You are on page 1of 417
ORIENTALIA CHRISTIANA ANALECTA 231 CHRISTIANITY AMONG THE SLAVS THE HERITAGE OF SAINTS CYRIL AND METHODIUS Acts of the Intemational Congress held on the Eleventh Centenary of the Death of St. Methodius Rome, October 8-11, 1985 under the direction of the Pontifical Oriental Institute (venue ~ Pontifical University «Urbaniana») edi by » Gino K. Piovesa Edvard G. Farrugia, SJ., Robert F. Taft, S. with the Editorial Commitice PONT. INSTITUTUM STUDIORUM ORIENTALIUM, PIAZZA 8. MARIA MAGGIORE, 7 0018S ROMA 1988 ORIENTALIA CHRISTIANA ANALECTA DE LICENTIA SUPERIORUM Convrighe Ed, Orientalia Christiana 1988 SCUOLA TIPOGRAFICA 8. IO X= VIA FTRUSCHI, 7-9 - ROMS) TABLE OF CONTENTS Preface Abbreviations Conimitces 1 ~ OFPNNG ADDRESSES Discorso di apertura di Sua Eminenca il Signor Cardinale Jozef Tow Ko, feta dll Sara Congpmion pr "Evanalizazione dt popoli = 2, Discomso d'secoglionza di Sua Eccellen7a Monsignare Mizosiav MAA a Congreeavione per le Chieee Orient. 3 Discous d'accueil du Recieur de Pinsiitut Pontifical Oriental, R.P, Gilles Patan, 8.J . HE — Puawany sisson vans 4, Miguel ARsANZ, S.J., La lturgle de ("Euchologs slave du Sinai 5. Leonard E. Dorie, ©, P, The Site of ule Tomb of Si. Cyril in the Lower Basilica of San Clemente, Rome 6. Ivan Dustey (+24 IV 1986), San Metodio, premotore dela’ civil slova =. 7. Marko Japunctie, I eulto ¢ Palio dei SS. Falli Cirillo © Metadio nella Teteratura glazoitica '& Franciscus Vencesiaus MARES, Quidnam S, Methadti opus primae lin- use stavicae litesariae excolendae contulerit 9 Anthony-Emil Tacmiaos, The Cult of Saint Methodius in the Byzaa- tino Slavic Warld > 3 UT = Comuenicancss 10. EMANUELE Bane, Cristianizzarione nel Balcani e formavione della Tega Hinguistica bakeanica 11, Jean Bowaaour, De Cypriea Robert a mcs jours: Varuvre de Cyrile et Méthode 4 wavers len travaas frangais 3 Pap vu vu 3 3 95 hy 1 les vl mB 13, 16 + 2, 21 ora 23. 2, Table of contents Darko Dexovie, Un tatiste gagolitico di teclogia morale casuvetics tel settecento ‘Suey Dornmwse, Lee ssinte Cyrille et Méthode dans Ticonogrephie ‘rieoiale Axinia D?ROWA 2 Krassimir SIANCEY, Les upanuserits slaves de la Bibliotheque du Pouifcio Istitwo Orientals ~ Rome Giorgio EioaKov, OFM. Conv., Metedio ¢ Boris Christian Haste, Das Slovo na prenesonic master sv. Klimenta als Tiurgiegetchichiighe Quelle J. Jaco, «Re?» ~ «nome battesimaley dei pepoli europel oriental Un Seniticao eeclesiastico del termine «Rus'» Melt KEPT, Doppeliersetzng und Fgura esol in me thodianischen Nomokanon Treadefil KnaSravov, Apografo di cvangeliacio cvillico dei secoli X. XI nel wPalinscsto Bulgaro> (Vat. gr. 2502) “Tomislav Mekowiné, Aleune osservazioni sulle edizioni slave in occl- ‘dente preparate dat Crest Anica Nazon, The Heritzge of Cyril and Meinodis) in the Art of Printing Danica Petaovit, The Heilage of Saints Cyl ond Methodius a5 Refleted in Serbian Chant ‘Omeljan Pactanx, Tarkological Remerks on Constantine's Khavarian Mission in the Vita Constantini Tomis Spiptix, S.J, Gregono Nazianzeno ~ maestro € ispiratore dt Costantne-Cirllo = Andria Suusak, I-meniti di Stiossnsyer per il cule © e gala di SS Gtilo ¢ Medio Angelo Tanbonns, La rscoperta di Grillo © Metedi nel secolo XIX il suo sigaificato Luigi Tavaxo, Lleredita cinllo-metodiane a Gortzia, 1751-1918 5. Fraacis J, Thoxsox, Towards a Typology of Errors in Slavonic ‘Translations Radmila UGRINOWASKALOYSKA, Sur Punite de f eclsidstigue chez les slaves des Balkans Stanislaw UnaaScavk, Veredita polecca della missione der sani Ci rile © Metocio «| a ” adition ‘itdraine Isa Zaks, §.J, San Metodio ~ canonista us 201 au 267 243 2 295 29 305 aS 351 381 389 8 vu PREFACE ‘The Editors of Orientalia Christiana Analecta and the Editorial Committes of the Acts of the 1985 International Congress, Christianity among the Slavs, are pleased to present this selection of the papers delivered at the Congress. Several unforeseen cireumstances have delayed somewhat the publi- cation of this volume: changes in the editorship of OCA and of these Aas, both necessitated by the promotion of those formerly in charge to Positions of higher suthority; the failure of some authors 10 submit ress-ready copy of their manuscripts on time ~ or, in some cases, at all; the considerable editorial work necessitated by the number of con- tributions, and above all by the fact that numerous manuscripts re uired extensive stylistic or linguistic revision to put them into publish- able form. As was already stated, this volume presents only a selection of the congress papers. The Opesting Addresses and all Plenary Session Papers for which 2 text was submitted are published in Parts I and Hl, But the enormous number of Communications, the uneven quality of some and the unfinished state of others, and the economic necessity of limit- ing the Acts to a single volume, imposed selectivity. ‘The quantity and multisingual character of the material to be edited, as well as the demands of objectivity, necessitated recruiting « large editorial committee, The Editors of OCA wish to express their deepest gratitude to the members of this commistee, whose names are listed on p. IX, for their generous sacrifice of time and effort. Without them this volume would have been much worse — and much later than it is Robert F, Tart, S.J Rome, October 15, 1988 Editor, OCA yur ABBREVIATIONS, AB = Analecra Bollandiana Coxpvs scriptorum ecclesiasticorum latiaorun ‘= Dumbaron Guks Papers MGH = Monumenta Germaniac histories MLSDY = Menumenta linguse slaviece dialecti veteris MMFH = Magnes Moroviae fontes historic: (OCA = Orientalia christiana analecta OCP = Orieaiic chnstiana pertodica PG = MIGNE, Patrologia sracca PL = MIGNE, Pauologia latina PO = Patrologia oricatals ‘SC = Sources chrétionnes HONORARY CONGRESS COMMITTEE His Eminence Agosting Cardinal Casanots, Secretary of State His Eminence Wladistaw Cardinal RUBIN, then Prefect of the Secred Congrega tion for the Orienial Churches (1981-1985) and Present of the Commities of the Holy See for Sainis Cyail and Methodius, Co-Patroxs of Garon, His Eminence William Wakefield Cardinal Baum, Prefect of the Sacred Comgre- sion for Catholic Education His Eminence Jozef Cardinal Towko, Prefect of the Sacred Congicgation for the Evangelizstion of Peoples. “The Reverend Leonard E. Bovis, OP, Prefect of the Bibliothecs Apostolica auicana ‘The Very Reverend Peter-Hans KoLyeNEACH, S.J. Superior General of the So- ciety of Jesus. The Rectors of the Universities and Athenaca of Rome, ACADEMIC COMMITTEE Prof, Mans. Maksimilijan Janne, Secretary af the Commitise of the Holy See for Saints Cyril and Methodius, Co-Patzons of Europe Prof. Mons. Mictele MaccaxkON, President of the Pontifical Committee for Historical Sciences. Prof. Dr. Franciscus Venceslaas MARES, Ordinary Professor of Slavic Philology at the University of Vienna, Rev. Gilles Pelland, S.1,, then Rector of the Ponifieal Oriental Institute (1984- 1986); Rector of the Pontifical Gregorian Univer Prof. Or. Vitono PERI, Scriptr in the Bibliotheea Apostotica Vaticans. Prof. Dr, Antonios-Emilios Tsctsos, Ordinary Professor of rcesiasical His. tory and Slavic Philology at te University of Thessalonika EDITORIAL COMMITTEE Gino K Provisawa, S.J, Rector of the Pontifical Oriental Institue, Gilles PELLAND, S.J, 1984-1986 Rector of the Pontifieal Orieaal Institute; Ree- tor of the Pontifical Gregorian University Rober: F Tat, 8.1, Editor of Orientalin Chrstians Anaiecta George T. Dini, $1, Edward G. FaRKuGia, S.J Clarence GALLAGHER, 5, Eéverd J. Kuumaetiy, S.J, Bernhard Kxsosuw, $.J., René LaveNaNt, S.J, John F. Lone, S.J., Gothard Popakatsky, S.J, Vineenzo Pooct, $4. Sophia Smv. OPENING ADDRESSES DISCORSO DI APERTURA DIS. E. IL SIGNOR CARD. JOZEF TOMKO, PREFETTO DELLA SACRA CONGREGAZIONE, PER L’EVANGELIZZAZIONE DEI POPOLI Roma, # ctlebre 1985 Vari sono i motivi che mi rendono gradito Patio di inaugurare il presente Congresso Internazionale in cccasione dellLindicesimo cente- nario della morte di San Metedio e di Gichiarare aperte questa solenne Assise scientifica. Essa ha per oggetio Verediti dei Santi Fratelli Cirillo e Metodio fon solo tr i Popoli slavi, come lo indica it titolo «Christianity among the Slavs», ma si allargs anche in un raggio molto pit ampia che com- pete ai due santi Fratelli come compatroni d’Europa insieme con san Benedetto, reggio di influenza che si estende sullEurope intera ¢ me- diante esse sulla cultura generale umana Lrauiviia, Fopera dei due Fratelli tessalonicesi, Cirillo @ Metodio, é nella sua intima e vera natura primariamente attivita ed opera missio. aria di evangelizrazione profonda che penetra nell'intimo dell’animo ¢ che oggi si chiama cvangelizvazione inculturate Nella sua Enciclica «Siavorum Apostolia, il Santo Padre Giovanni Paolo Il li chiama 2 pieno diritto «Araldi del Vangelo» @ questo toma consacra un intero capitolo della splendida Enciclica, Serive: «Bizantini 4 cultura, i fratelli Cirillo ¢ Metodic, seppero farsi apostoli degli Slavi tcl pieno senso della parolan (n, 8). Poi ancara: «A tale scopo deside- arono diventare parte di quei popoli e eondividerne in tutto la sortes (1.9), Nelle civergenze tra la cristianita orientale ¢ quella occidentale i due santi missionari vi si trevarono personalmente coinvolti, ma seppe- fo mantencre sempre unineccepibile ortodossia ed una coerente atten zione sia al deposito della wradizione che alle novita ci vita, propre dei Popoli evangelizzati» (n. 10). Tutto questo nel santo, costante © «tenace Proposito di giovare ¢ di servire al bene delle genti slave all uni delia Chiesa universale» (n. 10) 4 J Tomko E appunto questo metodo di evangelizzazione che «rende Cirillo © Motodio veri madellé per tutti i missionari, che netic varie epoche bi ro accolto Tinvito di san Paolo di farsi tutto a tutti per riscattare tutti ©, in particolare, per i missiomtari che, dall'antichit aii tempi modern ~ GalPEuropa all’Asia ed ogg in tutti i comtinenti - hanno lavorato per tadure nelle Fingue vive dei vari popoli la Bibbia ed i testi ituspici, al fine di fare in esse risuonare "unica Parola di Dio, resa cosi accessibile secondo le forme espiessive, propric di cinseuna civiltar» (n. 11) Sento profondamente il dovere di ricvocare questi prineipi fonda mentali della missionarieta della Chiesa anche in questa occasione, ome il responsabile ¢ Prefetto della S. Congregazione per !'Evangelizza- tone dei Popoli nonché quale Presidente del Comitato che ha prepara to il Congresso, In verité lo stesso Sorimo Pontefice ha proposto por ben tre volte Ieecelso esempio dell'epera cirllometodizna come modello della evan gelizzarione inculturata modema, nel suo ultimo viaggio pastorale nei Sette paesiafricani, nel quale ho avuto Tonore di aecompagnario, pell'agosto seorso. Nell’Omelia a Lome, in Togo, durante la eelebrazio= the cuceristica, V8 agosto 1985 (cfr Osservatore Romano 10-8-1985), it Fontefice Giovanai Paolo I indicava ai fedeli di queste gtovani Chiese jl dovere fondamentale «di essere autenticamente africant ¢ autentic ‘monte eristiani, senza separure Tuna cosa dallaltra, ¢ senza temere di manifestare in pubblico le proprie convinzionin, E continuava cQuestopers magnifica, necessaria, richiede a) tempo stesso 'andacia © ta prudenza, Fintelligenca le fedelid, diciamo Ia santité di apostoli. aveli furono Cirillo e Metocio, Voi sapzie che undici secoti fa, venendo da Bisanzio, la citta della splendida cultura greca, questi duc sacerdoti han- no portato il Vangelo ai popoli slavi ai eui il mio. puese fa parte. Ed sci hanno conuiibuito a suscitare una nuova cultura, slava ¢ cristia~ tha... Nelfopera di evangelizzazione, che essi compirono & contenuto fan modollo di cid che oggi porta il nome di «inculturazione» ~ Vinear- harione del Vangelo nelle culture autoctone ~ ed insieme l'introduzione di esse nella vita della Chiesan. “Anche in altre occasioni il Pontefice ha fatto rilevare it valore ‘esemplare paradigmatica dei sanit Apostoli degli Slavi e della loro ope~ Non & quindi soltanto une rievocazione storica, iI ricordo ¢ l'analisi dei fat € detle vigende in un Tontano passato che ci sta @ cuore. E insieme con questo anche © forse soprattutto il significato e il valore paradigmatico del'opera dei santi Cirille © Metodio che sotto vari Piscorsa di apertura 5 aspetti hanno precorso Ia storia della Chiesa per quasi undici secali nel- la loro sapicate dedizione al Vanselo e alla cultura. Le caratieristica che il Papa ha sottolineato «in maniera speciale nella condotta tenuta cagli Apostoli degli Slavi, Cirillo ¢ Metodio, é il loro modo pacifico di edificare la Chiesa, guidati dalla lore visione del- Ja Chiesa una, santa ed universale» (SA a. 12). Nella comunione universale hanno vissuto con intensita eroica da santi la fedelté ¢ Famore alla Chiesa: alla Caiesa orientale greco-bizan. tina, alla Chiesa occidentale atino-romana ¢ alla nuova Chiesa slava alla nascente Europa, portando un contcibute decisive alla sua fonda one, alla sua vita, af suo orientamento culturale che si estende fino ai nostri gictni, consolidando Je radici del contiaente europes, Sono sicuro che quesio Congresso contribuird con rigors scientifico alla rivalutazione storica dei due genieli Fratelli ¢ della loro opera che hhe portato i suoi fiutti attraverso i secoli ¢ continua a poriarli fing ai tempi nos, Non si waita di una gratuita glorificazione ma di una serena ed oggettiva constatazione, rievocazione € valutazione di feno- meni religiosi, spirituali ¢ culturali che caratterizzano il cristianesimo presso i popoli Slavi ed hanno ricevuto da Cisillo © Metodio Vorigine 0 spimta iniziale. La storia é chiamata a render giustizia alla poliedrica personalita e allinsospettata fruttuosita di questi due missionari nei vari campi rcli- gioso, culturale, sociale. In questo spirito, a nome del Comiiato pontificio per le celebrazio- ni dei santi Cirillo € Metodio, dichiaro aperto il Congresso sul «Cristiz nesimo tra gli Slavin. DISCORSO D'ACCOGLIENZA DIS. E. MONS. MIROSLAV MARUSYN, SEGRETARIO DELLA SACRA CONGREGAZIONE PER LE CHIESE ORIENTALI Roma, 8 ottobre 1985 Sono licto che anche a me tocchi i grato campito di rivoigere una parole di saluto ai partecipanti di questo Congreso. La Congregarione Oriomiale & pienamente contapevole dellimportanza che questa assise scientifien internazionale riveste non solo per Oriente eristiano, ma per tutta la Cristianitd, Percid vorrei anziwutio ringraziare tutti color che, in vario modo, hanno contribuito alla convocarione ed organizzazione del Congresso sui SS. Cirillo © Metodio, Un ringraziamento particolare vada al Comitato per i festeggiamenti in onore dei duc grandi Apostoli degli Slavi ¢ al Pontificio Istituto Orientale che s' assumto Ul peso di programmare i lavori del Congresso ¢ di ricercare ed invitare gli specia- lisii in question: cirilio-metodiane: © mi @ gradito sottolineare in questo momento cie quest’opera del Pontificio Istituto Orientale trové un fau- tore © una guida entusiastica nel suo Rettore, P. Peier-Hans Kolven- back, che oltre due anni fa & stato chiamato a reggete, come Preposite Generale, Je sorti di tutta la Compagnia di Gest, Saluto cordialmente aii scienviati, giunti da tutto i! mondo. [I loro aumero considerevole la fama goduta da molti di toro confermano che la questione cirillo- ‘etodiana non ha perso d'importanza, ma che anzi neali ultimi deceani 8 divenwia sempre pid sentita ed attuale, Dando un’occhiata sulla vasta tematica sffidata al Congresso, si Tileva i desiderio ¢ Vintenzione di approfondire ulteriormente. di illu- minare di nuova luce le question’ gia tratiate (¢ spesso @ pitt riprese) el passato: ma non sono pocki. , compte ten des circonstances, surtout 4 une époque ot, I praais liturgique byrantine n’étant pas encore fixée, ccexistaient sans Gifficulté devx liturgies paralles (rite cashédral d'origine costantinopeli- Taine ct rise monastique-stadite d'origine palestinienne); toutes deux por ailleurs pratiquées par Cyrille et Méthode A différents moments de {cur Vie avant Ia mission de 863. A. Guillow pensait pouvoir attribuer MEU- GuOLoGiUM aux moines slaves élablis en Tialic méridionale, mais cela nous semble pou probable’. “s tie dhypothése de travail, nous nous limiterons @ Vétude de ce document du X-XF siéele pour nous faire une sdée de ce awa pu eve 4a liturgie a ['tpoque ce la mission en Moravie; méme s'il n’est pas improbable qu'il n'est que Te reflet du culte célébré dans le région Okhrid au temps de Clément, disciple direct de Méthode, Une troisié ime hypoilése, mais aous ne nous y arréterons pas: TEucotociem sent Peuvre dn antiméthodien byzantin, nostalgique ces vielles tra ditions et opposé aux adaptations subies par le rite chez les Slaves. 2, Les Feuillets du Sinai (Folia Stnaitica) Le Fora ont 6 publiés une premitre fois par L.Sreznewskij®: Feéck ot Nabtigal les ajoutent en appendice A EucHoLoctem. On est me généralement qv'ils Iwi ont autte‘ois apparienu. Nous en doutons pour des raigons que nous exposerons plus loin. En toue hypothése, les Fora devraient étre placés au début de Eucnotociwm, non a a fin, Gabord parce que leue contenu se rapporie @ la liturgic eucharistique ‘qui est régulidvement placée en tete des cuchologes, et aussi parce que, 5A, GUILLOU, Labia bizentina dalla cada di Ravennea alitrrvo det Nor- manat (h Meczonserao dai Bizantiai « Federico Il, Turin 1983) 1-125 (spCe. 73- ‘Tay Ieautcur croit pouvoir affirmer que soit ELcMOLOGIUM (Sina si. 37) sot te Porutier (Sine sf, 98) sont eortis d'un scriptorium italique. Cf, la reension de cet ouvrage par C.CAPIzz1 dans OCP St (1985) 195-158 “Dremnie plagoliteske namiarnikI (St-PE:ersbowg 1858). Sa numértaion ee foilels: 1 TL HL a €i¢ aver raison modifige par FaGEK et Naseicat en 1 TIL Ti, Ch ba Héeente Edition de Lvsncter (43-85) ave Is potograpivic de ori: inal comme en Nairia; il suit la disposition des Foun de ces demiers. Ch EU sujet des Foul, BvoRNK, Byzantine Mision (note 3) 108, Euucheloge slave du Sinai 9 signal, comme nous avons dtja EuCHOLOGTIM. est pratiquement complet jusqu'a la fin 3. Les «Nouveau Feuillotsy du Sinai’ (Fragraenta Glagolitca) Ces FRAGMENTA devraient Bite bientot édités par les soins d'I. Tar- rnanidis (cf. note 2). 1.Sevéenko ayant pu obtenir la photographic d'une seule face de deux de ces feuillets, vient de les publier, ajoutant un tout petit fragment, qui pergait par un cou d'un des deux (uilleis et qui Ses: avéré dune extréme importance pour identification de Vensem- ble’. Ces textes portent quelques priéres des Vépres, de Tieroe et de Sexte, précisément de Voflice asmatikos ou cathédral propre de Sainte- Sophie de Constantinople sur lequel nous ceviendrons®. Sevtenko croit ‘que les FRAGMENTA ont pu appartenir eux aussi 2 FELCHOLOGIUM; est aussi Tavis de Tamanidis, Nous ne sommes pas tout 4 fait de leur avis, car le seul témoignage de la «liturgie des heures» conservé dans ('Eu- choLoctus est celui des Vépres de la Pentecéte, un office qui selon les Drpika monastiques studites, Eisit exceptionneliement c&iédré cher les moines selon Ie rite asmarikas, mais pour lequel notre Evcwo1.ociuN prévoit un schéma strictement monastique. S'il avait possédé tout Pol fice asmatikes, a plus forte raison Taurait-il appliqué le jour de la Pen tecdte. Cependant, méme sls ravaient pas apparienu a FEvcHorocum, les FRAGMENTA représenteraient une découverte seasationnelle, car ils témoignent que les Slaves de I'époque ont bien connu la liturgic off- cielle de Sainte Sophie dans unc partic du culte pour laquelle les moi- fnes suivaient une pratique totalement différente, celle de I'Horaloge 11, Sivemwico, Report on the Glagoltic Fragmers lof the Euchologium Si ativan? Discovered on Sinai in 1975 and Some Thoughts on the Models for the Make-up of the Farites Glagelitic Manuscripts, Harvard Ukranian Studios 6 (1982) 118-147, *Prisres des I, Ik, Vir ei VIF anuphdaa des Vepres:. M. ARRANZ. Les titres sacerdotates des vépees byzantines, OCP 37 (197}) 89-94 et 107: 19, Lf fice de FAsmaiikos Hesperinas (avipres chavaéess) de Vancien Euchologe byza- tin, OCP 44 (1973) 118.9, Prgms Ve de Tiotoo ot du I amiighinon oe Seate: Io hes prieves presbyiérates dos Poites Heures dans Vancien Buhologe bycantin, OCP 39 (1973) 39, 41-42 CE ans In, Kaxe uosuance Boop dpornne Bose rudy, (Leningradskaia Duhovnaja Akademija [979) 26-9; 264.5; 143.4, CE. nots 118, SM, Annanz, Les pritres de la Gonyklisia (pote 4} 92-123. Nous revien- sdrons sur cette question » M, Arcane palestinien du Studion. Nous pensons que les FRAGNENTA peuvent @tre atiribués aux premiers missionnaires grecs qui omt opéré en langue sla ‘ve, et quills pourraient étre antérieurs & PEUCHOLOGIUM Ivieméme. ‘Comme préliminaite a Vénde des uvis documents. présemiés, nous pouvons supposer que cews-ci, d'epris leur contenu liturpique, ne se raient pas exactement contemporains ct représenteraient des degrés dif- ferents @évolution Jiturgique ou qadaplation aux cireonstances Toca~ les. Suivant ordre ‘chronologique, nous situerions en premier lieu Tes FRAGMENTA, comme ténoins de la praxis de Toffice asmatikos ou ca- thédral de Sainte-Sophie. Celui-ci aurait exclu Vemploi de lHorotoge monastique. On seit que les deux praxis coexistaient 2 Constantinople, Blies auraicat done pu cocxister aussi chez les Slaves. On croit cepen- dant pouvoir déduire des viiae de nos Saints, qu'ils ont 0 prévoir un apostolat liturgique en régime ¢’économic, en tenant compte de Mexis- fence du rite romain sur le territaire oil ils cenvraient™ En second lieu, nous: placerions PECCHOLOGIUM lul-méme, ob se trouve un dosage équilibré de sites cathédraux ~ précisément ceux de Sainte-Sophie (comme la bénédiction de Peau ée |"Epiphanie) - et des rites d'origine monastique (comme le complexe rituel de confession, off des emprunts aux pénitentiels occidentaux ne sont pas & exclure, of infra chapitres 11 et 13). ‘Nous metttioas enfin les Fotss. Selon nous, ils sont postériewrs & PEuCHOLOGTUM. Tes textes eucharistiques assez brefs contenus dans les Foua présentent déja des traces de polémique concernant Nipiclése. LLeurs révactions peraissent aussi suffisamment retouchées pour pouvoir tive attributes 4 unc sradition liturgique dépendant des saints fréres. On sait que malgré s@ fongue amitié avec le futur patrierche Photius, Cyril- Te a maintena la légitimité du patriarche Ignace ~ qui, e’aillours, Yeurait ordonné prétre, selon la vita graeca'!. Les griefs de, Photius contre ta tradition somaine a’ont pas 4 avoir d'influence sur In CR Dvons et autres auteurs: nowe 3, Une étude recente sur tes Frac EWTA PRACENSTA (LYSAGHT 87-95: Wa1Noarr 146-149) confirme existence de- puis le debut de la mission, de Thyrnogsaphie monastique byzantine (Songine falestinienne) chez les Slaves, oLi.C. Hanwiex, Der Iturgische Standort der Pra: Jer Glagoliischen Pragriente (Littere Slavicue Mecii Aevi, SSS. 8, Munich 1985) 107-118, LE. Gravee, Santi Ciilo e Moiotio.. (Rome 1984) 227, oui cite NT mcxa, C4 Knewoumt emeson csoazucatt, (Sexy, Posad 1913) 21-40, 263-275. Eochologe slave du Sina a LL, La uirurcie pe coNstanriNorte 1, Lancien Euchologe consiantinopolitain Notre terme de comparaison pour Pensemble que forment les Fracnenta, les Eucrovocrum et les Fous devrait eum Euchologe gree du IX" siécle, soit de Mépoque de la mission en Moravie. Cela nous permewtrait de savoir dans quelle tradition liturgique Cyrille et Méthode ‘ont été formés: nous saurions également quels sont les textes et jes usa- ges quills ont pu apporter chez les Slaves. Nemo dat quod ron habet! Il serait absurde de supposer a prior’ que Ie rite byzantin, tel que nous le connaissons aujourd'hui, érait exactement te méme au IXé sible. U'his- toire dément cette hypothése. Cast une étude des livres liturgiques de Constantinople en usage au IX* sidcle, et en premier lieu de 'Euchologe «patriareal», qui doit Gtre Ie point de départ de nate travail Mais existe-til un codex sir de I'Euchologe gattiatcal constantino- polizain de cette époque? Nous pensons que MEuchologe patriarcal offi- ciel n’a jamais existé sous forme de codex. Nous nous permetions de résumer ici ce que nous avons déja exposé dans notre série articles sur les sacrements de «Panciea Euchologe constansinopolitain A nowre avis, PeEuchologe Petriarcals éait constitué par tine cole lection plus ou moins considérable de rouleaux, ou koulakia, contenant chacum un office (par exemple, la liturgie de Basile ou de Chrysosteme) ou plusieurs offices homogines (comme les ordinations ou les differents rites de conversion)". Ces rouleaux, éctits en grands et beaux caractt- res, et habilement maniés par un clerc ad hor, le casirensis, éaiemt d'une lecture bien plas aisée que les petits codex of l'on metiait le plus de textes possible et qu'il fallait feuilleter pendant ta eélébration, Ces cuchologes-codex me sont que des vade-mecum ou anthologies sélectives Elaborées partir ces rowleaux «officiels», 4 Tintention des églises moins riches ou des cleres inféneurs. Nous connaissons maintenant un BM. Aanans, Les sacremenis de Uancien Exckologe constantinopolitai, | Enute des sources, OCP 48 (1985) 320.335; ef. aussi I., Hemiopiecrie sancm= Aw 0 winonocaeroeauex meuneme ne pyramucae Teewowe Exxoaacie (1 ningradskaja Duhovnaja Akademije 1979) "Cr. une liste de quelques couleux lturgiques: M.ARRAN7, Les sacrenronts, 7.331, notes 19, 20, 21, Mais il en existe beaucoup Cauues, p. ex. le Vautcar 319, n M. Arcana, cerisin aombre de ces codex de MEuchologe. Nous en avons analyse unc bonne centaine dans notre étude sur le liturgie des heures. Mais puisgue chacun eux 1’'tait qu'un choia, en partic arbitrare, des off ces qui iméressaient le rédacteur, I est bien comprehensible qu’ils pré- sentent de grandes differences les uns far rapport aux autres, quant at nombre de priézes ou doltiees et & Vordre ol ils omt été transerits, Ces Jifféreuces sont considérablement accrues par la perte d'un ou plusieurs ‘ahiets dont souffrent la plupart des codex en question, Mais du mo- ment qu'on considére le texte luieméme ei les rubriques aui T'accompa- ‘gent, on retcouve comme par miracle, au moins dans toute une serie de mss, une identité zemarquable, témoignant la diffusion d'un unique et méme rite dans Pensemble des Eglises de tradition byzantine, Tris souvent cependant on trouvera des codex mates gu, & cote des offices qu'on peut avec grande probabilité appeler constentinopolitans, contiennent d'autres rites ou des variations indiquant ainsi une autre origin, le plus souvent orientale (palestinionne, antiochéoane ov alexan- rine), mais aussi ialique. [Nous avons adopié comme critre fa présence de plusieurs des qua- tre éléments que novs pensons eppartenircertainement 3 la tradition de Constantinople: 2) Voffice divin selon le rite asmatikas, b} le couronnement du basileus, ©) la ccatéchése» patriarcale aux caréchuménes le Vendvedi Saint, 4} Yonction post-baptismale limitée & la téte rént, yeux, narines, oreil- les et bouche). Nous avons sélectionné sept manuserits 4 partir de Ii 1, Rarberint 436 (Codex Sancw Stare, selon Goan), VIF sitle 2 Leningrad 226 (Codex Porfrs Uspenskip, X: sitelo 3 Sevastianov 474 (Rumvancer, Moscou 270), X-XK siécte 4 Sinai 959, Xe sésle 5, Grottaerrata Gb! (Cod. Bessarionis de Goat), XI-XIE site 6 Coil 213 (€u peétee Straifeias), a. D. 1027 7, Athines 062, aXIbs-XIV" sile ICE description et comtenu de chacon Ge ces mss, que nous avons érudiés directement sur merofilm, dans notre article motcs 12 et 13) 2875s. Pour SIN et COL ef élition de A.DaineuvsKu, Onucaene sumypewvecrax pymomuce’t pansuyusca ¢ Gubeuomenax Tpasocuesnces Bacmora, W: Buchologia (Ko 1901 = cerénavant DosrrR) 42-64 ot 993-1083, Des fragments importonts WERE: Euchologe slave du Sinai 2 11 est bien possible que BAR et POR aient &é copiés hors de Constantinople; dant l'ensemble cependant ils nous ronscignent sur la tradition liturgique de la Métropole pour la période prévédant Picono- clasme. SEV et SIN rapportent une tradition archaique, probablement anté- ricure elle. aussi & la crise iconoclaste, CO! et BES sont postérieurs 4 Ticonoclasme ot reflétent la praxis byzantine a son apogée, BES éiait encore considéré euchologe «officiel» au Concile de Florence, ob ill a servi aux discussions entre Grecs et Latins EBE est timoin de la restauration du cults orthodoxe 4 la fin du XII siécle, aprés le royaume latin. Malgré d’importantes inillwations ‘mouastiques, surtout relatives 4 Toffice divin, EBE se rattache souvent @ la wadition de BES, mot a mot Si dans les rubriques on erploie Fécriture di XILL-XIVE siécle, pour le texte méme des priéres on. imite une éeriture d’époque antéricure. Les liturgistes mocernes s'y sont lais- és prendre, Dans les cing ou six sidcles qui stparent BAR @'ERE, la liturgie a eu change 4 Constantinople, comme le montre précisément la confron- tation des sept mss. C'est pourquoi nous pourrons, aa moins comme hypothise de travail, établir une confrontation enire la tradition de ces cuchologes (que nous dénommerons globalement «ancien Euchologen: ou «Euchologe grec») et celle de TEUCHOLOGIUN stave. Nous pouvons dis maintenant anticiper que TEUCHOLOGIUM, pour Tessentiel et malgcé quelques «anomalies que nous signalerons plus loin, dépend de Pancien Euchologe de Constantinople, ‘Dans son dition, Fite a présenté en paralléle avee te texte slave ce quill appelle des Fontes Grasct, 4.4. des textes grees de différentes poques (pour l'ensemble postérieurs PEvcnoLocium). Il s*agit d'un travail d'une précision critique remarquable qui reste (Tune grande uti- lit, méme sil 2 vieill, Notre méthode sera différente. Sans perdre de ‘Vue le mot mot du texte slave par rapport aux sept mis choisis, nous tackeroas.