WESTERN EUROPEAN STAGES.
Volume 9, Number 3 Fall 1997
Editor
Marvin Carlson
Contributing Editors
Harry Carlson Rosette Lamont
Miriam D’Aponte Glenn Loney
Marion P. Holt David Willinger
Olivier Py Phoo:Heraut
Center for Advanced Studies in Theatre Arts Managing Editors Editorial Assistant
Edwin Wilson, Director Erin Hurley, Jonathan Warman Patricia Herrera
CASTA Copyright 1997To The Reader
Our readers have, we hope, come to rely on
Western European Stages to provide them with up to
date reports on significant theatre activity throughout
this productive region, but the current season in New
York demonstrates that the reports in this journal can
also help readers to keep up with or ahead of important
activity here as well. Among the most eagerly awaited
new productions of the season is Ivo van Hove's
production of O°Neill’s More Stately Mansions at the
New York Theatre Workshop, one of the city's most
innovative companies. For most New York audience
‘members Van Hove is a totally unknown name, but not
for our readers, who were introduced in his important
work in our Fall, 1996 report on current theatre in
Amsterdam. At the Union Square anew piece, Three-
for-All, is currently being offered by the Catalan
‘company Tricicle, again unfamiliar to New York but
not to our readers, who received an extensive report on
recent work by this group in our special issue on Spain
(Winter, 1997). In February of 1998 New York's
Atlantic Theatre Company is presenting the American
premiere of Martin McDonagh’s The Beauty Queen of
Leenane, but our readers will already have an advance
report on the this major new Irish play in Diana Barth's
article inthis issue. Finally, the Brooklyn Academy,
‘which often brings to New York productions that have
previously appeared in Europe, wll be offering this fall
Robert Lepage’s Elsinore, reported on in these pages in
cour Spring, 1997 issue.
Of course itis still the case that the great majority of
the most interesting and innovative European
productions, even those that tour widely within Europe,
never are seen in this country, and so, although we are
very pleased when we can provide this sort of advance
information, the main responsibility of this journal
remains the providing of an insight, by description and
photographs, into the varied and stimulating theatrical
fare that American spectators, unless they travel
abroad, can unhappily not experience for themselves,
In the current issue we bring reports from several major
festivals, themselves presenting significant productions
from many countries, interviews and reviews of major
‘new offerings. Our upcoming Winter issue will be, as
usual, a special issue, this year devoted to theatre in
Italy, and we particularly encourage submissions for
that issue. Subscriptions and queries about possible
contributions should be addressed to the Editor,
Western European Stages, Theatre Program, Graduate
Center, CUNY, 33 West 42nd Street, New York, NY,
10036,Table of Contents
‘Volume 9 Number 3
Avignon: The Russians are Coming ..
Nathan the Wise: A Tranquil Force: Denis Marleau in Avignon .
Didier Bezace and Pereira Prétend .
Festival and Fringe in Edinburgh. .
Two Festivals, Three Plays: Caryl Churchill in London and Edinburgh.
Spring Stages in Stockholm: Two Strindberg Productions
Persephone atthe Olympics: Robert Wilson in Munich
Marhaler Meets Chekhov: Tiree Sisters, Voksbuhne Premiere
Christoph Marthaler's Stunde Null oder Die Kunst des Servierens.
Interviow with Frank Castor
(Opera and Theatre in Berlin.
[A Dissenters View of The New Globe
Andalusian Theatre
Porgy and Bess on Lake Constance.
‘The Second Helsinki Act, May 1997
Visit to Galway
‘Two Plays in Dublin, Summer 1997 .
Claude Régy Directs Maeterlinck’s La Mort de Tintagiles
Macterlinck and Ibsen in Brussels,
Making the Invisible Visible: Julien Roy on Staging Maeterlinck
‘Notes on Contributors
Fall 1997
Jean Decock 5
Josette Féral 15
Benjamin Carey 21
Glenn Loney 27
[Rose Malague 37
Exther Szalezer 43
Christopher Balme 47
Lydia Stryk 51
Philippa Wehle
Yvonne Shafer 55
Yvonne Shafer 59
Judith Milhous 65
Candyce Leonard 69
Glenn Loney 73,
Philip Auslander 79
Diana Barth 83
George Bemstein 87
Suzanne Burgoyne 89
- Louis Muinzer 93
Suzanne Burgoyne and Carol McDaniel. 99
107Avignon: The Russians are Coming
Jean Devock
Avignon has recovered quite well from the
‘morning-after syndrome of the celebration of its SOth
anniversary which took place last year. Shortened to
three weeks, it remains the biggest theatrical event of
the Summer in Europe and this 1997 vintage is by far
one of the best of the decade, Even with its program
tightened to thirty different offerings for 107,000
spectators (as against forty-five for 130,000 last year)
Berard Faivre 'Arcier is proud that all venues were
filled at 82% capacity. True, the main box-office
attraction and crowd-pleaser was the retum of
Bartabas/Zingaro wit his ewest show, Eclipse, which
accounted for 42% ofall tickets sold during the whole
festival, Nevertheless the main cultural coup was the
coming ofthe Russians, a deliberate endeavor to open
up to rarely seen theatre companies from Moscow. Let
us put aside the ever increasing budget and political
battles without minimizing the “economical horror”
(the tile of Vivianne Forrester’ essay and the last
trendy conversation piece about town this year) of
“mondialisation,” with its frenetic pursuit of profit, the
stark reality is that the future for companies looks
bleaker than ever. On the one hand, the dominance of
theatre as (Broadway) entertainment has extended from
‘Wester Europe to Poland and Russia. On the other
some national companies drain the meager allotments
of the Ministry of Culture or its equivalents at the
expense of smaller and sometimes more daring groups
who are not surviving the drought and are fast
disappearing. A case in point is “L’inconvénient des
‘boutures," Olivier Py's company which has put itself in
the red for the next two seasons just forthe privilege of
performing three nights in the Cour des Papes. Haves
and have-nots, aging tycoon directors and_ young
iconoclasts also are batling it out. So in 1997, Faivre
@’Arcier’s forty-one million FF (eight and a half
nillion dollars) budget broke even. Did 1 read
somewhere that the main theme for this festival was
spirituality and mysticism? Give us a break!
Whence the Russian theater today?
With best regards from Boris Yeltsin, the
whole contingent of 140 participants and technicians
plus twenty VIPs of the theatre world, as well as
sponsors (four banks plus Aeroflot who provided
transportation), not to mention ministries, presidents
‘with interpreters and secretaries, all descended on
Avignon, creating housing problems of major
‘magnitude. Some actors were even put two f0 a room,
in close to dorm accommodations in the suburbs
outside the walls of the city. A no doubt very
expensive color brochure on glossy paper reminded us
that theater in the USSR had always been a near
substitute for religion. Bridging the gap between
Stalinism and post-totalitarianism, the GITIS (Russian,
Dramatic Art Academy) under Sergei Issaiev, we were
told, is the biggest and oldest drama school by 120
years with some 1500 students and 300 master
pedagogues and mentors. Judging by the amount of
subservience atthe press conference, one could feel the
terrorism of the veterans associated with an elitist
screening process (atthe rate of 100 student auditions
for one acceptance). Once accepted, the chosen enjoy
‘a communal togetherness and are put through a
complete college education including physical training,
after which they might hopefully join one of the
repertory companies. Does this mean then that the old
socialist system is endangered by the new rampant
capitalist one, where actors no longer have the prestige
‘and security nor the salary and tenure they once
enjoyed regardless of whether they were performing or
‘not? Which in turn make us realize that in France there
is almost no repertory theatre left (except for the stale
‘Comédie Francaise) and that although there stil isthe
Conservatoire and the Femis which replaced the
IDHEC (Institut des Hautes Etudes Cinemato-
graphiques), nowhere is stage directing taught.
‘The general and perhaps questionable policy
applied by (or to) the Russian contingent was to offer
2 limited number of performances (three to four
evenings) with minimal sets and small and sometimes
‘constricted venues. Only five hundred people attended
three performances of Ostrovky and three hundred
were able to see four of Tsvétaeva. | don’t know how
the happy few fought their way in. Many did not
succeed and got stranded and frustrated,
Foremost was the presence ofthe Atelier Piotr
Fomenko/ Workshop, disciples of the master who was
detained in Moscow because of a heart condition,‘There were four examples of his and their work. Loups
et brebis (Wolves and Sheep) directed by Fomenko
himself is considered a landmark production of a
nineteenth-century comedy of manners by Ostrovsky.
Delicate and subtle, against all histrionics, it is an
actor's showcase at its best, rather like chamber music,
Performed in the open from 6:00 to 9:30, which made
‘adjunct electrical lighting useless, in a long and deep
‘courtyard with one tree and plants. In the St. Joseph
College (a location selected by Fomenko himself) its
staging was in an extended scope (letter-box) ratio,
‘with drab flea market furniture and macrame headrests,
It was performed entirely in Russian without the help
of subtitles or headsets but with occasional use of
French expressions dans /e texte which made the
audience purr with pleasure. Antoine's fourth-wall
concept of intimacy and realism became a glass panel
which prevented sound. Could one grasp what went on
without understanding a word—perhaps a real test of
what performing art drama should be?
‘What I saw was a leisurely comedy of distrust,
seduction and conniving with an obvious insistence on
letters, contracts and written documents some of them
torn or bumed. The play seemed very much
contemporary of Balzac with its pre-Marxist concer
for money and class. But Fomenko doesn't want to
side with wolves or sheep, both are human,
Unforgettable was the prevalence of women's parts and
the delicate grace of the three young actresses, two of
‘whom were the Kontepova twins—witty, piquante and
yet sensitive and incredibly slender with byzantine
fingers in contrast with the chubby, poohish young
‘males. Against tradition, all the older characters are
played by a young cast without make-up. At the risk of
sounding like a Russian boar myself I found the whole
production exquisite and at the same time disappointing
in terms of Fomenko’s reputation and the resulting
expectations on the side of the public.
Without a doubt the most exciting of all
Russian presentations remains that of Ivan Popovski,
the only young director and a disciple of Fomenko now
on his own, He is in fact a Macedonian who leamed
Russian in a matter of four years. His stunningly
original and visual rendition of An Adventure (really
‘one of Casanova’s affairs) a short 75-minute playful
playlet by Tsvétaéva (the unfortunate Russian poet who
lived in Paris in isolation before she returned to the
USSR and hanged herself after her husband and son
ddied victims of the Gulag). She had nothing but
‘contempt for the theatre which for her was the earthly
incamation of the ethereal mystery of being. In life
hhowever, she disguised her contempt with her attraction
fora young actress and on paper, with her dreamy post-
symbolist, highly-colored evocation of a French
aristocratic past and such womanizers as Lauzun and
Casanova. Popovski’s revenge is to have
‘metamorphosized with the eye of a genius her not so
brillant prismatic dream vignettes into a pulsating
cinematic delight
Staged initially in an actual corridor of the
GITIS seen in length (here reconstructed for touring):
comings and goings are fast paced, costumes and
‘manners ar all in perfect taste, never lewd and take on
an accelerated Technicolor Tex Avery animation
‘quality, playing on the depth of field perspective with
the door’s threshold as limelit proscenium. The width
of vision is thus restricted to three or four viewers per
row, about seventy five in all—reminiscent of
Grotowski’s restricted audience of 99 plus Jerzy (asthe
ever present director). A stunning experience for those
fortunate enough to attend,
Independent from GITIS, the nevertheless
powerful and slightly frightening guru is Anatoli
Vassiliev (who looks like a slender and younger
Rasputin) and his School of Dramatic Ar. His
theosophie philosophy of drama aims at reaching the
spirit beyond psychology and even text (the Bible,
Homer and even Moliére’s Amphytrion) which should
be uttered rather than spoken, at once polyphonous and
overlapping which was distressful to those who think it
may be worth listening to. I attended his free
‘demonstration class on the /Mliad for ninety minutes.
