You are on page 1of 4

Exposio Bblica Dominical Judas 5,6

Prof. Joo Ricardo Ferreira de Frana.


5

Quero, pois, lembrar-vos, embora j estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo e a anjos, os que

libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que no creram; trevas, em algemas eternas, para o ju"zo do grande #ia;

no guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu pr!prio domic"lio, ele tem guardado sob

Introduo: Aps o apstolo mostrar a motivao de se escrever carta que temos diante de ns, ele agora passa a descrever os mpios que viveram no perodo do Antigo Testamento e o que sobreveio aos tais por causa da vida de iniquidade deles. Ele passa a relembrar aos seus leitores estes casos do Antigo Testamento em tom de advertncia.

Vs

Quero, pois, lembrar-vos, embora j estejais cientes de tudo uma vez por todas, - o verbo querer! no te"to grego bou,lomai! #boulomai$ est% no tempo presente & e poderia ser tradu'ido por querendo ou dese(ando!, no era apenas a questo de um mero querer que nasce em um momento e morre logo aps, mas era algo constante. ) que o apstolo dese(ava* +ese(ava lembrar-vos!, o verbo lembrar em grego, ~Upomnh/sai!#hypomn sai$ o verbo est% no in-initivo aoristo, est% envolvido aqui que .udas tem este propsito em sua mente lembrar! aqui / mais que recordar. Todavia, .udas (usti-ica esta lembrana ao indicar que os seus leitores (% estavam cientes de tudo!, este con0ecimento que os seus leitores possuam / reprodu'ido por um verbo eivdo,taj!#eid!tas$ que est% no particpio per-eito. )ra o souberam e continuam sabendo de tudo que ele particpio per-eito aponta para uma ao comeada e completada no passado com resultados permanentes, .udas est% di'endo que eles tenciona relembr%-los!. Eles precisavam apenas relembrar as verdades que (% eram con0ecidas, por isso, seria desnecess%rio escrever uma carta demasiadamente longa. 1as, no era um con0ecimento super-icial das coisas, era um con0ecimento plenamente mani-estado por isso o escritor escreveu, de tudo uma vez por todas" 2o era um con0ecimento de um -ato isolado, por/m, tudo3 e de que -orma consiste esse con0ecimento* uma vez por todas! essa e"presso / a mesma palavra que .udas usou no versculo 4 a[pax! #hapa#$, isto signi-ica que / um con0ecimento su-iciente que no precisa ser acrescido3 o valor da e"ortao de .udas est% na questo pr%tica, embora, nen0um novo con0ecimento se(a agregado ao que os seus leitores, ele quer que os ensinos aprendidos com os e"emplos passados se(am postos em pr%ticas e assim evitassem os pecados que -oram cometidos no passado.

$ue o %enhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do &'ito & 5ue con0ecimento / este que .udas coloca para os seus leitores. Era o con0ecimento da redeno que +eus 0avia mani-estado ao povo que esteve cativo no Egito. ) escritor sagrado usa um paralelismo sinonmico, libertado e tirando-o, ele -a' isso para c0amar a ateno dos seus leitores, tenciona lembr%-los que +eus deve ser visto como redentor. A redeno -oi mani-estada no Antigo Testamento com muita propriedade. Ele dese(a lembrar que +eus agiu no passado de -orma redentiva. +e que -orma -oi mani-estada a salvao no perodo do Antigo Testamento* tendo libertado, no te"to grego no temos a palavra sw,saj!#s(sas$ est% no particpio aoristo, ou se(a, indica que -oi um ato reali'ado cabalmente no

passado, a palavra pode ser tradu'ida por tendo salvado! que -oi o alvo desta libertao* ) te"to nos in-orma que -oi um povo! o autor usa esta e"presso de -orma proposital, pois, quer mostrar aos seus leitores uma realidade que a redeno era destinada aos eleitos. +e onde eles -oram salvos* .udas lembra que o local era o antigo Egito! a casa da servido. 5ual -oi o resultado aps esta ao redentiva de +eus* destruiu, depois, os $ue no creram) - -oram destrudos todos os r/probos. Todos os incr/dulos que estavam no meio do povo pactual. ) verbo grego usado para descrever a destruio avpw,lesen!#ap!lesen$ / um verbo no particpio aoristo indicando que ele de -ato destruiu os descrentes. Ele constri esta sentena de uma -orma curiosa, os $ue no creram) na lngua original temos a e"presso, mh. pisteu,santaj!#me pisteusantas$ este adv/rbio de negao mh!#me$ / usado para di'er algo com n-ase e com deliberao, no querem crer, decidiram no crer!. 6abemos que -ato de eles no crerem estava vinculada a questo da eleio de +eus. Estes impenitentes no passado se recusaram a crer nos milagres que viram, e por causa, desta ao deles -oram destrudos por +eus. 7sto / um alerta para cada um de ns aqui, estar no meio do povo do pacto no signi-ica ser crente3 e, se no somos crentes o (u'o / a ns reservado.
*

e a anjos, os $ue no 'uardaram o seu estado ori'inal, mas abandonaram o seu pr!prio domic+lio,

ele tem 'uardado sob trevas, em al'emas eternas, para o ju+zo do 'rande ,ia) Aps .udas nos mostrar como -oram punidos os impenitentes no Antigo Testamento, ele agora remota a um tempo bem mais antigo & a eternidade & para nos mostrar o que est% reservado para com aqueles que no se submetem a vontade de +eus. Ele agora usa a rebeldia ang/lical como uma -igura clara daquilo que +eus 0% de -a'er com aqueles que tm seguido os -alsos mestres. 8or que a punio vem tamb/m sobre os an(os* ) escritor sagrado nos di' que eles no 'uardaram o seu estado ori'inal ! o que .udas est% di'endo com isso* ) verbo guardaram! no original thrh,santaj!#teresantas- que / um particpio aoristo signi-ica que eles no se mantiveram santos diante de +eus, pois, sua rebelio contra o Altssimo -ora grande3 decidiram -icarem do lado errado, o uso do paricpio aqui nos remonta para uma /poca passada, e ao verbal do aoristo indica

a impossibilidade de serem restaurados. 5ual -oi o resultado deste no con-orma-se a vontade de +eus* , mas abandonaram o seu pr!prio domic+lio & os levou para um estado de total abandono da morada que +eus l0es 0avia reservado3 quando seres morais amam mais o pecado e odeiam a santidade3 pouco a pouco vo de -ato dei"ando seu lar, sua vida e comun0o espiritual com +eus3 o pecado vem e domina suas vidas. 5uais as conseq9ncias col0idas desse abandono* ele tem 'uardado sob trevas, em al'emas eternas, para o ju+zo do 'rande ,ia) As conseq9ncias so terriveis, +eus os tm preservados sob as trevas: A palavra guardado! / a mesma que aparece no versculo ;, mas com uma pequena variao teth,rhken!#tetere.en$ este verbo est% no indicativo per-eito, .udas est% garantido o -ato de que tais an(os esto de -ato sendo preservados, todavia, a palavra aqui assume o tom negativo, aqui ele so preservados de uma outra -orma que os eleitos de +eus3 esta palavra assume um car%ter negativo. Eles esto sob trevas, mas no / apenas isso3 esto detido em algemas eternas! indicando a impossibilidade de libertao para eles3 eles (amais se arrependero, (amais sero libertos por +eus. 5ual a -inalidade desta priso!* ) te"to nos in-orma para o ju+zo do 'rande ,ia! aqui -icamos cientes que tais an(os receberam a 0omologao da sentena sobre eles naquele .u'o <nico -inal e geral.

You might also like