<’établir le paralléle entre les offices eux-mémes, plutét que de nous occuper de la comparaison critique des textes P. TREMPELAS, Mupev Buigolétay, 1,1. (Athénes 1950 et 1952), BAR s-€18 ebjet ‘uve description soignée par A. SIRITTMATTER, POR d°A, JACOm, BES a et Bréscnté comme thisc de doctorat au P.LO. par G. Stass! et la premiére moiti¢ de COI par J. DuNcay, Pour joule la bibliographic concernant kes sept mss ch notre sis 4 M. Arranz Quelques-unes de nos hypothéses et de nos conclusions pourront sembler opposer 4 celles @’A. Dostél, qui a Gtudié lui aussi ensemble de la question de TEucnoLogim, mais il ne Sagit que de questions mineures, D'auuse part, Dosti, qui était un slavisie, avait souhaité cue PEUcKoLoGiM soit Pobjet de Penalyse des liturgistes; c'est ce que nous allons faire ici sommairement. Notre analyse sera sans doute loin d'etre ‘exhaustive, mais nous croyons contribuer au moins & déblayer le terrain pour des travaux ultérieurs, plus méthodiques.et plus approfondis. 2, La formation tiurgique de Cyrille et Méthode's Constantin-Cyrille est arrivé 4 Constantinople en 843, au moment de la restauration du culte des icénes. Une resiauration de ta vie Titur- gique avait dO avoir Ticu aussi; en 730, le patriarche liturgiste Germain T avait &té déposé et toute la vie religieuse de a Polis en avait été bouloverste. Etudiant de Téeole de la Magnaura, tout prés de Sainie-Sophic Constantin a certaincment fréquenté ce temple et suivi sa magnifique titurgie weathédralen. Assez 161 il devint prétre, selon la vita graeca, mais dautres, comme A.-E. Tachiaos, croient qu'll e quitts Constanti- nople en 863 encore Inic. Trés peu de temps. i! a €té aussi bibliothécei- re pattiascal de Sainte-Sophie, Cette charge coincide protablement avec celle de Mipgov tBv xoveaxiey (aous avors parlé plus haut de ces rouleaux ou elfarta) pluiGt qu’avee celle de seerétaire patriarcal ou encore moins de yaproprck comme le veulent certains biographes ’. Mais il se retira aussi pendant des périodes plus ou moins longucs chez des moines de Constantinople, trés probablement Studites, avant spor uné sorte de «iographic Hturgiquen des saints fries ef notre tra- wall: La tradition litargique (aote |) f ‘Un arkitén tén kontakion golon le codex Dresde A 104 (ed, A. DMmTiivs- xu, dpemetiane nampuapucee mununoun!* CenmozpedceuR Hepvcanustecull u Feannoh Konemaumuaorossceoi Hepwau, Kiev 1907, 197-201) appara 3 la fin els Pannyehis da vendredi de Ia Ve semaine de Caféme pour introdaie solea- fellomente Ie chanire qui doit exéonter Mhymne Akzthiste: ef M, ARRANZ, Les priéres pretyterates de fa Fannvchis de Fancien Euchologe byzantine a Peni hide des defunts, OCP 40 (1974) 337. Cf. 1. Dannoozts, Recherches sur les ODGIKIA de !Eglse byzantine (Paris 1971) 48 et 201, oi Parkhon ten kontakion Semble n'avoir &é qu’on clore infneat, Aux mémes endroits on rarie du char tophylas, qui au IX" sigele ait Pimtermecisice officiel entre te patranche ct le lenge. Euchologe slave du Sinai 23 de tejoindee finalement son frére Méthode, tui-méme deveru moine stadite en 840, 4 POlympe de Bithynic, apres une courte carriére dans administration Les moines de tradition studite ne suivaient Ie rte de 'Euchologe ave pour la messe et peursire poar lee sacrements (la confession en tout cas se pratiquait chez eux sclon un rituel propre, comme nous |e verrons plus loin). Loffce divin était oélebcé selon fa tradition des moines palestiniens, qui peuplaient alors Olympe. Pour cela ils se s2r- ‘alent de THorologe de SaintSabas (probablement suivant la rédaction dtu patriarche Sophrone de Jerusalem), de POctoéque dominical de Jean Damascéne, et d'un premicr noyeu de Triddion, ceuvre de Come de Mafum, développé dans fa suite par Théodore Studite et par son frere Joseph. Ces livres, de méme que HOctoique de semaine, ne. seront complétés que beaucoup plus tard par les soins des épigones du Studite, Aa temps de Cyrille et Méthode, ils n’étaient pas aussi dlaborés que nous fes conaissons aujourt*hui, Le Ainaion comme tel wexistait pas encore, le «gion» non plus (de son vrai nom: Symaxarion) qu fern fonction de régulateur dans Vopposition constante entre le propre des Saints ot les autres livres hyemmographiaucs ‘Avant de se retirer chee les moines, Méthode avait conn ta praxis cathédrale. soit pendant a jeunesse, soit comme fonctionnaire de Ett, En partant pour la Grande Moravie en 863, les deux frees, comme tous leurs conciteyens, connsiseaent ainsi, et méme suivaisnt & 'occa- sion, deux types de liturgic byzantine”, TD. La uruncte pe LEUCKOLOGE SLAVE ‘A partir de PEucuoLocium, des Folia et des FRAGMEWTA, nous ouvons dresser la liste suivante d'offices cu de groupes de priéres rela- tivement homogénes, que nous présenterons plus loin en détail MCL M, Anwane, Les grandes étapes de ta luwrgie byzantine: Palestine Byzance Russie. Essai d'aperyu historique, Liturgie de UEglise particulier et liar” gie de [gise wniverselle (Bibl. Ephoo, Liang. Subvidin 7, Rome 1976) 43-72, Ib, Office divin, I: Em Orient, Dictionnaire de Spirtualité LI (1982) 107-716; 1b, Hemoua Tunaxoza (oils, Leningradsiaja Duhownajs Akademija 1978). (CE pour le rapport enire Tymkon cathedral et monastique: A SCHMEMANN, Jn froduetion to Litargical Theology (Londres. 1965). % M. Arranz, A) Buctiouociu Double bénédiction de Veay, la veille de lEpiphanie (6 feuilles), ; Coupe des cheveux e3 2 la barbe CIE, Afterement au fraternhié adoptive (3), Eniemble de pritres rtuelles pour la vie agricole, domestique et socis ie a1), Retour d'un apostat @ Talis (2M), Prifres et rites pour les malades (27) Pridres Gncomplétes) dlexorcisme (7 ff), 5. Beires pour les defunts GI), Pritre de S. Tryphon contre la verininc des champs (1 £} 1, Pritres de la Génullexion, le soir de la Pontacdte (8 3), 1. Confession et absolution (15 3, 12, Profession religious (23 f.), 13, Nemceanon pénitentiel (471), B) Fou: 14, Fragments eucharistigues (310), © FRagenta: 15, Britees des Vépres, de Tieree ct de Sexte, selon lolfice armatihos opp. et pertia ane troisiéme). ‘Si Phypothése de Tappartenance primitive des Fou ct dos FRac- sexta A PEvcuovocium devenait certitude, il faudrait quils te préct- ‘deat puisque, selon Tordre habiiuel, les eucholoyes grecs débutent par Peucharistie et office divin. Les 13 chapitres de Evcnovocio méme suivent un ordie assea normal. La profession monastique, qui est un rite propre de ancien Euchologe cathédral, puisquill est célébré par un ‘lere séculier et non par le supérieur qui souvent n’était pas prétre, s¢ trouve bien & sa place habituelle, & Ja fin du codex. Le nomocanon pénitentiel est en général dont en appendice Daas un trevail antérieur, La tradition lturgiaue de Constantinople (ch, note 1), nous avons ajoutl deux themes qui n'appartiennent pas & TEUcHOLOGIUM: Ja messe romaine des feuillets de Kiev et Ia Titurgie hybride romanc-pyzantine dite de Saint Pierre, que certains auteurs mettent en rapport ou meme confondent avec elle. La liturgic de §, Picrre ne-semble pas avoir joué un réle cans Tévangétisation des Sla- ves!t, CF le anes quaestonis: 8, Sedu, The Glagaltic or Reman-Stavonic Li- urgy (Rome 1959); cf. aussi Dvownix, Byzantine Mission (oie 3) 108-116 et note 2. Le premier documest sonna de la liturge de S:Piere: G. PASCARELLL Euchotoge stave du Sinai n |. Les bénddictions de eau de la vigile de ia Théophanie (Eucno.o- cur 1-69) Le Syraxarion ou «Typikonm de la Grande-Eglise piévoyait pour Je soir du 5 janvier deux béntdictions de Teau, apris la messe de la vigile: 1a premigre «4 Cintérieur de la sainte table», Ja seconde a la vasque de [atrium principal!®. Ces deux bénddictions se retrouvent dans la plupart des mss de Fancien Euchologe™, ainsi quc dans note Leucologio Cryptense G.b.VH (xX) (Thessalonigue 1982) 167-174, Cf. aussi 1B. CODRINGTON, The Liturgy of Saint Peter (Munster 1936) qui rapporte encore eaves mss; une receasion importante & ce travail: J-M. BANSGNS, CCP 4 (1936) 235-258, Cf, aussi FBricasaan, Liewries Easiera and Wester (Oxford 1896) XCI. ) Daare t: Typika (Kiew 1295) 41 [golon te me Patmos 226, IKK si et Mateos, Le Typicon de ta Grande Exise, 1, (OCA 165, Rome 1962} 182 Gelot te Hagios Siauros 40, X-XF siete). Pour la seconde bénédietion le Sy. axarion parle de ie phicl! du foutr: VEuchologe, ce la phial du mesaution ou ‘mesiaution, Lauium principal de Sainte-Sopnie portait ces cexx noms tinst que sitheion, aii, cour des pages, te. Lue faut done pas confondce la fomaine et la vvangue des ablutions de ceits cour avec Ie grand baptisére ou photiuirion aupres dduguel, selon le méme Synaxarion (ot V'Euchologe Ie canfirme: ef, notre travail ‘sur les Sacrements dans OCP 49, 1983, 47; poue la queotion ces baptistbes de SaimteSophie cf: OCP 51, 1985, 67, note 16 et OCP $3, 1987, 74.77) se rendait le patriarehe pour eélebrer Je baptéme (ce qui comportait une béaédietion spe sale des cau taptismnes) ke lenderain 6 janvier aprés les Maines, Constan- tinople il n’y avait pas de bénédiction des eaux apres la messe du 6 janvier: la bbénddiction qui dans la prazis actucil: a liew 2 ce moment est celle que Ie ‘Syaxarion prescrivait la yell & Pintéricur da sanctuaire. ne faut pes en tout fas confondte eeu baptismele (dare laquelle on versait de Thuile ssintc, cf OCP 51, 1985, 84-5 et OCP 52, 1986, 167-178) avec T'ean lustale de 'Epiphanis ui Etait de eau potable; Cesu de Ia Vasque de Vatrium proverait ane fontai- ‘he qui coulait ioujours ei qui servait aux ablutions e devotion, NB pour Ia distinction entee le Syaaxarion ou caleudrier liurgique et le Synanaire (Syraxa- riuan Majus seu Historian selon H.Detenave, Propylacum ad Aca Sanctorum ‘Novembris, Bruxelles 1902, V) qui os le reoueil lturgique des vies des Sainin ch Miguel Atnan2, Les «fftes théologiquess di calendrier byzantin, La Litwcge expression de fa foi, (Bibl. Ephemerid. Liturg, Subsidia 16, Roma 1979) 34-6. © Nous citecors plus loin Jes mss en question; ef, en outre J.Goan, Hucho: logion sive Rinwale Graecorem (Venise \T30!, Graz 1860) 363, 4664838: eet o- vyrage Cestinspiré de Tédition onthodoxe de Pinel, Venise 1638, mas rapnorte aussi des citations des codsx Barberini 336, Growaferraia Gh. 1 et Sauttes et chologes nem «patriareaux. Nous citerons aussi les éditions greeqaes de TEU hologe de Venise 1862 (Athénes 1970) (ZER) et de Rome 1873 (ROM). i 8 M. Arranz EUcKOLOGIUM, Ia premiére sans destination précise, la seconde & fen droit prévu par le 5 a) Veau lustrele Sevls lee mis BAR et EBE parlent d'un aspersion avec I'eau qui sat détze dénite, EBE ajoute qu’on est sanctifie par cette aspersion et prévoit encore gu’on boive aussiét de eau bénite. Mais l'idée générale etre touché et oint par Teau et de pouvoir la boire, est déjé contenue ans le texte de Ia pridve de bénédiction. Cest peut-dure la raison pour laquelle les autree mss n'ont pas de rabriques concemant son emploi. On sait par ailleurs que cette eau était conservée pour en faire boire les jours de grande ie aux pénitents cxclus de Ta communion. C'est sans, coute cette similitude avec eucharistic qui explique pourquoi Teau @tait bénite «a V'iatérieur de la sainte tables?!. Dans le texte de la prié= 31 Daas notre éude Li tradition Iturgigue, nous avons interprété cette phrt- se mystériense dn Symavarion comme pouvant signifier aussi que Peau était bénite dans quelque pigee ou chapel imérieure par rapport & la sainte table qui, tlle, bait extérioure et bien 4 la vue de tous puisque Tivonostase nexistait pas tncore, Nous avons signalé comme endroit hypothétique do la béédiction ot de Ta conservation de Past le «pate saint» qui 2 rouvait aux alentours du sanc- tuaire (f. E Awrosnanis, Exppems ris “vias Yopiag, 3 volumes (Athénes (07 6); dans les tables de cette manumeniale écition on est frapné par la quantté de puits, bains et fortaines qui se trouvatemt dans Ie périméue et aux alemiours de Yéalise; rien o'éionnant si Von pease que celk-ci occupait Pemplacemeat de Pane denne scropole ob les cEscrves Gay devaient assurer la subsistance d'une ville sesiégde), En tout cas le rhserveir de eau de l'Epiphanic devait dre de bonne dimension et permetiro le Consorvation de Teau pendant toute année, Une autre txplication possible et plat proche du vengLiiéal de la phrase wi Vintericur de 1a sainte tables, consisierait & siluer cette benediction dans la amer> (halassa ‘ou thalasstdion) existan' sous Tautel de Sainte-Sopnie. Scloa Du Cance (Glossa- Hum... Paris 1588, c. 484) Céuit caves mensae sucrae revessus. Pour Gone (12); tamundicioram: receptacudurt .. sub aber: locwn excavator... aquee 3a in missa sacerdos ablicur omnique alt post expargaia sacra vasa elvet rei ‘piendae dsposiure...; 6 il cite 3 Rog 18 (32-35), 9 West question de fost ‘reusS par Ele autour de zon autel de piers, 1 Reise (Constaatini Porphyro {gonetl Imperatoris de eaoremoniis cule byzantinae, v. Wh, Bonn 183), p. 141) lapis canis in quem religuiae rin aut aguae benedictae bus ampli non erat opus effindebaamr, A. Voor (Constanan VI! Porphyrogentwe. Le livre de céré- ‘monies. Commentaires, ¥.1, Paris 1935, p77): la piscine qui se wouvait sous autel de Sainte-Sopbie servait a laver les vases seorés. CT oussi AwrOstats (I, 100). LtEuchologe EDE (F297; of, aussi SEV 144, Goae 403, ZER 199, ROM Buchologe slave du Sinai 2 re, on parle de yetaRayBiiva: c'est te terme technique pour commu- nier; EBE lemploie aussi dans la rubrique que nous avons mention Le rite-débute par les diakonika ou ltanie du diacre. Dans BAR, ta litanie Disons sous: Kyrie eletson, dans tes autres mss, la synaptic ade le paix» suivant des formes trés différentes, Soul EBE (qui a’a plus Ia seconde bénédiction, et qui situe Funigue rite au lout) fait précéder la synaptic par les tropeires et les cing lectures aujourd'hui en vigueur® Puisque notre Euchorostum commence au milieu du rite de 'Epi- phanie, nous ne savons pas s'il possédait Ia: synaptic; elle devrait se twouver dans le 1% cahier de Tarnanidis. Cf. aote 119. Suivent dans les mss de ancicn Euchologe une, deux ou trois prié- ‘es introduction, appelées chacune ou toutes ensemble «pralogoss par certains codex: pour plus de simplicité nous désignerons chacune des priéres des deux rites de te bénddiction des eaux par un sigle composé de la lettre T et du numéro dordre des prigres, La premiére pritre introductoire est [Tl]: KUpié “Inood Xpiecé 6 hovorevik, vids & dv ais tv KGAnov rob Mlarpés: Tocuoan Hucyee Xpwcte euwopoxmenk cetme, cat wy vewpe oven, du Trebnik imprimé, Cette prigre mangue dans PEuctotoaium. Elle pourrait se trouver dans le echior 19, mais pourrait aussi 2tre simplement absente, comme c'est 234, PAP 147) parle du thalasidion comme de Pendroit od on déposait Ia veille de la profession du grand habit Jes vétements du candidat, Ni le thalassidion Evierégout oi le thalussidion aninoire semblem convenit comme endzoit pour bénir Peau de l'Epiphanic. Vers Tannée 1200, le pélerin Antoine de Novgorod avait vo de Moav dans le sanctuaire de Sainte-Sophie, portée d'un puils par des tuymn: P.Savvaltox, Aymewemewe noazopodcnaco aprienucxona Aumann @ Uapezpad # konue 12.70 cmosema (SPlrerebourg 1872} 60 et note 15: te tenor nase dElienne de Novgorod vers 1350 est semblable: dans le grand sancivaire Se trouve un puits qui coramunique avec (le puts dit) le Saint Jourdain |-Sa. Sainnov, Craranier pyccnoen napoda, LI -Petershoure 1849) livre VIL, St; C.Mosnstay Rustiat Travelers to Constanuiaople in the Feurteonth end Fifteenth Cenuies (Dambarton Oaks Studies 19, Washington D.C. 1984) 33. Dans ta vere sion francaise de cer ouvreges (V. Kintmowo, Minéraites russes en Orie. 1, Genéve 1889, 88 ef 117) on a traduit erronément le ict oar (sanctualte) pa ‘caute}y, ce qui a induit en erreur euteurs comme AniGniedis ct Lethaby-Swain. som. Celie mauvaise version cu texte russe ne peut pat nous cider & résoudre le Drobléme de la Lénédiction de eau «i Tinténeur de In sainte tables, BAR 215 (F. Conrstane, Rituale Armenorum, Oxiord 1905, 418), POR 89%, SEV 46%, SIN 31, BES 61°, CO1 42, EBE 115"; Goss 366 (traduitfoutir par fontes), ZER 350, ROM 215, Fd M. Arran le cas dans le codex POR, avec lequel notre EucHotocrum a certaines affinités (par ex. la présence de la priére [T2), ef. infra). La priére [11] cat la seule prime «prologue» de SIN BES COI EBE, ainsi que du Trebnik du Moseou (par ex. celui de: 1936)". La pritre [T2]: Of ty everday cxoyiay thy eric é6phicav- eg atiponsy 20g": [S"z'dunie vyinih” vedted vildév"'Se razouméhom kako®, Vactwel f | de (EUCHOLOGIUM commence par eeite priére am- putée de ses trois premiers mots et demi. fl faudra attendre la paration du famcus 19* cahier. La seetion contenue dans la parenthése carrée a &é reconstruite par Fréek a partir du texte gree de Sinai 997, publi par Dmitrievskij. Tl se trouve encore, dans une meilleure redaction, > DAR 218, SEV 4s SIN 32, BES 6)», COL 43, EBE 119; Goas 368, ZER 15, ROM 220. Le ood. 'Sina 957, 4 31" (DMM Hh, 7) Uatibue au patiarche Geomsin, Ch rote 19 SOUR 917 ef Sina 957, C31" (Dur, 7-8} 08 & Sa place de &Bphoovees spony W5pan on trouve S6potouvees Bprapey. La mumérotaton des W: de Tee bar eat majarce de cn unites dans Fédion de Darasvskt, notre name arcu conapond au ricoilm, Mais toute Ta wansciption i codea ex bs Geiaese ce gol a oblige Faéax qui ne commansait cbe Péchilon de Dwt- onan i cordger vee pande man) Fes reurs> Cu coder, its bien Ei pertjleon, On peut cuter DMTIIEVe aul fa pas wayailé das ee mello BET Gaions ef dul a di souvent iecowir & des coloborateure inprowists Thou aa pus cana FOR, gui nous somble pfirable & Sin, 957, Ans! Fee be come slotow de Dan par mihatow Capes dresnda de TECCHOLOGIM Tahaan 997 dais mov (pour misty) et POR: sea, Ft enoore FACE eothaa, Duert: mp®, Evctt far, Sin. 987- rexha, FOR: S/o, Plus loi: Brahe io, n 15: Epweavea, DMR: siphoned. BUCH of "x0, Sn. 957. Theovee, POR: pponsso. Et ain de suis. Dans Tense fs waducion Gr TBocnotooru semble plus roche de POR que d= Sin. 957 PS. pour le tanscrinon Jes evenivlstexeseyriligues nous emoyons les cartes ies mores. pour les foves giepitiqes now nous Sevens 4 a uautrpton latine depres Ta synopsis divalase A Toccasion du texte slave, Nous proposons de diviser [T3] en six sections: (3 za) Gor 369, lign. 1-15: Tprig Oxepodore ... Body oor Kul AbyeL. BAR 222: Tog Gxnore. comme Goak @ part quelques variamtes (ch. ConyBeane 417). BucnoL. ainsi que (¢s autres mss: manque ce fragment [13 :bk: Goar 369, 16-25: Kei viv drepayadé ... émoavévra Oedv Andy. Even, el mss: manque. 73 :¢} BAR 223: Etepoc npbhoyos’ Evhommtos ef Kope (Le 1.68). EUCH. 1+; Blgven” esi Gi Bie ier" bko postti i s*trori izbavlenie: Iju- dem’ svoim (idem). Autres mss et imprimés: mana. Aug adeod (13 :d): Goar 369, 25 ~ 370, 19: Bhuepov vp wis opti uty Exton... al {& xédguac sigpoowwns Renrfipwrran (23 sinueron). BAR 223, POR 92: "Bod yiip te boptiic ... faovdsiac «itod tod Kopiov céhos obs doy (I idou ¢ 22 simeron; le dernier est Vavant dernier de GonK); NIB 4 BAR semblent manquer les M7: 228-224 entre [T3:d] et (13:1. Sin, 957, 34: incipit comme BAR; 1 idow et 19 simeron. Eucn. I: Se bo nasta yrémp praaden” sivou.. i s' mie” veselié nap!” ni se (I idow/se et 28 simeron/dnes, dont le 25 est te demier de BAR tandis que le dernier ost le dernier de Goan) (rasa Goar 370, 20-40: EiSooiy oe (era ... Pixnopa compiag > Sap10 SopmaaEov BAR: texte des ff 228-229 perdus? Probablement, ef. infia {13 fh Buci. 3: en partie semblable & Goak aver beaucoup de variantes ot dajouts (5 eidosan/vidésa/vidér” contre 2 de Goar, 6 Jourdain contre 4 de Goar, 3 simeron/dnes en plus) Eucholuge slave du Sinai 3 173: Goar 370, 41-44: OBey Kaytd 6... BobAbs ov... A KaraViEer Bow POR 92; comme Goax. BAR 230: MeGibv eiyapictos Boduév Gor (qui sont ceux avee les ques?) Sin 957, 35% Eiepov aiiow j weiows ypavyditer 147 0v0u Even, 3: 18m rab"... vel'mi y'pijo 1 gh: identique POR, Une juxtaposition sommaire des differents paragraphes de cet amalgame, plus Exultet que priére. nous améne 4 constater que nous ne disposons pas de sources suifisantes pour tenter une quelconque hypo- thése sur Tinterdépendance des codex. Il y régne trop de confission et de liberté. Les plus anciens euchologes. et parmi eux PEUcHO.ocune, ont puist dans un trés views fonds que nous ne connaissons pas™, Suit partout la priére principale du rite [T4], commune a toutes les inss et imprimés (stuf GA.V, et. note 23) Goat 310: Méyag of Kipte nai Gaopuore re Epye cov. Buca, 3 Velet est GE fjud-na dela 106 Nous nous sommes occupés de cette priére en parlant de celle aui est destinge 4 la bénédiction de Peau baptismale®. Nous la divisions ea b> anamneti- trois sections pour des raisons «de composition interne (@ ® Le ms Grottaferrata Gh. VHT (eh, note 19: Passanetcs, n* 154-160) peésen= te une rédaction exceptionnelle de fe grigre [T3]: apsés une litanie qui commer ce comme evlle de BAR ci gui contient 40 petiions (interrompues par ki priére [Tip slans lesquelles on prie soit pour les candidats au bapiéme, sott pour coux qui font un usage devotionnel de T'eau, suivent sous le nom générique de prolo- gos: [13 sa}, [13:4] (Comme BAR et EucH), (T3:4} (I idow + 41 simeron) plus lan grand fragment qui est une priére adressée au Christ et qui emploie pour ee faite 6 fois le pronom Sy. Eile demande au Chris: Ia bénédiction de ean sans faire allusion au baptéme. Le site continue par les prigres (T3] et [76], celle-ci our la bénédition de la fontaine ou de ta gousce, Suivra une bénédiction pour Teau des malades, EM. Annawz, Les sacremenis (note 12) OCP $1 (1985) 71-73 et OCP 52 (1986) 153-167; of. aussi M.AnKane, Bvottion des rites dineorporation et de réadmission dans FEgise selon FEuchologe byzantin, Gesies e paroles dans tes diverses fannites feurgeques (Bibi, Epnemer. Llu, Subsidia 14 Rome 1978) 53- 3 a4 M, Amar ‘ques, ¢: piclétique) mais si dans un but pratique nous la divisons scu- Jement cn deux perties, nos constatoas que I premiere partie est lit- téralement la miéme pour les deua rites: celui de Peau de VEpiphanic et celui du beptéme; i] nen va pas de méme pour la seconde partic, assez secondaire du reste, et peut-étre d'une autre main; en tout cas une épi- ‘dése consécratoiré par ka venue du Saint-Esprit se trouve dans la pre- mitre partie: elle est ainsi commune aux deux rites. ‘Dans Fantiquité, la pritre de PEpiphanie était peut-étre une prigre baptismale, mais elle ne Tétait plus au TX* sitcle, Scul POR a profite de cette identité une partie du texte pour Economiser espace et travail en renvoyant du rite de Epiphanie a celut du baptéme. L'EUCHOLOCILM ne le fait pas, méme s'il faut présumer que les cahiers perdus contenaient le rite du baptéme. Mais 4 Vondroit précis od commence la partie spéciale ch Tite de FEpiphanic, il présente lune cacicuse aaomalie (f 5): la prigre [TA], appelée improprement d'all- leurs prologos, est interrompue par la lecture d'une parémie ow lecture de PAncien Testament, Conunent expliquer ce fait unique d'interrom- pré une priéve par une lecture biblique? Le fait matériel de lire sinrul- fanément la pridre des eaux et des parémies bibliques s'est réalisé au ‘moins 4 Costantinople pendant des sicles: le soir du Samedi Saint, te patriarche bénissaii T'eau baptismale dens le beptistére, pendant que daas Wégise de Sainte-Sophie: on faissit les 8 ou 15 lectures des Vé- pres, Peut-étre par le sysieme des renvois Je POR, ¥ a-til cu dans la source od dépend VEvowoocrus, infiltration d'une rubrique du Sa- ‘medi Saint au jour de I'Epiphanic. ‘Vers ia fin de (T4] on trouve encore des varientes intéressantes: Sinai 957 (28°) preserit Ia commemoration des empereurs 4 Tintéricur we, Scuwr Was Taupeasserweihegehet im Sinn vergiewkerder Litwsie~ forochurng untersucht = Laturgiegeschichiche Quellen und Forseaungen 29. Mik ‘er 1935, 33) eroit poavoirallinmer que Ia priéve de Tau baptismale dépend de tele de TEpiphanie: H, SNaaERDING (Ein dberschenes grechisches Tawjwasser- tweincgehet und seine Bedeutung, QsihircHicke Studien 14, 1965, 281-293) se onsidere en dicit de démonsrer Ie contaire; perconnellemeat, tout en preerant Tpinion du prcoer, nows pensons que la question ne peu ire resolve en Tetat fcluel de la sechorehe, ef, OCP $1 et $2 (note 78); cf, aussi S$. BROCK, Studies in the Ecrly Hfstry of the Syrian Croheriax Bapetsmal Livurgy, OCP 37 (1971) 45, rete ICE J, MaTHOS, Le Typicon de la Grande Bxgse, (OCA 166, Roma 1563} 6-56, CE aussi OCP 51, 65-70, 74 Euchologe slave du Sinat 3 méme de Ia priére, mais seulement dans Ie cas oi le patriarche bénit Peau au palais, Elle est normalement incluse dans 'EUCHOLOGIUM, BAR (237) et les autres mss. Aucun ne posséde ta commemoration de 'ar- chevéque, comme le font les imprimés, Suit, dans tous les mes et les imprimés (Goar 371), la prigre d’inclinaigon do In tte [TS] (Evcs. 6: Prikloni Gi ouho woe i postouiai nas”). Dans ce cas, elle est ce qu’elle doit étve: un complement a Ia pritre qui la préeéde [T4], comme par- ‘out ailleurs dans Yeuchologie byzantine, sauf quelques exceptions sus- pectes, dont la priére (BS: 3], priére de T'nelinaison de la téte et pritre de Ia bénédiction de Phuile pré-baptismale aprés (BS :2] ou pritre de la bénédiction de Teau baptismale, socur jumelle de. [T4]*. Le manque de coordination entre (B5:3] et [B5:2] est a nos yeux un point aggatif favorisant [T4] par report 4 [BS: 2] pour lz question de savoir laquelle est d la source de Vautre. Aprés [TS] Euctiouocium précise que (le célébran)) introcuit «les croix» dans Peau et trace avec elles le signe’ de la croix en disant: A la gloire de la Sainte Trinité, Pere et ls et Saint- Esprit, maintenant et toufours. Et le peuple dit: Amen: Sur Vaspersion aver eau, ef, supra BAR et EBE, Parmi les mss grecs, seul EBE (122) preserit Pimmersion de la craia. b) La fontaine de atrium Ce rite se réduit ta. seule pridre: (T6]* BAR 240: 'O Gods 6 Orde Hpdy 4 vd mxpdv Bap Eni Mostins x dad. uci, 6°: Bée ze nas" prélofet pri Moset vedg gor” pio. (iudem” oun CE note 29 et OCP 1, 84.85 et OCP 52, 167-178; dane oo: demicr nous touchons une question importante de Fhistoire du rite byzantin, ¢-2-d. le sens de Vonctior.pré-baptismale byzantine que les commentatcurs considérent volon- tiers Comme une onction exorcisme, tandis qu’elle aurait pu étre en réalité ancien rite de confirmation avant le Bain lui-miéme, comme sernblent le sigeé- re les Gets de Grégoire de Nysse et de J, Chrysostome, répondant a Tanciemne tradition syrienne; ef. G. Knerscimuns, Nowelley recherches sur Vintiation chré- tonne, La Maizen.Diew 122 (1977) 7-32. RAR 240 (cf. Goan 363, CONVaEARE 120), POR 94%, SEV 45%, DES 64, COE 45°. 11 mangue dans SIN et ERE ainsi que dans les ioprimés (Goan rap. porte précisément te texte de BAR en not) 6 M. Arranz La nubrique de BAR parle de «eau des saints bapiémes des sain- tes théophaniee», celle de PEucHotoctum, de «!"sau de fa sainte ilkumi- nation», les autres mst, de «l'eau des saintes théophanies». En tout cas il ne sagit pas de Peau pour le baptime, puisque le texte de la pritre ne le suppose pas, et que selon BAR BES ct COI clle se dit & la vasque de Patrium, et que selon PEUCHOLOGIUM elle sc fait a la fontaine de Véglise (°" okring crkvném}, et non au bassin. du baptistéve (koupet ou kolymbidhea}. “Tous les mss grecs ajoutent encore une fois la priére d’inclinaison [75] en ne doanant que Mincipit. LEucuocosiun ne fe fait pas, mais puisque la doxologie trinitaice de [16] semble finir au f. 6° ex abrupto, il se pourrait que manque le feuillet suivant avec au moins le début de (73). ‘De cette premigre confrontation entre |"EucHoLocTUM et les mss qui nous semblent le mieux représenter la tradition liturgique de Cons- tantinople eu moyen ge, nous pouvons déja établir deux coiclusioas que nous retrouverons tout au long de notre: étude: Ie; MEvenovoctum ne semble dépendre directement draucun des ‘mss grecs présentés (ni aucun autre ms connv); d'auire part on peut bien dire qu'il appartient de plein droit & leur famille commune, puis quil présente des resemblances nombreuses cu méme coincide avec 2°: tous ces mss semblont dépendre, plus que de Meetitio typica> d'un: texte officiel (un phantomatique Euchologe’é repéror avant le VILE siécie), d'une tradition (certainement écrite) encore flottantc, et manifes- tant en grande part une likerté liturgique qui nous est anjourd'hu in- ‘connue, atabgré Jes r€formes de Vatican Il. Seuls les kontakia dont nous ‘avons parié au débul, pourraient en partic expliquer les raisons du phé- noméne observe. 