duo $ or dos & dosG lit.$ dos 3&4 dos 3(c Z.\G no se trata de un hebra"smoG este modismo se halla en los a iros4G 3d4 eis duo $ en dos 3(t *\.X6G (c 6X.-]4. 3*4 %n ;c 6\.-V duo se refiere a dos hombresG en el v. -X a dos mujeres. )otas adicionales $ 364 'ietes se traduce como dos a.os en (t *.6Z, denotando una duracin de dos a.osG vase 2tcG~ 3*4 dietia denota un es acio de dos a.os 3@ch *V.*\G *].-W4, vase 2tcG~ 3-4 dithalassos se traduce como un lugar de dos aguas 3 dis , dos vecesG & thalassa , mar4G des us, dividir el mar, con un arrecife o ro&eccin rocosa adentr!ndose en el mar 3@ch *\.V6G la =5=\\ traduce este asaje un escollo donde se encuentran dos corrientes4G vase 2)U2G~ 3V4 diplous , vase 0c9;%, 9, ,} 6, significa el doble, & se traduce tambin dos veces en (t *-.6XG 3X4 dis se traduce dos veces en (t 6V.-W,\*G ;c 6].6*G Aud *. 5anse cT=c, 5%JG 3Z4 distomos se dice de una es ada afilada$ de dos filos 3dis , vase )ota anterior, & stoma , bocaG lit.$ de dos bocas4, en @eb V.6*G 2 6.6ZG *.6*G~ %n la ;YY, Aue -.6ZG #al 6V+.ZG <r X.VG~ vase fB;cG 3\4 disquilioi 3vase )ota ,} X, & quiloi , mil4 dos mil, se usa en (c X.6-G~ 3]4 coini(, medida de !ridos de menos de un cuarto, alrededor de la cantidad que satisfar"a a una ersona de a etito moderado durante un d"a, a arece en 2 Z.Z 3dos veces4. <or lo general se od"an com rar ocho coini(es or un denariusG %ste asaje redice circunstancias en las que un coini( costar! un denarioG en la =5= se da la equivalencia de la medida como de dos libras & seis libras en la rimera & segunda mencin de coini( en el asajeG la ,5B traduce una medida & tres medidas, res ectivamente.~ %n la ;YY, %1 VX.6W,66, donde re resenta al efa & al bato hebreos.~ 3+4 didracmon, dos dracmas 3esto es, dis, dos veces, vase )ota ,} X, dracme, dracma,

la moneda mencionada en ;c 6X.],+4, era la cantidad de tributo que en el rimer siglo ten"a que agar cada jud"o adulto ara el sostenimiento de los servicios del tem lo 3(t 6\.*V, dos veces4.~ %sto se basaba en %x -W.6-,*V 3vanse tambin -].*V/*ZG ;v X.6XG *\.-,*XG ,m -.V\,XWG \.6-ss.G 6].6Z4.

2 38/!E1*38

diakosioi 3diaLovsioi, 6*XW4, a arece en (c Z.-\G An Z.\G *6.]G @ch *-.*-, dos vecesG *\.-\G 2 66.-G *W.Z.~ )ota $ %n @ch *\.-\ algunas antiguas autoridades dan la lectura de alrededor de setenta & seis almas. ;a confusin era mu& natural cuando la alabra diakoisioi no estaba escrita totalmente, sino abreviada a una sola letra griega. %l n'mero ma&or no es en absoluto im robableG Aosefo naveg a =oma el a.o Z- d.C. en una nave que llevaba a bordo a ZWW ersonas 3 Vida, ca . -4.

2 40/+0

6. dracme 3dracmhv, 6VWZ4, dracmaG %n rimer lugar, un eso !tico, tanto como se uede aguantar en la mano 3relacionado con drassomai, asir con la mano, tomar, render, 6 Co -.6+4G luego, una moneda, casi idntica en valor al denarius romano 3vase 0%,2=Bc4. #e translitera dracmaQs en ;c 6X.], dos veces, +.~ *. didracmon 3divdracmon, 6-*-4, dos dracmas. #e usa en (t 6\.*V, dos vecesG vase )ota ,} + en el art"culo 0c#.~

2 40G61

drakon 3dravLHn, 6VWV4, denotaba un monstruo m"tico, un dragnG tambin una gran ser iente, as" denominada debido a su agude1a visual 3de una ra"1 derk b, que significa ver4. #e usa en doce ocasiones en el libro de 2 ocali sis ara denominar al diablo 36*.-,V,\,+,6-,6Z,6\G 6-.*,V,66G 6Z.6-G *W.*4.~

2 ;204 5 2 ;20

0. 7 E4"38 6. aporeo 3aj orevH, Z-+4, verbo siem re usado en la vo1 media, significa literalmente estar sin camino 3 a , negativoG poros , camino, tr!nsito4, estar sin recursos, en a uros, er lejo, en duda, sin saber qu hacer, como lo estaba @erodes acerca de Auan el 9autista 3(c Z.*W4, de acuerdo a los mss. m!s acreditados$ se quedaba mu& er lejo en lugar de la revisin antigua$ hac"a muchas cosasG la ,5B dice se quedaba mu& confuso 3a.adiendo en nota al calce que algunos mss. dan la lectura vertida or =54. Tambin describe el estar er lejos de los

disc" ulos, con res ecto a la traicin de que fue objeto el #e.or 3An 6-.**$ dudando4G & con res ecto a su ausencia de la tumba 3;c *V.V, de las mujeres$ estando er lejas4G como tambin lo estaba festo, acerca de la naturale1a de la acusacin resentada contra <ablo 3@ch *X.*W$ dudando4. Tambin se dice de <ablo, en sus duras ex eriencias & ruebas, traducido en a uros, como tambin de las actitudes de los cre&entes de las iglesias en )alacia hacia los errores de los judai1antes 3)l V.*W$ esto& er lejo4. %l conce to se centra en la er lejidad. 5ase <%=<;%Ac.~ Cf. el nombre aporia , en Cc,fU,0B=, 9, ,} -G confundidas 3;c *6.*X4.~ *. diaporeo 3dia orevH, 6*]W4, 3dia , a arte, intensivo, & el ,} 64, significa estar totalmente er lejo, con una er lejidad llegando a la deses eran1a 3@ch *.6*$ estaban er lejosG X.*V$ dudabanG 6W.6\$ estaba er lejo4. 5ase tambin ;c +.\$ estaba er lejoG algunos mss. lo tienen en ;c *V.V, donde los m!s acreditados tienen el ,} 6. 5ase <%=<;%Ac.~ -. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, vanse 0B#<UT2= & , C, ,} 6. %n (t *6.*6 & (c 66.*-$ no dudareisG @ch 6W.*W$ no dudesG v. 6*$ sin dudarG =o V.*W$ tam oco dudG 6V.*-$ dudaG #tg 6.Z$ dudando$ que dudaG Aud **$ dudan. 5anse tambin 0Bf%=%,CB2, 0B#C%=,B=, %Y2(B,2=, AUJ)2=. V. dista-o 3distav1H, 6-ZX4, estar en dos caminos 3dis, dobleG stasis , estar de ie4, im licando incertidumbre acerca de qu camino tomar. #e usa en (t 6V.-6 & *].6\. #e dice de los cre&entes de oca fe. Cf. meteori-o, estar en ansiosa inquietud, en B,MUB%TU0.~ ". 0d etivo delos 3dhvloP, 6*6*4, significa visible en su sentido rimario, claro a la mente, evidente. #e traduce sin duda en 6 Ti Z.\, vase %5B0%,T%. /. 0dverbio pantos 3 avntHP, -]V-4, vase 29#c;UT2(%,T% .

2 ;E>3

enkrates 3ejgLrathvP, 6VZ]4, denota la ejercitacin de dominio ro io, alguien que es due.o de s" mismo. #e traduce due.o de s" mismo en Tit 6.].~ 5ase (B#(c. )otasO 364 Ktetor , oseedor, due.o, que a arece en @ch V.-V, & traducido en la =5= los que ose"an heredades, se traduce due.os en otras versiones, como la 5@2G la ,5B traduce ro ietariosG 5($ oseedores. 5ase <c#%%=.~ 3*4 Perikrates es un adjetivo que significa teniendo total control de 3peri, alrededorG krateo , ser fuerte, regir4. #e usa con ginomai, devenir, en @ch *\.6Z, & se traduce en la =5=$ udimos recoger el esquifeG =5$ udimos ganarG =5=\\$ udimos hacernos conG 5($ udimos asegurarG ,5B, igual que la =5=\\. ;a versin de 9over/Cantera$ hacernos due.os. 5ase =%Cc)%=.~

2 ;L/E

glukus 3gluLuvP, 6W++4, 3cf. el trmino castellano, glucosa4, a arece en #tg -.66,6*G 2 6W.+,6W.~

2 ;32@/!+3

dodekatos 3dHdevLatoP, 6V*]4, a arece en 2 *6.*W.~

2 ;40/!61 5 2 ;404

0. 0 2#E*!73 proskairos 3 rovsLairoP, V-VW4, tem oral, transitorio. #e traduce de corta duracin en (t 6-.*6G (c V.6\G tem orales en * Co V.6]G @eb 66.*X. 5anse Cc=Tc, ,} *, T%(<c=2;. ". 7erbo meno 3mevnH, --WZ4, vanse <%=(2,%C%=, <c#2=, MU%02=3#%4. #e traduce con el verbo durar solo en 2 6\.6W en la 3 =5=\\$ ermane1caG coincide conG 5($ contin'e4.

2 ;40+E1*E
5ase

0U=c, 0U=%J2, 0U=2(%,T% .

2 ;404
5ase

0U=2=.

2 ;4E<0 5 2 ;43 5 2 ;40+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. sklerotes 3sLlhrovthP, VZV-4, relacionado con skleros , vase 9, ,} 6. #e traduce dure1a en =o *.X.~ *. porosis 3 HvrHsiP, VVX\4, denota endurecimiento, cubrimiento con un poros , una es ecie de iedra, indicando un roceso 3de poroo , C, ,} l4. #e usa metafricamente de una erce cin es iritual a agada 3(c -.X$ or la dure1a de sus cora1ones, =5$ ceguera4G =o 66.*X$ endurecimientoG dicho del estado en que se halla BsraelG %f V.6]$ dure1a, del cora1n de los gentiles.~ -. afeidia 3ajfeidiva, ]X\4, rimariamente derroche 3a , negacinG feidomai, ahorrar4, de ah", trato riguroso, severidad. #e usa en Col *.*-$ duro trato del cuer o. #e refiere aqu" a la disci lina ascticaG se usaba frecuentemente entre los griegos ara denotar la valerosa ex osicin a las dificultades & al eligro.~ )ota $ <ara sklerokardiaO dure1a de cora1n, vase , ,} -.

". 0d etivos 6. skleros 3sLlhrovP, VZV*4, de skelo , secarG significa dificultoso, exigente. #e usa del car!cter de un hombre 3(t *X.*V4G de un dicho 3An Z.ZW4G de la dificultad & del dolor resultante de dar coces contra los aguijones 3@ch +.XG *Z.6V4G de intensos vientos 3#tg -.V, traducido aqu" im etuoso4G Aud 6X, de duras cosas dichas en contra del #e.orG vase B(<%TUc#c .~ *. barus 3baruvP, +*Z4, esado. #e traduce duras en * Co 6W.6W, de las cartas de <ablo. 5anse )=25%, )=25c#c, B(<c=T2,T%, <%#20c, =2<2J. -. mogis 3movgiP, -V*X4, con trabajos, ena, dolorG relacionado con mogos , duro trabajo. #e halla en algunos mss. en ;c +.-+, en lugar del ,} V.~ V. molis 3movliP, -V--4, con dificultad, a duras enas, dif"cilmenteG relacionado con molos , labor. #e usa como forma alternativa al ,} -, & a arece en los mss. m!s acreditados en ;c +.-+G se traduce tambin a duras enas en @ch *\.\. 5anse 2<%,2#, 0BfBCU;T20. X. sklerotraquelos 3sLlhrotravchloP, VZVV4, vase C%=5BJ, ,} *. #ignifica duro de cervi1, & a arece en @ch \.X6.~ /. 7erbos 6. poroo 3 HrovH, VVXZ4, endurecer, encallecer, etrificarG relacionado con 2, ,} *. #e usa metafricamente, del cora1n 3(c Z.X*G ].6\G An 6*.VW4G de la mente, o ensamientos 3* Co -.6V4, de aquellos en Bsrael que rehusaban la voluntad & los caminos revelados de 0ios en el evangelio, traducido aqu" embotG tambin =o 66.\, del endurecimiento de los rebeldes a la <alabra de 0ios. #e traduce con el verbo endurecer en todos los asajes, a exce cin del antes mencionado. 5ase %(9cT2=.~ *. skleruno 3sLlhruvnH, VZVX4, secar, o endurecerG relacionado con 2, ,} 6, & 9, ,} l. #e usa en @ch 6+.+G en =o +.6], ilustrado en el caso de faran, que al rinci io tercamente endureci su cora1n 3vase [x \.6-, **G ].6+,-*, & +.\4, roduciendo todo ello el endurecimiento judicial de arte de 0ios, des us de haber ejercido [l una gran aciencia 3+.6*, etc.4G en @eb -.],6-,6XG V.\, se dan advertencias contra el endurecimiento del cora1n.~ -. dicotomeo 3dicotomevH, 6-\64, lit.$ cortar en dos artes 3dica , a arteG temno , cortar4. #e usa en (t *V.X6G ;c 6*.VZ. <ara un tratamiento extenso, vase C2#TB)2=, 2, ,} 6.~ 2. 0dverbio apotomos 3aj otovmHP, ZZV4, significa abru tamenteG lit.$ de una manera cortante Dapo , de 3 artitivo4G temno , cortarE, & or ello aceradamente, severamente 3* Co 6-.6W$ ara no usar de severidadG =5$ con dure1a4G Tit 6.6-, de re render$ duramenteG vase #%5%=B020.~ Cf. apotomia , severidad.

E
E "4!3
methuo 3mequvo, -6]V4 significa estar ebrio de vino. #e traduce ebrio en @ch *.6XG ebria en 2 6\.ZG vase 9c==2C@c , C, etc.

E /H04

6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, echar, en contraste a gol ear. %s frecuente en los cuatro %vangelios & en 2 ocali sisG fuera de estos libros solo se usa en @echos. %n (t X.-W algunos mss. tienen este verbo$ echadoG los m!s acreditados tienen apercomai , irse 35($ va&a4. 5anse 29c,2=, 2Cc#T2=, 2==cA2=, 02=, 0%A2= C2%=, 0%==2(2=, 0%==B92=, B(<c,%=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=, #%(9=2=, T%,0%=, T=2%=. *. amfibalo 3amfibavllH, *+*4, echar alrededor. 2 arece en (c 6.6Z, traducido echaban la red.~ -. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, echar fuera de, enviar. %s mu& frecuente en los %vangelios & en @echosG fuera de estos libros, )l V.-W$ echa fueraG * An 6W$ ex ulsaG #tg *.*X$ los enviG 2 66.*$ djalo 3 5@2$ excl'&elo4. 5anse 0%A2=, 0%#%C@2=, 0%#<%0B=, %,5B2=, %YC;UB=, %Y<U;#2=, B(<U;#2=, #2C2= . V. embalo 3ejmbavllH, 6Z]X4, echar adentro. #e usa en ;c 6*.X$ echar en el infierno.~ X. epibalo 3ej ibavllH, 6+664, arrojar encima, o sobre. #e usa en este sentido en (c 66.\ & 6 Co \.-X. #e traduce echar la mano, varias veces, en el sentido de a resar 3 .ej., (c 6V.VZ4. 5anse Cc==%#<c,0%= , (2,c, <%,#2=, <c,%=, #c9=%, T%,0%=. Z. katabalo 3LatabavllH, *X+]4 significa arrojar abajo, derribar 3* Co V.+$ derribadosG @eb Z.6$ echando4. 5anse 0%==B92=, fU,02(%,Tc.~ 2lgunos mss. tienen este verbo en 2 6*.6W 3en lugar de balo 4. \. jripto 3rAiv tH, VV+X4 denota arrojar con un movimiento brusco, echar, tirarG usieron 3(t 6X.-W4G arrojando 3*\.X4G arrojase 3;c 6\.*4G arrojaban 3@ch **.*-4G arrojamos 3*\.6+4G echaron 3v. *+4G en (t +.-Z se traduce dis ersas, de ovejas. 5anse 2==cA2=, 0%==B92=, 0B#<%=#c, <c,%=.~ ]. aporipto 3aj oriv tH, ZV64, echar afuera 3@ch *\.V-$ se echasen4, de n!ufragos arroj!ndose al mar.~ +. epiripto 3ej iriv tH, 6+\\4, echar encimaG 3a4 lit.$ de echar vestidos sobre un asno 3;c 6+.-X4G 3b4 figuradamente, de echar nuestras ansiedades sobre 0ios 36 < X.\4.~ 6W. apelauno 3aj hlauvnH, XXZ4, Dapo , de 3 artitivo4 & elauno , sacar deE, se usa en @ch 6].6Z$ los ech.~ 66. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, irse Dapo , de 3 artitivo4 ercomai ,

irE. #e traduce con el verbo echar en (t X.-W, lit.$ va&a al infierno. 5ase B=, etc. 6*. afri-o 3ajfriv1H, ]\X4 denota echar es umarajos or la bocaG relacionado con afros , es uma. #e usa en (c +.6],*W.~ 6-. boli-o 3boliv1H, 6WW64, lan1ar el lomo 3bolis , aquello que es arrojado o lan1ado, relacionado con balo , arrojarG sonda4, sondear, echar la sonda. 2 arece en @ch *\.*], dos veces.~ 6V. bruo 3bruvH, 6W-*4, estar lleno hasta rebosar. #e usaba de la tierra al roducir vegetacin, & de lantas al roducir floresG en #tg -.66 se dice de manantiales echando agua$ d2caso alguna fuente echae~ 6X. calao 3calavH, XVZX4 se traduce con el verbo echar en ;c X.V,XG @ch *\.-W. 5ase 2==B2=, etc. 6Z. didomi 3divdHmi, 6-*X4 se traduce con el verbo echar en @ch 6.*Z$ echaron suertes. 5ase 02=, etc. 6\. epago 3ej avgH, 6]Z-4, traer encima 3@ch X.*]G * < *.6,X4.~ 6]. epiqueo 3ej icevH, *W**4, derramar encima 3epi 4. #e usa en ;c 6W.-V, del aceite & del vino usados or el buen samaritano ara tratar las heridas de aquel que hab"a ca"do v"ctima de ladrones.~ 6+. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, asirse de, echar mano de 3epi , sobre, lambano , tomar4, con un ro sito es ecial, siem re en la vo1 media. #e traduce echar mano de la vida eterna 36 Ti Z.6*,6+4, esto es, de a ro iarse en la r!ctica de todos los beneficios, rivilegios, & res onsabilidades involucradas en su osesinG en (t 6V.-6, de asir a <edro, que se estaba hundiendo en el agua$ asi. 5ase Tc(2=, etc. *W. epipipto 3ej i iv tH, 6+Z]4, vase C2%=, 2, ,} X. #e traduce se ech sobre su cuello, del adre recibiendo al hijo rdigo 3;c 6X.*W4G en @ch *W.6W$ se ech sobre l, de <ablo abra1ando a %utico, ara devolverle a la vidaG v. -\$ ech!ndose sobre el cuello de <ablo, de una des edida. *6. katanoeo 3LatanoevH, *ZX\4 se traduce con el vase echar en el modismo echar de vase 3(t \.-G ;c Z.V64. 5ase Cc,#B0%=2=, ,} V, etc. **. krateo 3LratevH, *+W*4, aferrarse, render. #e traduce echar en la frase echar mano 3(t 6*.66G *6.VZ4. 5anse 2f%==2=, 2#B=, ,} V, <=%,0%=, etc. *-. lancano 3lagcavnH, *+\X4 denota$ 3a4 echar suertes 3An 6+.*V4G 3b4 tener en suerte, tocar en suerte 3;c 6.+4, lit.$ recibi or suerte, esto es, or designacin divinaG @ch 6.6\, de la orcin determinada or el #e.or a sus a stoles en el ministerio de ellos 3cf. 2, arriba4G * < 6.6$ habis alcan1ado una fe igualmente reciosaG esto es, or haberles sido designada ara ellos, no or haberla adquirido or s" mismos, sino or la gracia divinaG acto inde endiente del control humano, como en el echar suertes. 5anse 2;C2,J2=, #U%=T%, T%,%=, TcC2=.~ *V. peritithemi 3 eritivqhmi, VWZW4, oner alrededor, o encima 3 peri , alrededor, & tithemi , colocar, oner4. #e traduce con el verbo echar en

(t *\.*]$ le echaron encima un manto. 5anse C%=C2=, <c,%=, 5%#TB=. *X. poieo 3 oievH, V6ZW4 se traduce con el verbo echar en (c V.-*$ echa grandes ramas. 5ase @2C%=, etc. *Z. jripi-o 3rAi iv1H, VV+V4, rimariamente so lar un fuego 3 ripis , fuelleG cf. jripe , abrir & cerrar de ojos, vase 29=B=4, & de ah" hacer una brisa. #e usa en la vo1 asiva en #tg 6.Z$ echada de una arte a otra, de las olas llevadas de una arte a otra or la accin del viento.~ )otasO 364 #pekdusis es un nombre que se traduce con el verbo echar en Col *.66$ al echar de vosotros el cuer o 3 5@2$ en el des ojamiento del cuer o4. 5ase 0%#<cA2=, 9, ,} 6.~ 3*4 %l nombre arsenokoites $ uno que se echa con varones, a arece en 6 Co Z.+, & 6 Ti 6.6W.~ 3-4 Bleteos es un gerundio de balo , significando aquello que se debe echar, & se encuentra en ;c X.-], &, en algunos mss., en (c *.**.~

E 202

0. 1 3+"4E8 6. genea 3geneav, 6W\V4, relacionada con ginomai , venir a ser, significa rimariamente engendramiento, nacimientoG des us aquello que ha sido engendrado, una familiaG o miembros sucesivos de una genealog"a 3(t 6.6\4, o una ra1a de gentes, ose&endo caracter"sticas o llamamientos similares, etc., 3(t 6\.6\, de malas caracter"sticasG (c +.6+G ;c +.V6G 6Z.]G @ch *.VW4G o de toda la multitud de ersonas viviendo en el mismo er"odo 3(t *V.-VG (c 6-.-WG ;c 6.V]G *6.-*G fl *.6X4, & es ecialmente de aquellos miembros de la ra1a jud"a viviendo en la misma oca 3(t 66.6Z, etc.4. Transferida de las ersonas al tiem o en que ellas viv"an, esta alabra vino a significar una edadG esto es, un er"odo ocu ado ordinariamente or cada generacin sucesiva, de digamos unos treinta a cuarenta a.os 3@ch 6V.6ZG 6X.*6G %f -.XG Col 6.*Z4G ver tambin, .ej., )n 6X.6Z. %n %f -.*6 se combina genea con aion en una notable frase en una doxolog"a$ 2 [l sea gloria en la Bglesia en Cristo Aes's or todas las edades, or los siglos de los siglos. 2mn. ;a alabra genea debe distinguirse de aion 3vase #B);c, etc.4, al no denotar un er"odo de ilimitada duracin. 5anse TB%(<c. *. jelikia 3hAliLiva, **VV4, rimariamente edad, como un cierto la so de vidaG vino a significar$ 3a4 un tiem o articular de vida, como cuando se dice que una ersona es de edad 3An +.*6,*-4, o m!s all! de un cierto estado de la vida 3@eb 66.664G 3b4 denota solo la estatura en otros asajes 3 .ej., (t Z.*\G ;c *.X*G 6*.*XG 6+.-G %f V.6-4. 2lgunos consideran que (t Z.*\ & ;c 6*.*X ertenecen a 3a4. #e tiene que distinguir de aion & genea , or cuanto solo ata.e a lo erteneciente al individuo, bien a su tiem o de vida, o a su estatura. 5ase %#T2TU=2.~ -. cronos 3crovnoP, XXXW4, de donde vienen las alabras castellanas que em ie1an con cron/, denota un la so de tiem o, sea este rolongado o no, & se traduce edad en @ch \.*-, de la edad de

(oiss al visitar a sus hermanos israelitas en esclavitud. 5ase TB%(<c, etc. ". 0d etivo juperakmos 3uA evraLmoP, X*-W4 se traduce en 6 Co \.-Z que ase &a de edad, lit.$ m!s all! del florecimiento 3 acme 4 de la vida. 5ase <2#2=.~

E 2!/*3

dogma 3dovgma, 6-\]4 se traduce edicto en ;c *.6. %n otros asajes se traduce como decreto & ordenan1a. 5anse 0%C=%Tc, etc.

E 2!F!/0/!61 5 E 2!F!/04 5 E 2!F!/0234 5 E 2!F!/!3

0. 1 3+"4E oikodome 3oijLodomhv, -Z6+4 denota$ 3a4 el acto de construir 3oikos , hogar, & demo , construir4. #e usa figuradamente en el ,T, en el sentido de edificacin, o romocin del crecimiento es iritualG lit.$ las cosas de edificacin 3=o 6V.6+G 6X.*4G de una iglesia local como edificio es iritual 36 Co -.+4, o toda la Bglesia, el Cuer o de Cristo 3%f *.*64. %x resa el efecto fortalecedor de la ense.an1a 36 Co 6V.-,X,6*,*ZG * Co 6W.]G 6*.6+G 6-.6W4, o de otros ministerios 3%f V.6*,6Z,*+4, la idea comunicada es la de rogreso resultante de un aciente esfuer1o. #e usa tambin del cuer o de resurreccin del cre&ente 3* Co X.64G 3b4 se usa literalmente en (t *V.6G (c 6-.6,*.~ )ota $ <ikodomia , que a arece en algunos mss. en 6 Ti 6.V, no debe ace tarse. 5ase oikonomia , en . ". 7erbos 6. oikodomeo 3oijLodomevH, -Z6]4, edificar una casa 3vase 24, 3a4 significa generalmente edificar, tanto si se usa literalmente como figuradamente. %l artici io con el art"culo 3equivalente a un nombre4, se traduce$ edificador 3(t *6.V*G (c 6*.6WG ;c *W.6\G @ch V.66, donde los mss. m!s acreditados tienen oikodomos G 6 < *.\4G 3b4 se usa metafricamente, en el sentido de edificar, de romover el crecimiento es iritual & el desarrollo del car!cter de los cre&entes, or ense.an1a o or ejem lo, sugiriendo tal rogreso es iritual como el resultado de la aciente labor. #e dice$ 364 de su efecto sobre las iglesias locales 3@ch +.-6G 6 Co 6V.V4G 3*4 de la accin individual de los cre&entes, mutuamente 36 Co ].6G 6W.*-G 6V.6\G 6 Ts X.664G 3-4 de un individuo con res ecto a s" mismo 36 Co 6V.V4. %n 6 Co ].6W, donde se traduce ser! estimulada, el a stol usa esta alabra con una attica iron"a, de la accin de un hermano al edificar a su hermano que tiene una conciencia dbil, for1!ndole a com rometer sus escr' ulos. 5anse fU,02=, =%%0BfBC2=, #c9=%%0BfBC2= . )ota $ %l artici io oikodomos , con el art"culo, se traduce como edificador 3(t *6.V*G @ch V.6*G 6 < *.\4.

*. epoikodomeo 3ej oiLodomevH, *W*Z4, significa construir sobre, sobreedificar, edificar encima 3 epi , sobre4. #e usa en @ch *W.-*G 6 Co -.6W,6*,6VG %f *.*WG Col *.\G Aud *W.~ -. sunoikodomeo 3sunoiLodomevH, V+*X4, edificar juntamente 3sun , con4. #e usa en %f *.**, metafricamente, de la iglesia, como morada de 0ios.~

E F0*0

effatha 3ejffaqav, *6]]4 es una alabra aramea que significa abrir, usada en el modo im erativo$ s abierto 3(c \.-V4G en tanto que la a licacin en este caso era a los o"dos, la lengua qued remedialmente afectada.

E FE/*;04

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir. #e traduce con el verbo efectuar en * Ti *.6], de la resurreccin$ se efectuG m!s literalmente$ vino a ser. 5anse %#T2=, @29%=, @2C%=3#%4, #%=, #UC%0%=, 5%,B=, etc. *. poleo 3 oievH, V6ZW4, se traduce con el verbo efectuar en @eb 6.-$ habiendo efectuado la urificacin. 5ase @2C%=, etc.

E F!/0/!0 5 E F!/0<

0. 1 3+"4E dunamis 3duvnamiP, 6V664, fuer1a, oder. #e traduce eficacia en * Ti -.X. 5ase <c0%=, etc. ". 0d etivo energes 3ejnerghvP, 6\XZ4, lit.$ en trabajo 3cf. el vocablo castellano enrgico4, denota activo, oderoso en accin 3 en , enG ergon , trabajoG en castellano, energ"a4. #e traduce efica1 en 6 Co 6Z.+ 3 =5 & =5=4, de la uerta abierta ara el evangelio en [feso, & hecha efica1 en los resultados de entrar or ellaG & en flm Z, de la comunin de la fe de filemn en el conocimiento de todo bien. %n @eb V.6* describe la <alabra de 0ios como efica1, esto es, llena de oder ara conseguir resultados.~

E #E/;*04

poleo 3 oievH, V6ZW4 se traduce con el verbo ejecutar en =o +.*]G 2 6\.6\. #e traduce rinci almente con el verbo hacer. 5ase @2C%=, etc.

E #E+%L3

0. 1 3+"4E8

6. deigma 3deivgma, 66ZV4, rinci almente una cosa que se muestra, un es cimenG relacionado con deiknumi , mostrar. 0enota un ejem lo dado como advertencia 3Aud \4.~ )ota $ la alabra corres ondiente en * < *.Z es el ,} *. *. jupodeigma 3uA ovdeigma, X*Z*4, lit.$ aquello que es mostrado 3de jupo , debajo, & deiknumi , mostrar4G de ah"$ 3a4 figura, co ia 3@eb ].XG +.*-4G 3b4 ejem lo, &a sea ara imitacin 3An 6-.6XG #tg X.6W4, o ara advertencia 3@eb V.66G * < *.*Z$ ejem lo4. 5ase tambin fB)U=2.~ -. jupogrammos 3uA ogrammovP, X6Z64, lit.$ un bajo/escrito 3de jupografo , escribir debajo, escribir letras a tra1os ara que fueran co iadas or los escolares4G de ah", una co ia de escrito, un ejem lo 36 < *.*64, dicho de lo que Cristo dej ara los cre&entes, or sus sufrimientos, no los ex iatorios, sino los ejem lares, ara que ellos sigan sus isadas. V. tupos 3tuv oP, X6\+4 denotaba en rimer lugar un gol e 3de una ra"1 tup b, que tambin a arece en tupto , gol ear4G de ah"$ 3a4 im resin, la marca de un gol e 3An *W.*X4G 3b4 la im ronta de un sello, la estam a hecha or un molde, una figura, imagen 3@ch \.V-4G 3c4 una forma o conformacin 3=o Z.6\4G 3d4 el sentido o sustancia de una carta 3@ch *-.*X4G 3e4 ejem lo, auta 3@ch \.VVG @eb ].X$ modelo4G en un sentido tico 36 Co 6W.ZG fl -.6\G 6 Ts 6.\G * Ts -.+G 6 Ti V.6*G Tit *.\G 6 < X.-$ ejem lo en todos ellos4G en un sentido doctrinal, un ti o 3=o X.6V$ figura4. 5anse fB)U=2, fc=(2, ;U)2=, (c0%;c, #%t2;.~ X. jupotuposis 3uA otuv HsiP, X*+Z4, bosquejo, relacionado con jupotupoo , delinear. #e usa metafricamente ara denotar una auta, un ejem lo 36 Ti 6.6Z$ ejem lo, =5, =5=G * Ti 6.6-$ forma, =5, =5=4. 5ase fc=(2.~ ". 7erbo metasquemati-o 3metaschmativ1H, --VX4, cambiar de as ecto o a ariencia. #e usa en 6 Co V.Z de manera retrica, con el significado de transferir mediante una figura. 5ase 0B#f=2J2=, etc. /. 0dverbio tupikos 3tu iLooP, X6\+4 a arece en 6 Co 6W.66 solo en los manuscritos m!s acreditados, en lugar de 2, ,} V.

E #E4/E4

6. authenteo 3aujqentevH, ]-64, 3de autos , el &o, & un nombre erdido, jentes , que robablemente significa trabajandoG cf. con el vocablo castellano autntico4, ejercer autoridad or cuenta ro ia, dominar sobre. #e usa en 6 Ti *.6*$ ejercer dominio 3 =5$ tomar autoridad4. %n su utili1acin anterior, esta alabra significaba a uno que con su ro ia mano daba muerte a otros o a s" mismo. (!s tarde vino a denotar a quien act'a en base de su ro ia autoridadG de ah", ejercer autoridad, dominio. 5ase 0c(B,Bc. *. diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4, ministrar, servir 3relacionado con

diakonos , vase 4. #e traduce con la frase ejercer el diaconado en 6 Ti -.6W,6-. 5anse 20(B,B#T=2=, 2KU02=, 0B2Cc,20c, %Y<%0B=, (B,B#T=2=, #%=5B=. -. jierateuo 3iAerateuvH, *VW\4, ser sacerdote, oficiar como tal. #e traduce ejerciendo el sacerdocio en ;c 6.] 3 =5$ el ministerio sacerdotal4.~ 2 arece frecuentemente en la ;YY & en las Bnscri ciones. Cf. jierateuma , sacerdocio 36 < *.X,+4G~ jierateia , oficio de sacerdote 3;c 6.+G @eb \.X4G~ jiereus , sacerdote, & jieros , sagrado. 5ase tambin #2C%=0cCBc . V. kate(ousia-o 3Latexousiav1H, *\6X4, forma intensificada de e(ousia-o 3kata , abajo, intensivo4. #e traduce en (t *W.*X & (c 6W.V* como ejercen otestad 3=5$ o rimen con su autoridad & los sujetan bajo su autoridad, res ectivamente4. 5ase tambin <cT%#T20.~ X. poieo 3 oievH, V6ZW4, vase @2C%=, etc. #e traduce con el ejercer en 2 6-.6*, de la 9estia ejerciendo su autoridad. )otaO %n @ch ].+ a arece la frase ejerc"a la magia como traduccin del verbo mageuo . 5ase (2)B2.~

E #E4/!*04 5 E #E4/!/!3

0. 7 E4"3 gumna-o 3gumnav1H, 66*]4 significa rimariamente ejercitarse desnudo 3de gumnos , desnudo4G des us, ejercitarse, entrenar el cuer o o la menteG cf. el vocablo castellano gimnasia 36 Ti V.\4, con vistas a la iedadG @eb X.6V, de los sentidos, ara discernir el bien & el malG 6*.66, del efecto de la disci lina, roduciendo el ejercicio es iritual el fruto de la justiciaG * < *.6V, de ciertos falsos maestros con cora1ones habituados a la codicia, m!s literalmente, ejercitados en codicia. 5ase @29BTU2=.~ ". 1ombr e gumnasia 3gumnasiva, 66*+4 denota rimariamente ejercicio gimn!sticoG relacionado con 2, ,} l 36 Ti V.]4, donde la referencia inmediata es robablemente no a la mera ejercitacin f"sica ara los juegos sino a la disci lina sobre el cuer o como la que el a stol menciona en 6 Co +.*\G aunque ueda haber una alusin a las r!cticas del ascetismo.

E #@4/!*3
@L

parembole 3 arembole, -+*X4, vase

C2(<2(%,Tc .

)otaO %ste ronombre es generalmente arte de la traduccin de un verbo. 2dem!s de esto, traduce algunos de los siguientes trminos. 6. autos 3aujtovP, ]VZ4, l mismo & no otro, enf!tico 3 .ej., (t 6.*64, donde en las versiones castellanas =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B no se da el

nfasis a ro iado del original. ;a 5ersin =evisada Bnglesa da el sentido enf!tico traduciendo l esG -.66$ l os bauti1ar!. %n muchos casos el nfasis del original solo odr"a marcarse or una circunlocucin que no constituir"a una traduccin 3 .ej., ].*V4. #e usa as" con mucha frecuencia, es ecialmente en los %vangelios, las % "stolas de Auan, & el 2 ocali sisG vase tambin, .ej., %f *.6VG V.66G X.*-,*\. *. ekeinos 3ejLeionoP, 6XZX4 denota este, esta ersona. #u uso marca una distincin es ecial, favorable o desfavorable. %sta forma de nfasis debiera siem re tenerse en cuentaG .ej., An *.*6$ ero [l hablabaG X.6+$ todo lo que [l haceG \.66$ [l mismoG * Co 6W.6], lit. no el que se a rueba a s" mismo, [l 3ekeinos 4 es a robadoG * Ti *.6-$ [l 3en contraste a nosotros4 ermanece fielG 6 An -.-$ as" como [l es uroG v. X$ [l a areciG v. \$ [l es justoG v. 6Z$ [l uso su vidaG V.6\$ como [l es. 5anse %#%, %#T%, (B#(c. -. kakeinos 3LaLeionoP, *XV]4, significa & a este, & aquel. #e traduce con ex resiones que contienen el ronombre l en ;c **.6*G An Z.X\G \.*+G 6V.6*G An 6+.-XG @ch X.-\G * Ti *.6*G con la forma lural ellos, a arece en An 6\.*VG @ch 6X.66G =o 66.*-G 6 Co 6W.ZG @eb V.*. 5anse %#T%, B)U2l, (c0c, T2(9B[,.

E LE//!61 5 E LEG!23 5 E LEG!4

0. 1 3+"4E ekloge 3ejLloghv, 6X]+4, denota sacar de entre, seleccin &, de ah", lo que es elegido. %n @ch +.6X, se dice de la eleccin or arte de 0ios de #aulo de TarsoG la frase es, lit.$ un vaso de eleccin. #e usa cuatro veces en =omanosG en +.66, de %sa' & Aacob, donde la frase el ro sito conforme a la eleccin es virtualmente equivalente a el ro sito electorG en 66.X$ un remanente escogido or gracia se refiere a los jud"os cre&entes, salvados de entre la nacin incrdulaG lo mismo en el v. \G en el v. *]$ la eleccin uede significar bien el acto de elegir o bien los elegidosG el contexto, se.alando a los adres, se.ala a lo rimero, a la eleccin de la nacin en base del acto de la romesa. %n 6 Ts 6.V$ vuestra eleccin se refiere no a la iglesia colectivamente, sino a los individuos que la constitu&enG la certe1a que tiene el a stol de la eleccin de ellos da la ra1n de su accin de gracias. ;os cre&entes deben dar la ma&or diligencia ara hacer ciertos su llamamiento & eleccin, or el ejercicio de las cualidades & gracias que los hagan llenos de fruto del conocimiento de 0ios 3* < 6.6W4.~ <ara el corres ondiente verbo eklegomai G vase C. 5anse tambin %#Cc)B0c ". 0d etivos 6. eklektos 3ejLleLtovP, 6X]]4, relacionado con 2 & C. #ignifica escogido, elegido. #e traduce como elegidoQa en 6 < 6.6G * An 6,6-G 2 6\.6V. 5ase %#Cc)B0c. *. suneklektos 3suneLleLtovP, V]++4 significa elegido juntamente con 36 < X.6-4. 5ase AU,T2(%,T%.~

/. 7erbo eklego 3ejLlevgH, 6X]Z4, entresacar, seleccionar. #ignifica, en la vo1 media, elegir ara s", no im licando ello necesariamente el recha1o de lo que no ha sido elegido, sino elegir con las ideas subordinadas de bondad, favor o amor 3(c 6-.*WG ;c Z.6-G +.-XG 6W.V*G 6V.\G An Z.\WG 6-.6]G 6X.6Z,6+G @ch 6.*,*VG Z.XG 6-.6\G 6X.\,**,*XG 6 Co 6.*\,*]G %f 6.VG #tg *.X4. #e traduce alternativamente como elegir o escoger.~

E LE+E1*38

stoiqueion 3stoiceioon, V\V\4, usado en el lural, significa rimariamente cualquier rimera cosa de las que otras surgen en una serie, o un todo com uesto. ;a alabra denota un elemento, un rimer rinci io 3de stoicos , hilera, rango, serieG cf. el verbo stoiqueo , caminar o marchar en orden o formacinG vase 2,02=4. #e usaba de las letras del alfabeto, como elementos del lenguaje. %n el ,T se usa de$ 3a4 la sustancia del mundo material 3* < -.6W,6*4G 3b4 de las enga.osas es eculaciones de los misterios gentiles & de las teor"as judaicas, tratado ello como rinci ios elementales$ los rudimentos del mundo 3Col *.]G =5$ los elementos del mundo4, mencionados como filosof"a & huecas sutile1as. %stas cosas se resentaban como su eriores a la fe en CristoG en Colosas el culto a los !ngeles, mencionado en el v. *], es ex licable or la su osicin, mantenida or jud"os & gentiles en aquel distrito, de que las constelaciones eran o bien ellas mismas seres celestes animados, o bien estaban gobernadas or ellosG 3c4 los rinci ios rudimentarios de la religin, judaica o gentil, descritos tambin como los rudimentos del mundo 3Col *.*W4, & como los dbiles & obres rudimentos 3)l V.-,+4, que constitu"an un &ugo de esclavitudG 3d4 los rinci ios elementales 3el 29C4 del 2T, como revelacin de 0ios 3@eb X.6*$ rudimentos, =5, =5=, lit.$ los rudimentos del rinci io de los or!culos de 0ios4, como se ense.an a los es iritualmente recin nacidos. 5ase =U0B(%,Tc.~

E L!+!1023

adokimos 3adovLimoP, +Z4 significa no so ortando la rueba, recha1ado 3a , negativo, & dokimos , robado, a robado4. #e dice de cosas, .ej., de la tierra 3@eb Z.]$ re robada, =5, =5=4, & de ersonas 3=o 6.*]$ re robada, =5$ de ravadaG 6 Co +.*\$ eliminado, =5$ re robado$ esto es, desa robado, & or ello recha1ado del resente testimonio, con rdida de recom ensa futuraG * Co 6-.X,Z,\$ re robados, =5, =5=, esto es, que no resistir! la ruebaG * Ti -.]$ r robos, =5, =5=, en cuanto a la feG Tit 6.6Z$ re robados, en cuanto a las buenas obras4. 5anse =%C@2J20c, =%<=c920c.~

E L3/;E1/!0 5 E L3/;E1*E

0. 1 3+"4E pithanologia 3 iqanologiva, VW]Z4, habla ersuasiva. #e usa en Col *.V, traducido en la =5= como alabras ersuasivas 3=5$ alabras es eciosasG =5=$ ra1onamientos ca ciososG ,5B$ argumentos ersuasivos4. #ignifica el em leo de argumentos lausibles, en contraste a demostracin. 5anse tambin <2;29=2, <%=#U2#B5c.~ ". 0d etivo logios 3lovgioP, -WX*4, adjetivo derivado de logos , alabra. #ignificaba rimariamente erudito, hombre diestro en la literatura & las artes. %n @ch 6].*V se traduce elocuente, de 2 olos. ;a 5ersin =evisada Bnglesa est! casi seguramente en lo cierto al traducir esta ex resin como erudito. %ntre los griegos se usaba con mucha ma&or frecuencia de uno que era erudito que de uno que era diestro en el uso de las alabras. %l ten"a un gran de sito de conocimiento, & lo od"a utili1ar de una manera convincente.~

E +"0#020 5 E +"0#0234

0. 1 3+"4E presbeia 3 resbeiva, V*V*4, rimariamente, edad, ancianidad, rangoG de ello, embajada. #e usa en ;c 6V.-*G 6+.6V.~ ". 7erbo presbeuo 3 resbeuvH, V*V-4 denota$ 3a4 ser m!s anciano, o el m!s anciano, anterior en nacimiento o edadG 3b4 ser un embajador 3* Co X.*W, & %f Z.*W4G ara flm +, vase bajo 2,CB2,c. @a& aqu" una sugerencia de que ser un embajador de Cristo involucra la ex eriencia sugerida or la alabra anciano. %ran hombres ancianos los que se eleg"an como embajadores.

E +"04/04

6. anago 3ajnavgH, -*64, conducir arriba. %n diversos asajes se usa de ir al marG con el verbo embarcar se traduce en @ch *W.-G vanse @2C%= 3#%4 2 ;2 5%;2, ,25%)2=, J2=<2=G vanse tambin ;;%52=, cf=%C%=, <2=TB=, #2C2= , T=2%=. *. embiba-o 3ejmbibav1H, 6Z]]4, oner en 3en , enG biba-o G que no se halla en el ,T4. #e usa de oner ersonas a bordo, en un barco 3@ch *\.Z4.~ %n la ;YY,* = +.*]G <r V.66.~ -. epibaino 3ej ibaivnH, 6+6W4, ir sobre 3epi , sobreG baino , ir4. #e usa varias veces en sentido n!utico, traducindose con el verbo embarcar en la =5= solo en @ch *6.*G *\.*. %n @ch *6.Z$ subimos al barco. 5anse %,T=2=, ;;%)2=, #%,T2=3#%4, #c9=%, #U9B=.

E +"04G3 (8 !1)

)ota $ %ste vocablo es traduccin de$ 364 el adverbio mentoi , sin embargo 3An V.*\G vanse (2#, 3,c4 c9#T2,T%, <%=c, 3%,4 5%=020G 3*4 ge , art"cula que significa ciertamente, en verdad, sin embargo, & se traduce como sin embargo en ;c 66.]G 6].XG vanse 2U,, CB%=Tc, ;U%)c, (2,%=2, =%2;(%,T% , 5%=020. 3-4 plen se traduce variadamente como or lo dem!s, sin embargo, no obstante, ero, salvo, sino, sino solamente, etc.G & como sin embargo se traduce en la =5= en ;c 6-.--G fl V.6VG 5anse c9#T2,T%, <%=c, <U%#, #2;5c, #B,c, #c;2(%,T%, etc.

E +"L01:;E/E4

leukaino 3leuLaivnH, -W*64, emblanquecer, hacer blancoG relacionado con leukos G vase 9;2,Cc, 2. #e usa en (c +.-G figuradamente en 2 \.6V. 5anse 9;2,Cc 3@2C%=4, @2C%=.~

E +"3*04

poroo 3 HrovH, VVXZ4 significa endurecer 3de poros , iel gruesa, endurecimiento4. #e traduce embot en * Co -.6V, del entendimiento. 5ase %,0U=%C%=.

E +"4!0G04

6. methuo 3mequvH, -6]V4 significa estar ebrio de vino 3de methu , vino es eciadoG vino con mielG originalmente denotaba sim lemente una bebida lacentera4. <ara Auan *.6W, vase bajo 9%9%=. %ste verbo se usa de estar ebrio en (t *V.V+$ borrachosG @ch *.6X$ no est!n ebriosG 6 Co 66.*6$ se embriagaG 6 Ts X.\b$ de noche se embriaganG metafricamente, del efecto sobre los hombres de artici ar en las abominaciones del sistema babilnico 32 6\.*4G de hallarse en un estado de embriague1 mental, or haber derramado con rofusin la sangre de hombres 3v. Z4.~ *. methusko 3mequvsLH, -6]*4 significa hacer embriagar, o embriagarse. %s un verbo incoativo, marcando el roceso del estado ex resado en el ,} 6. #e usa en ;c 6*.VXG %f X.6]G 6 Ts X.\a.~ ". 1ombr e s 6. methe 3mevqh, -6\]4, bebida fuerteG relacionada con methu , vinoG vase 2, ,} 6. 0enota borrachera, embriague1 habitual 3;c *6.-VG =o 6-.6-G )l X.*64.~ *. oinoflugia 3oijnoflugiva, -Z-*4, embriague1 3oinos , vinoG fluo , burbujear, borbollar, rebosar4. #e traduce embriagueces en 6 < V.3=5, =5=, =5=\\$ borracheras4.~

E +!1E1/!0 5 E +!1E1*E

0. 1 3+"4E

juperoque 3uA erochv, X*V\4, relacionado con jupereco 3vase #ignifica, hablando estrictamente, el acto de colgar or encima 3juper , sobreG eco , sostener4 o aquello que cuelga or encimaG &, de ah", su erioridad, reeminencia. #e traduce eminencia, de la osicin de los magistrados, en 6 Ti *.*G excelencia en 6 Co *.6, dicho del habla. 5ase %YC%;%,CB2.~ ". 7erbo juperbalo 3uA erbavllH, X*-X4, arrojar sobre o m!s all! 3 juper , sobreG balo , arrojar4. #e traduce m!s eminente en * Co -.6WG su erabundante en * Co +.6VG su ereminente en %f 6.6+G *.\$ abundantesG -.6+$ que excede. 5anse 29U,02,T%, %YC%0%=, #U<%=29U,02,T%, #U<%=%(B,%,T%.~
#U<%=Bc=4.

E +!*!4

laleo 3lalevH, *+]W4, hablar. #e traduce emitieron en 2 6W.-G 6W.V$ hubieron emitido, de los truenos emitiendo sus voces. 5anse 2,U,CB2=, Cc,cC%= , Cc,T2=, 02= 2 Cc,cC%=, 0%CB=, @29;2=, <=%0BC2= .

E +%0243104 5 E +%024310+!E1*3

0. 7 E4"3 apografo 3aj ogravfH, X]-4 significa en rimer lugar a untar, co iarG luego, registrar, inscribir, en un registro. #e usa de un censo 3;c *.6$ fuese em adronadoG =5=\\$ se hiciera un censo4G en la vo1 media 3vv. -,X, em adronarse$ ser em adronadoQsG =5=\\$ inscribirse4. ;a confirmacin de que este censo fue llevado a cabo en los dominios del Bm erio =omano la dan los historiadores T!cito & #uetonio. 2ugusto mismo escribi una es ecie de ;ibro =omano del d"a del juicio, un =ationarium, que des us qued com endiado en un 9reviarium, que deb"a incluir todos los reinos aliados, se.alando a veinte comisarios que deb"an redactar las listas. %n @eb 6*.*- se dice de los miembros de la Bglesia de los rimognitos que est!n inscritos 3 =5$ est!n alistados4. 5ase B,#C=BTc 3estar4.~ ". 1ombr e apografe 3aj ografhv, X]*4 denota rimariamente co ia escrita, o, como trmino legal, declaracinG luego, registro, censo 3;c *.*G @ch X.-\4. ;a recisin de ;ucas ha sido vindicada frente a la su uesta contradiccin de que, or cuanto Cirenio fue gobernador de #iria el Z d.C., die1 a.os des us del nacimiento de Cristo, el censo, como rimer censo, no hubiera odido tener lugar entonces. %n la oca mencionada or ;ucas, Cilicia, de la que Cirenio era gobernador, fue se arada de Chi re & unida a #iria. #u osterior gobernatura de la misma #iria da cuenta de la inclusin es ec"fica de, & referencia a, su anterior relacin con aquella rovincia. Austino (!rtir, nativo de <alestina, escribiendo a mediados del siglo segundo, afirma en tres

ocasiones que Cirenio estaba resente en #iria en la oca mencionada or ;ucas 3vanse 2 ol., 6.-V,VZG Trifn \]4. Tambin son dignos de tener en cuenta el cuidado & la exactitud que muestra ;ucas en sus detalles histricos 3;c 6.-4. %n cuanto a las acusaciones hechas en contra de la exactitud de ;ucas, (oulton & (illigan dicen lo siguiente$ ;a deduccin hecha durante tanto tiem o acerca del censo sobrevive a arentemente a la demostracin de que tal error solo se basa en nuestra falta de informacin$ este microbio no ha odido ser totalmente erradicado. %s osible que el roceso de curacin ueda quedar com letado con nuestra 'ltima evidencia inscri cional de que Cirenio fue legado en #iria con objeto del censo en los a.os ] a Z a.C.~

E +%0%04 5 E +%0%023
6. em etc. *. em

0. 7 E4"38 gemi-o 3gemiv1H, 6W\*4, llenar o cargar hasta llenar. #e usa como a ar de una es onja 3(t 6X.-ZG cf. ,} *, (t *\.V]4. 5ase ;;%,2=,

pinplemi 3 ivm lhmi, V6-W4, vase ;;%,2=. #e usa, traducido como a ar, en referencia a una es onja 3(t *\.V]G An 6+.*+4. ". 0d etivo mestos 3mestovP, --*V4 se traduce en la =5= en forma verbal$ em a aron 3lit.$ habiendo em a ado4. 2 arece solo en algunos mss., en lugar de 2, ,} *, que a arece en los mss. m!s acreditados. 5ase ;;%,c.

E +%E<04

arco 3aDrcH, \X\4 denota comen1ar. %n ;c -.*6 se utili1a el artici io resente en una ex resin condensada, lit.$ K Aes's mismo estaba em e1ando alrededor de treinta a.os. %n castellano se traduce variadamente como Aes's mismo al comen1ar su ministerio en la =5=, donde se a.ade la alabra ministerio, que no se encuentra en el originalG la =5 vierte$ K el mismo Aes's comen1aba a ser como de treinta a.osG =5=\\$ K Aes's mismo, al comen1ar, ten"a unos treinta a.os. ;a ,5B sigue a la =5=, en tanto que la 5( a.ade$ a redicar. %l significado arece ser que ten"a alrededor de treinta a.os cuando em e1 su ministerio 'blico 3cf. @ch 6.64. #olamente se traduce con el verbo em e1ar en ;c 6-.*X. %n casi todos los casos se traduce con el verbo Cc(%,J2=G vanse tambin )c9%=,2,T% 3#%=4, =%)B=.

E +%LE04

)ota $ %ste verbo se em lea en %f V.6V en la =5, sin verbo corres ondiente en el original$ <ara enga.ar em lean con astucia las

artima.as del errorG la =5= & =5=\\ siguen esta traduccinG la 5( traduce or medio de las tretas de los hombres, & su astucia en las artes sutiles del errorG ,5B$ or la astucia & ma.a de hombres con ro sitos enga.ososG =eina 6XZ+ traduce$ or maldad de hombres que enga.an con astutos errores.

E +%4E80

poreia 3 oreiva, V6+\4, viaje, camino 3cf. poros , camino, aso4. #e usa con el verbo poieo , hacer, con el significado de viajar. #e traduce encamin!ndose, en ;c 6-.**G en #tg 6.66$ em resas, lit. caminos. 5ase %,C2(B,2=.

E +%;#04

6. elauno 3ejlauvnH, 6ZV-4 significa em ujar, im eler, a remiar. #e usa de remar 3(c Z.V] & An Z.6+4G del acto de un demonio sobre un hombre 3;c ].*+$ im elido4G del oder de los vientos sobre naves 3#tg -.V$ llevadas4G & de las tormentas sobre las nieblas$ em ujadas. 5anse ;;%52=, B(<%;%=, =%(2=.~ *. probalo 3 robavllH, V*Z64, llevar hacia adelante. #e traduce em uj!ndole en @ch 6+.--. 5ase 9=cT2=.

E1

5ase la nota sobre D en la . iv.

E 10L*E/E4

6. epairo 3ej aivrH, 6]Z+4, levantar 3epi , arribaG airo , levantar4. #e dice$ 3a4 literalmente, de una vela 3@ch *\.VW$ i1ada4G de las manos 3;c *V.XW$ al1ando, etc.4G 3b4 metafricamente, de exaltarse uno mismo, de enaltecerse 3* Co 6W.X$ toda altive1 que se levantaG 6.*W$ si alguno se enaltece4. 5anse 2;J2=, BJ2=, ;%52,T2=. *. juperairo 3uA eraivrH, X**+4, levantarse sobre 3juper , or encima, & airo , vase ,} 64. #e usa en la vo1 media, de exaltarse alguien a s" mismo desmedidamente 3* Co 6*.\$ no me exaltase desmedidamenteG no me enalte1ca sobremanera, dos vecesG * Ts *.V$ se levanta4. 5anse 0%#(%0B02(%,T%, %Y2;T2=, ;%52,T2=, #c9=%(2,%=2.~ -. jupsoo 3uA&ovH, X-6*4, levantarG relacionado con jupsos , elevacin, altura. #e usa$ 3a4 literalmente del levantamiento de Cristo en su crucifixin 3An -.6VG ].*]G 6*.-*,-V4G ilustrativamente, de la ser iente de bronce 3An -.6V4, en todos estos casos traducido con el verbo levantarG 3b4 figuradamente, de rivilegios es irituales concedidos a una ciudad 3(t 66.*-G ;c 6W.6X$ levantada4G de elevar a dignidad & a felicidad 3;c

6.X*$ exaltG @ch 6-.6\$ enalteci4G de una exaltacin ro ia en soberbia &, en contraste, de ser elevado al honor, como resultado de la auto/humillacin 3(t *-.6*$ el que se enaltece, etc.G ;c 6V.66G 6].6V, son asajes aralelos4G de levantamiento & avivamiento es iritual 3#tg V.6WG 6 < X.Z$ os exaltar!G 6 < X.Z$ [l os exalte4G de introducir a las bendiciones de la salvacin mediante el evangelio 3* Co 66.\$ fuisteis enaltecidos4G 3c4 con una combinacin de lo literal & de lo metafrico, de la exaltacin de Cristo or arte de 0ios <adre 3@ch *.--$ exaltadoG X.-6$ 0ios ha exaltado4. 5anse %Y2;T2=, ;%52,T2=.~

E 1042E/E4

paro(uno 3 aroxuvnH, -+V\4, se enardec"a 3en @ch 6\.6ZG vase B==BT2=4.

E 1/02E104
5e!se

C20%,2 , %,C20%,2=.

E 1/0LL04 (H 0/E4 )

epikelo o epokelo 3ej iLevllH, *W*\4, em ujar sobre. #e usa en @ch *\.V6, de una nave encallando en la costa.~

E 1/0+!104

6. kateuthuno 3LateuquvvH, *\*W4, hacer recto. #e dice de encaminar los ies or camino de a1 3;c 6.\+4. 5ase 0B=B)B=, ,} X. *. propempo 3 ro evm H, V-664 significa acom a.ar, encaminar. #e traduce encaminar en @ch 6X.-G =o 6X.*VG 6 Co 6Z.Z,66G * Co 6.6ZG Tit -.6-G - An Z. 5ase 2Cc(<2t2=, ,} 6, ara un tratamiento m!s exhaustivo. -. poreia 3 oreiva, V6+\4, viaje, ir. %n ;c 6-.**, se usa con el verbo poieo , traducido encamin!ndose a AerusalnG la 5@2 traduce rosiguiendo su caminoG en #tg 6.66 se traduce em resas, lit.$ caminos. 5ase %(<=%#2.~

E 1/04E/E4

diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, forma intensificada de marturomai 3dia , a travs, intensivo4G se utili1a en la vo1 media. #ignifica rimariamente testificar exhaustivamente, dar solemne testimonioG de ah", exhortar solemnemente, encarecer 36 Ti X.*6G * Ti V.6$ te encare1co4. 5anse 02= T%#TBc,Bc, %Y@c=T2=, T%#TBfBC2=.

E 1/04G04

6. embrimaomai 3ejmbrimavomai, 6Z+W4, 3de en , en, intensivo, & brime , fuer1a4, significa rimariamente bufar con ira, como los caballos. Usado de hombres, significa enojarse, conmoverse de una manera enosaG luego, ex resar indignacin en contraG de ah", re render duramente, encargar rigurosamente 3(t +.-WG (c 6.V-4G se traduce murmuraban en (c 6V.XG se estremeci en An 66.--G rofundamente conmovido en el v. -]. 5anse Cc,(c5%=, %#T=%(%C%= 3#%4, (U=(U=2=, <=cfU,02(%,T% , =B)U=c#2(%,T% .~ *. epitimao 3ej itimavH, *WW]4 significa$ 3a4 oner honor sobre 3 epi , sobreG time , honor4G 3b4 ju1gar, hallar falta en, re renderG de ah", encargar, o, m!s bien, encargar con rigor 3 epi , intensivo4, .ej., (t 6*.6ZG ;c +.*6. 5anse (2,02=, =%Cc,5%,B=, =%<=%,0%=. -. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, forma intensificada de istemi G significa hacer estar ante, de ie. #e usa generalmente de se.alar a alguien a una osicin. #e traduce con el verbo encargar en @ch Z.-$ encarguemos, con referencia a los denominados siete di!conosG en 6\.6X tiene el significado de conducir a un cierto lugar, traducido se hab"an encargado de conducir 3 5($ los que conduc"an4, como tambin se constata en la ;YY en Aos Z.*-G 6 # X.-G * Cr *].6X4. 5anse Cc,0UCB= , Cc,#TBTUB=, 0%A2=, %#T29;%C%= , <c,%=. V. martureo 3marturevH, -6VW4, testificar. #e traduce os encarg!bamos en 6 Ts *.66G se halla all" solo en algunos mss. 3 T=4, & se traduce exhort!bamos en la =5 35($ testific!ndoos4. 5anse 02= T%#TB(c,Bc , T%#TBfBC2=, etc. X. marturomai 3martuvromai, -6V-4, rimariamente convocar como testigo. 2 arece en los mss. m!s acreditados en 6 Ts *.66 en lugar del ,} V$ encarg!bamos. 5anse 02= T%#Ti(c,Bc , ,} -, <=cT%#T2=, =%MU%=B=, T%#TBfBC2=. Z. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar. #ignifica, en la vo1 media, oner or uno mismo, asignar oner en 3* Co X.6+$ nos encarg a nosotros4. 5ase <c,%=, etc. \. paratithemi 3 arativdhmi, -+W]4, vase %,Cc(%,02=. #e traduce te encargo 36 Ti 6.6]4, & esto encarga 3* Ti *.*4. 5anse Cc,fB2=, 0%;2,T%, %,C2=)2=, %Y<c,%= , <c,%=, =%f%=B=.

E 1/E12E4

6. japto 3aj tH, Z]W4, ro iamente significa fijar a. #e usa en @ch *].*, en los mss. m!s acreditadosG algunos mss. tienen el ,} -, de encender un fuegoG vase ,} *. #e usa de encender una l!m ara 3;c ].6ZG 66.--G 6X.]4. <ara la vo1 media, vase TcC2=. *. periapto 3 eriav tH, Z]64, ro iamente, atar alrededor, unir 3 peri , alrededor, & ,} 64. #e usa de encender un fuego en medio de un atio 3;c **.XX4, hallado en los mss. m!s acreditadosG algunos mss. tienen el ,} 6.~

-. anapto 3ajnav tH, -]64, encender 3ana , arriba, & ,} 64. #e usa$ 3a4 literalmente 3#tg -.X$ enciende4G 3b4 metafricamente, en la vo1 asiva 3;c 6*.V+4, de encender un fuego de hostilidadG vase fU%)c, 2, ,} 6 3f4. <ara @echos *].*, vase el ,} 6 anterior.~ V. kaio 3LaivH, *XVX4, arder. #e traduce ni se enciende 3(t X.6X4G vuestras l!m aras encendidas 3;c 6*.-X4G vanse 2=0%=, MU%(2=. X. ekkaio 3ejLaivH, 6X\*4, 3de ek , fuera, intensivo, & ,} V4, lit.$ quemar afueraG en la vo1 asiva, ser encendido, quemado totalmente. #e usa de las asiones lascivas de los hombres 3=o 6.*\4.~ Z. kausoo 3LausovH, *\V64 se usaba como trmino mdico, de una fiebreG en el ,T, arder con gran calorG relacionado con kauson , calor abrasador, vase C2;c=. #e dice de la futura destruccin de los elementos naturales$ ardiendo 3* < -.6WG v. 6*$ encendindose4, ambos en la vo1 asiva, lit.$ siendo quemados.~ \. puroo 3 urovH, VVV]4, 3de pur , fuego4, fulgurar con ardor. #e dice de los ies del #e.or, en la visin de 2 6.6X, traducido refulgenteG se traduce de fuego 3=5=$ encendidos4 en %f Z.6Z, de los dardos del (alignoG se usa metafricamente de las emociones, en 6 Co \.+$ estarse quemandoG * Co 66.*+$ me indigno 3 =5$ me quemo4G literalmente en otros asajes, de los cielos 3* < -.6*$ encendindose4G del oro 32 -.6]$ refinado, =5$ afinadoG 5($ acrisolado4. 5anse 30%4 fU%)c, B,0B),2=, MU%(2=, =%fB,2=, =%fU;)%,T%.

E 1/E4404

6. kleio 3LleivH, *]W]4 se usa$ 3a4 de cosas materiales 3(t Z.ZG *X.6WG ;c 66.\G An *W.6+, *ZG @ch X.*-G *6.-WG 2 *W.-$ encerr4G figuradamente 32 *6.*X4G 3b4 metafricamente, del =eino de los Cielos 3(t *-.6-4G del cielo, con consecuencias de hambre 3;c V.*XG 2 66.Z4G de com asin 36 An -.6\$ cierra contra l su cora1n4G de las bendiciones debidas a las romesas de 0ios con res ecto a 0avid 32 -.\4G de una uerta ara testificar 32 -.]4.~ *. katakleio 3LataLleivH, *Z*-4, lit.$ cerrar abajo 3kata , sin embargo, tiene un sentido intensivo4, significa encerrar en confinamiento 3;c -.**G @ch *Z.6W4.~ %n la ;YY, Aer -*.-.~ -. sunkleio 3sugLleivH, V\]]4, encerrar juntamente, cerrar or todos los lados 3sun , conG kleio , cerrar4. #e usa de escar eces 3;c X.Z4G metafricamente en =o 66.-*, de los tratos de 0ios con jud"os & gentiles, en que [l sujet 3o encerr, =54 a todos en desobediencia, ara tener misericordia de todos. ,o ha& sugerencia aqu" de salvacin universal. %l significado, en base del contexto, es que 0ios ha ordenado que todos han de quedar convictos de desobediencia sin esca e alguno osible en base del mrito humano, a fin de que [l ueda exhibir su misericordia, & ha ofrecido el evangelio sin distinciones nacionales, & que cuando Bsrael quede restaurado mostrar!, en el milenio consiguiente, su misericordia a todas las naciones. ;a alabra todo,

con referencia a Bsrael, debe ser considerada a la lu1 del v. *Z, &, en referencia a los gentiles, a la lu1 de los vers"culos 6*/*XG en )l -.**,*-$ la %scritura lo encerr todo bajo ecado, el a stol muestra que, or su im osibilidad en quedar justificados or la observancia de la le&, todos, jud"os & gentiles, se hallan bajo ecado, a fin de que se ueda atribuir justicia a todos los que creen. 5ase #UA%T2=.~

E 1/!+0

;os siguientes adverbios tienen este significado 3se omiten aqu" las re osiciones4. 6. epano 3ej avnH, 6]]-4, 3epi , sobreG ano , or encima4, se usa frecuentemente como re osicin con un nombreG adverbialmente, de cantidad 3 .ej., (c 6V.XG 6 Co 6X.Z4. #e usa adverbialmente tambin en ;c 66.VV$ andan encima. 5anse @2CB2, (2# 0%, #c9=%. *. juperano 3uA eravnH, X*-64 es un adverbio com uesto, formado or la re osicin juper , m!s que, su erior a, sobre, & el adverbio ano , arriba. #e traduce sobre en %f 6.*6G @eb +.XG en %f V.6W$ subi or encima de todos los cielos. 5ase #c9=%.~ )otaO %l verbo epoikodomeo , vase %0BfBC2=, se traduce edifica encima en 6 Co -.6W. 5ase tambin #c9=%%0BfBC2=.

E 1/!1*0

0. 0 2#E*!73 enkuos 3eDgLuoP, 6V\64 denota encinta 3en, en , & kuo , concebir4, 3;c *.X4.~ ". 7erbos eco 3eDcH, *6+*4, tener. #e usa en la ex resin en gastri equein , que se traduce con el verbo concebir 3(t 6.6],*-4G & estar encinta 3(t *V.6+G (c 6-.6\G ;c *6.*-G 6 Ts X.-G 2 6*.*4. 5ase Cc,C%9B=G vanse tambin 2)c,BJ2=, 3T%,%=4 0c;%,CB2, %,f%=(%020, 3%#T2=4 %,f%=(c , T%,%= 30c;%,CB2 , %,f%=(%0204G vanse tambin Cc,T%,%=, T%,%=.

E 1/3+E1204 5 E 1/3+E12023

0. 7 E4"38 6. paradidomi 3 aradivdHni, -]ZW4, lit.$ dar o entregar sobre 3 para , sobreG didomi , dar4. #e dice de la accin de encomendar a 0ios sus siervos 3@ch 6V.*ZG 6X.VW4. 5ase %,T=%)2=, etc. *. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, lit.$ oner cerca 3para , cerca4G en la vo1 media denota oner con alguien, confiar, encomendar. %n el sentido de encomendar, se dice$ 3a4 del #e.or Aes's al encomendar su es "ritu a las manos del <adre 3;c *-.VZ4G 3b4 de encomendar a los disc" ulos a 0ios 3@ch 6V.*-4G 3c4 de encomendar a ancianos a 0ios 3@ch *W.-*4. 5anse Cc,fB2=, 0%;2,T%, %,C2=)2=, %Y<c,%=, <c,%=, =%f%=B=.

-. pisteuo 3 isteuvH, V6WW4 significa confiar, encomendar a 3;c 6Z.66$ confiar!G 6 Ti 6.66$ me fue encomendada4G vanse Cc,fB2=, C=%%=, etc. ". 1ombr e paratheke 3 araqhvLh, -]ZZ4, oner con, de sito 3 para , conG tithemi , oner4, & su forma m!s larga, parakatheke , se hallan$ la rimera en * Ti 6.6*$ mi de sito 3qui1!s, mi de sito con [l4, & la segunda, en 6 Ti Z.*W, donde guarda lo que se te ha encomendado es, lit.$ guarda el de sitoG * Ti 6.6V$ guarda el buen de sito. 5ase 0%<F#BTc.~

E 1/31*404 5 E 1/;E1*43

0. 7 E4"38 6. jeurisko 3euArivsLH, *6V\4 denota$ 3a4 encontrar, &a or una b'squeda revia 3 .ej., (t \.\$ hallaris, v. ]$ halla4, o sin ella 3 .ej., (t *\.-*$ hallaron4G en la vo1 asiva, de la desa aricin de %noc 3@eb 66.X$ no fue hallado4G de montes 32 6Z.*W$ no fueron hallados4G de 9abilonia & sus ocu antes 36].*6$ ser! hallada, v. **$ se hallar!4G 3b4 metafricamente, hallar como resultado de una b'squeda, o a render, descubrir 3 .ej., ;c 6+.V]$ no hallabanG An 6].-]$ no halloG 6+.V$ ning'n delito hallo, v. Z$ no halloG @ch V.*6$ no hallandoG 6-.*]$ sin hallarG =o \.6W$ hallG )l *.6\$ somos hallados, indicando en este 'ltimo asaje la sor resa del jud"o que se enteraba or ve1 rimera que ante 0ios no ten"a ninguna su erioridad moral sobre los gentiles, a los que motejaba des reciativamente de ecadores, en tanto que se consideraba justo a s" mismoG 6 < 6.\$ sea halladaG 2 X.V$ no se hab"a hallado4G 3c4 en la vo1 media, hallar ara s" mismo, ganar, rocurar 3(t 6W.-+$ hallaG 66.*+$ hallaris descansoG ;c 6.-W$ has halladoG @ch \.VZ$ hallG * Ti 6.6]$ que halle4. #e traduce con el verbo encontrar en (t 6].6-$ encuentraG ;c +.6*$ encuentrenG 6X.V$ hasta encontrarlaG v. X$ la encuentraG v. Z$ he encontradoG v. ]$ hasta encontrarlaG v. +$ cuando la encuentraG he encontradoG @ch ].VW$ se encontr en 21otoG 2 *W.66$ se encontr. 5anse @2;;2=, c9T%,%=, <=c5%%=. *. apantao 3aj antavH, X*]4, ir a encontrar, encontrar D apo , de 3 artitivo4G antao , encontrarse con, venir cara a cara conE. #e usa en (c 6V.-$ os saldr! al encuentro 3=5=$ os encontrar!4 & ;c 6\.6*$ le salieron al encuentro die1 hombres 3 =5=$ vinironle al encuentro4. 2lgunos mss. tienen este verbo en lugar del ,} - en (t *].+G (c X.*G ;c 6V.-6G An V.X6G @ch 6Z.6Z. 5anse f=%,T%, @2C%= f=%,T%, =%CB9B=, #2;B=, 5%,B=.~ -. jupantao 3uA antavH, X**64, ir a encontrar, encontrar. Tiene el mismo significado que el ,} *, & se usa en (t ].*]$ vinieron a su encuentroG ;c ].*\$ vino a su encuentroG An 66.*W$ sali a encontrarleG v. -W$ le hab"a encontrado, &, en los mss. m!s

autnticos, en (t *].+$ sali al encuentroG (c X.*$ vino a su encuentroG ;c V.-6$ hacer frente 3de encontrar en batalla4G An V.X6$ salieron a recibirleG 6*.6]$ hab"a venido a recibirG @ch 6Z.6Z$ sali al encuentro. 5ase el ,} *. 5anse tambin f=%,T%, @2C%= f=%,T%, =%CB9B=, #2;B=, 5%,B=. V. sunantao 3sunantavH, V]\Z4, encontrarse con, lit.$ encontrarse junto con 3sun , con, & antao , vase ,} *4. #e usa en ;c +.-\$ les sali al encuentroG tambin en el v. 6], en algunos mss.G **.6W$ os saldr! al encuentroG @ch 6W.*X$ sali a recibirleG @eb \.6$ sali a recibirG v. 6W$ sali al encuentroG metafricamente en @ch *W.**$ lo que all! me ha de acontecer 3lit.$ las cosas que me han de encontrar4. 5anse 2Cc,T%C%= , =%CB9B=, #2;B=.~ ". 1ombr e s 6. jupantesis 3uA avnthsiP, X***4, ir a encontrarG relacionado con 2, ,} -, recedido or la re osicin eis , aG lit.$ a un encuentro. #e traduce recibirG se halla en An 6*.6-, & en los m!s autnticos mss., en (t ].-V$ encuentro 3vase ,} -4 & *X.6$ recibir 3vase ,} *4. 5ase =%CB9B=.~ *. apantesis 3aj avnthsiP, X*+4, reunin 3relacionada con 2, ,} *4. 2 arece en (t *X.Z$ recibirleG en algunos mss. en el v. 6 & en *\.-*G @ch *].6X$ recibirnosG 6 Ts V.6\$ recibir. %n todos estos casos, la traduccin m!s rigurosa ser"a salir al encuentro. #e usa en los a iros de un magistrado que llegaba or rimera ve1. <arece que la idea es ecial de la alabra era la bienvenida oficial a un dignatario acabado de llegar 3(oulton, 9reek TestG 9ram ., 5ol B, . V4. 5ase =%CB9B=.~ -. sunantesis 3sunavnthsiP, V]\\4, salir a encontrarse conG relacionado con 2, ,} V. #e halla en algunos mss. en (t ].-V, de la salida de toda la gente de una ciudad al encuentro del #e.or$ #ali al encuentro 3vase ,} l4.~

E 1/34704

6. kupto 3Luv tH, *+XX4, inclinar la cabe1a, encorvarse. 2 arece en (c 6.\$ ,o so& digno de desatar encorvadoG An ].Z,]G vase B,C;B,2=.~ *. sunkupto 3sugLuv tH, V\+V4, inclinarse junto 3sun , junto conG kupto , inclinar, encorvar4. #e dice, en ;c 6-.66, de la mujer que adec"a una deformidad f"sica$ encorvada.~

E 1/;"4!4 5 E 1/;"!E4*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. kalupto 3Laluv tH, *X\*4 significa cubrir, encubrir, de manera que no se ueda ver nada de lo cubiertoG de ah" algo distinto de krupto , ,} -. #e traduce con el verbo encubrir en (t 6W.*ZG * Co V.-, dos veces. 5ase CU9=B=. *. sunkalupto 3sugLaluv tH, V\]W4, lit.$ cubrir juntoG el refijo sun b,

sin embargo, es intensivo, & el verbo significa cubrir totalmente, encubrir. 2s" se traduce en ;c 6*.*.~ -. krupto 3Lruv tH, *+*]4, encubrir, esconder, ocultar, mantener secreto 3cf. con los trminos castellanos como cr" tico & sus derivados4. #e usa$ 3a4 en su sentido f"sico 3 .ej., (t X.6V$ esconderG 6-.VV$ escondidoG *X.6]$ escondi, algunos mss. tienen aqu" apokrupto G vase %#Cc,0%=4G 3b4 metafricamente 3 .ej., (t 66.*X, algunos mss. tienen aqu" apokrupto G 6-.-XG ;c 6].-V$ encubiertaG 6+.V*$ est! encubiertoG An 6+.-]$ secretamente4. 5anse %#Cc,0%=, cCU;T2=, cCU;Tc , <%=(2,%C%= , #%C=%T2(%,T% . V. pareisago 3 areisavgH, -+6+4, introducir encubiertamente 3lit.$ traer adentro al lado4. #e usa as" en * < *.6$ introducir!n encubiertamente herej"as. 5ase B,T=c0UCB=.~ X. pareisduo 3 areisduvH, -+*64, o pareisduno , entrar or el lado 3para , al ladoG eis , en, insinuarse aso a aso, con disimulo, entrar encubiertamente4. #e usa en Aud V$ @an entrado encubiertamente. 5ase %,T=2=.~ ". 0dver bi o lathra 3lavqra, *+\\4, secretamente, encubiertamente, en secreto 3de una ra"1 lath bque indica desa ercibido, desconocido, & que a arece tambin en lanthano , esca ar a la deteccinG lethe , olvido4. #e traduce secretamente en (t 6.6+G en secreto en *.\ & An 66.*]G encubiertamente 3@ch 6Z.-\4. 5anse #%C=%T2(%,T%, & 3%,4 #%C=%Tc.~

E 12E/H04

threneo 3qrhnevH, *-XV4, lamentarse, endecharG relacionado con threnos , lamentacin, endecha. #e usa$ 3a4 en sentido general, de los disc" ulos durante la ausencia del #e.or 3An 6Z.*W$ 5osotros lamentaris4G 3b4 de aquellas que se entristec"an or los sufrimientos & la inminente crucifixin del #e.or 3;c *-.*\$ hac"an lamentacin4G la alabra recedente es kopto , vase ;;c=2=G 3c4 de endechas como or los muertos 3(t 66.6\G ;c \.-*$ cs endechamos4. 5ase ;2(%,T2=.~

E 12E+31!023
5e!nse

0%(c,Bc, %,0%(c,B20c

E 12E4E<04 5 E 12E4E<023

0. 7 E4"38 6. anakupto 3ajnaLuv tH, -X*4, erguirse, endere1arse. #e usa$ 3a4 del cuer o 3;c 6-.66$ endere1arG An ].\$ se endere1G v. 6W$ endere1!ndose4G 3b4 metafricamente, de la mente, mirar hacia arriba, alegrarse triunfantemente 3;c *6.*]$ ergu"osG seguido de epairo $ levantad4G se encuentra un ejem lo en los a iros en el que

una ersona habla de la im osibilidad de volver a mirar hacia arriba en un cierto lugar, de vergCen1a 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4.~ %n la ;YY, Aob 6W.6X.~ *. anorthoo 3ajnorqovH, VZ64, endere1ar 3ana , arribaG orthos , recto4. #e usa de levantar las manos ca"das 3@eb 6*.6*4G de levantar un edificio ca"do, de restaurar ruinas 3@ch 6X.6ZG cf., .ej, * # \.6-,6ZG 6 Cr 6\.6*G Aer 6W.6*G tiene este uso a menudo en los a iros4G de la curacin de la mujer con un es "ritu de enfermedad 3;c 6-.6-, se traduce con el verbo endere1ar$ se endere1G ara el v. 66, vanse ,} 64. 5anse ;%52,T2=3#%4, 5c;5%=#%.~ -. egeiro 3ejgeivrH, 6VX-4, des ertar, levantar. #e usa en (c +.*\$ le endere1. 5anse 0%#<%=T2=, ;%52,T2=, =%#UCBT2=. V. euthuno 3eujquvnH, *66Z4, relacionado con 9. #e usa del mantenimiento del rumbo de una nave or arte del timonel 3#tg -.V$ %l que las gobierna4, usado en artici io resente, denotando al ejecutante de la accin$ lit.$ %l que mantiene rectoG metafricamente, de endere1ar el camino del #e.or$ endere1ad 3An 6.*-4. 5ase )c9%=,2=. ". 0d etivo euthus 3eujquvP, *66\4, directo, recto. #e traduce en forma de verbo en varios asajes de la =5=$ endere1ad 3(t -.-G (c 6.-G ;c -.V, =5$ haced derechasG v. X$ endere1ados4. 5anse 0%=%C@c , =%CTc.

E 1EL23

anethon 3aDnhqon, V-*4, eneldo. #e usaba ara alimentacin & encurtidos 3(t *-.*-4.~

E 1E+!G3 5 E 1E+!8*02 5 E 1E+!8*04

0. 0 2#E*!73 ecthros 3ejcqrovP, *6+W4, adjetivo, denotando rimariamente aborrecido u odiosoG relacionado con echthos , odioG qui1!s asociado con ektos , afueraG de ah", en el sentido activo, denota aborreciente, hostil. #e usa como nombre, significando enemigo, adversario. #e dice$ 3a4 del diablo 3(t 6-.6+G ;c 6W.6+4G 3b4 de la muerte 36 Co 6X.*Z4G 3c4 del cre&ente rofesante que quisiera hacerse amigo del mundo, hacindose entonces enemigo de 0ios 3#tg V.V4G 3d4 de hombres o uestos a Cristo 3(t 6-.*X,*]G **.VVG (c 6*.-ZG ;c 6+.*\G *W.V-G @ch *.-XG =o 66.*]G fl -.6]G @eb 6.6-G 6W.6-4G o a sus siervos 32 66.X,6*4G a la nacin de Bsrael 3;c 6.\6,\VG 6+.V-4G 3e4 de alguien o uesto a la justicia 3@ch 6-.6W4G 3f4 de Bsrael en su enajenacin de 0ios 3=o 66.*]4G 3g4 de los no regenerados en su actitud hacia 0ios 3=o X.6WG Co 66.*64G 3h4 de los cre&entes en su estado anterior 3* Ts -.6X4G 3i4 de enemigos 3(t X.V-,VVG 6W.-ZG ;c Z.*\,-XG =o 6*.*WG 6 Co 6X.*X4G del a stol <ablo debido a que les dec"a la verdad a los cre&entes 3)l V.6Z4. Cf. 9,

enemistad.~ ". 1ombr e ecthra 3eDcqra, *6]+4, del adjetivo ecthros 3vase 24. #e traduce enemistad en =o ].\G enemistades en )l X.*WG %f *.6V,6ZG enemistad en #tg V.V. %n ;c *-.6* se traduce como artici io$ enemistados, lit.$ @ab"an estado en enemistad. %s el trmino contrario a agape , amor.~ /. 7erbo )otaO %n ;c *-.6* se traduce el nombre ecthra 3vase 94 como artici io$ estaban enemistados 3lit.$ en enemistad4.

E 1FE4+04 5 E 1FE4+E202 5 E 1FE4+3

0. 7 E4"38 6. astheneo 3ajsqenevH, \\W4, lit.$ estar dbil 3a , negativoG sthenos , fortale1a4. #e traduce estar enfermo 3 .ej., en (t *X.-ZG el v. -+ tambin en los mss. m!s acreditados, traducido solo como enfermoG algunos mss. tienen aqu" C, ,} 6G (c Z.XZG An V.VZG 66.6/-,ZG fl *.*\G #tg X.6V4. Con el verbo enfermar se traduce en @ch +.-\G * Co 66.*+, dos vecesG fl *.*Z. 5ase 0[9B;, 0%9B;BT2=, ,%C%#BT20c. *. kamno 3LavmnH, *X\\4, rimariamente, trabajarG de ah", del efecto del constante trabajo, estar agotado 3@eb 6*.-4. #e traduce que vuestro !nimo no se canseG en #tg X.6X$ enfermoG lit.$ al que est! enfermo. ;a eleccin de este verbo, en lugar de la re eticin del ,} 6 3v. 6V, vase ,} 64, es sugerente de lo que com'nmente acom a.a a la enfermedad, la fatiga de la mente, 3esto es lo que significa este verbo4, & que con no oca frecuencia dificulta la recu eracin f"sicaG de ah" que esta causa es ecial est aqu" resentada en la idea general de enfermedad. %n algunos mss. a arece en 2 *.-.~ %n la ;YY, Aob 6W.6G 6\.*.~ 5anse tambin C2,#2=, 0%#(2K2=. -. suneco 3sunevcH, V+6*4, mantener dentro, sujetar fuerte. #e usa, en la vo1 asiva, de ser atra ado o afligido or enfermedades 3@ch *].]$ enfermo, del adre de <ublio, cf. (t V.*V$ afligidosG ;c V.-]$ ten"a una gran fiebreG lit.$ estaba tomada or la fiebre4. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2<=%T2=, Cc,#T=%tB=, CU#Tc0B2=, %,T=%)2=, %#T=%C@2= , %#T=%C@c , <c,%=, T2<2=. ". 1ombr e s 6. astheneia 3ajsqevneia, \Z+4, lit.$ carencia de fortale1a 3a , negacinG sthenos , fortale1a4, debilidad, indicando una inca acidad de roducir resultados. #e traduce enfermedadQes en die1 de las veintisis ocasiones en que a arece, en la =5= 3(t ].6\G ;c X.6XG ].*4G en ;c 6-.66, la frase es "ritu de enfermedad atribu&e el encorvamiento de la mujer directamente a la actividad sat!nica. ;a fraseolog"a relacionada es indicativa de la instruccin mdica que ose"a el escritor 3v. 6*G An X.X$ enfermoG 66.VG @ch *].+G )l V.6-G 6 Ti X.*-4. 5anse 0[9B;, 0%9B;B020.

*. nosema 3novshma, -XX-4, forma alterna del ,} -. #e halla en algunos mss. en An X.V.~ Cf. noseo , delirar, tener un deseo enfermi1o de 36 Ti Z.V4.~ -. nosos 3novsoP, -XXV4, relacionado con el vocablo latino nocere , injuriar 3vase el vocablo castellano, nosolog"a4, es la alabra acostumbrada ara referirse a dolencia, enfermedad 3(t V.*-,*VG ].6\$ dolenciasG +.-XG 6W.6G (c 6.-VG -.6XG ;c V.VWG Z.6\G \.*6G +.6G @ch 6+.6*4. ;os mss. m!s acreditados omiten la alabra en (c -.6X. 5ase 0c;%,CB2 .~ )otaO 3co, juntamente con kakos y escatos , se traduce tener dolencias, estar enfermo, etc.G 3 .ej., (t +.6*G 6V.-XG (c 6.-VG Z.XXG ;c \.*4. 5ase tambin 2)c,BJ2=. /. 0d etivos 6. asthenes 3ajsqenhvP, \\*4, lit.$ sin fortale1aG de ah", dbil. #e usa de debilidad cor oral, (t *X.V- 3 ara el v. -+, vase 2, ,} 64, VVG algunos textos lo resentan en ;c +.*, los m!s acreditados omiten este trmino, siendo el significado el de sanar en generalG 6W.+G @ch V.+G X.6X,6ZG se traduce enfermos en 6 Co 66.-W. 5anse 0[9B;. *. arrostos 3aDrrHstoP, \-*4, debilitado, enfermi1o 3 a , negativoG ronnumi , ser fuerte4. #e traduce enfermo en (t 6V.6V$ los que estaban enfermosG (c Z.X,6-G 6Z.6]G debilitados en 6 Co 66.-W, tambin aqu" del estado f"sico.~ %n la ;YY, 6 = 6V.XG (al 6.]. 5ase tambin 0%9B;BT20c. )otas $ 364 %l verbo astheneo se traduce en muchas ocasiones como enfermo, o como estar enfermoG vase 2, ,} 6G 3*4 escatos se traduce, juntamente con el verbo eco , como estar enfermo o tener dolenciaG vase 9, ,} -, notaG 3-4 kakos , juntamente con el verbo eco , se traduce tener enfermedad 3 .ej., (t V.*V$ kakos equein , tener dolencias4G 3V4 el verbo kamno se traduce en #tg X.6X como enfermo, vase 2, ,} *G 3X4 el verbo suneco se traduce enfermo en @ch *].].

E 1F!L04

kateco 3LatevcH, *\**4, sujetar firmemente 3kata , abajo, intensivoG eco , sujetar4. #e usa de dirigirse hacia un lugar 3@ch *\.VW4, traducido enfilaron 3=5$ "banseG 5($ se dirig"anG la ,5B vierte$ fueron arrimando el barco a la la&a4. 5ase =%T%,%=, etc.

E 1F4E1*E

6. katenanti 3Latevnanti, *\6-4, 3kata , abajo, con enanti , adverbio que significa, cuando se usa como re osicin$ delante4, significa literalmente abajo enfrente. #e usa$ 3a4 de localidad 3 .ej., (c 66.*$ enfrenteG 6-.-$ frenteG ;c 6+.-W$ enfrente4G 3b4 como a la vista de 3=o V.6\$ delante4G tambin a arece en la ma&or arte de mss. en * Co *.6\G 6*.6+.

*. apenanti 3aj evnanti, XZ64, Dapo , de 3 artitivo4, con enanti , vase ,} 6E, denota$ 3a4 enfrente 3(t *\.Z6$ delante4G 3b4 a la vista de, delante 3(t *\.*V$ delanteG @ch -.6Z$ en resencia deG =o -.6]$ delante4G 3c4 contra 3@ch 6\.\$ contravienen, lit.$ act'an en contra4. %n algunos mss. se halla en (t *6.* 3T=4, traducido enfrente. 5anse Cc,T=2, 0%;2,T%, <=%#%,CB2.~

E 1F4!04 5 F 4!3

0. 7 E4"3 psuco 3&uvcH, XX+V4, res irar, so lar, enfriar so landoG vo1 asiva, enfriarse. #e usa metafricamente en (t *V.6*, en el sentido de un celo o amor desvaneciente.~ ". 1ombr e psucos 3&uocoP, XX+*4, frialdad, fr"o. 2 arece en An 6].6]$ fr"oG @ch *].*$ fr"oG * Co 66.*\$ fr"o.~ /. 0d etivo psucros 3&ucrovP, XX+-4, fresco, fr"oG m!s leno en ex resin que psucos . #e usa en sentido natural en (t 6W.V*$ agua fr"aG metafricamente en 2 -.6X,6Z.~

E 1F;4E/E4 5 F ;434 5 F ;4!383

0. 7 E4"38 6. diaprio 3dia rivH, 6*]*4 significa serrar a travs 3 dia , a arte, a travsG prio , serrar4, cortar con una sierraG como en 6 Cr *W.-, ;YYG de ah", metafricamente, ser cortado a travs mentalmente, verse desgarrado or una ofensa, quedar cortado hasta el cora1n. #e usa en @ch X.--$ se enfurec"an 3=5$ rega.abanG =5=\\$ se sent"an heridos en lo m!s vivoG 5($ fueron cortados hasta el cora1nG \.XV$ se enfurec"anG =5, =5=\\, 5( como en la cita anterior4.~ *. emmainomai 3ejmmaivnomai, 6Z+-4, forma intensiva de mainomai , estar encoleri1ado, enfurecidoG con el refijo enb, en, im licando una clera fero1, estar encoleri1ado en contra. #e traduce enfurecido sobremanera en @ch *Z.66 3cf. +.64.~ ". 1ombr e s 6. anoia 3aDnoia, VXV4, lit.$ sin entendimiento 3a , negativoG nous , mente, entendimiento4. 0enota insensate1 3* Ti -.+$ insensate1, que halla su ex resin en un furor violentoG ;c Z.66$ furor4. 5ase B,#%,#2T%J.~ *. thumos 3qumovP, *-\*4, ira acalorada, asin, vase %,cAc, )otas 364 & 3*4. #e traduce ira en ;c V.*]G @ch 6+.*]G =o *.]G @eb 66.*\G 2 6*.6*G 6V.6W,6+G 6X.6,\G 6Z.6G iras en * Co 6*.*WG )l X.*WG enojo en %f V.-6G Col -.]G ardor en 2 6Z.6+G & furor en 2 6V.]G 6].-G 6+.6X. 5anse %,cAc, B=2.~ /. 0dverbio

sfodros 3sfodrHoP, V+\64 significa$ en gran manera. #e usa en @ch *\.6], traducido furiosamente, de una tem estad 3 =5=, =5=\\$ vehemente tem estadG la ,5B traduce arreciaba furiosa4.~

E 1G0>04 5 E 1G0>0234 5 E 1G0>3 5 E 1G0>383

0. 7 E4"38 6. apatao 3aj atavH, X-]4, enga.arG vase C, ,} 6. #e usa$ 3a4 de aquellos que enga.an con alabras vanas, em eque.eciendo el verdadero car!cter de los ecados mencionados 3%f X.Z4G 3b4 del hecho de que 2d!n no fue enga.ado 36 Ti *.6VG cf. lo dicho de %vaG vase ,} *4G 3c4 del enga.o ro io de aquel que se cree religioso, ero no refrena su lengua 3#tg 6.*Z4.~ *. e(apatao 3ejxa atavH, 6]6]4, 3ek o e( , intensivo, & el ,} 64, significa enga.ar totalmente, seducir com letamente 3* Co 66.-$ enga.4G la traduccin m!s adecuada ser"a como la ser iente enga., o sedujo, com letamente a %va. Tambin en 6 Ti *.6V, en los mss. m!s acreditados, se usa esta forma m!s intensa del enga.o de %va or arte de #atan!s, lit.$ totalmente enga.ada 3 =5$ seducida4G ara 2d!n se usa el verbo sim le, vase ,} 6. Bgualmente se usa de la influencia del ecado 3=o \.664G del autoenga.o 36 Co -.6]4G de malos hombres, que rovocan divisiones 3=o 6Z.6]4G de maestros enga.adores 3* Ts *.-4.~ %n la ;YY, [x ].*+.~ -. frenapatao 3frena atavH, XV**4, lit.$ enga.ar en la mente de uno 3fren , mente, & ,} 64, enga.ar con imaginaciones 3;ightfoot4. %l trmino es usado en )l Z.-, con referencia a la vanidad ro ia, que es una forma de autoenga.o, un ecado en contra del sentido com'n. Cf. #tg 6.*Z 3,} 64.~ V. dolioo 3doliovH, 6-]\4, seducir, como con un an1uelo, enga.arG vase C, ,} *. #e traduce con su lengua enga.an en =o -.6-.~ )otaO <ara doloo , forma abreviada del ,} V, vase 20U;T%=2=, ,} 6. X. e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4 se traduce en @ch ].+,66 como hab"a enga.adoG no significa enga.ar, sino confundir, asombrar, & la =5=\\ traduce ambos asajes con la frase dejar atnito. 5anse 2#c(9=2=3#%4, 3%#T2=4, %#T2= fU%=2 0% #B, ;cCc 3%#T2=4, (2=25B;;2=3#%4. Z. paralogi-omai 3 aralogiv1omai, -]]V4, literal & rimariamente, contar malG significa or ello ra1onar falsamente 3 para , de, errneamenteG logi-omai , ra1onar4 o enga.ar con falsos ra1onamientos. #e traduce enga.e en Col *.V 3=5$ sedu1ca4 & #tg 6.**$ enga.!ndoos 3=5, =5=, =5=\\4.~ \. planao 3 lanavH, V6WX4, relacionado con plane , 9 3BB4, nota * 3en castellanoG cf. laneta4. %n ocasiones significa, en la vo1 asiva, ir errante, vagar 3(t 6].6*$ se descarr"aG 6 < *.*X$ descarriadasG @eb 66.-]$ errando4G frecuentemente en la vo1 activa, significa enga.ar, llevando al error, seducir 3 .ej., (t *V.V,X,66,*VG An \.6*,X\4. %n 2 6*.+ es usado el artici io resente con el art"culo definido, como t"tulo ara

el diablo$ el cual enga.a 3=5, =5=, =5=\\, 5(4G una traduccin m!s ajustada ser"a el %nga.ador. 2 menudo tiene el sentido de enga.arse a uno mismo 3 .ej., 6 Co Z.+G 6X.--G )l Z.\G #tg 6.6Z$ no erris4. 5anse 2,02=, 0%#C2==B2=3#%4, %==2=, %YT=25B2=, #%0UCB=, 52)2=. ]. apoplanao 3aj o lanavH, Z-X4, hacer ir extraviado 3apo , a artado de, & el ,} 6*4. #e usa metafricamente de conducir al error 3(c 6-.**$ enga.ar, =5$ extraviar4G la vo1 asiva se usa en 6 Ti Z.6W$ se extraviaron 3=5=$ se descaminaron4. 5ase %YT=25B2=#%.~ +. pleonekteo 3 leoneLtevH, V6**4, lit.$ buscar conseguir m!s 3 pleon , m!sG eco , tener4G de ah" conseguir ventaja sobre, ganar ventaja de. %n * Co \.* se traduce no gane ventajaG en los otros cuatro asajes se traduce uniformemente con el verbo enga.ar 3* Co \.*$ a nadie hemos enga.adoG 6*.6\$ d2caso os hemos enga.adoeG v. 6]$ dcs enga.e4. 5anse )2,2=, 5%,T2A2.~ 6W. sulagogeo 3sulalogevH, V]6*4, llevar como bot"n, llevar cautivo 3sule , bot"nG ego , conducir4. #e traduce con el verbo enga.ar en Col *.]$ que ninguno os enga.e 3=5$ mirad que nadie os est llevando cautivos4. %l falso maestro, mediante sus filosof"as & huecas sutile1as se los llevar"a como si fueran su bot"n.~ 66. apostereo 3aj osterevH, ZXW4, defraudar. #e traduce generalmente como defraudarG no os neguis 36 Co \.X4G vase 0%f=2U02= , ,} 6, etc. ". 0d etivos 6. goes 3govhP, 666V4 denota rimariamente uno que llora 3 goao , llorar4G de ah", del gemido con que se ronunciaban los encantamientos, hechicero, brujo, encantadorG & de ah" charlat!n, im ostor. #e traduce enga.adores en * Ti -.6- 3=5$ im ostores4G es osible que los maestros aqu" mencionados racticaran artes m!gicasG cf. v. ].~ *. planos 3 lavnoP, V6W]4 es un adjetivo que significa errante, o llevando errante, seductor 36 Ti V.6$ es "ritus enga.adores, =5$ es "ritus de errorG la =5=\\ coincide con $ es "ritus seductores4G utili1ado como nombre, denota a un im ostor del ti o vagabundo, & or ello a cualquier ti o de enga.ador o corru tor 3(t *\.Z-$ enga.ador, =5, =5= & ,5B$ im ostorG * Co Z.]$ enga.adores, =5, =5=, =5=\\, 5( & ,5B$ im ostoresG * An \, dos veces$ enga.adores & enga.ador, res ectivamente, =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B4G en la 'ltima mencin el art"culo determinado que acom a.a al trmino demanda la traduccin el enga.ador, dada or todas las versiones mencionadas, exce to or la ,5B, que traduce equivocadamente un.~ -. frenapates 3frena avthP, XV*-4, relacionado con 2, ,} -G lit.$ enga.ador de mente. #e usa en Tit 6.6W$ enga.adores 3 =5$ enga.adores de las almasG 5($ im ostoresG la =5=\\ coincide con la $ embaucadores4.~ )otas $ 364 %l nombre apate , enga.o, se traduce en %f V.** como adjetivo$ deseos enga.ososG lit.$ deseos del enga.o 3 5@24. 3*4 %l nombre plane , vase %==c=, se traduce como adjetivo$ enga.oso, en *

Ts *.66$ les env"a un oder enga.oso 3 =5$ o eracin de error4. /. 1omb r e s 6. apate 3aj avth, X-+4, enga.oG relacionado con apatao , enga.ar, seducirG aquello que da una falsa im resin, &a sea or a ariencia, afirmacin, o influencia. #e dice de las rique1as 3(t 6-.**G (c V.6+4G del ecado 3@eb -.6-4. ;a frase en %f V.**$ deseos enga.osos significa deseos excitados or enga.os, de los que el enga.o es su fuer1a, no trat!ndose de deseos enga.osos en s" mismos. %n * Ts *.6W$ todo enga.o de iniquidad, significa todo ti o de alabras & acciones carentes de escr' ulos, con el designio de enga.ar 3vase 2 6-.6-/ 6X4. %n Col *.]$ huecas sutile1as sugiere que el enga.o est! vac"o de rovecho. 5anse %==c=, #UTB;%J2. *. dolos 3dovloP, 6-]]4, rimariamente cebo, tram aG de ah" artificio, enga.o, doble1. #e traduce enga.o en (t *Z.VG (c \.**G 6V.6G An 6.V\G @ch 6-.6WG =o 6.*+G * Co 6*.6ZG 6 Ts *.-G 6 < *.6,**G -.6W. %n 2 6V.X a arece en algunos mss. 3T=4, traducido mentira. 5ase (%,TB=2.~ )otaO %l trmino enga.o en #tg X.V es arte de la traduccin de apostereo $ or enga.o no ha sido agado 35@2$ les ha sido defraudado4. 5ase 2, ,} 66, 0%f=2U02=, ,} 6, etc.

E 1GE12404

6. gennao 3gennavH, 6W]W4, engendrarG & nacer en la vo1 asiva. #e usa rinci almente de un hombre engendrando hijos 3(t 6.*/6Z4G m!s raramente de mujeres teniendo ni.os 3;c 6.6-$ dar! a lu1, X\$ dio a lu1G *-.*+$ concibieronG An 6Z.*6$ ha dado a lu14. %n )l V.*V, se usa alegricamente, ara contrastar con los jud"os bajo la servidumbre de la le&, & el Bsrael es iritual$ el cual da hijos, ara contrastar el nacimiento natural de Bsmael con el nacimiento sobrenatural de Bsaac. %n (t 6.*W se usa de conce cin$ lo que en ella es engendrado. #e utili1a del acto de 0ios en el nacimiento de Cristo 3@ch 6-.--G @eb 6.X & X.X$ Ko te he engendrado ho&, citando el #almo *.\4. ,inguno de estos asajes indica que Cristo viniera a ser el @ijo de 0ios al nacer. #e metafricamente$ 3a4 en los escritos del a stol Auan, del acto de gracia de 0ios al conferir sobre aquellos que creen la naturale1a & la dis osicin de ni.os, im artindoles la vida es iritual 3An -.-,X,\G 6 An *.*+G -.+G V.\G X.6,V,6]4G 3b4 de uno que or medio de la redicacin del evangelio viene a ser el instrumento humano en la im articin de la vida es iritual 36 Co V.6XG flm 6W4G 3c4 en * < *.6*, con referencia a los hombres malvados descritos or el a stol, la =5= vierte a ro iadamente como animales irracionales, en lugar de la =5$ bestias brutasG el sentido es de una conce cin meramente animal de las cosasG 3d4 en el sentido de engendrar contiendas 3* Ti *.*-4. 5anse Cc,C%9B=, 02= 2 ;UJ, ,2C%= , #2;B=. *. teLnogonia 3teLnogoniva, XWV*4, 3teknon , hijoG & una ra"1 genb4, donde gennao , engendrar, denota tener hijos, im licando los deberes

de la maternidad 36 Ti *.6X$ engendrando hijos, mediante la funcin maternal4. 5ase @BAc#.~

=5, =5=, =5=\\$

E 1G342023

sitistos 3sitistovP, VZ6+4, engordado, lit.$ alimentado con grano 3de siteuo , alimentar, engordar4. #e utili1a como nombre lural neutro en (t **.V$ animales engordados 3=5, =5=$ animales cebadosG ,5B$ reses cebadas4. 5ase 2,B(2;.~ Cf. asitos , en 2KU,c.~

E 1G34204

trefo 3trevfH, X6V*4 significa$ 3a4 hacer crecer, criar 3;c V.6Z$ criado, =5, =5=4G 3b4 nutrir, alimentar 3(t Z.*Z$ alimenta, =5, =5=G *X.-\$ sustentamos, =5, =5=G ;c 6*.*V$ alimenta, =5, =5=G @ch 6*.*W$ era abastecido, =5$ eran abastecidasG 2 6*.Z$ sustenten, =5$ mantengan, v. 6V$ es sustentada, =5$ es mantenida4G de una madre dando el echo 3;c *-.-+G algunos mss. tienen aqui thela-o , dar de mamar$ los echos que no criaron, =5, =5=, =5=\\4G de engordar, en com aracin al engorde de los animales 3#tg X.X$ habis engordado, =5$ habis cebado4. 5anse 292#T%C%=, 2;B(%,T2=, C=B2=, #U#T%,T2=.~

E 1G4012E/E4

megaluno 3megaluvnH, -6\W4, hacer grande 3megas 4. #e traduce con el verbo engrandecer en ;c 6.VZG en el v. X]$ hab"a engrandecido su misericordia 3=5=\\$ hab"a mostrado gran misericordia4G @ch X.6-$ alababa grandementeG 6W.VZ$ que magnificabanG 6+.6\$ era magnificadoG * Co 6W.6X$ seremos mu& engrandecidos, esto es, que or la fe de ellos, en su efecto r!ctico, quedar"a tan asistido que odr"a agrandar el cam o de su ministerio del evangelio, llevando su mensaje a las regiones m!s all! de ellosG en fl 6.*W$ ser! magnificado, de la magnificacin de Cristo or l en su cuer o, esto es, en todas sus actividades & caminos. %n (t *-.X, significa extender$ extienden. 5anse 2;292=, %YT%,0%=, (2),BfBC2=.~

E 1G43804

pacuno 3 acuvnH, -+\X4, 3de pacus , grueso4, significa engrosar, engordarG en la vo1 asiva, hacerse gordoG metafricamente, se dice del cora1n, de engrosarse$ el cora1n de este ueblo se ha engrosado 3(t 6-.6XG @ch *].*\, =5, =5=G la =5=\\ coincide con la =5= en el rimer asaje, en el segundo$ se ha embotadoG 5($ se ha hecho est' ido & se ha embotado, res ectivamenteG ,5B$ se ha encallecido en los dos asajes4.~

E 1#;G04

6. ekmasso 3ejLmavssH, 6X+64, enjugar fuera 3ek 4, secar. #e usa de la accin de enjugar las l!grimas vertidas sobre los ies de Cristo 3;c \.-]$ enjugabaG v. VV$ ha enjugadoG An 66.*$ enjugG 6*.-$ enjug4G de la accin de Cristo de enjugar los ies de los disc" ulos 3An 6-.X4.~ *. e(aleifo 3ejxaleivfH, 6]6-4, enjugar 3ek , o e( , fueraG aleifo , ungir4. (etafricamente de enjugar l!grimas de los ojos 32 \.6\G *6.V4. 5anse 2,U;2=, 9c==2=.

E 1L3:;E/E4 5 L 3/3 5 L 3/;40

0. 7 E4"38 6. moraino 3mHraivnH, -V\64 se usa$ 3a 4 en el sentido causal, enloqueceG transitivamente 36 Co 6.*W$ d,o ha enloquecido 0ios la sabidur"a del mundoe4G 3b4 en el sentido asivo, hacerse necio 3=o 6.**4G en (t X.6- & ;c 6V.-V se dice de la sal que ha erdido su sabor, volvindose ins" ida. 5anse 0%#52,%C%=, ,%CBc.~ *. e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4 significa rimaria & literalmente oner fuera de osicin, des la1arG de ah"$ 3a4 asombrar, o estar atnitoG 3b4 estar fuera de la ro ia mente, estar fuera de s", estar loco 3(c -.*6$ est! fuera de s"G * Co X.6-$ si estamos locos4G en este 'ltimo asaje se contrasta con sofroneo , ser sobrio, estar cuerdo. 5anse 2#c(9=2=#%, 3%#T2=4 %,)2t2=, ;cCc, (2=25B;;2=3#%4. -. mainomai 3maivnomai, -6WX4, estar loco, estar fuera de s". #e dice de uno que arece haber erdido el juicio, traducido con la frase estar loco en @ch 6*.6XG *Z.*V,*XG 6 Co 6V.*-G en An 6W.*W$ est! fuera de s". 5anse fU%=2. V. parafroneo 3 arafronevH, -+6*4, estar fuera de s" 3de para , contrario a, & fren , mente4, estar loco 3* Co 66.*-$ como si estuviera loco4.~ ". 0d etivo afron 3aDfrHn, ]\]4 significa sin ra1n 3a , rivativoG fren , mente4, carencia de salud & sobriedad mental, un h!bito de mente desenfrenado & carente de consideracin 3@ort4, o la carencia de la erce cin ra1onable de la realidad de las cosas naturales & es irituales o el im rudente ordenamiento de la ro ia vida con res ecto a la salvacin 3). 5os, en 7astingsK Bible 'ictionary 4G se traduce como necioQs 3;c 66.VWG 6*.*WG 6 Co 6X.-ZG * Co 66.6+G 6*.664G indocto 3=o *.*W4G loco 3* Co 66.6Z, dos veces4G insensato 3* Co 6*.ZG %f X.6\G 6 < *.6X4. vanse B,0cCTc, B,#%,#2Tc, ,%CBc.~ )otaO %l nombre mania , que tiene su trasliteracin al castellano en la alabra man"a, denota insania, locura, se traduce como loco en @ch *Z.*V$ las muchas letras te vuelven locoG lit.$ te est!n volviendo a la

locura.~ /. 1omb r e s 6. afrosune 3ajfrosuvnh, ]\\4, insensate1. #e traduce locura en * Co 66.6,6\,*6G insensate1 en (c \.**.~ *. leros 3lhoroP, -W*Z4 denota habla insensata, locura 3;c *V.66$ les arec"an locura, =5, =5=$ desvar"o4.~ -. mania 3maniva, -6-W4, que significa locura, se traduce como adjetivo en la =5=. 5ase 9, )ota . V. moria 3mHriva, -V\*4 denota insensate1 3relacionado con moros , insensato, & con moraino , vase 2, ,} 64. #e usa en 6 Co 6.6],*6,*-G *.6V$ locuraG & -.6+$ insensate1. 5ase B,#%,#2T%J.~ X. parafronia 3 arafroniva, -+6-4, locura 3de para , contrario a, & fren , mente4. #e utili1a en * < *.6Z.~ Cf. parafroneo 3* Co 66.*-$ hablo como si hubiera erdido el juicio, $ como si estuviera loco hablo4.~

E 1+3HE/E4 5 + 3H3

0. 7 E4"3 katioo 3LatiovH, *\*]4, forma intensiva de ioo , envenenarG relacionado con 9 3intensificado con kata , abajo4, enmohecerG &, en la vo1 asiva, enmohecerse. 2 arece en #tg X.-$ est!n enmohecidos 3=5$ est!n corrom idos de or"n4.~ Cf. gangraina , gangrena 3* Ti *.6\, =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B4.~ ". 1ombr e ios 3ijovP, *VV\4, veneno. 0enota moho en #tg X.-. 5ase 5%,%,c.

E 1+;2E/E4 5 + ;23

0. 7 E4"38 6. fimoo 3fimovH, X-+*4, cerrar la boca con bo1al 3 fimo 4. #e usa$ 3a4 de oner bo1al al bue& cuando trilla 36 Co +.+$ no ondr!s bo1al4, & en 6 Ti X.6], igualmenteG con la leccin de que aquellos que se benefician de las labores es irituales de otros no deber"an abstenerse de ministrar a las necesidades materiales de aquellos que trabajan or el bien de ellosG 3b4 metafricamente, de silenciar, o de hacer enmudecer 3(t **.6*$ enmudeciG v. -V$ hab"a hecho callarG (c 6.*X$ c!llateG V.-+$ enmudeceG ;c V.-X$ c!llateG 6 < *.6X$ que hag!is callar4. 5anse 9cJ2;, C2;;2=3#%4G <c,%=.~ *. siopao 3siH avH, VZ*-4, de siope , silencio, callar. #e usa de la mude1 de Jacar"as$ quedar!s mudo. 5ase C2;;2=.~ ". 0d etivos 6. alalos 3aDlaloP, *6Z4, lit.$ sin habla 3a , rivativoG & laleo , hablar4. #e halla en (c \.-\G +.6\,*X.~ %n la ;YY, #al -].6-.~ *. afonos 3aDfHnoP, ]]W4, lit.$ sin vo1, o sin sonido 3 a , rivativoG & fone , sonido4. Tiene referencia a la vo1 3@ch ].-*G 6 Co 6*.*G * < *.6Z4, en tanto que alalos tiene referencia a las alabras. %n 6 Co 6V.6W se usa

metafricamente del significado de las voces o sonidos$ carece de significado.~ %n la ;YY, Bs X-.\.~ -. kofos 3LHfovP, *+\V4 denota embotado. #e traduce mudo en (t +.-*,--G 6*.**, dos vecesG 6X.-W,-6G ;c 6.**G 66.6V. 5ase #c=0c.

E 13#04 5 E 13#3

0. 7 E4"38 6. aganakteo 3ajganaLtevH, *-4, 3de agan , mucho, & acomai , dolerse4, significaba rimariamente sentir una violenta irritacin f"sicaG se usaba tambin de la fermentacin del vinoG de ah", metafricamente, mostrar signos de dolor, enojarse, indignarse. #e traduce se enojaron, de los die1 disc" ulos contra Aacobo & Auan 3(t *W.*V4G en (c 6W.V6$ comen1aron a enojarseG en (t *6.6X, de los rinci ales sacerdotes & escribas, en contra de Cristo & de los muchachos$ se indignaronG en *Z.], de los disc" ulos, en contra de la mujer que ungi los ies de Aes's$ se enojaron, e igualmente en (c 6V.VG en (c 6W.6V, de Cristo en contra de los disc" ulos, or re render estos a los ni.os$ se indignG en ;c 6-.6V, del rinci al de la sinagoga contra Cristo, or sanar en s!bado$ enojado. 5ase B,0B),2=3#%4.~ *. thumomaqueo 3qumomacevH, *-\64, lit.$ luchar con gran animosidad 3thumos , asinG macomai , luchar4, de ah", estar mu& encoleri1ado, estar mu& enojado. #e dice del enojo de @erodes contra los de Tiro & de #idn 3@ch 6*.*W$ estaba enojado4.~ -. thumoo 3qumovH, *-\-4 significa estar mu& encoleri1ado 3de thumos , ira, furor4 3(t *.6Z4, de @erodes$ se enoj 3 5($ enfureciseG ,5B$ se uso furioso4.~ V. orgi-o 3ojrgiv1H, -\6W4, rovocar, incitar a la ira. #e usa en la vo1 media en los ocho asajes en los que se halla, & significa airarse, enojarse. #e dice de individuos 3(t X.**$ se enojeG 6].-V$ enojadoG **.\$ se enojG ;c 6V.*6$ enojadoG 6X.*]$ se enojG %f V.*Z$ airaos4G de las naciones 32 66.6]$ se airaron4G de #atan!s como el 0ragn 32 6*.6\$ se llen de ira4. 5anse 2B=2=#%, %,cA2=#%, B=2, ;;%,2=3#% 0% B=24.~ X. colao 3colavH, XX*W4, relacionado con cole , hielG vino a usarse metafricamente ara significar amargo enojo. #ignifica encoleri1arse, enfurecerse 3An \.*-$ dos enoj!is conmigoe4, en la re rensin del #e.or a los jud"os debido a la indignacin mostrada or ellos des us de haber sanado a un hombre en d"a de re oso.~ ". 1ombr e s 6. orge 3ojrghv, -\W+4, originalmente cualquier im ulso, o deseo, o dis osicin naturalesG vino a significar ira, como la m!s intensa de todas las asiones. #e usa de la ira de los hombres 3%f V.-6G Col -.]G 6 Ti *.]G #tg 6.6+G v. *W$ la ira4G del enojo de los gobiernos humanos 3=o 6-.V$ ara castigar, 5($ ara ejecutar iraG v. X$ or ra1n del castigo, 5($ a causa de la ira4G de los sufrimientos de los jud"os a manos de los

gentiles 3;c *6.*-$ ira4G de los terrores de la le& 3=o V.6X$ ira4G del enojo del #e.or Aes's$ enojo 3(c -.X4G de la ira de 0ios con Bsrael en el desierto, en una cita del 2T 3@eb -.66G V.-$ ira4G de su resente ira hacia los jud"os, nacionalmente 3=o +.**G 6 Ts *.6Z4G su ira actual contra aquellos que desobedecen al #e.or Aes's en su evangelio 3An -.-Z4G los ro sitos de 0ios en juicio 3(t -.\G ;c -.\G =o 6.6]G *.X,]G -.X$ castigo 3lit.$ ira4G X.+G 6*.6+G %f *.-G X.ZG Col -.ZG 6 Ts 6.6WG X.+. 5ase B=2.~ *. thumos 3qumovP, *-\*4, ira, enojo. #e tiene que distinguir de orge en que thumos indica una condicin m!s agitada de los sentimientos, una ex losin de ira debida a la indignacin internaG en tanto que orge sugiere una condicin m!s fija o ermanente de la mente, frecuentemente con vistas a tomar vengan1a. <rge es menos s'bita en su a aricin que thumos , ero m!s duradera en su naturale1a. Thumos ex resa m!s los sentimientos internos, orge la emocin m!s activa. Thumos uede que llegue a la vengan1a, aunque no necesariamente la inclu&a. #u caracter"stica es que se inflama s'bitamente & que se a aga ronto, aunque ello no suceda en cada caso. #e traduce enojo en %f V.-6G Col -.]. -. parorgismos 3 arorgismovP, -+XW4, forma intensificada de orge . #e usa en %f V.*Z. #e.ala es ecialmente a aquello que rovoca la ira, & sugiere un estado menos ermanente que el ,} *. %l rimer sentido agudo de la rovocacin sufrida no debe ser retenido, aunque ueda subsistir el justo resentimiento 3Iestcott4. %l verbo recedente orgi-o en este vers"culo im lica una ocasin justa ara el sentimiento. %sto queda confirmado or el hecho de que se trata de una cita del #al V.V 3;YY4, donde la alabra hebrea significa estremecerse de lo intenso de la emocin. )otas $ 364 Thumos se halla en 6] ocasiones en el ,T, die1 de las cuales se hallan en 2 ocali sis, siendo en siete de ellas una referencia a la ira de 0iosG as" sucede en =o *.]$ ira 3 thumos 4 & enojo 3orge 4. %n los dem!s lugares, la alabra thumos se usa en sentido malo. %n )l X.*W sigue a la alabra celos, que cuando quedan hirviendo en el cora1n, surgen des us como ira. Thumos & orge est!n em arejados en dos lugares en el 2 ocali sis$ 6Z.6+$ del ardor 3 thumos 4 de su ira 3orge 4G & 6+.6X$ del furor 3thumos 4 & la ira 3orge 4 del 0ios Todo oderoso.

E 134+E

megas 3mevgaP, -6\-4, grande, de gran tama.o f"sico. #e traduce enorme en 2 6Z.*6, de grani1o. 5anse 29U,02,T%, fU%=T%, )=2,0%, )=2,0%(%,T% , (UC@c .

E 140+020

skene 3sLhnhv, VZ--4, tienda, caba.a, tabern!culo. #e usa de tiendas

como moradas 3(t 6\.VG (c +.XG ;c +.--, traducido enramadasG @eb 66.+$ tiendas4. <ara un tratamiento com leto, vase .

E 14E204

empleko 3ejm levLH, 6\W\4, tejer dentro 3en , enG pleko , tejer4, de ah", metafricamente, involucrarse, enredarse. #e usa en la vo1 asiva en * Ti *.V$ se enredaG * < *.*W$ enred!ndose.~ %n la ;YY, <r *].6].~

E 14!:;E/E4 5 4 !/3 5 4 !:;E<0

0. 7 E4"38 6. plouteo 3 loutevH, V6V\4, ser ricoG en el tiem o aoristo o untual, enriquecer. #e usa$ 3a4 literalmente 3;c 6.X-$ los ricosG artici io resente, lit.$ aquellos siendo ricosG 6 Ti Z.+$ los que quieren enriquecerseG v. 6]$ que sean ricosG 2 6].-,6X$ se han enriquecidoG v. 6+$ se hab"an enriquecidoG estos tres 'ltimos todos en tiem o aoristo4G 3b4 metafricamente, de Cristo 3=o 6W.6*G este asaje destaca el hecho de que Cristo es el #e.orG vase v. +4G del enriquecimiento de los cre&entes or cuanto [l se hi1o obre 3* Co ].+G ex resando el tiem o aoristo lo com leto de la accin, con resultados ermanentes4G lo mismo en 2 -.6], donde el enriquecimiento es iritual se condiciona a la justicia de la vida & de la conducta 3vase c=c, ,} *4G de un falso sentido de osesin de rique1as 36 Co V.], aoristo$ &a est!is ricosG 2 -.6\, tiem o erfecto$ me he enriquecido4G de no ser rico ara con 0ios 3;c 6*.*64.~ *. plouti-o 3 loutiv1H, V6V]4, hacer rico 3de C, ,} 6, rique1aQs4. #e usa metafricamente, de rique1as es irituales 36 Co 6.X$ fuisteis enriquecidosG * Co Z.6W$ enriqueciendoG * Co +.66$ ara que estis enriquecidos4.~ ". 0d etivo plousios 3 louvsioP, V6VX4, relacionado con 2, ,} 6 & C, ,} 6. #e usa$ 3l4 literalmente$ 3a4 adjetivamente, con un nombre ex resado se aradamente 3(t *\.X\G ;c 6*.6ZG 6V.6*G 6Z.6,6+4G sin nombre 3;c 6].*-G 6+.*4G 3b4 como nombre, singular, un hombre rico, no ex res!ndose el nombre 3(t 6+.*-,*VG (c 6W.*XG 6*.V6G ;c 6Z.*6,**G 6].*XG #tg 6.6W,664G en lural 3(c 6*.V6G ;c Z.*VG *6.6G 6 Ti Z.6\G #tg *.ZG X.6G 2 Z.6X & 6-.6Z4G 3BB4 metafricamente, de 0ios 3%f *.V$ en misericordia4G de Cristo 3* Co ].+4G de cre&entes 3#tg *.X$ ricos en feG 2 *.+4G en general de enriquecimiento es iritualG -.6\, de un falso sentido de enriquecimiento.~ )otaO <ara piotes , traducido en =o 66.6\ rica savia, vase #25B2.~ 3%n la =5 se traduce grosura4. /. 1omb r e s 6. ploutos 3 louotoP, V6V+4 se usa en forma singular$ 364 de rique1as materiales, mal utili1adas 3(t 6-.**G (c V.6+G ;c ].6VG 6 Ti Z.6\G #tg X.*G

2 6].6\4G 3BB4 de rique1as es irituales & morales$ 3a4 ose"das or 0ios & ejercidas hacia los hombres 3=o *.V$ de su bondad, aciencia & longanimidadG +.*- & %f -.6Z$ de su gloria4, esto es, de su manifestacin en gracia hacia los cre&entesG =o 66.--, de su sabidur"a & conocimientoG %f 6.\ & *.\$ de su graciaG 6.]$ de la gloria de su herencia en los santosG -.]$ de CristoG fl V.6+$ en gloria en Cristo Aes'sG Col 6.*\$ de la gloria de este misterio Cristo en vosotros, la es eran1a de gloriaG 3b4 a ser adscritas a Cristo 32 X.6*4G 3c4 de los efectos del evangelio sobre los gentiles 3=o 66.6*, dos veces4G 3d4 de la lena certe1a de leno entendimiento con res ecto al misterio de 0ios, Cristo 3Col *.*4G 3e4 de la liberalidad de las iglesias de (acedonia 3* Co ].*, donde rique1as significa el valor es iritual & moral de la liberalidad mostrada or ellos4G 3f4 del vitu erio de Cristo en contraste a los tesoros del mundo 3@eb 66.*Z4.~ *. crema 3crhvma, XX-Z4, lo que uno utili1a o necesita 3 craomai , utili1ar4, asunto, negocioG de ello significa rique1as 3(c 6W.*-,*VG ;c 6].*V4G vanse 0B,%=c, <=%CBc. -. euporia 3euj oriva, *6V*4, rimariamente facilidad 3eu , bienG poos , asaje4, de ah" abundancia, rique1a. 2 arece en @ch 6+.*X.~ Cf. euporeo , estar bien rovisto, ros erar 3@ch 66.*+4.~ V. mamonas 3mamHnaoP, -6*Z4, alabra aramea com'n ara rique1as, relacionada con la alabra hebrea que significa firme, constante 3de donde se deriva amn4G de ah" aquello en que se uede confiar. )esenius la considera como derivada de una alabra hebrea que significa tesoro 3)n V-.*-4. %s ersonificada en (t Z.*VG ;c 6Z.+G66.6-.~ X. timiotes 3timiovthP, XW+V4, suntuosidad 3de simios , valorado en gran recio, costosoG cf. con polutimo en <=%CBc4, est! relacionado con tie , honor, recio. #e usa en 2 6].6+, con referencia a 9abilonia.~

E 143LL04

6. jeilisso 3hiAlivssH, 6ZZ\4, o jelisso , enrollar. #e usa$ 3a4 de enrollar algo como un manto$ envolver!s, ilustrativo de los cielos 3@eb 6.6*4G 3b4 del enrollamiento de un ergamino 32 Z.6V4, ilustrativo de la a ertura de los cielos.~ *. entulisso 3ejntulivssH, 6\+V4, envolver, enrollar alrededor. #e traduce enrollado en An *W.\, del sudario con el que se hab"a cubierto la cabe1a del #e.or Aes's antes de ser se ultado. ;a =5 udiera sugerir que este sudario hab"a sido envuelto & uesto en un cierto lugar de la tumba, mientras que, como sucedi con los lien1os en los que hab"a sido envuelto el cuer o, el sudario estaba tal como hab"a sido arrollado sobre su cabe1a, evidencia, ara aquellos que miraron dentro de la tumba, del hecho de su resurreccin sin erturbacin alguna de los lien1os ni or amigo ni enemigo cuando tuvo lugar el cambio. 5a seguido de en & traducido envolvi en (t *\.X+, un significado &

construccin que (oulton & (illigan ilustran de los a irosG en ;c *-.Xva seguido del dativo del nombre sindon , tejido de lino, usado instrumentalmente. 5ase %,5c;5%=.~ -. ptusso 3 tuvssH, VV*]4, doblar. #e usa de un rollo de ergamino 3;c V.*W$ enrollando4.~ Cf. anaptusso , abrir 3v. 6\4.~

E 1801/H04

platuno 3 latuvnH, V66X4, ensanchar 3de platus , ancho4. #e traduce se ha ensanchado 3* Co Z.664, & ensanchaos 3v. 6-4, metafricamenteG del sentido rimario de libertad viene el del go1o que resulta de ellaG (t *-.X$ ensanchan, literalmente.~ Cf. platos , anchura, & plateia , calle.

E 18E1020

kolpos 3Lovl oP, *]X+4 se traduce ensenada en @ch *\.-+. %l vocablo castellano golfo est! relacionado con esta ra"1. 5anse =%)2Jc, #%,c.

E 18E>0 (* E1E4 % 34 )

parasemos 3 aravshmoP, -+W*4, adjetivo que significa marcado al lado. 0enota en ;c 6.Z* hacer una se.al a.~ %n la ;YY, <r Z.6-G 6W.6W.~

E 18E>01<0 5 E 18E>04

0. 1 3+"4E8 6. didaskalia 3didasLaliva, 6-6+4, vase 0cCT=B,2, ,} *. #e traduce ense.an1a en la =5= en =o 6*.\ 3=5$ doctrina4G =o 6X.V 3=5, =5=4G 6 Ti V.6-, 3=5$ ense.ar4G en X.6\, se traduce ense.ar 3 =5, =5=, lit.$ ense.an1a4G igualmente en * Ti -.6ZG ense.an1a en Tit 6.+ 3 =5$ doctrina4 & *.\ 3=5$ doctrina4. *. didaque 3didachv, 6-**4, vase 0cCT=B,2, ,} 6. #e traduce ense.an1a en la =5= en @ch 6\.6+ 3=5$ doctrina4G en Tit 6.+$ como os ha sido ense.ada 35@2$ que es conforme a la ense.an1aG =5$ que es conforme a la doctrina4. -. paradosis 3 aravdosiP, -]Z*4, vanse 0cCT=B,2 ,} -. #e traduce ense.an1a en la =5= en * Ts -.Z 3=5$ doctrina4. 5ase tambin . ". 7erbos 6. dialegomai 3dialevgomai, 6*XZ4, vase 0B#CUTB=, 9, ,} 6. #e traduce con el verbo ense.ar en @ch *W.\$ ense.aba. 5anse tambin Cc,T%,0%=, 0B=B)B=, 0B#%=T2=, 0B#<UT2=. *. didasko 3didavsLH, 6-*64 se usa$ 3a4 absolutamente, de dar instruccin 3 .ej., (t V.*-$ ense.andoG +.-X$ ense.andoG =o 6*.\$ ense.asG 6 Co V.6\$ ense.oG 6 Ti *.6*$ ense.arG V.66$ ense.a4G 3b4 transitivamente, con un objeto, tanto si se trata de ersonas 3 .ej., (t X.*$ ense.abaG \.*\$ ense.aba4, & frecuentemente en los

%vangelios & los @echos, o las cosas ense.adas 3 .ej., (t 6X.+G **.6ZG @ch 6X.-XG 6].664G tanto de ersonas como de cosas 3 .ej., An 6V.*ZG 2 *.6V,*W4. 5ase B,#T=UB=. -. jeterodidaskaleo 3eAterodidasLalevH, *W]X4, ense.ar una doctrina diferente 3jeteros $ diferente, que debe distinguirse de alos , que significa otro de la misma clase$ vase cT=c4. #e usa en 6 Ti 6.-G Z.-$ no ense.en diferente doctrina, & ense.a otra cosa, res ectivamente, de lo que es contrario a la fe. 5anse 0Bf%=%,CB2, 2, ,} *, 0cCT=B,2, cT=c.~ V. katangelo 3LatangevllH, *ZWX4, declarar, redicar. #e traduce con el verbo ense.ar en @ch 6Z.*6 3 =5$ redican4. 5anse 2,U,CB2=, 0B5U;)2=. X. katequeo 3LathcevH, *\*\4, vanse B,fc=(2=, B,#T=UB=. #e traduce con el verbo ense.ar en 6 Co 6V.6+$ ense.ar 3 =5, =5=4G )l Z.Z$ es ense.ado, rimera mencin 3 =5, =5=4. Z. menuo 3mhnuvH, --\\4, exhibir, dar a conocer. #e traduce ense.ar en el sentido de mostrar 3;c *W.-\4. 5anse 25B#2=, 0%C;2=2=, (2,Bf%#T2=. \. mueo 3muevH, -VX-4, iniciar en los misterios. #e usa en la vo1 asiva 3fl V.6*$ esto& ense.ado, =5$ he a rendido el secreto4.~ ]. jodegeo 3oAdegevH, -X+V4, ir adelante en el camino, guiar. #e usa$ 3a4 literalmente, de guiar a los ciegos 3(t 6X.6VG ;c Z.-+4G de guiar a fuentes de agua de vida 32 \.6\4G 3b4 figuradamente, en An 6Z.6-, de ser guiados a la verdad or el %s "ritu #antoG en @ch ].-6, de la inter retacin de las %scrituras$ si alguno no me ense.are. 5ase )UB2=.~ +. paideuo 3 aideuvH, -]664, vanse C2#TB)2=, 0B#CB<;B,2=, etc. #e traduce con el verbo ense.ar en @ch \.**$ ense.ado 3 =5, =5=4G Tit *.6*$ ense.!ndonos 3=5, =5=4G vanse tambin 2<=%,0%=, Cc==%)B=, B,#T=UB=. 6W. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, vase %,T=%)2=. #e traduce con el verbo ense.ar en ;c 6.*$ nos ense.aron 3 =5$ nos las transmitieron4. 5ase tambin T=2,#(BTB=, etc. 66. sofroni-o 3sHfroniv1H, V++V4 denota causar ser de mente sobria, devolver a alguien a sus sentidos. %n Tit *.V se traduce que ense.en 3=5$ que ense.en a ser rudentesG la =5=\\ coincide con la =5=4. Bnstruir ser"a una buena traduccinG la instruccin involucrar"a el cultivo de un juicio rudente & reflexivo.~ 6*. jupodeiknumi 3eA odeivLnumi, X*Z-4, rimariamente, mostrar secretamente 3jupo , debajo4, o tra1andoG de ah", dar a conocer, advertir. #e traduce con el verbo ense.ar en (t -.\$ ense.G ;c -.\$ ense.. 5anse B,0BC2=, (c#T=2=. 6-. jupotithemi 3uA otivqhmi, X*+V4, oner debajo, &acer abajo 3 jupo , debajo, & tithemi , oner, colocar4. #e usa metafricamente en =o 6Z.V, de arriesgar la ro ia vida$ ex usieron su vida, lit.$ ex usieron su ro io cuello. %n la vo1 media en 6 Ti V.Z se usa de oner algo en

mente a las ersonas$ ense.as. 5ase %Y<c,%=.~ )otaO %l nombre didaskalia a arece traducido en la =5= como verbo$ ense.ar, en 6 Ti X.6\, lit.$ ense.an1aG & * Ti -.6Z, igual que en el caso anterior. 5ase 2, ,} 6. /. 0d etivos 6. didaktikos 3didaLtiLovP, 6-6\4, diestro en la ense.an1aG relacionado con 9, ,} *. #e traduce a to ara ense.ar en 6 Ti -.*G * Ti *.*VG cf. el vocablo castellano did!ctico.~ *. didaktos 3didaLtovP, 6-6]4, rimariamente lo que uede ser ense.ado, & des us ense.ado. #e usa$ 3a4 de ersonas 3An Z.VX4G 3b4 de cosas 36 Co *.6-, dos veces$ no con alabras ense.adas or sabidur"a sino con las que ense.a el %s "ritu, lit.$ no en alabras ense.adas de la sabidur"a humana, sino ense.adas del %s "ritu4.~

E 18E>34E048E

6. kurieuo 3LurieuvH, *+Z64, ser se.or sobre, tener dominio sobre, ense.orearse 3vase kuriotes , en #%tc=Bc4. #e usa de$ 3a4 la autoridad divina sobre los hombres 3=o 6V.+$ ser #e.or, =5, =5=4G 3b4 la autoridad humana sobre los hombres 3;c **.*X$ se ense.orean, =5, =5=G 6 Ti Z.6X$ de se.ores, lit.$ de los que se ense.orean4G 3c4 de la ermanente inmunidad de Cristo del dominio de la muerte 3=o Z.+$ no se ense.orea m!s de [l4G 3d4 de la liberacin del cre&ente del dominio del ecado 3=o Z.6V4G 3e4 del dominio de la le& sobre los hombres 3=o \.64G 3f4 del dominio de una ersona sobre la fe de otros cre&entes 3* Co 6.*V4. 5ase #%tc=.~ *. katakurieuo 3LataLurieuvH, *Z-V4, 3kata , abajo, intensivo, & ,} 64, ejercer, o conseguir, dominio sobre, ense.orearse. #e usa de$ 3a4 el se.or"o de los gobernantes gentiles 3(t *W.*XG (c 6W.V+$ se ense.orean4G 3b4 del oder de los demonios sobre hombres$ domin!ndolosG 3c4 del mal cometido or los ancianos de ense.orearse de los santos bajo su cuidado es iritual 36 < X.-4. 5anse 0c(B,2=, 2, ,} -, .~

E 183"E4"E/E4

jupselofroneo 3uA&hlofronevH, X-W+4, ser altivo. #e traduce que no sean altivos 36 Ti Z.6\4G en algunos mss. 3 T=4 a arece en =o 66.*W$ no te ensoberbe1cas. 5e!se 2;TB5c.~

E 1*E12E4 5 E 1*E12!23 5 E 1*E12!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer, venir a conocer. #e traduce con el verbo entender en (t 6Z.]$ entendindoloG *6.VX$ entendieronG *V.-+$ entendieronG *Z.6W$ entendindoloG (c V.6-$

entenderisG ].6\$ entendindoloG 6*.6*$ entend"anG ;c 6].-V$ entend"anG An V.6$ entendiG v. X-$ entendiG Z.6X, entendiendoG ].*\$ entendieronG v. V-$ entendisG 6W.Z$ entendieronG 6*.6Z$ entendieronG 6-.\$ entender!sG v. *]$ entendiG 6+.V$ entend!is. fuera de los %vangelios, se traduce con el verbo entender en @ch ].-WG *6.-VG =o \.6XG 66.-VG 6 Co *.6VG 6V.+G * < 6.*W. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6. *. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, vase Cc,cC%=, 2, ,} -. #e traduce con el verbo entender en =o 6.-*G * Co 6.6-, dos vecesG v. 6V. #u sentido es observar, ercibir com letamente 3 epi , sobre, & ,} 64. #ugiere generalmente un reconocimiento directivo, m!s es ecial, del objeto conocido que el ,} 6. -. aisthanomai 3aijsqavnomai, 6V-4, ercibir, darse cuenta, entender. #e usa en ;c +.VX$ que no las entendiesen.~ V. oida 3oida, 6V+*4, vase Cc,cC%=, 2, ,} *. #e traduce con el verbo entender en An 6Z.6],-WG *W.+G @ch 6*.66G 6 Co 6-.*. X. noeo 3noevH, -X-+4, ercibir con la mente, en distincin a ercibir con los sentidos. #e usa as" en (t 6X.6\$ entendis 3 =5, =5=4G 6Z.+$ entendis 3=5, =5=4G v. 66$ entendis 3=5, =5=4G *V.6X$ entienda 3aqu" m!s bien qui1! con el sentido de considerar4 & asajes aralelos en (arcos 3no en ;ucas4G An 6*.VW$ entiendan 3 =5, =5=4G =o 6.*W$ siendo entendidas 3=5, =5=4G 6 Ti 6.\$ entender 3=5, =5=4G @eb 66.-$ entendemos 3=5, =5=4G en %f -.V$ entender 3=5, =5=4G -.*W$ entendemos 3=5, =5=4G * Ti *.\$ considera 3=5, =5=4. 5ase Cc,#B0%=2=, ,} -.~ Z. suniemi 3sunivhmi, V+*W4, vase Cc(<=%,0%=, 2, ,} Z. #e traduce con el verbo entender en (c 6-.6-,6V,6X,6+,*-,X6G 6X.6WG 6Z.6*G (c V.6*G Z.X*G \.6VG ].*6G ;c *.XWG ].6WG @ch \.*X, segunda mencinG *].*Z,*\G =o -.66G 6X.*6G %f X.6\. 5ase AUBCBc#c. \. punthanomai 3 unqavnomai, VVV64, inquirir. #e traduce con el verbo entender en @ch *-.-V$ habiendo entendidoG vanse B,MUB=B=, <=%)U,T2=. ]. akouo 3ajLouvH, 6+64, o"r. #e traduce con el verbo entender en @ch **.+$ no entendieron la vo1. <ara el tratamiento de este asaje & de @ch +.\, vase . +. deloo 3dhlovH, 6*6-4, oner en claro 3delos , evidente4. #e traduce dando a entender en @eb +.]. 5anse 02= 2 %,T%,0%=, 0%C;2=2=, B,0BC2=, B,fc=(2=. 6W. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, manifestar, dar a entender. #e traduce as" en @eb 66.6V$ dan a entender. 5anse 2<2=%C%=, 25B#2=, 02= 2 %,T%,0%=, (2,Bf%#T2=, =%MU%=B=, etc. 66. semaino 3shmaivnH, VX+64, vase 02= 2 %,T%,0%=, & tambin 0%C;2=2=, B,fc=(2=. 6*. agnoeo 3ajgnoevH, XW4, ignorar. #e traduce no entender en (c +.-*G ;c +.VXG * < *.6*. 5anse 3,c4 Cc,cC%=, B),c=2=, etc. ". 0d etivos

6. sunetos 3sunetovP, -+W]4 significa inteligente, saga1, entendidoG relacionado con suniemi , ercibir. #e traduce como rudente en @ch 6-.\ 3=5, =5=4G entendidos en (t 66.*X 3=5, =5=4G ;c 6W.*6 3=5, =5=4G 6 Co 6.6+ 3=5, =5=4.~ Cf. con asunetos $ sin entendimiento, insensato, necio. *. epistemon 3ej isthvmHn, 6++W4, relacionado con epistamai 3vase #29%=4, sabio, entendido. #e usa en #tg -.6-$ entendido 3 =5$ avisado4.~ -. dusnoetos 3dusnovetoP, 6V*X4, dif"cil de entender 3dus , refijo como en castellano in/o des /, & 2, ,} X4. #e usa en * < -.6Z$ dif"ciles de entender 3=5, =5=4.~ V. asunetos 3ajsuvnetoP, ]W64, sin entendimiento o discernimiento 3 a , rivativoG sunetos , inteligente, entendido4. #e traduce sin entendimiento en (t 6X.ZG (c \.6]G necio en =o 6.*6G necios en v. -6G insensato en 6W.6+. 5anse B,#%,#2Tc, ,%CBc.~ /. 1omb r e s 6. sunesis 3suvnesiP, V+W\4, entendimiento. #e traduce as" en (c 6*.*-G 6 Co 6.6+G Col *.*G * Ti *.\. #ugiere la ra ide1 de erce cin, la consideracin enetrante que recede a la accin. Cf. 9, ,} 6. vanse Cc,cCB(B%,Tc , B,T%;B)%,CB2. *. pleroforia 3 leroforiva, V6-Z4, lenitud, abundancia. #e traduce leno entendimiento en Col *.*G en la =5 se traduce cum lido entendimientoG la 5( dice$ lena seguridad de la inteligencia. <ara un tratamiento leno, vase C%=T%J2, ,} 6. -. dianoia 3diavnoia, 6*\64, vase (%,T%. #e traduce entendimiento en %f V.6]G 6 < 6.6-G * < -.6G 6 An X.*WG en algunos mss., en %f 6.6], en lugar de kardia , cora1n. V. nous 3nouoP, -XZ-4, vase (%,T%. #e traduce entendimiento en ;c *V.VXG =o 6*.*G 6 Co 6V.6V,6X, dos vecesG v. 6+, fl V.\G 6 Ti Z.XG * Ti -.]G 2 6-.6]. 5anse tambin (c0c, <%,#2=. X. noema 3novhma, -XVW4, ensamiento, lan. #e traduce entendimiento en * Co -.6VG V.V. 5anse <%,#2(B%,Tc, #%,TB0c.

E 1*E1E"4E/E4

6. skoti-o 3sLotiv1H, VZXV4, rivar de lu1, oscurecer. #e usa en el ,T solo en la vo1 asiva$ 3a4 de los cuer os celestes 3(t *V.*+$ se oscurecer!G (c 6-.*VG 2 ].6*$ se oscurecieseG +.*$ se oscureci4G 3b4 metafricamente, de la mente, o entendimiento 3=o 6.*6G 66.6W4G algunos mss. lo tienen en ;c *-.VX & %f V.6]. 5ase tambin c#CU=%C%= 3#%4.~ *. skotoo 3sLotovH, VZXZ4, entenebrecer, oscurecer. #e usa en %f V.6] en los mss m!s acreditados, en lugar del ,} 6 3que se usa en el T=4G tambin en los mss. m!s acreditados, en 2 +.*, en lugar del ,} 6G & en 2 6Z.6W 3=5=$ se cubri, de tinieblas, 5@2$ fue entenebrecidoG =5$ se hi1o tenebroso4. 5ase tambin CU9=B=, ,} Z, & c#CU=%C%=3#%4.~

E 1*E40+E1*E
jolos 3ojloP, -ZXW4, vanse en Tit 6.6$ casas enteras.

Tc0c

0. 0 2#E*!73 & Cc(<;%T2(%,T% . #e traduce entero

". 1ombr e oikoumene 3oijLoumevnh, -Z*X4, vase (U,0c. #e traduce mundo entero en @ch 6+.*\ 3=5$ el mundoG ,5B$ orbe enteroG la 5( coincide con la =5G & la =5=\\ con la =5=4. 5anse @29BT20c, (U,0c, TB%==2, Tc0c. /. 7erbos )otasO 364 %l verbo suneco se traduce en @ch 6].X$ estaba entregado or enteroG vase Cc,#T=%tB=, etc.G 3*4 el verbo e(arti-o se traduce en * Ti enteramente re aradoG vase CU(<;B=, 2, ,} -. 2. 0dverbio )otaO %l adverbio pantos se traduce enteramente en 6 Co +.6WG vase 29#c;UT2(%,T% , C2#c , CB%=T2(%,T%, CB%=Tc, 0U02, (2,%=2, (c0c , ,B,)U,2 , #B,.

E 1*E4404

6. thapto 3qav tH, **+W4 a arece en (t ].*6,**, & aralelos en ;ucasG (t 6V.6*, traducido en los asajes anteriores con el verbo enterrarG en ;c 6Z.**G @ch *.*+G X.Z,+,6W, traducido se ultarG de la se ultura de Cristo 36 Co 6X.V4.~ *. sunkomi-o 3sugLomiv1H, V\+*4, llevar juntos, a&udar a llevar 3 sun , conG komio , llevar4. %l verbo se usa en @ch ].*$ llevaron a enterrar. %ste trmino tiene tambin el significado de recu erar o de recibir de vuelta un cuer o.~

E 1*31/E8

6. tote 3tovte, X66+4, adverbio demostrativo de tiem o, denotando en aquel entonces. #e utili1a$ 3a4 de eventos concurrentes 3 .ej., (t *.6\G )l V.]$ en otro tiem oG v. *+$ entoncesG * < -.Z$ de entonces4G 3b4 de eventos consecuentes, entonces 3 .ej., (t *.\$ entoncesG ;c 66.*Z$ entoncesG 6Z.6Z$ entoncesG An 66.6V$ entoncesG @ch 6\.6V$ inmediatamente4G 3c4 de cosas futuras 3 .ej., (t \.*-$ entoncesG *V.-W, dos vecesG ocho veces en el ca . *XG 6 Co V.XG )l Z.VG 6 Ts X.-G * Ts *.]4. 2 arece +W veces en (ateo, m!s que en todo el resto del ,T. 5anse ,U,C2 , cT=c, TB%(<c. *. eita 3eita, 6X-V4 denota secuencia$ 3a4 de tiem o, luego, entonces 3(c V.6\$ orqueG la =5=\\ traduce & luegoG V.*], en algunos textosG ].*X$ luegoG ;c ].6*$ luegoG An 6-.X$ luegoG 6+.*\$ des usG *W.*\$ luegoG en algunos textos, en 6 Co 6*.*]$ des usG 6 Co 6X.X,\$ des usG v. *V$ luegoG 6 Ti *.6-$

des usG -.6W$ entoncesG #tg 6.6X$ des us, 5($ entonces4G 3b4 en argumentacin 3@eb 6*.+$ or otra arte4. 5anse ;U%)c, <2=T%, <c= cT=2 <2=T% , <c=MU%.~ )otaO <ara la conjuncin ara , que se traduce entonces en algunas ocasiones, vase la nota sobre la D en la . iv.

E 1*4020
5e!nse

%,T=2=, %,T=202 .

E 1*40>0 5 E 1*40>0"LE 5 E 1*40>0"LE+E1*E

0. 1 3+"4E splancnon 3s lavgcnon, VZ+]4, siem re en el lural. 0enota ro iamente los rganos f"sicos de los intestinos, & se usa una ve1 en sentido literal 3@ch 6.6]4, <ara su utili1acin or arte de los hebreos & griegos, vanse , ,} *. #e traduce entra.able en ;c 6.\], en relacin con la alabra misericordiaG * Co Z.6*$ en vuestro ro io cora1n 3=5$ entra.as4G \.6X$ su cari.o 3=5$ sus entra.as4G fl 6.]$ entra.able amor 3=5$ entra.as4G *.6$ afecto entra.able 3 =5$ entra.as4G Col -.6*$ entra.able 3 =5$ entra.as4G v. 6*$ como a m" mismo 3=5$ como a mis entra.as4G v. *W$ mi cora1n 3 =5$ mis entra.as4G 6 An -.6\$ cora1n 3 =5$ entra.as4. 5anse %,T=2t2#.~ ". 0d etivo )otaO 5ase 2 ara los casos en que splancnon se traduce como entra.able. /. 0dverbio ektenos 3ejLtenHvP, 6Z6+4, intensamente 3ek , fueraG teino , estirar, tensar, cf. el vocablo castellano tensin, etc.4. #e usa en @ch 6*.X$ sin cesarG algunos mss. tienen aqu" el adjetivo ektenes $ fervienteG en 6 < 6.**$ entra.ablemente 3=5, =5=4G la idea aqu" sugerida es la de no desistir en el esfuer1o, la de actuar con un !nimo correcto. 5anse 3 #B,4 C%#2=.~

E 1*404 5 E 1*4020

0. 7 E4"38 6. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, ir arriba 3ana , arribaG baino , ir4. #e traduce entraron en An *6.-, a areciendo solo en algunos mss. 3 T=4G vase #U9B=, etc. *. apeimi 3aj eivmi, XV+4 a arece en @ch 6\.6W, traducido entraron.~ -. eisago 3eijsavgH, 6X*64, traer adentro. #e traduce hi1o entrar en An 6].6Z. 5ase B,T=c0UCB=, etc. V. eiseimi 3eiDseimi, 6X*V4, entrar en 3eis , hacia dentroG eimi , ir4, 3@ch -.-G *6.6],*ZG @eb +.Z4.~

X. eiskaleo 3eijsLalevH, 6X*]4, lit.$ llamar hacia adentroG de ah", invitar 3eis , dentro, & kaleo , llamar4. #e halla en @ch 6W.*-, traducido hacindolos entrar.~ Z. eisporeuomai 3eijs oreuvomai, 6X-64, entrar, venir adentro. #e halla solamente en los #in ticos & en @echos. #e traduce entrar en la =5= en (t 6X.6\G (c 6.*6G V.6+G X.VWG Z.XZG \.6X,6],6+G 66.*G ;c ].6ZG 6 6.--G 6].*V, en los mss. m!s acreditadosG 6+.-WG **.6WG @ch -.*G ].-G +.*]G en @ch *].-W se traduce ven"an. 5ase 5%,B=.~ \. embaino 3ejmbaivnH, 6Z]V4, ir adentro 3en , enG baino , ir4. #e usa solamente en los %vangelios, de entrar en una barca 3(t ].*-G +.6G 6-.*G 6V.**,-*$ subiendo, no en los mss. m!s acreditadosG 6X.-+G (c V.6G X.6]G Z.VXG ].6W,6-G ;c X.-G ].**,-\G An Z.6\,**, en algunos mss.G v. *VG *6.-G @ch *6.Z$ subimos, solamente en los mejores mss.4G en An X.V, de introducirse en agua. 5anse 0%#C%,0%=, #U9B=.~ ]. epibaino 3ej ibaivnH, 6+6W4, ir sobre 3epi , sobre4. #e usa de subir a bordo de un barco 3 .ej., @ch *6.Z$ subimos4G se traduce entr en @ch *W.6], de la entrada en 2sia. 5ase #U9B=. +. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, vase B=. #e traduce con el verbo entrar en (t *.66G +.*-G 6-.-ZG 6\.*XG (c 6V.-]G ;c ].X6G 6V.6G An 66.-WG @ch 66.*WG 6-.6V. 5anse tambin 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, ;;%)2=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5%,B=, 5B#BT2=, 5c;5%=#%. 6W. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, venir adentro 3eis , enG ercomai , venir4. #e traduce casi siem re en unin con el verbo entrar 3 .ej., (t X.*WG Z.ZG (c 6.*6,XXG ;c 6.+,*],XWG An -.V, XG @ch 6.6-G etc.4. 5anse B=, ;;%)2=, <2#2=, <%,%T=2=, #2;B=, 5%,B=. 66. pareisercomai 3 areisevrcomai, -+**4, 3a 4 entrar en al lado 3para , al lado, & ,} 6W4. #e traduce se introdujo en =o X.*W, siendo el significado que la le& entr en adicin al ecadoG 3b4 entrar secretamente, a escondidas 3)l *.V$ entraban, 5($ entraban clandestinamente4, ara cum lir los ro sitos del artido de la circuncisin. 5ase B,T=c0UCB=. 6*. suneisercomai 3suneisevrcomai, V]+\4, entrar juntos. #e usa en An Z.**$ no hab"a entrado con, en los mejores mss.G & 6].6X.~ 6-. lambano 3lambavnH, *+]-4, recibir, tomar. %ste trmino se traduce con el verbo entrar en (t *\.6$ entraron en consejo, lit.$ tomaron consejo. 5anse =%CB9B=, Tc(2=, etc. 6V. pareisduo 3 areisduvH, -+*64 o pareisduno , entrar or el lado 3para , al lado, eis , en4, insinuarse hacia adentro, entrar a escondidas. %l trmino se traduce han entrado encubiertamente, en Aud V. 5ase %,CU9B%=T2(%,T% .~ ". 1ombr e s 6. eisodos 3eiDsodoP, 6X*+4, lit.$ camino adentro 3eis , enG jodos , camino4, entrada. #e usa$ 3a4 de la venida de Cristo en medio de la nacin jud"a 3@ch 6-.*V$ antes de su venidaG lit.$ antes del rostro de su entrada4G 3b4 de la entrada a la obra del evangelio en una localidad

36 Ts 6.+G *.64G 3c4 del resente acceso de los cre&entes a la resencia de 0ios 3@eb 6W.6+G lit.$ ara entrada dentroG 3d4 de su entrada en el =eino eterno de Cristo 3* <. 6.664. 5ase 5%,B02.~ *. proaulion 3 roauvlion, V*X+4, atio o vest"bulo exterior entre la uerta & la calle, en las casas acomodadas 3(c 6V.Z]$ entradaG 5( & ,5B$ 1agu!n4.~ -. prosagoge , vase 2CC%#c . V. thura , vase <U%=T2.

E 1*4E

2dem!s de las re osiciones en y pros 3vase la nota sobre D en la . iv4, es tambin traduccin de lo que sigue. 6. ana meson 3ajnaG mevson, ,4, lit.$ hasta la mitad deG esto es, entre, o en medio de, & or ello entre. #e usa en 6 Co Z.X, de aquellos en la iglesia ca aces de decidir entre hermano & hermano, en lugar de acudir a leitear entre s" ante los tribunales del mundo. *. meta(u 3metaxuv, --V*4, en el medio, o entre 3de meta , & (un , esto es, sun , con4. #e usa como re osicin$ 3a4 de relacin mutua 3(t 6].6XG @ch 6X.+G =o *.6X4G 3b4 de lugar 3(t *-.-XG ;c 66.X6G 6Z.*ZG @ch 6*.Z4G 3c4 de tiem o$ entre tanto 3An V.-64. %n @ch 6-.V*, la traduccin literal es en la semana de entremedio. )otaO ;a frase ek meta 3ek , fuera deG meta , con4 se traduce entre & en An -.*X 35($ or arte de con4.

E 1*4E * 01*3

)ota $ la frase cronon ef$ooson , lit.$ or todo el tiem o que, se traduce entre tanto en =o \.6G )l V.6G & mientras en 6 Co \.-+. 5ase TB%(<c.

E 1*4EG04 5 E 1*4EG0234 5 E 1*4EG023

0. 7 E4"38 6. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, enviar. #e traduce entreg el es "ritu en (t *\.XW. 5ase 0%A2=, ,} Z, <%=0c,2=. *. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce con el verbo entregar en An -.-XG 2 -.+G 66.*G 6\.6-G *W.6-, dos veces. 5ase 02=, etc. -. diadidomi 3diadivdHmi, 6*-+4, a arece en lugar del ,} * en el T=. 5ase =%<2=TB=, etc. V. epididomi 3e idivdHmi, 6+*+4, lit.$ dar sobre o adem!s, de uno a otroG & or ello, entregar. #e usa de entregar una carta de los ancianos de Aerusaln a la iglesia en 2ntioqu"a 3@ch 6X.-W4. 5ase 292,0c,2=, ,} X, 02=, ,} Z. X. metadidomi $ 5ase Cc(<2=TB=, ,} *. Z. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, entregar. #e traduce as" en casi

todos los asajes en los que a arece. %n =o Z.6\$ aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados, usa la figura de un molde que da forma a aquello que cae en l. %n =o. ].-* se usa de 0ios al entregar a su @ijo a su muerte ex iatoriaG como en V.*XG cf. (c +.-6G de Cristo al entregarse a s" mismo 3)l *.*WG %f X.*,*X4. 5anse 02=, %,C2=C%;2=, %,Cc(%,02=, %,#%t2=, %Y<c,%= , (20U=c, <=%#c, T=2,#(BTB=. \. thanatoo 3qanatovH, **]+4, matarG vase (c 6-.6*. #e traduce entregar a la muerte en (t *Z.X+G *\.6G (c 6V.XX 3 5( & 5@2$ hacer morir4. 5ase (2T2=, etc. ]. spatalao 3s atalavH, V]ZV4, derivado de spatale , desenfrenoG vivir desenfrenadamente. #e usa en 6 Ti. X.Z, de mujeres carnales en la iglesia$ la que se entrega a los laceres 3 ;92$ la que se entrega a los laceres disolutos4. 5ase , 9. +. suneco 3sunevcH, V+6*4, constre.ir, a retar. #e traduce en @ch 6].X, en la =5=$ estaba entregado or entero a la redicacin de la alabra 3=5$ estaba constre.idoG 5($ com letamente ocu adoG ;92$ comen1 a dedicarse or com leto4. 5ase Cc,#T=%tB=, etc. 6W. sfragi-o 3sfragiv1H, V+\*4 se traduce en =o 6X.*]$ les ha&a entregado este fruto 35($ asegur!ndoles este frutoG lit.$ les ha&a sellado este fruto de ellos4. 5ase #%;;2=, etc. 66. cari-omai 3cariv1omai, XV]-4, gratificar, hacer aquello que le lace a alguien, hacer un favor o una bondad. #e traduce entregar en @ch *X.66,6Z, de entregar a un reso a la voluntad de sus enemigos. 5anse 02=, ,} 6*, <%=0c,2=. ". 1ombr e prodotes 3 rodovteP, V*\-4, entregadorG relacionado con 2, ,} Z. #e traduce entregadores en @ch \.X*G traidor & traidores, res ectivamente, en ;c Z.6Z & * Ti -.V. 5ase T=2B0c=.~ /. 0d etivos 6. ekdotos 3eDLdotoP, 6XZW4, lit.$ dado fuera de 3ek , fuera deG didomi , dar4, entregado, a enemigos, o al oder o voluntad de alguien. #e usa de Cristo en @ch *.*-.~ *. kateidolos 3LateivdHloP, *\6*4, adjetivo que denota lleno de "dolos 3kata , de arte a arte, & eidolon 4. #e dice de 2tenas en @ch 6\.6Z$ la ciudad entregada a la idolatr"a 3 5( & ;92$ la ciudad llena de "dolosG ,5B$ la ciudad estaba llena de "dolos4.~

E 1*4E+E*E4 (8 E )5 E 1*4E+E*!23

0. 7 E4"3 embateuo 3embateuvH, 6Z]\4, rimariamente, entrar dentro o asar sobre 3de embaino , entrar4G & de ah"$ 3a4 frecuentar, morar en. #e usa metafricamente en Col *.6]. 2s", 9esson traduce metindose 3se odr"a traducir, en este sentido$ tomando su ostura sobre4G 3b4 con referencia al mismo asaje, se uede asumir la traduccin alterna de invadir$ entremeterse. 2s" se traduce en =5=, =5=\\, 5(.

<osiblemente se usa en este asaje como trmino tcnico de las religiones de misterios, denotando la entrada de los iniciados a la nueva vida. Una lectura alterna sugerida involucra la traduccin isando sobre aireG esto es, entreg!ndose a vanas es eculaciones, ero las evidencias de los a iros hacen innecesaria esta correccin.~ ". 0d etivo periergos 3 erivergoP, VW*64, relacionado con perierga-omai G vase 2A%,c, )ota *, & es ecialmente %,T=%T%,%=3#%4G denota atra ado en bagatelas. #e usa de la r!ctica de la magia en @ch 6+.6+G lit.$ cosas que est!n alrededor del trabajo, & or ende su erfluasG esto es, las artes de aquellos que se entremeten en cosas rohibidas, con la a&uda de es "ritus malvados. Cf. tambin 6 Ti X.6-, donde significa inquisitivas, metindose en los asuntos de otros.~ /. 1omb r e alotrioepiskopos 3ajllotrioe ivsLo oP, *VV4, vase 2A%,c, ,} *.

E 1*4E*E#E4

pleko 3 levLH, V6*W4, tejer, retorcer, entretejer. #e usa de la corona de es inas que fue uesta en la cabe1a de Cristo 3(t *\.*+G (c 6X.6\G An 6+.*4.~

E 1*4E*E1E4 (8 E )

perierga-omai 3 eriergav1omai, VW*W4, lit.$ estar trabajando alrededor, en lugar de dedicarse a sus ro ias ocu aciones 3 peri, alrededorG ergon , trabajo4. #ignifica reocu arse m!s de lo debido acerca de algo, des erdiciar el ro io trabajo, estar entremetindose en, o metindose con, los asuntos de los otros. #e halla en * Ts -.66, donde, situado des us del verbo erga-omai , forma una paronomasia . Una traduccin libre odr"a ser$ algunos que no se ocu an en sus ro ias ocu aciones, sino que se ocu an en demas"a en las de otros.~

E 1*4!8*E/E4 5 * 4!8*E 5 * 4!8*E<0

0. 7 E4"38 6. ekthambeo 3ejLqambevH, 6XZ]4, forma intensiva de thambos G vanse 2#c(9=c, 9, ,} *, T%(c=. #e traduce entristecerse en (c V.-35( & ,5B$ angustiarseG =5=\\$ sentir angustia4. 5ase 2#c(9=2=, 2, ,} 6, 2#U#T2=, %#<2,T2=. *. lupeo 3lu evH, -W\Z4, relacionado con lupe G vase C, ,} *, m!s abajo. 0enota$ 3a4 en vo1 activa, rovocar dolor, entristecer, contristar 3* Co *.*, donde a arece rimero en vo1 activa & des us en asiva4, & 3b4, en la vo1 asiva, entristecerse, ser entristecido, como en (t 6V.+$ el re& se entristeciG (c 6W.**$ se fue triste 3 =5=\\$ a esadumbrado4. 5ase Cc,T=B#T2=, etc.

-. sunlupeo 3sunlu evH, V]6]4, o sullupeo . #e usa en la vo1 asiva en (c -.X, & significa entristecido o afligido juntamente con una ersonaG dicho del dolor de Cristo ante la dure1a de cora1n de aquellos que criticaban sus curaciones en d"a de re oso. <arece sugerir la naturale1a llena de sim at"a de su dolor debido al da.o que se hac"an a s" mismos. 2lgunos sugieren que sun indica la me1cla de dolor con su ira.~ V. pentheo 3 enqevH, -++Z4 denota lamentar, llorar, dolerse, es ecialmente or los muertos. #e traduce estaban tristes en (c 6Z.6W. 5ase ;2(%,T2=, etc. ". 0d etivos 6. perilupos 3 erivlu oP, VW-Z4, mu& triste, rofundamente dolido 3peri, intensivo4. #e usa en (t *Z.-]$ mu& tristeG (c Z.*Z$ se entristeci mucho 35(, =5=\\$ mu& triste4G 6V.-V$ mu& tristeG ;c 6].*-$ mu& tristeG v. *V$ se hab"a entristecido mucho 3 5($ cmo se uso triste4. *. skuthropos 3sLuqrH ovP, VZX+4, de rostro triste 3skuthros , sombr"o, tristeG ops , ojo4. #e usa en (t Z.6Z$ austeros & ;c *V.6\$ tristes 3T=4. %n este 'ltimo asaje, la 5(, 5@2, ;92, ,C & ,5B re resentan una variante textual vertida as" en la 5($ K ellos se detuvieron, con rostros entristecidosG la ;92 da esta nota marginal$ ;it., mir!ndose tristes. -. alupos 3aDlu oP, *X-4 denota libre de triste1a 3a , negativoG lupe , dolor4. #e usa en grado com arativo en fl *.*]$ menos tristeG el go1o de ellos significar"a la eliminacin de una carga de su cora1n.~ )otas $ 364 %l verbo lupeo 3vase 2, ,} *4 se traduce con la cl!usula verbal estar triste en An 6Z.*W, & con el adjetivo triste en lugar del artici io entristecido en (t 6+.**G (c 6W.**. 3*4 %l verbo pentheo se traduce con la cl!usula verbal estar triste en (c 6Z.6WG vase 2, ,} V. /. 1omb r e s 6. katefeia 3Lathvfeia, *\*Z4 denota robablemente una mirada abatida, ex resando triste1aG or ello ostracin, triste1aG se usa en #tg V.+.~ *. lupe 3luv h, -W\\4 significa dolor, de cuer o o de mente. #e usa en forma lural solo en 6 < *.6+, donde significa, or metonimia, cosas que causan dolorG traducido molestias 3 ;92$ enalidadesG 5($ agravios4. %n todos los dem!s asajes, la =5= traduce triste1a, exce to en An 6Z.*6$ dolor, de dar a lu1. 5anse 0c;c=, (c;%#TB2. )otas $ 364 %l adjetivo alupos se traduce en fl *.*] con la cl!usula adjetiva con menos triste1aG vase 9, ,} -. 3*4 %l verbo lupeo se traduce con la cl!usula verbal causar triste1a, en lugar de entristecer, en * Co *.XG vase 2, ,} *.

E 1701E/E4

6. mataioo 3mataiovH, -6XV4, hacer vano, o necio, corres ondiendo

en significado a mataios 3vase 52,c4. 2 arece en =o 6.*6$ se envanecieron.~ *. fusioo 3fusiovH, XVV]4, hinchar 3de fusa , fuelle4. #e usa metafricamente en el ,T en el sentido de hincharse de orgullo, envanecerse 36 Co V.Z,6],6+G X.*G ].6G 6-.V4G en Col *.6] se traduce hinchado. 5ase @B,C@2=. -. tufoo 3tufovH, X6]\4 significa envolver en humo 3de tufos , humoG usado metafricamente de infatuarse, envanecerse4. #e usa en vo1 asiva, metafricamente, en 6 Ti -.Z$ envanecindose 3 5($ hinchado de orgullo4G Z.V$ envanecido 35($ hinchado de orgullo4G * Ti -.V$ infatuados 35($ hinchados de orgullo4.~ Cf. tufomai $ humear 3(t 6*.*W4,~ & tufonikos , tormentosoG sobreentendindose anemos , viento 3@ch *\.6V4.~

E 17E#E/E4 5 7 E#E< 5 7 !E#3 5 7 !E#0

0. 0 2#E*!738 6. arcaios 3ajrcaiooP, \VV4, vase 2,TB)Uc, 2, ,} 6. *. palaios 3 alaiovP, -]*W4, vase 2,TB)Uc, 2, ,} *. -. presbuteros 3 resbuvteroP, V*VX4, m!s viejo, viejo. #e usa en forma lural, como nombre, en @ch *.6\$ ancianos. 5ase 2,CB2,c, ,} V. V. graodes 3graHvdeP, 66*Z4, adjetivo, que significa de vieja 3de graus , mujer vieja4. #e dice de f!bulas en 6 Ti V.\.~ ". 1ombr e s 6. geron 3gevrHn, 6W]]4 denota hombre viejoG el trmino castellano gris roviene de la misma ra"1 3An -.V$ viejo4.~ *. presbutes 3 resbuvthP, V*VZ4, viejo, anciano. #e traduce viejo en ;c 6.6], & anciano en Tit *.*G flm +, aunque ara este 'ltimo asaje cf. discusin en anciano , ,} *. -. geras 3ghoraP, 6W+V4, edad avan1ada, veje1. 2 arece en ;c 6.-Z.~ )otaO 2gust"n de @i ona 3citado or Trench, ynonyms ~ cvii, *4 habla de la distincin observada entre los griegos de que presbutes comunica la idea de gravedad. V. palaiotes 3 alaiovthP, -]*64, de palaios G vase 2, ,} * anterior. 2 arece en =o \.Z, de la letraG esto es, la le&, con sus normas de conducta, una mera conformidad externa, la cual ha cedido el lugar, en el servicio del cre&ente, a una res uesta a la o eracin interna del %s "ritu #anto. %ste trmino, que significa ro iamente veje1 3cf. 5@2$ en veje1 de letraG ;92$ el arca"smo de la le&4, se contrasta con kainotes , novedad, o rgimen nuevo 3=5=4. /. 7erbos 6. palaioo 3 alaiovH, -]**4, relacionado con 2, ,} *, denota, en la vo1 activa, hacer o declarar viejo 3@eb ].6-a4G en la vo1 asiva, envejecer, de las cosas desgastadas or el tiem o & el uso 3;c 6*.--G @eb 6.664, se envejecer!n, lit.$ ser!n hechas viejas, esto es,

desgastadas, agotadasG en ].6-b$ se da or viejo 3 ;92 & 5($ se hace anticuado4G aqu" & en la rimera arte del vers"culo el verbo uede tener el significado de abrogarG ara el siguiente verbo en el vers"culo, vase ,} *.~ *. gerasko 3ghravsLH, 6W+X4, 3de geras , edad vieja4, relacionado con 9, ,} 6, envejecer. #e traduce cuando &a seas viejo en An *6.6]G se envejece, @eb ].6- 3=5, =5=$ va caducandoG ,5B$ se ha hecho viejoG ;92 como =5, etc.4.~

E 17!023
5ase

%,5B2=,

)ota .

E 17!04

6. apostelo 3aj ostevllH, ZV+4, lit.$ enviar Dapo ,de 3 artitivo4E, similar a apostolos , a stol. 0enota$ 3a4 enviar ara servicio, o con una comisin$ 364 de ersonasG Cristo, enviado or el <adre 3(t 6W.VWG 6X.*VG *6.-\G (c +.-\G 6*.ZG ;c V.6],X-G +.V]G 6W.6ZG An -.6\G X.-Z,-]G Z.*+,X\G \.*+G ].V*G 6W.-ZG 66.V*G 6\.-,],6]a,*6,*-,*XG *W.*6G @ch -.*W, futuroG -.*ZG 6 An V.+,6W,6V4G el %s "ritu #anto 3;c *V.V+, en algunos textosG vase ,} -G 6 < 6.6*G 2 X.Z4G (oiss 3@ch \.-X4G Auan el 9autista 3An 6.ZG -.*]4G disc" ulos & a stoles 3 .ej., (t 6W.6ZG (c 66.6G ;c **.]G An V.-]G 6\.6]bG @ch *Z.6\4G siervos 3 .ej., (t *6.-VG ;c *W.6W4G oficiales & soldados 3(c Z.*\G An \.-*G @ch 6Z.-X4G mensajeros 3 .ej., @ch 6W.],6\,*WG 6X.*\4G evangelistas 3=o 6W.6X4G !ngeles 3 .ej., (t *V.-6G (c 6-.*\G ;c 6.6+,*ZG @eb 6.6VG 2 6.6G **.Z4G demonios 3(c X.6W4G 3*4 de animales 3 .ej., (t *6.-4G 3-4 de cosas 3 .ej., (c V.*+$ se mete la ho1G @ch 6W.-ZG 66.-W4G 3V4 de la salvacin 3@ch *].*]4G 3b4 en el sentido de des edir, de mandar afuera 3 .ej., (c ].*ZG 6*.-G ;c V.6]4. 5anse (2,02=, (%T%=, <%=(BTB=. *. pempo 3 evm H, -++*4, enviar. #e usa$ 3a4 de ersonas$ Cristo, or el <adre 3;c *W.6-G An V.-VG X.*-,*V,-W,-\G Z.-],-+, XW,VVG \.6Z,6],*],--G ].6Z,6],*Z,*+G +.VG 6*.VV,XX,X+G 6-.*WbG 6V.*VG 6X.*6G 6Z.XG =o ].-4G el %s "ritu #anto 3An 6V.*ZG 6X.*ZG 6Z.\4G %l"as 3;c V.*Z4G Auan el 9autista 3An 6.--4G disc" ulos & a stoles 3 .ej., (t 66.6G An *W.*64G siervos 3 .ej., ;c *W.66,6*4G oficiales 3(t 6V.6W4G mensajeros 3 .ej., @ch 6W.X,-*,--G 6X.**,*XG * Co +.-G %f Z.**G fl *.6+,*-,*XG 6 Ts -.*,XG Tit -.6*4G un reso 3@ch *X.*X,*\4G gobernadores, or 0ios 36 < *.6V4G un !ngel 32 **.6Z4G demonios 3(c X.6*4G 3b4 de cosas 3@ch 66.*+G fl V.6ZG * Ts *.66G 2 6.66G 66.6WG 6V.6X,]$ meter la ho1G 5( & 9esson$ echa tu ho14. )otaO 364 Pempo es un trmino m!s general que apostello G apostello or lo general sugiere una comisin oficial o autori1ada 3Tha&er4. Una com aracin de los usos anteriormente mencionados muestra lo mu& a roximadamente intercambiables que son 3en algunos casos

totalmente intercambiables4, & sin embargo, examinados de cerca se uede discernir la distincin acabada de mencionarG en el %vangelio de Auan, cf. pempor en X.*-,*V,-W,-\, apostello en X.--,-Z, -]G pempo en Z.-],-+,XV, apostello en Z.*+, X\G no se usan los dos trminos or una mera conveniencia de variedad de ex resin. Pempo no se usa en la oracin del #e.or del ca . 6\, en tanto que apostello se usa en seis ocasiones. 3*4 %l <adre envi al @ijo al mundo desde la gloria que este ten"a con [l, or la encarnacinG no lo envi al mundo des us de su nacimiento en el sentido de se.alarle su misin & su manifestacin al ueblo. @ofmann, en a o&o de su unto de vista de que Aes's es llamado el @ijo de 0ios solo en virtud de haber nacido de linaje humano, a remia en vano que el acusativo sim le des us de apostello denota tambin lo que la ersona es o deviene al ser enviada. ;o que l afirma es cierto, ero solo cuando el nombre del objeto del que se habla es elegido ara que se corres onda con la misin de que se trata, como .ej., en (c 6.*G ;c 6V.-*G 6+.6V. %s tan inace table decir$ 0ios envi a Aes's ara que [l viniera a ser su @ijo, como traducir de esta manera$ [l envi a sus siervos 3(t 6.-V4. %s evidente en An 6Z.*] que la filiacin de Cristo es anterior a su misin en el mundoG cf. es ecialmente el doble acusativo en 6 An V.6V$ %l <adre ha enviado al @ijo, el #alvador del mundo. ;a ex resin de que Aes's es enviado or 0ios denota la misin que [l tiene ara cum lir & la autoridad que le res alda 3Cremer, &e(icon of )T 9reek 4. -. e(apostelo 3ejxa ostevllH, 6]*64 denota$ 3a4 enviar, del @ijo or arte de 0ios el <adre 3)l V.6V4G del %s "ritu #anto 3V.ZG ;c *V.V+ en los mss. m!s ace tadosG el T= da el ,} 64G un !ngel 3@ch 6*.664G los ante asados de Bsrael 3@ch \.6*4G <ablo a los )entiles 3**.*64G de la alabra de salvacin 36-.*ZG el T= da el ,} 64G 3b4 enviar afuera 3;c X-G *W.6W,66G @ch +.-WG 66.**G 6\.6V4.~ V. anapempo 3ajna evm o, -\X4 denota$ 3a4 enviar arriba 3ana , arriba, & ,} *4, a una autoridad m!s elevada 3;c *-.\,6XG @ch *X.*6G en algunos de los textos m!s ace tados or la moderna cr"tica textual a arece el ,} *4. %ste significado est! confirmado or ejem los de los a iros 3(oulton & (illigan4, or 0eissmann 3 Bible tudies , . \+4G cf. tambin field, )otes on the TransG of the )TG 3b4 enviar de vuelta 3;c *-.66G flm 6*4.~ X. ekpempo 3ejL evm H, 6X++4 denota enviar afuera 3ek , fuera de4 3@ch 6-.VG 6\.6W4.~ Z. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, arrojar fuera, enviar fuera. #e traduce enviar en (t +.-] & ;c 6W.*, de los obreros a la mies. 5ase %C@2=, ,} -. \. apoluo 3aj oluvH, Z-W4, oner en libertad, dejar ir, se traduce enviar en (c ].-G @ch 6X.-W. %ste trmino im lica mas que una comisin, un dejar ir, im licando que habr"an estado contentos en retener consigo a los mensajeros 3vase el mismo verbo griego en 6-.-, & contrastar con 6-.V, donde a arece el verbo ekpemoemp , el acto de

ser comisionados or el %s "ritu #anto4. 5anse 0%A2=, 0%#<%0B=, <c,%= 3;B9=%4, =%<U0B2=, =%TB=2=, #c;T2=. ]. sunapostelo 3suna ostevllH, V]]*4, enviar juntamente con. #e usa en * Co 6*.6].~ %n la ;YY, [x --.*,6*.~ +. sumpempo 3sunevm H, V]V*4, enviar juntamente con. #e usa en * Co ].6],**.~ 6W. fero 3fevrH, X-V*4, traer o llevar. #e traduce enviar en * < 6.6\$ esta vo1 enviada del cieloG lit.$ tra"da del cielo. vanse ;;%52=, T=2%=, etc. )otaO %l trmino apostolos , a stol, se traduce tambin enviado 3An 6-.6ZG @ch 6X.--, lural4. 5anse (%,#2A%=c.

E 17!2!04 5 E 17!2!0

0. 7 E4"38 6. fthoneo 3fqonevH, X-XV4, envidiarG relacionado con fthonos , vase 9, ,} 6. #e usa en )l X.*Z.~ *. -eloo 31hlovH, **WZ4 denota ser celoso, movido a celos 3@ch \.+$ movidos or envidiaG 6 Co 6-.V$ no tiene envidiaG #tg V.*$ ardis de envidia4. 5ase ,} *. 5anse C%;2=, C%;c, 9, ,} 6, T%,%= C%;c#, etc. ". 1ombr e s 6. fthonos 3fqovnoP, X-XX4, envidia. %s el sentimiento de disgusto roducido al ser testigo u o"r de la ros eridad de otros. %sta alabra siem re tiene este sentido malo 3(t *\.6]G (c 6X.6WG =o 6.*+G )l X.*6G fl 6.6XG 6 Ti Z.VG Tit -.-G 6 < *.64G igualmente en #tg V.X, donde se trata de una regunta retrica & fuertemente re rensiva, significando que el %s "ritu 3o es "ritu4 que 0ios ha hecho morar en nosotros no nos fue dado, desde luego, ara que furamos cul ables de envidia. %n la =5 se traduce d<ens!is que la %scritura dice sin causa$ %l es "ritu que mora en nosotros codicia ara envidiaeG la =5=, or su arte, traduce, junto con la =5=\\$ d%l %s "ritu que [l ha hecho habitar en nosotros nos anhela celosamenteeG la 5(, a su ve1$ d%l %s "ritu que 0ios hi1o habitar en nosotros, sus ira or nosotros con celos envidiososeG la versin de 9esson$ d%s ara envidia que codicia el es "ritu que vino a morar en nosotrose <arece, sin embargo, que la versin inglesa de 0arb& da el sentido m!s exacto$ d2caso desea envidiosamente el %s "ritu que ha tomado su morada en nosotrose, a.adiendo esta nota a ie de !gina$ 2s" he traducido, aunque con alguna duda, el asaje anterior. ,o uedo encontrar ning'n caso en que el trmino griego se usa en un sentido bueno o santo de celos. ;a a licacin a lo que antecede es evidente. Cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 9riego:3spa _ol , loc. cit.~ *. -elos 31holoP, **WX4, celo o celos, traducido envidia en =o 6-.6-G * Co 6*.*W. 0ebe distinguirse de fthonos en que la envidia desea rivar al otro de lo que tiene, en tanto que el celo desea oseer lo mismo, & ciertamente admite un significado lenamente bueno. 5anse C%;c3#4, 9,

,} 6,

@%=5c=, #c;BCBTU0.

E 173L7E48E

6. deo 3devH, 6*6W4, atar. #e traduce envolver, del cuer o de Aes's, con los lien1os con es ecias con los que fue re arado ara su se ultura 3An 6+.VW4G cf. el mismo verbo en An 66.VV. 5anse 2T2=, ,} -, ;B)2=. *. perideo 3 eridevH, VW6+4, 3peri, alrededor, con ,} 64, atar alrededor. #e usa en An 66.VV del sudario, envolviendo el rostro de ;!1aro.~ Cf. Aob 6*.6], ;YY. -. jeilisso o jelisso 3eAlivssH, 6ZZ\4, enrollar, envolver. #e usa$ 3a4 de envolver un vestido, ilustrativo de los cielos 3@eb 6.6*G =5=\\$ enrollar!s4G del enrollamiento de un ergamino 32 Z.6V4, ilustrativo de la a ertura del cielo.~ V. entulisso 3ejntulivssH, 6\+V4, enrollar, envolver. #e usa en (t *\.X+$ envolviG ;c *-.X-$ envolviG An *W.\$ enrollado.~ <ara una discusin detallada de este trmino, vase %,=c;;2=, ,} *. X. eneileo 3ejneilevH, 6\XW4, enrollar, envolver. #e usa en (c 6X.VZ, de envolver el lien1o alrededor del cuer o del #e.or.~ Z. peribalo 3 eribavllH, VW6Z4, oner o echar alrededor. #e traduce con el verbo envolver en @ch 6*.]$ envulveteG 2 6W.6$ envuelto. 5anse CU9=B=, =c0%2=, 5%#TB=. \. sparganoo 3s arganovH, VZ]-4, fajar 3de sparganon , faja o a.al4. #ignifica envolver en a.ales 3;c *.\,6*4. ;a idea de que este trmino significa hara os carece de todo fundamento.~ %n la ;YY, Aob -].+G %1 6Z.V.~ ]. sustelo 3sustevllH, V+X]4 se traduce lo envolvieron 3@ch X.ZG 5@2$ le amortajaronG ;92$ lo cubrieronG la =5, en cambio, traduce$ le tomaron, siguiendo el error de traduccin de =eina4.

E %A8*3L0

epistole 3ej istolhv, 6++*4, rimariamente un mensaje 3de epistelo , enviar a4, & or ello una carta, e "stola. #e usa en forma singular 3 .ej., @ch 6X.-W4G en forma lural 3 .ej., @ch +.*G * Co 6W.6W4. % "stola es un trmino menos com'n ara carta. Una carta ermite m!s libertad al que la escribe, tanto en tem!tica como en ex resin, que un tratado formal. Una carta es or lo general algo ocasionalG esto es, se escribe como consecuencia de una circunstancia que demanda ser tratada con celeridad. %l estilo de una carta de ende ma&ormente de la ocasin que la demanda 3de ,otes on Thessalonians, or @ogg & 5ine, . X4. #e tiene que hacer una am lia distincin entre carta & e "stola. ;o rimero es esencialmente un roducto es ont!neo dominado totalmente or la imagen del lector, sus sim at"as e interesesG instintivamente tambin en la ro ia alma del escritor. #e trata virtualmente de la mitad de un

di!logo imaginario, en el que las res uestas su rimidas de la otra arte dan forma al fluir de lo que se escribeG lo segundo 3la e "stola4 tiene un alcance general, dirigindose a todo aquel a quien le ueda interesarG es como un discurso 'blico & retende la ublicacin 3A. 5. 9artlet, en 7astingsK Bible 'ictionary 4. %n * < -.6Z, el a stol <edro inclu&e las % "stolas de <ablo como arte de las %scrituras ins iradas or 0ios.

E :;!202

6. euthutes 3eujquvthP, *66]4, de euthus , recto. #e traduce equidad en @eb 6.] 35($ rectitud4.~ *. epieikeia 3ej ieivLeia, 6+-*4, o epieikia , denota justicia, moderacin, gentile1a$ dulce ra1onabilidad 3(attheH 2rnold4$ #e dice de Cristo 3* Co 6W.6, donde va junto con prautes $ mansedumbre4G en @ch *V.V se traduce equidad 35($ clemenciaG ;92$ bondadG ,5B$ gentile1aG versin de 9esson$ benevolencia4.~ Trench considera que las ideas de equidad & de justicia, que son esenciales ara su significado, no lo agotan en castellano. %n contraste con prautes , mansedumbre, que denota m!s es ec"ficamente un tem eramento o h!bito mental, epieikeia ex resa un trato activo ara con los dem!s. 5ase T%=,U=2.

E 40

jalon 3ajlon, *X\4, una era 3trmino agr"cola4. #e traduce as" en (t -.6* & ;c -.6\G qui1! como metonimia ara el grano.~

E 4G;!4

anakupto 3ajnaLuv tH, -X*4, levantarse uno mismo arriba 3 ana , arriba4. #e traduce ergu"os en ;c *6.*] 3 =5=, =5=\\, 5(, ;92, 9esson, $ mirad4, de estar llenos de regocijo en go1osa ex ectacinG seguido del verbo epairo , levantar. 5ase %,0%=%J2=.

E 4!G!4

epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, com letar. #e traduce erigir en @eb ].X 3=5=$ acabarG 5($ construirG ,5B$ com letar la construccin4. 5anse 2C292=, Cc,C;UB=, <%=f%CCBc,2=, etc.

E 4401*E

planetes 3 lanhvteP, V6W\4, errante 3cf. el vocablo castellano, laneta4. #e usa metafricamente en Aud 6-, de los erversos maestros all" mencionados como estrellas errantes.~ %n la ;YY, cs +.6\.~

E 4404

planao 3 lanavH, V6WX4, en la vo1 activa, significa hacer errar, extraviar, enga.ar 3plane , errarG cf. en castellano, laneta4G en la vo1 asiva, ser llevado errante, errar. #e traduce err!is en (t **.*+G (c 6*.*V,*\G no erris en 6 Co Z.+G 6X.--G errando, @eb 66.-]G en sentido literal en este 'ltimo asaje. 5anse %,)2t2=, %YT=25B2=, 52)2=, etc.

E 4434

6. plane 3 lavnh, V6WZ4, relacionado con planao G vase %==2=G errar, un abandono del camino recto 3vase #tg X.*W4, tanto si es en doctrina 3* < -.6\4, como en moral 3=o 6.*\, extrav"oG * < *.6]G Aud 664, aunque en las %scrituras la doctrina & la moralidad no est!n se aradas or una l"nea divisoria clara. Cf. tambin (t *\.ZV, donde es equivalente a fraude 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . X-4. ,o es infrecuente que los errores doctrinales sean una consecuencia de un relajamiento de moralidad, & viceversa. %n %f V.6V$ las artima.as del error 3 5($ artes sutiles del errorG =5$ los artificios del errorG 9esson$ la maquinacin del errorG ;92$ las artima.as enga.osas del errorG ,5B$ ma.a de hombres con ro sitos enga.osos4G 6 Ts *.-$ error 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92, ,5BG 9esson$ enga.o4G * Ts *.66$ un oder enga.oso 3 =5 & 5($ o eracin de errorG =5=\\$ es "ritu enga.osoG ;92$ obra de errorG ,5B$ un enga.o oderosoG 9esson$ energ"a de enga.o4. 5ase %YT=25Bc.~ Cf. planetes , errante 3Aud 6-4,~ & el adjetivo planos , uno que lleva errante, un enga.ador, vase %,)2t20c=. *. apate 3a ate, X-+4. 5ase %,)2t2=, C, ,} 6.

E 8/0L0

)otaO %l verbo meno , quedarse, se traduce hacer escala en =5= & =5=\\, 9esson 3=5$ habiendo re osado, 5($ habindonos detenido4. %sta mencin a Trogilio se hace en los mss. re resentados or el T=. 5anse <%=(2,%C%=, <c#2=, MU%02=3#%4, etc.

E 8/0+08

lepis 3le ivP, -W6-4, de lepo , elar. #e usa en @ch +.6].~

E 8/0120L!<04

skandali-o 3sLandaliv1H, VZ*V4, tro ie1o, ocasin de caer. #e traduce con el verbo escandali1ar en (t 6-.X\G *Z.-6,--, dos vecesG (c Z.-G 6V.*\,*+. 5anse C2%=, ,} 6\, T=c<B%Jc.

E 8/0%04

6. feugo 3feuvgH,4, huir de, esca ar fuera de 3;at"n, fugioG castellano, huirG en catal!n, fugir 4. #e traduce con el verbo esca ar en (t *-.--G @eb 6*.*X. 5ase @UB=. *. apofeugo 3aj ofeuvgH, ZZ]4, huir afuera de Dapo , de 3 artitivo4 & ,} 6E. #e usa en * < 6.V$ habiendo huidoG *.6]$ hab"an huidoG *.*W$ habiendo esca ado. 5ase @UB=.~ -. ekfeugo 3ejLfeuvgH, 6Z*]4, huir fuera de un lugar 3ek , fuera de, & ,} l4. #e dice de resos 3@ch 6Z.*\4G de los hijos de %sceva, hu&endo del endemoniado 36+.6Z4G de la huida de <ablo de 0amasco 3* Co 66.--4G en otros asajes se usa acerca de los juicios de 0ios 3;c *6.-ZG =o *.-G @eb *.-G 6*.*XG 6 Ts X.-4. 5ase @UB=.~ V. diaso-o 3diasHv1H, 6*+X4, en la vo1 activa, conducir con seguridad a travs de un eligro 3dia , a travs, intensivoG so-o , salvar4, sanar del todo, hacer totalmente sano 3;c \.-4G llevar en salvo 3@ch *-.*V4G salvar 3*-.V-4G en la vo1 asiva 3(t 6V.-Z$ quedaron sanosG 6 < -.*W$ fueron salvadas4. Tambin se usa en la vo1 asiva ara significar esca e, de n!ufragos 3@ch *\.VV$ se salvaronG *].6$ estando &a a salvo, =5$ & cuando esca amos, v. V$ esca ado4. 5anse #2;5c, #2,2=.~ X. ananefo 3ajnanhvfH, -ZZ4, volver a la sobriedad, como saliendo de un estado de delirio o de embriague1 3 ana , de vuelta, o, de nuevoG nefo , ser sobrio, estar atento4. #e usa en * Ti *.*Z$ esca en 3 =5$ se 1afenG 9esson$ se des ertarenG ;92$ volviendo en s"4, dicho de aquellos que, o onindose a la verdad al ace tar erversiones de ella, caen en el la1o del diablo, quedando em on1o.ados con el error. <ara estos, solo es osible la liberacin or arre entimiento ara conocer la verdad 3cf. v. *X4. <ara la traduccin de este vers"culo, vase C2UTB5c, 9, ,} -.~ )ota $ %l verbo e(ercomai , salir de un lugar, se traduce esca en An 6W.-+ 3=5=4, lo que es una traduccin ina ro iada, tanto en significado como en consideracin a las circunstancias del alejamiento del #e.or de los que le quer"an render. %l trmino se sali de sus manos 3 =5, =5=\\, 5(, 9esson4, es a la ve1 reciso & coherente con la dignidad de las acciones del #e.or.

E 8/04L0*0

6. kokkinos 3LovLLinoP, *]V\4 se deriva de kokkos , grano, & se usa de las acumulaciones de huevecillos de un insecto, que se recogen del ile( coccifera G el color, sin embargo, se consigue de la misma cochinilla, que se aferra a las hojas & ramas del roble cocciferaG otra es ecie se cr"a en las hojas del cactus ficus . %l nombre !rabe ara este insecto es quirmi- , de donde el trmino castellano grana. #e usa$ 3a4 de lana escarlata

3@eb +.6+4G cf. en relacin con la urificacin del le roso 3;v 6V.V,Z$ grana4G con la ofrenda de la vaca ala1ana 3,m 6+.Z$ escarlata4G 3b4 del manto que los soldados usieron sobre Cristo 3(t *\.*]4G 3c4 de la bestia, vista en visin simblica 32 6\.-$ escarlataG =5$ bermeja4G 3d4 del vestido de la mujer sentada sobre la bestia 36\.V$ vestida de 'r ura & escarlata4G 3e4 de arte de las mercanc"as de 9abilonia 36].6*4G 3f4 figuradamente, de la gloria de la misma ciudadG se usa en forma neutra en los 'ltimos tres casos.~ *. purros 3 urrovP, VVXW4 se traduce escarlata, del gran dragn en 2 6*.-G vase 9%=(%Ac.

E 8/041E/E4

empai-o 3ejm aiv1H, 6\W*4, burlarse. #e traduce escarnecer 3(t *+.6+G *\.*+,-6, V6G 6W.-VG 6X.*W,-6G ;c 6].-*G *-.66,-Z4, siem re de las burlas que sufri el #e.or. 5ase 9U=;2, 2, ,} -.

E 8/08E< 5 E 8/080+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. justerema 3uAstevrhma, X-W-4 denota, con ma&or concrecin que el ,} *$ 3a4 lo que falta, vase f2;T2G 3b4 necesidad, obre1a, escase1G traducido escase1 en * Co ].6V. 5ase 0%fBCB%,CB2, 2. *. justeresis 3uAstevrhsiP, X-WV4, relacionado con justereo , adecer necesidad. #e usa en (c 6*.VV$ obre1aG fl V.66$ escase1.~ ". 0dver bi o feidomenos 3feidomevnHP, X-VW4, relacionado con feidomai , reservar, escatimar. #e traduce escasamente en * Co +.Z, dos vecesG de sembrar & segar.~ Cf. con feidomai , vanse %#C2TB(2=, <%=0c,2=.

E 8/0*!+04

feidomai 3feivdomai, X--+4, ahorrar, escatimar, esto es, renunciar a inflingir aquella retribucin o mal que fue dis uesto. #e usa con negacin 3@ch *W.*+$ no erdonar!nG =o ].-*$ no escatim, en este asaje del don que 0ios hi1o de su @ijo, entreg!ndolo a la muerte or nosotrosG 66.*6, dos veces$ no erdon & tam oco te erdoneG * Co 6-.*$ no ser indulgenteG * < *.V,X$ no erdon4G en forma ositiva 36 Co \.*]$ os la quisiera evitar, 5($ &o quisiera erdon!roslaG * Co 6.*-$ or ser indulgente4G traducido lo dejo en * Co 6*.Z. 5anse 0%A2=, %5BT2=, <%=0c,2=.

E 8/L04E/E4

diauga-o 3diaugav1H, 6-WZ4 tiene el significado de res landecer a travs 3dia , a travsG auge , res landorG vase 2;924. 0escribe el rom er

del d"a sobre las tinieblas de la nocheG metafricamente en * < 6.6+, del res landecer de la lu1 es iritual en el cora1n. %s robablemente una referencia al d"a que ser! introducido en la #egunda 5enida de Cristo$ hasta que el d"a res lande1ca a travs de la resente oscuridad, & el <ortador de la lu1 esclare1ca en vuestros cora1ones.~ )ota $ Cf. diauges , transluciente, trans arente 32 *6.*6G T= tiene diafanes $ trans arente4.~

E 8/L07!*;2 5 E 8/L07!<04

0. 1 3+"4E douleia 3douleiva, 6-+\4, relacionado con deo , atarG rimariamente la condicin de ser esclavo, vino a denotar cualquier ti o de esclavitud, como, .ej., la condicin de la creacin 3=o ].*64G de aquella condicin ca"da del mismo hombre que le hace tener miedo de 0ios 3v. 6X4, & temer a la muerte 3@eb *.6X4G de la condicin en que se estaba bajo la le& mosaica 3)l V.*VG X.64. 5ase #%=5B0U(9=%. )otasO 364 'ouleuo , vase 9, ,} 6. #e traduce con la cl!usula verbal estar en esclavitud en )l V.*X. 5ase tambin #%=5B=. 3*4 'ouloo , vase 9, ,} *. #e traduce con la cl!usula verbal estar en esclavitud en )l V.-. 3-4 Katadouloo se traduce asimismo con la cl!usula verbal reducir a esclavitud en )l *.VG vase 9, ,} -. ". 7erbos 6. douleuo 3douleuvH, 6-+]4, servir como esclavo, ser esclavo. #e usa frecuentemente de servir sin relacin alguna con la esclavitud 3 .ej., @ch *W.6+G =o Z.ZG \.ZG 6*.66G )l X.6-4. 5ase #%=5B=, etc. *. douloo 3doulovH, 6VW*4, diferente del ,} 6 en que es transitivo en lugar de intransitivo. #ignifica hacer un esclavo de, esclavi1ar 3@ch \.Z$ reducir"an a servidumbre, 5@2$ esclavi1ar"anG 6 Co +.6+$ me he hecho siervo4G en la vo1 asiva, ser hecho esclavo 3* < *.6+4G ser mantenido en esclavitud 3)l V.-G Tit *.-4, de estar esclavi1ado or el vinoG =o Z.6], del servicio a la justiciaG lit.$ fuisteis hechos esclavos. 2s" como con el esclavo com rado no hab"a limitaciones ni en el ti o ni tiem o de servicio, de la misma manera la vida del cre&ente debe ser vivida en una continua obediencia a 0ios. 5ase #B%=5c, etc. -. katadouloo 3LatadoulovH, *Z6X4, reducir a esclavitud 3kata , bajo, & ,} *4. #e usa en * Co 66.*W$ os esclavi1aG )l *.V$ reducirnos a esclavitud.~ )otaO %l verbo doulagogeo 36 Co +.*\4, traducido lo ongo en servidumbre, con referencia al cuer o 3 =5, =5=, =5=\\, ,5B4, significa m!s literalmente esclavi1arlo 39esson$ llevar or esclavoG ;92$ lo hago mi esclavo4. 5ase #%=5B0U(9=%.~

E 8/L073 F0

6. doulos 3douoloP, 6VW64, 3de deo , atar4, esclavoG originalmente el

trmino m!s inferior en la escala de la servidumbre. 5ino tambin a significar uno que se entrega a la voluntad de otro 3 .ej., 6 Co \.*-G =o Z.6\,*W4, & vino a ser el trmino m!s com'n & general ara siervo, como en (t ].+, sin ninguna connotacin de esclavitud. #in embargo, al llamarse a s" mismo siervo de Aesucristo 3 .ej., en =o 6.64, el a stol <ablo im lica$ 364 que hab"a sido anteriormente esclavo de #atan!s, & 3*4 que, habiendo sido com rado or Cristo, era ahora un esclavo voluntario, ligado a su nuevo due.o. 5ase #B%=5c. ;a forma femenina, doule , significa sierva, criada 3;c 6.-],V]G @ch *.6]4.~ )otas $ 364 'ouleuo es un verbo que se traduce con la cl!usula verbal ser esclavo 3An ].--G Tit -.-4. 5anse %#C;25BTU0, 9, ,} 6, #%=5B=. 3*4 'ouloo es un verbo traducido con la cl!usula verbal ser hecho esclavo 3* < *.6+4, & con el giro no esclavasG lit.$ no esclavi1adas 3Tit *.-4. *. paidiske 3 aidivsLh, -]6V4, muchacha joven, doncellaG denotaba tambin una esclava joven, sierva o criada, esclava en )l V.**,*-,-W, dos veces, -6. 5anse C=B202, (UC@2C@2 .

E 8/3GE4

6. eklego 3ejLlevgH, 6X]Z4, 5ase %;%CCBF,, C. *. epilego 3ej ilevgH, 6+X64, en la vo1 media, significa escoger, bien en adicin o en sucesin de otro. Tiene este significado en @ch 6X.VW, de la eleccin de #ilas or arte de <ablo. <ara su otro significado, llamar o nombrar 3An X.*4, vase ;;2(2=.~ -. jaireo 3aiArevH, 6-]4, tomar. #e usa solo en vo1 media, en el sentido de tomar ara uno mismo, de escoger 3* Ts *.6-4, de una eleccin hecha or 0ios 3como en 0t \.Z,\G *Z.6], ;YY4G en fl 6.** & @eb 66.*X, de eleccin humana. #u significado es ecial es el de seleccionar m!s or el mismo acto de tomar que or el de mostrar referencia o favor.~ V. jaireti-o 3aiAretiv1H, 6VW4, relacionado con el adjetivo verbal jairetos , aquello que uede ser tomado 3vase ,} -4, significa tomar, con la im licacin de que lo que es tomado es elegible o a ro iadoG de ah", escoger, en ra1n de lo a ro iado de aquello que se escoge 3(t 6*.6]4, del deleite de 0ios en Cristo como su escogido.~ %s frecuente en la ;YY, .ej., )n -W.*WG ,m 6V.]G #al *X.6*G 66+.-W,6\-G 6-*.6-,6VG cs V.6]G @ag *.*-G Jac 6.6\G *.6*G (al -.6\. X. proqueiri-o 3 roceiriv1H, VVWW4, anunciar antes, oner. #e traduce te ha escogido en @ch **.6V. 5anse 2,T%#, 9, 6V, 2,U,CB2=, 6-, <c,%=. Z. proqueirotoneo 3 roceirotonevH, VVW64 significa elegir antes 3@ch 6W.V64, donde se usa de una eleccin hecha antes or 0ios.~ )otas $ 364 3klektos , relacionado con el ,} 6, es un adjetivo que significa escogido, & as" se traduce en casi todos los asajes en que a areceG vase %;%)B=, 9, ,} 6. 3*4 %l nombre ekloge , eleccin, se traduce

escogido en algunos asajes, como @ch +.6X$ instrumento escogidoG lit.$ vaso de eleccinG =o 66.X$ remanente escogido 35@2, un residuo, seg'n la eleccin de gracia4G v. \$ los escogidos 3lit.$ la eleccin4G vase , 2.

E 8/3LL38

tracus 3tracuvP, X6-]4, escabroso, !s ero. #e usa de caminos 3;c -.X$ los caminos !s eros, =5, ,5B$ lo !s eroG 5($ las v"as !s erasG ;92$ los !s eros caminosG 9esson$ las v"as escabrosas4, & de lugares rocosos 3@ch *\.*+$ escollos, 5(, =5=, =5=\\, 9esson, ;92G =5$ lugares escabrososG ,5B$ rocas4. 5ase .~

E 8/312E4

6. krupto 3Lruv tH, *+*]4, cubrir, ocultar, mantener en secreto 3castellano, cri to/, cri tograf"a, cr" tico, etc.4. #e usa$ 3a4 en su sentido f"sico 3 .ej., (t X.6VG 6-.VVG *X.6], algunos mss. tienen el ,} *4G 3b4 metafricamente 3 .ej., (t 66.*X, algunos mss. tienen aqu" el ,} *G 6-.-X$ cosas escondidas, =5, =5=, =5=\\$ cosas ocultasG ,5B$ cosas que han estado ocultasG ;c 6].-VG 6+.V*G An 6+.-]$ secretamente4. 5anse %,CU9=B=, cCU;T2=, cCU;Tc , <%=(2,%C%=, #%C=%T2(%,T%. *. apokrupto 3aj oLruv tH, Z6-4, esconder de, mantener secreto Dapo , de 3ablativo4 & ,} 6E. #e usa metafricamente en ;c 6W.*6, de verdades escondidas de los rudentes & reveladas a los ni.osG 6 Co *.\, de la sabidur"a de 0iosG %f -.+, del misterio de las inescrutables rique1as de Cristo, revelado or medio del evangelioG Col 6.*Z, del misterio asociado con lo anterior.~ -. enkrupto 3ejnLruv tH, 6V\W4, esconder cualquier cosa dentro 3 en , en, & ,} 64. #e usa en (t 6-.--, de levadura escondida en harina.~ V. lanthano 3lanqavnH, *++W4, esca ar al conocimiento, ser escondido de. #e traduce no udo esconderse 3(c \.*V4, de CristoG no hab"a quedado oculta 3;c ].V\4, de la mujer con el flujo de sangreG ignora nada 3@ch *Z.*Z4, de los hechos acerca de CristoG la frase odr"a traducirse$ ninguna de estas cosas ha esca ado al conocimiento del re&. 5anse B),c=2=, cCU;T2=, 3#B,4 #29%=. )ota $ Perikrupto , com uesto de peri , alrededor, usado intensivamente, & ,} 6, & que significa esconder oniendo algo alrededor, ocultar totalmente, mantener oculto, a arece en ;c 6.*V$ se reclu& 3 5($ se ocultG =5$ se encubri4. 5ase =%C;UB=3#%4.~

E 8/312!208 ( 0 )

)ota $ %n )l *.V, pareisaktos , adjetivo 3relacionado con pareisago , lit.$ traer adentro al lado, esto es, secretamenteG de para , or el lado, eis , dentroG ago , traer4, es usado$ introducidos a escondidas 3 =5$

secretamenteG 5($ clandestinamente4. ;a traduccin de este vers"culo se da bastante libremente en las versiones. ;a traduccin literal es$ <ero a causa de los intrusos falsos hermanos, quienes se infiltraron. %ste trmino designa a es "as o traidores. %strabn, historiador griego contem or!neo de <ablo, usa esta misma alabra de enemigos introducidos dentro de una ciudad or traidores en el interior.~ %n el mismo vers"culo a arece el verbo pareisercomai 3vase %,T=2=, 2, ,} 664, traducido entraban, de los mismos judai1antes, introducidos or el artido de la circuncisin ara cum lir los designios que ten"an de establecer la le& & conseguir as" el quebrantamiento del rinci io de la feG cf. en Aud V el verbo pareisduo 3o bduno 4$ entrar encubiertamente 3=5$ introducido sola adamenteG 5($ entrado disimuladamente4. 5ase B,T=c0UCB=.

E 8/34!0

perikatharma 3 eriLavqarma, VW*\4 denota deshecho, basura 3lit.$ lim ie1asG esto es, aquello que se desechaba al lim iarG de perikathairo , urificar todo alrededorG esto es, exhaustivamente, como en la ;YY, 0t 6].6WG Aos X.V.~4 #e usa en una ocasin en la ;YY 3<r *6.6]4 como el recio de la ex iacin. %ntre los griegos este trmino se a licaba a las v"ctimas sacrificadas ara hacer ex iacin. Tambin denotaba a los criminales que eran mantenidos a cargo de los fondos 'blicos, ara ser arrojados al mar, o ser ejecutados de otra manera, al desencadenarse lagas, etc. #e usa m!s bien en este sentido en 6 Co V.6- 3no de v"ctimas sacrificiales4$ la escoria del mundo, re resentando a los hombres m!s ab&ectos & des reciables 3)rimm/ Tha&er4, la basura o la he1 de la humanidad.~

E 8/34%!61

skorpios 3sLor ivoP, VZX64, relacionado con skorpi-o , es arcir 3vanse 0B#<%=#2=, %#<2=CB=4, es un insecto eque.o 3el ma&or de las varias es ecies llega a 6X cm de longitud4 arecido a una langosta 3el crust!ceo marino4, ero con una larga cola, en cu&o extremo se halla un aguijn venenosoG el dolor, la osicin del aguijn & su efecto se mencionan en 2 +.-,X,6W. ;a regunta retrica del #e.or acerca de dar un escor in en lugar de un huevo 3;c 66.6*4, es, en rimer lugar, una alusin a la forma ovoidea de esta criatura cuando re osaG en segundo lugar, una indicacin del aborrecimiento con que se la considera. %n ;c 6W.6+, la seguridad dada or el #e.or a los disc" ulos de la autoridad que [l les daba de isar sobre escor iones & ser ientes comunica el ensamiento de victoria sobre fuer1as es irituales antagnicas, los oderes de las tinieblas, como se muestra en la referencia or [l hecha al oder del enemigo, & or el contexto de los vv. 6\,*W.~

E 8/4!"0 F8

grammateus 3grammateuvP, 66**4, de gramma , escrito. 0enota escriba, hombre de letras, maestro de la le&. %n los #in ticos se menciona frecuentemente a los escribas, es ecialmente en relacin con los fariseos, con los que formaban un solo artido en la r!ctica 3cf. ;c X.*64G & en ocasiones con los rinci ales sacerdotes 3 .ej., (t *.VG (c ].-6G 6W.--G 66.6],*\G ;c +.**4. #e les menciona solo una ve1 en el %vangelio de Auan 3].-4, tres veces en @echos 3V.XG Z.6*G *-.+4G en el resto del ,T solo en 6 Co 6.*W, en forma singular. #e les consideraba naturalmente calificados ara ense.ar en las sinagogas 3(c 6.**4. 2mbicionaban honores 3 .ej., (t *-.X/664, que exig"an es ecialmente de sus disc" ulos, & que estos les daban, lo mismo que el ueblo en general. criginalmente, al igual que %sdras 3%sd \.6*4, los escribas se hallaban entre los sacerdotes & levitas. 2l ser los sacerdotes los intr retes oficiales de la ;e&, los escribas vinieron a ser una com a."a inde endienteG aunque nunca tuvieron oder ol"tico, llegaron a ser l"deres del ueblo. #us funciones con res ecto a la ;e& eran ense.arla, desarrollarla & usarla en relacin con el sanedr"n & en varios tribunales locales. Tambin se dedicaban a los escritos sagrados, tanto histricos como did!cticos. 0aban una gran im ortancia a los elementos ascticos, mediante los cuales la nacin estaba es ecialmente se arada de los gentiles. %n su formulacin, la iedad quedaba reducida a un formalismo externo. 9ajo ellos, la vida vino a ser una cargaG ellos mismos intentaban evadir algunos de sus rece tos 3(t *-.6Z & ssG ;c 66.VZ4G mediante sus tradiciones, la ;e&, en lugar de ser una a&uda en la vida moral & es iritual, vino a ser un instrumento ara im edir el verdadero acceso a 0ios 3;c 66.X*4. 0e ah" las severas denuncias del #e.or contra ellos & contra los fariseos 3vase f2=B#%c#4. )ota $ %l trmino grammateus se usa del escribano munici al de [feso 3@ch 6+.*X4. 5ase #%C=%T2=Bc.

E 8/4!"!4 5 E 8/4!*3 5 E 8/4!*;40

0. 7 E4"38 6. grafo 3gravfH, 66*X4 se usa$ 3a4 de formar letras sobre una su erficie o material de escribir 3An ].Z4G tambin en )l Z.66, donde el a stol habla de haber escrito con grandes letras de su ro ia mano, lo que mu& robablemente significa que en este momento tom la luma de manos de su amanuense & acab de escribir la e "stola or s" mismo. %sto no lo niega el hecho de que el verbo est en el tiem o aoristo o asado definido, lit.$ Ko escrib", orque en griego el que escrib"a una carta se on"a al lado del lector & hablaba de ella como habiendo sido escrita en el asado. %n castellano se dir"a os escribo, tomando la ers ectiva desde el momento en que estamos ejecutando la accinG cf. flm 6+ 3esta e "stola es indudablemente autgrafa4, donde una ve1

m!s la traduccin equivalente castellana se da en tiem o resente 3vanse tambin @ch 6X.*-G =o 6X.6X4. %s osible que el a stol, en )!latas, se refiriera a que hab"a escrito el cuer o de la e "stola, ero la rimera alternativa arece la m!s robableG en * Ts -.6\ dice que la salutacin final va escrita de su ro ia mano & habla de ella como el signo en toda carta m"a, lo que algunos entienden como un ro sito ara el futuro m!s que una costumbre &a establecidaG vase, sin embargo, 6 Co 6Z.*6 & Col V.6]. ;a ausencia de este rasgo en las otras % "stolas de <ablo se uede ex licar en forma diferente, al no de ender su genuinidad de este rasgoG 3b4 oner or escrito, registrar 3 .ej., ;c 6.Z-G An 6+.*6, **4G se usa de las %scrituras como autoridad determinativa$ escrito est!, o est! escrito 3 .ej., (c 6.*G =o 6.6\G cf. * Co V.6-4G 3c4 de escribir instrucciones o de dar informacin 3 .ej., =o 6W.X$ (oiss escribeG 6X.6XG * Co \.6*4G 3d4 de lo que conten"a un registro o mensaje 3 .ej., (c 6W.V,XG An 6+.6+G *6.*XG @ch *-.*X4. *. epistelo 3ej istevllH, 6+]+4 denota enviar un mensaje or carta, escribir una carta 3stello , enviarG castellano, e "stola4, 3@ch 6X.*WG *6.*XG algunos mss. tienen apostello , enviarG @eb 6-.**4.~ -. prografo 3 rogravfH, V*\W4 denota escribir antes 3=o 6X.VG en los mss. m!s acreditados or la moderna cr"tica textualG T= tiene grafo G %f -.-4. 5anse 0%#TB,2=, <=%#%,T2=. V. engrafo 3ejngravfH, 6VV+4 denota escribir en 3;c 6W.*WG * Co -.*,-4.~ X. epigrafo 3ej igravfH, 6+*V4 se traduce escribir encima o sobre 3epi/ en (c 6X.*ZG figuradamente, sobre el cora1n 3@eb ].6WG 6W.6Z4G sobre las uertas de la Aerusaln celestial 32 *6.6*4G se traduce con una cl!usula verbal en @ch 6\.*-$ estaba esta inscri cin, lit.$ sobre la que hab"a sido inscrita.~ Cf. el nombre epigrafe , vase , & ,} *. Z. katagrafo 3LatagravfH, *ZW]4, escribir abajo 3kata , abajo, & ,} 64. #e usa en An ].Z.~ ". 0d etivo graptos 3gra tovP, 66*-4, de 2, ,} 6, escrito. 2 arece en =o *.6X.~ /. 1omb r e s 6. gramma 3gravmma, 66*64, una letra del alfabeto, etc. #e usa de las #agradas %scrituras en * Ti -.6X. <ara los varios usos de este trmino vase C2=T2, ,} 6, & ;%T=2. *. grafe 3grafhv, 66*V4, relacionada con 2, ,} 6 3castellano$ graf"a, gr!fico, etc.4, denota rimariamente un dibujo, inturaG des us un escrito$ 3a4 de las %scrituras del 2T$ 364 en forma lural, la totalidad 3 .ej., (t *6.V*G **.*+G An X.-+G @ch 6\.66G 6].*VG =o 6.*, donde los rofetas com rende la generalidad de los escritores del 2TG 6X.VG 6Z.*Z, lit.$ escritos rofticos, ex resando el car!cter de todas las %scrituras4G 3*4 en singular con referencia a un asaje articular 3 .ej., (c 6*.6WG ;c V.*6G An *.**G 6W.-X, aunque a licable a la totalidadG 6+.*V,*],-Z,-\G *W.+G @ch 6.6ZG ].-*,-XG =o V.-G +.6\G 6W.66G 66.*G )l -.],**G V.-WG 6 Ti X.6], donde la segunda cita es de ;c 6W.\, de lo que se

uede deducir que el a stol consideraba escritura el %vangelio de ;ucas, al igual que 0euteronomio, de donde se toma la rimera cita4G con referencia al todo 3 .ej., #tg V.XG ara la traduccin de este asaje, vase %,5B0B2, 9, ,} 64G en * < 6.*W$ ninguna rofec"a de la %scritura, una descri cin del todo, con una es ecial a licacin al 2T en el siguiente vers"culoG 3b4 de las %scrituras del 2T, las ace tadas or los jud"os como cannicas, & de todas las del ,T ace tadas como autoritativas or los cristianos 3* Ti -.6Z4G estas 'ltimas deb"an ser distinguidas de las muchas e "stolas falsas & otros escritos religiosos es 'reos que &a hab"an sido roducidos & circulaban en oca de Timoteo. %sta discriminacin ser"a dirigida or el hecho de que toda %scritura, caracteri1ada or ins iracin de 0ios, ser"a rovechosa ara los ro sitos mencionados 3cf. =54. %n la =5= la traduccin se refiere al canon com leto de las %scrituras 3Toda la %scritura4, ero no estaba acabado cuando el a stol escribi a Timoteo. ;a traduccin correcta es toda %scritura 3=5, =5=\\, ,5B, 9esson4. ;as %scrituras son frecuentemente ersonificadas or los escritores del ,T 3al igual que or los jud"os, An \.V*4$ 3a4 como hablando con autoridad divina 3 .ej., An 6+.-\G =o V.-G +.6\, donde se dice que la %scritura habla a faran, dando el mensaje realmente enviado a l anteriormente de arte de 0ios or medio de (oissG #tg V.X, vase m!s arriba4G 3b4 como ose&endo la ca acidad sensible de la revisin, & el oder activo de la redicacin 3)l -.], donde la %scritura mencionada fue escrita m!s de cuatro siglos des us de ser ronunciadas las alabras4. ;as %scrituras, en tal caso, toman el lugar de su 0ivino 2utor con una intimacin de que ermanecen er etuamente caracteri1adas como la vo1 viviente de 0ios. %sta agencia divina es otra ve1 ilustrada en )l -.** 3cf. v. 6W & (t 66.6-4. -. epigrafe 3e igrafe, 6+*-4, 5anse .

E 8/;/H04

6. akouo 3ajLouvH, 6+64, o"r. #e traduce escuchar en (c Z.*Wb 3 =5$ o"a4G An ].V- 3=5$ o"r4. 5ase , etc. *. jupakouo 3uA aLouvH, X*6+4, lit.$ escuchar, con la idea de silencio, o atencin 3jupo , bajo, & ,} 64. #ignifica res onder a gol es a la uerta 3@ch 6*.6-4. 5ase c9%0%C%=. -. proseco 3 rosevcH, V--\4, lit.$ aferrarse a, significa dirigirse a, dirigir la ro ia atencin aG de ah", escuchar. #e traduce con el verbo escuchar en @ch ].Z$ escuchaba atentamenteG 6 Ti V.6$ escuchando. Con el mismo sentido, se traduce o"an atentamente 3@ch ].6WG v. 66$ le estaban atentosG 6Z.6V$ ara que estuviese atentaG 6 Ti 6.6V$ ni resten atencinG Tit 6.6V$ no atendiendoG @eb *.6$ que atendamosG * < 6.6+$ estar atentos4. 5anse 2T%,0%=, 2, ,} 6, & notas en 9 & 0, )U2=02=, (B=2=.

E 8/;23

thureos 3qureovP, *-\X4 significaba anteriormente una iedra ara cerrar la entrada de una cuevaG luego, un escudo, grande & oblongo, rotegiendo todo el cuer o del soldado. #e usa metafricamente de la fe 3%f Z.6Z4, que el cre&ente debe tomar en 3 en , en el original4 todo 3todo lo que acaba de ser mencionado4, esto es, afectando a la totalidad de sus actividades.~

E 8/;24!>04

6. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4 se traduce escudri.ando en @ch 6\.66. 5anse %Y2(B,2=, AUJ)2=, etc. *. eraunao o ereunao 3ejraunavH, *WVX4, forma anterior, escudri.ar, examinar. #e usa$ 3a4 de 0ios, que escudri.a el cora1n 3=o ].*\4G 3b4 de Cristo, similarmente 32 *.*-4G 3c4 del %s "ritu #anto, que escudri.a todas las cosas 36 Co *.6W4, actuando en el es "ritu del cre&enteG 3d4 de los rofetas del 2T, al escudri.ar sus ro ios escritos acerca de lo redicho de Cristo, testificado or el %s "ritu de Cristo en ellos 36 < 6.66G cf. ,} *4G 3e4 de los jud"os, a los que el #e.or orden que escudri.aran las %scrituras 3An X.-+4, aunque gramaticalmente es osible el indicativo escudri.!is las %scrituras 39essonG cf. ,5B, ;924G 3f4 de ,icodemo, que recibi una orden similar de los rinci ales sacerdotes & de los fariseos 3An \.X*4.~

E 8/;EL0

scole 3scovlh, V+]64 3de donde rocede el trmino castellano escuela4 denota en rimer lugar ocioG luego aquello en lo que se em leaba el ocio, en discusiones, conferenciasG de ah", or metonimia, del lugar en el que se daban las conferencias, una escuela 3@ch 6+.+4.~

E 8/;L*;40

caragma 3cavragma, XV]W4, de carasso , grabar, cincelar 3relacionado con carakter , im ronta, =5=\\, nota marg. en @eb 6.-4, denota$ 3a4 marca o im resin 3 .ej., 2 6-.6Z,6\G 6V.+,66G 6Z.*G 6+.*WG *W.VG 6X.* en algunos mss.4G 3b4 una cosa cincelada 3@ch 6\.*+4.~ 5ase (2=C2.

E 8/;%!4

6. ptuo 3 tuvH, VV*+4, escu ir. 2 arece en (c \.--G ].*-G An +.Z.~ %n la ;YY, ,m 6*.6V.~ *. emptuo 3ejm tuvH, 6\6Z4, escu ir sobre 3en , en, & ,} 64. 2 arece en (t *Z.Z\G *\.-WG (c 6W.-VG 6V.ZXG 6V.6+G ;c 6].-*.~ %n la ;YY, ,m 6*.6V, en algunos textosG 0t *X.+.~

E 8E

5ase

%#T%, %#%, 2MU%;.

E 8F34<04

6. agoni-omai 3ajgHniv1omai, \X4, luchar 3castellano, agoni1ar4. #e traduce con el verbo esfor1arse en ;c 6-.*V. 5anse ;UC@2=, <%;%2=, =c)2=. *. bia-o 3biav1H, +\64, for1ar 3de bia , fuer1a4. #e usa en la vo1 asiva en (t 66.6*, del =eino de los Cielos como sufriendo violencia, & en ;c 6Z.6Z, se esfuer1an or entrar, aqu" en la vo1 media, ex resando el inters es ecial que tiene el ejecutor de la accin en lo que est! haciendo. %ste significado est! abundantemente confirmado or su similar utili1acin en los a iros. (oulton & (illigan 3 Vocabulary 4 se.alan que la afirmacin de ;ucas uede traducirse mu& llanamente como todos entran violentamente en l. 5ase 5Bc;%,CB2.~ )ota $ %n (t 66.6*, el nombre corres ondiente, biastes , violencia, se traduce los violentos. 5ase 5Bc;%,CB2. -. endunamoo 3ejndunamovH, 6\V-4, hacer fuerte 3en , enG dunamis , oder4. #e traduce se esfor1aba en @ch +.**G esfur1ate en * Ti *.6. 5anse fc=T2;%C%=, fU%=J2, #2C2=. 3%n la ;YY, Aue Z.-VG 6 Cr 6*.6]G #al X*.\.~4 V. krataioo 3LrataiovH, *+W64, fortalecer. #e traduce esfor1aos en 6 Co 6Z.6-. 5ase fc=T2;%C%=. )otas $ 364 %l verbo filotimeomai , ir en os del honor &, luego, ser ambicioso, se traduce en =o 6X.*W me esforc, a licado al esfuer1o ionero de <ablo en su redicacin del evangelio. 5ase <=cCU=2=. 3*4 unagoni-omai , esfor1arse con, se traduce me a&udis 3$ que os esforcis conmigo4.~ 5anse 2KU02=.

E 8+E40L20

0. 1 3+"4E smaragdos 3smavragdoP, VZZX4 iedra trans arente de color verde claro, que ocu aba el rimer lugar en la segunda hilera del ectoral del sumo sacerdote 3[x *].6]4. Tiro la im ortaba de #iria 3%1 *\.6Z4. %s uno de los cimientos de la Aerusaln celestial 32 *6.6+4. %l nombre se a licaba a otras iedras de similar car!cter, como el carbunclo.~ ". 0d etivo smaragdinos 3smaravgdinoP, VZZV4, de calidad de esmeralda, descri tivo del arco iris alrededor del Trono en 2 V.-. #e usa en los a iros ara denotar el color verde esmeralda.~

E 8%0/!383

eurucoros 3eujruvcHroP, *6V+4, 3de eurus , am lio, & cora , lugar4. #ignifica, lit.$ con am lio lugarG esto es, am lio, es acioso 3(t \.6-4.

E 8%020

6. macaira 3mavcaira, -6Z*4, es ada corta o dagaG distinta del ,} * 3 .ej., (t *Z.V\, X6,X* & asajes aralelosG ;c *6.*VG **.-]4, osiblemente, cuchillo 3field, )otes on the Translation of the )T/G @eb V.6* 3con referencia a dos filos, vanse 0c#, nota Z, & fB;c4G metafricamente & or metonimia$ 3a4 de violencia ordinaria, o disensiones que destru&en la a1 3(t 6W.-V4G 3b4 como instrumento de los magistrados o jueces 3 .ej., =o 6-.V4G 3c4 de la <alabra de 0ios$ la es ada del %s "ritu, sondeando la conciencia, & sometiendo los im ulsos hacia el ecado 3%f Z.6\4. *. romfaia 3rAomfaiva, VXW64, alabra de origen algo dudoso, denotaba un arma tracia de gran tama.o, no estando claro si se trataba de una es ada o de una lan1a, ero or lo general m!s larga que el ,} 6. #e usa$ 3a4 literalmente 32 Z.]4G 3b4 metafricamente, como instrumento de angustia 3;c *.-X4G de juicio 32 6.6ZG *.6*,6ZG 6+.6X,*64, robablemente figura de las declaraciones judiciales del #e.or.~

E 8%0L20

0. 1 3+"4E notos 3nHotoP, -XX]4, la es alda. #e deriva de una ra"1 no ?, que significa doblar, curvar. #e usa en =o 66.6W.~ ". %reposicin ater 3aDter4, significa sin, & se traduce en ;c **.-X sin bolsaG en el v. Z la =5= traduce a es aldas del ueblo 35@2, & 5($ sin estar resente la multitudG ;92 traduce sin hacer un esc!ndalo4. 5ase #B,.

E 8%01*04 5 E 8%01*023 5 E 8%01*3

0. 7 E4"38 6. ptoeo 3 toevH, VV**4, aterrori1ar, es antar. #e usa en la vo1 asiva 3;c *6.+$ no os alarmisG *V.-\$ es antados4. 5ase 2;2=(2=.~ *. ekthambeo 3ejLqambevH, 6XZ]4, forma intensiva de thambeo , asombrar 3vase 2#c(9=2=, ,} V4. #e halla solo en el %vangelio de (arcosG en +.6X$ se asombr 3=5$ se es ant4G en 6V.--$ entristecerse 3=5$ atemori1arse4G en 6Z.X$ se es antaron 3 =5, =5=4G v. Z$ no os asustis 3=5, =5=4. 5anse 2#c(9=2=, 2#U#T2=, %,T=B#T%C%=.~ ". 0d etivos 6. emfobos 3eDmfoboP, 6\6+4, lit.$ en temor 3en , enG fobos , temor4.

#ignifica es antadas 3;c *V.X, 5(G =5=$ como tuvieron temorG =5$ como tuviesen ellas temor4G v. -\$ atemori1ados 3 5($ es antadosG =5$ asombrados4G @ch 6W.V$ atemori1ado 3 =5$ es antado4G **.+$ se es antaron 3lit.$ se usieron es antadosG =5$ se es antaron4, T=G *V.*X$ se es ant 3=5$ es antado4G 2 66.6-$ se aterrori1aron 3=5$ es antados4. 5anse 2T%(c=BJ20c, 2T%==c=BJ20c.~ *. ekfobos 3eDLfoboP, 6Z-W4 significa totalmente es antado 3 ek , fuera, intensivo, & 2, ,} 64, @eb 6*.*6, con eimi , &o so&$ esto& es antado 35($ aterradoG ;92$ lleno de temor4G (c +.Z$ es antados 35($ sobrecogidos de temor4.~ /. 1omb r e ekstasis 3eDLstasiP, 6Z664, 5ase 2#c(9=2=, 9, ,} 6.

E 8%04/!4

6. skorpi-o 3sLor iv1H, VZXW4, des arramar, es arcir. #e usa en (t 6*.-W$ des arramaG ;c 66.*-$ des arramaG An 6W.6*$ dis ersa 3=5$ es arce4G 6Z.-*$ seris es arcidosG * Co +.+$ re arti 3 =5$ derram4. 5ase 0%#<2==2(2=, etc.~ *. diaskorpi-o 3diasLor iv1H, 6*]\4, dis ersar o es arcir alrededorG vase 0B#<%=#2=, 2, ,} V. #e traduce con el verbo es arcir en (t X.*V,*ZG ;c 6.X6. 5ase tambin 0%#<%=0BCB2=, etc. -. diaspeiro 3dias eivrH, 6*]+4, es arcir alrededor 3dia , alrededorG speiro , sembrar semilla4. #e usa en @ch ].6,VG 66.6+, en todos los asajes de la iglesia en Aerusaln, es arcida debido a la ersecucin. %ste trmino sugiere or su ro ia naturale1a los efectos del es arcimiento en la siembra de la semilla es iritual de la <alabra de vida. %n efecto$ los que fueron es arcidos iban or todas artes anunciando el evangelio.~ V. ekqueo 3ejLcevH, 6Z-*4, derramar. #e usa del acto de Cristo de arrojar or el suelo el dinero de los cambistas en el tem lo$ es arci las monedas 3An *.6X4. 5ase 0%==2(2=, 9, ,} -.~

E 8%E/!08

6. amomon 3aDmomon, *]+4 a arece en 2 6].6-$ es ecias arom!ticasG vase , ,} 6.~ *. aroma 3aDrHma, \X+4, es ecia. 2 arece en (c 6Z.6G ;c *-.XZG *V.6G 6+.VW, traducido es ecias arom!ticas. 5ase .~

E 8%E/!0L+E1*E

malista 3mavlista, -6**4, ma&or que todo, su erlativo de mala, much"simo. #e traduce es ecialmente en fl V.**. 5ase (2Kc=(%,T%, etc.

E 8%E/!E

eidos 3eidoP, 6V+64, vase 2<2=B%,CB2, ,} 6. #e traduce es ecie en la exhortacin a abstenerse de toda es ecie de mal 36 Ts X.**4. 5anse tambin 2#<%CTc , fc=(2, 5B#T2.

E 8%E/*=/;L3

0. 7 E4"3 theatri-o 3qeatriv1H, *-W64 significa hacer es ect!culo 3de theatron , teatro, es ect!culo4. #e usa en la vo1 asiva en @eb 6W.--$ fuisteis hechos es ect!culo 3=5$ siendo ex uestos 'blicamente4.~ ". 1ombr e s 6. thaatron 3qevatron, *-W*4, relacionado con theaomai , contem larG denota$ 3a4 teatro, usado tambin de lugar de reunin 3@ch 6+.*+,-64G 3b4 es ect!culo, metafricamente en 6 Co V.+. 5ase T%2T=c.~ *. theoria 3qeHriva, *--X4 denota un es ect!culoG relacionado con theoreo , contem lar, mirar. 5anse (B=2=, 5%=, 3;c *-.V]4.~

E 8%E#3

0. 1 3+"4E esoptron 3eDso tron, *W\*4, traducido es ejo. #e usa ara referirse a cualquier su erficie suficientemente lisa & regular que refleje de manera unirforme los ra&os de lu1, & que or ello rodu1ca im!genes de objetos que, estando en realidad enfrente de ellos, are1can al ojo como estando detr!s. ;os es ejos de los tiem os b"blicos eran, seg'n arece, met!licosG en 6 Co 6-.6* se re resenta el conocimiento es iritual de esta vida en forma metafrica como una imagen ercibida oscuramente en un es ejo met!lico. %l o&ente que no obedece es como la ersona que, habindose considerado en un es ejo, se olvida de la imagen reflejada des us de alejarse de l. %l que obedece es el que mira al es ejo & retiene en su alma la imagen de lo que deber"a ser.~ ". 7erbo katoptri-o 3Lato triv1H, *\-V4, de katoptron , es ejo 3kata , abajoG ops , ojo o vista4. #ignifica en la vo1 activa hacer reflejarG en la vo1 media, reflejar como es ejoG mirando como en un es ejo 3* Co -.6]4. 5ase (B=2=.

E 8%E404 5 E 8%E40 5 E 8%E401<0

0. 7 E4"38 6. elpi-o 3ejl iv1H, 6Z\+4, es erar. #e traduce en la =5= bien con este mismo verbo, o bien con las cl!usulas verbales tener es eran1a 3 .ej., An X.VXG 6 Ti -.6V4, o bien$ oner es eran1a 3 .ej., 6 Ti Z.6\4.

%ste verbo va seguido de tres re osiciones$ 364 eis , hacia, traducida en en An X.VX, al igual que en 6 < -.X$ que es eraban en 0iosG con esta re osicin se dice que la es eran1a est! dirigida a, & se centra en, una ersonaG 3*4 epi , sobre, tambin traducida en 3=o 6X.6*$ los gentiles es erar!n en lG igualmente en 6 Ti V.6WG X.X, en los mss. m!s acreditados or la moderna cr"tica textualG Z.6\4. %sta re osicin ex resa el terreno sobre el que re osa la es eran1a. 3-4 en , en 36 Co 6X.6+$ es eramos en Cristo, m!s lit.$ somos hombres que han es erado en Cristo4G la re osicin ex resa que Cristo no es meramente el terreno sobre el cual, sino la esfera & elemento en el cual, se one la es eran1a. ;a forma del verbo, artici io erfecto con el verbo ser, lit.$ est!n habiendo es erado, acent'a el car!cter de aquellos que es eran, m!s que la accin en s" mismaG se caracteri1an or la es eran1a, mostrando qu ti o de ersonas son. *. proelpi-o 3 roel iv1H, V*\Z4, es erar antes 3pro , antes, & ,} 64. #e usa en %f 6.6*.~ -. apelpi-o 3aj el iv1H, XZW4, lit.$ es erar alejado 3apo , alejado & ,} 64G esto es, abandonar en deses eran1a, deses erar. #e usa en ;c Z.-X$ sin erder las es eran1as 3;92, margen4, esto es, sin ansiedad en cuanto al resultado, o no deses erando de la recom ensa de 0ios. <robablemente este es el verdadero significado, frente al uniformemente dado or las versiones$ no es erando de ello nada.~ V. ekdecomal 3ejLdevcomai, 6XX64, lit. & rimariamente, tomar o recibir de Dek , de 3ablativo4G decomai , recibirE, denota luego es erar, 'nico sentido que tiene este trmino en el ,T. #ugiere alcan1ar dis uesto a recibir algo 3An X.-G @ch 6\.6ZG 6 Co 66.--G 6Z.66G @eb 6W.6-G 66.6WG #tg X.\G 6 < -.*W, T=4.~ X. apekdecomai 3aj eLdevcomai, XX-4, es erar ansiosamente. #e traduce aguardar en =o ].6+,*XG )l X.X, & es erar en =o ].*-G 6 Co 6.\G fl -.*WG @eb +.*]G 6 < -.*W 3en los mss. ma&oritariamente ace tadosG el T= tiene el ,} V4. 5ase 2)U2=02=.~ Z. prosdecomai 3 rosdevcomai, V-*\4, es erar con vistas a una rece cin favorable. #e traduce con el verbo es erar en (c 6X.V-G ;c *.*X,-]G *-.X6G @ch *-.X6G @eb 66.-XG Aud *6. 5anse 2C%<T2=, 29=B)2=, 2)U2=02=, =%CB9B=, #Uf=B=. \. makrothumeo 3maLroqumevH, -66V4, tener tem eramento aciente 3makros , largoG thumos , mente4. #e traduce habiendo es erado con aciencia en @eb Z.6X, dicho de 2braham. 5anse 2)U2=02=, <2CB%,CB2 , <2CB%,T%, #Uf=B0c, etc. ]. meno 3mevnH, --WZ4, ermanecer. #e traduce con el verbo es erar en @ch *W.*-G vase <%=(2,%C%=, etc. +. anameno 3ajnamevnH, -Z*4, es erar 3ana , arriba, usado intensivamente, & meno , ermanecer4. #e usa en 6 Ts 6.6W, de es erar al @ijo de 0ios del cieloG esta alabra conlleva la sugerencia de es erar con aciencia & confiada es eran1a.~ 6W. perimeno 3 erimevnH, VW-\4, es erar un acontecimiento. #e usa

en @ch 6.V, de es erar el %s "ritu #anto$ la romesa del <adre.~ %n la ;YY, )n V+.6].~ 66. prosdokao 3 rosdoLavH, V-*]4, es erar 3pros , haciaG dokeo , ensar, ser de o inin4. #e traduce con el verbo es erar en (t 66.-G *V.XWG ;c 6.*6G \.6+,*WG ].VWG 6*.VZG @ch -.XG 6W.*VG *].Z, dos vecesG * < -.6*, 6-,6V$ estando en es eraG en ;c -.6X se traduce estaba en ex ectativa 3=5$ estando es erando4, & en @ch *\.--$ que vel!is 3=5$ que es er!is4. 5ase %Y<%CT2TB52, 5%;2= ". 1ombr e elpis 3ejl ivP, 6Z]W4, en el ,T, es eran1a favorable & confiadaG contrastar con la ;YY en Bs *].6+$ una mala es eran1a. Tiene que ver con lo invisible & lo futuro 3=o ].*V,*X4. %s eran1a describe$ 3a4 la feli1 es era del bien, lo cual es el significado m!s frecuente 3 .ej., Tit 6.*G 6 < 6.*64G 3b4 la base sobre la que descansa la es eran1a 3@ch 6Z.6+G Col 6.*\$ Cristo en vosotros, la es eran1a de gloria4G 3c4 el objeto sobre el que se fija la es eran1a 3 .ej., 6 Ti 6.64. #e usan varias frases con la alabra es eran1a en las e "stolas & discursos de <ablo$ 364 @echos *-.Z$ de la es eran1a & de la resurreccin de los muertosG esto se ha considerado como una forma retrica en la que el adjetivo se se ara del nombre mediante la conjuncin &G esto es, la es eran1a de la resurreccinG ero kai es e exegetica, definiendo la es eran1a, esto es, la resurreccinG 3*4 @ch *Z.Z,\$ la es eran1a de la romesa 3esto es, el cum limiento de la romesa4 que hi1o 0ios a nuestros <adresG 3-4 )l X.X$ la es eran1a de la justiciaG esto es, la total conformidad del cre&ente a la voluntad de 0ios a la venida de CristoG 3V4 Col 6.*-$ la es eran1a del evangelio, esto es, la es eran1a del cum limiento de todas las romesas resentadas en el evangelioG cf. 6.XG 3X4 =o X.*$ la es eran1a de la gloria de 0ios, esto es, como en Tit *.6-$ la es eran1a bienaventurada & la manifestacin gloriosa de nuestro gran 0ios & #alvador AesucristoG cf. Col 6.*\G 3Z4 6 Ts X.]$ la es eran1a de salvacin, esto es, el arrebatamiento de los cre&entes, que tendr! lugar al iniciarse la arus"a de CristoG 3\4 %f 6.6]$ la es eran1a a que [l 30ios4 os ha llamado, esto es, la ers ectiva ante aquellos que res onden a su llamamiento en el evangelioG 3]4 %f V.V$ una misma es eran1a de vuestra vocacin, lo mismo que 3\4, ero considerado desde el unto de vista del que recibe el llamamientoG 3+4 Tit 6.* & -.\$ la es eran1a de la vida eterna, esto es, la lena manifestacin & goce de aquella vida que &a es osesin del cre&enteG 36W4 @ch *].*W$ la es eran1a de Bsrael, esto es, la es eran1a de la venida del (es"as. 5ase )otes on 9alatians , de @ogg & 5ine, . *V],*V+. %n %f 6.6]G *.6* & V.V, la es eran1a es objetiva. #e deben distinguir los usos objetivo & subjetivo de este trminoG .ej., en =o 6X.V se usa subjetivamente. %n el ,T se usan tres adjetivos ara describir la es eran1a$ buena 3* Ts *.6Z4G bendita 3Tit *.6-4G viva 36 < 6.-4. 2 estos se uede

a.adir @eb \.6+$ una mejor es eran1a, esto es, adicional al mandamiento, que vino a ser abrogado 3v. 6]4, una es eran1a centrada en un nuevo sacerdocio. %n =o 6X.6- se menciona a 0ios como el 0ios de es eran1a, esto es, [l es el autor, no sujeto, de ella. ;a es eran1a es un factor en la salvacin 3=o ].*V4G encuentra su ex resin en la aciencia durante las ruebas, siendo ello el efecto de es erar la venida de Cristo 36 Ts 6.-4G es segura & firme ancla del alma, estabili1!ndola en medio de las tormentas de esta vida 3@eb Z.6],6+4G es un oder urificador$ todo aquel que tiene esta es eran1a en [l, se urifica a s" mismo, as" como [l es uro 3en 6 An -.- est! la 'nica mencin que hace el a stol Auan de la es eran1a4. ;a frase certe1a de la es eran1a 3@eb Z.664, ex resa la lenitud de su actividad en el almaG cf. lena certidumbre de fe 36W.**4, & todas las rique1as de leno entendimiento 3Col *.*4. )otasO 364 3lpi-o 3vase 2, ,} 64, se traduce en An X.VX & 6 Ti -.6V con la cl!usula verbal tener es eran1aG 6 Ti Z.6\$ oner es eran1a. 3*4 3(aporeo , deses erar 3vase 0%#%#<%=2=4, se traduce con la cl!usula verbal erder la es eran1a en * Co 6.]. 3-4 Prosdokao , es erar, se traduce en * < -.6V con la cl!usula verbal estar en es eraG vase 2, ,} 66.

E 8%!0 5 E 8%!04

0. 1 3+"4E8 6. enkathetos 3ejgLavqetoP, 6VXX4, adjetivo que denota estar sobornado ara acechar 3en , enG kathiemi , enviar abajo4. #e usa como nombre en ;c *W.*W$ es "as.~ %n la ;YY, Aob 6+.6*G -6.+.~ *. kataskopos 3LatavsLo oP, *Z]X4 denota un es "a 3kata , abajo, significando estrechamente, & skopeo , contem lar4, 3@eb 66.-64.~ ". 7erbo kataskopeo 3LatasLo evH, *Z]V4, contem lar estrechamente 3relacionado con 2, ,} *4, es iar, investigar con vistas a combatir. #e usa en )l *.V.~ %n la ;YY, * # 6W.-G 6 Cr 6+.-.~

E 8%!G0

stacus 3stavcuP, V\6+4 se halla en (t 6*.6G (c *.*-G V.*], dos vecesG ;c Z.6. ;a rimera arte de este trmino se deriva de la ra"1 sta b que se halla en el verbo istemi , hacer estar de ie. #e usa como nombre ro io en =o 6Z.+$ %staquis.~

E 8%!10 5 E 8%!13

0. 1 3+"4E8 6. akantha 3aDLanqa, 6\-4, es ino, es ina 3de ake , unta4. #e usa

siem re en forma lural en el ,T 3(t \.6Z & asaje aralelo en ;c Z.VVG (t 6-.\, dos veces, ** & aralelos en (arcos & ;ucas4G en (t *\.*+ & An 6+.*, de la corona de es inas uesta sobre la cabe1a de Cristo 3vase tambin 94 en burlona imitacin de las coronas de laurel llevadas or los em eradores. ;os es inos eran el resultado de la maldicin divina sobre la tierra 3)n -.6]G contrastar Bs XX.6-4. <or lo general, las es inas de la corona entretejida or los soldados se identifican como las del 8i-yfus spina Christi, que alcan1a una altura de Z metros & m!s, a lo largo del Aord!n & abundantes en <alestinaG sus ramas son flexibles. <ero ha& otra es ecie, el qundaul !rabe, del que se entretejen coronas que se venden en Aerusaln como r licas de la corona de Cristo, que arece m!s robable. ;as ramas se entretejen f!cilmente, & son evidentemente a tas ara esta tortura. %l trmino akantha a arece tambin en @eb Z.].~ *. skolops 3sLovlo&, VZV\4 denotaba originalmente cualquier cosa agu1ada 3 .ej. una estaca4G en vern!culo griego, una es ina 3as" se usa en la ;YY, ,m --.XXG %1 *].*VG cs *.Z~.4, * Co 6*.\, del aguijn 3 =5, =5=\\, ;92, ,5B$ es ina4 en la carne del a stol <ablo. #u lenguaje indica que era algo f"sico, doloroso, humillante. %ra tambin el efecto de un antagonismo sat!nico ermitido or 0ios. ;os verbos traducidos no me exaltase desmedidamente & abofetee est!n en tiem o resente, lo que significa una accin recurrente, indicando unos ataques constantemente re etidos. ;ightfoot lo inter reta como una estaca hincada a travs de la carne, & =amsa& est! de acuerdo con esto. ;a ma&or arte de los comentaristas se adhieren a la lectura de es ina. field dice$ no ha& ninguna duda de que lo que aqu" se tiene es el uso alejandrino de skolops & que se tiene que recha1ar el significado ordinario de estaca. ;o que se destaca no es el tama.o metafrico, sino la agude1a del sufrimiento & de sus efectos. ;os intentos de relacionar esto con las circunstancias de @ch 6V.6+ & )l V.6- son es eculaciones.~ ". 0d etivo akanthinos 3ajLavnqinoP, 6\V4, de es inas 3de 2, ,} 64. #e usa en (c 6X.6\ & An 6+.X.~ %n la ;YY, Bs -V.6-.~

E 8%A4!*;

pneuma 3 neuoma, V6X64 denota en rimer lugar el viento 3relacionado con pneo , res irar, so lar4G tambin alientoG luego, de forma es ecial, el es "ritu, que, a semejan1a del viento, es invisible, inmaterial & oderoso. ;os usos que se hacen de este trmino en el ,T se ueden anali1ar de una forma a roximada de la manera siguiente$ 3a4 el viento 3An -.]G @eb 6.\G cf. 2m V.6-, ;YY4G 3b4 el aliento 3* Ts *.]$ es "ritu, =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92, que da al margen la traduccin alternativa so loG ,5B$ aliento de su bocaG 9esson$ so loG 2 66.66$ es "ritu, =5, =5=, =5=\\$ alientoG 9esson$ so loG 6-.6X, =5$

es "ritu, =5=$ aliento4G cf. Aob 6*.6W, ;YYG 3c4 la arte inmaterial e invisible del hombre 3;c ].XXG @ch \.X+G 6 Co X.XG #tg *.*ZG cf. %c 6*.\, ;YY4G 3d4 el hombre fuera del cuer o, o desnudos 3* Co X.-,V, ;c *V.-\,-+G @eb 6*.*-G 6 < -.6]4G 3f4 el elemento sensible del hombre, aquello or lo que ercibe, reflexiona, siente, desea 3(t X.-G *Z.V6G (c *.]G ;c 6.V\,]WG @ch 6\.6ZG *W.**G 6 Co *.66G X.-,VG 6V.V,6XG * Co \.6G cf. )n *Z.-XG Bs *Z.+G %1 6-.-G 0n \.6X4G 3g4 ro sito, objetivo 3* Co 6*.6]G fl 6.*\G %f V.*-G 2 6+.6WG cf. %sd 6.XG #al \].]G 0n X.6*4G 3h4 el equivalente del ronombre ersonal, usado ara nfasis & efectoG la ersona 36 Co 6Z.6]G cf. )n Z.-G * ersona, * Ti V.**G flm *XG cf. #al 6-+.\G - ersona, * Co \.6-G cf. Bs VW.6-4G 3i4 car!cter 3;c 6.6\G =o 6.VG cf. ,m 6V.*V4G 3j4 cualidades & actividades morales$ malas, como de esclavitud, de un esclavo 3=o ].6XG cf. Bs Z6.-4G aturdimiento 3=o 66.]G cf. Bs *+.6W4G temor 3* Ti 6.\G cf. Aos X.64G buenas, como de ado cin, esto es, de libertad como de hijo 3=o ].6XG cf. #al X6.6*4G de mansedumbre 36 Co V.*6G cf. <r 6Z.6+4G fe 3* Co V.6-4G afable & a acible 36 < -.VG cf. <r 6V.*+4G 3L4 el %s "ritu #anto 3 .ej., (t V.6, vase m!s adelanteG ;c V.6]4G 364 el hombre interior, ex resin que solo se usa del cre&ente 3=o \.**G * Co V.6ZG %f -.6Z4G la nueva vida 3=o ].V/ Z,6W,6ZG @eb 6*.+G cf. #al X6.6W4G 3m4 es "ritus inmundos, demonios 3(t ].6ZG ;c V.--G 6 < -.6+G cf. 6 # 6].6W4G 3n4 !ngeles 3@eb 6.6VG cf. @ch 6*.6X4G 3o4 don divino ara el servicio 36 Co 6V.6*,-*4G 3 4 or metonimia, aquellos que afirman ser de ositarios de estos dones 3* Ts *.*G 6 An V.6/-4G 3q4 el significado, en contraste con la forma, o alabras, de un rito 3An Z.Z-G =o *.*+G \.ZG * Co -.Z4G 3r4 una visin 32 6.6WG V.*G 6\.-G *6.6W4 3de )otes on Thessalonians or @ogg & 5ine, . *WV/ *WX4. )ota $ Con res ecto a la distincin entre es "ritu & alma, vase bajo 2;(2, los tres 'ltimos !rrafos. IEl Espiritu 8antoJ. %l %s "ritu #anto recibe varios t"tulos en el ,T. %n la siguiente lista la omisin del art"culo determinado se.ala su omisin en el original 3con res ecto a esto, vase m!s adelante4$ %s "ritu 3(t **.V-4G %terno %s "ritu 3@eb +.6V4G el %s "ritu 3(t *].6+4G el %s "ritu, el #anto 3(t 6*.-*4G el %s "ritu de romesa, el #anto 3%f 6.6-4G %s "ritu de 0ios 3=o ].+4G %s "ritu del 0ios viviente 3* Co -.-4G el %s "ritu de 0ios 36 Co *.664G el %s "ritu de nuestro 0ios 36 Co Z.664G el %s "ritu de 0ios, el #anto 3%f V.-W4G el %s "ritu de gloria & de 0ios 36 < V.6V4G el %s "ritu de aquel que resucit a Aes's de los muertosG esto es, 0ios 3=o ].664G el %s "ritu de vuestro <adre 3(t 6W.*W4G %s "ritu de su @ijo 3)l V.Z4G %s "ritu del #e.or 3@ch ].-+4G el %s "ritu del #e.or 3@ch X.+4G #e.or, el %s "ritu 3* Co -.6]4G el %s "ritu de Aes's 3@ch 6Z.\4G %s "ritu de Cristo 3=o ].+4G el %s "ritu de Aesucristo 3fl 6.6+4G %s "ritu de ado cin 3=o ].6X4G el %s "ritu de verdad 3An 6V.6\4G el %s "ritu de vida 3=o ].*4G el %s "ritu de gracia 3@eb 6W.*+4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6+-4. %l uso o ausencia del art"culo en el original donde se menciona al

%s "ritu #anto no siem re se uede decidir or reglas gramaticales, ni uede la resencia o ausencia del art"culo or s" solo determinar si la referencia es al %s "ritu #anto. %jem los en los que se significa la ersona cuando no a arece el art"culo son (t **.V- 3el art"culo se usa en (c 6*.-Z4G @ch V.*X 3ausente en algunos textos4G 6+.*,ZG =o 6V.6\G 6 Co *.VG )l X.*X, dos vecesG 6 < 6.*. %n ocasiones se debe ex licar la ausencia or el hecho de que Pneuma , al igual que Theos , es sustancialmente un nombre ro io 3 .ej., en An \.-+4. Como regla general el art"culo est! resente cuando el tema de la ense.an1a es la ersonalidad del %s "ritu #anto 3 .ej., An 6V.*Z4, donde se lo menciona en distincin al <adre & al @ijo. 5ase tambin 6X.*Z & cf. ;c -.**. %n )l -.-, en la frase habiendo comen1ado or el %s "ritu, es dif"cil decir si la mencin es al %s "ritu #anto o al es "ritu vivificado del cre&enteG & no se uede determinar si se refiere a lo 'ltimo or la ausencia del art"culo, sino or el contraste con la carneG or otra arte, el contraste uede ser entre el %s "ritu #anto que one en el cre&ente su sello sobre la erfecta obra de Cristo, & la carne que trata de mejorarse mediante obras ro ias. ,o ha& ninguna re osicin delante de ninguno de los dos nombres, & si la mencin se refiere al es "ritu vivificado, no se uede se arar de la o eracin del %s "ritu #anto. %n )l V.*+ la frase seg'n el %s "ritu significa or oder sobrenatural, en contraste a seg'n la carne, esto es, or oder natural, & la referencia tiene que ser al %s "ritu #antoG lo mismo sucede en X.6\. %l t"tulo leno con el art"culo delante tanto de pneuma como de jagios 3el uso reca itulador del art"culo4, lit.$ el %s "ritu el #anto, destaca el car!cter de la <ersona 3 .ej., (t 6*.-*G (c -.*+G 6*.-ZG 6-.66G ;c *.*ZG 6W.*6G An 6V.*ZG @ch 6.6ZG X.-G \.X6G 6W.VV,V\G 6-.*G 6X.*]G 6+.ZG *W.*-,*]G *6.66G *].*XG %f V.-WG @eb -.\G +.]G 6W.6X4. ;a ersonalidad del %s "ritu queda destacada a ex ensas del estricto rocedimiento gramatical en An 6V.*ZG 6X.*ZG 6Z.],6-,6V, donde el ronombre enf!tico ekeinos $ [l, se usa del %s "ritu en gnero masculino, en tanto que el nombre pneuma es neutro en griego, & que la alabra corres ondiente en arameo, la lengua en la que el #e.or robablemente habl, es femenina 3rucha , cf. @eb ruach 4. %l tema del %s "ritu #anto en el ,T uede ser considerado en relacin con sus atributos divinosG su ersonalidad definida en la 0eidadG su obra en relacin con el #e.or Aes's en su nacimiento, vida, bautismo & muerteG su actuacin en el mundoG en la BglesiaG el hecho de haber sido enviado en <entecosts or el <adre & or CristoG sus o eraciones en el cre&ente individualG en las iglesias localesG sus o eraciones en la roduccin de las #agradas %scriturasG su obra en el mundo, etc.

E 8%!4!*;0L

0. 0 2#E*!73

pneumatikos 3 neumatiLovP, V6X*4 siem re connota las ideas de invisibilidad & oder. ,o a arece en la ;YY ni en los %vangeliosG de hecho, es una alabra que se usa des us de <entecosts. %n el ,T se usa de la siguiente manera$ 3a4 las huestes anglicas, inferiores a 0ios, ero m!s elevadas en la escala del ser que el hombre en su estado natural, son huestes es irituales 3%f Z.6*4G 3b4 las cosas que tienen su origen en 0ios & que, or tanto, est!n en armon"a con su car!cter, como lo est! su le&, son es irituales 3=o \.6V4G 3c4 es iritual se refija al ti o material a fin de indicar que se significa lo que el ti o ex one, no el ti o mismo 36 Co 6W.-,V4G 3d4 los ro sitos de 0ios revelados en el evangelio or el %s "ritu #anto 3l Co *.6-a4, & las alabras en las que se ex resa la revelacin, son es irituales 3v. 6-b4, adecuando, o combinando, las cosas es irituales con alabras es irituales Do, alternativamente, inter retando cosas es irituales a hombres es irituales, vase 3e4 m!s abajoEG los c!nticos es irituales son c!nticos cu&o tema son las cosas reveladas or el %s "ritu 3%f X.6+G Col -.6Z4G la sabidur"a & com rensin es iritual son sabidur"a en, & com rensin de, aquellas cosas 3Col 6.+4G 3e4 las ersonas en Cristo que caminan de forma que agraden a 0ios son es irituales 3)l Z.6G 6 Co *.6-b D ero vase 3d4 m!s arribaE, 6XG -.6G 6V.-\4G 3f4 toda la com a."a de aquellos que creen en Cristo es una casa es iritual 3l < *.Xa4G 3g4 las bendiciones que recaen sobre las ersonas regeneradas en este tiem o resente reciben el nombre de es iritualidades 3=o 6X.*\G 6 Co +.664G bendiciones es irituales 3%f 6.-4G dones es irituales 3=o 6.664G 3h4 las actividades de las ersonas regeneradas hacia 0ios son sacrificios es irituales 3l < *.Xb4G sus actividades designadas en las iglesias reciben tambin el nombre de dones es irituales, lit.$ es iritualidades 3l Co 6*.6G 6V.64G 3i4 el cuer o de resurreccin de los muertos en Cristo es es iritual, esto es, tal que est! adecuado al medio celestial 3l Co 6X.VV4G 3j4 todo lo que es roducido & mantenido entre los hombres or las o eraciones del %s "ritu de 0ios es es iritual 3l Co 6X.VZ4. ;a ersona es iritual es aquella que camina en el %s "ritu tanto en el sentido de )l X.6Z como en el de X.*X, & que muestra en sus ro ios caminos el fruto del %s "ritu. #eg'n las %scrituras, el estado es iritual del alma es normal ara el cre&ente, ero no todos los cre&entes llegan a este estado, ni siem re se mantiene una ve1 se ha llegado a l. 2s" el a stol, en 6 Co -.6/-, sugiere un contraste entre este estado es iritual & el del recin nacido en Cristo, esto es, el del hombre que debido a inmadure1 e inex eriencia no ha alcan1ado a'n la es iritualidad, & el del hombre que al admitir celos, & las endencias engendradas siem re or los celos, la ha erdido. 2l estado es iritual se llega or diligencia en la <alabra de 0ios & en la oracinG se mantiene or la obediencia & el juicio de uno mismo. ;os que son guiados or el %s "ritu son es irituales ero, naturalmente, la es iritualidad no es una condicin fija ni absoluta, sino

que admite crecimientoG en verdad, el crecimiento en la gracia & el conocimiento de nuestro #e.or Aesucristo 3* < -.6]4 es evidencia de la verdadera es iritualidad 3de )otes on 9alatians , de @ogg & 5ine, . -W]/-6W4. ". 0dver bi o pneumatikos 3 neumatiLHoP, V6X-4, es iritualmente. 2 arece en 6 Co *.6V, con el significado de 3j4 en el a artado anterior, & en 2 66.] con el significado de 3c4. %n unos ocos mss. a arece como variante en 6 Co *.6-.~ )otasO 364 %n 6 Co 6V.6* el lural de pneuma $ es "ritus, significa dones es irituales, tal como se refleja en el texto de =5, =5=, =5=\\. 3*4 %n 6 < *.*, el trmino logikos es traducido es iritual en =5, =5=, =5=\\.

E 8%LE12!2E< 5 E 8%L@12!23

0. 0 2#E*!73 lampros 3lam rovP, *+]Z4, res landeciente. #e traduce es lndido en ;c *-.66$ ro a es lndidaG #tg *.*,- ro a es lndidaG 2 6].6V$ cosas exquisitas & es lndidas. 5ase =%#<;2,0%CB%,T%. ". 0dver bi o lampros 3lam rHoP, *+]Z4, el adverbio corres ondiente, se utili1a en ;c 6Z.6+$ con es lendide1, lit.$ es lndidamente.~

E 8%31#0

spongos 3s ovggoP, VZ++4 fue el medio ara llevar vinagre a la boca de Cristo en la cru1 3(t *\.V]G (c 6X.-ZG An 6+.*+4.~

E 8%380

6. gune 3gunhv, 66-X4, vanse C2#202, 9, & (UA%=. *. numfe 3nuvmfh, -XZX4, vase 0%#<c#202, 2. -. skeuo s 3sLeuooP, VZ-*4. vase 52#c, skeuos , a artado 3X4.

E 8%383

6. numfios 3numfivoP, -XZZ4, des osado. 2 arece catorce veces en los %vangelios, & en 2 6].*-. %l amigo del es oso 3An -.*+4, es distinto de los hijos de la c!mara nu cial 3(t +.6X, =5=\\, margen4, que eran numerosos. Cuando Auan el 9autista habla del amigo del es oso usa un lenguaje acorde con la costumbre de los jud"os. *. aner 3ajnhvr, V-X4, vase (2=B0c.

E 8%;+0 5 E 8%;+04

0. 1 3+"4E afros 3ajfrovP, ]\Z4, es uma. 2 arece en ;c +.-+, donde se usa con la re osicin meta , con, lit.$ lo desgarra con 3acom a.ado de4 es uma.~ ". 7erbo epafri-o 3ej afriv1H, 6]+W4, es umar afuera, o arriba 3 epi , arribaG & afri-o 4, vase %#<U(2=2Ac#. #e usa metafricamente en Aud 6- de los im "os libertinos, que se hab"an infiltrado entre los santos, & que es umaban su ro ia vergCen1a con alabras hinchadas. %sta met!fora roviene de las basuras llevadas en las crestas de las olas & arrojadas sobre la la&a.~

E 8%;+040#38 5 E /H04

afri-o 3ajfriv1H, ]\X4 es un verbo que denota echar es umarajos or la bocaG relacionado con afr_s , es uma. %ste trmino se traduce echa es umarajos 3(c +.6]4, & echando es umarajos 3v. *4. 5ase tambin %C@2=, ,} 6*.~

E 8:;!FE

skafe 3sLavfh, VZ*\4 es, lit.$ cualquier cosa excavada o vaciada 3de skapto , cavar4, como un bebedero, una tinaG & de ah" un bote ligero o esquife, erteneciente a una nave ma&or 3@ch *\.6Z,-W,-*4.~

E 8:;!10

gonia 3gHniva, 66-\4, !ngulo 3cf. los trminos castellanos goniometr"a, etc.4. #ignifica$ 3a4 un !ngulo externo, como la esquina de una calle 3(t Z.X4G o de un edificio 3*6.V*G (c 6*.6WG ;c *W.6\G @ch V.664G 6 < *.\, la iedra angular o cabecera de la esquinaG tambin los cuatro l"mites extremos de la tierra 32 \.6G *W.]4G 3b4 una esquina interna, un lugar secreto 3@ch *Z.*Z4. 5anse . )ota $ <ara el adjetivo akrogoniaios , vase , ,} *.

E 8*0"LE/E4 5 E 8*0"LE/!23

0. 7 E4"38 6. jistemi 3iDsthmi, *V\Z4, hacer estar de ie. #e traduce establecer en @ch 6\.-6, del d"a en que 0ios ju1gar! el mundo mediante Cristo. %n @ch 6.*- se traduce se.alaron con res ecto a Aos & (at"asG en este asaje la =5=\\ traduce resentaron, orque estos dos hombres no fueron se.alados ni establecidos en ning'n sentido estricto de la alabra, sino solamente se arados de los dem!s a fin de que se udiera saber cu!l de los dos hab"a elegido el #e.or. 5anse Cc(<2=%C%=, Cc,fB=(2=, <2=2=3#%4, <%=(2,%C%= , <c,%= %, <B%, etc.

*. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, lit.$ establecer abajo 3kata , abajo, & ,}l4, oner, constituir, se traduce establecer de los ancianos en Creta, Tit 6.X. ;a autoridad de Tito derivaba es ec"ficamente de una instruccin formal del 2 stolG es evidente de todos los otros contextos de este trmino en el ,T que se usa de una designacin oficial & autori1ada. 5anse Cc,#TBTUB=, ,} 6, <c,%=, etc. -. keimai 3Leiomai, *\V+4, &acer, se usa como vo1 asiva de tithemi 3vase ,} l4, & se traduce con el verbo establecer, 3a4 del trono en el cielo, 2 V.*G 3b4 de la ciudad celestial, 2 *6.6Z. 5anse 2Cc#T2=, 2#%,T2=, 02=, <c,%=, etc. <ara @eb +.*\, vase )U2=02=, ,} 6. V. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce establecer en (c -.6V. 5ase @2C%=, etc. X. nomotheteo 3nomoqetevH, -XV+4, ordenar legalmente, establecer 3nomos , le&G tithemi , oner4. #e usa en la vo1 asiva, & se traduce establecido en @eb ].ZG en \.66, utili1ado intransitivamente, se traduce recibi la le&. 5ase =%CB9B=.~ Z. sunteleo 3suntelevH, V+-64, consumar, cum lir. #e traduce establecer en @eb ].], dicho del nuevo acto. 5ase 2C292=, ,} V. \. themelioo 3qemeliovH, *-664, cimentar 3vanse CB(%,T2=, 2, & fU,02=4. #e halla en 6 < X.6W 3T=4, usado metafricamente, & traducido estable1ca. ". 1ombr e diatage 3diataghv, 6*+Z4 se traduce lo establecido 3 5@2$ ordenacin en =o 6-.*4. 5ase 0B#<c#BCBF,.

E 8*02!3

stadion 3stavdion, V\6*4 denota$ 3a4 un estadio, esto es, una medida de longitud, ZWW ies griegos, o un octavo de milla romanaG a roximadamente 6]W m 3;c *V.6-G An Z.6+G 66.6]G 2 6V.*WG *6.6Z4G 3b4 una ista de carreras, la longitud de la ista ol"m ica 36 Co +.*V4. %n algunos mss. a arece tambin en (t 6V.*V, ero no en el T=.~

E 8*023

klesis 3LlhosiP, *]*64, llamamiento, vocacin. #e traduce estado en 6 Co \.*W 3=5, 5($ vocacinG =5=\\, margen$ llamamiento4. 5ase ;;2(2(B%,Tc .

E 8*01:;E

kolumbethra 3Lolumbhvqra, *]Z64 denota una iscina 3relacionado con kolumbao , nadar, @ch *\.V-4, An X.*,V, 3T=4, \G +.\,66 3T=4.~

E 8*04 5 E 8*0"0 5 8 E4 5 E 40 5 E */ .

)ota $ Cuando no forman arte de otro verbo, o frase, son traduccin de eimi , serQestar 3 .ej., (t -.6WG 6].*W4, o de los siguientes$ 3a4 ginomai , venir a ser 3 .ej., (t X.VXG *V.-*4G 3b4 juparco , existir, es ecialmente cuando se refiere a una condicin &a existente 3 .ej., ;c ].V6G @ch X.VbG 6Z.-G *\.6*G =o V.6+4G 3c4 eco , tener 3@ch 6*.6X4G 3d4 apeco , distar, estar lejos 3 .ej., ;c \.ZG *V.6-4G 3e4 melo , estar a unto de 3 .ej., @ch *6.*\,-\, =5=$ comen1aban4. @a& muchos otros verbos traducidos como estar o ser, como 3f4 anastrefo , vanse Cc,0UCB=3#%4, 5B5B=, 5c;5%=, etc.G 3g4 auli-omai , vase <c#2=G 3h4 diatribo , vanse Cc,TB,U2=, 0%T%,%=3#%4, MU%02=3#%4G 3i4 engi-o , vanse 2C%=C2=3#%4, ;;%)2=, 3%#T2=4 G 3j4 endemeo , vanse 3%#T2=4 <=%#%,T%G 3L4 enistemi , vase 2<=%(B2=, C%=C2 , 3%#T2=4 <=%#%,T%G 3L4 epimeno , vanse B,#B#TB=, <%=(2,%C%=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, MU%02=3#%4G 364 jistano , vase jistemi en "ndice en el a ndiceG 3m4 keimai , vanse 2Cc#T2=, 2#%,T2=, %#T29;%C%=, <c,%=G 3n4 meno , vanse <%=(2,%C%= , <c#2=, MU%02=3#%4, etc.G 3o4 paraginomai , vanse @2;;2=3#%4, B=, 5%,B=, 5c;5%=, etc.G 3 4 parakeimai , 3%#T2=4 <=%#%,T%G 3q4 pareimi , vanse Cc(<2=%C%= , 3%#T2=4 <=%#%,T% G 3r4 paristemi , vanse 2KU02=, <=%#%,T2=, etc.G 3s4 poieo , vanse 2CTU2=, C2U#2=, @2C%=, etc.G 3t4 proskartereo , vanse 2#B#TB=, 2T%,0%=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, etc.G 3u4 prosmeno , vase <%=#%5%=2=, etc.G 3v4 prouparco , vase 2,T%#, 9, ,} 6G 3H4 steko , vanse %#T2= %, <B%, %#T2= fB=(% , <2=2=3#%4, <%=(2,%C%= , MU%02=3#%4G 3x4 sumparaginomai , vanse 3%#T2=4 <=%#%,T%, 3%#T2= 2;4 ;20cG 3&4 sumpareimi , vanse 3%#T2=4 AU,TcG 314 suneimi significa estar con 3sun , conG eimi , estar4 3;c +.6]G @ch **.664G 3aa4 sunistemi , vanse 2;292=, @2C%=, (c#T=2=, =%Cc(%,02=, =%#2;T2=, #U9#B#TB=G 3bb4 sustrefo , vase =%Cc)%=G 3cc4 tuncano , vanse 2;C2,J2=, )cJ2=, c9T%,%=, se traduce qui1!$ robablemente, & con ex resiones como &a sea$ odr! ser cuando tiene la forma ei tucoi 36 Co 6X.-\G cf. 6Z.Z4.

E 8*04 0 L 0 + E80

6. katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, &acer abajo 3kata , abajo, & keimai , &acer4. #e traduce con la frase estar a la mesa en (c *.6XG ;c X.*+G \.-\G se traduce sentado a la mesa en (c 6V.-G 6 Co ].6W. %n estos asajes denota, no estar sentado, sino &acer ante la mesa ara artici ar de la comida, conforme a la costumbre de entonces, que era la de reclinarse. 5ase 2Cc#T2=, #%,T2=, K2C%=. *. sunanakeimai 3sunanavLeimai, V]\-4, reclinarse a la mesa con o juntamente 3sun , con, & anakeimai , reclinarse a la mesa4, sentarse ara comer o a la mesa con. 2 arece en (t +.6W$ se sentaron a la mesa juntamente con Aes's, (t 6V.+$ estaban con [l a la mesaG (c *.6X$ estaban a la mesa juntamente con Aes'sG Z.**$ estaban con [l a la mesa, v. *Z 3T=4G ;c \.V+$ estaban juntamente sentados a la mesaG 6V.6W$ que se sientan contigo a la mesaG v. 6X$ estaban sentados con [l a la mesaG An 6*.*$ estaban sentados a la mesa con [l 3 T=4.~ 5ase #%,T2=3#%4.

E 8*04 0 % ;1*3

melo 3mevllH, -6+X4, estar a unto de, listo a. #e traduce siem re estar listo en 6 < 6.6* 3;924, donde el futuro indica que el a stol estar! re arado, como en el asado & en el resente, a recordar a sus lectores las verdades que conocen 3 T= tiene ouk ameleso $ no dejar de, lit.$ no ser negligente. field, en )otes on the Translation of the )T. 3,otas acerca de la traduccin del ,T4, sugiere que la verdadera lectura es meleso , el futuro de melo , ser cuidado, u objeto de solicitudG en 2 -.*$ que est!n ara morir. 5anse Cc(%,J2=, B= 324, 5%,B=, 5%,B0%=c.

E 8*04 / 0;*!73

-ogreo 31HgrevH, ***64, ca turar vivoG vase

C2UTB5c .

E 8*04 / 31 F !E"4E
5ase
fB%9=%.

E 8*04 2E 0 /;E423
5ase
Cc,5%,B=,

,} V.

E 8*04 E 1 / 0+0

katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, &acer abajo 3kata , abajo, & keimai , &acer4. #e usa de los enfermos 3(c 6.-WG *.VG ;c X.*XG An X.-,ZG @ch +.--G *].]4. 5anse 2Cc#T2=, %#T2= 2 ;2 (%#2, #%,T2=, K2C%=.

E 8*04 E 1 % !E

jistemi 3iDsthmi, *V\Z4 denota$ 3a4 transitivamente, hacer estar en ie, establecerG en la vo1 asiva, .ej., (t *.+$ se detuvoG lit.$ fue hecho estar de ieG lo mismo en ;c 66.6]G 6+.] 3Col V.6* en T=4G en 2 6-.6 la =5=\\ sigue los mejores mss$ se ar 3no, como la =5 & =5=$ me ar4G la referencia es al 0ragn. %n la vo1 media, denota tomar uno su lugar, onerse a s" mismo 3 .ej., 2 6].6X4G 3b4 intransitivamente, en el *} aoristo & en el activo erfecto, estar de ie, estar de ie al lado, estar de ie quieto 3 .ej., (t Z.XG *W.-*$ detenindose4G metafricamente, mantenerse firme 3An ].VV$ no ha ermanecido en la verdadG en el T= a arece el verbo steko 4G =o X.*, en la graciaG 6 Co 6X.6, en el evangelioG =o 66.*W$ or la feG * Co 6.*V$ or la feG de firme1a D6 Co \.-\G %f Z.66, 6-,6VG Col V.6*G algunos mss. tienen el asivo, vase 3a4E. 5anse 2#B),2=, %#T29;%C%=, <c,%= %, <B%.

)ota $ %n @eb +.]$ estuviese en ie re resenta a la frase eco , tener, & stasis , estar de ie, lit.$ tiene un estar de ie, traducido estuviese en ie. 5anse =%5U%;T2.

E 8*04 E 1 8 ;8%E183

ekkremannumi 3ejLLremavnnumi, 6X]*4, colgar de, o sobre 3ek , fuera, intensivo, & kremannumi , colgar4. #e usa en vo1 media 3 ekkremamai 4 metafricamente en ;c 6+.V]$ el ueblo estaba en sus enso o&ndole, lit.$ estaba endiente.~ %n la ;YY, )n VV.-W.~

E 8*04 F ;E40 2E 8 A

e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4 significa rimaria & literalmente oner fuera de osicin, des la1arG de ah", significa estar fuera de s" 3(c -.*6G * Co X.6-4G en este 'ltimo asaje se contrasta con sofroneo , estar cuerdo. 5anse 2#c(9=2=3#%4, 3%#T2=4 , 3%#T2=4 ;cCc, (2=25B;;2=3#%4.

E 8*04 #;1*3 (8)

6. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, vase =%U,B=3#%4. #e traduce han estado juntos en @ch 6.*6. *. sunomoreo 3sunomorevH, V+*\4, bordear. #e usa de una casa contigua a una sinagoga, en @ch 6].\$ junto 39esson$ contigua aG ,5B$ lindante uerta con uerta4.~

E 8*0*E43

stater 3stathvr, V\6X4, una tetradracmon , o moneda de cuatro dracmas, originalmente **V granos en moneda de curso legal tiria, ero algo reducido en eso ara la oca que se registra en (t 6\.*VG serv"a ara agar el im uesto del tem lo ara dos ersonasG equival"a a unos 6V,V gramos de lata.~

E 8*0*;40

jelikia 3eAliLiva, **VV4$ vase

%020,

2, ,} *.

E 8*E 5 E 8E 5 0 :;EL

)ota $ %l singular & el lural son traduccin de varias formas de los siguientes trminos$ 364 joutos , que se utili1a$ 3a4 como un nombre, este, no seguido de ning'n nombre 3 .ej., (t -.6\G ;c *.-VG @ch 6\.-*$ estoG @eb V.X$ K otra ve1 en este asaje, =5=\\$ el trmino asaje no a arece en el original4G cf. otros asajes como (t 6.-G An Z.X*G de estos, * Ti -.ZG 3b4 como un adjetivo con un nombre, bien

con el art"culo, o bien antes que l 3 .ej., (t 6*.-*4, o des us del nombre, que va recedido or el art"culo 3 .ej., (t -.+ & V.-$ estas iedras4G o sin el art"culo, formando frecuentemente un redicado 3 .ej., An *.66G * Co 6-.64G 3*4 ekeinos $ esteQeseQaquelQaquellos, adjetivo demostrativo 3 .ej., (t -.6G \.**,*XG esto, (t *V.V-G \.6+$ ese4G 3-4 autos , traducido esto en An 6*.\, lit.$ lG en forma femenina 3;c 6-.6Z4G 3V4 el art"culo jo 3(t *6.*6G to , neutro, en =o 6-.+aG )l X.6VG @eb 6*.*\4, el art"culo to es virtualmente equivalente a la siguiente.

E 8*@4!L 5 E 8*E4!L!202

0. 0 2#E*!73 steira 3steioroP, V\*-4, 3de una ra"1 ster /, significando duro, firmeG de ah" el vocablo castellano, estril4, significa infecundo, estril. #e usa en el sentido natural de no tener hijos, en el %vangelio de ;ucas 36.\,-ZG *-.*+4G & con un sentido es iritual en )l *\, en una cita de Bs XV.6. ;as circunstancias de #ara & 2gar, que indudablemente Bsa"as ten"a en mente, las a lica el a stol al contraste entre las obras de la le& & la romesa or la gracia.~ ". 1ombr e nekrosis 3nevLrHsiP, -XWW4, uesta a muerte 3cf. (U%=T%, (c=B=4. #e traduce esterilidad en =o V.6+, de la matri1 de #araG muerte en * Co V.6W, de llevar en nuestro cuer o or todas artes la muerte de Aes's. 5ase (U%=T%.~

E 8*!+04 5 E 8*!+0 5 E 8*!+023

0. 7 E4"38 6. anteco 3ajntevcH, V\*4, 3anti , contra, o hacia, & eco , tener, o sostener4, significa, en la vo1 media$ 3a4 mantenerse firmemente adherido, estar adicto, a una ersona 3(t Z.*V$ estimar!G =5=\\$ se adherir!G ;c 6Z.6-$ estimar!, =5=, =5=\\4G de retener la alabra fiel 3Tit 6.+$ retenedor4G 3b4 a o&ar 36 Ts X.6V$ que sosteng!is a los dbiles4. 5anse =%T%,%=, #c#T%,%=.~ *. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar o tener or digno. #e traduce es estimado digno en @eb -.-. 5ase 0B),c, 2, ,} 6, etc. -. jegeomai 3hAgevomai, **--4 significa conducirG luego, conducir ante la mente, su oner, considerar, estimar. #e traduce con el verbo estimar en fl *.-,ZG -.\,]. %n 6 Ts X.6- la =5= traduce los teng!is en mucha estima donde, lit.$ es los estimis en grado sumo. 5ase T%,%= <c=, etc. ". 0d etivos 6. entimos 3eDntimoP, 6\]V4, lit.$ en honor 3en , enG time , honor$ vase @c,c=, 24. #e usa del siervo del centurin en ;c \.*$ a quien este quer"a mucho 3=5$ ten"a l en estima4G de abnegados siervos del #e.or,

dicho de % afrodito 3fl *.*+$ tened en estima a los que son como l4G de Cristo, como iedra reciosa 36 < *.V,Z$ reciosa, =5, =5=, =5=\\, 9esson, $ de mucho valor & de mucho recio, res ectivamente4. cf. timios en 6.\,6+G vase timios en <=%CBc#c, etc. %n ;c 6V.] a arece el grado com arativo, entimoteros , de grados de honor atribuidos a ersonas invitadas a una fiesta, a un banquete de bodas$ m!s distinguido. 5anse tambin 0B#TB,)UB0c, <=%CBc#c .~ *. episemos 3ej ivshmoP, 6+\]4 ten"a rimariamente el significado de llevar una marca, .ej., de dinero, estam ado, acu.ado 3de epi , sobre, & sema , marca o se.alG cf. semeino , dar una se.al, significar, indicar, & semeioo , se.alar, vase #%t2;2=4. #e usa en el ,T, metafricamente$ 3a4 en un buen sentido 3=o 6Z.\$ estimados4, ilustres, dicho de 2ndrnico & AuniasG 3b4 en un mal sentido 3(t *\.6Z$ famoso4, del reso 9arrab!s.~ %n la ;YY, )n -W.V*G %st X.VG ].6-, hacia el final del vers"culo$ ara aquel d"a se.alado. 5ase f2(c#c.~ -. poluteles 3 olutelhvP, V6]X4, de grande estima 36 < -.V4G vase Cc#Tc#c . )ota $ %l verbo e(outheneo , menos reciar, se traduce en 6 Co Z.V son de menor estima. 5anse 0%#<=%CB2=, 9, ,} 6, (%,c#<=%CB2=.

E 8*!+;L04 5 E 8*A+;L3

0. 7 E4"38 6. erethi-o 3ejreqiv1H, *WV*4G ha estimulado en * Co +.*. 5ase %Y2#<%=2=. *. oikodomeo 3oijLodomevH, -Z6]4, se traduce ser! estimulada en * Co ].6W, con referencia a actos dignos de re rensin, siendo la ersona ofensora edificada, or as" decirlo, a hacer aquello que est! en contra de su conciencia. 5ase %0BfBC2=, etc. ". 1ombr e paro(usmos 3 aroxusmovP, -+V]4 denota est"mulo 3cf. el trmino castellano, aroxismo4G @eb 6W.*V$ estimularnos al amorG lit.$ ara est"mulo del amor. 5ase 0%#2CU%=0c.

E 8*6+0G3

stomacos 3stovmacoP, V\X64, que significa ro iamente boca, a erturaG relacionado con stoma 3cf. el trmino castellano, estomatolog"a4, denota el estmago en 6 Ti X.*-.~

E 8*34"04 5 E 8*34"3

0. 7 E4"38 6. enkopto 3ejgLov tH, 6VZX4, lit.$ cortar dentro 3en , dentroG kopto , cortar4. #e usaba de im edir el aso a ersonas inutili1ando el camino o colocando un obst!culo infranqueable a su asoG de ah",

metafricamente, de detener innecesariamente a una ersona 3@ch *V.V4G de obst!culos en el camino ara llegar a otros 3=o 6X.**4G o ara volver a ellos 36 Ts *.6]4G de dificultar el rogreso en la vida cristiana 3)l X.\G anakopto en T=4, donde el significado, virtualmente, es, dMuin inutili1 el camino a lo largo del cual estabais caminando tan bieneG de estorbos a las oraciones del marido & de la mujer, debido a un com ortamiento con&ugal indigno 36 < -.\G ekkopto , cortar afuera, recha1ar, en T=4.~ *. enocleo 3ejnoclevH, 6\\Z4, se traduce os estorbe 3@eb 6*.6X4, de una ra"1 de amargura. 5ase 2Tc=(%,T2=, 2, ,} V. -. koluo 3LHluvH, *+Z\4, estorbar, im edir, refrenar. #e traduce estorbar en @ch 66.6\G =o 66.-G en la =5 se usa tambin en @ch *\.V-$ estorb este acuerdo 3=5=$ im idi este intento4. 5anse B(<%0B=, ,%)2=, 3,c4 <c0%= , <=c@B9B=, =%f=%,2=. ". 1ombr e )otasO 364 %l verbo ekkopto se traduce en 6 < -.\ con la cl!usula verbal no tengan estorbo 3T=4. 3*4 %n los mss. m!s ace tados en la actualidad a arece el trmino enkopto en el mismo asaje de 6-.\. 5anse 2, ,} 6.

E 8*4023

jupopodion 3uA o ovdion, X*]Z4, 3de jupo , bajo, & pous , ie4. #e usa$ 3a4 literalmente en #tg *.-, 3b4 metafricamente, de la tierra como estrado de 0ios 3(t X.-X4G de los enemigos del #e.or 3(t **.VV, en T=G (c 6*.-Z, en T=G ;c *W.V-G @ch *.-XG \.V+G @eb 6.6-G 6W.6-4.~

E 8*40*0GE+0

kubeia 3Lubeiva, *+VW4 o kubia@ denota jugar a los dados 3de kubos , cubo, dado, de los que se usan en el juego4G de ah", metafricamente, trucos, estratagemas 3%f V.6V4.~

E 8*4E/H04 5 E 8*4E/HE< 5 E 8*4E/H3

0. 7 E4"38 6. eneco 3ejnevcH, 6\X]4, se traduce estrechar en ;c 66.X- 3 =5=4. 5ase 2C%C@2=, ,} *. *. suneco 3sunevcH, V+6*4, mantener juntamente. #e traduce te estrechar!n 3;c 6+.V-4, del asedio de AerusalnG esto& uesto en estrecho 3fl 6.*-, vo1 asiva4, esto es, verse estrechado or ambos lados, bajo una resin que im ide una eleccin definida. 5anse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2<=%T2=, Cc,#T=%tB=, CU#Tc0B2=, etc. ". 1ombr e thlipsis 3qliv&iP, *-V\4, vanse 2,)U#TB2, 9, ,} 6, & . #e traduce estreche1 en * Co ].6- 3=5$ a retura4.

/. 0d etivo stenos 3stenovP, V\*]4, de una ra"1 sten b, que a arece en stena-o , gemir, stenagmos , gemido 3castellano, estenograf"a, lit.$ escritura estrecha4. #e usa figurativamente en (t \.6-,6V, de la uerta que da entrada a la vida eterna, estrecha debido a que va en contra de las inclinaciones naturales, & el camino es caracteri1ado de la misma maneraG as" es en ;c 6-.*V 3donde se usa el trmino m!s intensivo agoni-omai , luchar4$ angosto. cf. stenocoreoO estar estrecho, & stenocoria , estreche1, angustia.~ )otasO 364 %l verbo stenocoreo se traduce en * Co Z.6* no est!is estrechos & sois estrechosG vase 2,)U#TB2=, 2, ,} -G 3*4 el verbo suneco se traduce con la cl!usula verbal esto& uesto en estrechoG vase 2, ,} * m!s arriba.

E 8*4ELL0

6. aster 3ajsthvr, \+*4, una estrella 3(t *.*/6WG *V.*+G (c 6-.*XG 6 Co 6X.V6G 2 Z.6-G ].6W/6*G +.6G 6*.6,V4. #e usa metafricamente$ 3a4 de Cristo, como la estrella de la ma.ana, figurativo de la roximidad del d"a en que a arecer! como el sol de justicia, ara regir la tierra en a1, acontecimiento este que ir! recedido or el arrebatamiento de la Bglesia 32 *.*]G **.6Z4G la romesa de lo rimero al vencedor es sugerente de un es ecial inters ersonal en [l & en su autoridadG 3b4 de los !ngeles de las siete iglesias 32 6.6Z,*WG *.6G -.64G 3c4 de ciertos falsos maestros, descritos como estrellas errantes 3Aud 6-4, como si las estrellas, dis uestas ara dar lu1 e indicar el camino, vinieran a ser el medio de enga.o or movimientos irregulares.~ *. astron 3aDstron, \+]4, r!cticamente sinnimo del ,} 6. #e usa$ 3a4 en forma singular en @ch \.V-$ la estrella de vuestro dios =enf!n, s"mbolo o figura de #aturno, adorado como un dios, evidentemente el mismo que Mui'n en 2m X.*Z 3=enf!n era la deidad egi cia corres ondiente a #aturno, el Mui'n de los asirios4G 3b4 en lural 3;c *6.*XG @ch *\.*WG @eb 66.6*4.~

E 8*4E+E/E48E

embrimaomai 3ejmbrimavomai, 6Z+W4, vase Cc,(c5%=, ,} V. #e traduce se estremeci en es "ritu 3=5$ se conmovi4. 5ase Cc,(c5%=, etc.

E 8*4!/*0+E1*E

akribeia 3ajLrivbeia, 6+X4, exactitud, recisinG relacionado con akribes , exacto, cuidadosoG vase akriboo , inquirir cuidadosamente, & akribos , cuidadosamente. 2 arece en @ch **.-$ estrictamente 3 =5$ a la verdadG ;92$ estricta conformidadG =5=\\$ estrictamente conforme4.~

E 8*43%E04

suntribo 3suntrivbH, V+-\4 se traduce con el verbo estro ear en ;c +.-+, en relacin con la accin de un demonio sobre un ose"doG vase 2<;2#T2=, etc.

E 8*4;E123

6. ecos 3hcoP, **\+4, ruido o sonido 3corres ondiente al castellano, eco4. #e traduce estruendo en @ch *.*. 5anse 9=2(B0c, f2(2, #c,B0c. *. fone 3fHnhv, XVXZ4, vase 5cJ. #e traduce estruendo en @ch *.ZG 2 6.6X$ su vo1 como estruendo de muchas aguas, lit.$ su vo1 como vo1 de muchas aguasG +.+$ estruendo de muchos carrosG 6V.*$ estruendo de muchas aguasG 6+.Z$ estruendo de muchas aguas. -. roi-edon 3rAoi1edovn, VXWW4, de roi-os , el silbido de una flechaG significa con sonido im etuoso, como de llamas rugientes, & se usa en * < -.6W, de la futura destruccin de los cielos.~

E 8*;2!04 E 8*;%34

manthano 3manqavnH, -6*+4$ vase

2<=%,0%=,

,} 6.

katanu(is 3LatavnuxiP, *ZX+4, aguijonamiento 3relacionado con katanusso , gol ear o aguijonear violentamente, @ch *.-\4. #e usa en =o 66.]$ estu or 3=5$ remordimientoG =5=\\$ so orG ;92 estu orG 9esson$ entor ecimiento4. #e sugiere que este significado surgi de la influencia del verbo katanusta-o , cabecear o caer dormido 3field, )otes on the Translation of the )T.4. %s evidente que lo que se significa es el embotamiento del sentido es iritual.~ %n la ;YY, #al ZW.-G Bs *+.6W.~

E *E41!202 5 E *E413 5 E *E410+E1*E

0. 1 3+"4E aion 3aijHvn, 6ZX4, una edad, siglo. #e traduce eternidad en * < -.6]. 5ase #B);c, etc. ". 0d etivos 6. aidios 3aji`vdioP, 6*Z4 denota siem re duradero 3de aei , siem re4, 3=o 6.*WG Aud Z4, traducido eterno en todas las versiones. #ionios 3vase ,} * m!s abajo4 deber"a traducirse siem re eterno, & aidios erdurable. %n tanto que aionios ex resa la negacin de un fin, &a sea de un la so de tiem o o de un tiem o ilimitado, & se usa es ecialmente cuando se habla de algo en el futuro, aidios exclu&e la

interru cin & one el acento en la ermanencia e inmutabilidad 3Cremer4.~ *. aionios 3aijHvnioP, 6ZZ4 describe duracin, &a indefinida ero no sin fin, como en =o 6Z.*XG * Ti 6.+G Tit 6.*G o indefinida debido a que no tiene fin, como en =o 6Z.*Z, & los otros sesenta & seis asajes en que se halla en el ,T. %l significado redominante de aionios , esto es, aquel con el que se utili1a en todos los asajes del ,T con la exce cin de lo relacionados anteriormente, se uede ver en * Co V.6], donde se one en contraste con proskairos , lit.$ or una tem orada, & en flm 6X, 'nico lugar donde se usa sin un nombre en el ,T. 2dem!s, se usa de ersonas & cosas que or su misma naturale1a son sin fin, como, .ej., de 0ios 3=o 6Z.*Z4G de su oder 36 Ti Z.6Z4, & de su gloria 36 < X.6W4G del %s "ritu #anto 3@eb +.6V4G de la redencin efectuada or Cristo 3@eb +.6*4, & de la consiguiente salvacin de los hombres 3X.+4, as" como de su futuro gobierno 3* < 6.664, que en otros asajes es descrito como sin fin 3;c 6.--4G de la vida que reciben aquellos que creen en Cristo 3An -.6Z4, con res ecto a los cuales [l ha dicho$ & nunca erecer!n 36W.*]4, & del cuer o de resurreccin 3* Co X.64, que en otros asajes es declarado inmortal 36 Co 6X.X-4, en el que aquella vida llegar! finalmente a manifestarse 3(t *X.VZG Tit 6.*4. #ionios se a lica tambin al ecado que no tiene jam!s erdn 3(c -.*+4, & del juicio de 0ios, ina elable 3@eb Z.*4, & del fuego, que es uno de sus instrumentos 3(t 6].]G *X.V6G Aud \4, & del que en otro asaje se dice que no uede ser a agado 3(c +.V-4. ;a utili1acin de aionios aqu" muestra que el castigo mencionado en * Ts 6.+ no es tem oral, sino definitivo, &, en consecuencia, la fraseolog"a muestra que su ro sito no es correctivo, sino retributivo 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *-*,*--4.

E ;1;/3

0. 1 3+"4E eunoucos 3eujnouocoP, *6-X4 denota$ 3a4 un hombre castrado, un eunuco 3(t 6+.6*4G 3b4 en el tercer caso de este vers"culo, uno que est! naturalmente inca acitado ara, o que se abstiene voluntariamente de, el matrimonioG 3c4 uno de ellos en una osicin de gran autoridad en una corte, un chambel!n 3@ch ].*\/-+4.~ ". 7erbo eunouqui-o 3eujnouciv1H, *6-V4, hacer un eunuco 3de 24. #e usa en (t 6+.6*, como 3b4 en 2G & en la vo1 asiva$ son hechos eunucos, robablemente una alusin hecha or el #e.or al hecho de que hab"a eunucos en las cortes de los @erodes, como bien lo sabr"an sus o&entes.~

E 701GEL!3 5 E 701GEL!8*0 5 E 701GEL!<04

0. 1 3+"4E8 6. euangelistes 3eujaggelisthvP, *W++4, lit.$ mensajero de lo bueno 3eu , bienG angelos , mensajero4. 0enota un redicador del evangelio 3@ch *6.]G %f V.664, que one en claro lo distintivo de esta funcin en las iglesias 3* Ti V.X4.~ Cf. euangeli-o , roclamar las gratas nuevas, & euangelion , gratas nuevas, evangelio. ;os misioneros son evangelistas, al ser esencialmente redicadores del evangelio. *. euangelion 3eujaggevlion, *W+]4 denotaba originalmente una recom ensa or buenas nuevasG m!s tarde desa areci la idea de la recom ensa, & la alabra vino a denotar las mismas buenas nuevas. %n el ,T denota las buenas nuevas del =eino de 0ios & de la salvacin a travs de Cristo, que debe ser recibida or la fe, sobre la base de su muerte ex iatoria, su se ultura, resurreccin & ascensin 3 .ej., @ch 6X.\G *W.*VG 6 < V.6\4. 2 arte de estas referencias & de las que se hallan en los %vangelios de (ateo & (arcos, & 2 6V.Z, este trmino se halla solo en las % "stolas de <ablo. %l a stol lo usa ara denotar dos cosas relacionadas, ero distintas$ 3a4 de los hechos b!sicos de la muerte, se ultura & resurreccin de Cristo 3 .ej., 6 Co 6X.6/-4G 3b4 de la inter retacin de estos hechos 3 .ej., =o *.6ZG )l 6.\,66G *.*4G en 3a4 el evangelio se contem la histricamente, en 3b4 doctrinalmente, con referencia a la inter retacin de los hechos, tal como queda en ocasiones indicado en el contexto. ;as siguientes frases describen los sujetos o naturale1a o alcance del mensaje$ es el evangelio de 0ios 3(c 6.6VG =o 6.6G 6X.6ZG * Co 66.\G 6 Ts *.*,+G 6 < V.6\4G 0ios acerca de su @ijo 3=o 6.6/-4G su @ijo 3=o 6.+4G Aesucristo, el @ijo de 0ios 3(c 6.64G nuestro #e.or Aes's 3* Ts 6.]4G Cristo 3=o 6X.6+, etc.4G la gloria de Cristo 3* Co V.V4G la gracia de 0ios 3@ch *W.*V4G la gloria del 0ios bendito 36 Ti 6.664G vuestra salvacin 3%f 6.6-4G a1 3%f Z.6X4. Cf. tambin el evangelio del =eino 3(t V.*-G +.-XG *V.6V4G el evangelio eterno 32 6V.Z4. %n )l *.6V$ la verdad del evangelio denota no el verdadero evangelio, sino su verdadera ense.an1a, en contraste con las erversiones que se hacen de l. ;as siguientes ex resiones se usan en relacin con el evangelio$ 3a4 con res ecto a su testimonioG 364 kerusso , redicarlo como heraldo 3 .ej., (t V.*-G )l *.*G vase <=%0BC2=4G 3*4 laleo , hablar 36 Ts *.*4G 3-4 diamarturomai , testificar, exhaustivamente 3@ch *W.*V4G 3V4 euangeli-o , redicar 3 .ej., @ch X.V*G 6 Co 6X.6,*G * Co 66.\G )l 6.+,6Z, vase 9 m!s abajo4G 3X4 katangelo , anunciar 3 .ej., V.*4G 3Z4 douleuo eis , servir al 3ha servido4G 3\4 sunathleo en , laborar con en 3fl V.-4G 3]4 jierourgeo , ministrar 3=o 6X.6Z4G 3+4 pleroo , redicar lenamente 3=o 6X.6+4G 36W4 sunkakopatheo , sufrir enalidades con 3* Ti 6.]4G 3b4 con res ecto a su rece cin u otros as ectos$ 364 decomai , recibir 3* Co 66.V4G jupakouo , dar o"do, u obedecer 3=o 6W.6ZG * Ts 6.]4G pisteuo en , creer en 3(c 6.6X4G metastrefo , ervertir 3)l 6.\4.

". 7erbo euangeli-o 3eujaggeliv1H, *W+\4, traer o anunciar buenas nuevas 3castellano, evangeli1ar4. #e usa$ 3a4 en la vo1 activa en 2 6W.\$ anunciG 6V.Z$ redicarG 3b4 en la vo1 asiva, de las cosas que deben ser roclamadas como gratas nuevas 3;c 6Z.6ZG )l 6.66G 6 < 6.*X4G de las ersonas a las que les es hecha la roclamacin 3(t 66.XG ;c \.**G @eb V.*,ZG 6 < V.Z4G 3c4 en la vo1 media, es ecialmente del mensaje de la salvacin, con un objeto ersonal, &a bien la <ersona redicada 3 .ej., @ch X.V*G 66.*WG )l 6.6Z4, o, con una re osicin, de las ersonas evangeli1adas 3 .ej., @ch 6-.-*$ os anunciamos el evangelioG =o 6.6XG )l 6.]4G con un objeto im ersonal 3 .ej.$ la alabra, @ch ].VG el evangelio, ].6*G la <alabra del #e.or, 6X.-XG el evangelio, 6 Co 6X.6G * Co 66.\G la fe, )l 6.*-G a1, %f *.6\G las inescrutables rique1as de Cristo, -.]4. 5anse 2,U,CB2=, 02= ,U%52#, <=%0BC2=, etc.

E 7!2E1/!0 5 E 7!2E1*E

0. 0 2#E*!73 delos 3dholoP, 6*6*4 significa ro iamente visible, claro a la mente, evidente. #e traduce evidente en )l -.66G vase 0%#CU9=B=, 2, ,} *. ". 7erbo elenco 3ejlevgcH, 6ZX64$ vase Cc,5%,C%=, etc.

E 7!*04

6. apotrepo 3aj otrev H, ZZX4, hacer girar hacia fuera 3apo 4. #e usa en la vo1 media en * Ti -.X$ evita.~ *. ektrepo 3ejLtrev H, 6Z*V4, hacer girar al lado Dek , de 3ablativo4G trepo , girarE. #e usa en la vo1 asiva, con el sentido de la media, en 6 Ti 6.Z$ se a artaronG X.6X$ se han a artadoG Z.*W$ evitandoG * Ti V.V 3* cl!usula4$ se volver!nG @eb 6*.6-$ no se salga del camino. 2lgunos adjuntan el significado de volverse a un lado, de extraviarseG la inter retacin de ende de la ant"tesis que sigue, que en este 'ltimo asaje es sino que sea sanadoG or ello, es referible la traduccin no se desco&unte 3=5=\\, margenG ;924. #e debe tener en cuenta que este verbo se usa frecuentemente en sentido mdico.~ %n la ;YY, 2m X.].~ -. periistemi 3 eriivsthmi, VW*Z4, en la vo1 activa, significa estar alrededor 3peri, alrededorG jistemi , estar de ie4 3An 66.V*G @ch *X.\4G en la vo1 media, girarse alrededor, con el ro sito de evitar algo, esquivarG dicho de rofanas & vanas alabrer"as 3* Ti *.6Z4G de cuestiones necias, genealog"as, endencias, etc. 3Tit -.+4. 5ase =c0%2=. V. stelo 3stevllH, V\*V4, colocar. #ignifica en ocasiones, en la vo1 media, tener cuidado en contra de una cosa, evitar 3* Co ].*W4G en * Ts -.Z, de a artarse de una ersona. 5ase 2<2=T2=, ,} *V.~

X. feidomai 3feivdomai, X--+4, reservar, dis ensar deG esto es, erdonar la infliccin de un mal o retribucin que iba a a licarse. #e traduce evitar en 6 Co \.*]. 5ase <%=0c,2=, etc. Z. feugo 3feuvgH, X-V-4$ vanse %#C2<2=, ,} 6, & @UB=.

E 90/*0+E1*E

akribos 3ajLribHoP, 6++4 se traduce correctamente en ;92$ des us de haberlo investigado todo cuidadosamente desde el rinci ioG =5=\\$ des us de haber investigado todo con esmero desde su origen. #e usa en (t *.], de la orden de @erodes a los sabios acerca de la averiguacin del aradero del ni.o 3 =5, =5=, =5=\\$ con diligenciaG 9esson$ exactamente4G en @ch 6].*X, de la ense.an1a de 2 olos acerca de lo concerniente al #e.or 3 =5, =5=, =5=\\$ diligentementeG 9esson$ exactamente4G en %f X.6X, del camino en el que tienen que caminar los cre&entes 3=5$ avisadamenteG =5=, =5=\\$ con diligenciaG 9esson$ modo cuerdoG ;92$ tened cuidado, margen$ mirad cuidadosamente4G en 6 Ts X.*, del conocimiento conseguido or los santos gracias a las ense.an1as del 2 stol con res ecto al 0"a del #e.or$ sabis erfectamente 3$ sabis bien4. %sta alabra ex resa aquella exactitud que resulta de la diligencia. %st! relacionada con akros , untiagudo. %sta alabra, & sus otras formas gramaticales, akribeia, akribes, akribesteron & akriboo , son usadas es ecialmente or ;ucas, que las usa ocho de las trece veces que se hallan en el ,TG (ateo las usa tres veces, & <ablo, dos. 5anse CB%=Tc, 0B;B)%,CB2, 0B;B)%,T%(%,T%, <%=f%CT2(%,T% .~

E 90GE404

epibareo 3ej ibarevH, 6+6*4, 3epi , sobre, intensivo4, cargar esadamente. #e dice de recursos materiales 36 Ts *.+G * Ts -.]$ no ser gravosos, =5, =5=, =5=\\4G del efecto de la amonestacin & disci lina es iritual 3* Co *.X$ or no exagerar, =5=$ or no cargaros4. 5ase )=25c#c.~

E 90L*04 5 E 90L*0/!61

0. 7 E4"38 6. juperairo 3uA eraivrH, X**+4, levantar sobre 3juper , or encima, & airo , levantar4. #e usa en la vo1 media, de exaltarse uno a s" mismo desmedidamente 3* Co 6*.\G * Ts *.V4.~ *. jupsoo 3uA&ovH, X-6*4, levantarG relacionado con jupsos , altura. #e traduce con el verbo exaltar en @ch *.--G X.-6, de la exaltacin de Cristo or 0ios el <adreG en #tg V.6W de una elevacin & avivamiento es iritualesG vase %,2;T%C%=, ,} -, ;%52,T2=.

-. juperupsoo 3uA eru&ovH, X*X64, exaltar altamente 3juper , sobre, & ,} *4. #e usa de Cristo, en fl *.+, de su exaltacin or 0ios el <adreG vase #U(c.~ ". 1ombr e jupsos 3uj soP, X-664, cumbre, cima. #e traduce exaltacin en #tg 6.+ 3=5$ alte1a4G lo alto 3;c 6.\]G *V.V+G %f V.]4G altura 3%f -.6]G 2 *6.6Z4. 5anse 2;Tc, 2;TU=2.~

E 90+E1 5 E 90+!104

0. 1 3+"4E anakrisis 3ajnavLrisiP, -X64, 3de ana , arriba, o a travs, & krino , distinguir4, era un trmino legal entre los griegos, denotando la investigacin reliminar ara reunir evidencia ara la informacin de los jueces 3@ch *X.*Z$ des us de examinarle, $ hecha informacin4.~ ". 7erbos 6. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, examinar, investigar. #e usa$ 3a4 de escudri.ar o examinar 3@ch 6\.66G 6 Co +.-, =5=$ acusan, =5$ los que me reguntanG 6W.*X,*\$ sin reguntar, =5, =5=4G 3b4 de conseguir un resultado del examen, ju1gando 36 Co *.6V$ se han de discernir, =5$ se han de examinarG v. 6X$ ju1ga, =5, =5=G V.-, ser ju1gado & me ju1goG v. V$ me ju1ga, =5, =5=G 6V.*V$ es ju1gado, =5, =5=4G 3c4 legalmente, de examinar mediante tortura 3;c *-.6V$ habindole interrogado, =5$ reguntandoG @ch V.+$ se nos interroga =5$ somos demandadosG 6*.6+$ des us de interrogar, =5$ hecha inquisicinG *V.]$ al ju1gar, =5$ ju1gandoG *].6]$ habindome examinado, =5, =5=4. 5anse 2CU#2=, 0B#C%=,B=, B,T%==c)2=, AUJ)2=, <=%)U,T2=.~ *. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4, se arar totalmente 3dia , a travs, & krino , se arar, seleccionar4. #e traduce examinar en 6 Co 66.-6$ examin!semos 3=5, =5=4. 5anse 0B#C%=,B=, 0B#TB,)UB=, 0U02=, AUJ)2=, etc. -. aneta-o 3ajnetav1H, V*Z4, examinar judicialmente 3 ana , arribaG eta-o , oner a rueba4. #e usa en @ch **.*V,*+.~ Cf. el verbo sinnimo e(eta-o , averiguar, o inquirir cuidadosamente 3(t *.]G 6W.66G An *6.6*4. 5ase 02= Tc=(%,Tc.~ V. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, oner a rueba, robar, a robar. #e traduce examinar en 6 Ts X.*6 3=5, =5=4G tiene el mati1 de que se one a rueba o examina con la ex ectativa de oder a robar. %n la =5, se usa tambin en ;c 6*.XZ 3=5=$ distinguir4G )l Z.V 3=5=$ someta a rueba4. 5anse 2<=c92=, <=c92=, etc.

E 908%E404

erethi-o 3ejreqiv1H, *WV*4, excitar, agitar, rovocar. #e usa$ 3a4 en un buen sentido en * Co +.*$ ha estimulado 3 =5, =5=4G 3b4 en un mal sentido en Col -.*6$ exas eris 3 =5$ irritis4. 5ase %#TB(U;2=.~

E 9/E2E4

juperbalo 3uA erbavllH, X*-X4, arrojar m!s all! 3juper , sobreG balo , arrojar4. #e traduce que excede en %f -.6+. 5anse %(B,%,CB2, %(B,%,T%, 9.

E 9/ELE1/!0 5 E 9/ELE1*E 5 E 9/ELE1*A8!+3

0. 1 3+"4E8 6. arete 3ajrethv, \W-4 se traduce excelencia en * < 6.-G vase 5B=TU0. *. juperbole 3uA erbolhv, X*-Z4, literalmente, arrojamiento m!s all!, & or ello sobre asar, excelencia. #e traduce excelencia en * Co V.\ 3=5$ alte1a4. #iem re denota reeminencia. #e usa con kata , seg'n, en la frase kath juperbolen , significando m!s all! de toda medida, sobremanera 3=o \.6-$ sobremanera ecaminoso, =5, =5=4G en * Co 6.] & )l 6.6-$ sobremanera 3=5, =5=4G en 6 Co 6*.-6$ m!s excelente 3=5, =5=4. %n * Co V.6\ a arece una frase extendida, kath juperbolen eis juperbolen , lit.$ seg'n una excelencia a una excelencia 3 =5=$ cada ve1 m!s excelenteG =5$ sobremanera alto4. ;a frase se refiere a obra, mostrando el grado sobremanera alto de su o eracin, & no al nombre eso 3como tam oco califica a eterno4. ;a traduccin de 9esson es la que m!s se a roxima a estas recisiones gramaticales$ <orque lo moment!neamente leve de nuestra tribulacin nos rocura, de grado en grado, eterno eso de gloria. %n * Co 6*.\$ la grande1a 3=5, =5=4. 5anse )=2,0%J2, #c9=%(2,%=2.~ -. juperoque 3uA erochv, X*V\4, relacionado con el trmino jupereco , tener sobre 3vanse #c9=%<2#2=, #U<%=Bc=, & nota m!s abajo4, significa estrictamente el acto de colgar or encima 3 juper , & eco , sostener4, o la cosa que cuelga or encimaG de ah" su erioridad, reeminencia. #e traduce excelencia de alabras en 6 Co *.6 3 =5$ altive1 de alabra4G en 6 Ti *.*$ eminencia 3=5, =5=4. 5ase %(B,%,CB2.~ )ota $ 364 %upereco , sobre asar en altura, se traduce como nombre$ excelencia, en fl -.]. 5anse #c9=%<2#2=, 3#%=4 #U<%=Bc=. ". 0d etivos . 6. diaforos 3diavforoP, 6-6-4 se usa en su grado com arativo diaforoteros en @eb 6.V$ m!s excelenteG ].Z$ tanto mejor. 5ase 0B5%=#c, 9, ,} 6. *. kreitton 3LreivttHn, *W+W4, o kreisson , 3de kratos , fuerte4, el trmino denota oder en actividad & efecto. #irve como el grado com arativo de agathos , bueno 3bueno, o justo, intr"nsecamente4. Kreitton es es ecialmente caracter"stico de la % "stola a los @ebreos, donde se usa 6* veces. %s indicativo de aquello que es$ 3a4 ventajoso o 'til 36 Co \.+,-]G 66.6\G @eb 66.VWG 6*.*VG * < *.*6G fl 6.*-, donde va junto con mallon , m!s, & polus , mucho, de lejos, mejor de lejos, =5=$

much"simo mejorG =5$ mucho mejor4G 3b4 excelente 3@eb 6.VG Z.+G \.\,6+,**G ].ZG +.*-G 6W.-VG 66.6Z,-X4.~ -. pleion 3 leivHn, V66+4, m!s, ma&or. %s el grado com arativo de polus , mucho. #e traduce m!s excelente en @eb 66.V, del sacrificio de 2bel. Pleion se usa en ocasiones de aquello que es su erior debido a su ma&or dignidad intr"nseca 3cf. @eb -.-$ tanto ma&or4G en (t Z.*X, de la vida en com aracin con la comida. 5anse (2#, (2Kc=, etc. V. kratistos 3LravtistoP, *+W-4, lo m!s oderoso, lo m!s noble, lo mejorG grado su erlativo de kratos , fuerte 3cf. kratos , fortale1a4. #e usa como t"tulo de honor & res eto$ excelent"simo 3;c 6.-G mu& osiblemente, Tefilo era un hombre de alto rangoG @ch *-.*ZG *V.- & *Z.*XG =5 tiene mu& buen en ;c 6.-G excelent"simo en el resto de los asajes4.~

E 9/E%*;04 5 E 9/E%*3

6. ektos 3ejLtovP, 6Z**4, adverbioG lit.$ afuera. #e usa con ei me , como una conjuncin que significa exce to, a no ser que, si no, etc.G vanse 6 Co 6V.XG 6X.*G 6 Ti X.6+G en 6 Co 6X.*\ se traduce se exce t'a. 5anse fU%=2, #B,c. *. parektos 3 areLtovP, -+*V4, forma intensificada del ,} 6 3 para , al lado4. #e utili1a$ 3a4 como adverbio 3* Co 66.*]4, significando adem!s, o a arte, lit.$ las cosas a arte, esto es, a arte de las cosas que sucedenG 3b4 como re osicin, exce toG en (t X.-*$ a no serG en @ch *Z.*+$ exce to.~

E 9/!*04

epegeiro 3ej egeivrH, 6]+*4, excitaron en @ch 6V.*. 5ase

;%52,T2=.

E 9/L0+04

6. anakra-o 3ajnaLrav1H, -V+4, vase 02= 5cC%#, ,} *. *. anafoneo 3ajnafHnevH, VWW4, levantar la ro ia vo1. #e traduce exclam en ;c 6.V*.~

E 9/L;!4 5 E 9/L;8!61

0. 7 E4"38 6. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, echar fuera. #e traduce excluidos en ;c 6-.*]. 5ase %C@2=, ,} -. *. ekkleio 3ejLLleivH, 6X\Z4, vase 2<2=T2=, ,} 6]. ". 1ombr e apobole 3aj obolhv, X]W4, echamiento afuera 3apo , afueraG balo , arrojar, echar4. #e traduce rdida en @ch *\.**G en =o 66.6X$ exclusin, de la exclusin tem oral de la nacin de Bsrael de su osicin de favor divino, involucrando la reconciliacin del mundoG esto es, la rovisin

dada mediante el evangelio, que introduce al mundo dentro del alcance de la reconciliacin.~

E 9/;80 5 E 9/;804

0. 1 3+"4E profasis 3 rovfasiP, V-+*4, retensin, retexto 3de pro , antes, & femi , decir4. #e traduce excusa en An 6X.**. 5anse 2<2=%,T2=, <=%T%YTc . ". 7erbo paraiteomai 3 araitevomai, -]Z]4, se usa en el sentido de rogarse afuera, de edir ser excusado o de dar una excusa 3;c 6V.], dos veces, & v. 6+4. %n la rimera arte del v. 6] el verbo se usa en la vo1 media$ excusarseG actuando en un imaginario inters ro ioG en la segunda arte & en el v. 6+ se halla en vo1 asiva$ me tengas or excusado 35(4. 5anse 20(BTB=, 0%#%C@2=, <%0B=, =%@U#2=, =c)2=.

E 9E1*3

eleutheros 3ejleuvqeroP, 6ZX]4, libre. #e traduce exento en (t 6\.*Z. 5ase ;B9=%.

E 9H!"!4

6. apodeiknumi 3aj odeivLnumi, X]V4, mostrar, declarar. #e traduce exhibir en 6 Co V.+, siendo aqu" un trmino tcnico, usado de exhibir a gladiadores en un teatro$ como ostreros, refirindose a la gran final, ara que dieran el es ect!culo m!s electri1ante ara los es ectadores 3cf. 6X.-*4. ;os a stoles hab"an sido recedidos or los rofetas & otros en el es ect!culo. %n * Ts *.V se usa del hombre de ecado, que entrar! en el tem lo de 0ios hacindose asar or 0ios. #e usa tambin en @ch *.**G *X.\$ a robado & robar, res ectivamente. 5anse 2<=c92=, <2#2=, <=c92=.~ *. deigmati-o 3deigmativ1H, 66ZX4, exhibir, ex oner. #e usa en Col *.6X del acto de Cristo con res ecto a los rinci ados & a las otestades, al exhibirlos 'blicamente como un vencedor exhibe a sus cautivos o sus trofeos en una rocesin triunfal 3;ightfoot4. ;os ha& que consideran que el significado es que [l exhibi a los seres anglicos en su verdadera inferioridad 3vase bajo T=BU,f2=4. <ara su otro uso en (t 6.6+, vanse B,f2(2=.~

E 9H34*04 5 E 9H34*0/!61

0. 7 E4"38 6. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, rimariamente, llamar a una ersona 3para , al ladoG kaleo , llamar4. 0enota$ 3a4 llamar, rogarG vase

=c)2=G

3b4 amonestar, exhortar, a remiar a alguien ara que siga un curso de conductaG siem re en antici acin, mirando al futuro, en contraste con el significado de consolar, que es retros ectivo, & que tiene que ver con ruebas &a ex erimentadas. #e traduce exhortaba en @ch *.VWG 66.*-$ exhortoG exhort!ndoles 36V.**4G exhortar 3*W.*4G exhortaba 3*\.--4G exhorta 3=o 6*.]4G sean exhortados 36 Co 6V.-64G exhortamos 3* Co Z.64G que exhortamos 3].Z4G exhortar 3+.X4G 6 Ts *.66$ exhort!bamosG -.*$ exhortarosG V.6$ exhortamosG * Ts -.6*$ exhortamos 3 =5$ rogamos4G 6 Ti *.6$ exhorto 3=5$ amonesto4G X.6$ exhrtaleG Z.*$ exhortaG Tit 6.+$ exhortarG *.Z$ exhortaG v. 6X$ exhortaG @eb -.6-$ exhortaosG 6W.*X$ exhort!ndonosG Aud -$ exhort!ndoos 3 =5$ amonest!ndoos4. 5anse 2;%,T2=, 2(c,%#T2=, 2,B(2=, Cc,fc=T2=, Cc,#c;2=, ;;2(2=, c=2=, =%CB9B=, =c)2=. *. paraineo 3 arainevH, -]Z\4, rimariamente, hablar acerca de cerca 3para , cerca, & aineo , relatar, hablar de, & luego recomendar4G de ah", recomendar, exhortar, advertir. #e usa en @ch *\.+$ <ablo les amonestaba, & v. **$ os exhorto. 5ase 2(c,%#T2=, 9, ,} *.~ -. diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, forma intensificada de marturomai , vase T%#TBfBC2= 3dia , a travs, intensivo4. #e usa en vo1 mediaG rimariamente significa testificar exhaustivamente, dar un solemne testimonioG de ah", encarecer, exhortar solemnemente 3* Ti *.6V$ exhort!ndoles4. 5anse 02= T%#TB(c,Bc, %,C2=%C%=, T%#TBfBC2=. V. noutheteo 3nouqetevH, -XZW4, oner en la mente, advertir. #e traduce exhort!ndoos en Col -.6Z 3 =5, 9esson$ amonest!ndoos4. 5anse 2(c,%#T2=, 9, ,} 6. ". 1ombr e s 6. paraklesis 3 aravLlhsiP, -]\V4, relacionado con 2, ,} 6, rimariamente un llamamiento al lado de uno, & as" en a&uda de uno. 0enota luego$ 3a4 una llamada, ruegos 3* Co ].V4G 3b4 aliento, exhortacin 3 .ej., =o 6*.]G * Co ].6\G 6 Ts *.-G 6 Ti V.6-G @eb 6*.XG 6-.**4. 5anse Cc,#c;2=, 9, ,} 6, Cc,#U%;c , =U%)c. Cf. parakletos , abogado, consolador. *. jupomnesis 3uA ovmnhsiP, X*]W4 denota un recordatorio, & se traduce exhortacin en * < -.6 3lit.$ or un recuerdoG cf. ;92$ como recordatorio4. 5ase (%(c=B2.

E 9!GE1/!0 5 E 9!G!4

0. 1 3+"4E pleone(ia 3 leonexiva, V6*V4, codicia, avaricia, deseo de conseguir mejoras. #e traduce exigencia en * Co +.X 3 =5$ me1quindadG =5=\\$ taca.er"aG en ambas versiones, la me1quindad o taca.er"a se refieren a los dadores, en tanto que en la =5= se da el sentido de que no deben dar or exigencia del a stol, sino de buena voluntadG ;92 & ,5B, or su arte, dan su a o&o a =5 & =5=\\4. 5ase 252=BCB2, 2.

". 7erbo prasso 3 ravssH, V*-]4, hacer, racticarG tiene tambin el significado de hacer una transaccin, o de direccin en asuntos de ago, hacer exaccin, exigir dinero de una ersona 3;c -.6-4. 5ase @2C%=.

@9!*3
ekbasis 3eDLbasiP, 6XVX4 se traduce xito en la =5 en @eb 6-.\ 3=5=$ resultado4, con res ecto a la forma de vivir de conductores es irituales fallecidos. 5anse =%#U;T20c, #2;B02.

E 934/!8*0

e(orkistes 3ejxorListhvP, 6]VX4 denota$ 3a4 a uno que administra un juramentoG 3b4 a un exorcistaG relacionado con e(orki-o , conjurarG de orkos , juramentoG uno que em lea una frmula de conjuracin ara la ex ulsin de demonios 3@ch 6+.6-4. ;a r!ctica del exorcismo la llevaban a cabo jud"os ambulantes, que usaban sus oderes en la invocacin de nombres articulares.~

E 9%0*4!023

parepidemos 3 are ivdhmoP, -+*\4, residente en un lugar extra.o. #e usa como nombre, denotando un ex atriado o exiliado 36 < 6.6$ ex atriados4. 5ase <%=%)=B,c.

E 9%E/*0/!61

6. ekdoque 3ejLdochv, 6XZ64, rimariamente rece cin de, & de ah" ex ectacin 3relacionado con ekdecomai G vase %#<%=2=, 2, ,} V4. #e usa en @eb 6W.*\$ horrenda ex ectacin 3 =5$ horrenda es eran1a4 de juicio.~ *. prosdokia 3 rosdoLiva, V-*+4, vigilia or, ex ectacin 3relacionado con prosdokao G vase %#<%=2=, 2, ,} 664. #e usa en el ,T solo de la ex ectacin de mal 3;c *6.*Z$ ex ectacin, =5, =5=4, con res ecto a calamidades inminentesG @ch 6*.66, lo que el ueblo es eraba 3 =5, =5=4, esto es, la ejecucin de <edro.~

E 9%E/*0*!70

prosdokao 3 rosdoLavH, V-*]4, es erar, velar 3pros , a o hacia, & dokeo , ensar, ser de o inin4. #e traduce estaba en ex ectativa en ;c -.6X. 5anse %#<%=2=, 2, ,} 66, 5%;2=.

E 9%E2!4

diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4. #e traduce ex edida en * Co -.- 3 =5$ administrada4. 5anse 20(B,B#T=2=, (B,B#T=2=, #%=5B=.

E 9%E180

opsonion 3oj&Hvnion, -]WW4, 3de opson , vianda, & oneomai , com rar4, significaba rimariamente todo aquello que se tra"a ara comerlo con an, rovisiones, suministros ara un ejrcito, la aga de un soldado, 36 Co +.\4, del servicio de un soldado. #e traduce dMuin fue jam!s soldado a sus ro ias ex ensase, lit.$ dMuin milita jam!s a ro ios esti endiose 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento interlineal , loc. cit.4. #e traduce aga en =o Z.*-G salario en ;c -.6VG * Co 66.]. 5anse <2)2, #2;2=Bc.~

E 9%E4!E1/!0 5 E 9%E4!+E1*04

0. 1 3+"4E dokime 3doLimhv, 6-]*4, vanse <=c92=, <=U%92, 9, ,} 6. %l trmino se traduce ex eriencia en * Co +.6- 3 =5$ rueba4. ". 7erbo peira 3 eiora, -+]V4, ejecucin de una rueba, ex erimento. #e usa con el verbo lambano , recibir o tomar, en @eb 66.*+, traducido intentando 3lit.$ tomando rueba4G v. -Z, en el sentido de tener ex eriencia de 3similar a peirao , ensa&ar, robar4G ex erimentaron.~ %n la ;YY, 0t *].XZ.~

E 9%!04

jilaskomai 3iAlavsLomai, *V--4 se usaba entre los griegos con el significado de hacer ro icios a los dioses, de a lacar, ro iciar, en tanto que no se conceb"a que fueran bien dis uestos de natural, sino que esta buena dis osicin de arte de ellos deb"a ser conseguida gan!ndola. %ste uso de la alabra es ajeno a la 9iblia griega, con res ecto a 0ios, tanto en la ;YY como en el ,T. ,o se usa nunca de ning'n acto mediante el que el hombre condu1ca a 0ios a una actitud favorable o dis osicin de gracia. %s 0ios quien es ro iciado or la vindicacin de su car!cter santo, habiendo actuado de tal manera con res ecto al ecado mediante el sacrificio vicario & ex iatorio de Cristo que uede mostrar misericordia al ecador que cree, quitando su cul a & d!ndole la remisin de sus ecados. 2s", en ;c 6].6- significa ser ro icio o misericordioso hacia 3con la ersona como objeto del verbo4, & en @eb *.6\ ex iar, hacer ro iciacin or 3siendo los ecados el objeto del verbo4. (ediante el sacrificio ro iciatorio de Cristo, el que cree en [l es or el acto ro io de 0ios liberado de la ira que en justicia se merece, & entra en el acto de gracia. ,unca se dice que 0ios es el reconciliado, hecho que or s"

mismo es indicativo de que es el hombre quien tiene que ser reconciliado con 0ios, & no 0ios con el hombre. 0ios es siem re el mismo, &, debido a su ro ia inmutabilidad, su actitud relativa cambia hacia aquellos que cambian. <uede actuar de forma diferente hacia aquellos que acuden a [l or la fe, & solo sobre la base del sacrificio ro iciatorio de Cristo, no debido a que [l ha&a cambiado, sino debido a que siem re act'a conforme a su inmutable justicia. <or ello, la obra ex iatoria de la cru1 es el medio or el cual queda rota la barrera que el ecado inter one entre 0ios & el hombre. <or la entrega en sacrificio de su vida inmaculada, sin ecado, Cristo anula el oder del ecado ara se arar a 0ios del cre&ente. %n el 2T, el verbo hebreo kafar est! relacionado con kofer , una cubierta 3vase <=c<BCB2Tc=Bc4, & se usa en relacin con el holocausto 3 .ej., ;v 6.VG 6V.*WG 6Z.*V4, la ofrenda or la cul a 3 .ej., ;v X.6Z,6]4, la ofrenda or el ecado 3 .ej., ;v V.*W,*Z, -6,-X4, la ofrenda or el ecado & el holocausto conjuntamente 3 .ej., ;v X.6WG +.\4, la oblacin & el sacrificio de aces 3 .ej., %1 VX.6X,6\4, as" como en otros res ectos. #e usa del carnero que se ofrec"a en la consagracin del sumo sacerdote 3[x *+.--4, & de la sangre que 0ios dio sobre el altar ara hacer la ro iciacin or las almas del ueblo, & ello debido a que la vida de la carne en la sangre est! 3;v 6\.664, & la misma sangre har! ex iacin de la ersona. %l hombre ha erdido el derecho a la vida debido al ecado, & 0ios ha rovisto el 'nico camino osible or el que od"a otorgarse la vida eterna, esto es, la entrega voluntaria de su vida hecha or su @ijo, bajo la retribucin divina. Todos los antiguos sacrificios del 2T establecidos or 0ios eran s"mbolos que refiguraban este acto de Cristo.

E 9%!404

6. ekpneo 3ejL nevH, 6ZWZ4, lit.$ res irar afuera 3ek , afueraG pneo , res irar4, ex irar. #e usa en el 2T, sin objeto, sobrentendindose alma o vida 3(c 6X.-\,-+, & ;c *-.VZ4, de la muerte de Cristo. %n (t *\.XW & An 6+.-W, donde se usan verbos diferentes, el acto es ex resado de una manera que lo destaca como de su ro ia voluntad$ en el rimero, lit.$ dej el %s "ritu 3 pneuma 4G en el segundo, lit.$ entreg el es "ritu.~ *. ekpsuco 3ejL&uvcH, 6Z-V4, ex irarG lit.$ res irar afuera el alma 3o vida4. #e usa en @ch X.X,6WG 6*.*-$ ex ir.~

E 9%L!/04

6. diasafeo 3diasafevH, 6*]X4, hacer claro, ex licar lenamente 3 dia , a travs, intensivo, & safes , claro4. #e traduce ex l"canos en (t 6-.-Z 3T=, fra-o G =5$ decl!ranos4G en 6].-6$ refirieron, del relato de los actos del deudor im lacable, dado or sus com a.eros.

Una traduccin mejor ser"a usieron en claro o ex licaron, sugiriendo una ex licacin detallada de las circunstancias del caso.~ *. fra-o 3frav1H, XV6+4, declarar. 2 arece en (t 6X.6X & en 6-.-Z en el T=G traducido con el verbo ex licar en la =5= 3=5$ declarar4.~ )ota $ %n @eb X.66, el trmino dusermeneutos , seguido or lego , hablar Dtraducido dificultoso de declarar, dus 3de donde roviene el refijo castellano disb, disfuncin, etc.4, refijo que equivale al castellano inb, desb, & jermeneuo , inter retarE, se traduce dif"cil de ex licar 3 =5=, =5=\\G lit.$ dif"cil de ex licar ara decir4. f. ;acueva, )ue!o Testamento interlineal , loc. cit., margen.~

E 9%31E4

6. anatithemi 3ajnativqhmi, -+V4, o anatithemai 3ana , arriba o antesG tithemi , oner4. #e usa en la vo1 media de ex oner una causa ante una autoridad 3@ch *X.6V$ ex uso, =5$ declar4G de ex oner un asunto ara su consideracin 3)l *.*$ ex use, =5$ comun"queles.~ *. ektithemi 3ejLtivqhmi, 6Z*W4, oner afuera, ex oner 3ek , fueraG tithemi , oner4. #e usa$ 3a4 literalmente de un recin nacido en @ch \.*6, traducido siendo ex uesto a la muerte 3 =5$ siendo uesto al eligro4G 3b4 metafricamente, en vo1 media, ex oner, del camino de 0ios 3@ch 6].*Z4G se usa tambin en 66.V$ contarG *].*-$ declaraba. 5ase Cc,T2=, 2, ,} 6*, 0%C;2=2=, ,} ], (U%=T%.~ -. jupotithemi 3uA otivqhmi, X*+V4, oner debajo, &acer abajo 3 jupo , bajo, debajo, & tithemi , oner4. #e usa metafricamente en =o 6Z.V, de arriesgar la ro ia vida$ ex usieron su vida 3 =5$ usieron sus cuellos4. %n vo1 media 36 Ti V.Z4, se usa de recordar algo a las ersonas$ ense.as 39esson$ ex oniendo4. 5ase %,#%t2=.~ V. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, oner al lado 3para , al ladoG tithemi , oner4. %n tanto que se usa frecuentemente en su sentido literal de cosas materiales, adem!s de en su significado m!s com'n, confiar, encomendar, encargar, significa en dos ocasiones oner ante alguien en ense.an1a, como de referir una ar!bola 3(t 6-.*V,-6$ refiri4. #e usa una ve1 de ex oner temas ante los o&entes de uno con un discurso racional, de argumento & rueba, de <ablo$ declarando & ex oniendo hechos acerca de Cristo 3@ch 6\.-4. 5anse Cc,fB2=, %,Cc(%,02=, <c,%=, etc. X. paraboleuomai 3 araboleuvomai, -]X64, lit.$ echar a un lado 3para , ladoG balo , arrojar4G de ah", ex onerse al eligro, ex oner la ro ia vida. #e dice de % afrodito en fl *.-W$ ex oniendo su vida. ;a forma en que a arece en el T= es parabouleuomai , que se uede traducir no considerando, esto es, su ro ia vida.~ Z. paradeigmati-o 3 aradeigmativ1H, -]XZ4 significa oner de ejem lo 3para , al ladoG deiknumi , mostrar4. #e usa en @eb Z.Z de aquellos jud"os que, aunque atra"dos or la fe cristiana, & estrechamente asociados a ella, habiendo tan solo gustado el don

celestial & artici ado del %s "ritu #anto 3no habindolo recibido verdaderamente4, se sent"an tentados a a ostatar volviendo al juda"smo, &, crucificando as" al @ijo de 0ios or segunda ve1, lo ex ondr"an a vitu erio, o a abierta vergCen1a. 2s" era como los criminales eran ex uestos.~ %n la ;YY, ,m *X.VG Aer 6-.**G %1 *].6\.~ \. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, entregar. #ignifica arriesgar, ex onerG en @ch 6X.*Z, de 9ernab & <ablo, que hab"an uesto en eligro sus vidas or el nombre del #e.or Aes's$ hombres que han ex uesto su vida 3=5, =5=, =5=\\$ 9esson$ han entregado4. 5ase %,T=%)2=, 2, ,} Z, etc. )otas $ 364 %l adjetivo ekthetos , ex uesto, se usa en @ch \.6+ con el verbo poieo , hacerG la frase poiein ektheta se traduce lit.$ hacer ex uestos$ que ex usiesen a la muerte. Cf. ,} *G~ 3*4 el adjetivo enocos , lit.$ mantenido dentro, ligado or, 3 en , enG eco , tener, mantener4, se traduce ex uesto al infierno en (t X.**. 5ase CU;<29;% , ,} 6.

E 9%;L804

6. ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4, echar fuera 3ek , fueraG balo , echar, arrojar4. #e traduce con el verbo ex ulsar en An +.-V,-XG @ch 6-.XWG - An 6W. 5anse 0%#<%0B=, %C@2=, %YC;UB=, #2C2=, etc. *. ekdioko 3ejLdiHvLH, 6XX+4, echar fuera, ex ulsar 3 ek , fueraG dioko , erseguir4. #e usa en 6 Ts *.6X$ nos ex ulsaronG en el T= a arece este verbo en lugar de dioko , en ;c 66.V+. 5ase <%=#%)UB=.~ E'pulsa do de La 8inag o g a aposunagogos 3aj osunavgHgoP, ZXZ4, adjetivo que denota ex ulsado de la congregacin, excomulgado. #e usa$ 3a4 con ginomai , venir a ser, ser hecho 3An +.**G 6*.V*4G 3b4 con poeio , hacer 3An 6Z.*4. %sta excomunin involucraba la rohibicin no solo de asistir a la sinagoga, sino de toda relacin con israelitas. 5ase #B,2)c)2.~

E 9:;!8!*3

liparos 3li arovP, -WVX4 significa ro iamente aceitoso, o ungido con aceite 3de lipos , grasa, relacionado con aleifo , ungir4. #e dice de cosas ertenecientes a una vida delicada & suntuosaG de ah" la traduccin cosas exquisitas 3$ cosas gruesas4.~

@9*08!8
ekstasis 3eDLstasiP, 6Z664, vanse 2#c(9=2=, 2#c(9=c, 9, ,} 6. 0enota estar en trance 3@ch 6W.6WG 66.XG **.6\4, condicin en la cual se desvanec"a la consciencia ordinaria & la erce cin de las circunstancias naturales, & el alma quedaba solo sensible a la visin im artida or 0ios.

E 9*E12E4 (8 E )

6. ekpetannumi 3ejL etavnnumi, 6ZWW4, extenderG como una vela. #e traduce extend" en =o 6W.*6 3=5, =5=, =5=\\4.~ *. diercomai 3dievrcomai, 6-WW4, asar a travsG vanse 2T=25%#2=, ,} -, <2#2=. #e traduce extend"a de la fama de Aes's 3;c X.6X, =5$ se difund"a4.~ -. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, salir, o ir afuera 3ek , fueraG ercomai , ir o venir4. #e traduce con el verbo extender en ;c \.6\, de la fama de Aes'sG An *6.*-, de un dichoG 6 Ts 6.], de la fe de los tesalonicenses. 5ase #2;B=, etc. V. ekteino 3ejLteivnH, 6Z6V4, extender. #e traduce as" en (t ].-G 6*.6-, dos veces, v. V+G 6V.-6G *Z.X6G (c 6.V6G -.X, dos vecesG ;c X.6-G Z.6WG **.X-G An *6.6]G @ch V.-WG *Z.6. <ara @ch *\.-W, vase ;2=)2=.~ X. epekteinomai 3ej eLteivnomai, 6+W64, forma intensiva del ,} V 3epi , adelante, afuera4. #e usa en fl -.6-$ extendindome a lo que est! adelanteG met!fora robablemente de las carreras edestres, & no de las carreras de carros, seg'n ;ightfoot, que cita la ar!frasis de 9engel, el ojo se adelanta & tira de la manoG la mano va adelante, & tira de los ies.~ Z. megaluno 3megaluvnH, -6\W4 denota hacer grande 3de megas , grande4 3(t *-.X$ extienden, =5$ alargan4G se traduce con el verbo engrandecer en ;c 6.VZ,X]G * Co 6W.6XG alabar en @ch X.6-, & con el verbo magnificar en @ch 6W.VZG 6+.6\G fl 6.*W. 5anse %,)=2,0%C%= , (2),BfBC2=, etc.~ \. skenoo 3sLhnovH, VZ-\4, lantar una tienda 3skene 4. %ste trmino se traduce extender! su tabern!culo en 2 6*.Z. 5anse @29BT2=, (c=2=.~ 5ase tambin .

E 9*E4!34 5 E 9*E4!34+E1*E

0. 0 27E4"!3 e(o 3eDxH, 6]XV4, afuera. #e usa metafricamente del cuer o f"sico, el hombre exterior 3* Co V.6Z4. 5ase fU%=2. ". Fras e )ota $ ;a frase en to fanero , lit.$ en lo abierto 3manifiesto4, se traduce exteriormente en =o *.*]. %sta misma frase se traduce en 'blico en (t Z.V,Z,6].

E 9*E413

e(othen 3eDxHqen, 6]XX4, se traduce externo en 6 < -.-, donde se usa adjetivamente, con el art"culo, del adorno externo. 5ase fU%=2.

E 9*348!61

diaseio 3diaseivH, 6*]Z4, sacudir violentamente. #e usa en ;c -.6V, traducido no hag!is extorsin a nadie 3 =5$ no intimidis4. #ignifica violentar a alguien, inclu&endo la intimidacin.~ %n la ;YY, Aob V.6V.~

E 9*40L!+!*04

juperekteino 3uA ereLteivnH, X*-+4, estirar afuera m!s all! 3juper , sobre, & ekteino , vase %YT%,0%=3#%4, ,} V4. #e usa en * Co 6W.6V$ no nos hemos extralimitado 3$ no nos extendemos4.~

E 9*401#E43

0. 0 2#E*!738 6. alogenes 3ajllogenhvP, *V64 3alos , otroG genos , ra1a4. #e usa en ;c 6\.6], de un samaritano. (oulton & (illigan ilustran la utili1acin de este trmino con la inscri cin en la barrera del tem lo$ que ning'n extranjero ase dentro del muro, ni al atio que rodea al santuario. #eg'n (ommsen, esta inscri cin fue tallada or los romanosG cf. .~ *. alotrios 3ajllovtrioP, *VX4 denota$ 3a4 erteneciente a otro 3 alos 4, vase 2A%,cG 3b4 extra.o, extranjeroG traducido extranjero en @eb 66.-V. 5ase %YT=2tc. -. alofulos 3ajllovfuloP, *VZ4, extranjero, de otra ra1a 3alos , otroG fulon , tribu4. #e usa en @ch 6W.*]$ un extranjero.~ V. barbaros 3bavrbaroP, +6X4, vase . X. (enos 3xevnoP, -X]64, extra.o 3vanse %YT=2t2=3#%4 %YT=2tc, 9, ,} 6, m!s adelante4. 0enota extranjero, forastero 3(t *X.-X,-],V-,VV$ forasteroG *\.\$ extranjerosG @ch 6\.*6$ extranjerosG %f *.6*$ ajenos, v. 6+$ extranjerosG @eb 66.-$ extranjeros, =5$ eregrinosG - An X$ desconocidos, =5$ extranjeros4.~ Z. paroikos 3 avroiLoP, -+V64, relacionado con paroikeo , habitar al lado, o entre 3de para , al ladoG oikeo , habitar, morar4, significa lit. morador cercano, & luego advenedi1o 3con este significado se encuentra en Bnscri ciones4G & de ah", como nombre, extranjero. #e usa con eimi , ser, en @ch \.Z$ su descendencia ser"a extranjeraG en v. *+$ extranjeroG %f *.6+$ advenedi1os, donde el trmino anterior, traducido extranjeros es (enos G en 6 < *.66$ extranjeros.~ )otasO 364 <ara paroikia , traducido extranjeros en @ch 6-.6\ 3cf. ,} Z m!s arriba4, vase G 3*4 e(o , adverbio, que significa fuera, se usa en @ch *Z.66$ extranjeras, de ciudades m!s all! de los l"mites de <alestina 3=5$ extra.as4, lit.$ hacia las ciudades fuera, inclu&endo 0amasco. 5anse 2fU%=2, %YT%=Bc=, 2, fU%=2. ". 7erbo paroikeo 3 aroiLevH, -+-+4 denota morar al lado o entre 3para , al ladoG oikeo , morar4G luego, morar en un lugar como paroikos , extranjero 3vase ,} Z m!s arriba4, 3;c *V.6]$ d%res t' el 'nico forasteroeG =5$

dT' solo eregrino erese4G es referible la traduccin que dan la =5= & la =5=\\, or cuanto monos es adjetivo, solo, no un adverbio, solo, o solamente, calificando or tanto al nombre, & no al verbo. %n @eb 66.+$ habit como extranjero 3=5$ habit como en tierra ajena.~

E 9*40>04 (8 E )5 E 9*40>3 (8 E4 )5 E 9*40>3

0. 7 E4"38 6. thauma-o 3qaumav1H, **+Z4, admirarse, maravillarse. #e traduce se extra.aba en ;c 6.*6G se extra. 3;c 66.-]G 6 An -.6-4. 5ase 20(B=2=, 2, ,} *, etc. *. (eni-o 3xeniv1H, -X\+4 denota, en la vo1 asiva, considerar algo extra.o 36 < V.V$ les arece cosa extra.a, =5, =5=G v. 6*$ no os sor rend!is, =5$ no os maravillis4G en @ch 6\.*W, el artici io resente, vo1 activa, se traduce cosas extra.as 3 =5$ unas nuevas cosas4. 5ase @c#<%02=, etc. -. apalotrioo 3aj allotriovH, X*Z4 Dde apo , de 3ablativo4, & 9, ,} *EG significa ser hecho extra.o, ser alejado. %n %f *.6*$ alejados de la ciudadan"a de BsraelG V.6]$ ajenosG Col 6.*6$ extra.os. ;a condicin del incrdulo es resentada en un estado tri le de alienacin$ 3a4 de la ciudadan"a 3=5$ re 'blica4 de Bsrael, 3b4 de la vida de 0ios, 3c4 del mismo 0ios.~ %ste trmino se usa de israelitas en la ;YY, %1 6V.X$ que se han a artadoG & de los malvados en general 3#al X].-4. ". 0d etivos 6. (enos 3xevnoP, -X]64 denota$ 3a4 extranjero, ajeno, extra.oG @ch 6\.6], de dioses$ nuevos 3=5$ divinidades extra.as4G @eb 6-.+, de doctrinas$ extra.as 3=5, =5=, =5=\\4G 3b4 inslitoG 6 < V.6*b, de la ardiente rueba de la ersecucin$ alguna cosa extra.a 3 =5=$ alguna cosa eregrina4 3 ara la rimera arte del v. vase ,ota 364 m!s abajo4. 5ase 2A%,c, 0%#Cc,cCB0c , %YT=2,A%=c, fc=2#T%=c, @c#<%020c=, ,U%5c. *. alotrios 3ajllovtrioP, *VX4, rimariamente, erteneciente a otro 3lo o uesto a jidios , lo ro io4, vino luego a significar extranjero, extra.o, no de la ro ia familia, ajenoG enemigo. #e traduce extra.o en (t 6\.*X,*ZG An 6W.X,ZG vase 2A%,c, ,} 6, etc.

E 9*40342!104!3

)ota $ Tucon , *} artici io aoristo de tuncano , alcan1ar, obtener, se usa en @ch 6+.66 con una negacin, significando no com'n, no ordinario 3f. ;acueva, )ue!o Testamento interlineal , loc. cit.4, & se traduce milagros extraordinariosG en *].* se da una estructura igual, traducida con no oca humanidad, lit.$ con una humanidad no com'n.

E 9*407!048E 5 E 9*407A3

0. 7 E4"38 6. planao 3 lanavH, V6WX4, en la vo1 activa, significa hacer errar, enga.ar 3cf. plane , 9 m!s abajo4G en la vo1 asiva, ser conducido errante, extraviarse. #e traduce extraviadoQs en Tit -.-G @eb X.*G #tg X.6+G * < *.6X. 5anse 0%#C2==B2=#%, %,)2t2=, %==2=, etc. *. apoplanao 3aj o lanavH, Z-X4, hacer errar fuera de, conducir errante fuera de Dapo , de 3ablativo4, & ,} 6E. #e usa metafricamente de conducir al error 3(c 6-.**$ ara enga.ar, =5, =5=4G 6 Ti Z.6W, en la vo1 asiva$ se extraviaron 3$ se descaminaronG 9esson$ fueron desviados4. 5ase %,)2t2=, 2, ,} ]. -. parabaino 3 arabaivnH, -]VX4, lit.$ ir a un lado 3para 4, & de ah" ir m!s all!. 2 arece en el T= en * An +$ cualquiera que se extrav"a 3 =5$ cualquiera que se rebela4G los textos com'nmente ace tados tienen proago 3vase ,} V4. 5ase C2%=, 2, ,} 6V, MU%9=2,T2=. V. proago 3 roavgH, V*XV4, conducir, cuando se usa intransitivamente significa ir delante. %n * An +, los mss. com'nmente ace tados tienen este verbo 3en lugar del ,} -4G traducido en la =5= se extrav"a 3=5=\\$ se aleja4. 5anse 2,T%, 2,T%=Bc=, 2,T%#, 0%;2,T%, B=, etc. X. ftheiro 3fqeivrH, X-X64, destruir corrom iendo. #e traduce sean extraviados en * Co 66.- 3=5$ sean corrom idos4. 5ase Cc==c(<%= , 2, ,} V. ". 1ombr e plane 3 lavnh, V6WZ4, lit.$ ir errante, extrav"o, debido al cual los que son llevados a errar van aqu" & all!. #e usa siem re en el ,T de errar mentalmente, de o iniones errneas, &a en moral o &a en religin. %n la =5= se traduce constantemente como error, exce to en * Ts *.66$ oder enga.oso 3vase %,)2tc#c4, & en =o 6.*\$ extrav"o 3=5, =5=, =5=\\, 9esson, etc4. 5ase %==c=, ,} 6.

E 9*4E+3

6. akron 3aDLron, *WZ4, extremo, extremidad. #e usa en (t *V.-6 en forma lural, junto con las re osiciones apa , de, rocedencia, & jeos , hasta. #e traduce de un extremo al otro, lit.$ de extremos a extremos 3(c 6-.*\4G en @eb 66.*6 se usa del extremo del bordn de AacobG en ;c 6Z.*V, se traduce unta, de un dedo. 5ase <U,T2.~ *. telos 3tevloP, XWXZ4, fin. %ste trmino se traduce hasta el extremo en 6 Ts *.6Z, dicho con res ecto de la ira divina sobre los jud"os, haciendo referencia a la rofec"a de 0t *].6X/Z]G sin embargo, la nacin como tal ser! a'n liberada 3=o 66.*ZG cf. Aer -W.V/664. ;a frase entera es eis telos , hasta el extremo, que es robablemente tambin el significado en An 6-.6$ hasta el fin. 5ase fB,, etc.

F
F 0"4!/01*E8 ( 2E * !E1208 2E / 0+%0>0 )
skenopoios 3sLhno oiovP, VZ-X4, adjetivo$ hacedor de tiendas 3 skene , tiendaG poieo , hacer4. #e usa como nombre en @ch 6].-, traducido el oficio de ellos era hacer tiendas 3 =5, =5=, =5=\\G 9esson$ eran de oficio fabricantes de tiendas de cam a.a4.~

F =";L0

muthos 3muoqoP, -VXV4 significa rimeramente habla, conversacin. ;a rimera s"laba rocede de una ra"1 mu b, que significa cerrar, mantener secreto, estar calladoG de ah" derivan muo , cerrar 3ojos, boca4 & musterion , secreto, misterioG de ah", historia, narracin, f!bula, ficcin 3castellano, mito4. #e usa este trmino de los errores gnosticos & de las f!bulas judaicas & rofanas & de las genealog"as 36 Ti 6.VG V.\G * Ti V.VG Tit 6.6V4G de historias ficticias 3* 6.6Z4.~ 0uthos debe ser contrastado con aletheia , verdad, & con logos , historia, narracin que se ro one ex oner hechos acaecidos 3 .ej., (t *].6X$ dichoG esto es, un relato, historia, en la que en realidad ha& una falsificacin de los hechosG ;c X.6X$ fama4.

F = /!L

6. crestos 3crhstovP, XXV-4 significa rimariamente adecuado ara su uso, ca a1 de ser usado 3relacionado con craomai , usar4G & de ah" bueno, virtuoso, gentil, lacenteroG en contraste con lo duro, brusco, amargo. #e dice$ 3a4 del car!cter de 0ios, benigno, bueno 3;c Z.-X$ benignoG 6 < *.-$ la benignidad del #e.or, =5$ que el #e.or es benignoG =o *.V4, donde se usa el neutro del adjetivo como nombre$ las rique1as de su benignidadG cf. el nombre corres ondiente, crestotes $ benignidad, bondad, en el mismo vers"culoG del &ugo de Cristo 3(t 66.-W$ f!cilG una traduccin a ro iada ser"a gentil4G 3b4 de cre&entes 3%f V.-*$ sed benignos4G 3c4 de cosas, como el vino 3;c X.-+$ el a.ejo es mejor, T=, donde a arece el com arativo, crestoteros $ mejor, en tanto que en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece crestos , buenoG cf. Aer *V.-, X, de higos4G 3d4 ticamente, de las costumbres 36 Co 6X.--4. 5anse 9%,B),B020, 9%,B),c, 9U%,c, etc. *. eukopoteros 3eujLro HvteroP, *6*-4, grado com arativo de eukopos , f!cil, con trabajo f!cil 3eu , bienG kopos , trabajo4G de ah", de aquello que es m!s f!cil de hacer. #e halla solamente en los %vangelios #in ticos 3(t +.XG 6+.*VG (c *.+G 6W.*XG ;c X.*-G 6Z.6\G 6].*X4.~

F =/!L+E1*E

taqueos 3tacevHP, XW-W4, adverbio relacionado con el adjetivo tacus , r! ido. #e traduce ronto, de risa, etc., & f!cilmente en * Ts *.*, sugiriendo im rudente reci itacin. 5ase <=c,Tc.

F 0/;L*02

krima 3Lrivma, *+6\4 denota el resultado de la accin significada or el verbo krino , ju1gar. <ara su significado general, vase , 9, ,} 6. %n 2 *W.V se usa ara denotar el derecho a ju1gar. 5anse tambin AUBCBc, #%,T%,CB2, etc.

F 0L83 5 F 0L8!F!/04 5 F 0L80+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. pseudes 3&eudhvP, XX\64, se usa de testigos falsos 3@ch Z.6-$ falsos4G de falsos a stoles 32 *.*G 2 *6.]$ mentirosos4. 5anse (%,TB=, (%,TB=2, (%,TB=c#c .~ )ota $ <ara alabras com uestas con este adjetivo, vanse , 3 f2;#c#4 C=B#Tc#, @%=(2,c, (2%#T=c, <=cf%T2 , T%#TB)c, T%#TB(c,Bc . *. pseudonumos 3&eudHvnumoP, XX]64, bajo un nombre falso 3,} 6, & onoma , nombreG castellano, pseudonimo 4. #e dice del conocimiento rofesado or los difusores de varias sectas herticas 36 Ti Z.*W$ falsamente llamada ciencia4.~ ". 7erbo kapeleuo 3La hleuvH, *X]X4 significa rimariamente ser vendedor al or menor, dedicarse a la reventa, hacer de buhonero 3de kapelos , mesonero, comerciante al or menor, es ecialmente de vino, mercachifle, buhonero, en contraste con emporos , mercader4G de ah", conseguir ganancias deshonestas comerciando con cualquier cosa, & as", m!s generalmente, hacer cualquier cosa en os de una srdida ventaja ersonal. #e encuentra en * Co *.6\ con referencia al ministerio del evangelio. %l significado se uede determinar de la mejor manera mediante com aracin & contraste con el verbo doloo 3dolovH, 6-]+4 en * Co V.*G que asimismo se usa solamente aqu" en el ,T$ actuar enga.osamente. ;os significados no son idnticos. %n tanto que ambos involucran una actuacin enga.osa en la adulteracin de la alabra de verdad, kapeluo tiene el m!s am lio significado de hacerlo a fin de conseguir un beneficio deshonesto. 2quellos a los que se refiere el a stol en *.6\, que or avaricia hacen mercanc"a de las almas 3cf. Tit 6.66G * < *.-,6V,6XG Aud 66,6ZG %1 6-.6+4G or ello$ mercachiflear ser"a una traduccin mu& a ro iada de este verbo en este asaje, en tanto que en V.* el significado es manejando enga.osamente. 5ase Trench, ynonyms ~ lxxii.~ %n Bs 6.**, la ;YY tiene tus mercaderes de

vino 3kapeloi , mercachifles4.~ )ota $ %l verbo pseudomartureo se traduce con la frase verbal decir falso testimonio en (t 6+.6]G (c 6W.6+G 6V.XZG ;c 6].*WG =o 6-.+G en (c 6V.X\$ dieron falso testimonio. 5ase 02= f2;#c T%#TB(c,Bc.~

F 0L*0 5 F 0L*04

0. 1 3+"4E8 6. jettema 3hjtthma, **\X4 denota defecto, rdida 3=o 66.6*G cf. , 9, ara su significado con res ecto a BsraelG 6 Co Z.\$ falta4. 5ase .~ *. justerema 3uAstevrhma, X-W-4 denota aquello que falta, & as" se traduce en * Co +.6*G 66.+G fl *.-WG Col 6.*V$ lo que falta de las aflicciones de CristoG 6 Ts -.6W. 5ase 0%fBCB%,CB2, 2. -. paraptoma 3 arav tHma, -+WW4, aso en falso, transgresin. #e traduce falta en )l Z.6 3=5, =5=4G 5ase . )ota $ %l verbo leipo se traduce en #tg 6.X como tener falta. 5ase m!s abajo, 9, ,} -. ". 7erbos 6. akaireomai 3ajLairevomai, 6\W4, no tener o ortunidad 3a , negacinG kairos , o ortunidad4. #e usa en fl V.6W.~ *. justereo 3uAsterevH, X-W*4, llegar tarde, ser 'ltimo, atr!s, inferior, tener necesidad. #e traduce con el verbo faltar en (t 6+.*WG (c 6W.*6G ;c 6X.6VG **.-XG An *.-G 6 Co 6.\G 6*.*V. 5anse 2;C2,J2=, 3#%=4 B,f%=Bc=, 3#%=4 (%,c#, 3T%,%=4 ,%C%#B020, <20%C%= 3,%C%#B0204, etc. -. leipo 3leiv H, -WW\4 significa dejar, abandonarG en la vo1 asiva, ser dejado, abandonado, destituido. #e traduce con el verbo faltar en Tit -.6-G #tg 6.VG vanse 2, ,} -, )ota G vanse tambin 0%fBCB%,T% 3#%=4, ,%C%#B020 3T%,%=4, <20%C%= ,%C%#B020. V. apoleipo 3aj oleiv H, Z*64, en la vo1 asiva, estar reservado, quedar. #e traduce falta en @eb V.Z. 5ase MU%02=, & tambin 292,0c,2=, ,} *, 0%A2=, ,} -. X. ekleipo 3ejLleiv H, 6X]\4, dejar fuera 3ek , fueraG leipo , dejar4, usado intransitivamente, significa artir, dejar, fallar. #e dice del cese de la vida terrenal 3;c 6Z.+$ cuando estas falten4G de la fe 3**.-*$ que no falte4G de la lu1 del sol 3*-.VX, en los mss. com'nmente ace tados$ se oscureciG ;92, margen$ falt4G de los a.os de Cristo 3@eb 6.6*$ no acabar!nG ;92$ no tendr!n finG lit.$ no faltar!n4. 5ase 2C292=. Z. epileipo 3ej ileiv H, 6+X*4, ser insuficiente ara un ro sito 3 epi , sobre4. #e dice de un tiem o insuficiente 3@eb 66.-*4.~ )otas $ 364 %l nombre justerema 3vase 2, ,} *4 se traduce en varios asajes con la frase nominal lo que faltaG esto es, la necesidad, o la carencia 3* Co +.6*G 66.+G fl *.-WG Col 6.*VG 6 Ts -.6W4G 3*4 el nombre creia $ necesidad, se traduce en fil V.6+, lo que os faltaG vase ,%C%#B020, etc.

F 0LL04

ekpipto 3ejL iv tH, 6ZW64, caer afuera. #e usa en =o +.Z en el sentido de caer de su lugar, de fallar, de la <alabra de 0ios, ha&a fallado 3 =5$ ha&a faltado4. 5ase C2%=, 2, ,} -.

F 0+0 5 F 0+383

0. 1 3+"4E8 6. akoe 3ajLohv, 6]+4, relacionado con akouo , o "r, denota el sentido del o"do, o"do. #e traduce fama en (t V.*VG 6V.6G (c 6.*]. 5ase c|02, etc. *. feme 3fhvmh, X-VX4 denotaba originalmente una vo1 divina, un or!culoG de ah", un dicho o relato 3relacionado con femi , decirG de una ra"1 que significa brillar, ser claroG de ah" el castellano fama4. #e traduce fama en (t +.*ZG ;c V.6V.~ -. dusfemia 3dusfhmiva, 6V*Z4, hablar mal, difamacin 3 dus b, refijo inse arableG o uesto a eu , bienG vase ,} V4. #e usa en * Co Z.]$ mala fama 3=5$ infamia4.~ V. eufemia 3eujfhmiva, *6Z*4, buena fama 3eu , bienG feme , dicho o relato4. #e usa en * Co Z.]. Contrastar con ,} -.~ X. ecos 3hcoP, **\+4, ruido, son. #e traduce fama en ;c V.-\. 5anse 9=2(B0c, %#T=U%,0c, #c,B0c. Z. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce fama en ;c X.6XG & \.6\. 5ase <2;29=2, etc. ". 0d etivo episemos 3ej ivsemoP, 6+\]4, marcado, se.alado. #e usa en buen & mal sentidoG en mal sentido, se traduce famoso de 9arrab!s 3(t *\.6Z4G vanse %#TB(2=, %#TB(2, %#TB(20c, 9, ,} *.

F 0+!L!0

0. 1 3+"4E8 6. genos 3gevnoP, 6W]X4, 5ase C;2#%, ,} 6. *. oikia 3oijLiva, -Z6V4 se traduce familia en 6 Co Z.6X. 5anse C2#2, 2, ,} *, (c=202 . -. patria 3 atriav, -+ZX4, rimariamente ascendencia, linaje. #ignifica en el ,T, familia o tribu. %n la ;YY se usa de ersonas relacionadas, en un sentido m!s am lio que oikos 3vase ,} V4, ero m!s restringido que fule , tribu 3 .ej., [x 6*.-G ,m -*.*]4. #e usa de la familia de 0avid 3;c *.V4G en el sentido m!s am lio de nacionalidades, ra1as 3@ch -.*X4G en %f -.6X la referencia es a todos aquellos que est!n es iritualmente relacionados con 0ios el <adre, siendo [l el autor de su relacin es iritual con [l como hijos su&os, quedando unidos entre s" en una comunin familiar 3patria est! relacionado con pater , adre4$ la =5 traduce arentela. Cremer 3 . V\V4 defiende la traduccin de ;utero$ todos los que llevan el nombre de hijos. ;a frase, sin embargo, es lit.$

cada familia.~ V. oikos 3oiLoP, -Z*V4 significa$ 3a4 morada, casaG relacionado con oikeo , morarG 3b4 una familia, & as" traducido en @ch 6Z.6XG 6 Co 6.6ZG 6 Ti X.VG vase tambin C2#2, 2, ,} l 3b4. 5ase T%(<;c. X. oikodespotes 3oijLodes ovthP, -Z6\4, se.or de una casa 3oikos , casaG despotes , se.or, amo4. #e traduce se.or de la casa en (c 6V.6V 3=5, =5=4G ser"a m!s adecuado traducir se.or de la casa en (t 6W.*XG ;c 6-.*X, & 6V.*6, donde el contexto muestra que se destaca la autoridad del cabe1a de familia, en lugar de adre de familiaG otros asajes son (t 6-.*\,X*G *W.6,66G *6.--G *V.V-G ;c 6*.-*G **.66, en todos ellos traducido adre de familia. 5anse <20=%, #%tc=.~ ". 0d etivo oikeios 3oijLeiooP, -ZW+4, relacionado con oikos 3vase 2, ,} V4. #ignifica rinci almente de, o erteneciente, a una casa &, cuando se trata de ersonas, miembros de la familia 3)l Z.6W$ de la familia de la feG %f *.6+$ miembros de la familia de 0iosG en ambos asajes, =5 traduce domsticosG 6 Ti X.]$ los de su casa4. 5ase C2#2, C, ,} 6, etc.~

F 0+383
5ase

f2(2, f2(c#c .

F 01*08+0

fantasma 3favntasma, X-*Z4, fantasma 3de faino , a arecer4. #e traduce fantasma en (t 6V.*Z & (c Z.V+.~ %n la ;YY, Aob *W.]G Bs *].\.~

F 04!8E38

farisaios 3farisaiooP, X--W4, de una alabra aramea, peras 3que se halla en 0n X.*]4, que significa se arar, debido a una manera de vivir diferente a la de la generalidad de la gente. ;os fariseos & saduceos a arecen como artidos distintos en la 'ltima mitad del siglo BB a.C., aunque re resentan tendencias que se ueden seguir mucho m!s atr!s en la historia del juda"smo, tendencias que se acentuaron des us del retorno de 9abilonia 3X-\ a.C.4. ;os rogenitores inmediatos de los dos artidos fueron, res ectivamente, los jasideos & los helenistasG los 'ltimos, antecesores de los saduceos, ten"an la intencin de eliminar la estreche1 del juda"smo, & artici ar en las ventajas de la vida & cultura griegas. ;os jasideos, una transliteracin del trmino hebreo jasidim , esto es, los iadosos, eran un gru o de hombres celosos de la religin, que actuaban bajo la conduccin de los escribas, en o osicin al im "o artido heleni1anteG se refrenaron de o onerse al leg"timo sumo sacerdote incluso cuando este se uso de arte de los helenistas. 2s", los heleni1antes eran una secta ol"tica, en tanto que los jasideos, cu&o rinci io fundamental era una se aracin com leta de los elementos no

jud"os, eran el artido estrictamente legal entre los jud"os, & llegaron finalmente a ser el artido m!s o ular e influ&ente. %n su celo or la le& casi llegaron a deificarla, & su actitud se torn meramente externa, formal & mec!nica. <on"an el nfasis no en la rectitud de la accin, sino en su correccin formal. Como consecuencia, fue inevitable su o osicin a CristoG su manera de vivir & su ense.an1a eran esencialmente una condenacin de las su&asG de ah" sus denuncias contra ellos 3 .ej., (t Z.*,X,6ZG 6X.\ & ca . *-4. (ientras los jud"os segu"an divididos en estos dos artidos, la ex ansin del testimonio del evangelio tiene que haber roducido lo que ara el 'blico tiene que haber sido una nueva secta, & en el gran desarrollo que tuvo lugar en 2ntioqu"a 3@ch 66.6+/*Z4, el nombre cristianos arece haber sido un nombre o ular a licado a los disc" ulos como una secta, siendo em ero la causa rimaria su testimonio de Cristo 3vase cremati-o en ;;2(2=4. ;a o osicin tanto de fariseos como de saduceos 3que no obstante segu"an enfrentados entre s", @ch *-.Z/6W4 contra la nueva secta sigui sin disminuir durante la oca a ostlica.

F 0*!G0 5 F 0*!G04

0. 1 3+"4E mocthos 3movcqoP, -VV+4, trabajo, involucrando esfuer1o enoso. #e traduce fatiga en * Co 66.*\G 6 Ts *.+G * Ts -.]G destaca la dure1a del trabajo.~ )ota $ %l verbo basani-o , rimeramente frotar sobre la iedra de toque, oner a ruebaG & de ah" examinar bajo tortura 3 basanos , iedra de toque, tormento4, denota torturar, atormentar, afligir. %n la vo1 asiva se traduce con gran fatiga en (c Z.V] 3 =5$ fatigadosG =5=\\$ se fatigabanG lit.$ atormentados en el remar4. 5ase 2Tc=(%,T2=, 2, ,} 6. ". 7erbo kopiao 3Lo iavH, *]\*4, estar fatigado, trabajar. #e traduce como fatigarse en 6 Co V.6*G vanse C2,#2=, T=292A2=.

F 0734 5 F 0734E/E4

0. 1 3+"4E8 6. agathon 3ajga1ovn, 6]4, neutro de agathos . #e usa como nombre en flm 6V. #e traduce favor 3=5$ beneficio4. 5ase 9B%,, C, ,} 6, etc. *. caris 3cavriP, XV]X4 denota$ 3a4 objetivamente, gracia en una ersona, gentile1a, 3b4 subjetivamente$ 364 gracia de arte del dador, favor, bondad, 3*4 un sentimiento del favor recibido, agradecimiento. #e traduce favor en @ch *.V\ 3=5$ gracia4. 5ase )=2CB2. )otas $ 364 %l verbo peitho , ersuadir, etc., se traduce en )l 6.6W$ dbusco favore 3=5$ d<ersuadoe4G vase <%=#U20B=G 3*4 la

re osicin juper , or 3con el genitivo4, se traduce a favor en * Co 6.66, dos vecesG @eb X.6 3=5$ or ambas veces en la rimera citaG como =5= en @eb X.64. ". 7erbo caritoo 3caritovH, XV]\4, relacionado con 2, ,} *G otorgar caris . #ignificaba rimeramente hacer gentil, & vino a denotar, en griego helen"stico, hacer encontrar favor 3;c 6.*]$ mu& favorecida, =5, =5=4G en %f 6.Z, se traduce nos hi1o ace tos en el 2mado 39esson$ nos favoreci4G no significa aqu" dotar de gracia. )racia im lica m!s que favorG la gracia es un libre don, en tanto que el favor uede ser merecido o ganado.~

F 0<

prosopon 3 rovsH on, V-]-4 se traduce fa1 en (t 66.6WG (c 6.*G ;c \.*\G @ch 6\.*ZG * Co V.ZG vanse 2<2=B%,CB2, ,} VG =c#T=c, etc.

FE

0. 1 3+"4E pistis 3 ivstiP, V6W*4, rimariamente, firme ersuasin, conviccin basada en lo o"do 3relacionado con peitho , ersuadir4. #e usa en el ,T siem re de fe en 0ios o en Cristo, o en cosas es irituales. %sta alabra se usa de$ 3a4 confian1a 3 .ej., =o -.*X Dvase )ota 3V4 m!s adelanteEG 6 Co *.XG 6X.6V,6\G * Co 6.*VG )l -.*- Dvase )ota 3X4 m!s adelanteEG fil 6.*XG *.6\G 6 Ts -.*G * Ts 6.-G -.*G 3b4 fiabilidad 3 .ej., (t *-.*-G =o -.-$ la fidelidad de 0iosG )l X.**$ fidelidad, =5=\\G Tit *.6W$ fieles4G 3c4 or metonimia, aquello que es cre"do, el contenido de la fe, la fe 3@ch Z.\G 6V.**G )l 6.*-G -.*X Dcontrastar -.*-, bajo 3a4EG Z.6WG fil 6.*\G 6 Ts -.6WG Aud -.*W, & qui1!s * Ts -.*4G 3d4 una base ara la fe, una certe1a 3@ch 6\.-64G 3e4 una renda de fidelidad, la fe em e.ada 36 Ti X.6*4. ;os rinci ales elementos en la fe en su relacin con el 0ios invisible, en distincin a la fe en el hombre, quedan es ecialmente ex uestos con la utili1acin de este nombre & de su verbo corres ondiente, pisteuo 3vase C=%%=, 2, ,} 64G son$ 364 una firme conviccin, que roduce un leno reconocimiento de la revelacin o verdad de 0ios 3 .ej., * Ts *.66,6*4G 3*4 una rendicin ersonal a [l 3An 6.6*4G 3-4 una conducta ins irada or esta rendicin 3* Co X.\4. #eg'n el contexto, uno u otro de estos elementos se destaca m!s. Todo ello est! en contraste con la creencia en su uro ejercicio natural, que consiste en una o inin mantenida de buena fe sin referencia necesaria a su rueba. %l objeto de la fe de 2braham no era la romesa de 0iosG ello fue la ocasin de su ejercicio. #u fe re osaba en el mismo 0ios 3=o V.6\, *W,*64. 5anse fB0%;B020, fB%;. )otas $ 364 %n @eb 6W.*-, elpis , es eran1a, es mal traducida fe en

la =5 3=5=, =5=\\$ es eran1a4. 3*4 %n @ch Z.], los mss. m!s com'nmente ace tados tienen caris , gracia, en lugar de pistis , fe 3que es el trmino que a arece en T=G vase traduccin de 9esson4. 3-4 %n (t 6\.*W, =5=, se sigue la sustitucin de oligopistia $ oca fe, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de apistia 3T=4, incredulidad 3=54. 3V4 %n =o -.*X, las diferentes revisiones de =5, as" como 9esson & ,5B, conectan errneamente la fe con en su sangre, como si la fe re osara sobre la sangre 3esto es, la muerte4 de CristoG el en es instrumentalG la fe re osa en la ersona vivienteG ;92 traduce correctamente a quien 0ios exhibi 'blicamente como ro iciacin or medio de su sangre a travs de la feG efectivamente$ or su sangre tiene que ser relacionado con ro iciacin. Cristo vino a ser una ro iciacin or medio de su sangreG esto es, su muerte cruenta en sacrificio de ex iacin or el ecado. 3X4 %n )l -.*-, aunque est! el art"culo antes de fe en el original, la fe se tiene que tomar aqu" como bajo 3a4 m!s arriba, & como en el v. **, & no como bajo 3c4, la feG el art"culo es sim lemente el de una mencin re etida. 3Z4 <ara la diferencia entre la ense.an1a de <ablo & de #antiago sobre la fe & las obras. 35ase )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 66\/66+.4 )ota $ %l nombre oligopistia $ oca fe, se halla en (t 6\.*W en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T=, apistia , vase m!s arriba, )otas , 3-4. ". 0d etivo oligopistos 3ojligov istoP, -ZVW4, lit.$ eque.o de fe 3oligos , eque.oG pistis , fe4, es un trmino usado solamente or el #e.or, & como tierna re rensin, frente a la ansiedad 3(t Z.-W & ;c 6*.*]4G al temor 3(t ].*ZG 6V.-6G 6Z.]4, siem re traducido en =5 & =5= como hombreQs de oca fe.~

F @4E*43

soros 3sorovP, VZ\-4 denotaba originalmente un rece t!culo ara contener los huesos de los muertos, una urna ara sus ceni1asG luego, un ata'd 3)n XW.*ZG Aob *6.-*4G luego vino a denotar las andas o angarillas sobre las que los jud"os llevaban a se ultar a sus muertos 3;c \.6V$ fretro, =5, =5=G =5=\\$ camilla mortuoria4.~

F E4+E1*04

-umoo 31umovH, ***W4, significa leudar. #e traduce fermentar en ;c 6-.*6, de la accin de la levadura en la masa$ hubo fermentado 3 =5, =5=, =5=\\, ,5B, ;92G 9esson$ leudado4. 5anse ;%520U=2 , ;%U02=.

F E43<

calepos 3cale ovP, XVZ\4, duro$ 3a4 dif"cil de hacer o de tratar con, dif"cil,

fero1. #e dice de los endemoniados gadarenos 3(t ].*]$ feroces, =5=G =5$ fieros4G 3b4 dif"cil de so ortar, enoso, aflictivo 3* Ti -.6$ dif"ciles, =5=\\, en lugar de =5, =5=$ eligrosos4, dicho del car!cter de los 'ltimos tiem os. 5ase <%;B)=c#c.~

F E47!E1*E 5 F E4734383

6. ektenes 3ejLtenhvP, 6Z6]4 denota estirado, extendido 3 ek , fueraG teino , estirar4G de ah", metafricamente, ferviente 36 < V.]4. %n algunos mss. a arece en @ch 6*.X, en lugar del adverbio, ektenos 3vase B,T%,#2(%,T%4. Cf. ekteneia 3con en 4, constantemente 3@ch *Z.\4, conllevando la idea de intensidad, de esfuer1o. Cf. Cc,#T2,T%(%,T%. *. -eo 31evH, **WV4, estar caliente, hervirG el trmino castellano celo se relaciona con este. #e usa metafricamente de fervor de es "ritu 3@ch 6].*X$ fervorosoG =o 6*.66$ fervientes4.~

F !04 5 F !01<0 5 F !0234

0. 7 E4"3 pisteuo 3 isteuvH, V6WW4, creer. #e traduce se fiaba en An *.*VG vase C=%%=, & tambin Cc,fB2=, %,Cc(%,02=. ". 1ombr e (!) jikanos 3iALanovP, *V*X4, suficiente, com etente. #e usa en su forma neutra con el art"culo, como nombre 3@ch 6\.+$ fian1aG lit.$ lo suficiente4. ;a utili1acin de jikanos en esta construccin es un latinismo en griego. 5ase (oulton, <roleg., . *W. %s robable que la fian1a dada a las autoridades or arte de Aasn & sus amigos inclu&era una garant"a de que <ablo no volver"a a Tesalnica. Todos los esfuer1os ara cancelar este com romiso fracasaronG de ah" la referencia al estorbo de #atan!s 36 Ts *.6]4. 5anse Cc(<%T%,T%, 9, #UfBCB%,T%, etc. 1omb r e (!!) enguos 3eDgguoP, 6VXW4 significa rimeramente caucin, el fiador que res onde ersonalmente or alguno, sea con su vida o con su atrimonio. %sto debe ser distinguido de mesites , mediador. #e usa en @eb \.**$ fiador, refirindose al car!cter ermanente e inmutable del sacerdocio de Aesucristo seg'n el orden de (elquisedec, or ra1n del cual queda establecida su condicin de fiador or juramento de 0ios 3vv. *W,*64. Como fiador, [l es la garant"a ersonal de las esti ulaciones del nuevo & mejor acto, rocurado sobre la base de su erfecto sacrificio 3v. *\4.~

F !2EL!202 5 F !EL

0. 1 3+"4E )otas $ 364 fidelidad es traduccin de pistis en =o -.- 3=5$ verdad4G la =5=\\ corrige fe a fidelidad en )l X.**G 3*4 en * Co 66.- se

traduce japlotes , sim licidad en contraste con du licidad, como sincera fidelidad 3=5=G =5$ sim licidad4G vanse ;B9%=2;B020, #%,CB;;%J. ". 0d etivos 6. gnesios 3gnhvsioP, 66W-4, rimeramente engendrado leg"timamente 3relacionado con ginomai , venir a ser4, de ah" verdadero, genuino, sincero. #e usa en la exhortacin del a stol a su com a.ero fiel 3fil V.-4. 5anse 5%=020%=c, #B,C%=B020. *. pistos 3 istovP, V6W-4, adjetivo verbal, relacionado con peitho 3vase f%, 24. #e usa en dos sentidos$ 3a4 asivo, fiel, digno de confian1a, fiable, fiel, dicho de 0ios 3 .ej., 6 Co 6.+G 6W.6-G * Co 6.6]G * Ti *.6-G @eb 6W.*-G 66.66G 6 < V.6+G 6 An 6.+4G de Cristo 3 .ej., * Ts -.-G @eb *.6\G -.*G 2 6.XG -.6VG 6+.664G de las alabras de 0ios 3 .ej., @ch 6-.-VG 6 Ti 6.6XG -.6G V.+G * Ti 6.+G -.]G 2 *6.XG **.Z4G de los siervos del #e.or 3(t *V.VXG *X.*6,*-G @ch 6Z.6XG 6 Co V.*,6\G \.*XG %f Z.*6G Col 6.\G V.\,+G 6 Ti 6.6*G -.66G * Ti *.*G @eb -.XG 6 < X.6*G - An XG 2 *.6-G 6\.6V4G de cre&entes 3%f 6.6G Col 6.*4G 3b4 activo, con el significado de cre&ente, confiante, que se a o&a 3 .ej., @ch 6Z.6, femeninoG * Co Z.6X4G )l -.+ arece estar bien traducido a este res ecto, &a que el contexto destaca la fe de 2braham en 0ios, m!s que su fidelidad. %n An *W.*\ el contexto demanda un sentido activo, &a que el #e.or est! re rochando a Tom!s su falta de fe$ no seas incrdulo, sino cre&ente 3=5=, en lugar de la traduccin de la =5$ sino fiel4. Con res ecto a los cre&entes, algunas veces la mencin es en sentido activo, en ocasiones en el asivoG esto es, algunas veces como cre&entes, otras veces como fieles. 5ase ;ightfoot sobre )!latas, . 6XX. )otas $ 364 %n - An X se traduce 2mado, fielmente te conduces en lugar de =5$ 2mado, fielmente haces todo. ;a traduccin literal es t' haces 3poieo 4 una cosa fiel, todo aquello que t' obras 3 erga-o 4. %sto no queda bien como traduccin. @acer una obra fiel es hacer lo que es digno de un hombre fiel. ;a =5 & =5= dan un significado, ero no es exacto como traduccin. Iestcott sugiere t' haces seguro 3 piston 4 todo aquello que t' obras 3esto es, no erder! su recom ensa4. %l cambio entre poieo , hacer, & erga-o , obrar, debe ser mantenido, como lo hace la ,(, que traduce t' obras fielmente todo cuanto haces. Cf. (t *Z.6W 3erga-o & ergon 4. 3*4 <ara el adjetivo apistos , vanse B,C=[0U;c, B,fB%;, etc.

F !E"4E

0. 1 3+"4E puretos 3 uretovP, VVVZ4, calor febril 3de pur , fuego4, de ah", fiebre. #e usa en (t ].6XG (c 6.-6G An V.X*G @ch *].]G en ;c V.-], con megas , granG una fiebre elevada 3v. -+4. ;ucas, como mdico, usa la distincin mdica or la cual los antiguos clasificaban las fiebres en ma&ores & menores.~ %n la ;YY, 0t *].**.~ ". 7erbo

puresso 3 urevssH, VVVX4 significa estar con fiebre 3relacionado con 24, 3(t ].6VG (c 6.-W4.~

F !EL

5ase

fB0%;B020, fB%;.

F !E40

agrios 3aDgrioP, ZZ4 denota$ 3a4 de o en cam os 3agros , cam o4, de ah", no domstico, traducido silvestre. #e dice de miel 3(t -.VG (c 6.Z4G 3b4 salvaje, fiero, metafricamente, de fieras ondas del mar 3 =5, =5=, =5=\\4.~ #e usa en los a iros de una herida maligna. 5ase #B;5%#T=%. )otas $ 364 %n (c 6.6-G @ch 66.ZG therion se traduce fieras. 5ase 9%#TB2, ,} 6G 3*4 el verbo theriomaqueo , usado en 6 Co 6X.-*, se traduce batall contra fierasG vase 92T2;;2, 9, ,} *.~

F !E8*0

6. genesia 3genevsia, 6W\\4, vase CU(<;%2tc# . *. enkainia 3ejgLaivnia, 6VXZ4, vase , 9. -. jeorte 3eAorthv, 6]X+4, fiesta o festival. #e usa$ 3a4 es ecialmente de las fiestas de los jud"os, & articularmente de la fiesta de la <ascua. %ste trmino se halla rinci almente en el %vangelio de Auan 3diecisiete veces4. 2 arte de en los %vangelios, se usa en esta forma solo en @ch 6].*6G 3b4 de una manera m!s general, en Col *.6Z, traducido d"as de fiesta. V. skenopegia 3sLhno hgiva, VZ-V4, vase . )ota $ %l verbo jeorta-o se traduce en 6 Co X.]$ celebremos la fiesta 3=5$ hagamos fiesta4. 5ase C%;%9=2=, ,} *.

F !G;40

6. tupos 3tuv oP, X6\+4, ti o, figura, modelo. #e traduce figurasG esto es, re resentaciones de dioses 3@ch \.V-4G en =o X.6V, de 2d!n como una figura de Cristo. 5anse %A%(<;c , 2, ,} V, fc=(2, (c0%;c, #%t2;. *. antitupos 3ajntivtu oP, V++4, vase 3MU%4 Cc==%#<c,0% . #e traduce figura en @eb +.*V, del tabern!culo terreno, como figura del verdadero en el cielo. -. jupodeigma 3uA ovdeigma, X*Z*4, 3de jupo , bajoG deiknumi , mostrar4, denota ro iamente lo que se muestra debajo o rivadamente. #ignifica$ 3a4 un signo sugerente de cualquier cosa, la delineacin o re resentacin de una cosa, &, as", una figura, co ia. #e traduce figura en @eb ].XG +.*-, en luralG 3b4 un ejem lo a ser imitado 3An

6-.6XG #tg X.6W4G como advertencia 3@eb V.66G * < *.Z4. 5ase ,} *.

%A%(<;c,

2,

F !G;4023 (8 E1*!23 )

)ota $ %l trmino parabole , arrojamiento o colocacin lado or lado 3para , al ladoG balo , arrojar4 con la intencin de com arar o asemejar, ar!bola. #e traduce sentido figurado en @eb 66.6+, donde el retorno de Bsaac es ex uesto 3 arablicamente, en el sentido literal del trmino4 como figura de la resurreccin 3=5$ or figuraG ,($ en ar!bola4. 5ase , etc.

F !#04 5 F !#3 5 F !#0+E1*E

0. 7 E4"38 6. ateni-o 3ajteniv1H, ]6Z4, 3de atenes , tenso, atentoG & teino , estirar, tensarG de una ra"1 tenb, que a arece tambin en castellano, tensin, tenso, etc.4. #ignifica mirar fijamente, contem lar, fijar la mirada. #e halla doce veces en los escritos de ;ucas, die1 de ellas en @echos, de las catorce veces que a arece en todo el ,T. Tiene siem re un significado fuertemente intensivo, & se traduce fijar los ojos en la =5= en @ch -.V$ fijando los ojosG Z.6X$ al fijar los ojos 3 =5$ uestos los ojos4G 66.Z$ fij los ojos 3=5$ use los ojos4G 6-.+$ fijando los ojos 3=5$ oniendo los ojos4G 6V.+$ fijando sus ojos 3=5$ como uso los ojos4G fijar la vista 3* Co -.\, 6-G =5$ oner los ojos4G en ;c V.*W$ fijos 3=5, =5=4G **.XZ$ se fijG @ch 6.6W$ con los ojos uestos 3=5, =5=4G -.6*$ onis los ojos 3=5, =5=4G \.XX$ uestos los ojos 3=5, =5=4G mirar fijamente en @ch 6W.V$ mir!ndole fijamente 3=5$ uestos en [l los ojos4G *-.6$ mirando fijamente 3 =5$ oniendo los ojos4. 5anse (B=2=, <c,%=, 5B#T2.~ *. skopeo 3sLo evH, VZV]4, mirar a, contem lar 3relacionado con skopos , marca, blanco o metaG vase (%T24. #e usa metafricamente de mirar, & se traduce os fijis 3=5$ miris4, en =o 6Z.6\, de una advertencia en contra de aquellos que rovocan divisiones, & en fil -.6\, de observar a aquellos que caminaban siguiendo el ejem lo del a stol & de sus colaboradores$ mirad. 5ase (B=2=. ". 0d etivo )ota $ %l verbo astateo se traduce en 6 Co V.66$ no tenemos morada fija 3=5=, =5=\\, ,(G =5$ andamos vagabundosG ;92$ no tenemos donde vivir4G vase 3,c4 T%,%= (c=202 fBA2. /. 0dverbio )ota $ %l verbo ateni-o se traduce con la cl!usula verbal mirando fijamente en @ch 6W.VG *-.6 3=5=4G vase 2, ,} 6 m!s arriba..

F !L0/*E4A0

fulakterion 3fulaLthvrion, XVVW4, rinci almente uesto avan1ado, o fortificacin 3fula( , guarda4, & luego cualquier ti o de salvaguardia, vino a usarse de manera es ecial ara denotar un amuleto. %n el ,T denota una cinta de oracin, filacter"a, eque.a tira de ergamino, con orciones de la le& escritas sobre ella. #e la fijaba con una cinta de cuero bien sobre la frente o sobre el bra1o i1quierdo a la altura del cora1n, ara recordar a su ortador su deber de guardar los mandamientos de 0ios en la cabe1a & en el cora1n 3cf. [x 6-.6ZG 0t Z.]G 66.6]4. #e su on"a que ten"a oder como amuleto contra males & demonios. ;os fariseos ensanchaban sus filacterias ara hacer atente su su erior solicitud a ser fieles a la ;e& de 0ios 3(t *-.X4.~

F !L3

0. 1 3+"4E stoma 3stovma, V\XW4, boca, 3cf. el trmino castellano estmago, de stomacos 36 Ti X.*-4, tiene un significado secundario & figurativo con referencia al filo de un instrumento cortante, como una es ada 3;c *6.*VG @eb 66.-VG cf. la ;YY, .ej., )n -V.*ZG Aue 6].*\4. 5anse 9cC2 , 5cJ. ". 0d etivo distomos 3divstomoP, 6-ZZ4, lit.$ de doble boca 3dis , dos veces, & 24, de dos filos. #e usa de una es ada de dos filos 3@eb V.6*G 2 6.6ZG *.6*4.~ %n la ;YY, Aue -.6ZG #al 6V+.ZG <r X.V.~

F !L383FA0

filosofia 3filosofiva, X-]X4 denota el amor & seguimiento de la sabidur"a, & de ah", filosof"a, la investigacin de la verdad & de la naturale1aG en Col *.], la llamada filosof"a de falsos maestros. 2unque esencialmente griega como nombre & como conce to, hab"a enetrado en c"rculos jud"os Aosefo habla de las tres sectas judaicas como tres filosof"as. 5ale la ena observar que este trmino, que ara los griegos denotaba el ma&or esfuer1o del intelecto, a arece solo aqu" en todos los escritos de <ablo el evangelio hab"a de uesto este trmino como inadecuado ara la norma m!s elevada, tanto de conocimiento como de r!ctica, que hab"a introducido 3;ightfoot4.~

F !L683F3

Nilosofos 3filovsofoP, X-]Z4, lit.$ amante de la sabidur"a 3filos , amanteG sofia , sabidur"a4. #e usa en @ch 6\.6].~

F !1 5 F !10L 5 F !10L+E1*E

0. 1 3+"4E8

6. telos 3tevloP, XWXZ4 significa$ 3a4 el l"mite, &a aquel en el cual una ersona o cosa deja de ser lo que era hasta aquel unto, &a aquel en el que cesan actividades anteriores 3* Co -.6-G 6 < V.\4G 3b4 el fin o resultado definitivos de un estado o roceso 3 .ej., ;c 6.--4G en =o 6W.V, Cristo es descrito como el fin de la ;e& ara justicia a todo aquel que creeG esto encuentra su mejor ex licacin en )l -.*-/*ZG cf. #tg X.66G las citas que siguen se.alan m!s es ecialmente al fin o suerte de una cosa$ (t *Z.X]G =o Z.*6G * Co 66.6XG fil -.6+G @eb Z.]G 6 < 6.+G 3c4 cum limiento 3;c **.-\4G 3d4 el grado m!s extremo de un acto, como del amor de Cristo hacia sus disc" ulos 3An 6-.6$ los am hasta el fin, =5, =5=G =5=\\, margen$ hasta el extremoG ,(, ;92, margen$ hasta lo 'ltimoG 9esson$ al extremo4G 3e4 el objetivo o ro sito de una cosa 36 Ti 6.X$ el ro sito, =5=G =5$ el fin4G 3f4 lo 'ltimo en una sucesin o serie 32 6.], T=G *6.ZG **.6-4. 5anse CU(<;B(B%,Tc, %YT=%(c , T=B9UTc. *. sunteleia 3suntevleia, V+-W4 significa llevar algo a su consumacin juntamente 3sun , conG teleo , com letar, relacionado con ,} 64G vanse Cc,#U(2= , 9. -. peras 3 evraP, VWW+4, l"mite, conf"n 3de pera , m!s all!4. #e usa$ 3a4 de es acio, rinci almente en lural 3(t 6*.V*, ;c 66.-6G =o 6W.6]$ fines, =5=\\$ confines4G 3b4 de la finali1acin de algo ocurriendo en un la so de tiem o 3@eb Z.6Z$ fin4, dicho de controversias. ". 0d etivo escatos 3eDscatoP, *W\]4, 'ltimo, extremo, final. #e usa como nombre$ 3a4 de tiem o$ al fin de estos d"as 3 5@24, esto es, al final del er"odo bajo la le&, en lugar de la =5=$ en estos ostreros d"asG de la misma manera en 6 < 6.*WG al fin de los tiem os 3 5@2G =5=$ ostreros tiem os4. %n * < *.*W, el lural, ta escata , lit.$ las 'ltimas cosas, se traduce su ostrer estado 3=5=G =5$ ostrimer"as4G esta misma frase se usa en (t 6*.VX$ ostrer estado 3=5$ cosas 'ltimas4G ;c 66.*Z$ ostrer estado 3=5$ ostrero4G 3b4 de lugar 3@ch 6-.V\$ lo 'ltimo de la tierraG =5$ lo ostrero4. 5anse <c#T=%=c. )otas $ 364 ;a conjuncin jina, ara que, se traduce en ocasiones a fin de, a fin de que 3(c -.*G ;c *W.*WG =o Z.VG \.6-G 6X.VG )l -.*V, etc.4G 3*4 jisteron , neutro del adjetivo justeros , se usa adverbialmente con el significado de al fin 3(t *Z.ZW4G vase bajo CG 3-4 jopos , conjuncin, ara que, ara, se traduce a fin de que en @ch +.*G 3V4 la art"cula pote , alg'n tiem o, cuando se usa des us de ede , ahora, &a, significa ahora al fin, & se traduce al fin en =o 6.6W, donde la frase entera si de alguna manera ahora al fin sugiere no solo un ardiente deseo sino tambin la existencia de dificultades durante un tiem o considerable, & en fil V.6W, or lo mismoG vanse cT=c, TB%(<c. /. 0dverbio justeron 3ujsteron, X-WX4, neutro del adjetivo justeros , se usa como adverbio$ finalmente 3(t *6.-\G (c 6Z.6VG ;c *W.-*4G en (t V.* la =5= no lo traduce 35@2$ al fin tuvo hambre4G traducido como des us, a arece en (t *6.*+,-*G **.*\G *X.66G An 6-.-ZG @ch 6*.66G en ;c V.*, se

traduce asados los cuales, lit.$ al finG al fin en (t *Z.ZW.~ )ota $ ;a frase to telos , lit.$ ara terminar, se traduce finalmente 36 < -.], =5, =5=G =5=\\$ en conclusin4.

F !1G!23 5 F !1G!+!E1*3

6. plastos 3 lastovP, V66*4 denota rimeramente formado, moldeado 3de plasso , moldearG castellano, l!stico4G luego, metafricamente, hecho, fabricado, fingido 3* < *.-4.~ Cf. plasma , aquello que es moldeado 3=o +.*W4.~ *. anupokritos 3ajnu ovLritoP, XWX4, 3de a , rivativoG n , eufnicoG & una forma adjetiva que corres onde a jupokrisis , vase 4, significa no fingido, sin fingimiento. #e dice de amor 3=o 6*.+$ sin fingimientoG * Co Z.Z$ sinceroG 6 < 6.**$ no fingido4G de la fe 36 Ti 6.XG * Ti 6.X$ no fingida4G de la sabidur"a que viene de arriba$ sin hi ocres"a.~ )otas $ 364 %l nombre jupokrisis , hi ocres"a, se traduce fingimientos en la =5 en 6 < *.6 3=5=$ hi ocres"a4, vase G 3*4 el verbo jupokrinomai se traduce que se fingiesen 3=5, =5=$ que se simulasen4. 5ase #B(U;2=.~

F !13

)ota $ ara bussinos & bussos , lino fino, vase

;B,c.

F !4+E 5 F !4+E<0

0. 0 2#E*!738 6. bebaios 3bevbaioP, +V+4, firme, constante. #e usa$ 3a4 de la romesa de 0ios a 2braham 3=o V.6Z4G 3b4 de la es eran1a del cre&ente 3@eb Z.6+4G 3c4 de la es eran1a de los conductores es irituales con res ecto a la seguridad de los convertidos 3* Co 6.\4G 3d4 de la gloria en la es eran1a 3@eb -.Z4G 3e4 de nuestra es eran1a del rinci io 3@eb -.6V4G 3f4 de la le& dada en el #ina" 3@eb *.*4G 3g4 del testamento, o acto, que entra en vigor des us de una muerte$ confirmado 3+.6\G =5=\\$ no tiene vigencia4G 3h4 el llamamiento & eleccin de cre&entes 3* < 6.6W4, que debe ser hecho firme or el cum limiento de los mandatos en los vv. X/\G 3i4 la alabra roftica$ m!s segura 3* < 6.6+G =5$ m!s ermanente4G lo que se significa no es una com aracin entre las rofec"as del 2T & las del ,T, sino que las rimeras han quedado confirmadas en la ersona de Cristo 3vv. 6Z/6]4. 5anse Cc,fB=(2=, #%)U=c. *. jedraios 3eAdraiooP, 6V\Z4 denota rimeramente sentado 3 jedra , asiento4G de ah", firme, denotando metafricamente fije1a moral 36 Co \.-\G 6X.X]G Col 6.*-4.~ -. stereos 3stereovP, V\-64, slido, duro, r"gido. #e traduce firme en * Ti *.6+G sin embargo, se debe seguir la traduccin de 9esson & ;92$

el slido fundamento de 0ios est! uesto, or cuanto stereos no forma arte del redicadoG alimento slido en @eb X.6*,6VG firmes en 6 < X.+. 5ase .~ )otas $ 364 %l verbo jistemi , estar en ie, oner en ie, se traduce estar firme en =o X.*G 6V.V, dos vecesG 6 Co 6W.6*G * Co 6.*VG %f Z.66,6-,6VG Col V.6*G vase %#T2= %, <B%, etc. 3*4 %l verbo kateco , retener, se traduce mantengamos firme en @eb 6W.*-. 5ase =%T%,%=, etc. 3-4 <ara steko $ estar firme, etc., vase C, verbo, m!s adelante. ". 1ombr e s 6. stereoma 3sterevHma, V\--4, rimariamente so orte, fundamentoG denota fortale1a, firme1a 3Col *.X4.~ %n la ;YY, en )n 6.Z, & %1 6.**, se usa del firmamento, que se cre"a que era una cubierta slida. ;a alabra hebrea corres ondiente, raqia , significa ex ansin, de raqa , extender. *. sterigmos 3sthrigmovP, V\VW4, establecimiento firme, a o&oG des us firme1a 3relacionado con steri-o , establecer4. #e usa en * < -.6\$ firme1a 3=5, =5=, =5=\\, ,(, ;92, 9essonG ,5B$ firme osicin4.~ )ota $ %l verbo diabebaioomai 3dia , intensivo, & bebaioo , confirmar, hacer firme4, se traduce que insistas con firme1a en Tit -.]G ara 6 Ti 6.\, vanse 2fB=(2=, B,#B#TB=.~ /. 7erbo steko 3sthvLH, V\-+4, tiem o resente tard"o roveniente de jesteka , resente de jistemi . #e usa$ 3a4 literalmente 3(c -.-6$ qued!ndoseG 66.*X$ estisG An 6.*Z en los mss. m!s com'nmente ace tados$ est!G en algunos textos, en 2 6*.V$ se ar4G 3b4 figuradamente 3=o 6V.V$ est! en ie4, donde el contexto indica este sentidoG de mantenerse firme 36 Co 6Z.6-$ en la fe, esto es, adhirindose a ellaG )l X.6, en la libertad de la esclavitud legalistaG fl 6.*\$ en un es "rituG fil V.6 & 6 Ts -.]$ en el #e.or, esto es, en un sometimiento bien dis uesto a su autoridadG * Ts *.6X, en la ense.an1a del a stol4G algunos mss. tienen este verbo en An ].VV, teniendo los m!s autnticos jistemi 3T=4$ ermanecido.~

F L0:;E<0

asthenema 3ajsqevnhma, \\64, relacionado con astheneia , que literalmente significa ausencia de fuer1a 3vase 0%9B;B020, 94, se halla en lural en =o 6X.6, flaque1asG esto es, aquellos escr' ulos que surgen debido a la debilidad de la fe. ;os fuertes deben so ortar las flaque1as de los dbiles 3adunatos 4 sometindose a restricciones.~

F L0;*0

aulos 3ajulovP, ]-Z4, instrumento de viento, .ej., una flauta 3relacionado con aemi , so lar4. 2 arece en 6 Co 6V.\.~ )otas $ 364 %l verbo auleo se traduce tocar flauta. 5ase TcC2=. 3*4 %l

nombre auletes se traduce que tocaban flautasG vase

f;2UTB#T2 .

F L0;*!8*0

aulete 3ajulhthvP, ]-V4, flautista 3de auleo , tocar la flauta4. #e usa en (t +.*-$ los que tocaban flautas, 2 6].**$ flautistas. %n los a iros de la oca, este trmino est! ma&ormente asociado a asuntos c'lticos 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. Cf. .~

F LE/3 F L34

kraspedon 3Lravs edon, *]++4, vase

9c=0%.

anthos 3aDnqoP, V-]4, florG es un trmino usado en ciertos nombres de flor. #e usa en #tg 6.6W,66G 6 < 6.*V, dos veces.~ )ota $ <ara semidalis , flor de harina, vase @2=B,2.

F L;/*;04 5 F L;/*;01*E

0. 7 E4"3 kludoni-omai 3LludHniv1omai, *]-64 significa ser sacudido or olas 3kludon , ola4G metafricamente, en %f V.6V, de una condicin incierta, turbada, de la mente, influenciada & agitada or una & otra falsa ense.an1a, & caracteri1ada or aquella inmadure1 que carece de la firme conviccin engendrada or la verdad.~ %n la ;YY se halla en Bs X\.*W.~ ". 0d etivo aklines 3ajLlinhvP, 6]Z4, sin doblarse 3a , rivativoG klino , doblar4. #e usa en @eb 6W.*-$ sin fluctuarG el trmino firmes ertenece a kateco , aferrar, que en este asaje se traduce mantengamos firmeG vanse =%T%,%=, & fB=(%, 2, )ota 3*4.~

F L;#3

rusis 3rAuvsiP, VX664, flujo 3relacionado con reo , fluirG vase Cc==%=, ,} ]4. #e usa en (c X.*XG ;c ].V-,VV.~ )ota $ <ara el verbo jaimorroeo , traducido enferma de flujo de sangre en (t +.*W, vase #2,)=%.~

F 3408*E43

(enos 3xevnoP, -X]64, extra.o 3vanse %YT=2,A%=c, 2, ,} X & %YT=2tc, 9, ,} 64. #e traduce forastero en (t *X.-X,-],V-,VV 3 =5$ hus ed en todos ellos4.

)ota $ %l verbo paroikeo se traduce forastero en ;c *V.6] 3=5$ eregrino eres4. 5ase %YT=2,A%=c, 9.

F 34+0

6. morfe 3morfhv, -VVV4 denota la forma o rasgo distintivo es ecial o caracter"stico de una ersona o cosa. #e usa con un significado articular en el ,T, solo de Cristo, en fil *.Z,\, en las frases siendo en forma de 0ios & tomando forma de siervo. Una excelente definicin de esta alabra es la dada or )ifford$ morfe es as" ro iamente la naturale1a o esencia, no en abstracto, sino tal como subsiste realmente en el individuo, & retenida en tanto que el individuo mismo existe 2s", en el asaje ante nosotros morfe Theou es la naturale1a divina real e inse arablemente subsistente en la ersona de Cristo. <ara la inter retacin de la forma de 0ios es suficiente decir que$ 364 inclu&e toda la naturale1a & esencia de la 0eidad, & que es inse arable de ella, &a que no odr"an tener existencia real sin ellaG & 3*4 que no inclu&e en s" misma nada accidental o se arable, tal como modos articulares de manifestacin, ni condiciones de gloria o majestad, que ueden en un momento estar junto con la forma, & en otro momento se arados de ella. %l verdadero significado de morfe en la ex resin forma de 0ios queda confirmada or su re eticin en la frase corres ondiente, forma de siervo. #e admite universalmente que las dos frases son directamente antitticas, & que or ello forma tiene que tener el mismo sentido en ambas 3)ifford, The 2ncarnation , . 6Z,6+,-+4. ;a definicin anteriormente mencionada se a lica a su utili1acin en (c 6Z.6*, en cuanto a las maneras articulares en que el #e.or se manifest a s" mismo.~ *. moosis 3movrfHsiP, -VVZ4, forma o delineamiento. 0enota, en el ,T, imagen o im ronta, a ariencia externa 3=o *.*W4, de conocimiento de la verdad$ formaG * Ti -.X, de iedad$ a ariencia. 2s", debe distinguirse de morfe 3,} 64. #e usa casi en el mismo sentido que squea 3vase 2<2=B%,CB2, ,} X4, ero no es tan uramente la forma externa que es squea .~ -. tupos 3tuv oP, X6\+4, re resentacin o auta de cualquier cosa 3vase %A%(<;c , 2, ,} V4. #e traduce forma en =o Z.6\$ aquella forma 3o molde4 de doctrina a la cual fuisteis entregados 3 =5=4. ;a met!fora es la de un molde dentro del que se vac"a un material fundido a fin de que adquiera su forma. %l evangelio es el moldeG los que son obedientes a sus ense.an1as vienen a ser conformados a Cristo, resentado or el evangelio. %n @ch *-.*X, se usa de una carta$ en estos trminos 3 =5, =5=, =5=\\G ,(, 9esson$ en esta forma4, con referencia a la naturale1a de su contenido. 5anse tambin fB)U=2, (c0%;c, #%t2;. V. eidos 3eidoP, 6V+64, lit.$ aquello que se ve 3eidon , ver4, a ariencia de forma externa. #e traduce forma, de la a aricin del %s "ritu #anto

en el bautismo de CristoG en An X.-\, en el testimonio con res ecto al <adre$ ni habis visto su as ectoG en ;c +.*+ se dice del mismo Cristo$ la a ariencia de su rostroG se traduce vista en * Co X.\, siendo el cristiano guiado or aquello que sabe que es cierto, aunque no vistoG en 6 Ts X.** se exhorta a los cristianos a abstenerse de toda es ecie de mal. 5anse 2<2=B%,CB2, 2#<%CTc , %#<%CB%, 5B#T2.~ X. jupotuposis 3uA otuv HsiP, X*+Z4, delineacin, bosquejo 3relacionado con jupotupoo , delinearG jupo , bajo, & ,} -4. #e usa metafricamente ara denotar una auta, ejem lo$ forma en * Ti 6.6-$ de las sanas alabrasG en 6 Ti 6.6Z$ ejem lo. 5ase %A%(<;c , 2, ,} X.

F 34+04

6. morfoo 3morfovH, -VVX4, al igual que el nombre 3vase fc=(2, ,} 64, se refiere, no a lo externo & asajero, sino a lo interno & real. #e usa en )l V.6+, ex resando la necesidad de un cambio de car!cter & conducta que se corres onda con la condicin es iritual interior, a fin de que ueda darse una conformidad moral con Cristo.~ Cf. metamorfoo , transformar, transfigurarG summorfi-o & susquemati-o , conformarse. *. plasso 3 lavssH, V6664, moldear, conformar. #e usaba del artista que trabajaba en arcilla o cera 3castellano$ l!stico, lasticidad4. 2 arece en =o +.*W$ form 3=5$ labr4G 6 Ti *.6-$ fue formado 3 =5, =5=4.~

F 341!/0/!61 5 F 341!/04 5 F 341!/04!3

0. 1 3+"4E8 6. porneia 3 orneiva, V*W*4 se usa$ 3a4 de una relacin sexual il"cita 3An ].V6G @ch 6X.*W,*+G *6.*XG 6 Co X.6G Z.6-,6]G * Co 6*.*6G )l X.6+G %f X.-G Col -.XG 6 Ts V.-G 2 *.*6G +.*6G en lural en 6 Co \.*4G en (t X.-* & 6+.+ se usa denotando, o inclu&endo, adulterioG se distingue de ello en 6X.6+ & (c \.*6G 3b4 metafricamente, de la asociacin de la idolatr"a agana con doctrinas de la fe cristiana, & con la rofesada adhesin a ella 32 6V.]G 6\.*,VG 6].-G 6+.*4G algunos sugieren que este es el sentido en 2 *.*6.~ *. pornos 3 ovrnoP, V*WX4 denota a un hombre que se entrega a la fornicacin, fornicario 36 Co X.+,6W,66G Z.+G %f X.XG 6 Ti 6.6WG @eb 6*.6ZG 6-.VG 2 *6.]G **.6X4.~ )ota $ %l verbo porneuo , fornicar, se traduce cometer fornicacin en 2 *.6V. 5ase 9, ,} 6, a continuacin. ". 7erbos 6. porneuo 3 orneuvH, V*W-4, cometer fornicacin. #e usa$ 3a4 literalmente 36 Co Z.6]G 6W.]G 2 *.6V, *W, vanse 3a4 & 3b4 en 2, ,} 64G 3b4 metafricamente 32 6\.*G 6].-,+4.~ *. ekporneuo 3ejL orneuvH, 6ZW]4, forma intensificada del ,} 6 3 ek , usado intensivamente4, entregarse a la fornicacin, im licando una

indulgencia excesiva 3Aud \4.~

F 343
5ase

<;2J2.

F 34*0LE/E4 5 F 34*0LE<0 5 F ;E4<0 5 F ;E4*E

0. 7 E4"38 6. dunamoo 3dunamovH, 6V6*4, fortalecer. #e usa en Col 6.66$ fortalecidos, & en los textos m!s generalmente ace tados en la actualidad en @eb 66.-V$ sacaron fuer1as 3en el T=, ,} *4.~ %n la ;YY, #al X*.\G Z].*]G %c 6W.6WG 0n +.*\.~ *. endunamoo 3ejndunamovH, 6\V-4, hacer fuerte 3en , enG dunamis , oder4. #e traduce con el verbo fortalecerse en =o V.*WG %f Z.6WG en 6 Ti 6.6*$ fortaleci, m!s lit.$ in/fortaleci, fortalecido internamente, sugirindose fortale1a en el alma & en el ro sito 3cf. fil V.6-4. 5ase %#fc=J2=, etc. -. eniscuo 3ejniscuvH, 6\ZX4, 3en , enG iscuo , relacionado con iscus G vase 9, ,} 6G en se usa intensivamente4. #e usa en ;c **.V-$ fortalecerle 3=5=G =5$ confort!ndole4G @ch +.6+$ recobro fuer1a 3=5=G =5$ fue confortado4.~ V. krataioo 3LrataiovH, *+W64, fortalecer 3relacionado con kratos , fortale1a4. #e traduce$ 3a4 se fortalec"a 3;c 6.]WG *.VW4G 3b4 ser fortalecidos 3%f -.6ZG 6 Co 6Z.6-4, utili1ado en vo1 asiva en todos los lugares. 5ase %#fc=J2=.~ X. sthenoo 3sqenovH, VX++4, 3de sthenos , fuer1a4, a arece en 6 < X.6W, en una serie de tiem os futuros, en base de la mejor evidencia textual, constitu&endo as" romesas divinas.~ )otas $ %l nombre paraklesis , consolacin, exhortacin, se traduce fortalecidos en @ch +.-6 3=5=G =5$ & con consuelo del %s "ritu #anto4. 5ase , 9, ,} 6. ". 1ombr e s 6. iscus 3ijscuP, *V\+4, 3relacionado con isco & eco , tener, retenerG de la ra"1 ec b, que significa sostener, retener4, denota ca acidad, fuer1a, oderG oder 36 < V.66G =5$ virtud4. %n %f 6.6+ & Z.6W se dice de la fuer1a de 0ios otorgada a los cre&entes, indic!ndose con la frase el oder de su fuer1a la fuer1a dada mediante el oder 3 =5$ la otencia de su fortale1a4. %n * Ts 6.+$ la gloria de su oder 3 =5$ la gloria de su otencia4 significa la ex resin visible del oder ersonal inherente del #e.or Aes's. #e dice de !ngeles en * < *.66$ ma&ores en fuer1a 3=5, =5=G cf. 2 6].*$ otente, T=4. #e escribe a 0ios en 2 X.6* & \.6*$ fortale1a 3=5, =5=4. %n (c 6*.-W,-- & ;c 6W.*\ describe toda la extensin del oder con el que debemos amar a 0ios$ con todas tus fuer1as 3=5, =5=4. 5ase <c0%=.~ *. ocuroma 3ojcuvrHma, -\+V4, fortificacin, fortale1a 3relacionado

con ocuroo , hacer firme4. #e usa metafricamente en * Co 6W.V, de aquellas cosas en las que re osa la confian1a meramente humana.~ -. parembole 3 arembolhv, -+*X4, vase C2(<2(%,Tc. #e traduce fortale1a en @ch *6.-V,-\G **.*VG *-.6W,6Z,-*. V. dunamis 3duvnamiP, 6V664 se traduce fuer1a en ;c 6W.6+ 3=5, =5=4G * Co 6.]$ fuer1as 3 =5, =5=G lit.$ m!s all! de ca acidad4G ].-$ fuer1as 3dos veces, =5, =5=G lit.$ ca acidadG @eb 66.66, =5, =5=G 2 6.6Z, =5, =5=G -.], =5=G =5$ un oco de otencia4G vanse C2<2CB020, (B;2)=c, <c0%= , etc. )otas $ 364 %l adverbio anankastos , obligatoriamente, traducido or fuer1a, se usa en 6 < X.*G se contra one a voluntariamenteG~ 3*4 eniscuo , verbo que significa fortalecer, se traduce en @ch +.6+$ recobr fuer1a 3=5=G vase 2, ,} -, m!s arriba4G 3-4 el verbo dunamoo , fortalecer, se traduce sacaron fuer1as en @eb 66.-V 3 ero vase 2, ,} 6, m!s arriba4. /. 0d etivos 6. dunatos 3dunatovP, 6V6X4, fuerte, oderoso. #e traduce fuerte en =o 6X.6, donde los fuertes son los mencionados en el ca . 6V, en contraste con los dbiles en la fe, aquellos que tienen escr' ulos en cuanto a comer carne & acerca de la observancia de los d"asG en * Co 6*.6W, donde la fuer1a reside en so ortar sufrimientos con el conocimiento de que son or causa de CristoG 6-.6+, donde que vosotros estis fuertes im lica la buena condicin es iritual que el a stol desea ara la iglesia en Corinto, llegando a no tener nada que demande su ejercicio de la disci lina 3contrastar ,} * a continuacin en 6 Co V.6W4. 5anse C2<2J, 9, <c0%=c#c , <c#B9;%. *. iscuros 3ijscurovP, *V\]4, fuerte, oderoso. #e usa$ 3a4 de ersonas$ 364 0ios$ oderoso 3 =5=G =5$ fuerte4G 3*4 !ngeles 32 X.*G 6W.6G 6].*6$ oderosoG =5$ fuerte4G 3-4 hombres 3(t 6*.*+, dos veces, & asajes aralelosG @eb 66.-VG 2 Z.6X$ oderosos, =5=G =5$ fuertesG 6+.6]4G metafricamente$ 3V4 la iglesia en Corinto 36 Co V.6W4, donde el a stol les lan1a un irnico re roche or su condicin oco es iritual & de auto/com lacenciaG 3X4 de jvenes en Cristo, es iritualmente fuertes, or la <alabra de 0ios morando en ellos, ara vencer al (aligno 36 An *.6V4G 3b4 de cosas$ 364 viento 3(t 6V.-WG en T=$ fuerte4G 3*4 hambre 3;c 6X.6V$ gran4G 3-4 cosas en la estimacin meramente humana 36 Co 6.*\4G 3V4 las cartas de <ablo 3* Co 6W.6W4G 3X4 el clamor & las l!grimas del #e.or 3@eb X.\$ gran4G 3Z4 consuelo 3Z.6]$ fort"simo, =5, =5=4G 3\4 la vo1 de un !ngel 32 6].*, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG T= tiene megas $ grande4G 3]4 9abilonia 32 6].6W4G 3+4 truenos 32 6+.Z4. 5anse )=2,0%, <c0%=c#c . )ota $ %l adjetivo megas , gran, grande, se traduce fuerte en 2 Z.6-$ fuerte 3=5=G =5$ gran viento4. 5ase )=2,0%.

F 34<04

ananka-o 3ajnagLav1H, -6X4, vase

c9;B)2=.

F 4=G!L

asthenes 3ajsqenhvP, \\*4, dbil, sin fuer1a. #e usa en grado com arativo en 6 < -.\, traducido m!s fr!gil 3 =5, =5=4G vanse ,} *, %,f%=(c , C, ,} 6.

0[9B;,

2,

F 401:;E<0

parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, confian1a. #e traduce como con franque1a en * Co -.6*. 5ase Cc,fB2,J2, 9, ,} *.

F 408/3 2E 0 L0"08*43

alabastron 3ajlavbastron, *664, frasco de alabastro. #e traduce as" en la =5= en ;c \.-\$ frasco de alabastro 3 =5$ un alabastro4. %l rom imiento se refiere al sello, no al frasco mismo. 5ase 2;292#T=c.

F 40*E41!202 5 F 40*E410L 5 F 40*E410L+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. adelfotes 3ajdelfovthP, ]64, 3relacionado con adelfos , hermano4, significa rinci almente una relacin fraternal, &, or ende, la comunidad resentando esta relacin, una fraternidad 36 < *.6\$ los hermanos, =5$ la fraternidadG X.+$ hermanos, =5$ com a."a de hermanosG 5@2$ vuestra fraternidadG 9esson$ hermandad en ambos asajes4.~ *. filadelfia 3filadelfiva, X-ZW4, amor fraternal, cf. 9 m!s abajo. #e traduce amor fraternal en la =5= en =o 6*.6W 3=5$ caridad fraternal4G 6 Ts V.+ 3=5$ caridad fraterna4G @eb 6-.6 3idem en =54G 6 < 6.** 3=5$ caridad hermanable4G & afecto fraternal en * < 6.\ 3dos vecesG =5$ amor fraternal, dos veces4. 5anse 2f%CTc , 2(c=.~ ". 0d etivo filadelfos 3filavdelfoP, X-Z64, 3de fileo , amo, & adelfos , hermano4, amante de los hermanos 36 < -.]$ am!ndoos fraternalmente, =5, =5=4.~

F 40;2;LE1*3

dolios 3dovlioP, 6-]Z4, enga.oso. #e usa en * Co 66.6-, de falsos a stoles como obreros fraudulentos 3 =5, =5=, =5=\\G 9esson$ enga.ososG ,($ dolosos4. Cf. dolos G vase %,)2t2=, C, ,} *, etc.

F 4E/;E1*E

puknos 3 uLnovP, VV-\4 significa rinci almente com acto, denso, slidoG de ah" frecuente, usado en 6 Ti X.*-. 5anse (UC@c , 5%C%#.

F 4E13
5anse

=%f=%,2=, f=%,c.