The five hundred spectators were discouraged from
leaving the premises until the end, Vassiliev’s taining
is serious business and what followed seemed more like
a karate session in martial arts with a group of five men
and three women clad in androgynous kimonos. At frst
silent, the leader who has four years experience is
joined little by litle by the others, building up to
several small groups performing for each other and
gradually becoming more aggressive with sticks then
swords and other stage weapons. Just before the end
there is a decompressing stage before the final salute.
All of it conveys an Asian Zen totally asexual mood.
‘There is no music, only some subliminal breathing as
the waves of a tide. Pure formalism, the signifier is
there but what is the signified?
‘Chambre d’héte! dans la ville de N.N, the one
hour adaptation of condensed elements of Gogol’s
Dead Souls by Valeti Fokine was also totally un-
traditional in that there is hardly any text (except for
‘two shor soliloquies)a far ery from The Revizor. The
fifty or so viewers are introduced, guided and perched
in their niches, benches and canopy balcony in what,tums out to be @ dingy, wooden, square, claustro-
phobic hotel room, two sides of which are now totally
wallpapered with silent eyes. In the center burs a
single real candle to remind us of what it was like
before electricity and it does take a while to adjust
Tehitchikov's plan inthe city of Nidj)-N(ovgorod) is
to buy dead souls or at least their names which he
keeps in alittle cassette. From night to dawn and for
what seems like three days we are drawn into his
psyche: half asleep or drunk. We are privyy to his
‘washing, shaving and dressing, to the ritual of meals or
samovar tea drinking, in a saucer of course. There are
sounds of water, rain, laughter, cariage, bells but no
music, He is visited by ral or sureal zombie visions
‘which emerge out ofthe cupboard, the wood work: the
Governor's daughter in her wedding gown, peasants
and matrons of both sexes, a couple of pilet children.
In this brand of Russian black humor atmosphere
bordering on the fantastic, the delight comes from the
tention to minute details but the overall impression is
‘of grotesque ugliness with just a touch of poetry.
The fourth and last offering came from St.
Petersburg in quite another dimension: it was Georgian
director Rezo Gabriadze’s puppet show The Song for
The Volga or The Battle of Stalingrad, with
recognizable music by Shostakovitch and original
songs. Inthe small eastelet ofthe Chapel ofthe White
Penitens, minute hand, wire and string puppets relate
the mood of destruction and resurrection, From the
white sand/snow, in elose up or panoramic immensity
emerge posts, lags, crosses, isbas, canons and guns and
cars, convoys, trains, bikes but also animals—birds,
horses (mainly maimed or slaughtered) then people,
Russians, Jews and Germans. There is an occasional
flashback to Berlin in 1937 (Brecht, Lasker Schuler) or
references to Grosz, Nolde and Chagall—an idyllic
moment between lovers floating in the sky. The heart-
rending contrast is between the epic (tanks like giant
rollers) and daily life (two real hands washing dishes,
the taking ofa tub bath). Itends with three inch ant
crying, a symbol of survival
‘Summing up the Russian presence in Avignon
is hard to do: obvious isthe search for solid universal
nineteenth-eentury values. This is not the time for
settling differences, exaulting ethnic identities, string
up the recent (Stalinist) past. Sensuality, libido and
sexuality ae restricted by romanticism or spirituality
The flesh, not to mention nudity, is totally repressed
Authors are classics (there was also Dostoyevski,
Shakespeare and Tourgeniev) and star directors are
older men and mature figures of authority who must
have experienced a lot and whose weight may be
overbearing. References to Stanislavski are fairly
negative, those to Meyerhold and his biomechanical
concept, minimal. The main revelation ofthis official
display happens to also be the youngest, Ivan Popovsk,
‘with the twentieth-century writer, Tsvétaéva, perhaps
because she was anachronistic with her dreamplays
tuned towards the past.
Strangely, its in the OFF festival that a more
daring approach could be seen. La petite Lisa (Poor
Lisa) is a refreshing musical very much inthe vein of
The Fantasticks spoofing romantic melodrama. There
is a similar vitality in this adaptation of the Nicolas
Kazamzin maudlin 1873 classic novel by Mark
Rosovski who also directed the small handsome cast of
four served on your lap including the wrter/marrator
himself on stage, and not forgetting @ quartet hiding in
the aisles. A poor little peasant girl is seduced by a
dashing aristocratic Lovelace, but of course first love
when satisfied brings pregnancy and leads to
abandonment. Eventually Lisa commits suicide in the
lake and the remorseful hero confides his sad tale ten
years later to the writer. All great fun and all in
Russian and meet-me-halfway French.
‘Another very pleasant surprise was
Mayakovsky's La Grande Lessive/The Grand Purge
(1929 revisited, adapted and directed with great talent
by South American director Marcos Malavia and his
Sourou Company). A naive scientist has discovered a
time machine which disolves its -metaphysical
dimension into a pure sensory experience but itis then
recuperated and exploited by the State nomenklatura,
‘A delightful clownish and futuristic romp (one may
wonder if Mayakovsky saw Lang’s 1926 Metropolis),
it was closer to Meyerhold than any of the official
offerings. Sci-Fi was one ofthe ways by which writers
could bypass Soviet censorship (witness Bulgakov’s
‘Adam and Eve). Here all ends well and the meanies are
left behind—but in fact Meyerhold directed the original
production before his deportation and death whereas
Mayakovsky commited suicide in 1930,
‘Another Tsvétaéva surprise, Une Fortune,
never published nor previously translated (here by
Jeanne Boisaubert) was much more romantically
conventional and more like a reading accompanied by
Violin solo and the smell of roses recurring in the text.
Lauzun, another notoriously ugly seducer becomes a
tender manchild encouraged by three female figures.
‘The most devastating statement comes from
the journalist writer Svetlana Alexigvitch’s Utopiés
(Castaways from Utopia), an oratorio for three actors
and three singers linked by the traumatic bereavment of
misguided people who happened to believe in thesublime illusion of the Communist creed: a mother
survivor of the Gulag harassed by her own daughter; a
‘young soldier caught in the deceptive Afghan war and
the guilt of what men can do witha rifle in their hands;
and finally, an older average idealist who believed in
the Common Cause. A stem, dark, brooding, powerful
production directed by Jean-Marie Lajude for the
CChampagne/Ardennes’ L’Oeil du Tigre. I am sad to
report that there seemed to be very little interaction
between the Russian In and Off troupes.
Like last year, three of the most intense
moments of the Festival came from non-verbal
productions, mixing dance, circus and theater. The
‘Yugoslav Angelin Preljocaj’s Ballet (which was at the
Joyce in NY last Spring) triumphed in a powerful one-
hour Paysage Aprés la Bataille (Landscape after the
Battle): itis at times a violent and savage metaphor of
ur time, His troupe of dancers—all beautiful, some
ambiguous (one man wears a kilt miniskirt, some
others long black gauze gowns)—in groups of two or
three or clustered in heaps like dead bodies, prostrated,
cataleptic, come back to life for another round at the
sound of Anglo and Italian pop (Umberto Tozzi).
Lighting by Jacques Chatelet is at times nocturnal or
hharsh, using a lowered canopy of spotlights quite close
tothe dancers. A symmetrical set with what looks like
eight tacky polling booths, wind effects, gunshots or
sounds of drilling reinforce the basic mood of spastic
despair with silent spaces of indifference. There is
almost never any intimacy, any tenderness (no pas de
cdews); vitims and aggressors turn the tables, lie down
and rise up, mimicking some ritual S/M game, The
high point takes place in a round with three chairs for
twelve dancers. The struggle for chairs accelerates,
reaching a tempo of dizzying precision where you can
feel a split second error may cause a dangerous total
breakdown. There is a touch of humor with (human)
gorillas—an homage to Marlene and Von Sternberg
—but when they shed their garments, Preljocaj and his
dancers show they are not afraid of male frontal nudity,
‘And then who cares about the trendy pseudo-
intellectual wrapping of Marcel Duchamp and Joseph
Conrad, whose writings and interviews about
intelligent sophistication and subconscious pulsions are
also used sporadically on the sound track?
Yet another Woyzeck was staged by Joseph‘Nag, a multi-ethnic Magyar, born in Serbia. These
brutal, cinematic fragments for a foundational 1830
unfinished play by Bachner, may fast become the end
of the twentieth century's most staged drama. Not a
dissident, Nadj worked in Budapest before discovering
modern dance in Paris in 1980. In spite of his recent
popularity he too chose to work in the small Pénitents
Blancs chapel in a restricted box of 4 x 5 x3 meters, a
crowded space cramped tight with shabby furniture, a
bed in the wal, table end chairs, like one of those
children’s books opening into a set. Props include one
pound of liver and lung of pork, three raw eggs, a bag
Of lentils and two red apples which will all be put to
appropriate use—crushed, ingested or vomited. His
Woyzeck, after so many others, is subtitled L'Ebauche
ddu vertge (Sketching Vertigo)—or rather madness
pethaps. His (four at first, and now seven) deformed
actors include himself asthe antihero. They are made
up in mud, a clan of Golem-like Lumpenmenscen, like
pegs in the holes ofthis MerzKunst trap (the garbage
art of Klaus Schwitters) whose very substance is made
of stone, dust, water, strings and a knife. Emptied of
‘words, it sa sixty-minute condensation, transposed in
images and hampered slow motion, an underworld of
sub-animalistic behavior in beige lighting by Raymond
Blot with cithar music by Aladar Racz. And yes, one
laughs. Obvious intercessors are Kantor and Becket,
‘but Nadj has developed a masterful style of his own.
The biggest crowd pleaser was Zingaro's
‘equestrian Opera Eclipse and his charismatic shaman
Bartabas who is said to care more for his horses than
for people. They do in fact interact, becoming each
‘other during this incessant and endless carousel of
acrobats, stallions, dancers, birds and butterflies,
‘centaurs and pegasus. They make us long for forgotten
worlds where humans and animals lived together in
harmony instead of preying on each other. I never
enjoyed trained animals, but could it be that horses
actually like being trained? After the red and gold of
his previous Chimére comes the spectral and mystic
black and white of Eclipse. Some images evoke Loie
Fuller, Leonor Fini or Cocteau accompanied by the
beating of shanawl drums and the screeching
unbearable female voice of the p'ansori song, both
from South Korea. The two magical moments for me
‘ere actually when the horses, left alone, seemed to act
con their own with no treats or morsels, no bit
‘mouthpiece, no whip in sight: the litle one who
playfully pushed around the standing figure with its
shoulder, and most ofall the black stallion who lay
down at the center ofthe ring, under the falling snow,
then raised its front legs and looked around
meditatively, quizzical and full of dignity before the
lights faded to black and thunderous applause.
Whatever happened to the much awaited
Canadian Denis Marleau’s production of Lessing’s
‘Nathan le sage (Nathan the Wise), a timely, or is it
timeless or perhaps obsolete, plea for tolerance and
leaming to live together? Often performed in Germany
lately, banned in its time and under the Nazis, almost
unknown in France, itis talkative, intimate play about
moral issues of faith and war, existentialist perhaps but
certainly not Brechtian, Which of ‘the three
‘monotheistic religions is the true one as illustrated in
the apologue of the three rings? His answer is all is
relative and there can be multiple truths. Lessing
believed that even if people were predators they were
still identical, regardless of religion and race.
Everybody wanted to see Sami Frey in the tile
role, which he accepted only on condition that he
‘would not have to shout or yell because of the Honor
Cour’s acoustics. He did not, and most of the humor
in the play went from the young German to him.