2. Les coupes de cheveux ef de barke (EUCHOLOGIUN ff. 7-9) Le sevorid théme™ traité dans ce qui nous reste de PEuciiovociust, cst celui de la coupe des cheveux et de la barbe. A l'époque, ces opé- Le Trebmte slave est divisé en chapites ou giavy un peu comme le Ritue! romain (dort il pourrait s'ea dee inspird) Test en itu. L'BucHOLOGTUM, comme TEuchologe (uss et imprimés), ne lest pas, Au plus une vignette Gomme Cest te cas ic, au éébut do f 7) indique qu'on commence une nouvelle série de priexes Eucholege slave du Sinai n rations (sans parler de la tonsure monacale ou eléricale} semblent avoir revetu une certaine importance sociale et religieuse. La tonsure du jeune prince Wenceslay (f 929) intéresse ct intrigue tes historiens™, L’EUCHO- Loatum posséde cing priéres, qui semblent avoir éé dites par un prétre (ou évéque}, comme toutes les priéres de PEuchologe, destinges done & Ja barbe et aux cheveux. La F (notre [NS] ou [NS] ou encore [A 10)°*) est pour un enfant: Mol. na postrigenie vlasom” dtroéete; elle sc vetrouve dans: BAR 415: [N3] pour un enfant, ct avec un incipit un peu différeat, BAR 462: [A 10] pour faire un clere d'un lai, POR 120°: sans destination précise, SIN 99: [N6] pour un adulte. ‘Comme son content fait allusion 4 la tonsure de Melchistdech et des apétres, la priére aurait eu & Vorigine une destination clécicale-(si- gnalée d'ailleurs par BAR 462). La prigre disparait des mss post-icano- clastes, La Ils et IIe pridres formemt un couple classique dans lequel le second sément est ume priére d’inclinaison de la téte; toutes les deux oat Ia mime destination: pour la coupe de cheveux d'un cafent, sans préciser cependant Je moment oi elle avait lieu, Sous notre sigle [B7] elles se trouvent dans BES (60) et EBE (94) ainsi que dans Goaz (305) et les autres imprimés. Elles suivent le rite du bain rituel du 8 jour aprés le baptéme, sans connexion évidente aver ce rite mais dans le but, pensons-nous, eenlever avec les cheveux les resies du myron de Tonetion post-baptismale. ‘ou un office important. Nous ne réléverens pas Vexistense de cee omementations de type iehique (ef. note 5, renvayant le lecteur aux photographies de Tédition de NasricaL note 4, 34. Fucon, Byl 9. Veter potrtfer... pole rita wlchodnuho et zapadntno? Sovansie. Studie (1948) 144158; cf Dosti, Origins, 80; DvoRwik, Byzantine Mission, 268, note 31 %Ceite classification par sighs est celle que nous avons employée pour erie BES et pour signaler les mémes prienvs ou offices dans les autres codex les pritres entre parentheses camées [], les offices entierg par une seule porsn- these ronde finale): cf OCP 48, 1982, 260-295 s. Cette classification appliqace 2u départ présente purfois Ges incongruités apparves seulement au cours de rou 1, mais nous soumectre maintenant a des changements demancés rar a loplaue entrainersit trop de confusion. Dans les onctions analogues es cenvertis (ef OCP 49, 1983, 58) et des 8 M. Armanz Sans aucune destination. prévise: BAR 409: scule la prigre MI: pour un enfant; POR 119°: les deux en ordre inverse; IMI pour un enfant, 11 pour une coupe de cheveux générique; SEN 97%: @abord [11 puis I: pour un enfant, Dans ces anciens mss, comme dans PEUCHOLOGIUM, ces prigres semblent avoir aucun rapport avec les rites baptismaux, ct pourtant la prisre UM] parle explicitement de laccomplissement (des rites) du bassin baptismal (61 isp!" uenié Kopel). La priére II présente la coupe de che veux de enfant comme Voflrande de prémices 4 Diew, mais vu que dans la Constantinople médiévale le baptéme sclennel n’était conféré ‘au'a des enfanis ayant usage de 1a raison", il devient difficile de com- prendre qu'on ne leur edt jamais coupé les cheveux avant le bapté- me! L’Eveworocium (8%) destine la IV* priére (Goar 309) de facon sénérique na postrizenie vlasom” i bradé. Nous Iwi avons donné te signe [NIJ Elle accompagnait Ja tonsure qui marguait le passage de Tenfance & Tage adulte. Si le prince Wencoslay a effectivement été ton- suré selon le «rite oriental», Cest tres probablement cette prigre qui a 416 utilisée, Curicusement, elle ne se trouve que dans les codex plus récents: SIN (100), BES (133) et COL (149). EBE (182) lui-méme oc rapporte que le titre, sans le texte, affirmant que la priére n'est plus en usage (signalons le souci du copiste de ne pas éire aceusé Poubli ou de négligence). Cette priére n’aura pas été utilisce longtemps 4 Byzance. soit du [X* au XIDF sigele; juste le temps de pénétrer dans le monde slave Dans l'ancien Euchologe, [N1] est toujours suivie de [N2] qui était la prigre du passage Pune femme a Page adulte par 'imposition du voile; cette prigre est absente de PEUcHOL acim. tars russes (sous presse par les soins de [Universita La Sapienza di Rema notre traduction dv sitvel de couronnement d'Ivan IV Vasile?) il est interdit aux rouveaux oints de se laver le visage pendant huil jours par respect pour le saint rmiron, aver ordre de prendre an bain le fuititne jour, A remarquer cependant ‘que dans PEglise byzantine on ne oint ni le sommet de la téte mi aucune zone shevelve, Cf, OCP 50 (1984) 372 55, oF Lovt Fe rite de renonciation & Sotan, préside par le patriarche, suppose des cindidats qui comprennent e: exécutent ceux ames les cérémonies indiquées. Euchologe save du Sinai 9 La V* et demire priére de PEvcuotoaium (9) conceme aussi la coupe de la barbe: c'est notre [N4] (Goar 308 en note), lle ne se retrouve que dans les anciens mss: BAR (411), POR (121) et SIN (9, 3. Liafiérement ou fraternité adoptive (Eucsiovocaun. ff, 9-1) Ce rite, dliminé des euchologes imprimés parce que, selon Goas (706), iL avait &xé imterdit «par les lois evelésiastiques et impérialesy. a da étre trés populaire dans le monde byzantin puisqu'll est déerit par de trés nombreux mss", II est constitué par une ou deux priéres qui ne coincident pas toujours, méme dans les mss constantinopolitains, Nous lui avons donnée le sigle [11] LEucttoroaiw présente un rituel bien plus développé qui contiont en plus des trois priéres suivantes: Ie = 1° de BES COI: [11 : 1), Ur = unique de BAR et 2° de SIN, II (d'inclinaison) BES = COI dans le rite [2h deux diekon"stma ow synapties du digcre (contre une seule des mss grees). une lecture ¢"évangile (In 17, 1-13), un haiser de paix entre les fréres adoptif, le Notre Pere, la communion des Présanctiiés et une sortie de Féslise la main dans te main. Ce rituel évoque celui du double te matrimonial (les «fiancailles» ct le couronnement) Capres Pancien Euchologe. Fréek cite encore deux mss slaves qui présenient le méme rite afterement Le Mlottement des mss grecs dans le choix des pridres indique sans doute que le rite n’avait pas de racines tres profondes 2 Byzance. L'EU- CHOLOGIUM a su faire une synthése de ces rites et de ces traditions, émoignant par 1a de importance sociale du rite ches tes Slaves. La tradition, du reste, parait encore vivante dans certains pays. Une rubrique de TEccnoiociom (6.11) suppose que [es fréres adoptiis n'ont pas le méme age, puisqu'elle parle d'un siaréwsaazo. Nous avons décrit co rite dans OCP 47 (1981) 382-385; ef un figment dans Lvsscitr 98-101; ot naturcllomeat dans les éditions complites de lEucHo- Loot de FREE ef de NateniGat aux 1 indigués dans clracun de nos titres. BAR 413, FOR 114, SIN (0%, BES 128, COL dl, EBE 17, ele ey M, Aran 4, Les prires rituelies (BuCHOLoEALM fT. 12-2294 Sous ce we général nous avons groupé 28 pritres gue nous r'avons pas examinées en dé:ail. Bon nombre de ces priéres sont ac- compagnées de leurs rubriques respectives, et présentent parfois des Sbauches doffices indépendants, ‘D'une premiére lecture des incipits ct des rubriques, on a Fimpres~ sion de se trouver Gevant des traductions slaves de textes de MEucholo- ‘ge grec. Nous proposons ici un essai de classement‘: 7 priéres pour les travaux des champs: semailles, moisson, réolte, prémices, vigne, vendange, vin nouveau (cf: Goan 522-524, 351- 55); Ti: 1 pritce de bénédiciion unc maison (ef, Goa 484); IU: 2 prs. pour le bétail et son immolation (f. GoaK 589); IV: 3 pridres du temps liturgique: fleurs le dimanche des Rameaux, fro- ‘mage Je Samedi Seint, gnean de Paques (cf: Goar 366-568, $90}; Y¥: 5 pritres de grdces avant et aprés le repas (ef, Goan 568-569); Vis 4 priéres personnelies: visite enure frétes et depart en voyage (2) ct pour la guerre (cf. GOAR 680 55); Vil: 4 pridros aves dee rubriques détallées pour rendre utilisables des ‘choses contaminées: vin ou huile, puits, (pour trouver l'eau}, réci- lent souillé (cf Goan 478-482); VU: 2 pritres pour des personnes rendues impures par la nourriture ‘aos prs. (L2] et [13] (Goan 534-533). La dépendence de TEucHoLocnm par rapport 4 FEuchologe gree semble presque totale pour ces 28 prires 5.:Les prieres pour un apostat et pour un parjure (EUCHOLOGILM HE. 23-24), A partir Ge Vannée 843 exisiail 2 Byzance une diasaxis, ou régle- ment canonigue, pour les spostats faisant retour d T'Eglise, attribuée au SOG LdeLé dans Wencanr $6.59, CH, aussi Fra, PO 24, 619-629. Dans OCP 48 (1987) 289 6, nous mavors donné un sigle qui certains dz ces pridres et précisément & celles qui ‘ rapportent aus rites destings aux personnes, Taissant pour une recherche ulté- eure Fes pines pour les choses, le thEme: de aos articles tant celui des socre- meats (aa seas large) et non celui des sacramentaur. Euchologe sieve du Sinai 4 patriarche Méthode, Tous les mss postérieurs a cette date reprennent la diaraxis de Méthode, qui s'est conscrvée aussi, mais avec une aug- mentation notable des peines canoniques, dans 'Eucholog: imprimé*, La diaraxis, qui prévoit trois cas de responsabilité progressive dans apostasie et des sanctions proportionnées, est suivie dune série yaria- ble de priéres «propitiatcires» (quatre BES, six COT et EBE) pour Papostat converti, fournies de rubriques contrastant le sens méme de la diataxis; 2s prieres semblent aatérieures A celle-ci COI et EBE, entre 1a 5¢ et 6 priére, preserivent une onction avec le saint myron sur le front, lee mains et les pieds sans préciser la formule onction; les imprimés ont transformé cette onction en une vraie oae- tion post-baptismale, comme déjd le prévoyait (a diaaxis elle-meme sans entrer dans les détails, Parmi les mss plus anciens, seul SEV (115*) et nowe Eucnoo- GIUM possédent une nique priére pour les apostais; précistment la 3° des mss plus récents ct avec la méme rubrique que ceux-ci: mol. byvajosti aite ko kr” Steni® svoego ot” 9" 9” sev" nogany | obrattt” sg K” erkvt BE’ pokaet” sp: priere qu'on fait si que!- qu'un a renié son bapiéme pour les paions et revient & VEglise de Dieu et $2 repent. 1 est remarquable que lEucuoLocium r'ait pas encore adopté Ja dia taxis du patrierche Méthode, en vigueur, semble-t-il depuis vingt ans, lorsque Cyrille ct Méthode sont partis pour Ja grande Moravie, Déper- daien-ils d'un euchologe plus ancien ol Ton ne parlait gas encore de Vonetion de V'apostat converti? Qu serait-ce que la diatasis du patria CE M, ARRAN, Brolntion des rites (note 29) 71.73 et In, Isiortestie zaineski (oote 12) 82-97, * BES 104, CO! 132, EDE 235; Gonk 689, Le Porebmik de Moscou de 1623-5 {of infra aote 64) qui applique Vakribeia pour kes Latins (29739 ct pour les Arméniens (6 3254s) qu'il fait rebeptiscr, continue 3 appliquer aux apoitats volontaires ta méme epikeia du patriarcho Méthode, en les aceueiVant & la communion adaprée les canons des Porery (( 334); la méme chose dane Le Fotrebnik de Moscow 1651 (£557), malere le canon 73 ce Basile, appliqué au. jounthui (Goas 689, ZER 591; sed cf &d. de NP. Papanonoutes, Athénoe 1927, p.443, of Yon atiritue la tSdaction du lexie modeme 4 des mss du XV du XVIF Sibel) a M, Arranz che Méthode savait pas encore &é accepiée, parce qu'elle paraissait lane innovation superflue, voire top sévére? La seconde priére est pour un parjure ou plutét pour quelou‘un cui f fait un serment cémeraire, et qui voudrait que Diew nen tienne pas compte, Cest notre priére [LI] (Goan 534). 6. Les pritres pour les malades (Evcnovooium ff, 24-51) Pujsque nous avons déja publié un travail sur cette partie de EU- GHOLOGIUM, nous nous limiterons ici & une conclusion plus générale a propos de ce chapitre, Ie plus original, pensons-nous, de tout notre codex: du Sinai. Parmi les miss de ancien Euckologe, seul KBE (258) présente un office complet pour les malades; assez semblable & celui des smprimés (Goar 332). COT (107) est le premier ms a témioigner d'un rite des malades, mais 4 Vintérieur de Ia liturgie cucharistique, La priére de la bénédic- tion de Mhuile, sous notre sigle [04], qui est celle qu'on emploie encore aujourPhui, était dite au début de la messe. L’onction elle-méme, avec la priére encore en vigueur [02], avait licu aprés la communion. Cette -messe était prévédée par une vigile (VEnres, Pannychis e: Maiines) oété- ‘orbe par sept prétres, sept jours de suite, dans Véglise domestique du maladc, En plus du maiade on oignait ses prockes et les habitations. On ne sait pas o2 qu'on faissit pour les malades qui n'avaient pas ée chapelle dans leur maison. [Les mss antérieurs, et parmi eux BES, ne contiennent pas d’office complet pour les malades, mais seulement des pridres isolées (de 2 4 8) pour des malades ea général sans spécifier le genre de maladie, excepts le cas général de la fitvre, ainsi qu'une ou deux pricres pour beni Thuile, sans préciser cerendamt comment cette huile sera employée ai par qui. Lrexubérance de PEucitovoatum contraste avec cette simplicité. 1] contient une bonne cinguantaine de textes destinés aux malades. Parmi ces texles un peu de tout: de vraies prigres d’cuchologe dites par un prétre, (PEUCHOLOGIUM n'emploie que le mot pep”), des priéres mises SCE M. Annan2, Chrisiologie Evclsiologie (note 4); cf aussi Istovdeckie zametki (note 12) 103-124. Sur Je meme theme: A ALNAON, Bpawesamtiee osumens (Odesse. 1900), Enchologe slave du Sina a sur les levies du malade atteint aussi de vices comme ta tuxure et ta gloutonnerie, des imprécations et quelques rubriques & mi-chemin entre un début de rituel plus complexe et lee sages précoates d'une hygitne éigmentaire, ‘Si nous les cataloguons selon la personne 4 qui elles sont adressées fen nous servant de la numération de textes employee pricédemment (CE note 45), nous obtenons Ie schéma suivant: I: cing pritres adsessées Dieu: no 2, 8, 31, 44 (et 50); TL : sept adreseées au Pére: 1, 3, 4, 6, 19, 39, 38; TIL: 31 acressées au Christ: 5, 7, 9-18, 20-28, 34-43; IV: six imprécations contre Ia flevre: 45-49 (et 50): V = une imprécation contre Satan, dite par ls malade: 29; VIz deux rubriques indépendantes: 32-33, N.B,; nous n’avons pas numéroté les petites rubriques occasionnel- {es qui accompagnent Yune ou Pautse des prigres. Tl faut remarquer que pour ces 50 textes slaves, Frick oa réussi trouver que sept textes srecs qui pouvaient leur corresponidse, mais le plupart sont postérieurs 2 TEUCHOLOGIUM. Toutes les autres. pridres semblent done bien avoir 61 compostes directement en slave. Leur attribution par Dvomik# a la créativité de Cyrille et de Méthode, ne semble pas improbable. Ces textes ont di etre rédigés par des Grecs connaissant és bien le slave, ou par des Slaves formés en milieu byzantin, qui étaient aussi de hone théologiens et de bons liturgies, Les priéres concement toutes sortes de maladie, On est venu peut- Gtre de: cette fagon 4 la rencontre des besoins ¢'une joune chrétienté, sortant C'une religion qui favorisait les guérisons megiques. Mais Tes pritres des malades de TEUCHOLOGIUM, meme si elle répondeat & cette mentalité, taitent les différentes maladies on les ramenant chaque fois & un trait évangilique, ot Jésus opére des guérisons serablables. En outro, oa fait remarquer presque a chaque priere que le matede est membre de I'Eglise, et que cest A Tintérieur de celle-ci que la guérison est sol- licitee. Tout en descendant dans le concrel, ves textes ne tombent ja- ‘mais dans le banal ai le superstitieux, Puisqu’ile somblent avoir &:6 cadis de toutes pices, il faut recounatire que leur auteur a use une grande liberté rédactionnelie, CE note 3 aa M. Amranz Les u* 32 et 33 sont des rubriques qui auraient di figurer en (été de toutes ies priéres, puisquielies offfent le cadre rituel dans lequel cel leo-ci doivent atse dites. Mais étant donné qu’elies. contiennent Vineipit de prigres rapportées dans les feuillets précédents (n 1, 2, 3, LI et 15}, Gut bien déduire que les n% 32-33 ct tous les sates qui les suivent ont été ajoutés cans un second temps, On peut ainsi déceler deux cou- ches superposées des priéres des malades. Le n® 32 (£38): Slovo beléitih™ radi: Lorsgs'un homme est mala. de, s'il veut recevoir du prétre les pribres, qu'il atiende sept jours si la maladie est légdre; trots jours si elle esi grave; un jour si elle ext tes grave; jusqu'a repas ow jusqu’at mudi st eile est voleme (2éto strasna, Et si le corps se pacific et qu'il recowvre ses esprits (s" mént” sp emox télo i na our” naidet”}, alors qu'il receive les pridres du prétre et qu'il se repente de ses péckes. Ces paroles qui semblent sages du point de vue pastoral, unissent le pardon des fautes 4 Ja guérison de la maladie, suivant la doctrine de Pepitre de Jacques. Len, 33. 38): Prigres powr ceux giui sont atteints de différentes ‘maladies. Le préire mei Corarion” et le phaitonion’, piace devant le sanctuaire® le malade dpi tient en main un cierge et qui s‘tncline, péne~ tre dans le sanctuaire et prie Dieu de pardonner tes péchés de ce maia- de: Pere saint, médecin des dmes et des corps (seul incipit de la priére ari, nowe (2). ‘On ne peut parler de sacrement des mslades au sens propre. puis {qu'on ne fait allusion a Vonction.ni dans les rubriques, ni dans le texte do la priére. [1 ne faut pac oublier toutefois que la prigre n° (noire [O4) est une pridre de bénédiction de Phuile, Un peu plus loin, aprés la double priére n° 38, nous wouverons un cencensement exécuté par le prétre. A n’en pas douter, cetie priere de- vait se dire au cours d'un office liturgique. # Owrar”: i Pagit de Nétale byzantine qui 3 'épeque etait commune a iaore et an prétre, seule Ia Saran de la porter était différents: cf: veston cut pretre nouvellement ordonné: [A2|: BAR 334, BES 42 81 43, COL 28" et 29%: cf Aussi Goak 243, ZER 165 etc. “'Fedon” ou felonion: Vancien phairotion ou poenuda, propee ux éveques (qui ne portsient pes encore be sakkos, aux préires ot méme aux lecteurs et nx hantres, of ZER 186, ote. + Ol"ta? ow altar qui correspond chez les Slaves au thysiastirion (ou sane. waite) el non # le frapeca ou aul Euchologe slave du Sinaf 45 Nous avous formulé ailleurs des hypothéses sur la cause du désor- dre existant dans la suite des 50 pridres des malades. Finissons ce cha- pitte par un choix de titre des priéres: #7: prlore sur cetul qui est alts depuis de tongues annbes (t 24), 10: pr, pour celui qui a un mal dans la bouche ou dans les orelles 27) (on crache sur le mal avant de la dire), 3 pte sur gui soulre de ta the (28°), PY. Dour touae deuleur aigué et lancinante 29), PY. pour une plaie saignanie au flare (29), Pr sur un Aydropique (25), ph pour les declines des mains (30%, Dr Sur qui est matade d'un flux d'eau (31), Br. sur un sourd (em Ini mettant les doigts dans les oreilles Gly), 19-22: pe. sur les malades ot les aveugles (guérisoa ou séconfort) Br...) 25 ete: ‘malate des jamibes, 6@ goutte, personne courbée, etc Qs.) (Cest fa partie de TEUCHOLOGIUM Ia plus originale, presque totale ment indépendante de-l'Euchologe gree ot aussi, 4 notre connaissance, des rituels occidentaux de l'époque: 7. Pridres pour tes porsedés du démon (EUCHOLOGIEM fT. 51-569) Ce chapitre, que nous a'avons pas étudié en detail, ne contient que deux exorcismes, dont le second. est incompler: T: une 8s longue prigre de dix pages et demie: mol. nad bes" newjostiin sg. Fle correspond en grande partie ane deus premieres pritrs de Goan (578-589), qui les atiibve a s. Basile, La demitre par- tie a été identifide par Frick dans des documents grace plus sécza's II; une pri¢re qui porte le titre: zakiinanie staag, Vasil? aad dhy necisty, et qui correspond au début de GoaR 582, mais dont ne reste que Ia premiére page (56%). Deux camiers de EUCHOLOGIUM se sont perdu; il ext possible que dautres exorcismes se soient- perdus avec (Ces deux exorcismes se trouvent sous une forme ou sous une autre, dans la plupart des mss de Tancien Euchologe, Nous les avons classes 6 M. Arranz sous le signe [MI] [M2] etc.# Méme si une émude comparative reste & fire, nous pouvoas “ttre stirs qu’a ce chapitre, 'EUCHOLOGIUM reste bbion dans le giron de Constantinople. 8. Pridres pour les défunts (ucwovoatum ff, 37-59) De méme que Pancien Euchologe, !Eucnorocium ne posside ni office général pour les défunis ni méme pour Ja sépulture, mais unique ment des pridves indépendantes pour les différentes catégories de di fimnts, Nous avons déj4 suggéré que les ancicns Byzantins veillaicnt Jenrs défunts au cours de la célébration de la Pannychis festive: L’Eucnovociu ne posséde que quatre pritres pour'les défunts; la perte de deux cahiers aa début de ces priéres laisserait la possibilité théorique «ua plus grand nombre de priéres, mais nous ne pensons pas que ce soit te cas, car Jes codex plus anciens (BAR POR SIN) se contentent de trois ou quatre priéres. La 1+ est Lactuelle priére commune pour tous les défunts: Diew des esprits et de toute chair, nowe (51D: quelques cherchours Vattribuent & saint Basile, Dans notre codex elle est acérhale, son début se trouvant & la fin du deuxieme cahier perdu. A sa suite, la fin de la synaptie du incre; co qui lnisse supposer qu’elle était aussi précédée par le début de cette méme synaptic. Les trois autres pritres (la I dite en scored, (a IK et la 1Y* desti= nnées a un prétre, un moine ou un eccidsiastique) correspondent & nos (UID, [21D et (BID; elles se sont conserves dans les imprimes dans les trois antipiéna de Penterrement d'un prétro™. (Ces quatre priéres se trouvent dans presque tous les mss de Pan- cien Enchologe, sans qu’il y ait accord des textes ou des rubriques, Dans les mss slaves elles apparaissent en appendice justement a la Pan- nychis festive, dont prendra le nom T'oflice funébre chez les Slaves’. DAR 406, POR 130, SEV 119%, SIN 66%, BES 132 ete; cf OCP 48 (1983) 294 ee et 328, 5M, Annan, Les priéves presytérales de la Pannyehis Ul, OCP 41 (1975) 137-139: Ip, Kak malls" (note 8) 213 3 Les pritres de le Pannychis Il, OCP 41 (UIT) 130-131; Kak mol 207. Cf. Gora 452-3: DID: I antwhoron; BID: Ue; ID: Ms Idem ZER 440- 446 exc. N.B.: nous gardons ici les sighs de Particle sur la Pannyckis, quoique dans OCP 48 aous ayons chois le leuce E pour les priéres des défunts. %\Les pritres de la Pannychis 1, OCP 40 (1974) 333: note 1, 355: note 4 Kakeniolilie, 192-193 et 217. [1]D: BAR 503, BES (16; [2]D: BES 115 (manque Eucheloge slave du Sinar a1 Aptés ces quatre priéres dans TEucHOLoGIUM, suit un schéma d'of- foe de type byzamtin: prokeimenon (Ps 14,1), épitre, allehua (Ps 83,5}, Evangile et début de ['ectenie diaconale, Les deux versets psalmiques sont ceux de lactuelle liturgie des morts. La vita Methedit parle d'un office des défunts oBlebré lors de sa mort, en latin, en grec ei en slave, Tl ne faut pas penser quiil eagit de Vactuelle akoiouthia, ov porledovanie. Eile w'apparait pas avant le XU siécle’*, On a probablement récité une ou deux priéres de Vancien Eu- chologe (ou de EucoLocius); sans exclure Ie chant d'un canon ou des stichfra de composition studite, si toutefois ils existaient aja 9. La pritre agricole de saint Thphon (EucKoLOGIUM ff, $9.50, De étrange pritre pour exterimiaer la vermine détruisant les vlgnes, Jes champs er tes Jardins, que nous n’avons pas iroavée dans ancien Euchologe, Fréek mapporte comme 4fontes» que des mss du XII sig- cle. Ainsi le premier ms connu apportant eetie priére, serait bion notre Eucxorocis; mais puisqu'elle epparait dans PEuchologe imprimé et dans Goak (554), elle esi probablement d'origine grecque. Plus que @’une priere il s’agit dune imprécation ou plutit d'une incantation c'allure passablement superstitieuse, et en tout cas Forigine opulzire, mise dans la douche de saint Trypken (Trofor selon TEU- CHOLOGTUM}#*, Aux noms des trois archanges ‘counus dans Ja Bible on ajoute dans la prigre celut de Vapooryphe Uriel BAR); [J]D: BAR 508 (manque BES) Ch Povrobnik de Mowou 1623, #360, 358, mangue (]D, ete SCE V. BRUNI, J flnerat dt un sarerdote nel rito bizantine, Hewsélem 1972, 48: Cod. Sinai 973. Jean Moschus, (Pid Spirtuel 24, PG 87, 28690) parle d6jé un canon faite avon demtereer un défunt, mais chez les micines de Paleslic Ie rot ckenon» povvait Coppliquer 4 plusieurs chosos: Voffice divin dans gon ensern- ble, Foffice de te vigle dus dimanche, ete, D'autre part il ne faut pas oublier que les Miilles trcvions patestiniennes ne sont entées & Constantinople que Sages et ordonnées par Theodore Studie: Cest de lui qu’ faut repartir. Curieusement ToMice deaierement d'un moine dars Ja praxis-aciuelle est une-pannvonis sans anon, cf noire atlicle: nove 32 “Le Synaxarion de Ie Grande Egle (ef. Marsos I, 262) repporte la mé= moire dur Tryphon martyr et anargyres Ie 1 féwrir, d’an autre, patriarchs, fe 18 avril et d'ur troisiéme fhisant partie d'un groupe de martyr, le 29 septembre, Le Syaexarion ou Typikon stu (ef, Agzaxr 374) ne rapporte que le premier. a M. Arranz Comme habitude, les apparats critiques de Fréek et de Nabtigal sont da plus grand intérét et ouvrent la voie @ dautres recherches. 10, Prieres de la Génuflexion duu dimanche de la Pentecdte (EucnoLo- ‘cum 1 59-65), Cet argument étant déja troité dans un article des OCP oi te texte entier de TEvcHoLoaiuM est donné en traduotion frangaise, nous nous gn tiendrons ici a qualaues-unes des conélusions déji proposées. Pour parler des Vépres, notre codex nese seri pas du mot pure ment slave veéeraja, mais du gree slavisé na esperind; les FRAGMENTA% disaient yeder" ii, ‘andis que les nouveaux fragments annoneés par [. Tamanidis! emploicnt les deux termes. Lioifice dela: Gonykiisia, ou Poklonenie kolénoma comme dit PEU- cHovoonns (tandis qu’aujourd hui on cit Kolenopreklonenie), ne semble pas tre trés ancien dans I'Eglis» byzantine, BAR (437-447) ne rapporte que les pritres {l] et [IT] avec des variantes notables par rapport aux mss postérieurs & T'ieorioclasme et aux imprimés®, mais POR ne posse de que {If}: Plus tard BES et COI auront ééjé [1] [11] et [111], précédamt respoctivement les priéres joumnaliéres des «petits antiphona» des Vé- pres de Pasmatikes: (TX] [X] et [XI]. La:priére [IV] précédera le pridre abiuelle de le litanie finale ob «de Vaage de paix: (7] selon notre systame de sigles. Cot office de [a Pemteccte était aussi exceptiorinelle- ment célébré dans les monastéres studites avec tous les détails du rituel asmatikos. Les imprimés (GoaR 597) ont reélabors cet office cathtdral ca Tinsérant dans ke schéma des Vépres monastiques de THorcloge: les Innit prigres citées deviendront trois par agglomération: (1 + 0. Gy + bd, fy + Ext) + EV] + 7) Le Panagion en appendice a !Horologe (Venive 1856-Athénes, Astir 1973, 522) rapporte quatte saints avec ce nom: teois martyrs: | fevr, 29 sepl, 19 dBc. ate pptriarche: 19 vr SM. ARRANZ, Let pritres de la Gonykiisia (noi #), 92-123; 8p. 118-122. SCL supra p. 19. 