F 4E1*E

metopon 3mevtH on, --X+]4, 3de meta , con, & ops , ojo4, a arece solamente en el libro de 2 ocali sis 3\.-G +.VG 6-.6ZG 6V.6,+G 6\.XG *W.VG **.V4.~ )otas $ 364 3nantios , adjetivo que significa rimariamente enfrentado 3en , enG antios , frente, contra4, de lugar, se traduce frenteG vase Cc,T=2=BcG 3*4 el verbo apantao , ir a encontrar, encontrarse con, llegar cara a cara con, se traduce en ;c 6V.-6 como hacer frente 3 T=4. 5ase %,Cc,T=2=, 2, ,} *G 3-4 el verbo paristemi denota intransitivamente estar all", o frente a 3para , al lado, & jistemi , estar en ie4, & se traduce que estaba frente en (c 6X.-+G vase <=%#%,T2=, etc. 3V4 %l verbo proercomai , ir adelante, se traduce iba al frente 3;c **.V\4G vanse 20%;2,T2=, 2, ,} -, B=, ;;%)2=. 3X4 %l verbo jupantao , salir al encuentro, venir al encuentro, salir a encontrar 3vase %,Cc,T=2=, 2, ,} -4, se traduce hacer frente en ;c 6V.-6 3en el T= se encuentra apantao G vase )ota 364 anterior4.

F 4A3
5ase

%,f=B2=.

F 4;8*404

pipto 3 iv tH, VW+]4, caer. #e usa de la le& de 0ios en sus menores detalles, en el sentido de que va&a a erder su autoridad o dejar de tener fuer1a 3;c 6Z.6\4. %n 6 Co 6-.], se usa del amor$ nunca deja de ser 3en el T= se halla el verbo ekpipto , caer afuera4. 5ase C2%=, 2, ,} 6 & ,} -.

F 4;*3 5 F 4;*3 (2 04 5 L LE704 )5 F 4;/*AFE43

0. 1 3+"4E8 6. karpos 3Lar ovP, *X+W4, fruto. #e usa$ 3B4 del fruto de los !rboles, de los cam os, de la tierra, aquello que es roducido or la energ"a inherente de un organismo vivo 3 .ej., (t \.6\G #tg X.\,6]4G lural 3 .ej., en ;c 6*.6\ D ara el siguiente vers"culo, vase )ota 364 m!s abajoEG * Ti *.Z4G del cuer o humano 3;c 6.V*G @ch *.-W4G 3BB4 metafricamente$ 3a4 de obras o actos, siendo el fruto la ex resin visible del oder que obra

interna e invisiblemente, siendo el car!cter del fruto evidencia del car!cter del oder que lo roduce 3(t \.6Z4. 2s" como las ex resiones visibles de las concu iscencias soterradas son las obras de la carne, de la misma manera el oder invisible del %s "ritu #anto en aquellos que son tra"dos a una unin vital con Cristo 3An 6X.*/],6Z4 roduce el fruto del %s "ritu 3)l X.**4G la forma singular es sugerente de que en ellos se re roduce la unidad del car!cter del #e.or, esto es$ amor, go1o, a1, aciencia, benignidad, bondad, fidelidad, mansedumbre, dominio ro io 3=5=\\4, todo ello en contraste con las confusas & frecuentemente incoherentes obras de la carne. 2s" ha& en fil 6.66$ fruto de justicia 39esson4. %n @eb 6*.66, el fruto de justicia es descrito como fruto a acible, el efecto externo de la disci lina divinaG el fruto de justicia se siembra en a1 3#tg -.6]4, esto es, la semilla roduce aquel frutoG aquellos que hacen la a1 roducen una cosecha de justiciaG en %f X.+$ el fruto de la lu1 30arb&, 9esson, ,(, margen =5=\\, ,estl, vase contexto4 se ve en toda bondad, justicia & verdad, como la ex resin de la unin del cristiano con 0ios 3<adre, @ijo & %s "ritu #anto4G orque 0ios es bueno, (c 6W.6], el @ijo es el Austo, @ch \.X*, el %s "ritu es el %s "ritu de verdad 3An 6Z.6-4G 3b4 de beneficio, rovecho, consistiendo$ 364 en convertidos, como resultado del ministerio de evangeli1acin 3An V.-ZG =o 6.6-G fil 6.**4G 3*4 en santificacin, mediante una liberacin de la vida de ecado & mediante el servicio a 0ios 3=o Z.**4, en contraste con 3-4, la ausencia de nada considerado ventajoso como resultado de ecados anteriores 3v. *64G 3V4 de la recom ensa or el servicio dado a siervos de 0ios 3fil V.6\4G 3X4 del efecto de hacer confesin del nombre de 0ios mediante el sacrificio de alaban1a 3@eb 6-.6X4. *. genema 3gevnhma, 6W+Z4, 3de ginomai , devenir, venir a ser4, denota fruto$ 3a4 como el roducto de la tierra, .ej., la vid. %n los siguientes asajes este nombre a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados$ (t *Z.*+G (c 6V.*XG ;c **.6]G D6*.6] en algunos mss.G vase )ota 364EG 3b4 metafricamente$ los frutos de vuestra justiciaG esto es, de ministraciones materiales a los necesitados 3* Co +.6W4.~ )otas $ 364 %n ;c 6*.6] algunos mss. tienen gennemata , un error de transcri cin, en lugar de genemata G la mejor evidencia textual a o&a el trmino sitos , grano, trigo. 3*4 9enema debe ser distinguida de gennema , descendencia 3de gennao , engendrar4 3(t -.\G 6*.-VG *-.--G ;c -.\4.~ -. opora 3oj Hvra, -\W-4 denota rimariamente el final del verano o el inicio del oto.o, en el hemisferio norteG esto es, fines de julio, agosto & comien1os de se tiembre. 2l ser este el tiem o de la recogida de los frutos, este trmino se usaba, or metonimia, de los mismos frutos 32 6].6V4.~ )otas $ 364 %l trmino apaque , rimicias, se traduce rimer fruto en =o 6Z.XG vase <=B(BCB2#G 3*4 cf. ,} -, opora , con fthinoporinos , oto.al, en Aud 6*, !rboles oto.ales, que no llevan fruto cuando ser"a de es erar

que s" lo llevaran.~ ". 0d etivos 6. karpoforos 3Lar ofovroP, *X+-4 32, ,} 6, & fero , traer4, denota fruct"fero 3@ch 6V.6\4.~ Cf. C, ,} 6, m!s abajo. *. akarpos 3aDLar oP, 6\X4, infructuoso, sin fruto 3a , rivativo, & 2, ,} 64. #e usa en forma figurada$ 3a4 de la alabra del =eino, que resulta infructuosa en el caso de aquellos influidos or las ansiedades de este mundo & or el enga.o de las rique1as 3(t 6-.**G (c V.6+4G 3b4 del entendimiento de uno que ora en lengua, que no daba rovecho alguno a la iglesia si no se daba su inter retacin 36 Co 6V.6V4G 3c4 de las obras de las tinieblas$ infructuosas 3%f X.664G 3d4 de aquellos cre&entes que dejan de ocu arse en buenas obras, indicando el ganarse la vida a fin de oder hacer el bien a los dem!s 3Tit -.6V4G de los efectos de dejar de a.adir a la fe ro ia las cualidades de la virtud, del conocimiento, del dominio ro io, de la aciencia, de la iedad, del afecto fraternal, & del amor 3* < 6.]4. %n Aud 6* se traduce sin fruto de hombres im "os, que se o onen al evangelio en tanto que retenden mantenerlo, como queda re resentado gr!ficamente or la ex resin !rboles oto.ales 3vase )ota 3*4 bajo 2, ,} -4.~ %n la ;YY, Aer *.Z.~ /. 7erbos 6. karpoforeo 3Lar oforevH, *X+*4, vase 02=, ,} *W. *. telesforeo 3telesforevH, XWX*4, llevar una consumacin o a un fin determinado 3telos , finG fero , traer4. #e dice de lantas 3;c ].6V$ no llevan fruto, =5, =5=G 9esson$ no llevan fruto a madure1G ,($ no maduran frutoG =5=\\$ no dan fruto maduro4.~

F ;EG3

0. 1 3+"4E8 6. pur 3 uor, VVV*4 3trmino con el que tienen relacin el ,} * m!s abajo, pura , & puretos , fiebreG cf. los trminos castellanos pira , pirogenico , etc.4, se usa, adem!s de con su significado ordinario & natural en las siguientes instancias$ 3a4 de la santidad de 0ios, que consume todo aquello que es inconsecuente con la misma 3@eb 6W.*\G 6*.*+G cf. 2 6.6VG *.6]G 6W.6G 6X.*G 6+.6*4G de manera similar, de los santos !ngeles como sus ministros 3@eb 6.\4G en 2 -.6] es s"mbolo de aquello que rueba la fe de los santos, roduciendo lo que dar! gloria al #e.orG 3b4 del juicio divino, robando las obras de los cre&entes, en el Tribunal de Cristo 36 Co -.6- & 6X4G 3c4 del fuego del juicio divino sobre los que recha1an a Cristo 3(t -.66G donde se tiene que hacer una distincin entre el bautismo del %s "ritu #anto en <entecosts & el fuego de la retribucin divinaG ;c -.6Z4G 3d4 de los juicios de 0ios al consumarse la resente era antes del establecimiento del =eino de Cristo sobre la tierra 3* Ts 6.]G 2 6].]4G

3e4 del fuego del infierno, que ser! la orcin de los im "os en el m!s all! 3(t X.**G 6-.V*,XWG 6].],+G *X.V6G (c +.V-,V]G ;c -.6\4G 3f4 de la hostilidad humana tanto contra los jud"os como contra los seguidores de Cristo 3;c 6*.V+4G 3g4 como ilustracin del juicio retributivo sobre los ricos entregados al lujo & o resores de los obres 3#tg X.-4G 3h4 de la futura demolicin del sistema religioso de 9abilonia a manos de la bestia & de las naciones bajo ella 32 6\.6Z4G 3i4 de volver el cora1n de un enemigo al arre entimiento al devolverle bien or mal 3=o 6*.*W4G 3j4 de la lengua, como gobernada or una dis osicin incendiaria & ejercitando una influencia destructiva sobre otros 3#tg -.Z4G 3L4 como s"mbolo del eligro de destruccin 3Aud *-4. )ota $ 5ase tambin bajo ;;2(2. *. pura 3 urav, VVV-4, 3del ,} 64, denota un montn de material combustible recogido ara ser encendido 3de esta alabra rocede el trmino castellano ira4, fuego 3@ch *].*G =5=\\$ hoguera4, & v. - 35@2$ hoguera4.~ -. anthrakia 3ajnqraLiva, V-+4, carbn ardiente. #e traduce fuego en An 6].6] 3=5=G =5$ ascuasG =5=\\$ brasas de carbnG ,($ fuego de carbn4G vase 9=2#2#. V. purosis 3 uvrHsiP, VVX64, relacionado con puroo , encenderG significa$ 3a4 incendioG 3b4 refinamiento, metafricamente en 6 < V.6*$ fuego, o m!s bien rueba mediante fuego 3 ,($ fuego de tribulacionesG =5$ examinados or fuego4G la referencia es a la de la refinacin del oro 36.\4. 5ase B,C%,0Bc. )ota $ %l nombre fos , relacionado con fao , dar lu1, se traduce fuego en (c 6V.XVG ;c **.XZ 3=5, =5=G =5=\\$ lumbre4. 5ase ;UJ. ". 0d etivo purinos 3 uvrinoP, VVV\4, igneo 3relacionado con 2, ,} 64. #e traduce de fuego en 2 +.6\.~ %n la ;YY, %1 *].6V,6Z.~ /. 7erbo puroo 3 urovH, VVV]4, encender, quemar 3de pur , fuego4, siem re utili1ado en vo1 asiva en el ,T. #e traduce de fuego en %f Z.6Z 3 =5, =5=G =5=\\, 9esson$ encendidos4, metafricamente, de los dardos del (alignoG qui1! la mejor traduccin ser"a con la unta encendida, ara ex resar mejor el sentido verbal de este trmino. ;os mss. m!s com'nmente ace tados tienen el art"culo re etido, lit.$ los dardos del maligno, los encendidos, destac!ndose con ello su eculiar oder destructor. 2lgunos mss. omiten la re eticin del art"culo. %n la antigCedad los dardos eran frecuentemente cubiertos con material ardiente. 5anse %,C%,0%=, MU%(2=, etc.

F ;E1*E

6. pege 3 hghv, VW\\4, manantial o fuente. #e usa$ 3a4 de un o1o

artificial, alimentado or un manantial 3An V.Z4G 3b4 metafricamente, en contraste con tal o1o, del %s "ritu de 0ios morando en el cre&ente 3V.6V4G 3c4 manantiales, fuentes, metafricamente en * < *.6\G 3d4 fuentes naturales 3#tg -.66,6*G 2 ].6WG 6V.\G 6Z.V4G 3e4 metafricamente, la vida eterna & las bendiciones futuras que se derivan de ella 32 \.6\G *6.Z4G 3f4 flujo de sangre 3(c X.*+$ fuente, =5, =5=G =5=\\$ hemorragia4.~ *. porismos 3 orismovP, V*WW4, ganancia. #e traduce fuente de ganancia en 6 Ti Z.XG ganancia en el v. Z. 5ase )2,2,CB2.~

F ;E40

)otas $ 364 ;a ro osicin ek 3o e( 4, que significa fuera de o rocedente de enmedio de, tiene una variedad de significados, entre los que se hallan de en sentido de rocedencia, virtualmente equivalente a apo , afuera de, .ej., * Co 6.6W$ %l cual nos libr, & nos libra, & en quien es eramos que a'n nos librar!, de tan gran muerteG &a que la muerte no hab"a sido materialmente ex erimentada, sino que era inminente, ek no significa aqu" rocedente de enmedio de. %n @ch 6*.\ se usa en la afirmacin las cadenas se le ca&eron de las manos. %n (t 6\.+ se usa de descender de un monte, no fuera de dentro deG no debemos su oner que hubieran estado en una cueva 30r. 2. T. =obertson, 9rammar of the 9reek )ew Testament 4. %n 6 Ts 6.6W$ Aes's, quien nos libra de la ira venidera, la cuestin es cu!l es el significado de ek , si fuera de en medio de o de, tiene que determinarse en base de alguna otra afirmacin de las %scrituras en los que este tema sea mencionado de forma es ec"ficaG esto lo tenemos, .ej., en X.+, donde el contexto one en claro que los cre&entes han de ser librados de 3no fuera de en medio de4 la ira divina que ha de ser ejecutada sobre las naciones al final de la edad resente. 3*4 3ktos , adverbio, lit.$ afuera, se usa con ei me , como una conjuncin extensa que significa exce to, & as" se usa en 6 Co 6V.X$ a no ser queG 6X.*$ si noG en 6 Ti X.6+$ sino con. Tiene fuer1a de re osicin en el sentido de 3a4, afuera de, en 6 Co Z.6]$ fueraG 3b4 adem!s, exce to, en @ch *Z.**$ fueraG en 6 Co 6X.*\$ se exce t'a. <ara su utili1acin como nombre, vase (t *-.*Z, lo de fuera. 5anse %YC%<TU2= , #B,c.~

F ;E4*E
5ase

fc=T2;%C%= , fc=T2;%J2 .

F ;E4<0
5ase

fc=T2;%C%= , fc=T2;%J2 .

F ;G0

klino 3LlivnH, *]*\4, hacer doblar. #e traduce usieron en fuga en @eb 66.-V. 5anse 92A2=, 2, ,} V, 0%C;B,2=, etc.

F ;G04

diafeugo 3diafeuvgH, 6-W+4, lit.$ esca ar a travs. #e usa del esca e de resos de un barco 3@ch *\.V*4. <ara la alabra en el v. VV, vase %#C2<2= , ,} V.

F ;LG34 5 F ;LG;404

0. 1 3+"4E foster 3fHsthvr, XVX]4 denota un luminar, una lu1, un emisor de lu1. #e usa en sentido figurado de los cre&entes, res landeciendo como luminares en las tinieblas es irituales del mundo 3fil *.6X4G en 2 *6.66 se usa de Cristo como la ;u1 reflejada en & res landeciendo or toda la ciudad celestial 3cf. v. *-4.~ %n la ;YY, )n 6.6V,6Z.~ ". 7erbo astrapto 3ajstrav tH, \+\4, res landecer, fulgurar como un ra&o 3relacionado con astrape , rel!m ago, ra&o4. #e usa en ;c 6\.*V$ al fulgurarG *V.V$ res landecientes. 5ase =%#<;2,0%CB%,T%.

F ;1/!61

pra(is 3 raoxiP, V*-V4, hecho, accin 3relacionado con prasso , hacer o racticar4. 0enota tambin actuacin o funcin. #e traduce funcin en =o 6*.V. 5anse @%C@c, c9=2.

F ;1/!3104!3

dunastes 3dunavsthP, 6V6-4, 3relacionado con dunamis , oderG cf. el castellano dinast"a4, el trmino tiene el significado de otentado, alto funcionario. #e traduce funcionario en @ch ].*\ 3 =5$ gobernadorG 9esson$ gran se.orG =5=\\$ alto funcionario4G en ;c 6.X*$ oderosos 3=5, =5=4G en Ti Z.6X$ #oberano 3=5=, 9essonG =5$ <oderoso4. 5anse <c0%=c#c , #c9%=2,c.~

F ;120/!61 5 F ;120+E1*3 5 F ;1204

0. 1 3+"4E8 6. katabole 3Latabolhv, *ZW*4, lit.$ echamiento abajo. #e usa$ 3a4 de conce cin de simiente 3@eb 66.664G 3b4 de un fundamento, como aquello que es echado, o en el sentido de fundarG metafricamente, de la fundacin del mundo. Con res ecto a ello se usan dos frases$ 364 desde la fundacin del mundo 3(t *X.-V, en los mss. m!s

com'nmente ace tados, en 6-.6X no ha& una frase traducible or del mundoG ;c 66.XWG @eb V.-G +.*ZG 2 6-.]G 6\.]4G 3*4 antes de la fundacin del mundo 3An 6\.*VG %f 6.VG 6 < 6.*W4. %sta 'ltima frase se refiere a la eternidad asada.~ *. themelios 3qemevlioP, *-6W4, vase CB(%,T2=, 9. ". 7erbos 6. katabalo 3LatabavllH, *X+]4, arrojar abajo 3kata , abajoG balo , arrojar, oner4. #e usa metafricamente en @eb Z.6, en la vo1 media, negativamente, de echar un fundamento de ciertas doctrinas. 5anse 0%==B92=, ;2,J2=. *. themelioo 3qemeliovH, *-664, echar un fundamento, fundar 3relacionado con 2, ,} *4. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t \.*X$ estaba fundadaG ;c Z.V]$ estaba fundadaG @eb 6.6W$ fundaste4G 3b4 metafricamente 3%f -.6\$ cimentadosG Col 6.*-$ fundados & firmes en la feG 6 < X.6W$ estable1ca4. 5anse CB(%,T2=, %#T29;%C%=, fU,02=.~ )ota $ en algunos mss. se halla el verbo oikodomeo , edificar, construir, en ;c Z.V], en lugar de 9, ,} * anterior 3 5@2$ or haber sido bien construida4. 5ase %0BfBC2CBF,, 9, ,} 6.

F ;12!4

teko 3thvLH, XW]W4, fundir, fundirse. #e usa en la vo1 asiva en * < -.6*$ se fundir!n 3lit.$ ser!n fundidos4, de los elementos.~ )ota $ %n el v. 6W$ ser!n deshechos 3=5, =5=, =5=\\G ,($ disueltosG 9esson$ ser!n fundidos4, es traduccin del verbo luo , soltar, disolver. 5anse 0%#2T2=, 0%#@2C%=, ,} 6.

F ;4!383 5 F ;434
5ase

%,fU=%C%= , fU=Bc#c , fU=c=.

G
G 0L04261
6. misthapodosia 3misqa odosiva, -VWX4, ago de salario 3de misthos , vase ,} *, & apodidomi , vanse 02=, ,} -, 0%5c;5%=, ,} 6, <2)2=4, recom ensa. #e usa$ 3a4 de remio 3@eb 6W.-XG 66.*Z$ galardn4G de castigo 3@eb *.*$ retribucin4.~ Cf. misthapodotes , galardonador 3@eb 66.Z4.~ *. misthos 3misqovP, -VW]4, rimariamente salario, agaG & des us, en sentido general, recom ensa, galardn$ 3a4 en esta vida 3(t X.VZG

Z.*,X,6Z$ recom ensaG =o V.V$ salarioG 6 Co +.6\$ recom ensaG v. 6]$ galardn4G de retribucin or maldad 3@ch 6.6]4G vase tambin #2;2=BcG 3b4 a recibir en el m!s all! 3(t X.6*$ galardnG 6W.V6, dos veces, V*$ recom ensaG (c +.V6$ recom ensaG ;c Z.*-,-X$ galardnG 6 Co -.],6V$ recom ensaG * An ], 2 66.6]G **.6*$ galardn4. 5anse tambin ;UC=c, <=%(Bc, =%Cc(<%,#2 .

G 0L042310234

misthapodotes 3misqa odovteP, -VWZ4, uno que aga salario 3misthos , salario, jornalG apo , atr!sG didomi , dar4. #e usa or metonimia en @eb 66.Z, de 0ios, como el )alardonador de aquellos que le buscan.~ Cf. misthapodosia , galardn.

G 0LL!10

ornis 3oDrniP, -\--4, ave. #e usa en el ,T, solo de una gallina 3(t *-.-\G ;c 6-.-V4.~

G 0LL3

alektor 3ajlevLtHr, **W4, gallo, trmino qui1!s relacionado con una frase hebrea denotando la venida del alba. #e halla en los asajes que tratan de la negacin del #e.or or arte de <edro 3(t *Z.-V,\V,\XG (c 6V.-W,Z],\*G ;c **.-V,ZW,Z6G An 6-.-]G 6].*\4.~ )ota $ el trmino alektorofonia 3de alektor , galloG & fone , sonido4, se usa del canto del gallo, tambin en relacin con la negacin de <edro. 5ase C2,Tc.

G 010 ( 2E " ;E10 )


5ase
9U%,c,

0, ,} V.

G 01023

thremma 3qrevmma, *-X-4, todo aquello que es alimentado 3de trefo , alimentar, nutrir4. #e halla en An V.6*.~

G 0101/!0 5 G 0104

0. 1 3+"4E8 6. ergasia 3ejrgasiva, *W-+4 significa$ 3a4 trabajo, actividad, ejecutoria 3de ergon , trabajar4, 3%f V.6+$ ara cometer, lit.$ ara la r!cticaG en ;c 6*.X]$ rocura, lit.$ date diligencia4G 3b4 ganancia o beneficio conseguido mediante el trabajo 3@ch 6Z.6Z, 6+$ gananciaG 6+.*V$ gananciaG v. *X$ oficio4. 5ase cfBCBc.~

*. porismos 3 orismovP, V*WW4 denota en rimer lugar rovisin 3relacionado con pori-o , rocurar4G & luego, un medio de ganancia 36 Ti Z.X$ fuente de gananciaG 6 Ti Z.Z$ ganancia4.~ -. kerdos 3LevrdoP, *\\64, ganancia 3relacionado con kerdaino , vase m!s abajo, 9, ,} 64. 2 arece en fl 6.*6G -.\G en Tit 6.66, este trmino va recedido del adjetivo aiscras , sucio, tor e, & la frase se traduce ganancia deshonesta 3=5=, =5, 5(, 9esson$ tor e gananciaG ;92$ srdida ganancia4.~ )otas $ 364 el adjetivo aiscrokerdes 3de aiscros , vergon1oso, sucio, srdidoG & ,} -4, se traduce codicioso de ganancias deshonestas en 6 Ti -.-,]G Tit 6.\. 5ase Cc0BCB2, C. 3*4 %l adverbio aiscrokerdos se usa en 6 < X.*$ or ganancia deshonestaG 5ase 0%#@c,%#Tc .~ ". 7erbos 6. kerdaino 3LerdaivnH, *\\W4, 3relacionado con 2, ,} -4, significa$ 3B4, literalmente$ 3a4 ganar algo 3(t 6Z.*ZG *X.6Z, en los mss. m!s com'nmente ace tados, 6\,*W,**G (c ].-ZG ;c +.*X4G 3b4 conseguir ganancia, beneficio 3#tg V.6-4G 3BB4 metafricamente$ 3a4 ganar a ersonas, dicho$ 364 de ganarse a un hermano ofensor que, al habl!rsele en rivado de su ofensa, & al ace tar lo dicho, es ganado de su alienacin & de las consecuencias de su falta 3(t 6].6X4G 3*4 de ganar almas ara el =eino de 0ios mediante el evangelio 36 Co +.6+,*W, dos veces, *6,**4, o or la conducta iadosa 36 < -.64G 3-4 de a ro iarse de Cristo de tal manera que [l venga a ser el oder dominador en & sobre todo el ro io ser & circunstancias 3fl -.]4G 3b4 de ganar cosas, dicho de recibir erjuicio & rdida 3@ch *\.*64. 5ase =%CB9B=.~ *. ktaomai 3Ltavomai, *+-*4, rocurar ara uno mismo, adquirir, obtenerG & de ah", oseer. Tiene este significado en ;c 6].6* & 6 Ts V.VG en ;c *6.6+$ ganaris 3$ oseeris4, donde el significado robable es obtendris el dominio sobre vuestras almasG esto es, en lugar de dar v"a libre a las circunstancias adversas. 5anse 20MUB=B=, c9T%,%=, <=c5%%=, T%,%=. -. peripoieo 3 eri oievH, VWVZ4, guardar ara uno mismo, ganar. #e halla en la vo1 media en los mss. m!s com'nmente ace tados en ;c 6\.--$ salvar 3=5, =5=4G tambin se halla en la vo1 media en @ch *W.*]$ ganG 6 Ti -.6-. 5ase #2;52=.~ )otas $ 364 %l verbo proserga-omai , en ;c 6+.6Z, trabajar de m!s o ganar de m!s, se traduce ha ganadoG en el v. 6] se traduce el verbo poieo , hacer, con el verbo roducir. 3*4 %l verbo pleonekteo , reclamar indebidamente, alcan1ar de m!s, se traduce en * Co *.66 del esfuer1o de #atan!s tratando de ganar ventaja sobre la iglesia, or el descuido de ellos de restaurar al que hab"a sido disci linadoG vase %,)2t2=, 2, ,} +.

G 01G4E10

gangraina 3gavggraina, 6WVV4, 'lcera destructora, que disemina

corru cin & roduce descom osicin. #e usa en * Ti *.6\ de falsos maestros en la iglesia que, retendiendo dar verdadero alimento es iritual, roducen gangrena es iritual.~

G 04G01*0

larun( 3lavrugx, *++X4, garganta 3cf. el trmino castellano laringe4. #e usa metafricamente del habla en =o -.6-.~

G 08*04 5 G 08*3

0. 7 E4"38 6. dapanao 3da anavH, 66X+4 denota$ 3a4 gastar 3(c X.*ZG @ch *6.*V$ aga sus gastosG * Co 6*.6Xa$ gastarG ara me gastar del todo, vase ,} *4G 3b4 consumir, malgastar 3;c 6X.6V$ malgastadoG #tg V.-$ gastar4. 5anse (2;)2#T2=, <2)2=.~ *. ekdapanao 3ejLda anavH, 6XXW4, lit.$ gastar afuera 3ek 4, forma intensiva del ,} 6, gastar del todo. #e usa en * Co 6*.6X, en la vo1 asiva, en forma reflexiva, gastarse uno mismo del todo 3 ara otros4$ me gastar del todo 3vase ,} 64.~ -. prosdapanao 3 rosda anavH, V-*X4, gastar de m!s 3pros , & ,} 64. #e usa en ;c 6W.-X$ todo lo que gastes de m!s.~ V. prosanalisko 3 rosanalivsLH, V-*64, gastar de m!sG forma intensificada de analisko , gastar, consumir 3vase Cc,#U(B=, 2, ,} 64. 2 arece en la ma&or arte de mss. en ;c ].V-.~ ". 1ombr e dapane 3da avnh, 66ZW4, gasto, costo 3de dapto , rasgarG de una ra"1 dap b que significa dividir4. #e encuentra en ;c 6V.*], en la ilustracin que da el #e.or acerca del costo de venir a ser disc" ulo de [l. Cf. 2, ,} 6, m!s arriba & sus com uestos.~

G E+!4 5 G E+!23

0. 7 E4"38 6. stena-o 3stenav1H, V\*\4, gemirG or un sentimiento interno, inex resado, de dolor. #e traduce gimi 3(c \.-V4G gemimos 3=o ].*-G * Co X.*,V4G en @eb 6-.6\ & #tg X.+ se usa el verbo quejarse. 5ase MU%A2=#%.~ *. anastena-o 3ajnastenav1H, -]+4, emitir un rofundo sus iro 3 ana , arriba, sugiriendo rofundidad, & ,} 64. #e usa en (c ].6*.~ %n la ;YY, ;m 6.V.~ -. sustena-o 3sustenav1H, V+X+4, gemir juntamente 3sun , con, & ,} *4. #e usa de toda la creacin en =o ].**$ toda la creacin gime a una. %n el v. *- se usa el ,} 6.~ ". 1ombr e s 6. stenagmos 3stenagmovP, V\*Z4, relacionado con 2, ,} 6. #e usa en

@ch \.-V, en una cita de [x -.\, ero no de la ;YY, en la que ha& krauge , lloroG sin embargo, se halla en [x *.*VG en =o ].*Z, en forma lural, de los gemidos de intercesin del %s "ritu #anto.~ *. odurmos 3ojdurmovP, -ZW*4, lamentacin, duelo. #e traduce gemido en (t *.6] 3=5, =5=4G llanto en * Co \.\ 3=5$ lloro4. 5ase ;;2,Tc.~

G E1E0L3GA0

6. genealogia 3genealogiva, 6W\Z4 se usa en 6 Ti 6.V & Tit -.+, haciendo referencia a genealog"as como las que se hallan en filn, Aosefo & el ;ibro de los Aubileos. (ediante ellas los jud"os segu"an su ascendencia hasta los atriarcas & sus familias. <osiblemente tambin es referencia a las genealog"as gnsticas & rdenes de eones & de es "ritus. %ntre los griegos, as" como entre otras naciones, se daban historias mitolgicas acerca del nacimiento & genealog"a de sus hroes. %s robable que se infiltraran le&endas judaicas acerca de genealog"as en las comunidades cristianas. 0e ah" las advertencias a Timoteo & a Tito.~ *. genesis 3gevnesiP, 6W\]4 denota origen, linaje, o nacimiento. #e traduce libro de la genealog"a 3 =5=G =5$ libro de la generacin4. 5ase ,2TU=2;. )ota $ <ara el verbo genealogeo , contar o seguir una genealog"a, vase Cc,T2=, 2, ,} +.

G E1E40/!61

6. genea 3geneav, 6W\V4, vase %020, 2, ,} 6. *. gennema 3gevnnhma, 6W]64, relacionado con gennao , engendrarG denota la descendencia tanto de hombres como de animales 3(t -.\G 6*.-VG *-.--G ;c -.\4. %n el T= se halla adem!s en (t *Z.*+G (c 6V.*XG ;c 6*.6]G **.6]G * Co +.6W, en lugar de genema , & traducido frutoQs. 5anse f=UTc, 2, ,} * & )otas . )ota $ %n la =5, el trmino gnesis se traduce generacin en (t 6.6G vanse , ,} *, ,2CB(B%,Tc, ,2TU=2;.

G @1E43

genos 3gevnoP, 6W]X4, generacin, clase, ti o. #e traduce gnero en (t 6\.*6 3T=4G (c +.*+G 6 Co 6*.6W. 5anse C;2#%, ,} 6, f2(B;B2, ;B,2A%, etc.

G E1E438!202 5 G E1E4383

0. 1 3+"4E8 6. japlotes 3aA lovthP, X\*4 3de japlous , sim le, sencillo4, se traduce generosidad en * Co ].*G & como liberalidad en +.66, 6-. %s de la

sinceridad de la mente que surge la liberalidad o generosidad. %l ensamiento de sinceridad se halla resente en =o 6*.]G * Co 66.-G %f Z.XG Col -.**. %n muchos mss. se halla tambin en * Co 6.6*. 5anse ;B9%=2;B020, #%,CB;;%J .~ *. eulogia 3eujlogiva, *6*+4, bendicin. Tiene el significado de abundancia en * Co +.X, donde dos veces se traduce como generosidad, de la ofrenda enviada or la iglesia en Corinto a sus hermanos necesitados en AudeaG en el v. Z$ generosamente 3lit.$ con bendiciones4. 5ase 9%,0BCBF,, etc. ". 0d etivo koinonikos 3LoinHniLovP, *]V-4, relacionado con koinoneo 3vase Cc(<2=TB=, ,} 64, significa ronto, o listo, ara comunicar 36 Ti Z.6]$ generoso, $ que con facilidad comuniquen4.~

G E1*E

6. ethnos 3eDqnoP, 6V]V4 denota$ 3a4 nacin 3 .ej., (t *V.\G @ch 6W.-X4G el ueblo jud"o 3 .ej., ;c \.XG @ch 6W.**G *].6+4G 3b4 en forma lural, el resto de la humanidad en distincin de Bsrael o de los jud"os 3 .ej., (t V.6XG @ch *].*]4G 3c4 los obladores de una ciudad 3@ch ].+4G 3d4 cristianos rocedentes de la gentilidad 3 .ej., =o 6W.6+G 66.6-G 6X.*\G )l *.6V4. 5anse )%,TB;. *. oclos 3oDcloP, -\+-4, multitud, muchedumbre. #e traduce gente en asajes como (t V.*XG \.*]G ].6G (c *.6-G -.*WG ;c -.6WG V.V*G An X.6-G Z.**G @ch ].ZG 66.*Z. 5ase (U;TBTU0, etc. -. plethos 3 lhoqoP, V6*]4, lenitudG & de ah", una gran com a."a. #e traduce gente en @ch 6V.V. 5ase (U;TBTU0, etc.

G E1*!LE8

0. 1 3+"4E8 6. ethnos 3eDqnoP, 6V]V4, de donde roceden trminos castellanos como tnico, etnolog"a, etc.G denota, en rimer lugar, una multitud o com a."a de genteG luego, una multitud de ersonas de la misma naturale1a o gnero, una nacin, un ueblo. #e usa en forma singular, de los jud"os 3 .ej., ;c \.XG *-.*G An 66.V],XW/X*4G en lural, de las naciones 3@eb. goiim 4 distintas de Bsrael 3 .ej., (t V.6XG =o -.*+G 66.66G 6X.6WG )l *.]4G en ocasiones se usa de convertidos rocedentes de la gentilidad en contra osicin a jud"os 3 .ej., =o 66.6-G 6Z.VG )l *.6*,6VG %f -.64. 5anse )%,T%. *. hellen 3ejllhn, 6Z\*4 denotaba originalmente a los antiguos descendientes de la @ellas Tes!licaG luego, a los griegos en contraste con los b!rbaros 3=o 6.6V4. 5ino a ser de a licacin a los gentiles de habla griega 3 .ej., )l *.-G -.*]4. 0ebido a que era la lingua franca del im erio romano, griego & gentil vinieron a ser trminos m!s o menos sinnimos. %ste trmino se traduce en la =5= siem re como griego

exce to en @ch *W.*6G =o -.+G 6 Co 6.*-G 6W.-*, donde la iglesia local es distinguida tanto de jud"os como de gentiles. 5ase )=B%)c. ". 0d etivo ethnikos 3ejqniLooP, 6V]*4 se usa como nombre, & se traduce como gentiles 3(t X.V\, T= dice$ ublicanosG Z.\G 6].6\$ gentilG - An \$ gentiles4.~ /. 0dverbio ethnikos 3ejqniLHoP, 6V]-4, a la manera de los gentiles, al estilo de los gentiles. #e usa en )l *.6V$ como los gentiles.~ )otas $ 364 <ara el trmino sinnimo laos , ueblo, vase <U%9;c. 3*4 Cuando, bajo el nuevo orden de cosas introducido or el evangelio, se dio a conocer el misterio de la iglesia, se us frecuentemente el trmino ethnos en contraste con la iglesia local 36 Co X.6G 6W.*WG 6*.*G 6 Ts V.XG 6 < *.6*4.

G E1*!LE<0

epieikes 3ej ieiLhvP, 6+--4, se traduce gentile1a en fl V.XG 5anse 2f29;% ,} 6, 2(29;% ,} 6.

G E1*A3
5ase

)%,T%.

G L34!0 5 G L34!383

0. 1 3+"4E8 6. do(a 3dovxa, 6-+64, gloria 3de dokeo , arecer4. #ignifica rimariamente o inin, estimacinG & de ah" el honor resultante de una buena o inin. #e usa$ 3B4$ 3a4 de la naturale1a & actos de 0ios en manifestacin de #" mismoG esto es, lo que [l esencialmente es & hace, tal & como queda exhibido en cualquier forma en que se revele a s" mismo en estos res ectos, & articularmente en la ersona de Cristo, en quien esencialmente su gloria siem re ha res landecido & siem re res landecer! 3An 6\.X,*VG @eb 6.-4. fue exhibida en el car!cter & en los actos de Cristo en los d"as de su carne 3An 6.6VG An *.664. %n Can! se manifestaron tanto su gracia como su oder, & estos constitu"an su gloriaG asimismo en la resurreccin de ;!1aro 366.V,VW4. ;a gloria de 0ios se manifest en la resurreccin de Cristo 3=o Z.V4 & en su ascensin & exaltacin 36 < 6.*64. 0e la misma forma, en el monte de la transfiguracin 3* < 6.6\4. %n =o 6.*- se habla de su eterno oder & deidad como su gloria, esto es, sus atributos & oder revelados or medio de las cosas creadasG en =o -.*- la alabra denota la manifiesta erfeccin de su car!cter, es ecialmente de su justicia, a la que los hombres nunca alcan1anG en Col 6.66, la otencia de su gloria significa el oder que es caracter"stico de su gloriaG en %f 6.Z,6*, 6V, la

alaban1a de la gloria de su gracia & la alaban1a de su gloria significan el debido reconocimiento de la manifestacin de sus atributos & caminosG en %f 6.6\$ el <adre de gloria lo describe como la fuente de la que roceden todo es lendor & erfeccin divina en su manifestacin, & a la cual ertenecen. 3b4 del car!cter & caminos de 0ios exhibidos or medio de Cristo a & a travs de los cre&entes 3* Co -.6],*64G 3c4 del estado de bienaventuran1a o bendicin al cual los cre&entes han de entrar al ser hechos a la semejan1a de Cristo 3 .ej., =o ].6],*6G fl -.*6$al cuer o de la gloria su&aG 6 < X.6,6WG 2 *6.664G 3d4 res landor o es lendor$ 364 sobrenatural, emanando de 0iosG como en la gloria de la shekina , en la columna de nube & en el ;ugar #ant"simo 3 .ej., [x 6Z.6WG *X.**, ;c *.+G @ch **.66G =o +.VG * Co -.\G #tg *.64G en Tit *.6- se usa del retorno de Cristo$ la manifestacin gloriosa de nuestro gran 0ios & #alvador Aesucristo 3 =5, =5=, =5=\\G ;92$ la manifestacin de la gloria de nuestro gran 0ios & #alvador Cristo Aes'sG Cf. fl -.*6, m!s arriba4G 3*4 natural, como la de los cuer os celestes 36 Co 6X.VW,V64G 3BB4 de buena re utacin, alaban1a, honor 3;c 6V.6WG An X.V6G \.6]G ].XWG 6*.V-G * Co Z.]G fl -.6+G @eb -.-4G en 6 Co 66.\, del varn como re resentante de la autoridad de 0ios & de la mujer como haciendo evidente la autoridad del varnG en 6 Ts *.Z, el trmino gloria robablemente se da or metonimia en lugar de los dones materiales, un honorario, &a que en la estimacin humana la gloria se ex resa generalmente or cosas materiales. %ste trmino se usa en ascri ciones de gloria a 0ios 3 .ej., ;c 6\.6]G An +.*VG @ch 6*.*-4G como en doxolog"asG lit.$ alabras de gloria 3 .ej., ;c *.6VG =o 66.-ZG 6Z.*\G )l 6.XG 2 6.Z4. *. kauquema 3Lauvchma, *\VX4, relacionado con kaucaomai , vase );c=B2=3#%4, ,} 6. 0enota$ 3a4 aquello en lo cual uno se glor"a, una causa o motivo del que gloriarse 3=o V.*$ de qu gloriarse$ fl *.6Z$ ueda gloriarmeG ara =o -.*\, vase ,} -4. %n los asajes que siguen, el significado es asimismo un motivo de qu gloriarse$ 6 Co X.Z$ jactanciaG +.6X$ mi gloria, 6Z$ no tengo or qu gloriarmeG * Co 6.6V$ gloriaG +.-$ gloriarnosG )l Z.V$ motivo de gloriarseG fl 6.*Z$ gloriaG @eb -.Z$ el gloriarnos. %n * Co X.6* & +.- el trmino denota la gloria misma, ero distinta del acto 3vase ,} -4. 5ase tambin A2CT2,CB2, etc.~ -. kauquesis 3LauvchsiP, *\VZ4 denota el acto de jactarse 3=o -.*\$ jactanciaG 6X.6\$ de que gloriarmeG 6 Co 6X.-6$ gloriaG * Co 6.6*$ gloriaG \.V$ me glor"o, 5($ gran de es mi gloriaG =5$ tengo de vosotros mucha gloria, 6V$ gloriarnos, =5$ gloriaG ].*V$ gloriarnos, =5$ gloriaG 66.6W$ gloria, =5, =5=G 6\$ gloriarme, =5$ gloriaG 6 Ts *.6+$ me glor"e, =5, =5=G #tg V.6Z$ jactancia4. %n * Co ].*V se debe observar la distincin entre este trmino & el ,} *, en donde se habla del acto del a stol de gloriarse en la generosidad de los Corintios, mientras que en +.- los exhorta a que no le riven de su motivo de gloriarse 3,} *4. 2lgunos consideran el trmino en * Co 6.6*

3vase algo m!s arriba4 como idntico con el ,} *, una jactancia, ero no arece haber ra1ones ara considerarlo diferente de su sentido general, ,} -. 5ase A2CT2,CB2.~ V. kleos 3LlevoP, *]664, buena re utacin, fama, renombre. #e usa en 6 < *.*W$ gloria 3=5, =5=4. %ste trmino se deriva de una ra"1 que significa lo que se o&eG de ah" el sentido de re utacin o gloria.~ )otas $ 364 %n * Co -.66, la frase dia do(es , a travs 3esto es, or medio4 de gloria, se traduce tuvo gloria 3 =5$ con gloria4G en el mismo vers"culo, en do(e $ glorioso 3=5$ en gloriaG 5@2$ con gloria4G 9esson traduce or gloria & en gloria res ectivamente. ;o rimero se dice de la ministracin de la le&, lo segundo de la gloria del evangelio. 3*4 %l verbo do(a-o , glorificar, se traduce dar gloria en ;c *-.V\G vanse 02= );c=B2 & );c=BfBC2=, ,} 6. ". 0d etivo endo(os 3eDndoxoP, 6\V64 significa$ 3a4 tenido en honor 3 en , enG do(a , honor4, de elevada re utacin 36 Co V.6W$ honorables, =5$ nobles4G 3b4 es lndido, glorioso, dicho de una vestidura 3;c \.*X$ reciosa, =5$ vestido recioso4G de las obras de Cristo 36-.6\$ las cosas gloriosas, =5, =5=4G de la iglesia 3%f X.*\$ gloriosa, =5, =5=4. 5anse @c,c=29;%, <=%CBc#c .~ )otas $ 364 %l verbo do(a-o se traduce con la frase verbal ser glorioso en * Co -.6W 39esson$ lo glorificado no fue glorificado4G 6 < 6.]$ glorioso 3=5$ glorificado4G vase );c=BfBC2=, ,} 6. 3*4 %l nombre do(a se traduce como adjetivo$ glorioso, en * Co -.66$ glorioso ser! 3 =5$ ser! en gloria4G en 6 Ti 6.66$ el glorioso evangelio, que en realidad debiera traducirse el evangelio de la gloria, como =5, 9essonG las versiones 5(, =5=\\ & ;92 siguen la misma desafortunada traduccin que =5=G Tit *.6-$ la manifestacin gloriosa 3 =5, =5=, =5=\\, mejor traducido or 5($ el a arecimiento de la gloria del gran 0ios & #alvadorG ;92$ la manifestacin de la gloria4G #tg *.6$ nuestro glorioso #e.or 3=5, =5=, =5=\\, 5(, ;92, siendo el mejor sentido Aesucristo, #e.or de la gloria4G en 6 < V.6V$ el glorioso %s "ritu de 0ios 3=5=, es mejor traducido or =5=\\$ el %s "ritu de gloria & de 0ios, como tambin 5@2, 9esson & ;924G vase );c=B2, ,} 6.

G L34!048E

6. kaucaomai 3Laucavomai, *\VV4, jactarse o gloriarse. #e traduce casi en todos los asajes con el verbo gloriarseG las exce ciones son =o *.*-G 6 Co 6.*+, #tg V.6+, donde se traduce como jactarse. #e usa$ 3a4 de vanagloriarse, .ej., adem!s de las tres citas anteriores, en 6 Co -.*6G V.\G * Co X.6*G 66.6*,6]G %f *.+G 3b4 de gloriarse con ra1n 3 .ej., =o X.*G X.-, 66G 6 Co 6.-6G * Co +.*G 6W.]G 6*.+G )l Z.6VG fl -.- & #tg 6.+4. 5ase A2CT2=#%. *. enkaucaomai 3ejnLaucavomai, 6VZW4, 3en , enG & ,} 64, gloriarse en.

#e halla, en los mss. m!s com'nmente ace tados 3* Ts 6.V4.~ )ota $ Cf. perpereuomai , jactarse de uno mismo, ser perperos , vanaglorioso 36 Co 6-.V4.~ )otas $ 364 el nombre kauquema se traduce en forma verbal en los siguientes asajes$ =o V.*G 6 Co +.6ZG * Co X.6*G +.-G fl *.6ZG @eb -.ZG en )l Z.V se traduce con una frase nominal$ motivo de gloriarme. 5ase );c=B2, 2, ,} *. 3*4 %l nombre kauquesis se traduce asimismo con la forma verbal gloriarse en =o 6X.6\G * Co \.6VG ].*VG 66.6\G 6 Ts *.6+. 5ase );c=B2, 2, ,} -.

G L34!F!/04

6. do(a-o 3doxav1H, 6-+*4 denota rimariamente su oner 3de do(a , o inin4. %n el ,T significa$ 3a4 magnificar, exaltar, alabar 3cf. do(a , . -+*4, es ecialmente de glorificar a 0ios, esto es, de escribirle a [l el honor, reconocindole en cuanto a su ser, atributos & actos, esto es, su gloria 3 .ej., (t X.6ZG +.]G 6X.-6G =o 6X.Z,+G )l 6.*VG 6 < V.6ZG vase tambin );c=B24G la alabra del #e.or 3@ch 6-.V]4G el nombre del #e.or 32 6X.V4G tambin de glorificarse a uno mismo 3An ].XVG 2 6].\4G 3b4 hacer honor a, hacer glorioso 3 .ej., =o ].-WG * Co -.6WG 6 < 6.]$ glorioso, en vo1 asiva, lit.$ glorificado, tal como se halla en la =54G dicho de Cristo 3 .ej., An \.-+G ].XV$ me glorifico a m" mismo4G del <adre 3 .ej., An 6-.-6,-*G *6.6+G 6 < V.664G de glorificar el ro io ministerio 3=o 66.6-$ honro, =5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson$ glorifico4G de un miembro del cuer o 36 Co 6*.*Z$ recibe honraG =5$ es honradoG 9esson$ es glorificado4. 2s" como la gloria de 0ios es la revelacin & la manifestacin de todo lo que [l osee & es se dice de una revelacin de s" mismo en la que 0ios manifiesta toda la bondad que ha& en [l 3An 6*.*]4. @asta el unto en que es Cristo or medio de quien ello es manifestado, se dice que [l glorifica al <adre 3An 6\.6,V4G o que el <adre es glorificado en [l 36-.-6G 6V.6-4G & el significado de Cristo es an!logo cuando dice a sus disc" ulos$ %n esto es glorificado mi <adre, en que llevis mucho fruto, & se!is as" mis disc" ulos 3An 6X.]4. Cuando el verbo do(a-o se redica de Cristo significa sim lemente que su gloria innata es manifestada, sacada a la lu1 3cf. 66.VG igualmente \.-+G 6*.6Z, *-G 6-.-6G 6\.6,X4. %s un acto de 0ios el <adre en [l Como la revelacin del %s "ritu #anto est! relacionada con la glorificacin de Cristo, Cristo dice, acerca de [l, [l me glorificar! 36Z.6V4 3Cremer4. *. endo(a-o 3ejndoxav1H, 6\VW4, 3en , en, & ,} 64, significa, en la vo1 asiva, ser glorificado, esto es, manifestar la ro ia gloria. #e dice de 0ios, con res ecto a sus santos en el futuro 3* Ts 6.6W4G & del nombre del #e.or Aes's glorificado en ellos en el resente 3v. 6*4.~ -. sundo(a-o 3sundoxav1H, V]]]4, glorificar juntos 3sun , con4. #e usa en =o ].6\.~

G L34!383
5ase

);c=B2, );c=Bc#c.

G L3*61

gaster 3gasthvr, 6WZV4 denota vientre. #e usa en Tit 6.6*, con el adjetivo argos , ocioso, metafricamente, ara significar un glotn$ glotones 3$ vientresG 5($ glotones4G vase 5B%,T=%.

G L3*31E4A0

6. kraipale 3Lrai avlh, *]+\4 significa el vrtigo & dolor de cabe1a resultantes de beber excesivamente, n!usea de embriague1. #e traduce glotoner"a en ;c *6.-V 3=5, ,5B, libertinajeG ;92$ disi acinG 5( & 9esson coinciden con =5, =5=4.~ Trench 3 ynonyms ,~ lxi4 distingue este trmino & sus sinnimos, methe , borracheraG oinoflugia , embriague1 & komos , org"a. *. komos 3LoomoP, *+\W4, org"a. #e traduce glotoner"a en =o 6-.6-G vase .

G 3"E410234

6. jegemon 3hAgemHvn, **-*4 es un trmino que se usa$ 3a4 de gobernantes en general 3(c 6-.+G 6 < *.6V4G se traduce r"nci es en (t *.ZG 3b4 ara los rocuradores romanos, refirindose en los %vangelios$ <oncio <ilato 3 .ej., (t *\.*G ;c *W.*WG as" designado or T!cito, #nales , xv, VV4G a flix 3@ch *-.*Z4. Tcnicamente, el rocurador era un funcionario financiero bajo un rocnsul, ara recaudar los ingresos im eriales, ero que tambin ten"a funciones delegadas como magistrado ara la toma de decisiones relacionadas con los ingresos. %n ciertas rovincias, de las que Audea era una 3& cu&o rocurador de end"a del legado en #iria4, l era el administrador jue1 su remo, con oder total de vida & muerte. Un gobernador en estas condiciones era una ersona de alta osicin social. #in embargo, flix era un liberto, un ex/esclavo, & su designacin como gobernador de Audea no od"a nada menos que ser considerada or los jud"os como un insulto ara la nacin. ;a residencia del gobernador de Audea era Cesarea, sede asimismo de una guarnicin. 5ase . <ara anthupatos , rocnsul, vase . *. ethnarques 3ejqnavrchP, 6V]64, etnarca, lit.$ gobernante de una nacin 3ethnos , uebloG arque , gobierno4. #e traduce gobernador en * Co 66.-*. <or lo general describe al gobernante de una nacin ose&endo le&es & costumbres eculiares, diferentes de las de otras ra1as. Con el tiem o, vino a denotar al gobernador de una rovincia,

su erior a un tetrarca, ero inferior a un re& 3 .ej., 2retas4.~ -. kosmokrator 3LosmoLravtHr, *]]]4 denota un gobernador de este mundo 3contrastar con pantokrator , omni otente4. %n la literatura griega, en los himnos rficos, etc., & en escritos rab"nicos, significa un gobernante de todo el mundo, un se.or del mundo. %n el ,T se usa en %f Z.6*$ los gobernadores de las tinieblas 39esson$ otencias universales de las tinieblasG =5=\\$ los dominadores de este mundo de tinieblas4. %l contexto ,o contra carne & sangre muestra que no se trata aqu" de otentados terrenos, sino de otencias es irituales, que, bajo la voluntad ermisiva de 0ios, & como consecuencia del ecado humano, ejercen una autoridad sat!nica &, or ello, hostil, sobre el mundo en su actual condicin de tinieblas es irituales & de alienacin de 0ios. ;a traduccin sugerida los gobernantes de este tenebroso mundo es ambigua & no demandada or la fraseolog"a. Cf. An 6*.-6G 6V.-WG 6Z.66G * Co V.V.~

G 3"E410234 (8 E4 )

jegemoneuo 3hAgemoneuvH, **-W4, ser un jegemon , conducir, ir adelante en el caminoG vino a significar ser gobernador de una rovincia. #e usa de Cirenio, gobernador de #iria 3;c *.*G ara las circunstancias, vase bajo C%,#c4G de <oncio <ilato, gobernador de Audea 3-.64.~ %n la rimera cl!usula de este vers"culo el nombre jegemonia , gobierno o soberan"a, se traduce im erioG Cf. el trmino castellano hegemon"a.~ 0. 1omb r e s 6. arcon 3aDrcHn, \X]4, artici io resente del verbo arco , regir. 0enota un gobernante, un r"nci e. #e usa como sigue, 3denot!ndose r"nci e o r"nci es con G gobernantes con g4$ 3a4 de Cristo, como el #oberano 3=5$ <r"nci e4 de los re&es de la tierra 32 6.X4G 3b4 de gobernantes de naciones 3(t *W.*X, =5=$ g, =5$ G @ch V.*Z$ G \.*\, =5=$ g, =5$ G \.-X, =5=$ g, dos veces, =5$ dos veces4G 3c4 de jueces & magistrados 3@ch 6Z.6+$ autoridades, =5=, =5$ magistradoG =o 6-.-$ magistrados, =5, =5=4G 3d4 de miembros del sanedr"n 3;c 6V.6, =5=$ g, =5$ G *-.6-, =5=$ g, =5$ magistrados, v. *X, =5=$ g, =5$ G *V.*W, =5=$ g, =5$ G An -.6, =5=$ rinci al, =5$ G \.*Z, =5=$ g, =5$ , v. V], =5=$ g, =5$ G 6*.V*, =5=$ g, =5$ G @ch -.6\, =5=$ g, =5$ G V.X, =5=$ g, =5$ , v. ], =5=$ g, =5$ G 6-.*\, =5=$ g, =5$ G 6V.X, =5=$ g, =5$ 4G 3e4 de los jefes de las sinagogas 3(t +.6], =5=$ hombre rinci al, =5$ rinci alG v. *-$ rinci al, =5, =5=G ;c ].V6, =5=$ rinci al, =5$ G 6].6], =5=$ hombre rinci al, =5$ 4G 3f4 del diablo, como r"nci e de este mundo 3An 6*.-6G 6V.-WG 6Z.664G de la otestad del aire 3%f *.*4, siendo el aire la esfera en la que viven los moradores del mundo & que, or la condicin rebelde e im "a de la humanidad, constitu&e el asiento de su autoridadG 3g4 de 9eel1ebub, el r"nci e de los demonios 3(t +.*VG

6*.*VG (c -.**G ;c 66.6X4. 5anse (2)B#T=20c, <=B,CB<2;, #c9%=2,c. *. arque 3aDrchv, \VZ4, dominio, rinci ado. #e traduce gobernante en Tit -.6 3=5=, =5$ r"nci es4. 5ase <=B,CB<Bc. ". 7erbo arco 3aDrcH, \XZ4, relacionado con 2, ,} 6, en la vo1 activa denota regir 3(c 6W.V*$ gobernantes, lit.$ ser gobernantesG =o 6X.6*$ regir4. 5ase Cc(%,J2=, ,} 6.

G 3"E4104

6. brabeuo 3brabeuvH, 6W6]4, ro iamente, actuar como !rbitro 3brabeus 4, de ah", generalmente, arbitrar, decidir 3Col -.6X$ gobierne, =5, =5=, margen$ act'e como !rbitro4, re resentando a la a1 de 0ios como decisoria de todos los asuntos en los cora1ones de los cre&entesG algunos consideran que el significado es el de sim lemente dirigir, controlar, regir.~ Cf. katabrabeuo G vase <=B52=. *. euthuno 3eujquvnH, *66Z4, endere1ar o guiar recto. #e usa en #tg -.V en artici io resente, como nombre, denotando al iloto de una nave$ el que las gobierna 3=5, =5=4G en An 6.*-$ endere1ad, del camino del #e.or. 5ase %,0%=%J2=, 2, ,} V.~ -. jegeomai 3hAgevomai, **--4, relacionado con jegemon 3vase )c9%=,20c= , ,} 64. #e usa en artici io resente ara denotar un gobernador, lit.$ uno gobernando 3(t *.ZG f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , dirigente, loc. cit., margen4. Cf. (t *.Z, donde se traduce guiador 3=5, =5=4. 5anse %#TB(2=, T%,%= <c=, etc. V. metago 3metavgH, --*+4, moverse de un lado ara otro. #e traduce dirigimos 3#tg -.-, & son gobernadas4, de naves, en el v. V. 5ase 0B=B)B=.~ X. oikodespoteo 3oijLodes otevH, -Z6Z4, 3de oikos , casa, & despotes , se.or, due.o4, significa gobernar la casa, & as" se traduce en 6 Ti X.6V.~ Cf. oikodespotes , adre de familia. Z. proistemi 3 roivsthmi, V*+64, lit. estar de ie ante, &, de ah", conducir, ocu arse deG indic!ndose atencin & diligencia. #e traduce gobernar, vo1 media, con referencia a una iglesia local 3=o 6*.]$ el que reside4G en activa erfecta en 6 Ti X.6\$ que gobiernenG con referencia a una familia D6 Ti -.V & 6*$ que gobierne vo1 mediaG v. X, * 3aoristo4 activaE. 5anse cCU<2=#%, <=%#B0B=. )ota $ %l trmino katarthoma se usa en @ch *V.* 3T=4, & se traduce cosas bien gobernadasG los mss. convencionalmente ace tados tienen diorthoma en este asaje, que significa una reforma, correccin, lit.$ hacer recto, 3dia , a travsG orthoo , hacer recto4, lit.$ reformas tienen lugarG as" lo traducen$ reformas 39esson, 5@2, 5(, =5=\\, ;924.~ Cf. diorthosis ,de reformar 3=5=G =5$ correccinG 9esson$ reformacin4.~ 5ase =%fc=(2, =%fc=(2=.

G 3/E
5ase

)cJ2=, )cC%.

G 3L%E04

6. dero 3devrH, 66+V4, a1otar, gol ear, relacionado con derma , iel. #e traduce con el verbo gol ear 3(t *6.-X$ gol earon, =5$ hirieronG (c 6*.-$ gol earon, =5$ hirieronG v. X$ gol eando, =5$ hiriendoG ;c *W.6W$ gol earon, =5$ hirieronG v. 66$ gol eado, =5$ heridoG **.Z-$ gol eaban, =5$ hirindoleG An 6].6-$ d or qu me gol ease, =5$ dhiereseG 6 Co +.*Z$ gol ea, =5$ hiere4. 5ase 2JcT2=, 2, ,} *, etc. *. jupopia-o 3uA H iav1H, X*++4, lit.$ gol ear bajo el ojo 3de jupopion , la arte del rostro debajo del ojoG jupo , debajoG ops , ojo4, de ah", gol ear el rostro hasta dejarlo amoratadoG dejar el ojo amoratado. #e usa metafricamente, & se traduce gol eo en 6 Co +.*\, 3 =5$ hiero4, del tratamiento re resivo de <ablo en cuanto a su cuer o, a fin de mantenerse es iritualmente a toG en ;c 6].X se usa de la ersistente viuda$ me agote la aciencia 3=5$ me muela4. 5ase 2)cT2=.~ -. paio 3 aivH, -]6\4 significa gol ear o egar$ 3a4 con la mano o el u.o 3(t *Z.Z]$ gol e, =5$ heridoG ;c **.ZV$ gol e, =5$ hiriG ero vase ,} X4G 3b4 con una es ada 3(c 6V.V\$ hiri, =5, =5=G An 6].6W, =5, =5=4G 3c4 con un aguijn 32 +.X$ hiere, =5, =5=4. 5ase @%=B=.~ V. prospipto 3 ros iv tH, V-Z-4, caer sobre 3pros , aG pipto , caer4. #e traduce con el verbo gol ear en (t \.*X$ gol earon, de lluvia, r"os & vientos, contra una casa 3=5$ combatieronG =5=\\$ embistieron4. %n los otros asajes, ostrarse o caer. 5anse C2%=, 2, ,} V, <c#T=2=#%. X. tupto 3tuv tH, X6]W4, de una ra"1 tup b, que significa gol e 3tupos , figura o im rontaG castellano, ti o4. 0enota gol ear, egar o a1otar, ero sin conllevar generalmente la idea de dar una ali1a, que es la idea que com orta dero 3vase ,} 6, & es ecialmente 2JcT2=, 2, ,} *4. #ignifica frecuentemente un gol e con violencia, & cuando se usa en un tiem o cont"nuo, indica una serie de gol es. %n (t *\.-W el tiem o im erfecto significa que los soldados ersist"an gol eando a Cristo en la cabe1a. ;o mismo en (c 6X.6+G ;c **.ZV 3 ara la *a arte, vase ,} -. %n @ch 6].6\ se usa tambin en tiem o im erfecto, de los gol es dados a #stenes. Cf. @ch *6.-*, que tiene el artici io resente. #e usa metafricamente de herir, en 6 Co ].6*$ hiriendo. Tambin se traduce gol ear en (t *V.V+$ gol ear, a los consiervosG ;c Z.*+$ que hiera, en una mejillaG 6].6-$ se gol eaba el echoG *-.V]$ gol e!ndose, el echo, como ex resin de esarG @ch *-.*$ gol easen, en la bocaG v. -$ gol ear!. 5ase @%=B=.

G 3423

siteutos 3siteutovP, VZ6]4, alimentado, con grano. 0enota engordado, & se traduce gordo 3;c 6X.*-,*\,-W4.~ 5anse tambin %,)c=020c, %,)c=02=.

G 3*0

thrombos 3qrovmboP, *-Z64, 5ase

)=2,0% )cT2 .

G 3<04 5 G 3/E

0. 7 E4"38 6. agaliao 3ajgalliavH, *64, exultar, regocijarse en gran manera. #e traduce se go1 en An ].XZ & @ch *.*Z, con vo1 media en ambos asajes. 5anse 2;%)=2=, 2, ,} 6, =%)cCBA2=#%. *. cairo 3caivrH, XVZ-4, regocijarse, estar alegre. #e traduce con el verbo go1arse con la ma&or frecuencia. %n cuanto a este verbo, las siguientes son las ra1ones & ocasiones ara go1arse, o regocijarse, or arte de los cre&entes$ en el #e.or 3fl -.6G V.V4G en su encarnacin 3;c 6.6V4G su oder 3;c 6-.6\4G su resencia con el <adre 3An 6V.*]4G su resencia con ellos 3An 6Z.**G *W.*W4G su triunfo definitivo 3].XZ4G de o"r el evangelio 3@ch 6-.V]4G su salvacin 3@ch ].-+4G de recibir al #e.or 3;c 6+.Z4G de que sus nombres estn escritos en el cielo 3;c 6W.*W4G en su libertad en Cristo 3@ch 6X.-64G de su es eran1a 3=o 6*.6*G cf. =o X.*G 2 6+.\4G or la ers ectiva de su recom ensa 3(t X.6*4G or la obediencia & conducta iadosa de los hermanos en la fe 3=o 6Z.6+G * Co \.\,+G 6-.+G Col *.XG 6 Ts -.+G * An VG - An -4G or la roclamacin de Cristo 3fl 6.6]4G or la cosecha del evangelio 3An V.-Z4G or sufrir con Cristo 3@ch X.V6G 6 < V.6-4G or sufrir or causa del evangelio 3* Co 6-.+aG fl *.6\aG Col 6.*V4G en ersecuciones, ruebas & aflicciones 3(t X.6*G ;c Z.*-G * Co Z.6W4G or la manifestacin de la gracia 3@ch 66.*-4G or reunirse con hermanos en la fe 36 Co 6Z.6\G fl *.*]4G or la rece cin de muestras de amor & comunin 3fl V.6W4G or el regocijo de otros 3=o 6*.6XG * Co \.6-4G or saber del bienestar de otros 3* Co \.6Z4. 5anse 2;%)=2=#% , =%)cCBA2=#% , etc. *. suncairo 3sugcaivrH, V\+Z4, go1arse con 3sun , con, & ,} 64. #e usa de go1arse juntamente con en la recu eracin de lo que estaba erdido 3;c 6X.Z,+$ go1aos conmigo4G al sufrir or la causa del evangelio 3fl *.6\b$ me regocijo conG 6]$ regocijaos conmigo4G en el go1o de otro 3;c 6.X]$ se regocijaron con4G en la honra dada a hermanos en la fe 36 Co 6*.*Z$ con l se go1an4G en el triunfo de la verdad 36 Co 6-.Z$ se go1a4. 5ase =%)cCBA2=#%.~ -. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, tener com lacencia, agradarse en. #e traduce me go1o en * Co 6*.6W 3=5, =5=G =5=\\$ me com la1co4. 5ase 2)=202=, 2, ,} -, & tambin Cc(<;2C%= , etc. V. eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4, alegrar, regocijar. #e traduce go1arme en ;c 6X.*+ 3=5$ regocijarme4. 5ase 2;%)=2=, 2, ,} *.

X. tuncano 3tugcavnH, X6\\4, utili1ado transitivamente, denota caer sobre, encontrarse conG luego, alcan1ar, conseguir, obtener. #e traduce go1amosG esto es, obtener ara nuestra satisfaccin 3@ch *V.*4. 5anse 2;C2,J2=, c9T%,%=. )ota $ %l nombre trufe , lujo, cosa delicada, deleite, se traduce libremente con la frase verbal go1ar de deleites en * < *.6- 3 =5, =5=G =5=\\$ el go1ar del lacer ef"meroG Cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.$ cr! ula, esto es, disi acin o libertinaje4G tambin se usa en ;c \.*X$ deleites 3=5$ delicias4.~ ". 1ombr e apolausis 3aj ovlausiP, Z6+4, disfrute, goce 3de apolauo , asirse de, disfrutar de una cosa4. #ugiere el beneficio o lacer que se ueden obtener de una cosa 3de una ra"1, lab b, que se ve en lambano , recibir4. #e usa con la re osicin eis 36 Ti Z.6\G lit.$ hacia disfrute, traducido ara que las disfrutemos, =5=G =5$ de que gocemosG 9esson$ en goces4G con eco , tener 3@eb 66.*X, lit.$ tener lacer de ecado, traducido deleitesG =5$ comodidadesG 9esson$ goces4.~ 5ase 0%;%BT%.

G 3<3 5 G 3<383 5 (/ 31 ) G 3<3

0. 1 3+"4E8 6. eufrosune 3eujfrosuvnh, *6Z\4 se traduce go1o en @ch *.*] 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4G alegr"a en 6V.6\ 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4. 5ase .~ *. cara 3carav, XV\+4, go1o, deleite 3relacionado con cairo , go1arse, regocijarse4. #e encuentra frecuentemente en (ateo & ;ucas, una ve1 en (arcos 3V.6Z4. ,o se halla en 6 Co, aunque el verbo se usa all" en tres ocasionesG ero es frecuente en * Co, donde el nombre se usa en cinco ocasiones 3 ara su uso en \.V, vase la )ota m!s adelante4, & el verbo en ocho ocasiones, lo que es sugerente del alivio sentido or el a stol en com aracin con las circunstancias de la rimera e "stolaG en Col 6.66$ go1o 35($ con regocijo4. %n ocasiones, este trmino se usa, or metonimia, de la ocasin o causa del go1o 3;c *.6WG lit.$ os anuncio un gran go1o4G en * Co 6.6X, en algunos mss. en lugar de caris , que es la lectura a o&ada or la gran masa de autoridades 3 =5, =5=, =5=\\, 9esson$ tuvieseis una segunda gracia4G fl V.6, donde los lectores reciben la a elacin de go1o del a stolG igualmente en 6 Ts *.6+,*WG @eb 6*.*, del objeto del go1o de CristoG #tg 6.*, donde se relaciona con la entrada en diversas ruebasG qui1!s tambin en (t *X.*6, donde algunos consideran que el trmino significa, de manera concreta, las circunstancias que acom a.an a la coo eracin en la autoridad del #e.or. 5ase tambin )ota 3-4 m!s adelante. )otas $ 364 %n @eb 6*.66, causa de go1o re resenta a la frase met _, con, seguida de cara , lit.$ con go1o. Bgual sucede en 6W.-V, donde se traduce as"G en * Co \.V, cara se usa con la vo1 media de

juperperisseuo , abundar m!s sumamente, & se traduce sobreabundo de go1o 3=5, =5=4. 3*4 %l verbo cairo se traduce go1o en * Co 6-.66, con la frase verbal tened go1o. 5anse )cJ2=, 2, ,} *, 2;%)=2=, =%)cCBA2=3#%4. 3-4 %l go1o es asociado con la vida 3 .ej., 6 Ts -.],+4. ;as ex eriencias dolorosas re aran ara el go1o & agrandan la ca acidad de sentirlo 3 .ej., An 6Z.*WG =o X.-,VG * Co \.VG ].*G @eb 6W.-VG #tg 6.*4. ;a ersecucin or causa de Cristo otencia el go1o 3 .ej., (t X.66, 6*G @ch X.V64. ctras fuentes de go1o son la fe 3=o 6X.6-G fl 6.*X4G la es eran1a 3=o X.*$ kaucaomai , vase );c=B2=#%, ,} 6G 6*.6*$ cairo , vase )cJ2=, 2, ,} *4G el go1o de otros 36*.6X4, que es distintivo de la sim at"a cristiana. Cf. 6 Ts -.+. %n el 2T & en el ,T el mismo 0ios es la base & objeto del go1o del cre&ente 3 .ej., #al -X.+G V-.VG Bs Z6.6WG ;c 6.V\G =o X.66G fl -.6G V.V4. ". 0d etivos )otas $ 364 %l verbo cairo se traduce como go1oso en ;c 6X.X, lit.$ go1ando, artici io en vo1 activaG lo mismo en 6+.ZG @ch X.V6 3 lural4G ].-+G =o 6*.6* 3 lural4G * Co Z.6WG vase )cJ2=, 2, ,} *G 3*4 el nombre cara se traduce como adjetivo en (t 6-.VV$ go1oso 3 =5$ & de go1o de ello4G vase 2, ,} *. /. 0dverbio asmenos 3ajsmevnHP, \]W4, con deleite, deleitosamente, go1osamente, se halla en @ch *.V6$ con gusto 39essonG de buen grado, 5@2, T=4G se halla ausente en los mss. m!s com'nmente ace tadosG @ch *6.6\$ con go1o 3=5$ de buena voluntadG 9esson$ con agrado4.~

G 40"04

entupoo 3ejntu ovH, 6\+X4, grabar 3en , enG tupos , marca, im ronta, im resin, forma, ti o4, se usa de grabar la le& en las dos tablas de iedra 3* Co -.\$ grabado4.~ %n la ;YY, [x -Z.-+ 3algunos textos tienen ektupoo 4.~ 5anse tambin %#CU;TU=2, (2=C2.

G 40/!0

35ase tambin )=2TUBTc4 6. caris 3cavriP, XV]X4 tiene varios usos$ 3a4 objetivo, aquello que otorga u ocasiona lacer, delicia o causa una actitud favorableG se a lica, .ej., a la belle1a o a la gracia de la ersonalidad 3;c *.VW4G sus actos 3* Co ].Z4, o manera de hablar 3;c V.**$ alabras de graciaG Col V.Z4G 3b4 subjetivo$ 364 or arte del otorgador, la dis osicin amistosa de la que rocede el acto bondadoso, gracia, bondad, buena voluntad en general 3 .ej., @ch \.6W4G es ecialmente con referencia al favor o a la gracia divina 3 .ej., @ch 6V.*Z4. Con res ecto a ello se destaca su libre dis osicin & universalidad, su car!cter es ont!neo, como en el caso de la gracia redentora de 0ios, & el lacer o go1o que [l se ro one ara el

que la recibeG as", se one en contraste con deuda 3=o V.V,6Z4, con obras 366.Z4, & con la le& 3An 6.6\4G vase tambin, .ej., =o Z.6V,6XG )l X.VG 3*4 or arte del rece tor, una conciencia del favor recibido, un sentimiento de gratitud 3 .ej., =o Z.6\$ gracias4G con res ecto a esto en ocasiones significa ser agradecido 3 .ej., ;c 6\.+$ d2caso da gracias al siervoe, lit.$ tiene l gracias alG 6 Ti 6.6*4G 3c4 en otro sentido objetivo, el efecto de la gracia, el estado es iritual de aquellos que han ex erimentado su ejercicio, bien sea$ 364 un estado de gracia 3 .ej., =o X.*G 6 < X.6*G * < -.6]4, o 3*4 una rueba de ello en los efectos r!cticos, actos de gracia 3 .ej., 6 Co 6Z.-$ donativo, =5$ beneficioG * Co ].Z,6+G en * Co +.] significa el agregado de las bendiciones terrenales4G el oder & rovisin ara el ministerio 3 .ej., =o 6.XG 6*.ZG 6X.6XG 6 Co -.6WG )l *.+G %f -.*,\4. Tener favor con es hallar gracia ante 3 .ej., @ch *.V\4G as", se halla en este sentido al inicio & al final de varias e "stolas, donde el redactor desea gracia de arte de 0ios ara los lectores 3 .ej., =o 6.\G 6 Co 6.-4. 2 este res ecto se relaciona con el modo im erativo del verbo cairo , go1arse, una forma de saludo entre los griegos 3 .ej., @ch 6X.*-G #tg 6.6$ saludG * An 6W, 66$ bienvenido4. %l hecho de que la gracia se reciba tanto de 0ios el <adre 3* Co 6.6*4, como de Cristo 3)l 6.ZG =o X.6X, donde ambos son mencionados4, constitu&e un testimonio de la deidad de Cristo. 5ase tambin * Ts 6.6*, donde la frase or la gracia de nuestro 0ios & del #e.or Aesucristo tiene que ser tomada con cada una de las cl!usulas recedentes$ en vosotros, & vosotros en [l. %n #tg V.Z$ <ero [l da ma&or gracia 3griego$ una ma&or gracia4, la afirmacin tiene que tomarse en relacin con el vers"culo anterior, que contiene dos reguntas que conllevan re rensin$ dc ens!is que la %scritura habla en vanoe & d2caso el %s "ritu que [l ha hecho morar en nosotros anhela ara envidiae 3Contrastar el tratamiento que se le da a este asaje en las diversas versionesG vanse %,5B0B2=, %,5B0B2, 9, ,} 6.4 ;a res uesta im l"cita a cada una de estas reguntas es que no, no uede ser as". <or ello, si aquellos que est!n actuando de una manera tan flagrante, or as" decirlo, dan o"do a las %scrituras, en lugar de dejar que hablen en vano, & obran de manera que el %s "ritu #anto ueda tener v"a libre dentro de ellos ara hacer su voluntad, 0ios dar! incluso una ma&or gracia, esto es, todo lo que sigue a la humildad & a se ararse del mundo. 5anse 2)=20%CB(B%,Tc, 0c,2TB5c, f25c=, )=2CB2#, )=2TBTU0, ([=BTc. *. dorean 3dHreavn, 6V-*4, derivado de dorea , un resente. #e usa como adverbio con el sentido de libremente 3(t 6W.]$ de gracia4G vase 92;0% 30%4, C2U#2 3#B,4, )=2TUBT2(%,T%.

G 40/!08

5ase tambin

)=2TBTU0.

0. 1omb r e s 6. eucaristia 3eujcaristiva, *6Z+4, vase . *. caris 3cavriP, XV]X4, ara cu&o significado vase )=2CB2, ,} 6. #e traduce gracias en ;c 6\.+G =o Z.6\G \.*XG 6 Co 6X.X\G * Co *.6VG ].6ZG +.6XG 6 Ti 6.6*. 5anse 2)=20%CB(B%,Tc, ([=BTc. ". 7erbo eucaristeo 3eujcaristevH, *6Z]4, vase 02= )=2CB2#, ,} *.

G 4020

anabathmos 3ajnabaqmovP, -WV4, subida 3relacionado con anabaino , subir4. 0enota un tramo de escaleras 3@ch *6.-X,VW$ gradas, =5, =5=, =5=\\, 9esson4. #e trata robablemente de las gradas que descend"an de la Torre 2ntonia al Tem lo. 35ase Aosefo, 9uerras , v., X,].4~ %n la ;YY se usa, .ej., en los t"tulos de los c!nticos graduales, o del ascenso 3#al 6*Wb6-V4.

G 4023

bathmos 3baqmovP, ]+]4 denota elda.o, rimariamente de un umbral o escalera, & est! relacionado con baino , ir. %n forma figurada, una osicin, una eta a en una ocu acin, grado 36 Ti -.6-, de fieles di!conos4.~ )ota $ %l adverbio asmenos , go1osamente, traducido con go1o en @ch *6.6\, se traduce de buen grado en @ch *.V6 3 5@2, 9essonG T=4G vanse )cJc, )cJc#c, C.~

G 401 % 4E/!3 ( 2E )

barutimos 3baruvtimoP, +*\4, de gran valor, sumamente recioso 3barus , esadoG time , valor4, se usa en (t *Z.\$ de gran recio.~

G 401 7 EHE+E1/!0 (/ 31 )

eutonos 3eujtovnHP, *6X+4 es un adverbio que significa vigorosamente, vehementemente 3eu , bienG teino , extender4. #e traduce con gran vehemencia en @ch 6].*], del oder de 2 olos, de la manera en que refutaba a los jud"os. %n este asaje se deber"a traducir vigorosamente, como lo hace la =5=\\, o oderosamente, como 5(, ;92. %n ;c *-.6W se traduce asimismo con gran vehemencia.~ %n la ;YY, Aos Z.\$ que suenen fuerte.~

G 4012E

5ase tambin (2Kc=. 6. megas 3mevgaP, -6\-4 se usa$ 3a4 en lo externo, de forma,

tama.o, medida, .ej., de una iedra 3(t *\.ZW4G eces 3An *6.664G 3b4 de grado e intensidad, .ej., de temor 3(c V.V64G de viento 3An Z.6]G 2 Z.6-$ fuerte4G de una circunstancia 36 Co +.664G en 2 X.*, 6*, de una vo1G 3c4 de rango, tanto de ersonas, .ej., 0ios 3Tit *.6-4G Cristo como gran sacerdote 3@eb 6W.*64G 0iana 3@ch 6+.*\4G #imn (ago 3@ch ].+$ alg'n grande4G en lural$ los que son grandes 3(t *W.*X4G en (c 6W.V*, aquellos que tienen osiciones de autoridad en las naciones gentilesG como de cosas, .ej., un misterio 3%f. X.-*4G de go1o 3@ch ].], T=G vase ,} *. 5anse 29U,02,T%, %,c=(%, fU%=T%, (UC@c . *. polus 3 oluvP, V6]-4, mucho, muchos, grande. #e usa de n'mero 3 .ej., ;c X.ZG @ch 66.*64G de grado, .ej., de cosecha 3(t +.-\$ mucha4G de misericordia 36 < 6.-4G de gloria 3(t *V.-W4G de go1o 3flm V4G a1 3@ch *V.*4. ;os mss. m!s com'nmente ace tados tienen este trmino en @ch ].] en lugar de ,} 6. 5anse 29U,02,CB2, (UC@c , (UK, 5%C%#, <;%,c. -. jikanos 3iALanovP, *V*X4, lit.$ alcan1ando a 3de jikano , alcan1ar4. 0enota suficiente, com etente, adecuado, & en ocasiones se traduce gran, .ej., de cantidad de ersonas 3(c 6W.VZ4G de grado, .ej., de llanto 3@ch *W.-\4. 5anse Cc(<%T%,T%, 0B),c, fB2,J2, (UC@c , #UfBCB%,T%. V. jelikos 3iAlivLoP, **VX4 denota rimariamente tan grande como, tan viejo 3relacionado con jelikia , edad4G luego, como interrogativo indirecto, qu, qu tama.o, cu!n grande, cu!n eque.o. %l contexto determina el significado. 0icho de un conflicto es iritual 3Col *.6$ cu!n gran lucha sostengo4G de mucho bosque encendido or un eque.o fuego 3#tg -.XG dos veces en base de la mejor evidencia textual, lit.$cu!n gran bosque es encendido or cu!n eque.o fuego dicho metafricamente de la utili1acin de la lengua. %n T= a arece este trmino en )l Z.66G en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece el ,} X.~ X. pelikos 3 hlivLovP, VW]W4, rimariamente interrogativo directo, dcu!n grandee, dcmo de grandee #e usa en exclamaciones, indicando magnitud, como el ,} V 3el ,} Z indica cantidad4, en )l Z.66, de caracteres de escritura 3vase ,} V, )ota al final4G en @eb \.V, metafricamente, del car!cter distintivo de (elquisedec.~ Z. juperlian 3uA erlivan, X*VV4, el rinci al 3juper , sobreG lian , sobremanera, reeminentemente, mu& mucho4. #e usa en * Co 66.XG 6*.66, del lugar de <ablo entre los a stoles$ grandes 3 =5=G en =5 se traduce grandes & sumos, res ectivamenteG =5=\\$ m!s eminentes & grandes, res ectivamenteG 5($ m!s eminentes en ambos asajes4.~ \. josos 3ojsoP, -\VX4, cu!nto, cu!ntos. #e usa en el neutro lural ara significar cu!n grandes cosas 3(c X.6+,*WG ;c ].-+, dos vecesG @ch 6X.6*4. 5anse Cc#2#, )ota 3X4, CU2;MUB%=2, )=2,0%, (B%,T=2#, Tc0c. ]. tosoutos 3tosouotoP, X66]4, tan grande, tantos, tanto, de cantidad, tama.o, etc. #e traduce tan grande en (t 6X.--, de una multitudG @eb 6*.6, de una nube de testigos. 5anse T2,, T2,Tc. +. telikoutos 3thliLouotoP, XW]*4, tan grande. #e usa en el ,T solo de

cosas$ de una muerte 3* Co 6.6W4G de la salvacin 3@eb *.-4G de naves 3#tg -.V4G de un terremoto 32 6Z.6]4. 5ase T2,.~ 6W. pampolus 3 avm oluP, VWX-4, mu& grande, a arece en (c ].6, T= 3de pas , todoG polus , mucho4$ una gran multitud.~ )otas $ 364 #nakra-o , gritar fuerte 3vanse 02= 5cC%#, )=BT2=4, se traduce exclam a gran vo1 3;c V.--G en ].*]$ lan1 un gran grito4. 3*4 Basani-o , atormentar, se traduce con gran fatiga en (c Z.V], lit.$ atormentados 3en el remar4G vase 2Tc=(%,T2=, 2, ,} 6, etc. 3-4 'einos , gravemente, se traduce en gran manera en ;c 66.X-G vase )=25%(%,T%. 3V4 3pipothesis se traduce gran afecto en * Co \.\G vase 2f%CTc , ,} *. 3X4 ;a frase juper ekperissou se traduce con gran insistencia en 6 Ts -.6W 3T=4G vanse 29U,02,T%(%,T%, 0, ,} V, (UC@c . 3Z4 %uperperissos se usa en (c \.-\$ en gran manera, vase 29U,02,T%(%,T% , 0, ,} -.~ 3\4 2scuros , fuerte, oderoso, se traduce gran de un hambre 3;c 6X.6V4G de clamor 3@eb X.\4G de truenos 32 6+.Z4, vase fc=T2;%C%=, C, ,} *. 3]4 Ketos , gran e1, se encuentra en (t 6*.VW, vase <%J.~ 3+4 &ian, mucho, se traduce grande en (t ].*]$ en gran manera, al igual que en (c Z.X6G * Ti V.6XG con res ecto a * Co 66.XG 6*.66, vase juperlian , ,} Z. 36W4 0alista , es ecialmente, ma&ormente, se traduce en gran manera en @ch *W.-], vase (2Kc=(%,T%. 3664 %l verbo megalauqueo se halla solo en #tg -.X 3T=, traducido se jacta de grandes cosas4, vase A2CT2=#%.~ 36*4 0egaleios , maravilla, se traduce grandes cosas en ;c 6.V] 3 T=4, vase (2=25B;;2 . 36-4 %l adverbio megalos , de megas 3,} 6l4, se usa de go1arse, en gran manera 3fl V.6W4.~ 36V4 0egistan , relacionado con megistos , su erlativo de megas , grande, se traduce los grandes en 2 Z.6XG 6].*-G vase . 36X4 %outos , as", se traduce tan grande en 6 Ts *.]G vase , ,} X. 36Z4 Perissos , vase 29U,02,CB2, C, ,} 6, se traduce en gran manera en (c Z.X6G vanse tambin , ,} V, 5%,T2A2. 36\4 Noneo , llamar, se traduce decir a gran vo1 3;c ].]4, vase ;;2(2=, etc. 36]4 Plethos , vase (U;TBTU0, se traduce gran n'mero 3@ch X.6VG 5(, multitudes4. 36+4 Poluteles , costoso, se traduce de grande estima 36 < -.V4, de un es "ritu afable & a acibleG vase Cc#Tc#c . 3*W4 4oi-edon se traduce con grande estruendo, de la manera en que los cielos actuales asar!n a su destruccin 3* < -.6W4G vase %#T=U%,0c, ,} -.~ 3*64 fodra , que significa grandemente, en gran manera, se traduce grande 3(t *.6W4G en gran manera 36\.*-G 6+.*XG *Z.**G *\.XV4G vase )=2,0%(%,T%.~ 3**4 Thrombos , grande gota, se trata bajo el e "grafe )=2,0% )cT2.

G 4012E E 8*4;E123 G 4012E G 3*0

roi-edon 3rAoi1hdovn, VXWW4. 5ase

%#T=U%,0c ,

,} -.

thrombos 3qrovmboP, *-Z64, una gota grande & es esa de sangre coaguladaG etimolgicamente relacionado con trefo , cuajar, coagular. #e usa en ;c **.VV, en lural, en la narracin de la asin del #e.or en )etseman".~

G 401 !18!8*E1/!0 (4 74 )

juperekperissou 3uA ereL erissouo, X**]4 denota su erabundantemente Djuper , sobreG ek , de 3ablativo4, perissos , abundanteEG en 6 Ts -.6W$ con gran insistenciaG %f -.*W$ abundantemente.~ ctra forma, juperekperissos , se usa en 6 Ts X.6-, en base de los mss. m!s com'nmente ace tados 3T=$ juper ekperissou $ en mucha estima4. 5ase 29U,02,T%(%,T%, etc.

G 4012E+E1*E

6. metrios 3metrivHP, --X\4, moderadamente. #e usa en @ch *W.6*, recedido de una negacin, lit.$ no moderadamente, no oco, traducido grandemente 3=5, =5=, =5=\\, ;92G mu&, 5(G no medianamente, 9esson4.~ *. sfodra 3sfovdra, V+\W4, neutro lural de sfodros , excesivo, violentoG de una ra"1 que indica agitacin. #ignifica mucho, much"simo, & se traduce en gran manera 3(t 6\.*-G 6+.*XG *Z.**G *\.XVG (t *.6WG mu&, *.6WG (c 6Z.VG ;c 6].*-G gran, (t 6\.ZG mucho, 6].-6G grandemente, @ch Z.\G sobremanera, 2 6Z.*64. 5ase )=2,0%, )ota 3*64, (UC@c , (UK, #c9=%(2,%=2.~

G 4012E<0

6. megaleiotes 3megaleiovthP, -6Z]4 denota es lendor, magnificencia 3de megaleios , magnificente$ grandes obras, ;acueva, )ue!o Testamento interlineal G @ch *.66$ megas , grande4. #e traduce majestad en @ch 6+.*\, del es lendor de la diosa 0iana. %n ;c +.V-, grande1aG en * < 6.6Z, majestad. %n los a iros se usa frecuentemente como t"tulo ceremonial.~ *. megethos 3mevgeqoP, -6\V4, relacionado con megas 3vase bajo )=2,0%, ,} 64. #e dice del oder de 0ios 3%f 6.6+4.~ -. juperbole 3uA erbolhv, X*-Z4 denota una inmensa grande1a, m!s all! de toda medida. #e traduce excelencia en * Co V.\G vase %YC%;%,CB2, 2, ,} *.

G 4012A8!+3

megistos 3mevgistoP, -6\Z4, su erlativo de megas 3vase )=2,0%, ,} 64, a licado a las romesas de 0ios. #e traduce grand"simas.~

G 401E43

apotheke 3aj oqhvLh,4, almacn 3de apo , a arte, & tithemi , oner4, lugar donde se guarda cualquier ti o de cosas. 0enotaba tambin granero & as" se traduce en (t -.6*G Z.*ZG 6-.-WG ;c -.6\G 6*.6],*V.~

G 401!<3

cala-a 3cavla1a, XVZV4, relacionado con calao , dejar suelto, dejar caerG se utili1a siem re como un instrumento del juicio divino & se encuentra en el ,T en 2 ].\G 66.6+G 6Z.*6.~

G 4013

6. kokkos 3LovLLoP, *]V]4 denota grano 3(t 6-.-6G 6\.*WG (c V.-6G ;c 6-.6+G 6\.ZG An 6*.*VG 6 Co 6X.-\4.~ *. sitos 3siotoP, VZ*64, trigo, granoG en forma lural, grano. #e traduce grano 3(c V.*]4G trigo 3(t -.6*G 6-.*X,*+,-WG ;c -.6\G 6*.6] en los mss. m!s com'nmente ace tados4G T= tiene genemata , & se traduce en =5= frutos 3;c 6Z.\G **.-6G An 6*.*VG @ch *\.-]G 6 Co 6X.-\G 2 Z.ZG 6].6-4.~

G 40*!*;2

35ase tambin )=2CB2#4 6. caris 3cavriP, XV]X4, ara cu&o significado vase )=2CB2, ,} 6. #entimiento de gratitud. #e traduce gratitud en @eb 6*.*], de la conciencia de haber recibido un favor. ctros asajes en los que se ex resa este sentimiento, aunque con otras traducciones, son ;c 6\.V+, lit.$ dacaso tiene gratitud ara el siervoeG 6 Co 6W.-W$ agradecimientoG etc. *. eucaristia 3eujcaristiva, *6Z+4, accin de gracias. #e traduce gratitud en @ch *V.-G vase 2CCBF, 0% )=2CB2#.

G 40*3

euodia 3eujHdiva, *6\X4, fragancia, olor grato. 5ase

c;c=,

2, ,} 6.~

G 40*;!*0+E1*E
5ase tambin

)=2CB2 .

0. 0d etivo adapanos 3ajdav anoP, \\4, lit.$ sin gasto 3a , rivativoG dapane , gasto, costo4. #e usa en 6 Co +.6], sin cargo$ gratuitamente 3de servir en el evangelio4.~ ". 0dver bi o dorean 3dHreavn, 6V-*4, 3de dorea , don4, se usa como adverbio en el

sentido de gratuitamente, de la justificacin 3=o -.*VG 2 *6.ZG **.6\4. %n estos asajes, el ensamiento rominente es la gracia del 0ador. 5anse C2U#2 , C2U#2=, bajo sin causa, & 92;0% 30%4. )ota $ %l verbo cari-omai , dar gratuitamente, libremente, conceder en gracia, se traduce han sido dadas gratuitamente en 6 Co *.6* 3 5(G otorgado gratuitamente, =5=\\4. 5ase 02=, ,} 6*.

G 40704

bareo 3barevH, +6Z4, cargar. #e traduce en 6 Ti X.6Z de una carga sobre las finan1as de la iglesiaG vase C2=)2=, 2, ,} *.

G 407E

barus 3baruvP, +*Z4 denota esado, gravoso. %n el ,T se usa siem re metafricamente. #e traduce esadas en (t *-.V, de las ordenan1as de los fariseosG con el grado com arativo$ lo m!s im ortante 3*-.*-4, de los detalles de la le& de 0iosG ra aces, metafrica mente, de lobos 3@ch *W.*+4G de acusaciones$ gravesG negativamente, de los mandamientos de 0ios 36 An X.-$ no son gravosos ara el que los cum le4G en * Co 6W.6W$ duras, de las cartas de <ablo. 5anse 0U=c, )=25c#c, B(<c=T2,T% , <%#20c, =2<2J.~

G 407E+E1*E

6. deinos 3deinHoP, 66\64, relacionado con deos , temor, significa$ 3a4 terriblemente 3(t ].Z$ gravemente4G 3b4 vehementemente 3;c 66.X-$ en gran manera4. 5ase )=2,0%, )ota 3-4.~ *. kakos 3LaLHoP, *XZW4, malamente, mal. #e traduce gravemente en (t 6X.**. 5anse 0c;%,CB2, %,f%=(%020, (2;, 3#B,4 (B#%=BCc=0B2.

G 407383

0. 0 2#E*!738 6. abares 3ajbarhvP, V4, sin eso 3a , rivativo, & baros , vase C2=)2=, 9, ,} 64. #e utili1a en * Co 66.+, lit.$ me mantuve ingravoso.~ *. barus 3baruvP, +*Z4, esadoG relacionado con bareo , cargar, & baros , carga. #ignifica esado, & as" se traduce en (t *-.V$ cargas esadas. %n (t *-.*- se usa en grado com arativo en lural neutro$ lo m!s im ortante de la le&. 5anse 0U=c, )=25%, <%#20c, =2<2J . ". 7erbos 6. katanarkao 3LatanarLavH, *ZXX4, ser una carga, ser gravoso. #e traduce no os ser gravoso en * Co 6*.6V. 5ase C2=)2=, 9, )ota 3*4. *. epibareo 3ej ibarevH, 6+6*4, 3epi , intensivoG bareo , cargar4, or ello cargar esadamente. #e dice de recursos materiales$ ara no ser gravosos 36 Ts *.+G * Ts -.]4G ara exagerar 3* Co *.X, vase

%Y2)%=2=4.~

G 4E?

poimnion 3 oivmnion, V6Z]4, osiblemente diminutivo de poimne , reba.o. #e usa en el ,T solo metafricamente, de un gru o de disc" ulos de Cristo 3;c 6*.-*$ manada4G de iglesias locales su ervisadas or ancianos 3@ch *W.*],*+$ reba.o4G 6 < X.*,-$ gre&. 5anse (2,202, =%92tc.~

G 4!EG3
5ase

)%,TB;%#,

2, ,} *.

G 4!LL3

pede 3 edhv, -+\Z4, grillete o grillo 3relacionado con pe-a , em eine, & pous , ieG cf. algunos trminos castellanos refijados con ped b, como edal, edestal, edestre, etc.4. #e usa en (c X.V & ;c ].+. Cf. <B%.~

G 4!*04 5 G 4!*E4A0 5 G 4!*3

0. 7 E4"38 6. kra-o 3Lrav1H, *]+Z4, similar a 9, trmino onomato &ico. #e traduce con el verbo gritar en (t *\.*-G @ch 6+.*],-*,-VG *6.-Z. <ara un tratamiento extenso, vase C;2(2=, 2, ,} -. *. anakra-o 3ajnaLrav1H, -V+4, 3ana , intensivo, & ,} 64, significa gritar fuerte. #e traduce gritaron en (c Z.V+G dio voces 3(c 6.*-4G exclam a gran vo1 3;c V.--4G lan1 un gran grito 3].*]4G dio voces 3*-.6]4. 5ase 02= 5cC%#, %YC;2(2=, etc. -. boao 3boavH, ++V4, relacionado con boe 3que significa es ecialmente grito de socorro, trmino onomato &ico, vase C;2(2=, 9, ,} *4, significa$ 3a4 clamar, tanto de go1o como de dolorG 3b4 hablar con vo1 fuerte$ gritando 3@ch 6\.ZG *6.-V, T=$ gritaban, en los mss. m!s com'nmente ace tados se encuentra epifoneo G vase ,} V m!s abajo4. 5ase C;2(2=, 2, ,} 6. V. epifoneo 3ej ifHnevH, *W6+4, 3epi , sobre o frente a, & foneo , emitir un fuerte sonido4, significa gritar, &a bien en contra de, como en @ch **.*V$ clamabanG *6.-V$ gritaban 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG vase ,} -4G &a bien en favor$ aclamaba gritando 3@ch 6*.**4. 5anse 2C;2(2=, ,} *, C;2(2=, 2, ,} Z, 02= 5cC%#. X. krauga-o 3Lraugav1H, *+WX4, vase C;2(2=, 2, ,} V, se traduce gritaron en An 6+.6XG gritaban, en @ch **.*-. ". 1ombr e krauge 3Lraughv, *+WZ4, alabra onomato &ica que imita el gra1nido del cuervoG relacionada con kra-o & krauga-o , gritar, clamar.

0enota griter"a 3%f V.-64. 5anse C;2(2=, C;2(c=, 9, ,} 6. )ota $ %l verbo anakraa-o , gritar, se traduce grito en la frase verbal lan1 un gran grito 3;c ].*]4G vase 2, ,} * m!s arriba.

G 438;40

piotes 3 iovthP, VW+Z4 se traduce grosura en =o 66.6\ 3 =5, 5@2, 5(G rica savia en =5=, =5=\\G ara el estudio de este trmino, vase #25B24.~

G 4;%3

6. klisia 3Llisiva, *]*]4, relacionado con klino , reclinarse. #ignifica rimariamente lugar donde recostarse & de ah" un gru o reclinado ara el mismo ro sito que el ,} -. #e encuentra en forma lural en ;c +.6V, que se corres onde con el trmino utili1ado or (arcos, sumposia 3,} - m!s abajo4, signific!ndose com a."as reclinadas ara comer.~ *. prasia 3 rasiva, V*-\4, lant"o, solar 3 robablemente de prason , uerro4. #e usa metafricamente en (c Z.VW, de gru os de ersonas dis uestos de manera ordenada.~ -. sumposion 3sum osivon, V]V+4, lit.$ denota beber juntos 3sun , conG pino , beber4, una com a."a reunida ara beberG de ah", or metonimia, cualquier gru o reunido ara comer o cualquier com a."a dis uesta como gru o ara comer. %n (c Z.-+ el nombre se re ite en forma lural, or medio de una frase adverbial & distributiva, sumpsia sumposia , lit.$ com a."as/com a."as 3esto es, or com a."as o or gru os4.~ V. tetradion 3tetravdion, XWZ+4, un gru o de cuatro 3tetra b, cuatro4. #e utili1a en @ch 6*.V$ gru os de cuatro 3 =5=, =5=\\G =5, 9esson$ cuaternionesG ;92, 5($ iquetes4. Un cuaternin era un gru o de cuatro soldados que estaban de guardia, dos de ellos encadenados al reso & los otros dos montando guardia. ctra modalidad era que uno de los cuatro vigilara mientras los otros tres dorm"an. ;a noche se divid"a en cuatro vigilias de tres horas cada unaG hab"a un cuaternin de guardia ara cada vigilia, tanto de d"a como de noche.~ Cf. la guardia en (t *\.ZX & *].66.

G ;0420

fula( 3fuvlax, XVV64, guarda 3relacionado con fulasso , vase ]4. #e usa en @ch X.*-G 6*.Z,6+.~ 5ase )U2=02=, ,} 6X.

)U2=02=,

,}

G ;04204

6. apokeimai 3aj oLeiomai, ZWZ4, apo , a arte, & keimai , &acer 3vase ,} V m!s abajo4, significa ser uesto a arte. #e usa de dinero en un

a.uelo 3;c 6+.*W4G metafricamente, de una es eran1a 3Col 6.X4G de la corona de justicia 3* Ti V.]4. %n @eb +.*\, dicho de la muerte f"sica, se traduce est! establecido. 5ase %#T29;%C%=.~ *. blepo 3blev H, ++64, ver. #e a lica a la visin mental & en ocasiones se usa como advertencia a guardarse en contra de algo. #e traduce guardaos 3(c ].6XG 6*.-]G @ch 6-.VW$ miradG fl -.*W$ guardaos, tres veces4. %n Col *.]$ mirad que nadie os enga.e. 5anse (B=2=, 5%=. -. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4 a arece en algunos mss. en (c \.+, traducido mantener 39,C4G la =5= traduce guardar, ace tando la variante tereo 3vase ,} 6X m!s adelante4, que a arece en el T= & texto de ,estl. <ara un examen de jistemi , vase %#T2= %, <B%, etc. V. keimai 3Leiomai, *\V+4, se usa como vo1 asiva de tithemi , ser uesto, se traduce guardados, de bienes 3;c 6*.6+4. 5anse 2Cc#T2=, ,} V, 2#%,T2=, ,} -, 02=, ,} *6, %#T29;%C%=, 2, ,} -, <c,%=. <ara tithemi , vase ,} *W m!s adelante. X. krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, oseerse de, mantener firmemente. #e usa en (c +.6W$ guardaron la alabra entre s"G esto es, se mantuvieron firmes en seguir el mandato del #e.or de no contar lo que hab"an visto en el monte de la transfiguracin. 5anse 2#B=, ,} V, <=%,0%=, etc. Z. pareco 3 arevLH, -+-W4, conceder, dar, causar. #e traduce guardaron m!s silencio en @ch **.* 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9essonG observaron, ;924. 5anse 02=, ,} *X, <=%#%,T2=, etc. \. froureo 3frourevH, XV-*4, guardar con una guardia militar 3 .ej., )l -.*6$ confinados4G traducido con el verbo guardar en * Co 66.-*, en sentido militar, & metafricamente, de la seguridad del cristiano 3fl V.\G 6 < 6.X4. <ara un tratamiento m!s extenso, vase Cc,fB,2=.~ ]. fulasso 3fulavssH, XVV*4 denota$ 3a4 guardar, vigilar, montar guardia 3 .ej., ;c *.]4G en la vo1 asiva 3].*+4, lit.$ era atado, siendo guardado con cadenas 39esson$ custodiado4G 3b4 guardar en el sentido de roteger 3 .ej., ;c 66.*6G An 6*.*XG 6\.6*bG ,} 6X en 6*a & en el v. 664G metafricamente, guardar una le&, un rece to, etc. 3 .ej., (t 6+.*W & ;c 6].*6$ he guardadoG ;c 66.*]G An 6*.V\, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG @ch \.X-G 6Z.VG *6.*VG =o *.*ZG )l Z.6-G 6 Ti X.*64G en la vo1 media 3(c 6W.*W4G 3c4 en la vo1 media, que denota un inters ersonal en la accin, guardarse a s" mismo de 3;c 6*.6X$ guardaos4, como en @ch *6.*X$ abstenganG en * Ti V.6X$ gu!rdate, & * < -.6\$ guardaosG tambin traducido con el verbo custodiar en otros asajesG vase CU#Tc0B2=, ,} -. +. diafulasso 3diafulavssH, 6-6V4, forma intensiva del ,} ] 3dia , a travs, usado en sentido intensivo4, guardar cuidadosamente, defender. #e usa en ;c V.6W$ que te guarden 3 =5=, =5=\\$ ara que te guarden con todo cuidado4,~ tomado de la ;YY 3#al +6.664. 6W. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #ignifica guardar, en (t *Z.6], en la afirmacin del #e.or$ celebrar la ascua 3 =5$ harG en la

actualidad, hacer la ascua ha adquirido un sentido coloquial mu& distintoG or tanto, se traduce mejor con celebrar o guardar4G @ch 6].*6$ guarde en Aerusaln la fiesta 3 T=4G en )l X.-, de guardar la ;e&G 2 **.6V 3T=4G los mss. com'nmente m!s ace tados tienen aqu" un texto traducido or =5= & =5=\\$ lavan sus ro as, con el verbo pluno G T= tiene poieo , hacer, seguido de tas entolas autou $ guardan sus mandamientos, as" traducido or =eina 6XZ+, =5, 9essonG 5( & =5=\\, que dan el rimer texto, reservan el segundo en el margen. 5ase @2C%= , etc. 66. prasso 3 ravssH, V*-]4, hacer continuamente, racticar. #e traduce guardas en =o *.*X, de la le&. 5ase @2C%=. 6*. proseco 3 rosevcH, V--\4, aferrarse a 3pros , aG eco , tener, asirse de4, de ah" volver la mente o atencin hacia algo al mantenerse en guardia en contra de aquello. #e traduce guardaos en (t Z.6G \.6XG 6W.6\G 6Z.Z,66, 6*G ;c 6*.6G *W.VZ. 5anse 2T%,0%=, (B=2=, cCU<2=#%. 6-. sunago 3sunavgH, V]Z-4, traer junto 3sun , juntoG ago , traer, llevar4. #e usa en el sentido de almacenar, o guardar, or arte del rico que guardaba sus bienes ara s" 3;c 6*.6\,6]4. 5anse Cc,)=%)2=, 9, ,} 6, =%U,B=, etc. 6V. teleo 3televH, XWXX4, acabar 3relacionado con telos , fin4. #ignifica, entre sus varios sentidos, cum lir, & se traduce guardar erfectamente la le&, inconscientemente 3=o *.*\4G cf. #tg *.]$ cum l"s, intencionadamente. 5anse 2C292=, ,} X, Cc,#U(2=, 2, CU(<;B=, 2, ,} 66, <%=f%CCBc,2= , T%=(B,2=. 6X. tereo 3threvH, XW]-4 denota$ 3a4 vigilar sobre, reservar, guardar, etc. 3@ch 6*.X$ custodiado, Z$ custodiabanG 6Z.*-$ que guardase4G el artici io resente se traduce guardas en (t *].V, lit.$ los guardadores. #e usa del oder reservador de 0ios el <adre & de Cristo, que [l ejerc"a sobre su ueblo 3An 6\.66,6*,6X4G en 6 Ts X.*-, donde se halla en forma singular, &a que el tri le sujeto$ es "ritu, alma & cuer o, es considerado como la unidad, constitu&endo la ersona. %l tiem o aoristo, o untual, considera la reservacin continua del cre&ente como un acto sim le & com letado, sin referencia al tiem o transcurrido en su cum limientoG en 6 An X.6], donde aquel que fue engendrado or 0ios se refiere, seg'n los mss. m!s com'nmente ace tados, a Cristo, al darse el ronombre objetivo auton , forma acusativa masculina singular de autos , como objeto de la accin distinta del sujetoG que se refiere, en esta construccin a la reservacin del cre&ente or Cristo. %n el T= se encuentra el ronombre reflexivo jeautos como objeto del verbo, ex res!ndose con ello que la nueva naturale1a del cre&ente es tal que se guarda de ecarG el ecado surge del viejo hombre, cf. =o \G Aud 6$ guardados en AesucristoG 2 -.6WG de la herencia de los cre&entes$ reservada 36 < 6.V4G de la reserva judicial de los im "os or arte de 0ios con vistas a la futura condenacin 3* < *.V$ ara ser reservados, +$ reservar, 6\$ est! reservadaG -.\$ guardadosG Aud Z,6-4G de guardar la fe 3* Ti V.\4G la

unidad del %s "ritu 3%f V.-4G uno mismo 3* Co 66.+G 6 Ti X.**G #tg 6.*\4G figuradamente, las ro ias ro as 32 6Z.6X4G 3b4 observar, dar atencin, de guardar mandamientos, etc. 3 .ej., (t 6+.6\G An 6V.6XG 6X.6WG 6\.ZG #tg *.6WG 6 An *.-,V,XG -.**,*VG X.*, T=, -G 2 6.-G *.*ZG -.],6WG 6*.6\G 6V.6*G **.\,+4. 5anse Cc,#%=52=, CU#Tc0B2=, =%#%=52=. 6Z. diatereo 3diathrevH, 6-W64, guardar cuidadosamente 3dia , intensivo, & ,} 6X4. #e dice de la madre de Aes's, al guardar sus dichos en su cora1n 3;c *.X64, & del mandato de los a stoles & ancianos de Aerusaln a los conversos gentiles en las iglesias ara que se guardasen de los males mencionados en @ch 6X.*+.~ 6\. paratereo 3 arathrevH, -+WZ4, guardar cuidadosamente, observar estrechamente 3para , utili1ado intensivamente, & ,} 6X4, se traduce guard!is en )l V.6W, donde la vo1 media sugiere que su observancia religiosa de los d"as, etc., no surg"a de motivos desinteresados, sino que era con vistas a su ro io rovecho. 5ase 2C%C@2= , ,} -. Cf. con froneo , ensarG hacer caso, en =o 6V.Z, donde se trata un asunto relacionado con el anterior, aunqu e el motivo es diferente. 6]. suntereo 3sunthrevH, V+--4 denota reservar, guardar, mantener cercano 3sun , junto con, usado intensivamente, & ,} 6X4, en ;c *.6+$ guardaba, cf. v. X6 3vase ,} 6\ anterior4G de la madre de Aes's con res ecto a las alabras de los astores. %n (c Z.*W, se usa de la roteccin de Auan el 9autista de @erod"as or arte de @erodes$ le guardaba a salvoG en (t +.6\, & en T= en ;c X.-], de la reservacin de los odres ara guardar vino$ se conservan juntamente & se conservan, res ectivamente.~ 6+. thesauri-o 3qhsauriv1H, *-V-4, acumular, atesorar, guardar. #e traduce guard!ndolo, de a ortar ofrendas ara un caso es ecial de necesidad 36 Co 6Z.*4, vanse 2T%#c=2=, ,} 6, =%#%=52=. *W. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar. #e usa de guardar dichos en el cora1n, ;c 6.ZZG vo1 media, en el sentido de ara s" mismos. 5ase <c,%=, etc. )ota $ %l nombre teresis , relacionado con ,} 6X, denota$ 3a4 vigilancia, & or ello, encarcelamiento, la c!rcel 3@ch V.-G X.6]4G 3b4 lit.$ la guarda, traducido el guardar 36 Co \.6+G =5$ la observancia4. 5ase Cu=C%;.~

G ;042!0

6. koustodia 3LoustHdiva, *]+*4, guardia 3lat"n & castellano, custodia 4. #e usa de los soldados que guardaron el se ulcro de Cristo 3(t *\.ZV,ZZ & *].664. #e traduce tenis una guardia, oniendo la guardia, & he aqu" unos de la guardia. %ra la guardia del tem lo, acuartelada en la Torre 2ntonia bajo el mando de un oficial romano, & que se cuidaba de la vigilancia de las vestimentas del sumo sacerdote. 0e ah" las alabras de <ilato$ tenis una guardia.~

*. spekoulator 3s eLoulavtHr, VZ]]4, 3lat"n, speculator 4, denota rimariamente un oficial de ex loradores, ero vino a denotar, bajo los em eradores, a un miembro de la escolta. %stos hombres eran em leados como mensajeros, vig"as & verdugos. %n cada legin hab"a die1 de estos oficiales. @erodes 2nti as los em leaba 3(c Z.*\$ uno de la guardia, =5=G =5=\\$ un verdugo4.~ -. strategos 3strathgovP, V\XX4 denota un magistrado civilG ero se usa tambin del rinci al al mando de la guardia del tem lo, que era un levita. 5anse A%f%, (2)B#T=20c. V. fulake 3fulaLhv, XV-]4 se usa con el significado un guardiaG activamente, guardar 3;c *.], lit.$ guardando, fulasso , vigilias. #e traduce guardia, con el mismo sentido que vigilia, en @ch 6*.6W. 5anse C2;29cJc , ,} *, 5B)B;B2. )otas $ 364 %n @ch *].6Z a arece en T= la frase que contiene el trmino stratopedarques , refecto militar 3=5=G 5($ refecto de la guardia retorianaG 9esson$ refecto del <retorio4, vase <=%f%CTc . 3*4 %n fl 6.6-, el nombre praitorion , la guardia retoriana, traducido retorio en =5, =5=, =5=\\, se traduce guardia retoriana en la 5(. 5ase <=%Tc=Bc.

G ;042!010

neokoros 3neHLovroP, -X664, @ch 6+.-X$ guardiana del tem lo 3=5$ honradoraG 9esson$ adoradoraG 5($ sumamente adicta al cultoG =5=\\ coincide con =5=4. #e usa en griego rofano de uno que est! al cargo de un tem lo. ;as inscri ciones en monedas muestran que era un t"tulo honorario dado a ciertas ciudades, es ecialmente en 2sia (enor, en las que se hubiera establecido el culto de alg'n dios o de alg'n otentado humano deificado. %n este vers"culo, se refiere a [feso con res ecto a la diosa 2rtemisa o 0iana. %l culto al em erador tambin se daba en [feso. Aosefo a lica este trmino a los jud"os como adoradores, ero este no es su significado en @ch 6+.~

G ;04!20
2;9%=)U% ,

6. fulake 3fulaLhv, XV-]4 se traduce guarida en 2 6].*. 5ase etc. *. foleos 3fHleovP, XVXV4, guarida, madriguera o agujero. #e usa de la morada de las 1orras en (t ].*W & ;c +.X].~

G ;E440 5 G ;E44E04

0. 1 3+"4E polemos 3 ovlemoP, V6\64, guerraG relacionado con polemeo , vanse ;UC@2= , <%;%2=. #e traduce as", utili1ado literalmente 3 .ej., en (t *V.ZG 2 66.\, etc.4. #e traduce errneamente batallaQs en 6 Co 6V.]G @eb

66.-V 35@2, 9esson$ la guerra4G hi erblicamente, se usa de endencias rivadas 3#tg V.64. 5ase 92T2;;2. ". 7erbo sumbalo 3sumbavllH, V]*W4, encontrarse con, en sentido hostil. #e traduce en combinacin con la frase eis polemon , en guerra$ a la guerra 3;c 6V.-, =5=G =5$ ir a hacer guerraG 9esson$ encontrar4. 5ase =%U,B=3#%4, etc.

G ;!0 5 G ;!04

0. 1 3+"4E jodegos 3oAdhgovP, -X+X4, gu"a en el camino 3jodos , caminoG jegeomai , conducir, guiar4, gu"a. #e usa$ 3a4 literalmente 3@ch 6.6Z4G 3b4 figuradamente 3(t 6X.6VG (t *-.6Z, *VG =o *.6+4. =elacionado con 9, ,} -. ". 7erbos 6. ago 3aDgH, \64, traer, llevar, conducir. #e traduce con el verbo guiar en =o *.V, metafricamente, de la bondad de 0iosG ].6V & )l X.6], del %s "ritu de 0iosG vase T=2%=, etc. *. jegeomai 3hAgevomai, **--4, relacionado con jegemon , vase )c9%=,20c= , ,} 6. #ignifica gobernar. #e usa en artici io resente & se traduce como guiador en (t *.Z 3 =5, =5=, =5=\\G 9esson$ jefeG 5(, ,5B$ caudilloG ;92$ gobernante4. 5anse )c9%=,2=, T%,%= <c=. -. jodegeo 3oAdhgevH, -X+V4, guiarG vanse %,#%t2,J2, %,#%t2=, 9, ,} ].

G ;!410L20

stemma 3stevmma, V\*X4 denota guirnalda 3de stefo , oner alrededor, enguilnardar4, como se sol"a en sacrificios 3@ch 6V.6-4.~

G ;8013

6. skole( 3sLHvlhx, VZZ-4, gusano que se alimenta de cad!veres, usado metafricamente or el #e.or en (c +.V] &, en T=, en los vv. VV,VZ, cf. Bs ZZ.*V. %sta afirmacin significa la exclusin de toda es eran1a de restauracin, el castigo siendo eterno.~ *. skolekobrotos 3sLHlhLovbrHtoP, VZZ*4 3skole( , gusanoG bibrosko , comer4, denota comido de gusanos 3@ch 6*.*-4.~

G ;8*04

6. geuomai 3geuvH, 6W]+4, vo1 media de geuo , hacer robar, hacer catar, significa gustar, en el sentido de catar, robar. #e usa$ 3a4 naturalmente 3(t *\.-V$ haberlo robadoG ;c 6V.*V$ gustar!G An *.+$ robG Col *.*6$ ni gustes4G 3b4 metafricamente, de Cristo gustando la muerte, im licando su ex eriencia ersonal al sufrirla

voluntariamente 3@eb *.+$ gustase4G de cre&entes, negativamente, en cuanto a gustar muerte 3(t 6Z.*]G (c +.6G ;c +.** no gustar!nG An ].X*$ nunca sufrir!4G de gustar el don celestial, diferente de recibirlo 3@eb Z.VG la buena alabra de 0ios & los oderes del mundo venidero, Z.XG la benignidad del #e.or, 6 < *.-4. 5ase Cc(%=, 2, ,} V. *. filoproteuo 3filo rHteuvH, X-]-4, vanse <=%%(B,%,CB2, <=B(%= ;U)2=. -. thelo 3qevlH, *-W+4, querer. #e traduce que gustan en (c 6*.-]. 5ase MU%=%=, etc.

H
H0"E4
6. eparkeo 3ej arLevH, 6]]V4 significa ser lo suficientemente fuerte ara, & as" bien detener, o a&udar, aliviarG forma intensificada de arkeo , que tiene los mismos tres significados, siendo epi una re osicin intensiva. #e usa en 6 Ti X.6W$ socorrido, & v. 6Z$ mantenga & ha&a lo suficiente, dos veces en este 'ltimo vers"culo. 5anse (2,T%,%=, #cCc==%=, #UfBCB%,T% .~ *. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir. #ignifica un cambio de condicin, estado o lugar. %l verbo haber se usa en algunos casos meramente como auxiliar ara formar tiem os de otros verbos 3 .ej., (t X.6]$ se ha&a cum lidoG 66.*W$ hab"a hechoG *6$ se hubieran hecho, etc.4. #e traduce tambin ro iamente con el verbo haberG .ej., habr! 3(t *V.*6, dos vecesG (c 6-.6+G An 6W.6Z4G hubo 3*\.VXG ;c 6.XG **.*VG *-.VVG An 6.ZG -.*XG \.V-4. 5anse 2C292=, 2Cc,T%C%=, 2;C2,J2=, 2<2=%C%= , C%;%9=2=3#%4, Cc(<c=T2=3#%4, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @2C%= 3#%4, B,CU==B=, B=, ;%52,T2=3#%4, ;;%)2=, ;;%,2=3#%4, ,2C%=, <2=2=, <2#2=, <c,%=3#%4, <=c0UCB= , MU%02=, =%#U;T2=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #UC%0%= , #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, 5%,B=, 5c;5%=3#%4. -. melo 3mevllH, -6+X4, estar a unto de. #e usa de ro sito, certidumbre, obligacin o necesidad. #e traduce como que hab"a de en asajes como (t 66.6VG (c 6W.-*G ;c 6+.VG **.*-G *V.*6G An Z.ZG An \.-+, etc. 5ase %#T2= 2 <U,Tc, etc. V. juparco 3uA avrcH, X**X4, estar en existencia, estar listo, a la mano. #e traduce con el verbo haber en @ch 6W.6*G 6+.VWG *].\,6]G 6 Co 66.6]. 5anse %#T2=, #%=, T%,%=, etc. )ota $ %l verbo eni , de enesti , es la tercera ersona singular de resente indicativo, & se usa en el ,T siem re antecedido de una art"cula rivativa, con el sentido de ha& 36 Co Z.X, en los mss. m!s ace tadosG )l -.*], tres vecesG Col -.66G #tg 6.6\4.~

H0"!*0/!61 5 H0"!*023 5 H0"!*01*E 5 H0"!*04

0. 1 3+"4E8 6. epaulis 3eD auliP, 6]]Z4, granja, morada 3epi , sobreG aulis , lugar en el que asar la noche, casa de cam o o caba.a, redil4. #e usa en @ch 6.*W de la habitacin de Audas.~ *. oiketerion 3oijLhthvrion, -Z6-4, habitacin 3de oiketer , habitante, & oikos , morada4. #e usa en Aud Z, de la regin celestial designada or 0ios como la habitacin de los !ngeles$ morada 3 =5=, =5=\\G =5, 5($ habitacin4G en * Co X.*$ habitacin, se usa figuradamente de los cuer os es irituales de los cre&entes cuando sean resucitados o transformados a la vuelta del #e.or. 5ase (c=202.~ -. katoiketerion 3LatoiLhthvrion, *\-*4, 3kata , abajo, usado intensivamente, & ,} *4, im licando ma&or ermanencia que el ,} *. #e usa en %f *.** de la Bglesia como la morada del %s "rituG en 2 6].* de 9abilonia, como habitacin de demonios.~ V. katoikia 3LatoiLiva, *\--4, establecimiento, colonia, morada 3 kata , abajo, & oikos , moradaG vase ,} *4. #e usa en @ch 6\.*Z, de los lugares se.alados divinamente como las habitaciones de las naciones.~ ". 0d etivos )otas $ 364 %l nombre oikoumene , la tierra habitada, se traduce con esta frase en @ch 66.*]G vanse (U,0c, TB%==2. 3*4 %l verbo katoikeo , habitar, se traduce habitantes, lit., que habitan, en @ch 6.6+G 6-.*\G cf. ;c 6-.V, @ch +.-*, etc. 3=5=4. 5ase C, ,} -. /. 7erbos 6. oikeo 3oijLevH, -Z664, vase (c=2=. *. enoikeo 3ejnoiLevH, 6\\V4, vase (c=2=. -. katoikeo 3LatoiLevH, *\-W4, vase (c=2=. V. paroikeo 3 aroiLevH, -+-+4, vase, 9. X. kathemai 3Lavqhmai, *X*64 se traduce habitan en ;c 6.\+ 3 =5, =5=G =5=\\$ est!n sentados4. 5anse 2#%,T2=, #%,T2=3#%4, etc. Z. skenoo 3sLhnovH, VZ-\4, vase (c=2=.

H0"!*;04

0. 7 E4"3 gumna-o 3gumnav1H, 66*]4, vase %A%=CBT2=, 2. ". 1ombr e sunetheia 3sunhvqeia, V+6V4, vase 2Cc#TU(9=2=, Cc#TU(9=%, 9, ,} -.

H0"L04

0. 7 E4"38 6. lego 3levgH, -WWV4, decir, hablarG vase 0%CB=, 2, ,} 6. *. laleo 3lalevH, *+]W4, vase tambin 0%CB=, ,} *. #e usa varias veces en 6 Co 6V. 2lgunos consideran la orden que roh"be a las mujeres hablar en las reuniones de la iglesia 3vv. -V,-X4, como una

rohibicin de charlar durante las reuniones, significado que brilla or su ausencia en la utili1acin de este verbo en cualquier otro asaje del ,T. #e tiene que entender en el mismo sentido que en los vv. *,-/ Z,+,66,6-,6],6+,*6,*-, *\/*+,-+. 5anse tambin 02= 2 Cc,cC%=, ,} V, <=%0BC2=, etc. Cf. con )ota en 0%CB=, ,} 6. -. proslaleo 3 roslalevH, V-XV4, hablar a, o con 3pros , a, & ,} *4. #e usa en @ch 6-.V- & *].*W.~ V. dialaleo 3dialalevH, 6*XX4 3dia , or turnosG laleo , hablar4, el trmino tiene el significado de hablar con cualquiera 3;c Z.664G en 6.ZX, hablar sobre, divulgar. ;a idea de que laleo & sus com uestos no tengan referencia a la alabra hablada o con lo que se quiere comunicar es carente de todo fundamento. X. fthengomai 3fqevggomai, X-XW4, emitir un sonido o una vo1. #e traduce con el verbo hablar, & se usa en @ch V.6]G * < *.6Z,6].~ Z. apofthengomai 3aj ofqevggomai, ZZ+4, hablar adelante, en 'blico 3apo , delante, & ,} X4, roclamar. #e traduce con el verbo hablar en @ch *.V$ hablasenG v. 6V$ habl 3 =5=\\, 5($ ex res4 & *Z.*X$ habl 3=5=G =5=\\$ ronunci4.~ \. antilego 3ajntilevgH, V]-4, hablar en contra. #e traduce as" en @ch *].**. 5ase Cc,T=20%CB=, 2, ,} 6, etc. ]. sulaleo 3sullalevH, V]6V4, hablar juntos 3sun , con, & ,} *4. #e traduce siem re con el verbo hablar 3(t 6\.-G (c +.VG ;c V.-ZG +.-WG **.VG @ch *X.6*G la =5=\\ traduce conversando en (c +.V4.~ +. profthano 3 rofqavnH, V-++4, antelacin 3extensin, or pro , antesG de fthano , que tiene el mismo significado4. #e traduce habl rimero en (t 6\.*X 3=5=G =5=\\, 5(, 9esson$ se antici 4. 5ase <=B(%=c.~ 6W. prosfoneo 3 rosfHnevH, V-\\4, dirigirse a, llamar a. #e traduce habl 3;c *-.*WG @ch *6.VWG hablaba, **.*4. 5anse 02= 5cC%#, ;;2(2=.~ 66. eiro 3eiDrH, -WWV4, ara el cual vase 0%CB=, 2, ,} Z, tiene un rimer aoristo, artici io asivo rhethen . #e traduce que habl en (t *V.6XG en muchos otros asajes se traduce fue dicho 3 .ej., (t 6.**G *.6X, 6\,*-G -.-G V.6VG ].6\G 6*.6\, etc.4. 6*. dianeuo 3dianeuvH, 6*Z+4, ex resarse or se.as 3neuo , hacer una se.al, con la cabe1a, & dia , a travs, usado intensivamente4. #e dice del acto de Jacar"as 3;c 6.**$ les hablaba or se.as, =5=G =5=\\$ hacindoles se.as4. %n la ;YY, #al -X.6+$ gui.en.~ 6-. jomileo 3oAmilevH, -ZXZ4, 3de jomos , junto4, significa estar en com a."a, asociarse con cualquiera, de ah", tener relacin con 3;c *V.6V,6XG @ch *W.66G *V.*Z4. #e traduce siem re con el verbo hablar en la =5=G la 5( traduce con el verbo conversar el rimero & 'ltimo asajes. Cf. jomilos , com a."a, & jomilia , conversaciones, en el sentido de com a."as, vase 6 Co 6X.-- 3=5=\\4.~ 6V. sunomile o 3sunomilevH, V+*Z4, conversar, hablar con. #e traduce con este 'ltimo verbo en @ch 6W.*\ 3 =5=G =5=\\$ conversando4.~

6X. parresia-omai 3 arjrAhsiav1omai, -+XX4, ser confiado en el habla. #e traduce hablar con denuedo o hablar denodadamente 3@ch +.*]G 6-.VZG 6V.-G 6].*ZG 6+.]G %f Z.*W4G hablar valerosamente 3@ch +.\4G con toda confian1a 3*Z.*Z4G tener denuedo 36 Ts *.*4. 5ase 0%,U%0c , 9. )otas $ 364 %l verbo apostomati-o se traduce rovocarle a que hablase 3;c 66.X-4G vase <=c5cC2=.~ 3*4 Blasfemeo , vase 9;2#f%(2=, 9, se traduce hablando mal en * < *.6*. 3-4 <ara eipon , traducido en algunos asajes con el verbo hablar 3 .ej., (t 6*.-*, segunda ve1G 6\.6-4, vase 0%CB=, 2, ,} \, etc. ". 1ombr e s 6. lalia 3laliav, *+]64, trmino relacionado con laleo 3vase 2, ,} *4, denota habla, lenguaje$ 3a4 de un dialecto, traducido manera de hablar 3(t *Z.\-G (c 6V.\W4G 3b4 de cosas dichas 3An V.V*G ].V-4.~ *. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce hablar, como sustantivo, en (t X.-*$ sea vuestro hablar. 5ase <2;29=2.

H0"L04 E 1 2 EFE180

apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4 se traduce hablar en su defensa en @ch 6+.--. 5ase 0%f%,0%=, 2, ,} *.

H0/E234

6. ergates 3ejrgathvP, *WVW4 se traduce hacedores en ;c 6-.*\, de maldad. 5ase c9=%=c. *. poietes 3 oihthvP, V6Z-4, relacionado con poieo , vase @2C%=, ,} 6G significa hacedor 3=o *.6-G #tg 6.**, *-,*XG V.664. #u significado de oeta se halla en @ch 6\.*].~

H0/E4 5 HE/H3

0. 7 E4"38 %n castellano el verbo hacer sirve ara denotar una gran cantidad de verbos, & tiene una gran variedad de significados. <or ello, es traduccin de una considerable cantidad de verbos griegos. %stos, con sus significados es ec"ficos, son como sigue$ 6. poieo 3 oievH, V6ZW4, 364 hacer, en el sentido de ex resar con actos los ensamientos & sentimientosG 3*4 hacer, en el sentido de fabricar, manufacturar, se usa en este 'ltimo sentido$ 3a4 de construir o roducir cualquier cosa, de los actos creadores de 0ios 3 .ej., (t 6+.VbG @ch 6\.*V4G de los actos de seres humanos 3 .ej., (t 6\.VG @ch +.-+4G 3b4 con nombres denotando un estado o condicin, ser el autor de, causar, .ej., la a1 3%f *.6XG #tg -.6]4G tro ie1os 3=o 6Z.6\$ causan, =5, =5=4G 3c4 con nombres involucrando la idea de accin, o de algo cum lido or la accin, a fin de ex resar con ma&or vigor la idea del verboG en

relacin con ello se usa m!s generalmente la vo1 media, sugirindose que la accin es de es ecial inters ara el que la ejecuta. <ara la vo1 activa vase, .ej., (c *.*-, lit., comen1aron a hacer un camino, donde la idea no es que los disc" ulos hicieran un camino a travs del cam o de trigo, sino sim lemente que asaron or medio, equivaliendo esta frase a asar, como traduce la =5=$ andando, comen1aron a arrancar es igas. ctros casos de la vo1 activa son 2 6-.6-,6VG 6Z.6VG 6+.*W. <ara la vo1 media 3la media din!mica o subjetiva4, vase, .ej., An 6V.*-$ haremosG en @ch *W.*V$ de ninguna cosa hago casoG *X.6\$ sin ninguna dilacin, lit., no haciendo ninguna dilacinG =o 6X.*ZG %f V.6Z$ recibe su crecimiento, lit., hace el crecimiento del cuer oG @eb 6.*G * < 6.6WG 3d4 dis oner o re arar, .ej., una comida 3;c 6V.6*4G una cena 3An 6*.*4G 3e4 adquirir, roveerse de una cosa ara uno mismo 3(t *X.6Z$ gan, lit., hi1oG ;c 6+.6]$ ha roducido4G 3f4 hacer que uno o uno mismo o una cosa vengan a ser algo 3 .ej., (t V.6+G 6*.6Z$ que no le descubriesen, hicieran conocidoG An X.66, lit., me hi1o sanoG v. 6X, lit., hab"a hecho sanoG 6Z.*, lit., os har!n unos excomulgadosG %f *.6VG @eb 6.\4G cambiar una cosa en otra 3(t *6.6-G An *.6ZG V.VZ$ hab"a convertidoG 6 Co Z.6X4G 3g4 constituir a alguien en algo 3 .ej., @ch *.-Z4G 3h4 declarar a uno mismo o a otro como algo 3An X.6]$ hacindose igual a 0iosG ].X-G 6W.--G 6+.\,6*G 6 An 6.6WG X.6W4G 3i4 hacer que alguien haga algo 3 .ej., ;c X.-VG An Z.6WG 2 -.+4. 5anse 2CTU2=, C2U#2=, C%;%9=2=, Cc(%T%=, Cc,0UCB=, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, 02=, %C@2= , %f%CTU2= , %A%CUT2=, %A%=C%=, %#T29;%C%= , %#T2=, )U2=02=, ;;%52=, <2#2=, <c,%=, <=2CTBC2=, <=c0UCB=, #2TB#f2C%=, Tc(2=, T=292A2=, T=2(2=, U#2=. *. prasso 3 ravssH, V*-]4 significa racticar, aunque no siem re deba im onerse esta traduccin. %l a stol Auan, en sus % "stolas, usa los tiem os continuos de poieo ara indicar una r!ctica, el h!bito de hacer algo 3 .ej., 6 An -.VG la traduccin en 6 An -.] & + debe ser ractica, como en la =5=G la =5$ hace, no deja este unto claro4. Auan usa prasso dos veces en su %vangelio 3-.*W & X.*+4. %l a stol <ablo utili1a prasso en el sentido de racticar, & es en este sentido que se deber"a traducir en =o 6.-*G *.* 3como lo hace la =5=G contrastar la =5, que usa hacer en ambos asajes, aunque, cosa extra.a, la =5= & la =5=\\ lo traducen han cometido en lugar de racticado en * Co 6*.*6, sin corregir la =5G ;92 s" traduce correctamente han racticado4. @ablando en general, en las e "stolas de <ablo, poieo denota una accin com leta en s" misma, en tanto que prasso denota un h!bito. ;a diferencia se ve en =o 6.-*. 2dem!s, poieo destaca el cum limiento, esto es$ ara cum lirlo 35(4G prasso destaca el roceso que lleva al cum limiento 3 .ej.$ si guardasG =5=\\$ racticas4. %n =o *.-, al que hace 3poieo 4 las cosas mencionadas, se le advierte en contra de ju1gar a aquellos que las ractican 3prasso 4. ;a distincin en An -.*W, *6 es digna de ser destacada$ %l que obra

.prasso , ractica4 el mal el que ractica 3poieo , hace4 la verdad. %n tanto que no odemos hacer una distincin fija, en el sentido de que prasso denote hacer cosas malas, & poieo hacer cosas buenas, sin embargo cuando las alabras asumen un mati1 tico, existe la tendencia a utili1ar los verbos con esta distincin 3Trench, ynonyms ,~ xcvi4. 5anse Cc(%T%=, 0%(2,02=, %YB)B=, )U2=02=, cCU<2=, <=2CTBC2=, =%CB9B=. -. kakopoieo 3LaLo oievH, *XXV4, hacer mal 3kakos , mal, & ,} 64. #e traduce con la ex resin hacer el mal en (c -.VG ;c Z.+, con referencia al car!cter moral de lo que se haceG 6 < -.6\G - An 66.~ V. kalopoieo 3Lalo oievH, *XZ+4, hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente 3kalos , bueno, & ,} 64. #e usa en * Ts -.6-.~ ;os dos com onentes de esta alabra a arecen se arados en =o \.*6G * Co 6-.\G )l Z.+G #tg V.6\. 5ase tambin @2C%= 9B%,. X. prospoieo 3 ros oievH, V-ZV4, rimariamente retender. #e usa en la vo1 media con el significado de hacer como si 3;c *V.*]4, de la accin del #e.or con res ecto a los dos que se dirig"an a %ma's.~ %n la ;YY, 6 # *6.6-G Aob 6+.6V.~ Z. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #e traduce en ocasiones con el verbo hacer, o con su artici io hecho 3 .ej., (t +.6ZG ;c V.*-, donde se usa poieo en la siguiente cl!usula4. %n (t *6.V* & (c 6*.66, este verbo se traduce ha hecho. 5anse 2Cc,T%C%=, #UC%0%=, 5%,B= 2 #%=, etc. \. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4 denota trabajar 3ergon , trabajo4. %n los siguientes asajes se traduce con el verbo hacer$ (t *Z.6WG (c 6V.ZG An -.*6G Z.-WG +.VG @ch 6W.-XG 6-.V6G =o *.6WG 6-.6WG 6 Co 6Z.6WG )l Z.6WG %f V.*]G Col -.*-G @eb 66.--G en (t \.*- se traduce hacedores, del verbo en artici io resente. 5anse ,%)cCB2=, c9=2=, T=292A2=, etc. ]. katerga-omai 3Latergav1omai, *\6Z4, 3kata , intensivo4, es un verbo m!s enf!tico que el anterior, significando obrar, conseguir, roducir mediante esfuer1o. #e traduce con el verbo hacer en la =5= en =o *.+G \.6X,6\,6],*WG 6X.6]G 6 Co X.-G * Co X.XG 6*.6*G 6 < V.-. 5anse 2C292=, Cc(%T%= , c9=2=, cCU<2= 3#%4, <=c0UCB= . +. pareco 3 arevcH, -+-W4, lit., significa mantener cerca 3 para , al lado, & eco , tener4, esto es, resentar, ofrecer, su lir. #e traduce haced 3Col V.6G 9esson$ dadlo4. 5anse 02=, ,} *X, <=%#%,T2=, etc. )otas $ 364 %n 6 Co 6*.Z, 66, energeo se traduce hace en la =5= 3=5$ obra4G lo mismo en )l -.X 3=5$ obraba4G la =5 & =5= coinciden en %f 6.66$ que hace. 5anse 2CTU2=, c9=2=, c<%=2=.~ 3*4 %n ;c 6-.-* apoteleo , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, se traduce hago 3T=, epiteleo , =5$ acabo4G vase Cc,#U(2=. 3-4 <ara epiteleo , vase el a artado anterior. 3V4 #nanka-o se traduce con el verbo hacer en (t 6V.** 3=5, =5=4G (c Z.VX 3=5$ dio risa, esto es, a remi4G vase c9;B)2=. 3X4 'iatithemi , actar. #e traduce hi1o 3@ch -.*X4G que har 3@eb 6W.6Z, en vo1 media, lit., que act & que actar, res ectivamente4G el trmino diatheke se ex resa

adicionalmenteG as", lit., es actar un acto. 5ase T%#T20c=. 3Z4 unistemi , alabar, robar, se traduce hace resaltar, de la justicia de 0ios 3=o -.XG me hagoG esto es, me muestro, ruebo que lo so&4. 5anse 2;292,J2, 2;292=, 9, ,} Z. 3\4 Kateskeua-o , re arar, se traduce hi1o 3@eb -.-4G hecha & que hi1o 3v. V4G vase <=%<2=2=. 3]4 Kti-o , crear, a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en (t 6+.VG se traduce hi1o 3T=, poieo 4. 5ase C=%2=. 3+4 0oscopoieo significa hacer un becerro 3moscos , vase 9%C%==c, & poieo , hacer, @ch \.V64.~ 36W4 %l verbo peripateo , andar, se traduce as" haga en 6 Co \.6\, donde se usa figurativamente de la actuacin de cada uno dentro de la vocacin a que 0ios lo ha&a llamado, lit., as" andeG vase 2,02=, ,} 6. 3664 Pikraino , amargar, se traduce con la cl!usula verbal se hicieron amargas 32 ].664G vase 2(2=)2=, 2. 36*4 unairo , ajustar, arreglar, de cuentas, se traduce hacer cuentas 3(t 6].*-,*V4G vase 2==%);2=, ,} -. ". 1ombr e s 6. energema 3ejnevrghma, 6\XX4 se traduce el hacer 36 Co 6*.6WG 5($ facultades de obrarG 9esson$ eficacia4G vase . *. ergon 3eDrgon, *WV64 se traduce hechos en (t 66.*G ;c 66.V]G * Co 6W.66G Col -.6\G * Ti V.6VG Tit 6.6ZG * < *.]G 6 An -.6]G vase c9=2, etc. -. poiesis 3 oivhsiP, V6Z*4, hechoG se relaciona con poieo , hacer, vase 2, ,} 6. #e traduce lo que hace en #tg 6.*X 3lit., en el hecho su&o4.~ )ota $ Cf. poiema , obra hecha 3=o 6.*WG %f *.6W4, vase @%C@U=2 .~ V. skenopoios 3sLhno oiovP, VZ-X4. 5ase f29=BC2,T%# 30% TB%,02# 0% C2(<2t2 4. /. 0d etivos 6. queiropoietos 3ceiro oivhtoP, XV++4 significa hecho a manoG vase (2,c. *. aqueiropoietos 3ajceiro oivhtoP, ]]Z4 significa hecho sin manoG vase (2,c.

H0/E4 0 /E%/!61 2E % E483108

)ota $ <ara el nombre prosopolemptes , uno que hace ace cin de ersonas, & el verbo prosopolempteo , hacer ace cin de ersonas, vase <%=#c,2#.

H0/E4 0 F4E1*0

enubri-o 3ejnubriv1H, 6\+Z4, tratar vejatoriamente, con injuria 3 en , intensivoG jubri-o , insultarG algunos lo relacionan con juper , arriba, sobreG lat"n super , lo que sugiere el desdn insultante de uno que se considera su erior4. #e traduce que hiciere afrenta en @eb 6W.*W.~ 5ase 2f=%,T2=, 2f=%,T2.

H0/E4 0 G407!3

adikeo 3ajdiLevH, +64, vase 2)=25B2=, 2, ,} 6. #e traduce hacer agravio en (t *W.6-G @ch *X.6W,66G )l V.6*.

H0/E4 (8 E ) 0 L 0 7 EL0

anago 3ajnavgH, -*64, conducir arriba. #e usa de 1ar ar, & se traduce nos hicimos a la vela en @ch *].66. 5anse ,25%)2=, J2=<2=, & tambin ;;%52=, T=2%=, etc.

H0/E4 0 1*E8

proago 3 roavgH, V*XV4, conducir adelanteG utili1ado intransitivamente, significa ir delante, generalmente de localidad 3 .ej., (t *.+4G usado en forma figurada, en 6 Ti 6.6]$ que se hicieron antes, lit., que fueron delante 35($ asaron antes4, del ejercicio de los dones rofticos que se.alaban a Timoteo como a uno elegido or 0ios ara el servicio que le ser"a encomendado. 5ase B=, etc.

H0/E4 " 01:;E*E

eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4 se traduce hac"a banquete en ;c Z.6+, de la vo1 asiva. 5anse 2;%)=2=, 2, ,} *, =%)cCBA2=#%.

H0/E4 " E"E4

poti-o 3 otiv1H, V**4, dar de beber. #e usa$ 3a4 de forma natural en ;c 6-.6X$ lleva a beber 3lit., lo abreva4, con referencia a animalesG 3b4 en forma figurada, de la accin de 9abilonia de hacer beber a las naciones el vino del furor de su fornicacin 32 6V.]4, de las r!cticas idol!tricas administradas a las naciones or la 9abilonia religiosa. 5ase 9%9%=, 2, ,} -.

H0/E4 " !E1 5 H0/E4 L 3 " ;E13

0. 7 E4"38 6. agathoergeo 3ajgaqoergevH, 6V4. 5anse 9B%,, 9B%,%#, 9, ,} 6. *. agathopoieo 3ajgaqo oievH, 6X4, hacer bien, hacer lo bueno, 3agathos , buenoG poieo , hacer4. #e usa$ 3a4 de tal actividad en general 36 < *.6X$ haciendo bienG v. *W$ haciendo lo buenoG -.Z$ hacis el bienG v. 6\$ haciendo el bienG - An 66$ hace lo bueno4G 3b4 de actuar ara el bien de otro 3(c -.VG ;c Z.+$ hacer bienG --$ hacen bienG -X$ haced bienG @ch 6V.6\, T=$ haciendo bien4. 5ase 9B%,, 9, ,} *.

-. agathourgeo 3ajgaqourgevH, 6]4 a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} 6, & de ,} * en @ch 6V.6\. V. euergeteo 3eujergetevH, *6W+4, 3de eu , bien, & una forma verbal relacionada con ergon , obra4, se traduce haciendo bienes en @ch 6W.-].~ ". 1ombr e s 6. agathopoiia 3ajgaqo oiiva, 6Z4, bien hacer 3relacionado con 2, ,} *4, lit., el bien hacer. #e traduce haciendo el bien 3 =5, =5=, =5=\\4. *. eupoiia 3euj oiiva, *6VW4, beneficencia, bien hacer. #e traduce hacer bien en @eb 6-.6Z. 5anse 9B%,, 9B%,%#, 2, ,} *.~ /. 0d etivo agathopoios 3ajgaqo oiovP, 6\4, bienhaciente, beneficente. #e traduce los que hacen bien en 6 < *.6V, lit., los bienhacientes.~

H0/E4 2 0>3

6. adikeo 3ajdiLevH, +64, 5anse 2)=25B2=, 2, ,} 6 & 02t2=, 2, ,} 6. #e traduce con la frase verbal hacer da.o en 2 \.*,-G 66.X. 5ase tambin @2C%= B,AU#TBCB2 , etc. *. blapto 3blav tH, +]V4. 5ase 02tc, 2, ,} *. -. kakoo 3LaLovH, *+X+4, hacer da.o a alguien 3relacionado con kakos , vase (2;c4. #e traduce hacer da.o 36 < -.6-4G vase (2;T=2T2=, etc.

H0/E4 E 1*404

eiskaleo 3aijsLalevH, 6X*]4, lit., llamar hacia adentro, &, de ah", invitar 3de eis , a, hacia dentroG kaleo , llamarG vase ;;2(2=4. #e usa en @ch 6W.*-$ hacindolos entrar.~

H0/E4 E 8/0L0

meno 3mevnH, --WZ4, quedar3se4, ermanecer. #e traduce hacer escala en @ch *W.6X 3T=4, de la nave de <ablo al tocar uerto en Trogilio. 5anse <%=(2,%C%=, <c#2=, MU%02=3#%4, etc.

H0/E4 E ;1;/3 H0/E4 F !E8*0

eunouqui-o 3eujnouciv1H, *6-V4. 5ase

%U,UCc ,

9.

eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4, en la vo1 activa, alegrar 3* Co *.*4. #e usa en todos los otros casos en la vo1 asiva, significando ser feli1, regocijarse, hacer fiesta, & se traduce con la frase verbal hacer fiesta en ;c 6X.*-, -*G vanse 2;%)=2=3#%4, ,} *, @2C%= 92,MU%T%, )cJ2=, 2, ,} V, =%)cCBA2=#%.

H0/E4 F 4E1*E

6. apantao 3aj antavH, X*]4.5ase %,Cc,T=2=, 2, ,} *. *. jupantao 3uA antavH, X**64. 5ase %,Cc,T=2=, 2, ,} -.

H0/E4 !1#;8*!/!0

adikeo 3ajdiLevH, +64, hacer da.o, agravio, injusticia. #e usa$ 3a4 intransitivamente, actuar injustamente 3@ch *X.66$ agravio he hecho, =5$ injuriaG 6 Co Z.]$ cometis el agravio, =5$ hacis la injuriaG * Co \.6*a$ cometi el agravio, =5$ que hi1o la injuriaG Col -.*Xa$ hace injusticia, =5$ que hace injuria4G cf. 2 **.66G vanse B,AU#TBCB2, B,AU#Tc, CG 3b4 transitivamente, da.ar en (t *W.6-$ no te hago agravio 3=5, =5=4G @ch \.*V, vo1 asiva$ era maltratado 3 =5$ que era injuriado4, v. *Z,*\G *X.6W$ no les he hecho ning'n agravio 3=5$ no he hecho injuria ninguna4G * Co \.*$ hemos agraviado 3 =5$ a nadie hemos injuriado4G v. 6*b, vo1 asiva$ lo adeci el agravioG )l V.6*$ agravio 3=5, =5=4, antici !ndose a una osible sugerencia de que su vigoroso lenguaje se debiera a alg'n rencor ersonalG la ocasin mencionada es la de su rimera visitaG Col -.*Xb, lit., lo que hi1o mal, lo que conlleva consecuencias tanto en esta vida como ante el tribunal de CristoG flm 6]$ te da. 3=5, =5=4G * < *.6-aG en la vo1 media o asiva, tomar o sufrir mal, sufrir 3uno mismo4 ser agraviado 36 Co Z.\4. 5anse 2)=25B2=, 2, ,} 6, 02t2=, 2, ,} 6, @2C%= 2)=25Bc, B,AU#TBCB2, B,AU#Tc, C, (2;T=2T2=, #Uf=B=.

H0/E4 #;8*!/!0
5ase

C2#TB)2=, C2#TB)c,

2, ,} V.

H0/E4 L 0 / 0+0

stronnuo 3strHnnuvH, V\ZZ4, o stronnumi , extender. #e usa de amueblar una estancia 3(c 6V.6XG ;c **.6*4G de hacer una cama 3@ch +.-V4G en (t *6.]G (c 66.]$ tend"an. 5ase T%,0%=.~

H0/E4 L 0 % 0<

eirenopoieo 3eijrhno oievH, 6X6\4, hacer la a1 3eirene , a1, & poieo , hacer4. #e usa en Col 6.*W.~ %n la ;YY, <r 6W.6W.~

H0/E4 L !"4E

eleutheroo 3ejleuqerovH, 6ZX+4, oner en libertad, libertar. #e traduce con la frase verbal hacer libres en An ].-*G )l X.6. 5anse ;B9%=T2=,

;B9=%.

H0/E4 L 3 " ;E13


5ase
@2C%= 9B%,.

H0/E4 + 0L

kakoo 3LaLovH, *XX+4, maltratar. #e traduce hacerte mal en @ch 6].6WG vase (2;T=2T2=, etc.

H0/E4 + E134

elattoo 3ejlattovH, 6ZV*4 significa hacer menor o inferior, en calidad, osicin o dignidad. %n la vo1 activa se usa en las frases hiciste menor & fue hecho menor 3@eb *.\,+4. %n An -.-W, se usa en la vo1 media, en la frase de Auan el 9autista es necesario que &o mengCe, indicando el es ecial inters que l ten"a en su ro ia disminucin, esto es, en autoridad & o ularidad. 5ase (%,)U2=.~

H0/E4 + !8E4!/342!0

eleeo 3ejleevH, 6ZX-4, tener misericordia 3eleos , misericordia4, mostrar bondad, mediante actos benficos, o a&uda. #e traduce que hace misericordia en =o 6*.]G vase (B#%=BCc=0B2, etc.

H0/E4 1 ;L3

katargeo 3LatargevH, *Z\-4, reducir a la inactividad, hacer in'til. #e traduce habr! hecho nula, en una regunta, en =o -.-, de la fidelidad de 0ios. <ara el significado & utili1acin de este trmino, vase 29c;B=, etc.G cf. 29=c)2=, B,52;B02=.

H0/E4 (8 E ) % 3"4E

ptoqueuo 3 tHceuvH, VV--4, ser obre como un mendigo 3cf. ptocos G vanse (%,0B)c, <c9=%4. #e dice de Cristo en * Co ].+.~

H0/E4 % 43FE8!61

jomologeo 3oAmologevH, -Z\W4 se traduce habiendo hecho en 6 Ti Z.6*, junto con el nombre que sigue, jomologia $ rofesinG esto es, habiendo hecho rofesin 3lit.$ habiendo rofesado la buena rofesin4G vase Cc,f%#2=, 2, ,} 6, etc.

H0/E4 % 43+E80

epangelo 3ej aggevllH, 6]Z64, anunciar, roclamar. Tiene en el ,T los dos significados de rofesar & rometer, ambos utili1ados en la vo1 media. #e traduce con la frase hecha la romesa 3)l -.6+, hi1o la romesa, @eb Z.6-4G en ambos asajes, de la romesa hecha or 0ios a 2braham & a su simiente. 5anse <=cf%#2=, <=c(%T%=.

H0/E4 ; 10 % 4EG;1*0

eperotao 3ej erHtavH, 6+WX4, reguntar. #e traduce con la frase hacer una regunta en (c 66.*+G ;c *-.+ 35@2$ le reguntaba con muchas alabras4G vase <=%)U,T2=. <ara (t 6Z.6, vase <%0B=.

H0/!0

5ase la nota sobre D en la . iv.

H0/!E120

6. agros 3ajgrovP, Z]4 el trmino denota$ 3a4 un cam oG cf. los trminos castellanos agro, agrario, agricultura, etc.G 3 .ej., (t Z.*]4G 3b4 el cam o, en contra osicin a las 1onas urbanas 3 .ej., (c 6X.*64, o, en lural, localidades cam estres, granjas 3(c X.6VG Z.-Z,XZG ;c ].-VG +.6*4G 3c4 un solar, terreno 3 .ej., (c 6W.*+G @ch V.-\4G tierra de labran1a 3(t **.X4G se traduce hacienda, en sentido 3d4, en ;c 6V.6]G 6X.6X. 5anse C2(<c, @%=%020, ;29=2,J2, TB%==2. )ota $ ara el trmino sinnimo cora , cam o, tierra, vase C2(<c, ,} *, etc. (oulton & (illigan se.alan que agros es un trmino frecuente en la ;YY & en los %vangelios #in ticos, ero que ;ucas utili1a es ecialmente cora , & que osiblemente agros fuera un trmino favorito ara los traductores del hebreo & arameo. *. juparconta 3uA avrconta, X**V4, lural neutro del artici io resente de juparco , estar en existencia. #e usa como nombre, denotando bienes, lo que se osee, & se traduce hacienda en la =5 en ;c ].-G 6 Co 6-.- 3=5=$ bienes en ambos asajes4. 5anse 9B%,, 9B%,%#, 2, ,} +, <c#%%= , T%,%=.

H0/H0

a(ine 3ajxivnh, X6-4, hachaG relacionado con agnumi , rom er. #e encuentra en (t -.6W & ;c -.+.~

H02E8

jades 3ajdhP, ]Z4, regin de los es "ritus de los muertos erdidosG ero inclu&endo los de los muertos bienaventurados en los tiem os

anteriores a la ascensin de Cristo. 2lgunos han afirmado que este trmino significaba etimolgicamente lo invisible 3de a , rivativo, & eido , ver4, ero esta derivacin es dudosa. Una derivacin m!s robable es de jado , que significa rece tor de todo. #e corres onde con #eol en el 2T. %n la =5 del 2T & del ,T, ha sido desafortunadamente traducido infierno 3 .ej., #al +.6\4G o se ultura 3)n -\.-XG V*.-], etc.4G o el abismo 3,m 6Z.-W,--4. %n el ,T, la =5= usa siem re la traduccin @ades, exce to en 6 Co 6X.XX 3 T=4, donde se traduce injustificadamente el trmino jades como se ulcro. ;os mss. m!s com'nmente ace tados tienen thanatos , muerte, en lugar de hades, en la segunda arte del vers"culo. %n el 2T, la =5= translitera uniformemente heol como #eol. ,unca denota la se ultura, ni es tam oco la regin ermanente de los erdidosG ara los tales es el estado intermedio entre la muerte & la condenacin en la )ehena 3vase B,fB%=,c, 24. <ara la condicin de los erdidos en el @ades, vase ;c 6Z.*-/-6. %ste trmino se usa cuatro veces en los %vangelios, & siem re lo usa el #e.or mismo 3(t 66.*-G 6Z.6]G ;c 6W.6XG 6Z.*-4. #e usa con referencia al alma de Cristo 3@ch *.*\,-64. Cristo declara que [l tiene las llaves del @ades 32 6.6]4. %n 2 Z.] el @ades es ersonificado, significando el destino tem oral de los condenadosG & que tendr! que entregar a los que est!n en l 3*W.6-4, & ser! finalmente arrojado al lago de fuego 3v. 6V4.~

H0LL04 (8 E )

6. eurisko 3euArivsLH, *6V\4, hallar, encontrar. #e traduce con el verbo hallar en la ma&or arte de los asajesG vase %,Cc,T=2=, 2, ,} 6G vanse tambin c9T%,%=, <=c5%%=. *. aneurisko 3ajneurivsLH, V*+4, hallar, como resultado de una b'squedaG descubrir 3ana , arriba, & ,} 64, im licando una b'squeda diligente. #e usa en ;c *.6Z, de los astores, buscando a & hallando a (ar"a & Aos & al ,i.oG en @ch *6.V, de <ablo & sus com a.eros, en su b'squeda & halla1go de los disc" ulos en TiroG en el v. * se usa el ,} 6.~ -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de, dicho de una accin mental, de com render or asirse de o hallar hechos. #e traduce hallando, de festo con res ecto a las acusaciones hechas en contra de <ablo 3@ch *X.*X4. 5ase 2#B=, ,} -, etc. V. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, estar al lado 3para , al ladoG ginomai , venir a ser4. %n @ch *6.6] se traduce se hallaban reunidosG vanse ;;%)2=, 5%,B=, etc. X. peripipto 3 eri iv tH, VWVX4, caer entre. #e traduce os hallis en #tg 6.* 35@2$ cuando caig!isG =5$ ca&ereis4. 5ase 02=, ,} 6\. )ota $ %; verbo skandali-o 3vase C2%=, 2, ,} 6\, %#C2,02;BJ2=4 se traduce halle tro ie1o en (t 66.ZG ;c \.*-. 5ase tambin T=c<%J2=.

H0+"4E 5 H0+"4!E1*3

0. 1 3+"4E limos 3livmoP, -WV*4 significa hambre en dos sentidos$ 3a4 el de hambre f"sica 3;c 6X.6\G * Co 66.*\4G 3b4 en el resto de los asajes se refiere a la carencia de alimentos que rovoca el hambre 3(t *V.\G (c 6-.]G ;c V.*XG 6X.6VG *6.66G @ch \.66G 66.*]G =o ].-XG * Co 66.*\G 2 Z.]G 6].]4.~ ". 7erbo peinao 3 einavH, -+]-4, sentir hambre, tener hambre, adecer hambre. #e usa$ 3a4 literalmente 3 .ej., (t V.*G 6*.6G *6.6]G =o 6*.*WG 6 Co 66.*6,-VG fl V.6*G 2 \.6Z4. Cristo se identifica con sus santos al hablar de s" mismo como adeciendo los sufrimientos de ellos en este & otros as ectos 3(t *X.-X,V*4G 3b4 metafricamente 3(t X.ZG ;c Z.*6, *XG An Z.-X4. /. 0d etivo prospeinos 3 rovs einoP, V-Z64 3pros , intensivoG peinao , hambre4 significa hambriento 3@ch 6W.6W$ tuvo gran hambre, lit., se uso hambrientoG =5$ le vino una grande hambreG =5=\\$ sinti hambre4.~

H04!10

6. aleuron 3aDleuron, **V4, harina 3relacionado con aleuo , molerG or ello, lit., lo que es molido4. 2 arece en (t 6-.-- & ;c 6-.*6.~ *. semidalis 3semivdaliP, VX]X4 denota la m!s fina harina de trigo 32 6].6-$ flor de harina4.~

H04*04
5ase

#2CB2=.

H08*0

5ase la nota sobre D en la . iv.

H08*0 0 H340

)otas $ 364 ;a frase jeos arti, hasta ahora, se traduce as" en An Z.*V & en An X.6\, donde se ex resa que habiendo quedado quebrantado el re oso del <adre & del @ijo or el ecado del hombre, estaban ahora dedicados al cum limiento de sus consejos de gracia con vistas a la redencinG 3*4 ;a frase acri tou deuro , lit., hasta el aqu", o el resente, se usa de tiem o en =o 6.6-$ hasta ahora.

H0*3

agele 3ajgevlh, -V4, 3de ago , conducir4, se usa en el ,T, solo de cerdos 3(t ].-W,-6,-*G (c X.66,6-G ;c ].-*, --4.~

HE 0 HA5 HE 0 :;A

ide e idou 3iDde^f*XX0_ e ijdouv, ,4 son modos im erativos, voces activa & media, res ectivamente, de eidon , ver, llamando la atencin a lo que uede ser visto u o"do, o a rendido mentalmente en cualquier forma. %l rimero se traduce variadamente como mirad, he aqu" &, en unos ocos casos$ aqu" tienesG el segundo se traduce casi siem re como he aqu", ero unas ocas veces$ mirad. 5ase (B=2=.

HE"4E3

jebraisti o ebraisti 3 A%brai`_stiv, 6VV\4, Iestcott & @ort denota$ 3a4 en hebreo 32 +.66G lo mismo en 6Z.6Z4G 3b4 el arameo vern!culo de <alestina 3An X.*G 6+.6-,*WG *W.6ZG no en T= ni =5, =5=, =5=\\G s" en 5@2, 5(, siguiendo a Iestcott & @ort4.~ )ota $ Cf. %ellenisti$ en griego 3An 6W.*WG @ch *6.-\4.~ 5ase tambin romaisti , bajo ;2T|,.

HE/H!/E4A0

35ase tambin (2)B24 farmakia 3o beia 4 3farmaLiva, X--64 3cf. el trmino castellano, farmacia, etc.4 significaba rimariamente la utili1acin de medicina, f!rmacos, encantamientosG des us, envenenamientoG luego, hechicer"a 3)l X.*W$ hechicer"as4, mencionadas como una de las obras de la carne. 5ase tambin 2 +.*6G 6].*-.~ %n la ;YY, %x \.66,**G ].\,6]G Bs V\.+,6*.~ %n la hechicer"a, la utili1acin de drogas, tanto si eran sencillas como si eran otentes, iba generalmente acom a.ada de encantamientos e invocaciones a oderes ocultos, de la a licacin de diversos amuletos, etc., todo ello con la retensin de roteger al aciente de la atencin & del oder de los demonios, ero en realidad ara im resionar al aciente con los misteriosos recursos & oderes del hechicero.

HE/H!/E43

35ase tambin (2)c4 farmakos 3farmaLovP, X---4, adjetivo que significa dedicado a las artes m!gicas. #e usa como nombre, hechicero, es ecialmente a licado a los usuarios de drogas, ociones, encantamientos, hechi1os 32 *6.] en los mss. m!s com'nmente ace tadosG T= tiene farmakeus aqu"G **.6X4.~

HE/H3

6. ergon 3eDrgon, *WV64 denota obra, hecho, acto. Cuando se usa en el sentido de un hecho o acto, se resalta la idea del trabajo 3 .ej., =o 6X.6], traducido obra en =5, =5=, =5=\\, etc.4. #e usa frecuentemente en un sentido tico de las acciones humanas, sean estas buenas o malas 3 .ej., (t *-.-G *Z.6WG An -.*W,*6G =o *.\$ hacer, =5, =5=G 6XG 6 Ts 6.-G * Ts 6.66, etc.4. 2lgunas veces se usa en un sentido menos concreto 3 .ej., Tit 6.6Z$ hechosG #tg 6.*X$ obra4. #e traduce hechoQs, adem!s de en el asaje &a mencionado de Tit 6.6Z, en (t 66.*G * Co 6W.66G Col -.6\G * Ti V.6VG vase c9=2. *. pra(is 3 raoxiP, V*-V4 denota acto, transaccin, un hecho cu&a accin es considerada como incom leta & en rogreso 3cf. r!sso, racticar4. %n (t 6Z.*\$ obrasG en ;c *-.X6$ hechosG en el v. V6 se usa el verbo Dvase )ota 3-4 m!s abajoEG @ch 6+.6]$ hechosG =o ].6-$ obrasG Col -.+$ hechosG en =o 6*.V denota una accin, ocu acin o funcin, & se traduce funcin 3 =5=G =5$ o eracin4. 5anse c9=2.~ )otas $ 364 Poiema , cosa hecha, obra hecha, se traduce cosa hecha en =o 6.*WG vase @%C@U=2. 3*4 &ogos , alabra, se traduce hecho en (c 6.VXG vase <2;29=2, etc. 3-4 Prasso 3vase ,} *4, se usa en ;c *-.V6, con el lural neutro del ronombre relativo$ nuestros hechos 3lit., las cosas que cometimos4. vase @2C%=, ,} *.

HE/H;40

poiema 3 oivhma, V6Z64, 3de poieo , hacer4, de donde se deriva la alabra castellana oema, denota aquello que es hecho 3=o 6.*W$ las cosas hechasG %f *.6W$ hechura su&a4.~

HE2E4

o-o 3oD1H, -ZWX4, emitir un olor 3cf. el trmino castellano o1ono4. #e usa en An 66.-+$ hiede.~ %n la ;YY, [x ].6V.~

HEL3

idou 3ijdouv, *VWW4, vase @% 2@|, 6\.*6,*-, del =eino de 0ios.

@% 2MU| .

#e traduce helo en ;c

HE+"40

thelus 3qholuP, *--]4, adjetivo 3de thele , echo4. #e usa en la forma thelu 3gram!ticamente neutra4 como un nombre$ hembra 3(t 6+.VG

6W.Z4. #e traduce mujer en )l -.*]. #e usa con la forma femenina theleia en =o 6.*Z$ mujeresG v. *\$ mujer. 5ase (UA%=.~

HE40L23 5 8 E4

kerusso 3LhruvssH, *\]V4 se traduce habiendo sido heraldo en 6 Co +.*\, en aoristo artici io activoG vase <=%0BC2=.

HE4E204 5 HE4E2E43 5 HE4E202 5 HE4E1/!0


5ase tambin
Cc@%=%0%=c .

0. 7erb os 6. kleronomeo 3LlhronomevH, *]6Z4 significa estrictamente recibir or suerte 3kleros , suerteG nemomai , oseer4G luego, en un sentido m!s general, oseerse de, recibir como ro io, obtener. ;a siguiente lista muestra como en el ,T la idea de heredar se am l"a ara incluir todo bien es iritual rovisto or medio de & en Cristo, & articularmente todo aquello que queda contenido en la es eran1a fundamentada en las romesas de 0ios. %l verbo se usa de los siguientes objetos. 3a4 rimogenitura, aquello cu&a osesin se alcan1a en base de la condicin de hijo, no or un recio agado ni or una tarea cum lida 3)l V.-WG @eb 6.VG 6*.6\4G 3b4 aquello que se recibe como un don, en contraste con aquello que se recibe como recom ensa or cum lir la le& 3@eb 6.6VG Z.6*$ or la fe & la aciencia, esto es, a travs de las ex eriencias que demandaban el ejercicio de la fe & de la aciencia, ero no sobre la base del ejercicio de la fe & de la aciencia4G 3c4 lo recibido sobre la base de la obediencia a ciertos rece tos 36 < -.+4, & de la fidelidad a 0ios en medio de o osicin 32 *6.\4G 3d4 la recom ensa de aquella condicin del alma que deja a un lado la vengan1a & la ro ia vindicacin, & que se ex resa con un com ortamiento gentil & amable 3(t X.X4. ;a frase recibir la tierra or heredad o heredar la tierra a arece varias veces en el 2T. 5ase es ecialmente #al -\.66,**G 3e4 la recom ensa 3en la edad venidera, (c 6W.-W4 del reconocimiento de la im ortancia su rema de los derechos de Cristo 3(t 6+.*+4. %n los tres relatos dados de este incidente, vase tambin (c 6W.6\/-6, ;c 6].6]/-W, las alabras de la regunta hecha al #e.or son, en (ateo$ ara tenerG (arcos & ;ucas, ara heredar. %n el relato de lo dicho or el #e.or a <edro en contestacin a su regunta osterior, (ateo tiene heredar! la vida eterna, en tanto que (arcos & ;ucas tienen reciba & ha&a de recibir, res ectivamente. <arece seguirse de ello que el significado de la alabra heredar est! aqu" gobernado or las alabras recibir & tener, con las que se intercambia en cada uno de los tres %vangeliosG esto es, el m!s com'n trmino heredar

debe ser considerado como equivalente a los trminos m!s comunes recibir & tener. Cf. ;c 6W.*XG 3f4 la recom ensa de aquellos que han mostrado bondad hacia los hermanos del #e.or en sus angustias 3(t *X.-V4G 3g4 el =eino de 0ios, que los moralmente corrom idos no ueden heredar 36 Co Z.+, 6W4, & la herencia del cual es asimismo im osible ara la resente constitucin f"sica del hombre 36 Co 6X.XW4G 3h4 la incorru cin, im osible de ser heredada or la corru cin 36 Co 6X.XW4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *]Z/*]+4. )ota $ Con res ecto a 3e4, el trmino significa claramente la entrada en la vida eterna sin ning'n t"tulo revioG no uede involucrar la im licacin de que un hijo de 0ios ueda quedar des ojado de su herencia or la rdida de su derecho a la sucesin. *. kleroo 3LlhrovH, *]*W4 significa rimariamente echar suertes o elegir or suertes, & luego asignar una orcin. #e usa en la vo1 asiva en %f 6.66$ fuimos hechos una herencia 3 ;92, margenG =5, margen$ fuimos hechos su herenciaG en el cuer o del texto$ en quien tuvimos suerte, =5G hemos obtenido una herencia, ;924. ;os textos en el margen concuerdan con asajes del 2T como 0t V.*W$ el ueblo de su heredadG +.*+G -*.+G #al 6Z.Z. %l significado fueron elegidos or suerte, como en la 5ulgata, & en 6 # 6V.V6, indicando libertad de eleccin sin intervencin de la voluntad del hombre 3as" Crisstomo & 2gust"n4, no es a ro iado a este asaje.~ ". 1ombr e s (!) 6. kleronomos 3LlhronovmoP, *]6]4 denota literalmente a uno que obtiene una suerte o orcin 3kleros , suerteG nemomai , oseer4, es ecialmente de una herencia. #u utili1acin en el ,T uede anali1arse bajo los siguientes a artados$ 3a4 la ersona a quien debe asar la ro iedad a la muerte del ro ietario 3(t *6.-]G (c 6*.\G ;c *W.6VG )l V.64G 3b4 uno a quien 0ios le ha asignado algo, no habiendo entrado a'n, sin embargo, en osesin de aquello, como 2braham 3=o V.6-,6VG @eb Z.6\4G Cristo 3@eb 6.*4G los santos obres 3#tg *.X4G 3c4 los cre&entes, or cuanto tienen arte en el nuevo orden de cosas que ser! introducido a la vuelta de Cristo 3=o ].6\G )l -.*+G V.\G Tit -.\4G 3d4 uno que recibe algo no or sus mritos, como ,o 3@eb 66.\4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6\\/6\]4. %n la ;YY, Aue 6].\G * # 6V.\G Aer ].6WG (iq 6.6X.~ *. sunkleronomos 3sunLlhronovmoP, V\]+4 coheredero, & as" traducido invariablemente en la =5= en todos los asajes en que a arece. #e traduce en la =5$ coherederos 3=o ].6\4G juntamente herederos 3%f -.Z4G herederos juntamente 3@eb 66.+4G herederas juntamente 36 < -.\4. 5ase Cc@%=%0%=c.~ 1omb r e s (!!) 6. agros 3ajgrovP, Z]4, cam o. #e traduce heredad en @ch V.-\. 5anse C2(<c, @2CB%,02, ;29=2,J2, TB%==2. *. kleronomia 3Llhronomiva, *]6\4, suerte 3vase 2, ,} 64,

ro iamente una ro iedad heredada, una herencia. #iem re se traduce heredad o herencia en el ,T, ero solamente en unos ocos casos en los %vangelios tiene el sentido que tiene de ordinario el trmino herencia en lengua castellana, esto es, aquello en cu&a osesin solo entra el heredero a la muerte del testador. %l uso que hace el ,T de este trmino uede ser clasificado as"$ 3a4 aquella ro iedad en fincas que en el curso ordinario de las cosas asa de adre a hijo a la muerte del rimero 3(t *6.-]G (c 6*.\G ;c 6*.6-G *W.6V4G 3b4 una arte de una finca que constitu&e un obsequio D@ch \.XG )l -.6], que tambin debe incluirse bajo 3c4EG 3c4 la condicin & osesiones futuras del cre&ente en el nuevo orden de cosas que ser! introducido cuando Cristo vuelva 3@ch *W.-*G %f 6.6VG X.XG Col -.*VG @eb +.6XG 6 < 6.V4G 3d4 lo que el cre&ente ser! ara 0ios en aquella era 3%f 6.6]4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6VZ/6V\4. -. kleros 3LlhoroP, *]6+4, 3de donde rocede el trmino castellano clero4, denota$ 3a4 una suerte, dada o echadaG esto 'ltimo como un medio de obtener una instruccin divina 3(t *\.-XG (c 6X.*VG ;c *-.*VG An 6+.*VG @ch 6.*Z4G 3b4 la arte de una ersona en cualquier cosa 3@ch 6.6\,*XG ].*6$ suerte4G 3c4 un encargo 3lit., cargos4, los que est!n a vuestro cuidado 36 < X.-, =5=G 5($ la herencia de 0iosG la figura se toma de orciones de tierra entregadas ara su cultivo4G 3d4 una herencia, como en ,} 6 anterior, 3c4 3@ch *Z.6]G Col 6.6*4. 5anse <2=T%, #U%=T% .~ )otas $ 364 %n )l -.6]$ si la herencia es or la le&, el trmino herencia significa el derecho a la herencia. 3*4 Ktema , ro iedad, osesin, se traduce heredad en @ch X.6G vase . 3-4 Cora, un es acio entre dos l"mites, a"s, tierra, se traduce heredad en ;c 6*.6ZG 5anse C2(<c, <=c5B,CB2, T%==BTc=Bc, TB%==2. 3V4 Corion, diminutivo del anterior, denota un terreno, una osesinG se traduce heredad en An V.XG @ch V.-V, luralG X.-,]G vanse C2(<c, ,} -, ;U)2=, <=c<B%020. 3X4 %upar(is , rimariamente subsistencia 3relacionado con juparco 4, vino m!s tarde a denotar sustancia, ro iedad$ bienes 3@ch *.VX$ herenciaG @eb 6W.-V, =5$ sustancia4G vase 9B%,, 2, ,} ].~ 3Z4 Ktetor , oseedor, ro ietario, se traduce los que ose"an heredades 3@ch V.-VG 9esson$ los que eran ro ietarios4G vanse 0U%tc, )otas 364, <c#%%= .~ 3\4 Kataklerodoteo , dar en herencia, se traduce as" en @ch 6-.6+G vase 02= %, @%=%,CB2. 3]4 Kleronomeo , vase 2, ,} 6G heredar, se traduce recibir or heredad en (t X.X. 3+4 %n cuanto a katakleronomeo , dar en herencia, vase 02= %, @%=%,CB2.

HE4E#A0

jairesis 3aijresiP, 6-+4 denota$ 3a4 eleccin 3de jaireomai , elegir4G luego, aquello que es elegido, &, or ello, una o ininG es ecialmente una o inin voluntariosa, que toma el lugar del sometimiento al oder de la verdad, & que conduce a la divisin & a la formacin de sectas 3)l

X.*WG 5($ sectas4. Tales o iniones errneas son frecuentemente el resultado de la referencia ersonal o de la es eran1a de beneficioG vase * < *.6, donde destructoras significa conducentes a la ruinaG algunos asignan incluso esto a 3b4G en los a iros, el significado rinci al es eleccin 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4G 3b4 una secta. %ste significado secundario, resultante de 3a4, es el dominante en el ,T 3@ch X.6\G 6X.XG *V.X,6V, herej"a en este vers., =5, =5=G 5($ sectaG *Z.XG *].**4G disensiones en 6 Co 66.6+ 3 5($ facciones4. 5anse #%CT2 .~ )ota $ %l trmino jairetikos , relacionado con el anterior, & que denota a uno ca a1 de escoger, se usa en Tit -.6W$ hombre que cause divisiones 3=5$ hereje4, or un es "ritu de artido.~

HE4E1/!0
5ase

@%=%02=, @%=%0%=c , @%=%020, @%=%,CB2.

HE4!4 5 HE4!20

0. 7 E4"38 6. apokteino 3aj oLteivnH, Z6X4, trmino que se traduce con el verbo matar en casi todos los asajes en que a arece en el ,T. #e traduce con herir de muerte, en 2 *.*-, or cuestin de elegancia de estilo, en la =5= 3=5$ matar con muerteG =5=\\$ matar con este, aunque en el margen se es ecifica con muerte4. 5ase (2T2=, etc. *. katakopto 3LataLov tH, *Z*+4, 3kata , abajo, intensivo4 lit., cortar abajo, cortar en eda1os 3(c X.X4, del endemoniado.~ -. kefalioo 3LefaliovH, *\\X4 se usa en (c 6*.V$ herir en la cabe1aG vase C29%J2, 2. V. paio 3 aivH, -]6\4, gol ear, herir. #e traduce con el verbo herir en (c 6V.V\G An 6].6WG 2 +.XG vase )c;<%2=, ,} -. X. patasso 3 atavssH, -+ZW4, gol ear, herir. #e usa$ 3B4 literalmente, de dar un gol e con la mano, el u.o, o un arma 3(t *Z.X6$ hiriendoG ;c **.V+$ heriremosG XW$ hiriG @ch \.*V$ hiriendoG 6*.\$ tocando4G 3BB4 metafricamente$ 3a4 del juicio que ca& sobre Cristo 3(t *Z.-6G (c 6V.*\4G 3b4 de inflingir una enfermedad, mediante un !ngel 3@ch 6*.*-4G de lagas que ser!n arrojadas sobre los hombres or los dos testigos uestos or 0ios 32 66.Z4G 3c4 del juicio que Cristo ejecutar! sobre las naciones 32 6+.6X4, siendo su <alabra el instrumento, descrito como una es ada.~ 5ase TcC2=. Z. plesso 3 lhvssH, V6V64, relacionado con leg 3vase 9, ,} *4, laga, a1ote, herida. #e usa en sentido figurado del efecto sobre el sol, la luna & las estrellas, des us de que suene la trom eta del cuarto !ngel, en la serie de juicios divinos que han de caer sobre el mundo al concluir esta era de gracia 32 ].6*4.~ \. rapi-o 3rAav i1H, VV\V4, rimariamente gol ear con una vara

3rapis , vara4, luego, gol ear el rostro con la alma de la mano o el u.o cerrado, se usa en (t X.-+G *Z.Z\. Cf. rapisma , vase 29cf%T%2=, 9, ,} *.~ ]. sfa-o 3sfav1H, V+Z+4, matar. #e traduce herida de muerte, en 2 6-.-G 5anse B,(c;2=, (2T2=, etc. +. traumati-o 3traumativ1H, X6-X4, herir, cf. 9, ,} -. #e usa en ;c *W.6* & @ch 6+.6Z.~ 6W. tupto 3tuv tH, X6]W4, gol ear, herir. #e traduce con el verbo herir en ;c Z.*+G 6 Co ].6*G vase )c;<%2=, ,} X. ". 1ombr e s 6. molops 3mHvlH&, -VZ]4, magulladura, herida roducida or un a1ote. #e usa en 6 < *.*V 3de la ;YY de Bs X-.X4, lit., en el original, or cu&a magulladura 3=5, =5=, =5=\\$ herida4. %sto no se refiere a la flagelacin de Cristo, sino que se refiere en sentido figurado al gol e del juicio divino que ca& sobre [l vicariamente en la cru1 3consolador recuerdo ara aquellos esclavos siervos cristianos, que no infrecuentemente eran abofeteados or sus due.os, v. *W4.~ *. plege 3 lhghv, V6*\4, gol e. #e usa en ;c 6W.-W con epitithemi , oner, lit., onindole gol es 3=5=$ hirindole4. %n 2 6-.-,6*, se usa con el caso genitivo de thanatos , muerte, lit., gol e de muerteG la traduccin herida no describe con recisin el significado. %n el v. 6V, se usa con el genitivo de macaira , es adaG herida, lit., gol eG vase <;2)2, etc. -. trauma 3trauoma, X6-V4 herida. #e usa en ;c 6W.-V.~

HE4+010

adelfe 3ajdelfhv, \+4 se usa$ 3a4 de la relacin natural 3 .ej., (t 6+.*+4G de las hermanas de Cristo, hijas de Aos & (ar"a des us del nacimiento virginal de Cristo 3 .ej., (t 6-.XZ4G 3b4 de arentesco es iritual con Cristo, una afinidad marcada or el cum limiento de la voluntad del <adre 3(t 6*.XWG (c -.-X4G de la relacin es iritual basada en la fe en Cristo 3=o 6Z.6G 6 Co \.6XG +.XG #tg *.6XG flm *4.

HE4+01202 HE4+013

adelfotes 3ajdelfovthP, ]64, vase

f=2T%=,B020,

2, ,} 6.

adelfos 3ajdelfovP, ]W4 denota hermano o ariente cercanoG en forma lural, una comunidad basada en una identidad de origen o vida. #e usa de$ 364 hijos varones de los mismos adres 3(t 6.*G 6V.-4G 3*4 descendientes varones de los mismos adres 3@ch \.*-,*ZG @eb \.X4G 3-4 hijos varones de la misma madre 3(t 6-.XXG 6 Co +.XG )l 6.6+4G 3V4

ersonas de la misma nacionalidad 3@ch -.6\,**G =o +.-4. Con varones 3aner , varn4, como refijo, se usa solo en discursos 3@ch *.*+,-\, etc.4G 3X4 cualquier hombre, un vecino 3;c 6W.*+G (t X.**G \.-4G 3Z4 ersonas unidas en un inters com'n 3(t X.V\4G 3\4 ersonas unidas or una com'n vocacin 32 **.+4G 3]4 la humanidad 3(t *X.VWG @eb *.6\G An *W.6\4G 36W4 los cre&entes, con abstraccin de su sexo 3(t *-.]G @ch 6.6XG =o 6.6-G 6 Ts 6.VG 2 6+.6W$ la alabra hermanas se usa de cre&entes solo en 6 Ti X.*4G 3664 cre&entes, con aner , varn, como refijo, & con o hermana a.adido 36 Co \.6XG #tg *.6X, varn en distincin a mujerG @ch 6.6ZG 6X.\,6-, ero no Z.-4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . -*4. )otas $ 364 <alabras relacionadas son adelfotes , rimariamente, una relacin fraternal, & or ello, la comunidad ose&endo esta relacin, una hermandad 36 < *.6\G X.+4, vase f=2T%=,B020G~ filadelfos 3de fileo , amar, & adelfos , hermano4, afectuoso con los hermanos 36 < -.]4, se traduce am!ndoos fraternalmente 3=5, =5=4G~ filadelfia , amor fraternal 3=o 6*.6WG 6 Ts V.+G @eb 6-.6G 6 < 6.**4G en * < 6.\ se traduce afecto fraternalG~ el trmino pseudoadelfos significa falsos hermanos 3* Co 66.*ZG )l *.V4.~ 3*4 %n ;c Z.6Z & @ch 6.6-, la =5, =5= & =5=\\ tienen hermano frente a hijo en ;92.

HE4+013 2E L E/HE

suntrofos 3suvntrofoP, V+-+4 denota rimariamente a uno alimentado o criado junto con otro 3sun , conG trefo , criar4. #e traduce hermano de leche en @ch 6-.6 35(, 9essonG =5, =5=, =5=\\, ;92 & ,5B traducen que se hab"a criado con4. #in embargo, se ha encontrado que su uso helen"stico era un trmino cortesano, significando un amigo "ntimo de un re& 30eissmann4, & este ser"a el significado con res ecto a (anan & @erodes el tetrarca.

HE4+383 5 HE4+38;40

0. 0 2#E*!738 6. joraios 3HAraiooP, XZ664 describe aquello que es a ro iado, roducido en el momento o ortuno, como de la flor de la vida, o el tiem o en que todo est! en su mejor & m!s encantadora a ariencia 3de jora , estacin o tem orada, er"odo fijado or las le&es & revoluciones naturales de los cuer os celestes, & or ello la mejor estacin del a.o4. #e usa de la a ariencia exterior de los se ulcros blanqueados en contraste con la corru cin interior 3(t *-.*\4G de la uerta de Aerusaln llamada la @ermosa 3@ch -.*,6W4G de los ies de aquellos que traen buenas nuevas 3=o 6W.6X4.~ %n la ;YY es mu& frecuente, & es ecialmente en )nesis & en el Cantar de los Cantares. %n )nesis se dice de todos los !rboles en el

@uerto del %dn 3)n *.+4, es ecialmente del !rbol del conocimiento del bien & del mal 3-.Z4G de los rostros de =ebeca 3*Z.\4, =aquel 3*+.6\4 & Aos 3-+.Z4. #e usa cinco veces en el Cantar de los Cantares 36.6ZG *.6VG V.- & Z.-,X4. *. asteios 3ajsteiooP, \+64, relacionado con astu , ciudad, se usaba rimariamente de aquello que corres ond"a a la ciudad, urbano 3corres ondindose con el trmino castellano urbano, cf. urbanidad, del lat"n urbs , ciudad, urbe4. %ntre los escritores griegos se one en contraste con agroikos , r'stico, & aiscros , bajo, vergon1oso, & se usaba, .ej., de la vestimenta. %n el ,T se usa solo de (oiss$ agradable, lit., hermoso a 0ios, & @eb 66.*-$ ni.o hermoso.~ )otas $ 364 %n la ;YY, asteios es mucho menos frecuente que joraios . #e dice de (oiss en [x *.*G negativamente, de la actuacin de 9alaam ante los ojos de 0ios 3,m **.-*4G de %gln en Aue -.6\. 3*4 #steios ertenece al reino del arte, joraios al de la naturale1a. #steios se usa de aquello que es hermoso orque es eleganteG joraios describe aquello que es hermoso orque es, en su tiem o, de naturale1a excelente. 3-4 Kalos , bueno, describe aquello que es hermoso como bien ro orcionado en todas sus artes o intr"nsecamente excelente. 5ase ,} - a continuacinG vase tambin 9B%,, C, ,} V. -. kalos 3LalovP, *X\W4, hermoso, bello, bueno. #e traduce hermosas en ;c *6.X, de las iedras ornamentales del tem loG la localidad llamada 9uenos <uertos en @ch *\.] recibe la traduccin 9ellos <uertos en la ,5B. 5ase 9B%,, C, ,} V, etc. ". 1ombr e euprepeia 3euj rev eia, *6V-4, donaire, hermosa a ariencia. #e dice de la a ariencia exterior de la flor de la hierba 3#tg 6.66$ hermosa a ariencia, =5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson$ belle1aG ;92, 5@2$ hermosura4.~

HE4734

-elos 31holoP, **WX4 se traduce hervor en @eb 6W.*\ 3 =5, airado4G vase C%;c3#4, 2.

=5=G =5=\\$

H!246%!/3

judropikos 3uAdrH iLovP, X*W-4, uno que sufre de hidro es"a 3 judrope , hidro es"a4. #e halla en ;c 6V.*, 'nico caso registrado de la curacin de esta enfermedad or el #e.or.~

H!EL

cole 3colhv, XX*64, alabra robablemente relacionada con cloe , amarillo, denota hiel$ 3a4 literal 3(t *\.-VG cf. #al Z+.*64G algunos

consideran que la alabra aqu" se refiere a la mirra, en base de (c 6X.*-G 3b4 metafrico 3@ch ].*-4, donde hiel de amargura denota una maldad extremada, roductora de malos frutos.~ %n el 2T se usa$ 3a4 de una lanta caracteri1ada or su amargura, robablemente el ajenjo 30t *+.6]G cs 6W.VG 2m Z.6*4G 3b4 como traduccin del trmino merera , amargura 3Aob *W.6V, .ej.4G 3c4 como traduccin de rosh , venenoG hiel en la 5( 3=5$ on1o.osas4. %n Aob *W.*X se hace referencia a la ves"cula biliar, rece t!culo de la hiel4.

H!E4"0

6. botane 3botavnh, 6WW]4 denota hierba, forraje 3de bosko , a acentar4G cf. el trmino castellano bot!nica 3@eb Z.\4.~ *. cortos 3covrtoP, XX*]4 denotaba rimariamente un cercado ara astos 3de donde viene el trmino latino hortus , huerto4G luego alimento, es ecialmente hierba ara alimentar el ganado. #e traduce hierba 3(t Z.-WG 6-.*ZG 6V.6+G (c V.*]G Z.-+, donde la hierba verde es la rimera evidencia del rinci io de la rimaveraG ;c 6*.*]G An Z.6WG #tg 6.6W, 66G 6 < 6.*V, tres vecesG 2 ].\G +.V4G en sentido figurado en 6 Co -.6*, se traduce heno 3=5, =5=, =5=\\4. %n <alestina & #iria ha& +W gneros & *V- es ecies de hierbas.~

H!E443

0. 1 3+"4E sideros 3sivdhroP, VZWV4, hierro. #e encuentra en 2 6].6*.~ ". 0d etivo sidereos 3sidhvreoP, VZW-4, de hierro. 2 arece en @ch 6*.6W, de una uerta de hierro 32 *.*\G +.+G 6*.XG 6+.6X4.~

H!G3

6. sukon 3suoLon, V]6W4 denota el fruto maduro de una suke , higueraG vase art"culo siguienteG cf. ,} * 3(t \.6ZG (c 66.6-G ;c Z.VVG #tg -.6*4.~ *. olunthos 3oDlunqoP, -ZX-4 denota higo verde, que crece en el invierno & que or lo general cae en la rimavera 32 Z.6-G la 5@2 traduce higos tard"osG 9esson, ,5B$ brevasG ;92$ higos verdesG 5($ higos, no maduros a'n4.~ %n la ;YY, Cnt *.6-.~

H!G;E40

suke , o sukea 3suLho, V]W]4, higuera. #e encuentra en (t *6.6+,*W,*6G *V.-*G (c 66.6-,*W,*6G 6-.*]G ;c 6-.Z,\G *6.*+G An 6.V], XWG #tg -.6*G 2 Z.6-G vase sukon , @B)c, ,} 6.~ )ota $ Una higuera con hojas debe &a tener frutos en crecimiento, o ser!

estril aquella tem orada. ;os rimeros higos maduran a fines de ma&o o a comien1os de junio. %l !rbol en (c 66.6- hubiera debido tener fruto, ciertamente a'n no maduro, ero existente. %n algunos a"ses las higueras tienen los higos tem ranos debajo de las hojas & los tard"os sobre las hojas. %n este caso las hojas eran se.al de que hubiera debido existir fruto, no visto a distancia, debajo de las hojas. ;a sentencia contra esta higuera fue motivada or la ausencia de fruto.

H!#0

6. thugater 3qugavthr, *-ZV4, hija. %l trmino se usa res ecto de$ 3a4 la relacin naturalG frecuente en los %vangeliosG 3b4 la relacin es iritual con 0ios 3* Co Z.6]4, en el sentido de la r!ctica ace tacin & a robacin de arte de 0ios 3cf. Bs V-.Z4G 'nico lugar en el ,T en el que se a lica a una relacin es iritualG 3c4 los habitantes de una ciudad o regin 3(t *6.XG An 6*.6X$ de #ion4G cf. Bs -\.**G #of -.6V 3 ;YY4G 3d4 las mujeres que siguieron a Cristo al Calvario 3;c *-.*]4G 3e4 mujeres descendientes de 2arn 3;c 6.X4G 3f4 una descendiente de 2braham 3;c 6-.6Z4. *. thugatrion 3qugavtrion, *-ZX4, diminutivo del ,} 6, denota una hija eque.a, hijita 3(c X.*-G \.*X$ hija, =5, =5=G =5=\\, 9esson, 5@2, ;92$ hijita4.~ -. parthenos 3 arqevnoP, -+--4, doncella, virgen 3 .ej., (t 6.*-4. %n 6 Co \.-Z, -\, & v. -] en los mss. m!s com'nmente ace tados, significa una hija virgen. 5anse 0c,C%;;2, 5B=)%,. V. teknon 3tevLnon, XWV-4, ni.o. #e traduce hijas en 6 < -.ZG vase @BAc.

H!#!*0
5ase

@BA2,

,} *.

H!#3

0. 1 3+"4E8 6. huios 3uiAovP, X*W\4 significa rimariamente la relacin de la descendencia con el rogenitor 3vase An +.6]/*WG )l V.-W4. #e usa con frecuencia en sentido metafrico acerca de caracter"sticas morales rominentes 3vase m!s abajo4. #e usa en el ,T de$ 3a4 descendencia masculina 3)l V.-W4G 3b4 descendencia leg"tima, en o osicin a la ileg"tima 3@eb 6 *.]4G 3c4 descendientes, haciendo abstraccin del sexo 3=o ].*\4G 3d4 amigos resentes a una boda 3(t +.6X4G 3e4 aquellos que go1an de ciertos rivilegios 3@ch -.*X4G 3f4 aquellos que act'an de cierta manera, sea mala 3(t *-.-64, o buena 3)l -.\4G 3g4 aquellos que manifiestan un cierto car!cter, sea malo 3@ch 6-.6WG %f *.*4, o bueno 3;c Z.-XG @ch V.-ZG =o ].6V4G 3h4 el destino que se corres onde con el

car!cter, sea malo 3(t *-.6XG An 6\.6*G * Ts *.-4, o bueno 3;c *W.-Z4G 3i4 la dignidad de la relacin con 0ios a la cual son introducidos los hombres or el %s "ritu #anto cuando creen en el #e.or Aesucristo 3=o ].6+G )l -.*Z4. %l a stol Auan no usa huios , hijo, ara referirse al cre&ente, sino que reserva este t"tulo ara el #e.orG usa teknon , lit., ni.o, como en su %vangelio 36.6*G 6 An -.6,*4G en 2 *6.\, el uso de juios se debe a una cita de * # \.6V. %l #e.or Aes's us huios de una manera mu& significativa, como en (t X.+$ 9ienaventurados los acificadores, orque ellos ser!n llamados hijos de 0ios, & vv. VV,VX$ 2mad a vuestros enemigos & orad or los que os ersiguenG ara que se!is hijos de vuestro <adre que est! en los cielos. ;os disc" ulos deb"an hacer estas cosas no a fin de que udieran llegar or ello a ser ni.os, teknon , de 0ios, sino que, siendo ni.os 3se.alar vuestro <adre a travs de todo el asaje4, udieran hacer este hecho atente en su car!cter, llegando as" a ser hijos, juios . 5ase tambin * Co Z.6\,6]. %n cuanto a caracter"sticas morales, se usan las frases siguientes$ 3a4 hijos de 0ios 3(t X.+, VXG ;c Z.-X4G 3b4 hijos de lu1 3;c 6Z.]G An 6*.-Z4G 3c4 hijos del d"a 36 Ts X.X4G 3d4 hijos de a1 3;c 6W.Z4G 3e4 hijos de este siglo 3;c 6Z.]4G 3f4 hijos de desobediencia 3%f *.*4G 3g4 hijos del malo 3(t 6-.-], cf. del diablo, @ch 6-.6W4G 3h4 hijo de erdicin 3An 6\.6*G * Ts *.-4. Tambin se usa ara describir otras caracter"sticas que las morales, como 3i4 hijos de la resurreccin 3;c *W.-Z4G 3j4 hijos del reino 3(t ].6*G 6-.-]4G 3L4 hijos de la sala nu cial, lit. 3(c *.6+4G 3l4 hijo de consolacin 3@ch V.-Z4G 3m4 hijos del trueno, 9oanerges 3(c -.6\4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6Z\/6Z+, & )otes on Thessalonians , . 6X]/6X+4. )otas $ 364 <ara los sinnimos teknon & teknion vase ,} * m!s adelante. ;a diferencia entre los cre&entes como ni.os, teknon , de 0ios e hijos, huios , de 0ios se hace atente en =o ].6V/*6. %l %s "ritu da testimonio a su es "ritu que son hijos de 0ios, lit. ni.os, teknon , &, como tales, son herederos & coherederos con Cristo. %llo one el acento sobre su nacimiento es iritual 3vv. 6Z/6\4. <or otra arte$ todos los que son guiados or el %s "ritu de 0ios, estos son hijos, juios , de 0ios, esto es, estos & no otros. ;a conducta de ellos da evidencia de la dignidad de su relacin & semejan1a con su car!cter. 3*4 Pais se traduce hijo en An V.X6G @ch -.6-,*ZG V.*\,-WG vase m!s abajo, & ,} -. El Hi o de 2ios %n este t"tulo, la alabra @ijo se usa en ocasiones 3a4 de relacin, en ocasiones 3b4 de la ex resin del car!cter. 2s", .ej., cuando los disc" ulos se dirigieron a [l de este modo 3(t 6V.--G 6Z.6ZG An 6.V+4, cuando el centurin se refiri a [l de esta manera 3(t *\.XV4, robablemente quer"an decir que 3b4 [l era una manifestacin de 0ios en forma humana. <ero en asajes como ;c 6.-*, -XG @ch 6-.--, que se

refieren a la humanidad del #e.or Aes's la alabra se usa en el sentido 3a4. %l mismo #e.or Aes's usaba el t"tulo "ntegro en ocasiones 3An X.*XG +.-XG 66.V4, & en las m!s frecuentes ocasiones en que se refer"a a s" mismo como el @ijo, se debe entender esta a elacin como una abreviacin de el @ijo de 0ios, no de el @ijo del @ombre. %ste 'ltimo t"tulo siem re es ex resado "ntegramente 3vase ;c 6W.**G An X.6+, etc4. Auan utili1a tanto la forma larga como la corta del t"tulo en su %vangelio 3vase -.6Z/6]G *W.-6, .ej.4 & en sus % "stolasG cf. 2 *.6]. ;o mismo hace el escritor de @ebreos 36.*G V.6VG Z.Z, etc.4. #e debe entender con ello la existencia de una relacin eterna entre el @ijo & el <adre en la 0eidad. %s decir, el @ijo de 0ios, en su relacin eterna con el <adre, no osee este t"tulo orque hubiera em e1ado en alg'n unto en el tiem o a derivar su ser del <adre 3en cu&o caso no odr"a ser co/ eterno con [l4, sino debido a que [l es & siem re ha sido la ex resin de lo que el <adre esG cf. An 6V.+, el que me ha visto a m", ha visto al <adre. ;as alabras de @eb 6.-, el cual, siendo el res landor de su gloria, & la imagen misma de su sustancia 3la de 0ios4, constitu&en una definicin de lo que se ex resa con el t"tulo @ijo de 0ios. 2s", con este t"tulo lo que se ex resa es la 0eidad absoluta, no la 0eidad en ning'n sentido secundario ni derivado 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . ++/6WW4. ctros t"tulos de Cristo como @ijo de 0ios son$ su @ijo 36 Ts 6.6WG en @ch -.6-,*Z$ su @ijo es traduccin de pais , vase ,} -4G su ro io @ijo 3=o ].-*4G mi @ijo amado 3(t -.6\4G su @ijo unignito 3An -.6Z4G el @ijo de su amor 3Col 6.*-, 5(4. %l @ijo es el objeto eterno del amor del <adre 3An 6\.*V4, & el 'nico =evelador del car!cter del <adre 3An 6.6VG @eb 6.-4. ;as alabras <adre e @ijo nunca se usan en el ,T como sugerentes de que el <adre existiera antes que el @ijoG el rlogo al %vangelio seg'n Auan afirma de una manera distintiva que el 5erbo era &a en el rinci io, & que este 5erbo es el @ijo, que fue hecho carne, & habit entre nosotros 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . VZ/V\4. 2l dirigirse al <adre en su oracin en Auan 6\, dice$ (e has amado desde antes de la fundacin del mundo. 2s", en el asado intem oral el <adre & el @ijo exist"an en esta relacin, una relacin de amor, as" como de absoluta 0eidad. %n este asaje el @ijo da evidencia de que no hab"a una mejor alegacin en la estimacin del <adre que la del amor coeterno existente entre el <adre & %l mismo. ;a declaracin (i hijo eres t', &o te he engendrado ho& 3#al *.\, citada en @ch 6-.--G @eb 6.XG X.X4, se refiere al nacimiento de Cristo, no a su resurreccin. %n @ch 6-.--, el verbo traducido resucitar se usa de suscitar a una ersona ara ocu ar una osicin es ecial en la nacin, como de 0avid en el v. ** 3& lo mismo de Cristo como rofeta en -.** & \.-\4. %n el v. -V la afirmacin en cuanto a la resurreccin de

Cristo recibe la ma&or fuer1a a este res ecto or medio del contraste enf!tico con la del v. -- en cuanto a haber sido levantado en la nacin, fuer1a im artida or las alabras a.adidas de los muertos. 2s", el v. -- habla de su encarnacin, el v. -V, de su resurreccin. %n @eb 6.X se confirma que la declaracin se refiere a su nacimiento or el contraste con el v. Z, donde otra ve1 se refiere a la introduccin del <rimognito en el mundo$ K cuando introduce otra ve1 al <rimognito en el mundo. %sto se.ala a su #egunda 5enida, que se contrasta as" con la rimera, cuando 0ios introdujo al <rimognito or rimera ve1 3vase <=B(c)[,BTc4. 3%l texto occidental de ;c -.** dice$ (i @ijo eres t', &o te he engendrado ho&, en lugar de$ T' eres mi hijo amadoG en ti tengo com lacencia. %s robable que ha&a alguna relacin entre este texto occidental & las tem ranas herej"as que ense.aban que la deidad de nuestro #e.or tuvo origen en su bautismo.4 2s" tambin sucede con @eb X.X, donde se muestra como el sumo sacerdocio de Cristo cum le todo lo que estaba ti ificado en el sacerdocio lev"tico, acentu!ndose en este asaje el hecho de su humanidad, los d"as de su carne, su erfecta obediencia & sus adecimientos. Hi o 2el Hombre %n el ,T es una designacin de Cristo, casi totalmente limitada a los %vangelios. fuera de ellos solo se halla en @ch \.XZ, 'nica ocasin en que un disc" ulo a lica este t"tulo al #e.or, & en 2 6.6-G 6V.6VG vase m!s adelante. @ijo del @ombre es el t"tulo que Cristo se a licaba a s" mismoG An 6*.-V no es una exce cin, orque la multitud estaba citando su ro ia afirmacin. %ste t"tulo se halla es ecialmente en los %vangelios #in ticos. #us usos en el %vangelio de Auan 36.X6G -.6-,6VG X.*\G Z.*\,X-,Z*G ].*]G 6*.*-,-V, dos vecesG 6-.-64, no son aralelos a los de los %vangelios #in ticos. %n estos 'ltimos el uso del t"tulo cae en dos gru os$ 3a4 cuando se refiere a la humanidad de Cristo, su obra terrenal, sus sufrimientos & muerte 3 .ej., (t ].*WG 66.6+G 6*.VWG *Z.*, *V4G 3b4 cuando se refiere a su gloria en resurreccin & a la de su futura venida 3 .ej., (t 6W.*-G 6-.V6G 6Z.*\/*]G 6\.+G *V.*\,-W, dos veces, -\,-+, VV4. %n tanto que se trata de un t"tulo mesi!nico, es evidente que el #e.or se lo a licaba a s" mismo de una manera distintiva, orque indica m!s que la condicin de (es"as, la de cabe1a universal or arte de aquel que es @ombre. <or ello, acent'a su condicin humana, de un orden singular en com aracin con el de los otros hombres, orque de [l se declara que es del cielo 36 Co 6X.V\4, e incluso cuando estaba aqu" abajo, era el @ijo del @ombre, que est! en el cielo 3An -.6-4. Como @ijo del @ombre, tiene que ser a ro iado es iritualmente como condicin ara oseer la vida eterna 3An Z.X-4. %n su muerte, como en su vida, la gloria de su condicin humana se manifest en la absoluta obediencia & sumisin a la voluntad del <adre 36*.*-G 6-.-64G & en vista de esto, le ha sido dado todo el juicio a [l, que ju1gar! con un leno

conocimiento ex erimental de las condiciones humanas, el ecado exce tuado, & ejercer! el juicio com artiendo la naturale1a de aquellos que ser!n ju1gados 3An X.**,*\4. [l no solo es hombre, sino que es @ijo del @ombreG no or generacin humana sino, en base del uso semita del trmino, or artici ar de las caracter"sticas de la humanidad 3a exce cin del ecado4 que ertenecen a la categor"a de la humanidad. %n dos ocasiones en 2 ocali sis 36.6- & 6V.6V4, se le describe como uno semejante al @ijo de hombre 39essonG =5, =5=, =5=\\$ @ijo del @ombre4, cf. 0n \.6-. %l que as" hab"a sido visto era ciertamente el @ijo del @ombre, ero la ausencia del art"culo en el original sirve ara destacar lo que le caracteri1a moralmente como tal. <or ello, en estos asajes [l es revelado, no como la ersona conocida or el t"tulo, sino como aquel que est! calificado ara actuar como el Aue1 de todos los hombres. [l es la misma ersona que en los d"as de su carne, siguiendo su humanidad con su deidad. %l trmino semejante sirve ara distinguirle visto aqu" en su gloria & majestad en contraste con los d"as de su humillacin. *. teknon 3tevLnon, XWV-4, ni.o 3relacionado con tikto , engendrar, dar a lu14. #e usa tanto en el sentido natural como en el figurado. %n contraste a huios , hijo 3vase ,} 64, da rominencia al hecho del nacimiento, en tanto que huios destaca la dignidad & el car!cter de la relacin. %n sentido figurado, teknon se usa de los ni.os de$ 3a4 0ios 3An 6.6*4G 3b4 lu1 3%f X.]4G 3c4 obediencia 36 < 6.6V4G 3d4 una romesa 3=o +.]G )l V.*]4G 3e4 el diablo 36 An -.6W4G 3f4 ira 3%f *.-4G 3g4 maldicin 3* < *.6V4G 3h4 relacin es iritual 3* Ti *.6G flm 6W4. %n castellano se traduce siem re como hijoQs, con lo que en las versiones castellanas se ierde la distincin entre huios , hijo, & teknon , ni.o. %n las versiones inglesas esta distincin se mantiene, con los vocablos child, children ara teknon , & son, sons ara huios G las versiones francesas traducen enfantQs & fils, res ectivamenteG el lector his ano, ara oder a reciar esta diferencia, se ve obligado a recurrir a una concordancia greco/es a.ola del ,T. )ota $ %l trmino teknion , diminutivo de teknon , se usa en el ,T solo en sentido figurado & siem re en lural. #e halla con frecuencia en 6 Auan 3vase *.6, 6*, *]G -.\,6]G V.VG X.*64G una ve1 en el %vangelio de Auan 36-.--4 & una ve1 en las % "stolas de <ablo 3)l V.6+4. %s un trmino afectuoso dirigido or un maestro a sus disc" ulos bajo circunstancias que demandan una inter elacin tierna, .ej., de Cristo a los 0oce justo antes de su muerteG el a stol Auan lo us ara advertir a los cre&entes en contra de eligros es iritualesG <ablo, debido a los mortales errores del juda"smo acechando en las iglesias de )alacia. Cf. su uso de teknon en )l V.*].~ -. pais 3 aioP, -]6Z4 significa$ 3a4 ni.o en relacin con la estir eG 3b4 muchacho o muchacha en relacin con la edadG 3c4 siervo, asistente, sirvienta, en relacin con la condicin. Como ejem lo de 3a4 vase (t *.6Z$ ni.os, & @ch *W.6*$ joven. Con res ecto a 3b4, muchacho

en @ch 6\.6] & ;c +.V*. %n ;c *.V- se usa del #e.or Aes's$ ni.o. Con res ecto a 3c4, vase (t ].Z,],6-, etc.$ criado. 5anse C=B20c, Ac5%,, (UC@2C@2 , (UC@2C@c , ,Bt2, ,Btc, #B%=5c. )otas $ 364 Paidion , diminutivo del ,} -, se traduce hija en la =5= en (c \.-WG hijos en \.*]G hijo en An V.V+G hijos en @eb *.6-,6-G hijitos en An *6.XG 6 An *.6V 3T=4, v. 6]. <ara un tratamiento m!s leno de este trmino, vase ,Btc. 3*4 <ara teknogonia , que denota tener hijos 36 Ti *.6X4, vase %,)%,0=2=, ,} *.~ ". 0d etivos 6. ateknos 3aDteLnoP, ]6X4, 3de a , rivativo, & teknon , hijo4, significa sin hijos 3;c *W.*]/-W4.~ *. filoteknos 3filovteLnoP, X-]]4 3de fileo , amar, & teknon , hijo4 significa una ersona amante de sus ni.os 3Tit *.V$ a amar a sus hijos4. 5ase 2(2=, 2, ,otas 3V4.~ /. 7erbos 6. teknogoneo 3teLnogonevH, XWV64, vase C=B2=, ,} X. *. teknotrofeo 3teLnotrofevH, XWVV4, vase C=B2=, ,} Z.

H!L04

netho 3nhvqH, -X6V4, hilar. #e halla en (t Z.*] & ;c 6*.*\, de los lirios del cam o 3vase ;B=Bc4.~

H!+13

0. 1 3+"4E jumnos 3ujmnoP, X*6X4 denota un c!ntico de alaban1a dirigido a 0ios 3castellano, himno4, 3%f X.6+G Col -.6Z4G la untuacin a seguir en estos asajes ha resultado robablemente mejorada en la =5= con referencia a la =5. )ota $ %l trmino psalmos denotaba aquello que ten"a acom a.amiento musicalG el ode 3castellano, oda4 era el trmino genrico de c!nticoG de ah" el adjetivo que acom a.a a este trmino$ c!nticos es irituales. ". 7erbo jumneo 3uAmnevH, X*6X4, relacionado con 2, se traduce con la frase verbal cantar himnos en (t *Z.-W, (c 6V.*Z, donde el himno eran los salmos 66-b66]G @ch 6Z.*XG en @eb *.6*, se traduce alabar. 5ase C2,T2=, 2, ,} -, etc.~

H!1/04

ereido 3ejreivdH, *WV-4, rimariamente a o&ar, fijar firmemente. #e usa intransitivamente en @ch *\.V6 de una nave varando en tierra$ hincada 3=5=\\$ se clav4.~

)ota $ %l verbo gonupeteo se traduce con la frase hincar la rodilla en (t *\.*+G (c 6.VWG 6W.6\G se traduce se arrodill en (t 6\.6V. 5ase 2==c0B;;2=3#%4, ,} 6.~

H!1/H04
%,52,%C%=,

6. fusioo 3fusiovH, XVV]4 se traduce hinchado en Col *.6]G vase ,} *. *. pimpremi 3 ivm rhmi, VW+*4, rimeramente so lar, quemar, vino des us a denotar hacer hinchar, &, en la vo1 media, hincharse 3@ch *].Z4.~ %n la ;YY, ,m X.*6, **,*\.~ )ota $ 2lgunos ex ositores, relacionando el trmino prenes en @ch 6.6] con pimpremi , le dan el significado de hinch!ndose, en lugar de traducirlo ca&endo de cabe1a, relacion!ndolo con ginomai , como se hace generalmente.~

H!%3/4E8A0

jupokrisis 3uA ovLrisiP, X*\*4 denota rimariamente una res uesta 3relacionado con jupokrinomai , res onder4G luego, actuacin dram!tica, referido al hablar de los actores en di!logoG de ah" retensin, hi ocres"a. #e traduce con este trmino en (t *-.*]G (c 6*.6XG ;c 6*.6G 6 Ti V.*G en lural en 6 < *.6-. <ara el asaje en #tg -.6\, ni hi ocres"a, vase anupokritos bajo fB,)B0c, fB,)B(B%,Tc, ,} *.~

H!%6/4!*0

jupokrites 3uA oLrithvP, X*\-4, que se corres onde con el trmino anterior, denota en rimer lugar a uno que res ondeG luego, a un actor en escena. %ra costumbre entre los actores griegos & romanos hablar en grandes m!scaras con dis ositivos mec!nicos ara aumentar la otencia de la vo1G de ah" este trmino vino a usarse ara denotar a un enga.ador, un hi crita. #e halla solo en los %vangelios #in ticos, & siem re usado or el #e.orG quince veces en (ateoG los otros asajes son (c \.ZG ;c Z.V*G 66.VV 3en T=4G 6*.XZG 6-.6X.

H!83%3

jussopos 3ujssH oP, X-W64, ramo que se usaba en los rociamientos rituales. #e halla en @eb +.6+. %n An 6+.*+ la referencia arece ser a una rama o vara de hiso o sobre la que se uso una es onja, & se la ofreci al #e.or en la cru1. #e ha sugerido que la alabra en el mss. original uede haber sido husos , jabalinaG no arece haber ninguna ra1n v!lida ara mantener tal su osicin.~

H!8*34!0

diegesis 3dihvghsiP, 6--X4, traducido historia en ;c 6.6 3 =5, =5=4, denota relato 3=5=\\4G relacionado con diegeomai , ex oner detalladamente, relatar, describir.~ %n la ;YY, Aue \.6XG @ab *.Z.~

H3#0

fulon 3fuvllon, XVVV4, hoja 3originalmente fulion , lat., folium G cf. el trmino catal!n fulla, castellano hojaG cf. el trmino relacionado, follaje4. #e halla en (t *6.6+G *V.-*G (c 66.6-, dos vecesG 6-.*]G 2 **.*.~

H3#0408/0

kalame 3Lalavmh, *XZ*4, ca.a de una es iga, denota aja o rastrojo 36 Co -.6*4. #e traduce hojarasca en =5, =5=G aja en =5=\\. #e usa metafricamente del efecto de la m!s indigna forma de doctrina carente de rovecho, en las vidas & conducta de aquellos en una iglesia que son objetos de tal ense.an1aG las ense.an1as recibidas & las ersonas que las reciben quedan asociadasG estas 'ltimas son la doctrina exhibida en forma concreta 3;ightfoot4.~

H3LG;40

anesis 3aDnesiP, V*X4, desligamiento, relajacin de tensin. #e traduce holgura en * Co ].6- 3=5=, =5=\\G =5$ desahogo4. %n el ,T siem re connota el ensamiento de un alivio de tribulacin o ersecucinG vanse ;B9%=T20, =%<c#c.

H3L3/0;8*3

jolokautoma 3oAloLauvtHma, -ZVZ4 denota una ofrenda encendida integral 3jols , total, integralG kautos , de kaustos , adjetivo verbal derivado de kaio , quemarG cf. el trmino castellano cauterio, cauteri1ar, etc.4, esto es, una v"ctima quemada en su totalidad, como en [x -W.*WG ;v X.6*G *-.],*X,*\. %n (c 6*.-- lo usa el escriba que regunt al #e.or acerca del rimer mandamiento de la ;e&, & en @eb 6W.Z,]. 5ase tambin cf=%,02.~

H3LL04

6. pateo 3 atevH, -+Z64 se usa$ 3a4 intransitivamente & en forma figurada, de isar sobre ser ientes 3;c 6W.6+$ hollar4G 3b4 transitivamente, de hollar, isotear, de la rofanacin de Aerusaln or sus enemigos 3;c *6.*V$ ser! holladaG 2 66.*$ hollar!n4G de la vengan1a del #e.or, ersonalmente, en el futuro, de esta rofanacin &

de la ersecucin de los jud"os, en retribucin divina, ex uesto metafricamente como el isado del lagar de la ira de 0ios 32 6V.*W$ fue isado el lagarG 6+.6X$ isa el lagar del vino4 3cf. Bs Z-.*,-4. 5ase <B#2=.~ *. katapateo 3Lata atevH, *ZZ*4, isotear, hollar bajo el ie. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t X.6-G \.ZG ;c ].XG 6*.64G 3b4 metafricamente, de el que isoteare al @ijo de 0ios 3@eb 6W.*+4, esto es, d!ndole la es alda, & entreg!ndose al ecado en rebelin abierta.~

H3+"4E

0. 1 3+"4E8 6. anthropos 3aDnqrH oP, VVV4 se usa$ 3a4 generalmente, de un ser humano, varn o hembra, sin referencia al sexo ni a la nacionalidad 3 .ej., (t V.VG 6*.-XG An *.*X4G 3b4 en distincin a 0ios 3 .ej., (t 6+.ZG An 6W.--G )l 6.66G Col -.*X4G 3c4 en contraste a los animales, etc. 3 .ej., ;c X.6W4G 3d4 en ocasiones, en forma lural, de hombres & mujeres, ersonas 3 .ej., (t X.6-,6Z4G en (c 66.* & 6 Ti Z.6Z, lit., no uno de hombresG 3e4 en algunos casos con una sugerencia de fragilidad e im erfeccin humana 3 .ej., 6 Co *.XG @ch 6V.6Xb4G 3f4 en la frase traducida como hombres$ seg'n hombre, en trminos humanos, lit., corres ondiente a 3kata 4 hombre, utili1ada solamente or el a stol <ablo, de 364 las r!cticas de la humanidad ca"da 36 Co -.-4G 3*4 cualquier cosa de origen humano 3)l 6.664G 3-4 las le&es que gobiernan la administracin de la justicia entre los hombres 3=o -.X4G 3V4 la norma generalmente ace tada entre los hombres 3)l -.6X4G 3X4 una ilustracin no tomada de las %scrituras 36 Co +.]4G 3Z4 robablemente > ara utili1ar una ex resin figurada, seg'n unos ex ositores, o or motivos meramente humanos, seg'n otrosG en el rimer caso, se referir"a al hecho de hablar mal de los hombres, con los que hab"a contendido en [feso como contra bestias, cf. 6 Co V.Z 36 Co 6X.-*4G ;ightfoot refiere la segunda o cin, ero arece que la que tiene m!s sentido es la ,} 3V4. 5ase tambin =o Z.6+, donde, sin embargo, el griego es ligeramente diferente, anthropinos , erteneciente a la humanidad 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6-+4G el significado es como en los ,} 3X4 & 3Z4. 3g4 en la frase el hombre interior, la naturale1a es iritual ersonificada de los regenerados, el ser interior del cre&ente 3=o \.**4, deleit!ndose en la ;e& de 0iosG en %f -.6Z, como la esfera del oder renovador del %s "ritu #antoG en * Co V.6Z 3donde anthropos no se re ite4, en contraste con el hombre exterior, la estructura f"sica, el hombre conocible or los sentidosG el hombre interior es idntico al interior del cora1n 3=5=G 5($ el hombre interior del cora1n, 6 < -.V4. 3h4 en las ex resiones el hombre viejo, el hombre nuevo, que se hallan solo en las % "stolas de <ablo, significando la rimera la

naturale1a irregenerada ersonificada como el &o anterior de un cre&ente, que, habiendo sido crucificado con Cristo 3=o Z.Z4, tiene que ser considerado en la r!ctica como tal, & del que tenemos que des ojarnos 3%f V.**G Col -.+4, siendo la fuente & el asiento del ecadoG la segunda, en cambio, el nuevo hombre, significa la nueva naturale1a ersonificada como el &o regenerado del cre&ente, naturale1a esta creada seg'n 0ios en la justicia & santidad de la verdad 3%f V.*V4, & habiendo sido uesta en la regeneracin 3Col -.6W4G siendo conforme a la imagen del que lo cre, teniendo entonces el cre&ente que vestirse de ello en una reali1acin r!ctica de estos hechos. 3i4 a menudo unido con otro nombre 3 .ej., (t 66.6+, lit., un hombre, un glotnG 6-.X*, lit., un hombre, un due.o de casaG 6].*-$ un re&, lit., un hombre, un re&4. 3j4 como equivalente sim lemente a una ersona, o uno o una 3 .ej., @ch 6+.6ZG =o -.*]G )l *.6ZG #tg 6.6+G *.*VG -.], como el ronombre tis, alguno4. 3L4 definidamente, con el art"culo, de alguna ersona en concreto 3(t 6*.6-G (c -.-,X4G o con el ronombre demostrativo & el art"culo 3 .ej., (t 6*.VXG ;c 6V.-W4. <ara la frase el @ijo del @ombre, vase 7ijo del 7ombre en @BAc, 2, ,} 6. <ara el hombre de ecado 3* Ts *.-4, vase anomia , en B,BCUc, B,BMUB020. 3l4 en la frase el hombre de 0ios 3* Ti -.6\4, no utili1ada como una designacin oficial, ni denotando una clase es ecial de cre&entesG es ecifica lo que debiera ser cada uno de ellos, esto es, una ersona cu&a vida & conducta re resenten la mente de 0ios & cum la su voluntadG lo mismo en 6 Ti Z.66$ (as t', oh hombre de 0ios. ;os ha& que lo consideran en el sentido en que se halla en el 2T, refirindose a un rofeta actuando con un car!cter distintivo, ostentando la autoridad divinaG ero el contexto es de un car!cter tan general que confirma que aqu" la designacin es m!s inclusiva. )otas $ 364 %n cuanto a filanthropia 3Tit -.V$ su amor ara con los hombres4, vase 2(2=, 2(c=, 9, ,} *. 3*4 %n 2 +.*W, la =5 & =5= traducen el genitivo lural de anthropos con el art"culo$ los otros hombresG la 5@2 traduce el resto de los hombres, & la 5($ el residuo de los hombres. *. aner 3ajnhvr, V-X4 no se usa nunca del sexo femenino. #e usa$ 3a4 en distincin de una mujer 3@ch ].6*G 6 Ti *.6*4G como marido 3(t 6.6ZG An V.6ZG =o \.*G Tit 6.Z4G 3b4 en contraste a muchacho o a ni.o 36 Co 6-.664G metafricamente 3%f V.6-4G 3c4 junto a un adjetivo o nombre 3 .ej., ;c X.], lit., un varn, un ecadorG *V.6+, lit., un varn, un rofeta4G a menudo como trmino ara dirigir la alabra 3 .ej., @ch 6.6ZG 6-.6XG 6-.6X,*ZG 6X.\,6-, lit., varones, hermanos4G con nombres gentilicios o locales, virtualmente un t"tulo de honor 3 .ej., @ch *.6VG **.-, lit., varones jud"os, un hombre jud"oG -.6*G X.-X, lit., varones israelitasG 6\.**, varones ateniensesG 6+.-X, lit., varones efesios4G

en @ch 6V.6X se usa ara dirigirse a una com a."a de hombres, sin ning'n termino descri tivo. #in embargo, en este vers"culo la distincin entre aner & anthropos 3*a arte4 es de notarG la utili1acin del 'ltimo trmino es el ex resado bajo el ,} 6 3e4G 3d4 en general, un hombre, una ersona del sexo masculino 3 .ej., ;c ].V64G en lural 3@ch Z.664. )otas $ 364 #rren, o arsen , es traducido hombres en =o 6.*\, tres vecesG vase . 3*4 'eina 3(t *Z.6]4, denota a un cierto alguien, a quien no se uede, o no se quiere, nombrarG se traduce un cierto hombre.~ ". 0d etivos 6. anthropinos 3ajnqrHv inoP, VVV*4 se traduce de hombres en @ch 6\.*X 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG T= tiene la forma genitiva de 2, ,} 64G vase @U(2,B020, @U(2,c, 9, ,} 6. *. anthropareskos 3ajnqrH avresLoP, VV64, adjetivo que significa estudioso de agradar a los hombres anthropos , hombre, aresko , com lacer, agradar4, designa, no sim lemente a uno que es agradable a los hombres, sino a uno que se esfuer1a en agradar a los hombres & no a 0ios 3Cremer4. #e usa en %f Z.Z & Col -.**$ los que quieren agradar a los hombres.~ %n la ;YY, #al X-.X.~ -. protos 3 rHotoP, VV6-4 denota el rimero, tanto en tiem o como en lugar. #e utili1a de rango o dignidad. #e traduce hombre rinci al en @ch *].\. 5anse <=B(%=c, <=B,CB<2;, etc. V. toitoutos 3toitouotoP, X6W]4, adjetivo que significa tal, se usa frecuentemente como nombre 3 .ej., =o 6Z.6]4, traducido tales ersonas, o tal hombre 3* Co 6*.X4. )ota $ %l adjetivo oligopistos , lit., de oca fe, se traduce invariablemente hombreQs de oca fe 3(t Z.-WG ].*ZG 6V.-6G 6Z.]G ;c 6*.*]4G vase f%, 9.~

H3+"43

omos 3HmoP, XZWZ4 se usa en (t *-.V & ;c 6X.X, & es sugerente, como en el segundo asaje, de fortale1a & seguridad.~

H3+!/!20

6. androfonos 3ajndrofovnoP, VW+4, 3de aner , hombre, & foneus , asesinoG vase ,} -4, se usa en lural en 6 Ti 6.+.~ *. anthropoktonos 3ajnqrH oLtovnoP, VV-4, adjetivo que significa, lit., matador de hombre. #e usa como nombre, homicida, asesino 3anthropos , hombreG kteino , matar4. #e usa de #atan!s 3An ].VV4G de uno que aborre1ca a su hermano, & que, siendo or ello un homicida, no tiene vida eterna 36 An -.6X, dos veces4.~ -. foneus 3foneuvP, XVWZ4, relacionado con foneuo , vase (2T2=, & con fonos 3vase bajo @c(BCB0Bc m!s abajo4. #e usa$ 3a4 en un sentido general, en singular 36 < V.6X4G en lural 32 *6.]G **.6X4G 3b4 de los cul ables de actos articulares 3(t **.\G @ch -.6V, lit., un hombre,

aner , un asesinoG \.X*G *].V4.~

H3+!/!2!3

fonos 3fovnoP, XVW]4 se usa de un hecho concreto 3(c 6X.\G ;c *-.6+,*X4G 3b4 en lural, de homicidios en general 3(t 6X.6+G (c \.*6, )l X.*6, T=G @eb 66.-\$ muertos a filo de es ada, lit., murieron con muerte de es ada4G en @ch +.6$ muerte. 5ase (U%=T%.~

H3123

bathus 3baquvP, +W64, hondo, rofundoG adjetivo relacionado con el nombre bathos , rofundidad. #e traduce hondo, del o1o en #icar 3An V.664G 5ase <=cfU,0B020, <=cfU,0c .

H31E8*!202 5 H31E8*3 5 H31E8*0+E1*E

0. 1 3+"4E semnotes 3semnovthP, VX]\4 denota gravedad, seriedad dignificada, venerabilidad. %s una caracter"stica necesaria de la vida & conducta de los cristianos 36 Ti *.*$ honestidad4, una cualidad de un obis o, o su ervisor, en una iglesia, en relacin con sus hijos 36 Ti -.V4G una caracter"stica necesaria de la ense.an1a im artida or un siervo de 0ios 3Tit *.\, traducido seriedad, =5=G =5$ gravedad4. 5ase #%=B%020.~ ". 0d etivos 6. semnos 3semnovP, VX]Z4 denotaba rimero reverendo, augusto, venerable 3relacionado con sebomai , reverenciar, honrar4G luego, serio, grave, tanto de ersonas 36 Ti -.],66, di!conos & sus es osasG Tit *.*, ancianos4, como de cosas 3fl V.]4G en la =5= se traduce honestoQaQs exce to en Tit *.*$ seriosG la =5=\\ traduce 6 Ti -.],66 ersonas res etables & dignas, res ectivamente. Trench 3 ynonyms ,~ xcii4 se.ala que serios & honestos no cubren el significado leno del originalG el trmino que se recisa es uno en el que se combinen el sentido de gravedad & el de dignidad. Cremer lo describe como denotando aquello que ins ira reverencia & maravilla, & dice que semnos & josios , santo, consagrado, son solamente designaciones secundarias de la conce cin de la santidad. ;a alabra se.ala a la seriedad de ro sito & al auto/res eto en la conducta 3(oule4.~ Cf. semnotes , vase 2. *. eusquemon 3eujschvmHn, *6X]4, significa elegante, gentil, a ro iado 3eu , buenoG squema , figura, forma4. #e usa$ 3a4 en un sentido moral, a ro iado, ajustado 36 Co \.-X$ honesto4G 3b4 en un sentido f"sico, decoroso 36 Co 6*.*V4G 3c4 haciendo referencia a grado social, influ&ente, significado desarrollado en el griego tard"o, & traducido noble en (c 6X.V-G distinguidas 3@ch 6X.-W4G de distincin

36\.6*4. 5anse

0%C%,T%, 0%Cc=c#c , ,c9;%.~

/. 0dverbio euscemonos 3eujschmovnHP, *6XZ4, a ro iadamente, decentemente. #e traduce como honestamente en =o 6-.6-, donde se usa en contraste con la confusin de la vida social entre los gentilesG & en 6 Ts V.6*, de la forma de vivir de los cre&entes como un testimonio a los de fuera, honradamenteG en 6 Co 6V.VW$ decentemente, en contraste con la confusin en las iglesias. 5ase 0%C%,T%(%,T%.~

H3134 5 H3140 5 H31340"LE 5 H31404 5 H314383


5ase tambin
@c,=202(%,T% .

0. 1omb r e time 3timhv, XW+*4, rimariamente valoracinG de ah", objetivamente$ 3a4 recio agado o recibido 3 .ej., (t *\.Z,+G @ch V.-VG X.*/-G \.6ZG 6+.6+G 6 Co Z.*WG \.*-$ recio4G 3b4 de la reciosidad de Cristo ara los cre&entes 36 < *.\$ [l es recioso4, esto es, el honor e inestimable valor de Cristo a ro iado or los cre&entes, que son unidos, como iedras vivas, a [l como la rinci al iedra del !nguloG 3c4 en el sentido de valor, de ordenan1as humanas, carentes de valor frente a los a etitos de la carne, o, qui1!s sin valor en intentos de ascetismo 3Col *.*-G vase la nota extensa acerca de este asaje bajo 2<%TBTc4G 3d4 honor, estima$ 364 utili1ado en ascri ciones de adoracin a 0ios 36 Ti 6.6\G Z.6ZG 2 V.+,66G X.6-G \.6*4G a Cristo 3X.6*, 6-4G 3*4 otorgado a Cristo or el <adre 3@eb *.+G * < 6.6\4G 3-4 otorgado al hombre 3@eb *.\4G 3V4 otorgado a los sacerdotes aarnicos 3@eb X.V4G 3X4 usado del cre&ente que como vaso ara honra, es 'til al #e.or 3* Ti *.*64G 3Z4 como recom ensa ara la aciencia en bien hacer 3=o *.\4, en obrar lo bueno, una vida erfecta, que el hombre no uede alcan1ar, mediante la cual oder hallar la justificacin ante 0ios 3*.6W4G 3\4 ara ser dada a todos aquellos a los que se les deba 3=o 6-.\G vase 6 < *.6\, bajo C, ,} 64G 3]4 como un beneficio que los cre&entes tienen que darse mutuamente, en lugar de retenderlo ara s" mismos 3=o 6*.6W4G 3+4 que debe ser dado a los ancianos que gobiernan bien 36 Ti X.6\$ doble honorG aqu" el significado uede ser el de un honorario4G 36W4 debe ser dado or los siervos a sus amos 36 Ti Z.64G 3664 or las es osas a sus maridos 36 < -.\4G 36*4 dicho del uso de la es osa or arte del marido, en contraste con el ejercicio de la asin de la concu iscencia 36 Ts V.VG algunos consideran que aqu" el trmino vaso se refiere al cuer o del cre&ente4G 36-4 de aquello otorgado sobre artes del cuer o 36 Co 6*.*-, *V4G 36V4 de aquello que ertenece al constructor de una casa en contraste con la casa misma 3@eb -.-4G 36X4 de aquello que no recibe un rofeta en su ro io a"s 3An V.VV4G 36Z4 de lo dado or los moradores de (elita a <ablo & a sus com a.eros de viaje, en gratitud or el beneficio de la sanidad 3@ch *].6W4G 36\4 del honor festivo que ser! ose"do or las naciones, & que ser! llevado a la santa ciudad, Aerusaln 32 *6.*ZG

&, en T=, v. *V4G 36]4 del honor otorgado a cosas inanimadas, un vaso de alfarero 3=o +.*6G * Ti *.*W4. 5anse <=%CBc, <=%CBc#c , 52;c=.~ ". 0d etivos Honros o 6. kalos 3LalovP, *X\W4, bueno, hermoso. #e traduce honroso en 6 Ti -.6-. 5anse 9B%,, 9U%,c, @%=(c#c , (%Ac=. *. timios 3tivmioP, XW+-4, recioso, valioso, honorableG relacionado con time , vase 2. #e usa del matrimonio en @eb 6-.V 3 =5, como una afirmacin$ honroso es en todos el matrimonioG =5= & =5=\\, como exhortacin$ sea honroso en todos el matrimonio4. 5anse <=%CBc#c, 5%,%=29;%. )ota $ %n 6 Co 66.6X se traduce el trmino do(a como honroso 3=5=, 5@2$ le es gloria4. 5ase );c=B2, 2, ,} 6. Honora bl e endo(os 3eDndoxoP, 6\V64 denota$ 3a4 tenido en honor 3en , enG do(a , honor, gloriaG cf. );c=B2, 2, ,} 64, de gran re utacin 36 Co V.6W$ vosotros honorables4, en contraste con atimos G vase BBB m!s abajo. 5anse );c=B2, );c=Bc#c, 9, <=%CBc#c. 8in Honor atimos 3aDtimoP, ]*W4, sin honra 3a , rivativoG time , honor4, des reciado. #e traduce sin honra en (t 6-.X\G (c Z.VG des reciados en 6 Co V.6W, en contraste con honorables 3vase BB m!s arriba4. 5ase 0%#<=%CB2=.~ )ota $ %l grado com arativo atimoteros se usa en los mss. m!s com'nmente ace tados en 6 Co 6*.*-$ menos dignos.~ /. 7erbos 6. timao 3timavH, XW+64, honrarG relacionado con 2, ,} 6. #e usa de$ 3a4 asignar un recio a Cristo 3(t *\.+, dos veces$ a reciado & recio uesto, res ectivamenteG =5= 3=5$ a reciado dos vecesG la =5=\\ traduce tasado & recio uesto4G cf. 2, 3a4G 3b4 de honrar a una ersona$ 364 la honra dada or Cristo al <adre 3An ].V+4G 3*4 la honra otorgada or el <adre a aquel que sirve a Cristo 3An 6*.*Z4G 3-4 el deber que todos tienen de honrar al @ijo como al <adre 3X.*-4G 3V4 el deber de los hijos de honrar a sus adres 3(t 6X.VG 6+.6+G (c \.6WG 6W.6+G ;c 6].*WG %f Z.*4G 3X4 el deber de los cristianos de honrar al re& & a todos los hombres 36 < *.6\4G 3Z4 el res eto & la asistencia material que se debe dar a las viudas que en verdad lo son 36 Ti X.-4G 3\4 la honra dada a <ablo & a sus com a.eros or los habitantes de (elita 3@ch *].6W4G 3]4 la mera rofesin externa de honrar a 0ios 3(t 6X.]G (c \.Z4.~ *. do(a-o 3doxav1H, 6-+*4, glorificar 3de do(a , vase );c=B2, 2, ,} 64. #e traduce honro en =o 66.6-G en 6 Co 6*.*Z, recibe honra, con referencia a los miembros del cuer o. %n todos los dem!s asajes se traduce con alguna forma del verbo glorificar, dar gloria o ser glorioso, exce to en (t Z.*$ ser alabados. 5ase );c=BfBC2=, ,} 6. -. seba-omai 3sebav1omai, VX\-4, vase 20c=2=, 2, ,} V.

V. sebo o sebomai 3sevbH, VX\Z4, sentir maravilla, sea ante 0ios u hombre, adorar. #e traduce con el verbo honrar en (t 6X.+G (c \.\G @ch 6].6-G vase 20c=2=, 2, ,} -, etc. )ota $ %n @ch 6\.*X therapeuo , servir, hacer servicio a. #e traduce es honrado 3=5, =5=, =5=\\, 5@2, 5($ ni es servido4. 5ase CU=2=, #2,2=.

H314020+E1*E H31404
5ase bajo
@c,c=, @c,=2 , @c,c=29;% , @c,=2=, @c,=c#c .

H314383
5ase bajo

@c,c=, @c,=2 , @c,c=29;% , @c,=2=, @c,=c#c .

H340

6. jora 3Hjra, XZ6W4, de donde rocede el trmino latino hora, igual en castellano, denotaba rimariamente cualquier tiem o o er"odo, es ecialmente una estacin. %n el ,T se usa ara denotar$ 3a4 una arte del d"a, es ecialmente una doceava arte del d"a o de la noche, una hora 3 .ej., (t ].6-G @ch 6W.-, +G *-.*-G 2 +.6X4G en 6 Co 6X.-W$ cada hora significa todo tiem oG en algunos asajes ex resa duracin 3 .ej., (t *W.6*G *Z.VWG ;c **.X+4G en forma im recisa, en frases como or un tiem o 3* Co \.]G )l *.X$ or un momentoG or un oco de tiem oG 6 Ts *.6\, lit., or el tiem o de una hora4G 3b4 un er"odo m!s o menos extenso 3 .ej., 6 An *.6]$ &a es el 'ltimo tiem o4G 3c4 un unto determinado de tiem o 3 .ej., (t *Z.VX$ ha llegado la horaG ;c 6.6WG 6W.*6G 6V.6\, lit., a la hora de cenarG @ch 6Z.6]G **.6-G 2 -.-G 66.6-G 6V.\4G un unto en el tiem o cuando debe comen1ar una accin redeterminada 32 6V.6X4G en =o 6-.66, es &a hora, indicando que un unto de tiem o ha llegado m!s tarde de lo que hubiera sido el caso si se hubiera estado consciente de la res onsabilidad. %n 6 Co V.66 indica un unto de tiem o con anterioridad al cual han existido ciertas circunstancias. 5anse (c(%,Tc , TB%(<c. *. jemioron 3hAmivHron, **XZ4, media hora 3jemi , medio, & jora 4, se usa con jos , alrededor de, de un er"odo de silencio en el cielo des us de la a ertura del s timo sello, er"odo corres ondiente al tiem o generalmente dedicado en el tem lo a la adoracin silenciosa durante la ofrenda del incienso.~

H3413

6. kaminos 3LavminoP, *X\X4, horno 3de donde viene el trmino

latino caminus G cf. el castellano chimenea4, usado ara fundir, o ara cocer cer!mica. #e usa en (t 6-.V*,XWG 2 6.6XG +.*.~ *. klibanos 3LlivbanoP, *]*-4 se menciona en (t Z.-W & ;c 6*.*]. ;a forma del horno de uso com'n en el criente indica el ti o que se usaba tal como se menciona en las %scrituras. #e hace un agujero en la tierra de alrededor de un metro de rofundidad & de algo menos de di!metro. ;as aredes se recubren con cemento. #e enciende fuego en su interior, usando hierba como combustible, o ramas secas, que calientan r! idamente el horno & lo ennegrecen con humo & holl"n 3vase ;m X.6W4. Cuando &a est! suficientemente caliente, se restriega su su erficie, & se moldea la masa en hoga1as anchas & delgadas, que se onen de una en una sobre la ared del horno de manera que se ajusten a su c"rculo interior cncavo. ;a coccin toma solo unos segundos. %stos hornos suelen estar fuera de la casa, & a menudo varias familias com arten uno en com'n 3;v *Z.*Z4. %s indudablemente a un horno de este ti o que se refiere [x ].- 3vase 7astingsK Bible 'ictionary 4.~

H344E123

foberos 3foberovP, X-+]4, temerosoG relacionado con fobos G vase T%(c=. #e usa en el ,T solo en el sentido activo, esto es, causante de temor, terribleG horrenda 3@eb 6W.*\,-64G terrible 36*.*64. 5ase T%==B9;%.~ Cf. 2T%(c=BJ2=, 2T%==c=BJ2=, %#<2,T2=.

H34*0L!<0

lacanon 3lavcanon, -WW64 denota una lanta de huerto, una hortali1a 3de lacaino , cavar4, en contraste con lantas silvestres 3(t 6-.-*G (c V.-*G ;c 66.V*G =o 6V.*4.~

H34*EL013

5ase tambin @U%=Tc. kepouros 3Lh ourovP, *\]W4, lit., cuidador de huerto 3de kepos , vase @U%=Tc, & ouros , vigilante4. 2 arece en An *W.6X.~

H380110

josanna 3HAsannav, XZ6V4 significa, en hebreo, salva, te rogamos. <arece que esta alabra vino a ser una ex resin de alaban1a en lugar de ruego, aunque originalmente fue qui1! un clamor idiendo a&uda. %l clamor del ueblo cuando la entrada triunfal del #e.or en Aerusaln 3(t *6.+,6XG (c 66.+,6WG An 6*.6-4 fue tomado del #al 66], que era recitado en la fiesta de los Tabern!culos 3vase fB%#T24 en el gran 2lel 3#almos 66- al 66]4 en res uestas con el sacerdote, con el acom a.amiento del

blandir de ramas de almas & sauces. %l 'ltimo d"a de la fiesta recib"a el nombre de el gran @osannaG las ramas recib"an tambin el nombre de hosannas .

H38%E204 5 H38%E20234

0. 7 E4"3 (eni-o 3xeniv1H, -X\+4 significa$ 3a4 recibir como hus ed 3 (enos , hus ed4, hos edar. #e usa en vo1 activa en @ch 6W.*-$ hos edG *].\$ hos edG @eb 6-.*$ hos edaronG en la vo1 asiva, en @ch 6W.Z$ osa, lit., es hos edado, 6],-*G *6.6ZG 3b4 quedarse sor rendido or lo extra.o de algo 3@ch 6\.*W$ cosas extra.as, lit., que son extra.asG 6 < V.V$ les arece cosa extra.aG v. 6*$ no os sor rend!is4. 5anse %YT=2tc, (c=2=, <2=%C%=, #c=<=%,0%=.~ )ota $ <ara el adjetivo filo(enos , traducido hos edaos en 6 < V.+, vase 9, ,} *. ". 0d etivos 6. (enos 3xevnoP, -X]64, adem!s del significado de extranjero, extra.o 3vase %YT=2,A%=c, %YT=2tc, fc=2#T%=c4, denota una u otra de las artes ligadas or los la1os de la hos italidad$ 3a4 el hus ed 3no en el ,T4G 3b4 el hos edador 3=o 6Z.*-4. *. filo(enos 3filovxenoP, X-]*4, hos italario. #e usa en 6 Ti -.*G Tit 6.]$ hos edadorG 6 < V.+, lit., hos edadores, unos con otros sin murmuracin 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento interlineal , loc. cit.4.~

H38%!*0L!202

0. 1 3+"4E filo(enia 3filoxeniva, X-]64, amor a los extranjeros 3filos , amanteG (enos , extra.o, extranjero4. #e usa en =o 6*.6-G @eb 6-.*, lit., hos italidad.~ ". 7erbo (enodoqueo 3xenodocevH, -X]W4, recibir extra.os 3xenos, vase %YT=2,A%=c , %YT=2tc, fc=2#T%=c, & decomai , recibir4. #e usa en 6 Ti X.6W$ si ha racticado la hos italidad.~

H3?

semeron 3shvmeron, VX+V4, adverbioG la forma !tica es temeron G relacionado con jemera , d"a, siendo que la t re resentaba originalmente un ronombre. #e usa frecuentemente en (ateo, ;ucas & @echos & @ebreos. #e traduce el d"a de ho& en la =5= en (t 66.*-G *\.]G *].6XG =o 66.]G * Co -.6V,6X, donde a arece con el art"culo determinado 3lit., el ho&4. ;a cl!usula que contiene semeron se introduce en ocasiones con la conjuncin joti$ que 3 .ej., (c 6V.-WG ;c V.*6G 6+.+4G algunas veces sin

la conjuncin 3 .ej., ;c **.-VG *-.V-, donde ho& tiene que ser relacionado con estar!s conmigo4G no ha& ra1n gramatical alguna ara la insistencia de que deba ser conectado con la afirmacin de cierto te digo, ni tam oco esta idea est! demandada or ejem los ni de la ;YY ni del ,TG la estructura de la oracin dada en la 5ersin =eina/ 5alera es la correcta. %n =o 66.] & * Co -.6V,6X, la traduccin lit. es hasta el ho& d"a, siendo la traduccin hasta el d"a de ho&, que se odr"a arafrasear as"$ hasta este mismo d"a. %n @eb V.\, el ho& del #al +X.\ est! evidentemente dado ara extenderse al resente er"odo de la fe cristiana. 5ase 0|2, )ota 36*4.

H3?3

bothunos 3bovqunoP, +++4, cualquier ti o de agujero rofundo u ho&o 3 robablemente relacionado con bathos , hondo, rofundo4. #e traduce ho&o en (t 6*.66G 6X.6VG ;c Z.-+.~

H3<

drepanon 3drev anon, 6VW\4, ho1 3relacionado con drepo , arrancar4. 2 arece en (c V.*+G 2 6V.6V,6X,6Z,6\,6], dos veces, +.~

H;ELL0

bema 3bhoma, +Z]4 significa rimariamente un aso 3relacionado con baino , ir4, & en @ch \.X se traduce ara asentar un ie, lit., lugar ara un ie. %n cuanto a su significado derivado de tribunal, vase T=B9U,2;.

H;@4F013 H;E4*3

orfanos 3ojrfanovP, -\-\4, hurfano. #e usa en An 6V.6]G #tg 6.*\.~

kepos 3Lho oP, *\\+4, huerto. 2 arece en ;c 6-.6+, en una de las ar!bolas del #e.orG en An 6].6,*Z, del huerto de )etseman"G en +.V6, del huerto cercano al lugar de la crucifixin del #e.or.~ osteon 3ojstevon, -\V\4, robablemente de una alabra que significa fortale1a, o firme1a. 0enota en ocasiones otras sustancias duras a arte de los huesos ro iamente dichos, como en castellano de los huesos o e as de frutas, como las ciruelas, etc. %n el ,T siem re significa huesos en su sentido ro io 3(t *-.*\G ;c *V.-+G An 6+.-ZG %f X.-W, T=G @eb 66.**4.~

H;E8*E

stratia 3stratiav, V\XZ4, ejrcito. #e usa de !ngeles 3;c *.6-4G de las estrellas 3@ch \.V*4G algunos mss. tienen este trmino en * Co 6W.V en lugar de strateia 3vase (B;BCB24.~ Cf. strateuma G vanse %A[=CBTc, T=c<2.

H;E73

oon 3Hjovn, XZW+4 denota un huevo 3lat., o!um 4 3;c 66.6*4.~

H;!4 5 H;!20

0. 7 E4"38 6. feugo 3feuvgH, X-V-4, huir de o afuera 3lat., fugio G castellano, fugitivo, etc4. 2dem!s de su significado literal, se usa metafricamente$ 3a4 transitivamente, de huir de la fornicacin 36 Co Z.6]4G de la idolatr"a 36W.6V4G de malas doctrinas, cuestiones, contiendas de alabras, envidias, leitos, blasfemias, malas sos echas, dis utas necias, & del amor al dinero 36 Ti Z.664G de las asiones juveniles 3* Ti *.**4G 3b4 intransitivamente, de la huida de la materia f"sica 32 6Z.*WG *W.664G de la muerte 3+.Z4. 5anse %#C2<2=, %5BT2=. *. apofeugo 3aj ofeuvgH, ZZ]4, huir afuera de Dapo , de 3ablativo4, & ,} 6E. #e usa en * < 6.V$ habiendo huidoG *.6]$ hab"an huidoG * < *.*W$ habindose ellos esca ado. 5ase %#C2<2=, ,} *.~ -. ekfeugo 3ejLfeuvgH, 6Z*]4, esca ar, huir Dek , de 3ablativo4, & ,} 6E. #e traduce hab"an huido 3@ch 6Z.*\4G hu&eron 36+.6Z4. %n @eb 6*.*X, los mss. m!s com'nmente ace tados tienen este verbo en lugar del ,} 6. 5ase %#C2<2=, ,} -. V. katafeugo 3LatafeuvgH, *\W-4, vase 2CU0B=, ,} *. )ota $ %n @ch *].- se usa el verbo e(ercomai , salir, como hu&endo, de la v"bora que, hu&endo del calor del fuego, atac a <ablo. 5ase #2;B=. ". 1ombr e fuge 3fughv, XV-\4, relacionado con 2, ,} 6, se usa en (t *V.*W & en (c 6-.6] 3T=4.~

H;+01!202 5 H;+013 5 H;+010+E1*E

0. 1 3+"4E8 )otas $ 364 %l trmino sar( , ara el cual vase C2=,%, se traduce ser humano en =o -.*WG humana debilidad en Z.6+ 3 5@2$ la flaque1a de vuestra carne4. 3*4 Nilanthropia , amor a los hombres, se traduce humanidad, de la calidad del trato recibido or <ablo & sus com a.eros or arte de los habitantes de (elita. 5anse 2(2=, 2(c=, 9, ,} *. ". 0d etivo 6. anthropinos 3ajnqrHv inoP, VV*4, humano, erteneciente al

hombre 3de anthropos , vase @c(9=%, 2, ,} 64. #e usa$ 3a4 de la sabidur"a humana 36 Co *.6-G T= lo tiene en el v. V, donde desde luego queda im licada en los mss. com'nmente m!s ace tados4G 3b4 del tribunal humano 36 Co V.-G margen$ d"a, vase 4G 3c4 de la humanidad, naturale1a humana 3#tg -.\4G 3d4 de las instituciones humanas 36 < *.6-4. (oulton & (illigan muestran de los a iros la intensa ant"tesis que se encierra frente a lo divino en el uso de la alabra con relacin a estoG 3e4 de la tentacin 36 Co 6W.6-4, esto es, aquella que tiene que venir & viene a los hombresG 3f4 de manos de hombres 3@ch 6\.*X4G 3g4 en la frase como humano 3=o Z.6+4.~ *. sarkikos 3sarLiLovP, VXX+4 se traduce humano en la =5= en * Co 6.6*$ sabidur"a humana 3=5, =5=\\, 5($ sabidur"a carnal4. 5ase C2=,%, C2=,2;, 9, ,} 6. )ota $ %l nombre anthropos , hombre, se traduce humano en =o *.+$ ser humano, or hombreG 6 Co 6-.6, lit. de los hombresG * Co V.*, lit., de los hombresG )l -.6X, lit., seg'n el hombre, traducido en la =5=$ en trminos humanosG * < 6.*6, lit., del hombreG 2 +.\, lit., de hombres. 5ase @c(9=%, 2, ,} 6. /. 0dverbio filanthropos 3filanqrHv HP, X-ZV4, relacionado con C, ,} *, humanamente, bondadosamente. #e usa en @ch *\.-$ humanamente.~

H;+E04
5ase

@U(c , @U(%2= .

H;+E202

ikmas 3ijLmavP, *V*+4, humedadG robablemente de una ra"1 indoeuro ea sik b que indica h'medo. #e usa en ;c ].Z.~ %n la *Z.6VG Aer 6\.].~

;YY,

Aob

H;+!L202 5 H;+!L2E 5 H;+!L2E+E1*E

0. 1 3+"4E tapeinofrosune 3ta einofrosuvnh, XW6*4, humildad de mente 3de tapeinos , vase 9, ,} 6, & fren , mente4. #e traduce humildad en @ch *W.6+G %f V.*G fl *.-G Col *.6], *-G -.6*G 6 < X.X.~ ". 0d etivos 6. tapeinos 3ta einovP, XW664 significa rimariamente aquello que es bajo, & que no se levanta mucho de la tierra, como en la ;YY en %1 6\.*V &, de ah", metafricamente, significa humilde, de baja condicin. %n el ,T se usa siem re en buen sentido, metafricamente, denotando$ 3a4 de humilde condicin 3;c 6.X*G =o 6*.6Z4G * Co \.Z, donde el anterior contexto muestra que este uso corres onde a 3a4G #tg 6.+$ de humilde

condicinG 3b4 de es "ritu humilde 3(t 66.*+G * Co 6W.6G #tg V.ZG 6 < X.X4.~ *. tapeinofron 3ta einovfrHn, XW6*4, humilde 3fren , mente4. #e halla en 6 < -.] en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en el T= a arece el trmino filfron$ amigables.~ )ota $ <ara tapeinoo , traducido vivir humildemente en fl V.6* 3 =5=G =5 & 5($ estar humillado4, vase @U(B;;2=, 2.

H;+!LL04 5 H;+!LL0/!61

0. 7 E4"3 tapeinoo 3ta einovH, XW6-4, relacionado con tapeinos 35ase @U(B;020, @U(B;0%, 9, ,} 64, significa hacer bajar$ 3a4 literalmente, de montes & collados 3;c -.X, vo1 asiva$ se bajar!4G 3b4 metafricamente, en la vo1 activa 3(t 6].VG *-.6*bG ;c 6V.66bG 6].6VbG * Co 66.\G 6*.*6G fl *.]4G en la vo1 asiva 3(t *-.6*aG ;c 6V.66aG 6].6VaG fl V.6*, lit., estar humillado, traducido vivir humildemente, =5=G =5 & 5($ estar humillado4G en la vo1 asiva, con sentido de vo1 media 3#tg V.6W & 6 < X.Z$ humillaos4. 5ase 92A2=, 2, ,} Z.~ ". 1ombr e tapeinosis 3ta eivnHsiP, XW6V4, relacionado con ta eins 3vase @U(B;020, @U(B;0%, 9, ,} 64. #e traduce baje1a 3;c 6.V]4G & humillacin 3@ch ].--G fl -.*6G #tg 6.6W4. 5ase 92A%J2.~

H;+3 5 H;+E04

0. 1 3+"4E kapnos 3La novP, *X]Z4, humo. #e encuentra en @ch *.6+, & doce veces en 2 ocali sis.~ ". 7erbo tufo 3tuvfH, X6]]4, levantar un humoG relacionado con tufos , humo 3que no a arece en el ,T4, & tufoo , hinchar con soberbia, vase %,52,%C%=, ,} -. #e usa en la vo1 asiva en (t 6*.*W$ humea, lit., causado a humear, del !bilo de una l!m ara que ha dejado de arder con claridad, figurativo de la mera religiosidad nominal sin el oder del %s "ritu.~ ;a ;YY utili1a el verbo kapni-o 3relacionado con 24.

H;12!4

6. buthi-o 3buqiv1H, 6W-Z4, lan1ar a lo rofundo, hundir 3 buthos , fondo, lo rofundo, el mar4, relacionado con bathos , rofundidad, & abussos , sin fondo. #e usa en ;c X.\, del hundimiento de un boteG metafricamente, en 6 Ti Z.+, del efecto de codicias necias & enga.osas, que hunden a los hombres en destruccin & erdicin.~ *. katoponti-o 3Lato ontiv1H, *Z\W4, arrojar adentro del mar 3kata ,

abajoG pontos , mar abierto4G en la vo1 asiva, ser hundido, anegado. #e traduce hundirse 3(t 6V.-W4G se hundiese.~

H;40/01023

tufonikos 3tufHniLovP, X6]+4, 3de tufon , hurac!nG tifn4, se traduce huracanado en @ch *\.6V.~

H;4*04 5 H;4*3

0. 7 E4"3 klepto 3Llev tH, *]6-4, hurtar, relacionado con kleptes , ladrn, 3cf. el trmino castellano cle toman"a4. 2 arece en (t Z.6+,*WG 6+.6]G *\.ZVG *].6-G (c 6W.6+G ;c 6].*WG An 6W.6WG =o *.*6, dos vecesG 6-.+G %f V.*], dos veces.~ ". 1ombr e s 6. klope 3Llo hv, *]*+4, relacionado con klepto , hurtarG se usa en el lural en (t 6X.6+G (c \.**$ hurtos.~ *. klemma 3Llevmma, *]W+4, algo robado, & or ello, hurto. #e usa en lural en 2 +.*6.~ %n la ;YY, )n -6.-+G [x **.-,V.~

!
!2!3+0
fone 3fHnhv, XVXZ4 se traduce idiomas en 6 Co 6V.6W 3 =5, vocesG =5=\\$ lenguas4. 5ase 5cJ, etc.
5(,$

!26L0*40 5 !23L0*4A0

0. 0 2#E*!738 6. eidololatres 3eijdHlolavtrhP, 6V+Z4, idlatra 3de eidolon , "doloG vase m!s adelanteG & latris , asalariado4. #e halla en 6 Co X.6W,66G Z.+G 6W.\. ;a advertencia es ara oner en guardia a los cre&entes a no a artarse de 0ios en os de la idolatr"a, tanto abierta como secretamente, consciente o inconscientemente 3Cremer4 3%f X.XG 2 *6.]G **.6X4.~ *. kateidolos 3LateivdHloP, *\6*4, vase %,T=%)2=, C, ,} *. ". 1ombr e eidololatria 3o beia 4 3eijdHlolatriva, 6V+X4, de donde rocede el trmino castellano, idolatr"a 3de eidolon , "doloG latreia , servicio4. #e encuentra en 6 Co 6W.6VG )l X.*WG Col -.XG &, en forma lural, en 6 <

V.-.~ ;os sacrificios aganos eran ofrecidos a los demonios 36 Co 6W.6+4. @ab"a una horrible realidad en la co a & mesa de los demonios & en la comunin con los demonios que ello involucraba. %n =o 6.**/*X, se asocian la idolatr"a, el ecado de la mente contra 0ios 3%f *.-4 & la inmoralidad 3los ecados de la carne4, & son relacionados con la falta de reconocimiento de 0ios & de gratitud hacia [l. Un idlatra es un esclavo de las de ravadas ideas que re resenta su "dolo 3)l V.],+4G &, or ello, de concu iscencias diversas 3Tit -.-4. 35ase )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . VV.4

A23L3
eidolon 3eiDdHlon, 6V+\4, rimariamente un fantasma o semejan1a 3de eidos , a ariencia, lit.$ aquello que es visto4, o una idea, imaginacin. 0enota en el ,T$ 3a4 un "dolo, una imagen ara re resentar a un dios falso 3@ch \.V6G 6 Co 6*.*G 2 +.*W4G 3b4 el dios falso adorado en una imagen 3@ch 6X.*WG =o *.**G 6 Co ].V,\G 6W.6+G * Co Z.6ZG 6 Ts 6.+G 6 An X.*64.~ %l trmino hebreo corres ondiente denota vanidad 3Aer 6V.**G 6].6X4G cosa de nada 3;v 6+.V, cf. %f V.6\4. 2s", aquello que re resentaba una deidad ara los gentiles, ara <ablo era una vanidad 3@ch 6V.6X4G nada en el mundo 36 Co ].VG 6W.6+4. 2 los "dolos Aerem"as los llama es anta !jaros 3 =5=\\G la traduccin de =5 & =5= no se ajusta al original4, e Bsa"as 3VV.+/*W, etc.4 & @abacuc 3*.6], 6+4, as" como el salmista 366X.V/], etc.4, son igualmente mordaces. #in embargo, es im ortante se.alar que en cada uno de estos casos es al ueblo de 0ios a quien se habla. Cuando habla a los idlatras, <ablo, sabiendo que a nadie se gana mediante el rid"culo, ado ta una l"nea diferente 3@ch 6V.6X/6]G 6\.6Z,*6/-64 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . VV/VX4.

A23L38 5

eidolion 3eijdHvlion, 6V+-4, tem lo de "dolos. #e menciona en 6 Co ].6W, traducido lugar de "dolos 3=5, =5=, =5=\\G ;92, 5(,$ tem lo de "dolos4. %n el tem lo, des us del sacrificio sol"a tener lugar una comida sacrificial.~

L ;G04 2 E (3 * E+%L3 2 E )

A23L38 5
5ase

%,T=%)2=,

L LE13 2E
C, ,} *.

A23L38

6. eidolothutos 3eijdHlovqutoP, 6V+V4 3eidolon , vase , & thuo ,

(3 F4E/!23 0 5 8 0/4!F!/023 0 )

sacrificar4. %s un adjetivo que significa sacrificado a "dolos 3@ch 6X.*+G *6.*XG 6 Co ].6,V,\,6WG 6W.6+G 2 *.6V,*W, donde, en este 'ltimo vers"culo, la =5 traduce cosas ofrecidas a los "dolos4. %n T= este adjetivo a arece en 6 Co 6W.*], vase ,} *. ;a carne de las v"ctimas, des us del sacrificio, se com"an directamente en el Tem lo o se vend"a en carnicer"as.~ *. jierothutos 3iAerovqutoP, *V6W4$ sacrificado a los "dolos en la =5= en 6 Co 6W.*] 3jieros , sagrado, & thuo , sacrificar4. #e encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar del ,} 6.~

!261E3

jikanos 3iALanovP, *V*X4, rimariamente que alcan1a aG tiene el sentido de suficiente. #e traduce idneos ara ense.ar en * Ti *.*G vanse Cc(<%T%,T% , 0B),c, fB2,J2, )=2,0%, (UC@c , #UfBCB%,T% .

!GLE8!0
5anse

2#2(9;%2 .

!G13404 5 !G13401/!0 5 !G13401*E

0. 7 E4"38 6. agnoeo 3ajgnoevH, XW4 significa$ 3a4 ser ignorante, no conocer, ignorar, &a intransitivamente 36 Co 6V.-]G en su segundo uso en este vers"culo, la 5@2 traduce la variante en los mss. m!s com'nmente ace tados, en la vo1 asiva en lugar de la activa que a arece en el T=, como ser! desconocidoG 6 Ti 6.6-, lit.$ lo hice siendo ignoranteG @eb X.*$ ignorantes4, &a transitivamente 3* < *.6*$ que no entiendenG @ch 6-.*\$ no conociendoG 6\.*-$ sin conocerle, lit.$ que no conociendo ador!is4G tambin se usa en (c +.-* & ;c +.VX$ no entend"anG =o 6.6-$ ignorisG *.V$ ignorandoG Z.-$ no sabisG \.6$ ignor!isG 6W.-$ ignorandoG 66.*X$ ignorisG 6 Co 6W.6,6*.6G * Co 6.]$ no ignoramosG *.66$ desconocidosG Z.+$ no conocidoG )l 6.**G 6 Ts V.6-$ que ignoris.~ *. lanthano 3lanqavnH, *++W4, esca ar a la deteccin. #e traduce ignoran voluntariamente en * < -.X, lit.$ esto esca a a ellosG esto es, a su atencin, voluntariosamente or su arte. %n el v. ]$ no ignoris esto, lit.$ que esto no se os esca e a vuestra atencin. 5anse, cCU;T2= , #29%= %#Cc,0%= 3#B,4. ". 1ombr e s 6. agnoia 3aDgnoia, X*4, lit.$ carencia de conocimiento o de erce cin 3relacionado con agnoeo , ser ignorante4. 0enota ignorancia de arte de los jud"os acerca de Cristo 3@ch -.6\4G de los gentiles con res ecto a 0ios 36\.-WG %f V.6]4G inclu&endo aqu" la idea de ceguera voluntariosa$ vase =o 6.*], no la ignorancia que aten'a la

cul abilidadG 6 < 6.6V, de la anterior condicin irregenerada de aquellos que vinieron a ser cre&entes.~ *. agnosia 3ajgnHsiva, XZ4 denota ignorancia como directamente o uesta a gnosis , que significa conocimiento como resultado de observacin & ex eriencia 3a , rivativoG ginosko , conocer4G cf. el trmino castellano, agnstico 36 Co 6X.-VG 6 < *.6X4. %n estos dos 'ltimos asajes se sugiere una ignorancia cul able.~ -. agnoema 3ajgnovhma, X64, ecado de ignorancia. #e usa en @eb +.\$ los ecados de ignorancia 3=5, =5=, =5=\\G 5(,$ erroresG 9esson$ &erros4.~ <ara el verbo corres ondiente en @eb X.*, vase 2, ,} 6. ;o que se tiene es ecialmente a la vista en estos asajes es el error involuntario. <ara Bsrael hab"a un sacrificio se.alado, ma&or en ro orcin a la cul abilidad del ofensorG ma&or, .ej., ara un sacerdote o r"nci e que ara una ersona com'n del ueblo. ;os ecados de ignorancia, or ser ecados, tienen que ser ex iados. Un cre&ente cul able de un ecado de ignorancia necesita la eficacia del sacrificio ex iatorio de Cristo, & halla gracia ara el o ortuno socorro. #in embargo, al ir siendo iluminada la conciencia del cre&ente, lo que al rinci io uede haber sido cometido en ignorancia viene des us a ser un ecado contra la lu1 & exige una confesin es ecial ara recibir el erdn 36 An 6.],+4.~ /. 0d etivo moros 3mHrovP, -V\V4, insensato. #e traduce ignorante en 6 Co -.6]. 5ase B,#%,#2TcG vase tambin B,0cCTc.

!G;0L 5 !G;0L202 5 !G;0L+E1*E

0. 0 2#E*!73 isos 3iDsoP, *V\W4, el mismo en tama.o, cantidad, calidad, etc. #e traduce igualQes en (t *W.6*G An X.6]G fl *.ZG 2 *6.6Z. %n la cita de fl *.Z el trmino se halla en lural neutro, lit.$ igualdadesG en las versiones castellanas se traduce ser igual a 0ios. %sta traduccin est! evidentemente condicionada or la 5ulgata ;atina. <arece debida al hecho de que en lat"n no hab"a una manera adecuada de re resentar la forma & significado recisos del griego. %l lural neutro aqu" denota los varios modos o estados en que le era osible ara la naturale1a de la 0eidad existir & manifestarse como divina 3cf. The 2ncarnation , de )ifford, . *W4. )otas $ 364 Kakeinos tambin se traduce como de igual modo en @ch 6X.66G 3*4 ara isangelos $ iguales a los !ngeles 3;c *W.-Z4, vase , ,} *G~ 3-4 jomoios , adverbio que significa igualmente, se traduce de igual modo en =o 6.*\G vase C, m!s abajo & 2#B(B#(c , ,} 6G 3V4 el adverbio josautos 3vase 2#B(B#(c , ,} V, & C m!s abajo4 se traduce como de igual manera en ;c **.*WG =o ].*ZG 3X4 isotimos , traducido igualmente reciosa, de la fe 3* < 6.64, se trata bajo <=%CBc#c .~

". 1ombr e isotes 3ijsothvP, *V\64, igualdad 3relacionado con 24. #e traduce igualdad en * Co ].6V, dos vecesG en Col V.6, con el art"culo$ lo que es recto 3lit.$ la igualdad4G esto es, equidad, justicia, lo que es conforme a equidad.~ %n la ;YY, Aob -Z.*+G Jac V.\.~ /. 0dverbios )otas $ 364 <ara jomoios , traducido igualmente en ;c 6-.- 3en los mss. m!s com'nmente ace tados4G v. X 3 T=4G An X.6+G 6 < -.\G X.X, vase 2#B(B#(c , ,} 6G 3*4 <ara josautos , traducido igualmente en ;c 6-.- 3 T=4G v. X, en los mss. m!s com'nmente ace tados, vase 2#B(B#(c , ,} V.

!L;+!104 5 !L;+!10/!61
5anse tambin

;U(9=%=2 , ;U(B,2=, ;U(B,c#c , ;UJ.

0. 7erb o foti-o 3fHtiv1H, XVZ64, utili1ado$ 3a4 intransitivamente, significa res landecer, dar lu1 32 **.X4G 3b4 transitivamente$ 364 iluminar, alumbrar, aclarar, ser iluminado 3;c 66.-Z$ te alumbraG 2 *6.*-$ la ilumina4G en la vo1 asiva 32 6].6$ fue alumbrada4G metafricamente, de iluminacin es iritual 3An 6.+$ alumbraG %f 6.6]$ alumbrandoG -.+$ aclararG @eb Z.V$ que fueron iluminadosG 6W.-*$ des us de haber sido iluminados4G 3*4 aclarar!, 3 5@2$ sacar! a lu1, del acto de 0ios en el futuroG * Ti 6.6W$ el cual sac a lu1, del acto de 0ios en el asado4. 5anse 2C;2=2=, 2;U(9=2=, ;UJ, #2C2= 32 ;UJ4.~ ". 1ombr e fotismos 3fHtismovP, XVZ*4, iluminacin, lu1. #e usa metafricamente en * Co V.V, de la lu1 del evangelio, & en el v. Z, del conocimiento de la gloria de 0ios.~ %n la ;YY, Aob -.+G #al *\.6G VV.-G \].6VG +W.]G 6-+.66.~

!+0GE1

6. eikon 3eijLHvn, 6XWV4 denota imagen. %ste trmino inclu&e las dos ideas de re resentacin & manifestacin. ;a idea de erfeccin no reside en la alabra misma, sino que tiene que ser encontrada en el contexto 3;ightfoot4G los siguientes casos muestran con claridad las distinciones entre la semejan1a im erfecta & erfecta. %sta alabra se usa$ 364 de una imagen en una moneda, no una mera semejan1a 3(t **.*WG (c 6*.6ZG ;c *W.*V4G tambin de una estatua o re resentacin similar, m!s que una semejan1a 3=o 6.*-G 2 6-.6V,6X, tres vecesG 6V.+,66G 6X.*G 6Z.*G 6+.*WG *W.V4G de los descendientes de 2d!n como ortadores de su imagen 36 Co 6X.V+4, siendo cada uno de ellos una re resentacin derivada del rototi oG 3*4 de cosas relacionadas con cosas es irituales 3@eb 6W.64, negativamente, de la le& como siendo sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, esto es, no la forma esencial & sustancial de ellas. %l

contraste ha sido asemejado a la diferencia entre una estatua & la sombra que ella arrojaG 3-4 de las relaciones entre 0ios el <adre, Cristo, & el hombre$ 3a4 del hombre tal como fue creado como re resentacin visible de 0ios 36 Co 66.\4, un ser que se corres onde con el original. ;a condicin del hombre como criatura ca"da no ha borrado totalmente la imagenG sigue siendo ca a1 de llevar res onsabilidad, sigue teniendo cualidades corres ondientes a las divinas, como el amor a la bondad & a la belle1a, que no se hallan en ning'n animal. %n la ca"da el hombre dej de ser un veh"culo erfecto ara la re resentacin de 0ios. ;a gracia de 0ios en Cristo cum lir! a'n m!s que lo que erdi 2d!nG 3b4 de ersonas regeneradas, en su condicin de re resentaciones morales de lo que es 0ios 3Col -.6WG cf. %f V.*V4G 3c4 de cre&entes, en su estado glorificado, no meramente en cuanto a que sean semejantes a Cristo, sino re resent!ndole 3=o ].*+G 6 Co 6X.V+4. 2qu" la erfeccin es obra de la gracia divinaG los cre&entes tienen a'n que re resentar, no a alguien como [l, sino lo que [l es en s" mismo, tanto en su cuer o es iritual como en su car!cter moralG 3d4 de Cristo en relacin con 0ios 3* Co V.V$ la imagen de 0ios4, esto es esencial & absolutamente la ex resin & re resentacin erfectas del arqueti o, 0ios el <adreG en Col 6.6X$ la imagen del 0ios invisible da el ensamiento adicional sugerido or la alabra invisible, de que Cristo es la re resentacin visible & manifestacin de 0ios a los seres creados. ;a semejan1a ex resada en esta manifestacin est! involucrada en las relaciones esenciales en la 0eidad, & es or ello singular & erfectaG el que me ha visto a m", ha visto al <adre 3An 6V.+4. %l calificativo invisible no debe confinarse a la erce cin de los sentidos cor orales, sino que debe incluir tambin la erce cin del ojo interior 3;ightfoot4.~ %n cuanto a trminos sinnimos, jomoima , semejan1a, destaca el arecido con un arqueti o, aunque el arecido ueda no ser derivado, en tanto que eikon es una semejan1a derivada 3vase #%(%A2,J24G eidos , forma, a ariencia, as ecto, es una a ariencia, no necesariamente basada en la realidad 3vase fc=(2, ,} V4G skia es una semejan1a oscurecida 3vase #c(9=24G morfe es forma, como indicacin del ser interior 32bbott/#mith4G vase fc=(2. <ara carakter , vase ,} *. *. carakter 3caraLthvr, XV]64 denota, en rimer lugar, una herramienta ara grabar 3de carasso , cortar dentro, absorberG cf. en castellano, car!cter, caracter"stico4G luego, una estam a o im resin, como sobre una moneda o un sello, en cu&o caso el sello o cu.o que hace una im resin lleva la imagen que roduce, &, viceversa, todas las caracter"sticas de la imagen se corres onden res ectivamente con las del instrumento que las ha roducido. %n el ,T se usa metafricamente en @eb 6.-, del @ijo de 0ios como la imagen misma de su sustancia 3margen =5=\\$ lit.$ im ronta4. %sta frase ex resa el hecho de que el @ijo es a la ve1 ersonalmente distinto de, & con todo literalmente igual a, aquel de cu&a esencia [l es la im ronta adecuada 3;iddon4. %l @ijo de 0ios no es meramente su imagen 3su carakter 4, sino que es la

imagen o im ronta de su sustancia, o esencia. %s el hecho de la com leta similaridad lo que este trmino destaca, en com aracin con las mencionadas al final del ,} 6.~ %n la ;YY, ;v 6-.*], la marca 3de la inflamacin4.~ %n An 6.6/-, Col 6.6X/6\ & @eb 6.*,-, la funcin es ecial de crear & de sostener el universo es adscrita a Cristo bajo sus t"tulos de <alabra, Bmagen, e @ijo, res ectivamente. ;a condicin de Creador que se redica de [l no es la de un mero instrumento o art"fice en la formacin del mundo, sino la de aquel or medio de quien, en quien & ara quien todas las cosas han sido hechas, & or quien todas las cosas subsisten. %sto im lica la afirmacin de su deidad verdadera & absoluta 3;aidlaH, en 7astingsK Bible 'ictionary 4. )ota $ %l trmino similar caragma , marca 3vanse %#CU;TU=2 & (2=C24, tiene el significado m!s limitado de la cosa estam ada o acu.ada, sin denotar la caracter"stica es ecial de aquello que la roduce 3 .ej., 2 6-.6Z,6\4. -. eidolon 3eiDdHlon, 6V+\4, "dolo. #e traduce imagen en 2 +.*WG vase .

!+0G!10/!61 5 !+0G!104

0. 1 3+"4E enthumesis 3ejnquvmhsiP, 6\Z64, cogitacin, ra1onamiento internoG referido or lo general a malos ensamientos, a su osiciones malvolas. %st! com uesto de en , en, & thumos , sentimiento intenso, asinG cf. thumoo , en la vo1 media, estar furioso, airado. ;a ra"1, thu , significa reci itarse, rabiar. ;a alabra se traduce imaginacin en @ch 6\.*+, de la roduccin de im!genes or arte del hombreG en los otros usos se traduce ensamientos 3(t +.VG 6*.*XG @eb V.6*4, donde la alabra que acom a.a, ennoia , denota intenciones internas. 5ase <%,#2(B%,Tc .~ ". 7erbo dokeo 3doLevH, 6-]W4, ensar. #e traduce imagina en 6 Co ].*. 5ase <%,#2=, etc.

!+!*04 5 !+!*0234

0. 7 E4"3 mimeomai 3mimevomai, -VW64, cf. m"mica, actuacin. #e traduce siem re imitar$ 3a4 de imitar la conducta de misioneros 3* Ts -.\,+4G la fe de los conductores es irituales 3@eb 6-.\4G 3b4 lo bueno 3- An 66G =5$ sigas4. %l verbo se usa siem re en exhortaciones & siem re en el tiem o continuo, lo que sugiere un h!bito o r!ctica constante.~ ". 1ombr e s mimetes 3mimhthvP, -VW*4, relacionado con 2G imitador. #e usa siem re en buen sentido en el ,T. %n 6 Co V.6Z 3traducido que me

imitisG 5@2$ que se!is imitadores de m"4G 66.6G %f X.6G @eb Z.6*. #e usa en exhortaciones, acom a.ado del verbo ginomai , ser, venir a ser, & en tiem o continuo 3vase 24, exce to en @eb Z.6*, donde el tiem o aoristo o untual indica un acto decisivo con resultados ermanentes. %n 6 Ts 6.ZG *.6V, el verbo que acom a.a se halla en tiem o aoristo, refirindose al acto definido de conversin en el asado. %stos casos, juntamente con los tiem os continuos mencionados anteriormente, ense.an que lo que vinimos a ser en la conversin tenemos que continuar sindolo diligentemente des us de ella.~ *. summimetes 3summimhthvP, V]-64, 3sun , con, & ,} 64 denota un com a.ero imitador 3fl -.6\, 5(,$ sed todos a una imitadores de m"G ;92$ imitad un!nimes4.~

!+%E2!+E1*3 (8 !1 )

6. akolutos 3ajLHluvtoP, *W+4, sin im edimento 3a , negativo, & koluo , im edir, rohibirG vanse B(<%0B=, <=c@B9B=4. #e traduce sin im edimento en @ch *].-6. 0esde el siglo BB d.C. en adelante este trmino se halla constantemente en documentos legales 3(oulton & (illigan, Vocabulary , que llaman la atencin a la nota triunfante con que esta alabra lleva @echos a su fin4.~ *. aperispastos 3aj eris avstHP, XZ-4, 3de a , negativoG perispao , llevar alrededor4, llevar a arte, distraer, Dvase <=%cCU<2=3#%4E. #e usa en 6 Co \.-X$ sin im edimento 35(,$ sin distraccionesG 9esson$ sin distraimiento4.~

!+%E2!4

6. enkopto 3ejgLov tH, 6VZX4, vanse %#Tc=92=, %#Tc=9c, 2, ,} 6. #e traduce me he visto im edido en =o 6X.**. *. koluo 3LHluvH, *+Z\4, im edir, rohibir, refrenar. #e traduce im edir en (t +.6V$ no se lo im id!isG (c 6W.6V$ igualG ;c 66.X*$ se lo im edisteisG ;c 6].6Z$ no se lo im id!isG @ch ].-Z$ dqu im ide eG 6W.V\$ im edirG *V.*-$ im idieseG *\.V-$ les im idiG 6 Co 6V.-+$ no im id!isG 6 Ts *.6Z$ im idindonosG vase <=c@B9B=, etc. -. katapauo 3Lata auvH, *ZZV4, vase 02= =%<c#c. V. sfragi-o 3sfragiv1H, V+\*4, vase #%;;2=. #e traduce no se me im edir! este mi gloria en * Co 66.6W 3 T=4G en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece el verbo frasso , cerrar, ta arG vase C%=2=, ,} V.

!+%ELE4

elauno 3ejlauvnH, 6ZV-4 significa im eler, a remiar. #e traduce im elido en ;c ].*+, de la actuacin de un demonio sobre un hombre. 5anse %(<UA2=, ;;%52=, =%(2=.

!+%E4!3

6. jegemonia 3hAgemoniva, **-64, en ;c -.6, gobierno. #e traduce im erio.~ *. kratos 3LravtoP, *+WV4, fuer1a, fortale1a, oder, & m!s es ecialmente oder manifiesto. #e deriva de una ra"1 kra b, erfeccionar, com letar. %s robable que el trmino creador est tambin relacionado con esta ra"1. Con el significado im erio se usa frecuentemente en doxolog"as 36 Ti Z.6ZG 6 < V.66G X.66G Aud *XG 2 6.ZG X.6-4G tambin se traduce con este trmino en @eb *.6V. 5anse <c0%=, <cT%,CB2, <=c%J2.

A+%E*; 5

0. 1 3+"4E jormema 3ojrmhma, -\-64, em ujnG relacionado con jormao , em ujar o arremeter con violencia. #e usa de la ca"da de 9abilonia 32 6].*6$ "m etu, =5, =5=, =5=\\G 9esson$ violencia4.~ )otas $ 364 Proskopto se traduce dieron con "m etu en (t \.*\G vase , ,} 6, &, es ecialmente, T=c<%J2=. 3*4 <ara el verbo prosregnummi o prosresso , traducido en ;c Z.V],V+ como dio con "m etu contra. 5ase 02= Cc, |(<%TU, ,} *.~ ". 0d etivos 6. propetes 3 ro ethvP, V-6*4 significa, lit.$ uno que cae hacia adelante 3de pros , hacia adelante, & pipto , caer4. #e usa metafricamente ara significar reci itado, temerario, irreflexivo, & se dice$ 3a4 de ersonas 3* Ti -.V, una traduccin m!s ajustada ser"a obstinado4G 3b4 de cosas 3@ch 6+.-Z$ nada hag!is reci itadamenteG lit.$ con reci itacin4.~ skleros 3sLlhrovP, VZV*4, duro, rudo, violento. #e usa de viento, im etuoso 3en #tg -.V4G vanse 0U=%J2, 0U=c, 9, ,} 6.

!+%E*;383

!+%!0+E1*E (H 0/E4 5 7 !7!4 )5 !+%!E202 5 !+%A3

0. 7 E4"3 asebeo 3ajsebevH, \ZV4, relacionado con 9 & C, significa$ 3a4 ser o vivir im "amente 3* < *.Z4G 3b4 cometer hechos im "os 3Aud 6X4.~ ". 1ombr e asebeia 3ajsevbeia, \Z-4, im iedad. #e usa de$ 3a4 im iedad en general 3=o 6.6]G 66.*ZG * Ti *.6ZG Ti *.6*4G 3b4 actos im "os 3Aud 6X$ obras im "as, lit.$ obras de im iedad4G 3c4 de concu iscencias o deseos tras cosas malas 3Aud 6]$ malvados deseos, lit.$ deseos de im iedad4. %s lo o uesto a eusebia , iedad.~ )ota $ #nomia , iniquidad, maldad, es menos recio de, o desaf"o a, las le&es de 0iosG asebeia es la misma actitud, ero hacia la ersona de 0ios.

/. 0d etivos 6. asebes 3ajsebhvP, \ZX4, im "o 3relacionado con 94, sin reverencia hacia 0iosG no meramente irreligioso, sino actuando en rebelin contra las demandas de 0ios 3=o V.XG X.ZG 6 Ti 6.+G 6 < V.6]G * < *.X, v. Z en T=G -.\G Aud V,6X, dos veces4.~ *. anosios 3ajnovsioP, VZ*4 3a , negativoG n , eufnicoG josios , santo4, no santo, rofano. 2 arece en 6 Ti 6.+G * Ti -.*, traducido irreverentes e im "os, res ectivamente.~ Cf. #2,Tc. %n la ;YY, %1 **.+.~ )otaO %l nombre asebeia se traduce como adjetivo en la =5= en Aud 6X$ obras im "asG vase 9.

!+%L0/0"LE

aspondos 3aDs ondoP, \]Z4 denota lit. sin una libacin 3a , rivativoG sponde , libacin4G esto es, sin una tregua, &a que la concertacin de tratados & actos iba acom a.ada de libacionesG luego, uno que no uede ser ersuadido a concertar un acto$ im lacable 3* Ti -.-, & en =o 6.-6 en T=4.~ )ota $ Trench 3#&non&ms,~ lii4 contrasta aspondos con asunthetos G vase )ota bajo 0%#;%2;. #spondos uede significar infiel a la romesa dadaG asunthetos , no cum liendo el acto concertado, traicionero.

!+%L01*023

emfutos 3eDmfutoP, 6\*64, im lantado o arraigado 3de emfuo , im lantar4. #e usa en #tg 6.*6, de la <alabra de 0ios, como la alabra im lantadaG esto es, una alabra cu&a ro iedad es la de arraigarse como una semilla en el cora1n. ;a =5 traduce ingerida, lo que es incorrecto, or cuanto la alabra es sembrada & este es el sentido en que se resenta aqu".~

!+%31E4

6. balo 3bavllH, +WZ4, echar, arrojar. #e traduce im ondr en 2 *.*V. 5ase %C@2=, ,} 6. *. epikeimai 3ej ivLeimai, 6+VX4 denota ser uesto sobre, &acer sobre$ 3a4 literalmente, de la iedra en el se ulcro de ;!1aro 3An 66.-]$ uesta encima4G del escado sobre las brasas 3An *6.+4G 3b4 en sentido figurado, de una tem estad 3@ch *\.*W$ acosados4G de una necesidad que a remiaba al a stol <ablo 36 Co +.6Z$ me es im uesta4G del agol amiento de la multitud alrededor de Cristo, ara o"rle 3;c X.6$ se agol aba4G de la insistencia de los rinci ales sacerdotes, r"nci es & ueblo ara que Cristo fuera crucificado 3;c *-.*-$ instaban4G de las ordenan1as carnales im uestas bajo la le& hasta el tiem o de reformar las cosasG reforma esta introducida mediante el sumo sacerdocio de Cristo 3@eb +.6W4. 5anse 2Cc#2=, 2)c;<2=, B,#T2=.~

-. epitithemi 3ej itivqhmi, *WW\4, a.adir a, oner sobre. #e usa de oner las manos sobre los enfermos 3 .ej., (t +.6]$ on4. Traducido con el verbo im oner, se usa de oner las manos sobre una ersona denotando reconocimiento 'blico 3@ch Z.ZG ].6\,6+G 6+.ZG 6 Ti X.**4. Tambin se usa de una im osicin de cargas 3@ch 6X.*]4G vanse C2=)2=, ,} -, <c,%=. Cf. epithesis , en 30% (2,c#4.

!+%34*04

6. diafero 3diafevrH, 6-W]4 se traduce con el verbo im ortar, en el sentido de tener im ortancia ara uno, con ouden , nada, utili1ado adverbialmente, esto es, no tiene ara m" ninguna im ortanciaG la comisin recibida directamente del #e.or liberaba a <ablo de tener res onsabilidad frente a la autoridad de los a stoles. 5anse 2T=25%#2=, 0Bf%=%,T% , 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, ;;%52=, (%Ac=, T=25[#, 52;%=. *. melei 3mevlei, -6++4 se traduce con el verbo im ortar en An 6W.6-$ no le im ortan 35@2$ no se le da cuidado4. 5anse CUB02=, 2, ,} 6, 02=, ,} *-, 02= CUB020c , etc.

!+%34*;1!202

anaidia 3o anaideia 4 3ajnaidiva, --X4 denota desvergCen1a, im ortunidad 3a , negativoG n , eufnicoG & aidos , vergCen1a, modestia4. #e usa en la ilustracin dada or el #e.or con res ecto a la necesidad de intensidad & erseverancia en la oracin 3;c 66.]4. #i la desvergon1ada ersistencia uede conseguir un favor de un vecino, con toda certe1a la oracin ferviente recibir! res uesta de nuestro <adre.~

!+%38!"!L!*023 5 !+%38!"LE (8 E4 5 H0/E4 )

0. 0 2#E*!738 6. adunatos 3ajduvnatoP, 6W*4, 3de a , negativo, & dunatos , ca a1, fuerte4. #e usa$ 3a4 de ersonas 3@ch 6V.]$ im osibilitado4G en sentido figurado 3=o 6X.6$ dbiles4G 3b4 de cosas$ im osible 3(t 6+.*ZG (c 6W.*\G ;c 6].*\G @eb Z.V,6]G 6W.V$ no uede, 5@2$ es im osibleG 66.Z4G en =o ].-$ <orque lo que era im osible ara la le&, es, m!s lit.$ la inca acidad de la le&. %l significado uede ser bien la debilidad de la le&, o aquello que era im osible ara la le&. %ste 'ltimo significado, que es el dado or la =5=, es qui1!s el referible. %l literalismo queda aqu" excluido, ero el sentido es que la le& no od"a ni justificar ni im artir vida.~ *. anendektos 3ajnevndeLtoP, V6]4, 3a , negativoG n , eufnicoG & endecomai , admitir, ermitir4 significa inadmisible 3;c 6\.64, de ocasiones de esc!ndalo, donde el significado es no uede ser sino que vengan.~ ". 7erbo

adunateo 3ajdunatevH, 6W64 significa ser im osible 3corres ondindose con 2, ,} 64, inca a1. %n el ,T se usa solo de cosas 3(t 6\.*W$ nada os ser! im osibleG ;c 6.-\$ orque nada ha& im osible ara 0ios.~ %n la ;YY, este verbo se usa siem re de cosas & significa bien ser im osible o ser im otente 3 .ej., )n 6].6VG ;v *X.-XG 0t 6\.]G Aob V.VG V*.*G 0n V.ZG Jac ].Z4.

!+%38!/!61 ( 2E + 0138 )

epithesis 3ej ivqesiP, 6+-Z4, oner encima 3epi , encimaG tithemi , oner4. #e usa en el ,T$ 3a4 de la im osicin de manos or arte de los a stoles, acom a.ada de la im articin del %s "ritu #anto con manifestacin externa, en los casos de los de #amaria que cre&eron 3@ch ].6]4G estas manifestaciones sobrenaturales eran se.ales es ecialmente dis uestas ara dar testimonio a los jud"os acerca de los hechos de Cristo & de la feG as", eran tem orales. ,o ha& registro alguno de su ermanencia des us de la ocasin & circunstancias narradas en @echos 6+G en cu&o v. Z se usa el verbo corres ondiente epitithemi 3vase m!s abajo4, como tam oco fue este don delegado or los a stoles a otros 3vase <c,%=, tithemi & epitithemi 4G 3b4 de la similar accin or arte de los ancianos de una iglesia en ocasiones en que un miembro era se arado ara una obra articular, habiendo dado evidencias de oseer las cualidades necesarias ara ello, como en el caso de Timoteo 36 Ti V.6V4G de la im articin de un don es iritual mediante la im osicin de las manos del a stol <ablo 3* Ti 6.Z4G cf. el verbo epitithemi en @ch Z.Z, con ocasin de la designacin de los siete, & en el caso de 9ernab & #aulo 36-.-4G tambin en 6+.ZG 3c4 en @eb Z.*, la doctrina de la im osicin de manos se refiere al acto ordenado a los israelitas en relacin con, .ej., las ofrendas de a1 3;v -.*,],6-G V.*+,--4G a los sacerdotes acerca de la ofrenda de ex iacin 3V.VG 6Z.*64G a los ancianos 3V.6X4G a un r"nci e 3V.*V4.~ %l rinci io sub&acente en este acto era el de identificacin or arte de aquel que lo llevaba a cabo con el animal o ersona sobre quien las manos eran im uestas. %n la ;YY, * Cr *X.*\G %1 *-.66.~ )ota $ <ara la im osicin de las manos de Cristo sobre los enfermos, vanse B(<c,%=, ,} -, & <c,%=.

!+%43%!3 (8 E4 )

asquemoneo 3ajscemonevH, ]W\4, ser indecoroso 3a , negativo, & squema , forma4. #e usa en 6 Co \.-Z$ es im ro ioG esto es, actuar de tal forma que se ex one a una hija virgen a una situacin de eligro o de menos recioG & en 6-.X$ no es indecoroso.~

!+%B2!/0+E1*E

)ota $ <ara afobos , traducido en Aud 6* im 'dicamente 3 =5, temor4, vase T%(%=, T%(c=, etc.

5(,$

sin

!+%;E8*3

)ota $ <ara kensos , traducido im uestos en (t 6\.*X 3 5(,$ tributoG =5$ censo4, vase bajo T=B9UTc.

!+%;L804

ekbalo 3ejLbavllH, 6XVV4 denota, lit.$ arrojar afuera, con la sugerencia de fuer1a 3ek , afueraG ballo , arrojar4G de ah", echar, des edir, ex ulsar. #e traduce im uls en (c 6.6*. 5ase %C@2=, ,} -, etc.

!+%;L83

jorme 3oArmhv, -\-W4 denota$ 3a4 un im ulso o movimiento violento, como el de un timonel de una nave 3#tg -.V$ dondequiera que quisiere el im ulso del iloto, 5(,4G 3b4, un asalto 3@ch 6V.X$ cuando iba a hacerse una acometida de arte de los gentiles. %n ambos casos, la =5= no traduce este trmino, sino que hace una traduccin m!s libre, aunque reservando el sentido.

!+%;4E<0

)ota $ <ara akatharsia , traducido im ure1a en %f V.6+G Col -.XG 6 Ts *.6-, vase B,(U,0BCB2.

!10//E8!"LE

aprositos 3aj rovsitoP, Z\Z4, inaccesible 3a , negativo, & una forma adjetival formada de proseimi , ir a4. #e usa en 6 Ti Z.6Z de la lu1 en la que 0ios mora.~

!101!+023

apsucos 3aD&ucoP, ]+X4 denota sin vida, inanimado 3 a , negativo, & psuque , vanse 2;(2, 5B02, etc.4. #e traduce inanimadas 36 Co 6V.\4, de cosas.~

!1/E12!3

purosis 3 uvrHsiP, VVX64, relacionado con pur , fuego, & puroomai , arder. #e usa literalmente en 2 6].+,6]G metafricamente en 6 < V.6*$ fuego. 5ase fU%)c, 2, ,} V.~

!1/E1804!3

6. libanotos 3libanHtovP, -W-64 denota ol"bano, la resina del libanos , o sea, el incienso arom!ticoG el !rbol del ol"banoG en un sentido secundario, un reci iente donde quemar el incienso, incensario 32 ].-,X4.~ *. thumiaterion 3qumiathvrion, *-Z+4, reci iente ara quemar incienso 3* Cr *Z.6+G %1 ].664. #e halla en @eb +.V.~ )ota $ %n tanto que el ,} * deriva su significado del acto de quemar 3thumiao 4, el ,} 6 lo deriva de aquello que se quemaba en el reci iente. 5ase tambin B,CB%,#c.

!1/E4*!2;+"4E 5 !1/!E4*3 5 !1/!E4*0+E1*E

0. 1 3+"4E adelotes 3ajdhlovthP, ]-4, incertidumbre 3relacionado con 2 & C4. 2 arece en 6 Ti Z.6\$ inciertas, de rique1as 3 =5=G una traduccin m!s literal es la dada or la =5, 5@2, 9esson$ la incertidumbre de las rique1as4, esto es, las rique1as cu&o car!cter es ecial es su incertidumbre. ;a frase griega es una estructura retrica ara destacar el nombre rique1as. Cuando un genitivo 3aqu" de rique1as4 recede al nombre rinci al 3aqu" incertidumbre4, el genitivo recibe el nfasis.~ ". 0d etivo adelos 3aDdhloP, ]*4 3a , negativo, delos , evidente4, denota$ 3a4 no vistoG con el art"culo, traducido que no se ven 3;c 66.VV4G 3b4 incierto, indistinto 36 Co 6V.]4.~ %n la ;YY, #al X6.Z.~ /. 0dverbio adelos 3ajdhvlHP, ]*4, inciertamente 3relacionado con 94. #e usa en 6 Co +.*Z$ a la ventura 3=5=G =5$ a cosa incierta4.~

!1/E4*!2;+"4E (8 !1)

adiakritos 3ajdiavLritoP, ]\4 significa rimariamente no ser se arado 3 a , rivativo, & una forma adjetiva relacionada con diakrino G vanse 0B#TB,)UB=, AUJ)2=4G &, de ah", sin incertidumbre o indecisin 3#tg -.6\$ sin incertidumbre4.~ %n la ;YY, <r *X.6.~

!1/!E183

0. 1 3+"4E thumiama 3qumivama, *-Z]4 3de thuo , ofrecer en sacrificio4 denota un combustible arom!tico, incienso 3;c 6.6W, 664G en lural 32 X.] & 6].6-G ].-,V, significando incienso aqu"4. %n relacin con el tabern!culo, el incienso ten"a que ser re arado con una me1cla de estacte, u.a arom!tica, g!lbano arom!tico, e incienso uro, en artes iguales. #e rohib"a la imitacin ara usos articulares 3[x -W.-V/-]4. Cf.

thumiaterion , incensario 3@eb +.V4 & libanos , ol"bano 32 6].6-4G vase .~ ". 7erbo thumiao 3qumiavH, *-\W4, quemar incienso 3vase 24. #e halla en ;c 6.+.~ 5ase tambin cf=%C%=.

!1/!E4*0+E1*E 5 !1/!E4*3
5anse

B,C%=TB0U(9=%, B,CB%=Tc, B,CB%=T2(%,T%.

!1/!4/;1/!8!61 !1/!4/;1/!83

)ota $ <ara akrobustia , incircuncisin, 5ase

CB=CU,CB02= ,

2, ,} *.

aperitmetos 3aj erivtmhtoP, XZV4, incircunciso 3a , rivativoG peri , alrededorG temno , cortar4. #e usa en @ch \.X6, metafricamente, del cora1n & de los o"dos. 5ase tambin CB=CU,CB02=.

!1/!*04

anaseio 3ajnaseivH, -]-4, agitar a uno & otro lado, alborotar. #e traduce incitaron en (c 6X.66G alborota en ;c *-.X. 5ase 2;9c=cT2=, 2;9c=cTc, 2, ,} 6.~

!1/L!104

6. kupto 3Luv tH, *+XX4, inclinar la cabe1a, encorvarse. #e usa en (c 6.\$ encorvadoG & An ].Z$ inclinadoG v. ]$ inclin!ndose. 5ase %,Cc=52=, ,} 6.~ *. katakupto 3LataLuv tH, *+XX4 es la forma que tienen algunos mss. ara An ].] 3vase ,} 64.~ -. parakupto 3 araLuv tH, -]\+4, inclinarse ara mirar. #e traduce as" en An *W.66$ se inclin ara mirar dentro. 5ase (B=2=. V. klino 3LlivnH, *]*\4, doblar, inclinar, o hacer &acer, ara re osar. #e usa en (t ].*W & ;c +.X], en la afirmacin del #e.or$ el @ijo del @ombre no tiene donde recostar su cabe1a. %s significativo que este verbo sea el que se utili1a en An 6+.-W, del acto del #e.or en el momento de su muerte, al oner su cabe1a en una osicin de re oso, no un dejarla ir en im otencia como en todos los otros casos de crucifixin. Bnvirti el orden natural, inclinando rimero la cabe1a, indicando su sumisin a la voluntad de su <adre, & des us entregando su es "ritu. %l re oso que no hab"a hallado en la tierra, en contraste con sus criaturas, las 1orras & las aves, lo hall en este acto de consumacin en la cru1. 5ase 92A2=, 2, ,} V.

X. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4 3epi , sobre, & jistemi , estar de ie4, usado intransitivamente, denota estar sobre o al lado, estar resente, traducido inclin!ndose en ;c V.-+. 5anse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,#T2=, ;;%)2=, <2=2=, <=%#%,T2=, #c9=%, 5%,B=.

!1/6+323

aneuthetos 3ajneuvqetoP, V*]4, no cmodo, lit. no bien situado 3de a , noG n , eufnicoG eu , bienG thetos , de tithemi , oner, colocar4. #e encuentra en @ch *\.6*, donde se dice del uerto en el lugar llamado 9uenos <uertos.~

!1/31+37!"LE

asaleutos 3ajsavleutoP, \Z64, no movido, inmovible 3de a , rivativo, & saleuo , sacudirG vanse #2CU0B=, Cc,(c5%=4. #e traduce inmvil en @ch *\.V6G inconmovible en @eb 6*.*].~ %n la ;YY, [x 6-.6ZG 0t Z.]G 66.6].~

!1/318*01*E

6. akatastatos 3ajLatavstatoP, 6]*4, 3de kathistemi , oner en orden, refijado con una a , rivativo4, se traduce inconstante en #tg 6.]G en -.], la traduccin que no uede ser refrenado re resenta el trmino akatasquetos 3a , rivativo, kateco , refrenar, re rimir4, que se halla en el T=, en lugar de akatastatos , que est! en los mss. m!s com'nmente ace tados 35@2, 5(,$ un mal turbulento4. 5ase TU=9U;%,Tc.~ %n la ;YY, Bs XV.66.~ *. asteriktos 3ajsthvriLtoP, \+-4, 3a , rivativoG steri-o , fijar4, se usa en * < *.6VG -.6Z$ inconstante.~

!1/31*0+!1023

amiantos 3ajmivantoP, *]-4, incontaminado, libre de contaminacin 3 a , rivativoG miaino , contaminar4. #e usa$ 3a4 de Cristo 3@eb \.*Z4G 3b4 de la religin ura 3#tg 6.*\$ sin m!cula4G 3c4 de la herencia incorru tible de los cre&entes$ incontaminada 36 < 6.V4G 3d4 del lecho matrimonial, que demanda estar exento de relaciones sexuales ileg"timas 3@eb 6-.V$ sin mancilla4.~

!1/31*!1E1/!0

akrasia 3ajLrasiva, 6+*4 denota carencia de oder 3a , rivativoG kratos , oder4, de ah", carencia de dominio ro io, incontinencia 36 Co \.X4G en (t *-.*X$ injusticia 35@2$ desenfreno4G vanse 0%#%,f=%,c, B,AU#TBCB2.~

!1/34%3404 (8 E )

anakathi-o 3ajnaLaqiv1H, --+4, establecer. #e usa intransitivamente, lit.$ sentarse erguido 3ana , arribaG kathi-o , sentarse4, de dos que fueron revivificados de los muertos 3;c \.6XG @ch +.VW$ se incor or en ambos asajes4.~

!1/344;%/!61

aftharsia 3ajfqarsiva, ]Z64 incorru cin 3a , rivativoG & ftheiro , corrom er, destruir4. #e usa$ 3a4 del cuer o de resurreccin 36 Co 6X.V*,XW,X-,XV, traducido incorru cin en cada uno de estos vers"culos4G 3b4 de una condicin asociada con gloria, honor & vida, inclu&endo qui1!s un significado moral 3=o *.\G * Ti 6.6WG en estos dos asajes se traduce errneamente inmortalidad en =5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson traduce correctamente ambos asajes$ incorru tibilidad4G 3c4 del amor de Cristo, que es sincero & sin disminucin 3%f Z.*V$ inalterableG 9esson$ con incorru tibilidad4G en T= a arece tambin en Tit *.\$ integridad, donde 9esson traduce incorru tibilidad. 5ase B,(c=T2;B020.~

!1/344;%*!"LE

6. amarantinos 3ajmaravntinoP, *Z*4 significa rimariamente com uesto de amaranto, flor que tambin lleva el nombre de er etua, que no se marchitaG de ah", inmarcesible 36 < X.V4, de la corona de gloria rometida a los ancianos fieles 3 =5, =5=, =5=\\ traducen incorru tibleG 9esson & 5(, dan la traduccin correcta inmarcesible4. 5ase B,(2=C%#B9;%.~ Cf. rodinos , hecho de rosas 3rodon , rosa4. *. afthartos 3aDfqartoP, ]Z*4, no sujeto a corru cin, incorru tible 3 a , negativo, & ftheiro , corrom er, destruir, vase Cc==c(<%=, 2, ,} V4. #e usa de$ 3a4 0ios 3=o 6.*-G 6 Ti 6.6\4G 3b4 los muertos resucitados 36 Co 6X.X*4G 3c4 recom ensas dadas a los santos en el m!s all!, descritas metafricamente como corona 36 Co +.*X4G 3d4 la herencia eterna de los santos 36 < 6.V4G 3e4 la <alabra de 0ios, como simiente incorru tible 36 < 6.6]4G 3e4 un es "ritu afable & a acible, metafricamente resentado como ornato incorru tible 36 < -.V4.~

!1/4E2;L!202 5 !1/4@2;L3

0. 1 3+"4E apistia 3aj istiva, X\W4, 3a , rivativoG pistis , fe4, se traduce incredulidad 3(t 6-.X]G 6\.*WG (c Z.ZG +.*VG 6Z.6VG =o -.-G V.*WG 66.*W,*-G 6 Ti 6.6-G @eb -.6*,6+4G en (t 6\.*W 3 T=4, & traducido oca fe en =5=, es ro iamente incredulidad, como en =5G =5= sigue el texto de los mss. modernamente m!s ace tados, que tienen oligopistia $

oca feG vase

f%.

". 0d etivo apistos 3aD istoP, X\64 3a , negativo, & pistos , fiel4, se usa con significados aralelos en cierto sentido a pistos 3vase fB%;4$ 3a4 indigno de confian1aG dicho de cosas, se traduce incre"ble 3@ch *Z.]4G 3b4 incrdulo, desconfiado, usado como nombre & traducido infiel 3;c 6*.VZ4G incrduloQa 3(t 6\.6\G (c +.6+G ;c +.V6G An *W.*\G 6 Co Z.ZG \.6V, dos veces, 6XG 6W.*\G 6V.**, dos veces, *-,*VG * Co V.V, en luralG Z.6V,6XG 6 Ti X.]G Tit 6.6X, luralG 2 *6.], lural4G en 6 Co \.6*,6- se traduce no sea cre&ente 3=5=G =5$ infiel4. 5anse C=%K%,T%, B,fB%;.~ %n la ;YY, <r 6\.ZG *].*XG Bs 6\.6W.~ /. 7erbo apisteo 3aj istevH, XZ+4, ser incrdulo 3a , negativoG pistis , feG cf. 94. #e traduce no lo cre&eron en (c 6Z.66G que no cre&ere, v. 6ZG ;c *V.66,V6 & @ch *].*V$ no cre"anG =o -.-$ han sido incrdulosG * Ti *.6-$ furemos infielesG 6 < *.\, en los mss. de m!s com'n ace tacin, se traduce ara los que no creen 3 T= tiene aqu" apeitheo G vase 0%#c9%0%C%=, 24. 5anse C=%%=, B,fB%; 3#%=4.~

!1/;L%04

6. elogao 3o beo 4 3ejllogavH, 6Z\\4. ;a terminacin en bao es la que se halla en el koine , el lenguaje que cubre el er"odo del ,T. 0enota oner a cuenta de uno. #e traduce se incul a en =o X.6-, de ecado, con res ecto a que donde no ha& le&, no se incul a de ecado. %ste rinci io se a lica aqu" al hecho de que entre la transgresin de 2d!n & la roclamacin de la le& en el #ina", el ecado, aunque estaba en el mundo, no ten"a el car!cter de transgresin, orque no hab"a le&. %xist"a la le& de la conciencia, ero esto no es lo que est! a la vista en este asaje, que trata del hecho de mandamientos externos dados or 0ios. %n flm 6] este verbo se traduce como onlo a mi cuenta. 5ase CU%,T2 .~ *. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, contar, tener en cuenta, o, metafricamente, oner a la cuenta de alguien. #e traduce incul ar en =o V.]G vanse Cc,T2=, 2, ,} Z & es ecialmente 9, )otas 3X4. -. memfomai 3mevmfomai, -*W64, incul ar. #e traduce as" en =o +.6+G re rendindolos en @eb ].]G en T= a arece tambin en (c \.*$ los condenabanG los mss. m!s com'nmente ace tados lo omiten. 5anse Cc,0%,2=, 2, ,} X, =%<=%,0%=.~

!1/;44!4

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, ser. #e traduce incurri en 6 Ti *.6V. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. *. eco 3eDxH, *6+*4, tener, vase T%,%=G se traduce incurriendo en 6 Ti X.6* 3lit.$ teniendo condenacin4.

!120G04

6. akriboo 3ajLribovH, 6+]4, a render o conocer algo mediante una indagacin diligente o exacta. #e traduce indag diligentemente & hab"a inquirido, res ectivamente, en (t *.\,6Z. 5anse 0B;B)%,T%(%,T%, B,MUB=B=.~ *. diaginosko 3diaginHvsLH, 6*-64, llegar a saber con certidumbre, determinar con exactitud. #e traduce indagar en @ch *-.6XG acabar de conocer en *V.**, donde se usa en su sentido legal ateniense, de determinar una causa.~ -. e(eraunao 3ejxeraunavH, 6]-W4 es una forma intensificada de eraunao , investigar, buscar 3ek , o e( , fuera4, buscar fuera, & se usa en 6 < 6.6W$ diligentemente indagaron.~ Cf. %#CU0=Bt2=.

!12E/!"LE

alaletos 3ajlavlhtoP, *6X4, inex resable 3a , rivativoG laleo hablar4. #e traduce indecibles.~

!12E/34383 (8 E4 )

)ota $ <ara asquemoneo , traducido es im ro io 36 Co \.-Z es indecoroso 36-.X, vase B(<=c<Bc 3#%=4.~

!12E8*4;/*!"LE

akatalutos 3ajLatavlutoP, 6\+4 denota indisoluble 3de a , rivativoG kata , abajoG luo , desligar, soltar4 3@eb \.6Z$ indestructibleG =5$ indisoluble4, esto es, una vida que hace que su oseedor tenga a er etuidad su oficio sacerdotal.~

!12!/04

6. deloo 3dhlovH, 6*6-4, oner en claro 3delos , evidente4. #e traduce indica en @eb 6*.*\G indicaba 36 < 6.664. %n este 'ltimo asaje, de la accin del %s "ritu de Cristo en los rofetas del 2ntiguo Testamento al se.alar el tiem o & sus caracter"sticas, de los sufrimientos de Cristo & de las glorias que seguir"an a ellos. 5anse 02= 2 %,T%,0%=, 0%C;2=2=, %,T%,0%=, B,fc=(2=. *. jupodeiknumi 3uA odeivLnumi, X*Z-4, rimariamente mostrar secretamente 3jupo , bajo, debajoG deiknumi , mostrar4, de ah", generalmente, ense.ar, dar a conocer. #e traduce ense. en (t -.\G ;c -.\G indicar, Z.V\G ense.ar, 6*.XG mostrar, @ch +.6ZG he ense.ado, *W.-X. 5ase (c#T=2=.~

!12!/!3

endei(is 3eDndeixiP, 6\-*4, se.alamiento afuera, manifestacin. #e traduce indicio en fl 6.*]. 5anse <=U%92.

!12!G10/!61

aganaktesis 3ajganavLthsiP, *V4 se traduce indignacin en * Co \.66. criginalmente significaba dolor o irritacin f"sica 3 robablemente de agan , much"simo, & acomai , doler4, & de ah", enojo, disgusto, indignacin.~

!12!G10+E1*E 5 !12!G13

0. 0 27E4"!3 ana(ios 3ajnaxivHP, -\64 se usa en 6 Co 66.*\, de artici ar indignamente de la Cena del #e.orG esto es, trat!ndola como una comida com'n, el an & la co a como cosas comunes, no entrando en la conciencia de su solemne significado simblico. %n los mss. com'nmente ace tados no se halla en el v. *+, donde s" a arece en T=.~ ". 0d etivo ana(ios 3ajnavxioP, -\W4, 3a , rivativoG n , eufnicoG a(ios , digno4, se usa en 6 Co Z.*. %n griego moderno significa inca a1.~

!12!G104 (8 E )

6. aganakteo 3ajganaLtevH, *-4, 3de agan , mucho, & acomai , agraviar, a esadumbrar4, significaba rimariamente sentir una violenta irritacin, f"sicamente. #e usaba tambin de la fermentacin del vinoG de ah", metafricamente, de mostrar se.ales de esadumbre, sentirse disgustado, indignado. #e traduce se indignaron en (t *6.6XG se indign en (c 6W.6V. 5ase %,cA2=, 2, ,} 6. *. puroo 3 urovH, VVV]4, quemar. #e usa metafricamente de emociones en 6 Co \.+$ estarse quemandoG * Co 66.*+$ me indigno 3=5$ me quemo4. 5anse %,C%,0%=, MU%(2=, etc.

!12!G13
5ase

B,0B),2(%,T%, B,0B),c.

!12!8/;*!"LE+E1*E

jomologoumenos 3oAmologoumevnHP, -Z\*4, confesadamente, de acuerdo com'n, relacionado con jomologeo , confesar 3jomos , mismoG

lego , hablar4. #e traduce en 6 Ti -.6Z como indiscutiblemente 3 =5$ sin contradiccin4. 5ase Cc,f%#2=, 2, ,} 6, & 9.~

!123/*3

6. amathes 3ajmaqhvP, *Z64, no instruido 3a , rivativo, & una forma derivada de manthano , a render4. #e traduce indocto en * < -.6Z.~ *. afron 3aDfrHn, ]\]4 significa sin ra1n 3a , rivativoG fren , mente4. #e traduce indocto en =o *.*W 3=5$ los que no sabenG 5(, =5=\\$ ignorantes4. 5anse B,#%,#2T%J, ;cCc, ,%CBc. -. idiotes 3iAdiHvthP, *-++4, rimariamente una ersona articular en contraste a un funcionario estatalG de ah", una ersona sin conocimiento rofesional, inex erta, carente de instruccin, ignorante. #e traduce del vulgo 3=5$ ignorantes4, en @ch V.6-, de los a stoles <edro & Auan en la estimacin de los r"nci es, ancianos & escribas en Aerusaln, con ocasin del discurso 'blico que dieronG sim le en 6 Co 6V.6Z, e indoctoQs en vv. *-,*V, de aquellos carentes de conocimiento de los hechos relativos al testimonio dado en & or la iglesia localG tosco 3 =5$ basto4, del modo de hablar del a stol <ablo en la estimacin de los corintios. %n tanto que agrammatoi , en @ch V.6-, uede referirse a que no estuvieran familiari1ados con la erudicin rab"nica, idiotai significar"a legos o laicos, en contraste con los cargos religiosos. 5anse adem!s #B(<;%, Tc#Cc .~

!12;"!*0"LE (% 4;E"0 )

tekmerion 3teLmhvrion, XW-+4, se.al segura, rueba ositiva. #e usa en @ch 6.-G traducido rueba indubitable. 5ase <=U%92.~

!12;LGE1*E (8 E4 )

feidomai 3feivdomai, X--+4, ahorrar, asarse sinG esto es, dejar a un lado la infliccin de un mal o retribucin &a dis uestos. #e usa con negativo, & se traduce con la frase verbal ser indulgente, en * Co 6-.*$ no ser indulgenteG en 6.*-, en sentido afirmativo, se traduce or ser indulgente. 5ase <%=0c,2=.

!1EF0"LE

6. anekdiegetos 3ajneLdihvghtoP, V664 3a , rivativoG n , eufnicoG ekdiegeomai , declarar, referir4 denota inex resable 3* Co +.6X$ inefable4, del don de 0ios. Con res ecto a las varias ex licaciones de en qu consiste el don, arece evidente que se refiere al don de su @ijo.~ *. aneklaletos 3ajneLlavlhtoP, V6*4 denota inca a1 de ser narrado

3eklaleo , hablar afuera4, inenarrable 36 < 6.]$ inefable4, del go1o del cre&ente.~ -. arretos 3aDrrhtoP, \-64, rimariamente, no dicho 3 a , rivativoG retos , dicho, hablado4. 0enota indecible 3* Co 6*.V4, de las alabras o"das or <ablo cuando fue arrebatado al ara"so.~ %sta alabra es com'n en inscri ciones sagradas, es ecialmente en relacin con los misterios griegosG de ah" que (oulton & (illigan sugieren el significado alabras demasiado sagradas ara ser ronunciadas.

!1EF!/0/!0

anofeles 3ajnHfelhvP, X6*4, no beneficioso o 'til. #e traduce ineficacia en @eb \.6] 3=5, 5(,$ inutilidad4. 5ase <=c5%C@c 3#B,4.

!1E8/4;*0"LE

ane(icniastos 3ajnexicnivastoP, V*64 significa que no uede ser tra1ado afuera 3a , rivativoG e( , or ek , fueraG icnos , huella4. #e traduce inescrutable en %f -.], de las rique1as de CristoG en =o 66.--, asimismo inescrutables, de los caminos del #e.or. ;os caminos de 0ios son el resultado de su juicio. 0e las dos reguntas en el v. -V, la rimera arece tener referencia con ane(eraunetos 3vase B,#c,029;%4, & la segunda con el trmino de que se trata aqu".~

!1E9/;80"LE

anapologetos 3ajna olovghtoP, -\+4, sin excusa, inexcusable 3a , rivativoG n , eufnico, & apologeomai G vanse 0%f%,0%=, 0B#CU;<2=4. #e usa en =o 6.*W$ no tienen excusa, de aquellos que recha1an la revelacin de 0ios en la creacinG *.6$ inexcusable, del jud"o que ju1ga al gentil.~

!1E9%E4*3

apeiros 3aD eiroP, XX*4, sin ex eriencia 3a , rivativoG peira , rueba, ex erimento4. #e usa en @eb X.6-$ inex erto, con referencia a los cre&entes que eran ni.os en relacin a la alabra de justicia.~ %n la ;YY, ,m 6V.*-, de jvenesG Aer *.Z, de una tierra$ sin robarG Jac 66.6X, de un astor.~

!1F0+04

6. deigmati-o 3deigmativ1H, 66ZX4, hacer una exhibicin de, ex oner 3relacionado con deigma G vase %A%(<;c, 2, ,} 64. #e traduce infamarla 3(t 6.6+4, de Aos que no quer"a infamar a (ar"aG T= tiene aqu" una forma intensificada, paradeigmati-o 3vase ,} *4G en Col *.6X$ los

exhibi.~ *. paradeigmati-o 3 aradeigmativ1H, -]XZ4 a arece en el T= en (t 6.6+$ infamarla, en lugar de ,} 6G ara @eb Z.Z, vanse %Y<c,%=, 5BTU<%=Bc.~

!1F0*;023

tufoo 3tufovH, X6]\4 se traduce infatuados en * Ti -.VG vase %,52,%C%=, ,} -.

!1FE4!34

0. 0 2#E*!73 elasson 3ejlavssHn, 6ZVW4 sirve como grado com arativo de mikros , eque.o 3vase <%MU%tc 4, & denota inferior en$ 3a4 calidad, del vino 3 .ej., An *.6W4G 3b4 edad 3=o +.6* & 6 Ti X.+$ menor4G 3c4 rango 3@eb \.\$ menor4. 5ase (%,c=.~ ". 7erbo justereo 3uAsterevH, X-W*4, llegar tarde, estar atrasado. #e traduce he sido inferior 3* Co 66.X4 de <ablo que no lo hab"a sido en nadaG vanse 2;C2,J2=, f2;T2=, ,%C%#B020, T%,%= ,%C%#B020, etc.

!1F!EL

0. 7 E4"3 )ota $ <ara apisteo , traducido si furemos infieles en * Ti *.6-, vase B,C=%0U;B020, B,C=[0U;c, C. ". 0d etivo )ota $ #pistos , traducido infieles en ;c 6*.VZ, se trata en B,C=[0U;c, 9.

!1F!E413

0. 1 3+"4E geenna 3geevnna, 6WZ\4 re resenta el trmino hebreo 9e:7innom 3el valle de Tofet4 & una alabra aramea corres ondiente. #e encuentra doce veces en el ,T, once de ellas en los %vangelios #in ticos, & en cada caso es mencionado or el mismo #e.or. %l que le diga a su hermano, fatuo 3vase bajo B,#%,#2Tc4, quedar! ex uesto al infierno de fuego 3(t X.**4G es mejor arrancar 3descri cin metafrica de una le& irrevocable4 un ojo que haga caer a su oseedor, que no que todo su cuer o sea echado al infierno 3v. *+4G similarmente con la mano 3v. -W4. %n (t 6].],+ se re iten las amonestaciones, con una mencin adicional al ie. 2qu", tambin la advertencia va dirigida a la ersona misma, a la que se refiere evidentemente el trmino cuer o en el ca . X. %n el v. ], el fuego eterno es mencionado como la condenacin, d!ndose el car!cter de la regin or la misma regin, quedando ambos as ectos combinados en la frase el infierno de

fuego 3v. +4. %l asaje de (c +.V-/V\ es aralelo al de (t 6]. %n este se a.aden descri ciones m!s extensas, como fuego que no uede ser a agado & donde el gusano de ellos no muere, & el fuego nunca se a aga. %l hecho de que 0ios des us de haber quitado la vida, tiene oder de echar en el infierno, constitu&e una ra1n ara que se le tema con el temor que reserva del mal hacer 3;c 6*.X4G el asaje aralelo a este en (t 6W.*] declara, no el arrojamiento adentro, sino la rdida que sigue, esto es, la destruccin 3no la rdida del ser, sino del bienestar4 del alma & el cuer o en el infierno. %n (t *- el #e.or denuncia a los escribas & fariseos, que, al roseliti1ar a alguien, lo hac"an dos veces m!s hijos del infierno que ellos mismos 3v. 6X4, siendo esta frase ex resiva de car!cter moral, & anuncia la im osibilidad de que esca en de la condenacin del infierno 3v. --4. %n #tg -.Z se describe el infierno como la fuente del mal hecho or el mal uso de la lengua. 2qu" la alabra significa los oderes de las tinieblas, cu&as caracter"sticas & destino son los del infierno.~ <ara trminos descri tivos del infierno, vanse, .ej., (t 6-.V*G *X.VZG fl -.6+G * Ts 6.+G @eb 6W.-+G * < *.6\G Aud 6-G 2 *.66G 6+.*WG *W.Z, 6W, 6VG *6.]. )otas $ 364 <ara infierno como traduccin de @ades, como sucede en la =5, vase @20%#. ". 7erbo tartaroo 3tartarovH, XW*W4, vase 2==cA2=, ,} X.

!1FL023

juperonkos 3uA evrogLoP, X*VZ4, adjetivo que denota de eso o tama.o excesivo. #e usa metafricamente en el sentido de habla inmoderada, es ecialmente arrogante, en el lural neutro, us!ndose virtualmente como un nombre 3* < *.6]$ infladas, de alabrasG Aud 6Z$ cosas infladas de lo que habla la boca, refirindose indudablemente a la fraseolog"a gnstica 3=5$ arrogantes & cosas soberbias, res ectivamente4.~

!1FL0+04

flogi-o 3flogiv1H, X-+V4, encender, quemar. #e usa en sentido figurado, tanto en la vo1 activa como en la asiva, en #tg -.Z, de la lengua. %n rimer lugar, de sus desastrosos efectos sobre todo el conjunto de las circunstancias de la vida &, en segundo lugar, de la agencia de #atan!s al utili1ar la lengua ara este ro sito$ inflama la rueda de la creacin, & ella misma es inflamada or el infierno.~

!1FL;?E1*E (+ =8 )

protos 3 rHotoP, VV6-4 denota el rimero, sea de tiem o o lugar, & se traduce de ersonas rominentes como rinci al, etc. %n @ch *X.* se traduce, de jud"os, como los m!s influ&entes. 5anse <=B,CB<2;, <=B(%=c, etc.

!1F34+04

6. deloo 3delovH, 6*6-4, hacer claro, declarar. #e traduce he sido informado en 6 Co 6.66 3=5$ me ha sido declarado4. 5anse 02= 2 %,T%,0%=, 0%C;2=2=, B,0BC2=, etc. *. e(eta-o 3ejxetav1H, 6]--4, examinar, buscar fuera, inquirir exhaustivamente. #e traduce informaros en (t 6W.66 3 =5$ investigad4. 5anse 25%=B)U2=, <=%)U,T2=. -. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer. #e traduce informado en (c 6X.VX 3=5$ enterado4G 6 Ts -.X$ informarme 3 =5$ a reconocer4. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6. V. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64 denota observar, ercibir lenamente, cerciorarse con atencin, discernir, reconocer 3 epi , sobre, & ,} -4. #e traduce informar en @ch *V.] 3 =5$ entender4. 5ase Cc,cC%= , 2, ,} -. X. katequeo 3LathcevH, *\*\4 denota rimariamente resonar 3 kata , abajoG ecos , sonido4G de ah", sonar abajo or los o"dos, ense.ar de alabra, instruir, informar 3castellano, catequi1ar, catec'meno4. #e traduce, en la vo1 asiva, con el verbo informar 3@ch *6.*6,*V4. %n este asaje se usa de un gran n'mero de cre&entes jud"os en Aerusaln cu&o celo or la le& hab"a sido inflamado ante la informacin de acusaciones hechas contra el a stol <ablo, con res ecto a unas ense.an1as retendidamente antimosaicas que se su on"a que l estaba es arciendo entre los jud"os. 5anse %,#%t2=, B,#T=UB=. Z. semaino 3shmaivnH, VX+64 se traduce informar en @ch *X.*\ 3 =5, =5=4G vanse 02= 2 %,T%,0%=, ,} -, 0%C;2=2=, ,} 6Z.

!1F40//!61

6. parabasis 3 aravbasiP, -]V\4, transgresin 3para , a travsG baino , ir4. #e traduce infraccin en =o *.*- 3 =5, =5=4. 5ase . *. anomia 3ajnomiva, VX]4, traducida infringe del que infringe la le&, en 6 An -.V 3=5$ tras asa tambin la le&4G e infraccin, de lo que el ecado es res ecto a la le& 3=5$ el ecado es transgresin de la le&4. #ignifica sin le&, & define esencialmente el recha1o de la le&, o voluntad de 0ios, & la entroni1acin de la ro ia voluntad. 5anse B,BMUB020, (2;020, etc.

!1F4;/*;383

akarpos 3aDLar oP, 6\X4, sin fruto, vase

f=UTc,

9, ,} *.

!1F;12!4

didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce infundir en 2 6-.6X, de dar vida a la imagen de la bestia. 5ase 02=, ,} 6.

!1GE1;3

akakos 3aDLaLoP, 6\*4, lit.$ sin mal 3a , rivativoG kakos , mal4. #ignifica sim le, inocente 3=o 6Z.6]$ ingenuoG =5$ sim les4, de cre&entes 3qui1!s carentes de sos echas, o, m!s bien, inocentes, libres de me1cla con mal4G en @eb \.*Z$ inocente, del car!cter de Cristo 3m!s lit.$ libre de mal4.~ Cf. ;YY, Aob *.-G ].*WG <r 6.VG 6V.6X. 5ase B,cC%,T%.

!1G40*3

acaristos 3ajcavristoP, ]]V4 3a , rivativoG caris , gracias4 denota ingrato, sin agradecimiento 3;c Z.-XG * Ti -.*4.~

!1!:;!202 5 !1!/;3

6. anomia 3ajnomiva, VX]4, lit.$ carencia de le& 3a , negativoG nomos , le&4. #e usa de una manera que indica que el significado es sin le& o maldad. #e suele traducir como iniquidad, que, lit.$ significa injusticia. 2 arece mu& frecuentemente en la ;YY, es ecialmente en los #almos, donde se encuentra unas \W veces. #e usa$ 3a4 de iniquidad en general 3(t \.*-$ maldad, =5, =5=G 6-.V6$ iniquidad, =5, =5=G *-.*]$ iniquidad, =5, =5=G *V.6*$ maldad, =5, =5=G =o Z.6+, dos veces$ iniquidad, =5, =5=G * Co Z.6V$ injusticia, =5, =5=G * Ts *.-, en algunos mss. 5@2, 9,C$ el hombre de iniquidadG la =5, =5=, =5=\\, 5(, siguen los mss. que tienen jamartia $ de ecadoG *.\$ de iniquidad, =5, =5=G Tit *.6V$ iniquidad, =5, =5=G @eb 6.+$ maldad, =5, =5=G 6 An -.V, dos veces$ infringe, =5=G =5$ tras asa tambin la le&G lit.$ hace lo que es contra la le&G e infraccin de la le&, =5=G =5$ transgresin de la le&4G 3b4 en lural, de actos o manifestaciones de revuelta contra la le& 3=o V.\G @eb 6W.6\G en T= a arece tambin en ].6*, en lugar de jamartia en los mss. m!s com'nmente ace tados4. 5anse B,AU#TBCB2, ;%K, (2;020, <%C20c .~ )ota $ %n la frase hombre de ecado 3* Ts *.-4, el trmino sugiere la idea de menos recio or la le& de 0ios, or cuanto el anticristo negar! la existencia de 0ios. *. adikia 3ajdiLiva, +-4 denota injusticia, lit.$ irrectitud 3 a , rivativoG dike , derecho4, condicin de no ser derecho, sea ante 0ios, en base de la norma de su santidad & rectitud, o con el hombre, en base de la norma de lo que el hombre sabe que es recto mediante su conciencia.

%n ;c 6Z.] & 6].Z, las frases, lit.$ son, el ma&ordomo de irrectitud & el jue1 de irrectitud, donde el genitivo subjetivo describe el car!cter de ellosG en 6].Z el significado es injusticia, lo mismo que en =o +.6V. <or lo general, este trmino se traduce injusticiaG ero se traduce iniquidad en @ch 6.6]G =o Z.6-G * Ts *.6WG * Ti *.6+. 5anse 2)=25Bc, B,AU#TBCB2, (2;020. -. paranomia 3 aranomiva, -]+*4, quebrantamiento de la le& 3para , contraG nomos , le&4. 0enota transgresin, & se traduce iniquidad en * < *.6Z 3=5, =5=G 5(, =5=\\$ transgresin4.~ )ota $ <ara el adjetivo anomos , que est! sin le&, & traducido inicuoQs en (c 6X.*] 3T=4G ;c **.-\G @ch *.*-G * Ts *.]G * < *.], vase ;%K 3#B,4. <ara athesmos en * < *.\G -.6\, vase (2;520c, ,} *.

!1#E4*04

enkentri-o 3ejgLentriv1H, 6VZ64 denota injertar 3en , enG kentri-o , injertar4, insertar un esqueje de un !rbol cultivado en un !rbol silvestre. %n =o 66.6\,6+,*-,*V, sin embargo, se usa la met!fora contra naturale1a 3v. *V4, de injertar una rama de olivo silvestre, el gentil, en el buen olivo, los jud"os. %l hecho de que los jud"os incrdulos, ramas del buen !rbol, fueran desgajados a fin de injertar a los gentiles no constitu&e una ocasin ara que estos 'ltimos se glor"en sobre los rimeros. Tanto el jud"o como el gentil deben go1ar de las bendiciones or la sola fe. 2s" que los jud"os que no ermane1can en la incredulidad ser!n, como ramas naturalesG injertados en su ro io olivo.~

!1#;4!0234 5 !1#;4!383 5 !1#;4!04

0. 1 3+"4E jubristes 3uAbristhvP, X6+\4, hombre violento, insolente 3relacionado con jubris 3vanse 2f=%,T2, <%=AUBCBc4. #e traduce injuriosos 3=o 6.-W4G injuriador 36 Ti 6.6-4.~ ". 7erbos 6. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4 se traduce con el verbo injuriar 3(t *\.-+$ injuriabanG (c 6X.*+G ;c **.ZX$ injuri!ndoleG *-.*+$ injuriaba4G vase 9;2#f%(2=, 9, etc. *. loidoreo 3loidorevH, -WX]4 denota agraviar, insultar 3An +.*]$ injuriaronG @ch *-.V$ injuriasG 6 Co V.6*$ nos maldicenG 6 < *.*-$ le maldec"an4. 5ase (2;0%CB=.~ -. oneidi-o 3ojneidiv1H, -Z\+4, re rochar, reconvenir. #e traduce con el verbo injuriar en (t *\.VVG (c 6X.-*. 5anse =%Cc,5%,B=, =%<=cC@2=, 5BTU<%=2=, J2@%=B=, etc.

!1#;8*!/!0 5 !1#;8*3 (8 E4 )5 !1#;8*0+E1*E


0. 1 3+"4E

adikia 3ajdiLiva, +-4 denota$ 3a4 injusticia 3;c 6].Z, lit.$ el jue1 de injusticiaG =o +.6V4G 3b4 irrectitud, iniquidad 3 .ej., ;c 6Z.], lit.$ el ma&ordomo de irrectitud4, esto es, caracteri1ado or no ser rectoG =o 6.6], *+G *.]G -.XG Z.6-$ iniquidadG 6 Co 6-.ZG * Ts *.6W, lit.$ en cada enga.o de injusticia, esto es, enga.o del que usa la ausencia de rectitud, & ello en todas las variedadesG el anticristo & sus ministros no se ver!n refrenados or ning'n escr' ulo en el uso de alabras o hechos calculados ara enga.arG * Ts *.6*, de aquellos que encuentran lacer en ello, no un mal intelectual, sino moralG el disgusto hacia la verdad es el recursor de su recha1oG * Ti *.6+G 6 An 6.+, lo que inclu&e 3c4G 3c4 un acto o varios que constitu&en una violacin de la le& & de la justicia, virtualmente lo mismo que adikema , un acto injusto 3 .ej., ;c 6-.*\$ maldadG * Co 6*.6-$ agravio, el agravio de rivar a otro de lo que es su&o ro io, usado aqu" irnicamente de un favorG @eb ].6*, la cl!usula$ injusticiasG * < *.6-$ injusticia, v. 6X$ maldadG 6 An X.6\$ injusticia4. 5anse 2)=25Bc, B,BMUB020, ,} *, (2;020. )ota $ %n * Co Z.6V, anomia $ sin le&, se traduce injusticia 3 5($ iniquidad4. 5ase B,BMUB020, ,} 6. #dikia es el trmino inclusivo ara denotar lo malo, o el mal hacer, como entre ersonasG anomia , sin le&, es el recha1o de la le& de 0ios o el mal cometido en contra de ella. ". 0d etivo adikos 3aDdiLoP, +V4, no conformado a dike , derecho. #e traduce injusto, en masculino o femenino, singular o lural, en (t X.VXG ;c 6Z.6W, dos veces, 66G 6].66G @ch *V.6XG =o -.XG 6 Co Z.6,+G @eb Z.6WG 6 < -.6]G * < *.+.~ /. 7erbo adikeo 3ajdiLevH, +64, hacer agravio, hacer injusticia. #e traduce en 2 **.66, rimero$ el que es injusto, lit.$ el hacedor de irrectitud 3 artici io resente del verbo, con el art"culo4, & des us$ sea injusto, efecto retributivo & ermanente de un curso ersistente de actuacin torcida 35@2$ haga injusticia todav"a4. 5anse 2)=25B2=, 02t2=, @2C%= 2)=25Bc, @2C%= B,AU#TBCB2, (2;T=2T2=, #Uf=B=. 2. 0dverbio adikos 3ajdivLHP, +X4, relacionado con 2, 9 & C. #e usa en 6 < *.6+$ injustamente.~

!1+04/E8!"LE

amarantos 3ajmavrantoP, *Z-4, que no se marchita 3a , rivativo, & maraino , vase (2=C@BT2=4, de donde viene el nombre amaranto, una flor inmarcesible, s"mbolo de er etuidad 3vase (ilton, Para_so Perdido , iii. -X-4. #e usa en 6 < 6.V, de la herencia del cre&ente$ inmarcesible. #e encuentra en varios escritos en lengua koine , como, .ej., en la tumba de un gladiador & tambin como nombre ro io 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4.~ )ota $ <ara amarantinos 36 < X.V4, traducido incorru tible en =5, =5= &

=5=\\

39esson,

5(,$

inmarcesible4, vase

B,Cc==U<TB9;%,

,} 6.

!1+E2!0*0+E1*E

6. eutheos 3eujqevHP, *66*4, en el acto, inmediatamente 3del adjetivo euthus , recto4. #e traduce inmediatamente en la =5= en (t *V.*+G (c 6.-6 3T=4G *.* 3T=4G +.*VG ;c 6V.XG *6.+G @ch 6\.6W, 6VG *6.-W. 5anse 3%,4, B,#T2,T% 32;4, ;U%)c, (c(%,Tc 32;4, <=c,T2(%,T%, <=c,Tc, #%)UB02 3%,4. *. euthus 3eujquvP, *66\4, adverbio alternativo a ,} 6. #e traduce inmediatamente en la =5= en (c +.*V. 5anse ;U%)c, (c(%,Tc 32;4, <=c,Tc 3(UK4, #%)UB02 3%,4. -. paracrema 3 aracrhoma, -+6Z4, lit.$ con el asunto 3o negocio4 mismo 3para , conG crema , negocio, o acontecimiento4G &, de ah", inmediatamente, al instante, al momento. #e traduce inmediatamente 3;c ].XXG 6+.66G @ch 6-.664G luego 3(t *6.6+G ;c 6-.6-G 6].V-4G en seguida 3(t *6.*WG ;c **.ZWG @ch 6Z.--4G al momento 3;c 6.ZVG @ch -.\G 6*.*-4G al instante 3;c V.-+G X.*XG ].VV,V\G @ch X.6WG +.6], T=G 6Z.*Z4.~

!1+3L04

sfa-o o sfatto 3sfavttH, V+Z+4, inmolar, usado es ecialmente de v"ctimas ofrecidas en sacrificio 3relacionado con sfage G vase (2T2,J24. #e usa$ 3a4 de arrebatar la vida humana 36 An -.6*, dos veces$ matG 2 Z.V$ matasen, v. +$ que hab"an sido muertosG en 6-.-, robablemente de asesinato$ herida de muerteG 6].*V$ que han sido muertos4G 3b4 de Cristo, como el Cordero inmolado 32 X.Z, 6*G 6-.]4. 5anse @%=B=, (2T2=.~

!1+34*0L

)ota $ %l adjetivo afthartos , traducido inmortal en 6 Ti 6.6\ 3 =5, =5=, =5=\\, 5(,4, no tiene este significado, sino que significa incorru tible. ;o mismo sucede con el nombre aftharsia , traducido inmortalidad en =o *.\G * Ti *.6W, & que significa incorru cin. 5anse B,Cc==U<TB9;% e B,Cc==U<CBF,.

!1+34*0L!202

athanasia 3ajqanasiva, 66W4, lit.$ inmortalidad 3a , rivativoG thanatos , muerte4. #e traduce as" en 6 Co 6X.X-,XV, del cuer o glorificado del cre&enteG en 6 Ti Z.6Z, de la naturale1a de 0ios. (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 muestran que en tiem os antiguos este trmino ten"a la am lia connotacin de estar libre de muerteG citan asimismo a =amsa& 3&uke the Physician , . *\-4, con referencia a la utili1acin de este

trmino en e itafios se ulcrales. %n un escrito en un a iro del siglo sexto, un eticionario dice que enviar! incesantes 3 athanatous 4 himnos al #e.or Cristo or la vida del hombre con el cu!l est! rogando. #in embargo, en el ,T athanasia ex resa m!s que inmortalidad, sugiriendo la calidad de la vida disfrutada, como es evidente en * Co X.VG ara el cre&ente lo que es mortal ha de ser absorbido or la vida.~ )ota $ <ara aftharsia , traducido inmortalidad en =o *.\ & * Ti *.6W, vase bajo B,(c=T2;.

!1+6 7!L
5ase

B,Cc,(c5B9;% .

!1+;12!/!0 5 !1+;123 (8 E4 )

0. 1 3+"4E8 6. akatharsia 3ajLaqarsiva, 6Z\4, relacionado con 9, ,} 6, denota suciedad$ 3a4 f"sica 3(t *-.*\4G a arecen casos en los a iros en los que se habla de mantener las casas en buenas condicionesG 3b4 moral 3=o 6.*VG Z.6+G * Co 6*.*6G )l X.6+G %f V.6+G X.-G Col -.XG 6 Ts *.-, que sugiere el hecho de que la sensualidad & las falsas doctrinas est!n frecuentemente asociadasG V.\4.~ *. akathartes 3ajLaqavthP, 6Z]4, suciedad, inmundicia. 2 arece en T= en lugar de 9, ,} 6, en 2 6\.V.~ -. miasmo s 3miasmovP, --+V4, relacionado con miaino 3vanse Cc,T2(B,2=, 2, ,} *, & cf. miasma , Cc,T2(B,2=, 9, ,} 64, denota rimariamente el acto de contaminar, el roceso, en contraste con la cosa que contamina 3miasma 4. #e halla en * < *.6W$ inmundicia 3 =5, =5=, =5=\\, 5(,, 9essonG ;92$ corrom idos4.~ V. ruparia 3rAu ariva, VXW\4 denota suciedad, inmundicia. #e usa metafricamente de contaminacin moral en #tg 6.*6 3Cf. ,} X a continuacin4.~ X. rupos 3rAuv oP, VXW+4 denota suciedad, inmundicia 36 < -.*64.~ Cf. ,} V anterior, inmundiciaG 9, ,} V, andrajoso 3#tg *.*4G inmundo 32 **.66, en los mss. m!s com'nmente ace tados4G~ rupoo , hacer inmundo 32 **.664, vase C, ,} -G rupaino , vase C, ,} *. Z. spilos 3s ioloP, VZ+Z4, una mancha. #e usa metafricamente$ 3a4 de una im erfeccin moral 3%f X.*\$ mancha4G 3b4 de ersonas lascivas & dadas al desenfreno 3* < *.6-4.~ )otas $ 364 %l trmino aiscrotes , baje1a, se usa en %f X.V de obscenidades, alabras corrom idas, de todo aquello que es contrario a la ure1a.~ 3*4 @ablando de una manera general, aiscrotes significa todo aquello que es vergon1osoG ruparia aquello que est! caracteri1ado or im ure1a moralG molusmos , aquello que es contaminante al ensuciar lo lim ioG aselgeia , aquello que constitu&e un insolente

descuido de la decencia. 3-4 %n Col -.] aiscrologia , que denota cualquier ti o de alabra deshonesta, las truhaner"as de una lengua descontrolada, se traduce alabras deshonestas 3 =5=G =5$ tor es alabrasG ;92$ lenguaje soe14G tiene el am lio significado de alabras vergon1osas. %n los escritos de los a iros se usa este trmino con referencia a injurias. %n general, arece haber estado m!s frecuentemente asociado con lenguaje sucio que con lenguaje injurioso 3(oulton & (illigan4.~ ". 0d etivos 6. akathartos 3ajLavqartoP, 6Z+4 denota inmundo 3a , rivativo, & kath-iro , urificar4$ 3a4 ceremonialmente 3 .ej., @ch 6W.6V,*]G 66.]G 6 Co \.6V4G 3b4 moralmente, siem re, en los %vangelios, de es "ritus inmundos. %s frecuente en los sin ticos, ero no en el %vangelio de Auan. %n @echos a arece en X.6ZG ].\G 2 6Z.6-G 6].*aG en la *a cl!usula las aves son a arentemente una figura de agencias destructivas sat!nicas. Tambin se usa moralmente en * Co Z.6\G %f X.XG 2 6\.V 3en T=, 2, ,} *4. Ka que este trmino ten"a rimariamente un significado ceremonial, el sentido moral es menos rominente cuando se a lica a un es "ritu que cuando se a lica el trmino poneros , malo. *. aniptos 3aDni toP, VV+4, sin lavar 3a , rivativoG nipto , lavar4. 2 arece en (t 6X.*W$ sin lavarG (c \.*$ no lavadas, v. X, T=$ inmundas, lit.$ no lavadas, de las manos. 5ase ;252=.~ -. koinos 3LoinovP, *]-+4, com'n. #e traduce inmundo en (c \.*$ inmundas de las manosG v. XG =o 6V.6V, dos vecesG @eb 6W.*+, en forma neutraG 2 *6.*\, en los mss. m!s com'nmente ace tados. 5ase , ,} *. V. ruparos 3rAu arovP, VXW]4, relacionado con 2, ,} V & ,} X, sucio. #e dice de vestiduras m"seras 3#tg *.*$ andrajoso4G metafricamente, de contaminacin moral, inmundo 32 **.66, en los mss. m!s com'nmente ace tados4. 5ase 2,0=2Ac#c.~ /. 7erbos 6. koinoo 3LoinovH, *]VW4, hacer koinos , contaminar. #e traduce inmundo en @eb +.6-, donde se usa el artici io asivo erfecto con el art"culo, inmundos, lit.$ aquellos que han sido contaminadosG en 2 *6.*\ 3T=4$ que contaminaG los mss. m!s com'nmente ace tados tienen aqu" 9, ,} -. 5ase Cc,T2(B,2=, 2, ,} 6. *. rupaino 3rAu aivnH, VX6W4, hacer inmundo, contaminar 3de 2, ,} V4. #e usa en la vo1 asiva, en un sentido tico 32 **.66G cf. 9, ,} V, en el mismo v.$ sea inmundo todav"a4. %l tiem o aoristo se.ala la decisin terminante de aquello que es decretado. 2lgunos textos tienen aqu" rupareuomai , con el mismo significadoG otros tienen rupoo , en vo1 media, hacerse inmundos a s" mismos.~ -. rupoo 3rAu ovH, VX6W4 a arece en el T= en 2 **.66, en lugar de ,} *.~

!1+;*0"!L!202 5 !1+;*0"LE

0. 1 3+"4E )ota $ %l adjetivo ametathetos se traduce en @eb Z.6] como nombre$ inmutabilidad. 5ase 9, ,} 6. ". 0d etivos 6. ametathetos 3ajmetavqetoP, *\Z4, adjetivo que significa inmutable 3a , rivativoG metatithemi , cambiar4. #e usa en @eb Z.6], donde las dos cosas inmutables son la romesa & el juramento. %n el v. 6\ esta alabra se usa en forma neutra con el art"culo, como nombre, denot!ndose con ello la inmutabilidad, con referencia al consejo de 0ios. ;os ejem los de los a iros muestran que se usaba como trmino tcnico en relacin con testamentos. ;a connotacin a.ade mucho al sentido de @eb Z.6\ 3& sig.4 3(oulton & (illigan4.~ *. aparabatos 3aj aravbatoP, X-64 se usa del sacerdocio de Cristo, en @eb \.*V$ inmutable, inalterable, inviolableG el significado m!s literal que se da en =5=\\ & 9esson, 5(, as" como en el margen de ;92$ intransmisible, intransferible, debe mantenerse conjuntamente con el rimero. %l trmino inclu&e ambos sentidos.~

!11;+E40"LE

anarithmetos 3ajnarivqmetoP, -]*4, 3a , rivativoG n , eufnicoG arithmeo , numerar4. #e usa en @eb 66.6*.~

!13/E1*E

6. athoos 3ajqHooP, 6*64 denota rimariamente sin castigo 3a , rivativoG thoe , castigo4G luego, inocente 3(t *\.V$ sangre inocente4, esto es, la sangre de una ersona inocente, us!ndose el trmino sangre tanto or sincdoque, una arte significando la totalidad, como or metonimia, una cosa significando otraG esto es, or muerte or ejecucin. 2lgunos mss. tienen dikaion , justo 3v. *V4, donde <ilato se refiere a s" mismo como inocente.~ *. akakos 3aDLaLoP, 6\*4, negativo de kakos 3vase (2;4, exento de mal. #e traduce ingenuos en =o 6Z.6]G en @eb \.*Z. #e usa del car!cter de Cristo como sumo sacerdote. 5ase B,)%,Uc.~ -. anaitios 3ajnaivtioP, --]4, sin cul a 3a , rivativoG n , eufnico, & aitia , acusacin4. #e traduce sin cul a en (t 6*.XG inocentes, v. \.~ %n la ;YY, 0t 6+.6W,6-, & *6.],+.~ 5ase CU;<2 3#B,4.

!1:;!E*04 5 !1:;!E*;2

6. parenocleo 3 arenoclevH, -+*Z4, enojar acerca de cualquier cosa 3para , al lado, & enocleo , incomodar, estorbar4. 2 arece en @ch 6X.6+$ no se inquiete a los gentiles.~ *. saino 3saivnH, VX*X4, usado ro iamente de erros, menear la

cola, ser juguetnG de ah", metafricamente de ersonas, molestar, inquietar 36 Ts -.-, vo1 asiva$ a fin de que nadie se inquiete4. 2lgunos han sugerido que el significado rimario es el de ser atra"do, enga.ado, or alabras lacenterasG ero los intr retes del griego lo consideran como sinnimo de saleuo o de tarasso , erturbar, & ello queda confirmado or su contraste con confirmaros en el v. *, & con est!is firmes en el v. ]. Una variante da el verbo siainesthai , estar descora1onado, desalentado.~ -. tarasso 3taravssH, XW6X4, vase Cc,(c5%=, ,} X. V. meteor-omai 3meteHriv1omai, --V+4, de meteoros 3castellano, meteoro4, que significa en medio aire, levantado en lo alto. #e usaba rimariamente de llevar un barco a alta mar, o de levantar fortificaciones, o de levantarse el viento. %n la ;YY se usa, .ej., en (iq V.6, de la exaltacin de la casa de Aehov!G en %1 6W.6Z, del levantarse de las alas de los querubinesG en 2bd V, de la subida del !guilaG en el ,T, metafricamente, de estar ansioso, a travs de un estado mental erturbado, de dudar entre la es eran1a & el temor 3;c 6*.*+$ ni estis en ansiosa inquietud4, siendo una exhortacin dirigida a los de oca fe.~

!1:;!4!4

6. akriboo 3ajLribovH, 6+]4, a render cuidadosamente, indagar o inquirir con meticulosidad. #e usa en (t *.\$ indag diligentementeG *.6Z$ hab"a inquirido.~ *. ek-eteo 3ejL1htevH, 6XZ\4, buscar afuera, buscar en os. #e traduce inquirieron en 6 < 6.6W. 5anse 9U#C2=, ,} -, 0%(2,02=, <=cCU=2=. -. punthanomai 3 unqavnomai, VVV64, inquirir. #e traduce con este verbo en @ch *-.*W. 5ase <=%)U,T2=.

!18/4!*3 (E 8*04 )5 !18/4!%/!61

0. 7 E4"3 apografo 3aj ogravfH, X]-4 se traduce que est!n inscritos en los cielos en @eb 6*.*-. 5ase %(<20=c,2=, 2. ". 1ombr e epigrafe 3ej igrafhv, 6+*-4, 3epi , sobreG grafo , escribir4 lit.$ una sobreescrituraG traducido en la =5 en (t **.*W$ que est! encima escrito, denota una inscri cin, un t"tulo. %n las monedas romanas se inscrib"a el nombre del em erador 3(t **.*WG (c 6*.6ZG ;c *W.ZV$ inscri cin4. %n el Bm erio =omano, cuando un criminal era conducido a la ejecucin, se colgaba de su cuello una tabla inscrita con la causa de su condenaG la inscri cin recib"a el nombre de t"tulo 3 titlos 4. ;os cuatro evangelistas afirman que cuando Cristo fue crucificado, el t"tulo fue fijado en la cru1. (arcos 36X.*Z4 & ;ucas 3*-.-]4 lo llaman un epigrafe ,

traducido t"tulo 3=5, =5=, 5(, =5=\\$ inscri cin4. (arcos dice que estaba escrito encima 3epigrafo , el verbo corres ondiente4. (ateo lo llama su causa. Auan le da el nombre de t"tulo 3 titlos , el trmino tcnico4. ;a fraseolog"a var"aG las alabras esenciales son las mismas, & la variacin constitu&e evidencia de la genuinidad de las narraciones, mostrando que no hubo consulta que llevara a un acuerdo acerca de los detalles a narrar. 5ase .~

!18E180*E< 5 !18E180*3

0. 1 3+"4E8 6. aoia 3aDnoia, VXV4 significa literalmente sin entendimiento 3 a , rivativoG nous , mente4G de ah", insensate1, o, m!s bien, carencia de conocimiento 3* Ti -.+4G en ;c Z.66 denota una ira violenta o insensata, furor. 5anse %,fU=%C%=, fU=c=, 9, ,} 6.~ *. afrosune 3ajfrosuvnh, ]\\4, carencia de sentido. #e traduce insensate1 en (c \.**. 5ase ;cCU=2. -. moria 3mHriva, -V\*4 denota locura, insensate1, & se traduce insensate1 en 6 Co -.6+. 5ase ;cCU=2. ". 0d etivos 6. anoetos 3ajnovhtoP, VX-4 significa no entendedor 3a , rivativoG noeo , ercibir, com render4, no a licar nous , la mente 3;c *V.*X4G en =o 6.6V 3no sabiosG )l -.6,-$ necios4, significa carente de sentido, una indigna carencia de entendimiento. 2lgunas veces connota un re roche moralG en contraste con sofron , de mente sobria, con dominio ro ioG & describe a uno que no gobierna sus concu iscencias 3Tit -.-4G en 6 Ti Z.+ se asocia con malos deseos, concu iscencias, necias. 5anse ,%CBc, 3,c4 #29Bc.~ *. apaideutos 3aj aivdeutoP, X*64, no instruido 3a , rivativoG paideuo , instruir, ense.ar4. #e traduce insensato en * Ti *.*- 3 =5=, =5=\\G =5$ sin sabidur"a4.~ -. afron 3aDfrHn, ]\]4 significa sin ra1n 3a , rivativoG fren , mente4, carencia de integridad mental & de sobriedad, un h!bito mental desenfrenado & desconsiderado 3@ort4, o la carencia de la erce cin de sentido com'n de la realidad de las cosas naturales & es irituales o el ordenamiento im rudente de la ro ia vida con res ecto a la salvacin 3). 5os, en 7astingsK Bible 'ictionary 4. #e traduce necioQs 3;c 66.VWG 6*.*WG 6 Co 6X.-ZG * Co 66.6+, donde est! en contraste con fronimos , rudenteG 6*.664G indoctos 3=o *.*W4G loco 3* Co 66.6Z, dos veces4G insensato 3* Co 6*.ZG %f X.6\G 6 < *.6X4. 5anse B,0cCTc, ;cCc , ,%CBc.~ V. asunetos 3ajsuvnetoP, ]W64 denota sin discernimiento 3a , rivativoG suniemi , com render4. #e traduce insensato 3=o 6W.6+4. 5anse %,T%,0%=, %,T%,0B0c, %,T%,0B(B%,Tc , 9, ,} V. X. moros 3mHrovP, -V\V4 denota rimariamente obtuso, lento 3de una ra"1 mu , ser tonto4G de ah", est' ido, ignorante, insensato. #e usa$ 3a4

de ersonas 3(t X.**$ fatuo4G aqu" el trmino significa moralmente indigno, truh!nG un re roche m!s serio que =aca o necio en la frase anterior del mismo vers"culo. %sto 'ltimo escarnece la mente de un hombre, calific!ndolo de est' idoG moros ataca su cora1n & car!cterG de ah" que el #e.or lo condene con ma&or severidadG en \.*Z$ insensatoG *-.6\$ insensatos, v. 6+$ neciosG *X.*,-,]$ insensatasG en 6 Co -.6]$ ignorante. %l a stol <ablo lo usa de s" mismo & de sus colaboradores, en V.6W$ insensatosG esto es, a los ojos de sus adversariosG 3b4 de cosas o cuestiones 3* Ti *.*-4 necias e insensatasG igualmente en Tit -.+G en 6 Co 6.*X$ lo insensato de 0ios, no moria , insensate1 como una cualidad ersonal 3vase 2, ,} -4, sino adjetivamente, aquello que es considerado or los ignorantes como una manera de hacer carente de sentido, insensataG del mismo modo en el v. *\$ lo necio del mundo.~

!18!G1!F!/01*E (1 3 )

asemos 3aDshmoP, \Z\4, lit.$ sin marca 3a , rivativoG sema , marca4G esto es, no distinguido, oscuro. fue a licado con una negacin or <ablo refirindose a su ciudad natal, Tarso 3@ch *6.-+4.~ (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 dan la siguiente nota$ %sta alabra se usa constantemente en los a iros ara denotar a un hombre que no se distingue de sus vecinos mediante las convenientes cicatrices en las cejas, o bra1os o tobillos, que identifican a tantos individuos en documentos formales. 0eissmann sugiere que este uede haber sido el trmino tcnico ara incircunciso entre los egi cios griegos. %n otro documento en los a iros se describe un ar de bra1aletes de lata como de lata sin estam ar 3 asemos 4.

!18A%!23

analos 3aDnaloP, -X]4 denota carente de sal 3a , rivativoG n , eufnicoG & jalas , sal4, ins" ida 3(c +.XW4.~ Cf. moraino en ;c 6V.-V, traducido asimismo ins" ido en =5= 3=5$ desvanecida4. 5ase 0%#52,%C%=, ,} -.

!18!8*!4 5 !18!8*E1/!0

0. 7 E4"38 6. diabebaioomai 3diabebaiovomai, 6**Z4, 3dia , intensivo, & bebaio , confirmar, asegurar4, denota afirmar enrgicamente, afirman 36 Ti 6.\4G que insistas con firme1a 3Tit -.]4.~ *. epimeno 3ej imevnH, 6+Z64, ermanecer, erseverar. #e traduce insistieran en An ].\ 3=5$ erseverasen4. 5ase <%=(2,%C%=, etc. )otas $ 364 %n (c 6V.-6 3=5=4, se traduce la ex resin ek perissou con ma&or insistenciaG 3*4 en T= a arece la forma alternativa ekperissos ara el mismo asajeG 3-4 juperekperissou , en 6 Ts -.6W, se traduce

con gran insistencia, de la oracin. %ste trmino es una lectura alternativa del que a arece en T=, juper ekperissou .

!183120"LE

ane(eraunetos o ane(ereunetos 3ajnexerauvnhtoP, V6+4, 3a , rivativoG n , eufnicoG e( o ek , fueraG eraunao , buscar, examinar4, se usa en =o 66.--, de los juicios de 0ios$ insondables 3 =5=, =5=\\G =5$ incom rensiblesG 5(,$ ininvestigables4.~

!18%!4023 5 !18%!404

0. 0 2#E*!73 theopneustos 3qeov neustoP, *-6X4, ins irado or 0ios 3Theos , 0iosG pneo , res irar4. #e usa en * Ti -.6Z, de las %scrituras en contraste a escritos no ins irados 3=5=, =5=\\, 5(, ;92, ,5B, @erder, traducen ins irada or 0iosG =5, 9esson, 9,C$ ins irada divinamente4.~ ". 7erbo fero 3fevrH, X-V*4, llevar, traer. #e traduce siendo ins irados en * < 6.*6. %n el uso de este verbo, se significa que fueron llevados, o im elidos, or el oder del %s "ritu #anto, no actuando en conformidad con sus ro ias voluntades, ni ex resando sus ro ios ensamientos, sino siguiendo la mente de 0ios en alabras dadas & ministradas or [l. 5anse ;;%52=, T=2%=, etc.

!18*01*E

6. paracrema 3 aracrhoma, -+6Z4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} -. *. eutheos 3eujdevHP, *66*4, de inmediato, inmediatamente. #e traduce al instante en (t V.*W, **G ].-G *\.V]G (c 6.V*G ;c X.6-G An X.+G 2 V.*. 5ase B,(%0B2T2(%,T%, ,} 6, etc.

!18*04

6. epikeimai 3ej ivLeimai, 6+VX4, &acer o resionar sobre. #e traduce instaban en ;c *-.*-. 5anse 2Cc#2=, 2)c;<2=, B(<c,%=. *. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, oner sobre o al lado. #e usa en el ,T intransitivamente, &a en la vo1 media, &a en ciertos tiem os de la activa, significando estar al lado, estar resente, estar cerca, acudir, arremeter. #e traduce instes en * Ti V.*. 5anse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, ;;%)2=, <2=2=, <=%#%,T2=, 5%,B=.

!18*!G04

parotruno 3 arotruvnH, -+X64, 3de para , utili1ado intensivamente, m!s all! de toda medida, & otruno , a remiar, excitar4G se usa en @ch 6-.XW$

instigaron.~

!18*!*;/!61

ktisis 3LtivsiP, *+-\4, creacin, criatura. #e traduce institucin humana en 6 < *.6-. 5anse C=B2TU=2.

!18*!*;!4

enkaini-o 3ejgLainiv1H, 6VX\4 significa rimariamente hacer nuevo, renovar 3en , enG kainos , nuevo4, como en la ;YY en * Cr 6X.]G luego, inaugurar o dedicar. #e traduce instituir en @eb +.6], con referencia al rimer acto, que no fue dedicado sin sangreG en 6W.*W, de la dedicacin del camino nuevo & vivo or arte de Cristo$ nos abri 3=5=G =5$ consagr4. 5ase tambin 29=B=, ,} V.~

!18*4;//!61 5 !18*4;!4

0. 1 3+"4E8 6. parangelia 3 araggeliva, -]X*4, roclamacin, mandato o mandamiento. #e usa estrictamente de rdenes recibidas de arte de un su erior & transmitidas a otros. #e traduce instrucciones en 6 Ts V.*. 5anse (2,02(B%,Tc, (2,02Tc. *. paradosis 3 aravdosiP, -]Z*4 se traduce instruccin en 6 Co 66.*G vase , etc. )otas $ 364 %l verbo parangelo , mandar, intimar, se traduce con la frase dio instrucciones en (t 6W.XG vase (2,02=, etcG 3*4 el verbo cremati-o , dar instrucciones, exhortacin, se traduce en @ch 6W.**$ ha recibido instruccionesG lit.$ fue avisado divinamente. 5anse 205%=TB=, ;;2(2=, =%5%;2=, etc. ". 7erbos 6. didasko 3didavsLH, 6-*64G vase %,#%t2=, 9, ,} *. *. katequeo 3LathcevH, *\*\4, ense.ar oralmente, informar, instruir. #e traduce con el verbo instruir en ;c 6.*VG @ch 6].*XG =o *.6]G )l Z.Z, segunda ve1. 5anse %,#%t2=, 9, ,} X, B,fc=(2=, ,} X. -. paideuo 3 aideuvH, -]664 se traduce con el verbo instruir en @ch **.V, de <ablo. 5anse C2#TB)2=, 2, ,} X, 0B#CB<;B,2=, 2, etc. V. probiba-o 3 robibav1H, V*ZV4, conducir adelante, guiar adelante 3causal de probaino , ir adelanteG pro , adelanteG biba-o , levantar4. #e usa en vo1 asiva en (t 6V.], & se traduce instruida rimero. %n el T= a arece tambin en @ch 6+.--, en lugar del ,} X.~ X. sumbiba-o 3sumbibav1H, V]**4, unir, entretejer, 3sun , con4, luego com ararG &, de ah", robarG de lo que se deriva ense.ar, instruir. #e traduce as" en 6 Co *.6Z. %n los mss. m!s com'nmente ace tados se halla en 6+.--, en lugar de ,} V. 5anse 02= <c= CB%=Tc, 0%(c#T=2=, U,B=. )ota $ %n * Ti -.6Z 3=5=4, el trmino paideia , disci lina, se traduce

como verbo$ instruir, lit.$ ara disci lina en justicia. 5ase 0B#CB<;B,2=, 9 3B4.

!18*4;/*34

paideutes 3 aideuthvP, -]6W4 tiene dos significados, que se corres onden con los dos significados del verbo paideuo 3vanse C2#TB)2=, 2, ,} X & 0B#CB<;B,2=, 24, del cual se deriva$ 3a4 un maestro, rece tor, uno que corrige 3=o *.*W$ instructorG =5$ ense.adorG =5=\\$ maestro4G 3b4 uno que a lica disci lina, que castiga 3@eb 6*.+$ que nos disci linaban, =5=G =5$ or castigadores4. 5ase 0B#CB<;B,2=, 9 3BB4.~

!18*4;+E1*3

6. joplon 3oj lon, -Z+Z4, herramienta, instrumento, arma. #e usa metafricamente en =o Z.6-, de los miembros del cuer o como instrumentos, en sentido negativo, de injusticia, &, ositivamente, de justicia. %sta met!fora es robablemente de origen militar 3cf. v. *-$ aga, esto es, soldada4. 5ase 2=(23#4, 2, ,} 6. *. skeuos 3sLeuooP, VZ-*4 se usa ara denotar vasos o utensilios de diversos ti os. #e traduce instrumento en @ch +.6X, de <ablo como instrumento escogido 3=5, =5=, =5=\\ D=5=\\, margen$ vasija de eleccinEG * Ti *.*6$ instrumento, =5=, =5$ vaso4. 5ase 52#c, etc.

!1*EG4!202

6. afthoria 3ajfqoriva, ]Z*4, similar a aftharsia 3vase 4, libre de mancha 3moral4. #e dice de doctrina 3Tit *.\$ integridad4G en T= a arece en su lugar adiafthoria , forma negativa de diafthora , corru cin4.~ *. adiafthoria 3ajdiafqoriva, +W4, integridad. #e usa en Tit *.\, T=, en lugar de ,} 6, en los mss. m!s com'nmente ace tados.~

!1*EL!GE1/!0

6. fronesis 3frovnhsiP, XV*]4, entendimiento, rudenciaG esto es, un uso recto de fren , mente. #e traduce inteligencia en %f 6.]. 5ase <=U0%,CB2 . *. sunesis 3suvnesiP, V+W\4, entendimiento. #e traduce inteligencia en ;c *.V\G Col 6.+G vanse Cc,cCB(B%,Tc, %,T%,0B(B%,Tc.

!1*E+%E401*E

akrates 3ajLrathvP, 6+-4 denota im otente, sin oder 3a , rivativoG kratos , fuer1a4G en sentido moral, sin freno, sin control de uno mismo,

intem erante 3* Ti -.-4.~

!1*E1/!61

6. boule 3boulhv, 6W6*4, vanse 2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac, 9, ,} 6. *. ennoia 3eDnnoia, 6\\64, rimariamente ensamiento, idea, consideracin. 0enota ro sito, intencin, designio 3 en , enG nous , mente4. #e traduce intenciones en @eb V.+G ensamiento en 6 < V.6. 5ase <%,#2(B%,Tc.~ -. fronema 3frovnhma, XV*\4 denota lo que uno tiene en la mente, el ensamiento 3el contenido del roceso ex resado en froneo , tener en mente, ensar4G o un objeto del ensamientoG en =o ].Z$ el ocu arse, dos veces 3=5$ intencin4G v. \$ la mente carnal 3 =5$ la intencin de la carne4. %n el v. *\, se usa de la mente, o intencin, del %s "ritu #anto, intencin 3=5$ intento4.~ 5ase (%,T%. )ota $ %ste trmino tiene que distinguirse de fronesis 3vase B,T%;B)%,CB2, ,} 64, que denota un entendimiento conducente a una accin correcta, rudencia 3;c 6.6\G %f 6.]4.~

!1*E12E1*E

epitropos 3ej ivtro oP, *W6*4 se traduce intendente en ;c ].-. 5anse (2Kc=0c(c , TUTc=.

!1*E180+E1*E

ektenos 3eLtenHvP, 6Z6+4, intensamente, fervientemente 3 ek , fueraG teino , estirarG castellano tensin, etc.4. #e usa en ;c **.V en su forma com arativa ektenesteron , gnero neutro, que significa m!s intensamenteG en @ch 6*.X, en algunos mss. en tanto que T= tiene el adjetivo ektenes , fervienteG en 6 < 6.**$ entra.ablemente 3 =5, =5=, =5=\\, 5($ fervientemente4. ;a idea sugerida es la de no relajarse en el esfuer1o, o la de actuar con el es "ritu a ro iado. 5ase %,T=2t29;%(%,T% .~

!1*E1*04 5 !1*E1*3

0. 7 E4"38 6. epiqueireo 3ej iceirevH, *W*64, lit.$ oner la mano a 3epi , aG queir , mano4, tomar en mano, asumir. 2 arece en ;c 6.6$ han tratadoG @ch +.*+$ rocurabanG 6+.6-$ intentaron. 5anse <=cCU=2=, T=2T2=.~ *. peirao 3 eiravH, -+]\4 a arece en @ch *Z.*6$ intentaron matarmeG en +.*Z 3T=4, se encuentra en lugar de ,} -$ trataba.~ -. peira-o 3 eirav1H, -+]X4 se traduce intentar en @ch 6Z.\G *V.ZG vase T%,T2=, etc. )ota $ %l nombre peira se traduce en la =5= como verbo 3@eb 66.*+$

intentando4G lit.$ es tomando 3lambano 4 rueba 3peira 4. 5ase %Y<%=B%,CB2, 9. ". 1ombr e s 6. boulema 3bouvlhma, 6W6-4, ro sito o voluntad 3relacionado con boulomai , querer, desear, ro onerse4, intencin deliberada. 2 arece en @ch *\.V-$ intentoG =o +.6+$ voluntadG 6 < V.-, en los mss. m!s com'nmente ace tados$ lo que agrada 3 =5=, =5=\\, =5$ la voluntadG en T= a arece thelema , voluntad4. 5ase 5c;U,T20.~ *. prothesis 3 rovqesiP, V*]Z4, ex osicin 3usado del an de la ro osicin4, ro sito. #e traduce intento en @ch *\.6- 3 5(,, 5@2G =5=\\$ ro sitoG =5 & =5=$ lo que deseaban4. 5ase .

!1*E4/E2E4

6. entuncano 3eAntugcavnH, 6\+-4, rimariamente encontrarse con, a fin de conversarG luego, hacer eticin &, es ecialmente, interceder, rogar a alguien, bien a favor o en contra de otros. 3a4 %n contra 3@ch *X.*V$ me ha demandado, esto es, en contra de <ablo4G en =o 66.*, de %l"as, invoca, a 0ios contra BsraelG 3b4 en favor, en =o ].*\, de la obra intercesora del %s "ritu #anto or los santosG v. -V, de la similar obra de intercesin de CristoG lo mismo en @eb \.*X. 5anse 0%(2,02=, B,5cC2= .~ *. juperentuncano 3uA erentugcavnH, X*V64, hacer una eticin, o interceder or otros 3juper , en favor de, & ,} 64. #e usa en =o ].*Z de la obra del %s "ritu #anto en su obra de intercesin 3vase ,} 6, v. *\4.~

!1*E4@8 5 !1*E4E804

0. 1 3+"4E tokos 3tovLoP, X66W4, rimariamente traer afuera, nacimiento 3de tikto , engendrar4G luego, descendencia. #e usa metafricamente del roducto del dinero restado, inters, usura 3(t *X.*\$ intereses, =5$ usuraG ;c 6+.*-$ intereses, =5$ el logro4.~ ". 7erbos 6. eukaireo 3eujLairevH, *66+4, tener tiem o u o ortunidad 3eu , bienG kairos , tiem o, o ortunidad4. #e traduce se interesaban en @ch 6\.*6 3=5=, =5=\\G =5$ entend"anG 5($ se ocu abanG 9esson$ asaban el tiem o4G en (c Z.-6$ ten"an tiem oG 6 Co 6Z.6*$ tenga o ortunidad. 5anse c<c=TU,B020, TB%(<c.~ %ste verbo difiere de scola-o , estar desocu adoG destaca la o ortunidad de hacer algo, en tanto que scola-o destaca el tiem o libre ara ocu arse en ello 3 .ej. en 6 Co \.X$ ara ocu aros sosegadamente, =5=, 5@2$ a fin de que estis desocu ados4. *. merimnao 3merimnavH, --W+4, vase 2f2,2=3#%4, 9, denota estar ansioso, lleno de cuitas. #e traduce se interese en fl *.*W.

!1*E4!34

6. eso 3eDsH, *W]W4, adverbio relacionado con eis , hacia dentro. #e traduce interior en %f -.6Z &, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en * Co V.6Z 3en T= a arece esothen 4. 0es us de verbos de movimiento, denota adentro 3(t *X.X]G 5@2$ asando adentro, en lugar de =5=$ entrando4G des us de verbos de re oso, dentro. 5ase 0%,T=c. *. koilia 3Loiliva, *+-Z4, 3de koilos , huecoG el trmino latino coelum , cielo, est! relacionado4, denota la entera cavidad f"sica, ero vino m!s frecuentemente a denotar el vientre. %n An \.-] se usa metafricamente de lo m!s "ntimo del ser del hombre, el alma, el cora1n, interior 3 =5=G =5$ vientre4. 5ase 5B%,T=%. -. kruptos 3Lru tovP, *+*\4 se usa en =o *.*+ en la frase en to krupto , lit.$ en el secreto, o escondido. #e traduce en lo interior 3 =5, =5=, =5=\\G 5(,$ interiormenteG 9esson$ en el secreto4, acerca de un jud"o es iritual, en contraste con aquel que est! circuncidado de una forma meramente natural, & que or ello lo es exteriormente. 5anse B,T%=,c, cCU;Tc , #%C=%Tc .

!1*E4+E2!0

<ara ared intermedia en %f *.6V, mesotoicon , vase

<2=%0.

!1*E4+!10"LE

aperantos 3aj evrantoP, XZ*4, 3de a , rivativoG & peraino , acabar, finali1ar4, significa interminable, sin fin. #e dice de genealog"as 36 Ti 6.V4.~ %n la ;YY, Aob -Z.*Z.~

!1*E413

)ota $ Kruptos , secreto, oculto, se traduce interno en 6 < -.VG vanse B,T%=Bc=, cCU;Tc , #%C=%Tc .

!1*E4%31E4

mesiteuo 3mesiteuvH, --6X4, actuar como mediador, dar garant"a 3relacionado con mesites , mediador4. #e traduce inter uso juramento 3@eb Z.6\4.~

!1*E4%4E*0/!61 5 !1*E4%4E*04

0. 1 3+"4E8 6. jermenia 3o _eia 4 3eArmhniva, *WX]4, relacionado con jermenuo G vase 0%CB= 3MU%=%=4, 2, ,} 6-, etc. #e usa en 6 Co 6*.6WG 6V.*ZG vase

9.~ *. epilusis 3ej ivlusiP, 6+XX4, de epiluo 3epi , arribaG luo , soltar4 soltar, liberar, resolver, ex licar. 0enota una solucin, ex licacin, lit.$ una liberacin 3* < 6.*W$ de inter retacin rivada4G esto es, los escritores de las %scrituras no im usieron su ro ia construccin sobre las alabras divinamente ins iradas que registraron.~ ". 7erbo diermeneuo 3diermhneuvH, 6-*+4, forma intensificada de jermeneuo G vase 0%CB= 3MU%=%=4, ,} 6-, #B),BfBC2=, T=20UCB=4 con dia , a travs, usado intensivamente. #ignifica inter retar lenamente, ex licar. %n ;c *V.*\, se usa de Cristo, al inter retar [l a los dos en el camino de %ma's en todas las %scrituras lo que de [l dec"an, declaraba 3 =5, =5=G 5(,$ les iba inter retando4G en @ch +.-Z, se traduce como que traducido 3=5=G =5$ si lo declaras4, lit.$ siendo inter retado, del significado de Tabita, significando 0orcas en griego. %n 6 Co 6*.-W & 6V.X,6-,*\ se utili1a con referencia al don tem oral de lenguas en las iglesias. %ste don era de car!cter inferior al de rofec"a, a no ser que el que hablara en una lengua udiera tener la inter retacin de sus alabras 36V.X4G ten"a que orar que udiera inter retar 3v. 6-4G solo dos, o tres a lo m!s, od"an usar el don en una reunin determinada, & ello or turnoG uno deb"a inter retarG en ausencia de intr retes no se deb"a ejercer el don 3v. *\4. 5anse 0%C;2=2=, T=20UCB=, %Y<;BC2=, #B),BfBC2=, T=20UCB=.~

!1*@4%4E*E

6. diermeneutes 3diermhneuthvP, 6-*]4, lit.$ un intr rete a travs 3cf. , 94. #e usa en 6 Co 6V.*]G en algunos mss. a arece jermeneutes .~ *. nomikos 3nomiLovP, -XVV4, adjetivoG significa$ entendido en la le& 3vase Tit -.+, bajo ;%K, C, ,} 64. #e usa como nombre, un intr rete de la le& 3(t **.-XG ;c \.-WG 6W.*XG 66.VX,VZ,X*, v. X- en algunos mss.G 6V.6-G Tit -.6-, donde Jenas recibe este nombre4. Como no ha& evidencia de que fuera un ex erto en juris rudencia romana, el trmino uede ser considerado en su sentido neotestamentario normal, a licado a un ex erto en la le& de (oiss.~ %l nombre usual ara un escriba es grammateus , hombre letradoG ara doctor de la le&, nomodidaskalos 3vase 0cCTc=4. Una com aracin de ;c X.6\ con el v. *6 & (c *.Z & (t +.- muestra que los tres trminos se usaban de forma sinnima, no denotando tres clases. ;os escribas eran originalmente sim les hombres de letras, estudiosos de las %scrituras, & el nombre que se les dio rimero no conten"a en s" mismo ninguna referencia a la le&G sin embargo, con el aso del tiem o, se dedicaron rinci almente, aunque no con exclusividad, al estudio de la le&. 5inieron a ser juristas m!s que telogos, & recibieron nombres que &a llamaban la atencin a este hecho. Bndudablemente, unos se dedicar"an m!s a una es ecialidad que a otraG ero un ex erto en la le& o intr rete od"a tambin ser un doctor, & el caso de )amaliel

muestra que un doctor od"a asimismo ser un miembro del sanedr"n 3@ch X.-V4 3%aton, en 7astingsK Bible 'ictionary 4.

!1*E443G04

anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, examinar, investigar. #e traduce con el verbo interrogar en ;c *-.6VG @ch V.+G 6*.6+G vase %Y2(%,, %Y2(B,2=, 9, ,} 6, etc.

!1*E47E1!4

)otas $ 364 Parercomai , asar, etc., se traduce interviniendo el tribuno 3@ch *V.\, T=G lit.$ asando4G vase <2#2=, etc.G 3*4 fero , llevar, traer, se traduce intervenga en @eb +.6ZG vanse ;;%52= & T=2%=, etc.

!1*!+04

)ota $ %l verbo parangelo , mandar, ordenar, se traduce con el verbo intimar en @ch *-.-W$ intimando 3 =5, =5=, 5($ mandando4. 5ase (2,02=, etc.

!1*!+!204

pturo 3 tuvrH, VV*Z4, aterrar, asustar. #e usa en la vo1 asiva en fl 6.*]$ en nada intimidados.~

A1*!+3
anankaios 3ajnagLaiooP, -6Z4, necesario, utili1ado en un sentido secundario, de ersonas relacionadas or la1os naturales o de amistad, con el significado de "ntimo 3@ch 6W.*V4G tambin se encuentra con este sentido en los a iros. 5ase ,%C%#2=Bc.

!1*4018FE4!"LE

)ota $ %l significado literal de aparabatos , traducido inmutable 3vase B,(UT29B;B020, 9, ,} *4 con referencia al sacerdocio de Cristo 3@eb \.*V4, es intransferible, & as" se traduce en la =5=\\ 35(, intransmisible4.

!1*432;//!61 5 !1*432;/!4

0. 1 3+"4E epeisagoge 3ej eisagHghv, 6]+]4, lit.$ traer en, al lado. #e traduce la introduccin 3@eb \.6+4.~ ". 7erbos 6. eisago 3eijsavgH, 6X*64, conducir adentro 3eis , haciaG ago ,

conducir, traer4. #e traduce introducir en @ch \.VXG @eb 6.Z. 5anse Cc,0UCB= , %,T=2=, (%T%=, T=2%=. *. pareisago 3 areisavgH, -+6+4, lit.$ introducir al lado 3 para , al lado, & ,} 64, significa introducir encubiertamente 3* < *.64.~ -. eisfero 3eijsfevrH, 6X--4 denota traer a, & se traduce es introducida en @eb 6-.66. 5anse ;;%52=, (%T%=, T=2%=. V. pareisercomai 3 areisevrcomai, -+**4, lit.$ venir adentro 3eis 4 al lado o desde el lado 3para 4 ara estar resente con. #e usa$ 3a4 en el sentido literal, de la entrada de la le& adem!s del ecado 3=o X.*W$ se introdujoG 5(,$ entr adem!s4G 3b4 en )l *.V, de falsos hermanos, sugirindose su entrada encubierta. 5ase %,T=2=. )ota $ Pareisaktos , adjetivo relacionado con ,} *, se usa en )l *.V$ introducidos a escondidas 3=5=4G vase 324 %#Cc,0B02#.~

!1;120/!61

plemmura 3 lhvmmura, V6-*4, relacionado con pletho & pimplemi , llenar, denota una inundacin de mar o r"oG esto 'ltimo en ;c Z.V].~ %n la ;YY, Aob VW.6] 3v. *- en las versiones castellanas4.~

!1B*!L (8 E4 )5 !1;*!L!<04

0. 0 2#E*!738 6. acreios 3ajcreiooP, ]]]4, in'til 3creia , uso4, sin rovecho. #e usa en (t *X.-W & ;c 6\.6W$ in'tilQes.~ %n la ;YY, * # Z.**.~ *. acrestos 3aDcrhstoP, ]+W4, no rovechoso, inservible 3crestos , 'til4. #e dice de cnsimo 3flm 664, en forma antittica a eucrestos , rovechoso, en un juego de alabras con el nombre del esclavo convertido 3de onesis , rovecho4.~ )ota $ #creios es m!s distintivamente negativo que acrestos , que sugiere el sentido de ositivamente da.ino. ". 7erbos 6. acreioo 3ajcreiovH, ]]+4, relacionado con 2, ,} 6, hacer in'til. 2 arece en =o -.6*, en la vo1 asiva, traducido se hicieron in'tiles.~ *. katargeo 3LatargevH, *Z\-4, lit.$ reducir a ineficacia o inactividad 3kata , abajo, & argos , inactivo4. #e traduce una ve1 inutili1a 3;c 6-.\4. 5ase 29c;B=, etc.

!170L!204

6. akuroo 3ajLurovH, *W]4, ara lo cual vase 29=c)2=, 2, ,} 6. #e traduce habis invalidado en (t 6X.ZG invalidando, en (c \.6-. *. atheteo 3ajqetevH, 66V4 significa tener como sin valor 3a , rivativoG theton , lo que es uestoG de tithemi , oner, colocar4G de ah"$ 3a4 actuar con res ecto a algo como si estuviera anuladoG .ej., rivar a una le& de su fuer1a mediante o iniones o actos contrarios a ella 3(c

\.+$ invalid!isG )l -.6X$ invalida4G 3b4 frustrar la eficacia de cualquier cosa, desechar 3 .ej., ;c \.-W$ desecharonG )l *.*6$ no desechoG Aud ]$ recha1an4. 5ase 0%#%C@2=, 2, ,} 6. )ota $ Katargeo , abolir, reducir a ineficacia o inactividad. #e traduce con el verbo invalidar 3=o -.-6$ invalidamosG )l -.6\$ invalidar4. 5ase 29c;B=.

!17E1*34

efeuretes 3ejfeurethvP, *]*4, inventor, maquinador 3relacionado con efeurisko , descubrirG epi , encima, usado intensivamenteG jeurisko , hallar4. 2 arece en forma lural en =o 6.-W.~

!17E4104 5 !17!E413

0. 7 E4"3 paraqueima-o 3 araceimav1H, -+6V4 3para , en, & 94 denota invernar en un lugar 3@ch *\.6*b$ invernarG *].66$ que hab"a invernadoG 6 Co 6Z.Z$ que ase el inviernoG Ti -.6*$ asar el invierno4.~ )ota $ %n @ch *\.6*a se traduce paraqueimasia , hibernacin, como invernar.~ ". 1ombr e queimon 3ceimHvn, XV+V4 denota invierno 3(t *V.*WG (c 6-.6]G An 6W.**G * Ti V.*64. 5ase T%(<%#T20.

!17E8*!G04

parakoloutheo 3 araLolouqevH, -]\\4, seguir. #e usa de investigar o de seguir un curso de acontecimientos 3;c 6.-, donde el escritor, diferenci!ndose humildemente de aquellos que ose"an una calificacin a ostlica esencial, declara que l hab"a investigado con diligencia acerca de lo que estaba escribiendo4. 5ase #%)UB=.

!17E8*!4

enduo 3ejnduvH, 6\VZ4, en la vo1 media, oner sobre uno mismo, ser vestidos con. #e usa metafricamente de oder 3;c *V.V+$ investidos4. 5ase 5%#TB=, etc.

!17!8!"LE

aoratos 3ajovratoP, X6\4, lit.$ no visto 3a , rivativoG jorao , ver4. #e traduce invisible en =o 6.*W, del oder & deidad de 0iosG del mismo 0ios 3Col 6.6XG 6 Ti 6.6\G @eb 66.*\4G de cosas invisibles 3Col 6.6Z4.~ %n la ;YY, )n 6.*G Bs VX.-$ tesoros invisibles 3escondidos, en =5=4.~ )ota $ %l trmino afantos 3;c *V.-64, que se traduce en la =5= se

desa areci, es en realidad un adjetivo, invisible, usado con el verbo ginomai , volverse, venir a ser, &, seguido or apo , de 3ablativo4, con el ronombre ersonal. %n la 5( se traduce l se hi1o invisible a ellosG la =5=\\ da esta traduccin en el margen. Cf. el verbo afani-o G vase 0%#52,%C%=, etc.

!17!*04

kaleo 3LalevH, *XZV4, llamarG significa frecuentemente convidar, invitar. #e traduce con este 'ltimo verbo en An *.*G 6 Co 6W.*\. 5anse Cc,5B02=, 2, ,} 6, ;;2(2=, etc.

!173/04

6. entuncano 3ejntugcavnH, 6\+-4, interceder, tanto en sentido favorable como desfavorable. #e traduce invoca en =o 66.*, de la intercesin de %l"as en contra de Bsrael 3 =5$ hablando conG 5(,$ intercede conG =5=\\ coincide con =5=4. 5ase B,T%=C%0%=, ,} 6. *. epikaleo 3aj iLalevH, 6+V64, lit. llamar sobre, tiene en la vo1 media el significado de a elar, invocar, llamar sobre, ara s" mismoG esto es, en favor de uno mismo 3@ch \.X+4G o en el sentido de invocar en reconocimiento & adoracin, haciendo uso del nombre del #e.or 3@ch *.*6G +.6V,*6G 6X.6\G **.6ZG =o 6W.6*,6-, 6VG 6 Co 6.*G * Ti *.**4G de llamar a alguien como testigo 3* Co 6.*-4G de ace tar la autoridad de alguien 3#tg *.\4. 5anse 2<%;2=, ;;2(2=, T%,%= <c= #c9=%,c(9=% , etc. -. onoma-o 3ojnomav1H, -Z]\4, nombrar. #e traduce invocar en @ch 6+.6-G * Ti *.6+. 5ase ,c(9=2=, etc.

!4

5ase tambin B=#% ;%Ac#. 6. poreuomai 3 oreuvomai, V6+]4, ir en el ro io camino, asar de un lugar a otro 3de poros , asaje, vado, cf. el trmino castellano oro4. #e usa siem re en vo1 media en el ,T & en la ;YY, & es el verbo m!s frecuentemente utili1ado ara irG se usa ara indicar rocedimiento o curso m!s distintivamente que el verbo eimi , ir 3no utili1ado en el ,T4. #e traduce con frecuencia como v o id, que en su uso oriental es la des edida acostumbrada, se.alando el final de una audiencia en la corte. 0e ah", en habla com'n, se.alando el final de una conversacin, etc. 3;c \.**G 6\.6+G An V.XWG @ch +.6XG *V.*XG cf. 0n 6*.+G en =o 6X.*Va$ cuando va&aG @ch +.-$ &endo or el camino4. 5anse 2,02=, 2<2=T2=#% , C2(B,2=, B=, (2=C@2= , #2;B=, #%)UB=. *. ekporeuomai 3ejL oreuvomai, 6ZW\4, en vo1 media 3ek , fuera de, & ,} 64, salir de. #e traduce con el verbo ir en 2 6Z.6V, vanG vase #2;B=, & tambin 0BfU,0B=, <2=TB=, <=cC%0%= . -. proporeuomai 3 ro oreuvomai, V-6-4, ir delante 3pro , & ,} 64. #e

usa en ;c 6.\Z & @ch \.VW.~ V. sumporeuomai 3sum oreuvomai, V]V]4, ir juntamente con 3sun , con, & ,} 64. #e traduce con el verbo ir en ;c \.66$ iban con lG igualmente en 6V.*XG en (c 6W.6 se traduce el ueblo a juntarse 3 5@2$ se reunieron4G ;c *X.6X$ Aes's caminaba con ellos. 5ase C2(B,2=, ,} -. X. ago 3aDgH, \64, traer, conducir. #e usa intransitivamente, significando vamos, como si se dijera, sigamos, tenindose es ecialmente a la vista el unto de artida 3(t *Z.VZG (c 6.-]G 6V.V*G An 66.\,6X,6ZG 6V.-64. 5ase T=2%=, & tambin 2==2#T=2=, C%;%9=2=, Cc,C%0%= , )UB2=, ;;%52=, (%T%=. )ota $ %n #tg V.6- & X.6 se usa age , forma im erativa de ago , & se traduce vamos, con el significado de una interjeccin exhortativa 3> leam4.~ Z. jupago 3uA avgH, X*6\4, irse afuera, o irse lentamente afuera, artir, a artarse, retirarseG a menudo con la idea de irse sin ruido o notificacin 3jupo , bajo, debajo, & ,} X4. 2 arece con mucha frecuencia en los %vangelios. fuera de ellos se usa en #tg *.6ZG 6 An *.66G 2 6W.]G 6-.6WG 6V.VG 6Z.6G 6\.],66. #e traduce frecuentemente v, vete. 5anse 2,02=, 2<2=T2=3#%4, MUBT2=3#%4, 5%,B=. \. parago 3 aravgH, -]XX4, usado intransitivamente, significa asar or el lado 3para , al lado, & ,} X4. #e traduce se fue en An ].X+ 3 =5=\\$ asG =5 coincide con =5=4. fuera de los %vangelios se usa en otro sentido de asar, el de desa arecer. 5anse <2#2=, 2,02=. ]. proago 3 roavgH, V*XV4, conducir adelanteG significa, usado intransitivamente, ir adelante, or lo general usado de localidad 3 .ej., (t *.+$ iba delante4G en sentido figurado 36 Ti 6.6]$ que se hicieron antesG =5$ asadasG 5($ que asaron antesG lit.$ que fueron delante4, acerca de los dones de rofec"a que se.alaron a Timoteo como elegido or 0ios ara el servicio que le ser"a encomendadoG en X.*V, de ecados antes que ellos vengan a juicio 3 5(,$ &ndoles delante a juicio4. %n * An +, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen este verbo 3en lugar de parabaino , transgredir$ eca, 9essonG se rebela, =5, siguiendo T=4G la 5(, siguiendo la variante proago , traduce asa adelante, de no ermanecer en la doctrina de Cristo. Cf. (al V.V. 5ase T=2%=, & tambin 2,T%, 2,T%=Bc=, 2,T%#, 0%;2,T%, %YT=25B2=, @2C%= 2,T%#, #2C2= . +. akoloutheo 3ajLolouqevH, 6+W4, ser un akolouthos , seguidor, o com a.eroG seguir, vase #%)UB=. #e traduce que iba detr!s 3(t *6.+G que ven"an detr!sG (c 66.+G ven"a detr!sG @ch *6.-Z4G vanse ;;%)2=, 5%,B=. 6W. apalasso 3aj allavssH, X*X4, lit.$ cambiar de Dapo , de 3ablativo4G allasso , cambiarE. #e usa en una ocasin de irse, dicho de la eliminacin de enfermedadesG se iban 3@ch 6+.6*4. %n @eb *.6X significa liberar, librar. %n ;c 6*.X] se usa en sentido legal, traducido arreglarte, verse libre de. 5anse 2==%);2=, ;B9=2=.~

66. coreo 3cHrevH, XXZ*4, lit.$ hacer sitio 3cora , lugar4 ara otro, & as" tener lugar, recibir. #e traduce va en (t 6X.6\G vanse 20(BTB=, C29%=, <=cC%0%= , =%CB9B=. 6*. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4 significa a artarse, retirarse, a menudo en el sentido de evitar un eligro 3 .ej., (t *.6V$ se fue a %gi toG 5@2$ se retirG v. **$ se fue a la regin de )alilea4G vanse 2<2=T2=3#%4, =%TB=2=3#%4, etc. 6-. ekcoreo 3ejLcHrevH, 6Z--4 significa artir, irse afuera 3ek , de, desde, & ,} 664, abandonar un lugar 3;c *6.*6$ v!&anse, =5, =5=, =5=\\G 5($ salgan fueraG 9esson$ ret"rense4.~ 6V. cori-o 3cHriv1H, XXZ-4, oner a arte, se arar. #ignifica, en la vo1 media, se ararse a s" mismo. #e traduce que no se fueran de Aerusaln 3@ch 6.V4. 5ase 2<2=T2=, #2;B=, #%<2=2=. 6X. dioko 3diHvLH, 6-\\4 denota$ 3a4 ex ulsar 3(t *-.-V4G 3b4 erseguir sin hostilidad, seguir, ir tras 3=o +.-W$ que no iban tras la justiciaG v. -6$ que iba tras4. 5anse <%=#%)UB=, <=2CTBC2=, <=c#%)UB=, #%)UB=, etc. 6Z. ercomai 3eDrcomai, *WZV4 significa indistintamente ir o venir, & significa el acto, en contraste con jeko 3vase 5%,B=4, que destaca la llegada 3vase tambin ;;%)2=4. #e usa en una gran cantidad de asajes en el ,T, ma&ormente con el significado de venirG como ejem los de ir, vanse (t *.]G ].\G etc. 5anse tambin 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, %,T=2=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5B#BT2=, 5c;5%=. 6\. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, irse afuera de, alejarse Dapo , de 3ablativo4, & ,} 6ZE. #e usa rinci almente en los %vangeliosG significa salir en @ch V.6X. 5anse 2;%A2=#%, 2<2=T2=#%, 0BfU,0B=, %C@2=3#%4, ;;%)2=, (2=C@2=#% , <2#2=, =%T=cC%0%=, #2;B=, #%)UB=, 5%,B=, 5c;5%=. 6]. diercomai 3dievrcomai, 6--W4 denota asar a travs o sobre 3 dia , a travs, & ,} 6Z4. #e traduce iba asando en ;c 6+.6G fuese, @ch 66.**G vanse <2#2=, T=2#<2#2=, etc. 6+. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, venir dentro 3eis , enG ercomai , venir4, vase %,T=2=, 2, ,} 6W. #e traduce fue en @ch 6\.*G 6].\, lit.$ entr. 5anse tambin ;;%)2=, <%,%T=2=, 5%,B=. *W. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, venir afuera, o salir afuera o adelante 3ek , fuera4, .ej., (c 66.66$ se fueG 6V.6Z$ fueron. #e traduce rinci almente con el verbo salir. 5ase #2;B=, etc. *6. proercomai 3 roevrcomai, V*]64, ir delante, receder, ir m!s lejos 3pro , ante4. #e usa$ 3a4 de lugar 3 .ej., (t *Z.-+$ Kendo un oco adelanteG @ch 6*.6W$ asaronG 5(,$ asaron adelante4G 3b4 de tiem o 3;c 6.6\$ ir! delanteG @ch *W.X$ habindose adelantadoG v. 6-$ adelant!ndonosG * Co +.X$ fuesen rimero4. 5anse 20%;2,T2=, f=%,T%, ;;%)2=, <2#2=, <=B(%=c. **. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4 3pros , cerca de4 denota venir o ir cerca de 3 .ej., (t *\.X]G @ch 6].*G *-.6V4G vanse 2C%=C2=3#%4, ;;%)2=, etc.

*-. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, 3sun , con, & ,} 6Z4 venir juntos 3 .ej., An 6].*W$ se re'nen4. #e traduce fue con ellos, en @ch +.-+. #e traduce con mucha frecuencia con el verbo reunirG vase =%U,B=, etc. *V. euthudromeo 3eujqudromevH, *66-4, hacer rumbo directo 3euthus , recto, & dromos , carrera, curso4. #e usa en @ch 6Z.66$ vinimos con rumbo directoG *6.6$ fuimos con rumbo directo.~ *X. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #ignifica un cambio de condicin, de estado o de lugar. #e traduce con el verbo ir en ;c *V.**$ fueron 35($ estaban4G * An 6*$ es ero ir 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece el verbo ercomai , vase ,} 6Z4. 5anse Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, @2C%=3#%4, ;;%)2=, #%=, #UC%0%=, 5%,B=, 5%,B= 2 #%=, etc. *Z. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, 3para , cerca, o al lado4, denota llegar, estar resente, & se traduce con el verbo ir en @ch *-.6Z$ fue & entr. 5anse ;;%)2=, 5%,B=, etc. *\. jodeuo 3oAdeuvH, -X+-4, estar en el camino, viajar 3de jodos , camino4G es la forma m!s sim le de los verbos que denotan viajar. #e usa en la ar!bola del buen samaritano 3;c 6W.--$ que iba de camino, =5=, =5=\\, 5(,G =5$ que transitabaG 9esson$ que viajaba4. Cf. C2(B,c, ,} 6 & )otas 364.~ *]. diodeuo 3diodeuvH, 6-X-4, viajar a travs de todo o a lo largo 3dia , a travsG jodos , camino, cf. ,} *\4. #e usa en ;c ].6, de ir or ciudades & aldeasG de asar or ciudades 3@ch 6\.64. 5ase <2#2=.~ *+. sunodeuo 3sunodeuvH, V+**4, 3sun , con, & ,} *\4, viajar con. #e usa en @ch +.\$ que iban con #aulo 35($ que caminaban con l4.~ %n la ;YY, Jac ].*6.~ -W. jodoiporeo 3oAdoi orevH, -X+Z4, viajar, ir de camino 3relacionado con jodoiporia G vase C2(B,c, ,} *4. #e encuentra en @ch 6W.+.~ -6. krino 3LrivnH, *+6+4, ju1gar. #e traduce ir a juicio 36 Co Z.64G vase AUJ)2=, etc. -*. mello 3mevllH, -6+X4, estar a unto 3de hacer algo4, im licando con frecuencia la necesidadG & or ello, la certidumbre, de aquello que va a tener lugar. #e traduce frecuentemente venir. Con el verbo ir se traduce en ;c +.-6$ que iba Aes's a cum lir en Aerusaln 3 ;92$ que [l estaba a unto de cum lir en Aerusaln4. 5ase %#T2= 2 <U,Tc, etc. --. metabaino 3metabaivnH, --*\4, ir, o asar de un lugar a otro. #e traduce que se fuera en (t ].-V. 5anse <2#2=, #2;B=. -V. metairo 3metaivrH, ---*4, hacer distincin, quitar, sacarG en su sentido transitivo. #e usa intransitivamente en el ,T, significando artir, & se usa de Cristo 3(t 6X.X-$ se fue de all"G 6+.6$ se alej de )alilea4. 5ase 2;%A2=3#%4.~ -X. peripateo 3 eri atevH, VWV-4, vase 2,02=, ,} 6. #e traduce con el verbo ir en (c 6Z.6*$ iban de caminoG An *6.6*$ ibas. 5anse tambin C2(B,2=, Cc,0UCB=, c9#%=52=, cCU<2=. -Z. pe-euo 3 e1euvH, -+\]4, viajar or tierra, o a ie 3 pe-os , a ieG pous , ie4. %l trmoni se traduce ir or tierra 3@ch *W.6-, =5, =5=,

=5=\\G 5($

a ie4. 5ase TB%==2.~ -\. fero 3fevrH, X-V*4, en la vo1 media, lit.$ llevarse a uno mismo adelante. #e traduce en @eb Z.6$ vamos adelante. 5ase T=2%=, etc, -]. prokopto 3 roLov tH, V*+]4, traducido ir!n adelante en * Ti -.+, & como ir!n en el v. 6-. #e trata en 252,J2=, 2, ,} 6. -+. sunkerannumi 3sugLeravnnumi, V\]Z4 se traduce ir acom a.ada de fe 3@eb V.*, =5=G 5@2$ no habiendo sido me1clada con fe4. #u significado es, lit.$ me1clar con 3 sun , conG kerannumi , vase (%JC;2=4. %n 6 Co 6*.*V se traduce orden 39esson$ com uso4. 5ase c=0%,2=.~ VW. suntreco 3suntrevcH, V+-Z4, traducido fueron en (c Z.--, significa correr con 3sun , conG treco , correr4. 5anse Cc,CU==B=, 2, ,} *, Cc==%=, ,} \. )ota $ <ara el verbo apodemeo , vase B=#% ;%Ac#, 2.

!40

6. orge 3ojrghv, -\W+4, vase %,cAc, 9, ,} 6. *. thumos 3qumovP, *-\*4, vanse %,cAc, 9, ,} * & )otas . )otas $ 364 <ara el verbo orgi-o , traducido se llen de ira 32 6*.6\4, vanse 2B=2=#%, %,cA2=3#%4, 2, ,} V, etc. 3*4 <ara el verbo parorgi-o , vase <=c5cC2= 32 C%;c# , 2 B=24.

!40/;123

orgilos 3ojrgivloP, -\664, iracundo, ro enso a la ira, irascible 3cf. )otas en B=2 m!s arriba4. #e traduce iracundo en Tit 6.\ 3 5($ colrico4.~

!4!8

iris 3iriP, *VZ-4, vase

2=Cc,

,} 6.

!440/!310L

alogos 3aDlogoP, *V+4, traducido irracional en * < *.6* & en Aud 6W, significa carentes de ra1n. %n @ch *X.*\ se traduce fuera de ra1n. 5anse fU%=2.

!44E%4E18!"LE

0. 0 2#E*!738 6. amemptos 3aDmem toP, *\-4, vase 0%f%CTc . *. amometos 3ajmHvmhtoP, *+]4, traducido en fl *.6X sin manchaG se traduce irre rensibles en * < -.6V. 5ase (2,C@2 .~ -. anenkletos 3ajnevgLlhtoP, V6W4 significa que no uede ser llamado a rendir cuentas 3de a , rivativoG n , eufnico, & enkaleo , llamar

adentro4, esto es, sin acusacin alguna, como resultado de una investigacin 'blicaG irre rensibles 36 Co 6.]G Col 6.**G 6 Ti -.6W & Tit 6.Z,\4. Bm lica no una mera absolucin, sino la inexistencia de cualquier ti o de cargos o de acusacin en contra de una ersona. %sto es lo que se esti ula con res ecto a los ancianos.~ V. anepilemptos 3ajne ivlhm toP, V*-4, lit.$ que no uede ser tomadoG de ah", no ex uesto a censura, irre rensible 3de a , rivativoG n , eufnico, & epilambano , asirse de4. #e usa en 6 Ti -.* & X.\$ irre rensible en ambos asajesG Z.6V$ sin re rensin. 5ase .~ X. aproskopos 3aj rovsLo oP, Z\\4 se traduce irre rensibles en fl 6.6W 3de a , rivativo, & proskope , ocasin de tro ie1o, ofensa4. 5ase T=c<B%Jc , bajo el e "grafe 2djetivos. ". 0dver bi o amemptos 3ajmevm tHP, *\V4, irre rensiblemente 36 Ts *.6WG X.*-4. #e usa en este 'ltimo asaje de los cre&entes ante el tribunal de Cristo en su arusia 3su resencia tras su venida4, como el resultado del testimonio & constancia actuales. Cf. 2, ,} 6 m!s arriba.~

!44E%43/H0"LE

akatagnostos 3ajLatagnHstoP, 6\Z4, relacionado con kataginosko 3vase Cc,0%,2=, 2, ,} 64 & con el refijo negativo a , que no debe ser condenado. #e dice de la alabra sana$ irre rochable 3Tit *.]4.~

!44E7E4E1*E

anosios 3ajnovsioP, VZ*4, vase , C, ,} *.

!44E73/0"LE

ametameletos 3ajmetamevlhtoP, *\]4, no arre entido de 3a , rivativo, & metamelomai , lamentar, arre entirse4. #e traduce irrevocables en =o 66.*+G en * Co \.6W$ de que no ha& que arre entirse. 5ase 2==%<%,TB=#%, 9, ,} *, ara un tratamiento m!s com leto.~

!44!*04

6. paro(uno 3 aroxuvnH, -+V\4, rimariamente, afilar 3relacionado con paro(usmos G vase 0%#2CU%=0c4. #e usa metafricamente, significando irritar, rovocar, en la vo1 asiva 3@ch 6\.6Z$ su es "ritu se enardec"aG 6 Co 6-.X$ no se irrita4.~ *. prokaleo 3 roLalevH, V*+*4, llamar afuera, como ara una luchaG de ah", agitar lo que es malo en otro. #e usa en vo1 media en )l X.*Z$ irrit!ndonos unos a otros.~

!48E L E#38

0. 7 E4"3 apodemeo 3aj odhmevH, X]+4 Dapo , de 3ablativo4G demos , gente, uebloE significa ir o viajar a un a"s lejanoG lit.$ estar alejado de la ro ia gente 3(t *6.--$ se fue lejosG *X.6V$ &ndose lejosG v. 6X$ se fue lejosG (c 6*.6$ se fue lejosG ;c 6X.6-$ se fue lejos, donde el hecho de irse a una rovincia a artada se ex resa a arteG ;c *W.+$ se ausent4. 5ase 2U#%,T2=#%.~ ". 0d etivo apodemos 3aj ovdhmoP, X+W4, cf. 2G lit.$ alejado de la ro ia gente, haberse ido lejos. %l trmoni se usa en (c 6-.-V$ &ndose lejos 3 5@2 & 9esson$ ausenteG =5$ artindose lejos4.~

!8L0

6. nesos 3nhosoP, -X*W4, isla. 2 arece en @ch 6-.ZG *\.*ZG *].6,\,+,66G 2 6.+G Z.6VG 6Z.*W.~ *. nesion 3nhsivon, -X6+4, diminutivo del ,} 6, isla eque.a. 2 arece en @ch *\.6Z, con la recisin de que se trataba de Clauda.~

!<04

epairo 3ej aivrH, 6]Z+4, vanse 2;J2=, ,} *, ;%52,T2=. #e traduce i1ada 3epi , arriba, & airo , levantar4, de la vela de roa de una nave 3@ch *\.VW4.

!<:;!E420 (3)

6. aristeros 3ajristerovP, \6+4. #e usa$ 3a4 de la mano i1quierda 3(t Z.-4, sobrentendindose la alabra manoG en relacin con la armadura de justicia 3* Co Z.\$ a diestra & a siniestra, lit.$ de las armas la derecha & la i1quierda4G 3b4 en la frase a la i1quierda, formada or [x 3 or ek 4, de 3ablativo4, & el genitivo lural de este adjetivo 3(c 6W.-\G algunos mss. tienen el ,} * aqu"G ;c *-.--4.~ *. euonumos 3eujHvnumoP, *6\Z4, lit.$ de buen nombre, o resagio 3 eu , bienG onoma , nombre4G alabra ado tada ara evitar el mal resagio que acom a.a a la i1quierda, siendo los resagios de la i1quierda de mala fortuna, ero dese!ndose un buen nombre ara ellosG cf. aristeros , lit.$ mejor de los dos, us!ndose eufem"sticamente de los nombres de mal resagio laios & skaios G cf. tambin el trmino castellano siniestro, del lat"n, significando i1quierda. #e usa eufem"sticamente en lugar del ,} 6$ 3a4 sim lemente como adjetivo en 2 6W.*, del ie i1quierdoG @ch *6.-$ a mano i1quierda, lit.$ a la i1quierdaG 3b4 con la re osicin e( 3 or ek 4, que significa a la i1quierda 3(t *W.*6,*-G *X.--,V6G *\.-]G (c 6W.VWG ara el v. -\ en algunos mss. vase ,} 64G 6X.*\.~

#
#0/!1*3
0. 1 3+"4E juakinthos 3uAavLinqoP, X6+*4 denotaba rimariamente jacinto, robablemente el iris a1ul oscuroG de ah", una iedra reciosa, mu& robablemente el 1afiro 32 *6.*W4.~ ". 0d etivo juakinthinos 3uAaLivnqinoP, X6+64 significa jacintino, qui1! denotando rimariamente la osesin del color del jacinto. 2lgunos consideran su color como el del lirio rojo oscuro. #eg'n #Hete, este trmino en 2 +.6\ 3que en la =5= se traduce de 1afiro, & de jacinto en la =5 & 5(4 se usa indudablemente ara describir el humo a1ul de una llama sulfurosa.~

#0/*01/!0 5 #0/*01/!383 (8 E4 )5 #0/*04 (8 E )

0. 1 3+"4E8 6. kauquema 3Lauvchma, *\VX4, vase );c=B2, 2, ,} *. *. kauquesis 3LauvchsiP, *\VZ4, vase );c=B2, 2, ,} -. ". 7erbos 6. megalauqueo 3megalaucevH, -6ZZ4, 3de megala , grandes cosas, & auqueo , levantar el cuello4G de ah", jactarse. #e halla en #tg -.X. ;os mss. m!s com'nmente ace tados resentan ambos trminos or se arado. Bndica el ti o de habla soberbia que rovoca endencias & que es causa de irritacin ara otros.~ *. kaucaomai 3Laucavomai, *\VV4, vase );c=B2=#%, ,} 6, se traduce con el verbo jactarse en =o *.*-G 6 Co 6.*+G #tg V.6Z. %n todos los otros casos se traduce con el verbo gloriarse, en la =5=. -. katakaucaomai 3LataLaucavomai, *Z*W4, forma intensificada del ,} 6 3kata , intensivo4, significa jactarse en contra, exultar sobre 3=o 66.6]$ no te jactesG #tg *.6-$ triunfa, 5($ se glor"aG -.6V$ no os jactis4. 5ase T=BU,f2=.~ V. perpereuomai 3 er ereuvomai, VWZ]4, jactarse o envanecerse 3de perperos , vanaglorioso, jactancioso, no en el ,T4. #e usa en 6 Co -.V, negativamente, del amor.~

#0+=8
5ase

,U,C2 .

#0443

(estes 3xevsthP, -X]*4 es una corru cin siciliana de la medida l"quida latina se(tarius , de alrededor de medio litro. %n (c \.V 3& en el v. ] en T=4 denota un c!ntaro, de madera o iedra.~

#08%E

iaspis 3iDas iP, *-+-4, alabra fenicia 3cf. el trmino heb. yash$feh , .ej., [x *].*WG -+.6Z4, arece haber designado una iedra trans arente de varios colores, es ecialmente de color de fuego 32 V.-G *6.6,6],6+4. %l sardio & el jas e, de colores similares, eran las iedras rimera & 'ltima, res ectivamente, del ectoral del sumo sacerdote 3[x *].6\,*W4.~

#EFE

strategos 3strathgovP, V\XX4, originalmente, comandante de un ejrcito 3de stratos , ejrcito, & ago , conducir4, vino a denotar un comandante civil, gobernador 3latir, duum!ir 4, el m!s alto magistrado, o cualquier oficial civil con mando su remo 3@ch 6Z.*W,**,-X,-Z,-]4. Tambin designaba al rinci al jefe del tem lo, que era levita, & que estaba a la cabe1a de los levitas que montaban guardia en & alrededor del tem lo 3;c **.V,X*G @ch V.6G X.*V,*Z. Cf. Aer *W.64. 2 lo largo del ca . 6Z de @echos se traduce magistradosG en los otros asajes$ jefeQs de la guardia. 5ase (2)B#T=20c.~

#EFE 2E L 38 % ;"L!/0138

arquitelones 3ajrcitelHvnhP, \XV4 denota ublicano rinci al, jefe de los cobradores de im uestos 3;c 6+.*4.~

#EFE 2E L 38 8 0/E423*E8

arquiereus 3ajrciereuvP, \V+4, sacerdote rinci al, sumo sacerdote 3arque , rimeroG jiereus , sacerdote4. %s frecuente en los %vangelios, @echos & @ebreos, ero solo en estos libros en el ,T. #e usa de Cristo 3 .ej., en @eb *.6\G -.64G de sacerdotes rinci ales, inclu&endo a ex/ sumos sacerdotes & a miembros de sus familias 3 .ej., (t *.VG (c ].64. 5ase #U(c #2C%=0cT% ara un tratamiento extenso.

#E8B8

iesous 3 jBhsouoP, *V*V4 es una transliteracin del nombre heb. Aosu, significando Aehov! es salvacinG esto es, es el #alvadorG era un nombre com'n entre los jud"os 3 .ej., [x 6\.+G ;c -.*+G Col

V.664. fue dado al @ijo de 0ios en la encarnacin como su nombre ersonal, en obediencia a la orden dada or un !ngel a Aos, el marido de su madre, (ar"a, oco antes de que [l naciera 3(t 6.*64. %s con este nombre que se le designa generalmente en las narraciones evanglicas, ero no sin exce ciones, como en (c 6Z.6+G ;c \.6-, & una docena m!s de asajes en este %vangelio, & en unos ocos lugares en el de Auan. Aesucristo a arece solo en (t 6.6,6]G 6Z.*6, margenG (c 6.6G An 6.6\G 6\.-. %n @echos se halla frecuentemente el nombre Aes's. #e.or Aes's se usa normalmente, como en @ch ].6ZG 6+.X,6\G vase tambin los relatos de las alabras ronunciadas or %steban 3\.X+4, or 2nan"as 3+.6\4, & or <ablo 36Z.-64G aunque tanto <edro 36W.-Z4, como <ablo 36Z.6]4, usaron tambin Aesucristo. %n las e "stolas de #antiago, <edro, Auan & Audas, el nombre ersonal no se encuentra solo ni una sola ve1, ero s" en 2 ocali sis, donde se encuentra ocho veces 35(, 6.+G 6*.6\G 6V.6*G 6\.ZG 6+.6W, dos vecesG *W.VG **.6Z4. %n la =5= se exce t'an los dos rimeros asajes, donde a arece el nombre com uesto Aesucristo 3 T=4. %n las % "stolas de <ablo, Aes's a arece solo 'nicamente trece veces, & en @ebreos ocho vecesG en esta 'ltima, el titulo #e.or se a.ade solo una ve1 36-.*W4. %n las % "stolas de #antiago, <edro, Auan & Audas, hombres que acom a.aron al #e.or en los d"as de su carne, Aesucristo es el orden invariable 3en 5(4 del nombre & t"tulo, orque este fue el orden de su ex erienciaG lo conocieron rimero como Aes's, llegando a a render, finalmente, en su resurreccin, que [l era el (es"as. <ero <ablo lleg a conocerlo or rimera ve1 en la gloria celestial 3@ch +.6/Z4, & siendo as" su ex eriencia la inversa de la de los otros, se halla frecuentemente el orden inverso, Cristo Aes's, en sus e "stolas, ero, exce tuando @ch *V.*V, no a arece en ning'n otro lugar de la 5(. %n las cartas de <ablo, el orden siem re est! en armon"a con el contexto. 2s", Cristo Aes's describe al %xcelso que se humill a s" mismo 3fl *.X4, & da testimonio de su re/existenciaG Aesucristo describe al (enos reciado & =echa1ado que fue des us glorificado 3fl *.664, & da testimonio de su resurreccin. Cristo Aes's sugiere su graciaG Aesucristo sugiere su gloria 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *Z, *+4.

#!1E*E

6. jippeus 3iA euvP, *VZW4, jinete. #e usa en lural en @ch *-.*-,-*G cf. jippos , caballoG vase C292;;c.~ *. jippikos 3iA iLovP, *VZ64, adjetivo que significa de un caballo o de jinetes, ecuestre. #e usa como nombre, denotando caballer"a 32 +.6Z$ jinetes4, en una cantidad de doscientos millones.~

#3410LE43

6. misthotos 3misqHtovP, -V664, adjetivo que denota alquilado. # usa como nombre, denotando a uno asalariado, jornaleros 3(c 6.*W4G asalariado 3An 6W.6*4G en el v. 6- a arece dos veces. %n el asaje de Auan denota no solo a uno que no tiene un inters real en su deber, & ello uede estar resente o no en su utili1acin en (c 6.*W & en misthios , ,} *G sino a uno que es adem!s infiel en el cum limiento del dicho deber. %ste sentido siem re a arece en el trmino traducido asalariado.~ *. misthios 3mivsqioP, -VW\4, adjetivo relacionado con ,} 6, & que significa similarmente un siervo a jornal$ #e usa en ;c 6X.6\,6+ &, en T=, en v. *6.~

#3*0

iota 3ijHota, *XW-4, del trmino heb. yod , la letra hebrea m!s eque.a. %s mencionada or el #e.or en (t X.6] 3junto con keraia , eque.o cuerno, tilde, el unto o extremidad que distingue ciertas letras hebreas de otras4, ara ex resar el hecho de que ning'n articulo de la le& asar"a o quedar"a sin cum limiento. 5ase tambin TB;0%.~

#37E1 5 #37E1/!*0

5anse tambin AU5%,B;, AU5%,TU0. 6. neoteros 3neHvteroP, -XW64, grado com arativo de neos , nuevo, joven. #e traduce jvenes 3@ch X.ZG 6 Ti *.VG Tit *.ZG 6 < X.X4. %n realidad, significa m!s jvenes, & as" se traduce en ;c **.*ZG An *6.6]G 6 Ti X.6,66G en el v. *, se traduce jovencitas, & en Tit *.V, mujeres jvenes. 5ase (%,c=. *. neanias 3neanivaP, -V+V4, hombre joven. #e usa en @ch \.X]G *W.+G *-.6\ & en T= en vv. 6],**.~ -. neaniskos 3neanivsLoP, -V+X4, diminutivo del ,} -G joven. 2 arece en (t 6+.*W,**G (c 6V.X6, dos vecesG 6Z.XG ;c \.6VG @ch *.6\G X.6W, esto es, servidoresG *-.6], en los textos m!s com'nmente ace tados, **G tambin en 6 An *.6-/6V, de la segunda rama de la familia es iritual.~ )ota $ %l trmino pais se usa en @ch *W.6* con el significado de ni.o en relacin con su ascendencia, joven 3 =5=G =5$ mo1oG 9esson$ muchacho4. 5anse C=B20c, @BAc, (UC@2C@2 , (UC@2C@c , ,Bt2, ,Btc, #B%=5c.