Marleau understood that it was necessary to bring the
actors closer tothe audience of 2000 spectators, so for
the first time in Avignon's history, the stage was at the
same level asthe fist rows and the proscenium reached
even further. What went wrong could easily be
remedied it seems. As it was, the actors were at times
«bit remote from each other (although streamlined to
eight characters without the extras) and the pace slowed
down to four and a half hours because of awkward
exits and entrances complicated by sliding platforms
for each home. The Jerusalem set made of tubular
beams suggested mosque, synagogue and steeple but
the dusk brooding lighting by Guy Simard was
disastrous throwing an unnecessay melancoly blanket
‘on the performance. In short I remember Berard
Sobel’s 1987 first-ever staging of Nathan in French as
far superior. Nevertheless this play about human rights
and the right of nations to self determination deserves
to be told—but Israel in 1997 is now under Netanyahu
[a more extended review of Nathan le Sage appears
elsewhere in ths issue}.
‘The main events for the future of French
theatre were the two productions by the two most-
likely-to-succeed directors: Olivier Py and Stanislas
‘Nordey both in their early thi
Olivier Py created a sensation two years ago
with his seven times twenty-four-hours-a-day non-stop
production of his five interconnecting yet independent
dramas with interludes: La Servant (the name given to
the stageligh lft burning when the theater is dark). It
was the most incredible piece I had seen in the lastdecade. The text itself was sheer poetry and fun,
lyrical, strong and so rich in substance it sounded like
@ young Paul Claudel. It boasted an inventive
scenography, a joyful playfulness and seriousness, full
of sensuality and packed with Christian symbolism and
such a talented cast of twenty that it was easy to discard
the religious message and enjoy the histrionics.
‘The above is also true for Le Visage d'Orphée
which was performed three times toa packed audience
and written for the Cour itself with references to the
steep walls of the sanctuary, the stars in the night of
Provence. Yet it also showed in a negative way,
because La Servante was written from the guts, ex
lo. This one isnot. The myth of Orpheus is known
‘mainly through the myth of Cocteau himself: as the
eternal poet and the lover of Eurydice whom he kills a
second time by turning around absentmindedly, This
does not seem to have inspired Py, for Eurydice is
nowhere to be seen, even if there are some desirable
substitutes, but in fact neither is there much about
heterosexual love. So Orpheus sans Euryéice iti, with
some references. What we have instead is a another
four and a half hour long play, a poem for seventeen
“mouths,” without characters and psychology, about
the search by a group of Orphiques—disciples for the
‘meaning of life and death, evil and art, and of course,
appearances and reality.
It starts with a young man Baptiste, who is a
bit ofa disenchanted radical, looking for the dead poet
in a kind of plaster-of-Paris workshop owned by
Musée, the clownish character and his spirited
weathercock (a dove, really). With the appearance of
an Orpheus imposter they set out ona long meandering
joumey and a long, meandering text. The litle troupe
builds up until there are eight of them: Victoire, a
‘mother (the superb dowager of the French stage,
Denise Gence) abused by her two predatory sons;
Bienvenu, an archeologist who hates science; Lavini
‘a blue whore with a face like Godard’ Pierrot le Fou;
a masochistic young man who is willingly auctioned
off by her, dismembered into litle fragments (Finger,
hand, ...)in an abominably revolting episode and who
turns out to be the son of an old fool of a university
professor (the extraordinary Bruno Sermonne, in a take
off on Alain Cuny). They are eight orphic disciples on
the road: a voyage of thespians as in Angelopoulos and
s films, in search of a text and a
-ventually an eight word oracle, multiplied
ieces of paper passed on to the audience
‘which says: “Fils de la Terre et du ciel étoile” (Son of
the Earth and the starry sky). They descend to Hell
after intermission, with a stage strewn with dead
bodies.
But perhaps iti useless to go on since this
afterall a charade. Could it be “Jesus in "97"? The
astonishing fact is that Py fills the whole huge Honor
Court with its 800 square meter stage and one does not
feel like leaving because itis superb (verbal) theater,
Jubilant and full of hope, because he drives a
scandalous DS (a pun on déesse/goddess) Citroen on
the very boards where Vilar and Philipe played,
because of the sheer mind-blowing gall of this
actor/author prancing and dancing stark naked as the
eucumical and chubby god Pan. Als grace. All is
prayer. Evil does not exist and Praise the Lord! As
you probably gathered there is no sanctimonious
proselytisng just a good natured, outgoing young man
‘who thinks it perfectly natural to address his audience
as siblings or friends, in the spirit of “Let's do
something we don’t know how to do,” who appeals to
you with a conviction that is heartwarming and a
message you may not want. I have the greatest
admiration for Olivier Py and his optimistic energy
which made him a participant, with Ariane
Mnouchkine and Maguy Marin, two summers ago in a
hunger strike that lasted four weeks in the hope of
convincing the Chirac Government to finally involve
itself in the Bosnian war. An incredibly courageous if
untimely stand, yet two years later, there isno trace of
bitterness nor political ‘commitment in
Orphée—dommage in a way!
Stanislas Nordey, quite the opposite of Py, is
«feverish yet controlled, lean, hungry and diaphanous
actor-drector, not an author. He has done some
splendid work with Hervé Guibert, Heiner Maller and
Genet. He shares with Py a totally endearing sincerity
inthe vein of “Let’s do a play I don’t understand” with
no fear of displeasing the audience, with a knack for
provocation. In the space of ten years, this is his third
staging of Marivaux’s La Dispute (1744), a play which
intrigues him because he finds it distasteful and
imelevant,Itis however a playlet most often performed
in the U.S, precisely because it is quite different (with
Lille des Esclaves) from his other plays with their
quintessential Marivaudage on Goldoni patterns, for
which he is celebrated. It was popular in the sixties
maybe because of their dionysiac or slightly twisted
Garden of Eden premise. For the entertainment and
enlightenment of a princely couple, who are arguing
whether man or woman was first responsible for
infidelity, two boys and two girls now eighteen, have
been raised without being aware of the opposite sex.
They quickly discover sexuality, narcissism, jealousy,
rivalry and infidelity, The fact isthe answer is moot,but the males turn out to be much better
sports than the females—a mysogynistic
aspect of Marivaux? This enigmati
short piece (fifteen pages in the complete
theatre opus) has already attracted among
those I have seen: Chéreau, the
Robertson Rep plus many others in
California and Andrei Serban recently at
La Mama in New York. Nordey’s
staging (in which he also performs) is
stripped of sets because he likes the very
walls where he is working, He uses only
some eighteenth-century garments in bare
feet. A barren stage and most of all, pure
light (which, by the way, would have
pleased Vilar). When asked why his cast
kept their trench coats instead of baring it
all (as did Serban’s), Nordey's miffed
‘answer was that there were “technical
problems. But what is it to us ? As if it
were not enough, he used a monologue
by prose writer Vincent Ravalec on AIDS
and an opaque text written previously for
‘Amnesty Intemational by Didier-Georges
Gabily (who died during a rehearsal in
1996) which he wrapped around
Marivaux. La Dispute’s “question
+écréative” becomes a grim Contention
extending into contemporary twentieth-
century domestic violence. A man
strangles his wife (hail Althusser),
another is dying of AIDS, and another
sells his children into prostitution (the
text was written before the pedophilia
paranoia syndrome). The three hour
performance caused disgust, perplexity
and rejection. Many walked out. A sure
sign that thanks to Py and Nordey, something is stirring
in the French theatre today.
The sheer energy of Flemish youth from the
suburbs of Ghent, Belgium was the magic ingredient in
Bernadeyje (Little Bernadette). Of course the five
bumper cars (autos tamponneuses in France, auto
scooters in Belgium) helped also. The team of Ame
Sierens for the jive and Alain Platel, a
choreographer—whose Tristeza complice with his
Ballet C(ontemporain) de la B(elgique) played at the
Joyce in New York last Spring—delivers a stunning
evening. Imagine a real fairground or kermis square
rink with a neon, metalic floor and electrical canopy.
‘The characters are an assortment of street youth, male
and female, brothers and sisters and friends and a tacky
Bernat Avignon, Photo: Kst Van de lst
‘mother who is looking for Francesca. The off-the-wall
title is a wink at The Song of Bernadette. The way they
dress in tom Tshirts and unbuttoned jeans, aping
‘American cool, the way they speak French with a
heavy Dutch accent (a recent challenge from their
native Flemish dialect for the benefit of Avignon) add
a different touch to the terse, gross yet funny, minimal
dialogue about lovers and friends, not forgetting
parenls. Nothing much is going on: there isan absurd
adult wedding somewhere off stage, a taxi driver is
losing his job, a dead rat, a loud and sexy Polish girl
whom nobody understands even when she tells an
elaborate joke or gets angry because of her lost
passport. There is fll blast lip-synching to American
rock plus the flag and one of the most beautifulsequences of the whole festival: a straying bumper car
driven dreamily by a girl with three young males
hanging aboard, is slowly going round and round to a
Bach Cantata as if it were the Raft of the Medusa,
Incredible.
‘Anglo-saxon theater never had top billing in
Avignon. This year there was William Kentridge with
his puppet and live actors’ rendering of Ubu and the
Truth (and Reconciliation) Commission, performed in
English, South Afrikaans and dialect. It is based on the
semi-legal 1996 Hearing on Human Rights abuse.
Transcripts of victims and torturers, newsreels are
combined with animation but it is actually a play in its
own right by South African author Jane Taylor. It is
also a daring exercise in cross-cultural communication:
Jarry’s Ubu is not much known in Capetown (Jarry’s
publisher, Ambroise Vollard, actually wrote a sequel
titled Ubu Colonial) just as we may not be aware of
racial atrocities committed in the thirty years before
Apartheid came to an end. Ubu is a white bully, a
blue-print of the essential infantile, sadistic and
childlike dictator claiming irresponsability. Ma Ubu is
1 black Mother Earth. Both are actors. We watch in
disbelief as the Grotesque and the Horror blend for the
final appalling bitter truth: amnesty to the
killer/butchers for telling the truth, white-washing for
the confession of their crimes.
‘The Other Avignon, OFF
In comparison with last year, the Off Festival
appeared much weaker than usual. Although | attended
some thirty offerings only a handful were worth their
modest price of admission. Quickly the well-deserved
word-of-mouth award went to everybody's favorite:
2500 a Wheure (per hour)—not miles but years—a
‘marvellous romp through the history of Western theater
by the Theatre de I'Unité, under Jacques Livchine—all
in one hour. A celebration of “an ar that hasn't made
any progress since $00 BC” whose function is telling
lies in order to convey overwhelming emotions by an
endearing company of five thespians performing
‘empty-handed without a safety net and the help of
some uplifting film sound tracks. It is total chaos at
‘once bawdy, intelligent, ender, hilarious, demystifying
(The Seagull is not; Iam an actress"). It zooms and
‘Tae de Unité, 2500 8 hewre, Phot: Ladoswishes full speed from the Greeks to the Middle Ages
tothe Globe and Kantor and the Living Theatre, all of
Moligre’s thirty-three plays in ninety seconds as against
Shakespeare's thirty-seven, to a poignant and rousing
finale as an hommage to the greatest moments: “We
will remember...”
My second choice would be Vagues de Nuit
(Night waves) directed by Michel Lopez, actor and
teacher, written for two characters split into four actors;
there are two Elsas and two Franks (and a special
‘mention to Caroline Archambault). Around a flapping
door, the back seat ofa taxi and a sofa bed we witness
the combat and tango of the sexes, longing and
hysteria, erying and laughing, brutal and loving, the
whole out of control gamut of the love panic, stuttering
and frenetic, an overlapping, disjointed, contradictory
ping-pong of a play
The Hecub Company staged Israel Horowitz's
latest opus Lebensraum in fifty parts for three actors on,
guilt, shame and denial in Germany about the
Holocaust, set in the twenty-first century when a
German chancellor in a gesture of anachronistic good
will and atonement invites 6 million Jews to come back
‘with predictable catastrophic results (unemployment,
neo-Nazis and new Jews stirred by the Mossad).