6 ote 2. Cf Tartcle de la note $7: p.98se pour Ia numérotation dee pritres et 11456 peur Ie texte de BAR. Euchologe slave du Sinat 0 DéjA COT (54%) faisait Gtant en se plaignant de la grande anarchie gui régnait a son temps 4 propos de-cet office. IL nous décrit bien cing fagons de le célebrer en plus du rite officiel asmatikes. LEUCHOLacIUM offre encore un septiéme schéma, plus proche de BAR, de POR et de Growaferrata G.b.VI que des cuchologes post- iconcelastes. Loffice commence par une trés longue et belle Iitanie-ecténie qui, 4 notre connaissance, ne se trouve nulle part ailleurs. Elle pourrait avoir 418 composée par les Slaves, Suivent les peigres (l] [Ul] et [IV] distri- buées a Pintéricur des Vépres monastiques pures (sans aucune infilira- tion du rite asmarikos). Elles nous offrent des détails intéressanis pour la compréhension de histoire du Triddion L'Eucuovociua omet done la ts belle pride [Il] rapporiée par BAR et POR, mais il est le premier ms 4 nous transmetire les curieuses prigres {III} et (IV] pour les défunts, 11. Le rituel de confession (EucKOLOGIUN ff. 66"-80)5 Crest um des rites les plus importants de nowe EucwoLocium:; cst aussi Te plus Jong et le plus difficile 4 interpréter & cause dune possible Aépendance de sources en pastie non byzantines®). En fait oe rita, le plus complexe que nous connaissions des documents litusgiques, com- porte deux pertics netiement distinetes: une partic préparatoire qui a lieu aux portes de Téglise, et qui est une ints belle liturgie pénitentiete, probablement originale dans son ensemble, sans exchure cependant des emprunts aux rituals latins de Pépoque; la seconde partie, on confession proprement dite, appartient a ce que A. Raes appette Jes formulaires dbyzantins) Corigiae occidentale, 11 s'agit du type de confession privée 1G, Passapents (note 18) 147-148, CL MT 50-73" dane WaINcARE 66-77 CF, J, GRAFENAUER, Karolinska Katehera ter iziorbritinskiltspamenitor in in nad spovedajoaiim’ sp Qubiiana 1936). Dans nowe ance de 1980 sur tes prdves des malades (Cf note 4), avam avoir érudié nous-meme la question, ‘nous nous étions range aux conclusions de «et aureur en pudaant Ferigine oeci- ental: du rite en question HA, Rats, Les formudaires grec di rte de la Pénitence, Rome des Sciences Religieuses. hors série (Mélanger M, Andriow Swasboug 1956) 367-372. Un rite ‘de confession trés semblable a eclut de PEveHOLOGIUM est celui du ms Vatican 1594 (06 Je sohéma dans notre iravail sous presse: La tradition liturgique, ct, 0 M. Amanz pratique A Byzance auprés des moines, paralléiement et peut-étre en ‘concitrrence’ avec la pénitence publique et olficielle, que nous croyons déerler dans le maigre matériel contenu dans ancien Euchologe de BAR a EBE, du Vill* au XII sitcle. ‘A la fin dur IVe siécle, les canons pénitentiels de Basile (mais Basiie vest ici que le temoin dune praxis que signalaient déja te Concile de Nicée® et Grégoire le Taaumaturge) qui fieaient 12 nombre d’années Sakoirténia ou de privation de V'eucharistie pour chaque péché, étaient és probablement connus & Constantinople”. Nous svons 1rés peu de renseignements sur teur application aux cas ‘conerets. A la méme époque, le patriarche Nectaire supprimait Voffice de pénitentiaire officiel; Jean Chrysostome reste lui-méme imprécis; en rete 1), mait surtout celui du Powebnik de Mosoou de 1623.5 sour le patriarche Philacote Romanov (8. 165ss) et celui de 1681 (F144) (lous ceux antérieure a la éforme dv patriarche Nikon), aiosi que celui da. Trebmic de Lvov de 1643 (L615). Les trebeits du métropobite Pierre Mogila (Kiev 1646) et du patriarch [Nikon (Moscot, 1639) adopieront le rte Covzantin) occidental (origine italicur, selon Rags) du codex Sinaf 966 (, 22 ss} du XIII sigele (Doce Il, 203) et dv ‘Perbecink 306 (302) du XVE sitsle, publié par Goan (541) comme ex antiguiss ‘0 eucholegio Barkerino et adopts par 'Euchologe orthodoxe de Venise & partir eo 1662 om appendive et de 1750 dans Te corps. du livre. Cf, B. ns MEESTER, ‘Studi zd sacrarsenti emoinistets seconde il rio bizantino (Rome 1947) 1318 Pour tne tracction frangrise des deux rédactions actueles.du rite de 1a conves- sion, grecque et nisse, cf E. MERCENUR, La pridve des elves de rite byzantin, Chevetogne 1947, 339 ot 364, ainsi que D. Quutauae, Confession et comme ion, (Roma 1983) avec un woisiéme ste, clui de Nikodimes de ‘a Szinte Moa- lagne, Vkisioire du rite de la Pinitence byzactine (ountout en Russie) o 8 és. dite en profondeur par les autours rosier avant 1917; of. ane bonne bibliogra- pie raisonnds dant E. Henin, 1/ pi) antica pentenzicle greeo, OCP 19 (953) FI-IZ7. Novs-méme avons trait question dans: Evolution des res (cL note 29) 6 sn et dans Jsterceckte zametki (cote 12) T7ss. Nous comptons consserer & ‘e théme nos prochains articles sur les Sacrements de ancien Euchologe byzan~ tin ea cours de publication dans OCP, Pour une bibliographic essentille citons: A.Atnazov, Tatinan Honoecds @ Tpzsceraenoti Bocmorsoii Wepre, 3 vol, Gaessa 1394) ot A.Dorrmevsny, Boceunceue se Fyeenoi u Fpeveccot Hoprou ¢ XVI aoe, 1, (Karan 1884) 322.382, "6 Mant 2, $67-673: lee canons $, 8, 11, 12 et 13 traifent des cas @akomnd- ‘nia; te canon 1 parle cPun régle cancnique ancienne. © PG 10, 1015-1047: 11 eanoos dont seul le dernier peut étre dit pénites tet Canons 1-16 (lettre 188) PG 32, 66435; can, 17-49 (letire 199) PG 22, 71649; can. $1-84 (tte 217) PG 32, 7934s, Buchologe slave du Sinat st tout cas il ne semble pas aborder directement a question de lz péniten- ce canonique dans ses homélies'*, Georg Wagner propose une hypothé se fort plausible: 1a pénitence «classique, telle que pratiqués aupera- vant, pessait a la fin du IV" sidcle, par une crise due 2 la difficult de son application dans les grandes communautés urbaines®™ Il est proba- ble que le patriarche Jean Nisteutts, 4 la fin du VI siéele, prit quelques mesures pour adoucir et senére plus acceptable 'ancienne discipline, sens qu'on puisse pour autant Iui attribuer le texte du «kenonariann ‘qui, sous son nom, bénéficiera du plus grand prestige cans le cadre: de Ia confession monastique quelques -sieles plus tard. A XI siévie le patriarche Nicolas III Grammatikos critiquera durement le kanonarion du Nistewtis™, méme si le canon 102 du Concile in truilo"', on 682, semblait avoir justifé, sion la fetite au moins esprit de ta réforme antribuée au Niet. Lancien Euchologe ne contenait pas de rite complet et suivi pour Ja confession, mais seulement deux priéres indépendantes, ct souvent Vy. GauMal, Les régesies det actes du pairiarcat de Constantinople, |, fase 1, (Kadikdy-Isianbul 1932): Nectasios (381-397, 6. Jean Carysostome (398-404) écrit disciplinaire, 13; insuuctions au econfesseurm, 16. Teen 1¥ Witeuts (382- 595) epitima, canons, tc, 107; mais Vatteibution du Kanonarion au Nistewt es 44ej2 au Xi sicle miso on doute par Nikon de la Moniagne Neire: of: Gd. V. Be- Nadewt, Tuomnsou Huxona, Petrograd 1917) 119. @G. Wace, Bufaissiphin in det Tradition des Overs, Litugic ot rémis- son des pechés (Bibiiot. Ephemer. Liturpica. Subsidia 3, Rome 1975) 251 268, AALmzaras, Ot lepol evévec Kal of ExwAnTaTKOl whuoL, Ainenes 1949, 483, nows devons 1a citation & C. Waanex, 260, qui 4 ce sujet parle du Nomokancn en appendice av Trebnik slave comme dependant de cette reaction contre le Nisicutts, mais ef. Pomrebnik de Moteou de 1623-5, (366: nomonauon eupeus saxonompasnmune saivi de Uincipit classique du kanonarion de Jean ‘isteutis: kceluh qu Tegoit Jes. pensees umaines»; £374: nomokanon ce 225 ‘canons «em racourti» (des ApoUes, des Peres ct des Conciles; £390: «differents chapives @'auue nomokznom; £393: nomokanon sux kes tninisics sacrés atte Dué au Nistertis; ax £400 on y trouve une prescription éclsirante: pour receroit les: ponsées humaines il faut prefser un {roine) non-préte edicg, & un pretce non dclairé, Un appendice semblable maio plus réduic ost lz nomckanon éu Potrebnik de I6S1, £ 80s. CL A. Parton, Hewowavan npw Bossuunse TpcBinuxe (Ocessa 1872). Le’ Trebnik de Lvov de 1645 ne posside pas de tels appendices: |l_a cependant, comme te Forrebnic de Moscou. de longs questionnaires, derives ux aussi du Kanonarion de Jean Nisiewt, a lintérieur du rive de la confession, comme cost le tration des rituels recs. "Mana 1, 988. 32 M, Avant séparéet, pouvant avoir un rapport avec c& qu'on pourmait appeler, au seus large du termic, sacrement de pénitence, La premigre, (K1} est ta rire pour ceux qui foni penitence: Seigneur notre Saveur qui par te prophéte Nathan (GOaR’ 536 et $41). Elle fait partie aujourd'hui, comme rigre avant 12 confession, des rituels grec et slave et aussi, comme ‘nous le vYerrons plus loin, du rituel de PEucucuocruM. Le contents de cette pritre ne suppose pas le pardon des péchés, mais une premiére démarche du pécheur avi fait retour 4 Dieu. Elle aurait ues bico pu servir dintroduction & la longue péricde de. penitence (des années en Stat dakoinénia) que VEglise, aussi bien cccidentale? quorientale im- posait aux péchcurs. La seconde pritre: pour cvux qui se confessent est notre [K2]: Sei ‘gnour notre Diew qui @ Plerre et aa nécheresse a cause de leurs armes (Goar $37), Elle est aussi commune que [Ki] et ne manque jamais dans les mss grecs ou slaves. Puisqu‘lle se trouve dens PEvewococtunt aprés la confession, clle pourrait te la priése pour le début de la péai- tence, bien qu'elle contienne déja une fequéte formelle de parton. Cet état de choses (deux priéres pénitentieiles indépencantes, sans office de confession) s'est maintenu dans les. premiéres éditions ortho- ones de PEuchologs de Venise de 1524 & 1638 Les imprimés posié- Tieurs, aprés inclusion du rite «barbérinien» e€couvert par Goax (c note 64), qui contient 1a priére [KI], conserveront toujours cette prigre 4 sa place originelle mais perdront la priére [K2], peut-étre par respect pour Ie prince des apétres”, TC G, Le Beans, Pénlieniels, DTC XI1, 1160-1179; F. WasseRscHcenes, Die Biflordnungen der ebenditndischen Kirche Halle 1351); U.Scrwerz, Die Bupbiicher und das kanonische Bufverfehren TL (Disseldort 1898), B. Posou- ans, Die abendlindiche Kirchenbufie in Srihen Mittelaiter (Brestaw 1930). On fet frappé a le lecture des documents publie, par les tres nombreases et impor- tantes diférences entre les Péniteaiels, mals aussi par une ressemblance essen tielle, parfois meme textwele, entre eux et par rapport aux Kanoacria byzantias, autre part les rekrences des Pénitentcls latins 4 Basile et & Grégoize de Nysve som constantes, Les Capitula atiibués a larchevéque de Canterbury, le gree Theodore (F690) (WasseRscuLEDeN 145, 182; Poscuann 37}, restenl un peu partout & la boat dcr lipislaione postérieures, méme apris la xéforme carolin- Benne gui se woulait un retour 2 1s légaité contre incontestable anarcnie des Pénitentiels antérieurs. Pour Uhistoire du ritucl appliqué dans ls ordes péniten= tiels ef A, NOCENT. Atpects cdlébrar de la réconcifauion dans lx eradiion lcur- sue occidemale, Ephemerides Liurgicae 93 (1982) 347-361. 7 Un peu transformée, olle rEapperait dans l'Exomolagitarion de Nikodimos Euchologe save du Sina? 3 Aen juger ¢aprés ce maigre matériel pénitentiel de ancien Eucho- loge, Fétat de Ia pénitence publique n'éiait pas Alorissant a Mepoque. Une remarque de G. Wagner éclaire cette situation: la penitence classi- ue était destinge aux grands pécheurs, et non au bon chrétien ordinai- re: elle était done exeeptionnelle, en tout e2s aon habituelle et, encore moins, routiniére. Une lettre attribuée par Migne a $.Jean Damascéne", mais. qui pour Mauines est de Syméon le Nouveau Théologien, et oui serait en Tout cas révélatrice oun état desprit, affirme que les évéques et les rétres, 2 cause de leur conduite indigne, ont perdu leur pouvoir initial de lier et de délier, passé alors aux moines, comme les vrais dépositai- res de PEsprit-Sainl, Que Balsamon au XIIle sidele et Syméoa de Thes- salonique au XV* aiemt cru nécessaire ‘de réfiter ces théories, confirme bien qu’elies étaient toujours vivantes’s, Le Potrebnik de Moscow de 1623-1625 accepiait ce ministére charismatique condition que Je mei- ne non-peétre écoute sans donner Pabsolution (ef. note 70). ‘Théodore Studite cn établissant Pexegoreusis obligawire de ses moinés a Thigouméne 2u moins tous les quinze jours sous peine d'ekot- nOnia, alors qu'il n'est dit nulle part que 'higouméne doit Sire wn pré- tie (Balsemon ~ ef, note 75 ~ alfirme méme que souvent il ne Pétait Pas), @ peutdtre céé un mouvement de confession «ncn officielle», mais plus apaisante et dévote que celle des églises cathédtralas”®, de la Sainte-Momagne (AchEnes-Venise 1868, 92) comme appendice 4 ume tccie sitme priie: Seigneur Jésus Christ... Berger et Agneau (GOAR 336) considérée dans ks mss non consiantinopolitains comme prése absolutoire avant la coz union; cest sur le texte do colts prisre qu: Goan (399) sappureit pour d= moairer existence d'une viaie absolution chez lea Byzantins, Ch, Lnoridesie rarnetki 8 PG 95, 248-304; mais ef introduction: 229-280. FG 138, 44: PG 18S, 468, Canon 26 des epicimés monastiques: PO 99, 1700. Cf, sbidem Te trate sur exagoreasis ot es 27 canons sur deus catégories de vices ou de pechés, ainsi ue es 108-465 episimia destings aux moines, le tout atiribue 4 Theodore, Ces documents se contentent @indiquer les jours que le moire restora sans comnu- rion sans fournir de rituel de confession ni absolution; on supposait probable- ment qu'une fais accemple Ia penitence, le conpable se réiatégrait sane aucune formaliié 4 ta communion. Ces canons sont dans Tesprit dul Kanonarion: ile réduisent de beaucoup tes peines évioiées par Basle sans garder toutefois une proportion; des quinze ans d'escommanication de Basile on passe & vols, 2 deux ov d un an seulement, de fagon apparemment arbitire. On peut aaturellement 34 M. Arranz Nous renvoyons 4 E.Herman pour la reesasion des théories des ‘canonistes russes, concemant los diffSrentes rédactions existantes cu Ka- nnonarion ~ Nomocaton ~ Kenonikon é¢ Jean Nistewés ~ Jean moine et incre ~ Besile, aprés kes textes grees ~ slaves ~ géorgiens. Le Kanorarion ce Jean moine et diacre, disciple de Basie, appeke aussi, «fils @obéiseance», publié par Morin”, est 4 placer entre le VIIIe et X* sicle™; de lui dépendraient tous les textes péniteniels portant le nom du Nisiewds, II serait ttés important de préciser la date de compo- sation du premier Kanonarion pour savoir si s'est inspng de Ia réforme aonastique de Taéodore” ou si cst le contraire qui eu Hiew ‘Une question encore plus importante se pose pour Tétude de VEU croLootus: Méthode (qui a €t6 moine studite dés 840, — 14 ans apris Ja mort de Théodore ~ et higouméne, donc chargé de recevoir la confession de ses moines) a-til connu le Kanonarion et pu le. porter aux Slaves, lors de sa mission en Moravie avec Cyrille en 8637 En appeadice & PEucHovocrus nous trouvons, il est vrai, un genre ce karonarion, \es Zapoved', dox\ nous pavlerons plus loin, I ne semble pas dériver du Kanonarion de Jean, moine et dare. £, Herman note en coaclusion de son travail si documenté que le été liturgique de la confession, cost-4-dire Je cade rituel dans Teqvel Ia pénitence était appliquée, ne semble pas avoir préccoupé les plus an- ciens récacteurs du Raronarion. 11 ne sera dévetoppé que par des rédac- tours postériears qui, avec Is plus grance libert, ajoureront des prigres outer de Tautheaticité de Hauaribution & Théodore de ces textes (le canon 47 prévoit des moines du grand et du petit sckima, distinction abolie par Théodore Cf infta p. 60s). Henan (el, note 64) 115 ne reconnait pas Mauthenticié du promiee trace et le place sv IX¢ ou X° siéce, & une Epoque assez proche tt de téme de Théodore (+ £26) pour ne pas voir la riain de ses premiets discinkes qui ont rithgt ausst le premier réslement ov p7é-iypikon studite, 'Flypaypdsis (Dacre 1, 224-238), Selon HeRMan Ie traié ausibué a Théodore dépendrait du Kanonarion stirkbué au patriache Jean Nistcuis ou plutOt a un Jean rocine et ‘incre (comme prélérait Nikon de ia Montagne Noire, of note 68), 2t qui serait 4 plecer entre le VILF ot le Xe siécle (HENAN 85, 119) “TL, Moanus, Commentarius historiaus de dicipina x administrations 1 cramenid Poenitentiae tredecim primis sazcubs in Beciesia Occidental et hucasaue Jn Oriontat... (Paris. 1851) LOM "HERMAN 83, 118. CE nowe Gude La wedidion tturgique (note 1). CL J. Lenoy, Le réforme studlite, 1! menephesimo orientale {OCA 153, Roma 1958) 200, Euchologe slave du Sina? 35 et des rubriques au texte proprement canonique, D'ou Ia grande variété des rites de confession, parfois dans fe méme document”. A, Racs examine ovite question dans Particle dé cité (ef note 64), Les plus anciens ituels de confession, ceux que Raes appalle «orien taux», ne sont pas antérieurs au X* siéele; Jes coceidentaux» (de I'Italie ‘Méridionale en général) sont de beaucoup postéricurs. Le rituel grec qui ressemble le plus a le seconde partie du rite de confession de !Eucnotocium est celui du ms Vatican 1554 du XTIt sicle (, 123-134), ainsi que celui des anciens Fotrebnik moscovite et du Trebmik ruthene (cf. note 64). Nous avons décrit ailleurs le pre- ier. Ce rite eat caractérisé par Ie fait que la confession elle-méme ost précédée dun certain nombre de pridres (six le Yailcan 1554, quatre Je Porebnik. wois TEUCHOLOGIUM) séparées per des psaumes. Cette dis- Position psaumes-priéres semble se reirouver dang les riruels latine de Pépoquet!, Nous savons que les moines iriandais avaient travaillé davs les torritoires visités par Cyrille ct Méthode. On les avait accusés de Taxisme, parce quills pratiquaient une confession eitératives qui sem- Cost le cas du ms Aftiohen 498 (XXIII siécl) raproné par N. SUvO- Rev, Bepoxmenci cocmae dpeenviuince uenosedKazn W noxaRinae® Yomaéa. Vizantijshij Vremennik 8 (1901); of Monin 115; ce codex contient deux shies de confession (eux ff 209-211 ~ Sovonov 298-401 et £217 = Suvonoy 410-411) que nous avons déerits dans La tradition iiturgique (ao%e 1). Le promiee rtuel so reouve dons le ms slave Rumtlancey 230 (SuvoRaV 415-434), Un ms du XI sie déent par A JacoR (Un euchologe die Saint-Seuvpur ean Lingva Phar» de Messine, Le Bealleianns Auct. F. 5.14. Bulletin de UInsoinu: istorine Belge de Rome 59, 1980, 283-364), qui est Feucologe officiel du monastere, content Iul aussi dea rites différents: Pun (if, 191-195) esi une «ounkessiou devant Diew ct devent le sanctuaire dans te geave cane lermule de confession générale ov de ponorleni, cis tout péohé possible est avous comme commis: fo Texte eat air bat a ¢,Jean Chrysostome; le secend rite ext une confession faite & quelqu'un mentionaé comme adechomenas» (coluit qui regit) et qui pourrait ne par écro tun preire; il sagit d'un katonarion canonique avec: quelaues Clements rtuels du ‘ype ovcidental apres 1a classification de Rass: Téditeur a reouve les Hews parallles des Kanonarta publits pat Movin, ALMAZOW et SUVOROY. Tl faut re- rmarguer que le ms date de lépoque de la fordation de SaintSauveur dz Mes- sine eo: L121 et lest connu que ses fondatcurs avaient voulu continucr les t3- ditions du monechisme stodite de Constertinople et du Mon!-Athes, ded on avait mime epporté des livres: of M.Annavi2, Le Typicon dir menasidre hy ‘Siaint-Sauvewr & Messine. Codex Messin. gr. 113 A.D. 1121 (OCA 185, Roma 1968) introduction. "La cadvion liurgique (ef uote 1, note 13. 6 M, Arne lait aux puristes fevoriser les hobitués au péché. Ea réalité, ils mavaient pas 1a main Kgére pour Timposition des peines canoniques (Cf note 72)! Si PEucKOLOGILa dépendait Cun hypothétique sitvel la- tin, le: Vatican 1954 et le Potrebmk de Moseou se trouveraient dans le méme cas, Ce n'est pas tout & fait impossible; il reste cependant que nos documents nous présentent bien des pritres byzantines, comme now allons le voir, On touvera ici un schéma du rituel de confession de TEvcHOLOGiUM avec des références au codex Vatican 1554 (VAT) et au Potrebnik (POT), Faisons une remarque préliminaire, avant de décrire le rite de YEU CHOLOGIUM, Le coalesseur est un prétte, comme dans VAT et POT, contrairement 4 ce qui était fa pratique mnonastique de Byzance. A titre de pénitence, Je pénitent sera privé ce ta communion durant un ceriain temps. Il lui sera aussi conseillé de pratiquer d’autres mortifications. IL reviendra & Péelise, aprés avoir accompli sa pénitencs, pour recevoir Ia permission d'accéder 4 eucharistic. Efle lui sera donnée par une prigre cabsolutoirey sans forme juridique (cetie absolution apits Ia peine n'est pas fréquente dans les sources byzantines). VAT et TEUCHOLOGIUM ne comportent pas les interrogatoires prolongtes suxquels 12 confesscur soumet ailleurs Je pénitent. Nous avons déj signalé que Vintroduction a tite de fa confession est une pice tour 2 fait exceptionnelle dans la tradition byzantine Ritz De coNtRIstON DE LFUCWOLCGIUM A): # parte (devant la porte de Véise): L. = (€ 969. Le prétre: exhortation & la pnitence: instruction sur ta Trinité et sur le salut contéré par le ministre sacetdocal dans le haptéme et Ie noaveaw beptéme qui et la péritence ‘Grnienauer (c& note 63): textes analogues de Grégoire le Grand, Ge Boniface et di Powente Klimentovo; Poured (80): log poutenie avant ‘a confession aver des clictions des Péres et du Misiewcis puis, aprés ies 4 premiétes prigres: questions sur la foi et xéitetion du Credo (£94). 2. = 6M Le péniten(: manifestation de son intention de se confesser: le pte: exhortation et encouragement a la sinoérité tial Enchologe slave du Sinai 2 3.- Le pinitent: longue formule de confession ginérale stérSotypée conte ‘nant Tzccusation de tous ler péchés postibies, méme les plus graves, ot demande de péaitence Froek reponte ur texte du XVI siecle; Potrebnik F. 97, 101, 103, 106, 109, 111): Tormules semblables (anpeldes ispoved cu ispovedanie et dans des documents posttieurs, ponovieme) pour le préwes, les moines, Tes moriales, Ie lies, les enfants et ls femmes, fasaat suite & de longues interrogations sur les péchés de chaque catigorie (Vintrogation pour le patriarche de Moscou at les métropolites, archevéques, ete. n'est pat suivie de formule: ces personnes doivent réiter le fermule'des mines) 4. ~ 69) Le piéwre: extortion pour Tacceptaion dune pénitence adéquate sccompagnant la lutte ecntze le péché, du jolne et de la mortification cor porelle ‘= Poorebnik {f1 117): texte temblable aprés lee priéres dlabsclotion, avant Cimposer la penitence. By LF parte (& Vintéticur de Pease): 5-00: Le petro: Jongue pritre i ta promiére personne dans le style de la confession ylnérale du n.3) = Freeke rapproche ce texte de Is pmiére en vitilallemand de S. Emme san @aptés des mss du IX©Xe sitcle; Ia dépendance de noire texte par ‘appon a ce tente occidental ne semble pas évidente; cf autres types de penovienic dars le Tilt yolane ’Almazey (1° pane, pp. 187, 188, 192, 197, of note 64), utists surtout par des prétres qui doivent exerce” leur sinistére et ne peuvent pas se confesser au préalable. 5. ~ 03: Po 4 (idem POT 93), (13): Ke priere (fe POT, DIE VAT): Seigneue Diew de mon tnowe) salut: cest une priéze cabsolution et admission dans Elise; Frick cite des mss byzantins possbdant oo teste: Penne 75, Barbe- ini 80, Synodal (Moscou) 604. (73): Be 12 POT et VAT: Pe (94 Ue pe. le POT): Maitre, Seigneur Diew qut appeltes les pastes: demande Wscceptation de la penitence et de la confession ainsi que de pardon et de participation 4 la communion; = Frtek cite: Barberini 78. (74); Ps 24 (POT et VAT pas ée psaumel, (799: Ie pr. (ile POT, IF VAT, Goxs $36 = notre (Kp) Seigneur nowre Diew qui por le propkite Narhan: acceptstion du peni- teat ot pardon de ses péchés (cf supra p. $2). 8 M. Arana (16): Ps 37 (POT Ps 12; VAT Ps 103), NB: POT pesséde encore une IV" prire avec le Ps 69 avant I confession, VAT en a trois, aver le P59 aprés ta IVE. 7. = (7M): Confession (sans intertognoire) et imposition de ta penitence ‘appelée zapoved, BPs 58. 9, = IV priére (V* de POT, IV¢ de VAT avant le confession, Goan $37 notre [K2} Seignesr notre Dieu qui as donnb & Piorre et & la pécheresse: Gesnande @cosptation do la coniession ot pardon des pects (ef. supra p52) 7): VE peidre: decenie Setgneut celte humble confession: demande de gutrison de ame et de pardon: intercession pour les dates et les infceles. Cest un beau texte, ues long, de grande allare chéolegique ct biblique, sans paral lite & notre connsissance dans d'autres traditions. (795; Vie prifre pour le fin da jedine lorsque le pénitent redevient digne de la communion: Saigneur Dien. gut es Vee dee néchés (si): Boge de ta. confession et demande de pardon e: admission & la communion. Ceute pritre sup pose con un jugement aéfinitif de Egle: sur Faccomplissememt de Ta pine canonique, equi n'est pas Géquent dans les documents byzen- es. Nous avons voulu décrire ce rite en détail car il nous semble néeessaire de nuancer la these de Grafenauer, suivant laquelle il fau- drait le ranger avec les ritvels latins de répoque. Il slagit plot d'un rite datant d'une période o& régnait la plus grande liberté dans r'admi- istration de la pénitence, aussi bien en Orient gu'ea Ocvident. Ce rite présente des traits Cune originalité & laquelle autres pages de TEUcHOLOGIUM nous ont habitués. Pourquoi ne serait-il pas leuvre des premiers apétres des Slaves? 7 Si, autre part, certains de ses éléments paraiscent trahir une infil- tation latine, celle-ci est plut6i modestc. Dans son ensemble, nous ‘ous (rouvors devant un office byzantin de confession monastique, ap- pliguée & un laie (sens exclure que ce soit un moine ou un clere), Les prigres I, Ul, Il et [¥ sont byzantines; le I et le IV pro méme de ancien Euchologe «patriarcal». La V* aurait pu étre compo- see en slave directement. On peut bien dire que les cing seprennent Jes ‘mémes idées et qu'aucune ¢’elles n'est une priére absolution explicite, ee qui est propre encore aux enciens rituels byzantins (antéricurs aux réformes russes du XVIE sigcle}, of la notion diabsolution définitive ne Euchologe slave du Sinaf 9 se trouve pas, puisque Vaccomplissement de la pénitence suffisait pour Que réadmis & la communion. La priére VI cependam modifie cetie une prire de «solution» (razresenie) du jetine, ‘és proche d'une absolution proprement dite, Une note propre la confession byzantine manque toutefois dans FEvonovoctum: Finterrogatoire de la part du confesscur, De plus, dans notre cas, il ‘agit c'un prétse et non, de facon imprécise, d'un «decho- menos». Drautre part, Fexistence des formules de confession générale des n= 3.et 5 (celle-ci mise en rapport par quelques auteurs avec la priére occi dentale dite de 8. Eauncran) nc devrait pas rendre impossible toute infiltration occidentale. Vexistence dans les ritels russes postérieurs du genre ponovienie ne fait que renvoyer le probléme. Pourquoi en effet devrait-on exclure @ priori que ce genre, aussi répandu qu'il ait pu étre, wait été lui aussi tributaire de la praxis occidentale? L'assimilation par le Trebnit russe (& partir de Mogila et de Nikon jusau'd nos jours) de Ia formule ego ie absolvo devrait iaviter & la prudence les auteurs 1r0p enclins aux @ priori 12, La profession monastique (Eucnovocius 1 80-120) ‘Tout. euchologe relativement complet doit contenis, génécalement vers la fin (et scuvent avec des appendices d'autres mains), un rituel assez complese pour les divers degrés de la profession monastique. II Sagissait d'un quasi sacrement «adminisiré» par le dergé séculier et non par les higouménes qui, [e plus souvent, n’avaient par regu les condres sacrés. L'essentiel du rite était non pas la «formule des veeux» (questions du efiébrant et réponses du candidat), qui peut manquer, comme c'est le cas de BAR par exemple, mais les priéres de «consézra- tion» dites par le eélebrant. Nos manuscrits cependant ne sont pas uns rimes, Les mémes textes de base ont été remaniés selon des critéres ifffremts, Vlorganisation de la vie monastique @ subi Byzanos un notable développement, dépendant pour ue bonne part de Ja réforme studite. Cet état de choses a laisse sa trace dans les euchologes des Giverses Epoques. histoire de la prise d’habit (Gehfmia) monastique clle-méme semble passeblement compliquéc. Nous profiterons des re- cherches de Mihail Wawryk#, pour ticher interpréier les données des © M,. WAWRYK, Initatio Monastica in Litargia Byzantina (CA 180, Rome 0 M. Arma mss, grees de l'ancien Euchologe et de EucHoLocruts, & partir de Ihis~ toire du monachisme byzantin. Disons toutefois dés maintenant que les rites de EUCHOLOGIUM (tédigé par Méthode ou par un autre studite?) sont ceux qui se rapprocient davantage de esprit de la réforme de Théodore Studite, qui ne voulzit pas admettre pour ses moines la di tinction existant & Constantinople entre le «petit» et le «grand. schi ‘man®, Cette division était plutét formelle, puisque les deux catégories avaient les memes obligations. Les oérémoaics ct méme kes textes cs- sentiels du rite des deux professions. étaient presque identiques. La ré- Forme de Théodore n'a durb que peu de temps et, petit 4 petit, on est revenu 2 la double profession traditionnelle. Mais retournons & avs mss. Nous ne ticadrons compte que des rites des hommes; les estes pour Ies femmes sont beaucoup plus simples et dépendent en partie des rites masculins. Cos rites se présentent sui- vant un schéma A srois degrés: 1. Une simple pridre pour la vérure du mantion, [RI], commune 4 tous Jes mss. Crest Ie seul rite de POR; 2. un rite Ge pré-schima, (R3], compost uniquement de deux prigres dans TEuckotocium; mémes priéres plus 'émission des veux dans BES et COI; plus complexe dans EBE. 3. un long rite de schinaa, [R4], avec tonsure et véture de habit com: plet, propre & EucHoLoGiUM, BES COL, et plus développé en EBE, NB: A Ia place de 2. et 3, deux rites de petit et grand sola, dans BAR et SEV. BAR et SEV, antérieurs 4 1a séforme studite, prévoyaient donc deux degrés et dewe ritest Ie petit et le grand schima, Avec Théodore Studite, on simplifie et, au lieu du premier schfma, on instaure un pré schima (sens your). Cest Vétat dont témoigne TEucuowocrss, seul document de son espéve. BES ef COI sjoutent déjd les varux aucpré- schima, On peut supposer que Ja nouveauté stucite ~ si li€e & Ia victoi- re du cule des images - n'a pas ét2 regue partout avec le méme enthiousiasme. Seuls les Basiliens italiens ont conservé jusqu’’d nos jours ia pure tradition studite dun seul schima complet. Déit EBE, en réor~ 1968) avec un uppendice de textes inédite de 1S mss principaux en dition ci sigue. Cf noire schema dans OCP 48 (1987) 330 CE PG 58, S41 M.Wawave 78 ss, CC une descrizion des deue ries selon tes imprimés: M. ARRANZ, Nowe sullohdediensa veligiose nelle eradisione, Hua eonsecrata 16 (1980) 285-295. Euchologe slave du Sinai ot ganisant le pré-schima dans un nouveau ‘scfm, retourne pratiquement 4 Vancienne tradition des deux schimas. Dans le restz de T'Orient by- zantin, & partir pent-tre de hégémonie cu nouveau Typikon sahaite, qui est répanda en éliminant presque partout le Typikon studite a Pogeasion de la diffusion de lhésichasme, les deux schimas ont repris Jour aucica droit de cité, méme si le «grand hebit angélique reste Fapanage de quelque rare et vénérable veillard. Voici les trots sites progressifs de ELICHOLOcIUME: 1. = (€ 809 IRI: Priere) pour ceux gui désiren reeervit ke schime (abrez") monawique: Prine de petit schira pour un wncir> (200 donné mux moines): Seignes nowe Diew qui as abit conime digne de toi, {Suit In prio [R2] pour le premiére véture d'une moriale) I = {6 B1) [RG]: Rie de Fofice du echima dee anciren: Nous te letons Seigneur, qui as dive par ta grande pte. — Setgneur Dtew de nome salu, bens celui-ci de tome benédion®® Mi = (f 82) [RA]: Rite de office du grand schirea pour ke cacirs qi disire avoir la tonsure pour la skima (sie), On fait venie 'higenndne ft celui qui revevna tes cherewse do celui qul désie la tonsure 1. - 2) Le peite dit & Thigowmane (Question): ..