#;2A3 (/ 3+3 )5 #;20!/3 5 #;20!8+3 5 #;20!<04

0. 0 2#E*!738 6. ioudaios 3 jioudaiooP, *VX-4 se usa$ 3a4 adjetivamente, con el sentido literal, jud"oG en ocasiones con la adicin de aner , varn 3@ch 6W.*]G **.-4G en *6.-+, en algunos mss. con anthropos , hombre, en sentido genricoG los mss. m!s com'nmente ace tados omiten esta

frase en este asajeG en 6-.Z, lit.$ un jud"o falso/ rofetaG en An -.**, con el trmino cora , tierra o a"s, que significa judeano, lit.$ a"s judeano, usado or metonimia ara denotar a la gente del a"sG 3b4 como nombre, un jud"o, jud"os 3 .ej., (t *.*G (c \.-4. %l nombre jud"o es rimariamente tribalG de Aud!. #e halla or rimera ve1 en * = 6Z.Z, en distincin a Bsrael, el reino del norte. 0es us del exilio se utili1 rinci almente ara distinguir a la ra1a con res ecto a los gentiles 3 .ej., An *.ZG @ch 6V.6G )l *.6X, donde denota a cristianos de ra1a jud"a4G distingue a los jud"os de los samaritanos 3An V.+4G de los roslitos 3@ch *.6W4. %ste trmino se usa con mucha frecuencia en el %vangelio de Auan & en @echosG en el dicho %vangelio denota es ecialmente a los re resentantes t" icos del ensamiento jud"o en contraste a los cre&entes en Cristo o en contraste a otros jud"os de o iniones menos ronunciadas, como, .ej., An -.*XG X.6WG \.6-G +.** 3;uL&n Iilliams, en 7astingsK Bible 'ictionary 4. Tales re resentantes se hallaban, generalmente, en o osicin a Cristo. %n @echos son rinci almente aquellos que se o onen a los a stoles & al evangelio. %n =o *.*],*+ se usa este trmino ara denotar a jud"os idealesG esto es, jud"os en realidad es iritual, cre&entes, tanto si se trata de jud"os como de gentiles or nacimiento natural. %l trmino femenino, jud"a, se halla en @ch 6Z.6G *V.*V. Tambin denota Audea 3 .ej., (t *.6G ;c 6.XG An V.-4, sobrentendindose el trmino a"sG cf. 3a4 m!s arriba. *. ioudaikos 3 jBoudaiLovP, *VX64 denota judaico 3Tit 6.6V4.~ ". 1ombr e ioudaismos 3 jioudai`smovP, *VXV4, juda"smo. 0enota la religin de los jud"os 3)l 6.6-,6V4, & denota, no sus creencias, sino sus r!cticas religiosasG & estas, no como instituidas or 0ios, sino cmo quedaron desarrolladas & extendidas a artir de ello mediante las tradiciones de los fariseos & de los escribas. %n los 2 crifos denota inclusivamente el gobierno, le&es, instituciones & religin de los jud"os.~ /. 7erbo ioudai-o 3 jioudai`v1H, *VXW4, lit.$ judai1ar, esto es, conformarse a las r!cticas & maneras de los jud"os. #e usa en )l *.6V.~ 2. 0dverbio ioudaikos 3 jioudai`_LHoP, *VX*4, a la manera jud"a. #e traduce como jud"o en )l *.6V.~

#;E<

6. krites 3LrithvP, *+--4, jue1 3de krino , vanse AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 64. #e usa$ 3a4 de 0ios 3@eb 6*.*-4, donde el orden en el original es a un jue1 que es 0ios de todos. %ste es realmente el significado. #ugiere que aquel que es el jue1 de su ueblo es al mismo tiem o el 0ios de ellos. %ste es el orden en 6W.-W. %l trmino se usa tambin de 0ios en #tg V.6*G 3b4 de Cristo 3@ch 6W.V*G * Ti V.]G #tg X.+4G 3c4 de un

gobernante en Bsrael en la oca de los Aueces 3@ch 6-.*W4G 3d4 de un rocurador romano 3@ch *V.6W4G 3e4 de aquellos cu&a conducta rovee una norma de juicio 3(t 6*.*\G ;c 66.6+4G 3f4 en sentido legal, de uno que ju1ga & sentencia un caso 3(t X.*X, dos vecesG ;c 6*.6V, ,} * en el T=G 6*.X], dos vecesG 6].*G 6].Z, lit.$ el jue1 de injusticia, ex resando su car!cter de manera subjetivaG @ch 6].6X4G 3g4 de uno que emite un juicio o que asume esta osicin 3#tg *.VG V.664. *. dikastes 3diLasthvP, 6-V]4 3de dike , derecho, audiencia judicial, justiciaG relacionado con dika-o , ju1gar4 denota un jue1 3@ch \.*\, -XG en T= a arece en ;c 6*.6V, vase ,} 64G en tanto que dikastes es un trmino legal, krites destaca el roceso mental 3Tha&er4. %n 2tenas el dikastes actuaba como miembro de un jurado, siendo el krites el jue1 residente.~

#;G04

pai-o 3 aiv1H, -]6X4, ro iamente, jugar como un ni.o 3 pais 4. 0enota or ende jugar como en dan1as & en alegr"a 36 Co 6W.\4.~ Cf. el trmino relacionado empai-o , burlarse.

#;!/!3 5 #;<G04

0. 1 3+"4E8 6. krisis 3LrivsiP, *+*W4 denota rimariamente una se aracinG luego, una decisin, juicio, con la ma&or frecuencia en un sentido legal, & es ecialmente de juicio divino. <ara la variedad de sus significados, vanse Cc,0%,2=, 9, ,} -. )otas $ 364 %l %s "ritu #anto, dijo el #e.or, convencer"a al mundo de 3peri, con res ecto a4, esto es, de la realidad del, juicio de 0ios 3An 6Z.],664. Cf. * Ts 6.X. 3*4 %n =o *.X a arece el trmino dikaiokrisia , justo juicio, que combina el adjetivo dikaios , recto, justo, con krisis G estos dos trminos se usan se aradamente en * Ts 6.X.~ *. krima 3Lrivma, *+6\4 denota el resultado de la accin significada or el verbo krino , ju1gar. <ara su significado general, vanse Cc,0%,2=, 9, ,} 6. #e usa$ 3a4 de una decisin ronunciada sobre las faltas de otros 3(t \.*4G 3b4 del juicio de arte del hombre sobre Cristo 3;c *V.*W4G 3c4 del juicio de 0ios sobre los hombres 3 .ej., =o *.*,-G -.]G X.6ZG 66.--G 6-.*G 6 Co 66.*+G )l X.6WG @eb Z.*G #tg -.64G or medio de Cristo 3 .ej., An +.-+4G 3d4 del derecho a juicio 32 *W.V4G 3e4 de un leito 36 Co Z.\4. -. jemera 3hAmevra, **XW4, d"a. #e traduce juicio en 6 Co V.- 3 =5, 5(, =5=, =5=\\$ tribunal4G 9esson traduce m!s literalmente humano d"a. #e usa del resente er"odo en el que se ejerce el juicio ro io del hombre, un er"odo de rebelin humana en contra de 0ios. %l adjetivo anthropinos , humano, que se deriva de hombre 3 anthropos 4, se one aqu", indudablemente, en contraste con kuriakos erteneciente al #e.or 3kurios , se.or4, & que se usa en la frase el d"a del #e.or en 2 6.6W,

er"odo de juicios divinos. 5ase 0|2. V. gnome 3gnHvmh, 66WZ4, rimariamente un medio de conocer 3relacionado con ginosko , vase Cc,cC%=4. #e traduce juicio en 6 Co \.VW. 5anse 0%CB0B=, 9, & tambin Cc,#%Ac, <2=%C%=. )otas $ 364 %n 6 Co Z.V, kriterion , tribunal, se traduce juicios. 5ase 9, ,} -, )ota 364. 3*4 %n =o 6.-* dikaioma , ordenan1a, acto justo, se traduce juicio 3=5, =5=G =5=\\$ veredicto 5($ le&G 9esson$ justa sentencia4G vase . 3-4 %n Tit -.66 a arece el adjetivo autokatakritos , traducido condenado or su ro io juicioG vase Cc,0%,2=, C, ,} 6.~ 3V4 %upodikos , adjetivo que significa llevado a juicio, que tiene que res onder ante 3jupo , bajoG dike , justicia4G se usa en =o -.6+, & se traduce bajo juicio.~ 3X4 %l verbo krino , ju1gar, se traduce ir a juicio en 6 Co Z.6, en el sentido de leitearG vase 9, ,} 6. 3Z4 %l verbo sofroneo , que significa ser cuerdo, se traduce estaba en su juicio cabal en (c X.6XG ;c ].-X 3=5=4G vanse C292;, Cc=0U=2, CU%=0c, <%,#2= #c9=Bc, etc. ". 7erbos 6. krino 3LrivnH, *+6+4 denota rimariamente se arar, seleccionar elegirG de ah", determinar, & de ah" ju1gar, ronunciar juicio. ;os usos de este verbo en el ,T ueden anali1arse de la siguiente manera$ 3a4 asumir el oficio de un jue1 3(t \.6G An -.6\4G 3b4 asar or el roceso de un juicio 3An -.6]G 6Z.66G 6].-6G #tg *.6*4G 3c4 ronunciar sentencia 3@ch 6X.6+G 6Z.VG *6.*X4G 3d4 condenar 3An 6*.V]G @ch 6-.*\ =o *.*\4G 3e4 ejecutar juicio sobre 3* Ts *.6*G @ch \.\4G 3f4 estar involucrado en un leito, bien como demandante 3(t X.VWG 6 Co Z.64G o como demandado 3@ch *-.Z4G 3g4 administrar asuntos, gobernar 3( 6+.*]G cf. Aue -.6W4G 3h4 formarse una o inin 3;c \.V-G An \.*VG @ch V.6+G =o 6V.X4G 3i4 tomar una resolucin 3@ch -.6-G *W.6ZG 6 Co *.*4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *Z\4. 5anse 2Cc=02=, Cc,0%,2=, 0%CB0B=, 0%T%=(B,2=, 0Bf%=%,CB2, B=, ;;2(2=, <%,#2=, <;%BT%2=, <;%BTc, <=c<c,%= =%#c;5%=. *. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, examinar, investigar, reguntar interrogar 3ana , arriba, & ,} 64. #e traduce se han de discernir 36 Co *.6V4, dicho de las cosas del %s "ritu de 0iosG en el v. 6X$ ju1ga, dicho de ejercer un juicio discerniendo todas las cosas en cuanto a su verdadero valor, or arte de uno que es es iritual. %n el mismo v.$ no es ju1gado de nada, esto es, la mente meramente natural no uede estimar los motivos de la es iritual. %n V.-$ ser ju1gado, esto es, en cuanto a examinar & asar sentencia acerca del cum limiento o incum limiento de la comisin del a stolG de la misma manera, en el mismo v.$ ni aun &o me ju1go a m" mismo, & en el v. V$ el que me ju1ga es el #e.orG en 6V.*V$ or todos es ju1gado, esto es, la lu1 del testimonio escudri.ador de la asamblea se dirige a la conciencia de los irregenerados, sacudindolos judicialmente. 5anse 2CU#2=, 0B#C%=,B=, %#CU0=Bt2=, %Y2(B,2=, B,T%==c)2=, <=%)U,T2=. -. diakrino 3diaLrivnH, 6*X*4 denota se arar totalmente 3 dia , & ,} 64,

discriminar, discernirG &, de ah", ju1garG tambin dis utar, dudar. #e traduce con el verbo ju1gar en 6 Co Z.X, en el sentido de arbitrar. %n 66.*+, traducido discernir, con referencia a artici ar del an & de la co a de la Cena del #e.or indignamente, al no discernir o discriminar lo que re resentan. %n el v. -6, la =5= tiene examin!semos en lugar de ju1g!ramos 35(4, de ju1garse a uno mismo, de discernir la ro ia condicin, & as" ju1gar cualquier mal ante el #e.orG en 6V.*+, con res ecto al testimonio oral en una reunin de cre&entes, se usa de discernir lo que es del %s "ritu #anto, ju1guen 3 =5=\\$ disciernan4. 5anse 0Bf%=%,CB2, 0B#C%=,B=, 0B#<UT2=, 0B#TB,)UB=, 0U02=, %Y2(B,2=. )otas $ 364 %n 6 Co Z.*, 'ltima cl!usula, ju1gar re resenta el nombre kriterion , que denota tribunal, corte de justicia, & as" el significado es$ d#ois acaso indignos de sentaros en tribunales de la menor im ortanciae, esto es, de ju1gar casos menores. 2lgunos lo traducir"an casos, ero no ha& ning'n caso claro en ning'n otro lugar de que osea este significado. 5ase T=B9U,2;. 3*4 %n 6 Co 6-.66 logi-omai , vase Cc,T2=, se traduce ju1gaba. 3-4 %n 2 *W.V se traduce krima , juicio, como facultad de ju1gar 3=5$ juicio4. 5ase 2, ,} *, en este mismo art"culo.

#;!/!383 (8 E4 )

suniemi 3sunivhmi, V+*W4, entender, com render, se traduce no son juiciosos 3* Co 6W.6*4G esto es carecen de entendimiento. 5anse Cc(<=%,0%=, 2, ,} 6 & %,T%,0%=, 2, ,} Z.

#;1*0+E1*E

6. jomou 3oAmouo, -Z\V4, utili1ado en relacin con lugar 3An *6.*$ juntoG @ch *.6$ juntos, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG el T= resenta la lectura jomothumadon 4. #e usa tambin sin connotar coincidencia en el es acio 3An V.-Z$ juntamenteG *W.V$ juntos4.~ *. jama 3ajma, *ZW4, en el acto. #e traduce juntamente en 6 Ts V.6\G X.6W. 5anse (B#(c 32; (B#(c TB%(<c 4, T2(9B[,, TB%(<c 32; (B#(c4.

#;1*04

6. sunago 3sunavgH, V]Z-4, reunir o traer junto. #e dice$ 3a4 de ersonas 3 .ej., (t *.V$ convocadosG *Z.-$ se reunieron4G 3b4 de cosas 3 .ej., (t 6-.-W$ recoged4G en ;c 6X.6-, la idea es la de juntar todos sus bienes ara la ventaG esto es, habindolo vendido todoG junt!ndolo todoG vanse Cc,)=%)2=, Cc,5cC2=, )U2=02=, ;;%52=, =%Cc)%=, =%U,B=. *. episunago 3ej isunavgH, 6++Z4, juntar, destac!ndose el lugar en el que se efect'a esta reunin 3 epi , a4. #e dice de una gallina & sus olluelos 3(t *-.-\, dos vecesG ;c 6-.-V4, & as" del cuidado que el #e.or

hubiera querido dar a los moradores de AerusalnG del recogimiento de los escogidos 3(t *V.-6G (c 6-.*\4G de la reunin de una multitud 3(c 6.--G ;c 6*.64.~ -. kolao 3LollavH, *]X-4, unir fuertemente, encolar, cementar. #e usa rimariamente de metales & de otros materiales 3de kola , cola4. %n el ,T se usa solo en la vo1 asiva, con sentido reflexivo, en el sentido de juntarse a alguien, como de unirse a la ro ia es osa 3(t 6+.X$ se unir!, en el T= a arece en este asaje el verbo proskolao , m!s intenso todav"aG 6 Co Z.6Z,6\$ se une4. %n el asaje corres ondiente en (c 6W.\, los mss. m!s com'nmente ace tados omiten la frase, que a arece en T=. %n ;c 6W.66 se usa del olvo, que se ega a los iesG en @ch X.6-G ].*+G +.*ZG 6W.*]G 6\.-V, en el sentido de asociarse con una ersona ara quedar en su com a."a, o estar de su arteG dicho, en el 'ltimo asaje, de aquellos en 2tenas que cre&eronG en =o 6*.+, ticamente, de seguir lo bueno, adher"os 3=5=\\4. <ara su utili1acin en 2 6].X, vase ;;%)2= 3=5=\\$ se han amontonado4. 5anse 2==B(2=, <%)2=, U,B=.~ V. proskleroo 3 rosLlhrovH, V-VX4, lit.$ asignar or suerte 3pros , aG kleros , suerte4, dar en suerte. #e halla en @ch 6\.V$ se juntaron, im artiendo a la vo1 asiva, forma en que se halla el verbo en este asaje, un sentido de vo1 mediaG esto es, se unieron a, o echaron su suerte junto con. %l significado de la vo1 asiva uede retenerse traduciendo, en el sentido m!s estricto del trmino, fueron asignadosG esto es, or 0ios, a <ablo & a #ilas, como seguidores o disc" ulos.~ X. su.n/-eugnumi 3sun1euvgnumi, V]W64, en&ugar juntos 3sun , conG -ugos , &ugo4. #e usa metafricamente de la unin matrimonial 3(t 6+.ZG (c 6W.+4.~ Z. sunali-o 3sunaliv1H, V]\64, reunir juntos, juntar, con la sugerencia de una reunin multitudinaria 3sun , conG jali-o , agol arG el adjetivo corres ondiente es jales , re leto de gente4. #e usa en @ch 6.V. ,o se debe ace tar el significado de comer con, sugerido or algunos, como si este trmino se derivara de jals , sal.~ \. sumporeuomai 3sum oreuvomai, V]V]4, ir junto con, caminar con. #e traduce juntarse a l 3(c 6W.64. 5anse C2(B,2=, ,} - e B=, ,} V. ]. sunanamignumi 3ai4 3sunanamivgnumi, V]\V4, lit.$ me1clarse con 3sun , conG ana , arriba, & mignumi , me1clar4, significa tener, o mantener, com a."a con 36 Co X.+,66G * Ts -.6V$ no os juntis4.~ )otas $ 364 %n ;c ].V, suneimi , estar con 3cf. ;c +.6]G @ch **.664, se traduce en el sentido de movimiento, junt!ndoseG cf. %#T2=, )otas 314G 3*4 sunercomai , reunir, juntar, se traduce con este 'ltimo verbo en (t 6.6]G (c Z.-- 3T=4G @ch 6.*6G *.ZG 6 Co \.XG en *X.6\ a arece el vocablo juntos, en la frase habiendo venido juntos. 5ase =%U,B=, & tambin 2Cc(<2t2=, 2)c;<2=, Cc,)=%)2=, etc. 3-4 %n @ch 6\.X se traduce el verbo oclopoieo juntando una turba 3de oclos , multitudG poieo , hacerG lit.$ hacer una multitud4. 5ase TU=92.~

#;1*3

6. engus 3ejgguvP, 6VX64, cerca. #e traduce junto en An -.*- & Z.*con el sentido de cercaG vase 2C%=C2=, 9, ,} *. *. jomou 3oAmouo, -Z\V4 se traduce juntos en An *W.VG *6.*G @ch *.6G vase AU,T2(%,T%, ,} 6. -. plesion 3 lhsivon, V6-+4, cerca, cercano, vecinoG neutro del adjetivo plesios , usado como adverbio. #e traduce junto en An V.XG vase , etc. )otas $ 364 %n @ch 6Z.], parercomai , asar, se traduce asando juntoG vase <2#2=. 3*4 %n @ch *X.6\, el verbo sunercomai , reunirse, juntarse, se traduce habiendo venido juntosG vase =%U,B=, etc. 3-4 %l verbo paristemi , resentar3se4, se traduce se usieron junto en @ch 6.6WG *-.*$ estaban juntoG vase <=%#%,T2=, etc. 3V4 %n @ch *X.*V, el verbo sumpareimi se traduce est!is juntos 3de sun , con, & eimi , ser, estar4.~ 3X4 %l verbo sunomoreo se usa en @ch 6].\, & significa ro iamente limitar con, us!ndose de una casa como contigua a la sinagogaG se traduce junto.~

#;40+E1*04

)ota $ <ara anathemati-o , traducido con el verbo juramentar en @ch *-.6*,6V,*6G vase (2;0%CB=.

#;40+E1*3 5 #;404

0. 1 3+"4E8 6. jorkos 3ojrLoP, -\*\4 es rimariamente equivalente a jerkos , valla, cercado, aquello que contiene a una ersonaG de ah", juramento. %l mandato del #e.or en (t X.-- constitu&e una condena de las minuciosas & arbitrarias restricciones im uestas or los escribas & fariseos en el tema de los juramentos, & or las que se rofanaba el nombre de 0ios. %ste mandato se re ite en #tg X.6*. %l lenguaje del a stol <ablo 3 .ej., en )l 6.*W & 6 Ts X.*\4, no es inconsecuente con la rohibicin de Cristo, le"do a la lu1 de su contexto. Contrastar los juramentos mencionados en (t 6V.\,+G *Z.\*G (c Z.*Z. @ebreos Z.6Z se refiere a la confirmacin de un acto entre hombres, garanti1ando el cum limiento de lo acordadoG en sus dis utas el fin de toda controversia es el juramento ara confirmacin. #e hace referencia a este hecho ara ilustrar el m!s im ortante tema del juramento de 0ios a 2braham, confirmando su romesaG cf. ;c 6.\-G @ch *.-W.~ Cf. los verbos jorki-o & e(orki-o bajo Cc,AU=2=.~ *. jorkomosia 3oArLHmosiva, -\*]4 denota una afirmacin bajo juramento 3,} 6 & omnumi , jurar4. #e usa en @eb \.*W, *6, dos veces, *], del establecimiento del sacerdocio de Cristo, el @ijo de 0ios,

designado sacerdote seg'n el orden de (elquisedec, hecho erfecto ara siem re.~ %n la ;YY, %1 6\.6],6+.~ ". 7erbo omnumi 3oDmnumi, -ZZW4 u omnuo 3ojmnuvH, -ZZW4 se usa de afirmar o negar algo bajo juramento 3 .ej., (t *Z.\VG (c Z.*-G ;c 6.\-G @eb -.66,6]G V.-G \.*64G acom a.ado or aquello or lo cual uno jura 3 .ej., (t X.-V,-ZG *-.6Z @eb Z.6-,6ZG #tg X.6*G 2 6W.Z4. Cf. Cc,AU=2=. Cf. tambin <%=AU=2=, <%=AU=c.

#;4!82!//!61

e(ousia 3ejxousiva, 6]V+4, oder, autoridad. #e usa, or metonimia, ara denotar jurisdiccin 3;c *-.\4. <ara los diferentes significados de este trmino & otros casos de su utili1acin or metonimia, vase 2UTc=B020, ,} *.

#;8*0+E1*E
5ase

AU#Tc, AU#T2(%,T% .

#;8*!/!0

6. dike 3divLh, 6-V+4, rimariamente costumbre, usoG vino a denotar lo que es rectoG luego, una audiencia judicialG de ah", la ejecucin de una sentencia, ena 3* Ts 6.+G Aud \$ castigo4. %n @ch *].V, justicia, se ersonifica, & denota a la diosa Austicia o ,mesis 3lat., %ustitia4, estando convencidos los de (elita que ella estaba a unto de infringir la ena de muerte sobre <ablo or medio de la v"bora. %n T= a arece tambin en @ch *X.6X$ condenacin. 5anse C2#TB)c, <%,2.~ *. dikaiosune 3diLaiosuvnh, 6-V-4 es el car!cter o cualidad de ser recto o justo. #e usa ara denotar un atributo de 0ios 3 .ej., =o -.X4, cu&o contexto muestra que la justicia de 0ios significa esencialmente lo mismo que su fidelidad, o veracidad, aquello que es consecuente con su ro ia naturale1a & romesas. =o -.*X,*Z habla de su justicia manifestada en la muerte de Cristo, que es suficiente ara mostrar a los hombres que 0ios ni es indiferente ante el ecado ni lo considera de manera ligera. 2l contrario, demuestra aquella cualidad de santidad en [l que tiene que hallar su ex resin en su condena del ecado. 'ikaiosune se halla en los dichos del #e.or Aes's$ 3a4 de todo aquello que es recto o justo en s" mismo, de todo lo que se conforma a la voluntad revelada de 0ios 3(t X.Z,6W,*W4G 3b4 de todo aquello que ha sido se.alado or 0ios ara que sea reconocido & obedecido or el hombre 3(t -.6XG *6.-*4G 3c4 de la totalidad de las demandas de 0ios 3(t Z.--4G 3d4 de los deberes religiosos 3(t Z.64, distinguidos como el dar limosnas, el deber del hombre hacia su rjimo 3vv. */V4, la oracin, su deber ara con 0ios 3vv. X/6X4, el a&uno, el deber del dominio ro io

3vv. 6Z/6]4. %n la redicacin de los a stoles que se registra en @echos este trmino tiene el mismo significado general. Bgualmente en #tg 6.*WG -.6]G en ambas e "stolas de <edro, las de Auan & 2 ocali sis. %n * <edro 6.6$ la justicia de nuestro 0ios & #alvador Aesucristo es el recto trato de 0ios con el ecado & con los ecados sobre la base de la muerte de Cristo. ;a alabra de justicia 3@eb X.6-4, es robablemente el evangelio, & las %scrituras que contienen el evangelio, en el que se declara la justicia de 0ios en todos sus as ectos. %ste significado de dikaiosune , accin recta, es frecuente tambin en los escritos de <ablo, como en las cinco veces en que a arece en =o ZG %f Z.6V, etc. <ero en la ma&or"a de las veces lo usa ara denotar el don de gracia de 0ios a los hombres or el cual todos los que creen en el #e.or Aesucristo son introducidos a la correcta relacin con 0ios. %sta justicia es inalcan1able or obediencia a le& alguna o or cualquier mrito ro io del hombre, o or cualquier otra condicin que no sea la de la fe en Cristo %l que conf"a en Cristo viene a ser justicia de 0ios en [l 3* Co X.*64G esto es, viene a ser en Cristo todo aquello que 0ios demanda que sea un hombre. 0ebido a que 2braham ace t la <alabra de 0ios, hacindola su&a mediante aquel acto de la mente & del es "ritu que recibe el nombre de fe, &, como demuestra lo que sucedi osteriormente, sometindose a su control, or ello 0ios lo ace t como uno que cum li todas sus demandas 3=o V.-4. 0e la justicia no se dice que sea im utada al cre&ente exce to en el sentido en que la fe es im utada 3contada es el mejor trmino4 como justicia. %s claramente evidente que en =o V.Z,66, justicia contada tiene que entenderse a la lu1 del contexto, fe contada or justicia 3vv. -,X,+,**4. %n estos lugares, or es traduccin de eis , que no significa en lugar de, sino con vistas a. ;a fe as" ejercida lleva al alma a una unin vital con 0ios en Cristo, e inevitablemente roduce rectitud de vida, esto es, conformidad a la voluntad de 0ios 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *VZ/*V\4. *. ekdikesis 3ejLdivLhsiP, 6XX\4, que se traduce justicia en ;c 6].\,], significa vengan1aG vase 5%,)2,J2. -. dikaioma 3diLaivHma, 6-VX4 es la ex resin concreta de la justiciaG vase , 2, ,} *. )otas $ 364 %l trmino krisis , juicio, se traduce justicia en ;c 66.V*G @ch ].--G vase AUBCBc, 2, ,} 6. 3*4 %l verbo ekdikeo , castigar, se traduce con la frase verbal hacer justicia en ;c 6].-,XG vase C2#TB)2=, 2, ,} V, @2C%= AU#TBCB2, 5%,)2=. 3-4 %n 2 6].*], el verbo krino a arece en una frase que, traducida lit.$ es ha ju1gado vuestro juicio, & que en la =5= se traduce os ha hecho justicia. 5anse AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 6.

#;8*!F!/0/!61 5 #;8*!F!/04

0. 1 3+"4E8

6. dikaiosis 3diLaivHsiP, 6-V\4 denota el acto de ronunciar justo, justificacin, absolucinG su significado reciso est! determinado or el del verbo dikaioo 3vase 94. #e usa dos veces en la % "stola a los =omanos, 'nico libro en que a arece en el ,T, significando el establecimiento de una ersona como justa or absolucin de cul a. %n =o V.*X la frase ara nuestra justificacin es, lit.$ or causa de nuestra justificacinG aralela a la cl!usula recedente or nuestras transgresiones, esto es, debido a las transgresiones cometidasG & significa, no con vistas a nuestra justificacin, sino debido a que todo lo que era necesario de arte de 0ios ara nuestra justificacin hab"a sido cum lido con la muerte de Cristo. %s or ello que [l fue levantado de entre los muertos. #iendo la ro iciacin erfecta & com leta, su resurreccin fue la contra artida confirmatoria. %n X.6]$ la justificacin de vida significa justificacin que resulta en vida 3cf. v. *64. %l hecho de que 0ios justifica al ecador que cree sobre la base de la muerte de Cristo involucra su libre don de la vida. 2cerca de la distincin entre dikaiosis & dikaioma , vase m!s abajo.~ %n la ;YY, ;v *V.**.~ *. dikaioma 3diLaivHma, 6-VX4 tiene tres significados distintos, & arece que la mejor descri cin inclusiva de este trmino es una ex resin concreta de justiciaG es una declaracin de que una ersona o cosa es justaG &, de ah", generali1ando, re resenta la ex resin & el efecto de dikaiosis 3,} 64. #ignifica$ 3a4 una ordenan1a 3;c 6.ZG =o 6.-*4, esto es, aquello que 0ios ha declarado que es lo recto, refirindose a su decreto de retribucin, juicioG =o *.*Z$ las ordenan1as de la le&G esto es, demandas rectas ordenadas or la le&G de la misma forma en ].V$ la justicia de la le&, o su ordenan1a, esto es, colectivamente, los rece tos de la le&, todo lo que ella exige como justoG en @eb +.6,6W, ordenan1as relacionadas con el ritual del tabern!culoG 3b4 una sentencia de absolucin, or la cual 0ios absuelve a los hombres de su cul a, bajo las condiciones$ 364 de su gracia en Cristo, or medio de su sacrificio ex iatorio, 3*4 el recibir a Cristo or la fe 3=o X.6Z4G 3c4 un acto justo 3=o X.6]$ or la justicia de uno, =5=G la 5( traduce con ma&or recisin un solo acto de justiciaG cf. =5$ una justicia, donde se afirma tambin el car!cter concreto de un acto justo4G en efecto, no se trata del acto de la justificacin, ni del car!cter justo de Cristo, como lo sugiere la traduccin de =5= & =5=\\G dikaioma no significa car!cter, como es el caso de dikaiosune , rectitud, justicia, sino la muerte de Cristo, como acto cum lido en coherencia con el car!cter de 0ios & sus consejos. %sto queda claro al ser una ant"tesis a la una sola transgresin de la anterior afirmacin 3 5(4. <ara algunos, la alabra aqu" significar"a un decreto de justicia, como en el v. 6ZG ciertamente, la muerte de Cristo odr"a ser considerada como el cum limiento de tal decretoG ero, tal como sigue el argumento del a stol, el trmino, como sucede frecuentemente, asa de un mati1 a otroG & aqu" significa no un decreto, sino un acto. ;o mismo sucede en 2 6X.V$ acciones justas 3=5=G =5$ justificacionesG 9esson coincide aqu" con =5G 5($

erfecta justicia4.~ )ota $ %n 6 Co 6.-W & * Co -.+ se traduce el trmino dikaiosune como justificacin 3=5=G =5 tiene justicia en el segundo asajeG 5@2$ justicia en ambos4G vase AU#TBCB2, ,} *. ". 7erbo dikaioo 3diLaiovH, 6-VV4, rimariamente considerar ser justo. #ignifica, en el ,T$ 3a4 mostrar ser recto o justoG en la vo1 asiva, ser justificado 3(t 66.6+G ;c \.-XG =o -.VG 6 Ti -.6Z4G 3b4 declarar ser justo, ronunciar a alguien justo$ 364 or arte del hombre, con res ecto a 0ios 3;c \.*+G vase =o -.V m!s arriba4G con res ecto a s" mismo 3;c 6W.*+G 6Z.6X4G 3*4 or arte de 0ios con res ecto a los hombres, que son declarados ser justos ante [l sobre la base de ciertas condiciones or [l establecidas. 0e manera ideal, el total cum limiento de la le& de 0ios ser"a la base ara quedar justificado ante [l 3=o *.6-4. <ero ning'n caso as" ha tenido lugar en la ex eriencia meramente humana, & or ello nadie uede nunca quedar justificado sobre esta base 3=o -.+/*WG )l *.6ZG -.6W,66G X.V4. %n base de esta resentacin negativa en =o -, el a stol rosigue ara mostrar que, en consecuencia con el car!cter recto de 0ios, & con vistas a la manifestacin de dicho car!cter, [l es, or medio de Cristo, como ro iciacin or medio de 3 en , instrumental4 su sangre 3-.*X4, el que justifica al que es de la fe de Aes's 3v. *Z4, siendo la justificacin la absolucin legal & formal de toda cul a or arte de 0ios como Aue1, siendo el ecador ronunciado justo al creer en el #e.or Aesucristo. %n el v. *V$ siendo justificados est! en tiem o resente continuo, indicando el roceso constante de justificacin en la sucesin de aquellos que creen & son justificados. %n X.6, justificados est! en aoristo, o tiem o untual, lo que indica el tiem o definido en el que cada ersona, al ejercitar la fe, fue justificada. %n ].6, la justificacin es resentada como no ha& condenacin. %l que sea la justificacin lo que est! a la vista en este asaje queda confirmado or los ca "tulos anteriores & or el v. -V. %n -.*Z, la frase que justifica es el artici io resente del verbo, lit.$ justificanteG similarmente en ].--, donde se usa el art"culo$ 0ios es el que justifica, que, m!s lit.$ es, 0ios es el justificante, estando el nfasis en la alabra 0ios. ;a justificacin es rimaria & gratuitamente or la fe, consiguiente & evidencialmente or las obras. Con res ecto a la justificacin or las obras, la retendida contradiccin entre #antiago & <ablo existe solo en a ariencia. @a& armon"a entre ambas ers ectivas. <ablo tiene en mente la actitud de 2braham hacia 0ios, su ace tacin de la alabra de 0ios. %sto era algo solo conocido or 0ios. ;a % "stola a los =omanos se ocu a del efecto de esta actitud hacia 0ios, no del car!cter de 2braham ni de sus acciones, sino del contraste entre la fe & la ausencia de ella, esto es, la incredulidad, cf. =o 66.*W. #antiago 3*.*6/*Z4 se ocu a del contraste entre la fe real & la falsa fe, una fe estril & muerta, que no es fe en absoluto.

2'n m!s, los dos escritores se ocu an de diferentes ocas en la vida de 2braham$ <ablo, los acontecimientos registrados en )n 6XG #antiago, los de )n **. Contr!stense las alabras cre& en )n 6X.Z & obedeciste en **.6]. 2dem!s, los dos escritores usan los trminos fe & obras en sentidos algo diferentes. <ara <ablo, la fe es la ace tacin de la alabra de 0iosG #antiago la usa en el sentido de la ace tacin de ciertas afirmaciones acerca de 0ios 3v. 6+4, que ueden no afectar la conducta de uno. ;a fe, tal como la resenta <ablo, resulta en la ace tacin or arte de 0ios, esto es, la justificacin, & se manifiesta activamente. #i no es as", como dice #antiago$ d<odr! la fe salvarlee 3v. 6V4. <ara <ablo, las obras son obras muertasG #antiago trata de obras vivas. ;as obras de las que habla <ablo od"an ser totalmente inde endientes de la feG las mencionadas or #antiago solo ueden ser llevadas a cabo all" donde ha& una fe real, & dan evidencia de su realidad. K as" es con la justicia, o justificacin$ <ablo est! ocu ado con una relacin correcta con 0ios, & #antiago con una conducta recta. <ablo da testimonio de que los im "os ueden ser justificados or la fe, #antiago lo da de que solo el que obra correctamente justificado. 5anse tambin bajo AU#TBCB2 & AU#Tc.

#;8*3 5 #;8*0+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. dikaios 3divLaio, 6-V*4 se us al rinci io de ersonas observantes de dike , costumbre, regla, derechoG es ecialmente en el cum limiento de los deberes hacia los dioses & hombres, & de cosas que se ajustaban a derecho. %n el ,T, denota rectitud, un estado de ser recto, de conducta recta, sea que se ju1gue en base de normas divinas, o humanas, de lo que es recto. 0icho de 0ios, designa el erfecto acuerdo entre su naturale1a & sus actos, en lo cual [l es la norma ara todos los hombres. 5ase AU#TBCB2. #e usa$ 364 en sentido am lio, de ersonas$ 3a4 de 0ios 3 .ej., An 6\.*XG =o -.*ZG 6 An 6.+G *.*+G -.\4G 3b4 de Cristo 3 .ej., @ch -.6VG \.X*G **.6VG * Ti V.]G 6 < -.6]G 6 An *.64G 3c4 de hombres 3(t 6.6+G ;c 6.ZG =o 6.6\G *.6-G X.\. 3*4 de cosasG sangre 3metafricamente, (t *-.-X4G el juicio de Cristo 3An X.-W4G cualquier circunstancia, hecho o acto 3(t *V.V, v. \, en algunos mss.G ;c 6*.X\G @ch V.6+G %f Z.6G fl 6.\G V.]G Col V.6G * Ts 6.Z4G el mandamiento, o sea, la le& 3=o \.6*4G obras 36 An -.6*4G los caminos de 0ios 32 6X.-4. *. endikos 3eDndiLoP, 6\-]4, justo, recto 3en , enG dike , derecho4. #e dice de la condenacin de aquellos que dicen @agamos males ara que vengan bienes 3=o -.]4G de la recom ensa de retribucin de las transgresiones bajo la le& 3@eb *.*4.~ )ota $ %n cuanto a la distincin entre ,} 6 & ,} *$ dikaios caracteri1a al sujeto en tanto que l es, or as" decirlo, uno con dike , rectoG endikos , en tanto que tenga una relacin adecuada con dike en =o -.]

endikos resu one aquello que ha sido decidido rectamente, lo que lleva a una sentencia justa 3Cremer4. )otas adicionales $ 364 %n @ch Z.* se traduce arestos , agradable, conveniente, como justo 3=5, =5=G =5=\\$ convenienteG 5($ ro io4. 5ase 2)=202=, 9, ,} 6. 3*4 %n =o *.X se usa el trmino com uesto dikaiokrisia 3dikaios , justo, & krisis , juicio4, justo juicio de 0ios.~ 3-4 el trmino dikaioma se traduce en 2 6+.] como acciones justas. 5ase , 2, ,} 6. ". 0dver bi o dikaios 3diaLaivHP, 6-VZ4, justamente, rectamente, de acuerdo con lo que es recto. #e dice$ 3a4 del juicio de 0ios 36 < *.*-$ que ju1ga justamente4G 3b4 de hombres 3;c *-.V6$ justamenteG 6 Co 6X.-V$ debidamente, 5($ como es justoG 6 Ts *.6W$ justa menteG Tit *.6*$ justa mente4. 5ase 0%9B02(%,T%.~

#;7E1!L

neoterikos 3neHteriLovP, -X6*4, 3de neoteros , grado com arativo de neos , nuevo4, se usa es ecialmente de cualidades, de asiones 3* Ti *.**4.~

#;7E1*;2

neotes 3neovthP, -XW-4, 3de neos , nuevo4, a arece en (c 6W.*WG ;c 6].*6G @ch *Z.VG 6 Ti V.6*G en T= a arece tambin en (t 6+.*W.~

#;<G04
5ase

AUBCBc, AUJ)2=.

kai 3Laiv, *-X*4, conjuncin. Tiene tres significados rinci ales$ &, tambin, aun. Cuando kai significa tambin recede a la alabra que enfati1a, . ej., en An +.VW$ d2caso nosotros somos tambin ciegose frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un cl"max, significando incluso, hasta, aun, siendo aquello que se a.ade algo fuera de lo com'n, roduciendo un cl"max. %jem los de ello son (t X.VZ,V\, donde tambin deber"a ser aunG (c 6.*\G ;c Z.-- 35(4G 6W.6\G An 6*.V*G )l *.6- 35(4, 6\, donde tambin deber"a ser aunG %f X.6*. Cuando va seguido or un si condicional, o or aunque, kai significa frecuentemente aun 3 . ej., (t *Z.-XG An ].6V4.

%l em leo e exegtico o ex licativo de kai seguido or un nombre en a osicin, & significando o sea, esto es, es relativamente infrecuente. ;as alabras de Iiner idiendo rudencia son dignas de ser o"das, con res ecto a que este sentido ha sido introducido en demasiados asajes 3esto es, en las versiones inglesas b,. del T.4 39rammar of the )ew Testament , . XVZ.4 ;os ha& quienes creen que tiene este sentido en An -.X$ agua, esto es, el %s "ritu, & )l Z.6Z$ esto es, el Bsrael de 0iosG otros, or su arte, mantienen el sentido llano de kai como conjuncin en estos dos asajes, manteniendo en el rimer asaje la accin de la <alabra 3el agua, cf. %f X.*Z4 a licada or el %s "ritu, &, con res ecto al segundo asaje, la distincin entre el Bsrael de 0ios & la Bglesia, siendo lo rimero el remanente fiel de Bsrael en esta edad de la Bglesia, e incor orado a ella, ero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Bsrael que reconoce a su (es"as. )otas $ Com uestos de kai traducidos con frases que inclu&en & son 364 kago , contraccin de kai & ego $ & &o 3 . ej., ;c *.V]4G vanse (2,%=2, T2(9B[,G 3*4 kakei , contraccin de kai & ekei $ & all" 3 . ej., (t X.*-4G vanse G 3-4 kakeithen , contraccin de kai & ekeithen $ & de all", con res ecto a lugar 3(c +.-W4G & des us, con res ecto a tiem o 3 . ej., @ch 6-.*64, traducido luegoG vanse ;U%)cG 3V4 kakeinos , contraccin de kai & ekeinos $ & l 3;c **.6*, 5(G An \.*+4G asimismo traducido l tambin 3An Z.X\4G vanse [;, %#T%, B)U2;, (c0c, T2(9B[,G 3X4 kan , contraccin de kai ean , traducido & si en asajes como (c 6Z.6]G ;c 6-.+G An ].XX, etc.G vanse 2U,MU% , (%,c#, #c;2(%,T%, #B, #BMUB%=2.

L
L 0"!3
queilos 3ceioloP, XV+64 se usa$ 3a4 del rgano del habla 3(t 6X.]G (c \.Z4, donde honrar de labios, adem!s de significar alabras vac"as, uede ser una referencia a la costumbre jud"a de llevarse a la boca la borla del taled, 3 ie1a de lana usado ara cubrirse la cabe1a & cuello durante la oracin4, como se.al de ace tacin de la le& en el cora1n 3=o -.6-G 6 Co 6V.*, de Bs *].66,6*, refirindose al enemigo asirio como el mensaje de 0ios ara el desobediente BsraelG @eb 6-.6XG 6 < -.6W4G 3b4 metafricamente, del borde o l"mite de las cosas, como de la costa del mar 3@eb 66.6*, lit.$ la costa del mar4.~

L 0"34

kopos 3Lov oP, *]\-4 se traduce labor en 6 Co -.]G vase

T=292Ac

&

tambin

(c;%#T2=, (c;%#TB2.

L 0"40234

georgos 3geHrgovP, 6W+*4, de ge , tierra, & ergo 3o erdo 4, hacer 3cf. el nombre castellano AorgeG ingls )eorge4. 0enota$ 3a4 labrador 3* Ti *.ZG #tg X.\4G 3b4 vi.ador 3(t *6.--/-X,-],VW,V6G (c 6*.6,*,\,+G ;c *W.+,6W,6V, 6Z4G tambin en An 6X.6, donde Cristo habla del <adre como el ;abrador, de s" mismo como la 5id, de sus disc" ulos como los !m anos, siendo su objeto llevar mucho fruto, vida en Cristo que rodu1ca el fruto del %s "ritu, esto es, un car!cter & una manera de hacer en conformidad a Cristo.~

L 0"401<0

0. 1 3+"4E8 6. georgion 3geHvrgion, 6W+64, relacionado con georgos 3vase art"culo anterior, ;29=20c=4, denota labran1a, cultivo 36 Co -.+4, donde la iglesia local es descrita bajo esta met!fora, labran1a, sugerente de las diligentes labores del a stol & de sus com a.eros de misin, tanto en el ministerio del evangelio como en el cuidado de la iglesia en CorintoG sugerente, asimismo, de los efectos en feracidad es iritual.~ Cf. 9, ,} 6, georgeomai , labrar la tierra 3@eb Z.\4.~ *. agros 3ajgrovP, Z]4 denota un cam o, es ecialmente un cam o cultivadoG de ah" el cam o en contraste con la ciudad 3castellano, agrario, agricultura4. #e traduce labran1a en (t **.X 3 =5, =5=, =5=\\4G vanse C2(<c, @2CB%,02, @%=%020, TB%==2. ". 7erbos 6. georgeo 3geHrgevH, 6W+W4, labrar la tierra. #e usa en vo1 asiva en @eb Z.\, es labrada 3=5, =5=, =5=\\4.~ (oulton & (illigan se.alan que, al ser la agricultura la rinci al actividad en %gi to, este trmino & sus derivados 3georgion , vase 2, ,} 6, & georgos , vase ;29=20c=4 son mu& comunes en los a iros con referencia al cultivo de concesiones rivadas & de tierras de la corona. *. kopiao 3Lo iavH, *]\*4, relacionado con kopos 3vase T=292Ac4, tiene dos sentidos$ 3a4 fatigarse, vase f2TB)2=3#%4G 3b4 trabajar. #e traduce labrar en An V.-] 3dos veces4. 5ase T=292A2=. -. latomeo 3latomevH, *++]4 significa labrar iedras 3de latomos , cortador de iedrasG las , iedraG temno , cortar4. #e usa en (t *\.ZW, hab"a labrado en la e.aG (c 6X.VZ$ cavadoG del se ulcro que Aos de 2rimatea hab"a cavado en una roca ara s" mismo, & donde fue se ultado el cuer o del #e.or.~

L 023

peran 3 evran, VWW]4, adverbio que significa m!s all!, en el otro

lado. #e usa$ 3a4 como una re osicin, & se traduce al otro lado 3 .ej., en (c X.6G ;c ].**G An Z.6, **, *X4G 3b4 como nombre, con el art"culo 3 .ej., (t ].6], *]G 6V.**G 6Z.X4. )otas $ 364 %n 2 **.* se traduce ekeithen , a otro ladoG vanse ;U)2=G 3*4 %l adverbio enteuthen , que denota de aqu", se re ite en la frase traducida uno a cada lado 3lit.$ de aqu" & de aqu"4 en An 6+.6]G en 2 **.* se traduce a uno & otro lado, distinguindolo de eikeithen 3vase )ota anterior4G vase C202G 3-4 diaperao , cru1ar, asar al otro lado 3dia , a travsG perao , asarG relacionado con peran , al otro ladoG peras , l"miteG cf. el lat"n porta , uerta, castellano ortal, uerto, etc.4, se traduce as al otro lado 3(t +.64. 5ase <2#2=, etc.G 3V4 el verbo paraginomai , estar al lado 3para , al ladoG ginomai , venir a ser4, se traduce estuvo a mi lado en * Ti V.6ZG vanse %#T2=, @2;;2=3#%4, ;;%)2=, =%U,B=, 5%,B=G 3X4 el verbo sumparaginomai 3sun , conG para , al ladoG & verbo anterior4, se traduce estaban resentes en ;c *-.V]G estuvo a mi lado en * Ti V.6Z 3T=4G~ 3Z4 el verbo paristemi , resentar, estar resente, se traduce estuvo a mi lado en * Ti V.6\G vanse %#T2=, <=%#%,T2=.

L 02461

6. kleptes 3Llev thP, *]6*4 se usa$ 3a4 literalmente 3(t Z.6+,*WG *V.V-G ;c 6*.--, -+G An 6W.6,6WG 6*.ZG 6 Co Z.6WG 6 < V.6X4G 3b4 metafricamente, de falsos maestros 3An 6W.]4G 3c4 figuradamente$ 364 de la venida ersonal de Cristo, en una advertencia a una iglesia local, en la que la ma&or arte de sus miembros son meros rofesantes & contaminados con el mundo 32 -.-4G en intervencin retributiva ara derribar a los enemigos de 0ios 36Z.6X4G 3*4 del d"a del #e.or, en juicio divino sobre el mundo 3* < -.6W & 6 Ts X.*,V4G en el v. *, en base del orden del original, la alabra noche no debe leerse con el d"a del #e.or, sino con ladrnG esto es, no ha& referencia al tiem o de la venida, sino solo a la manera en que ocurrir!. <ara evitar ambigCedades, esta frase uede ser arafraseada de esta manera$ as" viene como viene un ladrn de noche. ;a utili1acin del tiem o resente en lugar del futuro sirve ara destacar la certidumbre de la venida ;o ines erado de la venida del ladrn, & la falta de re aracin de aquellos que son sus v"ctimas, son los elementos esenciales en esta ilustracinG cf. la figura totalmente diferente que se em lea en (t *X.6/6- 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6X-/6XV4.~ *. jarpa( 3ajr ax, \*\4, ra a1 3relacionado con jarpage G vanse 0%#<cAc, =2<2CB020, =c9c4, es un adjetivo que se traduce como nombre, ladrn o ladrones 3;c 6].66G 6 Co X.6W/66G Z.6W4G en (t \.6X, como adjetivo, lobos ra aces.~ %n la ;YY, )n V+.*\.~ 5ase =2<2J. -. lestes 3lhQsthvP, -W*\4, ladrn, bandido, salteador 3relacionado con leia , bot"n4, uno que asalta abiertamente & con violenciaG en contraste

con kleptes , ,} 6. #e traduce rinci almente como ladrn o ladrones en la =5= 3(t *6.6-G *Z.XXG *\.-],VVG (c 66.6\G 6V.V]G 6X.*\G ;c 6W.-W,-ZG 6+.VZG **.X*G An 6].VWG * Co 66.*Z4. Una traduccin m!s rigurosa ser"a la que se da en An 6W.6,]$ salteador & salteadores. )ota $ %n @ch 6+.-\, el trmino jierosulos , adjetivo que significa robadores de tem los 35(4, se traduce en la =5= como sacrilegio.~ Cf. jierosuleo , robar un tem lo 3=o *.**4, traducido dcometes sacrilegioe 3=5=G 5($ drobas los tem lose4.~

L 0G04

6. lenos 3lhnovP, -W*X4 denota una artesa o estanque, que se usaba es ecialmente ara el isado de las uvas 3(t *6.--4. ,o era infrecuente que fueran cavadas en el suelo o talladas en una roca, como en los lagares de roca en la <alestina de nuestros d"as. %n 2 6V.6+, *W, dos veces, & 6+.6X, donde se a.ade oinos , lit.$ el lagar del vino, se usa este trmino metafricamente con referencia a la ejecucin del juicio divino sobre los enemigos de los jud"os reunidos al final de esta era, & antes del establecimiento del reinado milenial.~ *. jupolenion 3uA olhvnion, X*\Z4 era un reci iente o artesa debajo de la misma rensa 3jupo , debajo, & ,} 64, ara recoger el 1umo 3(c 6*.6$ cav un tanque debajo del lagar, ;92G =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esso n$ cav un lagar4.~ %n la ;YY, Bs 6Z.6WG Al -.6-G @ag *.6ZG Jac 6V.6W.~

L 0G3

limne 3livmnh, -WV64, lago. #e usa en el %vangelio de ;ucas, del (ar de )alilea 3;c X.*G ].**,*-,--4, llamado )enesaret en X.6G (ateo & (arcos usan thalassa , marG 3b4 del lago de fuego 32 6+.*WG *W.6W,6V,6XG *6.]4.~

L =G4!+0

dakruon o dakru 3davLruon, 66VV4, relacionado con dakruo , llorarG se usa en lural 3(c +.*VG ;c \.*], VV, en el sentido de lavar con ellas los ies del #e.orG @ch *W.6+, -6G * Co *.VG * Ti 6.VG @eb X.\G 6*.6\G 2 \.6\G *6.V4.~

L 0+0

lama o lema 3lamav, *+]*4 es el trmino hebreo que significa d or que 3(t *\.VZG (c 6X.-V4.~

L 0+E1*0/!61 5 L 0+E1*04

0. 7 E4"38 6. metamelomai 3metamevlomai, ---]4, lamentar, arre entir3se4. #e traduce lo lament 3* Co \.]4G vase 2==%<%,TB=3#%4, 2, ,} *. *. kopto 3Lov tH, *]\X4, rimariamente, gol ear, a1otarG luego, cortar 3(t *6.]G (c 66.]4. #e usa en la vo1 media, de gol earse a s" mismo, gol earse el echo, como evidencia de dolorG de ah", lamentar 3(t 66.6\G *V.-WG ;c ].X*G 2 6.\G 6].+4. 5ase Cc=T2=.~ Cf. kopetos , llanto 3@ch ].*4.~ -. pentheo 3 enqevH, -++Z4 denota lamentar, condolerse. #e usa$ 3a4 de lamentarse en general 3(t X.VG +.6XG ;c Z.*X4G 3b4 de dolor or la muerte de un ser amado 3(c 6Z.6W4G 3c4 de lamentar la ca"da de 9abilonia & del sistema babilnico 32 6].66,6X,6+4G 3c4 del dolor or el ecado o or su condenacin 3#tg V.+G 6 Co X.*4G 3d4 de dolor or aquellos en una iglesia local que no muestran ning'n arre entimiento or el mal cometido 3* Co 6*.*6$ tenga que llorar4. 5anse ;UTc, ;;c=2=, etc. )otas $ 364 <ara el verbo alala-o , traducido lamentaban en (c X.-], vase =%TBtB=G 3*4 threneo , cantar una endecha, lamentarse, se traduce con este 'ltimo verbo hac"an lamentacin 3;c *-.*\G lamentaris 3An 6Z.*W4G os endechamos 3(t 66.6\G ;c \.-*4. 5ase %,0%C@2=.~ ". 1ombr e threnos 3qrhonoP, *-XX4, lamentacin. 2 arece en (t *.6].~ Cf. threneo , vase %,0%C@2=.

L 0+E4

epileico 3ej ileivcH, 6+X*4, lamer sobre 3epi , sobreG leico , lamer4. #e dice de los erros 3;c 6Z.*6, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece apoleico , lamer fuera4.~

L =+%040

6. lampas 3lam avP, *+]X4 denota antorcha 3relacionado con lampo , res landecer4, frecuentemente alimentada, como una l!m ara, con aceite rocedente de un eque.o reci iente utili1ado ara este ro sito 3el angeion de (t *X.V4G conten"an oco aceite & necesitaban que se las rellenara con frecuencia. =utherford 3 The )ew Phrynichus 4 se.ala que vino a ser utili1ado como equivalente de lucnos 3,} *4, como en la ar!bola de las die1 v"rgenes 3(t *X.6,-,V,\,]G An 6].-$ antorchasG @ch *W.]G 2 V.XG ].6W$ antorcha4. 5ase )ota m!s abajo.~ Cf. fanos , antorcha 36].-G traducido linternas4.~ *. lucnos 3luvcnoP, -W]]4 es una l!m ara ort!til generalmente uesta sobre un so orte 3vase C2,0%;%=c4. %ste trmino se usa$ 3a4 literalmente, lu1 3(t X.6XG (c V.*6G ;c ].6ZG 66.--4, l!m ara 3(t X.-ZG 6X.]G 2 6].*-G **.X4G 3b4 metafricamente, de Cristo como el Cordero 32 *6.*-$ lumbrera4G de Auan el 9autista 3An X.-X$

antorcha4G del ojo, l!m ara 3(t Z.**G ;c 66.-V4G de dis osicin es iritual 3;c 6*.-X$ l!m aras4G de la alabra roftica 3* < 6.6+$ una antorcha4. 5anse 2,Tc=C@2 , ;U(9=%=2, ;UJ.~ 2l traducir lucnos & lampas nuestros traductores no han hecho leno uso de los trminos que ten"an a su dis osicin. #i hubieran traducido lampas siem re como antorcha, en lugar de una sola ve1 3An 6].-4, ello hubiera dejado el trmino l!m ara libre. 0ejando a un lado los otros trminos, odr"an haber traducido siem re lucnos como l!m ara en todos los lugares en que a arece 30e Trench, ynonyms ,~ xlvi4. )ota $ ,o ha& ninguna mencin de candela o vela en el original, ni en el 2T ni en el ,T. ;a figura de aquello que se alimenta de su ro ia sustancia ara dar su lu1 ser"a totalmente ina ro iada. Una l!m ara es alimentada or aceite, que en su simbolismo es figura del %s "ritu #anto.

L 010

erion 3eDrion, *WX-4 a arece en @eb +.6+G 2 6.6X.~

L 01/E43

de(iolabos 3dexiolavboP, 66]\4, 3de de(ios , la diestra o mano derecha, & lambano , tomar, asirse de4, se usa en lural en @ch *-.*-$ lanceros. %n algunos textos a arece de(iobolos , uno que arroja con su mano derecha 3ballo , arrojar4, honderos diestros.~

L 01G38*0

akris 3aDLriP, *WW4 se usa en (t -.V & (c 6.Z, de los animales mismos, como arte constitu&ente de la dieta de Auan el 9autista. #e usan como alimento. ;os !rabes las cuecen con mantequilla, des us de quitarles la cabe1a, atas & alas. %n 2 +.-,\, a arecen como monstruos re resentantes de agencias sat!nicas, dejadas sueltas en los juicios divinos desatados sobre los hombres durante cinco meses, el tiem o de la vida natural de la langosta. <ara el car!cter del juicio, lase todo el asaje.~

L 01<0

lonque 3lovnch, -WX\4, rimariamente una unta de lan1a, luego una lan1a. #e usa en An 6+.-VG en el T= a arece tambin en (t *\.V+.~ %n cuanto a An 6+.*+, existe una antigua conjetura, mencionada or field 3)otes on the Translation of the )GT.4, acerca de que la es onja fue uesta en una lan1a 3hussos , jabalina, el pilum romano, en lugar de jussopos , hiso o4.

L 01<04

6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, lan1ar. #e traduce con este 'ltimo verbo en @ch **.*-$ lan1abanG 2 6*.+$ fue lan1adoG v. 6W$ ha sido lan1ado 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG T= tiene aqu" ,} *4G *W.-$ fue lan1adoG v. 6V$ fueron lan1adosG v. 6X$ fue lan1ado. 5ase %C@2=, & tambin 29c,2=, 2Cc#T2=, 2==cA2=, 02=, 0%A2= 0%==2(2=, 0%==B92=, B(<c,%=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=, #%(9=2=, T%,0%=, T=2%=. *. katabalo 3LatabavllH, *X+]4 significa arrojar abajo 3* Co V.+$ derribadosG @eb Z.6$ echando fundamento, vase %C@2=, ,} ZG 2 6*.6W$ ha sido lan1ado afuera el acusador, T=4. 5ase 0%==B92=, etc.~ -. eispedao 3eijs edavH, 6X-W4, saltar adentro. 2 arece en @ch 6Z.*+$ se reci it adentroG en T=$ se lan1aron entre 3@ch 6V.6V, en lugar de ,} V4.~ %n la ;YY, 2m X.6+.~ V. ekpedao 3ejL edavH, 6ZWW4, saltar adelante. #e da en @ch 6V.6V, en los textos m!s com'nmente ace tados, se lan1aron entre, en lugar de ,} - 3T=4.~ X. ekcun.n/o 3ejLcuvnnH, 6Z-*4, derramar. #e traduce se lan1aron or lucro en Aud 66. 5ase 0%==2(2=, ,} V. Z. jormao 3oArmavH, -\*+4, reci itarse, arremeter. #e traduce se lan1aron al teatro 3@ch 6+.*+4. %st! relacionado con jorme , que se traduce en forma verbal en la =5=$ se lan1aron 3@ch 6V.XG 5($ una acometida4. %st! tambin relacionado con jormema , "m etu. 5anse 2==%(%T%=, ,} *, <=%CB<BT2=.

L 0%83

diastema 3diavsthma, 6*+*4, intervalo, es acio 3relacionado con diistemi , vase #%<2=2=4. #e usa de tiem o en @ch X.\$ lapso .~

L 04G0+E1*E

pleion 3 leivHn, V66+4, m!s, com arativo de polu , mucho. #e usa en forma neutra, largamente 3@ch *W.+4. 5anse %YC%;%,T%, (2Kc=, (UC@c , T2,Tc.

L 04G04

6. aniemi 3ajnivhmi, V\\4, enviar de vuelta 3ana , de vueltaG jiemi , enviar4, dejar. #e traduce largar, de las amarras de un barco 3@ch *\.VW4G de cadenas 36Z.*Z$ se soltaron4G en %f Z.+$ dejandoG @eb 6-.X$ ,o te desam arar. 5anse 0%A2=, ,} *, 0%#2(<2=2=, ,} 6, #c;T2=.~ *. ekteino 3ejLteivnH, 6Z6V4, extender afuera o adelante, es ecialmente de la mano. #e usa de largar las anclas de la roa de un barco. 5ase

%YT%,0%=,

,} V.

L 04G3

6. makros 3maLrovP, -66\4 se usa de largas oraciones 3(t *-.6V, T=G (c 6*.VWG ;c *W.V\4. 0enota lejano en ;c 6X.6-$ lejosG 6+.6*$ lejano. 5ase ;%Ac#, ;%A2,c.~ *. makrocronios 3maLrocrovnioP, -66]4, adjetivo que denota de larga duracin, larga vida 3makros , largoG cronos , tiem o4. #e usa en %f Z.-$ & seas de larga vida.~ %n la ;YY, [x *W.6*G 0t V.VWG X.6ZG~\.*W.~ )otas $ 364 tole , ara lo cual vase 5%#TB0c, & que denota cualquier ti o de vestidura regia, llegando hasta el suelo, o con una cola, se traduce tambin largas ro as 3(c 6*.-]G 6Z.XG ;c *W.VZ4G 3*4 el verbo ekpalai se traduce de largo tiem o 3* < *.-4G en -.X se traduce en el tiem o antiguoG vase TB%(<cG~ 3-4 antiparercomai se traduce as de largo 3;c 6W.-6,-*4G vase <2#2=G~ 3V4 parapleo se traduce asar de largo 3@ch *W.6Z4G vase <2#2=.~

L 08/!7!0 5 L 08/!73

6. aselgeia 3ajsevlgeia, \ZZ4 denota exceso, licencia, ausencia de freno, indecencia, disolucinG lascivia 3(c \.**4, uno de los males que roceden del cora1nG en * Co 6*.*6, uno de los males de los que hab"an sido cul ables algunos en la iglesia en CorintoG en )l X.6+, se la clasifica entre las obras de la carneG en %f V.6+, entre los ecados de los irregenerados que erdieron toda sensibilidadG igualmente en 6 < V.-G en Aud V, de aquello en que ha sido convertida la gracia de 0ios or arte de los hombres im "os$ libertinaje. #e traduce lascivias en =o 6-.6-, siendo uno de los ecados contra los que se one en guardia a los cre&entesG en * < *.*, seg'n los mss. m!s com'nmente ace tados, r!cticas lascivas 35(G en la =5$ disoluciones sigue a los textos que tienen apoleiais 4G en el v. \$ nefanda conducta 3=5, =5=G =5=\\$ conducta licenciosa4, de la gente de #odoma & )omorraG en *.6]$ disoluciones 3=5, =5=4, racticadas or las mismas ersonas que las mencionadas en Audas. ;a idea a destacar es la de una conducta desvergon1ada. 2lgunos han derivado este trmino de a , rivativo, & selge , una ciudad en <isidia. ctros, con una similar carencia de robabilidad, la derivan de a , rivativo, & selgo , o thelgo , seducir. 5anse tambin ;B9%=TB,2A%, ,%f2, 0c.~ *. ore(is 3oDrexiP, -\6X4, lit.$ extenderse o estirarse en os 3relacionado con oregomai , estirarse a uno mismo, extenderse en os4G trmino general ara todo ti o de deseo. #e usa en =o 6.*\$ lascivia.~ )ota $ %l verbo katastreniao , usado en 6 Ti X.66, desenfrenarse en contra, se traduce en la 5($ han venido a ser lascivas 3=5$ hacerse licenciosas contraG =5=$ se rebelan contra4G vase =%9%;2=3#%4.~

L 0*A1

romaisti 3rAHmai`_stiv, VX6X4, adverbio, en lat"n. 2 arece en An 6+.*WG lit.$ en romano.~ )ota $ %n T= a arece en ;c *-.-] el adjetivo romaikos , de lat"n, concordando con letras.~ 5ase tambin =c(2,c.

L 070234

gnafeus 3gnafeuvP, 66W*4, relacionado con knapto , cardar lana, denota a un cardero, o adobador 3gnafos , el tejido !s ero cardadoG de ah", eine de carda4. #olo se usa en (c +.-, de la vestidura del #e.or.~

L 070+!E1*3 5 L 0704

0. 1 3+"4E8 6. baptismos 3ba tismovP, +W+4 denota el acto de lavar, lavamiento, ablucin, con es ecial referencia a la urificacin 3(c \.VG en T=, tambin v. ]G @eb Z.*$ bautismosG +.6W$ abluciones4. 5anse 92UTB#(c .~ *. loutron 3loutrovn, -WZ\4, ba.o, lavadero 3relacionado con louo , vase m!s abajo4. #e usa metafricamente de la <alabra de 0ios, como el instrumento de la urificacin es iritual 3%f X.Z4G en Tit -.X, del lavamiento de regeneracin 3vase 4.~ %n la ;YY, Cnt V.*G Z.Z.~ ". 7erbos 6. nipto 3niv tH, -X-]4 se usa rinci almente de lavar artes del cuer o 3An 6-.X,Z, ], dos veces, en sentido figurado en la segunda cl!usula, 6*, 6V, dos veces4G en 6 Ti X.6W, inclu&endo el sentido figuradoG en vo1 media, lavarse 3(t Z.6\G 6X.*G (c \.-G An +.\, 66,6XG 6-.6W4.~ <ara el nombre corres ondiente, vase ;%9=B;;c. *. aponipto 3aj oniv tH, Z--4, lit.$ lavar afuera. #e usa en la vo1 media 3(t *\.*V4.~ -. louo 3louvH, -WZ]4 significa ba.arse, lavar el cuer o, 3a4 vo1 activa 3@ch +.-\G 6Z.--4G 3b4 vo1 asiva 3An 6-.6WG @eb 6W.**, lit.$ habiendo sido lavados en cuanto al cuer o4, metafricamente del efecto de la <alabra de 0ios sobre las actividades del cre&enteG 3c4 vo1 media 3* < *.**4. %n T= a arece en 2 6.X en lugar de luo , libertar, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados. V. apolouo 3aj olouvH, Z*]4, lavar afuera o quitando. #e usa en la vo1 media, metafricamente, de lavarse uno mismo, en @ch **.6Z, donde el mandato a #aulo de Tarso de lavar sus ecados indica que, or su confesin 'blica, l dar"a testimonio de la eliminacin de sus ecados, & del total cambio con res ecto de su vida asada. %ste lavamiento no era or s" mismo la verdadera remisin de sus

ecados, que hab"a tenido lugar en su conversin. ;a vo1 media im lica su inters articular en el acto, como en el verbo recedente bauti1ar, lit.$ baut"1ate a ti mismo, esto es$ ha1te bauti1ar. %l tiem o aoristo marca lo decisorio de los actos. %n 6 Co Z.66, lit.$ os lavasteis lim iosG la vo1 media, traducida en forma asiva en la =5=, que no distingue entre esta vo1 & los dos siguientes asivos, vuelve a indicar que los convertidos en Corinto, or su obediencia a la fe, dieron voluntariamente testimonio del total cambio es iritual divinamente obrado en ellos.~ %n la ;YY, Aob +.-W.~ X. pluno 3 luvnH, V6XW4 se usa de lavar objetos inanimados 3 .ej., redes, ;c X.*G algunos textos tienen apopluno 4G de vestidos, en sentido figurado 32 \.6VG **.6VG en los textos com'nmente ace tadosG en =5 se traduce en base del T=, que tiene el verbo poieo , hacer, seguido or tas entolas autou $ los que guardan sus mandamientosG =5=$ los que lavan sus ro as4.~ Z. jranti-o 3rAantiv1H, VV\*4, rociar. #e usa en la vo1 media en (c \.V, en algunos textos antiguos, de los actos de los fariseos en su asidua atencin a lavarse des us de haber estado en el mercadoG sin embargo, la evidencia re onderante est! en favor de ,} \. 5ase =cCB2=.~ \. bapti-o 3ba tiv1H, +W\4 se traduce con el verbo lavar en (c \.V$ si no se lavanG ;c 66.-]$ que no se hubiese lavado antes de comer. 5ase 92UTBJ2=. )ota $ %l adjetivo aniptos , no lavado, se traduce en (t 6X.*W, como sin lavarG vanse B,(U,0BCB2, B,(U,0c, 9, ,} *.

L 0<3

6. pagis 3 agivP, -]W-4, tram a, la1o 3relacionado con pegnumi , fijar, asegurar, & pagideuo , atra arG vase #c=<=%,0%=4. #e usa metafricamente de$ 3a4 las seducciones al mal mediante el cual el diablo atra a a alguien 36 Ti -.\G * Ti *.*Z4G 3b4 seducciones al mal, que constitu&en un la1o ara aquellos que quieren enriquecerse 36 Ti Z.+4G 3c4 el mal que los israelitas se atrajeron sobre s" mismos, or el cual los es eciales rivilegios que les hab"an sido dados or 0ios, & centrados en Cristo, vinieron a serles un la1oG siendo su recha1amiento de Cristo & del evangelio el efecto retributivo de su a ostas"a 3=o 66.+4G 3d4 de los re entinos juicios de 0ios que vendr!n sobre aquellos cu&os cora1ones se han cargado de glotoner"a & embriague1 & de los afanes de esta vida 3;c *6.-V4 orque como un la1o vendr! sobre todos los que habitan sobre la fa1 de toda la tierra 3v. -X4.~ *. brocos 3brovcoP, 6W*+4, la1o corredi1o, dogal. #e usa metafricamente en 6 Co \.-X$ un la1o.~ %n la ;YY se halla en <r Z.XG \.*6G **.*X.~

L E"4!LL3

nipter 3ni thvr, -X-\4, reci iente en el que el #e.or ech agua ara lavar los ies de los disc" ulosG era un gran aguamanil o alangana 3An 6-.X$ lebrillo4. %ste trmino est! relacionado con el verbo nipto , lavar.~

L E/*;40 5 L EE4

0. 1 3+"4E anagnosis 3ajnavgnHsiP, -*W4 denotaba, en griego no b"blico, reconocimiento o examen 3encontr!ndose este 'ltimo significado en los a iros4G luego, lectura. %n el ,T, la lectura 'blica de las %scrituras 3@ch 6-.6XG * Co -.6VG 6 Ti V.6-4, donde el contexto one en claro que la referencia que se hace es al cuidado demandado en la lectura de las %scrituras a una com a."a, un deber que siem re exige de la exhortacin oc' ate. (!s tarde, los lectores en las iglesias recib"an el nombre de anagnostai .~ %n la ;YY, ,eh ].].~ ". 7erbo anaginosko 3ajnaginHvsLH, -6V4, rimariamente, conocer con certe1a, conocer de nuevo, reconocer 3ana , de nuevoG ginosko , conocer4. #e usa de leer caracteres escritos 3 .ej., (t 6*.-,XG *6.6ZG *V.6X4G de la lectura rivada de las %scrituras 3@ch ].*],-W, -*4G de la lectura 'blica de las %scrituras 3;c V.6ZG @ch 6-.*\G 6X.*6G * Co -.6XG Col V.6Z, tres vecesG 6 Ts X.*\G 2 6.-4. %n * Co 6.6- ha& un juego de alabras remeditadoG rimeramente$ orque no os escribimos otras cosas de las que leis 3anaginosko 4 significa que no ha& ning'n significado escondido ni misterioso en sus % "stolasG cualesquiera dudas que hubieran odido suscitarse & salir a este res ecto, lo que l quiere decir es lo que diceG luego sigue el similar verbo, epiginosko , reconocer, traducido entender en la =5=$ o tambin entendisG & es ero que hasta el fin las entenderis. %sta paronomasia no uede ser re roducida en castellano. 0e forma similar, en -.* se onen en este orden el verbo ginosko , conocer, & anaginosko , leer, & se a lican metafricamente a la iglesia en Corin to como constitu&endo una e "stola, un mensaje al mundo, escrito or el a stol & sus com a.eros de misin, mediante su ministerio del evangelio & el consiguiente cambio en las vidas de los convertidos, siendo sus vidas le"das & conocidas or todos los hombres. <ara otros casos de paronomasia vase, .ej., =o 6*.3froneo, juperfroneo, sofroneo 46 Co *.6-,6V 3sunkrino, anakrino 4, * Ts -.66 3erga-omai & perierga-omai 4, 6 Co \.-6 3craomai & katacraomai 4G 6 Co 66.-6 3diakrino & krino 4, 6 Co 6*.* 3ago & apago 4 & fl -.*,3katatome & peritome 4.

L E/HE

gala 3gavla, 6WX64 se usa$ 3a4 literalmente 36 Co +.\4G 3b4

metafricamente, de una ense.an1a es iritual rudimentaria 36 Co -.*G @eb X.6*,6-G 6 < *.*4G aqu" el significado de ende ma&ormente del significado del trmino logikos , que la =5= traduce correctamente es iritual en este asaje & racional en =o 6*.6. %n efecto, aunque logos denota alabra, no se debe traducir, como lo hace la versin autori1ada inglesa, de la alabra, ni el contexto de 6.*- demanda este significado. %n tanto que s" es cierto que la <alabra de 0ios, como la leche, alimenta el alma, & que este mismo hecho est! involucrado en la exhortacin, el 'nico otro asaje en que a arece en el ,T es =o 6*.6, donde se traduce racionalG esto es, inteligente, refirindose al servicio, en contraste con la ofrenda de un animal irracional. 2s", aqu" la alimentacin tiene que entenderse como la de aquella naturale1a es iritualmente racional que, actuando or medio de la mente regenerada, se desarrolla con un crecimiento es iritual. ;a <alabra de 0ios no nos es dada de manera que nos sea im osible com renderla, ni recisa de una clase es ecial de ersonas ara inter retarlaG su car!cter es tal que el %s "ritu #anto que la dio uede desarrollar sus verdades incluso al recin convertido. Cf. 6 An *.*\.~ )ota $ %n @ch 6-.6, 5( & 9esson traducen el trmino suntrofos como hermano de leche 3=5, =5=, =5=\\$ que hab"a sido criado junto con4. 5anse C=B2=, @%=(2,c 0% ;%C@% .~

L E/H3

6. kline 3Llivnh, *]*X4, relacionado con klino , a o&arse 3cf. en castellano, reclinarse, inclinarse, etc.4, se traduce lechos en (c \.V 3T=4G ;c X.6]. 5ase C2(2, ,} 6. *. klinarion 3Llinavrion, *]*Z4, cama eque.aG diminutivo de kline , vase ,} 6. #e usa en ;c X.6+,*V, del lecho en el que trans ortaban al aral"tico 3kline en el v. ]4.~ -. koite 3Loivth, *]VX4 denota el lecho con&ugal 3@eb 6-.V$ lecho4. 5anse C2(2 , ,} -, Cc,C%9B=, ;UAU=B2. V. krabbatos 3LrabbatoP, *]+X4, vase C2(2, ,} VG el trmino denota una cama obre, o incluso un colchn de obres 3(c *.V,+,66,6*G Z.XXG An X.]/66G @ch X.6XG +.--4.~

L EE4
5ase

;%CTU=2 , ;%%=.

L EG!61

legion 3legiHvn, -WW-4, que tambin se escribe legeon , legin. 2 arece en (t *Z.X-, de !ngelesG en (c X.+,6X, & ;c ].-W, de demonios. %ntre los romanos, una legin era rimariamente un cuer o elegido 3de lego , elegir4 de soldados divididos en die1 com a."as, & oscilando entre V.*WW

& Z.WWW hombres 3gr. speira , vase Cc(<2tB24. %n los tiem os de nuestro #e.or era un ejrcito com leto de infanter"a & caballer"a, de hasta X.WWW hombres. ;as legiones no fueron introducidas en Audea sino cuando se desencaden la guerra jud"a 3ZZ d.C.4, &a que anteriormente se em leaban en las rovincias fronteri1as del im erio. <or ello, en el uso de este trmino en el ,T el significado tiene su otro significado m!s general de un n'mero mu& grande.~

L EGA*!+3 5 L EG!*!+0+E1*E

0. 0 2#E*!73 ennomos 3eDnnomoP, 6\\*4, legal, leg"timo 3de en , en, & nomos , le&G4, se refiere estrictamente a aquello que estaba dentro del cam o de la le&. #e traduce bajo la le& 36 Co +.*64G vase 92Ac, 2, ,} 6G @ch 6+.-+$ leg"tima asamblea, de los tribunales legales en [feso. 5ase tambin bajo ;%K. ". 0dver bi o nomimos 3nomivmHP, -XVX4, legalmente, leg"timamente. #e usa en 6 Ti 6.]$ la le& es buena, si uno la usa leg"timamenteG esto es, en corres ondencia con la intencin con la que ha sido romulgada. %l significado aqu" es que, en tanto que uno no uede quedar justificado ni obtener la vida eterna mediante ella, el cre&ente debe tenerla en su cora1n & cum lir sus demandas. 2ndando no conforme a la carne, sino conforme al %s "ritu 3=o ].V4, la utili1ar! leg"timamente. %n * Ti *.X se usa de artici ar en los juegos & de someterse a las normas.~ 5ase tambin bajo ;%K.

L EG;+"4E

laacanon 3lavcanon, -WW64, vase

@c=T2;BJ2.

L E#38 5 L E#013

0. 0 2#E*!73 makros 3maLrovP, -66\4 se usa$ 3a4 de es acio & de tiem o, largo, dicho de oraciones 3(t *-.6V, (c 6*.VW, ;c *W.V\$ largas4G 3b4 de distancia, lejos, lejano, mu& distante 3;c 6X.6-$ lejosG 6+.6*$ lejano4. 5ase ;2=)c.~ ". 0dver bi os 6. makran 3maLravn, -66*4, ro iamente forma femenina del adjetivo anteriorG denota un largo camino, lejos$ 3a4 literalmente 3(t ].-WG ;c \.ZG 6X.*WG An *6.]G @ch 6\.*\G **.*64G 3b4 metafricamente, lejos del =eino de 0ios 3(c 6*.-V4G en tinieblas es irituales 3@ch *.-+G %f *.6-,6\4.~ *. makrothen 3maLrovqen, -66-4, tambin derivado de makros , significa lejano, de lejos 3(t *Z.X]G *\.XX, etc.4. #e usa con apo , desde,

en (c X.ZG 6V.XVG 6X.VW, etc. fuera de los #in ticos a arece tres veces 32 6].6W, 6X,6\4. -. porro 3 ovrrH, V*WZ4 se usa$ 3a4 literalmente 3;c 6V.-*$ lejos4$ el grado com arativo, porroteron , se usa en *V.*]$ m!s lejosG 3b4 metafricamente, del cora1n se arado de 0ios 3(t 6X.]G (c \.Z4.~ V. porrothen 3 ovrjrAoqen, V*W\4, lejos, derivado de ,} -. #e encuentra en ;c 6\.6* & @eb 66.6-$ de lejos.~ )otas $ 364 %n (c ].*X, el trmino telaugos se traduce de lejos & claramenteG vase C;2=2(%,T%G~ 3*4 en los siguientes asajes el verbo apodemeo , irse fuera, se traduce en la =5= irse lejos 3(t *6.--G *X.6V,6XG (c 6*.6G ;c 6X.6-4G en ;c *W.+ se traduce se ausentG vase B=#% ;%Ac#, 2G~ 3-4 el adjetivo apodemos , Cf. el verbo en 3*4 anterior, se traduce &ndose lejos 35@2$ ausente4, en (c 6-.-VG vase B=#% ;%Ac#G~ 3V4 el verbo apeco se traduce est! lejos en (t 6X.]G (c \.ZG vanse 29#T%,%=, 2<2=T2=, ,} 6V, etc.

L E1G;0

0. 1 3+"4E8 6. glossa 3glHossa, 66WW4 se usa de$ 364 las lenguas como de fuego 3@ch *.-4, que a arecieron en <entecostsG 3*4 la lengua, como rgano del habla 3 .ej., (c \.--G =o -.6-G 6V.66G 6 Co 6V.+G fl *.66G #tg 6.*ZG -.X,Z,]G 6 < -.6WG 6 An -.6]G 2 6Z.6W4G 3-4 3a4 un lenguaje, lenguaG junto con fule , tribu, laos , ueblo, ethnos , nacin, siete veces en 2 ocali sis 3X.+G \.+G 6W.66G 66.+G 6-.\G 6V.ZG 6\.6X4G 3b4 el don sobrenatural de hablar en otro lenguaje sin haberlo a rendido. %n @ch *.V/6- se registran las circunstancias desde el unto de vista de los o&entes. <ara aquellos en cu&o lenguaje se hi1o el discurso constitu"a un fenmeno sobrenaturalG ara otros, el tartamudeo de los ebrios. 2quello que fue roclamado no estaba dirigido a la audiencia, sino que consist"a en una roclamacin de las maravillas de 0iosG Cf. *.VZ. %n 6 Corintios, ca s. 6* & 6V, se menciona el uso del don de lenguas como ejercido en las reuniones de las iglesias locales. %n 6*.6W se habla del don en trminos generales, & lo une con el de inter retacin de lenguas. %l ca . 6V da instrucciones con res ecto a la utili1acin del don, siendo el rinci al objetivo la edificacin de la iglesiaG a no ser que la lengua fuera inter retada el orador no estar"a hablando a los hombres, sino a 0ios 3v. *4G se edificar"a solo a s" mismo 3v. V4, a no ser que inter retara 3v. X4, en cu&o caso su inter retacin tendr"a el mismo valor que el don su erior de rofec"a, or cuanto ser"a ara edificacin de la iglesia 3vv. V/Z4G ten"a que orar ara tener inter retacin 3v. 6-4G en caso de no haber intr rete, tendr"a que guardar silencio 3v. *]4, orque todas las cosas deb"an ser hechas ara edificacin 3v. *Z4. #i &o vo& a vosotros hablando en lenguas, dqu os a rovechar!e, dice el a stol, ex resando el gran objeto en todo ministerio oral, dsi no os hablare con revelacin, o con ciencia, o con

rofec"a, o con doctrinae 3v. Z4. ;as lenguas eran ara se.al, no ara los cre&entes, sino ara los incrdulos 3v. **4, & es ecialmente ara los incrdulos jud"os 3vase v. *64G cf. el asaje en @echos. ,o ha& evidencia alguna de la continuidad de este don des us de la oca a ostlica. 0e esta manera, esto da confirmacin del cum limiento de 6 Co 6-.], que este don cesar"a en las iglesias, de la misma manera en que cesar"an las rofec"as & conocimiento en el sentido de un conocimiento recibido or un oder sobrenatural inmediato 3cf. 6V.Z4. 2l haber sido dadas las #agradas %scrituras en su totalidad, se ha dado a las iglesias todo lo necesario ara la conduccin, instruccin & edificacin, tanto individual como colectivamente. *. dialektos 3diavleLtoP, 6*X]4, rimariamente conversacin, discurso 3relacionado con dialegomai , discursear o discutir4, vino a denotar el lenguaje o dialecto de un a"s o distrito. #e traduce lengua en todos los asajes en que a arece 3@ch 6.6+G *.Z,]G *6.VWG **.*G *Z.6V4.~ 5ase tambin ;%,)U2A%. ". 0d etivo jeteroglossos 3eAterovglHssoP, *W]V4 se traduce otras lenguas en 6 Co 6V.*6 Djeteros , otro de una clase diferente 3vase cT=c4, & glossa , vase 2, ,} 6E.~

L E1G;0#E

lalia 3laliav, *+]64, relacionado con laleo 3vase @29;2=, 9, ,} 64, denota habla, discurso$ 3a4 de un dialecto, lenguaje 3(t *Z.\-G (c 6V.\W$ manera de hablar4G 3b4 del contenido de lo dicho 3An V.V*$ tu dichoG ].V-$ lenguaje4. 5anse tambin 0BC@c, (2,%=2.~

L E61

leon 3levHn, -W*-4 se usa en * Ti V.6\, robablemente figurativo del inminente eligro de muerte, quedando re resentada la figura or toda la frase, no solo or el trmino len. 2lgunos su onen que la referencia es a los leones del anfiteatro. ;os comentaristas griegos su on"an que el len denotaba a ,ernG otros consideran que se trata de #atan!s. %sta forma de ex resin est! robablemente sacada de #al **.*6 & 0n Z.*W. Tambin se usa metafricamente en 2 X.X, donde Cristo recibe el nombre de ;en de la tribu de Aud!. %n los dem!s asajes tiene el significado literal 3@eb 66.--G 6 < X.]G 2 V.\G +.],6\G 6W.-G 6-.*4.~ Tomando sus usos en el 2T & ,T, las alusiones son a las tres grandes caracter"sticas del len$ 364 su majestad & fuer1a, indicativas de reale1a 3 .ej., <r -W.-W4G 3*4 su valor 3 .ej., <r *].64G 3-4 su crueldad 3 .ej., #al **.6-4.

L E3%0423

pardalis 3 avrdaliP, -+6\4 denota leo ardo o anteraG animal que se caracteri1a or su ligere1a & oderoso salto, siendo en 0n \.Z simblico de las actividades de 2lejandro (agno & de la formacin del im erio griego, el tercero de los vistos en la visin all" registrada. %n 2 6-.* se ve el oder im erial, descrito asimismo como una bestia, concentrando en s" mismo las caracter"sticas de los cuatro im erios mencionados en 0n \.~

L E%40 5 L E%4383

0. 1 3+"4E lepra 3lev ra, -W6V4, relacionada con 9, es mencionada en (t ].-G (c 6.V*G ;c X.6*, 6-.~ %n la curacin de otras enfermedades se usa el verbo sanar 3iaomai 4, ero en la eliminacin de la le ra se utili1a el verbo lim iar 3kathari-o 4, exce to en la declaracin con res ecto al samaritano 3;c 6\.6X$ viendo que hab"a sido sanado4. (ateo 6W.] & ;c V.*\ indican que esta enfermedad era frecuente en la nacin. #olo se registran doce casos en el ,T, ero se trata de casos seleccionados entre muchos otros de curacin de le ra, como sucede con los dem!s milagros. %n cuanto a las instrucciones dadas or el #e.or al le roso en (ateo ] & a los die1 en ;ucas 6\, vase ;v 6V.*/-*. ". 0d etivo lepros 3le rovP, -W6X4, adjetivo, usado rimariamente de la soriasis, caracteri1ada or una eru cin de !reas rugosas & escamosasG m!s tarde, le roso, utili1ado rinci almente como nombre, le roso 3(t +.*G 6W.]G 66.XG (c 6.VWG ;c V.*\G \.**G 6\.6*4G es ecialmente de #imn, mencionado en (t *Z.ZG (c 6V.-.~

L E*40

0. 1 3+"4E gramma 3gravmma, 66*64 denota en rimer lugar aquello que es delineado o dibujado, una imagenG luego, aquello que es escrito$ 3a4 car!cter, letra del alfabeto 3;c *-.-Z, T=$ con letras griegasG * Co -.\$ grabado con letrasG )l Z.66$ grandes letras, del tama.o de los caracteres escritos de ro ia mano4. <ara 3b4 escritoG 3c4 cartaG 3d4 las %scriturasG 3e4 erudicinG 3f4 la letra, esto es, los mandamientos escritos de la <alabra de 0ios en contraste con la o eracin interna del %s "ritu #anto en el ,uevo <acto & 3g4 los escritos de (oiss, vase C2=T2, ,} 6. ". 0d etivo agrammatos 3agravmmatoP, Z*4, 3grammata , letras, & grafo , escribir4, lit. sin letras 3@ch V.6-4. )rimmTha&er lo ex lica como significando no versado en la erudicin de las escuelas jud"as. %n los a iros, sin embargo, a arece mu& frecuentemente en una frmula utili1ada or uno que firma en lugar de otro que no uede escribir, lo que sugiere

que los gobernantes, ancianos & escribas consideraban a los a stoles como analfabetos, sin letras.~

L E*4!10

afedron 3ajfedrHvn, ]XZ4, letrina, sumidero. #e encuentra en (t 6X.6\ & (c \.6+.~

L E702;40 5 L E;204

0. 1 3+"4E -ume 31uvmh, **6+]4, levadura, masa agria, en un alto grado de fermentacin. #e usaba generalmente ara hacer an. #e recisaba de tiem o ara llevar a cabo el roceso. <or ello, cuando se ten"a que re arar comida a corto la1o, se usaban tortas sin levadura 3 .ej., )n 6].ZG 6+.-G [x 6*.]4. ;os israelitas ten"an rohibido utili1ar levadura durante siete d"as durante la <ascua, ara que recordaran que el #e.or los sac de %gi to a resuradamente 30t 6Z.-G cf. [x 6*.664. %l an sin levadura, de sabor ins" ido, les deb"a recordar tambin sus aflicciones, & la necesidad de juicio ro io, & recibe el nombre de an de afliccin. ;a levadura estaba rohibida en todas las ofrendas al #e.or mediante fuego 3;v *.66G Z.6\4. Teniendo su origen en la corru cin & extendindose a toda la masa de aquello en lo que se me1claba, & or ello simboli1ando el car!cter contaminante del mal, la levadura estaba totalmente fuera de lugar en las ofrendas que ti ificaban el sacrificio ro iciatorio de Cristo. %n el 2T la levadura no se usa en sentido metafrico. %n el ,T se usa$ 3a4 metafricamente$ 364 de doctrina corrom ida 3(t 6-.--G ;c 6-.*6, de error me1clado con la verdadG no existe ninguna ra1n v!lida ara considerar este s"mbolo de manera distinta que en el resto del ,TG (t 6Z.Z,66G (c ].6XaG ;c 6*.64. %l hecho de que el =eino de los Cielos sea asemejado a la levadura no significa que el =eino sea levadura. ;a misma declaracin, hecha en otras ar!bolas, muestra que es la ar!bola entera la que constitu&e la similitud del =eino. ;a historia de la cristiandad confirma el hecho de que la masa ura de la doctrina de Cristo ha sido adulterada con errorG 3*4 de r!cticas corrom idas 3(c ].6Xb4, siendo la referencia a los herodianos de es ecial a licacin a su irreligin 36 Co X.\,]4G 3b4 literalmente 3(t 6Z.6*4, & en las afirmaciones generales de 6 Co X.Z & )l X.+, donde las a licaciones im l"citas son a r!cticas & doctrinas corrom idas, res ectivamente.~ )ota $ <ara a-umos , an sin levadura, vase <2,. ". 7erbo -umoo 31umovH, ***W4 significa leudar, actuar como levaduraG vo1 asiva en (t 6-.-- & ;c 6-.*6G vo1 activa en 6 Co X.Z & )l X.+. 5ase f%=(%,T2=.~

L E701*0+!E1*3 L E701*023

)ota $ %n ;c *.-V, anastasis se traduce levantamientoG 5ase .

)ota $ %l adjetivo jupselos , vase 6-.6\, del bra1o.

2;Tc,

se traduce levantado en @ch

L E701*04

6. airo 3aiDrH, 6V*4 significa$ 3a4 levantar, tomar arribaG 3b4 llevar, tomarG 3c4 quitar. #e usa de al1ar la vo1 3;c 6\.6-G @ch V.*V4G los ojos 3An 66.V64G la mano 32 6W.X4G un cuer o 3@ch *W.+4G vanse 2;J2=, C2=)2=, 0%#T=UB=, lfU%=2m, ;;%52=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B=, TB=2=, Tc(2=. *. epairo 3ej aivrH, 6]Z+4, levantar, al1ar 3epi , sobre, & ,} 64. #e usa de al1ar los ojos$ al1ando 3(t 6\.]G ;c Z.*WG 6Z.*-G 6].6-G An V.-XG Z.XG 6\.64G la cabe1a 3;c *6.*]$ levantadG @ch *.6V$ al14G las manos 3;c *V.XWG 6 Ti *.]G levantando4G la vo1 3;c 66.*\$ levantG @ch *.6VG 6V.66G **.**4G una vela de roa 3@ch, *\.VW$ i1ada4G metafricamente, del calca.ar 3An 6-.6]4, como de uno levantando el ie ara atearG la ex resin indica menos recio & violencia. %n la vo1 asiva 3@ch 6.+, de la ascensin de Cristo$ fue al1adoG * Co 6W.X$ toda altive1 que se levantaG 66.*W$ se enaltece4. 5anse 2;J2=, %,2;T%C%=, BJ2=.~ -. juperairo 3uA eraivrH, X**+4, exaltar sobremanera. #e traduce se levanta en * Ts *.V 3=5=$ se exalta4. 5ase %Y2;T2=, 2, ,} 6. V. egeiro 3ejgeivrH, 6VX-4 se usa frecuentemente en el ,T en el sentido de levantar, vo1 activaG o de levantarse o ser levantado, voces media & asiva$ 3a4 de la osicin de sentado, echado, de enfermedad 3 .ej., (t *.6VG +.X, \,6+G #tg X.6XG 2 66.64G de al1ar a una oveja ara sacarla de un ho&o 3(t 6*.664G 3b4 de hacer a arecer o, en la vo1 asiva, a arecer o levantarse, ara ocu ar un lugar en medio de gente 3(t -.+G 66.66G (c 6-.**G @ch 6-.**4. 2s", se dice de Cristo en @ch 6-.*-G cf. ,} ], 3c4G 3c4 de suscitar, agitar o levantarse en contra 3(t *V.\G (c 6-.]4G 3d4 de levantar edificios 3An *.6+,*W4G 3e4 de levantar o de levantarse de entre los muertos$ 364 de Cristo 3(t 6Z.*64, & frecuentemente en otros asajes 3 ero no en fl , * Ts, 6 Ti, Tit, #tg, * <, % "stolas de Auan & Aud4G 3*4 de la accin de Cristo de levantar a los muertos 3(t 66.XG (c X.V6G ;c \.6VG An 6*.6, +, 6\4G 3-4 del acto de los disc" ulos 3(t 6W.]4G 3V4 de la resurreccin de los cre&entes 3(t *\.X*G An X.*6G 6 Co 6X.6X,6Z,*+,-*,-X,V*,V-,VV,X*G * Co 6.+G V.6V4G de la de los incrdulos 3(t 6*.V*G cf. v. V6, ,} ]4. 3geiro est! en contraste con anistemi , cuando se usa con referencia a la resurreccin, en que egeiro se usa frecuentemente tanto en el sentido transitivo de levantar como en el intransitivo de levantarse, en tanto que anistemi es relativamente infrecuente en sentido transitivo.

5ase 0%#<%=T2=, %,0%=%J2=, =%#UCBT2=. X. epegeiro 3ej egeivrH, 6]+*4, levantaron ersecucin 3@ch 6-.XW4, significa ro iamente excitar 36V.*$ excitaron & corrom ieron los !nimos4. 5ase %YCBT2=.~ Z. e(egeiro 3ejxegeivrH, 6]*X4, 3ek , fuera de, & ,} V4. #e usa$ 3a4 de la resurreccin de los cre&entes 36 Co Z.6VbG en 6 arte a arece egeiro , ,} V4G 3b4 de levantar a una ersona a una osicin 'blica 3=o +.6\$ levantar!4, dicho de faran.~ )ota $ %l verbo diegeiro 3vase 0%#<%=T2=, ,} *4, se traduce levant!ndose 3(c V.-+G en An Z.6]$ se levantaba 3el mar4G con el verbo des ertar se traduce en (t 6.*VG (c V.-], T=G ;c ].*V 3dos veces4G * < 6.6-G -.6.~ \. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, que intransitivamente significa estar en ie, & transitivamente oner en ie, se traduce con el verbo levantar en 2 66.66$ se levantaron sobre sus iesG vanse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc. ]. anistemi 3ajnivsthmi, VXW4, estar de ie, o hacer estar de ie, seg'n su utili1acin sea intransitiva o transitiva 3 ana , arribaG jistemi , vase ,} \4. #e usa$ 3a4 de un cambio f"sico de osicin, .ej., de levantarse del sue.o 3(c 6.-X4G de una reunin en una sinagoga 3;c V.*+4G de la ilegal uesta en ie del sumo sacerdote en el tribunal 3(t *Z.Z*4G de un inv!lido levant!ndose de su camilla 3;c X.*X4G el levantarse de un disc" ulo debido a su vocacin de seguir a Cristo 3;c X.*]G cf. An 66.-64G levantarse de la oracin 3;c **.VX4G de toda una com a."a 3@ch *Z.-WG 6 Co 6W.\4G 3b4 metafricamente, de levantarse en antagonismo contra ersonas, .ej., de autoridades contra ersonas 3@ch X.6\4G de un l"der sedicioso 3X.-Z4G del levantarse de #atan!s 3(c -.*Z4G de falsos maestros 3@ch *W.-W4G 3c4 de levantarse a una osicin de reeminencia o oderG .ej., de Cristo como rofeta 3@ch -.**G \.-\4G como siervo de 0ios en medio de la nacin de Bsrael 3@ch -.*Z4G como el @ijo de 0ios en medio de la nacin 36-.--4, no con referencia a la resurreccin en este asaje, sino a la encarnacinG la traduccin dada or la =5, =5=, =5=\\G 5(, ;92 & ,5B no es rigurosa, & se debe seguir la traduccin de 9esson$ levantandoG la mencin de la resurreccin tiene lugar en el siguiente vers"culo, donde se destaca mediante contraste & con la adicin de de los muertosG como #acerdote 3@eb \.66, 6X4G como =e& sobre las nacio nes 3=o 6X.6*4G 3d4 de un des ertar es iritual de un letargo 3%f X.6V4G 3e4 de la resurreccin de entre los muertos$ 364 de la resurreccin de Cristo 3(t 6\.+G *W.6+G (c ].-6G +.+, 6W, -6G 6W.-VG ;c 6].--G *V.\, VZG An *W.+G @ch *.*V, -*G 6W.V6G 6-.-VG 6\.-,-6G 6 Ts V.6V4G 3*4 de los cre&entes 3An Z.-+,VW,VV,XVG 66.*VG 6 Ts V.6Z4G de los incrdulos 3(t 6*.V64. 5ase =%#UCBT2=. +. epanistemi 3ej anivsthmi, 6]]64, levantarse contra 3epi , contraG ana , arriba, & ,} \4. #e traduce se levantar!n en (t 6W.*6 & (c 6-.6*.~ 6W. e(anistemi 3ejxanivsthmi, 6]6\4, forma intensificada de ,} \ 3e( ,

esto es, ek , intensivo4, significa levantar 3(c 6*.6+G ;c *W.*]4G intransitivamente, se levantaron 3@ch 6X.X4.~ 66. katefistemi 3Latefivsthmi, *\*64, 3kata , contraG epi , adelanteG jistemi , hacer estar de ie4 significa levantar contraG lit.$ hacer estar de ie en contra 3@ch 6].6*$ se levantaron, =5, =5=4.~ 6*. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, tener lugar, suceder. #e traduce se levant 3(c V.-\4 de una gran tem estadG vase 5%,B= 2 #%=, etc. 6-. anablepo 3ajnablev H, -W]4 denota$ 3a4 mirar arriba 3ana , arriba, & blepo , ver, mirar4. #e traduce con la frase verbal levantar los ojos 3(t 6V.6+G (c Z.V6G \.-VG ;c +.6ZG *6.64G 3b4 recobrar la vista 3 .ej., (t 66.XG *W.-VG An +.664. 5ase 5B#T2. Cf. anablepsis , lit.$ recobramiento de la vista, vista 3;c V.6]4, en 5B#T2.~ 6V. anastatoo 3ajnastatovH, -]\4, excitar, agitar 3relacionado con anistemi , levantar, & anastasis , levantamiento4. #e usa$ 3a4 de levantar una sedicin 3@ch *6.-]4G traducido trastornar en @ch 6\.Z$ que trastornanG 3b4 erturbar mediante falsas ense.an1as 3)l X.6*4. 5anse <%=TU=92=, T=2#Tc=,2=.~ 6X. anorthoo 3ajnorqovH, VZ64, endere1ar. #e traduce volver a levantar en @ch 6X.6ZG @eb 6*.6*$ levantad. 5anse %,0%=%J2=, 2, ,} *, 5c;5%=. 6Z. pegnumi 3 hvgnumi, VW\]4, afirmar, fijar 3cf. prospegnumi , @ch *.*-, de la crucifixin4. #e usa de levantar una tienda 3@eb ].*4, del verdadero tabern!culo, el celestial & es iritual, que levant el #e.or, & no el hombre.~ 6\. jupsoo 3uA&ovH, X-6*4, levantar o al1ar 3relacionado con jupsos , altura4. #e traduce con el verbo levantar en An -.6V, de la ser iente de bronceG de Cristo en crucifixin 3mismo asaje, & ].*]G 6*.-*, -V4G de Ca erna'm 3(t 66.*-, T=G ;c 6W.6X, T=4G vanse %,2;T%C%=, %Y2;T2=.

L E7E

elafros 3ejlafrovP, 6ZVX4, de eso ligero, f!cil de llevar. #e usa de la carga uesta or Cristo 3(t 66.-W4G de afliccin 3* Co V.6\4.~

L E?

0. 1 3+"4E8 6. nomos 3novmoP, -XX64, relacionado con nemo , dividir, distribuirG significaba rimariamente aquello que es asignadoG de ah", uso, costumbre, & luego le&, le& rescrita or costumbre, o or estatuto. %l trmino ethos , costumbre, se retuvo ara la le& no escrita, en tanto que nomos vino a ser el nombre establecido ara la le& en tanto que decretada or un estado & establecida como la norma ara la administracin de la justicia. %n el ,T se usa$ 3a4 de le& en general 3 .ej., =o *.6*,6-,

ex res!ndose all" un rinci io general relacionado con la le&G v. 6VbG -.*\$ d<or cu!l le&e, esto es, d<or ra1n de qu ti o de rinci ios, ha sido excluida la jactanciaeG V.6XbG X.6-, refirindose al er"odo entre la transgresin de 2d!n & la romulgacin de la le&G \.6a4G contra aquellas gracias que constitu&en el fruto del %s "ritu no ha& le& 3)l X.*-4. %l objetivo ostensible de la le& es el de re rimir las malas tendencias naturales del hombre en su estado ca"doG ero en la ex eriencia la le& no solo resulta inefica1, sino que en realidad rovoca una ma&or actividad en estas tendencias. ;a intencin del don del %s "ritu es im ulsar al cre&ente a una vida en la que las tendencias naturales no tengan lugar, & roducir en l las tendencias contrarias. ;a le&, or ello, no tiene nada que decir en contra del fruto del %s "rituG or tanto, el cre&ente no solo no se encuentra bajo la le& 3v. 6]4, sino que la le& no halla lugar en su vida, en tanto que, & hasta all" donde, sea conducido or el %s "ritu 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *+]4. 3b4 de una fuer1a o influencia conduciendo a la accin 3=o \.*6,*-a4, otra le& .jeteros , en el sentido de diferente4G 3c4 de la le& de (oiss, la le& del #ina"$ 364 con el art"culo determinado 3 .ej., (t X.6]G An 6.6\G =o *.6X,6],*W,*Z,*\G -.6+G V.6XG \.V,\,6V,6Z,**G ].-,V,\G )l -.6W,6*,6+,*6, *VG X.-G %f *.6XG fl -.ZG 6 Ti 6.]G @eb \.6+G #tg *.+4G 3*4 sin el art"culo, destac!ndose con ello la le& de (oiss en su car!cter como le& 3 .ej., =o *.6VaG X.*WG \.+, donde el acento en la cualidad recae en el hecho de que el mismo mandamiento que era ara Dque l cre"a que ser"a un medio deE vida, en realidad era ara Dten"a el efecto de revelar su verdadero estado deE muerteG 6W.VG 6 Co +.*WG )l *.6Z,6+,*6G -.*,X,6Wa,66,6],*-G V.V,X,*6aG X.V,6]G Z.6-G fl -.X,+G @eb \.6ZG +.6+G #tg *.66G V.664. Con relacin a la afirmacin de )l *.6Z de que el hombre no es justificado or las obras de la le&, la ausencia de art"culo antes de nomos indica la afirmacin de un rinci io, or obediencia a le&, ero es evidente que lo que est! a la vista es la le& de (oiss. 2qu" el a stol est! manteniendo que someterse a la circuncisin involucra la obligacin a guardar toda la le&. ;a circuncisin ertenece a la arte ceremonial de la le&, ero, en tanto que la le& de (oiss se uede dividir entre lo ceremonial & lo moral, no se hace tal divisin, & ni tan solo se asume, en las %scrituras. ;a afirmacin mantiene la libertad del cre&ente ante la le& de (oiss en su totalidad como medio de justificacinG 3d4 or metonimia, de los libros que contienen la le&$ 364 del <entateuco 3 .ej., (t X.6\G 6*.XG ;c 6Z.6ZG *V.VVG An 6.VXG =o -.*6G )l -.6W4G 3*4 de los #almos 3An 6W.-VG 6X.*X4G de los #almos, Bsa"as, %1equiel & 0aniel 36*.-V4G de los #almos e Bsa"as 3=o -.6+, con los vv, 6W/6]4G Bsa"as 36 Co 6V.*64G de todo ello se uede deducir que la le& en su sentido m!s inclusivo era un t"tulo alternativo ara referirse a las %scrituras. ;as siguientes frases es ecifican le&es de varios ti os$ 3a4 la le& de Cristo 3)l Z.*4, esto es, bien dada or [l, como en el #ermn del (onte

& en An 6-.6V,6XG 6X.V, o la le& o rinci io mediante el cual vivi el mismo Cristo 3(t *W.*]G An 6-.64. ,o se trata de verdaderas alternativas, orque la le& im uesta or Cristo fue siem re aquella or la cual [l mismo vivi en los d"as de su carne. [l confirm la le& como siendo de autoridad divina 3cf. (t X.6]4G sin embargo, [l dio una norma m!s elevada de vida que la obediencia rutinaria a la entonces vigente versin legal de la le&, norma que, sin anular la le&, [l encarn en su ro io car!cter & vida 3vase, .ej., (t X.*6/V]4. %sta rotura con el legalismo se ve es ecialmente en relacin con la arte ritual o ceremonial de la le& en su as ecto mas am lio. [l se mostr su erior a todas las inter retaciones humanas de la le&G 3b4 la le& de la fe 3=o -.*\4, esto es, un rinci io que exige solo fe de arte del hombreG 3c4 la le& de mi mente 3=o \.*-4, aquel rinci io que gobierna la nueva naturale1a en virtud del nuevo nacimientoG 3d4 la le& del ecado 3=o \.*-4, el rinci io mediante el cual el ecado ejerce su influencia & oder a esar del deseo de hacer lo rectoG del ecado & de la muerte 3].*4, siendo la muerte el efectoG 3e4 la le& de la libertad 3#tg 6.*XG *.6*4, trmino inclusivo de todas las %scrituras, no una le& obligatoria im uesta desde fuera, sino encontrando una obediencia bien dis uesta a travs del deseo & delicia del ser renovado que est! sometido a ella. %ste considera sus interioridades & se deleita en sus ense.an1as. %st! bajo la le& 3ennomos , en le&, im lic!ndose en ello unin & sumisin4 de Cristo 36 Co +.*6G cf., .ej., #al 66+.-*,VX,+\G * Co -.6\4G 3f4 la le& real, en el sentido de regia 3#tg *.]4, esto es, la le& del amor, regia en la majestad de su oder, la le& de la que de enden todas las dem!s le&es 3(t **.-V/VWG =o 6-.]G )l X.6V4G 3g4 la le& del %s "ritu de vida 3=o ].*4, esto es, el rinci io animador or el cual el %s "ritu #anto act'a como el Bm artidor de vida 3cf. An Z.--4G 3h4 una le& de justicia 3=o +.-64, esto es, un rinci io general resentando la justicia como el objeto & resultado de guardar una le&, articularmente la le& de (oiss 3cf. )l -.*64G 3i4 la le& del mandamiento carnal 3 =5G =5=$ conforme a la descendencia4, esto es, la le& concerniente al sacerdocio aarnico, que designaba a hombres condicionados or las circunstancias & limitaciones de la carne. %n la % "stola a los @ebreos la le& es considerada es ecialmente en relacin con el contraste entre el sacerdocio de Cristo & el establecido bajo la le& de (oiss & en relacin con el acceso a 0ios & la adoracin. %n estos res ectos la le& nada erfeccion 3\.6+4. Con esto, se declara, queda abrogado el mandamiento anterior & ha& la introduccin de una mejor es eran1a. %sta queda establecida bajo el nuevo <acto, acto este que queda instituido sobre la base de mejores romesas 3].Z4. )otas $ 364 %n )l X.-, la afirmacin de que la ace tacin de la circuncisin constitu&e al hombre deudor ara cum lir toda la le& considera a la le& como constituida or mandamientos se arados, cada uno de ellos esencial ara el conjunto, & roclama la unidad de la le&G en el v. 6V, la afirmacin de que toda la le& se cum le en el solo

mandamiento del amor considera los mandamientos se arados como combinados ara constituir una sola le&. 3*4 %n =o ].-, lo que era im osible ara la le& es, lit., la inca acidad .adunaton , neutro del adjetivo adunatos , inca a1, utili1ado como nombre4 de la le&. %sto uede referirse bien a la debilidad de la le& o aquello que era im osible ara la le&, como traduce la =5=. %sta 'ltima traduccin es la referibleG el significado viene a ser el mismo en efecto. ;a le& ni od"a dar libertad de la condenacin ni im artir vida. 3-4 <ara la a arente diferencia entre la ense.an1a de <ablo & la de #antiago con res ecto a la le&, vase bajo . 3V4 <ara nomodidaskaloi , doctores de la le& 3;c X.6\, & en singular en @ch X.-VG 6 Ti 6.\4, vase 0cCTc=, ,} *.~ *. nomothesia 3nomoqesiva, -XV]4 3,} 6, & tithemi , colocar, oner4 denota legislacin, romulgacin de la le& 3=o +.V$ la romulgacin de la le&4. 5ase , & cf. 9, ,} 6.~ ". 7erbos 6. nomotheteo 3nomoqetevH, -XV+4, 3a4 usado intransitivamente, significa hacer le&es 3cf. 2, ,} *4G en la vo1 asiva, ser rovisto de le&es 3@eb \.66$ recibi la le&, lit.$ fue rovisto con la le&4G 3b4 usado intransitivamente, significa ordenar or le&, establecerG en la vo1 asiva 3@eb ].Z4. 5ase %#T29;%C%=, ,} X.~ *. paranomeo 3 aranomevH, -]+*4, transgredir la le& 3para , contrario a, & nomos , le&4. #e usa en el artici io resente 3@ch *-.-4, & se traduce quebrantando la le&G vase MU%9=2,T2=.~ /. 0d etivos 6. nomikos 3nomiLovP, -XVV4 denota relacionado con la le&G en Tit -.+ se traduce acerca de la le&, describiendo discusionesG vase B,T[=<=%T% , ,} *. *. ennomos 3eDnnomoP, 6\\*4 se traduce bajo la le& en 6 Co +.*6G leg"tima, de una asamblea 3@ch 6+.-+4. 5ase 92Ac, 2, ,} 6, & tambin , 2.~ -. anomos 3aDnomoP, VX+4 significa sin le& 3a , rivativo4 & tiene este significado en 6 Co +.*6, cuatro veces. 5anse B,BCUc, ;%K 3#B,4, T=2,#)=%#c= . 2. 0dverbio anomos 3ajnovmHP, VZW4, sin le& 3forma adverbial de C, ,} -4. #e usa en =o *.6*, dos veces, donde sin le& han ecado significa en ausencia de alguna le& revelada es ec"ficamente, como la le& del #ina"G sin le& tambin erecer!n redica que la inexistencia de tal le& no im edir! su condenacin. ;a le& de la conciencia no est! a la vista aqu". ;a frase siguiente bajo la le& es, lit.$ en le&, no lo mismo que el adjetivo ennomos 3C, ,} *4, sino dos alabras or se arado.~

L E? (8 !1)

0. 0 2#E*!73 anomos 3aDnomoP, VX+4, sin le&, denota tambin inicuo, & as" se

traduce en @ch *.*- & en otros asajesG sin le& en 6 Co +.*6$ los que est!n sin le& &o estuviera sin le& 3no estando &o sin le& 4 los que est!n sin le& 3cuatro veces4G en * < *.], se usa de actos, inicuos, donde el ensamiento no es solo el de cometer aquello que es ileg"timo, sino de rebelin abierta contra la voluntad conocida de 0ios. 5ase B,BCUc, T=2,#)=%#c= . ". 0dver bi o )ota $ <ara el adverbio anomos , sin le& 3=o *.6*, dos veces4, vase ;%K, 0.~

L E? (2 0234 2 E L 0 )

)ota $ <ara nomothetes , dador de la le& 3#tg V.6*4, vase *.~

020c=,

,}

L E? (! 1F40//!61 2 E L 0 )

anomia 3ajnomiva, VX]4, iniquidad 3vase B,BMUB020, ,} 64, maldad 3vase (2;0204. #e traduce infraccin de la le& 36 An -.-4. %n la frase anterior se traduce verbalmente$ infringe tambin la le& 3lit.$ ractica anomia 4G el trmino no significa infraccin de la le&, sino el recha1o de la le& misma, la rebelin en contra de la voluntad conocida de 0ios ara establecer la ro ia. 5ase tambin B,AU#TBCB2.

L !"0/!61

)ota $ %l verbo spendo , derramar como libacin, hacer una libacin, se usa en fl *.\$ sea derramado en libacinG * Ti V.Z$ &a esto& ara ser sacrificado. 5anse 0%==2(2(B%,Tc, 0%==2(2=, 9, ,} X.~

L !"E40/!61

)ota $ oteria , denotando liberacin, reservacin, salvacin, se traduce en casi todos los asajes como salvacin 3vase 4. #olo se traduce liberacin, en la =5=, en fl 6.6+, del cautiverio del a stol <ablo. 5anse tambin ;B9%=T20, #2;U0.

L !"E40L!202

japlotes 3aA lothvP, X\*4 3de japlous , sim le, sencillo, singular, contrastando con diplous , doble4 denota$ 3a4 sim licidad, sinceridad, sencille1 3=o 6*.]$ liberalidad, =5$ sim licidadG * Co 6.6*$ sencille1, =5$ sim licidadG 66.-$ sincera fidelidad, lit.$ sencille1, T=G =5$ sim licidadG %f Z.X$ sencille1, =5, =5=G Col -.**$ cora1n sincero, =5$ sencille1 de cora1n4G 3b4 sim licidad manifestada en un dar generoso, liberalidad 3* Co ].*$ generosidad, =5$ bondadG +.66$

liberalidad, =5$ bondadG +.6-$ liberalidad, )%,%=c#B020, 2, ,} 6, #%,CB;;%J.~

=5$

bondad4. 5anse

L !"E4*02 5 L !"E4*0234 5 L !"E4*04


5anse tambin
;B9=2=, ;B9=%, ;B9=%(%,T%.

0. 1omb r e s 6. eleutheria 3ejleuqeriva, 6ZX\4, libertad, relacionado con C & con eleutheros 3vase ;B9=2=, 9, ,} 64, a arece en )l X.6$ la libertad con que Cristo nos hi1o libres. ;a combinacin del nombre con el verbo destaca cu!n com leto & leno es el acto, & el tiem o aoristo, o untual, del verbo indica a la ve1 su car!cter instant!neo e inclusivo. fue hecho de una ve1 & or todas. ;a traduccin de ;92$ K fue ara libertad que Cristo nos hi1o libres, da osiblemente el significado m!s ajustadoG esto es, no ara llevarnos a otra forma de esclavitud nos liber Cristo de aquello en lo que hab"amos nacido, sino ara liberarnos de la esclavitud. %n )l X.6- se usa dos veces. ;a fraseolog"a usada es la de la manumisin de esclavos, que entre los griegos ten"a lugar mediante una ficcin jur"dica or la cual el esclavo que recib"a la libertad era com rado or un diosG como el esclavo no od"a dar dinero, su due.o lo agaba en la tesorer"a del tem lo en resencia del esclavo, & se hac"a una escritura 'blica que conten"a las alabras ara libertad. ,adie od"a volver a someterlo a esclavitud, or cuanto ertenec"a a al dios. 0e ah" el trmino apeleutheros , vase bajo ;B9%=Tc, ,} 6. Tambin se usa en =o ].*6$ la libertad gloriosa de los hijos de 0iosG & en 6 Co 6W.*+G * Co -.6\, donde denota libertad de acceso a la resencia de 0iosG )l *.V, de libertad acosada or sus enemigosG #tg 6.*XG *.6*, la libertad caracteri1ando a la erfecta le&G 6 < *.6ZG * < *.6+.~ *. anesis 3aDnesiP, V*X4, aflojar, desa retar 3relacionado con aniemi , relajar, aflojar, soltar4. #e traduce libertad en @ch *V.*- 3 =5$ aliviadoG 5@2, 5($ indulgencia4, en la orden dada or flix al centurin, ara que moderara las restricciones sobre <ablo. ;os a iros e inscri ciones ilustran la utili1acin de este trmino como denotando alivio 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. %n el ,T siem re conlleva el ensamiento de alivio de tribulacin o ersecucin 3* Ts 6.\$ re oso4G en * Co *.6- & \.X se traduce asimismo re osoG en ].6-$ holgura. Aosefo habla del re oso o alivio 3 anesis 4 de la labran1a que recib"a la tierra en el a.o del jubileo. 5anse @c;)U=2, =%<c#c.~ -. afesis 3aDfesiP, ]X+4, remisin, erdn. #e traduce libertad en ;c V.6], dos veces. 5anse . V. e(ousia 3ejxousiva, 6]V+4, autoridad, derecho. #e traduce libertad en 6 Co ].+$ esta libertad vuestraG o, alternativamente, este derecho que afirm!is. 5anse 2UTc=B020, 0%=%C@c , <c0%=, <cT%#T20. X. parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, nombre, se usa junto con la re osicin meta , traducindose libremente 3@ch *.*+, lit.$ con

libertadG flm ]$ libertadG @eb 6W.6+$ libertad4G vanse 29B%=T2(%,T% en 29=B=, C, ,} 6, Cc,fB2,J2 en Cc,fB2=, 9, ,} *, 0%,U%0c , 2, , etc. )otas $ 364 %l nombre soteria , salvacin, se traduce libertad en @ch \.*X$ les dar"a libertad 3=5$ saludG 9esson$ salvacin4. 5ase . 3*4 %l verbo apoluo , vase 0%#<%0B=, se traduce onerle en libertad 3@ch -.6-G V.*-$ uestos en libertadG *Z.-*$ ser uesto en libertadG @eb 6-.*-$ est! en libertad4. 5ase tambin #c;T2=. Z. lutrotes 3lutrHthvP, -W]Z4, redentor, uno que libera 3cf. apolutrosis , vase 4. #e traduce libertador 3@ch \.-XG =5, 5(, =5=\\, ,5B$ jue1G ;92 coincide con =5=4.~ )ota $ el verbo ruomai , rescatar de, se traduce en =o 66.*Z como ;ibertador, del artici io resente con art"culo, usado como nombre. %sta misma construccin se usa en 6 Ts 6.6W$ quien libraG se odr"a traducir, como en =o 66.*Z, nuestro ;ibertador, esto es, de las calamidades retributivas con que 0ios visitar! a los hombres al final de la edad resente. %s de esta ira venidera que son librados los cre&entes. 5ase ;B9=2=, 2, ,} -. ". 7erbo eleutheroo 3ejleuqerovH, 6ZX+4, hacer libre 3relacionado con 2, ,} 6 & con eleutheros , vase ;B9=2=, ;B9=%, 94. #e usa de la liberacin$ 3a4 del ecado 3An ].-*$ os har! libresG v. -Z$ os libertareG =o Z.6]$ libertadosG v. **$ habis sido libertados4G 3b4 de la le& 3=o ].*$ ha libradoG )l X.6$ nos hi1o libresG vase, sin embargo, bajo 2, ,} 64G 3c4 de la esclavitud de corru cin 3=o ].*64.~

L !"E4*!10#E

aselgeia 3ajsevlgeia, \ZZ4, denotando exceso, desenfreno, indecencia, se traduce lascivia en casi todos los asajes en que a arece. #e traduce libertinaje en Aud V. 5ase ;2#CB5B2, ,} 6.

L !"E4*3

6. apeleutheros 3aj eleuvqeroP, XX]4, liberto 3apo , de, & eleutheria , vase ;B9%=T20, 2, ,} 64. #e usa en 6 Co \.**$ liberto es del #e.or. 5ase la ilustracin dada bajo ;B9%=T20, 2, ,} 6. 2qu", la alabra m!s lena ex one la emanci acin es iritual en contraste con el liberto natural. *. libertinos 3libertionoP, -W-*4, de los libertos. #e halla en @ch Z.+.~

L !"40

6. litra 3livtra, -WVZ4 era una moneda siciliana, equivalente a una libra latina, o as 3de litra roviene el nombre de la unidad mtrica litro4. %n el ,T se usa como medida de eso, una libra 3An 6*.-$ una libra de erfumeG 6+.-+$ cien libras4.~

*. coini( 3coionix, XX6]4, medida de !ridos de algo menos de un litro, alrededor de la cantidad que mantendr"a a una ersona de a etito moderado durante un d"a, se usa en 2 Z.Z, dos veces. <or lo general, se od"an com rar ocho coini(es or un denarius 3alrededor de V gramos de lata, re resentando el salario diario de un jornalero4. %ste asaje redice circunstancias en las que el denarius ser! el recio de un coini( .~ %n la ;YY, %1 VX.6W,66, donde re resenta los trminos heb. efah 3efa4 & bath 3bato4.~

L !"404 5 L !"4E 5 L !"4E+E1*E

0. 7 E4"38 6. apalasso 3aj allavssH, X*X4, lit.$ cambiar de Dapo , de 3ablativo4, allasso , cambiarE, librar de, libertar. #e traduce librar en @eb *.6XG vase 2==%);2=, ,} 6. *. e(aireo 3ejxairevH, 6]W\4, lit.$ tomar afuera, denota, en la vo1 media, sacar ara uno mismoG de ah", librar, rescatar, teniendo la ersona que as" act'a un inters es ecial en el resultado de su accin. 2s" se usa, en )l 6.V, del acto de 0ios de librar a los cre&entes del resente siglo malo, indic!ndose con la vo1 media su lacer en el resultado de la liberacin de ellos. #ignifica librar rescatando de eligro 3@ch 6*.66G *-.*\G *Z.6\4G de la esclavitud 3@ch \.6W,-V4. <ara su otro significado, el de arrancar 3(t X.*+G 6].+4, vase #2C2=.~ -. ruomai 3rAuvomai, VXWZ4, rescatar de, reservar deG & as", librarG verbo con el que generalmente se traduce. %s ma&ormente sinnimo de so-o , salvar, aunque la idea de rescatar de es redominante en ruomai 3vase (t *\.V-4, & la de reservacin de en so-o . %n =o 66.*Z se usa el artici io resente con el art"culo, el ;ibertador. ;a misma construccin se usa en 6 Ts 6.6W. <ara estos dos asajes, vase ;B9%=T20c= en ;B9%=T20, ,} Z, ,ota. %l verbo se usa con apo , lejos de 3(t Z.6-G ;c 66.VG =o 6X.-6G * Ts -.*G * Ti V.6]4G & con ek , fuera de 3;c 6.\VG =o \.*VG * Co 6.6WG Col 6.6-, de la esclavitudG en * < *.+, de tentacinG en * Ti -.66, de ersecucin4G ero ek se usa de un mal inminente en * Co 6.6WG en * Ti V.6\, ek indica que el eligro era m!s inminente que en el v. 6], donde se usa apo . 2s", el significado fuera de en medio de no uede ser im uesto sobre 6 Ts 6.6W.~ V. so-o 3sHv1H, V+]*4, salvar. #e traduce librar en (t *\.V+G @eb X.\. 5anse <=%#%=52=, #2,2= &, es ecialmente, #2;52=. ". 0d etivo eleutheros 3ejleuvqeroP, 6ZX]4, rimariamente de la libertad de ir adonde a uno le la1ca. #e usa$ 3a4 de libertad de restricciones & de obligaciones en general 3(t 6\.*Z$ exentosG =o \.-G 6 Co \.-+, del segundo casamiento de una mujerG +.6,6+G 6 < *.6Z4G de la le& 3)l V.*Z4G del ecado 3An ].-Z4G con res ecto a la justicia 3=o Z.*W4, esto es, la justicia no les im on"a ninguna obligacin, no ten"an relacin alguna con ellaG 3b4 en sentido civil, libres de servidumbre o de esclavitud 3An ].--G

6 Co \.*6,**bG ara la rimera arte del v. **, vase ;B9%=Tc, ,} 6G 6*.6-G )l -.*]G %f Z.]G 2 Z.6X4G en femenino 3)l V.**,*-,-W,-64.~ )otas $ 364 %l verbo apoluo , des edir, soltar, se traduce eres libre en ;c 6-.6*, de una enfermedad. 5anse 0%#<%0B=, #c;T2=, etc. 3*4 %l verbo eleutheroo , libertar, se traduce os har! libres 3An ].-*4G nos hi1o libres 3)l X.64G vase ;B9%=T2= en ;B9%=T20, ;B9%=Tc, ;B9%=T2=, 9. 3-4 %l verbo katargeo se traduce queda libre 3=o \.*4G estamos libres 3\.Z4G vanse 29c;B=, 0%#;B)2=, @2C%= ,U;c, etc. 3V4 &uo, desatar, desligar, se traduce d%st!s libre de mujere 36 Co \.*\G 5($ dest!s desatadoe4G vase 0%#2T2=, etc. /. 0dverbio parresia 3 arjrAesiva, -+XV4 es un nombre, libertad, franque1a, confian1a. #e usa tambin en la frase adverbial en parresias , abiertamente, confiadamenteG traducido libremente en @ch *.*+, lit.$ con libertad, con franque1a. 5anse 29B%=T2(%,T%, C;2=2(%,T%, Cc,fB202(%,T% , Cc,fB2,J2.

L !"43 5 L !"4!*3

6. biblos 3bivbloP, +\Z4, castellano 9ibliaG era la arte interior, o m!s bien la sustancia celular, del tallo del a iro 3castellano$ a el4. 5ino a significar el a el hecho de esta corte1a en %gi to, & des us un libro, rollo o volumen escrito. #e usa con referencia a los libros de las %scrituras, el libro, o rollo, del %vangelio de (ateo 3(t 6.6+4G el <entateuco, como libro de (oiss 3(c 6*.*Z4G de Bsa"as como el libro de las alabras del rofeta Bsa"as 3;c -.V4G los #almos 3;c *W.V*G @ch 6.*W4G los rofetas 3@ch \.V*4G referido al libro de la vida 3fl V.-G 2 -.XG *W.6X4. #olo se usa en una ocasin de escritos seculares 3@ch 6+.6+4.~ *. biblion 3biblivon, +\X4, diminutivo de biblos , ,} 6G casi hab"a erdido su sentido diminutivo en griego helen"stico, & estaba des la1ando el trmino biblos en uso ordinario. 0enota un rollo o libro eque.o. #e utili1a en ;c V.6\, *W, del libro de Bsa"asG en An *W.-W, del %vangelio de AuanG en )l -.6W & @eb 6W.\, de la totalidad del 2TG en @eb +.6+, del libro de [xodoG en 2 6.66G **.\, +, 6W, 6], dos veces, 6+, de 2 ocali sisG en An *6.*X & * Ti V.6-, de libros en generalG en 2 6-.]G 6\.]G *W.6*, de otros libros que ser!n abiertos en el d"a del juicio, conteniendo, seg'n arece, los registros de las obras humanas. %n 2 X.6/+, el libro re resenta la revelacin de los ro sitos & consejos de 0ios con res ecto al mundo. ;o mismo el librito en 2 6W.]. %n Z.6V se usa de un rollo, el arrollamiento del cual ilustra la desa aricin del cielo. %n (t 6+.\ & (c 6W.V se usa este trmino de una carta de divorcio. 5anse C2=T2, <%=)2(B,c. -. biblaridion 3biblarivdion, +\V4, otro diminutivo del ,} 6, se traduce siem re como librito 32 6W.*,+,6W4. 2lgunos textos lo tienen tambin

en el v. ], en lugar de biblion G ero vanse las observaciones introductorias del ,} *.~

L A/!*3 (8 E4 )

e(esti 3eDxesti, 6]-*4, verbo im ersonal, que significa es l"cito, est! ermitidoG o, interrogativamente$ d%s l"citoe 2 arece con la ma&or frecuencia en los %vangelios #in ticos & @echosG otros asajes 3An X.6WG 6].-6G 6 Co Z.6*, dos vecesG 6W.*-, dos vecesG * Co 6*.V4G en @ch *.*+ se traduce d#e os uede decireG en ].-\$ bien uedesG en *6.-\$ d#e me ermitee 5ase <c0%=.

L !E1<3

6. othone 3ojqovnh, -ZW\4 denotaba rimariamente lino fino, m!s tarde, un lien1o 3@ch 6W.66G 66.X4.~ Cf. ,} *. *. othonion 3ojqovnion, -ZW]4, una ie1a de lino uroG se usa en lural, de las bandas de tela con las que fue envuelto el cuer o del #e.or, des us de ser cubierto con el sindon G vase 3;c *V.6*G An 6+.VWG *W.X, Z, \4.~ %n la ;YY, 6V.6-, vestidos de fiesta 3=5$ mudas de vestidos4G cs *.X, +.~ %ste trmino es un diminutivo del ,} 6.

L !G02;40 5 L !G0+E1*3 5 L !G04

0. 1 3+"4E8 6. desmos 3desmovP, 66++4, banda, co&unda, cadena, cualquier cosa ara atar 3de deo , atar, ligar, asegurar con cadenas, etc.4. #e traduce en ocasiones como cadenas 3;c ].*+, etc.4G en el caso del sordo tartamudo, que fue tomado a arte or el #e.or 3(c \.-X4, se desat la ligadura de su lenguaG ;c 6-.6Z, de la mujer que ten"a es "ritu de enfermedad se dice$ d,o se le deb"a desatar de esa ligadura en d"a de re osoe 5anse C20%,2, 2, ,} *, . *. sundesmos 3suvndesmoP, V]]Z4, forma intensiva del ,} 6, denotando aquello que liga juntamente de manera firme. #e usa metafricamente de las co&unturas & ligamentos del m"stico Cuer o de Cristo 3Col *.6+4G tambin en las siguientes frases$ en risin de maldad 3@ch ].*-4G el v"nculo de la a1 3%f V.-4G el v"nculo erfecto 3Col -.6VG =5$ v"nculo de la erfeccin4. 5anse tambin .~ ". 7erbo deo 3devH, 6*6W4, atar. #e traduce con el verbo ligar en @ch *W.**$ ligado en es "ritu 3=5, =5=G 5($ obligado en el es "rituG =5=\\$ encadenado en el es "ritu, a.adindose la nota marginal o a remiado or el %s "rituG 9esson traduce ligado en el es "ritu, & en su nota marginal afirma$ no or el %s "ritu #anto4G el texto arece referirse a que el a stol se sent"a obligado or sus convicciones, bajo el oder constre.idor del %s "ritu #anto, a ir a Aerusaln. 5anse 2T2=, ,}

-&

%,C20%,2=, %,5c;5%=, <=%,0%=, #UA%T2=.

L !GE4E<0 5 L !GE43

0. 1 3+"4E elafria 3ejlafriva, 6ZVV4 denota ligere1a, veleidad, liviandad. #e traduce ligere1a en * Co 6.6\ 3=5=, =5=\\, 5(, 9essonG =5$ liviandad4.~ Cf. elafros , 9, ,} 6. ". 0d etivos 6. elafros 3ejlafrovP, 6ZVX4, ligero de eso, f!cil de llevar. #e usa de la carga im artida or Cristo, ligera 3(t 66.-W4G de la tribulacin, leve 3* Co V.6\4.~ *. o(us 3ojxuvP, -Z+64, r! ido, vivo, a licado al movimiento. #e traduce verbalmente en la =5= en =o -.6X$ sus ies se a resuran 3 =5$ sus ies son ligerosG la 5@2 coincide con =5G 5($ sus ies corren veloces4. 5ase tambin 2)U0c. /. 0dverbio taqueos 3tacevHP, XW-W4, r! idamente, & ma&ormente traducido ronto. #e traduce con ligere1a en 6 Ti X.**, en la amonestacin de <ablo a Timoteo. 5ase <=c,Tc, & tambin fuCB;(%,T%, 30%4 <=B#2.

L A+!*E

6. jorion 3ojrion, -\*X4, l"mite de un a"s o distritoG cf. el trmino castellano hori1onte. #e usa siem re en lural. #e traduce l"mites en @ch 6-.XW. 5anse Cc,Tc=,c. *. jorothesia 3oAroqesiva, -\-V4, establecimiento de un l"mite, m!s que el mismo l"mite 3de joros , l"mite, & tithemi , oner4. #e usa en @ch 6\.*Z$ l"mites 3=5G 5($ trminos4.~

L !+3810

eleemosune 3elehmosuvnh, 6ZXV4, relacionado con eleemon , misericordiosoG significa$ 3a4 misericordia, iedad, articularmente al dar limosna 3(t Z.6,*,-,VG @ch 6W.*G *V.6\4G 3b4 el beneficio mismo, la limosnaG el efecto or la causa 3;c 66.V6G 6*.--G @ch -.*,-,6WG +.-ZG 6W.*,V,-64.~ )ota $ %n (t Z.6, los mss. m!s com'nmente ace tados resentan el vocablo dikaiosune $ justicia, en lugar de eleemosune en el T=G de ah" que =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, etc. tengan justicia aqu".

L !+%!04 5 L !+%!3

0. 7 E4"38 6. kathairo 3LaqaivrH, *XW]4, relacionado con katharos 3vase 9, ,} 64, lim iar. #e usa de odar 3An 6X.*$ lo lim iar!4G en @eb 6W.* 3 T=4$

lim ios una ve1 35($ habiendo sido una ve1 urificadosG en los textos m!s com'nmente ace tados a arece el ,} -4.~ %n la ;YY, * # V.ZG Bs *].*\G Aer -].*].~ *. diakathairo 3diaLaqaivrH, 6*VX4, lim iar exhaustivamente 3 dia , a travs, intensivo, & ,} 64. 2 arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en ;c -.6\, en lugar de ,} V$ lim iar! su era 3 5($ ara lim iar erfectamenteG =5=\\$ lim iar! con esmero4.~ -. kathari-o 3Laqariv1H, *X664, relacionado con 9, ,} 6, significa$ 364 hacer lim io, lim iar$ 3a4 de manchas f"sicas & suciedad, como en el caso de utensilios 3(t *-.*XG en sentido figurado en el v. *Z4G de enfermedad, como en el caso de la le ra 3(t ].*4G 3b4 en un sentido moral, de la contaminacin del ecado 3@ch 6X.+G * Co \.6G @eb +.6VG #tg V.]4G %f X.*Z$ habindola urificado, de la cul a del ecadoG 6 An 6.\$ nos lim ia de todo ecadoG 3*4 declarar lim io en un sentido lev"tico 3(c \.6+$ haciendo lim iosG @ch 6W.6XG 66.+G @eb +.**,*-G 6W.*4. 5ase <U=BfBC2=. V. diakathari-o 3diaLaqariv1H, 6*VX4, lim iar exhaustivamente 3cf. ,} *4. #e usa en (t -.6*$ lim iar! su era 3 =5=\\$ lim iar! con esmeroG 5($ lim iar! com letamente4G en ;c -.6\ 3 T=4$ lim iar! su eraG en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece el ,} *.~ ". 0d etivos 6. katharos 3LaqarovP, *X6-4, libre de me1clas im uras, sin tacha. #e usa$ 3a4 f"sicamente 3 .ej., (t *-.*ZG *\.X+G An 6-.6W, donde el #e.or, hablando en sentido figurado, ense.a que el que ha&a sido totalmente lim iado no necesita una renovacin radical, sino solo ser lim iado de cada ecado en el que ueda caerG 6X.-G @eb 6W.**$ agua uraG 2 6X.ZG 6+.],6VG *6.6], oro uroG v. *6$ oro uro4G 3b4 en un sentido lev"tico 3=o 6V.*WG Tit 6.6X$ uro4G 3c4 ticamente, con el significado de libre de deseos corrom idos, de cul a 3(t X.]G An 6-.6W,66G @ch *W.*ZG 6 Ti 6.XG -.+G * Ti 6.-G *.**G Tit 6.6X$ urosG #tg 6.*\$ religin ura4G sin cul a, inocente, significado infrecuente ara este trmino 3@ch 6].Z4G 3d4 en un sentido lev"tico & tico combinados 3;c 66.V6$ todo os ser! lim io4. 5ase <U=c.~ *. eilikrines 3eijliLrinhvP, 6XWZ4 significa exento de me1clas, uro. #e usa$ 3a4 de sustancias sin me1claG 3b4 en el ,T, de ure1a moral & tica 3fl 6.6W$ sincerosG * < -.6$ lim ioG =5=\\, 5($ sincero4. 2lgunos consideran que el significado etimolgico es robado or la lu1 del sol 3Cremer4.~ 5ase #B,C%=c. )otas $ 364 %agnos se traduce lim ios en * Co \.66G vase <U=cG 3*4 el verbo kathairo , lim iar, se traduce lim io en @eb 6W.*, lim ios 3vase 2, ,} 64.

L !10#E

genos 3genovP, 6W]X4, ra1a, familiaG relacionado con ginomai , venir a ser. 0enota linaje 3@ch 6-.*ZG 6\.*], *+G fl -.XG 6 < *.+G 2 **.6Z4G

vanse C;2#%, 2, ,} 6, f2(B;B2, 2, ,} 6, )[,%=c. )otas $ 364 Nule , tribu, se traduce linaje en 2 6.\$ linajes 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ tribus4G X.+$ linaje 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ tribu4G vase T=B9U. 3*4 perma , semilla, simiente, descendencia, se traduce linaje 3An \.V*G ].--G =o 6.-G )l -.*+G * Ti *.]4G vase 0%#C%,0%,CB2, 2.

L !13

6. bussos 3buvssoP, 6WVW4, lino fino, hecho a artir de una clase es ecial de lanta de lino. %s un trmino de origen arameo, usado es ecialmente ara denotar el lino dino sirio. %l trmino !rabe bus se sigue usando ara el lino nativo. Cf. el trmino hebreo bus , en todos los asajes del 2T citados aqu", exce to %1 *\.\G siriaco busa en ;c 6Z.6+. %s el material mencionado en 6 Cr V.*6, fabricado or la casa de 2sbea 39et/asbea4G en 6X.*\, b'ssinos, vase ,} *, a continuacin, de la vestidura de 0avidG * Cr -.6V, bussos , del velo del tem loG X.6*, bussinos , de la vestimenta de los cantores levitasG %st 6.Z, de las cuerdas de lino ara los colgantes del jard"n del re&G ].6X del vestido de (ardoqueoG %1 *\.\, bussos , en el comercio de #iria con Tiro. %n el ,T 3;c 6Z.6+4 de la vestimenta del hombre rico.~ *. bussinos 3buvssinoP, 6W-+4, adjetivo derivado del ,} 6, denotando algo hecho de lino fino. #e usa de los vestidos de la 9abilonia m"stica 32 6].6*,6Z4, & del vestido a ro iado de la es osa del Cordero 36+.],6V4, describiendo en forma figurada las acciones justas de los santos. ;a resuncin de 9abilonia es de destacar, or el hecho de que se reviste de aquello que solo es a ro iado ara la %s osa de Cristo.~ <ara ejem los de su uso en la ;YY, vase ,} 6. -. linon 3livnon, -WV-4 denota$ 3a4 lanta de lino o su material 3(t 6*.*W4, vase <29B;cG 3b4 lino 32 6X.Z$ vestidos de lino lim io4.~

L !1*E410

fanos 3fanovP, X-**4, 3de faino , hacer res landecer, dar lu14 denota bien una antorcha o una linterna 3An 6].-4, donde se distingue de lampas 3vase , ,} 64. %ra una antorcha que consist"a en tiras de madera resinosa atadas en un ha1 3=utherford4. <arece que el mejor significado ser"a hachn o antorchaG este asaje se deber"a traducir antorchas 3fanos 4 & l!m aras 3lampas 4.~

L !4!3

krinon 3Lrivnon, *+6]4 a arece en (t Z.*] & ;c 6*.*\. %n la rimera cita el #e.or habla de los lirios del cam o. %l lirio mencionado era una flor de ricos colores, inclu&ndose las es ecies de gladiolos e iris. ;a rimera flor crec"a entre el grano, a menudo sobre as!ndolo e iluminando los anchurosos cam os con sus varios matices de 'r ura

ros!ceo a 'r ura violeta & a1ul Cualquiera que ha&a estado en los trigales de )alilea se dar! cuenta en el acto de lo a ro iado de la alusin hecha or nuestro #alvador. Todas estas flores tienen un tallo le.oso que, cuando seco, se usaba como combustible ara los hornos. ;os hermosos irises exhiben bellas flores, & ser"an a'n m!s idneos ara la com aracin del #alvador que las rimeras. <ero son lantas de tierras de astos & antanosas & raramente se encuentran en tierras de cultivo. #in embargo, si or lirios del cam o entendemos sim lemente lirios silvestres, tambin quedan incluidos en la ex resin. %ntonces, la com aracin de nuestro #alvador ser"a como una fotograf"a com uesta, una referencia a todos los es lndidos colores & hermosas formas de las numerosas lantas silvestres incluidas bajo el nombre lirio 3). %. <ost, en 7astingsK Bible 'ictionary 4.~

L !831#0

0. 1 3+"4E8 6. eulogia 3eujlogiva, *6*+4, que generalmente significa bendicin, se usa en =o 6Z.6] en su sentido m!s literal de buen decir, traducido lisonjaG esto es, un buen estilo de habla que da la a ariencia de corduraG vanse 2;292,J2, )%,%=c#B020. *. kolakia 3o beia 4 3LolaLiva, *]XW4, relacionado con kolakeuo , lisonjear. #e usa en 6 Ts *.X, de alabras lisonjeras 3lit.$ alabras de lisonja4, ado tadas como encubrimiento de avariciaG esto es, alabras que se usan en lisonja, no solo en un esfuer1o de agradar, sino con motivos interesados.~ ". 0d etivo )ota $ Kolakia , vase 2, ,} *, que se encuentra en 6 Ts *.X, se traduce en la =5= en forma de adjetivo$ lisonjeras 3 5(, 9esson$ de adulacin4.~

L !8*0

katalego 3LatalevgH, *Z-+4, inscribir. #e traduce en 6 Ti X.+ sea uesta en lista, en las instrucciones de <ablo a Timoteo con res ecto a las viudas de la iglesia. 5ase <c,%=.~

L !8*3

jetoimos 3ejtoimoP, *W+*4, dis uesto. #e traduce listo en @ch *-.6X,*6G * Co +.X$ listaG vase 0B#<U%#Tc en 0B#<c,%=, C, ,} 6. )ota $ %l verbo proskartereo , erseverar, ersistir, se traduce tuvieran siem re lista en (c -.+G vase <%=#%5%=2=, etc.

L L0G0

0. 1 3+"4E jelkos 3eAlLoP, 6ZZ]4, llaga o 'lceraG rimariamente una herida. 2 arece en ;c 6Z.*6$ llagasG 2 6Z.*$ 'lcera malignaG v. 66$ 'lceras.~ ". 7erbo jelkoo 3eAlLovH, 6ZZ+4, herir, ulcerar. #e usa en la vo1 asiva, significando sufrir de 'lceras, estar lleno de llagas 3;c 6Z.*W, artici io resente4.~

L L0+0

flo( 3flovx, X-+X4, relacionado con el trmino latino fulgeo , res landecer, se usa a arte de pur , fuego 3;c 6Z.*V4. Con pur significa llama de fuego 3@ch \.-WG * Ts 6.]4, donde el fuego tiene que ser entendido como el instrumento del juicio divinoG @eb 6.\, donde el significado es robablemente que 0ios hace a sus !ngeles tan activos & oderosos como una llama de fuegoG en 2 6.6VG *.6]G 6+.6*, de los ojos del #e.or Aes's en simbolismo de un enetrante juicio que descubre lo malo.~

L L0+04 5 L L0+0+!E1*3 5 L L0+023

0. 7 E4"38 6. kaleo 3LalevH, *XZV4, derivado de la ra"1 kal b, de donde se deriva clamar, & clamor 3vanse 9 & C, m!s adelante4. #e usa$ 3a4 con un objeto ersonal, llamar a alguien, invitar, convocar 3 .ej., (t *W.]G *X.6V4G articularmente del llamamiento divino a artici ar de las bendiciones de la redencin 3 .ej., =o ].-WG 6 Co 6.+G 6 Ts *.6*G @eb +.6X4G cf. 9 & C m!s adelanteG 3b4 de nomenclatura o vocacin, llamar en el sentido de oner un nombreG en la vo1 asiva, ser llamado or un nombre. 2s", se sugiere bien llamamiento, bien destinoG el contexto determina de qu sentido se trata 3 .ej., =o +.*X, *ZG en @ch 6X.-\, la =5, =5=, =5=\\ traducen incorrectamente ten"a or sobrenombreG 9esson, ;92, ,5B$ llamadoG 5($ que se llamaba4. 5anse Cc,5B02=, 0%CB=, B,5BT2=. *. epikaleo 3ej iLalevH, 6+V64, 3epi , sobre, & ,} 64, denota$ 3a4 oner or sobrenombreG 3b4 ser llamado or el nombre de una ersonaG or ello, se usa de ser se.alado como dedicado a una ersona, como al #e.or 3 .ej., @ch 6X.6\$ es invocado, de 2m +.6*G #tg *.\$ que fue invocado sobre vosotros4G 3c4 llamar a una ersona or un nombre acus!ndola de un delito, como los fariseos acusaron a Cristo de hacer sus obras con la a&uda de 9eel1ebub 3(t 6W.*XG la variante m!s ace tada tiene epikaleo en lugar de kaleo 4G 3d4 de invocarG en la vo1 media, invocar ara uno mismo, esto es, en favor de uno mismo 3@ch \.X+$ mientras invocaba4, o llamar a alguien como testigo 3* Co 6.*-$ invoco a 0ios or testigo4, o a elar a la autoridad 3@ch *X.66$

a Csar a elo4, etc.G 3e4 invocar en adoracin, usando el nombre del #e.or 3@ch *.*6G =o 6W.6*,6-,6VG * Ti *.**4. 5anse 2<%;2=, B,5cC2=, T%,%= <c= #c9=%,c(9=% . -. metakaleo 3metaLalevH, ----4, 3meta , im licando cambio, & ,} 64, llamar de un lugar a otro, hacer venir 3cf. cs 66.6, ;YY4. #e usa en la vo1 media tan solo, llamar ara uno mismo, enviar a buscar, llamar aqu" 3@ch \.6V$ hi1o venirG 6W.-*$ ha1 venirG *W.6\$ hi1o llamarG *V.*X$ te llamar4. 5ase 5%,B=.~ V. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, rogar. #e traduce con el verbo llamar en @ch *].*W$ os he llamado 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5BG 9esson$ os llamG ;92$ he edido4. #olo se usa aqu" con este sentido. 5ase =c)2=, etc. X. proskaleo 3 rosLalevH, V-V64 3pros , a, & ,} 64, significa$ 3a4 llamar a uno mismo, invitar a venirG se usa solo en la vo1 media 3 .ej., (t 6W.6G @ch X.VX$ llamandoG #tg X.6V$ llame4G 3b4 el llamamiento de 0ios a los gentiles mediante el evangelio 3@ch *.-+$ llamare4G 3c4 el llamamiento divino al encomendar a hombres la redicacin del evangelio 3@ch 6-.*$ he llamadoG 6Z.6W$ llamaba4. 5anse Cc,5cC2= , 5%,B=. Z. foneo 3fHnevH, XVXX4, sonar, roclamar 3cf. los trminos castellanos com uestos, como telfono, micrfono, etc.4. #e usa del canto del gallo 3 .ej., (t *Z.-VG An 6-.-]4G de clamar con una vo1 clara o fuerte 3 .ej., (c 6.*ZG en T= a arece kra-o aqu"G @ch 6Z.*]4G de llamar a s" 3 .ej., (t *W.-*G ;c 6+.6X4G de llamar afuera, de la llamada de Cristo a ;!1aro ara que saliera de la tumba 3An 6*.6\4G de invitar 3 .ej., ;c 6V.6*4G de llamar or nombre, con la im licacin del lacer tenido en la osesin de aquellos llamados 3 .ej., An 6W.-G 6-.6-4. 5anse C2,T2=, C;2(2= , 02= 5cC%# , & tambin 0%CB=, )=2,0%, 5cJ. \. prosfoneo 3 rosfHnevH, V-\\4, dirigirse a, llamar a. %l trmino se traduce llamar en ;c Z.6-G 6-.6*G vanse 02= 5cC%#, @29;2=, ,} 6W. ]. krouo 3LrouvH, *+*X4, gol ear. #e usa en el ,T de llamar a una uerta$ 3a4 literalmente 3;c 6*.-ZG @ch 6*.6-,6Z4G 3b4 en sentido figurado 3(t \.\,]G ;c 66.+,6W, de im ortunidad en la oracin a 0iosG 6-.*XG 2 -.*W4.~ +. lego 3levgH, -WWV4, hablar. #e usa de todo ti o de comunicaciones orales, .ej., llamar, oner nombre 3(t 6.6Z$ llamadoG *Z.-Z$ que se llamaG An V.X$ llamadaG 66.XV$ llamadaG 6X.6X$ llamarG 2 *.*$ que se dicen, 5($ se llaman4. 5anse 0%CB=, @29;2=, <=%)U,T2=, etc. 6W. epilego 3ej ilevgH, 6+X64 3epi , sobre, & ,} +4, significa llamar adem!sG esto es, or otro nombre adem!s del &a se.alado 3An X.*$ llamado4G con res ecto a su otro significado en @ch 6X.VW, vase %#Cc)%= , ,} *.~ 66. cremati-o 3crhmativ1H, XX-\4, significa ocasionalmente ser llamado o nombrado 3@ch 66.*Z, del nombre cristianos & =o \.-4G 'nicos asajes donde tiene este significado. <rinci almente es tener tratos de negocios con, lo que llev a ello. fueron 'blicamente

llamados cristianos, debido a que este era su rinci al negocio. 5anse 205%=TB=, 2(c,%#T2=, 25B#2=, =%5%;2=. 6*. eipon 3ei on, *W-Z4, decir, hablar. #ignifica llamar or un cierto a elativo 3An 6W.-X$ llam4G vanse 0%CB=, @29;2=, etc. 6-. krino 3LrivnH, *+6+4, ju1gar. #e traduce llamado a juicio 3@ch *Z.Z4G vanse AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 6. )otas $ 364 <noma , nombre, se traduce llamado, lit.$ or nombre, en asajes como (c X.**G ;c ].V6G 6Z.*WG *-.XWG *V.6-, 6]G An 6.ZG -.6G 6].6W, etc. #e traduce as" solo en los cuatro %vangelios & @echosG vase ,c(9=%. 3*4 <noma-o , nombrar, se traduce llamar en ;c Z.6-, 6VG 6 Co X.66, en el sentido de nombrarG vase ,c(9=2=. 3-4 Koinoo , contaminar, hacer com'n, se traduce en @ch 6W.6X & 66.+$ no lo llames t' com'n. ". 1ombr e klesis 3LlhosiP, *]*64, llamamiento 3relacionado con 2, ,} 64. %n el ,T se usa siem re de aquel llamamiento cu&o origen, naturale1a & destino son celestialesG estando im licada en ello la idea de invitacin. #e usa es ecialmente de la invitacin de 0ios al hombre ara que ace te los beneficios de la salvacin 3=o 66.*+G 6 Co 6.*ZG \.*W, dicho all" de la condicin en la que el llamamiento lo encuentra a unoG %f 6.6]$ que os ha llamado, 5($ vuestra vocacinG 5@2$ #u vocacinG fl -.6V$ el su remo llamamientoG * Ts 6.66$ su llamamientoG * < 6.6W$ vuestra vocacinG * Ti 6.+$ llamamiento santoG @eb -.6$ llamamiento celestialG %f V.6$ la vocacin con que fuisteis llamadosG V.V$ en una misma es eran1a de vuestra vocacin4G vanse %#T20c.~ /. 0d etivos 6. kletos 3LlhtovP, *]**4, llamado, invitado. #e usa$ 3a4 del llamamiento del evangelio, llamado 3(t *W.6ZG **.6V4, no aqu" de un llamamiento efica1, como en las % "stolas 3=o 6.6,Z,\G ].*]G 6 Co 6.*,*VG Aud lG 2 6\.6V4G en =o 6.\ & 6 Co 6.* el significado es santos or llamamientoG 3b4 de un llamado al a ostolado 3=o 6.6G 6 Co 6.64.~ *. pseudonumos 3&eudHvnumoP, XX]64, se dice de la falsamente llamada ciencia 36 Ti Z.*W4.~ )ota $ %l trmino tounoma , traducido llamado en (t *\.X\, de Aos de 2rimatea, es una contraccin de to onoma G vase onoma bajo ,c(9=%.

L L013

pedinos 3 edinovP, -+\\4, llano. #e usa en ;c Z.6\ junto con topos $ lugar llano.~

L L01*3

35anse tambin ;;c=2=, ;;c=c.4 6. klauthmos 3LlauqmovP, *]WX4, relacionado con klaio 3vase ;;c=2=, ,} 64, denota llanto, lloro 3(t *.6]G ].6*G 6-.V*,XWG **.6-G *V.X6G *X.-WG ;c 6-.*]G @ch *W.-\4.~

*. penthos 3 evnqoP, -++\4, relacionado con pentheo , lamentar, se traduce llanto en 2 6].\, dos vecesG v. ]G *6.VG lloro en #tg V.+. 5ase ;;c=c.~ )otas $ 364 <durmos , de oduromai , lamentar 3verbo este que no se encuentra en el ,T4, denota lamentacin 3(t *.6]$ gemidoG * Co \.\$ llanto4. 5ase )%(B0c.~ 3*4 Kopetos , lamentacin, a arece en @ch ].*$ gran llanto 35($ gran lamentacinG =5=\\$ gran duelo4.~

L L07E

kleis 3LleivP, *]W\4, llave. #e usa metafricamente$ 3a4 de las llaves del =eino de los cielos, que el #e.or dio a <edro 3(t 6Z.6+4, & mediante las cuales l iba a abrir la uerta de la fe, como lo hi1o ara los jud"os en <entecosts, & ara los gentiles en la ersona de Cornelio, actuando bajo una comisin de Cristo, mediante el oder del %s "ritu #anto. Tuvo recedencia en esto sobre sus condisc" ulos, no en autoridad, sino cronolgicamente, sobre la base de su confesin de Cristo 3v. 6Z4G esta misma autoridad fue tambin dada a los dem!s 3(t 6].6]4G 3b4 de la llave de la ciencia 3;c 66.X*4, esto es, del conocimiento de la voluntad revelada de 0ios, mediante el cual las ersonas entraban en la vida que com lace a 0ios. %sta llave la hab"an quitado resuntuosamente los l"deres religiosos del juda"smo, de manera que ni entraban ellos ni ermit"an que entrasen sus o&entesG 3c4 de las llaves de la muerte & del @ades 32 6.6], vase @20%#4, lo que indica la autoridad del #e.or sobre los cuer os & las almas de los hombresG 3d4 de la llave de 0avid 32 -.\4, referencia a Bs **.**, hablando de la de osicin de #ebna & de la investidura de %liaquim, en trminos evidentemente mesi!nicos, siendo la met!fora la del derecho a la entrada en base de autoridad administrativaG la mencin de 0avid es simblica de soberan"a totalG 3e4 de la llave del o1o del abismo 32 +.64. 2qu" el simbolismo es el de autoridad com etenteG el abismo re resenta un o1o o entrada rofunda a la regin 3vase 29B#(c4, de donde sali humo, s"mbolo de enga.o cegadorG 3f4 de la llave del abismo 32 *W.64G se tiene que distinguir de 3e4. %l simbolismo es aqu" el de la total su remac"a de 0ios sobre la regin de los erdidos & donde #atan!s est! destinado a quedar encerrado durante mil a.os.~

L LEG04

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #ignifica cambio de condicin, estado o lugar. #e traduce con el verbo llegar en (t *Z.*WG *\.X\. 5ase 5%,B= 2 #%=. *. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, lit.$ hacerse cercano 3para , al lado, ,} 64G de ah", llegar a la escena. #e traduce cuando llegaron 3@ch X.**G +.*Z,-*$ cuando llegG 6W.-*$ cuando llegueG 66.*-$ cuando llegG 6-.6V$ llegaronG 6V.*\$ habiendo llegadoG 6X.6V$

llegadosG 6\.6W$ habiendo llegadoG 6].*\$ llegadoG *X.*\$ cuando llegG 6 Co 6Z.-$ ha&a llegado4. 5anse %#T2=, @2;;2=#%, B=, =%U,B=, 5%,B=, 5c;5%=. -. engi-o 3ejggiv1H, 6VV]4, vase 2C%=C2=, 2, ,} 6. #e traduce llegado en (c *Z.VXG ;c \.6*$ lleg cercaG 6X.*X$ lleg cercaG 6].VW$ cuando llegG 6+.*+$ llegando cercaG v. -\$ cuando llegaban cercaG v. V6$ lleg cercaG v. *W$ ha llegadoG @ch +.-$ al llegar cerca 35($ se acercaba4G *6.--$ llegando 3 5($ acerc!ndose4G **.Z$ llegar cerca 3 5($ acerc!ndome4G *-.6X$ llegueG vase tambin . V. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, denotando tanto ir como venir, significa el acto, en contraste con jeko , que destaca el hecho de la llegada 3vase ,} 6- m!s adelante4, como .ej., An ].V*$ he salido 3 ercomai 4, & he venido 3jeko 4. #e traduce con el verbo llegar 3 .ej., en (t ].*]G +.*]G 6*.VVG etc.4. 5anse 2C%=C2=, 2,02= , 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5%,B=, 5B#BT2=, 5c;5%=. X. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, entrar, salir 3eis , hacia adentro, & ,} 64. #e traduce llegaron 3(t *\.--4G llegamos 3@ch *].6Z4G vanse %,T=2=, 2, ,} 6W, B=, <2#2=, <%,%T=2=, #2;B=, 5%,B=. Z. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, 3ek , fuera4 salir afuera, o ir afuera o adelante 3 .ej., (t *.Z$ salir4. #e traduce al llegar en ;c ].*\ 3 5($ habiendo salido4. 5ase #2;B=, etc. \. proercomai 3 roevrcomai, V*]64, adelantar, ir adelante, asar. #e usa de tiem o en (c Z.--$ llegaron antes, de las ersonas que, en su risa, llegaron a un lugar antes que Cristo & sus disc" ulos. 5anse 20%;2,T2=, 20%;2,T%, f=%,T%, B=, <2#2=, <=B(%=c. ]. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4, vase 2C%=C2=, 2, ,} X, se traduce llegaron 3(t 6V.6*4G *X.*W,**,*V$ llegandoG *].*$ llegandoG ;c 6-.-6$ llegaronG *W.*\$ llegando. 5ase tambin 5%,B=, etc. +. epibaino 3ej ibaivnH, 6+6W4, venir a o dentro, ir encima. #e traduce llegado 3@ch *X.64. 5anse %(92=C2=3#%4, %,T=2=, #%,T2=3#%4, #U9B=. 6W. efikneomai 3ejfiLnevomai, *6]X4, venir a, alcan1ar. #e usa en * Co 6W.6-,6V$ llegar & lleg!semos, res ectivamente.~ 66. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, significa estar de ie al lado o sobre 3epi , sobre, jistemi , estar de ie4. #e traduce llegaron 3;c *W.6G @ch 6W.6\G 66.664G vanse tambin 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, <2=2=, <=%#%,T2=, #c9=%, 5%,B=. 6*. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, estar al lado, o cerca, junto 3 para , cerca, cf. ,} 664. #e traduce ha llegado 3(c V.*+4, de la siegaG vanse tambin 2KU02=, Cc(<2=%C%=, %#T2=, <c,%=, <=%#%,T2=, =%U,B=, etc. 6-. jeko 3eLH, **VW4, significa$ 3a4 venir, estar resente 3vase m!s arriba, ,} V4G 3b4 llegar, de tiem o & acontecimientos 3(t *V.6VG An *.VG * < -.6WG 2 6].]4G 3c4 metafricamente, de venir sobre alguien, de

tiem os calamitosos & de males 3(t *-.-ZG ;c 6+.V-4. Con el verbo llegar se traduce en ;c 6-.-X, vase bajo 3b4G An V.V\, vase bajo 3a4. 5ase 5%,B=. 6V. katantao 3LatantavH, *ZX]4, forma intensificada de antao , venir o uesto aG significa alcan1ar, llegar a. #e usa en varios asajes de @echos en su significado es acial 3 .ej., *\.6*$ arribar4G otros asajes con este sentido, traducidos con el verbo llegar a, son @ch 6Z.6G 6].6+,*VG *W.6XG *].6-. %n su sentido metafrico de alcan1ar o de llegar a algo, se usa en tres asajes$ @ch *Z.\, del cum limiento de la romesa de 0ios hecha a los antecesores de Bsrael, romesa que las doce tribus es eran que han de alcan1arG en %f V.6-, de llegar a la unidad de la fe & del conocimiento del @ijo de 0iosG en fl -.66, de los objetivos ca itales de la vida del a stol$ si en alguna manera llegase a la resurreccin de entre los muertos, no la resurreccin f"sica, que es asegurada a todos los cre&entes des us de la muerte, sino a la resente vida de identificacin con Cristo en su resurreccin. %n 6 Co 6W.66, a quienes han alcan1ado los fines de los siglos, la met!fora es, seg'n arece, la de una herencia que desciende a un heredero, siendo los fines 3 tele 4 los ingresos es irituales 3cf. (t 6\.*X, ingresos derivados de im uestos, & =o 6-.\, donde se usa el trmino telos , en singular, tributo4. ;a met!fora de la herencia se vuelve a vase en 6 Co 6V.-Z, de la venida, o descenso, de la alabra de 0ios a los Corintios$ ha llegado. 5ase 5%,B=. 6X. kolao 3LollavH, *]X-4, vase AU,T2=, ,} -, se traduce en 2 6].X, han llegadoG lit.$ se han a ilado 3vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4. 6Z. pareimi 3 avreimi, -+6]4, significa estar al lado, cerca, o resente. #e traduce no ha llegado 3An \.Z4G que ha llegado 3Col 6.Z4G vase <=%#%,T% 3%#T2=4, etc. 6\. sumpleroo 3sum lhrovH, V]VX4, llenar totalmente 3sun , con, en sentido intensivo4. #e usa, en la vo1 asiva, de tiem o, de ser llenado o cum lido 3;c +.X6$ se cum li el tiem oG @ch *.6$ Cuando lleg el d"a de <entecosts4. %n ;c ].-*, se usa en la vo1 activa, del anegamiento de una barca durante una tormenta. 5anse 2,%)2=, CU(<;B=.~ 6]. suntuncano 3suntugcavnH, V]VW4, encontrarse con 3sun , con, & tuncano , alcan1ar4. #e traduce llegar hasta l 3;c ].6+4, de los esfuer1os de la madre & de los hermanos de Cristo ara llegar hasta [l asando a travs de la muchedumbre.~ 6+. thano 3fqavnH, X-V]4, denota antici ar, llegar antes de lo es erado 36 Ts *.6Z$ vino sobre ellos4, de la ira divinaG cf. =o +.-6$ no la alcan1G o llegar de una manera diferente a la es erada 3(t 6*.*]$ ha llegado4G ;c 66.*W, del =eino de 0iosG lo mismo de llegar a un lugar 3* Co 6W.6V4G tambin se usa en fl -.6Z, con el mismo significado que =o +.-6$ hemos llegadoG ara 6 Ts V.6X, vase

<=%C%0%=.~

)ota $ #percomai , que significa marchar, alejarse 3 apo , de bablativo, en sentido de se aracin, & ,} V4, se traduce llegar solo en ;c *-.--$ llegaron 3en T=G los mss. m!s com'nmente ace tados tienen aqu" el ,} V, ercomai 4.

L LEG04 0 8 E4 8 E+E#01*E

summorfi-o 3summorfiv1H, 6]-*4, hacer de forma semejante a otra ersona o cosa, hacer semejante 3sun , conG morfe , forma4. #e encuentra en fl -.6W, en el artici io asivo del verbo$ llegando a ser semejante a [l 39esson$ conform!ndomeG =5$ en conformidad4 a la muerte de Cristo, indic!ndose la com rensin & asimilacin r!ctica de la muerte del &o carnal, & cum liendo su arte de los sufrimientos consecuentes a los sufrimientos de Cristo. 2lgunos textos tienen el verbo alternativo summorfoo , que tiene r!cticamente el mismo significado.

L LE104 5 L LE13

0. 7 E4"38 6. pleroo 3 lhrovH, V6-\4, denota$ 3B4 hacer lleno, llenar hasta arribaG en la vo1 asiva, ser llenado, hecho lleno. #e usa$ 364 de cosas$ una red 3(t 6-.V]4G un edificio 3An 6*.-G @ch *.*4G una ciudad 3@ch X.*]4G necesidades 3fl V.6+$ su lir!4G metafricamente, de valles 3;c -.X$ rellenar!4G figuradamente, de una medida de iniquidad 3(t *-.-*4G 3*4 de ersonas$ 3a4 de los miembros de la iglesia, el Cuer o de Cristo, llenado or [l 3%f 6.*-G V.6W4G en -.6+, de que los miembros sean llenos de toda la lenitud su&aG del ser de ellos hecho com leto en [l 3Col *.6W4G 3b4 del mismo Cristo$ de sabidur"a, en los d"as de su carne 3;c *.VW4G de go1o, a su vuelta al <adre 3@ch *.*]4G 3c4 de cre&entes$ del %s "ritu 3%f X.6]4G de go1o 3@ch 6-.X*G * Ti 6.V4G de go1o & a1 3=o 6X.6-4. 0e estos asajes se tienen que distinguir otros que hablan del go1o como &a com leto o cum lido, & que se tratan bajo CU(<;B= 3An -.*+G 6X.66G 6Z.*VG fl *.*G 6 An 6.VG * An 6*4G de conocimiento 3=o 6X.6V4G de consuelo 3* Co \.V4G de frutos de justicia 3fl 6.66, gr., fruto4G del conocimiento de la voluntad de 0ios 3Col 6.+4G de abundancia, gracias a la rovisin material dada or hermanos en la fe 3fl V.6]4G 3d4 de los cora1ones de los cre&entes como el centro de la emocin & de la voluntad 3An 6Z.Z, triste1aG @ch X.-, enga.o4G 3e4 de los irregenerados que reh'san reconocer a 0ios 3=o 6.*+$ atestados4G 3BB4 cum lir, com letar. 5anse 2,U,CB2=, 2T%#T2=, Cc(<;%T2=, CU(<;B=, <2#2=, =%;;%,2=, #U<;B=, T%=(B,2=. *. pimplemi 3 ivm lhmi, V6-W4, & pletho 3 lhvqH, V6-W4, formas rolongadas de pleo , llenar 3pletho su le algunos tiem os de pimplemi 4, se usa$ 364 de cosas$ barcas, de escado 3;c X.\4G una es onja, de vinagre 3(t *\.V]G An 6+.*+, T=4G una ciudad, de confusin 3@ch 6+.*+4G

unas bodas, de convidados 3(t **.6W4G 3*4 de ersonas 3solo en los escritos de ;ucas4$ 3a4 del %s "ritu #anto 3;c 6.6X,V6,Z\G @ch *.VG V.],-6G +.6\G 6-.+4G 3b4 de emociones$ ira 3;c V.*]4G temor 3X.*Z4G furor 3Z.664G maravilla, asombro 3@ch -.6W4G celos 3X.6\ & 6-.VX4. <ara su otro significado, el de cum lir, vase CU(<;B=, 2, ,} VG vase tambin %(<2<2=. -. empi.m/plemi 3ejm ivm lhmi, 6\WX4, o empletho 3ejm lhvqH, 6\WX4, 3cf. ,} *4, vase Cc;(2=, ,} *. V. gemi-o 3gemiv1H, 6W\*4, llenar o cargar hasta arriba. #e usa de una barca 3(c V.-\$ se anegaba4G una es onja 3(c 6X.-ZG cf. ,} X, (t *\.V]G An 6+.*+4G una casa 3;c 6V.*-4G el vientre 3;c 6X.6Z4G tinajas de agua 3An *.\4G cestas 3Z.6-4G co as, de fuego 32 ].X4G el tem lo, de humo 36X.]4.~ Cf. gemo , estar lleno, ,} X. X. gemo 3gevmH, 6W\-4, estar lleno, estar esadamente cargado con. #e usaba rimeramente de una nave. %n el ,T se usa rinci almente de malos contenidos, como extorsin e injusticiaG de huesos de muertos 3(t *-.*\4G de extorsin & maldad 3;c 66.-+4G de maldicin 3=o -.6V4G blasfemia 32 6\.-4G abominaciones 3v. V4G de juicios divinos 36X.\G *6.+4G de buenas cosas 3V.Z,]G X.]4.~ Z. mestoo 3mestovH, --*X4, llenar del todo 3de mestos , lleno4. #e usa de estar lleno de vino 3@ch *.6-$ llenos4.~ \. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, indicando cambio de estado. #e traduce en ;c 6.ZX$ se llenaron de temor 3 =5$ fue temor sobre todos los vecinos de ellosG 5($ & ca& temor sobre todosG 9esson$ & vino temor sobre todos4. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. ]. orgi-o 3ojrgiv1H, -\6W4, enojarse, airarse. #e traduce se llen de ira en 2 6*.6\G vanse 2B=2=, %,cA2=. )otas $ 364 %l verbo jelkoo significa estaba lleno de llagas 3;c 6Z.*W4G vase ;;2)2, 9G 3*4 ara pleres , traducido se llenaron en @ch 6+.*], lit.$ estando llenos de ira, vase 9, ,} 6, m!s abajo. ". 0d etivos 6. pleres 3 lhvrhP, V6-V4, denota lleno$ 3a4 en el sentido de ser llenado, materialmente 3(t 6V.*WG 6X.-\G (c ].6+4 dicho de cestas llenas de tro1os de anG de le ra 3;c X.6*4G es iritualmente, del %s "ritu #anto 3;c V.6G @ch Z.-G \.XXG 66.*V4G de gracia & verdad 3An 6.6V4G fe 3@ch Z.X4G gracia & oder 3Z.]4G de los efectos de la vida & cualidades es irituales, manifestado en buenas obras 3@ch +.-Z4G en un mal sentido, de enga.o & maldad 3@ch 6-.6W4G ira 36+.*]4G 3b4 en el sentido de ser com leto, grano lleno en la es iga 3(c V.*]4G de la recom ensa en el m!s all! 3* An ]$ com leto4. 5ase Cc(<;%Tc .~ *. mestos 3mestovP, --*V4, robablemente relacionado con una ra"1 que significa medir, conlleva as" el sentido de tener una medida lena, 3a4 de cosas materiales, una vasija 3An 6+.*+4G una red 3*6.664G 3b4 metafricamente, de ensamientos & sentimientos, re letos$ 364 de cosas malas, hi ocres"a 3(t *-.*]4G envidia, homicidios, contiendas, enga.os & malignidades 3=o 6.*+4G las ex resiones de la lengua 3#tg -.]4G adulterio 3* < *.6V4G 3*4 en virtudes, bondad 3=o 6X.6V4G

misericordia & buenos frutos 3#tg -.6\4. 5ase %(<2<2=.~ )otas $ 364 Noteinos , luminoso, lleno de lu1, se traduce con esta 'ltima frase en (t Z.**G 6\.XG ;c 66.-V,-Z. 5anse ;U(B,c#c, ;UJ, C. 3*4 Pleroma , vanse 29U,02,CB2, <;%,BTU0, se traduce en forma de adjetivo en (t Z.V-$ doce cestas llenasG lit.$ las llenuras de doce canastasG ].*W$ dCu!ntas canastas llenaseG lit.$ las llenuras de cu!ntas canastas. 3-4 <ara jelkoo 3;c 6Z.*W$ estaba lleno de llagas4, vase ;;2)2, 9.~ 3V4 0estoo , traducido lleno 3@ch *.6-4, se trata en 2, ,} Z.~ 3X4 Pimplemi , traducido lleno en asajes como @ch 6-.+, se trata en 2, ,} *. 3Z4 Pleroo , vanse CU(<;B=, 2, ,} X, ;;%,2=, 2, ,} 6, se traduce llenos en =o 6X.6V.

L LE704

6. basta-o 3bastav1H, +V64, significa so ortar como una carga. #e utili1a con el significado$ 3a4 tomar arriba, como en tomar algo levant!ndolo, iedras 3An 6W.-6$ tomar4G 3b4 acarrear algo 3(t -.66$ llevarG (c 6V.6-$ llevaG ;c \.6V$ que llevabanG **.6W$ llevaG @ch -.*$ era tra"doG *6.-X$ era llevado en esoG 2 6\.\$ que trae4G llevar sobre uno mismo 3;c 6W.V$ no llevis4G llevar un nombre en testimonio 3@ch +.6X$ ara llevar4G metafricamente, de una ra"1 sustentando ramas 3=o 66.6]$ sustentando4G 3c4 llevar una carga, &a sea f"sicamente, como la cru1 3An 6+.6\4, o metafricamente con res ecto a los sufrimientos so ortados en la causa de Cristo 3;c 6V.*\G 2 *.-4. #e dice tambin de esfuer1o f"sico 3(t *W.6*$ so ortado4G de sufrimientos adecidos en favor de otros 3(t ].6\$ llevG =o 6X.6$ so ortarG )l Z.*$ sobrellevad4G de verdades es irituales que no se ueden llevar 3An 6Z.6*4G del recha1o a so ortar hombres malos 32 *.*4G de normas religiosas im uestas sobre otros 3@ch 6X.6W$ llevar4G de la carga de la sentencia de 0ios, que ser! ejecutada a su debido tiem o 3)l X.6W$ llevar!4G del resultado ante el tribunal de Cristo, que ser! llevado or el cre&ente or su fracaso en el tema de cum lir sus obligaciones de disci ulado 3)l Z.X4G 3d4 llevar, en el sentido de tomar ara s" 3An 6*.Z$ sustra"aG *W.6X$ has llevado4. 5anse #c9=%;;%52=, #c<c=T2=, #U#T%,T2=, #U#T=2%=, Tc(2=, T=2%=.~ *. fero 3fevrH, X-V*4, traer o llevar. #e traduce con este 'ltimo verbo en (c 6X.**G ;c *-.*ZG An *.], dos vecesG 6*.*VG 6X.*, tres vecesG v. V,X,],6ZG @eb 6-.6-G 2 *6.*Z. 5ase T=2%=, & tambin 2C%=C2=, 20%;2,T%, 02=, 0%=B52, %,5B2=, B,#<B=2=, B,T%=5%,B=, B=, <c,%=, <=c0UCB= , MU%02=, #c<;2= , #c<c=T2=, #U#T%,T2=. -. anafero 3ajnafevrH, -++4, 3,} *, con ana , arriba4, se usa de conducir a ersonas a un lugar m!s elevado 3(t 6\.6G (c +.*$ los llev4. %n este res ecto, se usa de la ascensin del #e.or 3;c *V.X6$ llevado arriba4. #e usa dos veces del sacrificio vicario de Cristo, al llevar los ecados en la Cru1 3@eb +.*] & 6 < *.*V4. 5ase cf=%C%=. V. apofero 3aj ofevrH, ZZ\4, llevar 3apo , de bablativo, & ,} *4. #e

traduce siem re con el verbo llevar 3(c 6X.6G ;c 6Z.**G @ch 6+.6*, T= tiene epifero aqu"G vase ,} \G 6 Co 6Z.-G 2 6\.-G *6.6W4.~ X. diafero 3diafevrH, 6-W]4, tiene el sentido de llevar a travs en (c 66.6Z$ atravesase el tem lo llevandoG en @ch *\.*\ significa ser llevados aqu" & all!, traducido llevados a travs. 5anse 2T=25%#2=, 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, B(<c=T2=, ;;%52=, 52;%=. Z. eisfero 3eijsfevrH, 6X--4, introducir, llevar adentro. #e traduce llevarle 3;c X.6]4G vanse B,T=c0UCB=, (%T%=, T=2%=. \. epifero 3ej ifevrH, *W6]4, vase 02=, ,} *]. #e traduce se llevaban 3@ch 6+.6*, T=G en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece ,} V4. 5anse tambin 2t20B=, <=%#%,T2=, <=cf%=B=. ]. parafero 3 arafevrH, -+664, llevar afuera 3para , a un lado, & ,} *4. #e traduce ,o os dejis llevar 3@eb 6-.+4G llevadas de ac! ara all! 3Aud 6*4. 2 arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de perifero en estos dos asajes 3vase ,} +4. 5ase <2#2=. +. perifero 3 erifevrH, VWZV4, 3,} *, con peri , alrededor4, significa llevar alrededor, & se usa literalmente, de llevar a los enfermos 3(c Z.XX$ traer4, o de los sufrimientos f"sicos adecidos en comunin con Cristo 3* Co V.6W$ llevando4G metafricamente, de ser llevados or doquiera or diferentes malas doctrinas 3%f V.6VG @eb 6-.+4G en Aud 6*$ llevadas de ac! ara all!. %n estas dos 'ltimas citas a arece en el cuer o de mss. re resentado or T=G en los textos m!s com'nmente ace tados se halla ,} ]G vase T=2%=.~ 6W. ago 3aDgH, \64, llevar, traer, conducir. #e traduce con el verbo llevar 3 .ej., en (t 6W.6]G ;c V.6,+,*+G **.XVG *-.6G *-.-*G An 6].6-,*]G @ch ].-*4G metafricamente en =o *.V$ te gu"a 3 =5, =5=G 5($ conduce4, de la bondad de 0iosG ].6V & )l X.6]$ guiados, del %s "ritu de 0iosG 6 Co 6*.*, de los oderes de las tinieblas que instigan a la idolatr"aG * Ti -.Z, de diversas concu iscencias. %n ;c *V.*6 ago se utili1a del transcurrir de un d"a, & se traduce es &a. 5anse 2==2#T=2=, C%;%9=2=, Cc,C%0%= , )UB2=, B=, (%T%=, T=2%=. 66. anago 3ajnavgH, -*64, conducir arriba 3ana , arriba, & ,} 6W4. #e usa de Cristo siendo llevado or el %s "ritu al desierto 3(t V.64G ;c V.X, or el diablo a un monte alto. Tambin se traduce llevar en @ch +.-+G 6-.-VG vase J2=<2=, & tambin %(92=C2=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, ,25%)2=, cf=%C%= , <2=TB=, #2C2=, T=2%=. 6*. apago 3aj avgH, X*W4, conducir afuera, llevar afuera 3 apo , fuera4. #e usa de un camino que lleva a destruccin 3(t \.6-4G a la vida 3v. 6V4G de aquellos que se llevaron a Cristo de )etseman" 3(c 6V.VV4G en T= 3An 6].--4, a 2n!s, los mss. m!s com'nmente ace tados tienen el ,} 6W aqu"G a Caif!s 3(t *Z.X\G (c 6V.X-4G a <ilato 3(t *\.*4G al retorio 3(c 6X.6Z4G a la crucifixin 3(t *\.-6G ;c *-.*ZG en T= An 6+.6Z4G de conducir a un animal a abrevar 3;c 6-.6X4G de ser llevado a la idolatr"a 36 Co 6*.*$ llev!ndoos4. Tambin a arece en @ch *V.\ en T=$ quit. %n @ch 6*.6+ significa llevar a ejecucinG en *-.6\$ lleva, en el sentido de acom a.ar, conducir. 5anse tambin T=2%=, MUBT2=, & (U%=T%.~

6-. katago 3LatavgH, *ZW+4, llevar abajo 3@ch +.-WG *-.*W,*]4G con el verbo traer se traduce en ;c X.66G @ch *-.6XG =o 6W.ZG sacar 3@ch **.-W4G llegar 3@ch *\.-WG *].6*4G arribar 3@ch *6.-W4. 5anse 2==B92=, ;;%)2=, #2C2= , T=2%=.~ 6V. prosago 3 rosavgH, V-6\4, traer a, o hacia. #e traduce llevarnos en 6 < -.6]. 5anse C%=C2 , %#T2=, <=%#%,T2=, #2C2=, T=2%=. 6X. sunago 3sunavgH, V]Z-4, a arece en 2 6-.6W, traducido lleva en cautividadG vanse Cc,)=%)2=, Cc,5cC2=, )U2=02=, AU,T2=, =%Cc)%=, =%U,B=. 6Z. foreo 3forevH, XVW+4, forma frecuentativa de fero . #e tiene que distinguir, or cuanto denota no solo un sim le acto de llevar, sino una condicin habitual & continua, .ej., de una autoridad civil al llevar la es ada como s"mbolo de ejecucin 3=o 6-.V4G de un estado natural de existencia cor oral en esta vida, de la que se habla como la imagen del terrenal, & el cuer o es iritual del cre&ente en el m!s all!, la imagen del celestial 36 Co 6X.V+4, denot!ndose con el trmino imagen la forma real, no una mera similitud 3vase B(2)%,, ,} 64. #e usa tambin de ro ajes, armas, etc.G de vestidos delicados 3(t 66.]4G de ro a es lndida 3#tg *.-4G de la corona de es inas del #e.or 3An 6+.X4. 5ase T=2%=.~ 6\. karpoforeo 3Lar oforevH, *X+*4, vase 02=, ,} *W. 6]. telesforeo 3telesforevH, XWX*4, llevar a consumacin o a un fin revisto 3telos , finG fero , llevar4. #e dice de lantas 3;c ].6V$ no llevan fruto, =5, =5=G 5($ no maduran frutoG 9esson$ no llevan fruto a madure14. 5ase f=UTc.~ 6+. airo 3aiDrH, 6V*4, levantar, quitar, llevar arriba o lejos. #e usa mu& frecuentemente con sus significados literales. %n An 6.*+ se usa de Cristo como Cordero de 0ios, que quita el ecado del mundoG no los ecados, sino el ecado, aquello que ha existido desde la oca de la ca"da, & con res ecto a lo cual 0ios ha tenido tratos judiciales con el mundo. (ediante el sacrificio ex iatorio de Cristo, el ecado del mundo ser! sustituido or justicia eternaG cf. el lural$ ecados, en 6 An -.X. %n los tribunales humanos se rescindi de la justicia, & su vida, aunque [l la uso voluntariamente 3An 6W.6\,6]4, fue quitada de la tierra 3@ch ].--G citado de la ;YY de Bs X-.]4. %n An 6X.* se usa de la afirmacin del #e.or$ Todo !m ano que en m" no lleva 3 fero 4 fruto, lo quitar! 3airo 4. %sto no trata de los miembros del Cuer o de Cristo, sino aquellos que, lo mismo que un injerto que no se arraiga, son meros rofesantes, que dan solo a ariencia de estar unidos al tronco. ;a le&, descrita en Col *.6V como el acta de los decretos que hab"a contra nosotros, fue quitada de en medio or Cristo en la cru1. %n 6 Co X.*, airo a arece en los textos m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece e(airo , vase MUBT2=4, del juicio divino que se habr"a ejercido al quitar de la iglesia al incestuoso, si hubiesen hecho lamentacin ante 0ios. %n (t 66.*+, llevad, del &ugo del #e.orG en (t *V.6+, se los llev a todos, de la accin del diluvio sobre la ra1a erversa en

tiem os de ,oG (c Z.], de no llevar nada ara el caminoG 6X.*6, de la orden a #imn de Cirene ara que llevase la cru1 del #e.orG v. *V, del re arto de las vestiduras del #e.or entre los soldados, qu se llevar"a cada unoG etc. 5anse 2;J2=, C2=)2=, 0%#T=UB=, lfU%=2m, ;%52,T2=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B=, TB=2=, Tc(2=. *W. sunkomi-o 3sunLomiv1H, V\+*4, acarrear juntos, a&udar a llevar 3sun , conG komi-o , traer4. #e usa en @ch ].*$ llevaron a enterrar. %l verbo tiene tambin el significado de recu erar o volver a recibir un cuer o.~ *6. ekkomi-o 3ejLLomiv1H, 6X]W4, llevar. #e usa en ;c \.6*.~ **. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar en ie, oner en ie. #e traduce con el verbo llevar en (c 6-.+$ delante de gobernadores & de re&es os llevar!nG lit.$ har!n estar en ie, en el sentido de com arecerG vanse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc. *-. afistemi 3ajfivsthmi, ]Z]4, vase 2<2=T2=, ,} 6Z. *V. lambano 3lambavnH, *+]-4, tomar, asirse de, recibir. #e traduce en 6 Co +.*V$ uno solo se lleva el remio 3 =5, =5=, =5=\\G 9esson, 5($ recibe el remio4. 5anse =%CB9B=, T%,%=, Tc(2=, T=2%=, etc. *X. analambano 3ajnalambavnH, -X-4, significa$ 3a4 tomar arriba 3ana , arriba4, traducido recibido arriba 3(c 6Z.6+G @ch 6.*, **4G tomado arriba 3v. 664G 3b4 tomar ara uno mismo 3@ch \.V-$ llevasteis4G vanse 2==B92, =%Cc)%=, Tc(2=. *Z. paralambano 3 aralambavnH, -]]W4, adem!s de su significado de recibir & tomar, se traduce llevar 3(t V.X,]$ llevG *\.*\$ llevaron4. 5anse =%CB9B=, Tc(2=. *\. sumparalambano 3sum aralambavnH, V]-]4, 3sun , con, & ,} *Z4, denota llevar junto a uno, como com a.ero, llevando tambin consigo 3@ch 6*.*X4G que llevasen consigo 36X.-\4G llevar con 3v. -]4G llevando con 3)l *.64.~ *]. aicmaloteuo 3aijcmalHteuvH, 6Z*4, vase C2UTB5c, 9, ,} 6. *+. aicmaloti-o 3aijcmalHtiv1H, 6Z-4, vase C2UTB5c, 9, ,} *. -W. queiragogeo 3ceiragHgevH, XV+Z4, llevar de la mano. #e usa en @ch +.+G **.66.~ -6. diaso-o 3diasHv1H, 6*+X4, salvar, llevar a salvo a travs de eligros, &, en la vo1 asiva, asar a salvo a travs 3 dia , a travsG so-o , salvar4. #e traduce llevasen a salvo en @ch *-.*VG vanse %#C2<2=, #2;52=, #2,2=, etc. -*. elauno 3ejlauvnH, 6ZV-4, significa conducir, im eler, a remiar, & se traduce en #tg -.V, llevadas de im etuosos vientos. 5anse %(<UA2=, B(<%;%=, =%(2=. --. epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, llevar a travs al final 3epi , intensivo, en el sentido de lenamente, & teleo , com letar4. #e usa en la vo1 activa en * Co ].66$ llevad a cabo. 5anse 2C292=, Cc,C;UB=, CU(<;B=, %=B)B=, @2C%= , <%=f%CCBc,2= . -V. jegeomai 3hAgevomai, **--4, conducir en el camino, residir, gobernar. #e usa en @ch 6V.6*, de <ablo como el rinci al orador en el

testimonio evanglico en ;istra$ el que llevaba la alabra 3 =5, =5=, 5(G =5=\\$ que dirig"a la alabraG ;92, margen, lit.$ el rinci al de los que hablaban4. 5anse C=%%=, 0B=B)B=, %#TB(2=, )c9%=,2=, )UB2=, <2#Tc=, <=B,CB<2;, T%,%= %,T%,0B0c , T%,%= <c=. -X. thriambeuo 3qriambeuvH, *-X]4, denota$ 3a4 conducir en triunfo, us!ndose de un conquistador con referencia a los vencidos 3* Co *.6V4. Teodoreto lo arafrasea de la siguiente manera$ [l nos conduce aqu" & all! & nos exhibe a todo el mundo. %sto concuerda con evidencias de varias fuentes. ;os que son llevados no son cautivos ex uestos al escarnio, sino que son exhibidos como la gloria & devotos s'bditos de aquel que los lleva 3vase el contexto4. %llo es as" incluso si se trata de una referencia a un triunfo romano. %n tales ocasiones los hijos del general, con varios oficiales, montaban detr!s de su carro 3;iv&, xiv. VW4. <ero no se trata necesariamente de una referencia a un triunfo romano 3field, en )otes on the Translation of the )ew Testament 4. ;a idea rinci al es la de exhibicin, siendo en Cristo la esferaG sus evidencias son los efectos del testimonio del evangelio. %n Col *.6X las circunstancias & sujetos son mu& diferentes, & se relacionan con la victoria de Cristo sobre los adversarios es irituales en el momento de su muerteG or ello, la referencia s" uede ser a la triunfante exhibicin de los derrotados.~ )ota $ %l adjetivo dusbastaktos , dif"cil de llevar, se traduce as" en (t *-.VG en ;c 66.VZ, que no ueden llevar. 5ase , ,} 6G cf. ,} 6 de este art"culo ;;%52=4.

L LE704 0 44!"0

anaspao 3ajnas avH, -]X4, 3ana , arriba, & spao , tirar de4, se usa de sacar un animal de un o1o 3;c 6V.X$ sacar!4, & de llevar arriba al cielo un lien1o, en la visin de @ch 66.6W.~

L L3404 5 L L343

0. 7 E4"38 6. klaio 3LlaivH, *\++4, lamentar, &a sea con l!grimas, &a con cualquier otra ex resin exterior de dolor. #e usa es ecialmente de llanto or los muertos 3(t *.6]G (c X.-], -+G 6Z.6WG ;c \.6-G ].X*, dos vecesG An 66.-6, --, dos vecesG *W.66, dos veces, 6-,6XG @ch +.-+4G tambin en exhortaciones 3;c *-.*]G =o 6*.6XG #tg V.+G X.64G negativamente, no llores, no lloris 3;c \.6-G ].X*G *-.*]G 2 X.XG cf. @ch *6.6-4. *. dakruo 3daLruvH, 66VX4, derramar l!grimas 3cf. dakruon , l!grima4. #e usa solo del #e.or Aes's 3An 66.-X$ Aes's llor4.~ -. pentheo 3 enqevH, -++Z4, vase ;2(%,T2=, 2, ,} -. #e traduce con el verbo llorar en (t X.VG * Co 6*.*6. 5anse tambin ;UTc & %,T=B#T%C%=, 2, ,} V.

)otas $ 364 Trench se.ala que pentheo va frecuentemente con klaio 3* # 6+.6G (c 6Z.6WG #tg V.+G 2 6].6X4, indic!ndose con ello que pentheo se usa es ecialmente de manifestaciones externas de dolor 3como con kopto & threneo , vase ;2(%,T2=4, en contraste con lupeomai 3vase %,T=B#T%C%=4, que uede ser usado de dolor interior . ynonyms ,~xlv4G aunque, en griego cl!sico, el verbo pentheo se usaba de dolor sin manifestaciones violentas 3)rimm/Tha&er4. 3*4 %ntre las ersonas acomodadas era costumbre contratar rofesionales, la.ideras & endechadores, que acom a.aban el muerto hasta el se ulcro con m'sica formal & c!nticos. @ab"a hombres flautistas ante el cuer o sin vida de la hija de Aairo 3(t +.*-G cf. Aer +.6\4. ". 1ombr e s 6. klauthmos 3LlauqmovP, *]WX4, vase ;;2,Tc, ,} 6. *. penthos 3 evnqoP, -++\4, vase ;;2,Tc, ,} *. )ota $ %l verbo pentheo se traduce en #tg V.+b como lloro. 5ase 2, ,} -.

L L37E4 5 L L;7!0

0. 7 E4"3 breco 3brevcH, 6W*Z4, relacionado con 9, ,} *, significa$ 3a4 humedecer 3;c \.-],VV$ regar4G 3b4 enviar lluvia 3(t X.VX$ hace llover4G llover 3;c 6\.*+$ llovi del cielo fuego & a1ufreG #tg X.6\, usado im ersonalmente, dos vecesG 2 66.Z, donde juetos 39, ,} 64 se usa como sujeto, lit.$ que la lluvia no llueva4.~ ". 1ombr e s 6. juetos 3uAetovP, X*WX4, 3de juo , llover4, se usa es ecialmente, ero no en exclusiva, de lluvias, & se encuentra en @ch 6V.6\G *].*G @eb Z.\G #tg X.\ 3vanse T%(<=2,c & T2=02,J2, C, ,}64G X.6]G 2 66.Z 3vase 94.~ *. broque 3brochv, 6W*]4, relacionado con 2G lit.$ humedecimientoG &, de ah", lluvia. #e usa en (t \.*X,*\.~ %n la ;YY, #al Z].+G 6WX.-*.~ #e encuentra en los a iros en relacin con la irrigacin en %gi to 30eissmann, &ight from the #ncient 3ast 4.

L 3"3

lukos 3luvLoP, -W\V4 a arece en (t 6W.6ZG ;c 6W.-G An 6W.6*, dos vecesG metafricamente 3(t \.6XG @ch *W.*+4.~

L 3/3 5 L 3/;40
5ase

%,;cMU%C%= , ;cCc , ;cCU=2 .

L 323

pelos 3 hlovP, VW]64, vase

92==c,

2, ,} 6.

L 3+38

osfus 3ojsfuvP, -\X64 se usa$ 3a4 en sentido natural 3(t -.VG (c 6.Z4G 3b4 como el centro del oder generativo 3@eb \.X,6WG metafricamente, @ch *.-W4G 3c4 metafricamente$ 364 de ce.irse los lomos en dis osicin ara el servicio activo ara el #e.or 3;c 6*.-X4G 3*4 lo mismo, con verdad 3%f Z.6V4, esto es, dis onerse uno ara mantener una erfecta sinceridad & realidad como el ant"doto en el car!cter cristiano contra la hi ocres"a & la falsedadG 3-4 de ce.irse los lomos del entendimiento 36 < 6.6-4, sugirindose con esta imagen el estado de alerta necesario ara la sobriedad & ara oner la ro ia es eran1a de una manera erfecta en la gracia que se traer! cuando Aesucristo sea manifestado. %l artici io resente, ci.endo, es la introduccin al resto del vers"culo.~

L 31G01!+!202

makrothumia 3maLroqumiva, -66X4, longanimidad, aciencia 3makros , largoG thumos , tem eramento4. #e traduce longanimidad 3=o *.VG * Co Z.ZG Co 6.66G * Ti -.6W4G aciencia 3=o +.**G )l X.**G %f V.*G Col -.6*G * Ti V.*G @eb Z.6*G #tg X.6WG 6 < -.*WG * < -.6X4G clemencia 36 Ti 6.6Z, =5, =5=G =5=\\$ acienciaG 5($ extremada acienciaG 9esson$ longanimidadG ,5B$ aciencia sin l"mites4. 5ase <2CB%,CB2.~

L 31G!*;2

mekos 3mhoLoP, -\**4, longitud, de la misma ra"1 que makros , largo 3vase ;2=)c4. #e usa en %f -.6] & 2 *6.6Z, dos veces.~

L ;/E43 2 E L 0 + 0>010

fosforos 3fHsfovroP, XVX+4, 3fos , lu1G fero , ortar4, lit.$ ortador de lu1. Cf. el trmino castellano fsforo. #e usa del lucero de la ma.ana 3* < 6.6+4, donde indica la salida de la lu1 de Cristo como el cum limiento ersonal, en los cora1ones de los cre&entes, de las %scrituras rofticas concernientes a su venida ara recibirlos a s" mismo.~.

L ;/43

misthos 3misqovP, -VW]4, rimariamente salario, & des us, en general, recom ensa. #e traduce lucro en Aud 66 3 =5=, =5=\\G =5$ recom ensa4. 5ase #2;2=Bc, etc.

L ;/H0 5 L ;/H04

0. 1 3+"4E8

6. agon 3ajgHvn, \-4, batalla, conflicto. #e traduce lucha 3Col *.64. #e im lica en este asaje una intensa lucha contra adversarios es irituales & humanosG vase Cc,f;BCTc , ,} 6. *. pale 3 avlh, -]*-4, lucha cuer o a cuer o 3relacionado con pallo , mecer, vibrar4. #e usa en sentido figurado en %f Z.6*, del conflicto es iritual en el que se hallan inmersos los cre&entes.~ ". 7erbos 6. agoni-omai 3ajgHniv1omai, \X4, de 2, ,} 6, denota$ 3a4 contender en los juegos 'blicos 36 Co +.*X$ todo aquel que luchaG 5($ todo aquel que lucha en la alestra4G 3b4 luchar, em e.arse en conflicto 3An 6].-Z$ elear"an4G 3c4 metafricamente, contender erseverantemente en contra de la o osicin & de las tentaciones 36 Ti Z.6*$ eleaG * Ti V.\$ he eleadoG cf. agon en este mismo asaje, vase 92T2;;2, 2, ,} 6. Con res ecto al significado que tiene en este asaje, la evidencia de las inscri ciones en koine est! en contra de la idea de juegos/concursos4G luchar como en una com etencia, for1ando todos & cada uno de los nervios ara alcan1ar el objetivo 3;c 6-.*V4G dar el todo en el esfuer1o, involucrando enalidades 3Col 6.*+$ luchandoG 6 Ti V.6W en los mss. m!s com'nmente ace tados, sufrimos o robios corres onde con T=, oneidi-omai 4G luchar intensamente en oracin 3Col V.6*$ rogando encarecidamenteG 5($ se esfuer1a4G cf. sunagoni-omai 3=o 6X.-W4. 5anse %#fc=J2=, <%;%2=, =c)2=.~ *. athleo 3ajqlevH, 66]4, em e.arse en una com eticin 3cf. el trmino castellano, atleta4, contender en juegos 'blicos. #e usa en * Ti *.X$ lucha como atleta lucha 3=5$ lidia lidiareG 5($ contendiera como atleta contendiere4.~ -. polemeo 3 olemevH, V6\W4 3castellano, olmicas4, luchar, hacer guerra. #e usa$ 3a4 literalmente 32 6*.\, dos veces, luchabanG 6-.V$ lucharG 6\.6V$ elear!nG 6+.66$ elea4G 3b4 metafricamente 32 *.6Z$ elear4G 3c4 hi erblicamente 3#tg V.*$ luch!isG =5$ guerre!is4. 5ase <%;%2=.~ )otas $ %l adjetivo theomacos 3@ch X.-+4, se traduce luchando contra 0iosG lit.$ luchadores contra 0ios.~

L ;EG3

6. arage 3aDrage, 6WZX4 denota as", luego 3(t \.*W$ as" queG 6\.*Z$ luego4G en la forma ei arage significa si en alguna maneraG vanse (2,%=2. *. eita 3eita, 6X-V4 denota secuencia$ 3a4 de tiem o 3 .ej., (c V.*]$ luego4G 3b4 en argumento 3 .ej., @eb 6*.+$ or otra arte4G vase %,Tc,C%# , ,} *. -. e(apina 3ejxav ina, 6]6+4, forma osterior de e(aifnes 3vase =%<%,TB,2(%,T% 4, significa ro iamente de re ente, & se traduce luego en (c +.] 3=5, =5=G =5=\\$ de rontoG 5(, 9esson$ re entinamente4.~

V. e(autes 3ejxauthoP, 6]*V4, en el acto 3de ek , fuera de, & autes , caso genitivo de autos , mismo, corres ondiendo con jora , en eli sisG esto es, desde aquella misma hora4, se traduce luego 3@ch 6W.--G 66.66G *6.-*G fl *.*-4G & como ahora mismo 3(c Z.*X4, & al unto 3@ch *-.-W4. 5ase 2@c=2.~ X. epeita 3eD eita, 6]++4 se usa solo de secuencia, des us, luego 3(c \.X, T=G en los mss. m!s com'nmente ace tados se halla kai , &G ;c 6Z.\$ des usG An 66.\$ luegoG 6 Co 6*.*]$ luego & des us, dos vecesG 6X.Z$ des usG v. \$ des us, dos vecesG v. *-$ luegoG v. VZ$ luegoG )l 6.6]$ des usG v. *6$ des usG 6 Ts V.6\$ luegoG @eb \.*$ luego tambin, =5, 5(G =5=, =5=\\$ tambin, no traduciendo e(autes G 9esson traduce & des us tambinG \.*\$ luegoG #tg -.6\$ des usG V.6V$ luego4.~ Z. eutheos 3eujqevHP, *66*4, al instante, en el acto 3del adjetivo euthus , derecho, vase ,} \4. #e traduce luego en (t *6.*,-G *X.6XG (c 6.6W,6],*W,V-G *.],6\G X.-W, -Z,V*G ].6WG 66.*,-, 6V.V-, VXG 6X.6 3 =5, la =5= traduce mu& de ma.ana, ara mostrar el sentido que tiene de inmediate14G ;c X.-+G Z.V+G 6*.XVG 6\.\G An 6-.-WG @ch 6*.6WG **.*+G #tg 6.*V. 5ase B,(%0B2T2(%,T%. \. euthus 3eujquP, *66\4, adjetivo, recto. #e usa como adverbio, & significa inmediatamente, al momento, en seguida. #e traduce luego en (t -.6ZG 6-.*6G *6.*,-G (c 6.6W,6*,6],*W,*6 3 =54G v. *+ 3=54G v. V-G *.],6* 3=54G V.6\G X.-W,V*G ].6WG 66.*,-G 6V.V-, VXG ;c Z.V+G An 6-.-WG vase B,(%0B2T2(%,T%. ]. oukoun 3oujLouon, -\ZZ4, adverbio formado con ouk , noG oun , or tanto, sin el elemento negativo quitado, teniendo el sentido de as" entonces, luego 3An 6].-\4.~ +. paracrema 3 aracrhoma, -+6Z4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} -. 6W. Tacus 3tacuvP, XW-Z4, r! ido, velo1. #e usa en #tg 6.6+. #e traduce luego en (c +.-+G vanse 9=%5%, <=c,Tc, etc. )otas $ 364 3iten a arece en (c V.*] en los textos m!s com'nmente ace tados, luego & des us, en lugar de eita 3vase ,} *4G 3*4 jos , traducido como, cuando, se traduce luego que, como conjuncin, en fl *.*-G 3-4 jotan , cuando, se traduce luego en 6 Co 6X.XVG 3V4 joutos , as", se traduce luego en =o 66.*Z 3 5( traduce de esta manera4G 3X4 kakeithen , de all", se traduce luego en @ch 6-.*6G 3Z4 ara , as" que, es una conjuncin que se traduce luego en Co X.6V.

L ;G04

0. 1 3+"4E8 6. topos 3tov oP, X66\4, de donde se derivan los trminos castellanos, t ico, to ograf"a, etc., se usa de una regin o localidad. %s frecuente en los %vangelios & en @echosG en ;c *.\ & 6V.**, de cabidaG de un lugar que ocu a una ersona o cosa, un lecho a la mesa 3 .ej., ;c 6V.6+,6W4G del destino de Audas Bscariote 3@ch 6.*X4G de la condicin de

los no dotados en una reunin de la iglesia, lugar de sim le o&ente 36 Co 6V.6Z4G la vaina de una es ada 3(t *Z.X*4G un asaje de un libro 3;c V.6\4G vase tambin 2 *.XG Z.6VG 6*.]G metafricamente, de condicin, ocasin, o ortunidad 3@ch *X.6Z, lit.$ ha&a recibido lugar de defensaG =o 6*.6+G %f V.*\4G @eb 6*.6\$ o ortunidadG vase c<c=TU,B020. *. corion 3cHrivon, XXZV4, regin 3diminutivo de cora , tierra, a"s4. #e usa de )etseman" 3(t *Z.-Z4G (c 6V.-*$ lugarG vanse C2(<c, @%=%020, <=c<B%020. -. komopolis 3LHmov oliP, *+Z+4 denota oblacin rural 3(c 6.-]4, un ueblo grande generalmente carente de muralla, lugares 3 =5, =5=G 5(, =5=\\, 9esson$ ueblosG 5@2$ villas4.~ )otas $ 364 <ara eidoleion , o eidolion , lugar de "dolos 36 Co ].6W4, vase 3;U)2= 0% c T%(<;c 0%4G~ 3*4 ga-ofulakeion , se traduce arca o arca de la ofrenda 3(c 6*.V6, dos veces, V-G ;c *6.64, o lugar de las ofrendas en An ].*W. 5anse 2=C2, ,} 6, cf=%,02#G~ 3-4 protoklisia , traducido rinci almente rimeros asientos, se traduce rimer lugar en ;c 6V.]G 3V4 tupos , figura, se.al 3An *W.*X$ el lugarG 5($ en la se.al4G vanse %A%(<;c, fB)U=2, fc=(2, (c0%;c, #%t2;. ". 0d etivo entopios 3ejntov ioP, 6\]Z4, de aquel lugar. #e usa en @ch *6.6*.~ )otas $ 364 %l adjetivo dithalassos significa dividido en dos mares 3 dis , dos vecesG & thalassa , mar4, & se traduce un lugar de dos aguasG vase 2)U2, ,} *G~ 3*4 ara jagios , traducido ;ugar #anto & ;ugar #ant"simo en @ebreos + & 6W, vase #2,TU2=Bc. /. 7erbo )ota $ %l verbo filoproteuo , gustar tener la reeminencia, se usa en - An -.+$ le gusta tener el rimer lugar 3 =5=, =5=\\G =5$ ama tener el rimadoG 5($ ambiciona la rimac"aG 9esson$ quiere el rimado4G vanse )U#T2=, <=B(%= ;U)2=, etc.~ 2. 0dverbios 6. ekeithen 3ejLeioqen, 6XZV4 se usa$ 3a4 de lugar 3 .ej., (t V.*6$ desde all"4G en (c Z.6W se traduce de aquel lugarG lit.$ de all"G 3b4 de tiem o 3@ch 6-.*6$ luego4. 5anse ;20c. *. ode 3Hde, XZW*4, aqu", ac!. #e traduce en este lugar 3(t 6*.V6, V*G ;c 66.-6, -*4G vanse . -. juperekeina 3uA erevLeina, X*-]4, adverbio, se usa en * Co 6W.6Z como re osicin, los lugares m!s all!.~ V. pantacou 3 antacouo, -]-\4, en todo lugar. #e traduce as" en @ch 6\.-WG *V.-G tambin se traduce en todas artes 3(c 6Z.*WG ;c +.ZG @ch *6.*]G *].**G 6 Co V.6\4G en (c 6.*] se traduce dentro de la frase se difundi su fama or toda la rovinciaG lit.$ or todo lugar en toda la regin. 5anse <2=T%, Tc0c.~ X. proton 3 rHoton, VV6*4 se traduce en 6 Co 66.6] como en rimer lugarG vanse <=B(%=c, <=B,CB<Bc, etc. )otas $ 364 Kalos , bien, se traduce en #tg *.- como en buen lugarG

vase 9B%,, 0, ,} *G 3*4 pou $ en cierto lugar, se traduce as" en @eb *.ZG V.V, de citas de las %scriturasG vanse C2#B, CB%=T2(%,T%. E. %reposicion e s 6. anti 3ajntiv, V\-4, en lugar de, en ve1 de, en el uesto de. #e traduce en lugar de en (t *.**G ;c 66.66G 6 Co 66.6XG #tg V.6X. 5ase m!s acerca de esta re osicin en las ,cT2# 20BCBc,2;%# al final de esta obra. *. juper 3uA evr, X**]4, a favor de, en ro de, en nombre de. #e traduce como en lugar tu&o en flm 6- 3=5, =5=, =5=\\G 5($ en tu nombreG 9esson$ or ti4G juper no tiene el sentido de sustitucin, sino de actuacin en favor deG en tanto que anti s" tiene el sentido de sustitucinG vase ,cT2# 20BCBc,2;%#, al final de esta obra, ara un estudio com arativo & doctrinal de estas dos re osiciones.

L ;#3

trufe 3trufhv, X6\*4, se usa con en, en la frase en trufe , lujosamente. #e traduce con la ex resin en deleites 3;c \.*X, =5=G =5, 5(, 9esson$ en deliciasG =5=\\$ en la molicie4G * < *.6-$ go1ar de deleites 3 =5, =5=G =5=\\$ go1ar del lacerG 9esson$ el vivir al d"aG 5($ andar en disoluciones4G vanse 0%;%BT%, )cJ2=.~

L ;#;4!0

koite 3Loivth, *]VX4, rimariamente, lugar donde acostarse, & luego lecho, es ecialmente el lecho con&ugal. 0enota, en =o 6-.6-, una relacin sexual il"cita, lujurias 3=5=G =5, 9esson$ lechosG 5($ lasciviasG ;92$ desenfreno sexual4. 5anse C2(2 , Cc,C%9B=, ;%C@c.

L ;+"4E40 L ;+!104

lucnos 3luvcnoP, -W]]4, vase

;u(<2=2 ,

,} *.

foster 3fHsthvr, XVX]4, vase

fU;)c=, fU;)U=2=,

2.

L ;+!1383

foteinos 3fHteinovP, XVZW4, reluciente, res landeciente 3de fos , lu14. #e dice de una nube 3(t 6\.X$ de lu14G metafricamente del cuer o 3(t Z.**$ lleno de lu1G ;c 66.-V$ lleno de lu1G v. -Z$ lleno de lu1 & luminoso4. 5ase ;UJ.~

L ;10

6. selene 3selhvnh, VX]*4, 3de selas , res landorG los trminos hebreos son iareaj , errante, & lebanah , blanco4, se usa en (t *V.*+G (c 6-.*VG ;c *6.*XG @ch *.*WG 6 Co 6X.V6G 2 Z.6*G ].6*G 6*.6G *6.*-. %n 2 6*.6, la frase con la luna debajo de sus ies es sugerente de autoridad delegada, lo mismo que el hecho de estar vestida del sol es sugerente de autoridad su remaG todo en el simbolismo de este asaje se centra en Bsrael. %n Z.6* el similar simbolismo del sol & de la luna es sugerente de la su rema autoridad sobre el mundo, & de autoridad delegada, en la oca de la ejecucin de los juicios divinos sobre las naciones al final de la era resente.~ *. neomenia 3neomhniva, -XZ64, o noumenia , denotando luna nueva 3neos , nuevoG men , mesG vase (%#4, se usa en Col *.6Z de una fiesta jud"a.~ ;a tradicin judaica a.ad"a caracter"sticas es eciales a la liturgia de la sinagoga en relacin con la observancia del rimer d"a del mes, el momento de la luna nueva. <ara la relacin de la luna nueva con fiestas, vanse ;v *-.*VG ,m 6W.6WG *+.6G #al ]6.-.

L ;1=*!/3

selenia-o 3selhniav1H, VX]-4, lit.$ a1otado or la luna 3de selene , luna4. #e usa en vo1 asiva con significado activo, lun!tico 3(t V.*VG 6\.6X4G se refiere a sufrir e ile sia, influida or la luna.~

L ;*3

pentheo 3 enqevH, -++Z4, vase luto en (t +.6X.

;2(%,T2=,

2, ,} -. #e traduce tener

L ;<

0. 1 3+"4E8 6. fos 3fHoP, XVX\4, relacionado con fao , dar lu1 3de las ra"ces fa _ y fan _, que ex resan la lu1 tal como la ercibe el ojo, &, metafricamente, como llega a la menteG de donde se deriva faino , hacer a arecerG faneros , evidente, manifiesto, etc.4G cf. el trmino castellano fsforo 3lit.$ ortador de lu14. <rimariamente, la lu1 es una emanacin luminosa, energtica, de ciertos cuer os, lo que osibilita al ojo discernir la forma & color de ellos. ;a lu1 exige un rgano a to ara recibirla 3(t Z.**4. Cuando no ha& ojos, o cuando la vista ha quedado im osibilitada or cualquier causa, la lu1 no tiene utilidad. %l hombre, en su condicin natural, es inca a1 de recibir la lu1 es iritual, or cuanto carece de ca acidad ara discernir lo es iritual 36 Co *.6V4. <or ello, los cre&entes reciben el nombre de hijos de lu1 3;c 6Z.]4, no solo or haber recibido una revelacin de 0ios, sino que mediante el nuevo nacimiento han recibido la ca acidad es iritual ara ella. 2 arte de su sentido literal como fenmeno natural, el trmino lu1

se usa en las %scrituras de$ 3a4 la gloria de la morada de 0ios 36 Ti Z.6Z4G 3b4 la naturale1a de 0ios 36 An 6.X4G 3c4 la im arcialidad de 0ios 3#tg 6.6\4G 3d4 el favor de 0ios 3#al V.Z4G del re& 3<r 6Z.6X4G el de una ersona influ&ente 3Aob *+.*V4G 3e4 0ios, como el que alumbra a su ueblo 3Bs ZW.6+,*W4G 3f4 el #e.or Aes's como el que alumbra a los hombres 3An 6.V,X,+G -.6+G ].6*G +.XG 6*.-X,-Z,VZG @ch 6-.V\4G 3g4 el oder iluminador de las %scrituras 3#al 66+.6WX4G & de los juicios & mandamientos de 0ios 3Bs X6.VG <r Z.*-, cf. #al V-.-4G 3h4 de la conduccin de 0ios 3Aob *+.-G #al 66*.VG Bs X].6W4G e, irnicamente, de la conduccin del hombre 3=o *.6+4G 3i4 la salvacin 36 < *.+4G 3j4 la justicia 3=o 6-.6*G * Co 66.6V/6XG 6 An *.+/6W4G 3L4 el testimonio en cuanto a 0ios 3(t X.6V, 6ZG An X.-X4G 364 la ros eridad & el bienestar en general 3%st ].6ZG Aob 6].6]G Bs X].]/6W4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6X+/6ZW4. *. fotismos 3fHtismovP, XVZ*4, vase B;U(B,2=, 9. #e traduce lu1 en * Co V.VG iluminacin en v. Z. -. fengos 3fevggoP, X--]4, res landor, fulgor. #e usa de la lu1 de la luna 3(t *V.*+G (c 6-.*V$ res landor4G de una l!m ara 3;c 66.--4. 5ase =%#<;2,0c=.~ V. lucnos 3luvcnoP, -W]]4, l!m ara de manoG vase bajo , ,} *. ". 7erbos 6. foti-o 3fHtiv1o, XVZ64, vanse 2C;2=2=, 2;U(9=2=, ,} V. *. epifaino 3ej ifaivnH, *W6V4, transitivamente, exhibir 3 epi , sobreG faino , hacer res landecer4. #e usa intransitiva & metafricamente en ;c 6.\+$ ara dar lu1. 5anse 2<2=%C%=, ,} VG 02= ;UJ, (2,Bf%#T2=. )ota $ <ara los verbos apokueo , gennao , & t"Lto, vanse 02= 2 ;UJ, ,2C%= , etc. 5anse tambin 2;U(9=2=, B;U(B,2=, =%#<;2,0%C%=. /. 0d etivo foteinos 3fHteinovP, XVZW4, 3de fos G 2, ,} 64, luminoso. #e traduce lleno de lu1 en (t Z.**G ;c 66.-V,-Z, dos veces, figuradamente, de la sencille1 del ojo, que act'a como la l!m ara del cuer oG en (t 6\.X, de lu1, de una nube. 5ase ;U(B,c#c.~ 2. Fras e 0dverbi al )ota $ %l adjetivo faneros se usa en la frase adverbial eis faneron en (c V.**G ;c ].6\$ salir a lu1.

+
+ =/;L0 (8 !1 )
)otas $ 364 <ara amiantos , sin m!cula 3#tg 6.*\4, vase
B,Cc,T2(B,20c .

3*4 <ara aspilos , sin m!cula 36 Ti Z.6V4, vase en Cf. amomos , sin mancha, en (2,C@2 .

Cc,T2(B,2=,

9, ,} V.

+ 0/H3

)ota $ <ara tragos , macho cabr"o 3@eb +.6*,6-,6+G 6W.V4, vase .~

+ 02E40

6. (ulon 3xuvlon, -Z]Z4, denota madera ara cualquier ti o de uso 36 Co -.6*G 2 ].6*, dos veces4. 5anse C%<c, <2;c. *. (ulinos 3xuvlinoP, -X]X4, es un adjetivo, denotando de madera, & a arece en * Ti *.*WG 2 +.*W.~

+ 02E43

)ota $ %n @ch X.-WG 6W.-+G 6-.*+G )l -.6-G 6 < *.*V, el trmino madero es traduccin de (ulon , refirindose a la cru1 del #e.or. 5ase , ,} * & cf. con C=UJ, vase C=UCBfBC2=, 9.

+ 024E

6. meter 3mhvthr, --]V4, se usa$ 3a4 de la relacin natural 3 .ej., (t 6.6]G * Ti 6.X4G 3b4 en sentido figurado$ 364 de una que asume el a el de una madre 3(t 6*.V+,XWG (c -.-V, -XG An 6+.*\G =o 6Z.6-G 6 Ti X.*4G 3*4 de la Aerusaln celestial & es iritual 3)l V.*Z4, que es libre, o sea, no sometida a servidumbre or la le& im uesta externamente, como bajo la le& de (oiss, la cual es madre de todos nosotros, esto es, de los cristianos, us!ndose alegricamente la metr olis, o ciudad madre, as" como la ca ital de un a"s es el centro de su gobierno, el centro de sus actividades, & el lugar donde se ex resan en su ma&or lenitud las caracter"sticas nacionalesG 3-4 simblicamente, de 9abilonia 32 6\.X4, como la fuente de la que ha rocedido la rostitucin de me1clar ritos & doctrinas del aganismo con la fe cristiana. )ota $ %n (c 6Z.6 el art"culo, seguido del caso genitivo del nombre Aacobo, con la omisin del trmino madre, constitu&e un modismo ara ex resar el significado la madre de Aacobo. *. ametor 3ajmhvtHr, *]*4, sin madre 3a , rivativo, & ,} 64, se usa en @eb \.-, del registro de (elquisedec en )nesis, habiendo sido omitidos ex rofeso algunos detalles con res ecto a l, a fin de ajustarlo a la descri cin de hechos acerca de Cristo como el @ijo de 0ios. %ste trmino lo usan en este sentido en sus escritos el dramaturgo %ur" ides & el historiador @erodoto. 5ase tambin bajo <20=%.~ )ota $ <ara metroloas , o metraloas , lit.$ matadores de madres, vanse (2T=BCB02, (20=U)202 )ota $ %n la =5=\\ se traduce el verbo orthr"1o, hacer cualquier cosa

tem rano or la ma.ana, como el ueblo ven"a a l de madrugada 3;c *6.-]4. 5anse (2t2,2, 5%,B=.~

+ 02;404 5 + 02;4E< 5 + 02;43

0. 7 E4"3 akma-o 3ajLmav1H, 6]\4, estar en la lenitud 3relacionado con akm _, unto4, estar maduro. #e traduce sus uvas est!n maduras 32 6V.6]4.~ )ota $ %n ;c ].6V la 5( traduce telesforeo , no maduran frutoG vase ;;%52=, ,} 6]. ". 1ombr e )ota $ %l adjetivo teleios se traduce madure1 en la =5= en 6 Co *.Z$ los que han alcan1ado madure1 3 =5$ los erfectos4G @eb X.6V, "demG vase C. /. 0d etivo teleios 3tevleioP, XWVZ4, significa habiendo alcan1ado su fin 3 telos 4, acabado, com leto, erfecto. #e traduce maduro en 6 Co 6V.*W 3 =5$ erfectos4. 5ase <%=f%CTc . Cf. 9. )otas $ 364 #kma-o 3vanse 24 se traduce con la frase verbal est!n maduras en 2 6V.6]G~ 3*4 en 2 6V.6X se traduce (eraino , secar, la mies de la tierra est! maduraG vase #%C2=G 3-4 paradidomi , entregar, encomendar, significa tambin ermitirG en (c V.*+, de la condicin madura del trigo, est! maduro 39esson$ cuando rindiere el fruto4. 5ase %,T=%)2=, 2, ,} Z.

+ 0E8*4E80L0

arquitriklinos 3ajrcitrivLlinoP, \XX4, 3de arque , gobierno, & triklinos , estancia con tres reclinatorios4, denota el maestro de ceremonias en un convite, o maestresala, el encargado de cuidar de que la mesa & los reclinatorios estuvieran bien dis uestos, la comida en orden, & de gustar los alimentos & el vino 3An *.]4.~

+ 0E8*43

6. didaskalos 3didavsLaloP, 6-*W4, maestro 3de didasko , ense.ar4. #e traduce siem re (aestro en los cuatro %vangelios, exce to en ;c *.VZ, doctores, & se usa mu& frecuentemente como t"tulo ara dirigirse a Cristo 3 .ej., (t ].6+G (c V.-]G ;c -.6*G An 6.-], donde es inter retacin de =ab"G *W.6Z, donde es inter retacin de =aboni4. Cristo lo usa de s" mismo en (t *-.] 3vase ,} V4 & en An 6-.6-,6VG or otros acerca de [l 3(t 6\.*VG *Z.6]G (c X.-XG 6V.6VG ;c ].V+G **.66G An 66.*]4. %n An -.6W el #e.or lo usa ara dirigirse a ,icodemo, donde el art"culo no es ecifica a un maestro en articular, sino que designa a un miembro de una clase. Con res ecto a la clase, vase ;c *.VZ$ los

doctores. #e usa de la relacin de un disc" ulo ara con su maestro 3(t 6W.*V,*XG ;c Z.VW4G de maestros de verdad en las iglesias 3@ch 6-.6G 6 Co 6*.*],*+G %f X.66G @eb X.**G #tg -.64G or <ablo de su obra entre las iglesias 36 Ti *.\G * Ti 6.664G de maestros, mal escogidos or aquellos que tienen come1n de o"r. 5anse 0cCTc=. *. rabbei 3rAabbeiv, VVZ64, era un trmino arameo que significaba mi maestro, t"tulo res etuoso ara dirigirse a maestros jud"os. %l trmino arameo rabbei , transliterado al griego, es ex l"citamente reconocido como la frmula com'n ara dirigirse a Cristo 3(t *Z.*XG cf., sin embargo, el v. **, kurios G *Z.V+G (c +.X, ero (t 6\.V$ kurios . 0alman$ The Aords of %esus 4. )ota $ ;a frmula 4abbounei 3=aboni4, en (c 6W.X6, la retiene la =5=\\ en el texto, en lugar de (aestro 3 =5, =5=4G en An *W.6Z a arece sin traducir, tanto en =5 & =5= como en =5=\\$ =abboni, =5G =aboni, =5=G =abun", =5=\\. #e afirma que este t"tulo es distintivamente galileoG or ello, ser"a natural en boca de una mujer de (agdala. ,o difiere materialmente de =ab". 5ase .~ -. epistates 3ej istathvP, 6+]]4, denota jefe, comandante, su ervisor. ;o usan los disc" ulos ara dirigirse al #e.or, m!s en reconocimiento de su autoridad que de su instruccin 3,} 6 & V4. 2 arece solo en ;c X.XG ].*V,VXG +.--,V+G 6\.6-.~ %n la ;YY, * = *X.6+G * Cr -6.6*G Aer -Z.*ZG X*.*X.~ )ota $ ;a forma epistata junto con el trmino m!s frecuente didaskale es un sinnimo griego de este 'ltimo, & ambos deben ser relacionados con el trmino arameo rabbei _. Cristo rohibi a sus disc" ulos que ermitieran que se les llamase rabbi , en base a que slo [l era el (aestro de ellos 3(t *-.]4. Con referencia a s" mismo, la designacin era ex resiva de la verdadera relacin existente entre ellos. #in embargo, rehus ermitir la frmula (aestro bueno 3(c 6W.6\,6]4 que en la boca del que la usaba era meramente una insolente adulacin el #e.or no estaba dis uesto a que nadie usara tal calificativo de forma irreflexivaG & aqu", como siem re, su rimera consideracin era el honor debido al <adre ;a comunidad rimitiva nunca se atrevi a llamar a Aes's ,uestro (aestro des us de que hab"a sido exaltado al trono de 0ios. %l t"tulo rabbi , que ex resa la relacin del disc" ulo con el maestro, desa areci del usoG solo qued la designacin maran , el reconocimiento a ro iado de su #e.or or arte del siervo 30alman4. V. kathegetes 3LaqhghthvP, *X6+4, ro iamente un gu"a 3relacionado con kathegeomai , ir delante, conducirG kata , abajoG jegeomai , conducir4, denota maestro 3(t *-.6W, dos veces4G algunos mss. lo tienen en el v. ] 3T=4, donde los m!s com'nmente ace tados tienen el ,} 6.~ X. kalodidaskalos 3LalodidavsLaloP, *XZ\4, 3de kalos , bueno, & ,} 64, maestras del bien 3=5$ maestras de honestidadG 5($ maestras de cosas buenas4, a arece en Tit *.-.~

Z. pseudodidaskalos 3&eudodidavsLaloP, XX\*4, falso maestro. 2 arece en lural en * < *.6.~

+ 0G!0 5 + =G!/3

0. 1 3+"4E8 6. magia 3o /eia4 3magiva, -W+X4, arte de la magia . #e usa en forma lural en @ch ].66$ artes m!gicas 3vase (2)c4.~ *. periergos 3 erivergoP, VW*64, lit.$ trabajo alrededor 3peri, alrededorG ergon , trabajo, obra4, de ah", entremetidas 36 Ti X.6-4. #e traduce magia en @ch 6+.6+, or artes curiosas 3o m!gicas4. 5ase %,T=%(%TB0c .~ ". 7erbo mageuo 3mageuvH, -W+Z4, relacionado con 2, ,} 6, racticar la magia 3@ch ].+$ que ejerc"a la magia4. #e usa como en 2, ,} 6, de #imn el mago.~

+ 0G3

magos 3mavgoP, -W+\4, 3a4 uno erteneciente a una casta sagrada de (edia, que a arentemente se ajustaban a la religin de <ersia en tanto que reten"an sus viejas creenciasG se usa en forma lural 3(t *.6,\,6Z, dos veces4G 3b4 brujo, hechicero, retendiendo tener oderes m!gicos, racticante de la brujer"a 3@ch 6-.Z,]4G su nombre jud"o era 9arjes's, en tanto que %limas es un nombre !rabe que significa sabio. 0e ah" el nombre de mago, que originalmente se a licaba a los sacerdotes de <ersia.~ %n la ;YY, solo en 0n *.*,6W, de los astrlogos de 9abilonia. %n la su erior versin griega de 0aniel de Teodocio tambin est! en 6.*WG *.*\G V.\G X.\,66,6X.~ 5ase tambin @%C@BC%=c .

+ 0G!8*4023

6. arque 3ajrchv, \VZ4, oder, dominio. #e traduce magistrados en ;c 6*.66. 5ase <=B,CB<Bc, etc. *. strategos 3strathgovP, V\XX4, adem!s de su a licacin al jefe de la guardia del tem lo 3vase A%f%4, denota magistrado o gobernador 3@ch 6Z.*W,**,-X,-Z,-]4. %stos magistrados eran, en la terminolog"a latina, los duum!iri o praetores , as" llamados en la ciudades que eran colonias romanas. %ran asistidos or los lictores o alguaciles, que ejecutaban sus rdenes. %n las circunstancias de @echos 6Z se excedieron en sus oderes, al dar rdenes ara que se a1otara a unos ciudadanos romanosG debido a ello tuvieron que edir humildes excusas. 5ase A%f%. -. arcon 3aDrcHn, \X]4, gobernante. 0enota, en ;c 6*.X], una autoridad local, un magistrado, actuando con la com etencia de uno que recib"a quejas, & ose&endo una autoridad su erior a la de jue1, a quien el

magistrado remite el caso. 5anse

)c9%=,2,T%, <=B,CB<2; #c9%=2,c ,

etc.

+ 0G1!F!/04

6. epaineo 3e ainevH, 6]Z\4, alabar. %s una forma intensiva de aineo , & se traduce magnificadle en =o 6X.66. %n los otros asajes en que a arece 3;c 6Z.]G 6 Co 66.*,6\,**4, se traduce con el verbo alabar. 5ase 2;292=.~ *. megaluno 3megaluvnH, -6\W4, se traduce magnificaban 3@ch 6W.VX4 & ser! magnificado 3fl 6.*W4. 5ase %,)=2,0%C%=.

+ 0G1AF!/3

megalo re e s 3megalo re hvP, -6Z+4, significa magnifico, majestuoso, aquello que corres onde a un gran hombre 3de megas , grande, & prepo , ser adecuado o ajustado4G en * < 6.\$ magn"fica gloria.~

+ 0#E8*02

6. megaleiotes 3megaleiovthP, -6Z]4, vase )=2,0%J2. *. megalosune 3megalHsuvn, -6\*4, 3de megas , grande4, denota grande1a, majestad. #e usa de 0ios el <adre, signific!ndose su grande1a & dignidad, en @eb 6.-$ la (ajestad en las alturas, & ].6$ la (ajestad en los cielosG en Aud *X se usa en una ascri cin de alaban1a reconociendo los atributos de 0ios$ majestad.~

+ 0L 5 + 0L202
5ase tambin

(2;c.

0. 0d etivos 6. kakos 3LaLovP, *XXZ4, significa todo aquello que es de car!cter malo, dele1nable, en distincin, siem re que tal distincin es observable, a poneros 3vase ,} *4, que indica aquello que es malo en su influencia & efecto, maligno. Kakos es el trmino m!s inclusivo, & frecuentemente cubre el significado de poneros . Kakos es antittico a kalos , bueno aconsejable, bueno en car!cter, & a agathos , benfico, 'til, bueno en actoG or ello, denota aquello que es in'til, inca a1, maloG poneros es esencialmente antittico a crestos , amable, gracioso, servicialG or ello, denota lo destructivo, erjudicial, malo. Como evidencia de que poneros & kakos tienen mucho en com'n, aunque sigu en sin ser intercambiables, cada uno de estos dos trminos se usa de ensamientos 3cf. (t 6X.6+ con (c \.*64G de habla 3(t X.66 con 6 < -.6W4G de acciones 3* Ti V.6] con 6 Ts X.6X4G del hombre 3(t 6].-* con *V.V]4. ;a utili1acin de kakos se uede clasificar, a grandes rasgos, como sigue$ 3a4 de lo que es moralmente o ticamente malo, tanto si se trata

de ersonas 3 .ej., (t *6.V6G *V.V]G fl -.*G 2 *.*4, o cualidades, emociones, asiones, actos 3 .ej., (c \.*6G An 6].*-,-WG =o 6.-WG -.]G \.6+,*6G 6-.VG 6V.*WG 6Z.6+G 6 Co 6-.XG * Co 6-.\G 6 Ts X.6XG 6 Ti Z.6WG * Ti V.6VG 6 < -.+,6*4G 3b4 de lo que es erjudicial, destructivo, da.ino, ernicioso 3 .ej., ;c 6Z.*XG @ch 6Z.*]G *].XG Tit 6.6*G #tg -.]G 2 6Z.*, donde kakos & oneros vienen en este orden$ maligna & estilente4. 5anse 02tc, (2;B),c, (2;c. *. poneros 3 onhrovP, V6+W4, relacionado con ponos , trabajo, esfuer1o doloroso, denota un mal que causa labores, dolor, triste1a, un mal maligno 3vase ,} 64. #e utili1a$ 3a4 con el significado de malo, indigno, en el sentido f"sico 3(t \.6\,6]4G en el sentido moral o tico, malo, erverso, de ersonas 3 .ej., (t \.66G ;c Z.VXG @ch 6\.XG * Ts -.*G * Ti -.6-4G de es "ritus malvados 3 .ej., (t 6*.VXG ;c \.*6G @ch 6+.6*,6-,6X,6Z4G de una generacin 3(t 6*.-+,VXG 6Z.VG ;c 66.*+4G de cosas 3 .ej., (t X.66G Z.*-G *W.6XG (c \.**G ;c 66.-VG An -.6+G \.\G @ch 6].6VG )l 6.VG Col 6.*6G 6 Ti Z.VG * Ti V.6]G @eb -.6*G 6W.**G #tg *.VG V.6ZG 6 An -.6*G * An 66G - An 6W4G 3b4 con el significado de laborioso, doloroso 3%f X.6ZG Z.6-G 2 6Z.*4. Cf. poneria , iniquidad, maldad. <ara su utili1acin como nombre vase 9, ,} Z. -. faulos 3fauolovP, X--\4, denota, rimeramente, de oca im ortancia, trivial, llevado or todos los vientosG luego, bajo, com'n, malo, en el sentido de no valer nada, des reciable, erteneciente a un orden inferior de cosasG en An X.*+, a aquellos que han racticado lo malo 3faula 4 se los contrasta con los que han hecho lo bueno 3 agatha 4G el mismo contraste a arece en =o +.66 & * Co X.6W, donde, en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece faulos en lugar de kakos G el que ractica lo malo aborrece la lu1 3An -.*W4G los celos & las contiendas van acom a.adas de erturbacin & toda obra erversa 3#tg -.6Z4. #e usa como nombre en Tit *.], faulon . 5anse (2;c, <%=5%=#c.~ V. atopos 3aDto oP, ]*V4, lit.$ fuera de lugar 3a , rivativo, topos , lugar4. #e traduce mal en ;c *-.V6G @ch *].Z. 5anse bajo C=B(%,, ,} 6, <%=5%=#c. ". 1ombr e s 6. adikema 3ajdivLhma, +*4, se traduce cosa mal hecha en @ch 6].6VbG *V.*W, denotando un hecho en concretoG en contraste con ,} *. 5anse 2)=25Bc, (2;020. *. adikia 3ajdiLiva, +-4, 3a , rivativoG dike , recto, correcto4, se traduce maldad en ;c 6-.*\G @ch ].*-G #tg -.ZG * < *.6XG 6 An 6.+. 5anse 2)=25Bc, B,BMUB020, B,AU#TBCB2 . -. anomia 3ajnomiva, VX]4, iniquidad, relacionado con anomos , sin le&, referido a uno que recha1a la le& en rebelin. #e traduce maldad en (t \.*-G @eb 6.+. %n 6 An -.V a arece en el asaje todo aquel que comete ecado 3como h!bito, r!ctica, no la comisin de un acto4, infringe tambin la le&G ues el ecado es infraccin de la le&G esta traduccin es desafortunada. #nomia no es meramente infraccin de la le&, sino su recha1o flagrante en rebeld"aG actuar & vivir al margen de

ella. 9esson traduce m!s literalmente$ Todo el que hace el ecado, hace tambin la ilegalidad & el ecado es la ilegalidad, & en nota al ie aclara$ la anarqu"aG esta definicin de ecado ex one su car!cter esencial como el recha1amiento de la le&, o voluntad de 0ios, & su sustitucin or la voluntad de uno mismo. 5anse B,BMUB020 & <%C20c, etc. V. kakia 3LaLiva, *XV+4, rimeramente, de mala calidad 3relacionado con 2, ,} 64. 0enota$ 3a4 maldad, de ravacin, malignidad 3 .ej., @ch ].**$ tu maldadG =o 6.*+$ maldadG #tg 6.*6$ de malicia4G 3b4 el mal de la angustia, de la afliccin, de la ansiedad 3(t Z.-V, que solo aqu" se traduce mal4. 5anse (2;BCB2, (2;c. X. poneria 3 onhriva, V6]+4, relacionado con poneo , trabajar enosamente 3cf. poneros , 2, ,} *, & ,} Z a continuacin4, denota maldad, & as" se traduce en (c \.**, luralG ;c 66.-+G @ch -.*ZG 6 Co X.]G %f Z.6*G malicia en (t **.6]G erversidad en =o 6.*+G vanse (2;BCB2, <%=5%=#B020.~ Z. poneros 3 onhrovP, V6+W4, adjetivo 32, ,} *4. #e usa como nombre$ 3a4 de #atan!s como el malo 3mal, (t X.-\G Z.-\G ;c 66.VG An 6\.6XG * Ts -.-4G 3b4 de seres humanos, malo, malos, vase (2;cG 3c4 neutro, mal 3(t +.V, lit.$cosas malasG @ch *].*6$ alg'n mal4. 5anse (2;B),c, (2;c, (2;520c, <%=5%=#c , <%#TB;%,T% . \. radiourgia 3rAadiourgiva, VVZ]4, denota literal & rimeramente negligencia en el trabajo 3radios , f!cilG ergon , trabajo4, comodidad, ere1aG de ah", im rudencia, maldad 3@ch 6-.6W$ maldadG 9esson$ astuciaG 5($ villan"a4.~ %n los a iros, se usa de robo. /. 7erbos 6. kakoo 3LaLovH, *XX+4, hacer da.o, maltratar 3relacionado con 2, ,} 64. #e traduce hacerte mal en @ch 6].6W. 5ase (2;T=2T2=. *. kakologeo 3LaLologevH, *XX64, hablar mal. #e traduce decir mal en (c +.-+. 5ase (2;0%CB=. -. kakopoieo 3LaLo oievH, *XXV4, hacer mal 32, ,} 6, & poieo , hacer4. #e traduce hacer mal en (c -.V & ;c Z.+, con referencia al car!cter moral de lo que se haceG en 6 < -.6\, haciendo el malG - An 66$ el que hace lo malo.~ V. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, vase 9;2#f%(2=, 9. #e traduce decir mal en * < *.6WG hablar mal 3v. 6*4. 2. 0dverbio kakos 3LaLHvP, *XZW4, adverbio que significa mal, relacionado con 2, ,} 6. #e usa en sentido f"sico, de estar enfermo 3 .ej., (t V.*VG (c 6.-*,-VG ;c X.-6G vanse %,f%=(%020, %,f%=(c4. %n (t *6.V6, este adverbio se usa con el adjetivo, a los malos destruir! sin misericordia, o m!s literalmente, a los malos los destruir! malamente, siendo rominente el adjetivoG 3b4 en sentido moral, hablar mal 3An 6].*-G @ch *-.X4G edir mal 3#tg V.-4. 5anse 0c;%,CB2, %,f%=(%020, %,f%=(c , )=25%(%,T%, (B#%=BCc=0B2, 0.

+ 0L2E/!4 5 + 0L2!/!61 5 + 0L2!*3

0. 7 E4"38 6. anathemati-o 3ajnaqemativ1H, --*4, relacionado con 9, ,} -, significa declarar anatemaG esto es, dedicado a la destruccin, maldito, maldecir 3(c 6\.V64, o com rometer mediante una maldicin, juramentar 3@ch *-.6*,6V, *64.~ *. katanathemati-o 3Latanaqemativ1H, *ZX-4, forma intensificada del ,} 6. 0enota ronunciar maldiciones contra 3(t *Z.\V4G cf. el trmino utili1ado en (arcos con res ecto a la misma ocasin 3,} 64.~ -. katathemati-o 3Lataqemativ1H, *ZX-4, a arece en los mss. m!s com'nmente ace ta dos en lugar de ,} *, que a arece en los mss. re resentados or T=. V. kataraomai 3Lataraovmai, *Z\*4, relacionado con 2, ,} *, significa rimeramente orar en contra de, desear el mal ara una ersona o cosaG de ah", mald ecir 3(t *X.V6G (c 66.*6G ;c Z.*]G =o 6*.6VG #tg -.+4G en T= a arece en (t X.VV.~ X. kakologeo 3LaLologevH, *XX64, hablar mal 3kakos , malG lego , hablar4. #e traduce con el verbo maldecir en (t 6X.V & (c \.6WG ero el #e.or se refiere a hablar mal del adre & de la madre, no necesariamente maldecirG lo mismo se uede decir de @ch 6+.+$ maldiciendo el camino, m!s lit.$ hablando mal del camino. %n (c +.-+$ decir mal.~ Z. loidoreo 3loidorevH, -WX]4, vase B,AU=B2= en B,AU=B20c=, 9, ,} *. #e traduce con el verbo maldecir en 6 Co V.6*$ nos maldicen 3 5@2$ siendo injuriadosG 5($ siendo vili endiadosG 9esson$ injuriados4G 6 < *.-$ le maldec"an 35($ fue ultrajado4G injuriaron en An +.*]G dinjuriase en @ch *-.V.~ ". 1ombr e s 6. ara 3ajrav, Z]X4, en su sentido m!s usual, significa maldicinG su otro significado es una oracin. #e usa en =o -.6X$ maldicin. #u uso es frecuente en la ;YY.~ *. katara 3Latavra, *Z\64, 3kata , abajo, intensivo, & ,} 64, denota execracin, maldicin, ronunciada con malevolencia 3#tg -.6WG * < *.6V4G o lan1ada or 0ios en su justo juicio, como sobre una tierra maldecida con esterilidad 3@eb Z.]$ rxima a ser maldecidaG =5$ cercana a maldicin4G sobre aquellos que buscan la justificacin mediante la obediencia, arcial o totalmente, a la le& 3)l -.6W,6-4G en este v. 6- se usa concretamente de Cristo como habiendo venido a ser maldicin or nosotros, esto es, or haber sufrido en la cru1 voluntariamente la ena que se.alaba la maldicin. 2s", [l se identific, en nuestro lugar, con la sentencia sobre el ecado. 2qu" no se usa el verbo de la ;YY en 0t *6.6- 3vase 2, ,} V4, sino el nombre concreto. 6]] -. anathema 3ajnavqema, --4, transliterado del griego, se usa frecuentemente en la ;YY, donde es traduccin del trmino heb. jerem , una cosa consagrada a 0ios, sea$ 3a4 ara su servicio, como los

sacrificios 3;v *\.*]G cf. anathema , ofrenda votiva, don4, o 3b4 ara su destruccin, como un "dolo 30t \.*Z4, o una ciudad 3Aos Z.6\4. (!s tarde adquiri el sentido m!s general del desfavor de Aehov! 3 .ej., Jac 6V.664. %ste es su significado en el ,T. #e usa de$ 3a4 la sentencia ronunciada 3@ch *-.6VG lit.$ se maldijeron con maldicinG vase anathemati-o , 2, ,} 6 en la . X*6G 3b4 del objeto sobre el que se lan1a la maldicin, malditoG en los siguientes asajes se mantiene, en la =5=, el trmino anatema$ =o +.-G 6 Co 6*.-G 6Z.**G )l 6.],+. %n )l 6.],+, el a stol declara en los trminos m!s enrgicos que el evangelio que l redicaba era el 'nico camino de salvacin, & que redicar otro camino era hacer vac"a la muerte de Cristo. %n ;c *6.X, ofrendas votivas 3T=4.~ V. katathema 3Latavqema, *ZX*4, o, en algunos mss., la forma m!s larga katanathema , es m!s intensa que el ,} - 3kata , intensivo4, & denota, or metonimia, una cosa malditaG onindose el objeto maldecido or la maldicin ronunciada 32 **.-$ maldicin4.~ )otas $ 364 <ara loidoria , trmino traducido maldicin en 6 < -.+, dos veces, & maledicencia en 6 Ti X.6V, vase (2;%0BC%,CB2G~ 3*4 antiloidoreo , verbo que se traduce no res ond"a con maldicin en 6 < *.*-, se trata bajo =%#<c,0%=G~ 3-4 blasfemia, vase 9;2#f%(B2, en 9;2#f%(2=, 2, se traduce maldicin en Aud +G vase tambin (2;%0BC%,CB2 G 3V4 el trmino relacionado blasfemos , vase 9;2#f%(c en 9;2#f%(2=, C, se traduce de maldicin en * < *.66. /. 0d etivos . 6. epikataratos 3ej iLatavratoP, 6+VV4, maldito 3epi , sobre, & 2, ,} *4. #e usa en An \.V+ 3T=4G )l -.6W,6-.~ *. eparatos 3ej avratoP, 6]]-4, maldito. #e encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados en An \.V+, en lugar del ,} 6.

+ 0L2!/!E1*E

loidoros 3loivdoroP, -WZW4, injurioso, ofensivo, maldiciente. #e traduce maldiciente, usado como nombre, en 6 Co X.66G Z.6W.~ %n la ;YY, <r *X.*VG *Z.*6G *\.6X.~

+ 0LE2!/E1/!0

6. katalalia 3Latalaliva, *Z-4, vase . *. blasfemia 3blasfhmiva, +]]4, se traduce maledicencia en (c \.**, como una de las cosas que salen de dentro del hombre. 5anse 9;2#f%(2=, 9;2# f%(B2, 2. -. loidoria 3loidoriva, -WX+4, relacionado con loidoreo , vase B,AU=B2=, & con loidoros , vase (2;0BCB%,T%. #e usa en 6 Ti X.6V$ ocasin de 3carin4 maledicenciaG 6 < -.+$ maldicin, dos veces. 5ase en (2;0%CB=, 9, )otas 364.~

+ 0LG08*04

)ota $ 0a anao, gastar. #e traduce malgastado en ;c 6X.6V. 5ase )2#T2=, 2, ,} 6.

+ 0LHE/H34

6. kakopoios 3LaLo oiovP, *XXX4, .kakos , maloG poieo , hacer4 ro iamente gnero masculino del adjetivo. 0enota malhechor 36 < *.6*,6VG V.6XG en T= tambin en -.6Z & An 6].-W4.~ <ara un trmino sinnimo, vase ,} *. Cf. kakopoieo bajo (2;, (2;020, C, ,} -. %n la ;YY, <r 6*.VG *V.6+.~ *. kakourgos 3LaLouorgoP, *XX\4, adjetivo, lit.$ mal/obrador .kakos , maloG ergon , obra4. #e usa como nombre, & se traduce malhechorQes en ;c *-.-*,--,-+. %n la ;YY, <r *6.6X.~

+ 0L!/!0

6. kakia 3LaLiva, *XV+4, condicin de malo 3lo o uesto a arete , excelencia4, car!cter malicioso en general 3;ightfoot4. #e traduce malicia en 6 Co X.]G 6V.*WG %f V.-6G Col -.]G Tit -.-G #tg 6.*6G 6 < *.6G en otros asajes$ (t Z.-V$ mal 3 =5$ af!n4, referido a ansiedad, vase (2;, 9, ,} VG @ch ].**$ maldadG =o 6.*+$ maldadG 6 < *.6Z$ lo malo 3=5$ malicia4. 5anse (2;, (2;020, (2;c.~ *. poneria 3 onhriva, V6]+4, relacionado con oneros 3vase (2;, 2, ,} * & tambin bajo (2;B),c4, se traduce malicia en (t **.6]G vanse (2;, (2;020, 9, ,} X.

+ 0L!G1!202

LaLoetheia 3LaLohvqeia, *XXW4, lit.$ mala manera o car!cter 3 kakos , maloG ethos , uso, manera4, de ah", mala dis osicin que tiende a inter retar todo de la eor manera, malicia, malevolencia. 2 arece en =o 6.*+ como acom a.amiento de dolos , enga.o.~

+ 0L!G13

6. kakos 3LaLovP, *XXZ4, malo. #e traduce maligna en 2 6Z.*, de una 'lcera, acom a.ando al trmino poneros , estilente 35ase ,} *4. 5ase (2;, 2, ,} 6, etc. *. poneros 3 onhrovP, V6+W4, vanse (2;, 2, ,} *, 9, ,} Z. #e traduce maligno$ 3a4 del ojo 3(t Z.*-G ;c 66.-V4G 3b4 de alabras 3- An 6W4G 3c4 como nombre ro io, de #atan!s, el (aligno 3%f Z.6ZG 6 An *.6-,6VG -.6*G X.6]4, vanse tambin (2;c, (2;520c, <%c=, <%=5%=#c, <%#TB;%,T%. -. skolios 3sLoliovP, VZVZ4, vase 0Bf|CB;, ,} V. #e traduce una generacin maligna 3fl *.6X4. 5ase tambin <%=5%=#c.

+ 0L3

6. kakos 3LaLovP, *XXZ4, indica la ausencia, en una ersona o cosa, de aquellas cualidades de las que deber"a estar ose"da. #ignifica malo en car!cter$ 3a4 moralmente, tanto en ensamiento, sentimiento o actuacin, .ej., (c \.*6$ ensamientosG 6 Co 6X.--$ conversaciones 3=5=\\$ malas com a."as4G Col -.X$ deseosG 6 Ti Z.6W$ todos los malesG 6 < -.+$ mal or malG 3b4 en el sentido de lo que es ernicioso o da.ino, .ej., la lengua como un mal que no uede ser refrenado 3#tg -.]4G malas bestias 3Tit 6.6*4G mal 3@ch 6Z.*]4. %s lo o uesto a agathos , bueno. 5anse 02tc, (2;, 2, ,} 6, (2;B),c. *. poneros 3 onhrovP, V6+W4, relacionado con ponos , labor enosa, ex resa es ecialmente la forma activa del mal, & tiene r!cticamente el mismo significado que 3b4 en ,} 6. #e usa, .ej., de ensamientos 3(t 6X.6+G cf. kakos en (c \.*64G de habla 3(t X.66G cf. kakos , en 6 < -.6W4G de acciones 3* Ti V.6]4. Cuando kakos & poneros van juntos, kakos va siem re delante & significa malo en car!cter, bajo, poneros , malo en sus efectos, malignoG vanse 6 Co X.]G 2 6Z.*. Kakos tiene un significado m!s am lio, & poneros un significado m!s intenso. #olo poneros se usa de #atan!s, & tiene su traduccin correcta como el maligno 3 .ej., (t X.-\$ mal 3=5=G =5=\\$ del maligno4 & cinco veces en 6 Auan 3*.6-,6VG -.6*G X.6],6+4G de demonios 3 .ej., ;c \.*64. 5anse (2;, 2, ,} * & 9, ,} ZG (2;B),c, ,} *, (2;520c, <%c=, <%=5%=#c, <%#TB;%,T%. -. sapros 3sa rovP, VXXW4, odrido, corrom ido 3relacionado con sepo , corrom er4. #e usa rimeramente de sustancias vegetales & animalesG ex resa aquello que tiene una calidad deficiente, inadecuado ara su uso, corrom ido. #e dice del !rbol & de su fruto, malo 3(t \.6\,6]G 6*.--G ;c Z.V-4G de ciertos eces 3(t 6-.V]4G de habla mala, alabra corrom ida 3%f V.*+4. 5ase Cc==c(<%=.~ V. faulos 3fauoloP, X--\4, vase (2;, 2, ,} -. #e traduce lo malo en An -.*WG X.*+G * Co X.6WG Tit *.]. )otas $ 364 %l nombre kakia , vase (2;, (2;020, 9, ,} V, se traduce lo malo en 6 < *.6Z 3=5$ malicia4. 5ase tambin (2;BCB2, ,} 6. 3*4 'usfemia se traduce mala fama en * Co Z.] 3 =5$ infamia4. 5ase f2(2, 2, ,} -.~

+ 0L*40*04

6. adikeo 3ajdiLevH, +64, relacionado con ,} * bajo B,BMUB020 & 9, ,} 6 bajo (2;, (2;020. #e traduce con el verbo agraviar en varios asajes, vase 2)=25BcG da.ar, vase 02t2=G con el verbo maltratar se traduce en @ch \.*V$ era maltratadoG v. *Z$ maltrat!isG v. *\$ maltrataba. 5anse tambin =%CB9B=, #Uf=B=. *. kakoo 3LaLovH, *XX+4, hacer mal a una ersona 3relacionado con LaLos, vase (2;, 2, ,} 6, etc.4. #e traduce maltratar"an 3@ch \.ZG v.

6+$ maltratG ara maltratarles 6*.64G vanse Cc==c(<%=, 02tc, @2C%= 02tc , @2C%= (2;, (2;. -. kakouqueo 3LaLoucevH, *XX]4, 3de kakos , mal, & eco , tener4, significa, en la vo1 asiva, sufrir da.o, ser maltratado, atormentado 3@eb 66.-\$ maltratadosG 6-.-$ maltrat4.~ %n la ;YY, 6 = *.*ZG 66.-+.~ V. sunkakouqueomai 3sugLaLoucevomai, V\\]4, 3sun , con, & ,} -4, sufrir adversidad con. #e usa en @eb 66.*X ser maltratado con 3 =5$ ser afligido con4.~

+ 0L7023

6. poneros 3 onhrovP, V6+W4, vanse (2;, 2, ,} * & 9, ,} Z. #e traduce malvado en (t 6].-*, del siervo im lacableG vase tambin (2;B),c, (2;c, <%c=, <%=5%=#c , <%#TB;%,T%. *. athesmos 3aDqesmoP, 66-4, sin le& 3a , negativoG thesmos , le&, uso4. #e encuentra en * < *.\$ malvadosG -.6\$ inicuos.~ Un ejem lo del uso de este trmino se encontr en los a iros, donde un adre rom e el com romiso matrimonial de su hija al enterarse de que el rometido se dedicaba a la comisin de actos ileg"timos 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. )ota $ 2sebeia$ im iedad, se traduce en Aud 6] malvados deseosG lit.$ sus deseos de im iedades. 5ase B(<B%020, en B(<B2(%,T%, 9.

+ 0+04
5ase

C=B2=,

,} V.

+ 01=

manna 3mavnna, -6-64, el alimento rovisto sobrenaturalmente a Bsrael durante su eregrinacin or el desierto 3 ara detalles, consultar [x 6Z & ,m 664. %l equivalente hebreo se da en [x 6Z.6X 3 =5=\\, margen$ man:ha 4. ;a traduccin es$ dMu es estoe #e lo describe en #al \].*V,*X como trigo de los cielos & an de nobles 3 =5=\\$ an de los fuertes4G en 6 Co 6W.- recibe la a elacin de alimento es iritual. ;a vasija dis uesta ara contenerlo como memorial ara siem re era de oro 3@eb +.V, cf. [x 6Z.--4. %l #e.or se refiere al man! como ti o de s" mismo, el verdadero <an del Cielo, im artiendo vida eterna & sustento a aquellos que or la fe artici an es iritualmente de [l 3An Z.-6/-X4. %l man! escondido es rometido como una de las recom ensas ara el vencedor 32 *.6\4G es as" sugerente de la excelencia moral de Cristo en su vida sobre la tierra, escondido de los ojos de los hombres, ara quienes fue des reciado & desechadoG el camino del vencedor es un reflejo de su vida. ,o debe identificarse ninguna de las sustancias naturales llamadas

man! con el que 0ios dio a Bsrael.~

+ 01020
5ase
)=%K.

+ 01/!LL0 (8 !1)
5ase
B,Cc,T2(B,20c .

+ 01/!LL04
5ase

Cc,T2(B,2=,

2, ,} *.

+ 01/3

6. anaperos, o anaapeiros 3ajnav hroP, -\Z4, manco 3de ana , arriba, & peros , inca acitado en un miembro4. #e utili1a en ;c 6V.6-,*6$ mancos.~ *. kulos 3LullovP, *+V]4, denota torcido, im osibilitado 3relacionado con kulio , arrollar4. #e traduce mancoQs en (t 6X.-W,-6G 6].]G (c +.V-.~

+ 01/H0

0. 1 3+"4E8 6. momos 3mHomoP, -V\W4, relacionado con momaomai 3vanse C%,#U=2=, 5BTU<%=2=4, significa$ 3a4 mancha 3solo en la ;YY4G 3b4 vergCen1a, desgracia moral, en met!fora de los licenciosos 3* < *.6-$ manchas4.~ *. spilas 3s ilavP, VZ+V4, roca o arrecife. #e traduce errneamente en Aud 6* como manchas 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ,5B4G su verdadero significado lo da ;92$ escollos ocultos, sobre los que gol ea el mar, constitu&endo una met!fora descri tiva de hombres cu&a conducta es un eligro ara los dem!s.~ %l significado de manchas es osterior, & la traduccin arece haber sido influenciada or el asaje aralelo de * < *.6-, donde a arece spiloi , manchas, ,} -. -. spilos 3s ioloP, VZ+Z4, vase B,(U,0BCB2, 2, ,} Z. ". 0d etivos 6. amomos 3aDmHmoP, *++4, sin mancha. #e traduce siem re as" en la =5=, %f 6.V 3=5, =5=4G X.*\ 3=5, =5=4G fl *.6X 3=5=G =5$ sin cul a4G Col 6.** 3=5, =5=4G @eb +.6V 3=5, =5=4G 6 < 6.6+ 3=5, =5=4G Aud *V 3=5=G =5$ irre rensibles4G 2 6V.X 3=5=G =5$ sin m!cula4. %s referible la traduccin uniforme de la =5=$ sin mancha, a las varias en que difiere la =5. %n fl *.6X el trmino amomos a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece amometos , sin cul a, que es el texto seguido aqu" or la =5.~ %n la ;YY se usa con referencia a los sacrificios, es ecialmente en ;ev"tico & ,'meros, #almos & %1equiel, de

intachabilidad en car!cter & conducta. *. aspilos 3aDs iloP, \]V4, 3a , rivativo, & 2, ,} -4, sin mancha, sin m!cula. #e traduce sin mancha en #tg 6.*\G * < -.6V. 5ase Cc,T2(B,2=, 9, ,} V.

+ 01/H04

moluno 3moluvnH, -V-X4, se traduce no han manchado en 2 -.VG vase Cc,T2(B,2=, 2, ,} -.

+ 0120+!E1*3 5 + 01204

0. 1 3+"4E8 6. diatagma 3diavtagma, 6*+\4, significa aquello que es im uesto or decreto o le& 3@eb 66.*-4, destacando el car!cter concreto del mandamiento m!s que epitage G vase ,} V. #e traduce decreto en la =5=G mandamiento en =5. Cf. 9, ,} 6. <ara el verbo en el v. **, entelo , vase 9, ,} *.~ *. entole 3ejntolhv, 6\]X4, relacionado con 9, ,} -, denota, en general, una orden, encargo, rece to, mandamiento. %s el trmino m!s frecuente, & se usa de rece tos morales & religiosos 3 .ej., (t X.6+4. %s frecuente en los %vangelios, es ecialmente en Auan & en sus e "stolas. 5anse tambin, .ej., @ch 6\.6XG =o \.]/6-G 6-.+G 6 Co \.6+G %f *.6XG Col V.6W. 5ase c=0%,. -. entalma 3eDntalma, 6\\]4, relacionado con ,} *, destaca m!s es ecialmente lo que se ha ordenado, una comisin. #e usa en (t 6X.+G (c \.\G Col *.**.~ V. epitage 3ej itaghv, *WW-4, relacionado con epitasso , vase ,} V. 0estaca lo autoritativo del mandamiento. #e usa en =o 6Z.*ZG 6 Co \.Z,*XG * Co ].]G 6 Ti 6.6G Tit 6.-G *.6X$ autoridad. 5anse 2UTc=B020, (2,02Tc.~ X. parangelia 3 araggeliva, -]X*4, roclamacin, mandato o mandamiento. #e usa estrictamente de ordenes recibidas de un su erior & transmitidas a otros. #e traduce mandato 3@ch 6Z.*V4G instrucciones 36 Ts V.*4G mandamiento 36 Ti 6.X,6]4. %n @ch X.*] el significado literal es$ os mandamos con un mandato. 5anse (2,02Tc. Cf. 9, ,} \. )otas $ 364 &ogos , alabra, a arece en algunos textos en (t 6X.Z, en lugar del ,} *G en otros, a arece nomos , le&G entole , mandamiento 3,} *4, a arece en T=G 3*4 el verbo entelo , mandar, dar mandamiento, se traduce as" en @ch 6.*$ des us de haber dado mandamiento 3 =5$ habiendo dado mandamientos4G @eb 66.**$ dio mandamiento. 5ase 9, ,} *. ". 7erbos 6. diatasso 3diatavssH, 6*++4, significa oner en orden, designar, ordenar, mandar. #e traduce con este 'ltimo verbo en ;c ].XXG 6\.+G

@ch 6].*G *V.*-, donde se encuentra en la vo1 mediaG Tit 6.X. 5anse c=0%,2=, & tambin 0%T%=(B,2=, etc. *. entelo 3ejntevllH, 6\]64, 3de en , en, usado en sentido intensivo, & teleo , cum lir4, significa encargar, mandar. #e usa en la vo1 media en el sentido de dar rdenes 3(t V.ZG 6X.VG 6\.+G 6+.\G *].*WG (c 6W.-G 66.ZG 6-.-VG ;c V.6WG An ].XG 6V.-6G 6X.6V,6\G @ch 6.*$ des us de haber dado ma ndamientosG 6-.V\G @eb +.*WG 66.**$ dio mandamiento4.~ -. epitasso 3ej itavssH, *WWV4, 3epi , sobreG tasso , se.alar4 significa se.alar sobre, encargar, ordenarG luego, oner sobre uno como un deber, mandar, ordenar 3(c 6.*\$ mandaG Z.*\$ mandG v. -+$ mandG +.*X$ mandoG ;c V.-Z$ mandaG v. -6$ mandasteG @eb *-.*$ ordenG flm ]$ ara mandarte4. 5ase c=0%,2=.~ V. diastelomai 3diastevllomai, 6*+64, lit.$ a artar se arando 3dia , se aradoG stelo , a artar4, significa amonestar, encargar, mandar 3(t 6Z.*WG (c X.V-G \.-Z, dos vecesG ].6XG +.+G @ch 6X.*V$ dimos ordenG @eb 6*.*W$ que se ordenaba4. 5anse 02= c=0%,, c=0%,2=.~ X. keleuo 3LeleuvH, *\X-4, a remiar, incitar, ordenar. #ugiere un mandato m!s intenso que el ,} Z 3(t ].6]G 6V.+,6+,*]G 6X.-XG *\.X],ZVG ;c 6].VW4. %s frecuente en @echos, ero &a no a arece des us en el ,T. 5ase c=0%,2=. Z. parangelo 3 araggevllH, -]X-4, anunciar al lado 3para , al ladoG angelo , anunciar4, asar un anuncioG denota or ende dar la alabra, ordenar, dar un encargo, mandar. #e traduce con este 'ltimo verbo 3 .ej., en (c Z.]G ;c ].*+G +.*6G @ch 6.VG @ch X.*]G * Ts -.V,Z4G vanse 2,U,CB2=, 02= B,#T=UCCBc,%# , B,TB(2=, c=0%,2=. \. prostasso 3 rostavssH, V-Z\4, denota dis oner o oner en orden hacia 3pros , haciaG tasso , dis oner4G de ah", rescribir, dar orden 3(t 6.*V$ hab"a mandadoG ].V$ ordenG *6.Z$ mandG (c 6.VV$ mandG ;c X.6V$ mandG @ch 6W.--$ ha mandadoG @ch 6W.V]$ mand4G ara @ch 6\.*Z, donde en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece este verbo, vase ,} ].~ ]. protasso 3 rotavssH, V-]V4, 3pro , delante, antes, & tasso , dis oner4, se usa en @ch 6\.*Z 35($ fijando sus tiem os se.aladosG =5, =5=$ ha refijado el orden de los tiem os4, de los tiem os dis uestos or 0ios ara las naciones, & los l"mites de sus moradas.~ +. suntasso 3suntavssH, V+*+4, 3sun , con, & tasso , oner en orden, dis oner4, lit.$ di s oner juntamente conG de ah" ordenar, rescribir. #e usa en (t *Z.6+ de lo que el #e.or dis uso ara sus disc" ulos, & en *\.6W, en una cita con res ecto al recio del cam o del alfarero. 5ase c=0%,2=.~ )otas $ 364 %l verbo apostelo , enviar, se traduce mand en (t *.6Z 3=5$ envi4G vase %,5B2=, ,} 6. 3*4 3pitimao , re render, se traduce mand a sus disc" ulos en (t 6Z.*W, donde a arece en algunos mss. en lugar de ,} V, que significa ro iamente mandar. 5ase =%<=%,0%=. 3-4 %l verbo eipon , decir, se traduce mandar en (t 6X.VG (c ].\G 6W.V+G ;c +.XVG 6+.6XG vase 0%CB=, 2, ,} \. 3V4 3iro se traduce se

mand en 2 +.VG vase 0%CB=, 2, ,} Z. 3X4 &ego , decir, se traduce mandar en 2 6-.6V 3=5=\\$ diciendo4G vase 0% CB=, 2, ,} 6.

+ 0120*3 + 0123

parangelia 3 araggeliva, -]X*4, vase

(2,02(B%,Tc ,

2, ,} X.

)ota $ <ara keleusma , vo1 de mando 36 Ts V.6Z4, vase

5cJ.~

+ 01E#04

japto 3aj to, Z]W4, tocar. #e traduce manejes en Col *.*6G vase TcC2= & tambin %,C%,0%=, ,} 6.

+ 01E40

0. 1 3+"4E8 6. anastrofe 3ajnastrofhv, -+64, conducta, manera de vivir. #e traduce manera de vivir 3%f V.**G 6 < 6.6X,6]G *.6*G * < -.664. 5ase Cc,0UCT2 , ,} *. *. jomoioma 3oAmoivHma, -ZZ\4, semejan1a. #e traduce manera en =o X.6V 35($ semejan1a4. 5ase #%(%A2,J2. -. lalia 3laliav, *+]64, denota habla, lenguaje, & se traduce manera de hablar en (t *Z.\-G (c 6V.\W. 5anse 0BC@c, @29;2=, ;%,)U2A%. V. tropos 3trov oP, X6X]4, giro, modo, manera, car!cter, manera de vivir. #e traduce todas maneras en =o -.*G fl 6.6]G * Ts *.-$ ninguna maneraG -.6Z$ toda maneraG * Ti -.]$ de la manera .jon proton 4G Aud \$ manera. 5anse Cc#TU(9=% en 2Cc#TU(9=2=, 9, ,} V, (c0c. ". 0d etivos 6. panteles 3 antelevP, -]-]4, es el neutro del adjetivo panteles , com leto, erfecto, que usado con eis to 3hasta lo4, se traduce er etuamente en @eb \.*X 3=5=\\$ com letamenteG 9esson$ de manera com letaG 5($ hasta lo sumo4G en ;c 6-.66, en forma negativa, en ninguna manera. 5ase <%=<%TU2(%,T%.~ *. potapaos 3 ota ovP, V*6\4, rimeramente, de qu a"sG luego, de qu clase. #e traduce qu manera de ersonas en * < -.66 3 5(G =5$ dqu taleseG =5=$ lCmo nom4G vase C;2#%, ,} V. /. 0dverbios 6. alos 3aDllHP, *V\4, adverbio que se corres onde con el adjetivo allos 3vase cT=c4, se traduce de otra manera en 6 Ti X.*X. %l contraste no es con obras que no son buenas, ara lo cual se deber"a usar el adverbio jeteros , de distinta manera, de otro modo, cf. f6 -.6X, sino con buenas obras que no son evidentes.~ <ara este contraste,

vase la diferencia corres ondiente entre los adjetivos alos & jeteros bajo cT=c. *. deinos 3deinHP, 66\64, vase )=25%(%,T%. #e traduce en gran manera en ;c 66.X-G gravemente en (t ].Z.~ -. jolos 3ojlHP, -ZXV4, significa en absoluto 3(t X.-V4G 6 Co 6X.*+$ en ninguna maneraG de cierto en 6 Co X.6G or cierto en Z.\. 5ase CB%=Tc 30%, <c=4.~ V. jomoios 3oAmoivHP, -ZZV4, a semejan1a del adjetivo jomoios , semejante, significa igualmente, de la misma manera. #e traduce de esta 'ltima forma en (t **.*ZG de esta manera 3*\.V64G vanse 2#B(B#(c , B)U2;(%,T% , T2(9B[,. X. jos 3HAP, XZ6-4, como, en frases com arativas, se traduce a manera de en 2 6Z.6-G vase , ,} Z. Z. josautos 3HAsauvtHP, XZ6X4, forma intensificada de jos , ,} X, significa justamente as", & se traduce de la misma manera 3(t *6.-W,-ZG (c 6*.*64G de igual manera 3;c **.*WG =o ].*Z4G asimismo 3(t *X.6\G 6 Co 66.*XG 6 Ti *.+G -.],66G X.*XG Tit *.-,Z4G lo mismo 3(t *W.XG (c 6V.-64G igualmente 3;c 6-.-,X4G as" 3;c *W.-64. 5anse 2#B(B#(c , B)U2;, B)U2;(%,T%, (B#(c.~ \. josper 3Hjs er, XZ6]4, ,} X, intensificado con per , se traduce de la manera que en (t *W.*]. 5ase 2#B. ]. joutos o jouto 3oujtHP, -\\+4, as", de esta manera. #e traduce como de esta manera 3(c *.]4G de tal manera 3An -.6Z4G de esta manera 3An *6.64G de tal manera 3@ch 6V.64G =o X.6]$ de la misma maneraG 6X.*W$ de esta maneraG ].6*$ de esta maneraG +.*V$ de tal maneraG v. *Z$ de esta manera, dos vecesG * < 6.66$ de esta maneraG 2 66.X$ de la misma manera. 5anse 2#B(B#(c , etc. +. juperperissos 3uA er erissHoP, X*V+4, forma intensificada de perissos , significa en gran manera. Cf. perissos , 29U,02,T%, #c9=%(2,%=2. 6W. katholou 3Laqovlou, *X*\4, es una forma intensificada de jolou .kata , abajo4, & es sinnimo de ,} -, significando en absoluto, junto con la art"cula me , negativa, significando en ninguna manera 3@ch V.6]4.~ 66. kathos 3LaqHvP, *X-64, conforme como .kata , conforme a, & ,} X4. #e traduce generalmente con la art"cula comoG se traduce con la ex resin de la manera en 6 Co V.6\G * Co 6.XG Col -.66G @eb V.-. 5ase Cc,fc=(% . 6*. lian 3livan, -W*+4, mu&, en gran manera. #e traduce en gran manera en (t ].*]G (c Z.X6G * Ti V.6X. 5anse tambin )=2,, )=2,0%, (UC@c , (UK. 6-. malista 3mavlista, -6**4, su erlativo de malon , mucho, much"simo. #e traduce en gran manera en @ch *W.-]G or lo general, se traduce ma&ormente. 5anse %#<%CB2;(%,T%, (2Kc=(%,T%. 6V. megalos 3megavlHP, -6\64, 3de megas , vase )=2,0%, ,} 64, se usa de go1arse 3fl V.6W4.~

6X. polutropos 3 olutrov HP, V6]\4, lit.$ mucho giro 3polus , muchoG tropos , giro4. #e traduce en muchas maneras en @eb 6.6.~ 6Z. pos 3 HvP, VVX+4, en absoluto, de alguna manera, de alg'n modo. #e usa des us de la conjuncin$ 3a4 ei , significando si en alguna manera, .ej., en @ch *\.6*$ acaso 3 5(4G =o 6.6W$ de alguna maneraG 66.6V$ en alguna maneraG fl -.66$ en alguna maneraG 3b4 me , no sea que, .ej., 6 Co ].+$ de alg'n modo 3 5(4G +.*\$ de alg'n modo 35(4G * Co *.\$ qui1!s 35(4G +.V$ sea queG 66.-$ de alguna maneraG 6*.*W$ en manera alguna 3 5(4G )l *.*$ de cualquier manera 35(4G V.66$ de alg'n modo 35(4G 6 Ts -.X$ tal ve1 35@24. 5ase (c0c.~ 6\. pos 3 HoP, VVX+4, adverbio interrogativo, diferente del ,} 6Z, cmo, en qu manera. #e traduce en * Ts -.\, de qu manera. <or lo general se traduce cmo. 6]. sfodra 3sfovdra, V+\W4, lural neutro de sfodros , excesivo, violento 3de una ra"1 que indica agitacin4. #ignifica mucho, much"simo, & se traduce en gran manera en (t 6\.*-G 6+.*XG *Z.**G *\.XVG vanse tambin )=2,, )=2,0%(%,T%, ,} *, #c9=%(2,%=2. 2. /on uncion e s 6. epei 3ej eiv, 6]+-4, conjuncin. Cuando se usa de tiem o, significa desde entonces o cuando. Usado de causa, significa &a que, orque. Usado el" ticamente, significa de otra manera, .ej., =o 66.ZG v. **$ ues de otra maneraG en @eb +.*Z & 6W.*$ de otra manera. 5anse <c=MU%, <U%#Tc 3MU%4. *. jina 3ijna, *VV-4, significa ara queG en 2 6-.6- se traduce de tal manera que 39esson$ ara que4G vase <2=2 MU%. -. jopos 3oj HP, -\WV4, act'a como adverbio en ;c *V.*W$ como. 2ct'a como conjuncin en la ma&or arte de los asajes, traducido ara, que, o ara que 3 .ej., (t *.],*-G X.6Z,VXG Z.*,V,X,6Z,6]G ].6\, etc.4. #e traduce de manera en ;c 6Z.*Z. 5ase <2=2 3MU%4. V. kathaper 3Laqav er, *XW+4, as" como. #e traduce de la manera 3=o 6*.V4. 5ase , ,} *. X. mepos o me pos 3mhv HP, --]64, usado como conjuncin, denota no sea que, de alguna manera, & se traduce que de alguna manera en * Co 66.-G vase <2=2, etc. E. %artcula s 6. ara 3aDra, Z]Z4, generalmente traducido as" que. #e traduce de manera que 3@ch 66.6]4G en alguna manera 36\.*\4G de manera que 3=o +.6]G 6V.6*4G de otra manera 36 Co \.6V4G de manera 3)l V.-64G vanse CB%=T2(%,T%, %,Tc,C%#, ;U%)c, (c0c, T2,Tc, 5%=020. *. arage 3aDrage, 6WZX4, denota en consecuencia. #e traduce como si en alguna manera 3 .ej., @ch 6\.*\4G en 66.6]$ de maneraG en (c \.*W se traduce as" queG 6\.*Z$ luego. 5anse ;U%)c. -. joste 3Hjste, XZ*W4, art"cula consecutiva. #e usa con el significado de de tal manera, o tan que, o as" que, ara ex resar el efecto o resultado de cualquier cosa 3 .ej., (t ].*VG 6-.XVG

6X.-6G *\.6VG @ch 6.6+G X.6VG 6+.6*G An -.6ZG * Co 6.]G )l *.6-4. 5anse (c0c, <c= %#Tc , <c= T2,Tc , T2,Tc. V. kago 3LagHv, *XWV4, es contraccin de kai , &, tambin, esto es, & ego , &o. #e usa, .ej., en (t *.]$ &o tambinG lit.$ & &oG se traduce de manera que &o en 6 Co -.6 3=5=\\$ & &o4G vase T2(9B[,. F. Fras e s 6. ei de me, mege 3eij deG mhv, mhvge, 6XW]4, se traduce de otra manera 3(t Z.6G +.6\G (c *.*6,**G ;c X.-\G An 6V.66G * Co 66.6Z4G con si no 3;c 6W.ZG 6-.+G 6V.-*4G ues si lo hace 3;c X.-Z4G si as" no fuera 3An 6V.*4G ues si no 32 *.X,6Z4.~ *. ou me 3ouj mhv, --ZV4, significa en ninguna manera en forma enf!ticaG .ej., (t X.6]$ ni una jota 35($ ni siquieraG =5=\\$ de ning'n modo4G v. *W$ no entraris 3 5($ de ninguna maneraG =5=\\$ de ning'n modo4G entre otros asajes donde a arece este im ortante nfasis se encuentra An Z.-\$ no le echo fuera 3 =5=4, que debe traducirse como la 5($ de ninguna manera le desechar, o como la =5=\\$ de ning'n modo le echar fuera. ;a =5 & =5= no vierten este im ortante nfasis r!cticamente en la totalidad de veces en que a arece ou me G se uede encontrar vertido con ma&or recisin en 5( & =5=\\. -. me genoito 3mhG gevnoito, 6W+Z4, 3frase com uesta or la art"cula negativa me , & genoito , tiem o aoristo singular en tercera ersona de ginomai , vase 5%,B= 2 #%=4, significa lit.$ no venga a ser, & se traduce de ninguna manera 3=o -.V,Z,-6G Z.*,6XG \.\,6-G +.6VG 66.6,66G 6 Co Z.6X$ de ning'n modoG )l *.6\G -.*64.~ V. ekperissou 3ejL erissouo, 6X++4, en gran manera, lit.$ fuera de medida. 2 arece en (c Z.X6G vanse tambin B,#B#T%,CB2, (2Kc=.

+ 01!FE8*0/!61

6. anadei(is 3ajnavdeixiP, -*-4, mostrar 'blicamente 3ana , arriba o delante, & deiknumi , mostrar4. #e usa en ;c 6.]W, traducido manifestacin 3=5$ que se mostr4.~ *. endei(is 3ejndeixiP, 6\-*4, mostrar, se.alar 3en , enG deiknumi , mostrar4. #e dice de manifestar la justicia de 0ios 3=o -.*X$ ara manifestar, 5($ ara manifestacinG v. *Z$ manifestar, 5($ manifestacin4. %n * Co ].*V se traduce ruebaG fl 6.*]$ indicio. 5anse B,0BCBc, <=U%92.~ -. apokalupsis 3aj oLavlu&iP, ZW*4, lit.$ desvelamiento, descubrimiento 3apo , de, desdeG kalupto , esconder, cubrir4. 0enota una revelacin o manifestacin 3en castellano, a ocali sis4. #e traduce manifesta cin en =o ].+G 6 Co 6.\. Tambin se traduce con la frase cuand o se manifieste o cuando sea manifestado en * Ts 6.\G 6 < 6.\, 6-, que se uede traducir m!s lit. como en la revelacin. 5ase . V. epifaneia 3ej ifavneia, *W6X4, vase , se traduce manifestacin en * Ti V.6G Tit *.6-. 5ase asimismo =%#<;2,0c=.

X. fanerosis 3fanevrHsiP, X-*64, manifestacin 3relacionado con faneroo & faneros , vanse (2,Bf%#T2=, 2, ,} ] & 9, ,} \4. 2 arece en 6 Co 6*.\ & * Co V.*.~

+ 01!FE8*04 5 + 01!F!E8*3

0. 7 E4"38 6. anafaino 3ajnafaivnH, -+]4, vase 25B#T2=. *. epifaino 3ej ifaivnH, *W6V4, vase 2<2=%C%=, ,} V. -. apokalupto 3aj oLaluv tH, ZW64, vase =%5%;2=. V. deiknumi , o deiknuo 3deivLnumi, 66ZZ4, vase 0%C;2=2=, ,} V. #e traduce manifestar en 2 6.6. 5ase tambin (c#T=2=. X. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, relacionado con 9, ,} *. #e traduce con el verbo manifestar 3An 6V.*6$ manifestarG v. **$ manifestar!s4. 5ase 2<2=%C%=, ,} *, etc. Z. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, vase Cc,cC%=, 2, ,} \. \. menuo 3mhnuvH, --\\4, vase 0%C;2=2=, ,} 6V. ]. faneroo 3fanerovH, X-6+4, hacer visible, claro, manifiesto, conocido 3relacionado con 9, ,} \4. %s utili1ado es ecialmente en los escritos de los a stoles Auan & <ablo. 2 arece + veces en el %vangelio de Auan, + veces en la rimera e "stola, * en 2 ocali sisG en las e "stolas aulinas, inclu&endo @ebreos, *V vecesG de los otros %vangelios, solo en (arcos, - veces. %n el resto del ,T solo a arece en 6 < 6.*WG X.V. %l verdadero significado es desta ar, revelar. ;o que sigue son variaciones en las traducciones que se deben se.alar$ An -.*6$ ara que sea manifiesto que sus obras 3 =5$ sus obras sean manifestadas4G * Co X.66$ a 0ios le es manifiesto lo que somos 3 5($ hemos sido manifestados a 0ios4G 66.Z$ os lo hemos demostrado 3 =5$ somos manifiestos4. ctras diferencias de traduccin son irrelevantes, como 6 An -.*$ se ma nifieste 3=5$ a areciere4. 5anse 2<2=%C%=, Cc(<2=%C%=, 0%(c#T=2=, 0%#CU9=B=#%, (c#T=2=3#%4, <=%#%,T2=3#%4. )otas $ 364 3mfanes , adjetivo que significa manifiesto, se traduce manifestase 3@ch 6W.VWG 5($ fuese manifestado4G me manifest 3=o 6W.*WG 9esson, 5@2$ vine a ser manifiesto4. 5ase 9, ,} *, m!s abajo. 3*4 3ndei(is , vase , ,} *, se traduce como verbo$ manifestar, en =o -.*X,*Z. 3-4 Naneros , vase 9, ,} \, m!s abajo, se traduce se manifiestan en 6 An -.6W 35($ son manifiestos4. ". 0d etivos 6. afanes 3ajfanhvP, ]X*4, 3a , rivativo, & faino , ver4, denota no visto, escondido. #e traduce como que no sea manifiesta 3@eb V.6-4.~ %n la ;YY, ,eh V.]G Aob *V.*W.~ *. emfanes 3ejmfanhvP, 6\6\4, manifiesto 3relacionado con emfaino , mostrar dentro, exhibirG en , enG faino , hacer res landecer4. #e usa$ 3a4 literalmente en @ch 6W.VW$ hi1o que se manifestase 3 5($ hi1o que fuese manifestadoG =5$ a areciese manifiesto4G 3b4 metafricamente

en =o 6W.*W$ me manifest 39esson, 5@2$ vine a ser manifiesto4.~ -. epifanes 3ej ifanhvP, *W6Z4, ilustre, renombrado, notable 3relacionado con epifaino , exhibir, a arecerG castellano, e ifan"a4. #e traduce manifiesto en @ch *.*W, del gran d"a del #e.or 3 =5, =5=, =5=\\, 9essonG 5($ ilustreG ;92$ manifestado en gloriaG ,5B$ glorioso4. ;as traducciones de 5(, ;92 & ,5B se corres onden m!s estrechamente con el sentido del trmino, que denota la majestad & gloria del 0"a del #e.or, & no meramente su car!cter 'blico.~ V. ekdelos 3eDLdhloP, 6XX*4, forma intensificada de delos , evidente 3ek , intensivo4, significa totalmente evidente, manifiesto 3* Ti -.+$ manifiesta4.~ X. katadelos 3LatavdhloP, *Z6*4, forma intensificada de delos 3cf. ,} V4 con kata , intensivoG totalmente evidente, manifiesto. #e usa en @eb \.6X$ manifiesto.~ Z. prodelos 3 rovdhloP, V*\64, manifiesto de antemano 3 pro , antes, & delos , evidente4. #e traduce antemano manifiestas 36 Ti X.*V, 9essonG =5=$ atentesG 5($ &a manifiestos4G v. *X$ antemano manifiestas 39essonG =5=$ manifiestasG 5@2$ &a evidentes4G @eb \.6V$ manifiesto 3=5=, 9essonG 5($ evidente4G en este 'ltimo asaje se usa en el sentido de claramente evidente, tomando el pro un a el intensivo. 5ase <2T%,T%.~ \. faneros 3fanerovP, X-6]4, visible, manifiesto 3relacionado con fainomai , a arecer4. %s sinnimo del anterior, ,} Z, & se traduce manifestado, manifiesto 3;c ].6\G @ch \.6-G =o 6.6+G 6 Co -.6-G 66.6+G 6V.*XG )l X.6+G 6 Ti V.6X4G ara 6 An -.6W, vase 2, )otas 3-4. 5anse 0%#CU9=B=, ,cTc=Bc, <2T%,T%. #e usa en la frase en to fanero , vanse %YT%=Bc=(%,T% & G en la frase eis faneron , vase 3a4 ;UJ. )ota $ %l verbo faneroo , manifestar, ser manifestado, se traduce ha&a de ser manifestado 3(c V.**4G fuese manifestado 3An 6.-64G sea manifiesto 3-.*64G siendo manifiesto 3* Co -.-4G es manifiesto 3X.664G son hechas manifiestas 3%f X.6-4G vase 2, ,} ].

+ 013

queir 3ceivr, XV+X4, mano 3cf. el trmino castellano quirgrafo, etc.4. #e usa, adem!s de su significado ordinario$ 3a4 en las frases idiom!ticas, or mano de, a la mano de, significando mediante la agencia de 3@ch X.6*$ or las manosG \.-X$ or mano, =5$ con la manoG 6\.*X$ or manos, =5$ con manosG )l -.6+$ en mano, =5$ en la manoG cf. ;v *Z.VZG 2 6+.*$ la mano4G 3b4 metafricamente, del oder de 0ios 3 .ej., ;c 6.ZZG *-.VZG An 6W.*],*+G @ch 66.*6G 6-.66G @eb 6.6WG *.\G 6W.-64G 3c4 or metonimia, or oder 3 .ej., (t 6\.**G ;c *V.\G An 6W.-+G @ch 6*.664G en @ch 6X.*- se traduce or conducto 3 =5G 5($ or mano4. 5anse Cc,0UCTc , 0B%#T=2.

+ 013 (/ 31 L 0 % 43%!0 )

autoqueir 3aujtovceir, ]V+4, nombre 3autos , mismoG queir , mano4. #e usa en forma lural en @ch *\.6+$ con nuestras ro ias manos 3 =5=, =5=\\G =5, 9esson$ con nuestras manosG 5(, ;92$ con sus ro ias manosG ,5B, aunque dando una traduccin libre, mantiene la tercera ersona del lural4.~

+ 013 (E /H04 )

<ara epibalo , vase %C@2=, ,} XG ara epilambanomai , vase %C@2=, ,} 6+ & Tc(2=G ara krateo , vanse 2#B=, ,} V, %C@2=, ,} ** & <=%,0%=.

+ 013 (H E/H3 05 HE/H3 8 !1 )

6. queiropoietos 3ceiro oivhtoP, XV++4, hecho a mano, de obra humana .queir , mano, & poieo , hacer4. #e dice del tem lo en Aerusaln 3(c 6V.X]4G de tem los en general 3@ch \.V]G 6\.*V4G en sentido negativo, del tabern!culo celestial & es iritual 3@eb +.664G del santuario en el tabern!culo terrenal 3v. *V4G de la circuncisin 3%f *.664.~ %n la ;YY se usa de "dolos 3;v *Z.6,-WG Bs *.6]G 6W.66G 6Z.6*G 6+.6G *6.+G -6.\G VZ.Z4.~ *. aqueiropoietos 3ajceiro oivhtoP, ]]Z4, no hecho con manos 3a , rivativo, & ,} 64. #e dice de un tem lo terreno 3(c 6V.X]4G del cuer o de resurreccin de los cre&entes, ex resado metafricamente como una casa 3* Co X.64G metafricamente, de la circuncisin es iritual 3Col *.664.~ %ste trmino no se encuentra en la ;YY.

+ 013 (L LE704 % 34 5 3 2E 5L 0 + 013 )

)otas $ 364 <ara el adjetivo queiragogos , quien le condujese de la mano 3@ch 6-.66G 5($ quien le llevase de la mano4, vase Cc,0UCB=, ,} Z, )ota .~ 3*4 %l verbo queiragogeoO llev!ndole or la mano 3@ch +.]4G llevado de la mano 3**.664, se trata bajo ;;%52=, ,} -W.~

+ 013#3

desme 3devsmh, 66+\4, 3de deo , atar4, se usa en (t 6-.-W.~

+ 018E2;+"4E 5 + 0183

0. 1 3+"4E8 6. prautes , o praotes , 3 rau`vthPQ, V*VW4, forma anterior, denota mansedumbre. %n su utili1acin en las %scrituras, donde tiene un significado m!s leno & rofundo que en los escritos griegos seculares, consiste no solo en el com ortamiento externo de la ersonaG ni tam oco en sus relaciones con sus semejantesG tam oco se trata

meramente de su dis osicin natural. (!s bien es una obra efectuada en el almaG & se la ejerce en rimer lugar & ante todo ara con 0ios. %s aquella dis osicin de es "ritu con la que ace tamos sus tratos con nosotros como buenos, & or ello sin discutirlos ni resistirlos. %ste trmino est! estrechamente relacionado con la alabra tapeinofrosune , humildad, & es una directa consecuencia de ella 3%f V.*G Col -.6*4G cf. los adjetivos en la ;YY en #of -.6*, humilde & obreG son solo los de cora1n humilde que son tambin mansos, & que, como tales, no luchan contra 0ios ni se enfrentan ni contienden con [l. #in embargo, esta mansedumbre, siendo ante todo una mansedumbre ante 0ios, lo es tambin ante los hombres, incluso ante hombres malos, en base de estar consciente de que estos, con todos los insultos & malos tratos que uedan inflingir, son ermitidos & em leados or 0ios ara la disci lina & urificacin de sus elegidos 3Trench, ynonyms , ~xlii4. %n )l X.*- se asocia con enkrateia , dominio ro io o tem lan1a. %l significado de prautes no se ex resa f!cilmente en castellano, orque el trmino que se usa com'nmente, mansedumbre, sugiere debilidad & usilanimidad en ma&or o menor grado, en tanto que prautes no lo denota en absoluto. #in embargo, es dificil encontrar una traduccin menos ex uesta a objeciones que mansedumbreG se ha sugerido gentile1a, ero prautes describe una condicin de mente & cora1n, &, como gentile1a es m!s bien a ro iada a acciones, este 'ltimo trmino no es mejor que el rimero. <or ello, se tiene que com render con claridad que la mansedumbre manifestada or el #e.or & recomendada al cre&ente es resultado de oder. ;a su osicin que se hace com'nmente es que cuando alguien es manso es orque no uede defenderseG ero el #e.or era manso orque ten"a los infinitos recursos de 0ios a su dis osicin. 0escrita en trminos negativos, la mansedumbre es lo o uesto a la afirmacin ro ia & al ro io intersG es una ecuanimidad de es "ritu que ni se entusiasma ni se de rime, sim lemente orque no se ocu a en absoluto del ro io &o. %n * Co 6W.6 el a stol a ela a la mansedumbre de Cristo. #e instru&e a los cristianos que muestren toda mansedumbre ara con todos los hombres 3Tit -.*4, orque la mansedumbre conviene a los escogidos de 0ios 3Col -.6*4. 2l hombre de 0ios se le a remia a exhibir esta virtudG tiene que seguir la mansedumbre or ella misma 36 Ti Z.66G los textos m!s com'nmente ace tados tienen aqu" el ,} *4, & estar a su servicio, & debe mu& es ecialmente exhibir es "ritu de mansedumbre con los ignorantes & descarriados 36 Co V.*6G )l Z.64G incluso a aquellos que se o onen ha& que corregirlos con mansedumbre 3* Ti *.*X4. #antiago exhorta a sus amados hermanos a recibir con mansedumbre la alabra im lantada 3#tg 6.*64. <edro ordena mansedumbre en la ex osicin de la base de la es eran1a cristiana 36 < -.6X4~ 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *+V,*+X4. *. praupathia 3 rau aqiva, V*-+4, dis osicin mansa, mansedumbre

3praus , mansoG pasco , sufrir4. #e encuentra en 6 Ti Z.66, en los textos m!s com'nmente ace tados.~ ". 0d etivo raus o praos 3 rauvP, V*-+4, denota gentil, manso, afable. <ara su significado, vase 2, ,} 6. Cristo lo usa de su ro ia dis osicin 3(t 66.*+4G la inclu&e en la tercera de sus bienaventuran1as 3X.X4G se redice de [l como el =e& (es"as 3*6.X4, citado de Jac +.+G es un ornamento de la rofesin cristiana 36 < -.V4.~ Cf. epios , gentil, de una dis osicin a acigua dora 36 Ts *.\G * Ti *.*V4.~

+ 01*E1E4 5 + 01*E1!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. eparkeo 3ej arLevH, 6]]V4, significa ser lo suficientemente fuerte ara, & as" tiene el sentido de$ 3a4 recha1ar, evitar, mantener a ra&a, o 3b4 a&udar, aliviar. %s una forma intensificada de arkeo , que tiene los mismos tres significados, siendo epi la art"cula intensiva. #e usa en 6 Ti X.6W$ ha socorridoG v. 6Z$ mantenga & ha&a lo suficiente, dos veces. 5anse #cCc==%=, #UfBCB%,T%.~ *. kateco 3LatevcH, *\**4, sostener firmemente, mantener firmemente 3kata , abajo, & eco , tener o sostener4. #e traduce mantener firmemente en @eb 6W.*-G vanse 2<c0%=2=, 0%T%,%=, %,fB;2=, fB=(%, cCU<2= , <c#%%=, =%T%,%=, #UA%Tc , T%,%=. -. sigao 3sigavH, VZW64, callar. #e traduce mantenido oculto en =o 6Z.VXG vase C2;;2=, ,} *. ". 1ombr e trofe 3trofhv, X6ZW4, vase Cc(B02 en Cc(%=, 9, ,} X. #e traduce mantenimiento en #tg *.6X 3=5, =5=G =5=\\$ sustentoG 5($ anG 9esson$ alimento4.

+ 01*3

6. clamus 3clamuvP, XX664, se traduce manto en (t *\.*],-6.~ #e trataba de un manto corto que lo llevaban llevaba sobre el quiton , vase , em eradores, re&es, magistrados, oficiales del ejrcito, etc. #e usa del ro aje escarlata con el que los soldados revistieron a Cristo en escarnio en el retorio de <ilato. ;o que se conoc"a como 'r ura era un color indefinido. ,o ha& contradiccin en el hecho de que (arcos & Auan se refieran al manto como 'r ura & (ateo como escarlata. ;os soldados se lo usieron al #e.or como burla de su regia condicin. *. jimation 3iAmavtion, *VVW4, diminutivo de jeima , vestido. #e usaba es ecialmente de una ca a exterior o manto, &, generalmente, de las ro asG vestidos en 6 < -.-G se traduce como manto en varios lugares, como (t +.*W,*6G 6V.-ZG *6.\,]G *-.XG etc. 5anse C2<2, 5%#TB0c, 5%#TB0U=2, =c<2.

+ 0>010 (2 A0 8 !G;!E1*E )

aurion 3auDrion, ]-+4, se usa bien sin el art"culo 3 .ej., (t Z.-WG 6 Co 6X.-*G #tg V.6-$ ma.ana4G o con el art"culo en gnero femenino, ara concordar con jemera , d"a 3 .ej., (t Z.-V$ el d"a de ma.anaG @ch V.-$ el dia siguienteG #tg V.6V, traducido meramente ma.ana, =5, =5=G =5=\\$ el ma.anaG 5($ el d"a de ma.ana4G reced ido or epi , sobre 3 .ej., ;c 6W.-X$ otro d"a, =5, =5=G =5=\\$ al d"a siguienteG 5($ al otro d"aG 9esson$ al d"a siguienteG @ch V.X$ al d"a siguiente4. 5anse cT=c. )ota $ %l verbo eco se usa en ;c 6-.--, en el sentido de vecindad, ara denotar siguiente, refirindose el" ticamente a un d"a siguiente al mencionado, lit.$ ho& & ma.ana & en el siguiente 3f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4, traducido asado ma.ana en =5, =5=, =5=\\ 35( traduce asado, dejando ma.ana en cursivas4. 5anse <=c,Tc, 5%CB,c, etc.

+ 0>010 (% 4!+E40 % 04*E 2 EL 2 A0 )

0. 0 2#E*!738 6. proia 3 rHi`va, VVWX4, 3de pro , antes4 se usa como nombre, en forma femenina, ma.ana, derivado del adjetivo proios , tem rano, tem rano en la ma.ana 3(t *6.6]$ or la ma.anaG *\.6$ la ma.anaG An 6].*]$ la ma.anaG *6.V$ iba amaneciendo, =5$ venida la ma.ana4. #u sentido adjetival queda retenido considerando el trmino como calificador del nombre jora , hora, esto es, una hora tem rana.~ *. proinos 3 rHivnoP, VVW\4, forma osterior en el tiem o al ,} 6, califica a aster , estrella, en 2 *.*] & **.6Z 3donde T= resenta ,} -4. Mue Cristo va&a a darle al vencedor la estrella de la ma.ana indica un inters es ecial or arte del tal en [l mismo, &a que [l se describe as" en el segundo asaje. <ara Bsrael [l a arecer! como el #ol de justicia 3vase (al V.*4G como %strella de la ma.ana que recede a la salida del sol, a arecer! ara arrebatar a la Bglesia.~ -. orthrinos o orthrios 3ojrqrinovP, -\*64, erteneciente al alba, a arece en T= en 2 **.6Z$ de la ma.ana.~ ". 0dver bi o proi 3 rHi`v, VVWV4, tem rano. #e traduce or la ma.ana en (t 6Z.-G *W.6 3con trama , tem ranoG 9esson$ mu& tem ranoG =5=\\$ de madrugada4G *6.6]G (c 6.-XG 66.*WG 6-.-XG 6X.6G mu& de ma.ana en (c 6Z.* 3con lian , mu&4G 6Z.+G An 6].*] 3en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de 2, ,} 6 en T=4G *W.6G @ch *].*3con apo , desde4.~ /. 1omb r e. orthros 3oDrqroP, -\**4, denota albor, madrugada 3;c *V.6$ de

ma.anaG An ].*$ or la ma.anaG @ch X.*6$ ma.ana4G una traduccin m!s ajustada ser"a al rom er el d"a o de madrugada.~ )otas $ 364 %l adjetivo bathus , que denota hondo, rofundo, se usa en ;c *V.6, en algunos mss., en caso genitivo, batheos , con orthros , alba, lit.$ a la rofunda alba. ;os mss. m!s com'nmente ace tados tienen batheos , rofundamente, esto es, mu& tem ranoG vase !rrafo anterior. 3*4 %l trmino fosforos se usa en * < 6.6+, traducido lucero de la ma.ana. 5ase ;UC%=c 0% ;2 (2t2,2.~ /. 7erbo orthri-o 3orqriv1H, -\6+4, hacer cualquier cosa tem rano or la ma.ana. #e traduce ven"a or la ma.ana en ;c *6.-] 35@2$ madrugaba ara acudirG 5($ acud"a de madrugada4.~

+ 0:;!10/!61

noema 3novhma, -XVW4, denota ensamiento, aquello que es meditado 3cf. noeo , entender, com render4G de ah", ro sito, maquinacin. #e traduce maquinaciones en * Co *.66G entendimiento en -.6VG V.VG ensamiento en 6W.XG sentidos en 66.-G ensamientos en fl V.\. 5anse %,T%,0B(B%,Tc, C, ,} X, <%,#2(B%,Tc, #%,TB0c.~

+ 04

6. thalassa 3qavlassa, **]64, se usa$ 3a4 rinci almente en sentido literal, .ej., el (ar =ojo 3@ch \.-ZG 6 Co 6W.6G @eb 66.*+4G el mar de )alilea o de Tiberias 3(t V.6]G 6X.*+G (c Z.V],V+, donde los actos de Cristo constitu&eron testimonio de su deidadG An Z.6G *6.64G en general 3 .ej., ;c 6\.*G @ch V.*VG =o +.*\G 2 6Z.-G 6].6\G *W.],6-G *6.64G en combinacin con el ,} * 3(t 6].Z4G 3b4 metafricamente, de los hombres im "os descritos en Aud 6- 3cf. Bs X\.*W4G 3c4 simblicamente, en la visin a ocal" tica de un mar de vidrio, semejante al cristal 32 V.Z4, emblem!tico de la ure1a & santidad inmutables de todo lo que ertenece a la autoridad & a los tratos judiciales de 0iosG en 6X.*, lo mismo, me1clado con fuego &, en ie sobre el mar de vidrio, aquellos que hab"an alcan1ado la victoria sobre la bestia 3cf. ca . 6-4G de la condicin agitada & desatada de las naciones 32 6-.6G vase 6\.6,6X4G en 6-.6, no es me ar, referido a Auan 3 =5, =5=, 9esson4, sino & se ar 3=5=\\, ;92G 5($ & estaba de ie4, referido al 0ragnG de hecho, la ,5B traduce m!s libremente$ K el dragn se uso de ie sobre la orilla del marG de en medio de este estado surge la bestia, simblica del 'ltimo oder gentil, dominando las naciones federadas del mundo romano 3vase 0n, ca s. *G \, etc.4. )ota $ <ara el cambio de el mar en 0t -W.6- a el abismo en =o 6W.\, vase 29B#(c. *. pelagos 3 evlagoP, -+]+4, el mar rofundo, lo rofundo. #e traduce lo rofundo en (t 6].Z, & se usa del mar de Cilicia en @ch

*\.X. 5ase <=cfU,0c .~ Pelagos significa la gran ex ansin de mar abierto, & thalassa , el mar en contraste con tierra firme 3Trench, ynonyms ,~xiii4. )otas adicionales$ 364 <ara bathos , traducido mar adentro en ;c X.V, vase <=cfU,0B020G 3*4 buthos , rofundidad, se usa en el ,T solo en su sentido natural, del mar 3* Co 66.*X4G vase 2;Tc, 9, )ota G~ 3-4 enalios , en el mar, lit.$ de ertenecer a la mar salada 3de jals , sal4, a arece en #tg -.\$ de seres del marG~ 3V4 Luma, ro iamente olas, se traduce con la violencia del mar, lit.$ con la violencia de las olasG cf. 5(. 5anse c;2, c,02.

+ 04010*0

maran:atha 3maravn/ajqav, -6-V4, ex resin utili1ada en 6 Co 6Z.**, es la transcri cin griega de dos trminos arameos, que anteriormente algunos su on"an ser una ex resin im recatoria o una maldicin refor1ada or una oracin, idea que contradicen las indicaciones ex resadas or su utili1acin en los documentos cristianos antiguos, como, .ej. ;a doctrina a ostlica, o didaque , documento rocedente del rinci io del siglo BB, & las Constituciones 2 ostlicas 3vii. *Z4, donde se usa de la siguiente manera$ =e'nenos en tu =eino que t' has re arado. (aranata, @osanna al @ijo de 0avidG bendito el que viene en nombre del #e.or, etc.. ;a rimera arte, que finali1a en n, significa #e.orG en cuanto a la segunda arte, los <adres la consideraban como un tiem o retrito, ha venido. ;os modernos ex ositores la toman como equivalente a un resente, viene, o futuro, vendr!. Ciertos eruditos en arameo consideran que la 'ltima arte consiste en tha , e inter retan la frase como una exclamacin, 5en, nuestro #e.or, o ch, ven #e.or. #in embargo, el car!cter del contexto indica que el a stol est! haciendo una declaracin en lugar de ex resar un deseo o de ronunciar una oracin. %n cuanto a la ra1n de or qu se usaba esta ex resin, lo m!s robable es que fuera una ex resin corriente entre los cristianos rimitivos, que inclu"a la consumacin de sus deseos. 2l rinci io el t"tulo 0arana o 0aran, utili1ado al dirigirse a Cristo & al referirse a [l, no era otra cosa que la res etuosa designacin del (aestro or arte de los disc" ulos. 0es us de su resurreccin utili1aron el t"tulo ara dirigirse o referirse a [l como a licado a 0ios, ero se tiene que recordar aqu" que los jud"os de habla aramea no designaban a 0ios como #e.or exce to de manera exce cionalG de forma que en la seccin hebrea de los cristianos jud"os la ex resin nuestro #e.or 30arana 4 se usaba solo con referencia a Cristo 30alman, The Aords of %esus/ .~

+ 0407!LL0 5 + 0407!LL04 (8 E )5 + 0407!LL383

0. 1 3+"4E8 6. teras 3tevraP, XWX+4, algo extra.o, que hace que el es ectador se maraville. #e usa siem re en forma lural. #e traduce maravillas en @ch *.V-G 6X.6*G vase <=c0B)Bc#. *. thauma 3qauoma, **+X4, maravilla 3* Co 66.6V4. #e traduce asombro en 2 6\.Z. 5ase 2#c(9=c en 2#c(9=2=, 9, ,} -.~ -. dunamis 3duvnamiP, 6V664, se usa en ;c 6+.-\G @ch *.**G )l -.X. 5ase <c0%=, & tambin (B;2)=c, <cT%,CB2, #%t2;. ". 7erbos 6. thauma-o 3qaumav1H, **+Z4, vase 20(B=2=, 2, ,} *. *. ekthauma-o 3ejLqaumav1H, 6XZ+4, forma intensificada del ,} 6 3ek , intensivo4. #e encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados en (c 6*.6\$ se maravillaron 3en T= a arece el ,} 64.~ -. ekplesso 3ejL lhvssH, 6ZWX4, vanse 20(B=2=, 2, ,} 6, 2#c(9=2=, 2, ,} *. V. e(istemi 3ejxivsthmi, 6]-+4, se traduce se maravillaban en ;c *.V\. 5ase 2#c(9=2=, 2, ,} -. /. 0d etivos 6. thaumastos 3qaumav1H, **+]4, maravilloso. #e traduce as" en (t *6.V*$ cosa maravillosaG (c 6*.66$ cosa maravillosaG An +.-W$ maravillosoG 2 6X.-$ maravillosasG maravilla 3* Co 66.V4G admirable 36 < *.+G 2 6X.64. 5ase 20(B=29;% en 20(B=2=, 9.~ *. megaleios 3megaleiooP, -6Z\4, se usa en @ch *.66 en forma neutra lural, las maravillas de 0iosG en ;c 6.V+ se traduce grandes cosas. 5ase )=2,0%.~ -. parado(os 3 aravdoxoP, -]Z64, contrario a la o inin recibida 3 para , al lado, do(a , o ininG cf. los trminos castellanos aradoja, aradjico4. #e traduce maravillas en ;c X.*Z 39esson$ cosas extraordinariasG =5=\\$ cosas incre"bles4.~

+ 04/0

6. caragma 3cavragma, XV]W4, denota im resin, marca, & se traduce marca en 2 6-.6Z,6\G 6V.+,66G 6X.*G 6Z.*G 6+.*WG *W.V, de la marca de la bestia. %n @ch 6\.*+$ escultura. 5ase %#CU;TU=2.~ *. stigma 3stivgma, V\V*4, denota una marca tatuada o hecha mediante un hierro candente 3relacionado con sti-o , incharG cf. el trmino castellano estigma4, & se traduce marcas en )l Z.6\.~ %s robable que el a stol se refiera aqu" a los sufrimientos f"sicos que hab"a adecido desde que comen1 a roclamar a Aes's como (es"as & #e.or 3 .ej., en ;istra & fili os4. %s robable, tambin, que su referencia a sus marcas tuviera tambin la intencin de hacer desvanecer la insistencia de los judai1antes sobre una marca cor oral que no les costaba nada. frente a la circuncisin que ellos exig"an como rueba de obediencia a la le&, l resentaba las marcas indelebles que hab"an

quedado grabadas sobre su ro io cuer o or su lealtad al #e.or Aes's. %n cuanto al origen de esta figura de lenguaje, era ciertamente costumbre que un due.o marcara a sus esclavos, ero esta forma de hablar no sugiere que el a stol hubiera sido marcado or su #e.or. 0e ve1 en cuando tambin se marcaba a soldados & a criminalesG ero el caso de <ablo no es an!logo a ninguno de los aqu" descritos. %l religioso devoto se im on"a una marca eculiar del dios a cu&o culto se dedicabaG & as" estaba <ablo se.alado con las marcas de su devocin al #e.or Aes's. %s cierto que tales marcas estaban rohibidas or la le& 3;v 6+.*]4, ero tambin es cierto que <ablo no se las hab"a inflingido or s" mismo. ;as marcas de Aes's no ueden considerarse como las marcas que el #e.or lleva sobre su cuer o como consecuencia de la crucifixinG eran de diferente car!cter 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . -VV4.

+ 04/H04 (8 E )

6. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, lit.$ ir o venir afuera 3apo , de, desde, connotando se aracin, & ercomai , ir, venir4. #ignifica artir, marcharse, salir, & se traduce con el verbo marchar en ;c ].-\$ le rog que se marchase de ellos. 5anse tambin 2;%A2=3#%4, 2<2=T2=3#%4, 0BfU,0B=, %C@2= , B=, ;;%)2=, <2#2=, =%T=cC%0%=, #2;B=, #%)UB=, 5%,B=, 5c;5%=. *. ooreuo 3 oreuvH, V6+]4, se usa en la vo1 media en el ,T 3poreuomai 4, significando ir, seguir, marchar3se4G se traduce con el verbo marchar en ;c 6V.-6G @ch 6Z.-ZG vanse 2,02=, 2<2=T2=3#%4, C2(B,2=, B=3#%4, #2;B=, #%)UB=.

+ 04/H!*04 (8 E )

maraino 3maraivnH, -6--4, se usaba$ 3a4 ara denotar a agar un fuego &, en la vo1 asiva, del a agarse de un fuegoG de ah" 3b4 en varias relaciones, en la vo1 activa, a agar, desgastarG en la asiva, desgastarse, disi arse, consumirse 3#tg 6.664, del marchitarse de un rico, ilustrado or la flor del cam o.~ %n la ;YY, Aob 6X.-WG *V.-V.~ 5ase B,(2=C%#B9;%.

+ 04F!L ( 2E )

elefantinos 3ejlefavntinoP, 6ZZ64, adjetivo derivado de elefas 3& de donde rocede el trmino castellano elefante4, significa de marfil 32 6].6*4.~

+ 04!23

0. 1 3+"4E aner 3ajnhvr, V-X4, denota, en general, hombre, varn adulto en

contraste con anthropos , que denota genricamente un ser humano, varn o hembra. #e usa del adulto varn en varias relaciones, quedando el significado decidido or el contextoG significa marido 3 .ej., en (t 6.6Z,6+G (c 6W.6*G ;c *.-ZG 6Z.6]G An V.6Z,6\,6]G =o \.*-4. 5ase , & tambin %#<c#c, @c(9=%. ". 0d etivo filandros 3fivlandroP, X-Z*4, rimeramente, amador del hombreG significa, lit.$ amantes de sus maridos 3 =5=$ a amar a sus maridos deber"a decir a ser amadoras de sus maridosG Tit *.V, en la instruccin a las es osas jvenes4.~ %ste trmino a arece frecuentemente en epitafios .

+ 04!1E43

nautes 3nauvthP, -V+*4, marino, marinero 3de naus , nave4. #e traduce marineros en @ch *\.*\,-WG 2 6].6\.~

+ 04A*!+3

parathalassios 3 araqalavssioP, -]ZV4, al lado del mar 3para , lado, & thalassa , vase (2=, ,} 64. #e usa en (t V.6-$ ciudad mar"tima.~

+ =4+3L

marmaros 3mavrmaroP, -6-+4, denotaba rimeramente cualquier iedra brillante 3de maraino , relucir4G de ah", m!rmol 32 6].6*4.~

+ =8

0. 0 27E4"!38 6. malon 3maollon, -6*-4, grado com arativo de mala , mucho, much"simo. #e usa$ 3a4 de incremento, m!s, con alabras calificadoras, con polo , mucho 3 .ej., (c 6W.V]G =o X.6X,6\G fl *.6*$ mucho m!s4G con poso , cu!nto 3 .ej., ;c 6*.*V$ mucho m!sG =o 66.6*$ cu!nto m!s4G con tosouto , or tanto 3@eb 6W.*X$ & tanto m!s4G 3b4 sin alabra calificadora, como com aracin, m!s & m!s 3;c X.6X4G a'n m!s 3An X.6]4G m!s 3@ch X.6V4G m!s & m!s 3fl 6.+G 6 Ts V.6,6W4G * < 6.6W$ tanto m!sG en @ch *W.-X se traduce, mediante una er"frasis, m!s benditoG en )l V.*\$ m!sG 3c4 con alabras calificadores, en forma similar a 3a4, .ej., (c \.-Z$ m!s & m!s. <ara (c 6X.66$ m!s bien, etc., vase 9B%,, 0, )ota 3*4. 5anse tambin 2,T%#, (2Kc=, (UC@c , T2,Tc. *. eti 3eDti, *W]+4, a'n, todav"a. #e traduce m!s cuando se usa de grado 3(t 6+.*W$ qu m!s me faltaG An 6Z.6W$ & no me veris m!sG @eb ].6*$ & nunca m!s me acordarG 6W.*$ no m!s concienciaG 66.-*$ que m!s digoG 2 6W.Z$ el tiem o no ser"a m!s4G etc. 5anse

%,T=% 3T2,Tc4, (B%,T=2#, K2.

-. ouketi 3oujLevti, -\ZX4, 3ouk , no, & ,} *, combinado todo ello en un solo trmino4, se traduce no m!s, no &a m!s, ni m!s, en asajes como .ej., (t 6+.ZG **.VZG (c X.-G \.6*G +.]G 6W.]G 6V.*XG ;c *W.VW, etc. 5anse ,B, ,c, K2. V. perissoteron 3 erissovteron, VWXZ4, neutro del grado com arativo de perissos , m!s abundante. #e usa como adverbio, m!s 3 .ej., ;c6*.V4G * Co6W.]$ m!s todav"aG @eb \.6X$ aun m!s. 5ase 29U,02,T% en 29U,02,CB2, C, ,} *. )ota $ <ara los corres ondientes adverbios perissos & perissoteros , vanse #c9=%(2,%=2 & 29U,02,T%(%,T%, res ectivamente. X. mei-on 3meio1on, -6]\4, neutro de mei-on , ma&or, grado com arativo de megas , grandeG se usa como adverbio, & se traduce m!s en (t *W.-6G vase (2Kc=, etc. Z. juper o uper 3uA evr, X**]4, re osicin, sobre, or encima, etc. #e usa como adverbio en (t 6W.*V, dos vecesG v. -\, dos vecesG ;c 6Z.]G 6 Co V.ZG 6W.6-G * Co 66.*-, etc. ". 0d etivos (0lgunos /on ;sos 0dver bi al e s ) 6.pleion 3 leivHn, V66+4, grado com arativo de polus , mucho. #e usa$ 3a4 como adjetivo, .ej., An 6X.*$ m!sG @ch *V.66$ no molestarte m!s largamenteG @eb -.-$ tanto ma&orG 3b4 como nombre, o sobrentendindose un nombre 3 .ej., (t *W.6WG (c 6*.V-G @ch 6+.-* & *\.6*$ ma&or"a, lit.$ los m!sG 6 Co +.6+$ ma&or n'mero, 5($ los m!s4G 3c4 como adverbio 3(t X.*W$ fuere ma&orG lit.$ no su era or muchoG *Z.X-$ m!sG ;c +.6-4. 5anse %YC%;%,T%, ;2=)2(%,T%, (2Kc=, (UC@c , T2,Tc. *. perissos 3 erissovP, VWX-4, m!s que suficiente, en abundancia 3sustituto o ular del ,} -4. #e traduce m!s 3 .ej., (t X.-\, V\4. %n An 6W.6W se traduce la forma neutra como en abundancia. -. perissoteros 3 erissovteroP, VWXZ4, grado com arativo del ,} *. #e traduce & m!s que rofeta en (t 66.+G tanto m!s & m!s en (c \.-Z, en forma neutra. Tambin se traduce m!s en ;c \.*ZG 6*.V,V]G6 Co 6X.6W, etc. 5anse 29U,02,T%, 29U,02,T%(%,T%, 0%(2#B20c, (2Kc=. )otas $ 364 %n (c 6V.X & 6 Co 6X.Z, epano , sobre, encima, se traduce m!s de & m!sG 3*4 en @ch \.V- a arece epekeina , traducido m!s all! de 9abilo niaG 3-4 juperekeina , lugares m!s all!, a arece en * Co 6W.6ZG~ 3V4 ara jupernikao , traducido somos m!s que vencedores 3=o ].-\4, vase 5%,C%0c=G~ 3X4 juperpleona-o , traducido fue m!s abundante 36 Ti 6.6V4, se trata bajo 29U,02=, en 29U,02,CB2, 9, ,} VG~ 3Z4 ara kreitton , traducido m!s excelente en 6 Co 6*.-6, 5ase (%Ac=, etc.G 3\4 meketi , vase , se traduce no m!s en (c +.*XG ;c ].V+G An X.6VG ].66G @ch *X.*VG =o Z.ZG 6V.6-G 6X.*-G %f V.*]G 6 Ts -.6,XG 3]4 meti , traducido cuanto m!s en 6 Co Z.-, tiene el sentido de acaso, qui1!s 3 .ej., (t \.6ZG (c V.*6G ;c Z.-+G An ].**G 6].-XG @ch 6W.V\G * Co 6.6\G 6*.6]G #tg -.664G en otros asajes no se traduce en la =5= 3cf. (t 6*.*-G *Z.**,*X, etc. en =5= & 5(4G 3+4 metige es un trmino

com uesto del anterior & ge 3vanse ;U%)c4, & se traduce cuanto m!s 36 Co Z.-4G 36W4 mikroteros es el com arativo de mikros , vase <%MU%tc G & se traduce en varios asajes como m!s eque.o 3 .ej. 3(t 66.66, etc.4G 3664 el verbo perisseuo , abundar, aumentar, se traduce ser m!s en 6 Co ].]G en (t *X.*+$ tendr! m!sG vase 29U,02= en 29U,02,CB2, 2, ,} 6, etc.G 36*4 perissos , adverbio que significa sobremanera, se traduce a'n m!s en (t *\.*-G (c 6W.*ZG 6X.6VG sobremanera en @ch *Z.66G 5ase #c9=%(2,%=2.~ 36-4 el adverbio perissoteros , vase 29U,02,T%(%,T% en 29U,02,CB2, 0, ,} *, se traduce a'n m!s 3(c 6X.6V4G mucho m!s 3* Co 6.6*G \.6-4G a'n m!s abundante 3v. 6X4G m!s 36*.6X4G mucho m!s 3)l 6.6VG fl 6.6V4G tanto m!s 36 Ts *.6\4G m!s 3@eb 6-.6+4G 36V4 pleistos es el grado, su erlativo de polus G & se traduce a lo m!s en 6 Co 6V.*\G vase (2Kc= <2=T%G 36X4 pleona-o se traduce tuvo m!s en * Co ].6XG vase 29U,02= en 29U,02,CB2, 9, ,} -G 36Z4 polutimos , recioso, de mucho recioG se traduce mucho m!s reciosa en 6 < 6.\G vase <=%CBc#c G 36\4 polaplasion se traduce m!s en (t 6+.*+G mucho m!s 3;c 6].-W4G~ 36]4 polus , mucho, muchos, grande, leno, se traduce lo m!s 3;c 6Z.6W, dos veces4G m!s 3)l V.*\4G vase (UC@c , etc.G 36+4 porroteron , grado com arativo de porro , lejos, se traduce m!s lejos 3;c *V.*]4G 3*W4 ara taquion , traducido m!s ronto 3An 6-.*\G @eb 6-.6+4G m!s a risa 3An *W.V4, vanse 2<=B#2 , <=c,TcG 3*64 taquista , m!s ronto 3@ch 6\.6X4, se trata bajo <=c,Tc.~

+ 08

6. menounge 3menouonge, --WV4, 3esto es, men oun ge 4, antes bien. #e traduce mas antes 3=o +.*4G antes bien 36W.6]4G antes 3;c 66.*], sin la art"cula ge 4G en fl -.]$ ciertamente.~ *. mentoi 3mevntoi, --WX4, sin embargo. #e traduce mas en An *6.VG vanse %(92=)c 3#B,4, c9#T2,T% 3,c4. -. plen 3 lhvn, V6--4, adverbio que con la ma&or frecuencia significa sin embargo, ero. #e traduce mas, en este mismo sentido adversativo 3;c Z.*VG 6*.-6G 6\.6G **.*64G vanse %(92=)c 3#B,4, fU%=2 30%4, c9#T2,T% 3,c4, <%=c, <U%#, #2;5c, #B,c, #c;2(%,T%, T2(9B[,, T2,Tc 3<c=4. )ota $ ;a frase ei me , sino, se traduce mas en =o 6V.6VG vase #B,c.

+ 080

furama 3fuvrama, XVVX4, denota aquello que es me1clado o amasado 3furao , me1clar4G de ah", masa, trmino que se usa de la masa ara hacer an 3=o 66.6ZG cf. ,m 6X.*6G 6 Co X.Z,\G )l X.+4, vase bajo ;%520U=2 G de una masa de barro de alfarer"a 3=o +.*64.~

+ 0*02E43

sfage 3sfagho, V+Z\4, vase

(2T2,J2.

+ 0*0234 + 0*01<0

foneus 3foneuvP, XVWZ4, vase

@c(BCB02 ,

,} -.

sfage 3sfaghv, V+Z\4, se usa en dos citas de la ;YY, @ch ].-* de Bs X-.\$ como oveja a la muerte fue llevadoG =o ].-Z del #al VV.**$ como oveja de matadero. %n este 'ltimo asaje la cita se da en un contexto triunfante, en tanto que el asaje citado es una exclamacin de dolor. %n #tg X.X$ d"a de matan1a, ha& una alusin a Aer 6*.-G los ricos lujuriosos, enriquecindose mediante actos injustos, est!n engord!ndose a s" mismos como ovejas ignorantes de su destino final.~

+ 0*04

5anse tambin (c=B=, (U%=T%, (U%=Tc, (c=T2;. 6. apokteino 3aj oLteivnH, Z6X4, matar. #e usa$ 3a4 f"sicamente 3 .ej., (t 6W.*]G 6V.X4G An 6].-6$ dar muerte. #e usa frecuentemente de la muerte de Cristo. %n 2 *.6-$ fue muertoG +.6X$ matarG 66.6-$ murieronG 6+.*6$ fueron muertosG 3b4 metafricamente 3=o \.664, del oder del ecado, or l me mat. %ste oder queda ersonificado como tomando ocasin or el mandamiento, cometiendo enga.o & rovocando la muerte es iritual, esto es, se aracin de 0ios, de lo que se llega a estar consciente mediante la resentacin del mandamiento a la conciencia, irrum iendo & destru&endo el imaginario estado de libertad. %l argumento muestra el oder de la le&, no ara librar del ecado, sino ara destacar su ecaminosidad. %n * Co -.Z$ la letra mata significa, no el sentido literal de las %scrituras en contraste con el sentido es iritual, sino el oder de la le& ara llevar al conocimiento de la cul a & del castigo. %n %f *.6Z$ matando en ella las enemistades describe la obra de Cristo, mediante su muerte, de anular la enemistad, la le& 3v. 6X4, entre jud"o & gentil, reconciliando a jud"os & gentiles regenerados a 0ios en unidad es iritual en un cuer o. 5anse 02= (U%=T%, @%=B=, (U%=Tc, MUBT2=, 5B02. *. anaireo 3ajnairevH, --\4, denota$ 3a4 tomar arriba 3 ana , arribaG jaireo , tomar4. #e dice de la hija de faran, al recoger a (oiss 3@ch \.*64G 3b4 quitar, en el sentido de eliminar, de la dis osicin legal de los sacrificios, ara introducir la voluntad de 0ios en la ofrenda sacrifical de la muerte de CristoG 3c4 matar, usado solo f"sicamenteG no metafricamente como en ,} 6 3 .ej., ;c **.*4G en * Ts *.], en lu gar del tiem o futuro de este verbo, el T= da el futuro de anal"sLo, consumir.

5anse MUBT2=, =%Cc)%=. -. thuo 3quvH, *-]W4, denota rimariamente ofrecer rimicias a un diosG luego$ 3a4 sacrificar dando muerte a una v"ctima 3@ch 6V.6-$ ofrecer sacrificiosG v. 6]$ ofreciese sacrificiosG 6 Co 6W.*W$ sacrificanG 6 Co X.\$ fue sacrificada, de la muerte de Cristo como nuestra ascua4G 3b4 dar muerte, matar 3(t **.V$ han sido muertosG ;c 6X.*-$ matadloG v. *\$ ha hecho matarG v. -W$ has hecho matarG **.\$ sacrificarG An 6W.6W$ matarG @ch 6W.6-$ mataG 66.\$ mata4. 5anse (U%=Tc en (c=B=, cf=%C%=, #2C=BfBC2=, #2C=BfBCBc.~ V. foneuo 3foneuvH, XVW\4, matar, relacionado con foneus , homicida. #e traduce siem re con el verbo matar 3(t X.*6, dos vecesG 6+.6]G *-.-6,-XG (c 6W.6+G ;c 6].*WG =o 6-.+G #tg *.66, dos vecesG V.*4G exce to en #tg X.Z$ dar muerte~ X. thanatoo 3qanatovH, **]+4, hacer morir 3de thanatos , muerte4. #e traduce con el verbo matar en (c 6-.6*G ;c *6.6ZG 5anse %,T=%)2= 32 ;2 (U%=T% 4, (c=B=, (U%=T% , (U%=Tc. Z. diaqueiri-o 3diaceiriv1H, 6-6X4, rimariamente, tener en la mano, manejar 3queir , mano4. #e usa en la vo1 media, en el sentido de echar la mano encima con vistas a matar, o del mismo acto de matar, a quien vosotros matasteis 3@ch X.-W4G intentaron matarme 3*Z.*64.~ \. sfa-o o sfatto 3sfav1H, V+Z+4, degollar, inmolar, es ecialmente de v"ctimas ara el sacrificio. #e traduce tambin con el verbo matar 36 An -.6*, dos vecesG 2 Z.V4G con la frase verbal ser muerto 32 Z.+G 6].*V4. 5anse @%=B=, 2, ,} ], B,(c;2=. ]. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, el trmino significa destruir totalmenteG en la vo1 media, erecer. Con el verbo matar se traduce en (t *.6-G ;c 6+.V\. <ara el sentido reciso de destruir, vase 0%#T=UB=, 2, ,} 6G 5anse tambin <%=0%=3#% 4, <%=%C%=, etc. )ota $ %l verbo analisko , consumir, a arece en T= en * Ts *.], matar! 3=5, =5=G 9esson$ destruir!4. 5ase Cc,#U(B=, 2, ,} 6.

+ 0*E4!0L

6. endomesis 3ejndHvmesiP, 6\-+4, cosa construida, estructura 3en , enG domao , construir4. #e usa del muro de la ciudad celestial 32 *6.6]$ materialG 9esson$ construccin4.~ *. sarkikos 3sarLiLovP, VXX+4, traducido material en 6 Co +.66, significa ro iamente carnal, & se usa en este asaje de lo erteneciente a la carne material, esto es, el cuer oG lo mismo que en =o 6X.*\$ materiales. 5ase C2=,2; en C2=,%, 9, ,} 6.

+ 0*4!/!20

metroloas, o metraloas 3mhtralHvQaP, --]+4, 3meter , madre, & aloiao , herir, gol ear4 el trmino denota matricida 36 Ti 6.+$ matricidas4G sin embargo, es pos ible que tenga el significado m!s am lio de heridores

o gol eadores, como sucede en casos fuera del ,T.~

+ 0*4!+31!3

0. 1 3+"4E gamos 3gavmoP, 6WZ*4, vase 9c02, ,} 6. ". 7erbo gameo 3gamevH, 6WZW4, vase C2#2=, 2, ,} 6.

+ 0*4!<

metra 3mhvtra, --]]4, matri1 3relacionado con mter, madre4. 2 arece en ;c *.*-G =o V.6+.~

+ 0?34

6. mei-on 3meiv1Hn, -6]\4, es el grado com arativo de megas , vase )=2,0%, ,} 6G .ej., (t 66.66. %n (t 6-.-*, la =5=\\ traduce correctamente ma&or que, al igual que 5(, 9esson, ;92 3=5, =5= traducen la ma&or de4G *-.6\G en ;c **.*Z$ el ma&or entre vosotros no tiene un sentido su erlativo, sino com arativoG lo mismo en #tg -.6. #e usa en el lural neutro en An 6.XW$ cosas ma&oresG 6V.6*G 6 Co 6*.-6. %n ocasiones mei-on adquiere el grado su erlativo, como, .ej., (t 6].6,VG *-.66G (c +.-VG ;c +.VZG **.*V$ el ma&or. )otas $ 364 %n (t *W.-6 se usa el neutro de mei-on , como adverbio, traducido m!sG vase . 3*4 mei-oteros , com arativo doble de megas , se traduce ma&or en - An V. *. pleion 3 leivHn, V66+4, com arativo de polus , vase )=2,0%, ,} *. #e usa$ 3a4 como un adjetivo, ma&or, m!s 3 .ej., @ch 6X.*]4G 3b4 como nombre 3 .ej., (t 6*.V6$ m!s que Aon!s, lit.$ uno ma&or que Aon!s, como lo traduce la 5(G v. V*, "dem, con uno ma&or que #alomn4G en estos casos la forma neutra pleion , algo ma&or es una forma fija o estereoti ada de la alabraG en 6 Co 6X.Z$ muchos 3 5($ la ma&or arte4, es masculino lural4G 3c4 como adverbio 3 .ej., (t X.*W, lit.$ exce to que vuestra justicia abunde m!s grandemente que la de los escribas & fariseos4G vanse %YC%;%,T%, ;2=)2(%,T%, (UC@c , T2,Tc. -. perissoteros 3 erissovteroP, VWXX4, com arativo de perissos , sobre & or encima, abundante. #ignifica m!s abundante, ma&orG .ej., de condenacin 3(t *-.6-G (c 6*.VWG ;c *W.V\4G vase 29U,02,T%(%,T% en 29U,02,CB2, C, ,} *. V. ekperissos 3ejL erissHoP, 6X-\4, 3com uesto de ek , fuera de, & el adverbio perissos 4, sumamente, lo m!s. #e encuentra en (c 6V.-6, en los textos m!s com'nmente ace tadosG otros tienen ek perissou , caso genitivo del adjetivo perissos , m!sG con ma&or insistencia, de las rotestas de lealtad de <edro.~

)otas $ 364 jedeos se traduce con el ma&or lacer 3* Co 6*.6X4G de buena gana 3(c Z.*WG 6*.-\G * Co 66.6+G 6*.+4G vase 9U%,c, 0, ,} VG 3*4 queiron , eor, se traduce en @eb 6W.*+$ dCu!nto ma&or castigoeG lit.$ cuanto eor castigoG vase <%c=G 3-4 ara koiton , camarero ma&or, en @ch 6*.*W, vase C2(2=%=cG~ 3V4 kreitton , vase (%Ac=, se traduce ma&or en @eb \.\G 3X4 malon se traduce ma&or en (c 6V.-6, como acom a.amiento de la frase ek perissou G este es el texto que a arece en T= como alternativa a ekperissos 3cf. ,} V m!s arriba4G 3Z4 megas , vase )=2,0%, ,} 6, se traduce ma&or en @eb ].66. Toda la frase$ 0esde el menor hasta el ma&or de ellos equivale a la ex resin castellana todos sin exce cin. #e usa en la ;YY, .ej., en 6 # X.+ 30ios hiri al ueblo de )at desde el chico hasta el grande, =5=4. Cf. 6 # -W.6+G * Cr -V.-W, etc. 5ase )=2,0%G 3\4 el verbo perisseuo , abundar, ser o tener abundancia, sobrar, se traduce fuere ma&or en (t X.*WG vase 29U,02= en 29U,02,CB2, 9, ,} 6G 3]4 ara presbuteros , traducido ma&or en ;c 6X.*X, vase 2,CB2,c, ,} VG 3]4 progonos , adjetivo que denota naci do antes 3pro , antes, & ginomai , venir a ser4, se usa como nombre en lural 3* Ti 6.-$ ma&oresG en 6 Ti X.V$ adres4. 5ase <20=%.~

+ 0?34 % 04*E

pleistos 3 leiostoP, V66]4, su erlativo de polus , grandeG vase )=2,0%, ,} *. #e usa$ 3a4 como un adjetivo en (t 66.*W$ muchos 3 5@2$ la ma&or arteG =5=\\$ el ma&or n'meroG 5($ los m!s4G *6.], mu& numerosaG 3b4 en forma neutra, con el art"culo, adverbialmente, a lo m!s 36 Co 6V.*\4G 3c4 como su erlativo, esto es, intensivamente 3(c V.64, traducido mucha, donde se sigue polus 3T=4G en la 5( se siguen los mss. m!s com'nmente ace tados, & se traduce inmensa 3 =5=\\, ;92$ tan grande4.~

+ 0?3423+A0

oikonomia 3oijLonomiva, -Z**4, se traduce ma&ordom"a en ;c 6Z.*,-,VG vanse , & tambin .

+ 0?3423+3 (8 E4 )

0. 1 3+"4E8 6. epitropos 3ej ivtro oP, *W6*4, lit.$ alguien a cu&o cuidado se encomienda algo 3epi , sobreG trepo , girar, dirigir4. #e traduce ma&ordomo 3(t *W.]4G intendente 3;c ].-4G tutores 3)l V.*4. 5anse B,T%,0%,T%, TUTc=.~ *. oikonomos 3oijLonovmoP, -Z*-4, se traduce ma&ordomo en ;c 6*.V*G 6Z.6,-,]G vase 20(B,B#T=20c=, ,} *, & tambin CU=20c=, T%#c=%=c. ". 7erbo

oikonomeo 3oijLonomevH, -Z*64, relacionado con 2, ,} *, significa ser ma&ordomo 3;c 6Z.*4.~ %n los ;YY, #al 66*.X.~

+ 0?34A0

pleion 3 leivHn, V66+4, se usa en @ch *\.6* & fl 6.6V como nombre, traducindose la ma&or"aG lit.$ los m!s. 5ase (u#, 9, ,} 6.

+ 0?34+E1*E

malista 3mavlista, -6**4, es ecialmente, en gran manera, or encima de todo, es su erlativo de mala , much"simo. #e traduce ma&ormente 3@ch *X.*ZG *Z.-G )l Z.6WG 6 Ti V.6WG X.],6\G * Ti V.6-G Tit 6.6W,6ZG * < *.6W4G en gran manera 3@ch *W.-]4G es ecialmente 3fl V.**4. 5anse %#<%CB2;(%,T%, )=2,0% #, etc.~

+E

)otas $ 364 %ste ronombre sirve como traduccin de uno u otro de los casos oblicuos de ego , &o, como, .ej., 6 Ti 6.66$ que a m" me ha sido encomendado, lit.$ que a m" 3 ego 4 ha sido encomendadoG Tit 6.-$ que me fue encomendadaG 3*4 el ronombre reflexivo emauton se traduce me en ;c \.\G @ch *Z.*G =o 66.VG 6 Co V.-G +.6+G * Co 66.+G )l *.6]G se traduce en muchos asajes como m" mismoG vanse (B, (B#(c , <=c<Bc.

+ E2!0234

mesites 3mesivthP, --6Z4, lit.$ uno que va entre 3de mesos , medio, & eimi , ir4. #e usa en el ,T de dos modos$ 3a4 uno que media entre dos artes con vistas a conseguir a1, como en 6 Ti *.X, aunque ha& m!s que la condicin de mediacin a la vista, orque la salvacin de los hombres demandaba que el mediador ose&era la naturale1a & atributos de aquel ante quien [l act'a, & que asimismo artici ara de la naturale1a de aquellos en favor de los que [l act'a 3exce to el ecado4. #olo estando a la ve1 ose"do de la deidad & de la humanidad odr"a [l abarcar las demandas del uno & las necesidades del otro. 2dem!s, las demandas & las necesidades od"an hallar su satisfaccin #olo en aquel que, siendo [l mismo sin ecado, se ofreciera a s" mismo como sacrificio de ex iacin en favor de los hombresG 3b4 uno que act'a como garante a fin de conseguir algo que de otra manera no odr"a ser obtenido. 2s", en @eb ].ZG +.6XG 6*.*V Cristo es el garante del mejor acto, el nuevo acto, garanti1ando sus esti ulaciones ara su ueblo. %n )l -.6+ se menciona a (oiss como un mediador, & se hace la afirmacin de que el mediador no lo es de uno solo 3v. *W4, esto es, de una sola arte. 2qu" el contraste se halla entre la romesa dada a

2braham & la romulgacin de la le&G la le& fue un acto establecido entre 0ios & el ueblo de Bsrael, & que demandaba su cum limiento or ambas artes. <ero en la romesa a 2braham todas las obligaciones fueron asumidas or 0ios, lo que queda im licado en la afirmacin ero 0ios es uno.~ %n la ;YY, Aob +.--, !rbitro.~

+ E2!013/HE

mesonuktion 3mesonuvLtion, --6\4, adjetivo que denota a, o de, medianoche. #e utili1a como nombre en (c 6-.-XG ;c 6-.-XG ;c 66.XG @ch 6Z.*XG *W.*\.~

+ @2!/3

iatros 3ijatrovP, *-+X4, relacionado con iaomai , sanar, significando mdico. 2 arece en (t +.6*G (c *.6\G X.*ZG ;c V.*-G X.-6G ].V-G Col V.6V.~ 3Cf. el trmino castellano ediatr"a, etc.4.

+ E2!20

5ase tambin (%0B=. 6. metron 3mevtron, --X]4, denota$ 3B4 aquello que se usa ara medir, una medida$ 3a4 de una vasija, en sentido figurado 3(t *-.-*G ;c Z.-], dos veces4G en An -.-V, con la re osicin ek , 0ios no da el %s "ritu or medida. ,o solo tuvo Cristo el %s "ritu #anto sin medida, sino que es de esta manera que 0ios da, a travs de [l, el %s "ritu a otros. %s el Cristo ascendido que da el %s "ritu a aquellos que reciben su testimonio & atestiguan as" que 0ios es vera1. %l %s "ritu #anto no es im artido ni en grados ni en artes, como si fuera meramente una influenciaG es dado en ersona a cada cre&ente, en el momento del nuevo nacimientoG 3b4 de una vara graduada ara medir, en sentido figurado 3(t \.*G (c V.*V4G literalmente 32 *6.6X,6\4G 3BB4 aquello que es medido, una extensin determinada, una orcin medida 3=o 6*.-G * Co 6W.6-, dos veces4G %f V.\$ conforme a la medida del don de CristoG el don de gracia es medido & dado en conformidad a la voluntad de Cr istoG sea el don que sea, es conforme a su voluntad tanto en el darlo como en su ajusteG v. 6-$ la medida de la estatura de la plen itud de Cristo, siendo la norma de la estatura es iritual la plen itud esencial de CristoG v. 6Z$ seg'n la actividad ro ia es, lit.$ seg'n la actividad en la medida, esto es, en base de la obra efectiva del servicio rendido en debida medida or cada arte.~ *. saton 3savton, VXZ]4, medida hebrea de !ridos 3heb., seah 4, alrededor de 6*,- litros 3(t 6-.--G ;c 6-.*64G tres medidas ser"a la cantidad ara una artida de horneado 3cf. )n 6].ZG Aud Z.6+G 6 # 6.*VG el efa de estos dos 'ltimos asajes era igual a tres sata 4.~ -. koros 3LovroP, *]]V4, denota un cor , la ma&or de las medidas

hebreas de !ridos 3die1 efas 4, equivalente a alrededor de -\W litros 3;c 6Z.\4G las cien medidas eran una considerable cantidad.~ V. analogia 3ajnalogiva, -XZ4, en castellano analog"a, significaba, en griego cl!sico la relacin correcta, la congruencia o concordancia existente o demandada en base de la no rma de las varias relaciones, no acuerdo como igualdad 3Cremer4. #e usa en =o 6*.Z, donde si el de rofec"a, 'sese conforme a la medida de la fe recuerda el v. -. #e trata de una advertencia en contra de ir m!s all! de lo que 0ios ha dado & la fe recibe. %ste significado, & no la otra traduccin seg'n la analog"a de la fe, concuerda con el contexto. %l trmino analogia no debe ser traducido literalmente, como lo hace la 5(. 2qu", el trmino que re resenta su verdadero significado es medida, como en =5=, o, mejor, ro orcin 3=5=\\4. %l hecho de que a are1ca un art"culo determinado delante de fe en el original no ermite necesariamente la intimacin de que el significado sea la fe como cuer o de doctrina cristiana. ;a resencia del art"culo determinado se debe al hecho de que la fe es un nombre abstracto. %l significado la fe no es ertinente a este contexto.~ )ota $ %l verbo anapleroo , colmar, cum lir, se traduce colman la medida en 6 Ts *.6ZG vase CU(<;B=, 2, ,} Z.

+ E2!3

6. jemisus 3hjmisuP, **XX4, adjetivo. #e usa$ 3a4 como tal en lural neutro 3;c 6+.]4, lit.$ las mitades de mis bienesG 3b4 como nombre, en el singular neutro, la mitad 3(c Z.*-4G mitad de un tiem o 32 6*.6V4G medio 366.+,664.~ )otas $ 364 <ara jemioron , ara media hora 32 ].64, vase @c=2, ,} *G~ 3*4 jemithanes , traducido medio muerto en ;c 6W.-W, se trata bajo (U%=Tc en (c=B=, (U %=T%, (U%=Tc. *. mesos 3mevsoP, --6+4, adjetivo que denota medio, en el medio, entre. #e usa en los siguientes asajes$ (t 6W.6Z, en medio de lobosG 6V.*V$ la barca estaba en medio del marG (c +.-Z$ lo uso en medioG 2 \.6\$ el Cordero que est! en medio. )otas 364 mesos se usa adverbialmente, en frases re osicionales$ 3a4 ana m . 3 .ej., (t 6-.*XG 6 Co X.X$ entre4G 3b4 dia m . 3;c V.-W$ or en medioG 6\.66$ entre, lit.$ or en medio4G 3c4 en m . 3;c 6W.-$ en medioG **.*\$ entreG 6 Ts *.\$ entre4G con el art"culo des us de en 3 .ej., (t 6V.Z$ en medio4G 3d4 eis m . 3(c 6V.ZW$ en medio4G con el art"culo 3 .ej., (c -.-$ en medio4G 3e4 eL m., lit.$ fuera de en medio 3Col *.6VG * Ts *.\4, donde, sin embargo, no est! a la vista la remocinG no ha& ning'n verbo que acom a.e & que signifique remocin, como sucede en los otros usos de la fraseG con el art"culo 3 .ej., 6 Co X.*G * Co Z.6\4G 3f4 kata m . 3@ch *\.*\$ a la medianoche4. 3*4 %l neutro, meson , se usa adverbialmente en (t 6V.*V, en T=G en fl *.6X en los mss. m!s com'nmente ace tados, T= resenta en m ..

<ara 2 . ]$ 6-,6V.ZG 6+$6\, donde a arece mesouranema , vase CB%;c, 2, ,} *.~ -. ek 3ejL, 6X-\4, fuera de, desde, or, sugiriendo la fuente desde la que algo es llevado a cabo. #e traduce en ocasiones como or medio de, .ej., ;c 6Z.+$ or medio de las rique1as injustasG * Co 6.66$ or medio de muchos.

+ E2!32A0

mesembria 3meshmbriva, --6V4, lit.$ medio d"a .mesos , medio, & jemera , d"a4, significa$ 3a4 medio d"a 3@ch **.Z4G 3b4 el sur 3@ch ].*Z4. 5ase #U=. ]]

+ E2!4

6. metreo 3metrevH, --XV4, medir 3relacionado con metron , vase (%0B02, ,} 64. #e usa$ 3a4 de es acio, cantidad, valor, etc. 32 66.6,*G *6.6X,6Z,6\4G metafricamente 3* Co 6W.6*4G 3b4 en el sentido de medir ara entregar, dando or medida 3(t \.*, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T=, ,} *G (c V.*V4G en T= 3;c Z.-], vase ,} *4.~ *. antimetreo 3ajntimetrevH, V]]4, medir de vuelta 3anti, de vuelta, & ,} 64. #e usa en la vo1 asiva, & se encuentra en T= en (t \.* 3los mss. com'nmente ace tados tienen ,} 64G en ;c Z.-] los mss com'nmente ace tados tienen este verbo 3T= resenta el ,} 64.~ ,o se encuentra en la ;YY. )ota $ %n 2 *6.6X, el nombre metron 3vase (%0B02, ,} 64, se traduce de medir.

+ E2!*04

sumbalo 3sumbavllH, V]*W4, arrojar junto, conferenciar, etc., tiene el significado de meditar, esto es, de oner una cosa con otra en la consideracin de circunstancias 3;c *.6+4G vanse Cc,f%=%,CB2=, 0B#<UT2=, )=2,, )U%==2, <=c5%C@c , =%U,B=#% .

+ E2404 + E#!LL0

kapeleuo 3La hleuvH, *X]X4, vase

f2;#BfBC2= ,

en

f2;#c,

9.

siagon 3siagHvn, VZWW4, denota rimariamente la mand"bula, &, luego, mejilla 3(t X.-+G ;c Z.*+4.~

+ E#34

6. beltion 3beltivon, +X\4, a arece en * Ti 6.6]G es la forma neutra de lo que se usa como grado com arativo de agathos , bueno. #e utili1a adverbialmente, traducido mejor 3 =5=G =5=\\, 5($ mu& bien4.~ *. kreitton 3LreivttHn, *+W+4, 3de kratos , fuerte4, sirve como grado com arativo de agathos , buenoG vase 9B%,, C, ,} 6. %s es ecialmente caracter"stico de la % "stola a los @ebreos, donde se usa doce vecesG indica aquello que es$ 3a4 ventajoso, 'til 36 Co \.+,-]G 66.6\G @eb 66.VWG 6*.*VG * < *.*6G fl 6.*-4, donde va junto a malon , m!s, & polo , mucho, de lejos, much"simo mejorG 3b4 excelente 3@eb 6.V$ su eriorG Z.+$ cosas mejoresG \.\$ ma&orG v. 6+$ mejorG v. **$ mejorG ].Z$ mejor$ mejores, dos vecesG +.*-$ mejoresG 6W.-V$ mejorG 66.6Z$ mejorG vv. -X,VW$ mejorG 6*.*V$ mejorG 6 < -.6\$ mejorG * < *.*6$ mejor4.~ -. kalon malon , 3Lalovn maollon4 neutro de kalos , con malon , m!s. #e usa en (c +.V*$ mejor le fuera 3lit.$ mucho mejor4 si se le atase una iedra de molino al cuello. %n los vv. V-,VX,V\, lo mismo que en (t 6].],+, se usa kalos a solas 3lit.$ bueno4. 5ase 9B%,, C, ,} V, etc. )ota $ %l adverbio malon se usa tambin a solas en 6 Ti Z.*$ mejor 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4. 5ase , 2, ,} 6, & tambin 2,T%#, 9B%,, (2Kc=, (UC@c , T2,Tc. V. kompsoteron 3Lom&ovteron, *]ZZ4, se usa en la frase eco kompsoteron , lit.$ tener m!s buenamente, esto es, estar mejor, as" traducido en An V.X* 3=5=G 5($ tuvo mejor"a4. Kompsoteron es el grado com arativo de kompsos , elegante, bueno, agradable.~ )otas $ 364 <ara euthumos , adjetivo que significa de buen !nimo 3@ch *\.-\4G vase 2,B(2=, C, ,} 6.~ 3*4 0ei-on , grado com arativo de megas , grande, se traduce mejor en 6 Co 6*.-6, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece ,} *4. 5ase (2Kc=, ,} 6. 3-4 <ara protos , traducido mejor en ;c 6X.**, vase <=B,CB<2;G en este asaje, mejor vestido se refiere al rinci al, rimero en rango o calidad. 3V4 crestos a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de crestoteros , el grado com arativo, que a arece en T=, en ;c X.-+$ mejor. 5ase 9%,B),c, 2, ,} 6.

+ E#34 (8 E4 )

6. diafero 3diafevrH, 6-W]4, 3dia , a travsG fero , llevar4 utili1ado$ 3a4 transitivamente, significa llevar a travs, atravesase llevando 3(c 66.6Z4G @ch *\.*\$ siendo llevados a travsG 6-.V+$ se difund"aG 3b4 intransitivamente 364 diferir 3=o *.6]$ a ruebasG )l *.Z$ im ortaG V.6$ difiere4G 3*4 ser mejor, valer m!s, se traduce generalmente con la frase verbal valer m!s 3(t Z.*ZG 6W.-6G 6*.6*G ;c 6*.\,*V4G en fl 6.6W se traduce lo mejorG esto es, lo que m!s vale. 5anse 2T=25%#2=, 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, B(<c=T2=, ;;%52=, 52;%=.~ *. lusiteleo 3lusitelevH, -W]64 significa indemni1ar, com ensar, agar

gastos, im uestos 3de luo , soltar, desligarG teros , tasa, im uesto4G de ah", ser 'til, ventajoso, ser mejor 3;c 6\.*4, traducido mejor le fuera.~ -. proeco 3 roevcH, V*]V4, mantener delante, romover. #e usa en =o +.-, traducido d#omos nosotros mejoreseG ero aqu" proeco se usa en vo1 asiva, no mediaG esto es, d#omos sobre asadose, d%stamos en desventajae, d%stamos en eor caso que e ;a cuestin es, dse encuentran los jud"os, bien al contrario de estar mejor que los gentiles, en tal osicin que sus mismos rivilegios los llevan a una ma&or desventaja o condena que los gentilese ;as versiones =5, =5=, =5=\\, 9esson, 5( & ,5B no dan aqu" el significadoG #olo la ;92 da, en el margen, esta nota$ c, osiblemente, eores.~ V. sumfero 3sumfevrH, V]X64, convenir. #e traduce mejor es 3(t X.*+,-W4G mejor fuera 36+.6W4. 5ase Cc,5%,B=, 2, ,} X.

+ E+34!0

0. 1 3+"4E8 6. anamnesis 3ajnavmnhsiP, -ZV4, memoria 3ana , arriba, o de nuevo, & 9, ,} 64. #e utili1a$ 3a4 en el mandamiento de Cristo en la institucin de la Cena del #e.or 3;c **.6+G 6 Co 66.*V,*X, no en memoria de, sino en un afectuoso traer a la mente de la ersona misma4G 3b4 de la memoria de los ecados 3@eb 6W.-$ se hace memoria de los ecados4G lo que se indica, con res ecto a los sacrificios bajo la le&, no es sim lemente un traer a la memoria externamente, sino un des ertar de la mente.~ %n la ;YY, ;v *V.\G ,m 6W.6WG #al -] & \W, t"tulos.~ *. mneia 3mneiva, -V6\4, denota recuerdo, mencin 3relacionado con mimnesko , recordar, traer a la memoria4, & se usa siem re en relacin con la oracin, traducind ose memoria en %f 6.6ZG 6 Ts 6.*G flm V, siem re recedido del verbo hacerG mencin en =o 6.+, tambin recedido del verbo hacerG en fl 6.-G * Ts 6.-, se traduce con el verbo acordar, & recordar en 6 Ts -.Z. 5anse =%Cc=02=.~ Cf. ,} -. -. mneme 3mnhvmh, -V*W4, denota memoria 3relacionado con mnaomai , vase 9, ,} 64, recuerdo, mencin 3* < 6.X, memoria4G aqu", sin embargo, se utili1a con poieo , hacer 3vo1 media4, & algunos ex ositores sugieren que el significado es hacer men cin.~ V. mnemosunon 3mnhmovsunon, -V**4, 3de mnemon , atento, o, mu& literalmente, memorioso4 denota memorial, aquello que mantiene vivo el recuerdo de alguien o de algo 3(t *Z.6-G (c 6V.+G @ch 6W.V4.~ X. jupomnesis 3uA ovmnhsiP, X*]W4, denota un recordar a alguien, recordatorioG en * Ti 6.X se usa con lambano , recibir, lit.$ habiendo Wrecibido un recordatorioG =5, =5=, =5=\\, 9esson & 5( traducen tra&endo a la memoria 3;92$ Tengo resente la fe sinceraG ,5B$ 2 menudo evoco el recuerdo de tu fe sincera4G en * < 6.6-$ amonestacinG -.6$ exhortacin. 5anse .~ )ota $ #e ha se.alado una distincin entre los ,} 6 & X en el sentido de que anamnesis indica un recuerdo no rovocado, en tanto que

jupomnesis es un recuerdo desencadenado or otro. ". 7erbos 6. mimnesko 3mimnhvsLH, -VW-4, que rocede de la m!s antigua forma mnaomai , significa, en la vo1 activa, recordar a alguienG en la vo1 media, recordar uno algo, acordarse, tener memoria de. %sta 'ltima forma se encuentra #olo en tiem o resente, en @eb *.Z$ te acuerdes, & 6-.-$ acordaosG el tiem o erfecto en 6 Co 66.* & * Ti 6.V$ os acord!is & al acordarme, res ectivamente, se usa con un significado resente. %n ;c 6.XV$ acord!ndoseG * < -.*$ ara que teng!is memoriaG Aud 6\$ tened memoriaG 2 6Z.6+ 3vo1 asiva4, vino en memoria. ;a vo1 asiva se utili1a tambin en @ch 6W.-6$ han sido recordadas. 5ase =%Cc=02=. *. anamimnesko 3ajnamimnhvsLH, -Z-4, 3ana , de vuelta, & ,} 64, significa recordar, llamar a la memoria 36 Co V.6\$ os recordar!4G lo mismo en * Ti 6.Z, traducido en =5= te aconsejo 35($ te amonestoG =5=\\$ te recuerdo4G en la vo1 asiva, acordarse, llamar a la memoria de uno mismo 3(c 66.*6$ acord!ndoseG 6V.\*$ se acordG * Co \.6X$ se acuerdaG @eb 6W.-*$ traed a la memoria4. 5anse 2Cc,#% A2=, =%Cc=02=.~

+ E1/!61 5 + E1/!3104

0. 1 3+"4E mneia 3mneiva, -V6\4, denota men cin o memoria. #e traduce mencin en =o 6.+, recedido de poieo , hacer 3=5=, =5=\\, 9esson, 5(, ,5BG ;92$ os mencionoG =5$ me acuerdo4. 5ase (%(c=B2, ,} *. ". 7erbo mnemoneuo 3mnhmoneuvH, -V*64, que or lo general significa llamar a la mente, recordar, acordarse, significa hacer mencin de 3@eb 66.**$ mencion4. 5anse <%,#2=, =%Cc=02=.

+ E12!G04 5 + E12!G3

0. 7 E4"38 6. epaiteo 3ej aitevH, 6]\64, forma intensificada de aiteo . #e utili1a en ;c 6Z.-.~ *. prosaiteo 3 rosaitevH, V-6+4, lit.$ edir de m!s 3pros , hacia, utili1ado intensivamente, & aiteo , edir4, edir intensamente, im ortunar, continuar idiendo. #e dice del mendigo ciego en An +.]G tambin se usa en (c 6W.VZG ;c 6].-X. %n este 'ltimo asaje, los mss. m!s com'nmente ace tados tienen prosaites , mendigo, trmino que se usa en An +.] en adicin al verbo.~ ". 0d etivo ptocos 3 tHcovP, VV-V4, 3de ptosso , agacharse o esconderse or temor4 adjetivo que describe a uno que se agacha. #e usa como nombre, mendigo 3;c 6V.6-,*6$ obresG 6Z.*W,**$ mendigo4G como

adjetivo, obres rudimentos 3)l V.+4, esto es, cargado de obre1a, im otente ara enriquecer, descri tivo, metafricamente, de la religin de los jud"os. %n tanto que prosaites es un trmino descri tivo de un men digo, & destaca su acto de mendigar, ptocos destaca su condicin de obre1a. 5ase <c9=%.

+ E1E04

kineo 3LinevH, *\+X4, mover. #e utili1a de aquellos que escarnec"an al #e.or en su crucifixin, men eando las cabe1as en direccin de la cru1 como burl!ndose del su uesto fin de su carrera 3(t *\.-+G (c 6X.*+. Cf. * = 6+.*6G Aob 6Z.VG #al **.\G 6W+.*XG Bs -\.**4. 5ase Cc,(c5%=, ,} 6, & tambin (c5%=, MUBT2=, =%(c5%=.

+ E1G;04

elattoo 3ejlattovH, 6ZV*4, denota hacer menos 3elatton , menos4, & se usa en la vo1 activa en @eb *.\$ ;e hiciste un oco menor que los !ngelesG en la vo1 asiva en el v. +, que fue hecho un oco meno rG An -.-W$ es necesario que &o mengCe. 5ase @2C%= (%,c=.~

+ E134

6. mikros 3miLrovP, --+]4, eque.o, oco. #e traduce menor 3(c 6X.VW4, de Aacobo, lit.$ el eque.oG @eb ].66$ desde el menor hasta el ma&orG lit.$ desde el eque.o hasta el grande. %n estos asajes se refiere a rango o a influencia. 5anse <%MU%tc , <cCc. *. elasson, o elatton 3ejlavssHn, o elatton, 6ZVW4, sirve como grado com arativo de ,} 6, & se traduce menor en =o +.6*G 6 Ti X.+, de edadG @eb \.\, de rangoG ara inferior, en An *.6W, de calidad, como el vino, vase B,f%=Bc=.~ -. neoteros 3neHvteroP, -XW64, grado com arativo de neos , nuevo, joven. #e traduce menor en ;c 6X.6*,6-, del hijo rdigo. 5ase Ac5%,, Ac5%,CBT2 .

+ E134 (H 0/E4 5 8 E4 )

e(outheneo 3ejxouqenevH, 6]V]4, contar como nada. #ignifica frecuentemente des reciar. %n 6 Co Z.V se usa, no en sentido de menos recio, sino de jueces gentiles, ante los cuales los cre&entes no deben leitear unos contra otros, no teniendo tales magistrados lugar alguno, & or tanto siendo como nada en la iglesia. %l a stol no se est! refiriendo a ning'n cr e&ente como de menor estima, sino que la referencia es a los jueces no cre&entes. ;a traduccin correcta es la que se halla en la ;92$ %ntonces, si tenis tribunales que ju1gan los casos

de esta vida, d or qu onis or jueces a los que no son nada en la iglesiae. 5anse 0%#<=%CB2=, (%,c#<=%CB2=, =%<=c92=. )ota $ <ara elattoo , men guar, hacer menor, vanse @2C%= (%,c=, (%,)U2=.

+ E138

0. 0 2#E*!738 6. elaquistos 3ejlavcistoP, 6ZVZ4, el menorG es grado su erlativo formado a artir de la alabra elachus , eque. o, des la1ada or mikros , cu&o grado com ara tivo es elasson , vase (%,c=, ,} *. #e usa de$ 3a4 tama.o 3#tg -.V$ mu& eque.o4G 3b4 cantidad, del gobierno de los negocios 3;c 6Z.6W$ lo mu& oco, dos vecesG 6+.6\$ lo oco4G 3c4 im ortancia 36 Co Z.*$ mu& eque.as4G 3d4 autoridad. de mandamientos 3(t X.6+$ mu& eque.os4G 3e4 estimacin, en cuanto a ersonas 3(t X.6+b$ mu& eque.oG *X.VW$ m!s eque.os G v. VX$ m!s eque.osG 6 Co 6X.+$ m!s eque.o4G con referencia a una ciudad 3(t *.Z$ la m!s eque.a4G en cuanto a actividades u o eraciones 3;c 6*.*Z$ lo que es menosG 6 Co V.-$ mu& oco4. 5anse <%MU%tc , <cCc.~ *. %esson o jetton 3hjssHn, **\Z4, inferior. #e usa en el neutro, adverbialmente 3* Co 6*.6X$ menos4. 5ase <%c=. )otas $ 364 #lupos , adjetivo que se traduce con menos triste1a 3fl *.*]4, se trata bajo T=B#T%J2G~ 3*4 la frase ei meti , a no ser que 3;c +.6-4G a no ser 36 Co \.X4, se traduce a menos que en * Co 6-.XG cf. ei me , sinoG 3-4 kai ge se traduce a lo menos en ;c 6+.V*G 3V4 kan es una contraccin de kai ean , que se traduce aun, inclusoG en @ch X.6X se traduce a lo menosG 3X4 malon , vase , 2, ,} 6, se traduce en @eb 6*.*X <orque si no esca aron aquellos que desecharon al que los amonestaba en la tierra, mucho menos nosotrosG lit.$ mucho m!s, en el sentido idiom!tico de intensificar el no oder esca ar, que en castellano debe traducirse mucho menos. ". 7erbos 6. elattoneo 3ejlattonevH, 6ZV64, ser menos 3de elatton , menos4. #e traduce no tuvo meno s 3* Co ].6XG citado de la ;YY, [x 6Z.6]4, a lic!ndose la circunstancia de la recoleccin del man! a la naturale1a igualadora de causa & efecto en el asunto de su lir las necesidades de los menesterosos.~ *. jessoomai 3ejssovomai, *W\\4, es una variante del ,} -, & a arece en * Co 6*.6- en los mss. m!s com'nmente ace tados.~ -. jettaomai 3hAttavomai, **\V4, ser menos o inferior. #e usa en la vo1 asiva, & se traduce den qu habis sido menose 3* Co 6*.6-4, esto es, de ser tratados con menos consideracin que las otras iglesias, or la inde endencia del a stol al no recibir dones de ellos. %n * < *.6+,*W significa ser vencido, en el sentido de quedar sometido & esclavi1ado. 5ase 5%,C%=.~ Cf. jesson , menos 3* Co 6*.6X4G en 6 Co 66.6\$ eorG~ jettema , rdida, defecto es iritual 3=o 66.6*$

defeccinG 6 Co Z.\$ falta4.~ Tambin elattoo , vanse @2C%= (%,c=, (%,)U2=, An -.-WG @eb *.\,+.~ V. justereo 3uAsterevH, X-W*4, venir o estar detr!s. #e usa en el sentido de carecer de ciertas cosas 3 .ej., (t 6+.*WG (c 6W.*64G en sentido de ser inferior 36 Co 6*.*V, vo1 media4G como ser menos se traduce en 6 Co ].]G * Co 6*.66. 5anse 2;C2,J2=, f2;T2=, B,T%=Bc=, ,%C%#B020, <20%C%= , T%,%= ,%C%#B020. X. katafroneo 3LatafronevH, *\WZ4, des reciar. #e traduce tengan en menos en 6 Ti Z.*. 5ase (%,c#<=%CB2=, & tambin 0%#<=%CB2=, T%,%= %, <cCc .

+ E138%4E/!023

)ota $ <ara e(outheneo , traducido menos reciado en 6 Co 6.*], vase (%,c#<=%CB2=.

+ E138%4E/!0234 5 + E138%4E/!04

0. 7 E4"38 6. e(outheneo 3ejxouqenevH, 6]V]4, hacer de ning'n valor 3ek , fueraG oudeis , nadie, que se escribe alternativamente como outheis 4, cons ide rar como nada, des reciar total & absolutamente, tratar con de s recio. <or lo general se traduce con el verbo menos reciar 3;c 6].+G *-.66G =o 6V.-,6WG 6 Co 6.*]G 6 Ts X.*W4G en * Co 6W.6W se traduce menos reciableG ara la traduccin en 6 Co Z.V, vase (%,c=G vase tambin 0%#<=%CB2= en 0%#<=%CB20c, 9, ,} 6, & =%<=c92=. *. katafroneo 3LatafronevH, *\WZ4, lit.$ ensar abajo acerca de, o en contra de, alguien 3kata , abajo, fren , la men te4, significa, luego, ensar oco de, menos reciar 3(t Z.*V$ menos reciar!G 6].6W$ menos reciisG ;c 6Z.6-$ menos reciar!G =o *.V$ menos reciasG 6 Co 66.**$ menos reci!isG 6 Ti V.6*$ ,inguno tenga en oco tu juventudG Z.*$ tengan en menosG @eb 6*.*$ menos reciando el o robioG * < *.6W$ que des recian4. 5anse 0%#<=%CB2= en 0%#<=%CB20c , 9, ,} *, (%,c# 3T%,%= %,4, T%,%= %, <cCc .~ -. perifroneo 3 erifronevH, VWZX4, denota, lit., ensar alrededor de una cosa, esquivarlaG de ah", tener ensamientos m!s all!, menos reciar 3Tit *.6X$ ,adie te menos recieG =5$ des recie4.~ V. oligoreo 3ojligHrevH, -ZV-4, denota ensar eque.o de 3 oligos , eque.oG ora , cuidado4, considerar oco 3@eb 6*.X$ menos recies4.~ %n la ;YY, <r -.66.~ ". 1ombr e katafronetes 3LatafronhthvP, *\W\4, lit.$ uno que iensa abajo en contraG de ah", menos reciadorG cf. 2, ,} *. #e encuentra en @ch 6-.V6$ menos reciadores.~ %n la ;YY, @ab 6.XG *.X & #of -.V.~

+ E180#E

6. angelia 3ajggeliva, -64, relacionado con angelo , traer un men saje, roclamar. 0enota mensaje, roclamacin, nuevas 36 An 6.XG T= tiene aqu" epangelia , vase ,} *4G 6 An -.66, donde el trmino es definido con m!s recisin, siendo seguido or la conjuncin que, ex resando el ro sito de que deber"amos amarnos unos a otros, como siendo virtualmente una orden.~ *. epangelia 3ej aggeliva, 6]ZW4, romesa 3epi , sobre, & ,} 64. #e encuentra en T= en 6 An 6.X, lit.$ romesaG as" lo traduce =eina 6XZ+G tanto =5 como =5=, =5=\\, 5(, etc., siguen la variante angelia que se encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados, traduciendo mensaje. 5ase <=c(%#2 . -. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce en @ch 6W.-Z$ mensaje 3=5$ alabra4. 5ase <2;29=2, etc.

+ E180#E43

6. angelos 3aDggeloP, -*4, mensajero, !ngel, enviado. #e traduce mensajero, de Auan el 9autista 3(t 66.6WG (c 6.*G ;c \.*\4G en lural, de los men sajeros de Auan 3\.*V4G de aquellos que Cristo envi delante de s" cuando se dirigi a Aerusaln 3+.X*4G del aguijn en la carne de <ablo 3* Co 6*.\4G de los es "as recibidos or =ahab 3#tg *.*X4. 5ase . *. apostolos 3aj ovstoloP, ZX*4, a stol. #e traduce mensajeros en * Co ].*-, con res ecto a Tito & a los otros hermanos, descritos or <ablo ante la iglesia en Corinto como mensajeros de las iglesias, con res ecto a las ofrendas de las que estaban en (acedonia ara los necesitados en AudeaG en fl *.*X, de % afrodito como el mensajero de la iglesia en fili os al a stol ara ministrar a su necesidad. 5ase 2<F#Tc;.

+ E1*0

jeduosmon 3hAduvosmon, **-]4, adjetivo que denota de olor dulce 3jedus , dulceG osme , olor4. #e usa como nombre neutro significando menta 3(t *-.*-G ;c 66.V*4.~

+ E1*E

6. nous 3nouoP, -XZ-4, men te. 0enota, hablando en general, el asiento de la consciencia reflexiva, com rendiendo las facultades de la erce cin & com rensin, & las de sentimiento, juicio & determinacin. #u utili1acin en el ,T uede anali1arse de la siguiente manera. 0enota$ 3a4 la facultad de conocimiento, el asiento del entendimiento 3;c *V.VX$ entendimiento, =5$ sentidoG =o 6.*]$ mente, =5, =5=G 6V.X$ mente, =5$ !nimoG 6 Co 6V.6X$ entendimiento, =5, =5=G v. 6+$ entendimiento, =5$ sentidoG %f V.6\$ mente, =5$ sentidoG fl

V.\$ entendimiento, =5, =5=G Col *.6]$ mente, =5$ sentidoG 6 Ti Z.X$ de entendimiento, =5, =5=G * Ti -.]$ de entendimiento, =5, =5=G Tit 6.6X$ mente, =5$ almaG 2 6-.6]$ entendimiento, =5, =5=G 6\.+$ mente, =5, =5=4G 3b4 consejos, ro sito,de la mente de 0ios 3=o 66.-V$ la mente del #e.or, =5, =5=G 6*.*$ entendimiento, =5, =5=G 6 Co 6.6W$ mente, =5, =5=G *.6Z$ la men te, =5, =5=, dos veces4G 364 de los ensamientos & consejos de 0ios 3*4 de Cristo, un testimonio de su deidad 3%f V.*-$ mente, =5, =5=4G 3c4 la nueva naturale1a, que ertenece al cre&ente en base del nuevo nacimiento 3=o \.*-$ mente, =5$ es "rituG v. *X$ mente, =5, =5=4, donde se contrasta con la carne, el rinci io del mal que domina al hombre ca"do. 9ajo 3b4 uede incluirse * Ts *.*$ modo de ensar 3 =5$ sentimiento4, donde significa la determinacin de mantenerse firme en medio de las aflicciones, mediante la confiada es era del d"a del re oso & de la recom ensa mencionados en el rimer ca "tulo. 5anse %,T%,0B(B%,Tc, (c0c, <%,#2=.~ *. dianoia 3diavnoia, 6*\64, lit.$ un ensar total, o sobre, meditacin, reflexin. #ignifica$ 3a4 como ,} 6, la facultad del conocimiento, entendimiento, de reflexin moral$ 364 con un significado malo, una consciencia caracteri1ada or un im ulso moral ervertido 3%f *.-$ ensamientos, =5, =5=, luralG V.6]$ entendimiento, =5, =5=4G 3*4 con un buen significado, la facultad renovada or el %s "ritu #anto 3(t **.-\$ mente, =5, =5=G (c 6*.-W$ mente, =5, =5=G ;c 6W.*\$ mente, =5$ entendimientoG @eb ].6W$ mente, =5$ almaG 6W.6Z$ mente, =5$ almasG 6 < 6.6-$ entendimiento, =5, =5=G 6 An X.*W$ entendimiento, =5, =5=4G 3b4 sentimiento, dis osicin, no como una funcin, sino como un roducto$ 364 en un mal sentido 3;c 6.X6$ ensamiento, =5, =5=4G Col 6.*6$ mente, =5$ !nimo4G 3*4 en un buen sentido 3* < -.6$ entendimiento, =5, =5=4. 5anse %,T%,0B(B%,Tc, <%,#2(B%,Tc .~ -. fronema 3frovnhma, XV*\4, denota lo que uno tiene en la mente, el ensamientoG el contenido del roceso ex resado en froneo , tener en mente, ensarG o un objeto del ensamientoG en =o ].Z$ el ocu arse, dos veces 3=5$ intencin4G v. \$ la mente 3 =5$ la intencin4. %n el v. *\ se usa este trmino de la mente del %s "ritu #anto, intencin 3, ,} -, cCU<2=3#%4.~ 5ase tambin )ota bajo , ,} -. V. nefros 3nefrovP, -X6W4, ri.nG cf. trminos tales como nefritis, etc. #e usa, or lo general en forma lural, metafricamente de la voluntad & de los afectos 32 *.*-$ &o so& el que escudri.a la mente 3 =5$ los ri.onesG cf. #al \.+G Aer 66.*WG 6\.6WG *W.6*4. #e consideraba que los sentimientos & las emociones ten"an su asiento en los ri.ones.~

+ E1*!4 5 + E1*!40 5 + E1*!4383

0. 7 E4"3 6. pseudo 3&euvdH, XX\V4, enga.ar mediante mentirasG siem re en

la vo1 media en el ,T. #e usa$ 3a4 en forma absoluta 3(t X.66$ mintiendoG =o +.6G * Co 66.-6G )l 6.*WG Col -.+, donde el verbo va seguido or la re osicin eis , a, haciaG 6 Ti *.\G @eb Z.6]G #tg -.6V, donde va seguido or la re osicin kata , contraG 6 An 6.ZG 2 -.+4G 3b4 transitivamente, con un com lemento directo, sin re osicin osterior 3@ch X.-, con el caso acusativo$ <ara que mintieseis al %s "ritu #antoG v. V, con el caso dativo$ ,o has mentido a los hombres, sino a 0ios4.~ ". 1ombr e s (!) +entira 6. pseudos 3&euodoP, XX\+4, falsedad, mentira. #e traduce as" en An ].VV 3lit.$ la men tira4G =o 6.*X, donde se usa como metonimia ara significar un "dolo, como, .ej., en Bs VV.*WG Aer 6W.6VG 6-.*XG 2m *.V 3 lural4G en * Ts *.66, con una referencia es ecial a la mentira del v. V, que el hombre sea 0ios 3cf. )n -.X4G 6 An *.*6,*\G 2 *6.*\G **.6XG en %f V.*X se refiere a la r!ctica de la mentiraG en 2 6V.X se usa en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de dolos 3T=4, que significa enga.oG * Ts *.+, donde rodigios mentirosos es, lit.$ maravillas de mentira, esto es, maravillas calculadas ara enga.ar a la gente a reconocer las falsas retensiones a la deidad de arte del hombre de ecado.~ *. pseusma 3&euvsma, XX]*4, falsedad, o mentira actuada 3=o -.\4, donde mi mentira no es la idolatr"a, sino o bien la actitud falsa universal del hombre hacia 0ios o aquello con lo que detractores acusaban al a stolG lo rimero arece ser el sentido.~ -. dolos 3dovloP, 6-]]4, an1uelo, tram a, enga.o. #e halla en 2 6V.X en el T=, en lugar de pseudos , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, mentira. #e traduce enga.o, & se usa en (t *Z.VG (c \.**G 6V.6. %n An 6V.6 se usa, negativamente, de ,atanaelG @ch 6-.6W, de 9arjes'sG * Co 6*.6Z, en una acusacin hecha en contra de <ablo or arte de sus detractores, de atra ar a los convertidos corintios or enga.oG es evidente que el a stol est! citando las ex resiones de sus cr"ticosG 6 Ts *.-, en sentido negativo, de la ense.an1a del a stol & de sus com a.eros de misinG 6 < *.6, de aquello de lo que deben estar exentos los cristianosG *.**, del habla sin enga.o de CristoG -.6W, de la necesidad de que el habla de los cristianos sea sin enga.o. 5ase %,)2tc.~ Cf. adolos 36 < *.*$ la leche es iritual no ad ulterada.~ (!!) +entiros o pseustes 3&euvsthP, XX]-4, mentiroso. 2 arece en An ].VV,XXG =o -.VG 6 Ti 6.6WG Tit 6.6*G 6 An 6.6WG *.V,**G V.*WG X.6W.~ /. 0d etivos 6. pseudologos 3&eudolovgoP, XX\-4, denota hablando falsamente 3pseudes , falsoG logos , alabra4 en 6 Ti V.*, donde se traduce el adjetivo de men tirosos, & se a lica a demonios, siendo emitidas las falsas declaraciones or agentes humanos.~ *. pseudes 3&eudhvP, XX\64, mentiroso, falsoG cf. el refijo castellano

pseudo b. #e traduce falso en @ch Z.6-. #e traduce mentirosos en 2 *.*G *6.]. 5ase f2;#c.~ )ota $ #e forman muchos nombres com uestos mediante el refijo pseudo bG .ej., vanse C=B#Tc#, @%=(2,c, (2%#T=c, <=cf%T2, T%#TB)c. -. apseudes 3aj&eudhvP, ]+-4, denota libre de falsedad 3a , rivativoG pseudes , falso4, vera1 3Tit 6.*4, de 0ios, que no miente 3 =5$ que no uede mentir4.~ )ota $ %l nombre pseudos , mentira, se traduce en * Ts *.+, rodigios men tirosos 3=5=, =5=\\G =5$ milagros men tirososG 5($ maravillas mentirosasG 9esson$ rodigios de mentira4G vase bajo 9 3B4, ,} 6.

+ E4/02E4

emporos 3eDm oroP, 6\6-4, denota a una ersona de viaje 3poros , viaje4, asajero a bordo de una naveG luego, mercader 3(t 6-.VXG 2 6].-,66,6X,*-4.~

+ E4/02E4A0

0. 1 3+"4E gomos 3govmoP, 666\4, se traduce mercader"a en 2 6].66,6*G vase C2=)2(%,Tc en C2=)2=, 9, ,} -. ". 7erbo emporeuomai 3ejm oreuvomai, 6\6W4, significa, rimariamente, viajar, es ecialmente en negociosG luego, comerciar, mercadear 3#tg V.6-, traficaremosG =5$ com raremos mercader"a4G luego, sacar beneficio de ello, hacer mercader"a de 3* < *.-, har!n mercader"aG =5, =5=4. 5ase T=2fBC2=.~

+ E4/023

emporion 3ejm ovrion, 6\6*4, denota un lugar de comercio, de intercambioG cf. el trmino castellano, em orio 3An *.6Z$ casa de mercadoG =5, =5=4.~ )ota $ <ara agora , la1a donde se celebraban reuniones, juicios & mercados, vase <;2J2G cf. agora-o , com rar.

+ E4E/E4

a(ioo 3ajxiovH, X6X4, tener or digno, ser estimado digno. #e usa en sentido desfavorable, dCu!nto ma&or castigoe, traducido merecer!, en @eb 6W.*+G vase 0B),2=3#%4, 2, ,} 6, etc.

+ E8

6. men 3mhvn, --\X4, relacionado con mene , luna, que tiene relacin

a su ve1 con una ra"1 s!nscrita ma _ medir. %l trmino s!nscrito masa denota simult!neamente luna & mes, cf., .ej., el trmino latino mensis , & el castellano luna & mes, habiendo sido la luna en tiem os antiguos la medida del mes. %l intervalo entre el d"a 6\} del segundo mes 3)n \.664 & el d"a 6\} del s timo mes queda com utado como de 6XW d"as 3)n ].-,V4, esto es, cinco meses de -W d"as cada unoG de ah", el a.o deb"a tener -ZW d"as 3cf. 0n \.*XG +.*\G 6*.\ con 2 66.*,-G 6*.Z,6VG 6-.XG de ello se llega a la conclusin de que - a.os & medio o V* meses > 6*ZW d"as, esto es, un a.o > -ZW d"as4G este era la duracin del antiguo a.o egi cioG m!s tarde se a.adieron cinco d"as ara que se corres ondiera con el a.o solar. %l a.o hebreo era tan solar como se od"a hacer com atible con su comien1o, coincidiendo con la luna nueva, o rimer d"a del mes. %ra un d"a de fiesta 3,m 6W.6WG *].66/6V4G la <ascua coincid"a con la luna llenaG el 6V del mes de 2bib, vase <2#CU2 . %xce to en )l V.6WG #tg X.6\G 2 +.X,6W, 6XG 66.*G 6-.XG **.*, este trmino se halla solo en los escritos de ;ucas 3;c 6.*V,*Z,-Z, XZG V.*XG @ch \.*WG 6].66G 6+.]G *W.-G *].664, que constitu&en ejem los del cuidado de ;ucas acerca de la exactitud en los detalles.~ *. trimenos 3trivmhnoP, X6XW4, adjetivo, denotando tres meses 3 tri, or treis , tres, & ,} 64. #e utili1a como nombre, un la so de tres meses 3@eb 66.*-4.~ -. tetramenos 3tetravmhnoP, XW\*4, adjetivo, denota de cuatro meses 3tetra , or tessares , cuatro, & ,} 64. #e usa como nombre en An V.-XG donde se uede sobrentender cronos , tiem o.~

+ @4!*3

dokime 3doLimhv, 6-]*4, se traduce mritos en fl *.**. <ara un an!lisis de este trmino, vase <=U%92 en <=c92=, 9, ,} 6.

+ E80

0. 1 3+"4E trape-a 3trav e1a, X6-*4, se usa de$ 3a4 mesa de comedor 3(t 6X.*\G (c \.*]G ;c 6Z.*6G **.*6,-W4G 3b4 de la mesa de los anes de la ro osicin 3@eb +.*4G 3c4 or metonimia, de lo que se rovee sobre la mesa, us!ndose el trmino or aquello con lo que se asocia 3@ch 6Z.-VG =o 66.+G figuradamente, de los es eciales rivilegios concedidos a Bsrael & centr!ndose en CristoG 6 Co 6W.*6, dos veces$ la mesa del #e.or, denotando todo lo que se rovee ara los cre&entes en Cristo sobre la base de su muerte, & ex resando as" algo m!s inclusivo que la Cena del #e.orG la mesa de los demonios denota todo aquello de lo que artici an los idlatras como resultado de la influencia de los demonios en relacin con sus sacrificiosG 3d4 mesa de cambista de moneda 3(t *6.6*G (c 66.6XG An *.6X4G 3e4 un banco 3;c 6+.*-G cf. trape-ites G vase 92,MU%=c 4G 3f4 or metonimia, de la distribucin de dinero 3@ch Z.*4.

5ase

Cc,5BT%,

9.~

". 7erbos 6. anapipto 3ajna iv tH, -\\4, lit.$ caer atr!s 3ana , atr!sG pipto , ca er4. #e usa de reclinarse ara comer, & se traduce se sent a la mesa 3;c 6.-\4G sintate a la mesa 36\.\4G se sent a la mesa 3**.6V4G volvi a la mesa 3An 6-.6*4G vanse =%Cc#T2=, #%,T2=. *. anakeimai 3ajnavLeimai, -VX4, reclinarse a una mesa de comida. #e traduce %stando [l sentado a la mesa 3(t +.6WG *Z.\4G v. *W$ se sent a la mesaG (c Z.*Z$ los que estaban con [l a la mesaG 6V.6]$ cuando se sentaron a la mesaG ;c \.-\ 3 T=$ que Aes's estaba a la mesa4G **.*\$ que se sienta a la mesa, dos vecesG An 6*.*$ que estaban sentados a la mesaG An 6-.*]$ de los que estaban a la mesaG vanse =%Cc#T2=3#%4, #%,T2=3#%4. -. katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, &acer 3kata , abajo, & keimai , &acer4. #e usa de reclinarse ara comerG estando a la mesa 3(c *.6X4G sentado a la mesa 36V.-4G que estaban a la mesa 3;c X.*+4G estaba a la mesa 3\.-\4G sentado a la mesa 36 Co ].6W4G vanse 2Cc#T2=, %#T2= 2 ;2 (%#2 , %#T2= %, C2(2 , #%,T2=3#%4, K2 C%=. V. sunanakeimai 3sunanavLeimai, V]\-4, reclinarse a la mesa con o juntamente 3sun , con, & ,} *4, sentarse ante la comida, o a la mesa con. #e usa en (t +.6W$ se sentaron juntamente a la mesa conG 6V.+$ que estaban con [l a la mesaG (c *.6X$ estaban a la mesa juntamente conG Z.**$ que estaban con a la mesaG v. *Z, "dem 3T=4G ;c \.V+$ que estaban juntamente sentados a la mesaG 6V.6W$ que se sientan contigo a la mesaG v. 6X$ que estaban sentados con [l a la mesaG An 6*.*$ que estaban sentados a la mesa con 3 T=4. 5anse %#T2= 2 ;2 (%#2, #%,T2=3#%4.~ X. kataklino 3LataLlivnH, *Z*X4, se usa solamente en relacin con comidas$ 3a4 en la vo1 activa, hacer reclinar 3 .ej., ;c +.6V$ hacedlos sentar4G 3b4 en la vo1 asiva, se traduce estando sentado a la mesa 3;c *V.-W4. 5anse =%Cc#T2=, #%,T2=.

+ E8A08

)otas $ 364 <ara messias 3An 6.V6G V.*X4, transcri cin griega del trmino arameo, vase observaciones bajo C=B#TcG~ 3*4 el t"tulo Cristos se traduce (es"as en An +.** 3=5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson, ;92, ,5B$ Cristo4G vase C=B#Tc.

+ E861

6. kataluma 3Latavluma, *ZVZ4, vase 2<c#%,Tc, ,} *. *.pandoqueion , o pandokeion 3 andoceioon, -]*+4, lit.$ lugar donde todos son recibidos 3pas , todoG decomai , recibir4. 0enota una casa ara rece cin de extra.os, un cara!anserai , traducido mesn en ;c 6W.-V, en la ar!bola del buen samaritano. 2ll" se od"a guardar el

ganado & tambin las bestias de carga. %ste trmino debe ser distinguido del ,} 6.~ Cf. pandoqueus en el siguiente vers"culo, vase (%#c,%=c .~

+ E831E43

pandoqueus 3 andoceuvP, -]-W4, lit.$ uno que recibe a todos 3pas , todoG decomai , recibirG cf. , ,} *4. #e traduce mesonero 3;c 6W.-X, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G =5$ hus edG ,5B$ osadero4.~

+ E*0

skopos 3sLo ovP, VZV+4, rimariamente vigilante, atala&a 3como en la ;YY, .ej., %1 -.6\4, luego, una marca sobre la que fijar la mirada 3relacionado con skopeo , mirar a4. #e usa metafricamente en fl -.6V, de un objetivo o una meta, blanco 3 =5, 5(, ;924G meta 3=5=, =5=\\, 9esson, ,5B4.~

+ E*0L

6. calkion 3calLivon, XV\-4, se usa en (c \.V, de utensilios de metal. Cf. calkos , vase ,} *. *. calkos 3calLovP, XV\X4, rimariamente, cobre, vino m!s tarde a usarse de metales en general. #e traduce metal en 6 Co 6-.6 3 =5, =5=4. 5ase Cc9=%.

+ E*E4

6. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar, meter. #e traduce con el verbo meter en (t 6*.6]G vase <c,%=, etc. *. apotithemi 3aj otivqhmi, ZX+4, siem re en la vo1 media en el ,T, oner afuera 3apo , de, desde, & ,} 64. #e traduce con el verbo meter en (t 6V.-, hall!ndose en este asaje en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} 6. 5anse 0%#%C@2=, 2, ,} Z, 0%#<cA2=, etc. -. ago 3aDgH, \64, se usa en @ch **.*V en T=G en los mss. m!s com'nmente ace tados se halla la variante eisago , vase ,} VG vanse 2==2#T=2=, C%;%9=2=, Cc,C%0%= , )UB2=, B=, ;;%52=, T=2%=. V. eisago 3eijsavgH, 6X*64, traer adentro, introducir. #e usa en @ch +.]$ metieronG *6.*]$ metidoG v. *+$ hab"a metidoG v. -\$ meterG **.*V$ metiesen. 5ase B,T=c0UCB=, & tambin Cc,0UCB=, %,T=2=, T=2%=. X. balo 3bavllH, +WZ4, echar, arrojar, lan1ar. #e traduce meter en (c \.--G ;c 6*.X]G An X.\G 6].66, de guardar una es ada en su vainaG *W.*X, dos vecesG v. *\G @ch 6Z.*VG 2 6V.6ZG vanse 2==cA2=, ;2,J2=, etc. Z. apostelo 3aj ostevllH, ZV+4, enviar afuera 3apo , desde o afueraG

stelo , enviar4. #e dice de usar la ho1 3(c V.*+$ se mete la ho14G van se %,5B2=, (2,02=, <%=(BTB=. \. eisfero 3eijsfevrH, 6X--4, traer dentro. #e traduce no nos metas en tentacin 3(t Z.6-G ;c 66.V4G con el verbo introducir se traduce en @eb 6-.66$ es introducidaG llevar en ;c X.6]G trajeren, en 6*.66, en los mss. m!s com'nmente ace tados 3en T= se usa prosfero , vase T=2%=4G @ch 6\.*W$ nada hemos tra"do. %n ;c X.6+ no se traduce este trmino en la =5=, aunque a arece en el original 3no hallando como hacerloG =5, no hallando or donde meterle4. 5anse B,T=c0UCB=, ;;%52=, T=2%=.~ ]. embapto 3ejmbav tH, 6Z]Z4, 3en , en & bapto , mojar4, mojar adentro. #e usa del acto de Audas de meter su mano con la de Cristo en el lato 3(t *Z.*-$ que meteG (c 6V.*W$ que moja4G en T= a arece en An 6-.*Z$ mojando, en lugar de bapto G vase (cA2=.~ +. enduno 3ejnduvnH, 6\VV4, ro iamente, envolver en, o dentro 3 en , enG duno , introducir4, oner encima, como un vestido. Tiene el significado secundario intransitivo de desli1arse, insinuarse hacia adentro, & se encuentra con este significado en * Ti -.Z$ los que se meten en las casas 3=5 0$ los que se entran4.~ Cf. enduo , vestir.~6

+ E</L04

6. meignumi , o mignumi 3mivgnumi, --+Z4, me1clar 3de una ra"1 mik G los vocablos castellanos mixtura, me1clar, est!n tambin relacionados con ella4. #e traduce siem re en el ,T con el verbo me1clar 3(t *\.-VG ;c 6-.6G 2 ].\G 6X.*4.~ *. kerannumi 3Leravnnumi, *\Z\4, me1clar. #e usa rinci almente de me1clar el vino, im licando una me1cla de dos cosas, de manera que queden unidas formando un com uesto, como sucede entre el vino & el aguaG en tanto que mignumi 3,} 64 im lica una me1cla sin tal com osicin, como de dos clases de grano 3;idell & #cott, &e(icon/ . #e usa en 2 6].Z$ me1cladoG me1clad 3 5(G =5=$ re ar & re arad4G en 6V.6W$ re arado 3 5(G =5=$ vaciadoG lit.$ me1clado4, seguido de akratos , sin me1cla, uro 3a , rivativo, & kratos , adjetivo derivado de este verbo kerannumi 4, con lo que se forma con estos trminos una incongruencia, o sea, la combinacin en una misma frase de dos trminos que son de ordinario contradictorios.~ -. sunkerannumi 3sugLeravnnumi, V\]Z4, lit.$ me1clar o unir con 3sun , con, & ,} *4. #e usa en 6 Co 6*.*V, de la combinacin de los miembros del cuer o humano en una estructura org!nica, como ilustracin de los miembros de la iglesia, ordenado 3 =5=G 5($ atem erado4. %n @eb V.*$ sin me1clar fe 3 =5G =5=, 5($ acom a.ada4. 5anse 2Cc(<2t2=, c=0%,2=.~ )ota $ <ara el verbo smurni-o , me1clar con mirra 3(c 6X.*-4, vase (B==2.~

+!5 + A5 + A3

6. emos 3ejmovP, 6Z++4, adjetivo osesivo de rimera ersona, & que se usa con frecuencia como ronombre osesivo con un ma&or nfasis que las formas oblicuas de ego 3vase abajo bajo )otas 4, medida este de nfasis que se debe observar siem re. 0enota$ 3B4 subjetivamente$ 3a4 lo que &o oseo 3 .ej., An V.-VG \.6ZaG 6-.-XG 6 Co 6Z.*6G )l Z.66G Col V.6]a4G como ron ombre, en sentido absolutoG esto es, no como adjetivo 3 .ej., (t *W.6XG *X.*\G ;c 6X.-6, lit.$ todo lo que es m"o, =5=$ todas mis cosasG An 6Z.6V,6XG 6\.6W4G 3b4 rocedente de m" 3 .ej., (c ].-]G An \.6Z bG ].-\, donde la re eticin del art"culo con el ronombre, des us del art"culo con el nombre, im one un nfasis es ecial al ronombreG m!s lit.$ la alabra, la que es m"aG lo mismo en An 6X.6*4. Tales casos deben ser distinguidos del orden menos enf!tico en los que el ronombre se inter one entre el art"culo & el nombre, como en An \.6Z, &a men cionadoG 3c4 en la frase es m"oG esto es, me toca a m" 3 .ej., (t *W.*-, en sentido negativoG (c 6W.VW, igualmente4G 3BB4 objetivamente, erteneciente o relativo a m"G 3a4 dis uesto ara m" 3 .ej., An \.Z$ mi tiem o, con el art"culo re etido & el es ecial nfasis al que se acaba de hacer referencia4G 3b4 equivalente a un genitivo objetivo, de m" 3 .ej., ;c **.6+$ en memoria de m"G lit.$ en mi recuerdoG igualmente en 6 Co 66.*V4. *. emautou 3ejmautouo, 6Z]-4, ronombre reflexivo de rimera ersonaG lit. de m" mismo. #e usa$ 3a4 frecuentemente des us de varias re osiciones, .ej., jupo , bajo 3(t ].+G ;c \.]4, lit.$ bajo m" o, bajo m" mismo, traducido en =5= bajo mis rdenes 3=5$ debajo de m"4G peri, acerca de, con res ecto a 3An X.-6G ].6V,6]G @ch *V.6W4G apo , de, desde, denotando rocedencia 3An X.-WG \.6\,*]G ].*],V*G 6W.6]G 6V.6W4G en los asajes en que =5= traduce or m" mismo en relacin con esta re osicin, =5 traduce de m" mismoG pros , a, hacia 3An 6*.-*$ a m" mismoG 6V.-G flm 6-$ conmigo4G eis , hacia, a 36 Co V.Z4G juper , en favor de 3* Co 6*.X4G ek , o e( , fuera de, o desde 3An 6*.V+$ or mi ro ia cuentaG lit.$ de m" mismo, como en la =54G 3b4 como el com lemento directo de un verbo, generalmente me 3;c \.\G An ].XVG 6V.*6G 6\.6+G @ch *Z.*G 6 Co V.-G +.6+G * Co 66.\,+G )l *.6]G fl -.6-4G 3c4 en otros casos oblicuos del ronombre, sin una re osicin 3 .ej., @ch *W.*V$ araG lit.$ a, haciaG *Z.+G =5=$ hab"a cre"do mi deber hacerG lit.$ ensaba conmigo mismo que deb"a hacerG =o 66.VG 6 Co V.V, lit.$ nada s contra m" mismoG =5= traduce de nada tengo mala conciencia4G en todos estos casos el ronombre se halla en caso dativoG en 6 Co 6W.--$ mi ro io, caso genitivoG en 6 Co \.\$ &o, caso acusativo. 5ase (%. )otas $ 364 %ste ronombre traduce con frecuencia formas oblicuas del ronombre ersonal de la rimera ersona ego , &o, esto es, de m", a m". %stos casos son generalmente no enf!ticos, & en todo caso siem re menos que en los casos en que se usa emos 3vase ,} 64. 3*4 %n 6 Ti 6.66$ que a m" me ha sido encomendado es, lit.$ con lo cual &o fui

encomendadoG pisteuo , encomendar, confiar.

+ !E23 (* E1E4 )

0. 1 3+"4E fobos 3fovboP, XVW64 ten"a al rinci io el significado de huidaG luego vino a denotar aquello que uede rovocar la huida. #e traduce como miedo en (t 6V.*ZG *].VG ;c \.6ZG An \.6-G 6+.-]G *W.6+. 5ase T%(c=, & tambin =%#<%Tc, =%5%=%,CB2. ". 7erbos 6. fobeo 3fobevH, X-++4, vanse 2T%(c=BJ2=, T%(%=. *. deiliao 3deiliavH, 66Z]4, cf. deilia , , & deilos , Cc92=0%. #e traduce tenga miedo en An 6V.*\.~

+ !EL

meli 3mevli, -6+*4, a arece con el adjetivo agrios , silvestre 3(t -.VG (c 6.Z4G en 2 6W.+,6W, como ejem lo de dul1ura.~ Como la miel es susce tible de fermentacin, estaba rohibida en las ofrendas a 0ios 3;v *.664. ;a miel l"quida mencionada en #al 6+.6W & <r 6Z.*V se considerada como la mejor. Una vasija de miel fue arte del resente llevado or la es osa de Aeroboam al rofeta 2h"as 36 = 6V.-4.~ )ota $ %l adjetivo melissios , que significa hecho or abejas, de melissia , abeja, se encuentra, con kerion , anal, en ;c *V.V* 3T=4. 5ase <2,2;.~

+ !E+"43

melos 3mevloP, -6+Z4, miembro del cuer o. #e usa$ 3a4 literalmente 3(t X.*+,-WG =o Z.6-, dos veces, 6+, dos vecesG \.X,*-, dos vecesG 6*.V, dos vecesG 6 Co 6*.6*, dos veces, 6V, 6]/*W,**,*X,*Z, dos vecesG #tg -.X,ZG V.64G en Col -.X$ haced, ues, morir lo terrenal en vosotros 3 =5$ vuestros miembros que est!n sobre la tierra4G or cuanto nuestros cuer os & sus miembros ertenecen a la tierra, & son los instrumentos del ecado, son mencionados como tales 3cf. (t X.*+,-WG =o \.X,*-, men cionado &a m!s arriba4G el hacer morir no es f"sico, sino tico. 2s" como los miembros f"sicos tienen su ro ia individualidad, lo mismo aquellos males, de los que los miembros son los agentes, son considerados or analog"a como ejem los de la forma en que los miembros funcionan si no son hechos morir. 2qu" no se trata de una manera recisa de lo mismo que el hombre viejo 3v. +4, esto es, la vieja naturale1a, aunque s" ha& una relacinG 3b4 metafricamente, de los cre&entes como miembros de Cristo 36 Co Z.6Xa4G unos de otros 3=o 6*.X4, al igual que con la ilustracin natural, lo mismo con la analog"a es iritual. ,o solo ha& una unidad vital & armon"a en o eracin, sino diversidad, todo ello siendo esencial ara la eficacia. ;a unidad no se debe a la organi1acin externa sino a una unin com'n & vital en Cristo.

%n el v. X se hace nfasis en muchos, Cristo & miembro sG 6 Co 6*.*\, de los miembros de una iglesia local como un cuer oG %f V.*X, de los miembros de la iglesia entera como cuer o m"stico de CristoG en 6 Co Z.6Xb, de uno que ractica la fornicacin.~ )otas $ 364 Bouleutes 3(c 6X.V-G ;c *-.XW4, se traduce miembro del concilio 3=5$ senador4G vase Cc,CB;Bc, ,} *G~ 3*4 oikeios , adjetivo que denota erteneciente a una casa, o familia, se traduce en %f *.6+, miembros de la familia de 0ios 3 =5$ domsticos4. 5anse C2#2, C, ,} 6, f2(B;B2, 9G 3-4 sussomos se traduce en %f -.Z, miembros del mismo cuer oG vase CU%=<c, ,} \.~

+ !E1*408

)otas $ 364 Cronos , tiem o, se usa en la frase ef$ joson cronon , traducida mientras en 6 Co \.-+G entre tanto en =o \.6G )l V.6G 3*4 eti , adverbio que im lica adicin o duracin, se traduce mientras en ;c +.V*G entre tanto en @eb +.]G vanse 2U,, %,T=% T2,Tc, K2G 3-4 jopou , traducido generalmente donde, adonde, dondequiera, se traduce mientras en 6 Co -.- 35@24G 3V4 jos , como, cuando, se usa como conjuncin, traducido mientras 3;c *V.-*G @ch 6W.6\4G entre tanto 3An 6*.-X,-Z4G josos , adjetivo, tanto, se usa des us de la re osicin epi 3ef$ 4, & como adjetivo calificando a cronos , que significa mientras, en 6 Co \.-+G tambin traducido, en la misma construccin, como entre tanto 3=o \.6G )l V.64G en tanto 3* < 6.6-4G cf. 364 m!s arribaG 3X4 jote es una conjuncin tem oral, traducida ma&ormente cuandoG en =o \.X, se traduce mientrasG en @eb +.6\, entre tanto.

+ !E8

therismos 3qerismovP, *-*Z4, relacionado con theri-o , segar, cosechar. #e usa$ 3a4 del acto de segar 3An V.-X$ siega4G 3b4 del tiem o de la cosecha, figuradamente 3(t 6-.-W$ siega, v. -+$ siegaG (c V.*+$ siega4G 3c4 de la cosecha, en sentido figurado 3(t +.-\$ miesG v. -]$ miesG ;c 6W.*$ mies, tres vecesG 2 6X.6X$ mies4. %l comien1o de la siega variaba seg'n las condiciones naturales, ero ten"a lugar generalmente alrededo r de mediados de abril en las tierras bajas de <alestina, en la arte 'ltima del mes en las llanuras costeras & algo m!s tarde en las tierras m!s altas. ;a cosecha de la cebada ten"a lugar rimero, or lo general, & des us la del trigo. ;a siega duraba alrededor de siete semanas, & era ocasin de celebraciones festivas.~

+ !G0#0

psiquion 3&iciovn, XX]+4, bocado eque.o, diminutivo de psi( , bocado, o miga, de an o carne. #e usa en (t 6X.*\ & (c \.*]G en T= a arece

tambin en ;c 6Z.*6.~

+!L

6. quilioi 3civlioi, XXW\4, mil. 2 arece en * < -.]G 2 66.-G 6*.ZG 6V.*WG *W.*/\.~ *. quilias 3ciliavP, XXWX4, mil. #e usa siem re en lural, quiliades , ero se traduce en todas artes en singular, exce to en la frase millares de millares 32 X.664. )otas $ 364 ;os siguientes com uestos con el ,} 6 re resentan diferentes m'lti los de mil$ disquilioi, *.WWW 3(c X.6-4G~ trisquilioi, -.WWW 3@ch *.V64G~ tetrakisquilioi, V.WWW 3(t 6X.-]G 6Z.6WG (c ].+,*WG @ch *6.-]4G~ pentakisquilioi , X.WWW 3(t 6V.*6G 6Z.+G (c Z.VVG ].6+G ;c +.6VG An Z.6W4G~ heptakisquilioi , \.WWW 3=o 66.V4.~ 3*4 murias , mir"ada, un n'mero vasto, mir"adas, vanse (B;;2=. 3-4 murioi, lural del anterior, adjetivo que significa innumerable, se usa en sentido indefinido en 6 Co V.6X & 6V.6+, die1 mil. Tambin denota el n'mero determinado die1 mil en (t 6].*V.~

+ !L0G43

6. dunamis 3duvnamiP, 6V664, oder, ca acidad inherente. #e usa de obras de origen & car!cter sobrenatural, que no odr"an ser roducidas or agentes & medios naturales. #e traduce milagros en (t \.**G 66.*W, *6,*-G 6-.XV,X]G (c Z.*,XG +.-+G ;c 6W.6-G 6+.-\G @ch *.**G ].6-G 6+.66G 6 Co 6*.6W, *],*+G * Co 6*.6*G @eb *.VG vase <c0%=, & tambin C2<2CB020, %fBC2CB2, fU%=J2, (2=25B;;2 , <cT%,CB2 , #%t2;, 52;c=. *. semeion 3shmeioon, VX+*4, se.al, marca, renda. #e usa de milagros & maravillas como se.ales de autoridad divina. #e traduce milagros en la =5 en @ch V.**,-WG X.6*G Z.]G \.-ZG ].6-G =o 6X.6+ 3en la =5= se traduce se.alQes4. 5ase #%t2;, etc.

+ !L!/!0

strateia 3strateiva, V\X*4, rimariamente hueste o ejrcito, vino a denotar guerra. #e usa de conflicto es iritual en * Co 6W.VG 6 Ti 6.6], milicia en ambos asajes.~ )ota $ <ara com a.ero de milicia en fl *.*XG flm *, traduccin de sustratiotes , vase Cc(<2tB2, 9, ,} -.~

+ !L!*04 (7 E4"3 )

strateuo 3strateuvH, V\XV4, siem re en la vo1 media en el ,T, hacer guerra 3de stratos , ejrcito acam ado4. #e usa$ 3a4 literalmente de servir como soldado 3;c -.6V$ unos soldados, =5=G el verbo est! en artici io resente, usado como nombre aqu"G 6 Co +.\$ fue

soldadoG * Ti *.V$ que milita4G 3b4 metafricamente, de conflicto es iritual 3* Co 6W.-$ militamosG 6 Ti 6.6]$ milites la buena miliciaG #tg V.6$ cuales combatenG 6 < *.66$ batallan4. 5anse 92T2;;2= en 92T2;;2 , 9, ,} 6, Cc(92TB=, 9, ,} V, #c;020c 3#%=4.~ )ota $ %n @ch *].6Z 3T=4, a arece el trmino stratopedarques , traducido refecto militar 35($ refecto de la guardia retoriana4G vase <=%f%CTc .~

+ !LL0

milion 3mivlion, -VWW4, una milla romanaG trmino de origen latino, equivalente a 6X-Z metros. #e usa en (t X.V6.~

+ !LL04

)otas $ 364 murias , una mir"ada, una gran cantidad, or millares 3;c 6*.64G millares 3@ch *6.*W4G denota tambin 6W.WWW 3@ch 6+.6+4, lit.$ cinco die1/milesG Aud 6V$ santas decenas de millaresG en 2 X.66, =5= traduce millones de millones 3 =5, =5=, 5(G =5=\\$ mir"adas de mir"adas4G en 2 +.6Z en los mejores textos, dismuriades muriadon , dos veces die1 mil veces die1 mil 3 =5, =5=, =5=\\$ doscientos millonesG 5@2$ doscientos mil millares4. 5anse 0%C%,2G~ 3*4 quilias se traduce en 2 X.6X como millares de millares, dos vecesG vase (B;, ,} *.

+ !10

mna 3mnao, -V6V4, es un trmino sem"tico que denota a la ve1 un eso & una cantidad de dinero, 6WW siclos 3cf. 6 = 6W.6\, maneh G 0n X.*X,*Z, mene 4. %n griego !tico eran 6WW dracmas, con un eso de alrededor de V*X gramos de lata 3vase 0=2C(2 , ,} 64. 2 arece en ;c 6+.6-,6Z 3dos veces4, 6] 3dos veces4, *W, *V 3dos veces4, *X.~

+ !104

diorusso 3dioruvssH, 6-X]4, lit.$ cavar a travs 3dia , a travsG orusso , cavar4. #e usa del acto de ladrones al minar ara enetrar en una casa 3(t Z.6+,*WG *V.V-G ;c 6*.-+4.~

+ !1!8*E4!3

6. diakonia 3diaLoniva, 6*V]4, oficio & obra del diakonos 3vase , & tambin (B,B#T=c4, servicio, ministerio. #e usa$ 3a4 de deberes domsticos 3;c 6W.VW$ quehaceres4G 3b4 de un ministerio religioso & es iritual$ 364 del ministerio a ostlico 3 .ej., @ch 6.6\,*XG Z.VG 6*.*X$ servicioG *6.6+G =o 66.6-4G 3*4 del servicio de los cre&entes 3 .ej., @ch

Z.6$ distribucinG =o 6*.\$ servicio & servirG 6 Co 6*.XG 6 Co 6Z.6X$ servicioG * Co ].V$ servicioG +.6$ ministracinG v. 6*$ ministracinG v. 6-$ ministracinG %f V.6*G * Ti V.664G en sentido colectivo, de una iglesia local 3@ch 66.*+$ socorroG 2 *.6+$ servicio4G del servicio de <ablo en favor de los santos obres 3=o 6X.-6$ servicio4G 3-4 del ministerio del %s "ritu #anto en el evangelio 3* Co -.]$ ministerio4G 3V4 del ministerio de los !ngeles 3@eb 6.6V$ servicio4G 3X4 de la obra del evangelio en general 3 .ej., * Co -.+$ ministerio de justificacinG X.6]$ ministerio de la reconciliacin4G 3Z4 del ministerio general de un siervo del #e.or en la redicacin & en la ense.an1a 3@ch *W.*V$ ministerioG * Co V.6$ ministerioG Z.-$ ministerioG 66.]$ ara serviros, lit.$ ara vuestro servicioG 6 Ti 6.6*$ ministerioG * Ti V.X$ ministerio4G no definido en Col V.6\G 3\4 de la ;e&, como ministerio de muerte 3* Co -.\4G de condenacin 3-.+$ ministerio4. 5anse MU%@2C%=, #%=5BCBc, #%=5B=, #cCc==c.~ *. leitourgia 3leitourgiva, -WW+4, relacionado con leitourgos , 3vanse (B,B#T=c, #%=5B0c=4, con el que se corres onden los significados de leitourgia . #e usa en el ,T de ministerios sagrados$ 3a4 sacerdotales 3;c 6.*-G @eb ].ZG +.*64G 3b4 en sentido figurado, de la fe r!ctica de los miembros de la iglesia en fili os, considerada como un sacrificio sacerdotal, sobre el que la vida del a stol odr"a ser derramada como libacin 3fl *.6\4G 3c4 del mutuo servicio de los cre&entes, considerado como un servicio sacerdotal 3* Co +.6*G fl *.-W4. 5ase #%=5BCBc.~ 5ase tambin (B,B#T=2=.

+ !1!8*40/!61
5ase
(B,B#T=2=,

,} 6.

+ !1!8*40234

6. leitourgikos 3leitourgiLovP, -W6W4, de o erteneciente al servicio, ministrador. #e usa en @eb 6.6V, de !ngeles como es "ritus administradores. <ara la frase ara servicio que sigue des us, vase bajo (B,B#T%=Bc, ,} 6.~ %n la ;YY, [x -6.6WG -+.6-G ,m V.6*,*ZG \.XG * Cr *V.6V.~ *. leitourgos 3leitourgovP, -W664, ministro, servidor. #e traduce ministrador en fl *.*X. 5anse (B,B#T=c, #%=5B0c=.

+ !1!8*404 5 + !1!8*43
5ase tambin
(B,B#T%=Bc.

0. 7erb os 6. diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4, relacionado con 9, ,} 6. #ignifica ser siervo, asistente, servir, asistir, ministrar. #e traduce rinci almente con el verbo servir. Con el verbo ministrar se traduce$ 3a4 en el

sentido de aliviar las necesidades de alguien, su liendo cosas necesarias ara la vida 3=o 6X.*X4G m!s concretamente en relacin con este servicio en el seno de una iglesia local 36 Ti -.6W,6-$ ministren & ministraren, res ectivamente, en =5G =5=$ ejer1an el diaconado & ejer1an el diaconado, res ectivamente4G 3b4 del ministerio de los cre&entes en diversas formas, unos a otros 36 < V.6W,66G no refirindose aqu" al cum limiento de funciones eclesi!sticas4. <ara un tratamiento sistem!tico de esta alabra, vase bajo #%=5B=. 5anse tambin 20(B,B#T=2=, 2KU02=, 0B2Cc,20c , %A%=C%=, %Y<%0B=. *. jierourgeo 3iAerourgevH, *V6]4, ministrar en servicio sacerdotal 3relacionado con jierourgos , sacerdote sacrificador, trmino que no se halla ni en la ;YY ni en el ,TG de jieros , sagrado, & ergon , obra4, es un trmino utili1ado or <ablo en sentido metafrico de su ministerio del evangelio 3=o 6X.6Z4G la ofrenda relacionada con su ministerio sacerdotal es que los gentiles le sean ofrenda agradable, esto es, la resentacin de los gentiles de s" mismos a 0ios.~ %l a stol usa alabras ro ias del ritual sacerdotal & lev"tico ara ex licar metafricamente su ro io servicio sacerdotal. Cf. prosfora , ofrenda, & leitourgos , ministro, en el mismo vers"culo. -. leitourgeo 3leitourgevH, -WW]4, relacionado con 9, ,} *, significaba en 2tenas, en griego cl!sico, ejercer un oficio 'blico a ex ensas ro ias, dar un servicio 'blico al estadoG de ah", generalmente, dar un servicio, dicho, .ej., de servicio a los dioses. %n el ,T 3vase )ota m!s abajo4 se usa$ 3a4 de los rofetas & maestros en la iglesia en 2ntioqu"a, ministrando estos al #e.or 3@ch 6-.*4G 3b4 del deber de las iglesias de los gentiles de servir en los bienes materiales a los santos obres de Aerusaln, en vista de que los rimeros hab"an sido hechos artici antes de los bienes es irituales de los 'ltimos 3=o 6X.*\4G 3c4 del servicio oficial desem e.ado or los sacerdotes & levitas bajo la ;e& 3@eb 6W.664. %n la ;YY a arece, .ej., en [x *+.-WG ,m 6Z.+.~ )ota $ %l verbo sinnimo latreuo , que ro iamente significa servir or remuneracin, & que se usa en la ;YY del servicio tanto de sacerdotes como del ueblo 3 .ej., [x V.-G 0t 6W.6*, & en el ,T, .ej., @eb ].X4, &, en el ,T, de cristianos en general 3 .ej., 2 **.-4, se tiene que distinguir de leitourgeo , que tiene que ver co n el desem e.o de un cargo, el cum limiento de una funcin, algo de un car!cter re resentativo. %n castellano, liturgia. ". 1ombr e s 6. diakonos 3diavLonoP, 6*V+4, siervo, asistente, ministro, di!cono. #e traduce ministro en =o 6-.V 3=5, dos vecesG =5=$ servidor, dos veces4G 6 Co -.X 3=5G , =5=4G Z.V 3=5, =5=4G 66.6X 3=5, =5=, dos veces4G v. *- 3=5, =5=4G )l *.6\ 3=5, =5=4G %f -.\ 3=5, =5=4G Z.*6 3=5, =5=4G Col 6.\ 3=5, =5=4G v. *- 3=5, =5=4G v. *X 3=5, =5=4G V.\ 3=5, =5=4G 6 Ts -.* 3=5G =5=$ servidor4G 6 Ti V.Z 3=5, =5=4. 5anse #%=5B0c=, #B%=5c. *. leitourgos 3leitourgovP, -W664, denotaba, entre los griegos, en rimer lugar, a uno que desem e.aba un cargo 'blico a sus ro ias

ex ensas, & luego, en general, a un funcionario 'blico, a un ministro. %n el ,T se usa$ 3a4 de Cristo, como ministro del santuario en el cielo 3@eb ].*4G 3b4 de !ngeles 3@eb 6.\G #al 6WV.V4G 3c4 del a stol <ablo, en su ministerio evanglico, cum lindolo como siervo/sacerdote 3=o 6X.6Z4. <or el contexto es evidente que usa este trmino en sentido figurado & no en un sentido eclesi!sticoG 3d4 de % afrodito, ministrador de las necesidades de <ablo en nombre de la iglesia de fili os 3fl *.*X4G aqu", lo que se tiene a la vista es un servicio re resentativoG 3e4 de los gobernantes terrenos, que aunque no todos ellos lo hagan conscientemente como servidores de 0ios, desem e.an sin embargo unas funciones que son una ordenan1a de 0ios 3=o 6-.Z$ servidoresG =5$ ministros4. -. juperetes 3uA hrevthP, X*X\4, ro iamente un sub/remero 3jupo , bajoG eretes , remero4, distinto de nautpes , marino 3significado que dej de darse al trmino4, vino luego a denotar cualquier ti o de accin subordinada bajo la direccin de otroG en ;c 6.*$ ministros de la alabraG en V.*W$ ministro 3=5, =5=4 significa el asistente al servicio de la sinagogaG An 6].-,6*,6]$ ministros 3 =5G =5=$ alguaciles4G @ch X.**,*Z$ ministros 3=5=$ alguaciles4G en @ch *Z.6Z$ ministro 3 =5, =5=4, se dice de <ablo como siervo de Cristo en el evangelioG lo mismo en 6 Co V.6 3=5$ ministrosG =5=$ servidores4, donde el a stol asocia a otros consigo, como 2 olos & Cefas, como ministros de Cristo. 5anse 2;)U2CB;, 2KU02,T%, #%=5B0c=. )ota $ ctros trminos sinnimos son doulos , esclavoG oiketes , criadoG misthios , jornaleroG misthotos , igual que el anteriorG pais , chico, muchacho, criado. <ara todos ellos vanse #B%=5c & Ac=,2;%=c. @ablando en un sentido general, diakonos contem la al siervo en relacin con su trabajoG doulos , en relacin con su due.oG juperetes , en relacin con su su eriorG leitourgos , en relacin con el servicio 'blico.