Zapping from the U.S. to Deutschland, the play flashes
headlines, Powerful and yet abit shallow. "Nie wider”
is the (im)probable echoing at the end.
istophe Lidon, one of the most gifted
independent directors and his Compagnie La Nuit et le
Moment, who did Goldoni and Marivaux to perfection,
has taken a turn towards a somber mood. He wants to
remind us that of course there is a class struggle
awareness prevalent in Moliére, So Georges Dandin in
turn-of-the-century garb becomes a Zola nightmare
‘with the protagonist commiting suicide at the end. In
the same vein the comedy of doubles Amphytrion, as
seen by Frangoise Roche for the Reims based
‘Compagnie C’est la Nuit, emphasizes the militaristic
background and becomes an acrimomious shouting
‘match between masters and servants, men and women,
Love's labor is lost forever and Molitre isthe loser.
On the positive side I did enjoy Jeanne
Champagne’s adaptation of two autobiographical
novels by Jules Vallés (1881), L'Enfant et Le
Bachelier, an abused child and an angry young man
LEnfany, directed by Charnpsgne. Photo: Fora Mein,
3before he turns militant anarchist. Denis Léger-Milhau
is lovable but perhaps there is too much good humor
‘and not enough anger here. In a display rich in
disappointments, should I point to the Compagnie
Sortie de Route under Thierry Chantere!? Their Chez
les Tich last year was the best, but Montserrat,
(Venezuela) by Emmanuel Robles through no fault of|
4 talented cast remains a heavy period piece dated
1946; an existential dilema between resistance and
retaliation. Who and what triggers the escalation of
violence? And what about innocent women and
children, a theme also treated by Sartre, Beauvoir and
Camus? Nice try, although 1 am not sure the
company’s versatile characteristic trait of switching
cast without warning serves the writer.
‘Xavier Durringer’s plays about “what is
wrong with youth today"—jobless, aimless, homy,
hanging out, caught between love and sex—are never
‘moralizing, since all is seen from their point of view in
Bal Trap and Une petite Entaille (A Little Notch). Alas
the two average productions here for four and twelve
thespians respectively, made me painfully aware how
‘much ofthis theatre depends on the blend of cruelty,
aggressivity and vulnerability of the cast and the vim
and energy of the director. Durringer's brand of
stylized realism needs a Mathieu Kassovitz, One can
only hope that they will meet soon,
(On the totally negative side, one wonders what
Possesses anyone to adapt a film masterpiece on the
stage with the inevitable negative result from the
comparison? After having been caught at The
Umbrellas of Cherbourg. and Singing in the Rain on
Broadway, I realized a long time ago, it was a hopeless,
suicidal proposition. Such was the case once more for
Une Partie de Campagne, Guilene Ferré’s adaptation
of Renoir.
There were a great deal of four-,three-, and
tworcharacter plays for obvious financial reasons. Yet
another version of Maller's Quartet with Jean-Philippe
Ecoffey, an excellent film actor as Valmont’
Tourvel/Volanges. A delicate hommage to Colette by
Isa Mercure: La Chambre aux reflets (The Reflecting
Room) mainly about her mother Sido and how to age
alone and serene. The plethora of inevitable one-
Person shows I saw, included texts by Albert Cohen,
Genet, Koltés and Guérin, To sum up: with some
exceptions, it was a rather lackluster independent OfT
Festival
Is it because the official IN festival was so
truly exciting in terms of the cross-cultural exchange,
the welcome extended to Russia, the multi-disciplinary
expansion towards dance, mime, circus, puppets and
the unusual opportunity granted to young directors who
faced the challenge with gall and true grit?
‘The West-meets-east-of-Europe trend will be
extended into next year and will incorporate Asian
theatre—Taiwan and South Korea are expected to
participate since China has shown some reluctance in
the guise of visa problems and excessive financial
demands. It is Faivre d’Arcier who will carry the
Festival to the threshold of the next millenium. Bon
‘courage et bonne chanceNathan the Wise: A Tranquil Force
Denis Marleau in Avignon
Josette Féral
Its uncontestable that Denis Marleau seems
a little out of place in Quebec's theatrical
landscape—almost extraterrestrial yet original, and
‘utique. From his first productions in the 1980s, white
the Théétre Ubu was only taking its first steps, he
entered Quebees theatre scene as an outsider, opening
2 gap in the dominant panorama of the theatre ofthe
time, His artistic approach—which brought dadai
texts to loca stages—revealed a highly stylized acting
style endowed with a precise technique, in which the
factors’ vocal and physical prowess surprised and
seduced an enthousiastie public.
‘The ensuing productions undermined all
attempts to classify the artist and all those who readied
themselves to speak of a Marleau acting style. Beside
Merz Opera (1987) and Luna-Park (1992) which put
the Merzian and futurist texts of Block, Khlebnikov,
Mayakovsky, Kroutchonyek and Gouro on stage and
Which maintained the impression of deliberately
‘modem dramaturgical choices, mises-en-scéne like
Oulipo Show by Queneau, Calvino and Copeau, ike
Pasolni's Théoréme, Jarry's Ubu Cyele, or Kagel’s La
trahison orale only confirmed Marleau’s predilection
for the texts which established the modemity of our
epoch. ‘These texts also allowed him the space and
liberty to travel outside of theatrical tradition.
Moreover, they frequently allowed him to import the
techniques of montage and collage to the stage. The
artist was henceforth recognized by the public for a
certain ludic quality in his work. These choices
permitted Marleau to “deepen a certain work on the
vocal resources, on the performatvity ofthe actor in
relation to texts which are impossible to speak from a
naturalist point of view. To favor the hybrid meetings
between the theatre and the visual arts, music, and
dance." These texts and techniques have contributed to
f theatrical renewal in Quebec, reinseribing local
practice in the continuity of a global history from
Which it was too frequently eut off
Paradoxically, Marleau's subsequent mises-
en-scéne displaced even this vision. Denis Marleau has
stayed faithful only to himself. He has not stopped
surprising the public—foiling attempts to pigeon-hole
him and tackling texts seemingly distant from his first
strikes. J-M. Koltés’ Roberto Zucco was a fist
1s
surprise, a mise-en-scéne in which one felt very
strongly the vision of the director. Equally clear were
choices of stylized play which gave force and sense to
the ensemble. Renewed with the dramaturgy of the
forbidden and the extreme (a dramatugy he had already
‘begun with his productions of Mishima and Pasolini),
Marleau’s directing found a force in which one felt the
desire to bring life's tragique to the theatre. It was a
vision served admirably by Michel Goulet's scene
designs. Then there was Buchner's Woyzeck,
Wedekind’s Lulu, Thomas Bemnhard's Les Maitres
anciens, and Chaurette's Le passage de I'Indiana
Marleau tackled strictly theatrical texts; in a certain,
sense, they were the more classic ones, where the
director must listen tothe text and its author above all
Each time Marleau innovated; he tried to free himself
from his work habits and to forget what he had done
previously in order to keep himself open. His approach
became almost classic—that of a director possesed of
1 strong personal vision but whose priority remained
fidelity to the text and the play.
‘When I stage a work like Roberto Zucco, |
‘am a director completely at the service of the play. I
don’t ask myself any questions; I enter into the text.
For that, I must not want to do the work of an auteur.
In Becket, as in Koltés, you find writings rich enough
to be able to travel in them and understand how the
plays were contructed, how their poetic visions were
organized,” he remarked.
‘A Powerful Dramaturgy
1t is within this framework that one must
locate the production of Nathan le Sage presented by
Denis Marieau in the Cour d°honneur of the Palais des
Papes in Avignon in July 1997. It is a strong work
which the public, seduced last year by Les Matires
‘anciens, eagerly anticipated. There was neither a
pitched battle nor delirious enthousiasm but the public
welcomed the play very warmly. On the other hand,
the critics were more divided. While recognizing
Marleau's uncontestable talent, they were disappointed
that the production was not as dazzling as his
productions at Avignon the previous year.
This cleavage between the public and thetities observed in relation to Nathan le Sage is
common at Avignon as it is, moreover, in a more
general way in the culture. The spectator often has the
impression that the critics rarely share their
enthousiasms and their disappointments. This is the
‘ase to such an extent that one sometimes wonders in
whose name criticism speaks, to whom itis addressed,
and to what end.
To confront the Cour d’honneur—one of the
‘most important stages in the world due to its presti
and the symbolic meaning it harbors—is therefore a
huge challenge to undertake. It is a stage where
numerous directors and choreographers have singed
their wings and from which some have let destroyed
One doesn’t occupy a stage this vast lightly. The
place is historically charged and the walls—the wall
behind the stage in particular—is crowded with
memories for the loyal spectator. It is there, present,
terribly present, and imposing.
‘Therefore, Denis Marleau invested the Cour
with a play fitting the dimensions of the place, a
colossal play, a monument infrequently performed on
French stages: Nathan the Wise. This work by
Gotthold Ephraim Lessing is central to the
‘contemporary German repertoire. Written at the height
of the Enlightenment, this pioneering work was the
‘most perfect expression of Aufklarung. rationalist
‘humanism. It served as the model for the reform of all
German theatre which would follow. Staged in 1783,
‘wo years after its author’s death, the play was a failure
and was not performed for many years despite its
many printings during the nineteenth century. This
neglect is doubtless explained by the heavy cost ofthe
whole of the work. However, Lessing's play is an
‘example of Enlightenment thinkers’ ideal—the
harmonious fusion of rationalism and sentiment.
Closer to Diderot and Voltare's theatre of ideas than to
the neo-classical theatre which preceeded it and which
Lessing refuted, Nathan the Wise is a combative,
polemic work which Lessing published two years
before his death. It seems like a testimony of the
profound convictions which oriented his life
Forbidden by the Nazis during the war because of i
‘ideology and the ideas it promoted, it was produced on
all German stages after the war's end and today
remains in the repertoire of numerous state theatres in
Germany.
‘The work is, therefore, highly significant. It
has a running time of four and a half hours without
cuts, Ithad never been staged in France before Bernard
Sobel’s production almost ten years ago. Denis
Marleau takes up the text ina new translation which he
16
executed with Elizabeth Morf, going over those 4,000
verses to give them a more contemporary lavor. The
subject i very current since it treats tolerance between
the three foundational religions: Judaism, Christianity,
and islam
Lessing wrote Nathan the Wise in 1779. At
the time he was the librarian in the Duchy of
Brauschweig and had been involved for several years
ina virulent polemic with Pastor Geoze of Hamburg.
Hamburg’s intolerance would not stand for the
theological questioning Lessing published in
“Fragments d'un anonyme” [Anonymous Fragments]
It is true that Lessing had sown the seeds of doubt
about the idea of divine revelation and on the
supremacy of the Christian religion by publishing
texts—unknown until then—of renowned theologians
imerrogating certain precepts previously esteemed as
uncontestable truths. The quarrel achieved such
Proportions that Frederic the Great intervened and
ordered his subject to cease all polemic and to submit
all of his writing to censorship from that moment on
Forced nto silence, Lessing decided retun to the
theatre to promote his ideas. He made the play he
envisaged—Nathan the Wise—a masterly dramatic
[poem which promoted his ideas and became the most
beautiful example of the spirit of tolerance, humanism
and philanthropy of the Enlightenment. Questions of
tolerance and of the rapports between faith and
reason —which he had already broached in some of the
texts of his youth—are posed. It goes without saying
that behind this huge undertaking Lessing desired
above all to castigate the intolerance of certain
Christians around him to which the Templar, the
Patriarch, and Daja offer a dramaturgical contrast. His
message therefore is a message of tolerance. Nathan
the Wise is at once a philosophical story, a bourgeois
drama, and an oriental tale.
So for Denis Marleau Nathan the Wise isa
seductive choice. Aside from the importance of the
Play inthe world repertoire and its “arity” on stag, it
allowed the artist to explore an eighteenth-century
dramaturgy, an epoch he had never taken on before.
Marleau’s fascination for German literature is not
recent. He has already explored the foundations of
German theatricality several times; he has staged
Buchner, Wedekind, and Bernhard. So Lessin is only
«further step inthis exploration ofa dramaturgy whose
fierceness and modernity ae intiguing. From one text
to the next, one notices that the works chosen by
Marleau feature characters who pose the question of|
identity in our modem world with acuity. It is an
identity forged in our relationships to others and toAne
ourselves—sometimes difficult relationships, often
superficial ones—from which the subject always
emerges on a quest for him/herself.
The perspective of Nathan the Wise is
completely different. The characters seem to have a
strong identity—a religious identity above all—but in
the course ofthe text, in certain characters, this identity
cracks, permitting other realities to come to the fore.
Splitting Identities,
‘The play takes place in the twelfth century
during the third crusade. It shows Nathan, a rich Jew,
retuming from a very long voyage who, upon his
return, discovers that his daughter Récha had almost
perished ina fire, Saved from the flames by a passing
Templar, Récha dedicates herself completely to her
savior whom she had barely seen and whom she
‘confounds with an angel. The Templar was pardoned
by Saladin, sultan of Jerusalem because Saladin noticed
a resemblance between his brother and the Templar.
Sought out by Récha who wants to thank him, the
‘Templar eludes her, not wanting to have any commerce
with a Jew. Informed of his daughter's desire, Nathan
ilere and Aurion Recoing rehearsing Nathan the Wis, Photo: Gérard Rondeau
thanks the Templar and invites him over, Although
reticent at first to meet with a Jew, the Templar ends up
being won over and falls in love at first sight with the
young woman. He divulges his feelings to Nathan who
displays a certain reserve. The Templar misinterprets
this reserve and takes offense. He attributes the
father’s lack of enthousiasm to religious
pprejudice—Récha being Jewish and he
CChristian—before realizing that Nathan's prudence was
due only to wisdom and his desire to verify the blood-
relationship possibly existing between them. In point
of fact, the subsequent events and revelations show
everyone that Récha isthe adopted daughter of Nathan,
‘She was raised in the Jewish religion but was originally
Christian. However, just as this revelation is made
public, another arrives to correct it. Far from being
Christian, Récha and the Templar are in fact the two
children of Saladin’s brother, a Muslim who had
‘married a Christian woman and who was subsequently
killed in combat. All characters are reconciled with
‘one another. Récha will not marry the Templar but she
finds in him the brother toward whom she naturally felt
affinity
Such isthe part of the story akin to bourgeois,drama, The characters meet, fallin love, and watch
their love easily transformed into fraternal ties.
Revelations abound in the second part in which
discussions between characters dominate over action,
Indeed, the bourgeois drama (which assures
the character dynamic) is undergirded by a
philosophical tale much more profound and central to
the play; it constitutes both its heart and meaning. The
three principal characters each represent one of the
dominant religions of the Occidental world: Nathan is
Jewish, the Templar is Christian, Saladin is Muslim. A
‘certain mutual understanding and respect unites Nathan
and Saladin. Both are tolerant (Nathan more so than
Saladin) and try to understand and listen to each other.
‘The younger Templar comes across as a fanatic. He is
@ fanatic who ultimately turns out well through
listening to the voice of reason, but who makes some
‘mistakes along the way in the thrall of a poorly-
understood faith. Although Nathan is without a doubt
the great wise man of the play—he who repeatedly
‘opposes the calm of his reasoning to the passions and
traps which surround him—Saladin does not lack open-
‘mindedness and a certain cunning wisdom,
‘Thus Nathan, challenged to say which religion
is the truest, recounts a parable that Lessing borrows
from the Decameron of Boccacio; the parable
constitutes the central point of the play. It tells the
story of a ring passed down in a single family from
generation to generation, from father to his preferred
son. This ring, once passed on, makes “agreeable to
God and to men” whoever possesses it. Over the years,
it happens that a father, loving each of his three sons
equally and not wanting to decide between them, has
‘made two rings identical to the first and gives one to
cach of his children at the moment of his death. Once
the father is dead, the sons, suddenly aware that theit
father has tricked them, want to know which of their
rings is the unique, original and only true one, and they
call on a judge to decide which possesses the truth. But
the judge, unable to distinguish among the three rings
tells them of the equal love that their father bore them,
and invites them to show themselves worthy of it.
From that moment on, the truth is that of the three rings
and no longer of one among them. A parable about
religions, this story clearly recapitulates work's
‘message, that a multiple truth must be accepted.
‘This story, which answers Saladin’s question,
clearly affirms that no religion is more true than
another. They are all true to the extent that those who
follow them show themselves worthy of the principles
that each religion conveys. Impressed by this lesson,
Saladin decides not to borrow from Nathan the money
hhe needs to replenish his supplies and carry out his
‘wars, and he retains a certain respect for Nathan.
In fact, it appears that, beyond religious
differences, certain gestures that Nathan and Saladin
hhave made draw them together: Nathan has saved
‘young Christian and raised her as his daughter; Saladin
ihas saved a young Templar despite the fact that the
latter has come to retake Jerusalem from the Muslims.
Now the rescued young woman and the Templar are
brother and sister. A long preparation we might say to
make of these young people Christians, Jews, and
Muslims al atthe same time.
‘The lesson needs restating in today's tom
world where religious wars rage again. In a context
where extremism and isolation are multiplying,
Marleau’s staging of Nathan the Wise is a particularly
happy idea.
‘At a time when one often questions the
appropriateness of a director's dramaturgical choice,
it is fortunate that Denis Marleau has selected a work
sorich in meaning. The theatre is restored to its basic
function: speaking to us about the society that
surrounds us. The choices are all full of risk: the text
is long, the theological discussions numerous, the style
rather verbose, the action not very dramatic and the
principal characters taken as a group do not offer the
portrayal of any consuming passion but rather of a
reason which remains the master ofthe emotions. Only
the young people (Récha and the Templar) and the
secondary characters (Daja and the Patriarch) give in to
‘a dangerous fanaticism which could have had dramatic
‘consequences had it not been immediately mastered by
those who could have been destroyed by it.
{A Spectacle for the Ear
The production designed by Marleau for this
‘monument is one of respect and of the most careful
attention tothe work and the text. The effect is not one
of spectacle but of a type of oratorio where the
emphasis is upon word and argument. Each word
spoken by the characters is important. Thus a treatise
on tolerance is constructed before our eyes bit by bit,
maxim by maxim, with Nathan unquestionably its
central figure. Wise and rich, respected by everyone
around him, generous with his goods, he imposes
himsetf on all. The view that he has of things, beings,
and circumstances is benevolent and always rational
‘When his entourage is alarmed by certain events (the
‘meeting at Saladin’ quarters for example o a those of|
Sittah, the Sultan’s sister), Nathan remains calm and
master ofthe situation. At the same time the charactershows a certain emotion on two occasions, a quickly
dominated disquiet or curiosity—in Act I, scene i when
he leams that his daughter has almost perished in a fire
and Act IV scene vii when the Lay Brother reveals to
him that he isthe person who brought him a baby a few
weeks old asking him to save it. Aside from these
‘moments when the paternal chord of Nathan vibrates
warmly, there are few scenes in which emotion is
manifested. We are indeed in a time which values
reason overall the passions.
How can one be surprised then that the
performance of Nathan by Sami Frey is perfectly
adapted to this role, sober and completely restrained?
By selecting Sami Frey, Denis Marleau wanted to
‘change the traditional image of Nathan, that of an old
man rendered wise by age. Considering the personality
‘of Sami Frey, more a cinema actor than a theatre
actor—but an equally charismatic person on stage and
sereen—the public is coming to see a myth. Sami Frey
has faced up to this role. Seduced by the character of
"Nathan, he has given him a youthful allure despite his
sixty years, along with the presence that he
incontestably carries with him. Although reserved, the
character become imposing by this presence. He
remains dignified, serene, emotionally reserved, as if
free of passion. If it is the case that the spectator
sometimes would like a warmer and more dynamic
performance, the choice of this interpretation is easily
explained by saying thatthe character of Nathan is that
‘of a man severely wounded by life, in that he has lost
his wife and his seven sons in the war against the
Muslims. He has therefore no reason to rejoice even if
time and reason seem to have healed his wounds.
‘Nathan will live out the rest of his life calmly, without
suffering, almost without surprise, leaving such
stimulus to those around him.
Nathan the Wise is thus a ttle with a double
‘meaning. First there is that wisdom which gives him
riches. This permits him to show a generosity which
necessarily leads to consideration for those around him.
‘Then there is also that wisdom given him by reason
which gives him that quiet power which inevitably
finds a solution to all problems. It is therefore no
surprise that the interpretation of Sami Frey has opted
for a powerful reserve. One feels at the same time that
there is a disturbance seated in the heart of the
character derived from patemal bonds, a disturbance
that has nothing to do with the wealth of Nathan or
with his personal well-being, but concerns only the
relations with his daughter. Its interesting to note that
the two scenes when Nathan depart from his reserve at
least for the space of a few lines both are concerned
with the possibilty of losing his daughter: that is, the
first scene of Act I when he learns that she has nearly
been bumed alive and scene vii of Act IV when he
wishes to remain the father of Récha abit longer if that
is possible
In this same sense of rupture, the playing of
the first part and that of the second is contrasted tothe
extent that a certain agitation is manifested in the last
two acts of the story, when the plot is tied up and
untied. Its indeed at this time thatthe action speeds
up around the revelation of the religion of Récha at her
birth. The delight of Daj the Christian governess of
Reécha, and the passion of the Templar te up the plot,
involuntarily placing Nathan and his daughter in danger
from the character ofthe Patriarch (Gabriel Gascon) —a
dogmatic and intolerant character who embodies all
that Lessing hated in fanatics. Itis important to rapidly
illuminate the past. Nathan, preoccupied with saving
that which is most precious to him, does not direct his
efforts toward revealing the truth, a truth which will
serve him at the end of the action since then he can no
longer hide anything and. remains the father of Récha.
The performance of the actors is inscribed
‘within this reading. And the casting of French actos in
the leading roles and Québécois actors in supporting
cones has wisely followed. Aurélien Recoing presents
an impatient and prodigious but sympathetic Saladin,
‘Anne Caillére an enthusiastic and volatile Récha, Serge
Dupirea rather melancholy Templar somewhat lacking
in impetuosity, while the Patriarch played by Gabriel
Gascon is as detestable as one could wish. Others in
the cast are Christine Murillo as Daja, Micheline
Bernard as Sittah, and Philippe Faure a the lay brother.
This is a theatre of ideas which demonstrates a
truth—which is precisely the possible multiplicity of
truths. One fels during the course of the performance
that the moments important to Lessing are the
philosophical debates, those involved with theological
is precisely these moments that Denis
Marleau’s direction has picked up to present without
display or ostentation.
Marleau has several times affirmed the
importance that he gives to the text In a 1988
interview he said: “The text is certainly important in
my work. What I want comes primarily from there.
Whatever is happening in the rehearsal room I am.
seeking the spectacle in its totality, with the text and
through the text. For me, theatre is as much for the ear
as for the eye. I do not subscribe to this idea of the
Visual theatre or of the theatre of images. It seems
‘obvious to me that the theatre cannot let itself be
reduced to a single dimension. Several languages or‘writings are superimposed on a text which is put on
stage; itis like an accumulation of colors on a canvas.
r in other words, a performance materializes with the
aid of all the senses, in a complex manner that is both
real and symbolic ... as one can visualize voices, touch
the things seen, make visible the words heard.”
‘The production of Nathan the Wise confirms
this profession of faith. Everything has been designed
to make the text understood. The scenography of
Michel Goulet is somber and metallic, made up of
pipes evoking oriental illuminations. It outlines
volumes—symbolic space whose peculiarity is to be
simultaneously alike and different. Different in that
they clearly represent the cultic locations corresponding
to the different religions (the synagogue with its star of|
David for Nathan, the minaret and crescent for Saladin,
the church dome and cross for the Templar), alike in
that the architecture of these places is. similar
Moreover they remain open to each other without
‘enclosure or rupture, clearly showing that basically, as
in the tale of the rings, they are almost identical
‘Neighboring each other, even overlapping, the palm
‘court where the Templar walks, Nathan's house and
Saladin's palace are only slightly differentiated by
rather discreet religious symbols at the rear ofthe stage.
These pipes create catwalks, staircases,
bridges and various platforms which break up the
surface into difference spaces, obliging the actors to
pursue wandering courses suggesting the passage from
‘one place to another. On the ground different mosaics
give to the floor a color and warmth which
compensates abit for the coldness of the metal. They
also suggest by the authenticity of tangible signs the
Jerusalem of today. There again, although the mosaics
are different according to the location, they
nevertheless remain similar to each other, thus creating,
beyond the surface distinctions, a common space upon
‘which the differences are traced. This space also in its
‘way plays out again Nathan’s message.
‘The moving stages reserved for Saladin and
the Templar move in and out according to the
requirements ofthe action, following a procedure used
before by Marleau in Roberto Zucco. The result is to
create a rather strong closeness between the spectators
and the stage despite the immensity of the courtyard,
It is also true that, in order to create this closeness,
Denis Marleau did not hesitate to require that more
than two hundred seats infront ofthe stage be raised so
that the actors could be nearer the spectators.
‘This setting has been much criticized for not
having utilized the wall of the Papal Palace, that wall
which has often imposed its presence on bare stage
20
productions like the Shakespeare plays of Mnouchkine
fr the dances of Pina Bausch. But Denis Marleau’s
choice was deliberate. One might rather regret it for it
is true that the scenography as it has been conceived
does not seem to be related in any way to the space for
which it was conceived. It will, on the contrary, be
able to be moved without difficulty and without doubt
will suggest in enclosed spaces a depth that the
‘immensity ofthe courtyard removed from it. It is also
true that this setting serves the text admirably and its
complexity compensates for the straightforwardness of
the play. It forces the actors to live through their very
bodies the displacements of the characters and to
inscribe distance where the limits ofthe stage must at
last telescope together the different locales
‘corresponding to each religion. This play of similarity/
difference is also present in the costumes. All the
‘characters wear tunics and belts cut in a similar fashion,
Only the color of the fabrics and the headgear (kipa,
turban, etc.) serve as distinguishing signs of difference,
fone considers that Nathan the Wise puts on
stage not psychologies but types, manners of action,
and if one also considers the fact, as Diderot notes, that
‘one should put on stage not characters but conditions,
then it is possible to understand how extremely faithful
the staging of Denis Marleau has been to Lessing's
design. Having adopted an attitude of respect toward
the text, to simply listening to it without great effects
and striking moments, Marleau has allowed Lessing's
text and its message to be heard. Preferring not to
{impose on ita strong scenic vision (of which we know
he is capable) he has preferred to listen and has chosen
a stripped down interpretation in order to present the
text in all its clarity. As certain critics have noted, he
thas “served the text with loyalty” and given proof of an
“intelligent discretion.” As wourd’hui quite
accurately put it “It has been a long time since we saw
so clearly in the Avignon night!”
‘Ata time when almost everywhere in Europe
and especially on French stages one sees ever
increasing scenic elaboration, at a moment when the
theatre is distinguished by a concern with beautiful
images despite the protests of many directors, at a
‘moment finally when many texts are chosen with no
concer for their relation to the problems of our time,
it is a pleasure to see on the stage a stripped down
production closely tied to the service of a text which
speaks to our current concerns,
(This article was first published in French in Jeu
Cahiers du Thédtre)
‘Trans. Marvin Carlson and Erin HurleyDidier Bezace and Pereira Prétend, Avignon, 1997
Benjamin Camey
Beginning asa group of student performers at
the Ecole Normale Superieure in Pars in 1964, Theatre
de ‘Aquarium has become one of France's most highly
respected, and certainly one of its longest-lived,
experimental theatre companies.
Even in France, with is relatively enlightened
system of government arts subsidies, Theatre de
Aquarium is that rarity, a non-traditional theatre
‘company with a consistent artistic vision that has not
only survived but grown, building a large, faithful
audience and receiving critical acclaim.
During France's cultural revolution ofthe late
1960s, the youthful activists of Theatre de I’ Aquarium.
joined other visual and performance artists, including
‘Ariane Mnouchkine and her Théétre du Soleil
collective, to squat in an abandoned munitions factory,
the now famous Cartoucherie, in Vincennes. Six
‘months later Thedire de I’ Aquarium produced is first
professional production, Les Evasions de Monsieur
Voisin, a collective creation which toured the country
and enjoyed two well-received engagements in Paris
‘The company's reputation continued to grow in the
1970s with the critical and popular success of its
Cartoucherie productions.
T met Thédtre de I'Aquarium in the summer of
1977, in Baltimore, where 1 was a member of the
producing team for TNT I and I, the first international
experimental theatre festivals held inthe United States.
The company, with Didier Bezace playing a lead role,
performed its first real hit, La Jeune Lume tient la velle
lune toute la nuit dans ses bras. The play had just
completed a six-month, sold-out run at the
Cartoucherie. It was a stirring examination of labor
strife in France with a message of hope for the
country's struggling working class.
In Baltimore, audiences were taken with what
I called the company’s “anti-spectacle.” The play's
design and execution were characterized by the utmost
simplicity. The production's physical elements
(Getting, lights, props, etc.) had none of the standard
pyrotechnical excesses so often seen in experimental
offerings of the 1970s. There was a strike banner, a
‘cut-out moon floating above the performance area, and
simple, color-washed lighting schemes to indicate place
and mood. The actors’ performances, in like manner,
were straightforward characterizations—simple,
2
accessible and relaxed. The effect of allthis quiet and
assured simplicity was riveting. Perhaps I had wearied
Of the impenetrable imagery and overwrought styles
prevalent at the festivals, however exciting they may
have been, but I remember Théitre de I’ Aquarium as.
an oasis of mature, thoughtful work which greatly
affected me,
Didier Bezace became the principal director
for the company early in the 1980s. In 1984, 1986 and
1988 he directed company productions that were
invited to perform in the Avignon Theatre Festival.
By this time, Thédtre de l'Aquarium had become
solidly established, both artistically and professionally,
enjoying consistent critical recognition and steadily
‘growing audiences. Bezace, meanwhile, was
recognized as a visionary director with a particular
talent for adapting literature for the stage.
‘At the 1996 Avignon Festival, Bezace
presented a reading of Pereira Prétend, a novel by the
Italian writer Antonio Tabucchi. (The French irregular
verb “pretend” has no literal translation in English,
‘The word refers to a person's presentation of self, a
necessarily unique assertion of one’s being.) The
Festival organizers then invited Bezace to prepare a
theatrical adaptation for the 1997 event.
‘This year’s Avignon Festival coincided with
visit [intended to make to France so I arranged to see
the performance and speak with Monsieur Bezace. I
looked forward to renewing an old acquaintance as
well as the opportunity to see how Thédtre de
Aquarium’s current work compared with the work
that I so much enjoyed twenty years ago.
Pereira Prétend was to be the third element of
a trilogy of theatrical adaptations called C'est pas facile
(it's Not Easy). Earlier, Bezace had created plays
based on writings by Bertolt Brecht and by Emmanuel
Bove, a litle-known French author. All three plays
examine the disturbing phenomenon of individual
‘conscience paralyzed by the weight of history and by
overwhelming social forces, specifically Fascism,
Tabucchi’s novel is set in Lisbon, Portugal, in
1938, Pereira is a journalist who finds himself unable
to speak out as the Fascists gain power. At this crucial
‘moment in history he is lost. He is silent—and
horrified by his paralysis. He tries to break this silence
that so oppresses him, but repeatedly fails. Eventually,‘and inexplicably, itis chance encounters with a young
Jewish woman and a young man, a fellow writer, that
allow Pereira to discover his personal “raison du
coeur” and make a simple act of resistance which frees
him,
Bezace and the company’s earlier Brecht and
Bove adaptations were well-received by both critics
and the public. The theme of the trilogy clearly has
particular relevance to French audiences as forces on
the right continue to grow in that country. Pereira
Prétend enjoyed sold-out performances throughout the
festival
The final festival performance of Pereira
Prétend tok place at 10:00 p.m. on July 19 inthe open
courtyard of the Cloitre des Carmes, a beautifully
ruined thirteenth-century structure that has been for
years one of the festival’s principal performance
Venues. A recorded trumpet fanfare called the audience
(more than 500 people) to enter the cloister. Risers
‘with comfortable theatre seats rose on the north side of |
the courtyard. A large (40” x 30°), gently raked, bare
wooden platform filled most of the courtyard’s open
space, Behind the platform, arches revealed a cloister
passageway. Lighting instruments were fixed to the
Famparts of all four cloister walls and on metal
aridwork suspended over the platform.
‘The setting was inherently theatrical—a cool
Provence evening, the ruined cloister, the contrasting
hi-tech platform construction and lighting system, and
4 full house anticipating an important performance;
important both as an artistic event and as a political
statement
‘The following description of the production's
‘pening scenes wil, I think, give the reader an idea of |
the stylistic simplicity of the performance and perhaps
some sense of the work's emotional power.
Another trumpet fanfare announces the
beginning of the play. Lights on the audience area dim
abruptly as a blue wash comes up on the passageway
behind the stage platform. ‘Two actors enter, one with
a straight-backed chair and one with a mop and bucket
‘The first actor places the chair in the center of the
platform and sts. The second begins to mop the stage.
‘The blue background lights dim and stage lights come
up.
For almost 90 seconds, the man in the chair,
wearing a black suit and a fedora, sits staring toward
the audience as the second man, who wears a grey suit
and an apron, mops the floor expertly, glancing now
and then atthe sitting man and atthe audience.
‘The mopper finally puts down his mop and
addresses the audience, introducing Pereira in his chair
2
and himself, Manuel, a waiter in a café frequented by
the journalist. Manuel, played by Thierry Gibault,
removes a letter from his apron and hands it to Pereira,
played by Daniel Delabesse. (In addition to their work
with Théétre de Aquarium, both actors are familiar to
French audiences from their work in films and
television). Pereira rises and silently reads the letter as
Manuel speaks to the audience with great energy, also
continuing to mop the floor. He tells us that the letter
was written by Pereira himself and then “sets the
scene” of Pereira’s conflict and the tense political
situation in Lisbon in the summer of 1938.
Pereira soon resumes his postion inthe chair
at center stage and requests a cigar and lemonade.
‘Manuel drops his mop, dashes stage right and opens a
large concealed drawer in the stage platform below
floor level. He removes a crate of lemons, a glass and
spoon, a bag of sugar, a cigar and matches. He makes
the lemonade, clips the cigar, gives both to Pereira and
lights the cigar with @ match, Pereira smokes and
drinks, then stares toward the audience, bemused, as
Manuel tells us that we're going to witness Pereira's
struggle to find his “raisons du coeur,” and his voice.
‘A foghiom moans and we hear the sound of birds. Both
‘men listen to the sounds as the lights dim.
‘When the lights rise after a moment, a woman
enters from stage right, dressed in grey. Manuel looks
at her and then exits. The woman, played by Lisa
‘Schuster, caries an empty picture frame which, indeed,
frames her head and shoulders. She is “Le Portrait,” a
Painting of Pereira’s deceased wife. She crosses to
Pereira, hands him a pair of slippers, then speaks to the
audience. She tells us that she understands what her
‘husband is going through and that she has faith in him,
We hear soft piano music as the lights fade to blac.
The blue lights behind the stage rise as the
‘woman exits and Manuel reappears. Pereira tries to
explain his dilemma to Manuel, who is sympathetic but
doesn’t really understand. Pereira becomes steadily
‘more upset, railing against the coming political storm,
railing against the Catholic church for its lack of action,
and railing against his own inability to find the courage
to speak out against the Fascists. “This city stinks of
death,” he says. “All Europe stinks of death.” But he
feels impotent, unable to act.
Ms, Schuster reenters. She's empty-handed
and now wears an orange dress. She listens fora few
‘moments to Pereira’s diatribe before the men become
aware of her. Manuel introduces her to Pereira. We
hear café music with a Latin rhythm and steadily
increasing tempo. Pereira and the woman begin to
dance. Manuel explains to the audience that thewoman is Marta, a Jewish gil wh has a pat to play in
Pereira’s struggle. As their dance continues, the lights
fade to black
‘These introductory scenes exhilarated me.
Here was the same riveting anti-spectacle 1
remembered in Thédtre de I’Aquarium’s work from
twenty years ago. I was plunged into two worlds at
conce—the world of Lisbon in 1938 and the world of
the actors telling me the story—and my involvement
‘was compelled by the simplest of theatrical means:
‘minimal but evocative technical design and execution,
‘expert and unmannered performances, and the promise
‘of a good story unfolding. There was nothing
“spectacular” happening, yet the effect was deeply
satisfying esthetially and emotionally.
“Throughout Act the audience was engrossed
in the work (no coughing, rustling, ec.) as Gibaul,
Delabesse and Schuster brilliantly communicated the
characters’ emotional reality and the author's ultimate
purpose: enabling us to see ourselves in Pereira's
dilemma, warning us ofthe consequences of silence.
‘Tension builds steadily during Act 1 as Pereira
fails again and again to find a way to break through his
silence. The act ends on a quieter note of irony and
‘exhaustion. When the lights rise on the final scene, we
hear sounds of waves and sea birds. Manuel enters
wearing a Hawaiian print shirt and smoking a cigar.
Pereira enters wearing a bathing suit. He asks for @
cigar and Manuel provides it. Perera asks for food and
Manuel opens a concealed trap door in the stage,
removes a working hotplate, skillet, salt, pepper, a plate
stacked with small fish, two glasses and a bottle of
champagne. He puts the fishin the skillet and they
begin to sizzle. He pours the champagne and the two
men drink. They stare at the audience. Manuel
remarks upon Perera’s apparent “discomfiture.” “Belle
expression,” replies Pereira with a tired shrug. They
drink, and stare atthe audience. Blackout, end of Act
1
In Act II the pressure on Pereira also comes
from outside himself. His employer, the young writer,
political policeman and even Manuel (all played by
Gibault, of course) make it clear that time is running
‘out. Marta and “Le Portrait” become less sympathetic
to is plight and insist that he take the risk of speaking
out.
‘The play's last two scenes depict Pereira’s
final crisis and its resolution. The tension that has been
‘building in the now frantic Pereira and in the audience
reaches a crescendo that is reinforced by a sudden
‘change in Monsieur Gibault’s acting style. Gibault
‘enters wearing a black suit and carrying a briefcase.
23
But this is no longer Manuel pretending to be someone
else. The actor fully inhabits this new character
‘There isno sign ofthe light-hearted Manuel. The man
is from the fascist political police and Pereira is
frightened of him. As the policeman begins to
interrogate Pereira, he takes a whit tablecloth from his
briefease and unfolds it. A trap-door at center opens
and a table rises through the opening. The policeman
puts the tablecloth on the table and opens a drawer
hidden inside th table. He removes two place-sttings
and sets the table, all the while continuing his
interrogation.
‘The combination of the Fascist’s mundane
domestic actions and his threatening presence created
a mesmerizing illustration of the “banality of evil”
The audience was transfixed
When Pereira does not answer to his
satisfaction, the Fascist takes a revolver from the
briefease and points it at Pereira, Pereira recoils in
fear, then straightens, facing his interrogator. The
Fascist pulls the trigger, which clicks on an empty
‘chamber. Laughing, the Fascist takes one black glove
from the briefcase and pus it on. He takes a black sap
from his pocket, makes a final, quiet threat, and slams
the sap into the table, shattering the place settings.
Blackout
When the lights rise Pereira is sitting on a
suitcase in the down right comer of the stage platform,
manual typewriter on his lap. He types and tells us
that he has found his voice. He takes the paper from
the typewriter, reads it to himself, then signs it. With
aclothespin, he fastens the paper to an almost invisible
wire stretched across the stage. He puts on an overcoat,
takes his passport from the coat pocket and wearily but
resolutely explains that he is leaving the country. He
Jooks at his letter, then atthe audience, and exis.
‘As Percira's recorded voice reads the anti-
fascist statement he has published, the paper rises
‘magically into the air, higher and higher. The wire is
affixed to the top-most ramparts on opposite sides of
the cloister courtyard. A spotlight fixes the paper as it
rises, uttering inthe wind. Blackout.
‘After six curtain calls for the actors, the
audience calls for the director. Bezace takes a final,
extended curtain call with the actors. The audience has
been deeply affected by the play and their comments to
‘each other a they leave the cloister are illuminating
“It is perfect representation of France today,” says
one man. A woman says“, of course, fel exactly
like Pereira.” “Bezace's best work,” says a third
person. I shared their enthusiasm. The performance
was a remarkable achievement both as an adaptation ofliterature and as an independent work of theatre.
Bezace and the actors made no attempt to
present a formal reproduction of Tabucchi's novel,
‘The actions of the play did not follow the book's
chronological sequence of events, for example. The
play “jumped around” in the book, creating its own
intemal logic of events. Characters from the book were
climinated in the play, of course, and except for
Pereira, those characters who remained were presented
theatrically. That is, the company, while remaining
true to the meaning of the various characters, freely
adapted the being of the characters to the nature of the
Play,
The ultimate goal of artists adapting literature
for the stage, I believe, is to create a work that
‘communicates precisely the ideas and emotions of the
literature ina work of theatre that exhibits an entirely
independent esthetic. play adapted from a nove, in
‘other words, shouldbe abl to stand alone asa work of
aut, borrowing nothing from the book except those
lements necessary to communicate the author's ideas
and the emotional context in which he or she embedded
them. This Pereira Prétend accomplished bility.
Thééitre de [’Aquarium’'s approach to literary
adaptation originates with Didier Bezace but the actors
clearly understand that approach and have mastered it
They employ a calm, almost unobtrusive, yet obvious
and organic Brechtian context in their performance
style. “We are presenting a show,” they seem to say,
“and you are not to forget that. Still, we want you to
‘believe’ the characters and understand the ideas and
«motions that thei personalities and actions represent.”
For example, the actor Thierry Gibault fist appears in
Pereira Prétend playing the character Manuel, the
waiter. Even in the first scene, however, Monsieur
Gibault speaks tothe audience not only as Manuel but
also as himself, an actor, describing elements of what
the audience is secing and the historical context of the
‘enacted events. Shortly thereafter, Monsieur Gibaul,
still playing Manuel, pretends to be a colleague of
Percira’s—Gibault pretending to be Manuel pretending
to be a third character.
The ating approach, or style, with which this
was accomplished resonated perfectly with the “an
spectacle” of the over-all staging. Gibault made litle
attempt to “change himself” from one pretended
character to another. Infact, he sometimes told us that
hhe would shortly be playing Manuel again (“Excuse
te, I have to get back to the café") and that he, as
Manuel, would shortly be playing Pereira’s colleague
(Ob, Fean play him. know what to say." The actor
did not alter the sound of his voice noticeably, nor his
4
‘manner. With the exception of the Fascist policeman,
hhe did not assume a noticeably new persona for the
various characters he played. ‘The same is true for
Madamoiselle Schuster. She moved and sounded like
“herself” when pretending to be Marta and Le Portrait
Obvious textual clues and minimal costume
adjustments were enough to enable the audience to
understand and accept the functional and emotional
reality of the various characters.
There was no elaborate set but rather
naturally theatrical setting for the event—the cloister,
courtyard in an ancient city, the night and the wind, the
artistic expectations of the audience and the political
relevance of the work. There was no spectacular
stagecraft on display. The drawers in the stage
platform, the trap-door, the working hotplate, the leter
rising on a wire—all were minimal in their size,
appearance and utility. The stagecraft effects,
throughout the performance were no more than small,
carefully chosen and matter-of-factly employed
adornments to the whole. They were all clever,
intelligent, organic to the action and most expertly
constructed and employed. There was nothing sloppy,
here. But there was also nothing to “get in the way” of
the real business of the performance—to perfectly
communicate the meaning of the characters and events
in Tabucchi’s book, and to do so by creating an
effective work of theatrical adaptation—physically,
‘emotionally and politically engaging—without drawing,
‘undue attention to itself and away from the material
from which the work is adapted.
‘One every level, atleast by my measurement,
Pereira Prétend represents a masterful example of both
theatrical adaptation and theatre art.
Excerpts from an Interview with Didier Bezace
Didier Bezace began his career in 1964 as a performing
‘member of the collective Thédtre de I’Aquarium, He
‘became the principal director of the company in 1984,
He is highly respected in France for his theatrical
adaptations of literature and his direction of
productions at the Cartoucherie and at the Avignon
festiv
WES: Didier, twenty years ago your company
created what I have called “anti-spectacle,” a simplicity
of staging that had a spectacular effect. Does Pereira
Prétend represent the same artistic impulses as your
earlier work?
DB: It's a very long story. The work you aretalking about was the first part of the story of the
‘company. Ten years ago the company began to split up
‘and at the same time I began to try working with
literature, The work now is not about the appearance
of reality. Ihave tried to make a transition to literature
and literary writers. Antonio Tabucchi, is he known?
WES: Ihave seen his book, in French
DB: —_ Well, this play is part of a cycle of three plays.
‘Two were in last year’s Festival and this isthe lat one.
Brecht, Bove, a French author very unknown in France,
and Tabucchi. I'll try to explain what we try to express
inthis kind of work. In this eycle, we are working on
states of consciousness, individual or collective states
of consciousness which look at the history of Europe
around the time of World War II, the rise of fascism in
Europe. And we tell these stories in order to
‘experience the pleasure of discovering theatrical forms
‘through the authors on whose texts we work, and
because we believe it’s a way to observe ourselves, and
our own contemporary history in the context of the
history of fifty years ago. Thédtre de I’Aquarium
continues to develop, it has kept on its way since our
wonderful experience in the United States (at the
Baltimore festival). It has changed, but its nature has
not changed. Its spirit and soul remain. 1 would say it
hhas simply evolved because people themselves have
grown. But it remains a company made up of
craftspeople in the theatre who enjoy exploring reality
‘on the stage, That's what it is.
WES: Your political passions are apparent in the
work.
DB: Yes?
WES: Do your artistic passions coincide with your
political passions? How does what we see tell me
about your polities?
DB: Well, enjoying politics and enjoying the arts are
two things I find closely linked because, at the end of
it all, politics is a way to explore our lives, which are
well, which are both individual and collective
destinies. I believe we do not reflect on politics in the
same way we used to twenty years ago. Today, things
‘may be more connected to something existential, even
psychological perhaps, that can be found in such works
as Tabucchi’s and Bove's. Because even though there
is some will o explain, to discuss politics, there is also
‘a will fo explore what takes place in the human spirit
25
and soul, I mean in the human being
WES: The three actors in Pereira Prétend—have
you worked with them before?
DB: Yes, for three years now. The three actors
worked with me in Le Pigge (The Trap), the play
adapted from Emmanuel Bove's novel, and in the
works of Brecht. We launched this project more than
two years ago now. It will continue at last for another
year, so it is... it's not a permanent company as we
used to call it in France some years ago, but it’s a team,
a loyal core team with whom I hope to be able 10
pursue an artiste journey.
WES: When you adapted the Tabucchi book did you
take entire sections of the text for the play or... ?
DB: Oh, yes... the principle of our work is to
choose a point of view about the novel and then to
commit ourselves to revisiting, and to exploring the
novel with three actors, two men and a woman, We
started from the beginning of the novel, on stage,
immediately on stage. We did not start by writing at
the table but immediately on stage . .. We began to
revisit o go across, to travel the entre novel. Then we
started putting pieces together, then we undid them, put
other pieces back together, inverted things ... that’s
the way we worked
WES: Your audience. When you create the work, do
‘you see the audience? Do you know who they will be?
DB: Well, yes and no, I mean, yes, because 1
always think, possibly in a selfish manner somewhat,
that the things I dream about are the same things that
the audience is likely to think about, so it is never
disconnected from our process. But it doesn't mean
that we're concemed about whether what we do is
better one way or the other forthe audience. We think
‘of the audience because we would like the play to win
people over and appeal to them. But we aso think of
the audience by demanding that people be curious,
Patient, even sometimes show stamina such as atthe
‘Avignon Festival! When we are outdoors and there is
alt of wind... lke this evening. The thought ofthe
audience is always with us because we have no raison
d’érre without an audience. So we think of them, but
it doesn’t mean we want to coddle them. We think
about the audience while being convinced, rightly or
‘wrongly, that they will follow us, go along with us
‘when we tell the stories we tel{At the Cartoucherie} there's a part of the
audience that’s always the same. It sa loyal audience.
‘And then, when a play is particularly successful
brings more and more people. So we have a loyal
audience, people who like the type of work we do with
novelists, specifically our slightly odd process of
literally walking and traveling through literary texts.
But some plays are lucky enough to generate a large
audience. That's when I tend to think that we have
‘gone beyond a certain stage and that we're doing what
‘we callin French “repertory theatre.” It means a text or
a play acquires some kind of value that transcends the
‘deep differences between audiences and begins to reach
what we call the “general public.”
This snot the case for some projects, such as
this one which, I believe, are enjoyed by a certain type
cof audience that, to my mind is the beautiful theatre
audience, that wants to be touched, moved, captivated.
This audience is capable of giving credit to what is
happening on stage, to expect something it deserves,
bbut not necessarily in an immediate exchange, for
instantaneous gratification. Not only is this audience
capable of waiting for things to come, they are also
able to take things with intelligence, and curiosity,
while having a capacity for "surprise and
“displacement.” In other words, it's an audience that
likes to be challenged into unfamiliar grounds.
WES: This question: government
government money ...?
- French
DB: Yeah, government is money.
WES: Isit? Is the money enough?
DB: _Itnever is enough,
WES: _Isitless than before? Has the government cut
subsidies?
DB: In general, think it’s better now than twenty
years ago. I think it’s better now, although our
6
situation today is more difficult. It seems like a
paradox. There is more money but the conditions of
theatre production, finding channels to show our work,
and ways to reach audiences have become harder. So
money has become more necessary than in the past.
And in France we are going through a time of
pervasive economic liberalism in all political
ideologies, left and right. So much so that whatever is.
hhanded back from the goverment for cultural
production is somehow endangered. On the one hand,
itis threatened by the economic crisis which gives the
impression that culture is less important, while in fact.
the opposite has happened. On the other hand, the
ideas of economic liberalism have infiltrated political
‘ideology in the cultural arena I believe, on the left and
the right ofthe French political spectrum,
WES: Tonight the audience asked for six curtain
calls. They asked for you. But afterwards, you seemed
abit unhappy. Why?
DB: I'm not unhappy. I’m a little sad this evening
because itis our ast performance here in Avignon and
because we are performing in a very beautiful outdoor
location. The weather was unkind tonight because of
the very strong wind we call the Mistral, and because
1 think people did not see tonight exactly the same
visual effects we created. They saw a show that the
‘wind created—not quite the same thing. Itwas just one
of those nights. However, I'm very glad that we came
here, that we brought this project to completion, that
‘we introduced itt the public at least. And I am happy
to have come to this stage in our work so the audience,
a very beautiful audience—the Avignon Festival has a
really wonderful audience—was able to endure for two
and a half hours while feeling really cold. I'm happy
about this team, happy about this work. It is not
‘completed yet but its existence is already confirmed
through its rapport with the audience.
‘Trans, Anne GirardeauFestival and Fringe in Edinburgh
Glenn Loney
‘The final three weeks of August in Edinburgh
‘out-Festival all the rest of Europe’s many festival cities.
[Not only is there the official Edinburgh International
Festival—celebrating its SOth anniversary this past
summer—but there is the now almost equally famous
Festival Fringe. The booking-office forthe Fringe is on
the Royal Mile. This major avenue rises from Holyrood
Palace up a steep hill tothe ancient Edinburgh Castle at
the top,
During the three weeks of the Festival and
Fringe, the section of the Royal Mile flanking the
Fringe Office is closed to traffic during the day so all
manner of mimes, jugglers, stand-up comics, dancers,
and the ubiquitous bag-pipers can flaunt their talent.
Performers from various Fringe plays, musicals, and
other shows also try to catch the attention of tourists,
who are trying to decide what to see. The Fringe
annually publishes an extensive performance
schedule—this August on slick paper and running to
160 pages! But it also issues a large daily schedule
listing everything available, including arts and crafts,
installations, and gallery shows.
Sir Rudolf Bing—who recently passed
away—conceived the idea of a summer festival for
Edinburgh. He was then managing the Glyndebourne
Opera Festival in Southeast England. The opera
productions were so attractive and the performers so
talented that he wanted to share them with a much
wider audience. The rest is history
It should be obvious that the three festival
weeks bring millions of pounds into the Edinburgh
economy. Ticket sales are the least of it. The masses of
performers, spectators, and tourists merely passing
through have to eat, sleep, and shop. Recently, after
centuries of boring, pious Sundays, Edinburgh has
permitted stores to open on the Lord's Day. This has
horrified some conservatives, but it fills the tills.
‘The Royal Opera’s Macbeth
In the actual Edinburgh Festival, the Royal
Opera, Covent Garden, gave the operatic version of
‘Macbeth something of a rest by producing it only
halfway. In fact, most of the Festival's drama and opera
productions distinguished by their often spartan
simplicity. In some cases, the design minimalism was
2
clearly dictated by budgetary concems. However,
several were obviously designed to tour with a
‘minimum of difficulty. Covent Garden scored on both
‘counts. The most penny-pinching of all major Festival
productions was this Macbeth, It was originally
planned as a full stage production, but the money ran
out in London.
Because the Royal Opera is curently closed
fora long overdue renovation and modemization, funds
have been even more restricted than usual. But Covent
Garden needs to maintain its performance presence in
‘other venues during the closure. So it appeared atthe
Festival with a concert production, withthe men in tails
and the women in formal gowns. This would not seem
‘unusual, had the principals actually concertized. But,
for some odd reason, they tried to act their roles inthe
narrow space in front of the confining ters of chorus,
also formally attired.
It looked lke a colony of penguins singing in
Italian, The clichés of operatic gesture have seldom
looked more awkward. The emotions engendered in
Verdi's music are powerful and clear, but stock
trimaces and hand-wavings don't go well wit them. It
is almost risible to watch a smiling singer vocalize
about Macheth's great events and passions. Walking
purposefully into the wings in evening dress also
doesn't quite suggest Banquo’s death. Even in kilts,
this Macbeth and Banquo would have seemed unreal
Opera singers should be grateful for set, costume, and
lighting designers who can somewhat disguise their
thespian inadequacies.
‘Stéphane Braunschweig’s Measure for Measure
Like his Canadian colleague, Robert Lepage,
France’s Stéphane Braunschweig often makes his set
the central machine of his productions. In fact, his frst
‘company was called Le Théétre-Machine. His Centre
Dramatique National d'Orléans production of The
Winter's Tale (shown 1994 in Edinburgh) was
dominated by a strange mechanical contraption which
‘could be floor, wall, or incline. He retumed to the
Festival this year with Shakespeare's Measure for
Measure. This time, however, he was working in
English withthe Nottingham Playhouse ensemble.
‘The tage-machine Braunschweig designed for‘Measure for Measure was more complicated than that
forhis Winter’s Tale, but it artfully complemented the
\heels-within-wheels/palace-to-gutter complexities of
the plot. He created an outer semi-circular tall black
wall on wheels, with two separate sets of semi-circular
high black stairs, also on wheels, inside it At the core
of this mysterious carousel was a blood-red platform
All ofthese rolling elements were variously pushed and
pulled on circular tracks by the players to move the
action forward and suggest new locations in a mythical
Vienna. Not even the costumes of Thibault
‘Vaneraenenbrock offered much relief from the mordant
blackness. It remained for Marion Hewlett’s
ingeniously selective lighting to illuminate the play in
‘more than the purely physical sense.
‘Measure for Measure is an intriguing, but
baffling, drama. And very litle of itis comedic to
‘modem sensibilities. Even its “happy-ending” is deeply
questionable. The disguised Duke of Vienna (Jim
Hooper) has left his deputy, Angelo (Paul Brennan),
free to use and abuse the ducal powers. So the
seemingly virtuous Angelo moves to force the chaste
novice-nun Isabella (Lisé Stevenson) to surrender her
-virgiity to save her brother's life In the extremities of
her fear, anger, and humiliation at this dangerous
situation, the Duke only silently savors the moral
dilemmas raised. And this curious prince covertly
subjects her to further humiliations and griefs. Perhaps
he is testing her moral strength? If so, she passes, and
her reward is marriage with this devious duke who has
permitted her to suffer so much anguish.
‘There are, of course, some fine theological
Points involved here, but they mean little to modem
audiences. Shakespeare merely uses them as devices
forthe plot and as reference-points for character. He is
much more interested in exposing the gap between
appearances and realities, between attitudes and self-
knowledge. Isabella—though she can sce through
‘Angelo’s “glassy essence”—cannot yet look honestly
into herself. While the angels might possibly smile at
such contrasts, many modems don’t find it so amusing.
Braunschweig’ interesting staging of the action on
various stair levels and in changing space
conformations kept the plot in constant motion. But the
interpretations he developed with his actor/characters
did not unlock the secrets of ths play. If anything, the
Duke seemed more needlessly cruel and morbidly
interested in matters sexual than in other productions
T've seen. Pethaps there is something to Lucio's
suggestion—which the Duke furiously denies—that he
is a duke of dark places?
28
Dividing India and Pakistan
Using the most elemental of poles, carpets,
boxes, bundles, and cloths, the Tamasha Theatre
Company created intimate and powerful scenes of the
tragedy of the partitioning of India and Pakistan
Based on ensemble improvisations and short-stories
about the wrenching experience, their production is,
called A Tainted Dawn: Images of Partition. A
crowded railway carriage, for instance, is suggested by
a canvas between two poles and agitated Hindus and
Muslims desperately clutching various bags and cases,
swaying with the motion of the train, The
‘Muslims—soon to be Pakistanis—revel in their male
“courage” when in friendly territory. When the train
arrives in a Hindu area, the tables are turned.
‘The hopes, hatreds, fears, and beliefs that
forced the Partition are illustrated at all levels of
education and life. A group of university
students—friends from families and villages of