- pows-tu prometire de conduire ce frete salon ta toi au Seigneur ..: Uhigon- rene répond (Réponse): Je le peux aver Uaide dt Christ .. Suit une inecruction ie 4 Vadzesse de Phizoumtne. 2. = (G3): Le pidtre dit & celui qui recevra les crew .. Suir vent queslions, réponses ct instruction au moine parcin. Ces ques lioansires et instructions semblont exclusife et propres & EuctioLo- 3. = (839: Trois antiphina (de la messe) dont le Il sont tes Beatitndes, Texte des sichira™, MBAR 354, POR 113% pr. pour eeu gud disire recevoir le schima de moi ney BES 139, COL 16H: pr. pour recevoir le mantion (gue COL sppelle aussi pallion de Varrabia). Goan (d'aprés uae axcienne éditicn de Venise) 380; dispa- rue des imprimés a cet endroit réapparait dans Foffice du petit schina? GoAR 345, ZER 194, ete CEL BES 139%, COT 166", qui font précécer tes prities par une série de questions et de réponses équivalant aux veux relisicux. Goa 378, ZER 168: be premifre, pour Varcharias (sevice). Cl D. Guraums, Rite! de lx profession monastique (Roma 1981) 12. WA partir de ce moment cf rite irée xemblable: BES 140: office du sche monadikon. Allusion aus ois antiphéna sans sucan texte; COM 171: office di ‘saint et grand schina, Ps 102, Ps 145 et Bésttuces aver tropaires qui comncicent fn partie avec les stchina de PEUCHOLOGIUM. On pourrait wouver la plupart des a M. Arranz 4, (96°): Pefsencation du candidat. Questions et réponses de Vote du pro-schima de BES COI (Euct COl: quslqie question sipplémeatai)®. 5. ~ (867): Instruction ou ectichise du prétre av candidat. Tex: te semblabie dans EvicH BES COL, mais phe concis dans Fut. 6. ~ (62); Nowveles questions dans Euc# sur le iberé du can- idee ¢ gai on offre In possbiité une séleaion supplement 7, ~ (02): O Diew rs clruen et és pisleondieus, i O4- wes les pres crtrailes (et) le bantéincaleuable & tow homme gui Sapproche avec crow, Et le prétre bent le candidat (t la eundic date) qui Sagencuite 8 ~ (99): Le preue: 0:14 aus, Scignenr tout puis, Rei rs hawt. Priére de kepia- lollsia: Saint Seige Diw des oubsunces, Pee de NotreSeignetr Jesus Christ, bens ton serie, 9. — (95) Cours instruction, inroduetion du candida dans le sanctuaire et vénération de Pévangile; dialogue avant a onsure le Candidat vere les citeaue ae ptre,tonsure aver formule compre nant fe nom ot candidat; le candidat est conduit av narthex oi les autres moines compltent fa tonsure au chant da P53) (osaume ‘aptisaly®, 10 ~ (95): Le-diace: tx litnic (de la paix scion BES CON avant le irsagion ot tisgion. 11. — OB): Vertion risa chton, BES: stcharon), oko! lion, analavi, rej (zon, mang (pation), plesmes(candata) Le prtte: Nowe fre a reu le grand obra (china) angélaue (BES ‘orachikon, COL monadikon), Le novvean moine embrasse ses fe res au chant des sopaires dant Je premier sur wn ton gave (igzek =barys) = xce le P31. 12 — (08): Le dicere: la ltanie de te pain aveo lr domandes pour Ie nouveau moire 13. — (OR): Pre Seigneur note Dieu gui es idle dans ta promesse teates @'EucHoLocrUm, BES et COI dans Ie double rte du petit ct grand schima don quiron mss ot das imprimés, mais nous nous imiterons & faire Fune ou Pau- ue: ciation plus intéressante. Ck. Rio dole solenne profscione dei mogaleschimi secondo Il Typheon di Crodtaforasa, Growaterra'a 1941 ‘© RES 139" (et 140P); COM 166 et 174 Goan 38% ot 407; ZER 191 et 207 (GUMLLALME 17 €¢ 45, ‘COL 176%; Goa 409, ZER 210, GUILLAUME 50: ls Lys dans le grand sehtima, Menque dans BES. BES 14%, COI 175; Goan 409, ZER 211, Gunaunr $0: dans le grand sehr Aveo peu de variamtes of BES 144, COL 1a PUES 143, COL 18S"; Gonz ll, ZER 215, Gunaunee 59, Euchoioge slave cu Sina 6 14, ~ (99°): (Le clergé) va aux sldges, Prokeomenon (Ps 50). épf- tuo, Alicia (P524), Evangile ot ale reste du service» (de la mes 30)". Procession au réfecicive (rapeza) au chant du Ps 79 15. ~ (100): Priéce pour calever le capuchoa (kowhonl} te oor: trois pritres et dernier dislogue entre le prétre ot le moine, Prive de louange débutert par Gloire & Diew at phir hand der Nous avons dit que le rite de Eucnonociun est le plus simple de tous les euchologes que nous connaissions. BAR (466) possédait deux rites, moins Jongs que le nétre, Le premier Gait appelé: «premier», ‘petits ou «angélique schimaw: le second éizit sans adjectif. Le pre: mier rite comportait une prire trés solennelle: Seigneur Diew de vérité Cest en ton nore que jimpose ma main (evocation peat-tire de la prisce pour faire un catéchumnéne)”. ‘Aucun des deux rites ne possédait les questions-réponses des veux Pas c'allsions 4 la célébration de lz. messe Le codex Growtaferrta Gh VI™ n'a qu'un rite ¢du saint sehima angélique (sens pro-schiina), mais il est plus développé que le abi, tmultipliaat les dialogues (il y ena meme un entre I'higouméne et le candidat) et les exhortations; il contient en cutre trois séries de lectures de VAnciea et da Nouveau Testament, 13. - Les commandements des Saints Péres (Eucnovoorum 0 102 10) ‘Un appeadice canonique a la fin d’un cuchologe n'est pas une now veautt; on trouve déii dans BAR, ol il s‘agit de quelques «canons des Apotresp et de leurs Diataxett sur Jes minisiéres sacrés”. Des collec- ions semblables, auxquelles on ajoutera les canons pénitentiels de S. Basile et autres Pres de TEglise, se trouveront régulitrement & la “Dane BES COI la vesttion suit les lectures CK. Goan. 275 et 389; OCP $0 (1984) 53, * PASSARFLLI (cf, note 18) 188 Wawnvi 120 #4 5. BAR 536-542: conones 64-70, 75-84 et Cans. Apost. VIN 48, 1-2; BAR 542-562: diaaxeis: CA VILL, 4-5 et 16-27, Ch ces texts: J.B.PriRA, Jurts Eccleiasticd Grascorens historia et monuenenia, 1, Romae 1864, pp. 23-33, 44, 49.60; F.X.Funk, Didascalia et Consitutiones Aposioloren 1 (Raderboruat 1905) XXVIIL, 582.593, 470.477, 520-53. NLB.: ose ouvragen citent BAR par Barber HE 38, 6 M. Arranz fin des Potrebniks et des Trebaiks (cf. note 70). De soi, rien détonnant ‘que PEvcHoLocium posséde lui aussi un tel appendices. Le rom de zapored! qui lui eet donné, correspond 4 celui de canones, puisque le moi zapoved’ Sapplique précisément 4 Ia, pénitence imposte par le confesseur d'apres les canons pénitenliels, et justement appelée pour ‘cela dardinaire «canon». est étonnant de constater, d'une part, le peu de ressernblance des Zepevedi ou Commandemente de VEuctovociuw avee les canons péni tenticls de Théodore Studite (cf, note 76) et ceux du Kanonarion, attri- ue & Jean Nisteuify (ef. supra note chapitre sur le rite de la confes~ sion) et, autre part, la grande similitude de structure ct méme de texte aver les Pénitentiels latins, surtout le Merseburgonse et le Penitantiale Vinniané, wiais aussi avec la Korméaja Kniga Jean Frtek, qui cite oxs ouvrages dans Yapparat critique de son édi- tion des Zapovedi®, fait allusion 4 la question daas son intzoduction””, en citant en note les positions contrastantes des canonistes russes: coux ‘qui voyaient indluencs Iatine comme N.Suvorov, et ceux qui 1a refu- saient comme A. Pavlov; E. Herman lui aussi avait abordé Ia question ft eité les auteurs. rasses" Fr¥ek a vite d’entrer 4 fond cans le probléme. Ii s'est comenté de publice le texte des Zapovedi daprés T'excellente édition de V.Re- neSevig™, Nous-méme allons présenter ici un résumé des 51 comman- dements de FEuCHOLoGIUN pour que Je lecteur puisse comparer d'un coup d'arl le tarit pénitentict de-ce document, attribué par certains aux apétees des Siaves!™, avec celui des Pénitentiels latins et ceil du Ka- nenarion dans ses différentes rédactions. » Patrologta Orientalis 25 (1943) 587-596. Les Pénitcatiels sont cités apres réaition de H. Scare (of, supra note 72), Ua tevail cent sur la Korméaga Kniga: 1.2uzch (OCA 168, Roma 1953) PO 24 (1933) 627. WCE anicle cité (note 64) p.74 #8. Nous ajouterons un ttre intéressant S.Sumiwew, Mamepucns din wormopun dpacne-pyeceeii nORAsIHOM dura, Texemsi 1 saves, 1912. Zhonnik we slanu Vatrastara Jagiéa, (Bonin 1908) 591 ss. ve Parmi leg auteurs récents of J. VaSica, Lenore juridique des SS. Conran tin-Cyrille ¢1 Méthode (= Koptidgy nat McBodien céuos, Epues,.., Ul, Thessaor que 1965) 163-175; Cit. Parasrarias, Nogoderaciy Epyor vs Maputo unbocveis panoovali & Meyhin Mopafi, (Thessalonique 1978). Euchologe slave’ du Sina 5 4COMMANDEMENTS DES SAINTS. PERESD Homicide volontaire: 10 ans éo pénitonce (excommunication), de jet ne aa pair ot a Peau et dexil: cGeonciiaion avec let parents do Ix viotime; Aventuellement exil & perpétuite Homicide involomtaire: 3 ans, dont 3 au pain et a eau. 5, Sodomie dun cleve: 10 ams, dont 3 au pain et a Teau, Fornication Cun clese: 7 aas Perjure: 7 n ; Parjure par niceaité: 3 ane. Vol ou dommsge important: 5 ans. Vol minewr: 3 ans. 1 Aduliére d'un clere ou fornication avec vierge: 3 ans au pain et a eau Idem d'un diacre ou d'un moire: 4 ans, doat 3 au pain et 4 Teau ism d'un évéque: déposition et 10 ans de phnitence, ). Homicide par poison? 7 ane, dont 3.an pain et & Peau | Adulére d'un laie: Sans, dont 3 au pain et a eau, Dacre qui abandonne sa-fernme: 7 2ns. dem. prétre: 10 ans 3. Fomication aver moniale: la plus grande pénitence @) et 3 ans as pain of & Peau. Masturbation: 1 an (dans les Kanonaria byz: 40 ou 80 jours. Is, 20 21 n 2 2 25. 36. 2. 28 28, 3h 2. Pere des espice consacries: 1 an. Adulte intentionnel: | aa, Gourmendise jusqu’eu vomissement: 40 jours de jedne. 5. Yomissement des espices sactées- 3 jours de jetne et réctation de 100 psaumes; si la chose survieut par aégligence. 100 jouis de. jo: Femme gui éiraagle son fils: 3 ans au pain ot & Pow: ‘Autommutilstion: 3 ans au pain ct & Yaa ‘Adultére par passion: 3 ans, dont 1 au pain et a Teau. Blessare avec effusion de sang: 10 joars. Yol de nournture par néoessité: péhitence de 40 sours. CCélebravion des calendes ces yafens: 3 ans au pain et a eau, Avortement: 3 26s au paia et a Peau Fornication avec vouve ou vierge: 3 ans Incendie provoqut: 7 uns au pain et a eau, Vol sacrilige: 7 ans’ au pain’ et & Peau Violence d'un cle: 80 joars au pain et i Venu, plus reparation, Idem diacre: 7 mois; pretre: | an: évéque: 5 ans Impossibuné de jetne: compensation par 48 psaumes ou par aumone en argent ou en nature. nest pas recommandé de je or A Ie place dun au 1 Avertement du fruit dane fomication: 19 ans, dost 2 av pain at & Yeau. 66 M, Arranz 4, Parjuce grave par avarice: distribution de sex biens aus panvies et enirée an monastére, 36, Bestialité de clere aut de pus de 30 ans, si céibstaire: 10 ans. Wem marie: 13 ans. 36, Enivrement dun clere: 10 jours 37, Wdem d'un Ini: 7 jours, 38, Vol de nouerture: 40 jours Idem. par enfant: 7 jours 39, Intention de fornication: 40 jours. 40, Fornication avec esolave suivie de naisvance: afranchisseieat de Pes lave et 1 an de jedne 41. Mort d'un fils non-baptisé: 3 ans au pain es & Peau, 42, Colére envers son frire: jetne au pain ot & Yeau le méme nombre do jours qu'aura duce le cobize. 43. Malédiction contre som fre: 7 jours au pain et a Venu apris réconci- ation, “44, Manger par ignorance de la viande intetdte: jeOne de 12 semaines icra sciemment: 2 ans, 45, Négigenco dans'la conservation ‘deo eepbees consacrécs: jeine de 40 jours. 146, Répandre le calice avant le contération: jeine de 7 jours Tem aprés la conséeration: 40 jours. 47, Reve mauvais dans 'élise: jedne de 7 jours et 10) prostrtions par Jour, 48. Vol A une moniale: 3 ans au pain et & Peau et donation aus pau 49, Diaere chaseour: jeine de 2 ans, Idem prfire: 3 ans au pain et 4 Mezu, 50, Jurement pac les Saints et vorssement aprés ehivrement (de la part un préue: 40 jours au pain et & ea Wem diacre; 7 jours au pain ct a eau. 31, «Maudib» (enchanteur?) conversant ave: les démons: 5 ans au pain et a Feau, Aprés une comparaison sommaire de ce texte avec ceux des. Peni- tentiels latins et des Kanonaria byzantins connus, méme sans la compé- tence du cenonists, on peut consiater dembige que les Zapored! sont plus proches des promiers que des demicrs. DYabord par la fagon de présemer fa matidre: oa donne plus c'importance aux péchés contre la vie et la propriété qua ceux de la chair, et encore, pour ces derniers, est In mauvaise conduite du clergé qui semblent préoccuper davanta- ae. En second lieu, les peincs, méme pour les péchés de la chair, sont plus lourdes que celles des Kanonaria. En ucisidme lieu, les canons ne semblent pas en Iiaison ditecte avec la confession, méme si dans le rituel de confession (f. 77, of. supra p. 58: n. 7), le prétre imposait une énitence (zapoved?), tout de suite aprés la confession, Telle était aussi Euchologe slave du Sinai a Ta praxis des Pénitentisis, tandis que le Kanonarion se.situe-au mitiew du rite, méme si la pénitence aes: imposée daccord avec le pénitent, ‘qu'aprés les priéres de rémission. Tout le pcocés de la confession byzan- tine de Tépoque est plus dialogique et, disons-le, pastoral, que celui des Pénitemtie's ou des Zapovedi. A la rigueur, ceux-ci auraient pu etre appliqués au for externe, comme c'était le cas pour Vancienne disci ne. Trés éloquent a ce propos est le commendement a. 1, 08 Ie ecupa- ble est puni de Pexil, remis 10 ans plus tard si, par Yintermédiaire du lergé, Ja famille de la victime accepte dacvorder le yardon, Cela sem- bble bien plus une procédure de tribunal ecclésiastique que de confessio- al, En connaissant la méthode souple avec laquelle Cyrille et Méthode ont exereé leur apestolat et leur mission culturelle, nous pouvons com- rendre que s'ils ont pu bénéficier d'une certaine liberté pour I cBlé bration de leur rite, liberté Limitée dailleurs, en ce qui concerne les peines canoniques, soit d'origine franque (cas de administration occlé siastique du pays), soit dorigine celtique (cas des confesscurs inlandais qui circalaient 4 Pépoque), is ont da Sadapier a Ta praxis locale, quine A la mitiger et Pastouplir au for inteme, 14 La messe des Folia Sinaition Nous avons présenté tes ois folia au début de ce travail”), Nous ne considérerons ici que leur contenu liturgique. Deja nous avons signa- 16 que lec FotA auraient dd se trouver en tte de PEUcuoLociuns selon [a disposition constante de Pancien Euchologe, oi le service cucharisti- gue précéde méme la liturgie des heures ou office divin. Les trois FOLIA ne se suivent pas, chacun deux concernant un momeat different de la liturgie: Le Te? contient la préparation dune hypotbétique messe byzantine; le Il, la fin d'une oélébration cucharisti- que dont Jc formulaire n'a pas été idemtifé, ct fe début de la liturgie de Basile; le IN, 1a partie épiclétique et d’intercession de ta liturgie du Chrysosiome. ‘Ayant déja décrit et commenté le texte des Fours dans un traveil prévédent!, nous nous comtenterons ici de reprendre quelques idées "CE pel et note 6. "ot Nous suivons ordre des feuillets préferé par Fate et Newnan. CE Le tradition (aote 1) 99.57, 68 M. Arranz ‘expasées, en ajoutant Fun ou autre Clément, fruit d'une séflexion uleé= BI: Pritre lorqion vn entrer dans Vghse: Seigneur yentrerat dans ton temple ot je me prostemoras vers ta sainte bts. Peraphrase du Ps 5.8 (aujourd'hui récité par le prétre byzantin, lorsqu’il pénétre derriére Ficonostasc pour la eélébration de la liturgie, soit du Chrysostome. soit de Basile); Je verset psalmique dit textuelle- ment: Jentrerai dans ta maison (batth), Je me prosiernerat vers ton saint tentple (heikal qodickha). Ce psaume n'est pas tris approprié dans sa foriction actuelle, puisqu'll exclat Ventrée dans le sanctuaire of «saint des saints»; il serait mieux plaoé sur les Itvres du laic qui reste dans 1a nef, La priére est encore plus illogique: on entre dans ie sanctuaire mais ‘non dans l'église, moins qu'on ne veuille signifier par église la com- munautt des fidiles vers laquelle le prétre siincline avant de pénétrer dans le sanctuaite. L'BucHOLocTuM nous a habitués: un langege théo- logique assez précis (cf. priéres des malades). Plus loin, la priére parle des pécheurs bibliques pardonnés dont le dernier exemple est celui de Pierre qui, apres son repentir, se vit confier les clefs du royaume ct la révélation de la gloire divine. Le the- me semble bien convenir A un ministwe du culte. La priere finit par fe Pater naster et Je Ps56,8: Mon caur est prét... je chante et: crie ma gloire — ce qui correspond bien 8 ce quon attend dun ministre qui se prépare.a obléocer. Suit la vénération de la crvia qui pourrait étre sur V'autel ou der riére, comme a Sainre-Sophie de Constantinople, accompagnée d'un tex- te qui semble supposer une céiébration dominicale. Lt texte sinter rompt a la fin du f. 1% ‘Nous ne connaissons pas de teates semblables dans toute la ‘radi tion byzantine. Touttefois les euchologes-sfouZebniks du début du XVI* sigcle (avant la réforme de Nikon en 1654) rapportent, il est vrai, des textes aujourd'hui disparas qui faisaient partie des. priéres d’entrée du préire dans le sanctuaire, dont un tropaire, qui est lui aussi une.courte paraphrase du Ps 5: Entrant dans ta maisen je me prosterne vers tot Pore et Fils et Esprit... fouoni un Biew unique. CR, Slottebnik Ue Moscow 1646, £72; parmi ces prives préparaites cf comme prize absolutoire dlic par VEvéque ou par Te pire spirtuel la pre scroisizene>: Seignewr Sonus Christ... Bergor ot Agra: (ef. note 73). CE Is des- Euchologe slave du Sinai 6 ELIT: Prire on ve dbstiam: Seigneur netre Diew, cocepte votre humble sersice(ivurge); semstours indignes, nous avons fi ce que nous ie deviont pour notre faiblese et fa. mutiplicié de nos péches, car personne West digne de 1 lower comme tl faut, puisque tu 28 seul sans Déché: vers 10h nous (aisons moner) la soir. Les liturgies de Basile et du Chrysostome, ainsi que celle des Pré- sanctifiés!, ont des textes analogues dits «priéres de skeuephylakion», a fa fin de la liturgic et plus précisément au moment de consommer les saintes espices. Le texte ce EUCHOLOGIUNE nTappartient ni A ces liturgies ni A celles de Maro, de Jacques ou de Pierre'®, qui sont les liturgies plus connues dans Yaire byzantine, Toutes les hypothéses restent possibles, surtout si om suppose une influence: latins Deux tiers du C11" ont été laissés en blanc par le copiste: luxe incompréhensible s'il n'avait pas eu Vintention de remplir plus tard le vide par un autre texte. Mais cost improbable, puisque le célébrant enlevait ses omements en récitant la prigre précédente, F. Ihe Plas de la moitié supérieure de lz page est oocupée nar un grand caré ornemental qui, sans doute, attendait un titre important, D'aprés la suite, or titre aurait di ire celui de lo liturgie de Basile. Mais puisquil se trouve déjé eu bas du carré, il faut pensor au titre général dun volume de Pancien Euchologe qui débutait justement par la liturgie de Basile. EBE (32) mentionne a cet endroit en trés grandes majuscules: Euchologe en Diew Saini, contenant iout Loffice: La divine liturgie cle Grand Basile. Puis, en baa, en plus petits caractéres: Prigre tue dit le vrétre lorsau'il dévase les pains de ta proskése. LeEucHorocnom, en dessous du carré, porte: Pridre de saint Basile pour fa présentation (predlozenju) du pain. Le prétre en secret: Le tout en majuscales. Le teate incomplet de le pridre Gui suit est bien Te texte dé fa rit cription des pridres préparatcives dans les mss slaves: A. Duuraizvexts, Bovocty- rence « pyceroit yepneie @ KVL eene (Kazan 1684) 57-75, A. Pernovsay, Ho loire de ta ridaction Slave de ta lturgie de S. Jean Chesrostome, XPYCOCTOME KA Roma. 1908) 852-3; C.Swovie, The Ponificel Liturgy... (Londres 1973) 155, WM. ApRaNz, La Liturgio des Présancifite lof. note 4) 348, note 20. 1 Les mss Groaferrata Gb. VE, £130 (PassanaLy 174) et Varican 1970, 1.38" ont pour la litumie de Pieme Ia méme prére qwen Chrysostome. Pour Mare ei Jacques, gui ont pratiquement le meme texte, of F. BRsoHIMAN, Liter= ‘ies Eastern and Western (Oxford 1896) 6B et 143 n M. Arranz re de prothése que BAR (45) et POR (15) placent dans la liturgie du Chrysostome et non de Basile’, Cette priére, qui ne sera plus rappor- Ge dans les imprimés et qui reste une rareté dans les mss, a la part cularité @étre adressée au Christ, auguel on dentande, dés Pavant-mes 2, le changement du pain et du vin en son corps el son sang, avec une allusion ga 4 [a communion. ’EucHovocu sinterrompt aprés ton carps, et ajoute le vocatif 2 Christ (que Fréek et Nahtigal lisent au géni- 1. Puisque les scules sources de cette priére semablent étre des mss pré-iconoclastes, nous pourtions de nouveau signaler la tendance archal- sante de PEUCHOLOGIUM (ef. ch. 10: priéres de la Pentecdte). F, Il: Fragment de Vanaphore du’ Chrysostome allant de l'épiclise A Pintercession pour I'Eglise (katkoliki! et non soborne’). Ce texte ce Tépiclése présente des variantes importantes par rap- port au fextus receprus'®; nous releverons les ajouts a celui-ci en les mottant entre parenthéses: 1. Binote to ExpritSaim ser nous sor les dons ict present. 2 (Se redhesamt fe pretre nent ros fs: (es soins dans er dsant) 3. ats ce ce pain fe preiews corps de won Chris. 4. (Ea transformant par on Esp Sat) 5. e diacre: Amer. 6. Bide or qut ae tue dans ce calice le privieux sang de ton Christ 1. [eel transformant par ion Biprit Sant 8. Ue discre: Arner) 9 (Qua a 2 vee pour le sue cu monde) 10, (Pour ta we éemeto, Li We dlacre: Amer) 12, (Le préve on secret). 13, De Jagan quis deviernent pour cece qui y commun. Lajont le plus remarquable de tous est celui des. 9-10, Cette phrase est propre 4 Basile dans les mss SIN (11), SEV (17) et EBE (43) ‘ct dans le fextus recepius slave (le texte grec dit: vie et salut di: monde. Mais aucun cuchologe classique ne T'attribue 4 Chrysostome. Lajout dun, 4 est tes ancien: BAR (63), POR (24), SIN (27) Avec de tels répondants, ce pourrait bien étre le texte original CE incipit dans Grote. GA VIL, £131 (Passanucus 167). CE Faux 670 (en neve), Cf. description de POR: A. Tacos, Le Afuséon 78 (1965) 183 avec indication efautres édition "mChrysestome daprés BAR et fasile apres Gro, Cb, VIE; BRIGHINAN 330; wextus receptas Chrys, BRIGHINAN 387; idert Basile, Brsoawan 400, idem ZER 60 et 90. uchologe slave du Sinai m Les Amen se trouvent dane facon ou d'une autre dans les mss lee plus anciens, Reste Tinterpollation de 9-10 qui parait une maladresse. Le but semble éure de renforcer Uepicitse, mais il ne fait que oréer un malen- tendn, puisque le participe versé (ere ist 54) pourrait Sappliquer a Esprit plutét qu’au sang du Caris. ‘On a de la peine & penser que ce romaniement én texte impor- tant de la liturgic puisse étre attribué aux apétres des Slaves ou & qucl- due proche vollaborateur. C'est un argument contre Vappartenance des Fours @ EucHoLoctum. 15, Loffice divin des Fragmonta Glagolitica Ces FRAGMENTA ont E18 présentés au début de ce travail!®, Ie: ‘nous nous limiterons 4 en faire une-description sommaire, En suivant ordre traditionnel du cursus de Poffice asmatikes (auquel nous croyons pouvoir attribucr ces textes) tel qu'il apparait dans ancien Euchologe: Vepres ~ Pannychis ~ Office de Minuit ~ Matines - Heures", nous proposons un orcre de lecture des FRACMENTA différent de celui de Téditeur 1, Sevtenko, qui dailleurs en admetiait la possibilité. Nous sui- ‘yons en revanche la nomenclature de ses pages. 1 Fol X-+ A Govtenko 127: prayer 5 an §) 1. GePrayer 59): texas isolds pouvaal apperenis ta pe. [2] des Vepres (pr dv Ie antiphonon du tychaikon asmaicn' 2. Pr. 69): Seleneur noire Dieu debut dela. [3] Ses Vex es (oe. du, IN euipkanon™. Us Last Pollo Geveenko 133-4: pavers 3 and 4 3.= (aPr. os Sans debuts (ar) tes misérivrdes ef ta pe vistenons dans ta bot, accord nous Péchapper.c pt [5] des Vor pres cher Is Groce et cher ler Ranson 6° aber lor Rethings (pr. Vie antiphénon 'P), 4 — tePr. 40) Pree vena (eer: antihinon Sei srieur Dieu grand qui de manne meretiewe gowerres kite de CL p19 et notes 7 et & CE nove 118 2° CL OCP 39 (1973) 57-75 (note 6). OCP 37 (1971), 90, 105-7; OCP 44 (1978) 118; Kal moltte, 36, 265, der, BEOCP 37 (1971) 93 (Malheureusement notre wraduetion fangaise n'est pas comple}; Kak mols’, 38. n M, Arma homme... (anaaque la fn): pride [6] des Vépres sctuelles et du Vile ‘antiphSnon de Vancien Buchologe is lit: Fao X (Sevéenko 122 et 133: prayers 1 anG 2): 5. — (@?t. Ln): Inctinons nes (tétes) devant le Seigneur. Le peuple. A 104 Seigneur. Le pretce en secret: Incline Seigneur ton oveille...: pr. (5) (de la Kephalotlisia) de Tieree de Nasmatikos'™. %. ~ («Pt. 28): Priére pour ta 6 heure. Amtipkonon (I) Maitre saint, notre Dieu, qui as blends tes mains Insmacuier... (manque la fin): pr [1] (da I antiphinon) de Sexte de Pasmatitas!™®. Malgié quelques difficultés, Sevenko eroit que ces fevillets auraient PU appartenir au corps de TEucHoLocium, Nous avons déja exprimé un avis contraire (cL p.19). Nous pensots que les FRAGMENTA sont plus anciens que PEVCHOLOGIUM Iui-méme. Nous avons aussi souligné ta Valeur historique des Fracuenta qui émoignemt de Vexistence de l'an- ien Euchologe en langue slave et en tertes slaves depuis le début. Liédition de Tamanidis, atrendue avec impatience, ne fera qu‘avzmen- ter Viintérét de toute cette question, IY = Concwusion Notre description de TEUCHOLOGE SLAVE DU SINAI est ici trop som- aire pour constituer un travail critique, mais elle nous permet de pro- poser quelaues conclusions de caractére général et provisoir. La comparzison des rites de YEuchologe slave avec ceux des mss ‘grees que nous eroyons spparienir Pavthentique tradition de Constan- tinople - malgzé les infiltrations. autres traditions locales prestigieuses, soit adoptées spontanément par la Metropole, soit entrées inévitable- ment par osmase dans certains euchOloges s¢ voulamt «corstamtinopoli- tains» mais dépendant en fait des circonstances de leur origine maté- riclle périphérique - nous avait déja permis Walfirmer que la source principale et esseatielle de I"Euchologe slave était bien Euchologion ée la Grande-Fglise, de Sainte-Sophie de Constantinople. Quand PEuchologe slave a-teil été rédigé. par qui, dans quel but ct en vue de quelle population slave, ce som des questions auxquelles MeOCP 37 (1871) 94; Kak molt, 38, "OCP 39 (1973) 39; Kak moll’ 143, OCP 39 (1973) 42; Kak mol (44, Euchologe slave du Sinai B ‘nous ne pouvons pas répondre. Encore moins pourrions-nous nous pro- noncer sur Ia structure et Je contenu de Voriginal slave sur lequel P’Eu- chologe Sinaitique slave 37 aurait é1& copié. En toute hypothése. nous pensons pouvoir conclure qu'il y a une reéelle comtinuité entre nos sources grecques et ce monument des lettres et de Mhistoire slaves qu’est I'Euchologe slave du Sinai Pontificia Istituta Orieatale Miguel Annanz, S.J. Piazza S. Maria Maggiore 7 00185 Rous ADDENDUM PULA la fn avril 1988 vieat de nous arsiver Védition atieadue de 1.C. TaRNANIDIS, The Slavonic Marvuscripts discovered in 1975 a1 Sk. Catherines naxery on Mow Sinai, ¢6. St. Catherine's Monastery, Movat Sinai & Hellenic Astociation for Slavonie Studies, Thessaloniki 1988 Cot ouvrage contiont, en plus dun catalogue desorptf tes complet de 4 mss, un appendice de 167 plan- ches photogriphiques de trés bonce qualité, dont 32 en couleur; elles comprea- rent mamuserits complets: VN (es FRAGMENTA plus tis cahiers. de MS Sims.37/0: 19, 35 et un appendice), 2 dla seconde moitié du Psoutier ‘Sinsl.38), ON (Psautier russe), TAN (eura-Gvanglle «Dobromi) : 82N Prautier ferbe), Sans gue toujours daccord avec les commentaires liturgiques de Téditeur, al méme avec sa aumérotztion deo fills correapendants aux FRACMENTA GUN), on ne peat que lui dre extémement reconnaissant et le fliiter pour la peésituse contribution 2 la Science liturgiqne que constitue la mise en lumigre de ce trSsor caché et surtout, en c= qui nous regarde, pour la publication imiégrale des «nouveau feuillets du Sinai» ou «irapments glagolitcay. Nayant plus ta possibile matériel de modifier note sexw, nous allons ajouter quelques noves ‘qui cn quelque maniéce ticmnent compte des révélaions de lcition de T. Tarma- Adis: Nous comptons dens un prochain eveair rovenir sur cet important ouvra- 48; dettng & modifier qualgues-ones des hypothives aujoud'bui en viguear & pro os de la pratique liturgique des ancions Slaves, Las 28 ff, du MS L/N ov FRAGMENTA se distribuent de tn fagon suivante: 1) MF tof: pritves de office waamatibos (cf. infra note 118); 2) 5-12 (+ anwiens AE 145-152 du cokier 19 de SinakenMS 37/0 ~Euchologe slave dv Sinai) & placer immédintement avant lef (anciea f, 153 du cakier 20 du méme MS 37/0): prétes de eapplicaion et dabet de la bénédiction des eau (de TEpiphanie) (et note 119) 3) M1218 (© anciens ff. 258-265 du cabier 35 de MS 31/0) placer aprés le £106 G@ ancien [258 de MS 37/0); épltces ct évangiles des jours de semaine a partir du mandi; 4) 20-28: éftees et Evangiles pour des circonstances spéciales ainsi qve pour des fGies cu Symanaire bycantin. ” M. Arranz [] Diaprie Tétition de Tamnanipss, les pribes de Uoffice easmatikoss ‘conservéoe sont G1: heures: pritre V ou Gincinnion de 1a tbe de tierce ot pritres des aatipho neg 1, 1, TI de sexte; £.2: vépres: pridres des antiphoaes V, VI, Vil; £.32 fn des vepres: prigre de 'apolyss [7] et pre de Pnclination de la tte (9) (Get nowe cumérotation; OCP 1971, 87 et OCP 1978, 117) NB: Eptre los 2 ot 3 manque tovte ls partie centrale des vépres «asmatikain: les priéres des petites antiphones (IX, X, XI) [a préze de la tani des catéohu= meres (XID, et celles des fdéles (XII, XIV), On ne trouve plus trace par conte dss prkres 3 et 6 signalées par SevCenKo (fe Ml et Il des vépres) 4; matines: prigree «¢othinai»: |, 1, WD. [9] Stlon Pédition de TaaNantDss, aprés différentes pnéres pour ta Ht ¥e ceahier 19 contient 1e début suivant du rte de la benédiction de Test: £9: synaptic diaconsle: Chri nctre Diew né a Bethléem ... (G. PASSARELL, LEucologico Oryptonse €.B VHT, a. 185: Goan 376); (tiv: [TT] en sore: Seigneur, Jésus Christ, Dieu, Fils unique... (PASSAnsL1 1.156, Goun 368-9); £.12v: (T3] apeol(oguen): Trinité unisubsrantielle superdone, .. avec fa rubrique ‘constamtingpolicaine «certains ne 1a cisent pas, mals ou le dit 4 Salnte- Sophie et 4 la Sainte-Mentagoe ; F.12¥; (TZ: les unis premiers mot (difirents cependant de la reconsteuction de Fréex que nous avone repporiée): YW" niih™ vedio tar’ vi- (dév" Se: continue le f.1 = ancion 153 du cahier 20 du MS Sin.s1.47/0). 1 LEONARD E, BOYLE, OP, THE SITE OF THE TOMB OF ST. CYRIL IN THE LOWER BASILICA OF SAN CLEMENTE, ROME In discussing the sitc of the burial place of St. Cyril in Rome, three Questions must be faced: Was St. Cyril buried at San Clemente? If so, where exactly? Where are his remains now? The last question 1 attempted to answer some twenty-two years ‘ago, on the occasion of the cleveath centenary of the conversion of the Slav peopies, and { have nothing (0 add 10 what I said then?, So 1 shall confine myself to the first two questions. ‘The answer to the first question of all, “Was St. Cyril buried at San Clemente?”, is straightforward and unequivocal; be was. The ac- count of his burial is well-known and requires lite retelling. When Consiantine-Cyril died in Rome on 14 February 869, he was given a ‘mourning period of nine days, and then was placed in St, Peter's in a sarcophagus which pops Adrian II had hed prepared for hirself. A I Ae after that, Cyril's brother Methodius petitioned the pope for permis sioa ie take the body tack 10 their monastery et Mount Olympus in Greece, When the appeal failed, Methedins suceessfully pleaded that if the last renting place of his brother had to be in Rome, then it should bbe in that church to which, with much labour and love, Cyril had retumed the remains of Clement, pope and martyr. It is to the Slav Vita of Cyrl, composed in all likelihood before the death of Methodias in 885, and to the later and derivative Legenda Halica, that we owe these details. They arc also at one in stating that the burial ia the church of San Clemente proposed by Methodius ac- 11, E. Borte, *The Fate of the Remains of St. Cyl’, Cirllo e Metedio. 1 Santi “Apostoli degli Savi (Rome 1954) 158-94, repn ia LE. Boyle, E.M.C.Kare, F.Guidebaldi, San Clemente Miscellany, I. drt and Archeolosn, ed. L Dempsey (Rome 1978}, 13.35. 1 LE. Boyle tually to0k place, And they are equally in agreement on just where in Sen Clemente the burial took place: “ad cexteram partem altars ipsius ‘Clementis™®, ‘There at once in the stetement, “ad deatéram partem altaris”, we seem to have the answer to our second question, “IF in San Clemente where exactly?” The problem, kowever, is just what is meant by “at the right side of the altar”. For if one stands facing an altar, then presumably the right side is that on one’s right, But if one stands fae ing away from the altar down the church, then the right side is on the ‘opposite side to before In the case of S:. Cyril and San Clemente it must be understand of course, that we are not speeking of the present church with its glo rious apse mosaic, since it only came into existence some two hundred and thiny years after Cyril's death, but rather of the original church of the fourth century which today one visits underneath the present one. This fourth-century church, over which the present basilica was ‘constructed about the year 1100, was rediscovered and excavated be- tween 1856 and 1870 by then Prior of the Irish Dominican community of the church, Fr Joseph Mullooly, who was not unasare of the connes- tion of Cyril with San Clemente, and indeed of the importance of loca ‘ng his original tomb, A year or two after Fr Mallooly had begun his work of excavation, is great fiiend and mentor, the archcologist GB De Rossi, had been commissioned by Pope Pius IX at the request ‘of some Slav bishops to look for the tomb of Cyril, and had dug 2 deep hole in the garden behind the apse of the present church, All he succeeded in doing. however, was in destroying part of the splendid stuocoed cziling in the room across from the Mithraic temple, as was discovered by Fr Mullooly some ten years later when he reached the Jevel below thar of the fourth-century church, Three years aficr De Ross’s abortive dig, FrMullooly made his own contribution to the search for Cyril's comb. In 1861 he came on an empty receptacle or tomb in the fourth-cemtury churek at tae enc oF the south (Via San Giovanni) wall, just before the staircase leading to PR, Gaivee and F, TenSie, Constantinus ef Meshodus Thessafonicenses Fonter (Zagreb 1980) 63-6 (Legenda ttalica). 213 (Vite) » See the account of the progess of the excavations in LE. Boyt, San Cle- mene Miscellany 1. The Comanoriy of $5. Sito ¢ Clemente in Rome, 1677 197 (Rome 1977) L68-70, 197, Cytits Tomb in San Clemente ” the Mithraic area which he was to discover later: By the beginning of 1863, when the millenium of the conversion of the Slav peoples was about to be celebrated in Rome and elsewhere. De Rossi had become convinced that this receptacle could be the place of the burial of Cyril in 869, aot least because it was precisely as the Legenda Malica and Vita sisted, «ad dexteram partem altaris». And although there wes no sign of a portrait of Cyril which the Slav Viia said was painted over the tomb, there were some freseoes on the nearby wall in various stages of decay which could have had 2 connection with Cyril and his mis- sionary work, notably one which appeared to De Rossi to cary Cyri's name ‘The evidence was shaky, and the identification of the tomb in time for the Slav celebrations a shade 190 convenient, but the reasoning of De Resi was taken up enthusiastically by the Slavonic world at large, and particularly by the greet Slav pilgrimage of 1881 which caused an inscription, still in place today, to be set up over the presumed tomb. Since then this angle of the south aisle of the fourth-century chureh fas been and is @ place very sacred to all who owe their Christianity or their writen culture wo Cyril and Methodius or their disciples. A good example of this is a modern mosaic of the two missionary brothers done by memibers of the School of Art in Sofia in early 1975. On 27 June 1975, after a long journey by road from Sofia, this mosaic was ‘mounted on 2 vacant part of the rubble wall opposite the tomb which De Rossi had 80 conveniently idemtified in early 1863 a3 the burial place of Cyril De Rossi, and the generality of interested scholars afier him. were quite happr to accept that “ad dexteram partem altaris” meant the Tight side of the altar as one faces down the church. Although loca- tions of the tomb other than that proposed by De Rossi were advanced bby one or two scholarsS, no one seems to have taken seriously the pos- sibility that “the right of the altar” could mean ihe right side as one feces the aliar from the nave of the church until a few years azo, when, in 1979, the young Canadian scholar Join Osborne presented a thesis * Toid, 1789, 188, 1923, SNoutly G. Witreer, Le gitture dela basilica primitiva di 8, Clemente (Rome 1908) 21-3, 24.30, 40.1, and the discussion in “The Fate of the Remains’ (9.1 above) 150-2 (or San Clemente Miscellany Il, 15-17) cs LE Bove to the Courtauld Institute of Art in London on *Easly Mediaeval Wall paintings in the Lower Church of San Clemente This thesis, now since last year in book form, is splendidly argued and documented®. Thore are many new conclusions about the well known series of fiescocs in the lower church, the most startling of Which, ffom the point of view of Cyrilic studies, is tat the ninth-cen- tury fresco of the Descent into Limbo, which is on the right-hand side of the altar as one faces it, may indieate the place of burial of Cyril in 3697. In the fresco, which is located on 2 short wall of the third cenrary and cannot be later than the ninth, Christ is depicted as treading firmly on the legs of a small demon, representing Hell, as he reaches forward over the demon to grasp the wrist of Adam and leed him oat of Lim: bo. To the left of Christ, at his back, there isa fheestariding column in the fretco, and to the left of the column there is 2 frontal portrait in ‘halG-length of a man cressed in blue. His right hand is raised from the ‘wrist; his Tet hend holds a large codex with a decotated cover. His, head is framed by @ square halo of pels green. The top of his head and shoulders is covered by 2 curious headdress: itis white, and_on Doth sides carries red geometric designs. This figure has all the appearances of a donor, as found in many reptesentations of this and other periods of the middle ages, Noting that the Slay Vita of Cyril states that his portrait was painted over his tomb at San Clemente, Dr Osborne argues that this figure is probably not thet ofa donor but may wall be the portrait of Cyril in question Like Cyril, this male figure appears to be a monk, while his garment, heart and decorated headdress suggest further that he is an Eastern, perhaps Greek monk. But if this is indeed the portrait of Cyril which the Slav Fita says was painted over his tomb, then it is odd that Cyril has a squere nim- bus, since a square nimbus usually is an indication that the person is living cather thn dead. Facing this difficulty squarely, Osborne is in- clined to think with some recent scholars of iconography that by the 13. Omponne, Barly Mediaeval Wall-Paintings in the Lower Church of San Clemente, Rome, (New York ané London 1984) id, 17097 pris Tomb in San Clemente ” end of the ninth century the square nimbus is also to be found in fi- etary portiaits. ‘There remains the question of the tomb over which this porteait, if it be a porteait, was painted. Where is it? There is not in fact any sign oF trace of a tomb in the vicinity of the freseo, Dr Osbome, however, arguing from the fact that the fresco juts out a liule from the wall and is in the form of 2 lunetee, suggests that Cyril's tomb couid have teen a ‘monument over which a small arch was erected, the present fresco occupying the space between the top of the monument and the vault of the arch. This is all the more likely, since we know from the Legenda 4waitea that Cyxil was no. buried beneath the Nloor of the church but rather in 2 monument prepared at San Clemente into which the papal sarcophagus nas placed which had enclosed his remains whea he was st buried in St. Peter's. This is simply 2 bald account of Dr Osborne's position, It does no justice to the depth of his hypotheses and the range of his parallels On ihe whole he is very cautious. He does not claim definitively that it was here in front of this fresco that Cyril was buried, though he does dismiss De Rossi’s location of the tomb on the other side of the basil- fice and particularly his identification of Cyrifs name on one of ihe fragmentary frescoes on an adjoining wall. But Dr Osbome does find the circumstantial evidence very compelling. On the one hand, be says, we have “a textual tradition waich describes Cyril's grave as being in 2 monument te the right of the allar above which his portrait was painted"; on the other, there is the fact that at San Clemerte today there is “apparently the porteait of an important Eastern monk which formed part of a funerary monument erected in precisely this location at approximately the same time” as the recorded burial of Cyc. Hence Osborne feels obliged (0 conclude that “While there is no ire: futable evidence that the two are one and the same, there aré enough points of comparison to rencer the identification [of the place of the fresco and the tomb of Cyril] at Ieast possible if not in fact proba ble, hid. 151-3, 194-7, > Had. 197 20 LE, Boyle Tam aware that some scholars who know of Osborne's thesis znd book are less circumspect than be is and are tempted to accept his se\ cal hypotheses as proven facts, For my part, I must confess that there are days when I am swayed by Osborne's argumentation, and days when Iam not For what it is woh, tay is one of my negative moments First of all, am not at all convinced that “ad dexteram partem altaris” mey be, as Osborne argues, the right side as one faces the altar In the phrase “ad dexteram partem altaris” it is the altar, a fixed point, and not something mobile such as a person that is the point of refer- fence; hence since the altar was, as was-the custom of the period, facing down the churc, then “the right of the altar” is surely the right of the altas as it faces down the church. To say “ad dexteram partem altaris’ is very different fom saying *manu dextra”, though Osbore appears to equate the two, for in the latter ~ “manu dextra” — itis a person, a mobile entity, not something fixed like an altar that is the point of ref erence. In fect “manu dextra” or “manu sinistra” is 90 indeterminate on its own that it has to be qualified by something like “intrantis” or “exeuntis” in order first to locate the owner of the hand in question, ‘Thus del Sodo, when spesking of the presence of the remains of St Cyr- il in the present chusch of San Clemente in 1575, qualifies “a mano destie” by the words “nel entrare”: *E nella cappella di s. Cirillo ve- seovo & mariite uel entrare a mano desira ¥€ il suo. corpo”, ‘Second, Osborne has made much of the fact that there as 2 por- ‘trait of Cyril painted over his tomb. In the fresco which he has stud~ ied so sensitively, there is indeed a portrait of a monk, which Cyril was, and of Greek monk at that, which again Cyril indeed was, But if, as the Slav Vita says, a poruait of Cyril was painted over thé tomb, then conceivably the focus of the painting would have beem this por- trait, Here in the Son Clemente fresco, however, it is not the Greek monk who is the facus of the painting: it is the Anastasis or Descent into Limbo, The Greek monk in the flesco is secondary; and indced, it could be argued, occupies the classically muted place of a donor. [n other words, this is a Limbo or Anastasis fresco, not the portrait-freseo which the Slav Mica seems to demand and upon which much of Os- orne’s hypotheses rest WoRome, Bibliovec Vallicelhiana, MS, G. 33, fol, 171 Cyni's Tomb in San Gemente 8 Finally, there is the whole question of the physical burial of Cyeil According to the Slav Mia and the Legenda tatica, and no one shat 1 know of doubts it, Cyril's remains were first placed in pope Adrian's sarcophagus in St Peters When Methodius had successfully argued that Cyril should be buried at San Clemente, it was in this same sar- cophagus that Cyril's remains were moved to that church, where it was placed ina monument or receptacle that had alceady been made ready to reoeive it Now, if that monument or receptacle was readied under or before the present Limbo fresco, as Osborne postulates, then it is very surpiis- ing that there is ao irace of it now. For there should be, given the later history of the remains. ‘Around the year 1100, when the present-day church was built and the old fourth-ccntury church was abandoned and filled with rubble Cyril's femains ceruinly wese tansferred 10 the new church, wheze inceed they rested until 1798 in a chapel dedicated to StCynl which is row, it has been since the Irish Dominicans took over the church in 1677, the chapel of St Dominic". It is highly unlikely, 1 surmise, that oth the monument and sarcophagus were Uansferred 10 the new church. The monument probably was fixed in or to the floor: and all that would have been necessary 10 achieve the *Translatio” would have been to take the sarcophagus out of the monument. Hence the monu- sent would have been Jeft behind ia one form or other, aid there should be now some trace in front of the Limbo fresco of the shell or At least of the foundations of the monument. But there is aot. For Osbome’s theory to hold water even at this level, then what one should expect to find now in fiont of or under the fresco is some thing like what Mulleoly found and De Rossi identified on the other side of the church ~ an empty receptacle or shell thereof that could have contained a sarcophagus at some time Since te their view that receptacle was “ad desteram partem altar- is”, they concluded that it must have been the prepared tomb into which Cyri’s sercophagus was placed in 869. Although they could not find the portrait of Cynl demended by the Slav Vita, they did 2t east have a jagged shell of what was once apparently a marble tomb or "See ‘The Pate of the Remains’ (a.1 akove) 154-70 (or San Clemente Mis eettany Vi, 19-25) 2 LE. Boyle T really think that they were correct, if not exactly for the sight reasons. The receptacle looks as though it had been broken open, 2 would have happened if a sorcophagus had had to be taken out. It may well be indeed that that receptacle is moze or less now in the pre cise state in which the builders of the present church left it when they trad extracted Cyri’s sarcophagus and removed it to the new church up above around the year 1100. Bibliotheca Apostolica Vaticania Leonard E: Bortr, OP. Cirri DEL. VATICANG Prefect of the Vatican Library a IVAN DUICEV 241 1336) SAN METODIO PROMOTORE DELLA CIVILTA SLAVA 11 secolo nono fk un'epoca decisiva nello sviluppo celia civits ste~ ‘va in generale. Dopo la prima meta del primo millennic gi Siavi «i rano ingtallati come una popolazione numerosissima in varie rogioni el continente europeo, specie in Europa Orientale © Meridionale, ed cormai incominciarono @ formarsi i primi prineipati, sia sui teritort appartenenti alMImpero Romano Oriente, sia ai suci margin’ IL PRIMO STATO SLAVO TL temtativo di formare il pid antic principate slavo, sui tervitari delta Moravia e della Pannonia dal quasi mitice Samo, di stirpe proba- bilmente franca, durante Ia prima metd del VII secalo, ebbe breve du- rata, Sul territorio dellantica provincia Mesia Inferiore {ediemna Bulga rig nord-oricutale) si costiiul nel 681 il primo Stato nuovo che gia all Ticevette la denominazione Bulgaria. Con lotte quasi inces- ‘anti con il Limitrofo Impero Romano 4’Oriente: ossia Bisarzio, questo principato tiusci a consolidarsi, a estendere successivamente i suai pos- sedimenti ¢ a organizzarsi come: una potenza siatale, la quale aspirava 2 riunire alla capitate Pliska, le tribt slave affini di lingua e ai cultura, Dopo una crisi gravissima di-caratiere militare 2 politico dusente il pr mo secolo della sus esistenza, la Bulgaria nel secolo IX rappresentava una potenza politica ¢ mililare assai grande, che tentava di sivalizeare, a volte con successo, con enorme Impero ci Costantinapali minacciata ‘peso dagli Arabi e da altri nemici sui territori microssitici ¢ indebo- lito da lotte dinastiche e religiose all'interno. Lo STATO DIVENTA NAZIONS Intanto sul tertitorio dello Stato Bulgaro fra i tre clementi ctnici che vi abitavano: gli Slavi, i Proiobulgari turanici ed i residui dell'an- 84 1. Dujew tica popolazione, i Traci cio’ in parts ellenizzati o romanizeati, rimasti in localitd isolate nonostante le invasioni «barbariche» nei secoli prece- denti, si aotava Ia formarione di una nuova anazionalita» ~ la nazio- nalith bulgara, PROBLEM INTERN! RELIGIONE © LINGUA Sinivid dunque un lungo ¢ difficile processo storico di particolare importanz ver ['esistenza del nuovo Stato, La minaccia costante che veniva dal Sud - da Biserzio - affievoliva 10 Stato bulgaro, ma nello steseo tempo coninibuiva a rafforzare ta coesione politica fra i diversi elementi e:nici fra di loro. Di un sentimento nazionale: nel senso mo- demo del termine, in quei tempi non si poteva naturalmente parlare. ‘Le divergenze fra i component cinici eranio notevoli ¢ non sembravano superabill faciImente. La maggiore divergenza era di carsttere religioso. Gli Slavi profes- savano il loro pagancsimo specifica, anche senza possedere un sistema religioso ben sviluppato € organizzato. Un punto di contatto con il paganesimo dei Protobulgari era Ta venerazione, aon meglio conosciuta ¢ definita, di un dio supremo de] Cielo, Perun che somigliava in modo generico al dio supremo dei Protobulgari, Tangra. Non meno notevoli delle divergence religiose erano quelle linguistiche. Ogauno dei compo: enti etnici usava la propria parlate, radicalmente distinta dalla parlata degli altri abitanti dello Stato. ‘La disunione religiosa ¢ linguistica minava seriamente ogti tentati- vo del governo centrale, capeggiato cai Protobulgari ~ aumericamente ‘meno potenti che gli Slavi - di organizzare uno Stato unificato ¢ forte; capace di resistere alle minacce di fuori, Brevemente, lo Stato bulgaro che gid nella prima meta del nono secolo estendeva i sui possedimenti su territori assai vasti delle antiche provincie della Mesia ¢ della Tracia, sofffiva di notevole debolezza imterna a causa della grande disunione religiosa e linguistica Rapeoari oN BIsanzio Dialira parte nei seeoli dopo la costiturione dello Stato bulgaro net 681, la Bulgaria. viveva in contatti di vario genere con Fimpero bizan- tino ormai da lungo eristianizzato. La fede di Cristo cra riuscita a pene- Metodio ¢ Ja viva dava a5 trare e ad affermarsi fia le popolazione della Bulgaria ~ propegandosi sia durante i periodi di pace che, non oii meno, durante i tempi di suerse.1 prigfonieri di guerre ai stirpe bizamtina, éeporiati fra i Bulgari, dliventavano spessistimo dei fervent missionari della fede eristiana, Le testimonianze disponibili a questo rigiardo sono di éomma importanza, ‘Talvolta dei prigionier! del genere penctravano pecino nel’ambiente dei cepi dello Stato, di origine cinica proiobulzara, ¢ riuscivano ad aut rare perfino membri della core, affini al principe, guadagnali per la nuova fede e addurli sin a tal punto di accoglere il martrio in difesa della religione cristiana. A eredere alle fonti storiche il prime: martire delia fede cristiana fra i Bulgari divert appunto il principe Nravola~ Bijan figlio del khan Malamir (831-836) durante la prima meta del IX secala Non diverso fil nuolo dei sudditi bulgari che finivano elle mani ci bizantini quali prigioniri di guerre. Dopo un certo periods di per mancnzz fa { Bizentint essi rtomavano nella terra natia spesso radical- mente arieducati» nello spirito della fede cristiana © spomtaneamente éiveniavano zelanti propagator del Crstianesimo. Particolarmente tipi- co in tal senso & il caso della sorella (il cui neme non ci é tramandato) Gel principe Boris! (852-889). A credere Tinformazione delle nostre fonti storiche, la principessa cadde prigioniera verso Viirio delta Secon- dda met del nono secolo e rimase nelle mani de; Bizantini per aleuni anni. Durante il periodo della sua prigionia essa ricovette una conta istrazione, impard a leggcre ¢ scrivere c ~ cid ch'é particolarmente im portante ~ si convert! alla fede Cristiane. Ritornando poi, in seguito ad luno seamBio dei prigionieri di guerra fra i due paesi, essa ritornd, veto- similmente alVinizio degli anni °60 fre i suoi. Si ammette con grande probabilité che esse, essendo qui in contatio assiduo con il principe Boris, esercité un influsso venevolo su ci lu, ¢ conteibul centamente ad Istruirio € disporio alla conversione nella fede di Cristo Nel celebre codice Vaticano sisvo 2, che contiene i! testo della ver- sione medicbulgara dolla Cronace di Costantino Manaste, si ova (Fol, 163°) una miniatara con Piscrizione «II battesimo dei Bulgati», In realté la scena rappresenta aito cel battesima del principe Baris rell'zutunno del!'865. Particolsrmente interessante in questa miniatura & 41 lato sinisto. Dinnanzi ad un edifcio sono raffigurate le figure dl'imperatore Michele IIT (842-867) © della sua madre Teodors, due amie il regno dei quall si comp! la conversione def Bulgari al Cristiae nesimo. Le fonti sizantine menzionano che il sovrano bizantino ebbe il rruolo di «pater spriwualis» do! neoconvertite il quale prese anche il suo % 1. Duiéey rome, exsendo denominsto.«Boris-Michele». Accanto al fonte battesi- male vi @ raffigurata una giovane donna che versa dell'acqua ~ detto altrimenti, compie Patto del «hattesimo materialey. La presenza ¢ la partecipazione di questa figura femminile si pud spiegare unicamente niella luce della narrazione dell'influsso. della sorella eristianizzata del principe Boris TL CRISTIANESIMO FRA 1 BULGARI Lasciando da. parte per ora le discussione a proposito del velore probative di detta leggenda, tramandataci in testi scritti ed. in miniatura della meté del XIV secolo, cccorre rilevare Ia vitalita della tadizione cristiana fia i Bulgari. Le provincie antiche della Mesiae della Tracia subirono influsso gi nel periodo palcoctistiano, dei primi sccoli cio’. essendo situate in vicinanza dei centri attivissimi della nuova fede — come le citté di Salonioco, Filippi {in Tracia), per rion parlare di Co- stantinopoli ¢ Corinto, Cosi nacquero, git nei primi sevoli, numerosi centri cristiani, con comunita cristiane, yeanero costruiti piccoli e gran- 4i edifici del culto cristiang, fra Valiro imponenti Dasiliche, rispetiiva- mente venne organizesia una gerarchia ecclesiastica ramificata. 1 tempi delle invasioni, fra i seeolo TV e VIL, causerono delle distruzioni e Is dispersione dei eredenti, Senza perd riuscire a sradicare il seme della {ede eristiana. La conversion ufficiale’al Cristianesimo nel'365 non era dunque un atic formale, imposto da un ordine del principe Boris, ma pjutiosto i corollario di una evoluzione molts volte secolare: la predieszione de! Verbo nei secoli precedenti vennc pid volte imterrotta ¢ soffocate, mat completamente annientata. 1 luoghi del culto ‘cristiano vennere saechex- siati o danneggiati, mai radicalmente distrutti Quando nella seconda meta del noao secolo si poneva il problema della soelta di una Feligione Ja quale poteva - contro il paganesimo degli Slevi e dei Protobulgari ~ assicurare Tunita interna © spirituale del processo di formazione della nuova nazionalitd, questo malo incombe- va unicamente al Cristianesimo. Una parte della popolazione bulgara aveva gia, per vie diverse, abbraccialo a fede di Cristo © vi tenova fermamente, sino all’abnegazione per mezzo del marti. Posto dinnan- zi al problema della scelta della nuova religione, il princine cui speutava simile seelta, non poteva pid pensare ad un ritorno verso il paganesi- ‘mo, ormai superaio, In un mondo intsmazionale ove la professione del Meotodio e la civita dava 9 Cristianesimo domiaava ¢ dove le potenze pil in vista sotto il profilo culturale-politico ¢ PImpero Franco ~ erane ormai da secoli cristianiz~ zati ~ Tesistenza di uno Stato rivale, ma paganeggiante sarehir impen- sabile ¢ pi¢namente anacronistica. Il principe Boris ch'era un sovrano rudente-e perspicace, gid allinizio del suo regao si mostrd. propenso ad abbracciare ia roligione cristiana. Per principio ia cristianizzazione doveva assicurare [unita interiore nello stato, ma aello stesso tempo poneva dei quesiti gravi ca risolvere, innanzitutto da quale centro cristiano aecogliete il battesimo. Intanto in Europa Centrale si era formata ua‘alleanza politica fra lo Stato germa- nico cd il principe Boris contro la Grande Moravia che si appoggiava al'Impero bizantino. La conversione al Cristianesimo supponeva ('sti- lurione di una gerarchia ecclesiastica che dipendeva dal centso politico a cui proveniva il clero che compiva latto del battesimo, La detta gerarchia ecdlesiastica si trasformava in un potente sirumento di influs- 80 politico © cultural. Il principe Boris aveva la chiara coscienza che, accoglienda il bat tesimo da un clero proveniente da Costantinopoli, aveebbe consentito a istituire nel suo pacse una tale forza politica © cultuzale che lo avrebixe -messo in dipendenza assoluta da Bisanzio, non sole nel campo religio- 30, ma anche in quello politico. Deeidendo di abbracciare il Cristizne- simo, egii tuttavia non intendeva minimamente di perdere la propria indipendenza, sotiomettendosi a Costantinopoli, Lo Stato bulgaro si era costituito nel 681 su un territorio della penisola dei Balcani che sino a questi tempi faceva parte dei possedimenti dell"impero bizantino: poi ‘durante j secoli seguenti si era potiticamiente consolidate in lotta contro i tentativi bizantini di recupercre le regioni perdute ¢ di acutralizzare un possibile rivale. Avecttando il battesimo dai Bizantini, i Bulgari non: soltanto rinunciavano alla religione dei loro antenati, ma si sottomette- vano alla supremaria spirituale dei loro avversari. La conversione da sacerdoti venuti dal Regno germanico non poteva mai essere tollerata dal goveo bizantino, pariicolarmente geloso per la giurisdizione eccle- siastica sui territori balcanici TL momento storieo in cui si doveva realizzare fe convetsione uffi- ciale del popolo bulgaro era d’altronde poco propizio. Nella Bulgaria vi era una grande carestia ~ a credere alle fonti storiche disponitili - a causa di varic calamité. It governo bizantino era naturalmente ben in formato delia situazione. Fermamente deviso di non perdere l'occasione di estencere 1a giurisdizion= del Patriarcato costantinopelitano, senza che la Chiesa d'Qccidente — vale a dite iserizioni seritte con I caratteri delTalfubeto greco, in Tingua greea oppure — non talmente qumerose in lingua turea, usata dai Protobulgari, con riflessi in certi particolari della lingua degli Slavi che cosiituivano la maggioranza della popolazionc ~ € una testimonianza Motedio o ta civ slava » ‘che il Greco era conosciuto come lingua colta, aia particelarmente fra Paristocrazia ¢ i ceti che governavano i paese, La lingua greca © Valli beto greco non erano perd accessibili per ta grande massa della nopols- zione. Simili moaumenti seritt: costituiscono una chiara testimonianza che si creava una letteratura, s'intende ufficiale, incomprensibile e ine cessibile per il popolo bulgaro, una lettcratura che, in fin dei conti, poteva portare una sua cllenizzazione. La conoscenza del Grevo in ge- nerale, per quanto possiamo giudicare, era limitata agli ambienti gover- nativi VALEARETO SLAVO II principe Boris manifesté pecé una altamente lodevole prudenza, accogliendo la serittura slava, creata ¢ organizzata da Costantino il Filo- sofo-Cirillo, da suo fratello Pascivescovo Metodio e dai loro discepoli. ‘Ovcorre rilevare che Ia creazione deli'alfabeto slavo era. un lungo pro- cesso complicato, ¢ la sua storia iniziale nasconde alcuni momenti non ben chiariti. 11 governo costentinopotitano era profondamente interesse~ to alla conversions degli Slavi che abitavano in grande magsioranza cemtro le frontiere dei Impero come anche dei popoli slavi limitrofi che nel sevolo IX avevano ormai formato : principati, Testimonianze sicure dimostrano che gid nella prima meta del seeolo nono vennero intrapresi tontativi di adaitare Valfabeto greco come mezzo grafico per fissare la pariata deli Slavi. Cid era particolarmence necessario per il processo deltevangelizzszione degli Slevi. Ogni predica ¢ ogni esposizione det dogmi della fede cristiana non fissata per isoritto rischiava di essere deformata ¢ di portare in conseguenze ad affermazioni cicrodosse ¢ addiriwra a deile eresie, Sempre pid imperativa si seotiva la necessitd i uma sorittura nuova & appropriata alla parlata stava Questo concetto & stato chiaramenie ed esplicitamonte formulate da Costantino. it Filosofo quando i due fratelli erano stati convocati. per ordine delimperatore: Michele IIT per dare lore in presenza di un con- sighio appositamente organirrato Yordine di partie in missione per la Grande Moravia, per predicare ivi Ia fede evistiana, In risposta Cosian- tino riley® che cié ora possibile unicamente a condizione'di possedere luna serittura appropriata J realid gid alcuni anni prima:delarrivo dett'ambasceria del prin- cipe Rostisiavo della Grande Moravia nel 862, Costantino e suo fratello Metodio, probabilmente in collaborazione con un grappe di discepoli % 1 Daiev aveva lavorato su un tale progetto. Secondo la testimonianza esplicita dello serittore paleobulgaro Cemmoriseix Chrabar vissuto alcuni decenni pil tardi — verso 1a fine cio’ del secolo nono oppure al pitt tardi alf'ini- zio del secolo seguente, |'alfabeto slavo venne creato TAnno Mundi 6263 che corrispende all'anno 855/56, secondo il compute allora in uso a Bisanzio, Creandolo aleuni anni prima della missione in Grande Mo~ ravia, i Fratelli evidentememe operavano in vista di un‘attivita missio~ aria fra gli Slavi meridionsli che erano Jora particolarmente alfini di corigine e la cui conversione Ii interessava in maniera speciale La missione in Grande Moravia contribul enormemente per la con- sacrazione ulliciale © autorevole della grande tiforma di singolare porta 1a: il riconoscimento di una nuova scrittnra e quindi di una nuova let- ‘erotura liturgies in lingua nazionale, come myrzo sicuro per la propa- gncione della religione cristiana 1a Ie popolazione slava che si stava affermando sui territori del contincate curopeo. La'storia ulteriore della scrituura Slava, nei secoli sussceuenti & ab- bestanza ben conoseiuta, per non essere di nuovo esposta qui. Cid che deve essere ricordato riguarda ‘I ruole particolarmente grande ¢ duratu- ro del fratello maggiore Mctodio. La PARTE FSERCITATA DA METODIO Civea una decina danni pid anziano di Costantino, Meiedio era uns personalita alquanto diverse. Ambedue i fiatelli possedevano ~ come viene elcquentemeate testimonisto dall'ulteriore loro eperosita letteraria ~ una profonda conescenza della Tingua slava, nel dialetto del- 1a popolazione di Salonicco ¢ dei suoi dintomni, Rimane sempre discu- tibife se ci6 era davuto al fatto che nell'Impero bizamtino multinazionas le e dove ana vera e propria nazionslita non si era formata quasi sino alla fine della sue esistenza, simile conoscenza era dovuta al fatto che 2 madre fosse di stirge slava, come testimonia qualche tarda fomte, Inve- ce possedimo un‘affermazione autorcvole della Vite Methedii (cap. ¥) éalla bocea dello stesso imperatore Michele I11 il quale avrebbe insist pubblicamente che i Fratelli, essendo nati a Salonicco, dovevano asso- Imamente conoscere to slave, stante il fotio che tutti i Salonicensi (S: lunjane) periano «puramente (0 slavow. La permancnza ci Metodio per molti anni» fra gli Stevi quale governatore ci un territorio slavo, pro babilmente non Jontano dalla grande citta in qualche pare dell Est, contribut ad articchirgli queste conoscenze. Metodis ¢ te eivité slava a Se i fiatelli si érano dedicati alPelaborazione di una scrittura slave destinata alfoperositt missionaria fra gli Slavi meridionati, questo fatio specie fa erearione ds parte loro del nuovo alfabeto non poteva ima- ere seonosciuto nella vicina Bulgaria. Il Toro viaggio nell'863 in ais- sione in Grande Moravia ~ effettuato sia per la Via Diagonalis oppure per la Via Egnatia ~ attird necessariamemte Patisazione delle auoritd Dbulgare. Cost Tinvenzione del nuovo alfabeto e la creazione di una nuo- va letteratura ~ in lingua slava~ non rimasero sconosciute fra i Bulgar La letteratura in lingua slave, grazie all’uso del nuovo alfebeto, inizié la sua Goritura gia scl ultimo decennio del nono secolo ¢ in questo senso si parla ~ a ragione di leteratura «prezirillometodiana> che presuppone luna tanga evoluzione cid lascia ammetiere che Valfabeto slavo venne eonosciuto dai Bulgari di buon ora, vale a dire poco dopo la meta del secole in cui venne oscato. La morte di Costantino-Cirille il 14 febbraio 869 provood una gra ve crisi per lo sviluppo delia giované levteratura slava. A Motocio spet- 1a un merito del tutto particolare se-Topera missionaria ed educatrice, intrapreea dai Fratelli, non venne bruscamente interrotte, Mentce Co- stanting il Filosof® cra di natura propenso ~ a parlare con i linguaggio dellepoca medigevale ~ esclusivamente Yers6 la «vita contemplativan, il fratetio maggiore, tencné anche Iui talvolta viene menzionato nelle fonti medievali quale «filosofo», era piuttosto una persona porata alla «vita activa». Le persecuzioni spictate subite da [ui negli ultimi decenni della sua vita non furono, come pare, tai da ptegarle e da swroncare il suo zelo come propagatore della fede di Cristo in lingua © veste lingui- stica aecessibii ai confratellislavi, Fu proprio durante lultime periodo della sua vite ch'egli, ormai in etd abbastanza avanzata, continud con fervore la taduzione di opere sacre tasciate non uadatle ael periode di ceoltaborazione con Costantine-Cirillo La vera crisi avvenne perd dopo la sus monte, il 6 aprile 885, T nemici del lavoro svolto dai Fratelli ¢ dat loro discepeli, mancando i ue rappresentanti della giovane letteratura slava, incominciarono una spietata persecuzione contro i loro discéaoli. Invece ci annientare del tutto il frutto della loro operosita, questa persecuzione contribui, nel senso vero del termine, alla diffusione pid «mpia della nuova letieratu- a, proprio grazie al martirio imposto ai discepoli. Alcuni di questi ulti mi vennero messi in prigione, altsi venduti come schiavi e portati al mereato di Venezia, ave ben presto furono comprati da un alto funzic- nario costantinopolizano e portsti nella capitale bizantina, donde Vimpe- ratore Basilio T (867-889) Ii utilized come propagatori del Cristianesimo 92 1, Dujtee ‘sei pacsi degli Slevi balcanici, Aliri infine, dopo aver patito un certo petiode i prigionia, vennero espulsi dalla Grande Moravia ¢ dalla Pannonia Fu cosi che questi discepoli perseguitati portarono i libri della gi vane letieratura slave nelle regioni occidentali ¢ meridionali della peni- sola dei Balcani, ove per miracolo i libri del glagolitico ~ it primo alfa- beta slavo — si salvarono restande in uso sino al'alba dei tempi moder ni. Un folto gruppo di discepoli cirillometodiani si diresse imamo verso il sud-est, nellinverno del 885/96 attraversd il Danubio e-giunse a Pix ska, la capitale bulgara di allora. Cid fu come.un vero beneficio divine per il principe Boris che, secondo le parole di Teofilatto di Ocrida, bramava tli predicatori cristizri. CONCLUSONE: LIMPORTANZA DELLOFERA DI CiRILLO E METODIO. Narrando questo episodio decisive, it migiior conoscitore dell’ope- rositd cicillo metodiana, il compianto mons. Fr. Dvomik, dichtard, anni ff, che la Bulgaria di Boris-Michele, accogliendo i ciseepoli dei Fratelli € 1 libri portati da loro, offiendc loro ospitaliti © ottime possibilita di continuere la loro sacra operosita, salvé ~ infatti ~ uma opera cirllo- metodiana e cosi assicurd il suo sviluppo ¢ floritura, Per il popolo bulgaro cid fu veramente un dono della Provvidenza, Lialfabeio slavo era destinato - come si vede dalle parole del suo primo apologeta - Cemorisetz Chrabur ~ esclusivamente per la garlata slava, Nel breve elencs ci termini ch'egli menzionava come argomento,/ per far vedere che Palfabeto greco non era allatio adatio per fissate ed esprimere i suoni della parlata degli Slavi. egli cita un certo numero di termini, esclusivamente di originc stava — nessuna parole della lingua dei Protobulgari turanici. E Y'introduzione delValfabeto siavo in Bulgaria troncava risclutarnente ogni possibilita sl procesto dellellenizzazione principiato con uso delle wiscrizioni dette protobulgare>. Con questa riforma veniva sanzionato ancora di pit -anche il pro- esso di slavizzazione det popolo bulgara: i discendenti del Khan Aspa~ uch verso Ia fine del secolo nono erano diminuiti sencibilmente di numero, la popolazione dello Stato bulgaro era diventata quasi esclusi vamente siava. La liturgia in greco, imposta al periodo della conversio- ne ufficiale, veniva sostituita con liturgia slava da un clero stavo. Giune 1 in Bulgaria, i discepoli diretti di San Metodia ~ il future vescova di Ccrida Clemente, iJ eanfiatello Naum e gli altri istitvirono senza indu- ‘Mewndio e ta civika stava 3 ie Ia prima scuola leutererie nella basilica, costruita ia vieinanza im- mediata della capitale Pliska: Alcuni cembri della famiglia principesca si fecero monaei: il principe Bor's (dopo 'abdicarione nel 889), il figlio Simeon, futuro sovrano del paese, il fratello Dox ed alte. Comiineid cost una fervida attivita letteraria ed aristica. Accoglien do la fede di Cristo come religione ufliciale dello Stato ¢ riconoscendo lo Slava come lingua ufficiale, si crearono le premesse pil valide per Yunita interna ¢ spiritusle che mancava sino 2 questo momento. Il secolo decime divenne il periode della fioritura della civiltd: uns ricea © molteplice civilté: produzione letteraria ¢ artistica, accompagnata di altivita. architetonica con cosuruzione di chiese, di monasieri ¢ edifict principeschi, i tutto ispirata alle esigenze della nuova fede. In questa civilté s'incrociavano diversi influssi che aumentavano la sua ricchezza. Alla fine dol decimo secolo e all'inizio del secolo seguen’ te si giunse ad una crisi grave a causa della guerra di conquisia bizan- tuna, Era pasta a dura prova non unicamente la resistenza dello Stato, ‘ma anche la suz vitalita culturale. Quando dopo 168 anni 4: domina- zione straniera, precisemente nel 1185, scoppid una grande rivolta per Ta Tiberazione ¢ per la sestaurazions delPindipendenza politica, tutto fu intrapreso a nome della nazionalits gid creata ¢ detla sua civil La prova pit dura venne pero verso Ia fine del XIV secolo, con la conquista turea. Se poi il popolo bulgaro resistette alla dominazione stranicra che dus ben cingue seccli, Ia sua Torza veniva da questa civilla cristlana te cui basi erano poste alla fine del nono secolo, grazie alloperosité benefica dei discepoli di San Metodio. Font! storiche ¢ bibliografia sommaria Le informazioni pid previose sulla vite» sallatvitd det duc faci di Salo- nnigco sona fornite dalle due Vite prlisse (dette erroncamente «punconiche>): Vita Covtantini.Cyrili (VO), compesta originariaments in Greco forse 2 Roma, dai discepoli, poso dopo la sua morte il 14 febbraio 865, © prima cela meth di ‘oembee #32, e Vita Method (VM), Vedansi: il t2t0 paleostayo, con treduzior ‘ne laina modema e commence: F-Grivuc ~ F. TomSi¢, Consiantinus et Metho- us: Thessatonicenses, Fontes (Zagabria 1960). Riedizlone del (eso. pakoslevo: ‘A.Vaubtant, Testes views-siaes, (= Teates ot plossaite, Paris 1968) 1-40, 41-55, traducions francese © commento: Il, 1-33. Da vedersi pure lo studio fondamen- lalo di B. Mrvvaner — P. Dvos, Trois énigmes cyrillo methodienner de la «Ls. gonde ltliques rézolues grice & wn deciment inddt, AB 73 (1055) 375.461; cf. ancke (, Dostay, Mediara bizaine-slave, I (Roma 1968) 147-151, 603, Una buona tradazione francese delle due Hit? Viene data nella celebre pubblicaziont 4 1 Duter i FR, DyoRNIK, Les Cégendes de Consiantin et de Méthode rues de Byzance (Prague 1933) 339.393. Riedizione ampliata: Academic Tntemational 1969, con un‘introduzione particolarmente importante (pp. XIXXXVED, contsnente ag: lunte Eibliografiche © apprezzamend ectici di problemi fondamentai, Sulla Vite i S. Metodio & da vedere Vopera del medesimo autore; Les Slaves, Byzance et Rome au iX¢ aicle (Paris 1926) Indicazioni wtiissime anche presso FR. GRIVEC, Konsentin und Method. Lehrer der Slaven (Wiesbacen 1560), Detto autore per primo formuld (p.20) Tipousi cia il nome di Metodio da lalco, prima di diventare monaco: «ia den aoch cthaltenea Spuren cincr alten yerlorcagesasge- nem gricchischen Biographie (of, ibid, 253 sqq.) keibler Michel. Wir kaber einen Grund, diese Angabe 7u bazweifela») Conferma tale ipotet il fatto ch'eglientrando in convento, assunse il nome menaatico di Metodio cominciante con Ia medesime letiers M, come era usp fra i Bizantini. Delle leggende bizan- tino-slave cires Ia conversione: dei Bulgari at Cristianesima e del ruolo delle sorella del principe Boris (652-889), fl cui nome cl rimane gn0to, vedans! le netizie raccolie da me (Mediceve Blzantine-slavo, Hl, Roma 1971, 63-73: «Lé- gzndes byzantincs sur le conversion dos Dujgnres»), La miriatura del Cod. Vatic. slave 2 (637) coa In truduzione medioevale bulgara della Cronaca di Coctan. tino Manasses, & stata riprodotia da me (Eas miniatures de ia Chronique de ‘Manasses, Sofia 1953, miniatura 57 fig 57). Informazioni sulla biografia.e Patti- vit di Merodio: ved. I DusCev. Zur Biogranhie des Erhischofs Meshodios, Ser- 4a Slavica ia memoriam Aloisi Schmaus (MUneaea 1971) 140-143. Uno studio senezale del ruglo della scrttuce slave per la formacione delle nazionalita bulge ra: F. Dubey, Rolita na slavjanshata pismennst kato faktor za izgrazdane ne dulgerakara narodnost, Pars mesdunaroden kongres po bulgarstk, Planarni okladi, 1-20, Ricche suggestion: da vedere preseo Fh. DvoRNIK, Les Slavs, Byzance et Rome ou £X* sect, specialmente 282-321: Lienvre de Méthode sau- ‘yée par les Bulgares. Un'interpretazione importante @ formulata da J. Yooot vac, The Holy Browhers Cyl and Methodus Co-Partons of Europe. Citwral Link betmgen the East and the West (Roma 1985), Ivan Dustoy (t241V 1986, 95 MARKO IAPUNDIIC IL CULTO E L'UFFICIO DEI SS. FRATELLI CIRILLO KE METODIO NELLA LETTERATURA GLAGOLITICA Quando si parla del culio di uno dei SS. Fratelli non si pud tala sciare ['alto. Gid tempo fa serisse il ben noto siorica croato Franjo Racki: «Tutto cid che uno di loro ha fatto, senza difficalté si pud aseri- verlo.all'altron' In realti i $8. Fratelli si récano fra i Cazari; insieme vanno nelle mission’ in Moravia; insieme inventano ta scrittura Slava: insieme tra- ‘ducono fa Sacra Scrittura: insieme fanno il viaggio a Roma per giusti- ficarsi davanti al Papa, ea Roma la morte di Cirillo li divide in questa terra per unisli di nvovo in cielo. A motive di una vita santa piena di merit, 1 SS. Fratelli sono stati 286ai presto onorati come Santi. Prima Cirillo ¢ poi Metodio. La pid antica memoria del evlto dei SS. Fratelli «i trova nell’Evangeliario gia- golitico dell’Assemani delP'inizio del sec. XI, Questo Evangeliario ep- partione alla Chiesa Oricatale. In questo Evangeliario si legge: «Il 14 di febbraio il santo padre nostro Cirillo filosofe. - © poi: «il 6 ai aprile i venarabile padre nostro Metodio arcivescovo del? Alta Moravien, In- ‘eos Pufficio in onore dei SS. Fratelli § del sec, XID Mentre il calto dei SS. Fratelli si é diffuso dalla Bulgaria © dalla Macedonia fra wit gli Stavi del rico orientale ¢ dopo ancke in Grecia, nella Chiesa cocidentale, eccetto fra i popati slavi di questo rito, questo cculto fu seonosciuto. E vero che la memoria dei SS. Fratelli si trova nel Martirclogio di Gregorio XIII (1572-1588) dove i SS. Fratelli sono com- TE, RACKI, Pismo sloverseo, (Zagres 1861) OL, a1 *Levangcliario di Assemani, dei sec. XI gonticne le pericapi degli Evangel in uso nella Chiesa Grientele. Lo scopri e 40 dono alla Biblioteca Vaticara il Bibliotecario della stessa Biblioteca, C. Assersani 31, Gniconovit, Deere Slaviansla} Perniaenitc dopobryjujuselj tie slavian- stih apesiolo syjatih Kiril Mefodiia (Kevan 1852) 9% M. Japunaiie memorati il @ marzo’. E anche vero che diverse diocest latine di Boe- Croszia ¢ Polonia, successivamente, con il permesso della S.Sede hanno introdotte il culto dei $S. Fratelli Pero a noi qui interessa il cul- 10 nei documenti veterostavi slagolitici, ¢ nelle cegioni dove si & conser- vata la liturgia giegolitica fino a oggi. Per qualche tempo fu in uso la liturgia’stava glagotitica anche in Boemia, cost rel monastera Sazava nel see. XI, e poi nel monzstero di Emmaus vicino a Praga. Questo monastero fu fondato dal re boemo et imperator sacri romani imperiiy CarloIV, in data 21 novembre 1347, il quale insedid in questo monastero i benedeni ereati slagolis La Iiturgia slava glagolitica perduré in questo monastera fino alle guerre degli bussiti (Hus, +1415), In questo monastero fur seritto i famoso evangeliario cirilico-glagolitico detto di Reims o «Texte du Sacre». Anche la nuova Congregazione slava fondata in Cevoslovacchia nel 1945 aveva peevisto Tintroduzione della liturpia glagolitica, ma ben note cireostanze hanno impedita Ia sua realizzazione. Ta Croazia invece Ia litargia giagolitica abbracciava le regioni atria, il Maritimo Croato, a Dalmazia fino al Monte Negro, Quasi certamente questa lifurgia fu in uso anche in Bosnia, Temporancamente si trovano chiese © parrocchie glagolitiche nelle regioni della Croazia vyora © propria, nella Slavonia, nel Sirmio, € nella Slovenia; © questo porredbe signilficare éhe in un passato pit lontano tutte le regioni eroate ¢ Slovene usavano Ia Iiturgia glagolitica’ Taoltre la liturgia slava-glagolitiea fi usata dai monaci benedettini fing alla loro estinzione. Invece fino ad oggi ¢ usata dalla provincia crota cei frati del Terz’Ordine Regolare di San Francesco, i quali per cid vengona chiamati i frati glagotiti» © in document: latini ed italiani ci frati di lettera stavay. Ho diviso questo mio scritio in pid parti: L Le Fomti = Il, L'Utti- cio dei $5. Fratelli - IIL Il culto - IV, Osservazioni ~ V. Bibliografia. ‘ Mariyrologiom Romanum Gregorit XU jussu edit, Urbani VIIT et Cle- mentis X reeogniti (Rommae 1943). PCE J. Luci, Nin w AX, stolle'e, Radovi Insiiwea Jaz 1 Zac, 16-17 (1969) 375-396. L. Jeuk, Fontes historiel Hewgiae slagolii-rormanae (Nepiae 1906), 5. Riza, Pavijest § pravo slovenstine 4 crkwendm bogostusju sa osobitim obsiromn va Hrvatslee (Zagseb 1910), Catto leterario © alicia in glagolitco 7 [= Le Fort Le fonti per il eulto dei 8S. Fratelli sono le loro vite, alcuni antichi Aocumenti ¢ specialmente i libri liturici elagolitici ¢ cio’ in Occidente: i brevier, i messali ed unico fin sdesso conoseiuto Tevangeliaria di Reims 0 «Texte du Sacre. 1. Fite ‘Quanto alle vite intere che sono arrivate fino a noi, sone conserva- te soltanto nella traserizione cirilice. La Vita di Cirilo-Costantino si luova in una trentina di codici, dei quali 4 appartengono al sec. XV. Invece la Vita di Mewodio & conservata in sei codici, pi antico appartiene al sec, XII e si consecvava nel monsstero di «Lispenie Bogo- rodici» (Dormitio Dei genitricis) a Mosca. Le vite originali furono scritte in lingua veteroslava con scrittura glagolitica. In ogni caso furoao scritie subito dope della monte, sia di Grillo, che di Metodio. Secondo Vopinioné del filolcge e slavista slove- no Fr. Miklotié il vero originale fu scritto in lingua greca ¢ subito tra- dotto in lingua veteraslava’, La Vita di Cirillo fu serista da Clemente di Ocirida, ¢ quella di Metodio secondo Vopinione di alcuni autori la scrisse Io stesso Clememte, ma sevondo opinione di altri ta serisse it discepolo di Metodio, Gorazd. Ma con molta probabiliti fi proprio Gorazd a scriverla. 2 Kibet tir gict Quanto ai libri liturgici glagolitici, e in primo luogo i breviati con Yufficio dei $5, Fratelli, il pid vecchio breviario conservatosi fino ad gal appertiens al sec. XIV. Tutti questi codici contengono une parte delta vita di San Cinilo, e cicé il capitola XTV ¢ una parte del capitate XV. Questo @ proprio ls parte che parla della missione det 8S. Fratelli in Moravie, La lingua, ciod la graramatica ¢ il voeabolario corrispondo- no alla lingua det secoli X-X1, benché la pronuncia & adatata alla pro rnuncia del see. XIV. Proprio questi arcaismi linguistici dimostrano che +F, Mesvosien, Mita Clemewis epic. Greece, ed. Mitdosich (Vindcbonae 847) 3 8 M, Japundié il eulto dei $8, Fratelli fu introdotto assai presto, ¢ non pit tardi del se¢, X-XL. Gli arcaismi linguistici distinguone i codici glagolitici dai codiei ciriici russi € ueraini che non conservano pid la lingua antice del see. X-XI. Nei libri glagolitici liturgict croati Ia festa dei SS. Fratelli & unica, € si celobra il 14 febbraio epesse volte con commemorazione di San Va- Tentino martire la cui festa cade lo stesso giorno. Unica eecezione & un ‘messale glagolitico che si conserva a Parigi. In questa messalc la festa i San Metodio si celebra a parce, civé il 6 aprile, il giomo della mone del Santo, Invece-nei libri liturgiet della Chiesa Orientale San Cirillo si cclebra il [4 febbraie, ¢ San Metodio il 6 aprile, ed insiome tutti ¢ due TL1 maggio. Perché cio? Il gesuita russo Martinoy a questa domanda risponde cost: «Undecima die Mai recolitur memoria ss. Cyril et Me- ‘thodii apad Slavor in oriente et meridie degentes, puta Russos, Bulgt- res ct Serbos. Cur autem hane diem clegerint difficile dicta ext; id amen antiquitus factum esse testantur menologia Slavonica temporis remotioris>". E ancora piit difficile dire. perché i Serbi anticamente celebravano a festa dei $S. Fratelli il 25 agosto. La stessa domanda si pone per il Maryrologium Romanum cke commemora i SS. Fratelli il 9 marzo mentie I breviari latini di alcune diovesi croate la celebravano in giomi diversi, finehé nell'anno 1863 Pio TX stabili che la festa per i popoli slavi si eolebeasse al. 5-lughio. Ed ora e000 i codici liturgici che hanno la festa dei SS. Fratelli, a) Messali: } I sette messali glagolitici voncervati hanno te memoria della festa in calendario, ¢ la messa é «de Communi Confessorum Pontificum Sacerdotes tui - Erti tyob». Fra tutti i messali glagolitici fin ad oggi conservati al primo posto é da ricordare il pit) antico delf'inizio del sec. XIV, che si conserva nella Biblioteca Ap. Vaticana: Fondo Borgiano-Ilirico 4°. D4. MARTINOY, Annus ecclesasticus gracco-davieus (Bruxellis 1863) 125- 126, "Bibliowea Ap. Vaticena: Fondo Sorgiano-Ihirico 4. Culto leterario © ulfcia ia glegoitico 9 b) Evangeliari ‘Unico evangeliario fin ogg! conosciuto é il cosiddetto: Evangeliario di Reims © «Texte du Sacren soritto nel monastero bonedettino Em- ‘maus presse Praga in Bocmia. Nella prefazione lo scrittore afferma, che ‘questo codice nen fu scritto dai mouaci croati, ma da monaci boemi segno che ancora vivevano in quel monastero alcuni monaci croati. Questo evangeliario contiene por la festa dei SS. Fratelli la propria epi- stole del libro della Sapienza (10,17-21) e il proprio vangelo di Metico (10,37-42)°, ©) Breviari: Quanto ai breviari glagolitici questi contengono interi uffici propri in onore dei SS. Fratl Di 14 breviar gagolitic: crati fino ad ogg conservatis, otto han- no il proprio ulficio, ¢ sei soltanto Ia memoria. La pid antica descrizioni di certi antichi messali ¢ breviari "ha fat~ id Matteo Karaman (1700-1771) arcivescovo di Zara (Zadar)"", Kara- man @ ben noto perché ne! suo messale giagolitico stampato da Propa- ganda ae! 1741, jotrodusee ~ ma semza propria colpe ~ Ja totale russifi cazione della lingua veterosava ecclesiatica, Criticato © denunciato ella 5. Congregazione de Propaganda Fide, da un prete di Dubrovaik (Ragu sa), Stefano Rusi¢", assai poco esperto nella lingua veterostava, il Kara~ ‘Levangelcrio di Reims 0 texte du saere contiene due parti. Le prima parte ciriliea fa serta nel'Uevsine nel see. XI. Laltra parte glagohitica fr scetia al inizio det sec. XV nel _monastero Denedettino di Emmaus vieno a Praca Quesio monastero Ms foncato da Carlo IV re di Boemia I 21 novembre 1347 € vi entiarono i benedettini croali ago. IH monastero fa chiuso durante le guer- ze ussite. Questo cvengrliario oggi si ova a Reims in Francia. Meta} Karaman (1700-1771) nasque a Split (Spelato}. Dal 1724 in poi fa professore di tealogic a Zadar (Zars). Lareivescove di Zadar Zmajovié lo maand® come mirsionario in Russia dove doveva anche imparare Ia lingua veteroslava ceclasiastiea per poter poi preparare la nuova adizions Get messale glagolitica. It nvovD messale fa stzrapato nella tipoprafia della Congr. . Percid non strano che, almeno in Oxcidente, si formasse prima il cculto di Cirillo al quale dopo ‘: aggiunto quello di Metodio, Era una unica festa per tutti e due i Fratelli, mentre in Oriente, i due frateli venivano celebrati separazaments, e soltanto dopo un certo tempo assie- me. Tl faito che Tufficio si riferisce in primo Iuogo 2 Cirillo, posrebbe convalidere Fopinione del Beréit, che quesi'uficio fu fetto subito dopo 1a morte di Cirillo, ‘Quanto agli inni, i] VS (Vaticano Slevo) ha soltanto un inno: «Pré- slavni, oie Kurile, utitelju na’ - Glorioso pacre Cirillo, maestro n0- sind», dove si lodano tute le sue virtd. MA (Brev. del prete Mavro) € BI (Borg-Il) ai Yespr harmo un inno «Radu; se grade Erusclime - Rallegrati, ciita di Gerusalemme» preso da axtichi Comuni dei Martiri Lo stesso giomo infaiti si cclebra Sen Valentino marti, ¢ casi il suo inno fu adatiato ai nostri Santi Alle Lodi, MA ha inno: Otte sveti Kurile, siti zvanie nase, ufitelju blagi! ~ Padre santo Cirillo, ascolta la nostra preghiera, macstro clemente!»; probabilmente Tinno @ originale. Invece BI ha I'inao: «Since pravednoe svatit se v sem miré ~ Tl Sole di giustizia brilla in questo mondo». Questa inno emumera torte le categorie dei santi e.per- ci6 & chiaro che si tratta di an antico inno < de Communi» d 8 Nellinno «Radui se ~ Rallegrati», accanto ai aomi dei $8, Fratelli si twova anche i nome di San Valentino, Lorazione in tutti e tre gli uff: & la stess, certamente presa de Comuni» o richiame Paiuto dei Santi Invece le antifone si riferiscono a tutti ¢ due j Fratelli, 0 a ciascune di loro, Quanto alle lezioni, VS ha preso te lezioni della Vita di Cirillo, cap. XIV e XV. BI ha preto come lezione la preghiera di Cirillo prima 104 M, Japundzié della morte, cap. XVII, ¢ MA ha preso le lexioni da Prolog, panegirico in onore dei 8S. Fratelli m1 houro Parlando del culio di San Metodio al primo poste lo troviame nel la sua Vita scritta da uno dei suoi discepoti, ¢ cio’ come zbbiamo det- to, probabilmente da Gorazd. La Vita di San Metodio (VM) nel primo capitolo toda la potenza di Dio che si esprime nella creazione del mon- Go ¢ specialmente uellz creazione delf'uome. Allora fo scritiore enumera gli uomini famosi da Adamo fino al suo tempo e poi conclude: «Dopo tui castor, 19 misericordioso, che vuole che ogni vont si salyi e pervenga alla conoxcenza della vertd (1 Tien, 2:4, al tompo nostro, in Tavore del nostro popolo, di eai aessano mai sire preoceupare, susitS per la buona impress il nostro Maesto, il beato. Meradio, Ie cui complet five vires ¢ lotte peragonismo senza afrossire una per una con quelle di ‘eesti uemmni graciti « Dio», 2. «Era infath pari ad alcunl, ad alti di Daca snfericre, 2c altri infine superior, poiché superava sli cloauenti per 1a decisione nel’agie, ¢ ali enensicl per Veloquenza - 3. Avendo infatt ‘mjtato tui, riproduceva in sé Viramagine di ttliy © manifestava it time: ze di Dio, Vesservanza dei comandamenti, le preghiere:aceidue ¢ la santa tite lf Gsercizio della continenza Gsica, una oratoris eflicace © dolee, auiterti, lak, misericcrdia, alleta, forterza e paienza, efaltos! tutto a ru, per guadagnare tui». (1 Cor. 9.22) (YM cap. Th, 1-31. Queste parole sono prese dal discorso di San Gregorio Nazianzeno in onore di SantAtanasio'*. Tuttavia si accomodano bene alla vita di Metodio che in reaiti possedeva tutte queste virth, E il Paga Adriano Il, nella fettera indisizzata ai principi Svatopiuk ¢ Kecel, lnda Metodio: «Metodio figlio nostro... uemo di piena matu- Fiud e di reta fede» (VM c. VIIL, 11). Fra le altre virtn Ja Vita ascrive a Metodio anche la grazia profeti- ca, «Era anche dotato della grazia profetica, poicnt moite delle sue pro- ferie si avverarono» (¢. XI, 1). ‘Quanto poi apli ili glagolitici sono sottolineate in modo speciale Je buone opere di Metodio © Iz sua cura spitiwuale ed ecciesiasti HV, Peay Cirillo e Metedto. Le bingrafe pateaslave, (Milano 1981) 102 Da questa traduziene sono prese tatle le ettazicni celle Vite di Cirillo © di Metn- aia, Culte letierarie © uficio in glagalitico 108 “Metodio... areivescovo mai non ha tralasciato di compiere te opere buon, facendo sempre gli ulfici ecelésiasticin (MA ant. IT, Noct), Melodio ba sempre osservato 1 precetti divini e ha fauio mole ope- re buone: «Venerabile © beato padre Metodio vivendo nel precetto di Cristo, molts opere buone manifestd nel suo nomen (cioé nel nome di Cristo - MA 2. ant. IIE Nect). Inoltre sono le cose che si rifericono a tli due i Fratelli Nellinn «Rallegrai, cit Gi Gerusalermen si f& menzione della mis- sione dei SS. Frateli: 1950). 1. PRODAN, Foviest elagoice i nie izvor. Priori AC (Zadar 1900) TIL Stu 1. Bene, Due stutbe rimskoga obreda 2a sweikevinn Sv. Cirila 1 Metin sta Cagreb 1870) F. Gniveo, Santi Cirillo e Metodio, apastoli deglt Slavi © compatroni Europa (Roma (984). M. JAPUND’C, Maitea Karaman arcivescove di Zara (Roma 1961). 1 Lucit, Nin u 1X, stolfeéu, Radovi Instituta JAZU w Zadar 16-17 (1965) 375-396. J. Manmixov, 8.1. Annus ecclesiasticus gracco-stavicus, Bruxllis 1863. ug M. Japundi M. Pantiauié, Glagoliski brevijar popa Mavra iz godine 1460, Siowo roslavenskoga Instituia 15-16 (Zagreb 1965). F, RACK, Pismo sloviensko Zagreb 1861). S. Rin, Povijest i pravo slovenstine w erkwenom bogostutiu sa-csobitint obeirom na Hrvatsku (Zagreb 1910) M. Lacxo, 8,5. Barly Iconography of Sis. Cyril and Methodius in Slav Eastern Churches, Slovak Studies {2 (1972) 193-200, S. SaKad, S.J. De digntiate episcopalt 5. Cyril. Thessalonicensis, OCP 16 (1950) 237-266, = Novissima. de Legerida italica et de episcopain S. Constantini-Cyritt, OCP 22 (1956) 198-213. = Santi Cirillo e Metodio a Roma, estratio dal volume Cirilic « Meto- dio, i Santi Apostoli degli Siavi, ed. Pont. Istituto Orientale (Roma 1962/54). P. Mevvanar - P. Devos, S.J. Trois énigmes eyrillométhodiennes de la aLégende Taliquen resolues gidce & un document inédit, AB 73 (1955) 375-461. no FRANCISCUS VENCESLAUS MARES QUIDNAM S. METHODII OPUS PRIMAE LINGUAE SLAVICAE LITTERARIAE EXCOLENDAE CONTULERIT Sanctos fratres Thessalonicenses Constantinum dictum Philosa- phum (nomine monastico Cyrillum) atque Metbodium primes et veros gentium slavicsrum illuminatores fuisce constat. A diglocto Slavorum Thessalonicensium profeeti primam eamque perfectissimam linguam slayicam litterariam excoluerunt; Constantinus alpuabetum aptissimum, composuit, quod unum quemaue idiomatis illius sonum (unum quidque phonema) propria exprimebat littera (graphemate). Linguam istam pa lacoslovenicam vocamus, scripturam vero glagoliticam, Ia hurc sermo- nem slavicum sacram Scripturam integram (solis Machabeoram libris exceptis) aliosque libros ad culium atque hurnanitatem christianam con- dendam augendamque necessarios elegantissime verterunt; eadem lingua etiam nova aliqua opera et opuscule conscripserunt. Haze omaia cam missione ad Moravos — Rostisiae principe rogante ~ a. 863 a Michaéle UI imperatore byzantine inisiata cohaesisse patet. Hoc tempore Slavi magnis populis, qui proprio sermone Deurn glorificant» (Vita Con- stantini cap, XIV) adnumerati sunt!, LCL FV, Manis, Konstantinos Koncepce slovanské (morasske) kahurnt svehyenestt, Via Gasopis pro teologi) 2 (Prana 1959) 17.20: - idem germanice Die Anbtage des slaviscten Schrifeums und die Kutarete Setbitandighett der Sla- ven, Wiener Slavisisches Zohrbuch 16 (1970) 77-88, Viwe Constantini ot Vitze Methodii editiones: F. Garvuc-F. TonSié, Consiaruinus e¢ Methodius Thessaloni- cences ~ fontes, Zagred 1960 (Opera insivai palacoslavii, Hber 4), 95-167 (tex tus palscodlovenic editio critica), 169-238 iversic latina Francis’ Guivec); Ata grae Mcravice fortes histerict, I: Textus Biographicl, hagiographick. lturici Bmo. 1967 (Opera Universitatis Purkynianae Brurensis - facultas philosophice, 116), STHLLS et 134153 (textus palacoslovenict edito critica, versio bohemia Vitas R. Vetenxa edendas curavit V. Kvas iuvante). Utraque edie hibliogra- phiarn oputentam, commentaiones cormmentariosque aller. Magnae Morattee fonies histories: porto compendic MMFH denctannss. 120 FLV, Mare’ Cum de his agitwr, Constantinus-Cyrillue primo semper nominatur loco, postea demum fates eivs natu maior Methodius, velut si Metho- ius in hoe praeclara concean historico secundam violinam sonucrit, Quod certe prorsus iniustum non est: clara et exeelsa mens Constantini. sublimi indole theologica, philosophica, philologics nec non poéticn pfaedita, toum opus quast generavit et destinavit. Qui autem evasissent hraee cuncta, nisi Methodii mens exacia ci acuta, iuris prudentia atque experientia Ieliciter imbuta, rerum cursum non moderavisset, non dire~ sisset? Plura etiam deliberanda sunt: Constantinus missfonis gubernacu- la per sex annos fraire iuvante tenuit, Methodius autem post germani decessum per annos sedecim operi pracfuit. ‘Mole communi (Constantino verisimiliter regemte) evangeliarium praxapostohumaue, q.e, Novi Testamenti pericapas Istargieas (ritus by- zantini}, Psalteriom, 9, liturgiam utriusque situs? nec non diviaum offi- cium vespertinum matutinumque (L& Vosperas Laudesque’ rites by- = De sicramientasii Gregoriani veisione slavica, quae in Fregmentis Kijeven- sibus et Virdobonensibus ad aostra pervecit tempora, difficile eat dist uta Constantino-Cyrillo tituenda sit an potius Methodie. Quia avter litargia inter Methodii opers in Vita cue (eap. XV, v; ao‘am II) non memoratur, etism mis- sam romansm Constantine adhue vivente versam esse magis censemus. Eucho: logiurs Cyrllo-Methodianum certo etiam praccipuos textus rtuales cuntinedat, De Fragmentoram Kijevensiurm authentit dubitai nequit, of VY. NowGux, Ky- List hlaholyeni Iystky ~ naidavni8a parnjatka sk’ jans*ko) pysermosti, Kyiv 1983, Nosira seatentia Fragmenta Kijeveasia aacculo nono io Moravia exarate sunt, ok FYM in coramentationis K.Gaueonn aestimatione: Das glagoitsche Sekeamentar der Slevenepostel Cyritl und Method und seine lateinisehe Voriage (Oshinchliche Stadion ©), Byzentinostasica 24 (163) 181-166; idem, Drevnesiay- jonhi;tteraturny jazyk Vehkomorayskom gnsxdarsive, Voprony Jazvkeztania ‘0/2 (1961) 12-23. Lirurgine stavieae s. Petr ila species, quae manuseripto Chi- liendariensl et Kiievensi (eevull XVID) legitar, vix a sanctis Fretribus Tacssalo- nioensibus ~ ut Vatica opinabetur ~ dueit originem: sacoulo XIV vel XV in Moniis Sacri (Ayiov “Opose) monasienis © lingna gracca in davisam transiate mihi videtur esse: of FVM, Rukopioné dochonint sloranské tturgio sx. Petra Zhorik Viadimira Motina, Beograd 1977, 25-29; idem, Slovanska titureie 2 Petra, Tokstologija srednyenckovnih jutnosicensiah pesmenesti: uredio D. BOGDA- wovie, Beograd 1981 (@ SANU, Nautni skupovi. knj. X,odelienie jezika i knjevnest, kni. 2), 1954215; idem, Das Verhalinis des stavischen Testes der Porrstiurrie zum s7iechiichen Original ima Lickee der Rubriken, Cyrillometho dianam 5 (Thessalonigue 1981) 120-129; idem, Quomsado propriciaes mrssalun croalico-pasolticoruen et lturgiae s. Petri slavicao commaunes explicandae sint Vita religioa, morale e sociale ad i concii di Split (Spoiato) det sect. X-X1, Padova 1982 (Mecioevo e umancsioo, 149), 155-161 "Landes: seneu, quo horae diumae desighabantur antequam novissime refor- matee sunt S. Methodiae ot primac litterae slavicse rey antini) ceterasque horas diumnas'¢ graeco sermone in slavicum verte- runt (¥. notam [1). Constantinus ipse (fretre invamte”) Codivem poena- lem pro laicis (Zakon sudayi Gudem, recensionem breviorem) conserip- sit Eclogam graecem slavice recdens, at nonnulla etiam iuris cenonici romani prineipia assumens; pro’supplemento quodam Praecepta ss. Pa- trum baberi postunt ¢ latina lingua in slavicar conversa‘. Practerea seriptom tripartitum ce reliquiarum s. Clementis Papae romani inven tionc et trensfatione graece composuit simulque slavice reddidit, quam ‘versionem Sermonem pancgyricurn de s. Clementis translatione appella- mus’, Denique canenem liturgicum in honorem s. Demetrii Thessalar censis® nec non Prologum in evangeliarii textum palicoslovenicum ver- sibus vere arte pottica pracditis cecinit’, fortasse etiam versus acrosti- chi alphaberici*. SCF, J. VARICAYK. HADERKA), Zakont suayi Gudea ~ Souda’ xdhou pro hd, MMF, IV: Logos — texts iurdie, supplomenta, Bmo 1971, 147-198; con- ‘not oummars profescoria Valieao investigniionum (bohemice}, biblographiara ‘opulentissimam (etiam Valieae opera lingua francogllica et rusts sripta atque facversarionim sis opiniones), deinde texius palaeosloverici ecitionern crticaen cum textu paralielo Eclogze grascae (cum lectionibus vari) atque cum iextus palacoslovenie? versione” bobemica. CL etiam H.W. Dewer-A.M, Kiso, Zokon suny} Uuder (Court law for the people, Aun Arbor 1977 (Michigan Slax vie Materials, t. 14) ~ codicum manu stcipiorom imagines photomechanicae, ver- slo anglica, commentari, prasfaio. Ds «Prasceptis s. Patrumn v. eqdem tomo MMEH, 137.126 DCE J. VaSica, Slovo na. preneseni® mattem preslarnage Kikmenta aeboti legeada Chersoaska Acta Academtar Yelehradensts 19 (1948) 38-80 (lexis p2- Taeoslovenieus elusque versio latina, commentano): dem, Cicerdent pamaiky epochy rehomorarské 863-885, Praha 1956, 5452 (commentatio), 139-147 (ver~ sio bohemica cum commentari). In hos libso (quem: porro compendio Lit. parm. denotamus) universum opus littemriam ss, Cyrili et Methodii pertracatar. dem, Korsiner Legende, Milnchea-Alich 1965 avische Proption, 1. ). SCE I. VaSien, Pivoxt starasiovérsky fturgioey kdnon 0 sv Dimtirjow! Sox luaském, Slavia 35°(V966) 513-324: idem, Lit. part. 120-124, TCE A Vauunanr, Une podsie vewslave: La midface de (Erangite, Renae des Etudes slaves 33 (1956) 7-25; R.Nawnicar, Rekonsrukcija tre starocerkore= nosloranskih ievinih pesnitev, Rasprave Abademije znanesti in umetaosti ~ Piloe ke flolaseo-historiéa!razred | (Liubljane 1943) 41-156 (ad hoc: 76-122, 141- 149 ~ textus codieum, textus constructus, comméntari, 150-154 ~ supmarium lingua italiea) Ad nosirum arbitnium hot versus Conesantians non tetrucvange- lip, Sec evangslario stavico praefatus esi (¥. im corrmentatione nostra nota 13 alla “BVM, Ashudnd base z rukopisue Stdtnd vetejaé knihorny Satykora-Stedtis vay Leningrad (sign. Q 7 1202), Slovo {Zagrcs 1964) 5-24; idem, Unde litera rd ELV, Maret ‘Methodius vero - post multa rerum discrimina in Moraviam reves sus - duobus sacerdotibus tachygraphis assistentibus integram sacram Scriptusam (videlicet practer Novi Testamenti pericopas, Psalterium Machabeorumque libros, ut supra diximus ~ v, etiam nots 11 et 15) et Nomecaaonem {q.¢, 1@v vouaiv “legum civilium’ et tov xayovay “le~ gum coclesiasticarum’ codicem)* atque Libram Patrum (ofsensloye hotigy)"© ¢ gracca lingua in slevicam vertit", Auctoritati eius etiam rum nomina alphabet! paluceslovenici duxerint originom, Zpriry Jednowy klasic- ‘nich flologs 9 (Praka 1967) 106.107. SCE J Valice{K. Hanseia), Nomokanons ~ Nomokinon, MIMFH IY. 205-363 (Commentetio, textus palaeosiovenici et parallel; textus graecleditio ct tiea. versio bohemica); Ja, N.SCapov, «Nomokaromn Mefadia y Velika) Moravit tna Rist, Vellkaia Moravia, ec istorteskae 1 kultumoe saacenie (ed. G.E.Santus, J.Poutix), Moskva 1985, 236-248 ‘SNoswa seateatia ile «liber senciorim Pasrum> a Methodio transatus Dialog! (aon Homiliae!) «.Grogodi Pape erant. Textus slavici vetsio. quam ‘cA eppellemus, antiquissimae linguae clara prasbet vestigia, prooemium ¢ tin fea latina conversum est: of FVM, Weickes grectusche Petertton wane im ©, Jahrhundert ins Slavtscke Ubereetzt?, Anzelger der pilohist. Klasse der Oxter- relchischen Akaderie der Wissenschaften 109 (1972) 205-221; idem, S. Gregori ‘Magni Dislogorum libri IV ~ die sBitsher der Vater der Vita Methodii, Slovo (Gazrcd 1974) 17-39; idom, De x Grogorii Magni Dialogarum versione palecoslo. reniea, Grégoire le Grand, Paris 1936, 359-574. Btizrast nennulli sodales ~ prac sertim J. Hane et G, BREFELEXER - thesim nostram de Djalogorum palacoslo- venicorum origine Metnodine denegent, nos tamen cam tenemus; ef J. Haye, Newiiona tnlagta (tz raspravanie o Meiodifeme poterikx), Siovo 28 (1978) 7-1 (cam summario gemranico); G.BiRKrELtntr, Das Rimische Patericon, 1, 1, Wien 1972 (OAW ~ Schrifiea der Balkenkommission ~ Linguisische Abteilung, 1 XXVID) ~ parte Il alle Dilogorum verso claviea in Ivcem editur (versie {MD Gquee etiam parte | praccipue pertractatur bibliographizm plenar v. in commen- tations latina ukimo loco supra allata). Lectores, quorum interest, denuo precor ft Magito, ut adversarionim eloasum csm veris dics meis atque argue tmentisdiigenter conferant. Dialogorum palaeodovenicorum ediio crite Vindo onae parttur, quae hoe problcme solverdum no modiocriter inrebit. "De his Vita Methods (cap. XV) clarum exhibet testimonium: «Pest ista suem relicto ommi tumulte ct.cura in Deum posita, pris vero ea discipulis sui doobus presbyter constitulis, qui valde velociter scribebant, vert celeriter om- res Hbros ( Seripturae) plone, exceptis Machabeis, ex gracca lingua in lavicam tra octo menses, incheant a martio mense usque ad vicesimum sextum diem Setobrie mensis. Opere vere finito dignas gratias et landem Deo egit, concedentt talem gratiam atgue celerem succrssum. Et sanetam oblationem mxysticam eum cleo suo olfereas, fect memoriara sancti Demetsii. Psaterium cnim tantum et cvangeliua cum apostolo ct clstis offi ecclesiasticis cum Philosopho ante S. Methodias ot primac litterse slavicas 13 Homilia anoryma codicis Cloziani!? atque Tractatus de arte € graeco in slavieum vertendi"? adseribi debent. VaSica duorum (Pseudo-JBonifecii cencnum pocnitentialium iextum slavicum ex originali latino conver- sum temporis spatio Cyrillo-Methodiano tribuit. Vitam Constantini 4 iscipulis compositam Methodius saltem in ordinem redesit, nisi potius jipse eam conseripsit iscipulis iavantibus (9. 1. BA. Multi vii sei peritd dubitant, uum Methedies Testementum Vetus integrum savice redder: neene, Vitae Methedii relationem (cop. XY. ¥. notzm 11) sensu arioniinterpretantes e: existimantes Metho- dium Tectioussium tantum, quod Paroeriarium vocatar, in slavicum con Yertiss Cui comectfoni texts croatico-gspolidel videntur repugnare! — converter. Tune autem et nomocanoaem, ie lepis tegolam, et Patrurn libros Wwanstubt.» De Constantin-Cyniti opere Vita Constantin (cap. XY) ita refer «Cum vero venisset in Motaviam, magno cum honore excepit cum Restistay, et siscipulos collectos tradidit ci crudiendos, Mx vero toto eccksiasticn ordine translate, edocait eos (officium) matutiaum, horas, vesperes, completorium ct mysticam lturgiam (migeam)>» ~ De his celeticnibus histories, ut upinor, serio Gubitari nequit "MMFH IV, 199-204; ~ F. BLinové, Nestor sarostosdtkd homnilie (Syn- Jax a fexikom), Prana 1973 (State CSAV, fas. 1). EVM, Patio na iektto na makedonskore kitlsk le, Slovo 32-38 (Zagecd 1982-1982) 5-14. Summarium latiaum (pag. 14); Frawncatum cytilicar Macedonicom sive Hilferdiganum aque pats proosmii Toannis Exarchi ad Iomni Damssoeni Theologice versionem slavicam tactatum palaeoslovenicum continent de are transferendi libres e Tinguz grasea in sermorem slavicur. A. Vaillant putabat hoe opus a Consiantino Philosopho (¢. Cyrillo Taessaloniven 8) quondam scriptim et prologi instar versioni slavicse evangelii litugieh (eapracoso, ut siunn) adiunctum esse. Cum autem exemipla cancta ab anctore antiquo alata capitibus XV et XVI Apocalypsees depromapia sini, texius se multe magis Methodio ost tibueadus, qui cum versione librorum Novi Teste rent: (vel. Sccipturas integra) quasi iam Finite. velu: operis.huias universi epi Togum composuit. - N.B. Noviesime una ree singularis me sollictat. Secunda Date (racials adversaris demonsttatur nomina masciling graeca saepe romini- bus slavcis fernininis esse recdenca et vier versa Genus reuirum, quo lingua Debralca caret, non memoratur, Practerea s2ece vox fominina @dacce sven substanivo masculino (sie}) mare vertenda esse dicitur: more autem slavi- ‘cum acutcius est generis. Quod velut lapsum invite auctoris explicavi. Voces autem hebroicao, quibus in Diblie ‘mare’ exprimitar, vete masculinac sunt Quaetivur, uirum iractatus ists scxiptum originale «it, an disputationent aliquem inter Graecos Hebraeosque interretetar vel saltem ‘imitetur. HCE 1. VASICA, Cinkemésionansky penitencidl teskeho pisady, Slavia 29 (1360) 31-48; idem. Lit pam, 84 "CE 5, Vatica, Bik, pam. 304 IR. Vecuec, Misimenno’ Velika) Mora 4 FLV, Maret Si Methodine re vers totum Vetus Testamentam (Psalterio ibrisque Ma chabeorum exerptis) nec aon Novi Testamenti pares complevorlas, ut aunt (9.€. ornnes evangeliorum spostoliquc locos, gui Evangeliario Asse rani alque Praxaposiclo Achsidaro Strumiceasique non contincntur), com ‘Apocalypsi ocio measiam spatio, ut Vita Method narvat (y, rotam 11), ~ ‘iets fetisexclusis ~ verterit, pensum diarmum quattuer poginarum cum Gimidio editionis synodalis Bibliac ncoslavonicae™ ei superanchm fuerit; ‘quod promus possibile viderur asce, ec magis, quod a tachygraphis adiutas 2. ‘Tres glossae brevishimae in codice latino @Dionysiaen vel «tts ‘rlaiae augmentataer © Methedii Nomecanone slavico depromptae aunt Si nos fallimur et si W.Louentaner vera seat, slossac hace a. 880 (vel ‘paulo post) exarate sunt e} cum Methedi dffcultalibus cohaerent 3. In bbram confrateritais monasteri Augiensis (Reichensu) nomina 1 Methedii tociorumaue eius sazculo IX Nata sunt! Quid sancti Methodii opus ad linguam Litterariam protinus excolendam comportaverit? In scriptis, quae Consiantino-Cyritlo adhe vivente exstiterunt et operse communi Fratrum tribuenda sunt, difficile est e6, quae Methodius linguae formandae contulit, a fratris etus meritis distingucre, Proptcrea ab operibus ipsius Methodii vel scbolae eius vil, -Velikaja: Morarija...(v. noteen 9), 174-195 (ed hoe: 181); F Give, Kon Mantin wid Method, Lehrer der Slaven, Wiesbaden 1950, 133 (nota 76}; F.Gri- vec-F, Toute, Cot M. Thessalonicences... (v notam 1),, 234 (nota 2); 1M, Renae, The Sapientil Celiction in the Croatian Glagotte Missal, Pro- ceedings of the Ninth World Congress of Jewish Swuttes, Jerusalem |886, 77- va ° Biota Ht knigl Swiastonnago Plsbuija Veichago 1 Novage Zavéta, Moskvi 1882: paginas speculum 29:23 cm, textas biblicus 1131 paginis collosetar. WCE, W. Larrennaumn, Eine latcinische Keromessamnong in Maren int 9. Jahrhundert, OCP 18 (1952) 246.269; MMFH TV, 113; FYM, The Slavic SL Emmaeram Glosses, International Journal of Slane Lingustics| and Poetes. 12 (1960) 8-18; W. LarreVRAUER iterum: Die Entutehunescelt der Si. Emmeraner Glassen, Die Welt der Staven 19-20 (1974-1973) 2104218. OY, BURR, Atimerkungen zum Kon lke zwischen Methodius und den bayeri- sehen Bischifer, Cyril Methodiana ~ Zur Prikgeschichte des Christentums bei ep Slaves, 663-1963, lasg, M, Heimann, R. O.escH, B.StaseWsKt, F. Zach a, Kln-Grez 1964 (Slavieioshe Forschungen, 1.6}, 39.56 (nomina valde muti- leta adduct, quia Burr erronea utebatur editione: qui emreres in MPH Ill, Beno 1969, 167, nova 21 repeturtur); EVM, Die Namen des Starenapesiels Me- thediue von Saloni und seiner Gefiirien wm Verbruderungsbuch des Relchenauer losers, Cyromethadianun 1 (Thessatonique 1971) 107-112 (cum duobus pho tographemalis); multa nova affert A, Zerrusk, Cyril and Method tra Reicken- cauer Verbrdderangsbuct, Prilmitilaterliche Studien 17 (1983) 280.208. S. Methodius et primae linerae stavicze 125 exeundum est: ab iis, quae Methodius ipse seribens in linguam littera~ iam introduxit vel quae ~ ut seripiori’ moderetor ~ introducenéa pro- bavit. In sacrae Seripturae translatione nove ot alia dicendi genera Metho- ddio occurrerunt, v.'g, in Numicrorum libro, in prophetae lecemiae Thre~ ais, in Proverbionum libro, in Propisetis, in Apocalypsi. Quae autem adhue investigatione accurate egent. Verborum copia Veteris Testamenti Apocalypseosque multas et «novas» pracbuit voces, quibus. voeabula pelacoslovenica idem velentis a Methodio quacrenda crant. Rem ali- ‘quot saltem cxemplis conabimur illustrare. Primo loco voces palacoslo- venicas afferimus, quae non nisi in libris biblicis a Methodio translatis ‘occurrunt (in Vetere Testamento et in Apocalypsi)®, sequitur exemplar sriecum (quod item non nisi in illis apparet libris) eiusque versio paral- lela lating (vg = Vulgate, v1 = veius latina) atgue loci biblici sigka et rumerus: 4 Yooes, auae in lingua Slavorumm certo vel valde probabititer praesto erant: vréteno dmpaxcoc fusus Pr 31,19; vaskramoliti émow- iowsa¥or concurrere Ex 2.6; vasteSanije xjoug possessio Gn $0.13: saite copéBapa braccas Da 3.21;, gradbita vic xaaitng grandinis lob 36.22, Ap 1621; gronil’s xwvevnipwov fons, confatorium, statuarium Sep 3,6, Zeh (1.3; Klobuks nuépa, xiapis tiara, cidaris Dn 3,21, Zen 3,35 ledina xép005 ager incultus Is 5,6; medvaniks néupa vinacium (vg), coctio (vi) Os 3.1; netgfa (subst) depros piger Pr 13.4; obumorjenn grass tepidus Ap 3,16; oxezeli’ EyxhowoboOm circumeare (colle) Pr 6,21; osrepeictl, ite oxchuikey ceed (vg), infaeni gradi via (va) Pr 10,8 et 14,2: ase Siow axis (vl), rota (vg) EX 14,25; oselica Gea vos sina Tob 1,3.14; ofsseliti s¢ éoownvoiy emigrare Gn 13,18, — In hisce /'Svangelionsm apostolique apographorum historia Ha compllcaza est, ut pecicoperam atque textus ploni differentia Linguistica difficile statui possi, ef. K.Honiues, Eraagelidte a deveroovengelie, Praha 1954; V. Snax, Enisrchunge™ ‘sexchichte der kirchenslavischen Sprache, ¢0, 2, Berlin 1913; idem, Zum altkir Chenslowischen Apostotus, I: Grarmabisches tnd Kritisches, W-2: Lexikalisches, ‘Wien 1919-1520 (Sivaungsberichte der Akademie der Wissenschaften in Wien, Dhil-hist. Klasse, © 191/2, 193/1, 197/1). Lexicon lingune palaeoslevenicae, quod Pragae ab anno 1958 (1966) in aedibus Academize scleniarum bobeosiovacae profertur (Slornit jazyk siaroslevinakéio, auc tres Cori apparucrant esque ad IMeram «Rv alphabeti cyclic), verborum copiae totiue Dibliae analysim accure- tissimam reddel possibile, Quae investigatio etiam mackinie computetarits a hibendis adiuvas rerumque cognitia acceerari posse 126 FY. Mates cesibus interpretis munus vis semper simplex erat: saepe unum © voca- bulis-synonymis erat eligendum. ~ }) Aliae voces noviter sunt formatac per exemplaris gracci imitationem: hezgadssryje dopla calamitas So L155 rezorsna nepiphentog conspicuus Pr 21,23; wirotelénane dvend- ‘papas (lextus latinus aliter legit) Pr 10,5; gréchobjuince qhanaprinoy at, sliter) Pr 17,19: gze cera! mérony oxowio yeouerpixsv funiculus. mengorum Zeh 2,1; méstanyi keners condpxne, princeps regionis, satrapa Dn 3.2.3; obitije (velus voesbulum slavicum?) xatabcopos alligataca Is 1.6; oxtgpomiles dnoardeng aposteta Dn 3,32 (etiam in titulo ad Ap 16.2): ch. eam: doveiceig foray tomam! BrowvpidBes uvprdBuv.vieies miltes dena mili (= 200,000,000) Ap 9:16. ~ ¢) Raro vox graeca mutua- ta recipitur: koturije wo2Aipiov collyrium Ap 3,18; similiter ~ nimirum si notiones a nominibus propriis derivatae aguntur, v.g, xikolaizesks soy Nuwohatedy Nicolaitarum Ap 2,6.15. ~ d) vosklepati ompoivewy (at. aliter) 1s 42,13 ~ verbum graecum etiam aliis locis ovcurrit, at hic sea- sus eiUs specificus ('signum pulsando dare’) feiciter slavice expri- itu In textibus iuridicis Methodius terminologiam palacoslovenicam auxit et firmavit; quod aliquot exemplis e Nomocanore illustrabimus, Post vocem palzeosiovenicam terminus technicus graccus affertur, sc- quitur cius versio latina (secundum Lexicon linguae palacostovenieac Pragense; quae vocabula Ictina textibus antiquis parallelis non sunt de- prompts, quia isles textug non exstant)® a} