THE ART OF
COURTLY LOVE
By Andreas Capellanus
TRANSLATION, AND NOTES BY
JOHN JAY PARRY
na
‘COLUMBIA UNIVERSITY PRESS
New Yorkcoon ian ety
“Ds an otis at a
don ins ye Pury.
ame scr
Incite
Him osssorare le me
PREFACE
‘Tus raanstation wat originally undertaken, some Sfteen yeas ago,
for the use of students in a course in medieval literature in tran
tion. Its now published in the hope that it may prove useful to
‘thers who deste some acquaintance with one ofthe significant books
ofthe Middle Ages, but who are unable to read the medieval Latin.
in whic i is written, My primary sim hae been to preserve the ideas
of Andres, and to keep close to what he says, evin though it has
been neesary, at times, to use somewhat awkward Eaglish in doing
so. My secondary aim hs been to reproduce something of his style
‘This is in general colloquial, but itis colored with Biblical expres
sions, and at times it becomes almost pompous when he tiesto
produce the speech of the upper classes. In one respect, however,
itscemed bet not to follow him. Andreas is very fond of loose, stage
ling sentences strung together with “and,” “but” “for,” Mo,” oF
‘some similar connective. Medieval rhetoric was much more tolerant
of such sentences than modern readers are, but Andiess seems to go
‘yond the practice of his contemporaries. In my translation such
sentences have been broken up into shorter, more manageable unit,
‘The basis of the translation is Trojel’s edition of the text Pagis's
reprints convenient to use, but it has no independent authority, For
‘the Bibical quotations I have followed the Douay Rheims trans
tion sce this represents most closely the version that was in use in
the time of Andreas. Sometimes the Vulgate references difer ma.
‘erally fom those of the King James version, In such cases I have
added in parentheses references to the latter text. The translations
from casial and medieval authors are mostly my own, although
1 have checked them by other translations when these were aceauble
‘Such parallel passages are cted to throw light ujon the text of
Andreas but without any attempt to assert that he made we of them,“i Preface
‘An intensive investigation of his sources was no part of my plan.
For several of these referenose and for other absitance and ex
coursgement Tam indibted to Professor Arpad Steiner of Hunter
(College. Professor Roger. Loomis of Columbia has made number
of valuable suggestions and I believe the book is the beter becuse
of them. Greatest of alli my debt to the editor ofthe series, Prof
tor Austin P. Evans, He hat read the whole work carefull, in mans
script and again in proof, and his vigilance has saved me from a nur
ber of ero, and his knowledge and judgment have helped me over
aay diel places,
a
Urbans I
Aap 18, 104
CONTENTS
[EDITORS INTRODUCTION
AUTHOR'S PREFACE, 2
200K ons: INTRODUCTION To THE
TREATISE ON LovE
1 WHAT LovE 15
1, BETWEEN WHAT PRRSONS LOVE MAY exter
ML, WHERE LOVE GETS ITS NAME
WV. WHAT THE EFFECT OF LOVE 1s
¥, WHAT PERSONS ARE FIT FOR LOVE
Vi IN WHAT MANNER LOVE MAY BE ACQUI
IN HOW MANY Ways
‘ies Disloue: A man of the middle carpe ithe woman
of the ome ea
ED AND
Second Disoue: A mam of the middle cas pes with 6
‘coma ofthe ably
Third Disoge: A mam of the mide clas teats with 6
‘oman ofthe higher nbiliy
For Dido: 4 mone wth mama te mae
Pith Dialogues A madera pk with «noblewoman
”
8
o