You are on page 1of 114
THE ART OF COURTLY LOVE By Andreas Capellanus TRANSLATION, AND NOTES BY JOHN JAY PARRY na ‘COLUMBIA UNIVERSITY PRESS New York coon ian ety “Ds an otis at a don ins ye Pury. ame scr Incite Him osssorare le me PREFACE ‘Tus raanstation wat originally undertaken, some Sfteen yeas ago, for the use of students in a course in medieval literature in tran tion. Its now published in the hope that it may prove useful to ‘thers who deste some acquaintance with one ofthe significant books ofthe Middle Ages, but who are unable to read the medieval Latin. in whic i is written, My primary sim hae been to preserve the ideas of Andres, and to keep close to what he says, evin though it has been neesary, at times, to use somewhat awkward Eaglish in doing so. My secondary aim hs been to reproduce something of his style ‘This is in general colloquial, but itis colored with Biblical expres sions, and at times it becomes almost pompous when he tiesto produce the speech of the upper classes. In one respect, however, itscemed bet not to follow him. Andreas is very fond of loose, stage ling sentences strung together with “and,” “but” “for,” Mo,” oF ‘some similar connective. Medieval rhetoric was much more tolerant of such sentences than modern readers are, but Andiess seems to go ‘yond the practice of his contemporaries. In my translation such sentences have been broken up into shorter, more manageable unit, ‘The basis of the translation is Trojel’s edition of the text Pagis's reprints convenient to use, but it has no independent authority, For ‘the Bibical quotations I have followed the Douay Rheims trans tion sce this represents most closely the version that was in use in the time of Andreas. Sometimes the Vulgate references difer ma. ‘erally fom those of the King James version, In such cases I have added in parentheses references to the latter text. The translations from casial and medieval authors are mostly my own, although 1 have checked them by other translations when these were aceauble ‘Such parallel passages are cted to throw light ujon the text of Andreas but without any attempt to assert that he made we of them, “i Preface ‘An intensive investigation of his sources was no part of my plan. For several of these referenose and for other absitance and ex coursgement Tam indibted to Professor Arpad Steiner of Hunter (College. Professor Roger. Loomis of Columbia has made number of valuable suggestions and I believe the book is the beter becuse of them. Greatest of alli my debt to the editor ofthe series, Prof tor Austin P. Evans, He hat read the whole work carefull, in mans script and again in proof, and his vigilance has saved me from a nur ber of ero, and his knowledge and judgment have helped me over aay diel places, a Urbans I Aap 18, 104 CONTENTS [EDITORS INTRODUCTION AUTHOR'S PREFACE, 2 200K ons: INTRODUCTION To THE TREATISE ON LovE 1 WHAT LovE 15 1, BETWEEN WHAT PRRSONS LOVE MAY exter ML, WHERE LOVE GETS ITS NAME WV. WHAT THE EFFECT OF LOVE 1s ¥, WHAT PERSONS ARE FIT FOR LOVE Vi IN WHAT MANNER LOVE MAY BE ACQUI IN HOW MANY Ways ‘ies Disloue: A man of the middle carpe ithe woman of the ome ea ED AND Second Disoue: A mam of the middle cas pes with 6 ‘coma ofthe ably Third Disoge: A mam of the mide clas teats with 6 ‘oman ofthe higher nbiliy For Dido: 4 mone wth mama te mae Pith Dialogues A madera pk with «noblewoman ” 8 o

You might also like