You are on page 1of 4

Philippians 2

2:1 Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ
οἰκτιρμοί,
若...<有>甚麼[的確]...鼓勵[在...裡{基督}的],若<有>甚麼...安慰[愛的],若<有>甚麼...相交[靈裡的],
若<有>甚麼<憐憫的>心腸和慈悲,
所以,在基督裡若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,

2:2 πληρώσατε μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
<就>願你們使...滿溢[我的喜樂],就是...同一件事[你們可以思想著]、...同一份愛[擁有著]、有共同心志
的、...同一件事[思想著]。
你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

2:3 μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας
ἑαυτῶν,
完全不根據紛爭或根據虛榮<行事為人>,反倒用謙卑的心思彼此看<對方>是高於自己的,
凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。

2:4 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοπουντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.


...1 不<單>...2(...事情[自己的])[各人]1[留意著]2,...還[並且]1<留意著>(...事情[別人的])[各人]2
各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。

2:5 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,


...(...這件事[你們要思想著])[在...<心>裡面{你們}]--這也<是>在...<心>裡面的[基督耶穌]
你們當以基督耶穌的心為心:

2:6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
2 1 1 2
他... 以... 形像[神的] [本身是] <存在著>,<卻>沒有...<為>一件要奪取得來的東西[看能...同等{與神}]
他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的;

2:7 ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος·
反倒...自己[使]成為了無有:...(...形像[一個奴僕的])[接受了]、以[...形狀{眾人的}]出現了
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;

2:8 καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος. ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ
σταυροῦ.
並且樣子既顯得像一個人,他<就>降卑了自己,成為了順服的<人>直至死--...死[卻是十字架的]
既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。

2:9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
因此...也[神]將他高升,並作為恩惠賜與給他那名--那高過每件事物的名。
所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

2:10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων.
以致因著...這個名字[耶穌]...各膝<都>跪下[在天上的和在地上的,以及在地底下的]
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

2:11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
並且每個舌頭承認:...<是>主[耶穌基督],帶來...榮耀[...神{父}的]
Philippians 2

無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸與父神。

2:12 Ὥστε ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ [ὡς] ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον
ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
所以...親愛的啊[我],正如...常常[你們曾]聽從,不...(像...那樣[...之時{...來[我]}])[只是],甚至現在...
<你們是>極其更加地<聽從>[...之時{...不在[我]}],...1 帶著敬畏和戰兢...2 自己的救恩[你們應]1[行出]2
這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服
的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。

2:13 θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
1 3 2
...神[因] [就是] [那位...的{...正在作工[在...裡面{你們}]}] ,<使你們>...又立志又作工[為<他的>美意]。
因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。

2:14 πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,


所有的事你們<都>應當...做[不帶著怨言或爭論]
凡所行的,都不要發怨言,起爭論,

2:15 ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης, ἐν οἷς
φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
使你們可以...(作無可指摘和純潔的<人>、...兒女[神無瑕疵的])[在...中{一個...世代[彎曲和悖謬的]}],
在...當中[他們]你們...顯出來[如光輝在...裡{黑暗}]
使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光
照耀,

2:16 λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν
ἐκοπίασα.
...(...道理[生命的])[持守著],...(...帶來誇耀[給我])[當...來臨時{...日子[基督的]}],就是...沒有枉然[我]
奔跑,也沒有枉然辛勞。
將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。

2:17 ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
不過雖然[我]正被澆奠在...之上[...祭和服侍{...信心的[你們]}],我<卻>是喜樂的,也是與...一同喜樂[...所
有人{你們}]
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。

2:18 τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετε μοι.


而同樣地,...也[你們]要喜樂,並且與...一同喜樂[我]
你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。

2:19 Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
...我盼望[但藉主耶穌]把提摩太趕快地差派給你們,以致...我自己也可以歡暢[既知道...事情{關乎你們的}]
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。

2:20 οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
...1 連一個...2 人也沒[因為我]1 有[有相近心志的]2,就是任何...的人[真正對於...事情{關乎你們的}會著緊]
因為我沒有別人與我同心,實在罣念你們的事。
Philippians 2

2:21 οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.


...所有人[因為]...(...的事情[自己的])[都尋求著],不是...的事情[基督耶穌的]
別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

2:22 τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
但...證明[他的]你們是認識的,就是<他>像...對父親[兒子],與...一起[我]...作奴僕[為這福音]
但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。

2:23 τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
1
...這人[事實上我盼望...1<就>...2 差派{一旦看得見...景況[關乎我的]} {立刻}2]
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;

2:24 πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.


2 1
...我深信[但在...裡{主}]...也[本身] 很快[我] 會來
但我靠著主自信我也必快去。

2:25 Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον
καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
...<是>必要的[但我已認為把以巴弗--...弟兄和同工,以及一同當兵的{我的}...你們的{又是}使者和伺
候...的人{...需要[我]}--打發往...那裡{你們}]
然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裡去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣
的,也是供給我需用的。

2:26 ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
因為...切切想念著[他曾]...所有人[你們],並且<是>極其難過的,因為你們曾聽見他病了。
他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。

2:27 καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτου· ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμὲ, ἵνα
μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
1 2 1 2
事實上他病了,近乎死亡,不過神憐恤了他,... 不... <是>他[卻] [單] ,...還有[並且]我,免得...(憂愁加
在...之上[憂愁])[我有]
他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。

2:28 σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
...更迫切地[所以我]差派了他,以致...看見了他[再次]你們可以...喜樂,我也...更加不憂愁[可以]
所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。

2:29 προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
...1 你們要...2 迎接[所以]1 他[在...裡{主}帶著完全的喜樂]2,並且像他這樣的人...尊貴的[你們要看為]
故此,你們要在主裡歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人;

2:30 ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν
ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.
因為為了...工[主的]...面對死亡[他幾乎],不顧性命,以致他可以補滿你們...的缺欠[向我<所作之>服侍]
因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
Philippians 2

Common Vocabulary

A. Noun
παράκλησις (comfort, exhortation) ἄνθρωπος (human being) σταυρός (cross)
ὄνομα (name) γονύ (knee) γλῶσσα (tongue, language)
φόβος (fear) διαλογισμός (debate, thought) τέκνον (child)
γενεά (generation) κόσμος (world) θυσία (sacrifice)
συνεργός (co-worker) ἀπόστολος (apostle, messenger) χρεία (need)
λύπη (sadness)

B. Verb
ἡγέομαι (I consider) ὑπάρχω (I exist, I am) λαμβάνω [λαβών] (I receive)
εὑρίσκω (I find) ταπεινόω (I humble) ἐξομολογέω (I confess, I profess)
ὑπακούω (I obey) κατεργάζομαι (I work out) ἐνεργέω (I work, I am active)
θέλω (I desire) φαίνω (I shine) τρέχω (I run)
κοπιάω (I work hard) ἐλπίζω (I hope) πέμπω (I send)
μεριμνάω (I worry) ζητέω (I seek) δουλεύω (I am enslaved)
ἔρχομαι [ἐλεύσομαι] (I come/go) ἀσθενέω [ἠσθένησεν] (I am sick/weak)
ἐλεέω (I have compassion) προσδέχομαι (I welcome, I wait for) ἐγγίζω [ἤγγισεν] (I come close)

C. Adjective
ἕκαστος (each) ἕτερος (other, different) ἐπουράνιος (heavenly)
ἀγαπητός (beloved) κενός (empty)

D. Conjunction
διό (therfore, consequently) ὥστε (therefore) διοτι (because)

E. Preposition
χωρίς (without)

F. Pronoun
ἀλλήλων (of one another) ἑαυτού (of himself)

You might also like