+ A3

5ase

(B.

+ !40

froneo 3fronevH, XV*Z4, ensar, sentir en un cierto sentido 3 fren , mente4. #e traduce oner la mira 3(t 6Z.*-G (c ].--G Col -.*4. 5anse <%,#2=, #%,TB=.

+ !4020 (* E1E4 % ;E8*0 L 0 )

apoblepo 3aj oblev H, X\]4, significa mirar afuera de 3 apo 4 todo lo dem!s fij!ndose en un solo objetoG de ah", mirar atentamente, oner la mirada en 3@eb 66.*Z$ ten"a uesta la mirada en el galardnG =5$ miraba a la remuneracinG 5($ ten"a su mirada uesta4.~

+ !404

6. blepo 3blev H, ++64, rimariamente, tener vista, verG luego, observar, discernir, ercibir, im licando frecuentemente una contem lacin es ecial 3cf. (B=202, art"culo anterior4. #e traduce con el verbo mirar en (t X.*]$ mira a una mujerG \.-$ miras la ajaG **.6Z$ no miras la a arienciaG *V.*$ mirad que nadie os enga.e, en sentido de guardarseG (c V.*V$ mirad lo que o"s, tambin en sentido de guardarseG 6*.6V$ no miras la a arienciaG 6-.X,+,*-,--, mirad, en el sentido de guardarseG ;c Z.V6$ miras la ajaG v. V*$ mirando t' la vigaG ].6]$ mirad, en una exhortacin a restar cuidadosa atencinG +.Z*$ mira hacia atr!sG *6.]$ mirad, en el sentido de guardarseG An 6-.**$ se miraban, en una situacin de er lejidadG @ch 6.66$ mirando al cieloG @ch -.V$ m"ranosG @ch 6-.VW$ mirad, en el sentido de guardarseG *\.6*, de un uerto, en cuanto a su situacinG 6 Co 6.*Z$ miradG en el sentido de guardarse, en -.6WG ].+G 6W.6*G en 6W.6]$ mirad a BsraelG 6Z.6W$ mirad, en el sentido de dar cuidadoG * Co 6W.\$ mir!isG )l X.6X$ mirad, en sentido de cuidarse, lo mismo que %f X.6XG Col *.X$ mirandoG *.] & V.6\$ mirad & mira, res ectivamente, en sentido de guardarseG igualmente en @eb 6*.*X$ mirad, & en * An ]$ miradG mirarlo en 2 -.6]G X.-G mira en T= en 2 Z.6,-,X,\. 5ase 5%=, & tambin )U2=02=. *. anablepo 3ajnablev H, -W]4, denota$ 3a4 mirar arriba 3 ana , arriba, & ,} 64, & en este sentido se traduce as" en (c ].*V, mirandoG v. *X 3T=4, miraseG ;c 6+.X$ mirando hacia arribaG 3b4 recobrar la vista, .ej., (c 6W.X6G vase 5B#T2. -. diablepo 3diablev H, 6**\4, ver claramente 3dia , a travs, & ,} 64. #e traduce que mirase en (c ].*XG vase 5%=. V. emblepo 3eAmblev H, 6Z]+4, de en , en, intensivo, & ,} * 3que no se uede traducir literalmente4, ex resando una intensa contem lacin, .ej., en el mandato de mirar las aves del cielo, con el objeto de a render de ellas lecciones de fe 3(t Z.*Z4G del #e.or mirando a <edro 3An 6.V*4G vase tambin (t 6+.*ZG (c 6W.*6,*\G 6V.Z\G ;c *W.6\G **.Z6G An 6.-ZG @ch 6.66. #e traduce con el verbo ver en (c ].*XG @ch **.66G vase 5%=.~ X. epiblepo 3ej iblev H, 6+6V4, mirar sobre 3epi , sobre, & ,} 64. #e usa en el ,T de mirar favorablemente 3;c 6.V]$ ha mirado4, del humilde estado de la virgen (ar"aG en +.-] en un ruego al #e.or a que asistiera a un hijo enfermo, que veasG en #tg *.-, mir!is con agrado, de tener arcialidad hacia los ricos. 5ase 5%=.~ Z. periblepo 3 eriblev H, VW6\4, mirar alrededor, 3peri, alrededor, & ,} 64. #e usa en la vo1 media 3(c -.X,-VG X.-*G +.]G 6W.*-G 66.66G ;c Z.6W4.~ \. ateni-o 3ajteniv1H, ]6Z4, de atenes , tenso, intenso, denota mirar fijamente, fijar la mirada. #e traduce se fij 3;c **.XZ4G en @ch 6.6W,

con los ojos uestosG en -.V, fijando los ojosG v. 6*$ onis los ojosG Z.6X$ fijar los ojosG \.XX$ uestos los ojosG 6W.V$ mir!ndole fijamenteG 66.Z$ fije los ojosG 6-.+$ fijando los ojosG 6V.+$ fijando sus ojosG *-.6$ mirando fijamenteG * Co -.\$ fijar la vistaG v. 6-$ fijaran la vista. %n ;c V.*W, estaban fijos 3us!ndose ofthalmoi , ojos, or se arado4. 5anse fBA2=, <c,%=, 5B#T2, etc.~ ]. eidon 3eidon, 6V+*4, utili1ado como el tiem o aoristo de jorao , ver, en varios sentidos 3vase ,} 6W4, se traduce con el verbo mirar en (t +.**, mir!ndola 3=5, =5=4G (c ].--$ mirando 3=5, =5=4G @ch \.-6$ mirando 3=5, =5=4G 6-.V6$ mirad 3=5, =5=4G =o 66.**$ mira 3=5, =5=4G )l Z.66$ mirad 3=5, =5=4G @eb 66.6-$ mir!ndolo 3 =5, =5=4G 6 An -.6$ mirad 3=5, =5=4G 2 V.6G X.ZG Z.*,X,],6*G \.+G ].6-G 6V.6,6VG 6X.X, traducido en todos estos asajes mir 3 =5, =5=4. #e traduce en casi todos los otros asajes en que a arece con el verbo ver, con ocas exce ciones. 5ase 5%= & tambin <%=CB9B=. +. epeidon 3ej eiodon, 6]+Z4, denota mirar sobre 3epi , sobre, & ,} ]4$ 3a4 favorablemente, se dign 3 =5=G =5$ mirG 5($ ha mirado4G 3b4 desfavorablemente, mira 3@ch V.*+4.~ 6W. jorao 3oAravH, -\W]4, con su forma aorista eidon , &. usando el verbo opsomai ara el tiem o futuro 3vo1 media4. #e dice$ 3a4 de la visin f"sica 3 .ej., (c Z.-]G An 6.6],VZ4G 3b4 de erce cin mental 3 .ej., =o 6X.*6G Col *.6]4G 3c4 de guardarse 3 .ej., (t ].V$ miraG 6 Ts X.6X$ mirad4G 3d4 de ex eriencia, como de la muerte 3;c *.*ZG @eb 66.X4G vida 3An -.-Z4G corru cin 3@ch *.*\4G 3e4 de cuidarse de 3(t *\.VG all! t', =5=G =5$ viraslo t'G @ch 6].6X, donde se usa la forma opsomai 4. #e traduce con el verbo mirar en (t ].VG +.-WG 6Z.ZG 6].6WG *V.ZG (c 6.VVG ].6XG ;c 6*.6XG 6 Ts X.6XG @eb ].XG 2 6+.6WG **.+, en el sentido 3e4G en ;c *-.V+G An 6+.-\, en el sentido 3a4. 5anse 2<2=%C%=, (c#T=2=, <=%#%,T2=, 5%= &, ara los tiem os aoristos de este verbo traducidos mirar, vase ,} ]. 66. katanoeo 3LatanoevH, *ZX\4, forma intensificada de noeo , ercibir 3kata , intensivo4, denota la accin de la mente al com render ciertos hechos acerca de algoG de ah", considerar 3@ch \.-*$ no se atrev"a a mirar4. 5ase Cc,#B0%=2=, ,} V, etc. 6*. katoptri-o 3Lato triv1H, *\-V4, de katoptron , es ejo .kata , abajoG ops , ojo o vista4, significa, en la vo1 activa, hacer reflejarG en la vo1 media, reflejar como es ejo. 2 arece en * Co -.6] en la vo1 media, mirando como en un es ejo 35(4G la 5ersin =evisada Bnglesa da, en una nota marginal esta traduccin$ reflejando como un es ejo la gloria de l #e.orG el contexto del tercer ca "tulo & de la rimera arte del cuarto da su a o&o a este significado.~ 6-. parakupto 3 araLuv tH, -]\+4, lit. & rimariamente, agacharse de lado 3para , ladoG kupto , inclinarse hacia adelante4, denota agacharse ara mirar 3;c *V.6*$ mir dentro, =5, =5=G =5=\\$ asom!ndose adentroG 5( & 9esson$ inclin!ndoseG ;92$ inclin!ndose & viendo dentroG An *W.X$ baj!ndose a mirar, =5, =5=G v. 66$ se inclin ara

mirar, =5=G =5$ bajose a mirar4G metafricamente en #tg 6.*X, de mirar en la erfecta le& de la libertad, el que mira atentamenteG en 6 < 6.6*, de las cosas en las que desean mirar los !ngeles 3 =5, =5=G 5($ con mirada fija, desean enetrarG =5=\\, margen$ asomar la cabe1a ara ver4.~ 6V. proseco 3 rosevcH, V--\4, restar o dar atencin. #e traduce con el verbo mirar en ;c *6.-V$ miradG @ch X.-X$ miradG *W.*]$ miradG vanse 2T%,0%=, %#CUC@2= , )U2=02= 3#%4, cCU<2=3#%4, cB=, etc. 6X. skopeo 3sLo evH, VZV]4, mirar, considerar, im lic!ndose una consideracin mental. #e traduce con el verbo mirar en ;c 66.-X, en el sentido de guardarse, mira uesG en * Co V.6], no mirando a las cosas que se venG fl *.V$ no mirando cada cual or lo su&oG -.6\$ mirad a los que as" se conducenG en =o 6Z.6\$ que os fijisG )l Z.6$ consider!ndote. 5anse Cc,#B0%=2=, fBA2=3#%4.~ 6Z. episkopeo 3ej isLo evH, 6+]-4, lit.$ mirar sobre 3epi , & ,} 6X4, se traduce mirad bien 3@eb 6*.6X, teniendo epi , robablemente, un sentido intensivo en este asaje4G en 6 < X.*, ejercer su ervisin, visitar, cuidarse de, cuidandoG el trmino no im lica la entrada en esta res onsabilidad, sino su cum limiento. ,o se trata de la asuncin de una osicin, sino del cum limiento de los deberes. Cf. episkope en 6 Ti -.6 3vase c9B#<20c4.~ 6\. theaomai 3qeavomai, *-WW4, contem lar 3de cuidadosa contem lacin4. #e traduce mirad en An V.-X, de mirar a los cam osG en 6 An 6.6 se traduce hemos contem lado, de las ex eriencias ersonales de los a stoles con Cristo en los d"as de su carne, & los hechos de su deidad & humanidad. 5anse Cc,T%(<;2= & 5%=. 6]. theoreo 3qeHrevH, *--V4, de thoros , es ectador. #e usa de uno que mira una cosa con inters & con ro sito, im licando generalmente una cuidadosa observacin de los detalles. %sto marca su distincin del ,} 6G vanse, .ej.$ (t *\.XXG (c 6*.V6G ;c *-.-VG @ch 6\.**$ observoG @eb \.V$ consideradG etc. 5anse Cc,#B0%=2=, c9#%=52=, 5%=. 6+. anatheoreo 3ajnaqeHrevH, ---4, 3ana , arriba, intensivo, & ,} 6]4, contem lar con inters, considerar contem lativamente. #e traduce mirando en @ch ].6 35($ observando4G considerad en @eb 6-.\. 5ase Cc,#B0%=2=.~ *W. ide 3iDde, *-+Z4, tiem o aoristo o untual, marcando un unto concreto en el tiem o, del modo im erativo de eidon , ver 3tomado como arte de jorao , ver4. #e usa como interjeccin, dirigida bien a una o a varias ersonas 3 .ej., (c *.*V$ miraG 66.*6G 6-.6G v. *6$ mirad, dos vecesG An \.*ZG 66.-ZG 6*.6+G en =o *.6\ 3 T=4, & )l X.*, los dos 'nicos asajes en que a arece la ex resin fuera de (ateo, (arcos & Auan, tienen he aqu", como muchos otros asajes en los mencionados %vangelios. 5ase . *6. idou 3ijdouv, *VWW4, tiem o similar al ,} *W, ero en la vo1 media 3 .ej., (t *V.*-G (c 6-.*64G normalmente traducido he aqu". 5ase .

%s mu& frecuente en los #in ticos, @echos & 2 ocali sis.

+ !4A020

murias 3muriavP, -VZ64, significa mir"adas, esto es, decenas de millares 3cf. miri!metro > 6W.WWW metros4, o bien un n'mero indefinido, una hueste incontable. ,o se traduce mir"ada en la =5=G en =5=\\ s" se traduce as" en 2 X.66, donde a arece en lural, en el sentido de una hueste innumerable. 5ase (B;;2= & tambin 0%C%,2.

+ !440

0. 1 3+"4E smurna 3smuvrna, VZZZ4, de donde rocede el nombre de %smirna, es trmino de origen sem"ticoG en heb. mor , de una ra"1 que significa amargo. %s una resina gomosa de un arbusto que crece en el Kemen & en regiones circundantes en ufrica. %l fruto es liso & un oco m!s grande que un guisante. %l color de la mirra var"a desde un amarillo roji1o !lido hasta un marrn roji1o o rojo. #u sabor es amargo, & tiene ro iedades astringentes, us!ndose como antis tico & estimulante. #e usaba como erfume 3#al VX.], donde el lenguaje habla figuradamente de las gracias del (es"asG <r \.6\G Cnt 6.6-G X.X4. %ra uno de los ingredientes del aceite de la santa uncin ara los sacerdotes 3[x -W.*-G mirra excelente4. #e usaba tambin ara la urificacin de las mujeres 3%st *.6*4G ara embalsamar 3An 6+.-+4G como calmante 3vase 94. fue uno de los resentes de los magos 3(t *.664.~ )ota $ %n 2 6].6-, el trmino muron , vase <%=fU(% , se traduce mirraG vase tambin U,)%,Tc. ". 7erbo smurni-o 3smurniv1H, VZZ+4, en el ,T se usa transitivamente, con el significado de me1clar o combinar con mirra 3(c 6X.*-4G la me1cla indudablemente se la ofrec"a ara sedar el dolor. ;a alabra usada or (ateo, hiel, sugiere que la mirra no era el 'nico ingrediente. Cristo rehus beneficiarse de ninguno de estos medios ara mitigar el dolorG quer"a retener toda su ca acidad de consciencia ara el com leto cum limiento de la voluntad del <adre.~

+ !8E40"LE

6. eleeinos 3ejleeinovP, 6ZX*4, digno de conmiseracin, miserable. #e traduce miserable en 2 -.6\. 5ase Cc,(B#%=2CBF,. *. talaiporos 3talaiv HroP, XWWX4, angustiado, desventurado. #e traduce miserable en =o \.*VG & desventurado en 2 -.6\.~ Cf. talaiporia , vanse 0%#5%,TU=2, 2, (B#%=B2.

+ !8E4!0

talaiporia 3talai Hriva, XWWV4, se traduce miserias en #tg X.6. 5ase 0%#5%,TU=2, 2.

+ !8E4!/342!0 (1 3+"4E ? 7 E4"3 5 0 L/01<04 5 H0/E4 5 4 E/!"!4 5 * E1E4 )5 + !8E4!/342!383 (0 2#E*!73 ? 7 E4"3 5 8 E4 )

0. 1 3+"4E8 6. eleos 3eDleoP, 6ZXZ4, es la manifestacin externa de la com asinG da or sentado la necesidad en aquel que la recibe, & recursos adecuados ara afrontar la necesidad de arte de aquel que la exhibe. #e usa$ 3a4 de 0ios, que es rico en misericordia 3%f *.V4, & que ha rovisto salvacin ara todos los hombres 3Tit -.X4, ara los jud"os 3;c 6.\*4, & gentiles 3=o 6X.+4. %s misericordioso ara con aquellos que le temen 3;c 6.XW4, orque ellos est!n rodeados de debilidades, & solo [l uede socorrerlos. <or tanto, ellos deben orar confiadamente en os de misericordia 3@eb V.6Z4 &, si ara s" mismos, es justo que tambin idan misericordia unos ara otros 3)l Z.6ZG 6 Ti 6.*4. Cuando 0ios traiga su salvacin a su manifestacin en la venida de Cristo, su ueblo obtendr! su misericordia 3* Ti 6.6ZG Aud *64G 3b4 de hombresG or cuanto 0ios es misericordioso con ellos, [l quiere que ellos muestren asimismo misericordia unos a otros 3(t +.6-G 6*.\G *-.*-G ;c 6W.-\G #tg *.6-4. 2ll" donde a arecen juntas las alabras misericordia & a1, se encuentran en este orden, exce to en )l Z.6Z. ;a misericordia es el acto de 0ios, la a1 es la ex eriencia resultante en el cora1n del hombre. ;a gracia describe la actitud de 0ios hacia el transgresor & rebeldeG la misericordia su actitud hacia los que se encuentran angustiados 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . -VW, -V64. %n el orden de la manifestacin de los ro sitos de 0ios en cuanto a la salvacin, la gracia debe ir or delante de la misericordia #olo los erdonados ueden recibir bendicin 0e ello sigue que en cada una de las salutaciones a ostlicas donde estos trminos a arecen, la gracia receda a la misericordia 36 Ti 6.*G * Ti 6.*G Tit 6.V, T=G * An -+4 3Trench, ynonyms ,~ xlvii4. *. oiktirmos 3oijLtirmovP, -Z*]4, com asin, iedad hacia los males de otros. #e usa$ 3a4 de 0ios, que es el <adre de misericordias 3* Co 6.-4G sus misericordias son la base sobre la que los cre&entes deben resentar sus cuer os como sacrificio vivo, santo, agradable a 0ios, como su culto racional 3=o 6*.64G bajo la ;e&, quien la violara mor"a irremisiblemente 3@eb 6W.*], =5=G lit.$ sin misericordia, como en =5G en =5=\\$ sin com asin4G 3b4 de hombresG los cre&entes deben sentir & exhibir misericordia entre s" 3fl *.6G Col -.6*4G en estos dos asajes este trmino va recedido or splancnon , entra.as 3vanse C2=Btc,

%,T=2t2 4.~

)ota $ %n @ch 6-.-V a arece una frase que lit. es las cosas santas, las cosas fieles de 0avid, traducindose el trmino josios , santo, como misericordias fieles 3=5=4G en =5=\\ se traduce las misericordiosas & fieles romesas hechas a 0avid, aclar!ndose en el margen$ ;it. las cosas santas de 0avid, las fieles. 5ase #2,Tc. ". 7erbos 6. eleeo 3ejleevH, 6ZX-4, relacionado con 2, ,} 6, significa, en general, sentir sim at"a con otra ersona en su miseria, & es ecialmente sim at"a manifestada en actos. 3a4 %n la vo1 activa, tener com asin o misericordia de, mostrar misericordia a 3 .ej., (t +.*\G 6X.**G 6\.6XG 6].--G *W.-W,-6G tres veces en (arcos, cuatro en ;ucasG =o +.6X,6Z,6]G 66.-*G 6*.]G fl *.*\G Aud **,*-4G 3b4 en la vo1 asiva, que se le d a uno misericordia o com asin, alcan1ar o recibir misericordia 3(t X.\G =o 66.-W,-6G 6 Co \.*XG * Co V.6G 6 Ti 6.6-,6ZG 6 < *.6W4. 5anse 2;C2,J2=, @2C%= (B#%=BCc=0B2 , =%CB9B=. *. splancni-omai 3s lagcniv1omai, VZ+\4, ser movido a com asin, a misericordia. #e traduce movido a misericordia 3(t 6].*\4G teniendo misericordia 3(c 6.V64G +.**$ ten misericordiaG ;c 6W.-- & 6X.*W$ fue movido a misericordia. 5ase Cc(<20%C%=, 2, ,} *, ara el estudio de la alabra. -. oikteiro u oiktiro 3oijLtivrH, -Z*\4, relacionado con 2, ,} *, tener com asin de 3de oiktos , com asinG oi es una interjeccin, > lohm4. #e usa en =o +.6X 3dos veces4, donde sigue al ,} 6G lo que se establece aqu" & en [x --.6+, de la ;YY, de donde se cita, es que la misericordia & com asin de 0ios no son determinadas or nada externo a sus atributos. @ablando generalmente, oiktiro es un trmino m!s intenso que eleeo . )ota $ <ara jilaskomai , traducido en varias versiones como ten misericordia de m" en ;c 6].6-, vanse %Y<B2=, <=c<BCBc 3#%=4. /. 0d etivos . 6. eleemon 3ejlehvmHn, 6ZXX4, misericordioso, relacionado con 2, ,} 6, no sim lemente com asivo, sino activo en com asin. #e usa de Cristo como #umo #acerdote 3@eb *.6\4, & de aquellos que son como 0ios 3(t X.\G cf. ;c Z.-X,-Z, donde se muestra que los hijos deben exhibir caracter"sticas semejantes a las de su <adre4.~ *. eusplancnos 3euDs lagcnoP, *6XX4, com asivo, de cora1n tierno, lit.$ de buen cora1n 3eu , bien, & splancnon , vase 4. #e traduce misericordiosos en %f V.-*G 6 < -.].~ -. polusplancnos 3 oluvs lagcnoP, V6]V4, denota mu& com asivo o lleno de com asin 3polus , mu&G splanchnon , cora1n4G en lural, los afectos, cf. ,} *. #e usa en #tg X.66$ mu& misericordioso.~ V. oiktirmon 3oijLtivrmHn, -Z*+4, com asivo, misericordioso hacia los males de otros. %s trmino m!s intenso que el ,} 6 3relacionado con 2, ,} *4. #e lo utili1a dos veces en ;c Z.-Z$ misericordiososG #tg X.66$ com asivo.~

X. aneleos o anileos 3ajnevleoP o anivleHP, VV]4, inmisericorde o sin misericordia 3a , rivativoG n , eufnico, & 2, ,} 6, o jileos , vase <=c<BCBc4. #e utili1a en #tg *.6-, sin misericordia, & se dice del juicio que recaer! sobre el que no muestre misericordia.~ Z. aneleemon 3ajnelehvmHn, V6X4, sin misericordia 3a , rivativoG n , eufnico, & ,} 64. #e utili1a en =o 6.*6.~ 2. 0dverbio kakos 3LaLHoP, *XZW4, mal. #e traduce sin misericordia en (t *6.V6. (anteniendo el significado mal, & dando el nfasis adecuado, la frase se uede traducir malos como son, l los destruir! malamente.

+ !8+3

6. automatos 3aujtovmatoP, ]VV4, de autos , mismo, & una ra"1 ma b, que significa deseo, denota de uno mismo, movido or el im ulso de uno mismo. #e utili1a en (c V.*], del oder de la tierra de roducir lantas & frutos, de su&oG @ch 6*.6W, de la uerta que se abri or s" misma 35($ de su&o4. 5ase #UKc 3 0%4.~ %n la ;YY, ;v *X.X$ lo que de su&o naciereG v. 66$ lo que naciere de su&o en la tierraG Aos Z.XG * = 6+.*+G en Aob *V.*V, en la ;YY dice cabe1as de es igas que caen de s" mismas.~ *. autos 3aujtovP, ]V]4, l mismo & no otro, con sentido enf!tico. #e usa mu& frecuentemente en los %vangelios, las % "stolas de Auan & 2 ocali sis. 0enota mismo cuando se recede con el art"culo & con un nombre osterior, .ej., (c 6V.-+$ las mismas alabrasG fl 6.-W$ el mismo conflictoG 6 Co 6*.V$ %l %s "ritu es el mismoG o bien sin nombre, .ej., (t X.VZ$ lo mismoG v. V\$ tambinG =o *.6$ haces lo mismoG fl *.*$ sintiendo lo mismoG -.6$ las mismas cosas 3lit.$ lo mismo4G @eb 6.6*$ el mismoG 6-.]$ el mismo. 2s", tiene que distinguirse en sus usos como ronombre ersonal & reflexivo. 5ase [;. -. ekeinos 3ejLeionoP, 6XZX4, denota aquel, aquella ersonaG en contraste con joutos , este, esta. #u utili1acin marca una distincin es ecial, favorable o desfavorable. %sta forma de nfasis se deber"a se.alar siem re. %n An X.*6 se traduce l mismo. 5anse [;, %#%, %#T%. V. emauton 3ejmautovn, 6Z]-4, es ronombre reflexivo de la rimera ersona, lit. de m" mismo. #e traduce m" mismo en An X.-W, -6G \.*]G ].6V,6],*],V*,XVG 6W.6]G 6*.-*G 6V.-G 6\.6+G @ch *W.*VG 6 Co V.-G * Co 66.\G 6*.XG vanse (%, (B, <=c<Bc. X. jeautou 3eAautouo, 6V-]4, se usa, en el ,T, de las tres ersonas en luralG .ej., la rimera ersona 3* Co -.Xa, or nosotros mismos, lit.$ de nosotros mismos4G en segunda ersona 3 .ej.. (t *-.-6$ vosotros mismos4G en la tercera 3 .ej., * Co ].X$ a s" mismos4. Tambin a arece en singular, connotando la segunda ersona 3An 6].-V4G tercera 3(t 6*.*X4. 5anse <=c<Bc, #UKc, etc. )ota $ ;a contraccin jautou a arece en algunos mss. en ciertos asajes, en lugar de ,} X, como, .ej., (t Z.-VG ;c 6*.6\, etc.

)otas $ 364 <ara autoforos , traducido el acto mismo en An ].V, vase 2CTc, bajo epautoforo G~ 3*4 carakter se traduce en @eb 6.- como la imagen mismaG vase B(2)%,, ,} *G~ 3-4 enkrates , que denota uno que ejerce dominio ro io, se traduce due.o de s" mismo en 6 Ti 6.]G~ 3V4 ara epautoforo , vase 364G 3X4 e(autes , en el acto, vase ;U%)c, se traduce ahora mismo en (c Z.*XG vase tambin <U,Tc 3al4G 3Z4 el trmino jeis , uno, se traduce una misma cosa en 6 Co -.] 3 =5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ uno son4G 6*.6-$ un mismo %s "rituG %f V.V$ una misma es eran1aG fl 6.*\$ un mismo es "rituG *.*$ una misma cosaG vase U,c, etcG 3\4 jomoios , traducido semejante en la ma&or arte de asajes en que a arece, se traduce misma en Aud \G vase #%(%A2,T% G 3]4 jomoios , asimismo, tambin, se traduce de la misma manera en (t **.*ZG lo mismo en *Z.-XG ;c -.66G 6W.-\G vanse 2#B(B#(c , B)U2;(%,T% , etc.G 3+4 jomofron , de un mismo sentir, se usa en 6 < -.] 3jomos , mismo, igualG fren , mente4G~ 36W4 jomotecnos , significa del mismo oficio, & as" se traduce en @ch 6].-G vase cfBCBcG~ 3664 jos , como adverbio, se traduce generalmente comoG en %f *.- se traduce lo mismoG vanse Cc(c, ;U%)c, etc.G 36*4 josautos , vanse B)U2;(%,T%, 2#B(B#(c , se traduce lo mismo 3(t *W.XG (c 6V.-64G de la misma manera 3*6.-W, -ZG (c 6*.*64G 36-4 joutos , este, esto 3 ersona o cosa4, o l 3& sus formas femenina & neutra4, se traduce en ocasiones como e ste mismo 3 .ej., @ch 6.664G en otros casos se deber! tener en cuenta este sentido enf!tico, como .ej., en #tg -.*$ este mismo es varn erfectoG 6 < *.\$ esta misma ha venido a ser cabe1a del !ngulo, etc.G 36V4 joutos , as", tan, tanto, se traduce de la misma manera en =o X.6]G 2 66.XG vanse 2#B(B#(c , ;U%)c, T2,, T2,Tc, etc.G 36X4 isopsucos , del mismo !nimo 3fl *.*W4, se trata bajo 2,B(2=, C, ,} -G~ 36Z4 isos , igual 3en tama.o, calidad, etc.4, se traduce mismo, del don del %s "ritu 3@ch 66.6\4. 5anse B)U2;, T2,Tc, etc.G 36\4 kathos , de kata , seg'n, & jos , como, significa conforme como, o conforme a, & se traduce lo mismo en @ch 6X.]G vanse tambin Cc,fc=(%, (2,%=2G 36]4 nun , ahora, se traduce ahora mismo en (t *Z.ZXG 36+4 filautos se utili1a en * Ti -.*, amadores de s" mismosG vase 2(20c=G~ 3*W4 sussomos significa miembros del mismo cuer o 3 sun , con, & soma , cuer o4, en %f -.ZG vase CU%=<c , ,} \G~ 3*64 toitoutos , traducido generalmente como talQes, en @ch 6+.*X se traduce del mismo oficio, lit.$ obreros en tales cosas. 5ase T2;, & tambin Cc#2, %#T%, @c(9=%, <%=#c,2 , #%(%A2,T% .

+ !8*E4!3

musterion 3musthvrion, -VZZ4, rimariamente aquello que es conocido de los mustes , los iniciados 3de mueo , iniciar en los misterios4G cf. fl V.6*, mueomai $ he a rendido el secreto 3=5=\\4. %n el ,T denota no lo que es misterioso, como sucede con el trmino castellano, sino aquello que, estando m!s all! de la osibilidad de ser conocido or

medios naturales, solo uede llegarse a saber or revelacin divina, & se hace saber de una manera & en un tiem o se.alados or 0ios, & #olo a aquellos que est!n iluminados or su %s "ritu. %n su sentido ordinario, un misterio significa conocimiento retenidoG su significado b"blico es verdad revelada. 0e ah" que los trminos es ecialmente asociados con este tema sean dado a conocer, revelado, declarado, dis ensacin, etc. ;a definicin dada arriba uede tener su mejor ilustracin con el siguiente asaje$ el misterio que hab"a estado oculto desde los siglos & edades, ero que ahora ha sido manifestado a sus santos 3Col 6.*Z4. #e usa de$ 3a4 verdad es iritual en general, como se revela en el evangelio 36 Co 6-.*G 6V.*G cf. 6 Ti -.+4. %ntre los antiguos griegos los misterios eran ritos religiosos & ceremonias que se racticaban en el seno de sociedades secretas en las que od"a ser recibido aquel que lo deseaba. ;os que eran iniciados en estos misterios ven"an a ser pos eedores de un cierto conocimiento que no se im art"a a los no iniciados, & or esto recib"an el nombre de los erfeccionados 3cf. 6 Co *.Z/6Z donde el a stol tiene en mente estos misterios & resenta el evangelio en contraste a ellosG aqu", los erfeccionados, esto es, los que han alcan1ado madure1, son, naturalmente, los cre&entes, los 'nicos que ueden ercibir las cosas reveladas4G 3b4 Cristo, que es el mismo 0ios revelado bajo las condiciones de vida humana 3Col *.*G V.-4, & llegando a someterse a la misma muerte 36 Co *.6G en algunos mss. a arece musterion en lugar de marturion , testimonio, \4, ero levantado de entre los muertos 36 Ti -.6Z4, ara que a su debido tiem o se cum la la voluntad de 0ios de coordinar en [l el univer so, sometindolo a [l 3%f 6.+G cf. 2 6W.\4, como se declara en el evangelio 3=o 6Z.*XG %f Z.6+4G 3c4 la iglesia, que es el Cuer o de Cristo, esto es, la unin de los redimidos con 0ios en Cristo 3%f X.-*G cf. Col 6.*\4G 3d4 el arrebatamiento a la resencia de Cristo de aquellos miembros de la iglesia que es su Cuer o que estn vivos en la tierra a su arus"a 36 Co 6X.X64G 3e4 la o eracin de aquellas fuer1as escondidas que o bien retardan o bien aceleran el =eino de los cielosG esto es, de 0ios 3(t 6-.66G (c V.664G 3f4 la causa de la condicin resente de Bsrael 3=o 66.*X4G 3g4 el es "ritu de desobediencia a 0ios 3* Ts *.\G 2 6\.X,\G cf. %f *.*4. 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *XZ, *X\4. 2 lo anterior se ueden a.adir$ 3h4 las siete iglesias locales & sus !ngeles, vistos en forma simblica 32 6.*W4G 3i4 los caminos de 0ios en gracia 3%f -.+4. #e usa el trmino de una manera inclusiva en 6 Co V.6 3vase The Twel!e 0ysteries of cripture , de 5ine4. )ota $ %n * Ts *.\, el misterio de iniquidad es algo que el mundo no reconoce, orque no consiste meramente en confusin & desorden, cf. anomos , vanse B,BCUc, ;%K 3#B,4G la exhibicin de iniquidad or arte del inicuo 3v. ]4 ser! el efecto del intento, or arte de los oderes de las tinieblas, de subvertir el gobierno divino.

+ !*02

0. 0 2#E*!73 )ota $ <ara mesos , traducido or la mitad en ;c *-.VX & @ch 6.6], vase (%0Bc, ,} *. ". 7erbo mesoo 3mesovH, --**4, estar en el medio. #e usa de tiem o en An \.6V, traducido en =5= a la mitad 35($ estando a mediados de la fiesta4.~ )ota $ <ara el adjetivo jemisus , traducido mitad en (c Z.*-G ;c 6+.]G 2 6*.6V, vase (%0Bc, ,} 6.

+ 32EL3

tupos 3tuv oP, X6\+4, ti o, figura, ejem lo. #e traduce modelo en @ch \.VV, dicho del tabern!culo. 5anse %A%(<;c, fB)U=2, fc=(2, etc.

+ 32E8*!0 + 323

sofrosune 3sHfrosuvnh, V++\4, vase

Cc=0U=2,

9.

6. epei 3ej eiv, 6]+-4, conjuncin, cuando se usa de causa, significando uesto que, de otra manera, de modo que, orqueG en una eli sis, como en 6 Co \.6V, de manera que, donde la eli sis ser"a, si el marido incrdulo no fuera santificado en la es osa, vuestros hijos ser"an inmundosG cf. =o 66.Z,**G 6 Co X.6WG @eb +.*Z. %n ocasiones introduce una regunta, como en =o -.Z, de otro modoG 6 Co 6V.6Z$ orqueG 6X.*+$ de otro modoG @eb 6W.*$ de otra manera. 5anse (2,%=2, <c=MU%, <U%#Tc MU%. *. jos 3HAP, XZ6-4, usado como adverbio relativo de manera, significa como, seg'n. #e traduce de qu modo en 6 Ts *.66G vanse (2,%=2, (B%,T=2#, #%,TB0c. -. joste 3ojste, XZ*W4, art"cula conjuntiva. #e usa con el significado de or tanto, de modo que, or esto, ara ex resar el efecto o resultado de cualquier cosa 3 .ej., (t ].*V$ tan queG 5($ de manera queG 6-.XV$ de tal manera queG 6X.-6$ de manera que4. #e traduce de modo que en (c -.*WG +.*ZG 6X.XG =o \.ZG 6-.*G * Co 6.]G X.6\G )l -.+G 6 Ts 6.]G 6 < V.6+. 5anse (2,%=2, <c= %#Tc, <c= T2,Tc, T2,Tc 3MU%4. V. pantos 3 avntHP, -]V-4, adverbio derivado de pas , todo, denotando lenamente, totalmente, absolutamente 3vase 29#c;UT2(%,T% 4. #e usa en 6 Co +.**$ de todos modos. Cuando el a stol dice$ a todos me he hecho de todo, ara que de todos modos salve a algunos, est! sim lemente refirindose al hecho de que se

acomodaba a varias condiciones humanas en coherencia a la fidelidad a la verdad, sin com onendas no b"blicas con los hombres, sino al ejercer abnegacinG de todos modos se refiere al contexto anterior del v. 6], & destaca su deseo de ser utili1ado en la salvacin de algunos. #e encuentra en @ch *6.**, de cierto. %n T= a arece tambin en este sentido en @ch 6].*6, en todo caso. 5ase 29#c;UT2(%,T% , etc. X. pos 3 HoP, VVX]4, cmo. #e traduce ning'n modo de castigarlos 3@ch V.*6G 5($ cmo castigarlos4. 5ase (2,%=2, C, ,} 6\. Z. pos 3 HvP, VVX]4, en absoluto, de alguna manera. ,o se traduce con ninguna construccin que usa la alabra modo en =5=, ero s" en otras versionesG .ej. no sea que &o mismo venga a ser 3 5@2$ no sea que de alg'n modo4G vase (2,%=2, C, ,} 6Z. )otas $ 364 ;a art"cula ara se traduce de modo que en ;c 66.V]G vanse CB%=T2(%,T%, %,Tc,C%#, ;U%)c, (2,%=2, etc.G 3*4 jina, a fin de que, se traduce de modo que en Tit *.]G -.6-G 3-4 jomoios se traduce de igual modo en =o 6.*\G vase 2#B(B#(c G 3V4 joutos , as", se traduce de un modo en 6 Co \.\G vanse 2#B(B#(c , Cc#2 , )=2,0%, ;U%)c, (2,%=2, (B#(c , #%(%A2,T% , T2,, T2,TcG 3X4 ara kakeinos , traducido de igual modo en @ch 6X.66, vanse [;, %#T%, B)U2;, T2(9B%,G 3Z4 ara meros $ en cierto modo 3* Co *.X4, vase <2=T% & tambin 0%T2;;%, ,%)cCBc, <2=TBCU;2=, =%#<%CTc , TU=,cG 3\4 nous , vanse (%,T%. %,T%,0B(B%,Tc , se traduce modo de ensar en * Ts *.* 35( vuestra mente4G 3]4 la frase ou me , doble negacin, que ex resa una negacin sumamente intensa, se traduce de ninguna manera en asajes como (t 6Z.**G en An Z.-\ 3 =5=4, se traduce no, cuando deber"a ser traducido enf!ticamente, como lo hace la 5($ dc ninguna manera lo echo fueraG con de ning'n modo se traduce en otras versiones a arte de la =5=, que en la ma&or arte de los asajes no da el nfasis debido a la traduccin de esta doble negacinG .ej., ( *Z.-X$ en modo alguno te negar 3 5@2G cf. =5=$ no te negar4, & otros asajes como (c 6V.-6G ;c Z.-\G ].6\G +.*\G 6W.6+G 6*.X+G 6-.-XG 6].6\,-WG *6.6], etc.G 3+4 ara fren , traducido modo de ensar en 6 Co 6V.*W 3dos veces4, vase <%,#2=G~ 36W4 tropos se traduce en la frase jon tropon con los vocablos como, maneras, &, en @ch 6X.66, modoG vase (2 ,%=2 & tambin Cc#TU(9=%.

+ 3H3
5ase

%,(c@%C%= , (c@c .

+ 3#04

6. bapto 3bav tH, +664, sumergir, mojarG se deriva de una ra"1 que significa rofundo. #ignifica tambin te.ir, lo que es sugerido en 2 6+.6-, de la ro a del #e.or$ te.ida en sangre. %n los otros asajes se traduce con el verbo mojar 3;c 6Z.*V$ mojeG An 6-.*Z$ mojado4. Cf. la forma m!s larga bapti-o , rimariamente forma frecuentativa. 5ase

92UTBJ2=.~

*. embapto 3ejmbav tH, 6Z]Z4, 3en , en, & ,} 64, mojar dentro. #e usa del acto de Audas de meter su mano con la de Cristo en el lato 3(t *Z.--$ meteG (c 6V.*W$ que mojaG An 6-.*Z, T=$ mojando4. 5ase (%T%=, ,} ].~

+ 3LE4

6. aletho 3avlhvqH, **+4, significa moler en el molino 3(t *V.V6G ;c 6\.-X$ estar!n moliendo4.~ %n la ;YY a arecen la forma m!s antigua aleo 3Bs V\.*4,~, & la osterior aletho , utili1ada en el er"odo Loine 0 3,m 66.]G Aue 6Z.*6G %c 6*.-,V4.~ *. jupopia-o 3uA H iav1H, X*++4, se traduce me muela en ;c 6].X 3 =5G =5= traduce me agote la aciencia4. <ara esta a licacin, & la algo diferente en 6 Co +.*\, vase )c;<%2=, ,} *.

+ 3LE8*04 5 + 3LE8*!0 5 + 3LE8*3

0. 7 E4"38 6. enkopto 3ejnLov tH, 6VZX4, estorbar. #e traduce molestar en @ch *V.V, de detener innecesariamente a una ersona. 5anse %#Tc=92=, B(<%0B=. *. skulo 3sLuvllH, VZZW4, rimariamente desollar, &, de ah", vejar, enojar. @ubo un tiem o cuando un griego, al hablar as", com araba su angustia con los dolores de ser desollado vivo 3(oulton, Proleg ., . ]+4. 2 arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en (t +.-Z, estaban vejadas 35@2G ;92$ angustiadas4G la =5= sigue aqu" el T=, que tiene ekluo , traduciendo estaban desam aradasG vase 0%#2(<2=2=, ,} -. %n este asaje, skulo a arece en la vo1 asiva. %n la vo1 activa se usa en (c X.-X, molestasG ;c ].V+$ no molestesG en la vo1 media, no te molestes 3;c \.Z4.~ %ste trmino es frecuente en los a iros. )ota $ %l nombre kopos se traduce molest!is, de la frase parequein kopon 3(t *Z.6WG (c 6V.Z4G molestes 3;c 66.\4G vase 9, ,} *. ". 1ombr e s 6. lupe 3luv h, -W\\4, dolor, triste1a. #e traduce molestias en 6 < *.6+ 3=5, =5=, =5=\\G 5($ agraviosG 9esson$ enasG ;92$ enalidades4G vanse 0c;c=, T=B#T%J2. *. kopos 3Lov oP, *]\-4, trabajo, labor. #e traduce molestias en )l Z.6\. 5ase T=292Ac. /. 0d etivo okneros 3ojLnhrovP, -Z-Z4, encogedor, o que causa encogimiento, de ah" molesto 3relacionado con okneo , encoger4. #e traduce molesto en fl -.6G el a stol intima aqu" que, no encontrando su mensaje tedioso, no tiene ninguna vacilacin en roclamarlo. %n (t *X.*Z$ negligente, & =o 6*.66$ ere1osos. 5anse tambin ,%);B)%,T%, <%=%Jc#c .~ )ota $ %l nombre kopos se traduce es molesta, de la frase parequein

kopon , lit.$ roducir molestia 3;c 6].X4G vase 9, ,} *.

+ 3L!13

mulon 3muvlHn, -VX+4, denota el edificio donde se halla la iedra de molino 3(t *V.V64.~ %n la ;YY 3Aer X*.664, lit.$ la casa de un molino 3 =5$ la casa de la c!rcelG =5=$ la c!rcel4.~

+ 3L!13 (% !E240 2E )

0. 1 3+"4E mulos 3muvloP, -VX]4, denota molino de mano, consistente en dos iedras circulares, una encima de la otra, estando la inferior fija. 0esde el centro de la inferior asa un v!stago de madera a travs de un agujero en la su erior, dentro del cual se echa el grano, que esca a como harina entre las iedras, ca&endo sobre un material dis uesto debajo de ellas. ;a em u.adura se inserta en la iedra su erior cerca del borde. ;as iedras eque.as od"an ser hechas girar or una mujer 3la molienda era un trabajo considerado digno solo de mujeres & esclavosG cf. Aue 6Z.*64G las ma&ores eran accionadas or dos 3cf. (t *V.V6, bajo (c;B,c4, o m!s. ;as iedras m!s grandes eran accionadas or un asno, onikos 3(t 6].Z$ una iedra de molino de asno, indic!ndose con ello la muerte inmediata or ahogamiento de uno que haga tro e1ar a u joven cre&enteG (c +.V*, donde T= tiene lithos mulikos , una iedra de un molino, como en ;c 6\.*G 2 6].**, & en T= a arece tambin en el v. anterior4. 5ase <B%0=2.~ ". 0d etivos 6. mulikos 3muliLovP, -VX\4, de molino. #e utili1a en ;c 6\.*. %n el T= a arece asimismo en (c +.V* 3vase 24. *. mulinos 3muvlinoP, -VX]4, hecho de iedra de molino. #e usa con lithos , iedra, & con el adjetivo megas , grande, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en 2 6].*6 3en T= a arece 24.~

+ 3+E1*3 5 + 3+E1*=1E3

0. 1 3+"4E8 6. atomos 3aDtomoP, ]-*4, significa lit. indivisible 3de a , negativoG temno , cortarG en castellano, !tomo4G de ah" denota un momento 36 Co 6X.X*4.~ *. jora 3Hjra, XZ6W4, vase @c=2, se traduce un momento en )l *.X 3=5$ una hora4G vase tambin TB%(<c. -. stigme 3stigmhv, V\V-4, un1n, aguijn 3relacionado con sti-o , inchar4. #e usa metafricamente en ;c V.X, de un momento, con cronos , un momento de tiem o.~ )ota $ #e tiene que distinguir de stigma , marca 3)l Z.6\4, que, sin

embargo, tambin est! relacionado con sti-o . ". 0d etivo bracus 3bracuvP, 6W*V4, corto. #e usa en cierto grado, adverbialmente, de tiem o, en @ch X.*V, sin ninguna re osicin, traducido un momento en @ch X.-V 3=5$ un oco4. 5ase <cCc, & tambin 9=%5%(%,T%. /. 0dverbios 6. jekastote 3eALavstote, 6X-+4, de jekastos , cada uno, se usa en * < 6.6X$ en todo momento 3=5$ siem re4.~ *. eutheos 3eujqevHP, *66*4, se traduce al momento en (t 6V.-6G (c V.6ZG \.-XG vase B,(%0B2T2(%,T%, etc. -. euthus 3eujquvP, *66\4, como adverbio, se traduce al momento en (t 6-.*WG (c V.6Z 3en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} * en T=4G \.-XG vanse B,(%0B2T2(%,T% /-, ;U%)c, 3(UK4 <=c,Tc, 3%,4 #%)UB02 . V. paracrema 3 aracrhoma, -+6Z4, vanse B,(%0B2T2(%,T%, B,#T2,T%. #e traduce al momento en ;c 6.ZVG @ch -.\G 6+.*-. X. parautika 3 arautivLa, -+6W4, equivalente a parauta , inmediatamente 3no en el ,T4, esto es, para ata , sobrentendindose ta pragmata , en las mismas circ unstancias. #e usa adjetivamente en * Co V.6\, traducindose moment!nea. %l significado, sin embargo, no es meramente de una breve duracin, sino aquello que est! resente con nosotros o inmediato 3para , al lado, con4, en contraste a la gloria futura. ;a cl!usula es, lit. orque la resente ligere1a 3esto es, carga ligera, us!ndose el adjetivo elafron , ligero, como nombre4 de nuestra afliccin.~ %ste significado queda confirmado or su utili1acin en la ;YY, en el #al \W.-, sean vueltos atr!s inmediatamente, donde no se odr"a traducir moment!neo.~

+ 31E20

6. denarion 3dhnavrion, 6**W4, se traduce moneda en la =5= en (c 6*.6XG ;c *W.*VG vase 0%,2=Bc, ,} 6. *. kerma 3Levrma, *\\*4, rimariamente una rodaja 3relacionado con keiro , rebanar, vase Cc=T2=, 2, ,} V4, se usa en forma lural en An *.6X$ es arci las monedas de los cambistas, robablemente grandes montones de monedas eque.as.~ -. nomisma 3novmisma, -XVZ4, rimariamente aquello que est! establecido or la costumbre 3nomos , costumbre, le&4, &, de ah", la moneda de curso legal de un estado. #e encuentra en (t **.6+, el dinero del tributo.~ %n la ;YY, ,eh \.\6.~

+ 31*0>0

6. oreinos 3ojreinovP, -\6V4, adjetivo que significa monta.oso. #e usa en femenino, oreine , como nombre, & se traduce monta.a en ;c

6.-+,ZX 35@2$ sierra4.~ *. oros 3oDroP, -\-X4, monte. #e traduce monta.a en 2 ].]. 5ase (c,T%.

+ 31*04

6. kathemai 3Lavqhmai, *X*64, significando sentarse, se traduce montado sobre un ollino de asna en An 6*.6X. 5ase #%,T2=3#%4, & tambin 2#%,T2=, @29BT2=. *. kathi-o 3Laqi1H, *X*-4, sentarse. #e traduce con el verbo montar 3(c 66.*G ;c 6+.-W, ha montadoG An 6*.6V$ mont4G vase #%,T2=3#%4, & tambin 2#%,T2=, 0%T%,%=3#%4, <c,%=, MU%02=3#%4.

+ 31*E

oros 3oDroP, -\-X4, se utili1a$ 3a4 sin es ecificacin 3 .ej., ;c -.XG diferente de boun os, colladoG vase Cc;;20cG An V.*W4G 3b4 del monte de la transfiguracin 3(t 6\.6,+G (c +.*,+G ;c +.*],-\G * < 6.6]4G 3c4 de #in 3@eb 6*.**G 2 6V.64G 3d4 del #ina" 3@ch \.-W,-]G )l V.*V,*XG @eb ].XG 6*.*W4G 3e4 del monte de los clivos 3(t *6.6G *V.-G (c 66.6G 6-.-G ;c 6+.*+,-\G **.-+G An ].6G @ch 6.6*4G 3f4 de los distritos monta.osos en contra osicin a las tierras bajas, es ecialmente de los montes alrededor del mar de )alilea 3 .ej., (t X.6G ].6G 6].6*G (c X.X4G 3g4 de los montes al este del Aord!n & de los de la tierra de 2mn & de la regin de <etra, etc. 3(t *V.6ZG (c 6-.6VG ;c *6.*64G 3h4 roverbialmente, de vencer dificultades, o de reali1ar grandes cosas 36 Co 6-.*G cf. (t 6\.*WG *6.*6G (c 66.*-4G 3i4 simblicamente, de una serie de los otentados im eriales del dominio de =oma, asado & futuro 32 6\.+4. 5ase (c,T2t2 .

+ 31;+E1*3

mnemeion 3mnhmeioon, -V6+4, denota en rimer lugar un memorial 3relacionado con mnaomai , recordar4, luego, un monumento 3significado de la alabra traducida se ulcros en ;c 66.V\4, cualquier cosa hecha ara reservar la memoria de cosas & ersonas. <or lo general denota una tumba, & se traduce se ulcro en todos los asajes en que a arece en la =5=, exce to en (t *-.*+. fuera de los %vangelios solo se halla en @ch 6-.*+. %ntre los hebreos se trataba or lo general de una cueva, cerrada or una uerta o iedra, frecuentemente decorada. Cf. (t *-.*+. 5ase #%<U;C=c .

+ 34020 5 + 340234 5 + 3404

0. 1 3+"4E8 6. katoikesis 3LatoivLhsiP, *\-64, relacionado con C, ,} *, morada,

habitacin. #e usa en (c X.-$ morada.~ *. oikia 3oijLiva, -Z6V4, se traduce morada en * Co X.6 3 =5$ casa4G vase C2#2, 2, ,} *. -. oiketerion 3oijLhthvrion, -Z6-4, habitacin. #e traduce morada en Aud Z, de la regin celestial se.alada or 0ios como lugar de los !ngelesG vase , ,} V. V. katoiketerion 3LatoiLhthvrion, *\-*4, donde se usa kata , abajo, en sentido intensivo, & ,} -, im licando ma&or ermanencia que el ,} -. #e usa en %f *.** de la Bglesia como morada del %s "ritu #antoG vase , ,} *. X. mone 3monhv, -V-]4, rimeramente estarse, quedarse 3relacionado con meno , ermanecer4, denota una morada, & se traduce moradas en An 6V.*,*-. ,o ha& nada en este trmino que indique com artimientos se arados en el cielo, ni sugiere tam oco lugares tem orales de descanso or el camino.~ Z. skene 3sLhnhv, VZ--4, relacionado con C, ,} ], morar en una tienda o tabern!culo. #e traduce moradas en ;c 6Z.+, de las moradas eternas de los redimidosG vase T29%=,uCU;c . ". 0d etivos )otas $ 364 %l verbo kathemai , sentarse, se traduce moradores de la tierra en 2 6V.Z, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG vase #%,T2=3#%4, etc. 3*4 %l verbo katoikeo se traduce moradores en 2 66.6W, dos vecesG 6*.6* 3 T=4G 6-.],6*,6V, dos vecesG 6V.Z 3T=4G 6\.*,], lit. los que moran. 5ase C, ,} *. /. 7erbos 6. oikeo 3oijLevH, -Z664, morar 3de oikos , casa4, habitar como la morada de uno. #e deriva del s!nscrito, !ic , morada. #e usa$ 3a4 de 0ios, morando en lu1, que habita 36 Ti Z.6Z4G 3b4 del morar del %s "ritu #anto en el cre&ente 3=o ].+,66$ mora4, o en una iglesia 36 Co -.6Z$ mora4G 3c4 del morar del ecado 3=o \.*W$ mora4G 3d4 de la ausencia de ning'n bien en la carne del cre&ente 3=o \.6]$ no mora el bien4G 3e4 del morar juntos de los casados 36 Co \.6*,6-$ vivirG =5$ habitar4. 5anse @29BT2=, 5B5B=.~ *. katoikeo 3LatoiLevH, *\-W4, .kata , abajo, & ,} 64, es el verbo m!s frecuente con este significado, & significa ro iamente establecerse en una morada, morar fijamente en un lugar. 2dem!s de su sentido literal, se usa de$ 3a4 el morar de la totalidad de los atributos & oderes de la deidad en Cristo 3C ol 6.6+G *.+4G 3b4 el morar de Cristo en los cora1ones de los cre&entes 3%f -.6\$ ara que more en vuestros cora1ones4G 3c4 el morar de #atan!s en una localidad 32 *.6-4G 3d4 el futuro morar de la justicia en los nuevos cielos & la nueva tierra 3* < -.6-4. #e traduce habitantes en @ch 6.6+G que habitamos 3*.+4G moradores 32 6\.*G =5$ los que moran4G que moran 3].6-4G moradores 36*.6*4. Cf. los nombres katoikesis 3vase 2, ,} 64, katoikia , vase 3@ch 6\.*Z4~G katoiketerion , morada 3%f *.**G 2 6].*4.~ Contrastar paroikeo , habit ar como extranjero, ser eregrino, siendo este tem oral, &

katoikeo ermanente. 5ase @29BT2=, etc. -. katoiki-o 3LatoiLiv1H, *\--4, hacer morar. #e dice del acto de 0ios con res ecto al %s "ritu #anto en #tg V.X$ el %s "ritu que [l ha hecho morarG a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar del ,} *, que a arece en el T=.~ V. enoikeo 3ejnoiLevH, 6\\V4, lit. morar en 3en , en, & ,} 64. #e usa, solo con un significado es iritual, de$ 3a4 el morar de 0ios en los cre&entes 3* Co Z.6Z4G 3b4 el morar del %s "ritu #anto 3=o ].66G * Ti 6.6V4G 3c4 el morar de la alabra de Cristo 3Col -.6Z4G 3d4 el morar de la fe 3* Ti 6.X4G 3e4 el morar del ecado en el cre&ente 3=o \.6\4.~ X. perioikeo 3 erioiLevH, VW-+4, 3peri, alrededor, & ,} 64, morar alrededor, ser vecino. #e usa en ;c 6.ZX, traducido en la =5= como vecinos 35($ que moraban en derredor4. 5ase 5%CB,c.~ Cf. perioikos , vecino 3;c 6.X]4.~ Z. enkatoikeo 3ejgLatoiLevH, 6VZW4, 3en , en, & ,} *4, morar entre. #e usa en * < *.]$ que moraba.~ \. meno 3mevnH, --WZ4, morar, ermanecer. #e traduce con el verbo morar en ;c ].*\$ morabaG An 6.-]$ d0nde moraseG v. -+$ morabaG X.-]$ morandoG 6V.6W$ moraG v. 6\$ moraG 6 An -.6\G vanse <%=(2,%C%=, <c#2=, MU%02=3#%4. ]. skenoo 3sLhnovH, VZ-\4, lantar una tienda 3skene 4, morar en un tabern!culo o en tiendas. #e traduce que mor!is 32 6*.6*4G que moran 36-.Z4G morar! 3*6.-4. 5anse %YT%,0%=, @29BT2=. +. kataskenoo 3LatasLenovH, *Z]64, lantar la ro ia tienda 3kata , abajoG skene , tienda4. #e traduce morar en (c V.-*G vanse 2,B02=, 0%#C2,#2= , ,B0c. 6W. katameno 3LatamevnH, *ZXW4, 3kata , abajo, intensivo, & ,} 64, se utili1a en @ch 6.6-. %ste trmino uede si gnificar una residencia constante, ero es m!s robable que indique un hos edarse frecuente. %n 6 Co 6Z.Z denota quedarse. 5ase MU%02=3#%4.~ 66. (eni-o 3xeniv1H, -X\+4, recibir como hus ed 3(enos , hus ed, extra.o4, hos edar. #e usa en vo1 asiva 3@ch 6W.ZG lit. es hos edado, 6],-*4G en *6.6Z$ nos hos edar"amos. 5ase @c#<%02=. #u otro significado, arecer extra.o, se encuentra en 6 < V.V,6*. 5anse %YT=2tc, #c=<=%,0%=. 6*. astateo 3ajstatevH, \+W4, errar alrededor 3a , rivativoG jistemi , estar de ie4, no tener ninguna morada fija. #e usa en 6 Co V.66$ no tenemos morada fija.~ Cf. akatastatos , inconstantes 3#tg 6.]G -.]4.~G akatastasia , desorden, sedicin, confusin 3 .ej., 6 Co 6V.--4.

+ 342E4

6. dakno 3davLnH, 66V-4, morder, en )l X.6X$ si os mordis & os comis unos a otros. #e usa metafricamente de herir el alma, o de desgarrarse con re roches.~ *. masaomai o massaomai 3masavomai, -6VX4, denota morder o

mascar 32 6Z.6W4.~ %n la

;YY,

Aob -W.V.~

+ 34!";123

apothnesko 3aj oqnhvsLH, X++4, vase moribundo en * Co Z.+.

(c=B=,

2, ,} *. #e traduce

+ 34!4 5 + 34*0L 5 + 34*01202 5 + 34*AFE43 5 + ;E4*3 5 + ;E4*E


5ase tambin
(2T2=.

0. 7erb os 6. thnesko 3qnhvsLH, *-V]4, morirG en tiem o erfecto, estar muerto, vase 0BfU,Tc. #e usa siem re en el ,T de muerte f"sica, con la exce cin de 6 Ti X.Z, donde se usa metafricamente de la rdida de vida es iritual. ;os asajes en que a arece son (t *.*W$ han muertoG (c 6X.VV$ hubiese muertoG ;c \.6*$ un difunto 3vase observacin al comien1o del art"culo4G ].V+$ ha muertoG An 66.*6 3 T=4$ no habr"a muertoG v. -+ 3T=4$ que hab"a muertoG v. V6$ muertoG v. VV$ que hab"a muertoG 6*.6$ que hab"a estado muertoG 6+.--$ &a muertoG @ch 6V.6+$ que estaba muertoG *X.6+$ muertoG 6 Ti X.Z$ viviendo est! muerta.~ *. apothnesko 3aj oqnhvsLH, X++4, lit. morir afuera. #e usa$ 3a4 de la se aracin del alma del cuer o, esto es, de la muerte natural de los seres humanos 3 .ej., (t +.*VG =o \.*4G or causa de su descendencia de 2d!n 36 Co 6X.**4G o or muerte violenta, sea de hombres o de animales. Con res ecto a estos 'ltimos, se traduce una ve1 erecieron 3(t ].-*4G de la vegetacin 3Aud 6*4G de la semilla 3An 6*.*VG 6 Co 6X.-Z4. #e usa de la muerte co mo castigo en Bsrael bajo la ;e&, en @eb 6W.*]G 3b4 de la se aracin entre el hombre & 0iosG todos los que descienden de 2d!n no solo mueren f"sicamente, debido al ecado, vase 3a4 m!s arriba, sino que se encuentran naturalmente en un estado de se aracin de 0ios 3* Co X.6V4. ;os cre&entes quedan liberados ahora & eternamente 3An Z.XWG 66.*Z4, or medio de la muerte de Cristo 3=o X.]4, entre otros asajes. ;os incrdulos, aquellos que mueran f"sicamente en tal condicin, quedan eternamente se arados de 0ios 3An ].*V4. ;os cre&entes han muerto es iritualmente a la ;e& como medio de vida 3)l *.6+G Col *.*W4G al ecado 3=o Z.*4, & en general a toda asociacin es iritual con el mundo & con aquello que erteneciera a su estado irregenerado 3Col -.-4, debido a su identificacin con la muerte de Cristo 3=o Z.]G vase ,} - a continuacin4. 2s" como la vida no significa mera existencia, de la misma manera la muerte, lo o uesto a la vida, nunca significa inexistencia. 5ase <%=%C%=. -. sunapothnesko 3suna oqnhvsLH, V]]W4, morir con, morir juntos. #e usa de asociacin en la muerte f"sica 3(c 6V.-64G en * Co \.-, el

a stol declara que su amor hacia los santos hace im osible la se aracin, sea en vida o en muerte. #e usa una ve1 de asociacin en sentido es iritual con Cristo en su muerte 3* Ti *.66$ muertos con [l4. 5ase ,} * 3b4.~ V. teleutao 3teleutavH, XWX-4, acabar 3de telos , fin4, de ah", acabar la ro ia vida. #e usa$ 3a4 de la muerte del cuer o 3(t *.6+G +.6]G 6X.V, donde es lit. que muera con la muerte, traducido muera irremisiblemente, =5=G =5$ muera de muerteG (c \.6WG (t **.*XG ;c \.*G An 66.-+, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece aqu" el ,} 6G @ch *.*+G \.6XG @eb 66.**4G 3b4 de los remordimientos de la conciencia en autoacusacin, bajo el s"mbolo de un gusano 3(c +.VV,VZ,V]4.~ X. apoginomai 3aj ogivnomai, X]64, lit. estar alejado de 3apo , de, desdeG ginomai , venir a ser, devenirG apo aqu" significa se aracin4. #e utili1a en 6 < *.*V$ estando muertos a los ecados, de la actitud del cre&ente hacia el ecado como resultado de que Cristo ha llevado nuestros ecados en su cuer o sobre el maderoG el tiem o aoristo o moment!neo que ex resa un acontecimiento en el asado.~ Z. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, destruir. #e encuentra en la vo1 media en T=, en An 6].6V, traducido murieseG los mss. m!s com'nmente ace tados tienen apothnesko 3,} * arriba4G en ;c 66.X6$ que muri 3=5, =5=G =5=\\$ que ereci4G 6-.--$ muera 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ere1ca4G vase <%=%C%=. \. nekroo 3neLrovH, -V++4, hacer morir. #e usa en la vo1 activa en el sentido de destruir el oder de, rivar de oder, con referencia a los malos deseos que obran en el cuer o 3Col -.X4. %n la vo1 asiva se usa del cuer o de 2braham, que estaba &a como muerto 3=o V.6+4G &a casi muerto 3@eb 66.6*4.~ ]. sfa-o 3sfav1H, V+Z+4, vanse (2T2=, @%=B=, B,(c;2=. #e traduce que hab"an sido muertos 32 Z.+G 6].*V4. +. thanatoo 3qanatovH, **]+4, hacer morir 3relacionado con C, no 64, en (t 6W.*6$ har!n morirG (c 6-.6*G ;c *6.6Z$ matar!n. #e usa de la muerte de Cristo en (t *Z.X+G *\.6G (c 6V.XX & 6 < -.6]. %n =o \.V, vo1 asiva$ habis muerto, lit. habis sido hechos morir, se dice con referencia al cambio de la esclavitud a la ;e& a estar unidos con Cristo. %x resa el acto de 0ios sobre el cre&ente mediante la muerte de Cristo. %n ].6- se refiere al acto del cre&ente mismo, como res onsable ara dar una res uesta al acto de 0ios, & as" hacer morir las obras de la carne. %n ].-Z$ somos muertosG muertos en * Co Z.+. 5ase (2T2=. 6W. thuo 3quvH, *-]W4, (t VV.V traduce han sido muertosG vanse (2T2=, #2C=BfBC2=. ". 0d etivos (!) +ortal 6. thanateforos 3qanathfovroP, **]\4, lit. ortador de muerte, mortal .thanatos , muerteG fero , ortar4. #e usa en #tg -.].~ %n la ;YY, ,m

6].**G Aob --.*-.~ *. thanatos 3qavnatoP, **]]4, muerte. #e traduce mortal 32 6-.-$ herida mortal, lit. herida de muerte4. 5ase C, ,} 6. -. thnetos 3qnhtovP, *-V+4, sometido a la muerte, ex uesto a morir 3relacionado con thnesko , morir, vase 2, ,} 64. #e usa en =o Z.6*, del cuer o, donde recibe el nombre de mortal, no solo debido a que sea ca a1 de morir, sino orque es el rgano en & a travs del cual la muerte lleva a cabo sus actividades roductoras de muerteG en ].66 se destaca la sujecin a la muerte, & la vivificacin no es una restauracin del vigor, sino la im articin de la vida en el momento del 2rrebatamiento, como en 6 Co 6X.X-,XV & * Co X.VG en * Co V.66 se a lica a la carne, que significa no #olo el cuer o, sino el cuer o como aquello constituido del elemento de corru cin, & que or ello est! condenado a la muerte. ;os seguidores de Cristo est!n entregados a la muerte en esta vida, a fin de que se manifieste su vida en aquello que es de naturale1a el asiento de la corru cin & de la muerte. 2quello que est! sometido al sufrimiento es aquello en lo que m!s se manifiesta el oder de aquel que aqu" sufri.~ (!!) +ortfero thanasimos 3qanavsimoP, **]Z4, de thanatos 3,} * m!s arriba4, erteneciente a la muerte, o artici ando de la naturale1a de la muerte. #e usa en (c 6Z.6].~ (!!!) 8ent e n ci a d o a +uert e epithanatios 3ej iqanavtioP, 6+-X4, sentenciado a muerte 3epi , sobreG thanatos , muerteG vase C, ,} 64. #e dice de los a stoles 36 Co V.+$ sentenciados a muerteG =5, =5=4. 5ase #%,T%,CB20c.~ (!7) +uerto 6. nekros 3neLrovP, -V+]4, se usa de$ 3a4 la muerte del cuer o 3cf. #tg *.*Z4, su sentido m!s frecuenteG 3b4 la condicin es iritual de los inconversos 3(t ].**G An X.*XG %f *.6,XG X.6VG fl -.66G Col *.6-G cf. ;c 6X.*V4G 3c4 la condicin es iritual de los cre&entes con res ecto al ecado 3=o Z.664G 3d4 una iglesia en decadencia, en tanto que en tal estado est! inactiva & es estril 32 -.64G 3e4 el ecado, que a arte de la le& no uede roducir un sentimiento de cul a 3=o \.]4G 3f4 el cuer o del cre&ente en contraste a su es "ritu 3=o ].6W4G 3g4 las obras de la le&, en ta nto que, or buenas que sean en s" mismas 3=o \.6-4, no ueden roducir vida 3@eb Z.6G +.6V4G 3h4 la fe que no roduce obras 3#tg *.6\,*ZG cf. v. *W4. 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6V-4. *. jemithanes 3hAmiqanhvP, **X-4, de hemi , medio, & thnesko , morir, se usa en ;c 6W.-W.~ )otas $ 364 %; verbo apoginomai se traduce en 6 < *.*V con la cl!usula verbal estando muertosG vase 2, ,} XG~ 3*4 el verbo apokteino , vase (2T2=, se traduce con la cl!usula verbal ser muerto en (t 6\.*-G (c ].-6G ;c +.**G 2 *.6-G Z.66G +.6],*WG 6+ .*6. 5ase tambin 02= (U%=T%, etc. 3-4 el verbo apolumi , destruir, erecer, se

traduce en (t *\.*W con la cl!usula verbal fuese muertoG vase 2 ,} ZG 3V4 el verbo thanatoo , hacer morir, se traduce en =o \.V con la cl!usula verbal habis muertoG ].-Z$ somos muertosG siendo muerto 36 < -.6]4G con el artici io asivo, muertos 3* Co Z.+4, vase 2, ,} +G 3X4 nekroo , vase 2, ,} \, se dice de 2braham 3=o V.6+$ que estaba como muertoG @eb 66.6*$ &a casi muerto4. /. 1omb r e s 6. thanatos 3qavnatoP, **]]4, muerte, se usa en las %scrituras de$ 3a4 la se aracin del alma 3la arte es iritual del hombre4 del cuer o 3la arte material4, dejando el rimero de funcionar & volviendo al olvo 3 .ej., An 66.6-G @eb *.6XG X.\G \.*-. %n @eb +.6X$ interviniendo muerte 3=5, =5=, =5=\\4, no refleja con toda exactitud el contenido, mejor ex resado or ;92$ habiendo tenido lugar una muerte, o 5($ habiendo habido una muerte. %n 2 6-.-,6*$ herida de muerte es, lit. el gol e de la muerteG 3b4 la se aracin de 0ios or arte del ser humano, 2d!n muri en el d"a en que desobedeci a 0ios 3)n *.6\4, & or ende toda la humanidad nace en la misma condicin es iritual 3=o X.6*,6V,6\,*64, de la que, sin embargo, son librados los que creen en Cristo 3An X.*VG 6 An -.6V4. ;a muerte es lo o uesto a la vidaG nunca denota inexistencia. 2s" como la vida es iritual es existencia consciente en comunin con 0ios, del mismo modo la muerte es iritual es vida consciente en se aracin de 0ios. ;a muerte, en cualquiera de los sentidos anteriormente men cionados, se considera siem re, en las %scrituras, como la consecuencia enal del ecado, & or cuanto solo los ecadores est!n sometidos a la muerte 3=o X.6*4, fue como aquel que llev el ecado que el #e.or Aes's se someti a ella en la cru1 36 < *.6V4. K en tanto que la muerte f"sica del #e.or Aes's fue la esencia de su sacrificio, no fue la totalidad. ;as tinieblas simboli1aron, & su clamor ex res, el hecho de que [l qued absolutamente solo en el universo. fue abandonado 3Cf. (t *\.VX, VZ4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6-V4. *. anairesis 3ajnaivresiP, --Z4, es otra alabra ara muerte. #ignifica literalmente un tomar arriba o afuera 3 ana , arribaG airo , tomar4, como de tomar una vida, o de hacer morir. #e encuentra en @ch ].6, del asesinato de %stebanG en T= a arece tambin en **.*W. 5ase anaireo bajo (2T2=.~ %n la ;YY, ,m 66.6XG Aue 6X.6\$ el levantamiento de la quijada.~ -. teleute 3teleuthv, XWXV4, fin, l"mite 3cf. telos , vase fB,4, &, de ah", el fin de la vida, muerte. #e usa de la muerte de @erodes 3(t *.6X4.~ V. apoleia 3aj Hvleia, Z]V4, destruccin, erdicin. 2 arece en el T= en @ch *X.6Z, en =5= se traduce muerteG omitido en los mss. mas com'nmente ace tados. 5anse 0%#T=UCCBF,, 9 3BB4, ,} 6G <%=0BCBF,. X. nekrosis 3nevLrHsiP, -XWW4, hacer morir, cf. 2, ,} \ & 9 3B54, ,} 6. #e traduce muerte en * Co V.6WG esterilidad en =o V.6+, esto es, el estado de estar virtualmente muerto, referido a la matri1 de #ara.~

Z. fonos 3fovnoP, XVW]4, homicidio, asesinato. #e traduce muerte en @ch +.*. %n @eb 66.-\ se traduce en la frase murieron a filo de es adaG lit. con muerte de es ada murieron. 5ase @c(BCB0Bc. \. sfage 3sfaghv, V+Z\4, vase (2T2,J2. #e traduce muerte en @ch ].-*. 5ase tambin (2T20%=c. )otas $ 364 %l verbo anaireo , lit.$ tomar o levantar arriba o afuera 3cf. C, ,} *4, &, de ah", dar muerte, se traduce generalmente matar. #e traduce con la cl!usula verbal ha&an dado muerte en @ch *-.*6G en ;c *-.-* se traduce ara ser muertosG @ch X.-Z$ fue muertoG vase (2T2=, ,} *G 3*4 %l verbo apago , lit.$ conducir a arte 3apo , a arteG ago , conducir, llevar4, se usa de forma es ecial en sentido judicial, de llevar a la muerte 3 .ej., @ch 6*.6+4G vase ;;%52=, & tambin MUBT2=, T=2%=G 3-4 apokteino , matar, dar muerte, se traduce dar muerte 3An 6*.6WG 6].-64G hubiesen dado muerte 3@ch *-.6*4G ha&amos dado muerte 3*-.6V4G han dado muerte 3=o 66.-4G con frases verbales del ti o ser muertos se traduce en (t 6Z.*6G (c ].-6G ;c +.**G 2 *.6-G Z.66G +.6],*WG 6+.*6. 5anse 02= (U%=T%, @%=B=, (2T2=, etc.G 3V4 ektithemi , ex oner 3ek , fueraG tithemi , oner4, se dice de un recin nacido en @ch \.*6, traducido ex uesto a la muerte 3 =5$ siendo uesto al eligro4. 5anse Cc,T2=, 0%C;2=2=, %Y<c,%=G 3X4 el verbo thanatoo , matar, hacer morir, se traduce en (t *Z.X+$ entregar a la muerte, lo mismo que en *\.6G (c 6V.XXG vase 2, ,} +, (2T2=, etc.G 3Z4 foneuo , dar muerte, matar, se traduce habis dado muerte al justo 3#tg X.Z4. 5ase (2T2=, ,} V.

+ 38:;!*3

konops 3LHvnH&, *+\64, denota el mosquito de vino que se cr"a en vino en fermentacin o en eva oracin 3(t *-.*V$ col!is el mosquito4.~

+ 38*0<0

sinapi 3sivna i, VZ6X4, alabra de origen egi cio, se traduce de mosta1a en el ,T, referido a un grano, kokkos . ;as condiciones que tienen que ser cum lidas or la mosta1a son que deb"a ser una lanta conocida con una semilla mu& eque.a 3(t 6\.*WG ;c 6 \.Z4, sembrada en la tierra, & creciendo m!s que las hortali1as 3(t 6-.-64, desarrollando grandes ramas 3(c V.-64, atra&entes ara las aves 3;c 6-.6+4. ;a mosta1a que se cultiva es la sinapis nigra . ;a semilla es de una eque.e1 bien conocida. ;as mosta1as son lantas anuales, & se re roducen con una extraordinaria ra ide1. %n suelo adecuado llegan frecuentemen te a una altura de - & V metros, & tienen ramas que atraen a las aves 32. %. <ost, en 7astingsK Bible 'ictionary 4.~

+ 38*3

gleukos 3gleuoLoP, 6W+]4, denota mosto, vino nuevo dulce 3@ch *.6-4, donde la acusacin muestra que era embriagante & que tiene que haber estado fermentando un cierto tiem o.~ Cf. glukus , 0U;C%, & vase bajo 5B,c, ,} *.

+ 38*404

6. deiknumi , o deiknuo 3deivLnumi, 66ZZ4, denota$ 3a4, mostrar, exhibir 3 .ej., (t V.]$ mostrG ].V$ mustrateG An X.*W$ muestraG *W.*W$ mostrG 6 Ti Z.6X$ mostrar!4G 3b4 mostrar dando a conocer 3(t 6Z.*6$ declararG ;c *V.VW$ mostrG An 6V.],+$ mustranosG @ch 6W.*]$ ha mostradoG 6 Co 6*.-6$ muestroG 2 6.6$ ara manifestarG V.6$ &o te mostrarG **.Z$ ara mostrar4G 3c4 mostrar dando ruebas 3#tg *.6]$ mustrameG -.6-$ muestre4. 5anse 0%C;2=2=, (2,Bf%#T2=. *. anadeiknumi 3ajnadeivLnumi, -**4, 3ana , arriba, & ,} 64 significa$ 3a4 levantar & mostrar, ex oner, declarar 3@ch 6.*V$ muestra4G 3b4 designar 3;c 6W.6$ design4. 5ase 0%#B),2=, ,} 6. -. endeiknumi 3ejndeivLnumi, 6\-64, significa$ 364 exhibir, robar 3vo1 media4, dicho$ 3a4 de 0ios en cuanto a su oder 3=o +.6\4G su ira 3+.**4G las abundantes rique1as de su gracia 3%f *.\4G 3b4 de Cristo, con res ecto a su longanimidad 36 Ti 6.6Z4G 3c4 de los gentiles, en cuanto a la obra de la le& escrita en sus cora1ones 3=o *.6X4G 3d4 de los cre&entes, en cuanto a la r ueba de su amor 3* Co ].*V4G toda fidelidad 3Tit *.6W4G mansedumbre 3-.*4G amor al nombre de 0ios 3@eb Z.6W4G diligencia en servir a los santos 3v. 664G 3*4 manifestar mediante actos malos 3* Ti V.6V$ causadoG lit.$ mostr4.~ V. epideiknumi 3ej ideivLnumi, 6+*X4, 3epi , sobre, intensivo, & ,} 64, significa$ 3a4 exhibir, ex oner 3(t 6Z.6$ que mostrase, (t 6Z.6, =5, =5=4G en **.6+$ mostradme 3=5, =5=4G *V.6$ ara mostrarle 3 =5, =5=4G ;c 6\.6V$ mostraos 3=5, =5=4G *W.*V$ mostradme, en T= 3en los mss. com'nmente m!s ace tados a arece el ,} 64G *V.VW$ mostr 3 =5, =5=4G @ch +.-+$ mostrando 3 =5, =5=4G 6].*]$ demostrando 3 =5=G =5$ mostrando4G @eb Z.6\$ mostrar 3 =5, =5=4.~ X. jupodeiknumi 3uA odeivLnumi, X*Z-4, rimariamente, mostrar secretamente 3jupo , bajo, debajo, & ,} 64, mostrar delineando 3relacionado con jupodeigma , vase %A%(<;c , 2, ,} *, fB)U=2, ,} -4G de ah", ense.ar, mostrar mediante el ejem lo 3@ch *W.-X$ %n todo os he ense.ado =5, =5=G =5=\\$ %n todo os he mostradoG (t -.\G ;c -.\$ ense.G Z.V\$ indicarG 6*.X$ ense.arG @ch +.6Z$ mostrar4. 5anse %,#%t2=, 9, ,} 6*, B,0BC2=, ,} *.~ Z. jorao 3oAravH, -\W]4, vase 5%=, & tambin (B=2=, ,} 6W. #e traduce se mostr 3@ch 6Z.+4. \. metriopatheo 3metrio aqevH, --XZ4, tratar con suavidad, o moderacin, sobrellevar gentilmente 3 metrios , moderado, & pasco , sufrir4. #e utili1a en @eb X.*. ;a idea es la de no verse turbado

indebidamente or los fallos e ignorancia de los dem!sG o m!s bien, qui1!s, de sentir en cierta medida, en contraste con el plen o sentimiento en com a."a que se ex resa con el verbo sumpatheo en V.6X, con referencia a Cristo como el #umo #acerdote 3 =5=\\ traduce sentir com asinG ;92$ obrar con benignidadG 9esson$ sim ati1arG 5($ ser indulgente4. 5ase <2CB%,T%.~ ]. faino 3faivnH, X-6Z4, se traduce mostrar en (t Z.6Z,6]G *-.*\,*]G *V.*\G =o \.6-. 5anse 2<2=%C%=, ,} Z, 5%=, etc. +. faneroo 3fanerovH, X-6+4, vase (2,Bf%#T2=. #e traduce se mostr en 6 An V.+. 5anse tambin 2<2=%C%=, Cc(<2=%C%=, 0%(c#T=2=, 0%#CU9=B=#% , <=%#%,T2=3#%4. 6W. sunistemi o sunistano 3sunivsthmi, V+*64, lit. oner junto, denota resentar a una ersona a otra, recomendar como digno 3 .ej., =o -.X$ muestra4. 5anse 2;292=, =%Cc(%,02=, etc. 66. -eloo 31hlovH, **WZ4, tener celos, se traduce mostrar celo en )l V.6], de no ser celoso en lo bueno solo en resencia del a stol, sino tambin en su ausencia. 5anse 2=0%=, C%;2=, T%,%= C%;c#.

+ 3*A1

sustasiastes 3sustasiasthvP, V+XX4, vase com a.eros de mot"n en (c 6X.\.~

Cc(<2tB2 ,

9, ,} V. #e traduce

+ 37E4 5 + 37!"LE 5 + 37!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. kineo 3LinevH, *\+X4, ara cu&o significado vase Cc,(c5%=, ,} 6, oner en movimiento, moverse, se traduce con el verbo mover en (t *-.VG @ch 6\.*]. 5anse tambin (%,%2=, MUBT2=, =%(c5%=, etc. *. metakineo 3metaLinevH, ---V4, en la vo1 activa, mover algo onindolo a arte 3no se usa en este sentido en el ,TG en la ;YY, .ej., 0t 6+.6VG Bs XV.6W4G en la vo1 media, moverse a s" mismo, cambiar, traducido sin mo!eros de la es eran1a del evangelio.~ -. saleuo 3saleuoH, VX-64, agitar, temblar, rimariamente de la accin de vientos tormentosos, olas, etc. #e traduce no la udo mo!er 3;c Z.V]4, de una casaG * Ts *.*$ no os dejis mover f!cilmente, de su conviccin asentada acerca del retorno de Cristo antes de que comience el d"a del #e.or, & del ro sito de cora1n que surg"a de ellaG vase Cc,(c5%=, ,} -. V. splancni-omai 3s lagcniv1omai, VZ+\4, com adecerse, tener com asin. #e traduce en (t 6].*\$ movido a misericordia 3 =5, =5=4. 5anse Cc(<20%C%=, 2, ,} *, (B#%=BCc=0B2. X. -eloo 31hlovH, **WZ4, se traduce movidos or envidia en @ch \.+, de la motivacin de los hermanos de Aos ara venderlo a la esclavitud. 5anse 2=0%=, C%;2=, C%;c, %,5B0B2, (c#T=2=, <=cCU=2=, T%,%= C%;c# .

". 0d etivo )ota $ %l verbo saleuo se traduce en @eb 6*.*\ como cosas movibles, lit.$ cosas que son sacudidas. 5ase 2, ,} -. /. 1omb r e s 6. kinesis 3LivnhsiP, *\+Z4, movimiento 3relacionado con 2, ,} 64. #e encuentra en An X.-, del movimiento del agua en el estanque de 9etesda.~ *. taraque 3tarachv, XW6Z4, a arece en T= en (c 6-.]$ alborotosG An X.V$ mo!imiento del agua. 5ase 2;9c=cTc, bajo 2;9c=cT2=, 9, ,} *.~

+ ;/H0/H3 5 + ;/H0/H0

6. korasion 3Loravsion, *]\\4, diminutivo de kore , ni.a. 0enota una ni.a eque.a, siendo ro iamente una alabra o ular, utili1ada con frecuencia de una manera des ectiva, ero no as" en escritores tard"os. %n el ,T se utili1a #olo en conversacin familiar 3(t +.*V$ ni.aG v. *X$ ni.aG 6V.66$ muchachaG (c X.V6$ ni.aG v. V*$ ni.aG Z.**$ muchachaG v. *]$ muchacha, dos veces4. 5ase ,Bt2.~ *. pais 3 aioP, -]6Z4, denota un muchachoG en contraste a paidion , diminutivo de pais , & a teknon , ni.o. #e traduce muchacho 3(t 6\.6]G *6.6XG +.V*4G muchacha 3;c ].XV4. 5ase @BAc, 2, ,} -, & tambin C=B20c, Ac5%,, ,Bt2, ,Btc, #B%=5c. -. paidion 3 aidivon, -]6-4, diminutivo de pais , significa ni.o eque.o o joven, ni.o o ni.a. #e traduce muchacho en (t 66.6Z 3donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece el ,} V4G (c \.-WG ;c \.-*. 5anse @BABTc, @BAc, ,Bt2, ,Btc. V. paidarion 3 aidavrion, -]W]4, otro diminutivo de pais . #e usa de ni.os & ni.as 3(t 66.6Z, T=4, & se traduce muchacho 3An Z.+4. ;a tendencia del griego o ular era la de erder el car!cter diminutivo del trmino.~ X. paidiske 3 aidivsLh, -]6V4, denota ni.a eque.a o esclava. #e traduce muchacha en @ch 6*.6-G vanse C=B202, %#C;252.

+ ;/HE2;+"4E

6. oclos 3oDcloP, -\+-4, multitud mixta. #e traduce muchedumbre 3@ch 6-.VXG 6V.6-4G muchedumbres 32 6\.6X4. 5ase (U;TBTU0, etc. *. plethos 3 lhoqoP, V6*]4, vase asimismo (U;TBTU0, se traduce muchedumbre 3;c *-.6G @ch *6.-Z4. %n la =5 no se traduce as" en ning'n asajeG en estos dos a arece como multitud. 5anse tambin 2#2(9;%2 , etc.

+ ;/H3 ( 8 )5 + ;/HA8!+3

6. polus 3 oluvP, V6]-4, se utili1a$ 3a4 como adjetivo de gradoG .ej., (t 6-.X$ mucha tierraG @ch *Z.*V$ muchas letrasG en el v. *+ 3 T=4$

or mucho, en la res uesta a la frase de 2gri a, <or oco me ersuades a ser cristianoG en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece megalo G de n'mero .ej., (c X.*V & ;c \.66$ una gran multitudG en An 6*.6*$ grandes multitudesG 2 6+.6$ una gran multitud, etc.G 3b4 en singular neutro, polu , como nombre 3 .ej., ;c 6Z.6W$ lo m!s, dos veces4G en forma lural, pola 3 .ej., =o 6Z.Z,6*$ ha trabajado much o, lit. muchas cosasG 3c4 adverbialmente, en singular neutro, .ej., @ch 6].*\$ fue de gran rovecho, lit.$ a&ud muchoG #tg X.6Z$ uede muchoG (t *Z.+, genitivo de recioG en el lural, .ej., (c X.V-$ muchoG (c +.*Z$ sacudindolo con violencia, lit.$ desgarr!ndolo muchoG An 6V.-WG & con el art"culo 3@ch *Z.*VG =o 6X.**$ muchas vecesG 6 Co 6Z.6+$ muchoG 2 X.V$ mucho4G 3d4 se utili1a es ecialmente de n'mero cuando su significado es muchos, muchas, .ej., (t ].-W$ de muchos cerdosG +.6W$ muchos ublicanosG 6-.6\$ muchos rofetasG 6 Co 6*.6*$ muchos miembrosG 2 6.6X$ muchas aguas. #e utili1a en este sentido m!s frecuentemente como nombre$ muchos 3(t -.\G \.**G **.6V4G con el art"culo$ los muchos 3 .ej., (t *V.6*G (c +.*ZG =o X.6X,6+G 6*.XG 6 Co 6W.6\,--G * Co *.6\4. %n =5= no se traduce uniformemente con el art"culo. %n 6 Co 66.-W$ muchos enfermos. %n ;c 6*.V\ se traduce muchos a1otes, sobrentendindose el nombre. 5anse )=2,0%. )otas $ 364 %n ;c *-.] 3T=4, a arece pola , muchas cosas, aunque est! ausente de los mss. m!s com'nmente ace tados. 3*4 %n (c Z.*W 3=5=4, siguiendo los textos que tienen aporeo , estar er lejo, traduce pola con mu&G =5 traduce siguiendo T=, que tiene poieo , hac"a muchas cosas. 3-4 %n )l V.*\ se traduce el lural de polus , con malon , m!s, 3=5, =5=, =5=\\, 5(, ;92G 9esson$ m!s numerosos, lit.$ muchos son los hijos de la desolada m!s que la que etc.4, im licando la frase que ambas tendr"an muchos hijos, ero que m!s a'n ser"an los de la desolada. *. pleion 3 leivHn, V66+4, m!s, ma&or, com arativo del ,} 6. #e traduce muchos, muchas 3;c 66.X-G @ch *.VWG 6-.-6G *X.6VG *\.*WG *].*-G 6 Co 6X.ZG * Co *.ZG V.6XG @eb \.*-4. 5anse %YC%;%,T%, ;2=)2(%,T%, (2Kc=, T2,Tc. -. jikanos 3iALanovP, *V*X4, suficiente, mucho, muchos. #e traduce mucho o mucha, en singular 3(t *].6*G ;c \.6*G ].*\G *W.+G @ch X.-\G ].66G 66.*ZG 6V.-G **.ZG *\.+4G en forma lural, muchos o muchas 3;c \.66, T=G ;c ].-*G *-.+G @ch +.*-,V-G 6*.6*G 6V.*6G 6].6]G 6+.6+,*ZG *W.]G *\.\G =o 6X.*-G 6 Co 66.-W, donde, al igual que en @ch 6*.6*, se usa como nombre4G vanse Cc(<%T%,T%, 0B),c, fB2,J2, )=2,0%, #UfBCB%,T% . V. lian 3livan, -W*+4, mu&, mucho, en gran manera. #e traduce mucho en (t *.6Z, de enojoG *\.6V, de maravillaG ;c *-.], de alegrarseG * An V & - An -, de regocijarse. 5anse )=2,, )=2,0%, (2,%=2. X. kakos 3LaLHoP, *XZW4, mal. #e traduce much"simo en (t 6\.6XG lit. adece malamente. 5ase )=25%(%,T%, ,} *, etc.

)otas $ 364 ekperissou , antecedido or la re osicin juper , sobre, or encima de, a arece en T= en 6 Ts X.6-, traducido en mucha estimaG~ 3*4 juperekperissou es la forma en que se halla ,} 364 anterior en los mss. m!s com'nmente ace tadosG a arece asimismo en %f -.*W, traducido abundantementeG 6 Ts -.6W$ con gran insistenciaG~ 3-4 juperekperissos es a'n otra variante, ace tada or el texto de ,estl, que se halla en algunos mss. en 6 Ts X.6-G vanse notas 364 & 3*4G~ 3V4 euforeo se traduce hab"a roducido mucho, lit. bien, or el refijo eu G vase <=c0UCB=G~ 3X4 malon se traduce mucho en @ch +.**G vase , 2, ,} 6, etc.G 3Z4 megas , vase )=2,0%, ,} 6, etc., se traduce mucho en @ch *Z.*+G 3\4 murias , vanse 0%C%,2, (B;;2=, )otas 364, , se traduce muchos millares en @eb 6*.**G 3]4 el adverbio perissoteros se traduce mucho m!s en * Co 6.6*G \.6-G )l 6.6VG vanse 29U,02,T%(%,T% , en 29U,02,CB2 , 0, ,} *, 0B;B)%,CB2, C, ,} -, T2,TcG 3+4 pleistos , grado su erlativo de polus 3vase ,} 6, arriba4, se usa en (t 66.*W$ muchosG (c V.6$ mucha, en sentido intensivoG vase (2Kc= <2=T%, etc.G 36W4 polumeros 3polus , muchos, & meros , arteG cf. ol"mero4 es un adverbio que significa en muchas artes o orciones 3@eb 6.6$ muchas veces, =5, =5=, =5=\\G =5=\\, margen$ lit.$ en muchos fragmentosG ;92$ en muchos fragmentosG 9esson$ arcial mente4. 5ase 5%JG~ 3664 poluteles , costoso, se traduce de mucho recio en (c 6V.-G vanse Cc#Tc#c , %#TB(2, )=2,0%, <=%CBcG 36*4 polutimos , de mucho recio, se traduce as" en An 6*.-G en 6 < 6.\, mucho m!s reciosa. 5anse <=%CBc#cG 36-4 polutropos 3polus , muchos, tropos , manera, forma de hacer4 significa en muchas maneras 3@eb 6.64G~ 36V4 polakis se traduce muchas veces 3(t 6\.6X, dos vecesG (c X.VG +.**G An 6].*G @ch *Z.66G =o 6.6-G * Co 66.*-,*ZG fl -.6]G * Ti 6.6ZG @eb Z.\G +.*X,*ZG 6W.664G en * Co 66.*\ se traduce en muchos desvelos en muchos a&unos, que, lit. es, en desvelos muchas veces en a&unos muchas vecesG vase 5%JG 36X4 polaplasion se traduce mucho m!s en ;c 6].-W. 5ase 5%JG 36Z4 pugme , se traduce muchas veces en (c \.-G vase 5%JG~ 36\4 puknos se traduce muchas veces en (c \.-G ;c X.--G @ch *V.*ZG vanse f=%CU%,T% , 5%JG 36]4 sfodra se traduce generalmente en gran maneraG en (t 6].-6$ muchoG vase )=2,0%(%,T%, ,} *, etc.

+ ;201<0

paralage 3 arallaghv, -]]-4, denota, generalmente, cambio 3en castellano, paralaje , diferencia entre las osiciones a arentes de un cuer o al ser observado desde dos untos diferentes4, cambio de una a otra condicin. #e utili1a en #tg 6.6\, mudan1a 3 =5, =5=G =5=\\$ fasesG 5($ variacin4.~

+ ;201<0

alasso 3ajllavssH, *-Z4, cambiar. #e traduce ser!n mudados 3@eb 6.6*4. 5anse C2(9B2=, 2, ,} 6, T=2,#fc=(2=.

+ ;23
5anse

%,(U0%C%= , (U0c .

+ ;E4*E
5anse

(c=B=, (U%=T%, (U%=Tc.

+ ;#E4

6. gune 3gunhv, 66-X4, vase tambin bajo el e "grafe C2#202. #e utili1a de mujeres tanto solteras como casadas 3 .ej., (t 66.66G 6V.*6G ;c V.*Z4, de una viuda 3=o \.*4G en el caso vocativo, utili1ado ara dirigirse a una mujer, no es un trmino de re roche ni de severidad, sino de cari.o o res eto 3(t 6X.*]4G tambin en An *.V, donde las alabras del #e.or a su madre en las bodas de Can! no son ni de re rensin ni de recha1o. ;a regunta es, dK qu a m" & a tie, & el trmino mujer, en sentido cari.oso, sigue a esto. %l significado es, ,o tenemos ninguna obligacin, ni t' ni &o, ero el amor su lir! la necesidad. %lla conf"a en [l, & [l res onde a la fe de ella. @ab"a benignidad en ambos cora1ones. ;as alabras que siguen acerca de su hora son a ro iadas a elloG no le eran desconocidas. Can! se encuentra en el camino al CalvarioG el Calvario no hab"a llegado a'n, ero hi1o osible el comien1o de las se.ales. 5ase tambin V.*6 & 6+.*Z. %n )l V.V la frase nacido de mujer concuerda con el tema que all" se toca, esto es, la verdadera humanidad del #e.or Aes'sG es a esto que dan testimonio las alabras usadas. 0eclaran el mtodo de su encarnacin & sugieren los medios or los cuales aquella humanidad qued exenta de la mancha de ecado consiguiente a la ca"da, esto es, que [l no naci a travs del roceso natural de generacin ordinaria, sino que fue concebido or el oder del %s "ritu #anto @aber escrito nacido de una virgen hubiera conducido el argumento a una direccin errnea Ka que el hecho de que el hombre nace de mujer es universal, esta afirmacin ser"a su erflua si el #e.or Aes's no fuera m!s que hombre 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6]V & ss.4. *. gunaikeios 3gunaiLeiooP, 66-V4, adjetivo que denota femenino, se utili1a como nombre en 6 < -.\$ mujer.~ -. thelus 3qhvluP, *--]4, hembra, mujer. #e traduce mujer 3=o 6.*Z,*\G )l -.*]4G vase @%(9=2. )otas $ 364 %n An 6+.*X se usa el art"culo ara denotar la mujer en la frase, lit. la de CleofasG en (t 6.Z se traduce asimismo el art"culo como la que fue mujer, lit. la de Ur"asG 3*4 el verbo gameo ,

casarse, se traduce hab"a tomado or mujer 3(c Z.6\4G vase C2#2=3#%4, 2, ,} 6, etc.

+ ;#E4/!LL0

gunaikarion 3gunaiLavrion, 66--4, diminutivo de gune 3vase (UA%=, ,} 64, se usa con un sentido de des recio en * Ti -.Z, de una mujer insensata.~

+ ;L0204

kopria 3Lo riva, *+\V4, se usa en ;c 6V.-X, muladarG en T= se usa en 6-.], traducido abone 3=5$ estercoleG lit. ha&a echado estircol4G vase 29c,2=, 9, ,} 6.~

+ ;L*!F34+E

poikilos 3 oiLivloP, V6ZV4, diverso. #e traduce multiforme en 6 < V.6W, de la gracia de 0ios. 5ase 0B5%=#B020, 9, ,} *.~

+ ;L*!%L!/04

plethuno 3 lhquvnH, V6*+4, se traduce multi licarG (t *V.6*G haberse multi licadoG @ch Z.\$ se multi licabaG \.6\$ se multi licG 6*.*V$ se multi licabaG * Co +.6W$ multi licarG @eb Z.6V$ te multi licar grandemente 35($ multi licando te multi licar4G 6 < 6.*, * < 6.* & Aud *$ os sean multi licadas. 5anse 2C=%C%,T2=, C=%C%=, 2, ,} \, ,r(%=c.

+ ;L*!*;2

6. oclos 3oDcloP, -\+-4, se utili1a frecuentemente en los cuatro %vangelios & en los @echos. fuera de estos libros solo se halla en 2 \.+G 6\.6XG 6+.6,Z. 0enota$ 3a4 muchedumbre o multitud de ersonas 3 .ej., (t 6V.6V,6XG 6X.--4G a menudo en lural 3 .ej., (t V.*XG X.64G con polus , mucho o grande, significa una gran multitud 3 .ej., (t *W.*+4, o multitud del ueblo 3(c 6*.-\4, qui1! referiblemente el com'n de la gente. field a o&a este 'ltimo significado, ero ambas traducciones son a ro iadas. ;a masa o ular se sent"a atra"da a [l 3 ara la afirmacin le o"a de buena gana, cf. lo que se dice en (c Z.*W de @erodes 2nti as con res ecto a Auan el 9autista4G en An 6*.+, multitud, que est! en contraste con los l"deres 3v. 6W4, udindose entender como com'n de la genteG 3b4 el o ulacho, una multitud carente de organi1acin, en contraste con demos , el ueblo organi1ado ol"ti camente 3 .ej., (t 6V.XG *6.*ZG An \.6*b4G 3c4 en un sentido m!s general, multitud o com a."a, .ej., ;c Z.6\$ en com a."a de sus

disc" ulos 3T=G donde 5(, siguiendo los textos m!s com'nmente ace tados, traduce una gran multitud de disc" ulos4G @ch 6.6X$ los reunidos eran, lit. hab"a un gru oG @ch *V.6]$ multitud. 5anse Cc(<2tB2 , )%,T%, (UC@%0U(9=% , <U%9;c , TU=92. *. plethos 3 lhoqoP, V6*]4, lit. lenitudG de ah", una gran com a."a, multitud. #e utili1a$ 3a4 de cosas, de eces, cantidad3;c X.ZG An *6.Z4G de ramas secas, algunas 35@2$ una cantidadG @ch *].-4G de estrellas & arena 3@eb 66.6*$ multitud4G de ecados multitud 3#tg X.*WG 6 < V.]4G 3b4 de ersonas$ 364 multitud o multitudes, de gente 3 .ej., (c -.\,]G ;c Z.6\G An X.-G @ch 6V.64G de !ngeles 3;c *.6-G 3*4 con el art"culo, todo el n'mero, la multitud, la gente del ueblo 3;c 6.6WG ].-\G @ch X.6Z$ muchos ven"anG 5@2$ concurr"a la multitudG 6+.+$ multitudG *-.\$ asamblea4G una com a."a articular, .ej., de disc" ulos, multitud 3;c 6+.-\G @ch V.-*G Z.*,XG 6X.-W$ congregacin4G de ancianos, sacerdotes & escribas 3@ch *-.\$ asamblea4G de los a stoles & ancianos de la iglesia en Aerusaln 3@ch 6X.6*$ multitud4. 5anse 2#2(9;%2, C2,TB020, )%,T%, )=2,0%, (UC@%0U(9=%. -. pamplethei 3 am lhqeiv, -]*Z4, denotando con toda la multitud 3 pas , todoG plethos , multitud4, se traduce toda la multitud a una. 5ase Tc0c.~

+ ;123 5 + ;12013

0. 1 3+"4E8 6. kosmos 3LovsmoP, *]]+4, rimariamente orden, dis osicin, ornamento, adorno 36 < -.-$ atav"o, =5=G adorno, =5G vase 20c=,c, 9, ,} 64. #e utili1a ara denotar$ 3a4 la tierra 3 .ej., (t 6-.-XG An *6.*XG @ch 6\.*VG =o 6.*W, donde robablemente se refiere al universoG entre los griegos ten"a este significado, debido al orden que se observaba en lG 6 Ti Z.\G @eb V.-G +.*Z4G 3b4 la tierra en contraste con el cielo 36 An -.6\G qui1! tambin =o V.6-4G 3c4 or metonimia, la ra1a humana 3 .ej., (t X.6V4G %n An 6.+, que viene 3 =5=$ ven"a a este mundo4, se dice de Cristo, no de todo hombreG or su venida al mundo [l era la lu1 ara todos los hombres 3An 6.6WG -.6Z,6\, tres veces, 6+G V.V*, & frecuentemente en =omanos, 6 Corintios & 6 Auan4G 3d4 los gentiles en distincin a los jud"os 3 .ej., =o 66.6*,6X, donde el significado es que todos los que quieran ueden ser reconciliadosG cf. * Co X.6+4G 3f4 la suma de las osesiones tem orales 3(t 6Z.*ZG 6 Co \.-6a4G 3g4 metafricamente, de la lengua como un mundo de maldad 3#tg -.Z4, ex resando magnitud & variedad. *. aion 3aijHvn, 6ZX4, edad, er"odo de tiem o, marcado en su uso neotestamentario or caracter"sticas es irituales o morales. #e traduce mundo en dos ocasiones 3(t *].*WG * Ti V.6W4, donde ro iamente deber"a traducirse siglo o era. ;o que sigue son detalles en cuanto al mundo a este res ectoG sus ansiedades 3(t 6-.**4G sus hijos 3;c 6Z.]G *W.-V4G sus r"nci es 36 Co *.Z,]4G su sabidur"a 36 Co 6.*WG *.ZG -.6]4G

sus formas 3=o 6*.*4G su car!cter 3)l 6.V4G su dios 3* Co V.V4. ;a frase el fin del mundo deber"a traducirse el fin del siglo en la ma&or arte de los asajes 3cf. (t *].*W, =5, =5=, =5=\\G 5($ hasta la consumacin del siglo4G en 6 Co 6W.66$ los fines de los siglos 3 =5, =5=4, significa robablemente el cum limiento de los ro sitos divinos en relacin a las edades, con res ecto a la Bglesia Dello caer"a bajo fB,, 2, ,} 6, 3c4E. %n @eb 66.-, lit. las eras han sido re aradas, el trmino indica todo lo que contienen los sucesivos er"odos o erasG cf. 6.*. 2ion debe siem re distinguirse de kosmos , incluso all" donde los dos trminos are1can ex resar la misma ide a 3 .ej., 6 Co -.6], aion , v. 6+, kosmos 4G los dos se usan juntos en %f *.*, lit. la era de este mundo 3=5$ la condicin de este mundoG =5=, =5=\\$ la corriente de este mundoG 5($ el uso de este sigloG 9esson$ la era de este mundo4. <ara una lista de frases que contienen aion , junto con sus significados res ectivos, vase #B%(<=%. -. oikoumene 3oijLoumevnh, -Z*X4, la tierra habitadaG vase TB%==2. #e utili1a$ 3a4 de todo el mundo habitado 3(t *V.6V4G tierra 3;c V.XG *6.*ZG =o 6W.6]G @eb 6.ZG 2 -.6WG 6Z.6V4G or metonimia, de sus habitantes 3@ch 6\.-6G 2 6*.+4G 3b4 del im erio romano, el mundo visto desde la ers ectiva del que escrib"a o hablaba 3;c *.6G @ch 66.*]G *V.X4G or metonimia, de sus habitantes 3@ch 6\.ZG 6+.*\4G 3c4 el mundo habitado en una era futura 3@eb *.X4.~ ". 0d etivo kosmikos 3LosmiLovP, *]]Z4, erteneciente a este mundo. #e usa$ 3a4 en @eb +.6, del tabern!culo, terrenal, esto es, hecho de materiales terrenos, ada tado al mundo visible, local & transitorioG 3b4 en Tit *.6*, ticamente, deseos mundanos. 5ase T%==%,2;.~

+ ;4+;LL3
<ara
(U=(U;;c

3An \.6*4, vase (U=(U=2CBF,.

+ ;4+;40/!61 5 + ;4+;404

0. 1 3+"4E8 6. gongusmos 3goggusmovP, 666*4, murmuracin, murmullo 3relacionado con 9, ,} 6, m!s adelante4. #e utili1a$ 3a4 en el sentido de un debate secreto entre algunos 3An \.6*$ murmulloG al igual que el verbo en el v. -*4G 3b4 de desagrado o quejas, m!s bien en rivado que en 'blico, dicho de jud"os helenistas en contra de hebreos 3@ch Z.64G en general, en exhortaciones 3fl *. 6VG 6 < V.+$ sin murmuraciones4.~ *. psithurismos 3&iqurismovP, XX]\4, murmuracin. #e usa de calumnia secreta 3* Co 6*.*W4.~ %n la ;YY, %c 6W.66, de un encantamiento dicho entre dientes.~ ". 7erbos

6. gongu-o 3gogguv1H, 66664, musitar, murmurar, gru.ir, decir algo en un tono bajo 3castellano, gong4, es un trmino onomato &ico, que re resenta el significado mediante el sonido de la alabra, como en la corres ondiente murmurar. #e utili1a de los obreros en la ar!bola del se.or de la vi.a 3(t *W.664G de los escribas & fariseos, en contra de Cristo 3;c X.-W4G de los jud"os 3An Z.V6,V-4G de los disc" ulos 3Z.Z64G del ueblo 3\.-*, de debatir secretamente4G de los israelitas 36 Co 6W.6W, dos veces4, donde tambin se utili1a en una advertencia a los cre&entes.~ %n los a iros se utili1a de la murmuracin de una cuadrilla de trabajadoresG asimismo en un comentario inter uesto, mientras el em erador 3a fines del siglo BB d.C.4 estaba interrogando a un rebelde, de que los romanos estaban entonces murmurando 3(oulton & (illigan, Vocabulary/ . *. diagongu-o 3diagogguv1H, 6*-V4, lit. murmurar a travs 3 dia , esto es, a travs de toda la multitud, o entre ellos4. #e utili1a siem re de quejarse con indignacin 3;c 6X.*G 6+.\4.~ -. embrimaomai 3ejmbrimavomai, 6Z+W4, se traduce murmuraban contra en (c 6V.X. %x resa un disgusto indignadoG vase %,C2=)2=, ,} 6, & tambin Cc,(c5%=, %#T=%(%C%=3#%4. V. katalaleo 3LatalalevH, *Z-X4, sinnimo de antilego 3kata , contraG laleo , hablarG ara antilego , vase @29;2=, 2, ,} \4. #e traduce siem re con el verbo murmurar en la =5= 3#tg V.66, tres vecesG 6 < *.6*G -.6Z4.~

+ ;4+;40234

6. gongustes 3goggusthvP, 666-4, murmurador 3relacionado con 2, ,} 6 & 9, ,} 6, bajo e "grafe anterior4, uno que se queja. #e utili1a en Aud 6Z, es ecialmente qui1! de ex resiones contra 0ios 3vase v. 6X4.~ *. psithuristes 3&iquristhvP, XX]]4, uno que musita. #e usa en mal sentido en =o 6.*+$ murmuradores.~ )ota $ Trmino sinnimo de psithuristes es katalalos , detractor 3=o 6.-W~4G se distinguen en que el 'ltimo denota a uno que es cul able de calumnia & el rimero a uno que act'a clandestinamente.

+ ;43

teicos 3teiocoP, XW-]4, muro, es ecialmente alrededor de una ciudad. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3@ch +.*XG * Co 6.--G @eb 66.-W4G 3b4 figuradamente, del muro de la ciudad celestial 32 *6.6*,6V,6X,6\,6],6+4.~

+ B8!/0 5 + B8!/3

0. 1 3+"4E sumfonia 3sumfHniva, V]X]4, lit. sonar juntamente 3castellano, sinfon"a4. #e usa en ;c 6X.*X.~ %n la ;YY, 0n -.X,\,6W,6X, traduciendo el

trmino arameo sumponya 3no en el v. \4, que a su ve1 roced"a del griegoG se traduce 1am o.a, trmino castellano que tambin rocede del griego sumfonia .~ ". 0d etivo mousikos 3mousiLovP, -VX64, se encuentra en 2 6].**, traducido m'sicos 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B traduce m'sicos cantores4G or cuanto se mencionan otros instrumentalistas, se recisa de una designacin como la anterior ara hacer una distincin, & or ello la ,5B lo traduce as"G 9engel & otros traducen cantores. <rimeramente, este trmino denotaba dedicado a las musas 3las nueve diosas que resid"an sobre las rinci ales divisiones de las artes4, & se usaba ara denotar a cualquiera que se dedicara a, o que tuviera destre1a en, las artes & las ciencias, erudito.~

+ ;8L3

meros 3mhrovP, --]*4, a arece en 2 6+.6ZG Cristo a arece en este asaje en la manifestacin de su ca acidad judicial & accin en el futuro como ejecutor de la vengan1a divina sobre los enemigos de 0iosG su nombre es resentado, figuradamente, como estando sobre su muslo 3donde se llevar"a la es adaG cf. #al VX.-4, simboli1ando su oder ara isotear a enemigos, siendo su accin la manifestacin de sus atributos divinos de justicia & oder.~

+ ;*!L04 5 + ;*!L0234

0. 7 E4"3 apokopto 3aj oLov tH, ZW+4, vase Cc=T2=, 2, ,} *, se utili1a metafricamente en )l X.6*$ lcjal! se mutilasen los que os erturbanm, de se ararse a s" mismos, excomunicarse, dicho de los maestros judai1antes, constitu&endo ello, indudablemente, una alusin a la circuncisin. ". 1ombr e katatome 3Latatomhv, *Z++4, lit. cortamiento afuera 3 kata , abajoG temno , cortar4, mutilacin. ;a 5( traduce concisin en fl -.* 3=5$ cortamiento4. ;o utili1a el a stol, mediante una aronomasia, des reciativamente, de la circuncisin jud"a con su influencia judai1anteG en =5= se traduce mutiladores del cuer o.~

+ ;*;0+E1*E

)ota $ <ara sumparakaleo , ser mutuamente confortados 3=o 6.6*4, vase Cc,fc=T2=, ,} V.~

+ ;*;3

)otas $ 364 alelon , ronombre rec" roco en genitivo lural 3relacionado con alos , otro4, se traduce unos de los otros 3(t *X.-*4G en =o 6V.6+ el trmino a arece en acusativo lural, & se traduce mutua edificacin, lit. edificacin unos or otros, en la frase tes eis alelous G vanse cT=c, etc.G 3*4 koinonia , comunin, se traduce a&uda mutua en =5= en @eb 6-.6Z 3=5$ comunicacin4G vase G 3-4 sumfonos se traduce en 6 Co \.X como m utuo consentimientoG vase Cc,#%,TB(B%,Tc bajo Cc,#%,TB=, 9, ,} *.

+ ;?

)otas $ 364 (u& forma arte de la traduccin de algunos trminos sin que ha&a una alabra se arada en el originalG ara bathus , traducido mu& de ma.ana en ;c *V.6, vase <=cfU,0c, etc.G ara perilupos , mu& triste 3(t *Z.-]G (c Z.*Z, 5(G 6V.-VG ;c 6].*-4G vase T=B#T%, bajo %,T=B#T%C%=, 9, ,} 6G ara polusplancnos , traducido mu& misericordioso en #tg X.66, vase (B#%=BCc=0B2, C, ,} -G ara pleistos , traducido mu& numerosa en (t *6.], vase (2Kc= <2=T%. 3*4 %l adverbio lian se traduce mu& en (c 6.-XG +.-G 6Z.*G vanse )=2,0%, (2,%=2, C, ,} 6*, (UC@c , ,} V. 3-4 Polus , vase (UC@c , ,} 6, se traduce mu& en (c Z.*WG en v. -X se traduce mu& avan1ada. 3V4 fodra , grandemente, mucho, se traduce mu& en (t *.6WG (c 6Z.VG ;c 6].*-. 5anse )=2,0%(%,T%, ,} *, (2,%=2, C, ,} 6].

1
1 0/E4 5 1 0/!23 5 1 0/!+!E1*3
0. 7E4"38 6. apokueo 3aj oLuveH, Z6Z4, dar a lu1, da a lu1 muerte 3#tg 6.6XG =5 traduce engendra4G v. 6]$ nos hi1o nacer 3 =5$ ha engendrado4. 5ase 02= 2 ;UJ, ,} 6. *. gennao 3gennavH, 6W]W4, engendrar. #e traduce con el verbo nacer 3(t 6.6Z$ de la cual naci Aes'sG *.6,VG 6+.6*G *Z.*VG (c 6V.*6G ;c 6.-XG An -.-,V, dos veces, X,Z dos veces, \,]G ].V6G An +.*,6+,*W,-*,-VG 6Z.*6G 6].-\G @ch *.]G \.*WG **.-G =o +.66G 6 Co V.6XG )l V.*-,*+G @eb 66.*-G * < *.6*G 6 An *.*+G -.+, dos vecesG V.\G X.6, tres veces, V,6]4G vase %,)%,0=2=, ,} 6. -. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, devenir. #e traduce nacen envidias 36 Ti Z.VG =5, =5=, =5=\\G 5($ rovienen4. 5anse %#T2=, @29%=, ;;%)2=, #%=, #UC%0%= , 5%,B= 2 #%=, etc. V. fuo 3fuvH, XVX-4, roducir. #e traduce nacida 3;c ].Z4G v. ]$

naci. 5ase 9=cT2=, ,} X. X. sumfuo 3sumfuvH, V]XX4, hacer crecer juntamente 3sun , con, & ,} V4. 2 arece en ;c ].\, traducido que nacieron juntamente 3 ;92$ crecieron juntamente conG 9esson$ creciendo juntamente4.~ Z. tikto 3tivLtH, XW]]4, engendrar, dar a lu1. #e traduce ha nacido 3(t *.*G ;c *.66G 2 6*.V$ naciese4G vanse 2;U(9=2(B%,Tc, 02= 2 ;UJ, ,} -, <=c0UCB=. ". 0d etivos 6. gennetos 3gennetovP, 6W]V4, nacido 3relacionado con gennao , 2, ,} *4. #e utili1a en (t 66.66 & ;c \.*] en la frase los que nacen o los nacidos de mujerG er"frasis ara denotar hombres, & sugerente de fragilidad.~ *. artigennetos 3ajrtigevnnetoP, \-]4, recin nacido 3arti, nuevamente, recientemente, & ,} 64, #e utili1a en 6 < *.*.~ /. 1omb r e s 6. gennesis 3gevnnesiP, 6W]-4, nacimiento, engendramiento, roduccin 3relacionado con gennao , engendrar, vase 2, ,} * m!s arriba4. #e utili1a en (t 6.6] & ;c 6.6V. 2lgunos mss. tienen genesis , linaje, nacimiento 3de ginomai , venir a ser4.~ *. genete 3genethv, 6W\+4, un ser nacido, o la hora del nacimiento 3relacionado con genea , ra1a, generacin4, est! relacionado con ginomai , venir a ser, nacer, & se utili1a en An +.6.~ )otas $ 364 fusis , vase ,2TU=2;%J2, se traduce de nacimiento en )l *.6X 35($ or naturale1aG =5$ naturales4G 3*4 el verbo gennao , vase %,)%,0=2=, ,} 6, se traduce so& de nacimiento en @ch **.*].

1 0/!61

6. ethnos 3eDqnoP, 6V]V4, originalmente multitud, denota$ 3a4 nacin o ueblo 3 .ej., (t *V.\G @ch 6W.-X4G del ueblo jud"o 3 .ej., ;c \.XG *-.*G An 66.V], XW/X*G @ch 6W.**G *V.6W,6\4G en (t *6.V-, traducido gente 3=5, =5=G =5=\\$ una nacin4, la referencia es a Bsrael en su condicin restauradaG 3b4 en el lural, las naciones en distincin a Bsrael. 5anse )%,T%, ,} 6, )%,TB;%#, 2, ,} 6. *. genos 3gevnoP, 6W]X4, ra1a, familia. #e traduce nacin en (c \.*Z$ sirofenicia de nacin 3 =5, =5=G =5=\\$ ra1a4G * Co 66.*Z 3=5, =5=, =5=\\4G )l 6.6V 3=5, =5=, =5=\\4. 5ase C;2#%, ,} 6, etc. -. sumfuletes 3sumfulevthP, V]X-4, lit.$ com a.ero de tribu 3 sun , conG fule , tribu, ra1a, nacin, ueblo4, de ah", uno que es de la misma nacin, connacional. 2 arece en 6 Ts *.6V$ de vuestra ro ia nacin 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ de vuestros aisanosG 9esson$ de vuestros com atriotas4.~

1 020

6. oudeis 3oujdeivP, -\Z*4, nadie, ninguno. #e usa en forma neutra,

ouden , & se traduce nada 3 .ej., (t X.6-G 6W.*ZG *-.6Z4G adverbialmente 3 .ej., en (t 6\.*V$ nada adelantabaG * Co 6*.66a$ en nadaG 6 Ti V.V4G en el dativo, des us de en , en 3fl 6.*W4. Iestcott & @ort ado tan la variante outhen en ;c **.-XG *-.6VG @ch 6X.+G 6+.*\G *Z.*ZG 6 Co 6-.*. *. medeis 3mhdeivP, --Z\4, nadie. %st! relacionado con ,} 6, us!ndose los rivativos ou & me , no, res ectivamente, de la manera que se ex lica bajo ,20B%G as", no se encuentra en negaciones directas, como en ,} 6, sino en advertencias, rohibiciones, etc. #e usa en forma neutra, meden $ nada 3 .ej., en (t *\.6+G @ch 6+.-Z4G en ex resiones que comunican ciertas im osibilidades 3 .ej., @ch V.*64G com araciones 3* Co Z.6W4G intimando una su osicin contraria 36 Ti Z.V4G adverbialmente 3 .ej., * Co 66.X4. Iestcott & @ort ado tan la variante methen en @ch *\.--. -. e(oudeneo o e(oudenoo 3ejxoudenevH, 6]V\4 tiene el mismo significado que e(outheneo 3vase 0%#<=%CB2=, 9, ,} 6.4. %s virtualmente el mismo trmino 3siendo outhen otra graf"a de ouden , nada4, esto es, tratar como nada 3e( , intensivo4, & se traduce sea tenido en nada en (c +.6*.~ )otas $ 364 <u me es una doble negacin que destaca la rotundidad con que se niega algoG frecuentemente se traduce como de ning'n modo, de ninguna maneraG en ;c 6W.6+ se traduce nada os da.ar!, lit.$ nada en modo alguno os da.ar!G 3*4 pas , todo, se usa en ;c 6.-\, con jrema , alabra, en contexto negativo, traducindose nada.

1 0204

6. kolumbao 3LolumbavH, *]ZW4, 1ambullirse, lan1arse al mar, &, de ah", nadar. #e usa en @ch *\.V-.~ Cf. kolumbethra , iscina o alberca. *. ekkolumbao 3ejLLolumbavH, 6X\+4, nadar fuera de 3ek , fuera de, & ,} 64. #e utili1a en @ch *\.V*.~

1 02!E

)ota $ oudeis & medeis , nadie, tienen una relacin entre s" mu& semejante a la existente entre ouketi & meketi 3vanse 4. %jem los de oudeis , ninguno son (t Z.*VG +.6ZG *V.-ZG An 6.6]G -.*,6-,-*G 6V.Z & 6Z.**G * Co \.*, tres vecesG @eb 6*.6VG 6 An V.6*G 2 *.6\G X.-,VG 6+.6*G -.\, dos vecesG nadie 32 . -.]G \.+G 6X.]G 6V.-. ;a variante outheis a arece ocasionalmente en los mss.G Iestcott & @ort la ado tan en * Co 66.], en el caso genitivo outhenos . %jem los de medeis son (t ].V 3en casi todos los asajes de los sin ticos se trata de casos de rohibicin o de amonestacin4G @ch +.\G =o 6*.6\G 6 Co -.6],*6$ ningunoG )l Z.6\G %f X.ZG Col *.6]G 6 Ts -.-G 6 Ti V.6*G 2 -.66$ ninguno. )ota $ %n (c 6-.*W & 6 Co 6.*+, nadie es, lit., ninguna carne, de

pas , todo & sar( , carne.

1 0423

nardos 3navrdoP, -V]\4 se deriva, a travs de los lenguajes sem"ticos 3heb., nerd G arameo, nardin 4, del s!nscrito nalada , un leo fragante, que se consigue del tallo de una lanta de la Bndia. ;os !rabes lo llaman es iga india. %n el ,T va acom a.ado del adjetivo pistikos 3(c 6V.-G An 6*.-4G pistikos , si se toma como una alabra griega ordinaria, significar"a genuino. #in embargo, ha& evidencia de que era un trmino tcnico. #e ha sugerido que la lectura original era ist!Les, esto es, el pistacia terebinthus , que crece en Chi re, #iria, Bsrael, etc., & que da una resina con un olor mu& fragante, & en tan oca cantidad que la hace mu& costosa. %l nardo se me1claba frecuentemente con ingredientes arom!ticos de manera que cuando se erfumaba con la fragante resina del ist!Le bien od"a d!rsele el nombre de nardos pistakes 3%. ,. 9ennett, en Classical 4e!iew 6]+W. 5ol iv. . -6+4. %l leo utili1ado ara la uncin de la cabe1a del #e.or val"a m!s de trescientos denarios 3el recio de unos 66WW gramos de lata4.~ %n la ;YY, Cnt 6.6*G V.6-,6V.~

1 0*;40L 5 1 0*;40LE<0 5 1 0*;40L+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. fusikos 3fusiLovP, XVV\4, que significaba originalmente roducido or la naturale1a, innato, connatural, de fusis , naturale1a 3vase 9G cf. trminos castellanos como f"sico, f"sica, etc.4, denota$ 3a4 conforme a la naturale1a 3=o 6.*Z, *\4G 3b4 regido or los instintos meramente naturales, * < *.6*$ nacidos ara resa & destruccin, =5= 3=5$ naturalmente son hechas ara resaG 5($ nacidas de ro sito araG 9esson$ naturalmente hechos4.~ *. psuquikos 3&uciLovP, XX+64, erteneciente a la psuque , alma. #e traduce natural en 6 Co *.6V, del hombre en 2d!n, contrastado con el hombre es iritual. 5ase 2,B(2;, ,} V. -. barbaros 39avrbaroP, +6X4, vase . #e traduce naturales en @ch *].*, V. )otas $ 364 genesis , nacimiento, se usa en #tg 6.*-, del rostro natural, lit.$ el rostro de su nacimiento, aquello ara lo cual 0ios lo hi1o 3@ort4. 5anse )%,%2;c)B2, ,2CB(B%,Tc. 3*4 astorgos , traducido sin afecto natural 3=o 6.-6G * Ti -.-4, se trata bajo 2f%CTc , ,} 6.~ 3-4 %n =o 66.*6, *V, la re osicin kata , conforme a, de acuerdo con, junto con el nombre fusis , naturale1a, se traduce natural, de ramas, describiendo metafricamente a miembros de la nacin de Bsrael. ". 1ombr e fusis 3fuvsiP, XVV+4, de fuo , roducir, significa$ 3a4 la naturale1a 3esto es, los oderes o constitucin de la naturale1a4 de una ersona o cosa

3%f *.-G #tg -.\G * < 6.V4G 3b4 origen, nacimiento 3=o *.*\$ f"sicamenteG 5@2, 5($ or naturale1aG =5$ de su natural4G uno que, siendo gentil or nacimiento, incircunciso, en contraste a uno que, aunque circuncidado, ha venido a ser es iritualmente incircunciso or su iniquidadG )l *.6X$ nacimiento, lit.$ naturale1aG 3c4 la le& regular u orden de la naturale1a 3=o 6.*Z$ contra naturale1aG para , contra4G *.6V, adverbialmente$ or naturale1a 3 ara 66.*6, *V, vase 2, )ota 3-4G 6 Co 66.6VG )l V.]$ or naturale1a no son dioses. %n este asaje el trmino enf!tico es naturale1a, & la frase inclu&e a demonios, hombres considerados como deificados, e "dolosG estos son dioses solo de nombre. %l rivativo, me , no solo niega que fueran dioses, sino la osibilidad de que lo udieran ser.~ )ota $ genos , vase C;2#%, ,} 6. #e traduce natural en @ch V.-ZG 6].*,*V. /. 0dverbio fusikos 3fusiLHoP, XVV\4, naturalmente, or naturale1a 3relacionado con 2, ,} 64. #e usa en Aud 6W.~

1 0;F40G04 5 1 0;F40G!3

nauageo 3naugagevH, -]V+4, 3naus , naveG agnumi , rom er4 significa$ 3a4 literalmente, sufrir naufragio 3* Co 66.*X$ adecido naufragio4G 3b4 metafricamente, naufragar 36 Ti 6.6+$ en cuanto a la fe4, como resultado de desechar la buena conciencia. 2mbos verbos en este v. est!n en tiem o aoristo, lo que indica lo definido de las acciones.~

1 07E

6. naus 3nauoP, -V+64, denota nave 3lat. na!is , & en castellano nave, n!utico, naval, etc.4, @ch *\.V6.~ )aus , en griego cl!sico el trmino ordinario ara nave, sobrevivi en griego helen"stico solo como trmino literario, ero desa areci del habla o ular 3(oulton, Proleg ., . *X4. 9lass 3Philology of the 9ospels , . 6]Z4, cree que este uso aislado que hace ;ucas de naus se debe a una reminiscencia de la frase homrica ara encallar una nave. *. ploion 3 loioon, V6V-4, relacionado con lo, navegar, barco, barca o nave. #e traduce siem re a ro iadamente como barca en los %vangelios en la =5=, & barco o nave en @echosG fuera de estos libros, solo a arece en el ,T en #tg -.VG 2 ].+G 6].6\, 6+. 5ase 92=C2, ,} 6. )ota $ naukleros , traducido atrn de la nave en @ch *\.66, se trata bajo el e "grafe .~

1 07EG0/!61

ploos 3 lovoP, V6VV4, relacionado con pleo , navegar. #e usa en @ch

*\.6WG *6.\G *\.+$ navegacin.~

1 07EG04

6. pleo 3 levH, V6*Z4, navegar, 1ar ar, darse a la vela. #e usa en ;c ].*-$ mientras navegabanG @ch *6.-$ navegamosG *\.*$ tocar 35($ navegar4G v. Z$ 1ar aba 35($ navegaba4G v. *V$ naveganG 2 6].6\$ viajan 35@2, 5($ navega4. 5ase J2=<2=.~ *. apopleo 3aj o levH, Z-Z4, navegar afuera 3apo , desde, & ,} 64. #e utili1a en @ch 6-.VG 6V.*ZG *W.6XG *\.66.~ -. ekpleo 3ejL levH, 6ZW*4, navegar desde, o rocedente de 3 ek , desde4. #e utili1a en @ch 6X.-+G 6].6]G *W.Z~ V. jupopleo 3uA o levH, X*]V4, navegar debajo 3jupo , debajo4, este es, a sotavento. #e utili1a en @ch *\.V, \$ navegamos a sotavento. 5ase #cT25%,Tc.~ X. anago 3ajnavgH, -*64, conducir arriba, se usa de sacar al mar, de hacerse a la vela, & se traduce navegamos en @ch *W.6-G *\.V 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ nos hicimos a la vela4G vase J2=<2=.~ Z. braduploeo 3bradu loevH, 6W*W4, navegar des acio 3bradus , lentoG plous , navegacin4. 2 arece en @ch *\.\$ ,avegando des acio. 5ase 0%#<2CBc.~

1 E"L!10

atmis 3ajtmivP, ]**4, se usa de humo 3@ch *.6+4G en sentido figurado, de la vida humana 3#tg V.6V$ neblinaG =5$ va or4.~

1 E/E202
5anse

52,c.

1 E/E8!202 5 1 E/E804!3 5 1 E/E8!*023 5 1 E/E8!*04

0. 1 3+"4E8 6. creia 3creiva, XX-*4, denota una necesidad, en ex resiones como tener necesidad de o haber necesidad de alguna cosa 3 .ej., (t -.6VG traducido en la =5= como necesito, lit.$ tengo necesidad deG Z.]G +.6*G 6V.6ZG (c 6V.Z-G ;c X.-6G **.\6$ necesitamosG lit.$ necesidad tenemos, en un contexto interrogativoG %f V.*]G 6Ts V.+4. %n ;c 6W.V* se traduce solo una cosa es necesaria , donde la 'nica cosa no es desde luego un lato, ni una ersona, sino que se debe ex licar en base de (t Z.-- & 6Z.*Z. %n %f V.*+, ara la necesaria edificacin, la =5=\\ traduce m!s ajustadamente ara edificacin seg'n la necesidad, esto es, ara su lir lo que se necesite en cada casoG as" lo resenta Iestcott, que a.ade la necesidad re resenta un vac"o en la vida que la alabra sabia edifica, llena slida &

fuertemente. %n fl V.6+, lo que os falta, esto es, cada necesidad vuestraG en 6 Ts V.6*, necesidadG @ch *].6W$ las cosas necesarias es, lit. de las cosas ara la necesidad. 5ase f2;T2 3;c MU%4. *. ananke 3ajnavgLh, -6]4, significa$ 3a4 necesidad, lo que tiene que ser. #e traduce es necesario en (t 6].\G en ;c 6V.]$ necesito es, lit. tengo necesidad 3con el verbo eco , con el nombre como objeto4G en =o 6-.X$ es necesarioG vase tambin 6 Co \.-\G +.6ZG * Co +.\ 3con ek , fuera de4G fl 6V 3con kata , de acuerdo con4G @eb \.6*$ necesarioG +.6Z$ necesarioG 3b4 angustia, dolor, traducido necesidades en * Co Z.VG 6*.6W. <ara ;c *6.*-, vase C2;2(B020. -. justerema 3uAstevrhma, X-W-4, vase 0%fBCB%,CB2, 2G se traduce necesidad en * Co ].6VG vase tambin f2;T2. ". 0d etivos (!) 6. anankaios 3ajnanLaiooP, -6Z4, necesario 3derivado de 2, ,} *4. #e traduce necesario en @ch 6-.VZG 6 Co 6*.**$ m!s necesariosG * Co +.X. %n fl 6.*V, anankaioteros , grado com arativo, se traduce m!s necesarioG *.*XG Tit -.6V$ de necesidad 3 5($ necesarios4G ara @ch 6W.*V$ m!s "ntimos, vase .~ *. epanankes 3ej avnanLhP, 6]\Z4, adjetivo relacionado con 2, ,} *, con epi , utili1ado intensivamente, & que solo se encuentra en forma neutra. #e utili1a como adverbio, significando de necesidad, & traducido como adjetivo en @ch 6X.*], necesarias, lit.$ cosas de necesidad.~ -. epitedeios 3ej ithvdeioP, *WWZ4, rimariamente a ro iado, conveniente, luego 'til, necesario. #e traduce las cosas que son necesarias en #tg *.6Z, donde a arece en neutro & lural.~ %n la ;YY, 6 Cr *].*$ a ro iado.~ ". 0d etivo (!!) endees 3ejndehvP, 6\*+4, de endeo , faltar, significa necesitado, uno que sufre necesidadG & se traduce necesitado en @ch V.-V 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ indigente4.~ /. 7erbos 6. cre-o 3crhv1H, XX-X4, necesitar, tener necesidad de 3relacionado con cre , es necesario, a ro iado4. #e utili1a en (t Z.-*G ;c 6*.-W$ tenis necesidadG ;c 66.]G =o 6Z.*$ necesiteG * Co -.6$ tenemos necesidad.~ *. dei 3deio, 66Z-4, verbo im ersonal que significa es necesario, es reciso, se debe. #e encuentra con la ma&or frecuencia en los %vangelios, @echos & 2 ocali sis, & se utili1a$ 3a4 de una necesidad debido a la naturale1a misma del caso 3 .ej., An -.-W$ es necesarioG * Ti *.Z$ debe4G 3b4 de una necesidad im uesta or las circunstancias 3 .ej., (t *Z.-X$ sea necesarioG An V.V$ era necesarioG @ch *\.*6, habr"a sido convenienteG 5($ deb"aisG * Co 6.-W$ es necesario4G en el caso de Cristo, or causa de la voluntad del <adre 3 .ej., ;c *.V+G 6+.X4G 3c4 or la necesidad en cuanto a lo que se recisa ara oder conseguir un resultado 3 .ej., ;c 6*.6*$ deb!isG An -.\$ es necesarioG

@ch +.Z$ debesG 6 Co 66.6+$ es recisoG @eb +.*Z$ hubiera sido necesario4G 3d4 de una necesidad im uesta or le&, or el deber, or la equidad 3 .ej., (t 6].--$ deb"asG *-.*-$ era necesarioG ;c 6X.-*$ era necesarioG @ch 6X.X$ es necesarioG =o 6.*\$ debida, de una retribucin demandada or la le& de 0iosG vase tambin =o ].*ZG 6*.-G 6 Co ].*4G 3e4 de la necesidad que surge del determinado consejo & de la voluntad de 0ios, es necesario .ej., (t 6\.6WG *V.ZG *Z.XVG 6 Co 6X.X-4, es ecialmente con res ecto a la salvacin de los hombres mediante la muerte, resurreccin & ascensin de Cristo 3 .ej., An -.6VG @ch -.*6G V.6*4. 5anse Cc,5%,B=, 0%9%=, <=%CB#c. -. justereo 3uAsterevH, X-W*4, el trmino est! relacionado con 2, ,} -, venir detr!s o estar atr!s. #e utili1a en el sentido de carecer de ciertas cosas 3(t 6+.*W$ me faltaG (c 6W.*6$ una cosa, cf. ,} V en ;c 6].**G ;c **.-X$ os falt4G en el sentido de ser inferiores 36 Co 6*.*V, en la vo1 media$ que faltaba4. #e traduce tuve necesidad en * Co 66.+G ara adecer necesidad 3fl V.6*4. 5anse f2;T2=, B,f%=Bc= 3#%=4, & tambin 2;C2,J2=, T%,%= ,%C%#B020. V. leipo 3leiv H, -WW\4, dejar. 0enota$ 3a4 transitivamente, en la vo1 asiva, ser dejado atr!s, sin que os falte cosa alguna 39esson$ en nada faltando4G v. X$ tiene faltaG *.6X$ tienen necesidadG 3b4 intransitivamente, en la vo1 activa 3;c 6].**$ a'n te falta una cosa es, lit. una cosa est! faltando a tiG Tit 6.X$ lo deficiente, esto es, las cosas que faltabanG -.6-$ que nada les falte4. 5ase 0%fBCB%,T% bajo 0%fBCB%,CB2, 9.~ X. ofeilo 3ojfeivlH, -\]V4, deber, estar atado, obligado a hacer algo. Bndica una necesidad que se des rende de la naturale1a del tema bajo consideracinG .ej., en @eb *.6\, traducido deb"a 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ conven"a4, del cum limiento de la justicia & amor de 0ios, voluntariamente exhibidos en lo que Cristo cum li, a fin de que [l fuera un #umo #acerdote misericordioso & fielG en 6 Co X.6W$ os ser"a necesario salir del mundoG en \.-Z se utili1a de manera im ersonal, significando es necesario, seguido or el infinitivo de ginomai , venir a ser, acontecer, suceder, lit.$ es necesario que venga a ser as". 5anse 0%9%=, 0%U0c=. Z. prosdeomai 3 rosdevomai, V-*Z4, recisar adem!s, necesitar adem!s 3pros , adem!sG deomai , necesitar4. #e utili1a en @ch 6\.*X$ como si necesitase algoG no se debe acentuar el sentido literal de pros .~ %n la ;YY, <r 6*.+$ carece de an.~ \. astheneo 3ajsqenevH, \\W4, carecer de fuer1as 3vanse 0[9B;, 0%9B;BT2=, C, & tambin %,f%=(2=, 2, ,} 64. #e traduce necesitados en @ch *W.-X 3=5=, =5=\\G =5$ enfermosG 5($ dbiles4. )ota $ %l nombre creia se traduce en ocasiones, junto con el verbo eco , tener, como necesitar, lit.$ tener necesidad 3 .ej., (t -.6VG ;c +.664. 5ase 2, ,} 6.

1 E/!3

6. asofos 3aDsofoP, \]64, 3a , rivativo4, se traduce necios en %f X.6X 3=5, =5=G =5=\\$ im rudentes4.~ *. afron 3aDfrHn, ]\]4, se traduce necio en ;c 66.VWG 6*.*WG 6 Co 6X.-ZG * Co 66.6+G 6*.66G vase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} -, & tambin B,0cCTc, ;cCc. -. anoetos 3ajnovhtoP, VX-4, se traduce necio en )l -.-G 6 Ti Z.+$ necias. 5ase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} 6. V. asunetos 3ajsuvnetoP, ]W64, sin entendimiento o discernimiento 3 a , rivativoG sunetos , inteligente, entendido4. #e traduce necio en =o 6.*6, -6 3en lural4. 5ase %,T%,0B(B%,Tc bajo %,T%,0%=, ,} V. X. moros 3mHrovP, -V\V4, vase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} X. #e traduce necio en (t *-.6+ 3T=4G 6 Co 6.*\G * Ti *.*- 3 lural4G Tit -.+. 5ase tambin B),c=2,T%. Z. paradiatribe 3 aradiatribhv, -]X+4, 3para , al ladoG dia , a travsG tribo , desgastar, sugerente del efecto desgastador o de atricin de la dis uta4 denota un dis utar constante o incesante 36 Ti Z.X$ dis utas necias4G este es el trmino que a arece en T=. %n otros mss. a arece diaparatribe 3vase 0B#<UT2#4, en el que las re osiciones refijadas a arecen en orden inverso.~ \. raka 3rAaLav, VVZ+4, es una alabra aramea relacionada con el heb. req , vac"o, debindose la rimera a un cambio galileo. %n la =5 se transcribe como raca . %ra una alabra de sumo menos recio, significando vac"o, m!s referido al intelecto que a lo moral, sin inteligencia, como los esbirros de 2bimelec 3Aue +.V4, & el hombre vano de #tg *.*W. Tal como es condenado or Cristo 3(t X.**4, era eor que estar encoleri1ado or cuanto como alabra ultrajante es eor que un sentimiento no ex resado o algo controlado en ex resinG no indica tanta rdida de dominio ro io como la alabra traducida fatuo, r robo en lo moral, im "o.~ )ota $ %l verbo moraino , vase %,;cMU%C%= , 2, ,} 6, se traduce se hicieron necios 3=o 6.**4.

1 EF0123

aselgeia 3ajsevlgeia, \ZZ4, disolucin, lascivia, libertinaje. #e traduce nefanda conducta 3* < *.\4. 5ase ;2#CB5B2, ,} 6, etc.

1 EG04

6. arneomai 3ajrnevomai, \*W4, significa$ 3a4 decir no, contradecir 3 .ej., (c 6V.\WG An 6.*WG 6].*X, *\G 6 An *.*4G 3b4 negar, en el sentido de recha1ar a una ersona, como, .ej., al #e.or Aes's como ro io #e.or 3 .ej., (t 6W.--G ;c 6*.+G An 6-.-]G * Ti *.6*4G o, or otra arte, del mismo Cristo, negando que alguien sea seguidor de [l 3(t 6W.--G * Ti *.6*4G o negar al <adre & al @ijo, a ostatando & diseminando

ense.an1as erniciosas, negar a Aesucristo como due.o & #e.or mediante inmoralidad bajo una guisa de religin 3* < *.6G Aud V4G 3c4 negarse a uno mismo, &a en buen sentido, descuidando los ro ios intereses 3;c +.*-4, o en mal sentido, ser falso a uno mismo, actual de manera diferente a como se es 3* Ti *.6-4G 3d4 abrogar, abandonar o renunciar a algo, sea malo 3Tit *.6*$ renunciando4, o bueno 36T X.]G * Ti -.XG 2 *.6-G -.]4G 3e4 no ace tar, recha1ar algo ofrecido 3@ch -.6VG \.-X$ hab"a recha1adoG @eb 66.*V$ rehus. 5anse =%@U#2=, =%C@2J2=, =%,U,CB2=. *. aparneomai 3aj arnevomai, X--4, forma intensificada de ,} 6, con apo , de /ablativo, como refijo 3;at., abnego 4, significa$ 3a4 negar totalmente, abjurar, afirmar que no se tiene relacin alguna con alguien, como en la negacin de Cristo or arte de <edro 3(t *Z.-V,-X,\XG (c 6V.-W,-6,\*G ;c **.-V,Z6G en T= a arece en An 6-.-], en lugar de ,} 6, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados4. %sta forma m!s intensificada es la que se utili1a en la declaracin del #e.or anunciando la negacin de <edro, & en las rotestas de fidelidad de <edroG el verbo sim le 3,} 64 se usa en todos los registros de su negacin factual. ;a forma intensificada del verbo se utili1a en la advertencia del #e.or acerca de ser negados en resencia de los !ngeles 3;c 6*.+4G en la cl!usula recedente, el que me negare delante de los hombres, se utili1a el verbo sim le arneomai G or ello, la traduccin deber"a ser$ el que me negare delante de los hombres ser! totalmente negado delante de los !ngeles de 0iosG 3b4 negarse uno a s" mismo ara seguir a Cristo 3(t 6Z.*VG (c ].-VG ;c +.*-4.~ -. antilego 3ajntilevgH, V]-4, significa hablar en contra, contradecir. %n ;c *W.*\, a arece en T=, & se traduce niegan 3=5, =5=4G esta lectura es sostenida tambin or el texto de ,estl & de las #ociedades 9"blicasG el texto de Iestcott & @ort ace ta la variante del verbo sim le lego , que se sigue en 5(, 9esson & =5=\\$ sostienen que no ha& resurreccin. <ara antilego , vanse Cc,T=20%CB=, 2, ,} 6, c<c,%=#%, =%92TB=, =%#<c,0%=. V. apostereo 3aj osterevH, ZXW4, vase 0%f=2U02=, ,} 6, se traduce no os neguis 36 Co \.XG =5, 5(, 5@2$ defraudisG =5=\\, 9esson$ rivis4. 5ase tambin <=B52=. X. koluo 3LHluvH, *+Z\4, im edir, retener, rohibir, frecuentemente traducido rohibir e im edir. #e traduce le niegues en ;c Z.*+. 5ase <=c@B9B=.

1 EGL!GE1*E

okneros 3ojLnhrovP, -Z-Z4, encogiente, molesto, se traduce negligente en (t *X.*ZG ara =o 6*.66, vase <%=%Jc#c G vase tambin (c;%#Tc, C.

1 EG3/!04 5 1 EG3/!3

0. 7 E4"38 6. pragmateuomai 3 ragmateuvomai, V*-64, se traduce negociad en ;c 6+.6-.~ *. diapragmateuomai 3dia ragmateuvomai, 6*]64, conseguir un beneficio mediante tr!fico comercial, sacar ganancia negociando. #e utili1a en ;c 6+.6X.~ -. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4, trabajar. #e traduce negoci en (t *X.6ZG vase T=292A2=. ". 1ombr e s 6. emporia 3ejm oriva, 6\664, denota comercio, negocioG tiene relacin con emporion 3vase (%=C20c4 & con emporos 3vase (%=C20%=4, & se utili1a en (t **.X.~ *. meros 3mevroP, --6-4, orcin. #e utili1a de un negocio en @ch 6+.*\$ ha& eligro de que este nuestro negocio . 5ase <2=T%. -. pragmatia o pragmateia 3 ragmativa, V*-W4, de pragma , acto, denota ocu acin, negocio, el seguimiento de cualquier asuntoG en lural, las ocu aciones o negocios de la vida 3* Ti *.V, =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B$ ocu aciones4.~

1 EG43

melas 3mevlaP, -6]+4, negro 3(t X.-ZG 2 Z.X, 6*4, se deriva de una ra"1 mal b, que significa ser sucioG de ah" el trmino latino malus , malo. 5ase TB,T2.

1 E6F!*3

neofutos 3neovfutoP, -XWV4, adjetivo, lit. recin lantado 3de neos , nuevo, & fuo , roducir4, denota a un nuevo converso, nefito 36 Ti -.Z4, de uno que or su inex eriencia no uede actuar como obis o o su ervisor en una iglesia.~ %n la ;YY, Aob 6V.+G #al 6*].-G 6VV.6*G Bs X.\.~

1!

5ase la nota sobre D en la . iv.

1 !23

kataskenosis 3LatasLhvnHsiP, *Z]*4, ro iamente acam ada, ocu acin del ro io lugar, luego alojamiento, morada 3 kata , abajo, m!s all!G skene , tienda4. #e usa de nidos de aves 3(t ].*WG ;c +.X]4.~ %n la ;YY, 6 Cr *].*$ edificioG %1 -\.*\$ mi tabern!culo.~ ;a alabra nossia , que significa nidada 3;c 6-.-V4, & que se utili1a en la ;YY ara denotar un nido 3 .ej., 0t **.ZG -*.664, significa el rece t!culo

hecho or las aves donde oner sus huevos, teniendo una es ecial referencia a la nidada que se es eraG ero la alabra kataskenosis , utili1ada or el #e.or, denota un lugar de re oso, donde las aves descansan. %sto da fuer1a a la com aracin que [l hace. ,o solo carec"a [l de hogar, sino que ni siquiera ten"a alojamiento 3cf. kataskenoo , vanse 2,B02=, 0%#C2,#2=, (c=2= 3 .ej., (t 6-.-*, donde se traduce hacen nidosG (c V.-*$ morarG ;c 6-.6+$ anidaronG @ch *.*Z$ descansar!4.

1 !E*3

ekgonos 3eDLgonoP, 6XV+4, adjetivo que denota nacido de 3ek , de, rocedente deG ginomai , venir a ser o ser nacido4. #e utili1aba como nombre, significando hijoG en lural, descendientes, traducido nietos 36 Ti X.V4.~

1 !E7E

quion 3ciHvn, XX6W4, a arece en (t *].-G 2 6.6VG en tambin en (c +.-.~

T=

a arece

1 !1GB1 5 1 !1G;13

)otas $ 364 <ara medeis & oudeis , vase ,20B%G 3*4 katholou me se traduce en @ch V.6], como en ninguna maneraG vase (2,%=2, C, ,} 6WG 3-4 ou me , traducido generalmente como no o nunca en la =5= 3 .ej., (t X.*W,*ZG 6W.*-,V*4, es realmente una doble negacin que connota una gran rotundidadG en (t 6Z.**, =5= da el sentido ro io de rotundidad que le erteneceG en la =5=\\, como en la 5(, se da siem re en la traduccin este sentido$ en ninguna manera$ en ning'n modoG en absoluto, etc.G 3V4 jolos se usa en (t X.-V & 6 Co 6X.*V$ en ninguna maneraG ara 6 Co X.6G Z.\$ de cierto & or cierto, vanse CB%=Tc, 2, )ota 364 & (2,%=2, C, ,} -G 3V4 panteles se traduce en ninguna manera en ;c 6-.66G vase (2,%=2, 9, ,} 6G ara @eb \.*X, vase <%=<%TU2(%,T% G 3X4 pas , todo, se traduce ninguno, en frases de contexto negativo 3@ch 6W.6VG 66.]G *W.*XG =o -.*WG * < 6.*WG 6 An *.*6G -.6XG 2 \.6G +.VG 6].**G *6.*\4G vase Tc0c.

1 !>0

6. korasion 3Loravsion, *]\\4, vase (UC@2C@2 , ,} 6, trmino familiar o ular, se traduce ni.a en (t +.*V, *XG (c X.V6,V*. *. paidion 3 aidivon, -]6-4, diminutivo de pais , denota a una criatura joven, ni.o o ni.a. #e traduce ni.a en (c X.-+,VW,V6, con lo que se distingue entre la narracin de los hechos, & la manera en que se la llama, us!ndose entonces el trmino korasion 3v. V6b4. 5ase ,Btc.

-. pais 3 aioP, -]6Z4, joven. #e traduce ni.a en ;c ].X6G vanse Ac5%,, (UC@2C@2 , (UC@2C@c , ,Btc, #B%=5c.

@BAc,

1 !>E<

)ota $ <ara brefos , recin nacido, traducido ni.e1 en * Ti -.6X 3lit.$ que desde ni.o de echo, cf. f. ;acueva$ )ue!o Testamento 2nterlineal griego: espa _ol 4, vanse C=B2TU=2, ,} 6, ,Btc.

1 !>3

6. pais 3 aioP, -]6Z4, denota muchacho 3en contraste a paidion , diminutivo de pais , & a teknon , ni.o4. Con referencia a Cristo, se traduce ni.o Aes's en ;c *.V- 3=5, =5=, =5=\\, 5(4G m!s adecuada es la traduccin que hace 9esson$ muchacho Aes'sG cf. @ch *W.6*$ joven. 5ase @BAc, 2, ,} -, & tambin C=B20c, Ac5%,, (UC@2C@2 , (UC@2C@c , ,Bt2, #B%=5c. *. paidion 3 aidivon, -]6-4, diminutivo de pais , significa ni.o joven o eque.o. #e usa de un ni.o recin nacido 3An 6Z.*64G de un hijo varn recin nacido 3 .ej., (t *.]G @eb 66.*-4G de un ni.o m!s crecido 3(c +.*V4G de un hijo 3An V.V+4G de una ni.a 3(c X.-+, VW, V64G en lural, de ni.os 3 .ej., (t 6V.*64. #e utili1a metafricamente de cre&entes deficientes en su entendimiento es iritual 36 Co 6V.*W4, & en forma afectuosa & familiar de dirigirse el #e.or a sus disc" ulos, casi como en el castellano chicos 3An *6.X4G or arte del a stol Auan a los integrantes m!s jvenes de la familia de 0ios 36 An *.6-, 6]4G en este asaje se tiene que distinguir de teknia , trmino que utili1a ara dirigirse a todos sus lectores 3vv. 6, 6*, *]$ vase teknion en @BAc, 2, ,} *4. 5ase tambin ,Bt2. -. nepios 3nhv ioP, -X6Z4, lit.$ sin el oder del habla, denota ni.o eque.o, habindose erdido el significado literal en el uso generali1ado de la alabra. #e usa$ 3a4 de recin nacidos 3(t *6.6Z4G 3b4 metafricamente, de los de mente sencilla & de dis osicin confiada 3(t 66.*X & ;c 6W.*6, donde se one en contraste a los sabios4G de aquellos que solo oseen un conocimiento natural 3=o *.*W4G de los que son carnales & no han crecido como debieran en entendimiento & oder es iritual, los es iritualmente inmaduros 36 Co -.64, aquellos que or as" decirlo artici an de la leche, siendo inex erto en la alabra de justicia 3@eb X.6-4G de los jud"os que, mientras la le& estaba en vigor, se hallaban en un estado corres ondiente al de la infancia, o de minor"a de edad, as" como se usa el trmino menor en lenguaje legal en castellano 3)l V.-$ ni.os4G de cre&entes en una condicin inmadura, im resionables & susce tibles a la credulidad, en lugar de encontrarse en un estado de madure1 es iritual 3%f V.6V$ ni.os4. ;a inmadure1 es una caracter"stica siem re asociada con esta alabra.~ V. brefos 3brevfoP, 6W*X4, vase C=B2TU=2, ,} 6. #e traduce ni.o 3;c

*.6*,6ZG 6].6XG @ch \.6+G 6 < *.*4. 5ase tambin ,Bt%J. ". 7erbo nepia-o 3nh iav1H, -X6X4, ser beb, recin nacido. #e utili1a en 6 Co 6V.*W$ sed ni.os.~ /. 0dverbio paidiothen 3 aidiovqen, -]6*4, desde 3o, de4 ni.o, se encuentra en (c +.*6.~

13

6. ou 3ouj, -\XZ4, no, ex resando una negacin absoluta. #e traduce siem re como no 3 .ej., (t X.-\G 6-.*+G **.6\G An 6.*6G \.6*G @ch 6Z.-\G * Co 6.6\,6],6+G #tg X.6*4. *. me 3mhv, --Z64, art"cula negativa, frecuentemente utili1ada como conjuncin. #e traduce como no 3 .ej., (c 6-.-ZG @ch 6-.VW4. Con esta art"cula se niegan hechos hi otticos, su uestos, or lo que generalmente se em lea con todos los modos menos el indicativo, en contraste a ,} 6. -. ouqui 3oujciv, -\]W4, forma intensificada del ,} 6. #e utili1a .ej., en ;c 6*.X6G 6-.-,XG 6Z.-WG =o -.*\. V. oudamos 3oujdamHoP, -\ZW4, relacionado con el adjetivo oudamos , ni siquiera uno 3que no a arece en el ,T4, denota en absoluto, en ninguna manera 3(t *.Z$ no eresG =5=\\$ de ning'n modo eresG 5($ no eres de ninguna manera4.~ X. medamos 3mhdamHoP, --ZX4, que tiene con res ecto a ,} V la misma relacin que ,} * con ,} 6, se traduce no en =5= en @ch 6W.6VG 66.] 35($ de ninguna manera en ambos asajesG =5=\\$ de ning'n modo & de ninguna manera, res ectivamente4.~ Z. <u me 3cuj mhv, --ZV4, doble negacinG ex resa negacin intensa, rotunda. #e traduce generalmente como no en la =5, =5=G solo recibe su sentido rotundo, en estas versiones, en (t 6Z.**$ en ninguna maneraG en 5( & =5=\\ s" se traduce conforme a su sentido de rotundidad intensa, .ej., en lugar de no le echo fuera 3An Z.-\4$ de ninguna manera le desechar 35(G de ning'n modo lo echar fuera4G vase tambin en estas versiones asajes como (t X.*W, *ZG 6-.6V. 5anse (2,%=2, ,202, ,B,)U,c. )otas $ 364 meti , acaso, se traduce no en An V.*+, en un contexto interrogativo, que uede ser bien traducido como acasoG 3*4 oute , generalmente traducido ni, conjuncin generalmente reiterativa en la misma frase 3 .ej., (t Z.*W4$ ni ni, se traduce no 3 .ej., en An V.664, literalmente, #e.or, ni tienes con qu sacarlaG 3-4 medeis , nadie, ninguno, se traduce en ocasiones con frases de las que forma arte la art"cula no, como @ch V.6\$ no hablen de aqu" en adelante a hombre alguno, etc.

1 3 0B1

6. mepo 3mhv H, --]W4, no a'n. #e utili1a en =o +.66$ no hab"an a _n nacidoG @eb +.]$ a'n no se hab"a manifestado.~ *. oudepo 3oujdev H, -\ZV4, no a'n, se traduce a'n no 3;c *-.X-, T=, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen ,} -4G An \.-+$ no a'nG 6+.V6$ a'n noG *W.+$ a'n noG @ch ].6Z$ a'n noG 6 Co ].*$ a'n no.~ -. oupo 3ouD H, -\Z]4, se traduce a'n no en asajes como (t 6Z.+G *V.Z$ a'n noG (c ].*6$ a'n no, etc. 5ase tambin .

1 3 + =8 5 1 ;1/0 + =8

6. ouketi 3oujLevti, -\ZX4, adverbio negativo de tiem o, significa no m!s, nunca m!s 3ou , noG k , eufnicoG eti , m!s tiem o4, negando de forma absoluta & directa 3 .ej., (t 6+.Z$ no son &a m!sG (c \.6*$ no m!sG An 6V.6+$ no m!s4G en 2 6].6V 3T=4, se traduce nunca m!s, lit.$ &a no. 5anse K2. *. meketi 3mhLevti, --\64, con el mismo significado que ,} 6, ero ex resando or lo general una rohibicin 3 .ej., (t *6.6+G An X.6VG =o 6V.6-G %f V.*]G 6 Ti X.*-G 6 < V.*4G indicando alguna condicin ex resada o im licada 3 .ej., 6 Ts -.X4G o no existencia, cuando la existencia hubiera odido ser osible bajo ciertas condiciones 3 .ej., (c 6.VXG *.*4. 5anse K2.

1 3 8 E0 : ;E

6. mepote 3mhv ote, --\+4, lit.$ no sea que nunca, no sea que, .ej., ;c 6V.*+, de echar un cimiento, con la osibilidad de no oder acabar el edificioG @ch X.-+, de la osibilidad de ser hallados luchando contra 0ios$ no tal ve1G @eb -.6*$ que no, de la osibilidad de tener un cora1n malo de incredulidad. <asajes en que se traduce no sea que son (t X.*XG \.ZG 6-.*+G 6X.-*G *\.ZVG ;c 6*.X]G 6V.], 6*, el v. *+ &a mencionado m!s arribaG @eb *.6G V.6G vanse <2=2 MU% ,c, #B 2C2#c. *. mepos o me pos 3mhv HP, --]64, se utili1a como conjuncin, denotando no sea que, ara que no, & se utili1a en @ch *\.*+, lit.$ temiendo no fuera que ca&eran en lugares escabrososG =o 66.*6, lit.$ no sea que tam oco te erdone a tiG 6 Co ].+$ que noG +.*\$ no sea queG * Co *.\$ ara que noG +.V$ no sea queG 66.-$ que de alguna maneraG 6*.*W$ que, lit. no sea que tal ve1G )l *.*$ ara noG V.66$ que, lit. no sea que ha&a trabajado en vanoG 6 Ts -.X$ no sea que. 5anse (2,%=2, 0, ,} X, <2=2.

1 3 * 3207A0

oupo 3ouD H, -\Z]4, no a'n, no todav"a. #e traduce no todav"a en An

\.] 3T=4G 66.-WG @eb *.]. 5ase .

1 3"LE

6. eugenes 3eujgenhvP, *6WV4, adjetivo, lit.$ bien nacido 3eu , bien & genos , familia, linaje, ra1a4, 3a4 significa noble 36 Co 6.*Z4G 3b4 se utili1a con anthropos , hombre, esto es, hombre noble 3;c 6+.6*4. %n @ch 6\.66 a arece el grado com arativo eugenesteros , m!s noble, esto es, con una mente m!s noble.~ %n la ;YY a arece en Aob 6.-.~ *. eusquemon 3eujschvmHn, *6X]4, vase @c,%#TB020, 9, ,} *. #e traduce noble en (c 6X.V-, de Aos de 2rimatea. 5ase tambin 0%Cc=c#c , ,} 6. -. protos 3 rHotoP, VV6-4, denota el rimero, sea de tiem o o de lugar, & se traduce noble en @ch 6\.V 3=5, =5=G =5=\\, 5($ rinci ales4. 5anse <=B,CB<2;, <=B(%=c.

1 3/HE

0. 1 3+"4E8 6. nu( 3nuvx, -X\64, se utili1a 3B4 literalmente$ 3a4 del er"odo natural alternativo al del d"a 3 .ej., (t V.*G 6*.VWG * Ti 6.-G 2 V.]4G 3b4 del er"odo de ausencia de lu1, tiem o en el que algo sucede 3 .ej., (t *.6VG *\.ZV, T=G ;c *.]G An -.*G \.XW, T=G @ch X.6+G +.*X4G 3c4 de un unto en el tiem o 3 ,e., (c 6V.*\, T=G v. -WG ;c 6*.*WG @ch *\.*-4G 3d4 de duracin tem oral 3 .ej., ;c *.-\G X.XG @ch *W.-6G *Z.\G se debe se.alar la diferencia en la frase en (c V.*\4G 3BB4 metafricamente$ 3a4 del er"odo del a artamiento del hombre de 0ios 3=o 6-.6*4G 6 Ts X.X, lit.$ no de noche, donde de significa erteneciente aG cf. de este Camino 3@ch +.*4G de los que retroceden & de los que tienen fe 3@eb 6W.-+4G 3b4 de la muerte, como el momento en que cesa el obrar 3An +.V4. *. opsia 3oj&iva, -\+]4, forma femenina del adjetivo opsios , tarde, utili1ado como nombre, denota atardecer, sobrentendindose hora 3vase jespera , T2=0%4. #e encuentra siete veces en (ateo, cinco en (arcos, dos en Auan, & solo en estos lugares en todo el ,T 3en T= a arece tambin en (c 66.66, traducido anochec"a, en lugar de opse en los mss. m!s com'nmente ace tados4. %ste trmino, traducido con el verbo anochecer en (t 6V.6XG 6Z.*G An Z.6Z, & en los dem!s asajes como noche, significa en realidad la segunda arte de la tarde tal como la contaban los jud"os, &endo la rimera arte desde las - de la tarde hasta la uesta del sol, la segunda des us de la uesta del solG este es el significado usual. #in embargo, se usa de ambas artes de la tarde 3 .ej., (c 6.-*4G cf. opsimos , tard"a, dicho de la lluvia 3#tg X.\4. ". 7erbo dianuktereuo 3dianuLtereuvH, 6*\-4, asar a travs de la noche 3 dia , a travs, nu( , noche4, asar toda la noche. #e encuentra en ;c Z.6*, del

#e.or asando toda la noche en oracin.~

1 3/HE ? ; 1 2 A0 (; 10 )

nucthemeron 3nucqhvmeron, -X\V4, adjetivo que denota durando una noche & un d"a 3de nu( , noche, & jemera , d"a4. #e utili1a en * Co 66.*X, en el gnero neutro, como nombre, com lemento directo del verbo poieo , lit.$ he hecho una noche & un d"a.~

1 324!<0

trofos 3trofovP, X6Z*4, traducido nodri1a en 6 Ts *.\, denota all" a una madre amamantando, como queda claro de la afirmacin que cuida a sus ro ios hijosG ello queda tambin confirmado or la alabra epios , ternura 3en el mismo v.4, que se usaba com'nmente de la bondad de los adres hacia los hijos.~ Cf. trefo , criar, vase 2;B(%,T2=.

1 3+"404 5 1 3+"4E

0. 7 E4"3 onoma-o 3ojnomav1H, -Z]\4, denota$ 3a4 nombrar, mencionar, o llamar or nombre 3@ch 6+.6-$ invocar4G en vo1 asiva 3=o 6X.*W$ hubiese sido nombradoG %f 6.*6$ que se nombraG X.-$ se nombra4G mencionar el nombre del #e.or en alaban1a & adoracin 3* Ti *.6+$ que invoca4G 3b4 nombrar, llamar, dar un nombre a 3;c Z.6-, 6V$ llam4G vo1 asiva 36 Co X.66$ llam!ndoseG %f -.6X$ toma nombre4. %n algunos mss. a arece tambin en (c -.6V. %n T= a arece en 6 Co X.6$ se nombra. 5ase B,5cC2=, ;;2(2=, Tc(2= ,c(9=%.~ ". 1ombr e onoma 3oDnoma, -Z]Z4, se utili1a$ 364 en general del nombre con el que se nombra a una ersona o cosa 3 .ej., (c -.6Z, 6\$ uso or sobrenombre, lit. a.adi el nombreG 6V.-*, lit.$ cu&o nombre es )etseman"4G traducido en ocasiones como llamado 3 .ej., ;c 6.X$ llamado Jacar"as, lit. de nombre4G en el mismo v.$ se llamaba %lisabet, lit. el nombre de ella, sobrentendindose el" ticamente eraG @ch ].+$ llamado #imnG 6W.6$ llamado Cornelio, lit. or nombre Cornelio. %l nombre se da en lugar de la realidad en 2 -.6. %n fl *.+, el nombre re resenta el t"tulo & la dignidad del #e.or, como en %f 6.*6 & @eb 6.VG 3BB4 de todo lo que un nombre im lica, de autoridad, car!cter, rango, majestad, oder, excelencia, etc., de todo lo que el nombre cubreG 3a4 del nombre de 0ios como ex resin de sus atributos, etc. 3 .ej., (t Z.+G ;c 6.V+G An 6*.*]G 6\.Z,*ZG =o 6X.+G 6 Ti Z.6G @eb 6-.6XG 2 6-.Z4G 3b4 del nombre de Cristo 3 .ej., (t 6W.**G 6+.*+G An 6.6*G *.*-G -.6]G @ch *Z.+G =o 6.XG #tg *.\G 6 An -.*-G - An \G 2 *.6-G -.]4G tambin las frases traducidas en el nombreG estas ueden ser anali1adas como sigue$ 364

re resentando la autoridad de Cristo 3 .ej., (t 6].XG con epi , sobre la base de mi autoridad4G as" en (t 6].X, falsamente, & en asajes aralelosG como acreditado or el <adre 3An 6V.*ZG 6Z.*-, 'ltima cl!usula4G 3*4 en el oder de 3con en , enG .ej., (c 6Z.6\G ;c 6W$6\G @ch -.ZG V.6WG 6Z$6]G #tg X$6V4G 3-4 en reconocimiento o confesin de 3 .ej., @ch V.6*G ].6ZG +.*\, *]4G 3V4 en reconocimiento de la autoridad de, en ocasiones combinado con el ensamiento de a o&arse o re osar sobre 3(t 6].*WG cf. *].6+G @ch ].6ZG +.*, eis , hacia, hacia dentroG An 6V.6-G 6X.6ZG %f X.*WG Col -.6\4G 3X4 debido al hecho de que uno sea llamado or el nombre de Cristo o a que sea identificado con [l 3 .ej., 6 < V.6V, con en , en4G con jeneken , or causa de 3 .ej., (t 6+.*+4G con dia , a causa de, debido a 3(t 6W.**G *V.+G (c 6-.6-G ;c *6.6\G An 6X.*6G 6 An *.6*G 2 *.-4. <ara 6 < V.6Z, vase )ota m!s abajoG 3BBB4 significando ersonas, or metonimia 3@ch 6.6X4, lit.$ la multitud de nombres, traducido en =5= como en n'meroG 2 -.V$ unas ocas ersonas, lit.$ unos ocos nombresG 66.6-$ siete mil hombres, lit. nombres de hombres siete mil. )ota $ %n (c +.V6, la utili1acin de la frase en junto con el caso dativo de onoma 3como a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados4 sugiere la idea de or ra1n de o sobre la base deG esto es, debido a que sois mis disc" ulosG 6 < V.6Z$ en este nombre, vase 5(, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tados, uede tomarse de la misma forma. /. 0d etivo eufemos 3euDfhmoP, *6Z-4, de buen nombre 3fl V.]4, se trata bajo 9U%,c, C, ,} Z.~ )ota $ juper , con el genitivo, se utili1a en * Co X.*W en sentido de en re resentacin, traducido en nombre de Cristo. %n otros asajes esta misma construccin se traduce or 3 .ej., (t X.VVG (c +.VWG 6V.*V, etc.4G or causa 3@ch X.V64G or amor de 3=o 6.X4G or causa de 36 Co V.Z4G or amor a o or amor de 3* Co 6*.6W, 6X4G en lugar 3flm -4G a favor 3@eb X.6, etc.4.

1 34*E

borras 3borraoP, 6WWX4, rimariamente 9oreas o 2quiln, el viento del norte, vino a denotar el norteG cf. boreal 3;c 6-.*+$ del norteG 2 *6.6-$ al norte4.~

1 383*438

)otas $ 364 Cuando no forma arte de la traduccin de un verbo o frase, es traduccin de alg'n caso de jemeis , el lural de ego , &oG esta utili1acin se arada del ronombre es siem re enf!ticaG 3*4 jeautou es un ronombre reflexivo que en algunos casos se traduce como dentro de nosotros mismos 3 .ej., =o ].*-4G nos a nosotros mismos 36X.64G

a nosotros mismos 36 Co 66.-64.

1 3*04

ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer or ex eriencia & observacin. #e traduce notar en @ch *-.Z. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6.

1 3*!/!0

logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce noticia 3@ch 66.**4G esto es, historia, narracin. 5ase <2;29=2.

1 3*34!3 (8 E4 5 7 E1!4 0 8 E4 5 H0/E4 )

0. 7 E4"38 6. afikneomai 3ajfiLnevomai, ]ZV4, llegar a un lugar. #e utili1a en =o 6Z.6+$ ha venido a ser notoria, de la obediencia de los santos. 5ase 5%,B=.~ *. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, conocer, dar a conocer. #e traduce hacer notorio 3=o +.**4G hacer notorias 3v. *-4G vanse Cc,cC%=, 2, ,} \, 02= 2 Cc,cC%=, 0%C;2=2=, (2,Bf%#T2=, #29%=. ". 0d etivos 6. gnostos 3gnHstovP, 666W4, adjetivo, que significa conocido 3de ginosko , conocer4. #e utili1a$ 3a4 como adjetivo, generalmente traducido notorio, con res ecto a hechos 3 .ej., @ch 6.6+G *.6VG V.6W4G o a ersonas 3An 6].6X, 6Z$ conocido4G en @ch V.6Z denota destacable, notoria, de una se.al, de un milagroG 3b4 como nombre 3;c *.VVG *-.V+$ conocidos4. 5ase Cc,cCB0c en Cc,cC%=, C, ,} 6. *. faneros 3fanerovP, X-6]4, abierto a la vista, visible, manifiesto 3la ra"1 fan b, significa res landeciente4, se traduce notorio 3(c Z.6V4G notoria 3@ch V.6Z4. 5anse 0%#CU9=B=, (2,BfB%#Tc, <2T%,T%.

1 37E13

enatos o ennatos 3eDnatoP, 6\ZZ4, se encuentra con referencia$ 3a4 a la hora novena, o sea, las - de la tarde 3(t *W.XG *\.VX, VZG (c 6X.--, -VG ;c *-.VVG @ch -.6G 6W.-, -W4G 3b4 al to acio como noveno cimiento del muro de la ciudad en la visin simblica en 2 *6 3v. *W4.~

1 37E1*0

enenekonta o ennenekonta 3ejnenhvLonta, 6\Z]4, se encuentra en (t 6].6*/6-G ;c 6X.V,\, en los mss. m!s com'nmente ace tados, con nueve, ennea , a continuacin. %n T= a arece ennenekontaennea , noventa & nueve como un solo trmino. 5ase ,U%5%.~

1 37E1*0 ? 1 ;E7E 1 ;"E

)ota $ <ara ennenekontaennea , noventa & nueve, vase

,c5%,T2 .

6. jomicle 3oAmivclh, -ZX]4, neblina, no tan es esa como nefos & nefele , nube. 2 arece en * < *.6\a$ brumas 3 =5=\\, traduciendo este vocablo seg'n se encuentra en los mss. mas com'nmente ace tadosG 5( lo traduce neblinas4G =5 & =5= siguen T=, donde a arece nefelai , nubes, vase ,} -.~ *. nefos 3nevfoP, -XW+4, denota una masa nubosa informe cubriendo los cielos. 0e ah", metafricamente, una densa multitud, una muchedumbre, tan grande nube 3@eb 6*.64.~ -. nefele 3nefevlh, -XW\4, nube con una forma definida, o masas de nubes con una forma definida. #e usa, adem!s de ara denotar las nubes f"sicas, 3a4 de la nube en el monte de la transfiguracin 3(t 6\.X4G 3b4 de la nube que cubri a Bsrael en el (ar =ojo 36 Co 6W.6/*4G 3c4 de nubes vistas en las visiones a ocal" ticas 32 6.\G 6W.6G 66.6*G 6V.6V/ 6Z4G 3d4 metafricamente en * < *.6\, de los obreros de maldad que all" se mencionan 3T=4, aunque en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece ,} 6, brumas o neblinas 3 =5=\\ & 5(, res ectivamente4. %n 6 Ts V.6\, las nubes a que se hace referencia en relacin con el arrebatamiento de los santos son robablemente las nubes naturales, como tambin en el caso de aquellas que tienen relacin con la #egunda 5enida de Cristo a la tierra. 5ase (t *V.-WG *Z.ZV, & asajes aralelos. ;o mismo en la ascensin 3@ch 6.+4.

1 ;"L023

stugna-o 3stugnav1H, V\Z]4, ara lo cual vase traduce nublado en (t 6Z.-.

2f;B)B=,

2, ,} X. #e

1 ;E40

numfe 3nuvmfh, -XZX4, castellano, ninfaG denota a una des osada 3An -.*+4G tambin una nuera 3(t 6W.-XG ;c 6*.X-, dos veces4. 5ase 0%#<c#202 , 2.

1 ;E8*43

)ota $ 364 <or lo general es traduccin de jemon , genitivo de jemeis , nosotros, lit.$ de nosotros 3 .ej., (t Z.+, 66, 6*4. 3*4 jemeteros , ronombre osesivo, m!s enf!tico que jemeis , se utili1a en @ch *.66G *V.Z 3T=4G *Z.XG * Ti V.6XG Tit -.6VG 6 An 6.-G *.*. 3-4 %n ;c *-.V6, nuestros hechos es, lit. las cosas que racticamos.

1 ;E70

)ota $ %l verbo euangeli-o se usa de cualquier mensaje que tiene el ro sito de alentar a los que lo reciben, & se traduce anunciar, o dar nuevas, o noticias, redicar o anunciar el evangelio, evangeli1ar. #e traduce dar buenas nuevas 3;c 6.6+4G do& nuevas 3*.6W4G anunciaba las buenas nuevas 3-.6]4G ara dar buenas nuevas 3V.6]4G anunci las buenas nuevas 3%f *.6\4G se nos ha anunciado la buena nueva 3@eb V.*4G se les anunci la buena nueva 3v. Z4. 5anse 2,U,CB2=, 9U%,c, 02= ,U%52#, %52,)%;Bc, %52,)%;BJ2=, <=%0BC2=.

1 ;E7E

ennea 3ejnneva, 6\Z\4, se encuentra en ;c 6\.6\, & en relacin con noventa en (t 6].6*, 6-G ;c 6X.V, \. 5ase ,c5%,T2.~

1 ;E73

0. 0 2#E*!738 6. kainos 3LainovP, *X-\4, denota nuevo, de aquello que es no acostumbrado, desusadoG no nuevo en tiem o, sino nuevo en forma o cualidad, de diferente naturale1a de aquello con lo que se contrasta como viejo. ;as nuevas lenguas, kainos , de (c 6Z.6\ son las otras lenguas, jeteros , de @ch *.V. %stos lenguajes, sin embargo, eran nuevos & diferentes no en el sentido de que nunca hubieran sido o"dos con anterioridad, ni a que fueran nuevos ara los o&entes, orque es evidente, en base del v. ], que no es as"G eran nuevas lenguas ara los que hablaban, diferentes de aquellas en las que estaban acostumbrados a hablar. ;as cosas nuevas que el evangelio introduce ara la resente obediencia & reali1acin son$ un nuevo acto 3(t *Z.*], T=4G un nuevo mandamiento 3An 6-.-V4G un nuevo acto creativo 3)l Z.6X4G una nueva criatura 3* Co X.6\4G un nuevo hombre, esto es, un nuevo car!cter de humanidad, es iritual & moral, en conformidad a la auta de Cristo 3%f V.*V4G un nuevo hombre, esto es, la iglesia que es su Cuer o 3el de Cristo4 3%f *.6X4. ;as cosas nuevas que se han de recibir & disfrutar en el m!s all! son$ un nombre nuevo, del cre&ente 32 *.6\4G un nuevo nombre, del #e.or 32 -.6*4G un c!ntico nuevo 32 X.+4G un cielo nuevo & una tierra nueva 32 *6.64G la nueva Aerusaln 32 -.6*G *6.*4G K el que estaba sentado en el trono dijo$ @e aqu", &o hago nuevas todas las cosas 32 *6.X4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . --\/--]4. *. neos 3nevoP, -XW64, significa nuevo con res ecto al tiem o, lo que es reciente. #e usa de los jvenes, & as" se traduce, es ecialmente en el grado com arativo neoteros , m!s joven, menorG as", lo que es neos

uede ser una re roduccin de lo viejo en cualidad o car!cter. )eos & kainos se usan en ocasiones de lo mismo, ero existe una diferencia, como &a se ha indicado. 2s", el nuevo hombre en %f *.6X 3 kainos 4 es nuevo en cuanto a que difiere de car!cterG lo mismo en V.*V 3vase ,} 64G ero el nuevo hombre en Col -.6W 3 neos 4 destaca el hecho de la nueva ex eriencia del cre&ente, em e1ada recientemente, & a'n en roceso. %l hombre viejo en l data de tan lejos como 2d!nG ha nacido un hombre nuevo, que or ello recibe esta a ro iada a elacin 3esto es, neos 4, Trench, #&non&ms,~lx. %l nuevo acto en @eb 6*.*V es nuevo 3neos 4 en com aracin con el acto mosaico, casi mil quinientos a.os anteriorG es nuevo 3kainos 4 en com aracin con el acto mosaico, que es viejo en car!cter, inefica1 3].], 6-G +.6X4. %l vino nuevo de (t +.6\G (c *.*G ;c X.-\/-+, es neos , como de reciente roduccinG el vino nuevo del reino 3(t *Z.*+G (c 6V.*X4, es kainos , or cuanto ser! de diferente car!cter que el de este mundo. ,os se utili1a metafricamente en 6 Co X.\$ nueva masa. <ara el com arativo neoteros , vanse Ac5%,, (%,c=. -. prosfatos 3 rovsfatoP, V-\*4, que originalmente significaba recin muerto, recibi el sentido general de nuevo, a licado a flores, aceite, desgracia, etc. #e utili1a en @eb 6W.*W, del camino vivo que Cristo nos abri a travs del velo, esto es, de su carne 3lo cual significa su muerte ex iatoria mediante la ofrenda de su cuer o, v. 6W4.~ %n la ;YY, ,m Z.-G 0t -*.6\G #al ]6.+G %c 6.+.~ Cf. el adverbio prosfatos , recin 3@ch 6].*4.~ V. agnafos 3aDgnafoP, VZ4, sin cardar 3a , rivativoG knapto , cardar lana4. #e traduce nuevo en (t +.6Z & (c *.*6 3 =5=4G =5 traduce m!s acertadamente como recio, al igual que 5( & 9essonG ,5B traduce burdo. %stas traducciones, recio o burdo, dan el verdadero sentido del vocablo original.~ )otas $ 364 %l verbo anastauroo se usa en @eb Z.Z, crucificando de nuevoG vase C=UCBfBC2=, 2, ,} *G 3*4 neomenia o noumenia , se utili1a en Col *.6Z$ luna nuevaG vase ;U,2, ,} *G 3-4 palin , adverbio que significa otra ve1, de nuevo, se traduce de esta 'ltima forma en varios asajes, como .ej., (t *6.-ZG *Z.VV, etc.G vase , ,} *, & tambin 2#B(B#(c , cT=2 5%JG 3V4 (enos es un adjetivo que significa ajeno, extranjero, &, utili1ado de dioses ajenos, se traduce nuevos dioses en @ch 6\.6] 3=5, =5=G =5=\\, 5@2$ divinidades extra.asG 5($ dioses extranjeros4G vanse %YT=2,A%=c, fc=2#T%=c, 2A%,c, 0%#Cc,cCB0c , %YT=2tc. ". 1ombr e kainotes 3LainovthP, *X-]4, relacionado con kainos , se utili1a en las frases$ 3a4 novedad de vida 3=o Z.V, =5, =5=\\4, esto es, vida de una cualidad nueva 3vase 2, ,} 64G el cre&ente, al ser una nueva criatura 3* Co X.6\4, tiene que conducirse de una manera coherente a esto en contraste a su antigua manera de vivirG 3b4 novedad de es "ritu 3=o \.Z, =5, =5=\\, margen4, dicho de la manera en que el cre&ente sirve al #e.or. %n tanto que la frase significa la nueva vida del es "ritu

vivificado del cre&ente, es im osible disociar esto 3de un modo objetivo4 de la o eracin del %s "ritu #anto, or cu&o oder se rinde el servicio. %n =5= estos asajes se traducen, res ectivamente, vida nueva & rgimen nuevo del %s "ritu.~

1 ;L3 (H 0/E4 )

)ota $ <ara katargeo , traducido en =o -.-, habr! hecho nula, vase @2C%= ,U;c &, es ecialmente, en 29c;B=.

1 B+E43

#rithmos 3ajriqmovP, \WZ4, n'mero 3cf. en castellano aritmtica, etc.4. 2 arece en ;c **.-G An Z.6WG =o +.*\. 2 arece tambin cinco veces en @echos, die1 veces en 2 ocali sis. )otas $ 364 <ara plethos , traducido gran n'mero en @ch X.6VG n'mero en 6\.V, en sentido de una muchedumbre, multitud, vase (U;TBTU0, ,} *, etc.G 3*4 el verbo plethuno , acrecentar, se traduce como creciera el n'mero de los disc" ulos en @ch Z.6G vase 2C=%C%,T2=G 3-4 juperbalontos , m!s all! de medida 3juper , sobre, m!s all!G balo , arrojarG ara el verbo juperbalo , vase %(B,%,T%4, se traduce sin n'mero en * Co 66.*- 3=5, =5=, =5=\\G 5($ sobre medidaG 9esson$ excesivamenteG ;92$ un sinn'mero de veces4.~

1 ;+E4383

)ota $ pleistos , grado su erlativo de polus , mucho, muchos, se traduce mu& numerosa 3(t *6.]4G vase (2Kc= <2=T%.

1 ;1/0

6. oudepote 3oujdev ote, -\Z-4, de oude , ni siquiera, & pote , en cualquier tiem o, se utili1a en declaraciones negativas definidas 3 .ej., (t \.*-G 6 Co 6-.]G @eb 6W.6,664, o en reguntas 3 .ej., (t *6.6Z, V*4G en ;c 6X.*+a$ jam!s, & nunca 3*+b4. *. medepote 3mhdev ote, --Z]4, con un significado virtualmente idntico al ,} 6, aunque la negacin me constitu&e una declaracin negativa menos intensa 3* Ti -.\4.~ )otas $ 364 %n (c 6V.*6 3=5, 5(4, la art"cula negativa ouk , no, se traduce nunca 3=5=$ no4G la art"cula negativa me , no, que sugiere no existencia cuando sin embargo la existencia era osible, o incluso robable, en contraste a ou , que im lica la no existencia de un modo absoluto, se traduce nunca en 5( 3=5, =5=$ no4. 3*4 ;a frase eis ton aiona , ara siem re, recedida or la doble negacin ou me , denota nunca 3An V.6V$ jam!sG ].X6,X*$ nuncaG 6W.*]$ jam!sG 66.*Z$ eternamenteG 6-.]$ jam!sG lo mismo, recedido or ouk , no, en (c

-.*+$ jam!s4. 3-4 %n * < 6.6W, jam!s es traduccin de ou me pote , esto es, en absoluto alguna ve1G lo mismo con la doble negacin seguida or la alabra extendida popote , esto es, en absoluto ni siquiera en cualquier ocasin 3An Z.-Xb$ jam!s4. 3V4 popote sigue a oudeis , nadie, en el caso dativo 3a nadie4 en An ].--$ jam!s de nadie4G lo mismo en ;c 6+.-W, donde oudeis se halla en nominativo$ ning'n hombre jam!s. 5ase A2(u#.

1 ;1/0 + =8
5ase

,c (u#, ,U,C2 (u#.

1 ;*4!4

6. entrefo 3ejntrevfH, 6\]+4, instruir, nutrir, se utili1a metafricamente, en la vo1 asiva, en 6 Ti V.Z, de ser nutrido en la fe.~ Cf. trefo , vase 2;B(%,T2=. *. epicoregeo 3ej icorhgevH, *W*-4, traducido nutrindose en Col *.6+, es una forma intensificada de coregeo , dar, roveer, con la re osicin epi G es sugerente de un abundante suministro, tanto de rovisin material como es iritual. <ara ambos verbos, vase 02=, ,} 6& 6V.

3
3 "E2E/E4 5 3 "E2!E1/!0 5 3 "E2!E1*E
0. 7 E4"38 6. akouo 3ajLouvH, 6+64, o"r. #e traduce obedecer en @ch V.6+ 3 =5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson$ escucharos4. 5ase . *. jupakouo 3uA aLouvH, X*6+4, escuchar, dar o"do 3como en @ch 6*.6-4, &, as", someterse, obedecer. #e usa de obediencia$ 3a4 a 0ios 3@eb X.+G 66.]4G 3b4 a Cristo, or arte de los elementos naturales 3(t ].*\G (c 6.*\G V.V6G ;c ].*X4G 3c4 de los disc" ulos a Cristo 3;c 6\.Z4G 3d4 a la fe 3@ch Z.\4G al evangelio 3=o 6W.6ZG * Ts 6.]4G a la doctrina cristiana 3=o Z.6\4 como forma o molde de ense.an1aG 3e4 a las instrucciones a ostlicas 3fl *.6*G * Ts -.6V4G 3f4 a 2braham or arte de #ara 36 < -.Z4G 3g4 de los hijos a los adres 3%f Z.6G Col -.*W4G 3h4 de los siervos a los amos 3%f Z.XG Col -.**4G 3i4 al ecado 3=o Z.6*4G 3j4 en general 3=o Z.6Z4.~ -. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir, ganarse ara uno, & en la vo1 asiva & media ser ersuadido, dar crdito, obedecer. #e usa con este

sentido, en la vo1 media 3 .ej., en @ch X.-Z, -\G en el v. VW, vo1 asiva, convinieronG =o *.]G )l X.\G @eb 6-.6\G #tg -.-4. ;a obediencia sugerida no es la de sumisin a la autoridad, sino que resulta de la ersuasin. peitho y pisteuo , confiar, tienen una estrecha relacin etimolgica. ;a diferencia de significado es que lo rimero im lica la obediencia roducida or pisteuo G cf. @eb -.6], 6+, donde se dice que la desobediencia de los israelitas era evidencia de la incredulidad de ellos. ;a fe es del cora1n, invisible ante los hombresG la obediencia ertenece a la conducta & uede ser observada. Cuando una ersona obedece a 0ios da con ello la 'nica evidencia osible de que en su cora1n cree a 0ios. ,aturalmente, es la ersuasin de la verdad lo que resulta en fe 3creemos orque somos ersuadidos de que la cosa es cierta, algo no llega a ser cierto orque se crea en ello4, ero peitho , en el ,T, sugiere un resultado real & externo de la ersuasin interna & de la fe que sigue a esta ersuasin 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *XV, *XX4. 5anse Cc,fB2=, C=%%=. V. peitharqueo 3 eiqarcevH, -+]W4, obedecer a uno en autoridad 3,} * & arque , gobierno4. #e traduce obedecer en @ch X.*+G que le obedecen 3v. -+4G obede1can 3Tit -.64G en @ch *\.*6$ haberme o"do. 5ase . X. jupotasso 3uA otavssH, X*+-4, estar sujeto, someterse. #e traduce obedeceremos en @eb 6*.+ 3=5, =5=G =5=\\$ nos someteremos4. 5ase #UA%T2=. Z. apeitheo 3aj eiqevH, XVV4, desobedecer, ser desobediente 3 a , rivativo, & ,} -4. #e traduce que no obedecen 3=o *.]G 6 < V.6\4. 5anse 0%#c9%0%C%=, 0%#c9%0B%,CB2, 0%#c9%0B%,T%, 2. )otas $ 364 %l nombre jupakoe , obediencia, se traduce como verbo en =o Z.6ZG 6Z.*ZG 6 < 6.*G vase 9, ,} 6, m!s abajo. 3*4 %l adjetivo jupekoos , obediente, se traduce como verbo en @ch \.-+G vase C m!s adelante. ". 1ombr e s 6. jupakoe 3uA aLohv, X*6]4, obediencia 3jupo , bajoG akouo , o"r4. #e utili1a$ 3a4 en general 3=o Z.6Za$ ara obedecerle, lit., ara obediencia4G aqu" la obediencia no es ersonificada, como en la segunda arte del vers"culo, esclavos de la obediencia, vase 3c4, sino que se muestra sim lemente como el efecto de la resentacin mencionadaG 3b4 del cum limiento de las instrucciones a ostlicas 3* Co \.6XG 6W.ZG flm *64G 3c4 del cum limiento de las rdenes o mandamientos de 0ios 3=o 6.X & 6Z.*Z$ obediencia a la fe en la rimera citaG en la segunda, =5= traduce ara que obede1can a la feG lit., como la rimera cita4G gram!ticamente udiera ser objetivo, a la fe 3=5=4, o subjetivo, de la fe 3=5=\\4. Ka que la fe es uno de los rinci ales temas de la % "stola, & es el acto inicial de obediencia en la nueva vida, as" como una caracter"stica esencial de la misma, es referible la traduccin de =5=\\G =o Z.6WbG 6X.6]$ ara la

obedienciaG 6Z.6+G 6 < 6.*$ ara obedecer 3 =5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ ara la obediencia4G v. 6V$ como hijos obedientes 3 =5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ hijos de la obediencia4, esto es, caracteri1ados or la obedienciaG v. **$ obediencia a la verdadG 3d4 de la obediencia a Cristo, objetivo 3* Co 6W.X4G 3e4 de la obediencia de Cristo 3=o X.6+, referida a su muerteG cf. fl *.]4G @eb X.], que se refiere a su recreadora ex eriencia en constante obediencia a la voluntad del <adre 3que no debe ser entendido en el sentido de que a rendiera a obedecer4.~ *. jupotage 3uA otaghv, X*+*4, sujecin 3jupo , bajoG tasso , ordenar4. #e traduce obediencia en * Co +.6-. 5ase #UA%CBF,. /. 0d etivo jupekoos 3uA hvLooP, X*XX4, obediente 3relacionado con 9, ,} 64, dar o"do, sujeto. 2 arece en @ch \.-+$ no quisieron obedecer 3 =5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson$ ser obedientes4G * Co *.+G fl *.], donde hasta sirve ara clarificar que la obediencia no fue a la muerte, sino al <adre.~ )ota $ %l nombre jupakoe , obediencia, se traduce en =5= como adjetivo en 6 < 6.6V 3=5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ de la obediencia4G vase 9, ,} 63c4.

3 "!8%023

episkope 3ej isLo hv, 6+]V4, adem!s de su significado, visitacin 3 .ej., 6 < *.6*4G cf. la ;YY en [x -.6ZG Bs 6W.-G Aer 6W.6X. #e traduce obis ado en 6 Ti -.6. 5anse c9B#<20c.

3 "!8%3 (8 ;%E47!834 )

episkopos 3ej ivsLo oP, 6+]X4, lit., su ervisor 3epi , sobreG skopeo , mirar o vigilar4, de donde se deriva el trmino castellano e isco ado, etc. #e encuentra en @ch *W.*]G fl 6.6G 6 Ti -.*G Tit 6.\G 6 < *.*X. ;a =5=\\ traduce su ervisor en @ch *W.*]G obis o3s4 en los dem!s asajes, exce to en 6 < *.*X, donde traduce )uardi!n de vuestras almas, dando siem re notas aclaratorias en la columna central. 5ase #U<%=5B#c=.~ )ota $ presbuteros , anciano, es otro trmino que designa a la misma ersona que es obis o o su ervisor. 5ase @ch *W.6\ & v. *]. %l trmino anciano indica la ex eriencia & entendimiento es iritual maduros de aquellos que son as" descritosG el trmino obis o o su ervisor indica el car!cter de la obra em rendida. %n base de la voluntad & designacin divina, como suced"a en el ,T, deb"a haber obis os en cada iglesia local 3@ch 6V.*-G *W.6\G fl 6.6G Tit 6.XG #tg X.6V4, que eran uestos bien or los a stoles, bien or delegados es ec"ficamente instruidos ara esta tarea. Cuando se usa el singular, el asaje describe cmo deb"a ser un obis o 36 Ti -.*G Tit 6.\4. Cristo mismo es se.alado como cbis o de vuestras almas 36 < *.*X4. 5ase 2,CB2,c.

3 "#E*3

)otas $ 364 <ara skeuos , traducido objeto en 2 6].6* 3dos veces4, vase 52#cG 3*4 ara sebasma , traducido objeto de culto en * Ts *.V, vase CU;Tc, ,} V.~

3 "L!G04

6. ananka-o 3ajnagLav1H, -6X4, denota oner una constriccin sobre 3de ananke , necesidad4, constre.ir, &a mediante amena1as, eticiones, fuer1a, o ersuasin. Cristo hi1o entrar a los disc" ulos en una barca 3=5, =5=G =5=\\, 5@2, 5($ oblig, (t 6V.**G (c Z.VXG =5$ dio risa4G el siervo del hombre que re ar una gran cena deb"a for1ar a la gente a entrarG #aulo de Tarso for1aba a los santos a blasfemar 3@ch *Z.66G 5($ les hac"a fuer1a4G Tito, aunque griego, no fue obligado a circuncidarse 3)l *.-4, al revs de lo que hab"a sucedido con los conversos en )alacia 3Z.6*4G <edro estaba obligando a los gentiles a vivir como jud"os 3)l *.6V4G <ablo se vio obligado a a elar a Csar 3@ch *].6+4, & se vio obligado or la iglesia de Corinto a actuar como un necio al tener que hablar de s" mismo 3* Co 6*.664. 5ase @2C%=, )otas 3V4.~ *. angareuo 3ajggareuvH, *+4, des achar como angaros 3correo ersa situado en ostas regulares con el oder de ordenar a gente ara un servicio4, &, de ah", en general, ordenar ara un servicio. #e utili1a de obligar a una ersona a caminar una milla 3(t X.V64G de obligar a #imn de Cirene a llevar la cru1 de Cristo 3(t *\.-*G (c 6X.*64.~ -. parabia-omai 3 arabiav1omai, -]V+4, denota rimariamente em lear fuer1a en contra de la naturale1a & del derecho, obligar mediante el uso de la fuer1a 3para , al lado, intensivoG bia-o , for1ar, violentar4. #e utili1a solo de obligar mediante ruegos, como los dos que iban a %ma's obligaron a Cristo 3;c *V.*+G =5=\\$ constri.eronG ;92$ instaron4G como tambin ;idia a <ablo & a sus com a.eros 3@ch 6Z.6X$ obligG ;92$ ersuadi4.~ )ota $ ofeiletes , vase 0%U0c=, se traduce obligado en )l X.-, de los que se circuncidaban siguiendo la l"nea de los judai1antes, a guardar toda la le&.

3 "40 5 3 "404

0. 1 3+"4E8 6. ergon 3eErgon, *WV64, denota$ 3B4 trabajo, em leo, tarea, obra 3 .ej., (c 6-.-VG An V.-VG 6\.VG @ch 6-.*G fl *.-WG 6 Ts X.6-4G en @ch X.-] con la idea de em resaG 3BB4 una accin, un acto$ 3a4 de 0ios 3 .ej., An Z.*], *+G +.-G 6W.-\G 6V.6WG @ch 6-.V6G =o 6V.*WG @eb 6.6WG *.\G -.+G V.-, V, 6WG 2 6X.-4G 3b4 de Cristo 3 .ej., (t 66.*G es ecialmente en Auan X.-ZG \.-,*6G 6W.*X, -*, --,-]G 6V.66,6*G 6X.*VG 2 *.*Z4G 3c4 de

cre&entes 3 .ej., (t X.6ZG (c 6V.ZG @ch +.-ZG =o 6-.-G Col 6.6W4G 6 Ts 6.-$ la obra de vuestra fe, que aqu" se refiere al acto inicial de la conversin 3volverse a 0ios, v. +4G en * Ts 6.66$ toda obra de fe denota todas aquellas actividades que se em renden or causa de CristoG *.6\G 6 Ti *.6WG X.6WG Z.6]G * Ti *.*6G -.6\G Tit *.\, 6VG -.6,],6VG @eb 6W.*VG 6-.*6G frecuente en #antiago, como el efecto de la fe 3#tg 6.*X$ hacedor de la obra4G 6 < *.6*G 2 *.* & en varios otros lugares en los ca s. * & -G 6V.6-G 3d4 de incrdulos 3 .ej., (t *-.-,XG An \.\G @ch \.V6, "dolosG =o 6-.6*G %f X.66G Col 6.*6G Tit 6.6ZaG 6 An -.6*G Aud 6XG 2 *.Z4G de los que buscan la justificacin or las obras 3 .ej., =o +.-*G )l -.6WG %f *.+4G de las obras de la ;e& 3 .ej., )l *.6ZG -.*, X4G obras muertas 3@eb Z.6G +.6V4G 3e4 de 9abilonia 32 6].Z4G 3f4 del diablo 3An ].V6G 6 An -.]4. 5anse @2C%=, @%C@c. *. energeia 3ejnevrgeia, 6\X-4, traducido obra de #atan!s en * Ts *.+, se trata bajo . 5anse tambin 2CTB5B020, <c0%= & <cT%,CB2. -. poiesis 3 oivhsiP, V6Z*4, accin 3relacionado con poieo , hacer4. #e traduce lo que hace en #tg 6.*X 3=5=, =5=\\, 5(, ;92G 99C$ obraG 9,C$ obras4.~ )ota $ %l verbo erga-omai , obrar, trabajar, roducir, se traduce dMu obras hacese en An Z.-W 35($ dqu obras t'e4 5ase a continuacin, 9, ,} 6. ". 7erbos 6. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4, se utili1a$ 364 intransitivamente, trabajar, trabaja, trabajo & sus inflexiones 3 .ej., (t *6.*]G An X.6\G +.VbG =o V.V,XG 6 Co V.6*G +.ZG 6 Ts *.+G V.66G * Ts -.], 6W/6*G ara el juego de alabras en el v. 66, vase %,T=%T%,%=#%4G 3BB4 transitivamente$ 3a4 llevar algo a cabo, roducir, ejecutar 3 .ej., (t *Z.6W$ ha hechoG An Z.*]$ oner en r!ctica, =5$ obremosG v. -W$ qu obra haces, vase )ota bajo 2G +.Va$ hacer, =5$ obrarG @ch 6W.-X$ que haceG 6-.V6$ hago, =5$ obroG =o *.6W$ que hace, =5$ que obraG 6-.6W$ hace, =5, =5=G 6 Co 6Z.6W$ hace, =5, =5=G * Co \.6Wa, en los textos m!s com'nmente ace tados, T= resenta ,} *G )l Z.6W$ hagamos, =5, =5=G %f V.*]$ haciendo, =5$ obrandoG @eb 66.--$ hicieron, =5$ obraronG * An ]$ cosas que hemos obrado, =5G =5= traduce libremente de vuestro trabajo4G 3b4 ganarse la vida trabajando, trabajar ara 3An Z.*\$ trabajad, =5, =5=4. 5anse #c(%T%=, @2C%=, ,%)cCB2=, <c,%=, <=2CTBC2 , <=%#T2=, <=c0UCB= , #%=5BCBc, T=292A2=. *. katerga-omai 3Latergav1omai, *\6Z4, forma enf!tica del ,} 6, cu&o significado es hacer, conseguir, llevar a cabo con una actividad fatigosa. #e traduce con el verbo obrar en #tg 6.*W 3 T=G vase ,} 64G vanse 2C292=, Cc(%T%=, @2C%=, cCU<2=#%, <=c0UCB=. -. energeo 3ejnergevH, 6\XV4, lit., trabajar en. #e traduce con el verbo obrar en =o \.XG )l X.ZG vase 2CTU2=, ,} 6, etc.

3 "4E43

ergates 3ejrgavthP, *WVW4, relacionado con erga-omai , trabajar & ergon , trabajo 3vanse c9=2, c9=2=, 2, ,} 6 & 9, ,} 64, denota$ 3a4 trabajador del cam o, labrador 3(t +.-\, -]G *W.6, *, ]G ;c 6W.*, dos vecesG #tg X.V4G 3b4 trabajador, obrero, en un sentido general 3(t 6W.6WG ;c 6W.\G @ch 6+.*XG 6 Ti X.6]4G se utili1a 3c4 de falsos a stoles & maestros 3* Co 66.6-G fl -.*4G 3d4 de un siervo de Cristo 3* Ti *.6X4G 3e4 de hacedores de maldad 3;c 6-.*\4.~

3 "8E4701/!0 5 3 "8E4704

0. 1 3+"4E teresis 3thvrhsiP, XW]V4, significa vigilancia, guardar, &, de ah", encarcelamiento, c!rcel 3de tereo , vigilar, guardar4. #e traduce c!rcel en @ch V.-G X.6]. %n 6 Co \.6+ se usa de mandamientos$ el guardar 3=5=G =5, 5@2$ la observancia4. 5anse )U2=02=.~ ". 7erbos 6. epeco 3ej evcH, 6+W\4, lit., sostener sobre 3epi , sobreG eco , sostener4, significa 3como pareco 4 sostener la mente de uno hacia, observar. #e traduce observando en ;c 6V.\, del #e.or observando con atencin a aquellos que escog"an ara s" mismos los rimeros sitios. 5anse 2#B=, 2T%,Tc, CUB020c, T%,%= CUB020c. *. theoreo 3qeHrevH, *--V4, se traduce observo en @ch 6\.** 3 =5$ veo4. 5anse Cc,#B0%=2=, (B=2=, ,} 6], <2=%C%=. -. katanoeo 3LatanoevH, *ZX\4, ercibir con claridad, discernir claramente, columbrar, descubrir. #e traduce observar en @ch \.-6G vase Cc,#B0%=2=, ,} V, (B=2=, ,} 66, etc. V. peripateo 3 eri atevH, VWV-4, andar. %l trmino se traduce observar en @ch *6.*6 3=5=$ ni observen nuestras costumbresG =5$ ni andar seg'n la costumbre4. 5ase 2,02=, ,} 6, etc.

3 "8*=/;L3

enkope 3ejgLo hv, 6VZV4, obst!culo, lit., cortamiento dentro, relacionado con enkopto , que tiene un significado corres ondiente 3vase %#Tc=92=, 2, ,} 64. #e utili1a en 6 Co +.6*, con didomi , dar$ or no oner ning'n obst!culo 3=5, =5=G 5($ or no oner estorbo alguno4.~

3 "8*01*E (1 3 )

6. mentoi 3mevntoi, --WX4, sin embargo, no obstante. #e traduce no obstante en Aud ]G vanse %(92=)c 3#B,4, (2#, ,} *, <%=c, 5%=020 3%,4. *. plen 3 lhvn, V6--4, mas, ero. #e traduce no obstante en fl 6.6]G vanse %(92=)c 3#B,4, (2#, <%=c, <c= T2,Tc, <U%#, #2;5c, #B,c, #c;2(%,T%, T2(9B%,.

3 "*E1E4

6. tuncano 3tugcavnH, X6\\4, encontrarse con, descender sobre, significa tambin obtener, alcan1ar, conseguir 3con res ecto a cosas4. #e traduce obtener en @ch *Z.**, de el auxilio de 0iosG * Ti *.6W, de la salvacin que es en Cristo Aes's con gloria eternaG @eb 66.-X, de una mejor resurreccinG en ].Z, donde =5= traduce tanto mejor ministerio es el su&o, 5@2 traduce ha obtenido tanto mejor ministerioG 5($ ha alcan1ado. 5anse 2;C2,J2=, )cJ2=. *. lambano 3lambavnH, *+]-4, tomar, recibir. #e traduce con el verbo obtener en @ch 6\.+, de una fian1a. 5anse 2C%<T2=, =%CB9B=, Tc(2=, etc. -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, forma intensificada del ,} * 3kata , abajo, utili1ado intensivamente4, se traduce obtener en 6 Co +.*V 3=5, =5=G 5($ alcan1arlo4. 5anse 2;C2,J2=, 2#B=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, <=%52;%C%= , #29%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=. V. jeurisko 3euArivsLH, *6V\4, denota encontrarG en la vo1 media, encontrar ara uno mismo, rocurar, conseguir, obtener, con la sugerencia de llevar a cabo el fin que se ten"a a la vista. #e traduce en @eb +.6* habiendo obtenido eterna redencinG vanse %,Cc,T=2=, 9, ,} 6, @2;;2=, <=c5%%=. X. ktaomai 3Ltavomai, *+-*4, rocurar ara uno mismo, conseguir, ganar. #e traduce con el verbo obtener en @ch ].*W$ se obtiene 3 =5$ se gane4. 5anse 20MUB=B=, 2, )2,2=, 9, ,} *, etc. Z. komi-o 3Lomiv1H, *]ZX4, vanse =%CB9B=, T=2%=. #e traduce con el verbo obtener en @eb 6W.-ZG 6 < 6.+.

3 /08!61

aforme 3ajformhv, ]\V4, ro iamente un unto de salida. #e utili1aba ara denotar una base de o eraciones blicas. %n el ,T a arece con los siguientes usos$ 3a4 la le& rove& al ecado de una base de o eraciones ara su ataque contra el alma 3=o \.], 664G 3b4 la conducta irre rochable del a stol dio a sus amigos una base de o eraciones en contra de sus detractores 3* Co X.6*4G 3c4 al rehusar el a o&o econmico de los corintios, riv a estos detractores de su base de o eraciones en contra de l 3* Co 66.6*4G 3d4 la libertad cristiana no debe constituir una base de o eraciones ara la carne 3)l X.6-4G 3e4 el com ortamiento descuidado de arte de las viudas jvenes 3& ello es a licable a todos los cre&entes4 dar"a a #atan!s una base de o eraciones contra la fe 36 Ti X.6V4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *Z+4. )otas $ 364 <ara proskope , ocasin de tro ie1o 3* Co Z.-4, vase T=c<B%Jc G 3*4 kairos , tiem o, sa1n, se traduce ocasiones en 6 Ts X.6G vanse TB%(<c, & tambin c<c=TU,B020G 3-4 skandalon , tro e1adero, tro ie1o, ocasin de caer, se traduce ocasin de caer en =o 6V.6- 3 =5$ esc!ndalo4. 5ase T=c<B%Jc, etc.G 3V4 el verbo skandali-o , tro e1ar, ser ocasin de tro ie1o, se traduce en diversos asajes como ser ocasin

de caerG como, .ej., (t X.*+, -W, etc.G vase T=c<%J2=G 3X4 apobaino , ir desde, se utili1a metafricamente de acontecimientos, de que algo resulte de alguna manera 3;c *6.6-$ ser! ocasinG fl 6.6+$ resultar!4. 5anse 0%#C%,0%=, =%#U;T2=.

3 //!2E1*E

dusme 3dusmhv, 6V*V4, el lugar de la uesta del sol 3dusis , hundimiento, uestaG duno , hundirse4, de ah" oniente, occidente. #e traduce occidente en (t ].66G *V.*\G ;c 6-.*+G 2 *6.6-G en ;c 6*.XV$ oniente. 5ase <c,B%,T%.~

3 /!383

6. ataktos 3aDtaLtoP, ]6-4, significa uno que no mantiene el orden 3 a , rivativoG tasso , oner en orden, arreglar4. %ra es ecialmente un trmino militar, que denotaba uno que no manten"a su uesto, insubordinado. #e utili1a en 6 Ts X.6V, en la descri cin de ciertos miembros de la iglesia que manifestaban un es "ritu insubordinado, &a or su excitabilidad, or ser entremetidos, o or ser ociosos 3 =5$ los que andan desordenadamente4.~ Cf. atakteo & ataktos , vase 0%#c=0%,, 0%#c=0%,202(%,T% , 9 & C. *. agoraios 3ajgoraiooP, ZW4, traducido en @ch 6\.X$ de la la1a 39esson$ de los mercadosG ;92$ de la la1a 'blica4, se traduce en =5 & =5= como ociososG lit., significa relacionado con la la1a del mercadoG de ah", frecuentadores de mercados, &, or ello, aseantes ociosos. Tambin se utili1a de asuntos generalmente tratados en la la1a del mercado, & or ello ara designar asambleas judiciales 3@ch 6+.-]$ audiencias4. 5ase 2U0B%,CB2#.~ -. argos 3ajrgovP, Z+*4, denotando ocioso, infrtil, sin rovecho alguno, debido a inactividad. #e encuentra en (t 6*.-Z, dicho de alabras, significando aquella que es inconsciente o carente de rovechoG tambin en 6 Ti X.6-, dos vecesG Tit 6.6*G * < 6.]. 5ase 0%#cCU<2=, 9.~

3 /*073

6. ogdoos 3oDgdooP, -X+W4, octavo 3relacionado con okto , ocho4. #e traduce as" en ;c 6.X+G @ch \.]G 2 6\.66G *6.*W. %n * < *.X se traduce idiom!ticamente, en =5, =5=G =5=\\$ ,o con otras siete ersonas, lit., ,o la octava ersonaG ;92$ con otros sieteG 5($ con otras siete ersonasG 9,C$ a ocho ersonas, entre ellas a ,oG la 5ersin =evisada Bnglesa traduce$ ,oah Hith seven others, esto es$ ,o con otros sieteG en cambio, 9esson, lo mismo que la 5ersin 2utori1ada Bnglesa, traduce lit., ,o, el octavo, & agrega al margen$ %noc, s timo desde 2d!nG or su arte, 0arb& traduce lit., tambin$ ,oe, the eighth, esto es$ ,o, el octavo, dando la siguiente nota al ie$

esto es, uno de ocho. *. oktaemeros 3ojLtahvmeroP, -Z-\4, adjetivo, significando una ersona o cosa de d"a octavo, de ocho d"as de edad 3o kto & jemera , d"a4. #e utili1a en fl -.X. %ste & otros adjetivos numricos similares no hallados en el ,T indican duracin m!s que intervalos. %l a stol muestra or el hecho de ser una ersona de octavo d"a en cuanto a la circuncisin, que sus adres no eran ni ismaelitas 3que eran circuncidados a los trece a.os4, ni otros gentiles convertidos al juda"smo 3que se circuncidaban al convertirse al juda"smo4.~

3 /;L04 (* E8*!G3 )

6. autoptes 3aujtov thP, ]VX4, significa ver con los ro ios ojos 3autos , mismo, & una forma de optano , ver4, ;c 6.*$ lo vieron con sus ojos 39esson, =5=\\$ fueron testigos ocularesG 5($ fueron testigos de vista4. 5anse cAc, T%#TB)c, 5%=.~ *. epoptes 3ej ov thPj, *W-W4, rimariamente su ervisor 3 epi , sobre4, luego, es ectador, testigo ocular de cualquier cosa. #e utili1a en * < 6.6Z, de los que estuvieron resentes en la transfiguracin de Cristo. %ntre los griegos este trmino se utili1aba ara denotar a los que hab"an alcan1ado el tercer grado, el su erior, de los misterios eleus"acos, un culto religioso en %leusis, con su adoracin, ritos, festividad & eregrinacionesG esta hermandad estaba abierta a todos los griegos.~ %n la ;YY, %st X.6, seccin a crifa del libro de %ster, donde se usa de 0ios como testigo de todas las cosas humanasG este asaje se corres onde con 6X.X en 9,CG en la 9iblia de Aerusaln corres onde con X.6a, traducido 0ios, que velaG esta orcin no ertenece al canon del 2T.~ Cf. epopteuo , considerar 36 < *.6* & -.*4, vase Cc,#B0%=2=, ,} 66.~

3 /;L*04 5 3 /;L*3

0. 7 E4"38 6. krupto 3Lruv tH, *+*]4, cubrir, ocultar, mantener secreto. #e traduce con el verbo ocultar en An 6*.-Z$ se ocultG 6 Ti X.*X$ ermanecer ocultasG vanse %#Cc,0%=, ,} 6, #%C=%T2(%,T%. *. apokrupto 3aj oLruv tH, Z6-4, traducido oculta, de la sabidur"a de 0ios ahora revelada 36 Co *.\4G que hab"a estado oculto 3Col 6.*Z4, del misterio ahora manifestado a los santos, que es Cristo en vosotros, la es eran1a de )loria. #e traduce generalmente con el verbo esconder. 5ase %#Cc,0%=, ,} *. -. lanthano 3lanqavnH, *++W4, traducido no hab"a quedado oculta en ;c ].V\, se trata bajo %#Cc,0%=, ,} V. )ota $ <ara la traduccin de sigao en =o 6Z.*X$ que se ha mantenido oculto, vase C2;;2=, ,} *. ". 0d etivos 6. kruptos 3Lru tovP, *+*\4, relacionado con 2, ,} 6, escondido,

secreto, se traduce oculto en 6W.*ZG (c V.**G ;c ].6\G 66.--G 6*.*G An 6].*WG 6 Co V.XG 6V.*XG * Co V.*G vanse B,T%=Bc=, ,} -, B,T%=,c, #%C=%Tc. *. apokrufos 3aj ovLrufoP, Z6V4, escondido afuera de 3corres ondindose con 2, ,} *, vase %#Cc,0%=, ,} *G cf. el trmino castellano a crifo4. #e traduce no ha& nada oculto 3(c V.**G ;c ].6\4G escondidos 3Col *.-4.~ /. 1omb r e krupte 3Lruv th, *+*Z4, en castellano cri ta, camino cubierto o bveda 3relacionado con kruptos , oculto, secretoG vase 9, ,} 64. #e utili1a en ;c 66.--, de encender una l!m ara & onerla en oculto 3 =5, =5=4G en sitio oculto 3=5=\\4G en un stano 35(, 9esson, ;924G ,5B traduce en un lugar oculto.~

3 /;%04

6. anapleroo 3ajna lhrovH, -\]4, se traduce que ocu a en 6 Co 6V.6ZG vanse CU(<;B=, 2, ,} Z, #U<;B=, etc. *. kateco 3LatevcH, *\**4, retener, mantener. #e traduce ocu ar el 'ltimo lugar 3;c 6V.+G =5$ a tener4. 5ase =%T%,%=. -. proseco 3 rosevcH, V--\4, ara lo cual vanse 2T%,0%=, 2, ,} 6, )U2=02=, ,} 6*, significa volverse a, volver la atencin de uno aG de ah", dar atencin. #e traduce oc' ate en la lectura en 6 Ti V.6- 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ a l"cate4. V. katerga-omai 3Latergav1omai, *\6Z4, forma enf!tica de erga-omai , trabajar, roducir, llevar a caboG con kata , abajo, utili1ado intensivamente. #e traduce ocu aos en fl *.6* 3 =5, =5=G =5=\\$ rocuradG 5($ llevad a cabo la obra4, dicho de vuestra salvacin, que se refiere es ecialmente a quedar libres de contiendas & vanagloriaG vase <=c0UCB=. X. peripateo 3 eri atevH, VWV-4, caminar. #e usa en ocasiones del estado en el que uno vive, o de aquello a lo que se ha dado una ersona 3 .ej., @eb 6-.+$ viandas, que nunca a rovecharon a los que se han ocu ado de ellas4, esto es reocu !ndose acerca de diferentes ti os de alimentos, considerando unos como l"citos & otros como il"citos, constitu&endo una es ecial referencia a los detalles ceremoniales de la le&. 5anse 2,02=, ,} 6, C2(B,2=, ,} 6, etc. Z. prasso 3 ravssH, V*-]4, se traduce ocu aros en 6 Ts V.66, lit., haced vuestros ro ios negocios. 5ase @2C%=, ,} *, etc. \. proistemi 3 roi`vsthmi, V*+64, residir, gobernarG significa tambin mantener, & se traduce ocu arse en buenas obras 3Tit -.], 6V, =5=, =5=\\, ;92G =5$ gobernarseG 5($ ongan solicitudG 9esson$ residir4. ;a utili1acin de la frase kala erga , buenas obras, en las % "stolas <astorales es decisiva ara la traduccin aqu" de buenas obras. 5anse )c9%=,2=, <=%#B0B=. ]. scola-o 3scolav1H, V+]W4, estar libre &, or ello, tener tiem o u o ortunidad ara, estar ocu ado en. #e dice de ocu arse

sosegadamente en la oracin 36 Co \.X, =5, =5=, =5=\\G 5( traduce ara dedicaros enteramente, & en el margen da la siguiente nota$ )r. estar desocu ados ara4G en (t 6*.VV$ desocu ada, de una casa vac"a. 5ase 0%#cCU<2=, 2.~ )ota $ <ara fronema , traducido como verbo en =o ].Z, dos veces$ ocu arse, vanse , ,} -, (%,T%, ,} -.

3 /HE1*0

ogdoekonta 3ojgdohvLonta, -X]+4, derivado de ogdoos , octavo, se encuentra en ;c *.-\G 6Z.\$ ochenta.~

3 /H3

okto 3ojLtHv, -Z-]4, ocho 3lat"n, octo , octa!us G castellano ocho, octavo, octubre, etc.4. #e utili1a en ;c *.*6G +.*]G An *W.*ZG @ch +.--G *X.ZG 6 < -.*WG en com osicin con otros numerales, okto kai deka , lit., ocho & die1, dieciocho 3;c 6-.V, 66, 6Z4G triakonta kai okto , treinta & ocho 3An X.X4.~

3 24E

askos 3ajsLovP, \\+4, odre de cuero, ara vino. #e utili1a en (t +.6\, cuatro vecesG (c *.**, cuatro vecesG ;c X.-\, tres veces, -]. ;a =5 traduce cueros & odres. #e od"a utili1ar una iel entera de cabra, .ej., atando las a erturas &, una ve1 lleno, atando la arte del cuello. %ran curtidas con corte1a de acacia, & se dejaba el elo en el exterior. %l vino nuevo, al fermentar, reventar"a los odres viejos 3cf. Aos +.6-G Aob -*.6+4. Colgados al humo ara secarlos, los odres quedaban arrugados 3cf. #al 66+.]-4.~

3 FE12E4 5 3 FE180

0. 7 E4"38 )otas $ 364 kandali-o , vanse C2%=, 2, ,} 6\, T=c<%J2=. #e traduce con el verbo ofender en (t 6X.6*G 6\.*\G An Z.Z6. 3*4 ptaio , vanse C2%=, 2, ,} 6Z, T=c<%J2=. #e traduce con el verbo ofender en #tg *.6W$ ofendiereG -.*, dos veces$ ofendemos, ofende. ". 1ombr e s )otas $ 364 %l trmino paraptoma , transgresin, se traduce ofensa en la =5= en diversos asajes 3(t Z.6V, 6X, dos vecesG 6].-X, T=G (c 66.*X, *ZG #tg X.6Z, T=4G vase . 3*4 %l adjetivo aproskopos se traduce sin ofensa en @ch *V.6ZG vanse B==%<=%,#B9;%, 2, ,} X, T=c<B%Jc.

3 F!/!0L

basilikos 3basiliLovP, +-\4, adjetivoG significa real, erteneciente a un re& 3basileus 4. #e utili1a del mandamiento, amar!s a tu rjimo como a ti mismo, la le& real 3#tg *.], =5, =5=G =5=\\$ la le& regia4G ello uede significar una le& que cubre o gobierna otras le&es & que, or ello, tiene un es ecial car!cter regio 3como sugiere @ort4, o debido a que ha sido romulgada or un =e& 3significado que le da 0eissmann4 ante quien no ha& ace cin de ersonas. #e utili1a con el ronombre tis , una cierta ersona 3An V.VZ, V+4, de un cortesano, uno al servicio del re&, un oficial del re& 3=5$ uno del re&4. %n algunos mss. en estos dos vers"culos a arece el nombre basiliskos , re&e1uelo. #e utili1a de un a"s en @ch 6*.*W$ el territorio del re&, & de ro as reales en el v. *6. 5anse =%2;, =%K.~ )otas $ 364 <ara ergates , traducido oficial en @ch 6+.*X, =5 3=5=$ obreros4, vase c9=%=cG 3*4 ara tecnites , traducido oficiales en @ch 6+.-] 3=54, art"fices en =5=, vase 2=T|fBC%#.

3 F!/!3

0. 1 3+"4E8 6. episkope 3ej isLo hv, 6+]V4, adem!s de su significado de visitacin, como en 6 < *.6*, se traduce oficio en @ch 6.*W. 5anse c9B#<20c . *. ergasia 3ejrgasiva, *W-+4, 3a4 lit., una actividad 3relacionado con ergon , trabajo, vase c9=2, 2, ,} 64, es indicativo de un roceso, en contraste con lo concreto, ergon , .ej., %f V.6+, lit., hacia una r!ctica, traducido ara cometer con avide1 3 =5, =5=4G contrastar ergon en el v. 6*G 3b4 negocio, oficio 3@ch 6+.*X4G o una ganancia conseguida mediante el trabajo 3@ch 6Z.6Z, 6+G 6+.*V4G 3c4 industria, esfuer1o, traducido rocura 3;c 6*.X], =5, =5=, =5=\\G 5($ ha1 lo osible, lit., da diligencia4. 5ase )2,2,CB2.~ -. latreia 3latreiva, *+++4, relacionado con latreuo , servir, rimariamente, cualquier servicio agado. 0enota en las %scrituras el servicio divino en conformidad a las demandas de la le& lev"tica 3=o +.VG @eb +.6$ cultoG v. Z$ los oficios del culto, =5, =5=4. #e utili1a en un sentido m!s general de servicio a 0ios en An 6Z.*$ servicioG =o 6*.6$ culto racional. 5anse CU;Tc, ,} 6, #%=5BCBc.~ V. tecne 3tevcnh, XW\]4, arte 3cf. los trminos castellanos tcnica, tcnico4. #e utili1a en @ch 6].-$ oficio 3 =5, =5=4G 2 6].**$ oficio 3=5, =5=4G ara @ch 6\.*+, vase 2=T%.~ ". 0d etivo homotecnos 3oAmovtecnoP, -Z\-4, uno del mismo oficio 3de homos , mismo & tecne , vase 2, ,} V4. #e utili1a en @ch 6].-$ del mismo oficio 3=5=$ de su oficio4.~ Cf. arcitekton , arquitecto 36 Co -.6W, =5, =5=4.~

3 F4E/E4 5 3 F4E120

0. 7 E4"38 6. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4, rimariamente, traer a 3pros , aG fero , traer4, tambin denota ofrecer$ 3a4 del sacrificio de Cristo de s" mismo 3@eb ].-, de Cristo en virtud de su condicin de #umo #acerdoteG +.6V,*X, negativo, *]G 6W.6*4G 3b4 de las ofrendas bajo, o seg'n, la ;e& 3 .ej., (t ].VG (c 6.VVG @ch \.V*G *6.*ZG @eb X.6,-G ].-G +.\,+G 6W.6,*, ],664G 3c4 de ofrendas anteriores a la ;e& 3@eb 66.V,6\, de Bsaac or arte de 2braham4G 3d4 de dones ofrecidos a Cristo 3(t *.664G 3e4 de oraciones ofrecidas or Cristo 3@eb X.\4G 3f4 del vinagre que en son de burla le ofrecieron los soldados en la cru1 3;c *-.-Z$ resent!ndole, =5, =5=G =5=\\$ ofrecindole4G 3g4 de la ersecucin & muerte de los disc" ulos a manos de los erseguidores, ensando estos que est!n rindiendo un servicio a 0ios$ que rinde 3 =5=G =5$ que haceG 5($ ofrece4G 3h4 del dinero ofrecido or #imn el (ago 3@ch ].6]4. 5anse <=%#%,T2=, 2C%=C2= , 2, ,} ], =%,0B=, T=2%=, T=2T2=. *. anafero 3ajnafevrH, -++4, rimariamente, conducir o llevar arriba 3ana , arriba4, denota tambin ofrecer$ 3a4 del sacrificio de Cristo 3@eb \.*\b4G 3b4 de sacrificios bajo la le& 3@eb \.*\a4G 3c4 de sacrificios anteriores a la ;e& 3#tg *.*6, de Bsaac or arte de 2braham4G 3d4 de alaban1a 3@eb 6-.6X4G 3e4 de sacrificios es irituales en general 36 < *.X4. 5ase ;;%52=, ,} -. -. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce ofrecer en ;c *.*V 3 =5$ dar4G vase 02=, etc. V. thumiao 3qumiavH, *-\W4, se traduce ofrecer el incienso 3;c 6.+G =5$ oner el incienso4G vase bajo B,CB%,#c, 9.~ )otas $ 364 %n @ch \.V6 3=5, =5=4, se traduce anago , llevar arriba o traer arriba, como ofrecieronG 3*4 en 2 *.*W 3 =54, se traduce eidolothutos , sacrificado a los "dolos, cosas ofrecidas a los "dolos 3 =5=$ cosas sacrificadas a los "dolos4G vase 3ofrecido a, sacrificado a4G 3-4 spendo , derramar como libacin, hacer una libacin, se traduce en * Ti V.Z, =5$ ara ser ofrecido 3=5=$ esto& ara ser sacrificado4G en fl *.6\$ sea derramado en libacin 3=5=G =5$ so& derramado4G vase 0%==2(2=, ,} XG~ 3V4 thuo , matar, sacrificar, se traduce en @ch 6V.6-$ ofrecer sacrificio 3=5$ sacrificar4G v. 6]$ ofreciese sacrificio 3 =5, =5=4G vanse (2T2=, ,} -G #2C=BfBC2= . ". 1ombr e s 6. prosfora 3 rosforav, V-\Z4, lit., traer a 3relacionado con 2, ,} 64, de ah" una ofrendaG en el ,T una ofrenda sacrificial$ 3a4 del sacrificio de Cristo 3%f X.*G @eb 6W.6W, de su cuer oG 6W.6V4G negativamente, de no haber re eticin 36W.6]4G 3b4 de ofrendas bajo, o seg'n, la le& 3@ch *6.*ZG @eb 6W.X, ]4G 3c4 de dones en es ecie llevados a jud"os obres 3@ch *V.6\4G 3d4 de la resentacin de los mismos cre&entes 3salvados de entre los gentiles4 a 0ios 3=o 6X.6Z4.~ *. anathema 3ajnavqhma, --V4, denota un don ex uesto en un tem lo, una ofrenda votiva 3ana , arribaG tithemi , oner4 ofrendas

votivas 3;c *6.X, =5=G =5$ dones4.~ Cf. anathema 35anse bajo (2;0%CB=, 9, ,} -4. -. logia 3logiva, -WV]4, relacionado con lego , recoger, se utili1a en 6 Co 6Z.6, *, traducido ofrendaQs 3=5$ colectaQs4.~ )otas $ 364 doron , don, se traduce ma&ormente en la =5= como ofrenda, & a arece as" traducido en (t X.*-, *V, dos vecesG ].VG 6X.XG *-.6],6+, dos vecesG (c \.66G ;c *6.6, VG @eb X.6G ].-,VG +.+G 66.V. %n =5 se traduce rinci almente resente. 5ase 0c,, ,} V, & tambin <=%#%,T%, =%)2;cG 3*4 ga-ofulakeion , de ga-a , tesoro, & fulake , guardia, traducido arca, arca de las ofrendas, lugar de las ofrendas, ga1ofilacio 3=54, se trata bajo 2=C2, ,} 6G 3-4 ara jadrotes , ofrenda abundante 3* Co ].*WG =5$ abundancia4, vase 29U,02,CB2, 2, ,} 6G 3V4 ara la traduccin del trmino koinonia como ofrenda 3=o 6X.*ZG =5$ colecta4, vase G 3X4 ara korbanas , el lugar de los dones, denotando la tesorer"a del tem lo, & traducido en (t *\.Z$ tesoro de las ofrendas 3=5$ tesoro de los dones4, vase T%#c=c.

3 F;8/04

)ota $ <ara ofuscado, en (c Z.X* 3=5$ estaban ofuscados4, vanse %,0U=%C%= bajo 0U=%J2, C, ,} 6, & %(9cT2=.

3H

5ase la nota sobre D en la . iv.

3 A23 5 3 !234 5 3 A4
5ase tambin
c=%A2.

0. 1omb r e s 6. ous 3ouP, -\\X4, lat"n auris . #e usa$ 3a4 del rgano f"sico 3 .ej., ;c V.*6G @ch \.X\4G en @ch 66.**, en lural con akouo , o"r, lit., fue o"do en los o"dos de alguno, esto es, lleg al conocimiento deG de manera similar en el singular 3(t 6W.*\4, en una conversacin rivada familiarG en #tg X.V se utili1a la frase con eisercomai , entrar enG en ;c 6.VV, con ginomai , venir a ser, llegarG en ;c 6*.-, con lalein , hablar & pros , aG 3b4 metafricamente, de la facultad de ercibir con la mente, com render & conocer 3(t 6-.6Z4G frecuentemente con akouo , o"r 3 .ej., (t 66.6XG 6-.+,V-4G 2 * & -, al final de cada uno de los mensajes a las iglesiasG en (t 6-.6X & @ch *].*\, con bareos , esadamente, de ser lentos en com render & obedecerG con una negacin en (c ].6]G =o 66.]G en ;c +.VV el significado lit., es oned aquellas alabras en vuestros o"dos, esto es, tomadlas en vuestras mentes & guardadlas all"G en @ch \.X6 se utili1a con aperitmetos , incircunciso. 2s" como ver est! asociado metafricamente con la conviccin, de la misma manera el o"r con la obediencia 3jupakoe , lit., o&endo bajoG el castellano obediencia

significa, etimolgicamente, o"r enfrente, esto es, con res uesta en el o&ente4. *. akoe 3ajLohv, 6]+4, relacionado con C, ,} 6, denota$ 3a4 el sentido del o"do 36 Co 6*.6\G * < *.]4G se utili1a una combinacin de verbo & nombre en frases que han sido denominadas hebraicas, al ex resar de un modo algo literal la fraseolog"a del 2T, .ej. de o"do oiris 3(t 6-.6VG @ch *].*Z4, modo de ex resin que comunica nfasisG 3b4 el rgano del o"do 3(c \.-XG ;c \.6$ o"aG 5($ sus dichos a o"dos del uebloG @ch 6\.*WG * Ti V.-, V, en el v. -, lit., siendo cosquilleados en cuanto a los o"dosG @eb X.66$ tardos ara o"r, lit., duros en cuanto a los o"dos4G 3c4 una cosa o"da, un mensaje o ense.an1a 3An 6*.-]$ anuncioG =o 6W.6Z$ anuncioG 6 Ts *.6-$ que o"steis, 5@2, 5($ la alabra del mensaje de 0ios, lit., la alabra del o"doG @eb V.*$ el o"r, 5($ la alabra del mensaje4G en un sentido algo similar, un rumor, fama 3(t V.*VG 6V.6G (c 6.*]4G rumores de guerras 3(t *V.ZG (c 6-.\4G 3d4 la rece cin de un mensaje 3=o 6W.6\4, algo m!s que el mero sentido del o"doG vase 3a4. Bgualmente con la frase el o"r con fe u o"r de la fe 3)l -.*, X4, que arece quedar mejor entendido de esta manera que bajo 3c4. 5anse 2,U,CBc, f2(2, =U(c=.~ ". 0d etivo akroates 3ajLroathvP, *W*4, de akroaomai , escuchar, se utili1a en =o *.6-, en lural, de la ;e&G #tg 6.**,*-, de la alabraG v. *X$ oidor olvidadi1o.~ /. 7erbos 6. akouo 3ajLouvH, 6+64, trmino usual que denota o"r. #e utili1a$ 3a4 intransitivamente 3 .ej., (t 66.6XG (c V.*-$ %l que tenga o"dos ara o"r, oiga, etc.4G 3b4 transitivamente, cuando se ex resa el objeto, en ocasiones en genitivo. 2s" es en @ch +.\$ o&endo a la verdad la vo1, donde el nombre vo1 est! en el caso genitivo artitivo, esto es, o&endo algo de, en tanto que en **.+$ no entendieron la vo1, la construccin da el nombre en caso acusativo. %llo elimina cualquier idea de contradiccin. %l rimer asaje indica o"r el sonido, el segundo indica el significado o mensaje de la vo1 3esto no lo o&eron, o, como bien traduce =5=$ no entendieron la vo1G =5$ mas no o&eron la vo14. ;o rimero denota la erce cin sensorial, lo 'ltimo 3el caso acusativo4 la cosa ercibida 3Cremer4. %n An X.*X, *], se utili1a el caso genitivo, indicando una erce cin sensorial de que la vo1 del #e.or est! sonandoG en -.], de o"r el viento, se utili1a el acusativo, destacando lo que se ercibe. Mue 0ios oiga la oracin significa que da res uesta a la oracin 3 .ej., An +.-6G 6 An X.6V,6X4. %n ocasiones se utili1a el verbo con para 3de al lado4, .ej., An 6.VW$ uno de los dos que hab"an o"do a Auan, lit., o"do desde el lado de Auan, sugiriendo que estaba al lado de lG en An ].*Z,VW, indicando la comunin "ntima del @ijo con el <adre. #e utili1a la misma estructura en @ch 6W.** & * Ti *.*. %n este 'ltimo caso se habla de la estrecha relacin entre <ablo & Timoteo.

*. eisakouo 3eijsaLouvH, 6X**4, o"r a 3eis, a, & ,} 64, tiene dos significados$ 3a4 o"r & obedecer 36 Co 6V.*6$ ni aun as" me oir!n4G 3b4 o"r ara dar res uesta, de 0ios dando res uesta a la oracin 3(t Z.\G ;c 6.6-G @ch 6W.-6G @eb X.\4.~ -. diakouo 3diaLouvH, 6*X64, o"r a travs, o"r del todo 3dia , a travs, & ,} 64. #e utili1a como trmino tcnico de o"r judicialmente, en @ch *-.-X, de flix con res ecto a las acusaciones contra <ablo.~ %n la ;YY, 0t 6.6ZG Aob +.--.~ V. epakouo 3ej aLouvH, 6]\-4, escuchar a, o"r con favor, en o sobre una ocasin 3epi , sobre, & ,} 64. #e utili1a en * Co Z.*$ te he o"do 3 =5, =5=G =5=\\$ te he escuchado4.~ X. epakroaomai 3ej aLroavomai, 6]\V4, escuchar atentamente a 3epi , utili1ado intensivamente, & un verbo relacionado con ,} 64. #e utili1a en @ch 6Z.*X$ los resos los o"an 3=5, =5=G 5(, 9esson, =5=\\, ,5B, ;92$ escuchaban4G este verbo ex resa una atencin fija en lo que se comunica.~ Z. proakouo 3 roaLouvH, V*X\4, significa o"r antes 3pro , Col 6.X4, donde ;ightfoot sugiere que la re osicin contrasta lo que hab"an o"do antes, el verdadero evangelio, con el falso evangelio de sus recientes maestros.~ \. parakouo 3 araLouvH, -]\]4, significa rimariamente o"r de asada, mal o im erfectamente 3para , junto, m!s all!, errneo, & ,} 64G luego, en el ,T, o"r sin cuidado, dejar de o"r 3(t 6].6\, dos veces$ no o&ere, no o&ere4G en (c X.-Z a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados 3en T= se da el ,} 64G en 5( se traduce entreo&endoG 5@2$ sin hacer casoG =5=\\$ no haciendo caso. <arece evidente que el #e.or no rest atencin a los de la casa del rinci al de la sinagoga ni a su mensaje de que la hija del rinci al hab"a muerto.~ Cf. el nombre parakoe , desobediencia. ]. enoti-omai 3ejnHtiv1omai, 6]W64, dar o"do a, escuchar 3de en , en, & ous , o"do4. #e utili1a en @ch *.6V, en el discurso de <edro a los varones de Bsrael$ o"d 3=5, =5=G =5=\\$ restad atencinG 9esson$ restad o"doG 5($ restad o"dosG ;92 & ,5B coinciden con =5=\\4.~ +. peitharqueo 3 eiqarcevH, -+]W4, obedecer a uno en autoridad, ser obediente 3peithomai , ser ersuadidoG arque , rinci io, autoridad4. #e traduce haberme o"do en @ch *\.*6 3 =5, =5=G =5=\\$ haberme hecho casoG 9esson$ escucharme4, en la observacin de <ablo a los marineros n!ufragos de que deb"an haber hecho caso a su consejo. 5ase c9%0%C%=. 6W. proseco 3 rosevcH, V--\4, lit., asirse de, significa volverse a, oner la atencin en. #e traduce o"an atentamente en @ch ].6W. 5anse 2T%,0%=, 2T%,Tc, 2T%,T2(%,T% , 02=, %#CUC@2= , )U2=02=, (B=2=, cCU<2= .

3 #0L=

ofelon 3oDfelon, -\]X4, segundo tiem o aoristo de ofeilo , deber, ex resa

un deseo, quisiera que, bien im racticable 36 Co V.]4G bien osible 3* Co 66.6G )l X.6*G 2 -.6X$ ojal!4.~

3 #3

6. ofthalmos 3ojfqalmovP, -\]]4, relacionado con opsis , vista, robablemente derivado de una ra"1 que significa enetracin, afilamiento 3Curtius, 9reek 3tymologies 4G cf. trminos castellanos como oftalmolog"a, etc.. #e utili1a$ 3a4 del rgano f"sico 3 .ej., (t X.-]4G de restaurar la vista 3 .ej., (t *W.--4G del oder de visin que osee 0ios 3@eb V.6-G 6 < -.6*4G del de Cristo. en una visin 32 6.6VG *.6]G 6+.6*4G del de el %s "ritu #anto en la unidad de la 0eidad con Cristo 32 X.Z4G 3b4 metafricamente, de visin mental 3(t Z.*-G (c \.**4G or metonimia, de envidia 3=5$ el ojo malignoG =5=$ envidia4G ure1a de motivos 3(t Z.**G ;c 66.-V4G como el instrumento de malos deseo, la rinci al avenida de la tentacin 36 An *.6Z4G de adulterio 3* < *.6V4G 3c4 metafricamente, de visin mental 3(t 6-.6XG An 6*.VWG =o 66.]G )l -.64G donde la met!fora del ojo malo es alterada ara un sentido distinto del de encantar o fascinar 3se utili1aba la re resentacin de un ojo sobre una laca o tablilla, como encantamiento o amuleto, ara afrontar males4. (ediante la redicacin del evangelio, Cristo, or as" decirlo, hab"a sido ex uesto ante los ojos de ellos como sobre una laca o tablillaG la regunta odr"a arafrasearse de la siguiente manera$ dMu falsos maestros os han estado fascinando malignamenteeG %f 6.6], de los ojos de vuestro entendimiento 3 =5, =5=, =5=\\G 5(, lit., & tal como traduce 9esson$ los ojos de vuestro cora1n4, como medio de conocimiento. *. omma 3oDmma, -ZX+4, vista. #e utili1a en forma lural en (t *W.-V, en el v. -- se utili1a el ,} 6G (c ].*-G (c ].*-, en el v. *X se utili1a el ,} 64. %s un trmino m!s otico que el ,} 6, & los escritores ueden haber cambiado de alabra con vistas a distinguir el sim le deseo del ciego del tierno acto del #e.or mismo.~ -. trumalia 3trumaliav, X6Z]4, se utili1a del ojo de una aguja 3(c 6W.*XG derivado de trume , agujeroG truo , desgastar4.~ Cf. trema , agujero, erforacin 3(t 6+.*VG en T= a arece trupema , de trupao , hacer un agujeroG & ;c 6].*X en los mss. m!s com'nmente ace tados, T= tiene aqu" trumalia 4.~ )otas $ 364 <ara autoptes , que se traduce en la =5= como lo vieron con sus ojos, vanse cCU;2=, ,} 6, & T%#TB)cG 3*4 epoptes , traducido en =5= como visto con nuestros ro ios ojos, se trata en cCU;2=, ,} *, T%#TB)cG 3-4 anablepo , verbo que significa mirar hacia arriba, se traduce levantando los ojos en varios asajes, como, .ej., (t 6V.6+G (c \.-VG vanse ;%52,T2=, ,} 6-. <ara su otro significado de recibir o recobrar la vista, vanse =%CB9B=, =%Cc9=2=, 5B#T2G vase tambin (B=2=G 3V4 el verbo aforao , traducido uestos los ojos en Aes's 3@eb 6*.*4, se trata en <c,%=, vaseG 3X4 ateni-o , mirar fijamente, se traduce con la ex resin

fijar los ojos en @ch -.VG etc.G & tambin con otras como oner los ojos, fijar la vistaG vase fBA2=, ,} 6 & tambin (B=2=, ,} \.

3 #3 (8 E47!/!3 0 L )

l. ofthalmodoulia 3ojfqalmodouliva, -\]\4, denota un servicio llevado a cabo solo bajo la mirada del ojo del amo 3 ofthalmos , ojoG doulos , esclavo4, llevado a cabo de manera diligente cuando l est! observando, ero dejado a un lado en su ausencia 3%f Z.Z & Col -.**$ no sirviendo al ojoG lit., no con servicio al ojo. %n el segundo asaje T= & otras autoridades dan el trmino en singularG algunos mss. lo tienen en lural.~ 5ase tambin #%=5BCBc.

3 #3 (/ 31 ; 1 8 3L3 )

monofthalmos 3monovfqalmoP, -VV*4, tuerto, rivado de un ojo 3 monos , solamente & ofthalmos , vase cAc, ,} 64. #e usa en la advertencia del #e.or en (t 6].+G (c +.V\.~

3 L0

6. kuma 3Luoma, *+V+4, de kuo , estar re.ada, embara1ada, hincharse. #e utili1a$ 3a4 literalmente en lural 3(t ].*VG 6V.*VG (c V.-\G @ch *\.V6 en T=4G 3b4 figuradamente 3Aud 6-$ ondas4. 5anse (2=, )ota 3V4, c,02#.~ *. salos 3savloP, VX-X4, denota agitacin, es ecialmente el oleaje en movimiento del mar 3;c *6.*X$ olasG =5$ ondasG 5( arafrasea la agitacin de las ondas, res etando el sentidoG lo mismo hace la ,5B al traducir el encres amiento de las olasG 99C traduce oleaje4.~ -. kludon 3LluvdHn, *]-W4, ola. #e traduce onda en #tg 6.ZG ola en ;c ].*V.~

3 LE0#E
5ase

c;2,

,} *.

6LE3
elaion 3eDlaion, 6Z-\4, vase 2C%BT%G se traduce leo en @eb 6.+ 3=5, =5=4G ;c \.VZ 3=5G =5=$ aceite4.

3 LF0*3

osfresis 3oDsfrhsiP, -\XW4, denota el sentido del olfato 36 Co 6*.6\4.~

3 L!"013

libanos 3livbanoP, -W-W4, rocedente de un verbo sem"tico que significa ser blanco, es una resina vegetal, amarga & brillante, que se obtiene de incisiones en la corte1a del arbor thuris , !rbol del incienso, & es ecialmente im ortado de 2rabia. #e utili1aba ara quemar en sacrificios 3[x -W.\, etc.4, o ara erfumar 3Cnt -.Z4. ;a variedad de la Bndia recibe el nombre de looban . #e encontraba entre las ofrendas tra"das or los sabios del criente 3(t *.664. %n 2 6].6- se relaciona entre las mercanc"as de 9abilonia. Cf. B,CB%,#c.~

3 L!704

elaion 3ejlaiHvn, 6ZV]4, lantacin de olivosG el sufijo bon sugiere aqu", como sucede con esta clase de nombres, un lugar lantado con !rboles del ti o designado or el radical 3Tha&er4G or ello, se a lica al (onte de los clivos, traducido del clivar en @ch 6.66G de los clivos en ;c 6+.*+G *6.-\G en estas dos 'ltimas citas, T= resenta la forma elaia .~

3 L!73

6. elaia 3ejlaiva, 6Z-Z4, denota olivo 3=o 66.6\,*VG 2 66.V, lural4G el (onte de los clivos recib"a este nombre debido a los numerosos olivos que crec"an en l, e indica la im ortancia que se daba a estos !rbolesG el (onte solo es mencionado en el ,T en relacin con la vida del #e.or en la tierra 3(t *6.6G *V.-G *Z.-WG (c 66.6G 6-.-G 6V.*ZG ;c 6+.-\G **.-+G An ].64G 3b4 aceituna 3#tg -.6*4. 5ase 2C%BTU,2.~ *. agrielaios 3ajgrievlaioP, ZX4, adjetivo 3de agrios , que crece en los cam os, silvestre, & ,} 64, denotando del olivo silvestre. #e utili1a como nombre en =o 66.6\, *V$ olivo silvestre.~ -. kalielaios 3LallievlaioP, *XZX4, el olivo de huerto 3de kalos , hermosura, & ,} 64. #e utili1a en =o 66.*V$ el buen olivo.~ )ota $ <ara elaion , traducido de los olivos en ;c 6+.*+G *6.-\, vase c;B52=.

3 L34 5 3 L34383

0. 1 3+"4E8 6. euodia 3eujHdiva, *6\X4, fragancia 3eu , bienG o-o , oler4. #e utili1a metafricamente$ 3a4 de aquellos que en el testimonio del evangelio son ara 0ios grato olor de CristoG 3b4 de la ofrenda que Cristo hi1o de su vida or nosotros, una ofrenda & sacrificio a 0ios$ en olor fragante 3%f X.*G =5$ en olor suaveG 5($ de olor gratoG 5@2$ ara olor de suavidadG 9esson$ de erfume4G 3c4 de la a&uda material enviada a <ablo desde la iglesia en fili os$ olor fragante 3fl V.6]G =5 & 5@2$ de suavidadG 5($ gratoG 9esson$ suave4. %n los tres casos la fragancia

es la que asciende a 0ios or medio de la <ersona, & como resultado del sacrificio, de Cristo.~ *. osme 3ojsmhv, -\VV4, olor, aroma 3de o-o , olerG cf. el trmino castellano o1ono4. #e utili1a en An 6*.-, del olor del erfume de nardo uro con el que (ar"a de 9etania ungi los ies del #e.or Aes's. #e usa en los tres asajes en que a arece ,} 6, como el olor que acom a.a a un sacrificio ace to. %n * Co *.6V,6Z, dos veces, del olor del conocimiento de Cristo mediante el testimonio del evangelio, en el caso de los que mueren olor de muerte ara muerte, de aquello que surge de lo que est! muerto 3la condicin es iritual de los no regenerados4G en el caso de los salvos olor de vida ara vida, como aquello que surge de lo que es ro io de la vida 3la condicin es iritual de los regenerados4G en %f X.*$ olor fragante, de los efectos del sacrificio de Cristo en relacin con 0iosG en fl V.6]$ olor fragante, del efecto del sacrificio hecho or arte de los de la iglesia de fili os, consistente en el env"o de a&uda material al a stol en su encarcelamiento. ". 0d etivo thuinos 3quvi`_noP, *-Z\4, es un trmino que se deriva de thuia o thua , !rbol con"fero arom!tico africanoG en 2 6].6* se refiere a una madera que formaba arte de los art"culos de comercio de 9abiloniaG era a reciada or griegos & romanos & utili1ada ara hacer mesas, siendo dura, duradera & fragante, madera olorosa 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ,5B, ;92, que traduce en lural, 9,C, @erder, 9iblia de Aerusaln, que tambin traduce en forma lural4G la traduccin de A. 2. #chLel & A. (ateos tiene aqu"$ madera de s!ndalo.~

3 L7!202!<3

epilesmone 3ej ilhsmonhv, 6+X-4, olvido 3relacionado con epilanthanomai , vase c;5B02=, 2, ,} *4. #e utili1a en #tg 6.*X$ oidor olvidadi1o, lit., un oidor de olvidoG esto es, un oidor caracteri1ado or el olvido de lo que o&e 3,5B$ como quien se olvida4.~

3 L7!204 5 3 L7!23

0. 7 E4"38 6. lanthano 3lanqavnH, *++W4, esca ar a la deteccin. #e traduce voluntariamente se olvidan en * < -.X 3 5(4, lit., esto esca aG esto es, a su deteccin, de una manera voluntaria 3 =5, =5=$ ignoran voluntariamente4G en el v. ], 5($ no olvidis, lit., que esta cosa no se os esca e a vuestra deteccin 3 =5, =5=$ no ignoris esto4G 9esson traduce mu& literalmente el rimer asaje$ se les esca aG vanse %#Cc,0%= , ,} V, B),c=2=, 2, ,} *, cCU;T2= , 2, ,} -, #29%=. *. epilanthanomai 3ej ilanqavnomai, 6+XW4, olvidar, o descuidar 3epi , sobre, utili1ado intensivamente, & ,} 64. #e dice$ 3a4 en sentido negativo de 0ios, indicando cmo [l se acuerda de los ajarillos 3;c 6*.Z4, & de la

obra & trabajo de amor de sus santos 3@eb Z.6W4G 3b4 de los disc" ulos acerca de traer an 3(t 6Z.XG (c ].6V4G 3c4 de <ablo acerca de lo que queda atr!s 3fl -.6-4G 3d4 de cre&entes, en cuanto a mostrar hos italidad a los extra.os 3@eb 6-.*4, & en cuanto a hacer bien & comunicar 3v. 6Z4G 3d4 de una ersona que, des us de mirarse en un es ejo, se olvida de cmo es 3#tg 6.*V4.~ -. eklanthanomai 3ejLlanqavnomai, 6X]X4, olvidar totalmente 3ek , fuera, intensivo4. #e utili1a en la vo1 media en @eb 6*.X, de olvidar una exhortacin.~ ". 1ombr e lethe 3lhvqh, -W*V4, olvido 3de letho , olvidar, antigua forma de lanthano , vase 2, ,} 6G cf. con los trminos castellanos letal, letargo, & el m"tico r"o ;eteo, que su uestamente llevaba al olvido a los que beb"an de l4. #e utili1a con lambano , tomar, en * < 6.+$ habiendo olvidado 3 =5, =5=, =5=\\G 9esson$ erdiendo el recuerdoG 5($ habiendo &a logrado olvidarse4, lit., habiendo tomado olvido 3cf. * Ti 6.X, lit., habiendo tomado memoria4, una ex resin erifr!sica ara un solo verbo.~

3 1/E 5 ; 12@/!+3

6. endeka 3ejndeLa, 6\--4, lit., uno die1 3;at., undecim 4. #e utili1a solo de los once a stoles que quedaron des us de la muerte de Audas Bscariote 3(t *].6Z (c 6Z.6VG ;c *V.+, --G @ch 6.*ZG *.6V4.~ *. endekatos 3eAndevLatoP, 6\-V4, adjetivo derivado del nombre anterior. #e encuentra en (t *W.Z, +G 2 *6.*W$ undcimo.~

3 120

)ota $ <ara kludon , traducido onda en #tg 6.Z, & kuma , en Aud 6-, res ectivamente, en =5=, vase c;2, ,}. 6 & -.

61!/E
sardonu( 3sardovnux, VXX\4, nombre que indica la constitucin de la gema, una ca a de sardio & otra de nice, marcadas or el rojo del sardio & el blanco del nice. %sta iedra era utili1ada entre los romanos tanto ara cameos como ara sellos. %s el quinto cimiento del muro de la Aerusaln celestial 32 *6.*WG 5(, =5G =5=\\$ sardnicaG 9esson & ,5B$ sardnice4.~

3 %E40/!61 5 3 %E404

0. 1 3+"4E8 6. energeia 3ejnevrgeia, 6\X-4, Castellano, energ"a. #e usa$ 364 del oder de 0ios$ 3a4 en la resurreccin de Cristo 3%f 6.6+G Col *.6*$ oderG =5$ o eracin4G 3b4 en el llamamiento & don dados a <ablo

3%f -.\G Col 6.*+$ otenciaG =5$ o eracin4G 3c4 en sus tratos retributivos al enviar un oder enga.oso 3 =5$ o eracin de error4 sobre aquellos bajo el oder del hombre de ecado que no reciben el amor de la verdad, sino que se com lacen en la iniquidad 3* Ts *.664G 3*4 del oder de Cristo$ 3a4 generalmente 3fl -.*6$ oderG =5$ o eracin4G 3b4 en la iglesia, individualmente 3%f V.6Z$ actividadG =5$ o eracin4G 3-4 del oder de #atan!s en otenciar al hombre de ecado en su venida 3* Ts *.+$ obraG =5$ o eracin4.~ *. energema 3ejnevrghma, 6\XX4, lo que es hecho, el efecto roducido or el ,} 6. #e utili1a en 6 Co 6*.Z$ o eracionesG v. 6W$ hacer 3=5$ o eraciones4.~ ". 7erbo energeo 3ejnergevH, 6\XV4, lit., trabajar en 3en , en & ergon , obraG vase c9=2, 2, ,} 64. #e traduce con el verbo o erar en * Co 6.ZG %f 6.*WG *.*G vase 2CTU2=, ,} 6, etc.

3 %!1!61

6. diakrisis 3diavLrisiP, 6*X-4, distincin & or ello, decisin 3cf. diakrino , 0B#C%=,B=, 2, ,} *, etc.4, significa discernimiento en 6 Co 6*.6WG @eb X.6VG en =o 6V.6$ no ara contender sobre o iniones es, m!s ajustadamente, no ara decisiones de dudas. 5ase 0B#C%=,B(B%,Tc . Cf. AUBCBc.~ %n la ;YY, Aob -\.6Z.~ *. dialogismos 3dialogismovP, 6*Z64, se traduce o iniones en =o 6V.6, junto con ,} 6 anterior. 5ase <%,#2(B%,Tc.

3 %31E4

6. antikeimai 3ajntivLeimai, V]W4, vase 205%=#2=Bc, 9. *. antidiatithemi 3ajntidiativqhmi, V\X4, significa onerse uno en o osicin 3anti , contraG dia , a travs, intensivoG tithemi , oner4, o oner 3* Ti *.*X4. #e traduce como una vo1 media, que se o onen. field se.ala 3)otes on the Translation of the )ew Testament 4 que en el 'nico otro caso conocido este verbo es asivo. %l sentido es r!cticamente el mismo si se traduce los que est!n o uestos.~ -. antitassomai 3ajntitavssomai, V+]4, vo1 media del verbo antitasso . #e usa en el sentido de onerse a uno mismo en contra 3 anti, en contraG tasso , dis oner, ordenarG originalmente un trmino militar, dis oner batalla en contra, & frecuentemente encontrado en este sentido en los a iros4, 3a4 de hombres 3@ch 6].Z$ o onindoseG de la resistencia a autoridades humanas 3=o 6-.*$ quien se o one4G 3b4 de 0ios, traducido con el verbo resistir 3#tg V.ZG X.ZG 6 < X.X4. 5ase =%#B#TB=.~ V. anthistemi 3ajnqivsthmi, V-Z4, oner en contra 3anti, contraG jistemi , hacer estar en ie4. #e traduce con el verbo o oner en * Ti V.6X. 5ase =%#B#TB=. X. diakoluo 3diaLHluvH, 6*XV4, es una forma intensificada de koluo ,

im edir, rohibir, & significa estorbar en grado sumo. #e utili1a en (t -.6V del esfuer1o de Auan el 9autista ara im edir que Cristo recibiera el bautismo$ se o on"a 3=5$ lo resist"a mucho4.~ Z. antilego 3ajntilevgH, V]-4, lit., hablar en contra, se traduce se o one en An 6+.6*G @ch *].6+G vanse Cc,T=20%CB=, 2, ,} -, @29;2=, 2, ,} \, =%92TB=, =%#<c,0%=. 5ase tambin c<c#BCBF,.

3 %34*;1!202 (* E1E4 5 F 0L*04 )5 3 %34*;13 5 3 %34*;10+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. kairos 3LairovP, *XVW4, rimariamente, una medida debida. #e utili1a de un er"odo definido, de un tiem o, una sa1n, & se traduce o ortunidad en )l Z.6W. 5anse TB%(<c. *. eukairia 3eujLairiva, *6*W4, un tiem o a ro iado, o ortunidad 3 eu , bien, & ,} 64. #e usa en (t *Z.6Z & ;c **.Z.~ Cf. eukairos , vase C m!s abajo. -. topos 3tov oP, X66\4, lugar. #e traduce o ortunidad en @eb 6*.6\ 3=5$ lugar4. 5ase ;U)2=, 2, ,} 6. ". 7erbos 6. eukaireo 3eujLairevH, *66+4, tener tiem o libre u ocio 3relacionado con 2, ,} *4. #e traduce tenga o ortunidad en 6 Co 6Z.6*G vase B,T%=%#2= bajo B,T%=[#, 9, ,} 6. *. akaireomai 3ajLairevomai, 6\W4, no tener o ortunidad, & traducido os faltaba o ortunidad 3fl V.6W4, se trata bajo f2;T2=, en f2;T2, f2;T2=, 9, ,} 6. /. 0d etivo eukairos 3eDLairoP, *6*64, lit., bien a tiem o 3eu , bienG kairos , tiem o, sa1n4, denota or ello o ortuno, a ro iado, conveniente. #e dice de un cierto d"a 3(c Z.*64G de un o ortuno socorro 3@eb V.6Z4.~ Cf. 2, ,} *, 9, ,} 6. 2. 0dverbio eukairos 3eujLaivrHP, *6**4, se traduce en (c 6V.66 3=5=4$ buscaba o ortunidad, siendo, lit., buscaba cmo le entregar"a o ortunamenteG en * Ti V.*$ a tiem o. 5ase TB%(<c.

3 %38!/!61

agon 3ajgHvn, \-4, relacionado con ago , conducir, rimariamente una reuninG luego un lugar de reunin, & de ello lucha, conflicto. #e traduce o osicin en 6 Ts *.*. 5anse 92T2;;2, C2==%=2, Cc,f;BCTc , ;UC@2 .

3 %4!+!4

6. thlibo 3qlivbH, *-VZ4, a retar. #e traduce o rimiesen 3(c -.+4.

5anse 2f;B)B=, 2,)c#Tc, 2T=B9U;2=. *. apothlibo 3aj oqlivbH, X+]4, forma intensificada de ,} 6, a retar 3apo , intensivo4. #e utili1a en ;c ].VX$ te o rime, de la multitud que se agol aba alrededor de Cristo 3cf. la alabra recedente suneco $ te a rieta4.~ %n la ;YY, ,m **.*X.~ -. katadunasteuo 3LatadunasteuvH, *Z6Z4, ejercitar oder sobre 3kata , abajoG dunastes , otentadoG dunamai , tener oder4, o rimir. #e utili1a, en la vo1 asiva, en @ch 6W.-]G en la activa, en #tg *.Z.~ V. kataponeo 3Lata onevH, *ZZ+4, rimariamente, fatigarse con un trabajo duro, agotarse con un trabajo fatigoso 3 kata , abajoG ponos , trabajo4, significa, entonces, afligir, o rimirG en la vo1 asiva, ser o rimido, mu& angustiado. #e traduce o rimido en @ch \.*V 3 =5$ injuriado4G abrumado 3* < *.\4.~ X. thrauo 3qravuH, *-X*4, gol ear a travs, desmenu1ar. #e utili1a en ;c V.6]$ los o rimidos, esto es, quebrantados or las calamidades.~ Z. sumpnigo 3sum nivgH, V]VZ4, ahogar. #e usa de quedar encerrado dentro de una muchedumbre 3;c ].V*$ o rim"a4. 5ase 2@c)2=, ,} -.

3 %43"!3

0. 1 3+"4E aiscune 3aijscuvnh, 6X*4, vergCen1a. #e traduce o robio en @eb 6*.* 3=5$ vergCen1a4. 5ase 5%=)%,J2 en 25%=)c,J2=, 9, ,} *. ". 7erbo oneidi-o 3ojneidiv1H, -Z\+4, relacionado con oneidismos & oneidos 3vanse 5BTU<%=Bc & 2f=%,T2, res ectivamente4, significa$ 3a4, en la vo1 activa, re rochar, reconvenir 3(t X.66$ vitu erenG 66.*W$ reconvenirG *\.VV$ injuriaban, =5$ 1aher"anG (c 6X.-*$ injuriaban, =5$ denostabanG (c 6Z.6V$ re roch, =5$ censurG ;c Z.**$ vitu eren, =5$ denostarenG =o 6X.-$ que vitu eraban, =5$ vitu eranG 6 Ti V.6W, T=$ sufrimos o robios, =5, =5=G #tg 6.X$ sin re roche, =5$ no 1ahiereG 6 < V.6V$ sois vitu erados, =5, =5=4. 5anse B,AU=B2=, =%Cc,5%,B=, =%<=cC@2=, =%<=cC@% , 5BTU<%=2=, J2@%=B=.~

3 %;E8*0 (4 !"E40 )

)ota $ <ara antipera , en ;c ].*Z$ en la ribera o uesta a, lit., frente a, vase =B9%=2.~

3 40/!61
5ase
c=2=.

3 40234

jretor 3rAhvtHr, VV]+4, de un tiem o resente obsoleto, reo , decir 3cf. el

trmino castellano retrica4, denota un orador 'blico 3@ch *V.64, a licado a Trtulo. %ste ti o de ersonas, diferentes de los abogados rofesionales, eran contratados, como oradores rofesionales, ara que hicieran h!biles alegatos ante los tribunales. #u instruccin no era legal, sino retrica.~

3 404 5 3 40/!61

0. 7 E4"38 6. eucomai 3euDcomai, *6\*4, orar a 0ios. #e utili1a con este significado en * Co 6-.\, +G #tg X.6ZG - An *$ deseo. Bncluso cuando, como en este 'ltimo asaje, & en @ch *Z.*+G @ch *\.*+G =o +.-, se traduce denotando deseo, la indicacin es que la oracin est! im licada en ello. 5ase 2,#B2=, 2, ,} *, 0%#%2=, 2, ,} V, & tambin MU%=%=.~ *. proseucomai 3 roseuvcomai, V--Z4, orar. #e utili1a siem re de oracin a 0ios, & es el trmino m!s frecuente que se utili1a ara ello, es ecialmente en los #in ticos & en @echos, una ve1 en =omanos ].*ZG en %fesios Z.6]G en fili enses 6.+G en 6 Timoteo *.]G en @ebreos 6-.6]G en Audas *W, rinci almente traducido con el verbo orar, ero tambin en alguna ocasin como edir. <ara la instruccin en 6 Ts X.6\, vase C%#2=, C. -. deomai 3devomai, 66]+4, rogar. #e traduce orando 3;c *6.-Z4G como hubieron orado 3@ch V.-64G oraba 36W.*4G orando 36 Ts -.6W4. 5ase =c)2=, etc. )otas $ 364 Parakaleo , llamar en a&uda de uno, se traduce con el verbo orar en la =5= en (t *Z.X-G vanse =c)2=, %Y@c=T2=G 3*4 el nombre proseuque , oracin, se traduce en =5, =5= en forma verbal en ;c Z.6*$ orando 3=5=\\$ en oracin, lit., en la oracin de 0ios4G vase 9, ,} *. ". 1ombr e s 6. euque 3eujchv, *6\64, relacionado con 2, ,} 6, denota una oracin 3#tg X.6X4G un voto 3@ch 6].6] & *6.*-4. 5ase 5cTc.~ *. proseuque 3 roseuchv, V--X4, relacionado con 2, ,} *, denota$ 3a4 oracin a 0iosG es el trmino m!s frecuente, .ej., (t *6.**G ;c Z.6*, donde la frase no debe ser tomada literalmente, como si significara la oracin de 0ios 3genitivo subjetivo4, sino objetivamente, oracin a 0ios. %n #tg X.6\$ or fervientemente 3 =5=4, es, lit., or con oracin 3una forma hebra"sta, traducida en la =5$ rog con oracin4. %n los siguientes asajes se usa este trmino con ,} -$ %f Z.6]G fl V.ZG 6 Ti *.6G X.XG 3b4 un lugar de oracin 3@ch 6Z.6-G 5(, =5=\\4, lugar fuera de la muralla de la ciudad. -. deesis 3devhsiP, 66Z*4, rimariamente necesidad 3relacionado con 2, ,} -4, luego, eticin, ruego, s' lica. %n el ,T se dirige siem re a 0ios & se traduce rinci almente oracin 3;c 6.6-G *.-\G X.--G =o 6W.6G * Co 6.66G +.6VG fl 6.V,6+G * Ti 6.-G #tg X.6ZG 6 < -.6*4G vanse =c)2TB52, =U%)c.

V. enteu(is 3eDnteuxiP, 6\]-4, denota rimariamente osarse sobre, encontrarse con 3relacionado con entuncano , vase B,T%=C%0%=, ,} 64G luego, conversacinG as", eticin, significado %ste frecuente en los a iros. %s un trmino tcnico ara allegarse a un re& en intercesin. #e traduce oracin en 6 Ti V.* 3=5, =5=4G en forma lural en *.6$ eticiones 3=5, =5=4, esto es, intercesin, buscando la resencia & audiencia de 0ios en favor de otros.~ )otas $ 364 proseuque se utili1a de la oracin en generalG deesis destaca el sentimiento de necesidadG se utili1a en ocasiones de una eticin de hombre a hombre. 3*4 %n los a iros, enteu(is es el trmino regular ara una eticin a un su erior. <ara el sinnimo aitema , vase <%TBCBF,G ara jiketeria 3@eb X.\, vase #r<;BC2 . 3-4 ;a oracin se dirige a ro iadamente a 0ios el <adre 3(t Z.ZG An 6Z.*-G %f 6.6\G -.6V4, & al @ijo 3@ch \.X+G * Co 6*.]4G ero no ha& ning'n caso en el ,T en el que ha&a ninguna oracin dirigida distintivamente al %s "ritu #anto, or cuanto en tanto que el <adre est! en el Cielo 3(t Z.+4, & el @ijo est! a su diestra 3=o ].-V4, el %s "ritu #anto est! en & con los cre&entes 3An 6V.6Z, 6\4. ;a oracin debe ser ofrecida en el ,ombre del #e.or Aes's 3An 6V.6-4G esto es, la oracin tiene que estar en armon"a con su car!cter, & debe ser resentada en el mismo es "ritu de de endencia & sumisin que le se.alo a [l 3(t 66.*ZG ;c **.V*4. %l %s "ritu #anto, siendo el 'nico intr rete de las necesidades del cora1n humano, hace su intercesin or ellasG & or cuanto es im osible al hombre la oracin a arte de su a&uda 3=o ].*Z4, a los cre&entes se les exhorta a orar siem re en el %s "ritu 3%f Z.6]4G cf. Aud *W & #tg X.6Z, cu&a 'ltima cl!usula deber"a robablemente leerse$ la s' lica obrada internamente 3esto es, or arte del %s "ritu #anto4 de un justo uede mucho 3o, revalece grandemente, iscuo , como en @ch 6+.6Z, *W4. ,o or ello tiene que estar el entendimiento menos involucrado en la oracin 36 Co 6V.6X4, & la voluntad 3Col V.6*G @ch 6*.XG donde sin cesar es, lit., extendida4G vase tambin ;c **.VV. ;a fe es esencial ara la oracin 3(t *6.**G (c 66.*VG #tg 6.X/]4, orque la fe es el reconocimiento de, & la encomendacin de nosotros mismos & de nuestros asuntos a, la fidelidad de 0ios. 2ll" donde los jud"os eran numerosos, como en Tesalnica, ten"an generalmente una sinagoga 3@ch 6\.64G cuando eran ocos, como en fili os, ten"an meramente un proseuque , o lugar de oracin, de dimensiones mucho m!s eque.as, & generalmente construido junto a un r"o ara oder dis oner del agua necesaria ara las abluciones reliminares rescritas or la tradicin rab"nica 3@ch 6Z.6-, 6Z4 3de )otes on Tessalonians , or @ogg & 5ine, .6]+/6+W4.

3 42E1 5 3 42E104 5 3 42E1020+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. ta(is 3tavxiP, XW6W4, dis osicin, orden 3relacionado con 9, ,} 64. #e traduce orden en ;c 6.]G 6 Co 6V.VWG @eb X.Z,6WG Z.*WG \.66, dos veces, 6\,*6. %n Col *.6X se traduce buen orden 3 =5=G =5$ concierto4. 5ase 9U%,c, 2, ,} ].~ *. tagma 3tavgma, XWW64, forma m!s concreta del ,} 6, significando aquello que ha sido dis uesto en orden. %ra un trmino es ecialmente militar, denotando una com a."a. #e utili1a metafricamente en 6 Co 6X.*-, de las varias clases de aquellos que tienen arte en la rimera resurreccin.~ ". 7erbos 6. tasso 3tavssH, XW*64, oner en orden, dis oner, significa se.alar, .ej., del lugar donde Cristo hab"a dis uesto una reunin con disc" ulos des us de su resurreccin 3(t *].6Z4$ donde Aes's les hab"a ordenado 3=5, =5=4G de osiciones de autoridad militar & civil sobre otros, ora se.aladas or los hombres 3;c \.]$ uesto4, o or 0ios 3=o 6-.64$ han sido establecidas 3=5=G =5$ ordenadas4. #e dice de aquellos que estaban ordenados ara vida eterna, cre&endo en el evangelio 3@ch 6-.V64$ & cre&eron todos los que estaban ordenados ara vida eterna 3=5, =5=4. 0e la casa de %stfanas, en Corinto, dice <ablo que se han dedicado al servicio de los santos 36 Co 6Z.6X4. ctros casos de la dis osicin de detalles es eciales a arecen en @ch 6X.*G **.6WG *].*-. 5anse 0%0BC2=, 0B#<c,%=, <c,%=, #%t2;2=.~ *. diatasso 3diatavssH, 6*++4, forma intensificada del ,} 6 3 dia , a travs, intensivo4, denota con frecuencia ordenar, dis oner, se.alar, rescribirG .ej., de lo que estaba dis uesto que recaudaran los cobradores de im uestos 3;c -.6-$ que est! ordenado4G del tabern!culo, como orden 0ios a (oiss que lo hiciera 3@ch \.VV$ hab"a ordenado4G de las dis osiciones tomadas or <ablo con res ecto a s" mismo & a sus com a.eros de viaje 3@ch *W.6-$ determinado4G de lo que el a stol ordenaba en todas las iglesias con res ecto a las condiciones maritales 36 Co \.6\$ ordeno4G de lo que el #e.or ordena con res ecto al sustento de los que roclaman el evangelio 36 Co +.6V$ orden4G de la le& establecida o administrada divinamente, or medio de !ngeles, or (oiss 3)l -.6+$ fue ordenada4. %n Tit 6.X$ te mand, el sentido es el de dar un mandato. 5anse 0%T%=(B,2=, (2,02=, <c,%=. -. anatassomai 3ajnatavssomai, -+*4, dis oner en orden 3ana , arriba, & la vo1 media de tasso , dis oner4. #e utili1a en ;c 6.6$ oner en orden 3=5, =5=4. %l significado robable es recoger & dis oner los detalles en ordenG algunos inter retan que este trmino significa reunir de la memoria con asistencia del %s "ritu #anto.~ V. suntasso 3suntavssH, V+*+4, 3sun , con, & ,} X4, lit., dis oner junto conG de ah" se.alar, rescribir. #e utili1a dos veces, en (t *Z.6+, mand, de lo que el #e.or mand a sus disc" ulosG & en (t *\.6W$

orden, en una cita acerca del recio del cam o del alfarero. %n los mss. m!s com'nmente ace tados tambin a arece en (t *6.Z 3en T= a arece el ,} Z4. 5ase (2,02=.~ X. protasso 3 rotavssH, V-]V4, 3pro , delante, & ,} 64, se.alar antes. #e utili1a en @ch 6\.*Z 3=5, =5=, =5=\\4, de las estaciones o sa1ones dis uestas or 0ios ara las naciones, & de los l"mites a sus moradas.~ Z. prostasso 3 rostavssH, V-Z\4, dis oner en orden hacia 3pros , hacia, & ,} 64. #e traduce orden en (t ].VG vase (2,02=, 9, ,} \. \. eipon 3eiD on, *W-Z4, utili1ado como el tiem o aoristo de lego , hablar, decir, tiene en ocasiones el sentido de mandar, o llamar, & se traduce con el verbo ordenar en (t *W.*6G vanse 0%CB=, 2, ,} \, ;;2(2=, 2, ,} 6*, (2,02=, 9, )otas 3-4. ]. diastelomai 3diastevllomai, 6*+64, vase (2,02=, ,} V. #e traduce dimos orden 3@ch 6X.*V4G lo que se ordenaba 3@eb 6*.*W4. 5ase tambin 02= c=0%,. +. epitasso 3ej itavssH, *WWV4, vase (2,02=, 9, ,} -, lit., dis oner un ordenar sobre, mandar. #e traduce orden en @ch *-.*. 6W. keleuo 3LeleuvH, *\X-4, mandar. #e traduce orden 3(t 6].*X4G ordenaron 3@ch V.6XG 6Z.**4G vase (2,02=, 9, ,} X. 66. parangelo 3 araggevllH, -]X-4, anunciar al lado 3para , al ladoG angelo , anunciar4. #e traduce ordenar en * Ts -.Z, 6WG vase (2,02=, 9, ,} Z. 6*. proqueirotoneo 3 roceirotonevH, VVW64, significa elegir entes 3@ch 6W.V6$ que hab"a ordenado de antemano4 3pro , antesG queirotoneo , vanse Cc,#TBTUB=, 0%#B),2=4, us!ndose de una eleccin hecha antes or 0ios. 6-. sunkerannumi 3sugLeravnnumi, V\]Z4, me1clar juntos. #e usa en 6 Co 6*.*V, traducido 0ios orden, de combinar los miembros del cuer o humano en una estructura org!nica, como ilustracin de la unin de todos los cre&entes en el un Cuer o de la BglesiaG ara @eb V.*, vanse 2Cc(<2t2=, ,} *, (%JC;2=, ,} -.~ /. 0dverbio kathe(es 3LaqexhvP, *X6\4, forma intensificada de je(es , des us, con kata , seg'nG denota en adelante 3@ch -.V4G des us 3;c ].64G or orden 3;c 6.-G @ch 66.VG 6].*-4.~ )ota $ %l verbo stoiqueo , vanse 2,02=, ,} V, #%)UB=, se traduce andas ordenadamente en @ch *6.*V.

3 42E10/!61

6. diatage 3diataghv, 6*+Z4, ordenacin. #e traduce as" en la =5 en =o 6-.* 3=5=$ lo establecido4. 5anse bajo 0B#<c,%=, 9 & %#T29;%CB0c bajo %#T29;%C%=, 9. *. epitage 3ej itaghv, *WW-4, vase (2,02(B%,Tc, 2, ,} V. #e traduce ordenacin en la =5 en 6 Ti 6.6 3=5=$ mandato4. -. ktisis 3LtivsiP, *+-\4, vase , ,} *. #e traduce ordenacin en 6 <

*.6- 3=5G

=5=$

institucin4G vase tambin

B,#TBTUCBF,.

3 42E101<0

6. dikaioma 3diLaivHma, 6-VX4, vase , 2, ,} *. *. dogma 3dovgma, 6-\]4, se traduce ordenan1as en @ch 6Z.VG %f *.6X 3=5$ decretos & orden a ritos4. 5ase 0%C=%Tc, ,} *, etc.

3 42E104
5anse

c=0%,, c=0%,2=, c=0%,202(%,T% .

3 4E#0

6. ous 3ouP, -\\X4, vase , 2, ,} 6. #e traduce oreja en (c \.--, luralG ;c **.XWG 6 Co 6*.6Z. *. otion 3Hjtivon, XZ*64, diminutivo del ,} 6, ero sin tener sentido de diminutivo, siendo que era una tendencia en el habla diaria a licar una forma diminutiva a la ma&or"a de las artes del cuer o. #e utili1a en (t *Z.X6G (c 6V.V\ 3T=4G ;c **.X6G An 6].6W 3T=4 & v. *ZG en todos estos casos la referencia es a la oreja de (alco.~ )ota $ ;os mss. m!s com'nmente ace tados resentan el diminutivo alternativo otarion en (c 6V.V\ & An 6].6W.~

3 4GA0

komos 3LHomoP, *+\W4, org"a, desenfreno, lo que acom a.a & es consecuencia de la embriague1. #e utili1a en forma lural en =o 6-.6-$ glotoner"asG )l X.*6$ org"asG 6 < V.-$ org"as. 5ase , ,} *.

3 4!E1*E

anatole 3ajnatolhv, -+X4, rimariamente un levante, como del sol & de las estrellas. #e corres onde con anatelo , hacer levantar, o, intransitivamente, levantarse, que tambin se utili1a de la lu1 del sol, as" como de otros objetos en la naturale1a. %n ;c 6.\] se utili1a metafricamente de Cristo como la 2urora, aquel a travs del cual vino la lu1 al mundo, res landeciendo de inmediato sobre Bsrael, ara hacer desvanecer las tinieblas en que estaban sumidas todas las naciones. Cf. (al V.*. %n otros lugares denota el oriente, el lugar donde se levanta el sol 3(t *.6, *, +G ].66G *V.*\G ;c 6-.*+G 2 \.*G 6Z.6*G *6.6-4. %l oriente denota en general aquel lado de las cosas sobre las que arroja su lu1 el levantamiento del sol. %n la misma ciudad celestial 32 *6.6-4, la referencia a la uerta de oriente se.ala a la influencia de la ciudad ro&ect!ndose hacia oriente. 5ase 2U=c=2.~

3 4!GE1 (2 E82E 8 ; )

anothen 3aDnHqen, XW+4, de arriba, de lo alto. #e traduce desde su origen 3;c 6.-4G vase 2==B92, ,} -.

3 4!LL0

)otas $ 364 <ara aigialos , vase <;2K2G 3*4 ara queilos , vase ;29BcG 3-4 ara peran , al otro lado, traducido a la otra orilla en (t ].*], vase ;20cG 3V4 ara el verbo prosormi-o , traducido en (c Z.X-$ arribaron a la orilla 3=5$ tomaron uertoG =5=\\$ atracaron4, vase 2==B92=, ,} Z.~

3 4A1

brosis 3brHosiP, 6W-X4, comidaG relacionado con bibrosko , comer. #e utili1a metafricamente ara denotar or"n en (t Z.6+, *WG vanse Cc(B02 bajo Cc(%= , 9, ,} - & 5B2,02.

3 43

6. crusos 3crusovP, XXX\4, se utili1a$ 3a4 de monedas 3(t 6W.+G #tg X.-4G 3b4 de ornamentos 3(t *-.6Z, 6\G #tg X.-, qui1! monedas & ornamentos al mismo tiem oG 2 6].6*4G en T=, & a o&ado or otras autoridades textuales, a arece en 6 Co -.6* en lugar de ,} *G 3c4 de im!genes 3@ch 6\.*+4G 3d4 del metal en general 3(t *.66G 2 +.\G 6\.V, T=G 6].6Z, T=4.~ *. crusion 3crusivon, XXX-4, diminutivo del ,} 6. #e utili1a$ 3a4 de monedas, rimariamente m!s eque.as que las del ,} 6 3a4 3@ch -.ZG *W.--G 6 < 6.6]4G 3b4 de ornamentos 36 < -.-, & los siguientesG donde autoridades como T= tienen ,} 6G 6 Ti *.+G 2 6\.VG 6].6Z4G 3c4 del metal en general 3@eb +.VG 6 < 6.\G 2 *6.6], *64G metafricamente$ 3d4 de la sana doctrina & de sus efectos 36 Co -.6*4G 3e4 de la justicia de vida & de conducta 32 -.6]4.~ -. cruseos o crusous 3cruvseoP, XXX*4, es un adjetivo que denota dorado, esto es, hecho de, o recubierto de, oro 3* Ti *.*WG @eb +.V, & quince veces en 2 ocali sis4. )ota $ ctro adjetivo, crusodaktulios , que denota con un anillo de oro 3daktulos , dedo, cf. el trmino dactilar4, a arece en #tg *.*. 5ase 2,B;;c.

38

)ota $ %l ronombre reflexivo vosotros mismos re resenta las varias formas lurales del ronombre reflexivo jeautou 3frecuentemente gobernado or alguna re osicin4, & se traduce con os en asajes como (c 6*.--G 6\.6VG @ch 6X.*+G * Co \.66, etc. 5anse (B#(c, <=c<Bc, #UKc, TUKc.

3 8020+E1*E
5anse
c#2=.

3 802!0 5 3 804 (3 8023 5 3 8020+E1*E )

0. 1 3+"4E pepoithesis 3 e oivqhsiP, VWWZ4, vase Cc,fB2,J2, bajo Cc,fB2=, 9, ,} 6. #e traduce osad"a en * Co 6W.*. )otas $ <ara tharreo , traducido usar de aquella osad"a en * Co 6W.*, vase 9, ,} 6 m!s abajoG 3*4 ara tolmao , que se traduce aquella osad"a en * Co 6W.*G tenga osad"a en 66.*6, vase 9, ,} * a continuacin. ". 7erbos 6. tharreo 3qarjrAevH, **+*4, forma tard"a de tharseo 3vase Cc,fB2=4, est! asociada con thero , ser c!lido 3estando asociado un tem eramento c!lido con la confian1a4G de ah", estar confiado, ser osado, valiente. #e traduce variadamente en la =5= con los verbos confiar 3vase Cc,fB2=, 2, ,} 64 & ser osado 3* Co 6W.6$ so& osadoG =5$ so& confiadoG v. *$ usar de aquella osad"a, =5$ que ser atrevido4. *. tolmao 3tolmavH, X6664, significa osar$ 3a4 en el sentido de no temer o de no echarse atr!s debido al temor 3(t **.VZ, =5, =5=$ osG (c 6*.-V, =5, =5=$ osabaG 6X.V-, =5, =5=$ entr osadamente, lit., habiendo osadoG ;c *W.VW, =5, =5=$ osaronG An *6.6*, =5=$ se atrev"a, =5$ osabaG @ch X.6-, =5=$ se atrev"a, =5$ osabaG \.-*$ se atrev"a, =5$ osabaG =o 6X.6], =5, =5=$ osar"aG * Co 6W.*, =5=$ aquella osad"a con la que esto& dis uestoG =5$ de ser resueltoG 6W.6*, =5=$ no nos atrevemos, =5$ osamosG 66.*6$ tenga osad"a, =5$ tuviere osad"aG fl 6.6V, =5, =5=$ se atrevenG Aud +, =5, =5=$ no se atrevi4G 3b4 en el sentido de so ortar, sobrellevar, decidirse a llevar algo a cabo 3=o X.\$ osara, =5, =5=G 6 Co Z.6$ osa, =5, =5=4.~ Cf. apotolmao , ser mu& osado 3=o 6W.*W$ resueltamenteG =5$ determinadamenteG 5($ mu& claramenteG 9esson$ se atreve4.~ %l sentido de este trmino es el de atreverse a hacer o a sobrellevar algo terrible o dif"cil. Tharreo denota confian1a en la ro ia ca acidad & oder, & tiene referencia al car!cterG tolmao denota valor en llevar algo a cabo, & tiene referencia a la actuacin 3Tha&er4. /. 0d etivo )ota $ %n * Co 6W.6 se traduce el verbo tharreo con la frase verbal so& osadoG vase 9, ,} 6. 2. 0dverbio )ota $ %l verbo tolmao se traduce en la =5= en (c 6X.V-$ entr osadamenteG lit., es osando entrG vase 9, ,} 6.

68/;L3
filema 3fivlhma, X-\W4, vase
9%#c

bajo

9%#2=,

9.

3 8/;40+E1*E 5 3 8/;4E/E4 5 3 8/;4!202 5 3 8/;43


5ase
c#CU=c , c#CU=B020, c#CU=%C%= , c#CU=2(%,T% .

3 8/;43 5 3 8/;4!202 5 3 8/;4E/E4 5 3 8/;40+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. aucmeros 3aujcmhrovP, ]XW4, de aucmos , sequ"a roducida or un calor excesivo, significa luego seco, lbrego, oscuro 3* < 6.6+$ oscuro, =5, =5=, =5=\\G 5($ tenebroso4. %l trmino skoteinos 3vase TB,B%9;24, denota una oscuridad roducida or un cubrimientoG aucmeros , una oscuridad debida a la condicin de escualide1, suciedad extrema, sordide1.~ *. ennucos 3eDnnucoP, 6\\-4, se usa en forma neutra lural, e nnuca , en un uso adverbial, lit., en noche 3 en , enG nu( , nocheG con lian , mu&4, significando mu& tem rano, todav"a de noche, mu& oscuro 3(c 6.-X, =5=G =5$ mu& de noche4.~ ". 1ombr e s 6. skotia 3sLotiva, VZX-4, vase TB,B%9;2#. #e traduce oscuro en An Z.6\$ estaba &a oscuro, lit., la oscuridad &a hab"a venidoG *W.6$ siendo a'n oscuro, lit., cuando a'n hab"a oscuridad. *. skotos 3sLovtoP, VZXX4, vase TB,B%9;2#. #e traduce oscuridad en * < *.6\ 3=5=G =5$ tinieblas4G Aud 6- 3=5=G =5$ tinieblas4. -. -ofos 31ovfoP, **6\4, denota la lobregue1 del mundo inferiorG de ah", una densa oscuridad que se uede al ar. #e traduce oscuridad en todos los asajes en que a arece en =5, =5= & =5=\\ 3@eb 6*.6]G * < *.V, 5($ tinieblasG v. 6\, 5($ negruraG Aud Z, 5($ tinieblasG v. 6-, 5($ negrura4G con este trmino se sugiere una es ecie de emanacin. 5ase 0%,#c.~ V. gnofos 3gnovfoP, 66WX4, negrura, lobregue1 3@eb 6*.6]4, arece haber estado asociado con la idea de una tem estad. %sta relacionado con ,} *, tinieblas, en este asaje$ oscuridad, a las tinieblas, & en la ;YY, [x 6W.**G 0t V.66G #of 6.6X.~ X. aclus 3ajcluvP, ]]\4, neblina, es ecialmente oscurecimiento de los ojos. #e utili1a en @ch 6-.66$ oscuridad 3 =5, 5(, =5=, =5=\\, etc4. %n el 'nico lugar de su uso en el ,T da testimonio de la recisin en la seleccin de trminos, & no menos en el cam o de la terminolog"a mdica, que tan a menudo exhibe el mdico amado. <ara l ello ex resa la neblina de oscuridad que ca& sobre el mago %limas, constitu&endo ello la se.al externa & visible de las tinieblas es irituales que ser"a su arte or un tiem o como castigo or su resistencia a la verdad 3Trench, #&non&ms,~ c4.~ /. 7erbos

6. skoti-o 3sLotiv1H, VZXV4, vase %,T%,%9=%C%= , ,} 6. #e traduce con el verbo oscurecer en (t *V.*+G (c 6-.*VG ;c *-.VXG =o 66.6WG 2 ].6*G +.*. *. skotoo 3sLotovH, VZXZ4, oscurecer, vase %,T%,%9=%C%=, ,} *. #e traduce con el verbo oscurecer en 2 +.*. )ota $ ;a frase en ainigmati , lit., en un enigma, se traduce oscuramente en 6 Co 6-.6* 3=5=G =5$ en obscuridad4. #inigma est! relacionado con el verbo ainissomai , insinuar oscuramente. ;a alusin es a ,m 6*.] 3;YY4$ no en 3dia , or medio de4 oscuros discursos, lit., enigmasG las comunicaciones de 0ios a (oiss no fueron tales como sue.os, etc. %n base de la misma analog"a, lo que vemos & conocemos ahora se ve oscuramente en com aracin con la visin directa en resencia de 0ios en el m!s all!. ;os enigmas de a arente oscuridad en la vida quedar!n todos aclarados.

3 83

ark.t/os 3aDrLoP, \6X4, oso. 2 arece en 2 6-.*.~

3 8*E1*383

emploke 3ejm loLhv, 6\W]4, ostentoso 36 < -.-4, significa el tren1ado ornamental del cabello 3 =5$ encres amientoG 5($ tren1arG 9esson$ ri1os4.~ <ara plegma , einado ostentoso, vase <%B,20c.

3 *3>3

)ota $ <ara fthinoporinos , traducido en la oto.o 3Aud 6*4, vase cTct2;.~

=5

como marchitos como en

3 *3>0L

fthinoporinos 3fqino HrinovP, X-X*4, adjetivo que significa oto.al 3de fthinoporon , la 'ltima arte del oto.oG de fthino , desgastarse o desvanecerse & opora , oto.o4. #e utili1a en Aud 6*, donde a los hombres indignos & carentes de fruto se les describe de manera figurada como !rboles tal como se ven a finales de oto.o, sin frutos ni hojas 3 5($ en oto.oG 9esson$ de oto.o4.~

3 *34G04

epicoregeo 3ej icorhgevH, *W*-4, se traduce otorgar en * < 6.66 3 =5=$ os ser! otorgadaG en =5 se traduce ser! administrada4. 5ase 02=, ,} 6V, etc.

3 *40 % 04*E

6. alacou 3ajllacouo, *-\4, trmino relacionado con alos , vase cT=c, ,} 6. #e utili1a en (c 6.-], donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, traducido en la 5($ a otra arteG no a arece en =5=, que sigue aqu" al T=. #" a arece en =5=\\.~ *. alacothen 3ajllacovqen, *-\4, de alg'n otro lugar 3cf. cT=c, ,} 64. #e traduce or otra arte 3=5, =5=4.~

3 *40 7 E<

6. deuteros 3deuvteroP, 6*W]4, segundo, denotando segundo en orden, con o sin idea de tiem o. #e traduce en (t *6.-W$ al otro, lit.$ al segundo. 5ase #%)U,0c. *. dis 3divP, 6-ZV4, adverbio numeral ordinario que significa dos veces. #e traduce otra ve1 en fl V.6Z$ me enviasteis una & otra ve1 ara mis necesidades, & en 6 Ts *.6], donde <ablo afirma que l hubiera querido ir a los tesalonicenses una & otra ve1G esto es, que al menos lo hab"a intentado dos veces. 5ase 0c#, )otas 3X4. -. palin 3 avlin, -]*X4, vase , ,} *. #e traduce otra ve1 en asajes como (t V.]G 6].6+G 6+.*VG (c *.6G etc.G vase tambin ,U%5c, etc.

3 *43

6. alos 3aDlloP, *V-4, indica una distincin numeral de objetos de un car!cter similar, & se utili1a$ 3a4 en sentido absoluto 3 .ej., (t *W.-, lural4G 3b4 junto a un nombre 3 .ej., (t *6.-Z4G 3c4 con el art"culo 3 .ej., (t X.-+G 6 Co 6V.*+, lural$ los dem!s4G en (t 6-.X$ arte, lit., otra arteG ;c +.6+$ otros otrosG An +.+$ unos & otrosG en (t *X.*W$ otros. 5anse 2;)U,c, U,c. *. jeteros 3ejteroP, *W]\4, indica bien una distincin numrica 3 .ej., ;c V.V-G X.\4G o una distincin genrica, diferente en car!cter, etc., .ej., ;c +.*+$ la a ariencia de su rostro se hi1o otra 3 =5, =5=4G *-.-*$ otros dos, que eran malhechores 3=5$ otros dos, malhechores4, donde el lural sirve ara hacer la necesaria distincin entre ellos & CristoG @ch *.VG 6+.-+$ otra cosaG 6 Co 6V.*6$ otros labios 3 5($ labios de extranjero4. alos & jeteros tienen una diferencia de significado que, a esar de la tendencia a erderse, se debe observar en numerosos asajes. #los , como se ha observado, ex resa una diferencia numrica & denota otro de la misma claseG jeteros ex resa una diferencia cualitativa & denota otro de una clase diferente. Cristo rometi enviar otro Consolador 3alos , otro como [l, no jeteros G An 6V.6Z4. <ablo dice$ <ero veo otra le&, jeteros , una le& diferente de la del es "ritu de vida, no a los , otra le& de la misma clase 3=o \.*-4. 0es us de la muerte de Aos se

levant en %gi to otro re&, jeteros , uno de un car!cter enteramente diferente 3@ch \.6]4. <ablo habla de otro evangelio 3 jeteros 4. ,o que ha& otro 3alos , otro como el que l redicabaG )l 6.Z, \, =5G =5= traduce ajust!ndose m!s a la intencin del a stol$ Un evangelio diferente. ,o que ha&a otro4. 5ase jeteros 3no alos 4 en (t 66.-, & @ch *\.6G en ;c *-.-* se utili1a jeteroi de los dos malhechores crucificados con Cristo. %stas dos alabras solo son a arentemente intercambiables en 6 Co 6.6Z & Z.6G 6*.]/6WG 6V.6\ & 6+, .ej., estando la diferencia all" resente, aunque no sea tan f!cilmente discernible. ,o son intercambiables en 6 Co 6X.-+/V6G all" se utili1a jeteros ara distinguir la gloria celestial de la terrenal, orque estas difieren en gnero, & alos ara distinguir la carne de los hombres, de las aves & de los eces, siendo que en cada caso se trata de carne, no difiriendo en naturale1a, sino solo en es ecie. #los se vuelve a utili1ar ara distinguir entre las glorias de los cuer os celestiales, orque estos no difieren entre s" en naturale1a, sino solo en grado. )ota $ ;a distincin se mantiene en los com uestos de jeteros , como, .ej., jeteroglossos $ otras lenguas 36 Co 6V.*64G~ jeterodidaskaleo $ ense.ar una doctrina diferente 36 Ti 6.-G Z.-4G~ jetero-ugo $ estar unidos en &ugo desigualG esto es, con aquellos de un car!cter diferente 3* Co Z.6V4.~ -. loipos 3loi ovP, -WZ*4, significa lo que queda, el resto. #e traduce otro u otros 3 .ej., en (t *X.66G (c V.6+G ;c 6].+, 66G *V.+, 6W$ los dem!s, lit., el resto4. %n muchos otros asajes se traduce este trmino como losQlas dem!s 3 .ej., @ch *\.VVG 6 Co 66.-VG fl V.-, etc.4. 5anse =%#T2=, =%#Tc. V. alelon 3ajllhvlHn, *VW4, ronombre rec" roco en genitivo lural, significa de, o desde, uno a otro 3 .ej., (t *X.-*G An 6-.**G @ch 6X.-+G 6+.-]G 6 Co \.XG )l X.6\4G el acusativo alelous denota el uno al otro 3 .ej., @ch \.*ZG * Ts 6.-G %f V.-*G Col -.6-G 6 Ts X.6X$ unos a otros4G el dativo alelois denota uno a otro 3 .ej., ;c \.-*4. 5anse (UTUc, 5c#cT=c#, etc. X. jeis 3eiP, 6X*W4, uno. #e traduce ocasionalmente como otro cuando se ex resa el segundo de un ar 3(t 6\.VG *W.*6G *V.VW, V6G *\.-]G (c +.XG An *W.6*G )l V.**G 6 Ts X.664. 5ase U,c, etc. Z. ekeinos 3ejLeionoP, 6XZX4, significando aquel, im licando una situacin remota en com aracin con joutos , este. #e traduce el otro en ;c 6].6V 3=5, =5=G =5=\\$ aquel4G vanse [;, %#%, %#T%, (B#(c. \. alos 3aDllHP, *V\4, adverbio corres ondiente al ,} 6, se traduce de otra manera en 6 Ti X.*X. %l contraste no se hace con obras que no sean buenas 3 ara ello se recisar"a del ,} ]4, sino con buenas obras que no son evidentes.~ ]. jeteros 3eAtevrHP, *W]]4, se utili1a en fl -.6X$ otra cosa sent"s 3=5, =5=G =5=\\$ de un modo diferente4.~ Contrastar con ,} \, & ara la diferencia corres ondiente entre los adjetivos alos & jeteros , vase ,} *.

+. epei 3ej eiv, 6]+-4, vanse (c0c, ,} 6 & (2,%=2, 0, ,} 6. #ignifica de otro modo, de otra manera 3 .ej., =o -G alacothen ZG 66.Z4G vanse <c=MU% , <U%#Tc MU%. )otas $ 364 <ara alacothen , vase cT=2 <2=T%G 3*4 ara alacou , vase cT=2 <2=T%G 3-4 ara amfoteroi , ambos 3 .ej., (t 6X.6VG @ch 6+.6Z4, vase bajo katakurieo en #%tc=BcG 3V4 aurion , ma.ana, d"a de ma.ana, d"a siguiente, se traduce otro d"a en ;c 6W.-XG 3X4 ara deuteros , vase cT=2 5%J &, es ecialmente, #%)U,0cG 3Z4 ara el verbo diaperao , asar, traducido as al otro lado, en (t +.6, vase <2#2=G 3\4 ara dis , vase cT=2 5%JG 3]4 jeautou se utili1a en varias formas lurales como ronombre rec" roco 3 .ej., en Col -.6-$ unos a otros, etc.4G 3+4 ei de me , o ei de mege , ciertamente no, esto es, ero si ciertamente no, se traduce de otra manera en asajes como (t Z.6G +.6\G (c *.*6, **, etc. 5ase tambin <U%#G 36W4 eita , que se utili1a rinci almente de tiem o o enumeraciones, significando luego o entonces, se traduce una ve1 en un argumento, significando or otra arte 3@eb 6*.+4. 5ase %,Tc,C%#, ,} *G 3664 ei tis , o eitis , si alguno, se traduce otro en fl -.6X$ si otra cosaG 36*4 ekeithen , vase ;U)2=, 0, ,} 6, se traduce otro lado en 2 **.*, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece el siguiente trmino4G 36-4 enteuthen es el trmino alternativo al anterior en 2 **.*G vanse C202, ;20cG 36V4 ara epaurion , d"a siguiente, vase , )otas 3V4, cf. (2t2,2G vase tambin #B)UB%,T% G 36X4, ara jeteroglossos , traducido otras lenguas, vase ;%,)U2 , 9G 36Z4 ara jeterodidaskaleo , vanse 0Bf%=%,CB2 , 2, ,} *, %,#%t2=, 9, ,} -G 36\4 ara isos , otro tanto 3;c Z.-V4, vase B)U2;, 2G 36]4 palai denota mucho ha, tiem o ha 3 .ej., (t 66.*6G ;c 6W.6-4G & se traduce en otro tiem o en @eb 6.6G vanse 2,T%#, 2,TB)Uc, (UC@c , TB%(<c , K2G 36+4 ara palin , vase cT=2 5%JG 3*W4 ara peraitero , adverbio com uesto con peran , se traduce alguna otra cosaG 3*64 ara peran , al otro lado, vase ;20cG 3**4 plesion , lit, el 3o, aquel4 cerca, &, or ende, el rjimo, se traduce en #tg V.6* como otro 3 5@2 & 5($ rjimo4G vase G 3*-4 ara pote , traducido en varios asajes como en otro tiem o, como 3 .ej., =o 66.-W, =5=G =5$ en alg'n tiem o4, vase TB%(<c, etc.G 3*V4 ara tote , traducido en otro tiem o en )l V.] 3=5, =5=4, vase bajo %,Tc,C%#, ,} 6, & tambin TB%(<c.

3 7E#0

6. probaton 3 rovbaton, V*Z-4, de probaino , ir adelante, esto es, del movimiento de los cuadr' edos, se utili1aba entre los griegos ara denotar ganado menor, ovejas & cabras. %n el ,T, solo de ovejas$ 3a4 literalmente 3 .ej., (t 6*.66, 6*4G 3b4 metafricamente, de aquellos que ertenecen al #e.or, las ovejas erdidas de la casa de Bsrael 3(t 6W.Z4G de aquellos que est!n bajo el cuidado del 9uen <astor 3 .ej., (t *Z.-6G An 6W.6, lit., el redil de las ovejas, & vv. */*\G *.6Z, 6\ en T= & otras autoridadesG @eb 6-.*W4G de aquellos que en un d"a futuro, cuando la

introduccin del reinado milenial, habr!n mostrado bondad hacia su ueblo terrenal erseguido en su gran tribulacin 3(t *X.--4G de los vestidos de los falsos rofetas 3(t \.6X4G 3c4 en sentido figurado, en forma de s"mil, de Cristo 3@ch ].-*4G de los disc" ulos 3 .ej., (t 6W.6Z4G de verdaderos seguidores de Cristo en general 3=o ].-Z4G de la condicin anterior de aquellos que se han cobijado bajo su cuidado de <astor 36 < *.*X4G de las multitudes que buscaron la a&uda de Cristo en los d"as de su carne 3(t +.-ZG (c Z.-V4. *. probation 3 robavtion, V*Z-4, diminutivo del ,} 6, oveja eque.a. #e encuentra en algunos textos en An *6.6Z6\ 3T= & otras autoridades resentan ,} 64G distinto de arnia , corderos 3v. 6X4, se usaba sin embargo como trmino cari.oso.~

3 7E#0 (% !EL 2 E )

melote 3mhlHthv, --\V4, de melon , oveja o cabra. 2 arece en @eb 66.-\.~ %n la ;YY, 6 = 6+.6-, 6+G * = *.], 6-, 6V.~

3 7E#08 (% ;E4*0 2 E L 08 )

probatikos 3 robatiLovP, V*Z*4, adjetivo, se utili1a en la forma femenina en An X.*, ara concordar con pule , uerta, que se sobrentiende$ uerta de las ovejas 3 =5=, =5=\\, 5(, 9essonG =5$ uerta del ganado4.~ %n la ;YY, ,eh -.6, -*G 6*.-+.~ %sta uerta de las ovejas estaba cercana al tem loG es robable que los sacrificios ara el tem lo entraran or all". <ara cK%,T% en 6 Co 6V.6ZG %f V.*+G * Ti *.6V$ o&enteQs, lit., los que o&en, traduccin de akouo , vanse cB0c=, C, ,} 6.

%
% 0"ELL61
skene 3sLhnhv, VZ--4, tienda, enramada, tabern!culo. #e traduce abellones en (t 6\.VG (c +.XG ;c +.--, en la =5. ;a =5= traduce este trmino en estos tres asajes como enramadasG 9esson traduce caba.asG vase .

% ="!L3

linon 3livnon, -WV-4, denota rimariamente linoG luego, aquello hecho con lino, un !bilo 3(t 6*.*W4G varios antiguos mss. tienen esta alabra

en 2 6X.Z$ vestidos de lino. 5ase

;B,c.~

% 0/E4

bosko 3bovsLH, 6WWZ4, a acentar 3cerdos, etc.4. #e traduce en (t ].--, los que a acentaban. #e traduce con el verbo acer en (t ].-WG (c X.66G ;c ].-*G vase 2<2C%,T2=, ,} 6.

% 0/!E1/!0 5 % 0/!E1*E (8 E4 5 + 38*4048E )

0. 1 3+"4E8 6. jupomone 3uA omonhv, X*]64, lit., ermanecer bajo 3jupo , bajoG meno , ermanecer4. #e traduce aciencia de un modo casi invariable. ;a aciencia, que crece solo bajo las ruebas 3#tg 6.-4, uede ser asiva, esto es, en el sentido de sobrellevar algo, como$ 3a4 en ruebas en general 3;c *6.6+G que debe ser entendido mediante (t *V.6-G cf. =o 6*.6*G #tg 6.6*4G 3b4 en ruebas que recaen en el servicio del evangelio 3* Co Z.VG 6*.6*G * Ti -.6W4G 3c4 bajo disci lina, que es la rueba contem lada como rocedente de la mano de 0ios nuestro <adre 3@eb 6*.\4G 3d4 bajo aflicciones no merecidas 36 < *.*W4G o activa, esto es, en el sentido de ersistencia, erseverancia, constancia, como 3e4 en bien hacer 3=o *.\$ erseverando en bien hacerG lit., con la aciencia del bien obrar4G 3f4 en dar fruto 3;c ].6X$ con erseveranciaG =5$ con aciencia4G 3g4 en correr con aciencia la carrera que nos ha sido ro uesta 3@eb 6*.64. ;a aciencia erfecciona el car!cter cristiano 3#tg 6.V4, & or ello la comunin en la aciencia de Cristo es la condicin sobre la que los cre&entes ser!n admitidos a reinar con [l 3* Ti *.6*G 2 6.+4. <ara esta aciencia, los cre&entes son fortalecidos con todo oder 3Col 6.664, con oder en el hombre interior en su %s "ritu 3%f -.6Z4. %n * Ts -.X, la frase la aciencia de Cristo es susce tible de tres inter retaciones$ 3a4 la es era or la venida de CristoG as" es como arafrasea la 5ersin 2utori1ada BnglesaG 3b4 que uedan tener aciencia en sus sufrimientos como la tuvo Cristo con los su&os 3cf. @eb 6*.*4, 3c4, que &a que Cristo est! es erando hasta que sus enemigos sean uestos or estrado de sus ies 3@eb 6W.6-4, igualmente uedan ellos ejercer aciencia en sus es eran1as del triunfo del #e.or & la liberacin de ellos. %n tanto que se debe evitar una exgesis demasiado r"gida, uede ser ermisible arafrasear de la siguiente manera$ que el #e.or os ense.e & ca acite a amar como 0ios ama, & a ser acientes como Cristo lo es 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . ***, *]X4. %n 2 -.6W, la alabra de mi aciencia es la alabra que habla de la aciencia de Cristo, & sus efectos en la roduccin de aciencia de arte de aquellos que son de [l 3vase m!s arriba sobre * Ts -.X4. 5anse Cc,#T2,CB2, 2, <%=#%5%=2,CB2, <%=#%5%=2=.

*. anoque 3ajnochv, VZ-4, un retener 3relacionado con aneco G vanse el trmino denota contenerse, clemencia, un retrasar el castigo 3=o *.VG -.*X, =5G =5=$ longanimidadG 9esson$ tolerancia4, en ambos asajes de la aciencia de 0ios hacia los hombres. %n el segundo asaje su aciencia constitu&e la base, no de su erdn, sino de su retermisin de los ecados, el hecho de no infringir la retribucin debida. %n *.V re resenta una sus ensin de la ira que habr! de ser ejercida a su tiem o a no ser que el ecador ace te las condiciones de 0iosG en -.*X est! relacionado con el haber asado or alto los ecados en el asado, con anterioridad a la obra ex iatoria de Cristo.~ )ota $ Cf. el nombre epieikeia 3@ch *V.V$ equidad, =5, =5=, =5=\\G 5($ clemenciaG * Co 6W.6$ ternura 3 =5=G =5$ modestiaG 5($ dul1uraG =5=\\$ clemencia4. #innimos de este trmino son makrothumia , longanimidad 3vase ,} - m!s adelante4, & jupomone , aciencia 3vase ,} 64. #noque y makrothumia se usan juntos en =o *.V. 5ase tambin %f V.*, donde se utili1a aneco en esta combinacinG vase #c<c=T2=. Trench 3#&non&ms4 & 2bbot/#mith 3;exicon4 afirman que jupomone ex resa aciencia ante la adversidad, en tanto que makrothumia ex resa aciencia ante ersonas hostiles. #e tiene que observar, sin embargo, que en @eb Z.6X se utili1a el verbo makrothumeo de la aciencia de 2braham bajo la resin de circunstancias adversas 3cf. tambin #tg X.\, ]4. m akrothumia y jupomone se encuentran juntos con frecuencia 3 .ej., * Co Z.V, ZG * Ti -.6W4. ;a longanimidad es aquella cualidad de auto/refrenamiento ante la rovocacin que no toma re resalias a resuradas ni castiga con celeridadG es lo o uesto de la ira & se asocia con la misericordia, utili1!ndose de 0ios 3[x -V.Z, ;YYG =o *.VG 6 < -.*W4. ;a aciencia es la cualidad que no se rinde ante las circunstancias ni sucumbe ante la ruebaG es lo o uesto a la deses eran1a & est! asociada con la es eran1a 36 Ts 6.-4. ,o se utili1a de 0ios 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6]-/6]V4. 3%sto es, en sus trminos originales. 0esafortunadamente, en las versiones castellanas makrothumia y anoque no se traducen uniformemente como longanimidad & jupomone como aciencia, con lo que esta distincin no se hace atente en la traduccin. b,ota del Traductor.4 -. makrothumia 3maLroqumiva, -66X4, longanimidad. #e traduce aciencia en =o +.** 3=5$ mansedumbre4G )l X.** 3=5$ tolerancia4G %f V.* 3=5, =5=4G Col -.6* 3=5$ tolerancia4G * Ti V.* 3=5, =5=4G @eb Z.6* 3=5, =5=4G #tg X.6W 3=5, =5=4G 6 < -.*W 3=5, =5=4G * < -.6X 3=5, =5=4. 5ase ;c,)2,B(B020, & tambin C;%(%,CB2. ". 7erbos 6. metriopatheo 3metrio aqevH, --XZ4, se traduce se muestre aciente en @eb X.* 3=5=G =5$ com adecerG 9esson$ sim ati1ar4. 5ase (c#T=2=, ,} \.~ *. makrothumeo 3maLroqumevH, -66V4, relacionado con 2, ,} *G
#c<c=T2=, #Uf=B=4,

tener largura de !nimo. #e traduce con la frase verbal tener aciencia 3(t 6].*Z, *+G #tg X.\, ]4G ser aciente 36 Ts X.6VG * < -.+4G es erar con aciencia 3@eb Z.6X4G aguardar con aciencia 3#tg X.\b4G en la =5 se traduce ser long!nime en ;c 6].\G es erar con largura de !nimo 3@eb Z.6X4G vase #Uf=B0c 3#%=4, bajo #Uf=B= & cf. tambin makrothumia , 2, ,} -, & bajo ;c,)2,B(B020. )ota $ <ara jupopia-o , traducido me agote la aciencia en ;c 6].X 3=5=G =5$ me muela4, vase )c;<%2=, ,} *. /. 0dverbio makrothumos 3maLroquvmHP, -66Z4, relacionado con 2, ,} -, & 9, ,} *, denota acientemente. #e traduce como con aciencia en @ch *Z.3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson4.~

% 0/!F!/0234

eirenopoios 3eijrhno oiovP, 6X6]4, adjetivo que significa hacedor de a1 3eirene , a1G poieo , hacer4. #e utili1a en (t X.+$ acificadores.~ 5ase tambin <2J.

% 0/AF!/3
5ase
<2J

% 0/!F!/04

eirenopoieo 3eijrhno oievH, 6X6\4, hacer la a1. #e traduce acificando en Col 6.*W 3=5G =5=$ haciendo la a14. 5ase <2J.~

@2C%= ;2

% 0/*3

diatheke 3diaqhvLh, 6*V*4, significa rimariamente otorgamiento de ro iedad mediante un testamento o or otros medios. %n su utili1acin en la ;YY, es traduccin de un trmino hebreo que significa acto o acuerdo, de un verbo que significa cortar o dividir, en alusin a una costumbre sacrificial relacionada con la celebracin de un acto 3 .ej., )n 6X.6W$ artiG Aer -V.6],6+$ dividiendo4. %n contraste al trmino castellano acto, que significa una mutua obligacin de dos o m!s artes, com rometindose cada una de las artes a cum lir sus obligaciones, diatheke no im lica or s" mismo la idea de obligacin mutua, sino que ma&ormente significa una obligacin asumida or una sola ersona. <or ejem lo, en )l -.6\ se utili1a como una alternativa a romesa 3vv. 6Z, 6\ & 6]4. 0ios im uso a 2braham el rito de la circuncisin, ero su romesa a 2braham, que recibe en este asaje el nombre de acto, no estaba condicionado a la observancia de la circuncisin, aunque hubiera una ena sobre su inobservancia.

;os usos de esta alabra en el ,T ueden ser anali1ados de la siguiente manera$ 3a4 una romesa o com romiso, humano o divino 3)l -.6X4G 3b4 una romesa o com romiso de arte de 0ios 3;c 6.\*G @ch -.*XG =o +.VG 66.*\G )l -.6\G %f *.6*G @eb \.**G ].Z, ],6WG 6W.6Z4G 3c4 un acto, un com romiso mutuo, entre 0ios e Bsrael, vase 0t *+ & -W 3descrito como un mandamientoG @eb \.6], cf. v. **G @eb ].+G +.*W4G 3d4 or metonimia, el registro del acto 3* Co -.6VG =5$ testamentoG @eb +.VG cf. 2 66.6+G =5$ testamento4G 3f4 la base, establecida or la muerte de Cristo, sobre la que se consigue la salvacin de los hombres 3(t *Z.*]G (c 6V.*VG ;c **.*WG 6 Co 66.*XG * Co -.ZG @eb 6W.*+G =5$ testamentoG 6*.*VG =5$ testamentoG 6-.*WG =5$ testamento4. %ste acto recibe el nombre de nuevo 3@eb +.6X4, el segundo 3].\4, el mejor 3\.**4. %n @eb +.6Z,6\, la traduccin es mu& discutida. ,o arece haber suficientes ra1ones ara a artarse, en estos vers"culos, de la alabra que se usa en los otros asajes. %l trmino castellano Testamento se toma de los t"tulos refijados a las versiones latinas 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6VV4. 5ase T%#T2(%,Tc.~

% 02E/E4 5 % 02E/!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. pasco 3 avscH, -+X]4, adecer. #e usa$ 3B4 de los sufrimientos de Cristo$ 3a4 a manos de hombres 3 .ej., (t 6Z.*6G 6\.6*G 6 < *.*-4G 3b4 en su sacrificio ex iatorio & vicario or el ecado 3@eb +.*ZG 6-.6*G 6 < *.*6G -.6], T=G V.64G 3c4 inclu&endo tanto 3a4 & 3b4 3;c **.6XG *V.*Z,VZG @ch 6.-G -.6]G 6\.-G @eb X.]4G 3d4 or la hostilidad del maligno 3@eb *.6]4G 3BB4 de sufrimiento humano$ 3a4 de seguidores de Cristo 3@ch +.6ZG * Co 6.ZG )l -.VG fl 6.*+G 6 Ts *.6VG * Ts 6.XG * Ti 6.6*G 6 < -.6V,6\G X.6WG 2 *.6W4G en identificacin con Cristo en su crucifixin, como ideal es iritual a llevar a la r!ctica 36 < V.64G or malos motivos 3X.6X4G 3b4 de otros, f"sicamente, como resultado de un oder demnico 3(t 6\.6XG cf. (c X.*Z4G en sue.os 3(t *\.6+4G or malos tratos 3;c 6-.*G 6 < *.6+, *W4G or una ser iente, en sentido negativoG 3c4 del efecto del sufrimiento de un miembro sobre todo el cuer o 36 Co 6*.*Z4, a licado a la iglesia. *. propaco 3 ro avscH, V-6W4, sufrir antes 3pro , & ,} 64. #e utili1a en 6 Ts *.*$ habiendo antes adecido.~ -. sumpasco 3sum avscH, V]V64, sufrir con 3sun , con, & ,} 64. #e utili1a en =o ].6\ de sufrir con Cristo$ si es que adecemos juntamente con [l. %n 6 Co 6*.*Z de los miembros del cuer o dolindose juntamente$ se duelen con [l. 5ase 0c;%=, 2, ,} *.~ )otas $364 %l verbo dioko , vase <%=#%)UB=, se traduce con la frase verbal adecer ersecucin en (t X.6WG 6 Co V.6*G )l X.66G Z.6*G * Ti -.6*G 3*4 justereo , faltar, se traduce adecer necesidad en fl V.6*G vase f2;T2=, etc.G 3-4 ara el verbo nauageo , naufragar, adecer naufragio, vnse ,2Uf=2)2=, ,2Uf=2)BcG 3V4 ara peinao , adecer hambre,

vase @2(9=% 3#%,TB=, T%,%=, <20%C%=4G 3X4 -emioo , erder, se traduce ara que ninguna rdida adecieseis 3* Co \.+4G vase <%=0%=G 3Z4 ara pathetos , traducido hab"a de adecer en @ch *Z.*-, vase 9G~ 3\4 ara pathema , traducido ade1co en Col 6.*V, vase C. ". 0d etivo pathetos 3 aqhtovP, -]WX4, relacionado con pasco , denota a uno que ha sufrido, o que est! sometido a sufrimiento, o destinado a adecer. #e usa en este 'ltimo sentido del adecimiento de Cristo, hab"a de adecer 3@ch *Z.*-, =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B, ;92G esta 'ltima da la siguiente nota marginal$ ;it., ser"a sujeto a sufrimiento4.~ /. 1omb r e pathema 3 avqhma, -]WV4, se traduce adecimientos en fl -.6WG * Ti -.66G @eb 6W.-*G 6 < V.6-G X.6, +G en singular en @eb *.+. %n Col 6.*V se traduce en forma verbal$ lo que ade1co or vosotros, lit., en mis adecimientos or vosotros. 5anse , bajo 2f;B)B=, 9, ,} V, #Uf=B(B%,Tc.

% 024E

0. 1 3+"4E8 6. pater 3 athvr, -+Z*4, de una ra"1 que significa nutridor, rotector, sustentador 3lat., pater , castellano adre4. #e utili1a$ 3a4 del antecesor m!s cercano 3 .ej., (t *.**4G 3b4 de un antecesor m!s remoto, rogenitor del ueblo, ante asado, atriarca 3 .ej., (t -.+G *-.-WG 6 Co 6W.64G los atriarcas 3* < -.V4G 3c4 uno que est! adelantado en el conocimiento de Cristo 36 An *.6-4G 3d4 metafricamente, del originador de una familia o com a."a de ersonas animadas or el mismo es "ritu que l, usado de 2braham 3=o V.66,6*,6Z,6\,6]4, o de #atan!s 3An ].-], V6,VV4G 3e4 de uno que, como redicador del evangelio & maestro, ocu a el uesto de un adre, tomando cuidado de sus hijos es irituales 36 Co V.6X4G no siendo lo mismo que un mero t"tulo de honor, rohibido or el #e.or 3(t *-.+4G 3f4 de los miembros del sanedr"n, en su ejercicio de autoridad religiosa sobre otros 3@ch \.*G **.64G 3g4 de 0ios en relacin con aquellos que han recibido el nuevo nacimiento 3An 6.6*,6-4, & que, or tanto, son cre&entes 3%f *.6]G V.ZG cf. * Co Z.6]4, e imitadores del <adre de ellos 3(t X.VX, V]G Z.6, V, Z, ], +, etc.4. Cristo nunca se asoci a s" mismo con ellos usando el ronombre ersonal nuestroG siem re utili1 el singular$ (i <adre, siendo que su relacin era inoriginada & esencial, en tanto que la de ellos es or gracia & mediante la regeneracin 3 .ej., (t 66.*\G *X.-VG An *W.6\G 2 *.*\G -.X, *64G as" los a stoles se refer"an a 0ios como el <adre del #e.or Aesucristo 3 .ej., =o 6X.ZG * Co 6.-G 66.-6G %f 6.-G @eb 6.XG 6 < 6.-G 2 6.Z4G 3h4 de 0ios, como el <adre de las luces, esto es, la fuente o dador de todo aquello que rovea iluminacin, f"sica & es iritual 3#tg 6.6\4G de misericordias 3* Co 6.-4G de gloria 3%f 6.6\4G 3i4 de 0ios, como Creador 3@eb 6*.+G cf. Jac 6*.64. )ota $ %n tanto que el eterno oder & divinidad de 0ios quedan

manifiestos en la creacin, su aternidad en la relacin es iritual mediante la fe es el tema de la revelacin del ,T, & es er ara su revelacin a la resencia del @ijo sobre la tierra 3(t 66.*\G An 6\.*X4. %sta relacin es iritual no es universal 3An ].V*, VVG cf. An 6.6* & )l -.*Z4. 5ase <2T=B2=C2. *. oikodespotes 3oijLodes ovthP, -Z6\4, denota al se.or de la casa 3oikos , casaG despotes , se.or4. 2 arece solo en los #in ticos, & ello en doce ocasiones. #e traduce adre de familia en (t 6W.*XG 6-.*\, X*G *W.6,66G *6.--G *V.V-G ;c 6*.-+G 6-.*XG 6V.*6G **.66G solo en (c 6V.6V se traduce diferentemente$ se.or de la casa. 5anse C2#2, f2(B;B2, #%tc=.~ -. goneus 3goneuvP, 666]4, engendrador, adre 3relacionado con ginomai , venir a ser, devenir4. #e utili1a en lural en el ,T 3(t 6W.*6G (c 6-.6*4G seis veces en ;ucas 3en ;c *.V-, T=, es Aos & su madre, frente a la variante alejandrina$ sus adres4G seis veces en AuanG otros asajes son =o 6.-WG * Co 6*.6V, dos vecesG %f Z.6G Col -.*WG * Ti -.*.~ V. propator 3 ro avtHr, V-6W4, antecesor 3pro , antesG pater , adre4. #e usa de 2braham en =o V.6$ adre 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92G esta 'ltima traduce en el margen$ ante asadoG ,5B$ ante asadoG 5@2 & 9esson$ rogenitor4.~ ". 0d etivos 6. patroos 3 atrHooP, -+\64, significa del adre de uno, o recibido de los adres de uno 3relacionado con 2, ,} 64, la le& de nuestros adres 3@ch **.-G =5$ de la atriaG *V.6V$ de mis adresG =5, =5=G *].6\$ de nuestros adresG =5$ de la atria4.~ %n la ;YY, <r *\.6W.~ *. patrikos 3 atriLovP, -+Z\4, de los adres de uno, o de los ante asados. #e dice de aquello que ha sido recibido de los ante asados de uno 3)l 6.6V$ las tradiciones de mis adresG =5, =5=4.~ -. patroparadotos 3 atro aravdotoP, -+\W4, recibido de los adres de uno 3pater & paradidomi , entregar4. #e utili1a en 6 < 6.6]$ la cual recibisteis de vuestros adres 3 =5, =5=G =5=\\$ la cual os fue transmitida or vuestros adres4.~ V. progonos 3 rovgonoP, V*Z+4, adjetivo que significa nacido antes 3pro , antesG ginomai , vase 2, ,} -4. #e utili1a como nombre, en lural$ 3a4 de antecesores$ mis ma&ores 3* Ti 6.-4G 3b4 de adres vivos 36 Ti X.V$ sus adres4.~ X. apator 3aj avtHr, XVW4, sin adre 3a , rivativo, & pateer 4, significa, en @eb \.-, sin genealog"a registrada.~

% 0G0

opsonion 3oj&Hvnion, -]WW4, vase %Y<%,#2. #e traduce aga, en =5=, donde se utili1a metafricamente de la retribucin del ecadoG vase tambin #2;2=Bc.

% 0G04 5 % 0G3

6. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, devolver, dar lo que es debido, agar, utili1ado a este res ecto$ 3a4 de actos de rectitud$ 364 humanos 3(t *6.V6G **.*6$ dadG =5$ agadG (c 6*.6\$ dad, =5, =5=G =5=\\$ devolvdseloG 9esson$ agadloG ;c *W.*X$ dad, =5, =5=, =5=\\G 9esson$ agadG =o 6-.\G 6 Co \.-$ cum laG =5$ ague4G 3*4 divinos 3(t 6Z.*\G =o *.ZG * Ti V.6VG 2 6].ZG **.6*$ recom ensar, =5, =5=, =5=\\G 9esson$ retribuir4G 3b4 de actos injustos 3=o 6*.6\G 6 Ts X.6XG 6 < -.+$ devolviendoG =5$ volviendo4G vanse CU(<;B=, 2, ,} 6, 02=, ,} -, 0%5c;5%=, ,} 6, =%Cc(<%,#2= , 5%,0%=. *. antapodidomi 3ajnta odivdHmi, VZ\4, dar de vuelta or 3anti , de vueltaG apo , atr!sG didomi , dar4. #e traduce con el verbo agar en =o 6*.6+G 6 Ts 6.Z. %n @eb 6W.-W se traduce$ &o dar el ago. 5ase =%Cc(<%,#2= , etc. -. dekatoo 3deLatovH, 66]-4, se traduce en @eb \.+, en la vo1 asiva$ ag el die1mo. 5ase 0B%J(2=, 0B%J(c, 2, ,} 6. V. diploo 3di lovH, 6-Z-4, significa doblar, traducido agadle doble 32 6].Z4. 5ase 0c9;%.~ X. teleo 3televH, XWXX4, llevar a fin, com letar, cum lir. Tiene el significado de agar en (t 6\.*V$ no aga, & =o 6-.Z$ ag!is. 5anse 2C292=, ,} X, Cc,#U(2=, 2, CU(<;B=, ,} 66, )U2=02=, ,} 6V, <%=f%CCBc,2= , <%=f%CT2(%,T% , T%=(B,2=. Z. tino 3tivnH, XW++4, agar una ena. #e traduce en * Ts 6.+$ sufrir!n ena 3=5=G en 5@2$ agar!n la ena4. 5ase #Uf=B=.~ \. apotino o apotio 3aj otivnH, ZZ64, que significa saldar una deuda 3apo , fueraG tino , agar una multaG vase ,} Z4, se utili1a en flm 6+ de la romesa de <ablo de agar lo que cnsimo debiera a filemn, o hasta all" donde el esclavo fugitivo hubiera erjudicado a su amo.~ %ste verbo a arece mu& frecuentemente en los a iros, .ej., en un contrato de a rendi1aje el adre tiene que agar una com ensacin or cada d"a que el hijo se ausente del trabajo. (oulton & (illigan, que exhiben esta & otras ilustraciones sobre las com ensaciones, se.alan que este verbo es m!s intenso que apodidomi 3,} 64, & conlleva la idea de com ensacin en su as ecto de una multa o castigo, hecho que da nfasis a su utili1acin en flm 6+. )ota $ <ara los verbos apostereo & afustereo , que se utili1an en #tg X.V, donde a arecen en diversos mss. como lecturas variantes 3 T= el rimero4, vase 0%f=2U02=, ,} 6 & *.

% 0A8

cora 3cHvra, XXZ64, denota ro iamente un es acio entre dos l"mites o lugaresG as", tiene una gran variedad de significadosG se traduce a"s en ;c 6+.6*G vanse C2(<c, @%=%020, <=c5B,CB2, T%==BTc=Bc, TB%==2.

% 0#0

6. acuron 3aDcuron, ]+*4, aja, tallo de la lanta de cereal del que se ha quitado la es iga mediante trilla, & que ha quedado roto en el roceso. #e encuentra en (t -.6* & ;c -.6\.~ *. karfos 3LavrfoP, *X+X4, aja eque.a & seca, ramita, tro1o de alo seco 3de karfo , secar4, o un tallo eque.o o un oco de lana, que udieran entrar en el ojo. #e utili1a metafricamente de una falta eque.a 3(t \.-, V,XG ;c Z.V6,V*, dos veces4, en contraste con dokos , una viga que sosten"a el techo de un edificio 3vase 5B)24. %n la =5 se traduce mota en (t \.-,V,X. %n la ;YY, )n ].66.~ )ota $ <ara aja en 6 Co -.6* 3=5=\\4, vase @cA2=2#C2.~

% 0#04!LL3

strouthion 3strouqivon, V\ZX4, diminutivo de strouthos , gorrin. 2 arece en (t 6W.*+, -6G ;c 6*.Z, \$ ajarillos.~

% 0L0"40

6. logos 3lovgoP, -WXZ4, denota$ 3B4 la ex resin del ensamientoG no el mero nombre de un objeto$ 3a4 encarnando una conce cin o idea 3 .ej., ;c \.\G 6 Co 6V.+,6+4G 3b4 un dicho o afirmacin$ 364 de 0ios 3 .ej., An 6X.*XG =o +.+, *]$ sentenciaG =5$ alabraG )l X.6VG @eb V.6*4G 3*4 de Cristo 3 .ej., (t *V.-X, luralG An *.**G V.V6G 6V.*V, luralG 6X.*X4. %n relacin con 364 & 3*4 la frase la alabra del #e.or, esto es, la voluntad revelada de 0ios 3mu& frecuente en el 2T4, se utili1a de una revelacin directa dada or Cristo 36 Ts V.6X4G del evangelio 3@ch ].*XG 6-.V+G 6X.-X, -ZG 6Z.-*G 6+.6WG 6 Ts 6.]G * Ts -.64G en este res ecto constitu&e el mensaje rocedente del #e.or, entregado con su autoridad & hecho efica1 or su oder 3cf. @ch 6W.-Z4G ara otros casos relacionados con el evangelio vase @ch 6-.*ZG 6V.-G 6X.\G 6 Co 6.6]G * Co *.6\G V.*G X$6+G Z.\G )l Z.ZG %f 6.6-G fl *.6ZG Col 6.XG @eb X.6-G en ocasiones se usa del conjunto de las declaraciones de 0ios 3 .ej., (c \.6-G An 6W.-XG 2 6.*, +4G 3c4 discurso, l!tica, dicho de instruccin, etc. 3 .ej., @ch *.VWG 6 Co *.6-G 6*.]G * Co 6.6]G 6 Ts 6.XG * Ts *.6X4, traducindose alabraQs en todos los anteriores asajesG @eb Z.6$ rudimentos 3=5$ alabra4G doctrina 3 .ej., (t 6-.*WG Col -.6ZG 6 Ti V.ZG * Ti 6.6-G Tit 6.+G 6 An *.\$ alabraQs4G 3BB4 ;a alabra ersonal, el 5erbo, t"tulo a licado al @ijo de 0ios. %sta identificacin queda establecida or las afirmaciones de doctrina en An 6.6/6], declarando en los vv. 6 & *$ 364 su ersonalidad distintiva & su erfinita, 3*4 su relacin en el seno de la 0eidad 3 ros, con, no meramente com a."a, sino la m!s "ntima comunin4, 3-4 su 0eidadG en el v. - su oder creativoG en el v. 6V su encarnacin 3se hi1o carne, lo que ex resa un acto voluntarioG =5=\\, ;92, ,5BG no como en =5, =5=, 5($ fue hecho4, la realidad & totalidad de su naturale1a humana, & su gloria como del

unignito del <adre 3en el original la carencia de art"culo destaca la naturale1a & car!cter de la relacinG lit., como de unignito de adre4G su gloria fue la de la shekina en abierta manifestacinG en el v. 6] se consuma la identificacin$ %l unignito @ijo, que est! en el seno del <adre, [l le ha dado a conocer, cum lindose as" el significado del t"tulo logos , el 5erbo, la manifestacin ersonal, no de una arte de la naturale1a divina, sino de la 0eidad lena 3vase B(2)%,4. %ste t"tulo es asimismo utili1ado en 6 An 6$ el 5erbo de vida, combinando las dos declaraciones en An 6.6 & V & 2 6+.6-G ara 6 An X.\, vase T=%#. 5anse tambin 2#U,Tc, C2U#2 , Cc#2 , CU%,T2, 0%CB=, 0%=%C@c , 0BC@c, 0B#CU=#c , f2(2, @29;2=, @%C@c , (2,02(B%,Tc , (%,#2A%, ,cTBCB2 , <;2TBC2 , <;%BTc, <=%0BC2=, <=%)U,T2, <=c<U%#T2 , =U0B(%,Tc , #%,T%,CB2, T=2T20c, 5%=9c. *. jrema 3rAhoma, VV]\4, denota aquello que es hablado, lo que es ex resado de alabra o or escritoG en singular, una alabra 3 .ej., (t 6*.-ZG *\.6VG * Co 6*.VG 6-.6G @eb 6*.6+$ vo1 que hablaba, =5=, lit., la vo1 de alabras4G en lural, dicho, discurso alabras 3 .ej., An -.-VG ].*WG @ch *.6VG Z.66,6-G 66.6VG 6-.V*$ cosas, =5G *Z.*XG =o 6W.6]G * < -.*G Aud 6\4. #e usa del evangelio en =o 6W.], dos veces, 6\$ la alabra de 0iosG 6W.6]G 6 < 6.*X, dos vecesG de una afirmacin, mandato, instruccin 3 .ej., (t *Z.\XG ;c 6.-\$ nada ha& im osible ara 0iosG =5 traduce$ ninguna cosa es im osible ara 0iosG lit., no ser! im osible ara 0ios toda alabraG v. -]G @ch 66.6Z$ lo dicho, 5($ las alabrasG @eb 66.-4. %l significado de jrema , en su distincin de logos , queda ejem lificado en la instruccin a tomar la es ada del %s "ritu, que es la alabra de 0ios 3%f Z.6\4G aqu" la referencia no es a la 9iblia entera como tal, sino al asaje individual de las %scrituras que el %s "ritu trae a nuestra memoria ara su utili1acin en tiem o de necesidad, siendo el rerrequisito de ello la lectura habitual & memori1acin de las %scrituras. -. epos 3eD oP, *W-64, alabra. #e utili1a en una frase en @eb \.+, lit., como ara decir una alabra, or decirlo as" 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, etc.4.~ )ota $ 2cerca de los tres trminos anteriores, logos es un discurso ra1onadoG jrema , una declaracinG epos , la ex resin articulada de un ensamiento 32bbott/#mith4. V. crestologia 3crhstologiva, XXV*4, discurso 'til 3crestos , benfico4. #e traduce suaves alabras en =o 6Z.6] 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ alabras melosasG 9esson$ 1alamer"a4.~ X. logion 3lovgion, -WX64, diminutivo del ,} 6G alabra, narracin, declaracin. 0enota una res uesta o declaracin divina, or!culo. #e utili1a de$ 3a4 el contenido de la le& de (oiss 3@ch \.-]4G 3b4 todas las declaraciones escritas de 0ios or medio de los escritores del 2T 3=o -.*4G 3c4 el contenido de la doctrina cristiana 3@eb X.6*4G 3d4 las declaraciones de 0ios or medio de maestros cristianos 36 < V.664.~

)ota $ 0ios daba sus declaraciones or medio del ectoral del #umo #acerdote, en relacin con el culto del tabern!culo, & en la ;YY se utili1a el trmino relacionado logeion en [x *].6X, ara describir el ectoral. Z. aiscrotes 3aijscrovthP, 6X64, baje1a 3de aiscros , indecoroso, vergon1oso4. #e utili1a en %f X.V, de obscenidad, de todo lo que es contrario a la ure1a, alabras deshonestas 3 =5=G =5$ alabras tor esG =5=\\$ obscenidadesG 5($ la obscenidadG 9esson$ tor e1a4.~ \. pithanologia 3 iqanologiva, VW]Z4, discurso ersuasivo 3de pithanos , ersuasivo, lausible, cf. peithos , ersuasivoG peitho , ersuadir, & ,} 64. #e traduce alabras ersuasivas en Col *.V 3 =5, =5=G =5=\\$ ra1onamientos ca ciososG 5($ alabras es eciosasG 9esson$ discursos artificiosos4. #ignifica el em leo de argumentos lausibles, en contraste con una demostracin.~ ]. aiscrologia 3aijscrologiva, 6V]4, traducido alabras deshonestas 3Col -.], =5=G =5$ tor es alabras4, & que denota cualquier ti o de ex resin baja, rocedente de una lengua descontrolada. Una traduccin m!s ajustada traducir"a m!s am liamente hablar vergon1oso. %n los escritos de los a iros se utili1a este trmino ara referirse a habla insultante. %n general arece haber estado asociado m!s frecuentemente con lo sucio & srdido que con lo insultante 3(oulton 5 (illigan4. Cf. aiscros , vergon1oso.~ )otas $ 364 <ara logomaquia , dis uta acerca de alabras, contiendas de alabras 36 Ti Z.V4, vase Cc,TB%,02, ,} ZG 3*4 ara logomaqueo , verbo relacionado con el nombre anterior, vase Cc,T%,0%=, 2, ,o -G 3-4 fone , vase 5cJ, se traduce alabra en @ch 6-.*\ 3=5=G =5$ voces4.

% 0L0"4E4A0 5 % 0L0"4E43

0. 1 3+"4E8 6. kenofonia 3LenofHniva, *\X\4, ch!chara, alabrer"a vana 3de kenos , vac"o, & fone , sonido4. #ignifica discusin vana, l!tica acerca de temas irrelevantes 36 Ti Z.*W$ l!ticas sobre cosas vanasG * Ti *.6Z$ vanas alabrer"as4. 5anse 52,c.~ *. mataiologia 3mataiologiva, -6XW4, habla vana 3mataios , vano, sin objetoG lego , hablar4. #e utili1a en 6 Ti 6.Z$ vana alabrer"a 3 =5=G =5$ vanas l!ticas4. 5ase 52,c.~ Cf. mataiologos 3Tit 6.6W$ hablador de vanidades4G vase 52,B020.~ -. polulogia 3 olulogiva, V6]W4, locuacidad, mucha habla 3polus , muchoG logos , alabra4. #e utili1a en (t Z.\$ alabrer"a 3 =5=G =5$ arlar"aG =5=\\$ mucha alabrer"aG 5($ mucho hablar4.~ %n la ;YY, <r 6W.6+.~ V. morologia 3mHrologiva, -V\-4, de moros , necio, obtuso, est' ido & lego . #e utili1a en %f X.VG traducido vana alabrer"a or 9esson, denota sin embargo mucho m!s que ello. Trench lo describe como aquel hablar de necios que es a la ve1 necedad & ecado

3 ynonyms ,~ xxxiv4. %n =5, =5=, =5=\\ se traduce necedadesG 5( traduce truhaner"as.~ 5ase ,%C%020. ". 0d etivos 6. mataiologos 3mataiolovgoP, -6X64, adjetivo que denota hablar en vano 3cf. con 2, ,} *4. #e utili1a como nombre, lural, en Tit 6.6W$ vanos alabreros 35(G =5, =5=, =5=\\$ habladores de vanidades4.~ *. spermologos 3s ermolovgoP, VZ+64, charlat!n. #e utili1a en @ch 6\.6]$ alabrero 3=5, =5=, 5(, 9essonG =5=\\$ charlat!n4. <rimariamente adjetivo, vino a utili1arse como nombre, significando un grajo, u otro !jaro insect"voro 3sperma , simienteG lego , recoger4. <arece que luego se utili1aba de hombres que sol"an recorrer calles & mercados, recogiendo cosas ca"das de cargas trans ortadasG de ah", ar!sito, uno que vive a ex ensas de otros, a rovechador. (etafricamente, vino a usarse de alguien que recoge fragmentos de informacin & los asa de segunda mano, lagiario, o de aquellos que se exhiben, en un estilo acient"fico, de un conocimiento derivado de una mala com rensin de conferencias. %l rofesor =amsa& se.ala que no arece darse ning'n caso de uso de este trmino en el er"odo cl!sico ara denotar a un charlat!n o a un mero hablador. %ncuentra en esta alabra un modismo ateniense a licado a uno que estaba fuera de todo c"rculo literario, a un lagiario ignorante. #e han resentado otras sugerencias, ero sin evidencia satisfactoria.~

% 0L0/!3

6. aule 3aujlhv, ]--4, atio, morada, alacioG vase <2TBc. *. basileios 3basivleioP, +--4, adjetivo que significa regio, significa, en el lural neutro, alacio real. #e traduce alacios de los re&es 3;c \.*X4. Un osible significado alternativo es entre cortesanos o ersonas regias. 5anse =%2;, =%)Bc, =%K.

% 0L+0 5 % 0L+E40

foini( 3foionix, XVWV4, denota la almera datilera. #e usa de almeras en An 6*.6-, de las que se arrancaron ramas, 3 =5=$ de almerasG =5$ de almas4G de las mismas ramas en 2 \.+$ almas 3 =5, =5=4.~ ;a almera dio su nombre a fenicia & a fenice en Creta 3@ch *\.6*4. Aeric era la ciudad de las almeras 30t -V.-G Aue 6.6ZG -.6-G * Cr *].6X4. #egu"an siendo abundantes en la oca de Cristo.

% 0L3

(ulon 3xuvlon, -X]Z4, madera, & luego cualquier cosa hecha de madera, .ej., estaca, alo. #e traduce alos en (t *Z.V\, XX, & los asajes aralelos 3(c 6V.V-, V]G ;c **.X*4. 5anse C%<c, (20%=2, (20%=c.

% 0L3+0 5 % 0L3+!13

peristera 3 eristerav, VWX]4, denota una aloma o alomino 3(t -.6ZG 6W.6ZG indicando su roverbial inofensividadG *6.6*G (c 6.6WG 66.6XG ;c *.*V$ alominosG -.**G An 6.-*G *.6V,6Z4.~ 5ase tambin .

% 0L%04

pselafao 3&hlafavH, XX]V4, al ar o andar a tientas, buscar a tientas 3de psao , tocar4, ex resando el movimiento de las manos sobre una su erficie a fin de sentirla. #e utili1a$ 3a4 metafricamente, de buscar a 0ios 3@ch 6\.*\$ al ando4G 3b4 literalmente, de tocar o al ar f"sicamente 3;c *V.-+$ al ad4, en la invitacin del #e.or a los disc" ulos a ace tar la evidencia de su resurreccin al estar [l cor oralmente entre ellosG 6 An 6.6$ al aron, en el testimonio del a stol, contra el error gnstico de que Cristo hab"a sido meramente una a ariencia inmaterial, de que tanto l como sus com a.eros de a ostolado lo hab"an tocadoG en @eb 6*.6], del monte que se od"a al ar. 5anse 9U#C2=, )ota & TB%,T2#.~

% =+%013

klema 3Llhoma, *]6V4, relacionado con klao , artir, denota una rama tierna & flexible, es ecialmente del sarmiento de una vid, de un v!stago de vid 3An 6X.*, V, X, Z4.~

% 01

6. artos 3aDrtoP, \VW4, anG trmino qui1! derivado de aro , conjuntar, o de una ra"1 arb, tierra. #ignifica$ 3a4 una hoga1a o torta eque.a, com uesta de harina & agua, cocida, de forma oblonga o redonda, & de un grosor como del ulgar. %stas tortas no se cortaban, sino que se art"an & se consagraban al #e.or cada d"a de re oso, recibiendo el nombre de an 3u hoga1as4 de la resentacin$ an de la ro osicin 3(t 6*.V4. Cuando el an de la ro osicin fue reinstituido or ,ehem"as 3,eh 6W.-*4 se im uso sobre los jud"os un tributo de un tercio de ciclo or cabe1a 3(t 6\.*V4G 3b4 el an de la Cena del #e.or 3 .ej., (t *Z.*Z$ tom Aes's el an4G el artimiento del an lleg a ser el nombre de esta institucin 3@ch *.V*G *W.\G 6 Co 6W.6ZG 66.*-4G 3c4 an de cualquier ti o 3(t 6Z.664G 3d4 metafricamente, de Cristo como el an de 0ios & de vida 3An Z.--, -X4G 3e4 los alimentos en general, las cosas necesarias ara el mantenimiento de la vida 3(t Z.66G * Co +.6W, etc.4. *. a-umos 3aD1umoP, 6WZ4, denota an sin levadura, esto es, sin ning'n roceso de fermentacinG de ah", metafricamente, de una condicin santa, es iritual 36 Co X.\4, & de sinceridad & verdad 3v. ]4.

Con el art"culo significa la fiesta de los anes sin levadura 3(t *Z.6\G (c 6V.6,6*G ;c **.6, \G @ch 6*.-G *W.Z4.~ )ota $ <ara psomion , traducido an mojado en An 6-.*Z, lit., habiendo mojado el bocado, etc., vase 9cC20c. El %an de La %roposicin ;a frase traducida el an de la ro osicin est! formada or una combinacin del nombre prothesis , exhibicin o resentacin 3pro , delanteG tithemi , oner4 & artos , una hoga1a 3en lural4, cada uno de ellos con el art"culo 3(t 6*.VG (c *.*Z & ;c Z.V, lit., las hoga1as de la exhibicinG en @eb +.*, lit., la exhibicin de las hoga1as4.~ ;as frases corres ondientes del 2T son, lit., an del rostro 3[x *X.-W4, esto es, la resencia, refirindose a la resencia de 0ios 3cf. Bs Z-.+ con [x --.6V,6X4G el an del ordenamiento 36 Cr +.-*4. %n ,m V.\ recibe el nombre de el an continuoG en 6 # *6.V, Z$ an sagrado. %n la ;YY, en 6 = \.V], recibe el nombre de el an de la ofrenda 3 prosfora , llevar hacia4. ;as doce hoga1as, que re resentaban a las doce tribus de Bsrael, eran dis uestas cada d"a de re oso ante el #e.or, en nombre de los hijos de Bsrael 3;v *V.]4, como acto er etuo. ;os anes simboli1aban el hecho de que, en base al sacrificio ex iatorio de la cru1, los cre&entes son ace tos ante 0ios, & nutridos or [l en la <ersona de Cristo. ;os sacerdotes, como re resentantes de la nacin, artici aban del an de la ro osicin. #iendo que ahora todos los que ertenecen a Cristo constitu&en el sacerdocio 36 < *.X, +4, [l, el <an de 5ida, es el alimento de todos ellos, & donde [l est!, tambin, en re resentacin, est!n ellos.

% 010L % 0>0L

kerion 3Lhrivon, *\]64, anal. #e usa en ;c *V.V*. 5ase

(B%;.~

)ota $ <ara el verbo sparganoo , traducido con la frase verbal envolvi en a.ales 3;c *.\4G envuelto en a.ales 3v. 6*4, vase %,5c;5%=, ,} \.~

% 0>!<;EL3 % 0>3

)ota $ <ara este trmino en la

=5

en ;c 6+.*W, vase

<2tU%;c .

)ota $ <ara soudarion , traducido a.os en @ch 6+.6* 3=5$ sudarios4, vanse <2tU%;c & #U02=Bc.

% 0>;EL3

soudarion 3soudavrion, VZ\Z4, vase #U02=Bc, se traduce a.o en @ch 6+.6*, donde denota un a.o ara lim iarse la caraG a.uelo en ;c 6+.*W, donde arece hacerse referencia a una toalla o a cualquier clase de a.o de lino, o incluso a una es ecie de tocado. Cualquiera de estas cosas que udiera utili1arse ara esconder dinero 3 =5$ a.i1uelo4. 5ase <2tc.

% 0%EL

cartes 3cavrthP, XV]+4, una hoja de a el hecha con tiras de a iros 3de donde rocede el trmino castellano a el4G trminos derivados de cartes en castellano son carta, cartel, etc. %ste trmino se utili1a en * An 6*.~ %l a iro crec"a rofusamente a lo largo del ,ilo en la antigCedad, & se utili1aba como material ara la escritura. su uso se extendi desde %gi to a otros a"ses & lleg a ser el material universalmente utili1ado ara la escritura en general en )recia e Btalia durante los er"odos m!s florecientes de sus literaturas. ;a mdula del tallo de la lanta se cortaba en tiras delgadas, dis onindose una al lado de la otra ara formar una su erficie. ;uego se dis on"a otra ca a de tiras en sentido er endicular sobre la rimera. ;as dos ca as se un"an mediante humedad & resin, & frecuentemente con la adicin de cola. ;as hojas quedaban listas ara su uso una ve1 secas & ulimentadas. ,ormalmente se escrib"a sobre el lado del a el en que las tiras quedaban hori1ontales, aralelas en sentido longitudinal al rollo, ero cuando el material era escaso, el escritor utili1aba tambin el otro lado 3cf. 2 X.64. %l a iro se sigui utili1ando hasta el siglo 5BB d.C., cuando la conquista de %gi to or arte de los !rabes condujo al desuso de este material con ro sitos literarios, & al uso del ergamino hasta el siglo YBB.

% 04

-eugos 31euogoP, **W64, &ugo 3relacionado con -eugnumi , en&ugar4. #e utili1a$ 3a4 de bue&es 3;c 6V.6+4G 3b4 de un ar de cualquier cosaG en ;c *.*V, de trtolas. 5anse KU)c, KU,T2.~

% 040

5ase la nota sobre D en la . iv.

% 040 : ;E 5 % 040 : ;E 1 3

6. jeneka 3ejneLa, 6\X*4, or causa. #e traduce ara que en * Co \.6*c. 5ase C2U#2 , C2U#2=, 2, frase ,} 6. *. jina 3ijna, *VV-4, a fin de que, ara que. #e utili1a en multitud de

asajes, traducido generalmente ara que 3 .ej., (t 6.**G *.6XG V.6V4. -. jinati 3iAnativ, *VVV4, ,} * con la art"cula ti, se traduce d ara que en ;c 6-.\G d or que en (t +.VG *\.VZG @ch V.*XG \.*ZG 6 Co 6W.*+.~ V. jopos 3oj HP, -\WV4, como conjuncin, seguida de un verbo en subjuntivo, significa ara que 3 .ej., (t *.], *-G ;c *.-XG etc.4. X. joste 3ojsth, XZ*W4, art"cula consecutiva, se traduce ara que en 6 < 6.*6. 5anse (2,%=2, (c0c, etc. Z. me 3mhv, -6ZX4, art"cula negativa utili1ada frecuentemente como conjuncin, se traduce en ocasiones ara que no 3 .ej., (c 6-.-Z4G en @ch 6-.VW tiene este sentido, lit., ara que no venga sobre vosotros. \. jina me 3ijna mhv, --Z-4, a fin de que no. #e traduce ara que no en asajes como (t \.6G *Z.X, etc.G ;c 6Z.*]. 5anse MU% ,c, ,c #%2 MU%. ]. mepote o me pote 3mhv ote, --\+4, denota no sea que, si qui1!s, ara que no. #e traduce ara que no en (t V.ZG 6-.6XG (c V.6*G vanse ,c #%2 MU%, MU% ,c, #B 2C2#c, #B MUBJ2. +. mepos 3mhv HP, --]64, utili1ada como conjuncin, denota no sea que, si de alguna manera. #e traduce ara que no en * Co *.\. 5anse (2,%=2, 0, ,} X, ,c #%2 MU%.

% 040"!@1

suncairo 3sugcaivrH, V\+Z4, regocijarse con 3sun , conG cairo , regocijarse4. #e traduce en ;c 6X.Z, +$ dadme el arabin 3 =5G =5=, =5=\\$ go1aos conmigoG 5($ regocijaos conmigo4. 5ase )cJ2=, 2, ,} *.

% 04="3L0

parabole 3 arabolhv, -]XW4, denota lit., oner al lado 3relacionado con parabalo , arrojar o de ositar al lado, com arar4. #ignifica oner una cosa al lado de otra con el ro sito de com arar. @a& quienes consideran que el conce to de com aracin no est! necesariamente contenido en la alabra. %n el ,T se halla casi exclusivamente en los %vangelios #in ticos. fuera de ellos solo se encuentra en @eb +.+ & 66.+. <or lo general se usa de un relato algo largo sacado de la naturale1a o de circunstancias humanas, siendo su objeto la ense.an1a de una leccin es iritual, .ej., las de (t 6- & aralelos sin ticos. %n ocasiones se usa este trmino ara denotar un dicho corto, o roverbio 3 .ej., (t 6X.6XG (c -.*-G \.6\G ;c V.*-, traducido refr!n, =5, =5=, =5=\\G X.-ZG Z.-+4. %s la leccin lo que valeG el o&ente tiene que ca tar la analog"a si quiere recibir la instruccin, como tambin sucede con el roverbio. Tal relato o dicho, que trata de cosas terrenas con un significado es iritual, se diferencia de la f!bula, que atribu&e a las cosas

aquello que no les corres onde en la naturale1a. ;as ar!bolas de Cristo comunican mu& frecuentemente verdades relacionadas con el tema del =eino de 0ios. %l hecho de que retuviera su significado de sus o&entes, como lo hi1o de las multitudes 3(t 6-.-V4, constitu& un juicio divino sobre los indignos. #e deben evitar dos eligros al tratar de inter retar las ar!bolas en las %scrituras$ 3a4 el de asar or alto las caracter"sticas centrales, & 3b4 el de intentar a licar un significado a cada uno de sus detalles. )ota $ %l trmino paroimia , dicho oscuro, se traduce ar!bola en An 6W.Z 3=5, 5(, 9essonG 6Z.*X, dos veces, 5(, 9essonG v. *+, 5(, 9esson4G en * < *.**, 5( & 9esson traducen refr!n. %n la =5 se traduce roverbioQs en todos los asajes mencionados menos en An 6W.Z. 5anse <=c5%=9Bc.

% 040A83

paradeisos 3 aravdeisoP, -]X\4, es una alabra oriental, cu&a mencin m!s antigua se encuentra en el historiador Aenofonte, & que denota los arques de los re&es & r"nci es ersas. Tiene origen ersa 3 ersa antiguo, pairidae-a , relacionado con el griego peri , alrededor & teicos , muralla4, & de ah" as al griego. 5ase ;YY, .ej., en ,eh *.]G %c *.XG Cnt V.6-. ;os traductores de la ;YY usaron este trmino del huerto del %dn 3)n *.]4, & en otros casos 3 .ej., ,m *V.ZG Bs 6.-WG Aer *+.XG %1 -6.], +4. %n ;c *-.V-, la romesa del #e.or al ladrn arre entido se cum li en el mismo d"aG Cristo, en su muerte, habiendo encomendado su es "ritu al <adre, fue de inmediato en es "ritu al cielo mismo, la morada de 0ios 3la mencin del #e.or de aquel lugar como ara"so debe haber sido un gran aliento ara el malhechorG ara la mente oriental ex resaba la suma total de bendicin4. 2ll! fue que el a stol <ablo fue arrebatado 3* Co 6*.V4, & le da el nombre de el tercer cielo 3el v. - no introduce una visin diferente4, m!s all! de los cielos de la creacin naturalG vase @eb V.6V, con referencia a la ascensin. %sta misma regin es mencionada en 2 *.\, donde el !rbol de vida, el antiti o figurativo del que estuvo en %dn, ofrecido al vencedor, es mencionado como estando en el ara"so de 0iosG cf. )n *.].~

% 040LA*!/3 5 % 040L!<04

0. 0 2#E*!738 6. paralutikos 3 aralutiLovP, -]]X4, aral"tico, enfermo de ar!lisis. #e encuentra en (t V.*VG ].ZG +.*, dos vecesG (c *.-,V,X, +,6WG cf. paraluo , vase 9.~ *. (eros 3xhrovP, -X]V4, seco. #e traduce aral"ticos en An X.-. 5anse #%Cc, TB%==2. ". 7erbo

paraluo 3 araluvH, -]]Z4, lit., erder del lado, de all", oner libre. #e usa en la vo1 asiva de verse debilitado or una ar!lisis, arali1adoG & se traduce aral"tico en ;c X.6], *VG @ch +.--. %n el lural$ aral"ticos 3@ch ].\4G las rodillas arali1adas 3@eb 6*.6*4.~

% 0404

6. anistemi 3ajnivsthmi, VXW4, levantar, e intransitivamente levantarse, es una enmienda ro uesta or Iestcott & @ort en ;c 6\.6* en lugar de jistemi G vase ,} X. <ara este verbo, vanse ;%52,T2=, ,} ], =%#UCBT2=. *. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, 3epi , sobre, & jistemi , vase ,} X4, utili1ado intransitivamente, denota estar en ie sobre, estar resente, & se traduce se araron en ;c *V.VG vanse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, ;;%)2=, <=%#%,T2=, #c9=%, 5%,B=. -. epimeno 3ej imevnH, 6+Z64, vase <%=(2,%C%=. #e traduce con el verbo arar en la =5, en @ch *6.6W$ arando 3=5=$ ermaneciendo4. 5anse <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, MU%02=3#%4. V. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce en @ch X.*V, vendr"a a arar 3=5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ dMu ser"a estoeG ;92$ qu terminar"aG ,5B$ cmo habr"a sucedido4. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. X. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar en ie, oner en ie. #e traduce con el verbo arar en ;c 6\.6*, lectura que, adem!s de estar atestiguada or T=, est! confirmada or otras autoridades, como ,estl, (et1ger, etc.G 2 6*.V, que se encuentra en el mismo caso que el anteriorG 6-.6G 6W.6W,6X,6\G vase %#T2= %, <B%, etc. Z. katantao 3LatantavH, *ZX]4, se traduce han arado en la =5 en 6 Co 6W.66 3=5=$ han alcan1ado4. 5anse 2;C2,J2=, ,} +, ;;%)2=, ,} 6V, etc. \. steko 3sthvLH, V\-+4, es una variante alternativa ro uesta or Iestcott & @ort en 2 6*.VG vase ,} X. 5ase fB=(%, C.

% 04/!0L!202

prosklisis 3 rovsLlisiP, V-VZ4, denota inclinacin 3pros , haciaG klino , inclinar4. #e utili1a con kata en 6 Ti X.*6, lit., seg'n arcialidad, con arcialidad 3=5=G =5$ inclin!ndote a la una arteG 9esson$ or inclinacinG ;92$ con es "ritu de arcialidad4.~

% 04E/E4

0. 7 E4"38 6. dokeo 3doLevH, 6-]W4, denota$ 3a4 ser de o inin 3relacionado con do(a , o inin4, .ej., ;c ].6]$ lo que iensa 3 =5$ arece4G del mismo modo en 6 Co -.6]$ se cree 3=5$ arece4G ensar, su oner 3#tg

6.*Z$ se creeG =5$ iensa4G vanse <%,#2=, T%,%= <c=G 3b4 arecer, ser tenido or, .ej., @ch 6\.6]$ areceG 6 Co 66.6Z$ quiere 3 =5, 5($ arece4G 6*.**$ que arecenG * Co 6W.+$ are1caG @eb V.6$ are1caG 6*.66$ arece. <ara )l *.*,Z, vase . <ara v. +, vase Cc,#B0%=2= 3en =5$ arec"an en los tres vers"culos4G 3c4 im ersonalmente$ 364 ensar 3vase <%,#2=4, 3*4 arecer bueno 3;c 6.-$ ha arecidoG 5($ hame arecido buenoG @ch 6X.**$ areci bienG v. *X$ ha arecido bienG =5$ ha arecidoG *]$ ha arecido bien4G en @eb 6*.6W se utili1a el neutro del gerundio con el art"culo, lit., lo cual areciendo bueno, les arec"a. *. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, ser com laciente. #e traduce les areci bueno en =o 6X.*\G en 6 Ts -.6 se traduce nos areci bien en 5( 3=5, =5=$ acordamos4. 5anse 2)=202=, 2, ,} -, Cc(<;2C%= , etc. -. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar digno, tener or digno 3cf. a(ios , vase 0B),c, C, ,} 64. #e traduce no le arec"a bien 3@ch 6X.-]4G vase 0B),c bajo 0B),2=3#%4, 2, ,} 6. V. theoreo 3qeHrevH, *--V4, ser es ectador de, mirar a, discernir. #e traduce me arece en An V.6+. %sta traduccin no da el sentido comunicado or el trmino griegoG se ajustan m!s las traducciones de =5=\\$ esto& viendoG 5($ ercibo. %n este verbo se im lica la intensa erce cin del #e.or or arte de la mujerG Cf. @ch 6\.**$ observoG vase c9#%=52= bajo c9#%=52,CB2, 9, ,} *, & es ecialmente (B=2=, ,} 6]. X. metabalo 3metabavllH, --*]4, vase C2(9B2=, 2, ,} V. #e traduce cambiaron de arecer 3@ch *].ZG =5$ mudadosG 5($ mudando de arecer4.~ Z. (eni-o 3xeniv1H, -X\+4, denota considerar algo extra.o 36 < V.V,6*4G vase %YT=2t2=3#%4, 2, ,} *G vanse @c#<%02=, 2, & (c=2=, C, ,} 66. \. faino 3faivnH, X-6Z4, en la vo1 asiva, arecer. #e traduce dqu os arecee 3(c 6V.ZV, lit., dqu os a arece a vosotroseG ;c *V.66$ arec"an4. %n la =5, adem!s, se traduce arecer en (t Z.6Z,6] 3 =5=$ mostrar4. 5ase 2<2=%C%=, ,} -, etc. )otas $364 <ara apodeiknumi , traducido en la =5 en * Ts *.V hacindose arecer 0ios 3=5=$ hacindose asar4, vase %Y@B9B=, ,} 6, & tambin 2<=c92=, 2, ,} 6, etc.G 3*4 dokima-o , traducido areci en =o 6.*] 3=5G =5=$ a robaronG =5=\\$ tuvieron a bienG 5($ quisieron4, se trata bajo 2<=c92=, 2, ,} *, <=c92=, & tambin Cc(<=c92=, etc.G 3-4 emfani-o , resentar, a arecer, se traduce arecieron en @ch *V.6 3=54, en el sentido de com arecer 3 =5=$ com arecieron4. 5ase Cc(<2=%C%= , ,} 6G 3V4 ara epifaino , traducido no areciendo, en el sentido de no a areciendo, en @ch *\.*W 3 =5=$ no a areciendo4, vanse 2<2=%C%=, ,} V, 02= ;UJG 3X4 nomi-o se traduce arece en 6 Co \.-Z 3=5G =5=$ iensa4G vase <%,#2=, etc.G 3Z4 faneroo , a arecer, com arecer, se traduce are1camos 3* Co X.6WG =5=$ com are1camos4G vanse 2<2=%C%=, ,} \, Cc(<2=%C%=, ,} X, (2,Bf%#T2=,

2, ,} ]. ". 1ombr e gnome 3gnHvmh, 66WZ4, o inin, ro sito, arecer. #e traduce arecer en 6 Co 6.6WG \.*X. 5ase Cc,#%Ac, bajo 2Cc,#%A2=, 9, ,} *, , bajo 0%CB0B=, 9. )otas $364 <ara jomoios , traducido arecidas en 5( en 2 +.\, vase #%(%A2,T% G 3*4 eidos , as ecto, se traduce arecer en =5 en An X.-\ 3=5=$ as ecto4G vanse 2<2=B%,CB2, ,} 6, 2#<%CTc , ,} 6, %#<%CB%, fc=(2, ,} VG 3-4 jomoioma se traduce arecer en =5 en 2 +.\ 3=5=$ semejante4G vase #%(%A2,J2, etc.G 3V4 ara jorasis , as ecto, traducido al arecer en 2 V.-, =5 3=5=$ el as ecto4, vase 2#<%CTc , ,} -G 3X4 opsis , traducido lo que arece en An \.*V 3 =54, se trata bajo 2<2=B%,CB2, ,} -,

% 04E2

6. toicos 3toiocoP, X6W+4, ared, es ecialmente de una casa. #e utili1a en sentido figurado en @ch *-.-$ ared blanqueada.~ *. mesotoicon 3mesovtoicon, --*W4, ared divisoria 3mesos , medio, & ,} 64. 2 arece en %f *.6V, como figura de la se aracin entre gentiles & jud"os en su estado irregenerado, ared intermedia esta que queda demolida ara ambos mediante la cru1 al ace tar el evangelio. Cf. se aracin.~ )ota $ Cf. teicos , vase (U=c.

% 04E1*EL0

sungeneia 3suggevneia, V\\*4, denota rimariamente arentescoG luego, arentelaG cf. sungenes , ariente, vase <2=B%,T% 3;c 6.Z6G @ch \.-,6V4.~ )ota $ <ara arentela en %f -.6X 3=54, vase f2(B;B2, 2, ,} -.

% 04!E1*0 5 % 04!E1*E

6. sungenis 3suggenivP, V\\-4, forma femenina tard"a de ,} * 3en T= a arece ,} *4, denota una arienta 3;c 6.-Z4.~ *. sungenes 3suggenhP, V\\-4, que denota rimariamente congnito, natural, innato 3sun , conG genos , familia, ra1a, descendencia4, luego, relacionado con, se utili1a como nombre, denotando$ 3a4 de relacin familiar, arentela, ariente, arientes 3;c 6.X]G 6V.6*G *6.6ZG An 6].*ZG @ch 6W.*V4G 3b4 de relacin tribal o racial, com atriotas 3=o +.-G 6Z.\,66, *64. %n (c Z.V & ;c *.VV se utili1a la forma alternativa sungeneus .~ <ara <2=B= 3=54, vase 02= 2 ;UJ, etc. <ara <2=;2= 3=54, vase <2=;cT%2=. <ara <2=;%=|2 3=54, vase <2;29=%=|2, etc. <ara <2=;%=c 3=54, vase C@B#(c#c .

% 04L3*E04

fluareo 3fluarevH, X-+Z4, significa hablar cosas sin sentido 3de fluo , charlatanear4G cf. el adjetivo fluaros , murmurador, chismosas 36 Ti X.6-4, levantar falsas acusaciones 3- An 6W4, traducido arloteando contra 3=5$ arlando4.~

% 0*4!/!20

patroloas 3o patral /4 3 atrolHvQaP, -+ZV4, asesino de su ro io adre. 2 arece en 6 Ti 6.+.~ Cf. (2T=BCB02.

% 04*E

6. meros 3mevroP, --6-4, denota$ 3a4 una arte, una orcin del todo 3 .ej., An 6-.]G 2 *W.ZG **.6+4G de ah", suerte o destino 3 .ej., (t *V.X6G ;c 6*.VZ, donde =5= traduce lo ondr! entre los infielesG =5$ ondr! su arteG 2 *6.]4G 3b4 una arte en contraste al todo 3 .ej., ;c 66.-ZG An 6+.*-G *6.Z, =5=$ a la derechaG =5$ a mano derechaG lit., a la arte derecha4G las divisiones de una rovincia 3 .ej., (t *.**G @ch *.6WG =5=$ reginQesG =5$ artes4G las regiones ertenecientes a una ciudad 3 .ej., (t 6X.*6G 6Z.6-G (c ].6W, donde =5= traduce reginG =5$ artesG 5($ comarcas4. %n %f V.+, las artes m!s bajas de la tierra, esta frase significa las regiones debajo de la tierra 3vase 92Ac, 2, ,} *4G 3c4 una clase, o categor"a 3con en , en4, en cuanto a 3Col *.6ZG =5$ en arte4G en este res ecto 3* Co -.6WG =5$ en esta arte4G en esta arte 3+.-4. 5anse 0%T2;;%, (c0c, ,%)cCBc, <2=TBCU;2=, =%#<%CTc , TU=,c. *. meris 3merivP, --6W4, denota$ 3a4 arte o orcin 3;c 6W.V*G @ch ].*6G * Co Z.6X4G en Col 6.6*$ ara artici ar es, lit., hacia la arte de 35($ ara la artici acin4G 3b4 distrito o divisin territorial 3@ch 6Z.6*$ rovincia, con referencia a (acedoniaG =5$ arte4. 5anse <2=TBCB<2=, <=c5B,CB2.~ -. pantaque 3 antachoQ, -]-\4, en todas artes. #e utili1a en @ch *6.*]$ or todas artes, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} V, que a arece en T=.~ V. pantacou 3 antacouo, -]-\4, relacionado con pas , vase Tc0c, etc., variacin del anterior. #e traduce como or toda la rovincia en (c 6.*] 3=5, =5=G 5($ or dondequiera4, de la fama que sali or toda )alilea con res ecto a CristoG en (c 6Z.*W, de la redicacin, en todas artesG ;c +.Z, de la actividad sanadora del #e.or, or todas artesG @ch 6\.-W, del mandamiento divino al arre entimiento, a todos los hombres en todo lugarG *].**, de la difamacin contra los cristianos, en todas artesG de la ense.an1a a ostlica 36 Co V.6\$ en todas artes4G en @ch *V.-$ en todo lugar.~ %n la ;YY, Bs V*.**.~ 5anse ,} - & ;U)2=, 0, ,} V, Tc0c. X. pantothen 3 avntoqen, -]VW4, o pantacothen 3variedad que

a arece en T= solo en la rimera cita que se trata4, desde todos los lugares. #e traduce de todas artes 3(c 6.VX4G or todas artes 3;c 6+.V-4G en @eb +.V, or todas artes 3en =5 es uniformemente de todas artes4. 5ase Tc0c.~ )otas $364 <ara alacothen & 3*4 alacou , vase cT=2 <2=T%G 3-4 ara alos , traducido arte en (t 6-.X, \, ] 3=5, =5=, 5(G 5@2$ otra arte4, vase cT=c, ,} 6G 3V4 diapareo , verbo que significa asar a otro lado, se traduce en la =5 as a la otra arte 3(t +.6, & an!logamente en (t 6V.-VG Z.X-4G vase <2#2=G 3X4 ara eita , traducido or otra arte en @eb 6*.+, vase %,Tc,C%#, ,} *G 3Z4 ara ekeithen , traducido de la otra arte en 2 **.* 3=54, vanse ;20c, )otas 364, ;U)2=, 0, ,} 6, etc.G 3\4 jeteros , vase cT=c, ,} *, se traduce en ;c ].-, Z, \ otra arte 3 =5, =5=4G 3]4 kleros , suerte, arte, se traduce arte en @ch 6.6\G vase @%=%,CB2, 9 3BB4, ,} -, #U%=T% G 3+4 ara klima , traducido artes en * Co 66.6WG )l 6.*6, vase G 36W4 el verbo lancano , tocar en suerte, se traduce ten"a arte en @ch 6.6\G vanse 2;C2,J2=, ,} V, %C@2= 3#U%=T%#4, #U%=T%, T%,%=, TcC2=G 3664 onoma , nombre, se encuentra en 6 < V.6Z, traducido en esta arte 3=5G =5=$ or elloG 5@2, 5($ en este nombre4G vase ,c(9=%, etc.G 36*4 ara peran , traducido en =5 como de la otra arte, utili1ado rinci almente del Aord!n 3 =5=$ al otro lado4, vanse ;20c, C=UJ2=, c=B;;2, cT=c, =B9%=2G 36-4 perifero es un verbo que se traduce llevando or todas artes 3* Co V.6W, =5, =5=4G vase ;;%52=, ,} +, etc.G 36V4 ara prosklisis , traducido en 6 Ti X.*6 3=5$ inclin!ndote a la una arteG =5=$ con arcialidad4, vase <2=CB2;B020G~ 36X4 protos , rimero, se traduce la rimera arte en @eb +.*G vase <=B(%=cG 36Z4 ara ripi-o , traducido echada de una arte a otra 3#tg 6.Z4, vase %C@2=, ,} *ZG~ 36\4 ara sunepitithemi , traducido tomaron arte en la acusacin en @ch *V.+ 3 5(G =5$ contend"anG =5=$ confirmaban4, vase Tc(2=G~ 36]4 ara tetartos , traducido cuarta arte 32 Z.]4, vase CU2T=cG 36+4 tritos , vase T%=C%=, T%=C%=c, se traduce tercera arte en 2 ].\, dos veces, ],+, dos veces, 6W,66,6*, cinco vecesG +.6X,6]G 6*.V.

% 04*!/!%0/!61

koinonia 3LoinHniva, *]V*4, 3a4 comunin, com a.erismo, com artir en com'n 3de koinos , com'n4. #e traduce artici acin en fl -.6WG flm ZG vase Cc(U,BF,. )ota $ <ara meris , traducido ara la artici acin en Col 6.6* 3 5(G =5$ ara artici ar4, vase <2=T%, ,} *.

% 04*!/!%04 5 % 04*!/!%01*E 5 % 04*A/!%E

0. 7 E4"38 6. koinoneo 3LoinHnevH, *]V64, tener una arte de, com artir con, tomar arte en, artici ar 3relacionado con 9, ,} 64. #e traduce en fl

V.6X$ artici 3=5$ comunic4G 6 T X.**$ art"ci es 3 =5$ comuniques4G @eb *.6Va$ artici aronG ara *.6Vb, vase ,} V4G 6 < V.6-$ sois artici antesG * An 66$ artici a 3 =5$ comunica4. 5ase Cc(<2=TB=, ,} 6. *. sunkoinoneo 3sugLoinHnevH, V\+W4, tener comunin con o en 3sun , con, & ,} 64. #e utili1a en %f X.66$ no artici is 3 =5$ no comuniquis4G fl V.6V$ en artici ar conmigo 3 =5$ que comunicasteis juntamente4G 2 6].V$ no se!is art"ci es 3 =5$ se!is artici antes4. ;o que se ex resa es el com artir con otros lo que uno osee, a fin de subvenir a sus necesidades.~ -. metalambano 3metalambavnH, ---X4, tener, o conseguir, una arte de. #e traduce artici ar 3* Ti *.ZG @eb 6*.6W4. 5anse Cc(%=, =%CB9B=, T%,%=. V. meteco 3metevcH, --V]4, artici ar de, com artir en 3 meta , conG eco , tener4, relacionado con 9, ,} X. #e traduce de recibir en 6 Co +.6W 35@2, 5($ de artici ar4G artici ar en v. 6* 3 =5$ tienen4G artici amos 36W.6\4G artici ar 3 =5$ ser artici esG v. *64G artici o 3v. -W4G artici de lo mismo, esto es, de carne & sangreG cf. con ,} 6 en este mismo v.G en @eb X.6-, metafricamente, de recibir una ense.an1a es iritual elemental$ que artici a de la lecheG en @eb \.6-, se dice de Cristo 3el antiti o de (elquisedec4, es 3 =5, =5=G 5($ ertenec"a4, de su ertenencia a otra tribu que la de ;ev". 5anse =%CB9B=, #%=. X. sunkakopatheo 3sugLaLo aqevH, V\\\4, sufrir enalidades con. #e traduce en * Ti 6.]$ artici a de las aflicciones del evangelio 3 =5$ s artici ante de los trabajos4G en los mss. m!s com'nmente ace tados se encuentra tambin en *.-$ sufre enalidades 3 =5$ sufre trabajos4. 5anse <%,2;B020, #Uf=B=.~ Z. sunupokrinomai 3sunu oLrivnomai, V+V*4, 3sun , conG jupokrinomai , relacionado con jupokrisis G vase 4, unirse en una actuacin hi crita, al retenderse actuar con un motivo, en tanto que es otro el que verdaderamente ins ira el acto. 2s" en )l *.6-G <edro, al se ararse con otros jud"os cre&entes de los cre&entes gentiles en 2ntioqu"a, retend"a que su motivo era la lealtad a la le& de (oiss, en tanto que lo que en realidad lo movi a ello fue su temor a los judai1antes. #e traduce en su simulacin artici aban 3=5$ a su disimulacin consent"anG 5($ disimulaban juntamente4. 5ase .~ \. summeri-o 3summeriv1H, V]*+4, rimariamente, distribuir en artes 3sun , conG meros , arte4, en la vo1 media, tener una arte en. #e utili1a en 6 Co +.6-$ del altar artici an 3 5($ artici an juntamente con el altar4, esto es, se alimentan con otros de aquello que, habiendo sido sacrificado, ha sido uesto sobre un altar. 0e esta manera el cre&ente artici a de Cristo, que es el altar mencionado en @eb 6-.6W.~ )otas $ 364 <ara koinonia , vanse & G se traduce artici ar en * Co ].VG 3*4 ara metalempsis , traducido artici asen en 6 Ti V.-, vase 9, ,} -.~

". 0d etivos 6. koinonos 3LoinHnovP, *]VV4, adjetivo que significa alguien que osee en com'n 3koinos 4, a arece como art"ci es del altar en 6 Co 6W.6]G en el v. *W se utili1a con ginomai , venir a ser, que os hag!is art"ci es con los demoniosG en 6 < X.6$ artici anteG * < 6.V$ artici antes. 5anse Cc(<2t%=c . *. sunkoinonos 3sugLoinHnovP, V\+64, se traduce artici ante en =o 66.6\ & artici antes en fl 6.\ 3=5$ com a.eros4. 5ase , ,} 6. -. metale.m/psis 3metavlh&iP, ---Z4, artici acin, toma, rece cin. #e utili1a en 6 Ti V.-, en relacin con la comida, ara que con accin de gracias artici asen, lit., con vistas a 3 eis 4 artici acin.~ V. meris 3merivP, --6W4, se traduce ara artici ar en Col 6.6* 3 5($ artici acin4. 5anse , )ota , & <2=T%, ,} *. X. metocos 3mevtocoP, --X-4, significando artici ante en o de, se traduce artici antes 3@eb -.6,6VG 6*.]4G art"ci es 3@eb Z.V4. 5ase Cc(<2t%=c bajo Cc(<2t%=B#(c , 9, ,} *. Z. summetocos 3summevtocoP, V]-W4, artici ante juntamente con, co art"ci e 3sun , con, & ,} X4. #e traduce co art"ci es 3%f -.ZG =5$ consortes4G art"ci es con 3X.\G =5$ a arceros4. 5ase , ,} *.~ )otas $364 <ara koinoneo , traducido con la frase verbal han sido hechos artici antes en =o 6X.*\G haga art"ci e en )l Z.ZG sois artici antes en 6 < V.6-, vase 2, ,} 6. 3*4 <ara sunkoinoneo , traducido se!is art"ci es en 2 6].V, vase 2, ,} *.

% 04*!/;L04

0. 0 2#E*!73 idios 3ijdioP, *-+]4, ro io de uno. #e traduce en articular en 6 Co 6*.66 3=5$ articularmente4. 5anse <=c<Bc, #UKc, etc. )otas $ 364 <ara meros , traducido en articular 3=5$ arte4, en 6 Co 6*.*\, vase <2=T%, ,} 6G 3*4 ara jidiotes , traducido mero articular en 6 Co 6V.6Z 3=5G =5=$ sim le o&enteG 5($ indoctoG =5=$ o&ente sencillo4, vase B,0cCTc, ,} -, etc. ". Fras e 0dverbi al kat$idian 3Lat j ijdivan, *-+]4, se traduce en articular en (c V.-V 35($ en rivado4.

% 04*!/;L04+E1*E

)otas $ 364 <ara articularmente en ;c 6W.*- 3 =5G =5=$ a arte4G 6 Co 6*.66 3=5=$ en articular4, & )l *.* 3=5=$ en rivado4, vanse 2<2=T%, ,} *, <=B520cG 3*4 ara akribes 3@ch 6].*Z, =5$ m!s articularmenteG =5$ m!s exactamente4, vase %Y2CT2(%,T% .

% 04*!20

6. analusis 3ajnavlusiP, -X+4, deshacimiento, como de cosas tejidas, disolucin en artes se aradas 3cf. el trmino castellano an!lisis4. #e utili1a una ve1 de la artida de la vida 3* Ti V.Z4, donde la met!fora es o bien n!utica, de soltar las amarras 3como se halla en oes"a griega4, o bien militar, de levantar un cam amento 3cf. kataluo en * Co X.6, vase <2=TB=4.~ *. afi(is 3aDfixiP, ]Z\4, con la ma&or de las frecuencias una llegada 3relacionado con afikneomai , vase 5%,B=4, significa tambin una artida 3apo , de, desdeG jikneomai , venirG etimolgicamente, venir lo suficientemente lejos, alcan1arG cf. jikanos , suficiente4, consider!ndose la artida en relacin con el fin a la vista. 2s", <ablo habla de su artida 3@ch *W.*+4.~ -. e(odos 3eDxodoP, 6]V64, en castellano, xodo, significa lit., un camino de salida 3e( , fueraG jodos , camino4G de ah", artida, es ecialmente de la vida, defuncin. %n ;c +.-6, de la muerte del #e.or, que iba Aes's a cum lir en Aerusaln 3 =5$ salida4G en * < 6.6X, de la muerte de <edro$ artida 3=5$ fallecimiento4G salida en @eb 66.** 3=5$ artida4. 5ase #2;B02.~ )otas $ 364 Prasia , gru os 3(c Z.VW4, se traduce en =5 como artidasG vase )=U<c, ,} *G~ 3*4 sumposion , gru os 3(c Z.-+4, se traduce en =5 como artidasG vase )=U<c, ,} -.~

% 04*!234

meristes 3meristhvP, --6*4, artidor. #e encuentra en ;c 6*.6VG cf. merismos , vase <2=TB=, )otas , *G meros , vase <2=T%, ,} 6.~

% 04*!+!E1*3 5 % 04*!4

0. 1 3+"4E klasis 3LlavsiP, *]WW4, artimiento 3relacionado con 9, ,} 64. #e utili1a en ;c *V.-X & @ch *.V*, del artimiento del an.~ ". 7erbos 3B4 %n el sentido de dividir. 5anse tambin MU%9=2,T2=, =c(<%=. 6. klao o kla-o 3LlavH, *]WZ4, rom er, rom er en tro1os, artir. #e usa de artir an$ 3a4 del acto del #e.or al roveer ara la gente 3(t 6V.6+G 6X.-ZG (c ].Z,6+4G 3b4 del artimiento del an en la Cena del #e.or 3(t *Z.*ZG (c 6V.**G ;c **.6+G @ch *W.\G 6 Co 6W.6ZG 66.*V4G 3c4 de una comida ordinaria 3@ch *.VZG *W.66G *\.-X4G 3d4 del acto del #e.or al dar evidencia de su resurreccin 3;c *V.-W4.~ *. kataklao 3LataLlavH, *Z**4, kata , abajo, & ,} 6G se utili1a en (c Z.V6 & ;c +.6Z, de la accin de Cristo de artir el an ara las multitudes.~ -. squi-o 3sciv1H, V+\\4, artir, rasgar. #e dice del artirse de las rocas, se artieron 3(t *\.X64G tambin se usa en el mismo v. del velo

del tem lo, traducido se rasg, vase =2#)2=G en An 6+.*V$ no la artamos, de la ro a del #e.orG vanse 29=B=, 2, ,} ], 0B5B0B=, 2, ,} V, =2#)2=, =c(<%=. V. meri-o 3meriv1H, --W\4, dividir, distribuir 3relacionado con meros G vase <2=T%, ,} 64. #e utili1a en la vo1 media, con el sentido de dividir cualquier cosa con otro 3;c 6*.6-4. 5ase 0B5B0B=, 2, ,} *, etc. X. diameri-o 3diameriv1H, 6*ZZ4, artir or medio 3dia , or medioG meros , arte4. #e traduce artieron entre s" 3(t *\.-X, 5(G =5, =5=$ re artieron4G en la =5 se traduce con el verbo artir en ;c **.6\$ artidlo 3=5=$ re artidlo4G *-.-V$ artiendo 3 =5=$ re artieron entre s"4. 5anse 0B5B0B=, =%<2=TB=. (!!) En El 8entido de !rse5 0le ars e . Z. anago 3ajnavgH, -*64, traer arriba, subir 3ana , arribaG ago , conducir, llevar4. #e utili1a en vo1 media como trmino n!utico, 1ar arG & se traduce artieron en ;c ].**. Cf. epanago , en ;c X.-$ a artase. 5anse #2C2=, T=2%=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, J2=<2=. \. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4, volver, retirarse 3ana , atr!s o arribaG coreo , dar lugar a4. #e traduce des us que artieron 3(t *.6-4. 5anse 2<2=T2=, ,} Z, B=, ,} 6*, =%)=%#2=, =%TB=2=3#%4, #2;B=. ]. analuo 3ajnaluvH, -ZW4, lit., deshacer 3ana , arriba, u otra ve1G luo , vase 0%#2T2=4. #ignifica artir, en el sentido de artir de la vida 3fl 6.*-4, met!fora sacada del hecho de largar las amarras en re aracin ara 1ar ar, o, seg'n algunos, de levantar un cam amento, o de sacar el &ugo de unos animales. 5ase <2=TB02, ,} 6. %n ;c 6*.-Z tiene su otro sentido, regresar. 5ase =%)=%#2=.~ +. ekporeuo 3ejL oreuvH, 6ZW\4, 3ek , de, desde, en las voces media & asiva4, roceder de o hacia, m!s ex resivo de un curso definido que un sim le adelantarse. #e traduce con el verbo artir en @ch *X.V$ artir"a. 5ase #2;B=. 6W. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, denota salir afuera, ir fuera de, artir. #e traduce ma&ormente con el verbo salir 3vase #2;B=4G con el verbo artir a arece en ;c 6W.-X 3 T=4G @ch 6Z.6WG * Co *.6-G ].6\G fl V.6X. 5anse 20%;2,T2=, 2<2=T2=, 0BfU,0B=, %#C2<2=, %YT%,0%=, @UB=, B=, ;;%)2=, <=cC%0%= , <=c(U;)2= , 5%,B= &, es ecialmente, #2;B=. )otas $ 364 <ara klasis , traducido artir el an en ;c *V.-X, vase 2G 3*4 merismos , traducido artir el alma 3@eb V.6*4, se trata bajo =%<2=TB(B%,Tc G 3-4 ara anistemi , traducido artindose en (c 6W.6 3=5=$ levant!ndose4, vanse ;%52,T2=, =%#UCBT2=G 3V4 apercomai , traducido arti en ;c 6.-] 3=5=$ se fue4, se considera bajo 2;%A2=3#%4, 2<2=T2=3#%4, B=, (2=C@2=3#%4, #2;B=, etc.G 3X4 apodemeo se traduce con la frase verbal artir lejos en (t *6.--G *X.6V,6XG (c 6*.6G ;c 6X.6-G se ausent en ;c *W.+G vase B=#% ;%Ac#G~ 3Z4 apodemos es un adjetivo traducido en la =5 como$ que artindose lejos 3(c 6-.-VG =5=$ &ndose lejos4G vase B=#% ;%Ac#, etc.G~ 3\4 ara apospao , habiendo artido 3@ch *6.6, =5G =5=$ des us de se ararnos4, vanse 2==2#T=2=, ,} V, #2C2=, #%<2=2=G 3]4 ara cori-o , traducido arti

3@ch 6].6, =5G =5=$ sali4, vanse #%<2=2=, 2<2=T2=, ,} +G 3+4 ara ekdemeo , artir del cuer o 3* Co X.], =5G =5=$ estar ausente4, vase 2U#%,T%, 9, ,} *G 36W4 ara e(eimi , traducido artieron en @ch 6\.6X 3=54, & artir en *W.\ 3=54, vase #2;B=G 3664 el verbo ginomai , venir a ser, se traduce fue artida en 2 6Z.6+ 3 =5=$ fue dividida4G vase 5%,B= 2 #%=, etc.G 36*4 ara metabaino , artindose 3(t 6*.+, =5G =5=$ asando4G artido 36X.*+G =5=$ as4G artiendo 3@ch 6].\G =5=$ saliendo4, vanse <2#2=, #2;B=, B=, ,} --G 36-4 ara poreuo , se arti 3(t 6+.6X, =5G =5=$ se fue4G arti 3;c 6+.6*, =5G =5=$ se fue4G @ch X.V6 3=5$ artieronG =5=$ salieron4G @ch 6*.6\ 3=5$ artiG =5=$ se fue4G 6+.*6 3=5$ artirG =5=$ ir4G =o 6X.*V 3=5$ artiereG =5=$ va&a4G v. *X 3=5$ artoG =5=$ vo&4G 6 Ti 6.- 3=5$ cuando art"G =5=$ cuando fui4, vase B=, ,} 6, etc.

% 04*3 (E 8*04 2E )

)ota $ <ara odino & sunodino , vase 0c;c=, ,} V.

0c;%=,

,} - & VG cf. con odin , en

% 08023

proteros 3 rovteroP, ,4, antes, asado. #e traduce asado en %f V.**G @eb 6W.-*G vase 2,T%#, 2, ,} *. )otas $ 364 eco , tener, en la vo1 media, significa en ocasiones estar rximo a, & en ;c 6-.-- se traduce asado ma.anaG vanse #B)UB%,T%, T%,%=, etc.G 3*4 opse , adverbio de tiem o, adem!s de su significado del anochecer, denota tarde 3(t *].6$ asado el d"a de re osoG 9esson$ avan1ada la noche del s!bado4G vino a denotar tarde des us, que arece ser el sentido aqu". 5ase 2,cC@%C%=G 3-4 ara perusi , el a.o asado 3* Co ].6WG +.*4, vase 2tc, CG~ 3V4 ara peran , del otro lado, de la otra arte, utili1ado generalmente de la otra orilla del Aord!n, se traduce asado el Aord!n 3(t 6W.6, =5G =5=$ al otro lado4. 5ase ;20c, etc.G 3X4 pote es una art"cula que significa una ve1, en alg'n tiem o. #e traduce en el tiem o asado en 6 < *.6W 3 =54 & en los tiem os asados en * < 6.*6 3=54G =5=$ en otro tiem o & nunca, res ectivamente. 5anse TB%(<c, U,2 5%J, etc. 5ase tambin <2#2=. 9.

% 080#E

perioque 3 eriochv, VWV*4, rimariamente una circunferencia 3 peri , alrededorG eco , tener4, denota entonces una orcin circunscrita, aquello que es contenido, &, con referencia a un escrito o libro, una seccin o asaje de su contenido 3@ch ].-*$ el asaje de la %scrituraG =5$ el lugar4.~

% 0804 5 % 08023
5ase tambin

<2#20c.

0. 7erb os 6. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, denota ir o venir. #e traduce al asar en @ch X.6X 3=5$ viniendo4G * Co 6.*- 3=5, =5=4G vase 5%,B=. *. parercomai 3 arevrcomai, -+*]4, 3de para , al lado, & ,} 64, denota$ 3B4, literalmente, asar, asar or el lado$ 3a4 de ersonas 3(t ].*]G (c Z.V]$ adelant!rselesG =5$ recederlosG ;c 6].-\G @ch 6Z.]$ asando juntoG =5$ asando4G 3b4 de cosas 3(t *Z.-+,V*4G de tiem o 3(t 6V.6XG (c 6V.-XG @ch *\.+G 6 < V.-4G 3BB4, metafricamente$ 3a4 asar, erecer 3(t X.6]G *V.-V, -XG (c 6-.-W, -6G ;c 6Z.6\G *6.-*, --G * Co X.6\G #tg 6.6WG * < -.6W4G 3b4 asar de lado, descuidar, asar or alto 3;c 66.V*$ as!is or altoG =5$ as!is de largoG 6X.*+$ no habindote desobedecidoG =5$ no habiendo tras asado4. <ara el significado salir afuera o venir, vase ;c 6*.-\$ vendr! 3 =5$ asando4G 6\.\$ asa. %n T= a arece tambin en @ch *V.\, traducido interviniendo. 5anse 20%;2,T2=, 2, ,} *, B,T%=5%,B=, AU,Tc, 5%,B=.~ -. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, denota asar a travs o sobre$ 3a4 de ersonas, .ej., (t 6*.V-$ anda orG (c V.-X$ asemosG ;c 6+.6$ iba asandoG v. V$ asar orG @eb V.6V$ que tras as 3 =5$ que enetr4G Cristo as a travs de los cielos creados llegando al trono de 0iosG 3b4 de cosas, .ej., (t 6+.*V$ asarG ;c *.-X$ tras asar!, metafricamente, de una es ada. 5anse 2,02=, ,} Z, 2T=25%#2=, ,} -, %YT%,0%=, ,} *, B=, ,} 6], =%Cc==%=, T=2#<2#2=, 5%,B=, 5B#BT2=. V. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, irse lejos, alejarse 3apo , & ,} 64. #e traduce con el verbo asar en (t ].6]G =o 6X.*]G 2 *6.V. 5ase (2=C@2=3#%4, ,} 6, & tambin B=, ,} 6\, etc. X. proercomai 3 roevrcomai, V*]64, ir adelante, adelantar 3pro , delante, & ,} 64. #e traduce asaron en @ch 6*.6WG vanse 20%;2,T2=, 2, ,} -, f=%,T%, B=, ,} *6, ;;%)2=, ,} \, <=B(%=c. Z. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, 3eis , hacia, a, & ,} 64, venir adentro, entrar. #e traduce con el verbo asar en (t 6+.*V, de un camello or el ojo de una agujaG (c 6W.*X, ;c 6].*X son dos asajes aralelos al anteriorG vanse %,T=2=, 2, ,} 6W, 5%,B=. \. antiparercomai 3ajnti arevrcomai, V+*4, denota asar al lado or delante 3anti, enfrente, & ,} *4. #e usa en ;c 6W.-6, -*$ as de largo 3=5$ se as de un lado4.~ ]. diabaino 3diabaivnH, 6**V4, asar al otro lado, cru1ar. #e traduce asar en ;c *Z.6Z, en sentido negativo, de asar a travs de la sima infranqueable. <ara asar en la * arte del vers"culo, vase ,} 6V. %n @ch 6Z.+$ asaG @eb 66.*+$ asaron.~ +. metabaino 3metabaivnH, --*\4, asar desde un lugar a otro 3meta , im licando cambio4. #e traduce ha asado 3An X.*V4G hemos asado 36 An -.6V4, del cambio de la muerte a la vida. Tambin se traduce con el verbo asar en (t 6*.+$ asando 3 =5$ artindose4G 6X.*+$ as 3=5$ artido4G 6\.*W$ !sateG ;c 6W.\$ os asisG An

6-.6$ asaseG en =5, An \.-$ !sate 3=5=$ sal4G con el verbo ir se traduce en (t ].-V$ se fuera 3=5$ saliese4G 66.6$ se fue. %n @ch 6].\ se traduce con el verbo salir, saliendo 3 =5$ artiendo4. 5anse B=, ,} --, #2;B=.~ 6W. probaino 3 robaivnH, V*ZW4, ir adelante, avan1ar. #e utili1a de localidad 3(t V.*6G (c 6.6+$ asando4. <ara su uso metafrico con referencia a la edad 3;c 6.\,6]G *.-Z4, vase 252,J2=, ,} *.~ 66. parago 3 aravgH, -]XX4, asar or el lado, asar de largoG en (t +.+, *\$ asandoG *W.-W$ asabaG (c *.6V$ al asar 3 =5$ asandoG 6X.*6$ que asabaG An +.6$ al asar 3 =5$ asando4G 6 Co \.-6$ se asa. #e utili1a en la vo1 media en 6 An *.]$ van asando, del desvanecerse de las tinieblas es irituales gracias a la lu1 del evangelio, & en el v. 6\ del mundo$ asa 3 =5$ se asa4. 5anse 2,02=, B=, ,} \. 6*. paraporeuomai 3 ara oreuvomai, -]++4, rimariamente, ir al lado, acom a.ar 3para , al ladoG poreuomai , vase B=, ,} 64, denota asar de largo, asar or el lado 3(t *\.-+G (c +.-W$ caminaron orG 66.*W$ asandoG 6X.*+$ que asabanG en (c *.*-$ asarG =5$ que asando4. 5ase C2(B,2=, ,} V.~ 6-. diaporeuomai 3dia oreuvomai, 6*\+4, asar a travs. #e utili1a en la vo1 media, & se traduce con el verbo asar en ;c Z.6G 6-.**G 6].-ZG @ch 6Z.VG =o 6X.*V. %n unos ocos mss. a arece tambin en (c *.*- en lugar de ,} 6*.~ 6V. diaperao 3dia eravH, 6*\Z4, asar al otro lado, cru1ar 3 dia , a travsG perao , asarG relacionado con este trmino son peran , al otro ladoG peras , l"miteG cf. el lat"n porta , catal!n orta, castellano uerta, ortal, etc.4. #e traduce con el verbo asar en (t +.6, as al otro lado 3=5$ as a la otra arte4G (c X.*6$ asandoG ;c 6Z.*Z$ asarG @ch *6.*$ que asaba. %n (t 6V.-V$ terminada la traves"a 3=5$ llegando a la otra arte4G (c Z.X-$ terminada la traves"a 3=5$ cuando estuvieron de la otra arte4. 5anse ;20c, cT=c, <2=T%, T%=(B,2=.~ %n la ;YY, 0t -W.6-G Bs *-.*.~ 6X. diodeuo 3diodeuvH, 6-X-4, viajar a travs, o a lo largo 3 dia , a travsG jodos , camino4. #e traduce asando 3@ch 6\.64, lit., habiendo asado a travsG en ;c ].6$ iba or 3 =5$ caminaba or4. 5ase B=, ,} *].~ 6Z. paroicomai 3 aroivcomai, -+VV4, haber asado or, haber ido al lado de. #e utili1a en @ch 6V.6Z, de generaciones asadas 3 =5, =5=$ edades asadasG 5(, 9esson, =5=\\, ;92$ generaciones asadas4.~ 6\. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, acontecer. #e traduce asada en ;c +.-Z 3=5G =5=$ cuando ces4, de la vo1 de 0ios el <adre en la transfiguracinG en (t 6].-6$ lo que asaba & lo que hab"a asado. 5anse 2Cc,T%C%=, #UC%0%=, 5%,B= 2 #%=, etc. 6]. diaginomai 3diagivnomai, 6*-W4, 3dia , a travs4, forma intensificada del ,} 6\, & utili1ado de tiem o, denota transcurrir, asar 3(c 6Z.6$ cuando as el d"a de re osoG =5$ como as G @ch

*X.6-$ asados algunos d"asG *\.+$ habiendo asado mucho tiem oG =5$ asado4.~ 6+. proginomai 3 rogivnomai, V*ZZ4, acontecer antes 3pro , antes, & ,} 6\4. #e utili1a en =o -.*X$ los ecados asados 3 =5, =5=G 5($ cometidos anteriormente4, de ecados cometidos en los tiem os anteriores al sacrificio ex iatorio de Cristo 3vase 9, ,} 6 m!s adelante4.~ *W. diistemi 3diivsthmi, 6--+4, oner a arte, se arar 3dia , a arte, jistemi , hacer estar de ie, oner en ie4. #e utili1a en @ch *\.*], con bracu , oco$ asando un oco m!s adelanteG en ;c **.X+$ una hora des us 3=5=G =5$ asada4G ara ;c *V.X6$ se se ar, vase #%<2=2=.~ *6. katato(euo 3LatatoxeuvH, *\WW4, im actar con una flecha, dar muerte de un dis aro de flecha. 2 arece en @eb 6*.*W 3T=4, en una cita de [x 6+.6-, ;YY$ ser! asada con dardo.~ **. parafero 3 arafevrH, -+664, lit., traer a o delante 3para , al ladoG fero , traer4, llevar o acarrear afuera. #e traduce asa de m" 3;c **.V*4, en la oracin del #e.or en )etseman"G cf. (c 6V.-Z, vase 2<2=T2=, ,} *-G vase tambin ;;%52=, ,} ], etc. *-. juperorao 3uA eroravH, X*-\4, en su forma aorista jupereidon , se utili1a en @ch 6\.-W$ habiendo asado or altoG esto es, 0ios los so ort con aciencia sin inter onerse en retribucin, aunque las denigrantes tendencias a la idolatr"a se desarrollasen como consecuencia inevitableG la =5 traduce habiendo disimulado.~ *V. sunteleo 3suntelevH, V+-64, vanse 2C292=, ,} V, CU(<;B=, ,} 6-, significa$ 3a4 llevar a un fin, acabar totalmente 3 sun , junto, im artiendo un significado erfectivo a teleo 4. #e traduce asados, de los cuarenta d"as de la tentacin en el desierto 3;c V.*4G 3b4 llevar a su cum limiento 3(c 6-.V$ cum lirse4G 3c4 efectuar, llevar a cabo, traducido establecer, de un nuevo acto 3@eb ].]4. 5ase tambin %#T29;%C%= , 2, ,} Z. )otas $ 364 <ara apodeiknumi , traducido en * Ts *.V$ hacindose asar or 0ios 3=5$ hacindose arecerG 5($ ostentando4, vase %Y@B9B=, ,} 6G 3*4 ara dianuktereuo , asar la noche, vase bajo ,cC@% , 9G 3-4 el verbo paraqueima-o , asar el invierno, invernar, se trata bajo B,5%=,2=, 2G 3V4 ara parapleo , asar de largo 3@ch *W.6ZG =5$ asar adelante4, vase ;2=)c, )otas , VG 3X4 pleroo , vanse CU(<;B=, 2, ,} X, ;;%,2=, 2, ,} 6, se traduce asados cuarenta a.os 3;c \.-W4G asados muchos d"as 3+.*-4G asadas estas cosas 36+.*64, lit., habindose cum lido, etc.G 3Z4 poieo , hacer, se traduce con el verbo asar en @ch 6X.--$ asando alg'n tiem o, lit., habiendo hecho, vase @2C%=G 3\4 ronnumi , asadlo bien 3@ch 6X.*+4G !salo bien 3*-.-W4, se trata bajo 9B%,, 9, ,} 66G~ 3]4 el verbo thlibo , vanse 2f;B)B=, 2, ,} *, 2,)U#TB2=, 2, ,} *, se traduce con la frase verbal asar tribulacin en 6 Ts -.V. ". 1ombr e )ota $ <ara paresis , traducido en =o -.*X haber asado or alto 3 =5,

=5=4,

vase

2;Tc,

9, ,} V.~

/. 0d etivo juperakmos 3uA evraLmoP, X*-W4, asada la flor de la juventud 3de juper , m!s all!, & akme , el unto m!s elevado de cualquier cosa, el florecimiento total de una florG en castellano, cf. acm4. #e utili1a en 6 Co \.-Z$ que ase &a de edadG ;ightfoot refiere la traduccin de edad lenaG en =5=\\$ de edad madura 35($ si asara la flor de su edad4.

% 080*!E+%3

)ota $ %n ;c ].6V 3=54, se traduce el trmino jedone como los asatiem os 3=5=$ laceres4. 5ase 0%;%BT% bajo 0%;%BT2=, 9, ,} *.

% 08/;0

pasca 3 avsca, -+X\4, transcri cin griega del trmino arameo ara la <ascua, del hebreo pasac , asar or encima, dejar a un ladoG fiesta instituida or 0ios en conmemoracin de la liberacin de Bsrael de %gi to, & es erando ex ectativamente el sacrificio ex iatorio de Cristo. %sta alabra significa$ 3B4 la fiesta de la <ascua 3 .ej., (t *Z.*G An *.6-, *-G Z.VG 66.XXG 6*.6G 6-.6G 6].-+G 6+$6VG @ch 6*.VG @eb 66.*]4G 3BB4 or metonimia$ 3a4 la Cena <ascual 3(t *Z.6],6+G (c 6V.6ZG ;c **.],6-4G 3b4 el cordero ascual 3 .ej., (c 6V.6*G cf. [x 6*.*6G ;c **.\4G 3c4 el mismo Cristo 36 Co X.\4. ;a fiesta de la <ascua celebrada or los cristianos en los tiem os ost/a ostlicos era una continuacin de la fiesta jud"a, ero no fue instituida or Cristo, ni estaba relacionada con la cuaresma. ;a fiesta agana en honor a la diosa de la rimavera, %!stre 3otra forma del nombre #starte , uno de los t"tulos de la diosa caldea, la reina del cielo4, era totalmente distinta de aquella <ascuaG sin embargo, la fiesta agana se introdujo en la a stata religin occidental, bajo la guisa de ascua, como arte del intento de ada tar las fiestas aganas en el seno de la cristiandad. <or cierto que en ingls recibe el nombre de 3aster , derivado de %!stre, lo que evidencia el verdadero origen agano de la llamada <ascua cristiana, que no coincide en el tiem o con la <ascua jud"a. )otas $ 364 %n @ch 6*.V, la frase traducida des us de la ascua significa des us de que hubiera finali1ado toda la fiesta. 3*4 <ara pareskeue , traducido v"s era de la ascua en ;c *-.XV 3 =5=G =5$ de la v"s era4G An 6+.-6 3=5=$ v"s era de la ascuaG =5$ la v"s era4G v. V* 3=5=$ re aracin de la ascuaG =5$ v"s era4, vanse <=%<2=2CBF,, 5|#<%=2.

% 08!61

0. 1 3+"4E8 6. pathema 3 avqhma, -]WV4, sufrimiento o emocin asiva. #e traduce asiones en =o \.X$ asiones ecaminosas 3 =5$ afectos de los ecados4G )l X.*V$ asiones 3 =5$ afectos4. 5anse 2f;BCCBF,, 9, ,} V, <20%CB(B%,Tc, bajo <20%C%=, C. *. pathos 3 avqoP, -]WZ4, de pasco , sufrir, denota rimariamente lo que uno sufre o ex erimenta de cualquier maneraG de ah", un afecto de la mente, un deseo lleno de asin. Utili1ado or los griegos tanto de deseos buenos como malos, siem re se utili1a en el ,T de estos 'ltimos 3=o 6.*Z$ asiones vergon1osasG =5$ afectosG Col -.X$ asiones desordenadasG =5$ molicieG 6 Ts V.X$ asinG =5$ afecto4.~ -. jedone 3hAdonhv, **-\4, vase 0%;%BT% bajo 0%;%BT2=, 9, ,} *. #e traduce asiones en #tg V.6 3=5$ concu iscencias4. V. epithumia 3ej iqumiva, 6+-+4, se traduce asiones juveniles en * Ti *.** 3=5$ deseos4. 5anse Cc,CU<B#C%,CB2 , Cc0BCB2, 0%#%c. )ota $ %n 6 Ts V.X 3=5, pathos , asinG =5=$ asin4, se traduce afectoG va seguido de epithumia , concu iscencia o codicia, deseo desordenado. Trench describe pathos como la condicin enfermi1a de la que surge epithumia . %n 6 Co 6W.Z se traduce epithumetes , concu iscencia or, como ara que no codiciemos cosas malas 3 5($ que no tengamos codicia4. ". 0d etivo jomoiopathes 3oAmoio aqhvP, -ZZ-4, de sentimientos o afectos semejantes 3jomoios , semejante, & 2, ,} *G cf. el trmino castellano homeo at"a4. #e traduce somos hombres semejantes en @ch 6V.6X 3=5=\\$ de igual condicin4G en #tg X.6\$ sujeto a asiones semejantes 3=5=\\$ de sentimientos semejantes4.~

% 08+04

)ota $ <ara se asmaban en ;c *.V\ 3=54, traduccin del verbo e(istemi , vase 2#c(9=2=, 2, ,} -.

% 083

parodos 3 avrodoP, -+-]4, aso o asar. #e utili1a con en , en 36 Co 6Z.\$ de asoG lit., en asando4.~

% 08*3

nome 3nomhv, -XV*4, que denota$ 3a4 asto, 3b4 crecimiento, incremento, se utili1a con el verbo eco , tener, en la frase nomen eco . %n An 6W.+, esta frase significa encontrar astos, en sentido 3a4. %n * Ti *.6\, con el significado 3b4, la frase es, lit., tendr! crecimiento, traducida carcomer! 3=5, =5=G =5=\\$ se extender!4, como la gangrena. %n los escritos griegos a arte del ,T se utili1a del extenderse

de un fuego, & de 'lceras.~

% 08*34 5 % 08*34E04

0. 1 3+"4E poimen 3 oimhvn, V6ZZ4, se utili1a$ 3a4 en su sentido natural, de uno que cuida manadas o reba.os, no meramente uno que los alimenta 3(t +.-ZG *X.-*G (c Z.-VG ;c *.], 6X,6], *WG An 6W.*,6*4G 3b4 metafricamente, de Cristo 3(t *Z.-6G (c 6V.*\G An 6W.66, 6V,6ZG @eb 6-.*WG 6 < *.*X4G 3c4 asimismo metafricamente, de aquellos que ejercen el astorado en la iglesia de Cristo 3%f V.664. ;os astores conducen tanto como a acientan la gre&G cf. @ch *W.*], que, con el v. 6\, indica que este era el servicio encomendado a los ancianos 3su ervisores u obis os4G lo mismo en 6 < X.6*$ a acentad la gre& de 0ios cuidando de ellaG esto involucra un cuidado tierno & su ervisin llena de atencin.~ )ota $ 364 %l verbo jegeomai , conducir el camino, residir, tener el gobierno, se traduce astores en @eb 6-.\,6\,*V 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ten"an el gobierno en los tres vv.4G vanse 0B=B)B=, ,} -, )c9%=,2=, ,} -, , ,} *, & T%,%= <c=. 3*4 <ara arquipoimen , r"nci e de los astores en 6 < X.V, vase .~ 3-4 <ara bosko , traducido astores en ;c ].-V 3=5=$ que a acentaban4, vanse 2<2C%,T2=, ,} 6, <2C%=. ". 7erbo poimaino 3 oimaivnH, V6ZX4, actuar como astor. #e traduce astorea en An *6.6ZG 2 \.6\$ astorear!G vanse 2<2C%,T2=, ,} *, =%)B=.

% 0*E1*E

6. prodelos 3 rovdhloP, V*\64, se traduce atente en 6 Ti X.*V 3 =5$ antes manifiesto4. 5ase (2,BfB%#Tc bajo (2,Bf%#T2=, 9, ,} Z. *. faneros 3fanerovP, X-6]4, abierto a la mirada, visible, manifiesto. #e traduce atentes en fl 6.6-G vanse (2,BfB%#Tc bajo (2,Bf%#T2=, 9, ,} \, ,cTc=Bc, 9, ,} *, etc.

% 0*!3

6. aule 3ajulhv, ]--4, rimariamente, es acio no cubierto alrededor de una casa, cerrado or un muro, donde estaban los establos, se lo utili1 luego ara describir$ 3a4 el atio de una casaG en el 2T se utili1a de los atrios del tabern!culo & del tem loG en este sentido se encuentra en el ,T en 2 66.*G 3b4 los atios en las moradas de las ersonas a osentadas, que or lo generalmente ten"an dos, uno exterior, entre la uerta & la calle 3llamado el proaulion $ entrada, (c 6V.Z].~4, el otro, interior, rodeado or los edificios de las viviendas, como en (t *Z.Z+ 3en contraste a la estancia donde se sentaban los jueces4G (c 6V.ZZG ;c

**.XXG (t *Z.-, X]G (c 6V.XVG 6X.6Z$ atrio 3=5$ salaG atio es su significado ro io4G ;c 66.*6$ alacio 3 =5$ atrio4G An 6].6X 3=5$ atrio4. #e debe distinguir del <retorio. 5ase <=%Tc=Bc. <ara su otro significado 3An 6W.6,6Z4, vase =%0B;.~ *. pulon 3 ulHvn, VVVW4, relacionado con pule , verja, uerta 3cf. el trmino castellano iln en su ace cin arqueolgica4, se utili1a de un rtico, orche o vest"bulo de una casa o alacio, atio 3@ch 6*.6-4G vase <U%=T2.

% 0*4!0

patris 3 atrivP, -+Z]4, significa rimariamente el a"s nativo de uno, & se traduce atria en @eb 66.6V 3 =5, =5=4. 5ase TB%==2. )ota $ <ara atroos, traducido de la atria en @ch *].6\ 3 =5G =5=$ de nuestros adres4, vase <20=%, 9, ,} 6.

% 0*4!04/0

6. pater 3 athvr, -+Z*4, adre. #e usa en =o +.X de los antecesores de la nacin de Bsrael, traducido atriarcas en =5= 3=5$ adres4G vase <20=%, 2, ,} 6. *. patriarques 3 atriavrchP, -+ZZ4, 3de patria , familia, & arco , regir4, se encuentra en @ch *.*+G \.],+G @eb \.V.~ %n la ;YY, 6 Cr *V.-6G *\.**G * Cr 6+.]G *-.*WG *Z.6*.~

% 0*461

naukleros 3nauvLlhroP, -V+W4, ro ietario de barco 3naus , barcoG kleros , suerte4, atrn de nave. #e utili1a en @ch *\.66$ atrn de la nave 3=5, =5=, =5=\\, etc.4.~ )ota $ <ara kubernetes , traducido atrn en 2 6].6\ 3=5G =5=$ iloto4, vase <B;cTc.

% 0734

ptoesis 3 tovhsiP, VV*-4, avor. #e traduce as" en la =5 en 6 < -.Z, en la frase & no sois es antadas de ning'n avor 3 =5= traduce m!s libremente$ sin temer ninguna amena1a, al igual que =5=\\G 9esson coincide con =5$ avorG 5($ terror4.~

% 0< (* E1E4 5 E 8*04 5 7 !7!4 )5 % 0/AF!/3

0. 1 3+"4E eirene 3eijrhvnh, 6X6X4, a arece en cada uno de los libros del ,T a exce cin de 6 Auan, & se traduce uniformemente como a1. 0escribe$ 3a4 relaciones armnicas entre ersonas 3(t 6W.-VG =o 6V.6+4G

3b4 entre naciones 3;c 6V.-*G @ch 6*.*WG 2 Z.V4G 3c4 amistad 3@ch 6X.--G 6 Co 6Z.66G @eb 66.-64G 3d4 ausencia de agresin 3;c 66.*6G 6+.V*G @ch +.-6G 6Z.-Z4G 3e4 orden, en el %stado 3@ch *V.*4G en las iglesias 36 Co 6V.--4G 3f4 las relaciones armnicas entre 0ios & el hombre, conseguidas mediante el evangelio 3@ch 6W.-ZG %f *.6\4G 3g4 la conciencia de re oso & contentamiento que surge de ello 3(t 6W.6-G (c X.-VG ;c 6.\+G *.*+G An 6V.*\G =o 6.\G -.6\G ].Z4G en ciertos asajes esta idea no es distinguible de la 'ltima 3=o X.64 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6XV4. %l 0ios de a1 es un t"tulo utili1ado en =o 6X.--G 6Z.*WG fl V.+G 6 Ts X.*-G @eb 6-.*WG cf. 6 Co 6V.--G * Co 6-.66. ;a alabra hebrea corres ondiente, shalom , significa rimariamente integridad, vase su uso en Aos ].-6$ enterasG =t *.6*$ cum lidaG ,eh Z.6X$ terminadoG Bs V*.6+$ el erfecto 3=eina 6XZ+, =54. <or ello, ha& una estrecha relacin entre el t"tulo en 6 Ts X.*- & el trmino jolokleros $ entero, en aquel vers"culo. %n la ;YY shalom se traduce frecuentemente or soteria , salvacin 3 .ej., )n *Z.-6G V6.6Z4G de ah" que la ofrenda de a1 reciba el nombre de ofrenda de salvacin. Cf. ;c \.XWG ].V]. %n * Ts -.6Z, el t"tulo #e.or de a1 tiene su mejor inter retacin como referido al #e.or Aes's. %n @ch \.*Z la traduccin literal es estaba reconcili!ndolos 3tiem o im erfecto conativo, ex resando un intenso esfuer1o4 a la a1. ". 7erbos 6. eireneuo 3eijrhneuvH, 6X6V4, rimariamente, llevar a la a1, reconciliar, denota, en el ,T, mantener la a1 o estar en a1, tener a1G en (c +.XW, el #e.or exhorta a los disc" ulos$ tened a1 unos con otros, re rendindolos gentilmente or sus ambiciosos deseosG en =o 6*.6]$ estad en a1 3=5$ tened a14, la limitacin si es osible, en cuanto de enda de vosotros arece debida a la frase con todos los hombres, ero no tiene la intencin de roveer una excusa a ninguna evasin de la obligacin im uesta or el mandamientoG en * Co 6-.66 se traduce vivid en a1 3=5$ teng!is a14, una exhortacin general a los cre&entesG en 6 Ts X.6-$ tened a1 entre vosotros.~ *. eirenopoieo 3eijrhno oievH, 6X6\4, hacer a1 3poieo , hacer, & 24. #e utili1a en Col 6.*W.~ %n la ;YY, <r 6W.6W.~ /. 0d etivo eirenikos 3eijrhniLovP, 6X6Z4, relacionado con 2, denota ac"fico, & as" se traduce en #tg -.6\, de la justicia que viene de arriba. 5ase 2<2CB9;%, ,} 6.

% E/023 5 % E/04

0. 1 3+"4E8 6. jamartia 3aAmartiva, *ZZ4, es, lit., errar el blanco, ero este significado etimolgico se ierde de vista en gran medida en el ,T. %s el trmino m!s inclusivo de distorsin moral. #e usa del ecado como

rinci io o fuente de la accin, o un elemento interno roductor de acciones, .ej., =o -.+G X.6*,6-, *WG Z.6,*G \.\, abstracto or concretoG \.], dos veces, +,66,6-$ el ecado, ara mostrarse ecado, esto es, el ecado me vino a ser muerte, a fin de oder quedar evidenciado en todo lo re elente de su car!cter. %n la 'ltima cl!usula$ el ecado llegase a ser sobremanera ecaminoso, esto es, mediante la santidad de la le&, el ro sito era que la verdadera naturale1a del ecado fuese manifestada a la concienciaG 3b4 rinci io o oder director 3 .ej., =o Z.Z$ el cuer o del ecado4. %n este asaje el ecado es mencionado como un oder organi1ado, actuando or medio de los miembros del cuer o, aunque el asiento del ecado est en la voluntad 3el cuer o es el instrumento org!nico4. %n la siguiente cl!usula, & en los siguientes asajes que se citan, este rinci io rector es ersonificado, .ej., =o X.*6G Z.6*, 6V,6\G \.66,6V,6\, *W,*-, *XG ].*G 6 Co 6X.XZG @eb -.6-G 66.*XG 6*.VG #tg 6.6Xb. 3c4 Trmino genrico, distinto de trminos es ec"ficos como el ,} *, & sin embargo inclusivo en ocasiones de actos concretos de mal hacer 3 .ej., An ].*6, -V, VZG +.V6G 6X.**, *VG 6+.664G en =o ].-$ 0ios, enviando a su @ijo en semejan1a de carne de ecado, la carne significa el cuer o, el instrumento del ecado residente. Cristo, el reexistente @ijo de 0ios, asumi carne humana$ de la sustancia de la 5irgen (ar"aG la su&a fue una encarnacin real sin mancha de ecado 3 ara jomoioma , semejan1a, vase #%(%A2,J24, & como una ofrenda or el ecado, esto es, una ofrenda de ecado 3as" en la ;YY, .ej., en ;v V.-*G X.Z, \,],+4, conden al ecado en la carne, esto es, Cristo, habiendo tomado naturale1a humana, ero sin ecado 3@eb V.6X4, & habiendo vivido una vida sin ecado, muri bajo la condenacin & juicios debidos a nuestro ecado. <ara el sentido genrico vase asajes adicionales 3 .ej., @eb +.*ZG 6W.Z,],6]G 6-.66G 6 An 6.\, ]G -.VaG en -.Vb el ecado es definido como alegalidad 3cf. ,5B$ ilegalidadG la traduccin de anomia en la generalidad de las versiones en castellano como infraccin de la le& es incorrectaG cf. (2;020, 9, ,} -, & tambin B,BMUB020, ,} 64. %n 6 An -.], + la traduccin que da la =5 es conducente a errorG no es el hacer ecado en cuanto a comisin de un acto lo que se tiene a la vista, sino un curso continuo de ecado, como queda indicado en =5= & =5=\\$ r!ctica. %l uso que hace el a stol del tiem o resente de poieo , hacer, ex resa virtualmente el significado de prasso , racticar, que Auan no utili1a. ,o es infrecuente en este sentido en las % "stolas de <ablo 3 .ej., =o 6.-*, =5=G *.6G )l X.*6G fl V.+4G 6 < V.6, en singular en los textos m!s com'nmente ace tados, lit., ha sido hecho cesar de ecado, esto es, como resultado de sufrir en la carne, la mortificacin de nuestros miembros, & de la obediencia a un #alvador que sufri en la carne. %l tal &a no vive en la carne conforme a las concu iscencias de los hombres, sino conforme a la voluntad de 0ios 3v. *4. %n ocasiones este trmino se utili1a como un virtual equivalente a una condicin de ecado 3 .ej., An 6.*+$ el ecado 3no ecados4 del

mundoG 6 Co 6X.6\4G o un curso de ecado, caracteri1ado or actos continuos 3 .ej., 6 Ts *.6Z4. %n 6 An X.6\$ toda injusticia es ecado no es una definicin de ecado, como en -.V, sino que da una es ecificacin del trmino en su sentido genricoG 3d4 un acto ecaminoso, un acto de ecado 3 .ej., (t 6*.-6G @ch \.ZWG #tg 6.6XaG *.+G V.6\G X.6X, *WG 6 An X.6Z4. )otas $ 364 2 Cristo se lo roclama como habiendo estado exento de ecado en todos los res ectos, .ej., 3a4, 3b4, 3c4 m!s arriba 3* Co X.*6aG 6 An -.XG An 6V.-W4G & en el sentido 3d4 en An ].VZG @eb V.6XG 6 < *.**. 3*4 %n @eb +.*]b la referencia es a una ofrenda or el ecado. 3-4 %n * Co X.*6$ lo hi1o ecado indica que 0ios trat con [l como debe tratar con el ecado, & que Cristo cum li aquello que estaba ti ificado en la ofrenda or la cul a. 3V4 <ara la frase hombre de ecado en * Ts *.-, vase B,BMUB020, ,} 6. *. jamartema 3aAmavrthma, *ZX4, relacionado con ,} 6, denota un acto de desobediencia a la le& divina, en contraste a ,} 6, 3a4, 3b4, 3c4G lural en (c -.*]G =o -.*XG * < 6.+ en algunos textosG singular en (c -.*+, donde en T= a arece krisis , juicio en =5= que sigue este 'ltimo texto 3=5=\\$ ecado4G 6 Co Z.6].~ )otas $ 364 <ara agnoema , ecados de ignorancia 3@eb +.\, vase B),c=2,CB2, 9, ,} -G~ 3*4 anomia es el texto que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en * Ts *.-, lit., el hombre de iniquidad, como se traduce en 9,C 3en T= a arece ,} 6G texto seguido or =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B, ;924G vanse B,BMUB020, ,} 6, (2;020, 9, ,} -G 3-4 ara paraptoma , traducido ecado en =o X.*WG ecados 3* Co X.6+G %f 6.\G *.XG Col *.-, dos veces4, vase T=2,#)=%#BF,, etc. ". 0d etivo anamartetos 3ajnamavrthtoP, -Z64, sin ecado 3a , negativoG n , eufnicoG & C, ,} 64. #e encuentra en An ].\$ sin ecado.~ %n la ;YY, 0t *+.6+.~ /. 7erbos 6. jamartano 3aAmartavnH, *ZV4, lit., errar el blanco, se utili1a en el ,T$ 3a4 de ecar contra 0ios$ 364 or arte de los !ngeles 3* < *.V4G 3*4 or arte del hombre 3(t *\.VG ;c 6X.6],*6, el cielo significando, or metonimia, 0iosG An X.6VG ].66G +.*,-G =o *.6*, dos vecesG -.*-G X.6*,6V,6ZG Z.6XG 6 Co \.*], dos veces, -ZG 6X.-VG %f V.*ZG 6 Ti X.*W$ que ersisten en ecarG =5$ que ecarenG Tit -.66G @eb -.6\G 6W.*ZG 6 An 6.6W4G en 6 An *.6, dos veces, con el tiem o aoristo en cada lugar, refirindose a un acto de ecadoG en cambio, en -.Z, dos veces, ], +, el tiem o resente indica, no la comisin de un acto, sino la r!ctica continua del ecado Dvase 2, ,} 6, 3c4EG en X.6Z, dos veces, el tiem o resente indica la condicin resultante de hacer un actoG de muerte significa tendiendo hacia la muerteG 3b4 contra Cristo 36 Co ].6*4G 3c4 contra el hombre$ 364 contra un hermano 3(t 6].6XG *6G ;c 6\.-, VG 6 Co ].6*4G 3*4 en ;c 6X.6], *6, contra el adre or arte del hijo rdigo, donde la declaracin delante de ti sugiere una a ro iada reverenciaG

3d4 contra la le& jud"a, el tem lo, & Csar 3@ch *X.]4G 3e4 contra el ro io cuer o or la fornicacin 36 Co Z.6]4G 3f4 contra se.ores terrenos or arte de siervos 36 < *.*W$ ecando, lit., habiendo ecado4.~ *. proamartano 3 roamartavnH, V*X]4, ecar antes 3pro , antes, & ,} 64. 2 arece en * Co 6*.*6$ que antes han ecadoG 6-.*$ que antes ecaron.~

% E/0234

jamartolos 3aAmartHlovP, *Z]4, lit., uno que &erra el blancoG significado que no debe im onerse. %s un adjetivo, utili1ado mu& frecuentemente como nombre 3vase <%C2(B,c#c 4G es el trmino m!s usual ara describir la condicin ca"da de los hombres. %s a licable a todos los hombres 3=o X.],6+4. %n los %vangelios #in ticos este trmino lo utili1an, con una cierta frecuencia, los fariseos, ara denotar a los ublicanos 3cobradores de im uestos4 & a las mujeres de mala re utacin, .ej.$ una mujer de la ciudad, que era ecadora 3;c \.-\4G un hombre ecador 36+.\4. %n )l *.6X, en la cl!usula no ecadores de entre los gentiles, el a stol est! asumiendo el ro io terreno de los judai1antes, record!ndoles con iron"a su afirmacin de su erioridad moral sobre los gentilesG asa entonces a mostrar que los jud"os son igualmente ecadores que los gentiles.

% E/0+!1383

jamartolos 3aAmartHlovP, *Z]4, adjetivo, relacionado con jamartano , ecar. #e utili1a como tal en (c ].-]G ;c X.]G 6+.\$ lit., un hombre ecaminosoG *V.\G An +.6Z & *V$ lit., un hombre ecaminosoG =o \.6-$ ecaminoso 3=5$ ecante4, ara lo cual vase <%C20c , 2, ,} 6, 3a4. %n los dem!s asajes se utili1a como nombreG vase <%C20c=. #e halla frecuentemente en una frase que se sol"a utili1ar en e itafios se ulcrales en el sur de 2sia (enor, con esta amena1a en contra de cualquier rofanador de la tumba, que sea ecador ante los dioses subterr!neos 3(oulton & (illigan4.

% E/01*E
)ota $ <ara
<%C2,T%

en =o \.6-,

=5,

vase

<%C2(B,c#c .

% E/04
5ase

<%C20c .

% E/E/!LL3
5ase
<%J.

% E/H3

6. stethos 3sthoqoP, V\-]4, relacionado con jistemi , estar de ie, esto es, aquello que sobresale. #e utili1a de ersonas dolidas gol e!ndose el echo 3;c 6].6-G *-.V]4G de Auan reclin!ndose sobre el echo de Cristo 3An 6-.*XG *6.*W4G del echo de los !ngeles 32 6X.Z4.~ *. mastos 3mastovP, -6V+4, utili1ado en la forma lural, echos 3;c 66.*\G *-.*+G 2 6.6-4.~

% E20<3

6. klasma 3Llavsma, *]W64, un tro1o roto 3de klao , rom er4. #e usa de los eda1os rotos que quedaron des us de alimentar a las multitudes 3(t 6V.*WG 6X.-\G (c Z.V-G ].],6+,*WG ;c +.6\G An Z.6*,6-4.~ *. epiblema 3ej ivblhma, 6+6X4, denota rimariamente una cubierta & luego aquello que es uesto encima, cosido encima, remiendoG traducido eda1o en ;c X.-Z 3=5$ remiendo4. 5ase =%(B%,0c. )ota $ %l verbo diaspao , desgarrar, des eda1ar, se traduce hab"an sido hechas eda1os 3(c X.V4G ara @ch *-.6W, vase 0%#<%02J2=, ,} 6.

% E2!4

6. aiteo 3aijtevH, 6XV4, edir. #e debe distinguir del ,} *. #iteo sugiere con la ma&or frecuencia la actitud de un su licante, la eticin de uno inferior en osicin a aquel a quien se le hace la eticinG .ej., en el caso de hombres idiendo algo a 0ios 3(t \.\4G de un hijo a un rogenitor 3(t \.+,6W4G de un s'bdito a un re& 3@ch 6*.*W4G de sacerdotes & ueblo a <ilato 3;c *-.*-4G de un mendigo a uno que asaba 3@ch -.*4. Con referencia a edir a 0ios, este verbo se encuentra en las e "stolas de <ablo en %f -.*W & Col 6.+G en #tg cuatro veces 36.X, ZG V.*, -4G en 6 Auan, cinco veces 3-.**G X.6V,6X, dos veces, 6Z4. 5ase 0%(2,02=, ,} 6. Cf. , ,} 6. *. erotao 3ejrHtavH, *WZX4, sugiere con la ma&or frecuencia que el que ide est! en terreno de igualdad o familiaridad con la ersona a la que hace la eticin o regunta. #e utili1a de un re& al hacer una eticin a otro re& 3;c 6V.-*4G del fariseo que rog a Cristo que comiera con l 3;c \.-Z4, indic!ndose con el uso de este verbo el bajo conce to que ten"a de CristoG cf. 66.-\G An +.6X$ reguntarG 6].6+$ regunt. 2cerca de esto es significativo que el #e.or Aes's nunca utili1ara aiteo en lo que res ecta a edir al <adre. ;a conciencia de su igual dignidad, de su intercesin oderosa & revalente, se muestra en esto, que cada ve1 que [l ide, o afirma que [l edir! algo al <adre, siem re utili1a el verbo erotao , esto es, edir en trminos de igualdad 3An 6V.6ZG 6Z.*ZG 6\.+,6X,*W4, & nunca aiteo . (arta, al contrario, revela claramente

el obre e indigno conce to que ten"a ella de la ersona del #e.or, al adscribirle aquel aiteo que [l nunca se adscribe a s" mismo 3An 66.**4 3Trench, ynonyms, ~ x64. %sta distincin deber"a se.alarse en los asajes en que se utili1an ambos trminos, incluso si no ueden traducirse adecuadamente al castellano. %n An 6Z.*-$ en aquel d"a no me reguntaris nada, el verbo es erotao , en tanto que en la 'ltima arte del vers"culo, en la frase$ todo cuanto idiereis al <adre, el verbo es aiteo . ;a distincin queda atente, as", al traducir el rimero como reguntar, & el segundo como edirG el significado de reguntar queda confirmado or el hecho de que los disc" ulos hab"an querido hacerle una regunta 3erotao , v. 6+4. #i el %s "ritu #anto hubiera sido dado, habr"a asado el tiem o de hacerle reguntas al #e.or. %n An 6V.6V, donde no se trata de una regunta, sino de una eticin, se utili1a el verbo aiteo . 2mbos verbos se encuentran en 6 An X.6Z, en la frase edir!, & 0ios le dar! vidaG esto es ara los que cometen ecado no de muerte, el verbo es aiteo G ero con res ecto al ecado de muerte, en la frase or el cual &o no digo que se ida, el verbo es erotao . <osteriormente, la tendencia fue que el significado de erotao se a roximara al de aiteo . 5anse <=%)U,T2=, =c)2=. )ota $ %n (t 6+.6\, margen 3=5=\\4, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tados, se traduce d<or qu me reguntas acerca de lo buenoeG en T4 a arece lego , llamar 3vase ;;2(2=, 2, ,} +4. -. apaiteo 3aj aitevH, X*-4, edir devolucin, demandar de vuelta 3apo , desde, o de vuelta, & ,} 64. #e traduce no idas que devuelva en ;c Z.-W 3=5, 5($ no vuelvas a edir4G en 6*.*W$ edir 3 =5$ vuelven a edir4, en sentido im ersonal 3 5($ te ser! demandadaG lit., reclamar!n4.~ #e utili1a con frecuencia en los a iros en el sentido de demandar, de entablar demandas. V. e(aiteomai 3ejxaitevomai, 6]W+4, forma intensiva del ,} 6 3e( , o ek , intensivo4, se traduce #atan!s os ha edido 3;c **.-64.~ )otas $ 364 <ara deomai , traducido idindonos en * Co ].V, vase =c)2=G 3*4 eperotao , vase <=%)U,T2=, se traduce le idieron 3(t 6Z.6G =5$ ed"an4G 3-4 ara kataseio , traducido con el verbo edir en @ch 6+.--$ edido silencio con la mano 3 5($ hi1o se.al4, vase #%t2; 3@2C%=4G 3V4 ara paraiteomai , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en (c 6X.Z, & traducido con el verbo edir en todas las versiones en seguimiento de aiteo , que a arece en T=, vase =c)2=, etc.G 3X4 proseucomai , vase c=2=, 2, ,} *, se traduce hemos de edir en =o ].*ZG ida en oracin 3=o 6V.6-4G ido en oracin 3fl 6.+4G 3Z4 -eteo , vase 9U#C2=, ,} 6, se traduce idindole 3(c ].664G v. 6*$ ideG vase tambin <=cCU=2=G 3\4 el verbo epi-eteo es una forma intensificada del anterior, & se traduce ide en (c ].6*, asaje en el que a arece en T=, en lugar del anterior, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG vanse 9U#C2=, ,} V, 0%(2,02=, ,} Z.

% E24EG0LE8

petrodes 3 etrHvdhP, VW\X4, rocoso, edregoso 3petra , rocaG eidos , forma, a ariencia4. #e utili1a de rocas debajo de tierra somera 3(t 6-.X, *WG (c V.X,6W$ edregales4.~

% EG04

kolao 3LollavH, *]X-4, rimariamente, egar o cementar juntos, luego, generalmente, unir firmemente. #e traduce con el verbo egar en ;c 6W.66$ que se ha egado, del olvo a los iesG vanse AU,T2=, ,} -, 2==B(2=, U,B=, etc.

% E!1023

plegma 3 levgma, V66\4, significa lo que es tejido 3de pleko , tejer, tren1ar4, & se utili1a de redes & cestos 3Aosefo lo utili1a del arca de juncos donde fue de ositado el eque.o (oiss4, o de una tela, tren1a, tren1amiento. #e utili1a en 6 Ti *.+, de einado ostentoso 3 =5=G =5$ cabellos encres adosG 5($ cabellos tren1adosG ;92 da la siguiente nota marginal$ lit., no con tren1as4G la 5ulgata lo traduce como ri1os, tirabu1ones.~ )ota $ Cf. emploke 36 < -.-$ ostentoso4, lit., de entretejer el cabello de forma ornamental.~

% ELE04

6. agoni-omai 3ajgHniv1omai, \X4, de agon 3vanse Cc,f;BCTc , ,} 6, denota luchar, entablar una lucha. #e traduce elear"an en An 6].-Z. %n sentido metafrico, se utili1a de luchar con erseverancia contra o osicin & tentacin 36 Ti Z.6*$ eleaG * Ti V.\$ he eleado4G vase ;UC@2=, 9, ,} 6, etc. *. pukteuo 3 uLteuvH, VV-]4, boxear 3de puktes , ugilista4, uno de los acontecimientos en los juegos ol"m icos. #e traduce eleo en 6 Co +.*Z.~ )ota $ %l verbo polemeo , guerrear, se traduce con el verbo elear 32 *.6Z$ elearG 6\.6V$ elear!nG 6+.66$ elea4G vase ;UC@2=, 9, ,} -.
92T2;;2 , ;UC@2 4,

% EL!G404 5 % EL!G43 5 % EL!G4383

0. 7 E4"3 kinduneuo 3LinduneuvH, *\+-4, significa ro iamente correr un riesgo, afrontar el eligro, ero se utili1a en el ,T en el sentido de estar en eligro, de eligrar 3;c ].*-G 6 Co 6X.-W4G en @ch 6+.*\, VW, ha& eligro & eligro ha&, res ectivamente.~ ". 1ombr e

kindunos 3LivndunoP, *\+V4, relacionado con 2, eligro. #e traduce siem re as" 3=o ].-XG * Co 66.*Z, ocho veces4.~ /. 0d etivos 6. episfales 3ej isfalhvP, *WWW4, lit., ro enso a caer 3epi , sobre, esto es, cerca sobre, sfalo , caer4, de ah", inseguro, eligroso. #e utili1a en @ch *\.+.~ *. calepos 3cale ovP, XVZ\4, duro. #ignifica$ 3a4 duro de tratar 3(t ].*]G vase f%=cJ4G 3b4 duro de llevar, enoso, atro1 3* Ti -.64, traducido eligrosos 3=5, =5=G 9esson, =5=\\$ dif"cilesG 5(, margen$ trabajosos4, dicho de una caracter"stica de los 'ltimos d"as de esta edad. 5ase f%=cJ.~

% EL3

)ota $ <ara elo en (t -.V, vase

C29%;;c,

2, ,} 6.

% E10

6. dike 3divLh, 6-V+4, justicia, o la ejecucin de una sentencia. #e traduce sufrir!n ena en * Ts 6.+ 3 =5$ ser!n castigados4. 5ase AU#TBCB2 , ,} 6, etc. )ota $ <ara molis & mogis , traducidos a duras enas, vase 0U=c bajo 9, ,} - & V.

% E10L!202 (8 ;F4!4 )

6. kakopatheo 3LaLo aqevH, *-X-4, sufrir males. #e traduce con la frase sufrir enalidades en * Ti *.- 3 T=4G v. +G en V.Z$ so orta las afliccionesG #tg X.6-$ d%st! afligidoe 5anse 2f;B)B=, 2, ,} -, #c<c=T2=, #Uf=B=.~ %n la ;YY, Aon V.6W.~ *. sunkakopatheo 3sugLaLo aqevH, V\\\4, sufrir enalidades con. #e traduce as" en * Ti *.-$ sufre enalidades. <ara * Ti 6.], vanse <2=TBCB<2=, 2, ,} X, #Uf=B=.~

% E12E1/!0

)ota $ <ara eris , traducido endencia en =o 6-.6-, 3 =5G contiendas4, vanse , 9, ,} 6, Cc,TB%,02, ,} -, <;%BTc.

=5=$

% E12E1/!E43

6. amacos 3aDmacoP, *Z+4, adjetivo, lit., no luchador 3 a , rivativoG maque , lucha4, que rimariamente significaba invencible, vino a significar no endenciero 3Tit -.*$ no endencieros, =5, =5=4G en 6 Ti -.-$ a acible 3=5$ no litigioso4.~ *. plektes 3 lhvLthP, V6-64, gol eador, endenciero 3relacionado con

plesso , gol ear4. 2 arece en 6 Ti -.-G Tit 6.\, en sendas instrucciones acerca de como no deb"a ser un anciano.~

% E1E*404

0. 7 E4"38 6. diikneomai 3diiLnevomai, 6--]4, ir a travs, enetrar 3 dia , a travsG ikneomai , ir4. #e utili1a del oder de la <alabra de 0ios 3@eb V.6*$ enetra4.~ %n la ;YY, [x *Z.*].~ *. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, venir adentro, entrar 3eis , adentroG ercomai , venir4. #e traduce enetra 3@eb Z.6+4, de la firme ancla del alma, una met!fora de la es eran1a que nos ha sido dada, & que enetra hasta dentro del velo. 5ase %,T=2=, 2, ,} 6W. ". 0d etivo tomos 3tomovP, X66\4, se traduce m!s enetrante en @eb V.6* 3 =5G =5=$ m!s cortante4. 5ase Cc=T2,T% bajo Cc=T2=, 9.~

% E1383

barus 3baruvP, +*Z4, vase )=25%. #e traduce enosos, en sentido negativo, de los mandamientos del #e.or 36 An X.-G =5$ sus mandamientos no son enososG =5=$ gravosos4. 5anse )=25c#c, 2, ,} *, 0U=c, B(<c=T2,T%, <%#20c, =2<2J.

% E180+!E1*3

6. epinoia 3ej ivnoia, 6+Z-4, ensamiento en el sentido de designio 3relacionado con epinoeo , maquinarG epi , intensivoG noeo , considerar4. #e utili1a en @ch ].**.~ %n la ;YY, Aer *W.6W.~ *. noema 3novhma, -XVW4, ro sito, artificio de la mente 3relacionado con noeo , vase ,} 64. #e traduce ensamiento en * Co 6W.XG fl V.\$ ensamientos. 5anse %,T%,0B(B%,Tc bajo %,T%,0%=, C, ,} X, #%,TB0c. -. dianoema 3dianovhma, 6*\W4, ensamiento. #e utili1a en ;c 66.6\, donde el sentido es el de maquinaciones 3cf. ,} *4.~ V. enthumesis 3ejnquvmhsiP, 6\Z64, se traduce ensamientos en (t +.VG 6*.*XG @eb V.6*. 5ase B(2)B,2CBF,, 2. X. ennoia 3eDnnoia, 6\\64, idea, intencin. #e traduce ensamiento en 6 < V.6G vase , ,} *. Z. dianoia 3diavnoia, 6*\64, estrictamente, ensar sobre, denota la facultad del ensamientoG luego, de conocimientoG de ah", el entendimiento &, en general, la mente, &, or ello, la facultad de reflexin moral. #e traduce ensamiento en ;c 6.X6$ el ensamiento de sus cora1ones, lo que significa sus ensamientos e ideas. 5anse %,T%,0B(B%,Tc bajo %,T%,0%=, C, ,} -, (%,T%, ,} *. \. dialogismos 3dialogismovP, 6*Z64, 3dia , a travs, sugiriendo

se aracinG logismos , ra1onamiento4, vase Cc,TB%,02, se traduce ensamientos 3(t 6X.6+G (c \.*6G ;c *.-XG X.**G Z.]G +.V\G *V.-]G 6 Co -.*WG #tg *.V4. 5anse asimismo <%,#2(B%,Tc, =2Jc,2(B%,Tc.

% E1804

6. dokeo 3doLevH, 6-]W4, su oner, ensar, formar una o inin, que uede ser correcta o incorrecta. #e traduce con frecuencia con el verbo ensar 3 .ej., (t -.+G Z.\G **.V*G *V.VVG *Z.X-, ZZG (c Z.V+G 6W.V*G ;c ].6]G 6*.VW, X6G etc.4G vase <2=%C%=, 2, ,} 6, & tambin Cc,#B0%=2=, ,} 6W, C=%%=, 2, ,} *, )otas 3-4, B(2)B,2=, 9, MU%=%=, T%,%= <c=. *. juponoeo 3uA onoevH, X*]*4, su oner, sos echar 3jupo , bajo & noeo , entender, com render4. #e traduce ens!is en @ch 6-.*XG vase #c#<%C@2=. -. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, contar. #e traduce ensar 3=o *.-$ iensasG =o 6V.6V$ que iensa4G en 6 Co 6-.X$ no iensa el mal 3=5G =5=$ no guarda rencor4, esto es, el amor no cuenta o considera con c!lculo el da.o que se le ha hecho 3algo m!s que el mero dejar de atribuir motivos4G en * Co -.X el a stol lo usa en re udiacin de la idea de que l & sus colaboradores en la obra de 0ios sean tan autosuficientes como ara ensar algo como de s" mismos 3 5($ ara re utar4, esto es, ara atribuirse algo a s" mismos. Cf. 6*.ZG * Co 66.XG 6*.Z. %n fl V.] significa ensar en algo tomando cuenta de su car!cter$ en esto ensadG en @eb 66.6+$ ensando. 5anse Cc,T2=, 2, ,} Z & 9, )otas 3X4, etc. V. nomi-o 3nomiv1H, -XV-4, considerar, su oner, ensar. #e traduce con el verbo ensar en la ma&or arte de los asajes en que a arece, en el sentido de su oner 3(t X.6\G 6W.-VG *W.6WG ;c *.VVG @ch \.*XG ].*WG 6V.6+G 6Z.*\G 6\.*+, =5$ de estimarG *6.*+G 6 Co \.-Z, =5$ arece4G en ;c -.*-$ se cre"a 3=5, =5=4G en @ch 6Z.6- se traduce en =5=\\ & 5( su on"amos. %ste trmino significa tambin racticar una costumbre 3de nomos 4, & as" lo usaban escritores griegos. 0e ah" la traduccin dada or =5, =5=, 9esson, etc.$ sol"a. #e traduce tengo or en 6 Co \.*ZG que toman 36 Ti Z.X4. 5anse C=%%=, 2, )otas 3X4, <2=%C%= , #c;%=, T%,%= <c=, Tc(2=.~ X. froneo 3fronevH, XV*Z4, derivado de fren , mente, significa$ 3a4 ensar, considerar, estar mentali1ado de una cierta maneraG 3b4 ensar de, estar atento a. Bm lica inters o reflexin moral, no una mera o inin irra1onada. 9ajo 3a4 se utili1a en =o ].X$ <orque los que son de la carne iensan 3=5$ se ocu an4 en las cosas de la carneG 6*.6Z$ un!nimes entre vosotros, lit., ensando la una cosa, & no altivos, lit., no ensando en las cosas altivasG 6X.X$ un mismo sentirG * Co 6-.66$ sed de un mismo sentir 3=5$ sint!is4G )l X.6W$ ensaris 3=5$ sentiris4G fl 6.\$ sentir 3 =5, =5=4G *.*$ sintiendo lo mismoG lit., ensando la una cosaG *.X$ ha&a, ues, en vosotros este sentir, lit., ensad estoG -.6X$ esto mismo sintamos & si otra cosa sent"s

3en T= tambin en v. 6Z$ sintamos una misma cosaG -.6+$ que solo iensan en lo terrenalG V.*$ que sean de un mismo sentirG Col -.*$ oned la mira, lit., ensad en las cosas de arriba. 9ajo 3b4 se usa en =o 6*.-, en la * & - a aricin$ que no tenga m!s alto conce to de s" 3juperfroneo , vase 2;Tc, C & Cc,C%<Tc 4 que el que debe tener 3lit., que el que debe ensar, froneo 4, sino que iense 3froneo 4 de s" con cordura Dlit., ara ensar sobriamente, sofroneo , vase )otas 3X4E. %l juego de alabras que aqu" se da uede ex resarse mediante una traduccin literal m!s o menos como sigue$ ,o sobre ensar m!s all! de lo que debe ensar, sino ensar hacia un sobrio ensarG en 6 Co X.Z este verbo a arece en T=G en los textos m!s com'nmente ace tados est! ausenteG or ello es que =5=\\ traduce que de nosotros a rend!is lo de no ro asarse de lo que est! escritoG lit., que od!is a render el 3esto es, la norma4 no m!s all! que las cosas que han sido escritas. <arece tratarse de un dicho roverbial, qui1!s un adagio rab"nico. ,o obstante, &a que grafo , escribir, era un trmino corriente ara referirse a una le& o contrato 3vase 0eissmann, Bible tudies , & (oulton & (illigan, Vocabulary 4, es mu& osible que lo que el a stol quiere indicar sea el de no ir m!s all! de los trminos de una comisin de ense.ante, ensando m!s acerca de uno mismo que lo que ermite el car!cter de su comisinG esto concuerda con el contexto & con todo el asaje 3-.6/V.X4. %n fl 6.\$ sentir. 5anse C2#c 3@2C%=4, 2, (B=2, #%,TB=. Z. oimai 3oiDmai, -Z--4, significa tener ex ectativa, imaginar, su oner. #e traduce ensar en An *6.*X 3 5($ su ongo4G fl 6.6ZG #tg 6.\.~ \. enthumeomai 3ejnqumevomai, 6\ZW4, reflexionar acerca de, onderar. #e utili1a en (t 6.*WG +.VG @ch 6W.6+ 3 T=4. Cf. enthumesis , consideracin 3vase <%,#2(B%,Tc, ,} V4.~ ]. dienthumeomai 3dienqumevomai, 6**-4, considerar rofundamente 3dia , a travs, & ,} \4. #e utili1a de <edro en @ch 6W.6+, en los textos m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece ,} \4.~ +. jupolambano 3uA olambavnH, X*\V4, cuando se utili1a de una accin mental, significa su oner 3;c \.V-$ ienso, =5, =5=G =5=\\$ su ongoG @ch *.6X$ su onis, =5=, =5=\\G =5$ ens!is4. 5anse =%CB9B=, =%#<c,0%=, #U<c,%=. 6W. epibalo 3ej ibavllH, 6+664, arrojarse uno sobre. #e utili1a metafricamente en (c 6V.\*$ ensando sobre ello lloraba, ero ensar es un sentido exce cional del trmino 3vanse Cc==%#<c,0%=, %C@2= , ,} V, <c,%=, T%,0%=4G or ello se han hecho varias sugerencias. field, siguiendo a otros, ado ta el significado oniendo su vestidura sobre su cabe1a, como ex resin de dolor. ctros consideran que aqu" tiene el mismo significado que arcomai , comen1arG lo cierto es que en un er"odo tem rano arcomai fue introducido en el texto en lugar de la variante autntica epibalo . (oulton confirma este extremo mediante un escrito en un a iro. ctra sugerencia es entenderlo como con dianoian , mente, esto es, echando su mente en ello. 5ase %C@2=, ,} V.

66. meletao 3meletavH, -6+64, rimariamente, tener cuidado de 3relacionado con melete , cuidadoG cf. melei , cuidado4. 0enota$ 3a4 cuidarse de, racticar 36 Ti V.6X$ racticaG =5$ medita4G esto es, racticar como resultado de lanificar, o dis oner de antemanoG 3b4 onderar, imaginar, traducido iensan en @ch V.*X 3 =5$ han ensado4. %n T= a arece tambin en (c 6-.66. 5ase <=2CTBC2=.~ 6*. promeletao 3 romeletavH, V-WV4, remeditar. #e utili1a en ;c *6.6V$ ensar antes 3=5, =5=G =5=\\$ re arar de antemanoG 5(, 9esson$ remeditar4. 5ase 2,T%#, 9, ,} 66.~ 6-. bouleuo 3bouleuvH, 6W664, tomar consejo, resolver. #e utili1a en la vo1 media en el ,T$ ienso 3* Co 6.6\, * & - mencin4G en ;c 6V.-6$ consideraG An 66.X- & 6*.6W$ acordaronG @ch X.--$ quer"anG 6X.-\$ quer"aG *\.-+$ acordaronG * Co 6.6\ 3 T=$ ro onerme, 6 mencin4. 5anse 2Cc=02=, 2, ,} 6, Cc,#B0%=2=, <=c<c,%=, MU%=%=.~ )otas $ 364 <ara nuus , mente, entendimiento, traducido en * Ts *.*, modo de ensar 3=5$ sentimiento4, vase (%,T%, ,} 6, & tambin %,T%,0B(B%,Tc , C, ,} VG 3*4 dialogi-omai , ra1onar 3dia , a travsG logi-omai , ra1onar4, se traduce con el verbo ensar en (t 6Z.\, ]G ;c 6.*+G 6*.6\G An 66.XW 3T=4. 5ase C25B;2=, etc.G 3-4 krino , vase AUBCBc, 9, ,} 6, se traduce con el verbo ensar en * Co 6X.V$ ensando esto 3 5($ ju1gando nosotros as"4G 3V4 ara mnemoneuo , traducido hubiesen estado ensando en @eb 66.6X, vase =%Cc=02=, & tambin (%,CBc,2=G 3X4 el verbo sofroneo , vase <=U0%,T%, se traduce que iense de s" con corduraG vanse tambin C292;, ,} *, Cc=0U=2, 2.

% E1*E/38*@8

pentekostos 3 enteLostovP, VWWX4, adjetivo que denota quincuagsimo. #e utili1a como nombre, sobrentendindose d"a, esto es, el quincuagsimo d"a des us de la <ascua, contando a artir del segundo d"a de la fiesta 3@ch *.6G *W.6ZG 6 Co 6Z.]4.~ <ara las instrucciones divinas a Bsrael, vase [x *-.6ZG -V.**G ;v *-.6X/*6G ,m *].*Z/-6G 0t 6Z.+/66.

% E>0

petra 3 evtra, VW\-4, denota una masa de roca, en distincin a petros , una iedra o e.asco sueltos, o una iedra que se ueda arrojar o mover con facilidad. <ara la naturale1a de petra , vase (t \.*V, *XG *\.X6, ZWG (c 6X.VZG ;c Z.V], dos veces, como ti o de un fundamento seguro 3aqu" la lectura real es como a arece en ;92 & ,5B$ orque estaba bien construidaG =5, =5=, =5=\\$ orque estaba fundada sobre la roca4G 2 Z.6X,6Z 3cf. Bs *.6+ss.G cs 6W.]4G ;c ].Z,6-$ iedra, donde se usa como ilustracinG 6 Co 6W.V, dos veces$ roca, metafricamente, de CristoG en (t 6Z.6], metafricamente, de Cristo & del testimonio

acerca de [lG aqu" est! clara la distincin entre petra , acerca del #e.or mismo & petros , el a stol 3vase al rinci io del art"culo4. 5anse <B%0=2, =cC2.~

% E34

6. queiron 3ceivrHn, XXW64, utili1ado como grado com arativo de kakos , malo, describe$ 3a4 la condicin de ciertos hombres 3(t 6*.VXG ;c 66.*ZG * < *.*W4G 3b4 de los mismos hombres malvados & de los enga.adores 3* Ti -.6-4G 3c4 de los indolentes que reh'san roveer a las necesidades de sus ro ios hogares, & que resultan or ello eores que los incrdulos 36 Ti X.]4G 3d4 un desgarrn en un vestido 3(t +.6ZG (c *.*64G 3e4 un error 3(t *\.ZV4G 3f4 una ersona sufriendo de una enfermedad 3(c X.*Z4G 3g4 una osible afliccin f"sica 3An X.6V4G 3h4 un castigo 3@eb 6W.*+$ ma&or, lit., eor4.~ *. poneros 3 onhrovP, V6+W4, malo. #e usa en grado com arativo en (t 6*.VX, traducido eoresG lit., m!s malos. 5anse (2;, 2, ,} *, (2;B),c, (2;520c, <%=5%=#c , <%#TB;%,T% . -. jesson o jetton 3hjssHn, **\Z4, menos, inferior, utili1ado en forma neutra, des us de epi , se traduce eor en 6 Co 66.6\. %n * Co 6*.6X se utili1a el neutro adverbialmente, traducido menos. 5ase (%,c#.~ )ota $ <ara elasson o elatton , traducido en An *.6W 3=54$ que es eor 3=5=$ el inferior4, vanse B,f%=Bc=, 2, (%,c=, ,} *.

% E:;E>!*3

)ota $ <ara eque.itos en (t 6W.V*G (c +.V*G ;c 6\.*, vase ,o 6.

<%MU%tc ,

% E:;E>3

6. mikros 3miLrovP, --+]4, eque.oG lo o uesto a megas , grande. #e utili1a$ 3a4 de ersonas, con res ecto a$ 364 osicin, o edad, en singular 3(c 6X.VW4, de Aacobo, el menor, osiblemente refirindose a su edadG ;c 6+.-$ eque.o de estaturaG en lural, eque.os 3(t 6].Z,6W,6VG (c +.V*4G 3*4 rango o influencia 3 .ej., (t 6W.V*, vase contextoG @ch ].6WG *Z.**G 2 66.6]G 6-.6ZG 6+.X,6]G *W.6*4G 3b4 de cosas, con res ecto a$ 364 tama.o 3 .ej., #tg -.X4G 3*4 cantidad 3;c 6*.-*G 6 Co X.Z$ un ocoG )l X.+$ un ocoG 2 -.]$ oca4G 3-4 tiem o 3An \.--$ un ocoG 6*.-X$ un ocoG 2 Z.66$ un ocoG *W.-$ un oco4. 5anse (%,c= , ,} 6, <cCc . *. oligos 3ojlivgoP, -ZV64, eque.o, ocos 3lo o uesto a polus , mucho4. #e traduce eque.o 3@ch 6+.*-4G eque.a 3*\.*W4G en #tg -.X 3T=4$ eque.o 3vase ,} 64. 5anse 9=%5%, 9=%5%(%,T%, <cCc. -. elaquistos 3ejlavcistoP, 6ZVZ4, que se utili1a como su erlativo del ,} 6, se traduce como la m!s eque.a 3(t *.Z4G mu& eque.os

3X.6+, dos veces4G m!s eque.os 3*X.VW, VX4G mu& eque.as 36 Co Z.*4G m!s eque.o 36X.+G %f -.]4G mu& eque.o 3#tg -.V4. 5ase (%,c#, 2, ,}6. )otas $ <ara nepios , traducido a los eque.os en la =5 en ;c 6W.*6 3=5=$ a los ni.os4, vase ,Btc, ,} -G 3*4 ara nesion 3@ch *\.6Z$ una isla eque.a4, vase B#;2, ,} *.

% E4/!"!4

eidon 3eijdovn, 6V+*4, 3relacionado con oida , conocer4, forma aorista que se usa como este tiem o de jorao , vase, se traduce ercibir en (t 6-.6VG (c V.6*G @ch *].*ZG en T= se usa tambin en ;c +.V\. 5anse 5%=, (B=2=, ,} ]. )ota $ <ara decomai , recibir, ace tar, traducido ercibir en 6 Co *.6V$ el hombre natural no ercibe, vase =%CB9B=, & tambin 2C%<T2=, Tc(2=.

% E42E4 (8 E )

6. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, significa$ 3B4 en la vo1 activa$ 3a4 destruir, destruir totalmente, dar muerte 3 .ej., (t 6W.*]G (c 6.*VG +.**4G 3b4 erder totalmente, .ej., (t 6W.V*, de erder una recom ensaG ;c 6X.Va, de erder una ovejaG ;c +.*X, de erderse uno mismo 3de la rdida del bienestar en el m!s all!4G metafricamente, An Z.-+, de dejar de salvarG 6].+, de Cristo no erdiendo a los que le ertenecenG 3BB4 en la vo1 media$ 3a4 erecer, de cosas 3 .ej., An Z.6*$ que no se ierda nada4G de ersonas 3 .ej., (t ].*X$ erecemos4G de la rdida de la vida eterna 3An -.6Z$ no se ierdaG 6\.6*$ se erdiG * Co V.-$ que se ierden4G 3b4 estar erdido 3 .ej., ;c 6X.Vb$ ierde4G metafricamente, de la relacin entre astor & gre&, de la destitucin & alienacin es irituales, quedando excluidos de la resencia de 0ios 3(t 6W.Z$ las ovejas erdidas de la casa de BsraelG ;c 6+.6W$ que se hab"a erdido, el tiem o erfecto traducido aqu" es intransitivo4. 5anse 0%#T=UB=, 2, ,} 6, <%=%C%=, & tambin (2T2=, ,} ], etc. *. -emioo 31hmiovH, **6W4, da.ar 3relacionado con -emia , da.o, .ej., @ch *\.6W, *64. #e utili1a en el ,T, en la vo1 asiva, significando sufrir rdida 3(t 6Z.*ZG (c ].-Z4, de erder el alma o la vidaG ;c +.*X$ se ierde a s" mismoG ara destru&e, el verbo recedente, vase ,} 6G 6 Co -.X$ l sufrir! rdida, esto es, en el tribunal de Cristo 3cf. v. 6- con * Co X.6W4G * Co \.+$ rdida adecieseis. 2unque el a stol lament que hubiera necesidad de entristecerlos mediante su carta, se regocij que se hubieran entristecido seg'n 0ios, & que or ello no hubieran sufrido ninguna rdida es iritual, cosa que les hubiera sucedido si la triste1a de ellos no hubiera sido seg'n 0ios. %n fl -.]$ lo he erdido todo, esto es, todo aquello que anteriormente consideraba como ganancia, es ecialmente en los vv. X & Z, a lo cual

se.ala el art"culo antes de todo.~ -. apalgeo 3aj algevH, X*V4, significa dejar de sentir dolor or 3 apo , de, desdeb ablativoG algeo , sentir dolorG cf. el trmino castellano neuralgia4G de ah", estar endurecido. #e traduce en %f V.6+$ como des us que erdieron toda sensibilidad 3 =5$ des us que erdieron el sentidoG 9esson$ hechos insensibles4. 5ase #%,#B9B;B020.~ V. periaireo 3 eriairevH, VW6V4, quitar afuera aquello que rodea 3 peri, alrededorG jaireo , quitar4. #e utili1a$ 3a4 literalmente, de quitar las anclas, traducido cortando 3@ch *\.VWG 9esson$ quitandoG *].6-$ costeando alrededor4G 3b4 metafricamente, de quitar el velo de los cora1ones de Bsrael 3* Co -.6Z$ el velo se quitar!4G de es eran1a de rescate 3@ch *\.*W$ &a hab"amos erdido toda es eran1a4G de ecados, en sentido negativo 3@eb 6W.66$ nunca ueden quitar4. 5ase MUBT2=.~ X. apobalo 3aj obavllH, X\\4, se traduce erd!is en @eb 6W.-X 3 =5, =5=, =5=\\, 9essonG en 5( & ;92 se traduce no desechis4G el as ecto activo de esta accin queda subra&ado en la traduccin que hace ,5B$ no arrojis or la borda, oniendo atente que lo que se contem la es una accin deliberada de recha1o. 5ase 2==cA2=, ,} *. )otas $ 364 <ara ekpipto , traducido lo dejaron erderse 3@ch *\.-*4, vase C2%=, 2, ,} -G 3*4 e(aporeo , vase 0%#%#<%=2=, se traduce erdimos la es eran1a en * Co 6.] 3 =5$ estuvisemos en duda4G 3-4 ara planao , traducido erdidos en @eb 66.-] 3 =5G =5=$ errando4, vase %==2=, etc.

% E42!/!61
<%=0%=3#%4,

6. apoleia 3aj Hvleia, Z]V4, relacionado con apolumi , vase ,} 6, e indica lo mismo que el verbo, una rdida de bienestar, no del ser. #e traduce erdicin en (t \.6-G An 6\.6*G fl 6.*]G -.6+G * Ts *.-G 6 Ti Z.+G @eb 6W.-+G * < *.-G -.\,6ZG 2 6\.],66. <ara un examen extenso de este trmino, vase bajo 0%#T=UB=, 9 3BB4, ,} 6G vanse tambin 0%#<%=0BCBc bajo 0%#<%=0BCB2=, 9, (U%=T% bajo (c=B=, C, ,} V. *. katastrofe 3Latastrofhv, *Z+*4, derribo, ruina. #e traduce destruccin en * < *.Z 3T=4. 2 arece en * Ti *.6V$ erdicinG cf. castellano, cat!strofe. 5ase , 2, ,} V.~ -. olethros 3oDleqroP, -Z-+4, se traduce erdicin en * Ts 6.+. 5ase , 9 3BB4, ,} X. V. fthora 3fqorav, X-XZ4, corru cin. #e traduce erdicin en * < *.6*b. 5ase bajo Cc==c(<%=, 9, ,} 6, & tambin bajo 0%#T=UB=, 9 3BB4 ,} Z.

% @42!20

6. apobole 3aj obolhv, X]W4, se traduce rdida en @ch *\.**G en

=o 66.6X$ exclusin 3=5$ extra.amiento4. 5ase en %YC;UB=, 9. *. -emia 31hmiva, **W+4, relacionado con -emioo , vase <%=0%=3#%4, ,} *, se utili1a en @ch *\.6W$ rdida 3 =5=G =5$ da.o4G v. *6$ rdida 3=5$ da.o4, de la nave & su cargamentoG en fl -.\, ] de la valoracin or arte del a stol de las cosas que antes hab"a tenido en gran a recio, & de todas las cosas debido a la excelencia del conocimiento de Cristo Aes's.~ )ota $ <ara -emioo , traducido en 6 Co -.6X$ sufrir! rdidaG * Co \.+$ rdida adecieseis, vase <%=0%=3#%4, ,} *.

% E42!20+E1*E

asotos 3ajsHvtHP, ]664, rdigamente, ruinosamente 3relacionado con asotia , rodigalidadG vase 0B#c;UCBF,, 2, ,} *4. #e traduce viviendo erdidamente en ;c 6X.--. 2unque este trmino no significa necesariamente disolutamente, la narracin de la ar!bola hace atente que este es su significado aqu".~ %n la ;YY, <r \.66.~

% E4261 5 % E423104

0. 1 3+"4E afesis 3aDfesiP, ]X+4, denota des ido, liberacin 3relacionado con 9, ,} 64. #e utili1a de la remisin de ecados, & se traduce erdn en (c 6.V 3=5$ remisin4G -.*+ 3=5, =5=4G ;c 6.\\ 3=5$ remisin4G -.- 3=5$ remisin4G *V.V\ 3=5$ la remisin4G @ch *.-] 3=5, =5=4G X.-6 3=5$ remisin4G 6W.V- 3=5, =5=4G 6-.-] 3=5$ remisin4G *Z.6] 3=5$ remisin4G %f 6.\ 3=5$ remisin4G Col 6.6V 3=5$ remisin4. %n doce ocasiones le sigue la frase de ecados. %n la ;YY nunca se utili1a de la remisin de ecados, sino que est! es ecialmente relacionada con el a.o del jubileo 3;v *X.6W, etc.4. Cf. ;c V.6]$ libertad. <ara su significado en relacin con la remisin de los ecados & el sacrificio ro iciatorio de Cristo, vase 9, ,} 6. 5anse ;B9%=T20. Cf. la alabra diferente paresis , asar or encima, remisin, de ecados cometidos bajo el antiguo <acto 3=o -.*X4, vase 2;Tc, 9, ,} V. %ste asar or alto, o de lado, no significaba ni olvido ni erdnG se trataba m!s bien de una sus ensin de la ena justaG cf. @ch 6\.-W$ 0ios, habiendo asado or alto los tiem os de esta ignoranciaG vase tambin, .ej., #al \].-]. ". 7erbos 6. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, rimariamente, enviar afuera, des edir 3apo , desdeG jiemi , enviar4, denota, adem!s de sus otros significados, remitir o erdonar$ 3a4 deudas 3(t Z.6*G 6].*\, -*4, quedando estas totalmente canceladasG 3b4 ecados 3 .ej., (t +.*,X,ZG 6*.-6,-*G @ch ].**$ el ensamiento de tu cora1nG =o V.\G #tg X.6XG 6 An 6.+G *.6*4. Con res ecto a este 'ltimo asaje, el verbo, al igual que su nombre corres ondiente 3vase 24, significa en rimer lugar la remisin del castigo debido a una conducta ecaminosa, la liberacin del ecador de

la ena im uesta or 0ios, & or tanto justa. %n segundo lugar, involucra la eliminacin total de la causa del delito. Tal remisin se basa en el sacrificio vicario & ro iciatorio de Cristo. %n el 2T ha& frecuentemente una asociacin entre sacrificio ex iatorio & erdn 3 .ej., ;v V.*W, *Z4. %l verbo se utili1a en el ,T con referencia a transgresiones, paraptoma 3 .ej., (t Z.6V,6X4G ecados, jamartia 3 .ej., ;c X.*W4G deudas, vase 3a4 m!s arriba, ofeilema 3(t Z.6*4G ofeile 36].-*4G daneion 36].*\4G el ensamiento 3dianoia 4 del cora1n 3@ch ]$**4. Cf. kalupto , cubrir 36 < V$]G #tg X$*W4G & epikalupto , cubrir encima 3=o V$\4, que re resentan en griego las alabras hebreas ara ex iacin. %l erdn humano tiene que ser estrictamente an!logo al erdn divino 3 .ej., (t Z$6*4. #i se cum len ciertas condiciones, no ha& limitaciones a la le& del erdn dada or Cristo 3(t 6]$*6, **4. ;as condiciones son el arre entimiento & el erdn 3(t 6]$6X/6\G ;c 6\$-4. %n cuanto a los l"mites de la osibilidad del erdn divino, vase (t 6*$-*b 3vase 9;2#f%(B24 & 6 An X$6Z 3vase (U%=T% bajo (c=B=, C, ,} 64. 5anse 292,0c,2=, Cc,#%,TB=, 0%A2=, 0%#<%0B=, %,T=%)2=, <%=(BTB=, MU%02=, =%(BTB=, #2;B=. *. cari-omai 3cariv1omai, XV]-4, otorgar un favor de forma incondicional. #e utili1a del acto del erdn, sea divino 3%f V$-*G Col *$6-G -$6-4G o humano 3;c \$V*, V-$ deudaG * Co *$\, 6WG 6*$6-G %f V$-*, 6 mencin4. <ablo utili1a este trmino con frecuencia, ero solo el ,} 6 en =o V$\, en este sentido de la alabra. 5ase 02=, ,} 6*, & tambin Cc,C%0%= , 2, ,} -, %,T=%)2=, 2, ,} 66. -. feidomai 3feivdomai, X--+4, ahorrar, evitar, esto es, evitar la infliccin de aquel mal o retribucin que estaba decretado. #e utili1a con una negacin en @ch *W$*+$ que no erdonar!nG =o ]$-*$ no escatimG 66$*6$ no erdon & tam oco erdonar!G * Co 6-$*$ no ser indulgenteG * < *$V, X$ no erdon, dos vecesG ositivamente, en 6 Co \$*]$ os la quisiera evitar 3 =5, os dejo4G * Co 6$*-$ or ser indulgenteG lo dejo. 5anse 0%A2=, ,} *6, %#C2TB(2=, %5BT2=, ,} X, B,0U;)%,T% 3#%=4.~ )ota $ apoluo , dejar suelto de 3apo , de, desdeG luo , desatar4, liberar. #e traduce erdonad & seris erdonados en ;c Z$-\G lit., liberad, seris liberadosG siendo la referencia a dejar a una ersona libre como en un acto casi judicial. %l verbo no significa erdonar. 5anse 0%#<%0B=, #c;T2=.

% E42;40"LE

)ota $ %l verbo meno se traduce erdurable en @eb 6W.-V, lit., que ermanece, como se traduce en =5. 5ase <%=(2,%C%=, etc.

% E4E/E4

6. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, destruir. #ignifica, en la vo1 media, erecer & se usa as"$ 3a4 de cosas, .ej., (t X.*+, -W$ se ierda 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4G ;c X.-\$ se erder!nG An Z.*\$ que ereceG @ch *\.-V$ erecer!G @eb 6.66$ erecer!nG * < -.Z$ ereciG 2 6].6V$ han faltado 3 =5=, siguiendo los textos m!s com'nmente ace tados, 5@2$ erecieronG el verbo que a arece en T= es apercomai , seguido no solo or =5=, sino tambin or =5, 9esson, 5(, =5=\\, ;92, que da erecieron en el margen & ,5B4G 3b4 de ersonas, .ej., (t ].*X$ erecemosG An -.6X 3 T=4, 6Z$ ierda en ambos vv.G 6W.*]$ no erecer!nG 6\.6*$ se erdiG =o *.6*$ erecer!nG 6 Co 6.6], lit., los erecientes, donde el sentido erfectivo del verbo im lica la consumacin del roceso de destruccin 3(oulton, Proleg ., . 66V4G ].66$ se erder!G 6X.6]$ erecieronG * < -.+$ ere1caG Aud 66$ erecieron. <ara el significado del trmino vase 0%#T=UB=, 2, ,} 6. *. sunapolumi 3suna ovllumi, V]]64, en la vo1 media, denota erecer juntamente 3sun , con & ,} 64, @eb 66.-6$ no ereci juntamente.~ -. apothnesko 3aj oqnhvsLH, X++4, morir. #e traduce con el verbo erecer en (t ].-*$ erecieronG vase (c=B=, 2, ,} *. V. afani-o 3ajfaniv1H, ]X-4, hacer invisible 3a , rivativoG faino , hacer a arecer4. #e utili1a en la vo1 asiva & se traduce con el verbo erecer en @ch 6-.V6$ ereced 3=5$ desvaneceosG 9esson$ desa areced4. 5anse Cc==c(<%=, 0%(U02=, 0%#52,%C%=. X. ftheiro 3fqeivrH, X-X64, se traduce erecer!n en * < *.6* 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, etc.4. 5ase Cc==c(<%= , 2, ,} V. Z. kataftheiro 3LatafqeivrH, *\WV4, a arece en * < *.6* 3T=4, en lugar de ,} XG vase Cc==c(<%=, 2, ,} Z. )ota $ 364 %l nombre apoleia se traduce en @ch ].*W$ Tu dinero ere1ca contigo 39esson$ tu dinero contigo sea en erdicin4. 5anse , 9 3BB4, ,} 6G , ,} 6, etc.G 3*4 ara katargeo , traducido que erecen en 6 Co *.Z 3=5$ que se deshacen4G * Co -.\$ la cual hab"a de erecerG v. 66$ que erece, vase 29c;B=.

% E4EG4!10/!61

6. paroikia 3 aroiLiva, -+VW4, estancia 3relacionado con paroikeo & paroikos , vase %YT=2,A%=c, 2, ,} Z & 94. #e usa en @ch 6-.6\, traducido siendo ellos extranjeros 3;92$ durante su estad"a4, lit., en la estanciaG en 6 < 6.6\$ eregrinacin. 5ase %YT=2,A%=c, 2, )ota . *. sunekdemos 3sunevLdhmoP, V]+]4, com a.ero de viaje. #e traduce com a.ero de nuestra eregrinacin en * Co ].6+G vase Cc(<2t%=c bajo Cc(<2t%=B#(c , 9, ,} X.

% E4EG4!104

ekdemeo 3ejLdhmevH, 6XX-4, vase

2U#%,T% ,

9, no *. #e traduce

eregrinamos 3* Co X.Z,

=5G =5=$

estamos ausentes4.

% E4EG4!13

parepidemos 3 are ivdhmoP, -+*\4, adjetivo que significa morando en un lugar extra.o, alejado del ro io ueblo de uno 3 para , de, desde, ex resando una condicin contraria & epidemeo , estarse, morarG demos , ueblo4. #e utili1a de los santos del 2T 3@eb 66.6-$ eregrinos, usado junto con (enos , extranjero4G de cristianos 36 < 6.6$ a los ex atriados de la dis ersin, =5$ a los extranjerosG *.66$ eregrinos, utili1ado junto con paroiko , forastero, extranjero. %ste trmino, as", se utili1a metafricamente de aquellos cu&a atria es el cielo & que son or ello mismo eregrinos sobre la tierra.~

% E4E<383

6. nothros 3nHqrovP, -X\Z4, indolente, ere1oso. #e traduce ere1oso en @eb Z.6*, donde se one en contraste con una constante & confiada es eran1aG en X.66$ tardos 3 =5$ flacos4 ara un vigoroso crecimiento en el conocimiento. 5ase T2=0c & cf. trminos sinnimos bajo este e "grafe.~ *. okneros 3ojLnhrovP, -Z-Z4, que se encoge, t"mido 3de okneo , encogerse, retardarse4, se utili1a en sentido negativo en fl -.6$ no me es molesto, esto es, no dudo en hacerloG en (t *X.*Z$ negligenteG =o 6*.66$ ere1osos. 5anse (c;%#Tc bajo (c;%#T2=, C & ,%);B)%,T% .~ )ota $ <ara argos , traducido en Tit 6.6* 3=54$ vientres ere1osos, cf. =5=$ glotones ociosos, vanse 0%#cCU<20c , 9, cCBc#c , ,} -, vase tambin T2=0c, )ota .

% E4FE//!61 5 % E4FE//!310+!E1*3

6. katartisis 3LatavrtisiP, *Z\Z4, ajustamiento, ajustar. #e utili1a figuradamente en sentido tico en * Co 6-.+$ erfeccin, im licando un roceso conducente a una consumacin 3relacionado con katarti-o , vanse Cc(<;%T2=, 2, ,} *, <%=f%CCBc,2=, 2, ,} -4.~ *. katartismos 3LatartismovP, *Z\\4, denota, de una manera mu& semejante a ,} 6, un ajuste o lena re aracin 3%f V.6*$ a fin de erfeccionarG =5$ ara erfeccinG 5($ ara el erfeccionamiento4.~ -. teleiosis 3teleivHsiP, XWXW4, denota cum limiento, erfeccin, un fin cum lido como el efecto de un roceso 3@eb \.66$ la erfeccin4G en ;c 6.VX$ se cum lir! 35($ tendr!n cum limiento4G vase CU(<;B=, 2, )ota .~ V. teleiotes 3teleiovthP, XWV\4, tiene un sentido mu& arecido al del ,} -, ero qui1! destacando el cum limiento real del fin que se tiene a la

vista 3Col -.6V$ el v"nculo erfectoG =5$ el v"nculo de la erfeccinG @eb Z.6$ erfeccin4.~ %n la ;YY, Aue +.6Z, 6+G <r 66.-G Aer *.*.~

% E4FE//!3104 5 % E4FE/*3 (H 0/E4 5 8 E4 )5 % E4FE/*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. teleioo 3teleiovH, XWV]4, traer a un fin al com letar o erfeccionar. #e utili1a$ 3B4 de cum lir 35anse 2C292=, ,} Z, CU(<;B=, 2, ,} 6V, T%=(B,2=4G 3BB4 de llevar a la totalidad$ 3a4 de ersonas$ de Cristo, de la finali1acin asegurada de su caminar terreno, en el cum limiento de la voluntad del <adre, siendo su muerte la culminacin de las sucesivas eta as 3;c 6-.-*G @eb *.6W4, ara erfeccionarlo, legal & oficialmente, ara todo aquello que %l ser"a ara su ueblo en base de su sacrificioG cf. @eb X.+G \.*]G de sus santos 3An 6\.*-G fl -.6*G @eb 6W.6VG 66.VW, de la gloria de la resurreccinG 6*.--, de los santos que han artidoG 6 An V.6]4G de los sacerdotes del 2T, en sentido negativo 3@eb +.+4G similarmente, de los israelitas bajo el sacerdocio aarnico 36W.64G 3b4 de cosas$ de la ineficacia de la le& 3@eb \.6+4G de la fe erfeccionada or las obras 3#tg *.**4Gdel amor de 0ios o erando a travs de aquel que guarda su <alabra 36 An *.X4G del amor de 0ios en el caso de aquellos que se aman unos a otros 3V.6*4G del amor de 0ios, que se ha erfeccionado en aquellos que ermanecen en 0ios 3V.6\4, d!ndoles el estar ose"dos del car!cter mismo de 0ios, or ra1n de lo cual, como [l es, as" somos nosotros en este mundo. *. epiteleo 3ej itelevH, *WWX4, traer totalmente a un fin 3epi , intensivo, en el sentido de totalmente & teleo , com letar4. #e utili1a en la vo1 media en )l -.-$ dahora vais a acabar or la carnee 3 =5$ dos erfeccion!ise4, donde el tiem o resente cont"nuo indica un roceso, lit., est!is ahora erfeccion!ndoosG en * Co \.6$ erfeccionando la santidadG en fl 6.Z$ la erfeccionar!. 5ase CU(<;B=, 2, ,} 6*, etc. -. katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, hacer a ro iado, com leto 3artios 4. #e traduce con el verbo erfeccionar en la =5= en (t *6.6ZG ;c Z.VWG * Co 6-.66G 6 < X.6WG vanse Cc(<;%T2=, 2, ,} *, <=%<2=2=. )otas $ 364 <ara teleo , que a arece en los textos m!s com'nmente ace tados en * Co 6*.+ en lugar de ,} 6 & traducido se erfecciona, vanse 2C292=, ,} X, Cc,#U(2=, 2, CU(<;B=, 2, ,} 66, T%=(B,2=, etc.G 3*4 ara katartismos , erfeccionamiento, traducido erfeccionar en %f V.6* 3=5=4, vase <%=f%CCBF,, ,} *. ". 0d etivos 6. teleios 3tevleioP, XWV+4, significa habiendo llegado a su fin 3 telos 4, acabado, com leto, erfecto. #e utili1a$ 364 de ersonas$ 3a4 rimariamente, de desarrollo f"sico &, luego, en sentido tico, totalmente desarrollado, maduro 36 Co *.Z$ que han alcan1ado madure1G 6V.*W$ madurosG %f V.6-$ erfecto, =5=\\$ maduroG

fl -.6X$ erfectos, 5(, margen$ hechosG Col 6.*]$ erfectoG V.6*$ erfectosG @eb X.6V$ que han alcan1ado madure14G 3b4 com letas, comunicando la idea de virtud sin hacer necesariamente referencia a la madure1 o a lo que se ex resa bajo 3a4, 3(t X.V]G 6+.*6G #tg 6.VbG -.*4. #e usa as" de 0ios en (t X.V]. 3BB4 0e cosas, com letas, erfectas 3=o 6*.*G 6 Co 6-.6W, referido a la com leta revelacin de la voluntad & de los caminos de 0ios, bien en las %scrituras, &a com letadas, o en el m!s all!G #tg 6.V, de la obra de la acienciaG v. *XG 6 An V.6]4G en @eb +.66 se utili1a el grado com arativo teleioteros , de la resencia misma de 0ios. 5ase Cc(<;%T2=, 9, ,} -.~ *. artios 3aDrtioP, \-+4, ajustado, com leto 3de artos , miembro, articulacin4. #e utili1a en * Ti -.6\$ erfecto.~ )otas $ 364 pleroo , llenar, com letar, cum lir, se traduce erfectas en 2 -.*, de las obras 39esson$ cum lidas4G vanse CU(<;B=, 2, ,} X, ;;%,2=, 2, ,} 6G 3*4 teleioo , vase 2, ,} 6, se traduce sea erfecto 3fl -.6*4G hecho erfecto 3@eb \.*]4G hacer erfecto 3+.+4G hacer erfectos 36W.64G hi1o erfectos 3v. 6V4G hechos erfectos 36*.*-4G vanse tambin 2C292=, ,} Z, CU(<;B=, 2, ,} 6VG 3-4 ara teleiotes , traducido v"nculo erfecto en la =5= en Col -.6V, vase <%=f%CCBF,, ,} V. /. 0dverbio akribos 3ajLribHoP, 6++4, exactamente. #e traduce erfectamente en 6 Ti X.*, donde sugiere que <ablo & sus com a.eros eran cuidadosos ministros de la <alabra. 5ase %Y2CT2(%,T% . )otas $ 364 %l verbo katarti-o , vase Cc(<;%T2=, 2, ,} * & tambin 2, ,} m!s arriba 3com uesto de kata , abajo, intensivo, & artios , com leto, articulado4, restaurar, se traduce erfectamente unidos 36 Co 6.6W, =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5BG 9esson$ bien dis uestos4G 3*4 ara teleo , guarda erfectamente 3=o *.*\4, vanse )U2=02=, ,} 6V, CU(<;B=, 2, ,} 66, etc.

% E4F;+E

muron 3murovn, -VZV4, alabra que los cl!sicos derivan de muro , fluir, o de murra , aceite de mirra 3de un origen robablemente for!neoG vase (B==24, se traduce ma&ormente erfume en la =5=, en tanto que en la =5 & 5( se traduce ungCento en cada uno de los asajes en que a arece. #e menciona en relacin con la uncin del #e.or en las ocasiones registradas en (t *Z.\,+,6*G (c 6V.-, VG ;c \.-\, -], VZG An 66.*G 6*.-, dos veces, X. %l vaso de alabastro mencionado en los asajes en (ateo, (arcos & ;ucas era el mejor de su clase, & el nardo era uno de los erfumes m!s costosos. ;os ungCentos se utili1aban ara re arar un cuer o ara la se ultura 3;c *-.XZG =5= ungCentos, al igual que =5, 5(4. 0e la accin de la mujer que se menciona en (t *Z.Z/ 6- dijo el #e.or$ lo ha hecho a fin de re ararme ara la se ulturaG su devocin la llev a reali1ar con antelacin el ritual tradicional

osterior a la muerte, mostrando a la ve1 el afecto que sent"a hacia [l, & la com rensin que ten"a ella de lo que se avecinaba. <ara la utili1acin de los varios erfumes o ungCentos como art"culos comerciales, vase 2 6].6- 3=5=$ mirra4.~

% E4G0+!13

6. membrana 3membravna, -*WW4, es un trmino latino, ro iamente un adjetivo, de membrum , miembro, ero denotando iel, ergamino. %l trmino castellano ergamino es una forma de pergamena , adjetivo que significa de <rgamo, la ciudad de 2sia (enor donde el ergamino fue o bien inventado o bien difundido a gran escala. %l trmino membrana se encuentra en * Ti V.6-, donde se le ide a Timoteo que lleve al a stol los libros, ma&ormente los ergaminos. %l material de escritura se re araba con iel de oveja o de cabra. <rimero las ieles se em a aban con cal a fin de eliminar la lana o elo, & luego se descarnaban, lavaban, secaban, estiraban & alisaban con &eso fino o cal & iedra me1. ;a clase m!s fina recibe el nombre de vitela, & se hace con las ieles de becerro o de cabritos.~ *. biblion 3biblivon, +\X4, diminutivo de biblos , libro. #e utili1a en 2 Z.6V, de un rollo, cu&o arrollamiento ilustra la desa aricin del cielo$ ergamino que se enrolla 3=5=, =5=\\G 5($ rollo de un libro cuando es arrolladoG =5$ un libro que es envueltoG 9esson$ volumen que se enrollaG en ;92, margen$ rollo4. 5ase ;B9=c, ;B9=BTc, ,} *.

% E4!*3

sofos 3sofovP, VZ]W4, sabio. #e traduce erito en 6 Co -.6W 3 =5, =5=\\G 5(, 9esson$ sabio4. 5ase #29Bc.

=5=,

% E4#;!/!3

jubris 3ujbriP, X6+Z4, denota rimariamente voluntariosidad, insolenciaG luego, un acto de violencia afrentosa, ultraje, injuria 3* Co 6*.6W$ afrentasG 5( & 9esson$ ultrajes4G metafricamente, de una rdida en el mar 3@ch *\.6W$ erjuicio, =5$ trabajo, & v. *6$ erjuicio, =5$ inconveniente4. 5ase 2f=%,T2=, 9, ,} *.

% E4#;404 5 % E4#;43

0. 7 E4"3 epiorkeo 3ej iorLevH, 6+ZV4, significa jurar falsamente, deshacer el juramento de uno, cometer erjurio 3 epi , contraG orkos , juramento4 & se utili1a en (t X.--$ no erjurar!s 3=5, 5(, 9esson$ no te erjurar!sG ;92$ no jurar!s falsamenteG ,5B$ no jurar!s en falso4.~ Cf. epiorkos , erjuroG vase 9.

". 0d etivo epiorkos 3ej ivorLoP, 6+ZX4, relacionado con 2, denota una ersona erjura, traducido en 6 Ti 6.6W, erjuros 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4.~

% E4L0

margarites 3margarivthP, -6-X4, erla 3castellano, margarita4. 2 arece en (t \.Z 3 roverbial & figuradamente4G 6-.VX, VZG 6 Ti *.+G 2 6\.VG 6].6*, 6ZG *6.*6, dos veces.~

% E4+01E/E4 5 % E4+01E1*E

0. 7 E4"38 6. meno 3mevnH, --WZ4, se utili1a$ 3a4 de lugar 3 .ej., (t 6W.66$ osadG =5$ re osadG 5($ ermaneced4 & metafricamente en 6 An *.6+$ habr"an ermanecido. #e dice de 0ios 36 An V.6X4G de Cristo 3An Z.XZG 6X.V, etc.4G del %s "ritu #anto 3An 6.-*, --G 6V.6\4G de cre&entes 3An Z.XZG 6X.VG 6 An V.6X, etc.4G de la <alabra de 0ios 36 An *.6V4G de la verdad 3* An *, etc.4G 3b4 de tiem oG se dice de cre&entes 3An *6.**, *-$ que quedeG fl 6.*X$ quedarG 6 An *.6\$ ermanece4G de Cristo 3An 6*.-V$ ermaneceG @eb \.*V$ ermanece4G de la <alabra de 0ios 36 < 6.*-4G del ecado 3An +.V64G de ciudades 3(t 66.*-G @eb 6-.6V$ ermanente4G de risiones & tribulaciones 3@ch *W.*-4G 3c4 de cualidades, como la fe, la es eran1a & el amor 36 Co 6-.6-4G del amor de Cristo 3An 6X.6W4G de tribulaciones 3@ch *W.*-4G del amor fraternal 3@eb 6-.64G del amor de 0ios 36 An -.6\4G de la verdad 3* An *4. Cf. el nombre mone , vase (c=202, 2, ,} X. 5anse 0U=2=, %#C2;2, %#<%=2=, %#T2=, @2C%= %#C2;2 , (c=2=, <%=0U=29;% , <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, <c#2=, MU%02=3#%4, =%T%,%=, 5B5B=. *. epimeno 3ej imevnH, 6+Z64, morar en, continuar en, ermanecer. %s forma intensificada del ,} 6 3epi , intensivo4, indicando algunas veces erseverancia en el continuar, sea en lo malo 3=o Z.6$ d<erseveraremoseG 66.*-$ ermanecieren4 o en lo bueno 3=o 66.**$ ermanecesG 6 Ti V.6Z$ ersiste4G de ersistir en reguntar 3An ].\$ como insistieran4G en llamar 3@ch 6*.6Z$ ersist"a4G en la gracia de 0ios 36-.V-$ erseverasen4G en la carne 3fl 6.*V$ quedar4G en la fe 3Col 6.*-$ ermanecis4G en la doctrina 36 Ti V.6Z$ ersiste4. %n otros asajes, de ermanecer en un lugar 3@ch *6.6W$ ermaneciendo, etc.4G vanse %#T2=, MU%02=3#%4, B,#B#TB=, <2=2=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=. -. diameno 3diamevnH, 6*ZX4, continuar a travs, esto es, sin interru cin 3dia , a travs, & ,} 64. #e dice de la mude1 de Jacar"as 3;c 6.**$ ermaneci4G de la ermanencia de los disc" ulos con Cristo 3;c **.]$ habis ermanecido4G de la ermanencia de la verdad del evangelio en las iglesias 3)l *.X4G del retendido curso inmutable de

todas las cosas 3* < -.V4G de la eterna ermanencia de Cristo 3@eb 6.66$ t' ermaneces4.~ V. emmeno 3ejmmevnH, 6Z+Z4, ermanecer en 3en , en, & ,} 64. #e usa de ermanecer en una casa 3@ch *].-W, en los mss. m!s com'nmente ace tados4G de continuar en la fe 3@ch 6V.**4G en la le& 3)l -.6W4G en el <acto de 0ios 3@eb ].+4.~ X. parameno 3 aramevnH, -]]\4, quedarse al lado o cerca 3 para , al lado, & ,} 64 &, de ah", continuar o erseverar en cualquier cosa. #e utili1a de la inca acidad de los sacerdotes lev"ticos ara ermanecer 3@eb \.*-$ no od"an continuarG =5$ no od"an ermanecer4G de erseverar en la le& de la libertad 3#tg 6.*X$ que ersevera4. #e traduce ermanecer en fl 6.*Xb, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} \, que a arece en T=G en 6 Co 6Z.Z$ me quede. 5anse Cc,TB,U2=, 2, ,} *, <%=#%5%=2=, MU%02=3#%4.~ Z. prosmeno 3 rosmevnH, V-X\4, lit., ermanecer con 3pros , hacia o con, & meno , morar4. #e utili1a de ermanecer fiel al #e.or 3@ch 66.*-$ que ermaneciesen fieles al #e.or4. 5anse <%=#%5%=2=, & tambin 0%T%,%=, 0B;B)%,T%, %#T2=, MU%02=3#%4. \. sumparameno 3sum aramevnH, V]-+4, a arece en T= en fl 6.*X$ ermanecer con, en lugar del ,} X, en los mss. m!s com'nmente ace tados.~ ]. diateleo 3diatelevH, 6-WW4, llevar a travs a un fin 3dia , a travsG telos , fin4, acabar totalmente o, cuando se utili1a de tiem o, continuar hasta el fin. #e usa de continuar a&unando hasta el tiem o mencionado$ ermanecis en a&unas 3@ch *\.--4.~ )otas $ 364 <ara diagregoreo , ermaneciendo des iertos 3;c +.-*4, vase 0%#<%=T2=, ,} VG~ 3*4 jistemi , estar en ie, mantenerse en ie, se traduce con el verbo ermanecer en (t 6*.*X, *Z$ ermanecer!G (c -.*-, *X, *Z$ ermanecerG ;c 66.6]$ ermanecer!G An ].VV$ no ha ermanecidoG vanse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, <=%#%,T2=3#%4, etc.G 3-4 ara kataleipo , traducido ermaneciendo en @eb V.6, lit., estando dejada, vase 0%A2=, ,} 6XG 3V4 ara krupto , traducido ermanecer ocultas en 6 Ti X.*X, vase %#Cc,0%=, ,} 6, etc.G 3X4 steko , vase fB=(%, C, a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en An ].VV, en lugar de jistemi , en T=. ". 0d etivo bebaios 3bevbaioP, +V+4, firme, estable, seguro 3de baino , ir4. #e traduce m!s ermanente 3* < 6.6+, =54, de la alabra roftica 3=5=$ m!s segura4G vase fB=(%, 2, ,} 6, 3i4. )otas $ 364 %l verbo meno se traduce ermanente en las diversas versiones en @eb 6-.6VG vase 2, ,} 6G 3*4 ara diameno , traducido eres ermanente 3@eb 6.66, =5G =5=$ ermaneces4, vase 2, ,} -.

% E4+!8!61

)ota $ <ara ermisin en 6 Co \.Z 3 =5G

=5=$

concesin4, vase bajo

Cc,C%0%= ,

9.~

% E4+!83

)ota $ <ara epitrepo , dio ermiso 3(c X.6-G ;c ].-*G =5$ ermiti & dej, res ectivamente4, vanse 0%A2=, ,} 6-, Cc,C%0%=, 2, ,} X, <%=(BTB=, ,} V.

% E4+!*!4

6. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, ara cu&os significados vase 0%A2=, ,} Z, denota frecuentemente dejar, en el sentido de dejar hacer, consentir, ermitir, & se traduce con este 'ltimo verbo, en =5=, en (c X.6+, -\G 2 66.+G en =5, adem!s de estos tres asajes, tambin se traduce con el verbo ermitir en 2 *.*W 3=5=$ toleras4. 5ase tambin <%=0c,2=, 9, ,} 6, etc. *. eao 3ejavH, 6V-+4, dejar, ermitir. #e traduce ermitir en @ch 6Z.\$ no se lo ermiti 3=5$ dej4G vanse 0%A2=, ,} 6W, Tc;%=2=. -. epitrepo 3ej itrev H, *W6W4, volverse a 3epi , a, haciaG trepo , girar4 confiar. #ignifica ermitir, & se traduce con este verbo en (t ].*6 erm"teme 3=5$ dame licencia4G v. -6$ erm"tenos 3 T=, =5, =5=4G 6+.]$ ermiti 3=5, =5=4G (t X.6-$ dio ermiso 3=5$ ermiti4G 6W.V$ ermiti 3=5, =5=4G ;c ].-*$ dio ermiso 3=5$ dej4 @ch *6.-+$ me ermitas 3=5, =5=4G v. VW$ ermiti 3=5, =5=4G *Z.6$ se ermite 3=5, =5=4G *\.-$ ermiti 3=5, =5=4G *].6Z$ se le ermiti 3=5$ fue ermitido4G 6 Co 6V.-V$ no les es ermitido hablarG 6Z.\$ ermite 3=5$ ermitiere4G 6 Ti *.6*$ no ermitoG @eb Z.-$ lo ermite 3 =5$ lo ermitiere4. 5anse Cc,C%0%=, 2, ,} X, 0%A2=, ,} 6-. V. e(esti 3eDxesti, 6]-*4, est! ermitido, es l"cito, leg"timo 3 eimi , ser, refijado or ek , de, de entre4. #e traduce no nos est! ermitido 3An 6].-64G d#e me ermitee 3@ch *6.-\4. 5anse 3 #%=4 <c0%=. )otas $ 364 <ara apostelo , traducido erm"tenos en (t ].-6 35($ env"anos4, vase %,5B2=, ,} 6G 3*4 didomi , dar, se traduce con el verbo ermitir en @ch *.*\ 3=5=4, en la frase ni ermitir!s que tu santo vea corru cin 3=5$ ,i dar!s a tu santo que vea corru cin4. 5ase 02=, ,} 6, etc.

% E43

5ase la nota sobre D en la . iv.

% E4%E*;0+E1*E

panteles 3 antelevP, -]-]4, vase (2,%=2, 9, ,} 6. 2 arece en la frase eis to panteles , lit., hacia lo erfecto, & se traduce er etuamente en @eb \.*X 3=5=G =5$ eternamente4. %l verdadero sentido es el dado

en

5($

hasta lo sumo, o or 9esson$ de manera com leta.

% E4%LE#!202

aporia 3aj oriva, ZVW4, vanse Cc,fU,0B=, 9, ,} -. #e usa en ;c *6.*X$ en er lejidad 35(4.~ Cf. aporeo , vase <%=<;%Ac 3%#T2=4, ,} 6, m!s abajo.

% E4%LE#3 (E 8*04 )

6. aporeo 3aj orevH, Z-+4, se utili1a siem re en la vo1 media, & significa lit., estar sin camino 3a , rivativoG poros , camino, tr!nsito4, verse confundido, en dudas, er lejo. #e traduce estar o quedarse er lejo en (c Z.*W$ se quedaba mu& er lejoG ;c *V.V$ estando ellas er lejas 3=5$ estando ellas es antadasG 5($ estaban sumamente er lejas4, debido a la ausencia del cuer o del #e.or de la tumbaG )l V.*W$ esto& er lejo, del a stol <ablo en cuanto a la actitud de los cre&entes de las iglesias de )alacia hacia los errores de los judai1antes. ;a er lejidad es la rinci al idea comunicada or este verbo. 5ase 0U02=, 2, ,} 6.~ Cf. el nombre aporia , er lejidad 3;c *6.*X4, vase <%=<;%AB020.~ *. diaporeo 3dia orevH, 6*]W4, totalmente er lejo 3dia , a travs, intensivo, & ,} 64, hasta llegar a la misma deses eracin. #e traduce estaba er lejo, de @erodes 3;c +.\4G en T= a arece tambin en *V.V, en lugar de ,} 6G estaban er lejos 3@ch *.6*4, se dice de los que o&eron la redicacin de los a stoles en <entecostsG estaba er lejo 3@ch 6W.6\4, de <edro con motivo de la visin que recibi, regunt!ndose sobre su significado. 5ase 0U02=, 2, ,} *.

% E443

6. kuon 3LuvHn, *+ZX4, se utili1a en dos sentidos$ 3a4 natural 3(t \.ZG ;c 6Z.*6G * < *.**4G 3b4 metafrico 3fl -.*G 2 **.6X4, de aquellos cu&a im ure1a moral los excluir! de la nueva Aerusaln. ;os jud"os utili1aban este trmino ara designar a los gentiles, con la idea de im ure1a ceremonial. %ntre los griegos se trataba de un calificativo denotando im udicia. %l trmino lat. canis & el castellano can est!n relacionados etimolgicamente con kuon . *. kunarion 3Lunavrion, *+X*4, diminutivo del ,} 6, cachorro, errillo. #e utili1a en (t 6X.*Z,*\G (c \.*\, *].~

% E48E/;/!61

6. diogmos 3diHgmovP, 6-\X4, relacionado con dioko 3vase <%=#%)UB=, ,} 64, a arece en (t 6-.*6G (c V.6\G 6W.-WG @ch ].6G 6-.XWG =o ].-XG * Co 6*.6WG * Ts 6.VG * Ti -.66, dos veces. <ara el v. 6*, as" como (t X.6WG

6 Co V.6*G )l X.66G Z.6*, vase )ota .~ %n la ;YY, <r 66.6+G ;m -.6+.~ *. thlipsis 3qlio&iP, *-V\4, ro iamente tribulacin, se traduce ersecucin en @ch 66.6+ 3=5$ tribulacin4. 5ase . )ota $ %l verbo dioko se traduce con la frase verbal adecer ersecucin en (t X.6W$ que adecen ersecucinG 6 Co V.6*$ adecemos ersecucinG )l X.66$ ade1co ersecucinG Z.6*$ adecer ersecucinG * Ti -.6*$ adecer!n ersecucin. 5ase <%=#%)UB=, ,} 6.

% E48EG;!234

dioktes 3diHvLthP, 6-\Z4, relacionado con dioko 3vase <%=#%)UB=, ,} 64, se utili1a en 6 Ti 6.6-.~ )ota $ %n fl -.Z, erseguidor es traduccin del verbo dioko G vase <%=#%)UB=, ,} 6.

% E48EG;!4

6. dioko 3diHvLH, 6-\\4, tiene los significados$ 3a4 de oner en fuga, ahu&entarG 3b4 erseguir, en sus dos sentidos, el literal & el figurado. %n sentido figurado se utili1a en (t X.6W/6*, VVG 6W.*-G *-.-VG ;c 66.V+ 3,}. * en T=4G *6.6*G An X.6ZG 6X.*W, dos vecesG @ch \.X*G +.VX, & asajes similaresG =o 6*.6VG 6 Co V.6*G 6X.+G * Co V.+G )l 6.6-.*-G V.*+G )l X.66G Z.6*G fl -.Z$ erseguidor 3lit., ersiguiendo, cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4G * Ti -.6*G 2 6*.6-. 5anse B= 3T=2#4, <20%C%= , <%=#%)UB0c=, <=2CTBC2=, <=c#%)UB=, #%)UB=. *. ekdioko 3ejLdiHvLH, 6XX+4, 3ek , fuera, & ,} 64, se utili1a en 6 T *.6X$ nos ex ulsaron 3=5$ han erseguido4G en T= a arece tambin en ;c 66.V+ en lugar de ,} 6, erseguir!n. 5ase %Y<U;#2=.~

% E48E7E401/!0

6. proskarteresis 3 rosLartevrhsiP, V-V-4, a arece en %f Z.6]. Cf. el verbo, & su etimolog"aG bajo 2#B#TB=.~ *. jupomone 3uA omonhv, X*]64, vase <2CB%,CB2, 2, ,} 6. #e traduce erseverancia en ;c ].6X. %n =o *.\ se traduce en forma verbal$ erseverando en bien hacer 39esson$ con erseverancia en obra buena4.

% E48E7E404

6. meno 3mevnH, --WZ4, morar, ermanecer. #e traduce con el verbo erseverar 'nicamente en * An +, dos veces$ que ersevera que ersevera 3=5, =5=, =5=\\G 5($ ermanece4. 5ase <%=(2,%C%=, 2, ,} 6, etc. *. epimeno 3ej imevnH, 6+Z64, vase <%=(2,%C%=, ,} *G forma

intensificada del ,} 6 3epi , intensivo4. #e traduce con el verbo erseverar en =o Z.6. %n T= a arece tambin en @ch 6-.V- en lugar de ,} V. 5ase tambin MU%02=3#%4, etc. -. parameno 3 aramevnH, -]]\4, vanse Cc,TB,U2=, 2, ,} * & <%=(2,%C%= , ,} X. #e utili1a en #tg 6.*X, de erseverar en la erfecta ;e&, la de la libertad$ que ersevera 3=5$ erseverado4. V. prosmeno 3 rosmevnH, V-X\4, ermanecer a'n m!s, continuar con 3pros , conG ,} 64. #e utili1a$ 3a4 de lugar 3(t 6X.-*$ est!n conmigoG (c ].*$ "demG @ch 6].6]$ habindose detenidoG 6 Ti 6.-$ que te quedases4G 3b4 metafricamente, de adherirse a una ersona 3@ch 66.*-$ que ermaneciesen4, indic!ndose una lealtad ersistente de continuar en algo 3@ch 6-.V-$ que erseverasen en la gracia de 0iosG 6 Ti X.X$ es diligente, =5=\\$ ersevera4. 5anse 0%T%,%= 0B;B)%,T%, %#T2=, <%=(2,%C%= , MU%02=3#%4.~ %n la ;YY a arece en Aue -.*X.~ X. jupomeno 3uA omevnH, X*\]4, lit., morar bajo 3jupo , bajo4, significa quedarse en un lugar en ve1 de abandonarlo, quedarse atr!s 3 .ej., ;c *.V-$ se quedG @ch 6\.6V$ se quedaron4G o erseverar 3(t 6W.**$ el que ersevereG *V.6-, "demG (c 6-.6-, "dem4G en cada uno de estos tres asajes se utili1a con la frase hasta el finG o sufrir con valent"a & confian1a 3 .ej., @eb 6*.*,-,\4, sugirindose erseverancia bajo condiciones enosas. 5ase tambin #tg 6.6*G X.66G 6 < *.*W. Cf. makrothumeo , ser long!nime. 5anse MU%02=, #c<c=T2=, #Uf=B=. Z. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, estar en ie. #e traduce con el verbo erseverar en 6 Co 6X.6 35($ est!is firmes4. 5anse %#T2= %, <B%, fB=(%, <c,%= %, <B%, etc. \. proskartereo 3 rosLarterevH, V-V*4, lit., ser fuerte hacia 3pros , hacia, utili1ado intensivamente, & kartereo , ser fuerte4, erseverar en, ser continuamente constante con una ersona o cosa. #e utili1a de erseverar en oracin con otros 3@ch 6.6VG =o 6*.6*$ constantesG Col V.*$ erseverad4G en la doctrina de los a stoles 3@ch *.V*4G en el tem lo 3v. VZG 5($ asist"an constantemente, donde el adverbio re resenta la re osicin intensiva4G en oracin & en el ministerio 3Z.V$ ersistiremos4G de #imn (ago con feli e 3].6-$ estaba siem reG =5$ se llegG 5($ allegose4. %n (c -.+ & @ch 6W.\ significa atender, asistirG en =o 6-.Z, atender continuamente. 5anse 2#B#TB=, 2T%,0%=, Cc,#T2,T%, Cc,TB,U2(%,T% , %#T2=, ;B#Tc, <%=#B#TB=, #B%(<=%.~ )ota $ <ara jupomone , aciencia, erseverancia, traducido erseverando en =o *.\, vase <%=#%5%=2,CB2, & es ecialmente <2CB%,CB2, 2, ,} 6.

% E48!8*!4

)otas $ 364 meno , vase <%=#%5%=2=, ,} 6, se traduce con el verbo ersistir en * Ti -.6V 35($ ersevera4G vase <%=(2,%C%=, 2, ,} 6G 3*4

epimeno , vase <%=#%5%=2=, ,} *, se traduce con el verbo ersistir en @ch 6*.6Z$ ersist"a 3=5$ erseveraba4G 6 Ti V.6Z$ ersiste 3 5($ ersevera4G vase tambin <%=(2,%C%=, 2, ,} *G 3-4 ara proskartereo , traducido ersistiremos en @ch Z.V 3 5($ nos ocu aremos de continuo4, vase <%=#%5%=2=, ,} \.

% E48310
2<2=B%,CB2,

6. prosopon 3 rovsH on, V-]-4, ara cu&o significado vase ,} V, se traduce ersona o ersonas en ;c *W.*6G * Co 6.66G )l *.Z. %n el rimer asaje & en el 'ltimo se halla en el contexto de hacer ace cin de ersonas. Cf. bajo siguiente e "grafe. 5ase tambin =c#T=c. *. anthropos 3aDnqro oP, VVV4, nombre genrico ara el hombre, varn o hembra. #e traduce ersonas en )l *.Z$ no hace ace cin de ersonas, lit., no ace ta el rostro de hombreG vase @c(9=%, 2, ,} 6. )otas $ 364 <ara potapos , traducido qu manera de ersonas en * < -.66 35(, vanse C;2#%, ,} V, (2,%=2, 9, ,} *G 3*4 ara psuque , traducido ersona o ersonas en @ch *.V6, V-G \.6VG *\.6W, -\G =o 6-.6G 6 < -.*W, vase 2;(2, & tambin #%=, 5B02G 3-4 ara toioutos , tales ersonas en =o 6Z.6]G ersonas en 6 Co 6Z.6ZG tales ersonas 3v. 6]4G tal ersona 3* Co *.ZG 6W.664G tales ersonas 3- An ]4, vase T2;, etc.

% E483108 (0 /E%/!61 2 E )

0. 1 3+"4E8 6. prosopolemptes 3 rosH olhvm thP, V-]64, denota a uno que hace ace cin de ersonas 3prosopon , rostro o ersonaG lambano , asirse de4 3@ch 6W.-V4.~ *. prosopolempsia 3 rosH olhm&iva, V-]*4 3d!ndose en T= la ausencia de la letra m4, denota ace cin de ersonas, arcialidad 3relacionado con ,} 64G es el delito de uno que, siendo res onsable de emitir un juicio, muestra res eto hacia la osicin, rango, o ularidad o circunstancias de los hombres, en lugar de examinar sus condiciones intr"nsecas, refiriendo los ricos & oderosos a aquellos que no lo son 3=o *.66G %f Z.+G Col -.*XG #tg *.64.~ Contrastar, sin embargo, ;v 6+.6X, donde se advierte de una tentacin inversa, la de favorecer al obre meramente or ser obre, ervirtiendo los mritos intr"nsecos del caso. ". 7erbo prosopolempteo 3 rosH olhm tevH, V-]W4, hacer ace cin de ersonas 3cf. 2, ,} 6 & *4. #e usa en #tg *.+.~ /. 0dverbio aprosopolemptos 3aj rosH olhvm tHP, Z\]4, sin ace cin de ersonas, im arcialmente 3a, rivativo4. 2 arece en 6 < 6.6\$ sin ace cin de ersonas.~

% E48;02!4

6. peitho 3 eivqH, -+]*4, significa, en la vo1 activa, a licar ersuasin, revalecer sobre o ganarse a, ersuadir, induciendo un cambio de manera de ensar mediante la influencia de la ra1n o de consideraciones morales, .ej., en (t *\.*WG *].6VG @ch 6-.V-G 6+.]G en la vo1 asiva, ser ersuadido, creer 3vanse C=%%=, ,} *, 02= C=%0BTc, & c9%0%C%= 4, .ej., ;c 6Z.-6G *W.ZG @ch 6\.V$ cre&eronG *6.6VG *Z.*Z$ no ienso, lit., no me ersuadoG =o ].-]$ esto& seguro, lit., esto& ersuadidoG 6V.6V$ conf"oG 6X.6V$ esto& seguroG * Ti 6.X, 6*, "demG @eb Z.+G 66.6-$ cre&ndolo 3T=4G 6-.6]$ confiamos. 5anse 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc9=2=, Cc,fB2=, C=%%=, 02= C=[0BTc, c9%0%C%= , #c9c=,2=. *. anapeitho 3ajna eivqH, -\V4, ersuadir, inducir, en un mal sentido 3ana , atr!s, & ,} 64. #e utili1a en @ch 6].6-.~ %n la ;YY, Aer *+.].~ -. pistoo 3 istovH, V6WV4, confiar o dar certidumbre a 3cf. pistis bajo su significado de certe1a 3@ch 6\.-6$ certe1a, 5(G =5= traduce fe, que no comunica el verdadero sentido en este asaje4G tiene, en la vo1 asiva, un significado secundario, estar seguro de, te ersuadiste 3* Ti -.6VG 5($ has tenido la seguridad4.~

% E48;08!61

peismone 3 eismonhv, -+]]4, trmino relacionado con peitho , se utili1a en )l X.], donde el significado es esta influencia que os ha atra"do, o que arece que va&a a hacerlo. ;a utili1acin de peitho , en el sentido de obedecer, en el v. \, sugiere que ha& aqu" un juego de alabras.~

% E48;08!73

peithos 3 eiqovP, -+]64, adjetivo relacionado con el verbo peitho 3vase <%=#U20B=, ,} 64, se utili1a solo en 6 Co *.V, & se traduce ersuasivas.~ )ota $ <ara pithanologia , traducido alabras ersuasivas en Col *.V 3=5, =5=G =5=\\$ ra1onamientos ca ciososG 9esson$ discursos artificiosos4, vase <2;29=2, ,} \.

% E4*E1E/E4

eco 3eDcH, *6+*4, tener. #e traduce que ertenecen, en @eb Z.+$ cosas mejores, & que ertenecen a la salvacin 3 5($ que acom a.an4. 5ase T%,%= & cf. 5%CB,c. )ota $ <ara el verbo meteco , ertenec"a a otra tribu 3@eb \.6-, 5(4, vase <2=TBCB<2=, 2, ,} V.

% E4*;4"0/!61

akatastasia 3ajLatastasiva, 6]64, vase , bajo traduce erturbacin en #tg -.6Z.

Cc,fU,0B=,

9, ,} 6. #e

% E4*;4"04

6. anaskeua-o 3ajnasLeuav1H, -]V4, rimariamente embalar el equi aje 3ana , arribaG skeuos , rece t!culo4 &, luego, desde un unto de vista militar, desmantelar una ciudad, saquear. #e utili1a metafricamente en @ch 6X.*V, de erturbar o subvertir las almas de los cre&entes. %n los a iros se utili1a de caer en bancarrota.~ *. anastatoo 3ajnastatovH, -]\4, se traduce que os erturban 3)l X.6*4G vanse ;%52,T2=, ,} 6V, T=2#Tc=,2=. -. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, girar afuera 3apo , de, desdeG strefo , girar4. #e usa metafricamente en el sentido de ervertir en ;c *-.6V$ que erturba 3=5$ que desv"aG =5=\\$ alborotadorG 5($ ervertidor4G cf. diastrefo en v. *G vase <%=5%=TB=. V. tarasso 3taravssH, XW6X4, se traduce con el verbo erturbar en )l 6.\$ que os erturbanG X.6W$ que os erturbaG vase TU=92=.

% E47E48!202

)ota $ <ara poneria , traducido erversidad en =o 6.*+, vanse 9, ,} X, (2;BCB2, ,} *.

(2;020,

% E47E4*!4 5 % E47E483

0. 7 E4"38 6. diastrefo 3diastrevfH, 6*+V4, distorsionar, torcer 3dia , a travs, & strefo , girar, dar la vuelta4. #e traduce con el verbo ervertir en ;c *-.*$ que ervierteG en el artici io erfecto, vo1 asiva, se traduce erverso 3lit., vuelto a un lado, corrom ido4 en (t 6\.6\G ;c +.V6G @ch *W.-W$ cosas erversasG fl *.6X. #e traduce a artar en @ch 6-.]G trastornar en v. 6W. 5anse 2<2=T2=, T=2#Tc=,2=.~ *. metastrefo 3metastrevfH, --VV4, transformar en algo de car!cter o uesto 3meta , significando un cambio, & strefo , cf. ,} 64, de la manera en que los judai1antes intentaban ervertir el evangelio de Cristo 3)l 6.\4G cf. el sol se convertir! en tinieblas 3@ch *.*W4G risa en lloro, & go1o en triste1a 3#tg V.+4. 5ase Cc,5%=TB= bajo , 9, ,} X. -. ekstrefo 3ejLstrevfH, 6Z6*4, girar de adentro afuera 3 ek , afuera4, cambiar totalmente. #e utili1a metafricamente en Tit -.66$ se ha ervertido.~ ". 0d etivos 6. atopos 3aDto oP, ]*V4, fuera de lugar 3a , rivativoG topos , lugar4, denota erverso en * Ts -.*. 5ase C=B(%,, ,} 6, etc. *. faulos 3fauoloP, X--\4, vase (2;, 2, ,} -. #e traduce obra

erversa 3#tg -.6Z4. -. poneros 3 onhrovP, V6+W4, vase (2;, 2, ,} *, 9, ,} -. #e traduce erverso en 6 Co X.6-G vanse tambin (2;B),c, (2;520c, <%#TB;%,T%, etc. V. skolios 3sLoliovP, VZVZ4, combado, torcido. #e utili1a en sentido moral ara denotar erverso 3@ch *.VW$ erversa generacin, lit., torcida4. 5anse , ,} V, (2;B),c, Tc=CB0c, Tc=TUc#c .

% E804 5 % E83 5 % E8023 5 % E8020+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. onkos 3oDgLoP, -X+64, denota bulto o masaG de ah", metafricamente, estorbo, eso 3@eb 6*.64.~ *. baros 3bavroP, +**4, relacionado con bareo 3vase C2=)2=, 2, ,} * & cf. con C & 0 m!s abajo4. #e traduce eso en * Co V.6\, del m!s excelente & eterno eso de gloria. 5ase C2=)2=, 9, ,} 6. )otas $ 364 ara talantaios , del eso de un talento 32 6Z.*64, vase T2;%,TcG~ 3*4 ara basta-o , traducido era llevado en eso en @ch *6.-X, vase ;;%52=, ,} 6, etc. ". 7erbo metamelomai 3metamevlomai, ---]4, vase 2==%<%,TB=3#%4, 2, ,} *. #e traduce no me esa en * Co \.]. <ara lo lament en el mismo v., vase ;2(%,T2=, 2, ,} 6. /. 0d etivo barus 3baruvP, +*Z4, esado. #e traduce as" en (t *-.V$ cargas esadas. 5ase )=25%, & tambin 0U=c bajo 0U=%J2, 9, ,} *, etc. 2. 0dverbio bareos 3barevHP, +6\4, esadamente, dificultosamente 3de C4. #e utili1a con akouo , o"r, en (t 6-.6X$ o&en esadamente, & en @ch *].*\$ o&eron esadamente 3de Bs Z.6W4, esto es, ser duros de o"do, tener dificultad en recibir & com render lo dicho.~ %n la ;YY, )n -6.-X 3lit., no lo lleves esadamente4G Bs Z.6W.~

% E8/0
5anse

<%#C20c= , <%#C2 , <%#C2= .

% E8/023
5ase
<%J,

etc.

% E8/0234 5 % E8/0 5 % E8/04

0. 1 3+"4E8 6. jalieus 3aAlieuvP, *-64, escador 3derivado de jals , mar4. 2 arece en (t V.6], 6+G (c 6.6Z, 6\G ;c X.*.~

*. agra 3aDgra, Z64, resa, atra amiento 3de ago , conducir4. #e utili1a solamente en relacin con la esca. %n ;c X.V significa el acto de atra ar eces$ ara escarG en el v. + significa los eces conseguidos$ la esca que hab"an hecho.~ )ota $ <ara -ogreo , traducido escador en ;c X.6W, vase C2UTB5c 3;;%52= C2UTB5c, %#T2= C2UTB5c4, 9, ,} -. ". 7erbo jalieuo 3aAlieuvH, *-*4, escar 3relacionado con 2, ,} 64. 2 arece en An *6.-$ 5o& a escar.~ %n la ;YY, Aer 6Z.6Z.~ )otas $ 364 <ara lambano , tomar, traducido con el verbo escar en ;c X.X$ nada hemos escado 3lit., hemos tomadoG as" lo traduce la =54, vase Tc(2=G 3*4 pia-o , vase 2<=%#2=, se traduce con el verbo escar en An *6.-, 6W.

% E8E"4E

fatne 3favtnh, X--Z4, comedero 3;c *.\, 6*, 6Z4, denota asimismo un establo 36-.6X4.~ 0e la misma manera en la ;YY, donde esta alabra no denota meramente el comedero o esebre sino, or metonimia, el com artimento en el establo que conten"a el esebre o comedero 3<r 6V.V4.

% E83
5ase

<%#2=, <%#c,

etc.

% E8*0>E3

)ota $ %sta es la traduccin lit. de jripe en 6 Co 6X.X*, que la =5= vierte un abrir & cerrar de ojos 39esson$ en cerrar & abrir4. 5ase 29=B=, 2, ,} \.~

% E8*E 5 % E8*!LE1/!0 5 % E8*!LE1/!0L

loimos 3loimovP, -WZ64, estilencia, cualquier enfermedad infecciosa & mort"fera. #e utili1a en lural en ;c *6.66$ estilenciasG en T= se utili1a tambin en (t *V.\$ estesG en @ch *V.X se usa metafricamente$ este hombre es una laga 3 =5$ estilencial4. 5ase <;2)2.~

% E8*!LE1*E

poneros 3 onhrovP, V6+W4, enoso, malo. #e traduce estilente en 2 6Z.*, de una 'lcera rovocada en retribucin judicial. 5ase (2;, 2, ,} *, 9, ,} Z, (2;B),c, etc.

% E*!/!61

6. aitema 3aiDthma, 6XX4, derivado de aiteo , edir 3vase <%0B=, ,} 64, es, lit., aquello que ha sido edido, & se utili1a en ;c *-.*V$ lo que ed"anG fl V.Z$ eticionesG 6 An X.6X, "dem.~ Cf. deesis 35ase c=2=, 9, ,} -4. *. enteu(is 3eDnteuxiP, 6\]-4, vase c=2=, 9, ,} V. #e traduce eticiones en 6 Ti *.6G oracin en V.X.~

% E< 5 % E/E/!LL3 5 % E8/023

6. icthus 3ijcquvP, *V]Z4, denota un e1 3(t \.6W$ escadoG (c Z.-]$ eces, & m!s casos en los %vangelios4. fuera de ellos, solo en 6 Co 6X.-+$ de los eces. *. icthudion 3ijcquvdion, *V]X4, diminutivo del ,} 6, e1 eque.o, ececillos 3(t 6X.-VG (c ].\4.~ -. ketos 3LhvtoP, *\]X4, denota un e1 grande, un monstruo marino 3(t 6*.VW4.~ %n la ;YY, )n 6.*6G Aob -.]G +.6-G *Z.6*G Aon 6.6\, dos vecesG *.6, 6W.~ V. opsarion 3oj&avrion, -\+X4, diminutivo de opson , carne cocida, a eritivo, golosina, lato exquisito, es ecialmente de escado. 0enota un ececillo 3An Z.+$ ececillosG v. 66$ ecesG *6.+$ e1G v. 6W$ ecesG v. 6-$ escado4.~

% !02380+E1*E
5ase

<B%020, <B20c#c .

% !02383
5ase

<B%020, <B20c#2(%,T% .

% A0+E1*E

)ota $ <ara eusebos , traducido "amente en la vase <B%020, 0.~

=5

en * Ti -.6*G Ti *.6*,

% !E ( 0 5 % 31E4 E 1 5 E 8*04 E 1 )

0. 1 3+"4E8 6. pous 3 ouvP, V**]4, adem!s de su sentido literal, se utili1a, or metonimia, de una ersona en movimiento 3;c 6.\+G @ch X.+G =o -.6XG 6W.6XG @eb 6*.6-4. #e utili1a en frases ex resando sujecin 36 Co 6X.*\4G de la humildad & rece tividad del disci ulado 3;c 6W.-+G @ch **.-4G de homenaje & adoracin 3 .ej., (t *].+4G de un recha1o lleno de escarnio 3(t 6W.6VG @ch 6-.X64. %l lavamiento de los ies de otra

ersona se corres ond"a con la humildad del servicio & la comodidad del hus ed, & era una caracter"stica de la hos italidad 3;c \.-]G An 6-.XG 6 Ti X.6W, aqu" en sentido figurado4. )ota $ %n @ch \.X se utili1a bema , aso, con podos , caso genitivo de pous , lit., el aso de un ie, esto es, la anchura de un ie, aquello sobre lo que el ie uede descansar, ni aun ara asentar un ie 3 =5=G lit., ni a'n la huella de un ie. *. basis 3bavsiP, +-+4, lit., un aso 3relacionado con baino , ir4, denota luego aquello con lo que uno da el aso, un ie, & se utili1a en lural en @ch -.\$ ies.~ ". 0d etivos 6. poderes 3 odhvrhP, V6X]4, significa llegando hasta los ies 3de pous , ie, & aro , ajustarG relacionado con 2, ,} 64 & se dice de una vestidura 32 6.6-$ una ro a que llegaba hasta los ies4.~ %n la ;YY se utili1a de la vestidura del sumo sacerdote 3 .ej., [x *].V4. *. pe-os 3 e1ovP, -+\]4, adjetivo, a ie. #e utili1a en una de sus formas como adverbio 3(t 6V.6- & (c Z.--4, significando, en ambos asajes, or tierra, en contraste a or mar.~ Cf. pe-euo , ir a ie 3@ch *W.6-$ ir or tierra4.~ )otas 364 %n @eb +.], estuviese en ie es traduccin de la frase formada or eco , tuviese, stasis , estar en ie, lit., tiene un estar en ie. 3*4 <ara jistemi , estar en ie 3 .ej., (t *\.664, vase %#T2= %, <B%. 3-4 teko , vase fB=(%, fB=(%J2, C, se traduce est! en ie en =o 6V.V. 3V4 Prospipto se traduce se ostr a los ies 3 =5$ derribse a los ies4G vase C2%=, 2, ,} ], etc.

% !E202 5 % !02383 (8 E4 )5 % !02380+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. eusebeia 3eujsevbeia, *6XW4, de eu , bien, & sebomai , ser devoto, denota aquella iedad que, caracteri1ada or una actitud en os de 0ios, hace aquello que le es agradable a [l. %ste & el verbo & adverbio corres ondientes 3vase m!s abajo4 son frecuentes en las % "stolas <astorales, ero no a arecen en las % "stolas anteriores de <ablo. %l a stol <edro utili1a el nombre cuatro veces en su * % "stola 3* < 6.-, Z,\G -.664. ;os otros asajes en que a arece son @ch -.6*G 6 Ti *.*G -.6ZG V.\,]G Z.-,X,Z,66G * Ti -.XG Tit 6.6. %n 6 Ti Z.-$ la doctrina que es conforme a la iedad significa aquella que es coherente con la iedad, en contraste a las falsas ense.an1asG en Tit 6.6$ la verdad que es seg'n la iedad es aquella que roduce iedadG en 6 Ti -.6Z$ el misterio de la iedad es la iedad en su incor oracin en, & comunicada mediante, las verdades de la fe con res ecto a CristoG en * < -.66 se encuentra en lural, significando acciones iadosas.~ *. theosebeia 3qeosevbeia, *-6\4, de theos , 0ios, & sebomai G vase ,} 6G denota temor a, o reverencia de, 0ios 36 Ti *.6W4.~ Cf. el adjetivo theosebes , temeroso de 0ios 3An +.-64.~ %n la ;YY, )n *W.66 & Aob

*].*].~ )ota $ <ara eleeo , traducido recibid en iedad en la =5 en Aud **, vase (B#%=BCc=0B2, 9, ,} 6. ". 7erbos 6. sebo 3sevbH, VX\Z4, reverenciar, destacando el sentimiento de asombro o de devocin. #e traduce iadosos, iadosas en @ch 6-.V-, XWG 6\.V,6\. 5anse 20c=2=, 2, ,} -, @c,=2=, C, ,} V, etc. *. eusebeo 3eujsebevH, *6X64, reverenciar, mostrar iedad hacia cualquiera a quien se le deba cualquier consideracin engendrada or una relacin 3cf. eusebes , iadoso, devoto, vase C, ,} 64. #e utili1a en 6 Ti X.V, de la obligacin que tienen los hijos & nietos de ex resar de una manera r!ctica su iedad ara con su ro ia familiaG en @ch 6\.*- de adorar a 0ios. 5ase 20c=2=, 2, ,} 6. /. 0d etivos 6. eusebes 3eujsebhvP, *6X*4, relacionado con 2, ,} 6, denota iadoso, devoto. Bndica reverencia manifestada en acciones. #e traduce iadoso en @ch 6W.*aG **.6*G a los iadosos 3* < *.+4. 5ase 0%5cTc. *. eulabes 3eujlabhvP, *6*Z4, lit., asindose bien 3eu , bienG lambano , asirse4, significa, rimariamente, cauto, & en el ,T significa ser cauto en cuanto a la consciencia de la resencia & de las demandas de 0ios, reverente ante 0ios, iadoso, devoto. %n ;c *.*X se dice de #imenG en @ch *.X, de ciertos jud"osG en ].*, de los que se ultaron el cuer o de %stebanG en **.6*, de 2nan"as 3en los textos m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} 6, que a arece en T=4. %n este temor & amor entreme1clados que, combinados, constitu&en la iedad del hombre hacia 0ios, el 2ntiguo Testamento on"a el acento en el temor, & el ,uevo lo one en el amor 3aunque &a entonces hab"a amor en el temor de los santos de 0ios, como tiene que haber ahora temor en su amor4, Trench, ynonyms ,~ xlviii.~ Cf. el nombre eulabeia , reverencia, temor reverente 3vanse =%5%=%,CB2, T%(c=4 & el verbo eulabeomai , reverenciar 3vase T%(c=4. )otas $ 364 %n tanto que eulabes sugiere en es ecial la iedad que caracteri1a al ser interno, el alma, en su actitud ante 0ios, eusebes nos dirige m!s bien a aquella energ"a que, dirigida or un santo asombro ante 0ios, encuentra su ex resin en una actividad devota.~ 3*4 Cf. theosebeia & theosebes , que, or su misma etimolog"a 3theos , 0ios, & sebomai , vase 9, ,} 64, ex resan reverencia hacia 0ios. 5ase Trench,~ xlviii. 2. 0dverbio eusebos 3eujsebHoP, *6X-4, denota iadosamente, & se utili1a con el verbo vivir 3de manera de vivir4 en * Ti -.6*G Tit *.6*.~

% !E240

6. lithos 3livqoP, -W-\4, se utili1a$ 3B4 literalmente, de$ 3a4 las iedras

del suelo 3 .ej., (t V.-, ZG \.+4G 3b4 iedras se ulcrales 3 .ej., (t *\.ZW, ZZ4G 3c4 iedras de construccin 3 .ej., (t *6.V*4G 3d4 una iedra de molino 3;c 6\.*G cf. 2 6].*6G vase (c;B,c4G 3e4 las tablas de la ;e& 3* Co -.\4G 3f4 im!genes de "dolos 3@ch 6\.*+4G 3g4 los tesoros de la 9abilonia comercial 32 6].6*, 6Z4G 3BB4 metafricamente$ 3a4 de Cristo 3=o +.--G 6 < *.V, Z, ]4G 3b4 de cre&entes 36 < *.X4G 3c4 de edificacin es iritual mediante la ense.an1a de las %scrituras 36 Co -.6*4G 3d4 la ornamentacin de los cimientos de la Aerusaln es iritual & celestial 32 *6.6+4G 3e4 la ornamentacin de la 9abilonia religiosa 32 6\.V, 2 6\.V4G 3BBB4 en sentido figurado, de Cristo 32 V.-G *6.66, donde fulgor tiene el sentido de luminar, foster , vase ;U(B,2=4. *. lithinos 3livqinoP, -W-X4, adjetivo derivado de ,} 6, de iedra. #e utili1a en An *.ZG * Co -.-G 2 +.*W.~ )otas $ 364 %n An 6.V* petros tiene el sentido de nombre ro io, <edro 3=5$ iedra4G petros denota un tro1o de roca, una iedra, en contraste a petra , una masa rocosa. 5ase <%t2. 3*4 <ara petra , traducido iedra en ;c ].Z, 6-, en el sentido de masa subterr!nea de iedra, vase <%t2. 3-4 <ara mulos & mulinos , iedra de molino & de iedra de molino, nombre & adjetivo, res ectivamente, vase (c;B,c, 2 & 9, ,} *. 3V4 <ara akrogoniaios, la iedra rinci al del !ngulo, vanse , ,} *, <=B,CB<2;. <ara los verbos corres ondientes, vase 2<%0=%2=.

% !E24E/!*0

psefos 3&hofoP, XX]Z4, iedra lisa, guijarro, ulido or la accin del agua o or frotamiento 3relacionado con psao , frotar4, denota$ 3a4 or metonimia, un voto, en ra1n de que se usaban guijarros con este ro sito, cf. psefi-o , vase Cc,T2=, 2, ,} V 3@ch *Z.6W$ mi voto4G 3b4 una iedrecita blanca que ser! dada al vencedor en la iglesia en <rgamo 32 *.6\, dos veces4G las iedrecitas blancas se utili1aban frecuentemente en la vida social & costumbres judiciales de los antiguos. ;os d"as felices se se.alaban con una iedra blanca, & los calamitosos con una iedra negraG en los tribunales una iedra blanca significaba absolucin, & una iedra negra, condena. %l a recio de un hus ed es ecial or arte de un anfitrin se indicaba con una iedra blanca en la que hab"a el nombre o un mensaje escritoG es robable que la referencia en este 'ltimo asaje sea a esta costumbre.~

% !EL

)otas $ 364 derma , iel, se utili1a en @eb 66.-\ junto con el adjetivo aigeios , que significa erteneciente a una cabra 3de ai( , cabra4, ieles de cabrasG 3*4 ara melote , vase c5%A2 3<B%; 0%4.

% !E410

skelos 3sLevloP, VZ*]4, la ierna, desde las caderas ara abajo. #e utili1a solo en referencia a quebrar las iernas de los malhechores crucificados, con el fin de acelerar su muerte 3An 6+.-6/--4, algo que se sol"a hacer, ero que no tuvo lugar en el caso de Cristo, en cum limiento de [x 6*.VZG ,m +.6*. %sta r!ctica era conocida con el nombre de skelokopia 3de kopto , gol ear4 o, en lat"n, crurifragium 3de crus , ierna, & frango , quebrar4.~

% !E<0 2E % L0*0

argurion 3ajrguvrion, Z+V4, que frecuentemente denota dinero, designa tambin una moneda de lata, de un valor de un siclo o tetradracmon 3cuatro veces una dracme , vase 0=2C(2 , ,} 64. #e utili1a en lural en (t *Z.6XG *\.-/+G @ch 6+.6+. 5anse 0B,%=c, ,} 6, <;2T2, 2, ,} *.

% !L3*3

kubernetes 3LubernhvthP, *+V*4, iloto o timonel de una nave, o, metafricamente, conductor o jefe 3relacionado con kubernao , conducirG el trmino castellano gobernar se deriva de esteG cf. kubernesis , ilotaje, 6 Co 6*.*]$ los que administran4. #e traduce iloto en @ch *\.66 3=5, =5=4G 2 6].6\ 3=5=G =5$ atrn4.~ %n la ;YY, <r *-.-VG %1 *\.], *\, *].~

% !1=/;L3

pterugion 3 teruvgion, VV6+4, denota$ 3a4 un ala eque.a 3trmino diminutivo de pteru( , ala4G 3b4 cualquier cosa arecida a un ala, una torreta, almena, del Tem lo en Aerusaln 3(t V.X & ;c V.+G del jieron , todos los recintos, o artes del edificio rinci al, en distincin al naos , el santuario4. %sta ala ha sido considerada$ 364 como el ! ice del santuario, 3*4 la arte su erior del rtico de #alomn, 3-4 la arte su erior del <rtico =eal, que Aosefo describe como de una tremenda altura 32nt. Y5. 66.X4. %n la =5 se traduce almenas, & en =5= in!culo 35($ ala & almenaG 9esson$ in!culo & alaG =5=\\$ alero4.~ #e utili1a en la ;YY de las aletas de los eces, .ej., ;v 66.+/ 6*G de la arte de un vestido que cuelga en forma de ala 3=t -.+G 6 # *V.X4. <ara 3=54 vase <B20c#c bajo <B%020, 9 & C.

% !8020

icnos 3iDcnoP, *V6\4, isada, huella. #e utili1a metafricamente de las isadas$ 3a4 de la conducta de Cristo 36 < *.*64G 3b4 de la fe de 2braham

3=o V.6*4G 3c4 de una conducta idntica al llevar a cabo la obra del evangelio 3* Co 6*.6]4.~

% !804

)ota $ <ara pateo , traducido fue isado en 2 6V.*W 3=5$ fue hollado4 & isa en 2 6+.6X, vase @c;;2=, ,} 6.

% !83

tristegos 3trivstegoP, X6X*4, adjetivo que denota de tres isos 3 treis , tresG stege , tejado4, a arece en @ch *W.+ 3donde se sobrentiende oikema , vivienda4, tercer iso.~

% !83*E04

)ota $ <ara katapateo , traducido isoteen en (t \.ZG que isoteare 3@eb 6W.*+4, vase @c;;2=, ,} *.

% !*61!/3

)ota $ <ara puthon , traducido itnico en @ch 6Z.6Z 3 =5, vase 20B5B,2=, 9.

5(,

9esson4,

% L0/E4

jedone 3hAdonhv, **-\4, lacer, deleite. #e traduce laceres en ;c ].6VG vanse 0%;%BT2=, 0%;%BT%, 9, ,} *, 0%;BCB2, & tambin , 2, ,} -. )otas $ 364 <ara eudokeo , traducido ha lacido en ;c 6*.-*, vase 2)=202=, 2, ,} -, etc.G 3*4 el verbo spatalao , vase , 9, se traduce que se entrega a los laceres en 6 Ti X.ZG 3-4 aresko , traducido lugo en @ch Z.X 3=54, se trata bajo 2)=202=, 2, ,} 6G 3V4 gnome $ arecer, consejo, se traduce en 2 6\.6\ 3=54, que lugoG vanse 2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac, 9, ,} *, 0%CB0B=, 9, <2=%C%= , 9.

% L0G0

6. masti( 3mavstix, -6V]4, l!tigo, a1ote 3@ch **.*V$ con a1otesG @eb 66.-Z$ a1otes4. #e utili1a metafricamente de enfermedad o sufrimiento 3(c -.6W$ lagasG X.*+$ a1oteG v. -V$ a1oteG ;c \.*6$ lagas4. 5ase 2JcT2=, 2JcT%, 9, ,} 6.~ *. plege 3 lhghv, V6*\4, a1ote, herida 3relacionado con plesso , gol ear4. #e utili1a metafricamente res ecto de una calamidad, o una laga 32 +.*WG 66.ZG 6X.6,Z,]G 6Z.+, *6, dos vecesG 6].V,]G *6.+G **.6]4. 5anse 2JcT2=, 2JcT%, 9, ,} *, @%=B=, @%=B02, 9, ,} *. )otas $ 364 loimos , laga, este, se traduce una laga en @ch *V.X,

dicho del a stol <ablo, lo que constitu&e un calificativo sumamente denigrante & ofensivoG vanse <%#T%, <%#TB;%,CB2, <%#TB;%,CB2;G 3*4 ara jelkos , traducido en la =5 una laga 32 6Z.*G =5=$ 'lceraG v. 66$ lagas, =5=$ 'lceras4, vanse ;;2)2, 2, .

% L01*0 5 % L01*023 5 % L01*04

0. 1 3+"4E futeia 3futeiva, XVX64, en rimer lugar, un lantar, luego aquello que es lantado, una lanta 3de fuo , roducir, brotar, crecerG futon , lanta4. 2 arece en (t 6X.6-.~ %n la ;YY, * = 6+.*+G %1 6\.\G (i 6.Z.~ ". 0d etivo sumfutos 3suvmfutoP, V]XV4, rimeramente, congnito, innato 3de sumfuo , hacer crecer juntamente4, luego, lantado o criado junto con, unido a 3=o Z.X$ lantados juntamente, =5, =5=, =5=\\G 5($ unidos con [l4, indicando ello la unin del cre&ente con Cristo en la ex eriencia es iritual de la semejan1a de su muerte.~ Cf. emfutos 3#tg 6.*6$ im lantada, =5=, 5(G =5, 9esson$ ingerida4. 5ase B(<;2,T20c. /. 7erbo futeuo 3futeuvH, XVX*4, lantar. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3(t *6.--G (c 6*.6G ;c 6-.ZG 6\.Z, *]$ *W.+$ 6 Co +.\$ 3b4 metafricamente 3(t 6X.6-$ que no lantoG 6 Co -.Z$ Ko lantG v. \$ que lantaG v. ]$ que lantaG +.\$ lanta4.~

% L0>!4

)ota $ Kopto , rimariamente gol ear, & des us cortar. #e utili1a en la vo1 media de gol earse uno mismo el echo en muestra de dolorG en la =5 se traduce con el verbo la.ir en ;c ].X*$ la la."an 3 =5=$ hac"an lamentacin4. 5anse ;2(%,T2=, 2, ,} *, Cc=T2=, 2, ,} 6.

% L0*0

0. 1 3+"4E8 6. arguros 3ajrguvroP, Z+Z4, relacionado con argos , brillante, denota lata. Cada ve1 que a arece en el ,T, sigue a la mencin del oro 3(t 6W.+G @ch 6\.*+G 6 Co -.6*G #tg X.-G 2 6].6*4.~ *. argurion 3ajrguvrion, Z+V4, se traduce lata en @ch -.ZG *W.--G 6 Co -.6*, donde a arece en algunos textos en lugar de ,} 6G 6 < 6.6]. %n la =5= se traduce as" cuando va acom a.ado de la mencin de oroG como ie1as de lata se traduce en los siguientes asajes$ (t *Z.6XG *\.-,X,Z,+G @ch 6+.6+G dinero en (t *X.6], *\G *].6*,6XG (c 6V.66G ;c +.-G 6+.6X,*-G **.XG @ch \.6ZG ].*W. 5anse <B%J2# 0% <;2T2, 0B,%=c, ,} 6.~ ". 0d etivos argureos o argurous 3ajrguvreoP, Z+-4, significa hecho de lata 3@ch

6+.*V, tem lecillosG * Ti *.*W, utensiliosG 2 +.*W, im!genes4.~

% L0*E43

argurokopos 3ajrguroLov oP, Z+X4, de arguros 3vase <;2T2, 2, ,} 64 & kopto , batir. #e usa en @ch 6+.*V, de un latero de [feso llamado 0emetrio.~ %n la ;YY, Aue 6\.VG Aer Z.*+.~

% L=*!/08

)otas $ 364 <ara kenofonia , traducido en 6 Ti Z.*W$ l!ticas sobre cosas vanas, vase <2;29=%=B2, 2, ,} 6G 3*4 ara logos , traducido l!ticas en ;c *V.6\ 3=5, =5=G 5($ alabrasG =5=\\$ discusiones4, vase <2;29=2, ,} 6, etc.

% L0*3

6. pina( 3 ivnax, VW+V4, rimariamente una tabla o tabln de madera, vino a denotar varios art"culos de maderaG de ah", un lato trinchero o tajadero 3(t 6V.],66G (c Z.*X, *]G ;c 66.-+4. %n =5, =5=, =5=\\ se traduce lato uniformementeG en 5($ trinchero en todas las citas, a exce cin de la 'ltima, donde traduce lato. 5ase T=B,C@%=c .~ *. paropsis 3 aro&ivP, -+X-4, rimariamente, un lato a arte de alimentos exquisitos o golosinas 3 para , al ladoG opson , cocinado4G vino luego a denotar el lato mismo 3(t *-.*X,*Z4.~ -. trublion 3truvblion, X6ZX4, denota un cuenco o ta1n, algo rofundo 3(t *Z.*-G (c 6V.*W4. %ntre los griegos era una medida en las recetas mdicas.~

% L0?0

aigialos 3aijgialovP, 6*-4, se traduce orilla en (t 6-.V] 3 =5, =5=4 & la&a en los restantes asajes de la =5= 3(c 6-.*, =5$ riberaG An *6.V, =5$ riberaG @ch *6.X, =5$ riberaG *\.-+, =5$ orillaG v. VW, =5$ orilla4. 5ase c=B;;2.~

% L0<0

agora 3ajgorav, X]4, rimariamente una asamblea o, en general, un es acio abierto en una ciudad 3relacionado con ageiro , reunir4, vino a a licarse, seg'n las evidencias a ortadas or los a iros, a una variedad de cosas, .ej., a una asamblea judicial, un mercado, e incluso a suministros, rovisiones 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. %n el ,T denota un lugar de reunin, una la1a 'blica o foro, un mercado. #e mencionan una variedad de circunstancias, relacionadas con el lugar

como la1a 'blica de reunin, como, .ej., la contratacin de jornaleros 3(t *W.-4G la com ra/venta de mercanc"as 3(c \.V, lo que involucraba el riesgo de contaminacin ceremonial4G los juegos infantiles 3(t 66.6ZG ;c \.-*4G intercambios de saludos 3(t *-.\G (c 6*.-]G ;c 66.V-G *W.VZ4G la celebracin de juicios 3@ch 6Z.6+$ foro, =5, =5=4G debates 'blicos 3@ch 6\.6\4G en (c Z.XZ se registra que llevaban all" a los enfermos, calles 3 =5, =5=G 5($ la1as4. %ste trmino siem re conlleva la idea de un lugar 'blico, en contraste a circunstancias rivadas. ;a 5( siem re lo traduce la1aQs exce to en @echos, donde transcribe ugora 36Z.6+G 6\.6\4. =5 & =5= traducen asimismo la1aQs en todos los asajes, a exce cin de (c Z.XZ$ callesG @ch 6Z.6+$ foroG or su arte, =5=\\ vierte la1aQs en todos los asajesG en @ch 6Z.6+ a.ade el calificativo 'blica.~ )ota $ <ara la1as en ;c 6-.*Z 3=5, =5=4G 6V.*6 3=5, =5=4G la1a en 2 66.] 3=5=G =5$ la1as4G en la =5 tambin en 2 *6.*6G **.*. 5ase C2;;%, ,} *.

% LE!*E04 5 % LE!*3

0. 7 E4"3 krino 3LrivnH, *+6+4, evaluar, ju1gar, etc., significa leitear, & as" se utili1a en la vo1 media en (t X.V+$ onerte a leitoG 6 Co Z.6$ ir a juicioG v. Z$ leitea en juicio. 5ase AUJ)2= bajo AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 6. ". 1ombr e s 6. eris 3eDriP, *WXV4, endencia, contencin. #e traduce leitos en )l X.*WG 6 Ti Z.V. 5anse Cc,T%,0%=, 9, ,} 6, Cc,TB%,02, ,} -. *. krima 3Lrivma, *+6\4, se utili1a en 6 Co Z.\ en la frase eco krimata , lit., tener leitos, que teng!is leitos 3 =5, =5=4. 5ase AUBCBc, 2, ,} *. -. maque 3mavch, -6Z-4, vase Cc,TB%,02, ,} \, se traduce leitos en #tg V.6. 5ase tambin Cc,f;BCTc , ,} *. )otas $ 364 %l trmino logos 3vase <2;29=2, ,} 64 se traduce leitos en @ch 6].-] 3=5$ negocioG 5($ cuestinG 9esson & ,5B$ queja4G 3*4 ara el verbo krino , traducido en (t X.V+ con la frase verbal onerte a juicio, vase 2 m!s arriba & tambin bajo AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 6, etc.

% LE10 / E4*!2;+"4E

pleroforia 3 lhroforiva, V6-Z4, vase C%=T%J2, ,} 6, se traduce lena certidumbre en 6 Ts 6.X 3=5$ lenitud4G @eb 6W.** 3=5, =5=4.

% LE10+E1*E
5ase
<;%,BTU0,

etc.

% LE1!*;2 5 % LE13 5 % LE10+E1*E

0. 1 3+"4E pleroma 3 lhvrHma, V6-]4, denota lenitud, aquello de lo que algo est! lleno. #e utili1a as" de la gracia & verdad manifestadas en Cristo 3An 6.6Z4G de todas sus virtudes & excelencias 3%f V.6-4G de la bendicin de Cristo 3=o 6X.*+, 5(G no como en =5, =5=, =5=\\4, traducido lenitud en 5( 3=5, =5=$ abundancia4G de la conversin & restauracin de Bsrael 3=o 66.6*$ lena restauracin, =5=G =5$ henchimientoG 5( & margen de =5=\\$ lenitud4G de la lenitud del n'mero de los gentiles que han de recibir bendicin or medio del evangelio 3=o 66.*X4G de todos los roductos de la tierra 36 Co 6W.*Z, & v. *] en T=4G del final de un er"odo se.alado 3)l V.V$ cum limiento, =5, =5=G 5(, =5=\\$ lenitudG %f 6.6W$ cum limiento, =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson4G 0ios, en la integridad de su ser 3%f -.6+G Col 6.6+G *.+4G de la Bglesia como el com lemento de Cristo 3%f 6.*-4. %n (c Z.V-$ doce cestas llenas es, lit., la llenura de doce cestas. <ara (t +.6ZG (c *.*6, vase TB=2=. 5anse 29U,02,CB2, 2, ,} V, CU(<;B=, CU(<;B(B%,Tc, 9, ,} 6, ;;%,2=, ;;%,c, 9, )otas 3*4, . ". 0d etivo polus 3 oluvP, V6]-4, vase (UC@c , ,} 6, se traduce lena certidumbre, en la frase pleroforia pole , lit., mucha lenitudG en la =5$ gran lenitudG 5($ mucha & lena seguridad. )otas $ 364 <ara epignosis , conocimiento leno en Col -.6W 3 =5=G =5$ el conocimiento4, vase Cc,cC%=, Cc,cCB(B%,Tc, 9, ,} *, & tambin CB%,CB2 , ,} *. 3*4 Pleroforia , traducido leno entendimiento 3Col *.*4G lena certidumbre 36 Ts 6.XG @eb 6W.**4G lena certe1a 3@eb Z.664, se trata bajo C%=T%J2, ,} 6.~ /. 0dverbios )otas $ 364 3(iscuo , ser totalmente fuerte, se traduce en %f -.6]$ se!is lenamente ca aces de com render, donde lenamente comunica el sentido intensivo de ek 3ex4, en contraste a traducciones m!s deficientes, como =5$ od!is bien com renderG 5($ od!is com renderG 9esson$ se!is hechos ca aces de com renderG vase C2<2CB020, 9, )otas 3*4G 3*4 pleroforeo , vanse Cc,5%,C%= , ,} *, CU(<;B=, 2, ,} +, se traduce lenamente convencido 3=o V.*6G 6V.X4.

% L;+0

kalamos 3LavlamoP, *XZ-4, ca.a, tubo de ca.a, flauta, bastn, ca.a de medir. #e utili1a en - An 6-, res ecto de una ca.a ara escribir o luma que era utili1ada sobre a iro. #e usaban tambin algunos instrumentos distintos ara diferentes materiales. %l kalamos tal ve1 se utili1aba tambin sobre cuero. #e han descubierto lumas met!licas en forma de ca.a o de ca.n de luma de ave en la llamada tumba de 2ristteles en %retria. 5ase C2t2.

% 3"L0/!61

kome 3LHvmh, *+Z]4, ueblo o oblacin rural, con un sentido rimario de contraste con ciudad amurallada. #e utili1a casi solo en los %vangeliosG fuera de ellos, solo en @ch ].*X. %n el ,T se mantiene la diferencia entre polis , ciudad, & kome , lo mismo que en Aosefo. %ntre los griegos, la distincin no se hallaba tanto en el tama.o o fortificacin como en la constitucin & territorio. %n el 2T se distingue normalmente entre la ciudad & la aldea. ;a (isn! hace una tri le distincin entre una ciudad grande, una ciudad, & una aldea o ueblo. %n la =5= se traduce aldea en todos los asajes, exce to en el mencionado de @ch ].*X$ oblacionesG en =5 se traduce lugar en (c 66.*G una ciudad 3;c +.X*4G tierras 3@ch ].*X4. 5ase 2;0%2.

% 3"4E (H 0/E48E )

0. 0 2#E*!738 6. ptocos 3 tHcovP, VV-V4, ara cu&o significado vanse (%,0B)2=, (%,0B)c, 9, tiene el sentido am lio de obre$ 3a4 literalmente 3 .ej., (t 66.XG *Z.+, 66G ;c *6-, que acent'a el trmino, una viuda evidentemente obreG An 6*.X, Z, ]G 6-.*+G #tg *.*, -, X, Z4G ha& constantes instrucciones instando a asistir a los obres 3(t 6+.*6G (c 6W.*6G ;c 6V.6-, *6G ;c 6].**G =o 6X.*ZG )l *.6W4G 3b4 metafricamente 3(t X.-G ;c Z.*WG 2 -.6\4. *. penicros 3 enicrovP, -++]4, relacionado con 9, necesitado, obre. #e utili1a de la viuda en ;c *6.*$ mu& obre 3 =5=G =5$ obrecillaG 5($ obreG cf. ,} 6, de la misma mujer, en el v. -4. #e utili1a frecuentemente en los a iros.~ %n la ;YY, [x **.*XG <r *].6XG *+.\.~ )ota $ justereo , rimariamente, estar detr!s, ser el 'ltimo &, de ah", carecer, faltar, se traduce obre en @eb 66.-\ 3 =5, =5=G =5=\\$ menesterososG 9esson$ necesitadosG 5($ destituidos4. 5ase T%,%= ,%C%#B020, & tambin (%,c#, 9, ,} V, etc. ". 1ombr e penes 3 evnhP, -++-4, trabajador 3relacionado con penomai , trabajar ara ganarse el an diario4. #e traduce obres en * Co +.+.~ /. 7erbo ptoqueuo 3 tHceuvH, VV--4, ser tan obre como un mendigo 3relacionado con 2, ,} 64, ser menesteroso. #e dice de Cristo en * Co ].+$ se hi1o obre.~ <ara <c9=%CB;;2 en ;c *6.* 3=54, vase <c9=%, 2, ,} *.

% 3"4E<0
<c9=%,

ptoqueia 3 tHceiva, VV-*4, miseria 3relacionado con ptoceuo , vase C4. #e utili1a de la obre1a que Cristo ex eriment voluntariamente en favor nuestro 3* Co ].+4G de la condicin de obre1a de los santos en Audea 3v. *4G de la condicin de la iglesia en %smirna

32 *.+4, donde se usa el trmino en un sentido general. )otas $ 364 <ara justerema , traducido obre1a en ;c *6.V, vanse %#C2#%J , 2, ,} 6, f2;T2, 2, ,} *, 0%fBCB%,CB2, 2. 3*4 %usteresis , traducido obre1a en (c 6*.VVG escase1 en fl V.66, se trata bajo %#C2#%J, 2, ,} *.~ Cf. )ota 364 anterior.

% 3/3

0. 0 2#E*!738 6. mikros 3miLrovP, --+]4, eque.o, ocoG de edad, cantidad, tama.o, es acio. #e traduce oco en An \.--G 6*.-XG 6 Co X.ZG )l X.+G 2 -.]G Z.66G *W.-. 5ase <%MU%tc , ,} 6, & tambin (%,c=, ,} 6. *. oligos 3ojlivgoP, -ZV64, utili1ado de n'mero, cantidad, & tama.o, denota ocos, oco 3 .ej., (t \.6VG +.-\G 6X.-VG *W.6Z4. 5anse 9=%5%, 9=%5%(%,T%, 2, ,} *, <%MU%tc , ,} *G vase tambin 9, ,} * m!s abajo. -. bracus 3bracuvP, 6W*V4, corto. #e utili1a hasta cierto unto en forma adverbial$ 3a4 de tiem o, con la re osicin meta , des us 3;c **.X]$ un oco des us4G en @ch X.-V, sin re osicin$ or un momento 3=5$ un oco4G en @eb *.\ 35(, margen$ or un oco4G v. + 35(, texto$ or un oco4G en estos dos vv. el escritor transfiere al tiem o lo que la ;YY, en #al ].X, refiere al rango 3 =5, =5=, =5= \\ traducen un oco inferiorG el texto, cf. 5(, es, inferior or un oco, esto es, de tiem o4G 3b4 de cantidad 3An Z.\4G en @eb 6-.**, recedido or la re osicin dia , or medio de, & con logon , alabras 3genitivo lural4, sobreentendido, lit., en ocas alabras, traducido brevemente 35(, =5=G =5$ en breve4G 3c4 de distancia 3@ch *\.*]$ un oco m!s adelante4. 5anse 9=%5%, 2, ,} 6, (c(%,Tc, 9. V. elaquistos 3ejlavcistoP, 6ZVZ4, utili1ado como su erlativo de ,} 6, se traduce lo mu& oco 3;c 6Z.6W, dos veces4G lo oco 36+.6\4G mu& oco 36 Co V.-4. 5ase (%,c#, 2, ,} 6. )otas $ 364 <ligopistia se traduce oca fe en (t 6\.*W, donde a arece en lugar de apistia 3T=$ incredulidad4G vase bajo f%, 2, )otas 3-4G~ 3*4 ara oligopistos , hombreQs de oca fe, vase f%, 9G 3-4 ara oligopsucos , de oco !nimo, vase 2,B(2=, C, ,} VG 3V4 e(outheneo , verbo, vanse 0%#<=%CB2=, 9, ,} 6, (%,c#<=%CB2=, 2, ,} 6, se traduce tenga en oco en 6 Co 6Z.66. 5anse tambin (%,c= 3@2C%=, #%=4, =%<=c92=G 3X4 ara cronos , un oco en An 6*.-X, vase TB%(<c, etc. ". 0dver bi os 6. mikron 3miLrovn, --+\4, neutro de 2, ,} 6, se utili1a adverbialmente$ 3a4 de distancia 3(t *Z.-+G (c 6V.-X4G 3b4 de cantidad 3* Co 66.6G un oquito en el v. 6Z4G 3c4 de tiem o 3(t *Z.\-$ Un oco des usG (c 6V.\W$ oco des usG An 6-.--$ un ocoG 6V.6+$ Todav"a un ocoG 6Z.6Z/6+$ un oco4G @eb 6W.-\$ un oquito, con el joson reiterado, lit., un oquito, cu!n oquito, lcu!n oquitom vase <cMUBTc .~ *. oligon 3ojlivgon, -ZV64, neutro de 2, ,} *, se utili1a

adverbialmente$ 3a4 de tiem o 3(c Z.-6$ un ocoG 6 < 6.Z$ or un oco de tiem oG 2 6\.6W$ breve tiem o4G 3b4 de es acio 3(c 6.6+G ;c X.-4G 3c4 de extensin, con la re osicin pros , ara, en 6 Ti V.]$ ara oco, donde, en tanto que la frase se udiera referir a duracin, la ant"tesis ara todo, sin embargo, indica claramente que se trata de extensin, esto es, el entrenamiento f"sico a rovecha ara ocas cosas en la vida. 5anse 9=%5%, 9=%5%(%,T%, <%MU%tc , TB%(<c. )ota $ ;a frase di$oligon significa, lit., or ocos. %n 6 < X.6* significa or medio de ocas alabras, traducido brevemente. -. metrios 3metrivHP, --X\4, moderadamente. 2 arece en @ch *W.6*$ no oco 3=5G no medianamente4G =5= traduce simult!neamente la frase ou metrios grandemente 35($ mu&G lit., no moderadamente4. 5ase )=2,0%(%,T%, ,} 6.

% 32E4 (1 3+"4E8 ? 7 E4"38 )

0. 1 3+"4E8 6. dunamis 3duvnamiP, 6V664, oder$ 3a4 usado relativamente, denota ca acidad inherente, ca acidad de llevar cualquier cosa a cabo 3 .ej., (t *X.6X$ ca acidadG @ch -.6*$ oderG * Ts 6.\$ los !ngeles de su oderG @eb 66.66$ fuer1a, 5($ oder4G vase C2<2CB020, 2G 3b4 utili1ado en sentido absoluto, denota$ 364 oder ara obrar, ara llevar algo a cabo 3 .ej., ;c *V.V+4G 3*4 oder en accin 3 .ej., =o 6.6ZG 6 Co 6.6]G %f 6.*6G -.6ZG Col 6.66, 6 cl!usulaG * < *.66$ otencia, =5, =5=4G en =o 6X.6+ se traduce otencia de se.ales 36 mencin4. 5ase (B;2)=c, ,} 6. %n ocasiones se utili1a, or metonimia, de ersonas & cosas, .ej., de 0ios 3(t *Z.ZVG (c 6V.Z*4G de !ngeles 3 .ej., qui1!s en %f 6.*6G cf. =o ].-] & 6 < -.**$ otestades4G de lo que manifiesta el oder de 0ios$ Cristo 36 Co 6.*V4G el evangelio 3=o 6.6Z4G de milagros 3 .ej., (c Z.XG +.-+G @ch *.**G ].6-G * Co 6*.6*4. 5anse tambin %fBC2CB2, 2, fU%=J2 bajo fc=T2;%C%=, ,} V, #%t2;, 52;c=. )ota $ <ara las distinciones entre los distintos trminos que se traducen oder, vase )ota al final de ,} Z. *. e(ousia 3ejxousiva, 6]V+4, denota libertad de accin, derecho a actuarG usado acerca de 0ios, es absoluto, carente de restricciones 3 .ej., ;c 6*.X$ oder, =5, =5=G =5=\\$ autoridad4G en @ch 6.\ lo que se indica es el derecho a otorgarG cuando se usa de los hombres, la autoridad es delegada. <ara su uso de los seres anglicos, vase <cT%#T20 & cf. <=B,CB<20c. 5anse asimismo 2UTc=B020, ,} *, 0%=%C@c , 2, ;B9%=T20. -. energeia 3ejnevrgeia, 6\X-4, vase , 2, ,} 6, se traduce oder en la =5= en fl -.*6G Col *.6*G * Ts *.66 3=5 traduce o eracin uniformemente4. V. kratos 3LravtoP, *+WV4, fuer1a, oderG m!s es ecialmente oder manifestado. #e traduce oder en %f 6.6+G Z.6WG 2 X.6-G en @ch

6+.*W$ revalec"a oderosamente 3lit., con oder4. 5anse B(<%=Bc, ,} *, <=c%J2. X. iscus 3ijscuvP, *V\+4, denota oder, fuer1a$ 3a4 inherente & en accin en su utili1acin or arte de 0ios 3%f 6.6+$ el oder, kratos , de su fortale1aG en =5$ la otencia de su fortale1a, esto es, el oder sobre las cosas externas ejercido mediante la fuer1aG %f Z.6W$ de su fuer1aG * Ts 6.+$ de la gloria de su oder, =5$ de su otenciaG 2 X.6* & \.6*$ la fortale1a, =5, =5=4G 3b4 como una dotacin, dicho$ 364 de !ngeles 3* < *.66G aqu" el orden es ,} X & ,} 6$ en fuer1a & en otencia, quedando bien ex resada la distincin4G en algunos mss. en 2 6].* se dice de la vo1 de un !ngel, otente 3vase <cT%,T%4G los textos m!s acreditados tienen iscuros 3vase <c0%=c#c , 2, ,} *4G 3*4 de hombres, con todas tus fuer1as 3(c 6W.-W, --G ;c 6W.*\4G oder en 6 < V.66 3=5$ virtudG este trmino no es adecuado como traduccin, siendo que se corres onder"a mejor con ,} 64. %l trmino que mejor ex resa el significado de iscus es fuer1a. 5ase fc=T2;%J2 bajo fc=T2;%C%= , 9, ,} 6. Z. arque 3ajrchv, \VZ4, rinci io, dominio. #e traduce oder en ;c *W.*WG vanse 0B),B020, 0c(B,Bc, )c9%=,2,T%, (2)B#T=20c, <=B(%=c, <=B,CB<20c , <=B,CB<Bc. )otas $ 364 ;os sentidos de los diversos sinnimos son bia , fuer1a, frecuentemente o resiva 3vase 5Bc;%,CB24G dunamis , oder, es ecialmente oder inherenteG e(ousia , rimariamente libertad de accin, luego, autoridad, bien delegada o ro iaG energeia , el oder es ecialmente en ejercicio, oder o erativoG kratos , oder manifiestoG iscus , fuer1a, es ecialmente f"sica, oder como una dotacin otorgada. 3*4 <ara dunatos , traducido oder en =o +.**, vase <c0%=c#c, 2, ,} 6, etc. ". 7erbos 6. dunamai 3duvnamai, 6V6W4, ser ca a1, tener oder, sea en virtud de la ca acidad & recursos ro ios 3 .ej., =o 6X.6V4G o gracias a un estado de la mente, o debido a circunstancias favorables 3 .ej., 6 Ts *.Z4G o orque est ermitido or las le&es o costumbres 3 .ej., @ch *V.], 664G o sim lemente ser ca a1, oderoso 3(t -.+G * Ti -.6X, etc4. %n 6 Co 6V.-6, el sentido del verbo no es el de un ermiso concedido a todos ara rofeti1ar, sino la ca acidad de hacerlo. 5ase C2<2J bajo C2<2CB020, 9, )otas 364. *. e(ousia-o 3ejxousiav1H, 6]XW4, tener otestad, ejercer autoridad 3relacionado con 2, ,} *4. ,o se traduce como tener oder ni ejercer oder, sino tener o ejercer otestad o autoridad. 5ase T%,%= <cT%#T20. -. e(esti 3eDxesti, 6]-*4, se ermite, es leg"timo 3eimi , ser, refijado or ek , de entre4. #e traduce se os uede 3@ch *.*+4G bien uedes 3].-\4, texto este que a arece en algunos mss. 5anse 3 #%=4 <%=(BTB=, ,} V. V. iscuo 3ijscuvH, *V]W4, relacionado con 2, ,} X, oder, revalecer, indica una fuer1a o ca acidad ma&ores que dunamai 3 .ej., #tg X.6Z,

donde se traduce uede muchoG lit., mucha fuer1a tieneG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. #e traduce con el verbo oder en (t ].*]$ od"aG *Z.VW$ no habis odidoG (c X.V$ od"aG +.6]$ no udieron, etc. 5anse <=%52;%C%=, #2,c, #%=5B=, 52;%=, 52;B0c. X. koluo 3LHluvH, *+Z\4, vase <=c@B9B=, & tambin %#Tc=92=, 2, ,} -, B(<%0B=, ,} *, se traduce no od"an en @eb \.*- 3lit., a causa de ser im edidos de continuar or la muerteG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. )otas $ 364 Taca es un adverbio que significa tal ve1G se traduce udiera ser que en =o X.\ 3=5$ odr! serG 5($ qui1!4G vase G 3*4 ara dusbastaktos , que no ueden llevar 3;c 66.VZ4, vase , ,} 6, ;;%52=, )ota al final de ,} -X. 3-4 %l tema del oder en las %scrituras se uede considerar bajo los siguientes encabe1amientos$ 3a4 su fuente original, en las ersonas de la 0eidadG 3b4 su ejercicio or 0ios en la creacin, & en la reservacin & gobierno de la dicha creacinG 3c4 manifestaciones es eciales del oder divino, asadas, resentes & futurasG 3d4 el oder existente en los seres creados adem!s del hombre, & en la naturale1a inanimadaG 3e4 el encomendado al hombre, & or l mal utili1adoG 3f4 encomendado a aquellos que, al venir a ser cre&entes, han venido a ser energi1ados or el %s "ritu de 0ios, que mora en ellos, & que ejercer!n en el tiem o venidero ara la gloria de 0ios. 3V4 formas m!s intensas de iscuo son e(iscuo , ser totalmente fuerte 3%f -.6]$ se!is lenamente ca aces, =5=, =5=\\, no sim lemente od!is com renderG 5(, o =5$ od!is bien com render4G vase <;%,2(%,T% bajo <;%,BTU0, C, 364G~ katiscuo 3(t 6Z.6], & ;c *-.*-4G en el rimer asaje, de la im otencia de las uertas del @ades ara revalecer en contra de la BglesiaG en el segundo, del oder de una enfurecida masa de gente ara revalecer sobre un gobernante dbil 3vase )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *X64G tambin se utili1a en ;c *6.-Z, vase <=%52;%C%=. ;as re osiciones refijadas son intensivas en cada caso.~

% 32E4383 (8 E4 )5 % 32E4380+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. dunatos 3dunatovP, 6V6X4, oderoso 3relacionado con dunamis , vase <c0%=, 2, ,} 64. #e utili1a, con este significado$ 364 de 0ios 3;c 6.V+$ <oderosoG =o +.**$ oder, aqu" se utili1a el neutro del adjetivo, con el art"culo, como nombre equivalente a dunamis 4. #e utili1a tambin con el sentido de ca a1, vase #tg -.* 3vase C2<2J bajo C2<2CB020, C4G 3*4 de Cristo, considerado como rofeta 3;c *V.6+$ oderoso en obra & en alabra4G 3-4 de hombres, (oiss 3@ch \.**$ en sus alabras & en sus obras4G 2 olos 36].*V$ en las %scrituras4G de los oseedores de oder natural 36 Co 6.*Z$ oderosos4G de los oseedores de oder es iritual 3* Co 6W.V4. <ara los matices de significado en la traduccin fuertes en =o 6X.6G * Co 6*.6W$ fuerteG

6-.+$ fuertes, vase fU%=T% bajo fc=T2;%J2, C, ,} 6. 5ase tambin <c#B9;%. *. iscuros 3ijscurovP, *V\]4, fuerte, oderoso 3relacionado con iscus , vase <c0%=, 2, ,} V, & con un significado adjetivo corres ondiente4, se traduce frecuentemente fuerteG con el calificativo oderoso se traduce en 2 Z.6X$ oderosos 3=5$ fuertes4G 6].]$ oderoso 3=5$ fuerte4G v. *6$ oderoso 3=5$ fuerte4. %l grado com arativo, iscuroteros , se traduce m!s oderoso en (t -.66G (c 6.\G ;c -.6ZG m!s fuerte en 66.**G 6 Co 6.*XG 6W.**. 5ase fU%=T% bajo fc=T2;%C%=, C, ,} * ara el an!lisis del trminoG vanse tambin )=2,0%, <cT%,T%. -. krataios 3LrataiovP, *+WW4, fuerte, oderoso 3relacionado con kratos , fuer1a, oder relativo & manifestado$ vase <c0%=, 2, ,} V4. #e halla en 6 < X.Z, de la oderosa mano de 0ios.~ )otas $ 364 en ;c 6.X* se traduce dunastes , otentado, r"nci e, como oderososG en la =5 36 Ti Z.6X$ <oderoso 3=5=$ #oberano4G vanse fU,CBc,2=Bc, #c9%=2,c . 3*4 <ara oderosa vo1 3 5(4, iscus , vase <c0%= , 2, ,} V, & <cT%,T%. ". 7erbos 6. dunamai 3duvnamai, 6V6W4, ser ca a1, tener oder. #e traduce que es oderoso 3%f -.*W4G es oderoso 3@eb *.6]4G que es oderoso 3Aud *V4G vase <c0%=, 9, ,} 6, etc. *. dunateo 3dunatevH, 6V6V4, ser oderoso 3relacionado con dunamis , vase <c0%=, 2, ,} 6, & con dunatos , vase 2, ,} 6 m!s arriba4. #e encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados en =o 6V.V 3en T= a arece dunatos , 2, ,} 64$ oderoso es el #e.orG lo mismo con * Co +.], or lo que res ecta a textos$ oderoso es 0iosG en * Co 6-.-$ es oderoso.~ /. 0dverbios )otas $ 364 <ara dunamis , traducido oderosamente en Col 6.*+ 3 =5, =5=G 5($ con oder4, vase <c0%=, 2, ,} 6G 3*4 ara kratos , traducido oderosamente en @ch 6+.*W 3=5, =5=G lit., con oder4, vase <c0%=, 2, ,} V.

% 324!4

sepo 3shv H, VX+X4, significa hacer corrom ido, destruirG en la vo1 asiva con sentido de media, corrom erse o odrirse, erecer, dicho de las rique1as 3#tg X.*$ est!n odridas, =5, =5=G =5=\\$ se han odrido4, del oro & de la lata de los ricos lujuriosos que han o rimido a sus trabajadores. %l verbo se deriva de una ra"1 que significa descom onerse, caerse a tro1os.~

% 3E*0

poietes 3 oihthvP, V6Z-4, rimariamente constructor, art"fice, luego hacedor 3poieo , hacer4, se utili1aba, en griego cl!sico, de un autor,

es ecialmente un oetaG as" se utili1a en @ch 6\.*]$ oetas. 5ase @2C%0c= , ,} *.

% 3L!LL0 5 (/ 3+!23 % 34 ) % 3L!LL0

0. 1 3+"4E ses 3shvP, VX+\4, denota olilla de la ro a 3(t Z.6+, *WG ;c 6*.--4.~ %n Aob V.6+ quebrantados or la olilla arece aludir al hecho de que los materiales de lana, atacados or las larvas de las olillas, se vuelven tan fr!giles que un solo toque los destru&e. %n Aob *\.6]$ %dific su casa como la olilla alude a la fr!gil cubierta que una larva de olilla fabrica con el material que consume. ;a traduccin ara.a, dada en el margen or algunas versiones, arece constituir un intento de ex licar una dificultad. ". 0d etivo setobrotos 3shtovbrHtoP, VX+]4, de ses , olilla & bibrosko , comer. #e utili1a en #tg X.*.~ %n la ;YY, Aob 6-.*].~

% 3L73

6. koniortos 3LoniortovP, *]Z]4, olvo levantado o flotante 3 konia , olvoG ornumi , agitar4. #e halla en (t 6W.6VG ;c +.XG 6W.66G @ch 6-.X6G **.*-.~ *. cous o coos 3couoP o covoP, XX**4, de queo , derramarG rimariamente tierra excavada, un montn de tierra, luego tierra suelta o olvo. #e utili1a en (c Z.66 & 2 6].6+.~

% 3LL020

)ota $ <ara nossia , traducido ollada en ;c 6-.-V, 9esson 3 =5, olluelos4, vase <c;;U%;c.

=5=$

% 3LL!13

polos 3 HvloP, VVXV4, ten"a el significado general de un animal jovenG en (t *6.*,X,\, & aralelos, un ollino, un asno joven & a'n indmito 3cf. (c 66.*4.

% 3LL3

)ota $ %sta es la traduccin que se da en =5 a los trminos nossia 3;c 6-.-V4 & nossion 3(t *-.-\4. 5ase <c;;U%;c.

% 3LL;EL3

nossia 3nossiav, -XXX4, rimariamente nido, denota una nidada 3;c

6-.-V$ olluelosG =5$ ollosG 9esson$ ollada4G en (t *-.-\ a arece nossion , forma lural$ olluelos 3=5, 9esson$ ollos4.~

% 3+%0

fantasia 3fantasiva, X-*X4, como trmino filosfico, denotaba la imaginacinG luego, una a ariencia, como fantasma , a aricinG m!s tarde, exhibicin, a arato, om a 3cf. el trmino castellano, fantas"a4 3@ch *X.*-$ om a, 5(, =5=, =5=\\, 9essonG =5$ a arato4.~ %n la ;YY, @ab *.6]G -.6WG Jac 6W.6.~

% 31E4 5 % ;E8*3

6. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar. #e utili1a$ 3a4 de oner un cuer o muerto en una tumba 3(t *\.ZWG (c Z.*+G 6X.V\G 6Z.ZG ;c *-.X-,XXG An 66.-VG 6+.V6,V*G *W.*,6-,6XG @ch \.6ZG 6-.*+G 2 66.+$ se ultadosG lit., como en =5$ sean uestos en se ulcros4G en un a osento alto 3@ch +.-\4G 3b4 de oner a enfermos en un lugar 3(c Z.XZG ;c X.6]G @ch -.*G X.6X4G 3c4 de dejar dinero a los ies de los a stoles 3@ch V.-X, -\G X.*4G 3d4 de Cristo oniendo sus manos sobre ni.os 3(c 6W.6Z4G sobre Auan 32 6.6\, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece epitithemi , vase ,} Z m!s abajo4G 3e4 de oner uno su vida$ 364 de Cristo 3An 6W.66$ da, =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B, lit., oneG vv. 6X,6\,6], dos veces, con el verbo oner en estos tres vv.G 6 An -.6Z4G 3*4 de <edro or causa de Cristo 3An 6-.-\,-]4G 3-4 de los seguidores de Cristo, en favor de otros 36 An -.6Z4G 3V4 de cualquiera, or sus amigos 3An 6X.6-4G 3f4 de guardar dichos en el cora1n de uno 3;c 6.ZZ, vo1 media, en el sentido de ara s" mismos4G en +.VV, de dejar que las alabras de Cristo enetraran 3vo1 media, en el sentido de ara uno mismo4 en los o"dosG 3g4 de oner un cimiento o fundamento$ 364 literalmente 3;c Z.V]G 6V.*+4G 3*4 metafricamente, de Cristo en relacin con una asamblea 36 Co -.6W, 664G 3h4 de 0ios al oner a Cristo como una iedra de tro ie1o ara Bsrael 3=o +.--4G 3i4 de Cristo quit!ndose su manto 3An 6-.V4G 3j4 de cristianos, oniendo dinero a arte ara a&udar a los necesitados 36 Co 6Z.*$ a arte, =5G en =5= se traduce m!s literalmente$ onga algo a arte4G 3L4 de de ositar dinero 3;c 6+.*6, **4G 364 de tiem os & sa1ones 3@ch 6.\$ que el <adre uso en su sola otestad4G 3m4 ara lu1, dicho de Cristo, metafricamente 3@ch 6-.V\4G 3n4 de una l!m ara 3(c V.*6, dos vecesG ;c ].6Z, dos vecesG en ambos asajes, en la segunda mencin de cada uno, en T= a arece ,} Z4G 3o4 en (c V.-W se utili1a de ex oner mediante una ar!bola la ense.an1a concerniente al =eino de 0ios$ com araremos 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece paraballo , vase Cc(<2=2=, ,} * & V4. *. apotithemi 3aj otivqhmi, ZX+4, oner fuera de uno 3apo , de, desde bablativo4, siem re en la vo1 media en el ,T, se traduce con el verbo

oner solo en @ch \.X]$ usieron, de los que de ositaron ro as, des us de quit!rselas, a fin de a edrear a %steban. 5anse 0%A2=, ,} X, 0%#%C@2= , 2, ,} Z, 0%#<cA2=, 2, ,} *, & tambin (%T%=, ,} *. -. katatithemi 3Latativqhmi, *Z+]4, oner abajo, de ositar 3 kata , abajo, & ,} 64. #e utili1a en (c 6X.VZ del acto de Aos de 2rimatea de oner el cuer o del #e.or en la tumba 3en algunos mss. a arece aqu" el ,} 64G en @ch *V.*\ & *X.+, en el sentido de de ositar, o atesorar, ara su uso futuro, rocurar favor, ganarse el favor de alguien ara con uno mismo, se traduce congraciarseG 5($ ganarse 3el favor4. 5ase Cc,)=2CB2=.~ V. peritithemi 3 eritivqhmi, VWZW4, oner alrededor o sobre 3 peri, alrededor, & ,} 64. #e traduce con el verbo oner en (t *\.V]G (c 6 X.-ZG An 6+.6+, de la es onja em a ada en vinagre uesta en una ca.aG en (c 6X.6\, de la corona de es inas uesta en la cabe1a del #e.orG vanse C%=C2=, %C@2=, ,} *V, 5%#TB=. X. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, oner delante 3para , al lado o delante, & ,} 64. #e traduce con la frase verbal oner delante en (c Z.V6G ].Z, dos veces, \G ;c +.6ZG 6W.]G 66.ZG 6 Co 6W.*\G en todos estos asajes de comida. <ara sus otros usos, vanse Cc,fB2=, 2, ,} -, 0%;2,T%, 9, ,} 6, %,C2=)2=, ,} \, %,Cc(%,02=, 2, ,} *, %Y<c,%=, ,} V, =%f%=B=. Z. epitithemi 3ej itivqhmi, *WW\4, oner sobre 3epi , sobreG tithemi , oner4. #e usa$ 3B4 en este sentido, de oner las manos$ 3a4 sobre los enfermos, ara sanar 3(t +.6]G (c X.*-G Z.XG \.-*G ].*-, *XG 6Z.6]G ;c V.VWG 6-.6-G @ch *].]4G 3b4 ara bendecir 3(t 6+.6-, 6X4G 3c4 ara, en base de la autoridad a ostlica, constituir en una funcin 3@ch Z.Z$ im usieron4G 3d4 ara enviar ara una obra con manifestacin de comunin 3@ch 6-.-$ im usieron4G ara dar un reconocimiento 'blico 36 Ti X.**$ no im ongas4G 3e4 ara la manifestacin de la unidad del creciente Cuer o de la Bglesia, en el otorgamiento del %s "ritu #anto en identificacin con el n'cleo original de Aerusaln$ 364 a los samaritanos 3@ch ].6\$ im on"anG vase. vv. 6V/6\4G 3*4 al residuo de disc" ulos de Auan 36+.ZG vase vv. 6/Z4G en el caso de la entrada de los cre&entes gentiles a la rofesin cristiana en comunin con los a stoles, el %s "ritu #anto descendi sobre ellos sin tal accin, en resencia de <edro & otros ertenecientes al n'cleo original judaico, siendo bauti1ados entonces or ellos 3@ch 6W.*X/V]4G 3V4 en el caso de <ablo 3@ch +.6*,6\, que artici adem!s del car!cter de sanidad f"sica4G 3f4 de un astor oniendo una oveja sobre sus hombros 3;c 6X.X4G 3g4 de a licar a1otes 3@ch 6Z.*-$ des us de haberlos a1otadoG 5($ habindoles inferido muchas heridas4G 3h4 de oner le.a en el fuego 3*].-$ echG =5$ ustolos4G 3i4 metafricamente, de im oner cargas sobre los hombros de la gente 3(t *-.V4G de modo similar, de dar instrucciones 3@ch 6X.*]4G 3j4 de la acusacin fijada or encima de la cabe1a de Cristo en la cru1$ usieron su causa escritaG 3L4 de atacar a alguien 3@ch 6].6W$ ondr! sobre4G 3BB4, en un sentido secundario & m!s bien infrecuente, a.adir, se halla en (c -.6Z,6\, lit.,

[l a.adi el nombre <edro a #imn, [l les a.adi el nombre 9oanerges, & 2 **.6], donde se usa este verbo en contraste a quitare 3v. 6+4. 5anse C2=)2=, 2, ,} -, B(<c,%=, ,} -, #c9=%, T=2%=, U,T2=. Cf. asimismo con epithesis , vase 30% (2,c#4. \. protithemi 3 rotivqhmi, V-]]4, oner delante, ro oner 3 pro , delante, ante, & ,} 6G cf. prothesis , vase <=c<c#BCBF,4. #e utili1a en =o -.*X, en la vo1 media, de Cristo$ uso 3 =5$ ro uestoG =5=\\, margen$ resent4. 5ase <=c<c,%=. ]. balo 3bavllH, +WZ4, echar, arrojar, oner. #e traduce con el verbo oner en An 6-.X, de echar agua en un reci iente$ usoG en #tg -.-, de oner freno en la boca de los caballosG en 2 *.6V de oner tro ie1o. 5ase %C@2=, ,} 6, etc. +. epibalo 3ej ibavllH, 6+664, oner en o sobre 3epi , sobre, & ,} ]4. #e traduce con el verbo oner en (t +.6ZG ;c X.-Z, de oner un remiendoG en +.Z*, de oner la mano sobre el arado. 5ase %C@2=, ,} X, & tambin Cc==%#<c,0%=, <%,#2=, T%,0%=. 6W. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce oner en ;c 6X.**, del anillo en el dedo del rdigo vuelto al hogarG en * Co ].6Z 3 =5$ dio4 & 2 6\.6\, de oner en el cora1n or arte de 0iosG @eb ].6W, de le&es, en la mente$ ondr 3=5$ dar4G 6W.6Z, de le&es, en el cora1n$ ondr 3=5$ dar4. 5ase 02=, ,} 6. 66. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce oner en (t *].6V, junto con amerimnos , sin ansiedad, os ondremos a salvo 3 =5=\\$ os evitaremos reocu aciones4. 5ase @2C%=, 2, ,} 6, etc. 6*. enduo 3ejnduvH, 6\VZ4, utili1ado en la vo1 media, de oner sobre uno mismo, o sobre otro. #e traduce con el verbo oner, literalmente, de oner vestidos 3(t *\.-6G (c 6X.*W4. 5ase 5%#TB=, etc. 6-. epiduo 3ej iduvH, 6+-64, significa ir abajo, & se dice del sol en %f V.*Z, esto es, de eliminar la ira antes de la uesta del solG vase %,cAc bajo %,cA2=, 9, ,} *.~ %n la ;YY a arece en 0t *V.6XG Aos ].*+G Aer 6X.+.~ 6V. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, oner en ie, etc. #e traduce con el verbo oner en (t V.X 3tiem o aoristo en los textos m!s com'nmente ace tadosG en algunos a arece el tiem o resente4G 6].*G *X.--G (c +.-ZG ;c V.+G +.V\G An ].-G @ch V.\G Z.6-G 6W.-WG *Z.6ZG vase <c,%= %, <B%, etc. 6X. kathistemi 3Laqivsthmi, *X*X4, lit., establecer abajo 3kata , abajo, & ,} 6V4, se.alar, constituir. #e traduce con el verbo oner en (t *V.VX,V\G *X.*6, *-G ;c 6*.6V,V*,VVG @ch \.6W, *\, -XG @eb *.\G #tg -.Z. 5ase Cc,#TBTUB=, ,} 6, etc. 6Z. kathi-o 3Laqiv1H, *X*-4, utili1ado transitivamente, significa hacer sentar, establecer, designar, & se usa en 6 Co Z.V de se.alar, esto es, de obtener el servicio de, jueces en tribunales$ d onis ara ju1gare <ara el significado de este asaje, vase (%,c=. 5anse 2#%,T2=, 0%T%,%=3#%4, (c,T2=, MU%02=3#%4 &, es ecialmente #%,T2=3#%4. 6\. tasso 3tavssH, XW*64, dis oner, establecer, ordenar. %n ;c \.] se traduce uesto bajo autoridad. 5ase c=0%,2=, 9, ,} 6, & tambin

0%0BC2=, 0B#<c,%=, %#T29;%C%= , #%t2;2=.

6]. anatassomai 3ajnavtassomai, -+*4, dis oner en orden, sacar or orden 3ana , arriba, & la vo1 media del ,} 6\4. #e utili1a en ;c 6.6$ oner en orden 3=5, =5=G =5=\\$ com ilar un relato ordenadoG 5($ coordinar4.~ 6+. sunalasso 3sunallavssH, V+WW4, reconciliar 3sun , juntamenteG alasso , cambiar o intercambiar4. #e traduce los on"a en a1 en @ch \.*Z, siendo un tiem o resente conativo, ex resivo de un intento. %sta forma a arece en los textos m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} *W.~ *W. sunelauno 3sunelauvnH, V+WW4, 3sun , juntamenteG elauno , im ulsar4, lit., conducir juntamente, for1ar a la unin. #e utili1a en T= en @ch \.*Z$ los on"a en a1. 5ase ,} 6+. *6. duno 3duvnH, 6V6Z4, hundirse dentro. #e utili1a de la uesta del sol 3(c 6.-*$ se usoG ;c V.VW$ al onerse4. #e usaba este trmino debido a la conce cin de que el sol, la luna & las estrellas se hund"an en el mar al onerse.~ **. elogeo 3o bao 4 3ejllogevH, 6Z\\4, oner en la cuenta de una ersona. #e utili1a en flm 6], traducido onlo a mi cuenta. <ara =o X.6-, donde se traduce no se incul a, vase B,CU;<2=, ,} 6.~ *-. epibiba-o 3ej ibibav1H, 6+6-4, oner encima. #e utili1a de hacer subir a ersonas sobre animales ara montarlos 3;c 6W.-V$ onindole en su cabalgaduraG 6+.-X$ subieronG @ch *-.*V$ oniendo4. 5ase #U9B=.~ *V. epirapto o epirrapto 3ej irav tH, 6+\Z4, 3epi , sobreG rapto , coser4, se utili1a en (c *.*6$ one remiendo 3 5($ coseG =5$ echa4.~ *X. keimai 3Leiomai, *\V+4, ser uesto, &acer. #e utili1a en diversas ocasiones como la vo1 asiva de tithemi , oner, colocar, vase ,} 6, & se usa$ 3a4 del ,i.o Aes's 3;c *.6*, 6Z, traducido acostado4G 3b4 del cuer o muerto del #e.or 3(t *].Z$ fue uestoG An *W.6*$ hab"a sido uesto4G en ;c *-.X-$ a'n no se hab"a uesto, en la tumba hasta entonces &ac"aG 3c4 de los lien1os de lino 3An *W.X,Z,\4G 3d4 en sentido figurado, de un velo uesto sobre los cora1ones de los jud"os 3* Co -.6X$ est! uesto4G 3e4 metafricamente, del mundo &aciendo bajo el (aligno$ est! 36 An X.6+G =5$ est! uestoG 5($ &ace4G 3f4 de la ciudad celestial 32 *6.6Z$ se halla establecidaG =5$ est! uesta4. ctros casos en los que la traduccin est! en la vo1 asiva son (t X.6V, de una ciudadG ;c *.-V, de CristoG An *.Z, de tinajas de aguaG 6+.*+, de una vasija de vinagreG fl 6.6\$ esto& uesto, del a stol <abloG 2 V.*, del trono en el cielo. %n 6 Ts -.- se usa del se.alamiento de afliccin ara los cre&entes fielesG en 6 Ti 6.+ se usa de la ;e&$ no fue dada 3 =5$ no es uesta4. 5anse 2Cc#T2=, 2#%,T2=, 02=, %#T29;%C%=, %#T2=. *Z. pareisfero 3 areisfevrH, -+*-4, traer adentro adem!s 3para , adem!s, al ladoG eis , adentroG fero , traer4, significa a.adir 3* < 6.X$ oniendoG =5, =5=, =5=\\, 5(4G la traduccin m!s ajustada ser"a

a.adiendo de vuestra arte, donde las alabras de vuestra arte re resentar"an el sentido intensivo del verbo~ *\. prokeimai 3 rovLeimai, V*+X4, oner delante. #e traduce as" en @eb Z.6+$ uesta delante, de la es eran1aG 6*.*$ uesto delante, de go1oG en Aud se traduce fueron uestas, de las ciudades de la llanura 3v. \4G una traduccin m!s ajustada ser"a ex uestas. 5ase 0%;2,T% 3<c,%=4, 9, ,} V, etc. )otas $ 364 <ara ateni-o , fijar la mirada, mirar fijamente, traducido con los ojos uestos 3@ch 6.6W4G onis los ojos 3-.6*4G uestos los ojos 3\.XX4, vanse fBA2=, 2, ,} 6, (B=2=, ,} \G 3*4 aforao , alejar la mirada de una cosa con el fin de mirar otra 3 apo , de, desde, & orao , ver4, concentrarse, fijar la mirada sobre, se utili1a en @eb 6*.*$ uestos los ojos en Aes'sG vase 5%= & tambin cAcG 3-4 ara ginomai , devenir, venir a ser, traducido se uso mu& triste 3;c 6].*-4G sindole uestas asechan1as 3@ch *W.-4G el sol se uso negro, vase 5%,B= 2 #%=, etc.G 3V4 ara dokima-o , robar, traducido ara oner a rueba en * Co ].], vase <=c92=, etc.G 3X4 ara doulagogeo , traducido ongo en servidumbre, del cuer o 36 Co +.*\4, vase #%=5B0U(9=%G 3Z4 elpi-o , es erar, en 6 Ti Z.6\ se traduce oner es eran1a$ ni ongan la es eran1a en las rique1asG vase %#<%=2=, 2, ,} 6G 3\4 kaleo , llamar, se traduce en (t 6.*X$ le uso or nombre, lit., llam su nombreG vase ;;2(2=, 2, ,} 6G 3]4 ara katalego 36 Ti X.+$ sea uesta en la listaG =5$ sea uesta en clase4, vase ;B#T2G 3+4 ara kemoo , oner bo1al, vase 9cJ2;, )ota G 36W4 ara jori-o , determinar, etc., que se traduce que ha uesto 3@ch 6W.V*4, vase 0%T%=(B,2=, ,} -G 3664 paristemi , resentar, significa, intransitivamente, estar al lado, hallarse resente, & se traduce se usieron junto a ellos 3@ch 6.6W4G vanse Cc(<2=%C%= , <=%#%,T2=, etc.G 36*4 proqueiri-o , traducido ara onerte, se trata bajo 2,U,CB2=, ,} 6-, %#Cc)%=, ,} XG 36-4 ripto , arrojar, lan1ar, se traduce los usieron 3(t 6X.-W4, de los enfermos llevados a los ies de Aes'sG vase %C@2=, ,} \, etc.G 36V4 suneco , vase Cc,#T=%tB=, & tambin 2f;B)B=, 2, ,} Z, %#T=%C@2=, 2, ,} *, se traduce esto& uesto en estrecho en fl 6.*-G 36X4 sfragi-o , sellar, se traduce uso su sello en 2 *W.-G vase #%;;2=, & tambin 2T%#TB)U2=, ,} *G 36Z4 fero , vanse ;;%52=, ,} *, T=2%=, etc., se traduce on en An *W.*\, del dedo de Tom!s 3lit., trae4G 36\4 ara fimoo , vase 9cJ2; 3<c,%=4G 36]4 froneo , vase <%,#2=, ,} X, etc., se traduce ones la mira 3(t 6Z.*-4G (c ].--$ oned la mira.

% ;E8*3

steri-o 3sthriv1H, V\V64, establecer, hacer firme, fijar, se traduce est! uesta en ;c 6Z.*Z, de la gran sima se arando el @ades o #eol de la regin llamada el seno de 2braham. 5anse 2fB=(2=, 2, ,} Z, Cc,fB=(2=, 2, ,} Z.

% 31E4 0 % LE!*3

)ota $ <ara (t X.VW$ onerte a leito, vanse 6, <;%BT%2=, etc.

AUJ)2=,

bajo

AUBCBc,

9, ,}

% 31E4 0 % 4;E"0

peira-o 3 eirav1H, -+]X4, robar, tanto en el sentido de intentar como en el ro io de oner a rueba. #e traduce fueron uestos rueba 3@eb 66.-\4. 5ase T%,T2=, & tambin B,T%,T2=, 2, ,} -, <=c92=, <=U%92, T=2T2=.

% 31E4 E 1 E 7!2E1/!0

elenco 3ejlevgcH, 6ZX64, convencer, dejar convicto, redargCir, re render. #e traduce cuando son uestas en evidencia, de todas las cosas, or la lu1 3%f X.6-4, donde el sentido es el de denunciar m!s que el de re render. 5ase Cc,5%,C%=, ,} 6, etc.

% 31E4 E 1 F ;G0

klino 3LlivnH, *]*\4, hacer doblar. #e traduce usieron en fuga en @eb 66.-V. 5ase 92A2=, 2, ,} V, etc.

% 31E4 E 1 3 42E1

6. anatassomai 3ajnatavssomai, -+*4, dis oner en orden 3ana , arriba, & tasso , dis oner4. #e traduce oner en orden en ;c 6.6, de la historia de las cosas referentes al #e.or Aes's en la tierra. 5anse c=0%,, 9, ,} -, <c,%=, ,} 6]. *. diatasso 3diatavssH, 6*++4, se.alar, dis oner, encargar, dar rdenes o instrucciones a. #e traduce con la frase verbal oner en orden en 6 Co 66.-V, donde a arece en la vo1 media$ las ondr en orden. 5ase c=0%,, 9, ,} *, & tambin 0%T%=(B,2=, etc.

% 31E4 E 1 % !E

jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, denota, intransitivamente, onerse en ie, & as" se traduce en ;c 6.66$ uesto en ieG en ;c Z.], en el *do. aoristo & activo erfecto$ se uso en ieG otros asajes, .ej., @ch X.*W$ uestos en ieG *\.*6$ uesto en ie. 5ase %#T2= %, <B%, & tambin Cc(<2=%C%= , fB=(%, etc.

% 31E4 E 1 % 4=/*!/0

)ota $ <ara An Z.*], oner en r!ctica, traduccin de erga-omai , vase

c9=2=,

9, ,} 6, etc.

% 31E4 % 4E/!3

timao 3timavH, XW+64, fijar el valor, oner recio. #e traduce recio uesto en (t *\.+, * mencinG en la rimera se traduce a reciado 3=5 traduce a reciado & fue a reciado4. 5ase @c,=2= bajo @c,c=, C, ,} 6.

% 31E4 % 430

)ota $ el verbo antofthalmeo es traducido en @ch *\.6X 3=5=4$ oner roa al viento 3=5$ resistir contra el viento4.~

% 31E4 (8 E ) 2E 0 /;E423

)ota $ <ara sumfoneo en (t 6].6+, se usieren de acuerdo, vase Cc,Cc=02=, 2. 5ase tambin Cc,5%,B=, 2, ,} Z.

% 31!E1*E

dusme 3dusmhv, 6V*V4, el unto cardinal marcado or el lugar donde se one el sol 3dusis , un hundimientoG duno , hundir4, este trmino es traducido oniente en ;c 6*.XV 3=5, =5=G =5 tambin en 2 *6.6-4. 2lgunos ex ositores consideran que no es el unto cardinal lo mencionado en ;c 6*.XV, sino la uesta misma de sol. 5ase cCCB0%,T%.

% 31*AF!/E

)ota $ <ara arquiereus , traducido ont"fice o sumo ont"fice en la =5 con referencia a los rinci ales sacerdotes & al sumo sacerdote, as" como al mismo #e.or Aes's como nuestro #umo #acerdote en los cielos 3 .ej., @eb Z.*W, etc.4, vanse #2C%=0cT%, #U(c #2C%=0cT%.

% 3%0

prumna 3 ruvmna, VVW-4, forma femenina del adjetivo prumnos , ostrero, se traduce o a en (c V.-]G @ch *\.*+, V6.~

% 3:;!*3

)ota $ <ara mikron , traducido un oquito en * Co 66.6G @eb 6W.6\, vase <cCc, 9, ,} 6.

% 34

5ase la nota sobre D en la . iv.

% 34 / 0;80 2E
5ase
C2U#2 .

% 34 / 318!G;!E1*E

)ota $ joste , de modo que, se traduce or consiguiente en (t 6*.6*G vanse (2,%=2, %, ,} -, (c0c, ,} -, etc.

% 34 / ;01*3

)otas $ 364 dioti es una conjuncin, orque, que a arece en T= en @ch 6\.-6, en lugar de kathoti , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, or cuanto 3=5, =5=4G 3*4 jeneka , or causa, se traduce or cuanto en ;c 6V.6]G vase C2U#2 , frase ,} 6G 3-4 epei , de otra manera, de otro modo, uesto que, se traduce or cuanto en An 6+.-6G @eb *.6VG X.66G vanse (2,%=2, 0, ,} 6, (c0c, ,} 6G 3V4 epeide , vanse <U%#Tc MU%, K2 MU%, orque, &a queG se traduce or cuanto en @ch 6X.*VG 6 Co 6X.*6G 3X4 kathoti , de kata , seg'n, & joti, aquello, lit., debido a aquello, se traduce or cuanto en ;c 6+.+G @ch *.*VG &, en los mss. m!s com'nmente ace tados 3@ch 6\.-64.

% 34 E 83

)otas $ 364 ara , art"cula interrogativa 3no confundir con ra, que lleva acento circunflejo en la rimera a4, se traduce des or esto Cristoe en )l *.6\G 3*4 dio es la contraccin de dia jo, siendo esto 'ltimo el neutro del ronombre relativo jos G debido a lo cual, & se traduce or eso en @ch 6-.-XG se traduce ma&ormente or lo cualG vase <c= ;c CU2;, )otas 364 & tambin <c= %#Tc, <c= T2,TcG 3-4 dioti 3el anterior con ti, qu, or qu4 significa orqueG se traduce or eso en @ch 6-.-X. 5ase <c= ;c CU2; .

% 34 E 8*3

)otas $ 364 dio , vase <c= %#c, )otas 3*4, se traduce or esto en #tg V.ZG * < 6.6*G en =o 6X.**$ or esta causaG 3*4 joste , de modo que, or esto en #tg 6.6+, donde a arece en T=G vanse (2,%=2, %, ,} -, (c0c, ,} -G 3-4 jothen , que denota desde donde, cuando se utili1a de direccin o rocedencia 3 .ej., @ch 6V.*Z4, se utili1a de causa, & se traduce or esto en 6 An *.6].

% 34 L 3 / ;0L

)otas $ 364 dio , ara cu&o significado vase <c= %#c, )otas 3*4, se traduce or lo cual en (t *\.]G ;c 6.-XG @ch 6W.*+G 6X.6+G *V.*ZG *Z.-G =o 6.*VG *.6G V.**G 6-.XG 6 Co 6V.6-G * Co *.]G V.6-, dos vecesG Z.6\G 6*.6WG %f -.6-G V.], *XG X.6VG fl *.+G 6 Ts *.6]G -.6G X.66G flm ]G @eb -.\G @eb 6W.XG 66.6*,6ZG 6*.6*G 6-.6*G #tg 6.*6G 6 < *.ZG * < 6.6WG -.6VG 3*4 dioper , or la recisa ra1n de lo cual 3forma intensificada del anterior4, se traduce or lo cual 36 Co ].6-G or tantoG 6W.6VG tambin a arece en T= en 6V.6-$ or lo cual4G~ 3-4 dioti, ara cu&o significado vase <c= %#c, )otas 3-4, se traduce or lo cual en 6 < *.ZG tambin a arece en 6 Ts *.6] en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de 364G jothen , desde donde, de donde, con res ecto a rocedencia, se utili1a tambin de causa, denotando or esto, or lo cual, & se traduce con esta 'ltima frase en (t 6V.\G @ch *Z.6+G @eb *.6\G \.*XG ].-. 5anse tambin 0%#0% 0c,0%, <c= %#Tc, )otas 3-4.

% 34 L 3 : ;E

)ota $ dio 3contraccin de dia jo4, se traduce or lo que en ;c \.\ 3 =5$ or lo cual4G vase <c= %#c, )otas 3*4, <c= ;c CU2;, )otas 364, etc.

% 34 3 *40 % 04*E

)ota $ <ara eita , traducido or otra arte en @eb 6*.+ 3 =5, =5=\\$ adem!s4, 5ase %,Tc,C%# , ,} *.

=5=G 5(,

% 34 : ;@

)otas $ 364 dia ti, da causa de que, d or que 3que a arece en ocasiones unido en un solo trmino, diati4, se traduce siem re d<or que en la =5= 3 .ej., ;c 6+.*-G =o +.-*G * Co 66.66G 2 6\.\4G 3*4 jina , a fin de que, junto con ti, qu, se traduce d or que en (t +.VG *\.VZG @ch V.*XG \.*ZG 6 Co 6W.*+G d ara que en ;c 6-.\G vase <2=2 MU[, ,} -G 3-4 pothen significa dde dndee en sentido de rocedencia 3 .ej., An \.*\G ].6V4G en ;c 6.V- se traduce d<or que 3 5@2$ d0e dnde esto a m"e4.

% 34 * 01*3

)otas $ 364 <ara dio , traducido or tanto en @ch *W.*Z,-6G *\.*X,-VG =o 6X.\G 6 Co 6*.-G * Co V.6ZG X.+G %f *.66G @eb Z.6G 6 < 6.6-, vase <c= %#c, )otas 3*4, <c= %#Tc , )otas 364, <c= ;c CU2; , )otas 364G 3*4 dioper , vase <c= ;c CU2; , )otas 3*4, se traduce or tanto en 6 Co 6W.6VG 3-4 dioti, vase <c= CU2,Tc, )otas 364 & <c= %#c, )otas 3-4, se traduce or tanto en ;c *W.*ZG vanse tambin <c= ;c CU2; , <U%#, K2 MU%G 3V4 ara joste , traducido or tanto en 6 Ts V.6], vanse (2,%=2, %, ,} -, (c0c, ,} -, etc.G 3X4 jothen , de donde, se traduce <or tanto en @eb -.6G vase , )otas 3\4G 3Z4 plen , adverbio que significa con todo, sin

embargo, se traduce or tanto en (t 66.**,*X 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ero4G vanse 3#B,4 %(92=)c, 3,c4 c9#T2,T%, #2;5c, 3#B,c4 #c;2(%,T%, etc.G 3\4 toigaroun , or tanto, as" que, se traduce or tanto en @eb 6*.6G 2s" que en 6 Ts V.]. 5ase , )otas 3V4G~ 3]4 la conjuncin ara se traduce or tanto en )l -.\G 6 Ts X.ZG @eb V.+G vase , )otas 364, (2,%=2, %, ,} 6, etc.

% 34F!04 5 % 34FA0

0. 7 E4"3 . episcuo 3ev iscuvH, *WW64, hacer fuerte o fortalecerse 3de epi , sobre, intensivo, e iscus , fortale1a4. #e utili1a metafricamente$ ero ellos orfiaban 3;c *-.X, =5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson$ insist"an4.~ ". 1ombr e paradiatribe 3 aradiatribhv, -]X+4, 3para , al ladoG dia , a travsG tr"bo, desgastar, sugiriendo la atricin o efecto de desgaste de una contienda4 denota una endencia constante o incesante 36 Ti Z.X$ orf"as, 5@2G 5($ altercacionesG =5, =5=$ dis utas neciasG =5=\\$ constantes rencillas4. 5anse 0B#<UT2, 2, ,} -, ,%CBc, ,} Z. %n algunos mss. a arecen las re osiciones refijadas en orden inverso, diaparatribe .~

% 34:;E43

)ota $ %n (t ].-- 3=5, bosko , a acentar, acer, se traduce orquerosG =5=$ que los a acentaban4. 5ase 2<2C%,T2=, ,} 6.

% 34*0L

)ota $ <ara stoa , rtico, traducido en la ortal en 6W.*-, vase .

=5

ortales en An X.*G

% 34*048E 7 0431!L+E1*E

andri-o 3ajndriv1H, VW\4, significa hacer un varn de alguien 3 aner , varn4G en la vo1 media, en 6 Co 6Z.6-$ ortaos varonilmente.~

% 34*E

katastema 3Latavsthma, *Z]]4, relacionado con kathistemi 3vase %#T29;%C%= , 2, ,} *4, denota condicin, o constitucin de cualquier cosa, o conducta, roceder, traducido orte en Tit *.- 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ com ortamiento4.~

% 34*E43

thuroros 3qurHrovP, *-\\4, ortero 3thura , uertaG ouros , guardi!n4. #e

traduce as" en (c 6-.-VG An 6W.-G en forma femenina se usa en 6].6Z, 6\$ ortera.~ %n la ;YY, * # V.ZG * = \.66G %1 VV.66.~

% 64*!/3

stoa 3stoav, V\VX4, rtico. #e utili1a$ 3a4 de los orches en el estanque de 9etesda 3An X.*$ rticos4G 3b4 de la columnata cubierta del tem lo, que recib"a el nombre de <rtico de #alomn 3An 6W.*-G @ch -.664G en @ch X.6*, rtico que se encontraba en el lado oriental del tem loG este rtico & los otros entonces existentes en la oca de Cristo se deb"an, con casi total certe1a, a la restauracin llevada a cabo or @erodes. Cf. estoicos 3@ch 6\.6]4, filsofos del rtico. 5ase <c=T2;.~

% 38 2E 5 E 1

opiso 3oj ivsH, -Z+V4, detr!s, se traduce en os de en (t V.6+G 6W.-]G 6Z.*V, etc.G vanse 0%;2,T%, etc.

% 38020 5 % 3804

0. 1 3+"4E (enia 3xeniva, -X\]4, relacionado con 9, ,} V, denota$ 3a4 hos italidad, recibimiento considerado 3flm *$ hos edaje, 5(4G 3b4 or metonimia, lugar de hos edaje, alojamiento 3@ch *].*-$ osada, =5, =5=G =5=\\$ adonde se hos edabaG 5($ alojamiento4. @a& ex ositores que onen a flm ** bajo esta seccinG =5, =5= & =5=\\ traducen alojamiento.~ ". 7erbos 6. auli-omai 3aujliv1omai, ]-X4, significa ro iamente alojarse en un atio 3aule , vase <2TBc, ,} 64, luego, alojarse a cielo abierto. 0enota, en el ,T, asar la noche, alojarse en cualquier lugar 3(t *6.6\$ osG ;c *6.-\$ se estaba, 5($ osaba4.~ 5ase su utili1acin metafrica en hebreo en el #al -W.X, el lloro uede venir a alojarse or la noche, esto es, como un extra.o que viene de asada. 5ase %#T2=. *. meno 3mevnH, --WZ4, ermanecer. #e traduce con el verbo osar en (t 6W.66 3=5$ re osada4G (c Z.6W 3=5, =5=4G ;c 6W.\ 3=5, =5=4G 6+.X 3=5, =5=4G @ch 6Z.6XG *6.]. 5anse <%=(2,%C%= , 2, ,} 6, 0U=2=, %#C2;2 , %#<%=2=, %#T2=, @2C%= %#C2;2 , (c=2=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, MU%02=3#%4, =%T%,%=, 5B5B=. -. kataluo 3LataluvH, *ZV\4, tiene como uno de sus significados desatar 3kata , abajoG luo , soltar4, des&ugar, en el caso de caballos, etc., & de ah", intransitivamente, ocu ar las ro ias estancias, alojarse, osarG traducido con este 'ltimo verbo en ;c 6+.\. 5ase 2;cA2=, & tambin, en su rimer sentido, 29=c)2=, 0%==B92=, 0%#@2C%=, 0%#T=UB=, 0%#52,%C%=. V. (eni-o 3xeniv1H, -X\+4, recibir como hus ed 3vase @c#<%02=, 24. #e

utili1a en @ch 6W.Z en la vo1 asiva, lit., es hos edado, & se traduce osa.

% 38EE4 5 % 38E8!61

0. 7 E4"3 kateco 3LatevcH, *\**4, asir fuertemente, retener. %n 6 Co \.-W & * Co Z.6W significa oseer. 5ase =%T%,%=, etc. ". 1ombr e s 3B4 <ara oseer. 6. ktetor 3LthvtHr, *+-X4, oseedor, ro ietario 3relacionado con ktaomai , vase T%,%=, etc.4. 2 arece en @ch V.-V, traducido los que ose"an heredades 3=5, =5=, =5=\\4G 5( traduce oseedores, en tanto que 5@2 traduce due.os. 5ase 0U%tc, )otas 364, @%=%020, 9, )otas 3Z4.~ 3BB4<ara osesin. *. katasquesis 3LatavscesiP, *Z+\4, rimariamente retencin 3relacionado con 24 & luego osesin. 0enota osesin 3@ch \.X$ osesin4 o toma de osesin 3v. VX, traducido en la osesin de las naciones, 5(G =5= traduce al tomar osesin de la tierra de los gentilesG lit., en la esto es, su toma de osesin4.~ -. ktema 3Lthoma, *+--4, relacionado con ktaomai 3vase T%,%=, etc.4 & con 9 364, denota osesin, ro iedad 3(t 6+.**$ osesionesG (c 6W.**$ osesionesG @ch *.VX$ ro iedadesG X.6$ heredad4. 5anse @%=%020, <=c<B%020.~ V. peripoiesis 3 eri oivhsiP, VWV\4, obtencin, adquisicin. #e traduce osesin adquirida en %f 6.6VG vanse 20MUB=B0c, bajo 20MUB=B=, 9, 2;C2,J2=. )ota $ <ara juparconta , traducido lo que ose"a en @ch V.-*, vanse 9B%,%#, 2, ,} +, @2CB%,02 , T%,%=.

% 38!"LE (8 E4 )

0. 7 E4"3 endecomai 3ejndevcomai, 6\-X4, ace tar, admitir, ermitir. #e utili1a im ersonalmente en ;c 6-.--$ no es osible, esto es, no es admisible.~ ". 0d etivo dunatos 3dunatovP, 6V6X4, fuerte, oderoso, ca a1 3de hacer4. #ignifica, en su forma neutra, osible 3(t 6+.*ZG *V.*VG *Z.-+G (c +.*-G 6W.*\G 6-.**G 6V.-X, -ZG 6].*\G @ch *.*V$ 3im4 osibleG *W.6ZG =o 6*.6]4G en 6V.-6 se traduce si uede hacer frente, lit., si es osible hacer frente. 5anse C2<2J, fU%=T%, <c0%=, <c0%=c#c .

% 38*!G3

)ota $ <ara pulon , traducido ostigo en la vase <U%=T2.

=5

en @ch 6*.6V, dos veces,

% 38*404 (8 E )

6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, echar. #e utili1a en la vo1 asiva, con referencia a los enfermos, con el significado de estar echado, ostrado en una cama 3(t ].Z$ est! ostradoG v. 6V$ ostrada4G vanse 2Cc#T2=, %C@2= , & tambin 2==cA2=, ;2,J2=, etc. *. katastronnumi 3LatastrHvnnumi, *Z+-4, rimariamente, es arcir o des arramar or encima 3kata , abajoG stronnumi , o stronnuo , des arramar4, luego, derribar. Tiene este significado en 6 Co 6W.X$ quedaron ostrados 3=5=\\$ quedaron tendidosG 5($ fueron derribados4.~ -. pipto 3 iv tH, VW+]4, vase C2%=, 2, ,} 6, se traduce con el verbo ostrarse en (t *.66G V.+G 6\.ZG 6].*Z,*+G *Z.-+G (c X.**G 6V.-XG ;c X.6*G ].V6G 6Z.6\G 6\.6ZG An 66.-*G @ch 6W.*XG 6 Co 6V.*XG 2 V.6WG X.],6VG \.66G 66.6ZG 6+.V,6WG **.]. V. proskuneo 3 rosLunevH, V-X*4, significa adorar. #e traduce con el verbo ostrarse en (t ].*G +.6]G 6X.*XG *W.*WG 2 -.+G en la =5 se traduce siem re con el verbo adorar. <ara su significado, vase 20c=2=. 5ase tambin 2==c0B;;2=#% , =%5%=%,CB2 , #U<;BC2=. X. prospipto 3 ros iv tH, V-Z-4, caer en direccin a algo 3pros , hacia4. #e traduce se ostraban delante 3(c -.663G se ostr delante 3X.--4G se ostr 3\.*X4G ostr!ndose 3;c ].*], V\4G se ostr 3@ch 6Z.*+4. 5anse C2%=, 2, ,} ], )c;<%2=, etc.

% 38*4E4 5 % 38*4E43

0. 0 2#E*!73 escatos 3eDscatoP, *W\]4, 'ltimo, final, ostrero, extremo. #e utili1a$ 3a4 de lugar 'ltimo 3 .ej., ;c 6V.+, 6WG @ch 6.]G 6-.V\4G 3b4 de rango, el ostrero 3 .ej., (c +.-X4G 3c4 de tiem o, &a relacionado con ersonas o con cosas, .ej., (t X.*Z$ el 'ltimo cuadranteG (t *W.], 6*, 6V, 6Z, dos veces$ ostreroQsG (c 6*.Z, lit., a [l se los envi al 'ltimo 3=5=$ lo envi tambin a ellosG v. **$ des us de todos4G 6 Co V.+, de los a stoles como los 'ltimos en el rograma de una exhibicin es ectacularG 6 Co 6X.VX$ el ostrer 2d!nG 2 *.6+$ obras ostrerasG del estado final de una ersona 3(t 6*.VX4, lural neutro, lit., las 'ltimas cosas, traducido en =5= el ostrer estadoG lo mismo en ;c 66.*ZG * < *.*WG usado de Cristo como el %terno 32 6.6\$ el rimero & el 'ltimoG en T= tambin en v. 66G *.]$ el ostreroG **.6-4G en frases escatolgicas, como sigue$ 3a4 el d"a ostrero, trmino inclusivo que inclu&e tanto el tiem o de la resurreccin de los redimidos 3An Z.-+,VW, VV, XV & 66.*V4, como el tiem o osterior del juicio de los irregenerados, ante el gran trono blanco 3An 6*.V]4G 3b4 los ostreros

d"as 3@ch *.6\4, un er"odo relacionado con la manifestacin sobrenatural del %s "ritu #anto en <entecosts & la reanudacin de las intervenciones divinas en los asuntos del mundo al final de la era actual, antes de el d"a de Aehov!, grande & terrible 3(al V.X4, que dar! entrada al reinado mesi!nicoG 3c4 en * Ti -.6$ en los ostreros d"as se refiere al final de la actual era con su resente estado de cosasG 3d4 en #tg X.-, la frase los d"as ostreros se refiere tanto al er"odo anterior a la destruccin de la ciudad & de la tierra el \W d.C. como al er"odo que cerrara esta era en los actos consumadores de ersecucin de arte de los gentiles inclu&endo el tiem o de angustia ara Aacob 3cf. vv. \,]4G 3e4 en 6 < 6.X$ el tiem o ostrero se refiere al tiem o de la #egunda 5enida del #e.orG 3f4 en 6 An *.6]$ el 'ltimo tiem o, & en Aud 6]$ el ostrer tiem o, significan la era resente anterior a la #egunda 5enida. )otas $ 364 %n @eb 6.*, en estos ostreros d"as 3 =5=\\$ en estos 'ltimos d"as4, la referencia es al final del er"odo del testimonio de los rofetas bajo la ;e&, que llega a su fin con la resencia de Cristo & su sacrificio redentor & los efectos del mismo, siendo el tiem o resente ha hablado indicador de los efectos continuos del mensaje cor orificado en el Cristo resucitadoG 3*4 lo mismo con 6 < 6.*W$ en los ostreros tiem osG 3-4 justeros denota m!s tarde o osterior, & se utili1a en 6 Ti V.6$ en los ostreros tiem os. 5arios mss. acreditados lo tienen en (t *6.-6, el anterior, en lugar de protos , el rimeroG~ 3V4 ara los trminos ostrimer"as en * < *.*W 3 =54 & ostrimeroQs en 6 < 6.X, *W 3=54, vase escatos m!s arribaG 3X4 en @eb 6W.+ 3=54, el trmino ostrero es traduccin de deuteros G vase , & tambin #%)U,0c.

% 3*E1/!0

6. dunamis 3duvnamiP, 6V664, vase <c0%=, 2, ,} 6, etc., se traduce otencias en (t *V.*+G (c 6-.*XG ;c *6.*ZG en los tres asajes anteriores, de las otencias de los cielosG =o 6X.6+$ otencia de se.alesG 6 Co 6X.*V$ autoridad & otenciaG * < *.66$ fuer1a & otenciaG vanse tambin C2<2CB020, %fBC2CB2, fU%=J2, (2=25B;;2, (B;2)=c, #%t2;, 52;c=. *. energeia 3ejnevrgeia, 6\X-4, se traduce otencia en Col 6.*+ 3=5$ o eracin4. 5anse c<%=2=, 2, ,} 6. -. kratos 3LravtoP, *+WV4, fuer1a, oder. #e traduce otencia en Col 6.66. 5ase <c0%=, 2, ,} V. )otas $ 364 <ara e(ousia , traducido otencia en 6 Co 6X.*V 3 =5=$ autoridad4G 2 6-.X, \G 6\.6* 3=5=$ autoridad en todos4G **.6V 3=5=$ derecho4, vanse 2UTc=B020, ,} *, <c0%=, 2, ,} *, & tambin 0%=%C@c , ;B9%=T20, <cT%#T20G 3*4 ara iscus , traducido otencia en la =5 en * Ts 6.+ 3=5=$ oder4, vanse <c0%=, 2, ,} X, & tambin fc=T2;%J2 bajo fc=T2;%C%= , 9, ,} 6, fU%=J2, <cT%,T%.

% 3*E1*E

)otas $ 364 %n 2 6].* 3T=4, a arece la frase en iscui, lit., en fortale1a 3en , en, e iscus , vase <c0%=, 2, ,} X4, donde se dice de la vo1 de un !ngel, otente 3=5=G =5 traduce m!s literalmente, con fortale1a4G 3*4 %n los mss. m!s com'nmente ace tados a arece, en lugar del anterior, el adjetivo iscuros , vanse fc=T2;%C%=, C, ,} * & <c0%=c#c , 2, ,} *.

% 3*E8*02

0. 1 3+"4E do(a 3dovxa, 6-+64, denota rimeramente o inin, estimacin, re utacinG en el ,T siem re de buena o inin, alaban1a, honor, gloria, una a aricin ins irando res eto, magnificencia, excelencia, manifestacin de gloriaG de ah", de oderes anglicos, con res ecto a su estado en tanto que demandando reconocimientoG otestades su eriores 3* < *.6WG Aud ]4. 5anse );c=B2, @c,=c#c, #U<%=Bc=. )ota $ %l trmino e(ousia se utili1a ara denominar a seres anglicos, traducido otestades, en %f -.6W 3cf. 6.*64G Z.6*G Col 6.6ZG *.6X 3cf. *.6W4. Tambin se traduce otestad, en su sentido de autoridad, en asajes como (t +.Z,]G *].6]G (c *.6WG ;c V.ZG X.*VG 6W.6+G **.X-G An 6.6*G 6\.*G @ch 6.\G *Z.6]G =o +.*6G %f *.*G 2 Z.]G *W.Z. 5anse 2UTc=B020, ,} *, <cT%,CB2 , )otas 3*4, etc. ". 7erbos 6. e(ousia-o 3ejxousiav1H, 6]XW4, ejercer autoridad, tener otestad, & as" traducido en 6 Co \.V, dos veces. #e trata bajo T%,%= <cT%#T20. *. kate(ousia-o 3Latexousiav1H, *\6X4, forma intensificada del ,} 6 3kata , abajo, intensivo4. #e utili1a en (t *W.*X & (c 6W.V*$ ejercen otestad 3en la rimera arte de ambos vers"culos se usa el verbo katakurieo , traducido se ense.orean4. 5ase %A%=C%=.

% 3<3

frear 3frevar, XV*64, o1o, cavado ara conseguir agua 3distinto de pege , fuente4. #e usa en ;c 6V.XG An V.66,6*. %n 2 +.6,*, tres veces en este 'ltimo v., denota ho&o, traducido el o1o del abismo, esto es, el o1o conduciendo al abismo.~ )ota $ <ara pege , traducido o1o en An V.Z, dos veces, 6V, vase fU%,T%, ,} 6.

% 4=/*!/0 5 % 40/*!/04

0. 1 3+"4E ergasia 3ejrgasiva, *W-+4, denota trabajo o negocio, tambin

actividad, comisin de unos actos 3%f V.6+, donde se traduce verbalmente$ ara cometer con avide1 toda im ure1a, lit., ara la r!ctica de toda4G ara @ch 6+.*X, vase cfBCBc, 2, ,} *G vase tambin )2,2,CB2 , 2, ,} 6. )ota $ <ara erga-omai , verbo traducido en An Z.*] con la frase verbal oner en r!ctica, vase c9=2, c9=2=, 9, ,} 6, & tambin T=292A2=, etc. ". 7erbos 6. dioko 3diHvLH, 6-\\4, erseguir, & tambin seguir. #e traduce con el verbo racticar en =o 6*.6-, de la hos italidad$ racticando la hos italidad 3lit .siguiendo la hos italidad, como lo traduce la =5G 9esson traduce ejercitandoG 5($ adictosG =5=\\ coincide con =5=4. 5anse B=, ,} 6X, <%=#%)UB=, #%)UB=. *. epakolutheo 3ej aLoluqevH, 6]\*4, seguir. #e traduce en 6 Ti X.6W$ ha racticado 3lit., ha seguido, como traduce la =5G 9esson traduce contribu&G 5($ hubiese seguidoG =5=\\$ ha estado dedicada4. 5ase #%)UB=. -. jamartano 3aAmartavnH, *ZV4, errar el blanco. #e traduce no ractica el ecado, como traduccin del tiem o resente, que indica no la comisin de un acto, sino la continua r!ctica del ecadoG vase <%C20c , <%C2=, C, ,} 6 3c4. V. latreuo 3latreuvH, -WWW4, servir. #e traduce al que ractica este culto en @eb +.+. 5ase #%=5B=, & tambin CU;Tc, 02= CU;Tc , etc. X. meletao 3meletavH, -6+64, rimariamente, tener cuidado de 3relacionado con melete , cuidadoG cf. con melei , cuidado4, denota$ 3a4 atender a, racticar 36 Ti V.6X$ ractica estas cosas4G racticar es el sentido revalente de este trmino, & el contexto no est! en contra de este significadoG 3b4 onderar, imaginar 3@ch V.*X$ iensan4G en T= a arece en (c 6-.66, donde los textos m!s com'nmente ace tados tienen promerimnao 3vase <=%cCU<2=4G vase <%,#2=, ,} 66. Z. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacerG vanse @2C%=, @%C@c, 2, ,} 6. #e traduce con el verbo racticar en An -.*6G 6 An 6.ZG -.],+G 2 **.66. \. prasso 3 ravssH, V*-]4, se traduce con el verbo racticar en los siguientes asajes de la =5=$ que hab"an racticado 3@ch 6+.6+4G que ractican 3dos veces en =o 6.-*G *.*G )l X.*64. 5anse @2C%=, @%C@c, 2, ,} *. ]. (enodoqueo 3xenodocevH, -X]W4, se traduce ha racticado la hos italidad en 6 Ti X.6W. <ara el tratamiento de la alabra, vase @c#<BT2;B020, 9.~

% 4E/E2E1*E

)ota $ <ara recedente en @eb \.6] 3=54, traduccin de proago , vase 2,T%=Bc=, & tambin B=, ,} ].

% 4E/E2E4

fthano 3fqavnH, X-V]4, con antelacin, or antici ado, llegar antes. #e traduce no recederemos en 6 Ts V.6X 3 =5$ no seremos delanteros4, donde la negacin, ou me , es enf!tica$ en absoluto, de ninguna manera 3cf. ,c, ,} Z4. 5anse 2;C2,J2=, ,} 66, ;;%)2=, ,} 6+, 5%,B=.

% 4E/E%*3

dogmati-o 3dogmativ1H, 6-\+4, relacionado con dogma 3vase 0%C=%Tc4, significa, en la vo1 media, someterse uno mismo a un rece to 3Col *.*W$ os sometis a rece tos4.~ %n la ;YY, %st -.+G en algunos textos, 0n *.6-,6X.~

% 4E/!3

6. time 3timhv, XW+*4, denota valoracinG de ah", objetivamente$ 3a4 un recio agado o recibido 3(t *\.Z,+G @ch V.-V, luralG X.*,-G \.6ZG 6+.6+, luralG 6 Co Z.*WG \.*-4G 3b4 valor, honor, reciosidad. 5anse @c,c=, @c,=2 , <=%CBc#c , 52;c=. *. crema 3crhoma, XX-Z4, rique1as, dinero. #e traduce recio en @ch V.-\ 3=5, =5=, =5=\\G 5($ el dinero4. 5ase 0B,%=c, ,} *, & =BMU%J2 bajo %,=BMU%C%=, =BCc, =BMU%J2, C, ,} *. )ota $ <ara antilutron , traducido recio del rescate en 6 Ti *.Z 3 =54, vase =%#C2T%. ". 7erb o. timao 3timavH, XW+64, se traduce recio uesto en (t *\.+ 3* mencin4. 5ase @c,=2= bajo @c,c=, C, ,} 6, & tambin 2<=%CB2=, <c,%= <=%CBc. /. 0d etivos . 6. barutimos 3baruvtimoP, +*\4, de gran recio. #e traduce as" en (t *Z.\. 5ase )=2, <=%CBc.~ *. poluteles 3 olutelhvP, V6]X4, mu& caro. #e traduce de mucho recio en (c 6V.-, de un erfume de nardo uro. 5ase Cc#Tc#c , etc. -. polutimos 3 oluvtimoP, V6]Z4, de gran valor. #e traduce de mucho recio en An 6*.-. 5ase <=%CBc#c, etc.

% 4E/!383

6. timios 3tivmioP, XW+-4, relacionado con timiotes , suntuosidad 3vase =BMU%J2 bajo %,=BMU%C%=, C, ,} X4 & con time , honor, recio, significa$ 3a4, rimariamente, considerado como de gran recio, costoso, recioso 36 Co -.6*G 2 6\.VG 6].6*, dos veces, 6ZG *6.6+4, de iedras reciosas en todos estos asajes, con exce cin de la * mencin en 2 6].6*, de maderaG en grado su erlativo en 2 *6.66, de una gemaG el grado com arativo se encuentra en 6 < 6.\ 3 polutimoteros en los textos m!s com'nmente ace tados$ mucho m!s reciosa4G 3b4 en sentido

metafrico, tenido en honor, estimado, mu& querido 3@ch X.-V$ veneradoG @eb 6-.V$ honrosoG @ch *W.*V$ reciosa, en sentido negativo, de la estimacin que <ablo ten"a de su ro ia vidaG #tg X.\$ recioso, del fruto de la tierraG 6 < 6.6+$ reciosa, de la sangre de CristoG * < 6.V$ reciosas, de las romesas de 0ios4. 5anse @c,=c#c, 5%,%=29;%.~ *. entimos 3eDntimoP, 6\]V4, tenido en honor 3cf. ,} 64, recioso, querido. #e encuentra en ;c \.*, dicho del siervo del centurin, a quien ste quer"a muchoG lit., que le era mu& queridoG 6V.]$ m!s distinguidoG fl *.*+$ en estima, de devotos siervos de Cristo. %n 6 < *.V, Z$ reciosa, dicho de iedras, en sentido metafrico. 5anse 0B#TB,)UB0c, %#TB(2 bajo %#TB(2=, 9, ,} 6. -. polutimos 3 oluvtimoP, V6]Z4, lit., de gran valor 3cf. timiotes & ,} 64. #e utili1a de una erla, reciosa 3(t 6-.VZ4G de nardo uro 3An 6*.-$ de mucho recio4G en 6 < 6.\ se utili1a el trmino com arativo polutimo 3uGlGio4teros , mucho m!s reciosa. 5anse (UC@c , <=%CBc.~ V. isotimos 3ijsovtimoP, *V\*4, de igual valor, tenido en el mismo honor .isos , igual, & time, vanse <=%CBc, @c,c=, @c,=24. #e utili1a en * < 6.6$ una fe igualmente reciosa 3=5, =5=4. 5ase B)U2;(%,T%.~ )otas $ 364 <ara endo(os , traducido vestidura reciosa en ;c \.*X, 5ase );c=B2, );c=Bc#c, 9G 3*4 time , vase @c,c=, @c,=2, 2, se traduce recioso en 6 < *.\ 3=5$ honor4.

% 4E/!%!*020+E1*E % 4E/!%!*04 (8 E )

propetes 3 ro ethvP, V-6*4, vase

B(<%TUc#c ,

9, ,} 6.

6. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, lan1ar. #e traduce fue reci itada en 2 ].], de una monta.a ardiendo. 5ase ;2,J2=, ,} 6, etc. *. eispedao 3eijs hdavH, 6X-W4, lan1arse o reci itarse adentro. #e traduce se reci it adentro en @ch 6Z.*+ 3 =5$ entr dentro4G en T= a arece tambin en @ch 6V.6V$ se lan1aron al 3 =54G =5= sigue aqu" los textos m!s com'nmente ace tados, que tienen ekpedao , se lan1aron entre. 5anse 20%,T=c, %,T=%, ;2,J2=, ,} -. -. jormao 3oArmavH, -\*+4, relacionado con jorme 3vanse B(<U;#c, TU(U;Tc 4 & jormema 3vase 4, significa oner en movimiento, a remiar, ero, en sentido intransitivo, a resurarse, reci itarse, & se traduce con este 'ltimo verbo en (t ].-*G (c X.6-G ;c ].--G se reci it en los tres asajesG arremetieron en @ch \.X\G se lan1aron 36+.*+4. 5anse 2==%(%T%=, ;2,J2=.~

% 4E/!83

dei 3deio, 66Z-4, es un verbo im ersonal, es necesario, & se traduce

es reciso en 6 Co 66.6+G 6X.*XG Tit 6.66. 5ase ,%C%#2=Bc bajo ,%C%#B020, ,%C%#2=Bc, etc.G vanse tambin Cc,5%,B%,T% , Cc,5%,B=, 0%9%=.

% 4E/;4834

prodromos 3 rovdromoP, V*\V4, adjetivo que significa corredor delante, que va or delante. #e utili1a como nombre, de aquellos que eran enviados or adelantado ara reconocer el terreno, actuando como ex loradores, es ecialmente en cam a.as militaresG o de uno enviado con vistas a la llegada de un re&, ara cerciorarse de que el camino estaba dis uesto 3Bs VW.-G cf. ;c +.X*4G &, dicho de Auan el 9autista 3(t 66.6W, etc.4. %n el ,T se dice de Cristo en @eb Z.*W, como el que va or delante de sus seguidores, que han de estar donde [l est! cuando venga a recibirlos a s" mismo.~ %n la ;YY, ,m 6-.*6$ reconocedores de la vidG Bs *].V$ higo tem rano.~

% 4E2E/!4

prolego 3 rolevgH, V-W*4, con la forma aorista proeipon , & la forma erfecta proeireka 3de proereo 4, significa$ 364 declarar abierta o claramente, o decir o relatar or adelantado 3 pro , antesG lego , decir4, & se traduce redec"amos en 6 Ts -.V, donde el sentido no es el de una rofec"a, sino el de una advertencia dada antes & re etida. %ste es el sentido tambin en * Co 6-.* & )l X.*6G 3*4 hablar antes, de rofec"a, en el sentido de redecir el futuro 3(c 6-.6-$ os lo he dicho todo antesG @ch 6.6Z$ habl antesG =o +.*+$ como antes dijo Bsa"asG * < -.*$ que antes han sido dichasG Aud 6\$ que antes fueron dichasG &, en T=, @eb 6W.6X$ des us de haber dicho4. 5ase 2(c,%#T2= bajo , 9, ,} X, 0%CB=, 2, ,} ].

% 4E2E8*!104
0%T%=(B,2=,

proori-o 3 rooriv1H, V-W+4, 3pro , or antici adoG ori-o , determinarG cf. ,} -4, denota determinar or antici ado, ordenar or adelantado, hab"an antes determinado 3@ch V.*]4G redestin 3=o ].*+,-WG 6 Co *.\4G %f 6.X$ habindonos redestinadoG v. 66$ habiendo sido redestinados. 5ase 0%T%=(B,2=, ,} V.~ )otas $ 364 %ste verbo debe ser distinguido de proginosko , conocer con antelacin. %ste 'ltimo se refiere es ecialmente a las ersonas conocidas or 0ios con antelacinG proori-o se refiere es ecialmente a aquello a lo que son redestinados los objetos de su conocimiento antici ado. 3*4 <ara ha redestinado en @ch **.6V 3 =54, vanse %#Cc)%=, ,} X, 2,T%#, 9, ,} 6V, 2,U,CB2=, ,} 6-.

% 4E2!/0/!61
5ase
<=%0BC2= .

% 4E2!/0234

6. keru( 3Lhorux, *\]-4, heraldo 3relacionado con kerusso , vase <=%0BC2=, 2, ,} *, & con kerugma , vase <=%0BC2= , 94. #e utili1a$ 3a4 del redicador del evangelio 36 Ti *.\G * Ti 6.664G 3b4 de ,o, como redicador de justicia, regonero 3* < *.X4.~ )ota $ Keru( indica al redicador dando una roclamacinG euangelistes se.ala a su mensaje como buenas nuevasG apostolos sugiere su relacin con aquel or quien es enviado. *. Katangeleus 3LataggeleuvP, *ZWV4, roclamador, heraldo 3relacionado con katangelo , roclamar4. #e utili1a en @ch 6\.6]$ redicador de nuevos dioses. #e encuentra en inscri ciones relacionadas con roclamaciones hechas en lugares 'blicos.~

% 4E2!/04 5 % 4E2!/0/!61

0. 7 E4"38 6. euangeli-o 3eujaggeliv1H, *W+\4, se utili1a casi siem re de las buenas nuevas acerca del @ijo de 0ios, el evangelio 3 .ej. )l 6.]b4. %xce ciones a esto son, .ej., ;c 6.6+G 6 Ts -.Z, donde las frases dar buenas nuevas & cuando dio buenas noticias, res ectivamente, no se refieren al evangelio. Con referencia al evangelio, se traduce con el verbo redicar como arte de la frase redicar el evangelio en los siguientes asajes$ @ch 6V.\G 6\.6]G =o 6X.*WG 6 Co 6.6\G +.6]G )l 6.+G 6 < 6.6*G V.ZG con el verbo redicar solo se traduce en @ch X.V*G 6 Co 6X.6,*G * Co 66.\G )l 6.6Z,*-G 2 6V.Z. %n ;c V.6], ara dar buenas nuevas da la cita correcta de Bsa"as, en lugar de redicar el evangelio, como dan algunas versiones, .ej. la 5ersin 2utori1ada Bnglesa. %n la ;YY, se usa el verbo de cualquier mensaje destinado a levantar el !nimo de los o&entesG .ej., 6 # -6.+G * # 6.*W. 5anse 2,U,CB2=, 9U%,c, 02= ,U%52#, %52,)%;Bc, %52,)%;BJ2=, ,cTBCB2#, ,U%52#. *. kerusso 3LhruvssH, *\]V4, significa$ 3a4 ser heraldo, o, en general, roclamar 3 .ej., (t -.6$ redicandoG (c 6.VX$ ublicarG ;c V.6]$ regonarG v. 6+$ redicarG ;c 6*.-$ se roclamar!G @ch 6W.-\$ redicG =o *.*6$ que redicasG 2 X.*$ que regonaba4. %n 6 < -.6+ se hace referencia, robablemente, no a gratas nuevas 3de las que no ha& evidencia que fueran redicadas or ,o, como tam oco ha& evidencias reales de que los es "ritus de los antediluvianos estn realmente encarcelados4, sino al acto de Cristo des us de su resurreccin al roclamar su victoria a los es "ritus anglicos ca"dosG 3b4 redicar el evangelio como un heraldo 3 .ej., (t *V.6V$ ser!

redicadoG (c 6-.6W$ sea redicadoG 6V.+$ se rediqueG 6Z.6X$ redicadG v. *W$ redicaronG ;c ].6$ redicandoG +.*$ a redicarG *V.V\$ que se redicaseG @ch ].X$ redicabaG 6+.6-$ redicaG *].-6$ redicandoG =o 6W.6V$ quien redique, en artici io resente, lit., uno redicandoG 6W.6XaG 6 Co 6.*-$ redicamos a Cristo crucificadoG 6 Ts *.+$ redicamos el evangelio de 0iosG 6 Ti -.6Z$ redicando a los gentiles4G 3c4 redicar la alabra 3* Ti V.*4, del ministerio de las %scrituras, con es ecial referencia al evangelio. 5anse 0B5U;)2=, @%=2;0c, <=%)c,2=, <=cC;2(2=, <U9;BC2=. -. prokerusso 3 roLhruvssH, V*+Z4, lit., roclamar como heraldo 3 pro , delante, & ,} *4. #e utili1a en @ch 6-.*V$ redic Auan 3 5($ Auan hab"a redicado rimero4. %n T= a arece tambin en -.*W$ que fue antes anunciadoG en los textos m!s com'nmente ace tados a arece proqueiri-o , vase 2,U,CB2=, ,} 6-.~ V. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar. #e traduce redicaba 3(c *.*4G habiendo redicado 3@ch 6V.*X4G vanse 2,U,CB2=, Cc,cC%=, Cc,T2=, 02= 2 Cc,cC%= , 0%CB=, %(BTB=, @29;2=. )ota $ <ara logos , alabra, traducido redicar en 6 Ti X.6\ 3lit., los que trabajan en la alabra4, vase <2;29=2, ,} 6. ". 1ombr e s kerugma 3Lhvrugma, *\]*4, roclamacin hecha or un heraldo 3relacionado con 2, ,} *4. 0enota un mensaje, una redicacin, la sustancia de lo redicado en contraste al acto de la redicacin 3(t 6*.V6G ;c 66.-*G =o 6Z.*XG 6 Co 6.*6G *.VG 6X.6VG * Ti V.6\G Tit 6.-4.~ %n la ;YY, * Cr -W.XG <r +.-G Aon -.*.~ )ota $ %n @ch 6].X se traduce logos , alabra, como redicacinG esto es, la comunicacin del de sito que le habla sido encomendado ara su divulgacin, todo aquello que 0ios ha dado a conocer ara que sea roclamado.

% 4EE+!1E1/!0

6. proteuo 3 rHteuvH, VVW+4, ser rimero 3protos 4, ser reeminente. #e usa de Cristo en relacin con la Bglesia 3Col 6.6]4.~ *. filoproteuo 3filo rHteuvH, X-]-4, lit., amar ser reeminente 3filos , amador4, luchar or ser el rimero. #e dice de 0itrefes 3- An +$ 0itrefes, al cual le gusta tener el rimer lugar4.~

% 4EFE/*3

stratopedarques 3strato edavrchP, V\X+4, a arece en T= en @ch *].6Z, lit., comandante de cam o, o inando algunos que denota un refecto retoriano, o comandante de las cohortes retorianas, la guardia ersonal del %m erador, el refecto militar. @ab"a dos refectos retorianos, a cu&a custodia se encomendaban los resos enviados al em erador. <ero es robable que este trmino se refiera al comandante

de un cuer o agregado relacionado con la comisar"a & custodia general de los resos.~ %n los textos m!s com'nmente ace tados se omite.

% 4EFE4!4

6. proegeomai 3 rohgevomai, V*]X4, ir delante & conducir. #e utili1a en =o 6*.6W en el sentido de tomar la delantera ara mostrarse deferencia unos a otros$ refirindoos unos a otros.~ *. thelo 3qevlH, *-W+4, desear, querer. #e traduce refiero en 6 Co 6V.6+. 5anse 0%#%2=, 2, ,} X, MU%=%=, etc.

% 4EF!#04

jori-o 3oAriv1H, -\*V4, cf. el trmino castellano hori1onte, significa rimariamente marcar los l"mites de un lugar 3como en la ;YY en ,m -V.ZG Aos 6-.*\4, &, de ah", determinar, designar. %n @ch 6\.*Z se utili1a de la refijacin de los l"mites de los tiem os o sa1ones. 5anse 0%C;2=2=, ,} 6*, 0%#B),2=, ,} V, 0%T%=(B,2=, ,} -, <c,%=, <U%#Tc , )otas 36W4.

% 4EG3104 5 % 4EG31E43

0. 7 E4"3 )ota $ <ara kerusso , traducido con el verbo regonar en ;c V.6]$ 2 regonar libertad a los cautivosG 2 X.*$ que regonaba, vase <=%0BC2=, 2, ,} *G vanse tambin 0B5U;)2=, @%=2;0c, <=cC;2(2= , <U9;BC2= . ". 1ombr e . )ota $ <ara regonero en * < *.X, vase <=%0BC20c=, ,} 6.

% 4EG;1*0 5 % 4EG;1*04

0. 1 3+"4E logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce regunta en (t *6.*VG (c 66.*+G ;c *W.-, donde, lit., es, os reguntar &o tambin una alabra. 5ase <2;29=2, ,} 6. )ota $ <ara eperotao, traducido, har &o una regunta en (c 66.*+, vase 9, ,} Z. ". 7erbos 6. anakrino 3ajnaLrivnH, -XW4, distinguir o se arar a fin de investigar 3krino 4 examinando exhaustivamente 3ana , intensivo4 objetos o circunstancias. #ignifica examinar, interrogar, mantener una sesin judicial reliminar anterior al juicio ro io. %ste rimer examen, que im lica que ha de seguir m!s examen des us, se halla frecuentemente en la utili1acin no legal del trmino. #e traduce como sin reguntar en 6 Co 6W.*X,*\, de no cuestionar acerca de si una carne rocede de un sacrificio idol!trico o no. 5anse 2CU#2=, 0B#C%=,B=, %#CU0=Bt2=, %Y2(B,2=, B,T%==c)2=, AUJ)2=.

*. dialogi-omai 3dialogiv1omai, 6*ZW4, se traduce regunt!ndose en ;c -.6X. 5ase C25B;2=. -. enneuo 3ejnneuvH, 6\\W4, hacer una se.al hacia. #e traduce reguntaron or se.as en ;c 6.Z*. <ara el tratamiento de este trmino, vase #%t2# 3 reguntar or4.~ V. erotao 3ejrHtavH, *WZX4, edir. #e traduce reguntar en (t 6Z.6-G (c V.6WG ].XG ;c +.VXG 6+.-6G **.Z]G *-.-G An 6.6+,*6,*XG X.6*G ].\G +.*, 6X,6+,*6,*-G 6Z.X,6+,*-,-+G 6].6+,*6, dos vecesG @ch 6.Z. 5anse <%0B=, ,} *, =c)2=. X. dierotao 3dierHtavH, 6--64, hallar inquiriendo, inquirir exhaustivamente, hasta lo 'ltimo 3 dia , intensivoG erotao , reguntar4. #e utili1a en @ch 6W.6\.~ Z. eperotao 3ej erHtavH, 6+WX4, forma intensificada del ,} V 3 epi, adem!s4, se utili1a frecuentemente en los %vangelios #in ticos, ero solo en dos ocasiones en el %vangelio de Auan 36].\,*64. %l car!cter m!s intensivo de esta accin de reguntar se uede observar en ;c *.VZG -.6VG Z.+G 6\.*WG *W.*6,*\,VWG **.ZVG *-.-,Z,+. %n (t 6Z.6 significa, virtualmente, exigir, demandar 3su significado en griego osterior4. 5anse @2C%= U,2 <=%)U,T2 , <%0B=. \. e(eta-o 3ejxetav1H, 6]--4, averiguar 3ek , fuera, intensivoG eta-o , examinar4, inquirir cuidadosamente. #e traduce se atrev"a a reguntarle 3An *6.6*4G averiguad 3(t *.]4G informaos 3(t 6W.664G vase B,fc=(2=, ,} *. ]. -eteo 31htevH, **6*4, vase 9U#C2=, ,} 6, se traduce con el verbo reguntar en An V.*\$ dMu reguntase 3 5($ dMu buscase4G An 6Z.6+$ d regunt!ise. +. lego 3levgH, -WWV4, decir, significa ocasionalmente reguntar, siendo que lego se utili1a ara todas las variedades del habla 3 .ej., ;c \.6+,*WG An 6-.*V4. 5anse 2t20B=, 0%CB=, %Y<;BC2=, @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, <=%)U,T2=, =%f%=B=, =%<%TB=, =%#<c,0%=, #B),BfBC2=. 6W. punthanomai 3 unqavnomai, VVV64, reguntar, inquirir, se encuentra cinco veces en los %vangelios & siete en @echosG traducido con el verbo reguntar en (t *.VG ;c 6X.*ZG 6].-ZG An V.X*G 6-.*VG @ch V.\G 6W.6], *+G *6.--G *-.6+G inquirir en el v. *WG habiendo entendido en v. -V. 5anse %,T%,0%=, ,} \, B,MUB=B=, ,} -.

% 4E#;!/!3

prokrima 3 rovLrima, V*++4, denota juicio revio 3relacionado con prokrino , ju1gar de antemano4, 36 Ti X.*64, mostrando referencia hacia una ersona & dejando a otra de lado, debido a juicios desfavorables causados or la arcialidad.~

% 4E+E2!*04

)ota $ <ara promerimnao , traducido en (c 6-.66 3=54$ no remeditis,

vase

<=%cCU<2=.

% 4E+!3

0. 1 3+"4E8 brabeion 3brabeioon, 6W6\4, remio otorgado en relacin con los juegos 3relacionado con brabeus, !rbitro, & brabeuo , decidir, arbitrar, gobierne 3Col -.6XG 6 Co +.*V4. #e utili1a metafricamente del remio que el cre&ente fiel ha de obtener en la otra vida 3fl -.6V4G la re osicin eis , hacia, indica la osicin de la meta. %l remio no es el su remo llamamiento, sino que ser! otorgado en virtud de, & en relacin con, este llamamiento celestial 3@eb -.64, que ertenece a todos los cre&entes & que dirige sus mentes & as iraciones en direccin al cieloG acerca del remio, vase es ecialmente en * Ti V.\, ]~ )ota $ <ara misthos, traducido remio en * < *.6X, vanse , ,} *, ;UC=c, =%Cc(<%,#2 , #2;2=Bc. ". 7erbo katabrabeuo 3LatabrabeuvH, *ZW-4, que significa dar juicio en contra, condenar, se traduce rivarG ,adie os rive de vuestro remio 3Col *.6], =5, =5=, =5=\\G 5($ ,adie os defraude de vuestro remio4. %ste verbo se utili1aba de la decisin de un !rbitro en contra de un corredorG de ah" las traducciones o ar!frasis en las diversas versiones. <ara un tratamiento m!s com leto de este trmino, vase <=B52=.

% 4E120

)ota $ <ara el trmino arrabon , traducido renda en * Co 6.** & X.X 3=54, vase 2==2#.

% 4E12E4

6. desmeuo 3desmeuvH, 66+X4, vase 2T2=, ,} 6, se traduce rendiendo en @ch **.V 3=5, =5=, =5=\\G 5($ atando4. *. drassomai 3dravssomai, 6VWX4, agarrar con la mano, asir. #e utili1a metafricamente en 6 Co -.6+$ [l rende a los sabios en la astucia de ellos.~ -. kathapto 3Laqav tH, *X6W4, asirse de, agarrar, atacar. #e utili1a de la ser iente que se rendi de la mano de <ablo 3@ch *].-$ se le rendi en la mano4.~ V. krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, oderoso, revalecer. #e traduce render en (t 6V.-G *Z.V,V],XW,XX,\G (c -.*6G Z.6\G 6*.6*G 6V.6,VV,VZ,V+,X6G @ch *V.ZG 2 *W.*. 5ase 2#B=, ,} V, & tambin 29=2J2=, 2f%==2=, 0%T%,%=, %C@2= 3(2,c4, )U2=02=, (2,c, =%T%,%=, T%,%=, Tc(2=, 5%;2=. X. deo 3devH, 6*6W4, vase 2T2=, ,} -. #e traduce con el verbo render en @ch +.6VG vase tambin %,5c;5%=, ,} 6, ;B)2= bajo ;B)20U=2,

9, ,} 6, <=%#c, #UA%T2=. Z. pia-o 3 iav1H, VW]V4, asir, con la connotacin de una firme resin o a licacin de fuer1a. %n los %vangelios se utili1a solo en Auan, seis veces de intentos de a resar a Cristo, & siem re traducido en tales casos con el verbo render 3\.-W,-*,VVG ].*WG 6W.-+G 66.X\4. %n @ch 6*.V se traduce habindole tomado reso 3 =5$ habindole reso4G * Co 66.-*$ ara renderme. %n 2 6+.*W se utili1a del a resamiento de la bestia & del falso rofeta$ fue a resada 3 =5$ fue resa4. %n An *6.-, 6W se utili1a de escar$ no escaron 3 =5$ cogieron4 & que acab!is de escar 3=5$ que cogisteis4. 5anse 2<=%#2=, <%#C2=, <=%#c, Tc(2=.~ %n la ;YY, Cnt *.6X.~ \. lambano 3lambavnH, *+]-4, recibir, tomar. #e traduce render en 2 *.*-. %s omitido en los textos m!s com'nmente ace tados. 5ase =%CB9B=, etc. ]. sulambano 3sullambavnH, V]6X4, lit., tomar juntamente 3sun , conG lambano , tomar o asir4, significa rinci almente render como reso. #e traduce con el verbo render en (t *Z.XXG (c 6V.V]G ;c **.XVG An 6].6*G @ch 6.6ZG 6*.-G *Z.*6G en *-.*\ se traduce con el verbo a rehender. 5ase 2<=%@%,0%= &, ara otros usos del verbo, 2KU02=, Cc,C%9B=. +. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, asir 3epi , intensivo, & ,} \4. #e traduce render en @ch 6Z.6+G *6.--G vanse 2<c0%=2=, 2#B=, %C@2=, (2,c, #cCc==%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=.

% 4E1;1/!04

)ota $ <ara promarturomai , traducido el cual renunciaba en 6 < 6.66 3=54, vase 2,T%(2,c, ,} X. <ara <=%t202 3=54, vase %,CB,T2, 9.

% 4E3/;%0/!61

merimna 3mevrimna, --W]4, vanse 2f2,2=3#%4, 2, ,} 6, 2,#B%020 bajo 2,#B2=, 9. #e traduce la reocu acin or todas las iglesias del diligente cuidado de <ablo en su ministerio astoral 3* Co 66.*]4.

% 4E3/;%04

6. merimnao 3merimnavH, --W+4, denota estar ansioso, reocu ado, & se traduce no os reocu is 3;c 6*.664G 6 Co 6*.*X$ se reocu enG vanse 2f2,2=3#%4, 9, CUB020c, 9, )otas 3-4, B,T%=%#2=3#%4, 9, ,} *, T%,%= CUB020c . *. promerimnao 3 romerimnavH, V-WX4, estar ansioso de antemano 3pro , antes, & ,} 64. #e utili1a en (c 6-.66$ no os reocu is 3 =5$ remeditisG reocu is de antemanoG 5($ os afanis de antemano4.~ -. perispao 3 eris avH, VWV+4, lit., tirar, halar, de algo alrededor

3peri, alrededorG spao , tirar de, vase #2C2=4, llevar afuera, erturbar. #e utili1a en la vo1 asiva en el sentido de estar obsesionado acerca de algo$ se reocu aba 3;c 6W.VW4.~ V. -eteo 31htevH, **6*4, vase 9U#C2=, ,} 6, <=cCU=2=, se traduce no os reocu is en ;c 6*.*+G en la 5( se traduce m!s lit., no andis buscandoG en =5$ no rocuris.

% 4E%040/!61

paraskeue 3 arasLeuhv, -+WV4, denota re aracin, equi amiento. %l d"a en que Cristo muri recibe el nombre de la re aracin en (c 6X.V* & An 6+.-6G en An 6+.V*$ la re aracin de los jud"osG en estos dos 'ltimos asajes la =5= a.ade de la <ascua, inexistente en el textoG en 6+.6V s" a arece la descri cin de que se trataba de la re aracin de la ascuaG en ;c *-.XV$ era el d"a de la re aracin 35(4G en este asaje, la =5= a.ade tambin de la <ascua, que no consta en el original. Tambin se menciona el mismo d"a en (t *\.Z*, donde los acontecimientos que se registran tuvieron lugar al d"a siguiente, que es des us de la re aracin 3 =5=4. ;a referencia ser"a al sexto d"a de la semana. %l t"tulo surgi de la necesidad de re arar alimentos, etc., ara el s!bado. 2 arentemente al rinci io a licado se lo a licaba solo a la tarde del sexto d"aG m!s tarde, al d"a entero. Con res ecto a la fraseolog"a de An 6+.6V, muchos mantienen que ello indica la re aracin ara la fiesta de la <ascua. #in embargo, tambin se a licaba el nombre de ascua al er"odo de siete d"as inaugurado con la ascua ro ia, as" como los sacrificios que se ofrec"an durante el dicho er"odo, or lo que no se uede mantener la ostura de que el #e.or fuera crucificado en el mismo 0"a de la <ascua, & que la hubiera celebrado con sus disc" ulos con un d"a de antelacin 3cf. 0t 6Z.6/], es ecialmente v. -G vase #ir =obert 2nderson, 3l principe que ha de !enir, %d. <ortavo1 %vanglico, 9arcelona 6+]W, ca "tulo ;a cena ascual, . 6*\/6-X4. %n griego moderno & lat"n eclesi!stico, parasce!e significa viernes.~

% 4E%04023 5 % 4E%0404

0. 0 2#E*!738 jetoimos 3ejtoimoP, *W+*4, traducido re arado o re arada, etc., en (t **.]G *V.VVG *X.6WG ;c 6*.VWG 6V.6\G * Co 6W.6Z$ que &a estaba re aradoG 6 < 6.XG -.6X, se trata bajo 0B#<c,%=, C, ,} 6. 5anse tambin ;B#Tc, <=%#Tc, <=c,Tc. )ota $ <ara re arado en * Co 6*.6VG 6 < V.X, vase jetoimos bajo 9. ". 0dver bi o jetoimos 3eAtoivmHP, *W+-4, vase 0B#<c,%=, 0, se traduce re arado en * Co 6*.6VG 6 < V.XG dis uesto en @ch *6.6-.~

/. 7erbos 6. jetoima-o 3eAtoimav1H, *W+W4, re arar, dis oner. #e utili1a$ 3B4 en sentido absoluto 3 .ej., (c 6V.6X$ re arad, =5$ adere1adG ;c +.X*$ hacerle re arativos, =5$ revenirle4G 3BB4 con un objeto, .ej.$ 3a4 de aquellas cosas que son ordenadas$ 364 or 0ios, tales como osiciones futuras de autoridad 3(t *W.*-$ est! re arado, =5$ est! a arejado4G el reino venidero 3*X.-V$ re arado4G la salvacin ersonificada en Cristo 3;c *.-6$ has re aradoG =5$ has a arejado4G futuras bendiciones 36 Co *.+$ ha re arado4G una ciudad 3@eb 66.6Z$ ha re aradoG =5$ hab"a a arejado4G un lugar de refugio ara el remanente jud"o 32 6*.Z$ re aradoG =5$ a arejado4G los juicios divinos sobre el mundo 32 ].Z$ se dis usieron, =5$ se a arejaronG +.\$ re arados, =5$ a arejadosG v. 6X$ que estaban re arados, =5$ que estaban a arejadosG 6Z.6*$ estuviese re arado4G el fuego eterno, ara el diablo & sus !ngeles 3(t *X.V6$ re arado4G 3*4 or arte de Cristo$ un lugar en el cielo ara sus seguidores 3An 6V.*$ re ararG v. -$ re arare, =5$ a arejare4G 3b4 de una re aracin humana ara el #e.or 3 .ej., (t -.-$ re arad, =5$ a arejadG *Z.6\$ re aremos, =5$ aderecemosG v. 6+$ re araron. =5$ adere1aronG ;c 6.6\$ ara re arar, =5$ a arejarG v. \Z, "demG -.V$ re arad, =5$ a arejadG +.X*$ hacerle re arativos, =5$ revenirleG 2 6+.\$ se ha re arado, =5$ a arejadoG *6.*$ dis uesta4G en * Ti *.*6, de estar dis uesto ara toda buena obra 3 =5$ a arejado4G 3c4 de re araciones humanas con vistas a objetivos humanos, 3 .ej., ;c 6*.*W$ has rovisto, =5$ has revenidoG @ch *-.*-$ re arasen, =5$ a ercibiesenG flm **$ <re !rame4. 5anse 0B#<c,%=, <=%<2=2TB5c#, <=c5%%=. *. proetoima-o 3 roetoimav1H, V*]*4, re arar con antici acin, de antemano 3pro , antes, & ,} 64. #e utili1a de las buenas obras que 0ios re aro de antemano 3%f *.6WG =5$ re ar4G de vasos de misericordia, como aquellos que 0ios re ar de antemano ara gloria 3=o +.*-4.~ -. e(arti-o 3ejxartiv1H, 6]**4, equi ar, surtir, re arar erfectamente, com letar ara un ro sito es ecial 3 e( , fuera, utili1ado intensivamente, & artios , unidoG artos , articulacin4. #e utili1a de cum lir d"as 3@ch *6.X4, esto es, de consumir un la so de tiem o, cum lidos aquellos d"asG de estar enteramente re arados, or medio de las %scrituras, ara el servicio es iritual 3* Ti -.6\G =5$ enteramente instruidoG 5($ bien re arado4. 5anse CU(<;B=, %,T%=2(%,T%.~ V. katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, hacer a ro iado, equi ar, re arar 3kata , abajoG artos , articulacin4. #e traduce re arados en =o +.**, de vasos de ira. 2qu" la vo1 media significa que los mencionados se re araron a s" mismos ara destruccin. %llo se ilustra en el caso del faranG su ro ia accin de endurecer su cora1n se resenta con

recisin en la rimera arte de la serie de acontecimientos en la narracin del [xodo, donde se registran los actos de faran. #olo des us de una obstinacin ertina1 e inflexible de su arte se da la accin en la que 0ios endurece judicialmente el cora1n del monarca. %n @eb 6W.X se utili1a de la re aracin del cuer o del #e.or Aes's$ me re araste cuer o. 5anse 2<Tc, Cc(<;%T2=, 2, ,} *, & tambin Cc,#TBTUB=, @2C%= , <%=f%CCBc,2=, <%=f%CT2(%,T% , =%(%,02=, =%#T2U=2=. X. prokatarti-o 3 roLatartiv1H, V*+V4, hacer a ro iado 3ajustadoG artos , articulacin4 de antemano. #e utili1a en * Co +.X$ re arasen rimero 3=5$ a resten rimeroG 5($ re arasen de antemano4.~ Z. kataskeua-o 3LatasLeuav1H, *Z]W4, re arar, establecer, equi ar, dis oner 3kata , utili1ado en sentido intensivoG skeue , equi amiento4. #e traduce con el verbo re arar en (t 66.6W$ re arar! 3 =5$ a arejar!4G (c 6.*$ re arar! 3 =5$ a areje4G ;c \.*\$ re arar! 3=5$ a arejar!4G @eb 66.\$ re ar 3 =5$ a arejo4G 6 < -.*W$ mientras re araba 3=5$ cuando se a arejaba4G con el verbo hacer se traduce en @eb -.-$ que hi1o 35($ que edificG =5$ que fabrico4G v. V$ es hecha 3=5, 5($ es edificada4 & que hi1o 35($ que edificG =5$ que cri4. 5anse 0B#<c,%=, ,} *, @2C%=. \. paraskeua-o 3 arasLeuav1H, -+W-4, re arar, dis oner 3para , al lado4. #e utili1a de re arar una comida 3@ch 6W.6W4G en la vo1 media de re ararse uno ara la guerra 36 Co 6V.]4G en la vo1 asiva, de re arar una ofrenda ara los necesitados 3* Co +.*,-4.~ ]. kerannumi 3Leravnnumi, *\Z\4, significa ro iamente me1clar, & se traduce re aro bebida en 2 6].Z 3 5($ ha me1clado4G re aradle en la * arte 35($ me1clad4G la =5 traduce, res ectivamente$ dio a beber & dadle a beber. 5ase (%JC;2=, ,} *, ara un estudio de este trmino. )otas $ 364 <ara paristemi , resentar, traducido re arasen cabalgaduras 3@ch *-.*VG =5$ a arejasenG 5($ a rontad4, vase <=%#%,T2=, etc.G 3*4 ara poieo , traducido re arando ellos una celada 3=5$ oniendo ellos asechan1as4, lit., haciendo, vase @2C%=, ,} 6.

% 4E%040*!738 (H 0/E4 L 38 )

episkeua-o 3ej isLeuav1H, 6+]W4, equi ar con las cosas necesariasG en la vo1 media, equi arse a uno mismo. #e utili1aba de equi ar a los animales de carga ara un viaje. %n @ch *6.6X se traduce hechos los re arativos 3=5$ a ercibidosG 5($ dis usimos equi aje4. #e encuentra en 6er. artici io aoristo, &, lit., es habiendo dis uesto lo necesario ara el viaje.~ )otas $ 364 %n T= a arece la variante alternativa aposkeua-o , que tiene el mismo significado. 3*4 <ara jetoima-o , traducido en ;c +.X* con la frase verbal hacerle re arativos, vanse <=%<2=20c, <=%<2=2=, C, ,} 6.

% 4E%68!*3

)ota $ <ara arquisunagogos , traducido en @ch 6].], 6\ 3=54$ re sito de la sinagoga, vase <=B,CB<2;.

% 4E80

jalosis 3ajlHsiP, *X+4, significa atra amiento, & se utili1a en * < *.6* en la frase eis jalosin , ara resa 35( traduce ara ser cogidas4.~ ,otas$ 364 <ara resa en ;c X.+, traduccin de agra , vanse <%#C2, <%#C2=G 3*4 ara sulagogeo $ no ha&a quien os coja como resa 3 99C4, vase %,)2t2=, 2, ,} 6W.

% 4E8"!*E4!3

presbuterion 3 resbutevrion, V*VV4, una asamblea de hombres entrados en a.os, ancianos. 0enota$ 3a4 el consejo o senado entre los jud"os 3;c **.ZZ$ los ancianos, =5=\\$ el consejo de ancianos, 5($ la asamblea de los ancianos, 99C$ el senadoG @ch **.X$ ancianos, 5($ el cuer o de ancianos, 5@2$ el consejo de ancianos4G 3b4 los ancianos o su ervisores 3obis os4 en una iglesia local 36 Ti V.6V$ el resbiterio4. <ara sus funciones, vase 2,CB2,c, ,} V. %n 3a4 la referencia es al cuer o conocido como el sanedr"n 3vase Cc,CB;Bc, ,} 64.

% 4E8/!E1/!0

prognosis 3 rovgnHsiP, V*Z]4, conocimiento antici ado 3vase 2,TBCB<20c 4. #e traduce resciencia en 6 < 6.*.

% 4E8E1/!0

0. 1 3+"4E8 6. prosopon 3 rovsH on, V-]-4, vase =c#T=c, & tambin 2<2=B%,CB2, ,} V. *. parousia 3 arousiva, -+X*4, vase 205%,B(B%,Tc. ". 0dver bi os ? %reposicion e s 6. emprosthen 3eDm rosqen, 6\6X4, vase 0%;2,T%, 2, ,} X. %l trmino se traduce a la resencia en la =5 en @ch 6W.V 3=5=$ delante4. *. enopion 3ejnHv ion, 6\++4, se traduce en resencia en An *W.-WG @ch V.6WG +.6XG 6W.-6 3=5G =5=$ delante de4G v. --G *\.-XG 6 Co 6.*+G @eb V.6-G - An Z 3=5G =5=$ ante4G 2 \.+b$ ].V 3=5$ delante4G 6-.6*, 6V. 5anse 2,T%, Cc,T=2, 0%;2,T%, 2, ,} \. -. enantion 3ejnantivon, 6\*Z4, se traduce en la resencia de faran en @ch \.6W 3=5G =5=$ delante de4. 5ase 0%;2,T%, ,} Z. V. apenanti 3aj evnanti, XZ64, enfrente de, delante de. #e traduce en resencia en @ch -.6Z 3=5, =5=4G vase 0%;2,T%, 2, ,} -, %,f=%,T%, ,} *.

X. katenopion 3LatenHv ion, *\6V4, 3kata , abajo, & enopion , delante4, tiene un significado intensivo, en la mism"sima resencia de, & se traduce delante de la resencia en Aud *V 3 5(G =5 & =5=$ delante4. 5ase 0%;2,T%, 2, ,} ].

% 4E8E1*04

6. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e utili1a una ve1 de darse a uno mismo ara ir a un lugar, aventurarse a, traducido que no se resentase 3@ch 6+.-64, de una recomendacin a <ablo ara que no acudiera a resentarse a la multitud en el teatro en [feso. 5ase 02=, ,} 6, etc. *. emfani-o 3ejmfaniv1H, -+-Z4, manifestar, dar a conocerG tiene tambin el sentido de manifestacin f"sica, & se traduce con el verbo resentarse en @ch *X.*, 6XG @eb +.*VG vanse 2<2=%C%=, ,} *, Cc(<2=%C%= , (2,Bf%#T2=, <2=%C%= , etc. -. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, vase %#T2= %, <B%, etc.. #e traduce con el verbo resentarse en An *6.VG @ch X.*\G Z.ZG **.-W. V. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, oner sobre, estar de ie sobre. #e traduce con el verbo resentarse en ;c *.+, -]G @ch *-.66G vanse 2C%=C2=3#%4, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, ;;%)2=, ,} 66, <2=2=, #c9=%, 5%,B=. X. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, denota, cuando se utili1a transitivamente, oner al lado 3 para , al ladoG jistemi , oner4, resentar, & as" se traduce en ;c *.**G @ch 6.-G +.V6G *-.--G =o Z.6-,6+, dos vecesG 6*.6G * Co V.6VG 66.*G %f X.*\G Col 6.**, *]G * Ti *.6X. 5anse 2C%<Tc, 2,T%, 2KU02=, Cc(<2=%C%= , 02=, 0%;2,T%, %#T2=, f=%,T%, AU,Tc, ;20c, ;;%)2=, <c,%=, <=%<2=2=, <=c92=, =%U,B=, #c(%T%=. Z. metasquemati-o 3metaschmativ1H, --VX4, se traduce lo he resentado como ejem lo en 6 Co V.Z, donde el hecho que se afirma tiene como ro sito cambiar su a licacinG esto es, de <ablo & 2 olos a las circunstancias en Corinto. 5anse 0B#f=2J2=, T=2,#fc=(2=, & tambin %A%(<;c , 9. \. jorao 3oAravH, -\W]4, vase 2<2=%C%=, ,} X, etc., se traduce se resent en @ch \.*Z. 5anse tambin (B=2=, ,} 6W, (c#T=2=, 5%=. ]. pareco 3 arevcH, -+-W4, equi ar, ofrecer, resentar, suministrar. #e utili1a en ;c Z.*+, de resentar la otra mejilla ara que sea gol eada tras haber recibido un insulto similar, resntale. %n Tit *.\a se utili1a en vo1 media$ resent!ndote. 5ase 02=, ,} *X, etc. +. prografo 3 rogravfH, V*\W4, escribir antes 3pro , antes, & grafo , escribir4. #e traduce en )l -.6 Aesucristo fue &a resentado claramente, donde se em lea en otro sentido que en el literal, & aunque es caso 'nico de este uso en las %scrituras, no era, sin embargo, inslito en el lenguaje de entonces, significando roclamado, uesto en un cartel, del modo en que un magistrado ublicaba el hecho de que se hab"a llevado a cabo una ejecucin,

escribiendo la roclama en un cartel uesto en un lugar 'blico. %l a stol contin'a con su met!fora del mal de ojoG como revencin contra tal mal era costumbre fijar amuletos en los muros de las casas, & se cre"a que una mirada a los tales serv"a ara contrarrestar cualquier ti o de malas influencias a las que una ersona ueda haberse visto sometida. 2 esar de que el hecho de que Cristo ha sido crucificado, viene a decir el a stol, ha sido exhibido como en un cartel or nuestra redicacin, os habis dejado fascinar or los enemigos de la cru1 de Cristo, cuando solo ten"ais que mirarle a [l ara esca ar a la influencia maligna de ellosG cf. el interesante e instructivo aralelo en ,m *6.+ 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6WZ/6W\4. 6W. prosago 3 rosavgH, V-6\4, usado transitivamente, llevar a. #e traduce fue resentado 3(t 6].*V4G resent!ndolos 3@ch 6Z.*W4G vanse C%=C2, %#T2=, ;;%52=, #2C2=, T=2%=. 66. faneroo 3fanerovH, X-6+4, vanse 2<2=%C%=, ,} \, (2,Bf%#T2=, 2, ,} ]. #e traduce se resent en @eb +.*Z. 6*. fero 3fevrH, X-V*4, traer. #e traduce resent en (t 6V.66, * mencin, de la cabe1a de Auan el 9autista. 5ase T=2%=. 6-. epifero 3ej ifevrH, *W6]4, vase 02=, ,} *]. 2 arece en @ch *X.6], & se traduce resentaron. 5anse tambin 2t20B=, ,} -, ;;%52=, ,} \, <=cf%=B=. 6V. katafero 3LatafevrH, *\W*4, se traduce resentando en @ch *X.\, de acusaciones. 5anse 02=, ,} *+, =%,0B=, 5%,C%=. 6X. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4, ofrecer. #e traduce resenta 3(t X.*VG ].V4G fueron resentados 36+.6-4G resentaron 3**.6+4G resentaban 3(c 6W.6-4G habis resentado 3;c *-.6V4G resent!ndole 3v. -Z4G hab"a de resentarse 3@ch *6.*Z4G resente 3@ch X.64G resentar 3].-4G que resentan 3v. V4G se resentan 3+.+4G vanse 2C%=C2=, cf=%C%=, =%,0B=, T=2%=, T=2T2=. 6Z. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, vase <c,%=, ,} 6. #e traduce con el verbo resentar en 6 Co +.6]G vase tambin Cc;cC2=, etc.

% 4E8E1*E 5 % 4E8E1*E (E 8*04 )

0. 1 3+"4E doron 3dHoron, 6V-X4, ofrenda, donG vase 0c,, ,} V. #e traduce resentes slo en (t *.66 en =5= 3=5$ dones4G en la =5 se traduce resente en (t X.*-,*V, dos vecesG ].VG *-.6],6+, dos vecesG @eb X.6G ].-,VG +.+G 66.V. 5ase tambin =%)2;c. ". 7erbos 6. pareimi 3 avreimi, -+6]4, significa$ 3a4 estar al lado, resente, de ersonas 3 .ej., ;c 6-.6$ estaban all"G @ch 6W.--$ estamos aqu"G *V.6+$ com arecerG 6 Co X.-$ resenteG * Co 6W.*$ cuando est resenteG v. 66$ estando resentesG )l V.6]$ esto& resenteG v. *W$ estar4G de cosas 3An \.Z4$ no ha llegado, de una sa1n determinada de la vida del #e.or en la tierraG @eb 6*.66, de disci lina, al resenteG

el neutro del artici io resente, utili1ado como nombreG en 6-.X$ lo que tenis ahora es, lit., las cosas que est!n resentesG * < 6.6*, de la verdad, que est! resente en vosotros 3no la verdad resente, como en =5, =5=, etc., como si se refiriera a unas doctrinas es eciales a licables a un tiem o articular4G en el v. + el que no tiene es, lit., a quienes no son resentesG 3b4 haber llegado o venido 3(t *Z.XW$ vienesG An 66.*]$ est! aqu", esto es, ha llegadoG @ch 6W.*6$ habis venidoG Col 6.Z$ que ha llegado4. 5anse Cc(<2=%C%=, %#T2=, ;;%)2=. *. enistemi 3ejnivsthmi, 6\ZV4, oner dentro, o, en la vo1 media & tiem o erfecto de la vo1 activa, estar de ie en, estar resente. #e utili1a del resente en contraste con el asado 3@eb +.+$ el tiem o resente4G en contraste al futuro 3=o ].-]G 6 Co -.**G )l 6.V4G 6 Co \.*Z, donde la necesidad que a remia se refiere a la resente angustia, en contraste tanto al asado como al futuroG * Ts *.*, donde la =5=\\ ha llegado da el significado correcto 3 =5 & =5=, incorrectamente$ est! cerca4G los santos en Tesalnica, debido a sus abrumadoras aflicciones, estaban ose"dos de la idea de que el d"a del #e.or hab"a &a comen1adoG es este error el que corrige el a stolG * Ti -.6$ vendr!n. 5anse 2<=%(B2=, C%=C2, %#T2=, <=%#%,T%, 5%,B=. -. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, estar al lado 3para , al ladoG ginoma i, devenir, venir a ser4. #e traduce estando &a resente Cristo. 5ase ;;%)2=, ,} *, & tambin %#T2=, @2;;2=3#%4, B=, ;20c, =%U,B=, 5%,B=, 5c;5%=. V. endemeo 3ejndhmevH, 6\-Z4, estar entre los ro ios, en el hogar 3en , enG demos , uebloG endemos , uno que est! en su ro io lugar o tierra4. #e utili1a metafricamente de la vida de los cre&entes en la tierra 3* Co X.Z$ entre tanto que estamos en el cuer oG =5=\\$ habitamos, con nota al margen$ ;it.$ estamos en el hogar, esto es, que estamos en el hogar en el cuer o, en nuestro lugar4G en el v. ] de la vida de los es "ritus de los cre&entes en el cielo, des us de su muerte$ estar resentes al #e.or 3=5=\\$ habitar en la resencia del #e.orG lit., estar en el hogar con el #e.or4G en el v. +$ resentes, lit., en el hogar, se vuelve a referir a la vida en la tierra. %n cada vers"culo se contrasta el verbo con ekdemeo , estar lejos del hogar, estar ausenteG en el v. Z$ estamos ausentes, esto es, alejados del hogar del #e.orG en el v. ]$ estar ausentes, esto es, fuera del hogar del cuer oG lo mismo en el v. +$ ausentes. ;a im licacin de estar en el hogar con el #e.or des us de la muerte constitu&e un testimonio en contra de la doctrina de la inconsciencia del es "ritu, cuando queda desligado del cuer o natural.~ X. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, se traduce estando resentes en @ch *X.6]G vase %#T2= 0% <B%, etc. Z. parakeimai 3 aravLeimai, -]\-4, &acer al lado 3para , al lado, & keimai , &acer4, estar cerca. #e traduce est! resente en =o \.6],*6 35(G =5=$ est!4. 5ase %#T2=.~

\. sumparaginomai 3sum aragivnomai, V]-Z4, 3sun , conG para , cerca4, venir juntamente. #e utili1a en ;c *-.V]$ que estaban resentes, lit., que estuvieron a mi lado conmigo. %n T= a arece tambin en * Ti V.6Z$ ninguno estuvo a mi ladoG en los textos m!s com'nmente ace tados a arece paraginomai . 5anse %#T2=, ;20c. /. 0dverbios 6. arti 3aDrti, \-\4, justamente, en el mismo instante, en este reciso momento. #e traduce al resente en * Ts *.\ 3 =5$ ahora4. %n =5 se traduce al resente en 6 < 6.Z, ] 3=5=4$ ahora. 5anse 20%;2,T%, 2@c=2. *. nun 3nuon, -XZ]4, ahora. #e traduce resente en =o ].6]$ del tiem o resente 3=5$ en este tiem o4G 6 Ti V.]$ de esta vida resente 3=5, =5=4G en =5 en 6 An *.6]$ al resente han comen1ado a ser 3=5=$ ahora han surgido. 5anse 2@c=2, 2CTU2;, (B#(c, K2. 2. Fras e pros to paron 3 roGP toG arovn, -+6]4, a arece en @eb 6*.66$ al resente, donde paron es el neutro del artici io resente de pareimi , utili1ado como nombre, con el art"culo & la re osicin pros , a o haciaG vase 9, ,} 6.

% 4E8E470/!61 5 % 4E8E4704

peripoiesis 3 eri oivhsiP, VWV\4, 3a4 reservacin, 3b4 adquisicin o ganancia de algo. #e utili1a en el rimer sentido en @eb 6W.-+$ reservacin. 5anse 20MUB=B=, 9, 2;C2,J2=. )ota $ %n * Ti V.6] se traduce so-o , salvar$ me reservar! 35($ llevar! con seguridadG 9esson$ salvar!4. 5ase #2;52=, etc.

% 4E8!2E1*E 5 % 4E8!2!4

0. 1 3+"4E jegemon 3hAgemHvn, **-*4, conductor, gobernante. #e traduce residente en varios asajes de la =5 en lugar de gobernador en la =5=$ (t *\.*,66, dos veces, 6V,6X, *6,*\G *].6VG ;c *W.*W, asajes en los que se refiere a <ilatoG @ch *-.*VG *Z.-W, donde se refiere a flixG (c 6-.+$ residentes, donde es una referencia general a los gobernadores ante los cuales ser"an llevados los cristianos ara dar testimonio del #e.or. %n la =5= se traduce uniformemente como gobernadorQes a exce cin de (t *.Z, donde se traduce r"nci es. 5ase )c9%=,20c=, ,} 6. ". 7erbo proistemi 3 roi`vsthmi, V*+64, lit., estar de ie ante &, de ah", conducir, dirigir, ocu arse en. #e traduce residir con referencia a la iglesia 3=o 6*.], 6 Ts X.6*4G vase )c9%=,2=, ,} Z, cCU<2=3#%4.

% 4E8!61

epistasis o episustasis 3ej ivstasiP, 6+++4, rimeramente detencin, un alto 3como de un soldado4, luego incursin, ataque, agol amiento, resin 3relacionado con efistemi , oner sobre4. #e utili1a en este 'ltimo sentido en * Co 66.*]. %n =5, =5=, =5=\\ se traduce lo que sobre m" se agol a cada d"a, que lit., es mi resin diaria 3 5( traduce lo que me o rime cada d"aG 9esson$ mi ocu acin de cada d"a4. ;a traduccin de 9esson uede qui1!s deberse a la lectura variante del ronombre 3mou , mi, en lugar de moi , a m" o sobre m"4, ero ello no describe adecuadamente la resin o agol amiento debido a la constante eticin al a stol de todo ti o de a&udas, consejos, exhortaciones, decisiones en cuanto a dificultades, dis utas, etc. Cf. el uso del trmino en @ch *V.6*, amotinando, lit., haciendo un tumulto. 5anse 2)c;<2=, 2(cTB,2=, TU(U;Tc .~

% 4E83 5 % 4E83 (E 8*04 )

0. 0 2#E*!738 6. desmios 3devsmioP, 66+]4, denota rimeramente atadura, atado 3relacionado con deo , atar4, & luego, utili1ado como nombre, la ersona atada, un cautivo, reso 3(t *\.6X, 6ZG (c 6X.ZG @ch 6Z.*X,*\G *-.6]G *X.6V,*\G *].6Z,6\G %f -.6$ risioneroG V.6G * Ti 6.]G flm 6$ risioneroG @eb 6W.-V, en lural & 6-.-4. 5ase <=B#Bc,%=c.~ )ota $ ;a risin de Aerusaln 3@ch X4 estaba controlada or los sacerdotes, & es robable que estuviera adosada al alacio del sumo sacerdote o al tem lo. <ablo estuvo encarcelado en Aerusaln en la Torre 2ntonia 3@ch *-.6W4G en Cesarea, en el <retorio de @erodes 3*-.-X4G es osible que su encarcelamiento final en =oma fuera en la c!rcel tuliana. *. 'esmotes 3desmHvthP, 6*W*4, relacionado con ,} 6, se utili1a en @ch *\.6,V*.~ ". 7erbo sundeo 3sundevH, V]]\4, 3sun , juntamente, & deo , atar4, im lica asociacin, & se utili1a en @eb 6-.-$ como si estuvierais resos juntamente con ellos.~ )otas $ 364 <ara deo , traducido reso en (c 6X.\G resos en @ch +.*,*6G **.XG reso en *V.*\G esto& reso 3Col V.-4G no est! resa 3* Ti *.+4, vase 2T2=, ,} -, etc.G 3*4 paradidomi , entregar 3para , & didomi , dar4, se traduce estaba resoG vase %,T=%)2=, ,} Z, & tambin 02=, %,C2=C%;2=, %,Cc(%,02=, %,#%t2=, %Y<c,%=, (20U=c, T=2,#(BTB=G 3-4 ara pia-o , traducido habindole tomado reso en @ch 6*.V, vase <=%,0%=, ,} Z.

% 4E8*0+E1*E
5ase

<=%#T%J2, <=%#Tc, <=%#T2(%,T%.

% 4E8*04

6. danei-o o dani-o 3daneiv1H, 66XX4, en la vo1 activa, significa restar dinero, como en ;c Z.-V,-XG en la vo1 media, que le resten dinero a uno, recibir restado 3(t X.V*4.~ Cf. dan.e/ion , deuda 3(t 6].*\4,~ & dan.e/istes , acreedor 3;c \.V64.~ *. kicremi o crao 3Livcrhmi, XX-64, restar. #e utili1a en el tiem o aoristo 3o untual4, vo1 activa, en ;c 66.Z, en la eticin rstame tres anes. %l significado de la ra"1 del verbo es el de dar lo que es necesario 3relacionado con creia , que significa a la ve1 uso & necesidad, & a cre, es necesario4. 0e ah" su diferencia con el ,} 6, cu&a idea de ra"1 es la de restar bajo una seguridad o devolucin.~ )otas $ <ara erga-omai , restas alg'n servicio 3- An X4, vase c9=2, c9=2=, 2, ,} 6, etc.G 3*4 proseco , vase )U2=02=, ,} 6*, se traduce resten atencin en 6 Ti 6.V. 5anse tambin 2T%,0%=, 2T%,Tc, 2T%,T2(%,T% , 02=, %#CUC@2= , (B=2=, cCU<2=#% .

% 4E8*E<0 5 % 4E8*3 5 % 4E8*0+E1*E

0. 1 3+"4E spoude 3s oudhv, V\6W4, denota$ 3a4 a resuramiento, velocidad, reste1aG junto a con 3meta 4, es, lit., con reste1a, rontamente 3(c Z.*XG ;c 6.-+$ con ma&or solicitud4G 3b4 celo, diligencia, risa, solicitudG vanse 0B;B)%,CB2, <=B#2, #c;BCBTU0. ". 0d etivo jetoimos 3ejtoimoP, *W+*4, vase <=%<2=20c, 2. #e traduce resto en An \.Z. 5anse 0B#<U%#Tc , ;B#Tc, <=%<2=20c, <=c,Tc. /. 0dverbios )otas $ 364 <ara tacos , traducido en la =5 resto en ;c 6].]G @ch *X.VG =o 6Z.*WG 2 6.6G **.Z, & restamente en @ch 6*.\G **.6], vanse <=c,Tc, <=c,T2(%,T%.~ 3*4 <ara spoude , traducido restamente en (c Z.*X 3=5G =5=$ rontamente4, vanse <=c,Tc, <=c,T2(%,T%. 3-4 <ara taqueos, traducido en =5 resto en ;c 6V.*6G 6Z.6ZG 6 Co V.6+G fl *.6+, *VG 6 Ti -.6VG * Ti V.+, & restamente en An 66.-6, vase <=c,Tc, etc. 3V4 Tacus , vase <=c,Tc, se traduce en la =5 resto en (t X.*XG *].\G 2 *.6ZG -.66G 66.6VG **.\,6*G restamente en An 66.*+G el com arativo taquion se traduce m!s resto en An 6-.*\G *W.VG @ch 6\.6XG @eb 6-.6+,*-.

% 4E*E12E4

logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, estimar, considerar, contar. #e traduce no retendo en fl -.6-G en =5$ no hago cuenta de haberlo &a alcan1ado. 5anse es ecialmente Cc,T2=, CU%,T2, 9, )otas 3X4 ara el estudio de este trmino.

% 4E*E9*3

6. profasis 3 rovfasiP, V-+*4, qui1!s derivado de pro , delante, & faino , hacer a arecer, res landecer, o, m!s robablemente, de pro , & femi , decir. #e traduce ni encubrimos avaricia 36 Ts *.XG =5$ tocadosG 5($ antifa1, esto es$ ara la avaricia4G excusa en An 6X.** 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, etc.4G como retexto 3(t *-.6V4G or retexto 3(c 6*.VWG ;c *W.V\G fl 6.6]4G en @ch *\.-W se arafrasea a arentaban como que quer"an largar, lo que se traduce en la 5($ con retexto de querer largar. #ignifica la asuncin de un disfra1 a fin de disimular los verdaderos motivos. 5anse 2<2=%,T2=, %YCU#2 , %YCU#2=, 2.~ *. epikalumma 3ej iLavlumma, 6+V*4, una cubierta, un medio tras el cual esconderse 3epi , sobreG kalupto, cubrir4G de ah", retexto, excusa, ara la maldad 36 < *.6Z4.~ %n la ;YY se utili1a en [x *Z.6V$ cubiertasG -+.*6$ que estuviese sobreG * # 6\.6+$ extendiG Aob 6+.*+$ enga.o 3gr.4.~

% 4E*34!3

praitorion 3 raitHvrion, V*-*4, significaba originalmente la tienda de un general 3 retor4. ;uego se a lic al consejo de oficiales del ejrcitoG des us, a la residencia oficial del gobernador de una rovinciaG finalmente vino a denotar el cuer o de guardia im erial. %n =5 & =5= se traduce en todos los casos como retorio 3(t *\.*\G (c 6X.6ZG An 6].*], dos veces, --G An 6+.6+G @ch *-.-XG fl 6.6-, 5($ guardia retoriana4. %n los %vangelios este trmino denota la residencia oficial del gobernador romano en Aerusaln, & las varias traducciones que recibe en las versiones DinglesasE surgieron de un deseo bien de indicar el ro sito es ecial con el que se utili1aba la residencia en la ocasin concreta de que se trata, o de ex licar cu!l era el edificio concreto a que se hace referencia. <ero todo edificio que ocu ara el gobernador era or ello mismo el retorio. %s mu& robable que en Aerusaln residiera en el bien conocido alacio de @erodes la residencia de <ilato ha sido identificada con la Torre 2ntonia, que estaba ocu ada or la guarnicin habitual. ;o m!s robable es que estuviera en el alacio de @erodes. %n Cesarea, el alacio de @erodes era utili1ado como retorio, & la ex resin de @ch *-.-X, el retorio de @erodes, es una abreviacin de el retorio del alacio de @erodes 3 7astingsK Bible 'ictionary 4. %n fl 6.6-, en todo el retorio ha recibido una diversidad de ex licaciones. @a sido considerado como el alacio, en relacin con V.**, donde se hace alusin a cre&entes que ertenecen a la casa del Csar. ctros lo han considerado como las de endencias de la guardia retoriana, ero ;ightfoot da evidencia de que no se uede establecer

que este trmino ha&a sido utili1ado en tal sentido, como tam oco uede considerarse como haciendo referencia a las de endencias de la guardia del alacio. ;a frase & a todos los dem!s indica que se refiere a ersonas. (ommsen, seguido or =amsa& 3 tG Paul the Tra!eller , . -X\4 considera im robable que el a stol fuera encomendado a la custodia de la guardia retoriana, & mantiene el unto de vista de que el centurin Aulio, que condujo a <ablo a =oma, ertenec"a a un cuer o entresacado de entre las legiones de las rovincias, & que ten"a el deber de su ervisar el suministro de grano & llevar a cabo un servicio olicial, & que robablemente Aulio entreg sus resos al comandante de este cuer o. finalmente, el caso de <ablo llegar"a ante la audiencia del consejo retoriano, que es el retorio al que hace alusin el a stol, & la frase a todos los dem!s se refiere a la vista 'blica de la causa.~ )ota $ 2lgunos eruditos, cre&endo que esta e "stola fue escrita durante un encarcelamiento en [feso, conclu&en que el retorio aqu" mencionado era la residencia en [feso del rocnsul de la rovincia de 2sia, & que la casa del Csar era la administracin civil del im erio 30eissmann, etc.4.

% 4E70LE/E4

6. iscuo 3ijscuvH, *V]W4, ser fuerte, oderoso. #e traduce con el verbo revalecer en @ch 6+.*W$ revalec"a oderosamente la alabra del #e.orG 2 6*.]$ ero no revalecieronG vase <c0%=, 9, ,} V. *. katiscuo 3LatiscuvH, *\*+4, ser fuerte en contra 3kata, contra, & ,} 64. #e utili1a en (t 6Z.6], negativamente, de las uertas del @adesG en ;c *6.-Z, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece kata(ioo , seguido or =5, =5=, =5=\\, contar como digno, considerar dignoG 5( & ;92 siguen katiscuo , & traducen, res ectivamente, logris & teng!is fuer1aG de las voces de los rinci ales sacerdotes, de los ancianos & del ueblo enfrent!ndose a <ilato & demandando la crucifixin de Cristo.~ -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de, tomar, sea f"sica o mentalmente. #e traduce no revalecieron en An 6.X 3 =5=G =5 traduce no la com rendieronG 9esson & ;92$ no la com rendiG =5=\\ coincide con =5=, & 5( traduce en el mismo sentido$ no lograron sofocarla4. <uede entenderse en dos sentidos, esto es, el de que las tinieblas no com renden la lu1, no la erciben, o que no han odido vencerla, revalecer contra ella. 5anse 2#B=, ,} -.

% 4E7E1!4

)otas $ 364 <ara jetoima-o , traducido en la =5$ ara revenirle 3;c +.X*4G has revenido 36*.*W4, vanse <=%<2=20c, <=%<2=2=, C, ,} 6, etc.G 3*4 jetoimos , vase <=%<2=20c, 2, se traduce est! revenido en la =5 en (t **.VG 3-4 ara proegeomai , traducido revinindoos en la =5 en

=o 6*.6W, vase

<=%f%=B=,

,} 6.

% 4E7E4

6. proorao 3 rooravH, V-W]4, con la forma aorista proeidon 3utili1ada ara su lir tiem os ausentes en proorao 4, vase antes 3pro , antesG jorao , ver4, se utili1a con referencia$ 3a4 al asado, de haber visto antes a alguien 3@ch *6.*+$ antes hab"an visto4G 3b4 al futuro, en el sentido de rever una ersona o cosa 3@ch *.*X$ 5e"a al #e.or4, haciendo referencia a Cristo & al <adre 3donde se utili1a la vo1 media4.~ *. proeidon 3 roeiodon, V*\X4, forma aorista carente de resente, rever, se utili1a de 0avid habiendo visto antici adamente a Cristo 3@ch *.-6$ vindolo antesG 5($ reviendo4G en )l -.], se dice de las %scrituras, ersonific!ndolas, atribu&ndoseles una actividad ersonal a causa de su origen divino$ la %scritura, reviendo que 3cf. v. **4. dMu dicen las %scriturase era una frmula com'n entre los rabinos.~ %n la ;YY, )n -\.6]G #al 6Z.] 3proorao 4G 6-+.-.~ -. problepo 3 roblev H, V*ZX4, de pro , antes, & blepo , ver, ercibirG se traduce rove&endo en @eb 66.VW, vo1 media 3 ;92, margen$ revisto, que es el sentido literal del verbo, como en castellano, donde roveer se deriva del lat. pro!idere, cf. rovisto4.~ %n la ;YY, #al -\.6-.~

% 4E7!0+E1*E

)ota $ <ara prokuroo , traducido reviamente ratificado en )l -.6\, vase =2TBfBC2=.

% 4!80

)otasO <ara ananka-o , traducido dio risa en la c9;B)2=, ,} 6.

=5

en (c Z.VX, vase

% 4!+0

)ota $ ungenis , traducido rima en ;c 6.-Z en algunas versiones, significa arienta. ;iteralmente, significa nacido con, esto es, del mismo linaje o ascendenciaG de ah" arienta. 5anse <2=B%,T2, <2=B%,T%, & tambin <2=%,T%;2.

% 4!+023

)otas $ 364 <ara proteuo , traducido el rimado en Col 6.6] 3 =54, referido a la reeminencia de Cristo en todo, vase <=%%(B,%,CB2, ,} 6G~ 3*4 ara filoproteuo , traducido que ama tener el rimado 3- An +, =54, vase <=%%(B,%,CB2, ,} *G vanse asimismo bajo ;U)2= & <=B(%= ;U)2=.~

% 4!+E4 5 % 4!+E40+E1*E 5 % 4!+E43

0. 1 3+"4E arque 3ajrchv, \VZ4, rinci io. #e traduce rimeros en @eb X.6*, de los rimeros rudimentos de las alabras de 0ios, lit., los rinci ios del comien1o de las alabras de 0ios. %n Z.6, traducido rudimentos de la doctrina de Cristo, se refiere a la ense.an1a elemental con res ecto a Cristo. 5ase <=B,CB<Bc, & tambin <=B,CB<20c, etc. )ota $ %n @eb *.- se traduce anunciada rimeramente, lit., un rinci io habiendo recibido de ser hablada 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. ". 0d etivo protos 3 rHotoP, VV6-4, grado su erlativo de pro , antes. #e utili1a$ 3B4 de tiem o o lugar$ 3a4 como nombre, .ej., el rimero 3;c 6V.6]$G 2 6.6\4G o uesto a el ostrer, en el lural neutro 3(t 6*.VXG ;c 66.*ZG * < *.*W4G en el singular neutro, o uesto a lo segundo 3@eb 6W.+, 5(G =5=$ esto 'ltimo4G en 6 Co 6X.-, en protois, lit., en lo rimero, denota rimeramenteG 3b4 como adjetivo, .ej., (c 6Z.+, donde se sobrentiende d"a, lit., el rimer d"a de, 3esto es, des us4 del s!bado, frase en la que el d es objetivo, no inclu&endo el s!bado, sino siguindolo, & traducido el rimer d"a de la semana. %n An *W.V,]G =o 6W.6+, .ej., es equivalente a un adverbio. %n An 6.6X, lit., rimero de m", esto es$ rimero que &o, de su erioridadG 3BB4 de rango o dignidad, 5anse <=B,CB<2;. Cf. C, ,} - & V. /. 0dverbios 6. proteron 3 rovteron, V-]Z4, grado com arativo de pro 3vase 24, anterior, asado, antesG denota rimero en @eb \.*\. %n V.Z es mejor traducir antes, como en 5( 3=5, =5=, =5=\\$ rimero4, donde se habla de Bsrael habiendo o"do las buenas nuevas de arte de 0ios antes del ministerio del evangelioG en )l V.6-$ os anunci el evangelio al rinci io 35($ la rimera ve14 significa en la rimera de sus dos visitas anteriores. Con el sentido de antes se traduce rimero en An Z.Z* 3=5, =5=G 5($ antes4G \.X6 3T=, =5, =5=, 5(4G * Co 6.6X 3=5, =5=, =5=\\, 5(4. 5anse 2,T%#, 2, ,} *, <2#20c, <=B,CB<Bc. *. protos 3 rHvtHP, VV6-4, rimeramente. #e utili1a en @ch 66.*Z$ or rimera ve1G en T= a arece la variante proton 3vase ,} -4.~ -. proton 3 rHoton, VV6*4, neutro del adjetivo protos , se utili1a como adverbio, significando rimero, rimeramente, .ej., de tiem o 3(t ].*6$ rimero4G de orden 3=o -.*$ rimeramente4G en An \.X6$ #i rimero no le o&e. 2. 1umer al mia 3miva, --+64, forma gramatical femenina de jeis , uno. #e traduce rimer en ciertos usos de la frase el rimer d"a de la semana 3 .ej., ;c *V.6G 6 Co 6Z.*4G cf. 9 & vase 0|2. E. 7erb o

)ota $ <ara el verbo proelpi-o , es erar rimeramente, vase %#<%=2=, 2, ,} *. )otas adicionales. 364 #noteron , neutro de anoteros , m!s alto, com arativo de ano 3vase 2;Tc, 04, se utili1a de una locali1acin en un lugar m!s elevado, esto es, en la seccin recedente de un asaje, rimero 3@eb 6W.]G 5($ m!s arriba4. 5ase 2==B92, ,} *G 3*4 ara aparque , traducido rimer fruto en =o 6Z.Z, vase <=B(BCB23#4G 3-4 ara deuteroprotos , vase #%)U,0cG 3V4 probiba-o , instruida rimero, se trata bajo B,#T=UB= <=B(%=cG 3X4 ara prodidomi , dar rimero, vase 02=, ,} +$ 3Z4 proercomai, ir rimero, se trata bajo B=, ,} *6G 3\4 ara prokatarti-o , re arar rimero, vase <=%<2=2=, C, ,} XG 3]4 prokeimai , estar resente, lit., &acer de antemano 3pro , antesG keimai , &acer4, se traduce si rimero ha& la voluntad dis uesta 3* Co ].6*4G vanse 0%;2,T%, 9, ,} V, <c,%=, ,} *\, T%,%= <c= 0%;2,T%, etc.G 3+4 profthano se traduce habl rimero 3(t 6\.*X4G vase @29;2=, ,} +G 36W4 ara protokathedria , rimera silla, vase #B;;2G 3664 protoklisia se traduce rimeros asientos 3(t *-.ZG (c 6*.-+G ;c 6V.\G *W.VZ4G rimer lugar 3;c 6V.]4G vanse 2#B%,Tc, ;U)2=.~

% 4!+E4 L ;G04 (G ;8*04 * E1E4 E L )

filoproteuo 3filo rHteuvH, X-]-4, lit., amar ser reeminente 3 filos , amanteG proteuo , tener la reeminencia4, codiciar tener el rimer lugar. #e dice de 0itrefes 3- An +$ al cual le gusta tener el rimer lugar 3=5=G =5$ que ama tener el rimado4.~

% 4!+!/!0 (8)

aparque 3aj archv, X-Z4, denota, rimariamente, una ofrenda de los rimeros frutos 3relacionado con apercomai , hacer un comien1oG en sacrificios, ofrecer rimicias4. 2unque el trmino castellano se encuentra en lural en todos los asajes en que a arece, a exce cin de en =o 6Z.X, rimer fruto 3=5, las rimicias4, el trmino griego es siem re singular. Con l se traducen dos trminos hebreos, uno que significa la arte rinci al 3 .ej., ,m 6].6*G <r -.+4G el otro, los rimeros frutos en madurar de un !rbol o de una siembra 3 .ej., [x *-.6ZG ,eh 6W.-X4G se encuentran juntos, .ej., en [x *-.6+$ las rimicias de los rimeros frutos. %ste trmino se a lica en lo es iritual$ 3a4 a la resencia del %s "ritu #anto con el cre&ente como rimicias de la lena cosecha de la cru1 3=o ].*-4G 3b4 al mismo Cristo en resurreccin en relacin con todos los cre&entes que han dormido 36 Co 6X.*W,*-4G 3c4 a los rimeros cre&entes de un a"s en relacin a sus com atriotas osteriormente convertidos 3=o 6Z.XG 6 Co 6Z.6X4G 3d4 a los cre&entes de esta era en relacin con todo el conjunto de los redimidos 3* Ts *.6-, vase )ota m!s abajoG & #tg 6.6]4. Cf. 2 6V.V 3de )otes on Thessalonians , or

@ogg & 5ine, . *\64.~ )otas $ 364 %n #tg 6.6], la frase que dice, lit., como una rimicia 3=5=\\$ como rimicias4 sugiere un cierto defecto, or arte de aquellos mencionados, en relacin con lo que udieran ser. 3*4 %n * Ts *.6- ha&, en lugar de ap$arques , desde el rinci io, una lectura alternativa, bien a o&ada, aparquen, esto es, 0ios os eligi como rimicias.

% 4!+3

anepsios 3ajne&iovP, V-64, en Col V.6W, denota rimo, & no sobrino 3traduccin esta dada or =5, =5=G =5=\\ corrige a rimo, como tambin lo traduce la 5(4. <rimo es su significado en varios er"odos de la literatura griega.~ %s en este sentido que se utili1a en la ;YY, en ,m -Z.66.~ %n escritos osteriores denota sobrinoG de ah" la traduccin dada or las anteriores revisiones de =eina/5alera. Como dice ;ightfoot, no ha& ninguna ra1n que nos lleve a su oner que el a stol hubiera utili1ado este trmino en un sentido distinto al ro io. <or ello, debemos entender que (arcos era rimo de 9ernab.

% 4!+3G@1!*3

prototokos 3 rHtovtoLoP, VV6Z4, rimer nacido 3de protos , rimero, & tikto , engendrar4. #e utili1a de Cristo como rimognito de la virgen (ar"a 3;c *.\4G en su relacin con el <adre, se usa ara ex resar su rioridad sobre, & reeminencia or encima de, la creacin, no en el sentido de ser el rimero en nacer. %n el 2T se utili1a ocasionalmente de su erioridad osicionalG vase [x V.**G 0t *6.6Z, 6\, donde la rohibicin es la de asignar la osicin rivilegiada del rimognito a uno nacido con osterioridad al rimer hijo. ;os cinco asajes del ,T que con res ecto al uso de este trmino tienen que ver con Cristo ueden ex onerse cronolgicamente de la siguiente manera$ 3a4 Col 6.6X, donde est! a la vista su relacin eterna con el <adre, & la cl!usula significa a la ve1 que [l era el rimognito antes que toda creacin, & que [l mismo es quien ha llevado a cabo la obra de la creacin 3siendo que el caso genitivo es objetivo, como lo hace atente el v. 6Z4G 3b4 Col 6.6] & 2 6.X, con referencia a su resurreccinG 3c4 =o ].*+, su osicin en relacin con la BglesiaG 3d4 @eb 6.Z, su #egunda 5enida 3la 5($ K cuando otra ve1 vuelve a traer al rimognito al mundo, one otra ve1 en su relacin correcta con el resto de la frase, im lic!ndose con ello el contraste con su rimera venida, su nacimiento4G cf. #al ]+.*\. %ste trmino se utili1a en lural, en @eb 66.*], de los rimognitos de las familias egi cias, & en 6*.*-, de los miembros de la iglesia.~ )ota $ Cf. 3a4 con An 6.-W, el cual es antes de m", lit., [l era rimero 3protos 4 de m", esto es, en relacin a m, donde se ex resa todo lo

que se involucra en su reexistencia & rioridad.

% 4!+3GE1!*;40

prototokia 3 rHtotovLia, VV6X4, derecho de nacimiento, rimogenitura 3de protos , rimero, & tikto, engendrarG cf. prototokos , art"culo anterior4. #e encuentra en @eb 6*.6Z, con referencia a %sa'. ;a rimogenitura involucraba reeminencia & autoridad 3)n *\.*+G V+.-4. ctro derecho era el de la doble orcin 30t *6.6\G 6 Cr X.6,*4. %n relacin con el derecho de la rimogenitura hab"a la aternidad del (es"as. %sa' vendi su rimogenitura a Aacob or un mero guisado de lentejas, menos reciando de una manera rofana este 'ltimo rivilegio es iritual 3)n *X & *\4. %n la historia de la nacin, 0ios, ocasionalmente, ech a un lado el derecho de la rimogenitura, ara mostrar que los objetos de su eleccin no de end"an de la voluntad de la carne, sino de su ro ia autoridad. 2s", Bsaac fue referido sobre Bsmael, Aacob sobre %sa', Aos sobre =ubn, 0avid sobre sus hermanos ma&ores, & #alomn sobre 2don"as.~

% 4!1/!%023

arque 3ajrchv, \VZ4, rinci io, gobierno, dominio. #e utili1a de seres su ramundanos que ejercen el gobierno, & que reciben el nombre de rinci adosG 3a4 de !ngeles santos, ara los que la iglesia en su formacin les es la gran ex resin de la multiforme sabidur"a de 0ios 3Col 6.6Z4G 3b4 de !ngeles im "os 3=o ].-]G Col *.6X4G ha& ex ositores que ondr"an esta 'ltima referencia bajo 3a4, ero vase 0%#<cA2=, 2, ,} 6G en Col 6*.6W se inclu&en 3a4 & 3b4. Tambin se traduce as" en %f 6.*6 3=5, =5=, =5=\\G 5($ gobierno4. %n Aud Z, traducido dignidad en =5, =5=, =5=\\ 35($ original estadoG 5@2$ rinci ado4, significa no el rimer estado de los !ngeles ca"dos, en contra de la traduccin de 5(, sino su oder autori1ado, indic!ndose con su aquello que les hab"a sido asignado or 0ios, & que dejaron, as irando a condiciones rohibidas. 5ase <=B,CB<Bc, & tambin 0B),B020, 0c(B,Bc, )c9%=,2,T%, (2)B#T=20c , <c0%=, <=B(%=2(%,T% , <=B(%=c.

% 4!1/!%0L

0. 0 2#E*!73 protos 3 rHotoP, VV6-4, denota el rimero, tanto en el tiem o como en lugar. #e traduce rinci al en 6Z.+ 3 T=4 del mandamiento de amar a 0iosG en ;c 6+.V\ & @ch 6-.XW, de hombres rominentesG en *].\, del notable en la isla de (altaG en el v. 6\, de jud"osG en @ch 6Z.6* se dice de fili os, la rimera ciudad de la rovincia 3 =5, =5=, 5(, en lugar de la incorrecta traduccin de =5=\\$ ciudad rinci al4. 2nf" olis era la rinci al ciudad de aquel distrito. Protos aqu" tiene que significar la

(%Ac=, ,c9;%, <2=T%, <=B(%=c.

rimera en encontrar el a stol en su camino. 5anse

@c(9=%, B,f;UK%,T% ,

". 1ombr e s 6. kefalaion 3Lefavlaion, *\\V4, relacionado con el adjetivo kefalaios , erteneciente a la cabe1a, & a kefale , cabe1a, denota el unto rinci al o cosa m!s im ortante de un asunto 3@eb ].6$ el unto rinci alG =5$ la sumaG 5($ ;o rinci al4G tambin se utili1a en @ch **.*] 3de ca ital, en cuanto a dinero4$ una gran suma. 5anse <U,Tc, #U(2.~ *. e(oque 3ejxochv, 6]X64, rimariamente ro&eccin 3relacionado con e(eco , sobresalir4. #e utili1a en la frase kat$e(oquen , lit., seg'n eminencia, & traducido rinci ales hombres 3@ch *X.*-G =5=\\$ hombres m!s im ortantesG 99C traduce de m!s relieve4.~ %n la ;YY, Aob -+.*].~ -. akrogoniaios 3ajLrogHniaiooP, *WV4, denota una iedra rinci al del !ngulo 3de akros , m!s alto, extremoG gonia , esquina, !ngulo4, la rinci al iedra del !ngulo 3%f *.*W & 6 < *.Z4.~ %n la ;YY, Bs *].6Z.~ V. arcon 3aDrcHn, \X]4, gobernante. #e traduce hombre rinci al en (t +.6]G ;c 6].6]G & rinci al en (t +.*-G ;c ].V6G An -.6G 5anse )c9%=,2,T% , 2, ,} 6, (2)B#T=20c , <=B,CB<%, #c9%=2,c . )otas $ 364 <ara arquiereus , traducido rinci ales sacerdotes en numerosos asajes de los %vangelios & @echos, vanse A%f% 0% ;c# #2C%=0cT%# , #2C%=0cT%, #U(c #2C%=0cT% . 3*4 <ara arquisunagogos , vase <=B,CB<2; 0% ;2 #B,2)c)2 m!s abajo. /. 7erbo jegeomai 3hAgevomai, **--4, conducir or el camino, residir, gobernar, ser el rinci al. #e utili1a de la ambicin de ser el rinci al entre los disc" ulos de Cristo 3;c **.*Z$ el que dirigeG =5$ el que es r"nci eG 5($ el que es rinci al4G en @ch 6V.6* de <ablo, como el rinci al orador en el testimonio dado del evangelio en ;istra, que llevaba la alabra 3=5, =5=G =5=\\$ que dirig"aG 5($ quien llevabaG ;92 da en el margen$ ;it. el rinci al de los que hablaban4G de Audas & #ilas, como varones rinci ales entre los hermanos en Aerusaln 3@ch 6X.**4. 5anse C=%%=, 0B=B)B=, %,T%,0B0c 3T%,%=4, %#TB(2=, )c9%=,2=, )UB2=, ;;%52=, <2#Tc=, <=B,CB<2;, T%,%=, T%,%= %,T%,0B0c , T%,%= <c=.

% 4!1/!%0L 2E L 0 8 !10G3G0

arquisunagogos 3ajrcisunavgHgoP, \X*4, rector de una sinagoga. %ra el funcionario administrativo que ten"a el deber de reservar el orden e invitar a las ersonas a leer o a hablar en la asamblea 3(c X.**,-X,-Z,-]G ;c ].V+G 6-.6VG @ch 6-.6XG 6].],6\4.~ )ota $ %n ;c ].V6, rinci al de la sinagoga es arcon , rinci al, seguido del caso genitivo del art"culo & sunagoge .

% 4!1/!%0L+E1*E

)ota $ <ara rinci almente en * < *.6W 3=5G vase (2Kc=(%,T%.

=5=$

ma&ormente4,

% 4A1/!%E

6. arquegos 3ajrchgovP, \V\4, rimariamente adjetivo que significa originante, que da rinci io. #e utili1a como nombre, denotando fundador, autor, r"nci e o conductor 3@ch X.-6$ r"nci e4. #e traduce autor en @ch -.6XG @eb *.6WG 6*.*. 5ase 2UTc=, ,} *.~ *. arquipoimen 3ajrci oivmhn, \XW4, jefe de astores 3arque , jefe, r"nci eG poime n, astor4. #e dice solo de Cristo 36 < X.V4$ el r"nci e de los astores. ;os griegos actuales lo utili1an ara designar a jefes tribales.~ -. arcon 3aDrcHn, \X]4, se traduce r"nci e en la =5= en (t +.-VG 6*.*VG (c -.**G ;c 66.6XG An 6*.-6G 6V.-WG 6Z.66, del diablo en todas las citas anterioresG @ch V.*Z, de los r"nci es de este mundoG *-.X, de un gobernante terrenoG 6 Co *.Z, de r"nci es de este sigloG v. ], igualG %f *.*, del diablo. <ara una com aracin entre las traducciones de =5 & =5=, vase )c9%=,2,T% , 2, ,} 6. V. jegemon 3hAgemHvn, **-*4, conductor, gobernante. #e traduce r"nci es en (t *.Z. 5ase )c9%=,20c=, ,} 6. X. megistan 3megistavn, -6\X4, relacionado con megistos, el m!s grande, grado su erlativo de megas , grande, denota r"nci es, nobles. #e traduce r"nci es en (c Z.*6, de nobles en el squito de @erodesG grandes en 2 Z.6XG 6].*-. 5ase )=2,0%.~ )ota $ <ara arquisunagogos , traducido r"nci eQs de la sinagoga en la =5 en (c X.**,-X,-Z,-]G ;c ].V+G 6-.6VG @ch 6-.6X, vase <=B,CB<2; 0% ;2 #B,2)c)2.

% 4!1/!%!3

0. 1 3+"4E arque 3ajrchv, \VZ4, significa rinci io. ;a ra"1 arqu b indicaba rimariamente aquello que era de valor. 0e ah" que el verbo arco significara ser rimero, & que arcon denotara un r"nci e o gobernante. 2s" tambin surgi la idea de un rinci io, el origen, la causa activa, sea que se trate de una ersona o cosa 3 .ej., Col 6.6]4. %n @eb *.- la frase habiendo sido anunciada rimeramente es, lit., habiendo recibido un rinci io de ser hablada. %n * Ts *.6-$ 0ios os ha&a escogido desde el rinci io, ha& una lectura alternativa bien a o&ada$ os ha&a escogido como rimiciasG esto es, aparquen , en lugar de ap$arques . %n @eb Z.6, donde la alabra se traduce rudimentos, el original dice, dejemos la alabra del rinci io de Cristo, esto es, la doctrina de los rinci ios elementales relacionados con Cristo. %n Auan ].*X, la contestacin de Cristo a la regunta$ dT' quin

erese, lo que desde el rinci io os he dicho, no significa que se lo hubiera dicho antesG [l declara aqu" que [l es coherentemente la inmutable ex resin de su ro ia ense.an1a & testimonio desde el rinci io, la inmutable encarnacin de su doctrina. 5anse 0B),B020, 0c(B,Bc, )c9%=,2,T% , (2)B#T=20c , <c0%= , <=B(%=c, <=B,CB<20c. )otas $ 364 <ara aion , traducido desde el rinci io en ;c 6.\WG An +.-*, vase #B);c. 3*4 <ara katabole , traducido desde el rinci io en @eb +.*ZG 2 6-.], vase , 2, ,} 6. ". 0dver bi os 6. proteron 3 rovteron, V-]\4, com arativo de pro , antes, en otro tiem o, al ser antecedente de una manera definida a alguna otra cosa, el trmino es m!s enf!tico que pote 3traducido en diversas ocasiones en otro tiem o4. #e traduce al rinci io en )l V.6- 3 =5, =5=G 5($ la rimera ve14. 5anse tambin 2,T%#, 2, ,} *, <2#20c, <=B(%=c, C, ,} 6. *. proton 3 rHoton, VV6*4, neutro de protos 3grado su erlativo de proteros 4, rimero, a lo rimero, se traduce la ma&or arte de las veces como rimero, rimeramente 3vase <=B(%=c, C, ,} -4. %n An 6*.6Z se traduce con la frase al rinci io. 5anse tambin 2,T%#, 2, ,} 6, ;U)2=, 0, ,} X, 5%J. -. anothen 3aDnHqen, XW+4, de arriba. #e traduce desde el rinci io en @ch *Z.XG cf. ;c 6.-$ desde su origen. 5ase 2==B92, ,} -.

% 4!80 5 % 4!80 (2 048E )5% 4!80 ( 2E )

0. 1 3+"4E spoude 3s oudhv, V\6W4, denota$ 3a4 ra ide1, velocidad, acom a.ado or con, rontamente 3(c Z.*XG 9,C$ con reste1a4G ;c 6.-+$ de risaG 3b4 celo, diligencia$ vanse 0B;B)%,CB2, <=c,T2(%,T%, #c;BCBTU0. ". 7erbo speudo 3s euvdH, VZ+*4, vase 02= <=B#2. #e traduce date risa en @ch **.6]. /. 0d etivo tacus 3tacuvP, XW-Z4, r! ido, velo1. #e usa en su forma neutra en varios asajes, tacu , utili1ado como adverbioG de risa en An 66.*+. 5anse 9=%5% 3%,4, ;U%)c, <=c,Tc. 2. 0dverbio taqueos 3tacevHP, XW-W4, r! idamente. #e utili1a en una advertencia acerca de no im oner con ligere1a las manos sobre nadie 36 Ti X.**4G se traduce de risa en An 66.-6. 5ase <=c,Tc.

% 4!8!61

6. fulake 3fulaLhv, XV*]4, guardia. #e utili1a del lugar en el que se mantiene a ersonas bajo custodia 3relacionado con fula( , guardi!nG vase )U2=024, & se traduce risin en 2 *W.\. 5ase , ,} *, & tambin 2;9%=)U%, C2;29cJc , )U2=0B2, )U2=B02, 5B)B;B2.

*. siros o seiros 3sirovP, VX\\4, caverna. #e traduce abismos en la =5 sigue la lectura alternativa seira $ cadenasG =5= & =5=\\ traducen m!s generalmente risiones.~ )otas $ 364 'esmos , cadena, atadura, se traduce en sentido figurado de la condicin de encarcelamiento, risin o risiones 3@ch *W.*-G *-.*+G *Z.-6G fl 6.\,6-, 6V,6ZG Col V.6]G * Ti *.+G flm 6W,6-G @eb 66.-ZG Aud Z4. 5anse C20%,2, 2, ,} *, ;B)20U=2, 2, ,} 6. 3*4 undesmos se traduce en risin de maldad en @ch ].*- 3 =5, =5=G =5=\\ traduce ataduras de maldad4G significa, ro iamente, una ataduraG vanse ;B)2(%,Tc. 3-4 <ara sunaicmalotos, com a.ero de risiones 3=o 6Z.\, luralG Col V.6WG flm *-4, vase Cc(<2t%=c bajo Cc(<2t%=B#(c, 9, ,} Z.~
5@2, 5(G

% 4!8!31E43

)ota $ <ara desmios, traducido risionero en %f -.6G flm 6, +, vase <=%#c, ,} 6.

% 4!7023

)ota $ <ara jidios , rivada en * < 6.*W, & la frase kat$ idian , traducida en rivado en )l *.*, vanse <=c<Bc, #UKc. <ara el rimer asaje,vase tambin .

% 4!704

6. apostereo 3aj osterevH, ZXW4, defraudar, rivar. #e utili1a en 6 Ti Z.X, en la vo1 asiva, de estar rivado de la verdad, con referencia a falsos maestros. 5e!se 0%f=2U02=, ,} 6, & tambin %,)2tc, ,%)2=, <2)2= 3,c4. *. katabrabeuo 3LatabrabeuvH, *ZW-4, dar sentencia en contra, condenar 3kata , en contra, & brabeus , !rbitroG cf. brabeion , remio en los juegos, 6 Co +.*VG fl -.6VG & brabeuo , actuar como !rbitro, arbitrar, Col -.6X4, a arece en Col *.6]$ nadie os rive de vuestro remio, dicho de falsos maestros que frustrar"an la fiel adhesin de los cre&entes a la verdad, haciendo que erdieran su recom ensa. ctra traduccin, m!s cercana al significado ro io del trmino, dado al rinci io, es que nadie decida en favor o en contra vuestro 3esto es, sin connotacin alguna de recom ensa4G esto sigue de modo a ro iado al trmino ju1gue en el v.6Z, esto es, no os entreguis al juicio ni decisin de nadie.~

% 430

0. 1 3+"4E prora 3 rHora, VVW]4, denota la arte delantera de una nave, la roa 3@ch *\.-W4G en v. V6 est! en contraste a prumna , la o a.~

". 7erbo )ota $ <ara antofthalmeo , oner roa al viento 3@ch *\.6X4, vase <c,%= <=c2.~

% 43"0"LE+E1*E

)ota $ <ara tuncano , traducido robablemente en 6 Co 6V.6W 3 5@2G =5=$ seguramente4, vase #%)U=2(%,T% .

% 43"04 5 % 4;E"0 5 % 43"023

0. 7 E4"38 6. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, robar, someter a rueba, con la ex ectacin de a robar. #e traduce con el verbo robar en ;c 6V.6+G 6 Co 66.*]G * Co 6-.XG 6 Ts *.V, * mencinG @eb -.+ 3 T=G los mss. m!s com'nmente ace tados tienen aqu" el nombre dokimasia , rueba, lit., me tentaron en rueba~4G 6 < 6.\G 6 An V.6. Con las frases verbales oner a rueba o someter a rueba se traduce en * Co ].]G )l Z.VG 6 Ti -.6W. <ara un tratamiento extenso de este verbo vase 2<=c92=, 2, ,} *. 5anse tambin Cc(<=c92=, 0%#B),2=, 0B#TB,)UB=, %Y2(B,2=, <2=%C%=, <c,%=, #c(%T%=. *. apodeiknumi 3aj odeivLnumi, X]V4, exhibir. #ignifica robar en @ch *X.\. 5anse 2<=c92=, 2, ,} 6, %Y@B9B=, ,} 6, @2C%=3#%4, <2=%C%=, <2#2=. -. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, resentar. #ignifica robar en @ch *V.6-$ ni te ueden robar las cosas. 5ase <=%#%,T2=, ,} X, etc. V. peira-o 3 eirav1H, -+]X4, robar, tanto en el sentido de intentar 3 .ej., @ch 6Z.\$ intentaron4, o de oner a rueba. #e traduce con el verbo robar en An Z.ZG * Co 6-.XG @eb 66.6\G 2 *.*,6WG -.6W. %n @eb 66.-\ se traduce fueron uestos a rueba. 5ase T%,T2=, & tambin B,T%,T2=, <c,%= 2 <=U%92, T=2T2=. X. ekpeira-o 3ejL eirav1H, 6X+]4, forma intensiva del anterior, se traduce con el verbo robar en ;c 6W.*X$ ara robarle, lit., rob!ndolo. 5ase T%,T2=. )ota $ <ara geuomai , gustar, & traducido des us de haberlo robado 3(t *\.-V4G rob 3An *.+4, en el sentido de catar, vase )U#T2=, ,} 6. ". 1ombr e s 6. dokime 3doLimhv, 6-]*4, significa$ 3a4 el roceso de robar. #e traduce ex eriencia en * Co +.6- 3 =5=\\$ rueba4G en ].*$ rueba de tribulacinG 3b4 el efecto de la rueba, a robacin 3=o X.V$ rueba, dos vecesG =5=\\ traduce car!cter robado, 5($ rueba de feG ;92 coincide con =5=\\G 9esson$ ex eriencia4G rueba en * Co *.+G 6-.6- & fl *.**. 5anse %Y<%=B%,CB2, ([=BTc.~ Cf. dokimos , a robadoG dokima-o , robar, a robarG vase 2, ,} 6 m!s arriba, & 2<=c92= 2, ,} *. *. dokimion 3doLivmion, 6-]-4, rueba, en los dos sentidos de

ensa&o & demostracin. #e traduce as" en #tg 6.-G 6 < 6.\.~ @a& quienes consideran que este trmino es equivalente a dokimeion , crisol, ensa&oG forma neutra del adjetivo dokimios, utili1ado como nombre, & que ha venido a ser considerado como denotando el medio or el cual alguien es uesto a una rueba 3ma&or4 en el mismo sentido que dokime 3,} 64 en * Co ].*. %n 6 < 6.\, donde se usa la misma frase, el significado es robablemente aquello que es a robado 3esto es, en cuanto que genuino4 en vuestra fe. %sta inter retacin, que fue sugerida or @ort, & que uede tambin ser a licable a #tg 6.-, ha sido confirmada en base de los a iros or 0eissmann 3 Bible tudies , . *X+ & ss.4. (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 dan casos adicionales.~ -. endei(is 3eDndeixiP, 6\-*4, vase , ,} *. Cf. el trmino sinnimo endeigmaG 3ndei(is se refiere al acto o al roceso de robar, en tanto que endeigma se refiere a la cosa robada. %n tanto que los asajes de fl 6.*] & * Ts 6.X contienen ideas similares, endeigma indica la demostracin en cuanto que reconocida or aquellos que son mencionadosG endei(is se refiere m!s es ec"ficamente a la veracidad inherente de la rueba. %n tanto que endei(is se traduce indicio en fl 6.*] 3=5, =5=, =5=\\4, se deber"a leer rueba 35($ evidente se.al4. V. tekmerion 3teLmhvrion, XW-+4, una se.al segura, una rueba ositiva 3de tekmar , marca, signo, se.al4, a arece en @ch 6.-$ ruebas indubitables 3=5, =5=, =5=\\G 5($ ruebas convincentes4. Una rueba no recisa ser descrita como indubitable o convincente, or lo que el adjetivo es su erfluo.~ )otas $ 364 <ara peira , traducido robando en @eb 66.*+ 35(4, & rueba 3v. -Z4, vanse %Y<%=B(%,T2=, 9, B,T%,T2=, 2, )ota G 3*4 ara peirasmos , relacionado con el anterior, & traducido rueba en ;c ].6-G **.*], luralG @ch *W.6+, luralG )l V.6VG #tg 6.*, luralG 6 < 6.ZG V.6*G 2 -.6W, vase G 3-4 ara dokima-o , traducido con la frase verbal ara oner a rueba 3* Co ].]4, & someta a rueba 3)l Z.V4G sean sometidos a rueba 36 Ti -.6W4, vase 2, ,} 6G 3V4 dokimasia , rueba, es una lectura alternativa al anterior en @eb -.+ 3vase 2, ,} 64G 3X4 peira-o , robar, oner a rueba, fueron robados 3@eb 66.-\4, se trata bajo 2, ,} V.

% 43/E2E4

6. ekporeuomai 3ejL oreuvomai, 6ZW\4, salir adelante. #e traduce rocede en An 6X.*Z 3=5, =5=, =5=\\, 5(4, del Consolador, que rocede del <adre, & que Cristo rometi enviar a los su&os. 5ase #2;B=, & tambin 0BfU,0B=, B=, <2=TB=. *. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, se traduce roceden en #tg -.6W 3=5, =5=, =5=\\4G 5( lo traduce salenG el verbo roceder no es tan a ro iado. 5ase bajo #2;B=. -. prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, oner a, a.adir. #e traduce

rocedi en @ch 6*.- 3un hebra"smo4. 5ase 2t20B=, ,} \. V. coreo 3cHrevH, XXZ*4, lit., hacer sitio 3cora , un lugar ara otro, & de ah" tener lugar, recibir4. #e traduce rocedan 3seguido or al arre entimientoG estrictamente, el significado es tener lugarG esto es, es acio de tiem o, ara el arre entimiento. 5anse C29%=, & tambin 20(BTB=, C2<2J, B=, =%CB9B=. )ota $ <ara jodos , camino, traducido roceder en 6 Co V.6\ en la frase os recordar! mi roceder, lit., mis caminos, vanse C2(B,c, ,} 6, 5B2A%.

% 43/L0+04

kerusso 3LhruvssH, *\]V4, se traduce con el verbo roclamar en (t 6W.*\$ roclamadlo 3=5$ redicadlo4G ;c 6*.-$ se roclamar! 3 =5$ ser! regonado4G vase <=%0BC2=, 2, ,} *, & tambin 0B5U;)2=, @%=2;0c 3#%=4, <=%)c,2=, <U9;BC2=.

% 43/618;L

anthupatos 3ajnquv atoP, VVZ4, de anti, en lugar de, & jupatos , su remoG denota cnsul, uno que act'a en lugar de cnsul, rocnsul, gobernador de una rovincia senatorial 3esto es, en la que no hab"a una guarnicin acuartelada ermanente4. ;os rocnsules eran de dos clases$ 3a4 excnsules, gobernantes de las rovincias de 2sia & ufrica, & que eran or ello rocnsulesG 3b4 los ex retores o rocnsules de otras rovincias senatoriales 3siendo que un pretor era virtualmente lo mismo que cnsul4. 0e la rimera clase eran los rocnsules en [feso 3@ch 6+.-]4G de la segunda eran #ergio <aulo en Chi re 3@ch 6-.\,],6*4, & )alin en Corinto 36].6*4. %n los tiem os del ,T %gi to era gobernado or un refecto. ;as rovincias en las que se manten"a una guarnicin ermanente eran gobernadas or un legado im erial 3 .ej., Cirenio en #iria, ;c *.*4$ vase )c9%=,20c=, ,} 6.~ )ota $ #nthupateo , ser rocnsul, se encuentra en T= en @ch 6].6*$ siendo )alin rocnsul,~ en lugar de anthupatos , junto con el verbo eimi , ser, en los mss. m!s com'nmente ace tados.

% 43/;40234

)ota $ <ara epitropos, traducido rocurador en ;c ].- 3=54, de Chu1a, vanse B,T%,0%,T%, (2Kc=0c(c , 2, ,} 6, TUTc=.

% 43/;404

6. askeo 3ajsLevH, \\]4, significa formar con arte, adornar, trabajar diestramente con materias brutasG de ah", significa en general esfor1arse, rocurar, ejercitar mediante instruccin o disci lina, con

vistas a tener una conciencia lim ia de toda cul a 3@ch *V.6Z$ rocuro tener siem re4.~ *. epiqueireo 3ej iceirevH, *W*64, oner la mano a 3epi , aG queir , mano4. #e traduce rocuraban matarle 3@ch +.*+4. 5anse B,T%,T2=, 2, ,} 6, T=2T2=. -. filotimeomai 3filotimevomai, X-]+4, lit., ser amante de honor 3 fileo , amarG time , honor4, &, as", movido or este motivo, luchar ara conseguir que algo sucedaG de ello, ser ambicioso, hacer de ello el ro sito de uno 3=o 6X.*W4, del ro sito de <ablo en su difusin del evangelio$ me esforcG en * Co X.+, del ro sito de los cre&entes de ser agradables al #e.or$ rocuramosG en 6 Ts V.66, de que los cre&entes busquen tener tranquilidad, que rocuris, ocu !ndose en sus ro ios negocios & trabajando con sus manos. 2lgunos lo traducir"an esfor1aos sin descansoG qui1! esfor1aos intensamente est m!s cerca del sentido, ero el verbo rocurar ser"a una buena traduccin en los tres asajes. 5ase %#fc=J2=, )otas 364.~ V. fronti-o 3frontiv1H, XV-64, ensar, considerar, ser reflexivo 3de fren , mente4. #e traduce rocuren en Tit -.] 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ongan solicitudG 9esson$ que cuiden4.~ X. pronoeo 3 ronoevH, V-WZ4, roveer. #e traduce con el verbo rocurar en =o 6*.6\$ rocurad 3=5$ rocurando4, & en * Co ].*6$ rocurando 3=5, =5=4. 5ase <=c5%%=. Z. -eloo 31hlovH, **WZ4, se traduce rocurad en 6 Co 6*.-6G 6V.6. 5ase T%,%= C%;c#, & tambin 2=0%=, C%;2=, C%;c, %,5B0B2, (c#T=2=, (c5%=. )otas $ 364 craomai se traduce rocura en 6 Co \.*6G vase 0B#f=UT2=, ,} 6, & tambin 2<=c5%C@2=, T=2T2=, U#2=G 3*4 spouda-o , a resurarse, ser celoso, diligente, se traduce rocur con diligencia en )l *.6WG rocuramos con mucho deseo 36 Ts *.6\4G rocura con diligencia 3* Ti *.6X4G rocura 3V.+, *64G rocuremos 3@eb V.664G rocurad 3* < 6.6W4G rocurar 3v. 6X4G rocurad con diligencia 3-.6V4. 5ase 0B;B)%,CB2, 9, ,} *, & tambin 2<=%#U=2=, 0%#%cG 3-4 -eteo , buscar en os, se traduce con el verbo rocurar en (t *.*WG (c 6*.6*G ;c X.6]G Z.6+G +.+G 66.XVG 6-.*VG 6\.--G 6+.-,V\G *W.6+G An X.6Z,6]G \.6,V, 6+,*W,-WG ].-\,VWG 6W.-+G 66.]G 6+.6*G @ch 6-.]G 6Z.6WG 6\.XG *6.-6G *\.-WG =o 6W.-G 66.-G 6 Co \.*\, dos vecesG 6W.--G 6V.6*G @eb ].\G vase 9U#C2=, ,} 6G 3V4 ek-eteo , vase 9U#C2=, ,} -, se traduce rocur en @eb 6*.6\, de la bendicin que %sa' busc con l!grimasG 3X4 el nombre ergasia , vase )2,2,CB2, 2, ,} 6, etc., se traduce rocura en el camino, significando, lit., date trabajo, o, industria, como traduccin de la frase com uesta con el verbo didomi , dar, & ergasia , trabajo, actividadG 3Z4 thereuo , traducido en ;c 66.XV 3=5, =5=4$ rocurando ca1ar, se trata bajo C2J2=G 3\4 ara spoudaios , traducido rocurando en Tit -.6- 3=5G =5=$ con solicitud4, vanse #c;BCBTU0.

% 432!G!3

teras 3tevraP, XWX+4, algo extra.o, rovocando asombro en el observador. #e utili1a siem re en lural, &, con dos exce ciones, se traduce en la =5= siem re como rodigios 3maravillas en @ch *.V-G 6X.6*4, siguiendo generalmente al trmino semeia, se.alesG en @ch *.**, V-G Z.]G \.-Z se da el orden o uestoG en @ch *.6+, rodigios a arece a solas. Una se.al es dada ara a elar al entendimiento, en tanto que un rodigio a ela a la imaginacin, & una maravilla 3 dunamis 4 indica que su origen es sobrenatural. ;os rodigios se manifiestan como o eraciones divinas en trece casos 3+ de ellos en @echos4G tres veces son adscritos a la o eracin de #atan!s a travs de agentes humanos 3(t *V.*VG (c 6-.** & * Ts *.+4.

% 432;/!4

6. blastano 3blastavnH, +]X4, brotar. #e dice de la vara de 2arn 3@eb +.6V4$ que reverdeciG sali 3(t 6-.*Z4G brota 3(c V.*\4G rodujo su fruto 3#tg X.6]4. 5anse 9=cT2=, =%5%=0%C%=, #2;B=.~ *. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, devenir. #e traduce se rodujo 3@ch *-.\4. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. -. didomi 3divdHmi, 6-*X4, dar. #e traduce con el verbo roducir en 6 Co 6V.\. 5ase 02= ,} 6, etc. V. energeo 3ejnergevH, 6\XV4, sacar energ"a, ser o erativo, actuar, obrar 3su significado usual4. #e traduce roduce en fl *.6- 3 =5$ obra4. %n #tg X.6Z, la =5 traduce obrando efica1mente, en lugar de efica1 de =5=G el verbo est! en artici io resente. %l significado uede ser en su obra interna, esto es, el efecto roducido en el que ora, llev!ndole a la sinton"a con la voluntad de 0ios, como en el caso de %l"as. <ara un tratamiento m!s com leto de este trmino, vase 2CTU2=, ,} 6. 5anse tambin @2C%=, c9=2=, c<%=2=. X. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4, vase bajo T=292A2=. #e traduce con el verbo roducir en * Co \.6W$ roduce arre entimiento. Z. euforeo 3eujforevH, *6ZV4, llevar bien, ser roductivo, la heredad hab"a roducido mucho 3;c 6*.6ZG =5$ habla llevado muchoG 5( coincide con =5=, lo mismo que =5=\\4.~ Cf. karpoforeo 3(c V.*W4, dar o llevar fruto 3 .ej., (t 6-.*-G Col 6.Z4. \. katerga-omai 3Latergav1omai, *\6Z4, forma enf!tica del ,} X, que significa obrar, conseguir, llevar a cabo mediante esfuer1o, traducido roduce iraG de la ;e& 3=o V.6XG la ;e& trae a los hombres bajo condenacin & or ello los one bajo la ira de 0ios4G en X.- se traduce roduce aciencia, de la tribulacinG \.], 6-$ rodujoG * Co V.6\$ roduceG \.6W$ roduce arre entimiento 3en T=4G roduce muerteG v. 66$ solicitud rodujoG +.66$ roduceG #tg 6.-$ roduce aciencia, de la obra de la fe. 5anse 2C292=, Cc(%T%=, @2C%=, c9=2=, cCU<2= 3#%4. ]. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce con el verbo roducir en (t *6.V-$ que rodu1ca 3=5$ que haga4G ;c 6+.6]$ ha roducido

3=5$ ha hecho4G #tg -.6*$ roducir 3=5, =5=4G 2 **.*$ que roduce 3=5$ que lleva4G vase @2C%=, ,} 6. +. tikto 3tivLtH, XW]]4, engendrar. #e traduce que roduce hierba en @eb Z.\. 5anse 02= 2 ;UJ, ,2C%=, etc. 6W. fero 3fevrH, X-V*4, llevar, o acarrear, vase T=2%=. #e utili1a tambin de la roduccin de fruto 3(c V.]$ rodujoG =5$ llev4G vanse tambin 2C%=C2=, 02=, ;;%52=, etc. 66. ekfero 3ejLfevrH, 6Z*\4, traducido la que roduce es inos en @eb Z.]G se trata bajo #2C2=.

% 43E<0

kratos 3LravtoP, *+WV4, fuer1a, oder. #e traduce roe1as en ;c 6.X6G vanse B(<%=Bc, ,} *, <c0%=, 2, ,} V.

% 43F0104 5 % 43F013

0. 7 E4"38 6. bebeloo 3bebhlovH, +X-4, rimariamente, cru1ar el umbral 3relacionado con 9, vase4, & de ah" rofanar, contaminar. 2 arece en (t 6*.X$ rofananG @ch *V.Z$ rofanar 3en este 'ltimo asaje como en *6.*], *+$ cf. ,} *4.~ *. koinoo 3LoinovH, *]VW4, vase Cc,T2(B,2=, 2, ,} 6, se traduce con el verbo rofanar en @ch *6.*]$ ha rofanado. ". 0d etivo bebelos 3bevbhloP, +X*4, rimeramente, ermitido que se isotee, accesible 3de baino , ir, de donde se deriva belos , umbral4, & de ah" no santificado, rofano 3en o osicin a jieros , sagrado4. #e utili1a$ 3a4 de ersonas 36 Ti 6.+G @eb 6*.6Z4G 3b4 de cosas 36 Ti V.\G Z.*WG * Ti *.6Z4. %l antagonismo natural entre lo rofano & lo santo o divino creci hasta constituir un antagonismo moral <or ello, bebelos es aquello que carece de toda relacin o afinidad con 0ios 3Cremer, que com ara aqu" koinos , com'n, en el sentido de im ure1a ritual4.~

% 43FE/A0
5ase

<=cf%TBJ2=, <=cf[TBCc .

% 43FE4!4

)ota $ <ara epifero , traducido roferir juicio en Aud Z 3 =5$ usar4, vase 02=, ,} *], & tambin 2t20B=, ,} -, ;;%52=, <=%#%,T2=.

% 43FE804 5 % 43FE8!61

0. 7 E4"38

6. epangelomai 3ej aggevllomai, 6]Z64, anunciar, roclamar, rofesar. #e traduce rofesar en 6 Ti *.6W$ que rofesan iedad, & en Z.*6, de la falsamente llamada ciencia. 5ase <=c(%T%=. *. jomologeo 3oAmologevH, -Z\W4, se traduce rofesar en Tit 6.6Z$ rofesan conocer a 0iosG en 6 Ti Z.6* se traduce con la ex resin habiendo hecho la buena rofesin 3lit., habiendo rofesado la buena rofesin4G vase Cc,f%#2=, 2, ,} 6, & tambin 2fB=(2=, )ota , 0%C;2=2=, <=c(%T%= . -. fasko 3favsLH, X--X4, afirmar, asentir. #e traduce rofesando ser sabios 3=o 6.**4. 5anse 2fB=(2=, ,} V, 0%CB=, 2, ,} 6\. )ota $ <ara jomologia , nombre traducido como verbo en * Co +.6-$ que rofes!is 3=5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ rofesin4, vase 9 a continuacin. ". 1ombr e jomologia 3oAmologiva, -Z\64, relacionado con 2, ,} *, confesin, se traduce siem re como rofesin en la =5, =5=, =5=\\, con exce cin de * Co +.6-, donde se traduce en forma verbal$ que rofes!is 3lit., or vuestra obediencia a vuestra confesinG 9esson traduce en este sentido, ero dando rofesin en lugar de confesin4. 5( traduce correctamente confesin en 6 Ti Z.6*,6-G @eb 6W.*-G rofesin en @eb -.6G V.6VG en el asaje de * Co +.6-, coincide con =5, =5=, etc. 5anse Cc,f%#2=, 9.~

% 43FE*0

5ase tambin <=cf%TB#2. 6. profetes 3 rofhvthP, V-+Z4, uno que habla 'blica o abiertamente 3vase , 24, roclamador de un mensaje divino, denotaba, entre los griegos, a un intr rete de los or!culos de los dioses. %n la ;YY es traduccin de roe , videnteG 6 # +.+, indicando que el rofeta era una ersona que ten"a una relacin inmediata con 0ios. %s tambin traduccin de nabi, significando bien uno a quien le es comunicado el mensaje de 0ios ara su roclamacin o uno a quien se le comunique cualquier cosa secretamente. 2s", or lo general, el rofeta era alguien sobre quien re osaba el %s "ritu de 0ios 3,m 66.6\/ *+4, uno a quien & or medio de quien habla 0ios 3,m 6*.*G 2m -.\, ]4. %n el caso de los rofetas del 2T sus mensajes eran ma&ormente la roclamacin de los ro sitos divinos de salvacin & gloria dis uestos ara el futuroG la rofec"a de los rofetas del ,T era a la ve1 una redicacin de los consejos de la gracia de 0ios &a cum lidos & el anuncio antici ado de los ro sitos de 0ios ara el futuro. %n el ,T se utili1a este trmino$ 3a4 de los rofetas del 2T 3 .ej., (t X.6*G (c Z.6XG ;c V.*\G An ].X*G =o 66.-4G 3b4 de rofetas en general 3 .ej., (t 6W.V6G *6.VZG (c Z.V4G 3c4 de Auan el 9autista 3(t *6.*ZG ;c 6.\Z4G 3d4 de rofetas en las iglesias 3 .ej., @ch 6-.6G 6X.-*G *6.6WG 6 Co 6*.*], *+G 6V.*+,-*,-\G %f *.*WG -.XG V.664G 3e4 de Cristo, como el

rofeta reanunciado 3 .ej., An 6.*6G Z.6VG \.VWG @ch -.**G \.-\4, o, sin el art"culo, & sin referencia al 2T 3(c Z.6XG ;c \.6ZG en ;c *V.6+ se utili1a con aner, varnG An V.6+G +.6\4G 3f4 de dos testigos que a'n deben ser suscitados ara unos designios es eciales 32 66.6W,6]4G 3g4 del oeta cretense % imnides 3Tit 6.6*4G 3h4 or metonimia, de los escritos de los rofetas 3 .ej., ;c *V.*\G @ch ].*]4. *. pseudoprofetes 3&eudo rofhvthP, XX\]4, falso rofeta. #e utili1a de los tales$ 3a4 en los tiem os del 2T 3;c Z.*ZG * < *.64G 3b4 en el resente er"odo iniciado en <entecosts 3(t \.6XG *V.66, *VG (c 6-.**G @ch 6-.ZG 6 An V.64G 3c4 con referencia a un falso rofeta destinado a surgir como el a o&o de la bestia al finali1ar esta era 32 6Z.6-G 6+.*WG *W.6WG siendo este mismo falso rofeta descrito como otra bestia4.~ )ota $ <ara profetikos , traducido %scrituras de los rofetas en =o 6Z.*Z, vase <=cf[TBCc bajo <=cf%TBJ2=, C.

% 43F@*!/3
5ase

<=cf%TBJ2=, <=cf[TBCc .

% 43FE*!80

profetis 3 rofhotiP, V-+]4, forma femenina de profetes 3vase <=cf%T2, ,} 64. #e utili1a de 2na, ;c *.-ZG es el t"tulo que se autoatribu&e esa mujer Ae1abel en 2 *.*W.~

% 43FE*!<04 5 % 43FE/A0 5 % 43F@*!/3

0. 1 3+"4E profeteia 3 rofhteiva, V-+V4, significa la roclamacin de la mente & consejo de 0ios 3pro , delanteG femi , hablar$ vase <=cf%T24G en el ,T se utili1a$ 3a4 del don 3 .ej., =o 6*.ZG 6 Co 6*.6WG 6-.*4G 3b4 &a del ejercicio del don, &a de aquello que es rofeti1ado 3 .ej., (t 6-.6VG 6 Co 6-.]G 6V.Z,** & 6 Ts X.*WG 6 Ti 6.6]G V.6VG * < 6.*W,*6G 2 6.-G 66.ZG 6+.6WG **.\,6W,6],6+4.~ 2unque mucha arte de la rofec"a del 2T era uramente redictiva, vase, .ej., (i X.*, & cf. An 66.X6, la rofec"a no es necesariamente, & ni siquiera rimariamente, rediccin. %s la declaracin de aquello que no uede ser conocido or medios naturales 3(t *Z.Z]4, es la roclamacin de la voluntad de 0ios, tanto si es con referencia al asado como al resente o al futuro, vanse )n *W.\G 0t 6].6]G 2 6W.66G 66.-. %n asajes tales como 6 Co 6*.*]G %f *.*W, los rofetas son uestos des us de los a stoles, or cuanto no son los rofetas de Bsrael los all" mencionados, sino los dones del #e.or ascendido 3%f V.],66G cf. @ch 6-.64G el ro sito del ministerio de estos rofetas era el de edificar, consolar & alentar a los cre&entes 36 Co 6V.-4, en tanto que

su efecto sobre los incrdulos era el de mostrar que los secretos del cora1n del hombre son conocidos or 0ios, ara convencer de ecado, & constri.endo a la adoracin 3vv. *V,*X4. Con el cierre del canon de las %scrituras es evidente que la rofec"a se ha acabado 36 Co 6-.], +4. %l maestro ha tomado, en su medida, el lugar del rofeta, cf. el significativo cambio en * < *.6. ;a diferencia es que en tanto que el mensaje del rofeta era una revelacin directa de la mente de 0ios ara la ocasin, el mensaje del maestro es tomado de la revelacin finali1ada, las %scrituras 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6+Z/6+\4. ". 7erbo profeteuo 3 rofhteuvH, V-+X4, ser rofeta, rofeti1ar. #e utili1a$ 3a4 con el significado rimario de roclamar los consejos divinos 3 .ej., (t \.**G *Z.Z]G 6 Co 66.V,XG 6-.+G 6V.6, -/X,*V,-6,-+G 2 66.-4G 3b4 de redecir el futuro 3 .ej., (t 6X.\G An 66.X6G 6 < 6.6WG Aud 6V4. /. 0d etivo profetikos 3 rofhtiLovP, V-+\4, de la rofec"a, o relacionado con ella, o rocediendo de un rofeta, roftico. #e utili1a de las %scrituras del 2T 3=o 6Z.*Z$ de los rofetas, =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92G 9esson$ rofticos4G * < 6.6+$ la alabra roftica m!s segura, o sea, confirmada or la ersona & obra de Cristo.~

% 43F;12!202 5 % 43F;123 5 % 43F;120+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. bathos 3bavqoP, ]++4, se utili1a$ 3a4 en sentido natural, en (t 6-.X$ rofundidadG (c V.X, "demG ;c X.V, de aguas rofundas, traducido mar adentroG =o ].-+ 3donde se contrasta con jupsoma, lo alto4G 3b4 metafricamente, en =o 66.--, de la sabidur"a & ciencia de 0iosG en 6 Co *.6W, de los consejos de 0iosG en %f -.6], de las dimensiones de la esfera de las actividades de los consejos de 0ios, & del amor de Cristo que ocu a esta esferaG en * Co ].*, de una rofunda obre1a 3lit., su obre1a desde su rofundidad4G en T= se usa en 2 *.*V$ las rofundidades de #atan!s, en lugar de bathus , vase 9 m!s abajo.~ *. pelagos 3 evlagoP, -+]+4, mar 3@ch *\.X4, denota tambin lo rofundo del mar 3(t 6].Z4. %ste trmino est! relacionado, con la ma&or de las robabilidades, con una forma de plesso , gol ear, & plege , gol e, sugerente del batir de las olas. ;os ha& que lo relacionar"an con pla( , tabla lana, ero es im robable, & menos a licable a la utili1acin general del trmino, que denota or lo general el mar en su car!cter agitado. 5ase (2=, ,} *.~ ". 0d etivo ? 0dverbio bathus 3baquvP, +W64, relacionado con 2, ,} 6, rofundo. #e usa en An V.66, dicho de un o1o, es hondoG en @ch *W.+, de un sue.o, rofundoG en 2 *.*V se utili1a el lural, de las rofundidades, de los malvados designios & o eraciones de #atan!s.~

)otas $ 364 %n ;c *V.6 algunos mss. tienen batheos , caso genitivo, con orthros, albaG los mss. m!s ace tados tienen batheos , rofundamente, esto es, mu& tem rano, mu& de ma.ana. 3*4 %n (c +.6*, gimiendo rofundamente 3 5(4, re resenta el verbo anastena-o , emitir un rofundo sus iro 3 ana , arribaG stena-o , sus irar o gemir4. 5ase )%(B=, 2, ,} *.~ 3-4 <ara embrimaomai , traducido rofundamente conmovido en An 66.-], vase Cc,(c5%=, ,} V, & tambin %,C2=)2=, ,} 6, %#T=%(%C%=3#%4, (U=(U=2=.

% 43GE1!*34

propator 3 ro avtHr, V-6W4, ante asado 3pro , antesG pater , adre4. #e traduce rogenitor en =o V.6 35@2 & 9esson4, de 2braham. 5ase <20=%, 2, ,} V.~

% 43G4E83

prokope 3 roLo hv, V*+\4, un gol ear hacia delante 3pro , adelanteG kopto , cortar4. #e traduce rogreso 3fl 6.6*G rovecho en la =5 al igual que en v. *X4G a rovechamiento en 6 Ti V.6X 3 =5, =5=, =5=\\, 5(4. criginalmente esta alabra se utili1aba de un ionero abrindose aso a macheta1os a travs de male1a. 5anse 2<=c5%C@2(B%,Tc bajo 2<=c5%C@2=, 9, <=c5%C@c .~

% 43H!"!4

koluo 3LHluvH, *+Z\4, estorbar, refrenar, negar, im edir, rohibir 3relacionado con kolos , cortado, desmochado, cercenado4. #e traduce con el verbo rohibir en la ma&or arte de los casos, a menudo una traduccin inferior a la de estorbar o refrenar 3 .ej., 6 Ts *.6Z, =5$ rohibindonos, donde en =5= se traduce im idindonosG ;c *-.*$ que roh"be, =5$ que veda, donde 9esson traduce im idiendo4. %n la =5= se traduce con el verbo rohibir en (c +.-],-+G ;c +.V+, WG *-.6*G 6Z.ZG 6 Ti V.-G - An 6W. 5anse %#Tc=92=, 2, ,} -, B(<%0B=, ,} *, ,%)2=, <c0%= 3,c4, =%f=%,2=.

% 46#!+3

plesion 3 lhsivon, V6-+4, neutro del adjetivo plesios 3de pelas , cerca4. #e utili1a como adverbio acom a.ado or el articulo, lit., el que est! cerca de ah", un vecino, rjimo. %ste trmino, as" como geiton & perioikos 3vase 5%CB,c4 tienen un !rea de significado ma&or que el trmino castellano vecino. ,o hab"a granjas dis ersas or las !reas agr"colas de <alestinaG la gente, reunidas en oblados, se cru1aba al ir & volver de sus trabajos. <or ello,

la vida domstica estaba relacionada, en cada uno de sus as ectos, or un am lio c"rculo de vecindad. ;os trminos ara vecino ten"an or ello un cam o mu& am lio. %sto uede verse de las rinci ales caracter"sticas de los rivilegios & deberes de la vecindad tal como se ex onen en las %scrituras$ 3a4 su utilidad 3 .ej., <r *\.6WG ;c 6W.-Z4G 3b4 su intimidad 3 .ej., ;c 6X.Z,+G cf. geiton, vase 5%CB,cG @eb ].664G 3c4 su sinceridad & santidad 3 .ej., [x **.\,6WG <r -.*+G 6V.*6G =o 6-.6WG 6X.*G %f V.*XG #tg V.6*4. %l ,T cita & ex ande el mandamiento de ;v 6+.6], de amar al rjimo como a uno mismoG vanse, .ej., (t X.V-G 6+.6+G **.-+G (c 6*.-6,--G ;c 6W.*\G )l X.6VG #tg *.]. 5ase tambin @ch \.*\. )otas $ 364 <ara polites , traducido rjimo en @eb ].66 35($ conciudadano4, vase Cc,CBU0202,c, ,} 6G la =5= sigue aqu" los mss. 3T=4 que tienen plesion . 3*4 %n =o 6-.] se traduce jeteron , otro, como al rjimo 3=5, =5=4G =5=\\ tambin lo traduce as", & da la siguiente aclaracin en el margen$ ;it., al otro 3gr. heteron $ la quien es diferente de uno mismom4. 5ase cT=c, ,} *, & la am lia )ota en la que se contrastan alos & jeterosG

% 43LE

)ota $ <ara teknon , role 3;c *W.-6, 0%#C%,0%,CB2 , 2, )otas 3V4.

=5G =5=$

descendencia4, vase

% 43L!#3

)ota $ <ara battalogeo , o battologeo , traducido no se!is rolijos 3(t Z.\, =5G =5=$ no usis vanas re eticionesG =5=\\$ no arloteis sin medida4, vase =%<%TBCBc,%# 3U#2= 52,2#4.~

% 43+E80 5 % 43+E*E4

0. 1 3+"4E8 6. epangelia 3ej aggeliva, 6]ZW4, rimariamente un trmino legal, denotando una citacin 3epi , sobreG angelo , roclamar, anunciar4, significaba tambin un com romiso a hacer o a dar algo, una romesa. Con exce cin de @ch *-.*6, se utili1a solo de las romesas de 0ios. Con frecuencia se utili1a ara denotar lo que ha sido rometido, & or ello significa un don conferido en gracia, no una renda conseguida mediante negociacionesG as", en )l -.6V, la romesa del %s "ritu significa el rometido %s "rituG cf. ;c *V.V+G @ch *.-- & %f 6.6-G lo mismo sucede en @eb +.6X, la romesa de la herencia eterna. <or otra arte, en @ch 6.V, la romesa del <adre es la romesa hecha or el <adre. %n )l -.6Z se utili1a el lural romesas debido a que la romesa hecha a 2braham fue re etida en varias ocasiones 3)n 6*.6/-G 6-.6V/ 6\G 6X.6]G 6\.6/6VG **.6X/6]4, & debido a que conten"a el germen de

todas las romesas osterioresG cf. =o +.VG @eb Z.6*G \.ZG ].ZG 66.6\. )l - ex one que la romesa estaba condicionada a la fe, & no al cum limiento de la le&. ;a le& fue osterior, e inferior, a la romesa, & no la anul 3v. *6G cf. V.*-,*]4. ,uevamente, en %f *.6*, los actos de la romesa no constitu&e indicacin de diversos actos, sino un acto frecuentemente renovado, centr!ndose todo en Cristo como el rometido (es"as/=edentor, & com rendiendo las bendiciones que ser"an conferidas mediante [l. %n * Co 6.*W se utili1a el lural de cada romesa hecha or 0iosG cf. @eb 66.--G en \.Z, de romesas es eciales &a mencionadas. <ara otras a licaciones del trmino, vase, .ej., %f Z.*G 6 Ti V.]G * Ti 6.6G @eb V.6G * < -.V,+G en 6 An 6.X a arece este trmino en T=, en lugar de angelia, mensaje. ;os usos de este trmino en relacin con Cristo & lo que se centra en [l ueden ser dis uestos bajo los siguientes encabe1amientos$ 364 el contenido de la romesa 3 .ej., @ch *Z.ZG =o V.*WG 6 An *.*X4G 3*4 los herederos 3 .ej., =o +.]G 6X.]G )l -.*+G @eb 66.+4G 3-4 las condiciones 3 .ej., =o V.6-,6VG )l -.6V/**G @eb 6W.-Z4. *. epangelma 3ej avggelma, 6]Z*4, denota una romesa dada 3* < 6.VG -.6-, lural en ambos asajes4.~ ". 7erbos 6. epangelo 3ej aggevllH, 6]Z64, anunciar, roclamar, tiene en el ,T los dos significados de rofesar & rometer, & en ambos casos se utili1a en la vo1 mediaG rometer$ 3a4 de romesas de 0ios 3@ch \.XG =o V.*6G en )l -.6+, vo1 asiva$ a quien fue hecha la romesaG Tit 6.*G @eb Z.6-G 6W.*-G 66.66G 6*.*ZG #tg 6.6*G *.XG 6 An *.*X4G 3b4 hechas or hombres 3(c 6V.66G * < *.6+4. vase <=cf%#2=, 2, ,} 6, & tambin @2C%= <=c(%#2 . *. proepangelo 3 roe aggevllH, V*\+4, rometer antes 3pro , antes, & ,} 64. #e utili1a en la vo1 media, & se traduce l hab"a rometido antes 39esson$ rometi antes4G * Co +.X$ antes rometida 3 5($ &a rometida4.~ -. prokatangelo 3 roLataggevllH, V*+-4, vase 2,U,CB2=, a arece en T= en * Co +.X en lugar del ,} *, donde la traduccin es antes rometida en seguimiento del dicho verbo ,} *. <ara el tratamiento de este trmino, vase 2,U,CB2=, ,} \. V. jomologeo 3oAmologevH, -Z\W4, asentir, confesar. #ignifica rometer en (t 6V.\, le rometi con juramento. vase Cc,f%#2=, 2, ,} 6, & tambin 2fB=(2=, Cc,f%#2=, 0%C;2=2=, @2C%= <=cf%#Bc,, <=cf%#2=. )ota $ %l verbo e(omologeo se traduce rometi en ;c **.Z 3=5G =5=$ se com rometiG 5($ se obligG =5=\\$ consinti lenamente4G vase Cc(<=c(%T%=3#%4. <ara un tratamiento m!s leno del trmino, vase Cc,f%#2=, 2, ,} *.

% 43+3*34

kineo 3LinevH, *\+X4, oner en movimiento, mover. #e utili1a en @ch *V.X en artici io resente activo, lit., moviente, & se traduce romotor 3=5, 5($ levantadorG 9esson$ que rovoca4. 5anse Cc,(c5%= , ,} 6, (%,%2=, (c5%=, MUBT2=, =%(c5%=.

% 43+;LG0/!61 5 % 43+;LG04

0. 1 3+"4E nomothesia 3nomoqesiva, -XV]4, denota legislacin, romulgacin de le&es 3nomos , le&, & tithemi , oner, colocar4, =o +.V$ la romulgacin de la ;e& 3=5$ data de la ;e&G 5( igual que =5=G 9esson$ legislacinG ,5B$ legislacin recibida4. vase ;%K, 2, ,} *.~ Cf. ;%K, 9, ,} 6. ". 7erbo e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, venir o ir afuera, salir 3ek , fueraG ercomai, venir o ir4. #e utili1a de un edicto de 2ugusto Csar, & se traduce se romulg, lit., sali 3 =5, 5(, 9esson, =5=\\$ sali4. 5ase #2;B=, & tambin 0BfU,0B=, B=3#%4, <2=TB=, <=cC%0%=, etc.

% 431*!*;2 5 % 431*3 5 % 431*0+E1*E

0. 1 3+"4E )ota $ prothumia , rontitud en * Co ].66 35(G =5=$ rontos4, com uesto de pro , antes, & thumos , im ulso, se trata bajo #c;BCBTU0G vase tambin 5c;U,T20. ". 7erbo suntemno 3suntevmnH, V+-*4, rimeramente, cortar en tro1os 3 sun , juntamenteG temno , cortarG el verbo temno no se encuentra en el ,T4. #ignifica contraer o acortar recortando. #e dice de una rofec"a o decreto, metafricamente 3en =o +.*]G dos veces en T=4, de la ;YY de Bs 6W.*-$ <orque el #e.or ejecutar! su sentencia 3 logos 4 sobre la tierra en justicia & con rontitud, esto es, en el cum limiento de sus juicios ronunciados sobre Bsrael, salv!ndose solo un remanenteG esta rontitud en la ejecucin de su sentencia 3lit., sentencia abreviando, ;acuevaG =5$ alabra abreviadora4 es sugerente del car!cter sumario & decisivo del acto divino.~ /. 0d etivos 6. jetoimos 3ejtoimoP, *W+*4, re arado, dis uesto. #e utili1a con eco , tener, & en , en, en un modismo, como nombre, en * Co 6W.Z$ estando rontos ara castigar, lit., teniendo rontitud ara castigar, del ro sito del a stol de que la iglesia sea obediente a Cristo. 5ase 0B#<U%#Tc bajo 0B#<c,%=, C, ,} 6G vanse tambin ;B#Tc, <=%<2=20c, <=%#Tc. *. prothumos 3 rovqumoP, V*]+4, se traduce ronto, en el sentido de dis uesto, en =o 6.6X 3en =5 se traduce resto en los tres asajes en que a arece el anterior, & (t *Z.V6G (c 6V.-]4. 5ase

C, ,} *.~ 2. 0dverbios 6. en taquei 3ejn tavcei, XW-V4, lit., en, o con, velocidad 3en , en, & el caso dativo de tacos , velocidad4, se traduce ronto en ;c 6].]G 3 =5$ resto4G @ch 6*.\ 3=5$ restamente4G **.6]$ rontamente 3 =5$ restamente4G 2 6.6 3=5$ resto4G **.Z 3=5$ resto4G en @ch *X.VG =o 6Z.*W se traduce en breveG en algunos mss. a arece en 6 Ti -.6V. 5ase 9=%5%, 9, ,} -.~ *. eutheos 3eujqevHP, *66*4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} 6, etc.. #e traduce ronto en (t 6-.X 3;92$ en seguida4G (c V.X 3T=G rontamente en Z.*X4. #u significado es el de inmediate1. 5anse tambin 9=%5%, B,#T2,T%, ;U%)c, (c(%,Tc, #%)UB02. -. euthus 3eujquvP, *66\4, adverbio alternativo al anterior, se traduce mu& ronto en (c 6.*]G (c V.XG vanse B,(%0B2T2(%,T%, ,} *, ;U%)c, ,} \, (c(%,Tc , etc. V. prothumos 3 roquvmHP, V*+W4, con buena dis osicin. #e traduce en 6 < X.*, con !nimo ronto. 5ase 2,B(2=, 0, ,} 6.~ X. taqueos 3tacevHP, XW-W4, r! idamente. #e traduce ronto en ;c 6V.*6 3=5$ resto4G 6Z.Z 3=5$ resto4G 6 Co V.6+ 3=5$ resto4G )l 6.Z 3=5, =5=4, con una sugerencia de reci itacin en la accinG fl *.6+ 3=5$ resto4G v. *V 3=5$ resto4G * Ti V.+ 3=5$ resto4G en An 66.-6$ de risa 3=5$ restamente4G * Ts *.*$ f!cilmente 3 =5, =5=4G 6 Ti X.**$ con ligere1a 3=5$ de ligero4. %n estos dos 'ltimos asajes tambin se sugiere reci itacin en la accin. 5anse ;B)%=%J2, <=B#2.~ Z. tacu 3tacuv, XW-Z4, neutro de tacus , r! ido, vivo, significa r! idamente, ronto, & se traduce como ronto en (t X.*X 3 =5$ resto4G *].\ 3=5$ resto4G v. ] 3no traducido en =5=G 5@2$ a risa4G ;c 6X.** 3ausente en T=, no traducido en =5=G en 5@2, 5($ ronto4G 2 *.X 3=5$ resto4G v. 6Z 3=5$ resto4G -.66 3=5$ resto4G 66.6V 3=5$ resto4G **.\ 3=5$ resto4G v. 6* 3=5$ resto4G en An 66.*+, de risa 3=5$ restamente4G en 2 **.*W, en breve 3 =5, =5=4.~ %n #tg 6.6+ a arece como adjetivo, ronto en el sentido de bien dis uesto, resto, re arado, en su forma tacus .~ 5anse 9=%5%, ;U%)c, <=B#2. \. taqueion o taquion 3tavceion, XW-*4, grado com arativo del ,} Z, se traduce m!s ronto en An 6-.*\G @eb 6-.6+G m!s a risa 3An *W.V4G ronto en 6 Ti -.6VG @eb 6-.*-. 5ase 2<=B#2.~ ]. taquista 3tavcista, XW--4, se traduce en @ch 6\.6X, junto con jos , tan, como, lo m!s ronto que. Taquista es el su erlativo del ,} Z, r! idamenteG esto es, tan r! idamente como fuera osible.~ )ota $ <ara spoude , traducido rontamente en (c Z.*X, lit., con reste1a, vanse 0B;B)%,CB2, 2, <=B#2, #c;BCBTU0. E. /on uncio n e s 6. jos 3HAP, XZ6-4, conjuncin, como, cuando. #e traduce tan ronto como en ;c 6.VV. 5anse ;U%)c, (B%,T=2#, )otas 3V4, (c0c, ,} *, etc. *. jotan 3ojtan, -\X*4, cuando. #e traduce tan ronto como en 2 6*.VG vanse ;U%)c.
0B#<U%#Tc

bajo

0B#<c,%=,

% 431;1/!04

fero 3fevrH, X-V*4, traer o llevar. #e traduce no ronuncian, lit., no traen, en * < *.66 3=5, =5=, =5=\\G 5($ no traen4. 5anse ;;%52=, ,} *, T=2%=, etc.

% 43%0G04

-oogoneo 31HogonevH, ***X4, vase se ro agasen 3@ch \.6+4.

02= 5B02,

,} 6. #e traduce que no

% 43%!/!0/!61

5anse tambin <=c<BCB2Tc=Bc & <=c<BCBc 3#%=4. 6. jilasterion 3hAlasthvrion, *V-X4, relacionado con jilaskomai , vase <=c<BCBc 3#%=4, 2, es considerado como el neutro de un adjetivo significando ro iciatorio. %n la ;YY se utili1a adjetivalmente en relacin con epithema , cubierta, en [x *X.6\ & -\.Z, de la cubierta del arca 3vase <=c<BCB2Tc=Bc4, ero se utili1a como nombre 3sin epithema 4, de lugar, en [x *X.6], 6+,*W,*6,**G -6.\G -X.6*G -\.\,],+G ;v 6Z.*,6-,6V,6XG ,m \.]+, & as" es como se utili1a en @eb +.X. %l otro asaje en que se utili1a en el ,T es =o -.*X, donde se a lica al mismo CristoG la untuacin de este asaje es im ortante. ;a =5, =5= & =5=\\ traducen en el mismo sentido a quien 0ios uso como ro iciacin or medio de la fe en su sangreG la 5ersin =evisada Bnglesa dice Hhom )od set forth 3to be4 a ro itiation, through faith, b& @is blood, esto es$ a quien 0ios uso como ro iciacin, mediante la fe, or su sangreG la ;92 traduce en este sentido, diciendo$ a quien 0ios exhibi 'blicamente como ro iciacin or medio de su sangre a travs de la fe. ;a frase or su sangre ha de ser tomada en relacin inmediata con ro iciacin. Cristo, or su muerte ex iatoria, es el medio ersonal or quien 0ios muestra la misericordia de su gracia justificadora al ecador que cree. #u sangre da todo el significado de la entrega voluntaria que [l hi1o de su vida, or el derramamiento de su sangre en sacrificio de ex iacin, bajo el juicio divino que justamente nos merec"amos como ecadores, & siendo la fe la 'nica condicin demandada del hombre. )ota $ <or metonimia se usa en ocasiones sangre en lugar de muerte, or cuanto, siendo la sangre esencial ara la vida 3;v 6\.664, cuando se derrama la sangre se entrega la vida, esto es, tiene lugar la muerte. %l rinci io fundamental sobre el que 0ios trata con los ecadores se ex resa en las alabras sin derramamiento de sangre, esto es, a no ser que tenga lugar la muerte, no se hace remisin de ecados 3@eb +.**4. <ero en tanto que lo esencial del ti o resid"a en el hecho de que la

sangre fuera derramada, lo esencial del antiti o reside en esto$ que la sangre derramada fuera la de Cristo. <or ello es que en relacin con los sacrificios judaicos se mencione la sangre sin referencia a la v"ctima de la que era derramada, ero en relacin con el gran sacrificio antit" ico del ,T los trminos la sangre nunca a arecen solosG invariablemente se identifica a aquel que derram su sangre, orque es la ersona la que da valor a la obraG la eficacia salvadora de la muerte de ende totalmente del hecho de que aquel que muri era el @ijo de 0ios 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6Z]4. *. jilasmos 3iAlasmovP, *V-V4, relacionado con jileos , misericordioso, ro icio, significa ex iacin, un medio or el cual el ecado es cubierto & remitido. #e utili1a en el ,T del mismo Cristo como la ro iciacin 3An *.*4G su @ijo en ro iciacin 3V.6W4, significando que [l mismo, or medio del sacrificio ex iatorio de su muerte, es el medio ersonal or el cual 0ios muestra misericordia al ecador que cree en Cristo como aquel que ha sido dado como tal rovisin. %n el rimer asaje mencionado se le describe como la ro iciacin or nuestros ecadosG & no solamente or los nuestros, sino tambin or todo el mundo. ;a adicin, en bastardilla en la 5(, de los de 3o la inclusin en el texto de =5, =5=, =5=\\, sin indicacin, de lo mismo4, da una mala inter retacin. ;o que se indica es que se ha efectuado una rovisin ara todo el mundo, de manera que nadie queda, or redeterminacin divina, excluido de la esfera de la misericordia de 0iosG sin embargo, la eficacia de la ro iciacin se hace real ara aquellos que creen. %n V.6W, el hecho de que 0ios envi a su @ijo en ro iciacin or nuestros ecados es ex uesto como la gran ex resin del amor de 0ios hacia el hombre, & la ra1n de or qu los cristianos debieran amarse unos a otros.~ %n la ;YY se utili1a en ;v *X.+G ,m X.]G 6 Cr *].*WG #al 6-W.VG %1 VV.*\G 2m ].6V.~

% 43%!/!0*34!3

jilasterion 3hAlasthvrion, *V-X4, la ta a o cubierta del arca de la alian1a, significa el ro iciatorio, llamado as" or la ex iacin que se hac"a una ve1 al a.o en el gran d"a de la ex iacin 3@eb +.X4. <ara su forma, vase [x *X.6\/*6. %l trmino hebreo es kapporeth , la cubierta, significado relacionado con la cubierta o hecho de quitar el ecado 3#al -*.64 mediante un sacrificio ex iatorio. %ste ro iciatorio, junto con el arca, es se.alado como el estrado de los ies de 0ios 36 Cr *].*G cf. #al ++.XG 6-*.\4. %l #e.or rometi estar resente sobre l & declararse a (oiss de entre los dos querubines que est!n sobre el arca del testimonio 3[x *X.**G vase 4. %n la ;YY el trmino epithema , que de s" mismo significa una cubierta, se a.ade a jilasterion@ epithema era sim lemente una traduccin de kapporeth G or ello se a.adi jilasterion , que no tiene este significado, & que esta esencialmente relacionado con ro iciacin. (!s tarde, jilasterion vino a significar ambas cosas. %n 6

Cr *].66 el ;ugar #ant"simo recibe el nombre de ;a Casa del 8a oreth. <or su voluntario sacrificio de ex iacin, derramando su sangre, bajo el juicio divino sobre el ecado, & or su resurreccin, Cristo ha venido a ser el ro iciatorio ara su ueblo. 5ase =o -.*X, & vase , ,} 6.~

% 43%!/!3 (8 E4 )

0. 7 E4"3 jilaskomai 3iAlavsLomai, *V--4, se usaba entre los griegos con el significado de hacer ro icios a los dioses, a aciguar, ro iciar, en tanto que no se conceb"a que la actitud natural de ellos fuera de buena voluntad, sino algo que se ten"a que ganar. %ste uso de la alabra es ajeno a la 9iblia griega con res ecto a 0ios, tanto en la ;YY como en el ,T. ,unca se utili1a de ning'n acto or medio del cual el hombre lleve a 0ios a una actitud favorable o a una dis osicin de gracia. %s 0ios quien es ro iciado or la vindicacin de su car!cter santo & justo, con lo cual, or medio de la rovisin que [l ha dis uesto en el sacrificio vicario & ex iatorio de Cristo, [l ha tratado de tal manera con el ecado que uede mostrar misericordia al ecador que cree quit!ndole su cul a & remitindole sus ecados. 2s", en ;c 6].6- significa ser ro icio o misericordioso ara con 3siendo la ersona el objeto del verbo4, & en @eb *.6\ ex iar, hacer ro iciacin or 3siendo que aqu" el objeto del verbo es ecados4G aqu" la llamada 5ersin <o ular traduce obtener el erdn, lo que no se corres onde con el textoG no se trata de una mera obtencin del erdn. <or medio del sacrificio ro iciatorio de Cristo, el que cree en [l es or el ro io acto de 0ios liberado de una ira justamente merecida, & entra en el acto de gracia. %n contra de alguna versin inglesa, como la autori1ada, nunca se dice de 0ios que [l sea reconciliado, hecho este indicativo de que la enemistad existe solo de arte del hombre, & que es el hombre quien tiene que ser reconciliado con 0ios, no 0ios con el hombre. 0ios es siem re el mismo &, or cuanto [l es inmutable en s" mismo, su actitud relativa s" cambia hacia aquellos que cambian. [l uede actuar en forma diferente hacia aquellos que vienen a [l or la fe, & 'nicamente sobre la base del sacrificio ro iciatorio de Cristo, no debido a que [l ha&a cambiado, sino debido a que siem re act'a sobre la base de su inmutable justicia. ,o es meramente la obtencin del erdn de ecados mediante el sacrificio, como lo ex resa la 5ersin <o ular o 0ios habla ho&G lo que se ex resa es que se asentaron las bases ara oder otorgarlo con justicia, vindic!ndose de esta manera el car!cter de 0ios$ a fin de que [l 3esto es, 0ios4 sea el justo, & el que justifica al que es de la fe de Aes's 3=o -.*ZG vanse vv. *6/*Z4. Mue 0ios no est! or s" mismo alienado del hombre se des rende de An -.6Z. #u actitud hacia el ecador no recisa ser cambiada or los esfuer1os de este. Con res ecto a su ecado, es necesaria una

ex iacin, en coherencia con la santidad de 0ios & or causa de su justicia, & or su gracia & amor [l ha rovisto esta ex iacin en el sacrificio vicario de su @ijoG el hombre, en s" mismo un ecador, & justamente ex uesto a la ira de 0ios 3An -.-Z4 nunca hubiera odido lograr una ex iacin. Como dice ;ightfoot$ Cuando los escritores del ,T hablan con extensin del tema de la ira de 0ios, la hostilidad queda indicada como no roveniente de 0ios, sino de los hombres. <or medio de lo que 0ios ha efectuado en Cristo, el hombre, mediante la muerte del @ijo de 0ios, al recibir la regeneracin, esca a a la merecida ira de 0ios. %s el cum limiento de esta ex iacin, junto con su efecto en la misericordia de 0ios, lo que se ex resa en el verbo jilaskomai .~ %n la ;YY se utili1a el verbo com uesto e(ilaskomai, .ej., )n -*.*WG [x -W.6W,6X,6ZG -*.-W, & con frecuencia en ;v & ,m. 5ase %Y<B2=.~ ". 0d etivo jileos 3ijleHP, *V-Z4, significa ro icio, misericordioso 3vase bajo Cc(<20%C%= , C, ,} 64, & se utili1a en (t 6X.**, ten com asinG @eb ].6*$ ser ro icio. %n el rimer asaje, la frase ten com asin de ti, dicho or <edro al #e.or, es traduccin de la frase jileos soi , lit., 0ios sea ro icio a tiG la 5ersin =evisada Bnglesa da, en el margen$ )od have merc& on Theem 3l0ios tenga misericordia de tim4. 2lgunos traducir"an l0ios no lo quieram ;a traduccin de ;utero es l;"brate de ellom ;ightfoot sugiere, l,o en verdadm o l;ejos de ti tal ensamientom fue la ex resin vehemente e im ulsiva del horrori1ado estado mental de <edro. %n su uso en el segundo asaje tiene un sentido corres ondiente al de jilaskomai , vase 2. Como en el caso de jilaskomai, el significado de este trmino en el griego rofano no se a licaba al uso del trmino en la ;YY & en el ,T, valiendo ara ello las consideraciones ofrecidas en 2.~

% 43%!E202

6. corion 3cHrivon, XXZV4, vanse C2(<c, ,} -, ;U)2=, 2, ,} *, se traduce ro iedades en @ch *].\. 5ase tambin @%=%020. *. ktema 3Lthoma, *+--4, vase bajo <c#%%=, 9, ,} -, se traduce ro iedades en @ch *.VX. 5ase tambin @%=%020 bajo @%=%02=, 9, )otas 3*4.

% 43%!3

6. jidios 3iDdioP, *-+]4, ro io de uno. #e traduce su ro io, su ro ia en An V.VVG X.6],V-G \.6]G etc.G en 6 Ti Z.6X, traducido su tiem o, deber"a ser su ro io tiem oG =5=\\, 5( & ;92 traducen a su debido tiem o, con referencia a la futura a aricin de CristoG en @eb V.6W 3final del v., donde a arece D0ios de lasE su&as deber"a decir de las su&as ro ias4G en @ch *.] a arece con jemon , formando un osesivo intenso, lit., cada uno en su ro ia lengua de nosotrosG

a arece en varios mss. 3T= a o&ado or ,estl4 en @ch 6.6+$ en su ro ia lengua. %n 6 Co \.\ se traduce su ro io donG Aud Z$ su ro ia moradaG entre otros asajes. 5anse 2<2=T20c, 2<2=T%, <2=TBCU;2=, <=B520c, #c;c, #B(<;%, #UKc, Tc#Cc , 5U%#T=c. *. jeautou 3eAautouo, 6V-]4, de l mismo, su&o ro io. #e traduce su ro ia vida 3;c 6V.*Z, * mencinG 6 Ts V.V4G en 2 6W.\, sus, deber"a decir sus ro ios siervosG con la forma jeauton se utili1a en ocasiones como ronombre reflexivo de la 6 ersona lural, significando nosotros mismos, & se traduce nuestras ro ias vidas en 6 Ts *.], lit., las almas de nosotros mismosG esta forma se usa como genitivo lural, & se traduce sus ro ios vientres en =o 6Z.6]G en (t ].** & =o 6Z.V, sus & su, res ectivamente. 5anse (B#(c, ,} X, c#, cT=c, TUKc, 5c#cT=c#. -. emautou 3ejmautouo, 6Z]-4, vanse , ,} *, (B#(c, ,} V, se traduce or mi ro ia cuenta en An \.6\G 6W.V+G 6V.6W, donde es, lit., de m" mismo, tal como se traduce en =5G en 6 Co 6W.--, mi ro io beneficioG 9esson traduce aqu" lo que me conviene, lit., lo que a m" mismo 'til es 3f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. V. emos 3ejmovP, 6Z++4, vase , ,} 6. #e traduce mi ro ia mano en 6 Co 6Z.*6G )l Z.66G Col V.6]G * Ts -.6\. )otas $ 364 <ara autoqueir , con nuestras ro ias manos 3@ch *\.6+4, vase (2,c 3con la ro ia4G~ 3*4 autokatakritos , vase Cc,0%,20c bajo Cc,0%,2=, C, ,} 6, se traduce condenado or su ro io juicio 3Tit -.664G~ 3-4 ara enkrateia , traducido dominio ro io en @ch *V.*XG * < 6.Z, dos vecesG tem lan1a en )l X.*-, vase 0c(B,Bc bajo 0c(B,2=, 9, ,} 6G~ 3V4 <ara jekon , traducido or su ro ia voluntad en =o ].*W, vase 5c;U,T20, & tambin 9U%,c, C, ,} ]G 3X4 patris, vanse <2T=B2, TB%==2, se traduce su ro ia tierra en (t 6-.X\G (c Z.VG ;c V.*VG 3Z4 ara sofronismos , traducido de dominio ro io 3* Ti 6.\4, vase 0c(B,Bc bajo 0c(B,2=, 9, ,} -G~ 3\4 en 6 Co 66.6-, prepo , corres onder, convenir, se traduce des ro ioe 3=5$ des honestoeG 5($ d%s cosa decorosae4G vase Cc,5%,B=, 2, ,} V, & tambin 2CU%=0c bajo 2Cc=02=, 2, ,} Z, Cc==%#<c,0%=, %#T2= 0% 2CU%=0cG 3]4 el adjetivo periousios , de la ro ia osesin de uno, ro io, califica el nombre laos , ueblo, en Tit *.6V$ un ueblo ro io 3=5, =5=G =5=\\$ de su ro iedadG 5($ de su ro ia osesin4G~ en la ;YY, [x 6+.XG *-.**G 0t \.ZG 6V.*G *Z.6]G~ 3+4 ara epoptes , testigo ocular, traducido en la =5= habiendo visto con nuestros ro ios ojos 3* < 6.6ZG 5($ testigos de vistaG 9,C$ testigos oculares4, vase cCU;2=, ,} *.~

% 43%31E4 5 % 43%38!/!61 5 % 43%68!*3

0. 7 E4"38 6. bouleuo 3bouleuvH, 6W664, tomar consejo, resolver, utili1ado siem re en la vo1 media en el ,T, tomar consejo con uno mismo, determinar uno mismo. #e traduce ro onerme en * Co 6.6\, donde

a arece en T= en lugar de boulomai en los mss. m!s com'nmente ace tados 3vase ,} *4G en ;c 6V.-6$ considera 3 =5$ consulta4G An 6X.X-$ acordaron 3=5$ consultaban4G 6*.6W$ acordaron 3 =5$ consultaron4G @ch X.--$ quer"an 3en algunos mss. se utili1a el ,} *, que es el seguido or =5=G =5 sigue el resente trmino, & traduce consultaban4G 6X.-\ 3T=4, traducido quer"a, en seguimiento de ,} *, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG *\.-+$ acordaron 3=5, =5=4G * Co 6.6\ 3T=$ ro onermeG =5$ retender, 6 mencin4G en la segunda arte del v. se utili1a dos veces$ lo que ienso hacer, lo ienso seg'n 5anse 2Cc=02=, 2, ,} 6, Cc,#B0%=2=, ,} +, <%,#2=, MU%=%=.~ *. boulomai 3bouvlomai, 6W6V4, desear, querer, ro onerse 3relacionado con boule , consejo, ro sito, vase Cc,#%Ac bajo 2Cc,#%A2=, 9, ,} 6, etc.4. #e traduce se ro on"a 3@ch 6*.VG =5$ queriendo4G al ro onerme 3* Co 6.6\4, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar del ,} 6 en T= 3=5$ retendiendo4. 5ase MU%=%=, &, ara #tg 6.6], 5c;U,T20. -. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner, colocar. #e traduce ro oned en vuestros cora1ones en ;c *6.6V, vo1 activa en los textos m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece con vo1 media4, donde el tiem o aoristo significa una decisin com leta, esto es, resolver 3no considerar4G cf. @ch X.V, concebir en el cora1n, & contrastar ;c 6.ZZ$ guardaban 3en ambos a arece el tiem o aoristo, vo1 media4. 5ase <c,%=, ,} 6, etc. V. protithemi 3 rotivqhmi, V-]]4, oner delante, ex oner 3 pro , delante, & ,} -, relacionado con 9, ,} 64. #e utili1a en =o -.*X$ usoG 5($ ro uestoG =5=\\, margen, da la siguiente nota$ ;it., resent, vo1 media, que one el nfasis sobre el inters de 0ios al actuar de esta formaG ambos sentidos, el de resentar o el de ro oner, dar"an una visin b"blica, ero el contexto a o&a el significado de resentar o ex oner como el que aqu" corres ondeG en =o 6.6-$ me he ro uestoG %f 6.+$ se hab"a ro uesto. 5ase <c,%=, ,} \.~ X. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, oner delante 3para , al lado, o delante4, se traduce ro uso, de ar!bolas, en (t 6-.*V,-6 3 =5G =5=$ refiri4. 5anse %,Cc(%,02=, 2, ,} *, <c,%=, ,} X, & tambin Cc,fB2=, 0%;2,T%, %,C2=)2=, %Y<c,%= , =%f%=B=. Z. jupotithemi 3uA otivqhmi, X*+V4, oner debajo, sugerir. #e traduce en 6 Ti V.Z 3=54$ si esto ro usieras 3=5=$ si ense.asG 5($ si im usieresG =5=\\$ si sugieres4G en =o 6Z.V$ usieron sus cuellos 3=5=$ ex usieron sus vidas4G vanse %,#%t2=, 9, ,} 6-, %Y<c,%=, ,} -.~ \. proaireo 3 roairevH, V*XX4, traer afuera o adelante, o, en la vo1 media, tomar or eleccin, referir, ro onerse. #e traduce ro uso 3* Co +.\, =5=\\G 5($ tiene ro uesto4.~ ]. eipon 3ei on, *W-Z4, vase 0%CB=, 2, ,} \. #e traduce ro uso en ;c 6X.- 3=5G =5=$ refiri4G vase tambin =%f%=B=, etc. +. krino 3LrivnH, *+6+4, rimariamente se arar, & luego ser de una

o inin, a robar, estimar 3=o 6V.X4, significa tambin determinar, resolver, decretar, & es en este sentido que se utili1a en @ch *W.6Z$ se hab"a ro uesto 3=5, =5=4G 6 Co *.*$ me ro use 3=5, =5=4. 5anse, ara este sentido, 0%CB0B=, 0%T%=(B,2=G vanse tambin AUJ)2= bajo AUBCBc, 9, ,} 6, Cc,0%,2=, <;%BT%2=, <c,%= 2 <;%BTc, etc. 6W. lego 3levgH, -WWV4, vase 0%CB=, 2, ,} 6, se traduce ro uso 3=5=$ refiri4, de una ar!bola. 66. prokeimai 3 rovLeimai, V*+X4, vase 0%;2,T%, 9, ,} V. #e traduce en la =5 con el verbo ro oner en @eb Z.6]$ ro uesta 3 =5=$ uesta delante4G 6*.6$ es ro uesta 3=5=$ tenemos or delante4G v. *$ habindole sido ro uesto go1o 3 =5=$ uesto delante4G vanse tambin <c,%=, ,} *\, T%,%= <c= 0%;2,T%. ". 1ombr e s 6. prothesis 3 rovqesiP, V*]Z4, ex osicin 3utili1ado del an de la ro osicin4, ro sito 3relacionado con 2, ,} V4. #e utili1a$ 3a4 de los ro sitos de 0ios 3=o ].*]G +.66G %f 6.66G -.66G * Ti 6.+4G 3b4 de los ro sitos humanos, con res ecto a cosas materiales 3@ch *\.6-$ lo que deseanG esto es, su ro sito4G es irituales 3@ch 66.*-G * Ti -.6W4. <ara ro osicin, que acom a.a a an en (t 6*.VG (c *.*ZG ;c Z.VG @eb +.*, vase <2,, bajo el e "grafe %l an de la ro osicin. 5ase tambin B,T%,Tc bajo B,T%,T2=, 9, ,} *.~ *. gnome 3gnHvmh, 66WZ4, mente, voluntad. #e utili1a con mia 3forma gramatical femenina de jeis , uno, & no otroG vase U,c4, en 2 6\.6-, lit., un mismo objetivo tienen 3 eco 4, 3=5=$ tienen un mismo ro sito4G vase Cc,#%Ac bajo 2Cc,#%A2=, 9, ,} *, Cc,#%,TB(B%,Tc, 9, ,} 6, bajo 0%CB0B=, 9, AUBCBc, 2, ,} V, <2=%C%=. -. eudokia 3eujdoLiva, *6W\4, bene l!cito, buena voluntad. #e traduce ro sito en * Ts 6.66 3 5($ com lacenciaG =5$ buen intentoG 9esson$ buena voluntad4. 5anse 2f%CTc , ,} -, 2,@%;c, 9, ,} *, 9U%,c, 2, ,} *G vanse tambin 2)=202=, <U=c, 5c;U,T20. V. telos 3tevloP, XWXZ4, fin. #e utili1a en el sentido de ro sito, que tambin tiene el vocablo en castellano, en 6 Ti 6.X$ el ro sito de este mandamientoG =5 & 5( traducen el fin del mandamientoG vase fB,, 2, ,} 6, 3e4G ara otros sentidos del trmino, vase adem!s de fB,, 2, ,} 6, CU(<;B(B%,Tc, %YT=%(c, T=B9UTc.

% 43%;E8*0

)ota $ <ara ro uesta en @ch Z.X 3=5$ arecerG 9esson$ discursoG traduccin de logos , lit., alabra4, vase <2;29=2, ,} 6.

% 4344;+%!4

)otas $ 364 <ara rorrum " en @ch *V.*6 3 =5, =5=G 5($ dije en alta vo14, traduccin del verbo kra-o , vase C;2(2=, 2, ,} -, etc.G 3*4 ara rorrum e en )l V.*\ 3=5, =5=G 5($ rom e en alaban1as, traduccin

de regnumi , vase

=c(<%=,

etc.

% 438EG;!4

6. dioko 3diHvLH, 6-\\4, seguir, erseguir. #e utili1a como una met!fora de la carrera edestre, en fl -.6*,6V, de roseguir corriendo con toda intensidad, rosigo en ambos vers"culos 3 5($ sigo adelante & sigo corriendo resuroso, res ectivamenteG ;92 traduce sigo adelante & rosigo4. 5ase <%=#%)UB=, ,} 6, & tambin B=, ,} 6X, , 9, ,} 6, #%)UB=. *. prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, a.adir. #e traduce rosigui en ;c 6+.66 en este sentido de agregar, a.adir a lo &a dicho, lit., a.adiendo. 5ase 2t20B=, ,} \G vanse tambin 2)=%)2=, 2U(%,T2=, <=cC%0%= , =%U,B=, 5c;5%=.

% 438@L!*3

proselutos 3 roshvlutoP, V--+4, relacionado con prosercomai , venir a, significa rimariamente uno que ha llegado, un extra.o. %n el ,T se utili1a de conversos al juda"smo, o de conversos extranjeros a la religin jud"a 3(t *-.6XG @ch *.6W, donde =5 traduce convertidosG Z.XG 6-.V-4.~ ,o arece existir una necesaria relacin con <alestina, orque en @ch *.6W & 6-.V- se utili1a de aquellos que viv"an en otras naciones. Cf. la ;YY, .ej., en [x **.*6G *-.+G 0t 6W.6+, del extranjero viviendo entre los hijos de Bsrael.

% 438%E404 5 % 438%E4!202 5 % 468%E43

0. 7 E4"38 6. euodoo 3eujodovH, *6-\4, a&udar en el camino de uno 3 eu , bienG jodos , camino o viaje4. #e utili1a en la vo1 asiva con el significado de tener un viaje rs ero 3=o 6.*W$ tenga un rs ero viajeG =5$ ha&a de tener rs ero viaje4G metafricamente, ros erar, ser ros erado 36 Co 6Z.*$ seg'n ha&a ros eradoG =5 traduce libremente or la bondad de 0ios udiereG 5( coincide con =5=G lit., en todo lo que ueda ser ros erado, esto es, en cosas materiales4G donde el tiem o continuo sugiere las sucesivas circunstancias de variante ros eridad, al ir asando semana tras semanaG en - An *$ seas ros erado & ros era 3 =5$ seas ros erado & est! en ros eridad4, de ros eridad f"sica & salud es iritual.~ *. euporeo 3euj orevH, *6V64, lit., viajar bien 3eu , bienG poreo , viajar4, & luego ros erar. #e traduce conforme a lo que ten"an, en @ch 66.*+, lit., seg'n alguien ros eraba. 5ase T%,%=.~ ". 1ombr e euporia 3euj oriva, *6V*4, vase =BMU%J2 bajo %,=BMU%C%=, C, ,} -, ros eridad, ganancia. #e traduce ros eridad en @ch 6+.*X 39esson,

;92G =5$

rique1a4.~ /. 0d etivo )ota $ <ara euodoo , traducido con la frase verbal tenga un rs ero viaje, vase 2, ,} 6 m!s arriba.

gananciaG

=5=$

% 43*E8*04

6. marturomai 3martuvromai, -6V-4, vase T%#TBfBC2=. #e traduce os rotesto, con la connotacin de una solemne declaracin, en @ch *W.*Z 3=5, =5=, 9essonG 5($ testificoG ;92$ do& testimonioG esta 'ltima versin da, al margen, la siguiente alternativa$ os llamo como testigos4. 5ase T%#TBfBC2= & tambin 02= T%#TB(c,Bc, ,} -, %,C2=)2=, ,} X, =%MU%=B=, T%#TBfBC2=. *. diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, testificar o rotestar solemnemente, forma intensiva del anterior, se traduce con el verbo rotestar en * Ti *.6V 3=5$ rotestandoG =5=$ exhort!ndoles4. 5ase T%#TBfBC2=, & tambin 02= T%#TB(c,Bc, ,} V, %,C2=%C%= , %Y@c=T2=. -. martureo 3marturevH, -6VW4, ser testigo, o dar testimonio. #e traduce &o rotesto en 2 **.6] 3=5G =5=$ testifico4. 5ase 02= T%#TB(c,Bc , ,} 6, etc. V. jomologeo 3oAmologevH, -Z\W4 se traduce con el verbo rotestar en (t \$*- 3=5$ les rotestarG =5=, declarar4. 5ase Cc,f%#2=, 2, ,} 6, & tambin 2fB=(2=, 0%C;2=2=, <=cf%#2=, <=c(%T%=. )ota $ %n 6 Co 6X.-6 a arece ne, art"cula de afirmacin rotunda utili1ada en juramentos, & que se uede traducir &o rotesto orG en la 5( se traduce hago esta rotestacinG en =5 se traduce s", orG en =5=, =5=\\$ cs aseguro or .~ %n la ;YY, )n V*.6X,6Z.~

% 437E/H3 5 % 437E/H383
5ase tambin

2<=c5%C@2= , 2<=c5%C@2(B%,Tc .

0. 1omb r e s 6. ofeleia 3Hjfevlia, XZ**4, denota, en rimer trmino, asistencia, a&uda, & se encuentra en =o -.6$ dde qu a rovecha la circuncisineG 9essonG dcu!l es el rovecho de la circuncisineG ;92$beneficioG en Aud Z$ ara sacar rovecho, esto es, hacen ace cin de ersonas or causa de lo que uedan conseguir de ellas.~ *. ofelos 3oDfeloP, -\]Z4, relacionado con ofelo , aumentar, roviene de una ra"1 que significa aumentarG de ah" ventaja, rovecho. #e traduce como verbo en los tres asajes en que a arece$ 6 Co 6X.-*$ a rovechaG #tg *.6V,6Z$ a rovechar! & a rovechaG lit., en los dos rimeros asajes es dqu rovecho ha&e & en el 'ltimo, dcu!l es el rovechoe. 5ase 2<=c5%C@2=, 2, ,ota 3-4.~ %n la ;YY, Aob 6X.-.~ -. prokope 3 roLo hv, V*+\4, se traduce rovecho en fl 6.6* 3=5=$ rogreso4G v. *X$ rovecho 3=5, =5=4. 5ase <=c)=%#c, & tambin 2<=c5%C@2=, 9.

V. sumferon 3sumfevron, V]X64, forma neutra del artici io resente de sumfero 3vase C, ,} 64. #e utili1a como nombre con el art"culo en @eb 6*.6W$ ara nuestro rovecho 3 5(G =5=$ lo que nos es rovechoso4G en T= a arece asimismo en 6 Co \.-X$ rovecho 3 =5, =5=4, & en 6W.--$ beneficio 3 5($ rovecho4G en 6 Co 6*.\, recedido or pros , con vistas a, hacia, se traduce ara rovecho, lit., hacia el a rovechamiento.~ X. sumforos 3suvmforoP, V]X*4, relacionado con el ,} V, es un adjetivo que significa rovechoso, 'til, conveniente, & se utili1a como nombre, con el art"culo, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en 6 Co \.-X 3vase ,} V4 & 6W.--a, quedando la alabra sobreentendida en la * arte.~ ". 0d etivos 6. euthetos 3euDqetoP, *6664, vase 2<Tc, ,} *. #e traduce rovechosa en @eb Z.\. 5ase tambin . *. cresimos 3crhvsimoP, XX-+4, 'til 3relacionado con craomai , usar4. #e traduce como verbo en * Ti *.6V$ ara nada a rovecha 3 =5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson lo traduce como nombre$ sin ning'n rovechoG lit., ara nada rovechoso4.~ -. ofelimos 3HjfevlimoP, XZ*V4, 'til, rovechoso 3relacionado con C, ,} *4. #e traduce rovechoso en 6 Ti V.]a & a rovecha, lit., es rovechosa, del ejercicio f"sico & iedad, res ectivamente. <ara la 6 arte, la 5( da el nfasis ara mu& oco es rovechoso. %n * Ti -.6Z, de la %scritura ins irada or 0ios, 'til. %n Tit -.], de mantener buenas obras, 'tiles.~ V. anofeles 3ajnHfelhvP, X6*4, no beneficioso ni 'til 3a , rivativoG n , eufnicoG ofeleo , hacer lo bueno, beneficiar4. #e traduce sin rovecho en Ti -.+ 3=5, =5=, 5(G 9esson$ in'tiles4G en forma neutra, usada como nombre, ineficacia 3@eb \.6]G =5$ inutilidad4, dicho de la ;e& como no cum liendo aquello que solo la mejor es eran1a od"a traer.~ %n la ;YY, <r *].-G Bs VV.6WG Aer *.].~ X. alusiteles 3ajlusitelhvP, *XX4, no ventajoso, no valiendo la ena el gasto involucrado Dlusiteles , 'til, no en el ,TG cf. lusiteleo , vase (%Ac= 3#%=4, ,} *E. #e utili1a en @eb 6-.6\$ no es rovechosoG no os es 'til.~ /. 7erbos 6. sumfero 3sumfevrH, V]X64, vase Cc,5%,B=, 2, ,} X, & tambin 2, ,} V m!s arriba. #e traduce que es rovechoso en @eb 6*.6W. *. ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4, a rovecharG as" traducido en la ma&or arte de asajes en =5, =5=, 5(, 9esson. #e trata bajo 2<=c5%C@2=, 2, ,} -. -. oninamai 3ojnivnamai4, u oniemi 3ojnivhmi, -Z]X4, beneficiar, dar rovechoG en la vo1 media tener rovecho, beneficiarse. #e traduce tenga &o alg'n rovecho 3flm *W$ gceme4. Bndudablemente, el a stol rosigue aqu" su met!fora de crdito & dbito, utili1ando el verbo en el sentido de rovecho, como se traduce en la =5=, frente a

la traduccin con el verbo go1ar que dan, =5, 5(, 9esson 3;92 traduce erm"teme disfrutar este beneficio4. 5ase T%,%=.~ V. sumbalo 3sumbavllH, V]*W4, lit., arrojar juntamente 3sun , con, & balo , arrojar4. #e utili1a en la vo1 media en @ch 6].*\, de a&udar o beneficiar a cre&entes mediante la ex osicin o ministerio de la <alabra de 0ios$ fue de gran rovecho 3=5$ a rovech4. 5anse Cc,f%=%,CB2=, 0B#<UT2=, )U%==2, (%0BT2=, =%U,B=3#%4.

% 437EE4 5 % 437!2E1/!0 5 % 437!8!61

0. 7 E4"38 6. jetoima-o 3eAtoimav1H, *W+W4, re arar. #e traduce =5, has rovisto en ;c 6*.*W$ 3has revenido4. 5anse <=%<2=20c, <=%<2=2=, C, ,} 6, & tambin 0B#<c,%=, <=%5%,B=. *. jeurisko 3euArivsLH, *6V\4, encontrar. #e traduce roveer en @ch \.VZ 3=5$ hallar4. 5ase %,Cc,T=2=, 2, ,} 6, etc. -. ktaomai 3Ltavomai, *+-*4, conseguir, ganar, obtener. #e traduce no os rove!is en (t 6W.+ 3=5$ a restis4. 5anse 20MUB=B=, 2, )2,2=, 9, ,} *, c9T%,%=, T%,%=. V. problepo 3 roblev H, V*ZX4, rever. #e traduce rove&endo 30ios alguna cosa mejor4 en @eb 66.VW. 5ase <=%5%=, ,} - ara un tratamiento m!s extenso del trmino.~ X. pronoeo 3 ronoevH, V-WZ4, ensar acerca de, roveer. #e traduce si alguno no rovee ara los su&os en 6 Ti X.] 3 =5$ no tiene cuidado de los su&os4G rocurad en =o 6*.6\ 3 =5, =5=4G rocurando 3* Co ].*6, =5, =5=4. 5ase <=cCU=2=, ,} X.~ Z. coregeo 3corhgevH, XX*V4, vase 02=, ,} 6-. #e traduce roveer! en * Co +.6W 3=5$ dar!4. )ota $ %n =o 6-.6V, el verbo poieo , hacer, junto con el nombre pronoia 3vase 9, ,} *4, rovisin, se traduce no rove!is, lit., no hag!is rovisinG en se traduce no hag!is caso. 5anse @2C%=, @%C@c , 2, ,} 6. ". 1ombr e s 6. prognosis 3 rovgnHsiP, V*Z]4, conocimiento antici ado 3vase 2,TBCB<20c , & tambin <=%#CB%,CB24. #e traduce rovidencia en la en @ch *.*- 3=5=$ antici ado conocimientoG =5=\\$ revio conocimientoG 5($ resciencia4. %n 6 < 6.*$ resciencia 3 =5, =5=, =5=\\, 5(4.~ *. pronoia 3 rovnoia, V-W\4, ensamiento antici ado, ensado con antelacin 3pro , antesG noeo , ensar4. #e traduce rovidencia en @ch *V.* 39esson, , =5=, =5=\\$ rudenciaG 5($ recisin4G en =o 6-.6V 3 ara lo cual vase 2, )ota al final de ,} Z4 se traduce no rove!is 3=5=G =5 & =5=\\$ no hag!is casoG 9esson$ no hag!is cuidadoG 5($ no ong!is vuestro cuidadoG la ,5B traduce as" esta frase$ no andis remeditando lanes ara satisfacer4.~

% 437E4"!3

paroimia 3 aroimiva, -+V*4, vase , ,} *. #e traduce roverbioQs en la =5 en An 6Z.*X, dos veces, *+G * < *.**G en An 6W.Z$ ar!bola. 5anse tambin .~

% 437!2E1/!0
5ase

<=c5%%=, <=c5B0%,CB2 .

% 437!1/!0

6. eparqueia , o bia 3ej arceiva, 6]]X4, era un trmino tcnico ara denotar las divisiones administrativas del Bm erio =omano. %l significado original era el distrito dentro del que un magistrado, fuera cnsul o retor, ejerc"a la autoridad su rema. %l trmino pro!incia adquiri su significado osterior cuando Cerde.a & #icilia fueron agregadas a los territorios romanos el **\ a.C. 2l establecerse el im erio, el oder roconsular sobre todas las rovincias fue conferido al em erador. @ab"a dos rovincias consulares, 2sia & ufrica, esto es, gobernadas or ex/cnsulesG el resto eran retorianas. Ciertas rovincias eque.as, .ej., Audea & Ca adocia, eran gobernadas or rocuradores. <or lo general se trataba de distritos recientemente agregados al im erio & todav"a no totalmente romani1ados. Audea fue gobernada de este modo en los intervalos entre los er"odos de gobierno ejercido or re&es nativosG al final fue incor orada a la rovincia de #iria. ;a rovincia mencionada en @ch *-.-V & *X.6 estaba asignada a la jurisdiccin de un eparcos , refecto o gobernador 3cf. )c9%=,20c= 4.~ %n la ;YY a arece en %st V.66.~ *. eparqueios 3ej avrceioP, 6]]X4, es una variante de ,} 6 que a arece en el ms. #ina"tico en @ch *X.6.~ -. meris 3merivP, --6W4, denota una arte 3relacionado con meri-o , 0B5B0B=, ,} *, etc4, 3;c 6W.V*G @ch ].*6G * Co Z.6XG Col 6.6*, lit., hacia la arte, o artici acin, de la herencia4. %n @ch 6Z.6* se traduce rovincia, con referencia a (acedonia 3 =5=, =5=\\G =5$ arteG 9esson$ artidoG 5($ distrito4. 5anse <2=T%, ,} *, <2=TBCB<2=, 9, ,} V. V. cora 3cHvra, XXZ64, un es acio entre dos l"mites, territorio. #e traduce rovincia en ;c -.6G 6X.6-,6VG @ch 6-.V+G 6Z.Z. %n estos dos 'ltimos asajes, as" como en @ch 6].*- 3regin4 tiene el sentido tcnico de subdivisin de una rovincia romana 3;at. regio 4G cf. ,} X en @ch 6V.Z. 5anse C2(<c, ,} *, @%=%020, T%==BTc=Bc, TB%==2. X. pericoros 3 erivcHroP, VWZZ4, a"s o regin alrededor 3peri, alrededor, & ,} V4. #e traduce rovincia de alrededor en (t -.XG (c 6.*]. <ara @ch 6V.Z, regin circunvecina, cf. ,} VG vase CB=CU,5%CB,c, & tambin Cc,TB)Uc, Cc,Tc=,c, TB%==2. )ota $ <ara ethnarques , traducido gobernador de la rovincia, vase )c9%=,20c= , ,} *.~

% 437!8!61
5ase

<=c5%%=, <=c5B0%,CB2 .

% 4373/0/!61 5 % 4373/04

0. 1 3+"4E8 6. parapikrasmos 3 ara iLrasmovP, -]+V4, de para , dem!s, o desde, utili1ado intensivamente, & pikraino , hacer amargo 3pikros , cortante, amargo4, rovocacin. 2 arece en @eb -.],6X.~ %n la ;YY, #al +X.].~ *. paro(usmos 3 aroxusmovP, -+V]4, denota est"mulo 3cf. el trmino castellano aroxismo4G cf. B==BT2=, ,} 6. #e utili1a en @eb 6W.*V$ ara rovocarnos al amor 3=5G =5=$ estimularnos4G lit., hacia una estimulacin de amorG 9esson traduce ara est"mulo de amor. 5ase 0%#2CU%=0c , & tambin %#TB(U;2= , 9. ". 7erbos 6. parapikraino 3 ara iLraivnH, -]+-4, amargar, rovocar 3relacionado con 2, ,} 64. #e utili1a en @eb -.6Z$ rovocaron 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B traduce se rebelaron4.~ *. parorgi-o 3 arorgiv1H, -+V+4, excitar a la ira, rovocar a ira 3 para , utili1ado intensivamente, & orgi-o , 5ase %,cA2=, 2, ,} V4. #e utili1a en =o 6W.6+$ os rovocar a ira 3 =5, =5=, =5=\\4G %f Z.V$ no rovoquis a ira a vuestros hijos 3=5, =5=, =5=\\4.~ -. para-eloo 3 ara1hlovH, -]Z-4, rovocar a celos. #e utili1a en =o 6W.6+aG en * arte se utili1a el ,} *G 66.66,6VG 6 Co 6W.**G vanse C%;c3#4, C%;c#c , 9, ,} -.~ V. apostomati-o 3aj ostomativ1H, ZX-4, significaba, en griego cl!sico, hablar de memoria, dictar a un alumno 3 apo , de, desdeG stoma , boca4G en griego osterior vino a significar catequi1ar. %n ;c 66.X-$ rovocarle a que hablase 3=5, =5=, 5(4. 5ase @29;2=, 2, )otas 364.~ X. erethi-o 3ejreqiv1H, *WV*4, excitar, estimular, rovocar. #e utili1a en Col -.*6$ no rovoquis 35(G =5$ no irritisG =5=$ no exas eris4. #e traduce ha estimulado en * Co +.* 3 5(, =5, =5=4. 5ase %Y2#<%=2=.~

% 469!+3 (E 8*04 )

0. 7 E4"3 engi-o 3ejggiv1H, 6VV]4, transitivamente, traer cerca 3no en el ,TG en la ;YY, .ej., )n V].6WG Bs X.]4G intransitivamente, acercarse, .ej., (t *6.-V$ se acerc. #e traduce estuvo rximo, de % afrodito, a la muerte 3fl *.-WG =5$ estuvo cercano4G vase 2C%=C2=, 2, ,} 6. ". 0dver bi o engus 3ejgguvP, 6VX64, cerca. #e traduce rxima en @eb Z.] 3 =5$ cercana4G ].6-$ rximo 3=5$ cerca4. 5ase C%=C2 bajo 2C%=C2=, 9, ,} *G vanse tambin Cc,TB)Uc, AU,Tc, ,} *.

% 4;2E1/!0 5 % 4;2E1*E (8 E4 )

0. 1 3+"4E8 6. fronesis 3frovnhsiP, XV*]4, relacionado con froneo , tener entendimiento 3vase <%,#2=, ,} X, etc.G cf. fren , mente4, denota sabidur"a r!ctica, rudencia en la conduccin de asuntos. #e traduce rudencia en ;c 6.6\ 3=5, =5=G 5($ corduraG =5=\\$ sensate14G inteligencia en =5, =5=, =5=\\, 5(4. 5ase B,T%;B)%,CB2, ,} 6.~ *. sunesis 3suvnesiP, V+W\4, relacionado con suniemi , oner juntamente, entender. 0enota$ 3a4 el entendimiento, la mente o inteligencia 3(c 6*.--$ entendimiento4G 3b4 entendimiento, ensamiento reflexivo 3;c *.V\$ inteligencia, =5$ entendimientoG 6 Co 6.6+$ entendimiento, =5$ inteligencia, 5($ rudenciaG %f -.V$ conocimiento, =5$ inteligenciaG *.*$ entendimiento, =5 & =5=G 5($ inteligenciaG * Ti *.\$ entendimiento, =5, =5=4G vase %,T%,0%=, C, ,} 6.~ )ota $ %n tanto que sofia es la erce cin de la verdadera naturale1a de las cosas, fronesis es la ca acidad de discernir l"neas de accin con vistas a obtener resultados de ellas. %n tanto que sofia es terica, fronesis es r!ctica 3;ightfoot4. unesis , entendimiento, inteligencia, es la facultad cr"ticaG esta 'ltima & fronesis son a licaciones articulares de sofia . <ara sofia , vase . -. pronoia 3 rovnoia, V-W\4, vase <=c5%%=, 9, ,} *. #e traduce rudencia en @ch *V.* 3=5, =5=G 9esson, 5@2, ;92$ rovidencia4G en =o 6-.6V$ caso 3=5, =5=\\G =5=$ rove!is, en forma verbal4.~ ". 0d etivos 6. fronimos 3frovnimoP, XV*+4, rudente, juicioso, saga1. #e utili1a en (t \.*VG 6W.6ZG *V.VXG *X.*,V,],+G ;c 6*.V*G en 6Z.] se utili1a el grado com arativo fronimoteros , m!s sagaces 3=5, =5=4G 6 Co 6W.6X$ a sensatos 3=5, 5($ a sabios4G en un mal sentido, arrogantes en cuanto a vosotros mismos, lit., sabios en vosotros mismos 3=o 66.*XG 5($ sabios en vuestro ro io conce to4G en el mismo sentido en 6*.6Z$ sabios en vuestra ro ia o inin 3 5($ sabios en vuestro ro io conce to4G en sentido irnico 36 Co V.6WG * Co 66.6+4.~ *. sunetos 3sunetovP, V+W]4, vase %,T%,0%=, 9, ,} 6. #e traduce rudente en @ch 6-.\ 3=5, =5=G 5($ de inteligencia4. -. sofron 3sHvfrHn, V++]4, de mente juiciosa, con dominio ro io 3 ara su derivacin cf. sofronismos , 5ase 0c(B,Bc bajo 0c(B,2=, 9, ,} -4. #e traduce rudente en 6 Ti -.* 3=5$ tem lado4G Tit *.*, lural 3=5, =5=4G v. X, lural 3=5$ tem ladas4G en Tit 6.]$ sobrio 3 =5$ tem lado4. 5anse #c9=Bc, T%(<;20c.~ ". 7erbo sofroneo 3sHfronevH, V++-4, significa$ 3a4 ensar con cordura, estar en juicio cabal, ser cuerdo 3so-o , salvarG fren , mente4, (c X.6X$ en su juicio cabal 3=5, =5=, 5(4G ;c ].-X$ en su cabal juicio 3=5=G =5$ en su

juicio4G * Co X.6-$ si somos cuerdos 3 =5$ estamos en sesoG 5($ que seamos cuerdos4G 3b4 ser tem lados, ejerciendo dominio ro io 3Tit *.Z$ que sean rudentesG =5$ que sean comedidosG 5($ que sean sobrios4G 6 < V.\$ sed sobrios 3=5$ sed tem ladosG 5( coincide con =5=4. 5ase tambin =o 6*.-, donde la frase es, lit., que iense 3froneo 4 ara ensar sobriamente 3sofroneo 4.~

% 4;E"0
5ase

<=c92=, <=U%92 , <=c920c.

% B"L!/0+E1*E % ;"L!/013

5ase <r9;BCc, <r9;BC2(%,T%.

telones 3telHvnhP, XWX\4, denotaba rimariamente a uno que ten"a la concesin de la recaudacin de los tributos 3de telos , tasa, im uesto, exaccin4, luego, como en el ,T, un subordinado de los tales, que cobraban los im uestos en un distrito, un recaudador de im uestos. ;os tales eran naturalmente aborrecidos en gran manera or el ueblo. #e les clasifica entre los ecadores 3(t +.6W,66G 66.+G (c *.6X,6ZG ;c X.-WG \.-VG 6X.64G con las rameras 3(t *6.-6, -*4G con los gentiles 3(t 6].6\4G en T= a arece en (t X.V\G los mss. m!s com'nmente ace tados tienen ethnikoi $ gentilesG vanse tambin (t X.VZG 6W.-G ;c -.6*G X.*\,*+G \.*+G 6].6W, 66,6-.~ )otaO <ara arquitelones , traducido jefe de los ublicanos 3;c 6+.*4, vase A%f% 0% ;c# <U9;BC2,c# .~

% ;"L!/04

6. kerusso 3LhruvssH, *\]V4, ser heraldo, roclamar, redicar. #e traduce con el verbo ublicar en (c 6.VX$ ublicarlo 3 =5, =5=, 5(4G X.*W$ ublicar 3=5, =5=, 5(4G ;c ].-+$ ublicando 3=5, =5=, 5(4G vase <=%0BC2=, 2, ,} *G vanse tambin 0B5U;)2=, @%=2;0c 3#%=4, <=%)c,2=, <=cC;2(2=. *. laleo 3lalevH, *+]W4, hablar 3vase @29;2=, ,} 64. #e traduce a ser ublicada en @eb *.-, =5 3=5=, 5($ habiendo sido anunciada4, lit., habiendo recibido rinci io de ser hablada.

% B"L!/3 5 % B"L!/0+E1*E

0. 0 2#E*!73 demosios 3dhmovsioP, 6*6+4, erteneciente al ueblo 3 demos , ueblo4. #e traduce 'blica, de una c!rcel 3@ch X.6], =5, =5=, =5=\\,

5(4.

<ara su uso adverbial, vase 9, ,ota 3-4. )ota $ <ara telonion , banco de los tributos 'blicos 3cf. telones bajo <U9;BC2,c 4, vase 92,Cc . ". 0dver bi os )otasO 364 parresia , confian1a, se utili1a adverbialmente en su caso dativo, & se traduce 'blicamente en An 6].*W, de su testimonio 'blicoG Col *.6X 3con en , lit., en claridad4. 5anse 29B%=T2(%,T% bajo 29=B=, C, ,} 6, C;2=2(%,T%, ,} *, Cc,fB2,J2 , 9, ,} *, 0%,U%0c , 2, ,} 6, 02= 2 Cc,cC%= , ,} X, ;B9%=T20, 2, ,} X, ;B9=%(%,T% bajo ;B9=2=, CG 3*4 la frase en to fanero , lit., en lo abierto 3manifiesto4, se traduce con la frase adverbial en 'blico en (t Z.V, Z,6]G esta frase est! omitida en estos asajes en los mss. m!s com'nmente ace tadosG 3-4 demosios , adjetivo que significa erteneciente al ueblo 3cf. 24 se utili1a adverbialmente en el caso dativo 3@ch 6Z.-\G 6].*W & *W.*W$ 'blicamente, =5, =5=4. Como adjetivo se utili1a en X.6]$ 'blico 3 =5, =5=4.~

% ;234

aidos 3aijdHvP, 6*\4, un sentido de vergCen1a, modestia. #e utili1a con res ecto al com ortamiento de las mujeres en la iglesia 36 Ti *.+4G en T= a arece tambin en @eb 6*.*] en lugar de deos , reverencia 3;924, 'nico asaje en que se halla en el ,T4. %l udor es aquella modestia que est! arraigada en el car!cterG el trmino vergCen1a, utili1ado or la =5, com orta unas connotaciones negativas inexistentes en udor, trmino que tambin utili1a 9essonG 5( traduce recato. %n cuanto a la diferencia entre aidos & aiscune 3vase 5%=)%,J2 bajo 25%=)c,J2=, 9, ,} *4, aidos es m!s objetivo, teniendo consideracin de los dem!sG es el trmino m!s intenso. #idos siem re detendr"a a una ersona buena de cometer un acto indigno, aiscune detendr"a en ocasiones a una ersona mala 3Trench, ynonyms ,~~ xix, xx4.

% ;E"L3

6. laos 3laovP, *++*4, se utili1a de$ 3a4 el ueblo en general, es ecialmente reunido en asamblea 3 .ej., (t *\.*XG ;c 6.*6G -.6XG @ch V.*\4G 3b4 un ueblo de la misma ra1a & lenguaje 3 .ej., 2 X.+4G en lural 3 .ej., ;c *.-6G =o 6X.66G 2 \.+G 66.+4G utili1ado es ecialmente de Bsrael 3 .ej., (t *.ZG V.*-G An 66.XWG @ch V.]G @eb *.6\4G en distincin de sus gobernantes & sacerdotes 3 .ej., (t *Z.XG ;c *W.6+G @eb X.-4G en distincin a los gentiles 3 .ej., @ch *Z.6\, *-G =o 6X.6W4G 3c4 de los cristianos como el ueblo de 0ios 3 .ej., @ch 6X.6VG 6].6WG Tit *.6VG @eb V.+G 6 < *.+,6W4. *. oclos 3oDcloP, -\+V4, multitud, gent"o. #e traduce ueblo en (t 6V.XG *6.*Z,VZG *\.6X,*W,*VG (c 6W.6G 66.6],-*G 6*.-\$ multitud del ueblo 3=5$ del ueblo4G v. V6G 6X.6XG ;c 6-.6\G **.Z$ a es aldas del ueblo 3=5 traduce sin bulla4G An \.6*, * mencin 3 =5$ gentes4G v.

-6 3=5G =5=$ multitud4G @ch 6V.6- 3=5G =5=$ muchedumbre4G v. 6] 3=5G =5=$ multitud4G 6Z.**G 6].]G v. 6- 3=5G =5=$ multitudes4G *6.*\ 3=5G =5=$ multitud4G v. -X 3=5G =5=$ multitud4. 5ase (U;TBTU0, ,} 6, & tambin )%,T%, (UC@%0U(9=%, TU=92. -. demos 3dhomoP, 6*6]4, el com'n del ueblo, el ueblo en general 3cf. los trminos castellanos demagogo, democracia, etc.4, es ecialmente la masa del ueblo reunida en un lugar 'blico. #e traduce ueblo en todos los asajes en que a arece 3@ch 6*.**G 6\.XG 6+.-WG --, =5, =5=, =5=\\, 5(4.~ V. ethnos 3eDqnoP, 6V]V4, 5anse )%,T%, ,} 6, )%,TB;%#, 2, ,} 6, , ,} 6. #e traduce ueblo en @ch *V.* 3=5, =5=G 5($ nacin4.

% ;E4/0 5 % ;E4/3

6. jus 3uP, X-WW4, cerdo, uerco 3masc. o fem.4. #e utili1a en forma femenina en * < *.**$ uerca 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B traduce cerda4.~ *. coiros 3coioroP, XX6+4, uerco, cerdo. #e traduce uerco en la en todos los asajes en que a areceG vase C%=0c.

% ;E4*0

6. thura 3quvra, *-\V4, uerta. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3 .ej., (t Z.ZG *\.ZW4G 3b4 metafricamente, de Cristo 3An 6W.\,+4G de la fe, or la ace tacin del evangelio 3@ch 6V.*\4G de o ortunidades ara la redicacin & ense.an1a de la <alabra de 0ios 36 Co 6Z.+G * Co *.6*G Col V.-G 2 -.]4G de entrada en el =eino de 0ios 3(t *X.6WG ;c 6-.*V,*X4G de la entrada de Cristo en el cora1n arre entido de un cre&ente 32 -.*W4G de la inminencia de la #egunda 5enida de Cristo 3(t *V.--G (c 6-.*+G cf. #tg X.+4G del acceso a la contem lacin de visiones relacionadas con los ro sitos de 0ios 32 V.64. #e traduce entrada en (t *\.ZWG (c 6Z.-, en ambos casos de la entrada a un se ulcro. 5ase %,T=202. *. pule 3 uvlh, VV-+4, ortn, uerta. #e utili1a$ 3a4 literalmente, de una uerta de gran tama.o, en los muros de una ciudad, alacio o tem lo 3;c \.6*, de ,a"nG los se ulcros se encontraban a extramuros de las ciudadesG @ch -.6WG +.*VG 6*.6WG @eb 6-.6*4G 3b4 metafricamente, de las uertas a las entradas de los caminos que conducen a la vida & a la destruccin 3(t \.6-,6V4G en T= a arece pule , ortn, en lugar de thura , uerta, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en ;c 6-.*VG de los ortones del @ades 3(t 6Z.6]4, no habiendo nada que fuera considerado m!s fuerte que ellos. ;a im ortancia & oder de los ortones hac"a que fueran considerados como sinnimos de oder. <or metonimia, se usaban las uertas ara denotar a aquellos que junto a ellas ejerc"an el gobierno & administraban justicia.~ -. pulon 3 ulHvn, VVVW4, relacionado con ,} * 3cf. con iln, ortada

de los tem los del antiguo %gi to4, se utili1a de un ortal, orche o vest"bulo de una casa o alacio 3(t *Z.\6$ ortal, =5=\\G =5, =5=$ uerta4. %n el asaje aralelo de (c 6V.Z+ se utili1a proaulion 3vase %,T=202, 9, ,} *4, e indudablemente este es el sentido de pulon en (t *Z. Tambin tiene este significado de ortal o vest"bulo en ;c 6Z.*WG @ch 6W.6\G 6*.6-, 6VG luego, el ortal o ortn de una torre de una ciudad amurallada 3@ch 6V.6-G 2 *6.6*,6-,6X,*6G **.6V4.~ )otas $ 364 Probatikos , que significa de ovejas, o erteneciente a ellas, denota una uerta de ovejas en An X.*G vase c5%A2# 3 uerta de las4G 3*4 la correccin conjetural que sugiere la idea de inundaciones en lugar de uertas en (t 6Z.6] no tiene bases suficientes ara oder ser ace tada. 5ase tambin <c=T%=c.

% ;E4*3

0. 1 3+"4E limen 3limhvn, -WVW4, se menciona en @ch *\.]$ 9uenos <uertos, & v. 6*, dos veces. 9uenos <uertos es un nombre com uesto con el adjetivo kalos , hermoso, bello de a ariencia. 5ase tambin 9B%,, C, ,} V. ;a rimera mencin que se encuentra de uertos en la 9iblia es en )n V+.6-.~ ". 7erbo parabalo 3 arabavllH, -]VZ4, 3para , al lado deG balo , arrojar4, significa, en su ace cin n!utica, tocar en, traducido tomamos uerto 3@ch *W.6X, =5, =5=G 5($ arribamos4, o, qui1!, cru1ar, de un lugar a otro 3=5=\\ traduce cru1amos4G cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. %n (c V.-W este verbo a arece en T= 3com araremos4G los textos m!s com'nmente ace tados tienen tithemi , ex oner 3junto con ar!bola4. 5ase Cc(<2=2=, ,} *.~

% ;E8

joutos o jouto 3ojutHP, -\\+4, de esta manera, de este modo, as". #e utili1a$ 3a4 con referencia a lo que recede 3 .ej., ;c 6.*X$ 2s"G *.V]$ as"4G 3b4 con referencia a lo que sigue 3 .ej.$(t 6.6]$ as"G 5($ de esta maneraG ;c 6+.-6G An *6.64, & antes de citas 3@ch \.Z$ as"G 6-.-V$ as"G =o 6W.Z$ as"G @eb V.V$ as"4G marcando intensidad, traducido tan 3 .ej., )l 6.ZG @eb 6*.*6G 2 6Z.6]4G 3d4 en com araciones, traducido as" 3 .ej., =o V.6]G Z.664. #e traduce d<ues que en 6 Co Z.X 3=5, =5=4, en un contexto interrogativo 35($ d%s as" quee4G en se traduce <ues como en * < -.66 3 =5=$ uesto que4. 5anse , ,} X, & tambin 2#B(B#(c , Cc#2, )=2,0%, ;U%)c, (2,%=2, (B#(c, (c0c, #%(%A2,T% , T2,, T2,Tc. )otasO 364 #ra, vase , )otas 364, (2,%=2, %, ,} 6, se traduce ues en (t 6].6G 6+.*X, *\G *V.VXG ;c 6.ZZG =o ].6G vanse tambin 2C2#c,

CB%=T2(%,T% , %,Tc,C%# , ;U%)c, (c0c , <c= %#c, <c= T2,Tc , MUBJ2#, T2; 5%J, T2,Tc, 5%=020G

3*4 la frase ei de me , o ei de mege , vase (2,%=2, f, ,} 6, se traduce ues si no en 2 *.X,6ZG de otra manera 3 .ej., en (t Z.64G si no 3 .ej., en ;c 6-.+4G vase tambin #B ,cG 3-4 de se traduce ues en ;c *.6XG 6 Co Z.*WG vase 2@c=2, bajo el e "grafe Conjunciones y particulas G 5anse tambin CB%=T2(%,T%, 5%=020%=2(%,T%G 3V4 ara dioti, traducido ues en =o 6.*6, vase <c= %#c, )otas 3-4, <c= ;c CU2;, )otas 3-4, & tambin <c= CU2,Tc, <c= T2,Tc, K2 MU%G 3X4 epei , vanse (2,%=2, 0, ,} 6, (c0c, ,} 6, se traduce ues en ;c 6.-VG ues de otra manera 3=o 66.**4G ues 36 Co X.6W4G ues que 36V.6*4G ues 3* Co 6-.-G @eb +.6\4G vanse tambin cT=c, <c= CU2,Tc, <c=MU%, <U%#Tc MU%G 3Z4 epeide , vanse <U%#Tc MU%, K2 MU%, se traduce ues en 6 Co 6V.6ZG vanse tambin <c= CU2,Tc, <c=MU% G 3\4 epeita se traduce ues en (c \.X 3T=4, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen kai , &G vase ;U%)c, ,} XG 3]4 ara kago , traducido &o, ues en ;c **.*+G ues &o 3@ch 6W.*Z4, vanse (2,%=2, %. ,} V, T2(9B%,G 3+4 plen , adverbio que significa todav"a, ero, no obstante, se traduce ues en ;c Z.-X 3 =5, =5=G 5($ al contrarioG =5=\\$ en cambioG ;92$ ero4G vanse %(92=)c 3#B,4, fU%=2 , (2#, c9#T2,T% 3,c4, <%=c, <c= T2,Tc, #2;5c, #B,c, #c;2(%,T%, T2(9B[,, T2,TcG 36W4 la art"cula inferencial toinun , ues, consecuentemente, se traduce ues en ;c *W.*XG @eb 6-.6-G #tg *.*V 3en T= en este 'ltimo asajeG no a arece en los textos m!s com'nmente ace tados4G en 6 Co +.*Z se traduce 2s" queG~ 3664 ara joste , traducido ues en un contexto interrogativo en )l V.6ZG vanse (2,%=2, %, ,} -, (c0c, ,} -G 5anse tambin <2=2 MU%, <c= Cc,#B)UB%,T%, <c= %#Tc, <c= T2,Tc, T2,Tc.

% ;E8*3
5ase

<c,%=, <U%#Tc.

% ;E8*3 : ;E

)otasO 364 epei , vanse (2,%=2, 0, ,} 6, (c0c, ,} 6, se traduce uesto que en An 6-.*+G * Co 66.6]G @eb V.ZG X.*G vanse tambin <c= CU2,Tc, <c=MU% , etc.G 3*4 epeide , trmino com uesto del anterior & de , ciertamente, verdaderamente, vase bajo e "grafe anterior, )ota 3-4 & 2@c=2, se traduce uesto que en @ch 6-.VZG vanse tambin <c= CU2,Tc, <c=MU% , K2 MU% G 3-4 epeideper es una conjuncin com uesta que significa uesto que 3;c 6.64.~

% ;1*0

6. akron 3aDLron, *WZ4, unta, extremidad. #e traduce unta en ;c 6Z.*V, del extremo de un dedoG en, unta, del bordn de Aacob 3@eb 66.*6G =5=$ extremo4. 5ase %YT=%(c, ,} 6.

*. arque 3ajrchv, \VZ4, comien1o, rinci io 3su sentido usual4, rimero en tiem o, orden o lugar. #e utili1a ara denotar las extremidades o untas de un lien1o 3@ch 6W.66G 66.X$ cuatro untasG =5$ cabos4G vanse <=B,CB<20c, <=B,CB<Bc, & tambin 0B),B020, 0c(B,Bc, )c9%=,2,T%, (2)B#T=20c , <c0%=, =U0B(%,Tc .

% ;1*3

0. 1 3+"4E kefalaion 3Lefavlaion, *\\V4, neutro del adjetivo kefalaios , de la cabe1a, se utili1a como nombre, significando$ 3a4 una suma, cantidad, de dinero 3@ch **.]$ gran suma4G 3b4 un unto rinci al 3@eb ].64, no la reca itulacin de un tema, como lo sugiere al traducir la suma, orque el asunto tratado distaba mucho de haber sido totalmente tratado en la % "stolaG bien al contrario, en todo lo que estaba siendo ex uesto or el escritor, el unto rinci al consist"a en el hecho de que los cre&entes tienen un sumo sacerdote del car!cter descrito con anterioridad. 5ase #U(2.~ ". 7erbo melo 3mevllH, -6+X4, significa$ 3a4 de intencin, estar a unto de llevar algo a cabo 3 .ej., @ch -.-$ que iban a entrar en el tem loG 6].6V$ al comen1ar. lit., iba aG *W.-$ ara cuando, lit., habiendo deG @eb ].X$ cuando iba a4G 3b4 de certidumbre, obligacin o necesidad, estar cierto de la actuacin 3 .ej., An Z.\6$ le iba a entregar4. %n An V.V\ se traduce estaba a unto de morir, donde se usa con apothnesko . %ste verbo siem re tiene una im licacin de inminenciaG 5ase %#T2= 2 <U,Tc, etc. /. 0dverbios 6. e(autes 3ejxauthvP, 6]*V4, vase ;U%)c, ,} V. #e traduce al unto en @ch *-.-W 3=5$ luego al untoG 5($ en el actoG 9esson$ enseguida4G vase tambin (B#(c, )otas 3X4. *. paraplesion 3 ara lhvsion, -]+\4, neutro del adjetivo paraplesios 3para , al ladoG plesios , cerca, mu& arecido4. #e traduce al unto con referencia a la roximidad a la muerte, en fl *.*\ 3 =5$ aG 5($ a unto4.~

% ;>E*0<3

kolafi-o 3Lolafiv1H, *]X*4, vase 29cf%T%2=, 2, ,} *. #ignifica gol ear con el u.o, & se traduce darle de u.eta1os 3 =5=G en es darle bofetadas4. %n 6 Co V.66, donde =5= traduce somos abofeteados, la tiene somos heridos de gol es. 5ase tambin 02= 0% <Ut%T2Jc#.

% ;>3

pugme 3 ugmhoQ, VV-X4, caso dativo de pugme , u.o, significa lit., con

el u.o 3esto es, frot!ndose una mano con el u.o cerrado de la otra4, significando metafricamente aquello que se hace a fondo, en contraste con lo su erficial, & se traduce muchas veces en (c \.- 39esson traduce lit., con el u.oG ;92 traduce cuidadosamente, & al margen da la nota$ con el u.o, e.d., hasta el codo4. %l sentido es el de hacerlo con diligencia, con cuidado, no muchas vecesG la =5=\\ traduce cuidadosamente. Tambin significaba boxeo 3no en el ,T4G cf. puktes & pugmacos , boxeador 3;at., pugnus & pugn oG cf. los trminos castellanos u.o & 'gil4.~ %n la ;YY, [x *6.6]G Bs X].V.~

% ;4E<0 5 % ;43

0. 1 3+"4E8 6. jagnotes 3aAgnovthP, XV4, el estado de ser jagnos , uro 3vase 9, ,} 64. #e utili1a en * Co Z.Z$ ure1a 3 =5$ castidad4G 66.-, en los mss. m!s com'nmente ace tados$ ure1a 3 5(, ;92, =5=, =5=\\ & 9esson siguen al T=, que lo omite4.~ *. jagneia 3aAgneiva, V\4, sinnimo del ,} 6, ure1a. #e utili1a en 6 Ti V.6*$ ure1a, =5$ lim ie1a4G X.*$ ure1a 3=5, =5=4, donde denota la castidad que exclu&e toda im ure1a de es "ritu, estilo o actuacin.~ ". 0d etivos 6. jagnos 3aAgnovP, X-4, uro, libre de contaminacin, incontaminado 3de la misma ra"1 que jagios , santo4, se traduce ura en * Co 66.*G #tg -.6\G uro en fl V.]G 6 Ti X.** 3 =5$ en lim ie1a4G 6 An -.- 3=5$ lim io4G se traduce castas en Tit *.XG casta 36 < -.*4G lim ios 3* Co \.664. )ota $ Cf. jagios , santo, como libre de toda me1cla con el malG josios , santo, como libre de contaminacinG eilikrines , uro, como habiendo sido robado, lit., ju1gado or la lu1 del solG katharos 3vase a continuacin4, uro or haber sido lim iado. *. katharos 3LaqarovP, *X6-4, uro, or haber sido lim iado, .ej.$ (t X.]G 6 Ti 6.X$ lim io de cora1nG traducido uro en Tit 6.6X, tres veces$ uras, uros, uro 3 =5$ lim ias$ lim ios, lim io, res ectivamente4G @eb 6W.**$ agua ura 3 =5$ lim ia4G #tg 6.*\$ ura 3=5, =5=4G 6 < 6.**$ uro 3=5, =5=4G 2 *6.6], *6$ uro 3=95, =5=4. 5ase ;B(<Bc, 9, ,} 6. -. akratos 3aDLratoP, 6+V4, 3a , rivativo, & kerannumi , me1clar4, se utili1a en 2 6V.6W, & se traduce uro 3 =5, =5=, =5=\\4G lit., sin me1cla 35($ sin me1cla alguna4.~ %n la ;YY, #al \X.]G Aer -*.6.~ V. pistikos 3 istiLovP, V6W64, se traduce uro en (c 6V.-G An 6*.35(, de nardo4G en =5 se traduce es ique & l"quido. <ara el tratamiento de este trmino, vase ,2=0c.~ )ota $ <ara uro afecto 3%f 6.X. =5, =5=4, traduccin de eudokia , vase 2f%CTc , ,} -, 2,@%;2=, 9, ,} *.

% ;4G0/!61

)ota $ <ara katharismos , urgacin en @eb 6.- 3=54, vanse , 2, ,} *.

% ;4!F!/0/!61 5 % ;4!F!/04

0. 1 3+"4E8 6. jagnismos 3ajgnismovP, V+4, denota urificacin ceremonial 3@ch *6.*Z$ urificacin4, ara cu&as circunstancias con referencia al voto de los na1areos vase ,m Z.+/6-.~ *. katharismos 3LaqarismovP, *X6*4, relacionado con 9, ,} *, denota lim ie1a, urificacin$ 3a4 tanto la accin como sus resultados, en el sentido lev"tico 3(c 6.VV, =5$ lim ie1aG ;c *.**, =5, =5=G X.6V, =5$ lim ie1aG An *.ZG -.*X4G 3b4 en sentido moral, de los ecados 3@eb 6.-, =5$ urgacinG * < 6.+4.~ *. katharotes 3LaqarovthP, *X6V4, relacionado con 9, ,} *, & que significa lim ie1a, ure1a, se utili1a en el sentido lev"tico en @eb +.6-$ urificacin 3=5, =5=, 5(4.~ ". 7erbos 6. jagni-o 3aAgniv1H, V]4, relacionado con jagnos , uro 3vanse <U=%J2, <U=c, 9, ,} 6, & tambin C2#Tc4, urificar, lim iar de contaminacin. #e utili1a de urificar$ 3a4 ceremonialmente 3An 66.XXG @ch *6.*V,*Z, cf. con 2, ,} 6 m!s arribaG *V.6]G 3b4 moralmente, el cora1n 3#tg V.]4G el alma 36 < 6.**4G uno mismo 36 An -.-4.~ *. kathari-o 3Laqariv1H, *X664, lim iar, liberar de toda me1cla. #e traduce con el verbo urificar en @ch 6X.+$ urificando 3 =5, =5=4G %f X.*Z$ habiendo urificado 3=5$ lav!ndola4G Tit *.6V$ urificar 3 =5$ lim iar4G @eb +.**$ es urificado 3 =5, =5=4G v. *-$ fuesen urificadas 3=5, =5=4G vase ;B(<B2=, 2, ,} -. -. ranti-o 3rAantiv1H, VV\*4, rociar. #e traduce urificados en @eb 6W.** 3=5, =5=G 5($ rociados4. 5ase =cCB2=, & tambin ;252=, 9, ,} Z, T%tB=.

% ;43
5ase

<U=%J2 , <U=c.

% B4%;40

0. 1 3+"4E porfura 3 orfuvra, V*W+4, denotaba originalmente al molusco de la 'r ura, el m'rice, & osteriormente la tintura de 'r ura que se extra"a de esteG de ah", rendas de vestir de 'r ura 3(c 6X.6\,*WG ;c 6Z.6+G 2 6].6*4.~ ". 0d etivo porfureos 3 orfuvreoP, V*6W4, 'r ura, un 'r ura roji1o. #e utili1a del manto uesto sobre Cristo a guisa de escarnio 3An 6+.*,X4. %n 2 6\.V,

en los textos m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece 2G 6].6Z, como nombre 3sobrentendindose jimation, vestidura4.~

% B4%;40 (7 E12E2340 2E )

porfuropolis 3 orfurov HliP, V*664, de porfura , & poleo , vender, denota una vendedora de tejidos de 'r ura 3@ch 6Z.6V4.~

:
: ;E 5 : ;@ : ;E 1 3
5ase la nota sobre D en la . iv.

6. jina me 3ijna mhv, --Z-4, a fin de que no. #e traduce que no 3 .ej., en (c X.6W4G ara que no 3 .ej., (t \.64G vanse ,c #%2 MU%, <2=2 MU% ,c, ,} \. *. mepote 3mhv ote, --\+4, denotando no sea que jam!s, no sea que qui1!s, no sea que alguna ve1, se traduce que no en @eb -.6*G vase ,c #%2 MU%, ,} 6G vanse tambin <2=2 MU% ,c, #B 2C2#c.

: ;E"401*0+!E1*3

)ota $ <ara quebrantamiento en =o -.6Z 3=54, vase

MU%9=2,T2=,

9.

: ;E"401*04 5 : ;E"401*3

0. 7 E4"38 6. atheteo 3ajqetevH, 66V4 significa, ro iamente, quitar aquello que ha sido establecido, hacer atheton 3esto es, sin lugarG a , rivativo, & tithemi , colocar4. #e traduce rinci almente con el verbo desechar. %n 6 Ti X.6* se traduce haber quebrantado 3 =5$ haber falseado4. 5ase 0%#%C@2= , 2, ,} 6, & tambin B,52;B02=, ,} *, =%C@2J2=, 5Bc;2=. *. luo 3luvH, -W]+4, desatar, es ecialmente en el sentido de liberacin, tiene en ocasiones el sentido de quebrantar, destructivamente, .ej., de quebrantar mandamientos, no solo or v"a de su infraccin, sino debilitando su autoridad, invalid!ndolos 3(t X.6+$ quebrante, donde =5 traduce infringiereG An X.6]$ quebrantaba, =5, =5=4G de quebrantar la le& de (oiss 3An \.*-$ no sea quebrantada, =5, =5=4G la %scritura 3An 6W.-X$ no uede ser quebrantada, =5, =5=4G en

@ch *\.V6 se utili1a del rom imiento de la o a de una nave debido a los embates del mar, se abr"a 3 =5, =5=4G en %f *.6V, de la destruccin de la ared intermedia de se aracin anteriormente instituida entre jud"os & gentiles$ derribando 3 =5, =5=4. 5ase 0%#2T2=, & tambin 29=B=, 0%==B92=, 0%#@2C%= , 0%#<%0B=, 0%#T=UB=, %#T2= ;B9=%, ;252=, ;B9%=T20, MUBT2=, #c;T2=. -. parabaino 3 arabaivnH, -]VX4, lit., ir al lado 3para 4 &, de ah", ir m!s all!. #e utili1a metafricamente de transgredir la tradicin de los ancianos 3(t 6X.*$ quebrantanG =5$ tras asan4G el mandamiento de 0ios 36X.-$ quebrant!isG =5$ tras as!is4G en @ch 6.*X, de Audas$ ca& or transgresin 3=5, =5=G 5($ ca&4G en T= este verbo a arece en * An +, donde =5=, siguiendo los textos m!s com'nmente ace tados, traduce el verbo proago $ se extrav"a 3vanse %YT=25B2=, 2, ,} V4. 5ase C2%=, 2, ,} 6V, .~ V. paranomeo 3 aranomevH, -]+64, vase ;%K, 9, ,} *. #e utili1a en @ch *-.-$ quebrantando la le& 3=5=, =5=\\G =5$ contra la le&G 5($ en contra de la le&4.~ X. sunthlao 3sunqlavH, V+6\4, 3sun , junto con, con 3intensivo4, & thlao , rom er o a lastar4, quebrantar, rom er en eda1os. #e utili1a en (t *6.VV & ;c *W.6]$ ser! quebrantado, del efecto f"sico de caer sobre una iedra.~ Z. sunthrupto 3sunqruv tH, V+6+4, 3sun , & thrupto , a lastar4, rom er en tro1os eque.os, debilitar. #e utili1a metafricamente de quebrantar el cora1n de uno 3@ch *6.6-$ quebrant!ndomeG =5$ afligindomeG 5($destro1!ndome4.~ \. suntribo 3suntrivbH, V+-\4, lit., frotar juntamente, & or ello desmenu1ar, rom er en eda1os or a lastamiento. 2 arece en T= en ;c V.6], ero omitido en los textos m!s com'nmente ace tadosG en =5, =5= se traduce quebrantados de cora1n. 5ase 2<;2#T2=, & tambin C2#C2= , 0%#(%,UJ2= , %#T=c<%2=, MU%9=2=. ]. thrauo 3qravuH, *-X*4, herir a travs, desmenu1ar. #e utili1a en ;c V.6], traducido en la =5$ a los quebrantados 3=5=, =5=\\, 9esson, 5($ o rimidos4. 5ase c<=B(B=, ,} X.~ ". 1ombr e suntrimma 3suvntrimma, V+-]4, rotura en tro1os, desmenu1amiento 3el verbo corres ondiente es suntribo G vase 2, ,} \ m!s arriba, etc.4, &, de ah", ruina, destruccin. %st! com uesto or sun , junto con, con, & trimma , frotamiento o desgastamiento. %ste 'ltimo trmino, & tribo , gol ear, se derivan de una ra"1 que significa frotar, desgastar, erosionarG de ah" el trmino castellano tribulacin. #e utili1a metafricamente de destruccin, en =o -.6Z$ quebranto 3de Bs X+.\4, que, en un asaje que ex one de una manera generali1ada el estado ecaminoso de la humanidad, sugiere el roceso abrasivo de los efectos de la crueldad.~ %ste trmino es frecuente en la ;YY, es ecialmente en Bsa"as & Aerem"as.

: ;E"404

6. katagnumi 3Latavgnumi, *ZW]4, 3kata , abajo, intensivo, & regnumi , vase =c(<%=4, se utili1a de rom er una ca.a cascada 3(t 6*.*W$ ;a ca.a cascada no quebrar!, =5, =5=4, & de la rotura de las iernas de los crucificados 3An 6+.-6$ quebrasenG vv. -*, --$ quebraron.~ *. ekklao 3ejLLlavH, 6X\X4, vase 0%#)2A2=. #e utili1a de ramas, & se traduce fueron quebradas en =o 66.6\, 6+, *W 3 =5, 5(4.~ -. suntribo 3suntrivbH, V+-\4, ara cu&o significado vase 2<;2#T2=, se traduce con el verbo quebrar 3(c 6V.-$ quebrandoG An 6+.-Z$ ,o ser! quebrado, =5$ quebrantarisG 2 *.*\$ ser!n quebradas, =5$ ser!n quebrantados4.

: ;E204

0. 7 E4"38 6. apoleipo 3aj oleiv H, Z*W4, dejar atr!s 3apo , de, desdeG leipo , dejar4. #ignifica, en la vo1 asiva, ser reservado, quedar. #e traduce queda en @eb V.+G 6W.*Z 3=5, =5=4G vanse 0%A2=, ,} -, 292,0c,2=, ,} *, f2;T2= bajo f2;T2, 9, ,} V. *. jupoleipo 3uA oleiv H, X*\X4, dejar ermaneciendo, lit., dejar bajo 3jupo 4. #e utili1a en la vo1 asiva en =o 66.-, de un su erviviente$ solo &o he quedadoG 5( traduce$ &o so& dejado soloG 9esson$ &o me qued solo.~ -. kataleipo 3Lataleiv H, *ZV64, forma intensificada de leipo , dejar 3con kata , abajo, en sentido intensivo4, significa$ 3a4 dejar, dejar atr!s 3 .ej., (t V.6-$ dejando4G 3b4 dejar ermaneciendo, reservar 3 .ej., ;c 6W.VW$ me deje4G 3c4 dejar, en el sentido de abandonar 3 .ej., ;c X.*]4G 3d4 utili1ado en la vo1 asiva, con sentido de media, de quedarse 3An ].+$ quedG 6 Ts -.6$ quedarnos4. 5anse 0%A2=, ,} 6X, <%=(2,%C%=, =%#%=52=. V. perileipo 3 erileiv H, VW-X4, dejar, utili1ado en la vo1 media, se traduce que habremos quedado 36 Ts V.6\$ que ha&amos quedadoG =5$ que quedamos4, donde se usa de los cre&entes vivos a la venida 3el inicio de la arus"a4 de Cristo.~ X. diatribo 3diatrivbH, 6-WV4, ara lo cual vase Cc,TB,U2=, 2, ,} 6, se traduce se qued en An 66.XVG @ch 6*.6+G se quedaron 36V.*]4G nos quedamos 3*W.ZG =5$ estuvimos4. 5anse tambin 0%T%,%=3#%4, %#T2=. Z. epeco 3ej evcH, 6+W\4, tiene el significado de es erar en un lugar, quedarse. %n @ch 6+.**$ se qued 3=5$ se estuvo4. 5anse 2#B=, 2T%,Tc, CUB020c , c9#%=52=, T%,%= CUB020c . \. epispaomai 3ej is avomai, 6+]Z4, lit., estirar cubriendo, venir a ser incircunciso, como ara borrar el juda"smo. #e utili1a en 6 Co \.6], donde 5( traduce no se haga incircuncisoG =5, =5= & =5=\\ inclu&en la negacin en la traduccin que dan$ qudese circunciso.~ ]. kathe-omai 3Laqev1omai, *X6Z4, sentarse. #e utili1a en An 66.*W$

se qued 3=5$ se estuvo4. <ara el tratamiento de este verbo, vase #%,T2=3#%4. +. kathi-o 3Laqiv1H, *X*-4, hacer sentar, o, intransitivamente, sentar3se4. #e traduce quedaos en ;c *V.V+ 3 =5$ asentad4. 5ase #%,T2=3#%4G vanse tambin 2#%,T2=, 0%T%,%=#%, etc. 6W. meno 3mevnH, --WZ4, quedarse, ermanecer. #e traduce frecuentemente con el verbo quedar3se4, .ej., (t *Z.-]G (c 6V.-V 3 =5$ es erad4G ;c 6.XZG +.VG *V.*+G An V.VW, dos vecesG \.+G 6W.VW 3 =5$ est'vose4G 66.Z, XV 3=5$ est!base4G @ch X.V$ =etenindola, dno se te quedaba a tie, dos vecesG 6].- 3=5$ os4G *\.V6 3=5$ estaba4. 5ase <%=(2,%C%=, 2, ,} 6, & tambin 0U=2=, %#C2;2, %#<%=2=, %#T2=, @2C%= %#C2;2 , (c=2=, <%=0U=29;% , <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, <c#2=, =%T%,%=, 5B5B=. 66. diameno 3diamevnH, 6*ZX4, ermanecer a travs 3dia , a travs, & ,} 6W4. #e traduce qued mudo en ;c 6.** 3 =5G =5=$ ermaneciG =5=\\$ ermanec"aG 5( coincide con =5=4. 5ase <%=(2,%C%= , 2, ,} -. 6*. emmeno 3ejmmevnH, 6Z+Z4, vase <%=(2,%C%=, 2, ,} V, a arece en los textos m!s com'nmente ace tados en @ch *].-W en lugar de meno en T=, & se traduce qued en =5 3=5=$ ermaneci4. 5ase <%=(2,%C%= , 2, ,} V. 6-. epimeno 3ej imevnH, 6+Z64, morar, continuar, ermanecerG forma intensificada del ,} 6W. #e traduce con el verbo quedarse en @ch 6W.V]$ se quedaseG 6X.-V 3T=4, omitido or los textos m!s com'nmente ace tados, traducido quedarseG *6.V$ nos quedamosG *].6V$ nos qued!semos 3=5$ qued!semos4G fl 6.*V$ quedarG vase <%=(2,%C%=, 2, ,} *, & tambin %#T2=, B,#B#TB=, <2=2=, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=. 6V. jupomeno 3uA omevnH, X*\]4, lit., morar bajo 3jupo , bajo, debajo4, significa ermanecer en un lugar en ve1 de abandonarlo, quedarse atr!s 3 .ej., ;c *.V-$ se quedG @ch 6\.6V$ se quedaron4G o erseverar 3(t 6W.**G *V.6-G (c 6-.6-, en los tres asajes$ el que ersevere hasta el fin4G o so ortar algo con valent"a & confian1a 3 .ej., @eb 6*.*, -$ sufriG v. \$ so ort!isG =5$ sufr"s4. %n estos tres asajes se sugiere erseverancia bajo una esada carga. 5ase tambin #tg 6.6*G X.66G 6 < *.*W. Cf. makrothumeo , ser aciente, long!nimeG vanse <2CB%,CB2, 9, ,} *, #Uf=B0c. 5anse <%=#%5%=2=, #c<c=T2=, #Uf=B=. 6X. katameno 3LatamevnH, *ZXW4, vase (c=2=, C, ,} 6W. #e traduce me quede en 6 Co 6Z.Z 35($ ermane1ca4.~ 5ase ,} 6Z. 6Z. parameno 3 aramevnH, -]]\4, vase Cc,TB,U2=, 2, ,} *, etc. #e traduce me quede en 6 Co 6Z.Z, como lectura alternativa a ,} 6X en ciertos textos. 6\. prosmeno 3 rosmevnH, V-X\4, quedarse todav"a, continuar. #e traduce que te quedases 36 Ti 6.-4G en @ch 6].6] se traduce habindose detenido, donde se sugiere aciencia & firme1a al quedarse all" tras las circunstancias que se hab"an dado anteriormente. 5anse 0%T%,%=3#%4, ,} \, 0B;B)%,T% bajo 0B;B)%,CB2, 9, ,} -, %#T2=,

<%=(2,%C%= ,

2, ,} Z, <%=#%5%=2=, ,} V. 6]. monoo 3monovH, -VV-4, dejar solo 3relacionado con monos , solo4. #e utili1a en la vo1 asiva en 6 Ti X.X$ ha quedado sola 3 =5$ solitariaG 5($ desam arada4.~ 6+. parabia-omai 3 arabiav1omai, -]V+4, se traduce obligaron a quedarse en ;c *V.*+ 3=5$ detuvieron or fuer1a4G & como nos oblig a quedarnos en @ch 6Z.6X 3 =5$ constri. 4G en 5( se traduce a fuer1a de ruegos le obligaban & nos oblig, res ectivamente. 5ase c9;B)2=, 2, ,} -.~ *W. perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, abundar, estar or encima, sobrar, quedar. #e traduce que han quedado en An Z.6* 3 =5$ que sobraron4G 5ase 29U,02= bajo 29U,02,CB2, 9, ,} 6, & tambin #c9=2=, etc. *6. steko 3sthvLH, V\-+4, vase fB=(%, C. #e traduce con el verbo quedarse en (c -.-6$ qued!ndose 3=5$ estando4, donde a arece en los textos m!s com'nmente ace tados en lugar de jistemi en T=. )otas $ 364 #fiemi, enviar, remitir, se traduce quedar$ no quedar! aqu" iedra en (t *V.*G (c 6-.*G ;c *6.Z, donde 5@2 & 5( traducen no se dejar!G =5 coincide con 5@2 & 5( en (t *V.*G vase 0%A2=, ,} Z, etc.G 3*4 ginomai , devenir, venir a ser, se traduce con el verbo quedar en (t *].V$ se quedaron como muertos 3 =5$ fueron vueltos4G (c +.*Z$ qued como muerto 3=5, =5=4G lit., vino a ser como muertoG An X.V 3T=$ quedaba sanoG =5$ eraG omitido en los textos m!s com'nmente ace tados4G =o 66.X$ ha quedado 3 5@2$ ha llegado a haber4 un remanenteG @eb \.6]$ Mueda ues, abrogado el mandamiento 3 5($ ha& abrogacinG 9esson$ se hi1o4G vase 5%,B= 2 #%=, etc.G 3-4 jistemi , oner en ie o estar en ie, se utili1a en (c -.-6 en T= en lugar de steko 3vase ,} *6 m!s arriba4, & se traduce qued!ndose afuera 3 =5$ estando4G vase %#T2= %, <B%, etc.G 3V4 ara kathari-o , traducido qued lim io en (c 6.V* 3=5$ fue lim io4, vanse ;B(<B2=, 2, ,} -, <U=BfBC2=, 9, ,} *G 3X4 ara fero , que se traduce quedaron a la deriva en @ch *\.6\ 3=5$ eran llevadosG 5($ se dejaron llevar4, vanse ;;%52=, ,} *, & T=2%=G vase tambin B,#<B=2=, etc.G 3Z4 so-o , traducido quedaban sanos en (c Z.XZ 3=5, =5=4, se trata bajo #2;52=, #2,2=, etc.G 3\4 diaso-o , con un significado m!s intenso que 3Z4, se traduce quedaron sanos en (t 6V.-Z 3=5, =5=4G en la 5( se ex resa el sentido intensivo a ortado or la re osicin refijada 3dia , a travs4 mediante la traduccin quedaron erfectamente sanosG vanse #2;52=, #2,2=G 3]4 ara -umoo , fermentar, leudar, traducido qued leudo en (t 6-.-- 3 =5G =5=$ fue leudado4, vase ;%U02=, bajo ;%520U=2, 9. ". 0d etivo epiloipos 3ej ivloi oP, 6+XV4, adjetivo que significa aun restante, sobrante 3epi , sobre, & loipos , vase 4, us!ndose en forma neutra, con el art"culo, en 6 < V.*, traducido en la =5$ el tiem o que quedaG vase 3MU%4 =%#T2.~

: ;E204 L !"4E

katargeo 3LatargevH, *Z\-4, significa reducir a la inactividad. Mueda libre es la traduccin que se da en =o \.* 3 =5=G =5$ libre es4. %n el v. Z la traduccin es estamos libres 3 =5, =5=4. %n el v. * el significado es que la muerte del rimer marido de una mujer hace nula su osicin como es osa a los ojos de la le&G or ello, ella queda eximida de la rohibicin en contra de volverse a casarG en su caso, la rohibicin queda anulada. K esto es lo que se ex one en el v. Z, del cre&ente en relacin con la le&G el cre&ente ha sido hecho muerto a la le& como medio de justificacin & vida. ,o es la le& la que ha muerto, sino el cre&ente a ella, quedando libertado, a travs de la muerte con res ecto a la vieja naturale1a, en identificacin con la muerte de Cristo, ara que udiramos tener vida en Cristo. 5ase 29c;B=, & tambin 2C292=, 0%A2=, 0%#@2C%= , 0%#;B)2=, 0%#T=UB=, @2C%= ,U;c , B,UTB;BJ2=, B,52;B02=, ;B9=%, ,U;c, <%=%C%= , MUBT2=, #U<=B(B=.

: ;EH0/E4

diakonia 3diaLoniva, 6*V]4, se traduce quehaceres en ;c 6W.VW 3 =5$ servicios4. 5ase (B,B#T%=Bc, ,} 6, & tambin #%=5BCBc, #%=5B=, #cCc==c.

: ;E#0 5 : ;E#04 (8 E )

0. 1 3+"4E momfe 3momfhv, -V-\4, denota incul acin 3relacionado con memfomai , vase B,CU;<2=, ,} -4, ocasin de queja 3Col -.6-$ queja4.~ ". 7erbo stena-o 3stenav1H, V\*\4, gemir. #e traduce con el verbo quejarse en @eb 6-.6\$ quej!ndose 3=5$ gimiendoG 5($ con esadumbre4G #tg X.+$ no os quejis 3=5, =5=G 5($ no murmuris4. 5ase )%(B=, 2, ,} 6.

: ;E+04

0. 7 E4"38 6. kaio 3LaivH, *XVX4, oner fuego a, encenderG en la vo1 asiva, ser encendido, quemar 36 Co 6-.-$ ser quemado4G vase 2=0%=, ,} *. *. katakaio 3LataLaivH, *Z6]4, de kata , abajo, intensivo, & el ,} 6. #ignifica consumir, quemar totalmente, dicho de aja 3(t -.6*G ;c -.6\4G de ci1a.a 3(t 6-.-W, VW4G de la tierra & sus obras 3* < -.6W4G de !rboles & hierba 32 ].\4. 5anse tambin @ch 6+.6+G 6 Co -.6XG @eb 6-.66G 2 6\.6ZG 6].]. %n todas estas citas se odr"a utili1ar la traduccin quemar totalmente.~ -. kaumati-o 3Laumativ1H, *\-+4, abrasar 3de kauma , calor4. #e utili1a$ 3a4 de semilla que no ten"a mucha rofundidad de tierra 3(t 6-.ZG (c V.Z$ se quemG =5=\\ traduce se agost en este 'ltimo asaje4G 3b4 de hombres, a1otados en retribucin or el calor del sol 32

6Z.]$ quemarG v. +$ se quemaron4.~ V. puroo 3 urovH, VVV]4, derivado de pur , fuego, res landecer como brasa. #e utili1a metafricamente de las emociones 36 Co \.+$ estarse quemandoG * Co 66.*+$ me indigno4. 5anse %,C%,0%=, ,} \G fU%)c, C, B,0B),2=3#%4, ,} *, =%fB,2=, =%fU;)%,T% . ". 1ombr e kausis 3LauosiP, *\VW4, relacionado con 2, ,} 6 3cf. el trmino castellano c!ustico4, quemado. #e utili1a en @eb Z.]$ su fin es el ser quemada 3=5$ ser abrasada4G lit., ara 3eis 4 quema 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4.~

: ;E4ELL383

mempsimoiros 3mem&ivmoiroP, -*W*4, denota a uno que se queja, lit., quejoso de la ro ia suerte 3memfomai , incul arG moira , suerte, arte4G de ah", descontento, quejumbroso, querelloso. #e traduce querellosos en Aud 6Z 3=5, =5=, =5=\\G 5(, 9esson, ;92$ quejumbrosos4.~

: ;E4E4

0. 7 E4"38 6. thelo 3qevlH, *-W+4, querer, desear, im licando volicin & ro sito, con frecuencia una determinacin. #e traduce con el verbo querer con la ma&or frecuencia, .ej., (t 6\.6*G (c +.6-G An -.], en este 'ltimo asaje del vientoG en ;c 6-.-6, del deseo de @erodes de dar muerte a Cristo$ te quiere matarG en 6 Ts *.6], del deseo de los misioneros de volver a la iglesia en Tesalnica$ quisimos ir a vosotros. %n 6 Ti *.V$ el cual quiere significa el deseo de 0ios, lleno de gracia, de que todos los hombres sean salvos. ,o todos est!n dis uestos a ace tar su condicin, riv!ndose a s" mismos de la salvacin que [l ofrece &a bien or el criterio or ellos establecido en base de su ervertida ra1n, o debido a su abandonada referencia or el ecado. 5ase tambin =o \.6X, 6Z, 6]/*6, etc. 5anse 2f%CT2=, 0%#%2=, )U#T2=, <=%f%=B=. *. bouleuo 3bouleuvH, 6W664, tomar consejo, resolver, siem re en vo1 media en el ,T, tomar consejo con uno mismo, determinar uno mismo. #e utili1a en @ch X.--$ quer"an 3 =5$ consultaban4G en T= a arece tambin en @ch 6X.-\ en lugar de boulomai 3vase ,} -4. 5anse 2Cc=02=, 2, ,} 6, Cc,#B0%=2=, ,} +, <%,#2=, ,} 6- &, es ecialmente, <=c<c,%=, 2, ,} 6. -. boulomai 3bouvlomai, 6W6V4, desear, querer deliberadamente, indicando una redis osicin que act'a a travs de la deliberada voluntadG ex resa m!s intensamente que thelo , vase ,} 6, el ejercicio deliberado de la voluntad. #e traduce con el verbo querer, .ej., en (t 6.6+$ quiso, de la intencin de Aos de dejar a (ar"aG 66.*\, de la voluntad del @ijo de revelar el <adre a quien [l quieraG (c 6X.6X, de

<ilato, queriendo satisfacer al ueblo. ctros asajes son ;c **.*VG An 6].-+G @ch X.*], --G 6X.-\ 3en los textos m!s com'nmente ace tados, en lugar de bouleuo en T=4G 6\.*WG 6].6X, *\G 6+.-WG **.-WG *-.*]G *X.*W, **G *\.V-G *].6]G 6 Co 6*.66G * Co 6.6XG fl 6.6*G 6 Ti *.]G X.6VG Z.+G Tit -.], 6-G @eb Z.6\G #tg -.VG V.VG * < -.+G * An 6*G - An 6WG Aud X. 5anse <=c<c,%=, 5c;U,T20. V. eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, estar bien dis uesto, creerlo bueno, lacer. #e traduce quisiramos en * Co X.] 3 =5, =5=4G hubiramos querido 36 Ts *.]G =5$ quisiramos4G como ejem lo del uso del verbo lacer 3)l 6.6X$ cuando lugo a 0ios4. 5ase 2)=202=, 2, ,} -G vanse tambin 2Cc=02=, 2, ,} *, 9B%,, 9U%,c, Cc(<;2C%= , )cJ2=3#%4, <2=%C%= , <;2C%= . X. eucomai 3euDcomai, *6\*4, orar, con la art"cula an , ex resando un intenso deseo con una remota osibilidad de cum limiento, se utili1a en @ch *Z.*+, traducido lMuisiera 0iosm 3 =5$ l luguiesem4. 5anse 2,#B2=, 2, ,} *, 0%#%2=, 2, ,} V, c=2=, 2, ,} 6. Z. melo 3mevllH, -6+X4, estar a unto de hacer algo, indic!ndose con ello meramente la formacin de un designio. #e traduce queriendo en @ch *W.6-G que queris 3*-.6X4G que quer"an 3*\.-W4G vase %#T2= 2 <U,Tc, & tambin Cc(%,J2=, 0%T%,%=3#%4, %#T2=, @29%=, B=, <2=2, <U,Tc, 5%,B0%=c, 5%,B=. \. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar digno. #e traduce querr"amos en @ch *].** 3=5, =5=4, donde una traduccin a ro iada ser"a creemos a ro iado 3o bueno4 o"r de tu arteG cf. 6X.-]$ no le arec"a bien 3 =5, =5=4G vanse 9B%,, 0B),c, %#TB(2=, (%=%C%=, <2=%C%= , T%,%= <c= 0B),c. ]. epipotheo 3ej i oqevH, 6+\64, anhelar, codiciar. #e traduce quieren en * Co +.6V 3=5G =5=$ aman4. 5anse 2(2=, 2,@%;2=, 0%#%2=. +. jermeneuo 3eArmhneuvH, *WX+4, se traduce que quiere decir en An 6.V* 3=5, =5=G 5($ que se traduce4. 5anse 0%CB=, 2, ,} 6-, #B),BfBC2=, T=20UCB= . 6W. -eteo 31htevH, **6*4, buscar. #e traduce con el verbo querer en (t 6*.VZ$ quer"an hablar 35($ buscando medio de hablarG vanse 9U#C2= , ,} 6, 0%(2,02=, ,} V, <%0B=, <=%)U,T2=, <=%cCU<2= 3#%4, <=cCU=2= , =%MU%=B=. ". 1ombr e thelema 3qevlhma, *-W\4, voluntad, denota aquello que se quiere 3relacionado con 2, ,} 64. #e traduce$ lo que &o quiero en @ch 6-.** 3=5, =5=G 5($ designios4G Col V.6*$ lo que 0ios quiere 3 =5, =5=G 5($ voluntad4. 5ase 5c;U,T20.

: ;E4!23

agapetos 3ajga htovP, *\4, de agape , amor, significa amado, querido. #e traduce mu& queridos en 6 Ts *.] 3 =5$ car"simos4, del afecto de <ablo & sus colaboradores or los santos en TesalnicaG vase 2(20c.

: ;E4;"A1

queroubim 3ceroubivm4, es el lural de queroub . ;os trminos castellanos querub"n & querubines son errneos, or cuanto querub"n es la forma luralG el trmino singular es querub. %n buen uso, el lural de querub en castellano debe ser querubes o la transcri cin querubim. 2lgunos consideraban a los querubim como los re resentantes ideales de la creacin animada redimida. %n el tabern!culo & en el tem lo estaban re resentados or las dos figuras de oro de dos seres vivientes alados. Constitu"an una sola ie1a con la cubierta de oro del arca del acto en el ;ugar #ant"simo, significando que las ex ectativas de las criaturas redimidas & glorificadas iban juntas con el sacrificio de Cristo. <or eso mismo ello indicar"a que lo que re resentan es seres humanos redimidos unidos a Cristo, unin esta vista, de manera figurada, como rocediendo del ro iciatorio. #us rostros estaban dirigidos hacia este ro iciatorio, sugiriendo ello una conciencia del medio or el que se ha rocurado la unin con Cristo. ;a rimera referencia a los querubim se encuentra en )n -.*V, que deber"a traducirse al este del huerto de %dn, [l hi1o morar un tabern!culo de querubim, & la es ada flam"gera que giraba a uno & otro lado ara im edir el aso al !rbol de la vida. %llo no era solo ara mantener afuera a los hombres ca"dosG la resencia de los querubim sugiere que los hombres redimidos, restaurados a 0ios bajo las condiciones divinas, tendr"an acceso al !rbol de la vida 3vase 2 **.6V4. Ciertas otras referencias del 2T dan una clara indicacin de que en ocasiones lo que se tiene a la vista son seres anglicosG .ej., #al 6].6WG %1 *].V. ;o mismo sucede con la visin de los querubim en %1 6W.6/*WG 66.**. %n el ,T se encuentra este trmino en @eb +.X, donde se hace referencia al arca en el tabern!culo, & se sugiere que se trata de aquellos que ministran ara la manifestacin de la gloria de 0ios. <or ello, es osible llegar a la conclusin de que, or cuanto en el asado & en el resente los seres anglicos han actuado & act'an administrativamente en el servicio de 0ios, & que el hombre redimido ha de actuar administrativamente en el futuro en comunin con [l, los querubim en las %scrituras re resentan a uno u otro de estos dos gru os de seres creados en conformidad a lo que se ex one en los varios asajes con ellos relacionados.~

: ;!E1 5 : ;!@1

)otas $ <or lo general estos trminos son traduccin de formas del ronombre relativo jos 3 .ej., 6 < *.*-, *V$ quien4, muchas veces traducido el que, el cualG o tambin del ronombre interrogativo tis 3 .ej., 6 < -.6-$ dquine4. jos ean o jostis ean , cualquiera, se traduce

a quien en ;c V.ZG aquel a quien 36W.**4G cualquiera a quien 3@ch ].6+4G a quienes 36 Co 6Z.-4. jostis , cualquiera, que es generalmente un sujeto m!s general que jos 3 .ej., (t X.-+, etc.4, se traduce quienes en @ch 6-.V-G 6Z.6\G =o 6.-*, etc.

: ;!E1:;!E40

)ota $ #e utili1an los mismos ronombres, jos , jostis , etc., que se encuentran bajo MUB%, ara denotar quienquiera, a menudo con la adicin de la art"cula an & un cambio de construccin cuando se ex resa una generali1acin. 2lgunos textos en (c 6X.Z tienen josper , forma intensificada de jos , cualquiera. <ara frases introducidas con la conjuncin ei o ean , si, vase la nota sobre la D en la . iv. <ara pas , traducido ocasionalmente quienquiera, vanse C202, ,} Z, Tc0c, etc.

: ;!E*3

eremos 3hDremoP, **Z-4, quieto, tranquilo. #e utili1a en 6 Ti *.*$ quieta 3=5, =5=G 5(, =5=\\$ tranquila4G indica una tranquilidad surgiendo desde afuera.~

: ;!E*;2 (* E1E4 )

jesuca-o 3hAsucav1H, **\W4, estar tranquilo, quieto, en re oso 3vanse C2;;2=, ,} 6, 0%#C2,#2= , 2, ,} *, 0%#B#TB=4. 0enota un estar tranquilo inter iormente, no causando or ello erturbacin a otros 3cf. jesuquios , vanse =%<c#202(%,T%, #c#%)20c4. #e traduce tener quietud, que rocuris tener quietud 36 Ts V.66, =5G =5=$ tener tranquilidad4. 5ase tambin T=2,MUB;B020.

: ;!1/E

6. dekapente 3deLa evnte, 66\]4, lit., die1/cinco. 2 arece en An 66.6]G @ch *\.*]G )l 6.6].~ *. pentekaidekatos 3 enteLaidevLatoP, VWW-4, es el ordinal corres ondiente al cardinal dekapente 3,} 64, esto es, decimoquinto 3lit., cinco & dcimo4. #e utili1a en ;c -.6, del a.o quince 3 =54 o decimoquinto 3=5=4 del reinado de Tiberio, donde ;ucas data el reinado desde el er"odo de su reinado conjunto con 2ugusto.~

: ;!1!E1*38 : ;!1*3

)ota $ <ara ;c \.V6G 6 Co 6X.Z$ quinientos, vase

CB,Cc .~

pemptos 3 evm toP, -++64, relacionado con pente , cinco, se encuentra 'nicamente en 2 ocali sis, Z.+G +.6G 6Z.6WG *6.*W.~

: ;!*04

0. 7 E4"38 6. airo 3aiDrH, 6V*4, levantar, llevar, tomar arriba o afuera. #e utili1a en (t *6.*6G (c 66.*-, & se traduce qu"tate, de una orden dada a un monteG Mu"tense, en %f V.-6, de toda amargura, enojo, ira, griter"a & maledicencia, & toda malicia. Con la frase verbal ser quitado se traduce en (t *6.V-, del =eino de 0iosG *X.*+, del talento al siervo malo & negligenteG An 6+.-6, del cuer o del #e.or & de los otros dos que hablan sido crucificados con [lG @ch ].--, de la vida del #e.or, citando la rofec"a de Bs X-.]G 6 Co X.*, de disci lina en el seno de la iglesia. ctros asajes traducidos con el verbo quitar son ;c Z.*+, de dejarse tomar la ca aG ].6*, de la accin del diablo de quitar la alabra de 0ios del cora1n del hombreG 66.**, de la victoria del m!s fuerte 3el #e.or Aes's4 al vencer al fuerte 3#atan!s4, & arrebatarle las armasG v. X*, de la llave de la ciencia, quitada or los intr retes de la le& e im idiendo la entrada de los dem!s al conocimiento de los consejos de 0iosG An 6.*+, del ecado del mundo, que es quitado or el Cordero de 0iosG en la =5 se traduce lMuita a estem & sultanosG =5=$ lfuera con este, & sultanos a 9arrab!smG An 6+.6X$ Muita, quita, crucif"caleG =5=$ fuera, fuera, crucif"cale, im lic!ndose el llevar for1ado de alguien ara darle muerteG vase tambin @ch *6.-Z$ l(ueram 3lit., lMu"talem4G **.**$ Muita de la tierra a tal hombreG vase ;;%52=, ,} 6+, & tambin 2;J2=, C2=)2=, 0%#T=UB=, ;%52,T2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B=, TB=2=, Tc(2=, TU=92=. *. apairo 3aj aivrH, X**4, levantar afuera 3apo , de, desde, & ,} 64. #e utili1a, en la vo1 asiva, de Cristo, metafricamente, como el %s oso de sus seguidores 3(t +.6XG (c *.*WG ;c X.-X4.~ -. anaireo 3ajnairevH, --\4, tomar arriba 3ana , arriba, & jaireo , tomar4. #e utili1a del acto de 0ios de quitar los sacrificios de animales que exist"an, como ti os, bajo la le& 3@eb 6W.+4. 5ase tambin =%Cc)%=. <ara su otro significado, vanse (2T2=, ,} *, (U%=T% bajo (c=B=, C, )otas 364. V. afaireo 3ajfairevH, ]X64, tomar afuera 3apo , de, desde4. #e utili1a con este sentido en ;c 6.*X$ quitar mi afrentaG 6W.V*$ la cual no le ser! quitada, de la buena arte escogida or (ar"a de 9etaniaG 6Z.-, de una ma&ordom"aG =o 66.*\, de quitar los ecados de BsraelG @eb 6W.V, de la im osibilidad de quitar los ecados mediante las ofrendas seg'n la ;e&G en 2 **.6+, dos veces. <ara su otro significado, vase Cc=T2=, 2, ,} X. X. kathaireo 3LaqairevH, *XW\4, tomar abajo 3kata , abajo4, adem!s de su significado de oner abajo or la fuer1a, se utili1a como trmino tcnico ara denotar el acto de quitar un cuer o tras su crucifixin$ quit!ndolo 3(c 6X.VZG ;c *-.X-, =5$ quitadoG @ch 6-.*+4G en (c

6X.-Z$ a quitarle 3=5=$ bajar4G en ;c 6.X*$ Muit, de echar a los oderosos de sus tronosG en ;c 6*.6] se traduce derribar, de granerosG habiendo destruido en @ch 6-.6+ 3 =5$ destru&endo4, de la aniquilacin de siete nacionesG destruida 3@ch 6+.*\4, de la majestad de 0iana, donde la traduccin deber"a ser va&a a ser des ojada de su majestad, aquella 30iana4 a quien venera toda 2sia, como lo vierte la =5=\\ 3 osiblemente, en el sentido artitivo del genitivo, destruida de, o disminuida en, algo de su magnificencia4G en * Co 6W.X$ destru&endo 3=5G =5=\\$ derribandoG =5=$ refutando4, de la demolicin de fortale1as de consejos 3 =5G =5=$ argumentos4, & toda altura 3=5G =5=, =5=\\$ altive14. 5anse 92A2=, 0%==B92=, 0%#T=UB=, =%fUT2=.~ )ota $ %l nombre corres ondiente kathairesis , arrojamiento abajo, se traduce como$ ara la destruccin de fortale1as, en * Co 6W.VG vase 0%#T=UCCBF, , 9 3664, ,} -. Z. periaireo 3 eriairevH, VW6V4, quitar aquello que est! alrededor 3peri, alrededor4. #e utili1a en * Co -.6Z, en sentido metafrico, de quitar el velo de los cora1ones de BsraelG vanse <%=0%=, ,} V, Cc=T2=, 2, ,} Z. \. apago 3aj avgH, X*W4, conducir afuera 3apo , de, desdeG ago , conducir4. #e traduce quit en @ch *V.\ 3 T=4, omitido en los mss. m!s com'nmente ace tados. 5anse ;;%52=, (U%=T%, T=2%=. ]. jupago 3uA avgH, X*6\4, irse, retirarse. #e traduce lMu"tatem en (t 6Z.*- 3=5, =5=4G (c ].-- 3=5$ 2 !rtate4G en ;c V.] 3=5, =5=$ 5ete4G vanse 2,02=, )otas 3*4, 2<2=T2=, ,} *, B=, ,} Z, 5%,B=. +. apeipon 3aj eio on, XXW4, se traduce quitar en * Co V.*$ antes quitamos los escondrijosG en =5=$ renunciamos a lo oculto. <ara el tratamiento de este trmino, vase =%,U,CB2=. 6W. afistemi 3ajfivsthmi, ]Z]4, utili1ado intransitivamente, estar a artado, o a artarse de cualquiera, se utili1a en * Co 6*.]$ lo quite 3=5=G =5$ se quite4G vanse 2<2=T2=, ,} 6Z, 2<c#T2T2=, ;;%52=. 66. methistemi o methistano 3meqivsthmi, -6\+4, cambiar, quitar 3meta , im licando cambio, jistemi , hacer estar en ie4. #e utili1a de quitar a un hombre de su ma&ordom"a 3;c 6Z.VG vo1 asiva4. %n @ch 6-.**, de la eliminacin del re& #a'l, or medio de su muerte$ Muitado esteG en 6 Co 6-.*, de quitar montes$ que trasladase los montes 3 =5$ tras asase4. <ara @ch 6+.*Z, vase 2<2=T2=G ara Col 6.6-, vase T=2#;202=.~ 6*. apokteino 3aj oLteivnH, Z6X4, vase (2T2=, ,} 6, etc. #e traduce quitarla, de la vida, en una traduccin libre de (c -.VG lit., salvar la vida, o matarG en ;c 6*.X$ haber quitado la vidaG vanse tambin 02= (U%=T%, @%=B=, etc. 6-. apolumi 3aj ovllumi, Z**4, vanse 0%#T=UB=, 2, ,} 6, <%=%C%=, ,} 6, en ;c Z.+ se traduce quitarla. 5anse tambin (2T2=, <%=0%=3#%4. 6V. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, girar a artando, devolver, quitar. #e utili1a en =o 66.*Z, & se traduce que quitar! 3 =5G =5=$ que

a artar!4G vanse 2<2=T2=, ,} 6*, 0%#%C@2=, 2, ,} X, 0%5c;5%=, ,} -, <%=TU=92=, =%@U#2=, 5c;5%=. 6X. ekduo 3ejLduvH, 6XZ*4, quitar una renda de vestir a una ersona. #e traduce le quitaron el manto 3(t *\.-6G =5$ le desnudaron el manto4, del trato dado or los soldados a Cristo. <ara (t *\.*]G (c 6X.*W, & * Co X.V, vase 0%#,U02=, 2, ,} 6G ara ;c 6W.-W, vase 0%#<cA2=, 2, ,} -.~ 6Z. ekkopto 3ejLLov tH, 6X]64, cortar afuera o abajo 3 ek , fuera deG kopto , cortar4. #e traduce quitar, de una ocasin 3* Co 66.6*G =5$ cortar4. 5anse Cc=T2=, 2, ,} -, %#Tc=9c bajo %#Tc=92=, 9. 6\. e(airo 3ejxaivrH, 6]W]4, quitar de en medio de 3ek , fuera de, & airo , vase ,} 64. #e utili1a de disci lina eclesial en 6 Co X.6-G en el v. * se utili1a en T=$ fuese quitado, en lugar del ,} 6, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados. 6]. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, devenir. #e traduce con el verbo quitar, l a su ve1 sea quitado en * Ts *.\, lit., hasta que l, o ello, venga a ser 3 ara el tratamiento de todo este asaje vase )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine4. 6+. katargeo 3LatargevH, *Z\-4, vase 29c;B=. #e traduce es quitado en * Co -.6VG el cual quit en * Ti 6.6W. 5anse tambin 2C292=, 0%A2=, 0%#@2C%= , 0%#;B)2=, 0%#T=UB=, @2C%= ,U;c , B,UTB;BJ2=, B,52;B02=, ;B9=%, ,U;c, <%=%C%= , MU%02= ;B9=%, #U<=B(B=. *W. kineo 3LinevH, *\+X4, vase Cc,(c5%=, ,} 6. #e traduce quitar en 2 *.X, de un candelero, con el significado metafrico de interrum ir la resencia de una iglesia local. 5anse tambin (%,%2=, <=c(cTc=, =%(c5%=. *6. lambano 3lambavnH, *+]-4, tomar. #e traduce quitarte en (t X.VW, de quitar la t'nica 3=5$ tomarte4G 2 Z.V$ de quitar 3 =5, =5=4G vanse =%CB9B=, Tc(2=, & tambin 2C2==%2=, 2C%<T 2=, 2;C2,J2=, C2#2=, Cc9=2=, 02=, %,T=2=, ;;%52=, c9T%,%=, c;5B02=, <%=#c,2#, <%#C2= , <=%,0%=, =%Cc)%=, #c9=%Cc)%=, #c9=%5%,B=, T%,%=, T=2%= . **. luo 3luvH, -W]+4, desatar. #e traduce quita el cal1ado de tus ies en @ch \.-- 3=5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ 0esata4. 5ase 0%#2T2=, & tambin 29=B=, 0%==B92=, 0%#@2C%=, 0%#<%0B=, 0%#T=UB=, %#T2= ;B9=%, ;252=, MU%9=2,T2=, #c;T2=. *-. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, oner. #e traduce se quit en An 6-.V, de la accin de Aes's de oner a un lado el ro aje exterior. 5ase <c,%=, ,} 6, & tambin Cc;cC2=, Cc(<2=2=, Cc,#TBTUB=, 02=, 0%#TB,2=, %,C2=)2=, )U2=02=, (%T%=, <=%#%,T2=, <=c<c,%= , #%=5B=. ". 1ombr e s 6. apothesis 3aj ovqesiP, X+X4, un oner afuera o lejos 3relacionado con apotithemi , vase <c,%=, ,} *4. #e utili1a metafricamente en 6 < -.*6, donde se traduce en forma verbal$ no quitando, lit., no oniendo afuera de. %n * < 6.6V se traduce abandonar del cuer o 3=5$ dejar4, asimismo en forma verbal, siendo, lit., el abandono. 5ase 292,0c,2=, ,} 6.~

*. athetesis 3ajqevthsiP, 66X4, relacionado con atheteo 3vanse 0%#%C@2=, 2, ,} 6, =%C@2J2=4, un quitar de en medio, abolicin. #e traduce quitar de en medio en @eb +.*Z, con referencia al ecadoG en \.6] se traduce en forma verbal$ queda, ues abrogado el mandamiento 3 5@2, 5($ la abrogacin4. 5ase bajo 29=c)2=, 9.~

: ;!<= 5 : ;!<=8

0. 0 27E4"!38 6. isos 3iDsHP, *V]64, significa igualmente 3del adjetivo isos , igual4, & se utili1a en ;c *W.6-$ qui1!s 3=5, =5=, 9essonG =5=\\, 5($ qui1!4.~ *. pos 3 HvP, VVX]4, de alguna manera, de alg'n modo. #e utili1a en * Co *.\, & se traduce no sea que qui1!s 3 5(4G en =5, =5=, =5=\\ no se traduce con este sentido. 5anse (2,%=2, C, ,} 6Z, (c0c, ,} X. -. taca 3tavca, XW*+4, que rimariamente significa r! idamente 3de tacus , r! ido4, tiene el sentido de qui1!s en =o X.\$ udiera ser 3=5$ odr! ser4G flm 6X$ qui1!s 3=5$ acaso4. 5ase <c0%=, 9, )otas 364.~ ". /on uncin mepote o me pote 3mhv ote, --\+4, a menudo escrito como dos alabras, lit., no sea que nunca$ no sea que 3 .ej., ;c 6V.*+4, de echar unos cimientos, con la osibilidad de no oder acabar el edificio. #e utili1a en reguntas indirectas, si acaso 3;c -.6XG =5=\\$ si qui1!s4G * Ti *.*X$ or si qui1!. 5anse ,c #%2 MU%, <2=2 MU% ,c, MU% ,c, #B 2C2#c. /. %artcula ara 3aDra, Z]Z4, art"cula, entonces, se.alando en ocasiones un resultado acerca del cual se siente alguna incertidumbre. #e traduce qui1!s en @ch ].**. 5anse CB%=T2(%,T%, %,Tc,C%#, ;U%)c, (2,%=2, (c0c, <c= %#c , <c= T2,Tc, <U%#, T2; 5%J, T2,Tc, 5%=020. 2. 7erbo tuncano 3tugcavnH, X6\\4, encontrarse con, alcan1ar, obtener. %l trmino denota, intransitivamente, suceder, acaecer, tener lugar. Utili1ado im ersonalmente con la conjuncin ei , si, significa uede ser, qui1!s, .ej., 6 Co 6V.6W$ seguramente 3 5@2$ robablemente4G 6X.-\$ &a 3=5, 5($ acaso4 sea de trigoG 6Z.Z$ odr! ser 35($ uede serG 5@2$ qui1!4 que me quede. 5anse 2;C2,J2=, )cJ2=, c9T%,%=, <=c92=, #%)U=2(%,T% , K2 #%2 . )ota $ Mui1! 3* Co 6.6\, =5, =5=, =5=\\G 5($ acaso4, es traduccin de meti , art"cula interrogativa generalmente traducida acaso 3 .ej., (t \.6ZG (c V.*6G ;c Z.-+4, & que demanda o es era una res uesta negativa.

4
4 0"A
rabbei o rabbi 3rAabbeiv, VVZ64, de una alabra rab , denotando rimariamente due.o en contraste a un esclavoG junto con el sufijo ronominal que se le a.ade significaba mi due.o & era un t"tulo de res eto utili1ado ara dirigirse a los maestros. %l sufijo erdi ronto su sentido es ec"fico, & en el ,T se utili1a este trmino como un t"tulo de cortes"a. #e a lica a Cristo en (t *Z.*X,V+G (c +.XG 66.*6G 6V.VXG An 6.-] 3donde se inter reta como didaskalos $ (aestroG vanse tambin =aboni en An *W.6Z4G v. V+G -.*G V.-6G Z.*XG +.*G 66.]G a Auan el 9autista en An -.*Z. %n (t *-.\,], Cristo roh"be a sus disc" ulos que lo codicien o utilicen. %n este 'ltimo vers"culo se inter reta otra ve1 como didaskalos 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= es kathegetes , gu"a, tambin traducido maestro4. 5ase (2%#T=c.~

4 0"31!

rabbounei o rabboni 3rAabbouneiv, VVZ*4, formado de una manera similar al anterior, era una forma aramea de un t"tulo casi exclusivamente a licado al residente del sanedr"n, si el tal era descendiente de Ailel. %s a'n m!s res etuoso que rab", & significaba mi gran se.or. %n su utili1acin en el ,T el sentido del sufijo ronominal queda evidentemente retenido 3contrastar con =29|4. #e encuentra en (c 6W.X6 en los textos m!s com'nmente ace tados$ (aestro 3 =5=\\$ =abbun"4, utili1ado or el ciego 9artimeo ara dirigirse a Cristo, & en An *W.6Z or (ar"a (agdalena, donde se inter reta como didaskalos $ l=abun"m 3que quiere decir, (aestro4.~

4 0/0

)ota $ <ara raca en (t X.** 3=54, vase

,%CBc,

,} \.~

4 0/!+3

botrus 3bovtruP, 6WW+4, racimo, racimo de uvas. #e encuentra en 2 6V.6].~ )ota $ Cf. stafule , racimo de uvas, el racimo maduro, donde se destacan las uvas mismas 3(t \.6ZG ;c Z.VVG 2 6V.6]4, vase U52#.~

4 0/!61

sitometrion 3sitomevtrion, VZ*W4, una orcin de alimento medida

3sitos , granoG metreo , medir4. #e utili1a en ;c 6*.V*$ racin 3 =5, =5=\\$ racin conveniente4.~

=5=G

4 0/!310L

logikos 3logiLovP, -WXW4, erteneciente a la facultad de la ra1n, ra1onable, racional. #e utili1a en =o 6*.6, del culto o servicio 3 latreia 4 que debe ser ofrecido or los cre&entes en la resentacin de sus cuer os en sacrificio vivo, santo, agradable a 0ios. %l sacrificio tiene que ser inteligente, en contraste a los cultos ofrecidos mediante ritual & or fuer1a. ;a resentacin debe tener lugar de acuerdo con la inteligencia es iritual de aquellos que son nuevas criaturas en Cristo & que est!n conscientes de las misericordias de 0ios. <ara el significado de este trmino en 6 < *.*, vase bajo ;%C@%G vase tambin %#<B=BTU2;.~

4 0E4

6. e(aleifo 3ejxaleivfH, 6]6-4, vase 2,U;2=. #e traduce ra&endo en Col *.6V 3=5G =5=$ anulando4. 5anse tambin 9c==2=, %,AU)2=. *. (urao 3xuravH, -X]\4, ra ar, rasurar. #e traduce que si se ra&ese 36 Co 66.X, =5G =5=$ que si se hubiese ra ado4G en v. Z 3 =5$ raerseG =5=$ ra arse4. 5anse =2<2=, =2#U=2=.

4 0A<

jri-a 3rAiv1a, VV+64, se utili1a$ 3a4 en su sentido natural 3(t -.6WG 6-.Z,*6G (c V.Z,6\G 66.*WG ;c -.+G ].6-4G 3b4 metafricamente$ 364 de causa, origen, fuenteG dicho de ersonas, antecesores 3=o 66.6Z,6\,6], dos veces4G de cosas, males 36 Ti Z.6W4, del amor al dinero como ra"1 de todos los malesG amargura 3@eb 6*.6X4G 3*4 de aquello que surge de una ra"1, un v!stago, dicho de descendencia 3=o 6X.6*G 2 X.XG **.6Z4.~ Cf. ri-oo , vase 2==2B)2=G ekri-oo , vanse 2==2,C2=, ,} 6, 0%#2==2B)2=, ,} 6.

4 0+0 5 4 0+3

6. klados 3LlavdoP, *\+]4, de klao , artir 3cf. klasma , un tro1o roto, fragmento, eda1o, vanse <2=TB= & <%02Jc, res ectivamente4, significando ro iamente un renuevo joven, cortado ara ser injertado. #e utili1a de cualquier ti o de rama 3(t 6-.-*G *6.]G =5$ ramosG (c V.-*G 6-.*]G ;c 6-.6+4G los descendientes de Bsrael 3=o 66.6Z/6+,*64.~ *. stoibas o stibas 3stoibavP, V\VZ4, de steibo , isar encima, denotaba rimariamente una ca a de hojas, ca.as, ramitas o aja, sirviendo como camaG luego, una rama llena de hojas, de follaje suave como del que udiera servirse uno ara hacer una cama, o ara isarG

ramas 3(c 66.]G =5$ hojas4.~ -. baion 3bai`von, +W*4, trmino de origen egi cio, & frecuente en los escritos de los a iros, denota una rama de almera 3An 6*.6-$ ramasG =5$ ramos4.~ )ota $ (ateo, (arcos & Auan utili1an cada uno un trmino diferente ara rama en la narracin de la entrada triunfal de Cristo en Aerusaln. V. fruganon 3fruvganon, XV-V4, denota una vara seca 3de frugo , resecar, agostar4G usado en lural$ ramas secas 3 =5$ sarmientos4.~

4 0+E40

porne 3 ovrnh, V*WV4, rostituta, ramera 3de pernemi , vender4. #e utili1a$ 3a4 literalmente, en (t *6.-6,-*, de aquellas que fueron objeto de la gracia mostrada or CristoG en ;c 6X.-W, de la vida del hijo rdigoG en 6 Co Z.6X,6Z, en una advertencia a la iglesia de Corinto en contra de la licencia que les rodeaba & que hab"a hecho del nombre de Corinto un refr!nG en @eb 66.-6 & #tg *.*X, de =ahabG 3b4 metafricamente, de la 9abilonia m"stica$ la gran ramera 32 6\.6G 6+.*4G ramera 36\.6X,6Z4G en el v. X se la menciona como la madre de las rameras.~

4 010

batracos 3bavtracoP, +VV4, se menciona en 2 6Z.6-. 2 los curanderos & charlatanes se les re resentaba como ranas & se les asociaba metafricamente con las ser ientes.~

4 01/H3

)ota $ <ara klisia en ;c +.6V, traducido en ranchos en en gru osG 5($ or artidas4, vase )=U<c, ,} 6.~

=5 3=5=, =5=\\$

4 0%0/!202

jarpage 3aAr aghv, \*V4, denota illaje, saqueo, robo, extorsin Drelacionado con jarpa-o , arrebatar, llevarse or la fuer1a, saquear, & jarpagmos , una cosa arrebatada, o el acto de arrebatarG de la ra"1 jarp 3sic4, que a arece en el trmino castellano ra a1. Un nombre asociado a este, con la misma graf"a, denotaba una rastra, & tambin un gancho ara elevar un cubo del o1oE. #e traduce robo en (t *-.*X 3=5, =5=4G ra acidad en ;c 66.-+ 3=5$ ra i.a4G des ojo en @eb 6W.-V 3=5$ roboG 5($ ra i.a4. 5anse 0%#<cAc, =2<Bt2, =c9c.~ Cf. jarpa( , vanse , ,} *G =2<2J.

4 0%04

6. keiro 3LeivrH, *\X64, se traduce habindose ra ado en @ch 6].6] 3=5$ habindose trasquilado4G vanse C29%;;c, 9, ,} 6, Cc=T2=, ,} V, T=2#MUB;2=. *. (urao 3xuravH, -X]\4, forma tard"a de (ureo , o (uro , de (uron , navaja. 2 arece en @ch *6.*V 3vo1 media4, en relacin con un voto$ se rasuren 3cf. ,m Z.*/6]G vase @ch 6].6], donde se usa ,} 64G 6 Co 66.X$ que si se hubiese ra ado 3=5$ que si se ra&ese4G v. Z$ ra arse 3=5$ raerse4. 5ase tambin =2%=, =2#U=2=.~

4 0%0<

6. barus 3baruvP, +*Z4, denota esado, gravoso. #e utili1a en sentido metafrico, de lobos ra aces 3@ch *W.*+4. 5ase )=25%, & tambin 0U=c, )=25c#c , B(<c=T2,T% , <%,c#c, <%#20c.~ *. jarpa( 3ajr ax, \*\4, significando ra a1, se traduce ra aces, de lobos, en (t \.6X. 5ase , ,} *. Cf. jarpage , vanse =2<2CB020, =c9cG cf. tambin jarpa-o , vanse 2==%92T2=, #2MU%2=.

4 0%!>0

)ota $ <ara jarpage , traducido ra i.a en ;c 66.-+ 3=5G =5=$ ra acidad4G @eb 6W.-V 35(G =5=$ des ojo4, vase =2<2CB020G vanse tambin 0%#<cAc bajo 0%#<cA2=, 9, ,} *, =c9c.

4 0%*3 2E E 1*E12!+!E1*3

)ota $ <ara ekstasis , traducido ra to de entendimiento 3@ch 66.X, =5G =5=$ xtasis4, vase [YT2#B#G vanse tambin 2#c(9=2=, 2#c(9=c, 9, %#<2,Tc.

4 08G04

6. diarresso , o diaresso 3diarhvssH, 6*]V4, forma tard"a de diarregnumi , rom er a travs, rasgar 3die , a travs, & regnumi , vanse =c(<%=, =cTU=2, 2, ,} 64. #e utili1a de rasgarse uno las vestiduras$ rasg 3(t *Z.ZX4G rasgando 3(c 6V.Z-4G rasgaron 3@ch 6V.6V4. <ara ;c X.ZG ].*+, vase =c(<%=, 2, ,} *.~ *. perirregnumi , o periregnumi 3 erirhvgnumi, VWV]4, significando rasgar todo alrededor 3peri, alrededor4, se dice de vestiduras en @ch 6Z.**$ rasg!ndoles 3=5$ rom indolesG 5($ desgarr!ndoles4. 5ase =c(<%=.~ -. squi-o 3sciv1H4, artir, abrir rasgando. #e traduce rasgar en (t *\.X6, del velo del tem lo$ se rasg 3=5=, =5=\\, 5(G =5, se rom i4. %n la segunda mencin en este vers"culo se traduce se artieron, de las rocas 3=5=, =5=\\G =5, 5($ se hendieron4G (c 6X.-]G ;c *-.VX$ se

rasg, asajes aralelos de la rotura del velo del tem loG vanse 2, ,} ], 0B5B0B=, 2, ,} V, <2=TB=, 9, ,} -, =c(<%=.

29=B=,

4 08;404

(urao 3xuravH, -X]\4, ra ar. #e traduce se rasuren en @ch *6.*V 3 =5$ rasuren4G vase =2<2=, ,} *.

4 0*!F!/04

6. kuroo 3LurovH, *+ZV4, hacer v!lido, ratificar, im artir autoridad o influencia 3de kuros , oderG kurios , oderoso, cabe1a, como autoridad su rema4. #e utili1a de amor es iritual 3* Co *.]$ que confirmis4, en el caso de la restauracin de uno que hab"a estado sometido a disci linaG de un acto humano 3)l -.6X$ ratificadoG =5$ confirmado4.~ %n la ;YY, .ej., )n *-.*W. 5ase Cc,fB=(2=, 2, ,} V. *. prokuroo 3 roLurovH, V-WW4, 3pro , antes, & ,} 64, confirmar o ratificar antes, reviamente. #e usa de la confirmacin divina de una romesa originalmente hecha a 2braham 3)n 6*4, & confirmada or la visin del horno & de la antorcha 3)n 6X4, or el nacimiento de Bsaac 3)n *64, & or el juramento de 0ios 3)n **4, todo ello antes de la romulgacin de la ;e& 3)l -.6\$ reviamente ratificadoG =5$ confirmadoG 5($ confirmado de antemanoG 9esson$ anteriormente celebrado4.~

4 0?04

epifosko 3ej ifHvsLH, *W*W4, amanecer 3lit. hacer res landecer sobreG de epi , sobre, & fos , lu14. #e dice del des untar del d"a de re oso 3;c *-.XV$ estaba ara ra&ar el d"a de re oso4G en (t *].6$ amanecer 3=5$ que amanece4.~ 5ase 2(2,%C%=.

4 0?3

astrape 3ajstra hv, \+Z4, denotando res landor, rel!m ago, se traduce ra&o en ;c 6W.6] 3=5, =5=4. <ara el tratamiento del trmino, vanse =%#<;2,0c=.

4 0<61

0. 1 3+"4E8 6. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra, etc., tiene tambin el significado del mismo ensamiento interno, cuenta, consideracin, ra1n. #e traduce ra1n en @ch 6+.VW, de una reunin del uebloG 6 < -.6X, de la ra1n de la es eran1a que tiene el cristiano. %n 5( se traduce ra1n en @ch 6].6V, en la frase ser"a de ra1n, kata logon , lit. seg'n ra1n &o os tolerar"a, como lo traduce 9essonG en =5, =5=, =5=\\$ conforme a

derecho &o os tolerar"a. Cf. (c X.-Z 3 5(4. %n fl V.6X 3=5, =5=4, se traduce ra1n en el sentido de asunto 3 5($ materia4. 5anse 2#U,Tc, C2U#2 , Cc#2 , CU%,T2 , 0%CB=, 0%=%C@c , 0BC@c , 0B#CU=#c, f2(2, @29;2=, @%C@c , (2,02(B%,Tc , (%,#2A%, ,cTBCB2 , <2;29=2, <;%BTc, <=%0BC2=, <=%)U,T2, <=c<U%#T2 , =U0B(%,Tc , #%,T%,CB2, T=2T20c, 5%=9c. *. alogos 3aDlogoP, *V+4, traducido irracionales en * < *.6*G Aud 6W 3=5$ brutas4, significa carentes de ra1n. ;a traduccin irracionales da el sentido m!s directo, aunque brutas no es un trmino ina ro iado, como se.ala A. @astings, or cuanto brutas rocede del lat"n brutus , que significa tor e, irracional. %n @ch *X.*\ se traduce fuera de ra1n 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson4, esto es, irra1onable. 5ase B==2CBc,2;. -. apologia 3aj ologiva, Z*\4, vase 0%f%,#2 bajo 0%f%,0%=, 9. #e traduce ra1n en @ch **.6 3=5=$ defensa4G vanse tambin =%#<c,0%=, =%#<U%#T2 . ". 7erbos 6. perpereuomai 3 er ereuvomai, VWZ]4, jactarse, ser jactancioso Dvase A2CT2,CBc#c 3#%=4 bajo A2CT2,CB2, 9, ,} VE. #e traduce en la =5 no hace sinra1n 3=5=$ no es jactancioso4.~ *. apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4, hacer una defensa, hablar en defensa. #e traduce dar ra1n en @ch 6+.-- 3 =5G =5=$ hablar en su defensa4. 5ase 0%f%,0%=, 2, ,} *, & tambin 2;%)2=, 0B#CU;<2=, @29;2= %, 0%f%,#2, =%#<c,0%=.

4 0<310+!E1*3

6. logismos 3logismovP, -WX-4, vase 2=)U(%,Tc, ,} *. %l trmino se traduce ra1onamientos en =o *.6X, donde se sugiere una mala intencin, & no sim lemente meros ra1onamientosG argumentos en * Co 6W.X.~ *. dialogismos 3dialogismovP, 6*Z64, 3dia , a travs, & ,} 6G relacionado con dialogi-omai , vase C25B;2=, etc.4. #e traduce ra1onamientos en =o 6.*6 3=5$ discursos4. 5ase <%,#2(B%,Tc, ,} \, & tambin Cc,TB%,02, ,} 6, 0B#CU#BF,, 2, ,} 6, c<B,BF,.

4 E0L ( 2E 4 E0LE<0 )

0. 0 2#E*!738 6. basileios 3basivleioP, +-V4, de basileus , re&. #e utili1a en 6 < *.+, del sacerdocio integrado or todos los cre&entes$ real sacerdocio 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B$ regio4. %n ;c \.*X se utili1a el neutro en lural, significando los alacios de lo re&es 3 =5, =5=G 5($ las cortes de los re&esG ,5B$ los alaciosG =5=\\$ los alacios reales4. 5anse <2;2CBc, =%)Bc, =%K.~ *. basilikos 3basiliLovP, +-\4, erteneciente al re&. #e traduce reales en @ch 6*.*6 3=5$ realG ,5B$ regias4G real en #tg *.] 3=5,

=5=G ,5B$

regia4. <ara An V.VZ,V+ vase cfBCB2;. <ara @ch 6*.*W, vase 5ase tambin =%)Bc.~ ". 1ombr e parembole 3 arembolhv, -+*X4, vase C2(<2(%,Tc . #e traduce real, un trmino sinnimo, en @eb 6-.66,6- 3 =5=$ cam amento4 5anse tambin %A[=CBTc, fc=T2;%J2.
=%K 30%;4.

4 E0L+E1*E

)ota $ <ara ei ge o eige , traducido realmente en )l -.V 3 =5 em ero4, vase 5%=020, bajo el e "grafe art"culas.

4 E"0>3
<2#Tc=,

6. poimne 3 oivmnh, V6Z\4, relacionado con poimen , astor 3vase 2, ,} 64. 0enota reba.o, ro iamente de ovejas 3(t *Z.-6G =5$ manadaG ;c *.]G =5$ ganadoG 6 Co +.\, dos vecesG =5$ ganado4. %n An 6W.6Z$ reba.o 3=5, =5=4, se utili1a metafricamente de los seguidores de Cristo. ;o que caracteri1a a las ovejas de Cristo es que o&en su vo1, & el reba.o debe ser uno as" como [l es uno.~ *. poimnion 3 oivmnion, V6Z]4, osiblemente diminutivo del ,} 6. #e utili1a en el ,T exclusivamente en sentido metafrico ara denotar al cuer o de los seguidores de Cristo. #e traduce reba.o en @ch *W.*],*+ 3=5$ reba.o & ganado, res ectivamente4G manada en ;c 6*.-* 3=5, =5=4G gre& en 6 < X.*,- 3=5, =5=4. 5ase )=%K.~

4 E"0*!4

antilego 3ajntilevgH, V]-4, lit. hablar en contra 3anti , contraG lego , hablar4. #e traduce rebat"an 3=5$ se o on"an a4. 5anse Cc,T=20%CB=, 2, ,} 6, @29;2=, 2, ,} \, ,%)2=, ,} -, c<c,%=, ,} Z, =%#<c,0%=.

4 E"EL04 (8 E )

6. antistrateuomai 3ajntistrateuvomai, V+\4, no utili1ado en la vo1 activa antistrateuo , hacer guerra contra 3anti4. 2 arece en =o \.*-$ se rebela contra la le& de mi mente.~ *. katastreniao 3LatastrhniavH, *Z+64, forma intensiva de streniao , desenfrenarse 3vanse 0%;%BT2=, 0%;%BT%, 2, ,} *4, con kata , abajo, como intensivo, desenfrenarse en contra. #e encuentra en 6 Ti X.66$ se rebelan contra Cristo 3=5$ de hacerse licenciosas contra Cristo4.~ )ota $ %n * An + 3=54, a arece la frase que se rebela, traduccin del verbo parabaino 3vase %YT=25B2=#%, 2, ,} -4G los mss. m!s com'nmente ace tados tienen el verbo proago , en seguimiento de lo cual =5= traduce se extrav"a 3vase tambin B=, ,} ], etc.4.

4 E"EL2E (8 E4 )

0. 0 2#E*!738 6. apeithes 3aj eiqhvP, XVX4, vase 0%#c9%0B%,CB2 bajo 0%#c9%0%C%=, C, ,} 6G & com arar con apeitheia , vase 0%#c9%0B%,CB2 bajo 0%#c9%0%C%=, 9, ,} 6. #e traduce rebeldeQs en ;c 6.6\G @ch *Z.6+G Tit 6.6ZG -.-. *. parabates 3 arabavthP, -]V]4, transgresor 3cf. parabasis , vase , ,} 6, 4. #e traduce rebelde en =o *.*X,*\ 3 =5G =5=$ transgresor4. 5ase T=2,#)=%#c=. ". 7erbo apeitheo 3aj eiqevH, XVV4, vase 0%#c9%0%C%=, 2. #e traduce rebelde en =o 6W.*6 3=5, =5=4G rebeldes 36X.-64G vanse tambin C=%%= 3,c4, c9%0%C%= 3,c4.

4 E"EL2A0

anupotaktos 3ajnu ovtaLtoP, XWZ4, insubordinado 3a , rivativoG n , eufnicoG jupo , bajoG tasso , ordenar4. #e traduce de rebeld"a en Tit 6.Z 3=5$ contumaces4. 5ase Cc,TU(2J , ,} 6, & tambin 0%#c9%0B%,T%, #UA%Tc .

4 E"EL!61

parabasis 3 aravbasiP, -]V\4, transgresin. #e traduce rebelin en la =5 en =o X.6V 3=5=$ transgresin4G )l -.6+$ rebeliones 3 =5=$ transgresiones4G @eb *.* 3=5=$ transgresin4G +.6X$ rebeliones 3=5=$ transgresiones4. 5ase T=2,#)=%#BF,, & tambin B,f=2CCBF,, ,} 6.

4 E"3804

6. juperekcun.n/o 3uA ereLcuvnnH, X*VW4, forma tard"a de juperekqueo , rebosar. #e traduce rebosando 3;c Z.-]4.~ *. ereugomai 3ejreuvgomai, *WVV4, rimariamente, escu ir, o, dicho de bue&es, mugir. #e utili1a en (t 6-.-X, traducido rebosar 3 =5G 9esson$ ublicarG 5(, =5=, =5=\\$ declarar4.~ %sta es una ilustracin de la tendencia de las alabras a suavi1arse en su fuer1a en el griego tard"o.

4 E/0E4

parapipto 3 ara iv tH, -]+X4, derivado de para , al lado, & pipto , caerG vase C2%=, 2, ,} 6, significa ro iamente caer en el ro io camino, caer afuera 3@eb Z.Z$ que reca&eron, =5, =5=G 9esson$ que ca&eron4 de la adhesin a las realidades & hechos de la fe.~

4 E/E%/!61

5anse

=%CB9B=, =%CB9B(B%,Tc .

4 E/E%*=/;L3

skeuos 3sLeuooP, VZ-*4, vasija, utensilio. #e traduce rece t!culo en la 5( en @ch 6W.66G 66.6X. 5ase 52#c, & tambin 9B%,, 2, ,} \, %#<c#2 , B,#T=U(%,Tc , c9A%Tc, UT%,#B;Bc , 52#BA2.

4 E/H0<023 5 4 E/H0<04

0. 0 2#E*!73 adokimos 3ajdovLimoP, +Z4, que no so orta la rueba 3vase %;B(B,20c4. #e traduce recha1ado en 6 Co +.*\ 3 5(, 5@2G =5, =5=\\$ re robadoG =5=$ eliminado4. <ara el tratamiento m!s com leto de este trmino, vase =%<=c920c. ". 7erbos 6. arneomai 3ajrnevomai, \*W4, negar, renunciar, recha1ar, vino a significar, en griego tard"o, rehusar reconocer, recha1ar. #e traduce hab"an recha1ado 3@ch \.-X4G vase ,%)2=, ,} 6, & tambin =%@U#2=, =%,U,CB2=. *. atheteo 3ajqetevH, 66V4, significa oner como de ning'n valor 3 a , rivativoG theton , lo que es uestoG de tithemi , oner, colocar4G de ah"$ 3a4 actuar hacia cualquier cosa como si estuviera anuladaG .ej., rivar a la le& de su vigencia mediante o iniones o acciones en contra de ella 3)l -.6X$ invalida 3=5$ cancelaG 5($ anularG 9esson$ anula4G 3b4 frustrar la eficacia de cualquier cosa, anular, se traduce recha1an en Aud ] 3=5$ menos recianG 5($ des recianG 9esson$ desacatan4. %l asaje aralelo en * < *.6W tiene katafroneo , vase (%,c#<=%CB2= bajo (%,c#<=%CB20c= , 2, ,} *G en An 6*.V*, de recha1ar al #e.or mismo 3 =5$ que desecha4G vase 0%#%C@2=, 2, ,} 6G vanse asimismo B,52;B02=, ,} *, 5Bc;2=. -. apotheo 3aj HqevH, Z]-4, tirar lejos. #e utili1a en la vo1 media, echar lejos de uno mismo, & se traduce con el verbo recha1ar en @ch \.*\$ le recha1 3=5$ le rem uj4G vase 0%#%C@2=, 2, ,} \.

4 E/!"!4 5 4 E/!"!+!E1*3 5 4 E/E%/!61

0. 7 E4"38 6. lambano 3lambavnH, *+]-4, denota bien tomar o recibir$ 3B4 literalmente$ 3a4 sin un objeto, en contraste a edir, .ej., (t \.]$ recibeG (c 66.*V$ que lo recibiris 3 5($ que lo recibisteis &aG =5=\\$ que lo est!is recibiendo4G en el original no ha& objetoG lit. que habis recibidoG 3b4 en contraste a dar, .ej., (t 6W.]$ recibisteisG @ch *W.-X$ recibirG 3c4 con objetos, sea que se trate de cosas, .ej., (c 6W.-W$ reciba cien veces m!sG ;c 6].-W$ que no ha&a de recibir mucho m!s 3en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= se utili1a

,} V4G An 6-.-W$ Cuando hubo tomado el bocadoG @ch +.6+$ habiendo tomado alimentoG 6 Co +.*X$ recibir una corona corru tibleG o ersonas, .ej., An Z.*6$ le recibieronG 6-.*W$ %l que recibe al que &o enviareG 6Z.6V$ tomar!G * An 6W$ no lo recib!is. %n (c 6V.ZX$ le daban de bofetadas es, lit. le recibieron a bofetadasG as" lo traducen =5=\\$ los guardias le recibieron a bofetadasG ;92$ los oficiales le recibieron a bofetadasG or su arte, ,5B traduce coloquialmente$ tambin los guardias la tomaron con l a bofetadasG esto uede calificarse de vulgarismoG 3BB4 metafricamente, de la <alabra de 0ios 3(t 6-.*W$ que la recibe con go1oG (c V.6Z,66$ la reciben con go1o4G los dichos de Cristo 3An 6*.V]$ el que no recibe mis alabras4G el testimonio de Cristo 3An -.66$ no recib"s nuestro testimonio4G un ciento en esta vida, & vida eterna en el mundo venidero 3(c 6W.-W4G misericordia 3@eb V.6Z$ alcan1ar, =5, =5=, =5=\\G 9esson$ recibamos4G una ersona 3 prosopon , vase =c#T=c4 ;c *W.*6$ no haces ace cin de ersonaG lit. no recibes la caraG )l *.Z$ 0ios no hace ace cin de ersonas. #e trata de una ex resin utili1ada en el 2T, bien en el sentido de ser gentil o amable hacia alguien 3 .ej., )n 6+.*6G -*.*W4, o, en sentido negativo, en el sentido de ser im arcial 3 .ej., ;v 6+.6XG 0t 6W.6\4. %ste 'ltimo es el sentido que tiene en los dos asajes del ,T acabados de mencionarG vase <%=#c,2# 32C%<CBF, 0%4. %n fl -.6* se traduce$ ,o que lo ha&a alcan1ado 3 =5=4. %ste verbo, sin embargo, no significa alcan1ar 3contrastar con katantao , alcan1ar, llegar, v. 66G vanse 2;C2,J2=, ;;%)2=, etc.4. (oule traduce este asaje as"$ ,o que &o ha&a &a recibidoG 5( traduce ,o que &o ha&a recibido, esto es, el remio. 5anse 2C2==%2=, 2C%<T2=, 2;C2,J2=, C2#2=, Cc9=2=, 02=, %,T=2=, ;;%52=, c9T%,%=, c;5B02=, <%#C2= , <=%,0%=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c9=%Cc)%=, #c9=%5%,B=, T%,%=, Tc(2=, T=2%=. )ota $ &ambano & prosopon est!n combinados en los nombres prosopolempsia , ace cin de ersonas, & prosopolemptes , uno que hace ace cin de ersonas, as" como en el verbo prosopolempteo , hacer ace cin de ersonasG vase <%=#c,2# 32C%<CBF, 0%4. *. paralambano 3 aralambavnH, -]]W4, recibir de otro 3para , rocedente del lado4, o tomar, tiene el sentido de recibir en (t 6.*W, de las instrucciones dadas a Aos con res ecto a (ar"aG v. *V$ recibi a su mujerG An 6.66, de la no rece cin de Cristo or arte de los su&os$ los su&os no le recibieronG 6 Co 66.*-, de la rece cin or arte de <ablo de la ense.an1a del #e.or con res ecto al memorial de la Cena$ &o recib" del #e.orG 6X.6, de la rece cin del evangelio$ el cual tambin recibisteisG v. -, de la rece cin de doctrina$ lo que asimismo recib"G )l 6.+, de la rece cin del evangelio$ #i alguno os redica diferente evangelio del que habis recibido, sea anatemaG v. 6*, del hecho de que <ablo no recibi de hombre alguno el evangelio que redicabaG fl V.+, de actuar conforme a las ense.an1as del a stol$ ;o que recibisteis esto hacedG Col *.Z, de los cre&entes habiendo recibido al #e.or Aesucristo, siendo or ello mismo exhortados a andar en [lG

V.6\$ recibiste, de un ministerioG 6 Ts *.6-$ cuando recibisteis, de la <alabra de 0iosG * Ts -.Z$ recibisteis, de la ense.an1a recibida de <ablo, #ilvano & Timoteo or los tesalonicensesG @eb 6*.*]$ recibiendo, de la rece cin de un reino inconmovible, en una exhortacin a la consiguiente gratitud & consagracin a 0ios or arte del cre&ente. 5ase Tc(2=, & tambin 2<=%,0%=, ,} -, ;;%52=, ,} *Z. -. analambano 3ajnalambavnH, -X-4, tomar arriba 3ana 4, tomar ara uno mismo, recibir. #e traduce con el verbo recibir en (c 6Z.6+G @ch 6.*,**G 6 Ti -.6Z$ fue recibido arriba. 5ase Tc(2=, & tambin 2==B92, ;;%52=, ,} *X, =%Cc)%=. V. apolambano 3aj olambavnH, Z6]4, significa recibir de otro$ 3a4 recibir algo debido a uno 3;c 6].-W, T=, en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece el ,} 6G *-.V6G =o 6.*\G Col -.*VG * An ]4G 3b4 sin la indicacin de que lo recibido sea debido 3;c 6Z.*XG )l V.XG en T=, - An ], en lugar del ,} \, que se halla en los mss. m!s com'nmente ace tados4G 3c4 recibir de vuelta 3;c Z.-V, dos vecesG 6X.*\4. <ara su otro significado, tomar a arte 3(c \.-64, vase Tc(2=G vase tambin 2<2=T%, )ota .~ X. proslambano 3 roslambavnH, V-XX4, denota tomar ara uno mismo 3pros , a4 o recibir, & se utili1a siem re en la vo1 media, significando un inters es ecial de arte de aquel que recibe, con la sugerencia de una bienvenida 3@ch *].*$ ,os recibieron a todosG =o 6V.6$ =ecibid al dbil en la feG v. -$ orque 0ios le ha recibidoG 6X.\$ recib"os los unos a los otros, como tambin Cristo nos recibi, dos vecesG fl 6*, T=$ rec"bele, en los mss. m!s com'nmente ace tados se omiteG v. 6\$ rec"bele como a m" mismo4. 5ase Tc(2=, & tambin 2<2=T%, Cc(%=. Z. metalambano 3metalambavnH, ---X4, tener o conseguir una arte de, artici ar en 3meta , con4. #e traduce recibe, de una bendicin de 0ios 3@eb Z.\4G en =5$ recibir los frutos 3* Ti *.ZG =5=$ artici ar de los frutosG @eb 6*.6W$ ara que recibamos su santificacin 3 =5=$ ara que artici emos de su santidad4. 5anse Cc(%=, 2, ,} -, <2=TBCB<2=, T%,%=. %n la ;YY, %st X.6.~ \. jupolambano 3uA olambavnH, X*\V4, tomar o llevar sobre 3jupo , debajo4, recibir. #e traduce$ le recibi, de una nube en la ascensinG en - An ], donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados$ acoger 3=5$ recibir4, en lugar del ,} V, que a arece en T=, etc.G vanse <%,#2=, =%#<c,0%=, #U<c,%=. ]. decomai 3devcomai, 6*W+4, recibir mediante una rece cin deliberada & bien dis uesta de aquello que es ofrecido. #e utili1a de$ 3a4 tomar con la mano, asir, recoger, a oderarse de, .ej., ;c *.*]$ le tomG 6Z.Z & \$ toma tu cuentaG **.6\$ habiendo tomado la co aG %f Z.6\$ tomad el &elmoG 3b4 recibir, dicho de un lugar recibiendo a una ersona, de Cristo en los cielos 3@ch -.*64G o de ersonas al acoger a alguien como visitante 3 .ej., An V.VXG * Co \.6XG )l V.6VG Col V.6W4G ofreciendo hos italidad, etc. 3 .ej., (t 6W.6V,VW, cuatro veces, V6, dos

vecesG 6].XG (c Z.66G +.-\G ;c +.X,V],X-G 6W.],6WG 6Z.V4G ;c 6+.+, de rece cin en las moradas eternas Dlit. en los tabern!culos 3gr. skene 4 eternosG vase T29%=,uCU;c E, dicho de los seguidores de Cristo que han utili1ado las rique1as injustas 3 =5$ de maldadG 5($ de injusticia4 ara dar a&uda a 3ganad amigos4 otrosG de la accin de =ahab al acoger o recibir a los es "as 3@eb 66.-64G de la accin del #e.or al recibir el es "ritu de un cre&ente que fallece 3@ch \.X+4G de recibir un don 3* Co ].V 3T=G =5= sigue los mss. m!s com'nmente ace tados, que lo omiten4G de la favorable rece cin del testimonio & ense.an1a, etc. 3;c ].6-G @ch ].6VG 66.6G 6\.66G 6 Co *.6V$ no ercibe, =5, =5=G =5=\\$ no ca taG 5($ no recibeG * Co ].6\G 6 Ts 6.Z4G tambin en 6 Ts *.6-, donde paralambano 3vase ,} *4 se utili1a en la 6 arte$ recibisteis, & decomai en la * arte$ recibisteis 35( diferencia entre ambos, traduciendo recibisteis & ace tasteis, res ectivamente4. %l rimer verbo se refiere al o"doG el segundo, a.adiendo la idea de a ro iacin, al cora1n. Tambin a arece en #tg 6.*6. %n * Ts *.6W$ recibieron, del amor de la verdad, frase que significa amor or la verdadG cf. (t 66.6V$ si queris recibirlo, construccin el" tica frecuente en los escritos griegos. Tambin de recibir, en el sentido de so ortar, aguantar 3* Co 66.6Z$ recibidme como a locoG de recibir en el sentido de obtener 3@ch **.XG *].*64G de venir a ser artici ante de beneficios 3(c 6W.6XG ;c 6].6\G @ch \.-]G * Co Z.6G 66.VG fl V.6]4.~ )ota $ %xiste una cierta distincin entre lambano & decomai 3m!s ronunciada en la utili1acin tem rana, cl!sica4, en el sentido de que en muchos casos lambano denota un acto de tomar que surge del sujeto, en tanto que decomai indica m!s frecuentemente una rece cin bien dis uesta o que se a ro ia de lo dado 3)rimm/Tha&er4. +. anadecomai 3ajnadevcomai, -*V4, recibir con buena dis osicin, de buena gana. #e utili1a en @ch *].\, de la rece cin dis ensada or <ublio al gru o de n!ufragos en (altaG en @eb 66.6\, de la rece cin de las romesas de 0ios or arte de 2braham$ que hab"a recibido go1osamente 35(, consider!ndose ana , arriba, como intensivoG este mati1 no se refleja en =5, =5=, =5=\\, 9esson, ;92, ,5B4. (oulton & (illigan se.alan la frecuencia de este verbo en los a iros en el sentido legal de asumir la res onsabilidad de algo, hacerse garante de, asumir, & dicen$ ;a redominancia de este significado sugiere su a licacin en @eb 66.6\. ;a afirmacin de que 2braham hab"a asumido, asumido la res onsabilidad de, las romesas, qui1! no sea ajeno a lo que se ex resa. ;a res onsabilidad ser"a ciertamente la de su fe en la rece cin de las romesas. %n griego cl!sico ten"a el significado de recibir, & es algo dif"cil dar otro sentido cualquiera a las circunstancias, qui1!s con la exce cin de que la fe de 2braham asumi el ejercicio de la certidumbre del cum limiento de las romesas.~ 6W. apodecomai 3aj odevcomai, X]]4, com uesto de apo , de, desde, intensivo, & ,} ], ex resa decomai con ma&or intensidad, & significa

recibir cordialmente, dar la bienvenida, recibir sin reservas de ning'n ti o. #e utili1a$ 3a4 en su sentido literal 3;c ].VW$ le recibi con go1o, =5=G +.66$ recibi, en los textos m!s com'nmente admitidosG en T= a arece el ,} ]G @ch 6].*\$ le recibiesenG *6.6\$ nos recibieronG *].-W$ recib"a4G 3b4 metafricamente 3@ch *.V6$ los que recibieronG *V.-$ lo recibimos4, en el sentido de reconocer, utili1!ndose el trmino en un tono de res eto. 5ase 2C%<T2=, 2, ,} *.~ 66. diadecomai 3diadevcomai, 6*-\4, recibir or medio de otro, recibir a su ve1 3dia , a travs, & ,} ]4. 2 arece en @ch \.VX$ el cual recibido metieron 3=5G =5=$ recibido a su ve1G 5(, a su turno cuando entraron4G el significado aqu" es, habindolo recibido des us, esto es, como de arte de (oiss bajo el caudillaje de Aosu. %n los a iros este trmino se utili1a de forma similar de visitar como delegado 3vase tambin field, )otes on the Translation of the )ew Testament , 66Z4.~ 6*. eisdecomai 3ejisdevcomai, 6X*-4, recibir adentro 3eis 4. #e utili1a solamente en * Co Z.6\, donde el verbo no significa ace tar, sino admitir 3en ant"tesis a salid, & combinando Bs X*.66 con #of -.*W$ os recibir.~ 6-. epidecomai 3ej idevcomai, 6+*Z4, lit. ace tar al lado 3epi , sobre4, ace tar 3hallado en los a iros, de ace tar las condiciones de un arriendo4. #e utili1a en el sentido de ace tar en - An +$ no nos recibe 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9essonG ;92 traduce no ace ta lo que decimos & da la siguiente nota al margen$ ;it., no nos ace taG ,5B traduce coloquialmente$ no quiere saber nada de nosotros4G en el v. 6W, en el sentido de recibir con hos italidad. %n ambos vers"culos se utili1a negativamente, con referencia a 0itrefes.~ 6V. paradecomai 3 aradevcomai, -]X]4, recibir o admitir con a robacin 3para , al lado4. #e utili1a$ 3a4 de ersonas 3@ch 6X.V$ fueron recibidos, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} 6W en T=G @eb 6*.Z$ recibe or hijo4G 3b4 de cosas 3(c V.*W$ la reciben4, dicho de la <alabra de 0ios 35($ la ace tan4G @ch 6Z.*6$ recibir, negativamente, de costumbresG **.6]$ recibir!n, negativamente, del testimonio de <abloG 6 Ti X.+$ no admitas 3 =5$ recibas, con negacin4, de acusacin sin corroborar contra un anciano.~ %n la ;YY, [x *-.6G <r -.6*.~ 6X. prosdecomai 3 rosdevcomai, V-*\4, recibir a uno mismo, recibir favorablemente, & tambin es erar, aguardar. #e utili1a de recibir en ;c 6X.*$ a los ecadores recibeG =o 6Z.*$ que la recib!is en el #e.orG fl *.*+$ =ecibidle, ues, en el #e.or. 5anse 29=B)2=, 2C%<T2=, %#<%=2=, #Uf=B=. 6Z. jupodecomai 3uA odevcomai, X*ZV4, denota recibir bajo el ro io techo 3jupo , debajo4, recibir como hus ed, dar hos italidad 3;c 6W.-]$ le recibi en su casaG 6+.Z$ le recibi go1osoG @ch 6\.\$ Aasn ha recibidoG #tg *.*X$ cuando recibi a los mensajeros4.~ 6\. komi-o 3Lomiv1H, *]ZX4, denota sostener, ortar, traer 3 .ej., ;c

\.-\$ trajo un frasco de alabastro4G %n la vo1 media, ortar ara uno mismo, de ah"$ 3a4 recibir 3@eb 6W.-Z$ obteng!is, =5, =5=, =5=\\, 9essonG 5($ recib!isG ;92, ,5B$ od!is recibirG 66.6-$ sin haber recibido, =5, =5=, =5=\\, 9essonG ;92G 5($ no habiendo recibidoG ,5B$ sin haber obtenido, en los textos m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece lambano , ,} 6G v. -+$ no recibieron, =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92G ,5B traduce ninguno de ellos alcan1 el cum limiento de las romesasG 9esson$ no alcan1aronG 6 < 6.+$ obteniendo, =5, =5=, =5=\\, ;92G 5($ recibiendoG 9esson$ alcan1andoG ,5B traduce est!is obteniendoG X.V$ recibiris, =5, =5=, =5=\\, 5(, ,5B, ;92G 9esson$ conseguirisG en T= se utili1a tambin en * < *.6-, en los textos m!s com'nmente ace tados a arece adikeomai $ sufriendo mal, 5(, ;92G =5, =5=, =5=\\ & ,5B siguen T=$ recibiendo4G 3b4 recibir de vuelta, recu erar 3(t *X.*\$ hubiera recibidoG @eb 66.6+$ le volvi a recibir4G metafricamente, de retribucin 3* Co X.6W$ ara que cada uno recibaG Col -.*X$ el que hace injusticia, recibir!4, del cre&ente ante el tribunal de Cristo en el m!s all!, donde recibir! conforme a las injusticias cometidas en esta vidaG %f Z.], de recibir, en la misma ocasin$ el bien que cada uno hiciere, 5anse c9T%,%=, T=2%=.~ 6]. adikeo 3ajdiLevH, +64, hacer mal, injusticia 3a , rivativoG dike , derecho4. #e utili1a en la vo1 asiva en * < *.6- 3en los mss. m!s com'nmente utili1ados en lugar de ,} 6\ en T=4. #e da un juego de alabras que uede ex resarse de la siguiente manera$ siendo defraudados de la aga del fraude, uso este del verbo que se ilustra en los a iros. 5anse 2)=25B2=, 2)=25Bc, 02t2=, @2C%= 02tc, B,AU#TBCB2, B,AU#Tc, (2;T=2T2=, #Uf=B=. 6+. apeco 3aj evcH, XZ]4, denota$ 3a4 transitivamente, tener lenamente, haber recibidoG as" se traduce en la =5=\\ en (t Z.*,X,6Z$ &a est!n recibiendo 3=5, =5=, 5($ &a tienen4G ;c Z.*V$ habis recibido 3=5=\\G =5$ tenisG =5=, 5($ &a tenis4. %n todos estos casos, el tiem o resente tiene un sentido erfectivo, en consecuencia de la combinacin con el refijo apo 3de, desde4G no que est en tiem o erfecto, sino que contem la la accin en su resultado consumado. 2s" sucede en fl V.6], donde tanto la =5 como la =5= & la =5=\\ traducen lo he recibido 35( traduce habiendo recibido, manteniendo el mismo sentido4. %n flm 6X$ ara que le recibieses ara siem re 3 5( traduce ara que volvieses a tenerle ara siem re4G vase T%,%=, ,} *, & la referencia a las ilustraciones rocedentes de los a iros acerca de la utili1acin de este verbo en recibosG 3b4 intransitivamente, estar lejos, distante, utili1ado con porro , lejos 3(t 6X.]G (c \.Z, traducido est! lejos de m"G lit. lejos dista de m", vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc . cit.4G con makran , lejos, a distancia 3;c \.6ZG 6X.*W$ no estaban lejos de la casa, lit. no distaban lejos4G sin adverbio cualificador 3;c *V.6-4$ que estaba a 3f. ;acueva$ distaba, )ue!o Testamento 2nterlineal , op . cit.4. 5ase T%,%=, ,} *, & tambin 29#T%,%=, ,} *, 2<2=T2=, 3g4, ,} 6V, 92#T2=, 92#T2, 2, ,} *, %#T2=, 3d4, ;%Ac#,

)otas 3V4. *W. coreo 3cHrevH, XXZ*4, dar es acio, hacer sitio ara 3 cora , lugar4. #e utili1a metafricamente de recibir con la mente 3(t 6+.66$ son ca aces de recibirG =5$ recibenG v. 6*$ recibirG =5$ ser ca a14G en el cora1n 3* Co \.*$ admitidnos, =5, =5=G 5($ l=ecibidnos de cora1nm4G f. ;acueva traduce 2br"os a nosotros 3 )ue!o Testamento 2nterlineal , loc . cit.4. 5anse 20(BTB=, C29%=, C2<2J, B=, <=cC%0%=, =%CB9B=. *6. kerdaino 3LerdaivnH, *\\W4, ganar. #e traduce ara recibir en @ch *\.*6, de erjuicio & erdidaG sin embargo, este trmino se utili1a aqu" metafricamente de evitar, de ahorrarse 3 =5$ evitarG 9esson$ ahorrarosG ,5B$ habr"ais ahorradoG ;92$ evitando4G vase )2,2= bajo )2,2,CB2, 9, ,} 6. )otas $ 364 #nablepo , mirar arriba, denota tambin recobrar recibir la vista, & se traduce recibieron la vista en (t *W.-VG reciba la vista 3;c 6].V64G =ec"bela, lit. tal como traduce 5($ =ecibe la vistaG =5$ veG An +.66$ recib" la vista, =5, =5=G v. 6X & 6], dos veces$ hab"a recibido la vista, =5, =5=G en =5, 6 mencin, se traduce hubiese recibido la vista4G @ch +.6\$ recibas la vista 3 =5, =5=4G v. 6]$ recibi la vista 3=5, =5=4G **.6-$ recibe la vista 3=5, =5=, 6 mencin4G vanse ;%52,T2= (B=2=, cAc, =%Cc9=2=, 5B#T2G 3*4 antilambano se traduce$ recibi a Bsrael su siervo en ;c 6.XV 3=5G =5=$ #ocorri4G vanse 2KU02=, 2, ,} 6, 9%,%fBCB2=, 2, #cCc==%=G 3-4 apantao , ir al encuentro, salir a recibir. #e utili1a en An V.X6 3 T=4, traducido salieron a recibirle 3 =5, =5=4. %n los mss. m!s com'nmente ace tados a arece el verbo jupantao G 3V4 jupantao se utili1a en An 6*.6]$ hab"a venido a recibirleG en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece en lugar de 3-4 en An V.X6G ara 3-4 & 3V4 vanse %,Cc,T=2=, %,CU%,T=c, 2, ,} * & -G 3X4 sunantao , vase %,Cc,T=2=, 2, ,} V, se traduce sali a recibirle en @ch 6W.*XG @eb \.6$ que sali a recibirG vanse tambin 2Cc,T%C%= , ,} -, #2;B=G 3Z4 dero , a1otar, dar de bofetadas, gol ear. #e utili1a en la vo1 asiva en ;c 6*.V\$ recibir! muchos a1otes 3 =5=4G lit. como traduce =5$ ser! a1otadoG vase 2JcT2=, 2, ,} *, & tambin 29cf%T%2=, 02= 0% 9cf%T202#, )c;<%2=G 3\4 didomi , dar, se traduce con el verbo recibirG los que recibieron la facultad de ju1gar en 2 *W.V 3=5$ fue dado4G vase 02=, ,} 6, & tambin 2t20B=, Cc,C%0%=, Cc,#TBTUB=, 0%A2=, %C@2=, %,T=%)2=, B,fU,0B=, cf=%C%= , <%=(BTB=, <c,%=, <=%#%,T2=, <=c0UCB= , Tc(2=G 3]4 ara eleeo , en la vo1 asiva 3* Co V.6$ la misericordia que hemos recibidoG =5$ la misericordia que hemos alcan1adoG 6 T 6.6-,6Z$ fui recibido a misericordia, =5, =5=, vase (B#%=BCc=0B2, 9, ,} 6G vanse tambin 2;C2,J2=, @2C%= (B#%=BCc=0B2 , T%,%= (B#%=BCc=0B2 G 3+4 kleronomeo , ser heredero de, heredar, se traduce recibir!n de la tierra or heredad 3(t X.X, =5, =5=G 5($ heredar!n4G vase @%=%02=, 2, ,} 6G cf. kleroomai , ser tomado como una herenciaG kleronomia ,

herenciaG kleros , suerte, heredadG 36W4 ara meteco en 6 Co +.6W, traducido recibir en referencia a fruto 3=5, =5=G 5($ artici ar4, vase <2=TBCB<2=, 2, ,} VG 3664 nomotheteo , ordenar or le&, establecer, romulgar 3 nomos , le&$ tithemi , oner4, se utili1a en la vo1 asiva, & se traduce recibi el ueblo la le& 3@eb \.66G establecido, en ].Z, =5$ ha sido formado4G vanse %#T29;%C%=, ;%KG~ 36*4 parakaleo , vase =c)2=, se traduce recibir!n consolacin 3(t X.V, =5, =5=G 5($ ser!n consolados4G vanse tambin, Cc,#c;2=, 2, ,} 6, %Y@c=T2=, etc.G 36-4 prasso , vase @2C%=, 2, ,} *, etc., se traduce lo hubiera recibido en ;c 6+.*- 3=5=G =5$ demandara4, con el significado es ecial, financiero, de demandar, requerir, una suma debidaG uede ser que el amo, al dirigirse al siervo negligente, utilice el trmino exigir, requerir, o demandar 3como en -.6-4 como consecuencia del car!cter que le atribu&e el siervo. 36V4 cremati-o , dar admonicin, instruccin, revelacin, de arte de 0ios, se traduce ha recibido instrucciones de un santo !ngel 3@ch 6W.**G =5$ ha recibido res uestaG 5($ tuvo res uesta4G vase , 2, )otas 3*4, & tambin 205%=TB=, 2(c,%#T2=, 9, ,} -, 25B#2=, 2, ,} -, ;;2(2=, 2, ,} 66, =%5%;2=G 36X4 patroparadotos , adjetivo, denota transmitido or los adres de uno, se utili1a en 6 < 6.6]$ la cual recibisteis de vuestros adres 3 =5, =5=G 5($ que vuestros adres os legaron4, de la vana manera de vivir anterior a la fe 3de pater , adre, & paradidomi , transmitir4G~ ". 1ombr e s 6. lepsis o lempsis 3lho&iP, -W*]4, recibimiento 3relacionado con lambano , 2, ,} 64. #e utili1a en fl V.6X$ de recibir.~ %n la ;YY, <r 6X.*\,*+.~ *. anale.m/psis 3ajnavlhm&iP, -XV4, un tomar arriba 3ana , arriba, & ,} 64. #e utili1a en ;c +.X6, con referencia a la ascensin de CristoG hab"a de ser recibido arriba es, lit. del recibimiento arriba de [l. 5anse 2==B92.~ -. metalempsis 3metavlhm&iP, ---Z4, una artici acin, toma, recibimiento. #e utili1a en 6 Ti V.-$ ara ser recibidas con acciones de gracias 35(G =5=$ artici asen4G lit. ara la rece cin con accin de gracias. 5ase <2=TBCB<2=, 9, ,} -.~ V. proslempsis 3 rovslhm&iP, V-XZ4, 3pros , a, hacia, & ,} 64, se utili1a en =o 66.6X$ recibimiento 3=5, 5(G =5=$ admisinG 9esson$ acogida4, de la final restauracin de Bsrael.~ X. apantesis 3aj avnthsiP, X*+4, vase %,Cc,T=2=, 9, ,} *. #e traduce como verbo en la =5= en (t *X.6$ salieron a recibir 39esson$ al encuentro4G v. Z$ salid a recibirle 39esson$ al encuentro4G @ch *].6X$ salieron a recibirnos 39esson$ al encuentro de nosotros4G 6 Ts V.6\$ ara recibir al #e.or 39esson$ al encuentro4.~ Z. jupantesis 3uA avnthsiP, X***4, un ir al encuentro, recedido or la

re osicin eis , lit. a un encuentro. #e traduce en forma verbal, con el verbo recibir, en (t *X.6$ salieron a recibir 39esson$ al encuentro4G en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} X, que a arece en T=G An 6*.6-$ salieron a recibirle 39esson$ al encuentroG 5($ a su encuentro4G en (t ].- sali al encuentro 3 =5$ a encontrar4, donde tambin a arece los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} X, que se utili1a en T=. 5ase %,Cc,T=2=, 9, ,} 6.~ \. apodoque 3aj odochv, X+V4, relacionado con apodektos 3vase 2)=2029;% bajo 2)=202=, 9, ,} V4, significa digno de ser recibido con a robacin, ace tacin, & se traduce en forma verbal en =5 & =5=, con el verbo recibir en 6 Ti 66.6XG V.+$ digna de ser recibidaG 3 =5=\\$ digna de total ace tacin4. ;a frase en 6.6X halla en un escrito del siglo B en el que se ex resa agradecimiento or un resente rocedente de una rincesa.~

4 E/!@1

0. 0 2#E*!73 artigennetos 3ajrtigevnnhtoP, \-]4, recin nacido 3arti, recientementeG gennetos , nacido4. #e utili1a en 6 < *.*$ recin nacido 3=5, =5=, =5=\\, etc.4. ". 0dver bi o prosfatos 3 rosfavtHP, V-\-4, denota recientemente, 'ltimamenteG del adjetivo prosfatos , nuevo, fresco, recienteG rimariamente recin muerto 3@eb 6W.*WG fatos , muerto4$ vase ,U%5c, 2, ,} -G el adverbio se utili1a en @ch 6].*$ recin venido de Btalia 3 =5$ hac"a oco4.~ %n la ;YY, 0t *V.XG %1 66.-.~

4 E/!3

6. biaios 3bivaioP, +\*4, violento 3de bia , fuer1a, violencia, fortale1a, que se encuentra en @ch X.*ZG *6.-XG *V.\G *\.V6~4, a arece @ch *.*, usado de viento$ recio 3=5, =5=, =5=\\G 5($ fuerteG 9esson$ fuerte gol e4.~ *. agnafos 3aDgnafoP, VZ4, se traduce recio en la =5 en +.6ZG (c *.*6 3=5=$ nuevo4G recio o burdo da el verdadero sentidoG vase ,U%5c, 2, ,} V.~ -. austeros 3aujsthrovP, ]VW4, relacionado con auo , secar 3cf. el trmino castellano austero4, denota rimariamente !s ero al gusto, como vino nuevo, sin la solera de la edad, frutos verdes, etc.G de ah" duro, severo$ recio en la =5 en ;c 6+.*6,** 3=5=$ severoG 5($ austeroG 9esson$ severoG =5=\\, ;92, ,5B$ exigente4.~

4 E/L!104

)ota $ <ara klino , recline en ;c +.X] 3=54, vase =%Cc#T2=G vase tambin 92A2=, 2, ,} V, 0%C;B,2=, fU)2, B,C;B,2=, ,}V, <c,%= %, fU)2.

4 E/L;!4

perikrupto o perikrubo 3 eriLruv tH, VW-*4, significa esconder mediante la accin de oner algo alrededor, esconder enteramente, mantener oculto 3peri , alrededor, utili1ado intensivamente, & krupto , cubrir, esconder, vase %#Cc,0%=, ,} 64. #e utili1a en ;c 6.*V$ se reclu& 3 =5=, 9esson, ;92G =5$ se encubriG =5=\\, ,5B$ se mantuvo recluidaG 5($ se ocult4.~

4 E/3"404

6. anablepo 3ajnablev H, -W]4, mirar arriba 3ana , arriba, & blepo , mirar4, tiene tambin el significado de volver a recibir la vista. #e traduce con la frase recobrar la vista en (c 6W.X6$ que recobre la vista 3=5=G =5$ que cobre la vista4G v. X*$ recobr la vista 3 =5$ cobr la vista4G @ch +.6*$ que recobre la vista 3 =5$ reciba la vista4G **.6-, * ve1$ recobr la vista 3 =5$ mir4. 5anse ;%52,T2=, (B=2=, cAc, =%CB9B=, 5B#T2. *. eniscuo 3ejniscuvH, 6\ZX4, 3en , en, intensivoG iscuo , tener fuer1a4, se traduce recobr fuer1a 3@ch +.6+, =5=, =5=\\G cf. 5(G =5$ fue confortadoG 9esson, ;92$ cobr fuer1as4G en ;c **.V-$ ara fortalecerle 3=5$ confort!ndole4. 5ase fc=T2;%C%=, 2, ,} *.~

4 E/323 2 EL / 0+!13

amfodon 3aDmfodon, *+Z4, traducido recodo del camino en (c 66.V, significa ro iamente un rodeo 3 amfi , alrededorG jodos , camino4. #e traduce en la calle 35(4G entre dos caminos 3=5G =5=\\$ en lena calleG 9esson$ en la encrucijadaG ;92$ afuera en la calle4G vase C2(B,c, ,} -.~

4 E/3GE4 5 4 E/3G!+!E1*3

0. 7 E4"38 6. airo 3aiDrH, 6V*4, levantar, al1ar, cargar, llevar. #e traduce recogieron 3(t 6V.*WG 6X.-\G (c Z.V-G ].]G =5$ al1aron, exce to en ].]$ levantaron4G drecogisteise 3(c ].+,*WG =5$ dal1asteise4. 5ase ;;%52=, ,} 6+, & vanse tambin 2;J2=, C2=)2=, 0%#T=UB=, ;%52,T2=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B=, TB=2=, Tc(2=, TU=92=. *. anaireo 3ajnairevH, --\4, tomar arriba 3ana , arriba, & jaireo , tornarG vase %#Cc)%=, ,} -4. #e utili1a de la accin de la hija de faran de recoger al equeno (oiss 3@ch \.*6$ le recogi4. 5ase MUBT2=, &, ara su otro significado, (2T2=, ,} *.

-. lambano 3lambavnH, *+]-4, vanse =%CB9B=, 2, ,} 6, Tc(2=. #e traduce recogisteis 3(t 6Z.+6, =5=, =5=\\, 9esson, ;92G =5, 5($ al1asteisG v. 6W$ recogisteis, =5=, =5=\\, 9esson, ;92G =5$ tomasteisG 5($ al1asteis4. 5anse tambin 2C2==%2=, 2C%<T2=, 2;C2,J2=, C2#2=, Cc9=2=, 02=, %,T=2=, ;%52=, c9T%,%=, c;5B02=, <%=#c,2#, <%#C2=, <=%,0%=, MUBT2=, =%CB9B=, #c9=%Cc)%= , #c9=%5%,B=, T%,%=, T=2%=. V. analambano 3ajnalambavnH, -X-4, vanse =%CB9B=, 2, ,} -, Tc(2=. #e traduce volvi a ser recogido 3 =5, =5=4G recoger a <ablo 3*W.6-G =5$ recibir4. X. sulego 3sullevgH, V]6Z4, recoger, recolectar 3sun , junto conG lego , arrancar4. #e dice de recoger uvas e higos 3(t \.6Z$ se recogenG ;c Z.VV$ se cosechan4G ci1a.a 3(t 6-.*]$ arranquemosG v. *+$ al arrancarG v. -W$ =ecogedG v. VW$ se arranca4G eces buenos 3(t 6-.V]$ recogen4G todos los que sirven de tro ie1o, & a los que hace iniquidad 3v. V64. 5ase 2==2,C2=, ,} *, Cc#%C@2=, ,} *.~ Z. sunago 3sunavgH, V]Z-4, reunir juntamente. #e utili1a de tomar una ersona en una casa d!ndole hos italidad 3(t *X.-X$ me recogisteis, 5($ hos edasteisG v. -]$ te recogimos, 5($ hos edamosG v. V-$ no me recogisteis, 5($ hos edasteis4G en el sentido de recoger grano, recolectar, se traduce$ recoger! su trigo 3(t -.6*G =5$ allegar!4G ni recogen en graneros 3Z.*ZG =5$ allegan4G recoged el trigo 36-.-W, =5, =5=4G recoger! trigo 3;c -.6\G =5$ juntar!4G vanse tambin (t 6-.V\G *X.*V, *ZG -V.-Z 3 =5$ allega4G Z.6*G 6X.Z. 5anse Cc,)=%)2=, 9, ,} 6, Cc,5cC2=, )U2=02=, ,} 6-, AU,T2=, ,} 6, ;;%52=, ,} 6X, =%U,B=. \. sustrefo 3sustrevfH, V+Z*4, significa$ 3a4 retorcer juntamente o arrollar formando una masa 3 sun , juntamenteG strefo , girar4, dicho de un ha1 de ramas secas. recogido or <ablo 3@ch *].-$ habiendo recogido4G 3b4 reunirse o congregarse 3 osiblemente, viajar juntos4, de ersonas 3(t 6\.**$ se reun"an, ;924, donde se sigue este verbo, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece verbo anastrefo , seguido or =5, =5=$ estandoG 5($ se ocu abanG =5=\\$ caminaban. <ara anastrefo , vase Cc,0UCB= ,} 6, etc. ". 1ombr e episunagoge 3ej isunagHghv, 6++\4, un reunir juntamente. #e utili1a en * Ts *.6, del arrebatamiento de los santos$ recogimiento a [l 3=5G =5=$ reunin4. <ara el estudio de este trmino, vase =%U,BF,. /. 0d etivo perikrates 3 eriLrathvP, VW-64, adjetivo que significa oseedor de un total control de 3peri , alrededorG kratea , ser fuerte, gobernar4. #e usa en @ch *\.6Z junto con ginomai , devenir, venir ser, & se traduce recoger de el esquifeG lit. venir a ser 3 ginomai 4 oseedores del control 3perikrates 4 del esquifeG 9esson traduce udimos hacernos due.os del bote. 5ase 0U%tc, )otas 3*4.~

4 E/3+E120/!61 5 4 E/3+E1204

0. 0 2#E*!73 sustatikos 3sustatiLovP, V+XZ4, relacionado con 9, lit. colocacin junto a, &, de ah", comendatorio. #e utili1a de cartas de recomendacin, de recomendacin 3* Co -.6, =5, =5=, lit. letras comendatorias4.~ ". 7erbo sunitemi 3sunivsthmi, V+*64, o sunistano 3sunistavnH, V+*64, literalmente, oner juntos. 0enota resentar una ersona a otra, resentar como digno, .ej., =o 6Z.6$ cs recomiendo 3 =5$ %ncomindoos4G * Co -.6$ recomendarnos 3 =5$ alabarnos4G V.*$ recomend!ndonos 3=5$ encomend!ndonos4G Z.V$ nos recomendamos 3=5$ habindonos4G vanse 2;292=, %#T2= Cc,, @2C%=, (c#T=2=, =%#2;T2=, #U9#B#TB=.

4 E/3+%E180 5 4 E/3+%E1804

0. 1 3+"4E8 6. antapodoma 3ajnta ovdoma, VZ]4, relacionado con antapodidomi , recom ensar 3vase 9, ,} 64, lit. un devolver de vuelta 3 anti , de vueltaG apodidomi , devolver, dar4, retribucin, recom ensa. #e utili1a$ 3a4 en un sentido favorable 3;c 6V.6*4, traducido verbalmente en =5=$ seas recom ensadoG =5 traduce$ te sea hecha com ensacin 3 5($ recom ensa4G =5=\\$ Dtengas &a tuE recom ensaG 3b4 en un sentido desfavorable 3=o 66.+4$ retribucin 3 =5=, 5(, =5=\\G =5$ aga4, indic!ndose que la resente condicin de la nacin jud"a es el efecto retributivo de sus transgresiones, or las cuales aquello mismo que les hab"a sido se.alado como una bendicin 3su mesa4 ha venido a ser un medio de juicio.~ *. antapodosis 3ajnta ovdosiP, VZ+4, derivado, como el ,} 6, de antapodidomi , se traduce recom ensa de la herencia 3Col -.*V, =5=, =5=\\, ;92G =5$ com ensacinG 5($ galardnG 9esson$ retribucin4.~ -. amoibe 3ajmoibhv, *]\4, retribucin, recom ensa 3relacionado con ameibomai , agar en devolucinG no utili1ado en el ,T4. #e utili1a con el verbo apodidomi , dar, devolver 36 Ti X.V4, & se traduce recom ensar 3=5, =5=, =5=\\, ;924G 9esson traduce m!s literalmente devolver 3apodidomi 4 el retorno 3amoibe 4G 5($ devolver 3apodidomi 4 la recom ensa 3amoibe 4.~ %sta utili1acin se ilustra en los a iros en el sentido de hacer una devolucin, de conferir un beneficio a cambio de algo 3(oulton & (illigan4. V. antalagma 3ajntavllagma, VZX4, recio recibido como un equivalente de, o en cambio de, un art"culo, intercambio 3 anti, en lugar deG alasso , cambiar, relacionado con alos , otro4. 0enota entonces el recio al cual se lleva a cabo el intercambio 3(t 6Z.*$ recom ensa, =5, =5=G =5=\\$ a cambioG 5($ rescateG f. ;acueva traduce como intercambio, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc . cit.4G en (c ].-\,

asaje aralelo, se traduce al igual que el anterior en las diferentes versiones.~ ;a conce cin de la ex iacin est! relacionada con este trmino, como con el trmino lutron , rescate. Cf. alagma en la ;YY, .ej., en Bs V-.-. X. misthos 3misqovP, -VW]4, salario, & des us, generalmente, recom ensa, galardn. #e traduce recom ensa en (t X.VZ 3 =5, =5=4G Z.6 3=5=G =5$ merced4G v. * 3=5, =5=4G v. X 3=5=G =5$ ago4G v. 6Z 3=5=G =5$ ago4G 6W.V6 3=5=, dos vecesG =5$ merced4G v. V* 3=5, =5=4G (c +.V6$ recom ensa 3=5, =5=4G 6 Co -.] 3=5, =5=4G v. 6V 3=5, =5=4G +.6\ 3=5=G =5$ remio4G en =5, Aud 66 3=5=$ lucro4. 5anse )2;2=0c,, ,} *, ;UC=c, <=%(Bc, #2;2=Bc. Z. antimisthia 3ajntimisqiva, V]+4, recom ensa 3anti, de vuelta, & ,} X4. #e traduce recom ensa, en un mal sentido, en =o 6.*\ 3 =5, 5(G =5=, =5=\\$ retribucinG 9esson$ agaG ;92$ castigoG ,5B$ enosa remuneracin4. <ara su utili1acin en buen sentido en * Co Z.6-, vase Cc==%#<c,0%= , ,} 6.~ 5ase tambin =%T=B9UCBF,. ". 7erbos 6. antapodidomi 3ajnta odivdHmi, X+64, relacionado con 2, ,} 6 & ,} *, dar de vuelta como un equivalente, com ensar, recom ensarG siendo el refijo anti ex resin de la idea de un retorno com leto. #e traduce dar en 6 Ts -.+ 3=5, =5=, =5=\\G 5($ tributar4G solo aqu" en el ,T de accin de gracias a 0ios 3cf. la ;YY en #al 66Z.6*4. %n los dem!s asajes se utili1a de recom ensa, sea que se d entre hombres 3 ero en tal caso solo en buen sentido, no malo, vase ,} * en 6 Ts X.6X4, ;c 6V.6Va$ recom ensar 3=5=, =5=\\, 5(G =5, 9esson, retribuir4G cf. el nombre corres ondiente en el v. 6*G entre 0ios & malhechores 3=o 6*.6+$ &o agar dice el #e.or, =5, =5=, =5=\\G 5(, dar la recom ensaG 9esson, usar de re resaliasG ,5B, dar el ago merecidoG ;92 coincide con =5=4G @eb 6W.-W$ &o dar el ago, =5, =5=, =5=\\G 5(, dar la recom ensaG 9esson, ,5B, retribuirG ;92 coincide con =5=4, cf. el nombre en =o 66.+G o entre 0ios & aquellos que hacen el bien 3;c 6V.6Vb$ te ser! recom ensado, =5, =5=, =5=\\G 5(, ser! recom ensadoG 9esson, te ser! retribuidoG ;92, recibir!s tu recom ensaG ,5B coincide con =5=4G =o 66.-X$ le fuese recom ensado, =5=, =5=\\G =5, le sea agadoG 5(, le sea recom ensadoG 9esson, se le devolver!G ;92, se le tenga que agarG ,5B que se lo abone, cf. el nombre en Col -.*V. %n * Ts 6.Z a arecen a la vista ambos conce tos de recom ensa & retribucin$ agar 3=5, =5=, =5=\\G 5(, recom ensarG 9esson, retribu&aG ;92, retribuirG ,5B, retribuir!4 3ada tado de )otes on Thessalonians or @ogg & 5ine, . **Z4.~ *. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, ceder o devolver, restaurar. #e traduce$ te recom ensar! 3(t Z.V, Z,6], =5, =5=, =5=\\G 9esson$ te lo devolver! en los dos rimeros casosG recom ensar! en el terceroG 5( coincide con =5=4G en 2 **.6*$ ara recom ensar 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ara dar la recom ensaG 9esson$ ara retribuir4G vanse CU(<;B=,

2, ,} 6,

02=,

,} -,

0%5c;5%=,

,} 6,

<2)2=,

,} 6,

5%,0%=.

4 E/31/!L!0/!61 5 4 E/31/!L!04

0. 1 3+"4E katalage 3Latallaghv, *ZV-4, relacionado con 9, ,} 6, rimariamente intercambio, denota reconciliacin, un cambio en una de las artes, inducida or una accin de la otra. %n el ,T, la reconciliacin de los hombres con 0ios or su gracia & amor en Cristo. %ste trmino se utili1a en =o X.66 & 66.6X. ;a causa que desencadena la roclamacin universal de la reconciliacin or medio del evangelio fue el desechamiento 3 arcial & tem oral4 de Bsrael. #e ofrece a los gentiles, mediante el evangelio, una nueva relacin con 0ios. %ste trmino se utili1a tambin en * Co X.6],6+, donde el ministerio de la reconciliacin & la alabra de la reconciliacin no son el ministerio de ense.ar la doctrina de la ex iacin, sino el de rogar a los hombres que se reconcilien con 0ios en base a lo que 0ios ha llevado a cabo en Cristo. 5ase 9, ,} 6 m!s abajo.~ )ota $ %n el 2T, en algunos asajes de =5=, a arece la incorrecta traduccin reconciliar 3esto es, hacer reconciliacin4, donde la =5=\\ traduce correctamente or ex iacin 3 .ej., ;v ].6X4. ". 7erbos 6. katalasso 3LatallavssH, *ZVV4, denota ro iamente cambiar, intercambiar 3es ecialmente de dinero4G de ah", de ersonas, cambiar de enemistad a amistad, reconciliar. Con res ecto a la relacin entre 0ios & el hombre, el uso de estos & otros trminos relacionados muestra que rimariamente la reconciliacin es lo que 0ios lleva a cabo, ejerciendo su gracia hacia el hombre ecador en base a la muerte de Cristo en sacrificio de ro iciacin bajo el juicio debido al ecado 3* Co X.6+, donde se usan tanto el nombre como el verboG cf. ,} *, en Col 6.*64. %n base a esto a los hombres, en su condicin de ecado & alienados de 0ios, se les invita a reconciliarse con [lG esto es, a cambiar la actitud que tienen, & a ace tar la rovisin que 0ios ha dado, or la cual sus ecados ueden ser remitidos & ellos mismos quedar justificados ante [l en Cristo. %n =o X.6W se ex resa esto de otra manera$ <orque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con 0ios or la muerte de su @ijoG que furamos enemigos no ex resa solamente la actitud hostil del hombre hacia a 0ios, sino que significa que hasta que este cambio de actitud no tenga lugar, los hombres se encuentran bajo condenacin, ex uestos a la ira de 0ios. ;a muerte de su @ijo es medio ara quitarla de en medio, & as" recibimos la reconciliacin 3=o X.664. %sto destaca la actitud del favor de 0ios ara con nosotros. ;a traduccin de la 5ersin 2utori1ada Bnglesa atonement 3ex iacin4 es incorrecta. ;a ex iacin es la ofrenda misma de Cristo bajo el juicio divino sobre el ecado. ,o recibimos la ex iacin. ;o que s" recibimos es el resultado de la ex iacin, esto es, reconciliacin. ;a remocin

de la ira de 0ios no contraviene su inmutabilidad. [l siem re act'a en base de su inmutable justicia & misericordia, & es debido a que [l no cambia que s" cambia su actitud relativa hacia aquellos que cambian. Todos sus actos muestran que [l es ;u1 & 2mor. ;a ira, cuando no ha& ning'n elemento ersonal, es una se.al de salud moral en el caso, & 'nicamente en el caso, de que va acom a.ada de esar. <uede darse el m!s verdadero amor junto con una indignacin justa 3(c -.X4, ero el amor & la enemistad no ueden coexistir. %s im ortante distinguir entre ira & hostilidad. %l cambio en la actitud relativa de 0ios hacia aquellos que reciben reconciliacin muestra recisamente su real inmutabilidad. ,o dice ni una sola ve1 que 0ios sea reconciliado. ;a enemistad existe solo or nuestra arte. fuimos nosotros los que tuvimos la necesidad de ser reconciliados con 0ios, no 0ios con nosotros, & es ro iciacin, que su justicia & misericordia han rovisto, lo que hace osible la reconciliacin ara aquellos que la reciben. Cuando los escritores del ,T hablan acerca del tema de la ira de 0ios, la hostilidad es se.alada no como de arte de 0ios, sino del hombre. K es or esto que el a stol nunca utili1a dialasso 3trmino que se utili1a en el ,T solo en (t X.*V4 en relacin con esto, sino siem re katalasso , orque el rimero denota una concesin mutua des us de una mutua hostilidad 3lo que se halla frecuentemente en la ;YY4, idea esta ausente de katalasso 3;ightfoot, )otes on the 3pistles of Paul, . *]]4. %ste tema halla su magno desarrollo en * Co X.6]/*W, donde afirma que 0ios nos reconcili 3esto es, a los cre&entes4 consigo mismo or Cristo, & que el ministerio de la reconciliacin consiste en esto$ que 0ios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo. ;a insercin de una coma en la 5( des us de la alabra Cristo conduce a confusin. ;a doctrina que aqu" se afirma no es la de que 0ios estaba en Cristo 3en este asaje no se est! considerando la unidad de la deidad4, sino que lo que 0ios ha hecho res ecto a la reconciliacin que ha llevado cabo en Cristo, & esto se basa en el hecho de que 2l que no conoci ecado, or nosotros lo hi1o ecado, ara que nosotros fusemos hechos justicia de 0ios en [l. %n base a esto, el mandato a los hombres es$ =econciliaos con 0ios. %ste verbo se utili1a tambin en 6 Co \.66, de una mujer volviendo a su marido.~ *. apokatalasso 3aj oLatallavssH, ZWV4, reconciliar com letamente 3apo , de, desde, & ,} 64, forma mas intensa del ,} 6, cambiar de una condicin a otra, de modo que se elimine toda enemistad & no quede im edimento alguno a la unidad & la a1. #e utili1a en %f *.6Z, de la reconciliacin de los cre&entes rocedentes del juda"smo & de la gentilidad mediante la cru1 con 0ios a ambos en un solo cuer o. %n Col 6.*6 no se tiene a la vista la unin de jud"o & gentil, sino el cambio obrado en el cre&ente individual llev!ndolo desde la alienacin & enemistad, debido a malas obras, a la reconciliacin con 0iosG en el v.

*W se utili1a el trmino del ro sito divino de mediante Cristo reconciliar consigo todas las cosas, as" las que est!n en la tierra como las que est!n en los cielos, siendo la base del cambio la a1 hecha mediante la sangre de su cru1. %s el ro sito divino, en base de la obra de Cristo consumada en la cru1, llevar a todo el universo, con la exce cin de los !ngeles rebeldes & de los hombres incrdulos, a una lena armon"a con la mente de 0ios 3%f 6.6W4. ;os que est!n debajo de la tierra 3fl *.6W4, quedan sometidos, no reconciliados.~ -. dialasso 3diallavssH, 6*X+4, efectuar una alteracin, intercambiar, &, a artir de ah", reconciliar, en casos de mutua hostilidad en los que se llega a concesiones mutuas, & difiriendo as" del ,} 6 3vase en aquel a artado las observaciones de ;ighfoot4. #e utili1a en la vo1 asiva en (t X.*V, lo que sirve como ilustracin del argumento. <or lo que res ecta a la relacin entre 0ios & el hombre, no a arece la idea de llegar a un acuerdo.~ V. sunalasso 3sunallavssH, V+WW4, reconciliar 3sun , juntamente, & ,} 6, cambiar o intercambiar4. %n @ch \.*Z se traduce los conciliaba en a1 39esson4G ;92 vierte trat de reconciliarlos en a1G =5, =5=$ los on"a en a1G 5($ los iba a oner en a1 3donde el tiem o im erfecto es conativo, ex resando un intento4. %n T= a arece el verbo sunelauno , im ulsar juntos, for1ar a la unidad.~

4 E/313/E4

6. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, significa estar tomando conocimiento, conocer, reconocer, etc. #e traduce con el verbo reconocer en (c Z.--, donde a arece en algunos mss. en lugar de ,} *, que a arece en T= & otros textos$ le reconocieron 3 =5$ conocieron4G ;c *6.-X$ le hab"an reconocido 3=5$ hab"a sido conocido4G An \.*Z$ habr!n reconocido 3=5$ habr!n entendido4G )l *.+$ reconociendo 3 =5$ como vieron4G 2 -.+$ recono1can 3=5$ se an4G en =5, An ].V-$ reconocis 3=5=$ entendis4G 6 Ts. -.X$ he enviado a reconocer 3 =5=$ informarme4. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6, & tambin C%=CBc=2=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, ;;%)2=, ,cT2=, #29%=, #%,TB=. *. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, significa$ 3a4 conocer exhaustivamente 3epi , intensivo, & ,} 64G 3b4 reconocer una cosa en lo que es, dar reconocimiento, & en este sentido se utili1a en 6 Co 6V.-\, recono1caG 6Z.6]$ reconocedG en el sentido de reconocer una ersona o un lugar reviamente conocidos 3(c Z.-- & ;c *V.-6$ le reconocieron 3=5$ conocieron4G @ch -.6W$ le reconoc"an 3 =5$ conoc"an4G V.6-$ les reconoc"an 3 =5$ conoc"an4G 6*.6V$ cuando reconoci de la vo1 de <edro 3=5$ como conoci4G *\.-+$ no reconoc"an de la tierra 3=5$ no conoc"an4G vase Cc,cC%=, 2, ,} -, & tambin C%=CBc=2=, Cc(<=%,0%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%=, #29%=. -. dokima-o 3doLimav1H, 6-]64, se traduce reconocis en ;c 6*.XZ 3=5, * mencinG =5=$ distingu"s4G vase , C, ,} *, & tambin 2<=c92=,

2, ,} *, etc. V. oida 3oida, 6V+*4, se traduce recono1c!is en 6 Ts X.6*. <ara el tratamiento de este trmino, vase Cc,cC%=, 2, ,} *G vanse tambin %,T%,0%=, 2, ,} V, <%=CB9B=, #29%=.

4 E/317E1!4

6. epitimao 3ej itimavH, *WW]4, significa$ 3a4 oner honor sobre 3 epi , sobreG time , honor4G 3b4 ju1gar, encontrar falta en, re render. %n este sentido se traduce con el verbo reconvenir en (t 6Z.**G (c ].-* 3 =5$ re render4, asajes ambos en los que <edro se enfrenta al #e.or, o onindose al anuncio de su asinG vase =%<=%,0%=. <ara su otro significado, vanse %,C2=)2=, ,} *, (2,02=, 9, )otas 3*4. *. oneidi-o 3ojneidiv1H, -Z\+4, relacionado con oneidismos , re roche, difamacin, vitu erio, & con oneidos , vitu erio, afrenta 3vanse, res ectivamente, 5BTU<%=Bc & 2f=%,T24, se traduce reconvenir en (t 66.*W 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9essonG ;92, ,5B$ re rochar4G vase 5BTU<%=2=, & tambin B,AU=B2=, 9, ,} -, c<=c9Bc, =%<=cC@2=, J2@%=B=. -. elenco 3ejlevgcH, 6ZX64, significa$ 3a4 convencer, refutarG 3b4 re rochar. #e traduce sois reconvenidos en #tg *.+ 3 =5G =5=$ qued!is convictos4G vase Cc,5%,C%=, ,} 6, & tambin 2CU#2=, 2, ,} V, Cc,5BCTc , ,} 6, %5B0%,CB2, 9, <c,%= %, %5B0%,CB2, =%02=)B=, =%<=%,0%=.

4 E/34204

0. 7 E4"38 6. mnemoneuo 3mnhmoneuvH, -V*64, significa llamar a la mente, recordar. #e utili1a en sentido absoluto en (c ].6]$ d,o record!ise 3=5$ dos acord!ise4. %n todos los dem!s asajes tiene un objeto$ 3a4 ersonas 3;c 6\.-*$ 2cordaos de la mujer de ;ot, =5, =5=G )l *.6W$ que nos acord!semos de los obres, =5, =5=4G en * Ti *.], donde la =5= tiene correctamente 2curdate de Aesucristo resucitado de los muertosG <ablo no estaba record!ndole a Timoteo 3ni tam oco hab"a necesidad ara ello4 que Cristo hab"a resucitado de los muertos 3como se des render"a de la =5, que traduce 2curdate que Aesucristo resucit de los muertos4. 0e lo que s" ten"a necesidad era de recordar 3tener resente en su mente4 a aquel que hab"a resucitado, la fuente de todo bien & roveedor de todas sus necesidadesG 3b4 cosas, .ej., (t 6Z.+ ni os acord!is de los cinco anes 3 =5, =5=4G An 6X.*W$ 2cordaos de la alabra 3=5, =5=4G 6Z.*6$ &a no se acuerda de la angustia 3 =5, =5=4G @ch *W.-X$ recordar las alabras del #e.or 3 =5$ tener resente4G Col V.6]$ 2cordaos de mis risiones 3 =5, =5=4G 6 Ts 6.-$ acord!ndoos de la obra 3=5, =5=4G *.+$ os acord!is de nuestro trabajo 3=5, =5=4G @eb 66.6X$ si hubiesen estado, ensando en aquella 3=5$ se acordaran4G 6-.\$ 2cordaos de vuestros astores 3=5, =5=4G 2 6].X$ 0ios se ha acordado de sus maldades 3 =5, =5=4G 3c4

una cl!usula, re resentando una circunstancia, etc., An 6Z.V$ os acordis de que &a os lo hab"a dicho 3 =5, =5=4G @ch *W.-6$ acord!ndoos que or tres a.os 3=5, =5=4G %f *.66$ 2cordaos de que en otro tiem o 3=5, =5=4G * Ts *.X+ d,o os acord!is que cuando &o estaba 3=5, =5=4G 2 *.X$ =ecuerda, or tanto, de dnde has ca"do 3=5, =5=4G -.-$ 2curdate, ues, de lo que has recibido 3 =5, =5=4. %n @eb 66.** significa hacer mencin$ mencion la salidaG en =5 se traduce se acord de la artida. 5ase (%,CBc,2=G vase tambin <%,#2=. *. mimnesko 3mimnhvsLH, -VW-4, que rocede del verbo m!s antiguo mnaomai , significa hacer memoria a alguien, ero, en la vo1 media, recordar, hacer memoria, en el sentido de cuidarse de, .ej., @ch 6W.-6$ han sido recordadas. #e traduce con diversas formas del verbo acordarse 3(t X.*-G *Z.\XG *\.Z-G ;c 6.XV,]*G 6Z.*XG *-.V*G *V.Z,]G An *.6\,**G 6*.6ZG @ch 66.6ZG 6 Co 66.*G * Ti 6.VG @eb *.ZG ].6*G 6W.6\G 6-.-4G con la frase tener memoria 3* < -.*G Aud 6\4G venir en memoria 32 6Z.6+4. 5ase (%(c=B2, 9, ,} 6.~ -. anamimnesko 3ajnamimnhvsLH, -Z-4, recordar a alguien, llamar a la memoria, traer a la memoria 3 ana , arribaG mimnesko , recordar4. #e traduce recordar! en 6 Co V.6\ 3 =5$ os amonestar!4G vase (%(c=B2, 9, ,} *. V. epanamimnesko 3ej anamimnhvsLH, 6]\]4, recordar otra ve1 3epi , & ,} -4. #e utili1a en =o 6X.6X$ ara haceros recordar 3 =5$ amonestandoosG 5($ record!ndoos lo que &a sabisG 9esson$ evocando vuestros recuerdosG ;92$ haceros recordar otra ve1G ,5B$ record!roslo una ve1 m!s4.~ X. jupomimnesko 3uA omimnhvsLH, X*\+4, hacer que alguien recuerde, oner a uno en la mente 3 jupo , debajo, im licando frecuentemente sugestin, & ,} *4, An 6V.*Z$ os recordar! todo 3 =5, =5=4G * Ti *.6V$ =ecurdales esto 3 =5, =5=4G Ti -.6$ =ecurdales 3 =5$ 2monstales4G - An 6W$ recordar 3 =5, =5=4G Aud X$ quiero recordaros 3=5$ cs quiero ues amonestar4. %n ;c **.Z6 se utili1a en la vo1 asiva$ <edro se acord de la alabra 3 =5, =5=4, lit. fue uesto en mente.~ ". 1ombr e mneia 3mneiva, -V6\4, denota una memoria, recuerdo o mencin. #e traduce en forma verbal$ siem re nos record!is con cari.o 36 Ts -.ZG =5$ tengo buena memoria de vosotros4G vase (%(c=B2, 2, *, & tambin . D5ase adem!s bajo (%(c=B2E

4 E/344E4

6. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, lit. ir o venir a travs, atravesar 3dia , a travs, ercomai , ir o venir4. #e traduce con el verbo recorrer en @ch 6].*-$ recorriendo 3=5$ andando4 or orden la regin de )alacia.

%n @ch 6+.6,*6G *W.* se traduce des us de recorrer 3 =5, res ectivamente$ andadasG des us de andadaG andado que hubo4G vanse 2,02=, ,} Z, 2T=25%#2=, ,} -, %YT%,0%=3#%4, ,} -, B=, ,} 6], <2#2=, 2, ,} -, T=2#<2#2=, 5%,B=, 5B#BT2=. *. periago 3 eriavgH, VW6-4, conducir 36 Co +.X$ traer con nosotros, =5, =5=G 5($ llevar en derredor con nosotros4G intransitivamente, ir en derredor 3com uesto or peri , alrededor, & ago , traer, conducir4. #e utili1a as" en (t V.*-$ recorri 3 =5$ rode4G +.-X$ =ecorr"a 3=5$ rodeaba4G (c Z.Z$ recorr"a 3=5$ rodeaba4G @ch 6-.66$ andando alrededor 3=5, =5=4G en (t *-.6X, de rodear regiones$ recorris 3=5$ rode!is4. 5anse 2,02=, T=2%=.~ -. peritreco 3 eritrevcH, VWZ-4, correr alrededor 3peri, alrededor, & treco , vase Cc==%=, ,} 64. #e utili1a en (c Z.XX$ recorriendo 3 =5, =5=G 5($ corriendoG ;92$ fueron a resuradamenteG ,5B$ echaron a correr4.~

4 E/38*04

6. anakeimai 3ajnavLeimai, -VX4, lit. en el uso cl!sico, estar recostado, echado, denota, en el ,T, reclinarse, recostarse, ante la mesa. #e traduce con el verbo recostar en An Z.66$ que estaban recostados 3=5, =5=4G 6-.*-$ estaba recostado al lado de Aes's 3 =5$ estaba recostado en el seno de Aes's4G en el v. *] se traduce$ de los que estaban a la mesa, lit. de aquellos reclinados. 5anse (%#2, 9, ,} *, #%,T2=. *. anapipto 3ajna iv tH, -\\4, lit. caer hacia atr!s 3ana , atr!sG pipto , caer4. #e utili1a de reclinarse ara comer, & se traduce con el verbo recostar en (t 6X.-X$ se recostase en tierra 3 =5, =5=4G (c Z.VW$ se recostaron 3=5, =5=4G An Z.6W$ @aced recostar 3=5, =5=4G se recostaron 3=5, =5=, dos veces4G An 6-.*X$ recostado cerca del echo de Aes's 3=5 traduce sobre, siguiendo los mss. que tienen epipipto , vase ,} -4G en *6.*W$ se hab"a recostado, reminiscencia del a stol del mismo acontecimiento en su ex eriencia. 5ase #%,T2=. -. epipipto 3ej i iv tH, 6+Z]4, vase C2%=, 2, ,} X. #e traduce recostado en An 6-.*X 3T=4G en los mss. m!s com'nmente ace tados a arece ,} *. V. klino 3LlivnH, *]*\4, vase 92A2=, 2, ,} V. #e traduce con el verbo recostar en (t ].*W$ no tiene donde recostar su cabe1a 3 =5$ recueste4. 5anse tambin 0%C;B,2=, fU)2, B,C;B,2=, <c,%= %, fU)2, =%C;B,2=. X. anaklino 3ajnaLlivnH, -V\4, hacer reclinar o recostar. #e utili1a en la vo1 asiva & se traduce con el verbo recostar en (t 6V.6+$ mand a la gente recostarse 3=5, =5=4G (c Z.-+$ que hiciesen recostar 3=5, =5=4G vase #%,T2=3#%4.

4 E/4E04

6. agaliao 3ajgalliavH, *64, exultar, regocijarse grandementeG vanse 2;%)=2=, 2, ,} 6, =%)cCBA2=. #e traduce recrearos 3An X.-X, =5G =5=$ regocijaros4. Cf. agaliasis , vase bajo 2;%)=2=, 9, ,} 6. *. anapauo 3ajna auvH, -\-4, dar descanso de la labor, dar re oso, recrear 3ana , atr!sG pauo , hacer cesar4. #e traduce con el verbo recrear en la =5 en 6 Co 6Z.6]$ recrearon mi es "ritu 3 =5=$ confortaronG 5( coincide con =54G * Co \.6-$ que ha&a sido recreado su es "ritu 3 =5=$ ha&a sido confortadoG 5($ ha sido recreado4G flm \$ han sido recreadas las entra.as 3=5=$ han sido confortadosG 5($ han sido recreados4G v. *W$ recrea 3 =5=$ confortaG 5($ refresca4. 5anse Cc,fc=T2=, ,} 6, 0%#C2,#2= , 2, ,} 6, =%<c#2=. -. entrufao 3ejntrufavH, 6\+*4, 3en , enG trufao , deleitarse, vivir en deleitesG vase 0%;%BT2=, 2, ,} -4. #e traduce quienes se recrean en sus errores 3* < *.6-, =5, =5=G 5($ sola1!ndoseG 9esson$ regal!ndoseG ;92$ deleit!ndose4G en ,5B, or otra arte, se traduce con un vulgarismo$ se juerguean4.~ V. sunanapauomai 3sunana auvomai, V]\X4, &acer, re osar con 3sun , con, & ,} * en la vo1 media4. #e utili1a metafricamente de ser recreado en es "ritu con otros$ sea recreado juntamente con vosotros 3=o 6X.-*, =5, =5=G =5=\\$ encuentre alg'n descanso juntamente conG 9esson$ me descanse conG ;92$ encuentre confortante re oso conG ,5B$ odr tomarme un tiem o de descanso & refrigerio en vuestra com a."a4.~ %n la ;YY, Bs 66.Z.~

4 E/*0+E1*E

0. 0 27E4"!3 orthos 3ojrqHoP, -\*-4, rectamente 3de orthos , recto4. #e traduce rectamente en ;c \.V-, de ju1garG *W.*6, de decir & ense.arG bien en (c \.-X, de hablarG ;c 6W.*], de una res uesta dada.~ ". 7erbo orthopodeo 3ojrqo odevH, -\6Z4, se traduce que no andaban rectamente 3de orthos , recto, & pous , ie4G vase 2,02=, 2, ,} ].~

4 E/*3

6. euthus 3eujquvP, *66\4, recto, tanto literal como metafricamente. #e traduce as" en @ch ].*6, en sentido negativo, del cora1n de #imn el magoG en forma lural 36-.6W4, de los caminos del #e.orG en * < *.6X, del camino rectoG en (t -.-G 6.-G ;c -.V se traduce como im erativo verbal$ %ndere1adG 5( traduce$ @aced derechas sus sendas en los tres asajes. %n ;c -.X$ los caminos torcidos ser!n endere1ados 3 =5, =5=G 5( traduce$ lo torcido ser! convertido en v"a recta4. %n @ch +.66 es el nombre de una calle$ 0erecha 3 =5, =5=G =5=\\$ =ecta4. 5anse 0%=%C@c , 9, ,} 6, %,0%=%J20c bajo %,0%=%J2=, 9.~

*. kalos 3LalovP, *X\-4, vase 9B%,, C, ,} V, bueno. #e traduce recto en ;c ].6X$ con cora1n bueno & recto 3 =5, =5=, =5=\\, 5($ lealG 9esson$ sano4. )ota $ <ara lo que es recto en Col V.6 3isotes , igualdad, con el art"culoG lit. la igualdad, esto es, lo que es equitativo4, vanse B)U2;, B)U2;020, 9.

4 E2

0. 1 3+"4E8 6. amfiblestron 3ajmfivblhstron, *+-4, lit. algo echado alrededor 3amfi , alrededorG balo , arrojar, cf. amfibalo , 9, m!s abajo4, denota una red que se arroja, de tama.o m!s bien eque.o, & que se echada or encima del hombro, & se extend"a en c"rculo, & se hund"a mediante esas 3(t V.6]G en T= a arece tambin en (c 6.6Z, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen solo amfibalo , vase 9 m!s abajo4.~ *. diktuon 3divLtuon, 6-XW4, trmino general ara una red 3 rocedente de un antiguo verbo, diko , arrojar$ relacionado con diskos , disco4. #e utili1a en (t V.*W,*6G (c 6.6],6+G ;c X.*,V/ZG An *6.Z,],66, dos veces.~ %n la ;YY se utili1a de una red ara ca1ar aves 3<r 6.6\4G tambin se utili1a en otras formas, .ej., en sentido figurado, de una tram a 3Aob 6].]G <r *+.X4. -. sagene 3saghvnh, VX**4, denota una red de arrastre, una j!bega o barredera. Con esta se actuaba de dos maneras distintas$ bien se dejaba caer al agua & luego se recog"a en un c"rculo en rogresivo estrechamiento, hal!ndose des us al bote, o bien como un semic"rculo arrastrado a la la&a 3(t 6-.V\4, donde los ,} 6 & * no hubieran sido tan a ro iados. %l historiador griego @erodoto utili1a el corres ondiente verbo sageneuo ara denotar una t!ctica mediante la cual se dice que los ersas lim iaron una isla conquistada de sus habitantes.~ ". 7erbo amfibalo 3ajmfibavllH, *+*4, echar alrededor 3cf. 2, ,} 64. #e traduce con la frase verbal echar la red en (c 6.6Z, donde, en los mss. m!s com'nmente utili1ados, a arece a solas, sin el com lemento del ,} * que a arece en T=$ echaban la red.~

4 E204GC!4

0. 7 E4"3 elenco 3ejlevgcH, 6ZX64, convencer, refutar, re render. #e traduce redargCir en An ].VZ$ dMuin de vosotros me redargu&e de ecadoe 3=5, =5=4G * Ti V.*$ redargu&e 3=5, =5=4G en =5 se traduce tambin en (t 6].6X$ redarg'&ele 3=5=$ re rndele4G An -.*W$ no sean redargCidas 3=5=$ sean re rendidas4G ].+$ redargCidos de conciencia 3=5=$ acusados4G 6Z.]$ redargCir! al mundo de ecado 3=5=$ convencer!4G X.66$ sino antes bien redargCidlas 3 =5=$

re rendedlas4G vase Cc,5%,C%=, ,} 6, & tambin 2CU#2=, 2, ,} V, %5B0%,CB2 , 9, <c,%= %, %5B0%,CB2 , =%Cc,5%,B=, ,} -, =%<=%,0%=. ". 1ombr e elegmos 3ejlegmovP, 6ZXW4, re roche 3relacionado con 24. #e encuentra en los textos m!s com'nmente ace tados en * Ti -.6Z 3en T= a arece elencos , que denota una rueba, demostracin, ensa&o, como en @eb 66.6$ conviccinG 5($ rueba4. #e traduce como infinitivo verbal$ ara redargCirG lit. ara re rensin, como traducen 5( & 9esson.~ Cf. elen(is , re rensin 3* < *.6ZG lit. tuvo re rensin4.~

4 E2E1/!61
5anse
=%0B(B=.

4 E2E1*34

lutrotes 3lutrHthvP, -W]Z4, redentor, uno que libera. #e traduce redentor en @ch \.-X 3=5, 5(G 9esson, =5=\\, ;92, ,5B$ libertador4.~ Cf. =%0B(B=.

4 E2!L

aule 3aujlhv, ]--4, significa en rimer lugar un atio abierto delante de una casaG luego, un cercado a cielo abierto, redil 3An 6W.6G =5$ corral, Z4. %n los a iros este trmino es sumamente frecuente denotando el atio unido a una casa 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. %l redil estaba rodeado or lo general or un muro de iedra 3,m -*.6Z4, & se situaba referiblemente cerca de un o1o 3[x *.6ZG #al *-.*4, & a menudo era rotegido or una torre 3* Cr *Z.6WG (iq V.]4. 5anse 2T=Bc, <2;2CBc, <2TBc.

4 E2!+!4 5 4 E2E1/!61

0. 7 E4"38 6. agora-o 3ajgorav1H, X+4, com rar 3vase Cc(<=2=, ,} 64. #e traduce con el verbo redimir en 2 X.+$ con tu sangre nos has redimido 3=5, =5=G =5=\\ traduce$ nos com rasteG 5($ has adquiridoG ;92 coincide con =5=\\4. *. e(agora-o 3ejxagorav1H, 6]WX4, forma intensificada del ,} 6, denota redimir, lit. com rar afuera 3 e( , o ek , afuera4, es ecialmente de com rar un esclavo con vistas a otorgarle la libertad. #e utili1a metafricamente$ 3a4 en )l -.6- & V.X, de la liberacin dada or Cristo a los jud"os cristianos con res ecto a la le& & su maldicinG con res ecto a su significado 3b4 en %f X.6Z & Col V.X, & consideraciones adicionales vase 2<=c5%C@2=, 2, ,} 6.~ -. lutroo 3lutrovH, -W]V4, liberar contra rece cin de un rescate 3relacionado con lutron , rescate4. #e utili1a en la vo1 media, significando

liberar mediante el ago de un recio de rescate, redimir$ 3a4 en el sentido natural de liberar 3;c *V.*6$ hab"a de redimir a Bsrael4, de dar a Bsrael la libertad sac!ndolo del &ugo de =omaG 3b4 en un sentido es iritual 3Tit *.6V4, de la obra de Cristo al redimir a los hombres de toda iniquidad 3anomia , sin legalidad, la esclavitud de la voluntariosidad que recha1a la voluntad de 0ios4G 6 < 6.6]$ fuisteis rescatados, de una vana manera de vivir, esto es, de la esclavitud de la tradicin. %n ambos casos se afirma que el medio de la redencin es la muerte de Cristo.~ )ota $ %n tanto que los ,} * & - se traducen redimir, e(agora-o no significa la redencin ro ia, sino el recio agado con vistas a la redencinG lutroo significa la liberacin misma, el acto de oner en libertad. ". 1ombr e s 6. lutrosis 3luvtrHsiP, -W]X4, redencin 3relacionado con 2, ,} -4. #e utili1a$ 3a4 en el sentido general de liberacin, de la nacin de Bsrael 3;c 6.Z]$ ha redimido a su ueblo, lit. hecho redencin, como lo traduce la =5G *.-]$ la redencin4G 3b4 de la obra redentora de Cristo 3@eb +.6*4, efectuando la liberacin or medio de su muerte, de la cul a & del oder del ecado.~ %n la ;YY, ;v *X.*+,V]G ,m 6].6ZG Aue 6.6XG #al V+.]G 666.+G 6-W.\G Bs Z-.V.~ *. apolutrosis 3aj oluvtrHsiP, Z*+4, forma intensificada del ,} 6, lit. liberacin, a cambio de 3esto es, contra el ago de4 un rescate. #e utili1a$ 3a4 de liberacin de un tormento f"sico 3@eb 66.-X$ rescate, vase =%#C2T%4G 3b4 de la liberacin del ueblo de 0ios en la venida de Cristo con sus santos glorificados, en una nube con oder & gran gloria 3;c *6.*]4, redencin que se consumar! en el res landor de su arus"a 3* Ts *.]4, esto es, en su #egunda 5enidaG 3c4 erdn & justificacin, redencin como resultado de la ex iacin, liberacin de la cul a de los ecados 3=o -.*V$ mediante la redencin que es en Cristo Aes's4G %f 6.\, definida como el erdn de ecados, indic!ndose con ello tanto la liberacin de la cul a & de la condenacin contra el ecado como la entrada en una vida de libertad, novedad de vida 3=o Z.V, =54G @eb +.6X$ ara la remisin de las transgresiones que hab"a bajo el rimer acto, donde remisin de es equivalente a redencin de, us!ndose el caso genitivo del objeto del cual se consigue ser liberado, no de la consecuencia de las transgresiones, sino de las transgresiones mismasG 3d4 la liberacin del cre&ente de la resencia & oder del ecado, & de su cuer o de la esclavitud de corru cin, a la venida 3la arusia en su fase inicial4 del #e.or Aes's 3=o ].*-$ la redencin de nuestro cuer oG 6 Co 6.-W$ Cristo Aes's, el cual nos ha sido hecho or 0ios sabidur"a, justificacin, santificacin & redencinG %f 6.6V$ hasta la redencin de la osesin adquiridaG V.-W$ sellados ara el d"a de la redencin4.~ 5ase tambin <=c<BCB2CBF,.

4 E2312E<

oikoumene 3oijLoumevnh, -Z*X4, la tierra habitada. #e traduce como la redonde1 de la tierra en ;c *6.*Z & =o 6W.6], refirindose a todo el mundo habitado 3=5G =5=, =5=\\$ tierraG 5($ tierra habitada & mundo, res ectivamente4. 5ase (U,0c, 2, ,} -, & tambin %,T%=c, @29BT20c, TB%==2, Tc0c.

4 E2;/!4

6. analogi-omai 3ajnalogiv1omai, -X\4, considerar. #e traduce =educid ues a vuestro ensamiento 3@eb 6*.-, =5G =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B$ Considerad4. 5ase Cc,#B0%=2=. *. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce reducidos a nada en @ch X.-Z 3=5, =5=G 5($ vinieron a nada4. 5ase 5%,B= 2 #%=, & tambin 2C292=, 2Cc,T%C%= , 2;C2,J2=, 2<2=%C%= , C%;%9=2=3#%4, Cc(<c=T2=3#%4, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @29%=, @2C%= 3#%4, B,CU==B=, B=, ;%52,T2=3#%4, ;;%)2=, ;;%,2=, (2,%=2, ,2C%=, ,B,)U,2, <2=2=, <2#2=, <c,%=3#%4, <=c0UCB= , MU%02=, MUBT2=, =%0UCB=, =%#U;T2=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #UC%0%= , #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, 5%,B=, 5c;5%=3#%4. -. douloo 3doulovH, 6VW*4, vase %#C;25BTU0, 9, ,} *. #e traduce reducir"an a servidumbre en @ch \.Z 3 =5, =5=4G vanse tambin #%=5B0U(9=% , #B%=5c, #UA%Tc, 5%,B=. V. katadouloo 3LatadoulovH, *Z6X4, reducir a esclavitud. #e traduce$ ara reducirnos a esclavitud en )l *.VG en * Co 66.*W$ si alguno os esclavi1a. %n la =5 se traduce con la frase verbal oner en servidumbre en ambos asajes. 5anse %#C;25BTU0, %#C;25BJ2=, 9, ,} -.~ X. tefroo 3tefrovH, XW\\4, reducir a ceni1as. #e encuentra en * < *.Z$ reducindolas a ceni1a 3=5$ torn!ndolas en ceni1as4, con referencia a la destruccin de #odoma & )omorra.~ )otas $ 364 Tefra , que se utili1a frecuentemente de las ceni1as de una ira funeraria, no se encuentra en el ,T. 3*4 %l verbo hebreo traducido ace te en el #al *W.-$ ace te tu holocausto, significa convertir en ceni1as 3esto es, enviando fuego desde el cielo4. 5anse tambin [x *\.- & ,m V.6-$ Muitar!n la ceni1a.

4 E2;1204

ercomai 3eDrcomai, *WZV4, ir, venir. #e traduce han redundado en fl 6.6* 3=5, =5=G 5($ han resultadoG 9esson$ ha contribuido4, lit. han venidoG vase 5%,B=, & tambin 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, ;;%)2=, <2#2=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5B#BT2=, 5c;5%=.

4 EE2!F!/04

35ase tambin %0BfBC2=4 6. oikodomeo 3oijLodomevH, -Z6]4, lit. edificar una casa 3oikos , casaG domeo , edificar4, de ah" construir cualquier cosa 3 .ej., (t \.*VG ;c V.*+G Z.V]G ;92$ bien construida, 'ltima cl!usula del vers"culoG An *.*W4. #e utili1a frecuentemente en sentido figurado 3 .ej., @ch *W.-*, en los mss. m!s com'nmente utili1ados, en lugar de epoikodomeo en T=, vase %0BfBC2= bajo , 9, ,} *G )l *.6], etc.4G Con el verbo reedificar se traduce con referencia al anuncio de la resurreccin de Cristo 3(t *Z.Z64, donde se da el falso testimonio contra Cristo, atribu&endo su dicho al tem lo literal de Aerusaln$ %ste dijo$ <uedo derribar el tem lo de 0ios, & en tres d"as reedificarloG *\.VW, en las mofas de los es ectadores contra Cristo crucificado$ T' que derribas el tem lo, & en tres d"as lo reedificasG (c 6V.X]G 6X.*+, asajes aralelos a los anterioresG en An *.6]/*6 se encuentra la verdadera afirmacin del #e.or$ 0estruid este tem lo, & en tres d"as lo levantar 3 egeiro , vanse ;%52,T2=, ,} V, =%#UCBT2=, & no oikodomeo , que es el verbo utili1ado en la falsa acusacin4 (as [l hablaba del tem lo de su cuer o. 5anse %0BfBC2=, 9, ,} 6, %#TB(U;2=, 2, ,} *, #c9=%%0BfBC2=. *. anoikodomeo 3ajnoiLodomevH, VXZ4, significa volver a construir 3 ana , otra ve1, & ,} 64. #e utili1a en @ch 6X.6Z, dos veces$ reedificar el tabern!culo re arar sus ruinas. 5ase =%<2=2=.~

4 EFE4!4

6. anangelo 3ajnaggevllH, -6*4, traer alabra de vuelta, anunciar. #e traduce en ocasiones con el verbo referir 3@ch 6V.*\G 6X.V$ refirieronG =5$ relataron & refirieron, res ectivamente4. 5ase 0%C;2=2=, ,} 6, & tambin 2,U,CB2=, 2, ,} 6, 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2, 02= 25B#c, 02= CU%,T2, #29%=. *. diasafeo 3diasafevH, 6*]X4, oner en claro 3dia , a travs, exhaustivamenteG safes , claro4, ex licar lenamente. #e traduce refirieron en (t 6].-6 3=5$ declararonG 5(, ;92$ contaron4, 5ase %Y<;BC2= , ,} 6. -. lego 3levgH, -WWV4, & la * forma aorista eipon , que se utili1a ara su lir esta conjugacin de lego , se traducen con el verbo referir en ;c 6*.6ZG 6V.\G 6X.-. 5anse @29;2=, 0%CB=. V. paratithemi 3 arativqhmi, -+W]4, oner al lado o situar delante 3 para , al ladoG tithemi , oner4. #e traduce refiri, de ex oner ar!bolas 3(t 6-.*V,-6G =5$ ro usoG lit. uso delante4. 5ase <c,%=, 2, ,} X, & tambin Cc,fB2=, %,C2=)2=, %,Cc(%,02=, 2, ,} *, %Y<c,%=, <=c<c,%=.

4 EF!104

puroo 3 urovH, VVV]4, arder. #e traduce refinado, referido al oro, en 2 -.6] 3=5$ afinado4G con referencia al bronce, se traduce bru.ido 3=5$ ardientes4. 5anse %,C%,0%=, ,} \, fU%)c, C, B,0B),2=3#%4, ,} *,

MU%(2=,

2, ,} V,

=%fU;)%,T%.

4 EFL34E/E4

anathalo 3ajnaqavllH, --W4, vase reflorecido en fl V.6W.~

=%5B5B=,

,} 6. #e traduce ha

4 EF34+0

0. 1 3+"4E8 6. diorthoma 3diovrqHma, 6-XZ4, significa reforma, correccin, enmienda, lit. rectificacin 3dia , a travsG orthoo , hacer recto4. %n @ch *V.*, lit. reformas son efectuadas 3o tienen lugar, lit. vienen a ser4, la 5( traduce reformas son efectuadasG 9esson$ reformas hacindoseG ;92$ se est!n llevando a cabo reformas. =5 & =5= traducen muchas cosas son bien gobernadas, lo que se corrige en =5=\\ a muchas reformas son reali1adas. %n algunos textos a arece el sinnimo katorthoma .~ Cf. diorthosis , vase ,} *. *. diorthosis 3diovrqHsiP, 6-X\4, en sentido ro io, rectificacin 3 dia , a travsG orthos , rectoG cf. diorthoma en @ch *V.*G vase ,} 64, denota una reforma o acto de reformacin 3@eb +.6W4G este trmino tiene el significado bien$ 3a4 de una correcta dis osicin, ordenacin correcta, o bien, m!s generalmente, 3b4 de restauracin, enmienda, volver a hacer bien. ;o que aqu" se indica es un tiem o en el que lo im erfecto, lo inadecuado, quedar! su lantado or un mejor orden de cosas, & de ah" el significado 3a4 arece el correctoG as", se tiene que distinguir del de @ch *V.* 3vase ,} 6 &a mencionado4.~ %ste trmino se utili1a en los a iros en el otro sentido de la rectificacin de cosas, &a bien mediante agos, bien or una forma de vivir. ". 7erbo metamorfoo 3metamorfovH, ---+4, se traduce reformaos en =o 6*.* 3=5G =5=$ transformaos4. 5ase T=2,#fB)U=2=.

4 EF4=1

paroimia 3 aroimiva, -+V*4, denotando un dicho al lado del camino 3de paroimos , al lado del camino4, se traduce refr!n en * < *.** 3 5(, 9essonG =5, =5=$ roverbio4. 5ase 2;%)c=|2.

4 EF4E104 5 F 4E13

0. 7 E4"38 6. calinagogeo 3calinagHgevH, XVZ]4, de calinos , brida, freno 3vase 94, & ago , conducir. #ignifica conducir mediante una brida, embridar, mantener bajo control, refrenar. #e utili1a metafricamente de la lengua & del cuer o en #tg 6.*Z$ no refrena 3 =5, =5=4G -.*$ refrenar

3=5$ con freno gobernar4.~ *. koluo 3LHluvH, *+Z\4, estorbar. #e traduce refren en * < *.6Z 3=5, =5=, =5=\\, 5(G 9esson$ im idiG ;92$ re rimi4. 5anse %#Tc=92=, B(<%0B=, ,%)2=, <=c@B9B=. -. pauo 3 auvH, -+\-4, detener. #e utili1a en la vo1 activa, en el sentido de hacer cesar, refrenar 36 < -.6W$ refrene, =5, =5=, =5=\\G 5($ detengaG 9esson$ guarde4, de hacer que la ro ia lengua se refrene del mal. %n los dem!s asajes se utili1a en vo1 media. 5anse C%#2=, 2, ,} 6, 0%A2=, T%=(B,2=. )ota $ <ara #tg -.]$ un mal que no uede ser refrenado 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ veleidosoG 9esson$ irresistibleG ;92$ turbulento4, vanse B,Cc,#T2,T%, ,} 6, TU=9U;%,Tc. ". 1ombr e calinos 3calinovP, XVZ+4, brida, freno. #e utili1a en #tg -.- & 2 6V.*W. ;a brida rimitiva era sim lemente un la1o en el cabestro que asaba or la mand"bula del caballo. 0e ah" que en el #al -*.+ el significado sea cabestro & freno 37astingsK Bible 'ictionary 4.~

4 EF4E8/04

katapsuco 3Lata&uvcH, *\664, denota refrescar 3;c 6Z.*VG kata , abajoG psuco , refrescar4.~ %n la ;YY, )n 6].V.~

4 EF4!GE404

anapsuco 3ajna&uvcH, VWV4, refrescar. #e traduce refriger en * Ti 6.6Z 3=5, 5(, 9essonG ;92 traduce dio refrigerioG =5=, =5=\\$ confort4. 5ase Cc,fc=T2=, ,} *.~ Cf. anapsu(is , vase =%f=B)%=Bc, ,} 6.

4 EF4!GE4!3

6. anapsu(is 3ajnav&uxiP, VW-4, refrigerio 3ana , atr!sG psuco , refrescar4. #e utili1a en @ch -.6+.~ %n la ;YY, [x ].6X.~ %n los a iros se utili1a de obtener alivio. *. paramuthion 3 aramuvqion, -]+W4, aliento. #e traduce$ refrigerio de amor 3fl *.6, 3=5G 9esson$ alivioG =5=, =5=\\, 5(, ;92$ consuelo4. <ara consideraciones adicionales sobre este trmino, vase Cc,#U%;c , ,} *.~

4 EF;E4<3

boetheia 3bohvqeia, ++Z4, vase #cCc==c. #e traduce refuer1os en @ch *\.6\ 3=5=4, donde el trmino se utili1a en sentido n!utico, tortores 3=5$ de remediosG =5=\\$ refuer1osG 5($ socorrosG 9esson$ de medios de auxilioG ;92$ amarrasG ,5B$ de las medidas de

seguridad4. 5ase

#cCc==c.

4 EF;LGE1*E

puroo 3 urovH, VVV]4, vase %,C%,0%=, ,} \. #e traduce refulgente en 2 6.6X, de bronce 3=5$ ardientes4. 5anse tambin fU%)c, B,0B),2=, MU%(2=, =%fB,2=.

4 EF;*04

6. diakatelencomai 3diaLatelevgcomai, 6*VZ4, refutar oderosamente, es forma intensiva de elenco , convencer 3dia , a travsG kata , abajo, ambos intensivos4 refutaba 'blicamente 3@ch 6].*]G =5$ convenc"a 'blicamenteG 5($ confut oderosamente4, im licando que afrontaba or turnos los argumentos o uestos 3 dia 4, onindolos a ras del suelo 3kata 4. Conlleva tambin el conce to de que los convenc"a de cul a moral. Cf. elenco , vanse Cc,5%,C%=, ,} 6, Cc,5BCTc , ,} 6, etc. *. kathaireo 3LaqairevH, *XW\4, 3kata , abajo, & jaireo , tomar4, arrojar al suelo, demoler. #e traduce refutando en * Co 6W.X, de argumentos 3=5, 9esson, ;92$ destru&endoG =5=\\, 5($ derribando4. 5ase MUBT2=, 2, ,} XG vanse tambin 92A2=, 0%==B92=, 0%#T=UB=.

4 EG0L04 5 4 EG0L3

0. 7 E4"3 thalpo 3qavl H, **]*4, vase CUB02=, 2, ,} V. #e traduce regala en la =5 en %f X.*+G 6 Ts *.\.~ ". 1ombr e doron 3dHoron, 6V-X4, vase 0c,, ,} V. #e traduce regalos en 2 66.6W 3=5$ dones4. 5anse tambin cf=%,02, <=%#%,T%.

4 EG04

6. breco 3brevcH, 6W*Z4, humedecer. #e traduce regar en ;c \.-] 3=5, =5=4G ha regado 3v. VV, =5, =5=4. 5ase ;;c5%=, 2. *. poti-o 3 otiv1H, V***4, dar de beber. #e traduce con el verbo regar en 6 Co -.Z/], con referencia a dar ministerio es iritual a los convertidos. 5anse 9%9%=, 2, ,} -, @2C%= 9%9%=.

4 EG0<3

kolpos 3Lovl oP, *]X+4, vase #%,c, ,} 6. #e traduce rega1o en ;c Z.-] 3=5=, =5=\\, 5(G =5, 9esson, seno4.

4 EGE1E40/!61 5 4 EGE1E404

0. 1 3+"4E palingenesia 3 aliggenesiva, -]*V4, nuevo nacimiento 3palin , de nuevoG genesis , nacimiento4. #e utili1a de la regeneracin es iritual 3Tit -.X$ de la regeneracin, =5, =5=4, involucrando la comunicacin de una nueva vida, siendo los dos oderes activos ara roducirla la alabra de verdad 3#tg 6.6]G 6 < 6.*-4, & el %s "ritu #anto 3An -.X, Z4G el loutron , ba.o, lavamiento, es ex licado en %f X.*Z$ habindola urificado en el lavamiento del agua or la alabra. %l nuevo nacimiento & la regeneracin no constitu&en eta as sucesivas en la ex eriencia es iritualG se refieren al mismo acontecimiento, aunque lo contem lan en diferentes as ectos. %l nuevo nacimiento destaca la comunicacin de vida es iritual en contraste al anterior estado de muerte es iritualG la regeneracin destaca el inicio de un nuevo estado de cosas en contraste con el viejo. 0e ah" la relacin del uso de la alabra con su a licacin a Bsrael, en (t 6+.*]. 2lgunos consideran el kai en Tit -.X como e exegtico, esto es, ero, como las %scrituras se.alan dos oderes activos distintos, aunque asociados, no ha& suficiente base ara esta inter retacin. 5ase bajo )otas adicionales anteriores al "ndice de esta obra, sobre la art"cula kai 3V} Tomo4. %n (t 6+.*] se utili1a esta alabra, en el discurso del #e.or, en el sentido m!s am lio de la restauracin de todas las cosas de que habl 0ios or boca de sus santos rofetas 3@ch -.*64, cuando, como consecuencia de la #egunda 5enida de Cristo, Aehov!, ondr! su re& sobre #in, su santo monte 3vase #al *.Z4, e Bsrael, ahora en a ostas"a, ser! restaurada a su osicin destinada, en el reconocimiento & bajo la benevolente soberan"a de su (es"as. 2s" se conseguir! la liberacin del mundo del oder & enga.o de #atan!s & de los des ticos & anticristianos gobernantes de las naciones. %sta restitucin, en el reino milenial venidero, no ser! un retorno universal a la condicin r"stina de inocencia ednica anterior a la ca"da, ero cum lir! el establecimiento del acto de 0ios con 2braham con res ecto a sus descendientes, un verdadero renacimiento de la nacin, involucrando la a1 & ros eridad de los gentiles. #in embargo, es evidente, en base a 2 *W.\,], que el sometimiento universal a la autoridad de Cristo no significar! la total exclusin del mal. #olo en los nuevos cielos & la nueva tierra, en los cuales mora la justicia, estar!n totalmente excluidos el ecado & el mal.~ ". 7erbo anagennao 3ajnagennavH, -6-4, 3ana , otra ve1, o de lo alto, con gennao G vase %,)%,0=2=, ,} 64, se traduce ha regenerado en 6 < 6.3=5G =5=$ que hi1o renacer4. 5ase =%,2C%=.

4 EG!3

)otas $ 364 <ara basileios , traducido regio en 6 < *.+ 3,5B4, vase

=%2;,

2, ,} 6G 3*4 ara basilikos , traducido regias 3@ch 6*.*6, 3#tg *.], ,5B4, vase =%2;, 2, ,} *.

,5B4G

regia

4 EG!61

6. cora 3cHvra, XXZ64, es acio entre dos l"mites, a"s, tierra. #e traduce regin en (t V.6ZG (c X.6 3 =5$ rovincia4G v. 6W 3=5$ rovincia4G ;c *.] 3=5$ tierra4G An 66.XV,XX 3=5$ tierra4G @ch 6].*3=5$ rovincia4G en =5 se traduce regiones en An V.-X 3 =5=$ cam os4. 5anse C2(<c, @%=%020, <=c5B,CB2, T%==BTc=Bc, TB%==2. *. pericoros 3 erivcHroP, VWZZ4, a"s o regin alrededor 3peri4. #e traduce regin contigua en ;c -.- 3 =5$ tierra alrededor4G ;c \.6\ 3=5$ tierra de alrededor4G ].-\$ regin alrededor 3 =5$ tierra alrededor4G @ch 6V.Z$ regin circunvecina 3 =5$ or toda tierra alrededor4. 5anse CB=CU,5%CB,c, Cc,TB)Uc, Cc,Tc=,c, <=c5B,CB2, TB%==2. -. klima 3Llivma, *]*V4, rimariamente una inclinacin, una endiente 3cf. los trminos castellanos clima, climatolog"a4. #e utili1a de una regin 3=o 6X.*-$ regiones, =5, =5=G * Co 66.6W$ regiones, =5$ artesG )l 6.*6$ regiones, =5$ artes4. 5ase <2=T%.~ V. meros 3mevroP, --6-4, denota una arte, una orcin, de un todoG de ah", regin o regionesG en =5, artes 3(t *.**$ 6X.*6G 6Z.6-G (c ].6WG @ch *.6WG 6+.6G *W.*4G vase <2=T%, ,} 6, & tambin 0%T2;;%, (c0c, ,%)cCBc, <2=TBCU;2= , =%#<%CTc , TU=,c. X. jorion 3ojrion, -\*X4, l"mite, trmino, fronteraG relacionado con jori-o , limitar, delimitar. #e traduce regin 3 =5$ trminos4 en (t 6X.**G 6X.-+G 6+.6$ regionesG (c \.*V$ regin, lo mismo que en v. -6, dos vecesG 6W.6G vanse Cc,Tc=,c, T[=(B,c. Z. methorion 3meqovrion, -6]64, de meta , con, & ,} X, & similar en su significado. #e encuentra en (c \.*V 3T=, en lugar de ,} X, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados4.~ Cf. jorothesia , vase , ,} *. )ota $ <ara regiones celestes 3%f Z.6*, =5=G =5$ airesG 9esson$ es acios celestiales4, vanse bajo CB%;c, C%;%#T%, C%;%#TB2;, 9, ,} *.

4 EG!4

6. arco 3aDrcH, \X\4, relacionado con arque , comien1o, significa comen1ar, em e1ar 3vase Cc(%,J2=, ,} 64G en la vo1 activa denota gobernar. #e traduce gobernantes en (c 6W.V* 3lit. los que gobiernanG =5$ ser r"nci esG 9esson$ figuran gobernar4. %n la vo1 activa denota regir 3=o 6X.6*, =5, =5=4. 5anse tambin %(<%J2=, )c9%=,2,T% . *. poimaino 3 oimaivnH, V6ZX4, actuar como astor, a acentar reba.os. #e traduce con el verbo regir en 2 *.\G 6*.XG 6+.6X$ regir! con vara de hierroG asajes en los que se indica que el oder gubernamental ejercido or el astor ser! de un firme car!cterG en (t *.Z$ que a acentar! a mi ueblo Bsrael 3=5, =5=G 5($ que astorear!4G vanse

2<2C%,T2= ,

,} *,

<2#Tc=%2=

bajo

<2#Tc= ,

9.

4 EGL0

kanon 3LanHvn, *X]-4, denotaba originalmente una vara recta, utili1ada como regla o instrumento de medida, o, en raras ocasiones, la cru1 de la balan1a, siendo el conce to secundario bien 3a4 el de mantener cualquier cosa recta, como una vara utili1ada en tejedur"a, bien 3b4 de la rueba ara verificar lo recto de algo, como con una regla de car interoG de ah" su utili1acin metafrica ara ex resar lo que sirve ara medir o determinar cualquier cosa. <or una transicin com'n en el significado de las alabras, aquello que mide vino a utili1arse ara denotar aquello que era medidoG as", una cierta longitud en clim ia vino a ser llamada un kanon . 0e la misma manera en m'sica, un canon es una com osicin en la que una melod"a determinada es el modelo ara la formacin de todas las artes. %n general, este trmino vino as" a servir ara denotar cualquier cosa que regulase las acciones de los hombres, como norma o rinci io. %n )l Z.6Z, aquellos que andan conforme a esta regla 3kanon 4 son aquellos que hacen de lo que se afirma en los vv. 6V & 6X su l"nea conductora en lo que res ecta a la salvacin or medio 'nicamente de Cristo, a arte de las obras, tanto siguiendo el rinci io ara s" mismos como ense.!ndolo a otros. %n * Co 6W.6-,6X,6Z significa los l"mites de la res onsabilidad en el servicio del evangelio en tanto que medida & se.alada or 0ios. Tambin a arece en fl -.6Z 3T=4$ sigamos una misma regla.~

4 EGL0+E1*3

dikaioma 3diLaivHma, 6-VX4, vase , 2, ,} *. #e traduce reglamentos en @eb +.6 3=5, 5(, 9essonG =5=, =5=\\, ;92$ ordenan1as4. 5anse tambin AUBCBc, AU#TBCB2, c=0%,2,J2.

4 EG3/!#04

6. cairo 3caivrH, XVZ-4, regocijarse, estar alegre. #e traduce se regocijaron 3(t *.6W, =5, =5=4G se regocija 36].6-G =5$ se go1a4G se regocijar!n 3;c 6.6VG =5$ se go1ar!n4G no os regocij!is 36W.*WG =5$ os gocis4G "dem$ regocijaos 3 =5$ go1aos4G 6-.6\$ se regocijaba 3=5$ se go1aba4G 6X.-*$ regocijarnos 3 =5, holgarnos4G An 6V.*]$ os habr"ais regocijado 3=5$ os go1ar"ais4G *W.*W$ se regocijaron 3=5$ se go1aron4G @ch 66.*-$ se regocij 3 =5, =5=4G 6-.V]$ se regocijaban 3=5$ fueron go1osos4G 6X.-6$ se regocijaban 3 =5$ fueron go1osos4G 6 Co 6Z.6\$ (e regocijo 3 =5$ @ulgome4G * Co \.\$ que me regocij 3=5$ me go1ase4G fl V.V, =egocijaos 3 =5$ )o1aos4G "dem$ l=egocijaosm 3 =5$ Mue os gocis4G * An V$ me regocij 3=5$ he go1ado4G - An -$ me regocij 3 =5$ me goc4G 2

66.6W$ se regocijar!n 3=5$ se go1ar!n4. 5ase )cJ2=, 2, ,} *, & tambin 2;%)=2=, 9B%,5%,B0c, )cJc, )cJc#c, #2;5%, #2;U0. *. agaliao 3ajgalliavH, *64, exultar, regocijarse en gran manera. #e utili1a rinci almente en la vo1 media 3activa en ;c 6.V\4G en algunos mss. en An X.-X, ser hechos alegresG regocijaros 3 =5=G =5, recrearosG 5($ alegraros4. %n el 2T se halla en abundancia en los #almos, desde *.66 hasta 6V+.*,X 3;YY4. Comunica la idea de una exultacin jubilosa, alegr"a es iritual 3(t X.6*$ alegraos, =5, =5=G 5($ llenaos de j'bilo4, el mandato del #e.or a sus disc" ulosG ;c 6.V\$ se regocija 3 =5$ se alegrG =5=\\$ ha saltado de go1o4, en el c!ntico de (ar"aG 6W.*6$ se regocij 3=5$ se alegrG 5(, regocijse sobremanera4, de la exultacin de CristoG cf. @ch *.*Z, se go1 mi lengua 3 =5=\\$ salt de go1oG 5($ alegrse4G An.XZ$ se go1 3=5=\\$ se go1G 5($ llense de j'bilo4, de 2brahamG @ch 6Z.-V$ se regocij 3 =5$ se go14, del carcelero de fili osG 6 < 6.Z,]$ os alegr!is 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ os regocij!is4G V.6-$ con gran alegr"a 3 =5$ en triunfoG 5($ con go1o extremado4, de los cre&entes en generalG en 2 6+.\, alegrmonos 3=5, =5=, =5=\\G 5($ cantemos con j'bilo4. 5anse 2;%)=2=, )cJ2=, =%C=%2=. -. suncairo 3sugcaivrH, V\+Z4, vase )cJ2=, 2, ,} -. #e traduce se regocijaron con en ;c 6.X] 3=5, 5($ se alegraron con4G fl *.6\$ regocijo 3=5$ congratuloG 5($ regocijo4G v. 6]$ regocijaos conmigo 3=5$ regocijaos conG 5($ os regocij!is con4. 5ase tambin <2=29B[, 3dar el4. V. eufraino 3eujfraivnH, *6ZX4, alegrar, en la vo1 activa, hacer contento 3* Co *.*$ que me alegreG =5$ que alegrar!4. #e utili1a en los dem!s asajes en la vo1 asiva, significando ser feli1, regocijarse, & se traduce con el verbo regocijar en ;c 6*.6+$ regoc"jate 3 =5$ hulgate4G 6X.*V$ regocijarse 3 =5, =5=4G @ch \.V6$ se regocijaron 3=5$ se holgaron4G )l V.*\$ =egoc"jate, oh estril 3 =5$ 2lgrate4. 5ase 2;%)=2=, 2, ,} *, & tambin 92,MU%T%, )cJ2=, @2C%= 92,MU%T%.

4 EG4E804

6. analuo 3ajnaluvH, -ZW4, artir 3fl 6.*-4. #ignifica tambin regresar 3;c 6*.-Z$ regrese de las bodasG =5$ ha de volver4, utili1ado en un s"mil del regreso de un se.or a sus siervos des us de una fiesta de bodas. 5ase <2=TB= bajo <2=TB(B%,Tc, 9, 3BB4, ,} ].~ *. jupostrefo 3uA ostrevfH, X*+W4, 3jupo , atr!sG strefo , girar, volver4, se utili1a intransitivamente, & se lo traduce con el verbo regresar en ;c *.V-$ al regresar 3=5$ volviendo4G \.6W$ al regresar 3 =5$ vueltos4G vase 5c;5%=. -. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4, retirarse 3ana , atr!sG coreo , hacer sitio, retirarseG cf. cora , lugar4. #e traduce regresaron 3(t *.6*G =5$ se volvieron4. 5ase <2=TB= bajo <2=TB(B%,Tc, 9, 3BB4, ,} \, & tambin 2<2=T2=3#%4, B=, =%TB=2=3#%4, #2;B=.

V. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, ir, venir. #e traduce regres 3An +.\G volvi4. 5anse B=, ;;%)2=, 5%,B=, & tambin 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, <2#2=, =%0U,02=, #2;B=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5B#BT2=, 5c;5%=. X. epanercomai 3ej anevrcomai, 6]]W4, volver de nuevo, regresar 3 epi , sobreG ana , otra ve1G & ,} V4. #e utili1a en ;c 6W.-X$ cuando regrese 3=5$ cuando vuelva4G 6+.6X$ vuelto l 3 =5, =5=4. 5ase 5c;5%=.~
=5$

4 EH3LL04

katapateo 3Lata atevH, *ZZ*4, isotear, hollar 3kata , abajoG pateo , hollar, isotear4. #e traduce rehuellen en (t \.Z 3 =5G =5=$ isoteen4. 5ase @c;;2=, ,} *.

4 EH;A4

)ota $ %l verbo jupostelo se traduce rehu"r en @ch *W.*W$ nada he rehuido de anunciaros 3=5, =5=4G v. *\$ no he rehuido 3=5, =5=4. <ara )l *.6*$ se retra"a, & @eb 6W.-]$ si retrocediere, vanse =%T=2%=, =%T=cC%0%= , & tambin =%TB=2=.

4 EH;804

6. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, girar, o oner, de vuelta. #e utili1a en la vo1 asiva, reflexivamente, de volverse uno mismo afuera de, & se traduce$ no se lo reh'ses 3(t X.V*, =5, =5=4G 5( traduce no le vuelvas la es aldaG =5=\\$ no lo desatiendasG 9esson & ;92 coinciden con 5(, & ,5B con =5=\\. 5anse 292,0c,2=, 2<2=T2=, Cc,5%=TB=, 0%#%C@2=, 0%5c;5%=, <%=TU=92=, MUBT2=, 5c;5%=. *. arneomai 3ajrnevomai, \*W4, negar, renunciar, recha1ar, vino a significar, en griego tard"o, rehusar reconocer. #e traduce rehus en @eb 66.*V, del recha1o de (oiss a ser conocido como hijo de la hija de faran. 5anse ,%)2=, ,} 6, =%C@2J2=, =%,U,CB2=. -. paraiteomai 3 araitevomai, -]Z]4, ara cu&os varios significados vase =c)2=, 2, ,} V, denota rehusar en @ch *X.66$ no rehuso morirG vanse asimismo 20(BTB=, 0%#%C@2=, %YCU#2=, <%0B=.

4 E!10

5ase tambin =%K. basilissa 3basivlissa, +-]4, femenino de basileus , re&. #e utili1a$ 3a4 de la reina de #ab! 3(t 6*.V*G ;c 66.-64G de Candace 3@ch ].*\4G 3b4 metafricamente, de 9abilonia 32 6].]4.~

4 E!104 5 4 E!13

0. 7 E4"38 6. basileuo 3basileuvH, +-Z4, reinar. #e utili1a$ 3B4 literalmente$ 3a4 de 0ios 32 66.6\G 6+.Z, asajes en los que el tiem o aoristo, en el 'ltimo traducido reina, es ingresivo, destacando el unto inicial4G 3b4 de Cristo 3;c 6.--G 6 Co 6X.*XG 2 66.6X4G como recha1ado or los jud"os 3;c 6+.6V, *\4G 3c4 de los santos, en el m!s all! 36 Co V.]b4, donde el a stol, haciendo un re roche sobre el ino ortuno ejercicio de autoridad or arte de la iglesia de Corinto, mira con ex ectacin el tiem o o ortuno ara ello en el futuro 3vase ,} *4G 2 X.6WG *W.V, donde el aoristo no es sim lemente de un car!cter untual, sino constativo, esto es, considerando una accin com leta como habiendo tenido lugar, sin distinguir ninguna eta a en su rogreso 3en este caso el as ecto es futuro4G v. ZG **.XG 3d4 de otentados de la tierra 3(t *.**G 6 Ti Z.6X4, donde re&es es, lit. los que reinanG 3BB4 metafricamente$ 3a4 de cre&entes 3=o X.6\4, donde reinar!n en vida indica la actividad de la vida en comunin con Cristo en su oder soberano, que alcan1ar! su lenitud en el m!s all!G 6 Co V.]a, de la soberbia carnal que retend"a un oder que no debe ser ejercido hasta el m!s all!G 3b4 de la gracia divina 3=o X.*64G 3c4 del ecado 3X.*6G Z.6*4G 3d4 de la muerte 3X.6V,6\4.~ *. sumbasileuo 3sumbasileuvH, V]*64, reinar juntamente con 3sun , con, & ,} 64. #e utili1a del futuro reinado de los cre&entes juntamente & con Cristo en el =eino de 0ios en manifestacin 36 Co V.]c$ ara que rein!semos tambin juntamente con vosotros4G de aquellos que sufren con Cristo 3* Ti *.6*$ #i sufrimos, tambin reinaremos con [lG cf. 2 *W.Z4.~ ". 1ombr e basileia 3basileiva, +-*4, es rimariamente un nombre abstracto, que denota soberan"a, oder regio, dominio, .ej., 2 6\.6], traducido que reina, lit. tiene 3eco 4 reino 3basileia 4, como tambin se traduce en =5 35($ tiene el im erio4G luego, or metonimia, un nombre concreto, denotando el territorio o ueblo sobre el que reina un re& 3 .ej., (t V.]G (c -.*V4. %ste trmino se utili1a es ecialmente del =eino de 0ios & de Cristo. %l =eino de 0ios es$ 3a4 la esfera del gobierno de 0ios 3#al **.*]G 6VX.6-G 0n V.*XG ;c 6.X*G =o 6-.6,*4. ,o obstante, debido a que esta tierra es la escena de una rebelin universal contra 0ios 3 .ej., ;c V.X, ZG 6 An X.6+G 2 66.6X/6]4, el =eino de 0ios es 3b4 la esfera en la cual, en cualquier momento dado, se reconoce su gobierno. 0ios no ha cedido su soberan"a frente a la rebelin, sea esta demon"aca o humana, sino que ha declarado su ro sito de afirmarla 30n *.VVG \.6VG 6 Co 6X.*V,*X4. %n el interim, buscando obediencia bien dis uesta, [l dio su ;e& a una nacin & design re&es ara que administraran su =eino sobre dicha nacin 36 Cr *].X4. Bsrael, sin embargo, aunque declarando todav"a una adhesin nominal, se uni a la rebelin general 3Bs 6.*/V4, &, des us de que hubieran recha1ado al @ijo de 0ios 3An 6.66G cf. (t

*6.--/V-4, fueron excluidos 3vase =o 66.6X,*W,*X4. 0esde entonces 0ios llama a los hombres en todos lugares, sin distincin de ra1a ni de nacionalidad, ara que se sometan voluntariamente a su gobierno. <or ello se dice del =eino ahora que es en misterio 3(c V.664, esto es, no se halla dentro del cam o de los oderes de observacin naturales 3;c 6\.*W4, sino que se discierne es iritualmente 3An -.-G cf. 6 Co *.6V4. Cuando, en el futuro escatolgico, 0ios afirme su gobierno de una manera universal, entonces el =eino lo ser! en gloria, esto es, ser! manifiesto ara todosG cf. (t *X.-6/-VG fl *.+/66G * Ti V.6,6]. 2s", hablando de una manera general, las referencias al reino caen en dos categor"as, la rimera, en la que se lo contem la como resente, e involucrando sufrimiento or arte de aquellos que entran en [l 3* Ts 6.X4G la segunda, en la que se lo contem la como futuro & est! asociado con recom ensas 3(t *X.-V4, & gloria 36-.V-4. 5ase tambin @ch 6V.**. %l rinci io fundamental del =eino es declarado en las alabras del #e.or dichas en medio de un gru o de fariseos$ el =eino de 0ios est! entre vosotros 3;c 6\.*64G esto es, all" donde est! el =e&, all" est! el =eino. 2s", en este tiem o resente, & or lo que a esta tierra res ecta, el lugar donde el =e& se encuentra & donde se reconoce su gobierno es, rimeramente, el cora1n del cre&ente individual 3@ch V.6+G %f -.6\G 6 < -.6X4G & luego en las iglesias de 0ios 36 Co 6*.-,X,66G 6V.-\4G cf. Col 6.*\, donde en lugar de en se debe leer entre. K ahora, siendo que el =e& & su gobierno son objeto de recha1o, aquellos que entran en el =eino de 0ios entran en conflicto con todos los que recha1an adherirse a [l, as" como con el deseo de comodidad, & con la aversin al sufrimiento e im o ularidad, consustanciales a todos. <or otra arte, los s'bditos del =eino son objeto del cuidado de 0ios 3(t Z.--4, & del =e& recha1ado 3@eb 6-.X4. ;a entrada al =eino de 0ios es or el nuevo nacimiento 3(t 6].-G An -.X4, orque nada que el hombre ueda ser de naturale1a, o que ueda alcan1ar or cualquier ti o de cultivo de s" mismo, sirve en el reino es iritual. K como la nueva naturale1a, recibida or el nuevo nacimiento, se hace evidente en la obediencia, se dice adem!s que solo aquellos que hacen la voluntad de 0ios entrar!n en su =eino 3(t \.*64, donde, sin embargo, el contexto muestra que la referencia es al futuro, como en * < 6.6W,66. Cf. tambin 6 Co Z.+,6WG )l X.*6G %f X.X. ;a ex resin =eino de 0ios a arece cuatro veces en (ateo, donde el trmino usual es =eino de los Cielos. %ste 'ltimo no a arece en ning'n otro lugar del ,uevo Testamento, con la exce cin de * Ti V.6]$ su =eino celestial. %ste reino es idntico al =eino del <adre 3cf. (t *Z.*+ con (c 6V.*X4, & con el =eino del @ijo 3cf. ;c **.-W4. 2s", ha& tan solo un reino, descrito de varias manerasG del @ijo del @ombre 3(t 6-.V64G de Aes's 32 6.+4G de Cristo Aes's 3* Ti V.64G de Cristo & de 0ios 3%f X.X4G de nuestro #e.or & de su Cristo 32 66.6X4G de nuestro 0ios, & la autoridad de su Cristo 36*.6W4G de su amado @ijo

3Col 6.6-4. Con res ecto al futuro, el #e.or ense. a sus disc" ulos a orar as"$ 5enga tu reino 3(t Z.6W4, donde el verbo se halla en tiem o untual, lo que im ide la nocin de un rogreso & desarrollo gradual, e im licando una cat!strofe re entina como se declara en * Ts *.]. <or lo que res ecta al resente, el hecho de que alguien ertene1ca al =eino de 0ios no se evidencia en la observancia untillosa de ordenan1as, que son externas & materiales, sino en cosas m!s rofundas del cora1n, que son es irituales & esenciales, esto es, justicia, & a1, & go1o en el %s "ritu #anto 3=o 6V.6\4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . Z]/\W4. <or lo que res ecta a las ex resiones el =eino de 0ios & el =eino de los Cielos, en tanto que a menudo se em lean de una manera indistinta, no sigue de ello que en cada caso signifiquen exactamente lo mismo & que sean totalmente idnticas. %l a stol <ablo se refiere a menudo al =eino de 0ios, no dis ensacionalmente, sino en lo moral 3 .ej., =o 6V.6\G 6 Co V.*W4, ero nunca de este modo del =eino de los Cielos. 0ios no es equivalente a los cielos. [l est! en todas artes & or encima de todas las dis ensaciones, en tanto que los cielos se distinguen de la tierra, hasta que el =eino venga en juicio, oder & gloria 32 66.6X4 cuando el gobierno en los cielos & sobre la tierra vendr!n a quedar unificados en uno solo. 2s", en tanto que la esfera del =eino de 0ios & del =eino de los Cielos son en ocasiones idnticas, no se uede, sin embargo, utili1ar ambos trminos como indiscriminadamente sinnimos. %n el =eino de los Cielos 3-* veces en (ateo4, el cielo est! en ant"tesis a la tierra, & la frase se limita al reino en su as ecto terreno ara el tiem o resente, & se utili1a solo dis ensacionalmente & en relacin con Bsrael. %n el =eino de 0ios, en su m!s am lio as ecto, 0ios est! en ant"tesis a hombre, & el trmino significa la com leta esfera del gobierno & actuacin de 0ios en relacin con el mundo. Tiene un sentido moral & es iritual & es el trmino genrico ara el reino en todo tiem o. %l =eino de los Cielos es siem re el =eino de 0ios, ero el =eino de 0ios no est! limitado al =eino de los Cielos, hasta que en su forma final vengan a ser uno & lo mismoG .ej., 2 66.6XG An -.XG 2 6*.6W 3%xtracto4.

4 EA4

gelao 3gelavH, 6W\W4, re"r. #e encuentra en ;c Z.*6,*X. #ignifica una risa estentrea en contraste a un llanto demostrativo.~ )otas $ 364 Cf. katagelao , vase 9U=;2=3#%4 bajo 9U=;2, 2, ,} VG 3*4 la risa de incredulidad, como la que se da en )n 6\.6\ & 6].6*, no se menciona en el ,T. 35ase tambin =B#24

4 EL=+%0G3 5 4 EL0+%0G;E04

0. 1 3+"4E astrape 3ajstra hv, \+Z4, denota$ 3a4 rel!m ago 3relacionado con 94. 2 arece en (t *V.*\G *].-G ;c 6W.6] 3ra&o4G 6\.*VG en lural, 2 V.XG ].XG 66.6+G 6Z.6]G 3b4 un brillante res landor, o res landeciente brillante1, traducido res landor 3;c 66.-Z4. 5ase =%#<;2,0c=, & tambin =2Kc.~ ". 7erbo astrapto 3ajstrav tH, \+\4, vase fU;)U=2= bajo fU;)c=, 9. #e traduce relam agueando en ;c 6\.*V 3=5, 9essonG 5($ relam agueaG =5=, =5=\\$ fulguraG ;92$ res landece4G en *V.V, res landecientes 3 =5, =5=4. 5ase tambin =%#<;2,0%CB%,T% .~

4 EL0*04

<ara =%;2T2= en @ch 6V.*\ 3=54, vase

=%f%=B=,

,} 6.

4 EL!G!61

6. threskeia 3qrhsLeiva, *-XZ4, significa religin en su as ecto externo 3relacionado con threskos , vase bajo =%;B)Bc#c4, culto religioso, en es ecial referente al servicio ceremonial de la religin. #e utili1a de la religin de los jud"os 3@ch *Z.X4G del culto a los !ngeles 3Col *.6]4, que ellos mismos re udian 32 **.],+4. #e hac"a una exhibicin formal de humildad al seleccionar a estos seres inferiores como intercesores en lugar de a elar directamente al trono de la gracia 3;ightfoot4. %n #tg 6.*Z,*\ el escritor utili1a este trmino a ro sito ara contrastar aquello que es irreal & enga.oso con la religin ura que consiste en visitar a los hurfanos & a las viudas en sus tribulaciones, & en mantenerse uno mismo sin mancha del mundo. ,o est! or ello afirmando aqu" que estos oficios sean la suma total, ni tam oco lo esencial, de la verdadera religin, sino que declara que ellos son el cuer o, la threskeia , de la que la iedad, o amor a 0ios, es el alma que lo informa 3Trench4.~ *. deisidaimonia 3deisidaimoniva, 66\X4, denota, en rimer lugar, temor a los dioses 3de deido , temerG daimon , divinidad aganaG cast., demonio4, considerado bien como una actitud religiosa, o, en su sentido usual, con un significado condenatorio o des ectivo, su ersticin. 2s" es como festo ensaba acerca de la religin de los jud"os 3@ch *X.6+$ su ersticin, =5G =5=$ religin4. 5ase =%;B)Bc#c, ,} 6, & bajo #U<%=#TBCBc#c .~ )ota $ Threskeia tiene un car!cter externo, theosebeia es la adoracin reverencial dada a 0ios 3vase <B%020, 2, ,} *4, eulabeia es la devocin que surge de una iadosa reverencia 3vanse T%(c=, =%5%=%,CB24.

4 EL!G!383

6. deisidaimon 3deisidaivmHn, 66\V4, que ro iamente significa sumamente su ersticioso, se traduce mu& religiosos en @ch 6\.** 3=5=G =5$ m!s su ersticiosos4G vase #U<%=#TBCBc#c ara un estudio de este trmino.~ *. threskos 3qrhosLoP, *-X\4, religioso, cuidadoso en el as ecto externo del servicio divino, relacionado con threskeia 3vase =%;B)BF,, ,} 64. #e utili1a en #tg 6.*Z.~ -. eulabes 3eujlabhvP, *6*Z4, iadoso. #e traduce religiosos en @ch *.X 3=5G =5=$ iadosos4. <ara un estudio de este trmino & su com aracin con otros de diferentes matices, vase <B20c#c bajo <B%020, C, ,} * & )otas 364 & 3*4. )ota $ <ara sebomai , qu es traducido religiosos en @ch 6-.V-G 6\.VG v. 6\ 3=5=$ iadosos4, lit. adoradores en los dos rimeros asajesG que adoraban en el 'ltimo, vanse 20c=2=, 2, ,} -, @c,=2= bajo @c,c=, C, ,} V, <B20c#c 3#%=4 bajo <B%020, 9, ,} 6, T%(%=c#c 3#%=4, 5%,%=2=.

4 EL!:;!0

)otas $ 364 <ara leimma , traducido reliquias en =o 66.X 3 =54, vase =%(2,%,T% , ,} 6G 3*4 ara jupoleimma , traducido reliquias en =o +.*\ 3=54, vase =%(2,%,T%, ,} *G~ 3-4 ara kataleimma , que a arece en T= en lugar de 3*4, vase =%(2,%,T%, ,} *.~

4 ELLE104

pleroo 3 lhrovH, V6-\4, se traduce se rellenar! en ;c -.X, en una cita de Bs VW.V. 5ase ;;%,2=, 2, ,} 6, & tambin 2,U,CB2=, 2T%#T2=, Cc(<;%T2=, Cc(<;%Tc , CU(<;B02(%,T% , CU(<;B=, <2#2=, <%=f%CTc , #U<;B=, T%=(B,2=.

4 E+01E1*E

6. leimma 3leiomma, -WWX4, aquello que es dejado 3relacionado con leipo , dejar4, remanente. #e utili1a en =o 66.X$ ha quedado un remanente, m!s lit. ha venido a haber un remanente, esto es, que existe un remanente es iritual salvado or el evangelio de entre el Bsrael a stata. %n tanto que en un sentido ha habido & ha& una cantidad considerable de los tales, sin embargo, en com aracin con la nacin entera, asada & resente, el remanente es eque.o, & como tal constitu&e una evidencia de la gracia de 0ios en eleccin 3vase v. V4.~ %n la ;YY, * = 6+.V.~ *. jupoleimma 3uA ovleimma, X*\X4, 3jupo , debajo, significando disminucin, & ,} *4, se utili1a en =o +.*\. %n T= a arece kataleimma , que virtualmente tiene el mismo significado 3 kata , abajo, detr!s4, remanente, donde se establece el contraste entre la santidad de Bsrael como un todo, & la eque.a cantidad en su seno de aquellos que son

salvos mediante el evangelio. ;a cita es rinci almente de la ;YY de Bs 6W.**,*-, con una modificacin que recuerda a cs 6.6W, es ecialmente con res ecto al trmino n'mero. %l retorno del remanente queda indicado en el nombre #ear/jasub, vase Bs \.-, margen$ Un remanente volver!. ;a referencia rimaria era al retorno de un remanente de la cautividad a su ro ia tierra & al mismo 0iosG aqu" la a licacin es a los efectos del evangelio. #e enfati1a el trmino remanente.~ 5ase asimismo =%;BMUB2. )ota $ Cf. loipos , vanse =%#T2 3MU%4, =%#T2=.

4 E+04

elauno 3ejlauvnH, 6ZV-4, em ujar, im eler. #e utili1a de remar, bogar 3(c Z.V]$ remar, =5$ bogarG An Z.6+$ Cuando hab"an remado, =5$ como hubieron navegado4. 5ase %(<UA2=, ,} 6, B(<%;%=, ;;%52=, ,} -*.

4 E+E/E4

saleuo 3saleuvH, VX-64, agitar, sacudir. #e utili1a en ;c Z.-], de sacudir un reci iente al llenarlo de grano, ara com actarlo m!s & dar cabida a ma&or cantidad, medida buena & remecida. 5ase #2CU0B=, & tambin 2;9c=cT2=, Cc,(c5%= , 0%A2=, (c5%=, (c5B9;%, T%(9;2=.

4 E+E2!3

boetheia 3bohvqeia, ++Z4, se traduce remediosG usaban de remedios 3@ch *\.6\G =5=$ refuer1os4G vase =%fU%=Jc, & tambin #cCc==c.

4 E+E1204 5 4 E+!E123

0. 7 E4"3 katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, de kata , abajo, intensivo, & artios , ajustarG tiene tres significados$ 3a4 remendar, re arar 3(t V.*6$ que remendaban sus redes, =5, =5=G (c 6.6+, "dem, =5=G =5$ que adere1aban las redes4G 3b4 com letar, equi ar com letamente, re arar 3;c Z.VW$ que fuere erfeccionado, =5$ ser! erfectoG =o +.**$ re arados, =5, =5=G @eb 66.-$ haber sido constituido, =5$ haber sido com uestos4, &, en la vo1 media 3(t *6.6Z$ <erfeccionaste, =5, =5=G @eb 6W.X$ me re araste, =5$ a ro iaste4G 3c4 ticamente, re arar, erfeccionar 3)l Z.6$ restauradle, =5, =5=G 6 Ts -.6W$ com letamos, =5$ que cum lamosG 6 < X.6W$ os erfeccione, =5, =5=G @eb 6-.*6$ os haga a tos, =5, =5=4G & en la vo1 asiva 36 Co 6.6W$ estis erfectamente unidos, =5, =5=G * Co 6-.66$ erfeccionaos, =5$ sean erfectos4G vase <=%<2=2=, C, ,} V, & tambin 2<Tc, Cc(<;%T2=, Cc,#TBTUB=, @2C%=,

<%=f%CCBc,2= , <%=f%CT2(%,T% , =%#T2U=2=.

". 1ombr e s 6. epiblema 3ej ivblhma, 6+6X4, denota rimariamente aquello que es echado encima, una cubierta 3epi , sobreG balo , echar, arrojar4G luego, aquello que es uesto encima, cosido sobreG cubrir un desgarrn, remiendo 3(t +.6ZG (c *.*6G ;c X.-Z, dos veces$ eda1o, =5=G =5, remiendo4, & remiendo 3=5, =5=4. 5ase <%02Jc.~ *. pakos 3rAavLoP, VV\W4, denota un vestido hara iento, o un tro1o de tejido arrancado, un hara oG de ah", un tro1o de tejido no acabado 3(t +.6ZG (c *.*6$ remiendo de a.o nuevoG =5$ remiendo de a.o recio. )ota $ <ara otros trminos, othonion , sindon , vanse ;B%,Jc & . -. pleroma 3 lhvrHma, V6-]4, lenitud. Tiene dos significados$ 3a4 en el sentido activo, aquello que llena, un eda1o de tejido recio sobre un vestido viejo 3(t +.6ZG (c *.*64, lit. el relleno, esto es$ el remiendo, que es su significado robableG 3b4 aquello que ha sido cum lido, el cum limientoG vanse CU(<;B=, 9, ,} 6, <;%,BTU0, 2, etc. 5ase m!s bajo airo , e "grafe TB=2=.

4 E+!8!61 5 4 E+!*!4

0. 1 3+"4E8 6. afesis 3aDfesiP, ]X+4, des ido, liberacin 3de afiemi , vase 9, ,} 64. #e utili1a del erdn de los ecados, & se traduce remisin en =5 & erdn en =5= 3(t *Z.*]G (c 6.VG ;c 6.\\G -.-G *V.V\G @ch X.-6G 6-.-]G *Z.6]G %f 6.\G Col 6.6VG @eb +.**G 6W.6]$ remisin 3 =5, =5=4. 5ase , 2, & tambin ;B9%=T20. *. apolutrosis 3aj oluvtrHsiP, Z*+4, ara lo cual vase bajo =%0B(B=, 9, ,} *, se traduce remisin en @eb +.6X 3 =5, =5=G 5(, =5=\\$ redencin4. )ota $ <ara anektos , traducido m!s remisin 3;c 6W.6*, =5G =5=$ m!s tolerable4, vase Tc;%=29;%. ". 7erbos 6. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, des edir, enviar 3relacionado con 2, ,} 64. #e traduce con el verbo remitir en An *W.*-, dos veces$ 2 quienes remitireis los ecados, les son remitidos. ;as %scrituras dejan claro que las alabras del #e.or no ten"an la intencin de otorgar el ejercicio de la absolucin, la cual las %scrituras declaran que es la rerrogativa exclusiva de 0ios. ,o ha& ning'n caso en el ,T de tal accin or arte de los a stoles. ;os trminos se deben entender en un sentido declarativoG esta afirmacin tiene que ver con los efectos del ministerio de ellos, con su doble efecto de remisin o de retencin. ,o od"an, ni nadie od"a des us de ellos, erdonar los ecados, como tam oco fue Aos quien restaur el co ero a su oficio o colg al anadero 3)n V6.6-4, ni como tam oco eran los rofetas los que cum l"an aquello que declaraban que iba a sucederles a ellos mismos

3Aer 6.6WG %1 V-.-4. 5ase <%=0c,2= bajo , 9, ,} 6. *. anapempo 3ajna evm H, -\X4, lit. enviar arriba 3ana , arriba, & pempo , enviarG vase %,5B2=4. #e traduce con el verbo remitir en ;c *-.\$ le remiti a @erodesG v. 6X$ os remit". 5ase %,5B2=, ,} V, 5c;5%=. -. paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, vase %,T=%)2=, 2, ,} Z. #e traduce remit"a la causa al que ju1ga justamente 36 < *.*-, =5G 5($ remit"aG =5=, =5=\\, ;92$ encomendabaG 9esson$ se entregaba4. 5anse tambin 02=, %,C2=C%;2=, %,Cc(%,02=, %,#%t2=, %Y<c,%=, T=2,#(BTB=.

4 E+3/!61

metathesis 3metavqesiP, ---64, cambio de osicin 3transliterado al castellano met!tesis, con lo que se indica el cambio de lugar de una letra de una alabra4, de meta , que im lica cambio, & tithemi , oner. #e utili1a solo en @ebreos, & se traduce remocin en 6*.*Z 3 =5$ mudan1a4G que fuese tras uesto 366.X, =5, =5=G 5($ antes de su traslacinG \.6*$ cambioG =5$ mudan1a4. 5anse C2(9Bc bajo C2(9B2=, 9, T=2#<c,%=.~

4 E+342!+!E1*3

0. 1 3+"4E katanu(is 3LatavnuxiP, *ZX+4, vase %#TU<c=. %l trmino se traduce de remordimiento 3=o 66.], =5G =5=$ de estu or4.~ ". 0d etivo aproskopos 3aj rovsLo oP, Z\\4, vase T=c<%J2=, C. #e traduce sin remordimiento en @ch *V.6Z 3=5G =5=, 5($ sin ofensaG =5=\\, 9esson, ;92, ,5B$ irre rensible4.

4 E+37E4

6. apokulio 3aj oLulivH, Z6\4, remover, lit. quitar girando 3 apo , de, desdeG kulio , girarG cf. el trmino castellano cilindro, etc.4. #e utili1a de la iedra del se ulcro 3(t *].*$ removi la iedraG =5$ hab"a revueltoG 5($ rodG (c 6Z.-$ remover!G =5$ revolver!G v. V en T=, vase ,} *G ;c *V.*$ removidaG =5$ revuelta4. %n la ;YY, )n *+.-,],6W.~ *. anakulio 3ajnaLulivH, -X64, rodar arriba o atr!s 3ana , arriba4. #e encuentra en los textos m!s com'nmente ace tados en (c Z.6V$ removida 3=5$ revuelta4G vase ,} 6.~ -. kineo 3LinevH, *\+X4, vase Cc,(c5%=, ,} 6. #e traduce se removi en 2 Z.6V, de todo monte & toda isla 3 =5$ fueron movidas4. 5anse tambin (%,%2=, (c5%=, <=c(cTc=, MUBT2=. )ota $ <ara proskulio 3(t *\.ZWG (c 6X.VZ4, vase =c02=.~

4 E+%;#04

apotheo 3aj HqevH, X+\4, vanse 0%#%C@2=, 2, ,} \G =%C@2J2= bajo =%C@2J20c , 9, ,} -. #e traduce$ le rem uj 3@ch \.*\, =5G =5=$ recha14.

4 E+;1E40/!61

misthapodosia 3misqa odosiva, -VWX4, vase , ,} 6. #e traduce remuneracin de galardn en @eb 6W.-X 3 =5G =5=$ galardn4G remuneracin 3@eb 66.*Z, =5G =5=$ galardn4, en ambos asajes de recom ensa. 5ase tambin =%T=B9UCBF,.

4 E10/E4

anagennao 3ajnagennavH, -6-4, de ana , otra ve1, de nuevo, o, de lo alto, con gennao , engendrar o nacer. #e encuentra en 6 < 6.-$ que nos hi1o renacer 3=5$ ha regeneradoG 5($ ha reengendradoG 9esson$ regenerG ;92$ ha hecho nacer de nuevo4G v. *-$ siendo renacidos 3=5, =5=G =5=\\$ habiendo nacido de nuevoG 5($ habiendo sido reengendradosG 9esson$ regeneradosG ;92$ habis nacido de nuevo4.~ )ota $ %n An -.-,], el adverbio anothen , de nuevo, o, de lo alto, acom a.a al verbo sim le gennao . 5anse 2;Tc, 2, ,} *, etc.

4 E12!4

6. bareo 3barevH, +6Z4, utili1ado siem re en la vo1 asiva en el ,T, se traduce rendidos 3esto es, de sue.o4, en ;c +.-* 3 =5$ cargados4G vase C2=)2=, 2, ,} *, etc. *. katafero 3LatafevrH, *\W*4, traer abajo o en contra 3vase 02=, ,} *+4. #e traduce rendido en @ch *W.+ 3 =5$ tomado4 & luego vencido 3=5$ ostrado4. %l rimer uso denota una o resin gradualG el segundo, en tiem o aoristo, un efecto moment!neo. 5anse tambin <=%#%,T2=, 5%,C%= . -. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4, se traduce rinde servicio en An 6Z.* 3=5$ hace4G vase cf=%C%=, 2, ,} 6, & tambin 2C%=C2=, <=%#%,T2=, T=2%=, T=2T2=. V. latreuo 3latreuvH, -WWW4, vase bajo #%=5B=. #e traduce$ a que rindiesen culto en @ch \.V* 3=5$ que sirviesen4. 5anse tambin CU;Tc , 02= CU;Tc , <=2CTBC2= , T=B9UT2=.

4 E1370/!61 5 4 E13704

0. 1 3+"4E anakainosis 3ajnaLaivnHsiP, -V*4, renovacin, relacionado con 9, ,}

6. #e utili1a en =o 6*.*$ renovacin de vuestro entendimiento, esto es, el ajuste de la visin moral & es iritual & del ensamiento a la mente de 0ios, que tiene como ro sito llevar a cabo un efecto transformador sobre la vida. %n Tit -.X, donde la renovacin en el %s "ritu #anto 3=5$ del %s "ritu #anto4 no es un nuevo otorgamiento del %s "ritu, sino un avivamiento de su oder, desarrollando la vida cristiana. %ste asaje one el acento en la o eracin continua del %s "ritu de 0ios morando en el cre&enteG el asaje en =omanos destaca la bien dis uesta res uesta de arte del cre&ente.~ ". 7erbos 6. anakainoo 3ajnaLainovH, -V64, hacer nuevo 3ana , atr!s o de nuevoG kainos , nuevo, no en el sentido de reciente, sino de diferente4, renovar. #e utili1a en la vo1 asiva en * Co V.6Z, de la diaria renovacin del hombre interior 3en contraste a la constitucin f"sica4, esto es, de la renovacin de oder es iritualG en Col -.6W, del nuevo hombre 3en contraste a la vieja naturale1a irregenerada4, que se va renovando hasta el conocimiento leno 3cf. ,} - en %f V.*-4, esto es, el verdadero conocimiento de Cristo, en o osicin a las ense.an1as herticas.~ )ota $ %ste trmino no ha a arecido en ning'n otro escrito griego hasta ahora, aunque s" el ,} *, lo que sirve ara im edir la su osicin de que el a stol acu.ara un trmino nuevo. *. anakaini-o 3ajnaLainiv1H, -VW4, es una variante del ,} 6, utili1ada en @eb Z.Z, de la im osibilidad de renovar ara arre entimiento a aquellos jud"os que rofesaran adhesin a la fe cristiana si, des us de sus ex eriencias en ella 3no verdadera osesin de sus efectos regeneradores4, a ostataran volviendo a su antiguo juda"smo.~ %n la ;YY, * Cr 6X.]G #al -+.*G 6W-.XG 6WV.-WG ;m X.*6.~ -. ananeoo 3ajnaneovH, -ZX4, renovar, hacer joven 3ana , como en ,} 6, & neos , nuevo, reciente, no diferente4. #e utili1a en %f V.*-$ renovaos en el es "ritu de vuestra mente. ;a renovacin aqu" mencionada no es la de la misma mente en sus oderes naturales de la memoria, juicio & erce cin, sino el es "ritu de la mente que, bajo la energ"a controladora del %s "ritu #anto residente, dirige sus tendencias & energ"as hacia 0ios en el goce de la comunin con el <adre & con su @ijo Aesucristo, & al cum limiento de la voluntad de 0ios.~ %sta alabra es frecuente en las inscri ciones & en los a iros.

4 E1*04 5 4 E1*0 (2 04 0)

ekdidomi 3eLjdivdHmi, 6XXV4, vase 2==%,02=. #e traduce dio a renta en (t *6.-- 3=54G dar! a renta 3v. V6, =54.

4 E1;1/!04

6. apeipon 3aj eio on, XXW4, lit. contar desde 3apo , de, desdeG eipon , forma aorista utili1ada ara su lir artes de lego , decir4, significa

renunciar 3* Co V.*4, vo1 media, de recha1ar lo oculto & vergon1oso.~ %n 6 = 66.*, ;YY, significa rohibir, significado hallado en los a iros. %l significado de renunciar uede as" conllevar el sentido de rohibir la entrada a las cosas recha1adas. *. apotasso 3aj otavssH, ZX\4, denota rimeramente oner a arte 3apo , de, desdeG tasso , dis oner4G luego, en la vo1 media$ 3a4 des edirse, des edir$ los hubo des edido 3(c Z.VZG cf. @ch 6].6],*6$ se des idiG * Co *.6-$ des idindomeG en estos tres vers"culos el verbo uede significar dar instrucciones finales aG ;c +.Z6$ que me des ida4G 3b4 abandonar 3;c 6V.--$ que no renuncia4. %n los a iros, adem!s de como des edida, el significado m!s intenso con el que se halla es el de quitarse a alguien de encima 3(oulton & (illigan4. 5ase 0%#<%0B=, ,} *.~ -. arneomai 3ajrnevomai, \*W4, negar, recha1ar, renunciar. #e traduce renunciando a la im iedad & a los deseos mundanos 3Tit *.6*4G vase ,%)2=, ,} 6, & tambin =%C@2J2= , =%@U#2= .

4 E>!4

6. epitimao 3ej itimavH, *WW]4, vase =%<=%,0%=. #e traduce con el verbo re.ir en la =5 & con el verbo re render en la =5= 3(t 6+.6-G *W.-6G (c 6.*XG -.6*G ].--G v. V]$ re."an 3 =5=$ re rend"an4G ;c V.-+,V64G 6].6X,-+4G vanse tambin %,C2=)2=, ,} *, (2,02=, )otas , =%Cc,5%,B=. *. macomai 3mavcomai, -6ZV4, luchar. #e traduce que re."an en @ch \.*Z 3=5$ ri.endoG 5($ eleaban4. 5anse Cc(92T%, 9, ,} *, Cc,T%,0%=, 2, ,} 6.

4 E3

6. enocos 3eDnocoP, 6\\\4, retenido dentro, ligado or. #e traduce reo de muerte en (t *Z.ZZG reo de juicio en (c -.*+. 5ase CU;<29;% , ,} 6. *. jupodikos 3uA ovdiLoP, X*Z\4, lit. bajo juicio 3jupo , bajoG dike , justicia4, es traducido reo en =o -.6+ 3 5(, 5@2G ;92$ res onsable4. ;a traduccin m!s ro ia es la dada or =5=, =5=\\$ bajo el juicio de 0ios. 5ase AUBCBc, 2, )otas 3V4.

4 E%0404

)ota $ <ara anoikodomeo , utili1ado dos veces en @ch 6X.6Z$ reedificar el tabern!culo de 0avid, que est! ca"doG & re arar sus ruinas, vase =%%0BfBC2= , ,} *. Cf. %0BfBC2CBF,, etc.

4 E%04*!+!E1*3

merismos 3merismovP, --664, derivado de meros 3 arte4, & relacionado con meristes , artidor 3vase ;c 6*.6V4 significa, de ah"$ 3a4 distribucin 3@eb *.V$ re artimientos, =5, =5=G 5($ donesG =5=\\$ dones distribuidos4G 3b4 divisin o se aracin 3@eb V.6*$ artir4. 2lgunos lo toman en el sentido activo$ hasta llegar a artir, o, a se arar, el alma & es "rituG otros, en el sentido asivo$ hasta la l"nea divisoria entre alma & es "ritu, esto es, all" donde la rimera difiere del segundo. %l rimer sentido arece ajustarse m!s al ro io del trmino.~

4 E%04*!4

6. meri-o 3meriv1H, --W\4, se traduce re arti en (c Z.V6, de dos eces entre una multitudG =o 6*.-, de la medida de fe, or arte de 0ios, & 6 Co \.6\G vase 0B5B0B=, 2, ,} *, & tambin 02=, 0Bf%=%,CB2, <2=TB=. *. diameri-o 3diameriv1H, 6*ZZ4, 3dia , a travs, & ,} 64, esto es, dividir a travs, com letamente, re artir. #e traduce con el verbo re artir en (t *\.-X$ re artieron entre s" 3en T= a arece tambin en la segunda mitad del v.$ <artieron entre s"G omitido en los mss. m!s com'nmente ace tados4G (c 6X.*V$ re artieron entre s"G ;c **.6\$ re artidlo 3=5$ artid4G *-.*V$ =e artieron entre s" 3 =5$ artiendo4G An 6+.*V$ =e artieron entre s" 3 =5$ <artieron4G en @ch *.-, de las lenguas de fuego en <entecosts$ re artidasG v. VX, de la distribucin de bienes en Aerusaln$ re art"an. Con el verbo dividir se traduce en ;c 66.6\$ Todo reino divididoG v. 6]$ si tambin #atan!s est! divididoG 6*.X*$ divididosG v. X-$ %star! divididoG vanse 0B5B0B=, <2=TB=.~ -. diadidomi 3diadivdHmi, 6*-+4, lit. dar a travs 3dia , a travsG didomi , dar4, como de uno a otro, entregar. #e dice de distribuir a los obres 3;c 6].**$ daloG @ch V.-X$ se re art"aG =5$ era re artido4G o a un gru o de ersonas 3An Z.66$ re arti entre sus disc" ulos4G en ;c 66.**, de un bot"n$ re arte. %n 2 6\.6- los mss. mas com'nmente ace tados resentan el verbo didomi , dar, en lugar de esta forma m!s larga, que a arece en T=.~ V. metadidomi 3metadivdHmi, ---W4, se traduce con el verbo re artir en =o 6].*$ que re arteG en =5 tambin en 6.66$ re artir 3 =5=$ comunicaros4. 5anse Cc(<2=TB=, ,} *, Cc(U,BC2=, ,} 6, 02=, ,} \, %,T=%)2=, 2, ,} X. X. diaireo 3diairevH, 6*VV4, lit. tomar a travs 3cf. diairesis , vase 0B5%=#B020, 24, dividir en tro1os, distribuir. #e halla en ;c 6X.6* & 6 Co 6*.66.~ Z. skorpi-o 3sLor iv1H, VZXW4, vase 0%#<2==2(2=. #e traduce$ re arti 3* Co +.+G =5$ derram4.

4 E%E1*E ( 2E )5 4 E%E1*!13 5 4 E%E1*!10+E1*E


0. 0 2#E*!73

aifnidios 3aijfnivdioP, 6ZW4, re entinoG a arece en 6 Ts X.-. Tiene el lugar de nfasis al rinci io de la oracin como olethros , destruccin, que es lo calificado or el adjetivo, lo tiene al final$ destruccin re entina 3=5$ de re ente4. %n ;c *6.-V se utili1a adverbialmente$ de re ente 3=5, =5=G 5($ de im rovisoG 9esson$ a la im rovista4.~ )ota $ %n * < *.6 a arece taquinos , traducido destruccin re entina 3=5$ acelerada4. 5ase 9=%5%, 2, ,} -. ". 0dver bi os 6. afno 3aDfnH, ]Z+4, re entinamente, de re ente. #e traduce de este 'ltimo modo en los tres asajes en que a arece 3@ch *.*G 6Z.*ZG *].Z, tanto en =5 como en =5=4.~ *. a(aifnes 3ejxaifnhvP, 6]6W4, forma intensificada, relacionada con ,} 6. #e utili1a en (c 6-.-Z$ de re enteG ;c *.6-$ re entinamente 3=5, =5=4G +.-+$ de re ente 3=5, =5=4G @ch +.-$ re entinamente 3=5$ s'bitamenteG 5($ de re ente4G **.Z$ de re ente 3=5, =5=4.~ )ota $ <ara re entino, en @ch *\.6V 3=54, dicho de un viento, vase @U=2C2,20c .~

4 E%E*!/!31E8 (; 804 7 0108 )

battalogeo o battologeo 3battalogevH, +VX4, re etir ociosamente. #e utili1a en (t Z.\$ no usis vanas re eticiones 3 =5$ se!is rolijosG =5=\\$ arloteis sin medidaG 9esson$ arloteisG 5( igual que =5=4. %l significado de tartamudear a duras enas si uede asociarse con este trmino, que robablemente roviene de una frase aramea & de car!cter onomato &ico. ;a traduccin de la #ir"aca #ina"tica es$ ,o estis diciendo battalatha , cosas vanas, esto es, frases carentes de significado & mec!nicamente re etidas, hacindose referencia a modos de oracin aganos, no jud"os. Battalos , el charlat!n, era el a odo uesto a 0emstenes, el gran orador, or sus rivales.~

4 E%E*!23 5 4 E%E*!4

0. 0 27E4"!3 polakis 3 ollavLiP, V6\]4, relacionado con polus , mucho, muchos, & significando re etidamente, frecuentemente, se traduce re etidas veces 3* Co ].**4G en los dem!s asajes$ muchas vecesG vase 5%J, & tambin (UC@c . ". 7erbo )ota $ %n )l 6.+ 3=5=4, la frase ahora lo re ito es, lit. ahora de nuevo 3palin 4 lo digo 3lego 4 3=5$ ahora decimos otra ve14. 5ase 0%CB=, 2, ,} 6G tambin 2t20B=, %Y<;BC2=, @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, <=%)U,T2=, =%f%=B=, =%#<c,0%=, #B),BfBC2=.

4 E%L!/04

0. 7 E4"3 antapokrinomai 3ajnta oLrivnomai, V\W4, 3anti , contra, & apokrinomai , contestar, res onderG vase =%#<c,0%=4, forma intensificada, res onder mediante una contradiccin, re licar en contra. #e encuentra en ;c 6V.Z$ re licarG =o +.*W$ alterques con. 5ase 2;T%=C2= .~ ". 0dver bi o anantirretos 3ajnantirrhvtHP, -Z+4, que se corres onde con el adjetivo anantirretos 3vase Cc,T=20%CB=, C4, se traduce sin re licar en @ch 6W.*+ 3=5$ sin dudarG 5($ sin resistenciaG 9esson$ sin contradiccin4. ;a traduccin m!s ajustada arece ser la de la =5$ sin dudar.~

4 E%38020+E1*E

jesuquios 3hAsuvcioP, **\*4, adjetivo que significa tranquilo, a acible, ero denotando que la tranquilidad surge del interior, no causando erturbacin a otros 3contrastar con eremos , vase MUB%Tc4. #e traduce$ vivamos re osadamente en 6 Ti *.*, lit. ara que sosegada vida llevemos 3f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal, locG cit .4G en 6 < -.V$ a acible 3=5$ ac"ficoG 5($ sosegado4, donde va asociado con afable, o manso 3cf. f. ;acueva, o . cit.4, & que debe caracteri1ar el es "ritu o dis osicin de !nimo. 5ase #c#%)20c.~

4 E%3804 5 4 E%383

0. 7 E4"38 6. anapauo 3ajna auvH, -\-4, significa hacer o ermitir a alguien que cese de cualquier labor o movimiento a fin de recobrar fuer1as. Bm lica un esfuer1o & ansiedad anteriores. #u rinci al significado es el de tomarse, o de hacer tomar, un descanso. #e utili1a en la vo1 media en ;c 6*.6+$ re sate, indicando aqu" un descanso innecesario ara la autogratificacin. %n los a iros se utili1a como trmino tcnico en agricultura. Cf. anapausis , 9, ,} 6 m!s abajo. 5anse Cc,fc=T2=, ,} 6, 0%#C2,#2= , 2, ,} 6, =%C=%2=. *. epanapauomai 3ej ana auvomai, 6]\+4, hacer re osar. #e utili1a en vo1 media, metafricamente, significando a o&arse encima 3 epi , sobre, & ,} 64, en ;c 6W.Z$ re osar! sobre lG =o *.6\$ te a o&as 3=5$ est!s re osado4. 5ase 2<cK2=.~ -. katapauo 3Lata auvH, *ZZV4, re osar 3kata , abajo, en sentido intensivo, & pauo , cesar, hacer un fin4. #e traduce re os en @eb V.VG hubiera dado el re oso 3v. ]4G ha re osado 3v. 6W4. %n @ch 6V.6]$ lograron im edir. 5anse 02= =%<c#c, B(<%0B=.~ V. episkenoo 3ej isLhnovH, 6+]64, extender un tabern!culo sobre 3epi , sobreG skene , tienda4. #e utili1a metafricamente en * Co 6*.+$ ara que re ose sobre m"G lit. ara que extienda sobre m" su tienda

3=5$ habite4.~ ". 1ombr e s 6. anapausis 3ajnav ausiP, -\*4, cesacin, descanso, re oso 3vase 0%#C2,#c , 94. #e traduce re oso en (t 6*.V-G ;c 66.*-G 2 6V.66G en la =5 tambin en 2 V.] 3=5= traduce en forma verbal, en la frase no cesaban d"a & noche, lit. no tienen re oso4G en (t 66.*+$ descanso.~ *. katapausis 3Latav ausiP, *ZZ-4, denota, en griego cl!sico, un hacer cesar o oner a re osarG en el ,T, descanso, re oso. #e utili1a$ 3a4 del re oso de 0ios 3@ch \.V+G @eb -.66,6]G V.6,-, dos veces, X,664G 3b4 en una afirmacin general, de a licacin a 0ios & al hombre 3V.6W4.~ -. anesis 3aDnesiP, V*X4, denota un dejar suelto, relajacin, holgura, estando relacionado con aniemi , soltar, relajar 3ana , atr!s, de vuelta, & jiemi , enviar4. #ignifica re oso, no de una labor, sino de aciencia & sufrimiento. 2s", se dice de una condicin menos rigurosa de encarcelamiento 3@ch *V.*-$ alguna libertadG 5($ indulgencia4G 3b4 alivio de la ansiedad 3* Co *.6-G \.6X$ re oso4G 3c4 alivio de ersecuciones 3* Ts 6.\$ re oso4G en este asaje, el tema tratado no es el re oso que ser! concedido a los santos, sino la retribucin divina sobre sus erseguidoresG as", la frase & a vosotros que sois atribulados, daros re oso con nosotros es una extensin incidental de la idea de la recom ensa, & debe ser le"da como un arntesis. %l tiem o tratado no es aquel en el que los santos ser!n aliviados de la ersecucin, como en 6 Ts V.6X/6\, cuando comien1a la arus"a de Cristo, sino aquel en el que los erseguidores ser!n castigados, esto es, en la e ifan"a 3o res landecimiento4 de su arusia 3* Ts *.]4. <ara arntesis similares en los escritos e istolares vanse v. 6WG 6 Ts 6.ZG *.6X,6ZG 3d4 de alivio de los sufrimientos debidos a la obre1a 3* Co ].6-$ holguraG =5$ desahogo4. Cf. el trmino sinnimo ,} 6. 5anse @c;)U=2, ;B9%=T20, =%<c#c.~ %n la ;YY, * Cr *-.6X.~ V. koimesis 3LoivmhsiP, *]-]4, re oso, reclinacin 3relacionado con keimai , acostarse4. #e utili1a en An 66.6-, del sue.o natural, traducido re osar.~ X. sabbatismos 3sabbatismovP, VX*W4, observancia del d"a de re oso. #e utili1a en @eb V.+$ un re oso 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ descansoG ;92$ re oso sagradoG ,5B$ un d"a de re oso4G relacionado con sabbati-o , observar el d"a de re oso, utili1ado, .ej., en [x 6Z.-W, & que no a arece en el ,T. ;a observancia del d"a de re oso que aqu" se menciona es el re oso eterno que los cre&entes go1ar!n ininterrum idamente en su comunin con el <adre & el @ijo, en contraste con el d"a de re oso semanal bajo la ;e&. 0ebido a que este re oso sab!tico es el re oso del mismo 0ios 3V.6W4, su leno goce es a'n futuro, aunque los cre&entes &a entren en l ahora. #ea cual fuere la forma en que entren en el re oso divino, aquello que disfrutan est! incluido en una relacin indisoluble con 0ios.~ Z. prosabbaton 3 rosavbbaton, V-6X4, significa el d"a antes del d"a

de re oso 3pro , antes, & sabbaton , vase , ,} 64, (c 6X.V*$ la v"s era del d"a de re oso 3=5$ v"s era del s!bado4G algunos mss. tienen pri, antes, con sabbaton se aradamente.~ )ota $ <ara sabbaton $ d"a de re oso en =5=, vase 0|2 0% =%<c#cG vanse tambin #u920c, #%(2,2.

4 E%4E12E4 5 4 E%4E18!61

0. 7 E4"38 6. elenco 3ejlevgcH, 6ZX64, convencer, reconvenir, re render. #e traduce con el verbo re render en (t 6].6XG ;c -.6+G An -.*WG el verdadero sentido aqu" es ex uestas, como traduce la ;92G %f X.66, donde otra ve1 el sentido es ex oner, al igual que en el v. 6-, donde se traduce uestas en evidenciaG 6 Ti X.*WG Tit 6.6-G *.6XG @eb 6*.XG 2 -.6+. <ara trminos sinnimos, vanse Cc,5%,C%=, =%Cc,5%,B=, =%02=)B=G vanse tambin 2CU#2=, %5B0%,CB2 3 oner en4, <c,%= %, %5B0%,CB2. *. epiplesso 3ej i lhvssH, 6+Z+4, gol ear a 3epi , sobre o aG plesso , gol ear, egar4, & de ah" re render. #e utili1a en la instruccin en contra de re render a un anciano 36 Ti X.64.~ -. epitimao 3ej itimavH, *WW]4, rimariamente, oner honor sobre, luego ju1garG significa luego re render. 2 exce cin de * Ti V.* & Aud +, en el ,T se halla solo en los %vangelios #in ticos, donde se utili1a frecuentemente del #e.or re rendiendo$ 3a4 a es "ritus inmundos 3 .ej., (t 6\.6]G (c 6.*XG +.*XG ;c V.-X,V6G +.V*4G 3b4 el viento 3(t ].*ZG (c V.-+G ;c ].*V4G 3c4 la fiebre 3;c V.-+4G 3d4 a los disc" ulos 3(c ].--G ;c +.XXG contrastar ;c 6+.-+4. <ara re rensiones or arte de otros 3vanse (t 6Z.**G 6+.6-, =5$ ri.eronG *W.-6, =5$ re."aG v. V], =5$ re."anG ;c 6\.-G 6].6X,-+G *-.VW4. 5anse %,C2=)2=, (2,02=, =%Cc,5%,B=, =%tB=. )ota $ %n tanto que epitimao significa sim lemente una re rensin que uede ser inmerecida 3 .ej., (t 6Z.**4, o inefica1 3 .ej., ;c *-.VW4, elenco im lica una re rensin que conlleva conviccin. V. kataginosko 3LataginHvsLH, *ZW\4, se traduce con el verbo re render en 6 An -.*W,*6, donde la traduccin m!s justa ser"a con el verbo condenar, como en 5(G cf. )l *.66 donde =5, =5=, 5( traducen$ era de condenar 3la =5=\\ traduce aqu" se hab"a hecho digno de re rensin, lo que no comunica el sentido reciso$ vase Cc,0%,2=, 2, ,} 64.~ X. memfomai 3mevmfomai, -*W64, incul ar. #e traduce con el verbo re render en @eb ].]$ re rendindolos. 5anse Cc,0%,2=, 2, ,} X, B,CU;<2=, ,} -. )ota $ %n fl *.6X los textos m!s com'nmente ace tados tienen amomos , sin mancha 3a , rivativoG momos , mancha, tacha moral4$ sin cul a 3=5G =5=$ sin manchaG 9esson$ intachablesG 5(, ;92$ sin tacha4G en T= a arece amometos 3a , rivativo, & momaomai , incul ar4, que es el texto seguido or la =5$ sin cul a. Contrastar amemptos en el mismo v., sin cul a debido a la ausencia de inconsistencia o de

cualquier base sobre la cual hacer una re rensin, en tanto que amomos indica la ausencia de mancha o de tacha. <odemos tener una tacha estando libres de cul a. ". 1ombr e s 6. elen(is 3eDlegxiP, 6ZV+4, relacionado con 2, ,} 6, denota re rensinG en * < *.6Z se utili1a con eco , tener, & se traduce fue re rendido 3=5=G lit. tuvo re rensin4.~ %n la ;YY, Aob *6.V$ re rensinG *-.*$ alegato.~ *. elegmos 3ejlegmovP, 6ZV]4, re rensin 3relacionado con 2, ,} 64. #e encuentra en los textos m!s com'nmente ace tados en * Ti -.6Z 3en T=, elencos 4, lo que denota una rueba, uesta a rueba, como en @eb 66.6$ conviccin 3=5=\\$ rueba convincente4. %n =5= se traduce ara redargCirG 5($ ara re rensin.~ Cf. elen(is , ,} 6, anterior. -. epitimia 3ej itimiva, *WW+4, traducido re rensin en * Co *.Z 3=5, =5=, =5=\\4, denota castigo, & as" se traduce en la 5(. 5ase bajo C2#TB)2=, 9, ,} -.~ /. 0d etivo )ota $ <ara anepile.m/tos $ sin re rensin 36 Ti Z.6V, =5, =5=, =5=\\G 5($ irre rensible4, vase B==%<=%,#B9;% , 2, ,} V.

4 E%43"04 5 4 E%43"3

0. 7 E4"3 e(outheneo 3ejxouqenevH, 6]V]4, oner en nada, tratar con menos recio total, des reciar. #e traduce re robada, de la iedra 3@ch V.66, =5, =5=G 5(, 9esson$ desechadaG ;92$ recha1ada4. 5anse 0%#<=%CB2=, %#TB(2 , (%,c=, (%,c#<=%CB29;% , (%,c#<=%CB2=, <cCc . ". 0d etivo adokimos 3ajdovLimoP, +Z4, que significa no so ortando la rueba, recha1ado 3a , rivativoG dokimos , a robado4, se a licaba rimariamente a metales 3cf. Bs 6.**4. %n el ,T se utili1a siem re en sentido asivo$ 3a4 de cosas 3@eb Z.]4$ re robada, de una tierra que roduce es inos & abrojosG 3b4 de ersonas 3=o 6.*]4, de una mente re robada, una mente que 0ios no uede a robar, & que tiene que ser recha1ada or [l, consecuencia de rehusar tener en cuenta a 0iosG en 6 Co +.*\, ara lo cual vase %;B(B,20cG * Co 6-.X,Z, donde la referencia es a la gran rueba de si Cristo mora en una ersonaG en * Ti -.], de los r robos en cuanto a la fe, esto es, hombres cu&o sentido moral est! ervertido & cu&as mentes est!n entenebrecidas or sus ro ias es eculacionesG en Tit 6.6Z, de los abominables, que est!n re robados en cuanto a toda buena obra, esto es, si se les one a rueba con res ecto a cualquier buena obra 3en contraste con su rofesin de fe4, deben ser absolutamente recha1ados.~ %n la ;YY, <r *X.VG Bs 6.**.~

4 E%43/H04 5 4 E%43/HE

0. 7 E4"3 oneidi-o 3ojneidiv1H, -Z\+4, re render, censurar. #e traduce re roch en (c 6Z.6V 3=5$ censur4. %n #tg 6.X se traduce sin re roche 3=5$ no 1ahiere4. 5ase 5BTU<%=2=, & tambin B,AU=B2=, c<=c9Bc, =%Cc,5%,B=, J2@%=B=. ". 1ombr e apelegmos 3aj elegmovP, XX\4, descrdito, refutacin. #e utili1a en acusativo en @ch 6+.*\, traducido re roche en =5$ se nos vuelva en re roche, estando recedido del verbo ercomai , venir, & eis , a o hacia 3=5=$ venga a desacreditarse4. 5ase 0%#2C=%0BT2=3#%4.~

4 E%*!L

jerpeton 3eAr etovn, *WZ*4, significa una cosa que se arrastra 3 jerpo , re tarG el trmino castellano ser iente es de la misma ra"14, @ch 6W.6*G 66.Z, donde se contrasta con cuadr' edos & avesG =o 6.*- 3en lugar de ser ientes en =5, que solo forman una arte de este gnero4G de ser ientes en #tg -.\ 3=5, =5=G 5($ re tiles4. 5ase #%=<B%,T%.~

4 E%B"L!/0

)ota $ <ara re 'blica de Bsrael en %f *.6* 3 =5G vanse CBU0202,c, CBU0202,B2, ,} -.

=5=$

ciudadan"a4,

4 E%;2!04

apoluo 3aj oluvH, Z-W4, dejar suelto de, dejar ir libre 3 apo , de, desdeG luo , soltar, desligar4. #e traduce re udie en (t X.-6G re udia & la re udiada3v. -*4G re udiar 36+.-G \,]4G v. +$ re udia & re udiada. #e usa tambin en el mismo sentido en (c 6W.*,-,66G ;c 6Z.6]. %n (t 6.6+ se usa asimismo en este sentido, traducido$ dejarla 3=5, =5=, =5=\\$ 5(, 5@2$ re udiarla4. %l #e.or lo utili1a tambin en el caso de una es osa divorci!ndose de su marido 3(c 6W.6*4, caso que se daba entre griegos & romanos, ero no entre jud"os. 5anse 0%A2=, 0%#<%0B=, %,5B2=, ;B9%=T20, ;B9=%, <%=0c,2=, <c,%=, =%TB=2=, #c;T2=.

4 E%;*0/!61 5 4 E%;*04

0. 1 3+"4E logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce re utacin en Col *.*35($ a ariencia4. 5ase <2;29=2. ". 7erbos 6. dokeo 3doLevH, 6-]W4, significa$ 3a4 ser de o inin 3relacionado con do(a , o inin4, su oner 3 .ej., ;c 6*.X6G 6-.*G vase <%,#2=4G 3b4 arecer, tener re utacinG en )l *.*$ que ten"an cierta re utacin 3 =5$ que arec"an4G en *.Z$ que ten"an re utacin & de re utacin 3 =5$

que arec"an, dos veces4, & v. +$ que eran considerados 3 =5$ que arec"an4G en cada caso se utili1a el artici io resente del verbo con el art"culo, lit. bien considerados or ellos, ersonas tenidas en consideracinG en el v. Z$ los que ten"an re utacin de ser algo 3 =5$ que arec"an ser algo4G lo mismo en el v. +, donde no ha& iron"a Dcf. la traduccin que son tenidos 3=5$ que se ven4 en (c 6W.V* 3esto es, gobernantes no meramente nominales4E, <ablo reconoce que Aacobo, Cefas & Auan eran, tal como eran tenidos or la iglesia en Aerusaln, sus conductores res onsablesG 3c4 en sentido im ersonal, creer, arecer bueno. 5anse C=%%=, <2=%C%=, & tambin Cc,#B0%=2=, T%,%= <c=. %l rimer significado, su oner, im lica una o inin subjetiva basada en la reflexinG el segundo significado, ejem lificado en los asajes en )!latas, ex resa, desde el unto de vista del observador, su ro io juicio acerca de un asunto 3Trench, ynonyms ,~ ;YY4. *. jegeomai 3hAgevomai, **--4, significa rimariamente ir or delante en el camino, & se traduce con el verbo re utar en la =5 en fl -.\$ he re utado 3=5=$ he estimado4G v. ]$ re uto 3=5=$ estimo4G * < *.6-$ que re utan 3=5=$ &a que tienen4. 5ase T%,%= <c=, & tambin C=%%=, 0B=B)B=, %,T%,0B0c , %#TB(2=, )c9%=,2=, )UB2=, ;;%52=, <2#Tc=, <=B,CB<2;, T%,%=, T%,%= %,T%,0B0c .

4 E:;E4!4

6. emfani-o 3ejmfaniv1H, 6\6]4, manifestar, dar a conocer. #e traduce requerid en @ch *-.6X. 5anse 2<2=%C%=, 25B#2=, Cc(<2=%C%=, 02= 2 %,T%,0%=, 02= 25B#c, %,T%,0%=, (2,Bf%#T2=, <2=%C%= , <=%#%,T2=. *. marturomai 3martuvromai, -6V-4, testificar, dar testimonio. #e traduce requiero en %f V.6\ 3=5, =5=, =5=\\G 5($ rotesto4. 5anse 02= T%#TB(c,Bc, %,C2=)2=, <=cT%#T2=, T%#TBfBC2=. -. diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, vase T%#TBfBC2=. #e traduce requiero en 6 Ti X.*6 & * Ti V.6 3 =5G =5=$ encare1co en ambos asajes4. 5anse tambin 02= T%#TB(c,Bc, %,C2=%C%=, %Y@c=T2=, <=cT%#T2=, T%#TBfBC2=. V. parangelo 3 araggevllH, -]X-4, anunciar al lado 3para , al ladoG angelo , anunciar4, transmitir un anuncio, denota luego dar la alabra, ordenar, dar instrucciones, & se traduce requerimos en 6 Ts -.6* 3 =5G =5=$ mandamos4G requirieses 36 Ti 6.-, =5G =5=$ mandases4. 5anse 2,U,CB2=, 02= B,#T=UCCBc,%#, B,TB(2=, (2,02=, c=0%,2=. X. -eteo 31htevH, **6*4, buscar, ir en os de, significa tambin requerir, & con este verbo se traduce en 6 Co V.*$ se requiere de los dis ensadores. 5anse 9U#C2=, 0%(2,02=, <%0B=, <=%)U,T2=, <=%cCU<2=3#%4, <=cCU=2=, MU%=%=.

4 E80L*04

sunistemi 3sunivsthmi, V+*64, lit. oner juntamente, denota resentar

una ersona a otra, recomendar como digna, & se usa en este sentido de la injusticia de los hombres, que hace resaltar la justicia de 0ios 35($ da realce4. 5anse 2;292=, %#T2= Cc,, @2C%=, (c#T=2=, =%Cc(%,02=, #U9#B#TB=.

4 E8/0*04 5 4 E8/0*E

0. 7 E4"38 6. agora-o 3ajgorav1H, X+4, vase =%0B(B=, 2, ,} 6. *. lutroo 3lutrovH, -W]V4, vase =%0B(B=, 2, ,} -. ". 1ombr e s 6. lutron 3luvtron, -W]-4, lit. un medio de desligamiento 3de luo , desligar4, a arece frecuentemente en la ;YY, donde se utili1a siem re ara significar equivalencia. 2s", se utili1a del rescate de una vida 3 .ej., [x *6.-W4, del recio de redencin de un esclavo 3 .ej., ;v 6+.*W4, de la tierra 3*X.*V4, del recio de un cautivo 3Bs VX.6-4. %n el ,T se encuentra en (t *W.*] & (c 6W.VX, donde se utili1a del don de Cristo de s" mismo como rescate or muchos. 2lgunos intr retes han considerado el recio del rescate como agado a #atan!sG otros, a un oder im ersonal como la muerte, o la maldad, o a aquella necesidad fundamental que ha hecho que el curso de las cosas ha&a sido el que ha sido. Tales ideas se basan ma&ormente en conjeturas, siendo resultado del intento de a remiar los detalles de ciertas ilustraciones rocedentes del 2ntiguo Testamento m!s all! de las afirmaciones ositivas de las doctrinas del ,uevo Testamento. %l hecho de que Cristo diera su vida en sacrificio ex iatorio bajo el juicio de 0ios sobre el ecado & que mediante ello rove&era un rescate mediante el cual aquellos que lo reciben a [l sobre este terreno obtienen la liberacin de la ena debida al ecado, es lo que se ense.a en las %scrituras. ;o que el #e.or afirma en los dos asajes mencionados involucra este as ecto esencial de su muerte. %n estos asajes la re osicin es anti, que tiene un sentido vicario, indicando que el rescate se hace efectivo ara aquellos que, ace t!ndolo como tal, &a no ermanecen en estado de muerte, or cuanto Cristo sufri la muerte en lugar de ellos. %l cambio de re osicin en 6 Ti *.Z, donde se utili1a el trmino antilutron , un rescate sustitutivo, es significativo. %n este 'ltimo asaje la re osicin es juper , en favor de, & la afirmacin es que [l se dio a s" mismo en rescate or todos, lo que indica que el rescate fue rovisionalmente universal, en tanto que fue de un car!cter vicario. 2s", los tres asajes ex onen que en tanto que la rovisin fue de extensin universal, orque Cristo muri or todos los hombres, sin embargo es una rovisin real solo ara aquellos que ace tan las condiciones de 0ios, a los cuales se describe en las afirmaciones dadas en los %vangelios como los muchos. ;a entrega de su vida fue la entrega de su ersona total, & en tanto que solo su muerte bajo el juicio divino fue ex iatoria, no uede disociarse del car!cter de su vida que,

siendo sin ecado, dio virtud a su muerte & constitu& un testimonio del hecho de que su muerte fue vicaria.~ *. antilutron 3ajntivlutron, V]\4, 6 Ti *.Z. 5ase bajo ,} 6.~ -. apolutrosis 3aj oluvtrHsiP, Z*+4, denota redencin 3apo , de, desdeG lutron , recio de liberacin4. #e traduce rescate en @eb 66.-X. <or lo general la liberacin tiene lugar mediante el ago de un rescate, del recio demandado, el lutron 3vase ,} 64. 5anse =%0%,CBF,, =%(B#BF,.

4 E8E1*!48E

6. diaponeomai 3dia onevomai, 6*\]4, trabajar con fatiga, & en la vo1 asiva estar dolorosamente angustiado. #e traduce resentidos 3@ch V.*4G desagradando 36Z.6]G 5($ llev!ndolo mu& mal4. 5ase 0%#2)=202=.~ *. sumpatheo 3sum aqevH, V]-V4, tener un sentimiento com a.ero or o con. #e traduce com adecerse 3@eb V.6X4G os com adec"steis 3@eb 6W.-VG =5$ os resentisteis con4. 5ase Cc(<20%C%=, 2, ,} -.~

4 E8E4704

6. tereo 3threvH, XW]-4, guardar, custodiar, conservar, dar o"do a. #e traduce reservar$ 3a4 con un final feli1 36 < 6.V4G 3b4 con un resultado de retribucin 3* < *.V,+,6\G Aud Z, =5G =5=$ ha guardadoG 6-4G vase )U2=02=, ,} 6X, & tambin Cc,#%=52=, CU#Tc0B2=. *. kataleipo 3Lataleiv H, *ZV64, dejar atr!s, dejar que quede. #e traduce$ (e he reservado siete mil hombres 3=o 66.VG =5$ @e dejado4. 5anse 0%A2=, <%=(2,%C%=, MU%02=. -. thesauri-o 3qhsauriv1H, *-V-4, almacenar, atesorar, guardar. #e traduce reservados, de los cielos & de la tierra en * < -.\, ara el fuego. 5anse 2T%#c=2=, )U2=02=, T%#c=c.

4 E8F4!04

)ota $ <ara psucomai $ la caridad se resfriar! 3(t *V.6*, %,f=B2=.~

=54,

vase

4 E8!2E1*E 5 4 E8!2!4

6. epidemeo 3ej idhmevH, 6+*\4, se traduce aqu" residentes 3@ch *.6W4G residentes all" 36\.*6G 5( traduce, res ectivamente$ extranjeros & residentes4G en el 'ltimo asaje f. ;acueva traduce que estaban de aso, )ue!o Testamento 2nterlineal 4.~ *. enoikeo 3ejnoiLevH, 6\\V4, vanse @29BT2=, ,} *, (c=2=, ,} V. #e traduce residi en en * Ti 6.X 3=5=$ habit4.

4 E8!8*E1/!0 (H 0/E4 )5 4 E8!8*!4

6. anthistemi 3ajnqivsthmi, V-Z4, oner en contra 3anti, contra, jistemi , oner en ie4, utili1ado en la vo1 media 3o asiva4 & en el *} aoristo intransitivo & en el activo erfecto, significando enfrentarse, o onerse, resistir. #e traduce resistir en (t X.-+G ;c *6.6XG @ch Z.6WG 6-.]G =o +.6+G 6-.* 3 ara la segunda & tercera arteG en cuanto a la rimera, vase ,} -4G )l *.66G %f Z.6-G * Ti -.], dos vecesG #tg V.\G 6 < X.+G con el verbo o onerse en * Ti V.6X 3 =5$ ha resistido4. 5ase c<c,%= .~ *. antikathistemi 3ajntiLaqivsthmi, V\]4, estar firmemente de ie en contra de 3anti, en contraG katistemi , oner abajo, kata 4. #e traduce$ no habis resistido 3@eb 6*.V4.~ %n la ;YY, 0t -6.*6G Aos X.\G (iq *.].~ -. antitasso 3ajntitavssH, V+]4, 3anti , contraG tasso , dis oner, formar4, originalmente trmino militar, oner en formacin de batalla en contra de, & con frecuencia se halla en los a iros en este sentido. #e utili1a en la vo1 media significando onerse a uno mismo en contra, resistir$ 3a4 de hombres 3@ch 6].Z, o onindose, =5$ contradiciendoG =o 6-.*$ quien se o one4, de la resistencia frente a oderes humanosG 3b4 de 0ios 3#tg V.ZG X.Z4, en sentido negativo, de dejar que malhechores ersistentes rosigan en el curso que se han marcado, con su final retribucinG 6 < X.X. 5ase c<c,%=.~ V. antipipto 3ajnti iv tH, V+Z4, lit. & rimariamente, caer en contra o sobre 3anti, contraG pipto , caer4, luego luchar en contra, resistir. #e utili1a en @ch \.X6, de resistir al %s "ritu #anto.~ X. diakoluo 3diaLHluvH, 6*XV4, forma intensificada de koluo , resistir, rohibir 3dia , a travs, usado intensivamente4, & se utili1a en (t -.6V$ resist"a mucho 3=5G =5=$ se o on"aG 5($ estorbaba del todo4, con referencia al esfuer1o natural & ersistente 3 dia 4 ara im edir que Cristo fuera bauti1ado.~ Z. theomaqueo 3qeomaquevH, *-6-4, se encuentra en T= en @ch *-.+, de resistir a 0ios$ no resistamos a 0ios. Cf. el corres ondiente adjetivo theomacos , vase ;UC@2 , 9, )ota . )ota $ <ara antofthalmeo , traducido en @ch *\.6X 3=54$ resistir contra, vase <c,%= <=c2.~

4 E83L;/!61

parresia 3 arjrAhsiva, -+XV4, denuedo, libertad. #e utili1a rimariamente en el sentido de libertad de alabra, de ex resin sin reservas, & se traduce resolucin en flm ] 3=5G =5=$ libertad4. 5anse Cc,fB2,J2, Cc,fB2=, 9, ,} *, & tambin 29B%=T2(%,T% , C;2=2(%,T% , 0%,U%0c , f=2,MU%J2 , 02=3#%4 2 Cc,cC%= , ;B9%=T20, ;B9=%(%,T% .

4 E83L7E4

6. krino 3LrivnH, *+6+4, determinar. #e traduce$ ha resuelto 36 Co

\.-\G

0%CB0B=, 0%T%=(B,2=, 0Bf%=%,CB2, @2C%= , B=, AUBCBc, ;;2(2=, <%,#2=, <;%BT%2=, <;%BTc, <c,%= 2 <;%BTc, <=c<c,%=, =%#c;5%=.

=5$

determin4. 5ase

AUJ)2=,

& tambin

2Cc=02=, Cc,0%,2=,

*. sumbouleuo 3sumbouleuvH, V]*-4, vanse 2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac, 2, ,} *. #e traduce resolvieron en consejo en @ch +.*- 3 =5$ hicieron entre s" consejo4. 5anse asimismo 2Cc=02=, 02= Cc,#%Ac, T%,%= 3Cc,#%Ac4. -. suntithemi 3suntivqhmi, V+-V4, lit. oner juntamente 3sun , conG tithemi , oner4, siem re en la vo1 media en el ,T, se traduce con el verbo resolver en An +.**$ hab"an resuelto 3 =5G =5=$ hab"an acordado4. 5anse 2Cc=02=, Cc,fB=(2=, Cc,5%,B=.

4 E83104

equeo 3hjcevH, **\]4, relacionado con ecos , ruido, sonido de cualquier clase 3cf. el trmino castellano, eco4. #e utili1a en 6 Co 6-.6$ resuena 3=5, =5=4G en T= a arece tambin en ;c *6.*X$ a causa del bramido del mar, lit. a causa del mar bramando. 5ase 9=2(B0c.

4 E8%E/*3

)otas $ 364 <ara meros , traducido en este res ecto en * Co -.6W, vase <2=T%, ,} 6, etc.G 3*4 juper es una re osicin que, con el caso genitivo, significa a ro sito de, res ecto a, .ej., =o 6.] 3 T=4G +.*\$ tocanteG * Co 6.\$ res ectoG \.V$ con res ecto deG v. 6V$ res ecto de. 5anse tambin 2C%=C2 , f25c=, ;U)2=, (2#, #U<%=Bc=.

4 E8%E*04 5 4 E8%E*3

0. 7 E4"38 6. fobeo 3fobevH, X-++4, temer. #e utili1a en la vo1 asiva en el ,TG en %f X.--, de temor reverencial de arte de la mujer hacia el marido$ res ete 3=5=, =5=\\G =5, 5($ reverencie4. 5ase T%(%=, & tambin 2(%0=%,T2=, 2T%(c=BJ2=, (B%0c, T%(%=c#c , T%(c= , T%,%= (B%0c , T%,%= T%(c=. *. entrepo 3ejntrev H, 6\]]4, lit. girar adentro 3esto es, sobre uno mismo4, avergon1ar, denota, cuando se utili1a en vo1 asiva, sentir res eto hacia, mostrar deferencia hacia, reverenciar. #e traduce con el verbo res etar en ;c 6].*$ que ni res etabaG vanse 25%=)c,J2=, T%,%= =%#<%Tc . -. epiblepo 3ej iblev H, 6+6V4, mirar sobre 3epi 4, se traduce tuviereis res eto en #tg *.- 3=5G =5=$ mir!is con agrado4. 5anse (B=2=, ,} X, 5%=. V. suntereo 3sunterevH, V+--4, se traduce le ten"a res eto 3(c Z.*W, =5G =5=$ le guardaba a salvo4. 5ase )U2=02=, ,} 6]. ". 1ombr e s 6. fobos 3fovboP, XVW64, temor, miedo. #e traduce res eto en =o 6-.\ 3dos vecesG =5$ temor4G 6 < *.6] 3=5$ temor4G vanse (B%0c,

=%5%=%,CB2, T%(c= .

*. prosopon 3 rovsH on, V-]-4, vase =c#T=c. #e utili1a junto con el verbo lambano , recibir, ace tar, en ;c *W.*6 3=54$ res eto a ersonaG lit. rece cin, o, ace cin, de rostroG =5= traduce ace cin de ersonas. 5anse tambin 2<2=B%,CB2, 2#<%CTc , f2J, <%=#c,2, <=%#%,CB2, =c#T=c, 5B#T2.

4 E8%!40/!61

pnoe 3 nohv, V6X\4, se traduce res iracin en @ch 6\.*X 3 =5G aliento4. 5ase 2;B%,Tc en 2;%,T2=, 2;B%,Tc, 9, ,} *.

=5=,

4 E8%!404

empneo 3ejm nevH, 6\W+4, lit. res irar adentro, as irar. #e utili1a en @ch +.6, indicando que las amena1as & la matan1a eran, or as" decirlo, los elementos de los que #aulo inhalaba & ex el"a su aliento.~

4 E8%L012E/E4 5 4 E8%L012E/!E1*E 5 4 E8%L01234

0. 7 E4"38 6. faino 3faivnH, X-6Z4, hacer a arecer, denota, en la vo1 activa, dar lu1, res landecer 3An 6.X4G X.-X$ alumbraba 3 5($ res landec"a4. %n (t *V.*\, vo1 asiva$ se muestra 3 5($ se ve lucir4G tambin fl *.6X$ res landecisG * < 6.6+$ que alumbra 3 5($ que luce4G 6 An *.]$ alumbra 35($ res landece4G 2 6.6Z$ res landeceG ].6*$ no hubiese lu1, cf. 5($ ara que el d"a no res landecieseG 6].*-$ alumbrar! 35($ brillar!4, vo1 asiva en los dos 'ltimos asajesG *6.*- 3activa4$ brillen 35($ alumbrar4. 5anse 2;U(9=2=, 2<2=%C%=, 9=B;;2=, (c#T=2=, <2=%C%= , 5%=3#%4. *. lampo 3lavm H, *+]+4, res landecer como antorcha. 2 arece traducido con el verbo res landecer en (t 6\.*$ res landeci su rostroG ;c 6\.*V$ que al fulgurar res landeceG @ch 6*.\$ una lu1 res landeciG * Co V.Z$ que mand que de las tinieblas res landeciese & res landeci 3dos veces4G en (t X.6X & 6Z$ alumbra & alumbre. 5ase 2;U(9=2=, ,} *.~ -. stilbo 3stivlbH, V\VV4, brillar, relucir, destellar. #e utili1a en (c +.de las vestiduras de Cristo en su transfiguracin$ res landecientes 3(c +.-4.~ Cf. e(astrapto , ,} 66 m!s abajo, en ;c +.*+ 3;92, margen$ ;it.$ centelleante como el ra&o4. V. eklampo 3ejLlavm H, 6X]V4, res landecer 3ek , fuera, & ,} *4. #e utili1a en (t 6-.V-, del futuro res landecer de los justos en el =eino de su <adre.~ X. auga-o 3aujgav1H, ]*Z4, brillar, res landecer. #e utili1a metafricamente de la lu1 del alba, en * Co V.V$ no les res lande1ca 3=5, =5=, =5=\\G 5($ no les amane1ca4G cf. ;92, margen, en este mismo

asaje. Cf. auge , res landor o amanecer del d"a$ alba 3@ch *W.66, =5, 2l rinci io esta alabra significaba ver claramente, & es osible que este significado se mantuviera en uso general.~ Z. anatelo 3ajnatevllH, -+-4, levantarse. #e traduce con el verbo res landecer en (t V.6Z 3=5=G =5$ esclareciG =5=\\$ ha amanecidoG 9esson$ se levant4. 5anse #2;B=, 5%,B=. \. krustali-o 3Lrustalliv1H, *+*+4, ser de brillo & diafanidad cristalina, res landecer como cristal, se traduce res landeciente como cristal en 2 **.66 3=5, =5=$ di!fana como el cristal4. 5anse C=B#T2;, 9, & , ara el tratamiento del trmino.~ ]. perilampo 3 erilavm H, VW-V4, res landecer alrededor 3peri, alrededor, & ,} *4. #e utili1a en ;c *.+, traducido$ los rode de res landor 35($ brill en derredor4G igualmente en @ch *Z.6-, de la lu1 del cielo sobre #aulo de Tarso.~ +. astrapto 3ajstrav tH, \+\4, centellear, alumbrar. #e dice del rel!m ago 3;c 6\.*V$ al fulgurar4G & de las vestiduras de los dos hombres junto al se ulcro del #e.or 3*V.V$ res landecientes4. 5anse fU;)U=2=, =%;2(<2)U%2= .~ 6W. periastrapto 3 eriastrav tH, VW6X4, res landecer alrededor, destellar alrededor 3peri , & astrape , res landor fulgurante4. #e utili1a en @ch +.- & ** de la misma circunstancia que en *Z.6-, donde se utili1a perilampo 3vase ,} ]4.~ 66. e(astrapto 3ejxastrav tH, 6]*-4, forma intensificada del ,} + 3 ek , fuera de4, significa fulgurar como un ra&o, res landecer, ser radiante. #e utili1a en ;c +.*+ de la vestidura del #e.or en su transfiguracin$ res landeciente 3=5, =5=, =5=\\, 5(G en ;92, margen, centellante como el ra&o4.~ Cf. stilbo , ,} - anterior. %n la ;YY, %1 6.VG ,ah -.-.~ ". 0d etivos 6. lampros 3lam rovP, *+]Z4, brillante, res landeciente. #e utili1a de la vestimenta de un !ngel 3@ch 6W.-W & 2 6X.Z4G simblicamente, de las vestiduras de los santos en gloria 32 6+.]4, en los textos m!s com'nmente ace tadosG de Cristo como %strella de la (a.ana 3**.6Z4G del agua de vida 3**.64G ara es lndidaQs en ;c *-.66G #tg *.*,-G 2 6].6V, vase %#<;[,0B0c bajo %#<;%,0B0%J, 2. *. foteinos 3fHteinovP, XVZW4, vanse ;U(B,c#c & ;UJ, C. #e traduce res landeciente en ;c 66.-V,-Z 3=5G =5=$ lleno de lu1 en ambos vers"culos4. /. 1omb r e s 6. lamprotes 3lam rovthP, *+]\4, res landor, relacionado con 9, ,} 6. #e encuentra en @ch *Z.6-.~ *. apaugasma 3aj auvgasma, XV64, res landor 3apo , de, desdeG auge , res landor4, de una lu1 rocedente de un cuer o luminoso. #e encuentra en @eb 6.-, donde se utili1a del @ijo de 0ios como siendo el res landor de su gloria. %l trmino res landor en =5= se traduce refulgencia en 5(, trmino que se corres onde exactamente 3en su forma latina4 con apaugasma . ;a gloria de 0ios ex resa todo lo que [l
=5=4.

es en su naturale1a & en sus acciones & en la manifestacin de todo ello. %l @ijo, siendo uno con el <adre en la 0eidad, es en s" mismo, como siem re lo fue, la refulgencia de la gloria, manifestando en s" mismo todo lo que 0ios es & hace, or ejem lo, lo que se involucra en el hecho de que [l es la imagen misma de su sustancia, & en sus actos creadores, su oder sustentador, & en el llevar a efecto la urificacin de los ecados de los cre&entes, con todo lo que a ello ertenece & que de ello surge.~ -. astrape 3ajstra hv, \+Z4, denota$ 3a4 un ra&o, rel!m ago, 3b4 un brillante res landor, de una l!m ar! 3;c 66.-Z4. 5anse =2Kc. Cf. 2, ,} +. V. fengos 3fevggoP, X--]4, res landor. #e utili1a de la lu1 de la luna 3(t *V.*+G (c 6-.*V4, traducido res landor en ambos asajes 3 =5=G en =5, el rimero traduce lumbre4G lu1 en ;c 66.--. 5ase ;UJ, 2, ,} -. )ota $ 3pifaneia 3ej ifaneiva, *W6X4, lit. res landor afuera o sobre, se traduce res landor en * Ts *.] 3 =5=\\$ manifestacin4. 5ase 2<2=BCBF,, & tambin (2,Bf%#T2CBF,, ,} V.

4 E8%312E4 5 4 E8%;E8*0

0. 7 E4"38 6. apokrinomai 3aj oLrivnomai, Z664, relacionado con apokrisis 3vase 9, ,} 64, significa bien dar una res uesta a una regunta 3su uso m!s frecuente4 o comen1ar a hablar, ero siem re donde ha habido algo que ha recedido a esto, &a sea una afirmacin, &a un acto al que se refieren las observaciones que se ronuncianG .ej., (t 66.*XG ;c 6V.-G An *.6]. %n ;c -.6Z algunos han sugerido comen1 a decir o anunci solemnemente, en tanto que el que hablaba se estaba refiriendo a los ensamientos o sentimientos no ex resados de aquellos a los que se dirig"a. *. apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4, vanse 2;%)2=, 0%f%,0%=, 2, ,} *, 0B#CU;<2=. #e traduce con la ex resin habris de res onder 3;c 6*.66G *6.6V$ habis de res onder4. -. eipon 3ei on, *W-Z4, vase 0%CB=, 2, ,} \. #e traduce con el verbo res onder en (t -.6X, donde la traduccin literal es$ K res ondiendo Aes's dijo 3eipon 4. V. lego 3levgH, -WWV4, se traduce con el verbo res onder en la =5= en ;c ].XWG An 6.*ZG vase 0%CB=, 2, ,} 6, etc. X. ero 3eiDrH, *WVZ4, ara lo cual vase 0%CB=, 2, ,} Z, se traduce res onderis 3;c 6+.-6, =5, =5=4. Z. jupolambano 3uA olambavnH, X*\V4, significa$ 3a4 tomar o llevar desde debajo 3@ch 6.+$ le recibi una nube4G 3b4 recibir 3- An ]$ acoger4G 3c4 su oner 3;c \.V-$ <ienso, =5, =5=G =5=\\$ #u ongoG @ch *.6X$ su onis, =5=G =5$ ens!is4G 3d4 alcan1ar en habla, res onder 3;c 6W.-W$ =es ondiendo4G en el sentido 3d4 indica que una ersona sigue lo que otro ha dicho, bien controvertindolo o

su lement!ndolo. 5anse 2Cc)%=, <%,#2=, =%CB9B=, #U<c,%=.~ )ota $ <ara cremati-o , traducido habiendo recibido res uesta en @eb 66.\ 3=5G =5=$ cuando fue advertido4, vanse 205%=TB=, 2(c,%#T2=, 25B#2=, B,#T=UCCBc,%# 3=%CB9B=4, ;;2(2=, =%CB9B=, =%5%;2=. ". 1ombr e s 6. apokrisis 3aj ovLrisiP, Z6*4, lit. una se aracin o distincin, es el trmino regularmente utili1ado ara denotar res uesta 3;c *.V\G *W.*ZG An 6.** & 6+.+4.~ *. apokrima 3aj ovLrima, Z6W4, trmino relacionado con ,} 6, denota sentencia judicial 3* Co 6.+, =5=4, o res uesta 3=54, res uesta de 0ios a la a elacin del a stol, d!ndole una intensa confian1a. %n una antigua inscri cin se utili1a de una decisin oficial. %n un documento en a iro se utili1a de una res uesta a un gru o de emisarios. 5ase #%,T%,CB2.~ -. crematismos 3crhmatismovP, XX-]4, res uesta divina, or!culo. #e utili1a en =o 66.V, de la res uesta dada or 0ios a la queja de %l"as en contra de Bsrael.~ 5ase el verbo cremati-o bajo ;;2(2=, 2, ,} 66, etc. V. apologia 3aj ologiva, Z*\4, defensa verbal, & traducido constantemente defensa en la =5=, se traduce res uesta en 6 Co +.- 3=54G res onder en 6 < -.6X. 5anse 0%f%,0%=, 0%f%,#2, 9. )ota $ <ara antiloidoreo , vase bajo el siguiente encabe1amiento.

4 E8%312E4 / 31 + 0L2!/!61

antiloidoreo 3ajntiloidorevH, V]Z4, injuriar de vuelta, res onder con injurias 3anti, de vuelta, & loidoreo , insultar, injuriar4. #e encuentra en 6 < *.*-b, traducido$ no res ond"a con maldicin 3 =5=4G =5 traduce$ no retornaba maldicin. Traducciones mas ajustadas son las de 5($ no volvi a ultrajarG 9esson$ no devolv"a injuriaG ;92$ no res ond"a ultrajando. 5ase U;T=2A2=.~

4 E8%31261

)ota $ %n Tit *.+ se traduce antilego como no res ondones, lit. no contradiciendo. 5ase Cc,T=20%CB=, 2, ,} 6, etc.

4 E8%;E8*0
5anse

=%#<c,0%=, =%#<U%#T2 .

4 E8*0 (: ;E )

6. loipos 3loi ovP, -WZ*4, restante 3 ara lo cual vase =%#Tc4. #e utili1a en 6 Co \.*+, traducido lo que resta 3 =54, as" como en @eb 6W.6- 3=5G =5=$ de ah" en adelante4. 5anse tambin 20%;2,T%, cT=c. *. epiloipos 3ej ivloi oP, 6+XV4, que significa a'n dejado, dejado de m!s

3epi , sobre, & ,} 64, se utili1a en forma neutra con el art"culo en 6 < V.*$ el tiem o que resta 3=5=G =5$ que queda4.~

4 E8*0"LE/E4

apokathistemi o la forma alternativa apokathistano 3aj oLaqivsthmi, ZWW4, vase =%#T2U=2=, ,} 6, se traduce fue restablecido en (c ].*X 3=5, =5=4. 5anse tambin =%#TBTUB=.

4 E8*04

)ota $ %n ;c 66.V6 3=54$ que os resta es traduccin de eneimi 3=5=$ lo que tenis4. 5ase T%,%=.

4 E8*0;40/!61

apokatastasis 3aj oLatavstasiP, ZWX4, de apo , de vuelta, de nuevo, katistemi , oner en orden. #e utili1a en @ch -.*6$ restauracin 3 =5, =5=4. 5ase bajo , or lo que res ecta a Bsrael en su futuro estado regenerado. %n los a iros se utili1a con relacin a la celda de una diosa en un tem lo, a una re aracin de un camino 'blico, a la restauracin de fincas a sus leg"timos due.os, a un ajuste de cuentas financieras. 2dem!s de las ilustraciones que se hallan en los a iros este trmino se halla en una referencia egi cia a una convergencia consumadora de los er"odos c"clicos del mundo, idea algo similar a la que se encuentra en el asaje de @echos 3(oulton & (illigan4.~ )ota $ <ara lena restauracin, en =o 66.6* 3 =5=G 5($ lenitud4, vase pleroma , bajo <;%,BTU0, 2.

4 E8*0;404

6. anoikodomeo 3ajnoiLodomevH, VXZ4, volver a construir 3ana , de nuevo, otra ve1G oikodomeo , construir, edificar4. #e traduce restaurar en @ch 6X.6Z 3=5, 6 mencinG en *$ re arar, =5, =5=4. 5ase =%%0BfBC2=.~ *. apokathistemi o la forma alternativa apokathistano 3aj oLaqivsthmi, ZWW4, se utili1a$ 3a4 de la restauracin a una anterior condicin de salud 3(t 6*.6-$ fue restauradaG ].*X$ fue restablecidoG ;c Z.6W$ fue restaurada4G 3b4 de la restauracin, or arte de 0ios, de Bsrael & de las condiciones relacionadas, inclu&endo la renovacin del acto or ellos quebrantado 3(t 6\.66$ restaurar!, =5$ restituir!G (c +.6*$ restaurar!, =5$ restituir!G @ch 6.Z$ restaurar!s, =5$ restituir!s4G 3c4 de devolver a una ersona o traerla de vuelta 3@eb 6-.6+4.~ %n los a iros se utili1a de restitucin financiera, de la com ensacin de una iedra rota or un obrero mediante su sustitucin or otra, de la reclamacin de tierra, etc.

3(oulton & (illigan4. -. katarti-o 3Latartiv1H, *Z\X4, remendar, equi ar com letamente. #e traduce restauradle en )l Z.6, metafricamente, de la restauracin, or arte de los que son es irituales, de uno que ha sido sor rendido en una falta, siendo que el tal es como un miembro dislocado del cuer o es iritual. %l tiem o est! en resente continuo, lo que sugiere la necesidad de aciencia & erseverancia en el roceso. 5anse <%=f%CCBc,2= , <=%<2=2=, & tambin 2<Tc, Cc(<;%T2= , Cc,#TBTUB=, @2C%= , <%=f%CT2(%,T% , =%(%,02=.

4 E8*!*;!4

)ota $ <ara apokathistemi o su forma alternativa apokatistano , traducido con el verbo restituir en @eb 6-.6+ 3 =5, =5=4, as" como en la =5 en (t 6*.6-G 6\.66G (c -.XG +.6*G @ch 6.ZG @eb 6-.6+, vase =%#T2U=2=, ,} *.

4 E8*3

6. loipos 3loi ovP, -WZ*4, adjetivo 3relacionado con leipo , dejar4, significando remanente. #e utili1a como nombre & se traduce resto en 2 6*.6\ 3=5$ otros4G vase 0%(u#, ,} -, etc. *. kataloipos 3Latavloi oP, *ZVX4, adjetivo que denota dejado que quede 3kata , des us, atr!sG leipo , dejar4, relacionado con el verbo kataleipo , dejar atr!s. #e traduce$ el resto en @ch 6X.6\, citando la ;YY de 2m +.6*.~

4 E8*4EG04

psoco 3&HvcH, XX+\4, frotar, frotar ara dividir en tro1os$ restreg!ndolas. #e utili1a en ;c Z.6.~

4 E8;/!*04

6. egeiro 3ejgeivrH, 6VX-4, ara cu&os varios significados vase ;%52,T2=, ,} V, se utili1a$ 3a4 de levantar los muertos, voces activa & asiva, .ej., de la resurreccin de Cristo 3(t 6Z.*6G 6\.*-G *W.6+G *Z.-*G ;c +.**G *W.-\G An *.6+$ lo levantarG @ch -.6XG V.6W Dno X.-W, vase 3c4 m!s abajoEG 6-.-W,-\$ levantG =o V.*V$ levantG v. *XG Z.V,+G \.VG ].66$ que levant, dos vecesG ].-VG 6W.+$ levantG 6 Co Z.6Va$ levantG 6X.6-,6V,6X, dos veces, 6Z,6\,*WG * Co V.6VG )l 6.6G %f 6.*WG Col *.6*$ que levantG 6 Ts 6.6WG * Ti *.]G 6 < 6.*64G 3b4 de la resurreccin de seres humanos 3(t 6W.]G 66.XG *\.X*$ se levantaronG (c 6*.*ZG ;c \.**G An X.*6$ levantaG 6*.6, +,6\G @ch *Z.]G 6 Co 6X.*+ & -*,-X,V*,V-, dos veces, VV, X*G * Co 6.+G V.6VG @eb 66.6+$ ara levantar4G 3d4 de levantar a una ersona ara que ocu e un uesto en medio de un ueblo, dicho de Cristo 3@ch X.-WG & tambin en 6-.*-,

donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen ago , traer, ;92$ ha dado4G de 0avid 3@ch 6-.**G ara el v. --, vase ,} *4G 3d4 metafricamente, de un cuerno de salvacin 3;c 6.Z+4G 3e4 de hijos, de iedras, mediante el oder creador de 0ios 3;c -.]4G 3f4 del tem lo, como los jud"os ensaron 3An *.*W$ lo levantar!s4G 3g4 de levantar una ersona, san!ndola de una enfermedad f"sica 3(c 6.-6G +.*\G @ch -.\G 6W.*ZG #tg X.6X4G 3h4 metafricamente, de levantar afliccin 3fl 6.6\, en los textos m!s com'nmente ace tadosG =eina/5alera sigue T=, donde se halla epifero $ a.adir4. 5anse tambin 0%#<%=T2=, %,0%=%J2=. *. anistemi 3ajnivsthmi, VXW4, ara diferentes a licaciones vase ;%52,T2=, ,} ], se traduce resucitar$ 3a4 de la resurreccin de los muertos or arte de Cristo 3An Z.-+,VW, VV,XV4G 3b4 de la resurreccin de Cristo de entre los muertos, levant 3@ch *.*VG *.-*G 6-.-VG ara el v. -W vase kathi-o , oner, seguido en los textos m!s com'nmente ace tadosG vase 3c4 m!s adelanteG @ch 6\.-6$ con haberle levantadoG 3c4 de suscitar o levantar a una ersona ara que ocu e un lugar en medio de una nacin, traducido con el verbo levantar, dicho de Cristo 3@ch -.*ZG \.-\G 6-.--$ levantando, 9esson4, no aqu" or resurreccin de entre los muertos, a esar de la descaminada traduccin de =eina/5aleraG esto queda confirmado or la 'ltima arte del vers"culo, que ex lica el levantamiento como habiendo tenido lugar or su encarnacin, & or el contraste con el v. -V, donde se destaca el hecho de que fuera resucitado de entre los muertos, us!ndose el mismo verbo$ 3d4 de suscitar descendencia 3(t **.*V4G 3e4 de ser levantado del sue.o natural 3(t 6.*VG aqu" algunos mss. tienen diegeiro , des ertar del todo4G vanse 0%#<%=T2=, ,} *, ;%52,T2=, )ota bajo ,} Z. )ota $ <ara el contraste entre ,} 6 & ,} *, vase ;%52,T2=, ,} V 3*o !rrafo4. -. sunegeiro 3sunegeivrH, V]+64, levantar juntamente con 3sun , con, & ,} 64. #e utili1a de la resurreccin es iritual del cre&ente con Cristo 3%f *.Z$ juntamente con [l nos resucit4G vo1 asiva en Col *.6*$ fuisteis resucitados con [lG -.6$ #i habis resucitado con.~ V. anago 3ajnavgH, -*64, conducir o traer arriba, o traer de nuevo 3ana 4. #e traduce en este 'ltimo sentido de la resurreccin del #e.or 3@eb 6-.*W4. lit. K el 0ios de la a1, que trajo de nuevo de entre los muertos al astor de las ovejas, traducido que resucit 3 =5=4. 5anse %(92=C2=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, ;;%52=, ,25%)2=, cf=%C%=, <2=TB=, #2C2=, T=2%=, J2=<2=. 35ase tambin =%#U==%CCBF,4

4 E8;EL*3 (8 E4 )5 4 E8;EL*0+E1*E

0. 7 E4"38 6. tolmao 3tolmavH, X6664, osar, atreverse. #e traduce de ser resuelto en * Co 6W.* 3=5G =5=, a roceder resueltamente4. 5anse 2T=%5%=, c#2=.

*. apotolmao 3aj otolmavH, ZZ*4, 3apo , intensivo, & ,} 64, significa ser mu& atrevido, hablar osadamente, & se utili1a en =o 6W.*W$ resueltamente 3=5$ determinadamente4G f. ;acueva, en )ue!o Testamento 2nterlineal , traduce se atreve.~ -. parresia-omai 3 arjrAhsiav1omai, -+XX4, hablar atrevida o abiertamente. %l trmino se traduce resueltamente hable en %f Z.*W 3=5G =5=$ con denuedo4. 5anse Cc,fB2,J2, 0%,U%0c , @29;2=, 52;%=c#2(%,T% . ". 0dver bi o tolmeroteros 3tolmhrotevrHP, X66*4, grado com arativo de tolmeros , significa tanto m!s osadamente 3=o 6X.6X$ resueltamenteG 5@2$ con m!s atrevimiento4G en algunos textos, tolmeroteron . Cf. 2, ,} 6, es ecialmente bajo c#2=.~ Cf. tolmetes , resuntuosoG =5, =5=$ atrevidos 3* < *.6W4.~

4 E8;L*023 5 4 E8;L*04

0. 1 3+"4E ekbasis 3eDLbasiP, 6XVX4, denota salida 3ek , fueraG baino , ir4, 6 Co 6W.6-$ salidaG o resultado 3@eb 6-.\, =5=G =5$ xito4. 5anse [YBTc, #2;B02.~ ". 7erbos 6. apobaino 3aj obaivnH, X\Z4, ir desde. #e utili1a metafricamente de acontecimientos, resultar, resultar! 3fl 6.6+G =5$ se tornar!4. 5anse 0%#C%,0%=. *. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce result en * Co \.6V 3=5$ fue hallada4G 6 Ts *.6$ result 3 =5$ fue4G -.X$ resultase 3=5$ ha&a sido4. 5ase 5%,B= 2 #%=, & tambin 2C292=, 2Cc,T%C%= , 2;C2,J2=, 2<2=%C%= , C%;%9=2=3#%4, Cc(<c=T2=3#%4, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @29%=, @2C%= 3#%4, B,CU==B=, B=, ;%52,T2=3#%4, ;;%)2=, ;;%,2=3#%4, ,2C%=, <2=2=, <2#2=, <c,%=3#%4, <=c0UCB= , MU%02=, MUBT2=, =%0UCB=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #UC%0%= , #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, 5%,B=, 5c;5%=3#%4. -. kenoo 3LenovH, *\X]4, vaciar, hacer vano. #e utili1a$ 3a4 de la fe 3=o V.6V$ vana resulta la feG =5$ vana es4G 3b4 de la cru1 de Cristo 36 Co 6.6\$ ara que no se haga vana4G 3c4 de Cristo, al vaciarse a s" mismo 3fl *.\$ se des oj a s" mismo D =5$ 3se4 anonadE4G 3d4 del gloriarse del a stol <ablo en el ministerio del evangelio 36 Co +.6X$ antes que nadie desvane1caG =5$ haga vana4G 3e4 de su gloriarse en la iglesia de Corinto 3* Co +.-$ no sea vanoG =5$ sea vana4. 5anse 0%#<cA2=, 0%#52,%C%=, 52,c.~

4 E8;+!4

anakefalaioo 3ajnaLefalaiovH, -VZ4, reca itular, reunir 3ana , arribaG kefale , cabe1a4, resentar como un todo. #e utili1a en la vo1 asiva en

=o 6-.+$ se resume 3=5$ se com rende sumariamente4, esto es, un mandamiento ex resa todo lo que la ;e& demanda, & obedecer este es el cum limiento de la ;e& 3cf. )l X.6V4G la vo1 media en %f 6.6W$ reunir, del ro sito de 0ios de reunir todas las cosas en los cielos & en la tierra en Cristo, una consumacin que se extiende m!s all! de los l"mites de la iglesia, aunque esta 'ltima debe constituir un factor en su reali1acin.~

4 E8;44E//!61

6. anastasis 3ajnavstasiP, -]Z4, denota$ 3B4 un levantamiento 3 ana , arriba, & jistemi , oner en ie4 3;c *.-V$ levantamiento4G el ,i.o iba a ser como una iedra contra la que muchos en Bsrael tro e1ar"an, en tanto que otros encontrar"an en su fortale1a & firme1a un medio de su salvacin & vida es iritualG 3BB4 de la resurreccin de entre los muertos$ 3a4 de Cristo 3@ch 6.**G *.-6G V.--G =o 6.VG Z.XG fl -.6WG 6 < 6.-G -.*64G or metonimia, de Cristo como el autor de la resurreccin 3An 66.*X4G 3b4 de aquellos que son de Cristo, en su arusia, vase 205%,B(B%,Tc 3;c 6V.6V$ la resurreccin de los justosG ;c *W.--,-X,-ZG An X.*+a$ la resurreccin de vidaG 66.*VG @ch *-.ZG *V.6XaG 6 Co 6X.*6,V*G * Ti *.6]G @eb 66.-XbG 2 *W.X$ la rimera resurreccinG de ah" que la insercin de es denota la finali1acin de esta resurreccin, de la que Cristo fue las rimiciasG *W.ZG 3c4 del resto de los muertos, des us del milenio, cf. 2 *W.X 3An X.*+b$ la resurreccin de condenacinG @ch *V.6Xb$ de los injustos4G 3d4 de aquellos que fueron resucitados en una relacin m!s inmediata con la resurreccin de Cristo, & que as" &a tuvieron arte en la rimera resurreccin 3@ch *Z.*- & =o 6.VG siendo que en ambos asajes muertos es luralG vase (t *\.X*4G 3e4 de la resurreccin mencionada en trminos generales 3(t **.*-G (c 6*.6]G ;c *W.*\G @ch V.*G 6\.6]G *-.]G *V.*6G 6 Co 6X.6*,6-G @eb Z.*4G 3f4 de aquellos que fueron resucitados en los tiem os del 2T, ara volver a morir 3@eb 66.-Xa, lit. fuera de resurreccin4.~ *. e(anastasis 3ejxanavstasiP, 6]6X4, 3ek , de, desde, o fuera de, & ,} 64, fl -.66, seguido de ek , lit. fuera de resurreccin de entre los muertos. <ara su significado vase ;;%)2=, ,} 6V.~ -. egersis 3eDgersiP, 6VXV4, un levantarse 3relacionado con egeiro , levantar4. #e utili1a de la resurreccin de Cristo 3(t *\.X-4.~

4 E*04204

braduno 3braduvnH, 6W6+4, significa, utili1ado intransitivamente, ser lento, retardarse 3bradus , lento4, dicho negativamente de 0ios 3* < -.+$ no retarda D=5$ 3no4 tardaE4G en 6 Ti -.6X se traduce$ si tardo 3 =5$ no fuere tan resto4. 5ase T2=02=.~ %n la ;YY, )n V-.6WG 0t \.6WG Bs VZ.6-.~

4 E*E1E234

antecomai 3ajntevcomai, V\*4, vase %#TB(2=, 2, ,} 6. #e traduce retenedor de la alabra fiel 3Tit 6.+4. 5ase tambin #c#T%,%=.

4 E*E1E4

6. eco 3eDcH, *6+*4, tener o retener. #e utili1a de una conce cin mental, considerar 3 .ej., (t *6.*Z4G en * Ti 6.6-, de una firme adhesin a la fe$ =etn G 2 6+.6W$ que retienen. 5ase T%,%=, etc. *. epeco 3ej evcH, 6+W\4, lit. sostener sobre, luego, dirigir hacia, dar atencin. #e traduce reteniendo en fl *.6Z 3 =5G =5=$ asidos4. 5anse c9#%=52=, T%,%= CUB020c , & tambin 2#B=, 2T%,Tc, CUB020c, MU%02=. -. kateco 3LatevcH, *\**4, sostener o sujetar firmemente 3 kata , abajo, & ,} 64. #e traduce con el verbo retener en ;c ].6X, de la alabra o"daG 6 Co 66.*, de instruccionesG 6X.*, de la alabraG 6 Ts X.*6, lo buenoG flm 6-, de cnsimo or <abloG @eb -.Z, de la confian1a & del gloriarse en la es eran1aG v. 6V, de la confian1a del rinci io. <ara este mismo verbo en * Ts *.Z,]$ detiene en =5= 3=5$ im ide4, vase 0%T%,%=, ,} VG vanse asimismo 2<c0%=2=, %,fB;2=, fB=(%, (2,T%,%=, cCU<2= , <c#%%= , #UA%Tc, T%,%=. V. krateo 3LratevH, *+W*4, ser fuerte, obtener, sujetar. #e traduce retener, de ecados 3An *W.*-, dos veces4G de la im osibilidad de que Cristo fuera retenido or la muerte 3@ch *.*V4G de la doctrina 3* Ts *.6X4G de la rofesin 3@eb V.6V4G del nombre del #e.or 32 *.6-4G de doctrinas erversas, de 9alaam 3*.6V4G de la de los nicola"tas 3v. 6X4G vanse tambin 2 *.*XG 2 -.66, en sendas exhortaciones. 5anse 29=2J2=, 2f%==2=, 2#B=, 0%T%,%=, %C@2= , )U2=02=, (2,c, <=%,0%=, T%,%=, Tc(2=, 5%;2=. X. meno 3mevnH, --WZ4, quedar, ermanecer. #e traduce con el verbo retener en @ch X.V$ =etenindolaG vanse <%=(2,%C%=, MU%02=, & tambin 0U=2=, %#C2;2, %#<%=2=, %#T2=, @2C%= %#C2;2, (c=2=, <%=0U=29;%, <%=#%5%=2=, <%=#B#TB=, <c#2=, 5B5B=. )ota $ <ara anteco , retenedor 3Tit 6.+4, vase =%T%,%0c=.

4 E*!>!4

alala-o 3ajlalav1H, *6V4, alabra onomato &ica, rocedente del grito de guerra, alala . #e usa de lan1ar el grito de guerra 3Aos Z.*W4G de ah", lan1ar un fuerte grito o clamor 3 .ej., #al V\.64G lamentar 3Aer *+.*4G en el ,T, de endechadores lamentando 3(c X.-]4G en 6 Co 6-.6, de reti.ir de c"mbalos.~

4 E*!404

6. apoluo 3aj oluvH, Z-W4, desligar de 3apo 4, en la vo1 media, significa retirarse 3@ch *].*X4. 5anse 0%#<%0B=, =%<U0B2=, & tambin

0%A2=,

%,5B2=, ;B9%=T20, <%=0c,2=, <c,%=, #c;T2=.

*. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4, ir de vuelta, volver, retirarse 3 ana , de vuelta o arribaG coreo , dar lugar ara, de coros , lugar4. #e traduce con el verbo retirarse 3(c -.\G An Z.6XG @ch *-.6+G *Z.-64. 5anse 2<2=T2=3#%4, B=, <2=TB=, =%)=%#2=, #2;B=. -. jupocoreo 3uA ocHrevH, X*+]4, ir atr!s, retirarse 3jupo , bajo, sugiriendo aislamiento4 3;c X.6Z$ se a artabaG +.6W$ se retir4.~ V. jupostelo 3uA ostevllH, X*]]4, retirarse, retraerse. #e traduce$ si se retirare 3@eb 6W.-], =5G =5=$ retrocediere4. 5ase =%T=2%=3#%4, & tambin =%@UB=, =%T=cC%0%=. )ota $ %n @eb 6W.-+, jupostole , lit. retraimiento, retiro, se traduce en forma verbal$ no somos de los que retroceden 3 =5=G =5$ que nos retiremos4G 9esson traduce no somos de retraimiento. 5ase tambin =%T=cC%0%=.~

4 E*34104 + 0L2!/!61

antiloidoreo 3ajntiloidorevH, V]Z4, injuriar de vuelta u otra ve1 3 anti, & loidoreo , injuriar4. #e encuentra en 6 < *.*-, dicho de la actitud de Cristo ante las injurias que recibi de sus enemigos no res ond"a con maldicin 3=5=G =5$ no retornaba maldicin4.~

4 E*40E4

jupostelo 3uA ostevllH, X*]]4, retroceder, retirarse, qui1! una met!fora de arriar una vela & or ello reducir la velocidad, & de ah" de ser remiso en mantener la verdad. %n la vo1 activa se traduce se retra"aG en la media, en @eb 6W.-]$ si retrocediere 3 =5$ se retirare4. %l refijo jupo , debajo, es aqu" sugerente de secretividad. %n el v. -+ se traduce el nombre corres ondiente, jupostole $ de los que retroceden 3=5$ que nos retiremos4G lit. tal como traduce 9esson$ de retraimientoG vase =%TB=2=, )ota bajo ,} V.

4 E*40!+!E1*3

)ota $ <ara retraimiento en @eb 6W.-+ 39esson4, vase V.~

=%TB=2=,

bajo ,}

4 E*4!";/!61 5 4 E*4!";!4

0. 1 3+"4E8 6. antapodoma 3ajnta ovdoma, VZ]4, vase =%Cc(<%,#2 , 2, ,} 6. #e traduce retribucin en =o 66.+ 3 =5=G =5$ aga4. *. antimisthia 3ajntimisqiva, V]+4, vase =%Cc(<%,#2, 2, ,} Z. #e traduce retribucin en =o 6.*\ 3=5$ recom ensa4. -. ekdikesis 3ejLdivLhsiP, 6XX\4, vengan1a. #e utili1a con el verbo

poieo , hacer, esto es, vengar, en ;c 6].\$ har! justiciaG v. ]$ har! justicia 3=5$ defender!4G @ch \.*V$ veng 3lit. hi1o vengan1a4. %n dos ocasiones se utili1a en afirmaciones de que la vengan1a ertenece a 0ios$ ("a es la vengan1a 3=o 6*.6+G @eb 6W.-W4. %n * Ts 6.] se dice del acto de la justicia divina que se a licar! a los que no conocen a 0ios ni obedecen el evangelio, cuando el #e.or venga en llama de fuego en su #egunda 5enida. %n el ejercicio divino del juicio no ha& elementos de vengatividad, nada en el sentido de deseo de vengan1a, sino de estricta a licacin de la justicia. %n ;c *6.** se utili1a de los d"as de retribucin sobre el ueblo jud"oG en 6 < *.6V, de las autoridades civiles como aquellas que son enviadas or 0ios ara castigo de los malhechoresG en * Co \.66, de la vindicacin ro ia de los cre&entes, en su iadoso dolor or el ecado. 5anse C2#TB)c, AU#TBCB2, 5%,)2,J2, 5B,0BC2CBF,.~ V. misthapodosia 3misqa odosiva, -VWX4, vase )2;2=0F,, ,} 6. #e traduce retribucin en @eb *.*. ". 7erbo antapodidomi 3ajnta odivdHmi, VZ\4, vase =%Cc(<%,#2= bajo =%Cc(<%,#2 , 9, ,} 6. #e traduce retribuir en ;c 6V.6VG vanse tambin 02=, <2)2=, <2)c.

4 E*43/E2E4

)otas $ 364 <ara jupostelo , traducido si retrocediere 3@eb 6W.-]G =5$ se retirare4, vase =%T=2%=G 3*4 ara jupostole 3@eb 6W.-+$ de los que retrocedenG =5$ que nos retiremos4, vase =%TB=2=, )ota bajo ,} VG 3-4 en An 6].Z$ retrocedieron 3=5=4, es, lit. se fueron 3apercomai 4 ara atr!s 3cf. =5$ volvieron atr!s4. 5anse B=, (2=C@2=#%, #2;B=.

4 E;1!61 5 4 E;1!4

0. 1 3+"4E episunagoge 3ej isunagHghv, 6++\4, relacionado con episunago , reunir juntos 3vase )ota m!s abajo4, significa recogimiento, & se utili1a en * Ts *.6, del arrebatamiento de los santos en el aire ara el encuentro con el #e.or$ nuestra reunin 3 =5=G =5$ nuestro recogimientoG nuestra congregacin4G en @eb 6W.*X, de la congregacin de los cre&entes en la tierra durante el resente er"odo$ no dejando de congregarnos 3=5=G =5$ no dejando nuestra congregacin4. 5ase =%Cc)B(B%,Tc.~ Cf. sunagoge , vanse #B,2)c)2. )ota $ 3pisunago , reunir juntos, se encuentra solo en los %vangelios #in ticosG dos veces de reunir gente 3(c 6.--G ;c 6*.64G dos veces del deseo del #e.or de reunir a los moradores de Aerusaln 3(t *-.-\G ;c 6-.-V4G dos veces de su futuro acto de reunir a sus elegidos mediante los !ngeles 3(t *V.-6G (c 6-.*\4. 5ase AU,T2=.~

". 7erbos 6. athroi-o 3ajqroiv1H, 66+4, denota reunir, congregar 3;c *V.--, en los mss. m!s com'nmente ace tados4. %ste trmino est! relacionado con athroos , reunidos en multitudes, no utili1ado en el ,T.~ *. sunathroi-o 3sunaqroiv1H, V]Z\4, 3sun , juntamente, & ,} 64, significa$ 3a4 reunir juntos 3@ch 6+.*X$ reunidos4G 3b4 en la vo1 asiva$ reunidos 36*.6*4G en T= se encuentra tambin en ;c *V.--.~ -. anakefalaioo 3ajnaLefalaiovH, -VZ4, vase =%#U(B=. #e traduce reunir en %f 6.6W, del ro sito de 0ios de reunir todas las cosas en Cristo. V. sunago 3sunavgH, V]Z-4, reunir o traer juntos 3sun , conG ago , traer4, en la vo1 asiva, ser reunido. #e traduce con el verbo reunir 3(t *X.-*G *Z.-,X\G *\.6\,*\,Z*G *].6*G (c V.6G X.*6G An 66.V\G 6].*G *W.6+G @ch V.XG 6V.*\G 6X.Z,-WG *W.\,], T=G 6 Co X.VG 2 6Z.6V,6ZG 6+.6+G *W.]4. %n An 6].*$ se hab"a reunido all", se em lea el tiem o aoristo, que ex resa una accin re etida contem lada cumulativamente. 5anse Cc,)=%)2=, Cc,5cC2= , )U2=02=, AU,T2=, ;;%52=, =%Cc)%=. X. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, se utili1a rinci almente de reunirse 3sun , conG ercomai , venir4, & se traduce con este verbo en asajes como (c 6V.X-G ;c X.6XG An 6].*W, etc.G vase AU,T2=, ,} 6, & tambin 2Cc(<2t2=, 2)c;<2=, Cc,)=%)2=, %#T2=, B=, AU,Tc 3estar, venir4, 5%,B= 3con, juntos4. Z. sunkaleo 3sunLalevH, V\\+4, significa llamar junto, & se traduce habiendo reunido 3;c +.6, =5$ juntandoG 6X.Z,+$ re'ne, =5, junta4. Con el verbo convocar se traduce en (c 6X.6ZG ;c *-.6-G @ch X.*6G 6W.*VG *].6\. 5ase Cc,5cC2=, ,} *.~ \. sumbalo 3sumbavllH, V]*W4, conferenciar, encontrarse con, reunirse con. #e traduce se reuni con en @ch *W.6V 3 =5=G =5$ se junt con4. 5anse Cc,f%=%,CB2=, 0B#<UT2=, )=2,, )U%==2, (%0BT2=, <=c5%C@c . ]. sustrefo 3sustrevfH, V+Z*4, vase =%Cc)%=. #e traduce reunindose ellos en )alilea en (t 6\.** 3 5@2G =5, =5=$ %stando ellos en )alilea4. +. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, vase ;;%)2=, ,} *. #e traduce con el verbo reunir en @ch *6.6]$ se hallaban reunidos 3 =5$ se juntaron4. 5anse tambin %#T2=, @2;;2=#%, B=, ;20c, <=%#%,T%, 5%,B=, 5c;5%=. 6W. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, vase <=%#%,T2=. #e traduce #e reunieron en @ch V.*Z 3=5$ 2sistieronG 5($ <usironse en ieG 9esson$ #e al1aron4. 5anse tambin Cc(<2=%C%=, %#T2=, ;;%)2=, etc. 66. prostithemi 3 rostivqhmi, V-Z+4, oner a, o a.adir. #e utili1a en la vo1 asiva en @ch 6-.*Z$ fue reunido 3=5$ fue juntado4. 5ase 2t20B=, ,} \, & tambin 2)=%)2=, 2U(%,T2=, <=cC%0%= , <=c#%)UB=, 5c;5%=.

4 E7EL0/!61 5 4 E7EL04

0. 1 3+"4E

apokalupsis 3aj oLavlu&iP, ZW*4, desvelamiento 3relacionado con apokalupto G vase 9, ,} 64. #e utili1a en el ,T de$ 3a4 el a artamiento or arte de Cristo del velo de tinieblas que cubr"a a los gentiles 3;c *.-*G cf. Bs *X.\4G 3b4 el misterio, el ro sito de 0ios en esta edad 3=o 6Z.*XG %f -.-4G 3c4 la comunicacin del conocimiento de 0ios al alma 3%f 6.6\4G 3d4 una ex resin de la mente de 0ios ara la instruccin de la Bglesia 36 Co 6V.Z,*Z4, ara la instruccin del a stol <ablo 3* Co 6*.6,\G )l 6.6*4, & ara su conduccin 3)l *.*4G 3e4 el #e.or Aesucristo, a los santos en su arus"a 36 Co 6.\$ manifestacinG 6 < 6.\,6-$ cuando sea manifestadoG V.6-4G 364 el #e.or Aesucristo cuando venga ara administrar los juicios de 0ios 3* Ts 6.\$ cuando se manifiesteG cf. =o *.X4G 3g4 los santos, a la creacin, en asociacin con Cristo en su glorioso reinado 3=o ].6+$ manifestacin4G 3h4 la rediccin simblica de los juicios finales de 0ios 32 6.6G de ah" el t"tulo de este libro, transliterado del griego$ 2 ocali sis, tambin llamado =evelacin4 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . **]/**+4. 5anse (2,Bf%#T2CBF,, (2,Bf%#T2=.~ ". 7erbos 6. apokalupto 3aj oLaluv tH, ZW64, significa desvelar, develar, descubrir 3apo , de, desde, ablativoG kalupto , cubrir4. 2mbos verbos se utili1an en (t 6W.*Z. %n ;c 6*.*, apokalupto es uesto en contraste con sunkalupto , ta ar, cubrir totalmente. ;as utili1aciones de esta alabra en el ,T caen bajo dos t"tulos$ subjetiva & objetiva. ;a utili1acin subjetiva es aquella en la que algo es resentado directamente a la mente, como$ 3a4 el significado de los actos de 0ios 3(t 66.*XG ;c 6W.*64G 3b4 el secreto de la <ersona del #e.or Aes's 3(t 6Z.6\G An 6*.-]4G 3c4 el car!cter de 0ios como <adre 3(t 66.*\G ;c 6W.**4G 3d4 la voluntad de 0ios ara la conducta de sus hijos 3fl -.6X4G 3e4 la mente de 0ios a los rofetas de Bsrael 36 < 6.6*4, & de la iglesia 36 Co 6V.-WG %f -.X4. ;a utili1acin objetiva es aquella en la que se resenta algo a los sentidos, vista u o"do, como, referente al asado, 3f4 la verdad declarada a los hombres en el evangelio 3=o 6.6\G 6 Co *.6WG )l -.*-4G 3g4 la <ersona de Cristo a <ablo en el camino a 0amasco 3)l 6.6Z4G 3h4 ensamientos antes ocultos en el cora1n 3;c *.-X4G referente al futuro, 3i4 la venida en gloria del #e.or Aes's 3;c 6\.-W4G 3j4 la salvacin & gloria que es eran al cre&ente 3=o ].6]G 6 < 6.XG X.64G 3L4 el verdadero valor del servicio 36 Co -.6-4G 364 la ira de 0ios, en la cru1, contra el ecado, & en la revelacin del #e.or Aes's, contra el ecador 3=o 6.6]4G 3m4 el inicuo 3* Ts *.-,Z,]4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . V6/ V*4. 5anse 0%#CU9=B=, (2,Bf%#T2=, =%5%;2=.~ *. cremati-o 3crhmativ1H, XX-\4, dar una amonestacin, instruccin o revelacin divina, #e traduce siendo avisados or revelacin 3(t *.6*4G avisados or revelacin 3v. **G =5$ amonestado or revelacin4G sido revelado 3;c *.*ZG =5$ recibido res uesta4. %sta alabra se deriva de crema , asunto, negocio. ;as ersonas recib"an nombres en base de la naturale1a de sus ocu aciones 3vase la misma

alabra en @ch 66.*ZG =o \.-4G de ah" la idea de tratar con una ersona & de recibir instruccin. %n el caso de res uestas oraculares, la alabra se deriva de cresmos , or!culo. 5anse 0%#CU9=B=, (2,Bf%#T2=.

4 E7E1*04

lakeo o lasko 3lavsLH, *++\4, rimariamente, cascar o a lastar, denota reventar artindose con un chasquido, abrirse rom indose 3siem re denotando el hacer ruido4. #e utili1a en @ch 6.6].~

4 E7E42E/E4

blastano 3blastavnH, +]X4, brotar. #e traduce que reverdeci en @eb +.V, de la vara de 2arnG sali 3(t 6-.*Z4G brota 3(c V.*\4G rodujo 3#tg X.6]4. 5anse 9=cT2=, <=c0UCB=, #2;B=.~

4 E7E4E1/!0 5 4 E7E4E1/!0L 5 4 E7E4E1/!04 5 4 E7E4E1*E

0. 1 3+"4E8 6. eulabeia 3eujlavbeia, *6*V4, temor, reverencia. #e traduce reverencia en @eb 6*.*]a, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece aidos G en X.\$ temor reverente 3=5$ reverencial miedo4. 5ase T%(c=.~ *. deos 3devoP, 66]+4, maravilla. #e traduce reverencia en las diferentes revisiones de =eina/5alera, que siguen la lectura alternativa de T=, aidos G la 5(, siguiendo deos , traduce temor filial 3vase <U0c= 4.~ -. fobos 3fovboP, XVW64, temor. #e traduce reverencia en 6 < -.6X. 5ase T%(c=. ". 7erbos 6. entrepo 3ejntrev H, 6\]]4, lit. girar en sobre, avergon1ar, en la vo1 media significa reverenciar, tener reverencia, & se traduce as" en (c 6*.Z$ Tendr!n en reverencia 3=5G =5=$ Tendr!n res eto4G @eb 6*.+$ reverenci!bamos 3=5G =5=$ vener!bamos4. 5anse 25%=)c,J2=, 2, ,} V, =%#<%T2=, T%,%= =%#<%Tc. *. fobeo 3fobevH, X-++4, temer, tener miedo. #e traduce con el verbo reverenciar en %f X.--$ la mujer reverencie a su marido 3 =5G =5=$ res ete4. 5ase T%(%=, & tambin 2(%0=%,T2=, 2T%(c=BJ2=, (B%0c, =%#<%T2=, T%(%=c#c , T%(c= , T%,%= T%(c=. -. proskuneo 3 rosLunevH, V-X*4, vase 20c=2=, 2, ,} *. #e traduce hac"an reverencia 3(c 6X.6+G =5$ adoraban4G vanse tambin 2==c0B;;2=#%, <c#T=2=#% , #U<;BC2=. V. asebeo 3ajsebevH, \ZV4, vase B(<B2(%,T% 3hacer, vivir4, 2. #e traduce vivir sin temor & reverencia de 0ios 3* < *.Z, =5G =5=$ vivir im "amente4.

/. 0d etivo jieroprepes 3iAero re hvP, *V6*4, de jieros , sagrado, con la forma adjetiva de prepo , denota a ro iado a un car!cter sagrado, aquello que es adecuado en ersonas, acciones o cosas consagradas a 0ios 3Tit *.-$ reverentes, =5=G =5$ santo4. Trench 3 ynonyms ,~xcii4 distingue entre este trmino & kosmios , modesto, & tambin lo distingue de semnos , grave, honorable.~

4 E7E8*!4

6. enduo 3ejnduvH, 6\VZ4, significa entrar dentro, meterse dentro, .ej., dentro de ro as, vestirse, revestirse, & traducido con este 'ltimo verbo en )l -.*\, de los cre&entes$ de Cristo est!is revestidosG Col -.6W$ revestido del nuevo. 5ase 5%#TB=, & tambin B,5%#TB=, <c,%=. *. ependuomai 3ej enduvomai, 6+W*4, forma intensificada del ,} *, en vo1 media, hacer ser uesto sobre, ser revestido. #e encuentra en * Co X.*,V, del futuro cuer o es iritual de los redimidosG en =5 se traduce con el verbo sobrevestir.~ -. enkomboomai 3ejgLombovomai, 6VZ-4, ce.irse con algo. #e traduce en 6 < X.X como revest"os de humildad 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ ce."osG 9esson traduce$ llevad el traje4.~

4 E7!7!4

6. anathalo 3ajnaqavllH, --W4, florecer de nuevo 3ana , otra ve1, de nuevoG thalo , florecer4, de ah", revivir. #e utili1a metafricamente en fl V.6W$ habis revivido vuestro cuidado de m" 3 =5=G =5$ ha reflorecido4.~ %n la ;YY, #al *].\G %1 6\.*VG cs ].+.~ *. -ao 31avH, *6+]4, se utili1a en ;c 6X.-* en los mss. m!s com'nmente ace tadosG en =eina/5alera, siguiendo T=, que resenta el ,} -, se traduce ha revividoG vase 5B5B=, & tambin Cc,#%=52=, 5B02, 5B5c, 5B5B%,T%. -. ana-ao 3ajna1avH, -*Z4, vivir de nuevo, revivir 3 ana , de nuevo, otra ve1, & ,} *4. #e utili1a de avivamiento moral 3;c 6X.*V$ ha revivido4G 3b4 de ecado 3=o \.+4$ revivi, lit. volvi a vivir, esto es, se hi1o activo, manifestando el mal en l inherenteG aqu" el ecado es ersonificado, como contraste al hombre mismo. %n T= a arece en ;c 6X.*V en lugar de -ao 3vase ,} *4G =o 6V.+, tambin en lugar de -ao $ volvi a vivirG 2 *W.X$ no volvieron a vivir. %n este 'ltimo asaje =5, =5=, =5=\\ & 5( & ,5B siguen el T=, en tanto que ;92 & 9esson siguen los mss. m!s com'nmente ace tados.~

4 E73L/02;40 5 4 E73L/04

0. 1 3+"4E kulismos 3LulismovP, *+VZ4, volteamiento, revolcamiento,

revolcadura, relacionado con 9 3en algunos textos a arece kulisma 4. #e utili1a en * < *.**, de la roverbial uerca lavada, traducido revolcarse 3lit. la revolcadura4.~ ". 7erbo kulio 3LulivH, *+V\4, denota, en la vo1 activa, voltear, hacer rodarG en la vo1 media en (c +.*W, traducido se revolcaba.~

4 E73L7E4

)otas $ 364 <ara anakulio , traducido$ ven la iedra revuelta 3(c 6Z.V, =5G =5=$ hab"a sido removida4, vase =%(c5%=, ,} *G~ 3*4 apokulio , vase =%(c5%=, ,} 6, se traduce con el verbo revolver en todos los asajes en que a arece en la =5 3(t *].*G (c 6Z.-,VG ;c *V.*4, en lugar del verbo remover en =5=G~ 3-4 proskulio , traducido con el verbo revolver en =5 en (t *\.ZW$ revueltaG (c 6X.VZ$ revolviG vase =c02=G~ 3V4 ara tarasso , traducido revolv"a, del !ngel agitando el agua del estanque 3An X.V4, & v. \$ fuere revuelta 3 =54, vase 2)BT2=G vanse tambin 2;9c=cT2=, Cc,(c5%=, Cc,TU=92=, B,MUB%T2=, <%=TU=92=, TU=92=.

4 E7;EL*0

stasis 3stavsiP, V\6V4, relacionado con jistemi , oner en ie, denota$ 3a4 rimariamente, una osicin o lugar 3@eb +.]$ estuviese en ie, lit. tuviere lugar4G 3b4 una insurreccin, sedicin, traducido revuelta en (c 6X.\G sediciones en @ch *V.XG en ;c *-.6+,*XG @ch 6+.VW$ sedicinG 3c4 una disensin 3@ch 6X.*$ discusinG @ch *-.\,6W$ disensin4. 5anse %#T2= %, <B%, %YB#T%,CB2, <B%.~

4 E?

0. 1 3+"4E basileus 3basileuvP, +-X4, re&, cf. el nombre ro io castellano 9asilio 3 .ej., (t 6.Z4. #e utili1a del em erador de =oma en 6 < *.6-,6\ 3mandato este de a licacin general4. %sta referencia al em erador se encuentra frecuentemente ilustrada en el koine G de @erodes el Tetrarca, utili1ado or cortes"a 3(t 6V.+4G de Cristo, como =e& de los jud"os 3 .ej., (t *.*G *\.66,*+,-\4G como el =e& de Bsrael 3(c 6X.-*G An 6.V+G 6*.6-4G como re& de re&es 32 6\.6VG 6+.6Z4G como el =e& ju1gando naciones e individuos al establecerse su reinado milenial 3(t *X.-V,VW4G de 0ios$ el gran =e& 3(t X.-X4G el =e& de los siglos, inmortal, invisible 36 Ti 6.6\4G re& de re&es 36 Ti Z.6X, vase )ota 3*4 m!s adelante4G =e& de los siglos 32 6X.-, 5(, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece jagion , lectura que es seguida or =eina 5alera, que traduce =e& de los santosG ha& otra lectura alternativa, ethnon , seguida or 5@2$ =e& de las naciones4. ;a reale1a de Cristo

fue redicha en el 2T 3 .ej., #al *.Z4, & en el ,T 3 .ej., ;c 6.-*,--4G %l vino como tal 3 .ej., (t *.*G An 6].-\4G ahora es un =e& #acerdote, seg'n el orden de (elquisedec 3@eb X.ZG \.6,6\4G & reinar! or los siglos de los siglos 32 66.6X4. )otas $ 364 %n 2 6.Z & X.6W los mss. m!s com'nmente ace tados tienen la alabra basileia , reino, en lugar del lural de basileus 3=5, =5=, 9esson$ re&esG 5@2, ;92$ un reino, sacerdotes4. %l reino fue ofrecido condicionalmente or 0ios a Bsrael, ara que ellos fueran ara [l un reino de sacerdotes, ara que toda la nacin tuviera arte en la adoracin & el servicio sacerdotal. su fracaso debido al incum limiento del acto tuvo como resultado la seleccin del sacerdocio aarnico. ;a introduccin del nuevo & mejor acto de la gracia ha constituido a todos los cre&entes en un reino es iritual, un sacerdocio santo & regio 36 < *.X,+4. 3*4 %n 6 Ti Z.6X el trmino re&es es traduccin del artici io resente del verbo basileuo , ser re&, tener dominio como re&, lit. de los que reinan, traducido =e& de re&es. 5ase =%B,2=, 2, ,} 6, ara el tratamiento de este trmino. 3-4 0eissmann ha demostrado que el t"tulo de re& de re&es era en la m!s remota historia de criente un a elativo de grandes monarcas & tambin un t"tulo divino 3 &ight from the #ncient 3ast , . -Z\ss4. (oulton & (illigan ilustran en su obra el uso de este t"tulo entre los ersas, en base a documentos descubiertos en excavaciones en (edia. ". 0d etivos 6. basileios 3basivleioP, +--4, vase <2;2CBc, & tambin =%2;, =%)Bc. #e traduce alacios de los re&es 3;c \.*X4. *. basilikos 3basiliLovP, +-\4, real, erteneciente a un re&. #e utili1a en @ch 6*.*W, sobreentendindose a"s$ su territorio era abastecido or el del re&, lit. or el real a"s. 5anse cfBCB2;, =%2;, =%)Bc. /. 7erbo )ota $ <ara basileuo , traducido =e& de re&es en 6 Ti Z.6X, vase 2, )otas 3*4. 35anse tambin =%B,2, =%B,2=, =%B,c4

4 !"E40

6. peran 3 evran, VWW]4, al otro lado. #e utili1a con el art"culo determinado, significando las regiones m!s all!, la orilla o uesta 3(t ].6], etc.4. Con verbos de des la1amiento denota una direccin hacia & m!s all! de un lugar 3 .ej., An 6W.VW4. Con frecuencia indica m!s all!, de localidad, sin un verbo de direccin 3(t 6Z.XG (c 6W.6G An 6.*]G -.*Z, traducido al otro lado 3=5=G =5$ otra arte, tras, de la otra arte, de la otra arte, res ectivamente4. #e traduce la otra ribera en (t 6V.**G (c ].6-, asajes en los que se utili1a un verbo de movimiento. 5ase ;20c, & tambin C=UJ2=, c=B;;2, cT=c, <2=T%.

)ota $ ;a frase en la ribera o uesta 3;c ].*Z4, es traduccin de antiperan , & significa lit. frente a. *. aigialos 3aijgialovP, 6*-4, traducido la&a en la =5= en cada asaje en que se utili1a 3(t 6-.*G An *6.VG @ch *6.XG *\.-+,VW, exce to en (t 6*.V]$ orilla4, se traduce ribera en la =5 en (t 6-.*G An *6.VG @ch *6.XG orilla en los restantes asajes en =5. #e deriva de una ra"1 que significa estrechar, conducirG aigis denota una tem estad de viento.~

4 !/3

5anse

%,=BMU%C%= , =BCc, =BMU%J2 .

4 !G;4383 5 4 !G;4380+E1*E

0. 0 2#E*!73 akribestatos 3ajLribevstatoP, 6+Z4, grado su erlativo de akribes , exacto, riguroso 3cf. akribos , vase %Y2CT2(%,T% & alabras asociadas bajo este encabe1amiento4, a arece en @ch *Z.X$ la m!s rigurosa secta. 5anse akribes bajo 9B%,, CB%=Tc, %Y2CT2(%,T% .~ )ota $ <ara skolios , traducido rigurosos en 6 < *.6] 3 =5G =5=$ dif"ciles de so ortar4, vase , ,} VG vanse tambin (2;B),c, <%=5%=#c, #c<c=T2=. ". 7erbo )ota $ <ara embrimaomai , encargar rigurosamente en (t +.-WG (c 6.V3=5=G =5$ a ercibi4, vase %,C2=)2=, ,} 6G vanse tambin Cc,(c5%=, %#T=%(%C%= 3#%4, (U=(U=2=, <=cfU,02(%,T% .

4 !1/61

)ota $ <ara gonia , traducido rincn en @ch *Z.*Z, denotando en este asaje un lugar secreto, oculto, vase u,)U;c, ,} 6.

4 !>61

)ota $ <ara los ri.ones 32 *.*-, =5G =5=$ la menteG 5($ los "ntimos ensamientosG 9esson$ entra.as4, vase (%,T%, ,} V.~

4 A3

0. 1 3+"4E potamos 3 otamovP, V*6X4, denota$ 3a4 una corriente de aguas 3;c Z.V],V+4G 3b4 una inundacin 3(t \.*X,*\4G 3c4 un r"o, natural 3(t -.ZG 5($ el r"o Aord!nG (c 6.XG @ch 6Z.6-G * Co 66.*ZG 2 ].6WG +.6VG 6Z.V,6*4G simblico 32 6*.6XaG 6ZG **.6,*, cf. )n *.6WG %1 V\4G en sentido figurado 3An \.-]4, los efectos de la o eracin del %s "ritu #anto en & a travs del cre&ente.~

". 0d etivo potamoforetos 3 otamofovrhtoP, V*6Z4, significa arrastrado or una corriente o r"o 32, & fero , llevar4 32 6*.6X$ arrastrada or el r"o, =5=G =5$ que fuese arrebatada del r"o4.~

4 !:;E<0
5anse

%,=BMU%C%= , =BCc, =BMU%J2 .

4 !80

gelos 3gevlHP, 6W\64, denota risa 3#tg V.+4.~ Cf. gelao , bajo

=%|=.

4 !*3

0. 7 E4"3 ethi-o 3ejqiv1H, 6V]W4, relacionado con 9, ,} 6, significa acostumbrar, o, en la vo1 asiva, estar acostumbrado. %n su forma artici ial es equivalente a un nombre, traducido rito en ;c *.*\ 3 =5=G =5$ costumbre4.~ ". 1ombr e s 6. ethos 3eDqoP, 6V]X4, h!bito, costumbre 3relacionado con el verbo etho , estar acostumbrado4. #e traduce siem re costumbre en la =5=, a exce cin de en @ch 6X.6$ ritoG en la =5 se traduce as" adem!s en @ch 6Z.*6G *].6\. 5ase Cc#TU(9=% bajo 2Cc#TU(9=2=, 9, ,} 6. *. katharismos 3LaqarismovP, *X6*4, urificacin. #e traduce rito de la urificacin en An *.Z 3=5=G =5$ urificacin4. 5ase , 2, ,} *. )ota $ <ara dogma , traducido orden a ritos en %f *.6X 3 =5G =5=$ ordenan1as4, vase c=0%,2,J2, & tambin 0%C=%Tc, %0BCTc.

4 3"0234

6. jierosulos 3iAerovsuloP, *V\64, adjetivo que significa robador de tem los 3jieron , tem lo, & sulao , robar4. #e encuentra en @ch 6+.-\.~ Cf. el verbo jierosuleo , robar un tem lo, utili1ado en =o *.**$ robadores de tem los 35(G =5, =5=$ sacr"legos4. 5ase #2C=|;%)c.~ *. jarpa( 3ajr ax, \*\4, ra a1, relacionado con jarpage , vase =c9c, 9. #e traduce robadores en 6 Co Z.6W 3 =5G =5=$ ladrones4. 5anse ;20=F,, ,} *, =2<2J, ,} *. -. lestes 3lhQsthvP, -W*\4, vase , ,} -. #e traduce robador en An 6W.6 3=5G =5=$ salteador4G robadores en v. ] 3 =5G =5=$ salteadores4. 5anse tambin #2;T%20c=.

4 3"04 5 4 3"3

0. 7 E4"3

jierosuleo 3iAerosulevH, *V6Z4, robar tem los 3cf. jierosulos , vase ,} 64. #e traduce as" en =o *.** 35($ drobas los tem loseG ;92$ dsaqueas tem loseG 5@2$ drobas tem loseG 9esson$ dsaqueas los tem lose4G en =5, =5= se traduce dcometes sacrilegioe, al igual que =5=\\, que sin embargo da en el margen la traduccin alternativa$ dsaqueas tem lose 3__dem , en f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4. 5anse Cc(%T%=, #2C=B;%)Bc.~ ". 1ombr e jarpage 3aAr aghv, \*V4, denotando illaje, ra i.a, extorsin. #e traduce robo en (t *-.*X 3=54G @eb 6W.-V 3=54, en =5=, res ectivamente$ robo & des ojo. 5anse 0%#<cA2=, =2<2CB020, =2<Bt2.
=c920c=,

4 3/0

)ota $ <ara petra , traducido roca en (t \.*V 3=5=G =5$ e.a4G v. *X 3=5=G =5$ e.a4G 6Z.6] 3=5=G =5$ iedra4G ;c Z.V] 3=5=G =5$ e.a4G =o +.-- 3=5=G =5$ iedra4G 6 Co 6W.V 3=5=, dos vecesG =5$ iedra, dos veces4G 6 < *.] 3=5, =5=4G rocas en (t *\.X6 3=5=G =5$ iedras4, vase <%t2 .

4 3/!0+!E1*3 5 4 3/!04

0. 1 3+"4E8 6. rantismos 3rAantismovP, VV\-4, rociamiento, as ersin. #e traduce rociada en @eb 6*.*V 3=5=G =5$ es arcimientoG 5($ as ersinG 5@2$ rociamiento4G ser rociados 36 < 6.*, =5, =5=, 5(, ;92G 9esson$ as ersin4. 5ase 2#<%=#BF,, ,} *.~ *. proscusis 3 rovscusiP, V-\]4, derramamiento o rociamiento 3vase , ,} 64. #e traduce rociamiento en @eb 66.*] 3 5(4.~ ". 7erbo ranti-o 3rAantiv1H, VV\-4, rociar, forma tard"a de raino . #e utili1a en la vo1 activa en @eb +.6-, de rociar a los inmundos con sangre, una renda de la eficacia del sacrificio ex iatorio de Cristo, significando su sangre la entrega de su vida en el derramamiento d su sangre 3cf. +.**4 bajo el juicio divino sobre el ecado 3debindose de distinguir entre el acto voluntario & el que tuvo lugar des us d su muerte al ser tras asado su costado4G otra ve1 en los vv. 6+,*6, 3vase 24. %n @eb 6W.**, vo1 asiva, de la urificacin, en base de la misma eficacia, de los cora1ones de los cre&entes de mala conciencia. %sta a licacin de la sangre de Cristo es necesaria ara los cre&entes, con res ecto a su comisin de ecados, recibiendo el erdn en base a esto 36 An 6.+. %n (c \.V se encuentra el verbo en la vo1 media en algunas autoridades antiguas 3margen de la =5 inglesa4, en lugar de bapti-o . %n 2 6+.6-, la lectura de la 5($ rociada, sigue a los textos que tienen ranti-o 3algunas autoridades tienen te.ida, siguiendo bapto , variante seguida or ,estl & or =5, =5=4.~ %sto demanda una mencin como

variante en 2 6+.6- bajo

(cA2=,

etc.

4 3204

proskulio 3 rosLulivH, V-X64, girar arriba o hacia 3pros 4. #e utili1a de la iedra del se ulcro del #e.or 3(t *\.ZW$ des us de hacer rodar, =5=G =5$ revueltaG (c 6X.VZ$ hi1o rodar, =5=G =5$ revolvi4. 5ase =%5c;5%=.~

4 32E04

6. kukleuo 3LuLleuvH, *+VV4, denota circundar, rodear, & se encuentra en los textos m!s com'nmente ace tados en An 6W.*V$ le rodearon, & 2 *W.+, de un cam amento rodeado or enemigos, rodearon 3=5=G =5$ circundaron4G en T= a arece el ,} * en cada asaje.~ *. kukloo 3LuLlovH, *+VV4, 3cf. el trmino castellano, ciclo4, significa moverse en un c"rculo, rodear, como de una ciudad rodeada de ejrcitos 3;c *6.*W$ rodeada, =5$ cercadaG @eb 66.-W$ des us de rodearlos. %n @ch 6V.*W$ rode!ndole, de ersonas a i.!ndose alrededor de otra.~ -. parembalo 3 arembavllH, -+*X4, se utili1a en ;c 6+.V-, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} V, que a arece en T=$ te rodear!n.~ V. peribalo 3 eribavllH, VW6Z4, arrojar alrededor. #e utili1a en *- de las *V veces en que a arece, de onerse vestidos, vestirse. #e traduce$ te rodear!n en ;c 6+.V-, utili1ado de erigir una em ali1ada o de abrir un foso alrededor de una ciudad 3vase 5(, que traduce abrir!n trincheras4. 5anse CU9=B=, %,5c;5%=, 5%#TB=. X. periistemi 3 eriivsthmi, VW*Z4, intransitivamente, estar alrededor. #e utili1a en este sentido en An 66.V*$ que est! alrededorG @ch *X.\$ le rodearon. 5ase %5BT2=, ,} -. Z. perikeimai 3 erivLeimai, VW*+4, ser rodeado 3@eb X.*4, vase 2T2=, ,} V, 0%==%0c=. \. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, vase <2#2=. #e traduce rodeaban en ;c +.Z 3=5G =5=$ asaban4. ]. euperistatos 3euj erivstatoP, *6-+4, que nos rodea 3@eb 6*.64, traducido m!s rigurosamente que estrechamente nos cerca, robablemente dando la figura de una vestidura, f!cilmente rodeando, & or ello f!cilmente enredando, a modo de red. #e trata bajo 2#%0B2=.~ +. paristemi 3 arivsthmi, -+-Z4, intransitivamente, denota estar junto o al lado 3para , al lado, & jistemi , hacer estar en ie, estar de ie4. #e traduce$ le rodearon en @ch +.-+ 3 =5, =5=G 5($ acudieronG 9esson$ se resentaron4. 5ase <=%#%,T2=, & tambin Cc(<2=%C%=, %#T2=, ;;%)2=, <c,%=, <=%<2=2=, <=c92=, =%U,B=, #c(%T%=.

6W. periago 3 eriavgH, VW6-4, conducir alrededor 36 Co +.X$ traer4, o, intransitivamente, ir alrededor, traducido generalmente recorrer. #e traduce con el verbo rodear en (t V.*- 3 =5$ rodeG +.-X, =5$ rodeabaG *-.6X$ rode!isG (c Z.Z$ rodeaba4. 5anse 2,02=, =%Cc==%=, T=2%=. 66. perieco 3 erievcH, VW*-4, lit. tener alrededor 3peri, alrededorG eco , tener4, significa rodear, encerrar, contener. #e traduce$ le hab"a rodeado 3;c X.+, =5G =5=$ se hab"a a oderado4. 5anse 2<c0%=2=, ,} V, Cc,T%,%=, ,}*. 6*. peritithemi 3 eritivqhmi, VWZW4, vase <c,%=, & tambin C%=C2=, %C@2= . #e traduce rodeada en An 6+.*+ 3 =5G =5=, 5($ onindola4. 6-. perilampo 3 erilavm H, VW-V4, vase =%#<;2,0c=, 2, ,} ]. #e traduce$ los rode de res landor 3;c *.+, =5=G =5$ cerc de res landorG 5($ brill en derredor4. 6V. periastrapto 3 eriastrav tH, VW6X4, vase =%#<;2,0c=, 2, ,} 6W. #e traduce$ le rode un res landor 3@ch +.-, =5=G =5$ cerc un res landor4.

4 32!LL0

gonu 3govnu, 666+4, rodilla 3;at"n, genu G cf. con el trmino catal!n genoll4. #e utili1a metafricamente en @eb 6*.6*, donde el deber que se demanda es el de una valiente recu eracin ro ia en el oder de 0iosG 3b4 literalmente, de la actitud de un su licante 3;c X.]G %f -.6V4G de veneracin 3=o 66.VG 6V.66G fl *.6W4G en actitud de burla 3(c 6X.6+4. 5ase 2==c0B;;2=3#%4. )ota $ <ara gonupeteo , arrodillarse, hincar la rodilla, verbo que se utili1a en (t 6\G6VG *\.*+G (c 6.VWG 6W.6\, vanse 2==c0B;;2=3#%4, ,} 6, @B,C2=.~

4 3G04 5 4 3G0*!70 5 4 ;EG3

0. 7 E4"38 6. parakaleo 3 araLalevH, -]\W4, es el verbo m!s frecuente con este significado. 0enota lit. llamar al lado de uno, & de ah" llamar en auxilio de uno. #e utili1a ara todo ti o de llamada a una ersona que tiene como objetivo la roduccin de un efecto determinado, & de ah" adquiere varios diferentes sentidos & matices de significado, como alentar, amonestar, confortar, consolar, exhortar, llamar, adem!s de su significado de rogar, que tiene un sentido m!s intenso que aiteo 3vase <%0B=, ,} 64. 5anse, .ej., (c X.6]G @ch ].-6G 6+.-6G 6 Co 6Z.6*. 5anse 2;%,T2=, 2(c,%#T2=, 2,B(2=, Cc,fc=T2= 3=%CB9B=4, Cc,#c;2= , %Y@c=T2=, ;;2(2=, c=2=, =%CB9B=. *. erotao 3ejrotavH, *WZX4, edir, en los %vangelios frecuentemente se traduce con el verbo rogar 3 .ej., (t 6X.*-G (c \.*ZG ;c V.-], X.-G \.-,-ZG An V.-6,VW,V\, etc.4. 5anse <%0B=, <=%)U,T2=, 9, ,} V. -. deomai 3devHmai, 66]+4, desear, anhelar, re resentando general

mente la alabra necesidad. #e traduce frecuentemente con el verbo rogar 3(t +.-]G ;c X.6*G ].*],-]G +.-],VWG 6W.*G **.-*G @ch ].**,*V,-VG *6.-+G *Z.-G =o 6.6WG * Co X.*WG 6W.*G )l V.6*4G con el verbo orar 3(t *6.-ZG @ch V.-6G 6W.*G 6 Ts -.6W4G edir 3* Co ].V4. 5anse c=2=, 2, ,} -, <%0B=.~ V. paraiteomai 3 araitevomai, -]Z]4, lit. edir a un lado 3para , a un ladoG aiteo , edir4, significa$ 3a4 rogar de otro 3(c 6X.Z, en los mss. m!s com'nmente ace tados4G 3b4 im etrar, im lorar$ 364 rogar que no 3@eb 6*.6+4G 3*4 rehusar, declinar, evitar 36 Ti V.\$ 0esechaG X.66$ no admitasG * Ti *.*-$ desechaG Tit -.6W$ deschaloG vase %5BT2=, ,} -, ara el v. +G @eb 6*.*X$ no desechis4G 3c4 edir ser excusado 3;c 6V.6],6+, algunos ex ositores ondr"an @eb 6*.*X en esta categor"a4. 5anse 20(BTB=, 2, ,} *, 0%#%C@2=, 2, ,} +, %YCU#2=, <%0B=, =%@U#2=. X. agoni-omai 3ajgHniv1omai, \X4, vase ;UC@2=, 9, ,} 6. #e traduce rogando encarecidamente en Col V.6* 3 =5=G =5$ sol"cito 5($ se esfuer1a4. 5anse tambin %#fc=J2=, <%;%2=. Z. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e utili1a en fl 6.V junto con el nombre deesis , ruego, haciendo oracin 3=5, traducido en =5=$ rogando con go1o4. 5ase @2C%=, & tambin 2CTU2=, C2U#2=, Cc(%T%=, CU(<;B=, %f%CTU2= , %A%CUT2=, %A%=C%=, <=2CTBC2=, <=%<2=2=, <=c0UCB=, T=292A2=, T=2(2=, etc. ". 1ombr e s 6. deesis 3devhsiP, 66Z*4, eticin, ruego, s' lica. #e traduce ruego en @ch 6.6V 3T=4, fl V.ZG @eb X.\G rogativa en 6 Ti *.6. 5anse , 9, ,} -, #U<;BC2. *. paraklesis 3 aravLlhsiP, -\]V4, llamamiento, consuelo, exhortacin, etc. #e traduce ruegos en * Co ].VG vanse Cc,#U%;c , fc=T2;%C%=.

4 3#3

eruthros 3ejruqrovP, VVXW4, denota rojo, el bien conocido color. ;a ra"1 rudh b se ve, .ej., en el lat"n rufus , cf. en castellano rojo, etc. #e a lica al (ar =ojo 3@ch \.-ZG @eb 66.*+4.~ %l origen del nombre es inciertoG ha sido considerado como debido, .ej., al color de los corales que cubren el (ar =ojo o que siguen sus orillas, o a la coloracin de los montes que lo bordean, o a la lu1 del cielo sobre sus aguas.

4 3LL3

kefalis 3LefalivP, *\\\4, cabe1a eque.a 3diminutivo de kefale , cabe1aG lat., capitulum , diminutivo de caput 4, de ah" un ca itel de una columna, luego un rollo 3de un libro4. 2 arece en @eb 6W.\$ en el rollo 3 =5=G =5$ en la cabeceraG lit. en el encabe1amiento del rollo4, cita del #al VW.\.~

4 3+013

romaios 3rAHmaiooP, VX6V4, a arece en An 66.V]G @ch *.6WG 6Z.*6,-\,-]G **.*X,*Z,*\, *+G *-.*\G *X.6ZG *].6\.~ <ara una nota acerca de la ciudadan"a romana, vanse CBU0202,c, ,} -.

4 3+%E4 5 4 3*;40

0. 7 E4"38 6. regnumi 3rAhvgnumi, VV]Z4, rasgar, como de vestiduras, etc. #e traduce se rom en 3(t +.6\4, de odres de vino 3 5($ se revientan4G asimismo de los odres en (c *.**$ rom eG ;c X.-\$ rom er! 3 5($ rom er! en ambos asajes4. 5anse 0%==B92=, 0%#<%02J2=, <=c==U(<B=, #2CU0B= . *. diarregnumi 3diarjrAhvgnumi, 6*]V4, 3dia , a travs, intensivo, & ,} 64, reventar a travs, rasgar, artir. #e dice de la rotura de vestiduras 3(t *Z.ZX$ rasgG (c 6V.Z-$ rasgandoG @ch 6V.6V$ rasgaronG =5$ rotas4G de la rotura de una red$ se rom "a 3;c X.Z4G de cadenas 3;c ].*+$ rom iendo4. 5ase =2#)2=, ,} 6.~ -. perirregnumi 3 erirjrAhvgnumi, VWV]4, desgarrar del todo alrededor 3peri, alrededor4. #e traduce rom indoles las ro as 3@ch 6Z.**, =5G =5=$ rasgandoG 5($ desgarrando. 5ase =2#)2=, ,} *.~ V. squi-o 3sciv1H, V+\\4, artir, abrir rom iendo. #e dice del velo del tem lo 3(t *\.X6$ se rasg en dosG =5$ se rom i, como tambin en (c 6X.-]G ;c *-.VX4G de la rotura de rocas 3(t *\.X6$ se artieron 3 =5$ se hendieron4G de la rotura de los cielos 3(c 6.6W$ vio abrirse4G una vestidura 3;c X.-Z$ cortaG An 6+.*V$ no la artamos4G una red 3An *6.66$ no se rom i4G en la vo1 asiva, metafricamente, de dividirse en facciones 3@ch 6V.V$ estaba divididaG *-.\$ se dividi, =5$ fue dividida4. 5anse 29=B=, 0B5B0B=, <2=TB=, =2#)2=.~ ". 1ombr e squisma 3scivsma, V+\]4, rotura, divisin 3relacionado con 2, ,} -4. #ignifica una rotura en odres de vino 3(t +.6ZG (c *.*64. 5anse 0%#25%,B%,CB2, 0B#%,#BF,, 0B5B#BF,.

4 3%0

6. quiton 3citHvn, XXW+4, vase . #e traduce ro a en Aud *-G en la =5 tambin en (t X.VW 3=5=$ t'nica4G 6W.6W$ ro as de vestir 3 =5=$ t'nicas4G vanse tambin #2Kc, 5%#TB0U=2. *. ependutes 3ej enduvthP, 6+W-4, denota ro aje exterior 3epi , sobreG enduo , vestir4. ;a alabra se encuentra en An *6.\, donde a arentemente denota una es ecie de t'nica que los escadores llevaban ara trabajar. 5ase quiton bajo .~ -. esthes 3ejsqhvP, *WZZ4, vase 5%#TB0c. #e traduce ro a 3;c *-.66G @ch 6*.*6G #tg *.*G #tg *.-, =5$ vestidura4. V. jimation 3iAmavtion, *VVW4, diminutivo de jeima , vestiduraG se

usaba rinci almente de una t'nica exterior o manto. #e traduce ro a 3;c ].*\G =5. vestido4G ro as 3@ch \.X], =5$ vestidosG 6V.6VG 6Z.**G **.*W,*-G #tg X.*G 6 < -.-, =5G =5=$ vestidosG 2 V.VG 6Z.6X, =5=G =5$ vestidurasG 6+.6-4. 5anse C2<2 , (2,Tc, 5%#TB0c, 5%#TB0U=2. X. jimatismos 3iAmatismovP, *VV64, utili1ado de ro a en general, se traduce ro a en (t *\.-X, en una cita del #al **.6]G An 6+.*V 3 =5$ vestidura4. 5ase 5%#TB0c. Z. katastole 3Latastolhv, *Z]+4, relacionado con katastelo , enviar abajo o bajar, hacer descender 3kata , abajoG stelo , enviar4, era rimariamente un ro aje suelto hacia abajoG de ah", vestido, ro aje, ro a en general 3cf. stole , ,} ], ro aje exterior suelto que llevaban los re&es & ersonas de alto rangoG cf. el trmino castellano estola4. #e utili1a en 6 Ti *.+$ ro a 3=5$ h!bitoG 5($ traje4. 5ase 5%#TB0c.~ \. poderes 3 odhvrhP, V6X]4, era otro ti o de vestimenta exterior, que llegaba a los ies 3de pous , ie, & aro , unir4. %ra uno de los ro ajes de los sumos sacerdotes, una t'nica 3hebreo, ketonet 4, que se menciona tras el efod en [x *].V$ manto 3 =5=G 5($ T'nica4, etc. #e utili1a en %1 +.*, donde en lugar de lino la ;YY dice un largo ro ajeG & en Jac -.V$ revestidlo de una ro a larga. %n el ,T en 2 6.6-, de la larga vestidura en la que es visto el #e.or en visin en medio de los siete candeleros$ una ro a que llegaba hasta los ies 3 =5, =5=G 5($ vestido de ro a talar4, indicando su car!cter & actividad como #umo #acerdote.~ ]. stole 3stolhv, V\V+4, ara lo cual vase 5%#TB0c, se traduce ro as en 2 \.+,6-,6VG **.6V 3 ero ara este asaje vanse ;252(B%,Tc, ;252=, 9, ,} X4G largas ro as en (c 6*.-]G larga ro a, 6Z.XG ro as largas 3;c *W.VZ4. 5anse tambin ;2=)c, 5%#TB0U=2.

4 38*43

6. prosopon 3 rovsH on, V-]-4, denota el semblante, lit. la arte hacia los ojos 3de pros , haciaG ops , ojo4. #e utili1a$ 3a4 del rostro 3(t Z.6Z,6\G * Co -.\bG * Co 6W.\$ seg'n la a ariencia, lit. las cosas que est!n ante vuestro rostro, siendo la frase ex resiva de un juicio su erficial4G 3b4 de la mirada, esto es, del rostro, que or sus varios movimientos da una indicacin de los ensamientos & sentimientos interiores 3 .ej., ;c +.X6,X-G 6 < -.6*4G 3c4 de la resencia de una ersona, siendo el rostro la arte mas noble 3 .ej., @ch -.6-$ delante de <ilatoG 9esson, 5($ en resenciaG lit. ante el rostroG X.V6$ la resenciaG * Co *.6W$ resenciaG 2 6*.6V$ de delante, =5G 9esson$ la resencia4G 3d4 la ersona misma 3 .ej., )l 6.**$ vistaG 5($ rostro4G 6 Ts *.6\b$ de vista & vuestro rostro 3 5(, res ectivamente$ de rostro & rostro4G 3e4 la a ariencia que uno resenta or su rique1a o obre1a, su osicin o estado 3(t **.6ZG (c 6*.6VG )l *.ZG Aud 6Z4G 3f4 la a ariencia externa de cosas inanimadas 3(t

6Z.-G ;c 6*.XZ$ as ecto del cieloG *6.-XG @ch 6\.*Z$ la fa1 de la tierra4. %scu ir en el rostro de una ersona era ex resin del ma&or escarnio & aversin 3 .ej., (t *Z.Z\G cf. *\.-WG (c 6W.-VG ;c 6].-*4. 5anse 2<2=B%,CB2, 2#<%CTc , f2J, <%=#c,2, <=%#%,CB2, =%#<%Tc , 5B#T2. *. opsis 3oD&iP, -\++4, es rimariamente el acto de verG luego$ 3a4 el rostroG del cuer o de ;!1aro 3An 66.VV$ el rostro envuelto en un sudario4G del rostro de Cristo visto en una visin 32 6.6Z$ su rostro era como el sol4G 3b4 la a ariencia externa de una ersona o cosa 3An \.*V$ ,o ju1guis seg'n las a ariencias, =5=G =5$ seg'n lo que arece4. 5anse 2<2=B%,CB2, <2=%C%=.~

4 ;20

peganon 3 hvganon, VW\Z4, lanta a arrada con flores amarillas & con enetrante aroma, cultivada con fines medicinales. #e la menciona en ;c 66.V*.~

4 ;2!+E1*3

stoiqueion 3stoiceioon, V\V\4, uno de una hilera o serie. #e traduce rudimentos en )l V.-,+G Col *.] 3 =5$ elementos4G v. *WG @eb X.6*G elementos en * < -.6W,6*. <ara un tratamiento am lio de este trmino, vase %;%(%,Tc#.~ )ota $ %n @eb Z.6 se utili1a arque , rinci io, comien1o, en su significado relativo, del comien1o de la cosa de que se hablaG aqu" los rudimentos de la doctrina de Cristo es, literalmente, la alabra 3 logos 4 del rinci io 3arque 4, denotando la ense.an1a relativa a los hechos elementales referentes a Cristo. 5ase <=B,CB<Bc, & tambin 0B),B020, 0c(B,Bc, )c9%=,2,T% , (2)B#T=20c , <c0%= , K <=B(%=2(%,T%, <=B(%=c, <=B,CB<20c , <U,T2.

4 ;E20

)ota $ <ara trocos , traducido rueda en #tg -.Z 3=5, curso4, vase CU=#c.~

=5=G =5=\\$

4 ;EG3
5anse

=c)2=, =c)2TB52, =U%)c.

4 ;G!4

6. mukaomai 3muLavomai, -VXX4, utili1ado ro iamente de los bue&es, es un trmino onomato &ico, mugir, bramar. #e utili1a de un len 32 6W.-$ ruge, =5, =5=, =5=\\, 5(, ;92G cf. ,5B, que traduce

rugido4.~ *. oruomai 3Hjruvomai, XZ6*4, aullar o rugir, onomato &ico, de animales u hombres. #e utili1a de un len 36 < X.]4, como s"mil de #atan!s$ rugiente, lit. que ruge.~

4 ;!23

fone 3fHnhv, XVXZ4, vo1 o sonido. #e traduce ruido en 2 +.+ 3 =5, 5($ estruendo4G 6].** 3 =5=G =5, 5($ sonido4. 5anse %#T=U%,0c, B0Bc(2, <2;29=2, #c,B0c, Tc,c, TcMU%, 5cJ.

=5=G

4 ;!10

0. 1 3+"4E8 6. ptosis 3 tHosiP, VV-64, ca"da. #e utili1a literalmente de la ruina de un edificio 3(t \.*\$ ruina4. <ara su utili1acin metafrica vanse C2%=, 9. *. jregma 3rAhogma, VV]X4, relacionado con regnumi , rasgar, rom er, denota fractura, rom imiento 3as" utili1ado en la ;YY, .ej., en 6 = 66.-W,-64G or metonimia, lo que est! roto, una ruina 3;c Z.V+4.~ -. kateskammena 3LatesLammevna, *Z+W4, artici io erfecto, lural neutro, asivo, de katastrefo , volcar. #e traduce ruinas 3@ch 6X.6Z4G cf. 5c;C2=. ". 7erbo kataskapto 3LatasLav tH, *Z\+4, a arece en T= & otros textos de autoridad en lugar de katastrefo , vase 2, ,} -. 5anse C252=, ,} -, 0%==B92=.

4 ;+"3

0. 1 3+"4E topos 3tov oP, X66\4, lugar. #e traduce rumbo en 2 6].6\, lit. que viaja a cualquier lugar 35($ los que navegan a cualquiera arte, traduccin dada tambin or ;92 en margen4, a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados. %n T= a arece jomilos , lit. com a."a, texto seguido or =5=$ todos los que viajan en navesG lit. toda la com a."a en las naves. 5ase ;U)2=, 2, ,} 6. ". 7erbo euthudromeo 3eujqudromevH, *66-4, lit. hacer 3o correr4 un curso recto 3euthus , rectoG dromeo , correr4. #e utili1a en @ch 6Z.66$ vinimos con rumbo directoG *6.6$ fuimos con rumbo directo. 5anse B=, ,} *6, 5%,B=.~

4 ;+34

akoe 3ajLohv, 6]+4, o"da. #e traduce rumores en (t *V.ZG (c 6-.6.

5ase

c|0c,

& tambin

2,U,CBc, f2(2.

8
8 0"0/*01! 5 8 0"0/H*01! 5 8 0"0/H*H01!
sabacthani o sabacthanei 3sabacqaniv, VX*]4, alabra aramea que significa$ T' me has abandonado, a arece como arte de las alabras dichas or Cristo en la cru1 3(t *\.VZG (c 6X.-VG cita del #al **.64. Traducciones recientemente ro uestas que difieren de las dadas en =5, 5(, 9esson, ,5B, ,} C., etc., no han quedado lo suficientemente establecidas como ara demandar ace tacin.

8 0"03*

sabaoth 3sabaHvq, VX6+4, es la transliteracin de un trmino hebreo que denota huestes o ejrcitos 3=o +.*+G #tg X.V$ ejrcitos, =5, =5=, =5=\\, ;92, 9essonG 5($ #abaot4.~ %n tanto que la alabra ejrcitos tiene robablemente una es ecial referencia a los !ngeles, el t"tulo el #e.or de los ejrcitos vino a ser utili1ado ara designar a aquel que es su remo sobre todas las innumerables huestes de agencias es irituales, o sobre lo que recibe la descri cin de los ejrcitos de los cielos o las huestes celestiales. 2 su tiem o lleg a utili1arse como equivalente de el #oberano #e.or. %n los libros rofticos del 2T, la ;YY da en ocasiones kurios sabaoth como el equivalente de el #e.or de los ejrcitos, & en ocasiones kurios pantokrator G en Aob se utili1a pantokrator como traduccin del t"tulo hebreo ara 0ios sadai , vase Tc0c<c0%=c#c .

8 ="023 8 ="010

)ota $ <ara sabbaton , o sabbata , vase G ara prosabbaton , vase .

sindon 3sindHvn, VZ6Z4, lien1o de lino fino, art"culo de manufactura domstica 3<r -6.*V4 que se utili1aba$ 3a4 como vestimenta o envoltura, s!bana 3(c 6V.X6,X*4G 3b4 como mortajas o envoltorio 3(t *\.X+G (c 6X.VZG ;c *-.X-4.~ %n la ;YY, Aue 6V.6*$ treinta s!banasG <r -6.*V.~ ;a (isn! 3la gran coleccin de decisiones legales de los antiguos rabinos4 registra que este material se utili1aba ara cortinas.

8 0"E4

0. 7 E4"38 6. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer, saber. #e traduce con el verbo saber en numerosos asajes, como 3 .ej., (t Z.-$ no se aG +.-W$ lo se aG 6W.*Z$ ha&a de saberseG 6*.6X$ sabindolo4. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6, & tambin C%=CBc=2=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, ;;%)2=, ,cT2=, =%Cc,cC%=, #%,TB=. *. epiginosko 3ej iginHvsLH, 6+*64, forma intensificada de ,} 6, conseguir un conocimiento leno de, llegar a estar totalmente informado de, llegar a com render bien del todo. #e traduce al saber 3;c \.-\G *-.\G @ch **.*+4G cuando su ieron 3@ch +.-W4G saber 3**.*V4G sabes 3*X.6W4G su imos 3*].64G vase Cc,cC%=, 2, ,} -, & tambin C%=CBc=2=, Cc(<=%,0%=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%=. -. oida 3oida, 6V+*4, conocer mediante erce cin. #e traduce con el verbo saber en la ma&or arte de asajes en que a arece 3 .ej., (t Z.],-*G \.66G +.ZG 6*.*XG 6X.6*G *W.**,*XG *6.*\G **.6ZG *V.-Z,V*,V-G *X.6-, *ZG *Z.*,\WG *\.6],ZXG en este 'ltimo v. de la observacin de <ilato$ aseguradlo como sabisG *].X4G todos estos casos en (ateo, con muchos m!s en el restoG vase Cc,cC%=, 2, ,} *. V. sunoida 3suvnoida, V]+V4, 3sun , con, & ,} *4, tiem o erfecto que tiene sentido resente, denota$ 3a4 com artir el conocimiento de 3@ch X.*$ sabindolo tambin su mujer4G 3b4 ser consciente de, es ecialmente de una conciencia cul able 36 Co V.V de nada tengo mala concienciaG 5($ nada s &o contra m" mismo4. %ste verbo est! relacionado con suneidon , que se encuentra en @ch 6*.6*G 6V.Z 3en los textos com'nmente ace tados4. 5ase Cc,#B0%=2=, ,} 6.~ X. proginosko 3 roginHvsLH, V*Z\4, vase Cc,cC%=, 2, ,} V, & tambin 2,T%(2,c, 2,T%#, 0%#TB,2=. #e traduce saben 3@ch *Z.X, =5=G =5$ tienen &a conocidoG * < -.6\$ sabindolo de antemano, =5=G =5$ est!is amonestados4. Z. epistamai 3ej ivstamai, 6+]\4, conocer bien. #e traduce con el verbo saber en (c 6V.Z]G @ch 6W.*]G 6X.\G 6+.6X,*XG *W.6]G **.6+G *V.6WG *Z.*ZG 6 Ti Z.VG @eb 66.]G #tg V.6VG vase Cc,cC%=, 2, ,} Z. \. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de, com render, ercibir. #e traduce con el verbo saber en @ch V.6-$ sabiendo que eran hombres sin letras 3=5$ sabidoG 5($ ercibiendo4. 5anse 2;C2,J2=, 2#B=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #c=<=%,0%=, Tc(2=. ]. manthano 3manqavnH, -6*+4, ara lo cual vase 2<=%,0%=, ,} 6, se traduce saber en )l -.*. +. froneo 3fronevH, XV*Z4, ensar, sentir. #e traduce no sabes 3(c ].--, =5G =5=$ no ones la mira4. 5anse C2#c, (B=2, <%,#2=, #%,TB=. 6W. agnoeo 3ajgnoevH, XW4, ser ignorante, ignorar. #e traduce no sabis 3=o Z.-4G vase B),c=2=, 2, ,} 6, & tambin Cc,cC%=, 0%#Cc,cC%=, %,T%,0%=. 66. lanthano 3lanqavnH, *++W4, esca ar a la deteccin. #e utili1a en @eb 6-.* con el artici io aoristo de (eni-o , acoger, dar hos italidad,

significando sin saberlo, hos edaron. 5ase B),c=2=, 2, ,} *, & tambin %#Cc,0%=, ,} V, cCU;T2=. 6*. anangelo 3ajnaggevllH, -6*4, traer alabra de vuelta 3ana , de vueltaG angelo , anunciar4. #e traduce con la frase verbal hacer saber 3An 6Z.6-,6V,6XG * Co \.\4. 5anse 2,U,CB2=, 25B#c, Cc,T2=, CU%,T2, 02= 25B#c, 02= CU%,T2 , 0%C;2=2=, =%f%=B=. 6-. apangelo 3aj aggevllH, X6]4, anunciar, declarar, dar noticia 3generalmente como mensajero4. #e traduce frecuentemente como hacer saber 3 .ej., (t *.]G 66.VG (c 6Z.6W,6-G ;c \.**G =5$ dad las nuevasG @ch 6*.6\, etc.4. 5anse 2,U,CB2=, 25B#2=, 25B#c, Cc,T2=, 02= ,cTBCB2 , 02= ;2# ,U%52# , 0%CB=, 0%C;2=2=, 0%,U,CB2= , #29%=. 6V. gnori-o 3gnHriv1H, 66W\4, conocer, dar a conocer. #e traduce hacer saber en 6 Co 6*.-G * Co ].6G )l 6.66G %f Z.*6G Col V.\,+G saber 3fl 6.**$ no s4. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} \, & tambin 02= 2 Cc,cC%=, 0%C;2=2=, (2,Bf%#T2=, ,cTc=Bc. 6X. euangeli-o 3eujaggelliv1H, *W+\4, vase %52,)%;Bc, 9. #e traduce con la frase hacer saber en 6 Ts -.Z$ hacindonos saber vuestra fe 3=5G =5=$ cuando nos dio buenas noticias4. 5anse tambin 2,U,CB2=, 9U%,c, 02= ,U%52#, %52,)%;BJ2=, ,cTBCB2#, ,U%52#, <=%0BC2= . ". 0d etivos 6. gnostes 3gnHvsthP, 66W+4, uno que sabe. #e traduce$ sabiendo t' 3@ch *Z.-, =5G =5=$ conocesG 5@2$ siendo t' conocedorG 5($ eres mu& conocedor4. 5ase Cc,cC%=.~ *. akatapaustos 3ajLatav austoP, 6]W4, incesante. #e traduce en * < *.6V 3=54$ no saben cesar de ecarG =5= traduce$ no se sacian de ecarG cf. ;92$ nunca cesan de ecar. 5anse C%#2=, #2CB2=.~ -. faneros 3fanerovP, X-*W4, visible, manifiesto. #e traduce sabido en @ch \.6- 3=5G =5=$ manifestado4G vase (2,BfB%#Tc bajo (2,Bf%#T2=, 9, ,} \, & asimismo 0%#CU9=B=, ,cTc=Bc, <2T%,T%. V. afron 3aDfrHn, ]\]4, se traduce de los que no saben 3=o *.*W, =5G =5=$ de los indoctosG 5($ de ignorantes4. ;a traduccin que se da en ;92$ de los necios, da el sentido m!s ajustado en este asajeG vase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} -.

8 0"!2;4A0 5 8 0"!3 5 8 0"!0+E1*E

0. 1 3+"4E 6. sofia 3#ofiva, VZ\]4, se utili1a con referencia a$ 3a4 0ios 3=o 66.--G 6 Co 6.*6,*VG *.\G %f -.6WG 2 \.6*4G 3b4 Cristo 3(t 6-.XVG (c Z.*G ;c *.VW,X*G 6 Co 6.-WG Col *.-G 2 X.6*4G 3c4 la sabidur"a ersonificada 3(t 66.6+G ;c \.-XG 66.V+4G 3d4 sabidur"a humana$ 364 en asuntos es irituales 3;c *6.6XG @ch Z.-,6WG \.6WG 6 Co *.ZaG 6*.]G %f 6.],6\G Col 6.+,*]G -.6ZG V.XG #tg 6.XG -.6-,6\G * < -.6XG 2 6-.6]G 6\.+4G 3*4 en la esfera natural 3(t 6*.V*G ;c 66.-6G @ch \.**G 6 Co 6.6\,6+,*W,*6, dos veces, **G *.6,V,X,Zb,6-G -.6+G * Co 6.6*G Col *.*-4G 3-4 en su forma m!s baja 3#tg -.6X$ terrenal, animal, diablica4.~

)otas $ 364 <ara el contraste entre sofia , sabidur"a, & fronesis , inteligencia, rudencia, vase bajo <=U0%,CB2, 2, ,} 6. 3*4 <ara apaideutos , traducido sin sabidur"a en * Ti *.*- 3 =5G =5=$ insensatas4, vase B,#%,#2T%J, 9, ,} *.~ ". 7erbos 6. sofi-o 3sofiv1H, VZ\+4, vase 2=TBfBCBc#c. #e traduce hacer sabio 3* Ti -.6X4. *. parafroneo 3 arafronevH, -+6*4, estar fuera de s". #e traduce$ como oco sabio 3* Co 66.*-, =5G =5=$ Como si estuviera locoG 5($ como quien ha erdido el juicio4. 5ase ;cCc bajo %,;cMU%C%=, 2, ,} V. /. 0d etivos 6. fronimos 3frovnimoP, XV*+4, vase <=U0%,CB2, 9, ,} 6. #e traduce sabio en =o 6*.6Z$ ,o se!is sabios en vuestra ro ia o inin. Cf. con fronesis , vase <=U0%,CB2, 2, ,} 6. *. sofos 3sofovP, VZ]W4, se utili1a de 3a4 0ios 3=o 6Z.*\4G en 6 Ti 6.6\ & Aud *X no a arece sofos en los mss. m!s ace tadosG el grado com arativo sofoteros a arece en 6 Co 6.*X donde insensato es meramente la estimacin humanaG 3b4 maestros es irituales en Bsrael 3(t *-.*V4G 3c4 cre&entes dotados de sabidur"a es iritual & r!ctica 3=o 6Z.6+G 6 Co -.6WG Z.XG %f X.6XG #tg -.6-4G 3d4 maestros jud"os en la oca de Cristo 3(t 66.*XG ;c 6W.*64G 3e4 los sabios en la esfera natural 3=o 6.6V, **G 6 Co 6.6+,*W,*Z,*\G -.6]/*W4.~ -. nomikos 3nomiLovP, -XVV4, vase B,T[=<=%T%, ,} *. #e traduce sabios de la le& 3;c \.-W, =5G =5=$ intr retes de la ;e&4. V. anoetos 3ajnovhtoP, VX-4, se traduce a no sabios en =o 6.6V 3 =5, =5=G 5($ ignorantes4. 5ase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J , 9, ,} 6, ,%CBc. )ota $ 364 <ara #tg -.6-$ sabia mansedumbre 3 =5=4, traducido m!s literalmente en =5 como mansedumbre de sabidur"a, vase 2. 2. 0dverbio nounecos 3nounecHoP, -XZ*4, lit., ose&ente de la mente 3nous , mente, entendimientoG eco , tener4, denota entonces discretamente, rudentemente, & se traduce como sabiamente en (c 6*.-V 3 =5, =5=G =5=\\$ con sensate1G 5($ juiciosamente4.~ )ota $ <ara gnosis , ciencia, conocimiento, traducido sabiamente en 6 < -.\$ vivid con ellas sabiamente 3 =5=G =5$ seg'n cienciaG 5($ seg'n inteligencia4, vase CB%,CB2, ,} 6, Cc,cCB(B%,Tc, 9, ,} 6.

8 0/04

0. 7 E4"38 6. anabiba-o 3ajnabibav1H, -W\4, forma causal de anabaino , subir 3vase ,} *4, denota, lit., hacer subir, hacer ascender 3 ana , arribaG biba-o , hacer montar4, & de ah" sacar una barca a tierra firme 3(t 6-.V]$ la sacan.~ *. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, subir, ascender. #e traduce con el verbo sacar en (t 6\.*\$ el rimer e1 que saques 3 5($ aqu"

subiere4. 5ase #U9B=, etc. -. jelko 3ejlLH, 6Z\W4, se traduce con el verbo sacar en An *6.Z$ sacarG v. 66$ sac 3=5$ trajo4G en =5 adem!s en 6].6W$ sacla 3=5=$ desenvain4. 5ase 2==2#T=2=, ,} X, 2T=2%=, 0%#%,52B,2=, T=2%=. V. spao 3s avH, VZ]X4, tirar o halar. #e utili1a, en la vo1 media, de sacar una es ada de su vaina 3(c 6V.V\$ sacandoG @ch 6Z.*\$ sac, lit., como en =5$ sacando4.~ X. anaspao 3ajnas avH, -]X4, 3ana , arriba, & ,} V4, halar hacia arriba. #e traduce sacar!, de un animal ca"do en un ho&o 3;c 6V.X4. 5ase ;;%52= 2==B92. Z. apospao 3aj os avH, ZVX4, 3apo , de, desde, & ,} V4, halar hacia fuera, lit., arrebatar de. #e utili1a de una es ada 3(t *Z.X6$ sac4G de atraer disc" ulos al error 3@ch *W.-W$ ara arrastrarG =5$ ara llevar4G del a artamiento de Cristo de sus disc" ulos en )etseman" 3;c **.V6$ se a art4G de se ararse de una com a."a 3@ch *6.6$ 0es us de se ararnosG =5$ habiendo artido4. 5anse, 2==2#T=2=, <2=TB=, #%<2=2=, 2<2=T2=.~ \. antleo 3ajntlevH, XW64, 3ana , arriba, & una ra"1, tel b, levantar, llevar4 significaba, rimariamente, eliminar el agua de antoque en una nave, bombear hacia fuera 3de antios , agua de antoque4, de ah" sacar agua de cualquier forma 3An *.],+G V.\,6X4.~ )ota $ <ara el nombre relacionado, antlema , vase 9. ]. anago 3ajnavgH, -*64, conducir o llevar arriba. #e traduce sacar en @ch 6*.V. 5ase J2=<2=, & tambin %(92=C2=, ;;%52=, ,25%)2=, cf=%C%=, <2=TB=, =%#UCBT2=, T=2%=. +. e(ago 3ejxavgH, 6]WZ4, conducir afuera. #e traduce con el verbo sacar en (c 6X.*W 3en T= tambin en ].*-, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen ekfero , llevar afuera4G ;c *V.XWG An 6W.-G @ch X.6+G \.-Z,VWG 6*.6\G 6-.6\G 6Z.-\,-+G @ch *6.-]G @eb ].+.~ 6W. katago 3LatavgH, *ZW+4, traer abajo. #e traduce con el verbo sacar en @ch **.-W$ sacandoG en =5 se traduce tambin con este verbo en *-.6X$ saques 3=5=$ traiga4G v. *W$ saques 3=5=$ lleves4. 5ase 2==B92=, ;;%)2=, ;;%52=, T=2%=. 66. proago 3 roavgH, V*XV4, ir delante 3pro , delante4. #e traduce con el verbo sacar en @ch 6*.ZG 6Z.-WG 6\.X. 5ase B=, ,} ], & tambin 2,T%, 2,T%=Bc=, 2,T%#, 0%;2,T%, %YT=25B2=, @2C%= 2,T%# , <=%C%0%,T% , T=2%=. 6*. prosago 3 rosavgH, V-6\4, traer a, o hacia. #e utili1a en @ch 6*.Z en algunos mss. en lugar de ,} 66G vase <=%#%,T2=. 6-. ekbalo 3eLbavllH, 6XVV4, echar afuera. #e utili1a de sacar cosas buenas & malas del cora1n 3(t 6*.-X4G tambin de sacar ajas & vigas de los ojos 3(t \.V,XG ;c Z.V*4G vase %C@2=, ,} -, B(<U;#2=, & tambin 0%A2=, 0%#%C@2= , 0%#<%0B=, %,5B2=, %YC;UB=, %Y<U;#2= . 6V. ekfero 3ejLfevrH, 6Z*\4, 3ek , fueraG fero , traer, llevar4, se utili1a, literalmente, de sacar algo, .ej., un vestido 3;c 6X.**4G enfermos 3@ch X.6X4G un cad!ver 3@ch X.Z,+,6W4G de la im osibilidad de sacar nada de este mundo al morir 36 Ti Z.\4. ;os mss. m!s com'nmente ace tados

tienen esta alabra en (c ].*-, del ciego, a quien el #e.or sac de la aldea. #e utili1a tambin de la tierra, de roducir 3@eb Z.]4. 5ase <=c0UCB=.~ 6X. profero 3 rofevrH, V-+-4, denota traer afuera 3;c Z.VX, dos veces$ saca4.~ 6Z. e(aireo 3ejxairevH, 6]W\4, llevar afuera 3e( or ek , fueraG jaireo , llevar4. #e traduce$ s!calo, del ojo como ocasin de ecado 3(t X.*+G 6].+4, indicando que, con determinacin & reste1a, debemos atacar la misma ra"1 de la inclinacin a la im iedad, libr!ndonos de cualquier cosa que udiera llevarnos al ecado. Cf. ekbalo en (c +.V\, usado en el mismo ejem lo. 6\. e(orusso 3ejxoruvssH, 6]VZ4, cavar afuera o arriba. #e traduce sacar$ os hubirais sacado vuestros ro ios ojos 3)l V.6X4, indicacin de sus sentimientos de gratitud & amor hacia el a stol. ;a met!fora no ofrece ninguna base verdadera ara la su osicin de que se trate de una referencia a alguna debilidad de su vista, & ciertamente no al resultado de su ceguera tem oral en la oca de su conversin, siendo que la recu eracin de ella tiene que haber sido tan total como su misma afeccin. @abr"a una cierta justificacin ara tal su osicin si se hubiera uesto nfasis sobre el ronombre losG ero lo que se enfati1a es la alabra ojosG su devocin les daba una dis osicin a entregar su m!s a reciada osesin en ventaja del a stol. <ara (c *.V, vase 29=B=, 9, ,} -, C252=, )otas 3*4.~ %n la ;YY, 6 # 66.*G <r *+.**.~ 6]. dunamoo 3dunamovH, 6V6*4, vase fc=T2;%C%=, 2, ,} 6. #e traduce$ sacaron fuer1as de debilidad 3@eb 66.-VG =5$ convalecieronG 9esson$ fueron restablecidos4G en T= a arece el ,} 6+. 6+. endunamoo 3ejndunamovH, 6\V-4, fortalecer. #e traduce$ sacaron fuer1as 3@eb 66.-V, T=, en lugar de ,} 6], que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados4. *W. probiba-o 3 robibav1H, V*ZV4, oner adelante, & de ah" inducir, incitar. #e traduce$ sacaron de entre la multitud 3@ch 6+.--, T=, en lugar de sumbiba-o en los mss. m!s com'nmente ace tadosG vase )ota 3X4 m!s adelante. <ara (t 6V.]$ instruida rimero, vase B,#T=UB= bajo , 9, ,} V. %n la ;YY, [x -X.-VG 0t Z.\.~ *6. foti-o 3fHtiv1H, XVZ64, vase 2C;2=2=, 2;U(9=2=, ,} V, B;U(B,2=, 2. #e traduce en * Ti 6.6W$ el cual sac a lu1 la vida 3=5, =5=, 5(G 9esson$ alumbr4. )otas $ 364 #nafero , llevar arriba 3ana , arriba, & fero , llevar, traer4, se traduce$ los sac en (c +.* 3=5G =5=$ llev4. 5ase ;;%52=, ,} -, cf=%C%= , 2, ,} *. 3*4 <ara deigmati-o $ saclos a la vergCen1a 3Col *.6X, =5G =5=$ exhibi4, vase %Y@B9B=, ,} *. 3-4 %l verbo ekkomi-o $ que sacaban fuera un difunto 3;c \.6*, =54, se traduce en =5= con el verbo llevar$ llevaban.~ 3V4 Poieo , hacer, se traduce mand que sacasen, lit., mand que

hiciesen 3poieo 4 fuera 3e(o 4. 3X4 umbiba-o se traduce sacaron en @ch 6+.--G vase , 9, ,} V & X. 3Z4 uro , vase 2==2#T=2=, ,} Z, se traduce le sacaron en @ch 6V.6+ 3=5G =5=$ arrastraron4. ". 1ombr e antlema 3aDntlhma, XW*4, es el nombre que se corres onde con el verbo antleo 3vase 2, ,} \4, traducido con qu sacar, lit., un cubo ara sacar agua con una cuerda.~

8 0/E423/!3

0. 1 3+"4E8 6. jierateuma 3iAeravteuma, *VWZ4, denota sacerdocio 3relacionado con jierateuo , vase 9 m!s abajo4, un cuer o de sacerdotes que consiste en todos los cre&entes, toda la iglesia 3& no un orden es ecial entre ellos4, que recibe el nombre de sacerdocio santo 36 < *.X4G real sacerdocio 3v. +4. ;a rimera designacin est! asociada con la ofrenda de sacrificios es irituales, la segunda con la dignidad regia de roclamar las excelencias del #e.or.~ %n la ;YY, [x 6+.ZG *-.**.~ *. jierosune 3iAerHsuvnh, *V*W4, sacerdocio. #ignifica el oficio, la cualidad, rango & ministerio de un sacerdote 3@eb \.66,6*,*V4, donde se ex one el contraste entre el sacerdocio lev"tico & el de Cristo.~ %n la ;YY, 6 Cr *+.**.~ -. jierateia 3iAerateiva, *VWX4, sacerdocio. 0enota el oficio de sacerdote 3;c 6.+G @eb \.X4.~ )ota $ %n @eb \.6V$ sacerdocio es traduccin de jiereus , lit., tocante a sacerdotesG cf. 5($ res ecto de sacerdotesG vase #2C%=0cT%, ,} 6. ". 7erbo jierateuo 3iAerateuvH, *VW\4, significa oficiar como sacerdote 3;c 6.]$ ejerciendo el sacerdocio, =5, =5=G =5=\\$ ejerciendo su ministerio sacerdotalG 5($ mientras l ministraba como sacerdoteG ,5B$ estaba oficiando como sacerdoteG ;92 coincide con =5=\\4. Cf. 2, ,} 6 m!s arriba.~

8 0/E423*E

6. jiereus 3iAereuvP, *VW+4, uno que ofrece sacrificio & tiene a su cargo lo que con ello se relaciona. #e utili1a$ 3a4 de un sacerdote del dios agano Jeus o A' iter 3@ch 6V.6-4G 3b4 de sacerdotes jud"os 3 .ej., (t ].VG 6*.V,XG ;c 6.X, donde se hace alusin a las *V rdenes de sacerdotes se.alados ara el servicio en el tem lo, cf. 6 Cr *V.Vss.G An 6.6+G @eb ].V4G 3c4 de cre&entes 32 6.ZG X.6WG *W.Z4. Bsrael hab"a sido se.alada rimariamente como nacin de sacerdotes, ara dar servicio a 0ios 3 .ej., [x 6+.Z4. @abiendo los israelitas renunciado a sus

obligaciones 3[x *W.6+4, se seleccion el sacerdocio aarnico ara este ro sito, hasta que Cristo viniera ara cum lir su ministerio con la ofrenda de s" mismoG desde entonces el sacerdocio jud"o ha quedado abrogado, ara ser restaurado nacionalmente, en favor de los gentiles, en el reino milenial 3Bs Z6.ZG ZZ.*64. (ientras tanto todos los cre&entes, rocedentes tanto del juda"smo como de la gentilidad, est!n constituidos un reino de sacerdotes 32 6.Z4G vase m!s arriba, sacerdocio santo 36 < *.X4, & real o regio 3v. +4. %l ,T no conoce nada de una clase sacerdotal en contraste a los laicosG todos los cre&entes deben ofrecer los sacrificios mencionados en =o 6*.6G fl *.6\G V.6]G @eb 6-.6X,6ZG 6 < *.XG 3d4 de Cristo 3@eb X.ZG \.66,6X,6\,*6G ].V, negativamente4G 3e4 de (elquisedec, como sombra que resagiaba a Cristo 3@eb \.6,-4. *. arquiereus 3ajrciereuvP, \V+4, denota tanto a los rinci ales sacerdotes, inclu&endo a ex/sumos sacerdotes & a miembros de las familias sumo sacerdotales 3 .ej., (t *.VG 6Z.*6G *W.6]G *6.6X4 como, en singular, al sumo sacerdote. <ara una consideracin extensa de este trmino, vase #U(c #2C%=0cT%. )ota $ <ara el adjetivo arquieratikos 3@ch V.Z4, erteneciente al sumo sacerdocio, vase #U(c #2C%=0cT%.~

8 0/!04

6. korennumi 3Lorevnnumi, *]]W4, satisfacer 3relacionado con koros , em acho, exceso4. #e utili1a metafricamente de cosas es irituales 36 Co V.]$ Ka est!is saciadosG @ch *\.-]$ &a satisfechos, lit., habiendo estado satisfechos con alimentos4. 5ase #2TB#f2C%=.~ *. 3mpi.m/plemi o empletho 3ejm iv lhmi, 6\WX4, llenar del todo, colmar, satisfacer, saciar 3en , enG pimplemi o pletho , llenar4. #e utili1a metafricamente en =o 6X.*V, de tomar satisfaccin de la com a."a de otros, traducido$ una ve1 que ha&a go1ado de vosotrosG en sentido literal, de alimentar a los hambrientos hasta saciarlos 3An Z.6*$ se hubieron saciado4G en ;c Z.*X, de los que oseen abundancia de los bienes de esta vida$ que est!is saciados. 5anse Cc;(2=, ;;%,2=. -. corta-o 3cortav1H, XX*Z4, alimentar, engordar. #e utili1a$ 3a4 rimariamente de animales 32 6+.*64G 3b4 de ersonas, de llenar o saciar de comidaG se traduce generalmente con el verbo saciar, ero en una ocasin se traduce llenar su vientre, en ;c 6X.6Z, del hijo rdigo. %n 6Z.*6 se dice de ;!1aro en su deseo or las migajas 3 odr"a haber quedado bien alimentado con ellas4 que ca"an de la mesa del hombre rico, hecho que arroja lu1 sobre el des erdicio que ten"a lugar en la mesa de este 'ltimo. ;as migajas que ca"an habr"an resultado ser una comida no escasa. Traducido hartar en =5. )otas $ 364 #katapaustos , incesante, se traduce$ no se sacian de ecar 3* < *.6VG 9esson$ incansables4. 5ase C%#2=, 2, nota, #29%=, 9, ,} *.~

3*4 <ara plesmone 3Col *.*-4, traducido saciar$ ara el saciar de la carne 3=5G 5($ en contra de la satisfaccin4, vase 2<%TBTc.~

8 0/3

sakkos 3savLLoP, VX*Z4, traducido cilicio en la =5= en todos los asajes menos en 2 6*.Z$ tela, se traduce saco en la =5 en (t 66.*6G 2 Z.6*G 66.-G en ;c 6W.6-$ cilicio. 5ase CB;BCBc, ,} 6.~

8 0/4!F!/04 5 8 0/4!F!/!3

0. 7 E4"3 thuo 3quvH, *-]W4, se utili1a de sacrificar mediante la muerte de una v"ctima$ 3a4 del sacrificio de Cristo 36 Co X.\$ Cristo, nuestra ascua, &a fue sacrificada or nosotros4G 3b4 del sacrificio de la ascua 3(c 6V.6*G sacrificaban el corderoG ;c **.\$ sacrificar4G 3c4 de sacrificios idol!tricos 3@ch 6V.6-,6]G 6 Co 6W.*W, dos veces4. 5anse (2T2=, ,} -, (U%=Tc bajo (c=B=, cf=%C%= . )otas $ 364 <ara eidolothutos , sacrificado a los "dolos, vase 3ofrecido a, sacrificado a4, ,} 6. 3*4 %ierothutos , sacrificado a los "dolos 36 Co 6W.*]4, se trata bajo 3ofrecido a, sacrificado a4, ,} *.~ 3-4 <ara spendo , esto& ara ser sacrificado 3* Ti V.Z, =5=G =5$ ara ser ofrecidoG 5@2$ esto& siendo ofrecido en libacin4, vase 0%==2(2= bajo 0%==2(2(B%,Tc, 9, ,} X, cf=%C%=. ". 1ombr e thusia 3qusiva, *-\]4, denota rimariamente el acto de la ofrendaG luego, objetivamente, aquello que es ofrecido$ 3a4 de sacrificio idol!trico 3@ch \.V64G 3b4 de sacrificios animales o de otro ti o, ofrecidos bajo la ;e& 3(t +.6-G 6*.\G (c +.V+G 6*.--G ;c *.*VG 6-.6G @ch \.V*G 6 Co 6W.6]G @eb X.6G \.*\G ].-G +.+G 6W.6,X,],66G 66.V4G 3c4 de Cristo, en su sacrificio en la cru1 3%f X.*G @eb +.*-, donde el lural com rende antit" icamente las varias formas de sacrificios lev"ticos en su car!cter t" icoG +.*ZG 6W.6*,*Z4G 3d4 metafricamente$ 364 del cuer o del cre&ente, resentado a 0ios como sacrificio vivo 3=o 6*.64G 3*4 de la fe 3fl *.6\4G 3-4 de a&uda material dada a los siervos de 0ios 3fl V.6]4G 3V4 de la alaban1a 3@eb 6-.6X4G 3X4 de hacer el bien a otros & comunicar con sus necesidades 3@eb 6-.6Z4G 3Z4 de sacrificios es irituales en general, ofrecidos or los cre&entes como sacerdocio santo 36 < *.X4.~ )ota $ %n @ch 6V.6-,6] se traduce thuo 3vase 24 con la frase verbal ofrecer sacrificio.

8 0/4!LEG!3

jierosuleo 3iAerosulevH, *V6Z4, vase

=c92=,

2.

8 0/4ALEG3 8 0/;2!4

jierosulos 3iAerovsuloP, *V6\4, vase

=c920c=,

,} 6.

6. apomasso 3aj omavssH, Z-64, restregar, lim iar restregando 3 apo , de, desdeG masso , tocar, manejar4. #e utili1a en la vo1 media, de restregarse los ies ara quitarse el olvo 3;c 6W.66$ lo sacudimos4.~ *. apotinasso 3aj otinavssH, ZZW4, sacudir afuera 3apo , de, desdeG tinasso , sacudir4. #e utili1a en ;c +.X, de olvo de los iesG @ch *].X, de una v"bora as" arrojada de la mano.~ %n la ;YY, Aue 6Z.*WG 6 # 6W.*G ;m *.\.~ -. ektinasso 3ejLtinavssH, 6Z*64, sacudir afuera. #e utili1a de sacudirse el olvo de los ies 3(t 6W.6VG (c Z.66G @ch 6-.X64G de sacudirse la ro ia vestimenta 3@ch 6].Z4.~ V. regnumi 3rAhvgnumi, VV]Z4, rasgar, rom er. #e utili1a de la accin de un demonio sobre una v"ctima humana 3(c +.6]$ le sacudeG =5$ des eda1aG 5($ derriba4. 5ase =c(<%=, 2, ,} 6, & tambin 0%==B92=, 0%#<%02J2=, etc. X. saleuo 3saleuvH, VX-64, sacudir, dicho ro iamente de la accin de un viento tem estuoso, luego, hacer inseguro, agitar, alborotar. #e traduce sacudida, de una ca.a en el desiertoG en @ch *.*V$ no ser conmovido, en el sentido de quedar abatido o sacudido de un sentimiento de seguridad & felicidad, dicho de Cristo, en una cita del #al 6Z.]G en 6Z.*Z, lit., de unos cimientosG vase Cc,(c5%=, ,} -. Z. seio 3seivH, VX\+4, sacudir de un lado a otro. #e traduce con el verbo sacudir en 2 Z.6-$ cuando es sacudida, de una higuera. 5ase Cc,(c5%= , ,} *, T%(9;2=. \. sparasso 3s aravssH, VZ]*4, denota rasgar, artir, convulsionar, & se traduce con la frase verbal sacudir violentamente en (c 6.*ZG +.*W,*ZG ;c +.-+.~ %n la ;YY, * # **.], de los cimientos de los cielos$ se conmovieronG Aer V.6+, del cora1n$ se agita.~ ]. susparasso 3sus aravssH, V+X*4, rasgar o artir violentamente 3 con , intensivo, convulsionar com letamente4G forma intensificada del ,} \. #e utili1a en (c +.*W, en los textos m!s com'nmente ace tadosG ;c +.V*, traducido$ sacudi con violencia en ambos asajes.~

8 0G0< 5 8 0G0<+E1*E

0. 0 2#E*!73 fronimos 3frovnimoP, XV*+4, rudente, sensato, con una sensate1 r!ctica. #e utili1a en ;c 6Z.] con el grado com arativo fronimoteros , m!s sagacesG vase <=U0%,CB2, 9, ,} 6. ". 0dver bi o fronimos 3fronivmHP, XV-W4, sabiamente 3relacionado con 24. 2 arece en ;c 6Z.], traducido saga1mente 3 =5=G =5$ discretamenteG 5($ con

cordura4.~

8 0G4023

jieros 3iAerovP, *V6-4, denota consagrado a 0ios, .ej., las %scrituras 3* Ti -.6X4. #e usa como nombre en neutro lural en 6 Co +.6-$ cosas sagradas 3=5=G =5$ santuario4.~ %n singular neutro, jieron , denota un tem lo. 5ase T%(<;c. <ara una com aracin entre este & otros trminos sinnimos, vanse #2,TB020, #2,Tc, 9, ,} 6 3b4 & )ota 3*4.

8 0L 5 8 0L023 5 8 0L04

0. 1 3+"4E8 6. jalas 3ajlaP, *X64, forma osterior de jals 3vase ,} *4. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3(t X.6-bG (c +.XWa, dos vecesG ;c 6V.-V, dos veces4G 3b4 metafricamente, de cre&entes 3(t X.6-a4G de su car!cter & condicin 3(c +.XWb4G de la sabidur"a exhibida en su forma de hablar 3Col V.Z4.~ 2l resentar cualidades urificadoras, reservadoras & antis ticas, en las naciones orientales la sal vino a ser s"mbolo de fidelidad & amistad. %ntre los !rabes comer la sal de alguien & or ello com artir su hos italidad sigue go1ando de esta misma consideracin. 0el mismo modo en las %scrituras es un emblema del acto entre 0ios & su ueblo 3,m 6].6+G * Cr 6-.X4G lo mismo cuando el #e.or dice$ Tened entre vosotros mismos la sal, & vivid en a1 los unos con los otros 3(c +.XW, 5(4. %n la ense.an1a del #e.or es tambin simblica de aquella salud & de aquel vigor es irituales esenciales ara la virtud cristiana & ara contrarrestar la corru cin que se encuentra en el mundo 3 .ej., (t X.6-4, vase 3b4 m!s arriba. ;os alimentos son condimentados con sal 3vase C4G todas las oblaciones deb"an tenerla, & deb"a ser ofrecida con todas las ofrendas resentadas or los israelitas, como s"mbolo de la santidad de Cristo, & como renda de la reconciliacin rovista or 0ios ara el hombre sobre la base de la muerte de Cristo 3;v *.6-4. %l hecho de recha1ar la rovisin de 0ios en Cristo & la eficacia de su sacrificio ex iatorio lleva a ex onerse a la condenacin de ser salado con fuego 3(c +.V+4. (ientras que la sal se utili1a ara fertili1ar la tierra, un exceso de ella roduce esterilidad 3 .ej., 0t *+.*-G Aue +.VXG Aer 6\.ZG #of *.+4. *. jals 3ajlP, *X64, sal 3cf. los trminos utili1ados en qu"mica, como haluros, etc.4. 2 arece en (c +.V+ en T=, en lugar del ,} 6, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados.~ ". 0d etivo jalukos 3aAluLovP, *X*4, a arece en #tg -.6*$ agua salada.~ )ota $ %l adjetivo analos , vase , significa literalmente sin sal 3 a , rivativoG n , eufnicoG & 2, ,} 64, utili1ado en (c +.XW$ ins" ido 3 =5=G ,5B traduce ierde su salinidad4.~

/. 7erbo jali-o 3aAliv1H, *--4, relacionado con 2, ,} 6, significa rociar o condimentar con sal 3(t X.6-$ ser! saladaG (c +.V+a$ ser!n saladosG en T= a arece tambin en la *a. arte del v.$ todo sacrificio ser! salado4.~ Cf. moraino , vase 0%#52,%C%=, ,} -.

8 0L0

6. juperoon 3uA erHoQon, X*X-4, forma neutra de juperoos , arriba, denota una estancia alta, una sala elevada 3 juper , arriba4, traducido sala en @ch +.-\,-+G a osento alto en @ch 6.6-G *W.]. 5ase 2<c#%,Tc , ,} V, & tambin 2;Tc, 9, ,} -.~ *. numfon 3numfHvn, -XZ\4, vase 9c02, ,} *. #e traduce sala de bodas en (t **.6W 39essonG ;92, =5=\\$ saln de bodas4. -. aule 3aujlhv, ]--4, atio, m!s frecuentemente el lugar donde un gobernador administraba justicia. #e traduce sala en (c 6X.6ZG ;c **.XX. 5anse 2T=Bc, <2;2CBc, <2TBc.

8 0L023 5 8 0L04
5ase

#2;, #2;20c, #2;2=.

8 0L04!3

6. misthos 3misqovP, -VW]4, denota$ 3a4 aga, salario 3(t *W.]$ jornalG ;c 6W.\$ salarioG #tg X.V$ jornalG 6 Ti X.6]$ salarioG * < *.6-$ galardnG Aud 66$ lucroG en * < *.6X$ remio4. 5anse ;UC=c, <=%(Bc, =%Cc(<%,#2 . *. opsonion 3oj&Hvnion, -]WW4, ara lo cual vase %Y<%,#2, denota$ 3a4 la aga de soldados 3;c -.6VG 6 Co +.\$ ex ensas4G 3b4 en general, aga, salario de cualquier ti o, utili1ado metafricamente$ =o Z.*-, del ecadoG * Co 66.], del sustento material que <ablo recib"a de algunas de las iglesias que hab"a establecido & a las que l ministraba en las cosas es iritualesG su a o&o en arte le manten"a en Corinto, de donde no ace taba recibir ninguna a&uda 3vv. +,6W4.~

8 0L!20

6. ekbasis 3eDLbasiP, 6XVX4, camino de salida 3ek , fueraG baino , ir4, denota$ 3a4 esca e 36 Co 6W.6-4, utili1ado con el art"culo determinado & traducido$ la salida 35($ v"a de esca e4, abierta or 0ios en caso de tentacinG 3b4 un resultado 3@eb 6-.\G =5$ xito4. 5anse [YBTc, =%#U;T20c .~ Cf. ekbaino , salir 3@eb 66.6XG donde en T= a arece e(ercomai 4.~ *. e(odos 3eDxodoP, 6]V64, significa lit., camino de salida 3 e( , fueraG jodos , camino4. #e traduce salida en @eb 66.** 3 =5=G =5$ artida4.

%n =5 se traduce salida en ;c +.-6 3=5=$ artida4. 5ase <2=TB02. -. die(odos 3dievxodoP, 6-*\4, caminos de salida a travs 3dia , a travs4. #e utili1a en (t **.+ con jodos , camino, sendero, & esta frase se traduce correctamente en 5(, 9esson, =5=\\$ encrucijadas de los caminos 3=5, =5=$ salidas de los caminos4.~

8 0L!4

6. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, denota venir fuera, o ir fuera de, salir, & se traduce frecuentemente con este 'ltimo verbo 3 .ej., (t *.Z$ de ti saldr! un guiadorG X.*Z$ te digo que no saldr!s de all"G etc4. 5anse 20%;2,T2=, 2<2=T2=, 0BfU,0B=, %#C2<2=, %YT%,0%=3#%4, @UB=, B=3#%4, ;;%)2=, <2=TB=, <=cC%0%= , <=c(U;)2= , 5%,B=. *. ekporeuo 3ejL oreuvH, 6ZW\4, hacer ir afuera 3ek , fueraG poreuo , hacer ir4. #e utili1a en las voces media & asiva significando salir, verbo con el que se traduce en la ma&or arte de los caosG .ej., 2 +.6\,6], vo1 media, del fuego, humo & a1ufre que sal"an de las bocas de los caballos simblicos en una visin. 5anse 0BfU,0B=, B=, <2=TB=, <=cC%0%=. -. poreuo 3 oreuvH, V6+]4, hacer ir, ir. #e traduce con el verbo salir en @ch X.V6$ salieron 3=5$ artieron4G vase B=, ,} 6, & tambin 2,02=, 2<2=T2=, C2(B,2=, (2=C@2= , #%)UB=. V. anatelo 3ajnatevllH, -+-4, subir. #e utili1a es ecialmente de cosas en la creacin natural, .ej., de la salida del sol, de la luna & de las estrellasG metafricamente, de la lu1, en (t V.6Z$ res landeci 3 =5=G =5$ esclareciG =5=\\$ ha amanecido4G del sol 3(t X.VXG 6-.ZG (c V.ZG 6Z.*G #tg 6.66, siem re con el verbo salir4G de una nube 3;c 6*.XV$ sale4G de la estrella de la ma.ana 3* < 6.6+$ salga4G en @eb \.6V, metafricamente, de la encarnacin de Cristo$ nuestro #e.or vino de la tribu de Aud!, m!s lit., nuestro #e.or se ha levantado fuera de Aud!, como del levantarse del sol. 5anse =%#<;2,0%C%=, 5%,B=.~ )ota $ Un nombre corres ondiente, anatole , significa el este, esto es, el lugar de la salida del sol. X. e(anatelo 3ejxanatevllH, 6]6Z4, se traduce con el verbo salir en (c V.X 3=5$ sali4G en (t 6-.X 3=54$ naci4. 5ase 9=cT2=, ,} -.~ Z. apantao 3aj antavH, X*]4, ir a encontrar, salir al encuentro 3vase %,Cc,T=2=, 2, ,} *4. #e traduce$ sali al encuentro 3(t *].+, T=4G saldr! al encuentro 3(c 6V.6-G =5$ encontrar!4G ;c 6\.6*$ salieron al encuentro 3=5$ vinironle al encuentro4G An V.X6 3 T=4$ salieron a recibirleG @ch 6Z.6Z 3T=4$ sali al encuentro. 5anse tambin @2C%= f=%,T%, =%CB9B=, 5%,B=. \. jupantao 3uA antavH, X**64, ir a encontrar, salir al encuentro. Tiene el mismo significado que ,} Z, & a arece en su lugar en los mss. m!s com'nmente ace tados en (t *].+G (c X.*G An V.X6G @ch 6Z.6ZG adem!s, se traduce sali a encontrarle 3An 66.*W4G vanse %,Cc,T=2=, %,CU%,T=c , 2, ,} -, f=%,T%, @2C%= f=%,T%, =%CB9B=, 5%,B=. ]. sunantao 3sunantavH, V]\Z4, encontrarse con, lit., encontrarse

juntos con 3sun , conG & antao , cf. ,} Z4. #e traduce$ sali al encuentro 3;c +.-\4G saldr! al encuentro 3**.6W4G sali a recibirle 3@ch 6W.*X4G que sali a recibir 3@eb \.64G v. 6W$ sali al encuentro. 5anse 2Cc,T%C%=, %,Cc,T=2=, 2, ,} V, =%CB9B=. +. blastano 3blastavnH, +]X4, brotar. #e traduce$ sali la hierba 3(t 6-.*Z4G vase 9=cT2=, <=c0UCB=, =%5%=0%C%=. 6W. cori-o 3cHriv1H, XXZ-4, oner a arte, se arar. #e traduce con el verbo salir en @ch 6].6$ saliG v. *$ que saliesen. 5ase #%<2=2=, & tambin 2<2=T2=, B=. 66. anacoreo 3ajnacHrevH, VW*4, se traduce salir en (t *\.X$ saliG vase =%TB=2=, ,} *, & tambin 2<2=T2=, ,} Z, B=, <2=TB=, =%)=%#2=. 6*. ekbaino 3ejLbaivnH, 6XV-4, venir o ir fuera, salir. 2 arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en @eb 66.6X$ salieron.~ 6-. metabaino 3metabaivnH, --*\4, se traduce sal en An \.-G saliendo 3@ch 6].\4G vanse B=, <2#2=. 6V. ektrepo 3ejLtrev H, 6Z*V4, vase 2<2=T2=, ,} *6, %5BT2=, ,} *. #e traduce$ no se salga del camino 3@eb 6*.6-4. 6X. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, venir, ir. #e traduce con el verbo salir en ;c ].6\$ salir a lu1. 5ase 5%,B=, ,} 6, & tambin 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, ;;%)2=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #%)UB=, #c9=%5%,B=, T=2%=, 5B#BT2=, 5c;5%=. 6Z. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, lit., venir o ir afuera 3apo 4, &, de ah", artir, salir. #e traduce con este 'ltimo verbo en (t *].]$ saliendo, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de e(ercomai , que a arece en T=G salieron 3@ch V.6XG =5$ que se saliesen4G 6Z.-+$ que salieran 3 =5$ que se saliesen, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de e(ercomai en T=G vase ,} 64. 5anse 2;%A2=#%, 2<2=T2=, 0BfU,0B=, %C@2=3#%4, B=, ;;%)2=, (2=C@2=, <2#2=, =%T=cC%0%= , #%)UB=, 5%,B=, 5c;5%=. 6\. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, entrar. 2 arece en T= en * An \ en lugar de ,} 6, salirG este 'ltimo es el seguido or =5=, =5=\\, 5(, traduciendo$ han salido or el mundo o similarmenteG =5 sigue eisercomai , & traduce$ son entrados en el mundo. 5ase %,T=2=, 2, ,} 6W, B=, ,} 6+, ;;%)2=, ,} X, <2#2=, <%,%T=2=, 2, ,} *, 5%,B=. 6]. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4, denota venir o ir cerca de 3pros , cerca de4, .ej., (t V.-G 6V.6X. #e traduce$ sali a escuchar en @ch 6*.6-, de =ode, al llamar <edro a la uerta, tras su liberacin. 5anse 2C%=C2=, 20%;2,T2=, Cc,fc=(2=, B=, ;;%)2=, 5%,B=. 6+. e(eimi 3eDxeimi, 6]*Z4, ir afuera 3e( , fueraG eimi , ir4, salir. #e traduce$ salieron 3@ch 6-.V*G =5$ saliendo4G 6\.6X$ salieron 3 =5$ artieron4G *W.\$ salir 3=5$ artir4$ *\.V-$ saliesen 3=5, =5=4. 5ase <2=TB=.~ *W. gennao 3gennavH, 6W]W4, vase %,)%,0=2=, ,} 6. 2 arece en @eb 66.6*, en T=, & se traduce salieron como estrellasG en los textos m!s ace tados a arece ,} *6. *6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #e utili1a en los textos

mas com'nmente ace tados en @eb 66.6* 3en lugar de ,} *W en T=, & traducido del mismo modo que este4. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. **. jelko 3ejlLH, 6Z\W4, vase 2==2#T=2=, ,} X. #e traduce$ hicironle salir en @ch *6.-W 3=5G =5=$ arrastraron4. *-. lancano 3lagcavnH, *+\X4, obtener or suertes. #e traduce$ sali en suerte en ;c 6.+ 3=5G =5=$ toc en suerte4. 5ase 2;C2,J2=, ,} V, %C@2= , ,} *-, & tambin <2=T%, #U%=T%, T%,%=, TcC2=.

8 0L!70

ptusma 3 tuvsma, VV*\4, relacionado con ptuo , escu ir. #e utili1a en An +.Z$ saliva.~ Cf. %#CU<B=, ,} 6.

8 0L+3 (8) N/ 01*04 O

0. 1 3+"4E psalmos 3 salmovP, XXZ]4, denotaba rimariamente un ta.er o ulsar con los dedos 3sobre cuerdas musicales4G luego, un c!ntico sagrado, cantado con acom a.amiento musical, un salmo. #e utili1a$ 3a4 del libro de los #almos en el 2T 3;c *W.V*G *V.VVG @ch 6.*W4G 3b4 de un salmo articular 3@ch 6-.--G cf. v. -X4G 3c4 de salmos en general 36 Co 6V.*ZG %f X.6+G Col -.6Z4.~ ". 7erbo psalo 3&avllH, XXZ\4, rimariamente untear o rasgar, & luego ta.er un instrumento de cuerdas con los dedos, & de ah", en la ;YY, cantar con un ar a, cantar salmos. 0enota, en el ,T, cantar un himno, cantar alaban1asG en #tg X.6- 3=54$ cante salmos 3=5=, =5=\\$ cante alaban1as4G en =o 6X.+G 6 Co 6V.6X, dos veces, se traduce con el verbo cantarG en %f X.6+$ alabando, donde, ara el trmino recedente, ado , traducido cantando, vase C2,T2=, 2, ,} 6. 5anse 2;292=, ,} ], C2,T2=.~

8 0L*04 5 8 0L*3

0. 7 E4"38 6. jalomai 3ajllomai, *V*4, saltar 3relacionado con jalma , salto4. %l trmino se utili1a metafricamente del brotar del agua 3An V.6V4, como figura del %s "ritu #anto en el cre&ente$ que salte ara vida eterna 35($ broteG 9esson$ surgenteG ;92$ brotando4G 3b4 literalmente, de la accin de saltar, or arte de lisiados sanados 3@ch -.]bG 6V.6W4.~ *. skirtao 3sLirtavH, VZVW4, saltar. #e encuentra en ;c 6.V6,VV, & Z.*-, traducido en este 'ltimo asaje$ alegraos 3 =5, =5=G =5=\\, 5(, ;92$ saltad de go1oG 9esson$ saltad de alegr"a4G lit., es saltad 3esto es, de alegr"a, como se indica en las traducciones4G en 6.VV las alabras de alegr"a se ex resan or se arado en el original griego.~ -. e(alomai 3ejxavllomai, 6]6V4, saltar ara arriba 3lit., fuera, ek , &

,} 64. #e dice en @ch -.]a, del lisiado sanado or <edro 3cf. ,} 6, m!s arriba4.~ V. efalomai 3ejfavllomai, *6\\4, saltar sobre 3epi , sobre, & ,} 64. #e dice del endemoniado en @ch 6+.6Z.~ ". 1ombr e )ota $ %l verbo anapedao a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en (c 6W.XW, en lugar de anistemi en T=G en 5(, que sigue anapedao , traduce$ se uso en ie de un salto, en lugar de =5, =5=, que siguen el T=$ se levantG vase ;%52,T2=, ,} ].~

8 0L*E0234

lestes 3lhsthvP, -W*\4, vase , ,} -. #e traduce salteador en An 6W.6G v. ]$ salteadoresG esta es la traduccin m!s ajustada del trmino. )ota $ <ara sikarios , traducido salteadores en @ch *6.-] 3 =5G =5=$ sicarios4, vase #BC2=Bc.~

8 0L*3
5ase

#2;T2=, #2;Tc.

8 0L;2 (* E1E4 )

6. jugiaino 3uAgiaivnH, X6+]4, tener salud, estar sano, en buena salud 3castellano, higiene4. #e traduce$ que tengas salud 3- An *4. 5ase #2,c 3#%=4. *. cairo 3caivrH, XVZ-4, alegrarse, estar go1oso, regocijarse. #e utili1a en el modo im erativo en salutaciones$ 3a4 al encontrarse$ l#alvem 3 .ej., (t *Z.V+4G o con lego , decir, dar un saludo 3* An 66$ l9ienvenidom4G en cartas, salud 3 .ej., @ch 6X.*-, *-.*Z4G 3b4 en la des edida, siendo el conce to sub&acente el deseo de go1o 3* Co 6-.66$ tened go1o4G 3c4 en otras ocasiones, vase fl -.6$ go1aos 35($ regocijaos4. 5ase )cJ2=, 2, ,} *, & tambin 2;%)=2=, 9B%,5%,B0c, )cJc, )cJc#c, =%)cCBA2=#% , #2;5%. )otas $ 364 <ara so-o , salvar, traducido de salud en @ch *\.*W 3=5G =5=$ salvar4, vase #2;52=G vase tambin ;B9=2=, <=%#%=52=, etc. 3*4 oteria , salvacin, se traduce salud en la =5 en numerosos asajes en los que =5= traduce salvacin 3 .ej., ;c 6.\\G An V.**, etc.4. %n =5= se traduce as" solo en @ch *\.-V. 5ase #2;52CBF,, & tambin ;B9%=T20. 3-4 oterios , vase #2;52CBF,, se traduce salud en @ch *].*] 3=54G %f Z.6\ 3=54. 3V4 #spasmos , vase #2;UT2CBF,, se traduce salud en * Ts -.6\ 3=5G =5=$ salutacin4. 3X4 oter , salvador, se traduce en %f X.*- 3=5$ el que da la saludG =5=$

#alvador4. 5ase

#2;520c=.

8 0L;20"LE

)ota $ <ara soteria , traducido saludable en * Co \.6W 3 =5G salvacin4, vase #2;52CBF,.

=5=$

8 0L;204

aspa-omai 3ajs av1omai, \]*4, significa saludar, dar la bienvenida, o saludar. %n las diferentes revisiones de =5 se traduce rinci almente con el verbo saludar. %n la 5ersin 2utori1ada Bnglesa se utili1an ma&ormente dos trminos sinnimos$ greet 3de ra"1 sajona4, & salute 3de ra"1 latina4, lo que queda modificado en la 5ersin =evisada Bnglesa, donde solo se usa salute en tales casos. 2cerca de ello se uede citar el siguiente comentario$ @a& ocas dudas de que los revisores han actuado con rudencia al oner salute all" donde la 5ersin 2utori1ada dice greet $ orque el lector su erficial uede ciertamente imaginar que existe una diferencia en el texto griego & de significado cuando encuentra, .ej., en fl V.*6$ alute & greet ara las dos veces que a arece el mismo verboG o en - An 6V$ salute & greet 37astings Bible 'ictionary 4. %n @ch *X.6- el significado es, virtualmente, dar sus res etos a. %n dos asajes las traducciones var"an de otro modoG en @ch *W.6, de des edirse$ habindolos abra1ado, o, como traduce =amsa&, los des idiG en @eb 66.6-, de dar la bienvenida a romesas$ salud!ndolasG ;92$ ace tado con gusto, margen$ ;it., saludado. %ste verbo se utili1a como trmino tcnico ara mandar saludos al final de una carta, a menudo escrita or medio de un amanuense 3 .ej., =o 6Z.**4, 'nico caso de la utili1acin de la rimera ersona a este res ecto en el ,T. 5ase tambin 6 Co 6Z.6+,*WG * Co 6-.6-G fl V.**G Col V.6W/6XG 6 Ts X.*ZG * Ti V.*6G Tit -.6XG flm *-G @eb 6-.*VG 6 < X.6-,6VG * An 6-. %ste uso es ecial queda am liamente ilustrado en los a iros, en los que un ejem lo muestra lo rofundamente que se sent"a la ausencia de saludo. ;os a iros ilustran asimismo la utili1acin de la adicin en articular 3lit., como en =5$ or nombre4, cuando se inclu&en varias ersonas en el saludo, como en - An 6V 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. 5ase 29=2J2=.

8 0L;*0/!61

aspasmos 3ajs asmovP, \]-4, salutacin. #e traduce siem re as" en la =5= & tambin en la =5 con la sola exce cin de * Ts -.6\, donde se traduce salud. #e utili1a$ 3a4 oralmente en (t *-.\G (c 6*.-]G ;c 6.*+,V6,VVG 66.V-G *W.VZG 3b4 en salutaciones escritas 36 Co 6Z.*6G cf. aspasmos en el v. *W, vase #2;U02=G Col V.6]G * Ts -.6\4.~

8 0L70/!61

6. soteria 3sHthriva, V++64, denota liberacin, reservacin, salvacin. ;a salvacin se usa en el ,T$ 3a4 de liberacin material & tem oral de eligros & a rehensin$ 364 nacional 3;c 6.Z+$ cuerno de salvacin, =5G =5= traduce oderoso #alvadorG v. \6G @ch \.*X$ libertad, =5=G =5$ salud4G 3*4 ersonal, como del mar 3@ch *\.-V$ salud, =5, =5=4G de la c!rcel 3fl 6.6+$ liberacinG =5$ salud4G del diluvio 3@eb 66.\$ que su casa se salvase, =5, =5=G 5($ la salvacin de su casa4G 3b4 de la liberacin es iritual & eterna concedida inmediatamente or 0ios a aquellos que ace tan sus condiciones de arre entimiento & fe en el #e.or Aes's, en quien 'nicamente se uede obtener 3@ch V.6*4, & en base de la confesin de [l como #e.or 3=o 6.6ZG %f 6.6-G vase m!s bajo #2;52=4G 3c4 de la ex eriencia resente del oder de 0ios ara liberar de la servidumbre del ecado 3 .ej., fl *.6*, donde la referencia es ecial, aunque no total, es al mantenimiento de la a1 & de la armon"aG 6 < 6.+4. %sta resente ex eriencia or arte de los cre&entes es virtualmente equivalente a la santificacinG ara este ro sito, 0ios uede hacerlos sabios 3* Ti -.6X4G no deben descuidarla 3@eb *.-4G 3d4 de la futura liberacin de los cre&entes en la arus"a de Cristo or sus santos, salvacin que es el objeto de su confiada es eran1a 3 .ej., =o 6-.66G 6 Ts X.], & v. +, donde se les asegura la salvacin, siendo la liberacin de la ira de 0ios destinada a ser ejecutada sobre los im "os al final de esta era, vase 6 Ts 6.6WG * Ts *.6-G @eb 6.6VG +.*]G 6 < 6.XG * < -.6X4G 3e4 Cristo en la oca de la e ifan"a 3o res landor4 de su arus"a 3* Ts *.]G ;c 6.\6G 2 6*.6W4G 364 en sentido inclusivo, reca itulando todas las bendiciones otorgadas or 0ios sobre los hombres en Cristo or medio del %s "ritu #anto 3 .ej., * Co Z.*G @eb X.+G 6 < 6.+,6WG Aud -4G 3g4 ocasionalmente, como virtualmente significando el mismo #alvador 3 .ej., ;c 6+.+G cf. An V.**, vase #2;520c=4G 3h4 en ascri ciones de alaban1a a 0ios 32 \.6W4, & como aquello que es rerrogativa su&a de otorgar 36+.64. *. soterion 3sHthvrion, V++*4, neutro del adjetivo soterios , se utili1a como nombre en ;c *.-WG *.Z, asajes ambos en los que denota al #alvador, como en ,} 6 3g4G en @ch *].*], como en ,} 6 3b4G en %f Z.6\, donde la es eran1a de salvacin Dvase ,} 6 3d4E es descrita metafricamente como un &elmo.~ )ota $ %l adjetivo soterios , que trae salvacin, ortador de salvacin, se usa con el ro sito de describir la gracia de 0ios 3Tit *.66$ ara salvacinG 5($ que trae salvacin4G f. ;acueva, en )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit., traduce as"$ <orque ha a arecido la gracia de 0ios salv"fica a todos los hombres.~

8 0L70234

soter 3sHthvr, V++W4, salvador, liberador, reservador. #e utili1a$ 3a4 de 0ios 3;c 6.V\G 6 Ti 6.6G *.-G V.6W, en el sentido de reservador, &a que [l da a todos vida & aliento & todas las cosasG Tit 6.-G *.6WG -.VG Aud *X4G 3b4 de Cristo 3;c *.66G An V.V*G @ch X.-6G 6-.*-, de BsraelG %f X.*-, el sustentador & reservador de la Bglesia, su Cuer oG fl -.*W, a su vuelta ara recibir la Bglesia a s" mismoG * Ti 6.6W, con referencia a su encarnacin$ los d"as de su carneG Tit 6.V, t"tulo com artido, en el contexto, con 0ios el <adreG *.6-$ nuestro gran 0ios & #alvador Aesucristo, donde el ronombre nuestro, que viene en inmediata relacin con 0ios, involucra la inclusin de ambos t"tulos como referentes a Cristo, lo mismo que en el asaje aralelo en el v. 66$ nuestro #e.or & #alvador AesucristoG estos asajes son or tanto un testimonio a su deidadG * < *.*WG -.*, 6]G 6 An V.6V.~ )ota $ <ara #alvador en ;c 6.Z+ 3=5=4, vase , ,} 6 3a4 364 3=5$ salvacin4.

8 0L704

so-o 3sHv1H, V+]*4, salvar. #e utili1a, como con el nombre soteria , salvacin$ 3a4 de liberacin material & tem oral de eligros, sufrimientos, etc. 3 .ej., (t ].*XG (c 6-.*WG ;c *-.-XG An 6*.*\G 6 Ti *.6XG * Ti V.6]$ reservar!G Aud X4G de enfermedad 3(t +.**G (c X.-VG ;c ].V]G #tg X.6X4G 3b4 de la salvacin es iritual & eterna concedida en el acto or 0ios a aquellos que creen en el #e.or Aesucristo 3 .ej., @ch *.V\, 5($ los salvadosG 9esson a.ade la siguiente nota en el margen$ ,o los que hab"an de ser salvosG =5=\\ traduce fielmente$ los que iban siendo salvos, corrigiendo as" las dos revisiones anteriores, =5 & =5=G @ch 6Z.-6G =o ].*V$ fuimos salvosG %f *.X,]G 6 Ti *.VG * Ti 6.+G Tit -.X4G 3c4 de la agencia humana en ello 3=o 66.6VG 6 Co \.6ZG +.**4G 3d4 de las resentes ex eriencias del oder de 0ios ara liberar de la servidumbre del ecado 3 .ej., (t 6.*6G =o X.6WG 6 Co 6X.*G @eb \.*XG #tg 6.*64G 3e4 la liberacin de los cre&entes a la #egunda 5enida de Cristo 3 .ej., =o 66.*Z4G 3f4 inclusivamente denotando todas las bendiciones otorgadas or 0ios a los hombres en Cristo 3 .ej., ;c 6+.6WG An 6W.+G 6 Co 6W.--G 6 Ti 6.6X4G 3g4 de aquellos que ersisten hasta el final del tiem o de la gran tribulacin 3(t 6W.**G (c 6-.6-4G 3h4 del cre&ente individual que, aunque erdiendo su recom ensa ante el tribunal de Cristo en el siglo venidero, no erder! su salvacin 36 Co -.6XG X.X4G 3i4 de la liberacin de las naciones en el milenio 32 *6.*V, en T=4. 5ase . *. diaso-o 3diasHv1H, 6*+X4, traer seguramente a travs 3 dia , a travs, & ,} 64. #e utili1a$ 3a4 de la curacin de los enfermos or el #e.or 3(t 6V.-Z$ quedaron sanosG ;c \.-$ sanase4G 3b4 de llevar con seguridad a un destino 3@ch *-.*V$ le llevasen en salvo a flixG 5($ con seguridad4G 3c4 de mantener segura a una ersona 3*\.V-$ queriendo salvar4G 3d4 de esca ar a travs de los eligros de un

naufragio 3*\.VVG *].6, V, vo1 asiva4G 3e4 a travs del diluvio 36 < -.*W4. 5anse %#C2<2=, ;;%52=, MU%02=, #2,2=, #2,c.~ -. -oogoneo 31HogonevH, ***X4, salvar la vida, vase 02= 5B02, ,} 6. #e traduce$ la salvar! en ;c 6\.--G vase tambin <=c<2)2=. V. peripoieo 3 eri oievH, VWVZ4, salvar ara uno mismo, ganar. #e traduce salvar en ;c 6\.--G vase )2,2=, 9, ,} -. )ota $ %l nombre soteria , salvacin, se traduce ara salvarG es lit., ara salvacin. 5ase #2;52CBF,, ,} 6, etc.

8 0L7E

cairo 3caivrH, XVZ-4, go1arse, regocijarse. #e utili1a en forma im erativa$ 3a4 como salutacin, solo en los %vangelios. 2 este res ecto se traduce sim lemente salve en son de burla contra Cristo 3(t *Z.V+G *\.*+G (c 6X.6]G An 6+.-4G 3b4 como saludo, or arte del !ngel )abriel a (ar"a 3;c 6.*]4, &, en forma lural, or arte del #e.or a los disc" ulos des us de su resurreccin 3(t *].+4.

8 0L73 (8 !161!+3 2E E 9/E%*3 )

plen 3 lhvn, V6--4, adverbio, que con la ma&or frecuencia significa no obstante, sin embargo, tiene en ocasiones el significado de exce to 3@ch *W.*-$ salvo queG =5$ mas queG fl 6.6]$ no obstante, =5, =5=4. Tambin se utili1a como re osicin, significando exce to, salvo 3(c 6*.-*$ fuera, =5, =5=4G An ].6W$ sino 3=5$ m!s que4G @ch ].6$ salvo 3=5, =5=4G 6X.*]$ m!s que 3=5, =5=4. 5anse %(92=)c, c9#T2,T%, <c= T2,Tc , <U%#, #B,c, #c;2(%,T%, T2(9B[,, T2,Tc. )ota $ %n (t 6+.+, la =5, traduciendo los mss. que tienen el rivativo me , seguido or epi , traduce si no fuere or. ;a =5=, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tados, que tienen parektos seguido or logou , traduce salvo or causaG en (c Z.X$ salvo 3 =5$ solamente4.

8 0L73 ( 0 )5 8 0L73 (E 8*04 5 L LE704 05 G ;04204 )

0. 0 2#E*!73 amerimnos 3ajmevrimnoP, *\X4, sin ansiedad. #e utili1a en (t *].6V, junto con poieo , & se traduce$ os ondremos a salvo, lit., os haremos libres de ansiedad. Cf. el trmino castellano seguro, derivado del lat"n se , libre de, cura , cuidado. 5ase 2f2,2=#%, 2, ,} 6, )ota . ". 7erbos 6. suntereo 3sunthrevH, V+--4, vase )U2=02=, ,} 6]. #e traduce$ le guardaba a salvo en (c Z.*W 3=5=4. *. diaso-o 3diasHv1H, 6*+X4, vase #2;52=, ,} *. #e traduce$ llevasen en salvo en @ch *-.*VG estando &a en salvo 3*].64. )ota $ <ara jugiaino , traducido salvo en ;c 6X.*\ 3=5G =5=$ sano4, vase #2,c, & tambin #2;U0, ,} 6.

8 0104 5 8 01!202 5 8 013

0. 7 E4"38 6. therapeuo 3qera euvH, *-*-4, significa rinci almente servir como therapon , asistenteG luego, cuidar de los enfermos, tratar, curar, sanar 3cf. el trmino castellano tera utica4. #e utili1a rinci almente en (ateo & ;ucas, una ve1 en Auan 3X.6W4, & des us de @echos solamente en 2 6-.- & 6*. 5anse CU=2=, 2, @c,=2=, & tambin @c,c=, C, )ota . *. iaomai 3ijavomai, *-+W4, sanar. #e usa$ 3a4 de tratamiento f"sico ** vecesG en (t 6X.*]G @ch +.-VG 3b4 en sentido figurado, de sanidad, es iritual 3(t 6-.6XG An 6*.VWG @ch *].*\G @eb 6*.6-G 6 < *.*V4G osiblemente #tg X.6Z inclu&e ambos 3a4 & 3b4G en T= a arece esta alabra, con el sentido 3b4, en ;c V.6]. 2 arte de este asaje, ;ucas, el mdico, utili1a esta alabra en quince ocasiones. -. jugiaino 3uAgiaivnH, X6+]4, estar sano, bien de salud 3cf. el trmino castellano higiene, etc.4. #e utili1a metafricamente de doctrina 36 Ti 6.6WG * Ti V.-G Tit 6.+G *.64G de alabras 36 Ti Z.-G * Ti 6.6-4G en la fe 3Tit 6.6-4G en fe 3Tit *.*4. %n - An * se traduce que tengas salud. 5ase #2;U0, ,} 6. V. so-o 3sHv1H, V+]*4, salvar. #e traduce con el verbo sanar en (c Z.XZ$ quedaban sanosG An 66.6*$ sanar! 3 =5$ salvo estar!4G @ch V.+$ ha&a sido sanadoG 6V.+$ ser sanado 3 =5$ ser sano4. 5ase #2;52=, ,} 6, & tambin ;B9=2=, 2, ,} V, <=%#%=52=, #2;U0, )otas 364. X. diaso-o 3diasHv1H, 6*+X4, salvar totalmente 3dia , a travs, & ,} V4. #e traduce con el verbo sanar en (t 6V.-Z$ quedaron sanosG ;c \.-$ sanase 3=5$ librase4G 5anse %#C2<2=, ,} V, #2;52=, 2, ,} *. Z. eco 3eDcH, *6+*4, se traduce sanar!n en (c 6Z.6], literalmente & bien tendr!n 3griego, kalos e(usin 4. 5ase T%,%=, etc. )otas $ 364 <ara iama , traducido sanan en la =5= en 6 Co 6*.*], vase 9, ,}, 6, m!s abajo. 3*4 %ugies , adjetivo que significa sano, & que se traduce ocasionalmente en forma verbal 3 .ej., An X.66G \.*-4 se trata en C, m!s adelante. 3-4 kalos es un adverbio que en (c 6Z.6] se utili1a junto con el verbo eco , hacer, lit., hacer bien, traducindose esta ex resin en la =5= como sanar!n. 5ase 2, ,} Z m!s arriba. ". 1ombr e s 6. iama 3iDama, *-]Z4, trmino relacionado con 2, ,} *, significaba anteriormente un medio de curacinG en el ,T, una sanidad 3el resultado del acto4, utili1ado en lural en 6 Co 6*.+$ dones de sanidadesG v. *], traducido des us los que sanan 3lit., dones de sanidades4G v. -W$ dones de sanidad, de dones im artidos or 0ios en las iglesias en la oca de los a stoles.~ *. iasis 3iDasiP, *-+*4, relacionado con 2, ,} *, destaca el roceso al

alcan1ar su fin 3;c 6-.-*$ curaciones4, de los actos de Cristo en los d"as de su carneG @ch V.**,-W$ sanidad & sanidades. 5ase bajo CU=2=, 9, ,} 6. -. therapeia 3qera eiva, *-**4, vase bajo CU=2=, 9, ,} *, se traduce sanidad en 2 **.*, del !rbol de vida. 5ase tambin C2#2, 2, ,} -G cf. con therapeuo en #2,2=, #2,B020, #2,c, 2, ,} 6. V. jolokleria 3oAloLlhriva, -ZV\4, totalidad, integridad 3relacionado con jolokleros , vase Tc0c4. #e em lea en @ch -.6Z$ com leta sanidad 35($ erfecta sanidad4.~ %n la ;YY, Bs 6.Z.~ /. 0d etivo jugies 3uAgihvP, X6++4, 3cf. el trmino castellano higiene4, se utili1a es ecialmente en los %vangelios de hacer sanos a los enfermos 3(t 6*.6-G 6X.-6G (c -.XG X.-VG ;c Z.6WG An X.V,Z,+,66,6V,6XG \.*-4G tambin @ch V.6WG en Tit *.] se utili1a metafricamente de un dicho o alabra$ sana.~ )otas $ 364 <ara el verbo so-o , traducido quedaban sanos en (c Z.XZ, vase 2, ,} V en . anterior &, ara un tratamiento com leto, #2;52=, ,} 6. 3*4 'iaso-o , vase 2, ,} X. #e traduce quedaron sanos en (t 6V.-Z 3cf. 5(, que comunica el sentido intensivo de la re osicin refijada$ quedaron erfectamente sanos4. 5ase asimismo #2;52=, ,} *, etc. 3-4 2scuo , ser fuerte, se traduce ;os sanos en (t +.6*G (c *.6\. 5anse <c0%=, 9, ,} V, <=%52;%C%=, ,}6, #%=5B=, 52;%=, & 52;B0c.

8 0120L!0

sandalion 3sandavlion, VXV\4, diminutivo de sandalon , robablemente alabra ersa 3(c Z.+G @ch 6*.]4. ;a sandalia sol"a tener una suela de madera atada con tiras alrededor del em eine & del tobillo.~ )ota $ %upodema , traducido cal1ado en la =5= 3& ma&ormente 1a atos en la =54 se traduce sandalias en versiones diversas en ciertos asajesG la versin 9,C traduce este trmino as" en asajes como (t -.66G 6W.6WG (c 6.\G ;c -.6ZG 6W.V, etc.G 9esson traduce sandalia en un solo asaje 3(c 6.\4. 5anse C2;J20c, 9, J2<2Tc.

8 01G4E (2 E440+0+!E1*3 2E 5 F L;#3 2 E )

0. 1 3+"4E8 6. jaima 3aijma, 6*+4, 3de donde rocede el refijo castellano hemob4, adem!s de su significado natural, denota$ 3a4 junto con sar( , carne$ carne ni sangre 3(t 6Z.6\4G la carne & la sangre 36 Co 6X.XW4G carne & sangre 3)l 6.6Z4G en el original a arecen en orden o uesto, sangre & carne, en %f Z.6* & @eb *.6VG esta frase significa, or sinecdoque , el hombre, los seres humanos. 0estaca la limitacin de la humanidadG las dos cosas son esenciales ara el ser f"sico del hombreG

la vida de la carne en la sangre est! 3;v 6\.664G 3b4 generacin humana 3An 6.6-4G 3c4 la sangre derramada con violencia 3 .ej., (t *-.-XG 2 6\.Z4G 3d4 la sangre de las v"ctimas sacrificiales 3 .ej., @eb +.\4G se usa tambin de la sangre de Cristo, que denota su muerte or el derramamiento de su sangre en sacrificio de ex iacinG beber su sangre es a ro iarse de los efectos salvadores de su muerte ex iatoria 3An Z.X-4. 2s" como la vida de la carne en la sangre est! 3;v 6\.664, & qued erdida or el ecado, la vida eterna uede ser im artida solo or la ex iacin &a cum lida, or la entrega de su vida or arte del #alvador exento de ecado. *. jaimatekcusia 3aiAmateLcusiva, 6-W4, denota derramamiento de sangre 3@eb +.**G ,} 6, & ekcuno , derramar4.~ ". 7erbo jaimorroeo 3aiAmorroevH, 6-64, de jaima , sangre, reo , fluir 3castellano, hemorragia4 significa sufrir de un flujo de sangre 3(t +.*W$ enferma de flujo de sangreG 5($ que adec"a de flujo de sangre4.~ )otas $ 364 %n (c X.*X & ;c ].V- se utili1an diferentes construcciones gramaticales, traducidas en la =5= adec"a de flujo de sangre. 3*4 %n @ch 6\.*Z$ de una sangre, los mss. mas com'nmente ace tados no contienen el nombre jaima , sangre 39esson & ;92 traducen de uno4. ;o mismo sucede con Col 6.6V con la frase or su sangre, omitida or 9esson, ;92 & ,5B.

8 01E24A1

)ota $ %l trmino sunedrion se traduce concilio uniformemente en la =5=G se traduce sanedr"n o sanhedrin en diversas versiones en aquellos asajes en que se trata del juicio seguido contra el #e.or or arte del consejo conocido como sanedrin. <.ej. 9esson 3(t *Z.X+G (c 6V.XXG 6X.64G tambin en @ch V.6XG la versin 9,C tambin traduce sanedr"n en estos asajesG vase Cc,CB;Bc, ,} 6.

8 01!202 5 8 013
5anse

#2,2=, #2,B020, #2,c

8 01*!202 5 8 01*!F!/0/!61 5 8 01*3 5 8 01*0+E1*E 5 8 01*!F!/04


0. 1 3+"4E8 6. jagiasmos 3aAgiasmovP, -]4, santificacin, significa$ 3a4 se aracin ara 0ios 36 Co 6.-WG * Ts *.6-G 6 < 6.*4G 3b4 el estado que de ello resulta, la conducta a ro iada or arte de aquellos as" se arados 36 =o Z.6+, **G 6 Ts V.-,V,\G 6 Ti *.6,XG @eb 6*.6V4. 2s", la santificacin es el estado redeterminado or 0ios ara los cre&entes, al que en gracia [l los llama, & en el que comien1an & ersisten en su

curso cristiano. <or ello reciben el nombre de santos 3 jagioi 4.~ ;a santificacin es aquella relacin con 0ios en la que entran los hombres or la fe en Cristo 3@ch *Z.6]G 6 Co Z.664, & ara la cual el 'nico t"tulo que tienen es la muerte de Cristo 3%f X.*X,*ZG Col 6.**G @eb 6W.6W,*+G 6-.6*4. ;a santificacin tambin se utili1a en el ,T de la se aracin del cre&ente de las cosas malas & de los malos caminos. %sta santificacin es la voluntad de 0ios ara el cre&ente 36 Ts V.-4, & su ro sito al llamarlo mediante el evangelio 3v. \4G tiene que ser a rendida de 0ios 3v. V4, conforme [l la ense.a mediante su <alabra 3An 6\.6\,6+G cf. #al 6\.VG 66+.+4, & el cre&ente tiene que buscarla seria & constantemente 36 Ti *.6XG @eb 6*.6V4. %n ra1n de que el car!cter santo, jagiosune 36 Ts -.6-4, no es vicario, esto es, no uede ser transferido o im utado, es una osesin individual, edificada, oco a oco, como resultado de la obediencia a la <alabra de 0ios & de seguir el ejem lo de Cristo 3(t 66.*+G An 6-.6XG %f V.*WG fl *.X4, en el oder del %s "ritu #anto 3=o ].6-G %f -.6Z4. %l %s "ritu #anto es el agente en la santificacin 3=o 6X.6ZG * Ts *.6-G 6 < 6.*G cf. 6 Co Z.66. ;a santificacin del %s "ritu es asociada con la eleccin de 0iosG es un acto divino que recede a la ace tacin del evangelio or arte del individuo 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 66X, *\64. *. jagiosune 3aAgiHsuvnh, V*4, denota la manifestacin de la cualidad de la santidad en la conducta ersonal. #e utili1a$ 3a4 en =o 6.V, de la absoluta santidad de Cristo en los d"as de su carne, lo que le distingui de entre todos los meros seres humanosG esto, que se indica con la frase el %s "ritu de santidad, & en vindicacin de ello, su resurreccin de entre los muertos, lo se.al como 3fue declarado4 el @ijo de 0iosG 3b4 los cre&entes deben andar erfeccionando la santidad en el temor de 0ios 3* Co \.64, esto es, llevando la santidad a su fin redestinado, mediante la cual 3c4 uedan ser encontrados irre rensibles en santidad en la arus"a de Cristo 36 Ts -.6-4.~ %n cada asaje lo que est! bajo consideracin es el car!cter, erfecto en el caso del #e.or Aes's, & creciendo hacia la erfeccin en el caso del cristiano. 2qu" se declara que el ejercer el amor es el medio que utili1a 0ios ara desarrollar la semejan1a a Cristo en sus hijos. ;a frase uede arafrasearse de la siguiente manera$ Mue el #e.or os ca acite m!s & m!s ara asar vuestras vidas en los intereses de otros, a fin de que [l ueda as" estableceros ahora en el car!cter cristiano, ara que od!is ser vindicados de toda acusacin que ueda ser resentada contra vosotros en el tribunal de CristoG cf. 6 An V.6Z,6\ 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6W], 66X4. -. jagiotes 3aAgiovthP, V64, denota la cualidad abstracta de la santidad, & se utili1a$ 3a4 de 0ios 3@eb 6*.6W4G 3b4 de su manifestacin en la conducta del a stol <ablo & de sus colaboradores 3* Co 6.6*G en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de japlotes , que a arece

en T=, & asimismo en algunos modernos textos cr"ticosG es la lectura seguida or =5=$ sencille1G 5( sigue en cambio la lectura de Iestcott & @ort, la alabra que nos ocu a, & traduce con santidad & sinceridadG vanse tambin, ara japlotes , )%,%=c#B020, 2, ,} l, ;B9%=2;B020, #%,CB;;%J 4.~ V. josiotes 3oAsiovthP, -\V*4, debe distinguirse del trmino anterior, ,} -G josiotes denota aquella cualidad de la santidad que se manifiesta en aquellos que dan igual consideracin a la gracia & a la verdadG involucra una recta relacin con 0iosG se utili1a en ;c 6.\X & %f V.*V, & en ambos asajes va asociado con la rectitud.~ )ota $ %n * Ti -.* 3=5$ sin santidad4 es traduccin de anosios 3=5=$ im "os4. 5ase , C, ,} *. ". 0d etivos 6. jagios 3ajgioP, VW4, relacionado con 2, ,} 6 & *, que se derivan de la misma ra"1 que jagnos 3que se encuentra en ja-o , venerar4, fundamentalmente significa se arado 3entre los griegos, dedicado a los dioses4, & or ello, en la %scritura, en su sentido moral & es iritual, se arado del ecado & or lo tanto consagrado a 0ios, sagrado. 3a4 %s redicado de 0ios 3como el absolutamente #anto, en su ure1a, majestad & gloria4$ del <adre 3 .ej., ;c 6.V+G An 6\.66G 6 < 6.6X,6ZG 2 V.]G Z.6W4G del @ijo 3 .ej., ;c 6.-XG @ch -.6VG V.*\,-WG 6 An *.*W4G del %s "ritu 3 .ej., (t 6.6] & frecuentemente en todos los %vangelios, @echos, =omanos, 6 & * Corintios, %fesios, 6 TesalonicensesG tambin en * Ti 6.6VG Tit -.XG 6 < 6.6*G * < 6.*6G Aud *W4. 3b4 #e utili1a de ersonas & cosas 3vase m!s abajo4 en tanto que estn dedicadas a 0ios. Ciertamente, la cualidad, como atributo de 0ios, es frecuentemente resentada de una manera que involucra demandas divinas sobre la conducta de los cre&entes. %stos reciben el nombre de jagioi, santos, esto es, santificados. #e em lea como nombre en singular en fl V.*6, donde se utili1a pas , todos, con [l. %n lural, se utili1a de cre&entes, designa a todos los tales, & no se a lica a ersonas &a muertas que se hubieran caracteri1ado or actos exce cionales de santidad. 5ase es ecialmente * Ts 6.6W, donde a sus santos tambin se les describe como todos los que cre&eron, esto es, todo el n'mero de los redimidos. 2s", esta santidad no es un logro, sino un estado al que 0ios en gracia llama a los hombresG ero los cre&entes son llamados a santificarse 3en consecuencia a su llamamiento, * Ti 6.+4, urific!ndose de toda contaminacin, abandonando el ecado, viviendo una vida santa 36 < 6.6XG * < -.664, & ex erimentando comunin con 0ios en su santidad. 2s", a los santos se les se.ala de manera figurada como un tem lo santo 36 Co -.6\, una iglesia localG %f *.*6, la iglesia en su totalidad, cf. X.*\4G un sacerdocio santo 36 < *.X4G una nacin santa 3*.+4. %s evidente que jagios & sus alabras relacionadas ex resan algo m!s & m!s elevado que jieros , sagrado, externamente asociado con 0ios algo m!s que semnos , digno, honorableG algo m!s que jagnos ,

uro, lim io de contaminacin. %agios es m!s am lio Caracter"sticamente es iedad 3). 9. #tevens, en 7astingsK Bible 'ictionary 4. %l adjetivo se utili1a tambin de la arte exterior del tabern!culo 3@eb +.*$ ;ugar #anto4G del santuario interior 3+.-$ ;ugar #ant"simo o, literalmente$ #anto de los #antos, f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.G +.*V$ santuario4G v. *X, lural, de la resencia de 0ios en el cielo, donde no ha& dos com artimientos como en el tabern!culo, siendo todo [l ;ugar #ant"simoG +.], 6* 3 lural neutro4G 6W.6+$ ;ugar #ant"simo 3neutro lural4, vase #2,TU2=BcG de la ciudad de Aerusaln 32 66.*4G de su tem lo 3@ch Z.6-4G de la fe 3Aud *W4G del saludo de los santos 36 Co 6Z.*W4G de !ngeles 3 .ej., (c ].-]4G de a stoles & rofetas 3%f -.X4G de la futura Aerusaln celestial 32 *6.*, 6WG **.6+4. *. josios 3ojsioP, -\V64, relacionado con 2, ,} V, significa religiosamente recto, santo, en o osicin a lo torcido o contaminado. %st! com'nmente asociado con la rectitud 3vase 2, ,} V4. #e utili1a de 0ios 32 6X.VG 6Z.X4G & del cuer o del #e.or Aes's 3@ch *.*\G 6-.6X, en citas del #al 6Z.6W, ;YYG @eb \.*Z4G & de ciertas romesas hechas a 0avid, que odr"an cum lirse solo en la resurreccin del #e.or Aes's 3@ch 6-.-V4. %n 6 Ti *.] & Tit 6.] se utili1a del car!cter de cristianos. %n la ;YY, josios es frecuentemente traduccin de la alabra hebrea,^`jasid , que var"a en significado entre santo & misericordiosoG cf. #al 6Z.6W con 6VX.6\ 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . ZV4. )otas $ 364 <ara @ch 6-.-V, vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , que traduce$ 0ar os las cosas santas 3 josios 4 de 0avid, las fielesG cf. 5($ cs dar las santas & seguras DbendicionesE de 0avid. 3*4 <ara jieros 3vase consideraciones bajo 9, ,} 6 anterior4, que sirve a un ro sito sagrado, traducido santas en * Ti -.6X 3 5(, de las %scriturasG =5, =5=, =5=\\, ;92$ #agradas %scriturasG 9esson, ,5B$ #agradas ;etras4, vase #2)=20c. -. jieroprepes 3iAero re hvP, *V6*4, a ro iado al car!cter sagrado, reverente 3jieros , sagrado, prepes , ser a ro iado4. #e traduce$ un orte santo en Tit *.- 3=5G =5=$ reverente4. 5ase =%5%=%,T% bajo =%5%=%,CB2, C.~ )ota $ 364 %n 2 6X.- la 5( sigue aquellos textos que tienen aionon , siglos, & asigna la lectura ethnon , naciones, al margenG la =5 sigue una lectura inferior, jagion , santos. 3*4 %n 2 6].*W, los mejores textos tienen jagioi & apostoloi , ambos con el art"culo, & ambos recedidos or kai $ &, 5($ & vosotros, los santos & los a stolesG la =5 traduce santos, a stoles, siguiendo aquellos mss. en los que no est!n la segunda kai ni el art"culo, aunque &a revisando la versin de =eina 36XZ+4, que traduce santos a stoles, en seguimiento de esta variante. 3-4 %n 2 **.*6, la 5( sigue aquellos mss. que tienen jagion con el art"culo$ con todos los santosG la 3 =5, =5=, =5=\\4 aquellos que sim lemente tienen panton , todos, ero a.ade vosotros.

/. 0dverbio josios 3oAsivHP, -\V-4, relacionado con 2, ,} V, & 9, ,} *, santamente, esto es, lim io de mala conducta, & observante de la voluntad de 0ios. #e utili1a en 6 Ts *.6W, de la conducta del a stol & sus com a.eros de misin.~ 2. 7erbo jagia-o 3ajgiav1H, -\4, hacer santo 3de jaagios , santoG vase 9, ,} 64. #ignifica oner a arte ara 0ios, santificar, hacer una ersona o cosa lo o uesto a koinos , com'n. #e utili1a$ 3a4 del oro adornando el tem lo & de la ofrenda uesta sobre el altar 3(t *-.6\, 6+4G 3b4 de comida 36 Ti V.X4G 3c4 del cn&uge incrdulo de una ersona cre&ente 36 Co \.6V4G 3d4 la urificacin ceremonial de los israelitas 3@eb +.6-4G 3e4 del nombre del <adre 3;c 66.*4G 3f4 de la consagracin del @ijo or arte del <adre 3An 6W.-Z4G 3g4 del #e.or Aes's dedic!ndose a s" mismo a la redencin de su ueblo 3An 6\.6+4G 3h4 al hecho de oner a arte al cre&ente ara 0ios 3@ch *W.-*G cf. =o 6X.6Z4G 3i4 del efecto sobre el cre&ente de la muerte de Cristo 3@eb 6W.6W, dicho de 0ios, & *.66G 6-.6*, dicho del #e.or Aes's4G 3j4 de la se aracin del cre&ente del mundo en su conducta, or el <adre or medio de la <alabra 3An 6\.6\,6+4G 3L4 del cre&ente que se a arta de aquellas cosas que deshonran a 0ios & su evangelio 3* Ti *.*64G 364 del reconocimiento del se.or"o de Cristo 36 < -.6X4. %n 2 **.66$ el que es santo, santif"quese todav"a, el aoristo o tiem o untual ex resa lo terminante & consumado del acto divino. <or cuanto cada cre&ente es santificado en Cristo Aes's 36 Co 6.*, cf. @eb 6W.6W4, una designacin frecuente en el ,T ara todos los cre&entes es santos, jagioi , esto es, santificados. 2s" la santidad, o santificacin, no es un logro, sino el estado al que 0ios, en su gracia, llama a los ecadores, & en el que comien1an su curso como cristianos 3Col -.6*G @eb -.64 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 66-/66V4.

8 01*A8!+3 L ;G04
5ase
#2,TU2=Bc

8 01*3
5anse

#2,TB020, #2,Tc,

etc.

8 01*;04!3

6. jagion 3ajgion, -+4, neutro del adjetivo jagios , santo. #e utili1a de aquellas estructuras que se onen a arte ara el servicio de 0ios$ 3a4 del tabern!culo en el desierto 3@eb +.6$ su santuario que lo era de este mundo, 5(4G en el v. * la arte exterior recibe el nombre de el ;ugar #anto 3=5$ #antuario4G aqu" se utili1a en lural neutro jagia , al igual

que en el v. -. @ablando de la ausencia del art"culo, Iestcott dice ;a forma carente de art"culo 3ajgia, jaguia4 3literalmente santos 4 en este sentido arece ser eculiar, como tambin m!s abajo 3ajgia aAgivHn, jaguia jaguion4, si es que en verdad esta es la lectura correcta. Mui1! se elige ara llamar la atencin al car!cter del santuario con todas sus artes$ cf. (oulton/Iiner, . **W. %n su margen, Iestcott & @ort refijan el art"culo ta a jaguia en los vv. * & -. %n el v. - la arte interior recibe el nombre de el #anto de los #antos 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4, traducido ;ugar #ant"simo en =5, =5=, 5(, etc.G en el v. ], ;ugar #ant"simo, lit., el camino del #ant"simoG en el v. *V$ santuario 3 5($ en un ;ugar #anto4, lural neutroG lo mismo en el v. *X$ ;ugar #anto 3 5(G =5=$ ;ugar #ant"simo4, & en 6-.66$ santuarioG en ninguno de estos asajes a arece se aradamente la alabra topos , lugar, como del tem lo en (t *V.6XG 3b4 del cielo mismo, esto es, la resencia inmediata de 0ios & su trono, @eb ].*$ el santuario 35ers"on =evisada Bnglesa, margen$ hol& things, esto es$ cosas santas4G el lural neutro con el art"culo se.ala al texto como correcto, en vista de +.*V,*X & 6-.66 3vase m!s arriba4, designado exegticamente el verdadero tabern!culoG lural neutro en +.6*$ el ;ugar #anto 35(G =5= traduce ;ugar #ant"simo4G lo mismo en 6W.6+, donde sin embargo tanto =5= como 5( traducen ;ugar #ant"simoG no ha& com artimientos se arados en el santuario antit" ico & celestial, en el que los cre&entes tienen libertad ara entrar or la fe.~ *. naos 3naovP, -V]X4, se utili1a de la arte interior del tem lo en Aerusaln, en ;c 6.+, *6,**. 5ase T%(<;c. -. sebasma 3sevbasma, VX\V4, vase CU;Tc. #e traduce santuarios en @ch 6\.*-. )ota $ <ara santuario 3dos veces4 en 6 Co +.6- 3 =5G =5=$ tem lo4, traduccin de jieros & jieron , res ectivamente, vase #2)=20c 3 ara el rimer trmino4 & T%(<;c 3 ara el segundo4.

8 0:;E04

6. jarpa-o 3aAr av1H, \*Z4, arrebatar, llevarse or la fuer1a. #e utili1a en los mss. mas com'nmente ace tados en (t 6*.*+$ saquear sus bienesG en T= a arece ,} *. <or lo que res ecta a su uso en (t 66.6*$ los violentos lo arrebatan, el significado es, como se determina del contexto, que aquellos que tienen verdadero deseo & celo, en lugar de ceder ante la o osicin de los adversarios religiosos, como los escribas & fariseos, fuer1an su entrada en el =eino ara tomar osesin de l. Cf. diarpa-o , saquear, sunarpa-o , arrebatar & llevarse 3 .ej., @ch Z.6*4, & jarpa( , ra a1 3 .ej., (t \.6X4. *. diarpa-o 3diar av1H, 6*]-4, saquear. #e encuentra en (t 6*.*+b$ saquear su casa 3la 6 arte tiene jarpa-o en los textos m!s com'nmente ace tados, & diarpa-o en T=4, lit., entonces l del todo

3dia , intensivo4 saquear! su casaG en (c -.*\ se utili1a dos veces.~

8 042!3

sardion 3savrdion, VXXX4, vase Cc=,2;B,2. #e traduce sardio en la =5 en los dos asajes en que a arece en el ,T 32 V.-G *6.*W4G en =5=\\ se traduce sardio en el rimer asaje, & cornalina en el segundoG ;92 coincide en su tratamiento con =5=\\G or otra arte, la ;92 da sardio como traduccin de sardonu( en el segundo asaje 3vanse #2=0F,BC2 a continuacin4.

8 04261!/0

sardonu( 3sardovnux, VXX\4, denota una iedra com uesta de ca as alternadas de sardio & nice 32 *6.*W4, traducido en la =5= como nice, & m!s ajustadamente en la =5, 5( & =5=\\ como sardnica 39esson & ,5B$ sardnice, trmino en el que se a recia mejor el car!cter com uesto de la iedra4. ;a ;92 traduce errneamente sardio. Constitu"a el quinto fundamento del muro de la Aerusaln celestial. 5ase F,BC%.~

8 04+!E1*3

fruganon 3fruvganon, XV-V4, alo seco. #e traduce sarmientos en la =5 en @ch *].- 3=5=, 5($ ramas secas4. 5anse =2(2, ,} V, #%Cc .

8 0*01=8

satanas 3#atanaoP, VXZ\4, forma griega derivada del arameo 3@eb., atan 4, adversario. #e utili1a$ 3a4 de un !ngel de Aehov! en ,m **.** 3 rimer em leo de la alabra en el 2T4G 3b4 de hombres 3 .ej., 6 # *+.VG #al -].*WG \6.6-G cuatro veces en el #al 6W+4G 3c4 de #atan!s, el diablo, unas diecisiete o dieciocho veces en el 2TG en Jac -.6, donde el nombre recibe su inter retacin$ ara acusarle 3 =5$ ara serle adversario4. %n el ,T esta alabra se utili1a siem re de #atan!s, el adversario$ 3a4 de 0ios & Cristo 3 .ej., (t V.6WG 6*.*ZG (c 6.6-G -.*-,*ZG V.6XG ;c V.], T=G 66.6]G **.-G An 6-.*\4G 3b4 de su ueblo 3 .ej., ;c **.-6G @ch X.-G =o 6Z.*WG 6 Co X.XG \.XG * Co *.66G 66.6VG 6*.\G 6 Ts *.6]G 6 Ti 6.*WG X.6XG 2 *.+,6-, dos veces, *VG -.+4G 3c4 de la humanidad 3;c 6-.6ZG @ch *Z.6]G * Ts *.+G 2 6*.+G *W.\4. #u suerte, sellada en la cru1, se redice en sus eta as en ;c 6W.6]G 2 *W.*,6W. ;os cre&entes reciben la certe1a de la victoria sobre [l 3=o 6Z.*W4. %l nombre fue dado or el #e.or a <edro, como hombre sat!nico, en ocasin en que este intent disuadirle de ir a la muerte 3(t 6Z.*-G (c ].--4.~ #atan!s no es sim lemente la ersonificacin de malas influencias en el cora1n, orque tent a Cristo, en cu&o cora1n jam!s odr"a haber surgido ning'n mal

ensamiento 3An 6V.-WG * Co X.*6G @eb V.6X4G adem!s, su ersonalidad es afirmada tanto en el 2T como en el ,T, & ello es ecialmente en este 'ltimo, en tanto que si el lenguaje del 2T hubiera tenido la intencin de ser figurado, el ,T lo hubiera evidenciado. 5ase 0B29;c.

8 0*!8F0//!61 5 8 0*!8F0/E4

0. 1 3+"4E8 6. makarismos 3maLarismovP, -6W]4, denota una declaracin de bienaventuran1a. #e traduce satisfaccin en )l V.6X 3 =5=G =5$ bienaventuran1a4G los conversos g!latas se hab"an considerado felices cuando o&eron & recibieron de <ablo el evangelioG les regunta l retricamente qu se hab"a hecho de aquel es "ritu que los animaba. 5anse 9B%,25%,TU=20c, 9B%,25%,TU=2,J2, C. *. plesmone 3 lhsmonhv, V6VW4, se utili1a en Col *.*-, donde 5( traduce en contra de la satisfaccin de los deseos de la carneG cf. la traduccin que da f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.$ no con valor alguno res ecto a 3la4 satisfaccin de la carneG ara una lena consideracin del asaje, vase 2<%TBTc. )ota $ <ara satisfaccin en @ch 6\.+ 3=5G =5=$ fian1a4, vase fB2,J2 . ". 7erbos 6. apologeomai 3aj ologevomai, Z*Z4, vase 0%f%,0%=, 2, ,} *. #e traduce$ con buen !nimo satisfar or m" en @ch *V.6W 3 =5G =5=$ con buen !nimo har mi defensa4. *. korennumi 3Lorevnnumi, *]]W4, saciar, satisfacer, como con alimento. #e utili1a la vo1 media en @ch *\.-]$ &a satisfechos 3 =5, =5=G 5($ cuando hubieron comido lo suficiente4G en 6 Co V.]$ Ka est!is saciados 3=5$ hartos4. 5ase #2CB2=, ,} 6.~ -. methuo 3mequvH, -6]V4, vase %(9=B2)2=, 2, ,} 6. #e traduce$ cuando est!n satisfechos en An *.6W 3=5G =5=$ cuando &a han bebido mucho4. 5anse tambin 9%9%=, 2, ,} *, 9c==2C@%=2, C, %9=Bc. V. poieo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e utili1a con jikanos , suficiente, en (c 6X.6X$ queriendo satisfacer al ueblo, lit., hacer lo satisfactorio. 5anse @2C%=, @%C@c, 2, ,} 6, etc. X. teleo 3televH, XWXX4, terminarG relacionado con telos , fin. 0enota, entre sus varios significados, dar efecto a, & se traduce satisfag!is, en sentido de rohibicin, de los deseos de la carne, en )l X.6Z. 5anse 2C292=, ,} X, Cc,#U(2= , 2, CU(<;B=, 2, ,} 66, )U2=02=, ,} 6V, <2)2=, ,} X, <%=f%CCBc,2= , )otas , T%=(B,2=. )ota $ <ara jikanos , utili1ado junto con el verbo poieo , en (c 6X.6X, ex resin traducida satisfacer, vase ,} V m!s arriba.

8 07!0

piotes 3 iovthP, VW+Z4, de pion , grasaG de una ra"1 pib, que significa

engrosamiento. #e utili1a metafricamente en =o 66.6\. %l cre&ente que roced"a de la gentilidad hab"a venido a ser art"ci e de la vida es iritual & bendicin dada or el acto divino a 2braham & a sus descendientes exhibida bajo la figura de la ra"1 de 3no &4 la rica savia del olivo 3=5$ de la ra"1 & de la grosura del olivo4. 5ase )=c#U=2 .~

8 0?3

)ota $ <ara sa&o en ;c Z.*+ 3=5, traduccin de jiton , vase bajo & tambin =c<2, 5%#TB0c, 5%#TB0U=2.

Tr,BC2 ,

8 0<61

kairos 3LairovP, *XVW4, rinci almente una medida debida, lo que es a ro iado, ro orcin. #e utili1a en el ,T ara denotar una sa1n, o ortunidad, un er"odo de tiem o resentando ciertas caracter"sticas, frecuentemente traducido tiem o o tiem osG en @ch 6.\ se traduce sa1ones ara distinguirlo de cronos 3vase TB%(<c4. ;as caracter"sticas de un er"odo se ejem lifican en la utili1acin de este trmino con res ecto, .ej., a la siega 3(t 6-.-WG )l Z.+4G castigo 3(t ].*+4G cum limiento de deberes 3;c 6*.V*4G o ortunidad ara hacer cualquier cosa, sea buena o mala 3 .ej., (t *Z.6]G )l Z.6W$ o ortunidadG %f X.6Z4G del mal 32 6*.6*4G del cum limiento de la rofec"a 3;c 6.*WG @ch -.6+G 6 < 6.664G un tiem o a ro iado ara un ro sito 3;c V.6-, lit., hasta una sa1nG * Co Z.*4G vase otras consideraciones bajo TB%(<c, ,} 6. 5anse cC2#BF,, )otas 3*4, c<c=TU,B020, 2, ,} 6, TB%(<c, ,} *.

8 0<3104

artuo 3ajrtuvH, \V64, a arejar, dis oner, re arar 3cf. artios , a ro iado4. #e utili1a de sa1onar 3(c +.XW, =5$ adobarisG ;c 6V.-V, =5$ se adobar!G Col V.Z4.~

8E

jeautou 3eAautouo, 6V-]4, uno mismo, l mismo, reflexivo de autos 3vase [;, ,} 64. #e traduce #% en asajes como (t *-.6*, dos vecesG (c Z.X6G etc. 5anse (B#(c, ,} X, <=c<Bc, ,} *, etc.

8 E0

6. etoi 3hjtoi, **\-4, utili1ado en =o Z.6Z$ sea del ecado ara muerte, es una conjuncin dis&untiva intensiva, que la =5 traduce sim lemente o 3=5=\\$ &a seaG ,5B$ bien seaG ;92 no traduce,

se arando con un guin$ /G 9esson coincide con =5=, & la 5( con la =5=\\4.~ *. jina me 3ijna mhv, --Z-4, vase <2=2 MU% 3,c4, ,} \. #e traduce no sea que en ;c 6].XG * < -.6\G vase tambin MU% ,c. -. mepos 3mhv HP, --]64, se traduce no sea que en 6 Co +.*\G * Co +.VG 6 Ts -.XG vase ,c #%2 MU%, ,} *, & vase tambin (2,%=2, 0, ,} X. V. mepote 3mhv ote, --\+4, se traduce no sea que en (t X.*XG \.ZG 6-.*+G 6X.-*G *\.ZVG ;c 6*.X]G 6V.],6*,*+G @eb *.6G V.6. 5ase ,c #%2 MU%, ,} 6. X. pos 3 HvP, VVX]4, se traduce$ no sea que en * Co +.VG vase (2,%=2, C, ,} 6Z, (c0c, ,} Z. Z. tuncano 3tugcavnH, X6\\4, alcan1arG en la construccin ei tucoi significa qui1!s, & se traduce &a sea de trigo en 6 Co 6X.-\. 5ase MUBJu#, 0, etc.

8 E/04 5 8 E/3

0. 7 E4"38 6. (eraino 3xhraivnH, -X]-4, secarse, agostarse. #e traduce con el verbo secarse$ 3a4 de lantas 3(t 6-.ZG *6.6+,*WG (c V.ZG 66.*W, *6G ;c ].ZG An 6X.ZG #tg 6.66G 6 < 6.*V4G 3b4 de miembros del cuer o 3(c -.6 &, en T=, v. -, usado del hombre de la mano seca4G 3c4 de la curacin de una enfermedad 3(c X.*+$ la fuente de su sangre se sec4G 3d4 del efecto de una osesin demon"aca 3(c +.6]$ cruje los dientes, & se va secando4G 3e4 del r"o [ufrates sec!ndose 32 6Z.6*$ el agua de este se sec4. #e traduce est! madura en 2 6V.6X, donde se dice figuradamente de la cosecha de la tierra, simboli1ando la condicin del mundo, ol"tico, es ecialmente en relacin con Bsrael 3Al -.+,6V, de la reunin de las naciones contra Aerusaln al final de esta era4, & religioso, inclu&endo todo el marco de la cristiandad 3(t 6-.-]4.~ *. apopsuco 3aj o&uvcH, Z\V4, literalmente ex irar la vida. #e traduce sec!ndose los hombres 3;c *6.*Z, =5G =5=$ desfalleciendo4. 5ase 0%#f2;;%C%=.~ ". 0d etivos 6. (eros 3xhrovP, -X]V4, se utili1a$ 3a4 naturalmente, de tierra seca 3@eb 66.*+4G o de la tierra en general 3(t *-.6X$ tierra4G o de enfermedad f"sica$ seca 3(t 6*.6WG (c -.-G ;c Z.Z,]G An X.-$ aral"ticos4G 3b4 en sentido figurado, en ;c *-.-6, con referencia a la esterilidad es iritual de los jud"os, en contraste con el car!cter del #e.or. Cf. #al 6.-G Bs XZ.-G %1 6\.*VG *W.V\. 5anse <2=2;|TBCc, TB%==2.~ *. anudros 3aDnudroP, XWV4, carente de agua 3a , rivativoG n , eufnico, judros , agua4. #e traduce secos 3(t 6*.V-G ;c 66.*V4G sin agua 3* < *.6\G Aud 6*4. 5ase 2)U2, ,} V.~ )ota $ <ara ramas secas en @ch *].-, vase =2(2, ,} V.~

8 E/4E*0+E1*E
5ase

#%C=%Tc , #%C=%T2(%,T% .

8 E/4E*04!3

grammateus 3grammateuvP, 66**4, escritor, escriba. #e utili1a en @ch 6+.-X, de la designacin de un alto funcionario estatal seg'n inscri ciones encontradas en ciudades grecoasi!ticas. ;a =5=\\ & ;92 traducen secretario 35($ s"ndicoG =5, =5=, 9esson$ escribanoG ,5B$ canciller4. %ra res onsable de la redaccin de los decretos rimeramente a robados or el #enado & que eran consiguientemente enviados a la asamblea o ular ara su ratificacin, asamblea sobre la que l frecuentemente resid"a. Una ve1 a robados los decretos, los sellaba con el sello 'blico en resencia de testigos. %stas asambleas se reun"an frecuentemente en teatros. ;a administracin romana consideraba cualquier asamblea irregular o desordenada como un delito grave, e incluso ca ital, como tendiente a fortalecer en el ueblo la consciencia de su oder & su deseo de ejercerlo. %n las circunstancias de [feso, el funcionario tem"a que se le udiera achacar a l la res onsabilidad or aquella reunin irregular. 5ase, %#C=B92.

8 E/4E*3 5 8 E/4E*0+E1*E

0. 1 3+"4E afedron 3ajfedrHvn, ]XZ4, letrinaG se traduce secreta en la =5 en (t \.6+$ 5anse ;%T=B,2. ". 0d etivos 6. kruptos 3Lru tovP, *+*\4, secreto, oculto 3relacionado con krupto , ocultar, esconder4, cf. en castellano cri ta, cr" tico, etc. #e utili1a como adjetivo & se traduce secreto en ;c ].6\G en gnero neutro, con en , en, como una frase adverbial$ en secreto, con el art"culo 3(t Z.V,Z, dos veces en cada vers"culo4G sin el art"culo 3An \.V,6WG 6].*W4G en gnero neutro & lural, con el art"culo$ los secretos de los hombres 3=o *.6Z4G del cora1n 36 Co 6V.*X$ lo oculto4G en ;c 66.--$ en oculto. 5anse B,T%=Bc=, ,} -, B,T%=,c, cCU;Tc, 9, ,} 6. *. apokrufos 3aj ovLrufoP, Z6V4, 3de donde rocede el nombre apocrifo 4 oculto. #e traduce secreto en (c V.** 3 =5G =5=$ oculto4. 5ase cCU;Tc , 9, ,} *. -. krufaios 3LrufaiooP, *+*]4, se encuentra en los mss. m!s com'nmente utili1ados en (t Z.6] 3dos vecesG en T= a arece el ,} 64.~ V. arretos 3aDrrhtoP, \-64, vase B,%f29;%, ,} -. #e traduce$ donde o& alabras secretas en * Co 6*.V 3 =5=$ inefables4.~ /. 0dverbios 6. krufe 3LrufoQhoQ, *+-64, relacionado con 9, ,} 6, secretamente, en secreto. #e utili1a en %f X.6*$ en secreto 3 =5$ en oculto4.~ *. lathra 3lavqraQ, *+\\4, relacionado con lanthano , esca ar a la

deteccin, estar oculto. #e traduce$ secretamente en (t 6.6+G en secreto en *.\G An 66.*WG encubiertamente en @ch 6Z.-\. 5anse %,CU9B%=T2(%,T% bajo %,CU9=B=, 9.~ )ota $ <ara pareisaktos , utili1ado en )l *.V$ que se entraban secretamente 3=5, vase 324 %#Cc,0B02#.~ 2. 7erbo krupto 3Lruv tH, *+*]4, esconder, ocultar. #e traduce secretamente en An 6+.-] 3=5$ secreto4, D artici io erfecto, vo1 asiva, lit., 3 ero4 habiendo estado ocultadoE, refirindose a ,icodemo como habiendo sido un disc" ulo secreto de Cristo. 5anse %,CU9=B=, 2, ,} -, %#Cc,0%=, ,} 6, cCU;T2=, 2, ,} 6.

8 E/*0

6. jairesis 3aijresiP, 6-+4, eleccin. #e traduce secta en el libro de los @echos, exce to en *V.6V, donde se traduce herej"aG denota ro iamente una redileccin bien or una verdad en articular, bien or una erversin de una verdad, & ello generalmente con la ex ectativa de rovecho ersonalG de ah", una divisin & la formacin de un artido o secta, en contraste con el oder unificador de la verdad mantenida en su integridadG una secta es una divisin desarrollada & llevada a un unto de decisinG el orden disensiones, herej"as 35($ sectas4 en la lista de las obras de la carne en )l X.6+/*6 sugiere esto. 5anse , & tambin 0B#%,#Bc,%#, 2, ,} 6. *. jodos 3oAdovP, -X+]4, camino. #e utili1a metafricamente de un curso o rumbo de vida, & se traduce secta en la =5 en @ch +.*G *V.** 3=5=$ camino4. 5anse C2(B,c, ,} 6, & tambin <=cC%0%=, 5B2A%.

8 E/;E8*40234

andrapodistes 3ajndra odisthvP, VWX4, tratante de esclavos, secuestradorG de andrapodon , esclavo ca turado en la guerra, alabra que se encuentra en lural en los a iros, .ej., en un inventario de ro iedades & en combinacin con tetrapoda , seres de cuatro atas 3andrapodon , com uesto de aner , varn, & pous , ie4G andrapodon no fue nunca el trmino ordinario ara denotar un esclavoG es un recordatorio brutalmente evidente de aquel rinci io que hac"a que la 'nica diferencia a considerar entre los cuadr' edos & la mano de obra humana fuera su n'mero de atas 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. %l verbo andrapodi-o dio origen al nombre con el mismo odioso significado, el cual a arece en 6 Ti 6.6W$ ara los secuestradores 3=5$ ara los ladrones de hombresG 5($ ara los que hurtan a hombresG ,5B$ traficantes de esclavos4.~

8 E2 (* E1E4 )

0. 7 E4"3 dipsao 3di&avH, 6-\*4, se utili1a$ 3a4 en el sentido natural 3 .ej., (t *X.-X,-\,V*G en el v. VV$ sedientoG An V.6-,6XG 6+.*]G =o 6*.*WG 6 Co V.66G 2 \.6Z4G 3b4 en sentido figurado, de sed es iritual 3(t X.ZG An V.6VG Z.-XG \.-\G 2 *6.ZG **.6\4.~ ". 1ombr e dipsos 3div&oP, 6-\-4, sedG cf. el trmino castellano di soman"a 3esto es, una tendencia irresistible a abusar de la bebida4. #e em lea en * Co 66.*\, de las ruebas del a stol <ablo.~

8 E20

serikos o sirikos 3siriLovP, VX+Z4, sedoso, adjetivo derivado de seres , ueblo radicado en la Bndia, que arecen haber sido los rimeros en dedicarse a la roduccin de la seda como un art"culo de comercio. #e utili1a como nombre con el art"culo, denotando un tejido de seda 32 6].6*4.~

8 E2!/!61 5 8 E2!/!383

0. 1 3+"4E8 6. stasis 3stavsiP, V\6V4, rinci almente estar en ie 3relacionado con el verbo jistemi , hacer estar en ie4, luego una insurreccin. #e traduce sedicin en ;c *-.6+,*X & @eb *V.X. 5anse tambin 0B#CU#BF,, 2, ,} V, 0B#%,#BF,, 2, ,} -, %#T2= %, <B%, <B%, =%5U%;T2. *. akatastasia 3ajLatastasiva, 6]64, inestabilidad 3a , rivativoG kata , abajo, & ,} 64, denota un estado de desorden, erturbacin, tumulto. #e traduce sediciones en ;c *6.+. 5anse Cc,fU#BF,, 9, ,} 6, 0%#c=0%,, 2, TU(U;Tc . ". 7erbo anastatoo 3ajnastatovH, -]\4, excitar, trastornar, agitar o levantar una sedicin. #e traduce levant una sedicin en @ch *6.-] 3 5($ hi1o un mot"nG ,5B$ encabe1 una rebelin4G en 6\.Z$ %stos que trastornan el mundo entero, esto es, rovocando tumultosG en )l X.6*$ que erturban, esto es, con falsas ense.an1as 3aqu" en el tiem o resente continuo, lit., aquellos que os est!n erturbando4. #e su on"a que esta alabra no hab"a sido em leada or autores rofanos, ero se ha encontrado en varios de los escritos en a iros. 5anse ;%52,T2=, ,} 6V, <%=TU=92=, ,} *, T=2#Tc=,2=. /. 0d etivo sustasiastes 3sustasiasthvP, V+XX4, com a.ero de mot"n, colaborador en el levantamiento de una sedicin. #e utili1a en (c 6X.\ 3 T=$ com a.eros de mot"n, lectura seguida or =5, =5= & 5(G or su arte 9esson$ agitadoresG ;92$ revolucionariosG ,5B & =5=\\$ sediciosos4 siguen la lectura stasiastes 3de stasia-o , agitar sedicin4, variante que a arece en los mss. ho& m!s com'nmente ace tados. 5anse Cc(<2t%=c

bajo

Cc(<2t%=B#(c ,

9, ,} V, .

8 E2!E1*3

dipsao 3di&avH, 6-\*4, vase (t *X.-\,VV.

#%0

3tener4, 2. #e traduce sediento en

8 E2;/!4

6. delea-o 3deleav1H, 66]X4, significaba originalmente atraer & atra ar con cebo 3de delear , cebo4G de ah", seducir, atraer con 1alamer"as o halagosG en #tg 6.6V, de la seduccin de la concu iscencia$ seducido 3=5$ cebado4G en * < *.6V, de aquellos que seducen 3 =5$ cebando4, v. 6] 3=5$ ceban4.~ *. planao 3 lanavH, V6WX4, hacer errar, extraviar. #e traduce con el verbo seducir en 2 *.*W$ sedu1ca a mis siervos 3 =5$ enga.ar4. 5anse %,)2t2=, 2, ,} \, %==2= & tambin 0%#C2==B2=#%, %YT=25B2=#%, 2, ,} 6, 52)2=. -. e(apatao 3ejxa atavH, 6]6]4, 3de ek o e( , intensivo, & apatao , enga.ar4, seducir. #e traduce siendo seducida en 6 Ti *.6V 3 =5G =5=$ siendo enga.ada4G en T= a arece el verbo apatao , vase %,)2t2=, 2, ,} 6G ara e(apatao , vase %,)2t2=, 2, ,} *.

8 EG0234

theristes 3qeristhvP, *-*\4, segador 3relacionado con theri-o , vase #%)2= a continuacin4. #e utili1a de !ngeles en (t 6-.-W,-+.~

8 EG04

theri-o 3qeriv1H, *-*X4, segar, 3relacionado con theros , verano, siega4. #e utili1a$ 3a4 literalmente 3(t Z.*ZG *X.*V,*ZG ;c 6*.*VG 6+.*6,**G #tg X.Vb4G 3b4 en sentido figurado o en ex resiones roverbiales 3An V.-Z, dos veces, -\,-]4, con referencia inmediata a la entrada de samaritanos al =eino de 0ios, con res ecto a lo cual los disc" ulos disfrutar"an de los frutos de lo que Cristo mismo hab"a estado haciendo en #amariaG las alabras del #e.or son, sin embargo, de a licacin general con res ecto a tal servicioG en 6 Co +.66, con referencia al derecho del a stol & de sus com a.eros de misin de recibir a&uda material de la iglesia, derecho que l refer"a no ejercerG en * Co +.Z, dos veces, con referencia a la restacin de a&uda material a los menesterosos, &a escasamente o abundantemente, siendo la siega ro orcional a la siembraG en )l Z.\,], dos veces, de segar corru cin, hacindose es ecial referencia, seg'n el contexto, a aquello que es de s" ef"mero & asajero 3aunque la afirmacin se a lica a toda forma de sembrar ara la carne4, & de segar vida eterna

3estando a la vista caracteres & cualidades morales4, como resultado de sembrar ara el %s "ritu, hacindose robablemente referencia a la nueva naturale1a del cre&ente, que est!, sin embargo, bajo la energ"a controladora del %s "ritu #anto 3v. +, llev!ndose a cabo la siega 3el efecto del bien hacer4 en esta vida dentro de unos l"mites, ero con total cum limiento en & m!s all! del tribunal de CristoG la diligencia o la negligencia aqu" roducir!n entonces resultados ro orcionalesG en 2 6V.6X, dos veces, 6Z, en sentido figurado del juicio discriminatorio que 0ios ejecutar! al final de esta edad, cuando se are el trigo de la ci1a.a 3vase (t 6-.-W4.~ )ota $ <ara el verbo amao , traducido que han segado 3#tg X.V, =5G =5=$ que han cosechado4G artici io activo aoristo, vase Cc#%C@2=, ,} 6.

8 EG;!20 (E 1 )

6. eutheos 3eujqevHP, *66*4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} 6. #e traduce en seguida 3 .ej., (t 6V.**,*\G *W.-VG *Z.V+,\V4G vase tambin B,#T2,T%, ,} *, (c(%,Tc , C, ,} *, <=c,T2(%,T% , 0, ,} *, <=c,Tc. *. euthus 3eujquvP, *66\4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} *. #e traduce en seguida 3 .ej., (t 6V.*\G *Z.\VG (c 6.-WG V.6X,*+G X.*,*+, etc.4. 5anse tambin ;U%)c, ,} \, (c(%,Tc , C, ,} -, <=c,Tc, 0, ,} -. -. paracrema 3 aracrhvma, -+6Z4, vase B,(%0B2T2(%,T%, ,} -. #e traduce en seguida 3(t *6.*WG ;c **.ZWG @ch 6Z.--4. 5anse tambin ;U%)c, ,} \, (c(%,Tc , C, ,} -.

8 EG;!4

6. akoloutheo 3ajLolouqevH, 6+W4, ser un akoiouthos , seguidor, o com a.ero 3del refijo a , ex resando aqu" unin, semejan1a, & keleuthos , caminoG de ah", uno que va or el mismo camino4. #e utili1a$ 3a4 frecuentemente en el sentido literal 3 .ej., (t V.*X4G 3b4 metafricamente, de disci ulado 3 .ej., (c ].-VG +.-]G 6W.*64. #e utili1a \\ veces en los %vangelios, de seguir a Cristo, & solo una ve1 en otro sentido 3(c 6V.6-4. *. e(akoloutheo 3ejxaLolouqevH, 6]664, seguir hacia arriba, o fuera hasta el fin 3ek , fuera, utili1ado intensivamente, & ,} 64G es em leado metafricamente, & solo or el a stol <edro en su segunda e "stolaG en 6.6Z, de f!bulas artificiosasG *.*, de actos disolutosG *.6X, del camino de 9alaam.~ %n la ;YY, Aob -6.+G Bs XZ.66G Aer *.*G 2m *.V.~ -. epakoloutheo 3ej aLolouqevH, 6]\*4, seguir en os, cerca de 3epi , sobre, & ,} 64. #e em lea de se.ales que siguen a la redicacin del evangelio 3(c 6Z.*W4G de seguir buenas obras 36 Ti X.6W4G de ecados que siguen a los que son cul ables de ellos 3X.*V4G de seguir los asos de Cristo 36 < *.*64.~ V. katakoloutheo 3LataLolouqevH, *Z*]4, seguir detr!s o en os con firme ro sito 3kata , en os, utili1ado intensivamente, & ,} 64. #e

utili1a de las mujeres de camino a la tumba de Cristo 3;c *-.XX4G de la muchacha adeciendo osesin demon"aca en fili os, siguiendo a los misioneros 3@ch 6Z.6\4.~ X. parakoloutheo 3 araLolouqevH, -]\\4, significa literalmente seguir cerca en os, o al lado, significando or ello acom a.ar, amoldarse a 3para , al lado, & ,} 64. #e utili1a de se.ales que acom a.an a los que creen 3(c 6Z.6\4G de investigar el curso de unos hechos3;c 6.-$ des us de haber investigado, lit., des us de haber seguido4G de seguir la buena doctrina 36 Ti V.Z4G similarmente de seguir una doctrina ara racticarla 3* Ti -.6WG =5$ has com rendido4. 5ase B,5%#TB)2=.~ Z. sunakoloutheo 3sunaLolouqevH, V]\W4, roseguir con, acom a.ar a un conductor 3sun , con, & ,} 64, recibe su verdadera traduccin en (c X.-\, =5=\\$ ,o ermiti que nadie le acom a.ase 3 =5$ que viniese tras lG =5=$ que le siguiese nadie4G en 6V.X6, del joven que le segu"a 3conforme al T= que tiene el ,} 6 aqu"G 5( traduce segu"a con l en este asaje, lo mismo que en el anterior4G ;c *-.V+, de las mujeres que le hab"an acom a.ado 39esson, 5(G que le acom a.aronG =5, =5=, =5=\\$ que le hab"an seguido4, esto es, a Cristo, desde )alilea.~ \. dioko 3diHvLH, 6-\\4, denota$ 3a4 echar de un sitio 3(t *-.-V$ erseguiris de ciudad en ciudad4G 3c4 ir en os sin hostilidad, seguir, dicho de la justicia 3=o +.-W$ que no iban tras la justiciaG =5$ el que segu"an4G de la ;e& 3+.-6$ que iba trasG =5$ que segu"a4G de la hos italidad 36*.6-$ racticandoG =5$ siguiendo, como se seguir"a una vocacin4G lo que hace a la a1 36V.6+$ sigamos4G el amor 36 Co 6V.6$ seguid4G lo bueno 36 Ts X.6X$ seguid4G la justicia, la iedad, la fe, el amor, la aciencia, la mansedumbre 36 Ti Z.664G la justicia, la fe, el amor & la a1 3* Ti *.**4G la a1 con todos & la santidad 3@eb 6*.6V4G la a1 36 < -.664G 3c4 roseguir, utili1ado intransitivamente 3fl -.6*,6V$ rosigo, o sigo adelante4. Br tras ser"a aqu" un significado inadecuado. 5anse B=, ,} 6X, <%=#%)UB=, ,} 6, <=c#%)UB=, ,} 6. ]. aletheuo 3ajlhqeuvH, **Z4, vase 0%CB=, 2, ,} 6W. #e traduce siguiendo la verdad en %f V.6X 3 5($ hablando la verdadG 9esson$ diciendo la verdad4. +. kolao 3LollavH, *]X-4, vase AU,T2=, ,} -. #ignifica rimeramente egar o encolar juntos, unir firmementeG es en este sentido que se debe entender la exhortacin seguid lo bueno en =o 6*.+ 3 =5=\\$ adher"os a lo bueno, traduccin seguida or ;92 & ,5B4G vase 2==B(2=, <%)2=, U,B=. )otas $ 364 %l verbo ercomai , vase 5%,B=, ,} 6, se utili1a en el artici io resente en @ch 6-.VV, traducido el siguiente d"a de re oso, o s!bado. 3*4 ;a traduccin le siguieron 3(c 6.*W4, es, literalmente, se fueron en os de [l, de la frase griega 3aj holqon oj ivsH4 apeldon opiso G en cuanto al verbo apercomai 3 rimer trmino de la frase4, vase B=, ,} 6V, #2;B=, ,} 6ZG ara opiso , vase T=2#.

3-4 Katadioko , vase 9U#C2=, ,} Z, se traduce le sigui #imn, & los que estaban con l en (c 6.*W 3=5G =5=$ busc4.~ 3V4 0imeomai , imitar, ser imitador, se traduce siem re as" en la =5=G en la =5 se traduce no sigas lo que es malo en - An 66. 5ase B(BT2=, 2. 3X4 Poreuo se traduce siga mi camino en ;c 6-.-- 3 =5$ camine4G or lo general se traduce con el verbo ir. 5anse 2,02=, ,} *, C2(B,2=, ,} *, B=, ,} 6, (2=C@2=, ,} *, #2;B=, ,} -. 3Z4 toiqueo , vase 2,02=, ,} V, se traduce con el verbo seguir en =o V.6*$ _siguen las isadas de la fe 3=5, =5=4G sigamos una misma regla 3fl -.6ZG =5$ vamos4.

8 EGB1

6. kathoti 3Laqovth, *X-W4, de kata , or cuanto. #e traduce seg'n en @ch *.*V$ _seg _n la necesidad de cada unoG =5$ _como cada uno hab"a que menesterG V.-X$ segQn su necesidad 3=5, =5=4. 5ase <c= CU2,Tc. *. kathos 3LaqHP, *X-64, 3de kata , conforme a, & jos como4, significa as" como, & se traduce seg'n en (t *Z.*VG (c 6V.*6G ;c X.6VG An X.-WG ].*]G An 6+.VWG @ch *.VG * Co V.6G %f 6.VG fl -.6\G 6 Ts -.VG 6 < V.6WG 6 An *.*\G generalmente se traduce como. 5anse Cc,fc=(%, 9, )otas , (2,%=2, C, ,} 66, (B#(c, )otas 36\4. -. jos 3HAP, XZ6-4, se traduce algunas veces seg'n 3;c -.*-G 6 Co -.XG 6W.\G )l Z.6WG * < -.+G 2 **.6*4G ma&ormente traducido como. 5anse tambin (2,%=2, C, ,} X, (c0c, ,} *. V. katho 3Laqov, *X*Z4, seg'n lo cual 3kata seg'n, & jo gnero neutro del ronombre relativo4. #e traduce or cuanto en 6 < V.6- 3 =5$ en que4G en =o ].*Z$ comoG en * Co ].6*$ seg'n 3dos vecesG =5$ or4.~ X. josper 3Hjs er, XZ6]4, ,} -, intensificado or per . #e traduce seg'n en 6 Co 6W.\ 3en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} - en T=4G generalmente traducido comoG vase tambin (2,%=2, C, ,} \. Z. jostis 3ojstiP, -\V]4, a arece en 6 Co 6Z.* en la frase jostis an , traducida aqu" seg'n. 5ase MUB%,, MUB%,MUB%=2.

8 EG;123

6. deuteros 3deuvteroP, 6*W]4, denota segundo en orden con o sin idea de tiem o 3 .ej., (t **.*Z,-+G * Co 6.6XG 2 *.664G en 2 6V.] 3 5(G =5 en sus distintas revisiones sigue un texto inferior, traduciendo otro !ngel4. #e utili1a en el gnero neutro, deuteron , en sentido adverbial, significando una segunda ve1 3 .ej., An -.VG *6.6ZG @ch \.6-G 2 6+.-, =5G =5=$ otra ve1G =5=\\$ or segunda ve1G Aud X$ des us, 9esson$ la segunda ve14G utili1ado con ek 3de4 idiom!ticamente, significando la re osicin or la segunda ve1 3(c 6V.\*G An +.*V$ _volvieron a

llamar, lit., llamaron or segunda ve1G @ch 66.+G @eb +.*]4G en 6 Co 6*.*]$ luego, esto es, en segundo lugar. )ota $ %n @ch 6-.-- algunos mss. tienen protos $ en el rimer salmoG los salmos rimero & segundo constitu"an uno solo originalmente, formando un rlogo a todo el libroG de ah" la numeracin de la ;YY. *. 'euteraios 3deuteraiooP, 6*WZ4, adjetivo con sentido adverbial 3derivado del ,} 64. #e utili1a en @ch *].6-$ segundo d"a.~ -. 'euteroprotos 3deuterov rHtoP, 6*W\4, a arece en ;c Z.6 en muchos mss. antiguos 3vase 5ersin =evisada Bnglesa, margen4, & significa literalmente segundo/ rimero, dicho de un s!bado. %sta lectura es seguida or =eina 36XZ+4$ un s!bado segundo del rimeroG =5$ en un s!bado segundo del primero , 9esson$ un s1bado segundo primero G ;92, margen$ %l segundo rimer d"a de re oso. =5=, =5=\\, ;92 & 5( siguen los textos que lo omiten. 3,ota del Traductor$ %s de gran inters la nota que da A. ,. 0arb& en el margen de su traduccin de la 9iblia al ingls, la )ew Translation , que se co ia textualmente a continuacin4$ ;a ex resin s!bado segundo rimero recibe la siguiente ex licacin$ %l a.o, or lo que res ecta a la adoracin de 0ios entre los jud"os, comen1aba con el mes de abib 3@eb grano verde4, que duraba desde mediados de mar1o hasta mediados de abril. %n ;ev"tico *-, donde encontramos descritas las fiestas judaicas, odemos observar que adem!s de la recurrente fiesta general & semanal del s!bado, las rinci ales fiestas comien1an con la ascua 3el 6V de abib4, & que, en relacin inmediata con ella, se ordenaba que en el d"a des us del siguiente s!bado se ofrecieran las rimicias del grano en la es iga, lo que era una refiguracin de la resurreccin de Aes's, que tuvo lugar en la ma.ana des us del s!bado de la semana de la ascua, o fiesta de los anes sin levadura. %l s!bado inmediatamente osterior a la ascua era or tanto el rimer o gran s!bado, & des us de la ofrenda de las rimicias en la ma.ana des us del s!bado, el rimer d"a de la semana, od"a darse inicio a la recogida de la cosecha, & comerse el nuevo grano, lo que no estaba ermitido con anterioridad a este acto, aunque el grano estuviera &a maduro en los cam os. %s en el siguiente s!bado, el segundo des us del rimero o gran s!bado, que vemos a los disc" ulos comiendo las es igas mientras asaban or los cam os, orque la ofrenda de las rimicias &a hab"a tenido lugar en el rimer d"a de la semanaG & como se contaban siete semanas o s!bados desde este d"a hasta la fiesta de <entecosts, era or ello el rimero de estos siete s!bados, o el segundo con referencia al gran s!bado de la <ascua.

8 EG;4!202 5 8 EG;43 5 8 EG;40+E1*E


0. 1 3+"4E8

6. asfaleia 3ajsfavleia, ]W-4, rinci almente, no susce tible de ca"da, firme 3de a , rivativo, & sfalo , tro e1ar4, denotando or ello seguridad 3@ch X.*-$ cerrada con toda seguridad G 6 Ts X.-$ cuando digan$ a1 & seguridad4G tiene el significado adicional de certidumbre 3;c 6.V$ la verdad de las cosas4. 5ase 5%=020.~ *. parresia 3 arrhsiva4 de pas , todoG resis , habla, denotando rimeramente libertad de ex resin, franque1a de ex resin, se utili1a tambin sin ninguna necesaria relacin con el habla. 0enota confian1a, & se traduce seguridad en %f -.6*. 5anse Cc,fB2,J2, 9, ,} *, ;B9%=T20, 2, ,} X, & tambin 0%,U%0c, f=2,MU%J2. ". 0d etivos 6. asfales 3ajsfalhvP, ,4. #e traduce seguro en fl -.6G segura 3@eb Z.6+4G vase CB%=Tc, 2, ,} 6. *. bebaios 3bevbaioP, +V+4, firme, constante, seguro 3de baino , ir4. #e traduce m!s segura en * < 6.6+, de la alabra roftica. 5ase fB=(%, 2, ,} 6, etc. /. 0dverbios 6. asfalos 3ajsfalHoP, ]WZ4, cf. 2, ,} 6 & 9, ,} 6. #e traduce con seguridad en (c 6V.VVG @ch 6Z.*- 3en este 'ltimo asaje la =5 traduce con diligencia4G ciert"simamente 3@ch *.-Z4. 5ase CB%=Tc, 9, ,} *.~ %n la ;YY, )n -V.*X.~ *. afobos 3ajfovbHP, ]\W4, denotando sin temor 3a , rivativo, & fobos , vase T%(c=4, se traduce seguramente en 6 Co 6Z.6W 3 =5G =5=$ con tranquilidad4. 5anse T%(%=, T%(c=, T=2,MUB;B020. 2. 7erbos 6. peithomai 3 eivqomai, -+]*4, ersuadir, o, intransitivamente, tener confian1a, estar confiado. #e traduce esto& seguro en =o 6X.6VG * Ti 6.X,6*, donde se utili1a en la vo1 asiva. 5anse c9%0%C%=, 2, ,} -, <%=#U20B=, ,} 6, & tambin 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc,fB2=, Cc9=2=, Cc,fB2,J2, C=%%=, 02= C=[0BTc, #c9c=,2=. *. tuncano 3tugcavnH, X6\\4, se utili1a en la frase en tucoi en 6 Co 6V.6W$ Tantas clases de idiomas ha&, seguramente _ 35($ or ejem loG ;92$ sin duda4. 5anse 2;C2,J2=, ,} *, %YT=2c=0B,2=Bc, )cJ2=, 2, ,} X, c9T%,%=, ,} 6, , 0, K2 #%2. )ota $ <ara los verbos asfali-o 3vase 2, ,} 6, 9, ,} 6 & C, ,} 64, & diiscuri-omai , vase 2#%)U=2=, ,} 6 & *.

8 E!8

e( 3ejx, 6]W-4, de donde rocede el refijo castellano hexab, se utili1a aisladamente de otros n'meros en (t 6\.6G (c +.*G ;c V.*XG 6-.6-G An *.ZG 6*.6G An 66.6*G 6].66G #tg X.6\G 2 V.]. %n ocasiones sugiere lo que es incom leto, en com aracin con el n'mero erfecto de siete. )otas $ 364 %n combinacin con tessarakonta , cuarenta, a arece en An *.*WG con ebdomekonta , setenta 3@ch *\.-\$ doscientas setenta &

seis4G 3*4 forma la rimera s"laba de e(ekonta , sesenta 3vase #%#%,T24, & de e(akosioi , seiscientos 32 6-.6], vase #%#%,T2, )ota G 6V.*W4. 3-4 %n 2 Z.Z, la traduccin seis libras de cebada es, literalmente tres medidas 3coini( , equivalente a algo m!s de un litro de ca acidad4 de cebada.

8 E!8/!E1*38

)ota $ <ara e(akosioi , seiscientos, vase )ota .

#%B#,

)otas 3*4, & bajo

#%#%,T2,

8 ELL04 5 8 ELL3

0. 7 E4"38 6. sfragi-o 3sfragiv1H, V+\*4, sellar 3relacionado con sfragis , vase 94. #e utili1a ara indicar$ 3a4 seguridad & ermanencia, intentada, ero im osible 3(t *\.ZZ4G al contrario, de la condenacin de #atan!s, fija & cierta 32 *W.-$ uso su sello sobre lG =5$ sell sobre l4G 3b4 en =o 6X.*]$ cuando les ha&a entregado este fruto es, lit., ha&a sellado este frutoG cf. f. ;acueva$ ha&a asegurado la entrega a ellos del fruto 3)ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4, la ratificacin formal del ministerio de las iglesias de los gentiles en )recia & )alacia a los santos menesterosos en Audea, or la fiel entrega de <ablo de las ofrendas ara ellosG esta a&uda material era el fruto de su ministerio es iritual a los gentiles, que or su arte entregaban el fruto de haber sido hecho art"ci es de las cosas es irituales. ;a met!fora destaca las formalidades sagradas de la transaccin 30eissmann ilustra esto con los a iros de fa&&um, donde el sellado de los sacos garanti1a toda la cantidad del contenido4G 3c4 secreto & seguridad & la os osicin de darlo a la lu1 'blica 32 6W.V4G en un mandato negativo 3**.6W4G 3d4 ro iedad & seguridad, junto con destino 32 \.-,V,X, como con el nombre en v. *G vase 24G las mismas tres indicaciones son comunicadas en %f 6.6-, en la met!fora del sellado de los cre&entes or el don del %s "ritu #anto, al creer 3esto es, en el momento de su regeneracin, no des us de un la so de tiem o de su vida es iritual$ habiendo cre"do en [lG en otras versiones se destaca aun m!s la simultaneidad en el tiem o$ ,5B traduce cuando cre"steis, fuisteis marcados con el selloG =5$ %n el cual tambin desde que cre"steis, fuisteis sellados. %l artici io aoristo se.ala lo terminante & com leto del acto de fe4G la idea de destino queda destacada or la frase el %s "ritu #anto de la romesa 3vase tambin 6V4G igual con V.-W$ fuisteis sellados ara el d"a de la redencinG lo mismo en * Co 6.**, donde la vo1 media intima el es ecial inters en aquel que sella en su actoG 3e4 autenticacin or el cre&ente 3al recibir el testimonio del @ijo4 del hecho de que 0ios es vera1 3An -.--4G autenticacin or arte de 0ios al sellar al @ijo como 0ador de la vida eterna, con qui1! una

alusin figurada a la im ronta de una marca sobre hoga1as de an 3An Z.*\4.~ )ota $ %n 2 \, des us del v. Xa, el original no re ite la mencin del sellado exce to en el v. ]bG de ah" la corres ondiente omisin en 5(, ;92, ,5B. *. katasfragi-o 3Latasfragiv1H, *Z+Z4, ,} 6, intensificado or kata , intensivo. #e utili1a del libro visto en la visin en 2 X.6 sellado con siete sellos, la sucesiva a ertura de los cuales exhibe los eventos destinados a tener lugar durante el er"odo cubierto or los ca "tulos Z a 6+.~ %n la ;YY, Aob +.\G -\.\.~ ". 1ombr e sfragis 3sfragivP, V+\-4, denota$ 3a4 sello o timbre 32 \.*$ el sello del 0ios vivo4, emblema de ro iedad & seguridad, combinado aqu" con la idea de destino 3como en %1 +.V4, con lo que las ersonas selladas quedan reservadas de destruccin & marcadas ara recom ensaG 3b4 la im resin de un sello o timbre, 364 literal, un sello sobre un libro o rollo, combinando con las ideas de seguridad & destino las de secreto & os osicin de revelaciones 32 X.6,*,X,+G Z.6,-,X,\, +,6*G ].64G 3*4 metafricamente 3=o V.664, dicho de la circuncisin como una autenticacin de la justicia de la fe de 2braham & como un testimonio externo del acto establecido or 0ios con lG los rabinos llamaban a la circuncisin el sello de 2brahamG en 6 Co +.*, de los convertidos, como un sello o autenticacin del a ostolado de <abloG en * Ti *.6+$ el fundamento de 0ios est! firme, teniendo este sello$ Conoce el #e.or a los que son su&os, indic!ndose con ello ro iedad, autenticacin, seguridad & destino, & 2 !rtese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo, indicativo esto de una ratificacin or arte del cre&ente del consejo determinante de 0ios con res ecto a lG 2 +.V distingue a aquellos que ser!n hallados sin el sello de 0ios en sus frentes Dvase 3a4 anterior & 2, ,} 66E.~

8 E+010

sabbaton 3savbbaton, VX*64, se utili1a$ 3a4 en el lural en la frase el rimer d"a de la semana 3(t *].6G (c 6Z.*,+G ;c *V.6G An *W.6,6+G *W.\G 6 Co 6Z.*4. ;iteral e idiom!ticamente es uno de s!bados, significando el rimer d"a des us del s!badoG de ah" la traduccin rimer d"a de la semana. 5ase U,c, 2, 3X4G 3b4 en singular 3;c 6].6*$ dos veces a la semana4, esto es, dos veces en los d"as que segu"an al s!bado o d"a de re oso. 5anse 0|2 0% =%<c#c.

8 E+"4023

sporimos 3s ovrimoP, V\W*4, literalmente sembrado, o adecuado ara la siembra 3speiro , sembrar, es arcir semilla4, denota, en el lural, cam os sembrados, cam os de grano 3(t 6*.6G (c *.*-G ;c Z.64G cf. spora , 6 <

6.*- & sporos , simienteG .ej. con el trmino castellano es ora.~ %n la ;YY, )n 6.*+G ;v 66.-\.~

8 E+"40234 5 8 E+"404

6. speiro 3s eivrH, VZ]\4, sembrar semilla. #e utili1a$ 364 literalmente, es ecialmente en los %vangelios sin ticosG fuera de ellos, en 6 Co 6X.-Z,-\G * Co +.6W$ el que siembraG se traduce el sembrador en (t 6-.-,6]G (c V.-,6V, traduccin de la misma forma verbal que los dos rimeros asajes citados 3 artici io resente activo4G 3*4 metafricamente$ 3a4 en dichos roverbiales 3 .ej., (t 6-.-,VG ;c 6+.*6,**G An V.-\G * Co +.Z4G 3b4 en la inter retacin de las ar!bolas 3 .ej., (t 6-.6+/*-4G 3c4 en otros sentidos, como sigue$ de sembrar lo es iritual mediante la redicacin & la ense.an1a 36 Co +.664G del entierro de los cuer os de cre&entes muertos 36 Co 6X.V*/VV4G de la ministracin de las necesidades de otros en cosas tem orales 3siendo la cosecha ro orcional a la siembra, * Co +.Z,6WG vase m!s arriba4G de sembrar ara la carne 3)l Z.\,]G lo que en el v. \ es enf!tico$ aquello & solo aquello que fue realmente sembrado4G en el v. ], eis $ ara, significa en rovecho deG del fruto de justicia ara aquellos que hacen la a1 3#tg -.6]4. *. epispeiro 3ej is eivrH, 6+]Z4, de epi , sobre, & ,} 6. #e utili1a en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} 6, en (t 6-.*X. f. ;acueva traduce sembraba encima, & da la siguiente nota al ie$ %l retrito im erfecto indica accin continua. #at!n no duerme.~ 35ase )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. -. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar. #e traduce sembr en ;c 6-.6+ 3 =5$ meti4. 5anse 2==cA2=, ,} 6, %C@2=, ,} 6, ;2,J2=, ,} 6, & tambin 29c,2=, 2Cc#T2=, 02=, 0%A2= C2%=, 0%==2(2=, 0%==B92=, B(<c,%=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=#% , T%,0%=, T=2%=. V. diafero 3diafevrH, 6-W]4, significa, utili1ado transitivamente, llevar, & en @ch 6-.V+ 3=54, se traduce la alabra del #e.or era sembrada 3 =5=$ se difund"a4. 5anse 0BfU,0B=, ,} *, ;;%52=, ,} XG &, ara su otro significado, vase (%Ac= 3#%=4, ,} 6.

8 E+E#01*E (8 E4 )5 8 E+E#01*E+E1*E 5 8 E+E#01<0

0. 0 2#E*!738 6. jomoios 3ojmoioP, -ZZV4, arecido, semejante, tal como. #e utili1a$ 3a4 de a ariencia o forma 3An +.+G 2 6.6-,6XG *.6]G V.-, dos veces, Z,\G +.\, dos veces, 6W,6+G 66.6G 6-.*,66G 6V.6V4G 3b4 de ca acidad, condicin, naturale1a 3(t **.-+G @ch 6\.*+G )l X.*6G 6 An -.*G 2 6-.VG 6].6]G *6.66,6]4G 3c4 de com aracin en ar!bolas 3(t 6-.-6,--,VV, VX,V\G *W.6G ;c 6-.6],6+,*64G 3d4 de accin, ensamiento, etc. 3(t 66.6ZG 6-.X*G ;c Z.V\, V],V+G \.-6,-*G 6*.-ZG An ].XXG Aud \4.~ *. paromoios 3 arovmoioP, -+VZ4, mu& arecido 3para , al lado, & ,}

64. #e utili1a en (c \.6-, en lural neutro$ muchas cosas hacis semejantesG en T= tambin en el v. ] del mismo ca "tulo.~ -. jomoiopathes 3oAmoio aqhvP, -ZZ-4, se utili1a en @ch 6V.6XG #tg X.6\, & significa de sentimientos o asiones semejantesG vase bajo , 9.~ V. summorfos 3suvmmorfoP, V]--4, vase Cc,fc=(2=, 9, ,} 6. #ignifica ose&endo la misma forma con 3 sun , conG morfe , forma4. #e traduce semejante en fl -.*6. X. toioutos 3toiouotoP, X6W]4, significa tal, & se traduce cosa semejante en %f X.*\G semejante 3#tg V.6Z4. 5anse T2;, & tambin @c(9=%, <%=#c,2 . ". 7erbos 6. jomoioo 3oAmoiovH, -ZZZ4, hacer arecido, semejante 3relacionado con 2, ,} 64. #e utili1a$ 3a4 es ecialmente en las ar!bolas, con el significado de com arar, asemejar, o, en la vo1 asiva, ser semejante 3(t \.*V, *ZG 66.6Z$ le com ararG 6-.*VG 6].*-G **.*$ es semejanteG *X.*$ ser! semejanteG (c V.-W$ haremos semejanteG ;c \.-6G 6-.6],*W$ com arar4G en varios de estos casos el unto de semejan1a no es un detalle es ec"fico, sino que viene de la totalidad de las circunstancias de la ar!bolaG 3b4 de hacer semejante, o, en la vo1 asiva, de ser hecho o venir a ser semejante 3(t Z.]G @ch 6V.66$ bajo la semejan1a de hombres, lit., siendo hechos semejantes, artici io aoristo, asivoG =o +.*+4G @eb *.6\, de Cristo al ser semejante a sus hermanos, esto es, en su artici acin de la naturale1a humana, a arte del ecado 3cf. v. 6V4.~ *. eoika 3eDoiLa, 6XW-4, tiem o erfecto con un sentido resente 3de un resente obsoleto, eiko 4. 0enota ser semejante, arecerse 3#tg 6.Z,*-4.~ %n la ;YY, Aob Z.-,*X.~ -. paromoia-o 3 aromoiav1H, -+VX4, ser semejante 3de para , al lado, & una forma verbal derivada de jomoios , 2, ,} 64. #e utili1a en (t *-.*\ 3qui1!s con fuer1a intensiva4, en la com aracin que hace el #e.or de los escribas & fariseos con se ulcros blanqueados.~ V. afomoioo 3ajfomoiovH, ]\64, hacer semejante 3apo , de, desde, & ,} 64. #e utili1a en @eb \.-, de (elquisedec como hecho semejante al hijo de 0ios, esto es, en los hechos revelados & omitidos en el registro de )nesis.~ X. summorfi-o 3summorfiv1H, V]-*4, hacer de forma semejante a otra ersona o cosa, hacer semejante 3 sun , conG morfe , forma4. #e encuentra en fl -.6W, en la vo1 asiva del verbo$ llegando a ser semejante 3=5$ en conformidadG mejor creciendo en conformidad4 llegando a ser semejante 3=5$ en conformidadG mejor a'n, creciendo en conformidad4 a la muerte de Cristo, indicando ello la a rehensin r!ctica de la muerte del &o carnal, & el cum limiento de su arte de los sufrimientos que siguen a los sufrimientos de Cristo. 2lgunos textos tienen el verbo alternativo summorfoo , que tiene r!cticamente el mismo significado.

/. 0dverbios 6. jomoios 3oAmoivHP, -ZZV4, derivado de 2, ,} 6, de igual manera. #e traduce semejantemente en 6 < -.\ 3 =5G =5=$ igualmente4. 5anse 2#B(B#(c , ,} 6, & tambin B)U2;(%,T%, C, ,} V, (B#(c, (c0c, T2(9B[,. *. jos 3HAP, XZ6-4, utili1ado como adverbio relativo de manera, significa como, arecido a, etc., & se traduce semejante en @ch 6W.66G66.X. 5anse C2#B, Cc(c, Cc,fc=(% , ;U%)c, (2,%=2, (B#(c, (c0c. -. joutos 3oujtHP, -\\+4, ara lo cual vase , ,} X, <U%#, el trmino se traduce cosa semejante en (t +.--. 5ase tambin (2,%=2, C, ,} ], etc. 2. 1omb r e s 6. jomoioma 3oAmoivHma, -ZZ\4, denota aquello que es hecho semejante a algo, una semejan1a$ 3a4 en el sentido concreto 32 +.\$ semejan1aG =5$ arecer4G 3b4 en sentido abstracto 3=o 6.*-$ semejan1a de imagen4G la asociacin en este asaje de las dos alabras jomoioma & eikon 3vase B(2)%,, ,} l4 sirve ara destacar el contraste entre el "dolo & la gloria del 0ios incorru tible, & es ex resiva de menos recioG en X.6V$ a la manera de la transgresin de 2d!nG en Z.X$ la semejan1a de su muerteG ].-$ en semejan1a de carne de ecadoG en fl *.\$ semejante a los hombres. ;a ex resin semejante a los hombres no im lica or s" misma, & a'n menos exclu&e o disminu&e, la realidad de la naturale1a que Cristo asumi. %sta es declarada en las alabras forma de siervo 3fl *.\4G vase fc=(2, ,} 6. <ablo dice justamente hecho a la semejan1a de los hombres debido a que de hecho, Cristo, aunque ciertamente el @ombre erfecto 3=o X.6XG 6 Co 6X.*6G 6 Ti *.X4, era, debido a la resencia en [l de la naturale1a divina, no sim le & meramente un hombre sino el @ijo de 0ios %ncarnado 3)ifford, citando a (e&er4. 5anse (2,%=2, <2=%C%=.~ Cf. 9, ,} 6 3b4. *. jomoiosis 3oAmoivHsiP, -ZZ+4, conformacin a semejan1a. #e traduce semejan1a en #tg -.+.~ -. jomoiotes 3oAmoiovthP, -ZZX4, se traduce semejan1a en @eb V.6XG \.6X. %n el rimer asaje se utili1a en la frase kath$jomoioteta 3kata , seg'n, conformeG jomoiotes , semejan1aG esto es, seg'n la semejan1a4, en la afirmacin de que Cristo ha sido tentando en todo seg'n nuestra semejan1a, ero sin ecado. %sto uede significar bien seg'n la semejan1a de nuestras tentaciones, o bien de acuerdo con su semejan1a a nosotros.~ )otas $ 364 eikon , imagen 3vase B(2)%,, ,} 64, se traduce semejan1a en * Co -.6] 3=54. 3*4 <ara semejan1a en (c 6-.*] 3 =54, traduccin de parabole 3=5=$ ar!bola4, vase <2=u9c;2.

8 E+E1*E40

sporos 3s ovroP, V\W-4, relacionado con sperma 3vase

0%#C%,0%,CB2 ,

24,

ro iamente siembra o sembr"o. #e utili1a metafricamente en * Co +.6W$ multi licar! vuestra sementera. 5ase #%(B;;2.

8 E+!LL0

6. sperma 3s evrma, VZ+W4, relacionado con el verbo speiro , sembrar 3vase sembrarG castellano, es erma, es erm!tico, etc.4, tiene una diversidad de usos. #e traduce semilla en (t 6-.*V,*\,-*,-\, etc. en sentido agr"cola & bot!nicoG vase 0%#C%,0%,CB2, 2. *. sporos 3s ovroP, V\W-4, relacionado con ,} 6, & ro iamente una siembra. 0enota semilla sembrada$ 3a4 natural 3(c V.*Z,*\G ;c ].X,66a4G 3b4 metafricamente, de a&uda material a los menesterosos 3* Co +.6Wb$ semilla al que siembraG en algunos mss. en lugar de ,} 64.~

8 E+%!*E413 8 E1023

aionios 3aijHvnioP, 6ZZ4, vase

%T%=,c

bajo

%T%=,B020,

9, ,} *.

6. gerousia 3gerousiva, 6W]\4, consejo de ancianos. #e utili1a en @ch X.*6, & se traduce senado en 5@2, 5(, ;92, 3=5, =5=, =5=\\$ ancianos4. 5ase 2,CB2,c, ,} 6. *. presbuterion 3 resbutevrion, V*VV4, vase <=%#9BT%=Bc, & tambin Cc,CB;Bc, ,} 6. #e traduce senado en algunas versiones, como, .ej., la de 99C 3;c **.ZZ4.

8 E10234

)ota $ <ara bouleutes , traducido senador en (c 6X.V- 3=54G ;c. *-.XW 3=5G =5=$ miembro del concilio4G vase Cc,CB;Bc, ,} *.~

8 E1/!LLE<

afelotes 3ajfelovthP, ]X]4, denota sim licidad 3@ch *.VZ$ sencille14, trmino ara el cual (oulton & (illigan sugieren, basados en ejem los de los a iros, el sentido de sencille1 no mundanaG lo que se denota con ello es una benevolencia sin doble1 ex resada de una manera activa.~ )ota $ <ara japlotes , traducido sencille1 en %f Z.X 3& tambin en diversos textos, inclu&endo T=, en * Co 6.6*4, vase )%,%=c#B020, 2, ,} 6, ;B9%=2;B020.

8 E1/!LL3

6. akeraios 3ajLevraioP, 6]X4, lit., sin me1cla, exento de materiales

extra.os 3de a , rivativo, & kerannumi , me1clar4, uro. #e utili1a metafricamente en el ,T de lo que es sin doble1, sincero 3(t 6W.6Z$ sencillos4, esto es, con la sim licidad de un ojo sencillo, discerniendo lo que es malo, & eligiendo solo aquello que da gloria a 0iosG =o 6Z.6+$ ingenuos ara el mal 3=5$ sim les4G fl *.6X$ sencillos. ;os griegos utili1aban este trmino ara designar vino sin me1cla de agua, & metales sin aleacinG en los a iros se utili1a de un rstamo cu&o inters est! garanti1ado 3(oulton & (illigan, Vocabulary 4. Trench com ara este trmino con otros sinnimos de la siguiente manera$ as" como el akakos no es da.ino en s" mismo, & el adolos no tiene enga.o, de la misma manera el akeraios est! exento de me1clas extra.as & el japlous de doble1 3 ynonyms ,~ lvi4. %aplous se usa del ojo sencilloG vase ,} *. *. japlous 3aA louoP, X\-4, sim le, sencillo. #e traduce sincero en (t Z.** 3=5G =5=$ bueno4G sim le 3=5=$ bueno4. 5ase 9U%,c, C, ,} \.

8 E120

6. tribos 3trivboP, X6V\4, camino batido 3relacionado con tribo , frotar, desgastar4, senda, ista. #e utili1a en (t -.-G (c 6.-$ sendas 3 =5$ veredas4G ;c -.V$ sendas 3=5, =5=4.~ *. troquia 3trociav, X6Z-4, huella de una rueda 3trocos , ruedaG treco , correrG cf. el trmino castellano trocha4, de ah" rodera, camino. #e utili1a en sentido figurado en @eb 6*.6-$ haced sendas derechas 3 =5$ asos4. %n la ;YY, <r *.6XG V.66,*Z,*\G X.Z,*6G en algunos textos, %1 *\.6+.~

8 E123

jekastos 3ejLastoP, 6X-]4, vase C202, ,} 6. %n 2 Z.66 3=54, se traduce les fueron dadas sendas ro as blancas, lo que en =5= se ex resa se les dieron vestiduras blancasG 5($ les fue dada, a cada uno de ellos, una ro a blancaG ;92$ #e les dio a cada uno de ellos una t'nica blanca.

8 E13

6. kolpos 3Lovl oP, *]X+4, significa$ 3a4 la arte frontal del cuer o entre los bra1osG de ah", reclinarse en el seno se dec"a de aquel que se reclinaba de tal manera a la mesa que su cabe1a ven"a a cubrir el seno del que ten"a delante 3An 6-.*-4. <or ello se utili1a, en sentido figurado, de un lugar de bendicin con otro, como con 2braham en el ara"so 3;c 6Z.**G lural en el v. *-4, de la costumbre de reclinarse a la mesa en el seno, un uesto de honorG de la relacin eterna & esencial del #e.or con el <adre, en toda su bienaventuran1a & afecto tal como la que se ex resa en esta frase$ %l Unignito hijo, que est! en el seno del <adre

3An 6.6]4G 3b4 del seno de una renda de vestir, el hueco formado or la arte frontal su erior de una vestidura suelta, atada con un cinto & utili1ada ara trans ortar o guardar cosasG utili1ado as" en sentido figurado de recom ensar a alguien generosamente 3;c Z.-]$ rega1oG =5$ senoG cf. Bs ZX.ZG Aer -+.6]4G 3c4 de una entrada del mar, debido a su forma, como un seno 3@ch *\.-+$ ensenadaG =5$ golfo4. 5anse %,#%,202 , =%)2Jc.~ *. mastos 3mastovP, -6V+4, vase <%C@c, ,} *. )otas $ 364 Koilia, vase B,T%=Bc=, ,} *, & 5B%,T=%. #e traduce seno en la 5( en asajes como @ch -.*$ cojo desde el seno de su madre 3 =5=$ cojo de nacimiento4G vase tambin 6V.]G en la =5 se traduce aun desde el seno de su madre 3;c 6.6XG =5=$ vientre4. 3*4 <ara gaster , vientre, traducido seno en ;c 6.-6 3 =54, vase 5B%,T=%. 5anse tambin Cc,C%9B=, %,CB,T2, <%=%Jc#c .

8 E180*3

fronimos 3frovnimoP, XV*+4, vase <=U0%,T%, 9, ,} 6. #e traduce a sensatos en 6 Co 6W.6X 3=5$ a sabios4. 5anse tambin 2==c)2,T%, CU%=0c, #29Bc, #2)2J.

8 E18!"!L!202

apalgeo 3aj algevH, X*V4, vase <%=0%=, ,} -. #e utili1a en %f V.6+$ des us que erdieron toda sensibilidad.~

8 E18;0L

psuquikos 3&uciLovP, XX+64, vase 2,B(2;, ,} V. #e traduce sensuales en Aud 6+ 3=5, =5=, 5(, 9esson4G =5=\\ traduce mundanosG ;92$ individuos mundanos, dando en el margen naturales o sensualesG 9,C traduce mu& literalmente$ animalesG ,5B arafrasea$ que van tras sus meros instintos naturales. 5anse tambin ,2TU=2;, ,2TU=2;%J2 , 2, ,} *.

8 E1*04 (8 E )

6. kathemai 3Lavqhmai, *X*64, se utili1a$ 3a4 de la ostura natural 3 .ej., (t +.+4, a areciendo con la ma&or frecuencia en 2 ocali sis, unas -* vecesG con frecuencia en los %vangelios & @echosG en otros asajes solo en 6 Co 6V.-WG #tg *.-, dos vecesG & de la osicin de autoridad de Cristo sobre el trono de 0ios 3Col -.6G @eb 6.6-G cf. (t **.VVG *Z.ZV & asajes aralelos en (arcos & ;ucas, & @ch *.-V4G con frecuencia como antecedente o sucesivo a, o acom a.ando, otro acto, no siendo en ning'n caso una ex resin su erflua 3 .ej., (t 6X.*+G *\.-ZG (c *.6VG V.64G 3b4 metafricamente en (t V.6Z, dos vecesG ;c 6.\+G de morar en

un lugar 3traducido habitar, ;c *6.-X4G en 2 6V.Z$ moradores 3en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de katoikeo en T=4. 5anse 2#%,T2=, @29BT2=, (c,T2=, (c=20c=. *. sunkathemai 3sunLavqhmai, V\\X4 sentarse con 3sun , conG & ,} 64. 2 arece en (c 6V.XVG @ch *Z.-W.~ %n la ;YY, #al 6W6.Z$ morar.~ -. anakeimai 3ajnavLeimai, -VX4, reclinarse a la mesa 3ana , arribaG keimai , &acer4. #e traduce sentarse a comer en (t +.6WG *Z.\G *Z.*W$ se sent a la mesa 35($ se reclin4G (c 6Z.6VG en T= a arece, en ;c \.-\ 3vase ,} X4G **.*\, dos vecesG en (c 6V.6]G An Z.66G 6*.* en los textos m!s com'nmente ace tados 3vase ,} V4. 5anse Cc,5B020c, (%#2, =%Cc#T2=. V. sunanakeimai 3sunanavLeimai, V]\-4, reclinarse a la mesa con o junto con 3sun , conG & ,} -4, sentarse a comer o a la mesa con. 2 arece en (t +.6W$ se sentaron juntamente conG 6V.+$ que estaban con [l a la mesaG (c *.6X$ estaban a la mesa juntamente conG Z.**$ que estaban con [l a la mesaG v. *Z$ que estaban con [l a la mesa 3en T=4G ;c \.V+$ que estaban juntamente sentados a la mesaG 6V.6W$ que se sientan contigo a la mesaG v. 6X$ que estaban sentados con [l a la mesaG An 6*.*$ que estaban sentados a la mesa con [l 3 T=4.~ X. katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, &acer 3kata , abajo, & keimai , cf. ,} -4. #e utili1a de reclinarse a comer, en (c *.6X$ estando a la mesaG 6V.-$ sentado a la mesaG ;c X.*+$ que estaban a la mesaG \.-\$ estaba a la mesa 3en los textos m!s com'nmente ace tados4G 6 Co ].6W$ sentado a la mesa. 5anse 2Cc#T2=, %#T2= 2 ;2 (%#2, K2C%=. Z. anaklino 3ajnaLlivnH, -V\4, hacer reclinar, hacer sentar. #e utili1a en la vo1 activa, en ;c 6*.-\ 3tambin en *.\, de recostar al ni.o Aes's en el esebre4G en la vo1 asiva 3(t ].66G 6V.6+G (c Z.-+, en los mss. m!s com'nmente ace tados4G en T=$ ;c \.-Z & +.6X 3vase ,} \4G 6-.*+. 5anse 2Cc#T2=, =%Cc#T2=.~ \. kataklino 3LataLlivnH, *Z*X4, se utili1a solo en relacin con comidas$ 3a4 en la vo1 activa, hacer reclinar 3;c +.6V,6X, en los textos m!s com'nmente ace tados4G en la vo1 asiva, reclinar 3;c \.-Z, en los textos m!s com'nmente ace tados4$ se sentG 6V.]G *V.-W. 5anse (%#2, =%Cc#T2=. ]. kathi-o 3Laqhv1H, *X*-4, se em lea$ 3a4 transitivamente, de hacer sentar 3@ch *.-WG vase <c,%=, ,} 6Z4G 3b4 intransitivamente, sentarse 3 .ej., (t X.6$ sent!ndoseG 6+.*]G *W.*6,*-G *-.*G *X.-6G *Z.-ZG (c 66.*,\G 6*.V6G ;c 6V.*],-6G 6Z.ZG An 6+.6-G @ch *.-, de las lenguas de fuegoG ].-6G 6 Co 6W.\G * Ts *.V$ se sienta, tiem o aoristo, esto es, toma su asiento, como, .ej., en (c 6Z.6+G 2 -.*6, dos veces$ que se siente & me he sentadoG *W.V4. +. kathe-omai 3Laqev1omai, *X6Z4, sentarse. #e utili1a en (t *Z.XXG ;c *.VZG An V.ZG Z.-G 66.*W 3se quedG 5($ ermanec"a sentada4G *W.6*G @ch Z.6X &, en los mss. m!s com'nmente ace tados, @ch *W.+, en lugar de ,} 6 en T=. 5ase MU%02=3#%4, ,} ].~ 6W. parakathe-omai 3 araLaqev1omai, -]Z+4, sentarse al lado 3para ,

al ladoG & ,} +4, en forma asiva. 2 arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en ;c 6W.-+$ sent!ndoseG en T= a arece el verbo parakathi-o , oner al lado, forma activa con sentido de vo1 media.~ 66. parakathi-o 3 araLaqiv1H, -]Z+4, vase ,} 6W, anterior. 6*. epikathi-o 3ej iLaqiv1H, 6+VW4, sentarse sobre 3epi , sobre, & ,} ]4. #e em lea en (t *6.\ en sentido intransitivo Ddonde en algunos mss. a arece el lural en sentido transitivo$ este texto es seguido or =eina 36XZ+4$ hicironlo sentarE. %n =5= se sigue la otra lectura$ se sent encima.~ 6-. sunkathi-o 3sugLaqiv1H, V\\Z4, denota$ 3a4 transitivamente, hacer sentar juntamente 3%f *.Z$ nos hi1o sentar en los cielos con4G 3b4 intransitivamente 3;c **.XX$ se sentaron alrededorG 5($ sent!ndose juntos4.~ 6V. anapipto 3ajna iv tH, -\\4, caer atr!s 3ana , atr!sG pipto , caer4. 0enota, en el ,T, reclinarse ara comer 3(t 6X.-XG (c Z.VWG ].ZG ;c 66.-\G 6V.6WG 6\.\G **.6VG An Z.6W, dos vecesG 6-.6*4G en An 6-.*X & *6.*W se utili1a de recostarse en el seno de Cristo. 5ase =%Cc#T2=, ,} *, & tambin #%,c, ,} 6.~ %n la ;YY, )n V+.+.~ )ota $ <ara epibaino $ sentado sobre 3(t *6.X4, vase #U9B=.

8 E1*E1/!0 5 8 E1*E1/!04

0. 1 3+"4E8 6. krima 3Lrivma, *+6\4, juicio, decisin que se dicta sobre las faltas de otros. #e utili1a es ecialmente del juicio de 0ios sobre los hombres, & se traduce sentencia en ;c *V.*W 3 =5$ condenacin4G )l X.6W 3=5$ juicio4G 2 6\.6 3=5$ condenacin4. 5anse AUBCBc, AUJ)2=, 2, ,} *, & tambin bajo Cc,0%,2=, 9, ,} 6, <;%BTc. *. apokrima 3aj oLrivma, Z6W4, se traduce sentencia en * Co 6.+ 3=5$ res uesta4. 5ase =%#<U%#T2 bajo =%#<c,0%=, 9, ,} *.~ -. logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e traduce sentencia en =o +.*]G 6-.+. 5ase <2;29=2, ,} 6. ". 0d etivos 6. akatakritos 3ajLatavLritoP, 6\]4, 3de a , rivativo, & katakrino , condenar4, se traduce sin sentencia judicial en @ch 6Z.-Z 3 =5$ sin ser condenados4. 5ase Cc,0%,2=, C, ,} *. *. epithanatios 3ej iqanavtioP, 6+-X4, sentenciado a muerte, condenado a muerte or sentencia 36 Co V.+4. #e deriva de epi , ara, & thanatos , muerte. 5ase (c=B=, 3BBB4.~ /. 7erbo epikrino 3aj oLrivnH, 6+V]4, dar sentencia. #e utili1a en ;c *-.*V$ <ilato sentenci 3=5$ ju1gG 5($ sentenciaG 9essonG ronunciG ,5B$ decidi4.~

8 E1*!23 5 8 E1*!+!E1*3 5 8 E1*!4

0. 1 3+"4E8 6. aistheterion 3aijsqhthvrion, 6VX4, sentido, facultad de erce cin, rgano del sentido 3relacionado con aisthanomai , ercibir4. #e utili1a en @eb X.6V$ tienen los sentidos ejercitados, 3 ,5B$ tienen sus facultades ejercitadas4, referido a las facultades ara la a rehensin es iritual.~ %n la ;YY, Aer V.6+, %sto& dolorido en los oderes sensibles de mi cora1n.~ *. noema 3novhma, -XVW4, ensamiento, maquinacin. #e traduce sentidos en * Co 66.- 3=5, =5=G 5(, 5@2, ;92$ mentesG ,5B, =5=\\$ ensamientos4. 5anse %,T%,0%=, C, ,} X, <%,#2(B%,Tc, ,} *. )otas $ 364 <ara nous , traducido sentido en la =5 en ;c *V.VXG 6 Co 6V.6+G %f V.6\G Col *.6], vase (%,T%, ,} 6, & tambin %,T%,0B(B%,Tc bajo %,T%,0%=, C, ,} V, <%,#2=, #%,TB(B%,Tc . 3*4 <ara parabole , traducido sentido figurado en @eb 66.6+ 3 =5$ figuraG 5($ ar!bola4, vase . 3-4 Pneumatikos , es iritualmente, se traduce en sentido es iritual en 2 66.] 3=5$ es iritualmente4. 5ase %#<B=BTU2;(%,T% bajo %#<B=BTU2;, 9. 3V4 %os, como, conjuncin, se utili1a en * Ts *.*, traducido en el sentido 3=5=G =5, 5($ comoG ;92 & =5=\\ coinciden con =5=G ,5B traduce idiom!ticamente diciendo que4. ". 0d etivo jomofron 3oAmovfrHn, -Z\X4, 3jomos , lo mismoG fren , mente4. #e em lea en 6 < -.]$ de un mismo sentir 3 =5$ de un mismo cora1nG 5($ de un mismo !nimoG 9esson$ un!nimesG ,5B arafrasea$ en armon"a unos con otros, ;92 & =5=\\ coinciden con =5=4. 5ase (B#(c. /. 7erbos 6. froneo 3fronevH, XV*Z4, ensar, tener solicitud. #e traduce un mismo sentir en =o 6X.X 3=5$ se!is un!nimes4G * Co 6-.66$ sed del mismo sentir 3=5$ sint!is4G sentir 3fl 6.\G *.*$ sintiendo, dos vecesG =5 traduce la rimera mencin sint!is4G *.X$ @a&a, ues, en vosotros este sentirG -.6X$ esto mismo sintamos, & si otra cosa sent"s 3dos veces4G v. 6Z$ sintamos una misma cosa 3 T=, omitido or los textos m!s com'nmente ace tados4G V.*$ que sean de un mismo sentir 3=5$ que sientan lo mismo4G vase <%,#2=, ,} X, & tambin C2#c, 2, (B=2. *. ginosko 3ginHvsLH, 6W+\4, conocer or ex eriencia & observacin. #e traduce sentir en (c X.*+$ sinti en el cuer o que estaba sana 3 5($ conoci4. 5ase Cc,cC%=, 2, ,} 6. )ota $ <ara peinao $ sinti hambre 3(c *.*XG =5$ tuvo hambre4, vase @2(9=%, 9, & tambin <20%C%= , T%,%= @2(9=%.

8 E>0

6. neuo 3neuvH, -XWZ4, lit., dar una inclinacin de cabe1a, significar mediante una inclinacin de cabe1a. #e utili1a en An 6-.*V, de la

indicacin dada or <edro a Auan ara que le reguntara al #e.or a quin se hab"a estado refiriendo$ hi1o se.asG en @ch *V.6W, de la indicacin dada or flix a <ablo ara que hablara$ @abindole hecho se.alG =5$ hacindole el gobernador se.al. 5ase #%t2;.~ *. dianeuo 3dianeuvH, 6*Z+4, ex resar el significado de uno mediante se.as 3dia , a travs, intensivo4. #e dice del acto de Jacar"as 3;c 6.**$ [l les hablaba or se.asG ;92$ les hacia se.asG lit., les estaba hablando or se.asG cf. francisco ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. 5ase @29;2=, 2, ,} 6*.~ -. enneuo 3ejnneuvH, 6\\W4, inclinar la cabe1a hacia 3en , enG neuo , inclinar la cabe1a4. 0enota hacer una se.a a, en ;c 6.Z*$ le reguntaron or se.as 3=5$ hablaron or se.as4.~ %n la ;YY, <r Z.6-G 6W.6W.~ V. kataneuo 3LataneuvH, *ZXZ4, 3de ,} 6, con kata , abajo, intensivo4, se utili1a de los socios escadores en ;c X.\$ hicieron se.as.~

8 E>0L 5 8 E>0L023 5 8 E>0L04

0. 1 3+"4E8 6. semeion 3shmeioon, VX+*4, se.al, marca, indicacin, renda. #e utili1a$ 3a4 de aquello que distingu"a a una ersona o cosa de otras 3 .ej., (t *Z.V], ;c *.6*G =o V.66G * Co 6*.6*a4G * Ts -.6\$ signo, donde el a stol se refiere al hecho de haber tomado la luma con su ro ia mano, en lugar de su amanuense, siendo su autgrafo testimonio de la autenticidad de sus % "stolasG 3b4 de una se.al como de advertencia o amonestacin 3 .ej., (t 6*.-+$ la se.al del rofeta Aon!sG 6Z.VG ;c *.-VG 66.*+,-W4G 3c4 de actos milagrosos$ 364 como rendas de autoridad & oder divinos 3 .ej., (t 6*.-],-+aG An *.66G -.*$ se.alesG V.XV$ %sta segunda se.alG 6W.V6G *W.-W4G en 6 Co 6.**$ los jud"os iden se.ales indica que los a stoles se encontraban con la misma demanda que los jud"os hab"an hecho a Cristo$ 2bundantes fueron las se.ales que se concedieron, se.ales del oder & amor de 0ios, ero no eran estas las se.ales que ellos buscaban %llos quer"an se.ales de un reino mesi!nico externo, de triunfo tem oral, de grande1a material ara el ueblo escogido. Con tales anhelos, el evangelio de un (es"as crucificado les era ciertamente una iedra de tro ie1o 3;ighfoot4G 6 Co 6V.**G 3*4 efectuadas or demonios 32 6Z.6V4G 3-4 or falsos maestros o rofetas, indicaciones de una autoridad usur ada 3 .ej., (t *V.*VG (c 6-.**4G 3V4 or #atan!s or medio de sus agentes es eciales 3* Ts *.+G 2 6-.6-,6VG 6+.*W4G 3d4 de se.ales de eventos del orvenir 3 .ej., (t *V.-W, donde la se.al del @ijo del @ombre significa, subjetivamente, que el @ijo del @ombre es [l mismo la se.al de lo que est! a unto de hacerG (c 6-.VG ;c *6.\,66,*XG @ch *.6+G 2 6*.6G 6*.-G 6X.64. ;os jud"os recibieron se.ales confirmativas de lo que 0ios hab"a cum lido en el sacrificio ex iatorio de Cristo, su resurreccin &

ascensin, & del env"o del %s "ritu #anto, ara que dieran su reconocimiento, como en <entecosts, as" como actos sobrenaturales en el ministerio a ostlico, as" como las o eraciones sobrenaturales en las iglesias, tales como los dones de lenguas & de rofec"a. ,o ha& registro de ermanencia de tales dones des us de las circunstancias registradas en @ch 6+.6/*W. *. sussemon 3suvsshmon, V+X-4, signo o se.al fijos, que han sido dis uestos de revio acuerdo con otros 3 sun , con4. #e utili1a en (c 6V.VV$ les hab"a dado se.al 3=5$ se.al com'n4, de la se.a convenida entre Audas & los ca tores del #e.or.~ -. tupos 3tuv oP, X6\+4, ara lo cual vase %A%(<;c , 2, ,} V, se traduce se.al en An *W.*X 3dos veces4, de las se.ales dejadas or los clavos en las manos de Cristo. 5anse tambin fB)U=2, ,} 6, fc=(2, ,} -, ;U)2=, 2, )otas , (c0%;c. )otas $ 364 Koinonia , vase , se traduce en se.al de com a.erismo en )l *.+ 35($ de comunin4G vase tambin Cc(<2t%=B#(c , 2, ,} 6, etc. 3*4 <ara neuo , traducido @abindole hecho se.al 3@ch *V.6W4, vase #%t2, ,} 6. 3-4 <ara kataseio , vase C, ,} *. ". 0d etivo taktos 3taLtovP, XWW*4, adjetivo relacionado con tasso 3vase C, m!s abajo, ,} -4, ordenado, fijado, establecido, se.aladoG se dice de un d"a establecido, un d"a se.alado, @erodes 3@ch 6*.*64. %n la ;YY, Aob 6*.X.~ /. 7erbos 6. semeioo 3shmeiovH, VX+-4, de semeion , se.al 3vase 2, ,} 6, anterior4, significa marcar, se.alarG en la vo1 media, se.alar ara uno mismo, & as" em leado en * Ts -.6V, en una instruccin a tomar nota recautoria de aquel que reh'sa obedecer la alabra del a stol dada or medio de la % "stola.~ %n la ;YY, #al X.Z.~ *. kataseio 3LataseivH, *Z\]4, lit., sacudir abajo 3kata , abajoG seio , sacudir4, de dar un a retn de manos o de agitarlas, ex resa algo m!s vigorosamente el acto de invitar mediante una se.a 3@ch 6*.6\G 6-.6ZG 6+.--G *6.VW4. )euo & sus com uestos 3vase #%t24 se refieren rinci almente a un movimiento de la cabe1aG kataseio , al de la mano.~ -. tasso 3tavssH, XW*64, se traduce se.alar en @ch *].*-$ habindole se.aladoG en =5 tambin en **.6W$ est! se.alado 3 =5=$ est! ordenado4. 5anse c=0%,2=, 9, ,} 6, & tambin 0%0BC2=, 0B#<c,%=, %#T29;%C%= , <c,%=. V. protasso 3 rotavssH, V-]V4, 3de pro , antes, & ,} -4, dis oner de antemano. #e traduce tiem os se.alados en @ch 6\.*ZG en la =5= se arafrasea les ha refijado el orden de los tiem os.~ )otas $ 364 %istemi , estar en ie, oner en ie, se traduce con el verbo se.alar en @ch 6.*-$ se.alaron. 5anse %#T2= %, <B%, <c,%= %, <B%, etc. 3*4 fragi-o , vase #%;;2=, 2, ,} 6, se traduce se.al en An Z.*\ 3 5($ sell4.

3-4 <ara prothesmia $ tiem o se.alado 3)l V.*4, vase

TB%(<c .~

8 E>34

0. 1 3+"4E8 6. kurios 3LuvrioP, *+Z*4, ro iamente adjetivo, que significa la osesin de oder 3kuros 4 o autoridad. #e utili1a como nombre, & se traduce en la %scritura bien como amo o se.or, siendo un t"tulo de am lio significado que a arece en cada uno de los libros del ,T, exce to en Tito & las % "stolas de Auan. #e utili1a$ 3a4 de un ro ietario, como en ;c 6+.-+, cf. (t *W.]G @ch 6Z.6ZG )l V.6G o de uno que tiene cosas a su dis osicin, como el s!bado 3(t 6*.]4G 3b4 de un amo, esto es, alguien a quien debe rest!rsele servicio or cualquier ra1n 3(t Z.*VG *V.XWG %f Z.X4G 3c4 de un em erador o re& 3@ch *X.*ZG 2 6\.6V4G 3d4 de "dolos, en sentido irnico 36 Co ].X, cf. Bs *Z.6-4G 3e4 como t"tulo de res eto dirigido a un adre 3(t *6.-W4, un marido 36 < -.Z4, un amo 3(t 6-.*\G ;c 6-.]4, un gobernante 3(t *\.Z-4, un !ngel 3@ch 6W.VG 2 \.6V4G 3f4 como t"tulo de cortes"a dirigido a un extra.o 3An 6*.*6G *W.6XG @ch 6Z.-W4G desde el comien1o de su ministerio, esta fue la forma com'n de tratamiento dada al #e.or Aes's, tanto or el ueblo 3(t ].*G An V.664, como or sus disc" ulos 3(t ].*XG ;c X.]G An Z.Z]4G 3g4 kurios es la forma en que la ;YY & el ,T traducen el hebreo Aehov!, vase (t V.\G #tg X.66G & tambin #don , #e.or 3(t **.VV4, & #donai, #e.or 36.**4G tambin se utili1a ara traducir 3lohim , 0ios 36 < 6.*X4. 2s", la utili1acin de la alabra en el ,T sigue dos l"neas rinci ales$ una ba bf, com'n & general, & la otra, g, eculiar de los jud"os, derivada de la traduccin griega del 2T. %l mismo Cristo asumi este t"tulo 3(t \.*6,**G +.-]G **.V6/VXG (c X.6+G cf. #al ZZ.6Z, el asaje aralelo de ;c ].-+ tiene 0iosG ;c 6+.-6G An 6-.6-4, evidentemente en el sentido m!s elevado de su uso corriente, & al mismo tiem o sugiriendo sus asociaciones veterotestamentarias. #u ro sito no se hi1o evidente a los disc" ulos hasta des us de su resurreccin & la consiguiente revelacin de su 0eidad. Tom!s, cuando se dio cuenta del significado de la resencia de una herida mortal en el cuer o de un hombre viviente, de inmediato lo uni con el t"tulo absoluto de la 0eidad, diciendo$ #e.or m"o, & 0ios m"o 3An *W.*]4. 0es us de ello, exce to en @ch 6W.6V & 2 \.6V, no ha& registro de que kurios volviera a ser utili1ado or los cre&entes ara dirigirse a nadie exce to a 0ios & al #e.or Aes'sG cf. @ch *.V\ con V.*+,-W. Cu!n ronto & totalmente fue dejado a un lado el sentido inferior se uede ver en la declaracin de <edro en su rimer sermn des us de la resurreccin$ 0ios le ha hecho #e.or 3@ch *.-Z4, & la hecha en casa de Cornelio, este es #e.or de todos 36W.-ZG cf. 0t 6W.6VG (t 66.*XG @ch 6\.*V4. %n sus escritos se confirman las im licaciones de su rimitiva ense.an1a. 2s" se a lica al #e.or Aes's el #al -V.], )ustad &

ved que es bueno Aehov!, vase 6 < *.-G & 2 Aehov! de los ejrcitos, a [l santificad 3Bs ].6-4, se transforma en santificad al #e.or Cristo en vuestros cora1ones 36 < -.6X, siguiendo los mejores textos, 5(G en T= a arece theon , 0ios, =5, =5=4. ;o mismo #antiago, que utili1a kurios igualmente de 0ios 3#tg 6.\, cf. v. XG -.+G V.6XG X.V,6W,664, & del #e.or Aes's 36.6, donde no debiera asarse or alto la osibilidad de que kai sea em leada e exegticamente, o sea > esto esG cf. 6 Ts -.66G *.66, lit., ,uestro #e.or Aesucristo de gloria, cf. #al *V.\G *+.-G @ch \.*G 6 Co *.]G X.\,]4, mientras que el lenguaje de V.6WG X.6X es igualmente a licable a ambos. Audas 3v. V4, habla de nuestro 'nico #e.or, Aesucristo &, acto seguido 3v. X4, utili1a #e.or de 0ios 3vase aqu" la notable nota marginal4, al igual que m!s adelante 3vv. +,6V4. <ablo ordinariamente em lea kurios ara designar al #e.or Aes's 36 Co 6.-, .ej.4, ero tambin ocasionalmente designando a 0ios, en citas del 2T 36 Co -.*W, .ej.4, & en sus ro ias alabras 36 Co -.X, cf. v. 6W4. %s igualmente a ro iado ara ambos en 6 Co \.*XG * Co -.6ZG ].*6G 6 Ts V.Z, &, si 6 Co 66.-* ha de inter retarse or 6W.*6,**, es el #e.or Aes's a quien se hace referencia, ero si or @eb 6*.X/+, entonces kurios es aqu" asimismo > 0ios. <rimera Ti Z.6X,6Z debe entenderse robablemente como refirindose al #e.or Aes'sG cf. 2 6\.6V. 2unque Auan no utili1a #e.or en sus % "stolas, & aunque, al igual que los otros evangelistas, utili1a generalmente el nombre ersonal en la narracin, sin embargo se refiere ocasionalmente a [l como el #e.or 3An V.6G Z.*-G 66.*G *W.*WG *6.6*4. %l leno significado de esta asociacin de Aes's con 0ios bajo una sola designacin, #e.or, se ve cuando se recuerda que estos hombres ertenec"an a la 'nica ra1a monote"sta del mundo. ;a asociacin con el Creador de alguien conocido como criatura, or mu& exaltada que fuera, aunque era cosa osible ara los filsofos aganos, era totalmente im osible ara un jud"o. ,o se registra que en los d"as de su carne ninguno de sus disc" ulos se dirigiera al #e.or, o hablara de [l, em leando su nombre ersonal. Cuando <ablo tiene ocasin de referirse a los hechos de la historia evanglica habla de lo que el #e.or Aes's dijo 3@ch *W.-X4, e hi1o 36 Co 66.*-4, & sufri 36 Ts *.6XG X.+,6W4. %s nuestro #e.or Aes's que viene 36 Ts *.6+, etc.4. %n la oracin tambin se da el t"tulo 3-.66G %f 6.-4G al ecador se le invita a creer en el #e.or Aes's 3@ch 6Z.-6G *W.*64, & a los santos a mirar al #e.or Aes's ara la liberacin 3=o \.*V,*X4, & en los ocos casos exce cionales en los que el nombre ersonal a arece solo siem re se uede discernir una ra1n en el contexto inmediato. %l t"tulo #e.or, dado al #alvador, re osa en su leno significado sobre la resurreccin 3@ch *.-ZG =o 6W.+G 6V.+4, & solo se entra en su realidad en el %s "ritu #anto 36 Co 6*.-4 3de )otes on Thessalonians , de @ogg & 5ine, . *X4.

*. despotes 3des ovthP, 6*W-4, amo, se.or, uno que osee autoridad su rema. #e utili1a como t"tulo ara dirigirse a 0ios en ;c *.*+G @ch V.*V$ #oberano #e.or 3=5, 5($ #e.or4G 2 Z.6WG con, referencia a Cristo 3* Ti *.*6G * < *.64G se traduce amos en 6 Ti Z.6,*G Tit *.+G 6 < *.6]. 5ase 2(c.~ -. oikodespotes 3oijLodes ovthP, -Z6\4$ se.or de la casa 3oikos , casaG & ,} *4, as" traducido en (c 6V.6V. #e traduce ma&ormente$ adre de familia. 5anse f2(B;B2, 2, ,} X, <20=%, 2, ,} *. )otas $ 364 %n asajes como @ch Z.\, =5 sigue una variante textual con mu& oca autoridadG cf. 5(, que sigue el texto genuino$ la alabra de 0ios sigui creciendo 3theou 4, no del #e.or. 3*4 <ara kosmokrator $ se.ores del mundo 3%f Z.6*, =54, vase )c9%=,20c= , ,} -. ". 7erbo kurieuo 3LurieuvH, *+Z64, denota ser se.or de, ejercer se.or"o sobre, ense.orearse de, & se traduce ser #e.or en =o 6V.+G de se.ores en 6 Ti Z.6X 3lit., los que se.orean4. Con el verbo ense.orearse se traduce en ;c **.*XG =o Z.+ 35($ no tiene m!s dominio4G v. 6V 3 5($ no tendr! dominio4G \.6 35($ tiene dominio4G * Co 6.*V 35($ tengamos dominio4. 5ase %,#%tc=%2=#%, ,} 6.~ /. 0d etivo kuriakos 3LuriaLovP, *+ZW4, de kurios 3vase 2, ,} 64, significa erteneciente a un se.or o amo. #olo se utili1a con referencia a CristoG en 6 Co 66.*W, de la cena del #e.or 3vase fB%#T24G en 2 6.6W, del d"a del #e.or 3vase 0|24.~ 2. Fras e maran:atha 3maravn/ajqao, -6-V4, vase (2=2,2T2. #e traduce el #e.or viene en 6 Co 6Z.**, =5= 3=5$ (aranathaG 9esson, (aran 2thaG 5($ (aran/athaG ;92$ (aranataG ,5B$ l#e.or, venm4.~

8 E>340

kuria 3Luriav, *+X+4, es la ersona a la que se dirige Auan en * An 6 & X. ,o es im robable que sea un nombre ro io 3ingls, Ciria4, a esar de que la forma lena del tratamiento en el v. 6 no est! lenamente de acuerdo, en el original, con las de los vv. 6- & - An 6. ;a sugerencia de que sea una mencin de una iglesia es mu& im robable. <osiblemente esta ersona tuviera una relacin es ecial con la iglesia local.~

8 E>34A3

0. 1 3+"4E kuriotes 3LuriovthP, *+Z-4, dominio, autoridad, se.or"o. #e traduce se.or"o en %f 6.*6G * < *.6WG vase 0c(B,Bc bajo 0c(B,2=, 9, ,} *, & tambin 2UTc=B020, 9, ,} V. ". 7erbo

katakurieuo 3LataLurieuvH, *Z-V4, ejercer se.or"o 3kata , abajo, sobreG kurios , se.or4. %l trmino se traduce se ense.orean en (t *W.*XG (c 6W.V*$ se ense.oreanG domin!ndolos en @ch 6+.6Z 3 =5$ ense.ore!ndoseG vase )ota m!s abajo4G en 6 < -.X se traduce teniendo se.or"o sobre. 5anse 0c(B,2=, 2, ,} -, %,#%tc=%2=#%, ,} *.~ )ota $ %n @ch 6+.6Z, donde se utili1a de la accin del es "ritu malo sobre los hijos de %sceva, a arece el trmino amfoteron G al traducirse este trmino or su sentido rimario$ los dos, la 5@2, 9,C & 99C describen el incidente como referido a solo dos. <ero se ha robado que, en el er"odo del koine 3vase <rlogo4 el trmino amfoteroi $ ambos, no estaba &a limitado a dos ersonas. =amsa& describe la brusquedad que aqu" tiene la alabra a la v"vida narracin de un testigo ocular.

8 E%040/!61 5 8 E%04023 5 8 E%0404

0. 1 3+"4E8 6. lusis 3luvsiP, -W]W4, desligamiento 3relacionado con luo , vase 0%#2T2=4. #e utili1a en 6 Co \.*\, de divorcio, & se traduce$ ,o rocures soltarte en =5, =5=, =5=\\ 39esson$ ru turaG ;92$ se ararteG ,5B traduce m!s ajustadamente$ se aracin4. %n la segunda arte del vers"culo se utili1a luo .~ %n la ;YY, %c ].6, con el significado de inter retacin.~ *. fragmos 3fragmovP, XV6]4, rinci almente vallado, cerca 3relacionado con frasso , vallar, ta ar, cerrar4. #e utili1a metafricamente en %f *.6V, de la ared intermedia de se aracin. %l trmino articin es e exegtico de la ared intermedia, esto es, la ared medianera, o sea, la articin entre jud"o & gentil. A. 2. =obinson sugiere que <ablo ten"a en mente la barrera entre los atrios exterior e interior del tem lo, donde hab"a avisos escritos que advert"an a los gentiles que no asaran m!s all! bajo ena de muerte 3vase Aosefo, #ntigPedades , xv. 66.XG 9uerras , v. X.*G vi. *.VG cf. @ch *6.*+4. 5ase 52;;20c. ". %reposicin coris 3cHrivP, XXZX4, a arte de, fuera de 3cf. aneu , fuera, alabra menos frecuente que esta4. #e traduce se arados de m" en An 6X.X. 5anse 2<2=T%, fU%=2, #B,. /. 7erbos 6. afori-o 3ajforiv1H, ]\-4, lit., se.alar mediante l"mites 3 apo , de, desdeG jori-o , determinar, se.alar4. 0enota se ararG se ar, de la se aracin de cristianos de los incrdulos 3@ch 6+.+4. #e traduce con el verbo a artar en los dem!s asajes, tanto en =5 como en =5=G .ej., (t 6-.V+$ a artar!n a los malos, de la obra de los !ngeles al final de esta era, al se arar a los malos de entre los justos 3(t 6-.V+4, un acto remilenial mu& distinto del arrebatamiento de la Bglesia que se ex one en 6 Ts V. 5ase 2<2=T2=. *. aporfani-omai 3aj orfaniv1omai, ZV*4, lit., ser hecho hurfano

3apo , de, con la connotacin de se aracin, & orfanos , hurfano4. #e utili1a metafricamente en 6 Ts *.6\$ se arados de vosotros 3 =5$ rivados de vosotros4, en el sentido de verse rivados de la com a."a de los santos al verse im elidos a abandonarlos 3cf. los s"miles en \ & 664. ;a alabra tiene un sentido m!s am lio que el de ser hurfano.~ -. apospao 3aj os avH, ZVX4, vase 2==2#T=2=, ,} V. #e utili1a en @ch *6.6, de a artarse o artir de, se ararse, & se traduce$ 0es us de se ararnos de ellos. 0es us de la escena descrita al final del ca . *W, bien uede tener el sentido de haberse desgarrado o a artado de ellos bien a esar su&o. Cf. el mismo verbo en ;c **.V6. 5anse tambin <2=TB=, #2C2= . V. cori-o 3cHriv1H, XXZ-4, oner a arte, se arar. #e traduce se arar en =o ].-X,-+G en la vo1 media, se ararse uno mismo 3vase B=, ,} 6V4G en la vo1 asiva a arece en @eb \.*Z$ a artado. %l verbo se refiere aqu" a la resurreccin de Cristo, no al hecho de su santidad en los d"as de su carneG se trata de una lista rogresiva en este res ecto$ que las rimeras tres cualidades se a lican a que estaba totalmente exento de ecado, la siguiente a su resurreccin, & la 'ltima a su ascensin. 5anse 2<2=T2=, B=, #2;B=. X. apocori-omai 3aj ocHriv1omai, Z\-4, significa se arar de 3apo 4G en la vo1 media$ se se araron el uno del otro 3@ch 6X.-+G =5$ se a artaron4. 5ase 0%#52,%C%=, ,} 6. Z. diistemi 3dii`vsthmi, 6--+4, oner a arte, se arar 3dia , a arteG jistemi , hacer estar de ie4. #e utili1a en la vo1 activa en ;c *V.X6$ se se ar 3=5=G =5$ se fue de ellos4. 5ase <2#2=, ,} *W.

8 @%*!+3

ebdomos 3ejbdomoP, 6VV*4, a arece en An V.X*G @eb V.V, dos vecesG Aud 6VG 2 ].6G 6W.\G 66.6XG 6Z.6\G *6.*W.~

8 E%;L/43

6. mnemeion 3mnhmeioon, -V6+4, denota rinci almente memorial 3relacionado con mnaomai , recordar4, luego monumento 3significado de la alabra traducida se ulcros en ;c 66.V\4, cualquier cosa hecha ara reservar la memoria de cosas & ersonasG or lo general denota un se ulcro, & se traduce as" en todos los asajes en que a arece, exce to en (t *-.*+$ monumentos. 2 arte de en los %vangelios, a arece solo en @ch 6-.*+. %ntre los hebreos, se trataba or lo general de una cueva, cerrada con una uerta o iedra, & frecuentemente decorada. Cf. (t *-.*+. *. mnema 3mnhoma, -V6]4, relacionado con ,} 6, & a semejan1a de l significando memorial o recuerdo de una ersona muerta, & luego monumento funerario, & de ah" se ulcro. #e traduce se ulcro en (c X.-,XG 6X.VZG 6Z.*G ;c ].*\G *-.X-G *V.6G @ch *.*+G \.6ZG en 2 66.+, la

traduce sean se ultados, =5$ sean uestos en se ulcros.~ -. tafos 3tavfoP, XW*]4, relacionado con thapto , se ultarG originalmente entierro, luego, lugar ara entierro, tumba o se ulcro. 2 arece en (t *-.*\,*+G *\.X6,ZV,ZZG *].6G metafricamente, en =o -.6-.~ )ota $ %n 6 Co 6X.XX, donde en T= a arece @ades, en los textos m!s com'nmente ace tados a arece thanatos , muerte. 0e acuerdo a la rimera variante, la traduccin literal ser"a$ d0nde de ti, muerte, la victoriae d0nde de ti, @ades, el aguijneG de acuerdo a la segunda variante, d0nde de ti, muerte, el aguijne ;a traduccin se ulcro, no es justificada 3vase =5, =5=, =5=\\, 5(, ;924. 9esson, que sigue la variante @ades, traduce d0nde est!, mansin de los muertos, tu aguijne ,5B, que sigue la variante thanatos , traduce d0nde est!, oh muerte, tu aguijne
=5=

8 E%;L*04 5 8 E%;L*;40

0. 7 E4"38 6. entafia-o 3ejntafiav1H, 6\\+4, re arar un cuer o ara la se ultura 3cf. 9, ,} 64. #e utili1a de cualquier rovisin ara este fin 3(t *Z.6*G An 6+.VW4.~ *. thapto 3qav tH, **+W4, se traduce se ultar en ;c 6Z.**G @ch *.*+G X.Z,+,6WG en 6 Co 6X.V, de la se ultura de Cristo$ fue se ultado. 5ase %,T%==2=, ,} 6. -. sunthapto 3sunqav tH, V+6Z4, relacionado con 9, ,} *, se ultar con, o juntamente 3sun 4. #e utili1a solo en sentido metafrico, de la identificacin del cre&ente con Cristo en su se ultura, tal como es ex uesta en el bautismo 3=o Z.VG Co 6*.6*4.~ ". 1ombr e s 6. entafiasmos 3ejntafiasmovP, 6\]W4, lit., entumbamiento 3de en , enG tafos , tumba, se ulcro4, se ultura. 2 arece en (c 6V.]G An 6*.\. Cf. 2, ,} 6.~ *. tafe 3tafhv, XW*\4, se ultura 3cf. ,} 6, & el trmino castellano e itafio4. #e encuentra en (t *\.\, con eis , hacia o araG lit., con vistas a una localidad de se ultura ara los extranjeros.~

8 E4

0. 7 E4"38 juparco 3uA avrcH, X**X4, rimeramente, hacer un comien1o 3 jupo , bajoG arque , rinci io4. 0enota ser, estar en existencia, involucrando existencia o condicin, ambas anteriores a las circunstancias mencionadas & continuando des us de ellas. %sto es im ortante en fl *.Z, con res ecto a la deidad de Cristo. ;a frase siendo 3existiendo4 en forma 3morfe , forma & car!cter esencial & es ec"fico4 de 0ios, involucra los dos hechos de la antecedente deidad de Cristo, antes de

su encarnacin, & la continuacin de su deidad durante & des us del evento de su nacimiento 3vase )ifford, sobre la %ncarnacin, .66, ss4. #e traduce con el verbo ser en diversos otros asajesG .ej., 6 Co 66.\$ es imagen. )otas $ 364 Cuando no forma arte de otro verbo 3generalmente el artici io4, o arte de una frase, esta alabra es traduccin de lo siguiente$ 3a4 el verbo eimi , ser, verbo de la existencia ordinariaG 3b4 ginomai , venir a ser, significando origen o resultado. 3*4 %n @ch 6\.*], la frase en [l vivimos, & nos movemos, & somos 35($ tenemos nuestro ser4, se utili1a el tiem o resente del verbo ser, esmen . ". 1ombr e s 6. -oon 31HoQon, ***Z4, un ser vivienteG vase 2,B(2;, ,} 6. *. ktisma 3Ltivsma, *+-]4, un ser creado, criatura, en sentido concreto. #e traduce seres en 2 ].+. 5ase C=B2TU=2, ,} -. )ota $ <ara ser en =o *.+G 2 6Z.-, traduccin de psuque , vase 2;(2, 5B02. 5anse tambin <%=#c,2. /. 0d etivo enalios 3ejnavlioP, 6\*V4$ en el mar, lit., ertenecer al agua salada, se utili1a de seres marinos 3jais , sal4, #tg -.\$ de seres del mar 35($ animales marinosG 9esson$ seres marinos4.~ 2. 0dverbio taca 3tavca, XW*+4, que rimeramente significa vivamente 3de tacus , vivo4, se utili1a en el sentido de qui1!. 2 arece en =o X.\$ udiera ser que 3=5$ odr! ser4G flm 6X$ qui1!s 3=5$ acaso4.~ E. /on unci n eite 3eiDte, 6X-X4, trmino que ex resa una dis&untiva, se traduce sea sea en diversos asajes como 6 Co -.**$ sea <ablo, sea 2 olos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo resente, sea lo or venirG ].X$ sea oG * Co X.6W$ sea 3bueno4 o sea 3malo4G otros asajes son %f Z.]G fl 6.*\G Col 6.6ZG 6 Ts X.6WG * Ts *.6XG 6 < *.6-. F. Fras e s 6. ei meti 3eij mhvti, 6XW]4, se traduce a no ser que 3;c +.6-4G a no ser 36 Co \.X4G en 6 Co \.X se traduce a menos que. Cf. con ei me , sino. *. ektos ei me 3ejLtoGP eij mhv, 6Z**4, el adverbio ektos , lit., fuera, se utili1a con el me , como una conjuncin extendida que significa exce toG esta frase se traduce a no ser que en 6 Co 6V.XG tambin se usa en 6X.*$ si noG 6 Ti X.6+$ sino con.~ 5ase fU%=2, )otas 3*4.

8 E4E13

eudia 3eujdiva, *6WX4, relacionado con eudios , calmado, denota buen tiem o, & se traduce sereno en (t 6Z.* 3 =54. Todas las dem!s versiones traducen$ @ar! buen tiem o. 5ase TB%(<c.~

8 E4!E202 5 8 E4!3

0. 1 3+"4E semnotes 3semnovthP, VX]\4, denota gravedad, seriedad digna. #e traduce seriedad en Tit *.\ 3=5$ gravedad4G en 6 Ti *.*G -.V se traduce honestidad. 5ase @c,%#TB020, 2. ". 0d etivo semnos 3semnovP, VX]Z4, augusto, venerable. #e traduce serios en Tit *.*. (attheH 2rnold sugiere noblemente serios. 5ase @c,%#Tc bajo @c,%#TB020, 9, ,} 6.

8 E4+61

logos 3lovgoP, -WXZ4, vase <2;29=2, ,} 6. #e traduce sermn en @ch 6W.VV 3=5G =5=$ discurso4. 5ase tambin 0B#CU=#c, ,} *, etc.

8 E461

)ota $ <ara sern en * Co 66.-- 3=54, gr. sargane , vase Com arar tambin C2,2#T2.

C2,2#Tc.~

8 E4%!E1*E

6. ofis 3oDfiP, -\]+4$ las caracter"sticas de la ser iente a las que hace alusin las %scrituras son ma&ormente malas 3aunque (t 6W.6Z se refiere a su rudencia ara evitar el eligro4G su erfidia 3)n V+.6\G * Co 66.-4G su veneno 3#al X].VG 6 Co 6W.+G 2 +.6+4G su manera rastrera de acechar 3Aob *Z.6-4G sus tendencias homicidas 3 .ej.$ #al X].VG <r -*.-*G %c 6W.],66G 2m X.6+G (c 6Z.6]G ;c 6W.6+4. %l #e.or utili1 la alabra metafricamente de los escribas & fariseos 3(t *-.--G cf. equidna , v"bora, en (t -.\G 6*.-V4. ;os as ectos generales de su malvado car!cter quedan indicados en la regunta retrica del #e.or en (t \.6W & ;c 66.66. #us caracter"sticas quedan concentradas en el gran adversario de 0ios & del hombre, el diablo, descrito metafricamente como la ser iente 3* Co 66.-G 2 6*.+,6V,6XG *W.*4. ;a ser iente de bronce levantada or (oiss fue un s"mbolo del medio de salvacin rovisto or 0ios, en Cristo & su muerte ex iatoria bajo el juicio de 0ios sobre el ecado 3An -.6V4. %n tanto que la ser iente viva es s"mbolo del ecado en su origen, de lo odioso que es, & de su efecto mortal, la ser iente de bronce simboli1aba el acto de quitar la maldicin & el juicio del ecadoG el metal mismo es figurativo de la justicia del juicio de 0ios.~ *. jerpeton 3eAr etovn, *WZ*4, re tador 3de jerpo , re tar4, re til. #e traduce de ser ientes en #tg -.\G en la =5 tambin en =o 6.*- 3=5=$ de re tiles4G traducido re tiles a arece en @ch 6W.6*G 66.Z. 5ase

=%<TB;.~

8 E47!/!3

6. diakonia 3diaLoniva, 6*V]4, este trmino se traduce servicio en @ch 6*.*XG =o 6*.\ 36 mencinG la segunda se traduce servirG =5 traduce este asaje o si ministerio, en servirG lit., si de servicio, en servicio,4G 6X.-6G 6 Co 6Z.6XG * Co ].VG @eb 6.6VG 2 *.6+. %n la =5 se traduce servicios adem!s en ;c 6W.VW 3 =5=$ quehaceres4. 5ase (B,B#T%=Bc , ,} 6, & tambin MU%@2C%= , #cCc==c. *. euergesia 3eujergesiva, *6W]4, vase 9%,%fBCBc, 9, ,} 6. #e traduce buen servicio en 6 Ti Z.* 3=5$ beneficio4. -. latreia 3latreiva, *+++4, relacionado con latreuo , vase #%=5B=, se traduce servicio en An 6Z.*. 5anse CU;Tc, ,} 6, cfBCBc, 2, ,} -. V. leitourgia 3leitourgiva, -WW+4, se traduce servicio en * Co +.6*G fl *.6\,-W. 5ase (B,B#T%=Bc, ,} *. X. ofthalmodulia 3ojfqalmoduliva, -\]\4, traducido no sirviendo al ojo 3%f Z.ZG Col -.**4, lit., no con servicios al ojo, se trata bajo cAc 3#%=5BCBc 2;4. )ota $ <ara erga-omai , traducido restas alg'n servicio en - An X 3 =5$ haces4, vase c9=2, 9, ,} 6, etc.

8 E47!234 5 8 !E473 (8 E4 )5 8 !E470

0. 1 3+"4E8 6. diakonos 3diavLonoP, 6*V+4, ara lo cual vase 0BuCc,2, & )ota acerca de sus sinnimos, se traduce servidor en (t *W.*ZG (c +.-XG 6W.V-G 6*.*ZG =o 6-.V, dos vecesG 6 Co -.X, luralG 6 Ts -.*G siervo en (t *-.66G =o 6X.]G vanse tambin 0B2Cc,B#2, (B,B#T=c, #B=5B%,T%. *. doulos 3douoloP, 6VW64, adjetivo, significa en esclavitud 3=o Z.6+$ ara servir, lural neutro, concordando con mele , miembros4, se utili1a como nombre, & como el trmino m!s com'n & general ara denotar siervo, indicando con frecuencia sometimiento sin la idea de esclavitud. #e utili1a$ 3a4 de condiciones naturales 3 .ej., (t ].+G 6 Co \.*6, **aG %f Z.XG Col V.6G 6 Ti Z.64G frecuentemente en los cuatro %vangeliosG 3b4 metafricamente, de condiciones es irituales, morales & ticas$ siervos 364 de 0ios 3 .ej., @ch 6Z.6\G Tit 6.6G 6 < *.6ZG 2 \.-G 6X.-4, siendo el mismo Cristo el erfecto ejem lo de ello 3fl *.\4G 3*4 de Cristo 3 .ej., =o 6.6G 6 Co \.**bG )l 6.6WG %f Z.ZG fl 6.6G Col V.6*G #tg 6.6G * < 6.6G Aud 64G 3-4 de ecado 3An ].-VG =o Z.6\,*W4G 3V4 de la corru cin 3* < *.6+4G cf. el verbo douloo 3vase )ota m!s abajo4. 5ase %#C;25c . -. pais 3 aioP, -]6Z4, ara lo cual vase ,Btc, ,} 6, etc., denota tambin asistente. #e traduce criado cuando se utili1a$ 3a4 de condiciones naturales 3(t ].Z,],6-G =5$ mo1o en los tres asajes citadosG 6V.*G ;c 6*.VXG =5$ siervosG 6X.*Z4G en ;c \.\ se traduce sin

embargo siervo 3=5, =5=4G 3b4 metafricamente, de la relacin es iritual con 0ios$ 364 de Bsrael 3;c 6.XV4G 3*4 de 0avid 3;c 6.Z+4G @ch V.*XG 3-4 de Cristo, declarado como tal or 0ios el <adre 3(t 6*.6]4G dicho en oracin 3@ch V.*\,-W$ @ijo, =5, =5=G siervo, 5(4. %l argumento que da 0alman ara la traduccin @ijo en estos asajes no es suficientemente v!lido en contra de la traduccin siervo dada en la 5(, 9esson, & que, consiguientemente, ha asado al texto de la =5=\\, que traduce #iervo esta alabra en @ch VG cf. (t 6*.6] 3& cf., .ej., la utili1acin de pais en la ;YY de )n V6.-]G Aer -Z.*V4. %l asaje de (t 6* or cita directa, & los asajes de @ch V or im licacin, se refieren al #iervo de Aehov! ideal 3 ;YY, pais Kuriou4 resentado en Bs V*.6 & asajes osteriores, identificando as" al #iervo con el #e.or Aes'sG ara la misma identificacin, vase @ch ].-X. V. jiperetes 3uA hrevthP, X*X\4, ara lo cual vase (B,B#T=c, 9, ,} -, se traduce servidor, con las siguientes a licaciones$ 3a4 a los oficiales de la sinagoga, o alguaciles del sanedr"n 3(t *Z.X]$ alguaciles, =5$ criadosG (c 6V.XV$ alguaciles, =5$ servidoresG v. ZX$ alguaciles, =5$ servidoresG An \.-*$ alguaciles, =5$ servidoresG vv. VX,VZ$ alguaciles, =5$ ministrilesG 6].-, 6*,6]$ alguaciles, =5$ ministrosG v. **$ alguaciles, =5$ criadosG 6+.Z$ alguaciles, =5$ servidoresG @ch X.**,*Z$ alguaciles, =5$ ministros4G 3b4 al asistente de un magistrado 3(t X.*X$ alguacil, =5, =5=4G 3c4 de los servidores del #e.or, traducido servidores en An 6].-ZG 6 Co V.6 3 =5$ ministros4. 5anse (B,B#T=c, 9, ,} -, & tambin 2;)U2CB;, 2KU02,T%. X. leitourgos 3leitourgovP, -W664, vase (B,B#T=c, 9, ,} *. #e traduce servidores en =o 6-.Z 3=5$ ministros4. Z. oiketes 3oijLevthP, -Z6W4, siervo domstico. #e traduce siervo en ;c 6Z.6-G en =5 tambin en =o 6V.VG 6 < *.6] 3=5=$ criado4G tambin en @ch 6W.\$ criados 3=5, =5=4. 5anse C=B202, C=B20c, ,} -.~ \. therapon 3qerav Hn, *-*V4, relacionado con therapeuo , servir, sanar, asistente, siervoG es un trmino de dignidad & libertad, & se utili1a de (oiss en @eb -.X.~ ]. doule 3douvlh, 6VW64, forma femenina de doulos 3vase ,} * m!s arriba4, & a arece en ;c 6.-],V]G @ch *.6].~ ". 7erbo 6. douloo 3doulovH, 6VW*4, esclavi1ar, someter a servidumbre 3relacionado con 2, ,} 64, .ej., 6 Co +.6+, me use a mi mismo bajo esclavitud ara todos, traducido me he hecho siervo de todos, denota, en la vo1 asiva, ser reducido a esclavitud, venir a ser esclavo o siervo. #e traduce$ vinisteis a ser siervos de la justicia 3=o Z.6]4G hechos siervos de 0ios 3v. **4. 5anse %#C;25BTU0, %#C;25c, =%0UCB=, #%=5B0U(9=% , #UA%Tc , 5%,B=.

8 E47!2;+"4E 5 8 E47!4

0. 1 3+"4E8

6. douleia 3douleiva, 6-+\4, vase %#C;25BTU0, 2. #e traduce la servidumbre en @eb 6.6XG en la =5 se traduce as" tambin en todo el resto de los asajes 3=o ].6X$ de servidumbreG v. *6$ servidumbreG )l X.6$ de servidumbre4.~ *. oiketeia 3oijLeteiva, -ZW+4, denota el conjunto de la servidumbre de una casa 3(t *V.VX, donde en T= a arece therapeia , ara lo cual vase C2#2, 2, ,} -$ servidumbreG =5$ familia4.~ )otas $ 364 'oulagogeo , traer a servidumbre 3de 2, ,} 6, & ago , traer4, se utili1a en 6 Co +.*\$ lo ongo en servidumbre 3 =5, =5=G 5($ lo tengo en sujecinG 9esson$ lo llevo or esclavoG ;92$ lo hago mi esclavo4.~ 3*4 'ouloo , vanse %#C;25BTU0, %#C;25BJ2=, 9, ,} *, se traduce reducir"an en servidumbre en @ch \.Z 3 ;92$ los esclavi1ar"an4G vanse tambin %#C;25c, #B%=5c, #UA%Tc. 3-4 Katadouloo , reducir a esclavitud, a servidumbre, se traduce oner en servidumbre en * Co 66.*WG )l *.V. 5anse %#C;25BTU0, %#C;25BJ2=, 9, ,} -.~ ". 7erbos 6. diakoneo 3diaLonevH, 6*V\4, relacionado con diakonos 3vanse (B,B#T=c, 9, ,} 6, & , BB4, significa ser siervo, asistente, servir, atender, ministrar. #e traduce con el verbo servir, exce to donde se mencione lo contrario$ 3a4 con un sentido general 3 .ej., (t VG66G (c 6.6-G 6W.VXG An 6*.*Z, dos vecesG @ch 6+.**$ que a&udabanG flm 6-4G 3b4 de servir a la mesa, a los invitados 3(t ].6XG ;c V.-+G ].-G 6*.-\G 6\.]G **.*Z,*\, dos veces4, donde el segundo caso, acerca del #e.or, uede ir bajo 3a4G lo mismo de mujeres re arando alimentos, etc. 3(c 6.-6G ;c 6W.VWG An 6*.*4G 3c4 de aliviar las necesidades de uno, su liendo las necesidades de la vida 3(t *X.VVG *\.XXG (c 6X.V6G @ch Z.*G =o 6X.*X$ ara ministrarG @eb Z.6W, dos veces4G m!s definidamente en relacin con el servicio en la iglesia local 36 Ti -.6W$ ejer1an el diaconadoG v. 6-$ ejer1an bien el diaconado4G 3d4 de asistir, de una manera m!s general, a cualquier cosa que ueda servir a los intereses de otro, como el trabajo de un amanuense 3* Co -.-$ ex edida, metafricamente4G del env"o de dones materiales ara socorrer a los menesterosos 3* Co ].6+$ que es administradoG v. *W$ que administramos4G de una variedad de formas de servicio 3* Ti 6.6]$ a&ud4G del testimonio de los rofetas del 2T 36 < 6.6*$ administraban4G del mutuo ministerio de los cre&entes en diversas maneras 36 < V.6W$ min"streloG v. 66$ ministra, aqu" no se trata del ejercicio de funciones eclesi!sticas4. 5anse 20(B,B#T=2=, 2, 2KU02=, 0B2Cc,20c, %A%=C%=, %Y<%0B=, (B,B#T=2=.~ *. douleuo 3douleuvH, 6-+]4, servir como un doulos 3vase #%=5B0c=, 2, ,} *, etc.4. #e utili1a$ 3a4 de servir a 0ios 3& de la im osibilidad de servir a 0ammon D=5=$ las rique1asE al mismo tiem o4, 3(t Z.*V & ;c 6Z.6-G =o \.Z4G en el evangelio 3fl *.**4G 3b4 Cristo 3@ch *W.6+G =o 6*.66G 6V.6]G 6Z.6]G %f Z.\G Col -.*V4G 3c4 la ;e& de 0ios 3=o \.*X4G 3d4 unos a otros 3)l X.6-4G 3e4 un adre 3;c 6X.*+, con la sugerencia de

actuar como esclavo4G 3f4 amos terrenales 3(t Z.*VG ;c 6Z.6-G 6 Ti Z.*4G 3g4 el ma&or al menor 3=o +.6*4G 3h4 de estar bajo servidumbre a una nacin 3@ch \.\G )l V.*X4, a los romanos, en realidad, aunque tambin es iritualmente a los judai1antesG 3i4 a "dolos 3)l V.]$ estabais bajo servidumbre, 5(G =5=$ serv"ais4G 3j4 a los dbiles & obres rudimentos 3v. +$ esclavi1ar, tiem o aoristo en los textos m!s com'nmente ace tados, sugiriendo entrar en servidumbre4, esto es, a la religin de los gentiles 3utili1!ndose rudimentos en el v. - de la religin de los jud"os4G 3L4 al ecado 3=o Z.Z$ sirvamosG 5($ estuvisemos bajo la servidumbre4G 3l4 de concu iscencias & deleites diversos 3Tit -.-4G 3m4 negativamente, a ning'n hombreG negacin soberbia e irreflexiva or arte de los jud"os 3An ].--4.~ -. latreuo 3latreuvH, -WWW4, rinci almente, trabajar or sueldo 3relacionado con latris , jornalero4. #ignifica$ 364 adorar, 3*4 servir. %n este 'ltimo sentido se utili1a de servicio$ 3a4 a 0ios 3(t V.6WG ;c 6.\V, sin temorG V.]G @ch \.\G *V.6VG *Z.\G *\.*-G =o 6.+, en mi es "rituG * Ti 6.-G @eb +.6VG 6*.*]G 2 \.6X4G 3b4 a 0ios & Cristo, el Cordero 32 **.-4G 3c4 en el tabern!culo 3@eb ].XG 6-.6W4G 3d4 al ejrcito de los cielos 3@ch \.V*$ a que rindiesen cultoG =5$ que sirviesen4G 3e4 a la criatura, en lugar de al Creador 3=o 6.*X4, de idolatr"a$ dando culto 3=5$ sirviendo4. 5anse CU;Tc, 02= CU;Tc , <=2CTBC2=, =%,0B=, T=B9UT2=. 5anse tambin (B,B#T=2=, 2, )ota . V. jupereteo 3uA hretevH, X*XZ4, hacer el servicio de un juperetes 3vase #%=5B0c=, 2, ,} V4, ro iamente, servir como remero en una nave. #e utili1a$ 3a4 de 0avid, sirviendo el consejo de 0ios en su ro ia generacin 3@ch 6-.-Z$ habiendo servido4. #e indica un contraste entre el servicio de 0avid, que dur solo una generacin, & el car!cter eterno del ministerio de Cristo como aquel que, no habiendo visto corru cin, fue levantado de entre los muertosG 3b4 del esfuer1o de <ablo trabajando con sus ro ias manos, & su buena dis osicin a evitar cualquier ose de su erioridad eclesi!stica 3@ch *W.-V4G 3c4 del servicio hecho a <ablo or sus amigos, habiendo recibido ermiso ara ello or arte de la autoridad 3*V.*-4.~ X. leitourgeo 3leitourgevH, -WW]4, vase (B,B#T=2=, 2, ,} -. #e traduce servirles en =o 6X.*\ 3=5G =5=$ ministrar4. Z. ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4, beneficiar, hacer el bien, a rovechar. #e traduce de nada me sirve en 6 Co 6-.-G f. ;acueva traduce de nada me a rovecho 3)ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. %n la 5( se traduce con el verbo servir en (c \.66$ en que t' udieras ser servido or m". 5anse 20%;2,T2=, 2<=c5%C@2=, 2KU02=, Cc,#%)UB=, <=c5%C@c , 52;%=. \. paredreuo 3 aredreuvH, -+6\4, sentarse constantemente al lado 3para , al ladoG edra , asiento4. #e utili1a en los textos m!s com'nmente ace tados en 6 Co +.6-$ los que sirven al altar.~ %n la ;YY, <r 6.*6G ].-.~ ]. prosedreuo 3 rosedreuvH, V--*4, 3de pros , en resencia de, &

edra , asientoG cf. ,} \4. #e utili1a en T= en 6 Co +.6- en lugar de ,} \.~ +. proseco 3 rosevcH, V--\4, vase 2T%,0%=, 2, ,} 6. #e traduce sirvi en @eb \.6- 3=5$ asisti4. 5anse tambin )U2=02=, (B=2=, cCU<2= 3#%4, etc. 6W. proskartereo 3 rosLarterevH, V-V*4, vase <%=#%5%=2=, ,} \. #e traduce que sirven en =o 6-.Z 3=5G =5=$ que atienden continuamente4. 66. tithemi 3tivqhmi, XW]\4, vase <c,%=, ,} 6. %l trmino se traduce con el verbo servir en An *.6W$ todo hombre sirve rimeroG =5$ one. )otas $ 364 <ara diakonia , traducido servir en =o 6*.\ 3=5, =5=4, vase (B,B#T%=Bc , ,} 6, etc.G 3*4 diakonos , vase , se traduce los que serv"an 3(t **.6-G An *.X4G vase tambin (B,B#T=c, #%=5B0c=, #B%=5c, #B=5B%,T%G 3-4 doulos , vase %#C;25c, ,} 6, #B%=5c bajo #%=5B0c=, ,} *, se traduce en forma verbal en la =5 en =o Z.6+, dos vecesG 3V4 ara ofthalmodulia , traducido no sirviendo al ojo 3%f Z.ZG Col -.**4, vase cAc 3#%=5BCBc 2;4G~ 3X4 skandalon se traduce con la ex resin que sirven de tro ie1o en (t 6-.V6, 3=5$ esc!ndalos4G vase T=c<B%Jc, etc.

8 E8E1*0

e(ekonta 3eAxhvLonta, 6]-X4, a arece en (t 6-.],*-G (c V.],*WG ;c *V.6-G 6 Ti X.+G 2 66.6-G 6*.ZG 6-.6].~ )ota $ %n 2 6-.6] se da el n'mero de la 9estia, el otentado humano destinado a gobernar con oder la liga de die1 reinos al fin de esta era, como seiscientos sesenta & seis, que es descrito como n'mero de hombre. %ste n'mero es sugerente de la culminacin de la soberbia del hombre ca"do bajo un control directo de #atan!s, & hall!ndose en contraste con siete como el n'mero de lenitud & erfeccin.

8 E83 (E 8*04 E 1 )

sofroneo 3sHfronevH, V++-4, significa$ 3a4 ser tem lado, tener dominio ro ioG & 3b4 estar en su cabal juicio, estar cuerdo 3de so-o , salvarG fren , mente4. %n este 'ltimo sentido se traduce en * Co X.6- 3 =5$ si estamos en seso =5=$ somos cuerdos4. 5anse C292;, Cc=0U=2, CU%=0c, %#T2=, AUBCBc, <%,#2=, <=U0%,T%, #%=, #c9=Bc, T%(<;2,J2.

8 E*E1*0

jebdomekonta 3eAbdomhvLonta, 6VVW4, a arece en ;c 6W.6,6\G @ch \.6V, donde recede a pente , cinco$ setenta & cinco 3& vase )ota m!s abajo4G *-.*-G *\.-\, donde recede a je( , seis$ setenta & seis.~ )ota $ %n @ch \.6V$ setenta & cinco se refiere a toda la familia de Aos, que l envi a buscar. ,o ha& discre ancia entre este n'mero & )n VZ.*Z. ;as traducciones de la ;YY dan el n'mero como \X en )n VZ.*\ & [x 6.X, & esto es lo que sigue %steban, que era jud"o griego.

8 E*E1*0 7 E/E8

jebdomekontakis 3eAbdomeLontavLiP, 6VV64, a arece en (t 6].**, donde va seguido de jepta , siete$ setenta veces siete. %n el margen de la 5ersin =evisada Bnglesa da sevent& times and seven 3esto es, setenta & siete veces4, que muchos han considerado que es el significadoG cf. )n V.*V 3Iiner, en Iiner/(oulton, 9rammar , . -6V, se.ala que en tanto que este ser"a el significado estricto$ no seria a ro iado ara el asajeG su traductor, I. f. (oulton, Prologue , . +], dice$ %s sumamente robable que sea una alusin concreta a la historia del )nesis$ Aes's one se.aladamente frente al natural anhelo del hombre or una vengan1a setenta veces su erior a la ofensa la ambicin del hombre es iritual de ejercitar el rivilegio del erdn setenta veces siete4. ;a r lica del #e.or hasta setenta veces siete era indicativa de lenitud, con ausencia de cualquier l"mite, & ten"a como ro sito a artar de la mente de <edro cualquier norma numrica. %l erdn de 0ios carece de l"mites, & as" deber"a ser con el del hombre.~

8 E*3

fragmos 3fragmovP, XV6]4, que denota cualquier ti o de valla, em ali1ada o muro, se traduce de seto en (c 6*.6 3 =5G =5=$ de vallado4. 5ase 52;;20c, & tambin #%<%=2CBF,.

8 E7E4!202 5 8 E7E43

0. 1 3+"4E apotomia 3aj otomiva, ZZ-4, denota rinci almente la cualidad de ser escar ado, agu1ado 3apo , fueraG temno , cortarG tome , cortadura4. #e utili1a metafricamente en =o 66.**, dos veces, de la severidad de 0ios, que reside en sus tratos retributivos tem orales hacia Bsrael.~ %n los a iros se utili1a de exigir el leno cum limiento de las esti ulaciones de un estatuto. )ota $ %l adverbio corres ondiente, apotomos 3vase 0U=2(%,T% bajo 0U=%J2 , 04, se traduce de severidad en * Co 6-.6W 3 =5$ con dure1a4G cf. la traduccin de f. ;acueva en )ue!o Testamento 2nterlineal $ no severamente act'e seg'n la autoridad. ". 0d etivo austeros 3aujsthrovP, ]VW4 trmino, relacionado con auo , secar 3cf. con el trmino castellano austero4, denota rimeramente de sabor agrio, como vino nuevo no madurado or la edad, fruto verde, etc.G de ah" duro, severo 3;c 6+.*6,**$ severoG =5$ recio4.~ )ota $ #innimo de austeros , ero que debe ser distinguido de l, es el trmino skilros 3de skello , ser seco4. #e a licaba a aquello que carece de

humedad, & que or ende es rugoso & desagradable al tacto, viniendo de ah" a denotar duro, recio, brusco. ;o utili1a (ateo ara describir el comentario hecho or el siervo in'til acerca de su se.or, en la ar!bola aralela a la de ;ucas 6+ 3vase austeros m!s arriba4. #usteros se deriva de un trmino que tiene que ver con el gusto, skleros con el tacto. #usteros no es necesariamente un trmino de re roche, en tanto que skleros siem re lo es, & denota un car!cter endurecido, incluso inhumano. #usteros es m!s bien la exageracin de una virtud llevada demasiado lejos que un vicio absoluto 3Trench, ynonyms ,~ xiv4. kleros se utili1a del car!cter de un hombre 3(t *X.*V4G de un dicho 3An Z.ZW4G de la dificultad & dolor de echar coces contra los aguijones de bue&es 3@ch +.XG *Z.6V4G de vientos im etuosos 3#tg -.V4 & de alabras duras 3Aud 6X4. 5anse 0U=c, B(<%TUc#c .~ Cf. sklerotes , dure1aG skieruno , endurecerG sklerokardia , dure1a de cora1n, & sklerotraquelos , duro de cervi1.

8 E9*3

jektos 3ejLtoP, 6Z*-4, se utili1a$ 3a4 de un mes 3;c 6.*Z,-Z4G 3b4 de una hora 3(t *W.XG *\.VX & asajes aralelosG An V.Z4G 3c4 de un !ngel 32 +.6-,6VG 6Z.6*4G 3d4 del sello de un rollo, en visin 32 Z.6*4G 3e4 de la sexta iedra reciosa, el sardio 3 =5=$ cornalina4, en los cimientos del muro de la Aerusaln celestial 32 *6.*W4.

8 A (0 F!4+0/!61 )

nai 3naiv, -V]-4, art"cula afirmativa. #e utili1a$ 3a4 en res uesta a una regunta 3(t +.*]G 66.+G 6-.X6G 6\.*XG *6.6ZG ;c \.*ZG An 66.*\G *6.6X,6ZG @ch X.]G **.*\G =o -.*+$ ciertamente, =5$ cierto4G 3b4 en asentimiento a una afirmacin 3(t 6X.*\G (c \.*]G 2 6V.6-G 6Z.\$ Ciertamente, =5, =5=4G 3c4 en confirmacin de una declaracin 3(t 66.*Z & ;c 6W.*6G ;c 66.X6G 6*.XG fl V.-, en los textos m!s com'nmente ace tadosG flm *W4G 3d4 en solemnes declaraciones 32 6.\G **.*W$ ciertamente, =5, =5=4G 3e4 en re eticin ara nfasis 3(t X.-\G * Co 6.6\G #tg X.6*4G 3f4 en solitario en contraste con ou $ no 3* Co 6.6\,6],6+,*W4.~

8 A (4 EFLE9!73 )

)otas $ 364 <ara jautou , contraccin de jeautou , traducido variamente dentro de s" 3;c 6*.6\4G ara s" 3v. *64G entre s" 3*-.6*4G s" mismo 3An 6-.-*G @ch 6V.6\4, & tambin se 3 .ej., 2 ].Z4, vase (B#(c , ,} X & )ota , etc. 3*4 %eautou , vase (B#(c, ,} X. #e traduce variadamente, .ej., como dentro de s" 3(t +.-4G s" mismo 36*.*X4. 5anse tambin <=c<Bc, #%, #UKc, etc.

3-4 <ara enkrates , adjetivo traducido due.o de s" mismo en Tit 6.] 3=5$ continente4, vase 0U%tc. 3V4 %l verbo mainomai , enloquecer, estar fuera de s", se trata bajo %,;cMU%C%= , 2, ,} -. 3X4 <ara filautos , amador de s" mismo, vase 2(20c=, ,} 6.

8!

)ota $ 364 Trminos traducidos con el trmino castellano si son$ 3a4 ei , que se utili1a en diversos sentidos$ condicional 3 .ej., (t V.-,ZG X.*+4G de concesin 3 .ej., V.6-4G interrogativo 3 .ej., *Z.Z-G ;c 6V.*]4G 3b4 eite , conjuncin dis&untiva, se traduce ocasionalmente si en este sentido 3 .ej., 6 Co 6W.-6$ #i o o4G cf. otros asajes, donde se traduce sea o sean 3 .ej., 6 Co -.**, donde se traduce as" en ocho ocasiones4G 3c4 kaitoi , conjuncin, se traduce si bien en @ch 6V.6\G 3d4 ean , conjuncin condicional, se utili1a de eventualidades sometidas a contingencias 3 .ej., (t V.+$ si ostrado me adorares4G 3e4 kan es una contraccin de kai ean , & consiguientemente se traduce & si 3 .ej., (c 6Z.6]G ;c 6-.+4G 364 poteros es adverbio interrogativo, & se traduce si es de 0iosG~ 3g4 mepote , vase , 9, & tambin ,c #%2 MU%, ,} 6, <2=2 MU% ,c, ,} ], se traduce si acaso en ;c -.6XG or si qui1! 3* Ti *.*X4.

8 ! 0 /083 5 8 ! : ;!<=

mepote 3mhv ote, --\+4, lit., no sea que siem reG no sea que 3 .ej., ;c 6V.*+4, de echar un cimiento, con la osibilidad de ser inca a1 de acabar el edificioG en ;c -.6X$ si acaso ser"a el CristoG * Ti *.*X$ or si qui1! 0ios les conceda. 5anse ,c #%2 MU%, ,} 6, <2=2 MU% ,c, ,} ], MU% ,c, ,} *, , 9.

8 !/04!3

sikarios 3siLavrioP, VZW\4, es un trmino latino 3sicarius , de sica , daga4, denotando a uno que llevaba una daga o es ada corta debajo de su vestimenta, asesino 3@ch *6.-]$ sicarios4. 2qu" se utili1a como nombre ro io, de los #icarios o 2sesinos, la faccin jud"a fan!tica que surgi en Audea des us de que flix hubiera lim iado el a"s de los bandoleros a los que hace referencia Aosefo 32nt., YY4. #e me1claban con las multitudes en las festividades, & a u.alaban ino inadamente a sus o ositores ol"ticos, desa areciendo en medio del gent"o 3 =5$ salteadores4.~

8 !/6+343

6. sukomorea 3suLomHreva, V]W+4, se em lea en ;c 6+.V.~ %ste !rbol es de la es ecie del higo, con hojas arecidas a las de la morera &

un fruto arecido al higo. %s algo m!s bajo que la morera, & su co a se extiende hasta cubrir un !rea de entre 6] & *V metros de di!metro. #e lanta frecuentemente a la vera de los caminos, & era a ro iado ara lo que Jaqueo se ro on"a. #entado sobre una de las ramas bajas se encontraba en una osicin desde la que f!cilmente od"a hablar con Cristo. *. sukaminos 3suLavminoP, V]W\4, a arece en ;c 6\.Z, traducido sicmoro 3=5, =5=, =5=\\, 5(, ;924. 9esson traduce moral & ,5B$ morera.~ %s generalmente reconocido como la morera negra, con frutos arecidos a la mora negra. ;as hojas son demasiado duras ara los gusanos de seda, & no se arecen a las de la morera blanca. ,inguno de ambos ti os es lo mismo que los morales de * # X.*-,*V, etc. 3vase 5(4. @aifa era conocida como icaminopolis , or el nombre del !rbol.

8 !240

sikera 3sivLera, VZW]4, bebida fuerte, embriagante, hecha a base de cualquier ti o de ingredientes dulces, sea que se trate de grano, lantas o jugo de frutas, o un concentrado de miel$ sidra 3;c 6.6X, =5, =5=, 9essonG =5=\\, ;92$ licorG ,5B$ bebida fermentadaG 5($ licor fermentado4.~ %n la ;YY, ;v 6W.+G ,m Z.-G *].\G 0t 6V.*ZG *+.ZG Bs X.66,**G *V.+G *].\G *+.+.

8 !EG0

therismos 3qerismovP, *-*Z4, relacionado con theri-o , segar. #e traduce siega en (t 6-.-W, dos vecesG v. -+G (c V.*+G An V.-X, dos veces. 5ase (B%#. Cf. theri-o bajo #%)2=G theristes bajo #%)20c=.

8 !E+%4E

6. pantote 3 avntote, -]V*4, en todo tiem o, siem re 3relacionado con pas , todo4. #e traduce siem re en todos los asajes en que a arece 3 .ej., (t *Z.66, dos vecesG (c 6V.\, dos vecesG ;c 6X.-6G 6].6G An Z.-V, etc.4. %s la alabra usual ara este significado. *. aei 3ajeiv, 6WV4, tiene dos significados$ 3a4 er etuamente, incesantemente, de tiem o continuo 3@ch \.X6G * Co V.66G Z.6WG Tit 6.6*G @eb -.6W4G 3b4 invariablemente, en todo & cualquier momento, de acontecimientos sucesivos, cuando se tiene que re etir algo, seg'n las circunstancias 36 < -.6XG * < 6.6*G en T=, (c 6X.]4.~ -. pante 3 avnthQ, --]+4, al igual que pantote 3vase ,} 64, se deriva de pas , todo3s4. #e utili1a en @ch *V.-.~ V. dienekes 3dihneLhvP, 6--Z4, adjetivo, significa sin solucin de continuidad, continuo. #e utili1a en una frase con eis , hacia, & el art"culo, significando er etuamente, ara siem re, & as" traducido en

@eb \.-G 6W.6VG en el v. 6*$ una ve1 ara siem reG en 6W.6$ continuamente. 5ase Cc,TB,U2=, 0, ,} 6.~ X. diapantos 3dia antovP, 6*\X4, es, lit., a travs de todo, esto es, a travs de todo el tiem o 3dia , a travsG pas , todo4. %n los textos m!s com'nmente ace tados las alabras est!n se aradas. ;a frase, que se utili1a del tiem o en el cual algo es efectuado, se traduce una ve1 continuamente. Con el trmino siem re se traduce en (c X.XG ;c *V.X-G @ch 6W.*G *V.6ZG @eb 6-.6XG ara siem re en =o 66.6W. ;a idea comunicada es la de una r!ctica continua que se lleva a cabo sin ser abandonada. 5ase Cc,TB,U2(%,T% bajo Cc,TB,U2=, 0, ,} *. )otas $ 364 ;as frases que siguen se forman en relacin con aion , una edadG se trata de ex resiones idiom!ticas que denotan er"odos indefinidos & que no deben ser traducidas literalmente$ 3a4 eis aiona , lit., hacia una edad 3Aud 6-$ eternamente4G 3b4 eis ton aiana , lit., hacia la edad$ ara siem re o eternamente 3o, con un negativo$ nunca jam!s4 3(t *6.6+G (c -.*+G 66.6VG ;c 6.XXG An V.6VG Z.X6,X]G ].-X, dos veces, X6,X*G 6W.*]G 66.*ZG 6*.-VG 6-.]G 6V.6ZG 6 Co ].6-G * Co +.+G @eb X.ZG Z.*WG \.6\,*6,*V,*]G 6 < 6.*XG 6 An *.6\G * An *4G 3c4 eis tous aionas , lit., hacia las edades$ ara siem re, o or los siglos 3(t Z.6-, T=G ;c 6.--G =o 6.*XG +.XG 66.-ZG 6Z.*\, donde, en algunos mss. a arece la frase que sigueG * Co 66.-6G @eb 6-.]4G 3d4 eis tous aionas tou aionon , lit., hacia las edades de las edades$ or los siglos de los siglos, esto es, ara siem re o ara siem re jam!s 3)l 6.XG fl V.*WG 6 Ti 6.6\G * Ti V.6]G @eb 6-.*6G 6 < V.66G X.66G D3c4 en algunos mss.EG 2 6.Z D3c4 en algunos mss.EG 6.6]G V.+,6WG X.6-G \.6*G 6W.ZG 66.6XG 6X.\G 6+.-G *W.6WG **.X4G 3e4 eis aionas aionon , lit., hacia edades de edades$ or los siglos de los siglos 32 6V.66, esto es, ara siem re jam!s, =54G 3f4 eis ton aiona tou aionos , lit., hacia la edad de la edad$ or el siglo del siglo 3@eb 6.]4G 3g4 tou aionos ton aionon , lit., de la edad de las edades$ or los siglos de los siglos 3 =5$ del siglo de los siglos4G 3h4 eis pantas tous aionas , lit., hacia todas las edades$ or todos los siglos 3 =5$ eternalmente4G 3i4 eis jemeran aionos , lit., hacia un d"a de una edad 3* < -.6]$ hasta el d"a de la eternidad4. <ara aion , vase #B);c. 3*4 <ara aionios , traducido ara siem re 3flm 6X4, vase %T%=,c bajo %T%=,B020, %T%=,c, 9, ,} *. 3-4 %otan$ cuando, se traduce siem re que en 2 V.+ 3 =5$ cuando4. 5ase tambin ;U%)c. 3V4 <ara japa( $ una ve1, traducido una ve1 ara siem re 3@eb +.*ZG =5$ una ve14, vase U,2 5%J. 3X4 3fapa( , forma intensificada del anterior trmino 3 epi , sobre4, significa una ve1 ara siem re 3@eb \.*\G +.6*G 6W.6W4G vase U,2 5%J, 5%J. 3Z4 Pas$ todo3s4, se traduce siem re en fl 6.- 3lit., en toda memoria de vosotros, cf. =54. 5ase Tc0c. 3\4 %ekastote , vase (c(%,Tc, C, ,} 6, significa en todo momentoG

se traduce siem re en la =5 en 6 < 6.6X.~ 3]4 Proskartereo , verbo que significa erseverar 3vase <%=#%5%=2=, ,} \4, se traduce estaba siem re 3@ch ].6VG =5$ se lleg4G vase 2#B#TB=, 2T%,0%=, Cc,#T2,T%, Cc,TB,U2(%,T% , <%=#B#TB=, #%=5B=.

8 !E470 5 8 !E473
5ase

#%=5B0c=, #B%=5c, #B%=52.

8 !E*E

jepta 3eA tav, *W--4, de donde se derivan los trminos castellanos que comien1an con ept b, se corres onde con el hebreo, seba 3relacionado con saba , que significa leno, abundante4. #e utili1a en ocasiones como una ex resin de lenitud 3 .ej., =t V.6X4G or lo general ex resa integridad, & se utili1a con la ma&or frecuencia en 2 ocali sisG no se encuentra en el %vangelio de Auan, ni entre @echos & 2 ocali sis, con la exce cin de @eb 66.-W 3en =o 66.V el n'mero es jeptakisquilioi, siete mil4G en (t **.*Z se traduce s timo 3 =5 traduce hasta los siete4. )ota $ %n * < *.X$ ,o con otras siete ersonas es una traduccin al castellano idiom!tico del modismo griego ,o el octavo 3como traduce literalmente 9esson4. 5ase cCT25c, ,} 6.

8 !E*E 7 E/E8

jeptakis 3eA tavLiP, *W-V4, se em lea en (t 6].*6,**G ;c 6\.V, dos veces.~

8 !GL3

aion 3aijHvn, 6ZX4, una edad, era 3que debe relacionarse con aei , siem re, en lugar de con ao , res irar4, significa un er"odo de duracin indefinida, o tiem o contem lado en relacin con lo que tiene lugar en el er"odo. %l sentido que tiene la alabra no es tanto el de la longitud misma de un er"odo, sino el de un er"odo marcado or caracter"sticas es irituales o morales. %llo queda ilustrado or la utili1acin del adjetivo Dvase )ota 364 m!s adelanteE en la frase vida eterna en An 6\.-, con res ecto al creciente conocimiento de 0ios. ;as frases que contienen este trmino no debieran traducirse literalmente, sino en coherencia con su sentido de duracin indefinida. 2s" eis ton aiona no significa hasta la edad sino ara siem re 3vase, .ej., @eb X.Z4. ;os griegos contrastaban lo que llegaba a un fin con aquello que se ex resaba con esta frase, lo cual muestra que con ello ex resaban una duracin sin fin. 2 arece con la ma&or de las frecuencias en el %vangelio de Auan, @ebreos & 2 ocali sis. %n ocasiones se traduce, errneamente,

mundo. %s un trmino caracter"stico del %vangelio de Auan. %n griego, el sentido ro io de 3aijHvn4, aion , es eternidad. ,o vo& a, entrar aqu" en la cuestin de si tenemos que creer, como 2ristteles, que se deriva de 3ajeiG einai4, aei einai , o, como otros escritores actuales, de 3aiDH4, aio , &o res iro, de donde derivaba el significado en @omero, %ur" ides & otros autores, de vida & alientoG o osiblemente ueda tratarse de dos alabras diferentes, una de 3ajeiG HDn4, aei on , la otra de 3aDH4 ao , as iro, de donde rovienen los dos sentidos tan diferentes. ;o cierto es que el trmino es utili1ado de manera distintiva or <latn, 2ristteles & filn 3&, seg'n los diccionarios, or ;icurgo4 como eterno, en contraste con lo que es del tiem o teniendo comien1o & fin, como su significado ro io & terminante. <latn 3Timeo , ed. #tef. -,-\, o ed. 9aiter, crell. & IincL, \6*4 dice, hablando del universo$ Cuando el adre que lo engendr Dtanto <latn como 2ristteles consideran que el universo es un animal vivo, lo cual es demostrado or sus constantes movimientosG filn tambin, siguindolosE ercibi que la imagen hecha or l de los dioses eternos se mov"a & viv"a, se agrad de su obraG & llevado or este agrado, ens hacer su obra mucho m!s semejante a aquel rimer ejem lar. <or lo tanto, as" como aquel 3el universo inteligible4 es un animal 3ser vivo4 eterno 3aji`vdion, aidion 4, del mismo modo se dedic a hacer este universo 3sensible4 de tal modo con todo su oder. 2s", la naturale1a del animal 3ser vivo4 era eterna 3aijHvvioP aionios , antes 3aji`vdioP4, aidios 4, & esto era desde luego im osible ada tar a lo que era roducido 3tHoQ gevvhtHoQ, to genneto , lo que ten"a un rinci io4G iensa hacer una imagen mvil de la eternidad 3aionos 4, & al adorar los cielos hace de la eternidad ermanente en unidad una cierta imagen eterna que se mueve en n'mero, aquello que de hecho llamamos tiem oG esto es, d"as & noches, meses & a.os, que no exist"an antes que comen1ara a ser el cieloG luego, al quedar este establecido, obra el nacimiento de, ellos 3comen1ar a ser, 3gevnesiP aujtHon4 genesis auton 4. 0es us de desarrollar esto, dice 3 . -]4$ <ero estas formas de tiem o imitando a la eternidad 3aijHona, aiona 4, & girando alrededor seg'n n'mero, han tenido un comien1o 3gevgonen, gegonen 4. <or ello el tiem o comen1 con los cielos, ara que habiendo comen1ado ellos con l uedan ser disueltos con l, si es que ciertamente va&a a haber una disolucin de ellos, & seg'n la auta de la naturale1a eterna 3diaiHnivaP, diaionias , en algunos mss., aioniou o aionias 4, con el fin de que ueda ser tan arecido a ella como sea osible. <orque esta auta existe desde toda la eternidad 3 avnta aijHona ejstin oDn, panta aiona estin on 4, ero or otra arte, aquello que es er etuo 3diaG tevlouP, dia telous 4, a travs de todo el tiem o ha tenido un rinci io, & es, & ser!. ;uego rosigue discurriendo acerca de las estrellas & de los lanetas, etc., como cosas relacionadas con lo que fue creado en el tiem o. %s im osible concebir cualquier afirmacin m!s ositiva de que 3aijHvn, aion 4, es distinto &

est! en contraste con aquello que tiene un rinci io & que or ello ertenece al fluir del tiem o. 2s", 3aijHvn, aion 4, es lo que es ro iamente eterno, en contraste con una imitacin divina de ello mismo en edades tem orales, como resultado de la accin creadora de 0ios, que imit lo increado tan a roximadamente como udo hacerlo en las edades creadas. @a& una cuidada o osicin entre eternidad & edadesG & tambin 3aijHvn, aion & tambin aijHvnioP, aionios 4 significan lo rimero en contraste con edades. Cito a continuacin de 2ristteles, 3 eriG oujranouo4, peri ouranou , 6,+, 3ed. 9eLLer, 6, *\+4$ %l tiem o, dice l, es el n'mero del movimiento, ero no ha& movimiento sin un cuer o f"sico. <ero fuera del cielo se ha mostrado que no ha& ni uede osiblemente venir a la existencia ning'n cuer o. %s evidente que afuera no ha& ni lugar, ni vac"o, ni tiem o. <or ello tam oco en ning'n lugar all" la naturale1a forma cosasG ni tam oco el tiem o las hace envejecerG tam oco ha& cambios en aquellas cosas que se encuentran m!s all! de la rbita mas exteriorG al contrario, siendo inmutables & no sometidas a ninguna influencia, ose&endo la mejor & m!s inde endiente vida, se mantienen or toda la eternidad 3aijHona, aiona 4. <orque esta ex resin 3nombre4 ha sido divinamente ronunciada or los antiguosG orque la integridad que abarca el tiem o & la vida de cada una de ellas, fuera de las cuales nada ha&, seg'n la misma naturale1a, recibe el nombre de el 3aijHvn4, aion , de cada.. #eg'n la misma alabra 3lovgon, logon 4, la lenitud de todo el cielo, & la lenitud que abarca todo tiem o e infinitud es 3aijHvn4, aion , habiendo recibido este nombre or existir ara siem re 3aj oG touo ajeiG einai, apo tou aei einai 4, inmortal 3ajqavnatoP, athanatos , que no muere4, & divino. %n 6W asa a mostrar que el hecho de comen1ar a ser involucra el no existir siem re, que aqu" cito ara mostrar qu es lo que l quiere decir con 3aijHvn, aion . Con ello est! demostrando la inmutable eternidad del universo invisible. ,o es esta mi osturaG ero s" que con ello se muestra qu es lo que l significa or eternidad 3aion 4. ,o uede ser 3aji`vdioP4, aidios , & 3genevsqai4, genesdai , al mismo tiem o, cuando, como en <latn, 3aji`vdioP4, aidios , es utili1ado como equivalente de 3aijHvnioP4, aionios , 2ristteles no sigue los ensamientos abstractos de <latn acerca de las ideas, & del 3 aravdeigma4, paradeigma , de lo que es visible, siendo esto 'ltimo una imagen roducida de los 3 aravdeigma4, paradeigma , eternos. #e a o&a m!s en lo que es conocido or los sentidos, haciendo de ello la cosa eterna en s" misma. <ero el sentido de 3aijHvn4, aion , es ara ambos cosa resueltaG en cuanto a la ex licacin de 2ristteles acerca de la utili1acin de 3aijHvn4, aion , ara lo finito, hace &a tiem o que no dudo de su veracidad$ se trata de la lenitud de la existencia de una cosa, de forma que en base de su existencia natural nada ha& fuera ni m!s all! de ella. %ngloba todo el ser de la cosa. %n cuanto a filn, la sentencia se encuentra en 0e (undo,~\, 3ejn aijHoni deG ouDte arelhvluqen oujdevn, ouDte mevllei, ajllaG movnon

uAfevsthLen4, en aioni de oute pareleluthen ouden , oute melei , ala monon ufesteken . %sta definicin no recisa de ninguna ex licacin$ en la eternidad nada es asado, nada est! a unto de ser, sino solo subsiste. %sto tiene la im ortancia de que es contem or!neo a la fecha & con el griego helenista del ,uevo Testamento, dando los anteriores el sentido regular & al mismo tiem o filosfico de la alabra, 3aijHvn, aijHvnioP4, aion, aionios . #u sentido ro io es eternidad, inmutable, sin fue ni ser!, & uede a licarse a la existencia com leta de una cosa, de manera que nada de su naturale1a era verdadera antes ni des us, 3toG tevloP toG erievcon4, to telos to pereikon . <ero su significado es eternidad & eterno. Mue este es el sentido ro io de 3aijHvnioP4, aionios en la %scritura es cosa tan cierta que es atente or s" misma. %n * Corintios V.6] tenemos 3taG gaGr ble ovmena rovsLaira, taG deG mhG ble ovmena aijHvnia4, ta gar blepomena proskaira, ta de me blepomena aionia, aionia , esto es, se contrastan de un modo ex reso las cosas tem orales con 3aijHvnia4, aionia , que no son ara un tiem o, sea edad o edades, sino eternas. ,ada uede ser m!s decisivo de su ositivo & es ec"fico significado 3A. ,. 0arb&, en cn the )reeL Iords for %ternit& and %ternal, The Bible Treasury , 5ol. 6* 3Aunio, 6]\]4, . +V/+X4. )otas $ 364 #ionios , adjetivo que se corres onde con aion 3vase cuer o del art"culo recedente4, es uesto en contraste con proskairos , lit., or una sa1n 3* Co V.6]4. #e utili1a de aquello que es or naturale1a interminable, como, .ej., de 0ios 3=o 6Z.*Z4, su oder 36 Ti Z.6Z4, su gloria 36 < X.6W4, el %s "ritu #anto 3@eb +.6V4, redencin 3@eb +.6*4, salvacin 3X.+4, vida en Cristo 3An -.6Z4, el cuer o de resurreccin 3* Co X.64, el futuro gobierno de Cristo 3* < 6.664, que es declarado como que no tendr! fin 3;c 6.--4, del ecado que nunca tiene erdn 3(c -.*+4, del juicio de 0ios 3@eb Z.*4, & del fuego, uno de sus instrumentos 3(t 6].]G *X.V6G Aud \4. 5anse %T%=,c bajo %T%=,B020, 9, ,} *, #%(<BT%=,c, #B%(<=%. 3*4 %n 2 6X.-, la 5( traduce =e& de los siglos, siguiendo textos que tienen aionon G en =5, =5=, =5=\\$ =e& de los santos 3jagion , en T=4. @a& buena evidencia de mss. ara ethnon $ naciones, lectura seguida or 9esson, 5@2, ;92G se trata robablemente de una cita de Aer 6W.\. 3-4 Biotikos , adjetivo 3de esta vida4, se traduce las cosas de este siglo 36 Co Z.-, =54G de cosas de este siglo 3v. V4. 5ase 5B02. 3V4 <ara genea $ siglos en %f -.X 3=5G =5=$ generaciones4, vase )%,%=2CBF,, ,} 6. 3X4 <ara kosmos , traducido siglo en * Co \.6W 3=54, vase (U,0c, 2, ,} 6.

8 !G104

sfragi-o 3sfragiv1H, V+\*4, vase

#%;;2=,

2, ,} 6. #e traduce con el verbo

signar en An -.--$ este sign que 0ios es verdadero 3 =5=$ atestigua4. 5ase tambin 2T%#TB)U2=, ,} *.

8 !G1!F!/023

)ota $ <ara significado en 6 Co 6V.6W, vase ,} *.

(U0c

bajo

%,(U0%C%=,

9,

8 !G1!F!/01*E 5 " !E1

eusemos 3euDshmoP, *6XV4, vase 9B%,, C, ,} -. #e traduce bien significante en 6 Co 6V.+ 3=5G 9esson$ bien inteligible4.~

8 !G1!F!/04

6. jermeneuo 3eArmhneuvH, *WX+4, vase 0%CB=, 2, ,} 6-. 0enota ex licar, inter retar, utili1!ndose de ex licar el significado de las alabras en un lenguaje diferente. %n @eb \.* se traduce cu&o nombre significa, lit., siendo inter retado =e& de justicia. #e traduce tambin traducido es 3An 6.-]G +.\4, de iloe , traducido como %nviado, & quiere decir 3An 6.V*4, del nombre Cefas, traducido como <edro.~ Cf. jermenia o beia , bajo , 2, ,} 6, diermeneuo , B,T%=<=%T2=, 9, hermeneutes & diermeneutes , B,T[=<=%T%, ,} 6. *. lego 3levgH, -WWV4, se traduce con el verbo significar en (t *\.--$ que significa$ lugar de la calavera 3 =5$ que es dicho4, f. ;acueva traduce, en su )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.$ un lugar llamado )lgota, el cu!l es de una calavera un lugar llamado. 5anse 0%CB=, 2, ,} 6, & tambin 2t20B=, %Y<;BC2=, @29;2=, ;;2(2=, (2,02=, <=%)U,T2=, <=c<c,%=, =%f%=B=, =%<%TB=, =%#<c,0%=. -. deloo 3dhlovH, 6*6-4, hacer llano 3delos , evidente4. #e traduce con el verbo significar en 6 < 6.66 3=5$ significaba el %s "ritu de CristoG =5=$ indicaba4. 5anse 02= 2 %,T%,0%=, ,} 6, 0%C;2=2=, ,} X, %,T%,0%=, 2, ,} +, B,0BC2=, ,} 6, B,fc=(2=, ,} 6.

8 !G13

semeion 3shmeioon, VX+*4, se.al, marca, renda, signo 3relacionado con semaino , dar una se.alG sema , signo4. #e utili1a de milagros & se.ales como signos de la autoridad divina. =ecibe su traduccin de se.al en la ma&or arte de los asajes en que se em lea. #e traduce el signo en * Ts -.6\, de la redaccin de los saludos finales, utili1ando entonces el a stol la luma or s" mismo, en lugar de su amanuense, siendo su autgrafo testimonio de la genuinidad de sus % "stolasG =5=\\, ;92 & ,5B traducen se.al distintivaG 5($ se.aG 9esson$ firma. 5ase es ecialmente #%t2;, 2, ,} 6G vase tambin (B;2)=c, ,} *.

8 !G;!E1*E

0. 0 27E4"!38 6. aurion 3auDrion, ]-+4, vase (2t2,2 3 rimer art"culo4. #e traduce d"a siguiente en @ch V.-,X 3=5, =5=4. *. epaurion 3ej auvrion, 6]]\4, se utili1a sobrentendindose la alabra jemera , d"a, & se traduce al d"a siguiente o al siguiente d"a en (t *\.Z*G (c 66.6*G An 6.*+,-X,V-G Z.**G 6*.6*G @ch 6W.+,*-G 6V.*WG *W.\G **.-WG *-.-*G *X.ZG al otro d"a se traduce en @ch 6W.*VG *6.]G *X.*-. 5ase cT=c.~ -. e(es 3eAxhvP, 6]-Z4, adverbio relacionado con el verbo eco , tener, & que denota en orden, sucesivamente, siguiente. #e utili1a como adjetivo, calificando al nombre d"a en ;c +.-\G @ch *6.6G *X.6\G en *\.6] se sobrentiende la alabra jemera , d"aG en ;c \.66, en los mss. m!s com'nmente ace tados, sobrentendindose cronos , tiem o$ des us 3=5, =5=, =5=\\G ;92, ,5B$ oco des us4G en 5( & 9esson se siguen ciertas autoridades antiguas, traduciendo al d"a siguiente, lo mismo que ;92, margen.~ V. meta(u 3metaxuv, --V*4, en medio, o entre, utili1ado como re osicin. #e traduce siguiente en @ch 6-.V* 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, ,5B4G el significado literal es en la semana entremedio. 5ase %,T=%. ". 7erbos 6. epeimi 3eD eimi, 6+ZZ4, venir sobre, o, de tiem o, venir sobre o detr!s 3epi , sobre, encima, & eimi , ir4. #e utili1a en artici io resente como adjetivo, con referencia a un d"a, en @ch \.*ZG 6Z.66G *W.6XG *6.6]G una noche, *-.66, traducido siguiente en cada lugar.~ *. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, venir. #e utili1a en artici io resente en @ch 6-.VV$ siguiente, dicho del venidero d"a de re oso. 5ase 5%,B=. -. eco 3eDcH, *6+*4, tener, en la vo1 media significa ser contiguo a, dicho de un d"a 3@ch *6.*Z4G en *W.6Xb se sobrentiende jemera , d"a. 5anse T%,%=G & tambin <2#20c, 5%CB,c.

8 !LE1/!3

0. 1 3+"4E8 6. sige 3sighv, VZW*4, a arece en @ch *6.VW & 2 ].6. %n este 'ltimo asaje el silencio es introductorio a los juicios que siguen a la a ertura del s timo sello.~ *. esuquia 3hAsuciva, **\64, trmino relacionado con esuquios 3vase =%<c#202(%,T% 4 & con hiesuca-o 3vase C2;;2=, ,} 64, denota silencio, sosiego. #e traduce sosegadamente en * Ts -.6*, referido al trabajoG en @ch **.*$ guardaron m!s silencioG 6 Ti *.66,6*$ en silencio.~ ". 7erbo

kataseio 3LataseivH, *Z\]4, se traduce hecha se.al de silencio 3@ch 6-.6Z4G edido silencio 36+.--4. 5ase #%t2;, C, ,} *.

8 !L7E8*4E

)otas $ 364 <ara silvestre en (t -.VG (c 6.Z, vase silvestre en =o 66.6\,*V, vase c;B5c, ,} *.~

fB%=2G

3*4 ara

8 !LL0

6. kathedra 3Laqevdra, *X6X4, de kata , abajo, & edra , asiento, denota asiento 3cf. el trmino castellano catedral4, silla 3(t *6.6*G (c 66.6X4G de maestros 3(t *-.*$ c!tedra4.~ *. protokathedria 3 rHtoLaqedriva, VV6W4, sentarse en el rimer o rinci al asiento 3protos , rimeroG kathedra , asiento4. #e encuentra en (t *-.ZG (c 6*.-+G ;c 66.V-G *W.VZ.~ Cf. 2#B%,Tc. )ota $ <ara thronos , traducido silla en la =5 en 2 *.6-G V.VG 66.6ZG 6Z.6W, vase T=c,c.

8 !+0

casma 3cavsma, XV+W4, relacionado con casko , boste1ar, se em lea en ;c 6Z.*Z$ una gran sima 3=5, =5=, =5=\\, 9esson, 5(, ,5BG ;92$ abismo4.~ %n la ;YY, * # 6].6\, se utili1an dos trminos con res ecto al cuer o de 2bsalom, bothunos , que significa una gran ho&a, & casma , una dilatada sima o reci icio, con una rofunda ho&a en el fondo, a donde fue arrojado el cuer o.~

8 A+"3L3

parabole 3 arabolhv, -]XW4, echar o colocar de lado o al lado 3 para , al ladoG balo , arrojar4 con el ro sito de com arar o asemejar, ar!bola. #e traduce s"mbolo en @eb +.+ 3 =5$ figura4. 5ase , & tambin fB)U=20c , #%(%A2,J2 , #%,TB0c.

8 !+!E1*E

6. spora 3s orav, V\W64, relacionado con sperma , ,} *, & semejante al ,} -, denota semilla sembrada 36 < 6.*-4, refirindose a descendencia humana.~ %n la ;YY, * = 6+.*+.~ *. sperma 3s evrma, VZ+W4, se traduce simiente en @ch -.*XG )l -.6Z, tres vecesG v. 6+G 6 An -.+. <ara un tratamiento de )l -.6Z acerca de la simiente de 2braham, vase 0%#C%,0%,CB2, 2G vase tambin ;B,2A%, #%(B;;2 . -. sporos 3s ovroP, V\W-4, vase #%(%,T%=2 & #%(B;;2, ,} *. #e traduce simiente en la =5 en (c V.*Z,*\G ;c ].X,66G en * Co +.6W, la =5 traduce

sementera.~

8 !+%LE

)otas $ 364 <ara akakos , traducido sim les en =o 6Z.6] 3 =54, vase ,} *. 3*4 <ara akeraios , traducido sim les en =o 6Z.6+ 3=54, vase #%,CB;;c, ,} 6. 3-4 #plous se traduce sim le en ;c 66.-V 3=5G =5=$ bueno4G vase 9U%,c, C, ,} \. 3V4 2diotes , vase B,0cCTc, ,} -. #e traduce sim le o&ente, en 6 Co 6V.6Z 3=5$ mero articular4. 3X4 0oros , lento, obtuso, & de ah" est' ido, necio. #e traduce sim le en 6 Co -.6] 3=5G =5=$ ignorante4. 5ase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} X.
B,)%,Uc, B,cC%,T% ,

8 !+%L!/!202

)ota $ %n * Co 6.6* 3=54, se em lea la vo1 sim licidad 3 =5=$ sencille14, traduccin de aplotes , lectura que a arece en muchas autoridadesG en 5( a arece santidad, traduccin de la variante jagiotes , variante sustentada or una minor"a de mss. <ara aplotes , vase )%,%=c#B020, 2, & ;B9%=2;B020, etc.

8 !+;L0/!61 5 8 !+;L04

0. 1 3+"4E jupokrisis 3uA ovLrisiP, X*\*4, rinci almente, r lica, vino a significar la actuacin de un actor de teatro, orque los tales se res ond"an unos a otros en el di!logoG de ah" el significado de enga.o o de falsa retensin. #e traduce simulacin, en )l *.6- 3 =5G =5=$ hi ocres"a4G fingimientos en 6 < *.6 3 =5G =5=$ hi ocres"a4G hi ocres"a en los restantes asajes 3(t -.*]G (c 6*.6XG ;c 6*.64G vase fB,)B(B%,Tc.~ ". 7erbos 6. jupokrinomai 3uj oLrivnomai, X*\64, denota rimeramente a uestaG luego, res uesta en el escenario, desem e.ar un a el &, as", metafricamente, fingir, retender falsamente 3;c *W.*W4.~ Cf. jupokrites , hi crita, & jupokrisis , vase 2 m!s arriba. *. sunupokrinomai 3sunu oLrivnomai, V+V*4, de sun , con, & ,} 6G unirse a alguien en hacer el hi crita. #e traduce en su simulacin artici abanG vase <2=TBCB<2=, 2, ,} Z.~ -. epispaomai 3ej is avomai, 6+]Z4, vase MU%02=, 2, ,} \. #e traduce ,o disimule las se.ales de la circuncisin 36 Co \.6], ,5BG 9esson$ ,o estire el re ucio4.~

8 !1

)otas $ 364 %s traduccin de$ 3a4 coris , a arte, fuera de, sin, utili1ado frecuentemente como una re osicin 3(t 6-.-VG 6V.*6G 6X.-]G (c V.-VG ;c Z.V+G An 6.-G =o -.*]G V.ZG \.],+G 6W.6VG 6 Co V.]G 66.66G %f *.6*G *.6VG 6 Ti *.]G X.*6G flm 6VG @eb V.6XG \.\,*W,*6G +.\,6],**,*]G 66.Z,VW$ a arte deG 6*.],6VG #tg *.6],*W,*Z, dos veces4G vanse , ,} V, 2<2=T%, ,} 6, #%<2=20c, 9G 3b4 aneu , como coris , aunque m!s infrecuente 3(t 6W.*+G (c 6-.*G 6 < -.6G V.+4G~ 3c4 ater , sin, se traduce as" en ;c **.-X$ sin bolsaG en el v. Z la =5= traduce libremente a es aldas del ueblo, mientras que =5 tiene$ ara entregarle a ellos sin bullaG 5($ sin estar resente la multitudG 9esson$ sin tumultoG~ 3d4 oute , en @ch 6+.-\$ sin ser sacr"legos, lit., que ni son sacr"legos, ni G vase ,c. 3*4 %n (t *Z.V*, ou me se traduce sin que, lit., si no, a no ser que, o exce toG vase #B,c. 3-4 %n (t *6.V6$ sin misericordia es traduccin de kakos 3=5, 5($ miserablementeG 9esson$ desgraciadamente4G vase (B#%=BCc=0B2, 0. 3V4 %n diversos trminos a arece el refijo a, que se traduce sinG .ej., agamos , sin casarG ateknos , sin hijosG aklines , sin fluctuar.

8 !1 2 ;20

pantos 3 avntHP, -]V-4, cuando se utili1a sin negacin, significa absolutamente, ciertamente, sin duda, & se traduce sin duda en ;c V.*- 3=5, =5=G =5=\\, ,5B$ seguramente4. 5anse 29#c;UT2(%,T%, CB%=T2(%,T% , %,T%=2(%,T% , etc.

8 !1 E +"04G3 8 !10G3G0

mentoi 3mevntoi, --WX4, vase

%(92=)c 3#B,4, c9#T2,T% 3,c4.

sunagoge 3sunagHghv, V]ZV4, ro iamente un traer juntos 3 sun , juntamenteG ago , traer4, denotaba$ 3a4 reunin de cosas, coleccin, luego, de ersonas, una asamblea, de reuniones religiosas de los jud"os 3 .ej., @ch +.*4G una asamblea de jud"os cristianos 3#tg *.*$ congregacin, =5, =5=, ;92 textoG 5( & margen de ;92$ sinagoga4G una com a."a dominada or el oder & actividad de #atan!s 32 *.+G -.+4G 3b4 or metonimia, el edificio donde tiene lugar la reunin 3 .ej., (t Z.*G (c 6.*64. %l origen de la sinagoga jud"a uede asignarse robablemente a la oca del exilio babilnico. Careciendo de tem lo, los jud"os se reun"an los s!bados ara o"r la lectura de la le&, & esta r!ctica rosigui en varios edificios des us del retorno. Cf. #al \V.]. )otas $ 364 <ara aposunagogos $ ex ulsado de la sinagoga, vase %Y<U;#2=. 3*4 <ara arquisunagogos $ rinci al de la sinagoga, vase <=B,CB<2; 0% ;2 #B,2)c)2 .

8 !1/E4!202 5 8 !1/E40+E1*E 5 8 !1/E43

0. 1 3+"4E eilikrinia 3o beia 4 3ejiliLriniva, 6XWX4, relacionado con eilikrines 3vase 9, ,} 64, denota sinceridad, ure1a. #e la describe metafricamente en 6 Co X.] como anes sin levadura, o, =5$ a-imos G en * Co 6.6*$ sinceridad de 0ios, donde se describe una cualidad ose"da or 0ios, & que tiene que caracteri1ar la conducta de los cre&entesG en * Co *.6\ se utili1a del recto ministerio de las %scrituras.~ )otas $ 364 <ara * Co ].], vase 2, ,} *. 3*4 %n %f Z.*V 3 =54, aftharsia , incorru cin, se traduce sinceridad 3 =5=$ inalterable4G vase . ". 0dver bi o agnos 3aAgnHoP, XX4, denota con motivos uros, siendo un vocablo derivado de los que se relacionan bajo <U=%J2, <U=c, 2, ,} 6 & *, & 9, ,} 6. #e traduce sinceramente en fl 6.6Z 3v. 6\ en la 5(, ;924.~ )ota $ <ara sinceramente en fl *.*W, vase 5%=020, 0, ,} -. /. 0d etivos 6. adolos 3aDdoloP, +\4, sin enga.o 3a , rivativo, & dolos , vase %,)2tc, C, ,} *4, uro, no adulterado, con el sentido de sincero. #e utili1a metafricamente de la ense.an1a de la <alabra de 0ios 36 < *.*4. #e traduce no adulterada 3=5=, =5=\\, 9esson4G ura 3;92, ,5B, 5(4G sin enga.o 3=54. #e utili1a en los a iros de semillas, grano, trigo, aceite, vino, etc.~ *. gnesios 3gnhvsioP, 66W-4, vera1, genuino, sincero. #e utili1a en gnero neutro, con el art"culo, como nombre, significando sinceridad 3* Co ].]4, del amor. 5anse fB0%;B020, fB%;, 9, ,} 6, 5%=020%=c. -. eilikrines 3eijliLrinhvP, 6XWZ4, vase ;B(<Bc, 9, ,} *. V. anupokritos 3ajnu ovLritoP, XWX4, de a , rivativo, n , eufnico, & una forma adjetiva corres ondiente a jupokrisis 3vase , 2, etc.4, significa no fingido. #e traduce sincero 3* Co Z.ZG =5$ no fingido4. 5ase fB,)B0c, fB,)B(B%,Tc , ,} *.

8 !1F31A0

sumfonia 3sumfHniva, V]X]4, se traduce sinfon"a en ;c 6X.*X 3 =5G m'sica4. 5ase (r#BC2 , 2.~

=5=$

8 !1G;L04

tuncano 3tugcavnH, X6\\4, vase %YT=2c=0B,2=Bc. #e traduce singulares en @ch 6+.66 3=5G =5=$ extraordinarios4. 5anse asimismo 2;C2,J2=, )cJ2=, c9T%,%=, etc.

8 !1!E8*40 (3)

)otas $ 364 <ara aristeros , traducido siniestra en * Co Z.\ 3=5$ siniestro4, vase BJMUB%=02, ,} 6. 3*4 <ara euonumos , traducido siniestra en (c 6W.VW 3=5=$ i1quierda4, vase BJMUB%=02, ,} *.

8 !13

)otas $ 364 <ara ektos , traducido sino con en 6 Ts X.6+ 3junto con las art"culas ei me 4, vase %YC%<TU2=, )otas 3*4. 3*4 <ara el adverbio plen , traducido sino en ;c *-.*]G An ].6WG sino solamente, @ch *\.**, vase #2;5c, etc. 3-4 3i me $ si no, es una frase que frecuentemente es traducida sino 3 .ej., (t X.6-G 66.*\G 6*.V, etc.4G en algunas ocasiones se aradamente$ si no 3 .ej., @ch *Z.-*, etc.4. 3V4 ;as frases ei me j_na o joti se traducen sino ara 3An 6W.6W4G sino en que 3* Co 6*.6-4G sino que 3%f V.+4.~

8 !:;!E40

)otas $ 364 %n @ch 6+.*$ ni siquiera es traduccin de oude 3donde el sentido de la res uesta dada no es que no hubieran o"do antes de la existencia del %s "ritu #anto, sino que hubiera sido derramado 3vase =5=\\, margenG )ue!o Testamento 2nterlineal , margenG ;92, margenG ,5B, texto4G cf. )n 6.*G Aue Z.-VG #al X6.66G Bs -*.6XG Al *.*],*+, etc. 3*4 %n (c Z.XZ a arece siquiera, traduccin de kan , vase (%,c#, 2, )otas 3V4. 3-4 eos $ hasta, se traduce ni siquiera en =o -.6*, lit., no ha& hasta uno.

8 !4!3

suros 3suvroP, V+V]4, sirio. #e dice de la nacionalidad de ,aam!n, sanado or ministerio del rofeta %liseo 3;c V.*\4.~

8 !43FE1!/!0

surofoinikissa o surofunissa 3surofoinivLissa, V+V+4, se em lea en (c \.*Z como el nombre nacional de una mujer llamada una mujer cananea en (t 6X.**, esto es, no jud"a sino descendiente de los antiguos moradores de la tierra costera de fenicia. %l trmino denotaba robablemente una ersona siria residiendo en la misma fenicia.~ @a& una tradicin de que el nombre de la mujer era Austa, & el de su hija, 9erenice 37omil _as Clementinas , ii.6+G iii.\-4. %n @ch *6.*,- se utili1an indistintamente ambas artes del trmino.

8 !4*E

surtis 3suvrtiP, V+XW4$ la #irte (a&or & la (enor se encuentran en la costa se tentrional de ufrica, entre los cabos de T'ne1 & 9arceG el actual )olfo de #idra es la #irte (a&or. 0esde la m!s remota antigCedad han sido consideradas or los marinos como eligrosas ara la navegacin, tanto or los bancos de arena como or las corrientes cru1adas de las aguas. %n el viaje descrito en @ch *\.6\ la nave hab"a dejado el refugio de la isla de Clauda, e iba a la deriva, im elida or el viento 3uroclidon , un viento del noreste. 9ien od"an temer los marinos quedar encallados en las #irtes llevando tal rumbo. #in embargo, el car!cter cambiante de esta tem estad los llev finalmente al mar 2dri!tico.~

8 !47!E1*E

)ota $ <ara sirvientes 3An *.+4, diakonos , vase tambin (B,B#T=c.

#%=5B0c=, #B%=5c,

&

8 !*!04

perikukloo 3 eriLuLlovH, VW--4, de peri, alrededor, & kukloo , vase =c0%2=, ,} *. #e em lea en ;c 6+.V-$ te sitiar!n 3 =5$ ondr!n cerco4, en la rofec"a del #e.or Aes's sobre Aerusaln.~

8 3"E4013

6. arcon 3aDrcHn, \X]4, gobernante. #e traduce soberano en 2 6.X. 5anse )c9%=,2,T%, 2, ,} 6, , ,} -, etc. *. despotes 3des ovthP, 6*W-4, amo, se.or, ose&endo una autoridad su rema. #e traduce soberano #e.or, en @ch V.*V 3 =5$ #e.or4. 5anse 2(c, ,} 6, #%tc=, 2, ,} *. -. dunastes 3dunavsthP, 6V6-4, un oderoso, relacionado con dunamis , oderG cf. el trmino castellano dinast"a. #e traduce soberano en 6 Ti Z.6X 3=5$ oderoso4G a los oderosos 3;c 6.X*4G funcionario 3@ch ].*\G =5$ gobernador4. 5anse fU,CBc,2=Bc, <c0%=c#c.~ )ota $ <ara soberana en fl -.6V 3=54, traduccin de ano , vase #U<=%(c .

8 3"E4"!0 5 8 3"E4"!3

0. 1 3+"4E8 6. ala-onia o ala-oneia 3ajla1oniva, *6*4, r!ctica de un ala1n 3vase 2;TB5c, 52,2);c=Bc#c4, denota charlataner"aG de ah", exhibicin arrogante, o vanagloria, traducido soberbias en #tg V.6ZG en 6 An *.6Z$ vanagloria 3=5$ soberbia4. 5ase 52,2);c=B2.~

*. juperefania 3uA erhfaniva, X*V-4$ soberbia. 2 arece en (c \.** 3=5=\\$ arroganciaG ;92$ orgullo4.~ Cf. 9, ,} 6. -. fusiosis 3fusivHsiP, XVXW4, denota hinchamiento, engrandecerse con soberbia 3relacionado con fusioo , vase %,52,%C%=, @B,C@2=4. #e em lea en * Co 6*.*W$ soberbias 3 =5$ relacionesG 5($ hincha1onesG ;92$ arrogancia4.~ ". 0d etivos 6. juperefanos 3uA erhvfanoP, X*VV4, a arentando estar or encima de los dem!s 3juper , sobreG fainomai , a arecer4, aunque a menudo denota reeminencia, en el ,T se utili1a siem re en el mal sentido de arrogante, desde.oso, altivo. #e traduce soberbios en ;c 6.X6G =o 6.-WG * Ti -.*G #tg V.ZG 6 < X.XG en estos dos 'ltimos asajes se one en o osicin a tapeinos , humilde. Cf. 2, ,} *. *. juperonkos 3uA evrogLoP, X*VZ4, vase B,f;20c. #e traduce cosas soberbias en la =5 en * < *.6]. -. authades 3aujqavdhP, ]*+4, autocom laciente 3autos , uno mismoG edonai , com lacer4, uno dominado or su ro io inters, sin mostrar consideracin alguna hacia los dem!s. #e traduce soberbio en Tit 6.\ 3=5, =5=, 5(G 9esson, =5=\\$ arroganteG ;92, m!s ajustadamente$ obstinado4. 5ase Cc,TU(2J , ,} *.

8 3"34104

6. jupobalo 3uA obavllH, X*ZW4, arrojar o oner debajo, someter. 0enotaba sugerir, susurrar al o"do, em ujar a una accinG de ah", instigar, traducido sobornaron en @ch Z.66. %n sentido legal el soborno es conseguir una ersona que declare en falso bajo juramento. ;a idea de sugerir est! robablemente resente en este uso de la alabra.~ *. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir, influenciar. #e em lea en @ch 6*.*W$ sobornado 39lasto4, de la gente de Tiro & #idn gan!ndose la buena voluntad de 9lasto, el camarero ma&or de @erodes, osiblemente mediante sobornoG de ah" la traduccin aqu" de este verbo 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ habiendo ganado el favorG ;92$ habindose ganado4. 5ase <%=#U20B=, ,} 6.

8 3"40 5 8 3"404

0. 1 3+"4E perisseuma 3 erivsseuma, VWX64, relacionado con perisseuo , sobrar 3vase 94, aquello que est! or encima, se em lea en forma lural en (c ].], traducido en la cl!usula nominal que hab"an sobrado 3 =5, =5=G =5=\\$ sobras4. 5ase 29U,02,CB2 , 2, ,} -. ". 7erbo perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, abundar, estar sobre & or encima. #e traduce con el verbo sobrar en (t 6V.*WG 6X.-\G (c 6*.VVG ;c +.6\G *6.VG

An Z.6*,6-G vase

29U,02=,

9, ,} 6, etc.

8 3"4E

)otas $ %s traduccin de 364 anti, en lugar de, por G en An 6.6Z$ gracia sobre gracia 3=5, 5($ gracia or gracia4G vase ;U)2=, %, ,} 6G 3*4 epano , vase %,CB(2, se traduce sobre en (t *.+G X.6VG *6.\G *-.6],*WG *\.-\G *].*G ;c 6+.6\,6+G An -.-6, dos vecesG 2 *W.-G vase tambin @2CB2 , (u#G 3-4 malon , vase (u#, 2, ,} 6, se traduce sobre todo en 6 Co 6V.6 3=5, =5=G 5($ articularmente4G 3V4 juper , sobre, or encima, etc., se traduce sobre en %f 6.**G fl *.+G vase ;U)2=, %, ,} *, (u#, 2, ,} Z, etc.G 3X4 juperano , &uxta osicin de juper & ano 3vase 2==B924, se traduce sobre en %f 6.*6G @eb +.XG or encima 3@eb V.6W4G 3Z4 en muchos de los casos en que a arece sobre forma arte de la traduccin de un verbo refijado or epi o su contraccin ep $ 3a4 epago $ atraer sobre 3 .ej., * < *.64G vase 2T=2%=, ,} *, T=2%=G 3b4 epeisercomai $ venir sobre 3;c *6.-X4G vase 5%,B=G~ 3c4 epercomai 3 .ej., ;c 6.-X$ vendr! sobre4G vase #c9=%5%,B=, 5%,B=G 3d4 epibaino $ sentado sobre 3(t *6.X4G vase #%,T2=3#%4, & tambin %(92=C2=3#%4, %,T=2=, ;;%)2=, #U9B=G 3e4 epibailo $ echar sobre 3 .ej., (c 66.\4G vase %C@2= , ,} X, & tambin Cc==%#<c,0%= , (2,c, <%,#2=, <c,%=, T%,0%=G 364 epipipto , .ej.$ ca"an sobre l 3(c -.6W4G vanse C2%=, 2, ,} X, 0%#C%,0%=, %C@2= 3#%4, #c9=%5%,B=G 3g4 episkia-o $ ca&ese sobre, vanse C2%=, 2, ,} 6W, CU9=B=, #c(9=2G 3h4 epitithemi , .ej.$ usieron sobre su cabe1a 3An 6+.*4G vase C2=)2=, B(<c,%=, <c,%=, T=2%=, U,T2=G 3i4 efistemi , .ej.$ vinieron sobre 3@ch V.64, vanse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, ;;%)2=, <2=2=, <=%#%,T2=, 5%,B=.

8 3"4E0";1204

6. perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, estar sobre & or encima, or encima de una cierta cantidad o medida, abundar, exceder. #e traduce sobreabunde en * Co V.6XG hi1o sobreabundar en %f 6.]. 5ase 29U,02= bajo 29U,02,CB2 , 9, ,} 6, & tambin 2U(%,T2=, C=%C%= , (2Kc=, MU%02=, #c9=2=, T%,%= 29U,02,CB2 . *. juperperisseuo 3uA er erisseuvH, X*V]4, abundar m!s inmensamente. #e em lea en =o X.*W$ sobreabund 3 =5$ sobre uj4G * Co \.V 3en vo1 media4$ sobreabundo de go1o. 5ase 29U,02,CB2, 9, ,} *.~

8 3"4E/3GE4

6. lambano 3lambavnH, *+]-4, adem!s de su significado literal de tomar, asirse de, se utili1a metafricamente, entre otros casos, de asombro$ sobrecogidos de asombroG =5$ tom es anto a todos. 5ase Tc(2=, etc.

*. epipipto 3ej i iv tH, 6+Z]4, caer sobre, se traduce le sobrecogi temor 3;c 6.6*G =5$ ca& temor sobreG vase C2%=, 2, ,} X, & tambin 0%#C%,0%=, %C@2= 3#%4, #c9=%5%,B=. -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de. Tiene el significado de alcan1ar, metafricamente, & se traduce sobrecoja en 6 Ts X.V 3 =5G =5=$ sor renda4. 5ase 2#B=, ,} -, & tambin 2;C2,J2=, ,} \, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #29%=, #c=<=%,0%=, Tc(2=.

8 3"4EE2!F!/04

)ota $ %n @ch *W.-*$ ara sobreedificaros es traduccin del verbo epoikodomeo , lectura que a arece en el T=, en lugar de oikodomeo , variante que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG 5( & ;92, que siguen esta 'ltima lectura, traducen edificarosG epoikodomeo es traducido tambin con el verbo sobreedificar en 6 Co -.6W 3segunda mencin4G v. 6VG Col *.\G edificar encima en 6 Co -.6W 3 rimera mencin4G & edificar en 6 Co -.6*G %f *.*W$ edificados sobreG 6 < *.XG Aud *W. 5ase %0BfBC2CBF,, 9, ,} *.

8 3"4ELLE704

6. basta-o 3bastav1H, +V64, significa so ortar como carga. #e traduce sobrellevar en An 6Z.6* 3=5$ llevar4G sobrellevad 3)l Z.*, =5, =5=4G en =5 se traduce tambin as"$ sobrellevar, en =o X.6 3 =5=$ so ortar4. 5anse ;;%52=, ,} 6, #c<c=T2=, #U#T%,T2=, #U#T=2%=, Tc(2=, T=2%=. *. antilambano 3antilambavnH, V]*4, lit., tomado en lugar de, o a su ve1. #e traduce sobrellevar a los enfermos 3@ch *W.-X, =5G =5=$ a&udar4. 5anse 2KU02=, 2, ,} 6, 9%,%fBCB2=, 2, =%CB9B=, #cCc==%=. -. proslambano 3 roslambavnH, V-XX4, tomar ara uno mismo, recibir. #e traduce sobrellevaos & sobrellev en =o 6X.\ 3 =5G =5=$ recib"os & recibi4. 5ase =%CB9B=, ,} X, & tambin 2<2=T%, Cc(%=, Tc(2=.

8 3"4E+01E40

6. perissos 3 erissHoP, VWX\4, adverbio que se corres onde con el adjetivo perisos 3vase 29U,02,T%, C, ,} 6, , 9, ,} *, etc.4. #e utili1a en (t *\.*-$ a'n m!s 3=5$ m!s4G (c 6W.*Z$ a'n m!s 3=5$ m!s4G 6X.6V$ a'n m!s 3=5$ m!s4G @ch *Z.66$ sobremanera 3 =5, =5=4. %n el asaje rimeramente citado 3(c 6X.6V4, a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de perissoteros , lectura del T=, ara lo cual vase 29U,02,T%(%,T%, 0, ,} *.~ *. sfodra 3sfovdra, V+\W4, neutro lural de sfodros , excesivo, violento 3derivado de una ra"1 que denota agitacin4, significa mucho, grandemente, & se traduce sobremanera en 2 6Z.*6 3 =5$ mu&4. 5anse )=2,0%, )=2,0%(%,T%, (UC@c , (UK.

)otas $ 364 <ara juperairo $ me enalte1ca sobremanera 3* Co 6*.\, segunda mencin4, vase %,2;T%C%=, ,} 6G vase tambin %Y2;T2=, 2, ,} 6, ;%52,T2=, ,} -. 3*4 %uperbole , lit., arrojamiento m!s all! 3juper , sobreG balo , arrojar4, denota excelencia, suma grande1a, del oder de 0ios en sus siervos 3* Co V.\$ excelenciaG =5$ alte1a4G de las revelaciones dadas a <ablo, 6*.\$ grande1a. Con la re osicin kata la frase significa sobremanera 3=o \.6-G * Co 6.]G )l 6.6-4G m!s excelente 36 Co 6*.-64, & una frase a'n m!s extensa$ cada ve1 m!s excelente 3* Co V.6\4. 5anse %YC%;%,CB2, 2, ,} *, )=2,0%J2.~

8 3"4E13+"4E

6. epikaleo 3ej iLalevH, 6+V64, oner un nombre sobre 3epi , sobreG kaleo , llamar4, oner un sobrenombre. #e utili1a en este sentido en la vo1 asiva, en T= en (t 6W.-$ or sobrenombreG en ;c **.-, en T=G @ch 6.*-$ que ten"a or sobrenombreG V.-Z$ or sobrenombre 3 =5$ que fue llamado or sobrenombre4G 6W.X$ tiene or sobrenombreG vv. 6],-*G 66.6-G 6*.6*,*XG & 6X.** 3T=4. )ota $ %n ;c **.- & @ch 6X.**, el verbo que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de la lectura del T=, es kaleo . 5ase ;;2(2=, 2, ,} 6 & *. *. eponoma-o 3ej onomav1H, *W*]4, llamar con un nombre, dar sobrenombre 3epi , sobreG & onoma-o , vase ,c(9=2=, 24. #e em lea en =o *.6\, vo1 asiva$ tienes el sobrenombre 3 5($ eres llamado.4.~

8 3"4E%0804

jupereco 3uA erevcH, X*V*4, lit., tener sobre 3juper , sobreG eco , tener4. #e traduce excelencia en fl -.], la sobresaliencia 3(oule4G la frase odr"a ser traducida como lo sobresaliente, que consiste en el conocimiento de Cristo Aes's, & este es su robable significado. Mue sobre asa es la traduccin en V.\, de la a1 de 0ios 3 =5$ que sobre uja4. Tambin se utili1a en =o 6-.6G fl *.-G 6 < *.6-, traducido su eriores en todos los asajes citados 3en =5 se traduce fl *.libremente$ en humildad estim!ndoos inferiores, el texto gr. es en humildad unos a otros teniendo or su eriores a s" mismos, vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. 5ase 3#%=4 #U<%=Bc=, & tambin %YC%;%,CB2, #c9=%<UA2=.~

8 3"4E%;#04

6. jupereco 3uA erevcH, X*V*4, mantener or encima de cualquier cosa, como su erior. #e traduce que sobre uja en fl V.\ 3 =54, de la a1 de 0ios 3=5=$ que sobre asa4. 5ase #c9=%<2#2=, & tambin 3#%=4 #U<%=Bc=. *. juperperisseuo 3uA er erisseuvH, X*V]4, abundar mucho m!s. #e

traduce sobre uj en =o X.*W 3=54, de la gracia de 0ios frente al ecado 3=5=$ sobre abund4. 5ase #c9=%29U,02=, ,} *, etc.

8 3"4E7E1!4

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser, devenir. #e traduce con el verbo sobrevenir en @ch *.V-$ sobrevino temorG 6W.6W$ le sobrevino un xtasis 3en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de epipipto en T=4G 6Z.*Z$ sobrevino un gran terremoto 3=5$ fue hecho4G **.6\$ sobrevino un xtasis 3 =5$ fui4G * Co 6.]$ que sobrevino 3=5$ fue hecha4G * Ti -.66$ me sobrevinieron en 2ntioqu"aG 6 < V.6*$ os ha sobrevenido 3 =5$ sois4. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc. *. epipipto 3eA i iv tH, 6+Z]4, caer, descender. #e traduce le sobrevino en @ch 6W.6W 3T=4, en lugar de ginomai 3vase ,} 64 en los textos m!s com'nmente ace tados. 5ase, 2, ,} X, & tambin 0%#C%,0%=, %C@2= 3#%4. -. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, venir. #e traduce que le hab"an de sobrevenir 3An 6].VG =5$ cosas que hab"an de venir4. 5ase 5%,B=. V. epercomai 3eA evrcomai, 6+WV4, de epi , sobre, & ,} -, venir sobre. #e traduce que sobrevendr!n, ;c *6.*ZG en @ch 6V.6+ 3 =5$ sobrevinieron unos jud"osG =5=$ vinieron4. 5ase 5%,B=. X. lambano 3lambavnH, *+]-4, recibir, tomar. #e em lea metafricamente en 6 Co 6W.6-, del oder de la tentacin$ ,o os ha sobrevenidoG en =5$ ,o os ha tomado. 5anse =%CB9B=, 2, ,} 6, Tc(2=, & tambin 2C%<T2=, etc. Z. efistemi 3eAfivsthmi, *6]Z4, contraccin de epi , sobre, e istemi 3vase %#T2= %, <B%4, significa estar al lado o sobre. #e traduce con el verbo sobrevenir en la =5, con la idea de accin re entina, en ;c *.-]$ sobreviniendo 3=5=$ resent!ndose4G 6W.VW$ sobreviniendo 3 =5=$ acerc!ndose4G @ch V.6$ sobreviniendo 3 =5=$ vinieron sobre4G 66.66$ sobrevinieron 3=5=$ llegaron4G 6*.\$ sobrevino 3 =5=$ se resent4. 5anse 2C%=C2=, 2, ,} -, 2CU0B=, ,} 6, 2==%(%T%=, ,} 6, 2#2;T2=, C2%=, 2, ,} 6*, B,C;B,2=, ;;%)2=, ,} 66, <2=2=, <=%#%,T2=, 5%,B=. \. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4, de kata , abajo, & baino , ir$ ir abajo, descender, bajar. #e traduce sobrevino una tem estad 3;c ].*-, =5G =5=$ se desencadenG 5($ descendi4. 5anse 0%#C%,0%= , 9, ,} 6, & tambin 292TB=, 92A2=, C2%=, 5%,B=.

8 3"4E7E8*!48E

ependuomai 3eA enduvomai, 6+W*4, vase =%5%#TB=, ,} *. #e em lea en * Co X.*,V$ ser sobrevestidos 3=5=$ ser revestidos4.~

8 3"4!0+E1*E

5ase

#c9=Bc, #c9=B2(%,T% .

8 3"4!13

anepsios 3aAne&iovP, V-64, se em lea en Col V.6W$ sobrino 3 =5, =5=G 5(, 9esson, =5=\\, ;92, ,5B$ rimo4. <ara la ex licacin de esta diferencia de traduccin, vase <=B(c.~

8 3"4!3 (8 E4 )5 8 3"4!0+E1*E

0. 0 2#E*!738 6. nefalios 3nhfavlioP, -X*V4, relacionado con 9, ,} 6. #e em lea en 6 Ti -.*$ sobrio 3=5$ sol"cito4G v. 66$ sobrias 3=5$ tem ladas4G Tit *.*$ sobrios 3=5$ tem lados4.~ *. sofron 3sHvfrHn, V++]4, denota de mente sana 3so-o , salvarG fren , mente4G de ah", con dominio ro io, sobrio. #e traduce sobrio en Tit 6.] 3=5$ tem lado4G 6 Ti -.*$ rudente 3 =5$ tem lado4G rudentes en Tit *.*,X 3=5$ rudentes & tem ladas4. 5anse <=U0%,T%, 9, ,} -, T%(<;20c. ". 7erbos 6. nefo 3nhvfH, -X*X4, significa estar libre de la influencia de roductos embriagantes. %n el ,T, metafricamente, no im lica or s" mismo vigilancia, ero se utili1a en asociacin con ella 36 Ts X.Z$ velemos & seamos sobriosG v. ]$ seamos sobrios, =5$ estemos sobriosG * Ti V.X$ s sobrio, =5$ velaG 6 < 6.6-$ sed sobrios, =5$ con tem lan1aG V.\$ veladG X.]$ sed sobrios, =5$ sed tem lados4. 5ase 5%;2=.~ Cf. eknefo & ananefo , bajo 5%;2= & %#C2<2=, ,} X. *. sofroneo 3sHfronevH, V++-4, relacionado con 2, ,} *, se traduce sed sobrios 36 < V.\G =5$ sed ues tem lados4. 5ase <=U0%,T% 3#%=4, 9, & tambin C292;, Cc=0U=2, CU%=0c, <%,#2=, T%(<;2,J2, etc. /. 0dverbio sofronos 3sHfrovnHP, V++Z4, relacionado con 2, ,} *, & 9, ,} *, sobriamente. 2 arece en Tit *.6*$ sobria mente, sugiriendo el ejercicio del dominio ro io que gobierna todas las asiones & deseos, osibilitando al cre&ente ser conformado a la mente de Cristo 3 )ota $ en la versin =5= a arece como sobria, justa & iadosamente, en seguimiento de la regla gramatical or la que, cuando se escriben varios adverbios seguidos acabando en bmente, el sufijo solo se a lica al 'ltimo, en lugar de sobriamente, justamente & iadosamente, lo que ser"a incorrecto4.~

8 3/344E4 5 8 3/3443

0. 7 E4"38 6. antilambano 3aAntilambavnH, V]*4, lit., tomar en lugar de, a su ve1

3relacionado con antilempsis , vase 2KU02=, 9, ,} 64. #e utili1a en la vo1 media, & se em lea en ;c 6.XV$ socorri a Bsrael 3 =5$ recibi4G @ch *W.-X$ se debe a&udar a los necesitados 3 =5$ sobrellevar4G 6 Ti Z.*$ los que se benefician 3=5$ art"ci es4. 5ase 9%,%fBCB2=, 2, etc. *. boetheo 3boeqevH, ++\4, vase 2KU02=, 2, ,} V. #e traduce con el verbo socorrer en (t 6X.*XG * Co Z.*G @eb *.6]. -. eparkeo 3ej arLevH, 6]]V4, significa ser suficientemente fuerte ara, & or ello tiene los significados de tener a ra&a, a&udar, aliviar. %s forma intensificada de arkeo , que tiene los mismos tres significados, con epi como refijo intensivo. #e traduce ha socorrido en 6 Ti X.6WG vase (2,T%,%=, 2, ,} 6. V. epilambano 3eA ilambavnH, 6+V+4, en la vo1 media$ asirse de, echar mano de. 2 arece en @eb *.6Z, traducido socorri 3dos veces4, or el contexto en que se halla 3librar en v. 6XG socorrer en v. 6]G sin embargo, =5 traduce tom en ambos casosG 5($ echa manoG =5=\\$ viene en auxilioG vase ;92, margen4. 5ase Tc(2=, & tambin %C@2= , ,} 6+. ". 1ombr e s 6. boetheia 3bohvqeia, ++Z4, de boe , grito, & theo , correr. 0enota a&uda, socorro 3@eb V.6Z4, lit., gracia ara o ortuno socorroG en @ch *\.6\, donde se utili1a en forma lural, es un trmino n!utico$ refuer1os, esto es, tortoresG vase =%fU%=Jc.~ *. diakonia 3diaLoniva, 6*V]4, ministerio. #e traduce socorro en @ch 66.*+ 3=5$ subsidioG 9esson$ asistencia4. 5ase bajo (B,B#T%=Bc, ,} 6, & tambin MU%@2C%=, #%=5BCBc, #%=5B=. )ota $ Prostatis , forma femenina de prostates , denota rotectora, atrona. #e utili1a metafricamente de febe en =o 6Z.* 3 =5, =5=, =5=\\, 9esson, ;92$ ha a&udadoG ,5B$ ha restado su roteccinG 5($ auxiliadora4. 5ase la traduccin de f. ;acueva, lit., orque tambin ella rotectora de muchos fue. %s una alabra denotando dignidad, evidentemente elegida en lugar de otras que udieran haber sido utili1adas 3vase, .ej., bajo 2KU020c=, Cc;29c=20c=4, e indica la alta estima en que se la ten"a, como rotectora que hab"a sido de muchos. <rostates era el t"tulo de un ciudadano ateniense que ten"a encomendada la res onsabilidad de cuidar del bienestar de residentes extranjeros que carec"an de derechos civiles. %ntre los jud"os designaba a un rico rotector de la comunidad.~

8 323+!*0

arsenokoites 3aArsenoLoivteP, \--4, a arece en 6 Co Z.+$ los que se echan con varonesG 6 Ti 6.6W$ sodomitas 3de arsen , varn, & koite , cama, lecho, denotando asimismo la relacin carnal, cf. =o 6-.6-4, o sea, los que ractican la homosexualidad.~

8 3L

jelios 3hjlioP, **VZ4, de donde se deriva el refijo castellano heliob, as" como el nombre del gas noble helio, descubierto or ve1 rimera or examen es ectogr!fico en la corona solar antes de su identificacin en la tierra. #e em lea$ 3a4 como un medio de los beneficios naturales de la lu1 & del calor 3 .ej., (t X.VX4, & de oder 32 6.6Z4G 3b4 de sus cualidades de res landor & gloria 3 .ej., (t 6-.V-G 6\.*G @ch *Z.6-G 6 Co 6X.V6G 2 6W.6G 6*.64G 3c4 como un medio de destruccin 3 .ej., (t 6-.ZG #tg 6.664G de miseria f"sica 32 \.6Z4G 3d4 como un medio de juicio 3 .ej., (t *V.*+G (c 6-.*VG ;c *6.*XG *-.VXG @ch *.*WG 2 Z.6*G ].6*G +.*G 6Z.]4. )ota $ %n 2 \.* anatole , levante, utili1ado con jelios , se traduce de donde sale el solG cf. la misma construccin en 6Z.6*, traducida oriente 3=5 & 5($ nacimiento del sol & oriente4.

8 3L0+E1*E
5ase

#c;c, #c;2(%,T% .

8 3L2023

0. 1 3+"4E8 6. stratiotes 3stratiHvthP, V\X\4, soldado. #e utili1a$ 3a4 en sentido natural 3 .ej., (t ].+G *\.*\G *].6*G (c 6X.6ZG ;c \.]G *-.-Z4G seis veces en AuanG trece veces en @echosG no se usa m!s en este sentido en el ,TG 3b4 metafricamente, de uno que so orta enalidades or causa de Cristo 3* Ti *.-4. *. strateuma 3stravteuma, V\X-4, ejrcito. #e utili1a ara denotar una com a."a de soldados en @ch *-.6WG en el v. *\$ la tro aG en ;c *-.66, lural$ sus soldados. 5ase T=c<2. )otas $ 364 <ara speira $ com a."a de soldados 3An 6].-G =5$ com a."a4, vase Cc(<2tB2, 2, ,} Z. 3*4 tratopedon 3de stratos , hueste militar, pedon , llanura4, denota estrictamente un ejrcito acam adoG en ;c *6.*W, de soldados que iban a estar acam ados alrededor de Aerusaln en cum limiento de la rofec"a del #e.or acerca de la destruccin de la ciudadG la frase odr"a traducirse or cam amentos 3como la 5($ de cam amentosG =5, =5=, =5=\\$ de ejrcitos4.~ ". 7erbos strateuo 3strateuvH, V\XV4, siem re en la vo1 media en el ,T, se traduce unos soldados en ;c -.6V, donde el verbo se em lea en artici io resente luralG fue soldadoG tambin en 6 Co +.\ 3=5$ ele4G vase (B;BT2=, 2, & tambin 92T2;;2, 9, ,} 6, Cc(92TB=, 9, ,} V. Cf. (B;BCB2, & tambin @U%#T% & <=%f%CTc . )ota $ %n * Ti *.V, stratologeo se traduce que le tom or soldado 3 =5, =5=G 5($ que le alist or soldado4. 5ase Tc(2=.~

8 3LE4

etho 3eDqH, 6V]Z4, estar acostumbrado. #e utili1a en el tiem o luscuam erfecto 3con sentido im erfectivo4, eiotha , traducido como sol"a 3(c 6W.64G en (t *\.6X$ acostumbraba. 5anse 2Cc#TU(9=2=, Cc#TU(9=% . )otas $ 364 %n ;c **.-+ se traduce ethos , costumbre, recedido or kata & el art"culo, lit., seg'n la 3esto es, su4 costumbre$ como sol"a$ vase Cc#TU(9=% bajo 2Cc#TU(9=2=, 9, ,} 6. 3*4 %n @ch 6Z.6-$ sol"a traduce los textos en los que a arece la vo1 asiva de nomi-o con su significado de celebrar or costumbreG en 5( se traduce su on"amos, siguiendo los textos donde a arece el tiem o im erfecto, activo, con el significado de considerar, su oner.

8 3L!/!*;2 5 8 3LA/!*3 5 8 3LA/!*0+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. prothumia 3 roqumiva, V*]]4, solicitud, buena voluntad, buena dis osicin 3pro , adelanteG thumos , mente, dis osicin, relacionado con prothumos , vase 0B#<U%#Tc, C, ,} *4. #e traduce solicitud en @ch 6\.66 35($ rontitud4G rontos en * Co ].66 3 5($ rontitud4G v. 6*$ voluntad dis uesta 3=5$ voluntad ronta4G v. 6+$ buena voluntad 3=5$ ronto !nimo4G +.*$ buena voluntad 3 =5$ ronto !nimo4. 5anse 9U%,c, 2, ,} \, <=c,Tc, 5c;U,T20.~ *. spoude 3s oudhv, V\6W4, relacionado con speudo , a resurar. 0enota a resuramiento 3(c Z.*X$ rontamenteG lit., con reste1aG ;c 6.-+$ de risa4G de ah", diligencia, solicitud. #e traduce solicitud en =o 6.*]G * Co \.66,6*G ].\,6ZG @eb Z.66G Aud -. 0erimna 3vanse , 2, 2,#B%020, 94, comunica el ensamiento de ansiedad, & spoude , de un inters & solicitud vigilantes. 5anse 0B;B)%,CB2, 2<=B#2, <=c,T2(%,T%. -. -elos 31hvloP, **WX4, vase C%;c3#4, 2, & tambin %,5B0B2, @%=5c=. #e traduce solicitud en * Co \.\. ". 7erbos 6. jomeiromai , o jimeiromai 3oAmeivromai, -ZXX4, tener un intenso afecto hacia, un anhelo or. #e encuentra en 6 Ts *.]$ tan grande es nuestro afecto or vosotrosG 5@2$ sol"citos or vosotros. #e deriva robablemente de una ra"1 que significa recuerdo.~ *. spouda-o 3s oudav1H, V\WV4, vase 0B;B)%,CB2, 9, ,} *. #e traduce sol"citos en %f V.-. 5anse tambin 2<=%#U=2=, 0%#%c, <=cCU=2=. -. froneo 3frHnevH, XV*Z4, traducido estabais sol"citos en fl V.6W, tiene un cam o de significado mu& am lio, denotando tener resente, o ensar acerca de algo, en cualquier sentido. 5anse C2#c, (B=2, <%,#2=, <c,%=, #29%=, #%,TB=. /. 0d etivo spoudaios 3s oudaiooP, V\WX4, relacionado con 2, ,} * & 9, ,} *,

significa rinci almente a resuradoG de ah", diligente, sol"cito 3* Co ].**$ cu&a diligencia, lit, que es diligenteG =5$ hemos ex erimentado diligente. %l grado com arativo, spoudaioteros , a arece en el mismo vers"culo mencionado, segunda arte$ m!s diligente 3=5$ m!s sol"cito4G en el v. 6\$ mu& sol"cito.~ %n la ;YY, %1 V6.*X$ tablas firmes.~ 2. 0dverbios 6. filofronos 3filofrovnoP, X-+W4, lit., amistoso, o, m!s lenamente, con amistosa solicitud 3filos , amigoG fren , mente4. #e encuentra en @ch *].\, de la hos italidad mostrada or <ublio a <ablo & a sus com a.eros de naufragio$ nos hos ed sol"citamente 3 =5$ humanamenteG 5($ benvolamenteG ;92$ con toda amabilidadG =5=\\$ amistosamente4.~ Cf. filofron $ amigables, en 6 < -.], lectura que a arece en T= 3 ero vase @U(B;0%, 9, ,} *4. *. spoudaios 3s oudaivHP, V\W+4, velo1mente, diligentemente, sol"citamente 3cf. el nombre, verbo & adjetivo corres ondientes en cada a artado4. #e traduce con solicitud 3;c \.VG =5$ con diligencia4G con solicitud en Tit -.6- 3=5$ rocurando4G en fl *.*] se em lea el grado com arativo, spoudaioteros $ con ma&or solicitud 3=5$ m!s resto4G en * Ti 6.6V, en T= a arece el neutro del adjetivo com arativo spoudaioteron , en tanto que en los textos m!s com'nmente ace tados a arece el adverbio, traducido sol"citamente.~ )otas $ 364 %n la =5 sol"cito es traduccin tambin de los siguientes trminos$ 3a4 merimnao , en la frase verbal estis sol"citos 3;c 6*.66G =5=$ os reocu eis4G vase 2f2,2=3#%4, 9, etc.G 3b4 agoni-omai , en Col V.6* 3=5=$ rogando encarecidamente4G 3c4 nefalios , en 6 Ti -.* 3=5=$ sobrio4, vase #c9=Bc. 3*4 #olicitud, en la =5, es tambin traduccin de merimna , en * Co 66.*]G 6 < X.\ 3=5=$ reocu acin & ansiedad, res ectivamente4G vanse 2,#B%020, & cf. 2, ,} * m!s arriba, donde se contrastan merimna & spoude .

8 6L!23

stereos 3stereovP, V\-64, slido, duro, r"gido. #e em lea en * Ti *.6+, donde =5, =5=, =5=\\ traducen$ el fundamento de 0ios est! firmeG sin embargo, stereos no forma arte del redicado, & se debe seguir la traduccin dada or 9esson & ;92$ el slido fundamento de 0ios est! uestoG el significado es que or mucho que la fe sea calumniada o negada, el slido fundamento del conocimiento de 0ios & de su verdad, con su oder se arador, se mantiene. %n @eb X.6*,6V se utili1a de alimento$ slido. Como el alimento slido demanda rganos de digestin m!s oderosos que los que osee un recin nacido, del mismo modo un conocimiento m!s leno de Cristo 3es ecialmente aqu" con referencia a su sacerdocio de (elquisedec4 demandaba aquel ejercicio de inteligencia es iritual que se deriva de la a ro iacin r!ctica de lo que &a hab"a sido recibido. %n 6 < X.+$ firmes, en la fe. 5ase fB=(%, 2,

,} -.~

8 3L!*04!0
<ara
#c;BT2=B2

en 6 Ti X.X 3=54, vase

MU%02=,

2, ,} 6].

8 3L!7!01*04

sunkineo 3sugLinevH, V\]\4, mover juntamente 3sun , juntamenteG kineo , mover4, agitar. #e utili1a metafricamente en @ch Z.6*, traducido soliviantaron 3=5=, =5=\\G =5, ;92, 5($ conmovieronG ;92$ alborotaron4.~

8 3L3 5 8 3L0+E1*E

0. 0 2#E*!73 monos 3movnoP, -VVW4, denota solo, solitario, & se traduce solo, .ej., en (t 6V.*-G 6\.]G 6].6X, etc. #e utili1a como atributo de 0ios$ 'nico 3An X.VVG 6\.-G =o 6Z.*\G 6 Ti 6.6\4G 6 Ti Z.6X$ soloG v. 6Z$ 'nicoG Aud V,*X$ 'nicoG 2 6X.V$ solo. 5anse 2<2=T%. ". 0dver bi o plen 3 lhvn, V6--4, sin embargo, no obstante. #e traduce sino solamente en @ch *\.**G vanse %(92=)c 3#B,4, c9#T2,T% 3,c4, #2;5c, T2,Tc, etc. )otas $ 364 <ara tan solamente en (c X.*]G vanse (%,c#, 2, )otas 3V4, #BMUB%=2, etc. 3*4 ei me , si no, sino, se traduce solamente en @ch *6.*X 3T=4. 3-4 <ara japa( , traducido una sola ve1 en 6 < -.6], vase U,2 5%J. 3V4 ;a frase Lats jidian , traducida solos 3(c Z.-*4G su sola 3@ch 6.\4, significa en rivado o rivadamente, cf. (c V.-VG )l *.*, vase <=B520c, & tambin 2=TBCU;2=, etc. 3X4 Katamonas tiene el significado de a arte, en rivado, a solas 3(c V.6W$ soloG ;c +.6]$ a arteG =5$ solo4. %n los mss. m!s com'nmente ace tados esta alabra com uesta a arece se arada en sus com onentes$ kata monas . 5ase 2<2=T%, ,} -. 3Z4 monoo , verbo que significa dejar solo 3relacionado con 2 m!s arriba4, se traduce ha quedado sola en 6 Ti X.XG vase MU%02=3#%4, 2, ,} 6].~ 3\4 0onofthalmos , con un solo ojo 3(t 6].+4, se trata bajo cAc 3Cc, U, #c;c4. 3]4 <ara jeis , traducido solo en (c *.\G est! sola en )l X.6VG un solo en (t X.-Z, vase U,c.

8 3L*04 5 8 ;EL*3

6. aniemi 3aAnivhmi, VV\4, ana , atras , de vuelta, & jiemi , enviar. 0enota dejar ir, soltar, & se traduce se soltaron, @ch 6Z.*ZG vase 0%A2=, 0%#2(<2=2=, ;2=)2=. *. luo 3luvH, -W]+4, denota desatar. #e traduce solt de las cadenas 3@ch **.-W4G ser! suelto 32 *W.\4G en @ch *.*V, con el

sentido de quebrantar, disolver, destruir, se em lea acerca de los dolores de la muerte$ sueltos. 5ase 0%#2T2=, etc. -. apoluo 3aj oluvH, Z-W4, apo , de, desde, ablativo, & ,} *. 0enota$ 3a4 oner en libertad, liberar, soltar, & se traduce con este 'ltimo verbo en (t *\.6X,6\,*6,*ZG (c 6X.Z,+,66,6XG *-.6Z,6],*W,**,*XG An 6].-+, dos vecesG 6+.6W,6*, dos vecesG @ch V.*6G 6Z.-X,-ZG 6\.+G *].6]G en ;c **.Z]G *-.6\ a arece este verbo, tambin traducido soltar, en T=, asajes que son omitidos en los mss. m!s com'nmente ace tadosG 3b4 dejar ir, des edir, .ej., (t 6V.6X,**. 5anse 0%A2=, 0%#<%0B=, %,5B2=, ;B9%=T20, ;B9=%, <%=0c,2=, <c,%=, =%<U0B2=, =%TB=2=. )otas $ 364 <ara lusis , traducido libremente en 6 Co \.*\ en la frase no rocures soltarte, vase #%<2=2CBF,, 2, ,} 6.~

8 3L*E43

agamos 3aDgamoP, **4, a , rivativoG gameo , casarse. #e em lea en 6 Co \.]$ solterosG v. 66$ sin casarG v. -*$ solteroG v. -V$ doncella. 5anse C2#2=, C2#202, 0c,C%;;2 .~

8 3+"40

0. 1 3+"4E8 6. skia 3sLiav, VZ-+4, se utili1a$ 3a4 de una sombra, causada al interce tar la lu1 3(c V.-*, @ch X.6X4G metafricamente, de las tinieblas & muerte es iritual de la ignorancia 3(t V.6ZG ;c 6.\+4G 3b4 de la imagen o forma dibujada or un objeto 3Col *.6\4, de ceremonias bajo la le&G del tabern!culo & sus utensilios & ofrendas 3@eb ].X4G de todo ello como dis uesto bajo la le& 3@eb 6W.64.~ *. aposkiasma 3aj osLivasma, ZVV4, sombra. #e em lea en #tg 6.6\. %l significado robable de esta alabra es sombrear or encima o arrojar sombra sobre 3que uede ser indicado or apo 4, & ello con el caso genitivo de trope , giro, da el significado sombreamiento de mutabilidad, im licando una alternancia de sombra & lu1G de ello ha& dos ex licaciones alternas, que son, sombreamiento 364 no rovocado or cambios en 0ios, o 3*4 causados or cambios en otros, esto es$ ningunos cambios en este mundo inferior ueden arrojar una sombra sobre la inmutable fuente de lu1 D(a&or, que adem!s comenta$ %l significado del asaje ser"a entonces, 0ios es a la ve1 inca a1 de mudar 3paralage 4 e inca a1 de ser cambiado or la accin de otrosE. ". 7erbo episkia-o 3ej isLiva1H, 6+]*4, arrojar una sombra sobre 3epi , sobre, & ,} 64, cubrir. #e usa$ 3a4 de la nube de lu1 en la transfiguracin, traducido los cubri, 3(t 6\.X4G que les hi1o sombra 3(c +.\4G que los cubri 3;c +.-V4G 3b4 metafricamente, del oder del 2lt"simo sobre la virgen (ar"a 3;c 6.-X$ te cubrir!4G 3c4 de la sombra del a stol <edro sobre los enfermos 3@ch X.6X$ ca&ese sobre4. 5anse C2%=, CU9=B=,

#c9=%.~

8 3+E*E4

)otas $ 364 <ara jupotasso , traducido #omtase en =o 6-.6G someti 3%f 6.**4G X.*6$ #ometeos 3=5$ #ujetados4G #ometeos 3#tg V.\G 6 < *.6-4, vase #UA%T2=G 3*4 dogmati-o , vase <=%C%<Tc , se traduce os sometis a rece tos 3Col *.*W4G~ 3-4 ara dokima-o , traducido someta a rueba 3)l Z.V4G sean sometidos a rueba 36 Ti -.6W4, vase <=c92=, 2, ,} 6, & tambin 2<=c92=, Cc(<=c92=, %Y2(B,2=, etc.G 3V4 paristemi , vanse Cc(<2=%C%=, ,} V, <=%#%,T2=, ,} X, se traduce os sometis en =o Z.6Z 3=5$ os rest!is4G 3X4 jupotage , vase #UA%CBF,, se traduce a someternos en )l *.X.

8 3104

)ota $ <ara sonar en 2 ].6- 3=5$ tocar4, vase

T=c(<%T2 ,

9.

8 3120 5 E /H04 L 0

)ota $ <ara boli-o , echar la sonda ara medir la rofundidad del agua 3@ch *\.*], dos veces4, vase %C@2=, ,} 6-.~

8 31!23

6. ecos 3hcoP, **\+4, ruido o sonido 3cf. el trmino castellano eco4. #e utili1a del bramido del mar en ;c *6.*X, en los mss. m!s com'nmente ace tadosG se traduce fama en ;c V.-\G estruendo en @ch *.*G en 2 6*.6+$ al sonido de la trom eta. 5anse 9=2(B0c, %#T=U%,0c , f2(2.~ *. fone 3fHnhv, XVXZ4, con la ma&or frecuencia, vo1. #e traduce sonido en An -.]G 2 6V.* 3- mencin4. 5ase 5cJ, & tambin %#T=U%,0c , etc.

8 3>0234 5 8 3>04 5 8 ;E>3

0. 7 E4"3 enupnia-o 3eAnu niav1H, 6\+\4, relacionado con 9, ,} *, se em lea en @ch *.6\, en la vo1 asiva, en una frase 3seg'n los mss. m!s com'nmente ace tados4, que significa ser!n dados a so.ar or sue.os, traducida so.ar!n sue.osG metafricamente, en Aud ], de darse a ensue.os 35(4 sensuales 3=5, =5=$ so.adores4, contaminando as" la carne.~ ". 1ombr e s !. En El 8entido de 0ctivida d onrica 6. onar 3oDnar, -Z\\4, de donde se deriva recisamente el trmino

castellano onirico , es una visin tenida en sue.os, en contraste con una visin en estado de vigilia 3(t 6.*WG *.6*,6-,6+,**G *\.6+4.~ *. enupnion 3ejnuv nion, 6\+]4, es, lit., aquello que a arece en el sue.o 3en , enG jupnos , adormecimiento4, un sue.o ordinario 3@ch *.6\4. <ara trminos sinnimos, vase 5B#BF,.~ !!. En El 8entido de 0dorm e ci mi e n t o -. jupnos 3ju noP, X*X]4, nunca se utili1a de muerte. %n cinco asajes del ,T se utili1a de sue.o f"sicoG en =o 6-.66, metafricamente, de un estado adormecido del alma, esto es, de conformidad es iritual al mundo, del que los cre&entes son advertidos a que des ierten. )ota $ <ara e(upni-o , traducido des ertarle del sue.o 3An 66.66, =5G =5=$ des ertar4, vase 0%#<%=T2=, ,} -. 5ase tambin 0c=(B=.

8 3%L04

6. pneo 3 nevH, V6XV4, significa so lar 3 .ej., (t \.*XG An -.]4G en @ch *\.VW se utili1a el artici io resente como nombre, lit., al so lamiento 3esto es, al viento4. *. jupopnedo 3uA o nevdH, X*]X4, jupo , bajo 3indicando re resin4, & ,} 6, indica so lar suavemente 3@ch *\.6-4.~ -. epiginomai 3ej igivnomai, 6+*W4, venir sobre. #e utili1a del levantarse el viento 3@ch *].6-$ so landoG ;92$ comen1 a so lar4.~ V. emfusao 3ejmfusavH, 6\*W4, res irar sobre. #e utili1a del simblico acto del #e.or Aes's de so lar sobre sus a stoles la comunicacin del %s "ritu #anto 3An *W.**4.~ X. fero 3fevrH, X-V*4, llevar. #e utili1a en el artici io resente, vo1 asiva, en @ch *.*, & traducido que so laba$ como de un viento fuerte que so laba, lit., un violento viento im elido. 5ase ;;%52=, ,} *, & tambin T=2%=, etc. 5ase tambin =%#<B=2=.

8 3%34*04

6. basta-o 3bastav1H, +V64, llevar. #e traduce$ hemos so ortado la carga 3(t *W.6*G =5$ llevado4G so ortar 3=o 6X.6G =5, sobrellevar4G ,o uedes so ortar 32 *.*G =5$ sufrir4. 5anse ;;%52=, #c9=%;;%52=, #Uf=B=, #U#T%,T2=, #U#T=2%=, Tc(2=, T=2%=. *. aneco 3ajnevcH, V-W4, mantener arriba 3ana , arribaG eco , sostener o tener4, siem re en vo1 media en el ,T, se traduce he de so ortar 3(t 6\.6\G (c +.6+G ;c +.V64G so ortamos 36 Co V.6*4G %f V.*G Col -.6-$ so ort!ndoosG so ort!is 3* Ts 6.V4G so ortis 3@eb 6-.**4. 5anse #Uf=B=, Tc;%=2=. -. kakopatheo 3LaLo aqevH, *XX-4, adecer un mal 3kakos , malG pasco , adecer4. #e traduce so orta las aflicciones en * Ti V.XG sufre enalidades 3* Ti *.-G donde a arece en T=, en lugar de

sunkakopatheo , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados4G v. +$ sufro enalidades 3=5$ sufro trabajo4G #tg X.6-$ d%st! afligidoe 5anse 2f;B)B=, 2f;BCCBc,%# , <%,2;B020%#, #Uf=B=.~ V. jupomeno 3uA omevnH, X*\]4, forma intensificada de meno , vase <%=(2,%C%= , 2, ,} 6. 0enota ermanecer bajo, so ortar valientemente 3bajo sufrimiento4. #e traduce todo lo so orta en 6 Co 6-.\G #i so ort!is 3@eb 6*.\G =5$ sufr"s4G so orta 3#tg 6.6*G =5$ sufre4G 6 < *.*W$ si so ort!is & so ort!is 3 =5$ sufr"s las dos veces4. 5anse <%=#%5%=2=, ,} X, MU%02=, 2, ,} 6V, #Uf=B=. X. fero 3fevrH, X-V*4, llevar, traer. #e traduce so ort en =o +.** 3=5, =5=4G no od"an so ortar 3@eb 6*.*WG =5$ no od"an tolerar4G vanse ;;%52=, T=2%=, etc. Z. jupofero 3uA ofevrH, X*+\4, lit., llevar bajo, de estar debajo de una carga 3jupo , debajo, & ,} V4. #e traduce so ortar en 6 Co 6W.6- 3 =5$ aguantar4. 5ase #Uf=B=. \. stego 3stevgH, V\**4, rimeramente roteger, o reservar cubriendo, significa or ello mantener alejado algo que amena1a, levantar en contra, suscitar frente, & or ello aguantar, so ortar 36 Co +.6*4. ;a idea de sustentar aquello que es uesto encima es rominente en 6 Ts -.6,X, & 6 Co 6-.\. 5ase #Uf=B=.~ ]. tropoforeo 3tro oforevH, X6X+4, de tropos , manera, & foreo , aguantar, erseverar, so ortar. #e encuentra en @ch 6-.6], donde algunas autoridades antiguas resentan la forma trofoforeo $ los llev en sus bra1os como una nodri1a, en el desierto 3 ;92, margen, de trofos , alimentador, nodri1a, & foreo , llevar4.~ )ota $ <ara skolios , traducido dif"ciles de so ortar en 6 < *.6] 3 =5$ rigurososG 5($ de !s era condicinG 9esson$ erversosG ;92$ inso ortables4, vase 0Bf|CB;, ,} V, & tambin (2;B),c, <%=5%=#c, =B)U=c#c .

8 34"E4

katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, beber abajo 3kata , abajo, & pino , beber4, tragar. #e utili1a metafricamente, en la vo1 asiva, de la muerte, or la victoria 36 Co 6X.XV$ #orbida es la muerte. 5anse 29#c=9%=, 2@c)2=, Cc,#U(B=, 0%5c=2=, T=2)2=. Cf. ino, 9%9%=, 2, ,} 6.

8 3423

kofos 3LHfovP, *+\V4, relacionado con kopto , a1otar, & kopiao , estar fatigado 3de una ra"1 kop b, cortar4, significa embotado, romo, como de un armaG de ah", a licado al sentido del o"do, sordo 3(t 66.XG (c \.-*,-\G +.*XG ;c \.**4. 5ase %,(U0%C%=, 9, ,} -.

8 34%4E12E4

!. E 1 E L 8 E1*!23 2E 0 *40%04 6. agreuo 3ajgreuvH, ZV4, tomar ca1ando 3de agra , cacer"a4. %l trmino se utili1a metafricamente, del intento or arte de fariseos & herodianos de atra ar a Cristo en su hablar 3(c 6*.6-$ sor rendiesenG 5($ entram asen4.~ *. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, vase Tc(2=. #e traduce sor renderle en ;c *W.*W,*Z, del mismo intento que se cita en ,} 6. 5anse tambin 2<c0%=2=, 2#B=, %C@2=, (2,c, <=%,0%=, #cCc==%=. -. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de. Tiene el significado metafrico de atra ar, sor renderG & se traduce sor rendida en An ].-G ha sido sor rendida 3v. VG =5$ tomada & ha sido tomada, res ectivamente4G sor rendan 36*.-X4G sor renda 36 Ts X.VG =5 sobrecoja4. 5anse 2;C2,J2=, 2#B=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #29%=, #c9=%Cc)%=, Tc(2=. V. pagideuo 3 agideuvH, -]W*4, entram ar, oner la1os o tram as 3de pagis , cualquier dis ositivo que retenga o atenace, & or ello una tram a4. #e utili1a en (t **.6X, de los esfuer1os de los fariseos de atra ar al #e.or en sus alabras$ sor render 3 =5$ tomar"anG 5($ entram arleG 9esson$ enredar"an4.~ Cf. pagis , vase ;2Jc, ,} 6. X. prolambano 3 rolambavnH, V-W64, antici ar 3pro , antes, & lambano , tomar, cf. ,} * & -4. #e traduce fuere sor rendido en )l Z.6. <ara el significado de este asaje, vase 2,TBCB<2=. !!. En El 8entido de 0somb r a r 5 E'tra P a r 5 0dmirar Z. ekplesso 3ejL lhvssH, 6ZWX4, vase 20(B=2=, 2, ,} 6, 2#c(9=2=, 2, ,} *. #e traduce se sor rendieron en ;c *.V] 3 =5$ se maravillaron4. \. thauma-o 3qaumav1H, **+Z4, vase 20(B=2=, ,} *. #e traduce sor rendi 3(c 6X.VV4, de la reaccin de <ilato ante el anuncio de que el #e.or &a estaba muerto. 5anse tambin 2#c(9=2=, %YT=2t2=3#%4, (2=25B;;2=3#%4. ]. (eni-o 3xeniv1H, -X\+4, denota ensar que algo sea extra.o 36 < V.V,Z, vo1 asiva$ les arece cosa extra.a & no os sor rend!is4G en @ch 6\.*W a arece el artici io resente, vo1 activa, traducido extra.as, esto es, sor rendentes. 5ase @c#<%02=, 2.

8 38EG04 5 8 38EG023 5 8 38EG020+E1*E

0. 7 E4"3 kopa-o 3Lo av1H, *]Z+4, vase C2;(2=. #e traduce sosegose 3(t 6V.-*, =5G =5=$ se calm4. ". 0d etivo jesuquios 3eAsuvquioP, **\*4, vase =%<c#202(%,T%. #e traduce sosegado en 6 < -.V 35(G =5=$ a acible4. /. 0dverbios )ota $ %l adverbio sosegadamente a arece en * Ts -.6- 3 =5=G lit., con 3meta 4 sosiego 3jesuquia 4G =5$ 3con4 re oso4G vase #B;%,CBc, 2, ,} 6G tambin a arece en 6 Co \.X 3=5=4, como arte de la traduccin de

scola-o $ ocu aros sosegadamenteG vase

cCU<2= ,

,} ].

8 38%E/H0 5 8 38%E/H04

0. 1 3+"4E juponoia 3uA ovnoia, X*]-4, relacionado con 9. #e em lea en 6 Ti Z.V$ sos echas.~ ". 7erbo juponoeo 3uA onoevH, X*]*4, sos echar, conjeturar. 2 arece en @ch -.*X$ ens!isG *X.6]$ sos echabaG *\.*\$ sos echaron. 5ase <%,#2=, ,} *.~

8 38*E1E4

6. kartereo 3LarterevH, *X+V4, ser constante, aciente. #e utili1a en @eb 66.*\$ se sostuvo 35($ ersistiG 9esson, ;92, ,5B$ se mantuvo firme4.~ %n la ;YY, Aob *.+G Bs V*.6V.~ *. anteco 3ajntevcH, V\*4, se em lea en 6 Ts X.6V, en vo1 media, significando sostener$ sosteng!is. 5ase %#TB(2=, 2, ,} 6. -. airo 3aiDrH, 6V*4, vase 2;J2=. #e traduce sostendr!n en (t V.ZG ;c V.66G vase tambin ;%52,T2=, ,} 6, ;;%52=, ,} 6+, etc.

8 3*07E1*3 (1 07EG04 05 / 344E4 0)

)ota $ forma arte de la traduccin de dos verbos$ 364 jupopleo , navegar debajo, esto es, a socaire deG de jupo , debajo, pleo , navegar 3@ch *\.V, \$ navegamos a sotaventoG 9esson$ costeamosG ;92, ,5B$ navegamos al abrigo4. 5ase ,25%)2=, ,} V.~ 3*4 jupotreco , correr en o a, debajo, en navegacin, correr a socaire deG de jupo , & jupodramon , utili1ado como artici io aoristo del verbo 3@ch *\.6Z$ habiendo corrido a sotaventoG ;92$ navegando al abrigoG ,5B$ as!bamos al abrigo4. 5ase Cc==%=, ,} V.~

8;

5ase tambin #UKc. En 8entido 8ingular )ota $ %s traduccin$ 3a4 de formas de ronombres bajo [;, ,} lG la forma autou $ su, se vuelve enf!tica cuando se sit'a entre el art"culo & el nombre 3 .ej., 6 Ts *.6+G Tit -.XG @eb *.V4G vase tambin bajo [;, ,} *, donde su es enf!tico 3 .ej., An X.V\G +.*]G * Co ].+G * Ti *.*Z, traducido de lG Tit -.\G * < 6.6Z4G 3b4 jeautou , de s" mismo, su&o ro io 3;c 66.*lG 6V.*ZG =o V.6+G X.]G 6 Co \.-\G )l Z.]G %f X.*]$ a sus mismos cuer osG v. *+$ a su ro ia carneG v. --G 6 Ts *.66,6*G V.V$ su ro ia es osa4G en 2 6W.\ deber"a decir sus ro ios siervos. 3c4 idios , de uno mismo, su ro io, su&o ro io, se em lea, .ej., (t **.XG An

X.6]$ su ro ioG * < *.6ZG en (t *X.6X se traduce ro ia en 9essonG en 6 Ti Z.6X$ a su tiem o, refirindose a la futura manifestacin de CristoG en @eb V.6Wc$ su&as ser"a mejor traducido su&as ro iasG lo mismo en @ch *V.*-G en 6 Co \.\$ su ro io donG 3d4 en @ch 6\.*], es traduccin del caso genitivo del art"culo determinado$ linaje su&o somos, lit., de [l, esto es, de el que hab"a sido anteriormente mencionado, o sea, 0ios. En 8entido %lural )ota $ en sentido lural, esto es, de ellos, & no de [l, como en el a artado anterior, es traduccin de$ 364 auton , genitivo lural de autos , [l 3 .ej., (t *.6*4G 3*4 jeauton , de ellos mismos, lural genitivo de jeautou , de s" mismo 3 .ej., (t ].**$ a sus ro ios muertosG =o 6Z.V,6]$ sus ro ios vientres. /on /ircunloc u ci n )ota $ 3a4 %n ciertos casos se traduce de [l, en lugar de su, ara evitar ambigCedades de traduccinG .ej., (t *\.X-$ des us de la resurreccin de [l 3=5=4, en lugar del ambiguo des us de su resurreccin 3=54, traduccin de autou , singular, & que udiera entenderse en la =5 como referido a la resurreccin de los santos en lugar de a la de Cristo. 3b4 %n otros casos, se traduce de ellos 3 .ej., =o 66.-W$ or la desobediencia de ellos, traduccin del genitivo lural de joutos G * Co ].6V$ la escase1 de ellos & la abundancia de ellos, traduccin de ekeinon , genitivo lural de ekeinos , enf!tico. Com arar ekeinos , vase [; ,} *. 5ase tambin #| 3=%f;%YB5c4.

8 ;07E

)otas $ 364 Crestologia 3crestos , beneficiosoG logos , alabra4, se em lea en =o 6Z.6]$ suaves alabrasG~ 3*4 ara euodia , traducido olor suave en %f X.* 3=5G =5=$ fragante4, vase #U25B020.

8 ;07!202

euodia 3eujHdiva, *6\X4, traducido olor de suavidad en %f X.* 3 5@24G fl V.6] 35@24G vase c;c=, 2, ,} 6.

8 ;"!4

6. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, ir arriba, ascender, subir. #e traduce subir en la ma&or arte de los asajes en que se em lea 3 .ej., (t -.6Z$ subi luego del aguaG X.6$ subi al monte4G con referencia a dirigirse a Aerusaln 3;c 6+.*]$ subiendo4G en 2 66.\, de la bestia que sube del abismoG etc. 5anse 9=cT2=, C=%C%=, %,T=2=, #2C2=, 5%,B=. *. embaino 3ejmbaivnH, 6Z]V4, ir adentro, entrar. #e traduce con el verbo subir del acto de entrar en una barca, en (t 6V.-* 3 T=$ cuando subieron en la barca4G en los mss. m!s com'nmente ace tados se

em lea tambin en @ch *6.Z$ subimos al barco, en lugar de epibaino en T=. 5ase %,T=2=, 2, ,} \. -. epibaino 3ej ibaivnH, 6+6W4, ir sobre 3epi , sobreG baino , ir4. #e em lea de la entrada de Cristo a Aerusaln a lomos de una asna 3(t *6.X4G en @ch *6.V, de acudir a Aerusaln$ no subiese a Aerusaln, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de anabaino en T=G en v. Z, en T=, en lugar de ,} * en los mss. m!s com'nmente ace tados 3vase ,} *4. 5anse %(92=C2=3#%4, %,T=2=, ;;%)2=, #%,T2=3#%4, #c9=%. V. prosanabaino 3 rosanabaivnH, V-*W4, ir arriba m!s alto 3pros , hacia4. #e utili1a de asar a un asiento de ma&or honor en una fiesta 3;c 6V.6W4.~ X. sunanabaino 3sunanabaivnH, V]\*4, subir con 3sun , con, & ,} 64. #e utili1a en (c 6X.V6G @ch 6-.-6.~ Z. anercomai 3ajnevrcomai, V*V4, ir arriba 3ana , arriba, & ercomai , venir4. #e em lea en An Z.-G )l 6.6\,6].~ \. anago 3ajnavgH, -*64, conducir o llevar arriba. #e traduce hacer subir en =o 6W.\. 5anse %(92=C2=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, ;;%52=, ,25%)2=, cf=%C%= , <2=TB=, =%#UCBT2=, T=2%=, &, es ecialmente, J2=<2=. ]. epibiba-o 3ej ibibav1H, 6+6-4, oner encima. #e traduce con el verbo subir en ;c 6+.-X 3=5$ usieron encima4. 5ase bajo <c,%=, ,} *-. +. kathi-o 3Laqiv1H, *X*-4, vase #%,T2=3#%4, ,} ]. #e traduce ha subido en (c 66.* 3=5G =5=$ ha montado4G vase tambin (c,T2=, 2, ,} *, etc. 6W. poreuo 3 oreuvH, V6+]4, vase B=, ,} 6. #e traduce habiendo subido en 6 < -.** 3=5, =5=4G lit., habiendo ido. 5anse tambin 2,02=, C2(B,2=, C2(B,c, (2=C@2=, #2;B=, #%)UB=. 66. proercomai 3 roevrcomai, V*]64$ subiendo en el nav"o 3@ch *W.6-, =5G =5=$ adelant!ndonos4, se trata bajo B=, ,} *6, ;;%)2=, ,} \. 5anse tambin 20%;2,T2=, 20%;2,T%, f=%,T%, <2#2=, <=B(%=c.

8 ;"!4 0 " 3423

airo 3aiDrH, 6V*4, traducido subido a bordo en @ch *\.6\ 3 =5$ tomado4, se trata bajo Tc(2=G vase tambin 2;J2=, C2=)2=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, etc.

8 B"!*0+E1*E
<ara en @ch +.-,

=5,

vase

=%<%,T%,

9, ,} *.

8 ;"L!+E

jupselos 3uA&hlovP, X-W]4, vase 2;Tc, 2, ,} 6. #e traduce sublime en ;c 6Z.6X 3=5, =5=4. 5anse tambin 2;TB5c, 2;TU=2#, %,#c9%=9%C%= , ;%52,T2=.

8 ;"8!2!3
<ara
#U9#B0Bc

en @ch 66.*+ 3=54, vase

#cCc==c,

9, ,} *.

8 ;"8!8*!4

sunistemi 3sunivsthmi, V+*64, sun , conG jistemi , estar en ieG denota, en su sentido intransitivo, mantenerse con o caer juntamente, estar constituido, com actado. #e dice del universo como sustentado or el #e.or 3Col 6.6\4, lit., or [l todas las cosas se mantienen juntamente, esto es$ subsisten 3=5=\\$ tienen consistenciaG el trmino latino consisto, estar en ie juntamente, es el equivalente exacto de sunistemi 4. 5anse 2;292=, %#T2= Cc,, @2C%=, (c#T=2=, =%Cc(%,02=, =%#2;T2=.

8 ;/E2E4

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser, acontecer. #e traduce con el verbo suceder en ;c *.6X, dos vecesG X.6*G ].-XG ].XZG +.--G 6*.XVG 6\.*]G *W.6G *6.\,*]G -6G *V.6*,6XG An 6.*]G 6-.6+G 6V.*+, dos vecesG 6+.-ZG @ch V.*]G 66.*]G 6-.6*G *Z.**G 6 Co 6W.ZG 2 6.6G V.6G **.Z. 5anse 2C292=, 2Cc,T%C%=, 2;C2,J2=, 2<2=%C%=, C%;%9=2=3#%4, Cc(<c=T2=3#%4, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @29%=, @2C%= 3#%4, B,CU==B=, B=, ;%52,T2=3#%4, ;;%)2=, ;;%,2=3#%4, ,2C%=, <2=2=, <2#2=, <c,%=3#%4, <=c0UCB= , MU%02=, MUBT2=, =%0UCB=, =%#U;T2=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, 5%,B=, 5%,B= 2 #%=, 5c;5%=3#%4. *. sumbaino 3sumbaivnH, V]6+4, lit., caminar o ir juntamente 3 sun , conG baino , ir4. #e utili1a de cosas que suceden simult!neamente. #e traduce que hab"a sucedido en @ch -.6W 3=5$ que hab"a acontecido4. 5ase 2Cc,T%C%=, ,} *.

8 ;/E834

diadocos 3divadocoP, 6*VW4, sucesor. #e em lea en @ch *V.*\. frecuentemente, este trmino significaba solo un lugarteniente, un sustituto tem oral.~

8 ;/!E202 5 8 ;/!3

0. 1 3+"4E8 )otasO 364 <ara akatharsia , que se traduce suciedad en (t *-.*\ 3=5G =5=$ inmundicia4, vase B,(U,0BCB2, 2, ,} 6. 3*4 pilos , mancha, se traduce suciedades en * < *.6- 3 =5G =5=$ inmundicias4G vase B,(U,0BCB2, 2, ,} Z. ". 0d etivos )otas $ 364 #kathartos , vase B,(U,0c, 9, ,} 6, se traduce suciedad en 2 6\.V, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en

lugar de akathartes en T=G sucias en 6*.* 3segunda mencinG =5=$ inmunda4. 3*4 Koinos , com'n, traducido frecuentemente inmundo, se traduce cosa sucia en 2 *6.*\ 3=5G =5=$ inmunda4. 5anse Cc(r,, ,} *, B,(U,0c, 9, ,} -. 3-4 4uparos , vase B,(U,0c, ,} V, se traduce sucio en 2 **.66 3 =5G =5=$ inmundo4. 5ase tambin 2,0=2Ac#c.

8 ;204!3

soudarion 3soudavrion, VZ\Z4, trmino latino, sudarium , de sudor, trmino idntico en lat"n & en castellano. 0enota$ 3a4 un a.o ara secar el rostro, etc. 3;c 6+.*W$ a.ueloG @ch 6+.6*$ los a.os4G 3b4 una cubierta ara la cabe1a de los muertos 3An 66.VVG *W.\$ sudario4. 5anse <2tc, <2tU%;c.~

8 ;2E8*E
5ase

#U0c%#T% .

8 ;23E8*E

lips 3liv&, -WV\4, lit., libio, denota el viento sudoeste 3@ch *\.6*$ que mira al sudoeste & noroeste 3=5=\\, lit., mirando hacia el viento sudoeste & hacia el viento noroeste4G mirar hacia un viento era mirar en la direccin desde la que so la. Un viento sudoeste so la hacia el noresteG de ah" la traduccin de =5, =5=G 9esson traduce africano. )ota $ coros , lat"n corus , nombre del viento noroccidental, de ah" el noroeste, a arece en el mismo asaje, traducido noroeste en =5=\\ 39esson$ cauroG la traduccin sudeste de =5 & =5= es debida a que este viento so la hacia el sudeste4.~ ;a dificultad en ocasiones resentada de que ;utro 3com'nmente identificada con fnice4 mira hacia el este, & no hacia el oeste, recibe su res uesta con el hecho de que ha& un uerto enfrente de ;utro que s" mira hacia el sudoeste & noroeste, & que se llama fineLa. %sta arece ser la mejor solucin.

8 ;234

jidros 3iAdrHvP, *VW*4, se utili1a en ;c **.VV.~ %n la

;YY,

)n -.6+.~

8 ;EG40

penthera 3 enqerav, -++V4, forma femenina de pentheros 3vase #U%)=c 4, a arece en (t ].6VG 6W.-XG (c 6.-WG ;c V.-]G 6*.X-, dos veces.~

8 ;EG43

pentheros 3 enqerovP, -++X4, adre de la es osa 3de una ra"1 que significa liga1n, unin4. #e encuentra en An 6].6-.~

8 ;EL3

edafos 3eDdafoP, 6V\X4, fondo, base. #e utili1a del suelo, en @ch **.\, sugiriendo aquello que est! nivelado & que es duro.~ Cf. edafi-o , vase 0%==B92=, ,} *.

8 ;E>3
5ase

#ct20c= , #ct2=, #U%tc.

8 ;E4*E 5 8 ;E4*E (* E1E4 )

0. 1 3+"4E kleros 3LlhvroP, *]6+4, denota$ 3a4 un objeto utili1ado ara echar o sacar suertes, que consist"a en tro1os, o eque.as tabletas, de madera o iedraG la derivacin robable es de klao , rom er. %n ocasiones estaban inscritas con nombres de ersonas, & se las on"a en un rece t!culo o en un vestido 3rega1o, <r 6Z.--4, de donde se las sacaba, des us de revolverlasG se eleg"a a aquel cu&a suerte sal"a rimero. %ste mtodo se utili1aba en una variedad de circunstancias, .ej., en la divisin o asignacin de ro iedades 3(t *\.-XG (c 6X.*VG ;c *-.-VG An 6+.*VG cf. .ej., ,m *Z.XX4G ara designar ara un uesto 3@ch 6.*ZG cf. .ej., 6 # 6W.*W4G ara otros usos en el 2T, vase, .ej., Aos \.6V, el caso m!s antiguo en las %scriturasG ;v 6Z.\/6WG %st -.\G +.*VG 3b4 lo que se obtiene or suerte, una orcin asignada, .ej., de aquella arte asignada a Audas en el ministerio de los 0oceG en T= tambin en v. *X 3los mss. m!s com'nmente ace tados tienen to os, lugar, lectura seguida or =5=\\$ uesto4G @ch ].*6G se usa tambin como kleronomia , herencia, en @ch *Z.6], de lo que 0ios ha asignado en gracia a los santificadosG igualmente en Col 6.6*G en 6 < X.- se utili1a de aquellos cu&o cuidado & su ervisin se ha encargado a los ancianos$ los que est!n a vuestro cuidado 35($ la herenciaG 9esson$ las heredadesG ,5B$ la orcin4. 0e kleros se deriva el trmino clero 3trans osicin en la a licacin del trmino4. 5anse @%=%,CB2, <2=T%.~ )otas $ 364 9enos , clase, gnero, se traduce de todas suertes en (t 6-.V\ 3=5G =5=$ clase4G vase C;2#%, ,} 6, etc.G 3*4 meros , traducido <ondr! su suerte con los infieles 3;c 6*.VZ, 5@2G no traducido en la =5=G arte en =54, vase <2=T%, ,} 6G 3-4 tapeinos $ que es de baja suerte 3#tg 6.+G =5$ de humilde condicin4, se trata bajo @U(B;020, 9, ,} 6G 3V4 ara epei , traducido de otra suerte en =o -.Z 3 =5G =5=$ de otro modo4, vase (c0c, ,} 6G 3X4 efemeria se traduce suerte de 2b"as en ;c 6.X 3=5G =5=$ clase4G vase C;2#%, ,} *.

". 7erbo lancano 3lagcavnH, *+\X4, obtener or suerte. #e traduce le toc en suerte 3;c 6.+$ sali en suerteG An 6+.*V$ echemos suertes4G vase %C@2= , ,} *-. )otas $ 364 <ara kleroo , traducido tuvimos suerte en %f 6.66 3 =5G =5=$ tuvimos herencia4, vase @%=%,CB2 bajo @%=%02=, 2, ,} *G~ 3*4 katakieronomeo $ re arti or suerte la tierra, @ch 6-.6+ 3 =5G =5=$ dio en herencia4, vase 02= %, @%=%,CB2.~

8 ;F!/!E1/!0

6. jikanotes 3ijLanovthP, *V*Z4, se traduce suficiencia en * Co -.X 3=5G =5=$ com etencia4. Cf. jikanoo , vase #UfBCB%,T%, 9, ,} *, & jikanos , vase #UfBCB%,T%, 2. *. autarkeia 3aujtarLeiva, ]V64, 3autos , uno mismoG arkeo , vase Cc,T%,T2=, 2, etc.G castellano autarquia 4, se traduce toda suficiencia en * Co +.] 35(G =5$ lo que bastaG =5=, =5=\\$ lo suficiente4G 6 Ti Z.Z$ contentamiento 35($ con un es "ritu contento4. 5ase Cc,T%,T2(B%,Tc bajo Cc,T%,T2=, 9.

8 ;F!/!E1*E 5 8 ;F!/!E1*E (H 0"E4 L 3 5 H0/E4 )

0. 0 2#E*!73 jikanos 3iALanovP, *V*X4, suficiente, com etente, adecuado 3relacionado con jikano & jiko , alcan1ar, & jikanoo , hacer suficiente4. #e traduce suficiente en * Co *.6ZG basta en ;c **.-], de la r lica del #e.or a <edro acerca de las es adas 3 ;92, es suficiente4G le basta 3* Co *.ZG ;92$ suficiente4. 5anse Cc(<%T%,T%, 0B),c, fB2,J2, )=2,0%, (UC@c , #2TB#f2C%=, #UfBCB%,T% . )ota $ <ara autarkeia , traducido lo suficiente en * Co +.] 3 =5=, =5=\\4, vase #UfBCB%,CB2, ,} *. ". 7erbos 6. eparkeo 3ej arLevH, 6]]V4, vase (2,T%,%=, 2, ,} 6. #e traduce ha&a lo suficiente en 6 Ti X.6Z 3=5, =5=G 5($ socorraG 9esson$ asista4. 5anse tambin @29%=, #cCc==%=. *. jikanoo 3iALanovH, *V*\4, hacer com etente, hacer a to, corres ondindose con 2, ,} 6. #e traduce nos hi1o ministros suficientes en * Co -.Z 3=5G =5=$ hi1o com etentes4. 5anse 2<Tc, Cc(<%T%,T% .

8 ;F4!23 5 8 ;F4!23 (8 E4 )

0. 0 2#E*!73 ane(ikakos 3anexivLaLoP, V*W4, denota el aciente sobrellevar del mal, lit., aciente de lo malo, 3de aneco , so ortar, sufrir, & kakos , mal4$ sufrido 3* Ti *.*V4.~

". 7erbo makrothumeo 3maLroqumevH, -66V4, relacionado con makrothumia 3vase <2CB%,CB2, ,} - & )ota bajo ,} *4, ser aciente, sufrido, so ortar, lit., tener largura de !nimo. #e traduce es sufrido en 6 Co 6-.V, del amor 3=5$ es sufrida, corres ondindose con el trmino caridad utili1ado en esta versin4G en =5 adem!s se traduce se!is sufridos en 6 Ts X.6V 3=5=$ se!is acientes4G vase 2)U2=02=, %#<%=2=, <2CB%,CB2, <2CB%,T% , T2=02=. )ota $ ;a longanimidad es aquella cualidad de dominio ro io frente a la rovocacin, que no toma a resuradas re resalias ni castiga con celeridadG es lo o uesto a la ira, & est! asociada con la misericordia, utili1!ndose de 0ios 3[x -V.Z, ;YYG =o *.VG 6 < -.*W, =5=$ acienciaG ro iamente longanimidad4. ;a aciencia es la cualidad que no se rinde ante las circunstancias ni sucumbe bajo la ruebaG es lo o uesto a la deses eran1a & va asociada con la es eran1a 36 Ts 6.-$ aciencia, 5(G =5$ toleranciaG =5=$ constanciaG ma&ormente traducido aciencia, vase <2CB%,CB2, 2, ,} 6 & )ota bajo ,} *.4. ,o se em lea de 0ios 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6]-/6]V4.

8 ;F4!+!E1*3 5 8 ;F4!4

0. 1 3+"4E pathema 3 avqhma, -]WV4, se traduce sufrimientos en 6 < 6.66 3=5$ aflicciones4. 5ase 2f;BCCBF, bajo 2f;B)B=, 9, ,} V, etc. ". 7erbos 6. anecomai 3ajnevcomai, V-W4, vo1 media de aneco , so ortar. #e traduce no sufrir!n 3* Ti V.-4G en la =5 se traduce tambin con el verbo sufrir en (t 6\.6\G +.6+G ;c +.V6G 6 Co V.6*, asajes en los que =5= traduce con el verbo so ortarG * Co 66.*, donde =5= traduce con el verbo tolerarG Col -.6- & * Ts 6.V, donde =5= utili1a so ortar. 5anse #c<c=T2=, ,} *, Tc;%=2=. *. pasco 3 avscH, -+X]4, vase <20%C%=, 2, ,} 6. #e traduce que hab"a sufrido 3(c X.*ZG 6 < *.*W$ sufris , =5$ sois afligidos4. -. jupeco 3uA evcH, X*XV4, mantener debajo 3jupo , debajoG eco , tener o mantener4. #e em lea metafricamente en Aud \ de sufrir castigo.~ %n la ;YY, #al ]+.XWG ;m X.\.~ V. adikeo 3ajdiLevH, +64, se em lea en la vo1 media o asiva ara denotar el acto de recibir o sufrir agravio 36 Co Z.\$ sufr"s el agravioG 2 *.66$ no sufrir!4. 5anse 2)=25B2=, 2, ,} 6, 02t2=, 2, ,} 6, @2C%= B,AU#TBCB2 , B,AU#Tc, C, (2;T=2T2=, ,} 6, =%CB9B=, 2, ,} 6]. X. jupomeno 3uA omevnH, X*\]4, relacionado con jupomone , vase <2CB%,CB2, 2, ,} 6, etc. #e em lea, en sentido transitivo, con el significado de so ortar acientemente, sufrir, traducido sufridos 3=o 6*.6*, lit., erseverando constantesG ;92$ constantes4G vase <%=#%5%=2=, ,} X, & tambin MU%02=, 2, ,} 6V, #c<c=T2=. Z. jupofero 3uj ofevrH, X*+\4, forma intensificada de fero , 3vase

;;%52=,

,} *4, so ortar o acarrear, estando debajo de la carga. #e dice metafricamente de so ortar la tentacin 36 Co 6W.6-$ que od!is so ortar4G ersecuciones$ he sufrido 3* Ti -.664G molestias$ sufre 36 < *.6+4. 5ase #c<c=T2=.~ \. kakopatheo 3LaLo aqevH, *XX-4, sufrir el mal 3kakos , malG pasco , vase ,} *4. #e em lea en * Ti V.+$ sufro enalidades 3 =5$ sufro trabajo4G V.X$ so orta las aflicciones 3 =5, =5=4G ara #tg X.6-, vase 2f;B)B=.~ %n * Ti *.-, los textos com'nmente ace tados tienen sunkakopatheo , sufrir enalidades con, como en 6.]. 5ase ,} ] a continuacin.~ 5anse tambin <%,2;B020, ,} 6, #c<c=T2=, ,} -. ]. sunkakopatheo 3sugLaLo aqevH, V\\\4, vase <%,2;B020, ,} *. )otas $ 364 <ara geuomai , traducido sufrir! muerte 3=5$ gustar!4, vase )U#T2=, ,} 6, & tambin Cc(%=, 2, ,} V, <=c92=, 2, )ota . 3*4 <neidi-o , vase B,AU=B2=, 9, ,} -, etc., se em lea en 6 Ti V.6W 3T=4, lectura seguida or =5, =5=, =5=\\$ sufrimos o robios, & or 9esson$ somos vitu eradosG 5( & ;92 siguen la lectura alterna agoni-omai $ nos esfor1amos. 3-4 <ara sufristeis 3@eb 6W.-V4, del des ojo de los ro ios bienes, traduccin de pirosdecomai , vase 2C%<T2=, 2, ,}-, etc. 3V4 Tino, vase <2)2=, ,} Z, se traduce sufrir!n ena en * Ts 6.+ 3 5@2$ agar!n4.~

8 ;F4!4 % @42!20

-emioo 31hmiovH, **6W4, significa, en la vo1 activa, da.arG en la asiva, erder, adecer rdida, sufrir rdidaG (t 6Z.*Z$ erdiereG (c ].-Z$ erdiere, del almaG en ;c +.*X$ corra eligro de s" 3 =5G =5=$ se ierde a s" mismoG aqu" la alabra recedente$ se destru&e, es traduccin de apolumi , destruir4. ;o que est! aqu" a la vista es el acto de sufrir la rdida de lo que tiene ma&or valor, no el ser recha1ado or el juicio divino, aunque esto es lo que se im lica, sino erderse o enali1arse uno mismo, con una rdida es iritual & eterna. #e em lea tambin en 6 Co -.6X$ sufrir! rdida 3 =5$ ser! erdida4G * Co \.+$ rdida adecieseisG fl -.]$ he erdido todo. 5ase <%=0%=, ,} *.~

8 ;#E/!61 5 8 ;#E*04 5 8 ;#E*3 (H 0/E4 5 E 8*04 )

0. 1 3+"4E jupotage 3uA otaghv, X*+*4, sujecin 3cf. 9, ,} *4. #e utili1a en * Co +.6-$ obedienciaG )l *.X$ someternos, lit., con sumisinG 6 Ti *.66 & -.V$ sujecin.~ ". 7erbos 6. deo 3devH, 6*6W4, se traduce sujeto con dos cadenas 3 =5$ reso4G vase 2T2=, ,} -, %,C20%,2=, <=%,0%=, etc. *. jupotasso 3uA otavssH, X*+-4, rinci almente trmino militar, ordenar abajo 3jupo , debajoG tasso , ordenar4. 0enota$ 3a4 oner en

sujecin, sujetar 3=o ].*W$ fue sujetada4, de la creacin, a vanidadG que sujetG 6 Co 6X.*\$ sujet & han sido sujetadasG v. *], rimera cl!usula$ estn sujetasG & tercera cl!usula$ que sujetG fl -.*6$ sujetarG @eb *.X$ sujetG 3b4 en vo1 media o asiva, someterse uno, obedecer, estar sujeto a 3;c *.X6$ estaba sujeto a ellosG 6W.6\$ se nos sujetanG v. *W$ se os sujetanG 6 Co 6V.-V$ que estn sujetasG 6X.*], segunda cl!usula$ se sujetar!G 6Z.6Z$ os sujetisG Col -.6]$ estad sujetasG %f X.*6$ someteos, =5$ sujetadosG v. **$ estn sujetas, omitido en los textos m!s com'nmente ace tadosG v. *V$ est! sujetaG Tit *.X$ sujetasG v. +$ a que se sujetenG -.6$ que se sujetenG @eb 6*.+$ obedeceremosG #tg V.\$ someteosG 6 < *.6-$ someteos, =5$ sed sujetosG v. 6]$ estad sujetos, =5$ sed sujetosG lo mismo en -.6$ estad sujetas, =5$ sujetasG v. X$ estando sujetas, =5$ siendo sujetasG v. **$ est!n sujetos, =5$ estando sujetosG X.X$ estad sujetos a los ancianos, =5$ sed sujetosG en T= a arece en la segunda cl!usula$ sumisosG omitido en los textos m!s com'nmente ace tados4. 5anse c9%0%C%=, #c(%T%= , #U(B#c. -. eneco 3ejnevcH, 6\X]4, mantener dentro 3en , enG eco , tener4. #e traduce no estis otra ve1 sujetos, de verse atra ados or un &ugo de esclavitud como el del juda"smo 3)l X.64. 5anse 2C%C@2=, ,} *, %#T=%C@2= , 2, ,} 6. V. kateco 3LatevcH, *\**4, traducido est!bamos sujetos en =o \.Z 3=5=$ est!bamos detenidos4, se trata bajo =%T%,%=, ,} -G vase tambin 0%T%,%=, ,} V, etc. X. jupeiko 3uA eivLH, X**Z4, retirarse, a artarse 3 jupo , debajoG eiko , ceder4, de ah" ceder, someterse. #e em lea metafricamente en @eb 6-.6\$ sujetaos 35($ someteos4, de someterse a conductores es irituales en las iglesias.~ Z. perikeimai 3 erivLeimai, VW*+4, significa &acer alrededor 3peri, alrededorG keimai , &acer4. #e traduce esto& sujeto con esta cadena en @ch *].*W 3=5$ esto& rodeado4. 5anse 2T2=, ,} V, 0%==%0c=, =c0%2=. \. sunkleio 3sugLleivH, V\]]4, se traduce sujet en =o 66.-* 3=5$ encerr4$ vase %,C%==2=, ,} -. )ota $ <ara douloo , traducido sujeto a servidumbre en 6 Co \.6X 3& en =5 tambin en * < *.6W$ es sujeto a servidumbreG =5=, es hecho esclavo4, vase %#C;25BTU0, %#C;25BJ2=, 9, ,} *, etc. /. 0d etivos 6. enocos 3eDnocoP, 6\\\4, mantenido dentro, cf. 9, ,} -. #e em lea en @eb *.6X, traducido sujetos a servidumbreG vase CU;<29;% , ,} 6, & tambin 0B),c, C, ,} Z, %Y<U%#Tc bajo %Y<c,%=, )otas , =%c, ,} 6. *. anupotaktos 3ajnu ovtaLtoP, XWZ4, que no sea sujeto 3@eb *.]4, se trata bajo Cc,TU(2J , ,} 6, 0%#c9%0%C%=, C, ,} *, . )otas $ 364 <ara jomoiopathes , traducido sujeto a asiones semejantes 3#tg X.6\4, vase <2#BF,, 9. 3*4 %upandros , lit., bajo 3esto es, sujeta a4 un hombre, se traduce que

est! sujeta a marido en =o \.* 3 =5G C2#2=, C, ,} 6.

=5=$

casada4G vase

C2#202

bajo

8 ;+0

kefalaion 3Lefavlaion, *\\V4, se em lea de una cantidad de dinero 3@ch **.*]$ suma4G vase <=B,CB<2;, 9, ,} 6 & <U,Tc, 2.

8 ;+04!0+E1*E 5 / 3+%4E12E4 (8 E )

)ota $ %n =o 6-.+ 3=54, el verbo anakefalaioo , resumir, reca itular, se traduce se com rende sumariamenteG =5=$ se resume. 5ase =%#U(B=.

8 ;+E4G!4

)ota $ <ara fueron sumergidos 3@eb 66.*+, =5G =5=$ fueron ahogados4, vase 2@c)2=, ,} V, & tambin 29#c=9%=, Cc,#U(B=, #c=9%=, T=2)2=.

0%5c=2=,

8 ;+!1!8*40/!61 5 8 ;+!1!8*404

0. 1 3+"4E epicoregia 3ej icorhgiva, *W*V4, lena suministracin 3cf. 94. #e em lea en %f V.6Z 3=5$ junturas de su alimento4G lit., juntura del suministro, vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.G 9esson$ co&untura de la rovisinG =5= traduce m!s libremente$ or todas las co&unturas que se a&udan mutuamenteG en este asaje se utili1a metafricamente de los miembros de la iglesia, el cuer o del que Cristo es la cabe1a. %n fl 6.6+,66$ la suministracin del %s "ritu de Aesucristo, esto es, la abundante suministracinG aqu"$ del %s "ritu uede ser tomado bien en el sentido subjetivo, el 0ador, o bien en el objetivo, el 0on.~ )ota $ <ara diakonia , traducido suministracin en * Co +.6,6*,6- en la =5 3=5=$ ministracin en los tres lugares4, vase (B,B#T%=Bc, ,} 6, & tambin #%=5BCBc, #cCc==c, etc. ". 7erbo epicoregeo 3ej icorhgevH, *W*-4, significa suministrar abundantemente 3coregeo , dar, roveer, suministrar, con el refijo epi utili1ado intensivamente4. #e em lea en )l -.X$ que os suministra el %s "ritu. 5ase 02=, ,} 6V, etc. )ota $ <ara coregeo , traducido que 0ios suministra 36 < V.66, =5G =5=$ da4, vase 02=, ,} 6-, ,} Z.

8 ;+!8!61 5 8 ;+!83

)otas $ 364 <ara jupotage , traducido sumisin en )l *.X 3 5@24, vase , 2. 3*4 <ara jupotasso , que a arece en T= en 6 < X.X, segunda cl!usula$ sumisos unos a otros, vase #UA%T2=, 9, ,} *.

8 ;+3

)otas $ 364 <ara #tg 6.*$ sumo go1o, traduccin de pas , todo, vase Tc0c, etc. 3*4 <ara sumo en fl *.+, vase juperupsoo bajo %Y2;T2=, 2, ,} -G cf. jupsoo , vase %,2;T%C%=, ,} -. 3-4 %uperlian , vase )=2,0%, ,} Z, se traduce sumos en * Co 6*.66 3=5(G =5=$ grandes4.

8 ;+3 8 0/E423*E 5 8 ;+3 % 31*AF!/E

arquiereus 3ajrciereuvP, \V+4, designa$ 3a4 a los sumos sacerdotes del sistema lev"tico, frecuentemente llamados r"nci es de los sacerdotes en el ,T, e inclu&endo a ex/sumos sacerdotes & miembros de familias sumo/sacerdotales 3 .ej., (t *.VG 6Z.*6G *W.6]G *6.6X4G en singular, un sumo sacerdote, .ej., 2biatar 3(c *.*Z4G 2n!s & Caif!s 3;c -.*4, donde la 5( traduce con ma&or ro iedad bajo el sumo sacerdocio de 2n!s & Caif!s 3cf. @ch V.Z4. %n cuanto a la combinacin de ellos dos a este res ecto, 2n!s fue sumo sacerdote desde el \ al 6V d.C., &, en el tiem o al que se hace referencia, hac"a &a algunos a.os que hab"a sido de uestoG su &erno Caif!s, el cuarto sumo sacerdote desde su de osicin, fue designado alrededor del *V d.C. Mue 2n!s todav"a fuera llamado el sumo sacerdote recibe su ex licacin or los siguientes hechos$ 364 que or la le& de (oiss el sumo sacerdocio se manten"a toda la vida 3,m -X.*X4G su de osicin fue el acto ca richoso de un rocurador romano, ero legal & religiosamente segu"a siendo considerado como sumo sacerdote or arte de los jud"osG 3*4 que robablemente siguiera ejerciendo el cargo de vice residente del sanedr"n 3cf. * = *X.6]4G 3-4 que era un hombre cu&a edad, rique1a & relaciones familiares le daban una influencia re onderante, mediante lo cual segu"a manteniendo las riendas del verdadero oder sacerdotalG en verdad, ara esta oca el sumo sacerdocio estaba en oder de un gru o de alrededor de media docena de familiasG el lenguaje de los escritores de los %vangelios armoni1a con este hecho, al atribuir el sumo sacerdocio m!s a una casta que a una ersonaG los sumos sacerdotes eran, en aquel er"odo, meras marionetas de las autoridades romanas, que los cesaban a voluntad, con el resultado de que el t"tulo se utili1aba con menor rigor que en tiem os anteriores. ;a institucin divina del sacerdocio culminaba en el sumo sacerdote, siendo su deber re resentar a todo el ueblo 3 .ej., ;v V.6X, 6ZG ca .6Z4. ;as caracter"sticas de los sumos sacerdotes se enumeran en @eb X.6/VG

].-G +.\,*XG en algunos mss., en 6W.66G 6-.66G en estos asajes, =5 traduce ont"fice en lugar de sumo sacerdote 3 =5=4G en An 66.V+, etc., la =5 traduce sumo ont"fice, en lugar de sumo sacerdote 3=5=4. 3b4 Cristo es resentado en relacin con ello en la % "stola a los @ebreos, donde es llamado un sumo sacerdote 3V.6XG X.X,6WG Z.*WG \.*ZG ].6,-G +.664G en V.6V$ un gran sumo sacerdoteG 6W.*6$ un gran sacerdoteG misericordioso & fiel sumo sacerdote 3*.6\4G el a stol & sumo sacerdote de nuestra rofesin 3-.64G sumo sacerdote seg'n el orden de (elquisedec 3X.6W4. Uno de los grandes objetivos de esta % "stola es exhibir la su erioridad del sumo sacerdocio de Cristo como erteneciente a un orden diferente de & su erior al aarnico, en el sentido de que [l es el @ijo de 0ios 3vase es ecialmente \.*]4, con un sacerdocio del orden de (elquisedec. #e destacan siete caracter"sticas sobresalientes de su sacerdocio$ 364 su car!cter 3X.Z,6W4G 3*4 su comisin 3X.V,X4G 3-4 su re aracin 3*.6\G 6W.X4G 3V4 su sacrificio 3].-G +.6*,6V,*\,*]G 6W.V/6*4G 3X4 su santuario 3V.6VG ].*G +.66,6*,*VG 6W.6*,6+4G 3Z4 su ministerio 3*.6]G V.6XG \.*XG ].ZG +.6X, *V4G 3\4 sus efectos 3*.6XG V.6ZG Z.6+,*WG \.6Z,*XG +.6V,*]G 6W.6V/6\,**,-+G 6*.6G 6-.6-/6\4. )ota $ %l adjetivo arquieratikos , sumo/sacerdotal, se em lea en @ch V.Z, traducido de los sumos sacerdotes 3 =5$ sacerdotal4.~

8 ;%E40";1201*E

)ota $ <ara su erabundante en * Co +.6V 3 =5$ eminente4, vase %(B,%,T%, 9.

8 ;%E4E+!1E1*E 8 ;%E4FL;!202

)ota $ <ara su ereminente en %f 6.6+, vase

%(B,%,T%,

9.

perisseia 3 erisseiva, VWXW4, se traduce su efluidad en #tg 6.*6 3 =5G =5=$ abundancia4. 5ase 29U,02,CB2, 2, ,} *.

8 ;%E4!34 5 8 ;%E4!34 (8 E4 )

0. 0 2#E*!73 anoterikos 3ajnHteriLovP, X6W4, su erior. #e utili1a en lural en @ch 6+.6, ara denotar regiones su eriores, esto es, la elevada <lataforma Central de 2natolia, en contraste con el rodeo que se hac"a siguiendo el r"o or el valle.~ )otas $ 364 <ara su erior en @eb 6.V, vase (%Ac=, ,} *, & tambin %YC%;%,T% bajo %YC%;%,CB2 , 9, ,} *.

3*4 <ara do(a , traducido otestades su eriores en * < *.6WG Aud ], vase <cT%#T20, 2, & tambin );c=B2, 2, ,} 6, etc. ". 7erbo jupereco 3uA erevcH, X*V*4, significa literalmente mantener o tener or encima 3juper , or encima, eco , sostener4G de ah", metafricamente, ser su erior a 3fl *.-$ su erioresG 6 < *.6-$ a su erior, en referencia a re&es4G en =o 6-.6$ su erioresG fl -.]$ excelencia, m!s estrictamente, lo su erior, esto es, el conocimiento de CristoG en V.\$ que sobre asa. 5anse %YC%;%,CB2, #c9=%<2#2=, #c9=%<UA2=.~ /. %reposicin juper 3uj er, X**]4, re osicin que significa sobre, or encima. #e traduce su erior en ;c Z.VW, lit., no est! un disc" ulo sobre el maestro, f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.

8 ;%E48*!/!61
5ase
=%;B)BF,.

8 ;%E48*!/!383

deisidaimon 3deisidaivmHn, 66\V4, reverente a la deidad 3deido , temerG daimon , demonio, o dios agano4, a arece en @ch 6\.** en grado com arativo, traducido mu& religiosos, significado que en ocasiones tiene el trminoG otros, siguiendo su forma com arativa, abogan or el significado m!s su ersticiosos o m!s religiosos que otros 3 .ej., =54. %ntre los defensores de este 'ltimo significado se encuentran =amsa&, que lo traduce m!s que otros res etuosos de lo divinoG 0eismann, en &ight from the #ncient 3ast , & otros. Tambin concuerda con el sentido hallado en los escritores griegosG el contexto tambin sugiere que el adjetivo se em lea en buen sentidoG qui1!, en todo caso, con una amable ambigCedad 3)rimm/Tha&er4. Un antiguo e itafio lo utili1a en el sentido de reverente 3(oulton & (illigan4.~

8 ;%E47!834

episkopos 3ej ivsLo oP, 6+]X4, lit., su ervisor 3epi , sobreG skopeo , mirar o vigilar4, & de donde roceden trminos como e isco al, etc., se traduce su ervisor en @ch *W.*] 3 =5=\\4G vase c9B#<c.

8 B%L!/0 5 8 ;%L!/0/!61 5 8 ;%L!/04

0. 1 3+"4E8 6. deesis 3devhsiP, 66Z*4, vase c=2CBF,, 9, ,} -. #e traduce s' lica en %f Z.6], dos vecesG 6 Ti X.X 3 =5$ su licaciones4G vase tambin =c)2TB52. *. jiketeria 3iALethriva, *V*]4, forma femenina del adjetivo jiketerios ,

denotando de un su licante, utili1!ndose como nombre, anteriormente una rama de olivo llevada or un su licante 3 jiketes 4, luego, m!s tarde, una s' lica, utili1ado con el ,} 6 en @eb X.\$ ofreciendo ruegos & s' licas.~ %n la ;YY, Aob VW.** 3versin castellana$ V6.-4.~ ". 7erbo )ota $ %l verbo proskuneo se traduce errneamente le su licaba en (t 6].*Z 3=5=G =5 adorabaG 5($ rindi homenaje4. 5ase 20c=2=, 2, ,} *, & )ota corres ondiente.

8 ;%L!4

6. pleroo 3 lhrovH, V6-\4, llenar, cum lir. #e traduce su lir! en fl V.6+G vanse CU(<;B=, 2, ,} X, ;;%,2=, 2, ,} 6, etc. *. anapleroo 3ajna lhrovH, -\]4, llenar hasta arriba, cum lir. #e traduce han su lido en 6 Co 6Z.6\ 3 =5$ su lieron4G ara su lir 3fl *.-W4. 5ase CU(<;B=, 2, ,} Z, & tambin Cc;(2=, ,} 6. -. prosanapleroo 3 rosana lhrovH, V-**4, llenar hasta arriba a.adiendo, su lir lenamente 3pros , a, & ,} *4. #e traduce no solamente su le 3* Co +.6*4G en 66.+$ su lieron 3 ;92$ lenamente su lieron4.~ )ota $ 9inomai , venir a ser, devenir, se traduce su la en * Co ].6VG lit., la vuestra abundancia sea ara la escase1 de ellos. 5ase 5%,B= 2 #%=, etc.

8 ;%31E4

jupolambano 3uA olambavnH, X*\V4, cuando se utili1a de actividad mental, significa su oner$ como vosotros su onis 3@ch *.6XG =5$ ens!is4. 5anse <%,#2=, =%CB9B=, =%#<c,0%=.

8 ;%4E+3

ano 3aDnH, XW\4, adverbio que significa or encima, hacia arriba. #e em lea en fl -.6V, del su remo llamamiento de 0ios en Cristo Aes's, el remio del cual es uesto ante los cre&entes como su meta, lit., llamamiento arriba, una traduccin referible a vocacin celestialG =5 traduce soberana vocacin. 5anse 2;Tc, 2==B92, 9=cT2=, #c9%=2,c.

8 ;%4!+!4

katargeo 3LatargevH, *Z\-4, lit., reducir a inactividad 3 kata , abajo, & argos , inactivo, ocioso4. #e traduce cuando ha&a su rimido todo dominio 36 Co 6X.*VG =5$ habr! quitado4G vase 29c;B=, & tambin 2C292=, 0%A2=, 0%#@2C%= , 0%#;B)2=, 0%#T=UB=, @2C%= ,U;c , B,UTB;BJ2=, B,52;B02=, ;B9=%, ,U;c, <%=%C%= , MU%02= ;B9=%, MUBT2=.

8 ;4

notos 3novtoP, -XX]4, denota$ 3a4 el viento del sur 3;c 6*.XXG @ch *\.6-G *].6-4G 3b4 el sur, como direccin 3;c 6-.*+G 2 *6.6-4G 3c4 el sur, como regin 3(t 6*.V*G ;c 66.-64. %n la =5 se traduce 2ustro en todos los asajes, exce to ;c 6-.*+ & 2 *6.6-, donde se traduce mediod"a.~ )ota $ <ara mesembria , sur 3@ch ].*ZG =5$ mediod"a4, vase .

8 ;4G!4

)ota $ <ara ginomai , traducido han surgido en 6 An *.6] 3 =5$ han comen1ado a ser4, vase 5%,B= 2 #%=, etc.

8 ;8/!*04

)ota $ ara suscitada una discusin en @ch 6X.* 3 =5G =5=$ tuviesen4, lit., venida a ser, traduccin de ginomai , vase 5%,B= 2 #%=, etc.

8 ;8%E183 5 E 8*04
5ase
%#T2= %, #U#<%,#c .

8 ;8*01/!0

jupostasis 3uA ovstasiP, X*]\4, lit., estar de ie debajo 3 jupo , debajoG stasis , estar de ie4, aquello que se mantiene en ie o que es uesto debajo, fundamento, comien1oG de ah", significa la cualidad de la confian1a que lleva a uno a mantenerse bajo, so ortar, o llevar cualquier cosa a cabo 3* Co +.V$ nuestra confian1aG 66.6\$ confian1aG @eb -.6V$ confian1a4. Con el significado de sustancia se em lea en @eb 6.-, de Cristo, como la imagen misma de la sustancia de 0iosG aqu" el trmino tiene el significado de la verdadera naturale1a de aquello a lo que se hace referencia en contraste a la manifestacin externa 3vase la cl!usula anterior4G se refiere a la divina esencia de 0ios existente & ex resada en la revelacin de su @ijo. ;a traduccin ersona, que da 9esson, es un anacronismoG esta alabra no adquiri este sentido hasta el siglo B5 d.C. %n @eb 66.6$ la sustancia de las cosas 3 =5G =5=$ la certe1a4, tiene el sentido de una conciencia tal de la realidad de algo que adquiere sustantividad ara el que ejerce la fe, algo que no hubiera quedado igualmente bien ex resado con elpis , es eran1a. )ota $ <ara jupar(is $ una mejor sustancia 3@eb 6W.-V, =5G =5=$ herencia4, vanse 9B%,, 9B%,%#, 2, ,} ], & @%=%,CB2 bajo @%=%02=, )otas

3X4.

8 ;8*E1*04 5 8 ;8*E1*3

0. 7 E4"38 6. trefo 3trevfH, X6V*4, criar, alimentar, nutrir. #e traduce con el verbo sustentar en (t *X.-\G 2 6*.Z,6VG vanse 292#T%C%=, 2;B(%,T2=, C=B2=, %,)c=02=. *. ektrefo 3ejLtrevfH, 6Z*X4, ek , de, fuera de, & ,} 6, utili1ado rinci almente de ni.os, sustentar, criar. #e traduce la sustenta, del cuidado de la ro ia carne 3%f X.*+4G en Z.V$ criadlos, vase C=B2=, ,} -.~ )otas $ 364 <ara basta-o , traducido no sustentas en =o 66.6], en el sentido de aguantar algo encima 39esson$ sostienes4, vase ;;%52=, ,} 6, etc. 3*4 Nero, vase ;;%52=, ,} *, se traduce quien sustenta en @eb 6.3=5$ sustentandoG 9esson$ llevandoG ;92$ sostiene4. 5anse tambin #c9=%;;%52=, #c<c=T2=, T=2%=, etc. ". 1ombr e s 6. trofe 3trofhv, X6ZW4, alimento, comida. #e traduce sustento en @ch 6V.6\ 3=5$ mantenimiento4. 5anse 2;B(%,Tc, ,} -, Cc(%=, 9, ,} X, (2,T%,%=, (2,T%,B(B%,Tc , 9. *. diatrofe 3diatrofhv, 6-WX4, sustento, alimento, forma intensificada del ,} 6 3dia , a travs, sugerente de un suministro suficiente4. #e em lea en 6 Ti Z.].~ )ota $ <ara bios , traducido sustento en (c 6*.VV 3=5=$ alimento4G ;c *6.V 3=5, =5=4, vanse 5B02, & 9B%,, 2, ,} -.

8 ;8*40E4

nosfi-o 3nosfiv1H, -XX\4, vase 0%f=2U02=, ,} -. #e traduce sustrajo 3@ch X.*4G sustrajeses 3v. -G =5$ defraud & defraudases, res ectivamente4. )ota $ Basta-o , llevar, se em lea en An 6*.Z en el sentido de llevarse, traducido sustra"a 3=5$ tra"aG 9esson$ llevabaG 5($ se llevaba4G vase ;;%52=, ,} 6 3d4.

8 ;*!LE<0

apate 3aj avth, X-+4, ara lo cual vase %,)2t2=, C, ,} 6, se traduce huecas sutile1as en Col *.], sugiriendo que el enga.o carece de cualquier cosa rovechosa.

8 ;?3

5ase tambin

#U.

6. jidios 3iDdioP, *-+]4, ex resa lo que es de uno 3de ah" el trmino castellano idiota, en un sentido cambiado, lit., una ersona con sus ro ias o iniones4. %l lural neutro con el art"culo .ta jidia 4, significa las ro ias cosas de unoG vase An 6.66$ lo su&o, los su&osG ].VV$ de su&oG 6X.6+$ lo su&oG en @ch *6.Z$ sus casas es, lit., los su&os, esto es, a lo su&oG en )l Z.+, a licado a kairos , una sa1n, se traduce a su tiem o, esto es, en la sa1n divinamente se.alada ara la siegaG igualmente en * Ti *.ZG Z.6X. 5anse 2<2=T20c, 2<2=T%, <2=TBCU;2=, <=B520c, <=c<Bc, #c;c, #B(<;%, Tc#Cc , 5U%#T=c . *. automatos 3aujtovmatoP, ]VV4, de uno mismo 3castellano, autom!tico, autmata, etc.4. #e em lea en (c V.*]$ de su&o lleva frutoG @ch 6*.6W$ or s" misma 3 =5$ de su&o4. 5ase (B#(c, ,} 6. -. jeautou 3eAautouo, 6V-]4, vase (B#(c, ,} X. #e traduce su&os en ;c 6+.6-G su&o 3@ch \.*6G 6 Co 6-.6X4G su&o ro io 3fl *.V4G vanse tambin c#, cT=c, <=c<Bc, #%, #B, TUKc, 5c#cT=c#. )ota $ %n @eb ].Z a arece su&o en la frase tanto mejor ministerio es el su&o, que literalmente se traduce tanto mejor ministerio ha obtenido 3tuncano 4G cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.G vase, c9T%,%=, ,} 6.

*
* 0"E410
tabernai 3tabevrnai, V+++4, lural de taberne . 2 arece en la ex resin las Tres Tabernas 3@ch *].6X4. %ra una estacin de la 5"a 2 ia, or la que el a stol <ablo viaj de <uteoli a =oma, & donde unos hermanos de =oma le es eraban. #u nombre latino era Tres Tabernae . #e hallaba cerca de la moderna Cisterna, a unos XW Lilmetros de =oma, al ie de los (ontes 2lbanos.~

* 0"E41=/;L3

6. skene 3sLhnhv, VZ--4, tienda, caba.a, tabern!culo. #e em lea de$ 3a4 tiendas utili1adas como morada 3(t 6\.VG (c +.XG ;c +.-,6- asajes en los que se traduce enramadas, =5$ abellonesG & @eb 66.+, tiendas, =5$ caba.as4G 3b4 el tabern!culo mosaico 3@ch \.VVG @eb ].XG +.6, T=, donde tanto =5 como =5= siguen los textos m!s com'nmente ace tados, traduciendo el rimer acto, en lugar de el rimer tabern!culoG +.],*64, llamado la tienda del encuentro como lo traduce la 5ersin =evisada Bnglesa 3esto es, all" donde el ueblo es llamado al encuentro con 0ios4, una descri cin referible a el

tabern!culo de la congregacin, como en la otras versiones en ingls del 2TG la arte exterior 3@eb +.*,Z4G el santuario interior 3@eb +.-4G 3c4 el rototi o celestial 3@eb ].*G +.66G 2 6-.ZG 6X.XG *6.-, de su futuro descenso4G 3d4 las moradas eternas de los santos 3;c 6Z.+$ moradas eternas4G 3e4 el tem lo de Aerusaln, como continuacin del servicio del tabern!culo 3@eb 6-.6W4G 3f4 la casa de 0avid, esto es, dicho metafricamente de su ueblo 3@ch 6X.6ZG =5$ habitacin4G 3g4 el santuario ort!til del dios (oloc 3@ch \.V-4.~ *. skenos 3sLhonoP, VZ-Z4, equivalente del ,} 6. #e em lea metafricamente del cuer o como tabern!culo del alma 3* Co X.6G =5$ habitacinG v. V4.~ -. skenoma 3sLhvnHma, VZ-]4, caba.a, o tienda lantada 3relacionado con ,} 64. #e em lea del tem lo como morada de 0ios, referido a aquel que 0avid quer"a construir 3@ch \.VZ$ tabern!culoG 5($ habitacin4. (etafricamente, se em lea del cuer o como un tabern!culo tem oral 3* < 6.6-, 6V$ cuer oG =5$ tabern!culo4. 5ase CU%=<c , ,} ].~ V. skenopegia 3sLhno hgiva, VZ-V4, ro iamente el levantar tiendas o moradas 3,} 6 & pegnumi , fijar4, re resenta el trmino tabern!culos en la frase la fiesta de los Tabern!culos 3An \.*4.~ %sta fiesta, una de las tres fiestas de eregrinaje en Bsrael, recibe el nombre de fiesta de la siega en [x *-.6ZG -V.**. Ten"a lugar al final del a.o, & todos los varones deb"an asistir al tabern!culo llevando sus ofrendas. %n ;v *-.-VG 0t 6Z.6-,6ZG -6.6WG * Cr ].6-G %sd -.V 3cf. ,eh ].6V/6]4, recibe el nombre de la fiesta de los tabern!culos 3o caba.as, succot 4, & su celebracin estaba dis uesta durante siete d"as en Aerusaln desde el 6X hasta el ** de Tisr" 3a roximadamente nuestro mes de octubre4, ara recordar al ueblo que sus adres moraron en ellas durante la eregrinacin or el desierto. Cf. ,m *+.6X/-], es ecialmente los vv. -X/-], ara las dis osiciones acerca del octavo d"a, el 'ltimo & gran d"a de la fiesta 3An \.-\4. )ota $ <ara el verbo skenoo , traducido extender! su tabern!culo en 2 \.6X, vanse %YT%,0%=, ,} \, (c=2=, ,} ].

* 0"L0

6. pla( 3 lavx, V6W+4, denota rimariamente cualquier cosa lana & anchaG de ah", una iedra lana, una tableta o tabla 3* Co -.-, dos vecesG @eb +.V4.~ *. sanis 3sanivP, VXV]4, denota una lancha o tabla de madera 3@ch * \.VV4.~

* 0"L!LL0

pinakidion 3 inaLivdion, VW+-4, se em lea en ;c 6.Z-. #e trata de un diminutivo de pinakis , tableta o tablilla, que es una lectura variante

aqu".~

* 0L

5ase la nota sobre D en la . iv.

* 0L 7 E<

6. el ara 3eiA aDra, Z]Z4, denota si or tanto, si basado en ello, esto es, si en aquellas circunstancias 3 .ej., (c 66.6-4, de Cristo & la higuera 3no si tal ve1, como traduce =5=, sino se.alando una corres ondencia factual4. *. mepote 3mhv ote, --\+4, lit. no sea que jam!s, no sea que 3 .ej., ;c 6V.*+4, de echar unos cimientos, con la osibilidad de no oder acabar una edificacin. #e em lea en @ch X.-+, traducido tal ve1, de la osibilidad de ser hallados resistiendo a 0iosG vanse ,c #%2 MU%, ,} 6, <2=2 MU% ,c, ,} ], MU% ,c, ,} *, , 9, #B 2C2#c . )otas $ 364 0epos , entre otros asajes, se em lea en @ch *\.*+, no traducido en la frase temiendo dar en escollos 3lit. temiendo que tal ve1 ca&eran en escollos, T=4. 3*4 %l adverbio pos se em lea en asajes como * Co 6*.*W$ no sea que tal ve1 cuando llegue 3 5@24G )l *.*$ no fuera que tal ve1 &o corriese 3 5@24G 6 Ts -.X$ no fuera que tal ve1 35@24. 5anse (2,%=2, C, ,} 6Z, (c0c, ,} Z, MUBJu#, 2, ,} *.

* 0LE1*3

0. 1 3+"4E talanton 3tavlanton, XWW\4, originalmente balan1a, luego, un talento en eso, era or ende una cantidad de dinero en oro o lata equivalente a un talento. %l talento jud"o equival"a a -.WWW siclos del santuario 3 .ej., [x -W.6-4, alrededor de -V Lilogramos. %n tiem os del ,T el talento no era un eso de lata, sino el talento romano/!tico, que equival"a a Z.WWW denarios o dracmas 3vase 0%,2=Bc4. %l trmino es mencionado solo en (ateo 6].*VG *X.6X, 6Z,*W, dos veces en los textos m!s com'nmente ace tados, **, tres veces, *V,*X,*], dos veces. %n el asaje de 6].*V, la inmensidad de la suma, 6W.WWW talentos 3*6Z.WWW Lilogramos de lata4, indica la im osibilidad de que el hombre ueda justificarse a s" mismo, mediante sus ro ios esfuer1os, & librarse de la cul a que tiene sobre s" delante de 0ios.~ )otaO %l hecho de que el talento denotara algo esado ha venido a dar al trmino castellano el sentido de un don o ca acidad, ello es ecialmente bajo la influencia de la ar!bola de los talentos 3(t *X.6V/-W4. ". 0d etivo talantiaios 3talantiaiooP, XWWZ4, denota del eso de un talento 32 6Z.*64. 5ase <%#2=, <%#c.

* 0L!*0

taleitha o talitha 3taleiqav, XWW]4, trmino arameo femenino que significa muchacha. 2 arece en (c X.V6, utili1ado en la ex resin Talita cumi. 5ase CU(B.~

* 0+"!@1

6. kai 3Laiv, *X-*4, este trmino tiene tres significados rinci ales, &, tambin, incluso. Cuando kai significa tambin recede a la alabra que destaca, 3 .ej., An +.VW$ acaso somos nosotros tambi _n ciegos. 9esson traduce$ dK nosotros somos ciegose *. kago 3LaAgHv, *XWV4, es una contraccin de kai 3vase ,} 64 & ego , & &o, traducido &o tambin 3 .ej., (t 6W.-*,--4. )otaO ctros trminos que se traducen tambin son ei kai, kakei, kakeinos, jomoios, palin, paraplesios, plen .

* 0+%3/3

5ase la nota sobre D en la . iv.

* 01 5 * 01*3

5ase la nota sobre D en la . iv.

* 0>E234 5 *0>E4

0. 1 3+"4E8 6. auletes 3aujlhthvP, ]-V4, a arece en (t +.*-G 2 6].**$ ta.edores de flautas 3$ que tocaban flautas & flautistas, res ectivamente4. 5ase f;2UTB#T2. *. kitharodos 3LiqarHQdovP, *\+W4, denota uno que ta.e & canta acom a.ado de una lira 3de kithara , lira, & aoidos , cantante4, 2 6V.*G 6+.**$ de ta.edores de ar as 3$ de ar istas4. 5ase 2=<B#T2.~ ". 7erbos 6. auleo 3aujlevH, ]-*4, de aulos , instrumento de viento. 0enota tocar un aulos , traducido con la ex resin ta.er con flauta en la =5 en (t 66.6\G ;c \.-*G 6 Co 6V.\G vase TcC2=.~ *. kithari-o 3Liqariv1H, *]\+4, que se traduce ta.er con la vihuela 36 Co 6V.\, =54G que ta."an 32 6V.*, =54, se trata bajo C|T2=2, 9.

* 0%04

6. frasso 3fravssH, XV*W4, vase C%==2=, ,} V. #e utili1a en @eb 66.--$ ta aron bocas de leones. 5ase tambin B(<%0B=, ,} V.

*. epistomi-o 3ej istomiv1H, 6++-4, ta ar la boca 3Tit 6.664G vase )ota . -. suneco 3sunevcH, V+6*4, sostener junto. #e traduce se ta aron los o"dos en @ch \.X\. 5ase Cc,#T=%tB=, etc.
9cC2 ,

* 04201<0 5 * 04204 5 * 042A3

0. 1 3+"4E bradutes 3braduvthP, 6W**4, lentitud 3relacionado con 9, ,} *4. #e traduce tardan1aen * < -.+.~ ". 7erbos 6. argeo 3ajrgevH, Z+64, ser ocioso, dar largas 3relacionado con argos , ociosoG vase katargeo bajo 29c;B=4. #e em lea en sentido negativo con res ecto al juicio de las ersonas mencionadas en * < *.-$ sobre los tales la condenacin no se tarda.~ %n la ;YY, %sd V.*VG %c 6*.-.~ *. braduno 3braduvnH, 6W6+4, ser lento 3bradus , lento4. #e traduce ara que si tardo 36 Ti -.6X4G no retarda 3* < -.+4G vase =%T2=02=. -. croni-o 3croniv1H, XXV+4, derivado de cronos , tiem o, significa asar el tiem o, en el sentido de detenerse, de dar largas, o demorarse. %l trmino se em lea en (t *V.V]$ (i se.or tarda en venir 3 =5$ se tarda4G *X.X$ tard!ndose el es osoG ;c 6.*6$ que se demorase 3=5$ se detuviese4G 6*.VX$ tarda en venirG @eb 6W.-\$ vendr!, & no tardar!. 5ase 0%(c=2=.~ V. okneo 3ojLnevH, -Z-X4, relacionado con oknos , encogimiento, ser remiso o lento en hacer una cosa, dudar, demorar. #e em lea en @ch +.-]$ ,o tardes en venir a nosotros 3=5$ ,o te detengas en venir4.~ %n la ;YY, ,m **.6Z$ no dejes de venirG Aue 6].+.~ /. 0d etivos 6. opsimos 3oD&imoP, -\+\4, relacionado con opse & opsios 3vase T2=0%4, denota tard"o, & se em lea de la lluvia tard"a en #tg X.\ 3donde los mss. m!s com'nmente ace tados omiten huetos , lluviaG algunos tienen karpos , fruto4. %sta lluvia cae en mar1o & abril, justo antes de la siega, en contraste con la lluvia tem rana en octubre.~ *. bradus 3braduvP, 6W*64, lento. #e em lea dos veces en #tg 6.6+, en una exhortacin a ser tardo ara hablar & ara airarse 3 =5$ tard"o4G tardos de cora1n en ;c *V.*X.~ -. nothros 3nHqrovP, -X\Z4, lento, ere1oso, indolente, tor e 3de etimolog"a incierta4. #e traduce tardos ara o"r 3@eb X.66G =5$ flacos4, en relacin con akoe , o"doG lit. en o"dosG ere1osos 3Z.6*4. 5ase <%=%Jc#c .~ %n la ;YY, <r **.*+.~ Cf. nothrokardios , lento de cora1n 3kardia , cora1n, <r 6*.]4.~ )otaO %n ;c *V.*X$ tardos de cora1n es traduccin del trmino sinnimo bradus . 0e estos dice Trench 3 ynonyms ,~ civ4$ Bradus difiere de las alabras con las que aqu" se com ara en que no necesariamente se involucra en ella ninguna cul aG en verdad, tan lejos

est! de ello, que de las tres ocasiones en las que se em lea en el ,T dos son honrosasG orque ser tardos ara lo malo, en hablar irreflexivamente, o ara la ira 3#tg 6.6+, dos veces4, es una virtud, & no lo contrario %n nothros se im lica una ere1a m!s innata, m!s rofunda, & ello unido, or as" ex resarlo, en la misma vida, m!s que en cualquiera de las otras alabras de este gru o. Trench com ara & contrasta argos , ocioso, ero esta alabra no es estrictamente sinnima con las otras dos.~

* 042E

0. 1 3+"4E8 6. jespera 3eAs evra, *W\-4, ro iamente femenino del adjetivo jesperos , de, o en, el atardecer, occidental 3lat"n$ !esper , castellano$ v"s erasG cf. el trmino catal!n !espre , que significa lo 'ltimo de la tarde, antes del anochecer4. #e utili1a como nombre en ;c *V.*+G @ch V.-G *].*-. %n algunos mss. se em lea este trmino en *W.6X, al atardecer tomamos uerto en #amos, en lugar de jetera , al otro d"a, esto es, al d"a siguiente.~ *. jora 3Hjra, XZ6W4, vase @c=2, ,} 6. 2 arece en (c 66.66, donde en la =5 traduce & siendo &a tarde, lit. siendo &a avan1ada la hora, como tambin lo traduce 9esson 3=5=$ como &a anochec"a4. -. opsia 3oj&iva4, ara lo cual vase ,cC@%, 2, ,} *, se traduce la tarde o la tarde del d"a en la =5 en todos los asajes en que a arece, a exce cin de en (t ].6ZG (c V.-XG An Z.6ZG *W.6+, donde en castellano a arece como adverbio, tarde, m!s ro iamente la tarde tambin en estos asajes 3 .ej., (t ].6Z, & como fue &a la tarde4. #u verdadero sentido no es ni tarde ni noche, sino sobretarde, el er"odo entre la uesta del sol & la oscuridad de la noche. ". 0dver bi o opse 3oj&ev, -\+Z4, mucho des us, tarde, tarde en el d"a, a la sobretarde 3en contraste con proi, tem rano, de ma.ana4. #e traduce tarde en (c 66.66 3=5G donde es una lectura alternativa a 2, ,} -4G v. 6+ 3=54G 6-.-X 3=54G vase 2,cC@%C%= .

* 042A3 5 * 0423
5ase
T2=02,J2 ,

etc.

* 04*0+;238

mogilalos 3mogilavloP, -V*V4, denota que habla con dificultad 3mogis , dif"cilmenteG laleo , hablar4, tartamudo 3(c \.-*4G algunos mss. tienen moggilalos , de vo1 es esa 3de moggos , con vo1 ronca, hueca4.~ %n la ;YY, Bs -X.Z$ la lengua de los tartamudos.~

* E0*43

theatron 3qevatron, *-W*4, teatro. #e em leaba tambin como lugar de reunin 3@ch 6+.*+, -64G en 6 Co V.+ se em lea de un es ect!culo. 5ase , 9, ,} 6.~

* E/H023 5 * E/H3

stege 3stevgh, V\*64, cubierta 3stego , cubrir4. 0enota tejado 3(c *.V$ techo4G dicho de entrar en una casa 3(t ].]$ que entres bajo mi techoG =5$ techadoG ;c \.Z$ que entres bajo mi techoG =5$ tejado4.~

* E#023

keramos 3LevramoP, *\ZZ4, barro de alfarero, o vasija de barro. 0enota, en lural, tejas. #e em lea en ;c X.6+$ tejado 3 =5$ techoG 9esson, =5=\\$ tejas4G ara descolgar al aral"tico a travs de las tejas, lo subieron a la a1otea 35($ terrado4, doma G vase 2JcT%2. %n la ;YY, keramos se em lea en * # 6\.*].~ )otaO <ara stege , traducido tejado en la =5 en ;c \.Z 3=5=$ techo4, vase T%C@20c , T%C@c.

* E#E4 5 * E#!23

0. 7 E4"3 pleko 3 levLH, V6*W4, tejer, retorcer, entretejer. #e em lea de la corona de es inas que Cristo adeci 3(t *\.*+G (c 6X.6\$ una corona tejida de es inasG An 6+.*$ los soldados entretejieron4. 5ase %,T=%T%A%=.~ ". 0d etivo jufantos 3uAfantovP, X-W\4, de jufaino , tejer, que se encuentra en ;c 6*.*\ en los textos m!s com'nmente ace tados, se em lea de la vestidura de Cristo 3An 6+.*-$ de un solo tejido de arriba abajoG lit. desde arriba tejida or entero 3vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4.~

* E+"L04 5 * E+"L34 5 * E+"L34383

0. 7 E4"38 6. saleuo 3saleuvH, VX-64, agitar, ro iamente de la accin de un viento tem estuoso. #e traduce tembl en @ch V.-6G vanse Cc,(c5%= , ,} -, (c5%=, 2, ,} -, #2CU0B=, ,} X. *. seio 3seivH, VX\+4, moverse de un lado a otro, temblar. #e traduce la tierra tembl, 3(t *\.X64G los guardas temblaron 3 =5$ se asombraron *].V4G vanse Cc,(c5%=, ,} *, #2CU0B=, ,} Z. -. tremo 3trevmH, X6V64, temblar, es ecialmente con temor. #e

utili1a en (c X.--G ;c ].V\ 3@ch +.Z en T=4G * < *.6W$ no temen 3;92$ no tiemblan4. 5ase T%(%=.~ V. frisso 3frivssH, XV*X4, rimariamente, ser !s ero, encres arse, luego, titiritar, tener un escalofr"o, temblar. #e dice de demonios 3#tg *.6+$ tiemblan4.~ Cf. (t ].*+, indicando el conocimiento que &a tienen de su condena &a sellada. ". 1ombr e s 6. seismos 3seismovP, VX\]4, temblor, choque, de seio , moverse de uno a otro lado, temblar, rinci almente con la connotacin de conmocin 3cf. los trminos castellanos sismo, sismolog"a, sismmetro4. #e em lea$ 3a4 de una tem estad en el mar 3(t ].*V4G 3b4 de terremotos o temblores de tierra 3(t *V.\G *\.XVG *].*G (c 6-.]G ;c *6.66G @ch 6Z.*ZG 2 Z.6*G ].XG 66.6-, dos veces, 6+G 6Z.6], dos veces4G en todos los asajes que a arecen bajo 3b4 la =5= traduce terremoto, a exce cin de la rimera mencin de 2 6Z.6]$ temblor de tierra. 5anse T%(<%#T20, T%==%(cTc.~ *. tromos 3trovmoP, X6XZ4, temblor, relacionado con 2, ,} -. 2 arece en (c 6Z.]$ las hab"a tomado temblorG 6 Co *.-G * Co \.6XG %f Z.XG fl *.6*.~ /. 0d etivo entromos 3eDntromoP, 6\+W4, que significa tembloroso or estar lleno de temor 3en , enG tremo , temblar4, se em lea con eimi , ser, en @eb 6*.*6 3algunos mss. tienen ektromos , con el mismo significado4, esto& temblando, lit. esto& tembloroso. #e utili1a con g _nomai , venir a ser, en @ch \.-*$ temblando, lit. vino a ser tembloroso, & 6Z.*+$ temblando 3lit. estando tembloroso4.~

* E+E4 5 * E+E4383 5 * E+34

0. 7 E4"38 6. fobeo 3fobevH, X-++4, vase 2T%(c=BJ2=, tiene como sentido m!s frecuente el de temer, tener temor 3 .ej., (t *.**G 6V.-W4. 5ase tambin 2(%0=%,T2=, (B%0c, =%#<%T2=, =%5%=%,CB2=, T%,%= (B%0c, T%,%= T%(c=. *. eulabeomai 3eujlabevomai, *6*X4, ser recavido, tener recaucin 3cf. 0, ,} *4. #ignifica actuar con la reverencia resultante de un temor santo 3@eb 66.\$ con temor re ar el arca4G en @ch *-.6W 3 T=4, se em lea este verbo con el sentido de tener miedo, en lugar del ,} 6, que se encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados. -. sebo 3sevbH, VX\Z4, vase 20c=2=, 2, ,} -, etc. #e traduce temeroso de 0ios en @ch 6].\G vase asimismo @c,=2=, <B20c#c, =%;B)Bc#c, 5%,%=2=. V. tremo 3trevmH, X6V64, se traduce no temen en * < *.6W 3 =5=4G vase T%(9;2=, 2, ,} -. X. thambeo 3qambevH, **]V4, a arece en @ch +.Z 3T=4, en un asaje omitido or los textos m!s com'nmente ace tadosG traducido temeroso 35($ atnito4G vase 2#c(9=2=, 2, ,} V.

)otaO Cf. el verbo ekthambeo , forma intensificada de esteG vase 2, ,} 6, etcG cf. tambin el adjetivo ekthambos , vase 2TF,BTc, ,} 6. ". 0d etivos 6. deilos 3deilovP, 66Z+4, cobarde, t"mido 3cf. deilia , cobard"aG vase bajo Cc92=0%, 94. #e traduce d<or qu temise, lit. d<or qu sois cobardese 5ase Cc92=0%, 2. *. theosebes 3qeosebhvP, *-6]4, denota que reverencia a 0ios 3theos , 0iosG sebomai , vase 20c=2=, 2, ,} -4, & se traduce temeroso de 0ios en An +.-6 3,5B$ iadoso4.~ Cf. theosebeia , iedadG vase <B%020, 2, ,} *. )otaO 3ntromos , que denota que tiembla con temor 3vanse T%(9;2=, T%(9;c=, C4, se traduce temblando de temor en @ch 6Z.*+ 3 5(, ;924. ;a distincin entre entromos & ekfobos 3 ara lo cual vase %#<2,T2=, 9, ,} *4 arece ser que ekfobos destaca la intensidad del temor, & entromos su efecto interior, tiemblo dentro de m" 3cf. @eb 6*.*6, donde se em lea este vocab lo4. /. 0dverbio afobos 3ajfovbHP, ]\W4, denota sin temor 3a , rivativo, & 0, ,} 64, & se dice de servir al #e.or 3;c 6.\V$ sin temor4G de estar entre el ueblo del #e.or como siervo de [l 36 Co 6Z.6W$ con tranquilidadG =5$ seguramente4G de ministrar la <alabra de 0ios 3fl 6.6V$ sin temor4G de la iniquidad de los falsos astores es irituales 3Aud 6*$ im 'dicamenteG =5$ sin temor4. 5anse #%)U=2(%,T%, T=2,MUB;B020.~ %n la ;YY, <r 6.--.~ 2. 1omb r e s 6. fobos 3fovboP, XVW64, ten"a rimariamente el sentido de huida, aquello que es rovocado or el hecho de estar atemori1adoG luego, aquello que uede rovocar la huida$ 3a4 temor, miedo, terror, siem re con este significado en los cuatro %vangeliosG tambin, .ej., en @ch *.V-G 6+.6\G 6 Co *.-G 6 Ti X.*W 3lit. ueda tener temor4G @eb *.6XG 6 An V.6]G 2 66.66G 6].6W, 6XG or metonimia, aquello que causa temor 3=o 6-.-G 6 < -.6V$ de su temor no tem!is4, un ada tacin de la ;YY de Bs ].6*$ no tem!is el temor de ellosG de ah" algunos lo toman en el sentido de lo que ellos temen, ero, a la vista de (t 6W.*], .ej., arece mejor entenderlo como aquello que es causado or la intimidacin de los adversariosG 3b4 temor reverente$ 364 de 0ios, como motivo controlador de la vida, en asuntos es irituales & morales, no un mero temor de su oder & justa retribucin, sino un saludable miedo a desagradarle, temor que ahu&enta el terror que lleva a alejarse de su resencia 3=o ].6X4, & que influ&e en la dis osicin & actitud de uno cu&as circunstancias son guiadas or la confian1a en 0ios, or medio del %s "ritu de 0ios que mora en l 3@ch +.-6G =o -.6]G * Co \.6G %f X.*6G fl *.6*G 6 < 6.6\, frase inclusiva, el temor reverente de 0ios ins irar! una constante solicitud de tratar con los dem!s en su temorG -.*, 6X4G la asociacin de temor & temblor, como, .ej., en fl *.6*,
2#c(9=2=,

tiene en la ;YY un sentido mucho m!s severo, .ej., )n +.*G [x 6X.6ZG 0t *.*XG 66.*XG #al XX.XG Bs 6+.6ZG 3*4 de su eriores 3 .ej., =o 6-.\G 6 < *.6]4. 5anse (B%0c, =%#<%Tc, =%5%=%,CB2. *. eulabeia 3eujlavbeia, *6*V4, significa, en rimer lugar, recaucinG luego, reverencia, temor iadoso 3@eb X.\$ temor reverenteG =5$ reverencial miedoG 6*.*]$ reverencia4G en general, a rensin, ero es ecialmente un temor santo, aquel temor & amor entreme1clados que, combinados, constitu&en la iedad del hombre hacia 0iosG el 2T one el nfasis en el temor, el ,T en el amor, aunque hab"a amor entonces en el temor de los santos, como ahora debe haber temor en su amor 3Trench, #&non&ms,~ xlviii4. 5ase =%5%=%,CB2, 2, ,} 6.~ %n la ;YY, Aos **.*VG <r *].6V.~ )otaO %n ;c *6.66, fobetron 3relacionado con ,} 64 denota terror, es antos3 =5G terror, =5=4G en 5($ cosas es antosas, esto es, objetos o instrumentos de terror.~ -. thambos 3qavmboP, **]X4, asombro. #e traduce temor en ;c X.+G vase 2#c(9=c, 9, ,} *. V. aidos 3aiAdHvP, 6*\4, a arece en la 6 arte de @eb 6*.*] en T= en lugar de ,} *, que a arece alternativamente en la * arte en lugar de deos . <ara aidos , vase <U0c=G ara deos , =%5%=%,CB2, 2, ,} *. X. ptoesis 3 tovhsiP, VV*-4, a arece traducido no est!is amedrentadas de ning'n temor 36 < -.Z, ;92G =5, 9esson$ avorG 5(, terror4G vase <25c=.~

* E+E404!0+E1*E

propetes 3 ro ethvP, V-6*4, traducido temerariamente en @ch 6+.-Z 3$ reci itadamente4G arrebatados 3* Ti -.V, $ im etuosos4, se trata bajo B(<%TUc#c , 9, ,} 6.~

* E+E4383 5 * E+34
5ase

T%(%=, T%(%=c#c , T%(c= .

* E+%E8*02

0. 1 3+"4E8 6. lailaps 3laiola&, *+\]4, hurac!n, torbellino. #e traduce tem estad en (c V.-\G ;c ].*- 39esson$ borrasca & hurac!n, res ectivamente4G * < *.6\$ tormenta 3 =5$ torbellino de vientoG 9esson$ borrascaG 5($ tem estad4. 5ase Tc=(%,T2.~ *. queimon 3ceimHvn, XV+V4, invierno, tem estad invernal, & de ah", una tem estad en general. #e traduce en este sentido en (t 6Z.-G una tem estad 3@ch *\.*W4. 5ase B,5B%=,c bajo B,5%=,2=, 9. -. thuela 3quvella, *-ZZ4, hurac!n, cicln, torbellino 3relacionado con thuo , matar, & thumos , ira4. #e utili1a en @eb 6*.6]$ a la tem estad.~

V. kludon 3LluvdHn, *]-W4, ola, gol e de mar 3relacionado con klu-o $ desbordar, dicho del marG cf. kludoni-omai , ser llevado or las olas, %f V.6V4. #e traduce tem estad del agua 3 =5=, 9esson$ olas, 5($ furiaG ;92$ olas embravecidas4G en #tg 6.Z, la onda 3 5(, ;92$ ola4. 5anse c;2, c,02.~ X. ombros 3oDmbroP, -ZXX4, denota intensa lluvia, tem estad de lluvia 3;c 6*.XV$ 2gua viene, =5$ lluviaG 5(, tem estadG 9esson$ tormenta4. Z. seismos 3seismovP, VX\]4, conmocin 3castellano, s"smico, etc.4. #e em lea de una tem estad 3(t ].*V4. 5ase T%(9;c=, 9, ,} 6, & tambin T%==%(cTc. ". 7erbo queima-o 3ceimav1H, XV+*4, de queima , fr"o invernal, significa rimariamente ex oner al fr"o invernalG luego, batir con una tormentaG en la vo1 asiva, ser batido or una tem estad 3@ch *\.6]$ siendo combatidos or una furiosa tem estadG =5$ siendo atormentados de una tem estadG 9esson$ siendo batid os or la tem estadG 92#$ ramos sacudidos or la tormentaP4.~

* E+%L01<0 5 * E+%L023 (8 E4 )5 * E+%L020+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. enkrateia 3ejgLravteia, 6VZZ4, de kratos , fuer1a, se traduce tem lan1a en )l X.*-. ;a traduccin referible$ dominio ro io, es la que se em lea en los otros tres asajes en que a arece en la traduce$ continencia, @ch *V.*XG tem lan1a en )l X.*-G * < 6.Z, dos veces.~ <ara su tratamiento, vanse 0c(B,2=, 0c(B,Bc, 9, ,} 6. *. sofronismos 3sHfronismovP, V++X4, ara lo cual vanse 0c(B,2=, 0c(B,Bc, 9, ,} -, se traduce de tem lan1a en * Ti 6.\ 3$ de dominio ro io4.~ -. sofrosune 3sHfrosuvnh, V++\4, ara cu&o significado vase Cc=0U=2, 9, se traduce de tem lan1a en @ch *Z.*X 3$ de cordura4. ". 7erbos 6. nefo 3nhvfH, -X*X4, abstenerse de vino. #e em lea metafricamente de un estado de alerta moral, & se traduce con tem lan1a en 6 < 6.6- 3$ sed sobrios4G X.] 3 =5$ sed tem ladosG =5=$ sed sobrios4. 5ase #c9=Bc, 9, ,} 6. *. sofrone 3sHfronevH, V++-4, ara lo cual vase <=U0%,T% 3#%=4, 9, se em lea en =o 6*.-$ tem lan1a 3$ cordura4G lit. <iense hacia, o ara ensar con cordura. /. 0d etivos 6. sofron 3sHvfrHn, V++]4, sobrio. #e traduce tem lado en 6 Ti -.* 3$ rudente4G Tit 6.] 3$ sobrio4G *.X 3 =5$ tem ladasG =5=$ rudentes4G rudentes en *.* 3=5G =5=4G vanse <=U0%,CB2, <=U0%,T%, 9, ,} -, #c9=Bc, 2, ,} *.~ *. nefalios 3nhfavlioP, -X*V4, ara lo cual vase #c9=Bc, 2, ,} 6, se

traduce tem ladas en 6 Ti -.66 3$ sobrias4G en Tit *.* 3 =5$ tem ladosG =5=$ sobrios4G sol"cito en 6 Ti -.* 3$ sobrio4.~ 2. 0dverbio sofronos 3sHfrovnHP, V++Z4, vase #c9=Bc, #c9=B2(%,T%, C. #e em lea en Tit *.6*, traducido tem lada mente 3$ sobria mente4.~

* E+%LE/!LL3

naos 3naovP, -V]X4, la arte m!s interior de un tem lo, santuario. #e em lea en lural en @ch 6+.*V, de los modelos de lata del santuario agano en el que se conservaba la imagen de 0iana 3griego, 2rtemisa4. ;os modelos, eran grandes o eque.os, & eran signos de rique1a & devocin or arte de los com radores. ;a variedad de formas relacionadas con el embellecimiento de la imagen daba no oca ganancia a los lateros. 5ase T%(<;c.

* E+%L3

6. jieron 3iAerovn, *V664, neutro del adjetivo jieros , sagrado. #e em lea como nombre, denotando un lugar sagrado, tem lo$ el de 2rtemisa 30iana, @ch 6+.*\4G el de Aerusaln 3(c 66.664, significando todo el edificio con sus recintos, o alguna arte del mismo, en distincin a naos , el santuario interior 3vase ,} *4. 2 arte de en los %vangelios & @echos, es mencionado solo en 6 Co +.6-. Cristo ense.aba en uno de los atrios, al que ten"a acceso todo el ueblo. %ieron nunca se em lea en sentido figurado. %l tem lo mencionado en los %vangelios & @echos fue comen1ado or @erodes el *W a.C., & destruido or los romanos el \W d.C. *. naos 3navoP, -V]X4, santuario. %ra utili1ado$ 3a4 entre los aganos, ara denotar el santuario conteniendo el "dolo 3@ch 6\.*VG 6+.*VG miniaturas en este 'ltimo asaje, vase T%(<;%CB;;c4G 3b4 entre los jud"os, el ;ugar #ant"simo del tem lo, en el que solo los sacerdotes od"an entrar leg"timamente 3 .ej., ;c 6.+,*6,**4G Cristo, al ertenecer a la tribu de Aud!, & no ser or tanto un sacerdote mientras viv"a sobre la tierra 3@eb \.6-, 6VG ].V4, no entr en el naos G ara * Ts *.V, vase )ota 3m!s abajo4G 3c4 metafricamente, utili1ado or Cristo de su ro io cuer o f"sico 3An *.6+,*64G 3d4 en la ense.an1a a ostlica, en sentido metafrico$ 364 de la Bglesia, el cuer o m"stico de Cristo 3%f *.*64G 3*4 de una iglesia local 36 Co -.6Z,6\G * Co Z.6Z4G 3-4 del actual cuer o del cre&ente individual 36 Co Z.6+4G 3V4 del tem lo visto en visiones en el 2 ocali sis 3-.6*G \.6XG 66.6+G 6V.6X,6\G 6X.X,Z,]G 6Z.6,6\4G 3X4 del #e.or 0ios Todo oderoso & el Cordero, como el Tem lo de la nueva Aerusaln celestial 32 *6.**4. 5anse #2,TU2=Bc, & #2,Tc bajo #2,TB020, 9, 6 3b4, !rrafo V. )otasO 364 %l tem lo mencionado en * Ts *.V 3 naos 4, como la sede del hombre de ecado, ha sido considerado de diferentes maneras. %l eso

de la evidencia de la %scritura favorece la ostura de que se refiere a un tem lo literal en Aerusaln, que ha de ser reconstruido en el futuro 3cf. 0n 66.-6 & 6*.66, con (t *V.6X4. <ara un examen m!s a fondo de este asaje, vase )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . *XW/*X*. 3*4 <ara oikos , traducido tem lo en ;c 66.X6, vase C2#2, 2, ,} 6. 3-4 <ara jierosuleo , traducido drobas tem lose en =o *.** 3 5@24, vase =c92=, 2.~ <ara el corres ondiente adjetivo, jierosulos , robadores de tem los 3@ch 6+.-\, 5(4, vase =c920c=, ,} 6. 3V4 )eokoros , que a arece en @ch 6+.-X$ guardiana del tem lo, se trata bajo )U2=0B2,2.~

* E+%34020

cronos 3crovnoP, XXXW4, vase TB%(<c, 2, ,} 6. #e traduce tem oradas en ;c ].*+ 39C4G *-.] 39C4, asajes en los que a arece en lural 3 =5=\\ traduce muchas veces en el rimer asaje4.

* E+%340L

proskairos 3 rovsLairoP, V-VW4, or un tiem o 3pros , orG kairos , una sa1n4. #e traduce tem orales en * Co V.6], de las cosas que se ven, en contraste a las que no se ven, que son eternas 3 ara lo cual vase %T%=,c en %T%=,B020, 9, ,} *4. #e traduce de corta duracin en (t 6-.*6 3=5$ tem oral4G (c V.6\ 3=5$ tem orales4, & tambin tem orales en @eb 66.*X 3=5, =5=4. 5ase 0U=2CBc,.~

* E+%4013

0. 1 3+"4E orthros 3oDrqroP, -\**4, denota alba, madrugada 3cf. lat"n orior, levantar4. Utili1ado con el adverbio batheos , rofundamente, en ;c *V.6 3en los textos m!s com'nmente ace tados, en lugar del adjetivo bathus en caso genitivo, batheos , en T=4, significa en la tem rana madrugadaG 9esson traduce mu& tem ranoG =5, =5=, =5=\\$ mu& de ma.anaG ;92$ al ra&ar el albaG ,5B$ mu& de madrugada. %n An ].* se em lea en el caso genitivo, orthrou , de madrugada, esto es$ tem rano or la ma.ana 3;92G ,5B$ or la ma.ana tem ranoG 5($ mu& de ma.anaG =5, =5=, =5=\\$ or la ma.anaG 9esson$ de madrugada4. %n @ch X.*6 se em lea con el art"culo, & recedido or la re osicin jupo , debajo, o alrededor, lit. alrededor de la madrugada, traducido de ma.ana 3=5, =5=G al amanecer, =5=\\, ;92, ,5BG al a untar el d"a, 9essonG al des untar el alba, 5(4. 5ase (2t2,2, C.~ ". 0d etivos 6. orthrinos 3oArqrinovP, -\*W4, tem rano, relacionado con 2. %s una forma osterior de orthrios . #e encuentra, en los textos m!s com'nmente ace tados, en ;c *V.**, de las mujeres en el se ulcro, lit.

mu& tem rano 3vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4G =5, =5=$ antes del d"aG =5=\\$ de madrugadaG ,5B$ esta madrugadaG ;92$ tem rano or la ma.anaG 9esson$ tem ranoG 5($ al amanecer 3en T= a arece la forma orthrios , al des untar el alba4.~ *. proimos 3 rHvi`_moP, VVWZ4, o proimos , forma osterior & m!s larga de proios , erteneciente a la ma.ana, matutino. #e forma de pro , delante 3cf. protos , rimero4, & se em lea en #tg X.\, de la lluvia tem rana, esto es, la de octubreG cf. opsimos , tard"o, vase T2=02,J2, C, ,} 6. /. 0dverbio proi 3 rHi`v, VVWV4, tem rano or la ma.ana, de madrugada. #e deriva de pro , antes 3vase 9, ,} *4. #e traduce mu& tem rano en (t *W.6 39essonG =5=$ or la ma.ana4G or la ma.ana tem rano 3*6.6], 9essonG =5=$ or la ma.ana4G tem rano 3(c 6Z.+, 9essonG =5=$ la ma.ana4G tem rano 3An 6].*], 5(, 9essonG =5=$ de ma.ana4G tem rano 3*W.6, 5(, 9essonG =5=$ de ma.ana4G vase (2t2,2, 9.

* E12E4

6. stronnuo o stronnumi 3strHnnuvH, V\ZZ4, tender. #e traduce as" en (t *6.], dos vecesG (c 66.], dos veces, la segunda solo en T=4G vanse 0B#<c,%=, @2C%= ;2 C2(2. *. jupostronnuo 3uA ostrHnnuvH, X*+64, tender debajo 3jupo , debajo, & ,} 64, de vestidos. #e em lea en ;c 6+.-Z.~ )otasO 364 <ara tendido en (t +.*, traduccin de balo 3=5$ echado4, vase %C@2=, ,} 6, & tambin 29c,2=, 2Cc#T2=, 2==cA2=, 02=, 0%A2= C2%= , 0%==2(2=, 0%==B 92=, %C@2= , B(<c,%=, ;2,J2=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=3#%4, #%(9=2=, T=2%=. 3*4 3pibalo , traducido tenderos la1o en 6 Co \.-X 3 =5$ echar4, se trata bajo %C@2=, ,} X. 3-4 kenoo , extender un tabern!culo, se traduce tender! su abelln en 2 \.6X 3$ extender! su tabern!culo4. 5ase (c=2= bajo (c=202, C, ,} ].

* E1E"4383

)otasO 364 <ara skotoo , traducido se hi1o tenebroso en 2 6Z.6W 3$ fue entenebrecido4, vase %,T%,%9=%C%=, C, ,} *, c#CU=%C%=3#%4, C, ,} *. 3*4 %l adjetivo skoteinos , tenebroso, se traduce as" en (t Z.*- 3$ en tinieblas4G ;c 66.-V 3$ en tinieblas4G vase TB,B%9;2#. Cf. skotia, skotos , tinieblas.

* E1E4

6. eco 3eDcH, *6+*4, verbo usual ara tener. #e em lea en los siguientes sentidos$ 3a4 sostener, en la mano, etc., 3 .ej., 2 6.6ZG X.]4G

3b4 retener, guardar 3;c 6+.*W4G metafricamente, de la mente & la conducta, 3 .ej., (c 6Z.]G An 6V.*6G =o 6.*]G 6 Ti -.+G * Ti 6.6-4G 3c4 asirse de, aferrarse a, ser rximo a, .ej., de acom a.amiento 3@eb Z.+$ que ertenecenG =5$ m!s cercanasG 5($ que acom a.an4 a la salvacin, lit.$ las cosas que se asen a s" mismas de salvacinG de lugar 3(c 6.-]$ los lugares vecinos, lit.$ ueblos tenidos cerca4G de tiem o 3 .ej., ;c 6-.--$ asado ma.ana, lit.$ el d"a asidoG @ch 6-.VVG *W.6XG *6.*Z4G 3d4 mantener, contar, considerar, contem lar 3 .ej., (t 6V.X$ ten"an a Auan or rofetaG *6.VZG (c 66.-*G ;c 6V.6]G flm 6\4G 3e4 involucrar 3@eb 6W.-X$ tiene grande galardnG #tg 6.VG 6 An V.6]4G 3f4 llevar, de vestidos, armas, etc. 3 .ej., (t -.VG **.6*G An 6].6W4G 3g4 estar encinta, de una mujer 3(c 6-.6\G =o +.6W, lit.$ teniendo conce cin4G 3h4 oseer, el uso m!s frecuente 3 .ej., (t ].*WG 6+.**G @ch +.6VG 6 Ts -.6Z4G 3i4 de quejas, dis utas 3(t X.*-G (c 66.*XG @ch *V.6+G 2 *.V, *W4G 3j4 de ca acidad, oder 3 .ej., ;c 6*.VG @ch V.6VG lit.$ no tuvo nada que decir4G 3L4 de necesidad 3 .ej., ;c 6*.XWG @ch *-.6\/6+4G 3l4 estar en una cierta condicin, como, de dis osicin 3@ch *6.6-G lit.$ tengo dis uestamente4G de enfermedad 3(t V.*V, 66$ los que ten"an dolencias, lit.$ que se ten"an dolientementeG (c X.*-. est!, lit.$ se tiene agoni1andoG (c 6Z.6]$ sanar!n, lit.$ se tendr!n bienG An V.X*$ hab"a comen1ado a estar mejor, lit.$ como 5($ tuvo mejor"a4G de malas obras 36 Ti X.*X, 66$ las que son de otra manera, lit.$ las cosas teniendo diferentemente4G ser as" 3 .ej., @ch \.6$ d%s esto as"e, lit.$ dsi esto tiene as"e4G de tiem o 3@ch *V.*X$ 2hora vete, lit.$ en cuanto a lo tenido ahora4. *. apeco 3aj evcH, XZ]4, denota tener lenamente, haber recibido 3apo , de, & ,} 64 3(t Z.*, X, 6Z$ &a tienenG ,5B$ &a han recibido toda4 su recom ensaG ;c Z.*V$ &a tenis 3 ,5B$ &a habis recibido4G fl V.6]$ @e recibidoG flm 6X$ ara que le recibieses. 0eissmann, en &ight from the #ncient 3ast , & (oulton & (illigan, Vocabulary of the 9reek Testament , muestran que el verbo se em leaba constantemente como ex resin tcnica en la emisin de un recibo. Consiguientemente en el #ermn del (onte somos llevados a entender ellos han recibido su recom ensa como han firmado el recibo de su recom ensaG su derecho a recibir su recom ensa est! cubierto, tan recisamente como si &a hubieran firmado un recibo de la misma. d,o ha& una insinuacin de esto mismo en lo dicho or <ablo a filemn acerca de recibir a cnsimo 3v. 6\4e filemn le dar"a al a stol un recibo or su ago al enviarlo. %sto concuerda con los trminos metafricamente financieros en los vv. 6],6+. 5ase 29#T%,%=, ,} 6, & tambin 2<2=T2=, 92#T2=, 0B#T2=, ;%Ac#, =%CB9B=. -. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, comen1ar a ser, acaecer, suceder. #e traduce con el verbo tener en (t 6].6*$ tiene cien ovejas, lit.$ si ha& ara un cierto hombreG tuviesen 3@ch 6X.*, lit.$ habindose acontecido un altercado4G vase 5%,B= 2 #%=, & tambin 2Cc,T%C%=,

Cc,5%=TB=, %#T2=, @29%=, @2C%= , B=, ;;%)2=, #UC%0 %=,

etc. V. metalambano 3metalambavnH, ---X4, tener, o recibir una arte de. #e traduce cuando tenga o ortunidad en @ch *V.*X. 5anse Cc(%= , 2, ,} +, <2=TBCB<2= , =%CB9B=. X. juparco 3uA avrcH, X**X4, estar en existencia, estar listo, a la mano. #e traduce con el verbo tener en (t 6+.*6$ lo que tienesG ;c \.*X$ los que tienenG en @ch -.Z$ no tengo lata ni oro, que es, lit.$ no est! en m" lata ni oroG en la segunda cl!usula, lo que tengo te do&, se em lea el verbo eco G V.-\$ ten"a una heredad, lit.$ tierra siendo a lG vase #%=, 2, & tambin %#T2=, )ota 3b4 @29%=, ,} V. )otaO %n los mencionados asajes de (t 6+.*6G ;c \.*X se em lea el artici io juparconta como sustantivo, ara el cual vase 9B%,, 9B%,%#, 2, ,} +. Z. pleona-o 3 leonav1H, V6*64, vase 29U,02= bajo 29U,02,CB2, 9, ,} -. #e traduce no tuvo m!s en * Co ].6X 3 5($ tuvo demas"a4. )otasO 364 %n An X.V 3en aquellos mss. que contienen el asaje4, se em lea kateco en la vo1 asiva, en la frase sano de cualquier enfermedad que tuviese, lit.$ or cualquier enfermedad a que estuviera sujetadoG vase =%T%,%=, ,} -, etc. 3*4 %n (c 6*.*- a arece lambano en algunos mss., traducido tuvieron, en la afirmacin los siete la tuvieron or mujer, en lugar del verbo eco . 5ase =%CB9B=, 2, ,} 6, & tambin 2C2==%2=, Tc(2=, etc. 3-4 %n (t *\.6+$ ,o tengas nada que ver con ese justo, traduce lo que literalmente es nada a ti & aquel justo, estando omitido el verbo. #imilarmente con la frase$ dMu tienes conmigoe, lit.$ dqu es a m" & tie 3(c X.\G ;c ].*]G An *.V4, donde Iestcott, traduce$ Ahat is there to 0e and to theeR DdMu ha& ah", a m" & a tieEG %llicott$, Ahat is that to 0e and to thee , esto es, Ahat is 0y concern and thine in the matterR DdMu es esto a m" & a tieE, esto es, S6uD nos interesa este asunto a mC y a tiR ,o ha& ciertamente nada de menos recio en esta regunta. 2l contrario, da res uesta a lo que debe haber estado en el cora1n de (ar"a, & sugiere que aunque no hab"a nada que los obligara ni a [l ni a ella, sin embargo, la necesidad es causa ara dar a&uda. <ara la construccin con el ronombre en lural, vase (t ].*+G (c 6.*VG ;c V.-V. 3V4 %n @eb V.6-$ a quien tenemos que dar cuenta es, lit.$ con quien es la cuenta 3logos 4 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4. 3X4 %l verbo paireimi se traduce con el verbo tener en @eb 6-.X$ lo que tenis ahora, lit.$ lo que est! resenteG * < 6.+$ el que no tiene estas cosas, lit.$ al cual estas cosas no est!n resentes. 5ase <=%#%,T% , 9, ,} 6, etc. 3Z4 %n (c X.*Z$ todo lo que ten"a es, lit.$ todas las cosas con ella 3\4 3neimi, de en , en, & eimi , serG se traduce lo que tenis en ;c 66.V6 3=5$ que resta4.~ 3]4 3uporeo , vase <=c#<%=2=, 2, ,} *, se traduce que ten"an en

@ch 66.*+ 3=5, =5=4. 3+4 <ara krateo , traducido que &a ten"an en @ch *\.6-G que tiene 32 *.64G as" como tambin en la =5 en @ch -.66$ teniendo 3=5=$ teniendo asidos4G Col *.6+$ no teniendo la cabe1a 3 =5=$ asindose4G 2 *.6V, 6X$ los que tienen 3 =5=$ que retienen4G v. *X$ tenedla 3=5=$ retened4, vase 2#B=, ,} V, etc. 36W4 Ktaomai , conseguir, ganarG se traduce tener en 6 Ts V.VG vanse 20MUB=B=, 2, )2,2=, 9, ,} *, c9T%,%=, <=c5%%=. 3664 &ancano , vase %C@2=, ,} *-. #e traduce ten"a arte en @ch 6.6\G vanse tambin 2;C2,J2=, <2=T%, #2;B=, #U%=T%, TcC2=. 36*4 &ogi-omai , traducido ser! tenida como en =o *.*ZG que tienen 3* Co 6W.*4G tenga en cuenta 3v. 664G tengo or 36 < X.6*G =5$ ienso4, se trata extensamente bajo Cc,T2=, CU%,T2 , 2, ,} Z & es ecialmente 9, )otas 3X4 bajo el dicho encabe1amiento. 5anse asimismo 2T=B9UB=, CB%=Tc, Cc,C;UB=, Cc,#B0%=2=, 0B#CUTB=, 0B#<c,%=, %#TB(2=, B,CU;<2=, AUJ)2=, <%,#2=, <=%T%,0%=, Tc(2= %, CU%,T2 . 36-4 <ara oninamai u oniemi , que se traduce tenga alg'n rovecho 3flm *WG =5$ gceme4, vase <=c5%C@c , C, ,} -.~ 2cerca de este asaje, vase nuevamente ,} *.

* E1E4 0 " !E1

eudokeo 3euAdoLevH, *6WZ4, tuvieron a bien en =o 6X.*Z, se trata bajo Cc(<;2C%= , ,} 6.

* E1E4 0 ";1201/!0

perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, vase 29U,02,CB2, 9. #e traduce con la frase verbal tener abundancia en ;c 6X.6\, fl V.6*, dos vecesG v. 6].

* E1E4 0 /E%/!61

blepo 3blev H, ++64, contem lar, mirar, ercibir. #e em lea con el sentido de contem lar con arcialidad 3(t **.6Z$ no tienes ace cin de ersonasG =5=$ no miras la a arienciaG en (c 6*.6V se traduce no miras la a ariencia en ambas versiones, en el mismo sentido. 5anse 20(B=2=, ,} 6, 5%=, etc.

* E1E4 0 2+!40/!61

thauma-o 3qaumav1H, **+Z4, maravillarse, admirarse. #e traduce con la frase verbal teniendo en admiracin en Aud 6Z 3 =5=$ adulando4G vanse 20U;2=, (2=25B;;2=3#%4, #c=<=%,0%=3#%4, etc.

* E1E4 =1!+3

tharseo 3qarsevH, **+-4, vase Cc,fB2=, 2, ,} *. #e em lea siem re en modo im erativo en el ,T, & se traduce ten !nimo en (t +.*, **G @ch *-.66 3=5$ conf"a en los tres asajes4G tened !nimo 3(t 6V.*\G (c Z.XWG =5$ confiad & alentaos, res ectivamente4G ten confian1a 3(c 6W.V+, =5, =5=4G confiad 3An 6Z.--, =5, =5=4G en ;c ].V] a arece en T=, omitido en los mss. m!s com'nmente ace tadosG 9esson sigue T=, & traduce$ lunimom hija, tu fe te ha salvado, vete en a1.~ Cf. 2;%,T2=, 2;B%,Tc, 9, ,} 6.

* E1E4 0 44E"3LE8

purra-o 3 urrav1H, VVV+4, traducido tiene arreboles 3(t 6Z.*, -, =5=4, se trata bajo 2==%9c;%#.~

=5,

* E1E4 0 ;*34!202

e(ousia-o 3ejxousiav1H, 6]XW4, vase T%,%= <cT%#T20, se traduce que tienen autoridad en ;c **.6X 3=5$ que tienen otestad4. 5ase tambin 0c(B,2=, 2, ,} *.

* E1E4 " ;E1 =1!+3

euthumeo 3eujqumevH, *66V4, de eu , bien, & thumos , alma, como el rinci io de sentimiento, es ecialmente de sentimientos intensos. #e em lea intransitivamente en el ,T, traducido os exhorto a tener buen !nimo 3@ch *\.**4G tened buen !nimo 3v. *X4G est! alguno alegre 3#tg X.6-4. 5anse 2;%)=%, 9U%,c.~

* E1E4 / EL38

-eloo 31hlovH, **WZ4, relacionado con -eo , hervir, 3en castellano, celo4, significa$ 3a4 ser celoso 3@ch \.+G 6\.X4G envidiar 36 Co 6-.V4G codiciar 3#tg V.*4G en un buen sentido, os celo 3* Co 66.*4G 3b4 desear intensamente 36 Co 6*.-6G 6V.6,-+$ rocurad4G tomarse un c!lido inters en, buscar celosamente 3)l V.6\,6]$ tienen celo & teng!is celo4. 5anse 2=0%=, C%;2=, C%;c, %,5B0B2, (c#T=2=, (c5%=, <=cCU=2=.

* E1E4 / E>!23

)otaO <ara ana-onnumi , traducido teniendo los lomos ce.idos 36 < 6.6-, $ ce.id los lomos4, vase C%tB=, ,} *.~

* E1E4 / E4*!F!/023

peitho 3 eiqH, -+]*4, ersuadir. #e traduce tenemos cora1ones certificados en 6 An -.6+ 3$ aseguraremos4, donde el sentido es el de

confian1a en 0ios consiguiente a amar en hecho & en verdad. 5ase <%=#U20B=, ,} 6, & tambin 2,B(2=, 2#%)U=2=, 2#%,TB=, 9U#C2= , Cc9=2=, Cc,fB2,J2 , Cc,fB2=, C=[0BTc, C=%%=, 02= C=[0BTc , f25c= , c9%0%C%= , #%)U=c, #c9c=,2=, T%,%= Cc,fB2,J2.

* E1E4 / 3+E<61

)otaO <ara teniendo come1n de o"r en * Ti V.- 3 =5, Cc(%JF,.~

=5=4,

vase

* E1E4 / 3+%08!61

aplancni-omai 3s lagcniv1omai, VZ+\4, vase Cc(<20%C%=, 2, ,} *. #e traduce tuvo com asin 3(t +.-ZG 6V.6VG (c Z.-V4G tengo com asin 3(t 6X.-*G (c ].*4G vase tambin (B#%=BCc=0B2, 9, ,} *, etc.

* E1E4 / 3+%L0/E1/!0

eudokeo 3eujdoLevH, *6WZ4, estar bien com lacido, considerarlo bien. #e traduce tengo com lacencia en (t -.6\G 6\.X 3 =5$ tomo contentamiento4G (c 6.66 3=5$ tomo contentamiento4G ;c -.** 3=5$ me he com lacido4G * < 6.6\$ (e he agradado. 5anse 2)=202=, 2, ,} -, Cc(<;2C%= , ,} 6, MU%=%=, 2, ,} V, etc.

* E1E4 / 31/!E1/!0

sunoida 3suvnoida, V]+V4, traducido de nada tengo mala conciencia en 6 Co V.V, vase #29%=, 2, ,} V.

* E1E4 / 31F!01<0

6. peitho 3 eivqH, -+]*4, ersuadir, o, intransitivamente, tener confian1a. #e traduce as" en fl -.-$ no teniendo confian1aG v. V$ tiene de que confiarG * Ts -.V$ tenemos confian1a. Con este mismo sentido, traducido de otras formas, se em lea tambin en =o *.6+G * Co *.-G )l X.6WG fl 6.Z,6V,*X. 5ase <%=#U20B=, ,} 6, etc. *. tharreo 3qarrevH, **+*4, vanse Cc,fB2=, 2, ,} 6, , 9, ,} 6. #e traduce tengo confian1a en * Co \.6Z 3 =5$ esto& confiado4. -. tharseo 3qarsevH, **+-4, del que el ,} * es una forma tard"a, se traduce ten confian1a, en modo im erativo 3(c 6W.V+4. 5ase , & es ecialmente Cc,fB2=, 2, ,} *.

* E1E4 / 318E#3

sumboule!o 3sumbouleuvH, V]*-4, vase traduce tuvieron consejo en (t *Z.V.

2Cc,#%A2=, Cc,#%Ac ,

2, ,} *. #e

* E1E4 / 3183L0/!61

)otaO <ara parakaleo , traducido teng!is consolacin 3* Co 6-.66, $ consolaos4, vase Cc,#c;2=, 2G ara su otro significado, vase =c)2=, 2, ,} 6.

* E1E4 / 31*E1*0+!E1*3

)otaO <ara eudokeo , traducido con la frase tener contentamiento en (t -.6\ 3$ tengo com lacencia4, vanse T%,%= Cc(<;2C%,CB2 , & 2)=202=, 2, ,} -, etc.

* E1E4 / 31*!1E1/!0
5ase

T%,%= 0c, 0% Cc,TB,%,CB2 .

* E1E4 / ;!2023

6. epeco 3ej evcH, 6+W\4, lit.$ asir sobre, luego dirigir hacia, dar atencin a. #e traduce ten cuidado de ti mismo 36 Ti V.6Z4G vanse CUB02=, 9, )otas 364, c9#%=52=, 9, ,} 6, MU%02=, =%T%,%=. *. melei 3mevlei, -6++4, traducido dno tienes cuidadoe 3(c V.-]4G dcuidadoe 36 Co +.+4G tiene cuidado 36 < X.\4, se trata bajo CUB02=, 2, ,} 6, B(<c=T2=, ,} * -. merimnao 3merimnavH, --W+4, afanarse, estar afanoso. #e traduce tiene cuidado en 6 Co \.-*,--,-V, dos vecesG vanse 2f2,2=3#%4, 9, CUB020c, B,T%= %#2=3#%4, <=%cCU<2= 3#%4, #c;BCBTU0.

* E1E4 2 E+31!3

daimoni-omai 3daimoniv1omai, 66-+4, estar ose"do or un demonio o or demonios. #e traduce que hab"a tenido el demonio 3(c X.6Z4G vase 0%(c,Bc, CG tambin 2Tc=(%,T2=, 2, ,} *.

* E1E4 2 E1;E23

)otaO Parresia-omai , hablar valerosamente, se traduce tuvimos denuedo en 6 Ts *.* 3=5, =5=4. 5anse 0%,U%0c , 9, @29;2=, 2, ,} 6X, & tambin Cc,fB2,J2, 52;%=c#2(%,T%, =%#U%;T2(%,T%.

* E1E4 2E : ;E 0 7E4G31<048E (1 3 )

)otaO <ara anepaiscuntos 3* Ti *.6X4 que no tiene de qu avergon1arse, vase 25%=)c,J2=, C, ,} *.~

* E1E4 2 E8E3

)otaO <ara epipotheo $ ten"a gran deseo 3fl *.*Z4, vase ,} *, & tambin 2(2=, 0%#%2=.

2,@%;2=,

2,

* E1E4 2 31 2 E / 31*!1E1/!0

enkrateuomai 3ejgLrateuvomai, 6VZ\4 de en , en, & kratos , oder, fuer1aG lit.$ tener oder sobre uno mismo. #e traduce si no tienen don de continencia. %n 6 Co +.*X se usa en sentido figurado de r"gido autocontrol racticado or los atletas ara conseguir el remio$ se abstiene. 5anse 29#T%,%=, Cc,TB,%,CB2, 0c,.~ Cf. enkrateia , vase 0c(B,Bc, 9, ,} 6.

* E1E4 2 ;EL3

)otaO <ara pentheo , traducido & no m!s bien tuvisteis duelo 36 Co X.*, $ haberos lamentado4, vase ;2(%,T2=, 2, ,} -, & tambin T%,%= ;UTc, T=B#T% 3%#T2=4.

* E1E4 E 1 + E138

katafroneo 3LatafronevH, *\WZ4, menos reciar, lit.$ ensar abajo o en contra de algo o alguien 3kata , abajo, fren , mente4. #e traduce no los tengan en menos en 6 Ti Z.*G vase (%,c#<=%CB2=, bajo (%,c#<=%CB20c=, 2, ,} *G vanse tambin 0%#<=%CB2=, T%,%= %, <cCc .

* E1E4 E 1 1 020

e(oudeneo 3ejxoudenevH, 6]V\4, ara lo cual vase traduce sea tenido en nada en (c +.6*.~

,202,

,} -, se

* E1E4 E 1 % 3/3

katafroneo 3LatafronevH, *\WZ4, menos reciar, vase (%,c#<=%CB20c=, 2, ,} *. #e traduce ,inguno tenga en oco tu juventud 36 Ti V.6*4. 5ase asimismo 0%#<=%CB2=, etc.

* E1E4 E 1*E12!23

jegeomai 3hAgevomai, **--4, ara lo cual vase T%,%= <c=, se traduce tened entendido en * < -.6X 3=5$ tened or4.

* E1E4 E 17!2!0

-eloo 31hlovH, **WZ4, se traduce el amor no tiene envidia 36 Co 6-.V4G vase %,5B0B2=, 2, ,} *.

* E1E4 E 8%E401<0

)otaO <ara elpi-o $ ten"a es eran1a 3;c *-.], $ es eraba4, vase %#<%=2=, 2, ,} 6. Cf. elpis , es eran1aG vase %#<%=2,J2, 9.

* E1E4 F 0L*0

)otaO <ara leipo trmino traducido como$ tiene falta de sabidur"a 3#tg 6.X, =5, =5=4, vanse 0%fBCB%,CB2, 0%fBCB%,T%, 9, f2;T2=, f2;T2, ,%C%#B020, T%,%= ,%C%#B020.

* E1E4 G 3<3

)otaO <ara que teng!is go1o 3* Co 6-.66, $ tened go1o4, vase )cJ2=, 2, ,} *G vase tambin 2;%)=2=3#%4, 9B%,5%,B0c , =%)cCBA2=3#%4, #2;U0, #2;5%.

* E1E4 H0+"4E

peinao 3 einavH, -+]-4, tener o adecer hambre, estar hambriento, ara lo cual vase @2(9=%, 9. #e traduce con la frase tener hambre en la =5= en (t V.*G X.ZG 6*.6,-G *6.6]G *X.-X,V*G (c 66.6*G ;c V.*G Z.-,*6, *XG An Z.-XG =o 6*.*WG 6 Co 66.*6,-VG fl V.6*G 2 \.6Z.

* E1E4 HE4E1/!0

kleroo 3LlhrovH, *]*W4, se em lea en la vo1 asiva en %f 6.66$ en [l tuvimos herencia 3=5$ tuvimos suerte4. 5ase @%=%,CB2 bajo @%=%02=, 2, ,} *.~ Cf. kleros , vase #U%=T%, 2.

* E1E4 L =8*!+0

)otaO <ara splancni-omai , que se traduce tengo l!stima 3(t 6X.-*, $ tengo com asin4, vanse Cc(<20%C%=, 2, ,}, *, (B#%=BCc=0B2, 9, ,} *, etc.

* E1E4 L !8*3

proskartereo 3 rosLarterevH, V-V*4, ser erseveranteG forma intensificada de kartereo .pros , hacia, intensivoG karteros , fuerte4, denota ersistir continuamente en una cosa, d!ndole a ella un cuidado constante. %l trmino se em lea en (c -.+, de tener continuamente a unto una barca$ tuvieran siem re lista 3 =5$ tuvieran a ercibida4G vanse 2#B#TB=, 2T%,0%=, 9, ,} *, Cc,#T2,T%, Cc,TB,U2(%,T%, %#T2=, ;B#Tc, <%=#B#TB=, #%=5B=, #B%(<=%, &, es ecialmente, <%=#%5%=2=, ,} \.

* E1E4 L ;G04

eukaireo 3eujLairevH, *66+4, tener o ortunidad o tiem o libre, o dedicar ello a algo. #e traduce ni aun ten"an lugar de comer 3$ ni aun ten"an tiem o ara comer4. 5anse T%,%= c<c=TU,B020, T%,%= TB%(<c , &, es ecialmente, B,T%=%#2= bajo B,T%=[#, 9, ,} 6. Cf. eukairia , vase c<c=TU,B020, 2, ,} *.

* E1E4 L ;*3

pentheo 3 enqevH, -++Z4, vase ;2(%,T2=, 2, ,} -. #e traduce tener luto en (t +.6XG vanse tambin ;UTc, ;;c=2=, ;;c=c, etc.

* E1E4 + =8

perisseuo 3 erisseuvH, VWX*4, estar or encima de 3una cantidad4, de ah", sobrar. #e traduce tendr! m!s 3(t 6-.6*G *X.*+4G vase 29U,02= bajo 29U,02,CB2, 9, ,} 6, etc.

* E1E4 + =8 0 L*3 / 31/E%*3

juperfroneo 3uA erfronevH, X*X*4, se traduce no tenga m!s alto conce to de s" en =o 6*.-G vase Cc,C%<Tc .~

* E1E4 + E+34!0

mimnesko 3mimnhvsLH, -VW-4, se traduce ara que teng!is memoria 3* < -.*4G tened memoria 3Aud 6\4G vanse (%(c=B2, 9, ,} 6, =%Cc=02=, 2, ,} *.

* E1E4 + E138

elattoneo 3ejlattonevH, 6ZV64, vase menos 3* Co ].6X4.~

(%,c#,

9, ,} 6. #e traduce tuvo

* E1E4 + !E23

fobeo 3fobevH, X-++4, ara lo cual vase 2T%(c=BJ2=. #e traduce con la frase tener miedo en la =5= en (t 6V.-WG *X.*XG (c X.6XG +.-*G 6Z.]G ;c ].-XG ;c 6+.*6G An Z.6+G +.**G 6+.]G @ch +.*ZG 6Z.-]G )l *.6*G vanse tambin 2(%0=%,T2=, =%#<%T2=, =%5%=%,CB2=, T%(%=, T%,%= T%(c=.

* E1E4 + !8E4!/342!0

)otasO 364 <ara eleeo , traducido en muchos asajes con la frase tener

misericordia, vase (B#%=BCc=0B2, 9, ,} 6. 3*4 <ara splancni-omai , tener misericordia 3(c 6.V6G +.**4G tambin traducido ser movido a misericordia 3 .ej., ;c 6W.--G 6X.*W4G tener com asin 3 .ej., (t +.-Z4, vanse Cc(<20%C%=, 2, ,} *, (B#%=BCc=0B2, 9, ,} *, .

* E1E4 + 34020 F !#0 (1 3 )

astateo 3ajstatevH, \+W4, ser inestable, llevar una vida sin arraigo. 2 arece en 6 Co V.66, traducido no tenemos morada fija. %l desarraigo denotado or la alabra ha sugerido el significado somos vagabundos, o conducimos una vida de vagabundos, significado robable.~

* E1E4 1 E/E8!202

6. leipo 3leiv H, -WW\4, significa dejar, abandonarG en la vo1 asiva, ser dejado, abandonado, destituidoG en #tg *.6X$ tienen necesidad del mantenimiento 3=5, =5=$ careciereG 9esson$ careciendoG ,5B$ carecen4. 5anse 0%fBCB%,T%, 9, f2;T2, ,%C%#B020, T%,%= f2;T2. *. justereo 3uAsterevH, X-W*4, rimariamente, estar atr!s, ser el 'ltimo, dejar de alcan1arG significa estar necesitado, tener necesidad, & se traduce con esta 'ltima frase en * Co 66.+$ cuando tuve necesidad 3=5$ tuve necesidad4. 5anse 2;C2,J2=, f2;T2=, B,f%=Bc=, (%,c#, ,%C%#B020, <20%C%= , <c9=%. -. cre-o 3crhv1H, XX-X4, necesitar, tener necesidad 3relacionado con cre , es necesario, a ro iado4. #e traduce con la frase tener necesidad en (t Z.-*$ tenis necesidad 3=5$ habis menester4G ;c 6*.-W$ tenis necesidad 3=5 necesit!is4G * Co -.6$ tenemos necesidad 3=5, =5=4. 5ase ,%C%#B020, ,%C%#BT2=.

* E1E4 3 %34*;1!202

eukaireo 3eujLairevH, *66+4, tener tiem o, o utili1arlo. #e traduce cuando tenga o ortunidad 36 Co 6Z.6*4. 5ase B,T%=%#2= bajo B,T%=[#, 9, ,} 6.

* E1E4 3 802A0

)otaO <ara toimao , traducido tenga osad"a & tengo osad"aP en * Co 66.*6, vase c#2=, 9, ,} *.

* E1E4 % 0/!E1/!0

)otaO <ara makrothumeo , tener largura de !nimo, ser long!nime 3cf. makrothumia , vase ;c,)2,B(B0204, que se traduce con la frase tener aciencia en (t 6].*Z, *+$ ten acienciaG #tg X.\$ tened acienciaG

v. ]$ tened aciencia. 5anse #Uf=B0c 3#%=4, 9, & )ota G vanse tambin 2)U2=02=, %#<%=2=, <2CB%,CB2, <2CB%,T%, T2=02=.

* E1E4 % 0<

eireneuo 3eijreneuvH, 6X6V4, vase 3(c +.XWG 6 Ts X.6-4.

<2J,

9, ,} 6. #e traduce tened a1

* E1E4 % 34

6. dokeo 3doLevH, 6-]W4, ser de o inin. #e traduce que son tenidos or gobernantes en (c 6W.V*G vanse Cc,#B0%=2=, C=%%=, B(2)B,2=3#%4, <2=%C%= , <%,#2=. *. jegeomai 3hAgevomai, **--4, rimariamente, guiar en el caminoG de ah", conducir ante la mente, dar cuenta. #e utili1a en el sentido de estimar, traducido con la frase tener or, en @ch *Z.*$ me tengo or dichosoG * Co +.X$ tuve or necesarioG fl *.*X$ tuve or necesarioG -.]$ tengo or basuraG * Ts -.6X$ no lo teng!is or enemigoG 6 Ti 6.6*$ me tuvo or fielG Z.6$ tengan a sus amos or dignosG @eb 6W.*+$ tuviere or inmundaG 66.*Z$ teniendo or ma&ores rique1asG #tg 6.*$ tened or sumo go1oG * < 6.6-$ tengo or justoG *.6-$ &a que tienen or deliciaG -.+,66$ la tienen or tardan1aG en * < -.6X, donde la =5= traduce libremente tened entendido que la aciencia, =5 traduce m!s ajustadamente tened or salud la aciencia de nuestro #e.or. 5anse C=%%=, 0B=B)B=, %,T%,0B0c, %#TB(2=, )c9%=,2=, )UB2=, ;;%52=, <2#Tc= , <=B,CB<2;, T%,%= %,T%,0B0c . )otaO <ara nomi-o , traducido tengo or bueno en 6 Co \.*Z, vase <%,#2=, ,} V, & tambin C=%%=, )otas 3X4, <2=%C%= , )otas 3X4, Tc(2=.

* E1E4 % 34 " !E107E1*;4023

makari-o 3maLariv1H, -6WZ4, denota ronunciar dichoso, bienaventurado, & se traduce tenemos or bienaventurados 3#tg X.664. 5anse 9B%,25%,TU=20c, 2, & 0%CB=, ,} 6Z.

* E1E4 % 34 / !E4*3

)otaO <ara logi-omai , traducido tener or cierto en =o ].6], vanse Cc,T2=, CU%,T2 , 2, ,} Z & es ecialmente 9, )otas 3X4.

* E1E4 % 34 2 EL01*E

prokeimai 3 rovLeimai, V*+X4, lit.$ &acer delante 3pro , delanteG keimai , &acer4, vase 0%;2,T%, 9, ,} V. #e traduce que tenemos or delante 3@eb 6*.6, $ que nos es ro uesta4. 5anse tambin 0B#<c,%=, <c,%=,

<=B(%=c, <=c<c,%=.

* E1E4 % 34 2 !G13

6. a(ioo 3ajxiovH, X6X4, considerar digno 3a(ios 4. #e traduce ni aun me tuve or digno en ;c \.\G * Ts 6.66$ ara que nuestro 0ios os tenga or dignosG * Ts 6.66G 6 Ti X.6\$ sean tenidos or dignosG vanse 0B),2=3#%4, 0B),B020, 0B),c, 2, ,} 6. *. katasioo 3LatasiovH, *ZZ64, denota considerar digno 3kata , intensivo, & ,} 64, ju1gar digno$ tenidos or dignos 3;c *W.-X4G se!is tenidos or dignos 3*6.-Z4, donde los mss. m!s com'nmente ace tados tienen el verbo katiscuo , revalecer, vase ,} -G @ch X.V6$ haber sido tenidos or dignosG * Ts 6.X$ tenidos or dignos.~ -. katiscuo 3LatiscuvH, *\*+4, a arece en ;c *6.-Z en los mss. m!s com'nmente ace tados, donde =5 traduce se!is tenidos or dignos, siguiendo T=, donde a arece ,} *. %n las versiones que siguen katiscuo se traduce logris evitar 35(4G teng!is fuer1a ara esca ar 3 ;924G od!is esca ar 3,5B4. #e traduce con el verbo revalecer en (t 6Z.6]G ;c *-.*-. 5ase <=%52;%C%=, ,} *.~

* E1E4 % 34 8 3"4E13+"4E

epikaleo 3ej iLalevH, 6+V64, traducido tiene, o ten"a or sobrenombre en @ch 6.*-G 6W.X,6],-*G 66.6-G 6*.6*,*XG 6X.**. #e trata bajo #c9=%,c(9=% , ,} 6, & tambin ;;2(2=, 2, ,} *, etc.

* E1E4 % 3*E8*02

e(ousia-o 3ejxousiav1H, 6]XW4, ejercer autoridad 3relacionado con e(ousia , vase 2UTc=B020, ,} *, etc.4. #e em lea$ 3a4 en la vo1 activa 3;c **.*X$ los que tienen autoridadG =5$ que tiene otestad4, del oder de los gobernantesG 6 Co \.V, dos veces$ no tiene otestad & tam oco tiene otestad, de relaciones condiciones con&ugalesG 3b4 en la vo1 asiva 36 Co Z.6*$ no me dejar dominarG =5$ no me meter debajo de otestad4, de ser llevado debajo del oder de algoG aqu", este verbo & el anterior relacionado con l, e(esti , resentan una aronomasia, que ;ightfoot ex one del siguiente modo$ Todas est!n dentro de mi otestadG ero &o no me ondr a m" mismo bajo la otestad de ninguna de todas las cosas. 5anse 2UTc=B020, 0c(B,2=, <cT%#T20, T%,%= 2UTc=B020. )otaO %l tema de la otestad o oder, en las %scrituras, uede ser considerado bajo los siguientes encabe1amientos$ 3a4 su fuente original, en las ersonas de la 0eidadG 3b4 su ejercicio or 0ios en creacin, & en la reservacin & gobierno de la creacinG 3c4 manifestaciones es eciales del oder divino, tanto en el asado como el resente & en el futuroG 3d4 la otestad existente en seres creados distintos del hombre,

& en la naturale1a inanimadaG 3e4 la otestad o autoridad confiada al hombre, & mal usada or lG 364 confiada a aquellos que, al venir a ser cre&entes, fueron energi1ados or el %s "ritu de 0ios, viene [l a morar en ellos, & ejercer!n esta otestad ara la gloria de 0ios. <ara las distinciones entre los trminos dunamis , e(ousia , energeia, kratos e iscus , vase <c0%=, )ota 364 bajo 2, ,} Z.

* E1E4 % 4EE+!1E1/!0
5ase
<=%%(B,%,CB2 ,

,} 6.

* E1E4 % 4!+023

)otaO <ara tener el rimado 3- An +, T%,%= %;4G tambin )U#T2=, C, etc.

=54,

vase

<=B(%= ;U)2= 3)U#T2=

* E1E4 : ;!E*;2

jesuca-o 3hAsucav1H, **\W4, vase 0%#B#TB=, etc. #e traduce tener quietud 36 Ts V.66, $ tener tranquilidad4. Cf. jesuquia , vanse T=2,MUB;B020 & jesuquios , vanse =%<c#202(%,T% , #c#%)20c.

* E1E4 4 E8%E*3

entrepo 3ejntrev H, 6\]]4, girar alrededor 3en , enG trepo , girar4. #e traduce como tener res eto en (t *6.-\G (c 6*.ZG ;c 6].VG *W.6-G vanse 25%=)c,J2=, 2, ,} V, =%#<%T2=, =%5%=%,CB2G cf. entrope , vase 5%=)%,J2 bajo 25%=)c,J2=, 9, ,} -.

* E1E4 4 E7E4E1/!0

)otaO <ara entrepo , traducido tendr!n en reverencia en (c 6*.Z 3$ tendr!n res eto4, vase T%,%= =%#<%Tc, etc.

* E1E4 8 0L;2

jugiaino 3uAgiaivnH, X6+]4, denota estar saludable, sano, tener salud 3cf. el trmino castellano higiene4. #e traduce que tengas salud 3- An *4. 5anse #2;U0, #2;5c, #2,c.

* E1E4 8 E2

dipsao 3di&avH, 6-\*4, que significa tener sed, estar sediento, se traduce con la frase tener sed en la =5= en (t X.ZG *X.-X,V*G An V.6-,6V,6XG Z.-XG \.-\G 6+.*]G =o 6*.*WG 6 Co V.66G 2 \.6ZG *6.ZG **.6\. 5anse #%0, 2, #%0B%,Tc.

* E1E4 8 E>34A3

katakurieuo 3LataLurieuvH, *Z-V4, ejercer se.or"o 3kata , abajoG kurios , se.or4, vase , 9. #e traduce teniendo se.or"o 36 < X.-4G vanse tambin 0c(B,2=, 2, ,} -, %,#%tc=%2=#%, ,} *.

* E1E4 8 ;E4*E

kleroo 3LlhrovH, *]*W4, tener herencia, se traduce tuvimos suerte en %f 6.66 3$ tuvimos herencia4. 5ase @%=%02=, 2, ,} *.~

* E1E4 * E+34

)otasO 364 <ara fobeo , vanse 2(%0=%,T2=, 2, ,} 6, 2T%(c=BJ2=, T%(%=, 2, ,} 6G 3*4 3ulabeomai a arece en el T= en @ch *-.6W$ teniendo temor, en lugar de fobeo en los mss. m!s com'nmente ace tados. 5ase T%(%=, 2, ,} *.

* E1E4 * E8*!+31!3

)otaO <ara martureo , traducido con la frase tener testimonio en @ch 6W.** 3=5=$ que tiene buen testimonio4G **.6*$ que ten"a buen testimonioG 6 Ti X.6W$ que tenga testimonio, vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} 6.

* E1E4 * !E+%3

)ota G <ara eukaireo $ no ten"an tiem o 3(c Z.-64, vanse 9, ,} 6, B,T%=%#2= bajo B,T%=[#, 9, ,} *.

c<c=TU,B020,

* E1E4 ; 1 % 468%E43 7 !0#E

euodoo 3eujodovH, *6-\4, a&udar en el viaje de uno 3 eu , bien, & jodos , camino4. #e em lea en la vo1 asiva con el significado tener un rs ero viaje, como en =o 6.6W$ tenga un rs ero viaje. Con el verbo ros erar se ex resa el em leo metafrico que adquiri el verbo, sin referencia a ning'n viajeG vanse 6 Co 6Z.*G - An *, dos veces. 5ase <=c#<%=2=, 2, ,} 6.~

* E1E4 L 0 7 !8*0 + ;? / 34*0


5ase
Cc=Tc,

,} 6.

* E1*0/!61 5 * E1*023

0. 1 3+"4E peirasmos 3 eirasmovP, -+]Z4, relacionado con peira-o , tentar 3vase T%,T2=, ,} 64. #e utili1a$ 364 de ruebas con un ro sito & efecto beneficioso$ 3a4 de ruebas o tentaciones ermitidas o enviadas or 0ios 3;c **.*]G @ch *W.6+G #tg 6.*G 6 < 6.ZG V.6*$ ruebaQsG * < *.+$ tentacinG 2 -.6W$ rueba4G en #tg 6.6*$ ruebas 3 =5$ tentaciones4, a arentemente el trmino comunica ambos significados 364 & 3*4 combinados 3vase m!s abajo4, & se em lea en su sentido m!s am lioG 3b4 con un sentido bueno o neutral 3)l V.6V4, de la enfermedad f"sica de <ablo, una rueba ara los convertidos g!latas, de un ti o tal que suscitar"a sentimientos de re ugnancia natural 3cf. 5($ lo que era ara vosotros una rueba en mi carneG =5= traduce la rueba que ten"a en mi cuer o, siguiendo el texto del T=G cf. ;92, que sigue el mismo texto que 5(4G 3c4 de ruebas de diverso car!cter 3(t Z.6-G ;c 66.V4, donde se manda a los cre&entes que oren ara no ser llevados a ellas or fuer1as fuera de su controlG tambin en (t *Z.V6G (c 6V.-]G ;c **.VW,VZ, donde reciben el mandamiento de velar & orar ara no entrar en tentaciones debidas a su ro ia negligencia & desobedienciaG en todos estos casos 0ios rovee la salida 36 Co 6W.6-, donde peirasmos a arece dos veces4G 3*4 de una rueba con el ro sito concreto de conducir a actuar mal, tentacin 3;c V.6-G ].6-G 6 Ti Z.+4G 3-4 de robar o retar a 0ios, or arte de hombres 3@eb -.]4. 5ase <=c92=, <=U%92, )otas 3*4.~ ". 0d etivo apeirastos 3aj eivrastoP, XX64, no tentado, no robado 3a , rivativo, & 2, ,} 64. #e em lea en #tg 6.6-, con eimi , ser$ no uede ser tentado, intentable 3(a&or4. ]]

* E1*0234 5 *E1*04

0. 1 3+"4E )otaO %l artici io resente de peira-o , tentar, recedido or el art"culo, lit.$ el tentante, se em lea como nombre, describiendo al diablo en este as ecto 3(t V.-G 6 Ts -.X4.~ ". 7erbos 6. peira-o 3 eirav1H, -+]X4, significa$ 364 intentar, robar, ensa&ar 3vanse B,T%,T2=, <=c92=4G 3*4 oner a rueba, en un buen sentido, dicho de Cristo & de los cre&entes 3@eb *.6]4, donde el contexto da evidencia de que la tentacin fue causa de sufrimiento ara [l, & solo de sufrimiento, no una atraccin hacia el ecado, de modo que los cre&entes tienen la sim at"a de Cristo como su #umo #acerdote en el sufrimiento que el ecado ocasiona a aquellos que est!n en el disfrute de la comunin con 0iosG lo mismo es el caso con el asaje similar en V.6XG en todas las tentaciones que Cristo so ort, no hab"a nada dentro de [l que res ondiera al ecado. ,o hab"a en [l ninguna debilidad ecaminosa. %n tanto que era hombre verdadero, & que su naturale1a

divina no era en absoluto incongruente con su humanidad, no hab"a nada en [l de lo que roduce en nosotros la naturale1a ecaminosa de que artici amos. %n @eb 66.-\, de la rueba de los santos del 2T. %n 6 Co 6W.6-, donde el significado tiene una ma&or am litud, el verbo se em lea de las ruebas en tanto que ermitidas or 0ios, & del cre&ente como de aquel que deber"a estar consciente de su ro ia im otencia & de su de endencia de 0ios 3vanse <c,%= 2 <=U%92, <=c92=, 2, ,} V4. %n un mal sentido, tentar$ 3a4 de intentos de atra ar a Cristo en sus alabras 3 .ej., (t 6Z.6G 6+.-G **.6],-X, & asajes aralelosG An ].Z4G 3b4 de tentaciones a ecar 3 .ej., )l Z.64, donde uno que quiera restaurar a un hermano errado no debe actuar como su jue1, sino siendo como susce tible al ecado, con la osibilidad de encontrarse a s" mismo en circunstancias semejantes 3#tg 6.6-, 6VG vase nota m!s adelante4G de tentaciones mencionadas como rocedentes del diablo 3(t V.6, asajes aralelosG 6 Co \.XG 6 Ts -.X, vase 2 m!s arriba4G 3c4 de tentar o retar a 0ios 3@ch 6X.6WG 6 Co 6W.+bG @eb -.+4G al %s "ritu #anto 3@ch X.+G cf. ,} *4. 5anse tambin B,T%,T2=, T=2T2=. )ota $ #antiago 6.6- arece contradecir otras afirmaciones de la %scritura en dos res ectos, diciendo$ 3a4 que 0ios no uede ser tentado del mal, & 3b4 que ni [l tienta a nadie. <ero 0ios tent, rob, a 2braham 3@eb 66.6\4, & los israelitas tentaron, o robaron, a 0ios 36 Co 6W.+4. #in embargo, el v. 6V aclara que, en tanto que en estos casos la tentacin o rueba vino de fuera, #antiago se refiere a la tentacin o rueba que surge de dentro, de a etitos descontrolados & de asiones malvadas 3cf. (c \.*W/*-4. <ero aunque tal tentacin no rocede de 0ios, sin embargo, 0ios considera a su ueblo mientras ellos la so ortan, & mediante ella los rueba & a rueba 3de )otes o Thessalonians , or @ogg & 5ine, . +\4. *. ekpeira-o 3ejL eirav1H, 6X+]4, forma intensiva del anterior, se em lea de modo mu& semejante a ,} 6 3*4 3c4, en la cita de Cristo de 0t Z.6Z, en r lica al diablo 3(t V.\G ;c V.6*4G lo mismo en 6 Co 6W.+$ ni tentemos al #e.orG en ;c 6W.*X, del intr rete de la le& al #e.or$ ara robarle.~ %n la ;YY, 0t Z.6ZG ].*,6ZG #al \].6].~ Cf. dokima-o 3vase <=c92=, 2, ,} 64. )otasO 364 <ara epiqueireo , traducido habiendo muchos tentado 3;c 6.6, $ han tratado4G tentaron 3@ch 6+.6-, $ intentaron4, vanse B,T%,T2=, 2, ,} 6, <=cCU=2=, ,} * T=2T2=. 3*4 Peirao , intentar, se traduce tentaron matarme en @c *Z.*6 3$ intentaron4. 5ase B,T%,T2=, 2, ,} *. Cf. peira , vase %Y<%=B%,CB2, 9.

* E>!4

)otaO <ara te.ir en 2 6+.6-, traduccin de bapto , vase

(cA2=,

,} 6.

* E4/E4 5 *E4/E43

tritos 3trivtoP, X6XV4, se em lea$ 3a4 como nombre 3 .ej., ;c *W.6*, -64G en 2 ].\/6* & +.6X,6]$ la tercera arte, lit.$ el tercioG 3b4 como adverbio, con el art"culo, en la forma triton $ la tercera ve1 3 .ej., (c 6V.V6G An *6.6\, dos veces4G sin el art"culo, lit.$ tercera ve1 3 .ej., An *6.6VG * Co 6*.6VG 6-.64G en enumeraciones 3(t *Z.VV4, con ek , de, desde, lit.$ desde la tercera ve1 3el ek recisa de un unto de artida, es ecialmente en una sucesin de acontecimientos, cf. An +.*VG * < *.]4G absolutamente, en el neutro acusativo, en 6 Co 6*.*]$ lo terceroG 3c4 como adjetivo, su em leo rimario, .ej., en la frase el tercer cielo 3* Co 6*.* Dcf. CB%;c, 2, ,} 6 3c4, E4G en la frase la hora tercera 3(t *W.-G (c 6X.*XG @ch *.6X$ del d"aG *-.*-$ de la noche4G en una frase con jemera , d"a$ al tercer d"a, en sentido inclusivo 3 .ej., (t 6Z.*6G ;c *V.VZG @ch 6W.VW4G en relacin con esto, el modismo tres d"as & tres noches 3(t 6*.VW4, se ex lica mediante referencia a 6 # -W.6*,6- & %st V.6Z con X.6G en (c +.-6 & 6W.-V, la 5($ des us de tres d"as, sigue los textos que tienen esta frase, & =5$ al tercer d"a, los que tienen la misma frase que en (t 6Z.*6, etc. )otaO <ara tristegos $ tercer iso, vase <B#c.

* E4/!3

)otaO <ara tritos , traducido la hora tercia del d"a 3@ch *.6X4G la hora tercia de la noche 3@ch *-.*-4, en la =5, vase T%=C%=, T%=C%=c.

* E4+!104

6. teloo 3telovH, XWXX4, finali1ar, acabar, terminar. #e traduce con el verbo terminar en (t \.*], en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} *, que a arece en T=G 66.6G 6-.X-G 6+.6G en 2 6X.6$ se consumaba la ira, se dice del contenido de las siete co as. %stas siete co as constitu&en, as", no la suma total de los juicios divinos, como lo dan a entender algunas versiones, como la 5ersin 2utori1ada Bnglesa, que traduce filled u DllenadaE, sino su consumacinG los terminan. @a& muchos juicios que anteceden a estos 3vanse ca "tulos anteriores de 2 ocali sis4, que quedan asimismo com rendidos dentro de la ira de 0ios, que ha de ser ejecutada en el er"odo que cierra nuestra era resenteG .ej., Z.6\G 66.6]G 6V.6W, 6+. 5anse 2C292=, Cc,#U(2=, CU(<;B=, )U2=02=, <2)2=, <%=f%CCBc,2= . *. sunteleo 3suntelevH, V+-64, a arece en T= en (t \.*] en lugar de ,} 6. <ara los otros asajes en que a arece, vanse 2C292=, CU(<;B=, %#T29;%C%= , <2#2=. -. teleioo 3teleiovH, XWV]4, relacionado con el adjetivo teleios com leto, erfecto, & con el ,} 6, denota llevar a un fin en el sentido de com letar o erfeccionar, & se traduce termino mi obra 3;c 6-.-*G 5($ el tercer d"a so& hecho erfecto4. <ara la consideracin de este

CU(<;B=.

asaje, vase

<%=f%CCBc,2= ,

2, ,} 6 3664 3a4. 5anse asimismo

2C292=,

V. diaperoo 3dia erovH, 6*\Z4, cru1ar al otro lado, asar al otro lado. #e traduce terminada la traves"a en (t 6V.-VG (c Z.X- 3 =5 llegando a la otra arte & cuando estuvieron de la otra arte, res ectivamente4. 5ase <2#2=, ,} 6V, etc. X. pauo 3 auvH, -+\-4, arar, detenerse. #e em lea en la vo1 media en ;c X.VG 66.6G 6 < V.6, traducido terminG vanse C%#2=, 2, ,} 6 0%A2=, ,} 6+, =%f=%,2=, 2, ,} -. )otaO <ara pleroo , traducido hubo terminado 3;c \.6G =5 acabG @ch 6-.*X$ Auan terminaba, =5$ cum liese4, vanse CU(<;B=, 2, ,} X, ;;%,2=, 2, ,} 6, & tambin 2,U,CB2=, 2T%#T2= Cc(<;%T2=, =%;;%,2=, #U<;B=, etc.

* @4+!13

6. jorion 3ojrion, -\*X4, frontera de un a"s, l"mite de un distrito 3cf. el trmino castellano hori1onte4. #e em lea siem re en lural & se traduce trminos en la =5 en (t *.6Z 3=5=, alrededores4G ].-V 3=5=$ contornos4G 6X.** 3=5=$ regin4G 6X.-+ 3=5= regin4G 6+.6 3=5=$ regiones4G (c X.6\ 3=5=$ contornos4G \.* 3=5=$ regin4G v. -6 3=5=$ regin, dos veces4G 6W.6 3=5= regin4G @ch 6-.XW 3=5=$ l"mites4G en (t V.6-$ confines 3=5= regin4. 5anse Cc,Tc=,c.~ *. methorion 3meqovrion, -6]64, ara lo cual vase , ,} Z, se em lea en (c \.*V 3T=4, en lugar de ,} 6, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, traducido trminos en la =5.~ -. jorothesia 3oAroqesiva, -\-V4, vase , ,} *. #e traduce trminos en @ch 6\.*Z 3=54.~ V. tupos 3tuv oP, X6\+4, marca o se.al. #e traduce$ en estos trminos en @ch *-.*X 3=5, =5=, lit.$ teniendo esta formaG cf. 5(, 9esson$ en esta forma4, de una carta. 5ase fc=(2, ,} -, tambin %A%(<;c , 2, ,} V, etc.

* E41;40

0. 1 3+"4E epieikeia 3ej ieivLeia, 6+-*4, gentile1a, suavidad, amabilidad 3lo que (attheH 2rnold vino a llamar dulce ra1onabilidad4. #e traduce ternura en * Co 6W.6 35(, ;92$ dul1uraG ,5B$ bondadG 9esson, =5=\\$ clemencia4, de la gentile1a de Cristo. %n @ch *V.V se traduce equidad. 5ase %MUB020, ,} *.~ Cf. epieikes 3vase )%,TB;%J24. ". 7erbo thalpo 3qavl H, **]*4, rimariamente calentar, ablandar con calor. #e em lea metafricamente en %f X.*+$ cuidaG 6 Ts *.\$ cuida con ternura. 5anse CUB02=, 2, ,} V, =%)2;2=, 2.

* E44023

doma 3dHoma, 6V-W4, vase 2JcT%2. #e traduce terradoQs en (t 6W.*\G *V.6\G (c 6-.6XG ;c 6*.-G 6\.-6.

* E44E+3*3

seismos 3seismovP, VX\]4, sacudida, choqueG vase T%(9;2=, T%(9;c=, 9. #e traduce terremotoQs en (t *V.\G *\.XVG *].*G (c 6-.]G ;c *6.66G @ch 6Z.*ZG 2 Z.6*G ].XG 66.6-, dos vecesG v. 6+G 6Z.6]bG temblor de tierra en 2 6Z.6]aG tem estad en (t ].*V. 5ase tambin T%(<%#T20.~

* E44E10L 5 * E44E13

6. epigeios 3ej ivgeioP, 6+6+4, sobre la tierra 3epi , sobre, ge , tierra4. #e traduce cosas terrenales en An -.6* 3 =5$ cosas terrenas4G terrenales en 6 Co 6X.VW, dos veces, donde se encuentra en contraste a epouranios $ celestiales 3=5$ terrestres4G terrenal en fl -.6+ 3=5$ terreno4G #tg -.6X 3=5$ terrenal4G en * Co X.6$ terrestre 3 =5, =5=4G fl *.6W$ que est!n en la tierra 3=5$ de los en la tierra4. 5ase T%==%#T=%, TB%==2.~ *. coikos 3coiLovP, XX6\4, denota terroso, hecho de tierraG de cous , tierra 3el material4, tierra arrojada o amontonada 36 Co 6X.V\,V], dos veces, la segunda en luralG v. V+G =5$ terrenoQs en todos los asajesG vase 5(, que traduce del olvo4.~ )otasO 364 <ara ge , traducido terrenal en An -.-6, dos veces, *do. & -er. uso del verbo en este v., lit.$ de la tierra, & Col -.X, vase TB%==2G 3*4 kosmikos , erteneciente a este mundo, se traduce terrenal en @eb +.6, del tabern!culo 3=5$ mundano4$ vase (U,0c, (U,02,c, 9. 3-4 <ara sar( , traducido a vuestros amos terrenales 3%f Z.XG =5$ amos seg'n la carne4, vase C2=,%, 2, ,} 6, etc.

* E44E8*4E

)otaO <ara epigeios , traducido terrestreQs en 6 Co 6X.VW 3 =54, dos vecesG * Co X.6 3=5, =5=4, vase T%==%,2;, T%==%,c, ,} 6.

* E44!"LE
5ase

T%==c=, T%==B9;%.

* E44!*34!3

6. ge 3ghv, 6W+-4, en una de sus utili1aciones, denota$ 3a4 tierra, a distincin al mar o a otros cuer os de agua 3 .ej., (c V.6, etc.4G 3b4

tierra como susce tible de cultivo 3 .ej., ;c 6V.-X, etc.4G 3c4 tierra o territorio, denotando un a"s o regin, traducido territorio en @c 6-.6+ 3* utili1acin del nombre4. 5ase TB%==2, ,} 6. *. cora 3cHora, XXZ64, denota ro iamente el es acio que &ace entre dos l"mites o lugaresG or ello, tiene una variedad de significados$ territorio 3@ch 6*.*W, =5$ tierras4G tierra 3(t *.6*G ].*, =5$ a"s4G (c Z.XX 3T=4G ;c ].*ZG 6X.6XG @ch ].6, en forma luralG 6W.-+G *Z.*WG *\.*\G #tg X.VG regin 3(t V.6Z4G (c X.6 3 =5$ rovincia4G v. 6W 3=5$ rovincia4G ;c *.] 3=5$ tierra4G An 66.XV 3=5$ tierra4G v.XX 3=5$ tierra4G @ch 6].*-$ regin 3=5$ rovincia4, rovincia 3(c 6.XG ;c -.6G 6X.6-, 6VG @ch 6-.V+G 6Z.Z4G heredad 3;c 6*.6Z4G cam os 3;c *6.*6G An V.-X, =5$ regiones4G a"s 3;c 6+.6, =5$ rovincia4. 5anse C2(<c , @%=%020, <=c5B,CB2 , TB%==2.

* E4434 5 * E44!"LE

0. 1 3+"4E8 6. fobetron 3fovbhtron, XVWW4, aquello que causa es anto o terror. #e traduce terror en ;c *6.66 3=5$ es antosG 5($ cosas es antosas4.~ *. ptoesis 3 tovhsiP, VV*-4, temor, terror. #e em lea en 6 < -.Z$ avor 3=54G amena1a 3=5=4G 5($ terror.~ ". 0d etivo foberos 3foberovP, X-+]4, vase @c==%,0c . #e traduce terrible en @eb 6*.*6 3=5$ terrible cosaG 5($ es antoso4.

* E834E43

oikonomos 3oijLonovmoP, -Z*-4, ersona que cuida de los asuntos domsticos de una familia, en general un gestor, ma&ordomo. #e em lea en =o 6Z.*-$ tesorero de la ciudad 3 ,5B$ administrador4. 5anse 20(B,B#T=20c=, CU=20c=, (2Kc=0c(c . Cf. oikonomia 3vanse 4 & oikonomeo Dvase (2Kc=0c(c 3#%=4E.

* E8343

0. 1 3+"4E8 6. thesauros 3qhsaurovP, *-VV4, denota$ 364 lugar ara guardar algo sobre seguro 3 osiblemente relacionado con tithemi , oner4$ 3a4 cofrecillo 3(t *.664G 3b4 almacn 3(t 6-.X*4G utili1ado metafricamente del cora1n 36*.-X, dos vecesG ;c Z.VX4G 3*4 tesoro 3(t Z.6+,*W,*6G 6-.VVG ;c 6*.--,-VG @eb 66.*Z4G tesoro en el cielo o en los cielos 3(t 6+.-6G (c 6W.*6G ;c 6].**4G en estas ex resiones, que son virtualmente equivalentes a las de (t Z.6$ de vuestro <adre que est! en los cielos, la romesa no se refiere sim lemente a la vida resente, sino que mira asimismo al m!s all!G en * Co V.\ se em lea de la iluminacin del

conocimiento de la gloria de 0ios en la fa1 de Aesucristo 3en el v. anterior4, una frase descri tiva del evangelio, en tanto que de ositado en los vasos de barro de las ersonas que lo roclaman 3cf.v. V4G en Col *.-, de la sabidur"a & del conocimiento escondidos en Cristo.~ *. ga-a 3gav1a, 6WV\4, alabra ersa que significa tesoro real. 2 arece en @ch ].*\.~ -. korbanas 3LorbanaoP, *]\]4, que significa el lugar de los dones, denotaba la tesorer"a del tem lo$ tesoro de las ofrendas 3(t *\.ZG =5$ tesoro de los donesG 9esson$ tesoro sagradoG ;92$ tesoro del tem lo4. 5ase cf=%,02, 9, )otas 3X4. Cf. korban 3vase 4.~ ". 7erbo thesauri-o 3qhsauriv1H, *-V-4, guardar. #e traduce hace tesoro en ;c 6*.*6G habis acumulado tesoros 3#tg X.-G =5$ os habis allegado tesoro4G vanse 2T%#c=2=, ,} 6, )U2=02=, ,} 6+, =%#%=52=, ,} -. Cf. thesauros , vase 2, ,} 6.

* E8*0234

diatithemi 3diativqhmi, 6-W-4, arreglar, dis oner. #e em lea solo en la vo1 media en el ,TG en @eb +.6Z,6\ a arece el artici io resente con el art"culo, lit.$ el que hace un testamento 3o acto4, virtualmente nombre$ el testador 3el actador4. #e em lea de celebrar un acto en ].6W & 6W.6Z & @ch -.*X. 2l concertar un acto se acostumbraba sacrificar una v"ctima 3)n 6X.6WG Aer -V.6],6+4. %l que hac"a un acto lo concertaba a costa de una vida. %n tanto que la terminolog"a de @eb +.6Z,6\ tiene la a ariencia de ser a ro iada a las circunstancias de hacer un testamento, ha& excelentes ra1ones ara adherirse al significado de concertar un acto. ;a traduccin muerte del testador har"a de Cristo un Testador, lo que [l no fue. ,o muri sim lemente ara que udieran cum lirse los trminos de una dis osicin testamentaria en favor de los herederos. 2qu" aquel que es el (ediador de un nuevo acto 3v. 6X4 es [l mismo la v"ctima cu&a muerte ten"a que intervenir. ;a de hacer un testamento destru&e el argumento del v. 6]. 2 esar de varios que han abogado or la idea de un testamento, el eso de la evidencia es confirmatorio de lo que dice @atch, en 3ssays in Biblical 9reek , . *V]$ <oca duda uede haber de que la alabra 3diatheke 4 tiene que ser tomada invariablemente en este sentido de acto en el ,T, & es ecialmente en un libro tan im regnado con el lenguaje de la ;YY como la % "stola a los @ebreos 3vase tambin Iestcott, & I. f. (oulton4. <odemos traducirlo algo literalmente as"$ <orque donde un acto 3es4, una muerte 3es4 necesaria que sea introducida del que concierta el actoG orque un acto sobre muertos 3v"ctimas4 es asegurado, or cuanto nunca est! en vigor cuando el que concierta el acto vive Destando Cristo es ecialmente a la vistaE. %l escritor est! hablando desde un unto de vista judaico, no desde el de los griegos. 2ducir el hecho de que en el

caso de lo testamentos la muerte del testador es la condicin de la valide1 no constitu&e rueba en absoluto, naturalmente, de que una muerte sea necesaria ara hacer v!lido un acto. <ara a o&ar su argumento, demostrando la necesidad de la muerte de Cristo, el escritor aduce la le& general de que el que concierta un acto lo hace a costa de vida 3(arcus 0ods4. 5anse 2#B),2=, @2C%=.

* E8*0+E1*3
5ase
<2CTc .

* E8*!F!/04 5 * E8*!G3

0. 7 E4"38 6. martureo 3marturevH, -6VW4, ara lo cual vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} 6, se traduce con el verbo testificar en varios asajes$ An -.66$ test ificamosG v. -*$ testificaG \.\$ testificoG 6].*-$ testificaG @ch *-.66$ que testifiquesG *Z.X$ testificarloG =o -.*6$ testificadaG 6 Co 6X.6X$ hemos testificadoG 6 An 6.*,V.6V$ testificamosG X.+$ ha testificadoG 2 **.6]$ testificoG vanse asimismo 2T%#TB)U2=, 0%C;2=2=, %,C2=)2=, <=cT%#T2=, etc. *. epimartureo 3ej imarturevH, 6+X\4, dar testimonio aG forma intensificada de ,} 6. #e traduce testificando en 6 < X.6*.~ -. marturomai 3martuvromai, -6V-4, significa rimariamente convocar como testigo, luego, dar testimonioG en ocasiones con la sugerencia de una solemne declaracin o rotesta. #e traduce con el verbo testificar en )l X.-$ otra ve1 testifico 3$ otra ve1 vuelvo a rotestar4G se traduce os rotesto 3@ch *W.*Z, =5, =5=4G dando testimonio 3*Z.**, =5, =5=4G %f V.6\$ requiero 3=5, =5=4G 6 Ts *.66$ os encarg!bamos 3=5$ rotest!bamos4. 5anse 02 T%#TB(c,Bc, %,C2=)2=, <=cT%#T2=, =%MU%=B=.~ V. diamarturomai 3diamartuvromai, 6*Z-4, testificar o rotestar solemnementeG forma intensiva del ,} -. #e traduce testificar en ;c *Z.*]$ testifiqueG @ch *.VW$ testificabaG ].*X$ habiendo testificadoG 6W.V*$ testific!semosG 6].X & *W.*6$ testificandoG *-.66$ has testificadoG *].*-$ testificabaG 6 Ts V.-$ hemos testificado 3=5$ hemos rotestado4G @eb *.Z$ testific. 5anse 02= T%#TB(c,Bc, ,} V, %,C2=%C%= , %Y@c=T2=, <=cT%#T2=, =%MU%=B=.~ X. sunepimartureo 3sune imarturevH, V+W64, denota unirse a otros en un testimonio 3@eb *.V$ testificando 0ios juntamente con ellos 3 =5, =5=, =5=\\$ atestiguando juntamente conG 9esson$ testificando con4.~ Z. katamartureo 3LatamarturevH, *ZV+4, denota testificar en contra 3kata 4, 3(t *Z.Z*G *\.6-G (c 6V.ZWG en T= a arece tambin en 6X.V, en lugar de kategoreo en los textos m!s com'nmente ace tados & que siguen =5, =5=, =5=\\, etc., acusarG 9esson, que sigue el T=, traduce

declaran contraG =eina, 6XZ+, traduce testifican contra4.~ \. promarturomai 3 romartuvromai, V-W-4, testificar de antemano. #e em lea en 6 < 6.66$ el cual anunciaba de antemano 3 =5=G =5$ el cual ronunciabaG 5($ cuando de antemano daba testimonioG 9esson$ testificando de antemano4.~ )otasO 364 <ara el verbo summartureo , vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} *G 3*4 ara el verbo pseudomartureo , vase 02= f2;#c T%#TB(c,Bc, & tambin f2;#c, T%#TB(c,Bc . ". 1ombr e s 6. martus o martur 3mavrtuP, -6VV4, de donde roviene la vo1 castellana m!rtir, uno que da testimonio mediante su muerte. 0enota a uno que uede certificar o certifica aquello que ha visto u o"do, o conoce. #e em lea$ 3a4 de 0ios 3=o 6.+G * Co 6.*-G fl 6.]G 6 Ts *.X, 6Wb4G 3b4 de Cristo 32 6.XG -.6V4G 3c4 de aquellos que dan testimonio de Cristo hasta la muerte 3@ch **.*WG 2 *.6-G 2 6\.Z4G 3d4 de los intr retes de los consejos de 0ios, que a'n han de ser testigos en Aerusaln en la era del anticristo 32 66.-4G 3e4 en un sentido legal 3(t 6].6ZG *Z.ZXG (c 6V.Z-G @ch Z.6-G \.X]G * Co 6-.6G 6 Ti X.6+G @eb 6W.*]4G 364 en un sentido histrico 3;c 66.V]G *V.V]G @ch 6.], **G *.-*G -.6XG X.-*G -.6XG X.-*G 6W.-+, V6G 6-.-6G **.6XG *Z.6ZG 6 Ts *.6WaG 6 Ti Z.6*G * Ti *.*G @eb 6*.6$ una nube de testigos, de aquellos mencionados en el ca . 66, aquellos cu&as vidas & acciones dieron testimonio del valor & efecto de la fe, & cu&a fe queda registrada en la %scrituraG 6 < X.64.~ *. pseudomartus o :tur 3&eudovmartuP, XX\X4, denota un falso testigo 3(t *Z.ZWG 6 Co 6X.6X4.~ )otasO 364 <ara autoptes , que significa visto con los ro ios ojos 3 autos , ro io, mismo, & optano , ver4, & traducido fueron testigos oculares en ;c 6.* 39esson, $ fueron testigos de vista4, vanse cCU;2=, ,} 6, cAc, 5%=.~ 3*4 3poptes , ara lo cual vase cCU;2= , ,} *, se em lea en * < 6.6Z, traducido testigos de vista en 5( 39esson$ testigos ocularesG =5$ con nuestros ro ios ojos vistoG =5=, =5=\\$ habiendo visto con nuestros ro ios ojos4. 5anse tambin cAc, <=c<Bc.~ 3-4 0artureo , ara lo cual vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} 6, se traduce sois testigos 3;c 66.V]G An -.*]4G es testigo 3@ch **.X4.

* E8*!+31!3

0. 1 3+"4E8 6. marturion 3martuvrion, -6V*4, testimonio. #e traduce siem re as" en la =5, & lo mismo en la =5= con la 'nica exce cin de #tg X.-$ su moho testificar!, que =5 traduce ajust!ndose m!s al original$ su or"n os ser! en testimonio. %n * Ts 6.6W$ nuestro testimonio se refiere al hecho de que los misioneros, adem!s de roclamar las verdades del evangelio, hab"an dado testimonio del oder de estas verdades. %l kerugma , aquello que

ellos redicaban, el mensaje, ten"a como es ecial objetivo el efecto en los o&entesG marturion es rinci almente subjetivo, teniendo que ver es ecialmente con la ex eriencia ersonal del redicador. %n 6 Ti *.Z, la 5( es im ortante$ el testimonio 3esto es, del evangelio4 Dhab"a de darseE a sus ro ias sa1ones, esto es, en las sa1ones divinamente se.aladas ara ello, o sea, la resente era, desde <entecosts hasta que la iglesia est com leta. %n 2 6X.X, en la frase el tem lo del tabern!culo del testimonio en el cielo, el testimonio trata de los derechos de 0ios, negados & recha1ados en la tierra, ero que est!n ara ser vindicados mediante el ejercicio de los juicios or el derramamiento de las siete co as de retribucin divina. *. marturia 3marturiva, -6V64, evidencia, testimonio. #e traduce testimonio en todos los asajes. %n 2 6+.6W el testimonio de Aes's es objetivo, el testimonio dado de [l 3cf.6.*, +G en cuanto a aquellos que lo dar!n, vase 2 6*.6\4. ;a afirmacin el testimonio de Aes's es el es "ritu de la rofec"a debe ser entendida bajo la lu1, .ej., del testimonio acerca de Cristo e Bsrael en los #almos, que ser!n em leados or el iadoso remanente jud"o en el tiem o venidero de la angustia de Aacob. Todo testimonio de este ti o se centra en & se.ala a Cristo. ;a iglesia, en la ausencia del #e.or Aes's, es el instrumento del testimonio de Cristo, or lo que los cristianos debieran en toda su vida & conducta ser verdaderos testigos del Cristo recha1ado. %l testimonio de la iglesia queda caracteri1ado or$ 3a4 se aracin de mundoG 3b4 dedicacin a los intereses del #e.or Aes's en la tierraG 3c4 fidelidad a la verdadG 3d4 una conducta moral intachableG & 3e4 como columna & baluarte de la verdad, or todo aquello que ertenece a la iedad 3)ew Concise Bible 'ictionary , art"culo Iitness, . ]**4. -. psudomarturia 3&eudomarturiva, XX\\4, falso testimonio. #e em lea en (t 6X.6+G *Z.X+.~ )otaO ;os siguientes verbos se traducen con la frase dar testimonio$ 3a4 martureo , ara lo cual vase 02= T%#TB(c,Bc, ,} 6, T%#TBfBC2=, 2, ,} 6G 3b4 summartureo , ara lo cual vase 02= T%#TB(c,Bc , ,} *G 3c4 marturomai , ara lo cual vanse 02= T%#TB(c,Bc, ,} -, T%#TBfBC2=, 2, ,} -G 3d4 diamarturomai , ara lo cual vanse 02= T%#TB(c,Bc, ,} V, T%#TBfBC2=, 2, ,} VG or otra arte, 3e4 ara pseudomartureo , vase 02= f2;#c T%#TB(c,Bc . ". 0d etivo amarturos 3ajmavrturoP, *Z\4, denota sin testimonio 3a , rivativo, & martus 4, 3@ch 6V.6\4.~

* E*404/0

0. 1 3+"4E tetraarques o tetrarques 3tetraavrchP, XW\Z4, denota uno de cuatro gobernantes 3tetra , cuatroG arque , gobierno4, ro iamente, el gobernante de la cuarta arte de una reginG or ende, un r"nci e

tributario, o cualquier gobernador subordinado a re&es o etnarcas. %n el ,T, @erodes 2nti as 3(t 6V.6G ;c -.6+G +.\G @ch 6-.64.~ ". 7erbo tetraarqueo o tetrarqueo 3tetraarcevH, XW\X4, ser tetrarca. 2 arece en ;c -.6, tres veces, de @erodes 2nti as, su hermano feli e, & ;isanias. 2nti as & feli e heredaron cada uno de ellos una cuarta arte de los dominios de su adre. ;as inscri ciones dan testimonio de la exactitud de los detalles registrados or ;ucas.~

*!

)otaO %s traduccin$ 3a 4 de las formas oblicuas del ronombre su , t'G 3b4 seautou en la ex resin ti mismo 3 .ej., (t 6+.6+, etc.4G tambin se traduce te, sea como art"cula suelta, sea como sufijo 3 .ej., (t V.Z$ chateG An 6W.--$ te haces 0iosG btigo, 3como sufijo4, etc.G 3c4 jeautou , .ej., en la frase a ti mismo 3=o 6-.+4G vanse (B#(c, ,} X, <=c<Bc, ,} *, #%, #B, etc.

* !"!3

cliaros 3cliarovP, XX6-4, tem lado, tibio 3relacionado con clio , volverse tibio, & que no se encuentra ni en el ,T ni en la ;YY4. #e em lea metafricamente en 2 -.6Z, del estado de la iglesia de ;aodicea, que no constitu"a ning'n refrigerio ara el #e.or, como el dado or agua &a fr"a &a caliente.~ %n este estado, Cristo est! afuera, ero a'n llamando a la uerta, buscando la a ertura del cora1n individual 3%xtracto4.

* !E+%3

0. 1 3+"4E8 6. cronos 3crovnoP, XXXW4, de donde rovienen los trminos castellanos que comien1an con cron b, denota un la so de tiem o, sea largo o corto$ 3a4 im lica duracin, &a sea m!s larga 3 .ej., @ch 6.*6$ todo el tiem oG @ch 6-.6]$ or un tiem oG *W.6]$ todo el tiem o4G o m!s corta 3 .ej., ;c V.X, 5($ un momento de tiem o4G 3b4 en ocasiones se refiere a la fecha de un acontecimiento, sea asado 3 .ej., (t *.\4, o futuro 3 .ej., @ch -.*6G \.6\4. 5anse %020, %,T=% T2,Tc, (B%,T=2#, <cCc , T%(<c=202. )otaO <ara el contraste entre cronos y kairos , vase bajo ,} * a continuacin. *. kairos 3LairovP, *XVW4, rimariamente una medida a ro iada, una ro orcin ajustada. Cuando se em leaba del tiem o significaba un er"odo fijo o definido, una sa1nG en ocasiones un tiem o o ortuno en sa1n 3 .ej., =o X.Z$ a su tiem oG )l Z.6W$ a su tiem o4. %n (c 6W.-W & ;c 6].-W$ en este tiem o 3kairos 4, esto es, en esta vida, se da

en contraste con el siglo venidero 3vase #B);c4. %n 6 Ts X.6$ los tiem os & las ocasiones 35($ los tiem os & las sa1ones4 los tiem os 3cronos 4 se refiere a la duracin del intervalo anterior a la arus"a de Cristo & el intervalo de tiem o que esta tomar! 3vase 205%,B(B%,Tc , bajo el encabe1amiento a la mitad del rimer !rrafo4, as" como a otros er"odosG las sa1ones se refiere a las caracter"sticas de estos er"odos. 5e!nse c<c=TU,B020. @ablando en trminos generales, cronos ex resa la duracin de un er"odo, kairos destaca su caracteri1acin or ciertas eculiaridadesG as" en @ch 6.\$ el <adre uso en su sola otestad tanto lo tiem os 3cronos 4, las duraciones de los er"odos, como las sa1ones 3 kairos 4, ocas caracteri1adas or ciertos acontecimientosG en 6 Ts X.6$ tiem os se refiere a la duracin del intervalo antes que tenga lugar la arus"a 3la resencia de Cristo con los santos cuando venga a recibirlos a s" mismo en el arrebatamiento4, & a la duracin del tiem o que tomar! la arus"aG sa1ones se refiere a las caracter"sticas es eciales del er"odo antes, durante & des us de la arus"a. Cronos marca cantidadG kairos , calidad. %n ocasiones la distincin entre las dos alabras no queda claramente distinguida, como .ej., * Ti V.Z, aunque incluso aqu" la artida del a stol da car!cter al tiem o 3kairos 4. ;as alabras a arecen juntas en la ;YY solo en 0n *.*6 & %c -.6. %n ;c *-.] se em lea con jikanos en forma lural$ @ac"a tiem o que deseaba verle, lit.$ desde muchas tem oradas. %n 2 6W.Z cronos tiene el significado de dilacin 3 5(4, im ortante traduccin ara el entendimiento del asaje 3estando la alabra relacionada con croni-o , tomarse tiem o, demorarse, tardar, (t *V.V]G *X.XG ;c 6.*6G 6*.VXG @eb 6W.-\~4. 5anse 0%(c=2=, T2=02=, 9, ,} -. -. jora 3Hjra, XZ6W4, rimariamente cualquier tiem o o er"odo fijado or la naturale1a. #e traduce or un tiem o en An X.-X 3 =5$ un oco4G alg'n tiem o 3* Co \.]G flm 6X4G el 'ltimo tiem o 36 An *.6], dos veces4G vanse @c=2, ,} 6, (c(%,Tc , 2, ,} *. V. prothesmia 3 roqesmiva, V*]\4, es la sustantivacin del adjetivo prothesmios , que denota se.alado de antemano 3pro , antes, tithemi , oner, dis onerG vase <c,%=, ,} 64. #e em lea como nombre 3prothesmia es gramaticalmente femenino, sobrentendindose jemera , d"a4, como en el derecho griego, un d"a se.alado de antemano 3)l V.*$ el tiem o se.aladoG 9esson$ la1o fijadoG ;92$ edad se.alada4, esto es, una fecha esti ulada.~ X. eudia 3eujdiva, *6WX4, denota buen clima, buen tiem o 3(t 6Z.*4, de eudios , serenoG de eu , bueno, & dios , divino, entre los griegos aganos, relacionado con el nombre ara el dios Jeus o A' iter. 2lgunos derivan 0ios & el trmino latino deus 3dios4 & dies 3d"a4 de una ra"1 que significa res landeciente. Cf. el trmino latino sub di!o , bajo un cielo abierto, res landeciente.~ ". 0dver bi os 6. akairos 3ajLaivrHP, 6\64, denota fuera de sa1n,

ino ortunamenteG relacionado con akairos , ino ortuno, a , rivativo, & 2, ,} *, 3* Ti V.*$ fuera de tiem o4.~ *. eukairos 3eujLaivrHP, *6**4, en sa1n, o ortunamenteG de eu , bien, & 2, ,} * 3* Ti V.*$ a tiem o4, a arece tambin en (c 6V.66$ o ortunamente 35(4G vase c<c=TU,B020, 0.~ -. jama 3ajma, *ZW4, al mismo tiem o. #e traduce as" en Col V.-G vase AU,T2(%,T%, ,} *. V. oligon 3ojlivgon, -ZV64, neutro del adjetivo oligos , & em leado adverbialmente. #e traduce or un oco de tiem o en 6 < 6.ZG breve tiem o en 2 6\.6W. 5ase <cCc, 9, ,} *, & tambin 9=%5%, 9=%5%(%,T%, <%MU%tc . X. palai 3 avlai, -]6+4, hace mucho tiem o. #e traduce tiem o ha 3(t 66.*6G ;c 6W.6-G en otro tiem o, @eb 6.64G vanse 2,T%#, 2,TB)Uc, (UC@c , cT=c, K2. Z. ekpalai 3eDL alai, 6X+\4, de antiguo, desde un tiem o antiguo 3 ek , desde, & ,} -4. #e em lea en * < *.-$ de largo tiem oG -.X$ en el tiem o antiguo.~ \. pote 3 otev, V*6]4, denota una ve1, en otro tiem o 3 .ej., =o \.+G )l 6.*-, dos vecesG *.Z4, donde la referencia es robablemente a la asociacin de los doce a stoles con el #e.or durante su ministerio sobre la tierraG sobre ello los adversarios de <ablo basaban sus afirmaciones de la exclusiva autoridad de estos a stoles, exclusividad que <ablo re udi vigorosamenteG en %f X.]$ en otro tiem o. 5anse fB,, 9, )otas 3V4, cT=c, )otas 3*-4, U,2 5%J. )otas $ 364 9enea , vase %020, ,} 6, se traduce tiem os antiguos en @ch 6X.*6G 3*4 jote es una conjuncin tem oral, ma&ormente traducida cuando, se traduce el tiem o en que 3;c 6-.-X4G vase (B%,T=2#G 3-4 pante se deriva de pas , todo, & se em lea en @ch *V.-, de tiem o$ en todo tiem o 3=5$ siem re4. 5anse #B%(<=%, Tc0cG 3V4 polumeros , que significa en muchas artes o orciones, extra.amente se traduce como en muchos tiem os en @eb 6.6 3 =5=$ muchas vecesG 5($ en diferentes ocasiones4G lit.$ significa en muchos fragmentosG vase 5%J & tambin (UC@c , )otas 36W4G~ ara tote , traducido en otro tiem o en )l V.], vanse %,Tc,C%#, ,} 6, cT=c, )otas 3*V4.

* !E120 5 * !E120 (8) (H 0/E4 )


%,=2(202, (c=202, <29%;;F,.

6. skene 3sLhnhv, VZ--4G vase

T29%=,uCU;c ,

,} 6, & tambin

*. skenoma 3sLhvnHma, VZ-]4, vase T29%=,uCU;c , ,} -. -. skenopoios 3sLhno oiovP, VZ-X4, vase f29=BC2,T%# 30% TB%,02# 0% C2(<2t2 4.

* !E1*08 (" ;8/04 0)

pselafao 3&hlafavH, XX]V4, ir buscando a tientas 3psao , tocar4,

al ar. #e traduce con este 'ltimo verbo en ;c *V.-+G @eb 6*.6]G 6 An 6.6G en @ch 6\.*\, donde se em lea en el sentido de buscar a tientas, se traduce$ le buscaban a tientas 3 =5=$ al andoG 5($ al ando a tientas4. 5ase <2;<2=.~ )otaO <ara su com aracin con otros sinnimos, vase TcC2=.

* !E413

5ase tambin T%=,U=2. 6. japalos 3aA alovP, X*\4, suave, blando, tierno. #e em lea de la rama de un !rbol 3(t *V.-*G (c 6-.*]4.~ *. epios 3hD ioP, **Z64, vase 2(29;%, ,} *.

* !E440

0. 1 3+"4E8 6. ge 3gho, 6W+-4, denota$ 3a4 la tierra como tierra arable 3 .ej., ( 6-.X, ], *-4G en 6 Co 6X.V\ se em lea del material terreno del cual el rimer hombre fue hecho, lo que da sugerencia de fragilidadG 3b4 de la tierra como un todo, el mundo, en contraste, sea a los cielos 3 .ej., (t X.6],-X4, o al cielo, la morada de 0ios 3 .ej., (t Z.6+4, donde el contexto sugiere la tierra como lugar caracteri1ado or la mudabilidad & debilidadG en Col -.* se resenta el mismo contraste con la alabra arribaG en An -.-6$ terrenal 3 5($ de la tierra4 describe a uno cu&o origen & naturale1a son terrenos & cu&a habla queda caracteri1ada or ello, en contraste con Cristo como el que es del cieloG en Col -.X se dice que los miembros f"sicos est!n sobre la tierra 3 traduce lo terrenal4, como esfera en la que, como instrumentos otenciales de males morales, con mencionados, or metonimia, como los mismos malesG 3c4 la tierra habitada 3 .ej., ;c *6.-XG @ch 6.]G ].--G 6W.6*G 66.ZG 6\.*ZG **.**G @eb 66.6-G 2 6-.]4. %n los siguientes asajes, la frase en la tierra significa entre los hombres$ ;c 6*.V+G 6].]G An 6\.VG 3d4 un a"s, territorio 3 .ej., ;c V.*XG An -.**4G 3e4 la tierra 3 .ej., (t 6W.*+G (c V.*Z4G 3f4 tierra, en contraste al agua 3 .ej., (c V.6G An *6.],+,664. Cf. los trminos castellanos comen1ando con ge , .ej.$ geodesia, geolog"a, geometr"a, geograf"a, etc. 5anse T%==%,2;, T%==%#T=%, T%==BTc=Bc. *. cora 3cHvra, XXZ64, se em lea con el significado de tierra$ 3a4 de un a"s, regin 3 .ej., (t *.6*G (c Z.XX4G algunas veces se traduce regin 3 .ej., (t V.6ZG (c X.64G rovincia 3 .ej., (c 6.XG 6X.6-, etc.4G 3b4 de una ro iedad 3#tg X.V4, de cam os de cultivo. 5anse C2(<c, @%=%020, <=c5B,CB2, T%==BTc=Bc, TB%==2. -. oikoumene 3oijLoumevnh, -Z*X4, artici io resente, vo1 asiva, de oikeo , morar, habitarG denota la tierra habitada. #e traduce tierra en ;c V.XG *6.*ZG =o 6W.6]G tierra habitada en @ch 66.*]. 5ase (U,0c, 2, ,} -, & tambin %,T%=c, @29BT20c, =%0c,0%J , Tc0c. V. agros 3ajgrovP, Z]4, cam o, o seccin de tierra, o el cam o en

distincin a la ciudad. #e traduce tierras en (t 6+.*+G (c 6W.*+, -WG vanse C2(<c, @2CB%,02, @%=%020, ;29=2,J2. X. patris 3 atrivP, -+Z]4, significa rimariamente la tierra atria de uno, el a"s nativo, la ciudad de uno, & se traduce tierra en (c 6-.XVG (c Z.6G ;c V.*-G An V.VVG su ro ia tierra en (t 6-.X\G (c Z.VG ;c V.*VG en @eb 66.6V$ una atria. 5ase <2T=B2.~ Z. pericoros 3 erivcHroP, VWZZ4, vase <=c5B,CB2, & tambin , ,} *. #e traduce tierra alrededor en (c 6.*]G (c Z.XXG ;c V.6V &, en =5, ;c -.3=5=$ la regin contigua4G \.6\ 3=5=$ regin de alrededor4G ].-\ 3 =5=$ regin alrededor4. 5anse tambin CB=CU,5%CB,c, Cc,TB)Uc, Cc,Tc=,c. ". 0d etivos 6. epigeios 3ej ivgeioP, 6+6+64, sobre la tierra, terreno 3epi , sobreG ge , tierra4. #e traduce que est!n en la tierra en fl *.6W 3=5$ de los que en la tierra4G vanse T%==%,2;, T%==%,c, T%==%#T=%. *. katacthonios 3LatacqovnioP, *\W+4, 3kata , abajoG cthon , tierra, derivado de una ra"1 que denota aquello que es rofundo4 debajo de la tierra. #e em lea en fl *.6W.~ -. (eros 3xhrovP, -X]V4, seco. #e em lea en (t *-.6X, en una eli sis que denota tierra seca, donde se sobrentiende el nombre ge G lo mismo en @eb 66.*+. 5ase #%Cc, 9, ,} 6, & tambin <2=2;|Cc, 2, ,} *. Cf. (eraino , vase #%C2=, 2, ,} 6. /. 0dverbio camai 3camaiv, XV\Z4, relacionado con el trmino latino humi , sobre la tierra, & homo , hombreG significa sobre la tierra 3An +.Z$ en tierra4, del acto de Cristo de escu ir en tierra antes de ungir los ojos de un ciegoG en 6].Z$ a tierra, de la ca"da en tierra de la turba que hab"a acudido a arrestar a Cristo en )etseman".~ 2. 7erbos 6. edafi-o 3ejdafiv1H, 6V\V4, relacionado con edafos , vase #U%;c. #e traduce derribar!n a tierra en ;c 6+.VV. 5ase bajo 0%==B92=, ,} *.~G Cf. trminos como edafolog"a, etc. *. pe-euo 3 e1euvH, -+\]4, viajar a ie, o or tierra 3 pe-o , a ieG pos , ie4. #e traduce queriendo l ir or tierra 3@ch *W.6-G 5(, 9esson$ ir a ie4.~ )otas $ 364 <ara seismos , temblor de tierra, vase T%(9;c=, & tambin T%(<%#T20, T%==%(cTc . 3*4 <ara kome , traducido tierras de los samaritanos en @ch ].*X 3=54, vase 2;0%2.

* !L2E

keraia o kerea 3Leraiva, *\Z*4, cuerno eque.o 3keras , cuerno4. #e utili1aba ara denotar el eque.o tra1o que distingu"a una letra hebrea de otra. ;os rabinos les daban una gran im ortanciaG de ah" lo significativo de las declaraciones del #e.or en (t X.6] & ;c 6Z.6\, acusando a los fariseos de hi ocres"a, debido a que, en tanto que rofesaban la m!s escru ulosa reverencia hacia la le&, violaban su

es "ritu. ;os gram!ticos em leaban esta alabra ara denotar los acentos en las alabras griegas.

* !+61

pedalion 3 hdavlion, VW\+4, gobernalle o timn 3relacionado con pedos , hoja de remo4. 2 arece en #tg -.V & @ch *\.VW, asaje en el que a arece en lural$ las ataduras de los timones 39esson$ las ataduras de los gobernalles4.~ ;os pedalia eran en realidad grandes remos de gobierno, utili1!ndose dos de ellos como gobernalles en las naves antiguas.

* !10#0 5 * !10#;EL0

judria 3uAdriva, X*W64, c!ntaro, tinaja. #e em lea en An *.Z,\$ tinajas 3=5$ tinajuelas4G V.*]$ c!ntaro 3 =5, =5=4G en el rimer asaje se hace referencia a unos reci ientes de gran tama.oG en el segundo, a un reci iente ort!til.~

* !1!E"L08

0. 0 2#E*!73 skoteinos 3sLoteinovP, VZX*4, lleno de oscuridad, o cubierto or tinieblas. #e traduce en tinieblas en (t Z.*-G ;c 66.-VG de tinieblas 3v. -Z4, asajes donde la condicin f"sica es figurativa de lo moral. %l gru o de alabras skot b se deriva de una ra"1 ska b, que significa cubrir. %sta misma ra"1 se encuentra en skene $ tienda, tabern!culo.~ )otaO Contrastar foteinos , lleno de lu1 3 .ej., (t Z.**4. ". 1ombr e s 6. skotia 3sLotiva, VZX-4, se em lea$ 3a4 de tinieblas f"sicas$ %staba &a oscuro 3An Z,6\, =5=G lit.$ la oscuridad &a hab"a venido, & *W.6$ siendo a'n oscuro, =5=G lit.$ habiendo a'n oscuridad4G 3b4 de sigilo, en general, sea que lo que se hace as" sea bueno o malo 3(t 6W.*\ & ;c 6*.-$ tinieblas4G 3c4 de tinieblas morales o es irituales, emblem!ticas del ecado, como una condicin de de ravacin moral o es iritual 3(t V.6ZG An 6.XG ].6*G 6*.-X, VZG 6 An 6$ XG *.],+,664.~ *. skotos 3sLovtoP, VZXX4, forma m!s antigua que ,} 6, gramaticalmente masculina. #e encuentra en T= en @eb 6*.6].~ -. skotos 3sLovtoP, VZXX4, nombre neutro frecuentemente utili1ado en la ;YY. #e em lea en el ,T como equivalente a ,} 6$ 3a4 de oscuridad f"sica 3(t *\.VXG * Co V.Z4G 3b4 de tinieblas intelectuales 3=o *.6+4G 3c4 de ceguera 3@ch 6-.664G 3d4 or metonimia, del lugar de castigo 3 .ej., (t ].6*G * < *.6\G Aud 6-4G 3e4 metafricamente, de tinieblas morales & es irituales 3 .ej., (t Z.*-G ;c 6.\+G 66.-XG An -.6+G @ch *Z.6]G * Co Z.6VG %f Z.6*G Col 6.6-G 6 Ts X.V,XG 6 < *.+G 6 An 6.Z4G 3f4 or metonimia, de aquellos que se encuentran en tinieblas morales o es irituales 3%f

X.]4G 3g4 de obras inicuas 3=o 6-.6*G %f X.664G 3h4 de los oderes malvados que dominan el mundo 3;c **.X-4G 3i4 de sigilo Dcomo en ,} 6, 3b4E. %n tanto que skotos es em leado en el ,T m!s del doble de veces que skotia , el a stol Auan em lea skotos solo una ve1 36 An 6.Z4, & skotia 6X veces de las 6] en que a arece en todo el ,T. Con la exce cin de su significado de sigilo D,} 6, 3b4 & ,} - 3i4E, tinieblas se em lea siem re en mal sentido. 2dem!s, las diferentes formas de tinieblas est!n tan estrechamente relacionadas, siendo bien causa, bien efecto, o bien efectos concurrentes de la misma causa, que no uede siem re distinguirse entre ellasG 6 An 6.XG *.], .ej., son asajes en los que se denotan a la ve1 tinieblas es irituales & morales. 30e )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6X\/6X].4 5ase c#CU=B020. )otaO <ara los trminos relacionados, como los verbos skoti-o & skotoo , vanse %,T%,%9=%C%= , T%,%9=c#cG tambin c#CU=c, etc.

* !1*0

melan 3mevlan, -6]+4, neutro del adjetivo melas , negro 3vanse (t X.-ZG 2 Z.X, 6*4, denota tinta 3* Co -.-G * An 6*G - An 6-4.~

* !%3 5 * A%!/0+E1*E

)otaO <ara ti o, t" icamente, en algunas versiones en 6 Co 6W.66, vase %A%(<;c , 2, ,} V & C.

* !404

6. airo 3aiDrH, 6V*4, levantar, llevar arriba o afuera. #e traduce con el verbo tirar en (t +.6ZG (c *.*6, de la accin de un remiendo nuevo sobre un tejido viejo. 3Cf. =%(B%,0c bajo =%(%,02=, 9, ,} -4. 5ase MUBT2=, 2, ,} 6, etc. *. balo 3bavllH, +WZ4, arrojar, lan1ar. #e traduce con el verbo tirar en An ].X+ 3=5$ tomaron iedras ara tirarle, =5=$ arrojar 4. 5anse 29c,2=, 2Cc#T2=, 2==cA2=, 02=, 0%A2= C2%=, 0%==2(2=, 0%==B92=, %C@2=, B(<c,%=, ;2,J2=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=3#%4, #%(9=2=, T%,0%=, T=2%=. -. epanago 3ej anavgH, 6]\\4, vase 9c)2=G se traduce tira a alta mar 3;c X.V, =54. 5anse tambin 2<2=T2=, 5c;5%=.

* !43

bole 3bolhv, 6WWW4, denota un tiro 3relacionado con balo , arrojar, lan1ar4, & se em lea en ;c **.*6 en la frase un tiro de iedra, de la distancia a que se alej el #e.or de los disc" ulos en el huerto de )etseman" ara orar a solas.~

* A*;L3

6. epigrafe 3ej igrafhv, 6+*-4, ara lo cual vase B,#C=B<CBF,. #e traduce t"tulo en (c 6X.*ZG ;c *-.-], de la inscri cin uesta sobre la cru1 de Cristo. *. titlos 3tivtloP, X6W*4, que se deriva del trmino latino titulus , es la alabra que em lea Auan ara denotar la acusacin contra Cristo uesta sobre [l en la cru1 3An 6+.6+, *W4. 5ase B,#C=B<CBF,.

* 30LL0

lention 3levntion, -W6*4, denota un a.o de lino, una toalla 3;at., linteum 4, como la em leada or el #e.or 3An 6-.V, X4G estas toallas eran com'nmente em leadas or los siervos domsticos.~

* 3"!LL3

sfudron o sfuron 3sfudrovn, V+\V4, denota el tobillo o el hueso del tobilloG de sfura , martillo, debido a su semejan1a en forma 3@ch -.\4.~

* 3/01*E * 3/04

)otaO <ara tocante, re osicin, vase

=%#<%CTc ,

)ota 3*4.

6. japto 3aj tH, Z]W4, rimariamente fijar a, & de ah" encender, render fuego. 0enota, en la vo1 media$ 3a4 tocar 3 .ej., (t ].-,6XG +.*W,*6,*+4G 3b4 aferrarse a, asirse de 3An *W.6\4G aqu" la rohibicin del #e.or en cuanto a asirse de [l era indicacin del hecho de que la comunin con [l ser"a or la fe, des us de su ascensin, mediante el %s "rituG 3c4 tener relacin carnal con una mujer 36 Co \.64G 3d4 tener comunin & asociacin con incrdulos 3* Co Z.6\4G 3e4 en sentido negativo, de adherirse a ciertas ordenan1as lev"ticas & ceremoniales, a fin de evitar contraer una contaminac in externa, o racticar un riguroso ascetismo, siendo todas estas abstenciones carentes de valor alguno contra los a etitos de la carne 3Col *.*6$ ,o manejes4G 3f4 asaltar, con el objetivo de destruir la vital unin entre Cristo & el cre&ente, dicho del ataque del maligno 36 An X.6]4. 5anse %,C%,0%=, (2,%A2=. *. thingano 3qiggavnH, *-VX4, tocarG trmino m!s suave que ,} 6, aunque en @eb 66.*] se a roxima a l, al ex resar la accin del destructor de los rimognitos egi ciosG en @eb 6*.*W significa tocar, & no debe ser inter retado or el #al 6WV.-*$ [l toca 3,} 6 en la ;YY4 los montes, & humeanG Col *.*6.~

-. prospsauo 3 ros&auvH, V-\+4, tocar sobre, tocar ligeramente. 2 arece en ;c 66.VZ.~ )otaO %aptomai 3de japto , conectar4 significa tocar libremente, manejar. %ste fue el toque que el #e.or dio al le roso, ero sin quedar [l contaminado 3;c X.6-4G & este fue el asirse con fe de la mujer que toc el borde de su manto, siendo sanada 3;c ].VV/V\4G & este fue el toque que el #e.or rohibi a (ar"a des us de su resurreccin 3An *W.6\4. Thingano es tocar ligeramente. %l rociamiento de la sangre im idi que el !ngel destructor tocara a los israelitas en manera alguna 3@eb 66.*]4. %aptomai y thingano a arecen juntos en Col *.*6, citando a los filsofos que dicen$ ,o manejes, ni gustes, ni aun toques. 3Cf. f. ;acueva, ,o agarres, ni gustes ni toques, )ue!o Testamento 2nterlineal .4 Pselafao 3de psalo tocar & afao , sentir4 significa sentir con los dedos, manejar. #e em lea de lo que se uede al ar, & a arece solo en ;c *V.-+G @ch 6\.*\G @eb 6*.6]G 6 An 6.6 3de )ew Concise Bible 'ictionary , Touch, . ]V+4. V. auleo 3aujlevH, ]-*4, tocar un aulos 3 ara lo cual vase f;2UT24. #e em lea en (t 66.6\G ;c \.-*G 6 Co 6V.\b.~ X. salpi-o 3sal iv1H, VX\-4, tocar trom eta 3salpin( 4. 2 arece en (t Z.*G 6 Co 6X.X*$ tocar! la trom etaG 2 ].Z/],6W,6*,6-G +.6,6-G 6W.\G 66.6X.~ Z. lancano 3lagcavnH, *+\X4, obtener en suerte, tocarle a uno en suerte. #e traduce le toc en suerte 3 =5$ sali en suerte4. 5anse 2;C2,J2=, %C@2= , <2=T%, #2;B=, #U%=T%, T%,%=. )otasO 364 <ara patasso $ tocando a <edro en el costado 3@ch 6*.\G =5$ hiriendoG ,5B$ dio una almada4, vase @%=B=, 2, ,} X. 3*4 #uletes , vase f;2UTB#T2, se traduce los que tocaban flautas 3(t +.*-G =5$ ta.edores de flautas4. 5ase tambin T2t%0c=.

* 3207A0

6. arti 3aDrti, \-\4, adverbio que ex resa coincidencia, & que denota tiem o estrictamente resente$ en este momento, en contraste al asado & al futuro. #e em lea en 6 An *.+$ est! en tinieblas todav"aG 35@2, 5($ hasta ahora4. 5ase 2@c=2, etc. *. eti 3eDti, *W]+4, adverbio que significa adicin o duracin, a'n, todav"a. #e traduce con este 'ltimo trmino en (t *Z.V\G ;c 6V.-*,**.-\,ZWG *V.V6G An **.66, cuatro veces, donde la alabra indica la ermanencia del car!cter, condicin & destino de los injustos e inmundos, & de los justos & santos. -. ouketi 3ouvLevti, -\ZX4, ni a'n 3(c 6X.X4. #e em lea en * Co 6.*con el sentido de no todav"a. 5ase ,U,C2 (u# bajo ,c (u#, ,} 6. V. oupo 3ouD H, -\Z]4, vase ,c Tc025|2.

* 323

0. 0 2#E*!738 6. pas 3 aoP, -+XZ4, significa radicalmente todo. %m leado sin el art"culo significa cada, cada ti o de variedad. 2s" a arece en el texto de la 5ersin =evisada Bnglesa en %f -.6X$ ever& famil& Dcada familiaE, & en el margen de la misma 5ersin Bnglesa en @ch *.-Z$ ever& house Dcada casaEG o uede significar el grado m!s elevado, el m!ximo de lo que se trata, como con todo denuedo 3@ch V.*+4. 0elante de nombres ro ios de a"ses, ciudades & naciones, & delante de trminos colectivos, como Bsrael, significa bien todo o la totalidad 3 .ej., (t *.-G @ch *.-Z4. %m leado con el art"culo, significa la totalidad de un objeto. %n lural significa la totalidad de las ersonas o cosas a que, se hace referencia. %m leado sin un nombre viene virtualmente a ser un ronombre, significando todos o cualquiera. %n lural con un nombre significa todos. %l neutro singular denota todo o cualquier cosa. Una forma del lural neutro 3 panta 4 significa totalmente, juntamente, de todas maneras, en todas las cosas 3@ch *W.-X4. %l lural neutro sin el art"culo significa todas las cosas diversamente 3 .ej., An 6.-G 6 Co *.6W4G si recede el art"culo denota todas las cosas, como constitu&endo una totalidad 3 .ej., =o 66.-ZG 6 Co ].ZG %f -.+4. 5anse C202, CU2;MUB%=2, MUB%,MUB%=2 , & tambin 2;)U,c, 2,T%, C;2#%, Cc,TB,U2(%,T% , ,202, ,20B%, ,B,)U,c, #B%(<=%, #c9=%, #U(c . *. japas 3aj aP, X-\4, forma intensificada de pas , significa absolutamente todo, la totalidad, & en forma lural, todo, todas las cosas. <recedida or un art"culo & seguida or un nombre, esta alabra denota la totalidad de. %n 6 Ti 6.6Z el significado es la totalidad de su aciencia o la lenitud de su acienciaG en @ch X.6Z, donde a arece en lural, se traduce todos eran sanadosG en (c ].*X$ a todos sigue el texto con el lural masculino 3 T=4, mientras que en los mss. m!s com'nmente ace tados resentan el lural neutro$ todo lo distingu"a 3cf. =5= con 5@24. -. jolos 3ojloP, -ZXW4, la totalidad, todo. #e em lea con la ma&or de las frecuencias con el art"culo seguido or un nombre 3 .ej., (t V.*-4. #e em lea con el art"culo solo en An \.*-$ com letamenteG @ch 66.*ZG *6.-6G *].-W$ enterosG Tit 6.66. %n An +.-V$ del todo. %n ocasiones va unido a un adjetivo o a un verbo, como en este caso, ara mostrar que la idea comunicada or el adjetivo o verbo ertenece a la totalidad de la ersona o cosa a que se hace referencia. %s en este sentido que se em lea aqu", lo que se traduce en la 5($ enteramente en ecadosG 9esson da el asaje as"$ %n ecados fuiste t' engendrado todo. Cf. (t 6-.-- 35(4G ;c 66.-ZG 6-.*6G An 6-.6WG en ;c 66.-Za, sin embargo, jolon uede tener un sentido adverbial, con foteinon $ totalment e luminoso. )otaO %l adjetivo jolokleros , lit.$ entero, destaca las artes se aradas que constitu&en la totalidad, no habiendo ninguna arte incom leta. 5ase C292;. ". 0dver bi o

pantos 3 avntHP, -]V-4, cuando se em lea sin una negacin, significa totalmente, enteramente$ sin duda 3;c V.*-4G en todo caso 3@ch 6].*64G de cierto 3*6.**4G ciertamente 3*].V4G 6 Co +.6W$ enteramenteG v. **$ de todos modosG con una negacin significa en ninguna manera 3=o -.+4G 6 Co X.6W$ no absolutamenteG 6Z.6*$ de ninguna manera. 5anse 29#c;UT2(%,T% , C2#c, CB%=T2(%,T%, CB%=Tc, 0U02, %,T%=2(%,T%, (2,%=2, (c0c, ,B,)U,2, #B, 0U02.~ )otasO 364 <ara jolos , vanse CB%=Tc, (2,%=2, ,B,)U,cG 3*4 joloteles , de 2, ,} -, & telos , com leto, significa totalmente, or com leto 36 Ts X.*-G =5$ en todo4G no se trata aqu" de un grado de santificacin en rogresivo aumen to, sino de la santificacin del cre&ente en cada arte de su ser.~ 3-4 ;os siguientes trminos se traducen todo, o bien con frases donde a arece el trmino todo$ 3a4 jekastote $ en todo momento 3* < 6.6X4, vase (c(%,Tc , C, ,} 6G~ 3b4 ekdapanao $ me gastar del todo 3* Co 6*.6X4, vase )2#T2=G~ 3c4 efapa( , traducido una ve1 or todas en =o Z.6W, se trata bajo U,2 5%JG 3d4 jomos , traducido con todo eso en An 6*.V*, se trata bajo CB%=Tc, 9, ,} -G 3e4 ara josakis $ todas las veces 36 Co 66.*X,*Z4, vase 5%JG 3f4 oikoumene se traduce todo el mundo en @ch *V.XG vanse (U,0c, TB%==2, etc.G 3g4 pamplethei , que denota con toda la multitud 3 pas , todo, vase 2, ,} 6, & plethos , multitud4, se traduce toda la multitud dio voces a una 3;c *-.6]4G vase (U;TBTU0G 3h4 ara panoikei $ con toda su casa 3@ch 6Z.-V4, vase C2#2, 9G 3i4 panoplia $ todas sus armas, toda la armadura 3;c 66.**G %f Z.66, 6-4, se trata bajo 2=(2, 2=(20U=2, 2, ,} *G~ 3j4 ara pantaque $ or todas artes 3@ch *6.*]4, vase <2=T%, ,} -G~ 3L4 pantacothen $ de todas artes 3(c 6.VX, T=4, se trata bajo <2=T%, ,} XG~ 364 pantacou $ or todas artes$ en todo lugar, se trata bajo <2=T%, ,} VG 3m4 pantothen $ de todas artes, or todas artes, se trata bajo <2=T%, ,} XG 3n4 pante $ en todo tiem o, se trata bajo #B%(<=%, ,} -, TB%(<c, 9, )otas 3-4. /. %reposicin josa 3ojsa, 6V-\4, lural neutro de josos , tanto como, em leado rinci almente en lural, se traduce en ocasiones como todas las cosas 3(t \.6*4G todo lo que 3@ch V.*-4G en realidad significa cualesquiera cosas. 5ase (c -.*], cualesquiera. 5anse Cc#2#, CU2;MUB%=2, )=2,0%, (B%,T=2#.

* 323%32E4383

pantokrator 3 antoLravtHr, -]V64, todo oderoso, o gobernante de todo 3pas , todoG krateo , sostener, o tener fuer1a4. #e em lea solo de 0ios. %n las % "stolas se encuentra solo en * Co Z.6], donde el t"tulo es sugestivo en relacin con el contexto. 2 arte de este asaje, solo se encuentra en 2 ocali sis, nueve veces 36.]G V.]G 66.6\G 6X.-G 6Z.\,6VG 6+.Z,6XG *6.**4.~ %ste trmino a arece en la ;YY como traduccin de Aehov! 3o 0ios4 de los ejrcitos, .ej., Aer X.6V & 2m V.6-.

* 3LE40"LE 5 * 3LE401/!0 5 * 3LE404

0. 0 2#E*!73 anektos 3ajneLtovP, V6V4, relacionado con aneco , en la vo1 media, so ortar, tolerar, vase C, ,} 6 m!s abajo. #e em lea en su grado com arativo, anektoteros , en (t 6W.6XG 66.**,*VG ;c 6W.6*,6VG en T= a arece tambin en (c Z.66. %n todos estos asajes se traduce m!s tolerable 3=5=4G en =5 se traduce m!s remisin en ;c 6W.6*,6V. 5ase =%(B#BF,, )ota . ". 1ombr e s 6. makrothumia 3maLroqumiva, -66X4, largura de !nimo, longanimidad. #e traduce tolerancia en la =5 en )l X.** 3=5=$ aciencia4G Col -.6* 3=5=$ aciencia4. 5anse C;%(%,CB2, ;c,)2,B(B020, <2CB%,CB2, 2, ,} *, )ota , & ,} -. *. jupomone 3uA omonhv, X*]64, lit.$ ermanecer bajo. #e traduce tolerancia en 6 Ts 6.-G vase <2CB%,CB2, 2, ,} 6, etc. /. 7erbos 6. anecomai 3ajnevcomai, V-W4, significa sostener arriba en contra de una cosa & as" so ortar 3ana , arriba, & ecomai , vo1 media de eco , tener, sostener4. Con el verbo tolerar se traduce en @ch 6].6V, de un rocedimiento judicialG * Co 66.6, dos veces, de los argumentos de <ablo en la defensa de su a ostoladoG vv. V,6+,*W, de la tolerancia de falsos maestros or arte de los corintiosG vanse #c<c=T2=, #Uf=B=. *. afiemi 3ajfivhmi, ]Z-4, ara lo cual vase 0%A2=, se traduce toleras en 2 *.*W, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} -, que a arece en T=. 5anse tambin <%=0c,2=, 9, ,} 6, & 292,0c,2=, Cc,#%,TB=, 0%A2=, 0%#<%0B=, %,T=%)2=, <%=(BTB=, MU%02=, =%(BTB=, #2;B=. -. eao 3ejavH, 6V-+4, vase 0%A2=, ,} 6W. #e traduce toleras en 2 *.*W 3T=4G vase ,} * m!s arriba. 5ase tambin <%=(BTB=. V. fero 3fevrH, X-V*4, vanse ;;%52= & T=2%=. #e traduce con el verbo tolerar en la =5 en @eb 6*.*W$ no od"an tolerar 3 =5=$ od"an so ortar4. 5ase tambin #c<c=T2=, etc.

* 3+04

6. lambano 3lambavnH, *+]-4, tomar, asir, adem!s de su sentido literal 3 .ej., (t X.VWG *Z.*Z,*\4, se em lea metafricamente, de temor, al tomar este osesin de la gente 3;c \.6Z$ todos tuvieron miedoG lit.$ tom un temor a todos4G del ecado$ tomando ocasin 3=o \.],664, donde el ecado es contem lado como la corrom ida fuente de las acciones, como un elemento interno que em lea el mandamiento ara roducir malos efectosG del oder de la tentacin 36 Co 6W.6-$ no os ha sobrevenidoG lit.$ no os ha tomado4G de tomar un ejem lo 3#tg X.6W4G de tomar a1 de la tierra$ quitar 32 . Z.V4G de Cristo al asumir

la forma de siervo 3fl *.\$ tomando forma de siervo4G de la leg"tima asuncin de oder, or el #e.or, en el futuro 32 66.6\4. 5anse =%CB9B=, 2, ,} 6, & 2C2==%2=, 2C%<T2=, 2;C2,J2=, C2#2=, Cc9=2=, 02=, %,T=2=, ;;%52=, c9T%,%=, c;5B02=, <%=#c,2#, <%#C2=, <=%,0%=, MUBT2=, =%Cc)%=, #c9=%5%,B=, T%,%=, T=2%=. *. analambano 3ajnalambavnH, -X-4, significa$ 3a4 tomar arriba 3 ana , arriba4, .ej., @ch 6.*$ fue recibido arribaG v. 66$ que ha sido tomadoG v. **$ fue recibido arribaG 3b4 tomar ara uno mismo 3@ch \.V-$ llevasteis4G o en com a."a de uno 3*W.6-$ recogerG v. 6V$ tom!ndole a bordoG *-.-6$ tomandoG * Ti V.66$ Toma a (arcos4G de tomar la armadura celestial 3%f Z.6-,6Z$ Tomad4. 5ase =%CB9B=, 2, ,} -, & tambin 2==B92, ;;%52=, =%Cc)%=. -. apolambano 3aj olambavnH, Z6]4, adem!s de su significado ro io de recibir, ara lo cual vase =%CB9B=, 2, ,} V, denota tambin tomar a arte 3(c \.--4, vo1 media. <ara una nota adicional, vase 2<2=T%, )otas 3*4. V. epilambano 3ej ilambavnH, 6+V+4, en la vo1 media, asirse de, agarrarse a. #e em lea literalmente 3 .ej., (c ].*-$ tomando la mano del ciego, ;c +.V\$ tom 6V.V$ tom!ndole, le sanG en sentido metafrico 3 .ej., @eb ].+$ el d"a que los tom de la mano. <ara otros casos en cada res ecto, vanse 2<c0%=2=, 2#B=, %C@2=, ,} 6+, <=%,0%=, #cCc==%=, #c=<=%,0%=. X. katalambano 3LatalambavnH, *Z-]4, asirse de. #e traduce tomar en (c +.6]G vase 2#B=, ,} -, & tambin 2;C2,J2=, Cc(<=%,0%=, @2;;2=, c9T%,%=, <=%52;%C%= , #29%=, #c9=%Cc)%= , #c=<=%,0%=. Z. metalambano 3metalambanH, ---X4, tener, o conseguir, una arte de. #e traduce tomaban el alimento con alegr"a en @ch *.VZ 3$ com"an4G *\.-V 35($ tomis alimentoG =5=$ com!is4G vanse Cc(%=, 2, ,} +, <2=TBCB<2=, 2, ,} -, =%CB9B=, 2, ,} Z. \. paralambano 3 aralambavnH, -]]W4, adem!s de su significado de recibir, denota tomar a 3o con4 uno mismo, de tomar una es osa 3 .ej., (t 6.*W, *V4G de tomar a una o varias ersonas con uno mismo 3 .ej., (t *.6-,6V,*W,*6G V.X,]4G de demonios 36*.VX4G de Cristo & sus disc" ulos 36\.6G *W.6\G (c +.*G 6W.-*G 6V.--4G de testigos 3(t 6].6Z4G de la erradicacin de ersonas de la tierra en juicio, cuando tenga lugar la venida del @ijo del @ombre 3(t *V.VW,V6G ;c 6\.-V, -XG cf. el medio de eliminacin de la corru cin, en el v. -\4G de Cristo tomado or los soldados ara ser a1otado 3(t *\.*\4, & a la crucifixin 3An 6+.6Z4G vase tambin @ch 6X.-+G 6Z.--G *6.*V,*Z,-*G *-.6]. 5ase =%CB9B=, 2, ,} *. ]. sumparalambano 3sum aralambavnH, V]-]4, sun , con, & ,} \, denota tomar de camino con uno, como com a.ero 3@ch 6*.*XG 6X.-\,-]G )l *.64, traducido con el verbo llevar en la =5=, mientras que en =5 se traduce con el verbo tomar en todos los asajes citados, exce to en @ch 6X.-]$ llevar con3sigo4. 5ase ;;%52=, ,} *\.~ +. proslambano 3 roslambavnH, V-XX4, tomar ara uno mismo 3pros 4. #e em lea de comida 3@ch *\.--/-Z4G de ersonas, del acto de

<edro hacia Cristo 3(t 6Z.**G (c ].-*4G con ro sitos malvados 3@ch 6\.X4G con buenas intenciones 36].*Z4. 5ase =%CB9B=, 2, ,} X, & tambin 2<2=T%, Cc(%= , #c9=%;;%52=. 6W. prolambano 3 rolambavnH, V-W64, vase 2,TBCB<2=. #e traduce se adelanta a tomar 36 Co 66.*64. 5anse tambin 20%;2,T2=3#%4, #c=<=%,0%=. 66. sulambano 3sulambavnH, V]6X4, asir, tomar. #e traduce con el verbo tomar en (c 6V.V] 3=54G ;c X.+ 3=54G @ch *Z.*6 3=54G vase <=%,0%=, & asimismo 2<=%@%,0%=, 2KU02=, Cc,C%9B=. 6*. auri 3auDri, 6V*4, levantar, acarrear, llevarse. #e em lea mu& frecuentemente en sentido literal. #e traduce con el verbo tomar en asajes como (t +.Z, de un lechoG 6V.6*, de un cuer oG 6Z.*V, de la cru1 que el #e.or llama a los su&os a sobrellevarG (t *V.6\,6], de lo necesario ara una huidaG etc. <ara un examen de untos m!s centrales relacionados con esta alabra, vanse ;;%52=, ,} 6+, MUBT2=, 2, ,} 6. 6-. anaireo 3ajnairevH, --\4, tomar arriba 3ana , arriba, & jaireo , tomar4. #e em lea del acto de la hija de faran de tomar al ni.o (oiss 3@ch \.*6$ le tom, $ recogi4. 5anse (2T2=, (U%=T%, (U%=Tc, MUBT2=, =%Cc)%=. 6V. decomai 3devcomai, 6*W+4, recibir. #e traduce Toma tu cuenta 3;c 6Z.Z, \4G Tomad el &elmo de salvacin 3%f Z.6\4, sugiriendo buena dis osicin en la accin. 5anse 2C%<T2=, <%=CB9B=, =%CB9B=. 6X. krateo 3LratevH, *+W*4, asirse de, tomar osesin de. #e traduce con el verbo tomar en (t +.*XG **.ZG (c 6.-6G X.V6G +.*\G ;c ].XVG vase 2#B=, ,} V, & tambin 29=2J2=, 2f%==2=, 0%T%,%=, %C@2= , )U2=02=, <=%,0%=, =%T%,%=, T%,%=, Tc(2=, 5%;2=. 6Z. pia-o 3 iav1H, VW]V4, a rehender o asir fuertemente. #e traduce con el verbo tomar en @ch -.\$ tom!ndole or la mano derecha. 5anse 2<=%#2=, <%#C2=, <=%,0%=, <=%#c. 6\. eco 3eDcH, *6+*4, tener, sostener. #e utili1a en (t Z.], traducido en la =5$ no tomasteis an 3=5=$ tenis4. 5ase T%,%=, ,} 6. 6]. basta-o 3bastav1H, +V64, llevar, levantar. #e em lea de levantar iedras 3An 6W.-6$ tomar4. %n cuanto a (t -.66, (oulton & (illigan dan evidencias de la lengua vern!cula acerca de que la alabra significaba quitar 3las sandalias4, lo que confirma la alabra de (arcos, luo , desatar 3(c 6.\4. 5anse ;;%52=, #c9=%;;%52=, #c<c=T2=, #Uf=B=, #U#T%,T2=, #U#T=2%=, T=2%=. 6+. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce tom en @ch *W.-, donde se em lea con gnome en caso genitivo, ro sito$ tom la decisin, lit.$ vino a ser de ro sito. *W. enankali-omai 3ejnanLaliv1omai, 6\*-4, 3en , en, & un verbo relacionado con ankale , bra1o4, tomar en los bra1os, abra1ar. #e em lea en (c +.-Z & 6W.6Z, de la ternura de Cristo hacia los eque.os$ tom!ndolos en sus bra1os.~ *6. pagideuo 3 agideuvH, -]W*4, ara lo cual vase #c=<=%,0%=, ,} V, se traduce tomar"an 3(t **.6X, $ sor renderte4.~

**. sunepitithemi 3sune itivqhmi, V+W64, a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en @ch *V.+$ tomaron arte en la acusacin 35(4, en lugar de suntithemi , que a arece en T=$ confirmabanG vase Cc,fB=(2=, 2, ,} \. *-. dekatoo 3deLatovH, 66]-4, de dekatos , dcimo. #e em lea en la vo1 asiva en @eb \.Z, denotando tomar die1mos$ tom de 2braham los die1mos. 5ase 0B%J(2=, 2, ,} 6. )otasO 364 #naspao , traducido ser tomado arriba 3@ch 66.6W, $ ser llevado arriba4, se trata en ;;%52= 2==B92G 3*4 ara apodekatoo , traducido tomar del ueblo los die1mos 3@eb \.X, =5, =5=4, vase 02= 0B%J(c#, ,} *G 3-4 authentes , traducido tomar autoridad 36 Ti *.6*, $ ejercer dominio4, se trata bajo 0c(B,2=, 2, ,} -G 3V4 danei-o , traducido tomar restado en (t X.V* 3=5, =5=4, se trata bajo <=%#T2=, ,} 6G 3X4 didomi , ara lo cual vase 02=, ,} 6, se traduce tomaron, de consejo, en (c -.Z, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de poieo , verbo que a arece en T=G 3Z4 eudokeo , agradarse, com lacerse, se traduce tomo contentamiento en (t 6\.X 3 =54G (c 6.66 3 traduce tengo com lacencia en ambos asajes4G vase 2)=202=, 2, ,} -, & tambin 2Cc=02=, 2, ,} *, etc.G 3\4 gameo , casarse, se traduce en la =5 en algunos asajes con la frase tomar mujer 3 .ej., (t **.*X,-WG (c Z.6\G ;c 6\.*\4G vase C2#2=3#%4, 2, ,} 6G 3]4 katafero , ara lo cual vase =%,0B= , ,} *, se traduce tomado de un sue.o rofundo 3=5=$ rendido4G 3+4 kathistemi , vase <c,%=, 2, ,} 6X, se traduce que hab"an tomado a cargo en @ch 6\.6X 3 =5$ que se hab"an encargado de conducir4G vanse tambin Cc,0UCB=, Cc,#TBTUB=, 0%A2=, %,C2=)2=, %#T29;%C%= G 36W4 ara nomi-o $ que toman 36 Ti Z.X4, en el sentido de considerar algo, vase <%,#2=, ,} VG 3664 onoma-o , vase ,c(9=2=, se traduce toma nombre 3%f -.6X4G vase ,c(9=2=, 2G 36*4 parabalo , vase <U%=Tc, se traduce tomamos uerto en @ch *W.6XG vase tambin Cc(<2=2=, ,} *G 36-4 parakaleo $ recibir o tomar consolaci n en la vo1 asiva, se trata bajo G 36V4 ara peitho , traducido tomando !nimo en fl 6.6V 3$ cobrando !nimo4, vanse Cc,fB2=, C=%%=, etc.G 36X4 poieo se em lea en (c -.Z, de tomar conse jo 3 T=4G vase 3X4 m!s arribaG 36Z4 ara stratologeo $ que tom or soldado, vase #c;020cG 36\4 suneco , afligir, o ser afligido, se traduce tomados de diversas enfermedades en (t V.*V 3$ afligidos4G vanse 2f;B)B=, 2,)U#TB2=, 2<=%T2=, Cc,#T=%tB=, CU#Tc0B2=, %,f%=(c , %,T=%)2=, %#T=%C@2= , <c,%=, T2<2= (#G 36]4 sustelo , envolver, se traduce tomaron en @ch X.Z 3$ envolvieron4G vase %,5c;5%=, ,} ]. <ara su otro significado, vase Cc=Tc, ,} -.

* 3+04 / 3183L0/!61

)otaO <ara parakaleo , traducido tomamos consolacin 3* Co \.6-, $ hemos sido consolados4, vase Cc,#c;2=, 2. <ara su otro significado, vase =c)2=, 2, ,} 6.

* 3+04 / 3+%L0/E1/!0
5anse
2)=202=

&

2Cc=02=,

2, ,} *, etc.

* 3+04 E 1 / ;E1*0

6. jistemi 3ijsthmi, *V\Z4, oner en ie, hacer estar en ie. #e traduce no les tomes en cuenta este ecado 3@ch \.ZW4. 5ase %#T2= %, <B%. *. logi-omai 3logiv1omai, -WV+4, que significa contar, sea or c!lculo o im utacin, & luego deliberar, su oner, considerar, se traduce tomar en cuenta en * Co X.6+G en * Ti V.6Z$ no les sea tomado en cuentaG vanse Cc,T2=, 2, ,} Z & 9, )otas 3X4. <ara Tc(2= ,c(9=%, %f -.6X, vase ,c(9=2=, 2, ,} 6.

* 313

)otaO <ara fone , vo1, traducido tono en )l V.*W 3 =5$ vo14, vase vanse tambin %#T=U%,0c, B0Bc(2, <2;29=2, =UB0c, #c,B0c, TcMU%.

5cJG

* 3%0/!3

topa-ion 3to av1ion, X66Z4, es mencionado en 2 *6.*W, como la novena de las iedras de los cimientos del muro de la Aerusaln celestial. %sta iedra es de color amarillo, aunque ha& to acios de otros colores, siendo casi tan dura como el diamante. Tiene la ro iedad de la doble refraccin, & cuando se calienta o frota se electri1a.~ %n la ;YY, [x *].6\G -+.6WG Aob *].6+G #al 66+.6*\$ oro & to acioG %1 *].6-.~

* 3:;E

)ota $ <ara toques en 2 ].6-, traduccin de fone 3=5$ voces4, vase 5cJ.

* 34"ELL!13

lailaps 3laiola&, *+\]4, hurac!n. #e traduce torbellino de viento en * < *.6\ 3=5=$ tormenta4. 5ase T%(<%#T20, 2, ,} 6.

* 34/E4 5 * 34/!23

0. 7 E4"38 6. strebloo 3streblovH, V\Z64, torcer, torturar 3de streble , torno o instrumento de tortura, & relacionado con strefo , girar4. #e em lea metafricamente en * < -.6Z, de la accin de torcer las %scrituras or

arte de los ignorantes e inconstantes.~ %n la ;YY, * # **.*\.~ *. diastrefo 3diastrevfH, 6*+V4, distorsionar 3dia , a travsG strefo , girar4. %l trmino se traduce torcida en (t 6\.6\ 3$ erversa4. 5ase <%=5%=TB=, 2, ,} 6. ". 0d etivo skolios 3sLoliovP, VZVZ4, curvado, tortuoso. #e traduce torcidos, de caminos, en ;c -.X 35@2$ tortuoso4. 5ase 0Bf|CB;, ,} V, & tambin (2;B),c, <%=5%=#c , =B)U=c#c , #c<c=T2=.

* 34+E1*0

lailaps 3laiola&, *+\]4, hurac!n, torbellino. #e traduce tormenta en * < *.6\ 3=5$ torbellino4. 5ase T%(<%#T20, 2, ,} 6.

* 34+E1*3
5ase

2Tc=(%,T2=, Tc=(%,Tc .

* 34104

6. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser. #e traduce con el verbo tornar en la =5 en An 6Z.*W$ vuestra triste1a se tornar! en go1o 3=5=$ #e convertir!4G 2 ].]$ se torn en sangre 3 =5=$ se convirti4G vase 5%,B= 2 #%=, etc. *. jupostrefo 3uA ostrevfH, X*+W4, se traduce tornarse atr!s en * < *.* 3=5=$ volverse atr!s4G vase 5c;5%=. -. apobaino 3aj obaivnH, X\Z4, ir desde. #e em lea metafricamente de acontecimientos, resultar$ se me tornar! 3fl 6.6+, $ resultar!4G vase =%#U;T2=, 9, ,} 6, & tambin 0%#C%,0%=. V. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, devolver. #e traduce Tornadle a dar en 2 6].Z 3$ agad4G vase <2)2=, ,} 6, etc. X. tefroo 3tefrovH, XW\\4$ torn!ndolas en ceni1a 3* < *.Z, =5G =5=$ reduciendo a ceni1a4, se trata bajo C%,BJ2, 9.

* 343

tauros 3tauoroP, XW**4, ;at. taurus , toro. 2 arece en (t **.V @ch 6V.6-G @eb +.6-G 6W.V.~

* 34%E

)otasO 364 <ara aiscros , traducido tor e cosa en %f X.6* 3$ vergon1oso4G tor e en Tit 6.66 3$ deshonesta4, vanse 25%=)c,J2=, C, ,} 6, 0%#@c,%#Tc , 2, ,} 6, etc.G 3*4 aiscrokerdes , llamadores de tor es ganancias 36 Ti -.], =5G Tit 6.\, $ codicioso de ganancias deshonestas4, se trata bajo Cc0BCB2, C, etc.G 3-4 sapros ,

corrom ido, se traduce tor e 3%f V.*+4, de alabras 3 =5=$ corrom ida4G vase (2;c, ,} -G 3V4 ara el nombre aiscrotes $ alabras tor es 3%f X.V, =54, vase <2;29=2, ,} ZG 3X4 ara aiscrologia $ tor es alabras 3Col -.], =5G aiscros , tor eG lego , hablar4, vase <2;29=2, ,} ].~

* 344E

purgos 3 uvrgoP, VVVV4, se em lea de una torre de vigilancia en una vi.a 3(t *6.--G (c 6*.64G robablemente tambin en ;c 6V.*] 3cf. Bs X.*4G en ;c 6-.V, de la torre de #ilo, la moderna #ilHan, que est! construida en un em inado acantilado rocoso.~

* 344E1*E

queimarros 3ceivmarjrAoP, XV+-4, lit.$ corriente de invierno 3de queima , invierno, & jreo , fluir4, una corriente que solo flu&e en invierno o cuando es alimentada or lluvias, un torrente 3An 6].64.~

* 64*3L0

trugon 3trugHvn, X6Z\4, denota trtolaG de tru-o , murmullar, arrullar 3;c *.*V4.~

* 38/3

idiotes 3ijdiHvthP, *-++4, ara lo cual vase B,0cCTc, ,} -, se traduce tosco en * Co 66.Z 3=5$ basto4. 5ase tambin #B(<;%.

* 40"0#04 5 * 40"0#3

0. 7 E4"38 6. kopiao 3Lo iavH, *]\*4, significa$ 3a4 fatigarse con un esfuer1o 3(t 66.*]G An V.ZG 2 *.-4G tambin significa$ 3b4 a licar esfuer1o, trabajar con esfuer1o 3=o 6Z.ZG )l V.664. #e em lea tambin del trabajo de la tierra, traducido con el verbo labrar 3 .ej., An V.-], dos veces4G vanse 2=0U2(%,T% , C2,#2=3#%4, f2TB)2=3#%4, ;29=2=. *. erga-omai 3ejrgav1omai, *W-]4, trabajar, obrar, oner en r!ctica. #e traduce con el verbo trabajar en (t *6.*]G ;c 6-.6VG An X.6\, de la actividad divina, dos vecesG Z.*\G +.VbG @ch 6].-G 6 Co V.6*G +.Z,6-G 6 Ts *.+G V.66G * Ts -.],6W,66,6*G 2 6].6-. %ste verbo se em lea frecuentemente de negocios o de em leo. %n 6 Co +.6- significa aquellos que est!n em leados en cosas sagradas, o, aquellos que celebran las funciones sacerdotales. -. poiedo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce trabajar en (t *W.6*G vase @2C%=, 2, ,} 6.

)otaO ;a alabra erga-omai 3de ergon , trabajo4 significa trabajar, & su one una actividad en servicio relacionada con la vida, natural o es iritualG as", a los tesalonicenses se les exhorta a trabajar con sus ro ias manos ara ganarse la vida 36 Ts V.664. 5ase tambin )l Z.6W, donde a arece un trabajo ositivo en hacer el bien a todos. Poieo , hacer, racticar, tiene m!s que ver con el car!cter de la conducta. %n varios asajes se dan ambas alabras. %l que ractica 3poieo 4 la verdad viene a la lu1, ara que sea manifiesto que sus obras son hechas 3erga-omai 4 en 0ios 3An -.*64. ;os jud"os quer"an matar al #e.or orque hac"a 3poieo 4 estas cosas en el d"a de re oso. K Aes's les res ondi$ (i <adre hasta ahora trabaja 3 erga-omai 4, & &o trabajo 3erga-omai 4 3X.6Z,6\4. dMu debemos hacer 3 poieo 4 ara oner en r!ctica 3erga-omai 4 las obras 3erga 4 de 0iose 3Z.*]4. Todo lo que hag!is 3poieo 4, hacedlo 3erga-omai 4 de cora1n, como ara el #e.or & no ara los hombres 3Col -.*-4. 2mado, fielmente te conduces 3poieo 4 cuando restas alg'n servicio 3 erga-omai 4, es ecialmente a los desconocidos - An X 3de )ew Concise Bible 'ictionary $ To 0o, IorL, ;abour, . ]ZZ4. V. sunathleo 3sunaqlevH, V]ZZ4, traducido trabajaron juntamente conmigo 3fl V.-, $ combatieron juntamente con4, significa literalmente combatir junto con otra ersona 3 sun , conG athleo , contender4. 5ase Cc(92T% , 9, ,} -, etc. ". 1ombr e s 6. kopos 3Lov oP, *]\-4, denota rimariamente a aleamiento, a1otamiento 3relacionado con kopto , gol ear, cortar4G luego, trabajo esfor1ado que desemboca en fatiga, trabajo enoso, labor ardua, angustia. #e traduce trabajo en 6 Co 6X.X] & 66.*-G trabajos 3* Co Z.XG 6W.6XG 66.*\G 6 Ts 6.-G *.+G -.XG @eb Z.6W4G arduo trabajo 32 *.*4G trabajos 36V.6-4. %n los asajes que se citan a continuacin el nombre se em lea como com lemento del verbo pareco , ermitir, causar, dar, refirindose la frase a roblemas, molestias, lit.$ causar fatiga o molestia, oner a una ersona en evidencia dando causa a alguien ara adecer ansiedad, como algunos disc" ulos lo hicieron a la mujer con el ungCento, erturbando el es "ritu de ella con sus cr"ticas 3(t *Z.6WG (c 6V.Z4G o al atraer la atencin o erturbar el re oso de alguien, como en el caso del amigo im ortuno 3;c 66.\G 6].X4G en )l Z.6\$ nadie me cause molestias, el a stol reh'sa, en forma de una erentoria rohibicin, ermitirse ser otra ve1 distra"do or los judai1antes, or causa de la roclamacin que ellos hac"an de un falso evangelio, & de los maliciosos ataques que vert"an sobre su ersona. Tambin se traduce labores 3An V.-]4G labor 36 Co -.]4G af!n 3* Ts -.]4G vanse C2U#2=, C2,#2=, f2TB)2=, ;29c=, ;29=2=, (c;%#T2=, (c;%#TB2.~ *. ergasia 3ejrgasiva, *W-+4, denota trabajo o negocio, & tambin actividad, ejecutoria. %n ;c 6*.X] la =5= traduce rocura, donde, lit.$ es date trabajo. 5anse )2,2,CB2, cfBCBc, <=cCU=2=. -. creia 3creiva, XX-*4, traducido trabajo en @ch Z.- 3 =5$ obra4,

de la distribucin de fondos, significa una necesidad, & se em lea en este asaje en referencia a un deber o funcin. 5ase ,%C%#B020, 2, ,} 6. V. jubris 3ujbriP, X6+Z4, insolencia, da.o, erjuicio. #e em lea en @ch *\.6W en este 'ltimo sentido, traducido trabajo en =5. 5ase <%=AUBCBc, & tambin 2f=%,T2=, )ota . )otasO 364 Kakopatheo , que significa afligir, o sufrir aflicciones, & traducido sufro trabajo, se trata bajo 2f;B)B=, 2, ,} -, <%,2;B020, ,} 6, #c<c=T2=, #Uf=B=. 3*4 kulo , ara lo cual vase (c;%#T2=, 2, ,} *, significa rimariamente desollarG luego desgarrar, hacer jironesG luego, vejar, molestar, enojar. #e em lea en ;c ].V+, de Aairo, que acudi a Aes's ara edir or su hija$ no des trabajo al (aestro 3 =5=$ no molestes m!s al (aestro4. 3-4 unkakopatheo , ara lo cual vase <2=TBCB<2=, 2, ,} -, se traduce s artici ante de los trabajos 3* Ti 6.], =54G sufre trabajos 3*.-, =54G vase tambin <%,2;B020, ,} *.~

* 40"04

6. epilambanomai 3ej ilambavnomai, 6+V+4, de epi , intensivo, lambano , recibirG se traduce trab en (t 6V.-6 3$ asi4G vase Tc(2=, ,} V, & tambin 2<c0%=2=, 2#B=, %C@2= , (2,c, <=%,0%=, #cCc==%=, #c=<=%,0%=. *. krateo 3LratevH, *+W*4, vase 2#B=, ,} V. #e traduce con el verbo trabar en (t 6].*] 3=5$ trabando4G @eb Z.6] 3=5$ a trabarnos4. 5anse tambin 29=2J2=, 2f%==2=, 0%T%,%=, )U2=02=, <=%,0%=, =%T%,%=, T%,%=, Tc(2=, 5%;2=.

* 402!/!61

paradosis 3 aravdosiP, -]Z*4, transmisin abajo o adelante 3relacionado con paradidomi , transmitir, entregar4, denota tradicin, & de ah", or metonimia$ 3a4 las ense.an1as de los rabinos, sus inter retaciones de la le&, que or ellas quedaba virtualmente anulada 3(t 6X.*,-,ZG (c \.-,V,],+,6-G )l 6. 6VG Col *.]4G 3b4 la ense.an1a a ostlica 36 Co 66.*$ instrucciones, =5, =5=, 5(G 9esson$ ense.an1as, textoG tradiciones, margen4, de instrucciones con res ecto a las reuniones de los cre&entes, instrucciones de ma&or alcance que las ordenan1as en un sentido limitadoG en * Ts *.6X, de la doctrina cristiana en general, donde el em leo que hace el a stol de la alabra constitu&e una negacin de que lo que l redicaba se originara en s" mismo, & una afirmacin de su autoridad de arte de 0ios 3cf. paralambano , recibir, 6 Co 66.*-G 6X.-4G en * Ts -.Z se em lea de instrucciones acerca de la conducta diaria.~

* 402;/!4

6. jermeneuo 3eArmhneuvH, *WX+4, ara lo cual vase

0%CB= 3MU%=%=4,

2, ,} 6-, se em lea de ex licar el significado de alabras en una lengua diferente. #e traduce traducido 3An 6.-]4G traducido es 3+.\4G vase tambin #B),BfBC2=. *. diermeneuo 3diermhneuvH, 6-*+4, inter retar lenamente 3dia , a travs, intensivo, & ,} 64. #e traduce traducido 3@ch +.-Z4G vase B,T%=<=%T2= bajo B,T%=<=%T2CBF, , 9. -. methermeneuo 3meqermhneuvH, -6\\4, cambiar o traducir desde un lenguaje a otro 3meta , im licando cambio, & ,} 64, inter retar, traducir. #e em lea siem re en la vo1 asiva en el ,T$ traducido, de traducir los nombres, %manuel 3(t 6.*-4G )lgota 3(c 6X.**4G 9ernab 3@ch V.-Z4G %limas 36-.]4, donde la =5= tiene se traduce, lit.$ traducido. #e em lea de traducir o inter retar oraciones en (c X.V6G 6X.-VG en los mss. m!s com'nmente ace tados 3An 6.-]$ =ab", inter retado como (aestroG v. V6$ (es"as, inter retado como Cristo4G vase ,} 6. %ste verbo se traduce en la =5 con los verbos declarar e inter retar.

* 40E4

6. fero 3fevrH, X-V*4, sustentar, llevar, traer. #e em lea en el sentido de traer, .ej., en * Ti V.6-$ trae, cuando vengas, el ca ote que dej en Troas en casa de Car o. %ste es su sentido m!s frecuente$ (t 6V.66,6]G (c 6.-*G *.-G Z.*\,*]G \.-*G ].**G +.6\,6+,*WG 66.*,\G 6*.6X,6ZG ;c X.6+G 6X.*-G *V.6G An V.--G 6].*+G 6+.-+G *6.6WG @ch V.-V,-\G X.*, 6ZG 6V.6-G 6 < 6.6-G * < 6.*6G * An 6WG 2 *6.*V. 5anse tambin 2C%=C2=, 20%;2,T%, 02=, 0%=B52, %,5B2=, B,#<B=2=, B,T%=5%,B=, B=, ;;%52=, <c,%=, <=%#%,T2=, <=c0UCB=, <=c,U,CB2=, MU%02=, #c<;2=, #c<c=T2=, #U#T%,T2=, Tc;%=2=. *. eisfero 3eijsfevrH, 6X--4, traer adentro, meter. #e traduce hemos tra"do en 6 Ti Z.\G vanse B,T=c0UCB=, ;;%52=, (%T%=. -. perifero 3 erifevrH, VWZV4, ,} 6, con peri , alrededor, significando llevar de ac! ara all!. #e traduce traer de todas artes en (c Z.XX. 5ase ;;%52=, ,} +, etc. V. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4, significa$ 3a4 traer, en adicin 3(t *X.*W$ trajo4G traer a 3(t X.*-G (c 6W.6-$ resentaban4G 3b4 ofrecer 3(t X.*V$ resenta4. 5ase cf=%C%=, 2, ,} 6, etc. X. sumfero 3sumfevrH, V]X64, de sun , junto, & ,} 6G traer junto. #e traduce trajeron en @ch 6+.6+ 3 5($ juntando4. <ara su otro sentido, vase Cc,5%,B=, 2, ,} X, etc. Z. ago 3aDgH, \64, conducir, traer. Tiene el significado de traerG adem!s de las varias ocasiones en los %vangelios & @echos, en 6 Ts V.6VG * Ti V.66G vanse 2==2#T=2=, C%;%9=2=, Cc,C%0%=, )UB2=, B=, ;;%52=, (%T%=. /ompu e s t o s de Este 7erb oM \. anago 3ajnavgH, -*64, conducir o traer arriba. #e traduce le trajeron a Aerusaln 3;c *.**4, esto en corres ondencia con el conce to de que acudir a Aerusaln era siem re una subidaG cf. la ex resin

subir a Aerusaln. %n T= a arece tambin en ;c **.ZZ$ trajeron al concilio, en lugar de ,} ], que se encuentra en los mss. m!s com'nmente ace tados. 5ase J2=<2=, & tambin %(92=C2=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, ;;%52=, ,25%)2=, cf=%C%=, <2=TB=, =%#UCBT2=, #2C2= . ]. apago 3aj avgH, X*W4, ara lo cual vase ;;%52=, ,} 6*, se traduce con el verbo traer en (c 6V.VV,X-G ;c **.ZZG vanse tambin (U%=T%, MUBT2=, T=2%=. +. eisago 3eijsavgH, 6X*64, introducir, traer adentro. #e traduce con el verbo traer en ;c *.*\G 6V.*6G vanse Cc,0UCB=, ,} *, B,T=c0UCB= bajo , 9, ,} 6, (%T%=, etc. 6W. epago 3ej avgH, 6]Z-4, traer sobre. #e traduce tra&endo el diluvio sobreG vanse 2T=2%=, ,} *, %C@2=, ,} 6\, #c9=%. 66. katago 3LatavgH, *ZW+4, traer abajo, cuando trajeron 3;c X.664G traiga 3*-.6X4G traer abajo 3=o 6W.Z4G vanse 2==B92=, ;;%)2=, #2C2=. 6*. periago 3 eriavgH, VW6-4, em leado transitivamente, significa conducir de aqu" ara all!, traer con. #e em lea de llevar a una es osa en com a."a de uno 36 Co +.X4. <ara su utili1acin intransitiva, vase =%Cc==%=, ,} *. 6-. proago 3 roavgH, V*XV4, traer o conducir hacia adelante. %l trmino se traduce he tra"do ante vosotros 3@ch *X.*Z4G vase B=, ,} ], etc. 6V. prosago 3 rosavgH, V-\64, ara lo cual vase <=%#%,T2=, ,} 6W, significa traer o conducir a, o hacia. #e traduce con el verbo traer en ;c +.V6$ traeG vanse asimismo C%=C2 , %#T2=, ;;%52=, #2C2=. 3tros 7erb os 8onM 6X. komi-o 3Lomiv1H, *]ZX4, denota generalmente recibir, introducirG trajo en ;c \.-\G vase =%CB9B=, 2, ,} 6\, etc. 6Z. balo 3bavllH, +WZ4, lan1ar, arrojar. #e em lea de traer a1 3(t 6W.-V, dos veces4G vase %C@2=, ,} 6, & tambin 29c,2=, 2Cc#T2=, 2==cA2=, 02=, 0%A2= C2%=, 0%==2(2=, 0%==B92=, B(<c,%=, ;2,J2=, (%T%=, <c,%=, <c#T=2=, #%(9=2=, T%,0%=. 6\. basta-o 3bastav1H, +V64, sustentar, so ortar, llevar. #e traduce trajo en ;c 66.*\G traigo 3)l Z.6\4G que trae 32 6\.\4. 5ase ;;%52=, ,} 6, etc. 6]. epitithemi 3ej itivqhmi, *WW\4, oner sobre 3epi , sobre, & tithemi , oner4G tiene un significado secundario & algo infrecuente, que es el de a.adir. %s en este sentido que se em lea en 2 **.6], donde se one en contraste con quitar, & se traduce a.adiere & traer!, en las dos veces que a arece. 5anse C2=)2=, B(<c,%=, <c,%=, #c9=%, U,T2=. 6+. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, traducido con el verbo traer en (c V.*6, se trata bajo 5%,B=, ,} 6. *W. jelko 3ejlLH, 6Z\W4, traducido trajere en An Z.VVG trajeron 3@ch 6Z.6+4, se trata bajo 2==2#T=2=, ,} X. *6. lambano 3lambavnH, *+]-4, traducido traer & trajimos en (t 6Z.X,\ 3=5$ tomar$ tomamos, res ectivamente4, significa ro iamente tomar, recibirG vase =%CB9B=, 2, ,} 6.

**. metapempo 3meta evm H, --V-4, enviar en b'squeda de 3meta , en os deG pempo , enviar4, en la vo1 media, se traduce hiciese traer en @ch *X.-. 5ase 5%,B= 3@2C%=4. *-. foreo 3forevH, XVW+4, forma frecuentativa de fero , llevar, & denotando accin re etida o habitual, se em lea rinci almente de vestimenta, armas, etc. #e em lea de la imagen del hombre terrenal & del celestial$ hemos tra"do & traeremos 36 Co 6X.V+4G en #tg *.-, de ro a es lndida$ que trae. 5ase ;;%52=, ,} 6Z, &, con res ecto al rimer asaje mencionado, vase B(2)%,, ,} 6. *V. suro 3suvrH, V+X64, arrastrar, halar. #e traduce trajeron a Aasn & a algunos hermanos 3@ch 6\.Z4, ante los magistrados 3 5($ arrastraron4. 5ase 2==2#T=2=, ,} Z &, ara su contraste con jelko , vase 2==2#T=2=, ,} X. )otasO 364 #nalambano , traducido trajisteis el tabern!culo de (oloc 3@ch \.V-, $ llevasteis4, se trata bajo ;;%52=, ,} *X, =%CB9B=, 2, ,} -, Tc(2=, ,} *G 3*4 anamimnesko , recordar, traer a la memoria, se trata bajo (%(c=B2, 9, ,} *, =%Cc=02=, 2, ,} *, & tambin 2Cc,#%A2=G 3-4 elauno , vase %(<UA2=, ,} 6, se traduce tra"das de torbellino de viento 3* < *.6\G =5=$ em ujadas or la tormenta4G vanse tambin B(<%;%=, ;;%52=, =%(2=G 3V4 ara merimnao , afanarse, tener af!n, tener solicitud, que se traduce traer! su fatiga 3(t Z.-VbG =5=$ traer! su af!n4G vanse 2f2,2=3#%4, 2f2,c#c, CUB020c, B,T%=%#2=3#%4, <=%cCU<2=3#%4, #c;BCBTU0, T%,%= CUB020c .

* 40F!/04

emproreuomai 3ejm roreuvomai, 6\6W4, cf.con el trmino castellano em orio, significa traficar, comerciar$ traficaremos 3#tg V.6-4. 0enota rimariamente viajar, & luego hacerlo or motivos comercialesG de ah", comerciarG en * < *.-$ har!n mercader"a de vosotros. 5ase (%=C20%=|2.~

* 40G04

katapino 3Lata ivnH, *ZZZ4, lit.$ beber abajo 3kata , abajoG pino , beber4, tragar. #e em lea con este significado$ 3a4 f"sica, ero figuradamente 3(t *-.*V$ que trag!is el camelloG 2 6*.6Z$ trag el r"o que el dragn4G 3b4 metafricamente, en la vo1 asiva, de la muerte, or la victoria 36 Co 6X.XV4G de ser abrumado or la triste1a 3* Co *.\4G del cuer o mortal, or la vida 3X.V4. 5anse 29#c=9%=, 2@c)2=, Cc,#U(B=, 0%5c=2=, #c=9%=.

* 40!234

prodotes 3 rodothvP, V*\-4, denota traidor. %ste trmino se asigna a Audas r!cticamente como un t"tulo, en ;c Z.6Z. %n * Ti -.V a arece

dentro de una lista de caracteres malvados, anunciados como abundantes en los 'ltimos d"as. 5ase %,T=%)2=, 9.

* 40+04

poleo 3 oievH, V6ZW4, hacer. #e traduce con el verbo tramar en @ch *-.6*$ tramaron un com lot. 5ase @2C%=, ,} 6.

* 40+%0

pagis 3 agivP, -]W-4, ara lo cual vase en =o 66.+ 3=5$ la1o4.

;2Jc,

,} 6, se traduce tram a

* 401:;!L!202 5 * 401:;!L3

0. 1 3+"4E jesuquia 3ejsuciva, **\64, relacionado con jesuquios , indica sosiego, & se traduce tranquilidad en * Ts -.6* 3 5@24G vanse #B;%,CBc, 2, ,} *, #c#%)202(%,T% . ". 7erbo )otaO <ara el verbo jesuca-o 3cf. 2 anterior4, traducido tener tranquilidad 36 Ts V.66G =5$ tener quietud4, vase 0%#B#TB=, & tambin C2;;2=, ,} 6, etc. /. 0d etivo eremos 3hDremoP, **Z-4, traducido tranquila en 6 Ti *6.* 3 5(4, se trata bajo MUB%Tc.~ 2. 0dverbio afobos 3ajfovbHP, ]\W4, que denota sin temor 3a , rivativo, & fobos , temor, terror4, se traduce con tranquilidad en 6 Co 6Z.6W 3 =5$ seguramenteG 5($ sin recelo4. 5anse #%)U=2(%,T%, T%(c=.

* 4018F!G;404

metamorfoo 3metamorfovH, ---+4, cambiar en otra forma 3meta , im licando cambio, & morfe , forma, vase fc=(2, ,} 64. #e em lea en la vo1 asiva$ 3a4 de la transfiguracin de Cristo 3(t 6\.*G (c +.*4G ;c +.*+ evita utili1ar este trmino, que a los lectores gentiles hubiera odido sugerir las metamorfosis de los dioses aganos, & em lea la frase egeneto jeteron $ fue alterado, lit.$ devino 3ginomai 4 diferente 3jeteros 4G 3b4 de cre&entes 3=o 6*.*$ transformaos4, estando obligados a efectuar un cambio total que, en el oder de 0ios, hallar! su ex resin en el car!cter & en la conductaG morfe destaca el cambio interno, squema 3vase el verbo anterior en este vers"culo, susquemati-o 4 destaca lo externo, vase 2<2=B%,CB2, ,} X. %l tiem o resente continuo indica un rocesoG * Co -.6] describe a los cre&entes como siendo transformados de gloria en gloria en la misma imagen,

esto es, en la de Cristo en todas sus excelencias morales, siendo el cambio llevado a cabo or el %s "ritu #anto.~ )otaO %l verbo metasquemati-o se traduce transfigur!ndose 3* Co 66.6-, $ que se disfra1aG v. 6V, =5$ se transfiguraG =5=$ se disfra1aG v.6X, =5$ se transfiguranG =5=$ se disfra1an4G la traduccin de =5= es m!s ajustada, or cuanto este verbo se refiere a un cambio de a ariencia externa, no internaG vase 0B#f=2J2=.

* 4018F34+04

6. alasso 3ajllavssH, *-Z4, ara lo cual vase C2(9B2=, 2, ,} 6, se traduce seremos transformados 36 Co 6X.X6, X*4G vase tambin (U02=. *. metamorfoo 3metamorfovH, ---+4, se traduce transformaos en =o 6*.*$ somos transformados 3=5$ reformaos4G * Co -.6]G vase T=2,#fB)U=2=. -. metasquemati-o 3metascemativ1H, --VX4, el trmino se traduce transformar! en fl -.*6G vanse 0B#f=2J2=, %A%(<;c, <=%#%,T2=.

* 4018G4E2!4 5 * 4018G4E8!61

0. 7 E4"38 6. parabaino 3 arabaivnH, -]VX4, lit.$ ir a un lado, ir m!s all!. #e traduce ca& or transgresin de Audas, en @ch 6.*XG vase MU%9=2,T2=, 2, ,} *. *. juperbaino 3uA erbaivnH, X*--4, lit.$ ir sobre 3juper 4, em leado metafricamente & traducido transgreda en 6 Ts V.Z 3 5@24G se refiere a tras asar los l"mites que marcan la se aracin entre la castidad & el libertinaje, la santificacin del ecado 3 5($ se ro aseG 9esson$ no a rovecharG ;92$ eque, ,C$ se atreva a extralimitarseG =5$ o rimaG =5=, =5=\\$ agravie4.~ ". 1ombr e s 6. parabasis 3 aravbasiP, -]V\4, relacionado con 2, ,} 6, rimariamente ir a un lado, luego el acto de sobre asar. #e em lea metafricamente ara denotar transgresin, siem re del quebrantamiento de una le&$ 3a4 de 2d!n 3=o X.6V4G 3b4 de %va 36 Ti *.6V4G 3c4 negativamente, donde no ha& le&, or cuanto transgresin im lica la violacin de una le&, no habindose romulgado ninguna entre la transgresin de 2d!n & la romulgacin de la le& 3=o V.6X4G 3d4 de transgresiones de la le& 3)l -.6+4, donde la declaracin fue a.adida a causa de las transgresiones tiene su mejor com rensin en base de =o V.6XG X.6-,*WG la le& no constitu&e a los hombres ecadores, ero s" los hace transgresoresG or ello el ecado se vuelve sobremanera ecaminoso 3=o \.\,6-. Con eso, la conciencia ten"a as" una norma externa a ellaG or la ;e& los hombres llegan a a render su inca acidad de dar una obediencia com leta a 0ios, ara que or ello vengan a

quedar convencidos de su necesidad de un #alvadorG en =o *.*-$ infraccin de la ;e& 3=5, =5=$ transgresin4G @eb *.*$ transgresin 3=5$ rebelin4G +.6X$ transgresiones 3 =5$ rebeliones4. 5anse B,f=2CCBF,, ,} 6, =%9%;BF,. *. paraptoma 3 arav tHma, -+WW4, rimariamente, aso en falso, &erroG relacionado con parapipto , recaer 3@eb Z.Z4, lit.$ una ca"da al lado. %m leado ticamente, denota infraccin, desviacin, de la rectitud & verdad 3(t Z.6V, 6X, dos vecesG 6].-X, en algunos mss.G (c 66.*X,*Z4G en la ma&or arte de los asajes de =omanos la =5= traduce transgresin donde la =5 da el trmino delitoG V.6X$ or esto es, a causa de nuestras transgresionesG X.6X, dos veces, donde la transgresin es la de 2d!n, en contraste con el libre don de la justicia 3v.6\, un contraste en la naturale1a & en los efectos4G X.6Z, donde de muchas transgresiones ex resa un contraste de cantidadG la condenacin result de una transgresin, el libre don es de 3 ek , ex resando el origen, & oniendo el acento sobre la gracia justificadora de 0ios en Cristo4 muchas transgresionesG v.6\, introduciendo un contraste entre los efectos legales & los de la gracia divinaG v.6], donde un delito 3=54, es uesto en contraste con la una justicia 3$ un solo acto de justicia4. %sto es im ortante$ la diferencia no est! entre la transgresin de un hombre & la justicia de Cristo 3como en la =5=4, sino entre dos actos, el de la transgresin de 2d!n & la muerte vicaria de CristoG v.*W, cf. ,} 6 3d4 m!s arribaG en * Co X.6+$ ecados 3 =5$ transgresiones4G en %f 6.\$ ecados 3 =5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92, lit.$ transgresiones4G *.6$ delitos 3 =5, =5=$ transgresiones4G *.X$ muertos en ecados 3=5, =5$ or nuestros ecadosG 5($ muertos en nuestras transgresiones4G Col *.6-$ ecados, dos veces 3 =5$ ecados & delitos, res ectivamenteG 5($ transgresiones, dos veces4. %n )l Z.6$ si alguno fuere tomado en alguna falta 3 5($ transgresin4, la referencia es a las obras de la carne 3X.6+4, & el ensamiento es el de que el cre&ente es sor rendido con la guardia baja, tomando la transgresin ventaja de este hechoG en #tg X.6Z$ ofensas es, en los mss. m!s com'nmente ace tados, traduccin del termino jamartias , en lugar de este trmino, que es el que se halla en el T=. ,o est! aqu" a la vista la confesin auricular a un sacerdote, ni en ning'n otro asaje de la %scritura. %l mandamiento es inclusivo, & habla bien del reconocimiento de ecado all" donde uno ha erjudicado a otro, o del descargarse de una conciencia angustiada a un hermano iadoso cu&as oraciones ser!n eficaces, o a una confesin abierta ante toda la iglesia. %n =o 66.66,6*, la alabra se em lea del tro ie1o & falta 3 =54 de Bsrael, esto es, su desviacin de la obediencia a 0ios & del cum limiento de su voluntad, que debe distinguirse del verbo ptaio , caer, en la arte del v.66, & que indica la im osibilidad de restauracin. )otasO 364 <ara anomia , traducido transgresiones en @eb 6W.6\ 3 =5$

iniquidad4, vanse (2;, (2;020, 9, ,} -, & tambin B,AU#TBCB2, B,BMUB020, <%C20c . 3*4 Paranomia , quebrantamiento de la ;e& 3 para , contrario aG nomos , le&4, se traduce transgresin en la 5( en * < *.6ZG vase B,BMUB020, 2, ,} -.~

* 4018G4E834

6. parabates 3 arabavthP, -]V]4, lit.$ & rimariamente, uno que est! de ie al lado, & luego uno que rebasa el l"mite rescrito, transgresor 3relacionado con parabaino , transgredirG vase art"culo anterior4. #e em lea en =o *.*X, *\$ transgresor 3 =5$ rebelde4G )l *.6]$ transgresor 3=5, =5=4G #tg *.+,66$ transgresores & transgresor, res ectivamente 3=5, =5=4.~ )otaO %amartolos , ecador, uno que &erra el blanco, es a licable a todos los hombres sin distincinG parabates destaca la faceta activa del ecado, & es a licable a aquellos que recibieron la ;e&. *. anomos 3avnomoP, VX+4, sin le& 3a , rivativo4. #e traduce transgresores en 6 Ti 6.+ 3=5$ ara los injustos4G vase ;%K 3#B,4, etc.

* 4018!*04

)otaO <ara jodeuo $ que transitaba 3;c 6W.--, $ que iba de camino4, vase B=, ,} *\.~

* 4018+!G40/!61
5ase .

* 4018+!*!4

paradidomi 3 aradivdHmi, -]ZW4, traicionar 3para , arriba, didomi , dar4, lit.$ dar sobre. #e em lea$ 3a4 en el sentido de entregar a una ersona o cosa a otra ara ser guardada, encomendar 3 .ej., 6 < *.*-4G 3b4 entregar a c!rcel o a juicio 3 .ej., (t V.6*G 6 Ti 6.*W4G 3c4 entregar traic ioneramente, con erfidia 3(t 6\.**G *Z.6ZG An Z.ZV, etc.4G 3d4 asar, transmitir 3 .ej., (c \.6-G 6 Co 6X.-4G 3e4 ermitir que algo sea llevado a cabo, dicho de la maduracin de fruto 3(c V.*+4. 5ase %,T=%)2=, 2, ,} Z, & tambin 02=, %,C2=C%;2=, %,Cc(%,02=, %,#%t2=, %Y<c,%=, (20U=c, <=%#c, =%(BTB=.

* 4018%04E1*E
<ara
T=2,#<2=%,T%

en 2 *6.*6, vase

%#C;2=%C%= ,

)ota .

* 4018%34*04

metoiki-o 3metoiLiv1H, --X64, trasladar a una nueva morada, hacer migrar 3meta , im licando cambioG oikos , morada4, se traduce traslad a esta tierra 3@ch \.VG =5$ tras as4G cs trans ortar 3v. V-4. 5ase T=2#;202=.~

* 408 5 !4 * 408

0. 0 27E4"!38 6. opisthen 3oD isqen, -Z+-4, detr!s. #e em lea solo de lugar 3 .ej., (t +.*WG (c X.*\G ;c ].VV4, traducido or detr!sG 2 V.Z$ detr!sG como re osicin se traduce tras 3(t 6X.*-G *-.*Z4G en 2 X.6$ or fuera.~ *. opiso 3oj ivsH, -Z+V4, ara lo cual vase , se traduce tras en (t -.66G (c 6.\G ;c 6+.6VG An 6*.6+G @ch *W.-WG 2 6*.6X. 5anse tambin 0%#<U[# , <c# 0%, #%)UB=. )otaO <ara peran , traducido tras el Aord!n en (c 6W.6 3=54G An 6W.VW 3=54G tras el arro&o de Cedrn 36].6, =54, vanse ;20c, =B9%=2, etc. ". 7erbo )otaO <ara dioko $ que no iban tras la justicia 3=o +.-W4G que iba tras 3v. -64, vase B=, ,} 6X, & tambin <%=#%)UB=, ,} 6, <=c#%)UB=, #%)UB=, etc.

* 408L0/!61

metathesis 3metavqesiP, ---64, cambio de osicinG relacionado con metatithemi G vase T=2#;202=, ,} *, a continuacin, se traduce antes de su traslacin 3@eb 66.X, 5(4G frase que la =5= traduce m!s libremente antes que fuese tras uesto. 5anse C2(9Bc, T=2#<c,%=.

* 408L0204

6. methistemi o methistano 3meqivsthmi, -6\+4, cambiar, quitar 3meta , im licando cambioG jistemi , hacer estar de ie4. #e traduce que trasladase los montes 36 Co 6-.*4G trasladado al reino de su amado @ijo 3Col 6.6-4. 5anse 2<2=T2=, MUBT2=. *. metatithemi 3metativqhmi, --VZ4, transferir a otro lugar 3meta , vase m!s arribaG tithemi , oner4. #e traduce fueron trasladados en @ch \.6ZG vanse 2 ;%A2=3#%4, C2(9B2=, Cc,5%=TB=, T=2#<c,%=. -. metoiko-o 3metoiLiv1H, --X64, relacionado con metoikesia , ara lo cual vase , se em lea del traslado de 2braham a Cana!n 3@ch \.V4, & de la de ortacin a 9abilonia 3v. V-4G vase T=2,#<c=T2=.~

* 408%04E1*E
5ase

T=2,#<2=%,T%.

* 408%0804

/ 31 E L 8 !G1!F!/023 2E * 4018G4E2!4 6. parercomai 3 arevrcomai, -+*]4, asar or el lado 3para , al ladoG ercomai , venir4, asar m!s all!, & or ello, metafricamente, transgredir. #e traduce no habindote desobedecido jam!sG lit. & como lo traduce la 5($ sin haber nunca tras asado tu mandamientoG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.G vase <2#2=, 2, ,} *, etc. /on El 8ignificad o Fsico de 0trav e s a r *. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, ir a travs. #e traduce una es ada tras asar! 3;c *.-X4G en @eb V.6V, de Cristo, que tras as los cielos creados hacia el trono de 0iosG vanse 2,02=, 2T=25%#2=, B=, &, es ecialmente, <2#2=, 2, ,} -. -. ekkenteo 3ejLLentevH, 6X\V4, rimariamente, inchar ara afuera 3ek , fueraG kenteo , inchar4, significa tras asar 3An 6+.-\G 2 6.\4.~ V. peripeiro 3 eri eivrH, VWVV4, oner en un es etn, &, or ello, atravesar, tras asar. #e em lea metafricamente en 6 Ti Z.6W, de atormentar el alma de uno con muchos dolores$ fueron tras asados de muchos dolores.~ )otasO 364 <ara metatithemi , traducido os ha&!is tras asado 3)l 6.Z, , os ha&!is alejado4, vase 2;%A2=, ,} VG vanse tambin C2(9B2=, T=2#;202=, T=2#<c,%=. 3*4 <ara methistemi , traducido que tras asase los montes 36 Co 6-.*, $ que trasladase4, vase T=2#;202=, ,} 6, etc. 3-4 0etoiki-o , ara lo cual vase T=2#;202=, ,} -, se traduce le tras as en @ch \.V 3$ traslad4G vase asimismo T=2,#<c=T2=. 3V4 Parafero , ara lo cual vase <2#2=, ,} **, se traduce tras asa 3(c 6V.-Z, $ a arta4G vase tambin 2<2=T2=, etc. 3X4 Poieo , vase @2C%=, 2, ,} 6, se traduce con el verbo tras asar en 6 An -.V, donde literalmente se dice la iniquidad hace 3 =5=$ infringe4.

* 408%31E4

metatithemi 3metativqhmi, --VZ4, transferir a otro lugar 3meta , im licando cambio, & tithemi , oner4, se traduce tras uesto & tras uso en @eb 66.X, del arrebatamiento de %noc sin ver la muerte. 5anse 2;%A2=3#%4, C2(9B2=, Cc,5%=TB=.

* 408L0204

)otaO <ara metathesis , que se traduce libremente en forma verbal en la =5= en @eb 66.X$ antes que fuese tras uesto, vase T=2#;2CBF,.

* 408:;!L04
5anse
C29%;;c,

2, ,} 6G @ch ].-*.

* 408*34104

6. anastatoo 3ajnastatovH, -]\4, agitar, excitar, erturbar 3 ana , arribaG jistemi , hacer estar de ie4. #e traduce %stos que trastornan el mundo entero 3@ch 6\.ZG =5$ que alborotan4G vanse ;%52,T2=, <%=TU=92=. *. anatrepo 3ajnatrev H, -+Z4, lit.$ girar arriba o sobre, volcar 3 ana , arribaG trepo , girar4, trastornar. #e em lea$ 3a4 literalmente, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en An *.6/X, en lugar de anastrefo en T=$ volc las mesas 3=5$ trastorn4G 3b4 metafricamente, en * Ti *.6+$ trastornan la fe de algunosG en Tit 6.66$ que trastornan casas enteras, esto es, familias. (oulton & (illigan 3 Vocabulary 4 dan una adecuada ilustracin rocedente de un a iro del siglo BB, de la com leta erturbacin de una familia or la conducta libertina de uno de sus miembros.~ -. diastrefo 3diastrevfH, 6*+V4, distorsionar 3dia , a travsG strefo , girar, volver4. #e traduce trastornar en @ch 6-.6WG vase <%=5%=TB=, 2, ,} 6, etc. )otasO 364 Katastrefo , volcar, trastornar, se traduce con este 'ltimo verbo en la =5 en (t *6.6*G (c 66.6X$ trastorn en ambos asajes 3=5=$ volc4$ vase 5c;C2=. 3*4 #naskeua-o , ara lo cual vase <%=TU=92=, ,} 6, se traduce trastornando vuestras almas en @ch 6X.*V 3 =54.~ 3-4 <ara ekstrefo , traducido es trastornado 3Tit -.66, $ se ha ervertido4, vase <%=5%=TB=, 2, ,} -. 3V4 Klino, vase 92A2=, 2, ,} V, se traduce trastornaron cam os de extra.os 3@eb 66.-V, $ usieron en fuga4G vase tambin <c,%= %, fU)2, etc. 3X4 %l nombre katastrofe , traducido verbalmente en * Ti *.6V 3 =54$ trastorna a los o&entes 3=5=$ erdicin4, se trata bajo 0%#T=UCCBF,, 9, ,} V, <%=0BCBF,, ,} *.

* 40*023

logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. 0enota tratado o narracin escrita en @ch 6.6. 5ase <2;29=2, ,} 6.

* 40*01*E * 40*04

%n (t 6-.VX 3=54, vase

(%=C20%= .

E 1 E L 8 E1*!23 2E * E1E4 * 40*38 6. craomai 3cravomai, XX-W4, usar, vase

U#2=.

#e traduce tratando

humanamente a <ablo 3@ch *\.-4. 5anse tambin 2<=c5%C@2=, 0B#f=UT2=, <=cCU=2=. *. suncraomai 3suncravomai, V\+]4, lit.$ usar con 3sun , conG craomai , usar4 tener en uso com'n, & or ello tener tratos con. #e dice, en An V.+, en sentido negativo, de jud"os & samaritanos$ no se tratan entre s".~ -. prosfero 3 rosfevrH, V-\V4, traer o llevar a 3pros , a, haciaG fero , llevar4. #ignifica, en la vo1 media, llevarse a uno mismo hacia alguien, tratar con alguien en cierta manera 3@eb 6*.\$ 0ios os trata como hijos4. 5anse 2C%=C2=, cf=%C%=, <=%#%,T2=, =%,0B=, T=2%=. -. pareco 3 arevcH, -+-W4, oder hacer frente a, dar, mostrar, etc. %n la vo1 activa, se traduce nos trataron con no oca humanidad 3@ch *].*G =5$ nos mostraron no oca humanidad4G vanse 2C2==%2=, C2U#2=, Cc,C%0%= , 02=, )U2=02=, @2C%= , <=%#%,T2=. V. antibalo 3ajntibavllH, V\V4, lit.$ arrojar a su ve1, intercambiar 3 anti, corres ondiente aG balo , arrojar4, de ah", metafricamente, intercambiar ensamientos. #e em lea en ;c *V.6\$ dMu l!ticas son estas que trat!ise 3$ tenis4, esto es intercambi!is.~ En El 8entido de !ntent a r X. epiqueireo 3ej iceirevH, *W*64, tomar en mano 3epi , sobreG queir , mano4, intentar, tomar sobre uno mismo. #e traduce han tratado 3;c 6.6G =5$ tentado4. 5anse B,T%,T2=, <=cCU=2=, T%,T2=. Z. peirao 3 eiravH, -+]\4, tratar, intentar. 2 arece en @ch *Z.*6$ intentaron matarmeG en T= tambin en +.*Z$ trataba de juntarse con los disc" ulos, en lugar de ,} \, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados. 5anse B,T%,T2=, T%,T2=.~ \. peira-o 3 eirav1H, -+]X4, ara lo cual vanse T%,T2=, <c,%= 2 <=U%92, se traduce trataba en +.*Z, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} ZG vanse tambin B,T%,T2=, <=c92=.

* 40*3 5 2 ;43

)otaO <ara afeidia $ duro trato 3del cuer o4, vase -.

0U=%J2 , 0U=c,

2, ,}

* 407@8

)otaO <ara diafero , siendo llevados a travs 3del mar 2dri!tico4, vase ;;%52=, ,} X, etc.

* 407E8A0

diaperao 3dia eravH, 6*\Z4, cru1ar al otro lado. #e traduce terminada la traves"a 3(t 6V.-VG =5$ llegando a la otra arte4G (c Z.X- 3 =5$ cuando estuvieron de la otra arte4G vase <2#2=, 2, ,} 6V, etc.

* 40<0
5ase

2#<%CTc ,

3;c +.X-,

=54.

* 40<04 " !E1

orthotomeo 3ojrqotomevH, -\6]4, cortar recto, como en el tra1ado de carreteras 3orthos , rectoG temno , cortar4. #e em lea metafricamente en * Ti *.6X 3=5$ que tra1a bien la alabra de verdadG =5=$ que usa bien4. %l nfasis recae en orthos G la <alabra de 0ios tiene que ser em leada de manera estricta siguiendo las l"neas de su ense.an1a. #i la met!fora es sacada de la accin de arar, de abrir un surco recto, la alabra ex resa entonces un cuidadoso cultivo, consider!ndose la <alabra de 0ios como un terreno dis uesto ara dar los mejores resultados basado en su ministerio & en la vida. 5ase 9B%,, 2, ,} 6W, etc.

* 4E!1*0

triakonta 3triavLonta, X6VV4, se traduce treinta en todos los asajes en que a arece 3(t 6-.],*-G *Z.6XG *\.-,+G (c V.],*WG ;c -.*-G An X.XG Z.6+G )l -.6\4~

* 4E1<0

)otasO 364 <ara emploke 36 < -.-4, vase Ti *.+4, vase <%B,20c.

c#T%,Tc#c G

3*4 ara plegma 36

* 4E8

treis 3treioP, X6VW4, es considerado or muchos como un n'mero que en ocasiones indica simblicamente la lenitud del testimonio o de manifestacin, como en las tres ersonas en la 0eidad, cf.6 Ts X.6+G @eb 6W.*]. ;a mencin en 6 An X.\ se halla en un vers"culo que no forma arte del originalG ning'n ms. griego anterior al siglo catorce lo tieneG ninguna versin anterior al siglo cinco en cualquier otro lenguaje lo contiene, & no es tam oco citado or ninguno de los <adres griegos o latinos en ninguno de sus escritos acerca de la Trinidad. Mue ha&a los que dan testimonio en el cielo no est! a o&ado or ning'n otro asaje de las %scrituras. 0ebe ser considerado como la inter olacin de un co ista. %n (c +.-6 & 6W.-V los textos m!s com'nmente ace tados tienen meta treis jemeras $ des us de tres d"as, que idiom!ticamente ex resa lo mismo que te trite jemera $ al tercer d"a, que a arece en T=, como, .ej., la frase el tercer d"a en (t 6\.*-G *W.6+G ;c +.**G 6].--, donde la re eticin del art"culo one el nfasis sobre el n'mero, lit.$ el d"a el terceroG *V.\, VZG @ch 6W.VW. Cf. tris , T=%# 5%C%# .

* 4E8 0>38

)otaO <ara trietia $ tres a.os 3@ch *W.-64, vase

2tc,

2, ,} V.~

* 4E8 + E8E8
5ase
(%#,

,} *, 3trimenos 4.

* 4E8 +!L
5ase
(B;,

3trisquilioi4.

* 4E8 7 E/E8

tris 3trivP, X6X64, a arece en (t *Z.-V & asajes aralelosG en @ch 6W.6Z & 66.6W, recedido or epi , hastaG * Co 66.*X, dos vecesG 6*.].

* 4E8/!E1*38 * 4!"; (8)

triakosioi 3triaLovsioi, X6VX4, a arece en (c 6V.X & An 6*.X.~

6. fule 3fulhv, XVV-4, gru o de gente relacionados or arentesco o vecindad, clan, tribu. #e em lea$ 3a4 de las gentes de la tierra 3(t *V.-WG 2 6.\$ linajesG X.+$ linajeG \.+G 66.+G 6-.\G 6V.Z4G 3b4 de las tribus de Bsrael 3(t 6+.*]G ;c *.-ZG **.-WG @ch 6-.*6G =o 66.6G fl -.XG @eb \.6-, 6VG #tg 6.6G 2 X.XG \.V/]G *6.6*4.~ *. dodekafulos 3dHdeLavfuloP, 6V*+4, adjetivo que significa de doce tribus 3dodeka , doce, & ,} 64. #e em lea en gnero neutro como nombre en @ch *Z.\.~

* 4!";L0/!61

thlipsis 3qlio&iP, *-V\4, ara lo cual vase , 9, ,} 6, se traduce tribulacin en (t *V.+,*6,*+G (c V.6\G 6-.6+,*VG lural en @ch \.6W$ tribulacionesG tribulacin en v. 66G muchas tribulaciones en 6V.**G tribulaciones 3*W.*-4G tribulacin 3=o *.+4G tribulaciones 3X.-a4G tribulaciones 3X.-94G tribulacin en ].-XG 6*.6*G * Co 6.V, dos vecesG *.VG V.6\G tribulaciones 3Z.VG \.V4G de tribulacin 3].*4G tribulaciones 3%f -.6-4G tribulacin 3V.6V4G tribulaciones 36 Ts 6.Z4G tribulaciones 3-.-G * Ts 6.V4G tribulacin 3v. Z4G tribulaciones 3@eb 6W.--G #tg 6.*\4G tribulacin 32 6.+G *.+,6W,**G \.6V4. %n 2 \.6V$ la gran tribulacin, lit.$ la tribulacin, la grande 3no

como en la =5, donde no a arece el art"culo4, no es aquella de la que artici an todos los santos. Bndica un er"odo determinado al que hace referencia el #e.or en (t *V.*6,*+G (c 6-.6+,*V, donde este er"odo es mencionado como anterior a su #egunda 5enida, & en un momento en el que la nacin jud"a, restaurada a <alestina en incredulidad or instrumentalidad de gentiles, sufrir! un estallido de furia sin recedentes or arte de los oderes anticristianos confederados bajo el hombre de ecado 3* Ts *.6W/6*G cf. 2 6*.6-/6\4. 0e esta tribulacin artici ar!n testigos de 0ios de los gentiles 32 \.+4, ero se tratar! distintivamente del tiem o de angustia ara Aacob 3Aer -W.\4. #u comien1o queda marcado or el establecimiento de la abominacin de la desolacin 3(t *V.6XG (c 6-.6VG cf. 0n 66.-6G 6*.664. )otaO <ara el verbo thlibo , utili1ado en la vo1 asiva, & traducido "bamos a asar tribulaciones 36 Ts -.V4, vanse 2f;B)B=, 2, ,} *, 2,)U#TB2=, 2, ,} *.

* 4!";10L

6. bema 3bhoma, +Z]4, rimariamente aso 3relacionado con baino , ir4, como en @ch \.X, traducido ara asentar un ie, lit.$ lugar ara ie. #e em leaba ara denotar un lugar elevado, una tarima o lataforma, a la que se ascend"a or unos elda.os, originalmente la que se encontraba en la colina <n&x, donde estaba el lugar de asambleaG desde la lataforma se ronunciaban discursos. %l trmino as a em learse ara designar a un tribuno, dos de los cuales eran rovistos en los tribunales griegos$ uno ara la acusacin & otro ara la defensa. #e a licaba al tribunal de un magistrado o gobernador romano 3(t *\.6+G An 6+.6-G @ch 6*.*lG 6].6*,6Z,6\G *X.Z,6W,6\4. %n dos asajes el trmino se em lea del tribunal ante el que todos los cre&entes deber!n res onder. %n =o 6V.6W recibe el nombre el tribunal de 0ios, seg'n los mss. m!s com'nmente ace tados, 3 =5=$ el tribunal de Cristo4. %ste mismo tribunal es llamado el tribunal de Cristo 3* Co X.6W4, a quien el <adre ha dado todo juicio 3An X.**,*\4. 2nte este bema los cre&entes han de quedar manifiestos, ara que cada uno reciba seg'n lo que ha&a hecho mientras estaba en el cuer o, sea bueno o malo. 2ll" recibir!n sus recom ensas or su fidelidad al #e.or. Todo lo que en sus vidas ha&a sido contrario a su voluntad les significar! una rdida 36 Co -.6X4. %ste tribunal debe ser distinguido del trono de gloria remilenial 3(t *X.-64, & del gran trono blanco ostmilenial 32 *W.664, ante el que solo los muertos com arecer!n. %l tribunal de Cristo tendr! su sesin en su arus"a, esto es, su resencia con sus santos des us de su vuelt a ara recibirlos a s" mismo.~ *. kriterion 3Lrithvrion, *+**4, significa rimariamente un medio de enjuiciar 3relacionado con krino , ju1garG cf. el trmino castellano criterio4, luego, un tribunal, ju1gado, o un leito D6 Co Z.*, 'ltima

cl!usulaG vase AUBCBc, 9, )otas 364G Z.V, ara lo cual vase AUBCBc, 2, )otas 364G #tg *.ZE.~ -. jemera 3hAmevra, **XW4, trmino que se traduce tribunal en 6 Co V.- 3=5=, 5($ juicio4, se trata bajo AUBCBc, 2, ,} -, etc.

* 4!";13

quiliarcos 3cilivarcoP, XXWZ4, de quilios , mil, & arco , gobernarG denota un comandante sobre mil soldados. #e traduce tribuno en todos los asajes en que a arece, menos en 2 Z.6XG 6+.6]$ ca itanes, tanto en =5 como en =5=G vase ara un tratamiento m!s extenso de este trmino.

* 4!";*04 / ;L*3

latreuo 3latreuvH, -WWW4, es un verbo relacionado con latron , salario, & su sentido original es el de servir or un sueldo, no or obligacin como un esclavo. <ero en el lenguaje del ,T este trmino, junto con su sustantivo, latreia , servicio, son elevados a un em leo m!s exaltado, de modo que con estos trminos se ex resa solo el servicio dedicado a 0ios, o a falsos dioses. <or ello se corres onde con su ma&or recisin al actual sentido del trmino adorar, adoracin, & todo verdadero servicio artici a de este car!cter. #e traduce que tributan este culto en @eb 6W.*. 5ase #%=5B= bajo #%=5B0U(9=%, 9, ,} -, & tambin CU;Tc, 02= CU;Tc , <=2CTBC2= , =%,0B=.

* 4!";*3

6. foros 3fovroP, XV664, relacionado con fero , traer, denota tributo agado or una nacin que est! sometida 3;c *W.**G *-.*G =o 6-.Z,\.4~ *. kensos 3LhonsoP, *\\]4, lat. census , castellano censo, denota un im uesto cobrado or cabe1a, & se traduce tributo en (t **.6\, 6+G (c 6*.6VG im uestos en (t 6\.*X. 5ase B(<U%#Tc .~ -. telos 3tevloP, XWXZ4, un fin, terminacin, sea de tiem o o de ro sito. 0enota, en su sentido secundario, lo que se aga con fines 'blicos, una tasa, tributo 3(t 6\.*XG =o 6-.\, dos veces4. %n <alestina los @erodes de )alilea & de <erea recib"an los tributosG en Audea eran agados al rocurador e iba destinado al gobierno romano. 5ase fB,, 2, ,} 6, & tambin CU(<;B(B%,Tc, %YT=%(c . V. telonion 3telHvnion, XWX]4, traducido banco de los tributos 'blicos 3(t +.+4, se trata bajo 92,Cc.

* 4!G3

sition 3sivtion, VZ6]4, grano, cereal, diminutivo de sitos , grano. #e em lea en @ch \.6*, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar

del mismo sitos que a arece en T=, & se traduce trigo.~ )otaO <ara sitos , trigo, grano, vase )=2,c, ,} *.

* 4!LL04

aloao 3ajloavH, *V]4, trillar, de jalon , era. #e traduce que trilla en los tres asajes en que a arece 36 Co +.+,6WG 6 Ti X.6]4.~ Cf. jalon , %=2.

* 4!1:;E43

pina( 3 ivnax, VW+V4, lancha de madera, denotando varios art"culos hechos de este material. #e em lea en (t 6V.],66G (c Z.*X, *]G ;c 66.-+, asajes en los que 5( traduce trinquero, a exce cin del 'ltimo, donde vierte el trmino como lato. 5ase <;2Tc.

* 4!8*E 5 * 4!8*E<0
5ase

%,T=B#T%C%= , T=B#T%, T=B#T%J2.

* 4!;1F04 5 * 4!;1F3

6. thriam!euo 3qriamneuvH, *-X]4, traducido nos lleva en triunfo 3* Co *.6V4G triunfando sobre ellos 3Col *.6X4, se trata bajo ;;%52=, ,} -X.~ *. katakaucaomai 3LataLaucavomai, *Z*W4, ara lo cual vase A2CT2,CB2, 9, ,} -, se traduce triunfa en #tg *.6-G con el verbo jactarse en =o 66.6]G #tg -.6V.~ )otaO <ara agaliiao , traducido en triunfo en 6 < V.6- 3$ con gran alegr"a4, vanse 2;%)=2=, ,} 6, )cJ2=, 2, ,} 6, =%C=%2=, =%)cCBA2=3#%4, ,} -.

* 43/04

alasso 3ajllavssH, *-Z4, ara lo cual vase C2(9B2=, 2, ,} 6, se traduce trocaron en =o 6.*- 3=5=$ cambiaron4. 5anse tambin (U02=, T=2,#fc=(2=.

* 43+%E*0

0. 1 3+"4E salpin( 3savl igx, VX-Z4, se em lea$ 364 del instrumento natural, en 6 Co 6V.]G 3*4 del acom a.amiento sobrenatural de las inter osiciones divinas$ 3a4 en el #ina" 3@eb 6*.6+4G 3b4 de los actos de !ngeles en la #egunda 5enida de Cristo 3(t *V.-64G 3c4 de sus actos en el er"odo de los juicios divinos que receder!n a esto 32 ].*,Z,6-G +.6V4G 3d4 de una llamada a Auan a la resencia de 0ios 32 6.6WG V.64G 3e4 del acto del

#e.or al resucitar de entre los muertos a los santos que han dormido, & cambiar los cuer os de aquellos que a'n viven, en el arrebatamiento de todos los su&os ara encontrarse con [l en el aire 36 Co 6X.X*4, donde la 'ltima trom eta es una alusin militar, con la que estaban familiari1ados los lectores griegos, no teniendo relacin con la serie que va de 2 ].Z a 66.6XG ha& una osible alusin a ,m 6W.*/Z, con referencia al mismo acontecimiento 36 Ts V.6Z$ con trom eta de 0ios, la ausencia de art"culo sugiere el significado una trom eta como la que se em leaba en el servicio de 0ios4.~ ". 7erbo salpi-o 3sal iv1H, VX-\4, hacer sonar una trom eta, tocar una trom eta. #e em lea en (t Z.*G 6 Co 6X.X*G 2 ].Z,\,],6W,6*,6- 3sonar4G +.6,6-G 6W.\G 66.6X.~

* 43+%E*E43

salpistes 3sal isthvP, VX-]4, a arece en 2 6].**$ de trom eteros 3 =5$ ta.edores de trom etas4.~

* 4313

thronos 3qrovnoP, *-Z*4, trono, asiento de autoridad. #e em lea del trono$ 3a4 de 0ios, .ej., @eb V.6Z$ el trono de la gracia, esto es, desde el que brota la graciaG ].6G 6*.*G 2 6.VG -.*6bG V.*, dos vecesG X.6. %s frecuente en 2 ocali sisG en *W.6*, en los textos m!s com'nmente ace tados$ del trono 3algunos tienen theos $ 0ios, =5, =5=, =5=\\G 5( sigue la lectura delante del trono4G cf. *6.-G (t X.-VG *-.**G @ch \.V+G 3b4 de Cristo 3 .ej., @eb 6.]G 2 -.*6aG **.-4G su asiento de autoridad en el milenio 3(t 6+.*]a4G 3c4 or metonimia, denotando oderes anglicos 3Col 6.6Z4G 3d4 de los a stoles en su autoridad milenial 3(t 6+.*]bG ;c **.-W4G 3e4 de los ancianos en la visin celestial 32 V.Vb$ tronos, $ sillas4G lo mismo en 66.6ZG 3f4 de 0avid 3;c 6.-*G @ch *.-W4G 3g4 de #atan!s 32 *.6-$ trono, $ silla4G 3h4 de la bestia, la 'ltima cabe1a federal del Bm erio =omano redivivo 32 6-.*G 6Z.6W4. 5ase #B;;2, )ota .

* 43%0

strateuma 3stravteuma, V\X-4, denota$ 3a4 un ejrcito de cualquier tama.o, grande o eque.o 3(t **.\G 2 +.6ZG 6+.6V,6+, dos veces4G 3b4 una com a."a de soldados, como la guardia ersonal de @erodes 3;c *-.66$ soldados4, o los soldados de una guarnicin 3@ch *-.6W$ soldadosG v.*\$ tro a4. 5ase #c;020c.~ Cf. strateuo , vase 92T2;;2, 9, ,} 6, etc.G strateia , vase (B;BCB2.

* 43%E<02E43

)otaO <ara proskomma & skandalon , vase continuacin.

T=c<%J2=, T=c<B%Jc,

9, a

* 43%E<04 5 * 43%!E<3

0. 7 E4"38 6. skandali-o 3sLandaliv1H, VZ*V4, derivado de 9, ,} 6, & significando oner un la1o o tram a en el camino, siem re se em lea en sentido metafrico en el ,T. Con la frase hallar tro i e1o se traduce en (t 66.Z & ;c \.*- 3=5$ fuere escandali1ado4. %n la ma&or arte de los asajes en la =5= se traduce con la frase ser ocasin de caerG vase C2%=, 2, ,} 6\, & tambin %#C2,02;BJ2=, cf%,0%=, etc. *. proskopto 3 rosLov tH, V-XW4, denota gol ear sobre o contra, dar contra 3pros , hacia o contra, kopoo , gol ear, a1otar4G de ah", del ie, tro e1ar$ 3a4 f"sicamente 3(t V.ZG ;c V.66G An 66.+, 6W4G 3b4 metafricamente$ 364 de Bsrael con res ecto a Cristo, cu&a ersona, ense.an1a & muerte ex iatoria, & el evangelio relacionado con ello, se enfrentaban a todas sus ideas en cuanto al medio de la justificacin ante 0ios 3=o +.-*G 6 < *.]4G 3*4 de un hermano en el #e.or, al actuar en contra de los dictados de su ro ia conciencia 3=o 6V.*64. 5ase . -. ptaio 3 taivH, VV6\4, hacer tro e1ar. #ignifica, intransitivamente, tro e1ar, em leado metafricamente en =o 66.66, en el sentido 3b4 364 en ,} *G con connotacin moral en #tg *.6W & -.*, dos veces, donde se traduce con el verbo ofender. %n * < 6.6W$ no caeris. 5ase C2%=, 2, ,} 6Z, cf%,0%=.~ ". 1ombr e s 6. skandalon 3sLavndalon, VZ*X4, era originalmente el nombre de la arte de una tram a en la que se one el ceboG de ah", el mismo la1o o tram a, como en =o 66.+$ tro e1adero, citado del #al Z+.**, & en 2 *.6V, orque la a.aga1a de 9alaam era m!s una tram a ara Bsrael que un tro ie1o, & en (t 6Z.*-, orque en las alabras de <edro el #e.or ercibi una tram a que #atan!s le hab"a tendido. %n el ,T, skandalon se em lea siem re metafricamente, & or lo general de cualquier cosa que suscite rejuicios, o que venga a ser un obst!culo ara otros, o que les haga caer or el camino. %n ocasiones el obst!culo es en s" mismo algo bueno, & los que encuentran en ello causa de tro ie1o son los malvados 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . *Z*4. 2s", se em lea$ 3a4 de Cristo en =o +.--$ iedra de tro ie1oG lo mismo que en 6 < *.]G 6 Co 6.*-$ tro e1adero, & de su cru1 3)l X.66$ tro ie1o de la cru14G de la mesa rovista or 0ios ara Bsrael 3=o 66.+, vase m!s arriba4G 3b4 de lo que es malo, .ej., (t 6-.V6$ que sirven de tro ie1oG 6].\$ tro ie1os, dos veces & tro ie1o 3 =5$ esc!ndalos4G ;c 6\.6$ tro ie1os 3=5$ esc!ndalosG4 =o 6V.6-$ ocasin de caer 3=5$ esc!ndalo4, dicho del em leo que haga el cristiano de su libertad

que resulte un obst!culo ara otroG 6Z.6\$ tro ie1os 3 =5$ esc!ndalos4, dicho de ense.ar cosas contrarias a la sana doctrinaG 6 An *.6W$ tro ie1o 3=5, =5=4, de la ausencia de ello en el caso de aquel que ama a su hermano, & que or ello ermanece en la lu1. 2s", el amor es la mejor salvaguardia en contra de los a&es ronunciados or el #e.or sobre aquellos que causan que otros tro iecen. 5ase C2%=, 2, )ota , , )otas 3-4, #%=5B=, )otas .~ Cf. la ;YY en cs V.6\$ %fra"n, artici ando con los "dolos, ha uesto iedras de tro ie1o en su ro io camino. Cf. tambin el verbo en 2, ,} 6. *. proskomma 3 rovsLomma, V-V]4, obst!culo contra el que uno uede dar con el ieG relacionado con 2, ,} *. #e traduce esc!ndalo 3=o 6V.*W, $ ofensaG v. 6-$ tro ie1o4, del obst!culo es iritual a otro debido a un em leo ego"sta de la libertad 3cf. ,} 6 en este mismo v.4G lo mismo en 6 Co ].+. %s em leado de Cristo, en =o +.-*, --$ iedra de tro ie1o, & en 6 < *.], donde se traduce del mismo modo.~ Cf. la ;YY en [x *-.--$ esos 3los dioses de los cananeos4 ser!n un tro ie1o ara ti. -. proskope 3 rosLo hv, V-V+4, como en ,} *, & formado or la misma combinacin. 2 arece en * Co Z.-$ ninguna ocasin de tro ie1o 3=5$ esc!ndalo4, algo que lleve a otros a ecar.~ Cf. la ;YY en <r 6Z.6]$ un es "ritu arrogante viene a ser una ocasin de tro ie1oG esto es, ara uno mismo, a causa de la ro ia actitud. 5ase , )ota . /. 0d etivo aproskopos 3aj rovsLo oP, Z\\4, relacionado con 2, ,} -, con a , rivativo, como refijo. #e em lea$ 3a4 en sentido activo, no haciendo tro e1ar, en 6 Co 6W.-*$ no se!is tro ie1o 3 =5$ sin ofensa4, en sentido metafrico, de refrenarse de hacer cualquier cosa que udiera hacer tro e1ar tanto a los jud"os como a los gentiles, & como a la iglesia de 0ios 3esto es, la iglesia local4G 3b4 en sentido asivo, irre rensibles, sin ofensa 3@ch *V.6Z$ una conciencia sin ofensaG fl 6.6W$ irre rensibles4. %ste adjetivo se encuentra ocasionalmente en los a iros.~

* 4;E13

bronte 3bronthv, 6W*\4, en (c -.6\$ hijos del trueno es la inter retacin de 9oanerges, nombre a licado or el #e.or a Aacobo & a Auan. #u car!cter fiero se ve en +.-] & en ;c +.XVG qui1! en el caso de Aacobo fuera lo que llevara a su ejecucin. %l nombre & su inter retacin han causado muchas dificultades. 2lgunos sugieren el significado de los melli1os. #in embargo, es m!s robablemente el equivalente del trmino arameo bene regesh , hijos del tumultoG el 'ltimo de los dos trminos era indudablemente em leado del trueno en arameo alestinoG de ah" el significado hijos del trueno. ;a alabra hebrea cognada ragash , bramar, encoleri1arse, se em lea en el #al *.6, & solo

all". %n An 6*.+ bronte se em lea con ginomai , tomar lugar, & se traduce hab"a sido un trueno, lit.$ hubo trueno. #e em lea tambin en 2 V.XG Z.6G ].XG 6W.-,VG 66.6+G 6V.*G 6Z.6]G 6+.Z.~

* 4;H01E4A0

eutrapelia 3eujtra eliva, *6ZW4, denota ro iamente ingenio, agude1a, versatilidad 3lit.$ de f!cil giroG de eu , bien, & trepo , girar4. #e em leaba en sentido literal ara describir los movimientos r! idos de simios & de ersonas. <ericles habla de los atenienses de su oca 3V-W a.C.4 como distinguidos or una feli1 & graciosa flexibilidad. %n el siglo siguiente, 2ristteles em lea el trmino de versatilidad en el toma & daca de las relaciones sociales, de r! idos intercambios. %n el siglo sexto a.C., el oeta <"ndaro habla de un Aasn como nunca em leando una alabra de vana ligere1a, significado que se a roxima a su em leo m!s osterior. #u significado ciertamente fue deterior!ndose, & vino a denotar una cruda manera de hablar, bellaquer"a, traducido truhaner"as en %f X.V, donde sigue a morologia , traducido necedades.~ )ota $ %n la 5(, en este mismo asaje, morologia & eutrapelia se traducen, res ectivamente$ truhaner"as & chocarrer"asG la ,5B traduce conversaciones necias & burlas groseras.

*B

5ase tambin 5c#cT=c#. )otaO %n castellano, como en griego, no suele a arecer el ronombre t', al quedar im licado en la desinencia del verbo en segunda ersona del singular, en contraste con las traducciones inglesas 3 .ej.$ dMu quieres que te hagae, en contraste con la traduccin inglesa Ihat Hilt thou that B should do unto theee4 %n los casos en que a arece es traduccin de$ 3a4 el ronombre su, em leado ara nfasis o contraste 3 .ej., An 6.6+, *6, dos veces, *X,V*, dos vecesG ].X,6-,*X,--, V],X*,X-G @ch +.X4G al dirigirse a una ersona o lugar 3 .ej., (t *.ZG ;c 6.\ZG An 6\.X4G qui1! tambin en la frase su eipas $ t' lo has dicho 3 .ej., (t *Z.ZV4G en ocasiones sin nfasis 3 .ej., @ch 6-.--4G 3b4 en los casos oblicuos, .ej., el dativo soi , lit. a ti 3 .ej., @ch ].*6$ ,o tienes tu arte, lit.$ no es a ti4G 3c4 autos , mismo 3 .ej., ;c Z.V*$ tu ro ioG @ch *6.*V, t' tambin4G 3d4 el ronombre reflexivo, seauton 3=o *.6+$ t' mismo, 5(4.

* ; 5 * ;?3

)otaO #on traducciones de$ 364 el ronombre osesivo sos & sus inflexiones 3 .ej., (t \.-a4. #e em lea como nombre con el art"culo, en las frases to son $ lo que es tu&o 3(t *W.6VG *X.*X4G joi soi $ los tu&os

3(c X.6+4G ta sa $ lo que es tu&oG 3*4 uno de los casos oblicuos de su , t'G sou , de ti 3 .ej., (t 6.*WG \.-b$ tu4G pros se en (t *Z.6]$ en tu casa, lit.$ contigo.

* ;@*013

muelos 3muelovP, -VX*4, tutano. #e em lea en @eb V.6*, donde, or una met!fora natural, la fraseolog"a cambia de lo material a lo es iritual.~

* ;+;L*;04
<ara
TU(U;TU2=

3@ch 6\.6-,

=54,

vase

2;9c=cT2=,

2, ,} V.

* ;+;L*3

6. akatastasia 3ajLatastasiva, 6]64, se traduce tumultos en * Co Z.X. 5anse , 9, ,} 6, 0%#c=0%,, 2, . *. epistasis 3ej ivstasiP, 6+++4, detencin. #e em lea en @ch *V.6* junto con poieo , significando reunir 3una multitud4. %n =5= se traduce amotinando a la multitudG en la 5( se traduce m!s literalmente$ haciendo 3poieo 4 tumulto 3epistasis 4G en * Co 66.*] 3=5=4, se traduce libremente lo que sobre m" se agol a cada d"a, que la ;92 traduce est! sobre m" la resin cotidiana. 5anse 2)c;<2=. -. episustasis 3ej isuvstasiP, 6+++4, a arece en el T= en lugar de ,} *, que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados. V. jorme 3ojrmhv, -\-W4, que a arece en una frase traducida libremente cuando los jud"os & gentiles se lan1aron 3@ch 6V.X, =5=4, significa im ulso, traducido un tumulto 3$ una acometida4. %n #tg -.V tambin se traduce libremente en la =5= 3 or donde que las gobierna quiere4, mientras que 5( traduce m!s literalmente adonde quiere el im ulso del iloto. 5ase B(<U;#c . Cf. con su verbo corres ondiente, jormao , reci itarse, reci itar, bajo <=%CB<BT2=, ,} -.

* B1!/0

quiton 3CitHvn, XXW+4, denota la vestidura interna o interior, & debe distinguirse, como tal, del jimation 3 ara lo cual vase =c<2, ,} V, etc.4. %sta distincin se ve, or ej., en el mandato del #e.or en (t X.VW$ K al que quiera onerte a leito & quitarte la t'nica 3 quiton 4, djale tambin la ca a 3jimation 4. %l orden se invierte en ;c Z.*+, & la diferencia reside en que en (t X.VW el #e.or se refiere a un roceso legal, de modo que el litigante uede reclamar como renda el vestido interior, menos costoso. %l demandado tiene que estar dis uesto a dejarle tener el exterior, m!s valioso. %n el asaje en ;ucas se est! considerando un acto de violencia, & no ha& mencin de ir a un tribunal. 2s", el ro aje

exterior ser"a el rimero en ser arrebatado. Cuando los soldados hubieron crucificado a Aes's, tomaron sus vestiduras 3jimation , en lural4, sus vestidos exteriores, & la t'nica, el quiton , que era sin costura, tejida de arriba abajo 3An 6+.*-4. ;os ro ajes exteriores eran f!cilmente divisibles entre los cuatro soldados, ero no od"an dividir el quiton sin rasgarlo, or lo que echaron suertes sobre l. 0orcas sol"a hacer t'nicas 3quiton 4 & vestidos 3jimation 4, @ch +.-+4, esto es, los vestidos interiores ce.idos al cuer o & los largos & sueltos ro ajes externos. #e dec"a de alguien que estaba desnudo 3 gumnos 4 cuando estaba sin vestidos, o cuando se hab"a quitado su vestimenta externa, .ej., su ependutes 3 ara lo cual vase =c<2, ,} *4, & solo llevaba un ligero vestido interior, como en el caso de <edro en An *6.\. %l sumo sacerdote, al rasgarse su vestidura des us de la r lica que el #e.or le dio en res uesta a su desaf"o, rasg su vestidura interior 3 quiton 4, ara ex resar con ma&or energ"a su su uesto horror e indignacin 3(c 6V.Z-4. %n Aud *-$ la ro a contaminada or su carne es el quiton , siendo mu& a ro iada la met!fora de la ro a interiorG orque es la que entra en contacto con la contaminacin de la carne. 5anse =c<2, #2Kc, 5%#TB0c, 5%#TB0U=2.

* ;4"0

0. 1 3+"4E oclos 3oDcloP, -\+-4, multitud. #e traduce una turba en ;c **.V\G vase (U;TBTU0, ,} 6, & tambin (UC@%0U(9=%, <U%9;c. )otaO 2unque oclos se traduce ueblo, junto con laos , ethnos & demos , no es sinnimo de ellos, estrictamente hablando. %n contraste con estos trminos, se refiere m!s a una multitud desorgani1ada. %n varias ocasiones se traduce gent"o. ". 7erbo oclopoieo 3ojclo oievH, -\+*4, literalmente, hacer gent"o 3oclos , gent"oG poieo , hacer4. #e traduce juntando una turba 3@ch 6\.XG =5$ juntando com a."aG 5($ reunido el o ulacho4.~

* ;4"04

6. tarasso 3taravssH, XW6X4, relacionado con taraque , que significa agitacin, erturbacin, significa agitar, alborotar, conmover em leado en sentido metafrico. #e traduce con el verbo turbar, del es "ritu & del alma del #e.or 3An 66$--G 6*.*\$ ahora est! turbada mi alma4G 3b4 de los cora1ones de los disc" ulos 36V.6,*\$ ,o se turbe vuestro cora1n4G 3c4 de las mentes de los atemori1ados o er lejos 3(t *$ se turbG 6V.*Z$ se turbaronG (c Z.XW$ se turbaronG ;c 6.6*$ turb Jacar"asG *V.-]$ d<or qu est!is turbadose4G vanse 2)BT2=, 2;9c=cT2=, Cc,(c5%= , Cc,TU=92=, B,MUB%T2=, <%=TU=92=, =%5c;5%=.

*. diatarasso 3diataravssH, 6*+]4, agitar en gran manera 3dia , a travs, & ,} 64. #e em lea de la virgen (ar"a 3;c 6.*+$ se turb or sus alabras4.~ -. throeo 3qroevH, *-ZW4, hacer alboroto, alborotar 3de thro , tumulto4. #e em lea en la vo1 asiva, traducido no os turbis en (t *V.ZG (c 6-.\. 5ase Cc,TU=92=, ,} 6. V. thoruba-o 3qorubva1H, *-X64, erturbar, agitar 3relacionado con thorubes , ara lo cual vase 2;9c=cT2=, 2, ,} -4. #e em lea en ;c 6W.V6 en los textos m!s com'nmente ace tados 3en lugar de turba-o con un significado idntico, que a arece en T=4.~ X. psuquen airo 3&uchGnn airo, XX+W4, lit.$ levantar el aliento, levantar el alma, significa mantener en sus enso$ nos turbar!s el alma 3An 6W.*V$ 5($ d@asta cu!ndo nos tienes en sus ensoe4, sugerente un sus enso objetivo debido a la ausencia de lu1 3Iarfield4, debido a la frustracin de sus ex ectativas, m!s bien que, subjetivamente debido a la incredulidad. 2s", el significado uede ser$ d@asta cu!ndo levantar!s nuestras es eran1as sin satisfacerlase 5anse ;;%52=, MUBT2=, Tc(2=, & tambin 2;J2=, C2=)2=, 0%#T=UB=, ;%52,T2=, =%Cc)%=, #c#T%,%=, #U9B= 2 9c=0c, TB=2=.

* ;4"!61

)otaO %sta alabra a arece en @eb 6*.6] 3 =54, como traduccin de gnofos 3=5=$ oscuridad4. <arece haber estado asociada con la idea de una tormenta 39,C$ torbellino4. 5ase c#CU=B020, 9, ,} V.~

* ;4";LE1*3

akatastatos 3ajLatavstatoP, 6]*4, de kathistemi , oner en orden. #e traduce turbulento en #tg -.] 3;924. 5anse B,Cc,#T2,T%, ,} 6, =%f=%,2=, 2, )ota .

* ;413

meros 3mevroP, --6-4, se em lea en 6 Co 6V.*\ en la frase ana meros $ or turnoG vase <2=T%, ,} 6, etc.

* ;*34

epitropos 3ej ivtro oP, *W6*4, lit.$ uno a cu&o cuidado se le ha confiado algo 3epi , sobreG trepo , girar o dirigir4. #e traduce tutores en )l V.* 3ma&ordomo en (t *W.]G intendente en ;c ].-4. 5anse B,T%,0%,T% , (2Kc=0c(c .~ %l verbo corres ondiente, epitrepo , se traduce ermitir, dar ermiso, dejarG veanse 6 Co 6V.-VG 6Z.\G 6 Ti *.6*, etc., Un nombre relacionado, epitrope , se traduce comisin en @ch *Z.6*,3~4 &

se refiere a una autoridad delegada sobre ersonas. %ste em leo del trmino cognado sugiere que epitropos era un siervo su erior que ten"a la res onsabilidad de las ersonas que com on"an el c"rculo domstico, fuera que se tratara de ni.os o de esclavos 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . 6]W4.

* ;?3
5ase

TUKc.

;
BL/E40
)ota $ <ara 'lcera maligna 32 6Z.*4, ve!se
;;2)2,

2.

BL*!+3
)otas $ 364 <ara escatos , traducido 'ltimo 3(t X.*Z4G 'ltima 3;c 6*.X+4G 'ltimo 36V.+,6WG An \.-\G @ch 6.]G 6-.V\G 6 Co 6X.]G 6 An *.6], dos vecesG 2 6.66 T=, 6\G **.6-4, ve!se <c#T=%=, <c#T=%=c, 9G 3*4 ara deuteros , traducido 3 ara establecer esto4 'ltimo 3(c 6W.+G =5$ ostrero4, ve!se #%)U,0c.

; L*40#04

6. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, hablar rofanamente, injuriar, ultrajar. #e traduce os ultrajan 36 < V.V, =5, =5=G 9esson$ vitu er!ndoos4G ve!nse 9;2#f%(2=, 9, C2;U(,B2=, C%,#U=2=, 0%CB=, 0Bf2(2=, @29;2=, B,AU=B2=, (2;, 5BTU<%=2=. *. eperea-o 3ej hreav1H, 6+W]4, ara lo cual ve!se C2;U(,B2=, 9, *, se encuentra en distintos mss. en (t X.VV, & se traduce que os ultrajan. -. jubri-o 3uAbriv1H, X6+X4, relacionado con jubris , ara lo cual ve!se 2f=%,T2, 9, )otas , em leado transitivamente denota ultrajar, insultar, tratar con insolencia. #e traduce habiendo sido ultrajados en fili os 36 Ts *.*4. #e traduce con el verbo afrentar en (t **.Z$ los afrentaronG ;c 66.VX$ nos afrentasG 6].-*$ ser! afrentadoG @ch 6V.X$ afrentarlos. Con res ecto al asaje de ;c 66.VX$ nos afrentas a nosotros 3=5=\\$ tambin nos insultas a nosotros4, esto es, a nosotros que somos su eriores a los fariseos normales, la acusacin lan1ada or el intr rete de la le& al #e.or es injusta. %l re roche de Cristo no era un jubris , insulto. ;o que dijo lo dijo realmente en sentido

de re roche, oneidi-o . 5e!se 2f=%,T2=, 2, ,} V.~ Cf. oneidi-o bajo =%<=cC@2= , 2, 5BTU<%=2=, etc. )ota $ <ara antiloidoreo $ no volvi a ultrajar 36 < *.*-,5(4, ve!se =%#<c,0%= Cc, (2;%0BCBF,.~

; 1=1!+E8

6. jomothumadon 3oAmoqumadovn, -ZZ64, de com'n acuerdo, 3de jomos , mismoG thumos , mente4. #e em lea once veces, die1 de ellas en @echos. #e traduce un!nimes en @ch 6.6VG *.6,ZG V.*VG X.6*G \.\X 3 =5G =5=$ a una4G ].ZG 6+.*+ 3=5G =5=$ a una4G en 6*.*W$ de acuerdo 3 =5$ concordes4G 6X.*X$ a un acuerdo 3=5$ en uno4G 6].6*$ de com'n acuerdo. fuera de @echos, solo a arece en =o 6X.Z$ un!nimes 3 =5$ concordes4. 5e!nse 2CU%=0c.~ *. jomou 3oAmouo, -Z\V4, a arece en @ch *.6 en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de ,} 6, que a arece en T=. ;a frase todos un!nimes juntos es traduccin de apantes jomothumadon epi to auto 3T=4, o en el texto alternativo, pantes jomou epi to auto 3lit. todos juntos en el mismo lugar4. 5e!se AU,T2(%,T%, ,} 6. -. sumpsucos 3suvm&ucoP, V]Z64, adjetivo, lit, de similar !nimo, 3sun , conG psuque , alma4, & se em lea en fl *.*, traducido un!nimes.~ )otas $ 364 <ara isopsucos $ tan un!nime 3fl *.*W, =5G =5=$ del mismo !nimo4, ve!se u,B(c bajo 2,B(2=, C, ,} -.~ 3*4 psuque , ve!se 5B02, se em lea en la frase eni pneumati en fl 6.*\, traducida un!nimes en la =5, =5=G lit. un solo es "rituG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit. 3-4 %l verbo sunathieo , ara lo cual ve!nse Cc(92T%, Cc(92TB=, 9, ,} -, se traduce combatiendo un!nimes en fl 6.*\ 3 =5$ combatiendo juntamente4.

; 10 7 E<

6. japa( 3aj ax, X-W4, denota$ 3a4 una ve1 3* Co 66.*XG @eb +.\,*Z,*\G 6*.*Z,*\4G en la frase una & otra ve1, lit. una & dos veces 3fl V.6ZG 6 Ts *.6]4G 3b4 una ve1 or todas, de lo que tiene, valide1 er etua, no recisando de re eticin 3@eb Z.VG +.*]$ una sola ve1G 6W.*G 6 < -.6]$ una sola ve1G Aud -$ una ve1, =5=\\$ una ve1 or todasG v. X$ una ve14G en T= tambin en 6 < -.*W$ una ve1. 5e!nse #B%(<=%, #c;c.~ *. efapa( 3ejfav ax, *6\]4, forma intensificada de ,} 6 3epi , sobre4, significa$ 3a4 una ve1 or todas 3=o Z.6W4G una ve1 ara siem re 3@eb \.*\G +.6*G 6W.6W4G 3b4 a la ve1 36 Co 6X.Z4.~ -. pote 3 otev, V*6]4, significa una ve1, en otro tiem o. #e em lea en ;c **.-* en el sentido de cuando. 5e!se TB%(<c, 9, ,} \, etc.

; 1/!61
5e!se

U,)B=.

; 12@/!+3
5e!se

c,C%, U,0[CB(c .

; 1G!23

cristos 3cristovP, XXV\4, ve!se

C=B#Tc.

; 1G!4 5 ; 1/!61

0. 7 E4"38 6. aleifo 3ajleivfH, *6]4, trmino general ara una uncin de cualquier clase, sea ara refrigerio f"sico des us de lavarse, .ej., en la ;YY, de =ut, -.-G * # 6*.*WG 0n 6W.-G (iq Z.6XG en el ,T, (t Z.6\G ;c \.-], VZG An 66.*G 6*.-G o de los enfermos 3(c Z.6-G #tg X.6V4G o de un cuer o muerto 3(c 6Z.64. %l material em leado ara ello era bien aceite, bien ungCento, como en ;c \.-],VZ.~ %n la ;YY se em lea tambin de ungir una iedra 3)n -6.6-4, o cautivos 3* Cr *].6X4, o de revestir una ared con lodo 3%1 6-.6W,66,6*,6V,6X4G &, en sentido sagrado, de ungir sacerdotes, en [x VW.6X, dos veces, & ,m -.-. *. crio 3crivH, XXV]4, tiene un sentido m!s limitado que ,} 6G queda confinado a unciones sagradas & simblicasG de Cristo como el Ungido de 0ios 3;c V.6]G @ch V.*\G 6W.-] & @eb 6.+, donde se em lea metafricamente en relacin con el leo de alegr"a4. %l t"tulo Cristo significa %l Ungido. %sta alabra 3 Cristos 4 se traduce su Ungido en @ch V.*Z 3,5B4. Crio se em lea una ve1 de los cre&entes 3* Co 6.*64. %s mu& frecuente en la ;YY, em le!ndose de re&es 36 # 6W.64, sacerdotes 3[x *].V64, & rofetas 36 = 6+.6Z4. %ntre los griegos se em leaba en otros sentidos que el ceremonial, ero en las %scrituras no se encuentra en relacin con asuntos seculares.~ )ota $ ;a distincin a que hace referencia Trench 3 ynonyms ,~ xxxviii4 acerca de que aleifo sea la alabra mundana & rofana, & crio la alabra sagrada & religiosa, no viene a o&ada or la evidencia. %n un documento en a iro, crisis se em lea de una locin ara un caballo enfermo 3(oulton & (illigan, Vocabulary of the 9reek Testament 4. -. encrio 3ejgcrivH, 6V\*4, rimeramente frotar adentro 3 en , en, & ,} *4, & de ah" embadurnar. #e em lea metafricamente en la orden a la iglesia en ;aodicea a ungir sus ojos con colirio 32 -.6]4.~ %n la ;YY, Aer V.-W, se em lea de intarse los ojos ara embellecerlos. V. muri-o 3muriv1H, -VZ*4, se em lea de ungir el cuer o ara la se ultura 3(c 6V.]4.~ Cf. muron , ve!nse <%=fU(% , U,)%,Tc. )otaO <ara epicrio , ve!se U,T2=. ". 1ombr e

crisma 3crivsma, XXVX4, nombre corres ondiente a 2, ,} * m!s arribaG significa ungCento, o uncin. #e re araba a base de aceite & hierbas arom!ticas. %n el ,T se em lea solo en un sentido metafricoG or metonimia, del %s "ritu #anto 36 An *.*W,*\, dos veces4G traducido en todos los casos como uncin. %l hecho de que los cre&entes tengan la uncin del #anto indica que esta uncin los hace santos, se ar!ndolos ara 0ios. %l asaje nos ense.a que el don del %s "ritu #anto es el medio todo eficiente ara ca acitar a los cre&entes ara oseer un conocimiento de la verdad. %n la ;YY se em lea del aceite ara la uncin del sumo sacerdote, .ej., [x *+.\, lit. Tomar!s del aceite de la uncin. %n [x -W.*X, etc., es referido como el aceite de la santa uncin. %n 0n +.*Z crisma denota al ungido$ Cristo, significando, or metonimia, la ersona misma, como en 6 An *, donde denota al %s "ritu #anto.~ )otas $ 364 #leimma , relacionado con 2, ,} 6, & que no se encuentra en el ,T, a arece tres veces en la ;YY$ [x -W.-6, de la uncin de los sacerdotesG Bs Z6.-, metafricamente, del aceite de alegr"aG 0n 6W.-, de refrigerio f"sico. 3*4 0uron , alabra relacionada con 2, ,} X, denota ungCento. ;a distincin entre esta alabra & elaion , aceite, se uede observar en la re rensin hecha or Cristo al fariseo que, aun habindole convidado a comer con l, mostr negligencia en las muestras normales de cortes"a$ ,o ungiste mi cabe1a con aceite 3elaion 4, mas esta ha ungido con erfume 3muron 4 mis ies 3;c \.VZ4.

; 1GCE1*3

)ota $ <ara muron , traducido ungCentos en ;c *-.XZ 3=5, =5=4, & en todos los dem!s asajes en la =5 3(t *Z.\,6*G (c 6V.-,V,XG ;c \.-\,-],VZG An 66.*G 6*.-, dos veces, XG 2 6].6-4, ve!se <%=fU(% .~

B1!/3
6. monos 3movnoP, -VV64, solo, solitario. #e traduce 'nico, em leado como atributo de 0ios, en An X.VVG 6\.-G =o 6Z.*\G Col V.66G 6 Ti 6.6\ 3T=4G Z.6ZG Aud V, *XG ve!se #c;c, 2. *. monogenes 3monogenhvP, -V-+4, el 'nico engendrado, unignito 3,} 6 & genos , descendencia4. Tiene el significado de 'nico, de descendencia humana, en ;c \.6*$ hijo 'nico de su madreG tambin en ].V*G +.-]. %ste trmino tiene una connotacin de afecto, as" como de unicidad. <ara @eb 66.6\, ve!se U,B)[,BTc. )otasO %n 6 Co 6*.+,66,6-b a arece la ex resin un mismo %s "ritu, as" como en %f V.V una misma es eran1a. %stas ex resiones son, lit. el 'nico %s "ritu, como traduce ;92, & la 'nica es eran1a. 5e!se U,c, etc.

; 1!202

jenotes 3eAnovthP, 6\\X4, de jen , neutro de jeis , uno. #e em lea en %f V.-,6-.~ <ara jeis , traducido unidad en An 6\.*-, ve!se U,c.

; 1!G@1!*3

monogenes 3monogenhvP, -V-+4, se em lea en cinco ocasiones, todas ellas en los escritos del a stol Auan, de Cristo como el @ijo de 0ios. #e traduce unignito en @eb 66.6\ de la relacin de Bsaac con 2braham. Con referencia a Cristo, la frase el unignito del <adre 3An 6.6V4 indica que como el @ijo de 0ios, [l era el 'nico re resentante del ser & car!cter de aqul que le envi. %n el original se omite el art"culo determinado tanto delante de unignito como delante de <adre, & su ausencia en cada caso sirve ara destacar la caracter"stica a que se hace referencia en los trminos em leados. %l objeto del a stol es demostrar qu clase de gloria era la que l & sus com a.eros en el a ostolado hab"an contem lado. Mue no est! l sim lemente haciendo una com aracin con las relaciones terrenas queda indicado or para , rocedente de. ;a gloria era la de una singular relacin, & la alabra engendrado 3unignito > 'nico engendrado4 no im lica un inicio de su filiacin. #ugiere ciertamente relacin, ero tiene que distinguirse de generacin en tanto se a lica al hombre. #olo odremos com render acertadamente el trmino el unignito, cuando se em lea del @ijo, en el sentido de una relacin inoriginada. %l engendramiento no es un evento tem oral, or mu& remoto que se quiera, sino un hecho inde endiente del tiem o. %l Cristo no vino a ser, sino que necesaria & eternamente es el @ijo. [l, una ersona, osee todos los atributos de la misma 0eidad. %llo demanda eternidad, el ser absolutoG en este res ecto, [l no es des us del <adre 3(oule4. ;a ex resin sugiere asimismo el conce to del m!s rofundo afecto, como en el caso de la alabra hebrea del 2T yajid , variadamente traducida como 'nico 3)n **.*,6*4G hijo 'nico 3Aer Z.*Z4G unignito 32m ].6W4, etc. %n An 6.6] la cl!usula %l unignito @ijo, que est! en el seno del <adre ex resa tanto su eterna unin con el <adre en la 0eidad & la inefable intimidad & amor entre ellos, artici ando el @ijo en todos los consejos del <adre & go1ando de todos sus afectos. ctra lectura es monogenes Theos , 0ios unignito. %n An -.6Z la declaracin 0e tal manera am 0ios al mundo, que ha dado a su @ijo unignito no debe entenderse en el sentido de que Cristo vino a ser el Unignito @ijo or la encarnacin. %l valor & la grande1a del don reside en la filiacin de aqul que fue dado as". #u filiacin no fue el efecto de ser dado. %n An -.6] la frase el nombre del Unignito @ijo de 0ios one el acento sobre la lena revelacin del car!cter & de la voluntad de 0ios, su amor & gracia,

comunicada en el nombre de aqul que, teniendo una singular relacin con [l, fue dado or [l como el objeto de la fe. %n 6 An V.+ la declaracin 0ios envi a su @ijo unignito al mundo no significa que 0ios envi a uno al mundo que or su nacimiento en 9eln vino a ser su @ijo. Cf. la ex resin aralela$ 0ios envi el %s "ritu de su @ijo 3)l V.Z4, lo cual no uede significar que 0ios envi a aqul que vino a ser su %s "ritu una ve1 lo hubo enviado.~

; 1!4

6. kolao 3LollavH, *]X-4, rimariamente, encolar o cementar juntamente, luego, generalmente, unir, unir firmemente. #e em lea en la vo1 asiva, significando unirse a, ser unido a 3;c 6X.6X$ se arrim, =5$ se lleg, =5=\\$ se alleg, textoG en margen$ se egG @ch X.6-$ a juntarseG ].*+$ j'ntateG +.*Z$ juntarseG 6 Co Z.6Z,6\$ que se une, =5$ que se junta4G en otros asajes$ que se ha egado 3;c 6W.66G @ch 6\.-V$ junt!ndoseG =o 6*.+$ seguid, =5$ lleg!ndoosG =5=\\$ adher"os4. 5e!nse 2==B(2=, AU,T2=, ;;%)2=, <%)2=, #%)UB=.~ *. proskolao 3 rosLollavH, V-V\4, egarse a, forma intensificada de ,} 6, con pros , a, intensivo. #e em lea en la vo1 asiva, reflexivamente, en un sentido metafrico, con los significados$ 3a4 de unirse uno a 3@ch X.-Z$ se uni4G 3b4 unirse a, del marido con res ecto a la mujer, se unir! 3(t 6+.XG (c 6W.\G %f X.-64.~ -. sumbiba-o 3sumbibav1H, V]**4, unir, entretejer 3%f V.6Z$ unido entre s"G =5$ bien ligado entre s"G Col *.*$ unidos en amor, donde algunos asignar"an el significado alterno, instruir, como, .ej., en 6 Co *.6Z. %n Col *.6+$ unindose, se dice de la iglesia, como el cuer o del que Cristo es la cabe1a. 5e!nse CB%=Tc, 02= <c= CB%=Tc, 0%(c#T=2=, B,#T=UB=, #2C2= . )otas $ 364 <ara gameo $ que est!n unidos en matrimonio 36 Co \.6WG =5$ que est!n juntos en matrimonio4, ve!se C2#2=, 2, ,} 6G 3*4 ara jetero-ugeo $ no os un!is en &ugo desigual 3* Co Z.6V4, ve!se KU)cG~ 3-4 katarti-o , traducido erfectamente unidos en 6 Co 6.6W, se trata bajo Cc(<;%T2=, 2, ,} *, <=%<2=2=, C, ,}, V.

; 1!7E483

)otaO <ara aion , traducido universo en @eb 6.*, ve!nse tambin Cc==B%,T%, %T%=,B020, (U,0c, <=B,CB<Bc, #B%(<=%.

#B);c,

&

; 13

0. 1 ;+E40L jeis 3eioP, 6X-W4, rimer n'mero cardinal, masculinoG las formas femenina & neutra nominativas son mia & jen , res ectivamente. #e

em lea ara significar$ 364$ 3a4 uno en contraste con muchos 3 .ej., (t *X.6XG =o X.6]$ <or medio de una sola transgresin, 5(, & no como en la =5=$ or la transgresin de unoG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4G esto es, la transgresin de 2d!n, en contraste con el un solo acto de justicia 35(4, esto es, la muerte de CristoG no como en la =5=$ or la justicia de uno. ;a =5 traduce en el mismo sentido que 5( en tanto que =5=\\ lo hace en el mismo que la =5=G 3b4 metafricamente, se em lea de unin & concordia 3 .ej., An 6W.-WG 66.X*G 6\.66,*6,**G =o 6*.V,XG fl 6.*\4G 3*4 enf!ticamente$ 3a4 uno solo, con exclusin de otros 3 .ej., (t *6.*VG =o -.6WG 6 Co +.*VG 6 Ti *.X, dos veces4G 3b4 uno, solo 3 .ej., (c *.\$ soloG 6W.6]$ unoG ;c 6].6+$ solo4G 3c4 uno & el mismo 3 .ej., =o -.-W$ 0ios es uno, esto es, no ha& un 0ios ara el jud"o & otro ara el gentilG cf. )l -.*W, que significa que en una romesa no ha& otra arteG 6 Co -.]G 66.XG 6*.66G 6 An X.], lit. & los tres son en uno, esto es, unidos en uno & el mismo testimonio4G 3-4 una cierta ersona, en el mismo sentido que el ronombre indefinido tis 3ve!se 9, ,} 64, .ej., (t ].6+$ un 3escriba4G 6+.6Z$ 3vino4 unoG en 2 ].6-$ un 3!ngel4 3 5($ un !guila4G jeis tis se em lean juntos en ;c **.XW$ uno de ellos, & en An 66.V+$ uno de ellos. %sta frase a arece con frecuencia en los a iros 3(oulton, Prol., . +Z4G 3V4 distributivamente, con jekastos , cada, esto es, todos, .ej., ;c V.VW$ 3cada4 unoG @ch *.Z$ 3cada4 unoG en el sentido de uno & uno, .ej., An *W.6*$ el uno 3a la cabecera, &4 el otro a los iesG o uno seguido or alos o jeteros , el otro, .ej., (t Z.*VG o or un segundo jeis , .ej., (t *V.VW$ uno el otro, lit. uno uno. %n =o 6*.X a arece jeis recedido or kata 3kat s4 en el sentido de la variante$ 3miembros4 uno 3de otro4G cf. (c 6V.6+. %n 6 Ts X.66 la frase en la * arte$ unos a otros es, lit. uno al uno. 3X4 Como n'mero ordinal, equivalente a protos , rimero, en la frase el rimer d"a de la semana, lit. e idiom!ticamente, uno de s!bados, significando el rimer d"a des us del s!bado 3 .ej., (t *].6G (c 6Z.*G @ch *W.\G 6 Co 6Z.*4. (oulton hace una observacin acerca de la tendencia de ciertos n'meros cardinales a tomar el lugar de los ordinales 3 Prol., . +Z4. ". %rono m b r e s 6. tis 3tiP, X6WW4, ronombre indefinido significando alguien, alguno, cualquiera, unoG la forma neutra ti denota una cierta cosa, algoG ve!se 2;)c. #e em lea$ 3a4 como nombre 3 .ej., @ch X.*XG 6+.-*G *6.-VG 6 Co -.V4G o, con el significado de alguien 3 .ej., @ch ].-6G =o X.\4G 3b4 como adjetivo, .ej., (c 6V.X6$ cierto 3joven4. *. jos 3oj, -\-+4, como ronombre relativo, el trmino significa quienG como ronombre demostrativo$ este o uno 3 .ej., =o 6V.*$ uno4. )otas $ 364 #lelon , ronombre rec" roco en genitivo lural, que significa de, o desde, uno a otro, relacionado con alos , otro, se em lea en asajes como (t *X.-*G An 6-.**G @ch 6X.-+G 6+.-]G 6 Co \.X, entre s". %l acusativo alelous denota uno a otro 3 .ej., @ch \.*Z$ d<or qu os

maltrat!is el uno al otroeG * Ts 6.-G %f V.-*$ unos con otrosG Col -.6-$ unos a otrosG 6 Ts X.6X$ unos ara con otros4G el dativo alelois denota uno a otro 3 .ej., ;c \.-*4G 3*4 diferentes formas del lural de jeautou , de s" mismo, em leado como ronombre rec" roco 3 .ej., (c 6*.--, a uno mismoG %f V.-*$ unos a otrosG X.6+$ entre vosotros4G 3-4 alos pros alon $ unos a otros 3@ch *.6*4G 3V4 alos jeteros 36 Co 6*.]4G ara la diferencia entre alos & jeteros , ve!se cT=cG 3X4 jos men jos de , en varias formas del ronombre$ uno & otro, lit. este ciertamente ero el otro 3;c *-.--G =o +.*6G 6V.XG 6 Co 66.*6G * Co *.6ZG fl 6.6Z,6\4G 3Z4 jeteros jeteros , una otra 36 Co 6X.VW4. 3\4 <ara amfoteroi $ ambos 3 .ej., (t 6X.6VG @ch 6+.6Z4, ve!se observaciones bajo , 9. 3]4 %ama, al mismo tiem o, se traduce a una en =o -.6*G ve!nse AU,T2(%,T%, ,} *, TB%(<c, 9, ,} -G 3+4 ana , ara lo cual ve!se C202, ,} *, se em lea con n'meros o medidas de cantidad con sentido distributivoG se traduce cada uno en (t *W.+,6WG An *.ZG 2 V.]G *6.*6. 36W4 <ara japa( , ve!se U,2 5%J, ,} 6. 3664 <ara efapa( , ve!se U,2 5%J, ,} *. 36*4 'ienekes se em lea en la frase jeis to dienekes $ una ve1 ara siem re 3@eb 6W.6*4G ve!nse Cc,TB,U2(%,T% bajo Cc,TB,U2=, 0, ,} *, #B%(<=%, ,} V. 36-4 %ekastos , ve!se C202, ,} 6, significa cada, cada uno 3 .ej., (t 6Z.*\$ a cada unoG 6].-X$ cada unoG etc.4 36V4 <ara enteuthen $ uno a cada lado 3An 6+.6]4, ve!nse , ,} Z, C202, ,} -. 36X4 <ara monofthalmos $ con un solo ojo 3(t 6].+4G con un ojo 3(c +.V\4, ve!se cAc 3un solo4. 36Z4 <ara jomothumadon , un!nime, traducido a una en @ch \.X\ 3=5$ un!nimes4, ve!se , ,} 6. 36\4 <ara pote , una ve1 3;c **.-*4, ve!se U,2 5%J, ,} -, etc. 36]4 Toiosde significa una tal, & se em lea en * < 6.6\$ una 3vo14 3 =5$ una tal4.~

; 1*04

6. epicrio 3ej icrivH, *W*X4, rimariamente, frotar sobre 3 epi , encima4. #e em lea del ciego cu&os ojos unt Cristo, e indica la manera en que se hi1o la uncin 3An +.Z, 66$ unt4.~ *. epitithemi 3ej itivqhmi, *WW\4, a arece en algunos textos en An +.Z en lugar de ,} 6. 5e!se <c,%=, ,} Z, etc.

; 410

stamnos 3stavmnoP, V\6-4, rimariamente una vasija de barro ara el trasiego de vino, & de ah" cualquier ti o de vasija. 2 arece en @eb +.V$ una urna de oro.~

; 804 5 ; 83

0. 7 E4"38 6. craomai 3cravomai, XX-W4, de cre , es necesario. 0enota$ 3a4 usar

3@ch *\.6\$ usaronG 6 Co +.6*$ DnoE hemos usadoG * Co 6.6\$ usG -.6*$ usamosG 6-.6W$ usarG 6 Ti 6.]$ usaG X.*-$ usa4G tambin 6 Co \.-6$ los que disfrutan & si disfrutasenG +.6X$ me he a rovechadoG 3b4 tratar 3@ch *\.-$ tratandoG 6 Co \.*6$ roc'ralo4. 5e!nse 2<=c5%C@2=, 2, ,} *, 0B#f=UT2=, ,} 6, <=cCU=2=, T=2T2=.~ Cf. <=%#T2=, ,} *. *. katacraomai 3Latacravomai, *\6W4, forma intensificada de ,} 6, sigue a este 'ltimo en 6 Co \.-6. 5e!nse 29U#2=, & 0B#f=UT2=, ,} *. )otas $ 364 <ara battalogeo $ 3no4 usis vanas re eticiones 3(t Z.\4, ve!se =%<%TBCBc,%#.~ 3*4 %n 6 Ts *.X$ 3nunca4 usamos es traduccin del verbo ginomai , venir a ser, con la re osicin en , en, gobernando el nombre alabras 3o habla4 lisonjerasG esta frase idiom!tica significa dedicarse a, recurrir a. Una traduccin cercana al significado del griego es$ orque tam oco en momento alguno ca"mos en la utili1acin de alabras lisonjerasG cf. 6 Ti *.6V$ ca& en transgresin 3 ;924. 3-4 <ara orthotomeo , que usa bien 3* Ti *.6X4, ve!nse 9B%,, 9, ,} 6W, T=2J2= 9B%,.~ 3V4 katasofi-omai , esquivar mediante fraude, conquistar mediante sutiles maquinaciones 3kata , abajo, intensivo, & sofi-o , maquinar inteligente o astutamenteG cf. los trminos castellanos sofista, sofisma4. #e traduce usando de astucia en @ch \.6+, del trato dado or el faran a los israelitas.~ %ste es el trmino que em lea la ;YY en [x 6.6W. 5e!se 2#TUCB2, ,} 6.~ 3X4 Poieo , hacer. #e traduce %l que us de misericordia 3;c 6W.-\4, lit. el que hi1o con l misericordiaG ve!se @2C%=, ,} 6, etc. 3Z4 Tharreo , traducido que usar de aquella osad"a 3 =5$ que ser atrevido4. #e trata bajo Cc,fB2=, 2, ,} 6, T%,%= Cc,fB2,J2. ". 1ombr e s 6. je(is 3ejxiP, 6]-]4, relacionado con eco , tener, denota h!bito, ex eriencia, uso 3@eb X.6V4.~ *. cresis 3crhosiP, XXVW4, uso, relacionado con 2, ,} 6. #e em lea en =o 6.*Z,*\.~ -. apocresis 3aj ovcresiP, Z\64, forma intensificada de ,} *, uso, & significando un mal usoG est! relacionado con apocraomai , utili1ar del todo, abusar. %l trminno se traduce uso en Col *.**G la cl!usula udiera ser traducida$ or su desgaste. %sta desusada alabra fue elegida or su ex resividadG aqu" el chesis era un apocresis G las cosas no od"an ser usadas sin dejarlas in'tiles ara un em leo osterior 3;ightfoot4.~ )ota $ <ara usos viles, traduccin de atimia , ve!nse 5%=)%,J2 bajo 25%=)c,J2=, 9, ,} 6, 0%#@c,=2, 2.

; 8;40

)ota $ <ara tokos , traducido usura en (t *X.*\ 3=5=$ inters4, as"

como ara el logro 3;c 6+.*-, traduccin m!s referible.~

=5G =5=$

inters4, ve!se

B,T%=[#,

2, su

; 8;4%0/!61

jarpagmos 3aAr agmovP, \*X4, relacionado con jarpa-o , arrebatar, llevarse or la fuer1a, se traduce or usur acin en fl *.Z 3 =5, 9esson4G =5= traduce cosa a que aferrarse 3 5($ cosa a que deb"a aferrarseG ;92$ algo a que aferrarse4. #e trata bajo 2f%==2=.~

; *E18!L!3

6. skeuos 3sLeuooP, VZ-*4, instrumento, objeto, vasija, utensilio. #e traduce utensilio en (c 66.6Z 3=5$ vaso4G * Ti *.*W 3=5$ vasos4G ve!se 52#c. *. calkion 3calLivon, XV\-4, que se traduce utensilios de metal en (c \.V 35($ vasos de cobreG ;92$ utensilios de cobre4G ve!se (%T2;, ,} 6.~

B*!L
6. eucrestos 3euDcrhstoP, *6\-4, 'til, susce tible de ser utili1ado 3 eu , bienG chrestos , 'til, relacionado con craomai , usar, ara lo cual ve!se U#2=, 2, ,} 64. #e em lea en flm 66$ 'til, en contraste a acrestos $ in'til 3a , rivativo4, con un delicioso juego de alabras con el nombre cnsimo, que significa rovechoso 3de onesis , rovecho4, nombre que se sol"a dar entre esclavos. Mui1! el refijo eu hubiera debido de ser traducido ex l"citamente con un trmino como mu& 'til, mu& servicial, siendo que con ello se sugiere que en tanto que el huido esclavo hab"a causado un gran erjuicio a filemn, ahora, des us de su conversin, al servir devotamente al a stol en su situacin de encarcelamiento, hab"a venido or ello mismo a ser articularmente 'til al mismo filemn, considerando que este 'ltimo hubiera dado su bien dis uesto servicio a <ablo, si ello hubiera sido osible. cnsimo, que hab"a desmentido su nombre, era ahora fiel al mismo en lugar de su anterior due.o, que tambin deb"a su conversin al a stol. #e em lea tambin en * Ti *.*6$ 'til al #e.or 3 =5$ 'til ara los usos del #e.or4, & en V.66$ 'til.~ Cf. cresimos bajo <=c5%C@c , <=c5%C@c#c , 9, ,} *. *. euthetos 3euDqetoP, *6664, listo ara su uso. #e traduce 'tiles 3;c 6V.-XG$ buena4. 5e!nse 2<Tc, ,} *, & tambin <=c5%C@c , <=c5%C@c#c , 9, ,} 6. -. ofelimos 3HjfevlimoP, XZ*V4, 'til, rovechoso. #e traduce 'tiles en Tit -.] 35($ rovechosas4G ve!se <=c5%C@c#c bajo <=c5%C@c , 9, ,} -. V. alusiteles 3ajlusitelhvP, *XX4, traducido no os es 'til 3@eb 6-.6\4, se trata bajo <=c5%C@c , 9, ,} X.~

,ota$ <ara el verbo sumfero , traducido que fuese 'til 3@ch *W.*WG 5($ que fuese rovechosa4, ve!nse Cc,5%,B=, 2, ,} XG ve!nse tambin 9%,%fBCBc , (%Ac=, <=c5%C@c , <=c5%C@c#c , T=2%=.

; 70

stafule 3stafulhv, V\6]4, denota un racimo de uvas, o una uva 3(t \.6ZG ;c Z.VVG 2 6V.6]4. 0ebe distinguirse de omfa( , una uva a'n no madura 3vocablo que no a arece en el ,T4, .ej., en la ;YY, Aob 6X.--, & tambin de botrus , racimo, em leado junto con stafule en 2 6V.6].~

7
7 0/!04 5 7 0/A3
kenos 3LenovP, *\XZ4, ex resa la vaciedad de cualquier cosa, la ausencia de aquello que udiera ser de otra manera ose"do. #e em lea$ 3a4 literalmente 3(c 6*.-G ;c 6.X-G *W.6W, 664G 3b4 metafricamente, de imaginaciones 3@ch V.*X$ cosas vanas4, de alabras que comunican ense.an1as errneas 3%f X.Z$ alabras vanas4G de enga.o 3Col *.]$ huecas sutile1as4G de una ersona cu&a rofesa fe no va acom a.ada de obras 3#tg *.*W$ hombre vano4G negativamente, con res ecto a la gracia de 0ios 36 Co 6X.6W$ en vano4G del recha1o a recibirla 3* Co Z.6$ en vano4G de la fe 36 Co 6X.6V$ vana4G de la redicacin 3"dem4G & otras formas de actividad & trabajo cristiano 36 Co 6X.X]$ en vanoG )l *.*$ vanoG fl *.6Z$ vanoG 6 Ts *.6$ vanaG -.X$ vano4.~ ;a alabra mataios , vano, significa vac"o de resultados, se.alando la irrelevancia de cualquier cosa. %l hombre vano 3kenos 4 en #tg *.*W es aquel que est! vac"o de sabidur"a divinamente im artidaG en 6.*Z la religin vana 3 mataios 4 es aquella que no roduce nada rovechoso. Kenos acent'a la ausencia de cualidad & mataios la ausencia de un objetivo o efecto 'tiles. Cf. el adverbio corres ondiente kenos , en vano, en #tg V.X,~ el nombre kenodo(ia , vanagloria 3fl *.-4,~ el adjetivo kenodo(os , vanaglorioso 3)l X.*Z4,~ & el nombre kenofonia , l!ticas sobre cosas vanas 36 Ti Z.*W4G vanas alabrer"as 3* Ti *.6Z4.~ )ota $ <ara kerannumi , que ha sido vaciado 32 6V.6WG =5$ el cual est! echadoG vanse, que ha sido me1clado4, vase (%JC;2=, ,} *.

7 0G0";123

6. astateo 3ajstatevH, \+W4, estar desarraigado, llevar una vida sin

hogar. #e traduce andamos vagabundos en 6 Co V.66 3 =54G vase 3,c4 T%,%= (c=202 fBA2 .~ *. periercomai 3 erievrcomai, VW**4, ir alrededor, como un itinerante 3peri, alrededorG ercomai , ir4. #e em lea de ciertos jud"os en @ch 6+.63=5$ vagabundosG =5=$ ambulantes4. 5anse 2(9U;2,T%, 2,02=, Cc#T%2=.

7 0G04

planao 3 lanavH, V6WX4, ara lo cual vase %,)2t2=, 2, ,} \, se traduce andan vagando 3@eb -.6W4, vo1 asiva 3 =5$ divagan4. 5anse tambin 2,02=, 0%#C2==B2=#%, %==2=, %YT=25B2=, #%0UCB=.

7 0!10

theke 3qhvLh, *--Z4, lugar donde oner algoG relacionado con tithemi , onerG rece t!culo, cofre, estuche, vaina. #e em lea de la vaina de una es ada 3An 6].664.~

7 0LE1*A0 7 0LE4

)ota $ <ara valent"a 3;c 6.X6,

=5, =5=$

roe1a4, vase

<=c%J2.

6. diafero 3diafevrH, 6-W]4, em leado intransitivamente, significa diferir, exceder, & de ah" ser de m!s valor 3(t Z.*Z$ valis m!s, =5$ mejoresG 6*.6*$ m!s vale, =5, =5=4G en ;c 6*.*V$ valis m!s 3=5$ m!s estima sois4G (t 6W.-6$ m!s valis 3 =5, =5=4G ;c 6*.\$ m!s valis 3=5$ de m!s estima sois4. 5anse 2T=25%#2=, 0Bf%=%,T%, 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, B(<c=T2=, ;;%52=, (%Ac=, 2 T=25[#. *. ischuo 3ijscuvH, *V]W4, significa$ 3a4 ser fuerte en cuer o, ser robusto, en buena salud 3(t +.6*G (c *.6\4G 3b4 tener oder, dicho del evangelio 3@ch 6+.*W$ revalec"a4G revalecer en contra, dicho de enemigos es irituales 32 6*.]4G de un es "ritu malo contra exorcistas 3@ch 6+.6Z4G 3c4 ser v!lido, efica1, ca a1 de roducir resultados 3(t X.6-$ ,o sirve, lit., no valeG )l X.Z$ ni la circuncisin vale algo4G en @eb +.6\ evidentemente tiene el significado de ser v!lido, no es v!lido. #e traduce uede en #tg X.6Z con referencia a la oracinG cf. la ex resin intensificada exista en %f -.6]$ se!is lenamente ca aces. 5anse <c0%=, <=%52;%C%=, #2,c, #%=5B=. -. ofeleo 3HjfelevH, XZ*-4, beneficiar, hacer bien, a rovechar. #e traduce udiera valerte 3(t 6X.XG =5=$ udiera a&udarteG (c \.66, "demG 5($ _ udieras ser servido or m"4. %n (t *\.*V se usa de la conclusin formada or <ilato con res ecto a la determinacin de los rinci ales sacerdotes, ancianos & ueblo. %l significado del verbo con

la negacin uede quedar mejor ex resado con la frase no har"a nada buenoG lo mismo en An 6*.6+$ no consegu"s nada, lit., nada bueno hacis. 5anse 20%;2,T2=, 2<=c5%C@2=, 2KU02=, Cc,#%)UB=, <=c5%C@c , #%=5B=.

7 0LE4380+E1*E

parresia-omai 3 arjrAhsiav1omai, -+XX4, traducido hab"a hablado valerosamente en @ch +.*\, se trata bajo 0%,U%0c, 9, & tambin @29;2=, 2, ,} 6X, =%#U%;T2(%,T%, T%,%= 0%,U%0c.

7 =L!23
5@2, ;924,

)otas $ 364 <ara bebaios $ es v!lido en caso de muerte 3@eb +.6\, vanse Cc,fB=(2=, C, fB=(%, 2, ,} 6, <%=(2,%,T%, #%)U=c. 3*4 iscuo , traducido no es v!lido en @eb +.6\, se trata bajo 52;%=, ,} *, & tambin <c0%=, <=%52;%C%=, #%=5B=.

7 0L!E1*E

6. biastes 3biasthvP, +\-4, hombre vigoroso o violento. #e em lea en (t 66.6*. 5anse %#fc=J2=, ,} * & )ota .~ *. iscuros 3ijscurovP, *V\]4, ara lo cual vase fU%=T% bajo fc=T2;%J2, C, ,} *, se traduce valiente en (t 6*.*+ 3 =5, dos vecesG =5=$ hombre fuerteG (c -.*\$ valienteG =5=$ hombre fuerte4. 5anse tambin )=2,0%, <c0%=c#c , <cT%,T%.

7 0L34

%n el sentido de significado 6. danamis 3duvnamiP, 6V664, oder, fuer1a. #e em lea del significado de lo que se dice 36 Co 6V.66$ el !alor de las alabras4G vase <c0%=, 2, ,} 6, & tambin %fBC2CB2, 2, fU%=J2 bajo fc=T2;%C%=, 9, ,} V, #%t2;. %n el sentido de recio *. time 3timhv, XW+*4, denota valoracin, recio, honor. %n Col *.*-$ no tienen valor alguno contra los a etitos de la carne, esto es, las ordenan1as im uestas or la tradicin humana carecen de valor alguno ara im edir 3pros , contraG cf. @ch *Z.6V4 la indulgencia de la carne. 5anse @c,c=, @c,=2, 2, &, ara un tratamiento adicional de este asaje, vase tambin 2<%TBTc.

7 0LL023

6. fragmos 3fragmovP, XV6]4, denota cualquier ti o de valla, cerca, ta ia, muro o setoG relacionado con frasso , vallar, cercar, detener. #e em lea$ 3a4 en su sentido literal, en (t *6.--, lit., uso valla

alrededor 3=5=$ la cerc de vallado4G (c 6*.6, "dem 3 =5$ con seto4G ;c 6V.*-$ vallados 3=5, =5=4G 3b4 metafricamente, de la se aracin que se inter on"a entre los gentiles & los jud"os, & que fue rota or Cristo mediante la eficacia de su sacrificio ex iatorio 3%f *.6V4. 5anse #%Tc.~ *. cara( 3cavrax, XV]*4, rimariamente estaca agu1ada, & luego em ali1ada o baluarte. #e traduce con vallado en ;c 6+.V- 3 =5$ con baluarteG 9esson$ con trincherasG 5($ trincherasG ;92$ un ara eto4. %n el \W d.C. el general romano Tito rode Aerusaln con un mont"culo rotegido con una em ali1ada. %n una de sus salidas, los jud"os destru&eron este cara( , des us de lo cual Tito rode la ciudad con un muro de mam oster"a.~

7 0LLE

faran( 3favragx, X-*\4, denota barranca o quebrada, o valle, en ocasiones figurativo de una condicin de soledad & eligro 3cf. #al *-.V4. %sta alabra se em lea en ;c -.X, en una cita de la ;YY de Bs VW.V.~

7 010GL34!0 5 7 010GL34!383

0. 1 3+"4E8 6. ala-oneia, o _ia 3ajla1oneiva, *6*4, denota jactancia, alarde, & se traduce la vanagloria de la vida en 6 An *.6Z 3 =5$ soberbia4G en #tg V.6Z$ soberbias 3=5, =5=4. Cf. ala-on , nombre traducido altivo & vanaglorioso 3=o 6.-W, * Ti -.*4. 5ase 2;TB5c, ,} 6.~ *. kenodo(ia 3Lenodoxiva, *\XV4, de kenos , vano, vac"o, & do(a , gloriaG se em lea en fl *.-.~ ". 0d etivo kenodo(os 3LenovdoxoP, *\XX4, relacionado con 2, ,} *, se traduce vanagloriosos en )l X.*Z 3=5$ codiciosos de vana gloria4.~

7 01!202 5 7 013 5 7 010+E1*E

0. 1 3+"4E mataiotes 3mataiovthP, -6X-4, vaciedad en cuanto a resultados, relacionado con mataios 3vase 9, ,} *4. #e em lea$ 3a4 de la creacin 3=o ].*W4, como no alcan1ando los resultados ara la que hab"a sido dis uesta, debid o al ecadoG 3b4 de la mente que gobierna la manera de vivir de los gentiles 3%f V.6\4G 3c4 de las alabras infladas & vanas 3lit., de vanidad4 de falsos maestros 3* < *.6]G francisco ;acueva traduce de necedad, vase )ue!o Testamento 2nterlineal 4.~ )ota $ <ara mataios en lural neutro en @ch 6V.6X$ vanidades, vase 9, ,} *. ". 0d etivos 6. kenos 3LenovP, *\XZ4, vac"o, con es ecial referencia a la calidad.

#e traduce cosas vanas 3@ch V.*X4G en vano 36 Co 6X.6W, lit., vana como adjetivo, esto es, su gracia no ha sido vana4G vana en v. 6V, dos vecesG %f X.Z$ vanasG Col *.]$ _vana argucia 35(4G #tg *.*W$ hombre vanoG en los siguientes asajes la forma neutra, kenon , sigue a la re osicin eis , en, & denota en vano 3* Co Z.6G )l *.*G fl *.6Z,dos vecesG 6 Ts -.X4. 5ase 52CB2=, 9, donde se enumeran las a licaciones. *. mataios 3mavtaioP, -6X*4, carente de resultados. #e em lea de$ 3a4 r!cticas idol!tricas 3@ch 6V.6X$ de estas vanidades4G 3b4 los ensamientos de los sabios 36 Co -.*W$ que son vanos4G 3c4 la fe, si Cristo no ha resucitado 36 Co 6X.6\$ vana4G 3d4 cuestiones, contenciones, etc. 3Tit -.+$ vanas4G 3e4 religin, con una lengua desenfrenada 3#tg 6.*Z4G 3f4 la forma de vivir 36 < 6.6]4.~ <ara el contraste entre ,} 6 & ,} *, vase 52CB2=, 52C|c 9. )otas $ 364 <ara mataiologoi 3Tit 6.6W4, vanse <2;29=%=c, 9, ,} 6.~ 3*4 periergos , ocu ado en nader"as, se em lea de artes m!gicas en @ch 6+.6+ 3lit., cosas que est!n alrededor trabajan, & or ello su erfluas4, esto es, las artes de aquellos que se entremeten en cosas rohibidas, con la a&uda de es "ritus malos, vanas artes 3 =5G =5=$ magia4. 5anse tambin 6 Ti X.6-, donde el significado es inquisitivo, metindose en los asuntos de otros, entremetidas 3 =5$ curiosas4. 5anse %,T=%(%TB0c, (2)B2.~ 3-4 <ara kenofonia , traducido l!ticas sobre cosas vanas 36 Ti Z.*W4G vanas alabrer"as 3* Ti *.6Z4, vase <2;29=%=|2, 2, ,} 6.~ 3V4 mataiologia , vana alabrer"a 36 Ti 6.Z4, se trata bajo <2;29=%=|2, 2, ,} *.~ /. 7erbo kenoo 3LenovH, *\X]4, vaciar, corres ondindose con 9, ,} 6. #e traduce vana resulta en =o V.6VG no se haga vana 36 Co 6.6\4G desvane1ca 3+.6XG =5$ desvane1ca4G * Co +.-$ no sea vano. <ara se des oj 3fl *.\G =5$ anonado4, vase 0%#<cA2=, 2, ,} V.~ )otas $ 364 <ara battalogeo , traducido no usis de vanas re eticiones 3=5=G =5$ no se!is rolijos4 vase bajo =%<%TBCBc,%# 3U#2= 52,2#4.~ 3*4 katargeo 3 ara lo cual vase 29c;B=4, este trmino se traduce$ habr! hecho vana la verdad de 0ios 3=o -.-, =5G =5=$ habr! hecho nula4. 5anse tambin 2C292=, 0%A2=, 0%#@2C%=, 0%#;B)2=, 0%#T=UB=, @2C%= ,U;c, B,UTB;BJ2=, B,52;B02=, ;B9=%, ,U;c, <%=%C%= , MU%02= ;B9=%, MUBT2=, #U<=B(B=. 2. 0dverbios 6. eike 3eijLho, 6XWW4, denota$ 3a4 sin causa, vanamente 3Col *.6]4G 3b4 sin objeto, en vano 3=o 6-.VG )l -.V, dos vecesG V.664G en (t X.** 3T=4, se traduce en 5($ se a"ra sin causa, lectura omitida en los mss. m!s com'nmente ace tados. *. maten 3mavthn, -6XX4, ro iamente caso acusativo de mate , falta, insensate1. #ignifica en vano, sin objeto 3(t 6X.+$ en vanoG (c \.\$ en vano4.~

)ota $ <ara afron , traducido hombres vanos en 6 < *.6X 3 =5G insensatos4, vase B,#%,#2Tc bajo B,#%,#2T%J, 9, ,} -.

=5=$

7 0%34

atmis 3ajtmivP, ]**4, ara lo cual vase ,%9;B,2, se traduce va or en @ch *.6VG neblina en #tg V.6V 3=5$ va or4.~

7 040

0. 1 3+"4E jrabdos 3rAavbdoP, VVZV4, se traduce vara en 6 Co V.*6G @eb +.VG 2 *.*\G 66.6G 6*.XG 6+.6X. 5ase 9c=0F,. ". 7erbo jrabdi-o 3rAabdiv1H, VVZV4, a1otar con vara. %l trmino se em lea en @ch 6Z.**$ a1otarles con varasG * Co 66.*X$ he sido a1otado con varas. ;as varas eran las de los lictores, o alguaciles 3 rabducoi , lit., ortadores de varas4 romanosG la a licacin de a1otes con varas or arte de los romanos era distinta de la a licacin de a1otes con correas or arte de los jud"os.~ %n la ;YY, Aue Z.66G =t *.6\.~ Cf. (t *Z.Z\G ;c *V.*. 5ase 2JcT2=.

7 0404

e(otheo 3ejxHqevH, 6]XZ4, conducir afuera. #e traduce acordaron varar la nave, esto es, sobre una la&a 3@ch *\.-+G =5, echar4. 5ase 2==cA2=, ,} -.~

7 04!0/!61

trope 3tro hv, X6X\4, em leado es ecialmente de la revolucin de los cuer os celestes 3relacionado con trepo , girar4, a arece en #tg 6.6\$ ni sombra de variacin 35($ de mudan1aG ;92$ que cambie4. <ara un tratamiento m!s detallado de este asaje, vase #c(9=2, 2, ,} *.~

7 0461

6. aner 3ajnhvr, V-X4, significa es ec"ficamente varn, no em le!ndose nunca del sexo femenino. #e traduce varn en asajes como (c Z.*WG ;c 6.*\, -VG ].V6G +.-W, -*G 6+.*G *-.XW, etc. <ara un tratamiento detallado de este trmino, vase @c(9=%, 2, ,} *G vanse tambin %#<c#c, (2=B0c. *. arsen o arren 3aDrshn, \-W4, se traduce hombres en =o 6.*\, tres vecesG con el trmino varn en (t 6+.VG (c 6W.ZG ;c *.*-G )l -.*], donde el significado es que en Cristo no ha& distincin de sexosG el sexo no constitu&e una barrera ni ara la salvacin ni ara el desarrollo

de las gracias cristianasG 2 6*.X, 6-.~ )ota $ <ara arsenokoites , los que se echan con varones 36 Co Z.+4, vase #c0c(BT2.

7 0431!L+E1*E

)ota $ ;a frase ortaos varonilmente 36 Co 6Z.6-4, es traduccin del verbo andri-o , en la vo1 media, hacer el hombre 3verbo que a arece ilustrado en los a iros4, & ara el cual vase <c=T2=#% 52=c,B;(%,T% .~

7 08!#0

angeion 3ajggeioon, -W4, denota un reci iente eque.o, diminutivo de angos , ara lo cual vase 52#c, ,} *G .ej., ara oner aceite 3(t *X.V$ vasijas4. %n (t 6-.V] a arece en T= en lugar de angos .~ )ota $ <ara skeuos , vasija en ;c ].6ZG An 6+.*+ 3=5$ un vaso4, vase 52#c.

7 083

6.skeuos 3sLeuooP, VZ-*4, se em lea$ 3a4 ara denotar vasos o utensilios de diversos ti os 3(c 66.6ZG ;c ].6ZG An 6+.*+G @ch 6W.66,6Z 66.XG *\.6\, velas de una naveG =o +.*6G * Ti *.*WG @eb +.*6G 2 *.*\ 6].6*4G 3b4 de bienes o art"culos domsticos 3(t 6*.*+ & (c -.*\ bienesG ;c 6\.-6$ bienes4G 3c4 de ersonas$ 364 ara el servicio de 0ios 3@ch +.6X$ instrumento escogidoG * Ti *.*6$ instrumento 3=5$ vaso4 ara honraG 3*4 de los objetos de la ira de 0ios 3=o +.**$ vasos de ira4G los objetos de la misericordia de 0ios 3=o +.*-$ vasos de misericordiaG 3V4 la condicin humana 3* Co V.\G qui1!s 6 Ts V.V4G 3X4 un marido & su mujer 36 < -.\4G de la es osa, robablemente 36 Ts V.V4G en tanto que la exhortacin a cada uno a saber tener su vaso en santificacin & honor 3=54, es considerado or algunos como referente al ro io cuer o del cre&ente Dcf. =o Z.6-G 6 Co +.*\G vase ,} 3V4E, el unto de vista de que el vaso significa la es osa & que la referencia es a mantener en santidad el estado matrimonial, queda sustentado or los hechos de que en 6 < -.\ se em lea la misma alabra time , honor, con res ecto a la es osa. Tambin en @eb 6-.V se em lea timios , honroso, con res ecto al matrimonio. 2dem!s, el mandato anterior en 6 Ts V va en contra de la fornicacin & el siguiente 3v. Z4 en contra del adulterio.~ %n =t V.6W, ;YY, ktaomai , oseer, se em lea de una es osa. *. angos 3aDggoP, -W4, denota jarra o cubo 3(t 6-.V]$ vasos, =5G =5=$ cestas4, en los mss. m!s com'nmente ace tados 3vase ,} -4. #e em lea, en una inscri cin, de una urna cineraria.~ -. angeion 3ajngeioon, -W4, diminutivo del anterior. #e traduce vasos en (t *X.V 3=5=$ vasijas4. 5anse 52#BA2. V. alabastron 3ajlavbastron, *664, frasco de alabastro. #e traduce

vaso de alabastro en (t *Z.\G (t 6V.-, dos vecesG vanse 2;292#T=c & f=2#Cc 0% 2;292#T=c. X. plasma 3 lavsma, V66W4, vase 92==c, 2, ,} *. Z. poterion 3 othvrion, V**64, vase . )ota $ <ara calkion , de los vasos de metal 3(c \.V, =54, vanse (%T2;, ,} 6, UT%,#B;Bc#, ,} *.~

7 E/!1202

)ota $ %sto, en @ch *].\, 9esson, es traduccin de una frase formada or el lural del dativo del art"culo seguido or peri , alrededor, gobernada or la re osicin en , en$ en la vecindad de aquel lugarG =5=$ en aquellos lugaresG lit., el los alrededores.

7 E/!13

6. geiton 3geivtHn, 6WZ+4, lit., uno que vive en la misma tierraG denota vecino, siem re en lural en el ,T 3;c 6V.6*G 6X.Z,+G An +.]$ vecinos4.~ *. perioikos 3 erivoiLoP, VWVW4, adjetivo, lit., morando alrededor 3 peri , alrededorG oikos , morada4. #e em lea como nombre en ;c 6.X]$ vecinos.~ -. eri( 3 evrix, VW-]4, derivado de la re osicin peri , alrededor, se em lea en @ch X.6Z, como adjetivo$ ciudades vecinas 3 5@2$ alrededorG 5($ en derredorG ;92$ los alrededoresG =5=\\$ circunvecinas4.~ )otas $ 364 eco, tener, en la vo1 media significa ocasionalmente estar rximo a, dicho de ciudades$ lugares vecinos. 5anse T%,%=, ,} 6, etc. 3*4 <ara perioikeo ,trmino traducido vecinos en ;c 6.ZX 3 =5, =5=G =5=\\$ que viv"an en derredorG 5($ moraban en derredor4, vase (c=2= bajo (c=202 , C, ,} X.~

7 E204

)ota $ <ara koluo , traducido que veda 3;c *-.*, =5G =5=$ que roh"be4G @ch *V.*-$ que no vedase 3 =54, vase <=c@B9B=, & tambin B(<%0B=, ,} *, etc.

7 EHE+E1/!0
5ase

)=2, 5%@%(%,CB2 .

7 EHE+E1*E
5ase bajo

%,fU=%C%= ,

CG @ch *\.6] 3=54.

7 E!1*E

eikosi 3eiDLosi, 6XW64, a arece en ;c 6V.-6G An Z.6+G @ch 6.6XG *\.*]G 6 Co 6W.]G de los veinticuatro ancianos, en 2 V.V, dos veces, 6WG X.]G 66.6ZG 6+.V 3combinado en un solo numeral con tessares , cuatro, en algunos mss.4.~

7 E#04

)ota $ <ara skulo , trmino traducido vejadas en (t +.-Z 3 5@24, vase (c;%#T2=, 2, ,} *.

7 E#E<
5anse

%,5%A%C%=, 5%A%J , 5B%Ac.

7 EL0

E 1 E L 8 E1*!23 2E 7 !G!L!0 )ota $ <ara fulake , trmino que es traducido como$ cuarta vela de la noche 3(t 6V.*X, =54G cu!l vela 3*V.V-, =54, vanse , 2, ,} *, 5B)B;B2, & tambin 2;9%=)U%, C2;29cJc , )U2=0B2, )U2=B02.

7 EL0

0. 1omb r e artemon 3ajrtevmHn, \-Z4, trmino derivado de artao , atar a, se traduce vela de roa 3=5$ vela ma&or4. %n cuanto al ti o articular de vela que aqu" se menciona, #ir Iilliam =amsa&, citando de Auvenal acerca de la entrada de una nave da.ada a uerto mediante una vela de roa, indica que la artemon ser"a una vela uesta en esta osicin. 9esson traduce vela de artimnG 5($ de trinquete.~ ". 7erbo )ota $ <ara anago como trmino n!utico, nos hicimos a la vela 3@ch *].664, vanse @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, J2=<2= & tambin %(92=C2=, ,25%)2=, <2=TB=. <ara sus otros sentidos, vanse ;;%52=, cf=%C%=, =%#UCBT2=, #2C2= , T=2%=.

E 1 8 E1*!23 1 =;*!/3

7 EL04

E 1 E L 8 E1*!23 2E / ;"4!4 6. parakalupto 3 araLaluv tH, -]\64, esconder totalmente 3para , al lado, em leado intensivamenteG kalupto , ocultar4. #e encuentra en ;c +.VX, de la ocultacin a los disc" ulos del hecho de la entrega de Cristo$

les estaban veladasG 5($ les estaba encubierto.~ *. krateo 3LratevH, *+W*4, trmino que significa revalecer, el mismom se em lea en sentido de restriccin, los ojos de ellos estaban velados 3;c *V.6Z4. 5ase <=%,0%=, & tambin 29=2J2=, 2f%==2=, 2#B=, 0%T%,%=, %C@2=, )U2=02=, =%T%,%=, T%,%=, Tc(2=, T=292=. 5ase tambin 5%;c.

7 EL04

E 1 E L 8 E1*!23 2E E 8*04 7 !G!L01*E 6. gregoreo 3grhgorevH, 66*\4, velar. #e em lea$ 3a4 de mantenerse des ierto 3 .ej., (t *V.V-G *Z.-],VW,V64G 3b4 de vigilancia es iritual 3 .ej., @ch *W.-6G 6 Co 6Z.6-G Col V.*G 6 Ts X.Z, 6W, ara lo cual vase )ota m!s abajoG 6 < X.]G 2 -.*$ # !igilante , -G 6Z.6X4. )ota $ %n 6 Ts X.6W se traduce ara que &a sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con [l. ,o se em lea en este asaje en el sentido metafrico de estar vivoG aqu" se one en contraste con katheudo , dormir, que nunca es em leado or el a stol con el significado estar muerto 3tiene este significado solo en el caso de la hija de Aairo, (t +.*V, donde en realidad se em lea en contraste con apothnesko , morir4. <or ello, el significado de gregoreo es aqu" el de vigilancia & ex ectacin en contraste con la laxitud e indiferenc ia. Todos los cre&entes vivir!n con Cristo desde el momento del arrebatamiento descrito en 6 Ts ca . VG orque todos ellos tienen ahora vida es iritual, aunque la condicin es iritual & los logros de cada uno de ellos var"an considerablemente. 2quellos que son laxos & dejen de velar sufrir!n rdida 36 Co -.6XG +.*\G * Co X.6W, .ej.4, ero el a stol no est! tocando aqu" este as ecto del tema. ;o que s" one en claro aqu" es que el arrebatamiento de los cre&entes en la segunda venida de Cristo de ender! solo de la muerte de Cristo or ellos, & no de la condicin es iritual en que se encuentren. %l arrebatamiento no es asunto de recom ensa, sino de salvacin. *. agrauleo 3ajgraulevH, Z-4, alojarse en un redil en un cam o 3agros , cam oG aule , redil4. #e em lea en ;c *.].~ 5ase <c#2=. -. agrupneo 3ajgru nevH, Z+4, estar sin dormir 3de agreuo , ca1ar, & jupnos , sue.o4. #e em lea metafricamente, de estar vigilante, velar 3(c 6-.--G ;c *6.-ZG %f Z.6]G @eb 6-.6\4. %ste trmino no ex resa solo el hecho de estar en vela, sino la actitud vigilante de aquellos que est!n dedicados a algo.~ V. nefo 3nhvfH, -X*X4, abstenerse de vino. #e em lea metafricamente de vigilancia moral, & se traduce velad en oracin en 6 < V.\. 5ase #c9=Bc, 9, ,} 6. X. eknefo 3ejLnhvfH, 6X+V4, rimariamente, volver a los ro ios sentidos saliendo de una borrachera, volverse sobrio. #e em lea en este sentido en la ;YY, .ej., )n +.*VG metafricamente, en Al 6.XG @ab *.\G lit., en *.6+, de las alabras de un idlatra a una imagen. %n el ,T en 6 Co 6X.-V$ 5elad debidamente & no equisG la =5=\\ traduce

)uardad la debida sobriedadG m!s ajustadamente, 5( traduce 0es ertad a vuestros sentidos, sugiriendo un retorno a la sobriedad de mente desde un estu or consiguiente a la influencia de una mala doctrina.~ )ota $ <ara prosdokao , traducido que vel!is 3@ch *\.--G 5($ habis estado aguardando4, vase %#<%=2=, 2, ,} 6.

7 ELE!2383

)ota $ <ara akatastatos , traducido veleidoso en #tg -.] 3 5(G turbulento4, vanse B,Cc,#T2,T%, ,} 6, =%f=%,2=, TU=9U;%,Tc.

5@2$

7 EL3

6. katapetasma 3Lata evtasma, *ZZX4, lit., aquello que es extendido 3petannumi 4 antes 3kata 4, de ah", un velo. #e em lea$ 3a4 del velo interior del tabern!culo 3@eb Z.6+G +.-4G 3b4 del corres ondiente velo en el tem lo 3(t *\.X6G (c 6X.-]G ;c *-.VX4G 3c4 metafricamente de la carne de Cristo 3@eb 6W.*W4, esto es, su cuer o que [l entreg ara que fuera crucificado, rove&endo de esta manera, mediante su muerte ex iatoria, un medio ara el acceso es iritual de lo cre&entes, el camino nuevo & vivo, ante la resencia de 0ios.~ *. kalumma 3Lavlumma, *X\64, cubierta. #e em lea$ 3a4 del velo que (oiss uso sobre su rostro al descender del monte #ina", im idiendo as" que Bsrael udiera contem lar la gloria 3* Co -.6-4G 3b4 metafricamente, de la visin es iritualmente oscurecida sufrida retributivamente or Bsrael, hasta que tenga lugar la conversin de la nacin al (es"as de ellos 3vv. 6V,6X,6Z4. 5anse consideraciones adicionale s bajo 0%#CU9=B=, 9, ,} 6. -. peribolaion 3 eribovlaion, VW6]4, denota lit., algo echado alrededor 3peri, alrededorG balo , arrojar4G de ah", una cubierta, velo 36 Co 66.6X4, o un manto alrededor del cuer o, vestido 3@eb 6.6*4. 5ase 5%#TB0c.~ )ota $ <ara consideraciones adicionales acerca de la cuestin del velo en 6 Co 66.6/6Z, vanse CU9=B=, ,} -, 0%#CU9B%=Tc, 2, ,} 6.

7 E1/E234 (8 E4 )5 7 E1/E4

6. nikao 3niLavH, -X*]4, vencer. #e em lea$ 3a4 de 0ios 3=o -.V, trmino legal, ara el cual vase nota m!s abajo$ ven1as4G 3b4 de Cristo 3An 6Z.--G 2 -.*6G X.XG 6\.6V4G 3c4 de sus seguidores 3=o 6*.*6bG 6 An *.6-,6VG V.VG X.V, XG 2 *.\,66,6\, *ZG -.X,6*,*6G 6*.66G 6X.*G *6.\4G 3d4 de la fe 36 An X.V4G 3e4 del mal, vo1 asiva 3=o 6*.*64G 3f4 de unos futuros otentados humanos 32 Z.*G 66.\G 6-.\4.~ )ota $ %n =o -.V$ <ara que ven1as cuando fueres ju1gado, es un trmino legal, significando que la justicia del veredicto del jue1, inevitable cuando 0ios es el jue1, lleva al asentimiento or arte del

acusado. ;as romesas dadas a Bsrael no constitu"an garant"a alguna de que un jud"o no arre entido odr"a esca ar a la condenacin. *. jupernikao 3uA erniLavH, X*VX4, ser m!s que vencedor 3juper , sobre, & ,} 64, conseguir una magna victoria. #e encuentra en =o ].-\, lit., somos hi ervencedores, esto es, somos reeminentemente victoriosos.~ -. jettaomai 3hvttavomai, **\V4, ser hecho inferior, ser esclavi1ado. #e traduce es vencido 3* < *.6+4G son vencidos 3v. *W4. 5ase (%,c#, 9, ,} -.

7 E120 5 7E1204

0. 1 3+"4E keiria 3Leiriva, *\XW4, denota, rimeramente, una faja ara ce.ir una cama o las mismas s!banas 3;YY, <r \.6Z.~4G luego, las vendas ara envolver un cad!ver. #e em lea en forma lural en An 66.VV.~ ". 7erbos 6. katadeo 3LatadevH, *Z664, kata , abajo, con ,} 6G atar o vendar. #e em lea en ;c 6W.-V, del acto del buen samaritano.~ *. perikalupto 3 eriLaluv tH, VW*]4, cubrir alrededor 3peri, alrededor4, .ej., el rostro, & as", cegar, vendar los ojos. #e traduce vend!ndole los ojos en ;c **.ZVG en (c 6V.ZX se traduce cubrir el rostroG en @eb +.V, con referencia al arca del acto$ cubierta de oro or todas artes. 5ase CU9=B=, ,} +.

7 E12E2340
5ase

<r=<U=2 35%,0%0c=2 0%4.

7 E12E4

6. poleo 3 HlevH, VVX-4, intercambiar o trocar, vender. #e em lea este 'ltimo sentido en el ,T, seis veces en (ateo, tres en (arcos, seis en ;ucasG en Auan solo en relacin con la urificacin del tem lo or arte del #e.or 3*.6V,6Z4G en @echos solo en relacin con la venta de ro iedades ara la distribucin de a&uda en el seno de la comunidad de los cre&entes 3V.-V,-\G X.64G tambin en 6 Co 6W.*XG 2 6-.6\. *. piprasko 3 i ravsLH, VW+\4, rocedente de una forma anterior, perao , llevar a travs del mar con el ro sito de vender o de ex ortar. #e em lea$ 3a4 literalmente 3(t 6-.VZG 6].*XG *Z.+G (c 6V.XG An 6*.XG @ch *.VXG V.-VG X.V4G 3b4 metafricamente 3=o \.6V$ vendido al ecado4, esto es, tan totalmente bajo el dominio del ecado como lo est! el esclavo bajo su due.o. %sta declaracin evidencia una total insatisfaccin frente a tal condicin. %x resa no la condenacin del estado irregenerado, sino el mal de la esclavitud a una naturale1a corrom ida, involucrando la futilidad de em lear la le& como medio de

liberacin.~ -. apodidomi 3aj odivdHmi, X+64, entregar o devolver, significa tambin, en la vo1 media, entregar voluntariamenteG de ah", vender. #e em lea en este sentido en la regunta de <edro a #afira en cuanto a la venta de la tierra 3@ch X.]4G del acto de los hermanos de Aos 3\.+4G del acto de %sa' de vender su rimogenitura 3@eb 6*.6Z4. 5anse asimismo CU(<;B=, 02=, 0%5c;5%= , <2)2=, =%Cc(<%,#2=, Tc=,2=.

7 E12!+!04

trugao 3trugavH, X6ZZ4, significa recoger, de cosecha, vendimia, frutos maduros 3truge denota fruta, etc., recogida en oto.o4. #e traduce con el verbo vendimiar 3;c Z.VV4, de uvas 3'ltima arte del v.G ara la cl!usula anterior, referente a higos, vase =%Cc)%=, ,} X4G metafricamente, de los racimos de la vi.a de la tierra 32 6V.6]4G de la vi.a misma 3v. 6+4.~

7 E1E13

ios 3ijovP, *VV\4, denota algo activo como$ 3a4 xido, actuando sobre los metales & afectando la naturale1a de ellos 3#tg X.-$ mohoG =5, 5(, 9esson$ or"nG ,5B$ corrosinG =5=\\ & ;92 coinciden con =5=4G 3b4 veneno, como el de los !s ides, que act'an destructivamente sobre los tejidos vivos, como figura del mal em leo de los labios como rganos del habla 3=o -.6-4G lo mismo, dicho de la lengua 3#tg -.]4. 5anse %,(c@%C%= , (c@c , 9.~

7 E1E40"LE 5 7 E1E4023 5 7 E1E404

0. 0 2#E*!73 timios 3tivmioP, XW+-4, ara lo cual vase <=%CBc#c, ,} 6, se traduce venerado de todo el ueblo en @ch X.-V, dicho de )amaliel 3 =5$ venerableG 5($ honradoG 9esson$ estimado4. 5ase tambin @c,=c#c. ". 7erbos 6. sebo 3sevbH, VX\Z4, reverenciar. #e traduce venera, de la diosa 0iana 3@ch 6+.*\G =5$ honraG 5($ adoran4. 5anse 20c=2=, 2, ,} -, @c,=2= bajo @c,c=, C, ,} V, <B20c#c 3#%=4, 9, ,} 6, T%(%=, 2, ,} 6. *. entrepo 3ejntrev H, 6\]]4, denota, en la vo1 asiva, sentir res eto hacia, & se traduce los vener!bamos 3@eb 6*.+4, dicho de los adres 3=5$ los reverenci!bamosG 9esson$ los res et!bamos4G vanse =%#<%T2=, 2, ,} *, =%5%=%,CB2=, 9, ,} 6, T%,%= =%#<%Tc . <ara su otro sentido, vase 25%=)c,J2=, 2, ,} V.

7 E1G0234 5 7 E1G01<0 5 7 E1G04 (8 E )

0. 1 3+"4E8 6. ekdikos 3eDLdiLoP, 6XX]4, rimariamente, sin le&, luego, uno que im one una ena a una ersona, un vengador, castigador. #e em lea en =o 6-.V de una autoridad civil en el ejercicio de su funcin de ejecutar ira sobre un malhechor$ vengador. %n 6 Ts V.Z se em lea de 0ios como el vengador contra aqul que agravie a su hermano, aqu" de manera articular en el tema del adulterio.~ *. ekdikesis 3ejLdivLhsiP, 6XX\4, vengan1a, & ara lo cual vase , significa lit. lo que viene rocedente de justicia, no, como sucede tan frecuentemente con la vengan1a humana, de un sentimiento de agravio o meramente de un sentimiento de indignacin. %ste em leo se utili1a con la ma&or frecuencia de la vengan1a divina 3 .ej., =o 6*.6+G @eb 6W.-W4. <ara una lista com leta, vase =%T=B9UCBF,, 2, ,} -. ;os juicios de 0ios son santos & rectos 32 6Z.\4, & libres de cualquier elemento de autogratificacin o de resentimiento. ". 7erbo ekdikeo 3ejLdiLevH, 6XXZ4, se traduce ,o os venguis 3=o 6*.6+4G vengas 32 Z.6W4G ha vengado 36+.*4G vase C2#TB)2=, 2, ,} V, etc. )otas $ 364 <ara krino , traducido ha vengado en 2 6].*W 3 =5G =5=$ ha hecho justicia4, vanse AUBCBc, AUJ)2=, 9, ,} 6, etc. 3*4 %n @ch \.*V, el verbo vengo al o rimido es, lit., hi1o 3 poieo 4 vengan1a 3ekdikesis 4.

7 E1!20 5 7 E1!2E43 5 7 E1!4

0. 1 3+"4E8 6. eisodos 3eiDsodoP, 6X*+4, entrada 3eis , enG jodos , camino4, entrada adentro. #e traduce una ve1 venida 3@ch 6-.*V4, de la venida de Cristo a la nacin de Bsrael. <ara su significado de entrada vanse 6 Ts 6.+G *.6G @eb 6W.6+G * < 6.66. 5anse %,T=2=, %,T=202, 9, ,} 6.~ *. eleusis 3eDleusiP, 6ZZW4, venida 3de ercomai , venir4. #e encuentra en @ch \.X*.~ -. epifaneia 3ej ifavneia, *W6X4, ara lo cual vase , se traduce venida en * Ti V.]. V. parusia 3 arusiva, -+X*4, ara lo cual vase 205%,B(B%,Tc, se traduce venida en (t *V.-,*\,-\,-+G 6 Co 6X.*-G 6Z.6\G * Co \.Z,\G 6 Ts *.6+G -.6-G V.6XG X.*-G * Ts *.6, ]G #tg X.\,]G * < 6.6ZG -.6*G 6 An *.*]G resencia en * Co 6W.6WG fl 6.*ZG *.6*G & advenimiento en * Ts *.+G * < -.V.~ ". 0d etivo justeros 3ujsteroP, X-WZ4, denota osterior o ostrero, & se traduce venideros tiem os en 6 Ti V.6 3 =5G =5=$ ostreros4G varios mss. lo tienen en (t *6.-6, del anterior, en lugar de protos $ el rimero.~ /. 7erbos 6. ercomai 3eDrcomai, *WZV4, el verbo m!s frecuente, que denota tanto ir como venir, significa el acto mismo, en contraste con jeko 3 ara

lo cual vase ,} 6+ m!s adelante4, que destaca la llegada misma, como, .ej., he salido & he venido 3An ].V*G @eb 6W.+4. 5anse 2C%=C2=, 2,02=, 2==B92=, C2%=, 0%#C%,0%=, %,T=2=, B=, ;;%)2=, <2#2=, =%0U,02=, =%)=%#2=, #2;B=, #%)UB=, #B)UB%,T% , #c9=%5%,B=, T=2%=, 5B#BT2=, 5c;5%=. Com uestos de este verbo con re osiciones 3* a 664. *. eisercomai 3eijsevrcomai, 6X*X4, venir adentro, o entrar 3 eis , dentro4, vino en (t *.*6, en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} 6, que a arece en T=. 5ase %,T=2=, 2, ,} 6W, etc. -. e(ercomai 3ejxevrcomai, 6]-64, venir fuera, irse, esca ar 3 ek , fuera4. #e traduce con el verbo venir en (c 6.-]$ he venido 3 5($ sali4G ].66$ 5inieron 35($ salieron4G en forma im erativa$ 5 3;c 6V.*6, *-G 5($ #al4. 5ase #2;B=, ,} 6, etc. V. diercomai 3dievrcomai, 6--W4, venir o ir a travs 3dia , a travs4. #e traduce venir en @ch +.-]G en An V.6X a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ercomai , ,} 6$ venga, que a arece en T=. 5ase <2#2=, 2, ,} -, & tambin 2,02=, 2T=25%#2=, %YT%,0%=, B=, =%Cc==%=, =c0%2=, T=2#<2#2=, 5B#BT2=. X. epercomai 3ej evrcomai, 6+WV4, venir o ir sobre 3epi , sobre4. #e traduce con la ex resin venir sobre en ;c 6.-X$ vendr! sobre tiG *6.-X$ vendr! sobre todosG @ch 6.]$ cuando ha&a venido sobre vosotrosG ].*V & 6-.VW$ venga sobreG con el verbo venir en ;c 66.**$ cuando vieneG @ch 6V.6+$ vinieronG %f *.\$ venideros, dicho de las edades veniderasG #tg X.6, de miserias a sobrevenir a los ricos$ que vendr!nG con el verbo sobrevenir, se em lea en ;c *6.*Z$ sobrevendr!n, de acontecimientos futuros, sugiriendo la certidumbre de su acaecimiento.~ Z. epeisercomai 3ej eisevrcomai, 6]+]4, a arece en algunos mss. en ;c *6.-X, en lugar de ,} X, vendr! sobre 3 eis , hacia, & ,} X4.~ \. katercomai 3Latevrcomai, *\6]4, descender, lit., venir abajo 3kata , abajo4. #e traduce que vino 3@ch +.-*4G que ven"an 36X.64G vinieron 36].X4G vanse 2==B92=, ,} *, 0%#C%,0%=, 9, ,} *. ]. parecomai 3 arevcomai, -+*]4, de para , al lado de o lejosG significa$ 3a4 venir o ir adelante, o llegar 3 .ej., ;c 6*.-\G 5($ lleg!ndoseG =5=$ vendr!G 6\.\, 5($ 5en, & sintate, =5=, asaG @ch *V.\$ interviniendo, 5($ viniendo sobre4G 3b4 asar al lado 3 .ej., ;c 6].-\$ asabaG 5($ iba asando4G 3c4 negligir 3 .ej., ;c 66.V*$ as!is or altoG 5($ as!is de largo4. 5ase <2#2=, 2, ,} *, etc. +. prosercomai 3 rosevrcomai, V--V4, denota venir o ir cerca a 3pros , cercano a4, traducindose con el verbo acercarse 3 .ej., (t +.*WG @eb 66.Z4. #e traduce con el verbo venir en varios asajes, como .ej., (t V.-,66G X.6G ].*,X,6+,*X, etc. 5anse 2C%=C2=, 20%;2,T2=, Cc,fc=(2=, B=, ;;%)2=, #2;B=. 6W. sunercomai 3sunevrcomai, V+WX4, venir juntos, o con, 3sun , con4, .ej., ;c *-.XX$ venido con [lG @ch *X.6\$ habiendo venido ellos juntos. #e traduce frecuentemente con el verbo reunirseG vanse (c

6V.X-G ;c X.6XG 6 Co 66.6],*W,--,-VG 6V.*-,*Z. 5anse =%U,B=, 9, ,} X, etc. 66. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, venir a arte o deG se traduce de diferentes maneras. Con el verbo venir se traduce en (c -.6-$ vinieron a [l, donde significa que salieron de la com a."a o del lugar en que estaban ara acudir a [l. )eneralmente denota irse, alejarse, a artarse, salir. 5anse 2;%A2=#%, 2<2=T2=#%, 0BfU,0B=, %C@2=3#%4, B=, ;;%)2=, (2=C@2=#%, <2#2=, =%T=cC%0%= , #2;B=, #%)UB=, 5c;5%=. 6*. epiporeuomai 3ej i oreuvomai, 6+\X4, viajar o dirigirse a un lugar 3epi , aG poreuomai , ir4. #e traduce que ven"an en ;c ].V 3=5$ vinieronG 5($ acudiendo4.~ 6-. eisporeuomai 3eijs oreuvomai, 6X-64, ir adentro, entrar. #e traduce con el verbo venir solo en @ch *].-W$ que a [l ven"anG vase %,T=2=, 2, ,} Z. 6V. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser, significa un cambio de condicin, estado o lugar 3 .ej., (c V.-X$ cuando lleg4. Con el verbo venir se traduce en (t 6-.*6$ al venir la afliccinG (t *\.6$ 5enida la ma.anaG (c V.6\$ viene la tribulacinG Z.*6$ venido un d"a o ortuno, etc.G vase 5%,B= 2 #%=, etc. 6X. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, de para , cerca o al ladoG denota llegar, estar resente, traducido con el verbo venir 3 .ej., en (t *.6G -.6,6-G (c 6V.V-G ;c \.V, etc.4. 5anse %#T2=, @2;;2=#%, B=, ;20c, ;;%)2=, <=%#%,T% , =%U,B=, 5c;5%=. Com uestos del verbo baino , ir 36Z a 6]4. 6Z. anabaino 3ajnabaivnH, -WX4, venir sobre, llegar a un lugar 3 ana , arriba o sobre4. #e traduce viniendo la multitud 3(c 6X.]G 5($ acerc!ndose, 9esson$ subiendoG ;c *V.-]$ vienen a vuestro cora1n, =5$ subenG @ch \.*-$ le vino al cora1n4G vase #U9B=, ,} 6, & tambin 9=cT2=, C=%C%=, %,T=2=, #2C2=. 6\. katabaino 3LatabaivnH, *X+\4, significa venir abajo 3kata , abajo4, traducido que hab"an venido 3(c -.**4, lit., que hab"an descendido de Aerusaln. Tambin se traduce como venir en @ch ].6X & *X.Z,\G vase 0%#C%,0%=, 9, ,} 6. 6]. sumbaino 3sumbaivnH, V]6+4, lit., ir juntos, o con 3sun , con4. #e traduce que me han venido, de ruebas 3@ch *W.6+4, vanse 2Cc,T%C%= , ,} *, #UC%0%= , ,} *. )ota $ <ara probaino , traducido hab"a venido en grande edad 3;c *.-Z, =5G =5=$ de edad avan1ada4, vanse 252,J2=, ,} *6G <2#2=, 2, ,} 6W. 6+. jeko 3hjLH, **VW4, significa$ 3a4 venir, estar resente 3vase ,} 64 traducido vendr!n 3(t ].664G vendr! 3;c 6*.VZ4G vendr!n 36-.*VG 6X.*\$ ha venido4G 3b4 sobrevenir, de tiem o & acontecimientos 3(t. *V.6V$ vendr! el finG An *.V$ no ha venido mi horaG * < -.6W$ %l d"a del #e.or vendr!G 2 6].]$ en un solo d"a vendr!n sus lagas4G 3c4 en sentido metafrico, sobrevenirle a uno, de tiem os de calamidad, males 3(t *-.-Z$ Todo esto vendr!G ;c 6+.V-$

vendr!n d"as sobre ti4. *W. coreo 3cHrevH, XXZ*4, lit., hacer lugar 3cora , lugar4 ara otro, & or ello tener lugar, recibir. #e traduce vengan, seguido al arre entimiento 3* < -.+4G el significado estricto es tener lugar 3esto es, un la so de tiem o4 ara el arre entimiento. 5anse 20(BTB=, C29%=, C2<2J , B=, <=cC%0%= , =%CB9B=. *6. enistemi 3ejnivsthmi, 6\ZV4, lit., estar en ie en 3en , enG jistemi estar en ie4, & luego estar resente o ser inminente. #e traduce vendr!n en * Ti -.6. %n este asaje ex resa ermanencia, se asentar!n sobre vosotros. 5anse C%=C2 bajo 2C%=C2=, 9, )otas , 3*4, <=%#%,T% , 9, ,} *, & tambin 2<=%(B2=, %#T2=. **. efistemi 3ejfivsthmi, *6]Z4, sobrevenir, venir sobre 3 epi , sobre & jistemi , estar de ie4. #e traduce vinieron sobre ellos 3@ch V.64G vendr! sobre ellos 36 Ts V.*4G vanse 2C%=C2=, 2CU0B=, 2==%(%T%=, 2#2;T2=, C2%=, B,C;B,2=, B,#T2=, ;;%)2=, <2=2=, <=%#%,T2=, #c9=%5%,B=. *-. katantao 3LatantavH, *ZX]4, denota$ 3a4 venir a, o frente, un lugar, llegar 3@ch 6Z.6G 6].6+,*VG *W.6XG *6.\$ arribandoG *X.6-$ vinieronG *\.6*$ arribarG *].6-4G 3b4 de cosas o acontecimientos, llegando en un cierto momento de tiem o, o viniendo sobre ciertas ersonas en su er"odo de vida 36 Co 6W.66$ han alcan1ado4G o viniendo a ersonas de manera que vengan a ser artici antes de ellas, como del evangelio 36 Co 6V.-Z4. <ara los casos restantes 3@ch *Z.\G %f V.6-G fl -.664, vanse 2;C2,J2=, ;;%)2=.~ *V. melo 3mevllH, -6+X4, estar a unto 3de ser o hacer4. #e em lea de ro sito, certidumbre, obligacin o necesidad. #e traduce con el verbo venir en los siguientes asajes$ (t -.\$ ira venideraG 6*.-* venideroG ;c -.\$ ira venideraG @ch *V.*X$ venideroG =o ].6]$ gloria venideraG 6 Co -.**$ or venirG %f 6.*6$ el mundo venideroG Col *.6\$ que ha de venirG 6 Ti V.]$ venideraG Z.6+$ or venirG @eb *.X$ el mundo venideroG Z.X$ el siglo venideroG +.66 & 6W.6 3 T=4$ los bienes veniderosG 66.*W$ cosas venideras. Con este sentido de inminencia se traduce frecuentemente con frases como haber de, ir a, estar ara, estar a unto 3 .ej., (t 66.6VG ;c +.-6G *6.\G An V.V\, etc.4G vanse Cc(%,J2=, 0%T%,%=3#%4, %#T2=, %#T2= 2 <U,Tc, @29%=, B=, <2=2, <U,Tc, MU%=%=. *X. metapempo 3meta evm H, --V-4, enviar en os o ara, enviar a buscar 3meta , en osG pempo , enviar4. #e em lea solo en el libro de @echos. %n la vo1 media, se traduce con la frase hacer venir en @ch 6W.X,**, *+b 3vo1 asiva en 6 arte, traducido al ser llamado4G 66.6-G *V.*ZG en *W.6$ llam 3en T= a arece proskaleo 4G *V.*V$ llamG *X.-$ hiciese traer. 5ase T=2%=, ,} **.~ *Z. pareimi 3 avreimi, -+6]4, traducido vienes 3(t *Z.XW4G habis venido 3@ch 6W.*64G vinieron 36*.*W4G han venido 3@ch 6\.Z4, se trata bajo <=%#%,T% 3%#T2=4, 9, ,} 6, & tambin Cc(<2=%C%=, %#T2=, ;;%)2=, T%,%=. *\. proago 3 roavgH, V*XV4, traer o conducir adelante. #e traduce

vengan a juicio en 6 Ti X.*V 35($ &endo delanteG ;92$ &endo delante4G vase B=, ,} ], & tambin 2,T%, 2,T%=Bc=, 2,T%#, 0%;2,T%, %YT=25B2=, @2C%= , <=%C%0%,T% , #2C2=, T=2%=. *]. fthano 3fqanH, X-V]4, antici ar, venir m!s ronto. #e traduce vino sobre ellos la ira hasta el extremo, en el sentido de llegar antes de lo es erado. Con res ecto al asaje de 6 Ts V.6X$ no recederemos 3=5$ no seremos delanteros4, esto es, tal como lo traduce la 5($ no llevaremos ventaja alguna sobre 3el verbo no comunica el ensamiento de una mera sucesin de un acontecimiento des us del otro4, el a stol est! dando seguridades a los que estaban llorando la rdida de sus hermanos en la fe de que, or lo que a ventaja res ecta, los muertos en Cristo resucitaran rimero. 5anse 2;C2,J2=, ;;%)2=, <=%C%0%= . )otas $ 364 'euro , ac!, aqu", se em lea 3en ocasiones con verbos de movimiento4 en n'mero singular, ara llamar a una ersona, ara ordenarle que acuda 3(t 6+.*6G (c 6W.*6G ;c 6].**G An 66.V-G @ch \.-,-VG 2 6\.6G *6.+4G en =o 6.6- se em lea de tiem o, en la frase acri tou deuro $ hasta ahora, o hasta el resente.~ 3*4 'eute es la forma lural del anterior, & se encuentra frecuentemente en los %vangelios. #e traduce invariablemente 5enid 3(t V.6+G 66.*]G *6.-]G **.VG *X.-VG *].ZG (c 6.6\G Z.-6G 6*.\G ;c *W.6VG An V.*+G An *6.6*G 2 6+.6\4.~ 3-4 'iopetes 3@ch 6+.-X4, de dios, cielo, & pipto , caer, esto es, ca"do del cielo, se traduce la imagen venida de A' iterG cf. f. ;acueva$ ca"da de Jeus, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit. 3V4 <ara maran atha , ex resin traducida %l #e.or viene 36 Co 6Z.**G =5$ (aranatha4, vase (2=2,2T2.~ 3X4 <ara akoloutheo , traducido que ven"an detr!s en (c 66.+, vase #%)UB=, ,} 6. 3Z4 #natelo , que se traduce vino de la tribu de Aud! 3@eb \.6V4, se trata bajo #2;B=, ,} V, & tambin =%#<;2,0%C%=, 2, ,} Z. 3\4 #pantao , vase %,Cc,T=2=, 2, ,} *, se traduce vino a su encuentro 3(c X.*, T=4, donde a arece en lugar de 3]4 a continuacin. 3]4 %upantao , ara lo cual vase %,Cc,T=2=, 2, ,} -, se traduce vinieron a su encuentro 3(t ].*]4G vino a su encuentro 3(c X.*4, donde a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados en lugar de apantao , ,} 3\4G en An 6*.6]$ hab"a venido la gente a recibirleG vanse tambin =%CB9B=, #2;B=, etc. 3+4 <ara emfani1o, traducido vinieron en la =5 en @ch *X.*,6X 3=5=$ se resentaron4, vase <=%#%,T2=, ,} *, etc. 36W4 3pakoiutheo , seguir, se traduce vienen des us en 6 Ti X.*V 3=5G =5=$ descubren des usG 5($ vienen detr!sG ;92$ siguen4, vase #%)UB=, ,} -. 3664 <ara epipipto , vino sobre 32 66.66, =5G =5=$ ca&4, vase C2%=, 2, ,} X. 36*4 3uthudromeo , ir o venir con rumbo directo, se trata bajo B=, ,}

*V. 36-4 0etakaleo , llamar, se traduce hi1o venir 3@ch \.6V4G ha1 venir 36W.-*4. 5ase ;;2(2=, 2, ,} -. 36V4 Proskaleo , ara lo cual vase ;;2(2=, 2, ,} X, se traduce haciendo venir al centurin 3(c 6X.VV4. 36X4 0imnesko , ara lo cual vanse (%(c=B2, 9, ,} 6, =%Cc=02=, 2, ,} *G se traduce vino en memoria en 2 6Z.6+. 36Z4 <ara orthri-o , traducido ven"a or la ma.ana 3;c *6.-]4, vase (2t2,2, C. 36\4 Prostreco , vase Cc==%=, ,} X, se traduce vino uno corriendo en (c 6W.6\. 36]4 %upago , traducido que ven"an 3(c Z.-64, se trata bajo B=, ,} Z.

7 E1!4 0 8 E4

ginomai 3givnomai, 6W+Z4, devenir, venir a ser 3 .ej., (t *6.V*G 6 Ts 6.ZG Tit -.\G @eb *.6\, etc.4, vanse 2C292=, 2Cc,T%C%=, 2;C2,J2=, 2<2=% C%=, C%;%9=2=3#%4, Cc(<c=T2=3#%4, Cc,#TBTUB=, Cc,5%=TB=, CU(<;B=, %f%CTU2= 3#%4, %#T2=, @29%=, @2C%= , B,CU==B=, B=, ;%52,T2=3#%4, ;;%)2=, ;;%,2=3#%4, (2,%=2, ,2C%= , ,B,)U,2 , <2=2=, <2#2=, <c,%=3#%4, <=c0UCB=, MU%02=, MUBT2=, =%0UCB=, =%#U;T2=, #2;B=, #%=, #c9=%5%,B=, #UC%0%= , #U=)B=, T%,%=, Tc(2=, Tc=,2=, U#2=, 5%,B=, 5c;5%=3#%4.

7 E1*0#0

0. 1 3+"4E perissos 3 erissovP, VWX-4, rimariamente, lo que est! sobre & or encima, vino entonces a denotar lo que es su erior & ventajoso 3=o -.64, en una com aracin entre jud"o & gentilG solo aqu" con este significado$ dMu ventaja tiene, ues, el jud"oe 3 =5$ dMu, ues, tiene m!s el jud"oe4. 5anse 29U,02,CB2. ". 7erbo )ota $ %n * Co *.66 se traduce el verbo pleonekteo con la frase no gane ventaja 3=5$ no seamos enga.ados4G vase %,)2t2=, 2, ,} +.

7 E1*010

thuris 3qurivP, *-\Z4, trmino diminutivo de thura , uerta. #e em lea en @ch *W.+G * Co 66.--.~

7 E1*;40 5 0 L 0 7 E1*;4383

adelos 3avdhvlHP, ]V4, vase

B,C%=TB0U(9=%,

C.

)ota $ <ara makarios , traducido m!s venturosa en 6 Co \.VW 3 =5G m!s dichosa4, vase 0BC@c#c, & tambin 9%,0BTc, 9B%,25%,TU=20c.

=5=$

7 E4

0. 7 E4"38 6. blepo 3blev H, ++64, tener vista. #e em lea de visin cor oral 3 .ej., (t 66.V4 & mental 3 .ej., (t 6-.6-,6V4G 3a4 ercibir 3 .ej., (t 6-.6-4G 3b4 restar atencin 3 .ej., (c 6-.*-,--, traducido mirad4G indica entonces una vive1a ma&or que jorao 3vase ,} *4, ex resando ma&or inten cin, una contem lacin intensa. %n ;c Z.V6 se dice de contem lar la mota en el ojo de un hermano, miras. %n ;c *V.6*, de contem lar los lien1os de lino en tumba vac"a$ vioG @ch 6.+, de la mirada de los disc" ulos cuando #e.or ascend"a$ vindolo ellos. ;a ma&or intensidad de la accin es en ocasiones comunicada con el verbo mirar. 5ase (B=2=, ,} 6, & tambin )U2=02=. *. jorao 3oAravH, -\W]4, con la forma eidon , que sirve como tiem o aoristo, & opsomai ara su tiem o futuro 3vo1 media4, denota ver, de visin f"sica 3 .ej., An Z.-Z4G & mental 3 .ej., (t ].V4G se dice de Cristo viendo al <adre 3An Z.VZ4, & de lo que [l hab"a visto con el <adre 3].-]4. Bndica de manera es ecial la direccin del ensamiento hacia el objeto visto. 5ase (B=2=, ,} 6W. )ota $ %orao & blepo denotan ambos el acto f"sico$ jorao en generalG blepo , la mirada mismaG jorao destaca la mente que discierne, blepo el modo o unto articulares. Cuando el significado f"sico no es el rimario, jorao denota erce cin en general 3como resultado rimario de la visin4 blepo , or otra arte, cuando el significado f"sico no es el rimario, recibe un significado uramente externo, mirar 3abrirse, inclinarse4 hacia Dcomo de una situacinE 3#chmidt, )rimm/Tha&er4. -. aforao 3ajforavH, ]\*4, con apeidon em leado como su tiem o aoristo, a artar la mirada de algo a fin de oder ver otra cosa 3 apo de, desde, & ,} *4, como en @eb 6*.*$ uestos los ojos en Aes's significa tan solo ver en fl *.*-$ &o vea 3=5$ viere4.~ V. kathorao 3LaqoravH, *X*+4, lit., mirar abajo 3kata , & ,} *4 denota discernir con claridad 3=o 6.*W$ se hacen claramente visiblesG =5$ se echan de ver4.~ %n la ;YY, ,m *V.*G Aob 6W.VG -+.*Z.~ X. diablepo 3diablev H, 6**\4, ver claramente 3dia , a travs, & ,} 64. #e em lea en (t \.X$ ver!s bien 3=5$ mirar!s4G (c ].X$ hi1o que mirase 3=5, =5=G 5($ mir fijamenteG asaje en el que se em lea el ,} Z en la siguiente cl!usulaG en ,} 6 en el v. *V, & el ,} * en la 'ltima arte4G ;c Z.V*$ ver!s bien.~ Z. emblepo 3ejmblev H, 6Z]+4, mirar 3en , en, & ,} 64. #e em lea de mirar con concentracin. #e traduce con el verbo ver en (c ].*XG &o no ve"a 3@ch **$664G vase (B=2=, ,} V. \. anablepo 3ajnablev H, -W]4, mirar arriba, denota tambin recibir o recobrar la vista 3relacionado con anablepsis , ara lo cual vase 5B#T24G

se traduce con el verbo ver en (t 66.X$ los ciegos ven ;c \.**, "demG 6].V-$ vioG vase 5B#T2, & tambin ;%52,T2=, (B=2=, cAc, =%CB9B=, =%Cc9=2=. ]. theaomai 3qeavomai, *-WW4, examinar con atencin, ver con admiracin, deseo o consideracin, destaca m!s es ecialmente la atencin de la ersona que contem la, como el ,} 6, en contraste con el ,} *. #e em lea en (t 66.\$ a ver, en tanto que en la reguntas en los dos siguientes vers"culos se em lea idein , infinitivo de eidon 3vase bajo ,} *4. %n el v. \ se destaca el inters del es ectador, mientras que en los vv. ] & + la atencin es dirigida de un modo es ecial al objeto contem lado. #e traduce con el verbo ver, adem!s de en el asaje mencionado, en (t Z.6G **.66G *-.X 3=5, ser mirados4G (c 6Z.66,6VG ;c X.*\G \.*VG *-.XXG An 6.6V,-*, -]G Z.XG ].6WG 66.VXG @ch 6.66G ].6]G *6.*\G **.+G =o 6X.*VG 6 An V.6*,6VG con el verbo mirar en An V.-X$ mirad los cam osG en 6 An 6.6$ hemos contem lado 3 =5$ hemos mirado4. ;a traduccin m!s a ro iada de este verbo ser"a contem lar. 5anse Cc,T%(<;2=, (B=2=, ,} 6\.~ +. theoreo 3qeorevH, *--V4, denota ser un es ectador de, indicando el cuidadoso examen de los detalles del objeto observado. #e.ala, de manera es ecial, como el ,} 6, la accin de la ersona que contem la, .ej., (t *].6$ vinieron a ver el se ulcro. #e traduce en varias ocasiones como mirar & en @eb \.V$ considerad. ;a diferencia entre este verbo & los ,} 6 & * queda atente en An *W.X,Z,]G en el v. X se em lea blepo , de la erce cin or arte de Auan de los lien1os de lino en la tumba, sin haber entrado en ellaG vio en el acto que el #e.or no estaba all". %n el v. Z la observacin m!s detenida de <edro queda ex resada or el verbo theoreo . <ero en el v. ] se ex resa la com rensin or arte de Auan del significado de los lien1os no erturbados or medio del verbo eidon 3vase ,} *, & vase %,5c;5%=, ,} V & X4. 6W. faino 3faivnH, X-6Z4, hacer a arecer, & en la vo1 asiva, a arecer, ser manifiesto. #e traduce ser vistos en (t Z.XG nunca se ha visto cosa semejante 3(t +.--4G de lo que no se ve"a 3@eb 66.-4G vase 2<2=%C%=, ,} -, & tambin 2;U(9=2=, 9=B;;2=, (c#T=2=, <2=%C%=, =%#<;2,0%C%= . 66. jistoreo 3iAstorevH, *V\\4, de jistor , erudito en alguna materiaG denota visitar con el fin de hacer conocimiento de 3)l 6.6]$ ara ver a <edro, 5($ ara conocer4.~ 6*. fanta-o 3fantav1H, X-*V4, hacer visible. #e em lea en su forma artici ial 3vo1 media4, con el art"culo neutro, como equivalente a un nombre 3@eb 6*.*6$ lo que se ve"a 3 =5, =5=G =5=\\$ es ect!culo4.~ )otas $ 364 diafero , traducido no tengo que ver en )l *.Z 3 =5=$ im orta4, se trata bajo B(<c=T2=, ,} 6G vanse tambin 2T=25%#2=, 0Bf%=B=, 0BfU,0B=, ;;%52=, (%Ac= 3#%=4, 2 T=25[#, 52;%=. 3*4 dokeo , ara lo cual vase <2=%C%=, 2, ,} 6, se traduce que se ven en (c 6W.V* 3=5G =5=$ que son tenidos or4. 5ase tambin T%,%= <c=, etc.

3-4 <ara oida , conocer, entender, & traducido viendo Aes's sus ensamientos 3(t +.V, =5G =5=$ conociendoG ;c +.V\, =5$ viendo los ensamientosG =5=$ ercibiendo4, vanse Cc,cC%=, 2, ,} *, #29%=, 2, ,} -, & tambin %,T%,0%=, <%=CB9B=, =%Cc,cC%=. 3V4 epiblepo , mirar sobre 3epi , sobre, & ,} 64, que en el ,T significa considerar con favor, se traduce que veas en ;c +.-]G vanse (B=2=, ,} X, =%#<%T2=, 2, ,} -. 3X4 ginosko , conocer, traducido como vieron la gracia, 3 =5G =5=$ reconociendo4, se trata bajo Cc,cC%=, 2, ,} 6G vanse tambin C%=CBc=2=, %,T%,0%=, B,fc=(2=, =%Cc,cC%= , #29%=, etc. Z4 katanoeo , considerar, observar, se traduce velan una ensenada 3@ch *\.-+4. 5ase Cc,#B0%=2=, ,} V, & tambin Cc(<=%,0%=, c9#%=52=, etc. 3\4 <ara proorao , rever, ver antici adamente 3@ch *.*X,-6G *6.*+G )l -.]4, vase <=%5%=, ,} 6.~ 3]4 adelos , adjetivo que se traduce que no se ven 3;c 66.VV4, se trata bajo B,C%=TB0U(9=%, 9. 3+4 <ara autoptes , testigo ocular, traducido libremente lo vieron con sus ojos en ;c 6.*, vase cCU;2= 3T%#TB)c4, ,} 6.~ 36W4 epoptes , que se traduce libremente en * < 6.6Z$ habiendo visto con nuestros ro ios ojos, se considera bajo cCU;2= 3T%#TB)c4, ,} *.~ 3664 <ara blemma , traducido viendo en * < *.], vase C m!s adelante.~ 36*4 <ara idou , ved en (t *Z.VZ, vanse (B=2=, ,} *6, etc. ". 1ombr e blemma 3blevmma, ++W4, rimariamente una mirada, un vista1o 3relacionado con 2, ,} 64, denota vista 3* < *.]4, traducido como verbo$ viendo 3=5, 5($ ver4. 2lgunos lo inter retan como significando mirada. (oulton & (illigan ilustran este significado mediante los a irosG ero arece dif"cil tomar la siguiente alabra o"do 3en la estructura gramatical corres ondiente4 de esta manera. Cf. f. ;acueva$ al ver & o"r el justoG )ue!o Testamento 2nterlineal .~ 5anse tambin 5B#B9;% & 5B#T2

7 E4013

theros 3qevroP, *--W4, relacionado con tero , calentar, se em lea en (t *V.-*G (c 6-.*]G ;c *6.-W.~

7 E40<

alethes 3ajlhqhvP, **\4, traducido vera1 en An -.--G =o -.VG * Co Z.], luralG & hombre vera1 3(c 6*.6V4, se trata bajo 5%=020%=c.

7 E4"3

logos 3lovgoP, -WXZ4, alabra. #e em lea como t"tulo del @ijo de 0ios,

traducindose 5erbo 3An 6.6, tres veces, 6VG 6 An 6.6G 2 6+.6-4G en T= tambin en 6 An X.\, en el controvertido asaje de los testigos celestiales. 5ase <2;29=2, ,} 6, etc. Tanto jrema como logos se traducen alabra & alabras. %rema es el dicho, lo que se ex resa 3ero , eireka , hablar4G es m!s individual que logos , siendo su relacin con [l como una arte a un todo. &ogos inclu&e los ensamientos as" como lo que se ex resa. Com arar el uso de los trminos franceses mot & parole . %stos dos trminos han sido distinguidos de la siguiente manera$ logos es la alabra m!s rofunda, m!s lena e inclusivaG es la revelacin de lo que est! en 0ios, en su naturale1a & car!cter su amor, sus caminosben resumen, todo lo que [l comunica jrema es la comunicacin misma. &ogos 3de lego , hablar4 es aquello que es conocido en la mente & conocido or ex resarlo. ,o se uede ensar sin tener un ensamiento, & logos se em lea ara denotar aquello, & su ex resinG es el tema & la forma del ensamiento & de la ex resin, as" como la ex resin de ello. %s una alabra tan inclusiva que es mu& dif"cil de abarcar. %rema es la ex resin ro osicional mediante la que se comunica el ensamiento. #i esta distincin se tiene en cuenta, se com render!n mejor los siguientes asajes. <ara logos , (t 6-.6+G (c 6V.-+ 3donde el original dice alabra, en singular, no alabrasG cf. (t *Z.VV4G (c \.6-G 6Z.*WG ;c 6.*G @ch V.-6G Z.VG =o +.ZG @eb V.6*G Z.6G #tg 6.6]G 6 < 6.*-. K se com render! lo caracter"stico que es el trmino logos de los escritos de Auan$ 6.6,6VG X.*V, -]G ].-6, -\, V-G & en los vv. X6,X* & XX 3donde es lo mismo, alabra4G 6W.-XG 6V.*-, *VG 6X.-, *WG 6\.Z, 6V,6\G 6 An 6.6. #in embargo, el a stol tambin em lea jrema $ An -.-VG Z.Z-,Z]G ].V\G 6*.V\/V]G 6V.6WG 6\.]. Cf. tambin (t V.VG %f Z.6\ 3no el libro, meramente, sino el texto4G (t *Z.\XG ;c X.XG =o 6W.],6\G @eb 6.-G Z.XG 66.-G 6 < 6.*X. %llo ser! suficiente ara ilustrar el em leo de la alabra, que tiene m!s el sentido de ex resiones individuales, de comunicaciones divinas. &alia 3de lalero , hablar, emitir un sonido4 es, como sustantivo, de em leo mucho m!s limitado, como tambin de significado, & de hecho solo se halla en (t *Z.\-G (c 6V.\WG An V.V* 3cf. logos , v. V64G & ].V-. <ero el constante em leo del verbo ara el hecho de la ronunciacin del lenguaje humano 3(t +.--G (c 6V.6\G @ch *.VG 6].+4, & en ex resiones como habl, diciendo 3cf. (c Z.XWG @eb *.*4 da una suficiente definicin de su sentido. An ].V- &uxta one logos & lalia de tal manera que se ilustran sus res ectivos significados$ logos es el tema de aquellos discursos, la alabra mismaG lalia la forma & ex resin externas que asume su alabra. %llos no com rend"an lo que [l dec"a 3lalia 4 orque no asimilaban su ensamiento 3 logos 4G como bien se ha dicho$ %n las cosas divinas uno no a rende las definiciones de las alabras & des us las cosasG se a renden las cosas, & luego el significado de las alabras es evidente 3de )ew Concise Bible

'ictionary $ Iord, Iords,

. ]X\/]X]4.

7 E4202 5 7 E4202E43 5 7 E4202E40+E1*E

0. 1 3+"4E8 aletheia 3ajlhvqeia, **X4, verdad. #e em lea$ 3a4 objetivamente, significando la realidad que se encuentra en la base de la a arienciaG la esencia manifiesta & vera1 de algo 3Cremer4, .ej., =o +.6G * Co 66.6WG es ecialmente de la doctrina cristiana, .ej., )l *.X, donde la verdad del evangelio denota la verdadera ense.an1a del evangelio, en contraste con sus erversionesG =o 6.*X, donde la verdad de 0ios uede ser la verdad acerca de 0ios o 0ios, cu&a existencia es una realidadG ero en =o 6X.] la verdad de 0ios indica su fidelidad en el cum limiento de sus romesas, fidelidad que se exhibe en Cristo. %l trmino tiene un sentido absoluto en An 6V.ZG 6\.6\G 6].-\, -]. %n %f V.*6, donde la 5( da la traduccin correcta$ seg'n es la verdad en Aes's, el significado no es meramente la verdad tica, sino la verdad encarnada en [l en toda su lenitud & extensinG [l era la erfecta ex resin de la verdad. %s una declaracin virtualmente equivalente a su afirmacin en An 6V.ZG 3b4 subjetivamente, veracidad, verdad, no meramente verbal, sino sinceridad e integridad de car!cter 3An ].VVG An -4G 3c4 en frases, .ej., con verdad 3 epi , sobre la base deG (c 6*.6VG ;c *W.*64G con en , en 3* Co Z.\G Col 6.ZG 6 Ti *.\G 6 An -.6]G * An 6.-V4. )otas $ 364 <ara alethes , traducido amante de la verdad 3(t **.6Z4G con verdad 3An V.6]4G verdad 36W.V6G 6+.-X4, vase bajo 9, ,} 6, m!s abajoG 3*4 alethos , verdaderamente, traducido en verdad en ;c +.*\G 6*.VVG *6.-G An \.*ZG 6 Ts *.6-, se trata bajo 0, ,} 6G 3-4 la art"cula ara , traducida en verdad en 6 Co 6X.6X, se trata bajo (2,%=2, %, ,} 6, etc.G 3V4 ara asfaleia , traducido verdad en ;c 6.V, vase #%)U=B020, 2, ,} 6G 3X4 eige , realmente, en verdad 3)l -.VG %f V.*6G Col 6.*-, etc.4, es un com uesto de ei , art"cula condicional, & ge , art"cula de reafirmacinG vase =%2;(%,T%G 3Z4 eanper , &uxta osicin de la conjuncin condicional ean , & de la art"cula intensificadora per , si, recisamente si, se traduce s" en verdad en @eb Z.-G 3\4 mentoi , sin embargo, significa en verdad o ciertamente en #tg *.] 3contrastar 5(, que traduce al contrario4G vanse %(92=)c 3#B,4, (2#, c9#T2,T% 3,c4, <%=cG 3]4 el adverbio ontos , verdaderamente, se traduce en verdad en 6 Ti X.-, X, 6ZG vase 0, ,} *. ". 0d etivos 6. alethes 3ajlhqhvP, **\4, rimariamente, a descubierto, manifiesto 3a , rivativo, letho , olvidar, > lanthano , esca ar a la deteccin4, de ah" real, genuino. #e em lea$ 3a4 de ersonas, vera1 3(t **.6Z$ amante de la verdadG 5($ vera1G (c 6*.6VG An -.--G ].*ZG =o -.VG * Co Z.]4G 3b4 de cosas, verdadero, conforme a la realidad 3An V.6]$ con verdad, lit., verdaderoG X.-6, -*G en los textos m!s com'nmente ace tados, Z.XX, dos vecesG ].6-,6V, v. 6Z en T= en lugar de ,} * en los mss. m!s

com'nmente ace tados, 6\G 6W.V6$ verdadG 6+.-X$ verdad, lit., en ambos asajes, verdaderoG *6.*VG @ch 6*.+$ verdad, lit., verdaderoG fl V.]G Tit 6.6-G 6 < X.6*G * < *.**G 6 An *.], *\G - An 6*4.~ *. alethinos 3ajlhqinovP, **]4, relacionado con ,} 6, denota verdadero en el sentido de real, ideal, genuino. #e em lea$ 3a4 de 0ios 3An \.*]G cf. ,} 6 en \.6], m!s arribaG 6\.-G 6 Ts 6.+G 2 Z.6W4G estos declaran que 0ios cum le el significado de su nombre, [l es el verdadero 0ios, en distincin a todos los otros dioses, que son falsos 3alethes , vase An -.-- en ,} 6, significa que [l es vera1, fiel en todos sus ronunciamientos, que no uede mentir4G 3b4 de Cristo 3An 6.+G Z.-*G 6X.6G 6 An *.]G X.*W, tres vecesG 2 -.\,6VG 6+.664G su juicio 3An ].6Z, en los textos m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} 64G 3c4 de las alabras de 0ios 3An V.-\G 2 6+.+G *6.XG **.Z4G en los 'ltimos tres asajes el significado es equivalente al del ,} 6G 3d4 de sus caminos 32 6X.-4G 3e4 de sus juicios 32 6Z.\G 6+.*4G 3f4 de sus rique1as 3;c 6Z.664G 3g4 de sus adoradores 3An V.*-4G 3h4 de los cora1ones de ellos 3@eb 6W.**4G 3i4 del testimonio del a stol Auan 3An 6+.-X4G 3j4 del tabern!culo celestial, antit" ico 3@eb ].*G +.*V4, no en el sentido de que el tabern!culo en el desierto fuera falso, sino que era una dbil co ia terrena del celestial.~ )ota $ alethinos se relaciona con alethes como la forma con el contenido o sustanciaG alethes denota la realidad de la cosa, & alethinos define la relacin de la conce cin con la cosa a la que se corres onde, > genuino 3Cremer4. %l ar1obis o Trench lo reca itula del siguiente modo$ <odemos afirmar del alethes que cum le la romesa de sus labiosG ero del alethinos la m!s am lia romesa de su nombre. Todo lo que este nombre significa, tomado en su sentido m!s elevado, rofundo & am lio, en todo aquello que [l debiera ser, esto es [l de una manera lena. -. gnesios 3gnhvsioP, 66W-4, significa rimariamente leg"timamente engendrado 3relacionado con ginomai , devenir, venir a ser4, de ah" verdadero, genuino, sincero. #e em lea en 6 Ti 6.*$ verdadero hijo en la fe 39esson$ leg"timo4G Tit 6.V$ verdadero hijo en la com'n fe 39esson$ leg"timo4. #e traduce sinceridad en * Co ].]G com a.ero fiel en fl V.- 3=5$ hermano com a.eroG 9esson$ queridoG 5($ fiel com a.ero de &ugo4. <ara el nombre calificado or el adjetivo gnesios en este asaje, su.n/-ugos , vase Cc(<2t%=c bajo Cc(<2t%=B#(c, 9, ,} 6. /. 7erbo aletheuo 3ajlhqeuvH, **Z4, significa tratar con fidelidad o con verdad con cualquiera 3cf. )n V*.6Z, ;YY$ si actu!is con verdad o no, relacionado con 2, & se traduce or deciros la verdad 3)l V.6Z4G siguiendo la verdad 3%f V.6XG 5@2, manteniendo la verdadG ;92, 9esson$ hablando la verdadG 5($ diciendo la verdad4. %n la cita de )!latas el a stol est! robablemente refirindose al contenido de su e "stola.~ 2. 0dverbios

6. alethos 3ajlhqHoP, *-W4, con seguridad, verdaderamente. #e traduce verdaderamente en (t 6V.--G *Z.\-G *\.XVG (r 6\.VWG 6X.-+G An V.V*G Z.6VG \.VWG ].-6G 6\.]G @ch 6*.66G 6 An *.X. Con la frase en verdad 3;c +.*\G 6*.VVG *6.-G An \.*ZG 6 Ts *.6-4G verdadero 3An 6.V\4G verdadera 3An Z.XX4.~ *. ontos 3oDntHP, -Z]+4, adverbio derivado de on , artici io resente de eimi , ser, denota realmente, verdaderamente, en verdad. #e em lea en (c 66.-*$ verdadero rofeta 3=5$ verdaderamente era rofeta4G ;c *-.V\G *V.-VG An ].-ZG 6 Co 6V.*XG )l -.*6G 6 Ti X.-$ en verdadG v. X$ en verdadG v. 6Z$ en verdadG * < *.6]G en 6 Ti Z.6+, =5= sigue los textos que tienen aionios , eterna 35($ la vida que lo es en verdad, siguiendo los mss. m!s com'nmente ace tados4.~ -. gnesios 3gnesivHP, 66W-4, relacionado con 9, ,} -, sinceramente, honorablemente. #e traduce tan sinceramente 3fl *.*W, =5=, =5=\\G =5$ con sincera aficinG 5($ ingenuamenteG 9esson$ "ntimamente4, esto es, tan verdaderamente.~ )otas $ 364 <ara la art"cula de, traducida verdaderamente lleva fruto 3(t 6-.*-, 5@2G ;92, s" da fruto4, vase 2@c=2. 3*4 <ara aletheia , verdad, traducido verdaderamente en ;c **.X+G @ch V.*\ 35($ de verdad & a la verdad, res ectivamente4, vase 2 m!s arriba. E. %artculas ? Fras e s 6. men 3mevn, --W-4, art"cula conjuntiva 3originalmente una forma de men , ciertamente, verdaderamente, que a arece en @eb Z.6V~4, or lo general relacionada con una conjuncin o art"cula adversativa, como de, en la siguiente cl!usula, que se one en o osicin a ella. %s frecuentemente intraducibleG en ocasiones se traduce verdaderamente, como en (t +.-\ 3 5(G =5=$ a la verdad4G m!s veces con la frase a la verdad 3 .ej., (t -.66G (t 6\.66G 5($ en verdadG *-.*\, etc.4G en otros casos se traduce ciertamente 3 .ej., @eb Z.6ZG 66.6XG 5($ en verdad4. *. kai gar 3LaiG gavr, *X-*4, significa & de hecho, orque tambin 3kai , &, o incluso, o tambinG gar siem re viene des us de la rimera alabra en la oracin4G se traduce en verdad lo hacis as" en 6 Ts V.6W 35(4G & en fl *.*\ 3=5, =5=G 5($ a la verdad4, etc. %sta frase tiene un sentido confirmatorio m!s que modificador, .ej., (t 6X.*\$ aun 3=5=\\G 5($ tambin4G la mujer confirma que su ro ia osicin como erro gentil conlleva rivilegio, orque verdaderamente los erros, etc. -. oude gar 3oujdeG gavr, -\Z64, orque tam oco, se traduce ni a la verdad 3=o ].\, 5(G 3=5=$ ni tam ocoG =5=\\$ &a que ni siquiera4. V. ala kai 3ajllaG Laiv, *-X 7 *X-*4, ero incluso, o ero tambin. #e traduce & en verdad en * Co 66.6 3 5(G =5=$ s"4. X. kai 3Laiv, *X-*4, recedida or la art"cula ge , al menos, se traduce en verdad en )l -.V 35(G =5=$ realmente4. Kai a solas se traduce a la verdad en fl V.6W 35(G =5=$ tambin4.

)otas $ 364 <ara eige , vase 2, )otas 3X4G 3*4 ara eanper , vase 2, )ota 3Z4G 3-4 ara mentoi , vase 2, )otas 3\4G 3V4 ara de , vase bajo 0, )otas 364.

7 E42E

6. cloros 3clHrovP, XX6X4, relacionado con cloe , follaje tierno 3cf. el nombre Clo, 6 Co 6.66, & el nombre del gas cloro en castellano4, denota$ 3a4 un verde !lido, el color de la hierba joven 3(c Z.-+G 2 ].\G +.V4G &, de ah", 3b4 !lido, que se traduce amarillo en 2 Z.] 3 5($ !lidoG =5=\\$ verdoso !lidoG ;92, amarillento4 el color del caballo el nombre de cu&o jinete era (uerte. 5ase 2(2=B;;c.~ *. jugros 3uAgrovP, X*WW4, denota h'medo, mojado 3lo o uesto (eros , seco4G dicho de un !rbol, con savia, verde 3;c *-.-64, esto es si ellos, en el ardor de su ira, trataban de tal manera a Cristo, sin cul a, santo & fruct"fero, dcu!l iba a ser el destino de los er etradores de tal acto, que eran como madera seca, ex uestos al fuego de la ira divinae~

7 E42;G3

basanistes 3basanisthvP, +-W4, ro iamente, torturador 3relacionado con basani-o 4, vase 2Tc=(%,T2=, 2, ,} 6, uno que consigue informacin mediante la a licacin de tormento. #e em lea de carceleros 3(t 6].-V4, traducido verdugos 3=5, =5=, =5=\\, 5(, 9esson, ;92G ,5B$ carceleros4.~

7 E4E20
5ase

#%,02,

,} 6G 3(t -.-,

=54

& (c 6.- 3=54.

7 E4G31<383 5 7 E4GCE1<0
5ase

25%=)c,J2=, 5%=)%,J2 , 5%=)c,Jc#c .

7 E8*!23

6. jimation 3iAmavtion, *VVW4, renda de vestir exterior, manto. #e echaba sobre el quiton 3 ara lo cual vase 4, .ej., (t 6\.*G *\.-6, -X. 5ase (2,Tc, ,} *, & tambin C2<2, =c<2, 5%#TB0U=2. *. jimatismos 3iAmatismovP, *VV64, en forma de alabra colectiva, denotando vestimenta, ro as. #e em lea generalmente de vestidos costosos o lujosos, la vestimenta de re&es o otentados, etc. 5ase ;c \.*X$ vestidura reciosa. 5ase tambin @ch *W.-- & 6 Ti *.+$ vestidos costosos. %sta es la alabra em leada de la blanca & deslumbrante vestidura del #e.or en el monte de la transfiguracin 3;c +.*+$ vestido blanco & res landeciente4. #e em lea tambin ara

designar su quiton , su vestidura interior 3vase 4, or la que los soldados echaron suertes 3An 6+.*-, *V$ ro a4. Tambin se traduce ro a en (t *\.-X. 5anse =c<2, 5%#TB0U=2.~ -. enduma 3eDnduma, 6\V*4, relacionado con enduo 3vase 5%#TB=, ,} *4, denota cualquier cosa uesta encima, un vestido de cualquier ti o. #e em lea de la vestimenta de los antiguos rofetas, en renda de su menos recio or el es lendor terreno 36 = 6+.6-G * = 6.]G Jac 6-.V4. %n el ,T se em lea tambin de la vestimenta de Auan el 9autista 3(t -.V4G de vestidos en general 3(t Z.*X, *]G ;c 6*.*-4G metafricamente, de vestidos de ovejas 3(t \.6X4G de un vestido de boda 3(t **.66,6*4, traducido en forma verbal en la =5= 35(, res ectivamente$ que no tra"a vestido de boda & sin tener vestido de boda4G del vestido del !ngel en el se ulcro del #e.or des us de su resurreccin 3*].-4. )ota $ %l incidente del vestido de bodas, enduma , en (t **.66,6*, indica que las ersonas de alta alcurnia mostraban su munimiciencia rove&endo a los invitados de vestiduras festivas. V. esthes 3ejsqhvP, *WZZ4, & esthesis 3eDsqhsiP, *WZ\4, relacionados con jennumi , vestir, significan vestidura, ro a, sugiriendo generalmente las ro as ornamentadas & de buena calidad. %l rimer vocablo se encuentra en ;c *-.66$ ro aG *V.V$ vestidurasG @ch 6W.-W$ vestidoG 6*.*6$ ro as 3=5$ ro a4G #tg *.*, dos veces$ ro a & vestido 3=5$ vestidura4G v. -$ ro a 3=5$ vestidura4. 3sthesis se em lea en @ch 6.6W$ vestiduras 3 =5$ vestidos4. 5anse =c<2, 5%#TB0U=2.~ X. stole 3stolhv, V\V+4, 3castellano, estola4, denota cualquier ro aje lujoso, una vestidura larga llegando a los ies o con cola detr!s. #e em lea de las largas vestiduras que vest"an los escribas, a fin de hacerse notar 3(c 6*.-]G ;c *W.VZ4G de la ro a que llevaba el joven en el se ulcro del #e.or 3(c 6Z.X4G del mejor vestido o, m!s bien, del vestido rinci al, que fue sacado ara el retornado hijo rdigo 3;c 6X.**4. #e em lea cinco veces en 2 ocali sis, de los santos glorificados 3Z.66G \.+,6-,6VG **.6V4.~ %n la ;YY se em lea de las santas vestiduras de los sacerdotes, .ej., [x *].*G *+.*6G -6.6W. Z. peribolaion 3 eribovlaion, VW6]4, de peribalo , echar en torno, lit., aquello que es echado alrededorG era un velo o manto. #e em lea en 6 Cor 66.6X, del cabello de una mujer, que le es dado como veloG en @eb 6.6*, de la tierra & de los cielos, que el #e.or envolver! como un vestido 35(, =5=\\$ manto4. ;a otra alabra que a arece en este v. en los mss. m!s com'nmente ace tados 3cf. ;924, es jimation $ Como un manto 3peribolaion 4 los enrollar!sG como una vestidura 3 jimation 4 ser!n mudados.~ )ota $ <ara quiton , traducido vestido en (c 6V.Z- 3=5G =5=$ vestidura4G vestidos 3;c +.-, =5G =5=$ t'nicas4, vase .

7 E8*!2;40

)otas $ 364 3sthes , traducido vestidura en ;c *V.V, se trata en 5%#TB0c, ,} VG 3*4 <ara jimation , vestidura externa, traducido vestiduras en (t *Z.ZXG ;c \.*XG @eb 6.66G 2 -.V,X,6]G 6+.6Z, vase (2,Tc, ,} *, & tambin C2<2, =c<2, 5%#TB0cG 3-4 jimatismos , ara lo cual vase 5%#TB0c, ,} *, se traduce vestidura en ;c \.*XG 3V4 leukos , ara lo cual vase 9;2,Cc , 2, se traduce vestiduras blancas en 2 -.V, donde se odr"a traducir andar!n conmigo de blancoG 3X4 ara stole , vestiduras blancas 32 Z.664, vase 5%#TB0c, ,} X, & tambin ;2=)c, =c<2G 3Z4 ara quiton , traducido vestidura en (c 6V.Z-, vase .

7 E8*!4

6. amfiennumi 3ajmfievnnumi, *+V4, onerse ro as alrededor 3 amfi , alrededorG jennumi , vestir4, investir, se em lea en la vo1 media de onerse ro aG dicho de la hierba$ 0ios la viste as" 3(t Z.-W4G si as" viste 0ios la hierba 3;c 6*.*], T=4G ara (t 66.]G ;c \.*X$ cubierto, vase CU9=B=. ,} \.~ *. enduo 3ejnduvH, 6\VZ4, oner sobre. #e em lea en la vo1 media, de oner sobre uno mismo, o sobre otro, & se traduce con el verbo vestir$ 3a4 literalmente 3(t Z.*XG (c Z.+G ;c 6*.**G 6X.**4G 3b4 metafricamente, de vestirse de las armas de la lu1 3=o 6-.6*4G del #e.or Aesucristo 3v. 6V4G de Cristo, traducido revestidosG de incorru cin e inmortalidad, dicho del cuer o del cre&ente 36 Cor 6X.X-, XV4G del hombre nuevo 3%f V.*VG Col -.6W$ revestido4G de toda la armadura de 0ios 3%f Z.664G de la cora1a de justicia 3Z.6V4G la cora1a de fe & de amor 36 Ts X.]4G varias cualidades cristianas 3Col -.6*4. 5anse B,5%#TB=, <c,%=, =%5%#TB=. -. endidusko 3ejndiduvsLH, 6\-\4, tiene el mismo significado que ,} *G la terminacin /sko sugiere el comien1o o rogreso de la accin. %ste verbo se em lea en vo1 media en ;c 6Z.6+, de un hombre rico. %n T= se em lea en ].*\, en lugar de ,} *, de un endemoniado. %n (c 6X.6\ se em lea este trmino en los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de ,} *.~ V. amfia-o 3avmfiav1H, *+*4, se em lea en los mss. m!s com'nmente ace tados en ;c 6*.*], en lugar de ,} 6, que a arece en T=.~ X. jimati-o 3iAmativ1H, *V-+4 significa onerse ro aG vase jimation en 5%#TB0c, ,} 6, etc. 3(c X.6XG ;c ].-X4.~ Z. peribalo 3 eribavllH, VW6Z4, echarse alrededor, onerse encima, vestirse. #e traduce con este 'ltimo verbo en (t Z.*+,-6G ;c 6*.*\G *-.66G An 6+.*G 2 -.X, 6]G V.VG \.+,6-G 66.-G 6*.6G 6\.VG 6].6ZG 6+.],6-. 5anse CU9=B=, ,} ], %,5c;5%=, ,} Z, =c0%2=. \. perituthemi 3 eritivqhmi, VWZW4, oner o situar alrededor 3peri, alrededor, & tithemi , colocar4. #e traduce vestimos en 6 Cor 6*.*35($ revestimosG 9esson$ envolvemos4. 5anse C%=C2=, %C@2=, <c,%=, =c0%2=.

7 E<

6. polakis 3 ollavLiP, V6\]4, relacionado con polus , mucho, muchos, se traduce muchas veces 3(t 6\.6X, dos vecesG (c X.VG +.**G An 6].*G @ch *Z.66G =o 6.6-G * Cor ].**$ re etidas vecesG 66.*-,*Z,*\ 3 5(4G fl -.6]G * Ti 6.6ZG @eb Z.\G +.*X,*ZG 6W.66. 5anse (UC@c , =%<%TB0c.~ *. pola 3 ollav, V6]-4, lural neutro de polus , se traduce muchas veces en (t +.6VG algunas autoridades antiguas lo omiten. %n =o 6X.** se em lea con el art"culo, muchas veces 3 5($ las m!s de las veces4. -. polaplasion 3 olla lasivHn, V6\+4, muchas veces m!s 3de polus , mucho4. #e em lea en ;c 6].-W$ mucho m!s. %n muchas autoridades antiguas a arece en (t 6+.*+$ muchas veces m!s 3 5@2G =5=$ cien veces m!s, traduciendo el texto alternativo jekantotaplasona 4.~ V. polumeros 3 olumerHoP, V6]64, que se traduce, bien extra.amente, como muchas veces en @eb 6.6, significa realmente en muchas artes o orciones 3de polus , muchas, & meros , arte4G cf. 9esson$ arcial menteG ;92$ en muchos fragmentos.~ X. posakis 3 osavLiP, V*6*4, adverbio numeral interrogativo, cu!ntas veces, cu!n frecuentemente. 2 arece en (t 6].*6G *-.-\G ;c 6-.-V.~ Z. josakis 3oAsavLiP, -\VW4, adverbio relativo, tan a menudo 3o frecuentemente4 como. #e traduce todas las veces 36 Cor 66.*X, *Z4G cuantas veces 32 66.Z4.~ \. pukna 3 uLnav, VV-\4, forma lural neutra de puknos 3vase f=%CU%,T% 4. #e em lea adverbialmente, & se traduce mucha veces en (c \.- en algunos textos, en lugar de pugme en los mss. m!s com'nmente ace tadosG vase <UtcG ;c X.--. ]. puknoteron 3 uLnovteron, VV-\4, forma singular neutra de grado com arativo de puknos 3cf. ,} \, & vase f=%CU%,T% 4, mu& a menudo, muchas veces, o tantas m!s veces 3@ch *V.*Z$ mucha vecesG 5(, con ma&or frecuencia4.~ )otas $ 364 <ara japa( vase U,2 5%JG 3*4 deuteros , que significa una segunda ve1 3(t *Z.V*G (c 6V.\*G An -.VG *6.6ZG @ch 6W.6X 66.+G @eb +.*]4, se trata bajo #%)U,0c, ,} 6G 3-4 ara dienekes , una ve1 ara siem re 3@eb 6W.6*4, vanse Cc,TB,U2(%,T% bajo Cc,TB,U2=, 0, ,} *, #B%(<=%, U,cG 3V4 diplous , dos veces 3(t *-.6X4, se trata bajo 0c9;%, 9, ,} 6G 3X4 dis , dos veces 3(t 6V.-W,\*G ;c 6].6*G Aud *4, se trata bajo cT=2 5%J, ,} *, etc.G 3Z4 ara ebdomekontakis , setenta veces 3(t 6].**4, vase #%T%,T2 5%C%#G~ 3\4 ara eptakis , siete veces 3;c \.V, dos veces4, & siete, esto es, siete veces 3(t 6].*6, **4, vase #B%T% 5%C%#G~ 3]4 mepote , traducido no se!is tal ve1 3@ch X.-+4, se trata bajo ,c #%2 MU%, <2=2 MU% ,c, #B 2C2#c , etc.G 3+4 ara palin , traducido otra ve1 en un buen n'mero de asajes, .ej., (t V.]G 6].6+G 6+.*VG *W.XG *Z.V*,V-,\*G *\.XW, vanse , ,} *, cT=2 5%J, 5c;5%=, etc.G 36W4 pentakis , cinco veces 3* Cor 66.*V4, se trata bajo CB,CcG~ 3664 pote , una ve1 3;c **.-*4, se trata bajo TB%(<c, 9, ,} \, & tambin fB, cT=c, U,2 5%J, U,cG 36*4 proton ,

rimero, se traduce rimera ve1 en @ch \.6*G 6X.6VG tambin en 66.*Z 3T=4, en lugar de protos que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tadosG 36-4 ara pugme , vase ,} \ m!s arribaG 36V4 pos , ara lo cual vase (2,%=2, C, ,} 6Z, se traduce tal ve1 en la 5@2 en * Cor 6*.*W, dos veces, )l *.*G V.66G 6 Ts -.XG 36X4 ara tris , tres veces, vase T=%# 5%C%# G 36Z4 ara triton , tercera ve1, vase T%=C%=, T%=C%=c.

7 !0#04 5 7 !0#E

0. 7 E4"3 euodoo 3eujodovH, *6-\4, a&udar en el viaje de uno 3 eu , bien, & jodos , vase 94. #e em lea en la vo1 asiva con el significado de tener un rs ero viaje 3=o 6.6W4G vanse <=c#<%=2=, 2, ,} 6, & . )ota $ <ara pleo , que viajan 32 6].6\4, vase ,25%)2=, ,} 6G ara su lectura alterna en T= vase jomilos , bajo Cc(<2t%=B#(c, 2, ,} \. 5ase tambin J2=<2=. ". 1ombr e jodos 3oAdovP, -X+]4, camino, senda. #e em lea del camino de un viajero, un viaje, & se traduce as"$ viaje 3;c 66.Z4. )ota $ Con res ecto a @ch 6.6*$ camino de un d"a de re oso, esto es, la distancia que se le ermit"a cubrir a un jud"o en s!bado, alrededor de 6 Lilmetro 3las estimaciones var"an4. %sta norma no era de cu.o mosaico, sino una tradicin rab"nica, basada en una ex osicin de [x 6Z.*+, & en una com aracin de la anchura del suburbio de una ciudad lev"tica tal como se instru&e en ,m -X.V,X, & la distancia entre el arca & el ueblo al cru1ar el Aord!n 3Aos -.V4. Con res ecto a @ch 6.6*, no existe discre ancia entre este asaje & ;c *V.XW, que la 5( traduce correctamente como hasta enfrente de 9etania 3con lo que coincide ,5B$ hasta las cercan"as de 9etania4, lo cual no fija el lugar exacto de la ascensin. 5ase C2(B,c, ,} 6, & tambin <=cC%0%=, #%CT2.

7 !0120

broma 3brHoma, 6W--4, ara lo cual vase 2;B(%,Tc, ,} 6, se traduce vianda en 6 Cor -.*G Z.6-, dos vecesG ].]G @eb 6-.+. 5ase tambin Cc(%= , 9, ,} *. )ota $ Brosis , que significa el acto de comer 3relacionado con bibrosko , comer4, se traduce viandas en 6 Cor ].VG vanse Cc(%=, 9, ,} -, c=|,.

7 A"340

equidna 3eDcidna, *6+64, es robablemente un trmino genrico ara denotar ser ientes venenosas. #e traduce v"boraQs en el ,T$ 3a4 literalmente, de este animal 3@ch *].-4G 3b4 metafricamente en (t -.\G 6*.-VG *-.--G ;c -.\.~

)ota $ <ara therion , traducido v"bora en *].V,X, vase vase tambin fB%=2.

9%#TB2,

,} 6G

7 !/!04

)ota $ <ara ftheiro , que est! viciado 3%f V.**4, vase VG vanse tambin 0%#T=UB=, %YT=25B2=, <%=%C%=.

Cc==c(<%= ,

2, ,}

7 A/*!+0

sfagion 3sfavgion, V+Z]4, de sfa-o , degollar, denota una v"ctima, degollada ara el sacrificio, un animal muerto 3@ch \.V*$ v"ctimas4, en una cita de 2ms X.*X.~

7 !/*34!0

0. 1 3+"4E8 6. nike 3nivLh, -X*+4, victoria. #e em lea en 6 An X.V.~ *. nikos 3nioLoP, -X-V4, forma osterior de ,} 6. #e em lea en (t 6*.*WG 6 Cor 6X.XV, XX,X\.~ ". 7erbo nikao 3niLavH, -X*]4, vencer, alcan1ar la victoria. #e traduce que hab"an alcan1ado la victoria sobre en 2 6X.*. 5ase 5%,C%0c=, 5%,C%=, ,}6.

7 !/*34!383
5ase
5%,C%0c= ,

,} 6G 2 Z.* 3=54.

7 !2

ampelos 3aDm eloP, *]]4, se em lea$ 3a4 lit., .ej., (t *Z.*+ & asajes aralelosG #tg -.6*G 3b4 en sentido figurado$ 364 de Cristo 3An 6X.6,V,X4G 3*4 de sus enemigos 32 6V.6], 6+$ la vi.a de la tierra, 5(4G vi.a 3v. 6+4, robablemente figurativo de la masa restante de la cristiandad a stata.~

7 !20

5anse

5B5B=, 5B5BfBC2=, 5B02, 5B5B%,T%, 5B5BfBC2,T%, 5B5c.

7 !24!3

0. 1 3+"4E jualos 3ujaloP, X6+V4, denotaba en rimer lugar cualquier cosa trans arente, como, .ej., una iedra o gema trans arente, & de ah",

una lente de cristal, un vidrio 32 *6.6], *64.~ ". 0d etivo jualinos 3uAalinoP, X6+-4, significa hecho de vidrio 3relacionado con 24, & se em lea en 2 V.ZG 6X.*, dos veces$ de vidrio.~

7 !E#0 5 7 !E#3
5anse

%,5%A%C%=, 5%A%J , 5B%AcQ2.

7 !E1*3

6. anemos 3aDnemoP, V6\4, adem!s de su significado literal, se em lea metafricamente en %f V.6V, de ense.an1as variables. %n (t *V.-6 & (c 6-.*\ los cuatro vientos significan los cuatro untos cardinalesG lo mismo en 2 \.6 3cf. Aer V+.-ZG 0n \.*4G los contextos, indican que estos cuatro vientos est!n relacionados con la ejecucin de juicios divinos. 0eissmann 3Bible tudies 4 & (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 ilustran esta frase mediante los a iros. *. pnoe 3 nohv, V6X\4, so lido, r!faga 3relacionado con pneo , so lar4. #e em lea del viento recio en <entecosts 3@ch *.*4G vanse, 2;%,T2=, 2;B%,Tc, 9, ,} *, =%#<B=2CBF,. -. pneuma 3 neuoma, V6X64, se traduce viento en An -.]$ el viento so la 3la 5ersin =evisada Bnglesa da, en el margen$ el %s "ritu alienta, su significado robable4. 5ase %#<|=BTU. )otas $ 364 <ara notos , viento del sur 3;c 6*.XXG @ch *].6-4, vase #U=G 3*4 el verbo anemi-o , traducido la onda del mar, que es arrastrada or el viento 3#tg 6.ZG cf. ,} 6 m!s arriba4, se trata bajo 2==2#T=2=, ,} -G~ 3-4 ara pneo , so lar, traducido viento en @ch *\.VW, vase #c<;2=, ,} 6.

7 !E1*4E

6. koilia 3Loiliva, *]-Z4, denota el vientre 3(t 6*.VWG 6X.6\G 6+.6*G (c \.6+G ;c 6.6X, V6,V*,VVG 66.*\G 6X.6ZG *-.*+G An -.VG =o 6Z.6]G 6 Cor Z.6-, dos vecesG )l 6.6XG fl -.6+G 2 6W.+, 6W4. 5anse B,T%=Bc=, ,} *, #%,c, )otas 364. *. gaster 3gasthvr, 6WZV4, 3cf. el trmino castellano g!strico4, se em lea mu& similarmente al ,} 6, exce to en Tit 6.6*, donde, or sincdoque 3una figura retrica en la que se em lea una arte or el todo, o viceversa4, se em lea ara denotar glotones 3 =5$ vientres4. 5anse Cc,C%9B=, %,CB,T2 , <=%t202 , #%,c.

7 !G0

dokos 3doLovP, 6-]X4, viga, est! qui1!s relacionado etimolgicamente con la ra"1 dek b, vista en la alabra decomai , recibir, siendo que las

vigas son recibidas or sus extremos en aredes o ie1as de madera. %l #e.or utili1 este trmino metafricamente, en contraste con una mota, ara denotar una gran falta o vicio 3(t \.-,V,XG ;c Z.V6,V*4.~

7 !G!L01*E (8 E4 )

gregoreo 3grhgorevH, 66*\4, vigilar. #e em lea$ 3a4 de mantenerse des ierto 3 .ej., (t *V.V-, etc.4G 3b4 de una actitud de alerta es iritual 3 .ej., @ch *W.-64G traducido # vigilante 32 -.*4. 5ase 5%;2=, ,} 6.

7 !G!L!0

fulake 3fulaLhv, XV-]4, se em lea$ 3a4 con el significado de una vigilia o vela, ;c *.], lit.$ 3guardando, fulasso 4 vigilias, traducido guardaban las vigiliasG 3b4 del tiem o durante el que se montaba guardia durante la noche, una vigilia de la noche 3(t 6V.*XG *V.V-G =5=$ horaG =5$ velaG (c Z.V]G ;c 6*.-]4. 5anse 2;9%=)U%, C2;29cJc , )U2=0B2, )U2=B02, 5%;2. %ntre los jud"os la noche era dividida en tres vigilias 3vanse, .ej., [x 6V.*VG Aue \.6+4, costumbre que sigui a travs del dominio de =oma. ;os romanos divid"an la noche en cuatro vigilasG esto era reconocido entre los jud"os 3vase (c 6-.-X4. )ota $ <ara agrupnia , traducido vigilias en * Cor Z.X 3=54G 66.*\ 3=54, vase 0%#5%;c. Cf. agrupneo , vase 5%;2=, ,} -.

7 !H;EL0

)otas $ 364 <ara el nombre kithara , traducido vihuela en 6 Cor 6V.\ 3=5G =5=$ citara4, vase 2=<2. 3*4 <ara el verbo kithari-o , tocar o ta.er el ar a, traducido que se ta.e con la vihuela 36 Cor 6V.\, =5G =5=$ que se toca con la c"tara4, vase C|T2=2, 9.

7 !L

0. 0 2#E*!738 6. agenes 3ajgenhvP, -Z4, de baja cuna 3a , rivativoG genos , familia, ra1a4, denotaba or ello lo que carece de re utacin, lo vil del mundo 36 Cor 6.*]4, esto es, aquellos que carec"an de fama, no siendo tenidos en cuenta ara nada a los ojos del mundo. Mueda claro, or el v. *Z, que el lural neutro del adjetivo tiene referencia a ersonas.~ *. jruparos 3rAu arovP, VXW]4, inmundo, sucio. #e traduce vil, de un vestido, en #tg *.* 3=5G =5=$ andrajoso4. 5anse 2,0=2Ac#c, B,(U,0c bajo B,(U,0BCB2, 9, ,} V. ". 1ombr e atimia 3ajtimiva, ]6+4, deshonra. #e traduce usos viles en * T *.*W 3=5$ deshonra4. 5ase 0%#@c,=2, 2, etc.

7 !LL0

)otas $ 364 polis , ara lo cual vase CBU020, se traduce villas en Tit 6.X 3=5G =5=$ ciudad4. 3*4 <ara komopolis , traducido villas en (c 6.-] 35@2G ueblos en 5(, 9esson, =5=\\, ;92, ,5BG =5=$ lugares4, vase ;U)2=, 2, ,} -.

7 !10G4E

o(os 3oDxoP, -Z+W4, relacionado con o(us , agu1ado, denota vino agrio, la bebida ordinaria de los trabajadores & de los soldados rasos. #e em lea en los cuatro %vangelios del vinagre ofrecido al #e.or en su crucifixin. %n (t *\.-V los textos m!s com'nmente ace tados tienen oinos , vino 3;92, ,5BG =5, =5=, =5=\\, 9esson, 5( siguen T= > vinagre4. (c 6X.*confirma la lectura oinos en este asaje de (ateo. %sto, que los soldados le ofrecieron antes de crucificarle, fue rehusado or [l, or cuanto ten"a como ro sito aliviar sus sufrimientosG el vinagre es mencionado en (c 6X.-ZG lo mismo en ;c *-.-Z & An 6+.*+, -W.~ %n la ;YY, ,m Z.-G =t *.6VG #al Z+.*6G <r *X.*W.~

7 A1/;L3

sundesmos 3suvndesmoP, V]]Z4, aquello que une juntos 3sun , con, & desmos , ara lo cual vase ;B)20U=24, se dice de cadenas de iniquidad 3@ch ].*-, 5(G =5=$ risin de maldad4G del v"nculo de la a1 3%f V.-4G del v"nculo erfecto 3Col -.6VG figuradame nte de los ligamentos del cuer o4G en Col *.6+$ ligamentos, figuradamente, de los v"nculos que unen a la Bglesia, el Cuer o de Cristo. 5ase ;B)2(%,Tc, 2, ,} *.

7 !12!/0/!61

ekdikesis 3ejLdivLhsiP, 6XX\4, ara lo cual vase , ,} -, se traduce vindicacin en * Cor \.66 3=5, =5=, =5=\\G 5($ justicia vengativaG 9esson$ reivindicacinG ;92$ castigo del mal4. 5anse tambin C2#TB)c, AU#TBCB2 , 5%,)2,J2 .

7 !13

6. inos 3oinoP, -Z-64, es el trmino general ara el vino. ;a mencin de la rotura de los odres de cuero 3(t +.6\G (c *.**G ;c X.-\4, im lica fermentacin. 5ase tambin %f X.6] 3cf. An *.6WG 6 Ti -.]G Tit *.-4. %n (t *\.-V, 5@2, ;92 & ,5B tienen vino, siguiendo la lectura de los mss. m!s com'nmente ace tados, en lugar de la variante vinagre 3 T=4, seguida or =5, =5=, =5=\\, 5(, 9essonG vase 5B,2)=%. #e em lea este vocablo metafricamente$ 3a4 de los males

ministrados a las naciones or la 9abilonia religiosa 36V.]G 6\.*G 6].-4G 3b4 del contenido de la co a de la ira divina sobre las naciones & 9abilonia 32 6V.6WG 6Z.6+G 6+.6X4. ;a intem erancia es el abuso del vino, & en contra de tal abuso ha& abundantes rotestas & advertencias en las %scrituras. %l vino es mencionado junto con el aceite & el grano entre los buenos dones con los que 0ios bendecir"a a su ueblo terrenal 30t \.6-G #al 6WV.6X4. %ra ofrecido a diario en el tem lo como libacin 3,m *].\4. %l #e.or aludi a la diferencia entre [l mismo & Auan el 9autista con estas alabras$ 5ino Auan el 9autista, que ni com"a an ni beb"a vino 5ino el @ijo del @ombre que come & bebe 3;c \.--/-V4. %l vino fue creado or el #e.or en su rimer milagro 3An *.-/6W4G & [l dijo en la 'ltima <ascua$ 0e cierto os digo que no beber m!s del fruto de la vid, hasta aquel d"a en que lo beba nuevo en el =eino de 0ios 3(c 6V.*X4. ;a designacin fruto de la vid ara significar vino era una ex resin normal$ cf. tratado Berakoth Z.6, en la 0isn1 , donde tambin se afirma que el vino era em leado en la <ascua 3tratado Pesatrim Y4G cf. @erodoto, 6.*6*. %l #e.or institu& la cena memorial con la co a de vino llamada de bendicin, la tercera en el ritual de la cena ascual. <ablo recomienda a Timoteo que tome un oco de vino debido a sus frecuentes enfermedades 36 Ti X.*-4G el di!cono no debe ser dado a mucho vino 36 Ti -.]4G las ancianas no deben quedar esclavi1adas or un exceso de vino 3Tit *.-G f. ;acueva, ni or vino mucho esclavi1adas, )ue!o Testamento 2nterlineal 4. @a&, or todo ello, adecuada evidencia de que el vino es considerado como un don benfico de 0ios, del que el hombre uede hacer un moderado em leo. #in embargo, si alguien no tiene oder sobre sus a etitos, es indudable que har! mejor en abstenerse. ;os borrachos no heredar!n el =eino de 0ios 36 Cor Z.6W4. %l beber vino, lo mismo que el comer carne, uede ser ocasin de ca"da ara un hermano dbil 3=o 6V.*64, es ecialmente en conexin con lo sacrificado a los "dolos 3cf. 6 Cor ].6W/6-4. %n todo caso, la abstinencia no uede ser im uesta como norma general, ni ermanentemente, sobre los que han reconocido su libertad en el #e.or 3Col *.6Z4. %l criterio ara la recta actuacin debe ser la libertad en el #e.or, informada or el amor a los hermanos & or la sobriedad, en gratitud hacia 0ios, el Creador & #ustentador de la vida. *. gleukos 3gleuoLoP, 6W+]4, denota vino nuevo dulce, o mosto 3@ch *.6-4, donde la acusacin misma muestra que era embriagante & que debe haber sufrido una cierta fermentacin.~ %n la ;YY, Aob -*.6+.~ )otas $ 364 <ara el trmino oinopotes , bebedor de vino, vase 9%9%=, CG 3*4 ara paroinos , dado al vino, vase 020c 2; 5B,c.

7! >0

ampelon 3ajm elHvn, *+W4, vi.a. #e em lea ** veces en los

%vangelios #in ticosG fuera de ellos, solo en 6 Cor +.\. )ota $ <ara ampelos , trmino que se traduce vi.a 32 V.6+, & en la en 2 6V.6]4, vase 5B0.

5(

7 !>0234 5 7 !>E43

ampelourgos 3ajm elourgovP, *]+4, trabajador en una vi.a 3de ampelos , vid, & ergon . trabajo4. #e traduce vi.ador 3;c 6-.\G =5, vi.ero4.~

7 !3L04

atheteo 3ajqetevH, 66V4, echar a un lado, desechar. #e traduce que viola la le& de (oiss en @eb 6W.*]G vanse 0%#%C@2=, 2, ,} 6, B,52;B02=, MU%9=2,T2=, =%C@2J2=. )otas $ 364 <ara bebeloo , traducido a violar el tem lo 3@ch *V.Z, =5G =5=$ rofanar4, vase <=cf2,2=, 2, ,} 6G 3*4 ara ftheiro , traducido violare el tem lo 36 Cor -.6\, =5G =5=$ destru&ere4, vanse Cc==c(<%= , 2, ,} V, 0%#T=UB=, %YT=25B2=, <%=%C%=, 5BCB2=.

7 !3LE1/!0 5 7 !3LE1*3

0. 1 3+"4E8 6. bia 3biva, +\W4, denota fuer1a, violenciaG dicho de hombres 3@ch X.*ZG *6.-XG *V.\4G de olas 3*\.V64.~ *. biastes 3biasthvP, +\-4, hombre esfor1ado o violento. #e em lea en (t 66.6*$ violentosG vase 52;B%,T%.~ ". 7erbos 6. bia-o 3biav1H, +\64, en la vo1 media, o rimir violentamente o abrirse aso a la fuer1a. #e traduce se esfuer1an en ;c 6Z.6Z 3 =5, =5=, =5=\\G 5($ entra en [l con violencia4, significado confirmado or los a iros. (oulton & (illigan citan tambin un asaje de la obra de 0. #. #har , 3pictetus and the )T, hablando de aquellos que 3intentan4 for1ar su entradaG el verbo es sugerente de un em e.o esfor1adoG en la vo1 asiva se traduce sufre violencia en (t 66.6*G vase 2==%92T2=, ,} 6, & 2, ,} * m!s arriba. 2lgunos, como .ej. Cremer 3 &e(icon 4 & 0alman 3Aords of %esus , . 6-+ss.4, sostienen que la referencia es al antagonismo de los enemigos del reino, ero el asaje de ;c 6Z.6Z indica el significado como referido a aquellos que se esfuer1an en enetrar en el reino a esar de una violenta o osicin. 5ase %#fc=J2=, ,} *.~ *. sparasso 3s aravssH, VZ]*4, traducido con la frase sacudir con violencia 3(c 6.*ZG +.*W, T=G v. *ZG ;c +.-+4, se trata bajo #2CU0B=, ,} \.~ -. susparasso 3sus aravssH, V+X*4, forma intensificada del anterior 3sun , em leado intensivamente4, se utili1a en (c +.*WG ;c +.V*, traducido sacudi con violencia. 5ase #2CU0B=, ,} ].~

7 !4GE1

parthenos 3 arqevnoP, -+--4 virgen, clibe. #e em lea en (t 6.*-$ virgenG *X.6$ v"rgenesG v. \$ v"rgenesG v. 66$ v"rgenesG ;c 6.*\, dos veces$ virgenG @ch *6.+$ doncellasG 6 Cor \.*X, v"rgenesG v. *]$ doncellaG v. -V, dos veces$ doncellaG v. -Z$ hija virgenG v. -\$ hija virgenG v. -], en los mss. m!s com'nmente ace tados$ hija virgen 35(G trmino omitido en T=4G * Cor 66.*$ virgenG 2 6V.V$ v"rgenes 3en gnero masculino4.~ Con res ecto a (t 6.*-, se trata de una cita de la ;YY de Bs \.6V, que traduce la alabra hebrea almah como parthenos 3virgen4. 2cerca del significado de almah & su traduccin se ueden transcribir las siguientes observaciones$ @e aqu" que la virgen concebir!. d<odemos decir quin es esta virgene Bsa"as em lea el art"culo determinado al hablar de ella. <odr"a arecer as" que se tratara de una virgen bien conocida, cu&a identidad reconocer"an todos. K, en realidad, algunos han su uesto que esto era as". )ressmann, or ejem lo, manten"a que en el antiguo Bsrael exist"a una extendida creencia de que una virgen concreta dar"a a lu1 un hijo. <ero en el 2ntiguo Testamento ha& solo otra referencia ex l"cita a la madre del (es"as, & se encuentra en (iq X.-$ <ero los dejar! hasta el tiem o que d a lu1 la que ha de dar lu1. 2qu" no a arece el art"culo determinado. %s m!s natural mantener que el art"culo determinado se em lea con la alabra almah en un sentido genrico, & que sirve ara designar a alguna ersona concreta desconocida. %l ro sito de Bsa"as es distinguir la almah de cualquier otra clase de mujer. %s como si viniera a decir$ ,o es una mujer vieja ni casada la que ve en visin, ni una es osa ni una muchacha, necesariamente, sino una almah . 0e entrada, se uede afirmar con seguridad que la alabra almah nunca se em lea de una mujer casada. <or lo menos uno de los asajes en que se em lea one en claro que uede utili1arse ara designar a una que es verdaderamente virgen 3)n *V.V-4. =ebeca es llamada almah , ero adem!s se la designa como bethulah , & de ella se dice que ning'n hombre la hab"a conocido. %n un asaje 3<r -W.6+4 la alabra almah uede tener referencia a una muchacha inmoral ero no indica una muchacha casada. Mui1! el equivalente m!s cercano en castellano sea la alabra doncella, que en su sentido ro io no se em lea ara designar a una mujer casada. <ero incluso este trmino uede no ser el exacto equivalente de almah , orque en tanto que doncella tambin uede hacer referencia a una sirvienta domstica, casada o no, almah nunca tiene tal sentido. <or esta ra1n lo m!s rudente, des us de todo, es traducir almah como virgen. <articularmente notables lo son las referencias extrab"blicas. %n los textos rocedentes de Ugarit se em lea el trmino glmt de una mujer soltera. %n articular, odemos se.alar las frases$

tld, btl 3thl glmt tld b 3n %n ugar"tico la alabra glmt nunca se em lea de una mujer casada. D)ota $ ,o es exacto decir, como lo hace Co ens 3 &a Prof_tie de la #lmah , 9ruges$ <ar"s, 6+X*, . *V4, que lm se a lica a 2shirat, la hija & es osa de [l. ;a alabra que se em lea ara 2shirat es lm , .ej., attGilG attGilG wllmh 3X*.V*4 & tambin btGil btGilG wlmh 3X*.VX,VZ4. Cf. Fgaritic 0anual , de )ordon, 6+XX, . 6VV. ;a ex resin bglmt es dif"cil. <uede significar hijo de )almat, la diosa, & servir as" como nombre ro io. #e em lea tambin como aralelo de -lmt , que uede significar oscuridad. Cf. Canaanite 0yths and &egends , de 0river, 6+XZ, . 6W6. %n todo caso la alabra no constitu&e ninguna objecin al argumento anteriormente ex uesto.E 2 la lu1 de la re etida afirmacin de que almah uede denotar una mujer joven, una muchacha joven, buena o mala, casada o soltera Dvase, .ej., la nota al ie en el asaje corres ondiente de la 9iblia de AerusalnG cf. asimismo la versin 0ios @abla @o&, que traduce joven, con nota que afirma seg'n el texto hebreo, & la versin de #chLel & (ateos, jovenE, es interesante reguntar or qu se eligi este trmino en articular ara designar a la madre del (es"as. %s evidente que la alabra yaldah no ser"a a ro iada, orque se em lea solo de ni.as. Tam oco es a ro iada la alabra naarah , orque se uede a licar indiscriminadamente a cualquier mujer. %sta alabra es de sentido tan general que Bsa"as no la hubiera encontrado a ro iada, a no ser que hubiera querido ex resar el ensamiento de que una joven iba a tener un hijo. #e ha dicho con frecuencia que si el rofeta hubiera querido designar a la madre como virgen, ten"a a su dis osicin la alabra bethulah . 2 rimera vista esta arecer"a una alabra erfecta ara el casoG ero con un examen m!s atento resulta mu& insatisfactoria. %s cierto que bethulah uede referirse a una virgen, ero tambin uede referirse a una virgen des osada 3 bethulah melorasah 4. %n 0euteronomio las le&es onen en claro que la traicin al estado de des osorio era tan aborrecible como el adulterio, & conllevaba la ena de muerte. %n Al 6.], la bethulah es evidentemente una mujer casada, & en tard"os textos arameos de encantamientos, el equivalente arameo de bethulah se refiere a una mujer casada. #i Bsa"as hubiera em leado esta alabra bethulah , nos hubiera dejado en confusin. ,o hubiramos sabido qu era exactamente lo que ten"a en mente. d@abr"a estado refirindose a una que era verdaderamente una virgen, o a una que estaba des osada, o a una que &a hab"a conocido maridoe 2 la lu1 de estas consideraciones, arece que la eleccin de la alabra almah fue deliberada. <arece que es la 'nica alabra que significa una mujer soltera. ,inguna otra alabra hebrea dis onible indicar"a con claridad que aquella a la que [l designa no estaba casada. ,inguna de estas otras alabras hubiera indicado un nacimiento inslito. #olo almah one en claro que la madre no estaba casada.

#i, ello no obstante, la madre es una mujer no casada, surge una cuestin. d%ra el hijo ileg"timo, o noe #i el hijo fuera ileg"timo, dser"a un nacimiento as" una se.ale Todo el contexto, en verdad todo el contexto b"blico, elimina esta osibilidad. <or otra arte, si la madre fuera una mujer honesta, entonces el nacimiento estar"a fuera de lo ordinario, un nacimiento inusual. ;a madre es a la ve1 no casada & honesta. Cuando se com rende este hecho, se hace evidente que ha& solo una mujer de la que se ueda afirmar esto$ (ar"a, la madre del #e.or 3%. A. Koung, The Book of 2saiah, Im. 9. %erdmans <ub. Co., )rand =a ids, 6+ZX, 6+\], vol. B, . *]Z/*]+4. %l mismo hecho de que la traduccin de almah en la ;YY sea parhenos , constitu&e una evidencia adicional de cu!l era el significado de la alabra hebrea almah & de cu!l era, en este contexto, su sentido reciso. Con res ecto a las traducciones osteriores del 2T hebreo al griego, vale la siguiente observacin$ ;as otras versiones griegas de Bsa"as la traducen or una jovenG ero debe recordarse que los cristianos comen1aron tem rano a em lear este asaje contra los jud"os, & que de los tres traductores 2quila era jud"o, Teodocio era jud"o o hereje, & #"maco era ebionita 3judai1ante4, lo cual hace que su traduccin sea sos echosa 3A. 2. 9roadus, 3l 3!angelio segQn 0ateo , Casa 9autista de <ublicaciones, %l <aso, 6+X+, . 6\64. 5ase 0c,C%;;2 , ,} *.

7 !4G!1!202

parthenia 3 arqeniva, -+-*4, relacionado con parthenos , vanse 0c,C%;;2 , ,} *, & 5B=)%,, a arece en ;c *.-Z.~ %n la ;YY, Aer -.V.~

7 !4*;2

arete 3ajrethv, \W-4, denota ro iamente todo aquello que rocura una estimacin reeminente ara una ersona o cosaG de ah", eminencia intr"nseca, bondad moral, virtud$ 3a4 de 0ios 36 < *.+$ virtudesG 5($ excelencias4G aqu" el sentido original & general arece ir unido a la im resin hecha sobre otros, esto es, renombre, excelencia o alaban1a 3@ort4. %n * < 6.-$ or su gloria & excelencia 3 =5, 5@2$ virtudG 5($ oder4, esto es, la manifestacin de su oder divino 3la construccin es dativa instrumental4. %ste significado se ilustra frecuentemente en los a iros & era evidentemente com'n en el griego corrienteG 3b4 de cualquier excelencia moral determinada 3fl V.]G * < 6.X, dos veces4, donde se ordena la virtud como una cualidad esencial en el ejercicio de la fe$ a.adid a vuestra fe virtud.~ )otas $ 364 <ara dunamis , traducido virtudQvirtudes en la =5 en (t 6V.* 3=5=$ oderes4G *V.*+ 3=5=$ otencias4G (c X.-W 3=5=$ oder4G Z.6V 3=5=$ oderes4G 6-.*X 3=5=$ otencias4G ;c 6.6\ 3=5=$ oder4G 6.-X 3=5=$ oder4G V.6V 3=5=$ oder4G X.6\ 3=5=$ el oder4G Z.6+

3=5=$ oder4G ].VZ 3=5=$ oder4G +.6 3=5=$ oder4G *6.*Z 3=5=$ otencias4G @ch 6.] 3=5=$ oder4G -.6* 3=5=$ oder4G ].6W 3=5=$ oder4G =o 6X.6- 3=5=$ el oder4G 6X.6+b 3=5=$ oder4G 6 Cor V.6+ 3=5=$ oder4G v. *W 3=5=$ oder4G fl -.6W 3=5=$ oder4G * Ti 6.] 3=5=$ oder4G @eb Z.X 3=5=$ oderes4G \.6Z 3=5=$ el oder4G 6 < 6.X 3=5=$ el oder4G -.** 3=5=$ otencias4G 2 V.66 3=5=$ oder4G 6*.6W 3=5=$ oder4, vanse <c0%=, 2, ,} 6, <cT%,CB2, ,} 6G vase tambin (B;2)=c, ,} 6. 3*4 2scus , traducido virtud en 6 < V.66 3=5G =5=$ oder4, se trata bajo fc=T2;%C%= , 9, ,} 6, <c0%=, 2, ,} X, etc.

7 !8!"LE

joratos 3oAratovP, -\W\4, de jorao , ver, a arece en Col 6.6Z$ visibles.~ )ota $ <ara kathorao , se hacen claramente visibles 3=o 6.*WG se echan de ver4, vase 5%=, 2, ,} V.~ 5anse tambin 5%=, 5B#T2.

=5$

7 !8!61

6. jorama 3ojrama, -\WX4, aquello que es visto 3jorao 4, denota$ 3a4 un es ect!culo 3(t 6\.+G @ch \.-64G 3b4 una a aricin, visin 3@ch +.6W,6*, T=G 6W.-,6\,6+G 66.XG 6*.+G 6Z.+,6WG 6].+4.~ *. jorasis 3ojrasiP, -\WZ4, sentido de la vista. #e traduce visiones en @ch *.6\G 2 +.6\G vase 2#<%CTc , ,} -. -. optasia 3oj tasiva, -\W64, forma tard"a de opsis , el acto de ver, de optano , ver, un venir a la vista. 0enota una visin en ;c 6.**G *V.*-G @ch *Z.6+G * Co 6*.6.~ 5anse tambin 5%=, 5B#B9;%, 5B#T2.

7 !8!*0/!61

episkope 3ej isLo hv, 6+]V4, ara lo cual vase c9B#<20c , denota una visitacin, sea en misericordia 3;c 6+.VV4, o en juicio 36 < *.6*4. 5ase tambin cfBCBc, 2, ,} 6.

7 !8!*04

6. episkeptomai 3ej isLev tomai, 6+]W4, rimariamente ins eccionar, 3forma tard"a de episkopeo , su ervisar, mirar sobre, cuidarse de4, significa$ 3a4 visitar con a&uda, del acto de 0ios 3;c 6.Z],\]G \.6ZG @ch 6X.6VG @eb *.Z4G 3b4 visitar los enfermos & afligidos 3(t *X.-Z, V-G #tg 6.*\4G 3c4 ir & ver, hacer una visita a 3@ch \.*-G 6X.-Z4G 3d4 buscar a ciertas ersonas ara un ro sito determinado 3@ch Z.-4. 5ase 9U#C2= , ,} X.~ %n la ;YY se em lea de visitar con castigo, .ej., #al ]+.-*G

Aer +.*X. )otas $ 364 ercomai se traduce que hab"a visitado en An 6+.-+G vase 5%,B=, ,} 6, etc.G 3*4 diercomai se traduce visitando en @ch +.-*G vase <2#2=, ,} -, etc.

7 A8%E40

)otas $ 364 <ara opse , traducido la v"s era de s!bado en (t *].6 3=5G =5=$ asado4, vanse 2,cC@%C%= , <2#20c, )otas 3*4. 3*4 Paraskeue , que significa re aracin, se traduce v"s era de la ascua en ;c *-.XV 3=5$ v"s era4G An 6+.-6 3=5$ v"s era4G re aracin de la ascua en v. V* 3 =5$ v"s era4. #e traduce re aracin en (t *\.Z*G (c 6X.V*G An 6+.6V, donde en el texto se recisa de la ascua. ;a o inin de que Aes's muri el d"a en que se sacrificaba el cordero ascual, & que la cena ascual que com arti con sus disc" ulos fue antici ada un d"a, est! basada en una mala com rensin de los trminos em leados or Auan en su %vangelio. %l trmino come la ascua en An 6].*] ten"a referencia a la artici acin en los sacrificios es eciales a todo lo largo de la fiesta de los anes sin levadura, que tambin recib"a el nombre de ascua 3cf. 0t 6Z.*, -4. <or otra arte, el trmino re aracin significa viernes, haciendo referencia a los re arativos que en este d"a se hac"an ara la celebracin del s!bado 3cf. (c 6X.V*4. 2s", la frase la re aracin de la ascua, em leada or Auan en 6+.6V 3mal traducida or =5 como la v"s era de la <ascua4 denotaba el viernes de la <ascua, o, en otra alabras, el d"a de la re aracin Del anterior al s!badoE del er"odo ascual. %l %vangelio de Auan, as", no resenta una ostura divergente de los %vangelios #in ticosG las desafortunadas traducciones v"s era de la ascua en ;c *-.XVG An 6+.6V 3=54G 6+.-6, dan un im resin errnea, torciendo el verdadero significado del texto. ;a 5( traduce rectamente estos asajes, & en An 6+.6V$ la re aracin de la <ascua, remite fielmente al lector, mediante un llamada, a (c 6X.V*, donde se halla la clave de la fraseolog"a$ la re aracin, es decir, la v"s era del s!bado, no refirindose a la re aracin del cordero ascual, que hab"a tenido lugar el d"a anterior, sino a la re aracin de la festividad del s!bado que estaba a caerG la ,5B, en An 6+.-6, arafrasea$ %ra el d"a de la re aracin de la semana de la <ascuaG en cambio, en ;92 se traduce injustificadamente era el d"a de la re aracin ara la <ascua, lo que da un significado totalmente ajeno al texto. Cf. Aosefo, #ntigPedades Y5B, vi, *G ara consideraciones adicionales, vase 2lfred %dersheim, The Temple, its 0inistry and er!ices as they were in the Time of Christ , a ndice$ 0id the ;ord Bnstitute @is #u er on the <ascha ,ighte, . -]+/VW6. 5ase .~ 3-4 <ara prosabbaton , que se traduce la v"s era del d"a de re oso en (c 6X.V* 3=5, 5($ la v"s era del s!bado4, vase =%<c#c 9, ,} Z.~ 5ase

)ota 3*4 m!s arriba.

7 !8*0

0. 1 3+"4E8 6. eidos 3eidoP, 6V+64, se traduce vista en * Cor X.\G vase 2<2=B%,CB2, ,} 6, etc. *. anablepsis 3ajnavble&iP, -W+4, denota recu eracin de la vista 3ana , de nuevoG blepo , ver4, ;c V.6]$ vista 35(, 9esson$ recobro de la vistaG ;92$ recu eracin de la vista4.~ %n la ;YY, Bs Z6.6.~ -. ofthalmos 3ojfqalmovP, -\]]4, ojo 3castellano, oftalmolog"a, etc.4. #e traduce vista en @ch 6.+ 35(, ;92G ,5B$ miradasG =5, =5=, =5=\\, 9esson$ ojos4. 5ase cAc, ,} 6. ". 7erbos 6. anablepo 3ajnablev H, -W]4, mirar arriba, denota tambin recibir o recobrar la vista 3relacionado con 2, ,} *4, .ej., (t *W.-VG (c 6W.X6, X*G ;c 6].V6G An +.66,6X,6], dos vecesG @ch +.6*,6\,6]G **.6-, dos veces. 5anse ;%52,T2=, ,} 6-, (B=2=, ,} *, cAc, =%CB9B=, =%Cc9=2=, 5%=. *. ateni-o 3ajteniv1H, ]6Z4, de atenes , tenso, atento, denota mirar fijando la vista, traducido fijar la vista en * Cor -.\G fijar!n la vista, v. 6-. 5anse fBA2=, 2, ,} 6, (B=2=, ,} \, etc. -. muopa-o 3muH av1H, -VZ\4, ser corto de vista 3muo , cerrarG ops , ojoG cf. los trminos castellanos mio e, mio "a4, se traduce tiene la vista mu& corta 3* < 6.+G 5($ teniendo cerrados los ojosG 9esson$ mu& corto de vistaG ,5B$ es un mio e4. 5ase Cc=Tc, ,} 6. )ota $ <ara prosopon , traducido no era conocido de vista 3)l 6.**4G de vista 36 Ts *.6\4G vase =c#T=c, ,} 6, etc.

7 !*;%E404

6. blasfemeo 3blasfhmevH, +]\4, hablar rofanamente, ultrajar. #e traduce vitu erar en =o 6V.6Z$ ,o sea, ues, vitu erado vuestro bienG vase 9;2#f%(2=, 9, & tambin C2;U(,B2=, C%,#U=2=, 0%CB=, 0Bf2(2=, @29;2=, B,AU=B2=, U;T=2A2=. *. oneidi-o 3ojneidiv1H, -Z\+4, relacionado con oneidismos 3vase 5BTU<%=Bc, m!s abajo4, & oneidos 3vase 2f=%,T2, 94, significa$ 3a4 en la vo1 activa, censurar, vitu erar 3(t X.66$ vitu erenG 66.*W, reconvenirG *\.VV$ injuriabanG (c 6X.-*$ injuriabanG 6Z.6V$ re rochG ;c Z.**$ vitu erenG =o 6X.-$ que te vitu erabanG #tg 6.X$ sin re rocheG 5@2$ no 1ahiere4G en la vo1 asiva, sufrir re roche, ser vitu erado 36 Ti V.6W, T=$ sufrimos o robiosG 6 < V.6V$ sois vitu erados4. 5anse B,AU=B2=, c<=c9Bc, =%Cc,5%,B=, =%<=cC@2= , J2@%=B=. )ota $ <ara momaomai , traducido no sea vitu erado 3* Cor Z.-4, vase C%,#U=2=.

7 !*;%E4!3

0. 1 3+"4E8 6. oneidismos 3ojneidismovP, -Z]W4, re roche, difamacin. #e em lea en =o 6X.-G 6 Ti *.\G @eb 6W.--G 66.*ZG 6-.6-.~ *. empaigmos 3ejm aigmovP, 6\W64, el acto del empaiktes , burla. #e em lea en @eb 66.-Z$ vitu erios 3 =5, =5=, =5=\\, ;924G 5(, 9esson & ,5B traducen, m!s ajustadamente$ escarnios. Cf. empaikttes , burladores 3* < -.-G Aud 6]4G~ empaigmone , burlas 3* < -.-, 5@24, o escarnios 35(4G empai-o , vase 9U=;2=, 2, ,} -. )ota $ <ara paradeigmati-o , traducido ex onindole a vitu erio 3@eb Z.Z4, vanse %Y<c,%=, ,} ZG ara (t 6.6+$ infamarla, vase B,f2(2=, ,}. 6 & *.~

7 !;20

quera 3chvra, XXW-4 (t *].6- 3en T=4G (c 6*.VW,V*,V-G ;c *.-\G V.*X,*Z, lit., una mujer una viudaG \.6*G 6].-,XG *W.V\G *6.*/-G @ch Z.6G +.-+, V6G 6 Ti X.-, dos veces, V,X, 66,6Z, dos vecesG #tg 6.*\G 6 Ti X.+, se refiere a viudas ancianas 3no a un orden eclesi!stico4, reconocidas ara recibir a&uda o mantenimiento or arte de la iglesia 3cf. vv. -,6Z4, como aquellas que hubieran cum lido las condiciones mencionadas. Cuando el mantenimiento udiera ser administrado or aquellos que tuvieran familiares viudas 3una circunstancia robable en familias grandes4, la iglesia no deb"a asumir tal res onsabilidad. @a& un indicio aqu" de la tendencia de esquivar la res onsabilidad individual con erjuicio de las finan1as de la iglesia. %n 2 6].\ se em lea figuradamente de una ciudad desam arada.~

7 !7!E120

)ota $ <ara politeuma , trmino em leado en fl -.*W, traducido vivienda en =5 3=5=$ ciudadan"a4, vase CBU0202,B2, ,} V.~

7 !7!4 5 7 !7!F!/04 5 7 !20 5 7 !7!E1*E 5 7 !7!F!/01*E 5 7 !73


0. 7erb os 6. -ao 31avH4, vivir, estar vivo. #e em lea en el ,T$ 3a4 de 0ios 3(t 6Z.6ZG An Z.X\G =o 6V.664G 3b4 del @ijo en encarnacin 3An Z.X\4G 3c4 del @ijo en resurreccin 3An 6V.6+G @ch 6.-G =o Z.6WG * Cor 6-.VG @eb \.]4G 3d4 de vida es iritual 3An Z.X]G =o 6.6\G ].6-bG )l *.6+/*WG @eb 6*.+4G 3e4 del resente estado de los santos fallecidos 3;c *W.-]G 6 < V.Z4G 3f4 de la es eran1a de la resurreccin 36 < 6.-4G 3g4 de la resurreccin de los cre&entes 36 Ts X.6WG An X.*XG 2 *W.V4, & de los incrdulos 3v. X, cf. v. (!) 7 !7!4

6-4G 3h4 del camino de acceso a 0ios a travs del #e.or Aesucristo 3@eb 6W.*W4G 3i4 de la manifestacin de oder divino en a o&o de la autoridad divina 3* Cor 6-.VbG cf. 6*.6W & 6 Cor X.X4G 3j4 de an, figurativo del #e.or Aes's 3An Z.X64G 3L4 una iedra, figurativa del #e.or Aes's 36 < *.V4G 364 de agua, figurativa del %s "ritu #anto 3An V.6WG \.-]4G 3m4 un sacrificio, figurativo del cre&ente 3=o 6*.64G 3n4 de iedras, figurativas del cre&ente 36 < *.X4G 3.4 de or!culos, logion 3@ch \.-]4, & de la alabra 3logos 4 de 0ios 3@eb V.6*G 6 < 6.*-4G 3o4 de la vida f"sica de los hombres 36 Ts V.6XG (t *\.Z-G @ch *X.*VG =o 6V.+G fl 6.*6, em leado como nombre en el modo infinitivo, con el art"culo, el vivir, **G 6 < V.X4G 3 4 del mantenimiento de la vida f"sica 3(t V.VG 6 Cor +.6V4G 3q4 de la duracin de la vida f"sica 36 Ts -.]4G 3r4 del goce de la vida f"sica 36 Ts -.]4G 3s4 de la recu eracin de la vida f"sica del oder de la enfermedad 3(c X.*-G An V.XW4G 3t4 de la recu eracin de la vida f"sica del oder de la muerte 3(t +.6]G @ch +.V6G 2 *W.X4G 3u4 del curso, conducta & car!cter de los hombres$ 364 en buen sentido 3@ch *Z.XG * Ti -.6*G Tit *.6*4G 3*4 en mal sentido 3;c 6X.6-G =o Z.*G ].6-aG * Cor X.6XbG Col -.\4G 3-4 sin sentido definido 3=o \.+G 6V.\G )l *.6V4G 3v4 de restauracin des us de una alienacin, ha revivido 3;c 6X.-*4. )ota $ %n 6 Ts X.6W, vivir significa ex erimentar aquel cambio 36 Cor 6X.X64, que ha de ser la arte de todos en Cristo que estn vivos sobre la tierra a la <arus"a del #e.or Aes's 3cf. An 66.*X4, & que se corres onde con la resurreccin de aquellos que ha&an muerto anteriormente en Cristo 36 Cor 6X.X*/XV4. *. sun-ao 3sun1avH, V]WW4, vivir juntamente con 3sun , con, & -ao , vivir4, uede quedar incluido con -ao en el an!lisis anterior de la siguiente manera$ 3g4 3=o Z.]G * Ti *$ 664G 3r4 3* Cor \.-4.~ -. ana-ao 3ajna1avH, -*Z4, de ana , otra ve1, & -ao , denota volver a vivir, revivir 3;c 6X.*V$ ha revivido4G cf. 3v4 en la lista anterior, & =o \.+, volver a manifestar actividad$ revivi 3de )otes on Thessalonians , or @ogg & 5ine, . 6\-/6\V4. )ota $ 8ao se traduce vivos en @ch 6W.V*G * Ti V.6G 6 < V.X$ vivasG @eb V.6*$ viva. V. bioo 3biovH, +]W4, asar la vida. #e em lea en 6 < V.*$ vivir.~ X. anastrefo 3ajnastrevfH, -+W4, em leado metafricamente, en la vo1 media, conducirse, com ortarse, vivir. #e traduce vivimos en %f *.-G que viven 3* < *.6]G =5$ que conversan4. 5ase Cc,0UCB=3#%4, ,} 6, etc. Z. diago 3diavgH, 6*-Z4, se em lea de tiem o en el sentido de asar una vida 36 Ti *.*$ ara que vivamos quieta & re osadamenteG 6 Ti *.*$ viviendo en malicia & envidia4.~ \. politeuo 3 oliteuvH, V6\Z4, ser ciudadano 3polites 4, vivir como ciudadano. #e em lea metafricamente de la conducta como en armon"a con las caracter"sticas de la comunidad celestialG en @ch *-.6$ he vividoG en fl 6.*\$ #olamente que os com ortis. 5ase Cc(<c=T2=3#%4, ,} *, & tambin , )ota .~

]. sunoikeo 3sunoiLevH, V+*V4, sun , con, & oikeo , ara lo cual vase C, ,} 6, morar con. #e em lea en 6 < -.\, traducido vivid con ellas sabiamente 35($ habitad conG 9esson$ cohabitando conG ;92$ convivid con4.~ +. trufao 3trufavH, X6\64, de thrupto , enervar, significa llevar una vida volu tuosa, entregarse a los laceres 3#tg X.X$ habis vivido en deleites4.~ )otas $ 364 Cf. spatalao , de spatale , desenfreno, vivir desenfrenadamente, em leado con trufao en #tg X.X$ habis sido disolutosG cf. 6 Ti X.Z, de mujeres carnales en la iglesia$ que se entrega a los laceres. 5ase <;2C%=.~ 3*4 streniao , desenfrenarse, se traduce ha vivido en deleites en 2 6].\G han vivido en deleites 3v. +4. 5anse 0%;%BT%, 2, ,} *, B(<|2(%,T%, 9. 3-4 asebeo , ara lo cual vase , 2, se traduce vivir im "amente en * < *.Z. 3V4 eireneuo , traer a1, reconciliar, o estar en a1, se traduce vivid en a1, en un gentil re roche del #e.or a sus disc" ulos. 5ase <2J, 9, ,} 6. 3X4 <ara meno , morar, traducido con el verbo vivir en @ch *].6Z$ vivir a arteG 6 Cor 6X.Z$ muchos viven a'n, vase <%=(2,%C%=, 2, ,} 6, etc. 3Z4 oikeo , ara lo cual vase (c=2=, C, ,} 6, se traduce vivir en 6 Cor \.6*,6-, de cn&uges viviendo juntos. 3\4 tapeinooo significa hacer bajo, llevar abajo$ 3a4 de llevar al suelo, nivelar, reducir a una llanura, como en ;c -.XG 3b4 metafricamente en la vo1 activa, de llevar a una condicin humilde, humillar 3* Cor 66.\4, & en la asiva, estar humillado, traducido # vivir humildemente 3 =5$ estar humillado4G en (t *-.6*G ;c 6V.66G 6].6V$ ser! humillado. #e traduce humillaos, en el sentido de la vo1 media, en #tg V.6WG 6 < X.Z$ humille en (t 6].VG que me humille 3* Cor 6*.*64G humill 3fl *.]4. %n ;c 6].6Vb$ el que se humilla. 5anse 92A2=, @U(B;;2=, 2.~ Cf. tapeinos , humilde, tapeinosis , humillacin, & tapeinofrosune , humildad. 3]4 <ara anastrofe , conducta, traducido manera de vivir en %f V.**G 6 < 6.6X,6]G *.6*G * < -.66, vanse Cc,0UCT2 , ,}*, (2,%=2, 2, ,} 6. (!!) 7ivificar 0. 7erb os 6W. -oopoieo 31Ho oievH, ***\4, se traduce vivificar! en =o ]$ 6 lG ser!n vivificados 36 Cor 6X.**4G no se vivifica 3v. -Z4G vivificar 3)l -.*64G vivificado 36 < -.6]4G vase 02= 5B02, ,} *. (!!!) 7ida ". 1ombr e s 6. -oe 31Hhv, ****4, 3castellano, 1oo, 1oolog"a4 se em lea en el ,T de la vida como un rinci io, vida en el sentido absoluto, vida como la tiene 0ios, aquello que el <adre tiene en s" mismo, & que [l dio al @ijo encarnado que tuviera, vida en s" mismo 3An X.*Z4, & que el @ijo
(c=2=,

manifest en el mundo 36 An 6.*4. %l hombre ha quedado alienado de esta vida a causa de la ca"da 3%f V.6]4, & de esta vida los hombres llegan a ser artici antes mediante la fe en el #e.or Aesucristo 3An -.6X4, que viene a ser su autor ara todos los que conf"an en [l 3@ch -.6X4, & que or ello es designado como la vida del cre&ente 3Col -.V4, orque [l mantiene la vida que [l da 3An Z.-X,Z-4. ;a vida eterna es la osesin resente & real del cre&ente debido a su relacin con Cristo 3An X.*VG 6 An -.6V4. Mue un d"a extender! su dominio a la esfera del cuer o queda garanti1ado or la resurreccin de Cristo 3* Cor X.VG * Ti 6.6W4. %sta vida, sin embargo, no es sim lemente un rinci io de oder & animacin, orque tiene asociaciones morales inse arables de ella, como la santidad & la rectitud. (uerte & ecado, vida & santidad, se encuentran frecuentemente contrastadas en las %scrituras. 8oe se em lea tambin de aquello que es la osesin com'n de todos los animales & hombres or naturale1a 3@ch 6\.*XG 6 An X.6Z4, & de la resente eregrinacin del hombre sobre la tierra con referencia a su duracin 3;c 6Z.*XG 6 Cor 6X.6+G 6 Ti V.]G 6 < -.6W4. %sta vida es un trmino equivalente a el evangelio, la fe, cristianismo 3@ch X.*W4 3de )otes on 9alatians , or @ogg & 5ine, . -*V/-*X4. ;a muerte entr or el ecado 3=o X.6*4, que es rebelin contra 0ios. 2s", el ecado involucraba la rdida de la vida. ;a vida de la carne en la sangre est! 3;v 6\.664. <or ello la im articin de vida al ecador tiene que ser hecha mediante una muerte causada or el derramamiento de aquel elemento que es la vida de la carne. ;a sangre, en virtud de ser la vida, es la que hace ex iacin 3id., 5(4. ;a se aracin de 0ios causada or la rdida de la vida od"a ser resuelta solo mediante un sacrificio en el que la v"ctima & el ofrendante quedaran identificados. 2quello que estaba dis uesto en las ofrendas t" icas de Bsrael tuvo su leno cum limiento en el voluntario sacrificio de Cristo. %l derramamiento de la sangre, en el lenguaje de las %scrituras, involucra el quitar o entregar la vida. <or cuanto Cristo no ten"a ecados ro ios or los cuales morir, su muerte fue voluntaria & vicaria 3An 6W.6X con Bs X-.X, 6W,6*G * Cor X.*64. %n su sacrificio [l so ort el juicio divino debido al ecado del hombre. <or medio de ello el cre&ente queda identificado con [l en su vida inmortal, or medio de su resurreccin, & go1a de una comunin consciente & eterna con 0ios. *. bios 3bivoP, +\+4, 3cf. los trminos castellanos comen1ando or bio4, se em lea en tres sentidos$ 3a4 del er"odo o duracin de la vida 3 .ej., en 6 < V.-, =5, que sigue al T=$ el tiem o asado de nuestra vidaG =5= sigue a los mss. que omiten nuestra vidaG ;c ].6VG * Ti *.V4G 3b4 de la manera de vivir, vida con res ecto a su conducta moral 36 Ti *.*G 6 An *.6Z4G 3c4 de los medios ara la vida sustento, mantenimiento 3(c 6*.VV$ sustento, =5$ alimentoG ;c ].V-$ cuanto ten"a, =5$ haciendaG 6X.6*$ bienes, =5$ haciendaG v. -W$ bienes, =5$ haciendaG *6.V$ sustentoG 6 An -.6\$ bienes4. 5anse 9B%,%#, 2, ,} -, #U#T%,Tc.~

)ota $ %n tanto que -oe es vida intensiva bios es vida extensiva %n bios , em leado como manera de vivir, ha& un sentido tico frecuentemente inherente del que, al menos en griego cl!sico, carece -oe . %n la %scritura -oe es la alabra m!s noble ex resando, como lo hace constantemente, todo lo m!s excelso mejor que los santos oseen en 0ios 3Trench, ynonyms ,~xxvii4. -. psuque 3&uchv, XX+W4, adem!s de su significado, cora1n, mente, alma, denota la vida en dos res ectos rinci ales$ 3a4 aliento de vida, la vida natural 3 .ej., (t *.*W$ los que buscaban la vida del ni.oG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal . %n =5 & =5= se traduce libremente los que rocuraban la muerte del ni.o 3 =5=\\$ los que atentaban contra la vida del ni.o4G Z.*XG (c 6W.VX, ;c 6*.**G @ch *W.6W$ su vida est! en [l 35(4G 2 ].+, traducido libremente en la frase los seres vivientesG lit., las criaturas que ten"an vidaG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal G 2 6*.66 3cf. ;v 6\.66G %st ].664G 3b4 el asiento de la ersonalidad 3 .ej., ;c +.*V4, ex lic!ndose el trmino en v. *X$ s" mismo. 5ase lista bajo 2;(2. 5anse tambin <%=#c,2 , #%=. )ota $ @ablando en sentido general, psuque es la vida individual, el ser vivo, en tanto que -oe es la vida de aquel ser 3cf. #al ZZ.+$ 0ios que sostiene nuestra alma 3psuque 4 en vida 3-oe 4, & An 6W.6W$ he venido ara que tengan vida 3-oe 4, con el v. 66, el buen astor one su vida 3psuque 4 or las ovejas. V. biosis 3bivHsiP, +]64, de bioo , asar la vida, vivir. 0enota una manera de vivir$ (i vida 3@ch *Z.VG 5(, ,5B, ;acueva$ manera de vivir4.~ )otas $ 364 <ara anastrofe , que tambin tiene el significado de manera de vivir, vase 2 364 )otas 3\4. 3*4 %n * Cor 6.]$ erdimos la es eran1a de conservar la vida, se em lea el verbo -ao , vivir, en modo infinitivo, como nombre, & se traduce vidaG lit., hasta deses erar nosotros incluso de vivir, vase f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal . %n @eb *.6X se traduce el infinitivo de este mismo verbo del mismo modo$ durante toda la vidaG lit., durante todo Del tiem oE de vivir, cf. f. ;acueva, o . cit., loc. cit. 3-4 <ara -oogoneo , vase 02= 5B02, ,} 6. 3V4 <ara -oopoieo , vase 02= 5B02, ,} *. 3X4 <ara su-oopoieo , vase 02= 5B02, ,} -. 3Z4 <ara apokteino , traducido haber quitado la vida 3;c 6*$XG 5(, matar4, vase (2T2=, ,} 6. 3\4 makrocronios , adjetivo que denota de larga duracin, de larga vida 3%f Z.-4, se trata bajo ;2=)c, ,} *.~ (!7) de La 7ida /. 0d etivo 6. biotikos 3biHtiLovP, +]*4, erteneciente a la vida 3bios 4. #e traduce de esta vida en ;c *6.-V, con referencia a ansiedadesG en 6 Cor Z.-$ las cosas de esta vida, esto es, asuntos de este mundo, con res ecto

a los cuales los cristianos de Corinto estaban im licados en leitos 'blicos entre s". Tales asuntos deb"an ser considerados como relativamente carentes de im ortancia ante los grandes tribunales que en el futuro, en la venida de Cristo, estar!n bajo la jurisdiccin de los santos. (oulton & (illigan 3Vocabulary 4 ilustran este trmino considerando frases en los a iros, .ej., documentos de negocios, negocios acerca de mi hacienda, historias de la vida ordinaria.~ *. apsucos 3aD&ucoP, ]+X4, denotando sin vida, inanimado 36 Cor 6V.\4, se trata bajo B,2,B(20c.~ (7) 7ivient e )otas $ 364 <ara viviente, artici io activo de vivir 3(t 6Z.6ZG *Z.Z-G An Z.Z+, T=G =o +.*ZG 6 Cor 6X.VXG * Cor Z.6ZG 6 Ti -.6XG V.6W4, vase 2, ,} 6G 3*4 <ara serQes vivienteQs en 2 ca s. V, X, Z, & 6V.-G 6X.\G 6+.V, vase 2,B(2;, ,} 6. (7!) 7ivifican t e )ota $ <ara vivificante, artici io activo del verbo vivificar, & que se encuentra en 6 Cor 6X.VX, dicho de Cristo, vanse 02= 5B02, ,} *, & 5B5BfBC2=, 2, ,} 6W m!s arriba. (7!!) 7ivo )ota $ 5ivo es traduccin del artici io activo de -ao 3 .ej., (t **.-*G ;c *W.-], etc.4.

7 3/0/!61

klesis 3LlhosiP, *]*64, traducido uniformemente vocacin en la trat bajo ;;2(2(B%,Tc, 9.

=5,

se

7 3/E04

)ota $ <ara krauga-o , traducido vocear! en (t 6*.6+, vanse 2, ,} V, 02= 5cC%#, )=BT2=.

C;2(2= ,

7 3/E4A3

)ota $ <ara krauge , traducido vocer"o en @ch *-.+ 3 =5$ clamor4, vanse C;2(2=, C;2(c=, 9, ,} 6, )=BT2=, 9.

7 3L04

petomai 3 evtomai, VW\*4, volar 3cu&a ra"1 se ve en pteron & pteru( , alaG ptilon , luma, etc.4. #e encuentra solo en 2 ocali sis 3V.\G ].6-G 6*.6VG 6V.ZG 6+.6\4. 2lgunos mss. tienen el verbo petaomai , forma frecuentativa.

7 3L/04

katastrefo 3LatastrevfH, *Z+W4, relacionado con katastrofe ara lo cual vase , 9 3BB4, ,} V, lit. & rimariamente, girar abajo o dar la vuelta, como, .ej., de la tierra, denota oner al revs, volcar, volc 3(t *6.6*G (c 66.6X4G en @ch 6X.6Z, en la vo1 asiva, se traduce ruinas, lit., lo trastornado de ello 3en cierto mss. a arece kataskapto , cavar4. 5ase =UB,2, 9.~ )ota $ <ara volc, en An *.6X, traduccin de anatrepo , que a arece en los mss. m!s com'nmente ace tados 3en T= a arece anastrefo , ara lo cual vanse Cc,0UCB=, ,} 6, 5c;5%=, etc.4, vase T=2#Tc=,2=, ,} *.

7 3L;1*02 5 7 3L;1*04!3 5 7 3L;1*04!0+E1*E

0. 1 3+"4E8 6. thelema 3qevlhma, *-W\4, significa$ 3a4 objetivamente, aquello de que se tiene voluntad, de la voluntad de 0ios 3 .ej., (t 6].6VG (t -.-X4, siendo su cum limiento una se.al de la relacin es iritual con el #e.orG An V.-VG X.-WG Z.-+,VWG @ch 6-.**, lural, lit., mis voluntadesG =o *.6]G 6*.*, lit., la voluntad de 0ios, la buena & erfecta ace table. 2qu" el art"culo re etido tiene robablemente la funcin de resumir, siendo los adjetivos una descri cin de la voluntad de 0ios, como a arece en las versiones castellanasG )l 6.VG %f 6.+G X.6 del #e.orG Col 6.+G V.6*G 6 Ts V.-G X.6], donde significa el consejo lleno de gracia m!s que la resolucin determinadaG * Ti *.*Z, que deber"a leerse que han sido tomados cautivos or [l D3autou 4, esto es, or el diabloG la versin dada or la 5ersin =evisada Bnglesa$ or el siervo del #e.or es una inter retacin que, adem!s, no se corres onde con el texto griegoE ara su 3ekenou 4 voluntad 3esto es, la voluntad de 0iosG el ronombre diferente vuelve a hacer referencia al sujeto de la oracin, esto es, 0ios4G as", la traduccin correcta ser"a comen1ando or el v. *X$ or si qui1!s 0ios les conceda arre entimiento que conduce al leno conocimiento de la verdad, vuelvan al buen sentido, esca ando del la1o del diablo, que los tiene cautivos, ara hacer la voluntad de aqul 3esto es, de 0ios4G @eb 6W.6WG 2 V.66G de la voluntad humana 3 .ej., 6 Cor \.-\4G 3b4 subjetivamente, la voluntad descrita como la emocin de estar deseoso, en lugar de la cosa deseadaG de la voluntad de 0ios 3 .ej., =o 6.6WG 6 Cor 6.6G * Cor 6.6G ].XG %f 6.6,X,66G Col 6.6G * Ti 6.6G @eb 6W.\,+,-ZG An *.6\G X.6V4G de la voluntad humana 3 .ej., An 6.6-G %f *.-$ la voluntad de la carneG 6 < V.-, T=G * < 6.*64. 5ase MU%=%=, 9. *. thelesis 3qevlhsiP, *-W]4, denota la accin de querer, un deseo Dsimilar a ,} 63b4E 3@eb *.V4.~ -. boulema 3bouvlhma, 6W6-4, designio deliberado, aquello que se dis one remeditadamente 3=o +.6+$ voluntadG 6 < V.-, en los mss. m!s com'nmente ace tados4. 5ase B,T%,T2=, 9, ,} 6. V. eudokia 3eujdoLiva, *6W\4, 3eu , bienG dokeo , ensar4 se traduce buena voluntad en ;c *.6V 3 ara este asaje vase 9U%,c, 2, ,} *4G fl 6.6XG *.6-G vanse 2f%CTc , 2)=202=, 2,@%;c.

X. eunoia 3euDnoia, *6--4, buena voluntad 3eu , bienG nous , mente4. #e em lea en %f Z.\$ sirviendo de buena voluntadG ara 6 Cor \.-, vase Cc,KU)2;.~ )otas $ 364 <ara authairetos , de motu ro io, se traduce or su ro ia voluntad en * Cor ].6\G vase 2)=202=, C, ,} *G 3*4 %n @ch 6-.-Z, boule se traduce la voluntadG vase Cc,#%Ac bajo 2Cc,#%A2=, 9, ,} 6, etc.G 3-4 ara ethelothreskeia , traducido culto voluntario en Col *.*-, vase CU;Tc, ,} -G~ 3V4 ara prothumia , que se traduce voluntad 3* Co ].6*4G buena voluntad en v. 6+ & en +.6*, vanse #c;BCBTU0, 2, ,} 6, 9U%,c, <=c,Tc. ". 0d etivos 6. jekousios 3eALouvsioP, 6X+X4, voluntario. #e em lea con kata en flm 6V, lit. seg'n el querer$ voluntario 3 ,5B$ es ont!neoG 5($ de voluntad es ont!nea4.~ *. jekon 3eALHvn, 6Z-X4, de libre voluntad, voluntario. #e em lea en =o ].*W$ or su ro ia voluntadG en 6 Co +.6\$ lo hago de buena voluntad.~ %n la ;YY, [x *6.6-G Aob -Z.6+.~ -. akon 3ajLHvn, *6W4, a , rivativo, & ,} 6, indis uesto, no voluntario. #e em lea en 6 Co +.6\$ de mala voluntad 3 5(, for1osamenteG ;92$ en contra de mi voluntadG =5=\\$ de mala gana4.~ %n la ;YY, Aob 6V.6\.~ /. 7erbo boulomai 3bouvlomai, 6W6V4, ara cu&o significado vase MU%=%=, 2, ,} -, ex resa generalmente el deliberado ejercicio de la volicin con ma&or intensidad que thelo 3vase )ota m!s abajo4, & se traduce de su voluntad en #tg 6.6], donde se em lea el artici io resente, lit., habiendo querido. )ota $ Thelo , ara lo cual vase MU%=%=, 2, ,} 6, se em lea en el artici io resente en * < -.X, & se traduce estos ignoran voluntariamente, lit., esto les esca a 3esto es, a su conocimiento4 voluntariamente 3esto es, or su ro ia voluntad4. 2. 0dverbio jekousios 3eALousivHP, 6X+Z4, denota voluntariamente 3@eb 6W.*Z4, de ecarG 6 < X.*, de ejercer su ervisin sobre la gre& de 0ios.~

7 3L7E4

6. strefo 3strevfH, V\Z*4, denota$ 364 en la vo1 activa$ 3a4 girar algo 3(t X.-+$ vulvele4G 3b4 traer de vuelta 3(t *\.-G en los textos m!s com'nmente ace tados$ devolvi, =5=, donde se sigue la lectura del T=, apostrefo G vase ,} -4G 3c4 reflexivamente, volverse uno, dar la es alda a ersonas, dicho de 0ios 3@ch \.V*$ se a art4G 3d4 transformar una cosa en otra 32 66.Z$ ara convertirlas en sangreG 'nico lugar en que esta alabra a arece des us de @echos4G 3*4 en la vo1 asiva$ 3a4 em leado reflexivamente, dar la vuelta, volverse 3 .ej., (t \.Z$ se vuelvanG An *W.6V, 6Z4G 3b4 metafricamente 3(t 6].-$ si

no os volvisG An 6*.VW$ se conviertan, en los textos m!s com'nmente ace tadosG en T= a arece epistrefo G vase ,} V4. 5anse 2<2=T2=, Cc,5%=TB=, 0%5c;5%= . *. anastrefo 3ajnastrevfH, -+W4, denota rinci almente com ortarse, conducirse, vivir de una cierta manera 3 ara lo cual vanse Cc,0UCB=#%, 5B5B=4. Tiene tambin el sentido de girar de vuelta, volver 3 ana , atr!s, & ,} 64, & se traduce volver en @ch X.**$ volvieronG 6X.6Z$ volverG vase tambin 5c;C2=. -. apostrefo 3aj ostrevfH, ZXV4, denota$ 3a4 hacer a artar 3 apo 4 quitar 3=o 66.*Z4G 3b4 hacer ir de vuelta, volver a oner 3(t *Z.X*$ vuelve tu es ada a su lugar4G 3c4 en la vo1 asiva, reflexivamente a artarse uno de 3 .ej., * Ti 6.6X4G &, en la activa 3@ch -.*Z$ se convierta4. 5anse 292,0c,2=, 2<2=T2=, Cc,5%=TB=, 0%#%C@2=, 0%5c;5%=, <%=TU=92=, MUBT2=, =%@U#2= . V. epistrefo 3ej istrevfH, 6++V4, se em lea$ 3a4 transitivamente, hacer volver hacia 3epi 4 3;c 6.6Z$ har! que muchos se conviertan al #e.orG v. 6\$ ara hacer volver los cora1onesG #tg X.6+ hace volverG v. *W$ haga volver4G 3b4 intransitivamente, girarse en redondo, .ej., en la vo1 asiva 3(c X.-W$ volvindose a la multitud4G en la vo1 activa 3(t 6-.6X$ se conviertanG @ch 66.*6$ se convirtiG 6V.6X$ los convirt!isG 6X.6+$ se conviertenG 6 Ts 6.+ los convertisteis4, indic!ndose aqu" con el tiem o aoristo un cambio inmediato & decisivo, consiguiente a una eleccin deliberadaG la conversin es un acto voluntario en res uesta a la resentacin de la verdad. 5ase Cc,5%=TB= bajo Cc,5%=#BF,, 9, ,} -. X. jupostrefo 3uA ostrevfH, X*+W4, girar o volver atr!s, o de vuelta 3jupo , debajo4. #e traduce con el verbo volver en (t 6V.VW 3 T=4G ;c 6.XZG *.*W,-+,VXG V.6,6VG ].-\,-+, VWG +.6WG 6W.6\G 66.*V 6\.6X,6]G 6+.6*G *-.V],XZG *V.+,--,X*G @ch 6.6*G ].*X,*]G 6*.*XG6-.6-,-VG 6V.*6G *W.-G *6.ZG **.6\G *-.-*G )l 6.6\G @eb \.6G * < *.*6$ volverse atr!sG con el verbo regresar se traduce en ;c *.V-G \.6WG vanse =%)=%#2=, Tc=,2=.~ Z. anakampto 3ajnaLavm tH, -VV4, ana , atr!sG kampto , doblarG se em lea en (t *.6*$ no volviesenG ;c 6W.Z$ se volver!G @ch 6].*6 volverG @eb 66.6X$ volver.~ \. ektrepo 3ejLtrev H, 6Z*V4, se traduce se volver!n en * Ti V.VG vanse 2<2=T2=3#%4, ,} *6, %5BT2=, ,} *, #2;B=. ]. peritrepo 3 eritree H, VWZ*4, girar alrededor 3peri 4. #e traduce te vuelven loco en @ch *Z.*V.~ +. epanago 3ej anavgH, 6]\\4, traer arriba o de vuelta 3 rimariamente trmino n!utico ara 1ar ar, vanse 2<2=T2=, ,} 6, 9c)2=4. #e em lea intransitivamente en (t *6.6]$ volviendo a la ciudad 3=5=\\, ,5B$ cuando volv"aG ;92$ cuando regresaba4.~ 6W. apercomai 3aj evrcomai, XZX4, irse afuera, salir. #e traduce con el verbo volver en An Z.ZZ$ muchos de sus disc" ulos volvieron atr!sG An *W.6W$ volvieron a los su&osG vanse 2;%A2=, ,} *, 2<2=T2=, ,} -, B=, ,} 6\, (2=C@2=3#%4, ,} 6, #2;B=, ,} 6Z, etc.

66. epanercomai 3ej anevrcomai, 6]]W4, venir atr!s de nuevo, volver 3epi , sobreG ana , de nuevo4, se em lea en ;c 6W.-X$ cuando regreseG 6+.6X$ vuelto [l.~ 6*. ginomai 3givnomai, 6W+Z4, venir a ser. #e traduce se volvieron en (c +.-, de los vestidos del #e.or$ res landecientes, en la transfiguracinG @ch 6*.66$ volviendo en s"G se volvi 32 Z.6*b4, de la luna como sangreG vase 5%,B= 2 #%=, etc. 6-. paraginomai 3 aragivnomai, -]XV4, lit., venir a ser cercano, & de ah" llegar a escena. #e traduce vuelto el siervo 3;c 6V.*64G vase ;;%)2=, ,} *, & tambin %#T2=, @2;;2=#%, <=%#%,T%, =%U,B=, 5%,B=, etc. 6V. analuo 3ajnaluvH, -ZW4, se traduce ha de volver en ;c 6*.-Z 3=5G =5=$ regrese4. 5anse <2=TB=, 9 3BB4, ,} ], =%)=%#2=, ,} 6. )otas $ 364 #nacoreo , traducido volvi en (t V.6*, se trata bajo 2<2=T2=, ,} Z, B=, ,} 6*, <2=TB=, 9 3BB4, ,} \, =%)=%#2=, ,} -, #2;B=, ,} 66. 3*4 #northoo , volver a levantar 3@ch 6X.6Z4, se trata bajo %,0%=%J2=, 2, ,} *, ;%52,T2=. 3-4 #ntikaieo , te vuelvan a convidar 3;c 6V.6*4, se trata bajo Cc,5B02=, 2, ,} *. 3V4 #ntimetreo , os volver!n a medir 3;c Z.-]4, se trata bajo (%0B=, ,} *. 3X4 3rcomai , ir, venir, se traduce con el verbo volver en (c 6V.VW, 6 Ts -.Z, donde se odr"a traducir m!s lit., con el verbo venir. 5ase 5%,B=, ,} 6, etc. 3Z4 Prostithemi se traduce volvi en ;c *W.66,6*G ara ello vase 2t20B=, ,} \, & tambin 2)=%)2=, 2U(%,T2=, <=cC%0%= , <=c#%)UB=, =%U,B=. 3\4 <ara palin , traducido volvi a en (t **.6G (c *.6-G ].6-G & volvieron 3 .ej., (c \.-64, como traduccin de la frase eis to palin , vase 20%(u#, ,} *. 3]4 'euteros , segundo, se traduce libremente en An +.*V$ volvieron a llamar, lit., llamaron or segunda ve1G vase #%)U,0c, etc. 3+4 #nothen , que significa, de lo alto o de nuevo, se traduce libremente en la frase los queris volver a esclavi1ar 3lit., os queris esclavi1ar de nuevo4. 5anse 2;Tc, 2, ,} *, 2==B92, ,} -, c=B)%,, <=B,CB<Bc. Con res ecto al asaje de An -.-,\$ de nuevo, ,icodemo no estaba er lejo or el nacimiento de lo altoG lo que le hi1o quedar er lejo fue que se tuviera que nacer de nuevo. %sto queda claro or el contexto. %ste es realmente el sentido en )l V.+, donde va asociado con palin , una ve1 m!s, u otra ve1 de nuevo 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4. ;a idea es de nuevo, orque aunque la esclavitud ser"a la misma en esencia & efectos, ser"a nueva en que no ser"a una esclavitud a los "dolos, sino a la ;e&. 5ase tambin (t *\.X6G (c 6X.-]G An 6+.*-$ de arriba. #nothen uede significar desde el rinci io, en ;c 6.- & @ch *Z.X. <ara el significado de arriba, vase #tg 6.6\G -.6X,6\, traducido de lo alto.~ 36W4 #podidomi , traducido no volviendo mal or mal 36 < -.+, =5G =5=$ devolviendo4, se trata bajo 0%5c;5%=, ,} 6, etc.

3664 <ara apaiteo $ no vuelvas a edir 3;c Z.-W, =54G vuelven a edir 36*.*W4, vase bajo <%0B=, ,} -. 36*4 'ialasso , vuelve en amistad 3(t X.*V, =5G =5=$ reconc"liate4, se trata bajo =%Cc,CB;B2CBF,, 9, ,} -. 36-4 3isercomai se traduce vuelto del cam o en ;c 6\.\ 3 =5G =5=$ al volver4. 5ase %,T=2=, 2, ,} 6W, etc. 36V4 <ara propempo , traducido ser vuelto en * Co 6.6Z 3 =5G =5=$ ser encaminado4, vase 2Cc(<2t2=, ,} 6.

7 3L7E4 0 E 17!04

)ota $ <ara anapempo , traducido volvi a enviarle en ;c *-.\G volvi a enviarle 3v. 664G vuelvo a enviarte 3flm 664, vanse %,5B2=, ,} V, =%(BTB=.

7 3+!*04 5 7 6+!*3

0. 7 E4"3 emeo 3ejmevH, 6Z+*4, vomitar 3cf. el trmino castellano emtico4. #e em lea en 2 -.6Z, en sentido figurado del total aborrecimiento del #e.or hacia la condicin de la iglesia en ;aodicea.~ %n la ;YY, Bs 6+.6V.~ ". 1ombr e e(erama 3ejxevrama, 6]*+4, vmito 3de e(erao , vomitar, arrojar4. #e em lea en * < *.**.~

7 383*438

)otas $ 364 Cuando se em lea el ronombre en * ersona del lural se aradamente del verbo, se trata generalmente de una u otra de las formas de jumeis , el lural de su , t', & frecuentemente con sentido enf!ticoG es ecialmente cuando son los sujetos del verbo, cuando siem re tiene este sentido enf!tico 3 .ej., (t X.6-,6V,V]G (c Z.-6,-\G An 6X.*\aG =o 6.ZG 6 Co -.6\,*-G )l -.*]/*+aG %f 6.6-aG *.],66,6-G fl *.6]G Col -.V,\aG V.6G 6 Ts 6.ZG *.6W,6+,*WG -.]G * Ts -.6-G #tg X.]G 6 < *.+aG 6 An *.*W,*V 3l & - mencin4, *\aG V.VG Aud 6\,*W4. 3*4 ;a adicin de autoi , vosotros mismos, al ronombre, se.ala un es ecial nfasis 3 .ej., (c Z.-6G An -.*]G 6 Co 66.6-G 6 Ts V.+4. %n ocasiones se em lea autoi sin el ronombre 3 .ej., ;c 66.VZ, X*G @ch *.**G *W.-VG 6 Ts *.6G -.-G X.*G * Ts -.\G @eb 6-.-4. 3-4 %l ronombre reflexivo vosotros mismos re resenta las varias formas lurales del ronombre reflexivo jeautou , frecuentemente gobernado or alguna re osicin 3 .ej., (t -.+G 6Z.]$ vosotros, esto, es, vosotros mismosG *-.-6G *X.+G (c +.XWG ;c -.]G 6*.--, haceos ara vosotros mismos bolsas que no se enveje1canG v. X\, etc.4G 3V4 ara alelon , traducido entre vosotros en ;c *V.6\G An Z.V-G 6Z.6+G =o 6*.6ZG 6X.X, vase cT=c, ,} VG 3X4 ara jumeteros , traducido libremente en la frase

or la misericordia concedida a vosotros 3=o 66.-6, lit., or vuestra misericordia, cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4G or la gloria que de vosotros tengo 36 Co 6X.-6, lit., or vuestra jactanciaG f. ;acueva, o . cit., loc. cit.4, vase 5U%#T=c.

7 3*!73 5 7 3*3

6. anathema 3ajnavqhma, --V4, se traduce ofrendas votivas en ;c *6.X. 5ase cf=%,02, 9, ,} *.~ *. euque 3eujchv, *6\64, traducido oracin en #tg X.6X, denota asimismo un voto 3@ch 6].6]G *6.*-4. <ara el voto del na1areato, vase ,} Z. 5ase .~ -. psefos 3&hofoP, XX]Z4, traducido voto en @ch *Z.6W, se trata bajo <B%0=%CBT2 .

7 3<

6. fone 3fHnhv, XVXZ4, sonido. #e em lea de la vo1$ 3a4 de 0ios 3(t -.6\G An X.-\G 6*.*],-WG @ch \.-6G 6W.6-,6XG 66.\, +G @eb -.\,6XG V.\G 6*.6+,*ZG * < 6.6\/6]G 2 6].VG *6.-4G 3b4 de Cristo$ 364 en los d"as de su carne 3(t 6*.6+, negativamenteG An -.*+G X.*XG 6W.-,V,6Z,*\G 66.V-G 6].-\4G 3*4 en la cru1 3(t *\.VZ & asajes aralelos4G 3-4 del cielo 3@ch +.V,\G **.\,+,6VG *Z.6VG 2 6$6W,6*, aqu", or metonimia, del orador, 6XG -.*W4G 3V4 en la resurreccin ara vida 3An X.*]G 6 Ts V.6Z, donde vo1 de arc!ngel carece de art"culo, & robablemente se refiere a la vo1 del #e.or como ose&endo un car!cter arcanglico4G 3X4 en la resurreccin ara juicio, An X.*] Dno el mismo acontecimiento que 3V4EG 3c4 de seres humanos en la tierra 3 .ej., (t *.6]G -.-G ;c 6.V*, & frecuentemente en los #in ticos4G 3d4 de !ngeles 32 X.66, & frecuentemente en el 2 ocali sis4G 3e4 de los redimidos en el cielo 3 .ej., 2 Z.6WG 6].**G 6+.6,X4G 3f4 de un dios agano 3@ch 6*.**4G 3g4 de cosas, .ej., el viento 3An -.]$ sonido4G vase #c,B0c, & tambin %#T=U%,0c, B0Bc(2, <2;29=2, =UB0c, Tc,c, TcMU%. *. keleusma 3Levleusma, *\X*4, llamada, convocatoria, grito de mando 3relacionado con keieuo , vanse (2,02=, c=0%,2=4. #e em lea en 6 Ts V.6Z del grito con el que 3en , en, denotando las circunstancias acom a.antes4 el #e.or descender! del cielo en el momento del arrebatamiento de los santos 3aquellos que duermen, & los vivos4 ara encontrarse con [l en el aire 3vo1 de mando4. 2qu" no se dice que el grito ser! su verdadera vo1, aunque ciertamente as" ser! 3An X.*]4.~ %n la ;YY, <r -W.*\$ las langostas a la alabra de mando marchan en formacin.~ -. fthongos 3fqovggoP, X-X-4, vo1, trmino relacionado con fthengomai , emitir una vo1. 2 arece en =o 6.6]G 6 Co 6V.\$ vo1 & voces, res ectivamente.~ %n la ;YY, #al 6+.V.~ )otas $ 364 ara krauge , vo1 en ;c 6.V* en los mss. m!s

generalmente ace tados 3en lugar de ,} 6 en T=4G 2 6V.6], T= 3en lugar de ,} 6 en los mss. m!s generalmente ace tados4, vanse C;2(c=, 9, ,} 6, )=BT%=|2, 9. 3*4 stoma , boca, se traduce vo1 en =o 6X.Z$ un!nimes, a una vo1, lit., con una misma bocaG vase 9cC2. 3-4 %l verbo foneo se traduce dec"a a gran vo1 3;c ].]4G dando voces 3;c 6Z.*V4G vase 02= 5cC%#, ,} VG vase tambin ;;2(2=, ,} Z, etc. 3V4 <ara anakra-o , dio voces 3(c 6.*-G ;c *-.6]4, vase 02= 5cC%#, ,} *, & tambin )=BT2=, ,} *, etc. 3X4 boao , dio voces 3;c 6].-]4G dando voces 3An *X.*V4, se trata bajo C;2(2=, 2, ,} 6, 02= 5cC%#, )=BT2=. 3Z4 epiboao , vase 02= 5cC%#, ,} ], es una forma intensificada del anterior, & se traduce dando voces 3@ch *X.*V, T=4, en lugar de boao en los mss. m!s generalmente ace tados.~ 3\4 <ara epifoneo , forma intensificada de 3-4 m!s arriba, & traducido dar voces en ;c *-.*6, vanse 2C;2(2=, C;2(2=, )=BT2=. 3]4 kra-o , gritar, clamar, se traduce frecuentemente con la frase dar vocesG vase 02= 5cC%#, ,} 6. 3+4 krauga-o , gritar, clamar, se traduce con la frase dar voces en An 6].VW & 6+.Z$ dieron voces. %n algunos mss. a arece tambin en ;c V.V6$ dando voces, en lugar de 3]4 en otros gru os de mss. 5anse C;2(2= , 2, ,} V, 02= 5cC%# , ,} -, )=BT2=, 5cC%2= . 36W4 prosfoneo , ara lo cual vanse 02= 5cC%#, @29;2=, ;;2(2=, se traduce que dan voces 3(t 66.ZG ;c \.-*4.

7 ;E8*43

)otas $ 364 5uestro es mu& frecuentemente la traduccin de jumon , lit., de vosotros, genitivo lural de su, tu. #e traduce vuestro en 6 Co -.*6,**G ].+G 6Z.6]G * Co 6*.6V. %l acusativo lural, jumas , recedido or kata , seg'n, se traduce en @ch 6].6X$ vuestra le&, lit., de la le& que es seg'n vosotros, con nfasis & escarnio 3cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal 4G en %f 6.6X se em lea la misma construccin$ vuestra fe, ero aqu" kata significa entre, como en la ;92$ la fe que ha& entre vosotros. 3*4 %l ronombre osesivo, jumeteros , vuestro, se em lea en ;c Z.*WG An \.ZG ].6\G 6X.*WG 6Z.6*G @ch *\.-VG =o 66.-6G 6 Co 6X.-6G 6Z.6\G * Co ].]G )l Z.6-.~ 3-4 <ara idios , traducido vuestros negocios 36 Ts V.664G vuestros maridos 36 < -.64G vuestra firme1a 3* < -.6\4, vanse <=c<Bc, ,} 6, #UKc, etc. 3V4 %s tambin traduccin de jeauoou . #e traduce vuestro en 6 Co Z.6+, donde a arece en forma genitiva, de vosotrosG vanse (B#(c, c#, #%, #B, #UKc, TB, TUKc, 5c#cT=c#.

7 ;LG04

tuncano 3tugcavnH, X6\\4, suceder. #e em lea como adjetivo en @ch

6+.66$ milagros extraordinarios, no de los vulgares, ou tas tucousas G vase %YT=2c=0B,2=Bc. <ara su significado como verbo, vanse 2;C2,J2=, )cJ2=, c9T%,%=, etc.

7 ;LG3

idiotes 3ijdiHvthP, *-++4, ara lo cual vase vulgo en @ch V.6- 3=5$ ignorantes4.

B,0cCTc ,

,} -, traduce del

?
?
kai 3Laiv, *-X*4, conjuncin. Tiene tres significados rinci ales$ &, tambin, aun. Cuando kai significa tambin recede a la alabra que enfati1a, . ej., en An +.VW$ d2caso nosotros somos tambin ciegose frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un cl"max, significando incluso, hasta, aun, siendo aquello que se a.ade algo fuera de lo com'n, roduciendo un cl"max. %jem los de ello son (t X.VZ,V\, donde tambin deber"a ser aunG (c 6.*\G ;c Z.-- 35(4G 6W.6\G An 6*.V*G )l *.6- 35(4, 6\, donde tambin deber"a ser aunG %f X.6*. Cuando va seguido or un si condicional, o or aunque, kai significa frecuentemente aun 3 . ej., (t *Z.-XG An ].6V4. %l em leo e exegtico o ex licativo del trmino kai seguido or un nombre en a osicin, & significando o sea, esto es, es relativamente infrecuente. ;as alabras de Iiner idiendo rudencia son dignas de ser o"das, con res ecto a que este sentido ha sido introducido en demasiados asajes 3esto es, en las versiones inglesas b,. del T.4 39rammar of the )ew Testament , . XVZ.4 ;os ha& quienes creen que tiene este sentido en An -.X$ agua, esto es, el %s "ritu, & )l Z.6Z$ esto es, el Bsrael de 0iosG otros, or su arte, mantienen el sentido llano de kai como conjuncin en estos dos asajes, manteniendo en el rimer asaje la accin de la <alabra 3el agua, cf. %f X.*Z4 a licada or el %s "ritu, &, con res ecto al segundo asaje, la distincin entre el Bsrael de 0ios & la Bglesia, siendo lo rimero el remanente fiel de Bsrael en esta edad de la Bglesia, e incor orado a ella, ero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Bsrael que reconoce a su (es"as. )otas $ Com uestos de kai traducidos con frases que inclu&en & son 364 kago , contraccin de kai & ego $ & &o 3 . ej., ;c *.V]4G vanse (2,%=2, T2(9B[,G 3*4 kakei , contraccin de kai & ekei $ & all" 3 . ej., (t

X.*-4G vanse G 3-4 kakeithen , contraccin de kai & ekeithen $ & de all", con res ecto a lugar 3(c +.-W4G & des us, con res ecto a tiem o 3 . ej., @ch 6-.*64, traducido luegoG vanse ;U%)cG 3V4 kakeinos , contraccin de kai & ekeinos $ & l 3;c **.6*, 5(G An \.*+4G asimismo traducido l tambin 3An Z.X\4G vanse [;, %#T%, B)U2;, (c0c, T2(9B[,G 3X4 kan , contraccin de kai ean , traducido & si en asajes como (c 6Z.6]G ;c 6-.+G An ].XX, etc.G vanse 2U,MU% , (%,c#, #c;2(%,T%, #B, #BMUB%=2.

?0

6. eti 3eDti, *W]+4, adverbio que im lica adicin o duracin. #e traduce &a no en 2 \.6ZG &a no m!s en *6.6, etc., en contextos negativosG vase , ,} *, & tambin %,T=% T2,Tc, (2#, (B%,T=2#. *. nun 3nuon, -XZ]4, vase 2@c=2, ,} -, el trmino se traduce &a en =o X.+$ estando &a justificadosG vanse 2CTU2;, 2@c=2, <=%#%,T%. -. ede 3hDdh, **-X4, se em lea siem re de tiem o en el ,T, & significa ahora, en este momento, en ocasiones con el sentido de &a, esto es, sin mencionar ni insistir en nada m!s adelante 3 . ej., 6 Ti X.6X4. 0enota el resente subjetivo, con una referencia sugerida a alg'n otro tiem o, o a alguna ex ectativa 3Tha&er4, . ej., (t -.6WG 6V.*VG ;c 66.\G An Z.6\G =o 6.6WG V.6+G 6-.66G fl V.6W. )ota $ 364 3ite , traducido &a sea &a en 6 < *.6-,6V, se trata bajo #%=, %G 3*4 meketi se traduce &a no 3 . ej., (c 6.VXG *.*G +.*XG * Co X.6X, etc.4G vase , ,} *G 3-4 ouketi , no m!s, se traduce &a no 3;c 6X.6+, *6G An V.V*G Z.ZZG 66.XVG 6X.6X, etc.4G 3V4 oupo , que a arece en ciertos textos en fl -.6-, se traduce no &a 35($ no todav"aG ;acueva$ a'n no4$ vanse .

? 0 : ;E

6. dioti 3diovti, 6-ZW4, conjuncin que significa orque .ej, ;c 6.6-G ;c *.\4G ues 3=o 6.*64, se traduce &a que 3=o -.*W4G vanse <c= CU2,Tc , <c= %#c , <c= ;c CU2;, <c= T2,Tc , <U%#. *. epeide 3ej eidhv, 6]+V4, se traduce &a que en 6 Co 6.* 6G vase <U%#Tc MU% , & tambin <c= CU2,Tc , <U%#.

? 0 : ;E

tuncano 3tugcavnH, X6\\4, se em lea en la frase ei tuucoi , lit.$ si uede suceder 3ei , siG tuncano , suceder4, con el significado de udiera ser, traducido &a sea 36 Co 6X.-\G 5($ sea acasoG cf. f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit., que traduce qui1!s4G vase <=c929;%(%,T% G ara otros usos del verbo, vanse 2;C2,J2=, %YT=2c=0B,2=Bc, )cJ2=, c9T%,%=, #%)U=2(%,T%, #B,)U;2=, 5U;)2=.

? 0/E4

katakeimai 3LatavLeimai, *Z*64, &acer 3kata , abajo, & keimai , &acer4, se em lea del aral"tico, en el lecho 3(c *.V$ &ac"a4G de una multitud 3An X.-$ &ac"a4G vanse 2Cc#T2=, %#T2= 2 ;2 (%#2, %#T2= %, C2(2 , #%,T2=3#%4. )ota $ Balo , arrojar, lan1ar, colocar, se em lea en la vo1 asiva, significando estar echado, &acer 3 . ej., (t ].Z, =5$ &ace en casaG =5=$ est! ostradoG (c \.-W$ acostadaG ;c 6Z.*W$ echado4G vanse 2==cA2=, %C@2= , ,} 6, ;2,J2=, etc.

? EL+3

perikefalaia 3 eriLefalaiva, VW-W4, de pere , alrededor, & kefale , cabe1a. #e em lea en sentido figurado en %f Z.6\, con referencia a la salvacin, & 6 Ts X.], donde se describe como la es eran1a de salvacin. ;a cabe1a no debe ser considerada en este asaje como denotando el asiento del intelectoG no tiene este sentido en el resto de las %scrituras. %n %f Z.6\ la salvacin es una ex eriencia resente de la liberacin de los cre&entes or arte del #e.or como aquellos que est!n involucrados en un conflicto es iritualG en 6 Ts X.], la es eran1a es la del retorno del #e.or, que alienta al cre&ente a resistir al es "ritu de la edad en la que vive.~

?3

ego 3ejgHv, 6V\-4, caso nominativo del ronombre ersonal de la rimera ersona. #in embargo, generalmente no se em lea en griego como tam oco en castellano, estando im licado en la desinencia verbalG as", luo significa desato. Cuando el ronombre ego se a.ade al verbo, es casi invariablemente, or no decir que siem re, enf!tico. %l nfasis uede no ser demasiado evidente en algunos casos, como . ej., (t 6W.6Z, ero incluso ah" uede ser tomado en el sentido de que ha& algo m!s de nfasis que si se omitiera el ronombre. Con mucho, el ma&or n'mero de los casos se encuentra en el %vangelio de Auan, & ello en declaraciones del #e.or acerca de s" mismo 3 . ej. V.6V,*Z, -*,-]G X.-V,-Z,V-,VXG Z.-X,VW,V6,V],X6, dos veces, Z-,\W4. %jem los en las % "stolas son =o \.+,6V,6\,*W, dos veces, *V,*X. @a& m!s en este ca "tulo que en cualquier otro fuera del %vangelio de Auan. %n otros casos del ronombre a arte del nominativo, es or lo general m!s necesario ara ex resar el sentido, a arte de cualquier nfasis. )otas $ 364 Kago 3esto es, kai ego 4 significa aun &o o tambin &o 3 . ej., (t *.]G 6W.-*,--4G se traduce & &o en asajes como (t 66.*]G ;c *.V], etc. 3*4 <ara jemautou , traducido como &o en 6 Co \.\, vase , ,} *, & tambin (%, (B#(c, <=c<Bc.

? ;G3

0. 1 3+"4E 6. -ugos 31ugovP, **6]4, &ugo, sirviendo ara unir dos cosas. %l rmino se em lea$ 364 metafricamente$ 3a4 de sometimiento a la autoridad 3(t 6.*+,-W4, del &ugo de Cristo, no solo im uesto or [l, sino com artido con [lG 3b4 de esclavitud 3@ch 6X.6W & )l X.64, de esclavitud a la ;e& como un su uesto medio de salvacinG 3c4 de servidumbre bajo amos 36 Ti Z.64G 3*4 denotando una balan1a 32 Z.X4. 5ase 92;2,J2.~ )ota $ <ara jupo-ugion , traducido de animal de &ugo en (t *6.X 3$ de animal de carga4, vase bajo 2,B(2;, ,} -, etc. ". 7erbo jetero-ugeo 3eAtero1ugevH, *W]Z4, estar desigualmente en&ugados 3jeteros , otro de una clase diferente, & 24. #e em lea metafricamente en * Co Z.6V$ ,o os un!is en &ugo desigual.~

? ;1*0

)ota $ 8eugos , este trmino es traducido cinco &untas de bue&es en ;c 6V.6+, se trata bajo <2=.

<
< 0F04
)ota $ <ara ananefo , verbo traducido se 1afen en * Ti *.*Z 3$ esca en4, vase %#C2<2=, ,} X.~

< 0F!43

sapfiros o sapfeiros 3sav firoP o sav feiroP, VXX*4, se menciona en 2 *6.6+ como el segundo de los cimientos de la Aerusaln celestial 3cf. Bs XV.664.~ %ra una de las iedras en el ectoral del sumo sacerdote 3[x *].6]G -+.664. Como indicacin de su valor, vase Aob *].6ZG %1 *].6-. 5ase tambin [x *V.6WG %1 6.*ZG 6W.6. %l 1afiro tiene varios matices de a1ul & tiene una dure1a solo inferior a la diamante. )ota $ <ara juakinthinos , de 1afiro 32 +.6\4, vase A2CB,Tc.

< 0HE4!4

)ota $ <ara oneidi-o , traducido no 1ahiere en #tg 6.X 3$ sin re roche4, vase c<=c9Bc, 9, etc.

< 0%0*3

jupodema 3uA ovdhma, X*ZZ4, ara lo cual vanse C2;J2=, 9, se traduce 1a atos en la =5 en (t -.66 3=5=$ cal1ado4G 6W.6W$ 1a atos 3=5=$ cal1ado4G (c 6.\$ 1a atos 3=5 cal1ado4G ;c -.6Z$ 1a atos 3=5=$ cal1ado4G cal1ado en 6W =5, =5=G 1a atos en 6X.** 3=5=$ cal1ado4G **.-X$ 1a ato 3=5=$ cal1ado4G An 6.*\$ 1a ato 3=5=$ cal1ado4G @ch \$ 1a atos 3=5=$ cal1ado4G en 6-.*X, =5, =5=$ cal1ado.~

< 0401204 5 < 04012E04

sinia-o 3siniav1H, VZ6\4, bieldar, a alear, aventar, cerner, 1arandear 3sinion , ceda1o, tami14. #e em lea en sentido figurado en **.-6$ 1arandearos 3=5$ 1arandar4.~

< 04%04

6. anago 3ajnavgH, -*64, traer arriba 3ana , arribaG ago , conducir4. #e em lea en la vo1 media como un trmino n!utico que significa 1ar ar. #e traduce artieron en ;c ].** 3=5=\\$ se hicieron a la mar4G @ch 6-.6-$ habiendo 1ar adoG similarmente en 6Z.66$ 1ar andoG 6].*6$ 1ar G *W.-$ se embarcase 3 =5$ navegar4G v.6-$ navegamosG *6.6$ 1ar amos 3=5$ navegamos4G v.*$ 1ar amos 3 =5$ artimos4G *\.*$ 1ar amos 3 =5$ artimos4G v.V$ hacindonos a la velaG v.6*$ 1ar ar 3=5$ asar a'n4G v.*6$ no 1ar ar 3 =5$ artir4G *].6W$ cuando 1ar amos 3=5$ cuando artimos4G v.66$ nos hicimos a la vela 3=5$ navegamos4. 5anse %(92=C2=, @2C%=3#%4 2 ;2 5%;2, ,25%)2=, <2=TB=G vase tambin ;;%52=, cf=%C%=, =%#UCBT2=, #2C2= , T=2%=. *. pleo 3 levH, V6*Z4, navegar. #e traduce 1ar aba ara Btalia en @ch *\.Z 35($ que navegaba4. 5ase ,25%)2=, ,} 6.

< 04<0

batos 3bavtoP, +V*4, el trmino denota un 1ar1al, como en ;c Z.VV. %n (c 6*.*Z & ;c *W.-\ la frase en el asaje acerca de la 1ar1a es, lit., en la 1ar1a, siendo correcta la am liacin dada en la traduccin, or cuanto la 1ar1a se da como t"tulo del asaje que trata de la 1ar1a. 5ase tambin @ch \.-W, -X.~

< EL3*E

-elotes 31hlHthvP, **W]4, vase

C%;c#c ,

C.

< 3440

alope( 3ajlHv hx, *X]4, 1orra. #e encuentra en (t \.*WG ;c +.X]G metafricamente, en ;c 6-.-*, de @erodes 2nti as.

1otas 0dicional e s
0cerc a de la %artcula kai (Qaiv 5 &R(&).
3a4 ;a art"cula kai , &, em leada rinci almente como conjuncin co ulativa ara unir alabras, cl!usulas & oraciones 3el em leo co ulativo o conectivo4, significa tambin con cierta frecuencia. %ste es el em leo adjunti!o o amplificati!o , & debe ser distinguido del significado uramente co ulativo &. Una buena ilustracin es la que a arece en (t ].+, en las alabras del centurin$ tambin &o so& hombre bajo autoridad. ctros casos son (t X.-+,VWG ].+G 6W/6]G 6].--G *W.VG ;c 66.V+G 6*.V6,XV,X\G *W.-G ].+G 6W.6]G 6].--G *W.VG ;c 66.V+G 6*.V6,XV, X\G *W.-G An X.*ZG \.-G 6*.6WG 6V.6,-,\,6+G 6X.+,*\G 6\.*VG @ch 66.6\G =o 6.6-G Z.66G 6 Co \.-,\,6+G 6X.+,*\G 6\.*VG @ch 66.6\G =o 6.6-G Z.66G 6 Co \.-G 66.*XG 6X.-WG )l Z.6G fl V.6* 3& s tambin estar abundando, f. ;acueva, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4G 6 Ts -.6*. %n 6 Co *.6- la frase con kai significa las cuales son las mismas cosas que hablamos, con arecido oder del %s "ritu #anto. %ste em leo inclu&e los significados de as" o recisamente as", en com aracin, como en (t Z.6WG An 6-.--G cf. =o 66.6Z. %n @eb \.*Z los mss. m!s com'nmente ace tados tienen kai en la rimera oracin, udindose traducir <orque tambin tal sacerdote nos conven"a. 2qu", virtualmente, tiene el significado de recisamente. 3b4 ccasionalmente, kai tiende hacia un sentido adversativo, ex resando un contraste, ero, casi equivalente a ala , eroG vase, .ej., (c 6*.6*$ ero tem"anG ;c *W.6+G An 6].*]$ & ellos 3 ;92$ ero ellos no entraron 4G vase tambin * Co Z.],+,6W. 2lgunos le dan este sentido en =o 6.6-, donde, sin embargo, uede ser sim lemente arenttica. 3c4 %n algunos asajes kai tiene el significado & sin embargo, .ej., (t -.6V, traducido &$ d& t' vienes a m"e, esto es, d& sin embargo vienes t' a m"e Tambin tiene este sentido en (t Z.*Z$ & sin embargo vuestro <adre celestial las alimentaG ;c 6].\$ aunque sea long!nime 3=54G An -.6+, & sin embargo los hombres amaron m!s las tinieblasG V.*W$ & vosotros, esto es, & sin embargo vosotrosG Z.V+$ & sin embargo murieronG 6 Co X.*$ & sin embargo vosotros est!is envanecidosG 6 An *.+$ & sin embargo aborrece a su hermano. ;o mismo sucede robablemente en An \.-W$ ero ninguno le ech mano.

2lgunos recha1an este caso & otros similares debido a la negacin en la oracin que sigue a kai , ero esto es dif"cilmente sostenible. 3d4 %n algunos casos tiene un significado tem oral, luego, entonces. %n ;c \.6* la art"cula kai , que no es traducida en las versiones castellanas, da el significado luego, he aqu" que llevaban a enterrar G lo mismo en @ch 6.6W$ luego, he aqu" se usieron junto a ellos dos varones. %ste uso se debe qui1! a la influencia de la ;YY, reflejando los modismos hebreos, es ecialmente cuando idou , he aqu", sigue a la art"cula kai . 3e4 @a& tambin el em leo inferencial delante de una regunta, . ej., (c 6W.*Z$ dMuin, ues, odr! ser salvoe %sto se ex resa com'nmente con la traduccin &, como en ;c 6W.*+G An +.-Z 3 ;92, ,5B4. 3f4 ccasionalmente tiene casi el sentido de joti, que, ara que, .ej., (t *Z.6Xa 35(4G ;c X.6*,6\, donde, si se hubiera traducido kai , la cl!usula udiera leerse as"$ que, he aqu", un hombre G lit. &, he aqu"G lo mismo con el v. 6\G vase tambin +.X6, donde kai , que, viene antes de afirm su rostroG en 6*.6X$ (irad, & guardaos de toda avaricia, esto es, (irad que os guardis. ;o que se dice bajo 3d4 con res ecto a la influencia de la ;YY es a licable tambin a este significado. 3g4 %n ocasiones tiene el significado consecutivo de & as"G . ej., (t X.6XG & as" alumbraG fl V.\G K as" la a1 de 0iosG @eb -.6+$ K as" vemos 35($ 5emos ues4. 3h4 %l em leo epe(eg _tico o e(plicati!o , uede quedar re resentado mediante las ex resiones o sea, esto es, & ciertamente, es decirG or lo general se traduce &. %n tales casos no se tiene a la vista una mera adicin. %n (t *6.X, & sobre un ollino significa es decir, sobre un ollino. %n An 6.6Z la cl!usula & gracia or gracia 3=54, es ex licativa de la lenitud. %n An 6*.V]$ & no recibe mis alabras no es una mera adicin a %l que me recha1a, sino que ex lica lo que involucra el recha1o, como lo muestra el vers"culo recedente. %n (c 6V.6$ & la fiesta de los anes sin levadura constitu&e qui1! un ejem lo de ello, or cuanto la fiesta de la <ascua es definida en este sentido en ;c **.6G as", uede entenderse en la ascua, esto es, la fiesta de los anes sin levadura. %n @ch *-.Z el significado es la es eran1a, esto es, la resurreccin de los muertos. %n =o 6.X$ la gracia & el a ostolado uede significar la gracia ex resada en el a ostolado. %n %f 6.6 & fieles no se.ala a una clase distinta de cre&entes, sino que define a los santosG ero en este caso va algo m!s all! de lo que es meramente e exegtico, siendo que a.adi un calificativo m!s distintivo que el anterior, & uede tomarse como significando s", & ciertamente. <ara la sugerencia en cuanto al em leo e exegtico de kai en An -.X$ agua, esto es, el %s "ritu, vanse . -V & V]6. Con res ecto a Tit -.X$ la renovacin del %s "ritu #anto va coordinada con el lavamiento de la regeneracin, & algunos consideran como recisamente ex licativo de esta 'ltima frase,

tomando el kai como significando esto es. %s evidente aqu" que la renovacin no es una im articin adicional & se arada del %s "ritu #antoG ero la extensin de la renovacin no est! ciertamente limitada a la regeneracinG la segunda cl!usula va m!s all! de lo que es meramente e exegtico de la rimera. ;o mismo sucede en =o 6*.*$ la renovacin de vuestro entendimiento no es un sim le acto, efectuado una ve1 or todas, como s" sucede en la regeneracin. 5ase bajo =%,c52CBF,, 2. %l %s "ritu #anto, al haber sido derramado sobre nosotros, rosigue actuando ara nuestra renovacin, a fin de mantener or su oder el disfrute de la relacin a la que [l nos ha introducido. %l hombre es urificado en relacin con el nuevo orden de cosasG ero el %s "ritu #anto es una fuente de una vida enteramente nueva, de ensamientos enteramente nuevosG no solo de un nuevo ser moral, sino de la comunicacin de todo aquello en lo que este nuevo ser se desarrolla <rosigue [l comunic!ndonos m!s & m!s de las cosas de este nuevo mundo al que [l nos ha introducido la renovacin del %s "ritu #anto abarca todo esto de modo que no se trata tan solo de que ha&amos nacido de [l, sino que [l obra en nosotros, comunic!ndonos todo lo que es nuestro en Cristo 3A. ,. 0arb&4. Tanto el lavamiento como la renovacin son su obra. 3"4 %l em leo ascensi!o . %s algo similar al em leo e exegtico. <ero re resenta un avance en el ensamiento sobre lo que recede, & tiene el significado de incluso, o hasta. #olo el contexto uede determinar donde a arece este uso. ;o que sigue son unos ejem los de ello. %n (t X.VZ,V\ las frases tambin los ublicanos & tambin los gentiles, que debieran traducirse d,o hacen as" hasta los ublicanose & d,o hacen as" hasta los gentilese, re resentan una extensin del ensamiento con res ecto al modo de reci rocidad exhibida or aquellos a los que se hace referencia, en com aracin con aquellos que, como los fariseos, eran considerados como su eriores a ellos. %n (c 6.*\$ aun a los es "ritus inmundos re resenta un avance en el ensar del ueblo con res ecto al oder milagroso de Cristo, en com aracin con la autoridad ejercida or el #e.or de modos menos notables. ;o mismo en ;c 6W.6\. %n @ch 6W.VX se traduce kai como tambin en la frase tambin sobre los gentilesG sin embargo arece necesario considerar esta frase dentro de este gru o, en vista del asombro manifestado or los de la circuncisin, & as" la traduccin debe ser que hasta sobre los gentiles se derramase el don del %s "ritu #antoG cf. 66.6. %n =o 6-.X la cl!usula sino tambin or causa de la conciencia debiera robablemente tomarse en este mismo sentido. %n )l *.6-, la frase aun 9ernab re resenta un avance del ensamiento en com aracin con el extrav"o de los otrosG como viniendo a decir que el "ntimo colaborador del a stol, de quien hubiera odido es erarse otra cosa, fue sor rendentemente arrastrado a esta conducta. %n fl V.6Z se dan tres usos de kai , el rimero ascensivo$ aunG el segundo

3introducido4 que significa ambas 3esto es, ambas una & otra ve14G el tercero, significando &. %n 6 Ts 6.X, en la cl!usula & en %s "ritu #anto 3=54, la kai traducida & es ascensiva, comunicando una extensin del ensamiento m!s all! del oder, esto es, oder, ciertamente, ero el oder del %s "ritu #anto. %n 6 < V.6V$ el %s "ritu de 0ios es el %s "ritu de gloria. @a& aqu" un avance en idea desde lo abstracto hasta lo ersonal. ;a frase el %s "ritu de 0ios hace algo m!s que 'nicamente definir a el %s "ritu de gloriaG es ex licativa ero tambin ascensiva. Cuando va recedida o seguida or la conjuncin ei , si condicional, la frase significa incluso si, o si incluso, . ej., (c 6V.*+$ 2unqueG fl *.6\$ aunqueG 6 < -.6$ tambin 3 =5=\\$ aun si4.

0cerc a de la %artcula de (dev 5 $$S$)

;a art"cula de tiene dos em leos rinci ales$ 3a4 continuati!o o copulati!o , significando &, o en siguiente lugar, 3b4 adversativo significando ero, mas, o or otra arte. %l rimer em leo, 3a4 queda bien ilustrado en la genealog"a de (t 6.*/6Z, cont!ndose la l"nea solo entre 2braham & Cristo. ;o mismo en * Co Z.6X,6Z, donde la art"cula de antici a una negacin con ma&or recisin que si se hubiera em leado kai . %n 6 Co 6X.-XG @eb 6*.Z, .ej., de, & a1ota es uramente co ulativa. 3h4 %l em leo adversativo distingue una alabra o cl!usula de la que la recede. Como ejem los vanse (t X.**,*],-*,-V,-+,VV, donde en cada asaje el ronombre ego , &o, se destaca con ma&or nfasis or v"a de contraste. %ste uso es mu& com'n. %n (t *-.V el rimer de es co ulativo$ <orque atan cargas esadas, & el segundo es adversativo$ ero ellos ni con un dedo quieren moverlas. %n An -.6 arece no estar claro a rimera vista si de$ K en ;92G <ero en 5(, tiene sentido co ulativo, introduciendo una ilustracin del conocimiento absoluto de Cristo, o adversativo. %n el rimer caso el significado ser"a que, or mu& atractiva que areciera la a ariencia exterior en el caso de ,icodemo, aqu" resentado como ejem lo, le era necesario nacer de nuevo. %n el segundo caso se introduce un contraste, con res ecto a ,icodemo, a lo que se acaba de afirmar, de que Aes's mismo no se fiaba 3*.*V4 de aquello mencionados en el v.*-. K, or cuanto desde luego concedi a ,icodemo la o ortunidad de a render las verdades del nuevo nacimiento & del =eino de 0ios, como resultado de lo cual vino a ser un disc" ulo 3aunque secreto4, uede haber sido introducido en la narracin del a stol como una exce cin a aquellos que cre"an sim lemente or haber visto se.ales efectuadas or el #e.or 3*.*-4. %n =o -.**, en la cl!usula es decir, la justicia de 0ios 3 ;924 de sirve no solo ara dar una ex licacin que define una justicia de 0ios 3v.*6, cf. 5(4, sino ara dar una extensin del ensamiento lo mismo se da en

+.-W$ es decir, la justicia que es or fe. %n 6 Co *.Z, en la cl!usula bien que no sabidur"a 3 5(4, se hace una exce cin 3no una adicin4 a lo que recedeG algunos considerar"an este asaje como erteneciente a 3 a 4 3 .ej., =5, =5=, =5=\\4G sin embargo, arece mu& claro que su sentido es adversativoG cf. tambin 9esson & ;92, que mantienen el sentido adversativo. %n V.\ el rimer de es co ulativo$ <orque, dquin te distinguee el segundo es adversativo$ (as si lo recibiste. 35(4. %n 6 Ts X.*6 muchas autoridades antiguas insertan z ero{ 3vase margen, versin revisada inglesa4, traduciendo as" de , entre los dos mandatos ,o menos reciis las rofec"as & %xaminadlo todo, & esta es, con una certidumbre casi total, la lectura correcta. %n todo caso lo mandatos deben ser conectados en esta forma de contraste. %n * < 6.X/\, des us del rimer de , que tiene el significado de <or esto mismo 35(4, los seis que siguen, en las frases citan virtudes que deben ser cultivadas, sugieren el ensamiento ero ha& m!s a'n. 2s", esta art"cula, traducida & a lo largo de este asaje en =5, 5( & ;92 3no traducida en =5=, =5=\\4 no es aqu" meramente conectiva, como a arece en las versiones castellanas que la traducen, sino adversativa, indicativa de un contraste a la osible idea de que a.adir virtud a nuestra fue sea suficiente ara el ro sito moral que se tiene a la vista. 'e , en combinacin con las art"culas negativas ou & me 3oude & mede , generalmente ero no, & no, tam oco, ni4, tiene algunas veces el sentido de ni aun, .ej., oude en (t Z.*+$ ni aun #alomn se visti as"G (c Z.-6, lit. ni aun ten"an tiem o ara comerG ;c \.+, lit. ni aun en Bsrael he encontrado tal feG @ch V.-*, lit. ni aun uno de ellosG 6 Co X.6$ ni aun entre los gentilesG meds , en (c *.*$ ni aun a la uertaG 6 Co X.66$ con el tal ni aun com!is.

0cerc a de las %rep o sicio n e s anti (a ntiv 5 TU()5 V juper (u#pevr 5 R&&W)

;a idea b!sica de anti es frente. <uede ser asunto de o osicin, actitud inamistosa o antagonismo, o acuerdo. %stos significado quedan ejem lificados en com uestos de la re osicin con verbos nombres. #e dan algunos ejem los de ello$ antiparercomai en ;c 6W.-6,-*, donde el verbo es traducido as de largo, enfrente 3 5(4, esto es, or el otro lado del camino, ero delante del heridoG antibalo , en ;c *V.6\, donde anti arece sugerrir que los dos disc" ulos, en su conversacin, se situaban frente a frente, indic!ndose con ello gran inters que on"an en ella. ;a idea de antagonismo se ve en antidikos , adversario 3(t X.*X4, anticristos , anticristo 36 An V.-4, & otros com uestos. ,o ha& ning'n caso en el que la re osicin, or s" misma, sin formar com uestos, signifique contra. <ero, surgiendo del significado b!sico,

ha& varios otros significados que ertenecen al em leo se arado de la re osicin. %n la ma&or"a de sus usos en el ,T la idea es la de en lugar de, en ve1 de, o de intercambioG .ej., (t X.-]$ ojo or 3 anti4 ojoG =o 6*.6\$ mal or malG lo mismo en 6 Ts X.6XG 6 < -.+, &, en el mismo v.$ ultraje or ultraje 3 5(4. ;a ideas de sustitucin e intercambio est!n combinadas, .ej., en ;c 66.66$ en lugar de escado, una ser ienteG @eb 6*.6Z$ or una sola comida su rimogenitura. ;o mismo en (t 6\.*\$ un estatero or m" & or ti, donde la frase est! condensadaG esto es, intercambio es el de la moneda or el im uesto demandado de Cristo & <edro, en lugar de or las ersonas mismas. 2simismo en 6 Co 66.6X, donde, en el orden natural, el cabello toma el lugar del velo. 0e es ecial im ortancia doctrinal son (t *W.*]G (c 6W.VX$ ara dar su vida en rescate 3lutron 4 or 3anti4 muchos. 2qu" es evidente el sentido de sustitucin, en lugar de, como tambin en el com uesto antilutron en 6 Ti *.Z$ %l cual se dio a s" mismo en rescate 3 antilutron 4 or 3juper 4 todos. %n este asaje es digno de mencin el em leo de juper , en favor de. Cristo se dio a s" mismo como rescate 3de car!cter sustitutivo4, no en lugar de todos los hombres, sino en favor de todos. ;a sustitucin real, como a arece en los asajes de (ateo & (arcos, se ex resa con la re osicin anti, esto es, el lugar de muchos. ,o deber"a dec"rsele al hombre no arre entido que Cristo fue su sustituto, orque en tal caso la sustitucin ser"a efectiva ara l &, aunque irregenerado, no se encontrar"a en el lugar de la muerte, condicin en la que, sin embargo, est! hasta que se convierte. <or todo ello, los muchos son aquellos que, or medio de la fe, son libertados de tal condicin. %l sentido sustitutivo queda ejem lificado en #tg V.6X$ %n lugar de lo cual. %n @eb 6*.*$ or 3anti4 el go1o uesto delante de [l sufri la cru1, no se halla resente ni el ensamiento de intercambio ni el de sustitucin. 2qu" lo que est! resente es la idea b!sica de estar frente a. ;a cru1 & el go1o se encontraron frente a frente en la mente de Cristo, & [l eligi la una en vistas a lo otro. %n An 6.6Z se em lea la frase gracia or gracia 3 =5, 5(4. #e ha sugerido la idea de siguiendo tras, como una ola sigue a otra 3cf. la traduccin de =5=, =5=\\4. d,o es acaso su significado que la gracia que recibimos se corres onde a la gracia inherente en Cristo, de cu&a lenitud la recibimose %l significado rimario de juper es sobre, or encima. 0e ah", metafricamente, en el caso acusativo, se em lea de su erioridad 3 .ej., (t 6W.*V$ m!s que su se.or 3o maestro4G o de medir en exceso, en el sentido de m!s all! 3 .ej., 6 Co V.Z$ m!s de lo que est! escrito4G o que, des us de un com arativo 3 .ej., ;c 6Z.]G @eb V.6*4G o m!s que, des us de un verbo 3 . ej., (c 6W.-\4. Con el genitivo significa$ 364 en favor de, en inters de 3 .ej., de oracin, (t X.VV$ or4G de dar la ro ia vida, & es ecialmente la accin de Cristo en este sentido or la

redencin del hombreG .ej., An 6W.6X$ or las ovejas 3;acueva$ en favor de las ovejas, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.4G 6 Ti *.Z$ en rescate or todos 3;acueva$ en ro de todos, )ue!o Testamento 2nterlineal , loc. cit.G vase bajo #nti4G * Ts *.6$ con res ecto 3esto es, zcon vistas a corregir vuestros ensamientos acerca de{4 la 5enida. %l dif"cil asaje de 6 Co 6X.*+ uede qui1! encuadrarse aqu". Con una alteracin de la untuacin 3factible desde el unto de vista de la evidencia textual de los mss.4, la referencia uede ser al bautismo tal como es ense.ado en el resto del ,T, & el v. uede entonces leerse as"$ d<ues qu har!n los que se bauti1ane 3esto es, da qu ro sito sirvee4G 3%s4 en inters de los muertos, si los muertos no resucitan. d<or qu entonces se bauti1an en inters de ellose %s decir, cum len la ordenan1a en inters de un Cristo muerto & en testimonio unido con 3& or ello, en el inters de4 cre&entes que nunca ser!n resucitados, en tanto que un elemento esencial del bautismo es su testimonio a la resurreccin de Cristo & del cre&ente. %n algunos asajes, juper uede ser em leado en sentido sustitutivo 3 .ej., An 6W.66, 6XG =o ].-*4, ero no uede tomarse en tal sentido en la ma&or arte de los casos. Cf. * Co X.6X, con res ecto a lo cual, en tanto que se udiera decir que Cristo muri en nuestro lugar, no uede decirse que Cristo resucitara en nuestro lugar.

0cerc a de las %rep o sicio n e s apo (a pov 5 RUR)5 V ek (e Q 5 $R(U).

%l sentido rimario de apo es fuera, a distanciaG ello queda ilustrado en com uestos como apokalupt$HTT+ , sacar el velo fuera, revelarG apokopto , cortar afueraG or ello, se dan diferentes matices de significado, siendo el rinci al de ellos rocedente de o afuera de, .ej., (t X.*+, -WG +.**G ;c *V.-6, lit. [l se hi1o invisible de ellos 3con el de en significado ablativo4G =o +.-. %l significado rimario de ek es fuera de, .ej., (t -.6\$ una vo1 de los cielos 35($ una vo1 rocedente de los cielos4G * Co +.6\, lit. rocedente de necesidad. cmitiendo tales significados de ek como origen, fuente, causa, ocasin, etc., nuestra consideracin se limitar! aqu" a una cierta similaridad entre apo & ek . <or cuanto apo & ek se traducen frecuentemente de, desde, en el sentido de rocedencia, tienen un significado frecuentemente rximo. ;a distincin se ve ma&ormente en el hecho de que apo sugiere un unto de artida desde fuera, & ek desde dentro. %ste significado est! a menudo involucrado en apo , ero apo no da rominencia a la interioridad, lo que s" hace generalmente ek . <or ejem lo, apo se em lea en (t -.6Z, donde se traduce subi luego del aguaG en (c 6.6W se em lea ek $ cuando sub"a del aguaG ek 3que est! en contraste con el eis del v.+4 destaca m!s enf!ticamente que apo el hecho de que [l fue bauti1ado en el agua. %n todos los casos en que esta re osiciones se em lean

alternativamente se debe observar esta distincin. %l significado literal fuera de no uede ser asignado a ek en un n'mero considerable de asajes. %n varios casos ek tiene evidentemente el significado de lejos deG & cuando cualquiera de ambos sentidos arece osible, el contexto, o alg'n otro asaje, da indicacin de cu!l es el correcto. ;os siguientes son ejem los en lo que ek no significa fuera del medio de ni fuera de desde dentro sino que tiene un significado mu& similar a apo $ An 6\.6X$ que lo guardes del (alignoG 6 Co +.6+$ siendo libre de todosG * Co 6.6W$ que a'n nos librar! de tan gran muerteG * < *.*6$ volverse atr!s del santo mandamientoG 2 6X.*$ ;os que hab"an alcan1ado la victoria sobre la bestia, & su imagen, & su marca & el n'mero de su nombre Dla 5( traduce los que hab"an salido victoriosos de la rueba yde la bestia, & yde su imagen, & ydel n'mero de su nombre 3y ek en cada caso4E. Con res ecto al em leo de ek en 6 Ts 6.6W$ Aes's, quien no libera 3el tiem o resente es im ortante4 de la ira venidera Do, m!s ajustado al original, nuestro ;iberador 3cf. la misma frase en =o 66.*Z4 de la ira venideraE, el asaje one en claro que la ira se refiere a las calamidades que 0ios enviar! sobre los hombres cuando se cierre el resente er"odo de la gracia. %n cuanto a que ek denote aqu" fuera de en medio de o reservacin del, esto se determina en base de la afirmacin en X.+ de que zno nos ha uesto 0ios ara ira, sino ara alcan1ar salvacin{G el contexto muestra aqu" que la salvacin es de la ira acabada de mencionar. <or ello, ek tiene aqu" el sentido de reservacin de en el mismo sentido que apo , & no fuera de en medio de.

0cerc a de la %rep o sici n en (e n 5 $UU&)

%n, en, es la re osicin m!s com'n. Tiene diversos significados, .ej., de lugar 3 .ej., @eb 6.-, lit. en la mano derecha, esto es, en aquella osicin4, & de tiem o 3 .ej., en 6 Ts *.6+G -.6-G 6 An *.*]4, asajes en cada uno de los cuales la frase en su 5enida 3traduccin inadecuada, lit. en su arus"a4 combina lugar & tiem o. %l nombre, en tanto que denota un er"odo, significa asimismo una resencia involucrando circunstancias concomitantes 3 .ej., 6 Ts V.6X4. ;as consideraciones adicionales tienen que limitarse al em leo instrumental, frecuentemente traducido con 3aunque en , or si misma, no significa con4, .ej., (t X.6-$ dCon qu 3lit. zen qu{, esto es, or que medio4 ser! saladaeG \.*$ Con la medida con que med"s. %n ocasiones el instrumental va asociado con el sentido locativo 3que desde luego tiene la ma&or"a de las veces en que se em lea4, .ej., ;c **.V+$ d@eriremos con la es adae 3 5(G =5= dheriremos a es adae4, contem l!ndose el acto de herir locali1ado en la es adaG lo mismo en (t *Z.X*$ a es ada erecer!nG cf. 2 *.6ZG Z.]G 6-.6W. %n (t 6*.*V$ or 35($ en, a.adindose uni con en it!licas4 9eel1eb', se

indica que el acto de echar qued locali1ado en 9eel1eb'. Cf. ;c 6.X6$ con su bra1o. %n @eb 66.-\ la afirmacin fueron muertos a filo de es ada es, lit. murieron or 3en 4 matan1a de la es ada. @a& un cambio notable en =o 6*.*6 de jupo , or, a en , con, en este sentido instrumental & locativoG la traduccin lit. es no seas vencido or 3 jupo 4 el mal, sino vence al mal con 3 en 4 el bien, ex res!ndose mediante el en tanto el medio como las circunstancias. Un ejem lo mu& im ortante del en instrumental se encuentra en =o -.*X, donde la ;92 traduce como ro iciacin or medio de su sangre a travs de la fe, corrigiendo la traduccin de =eina/5alera & 5($ fe en su sangre. 2s", la declaracin es a quien 0ios estableci ara ser una ro iciacin, or medio de la fe, or su sangre. Cristo es una ro iciacin, or medio de su sangre, esto es, su muerte ex iatoria. ;a fe se ejerce en el 0ios viviente, no en la sangre, la cual lo que hace es roveer la base ara la fe.
i

iOine* W.E.* "ine Diccionario Expositivo de #alabras del Antiguo $ del uevo Testamento Ex%austivo* AEashvilleI Editorial Cari eD B777* c4MMM.

You might also like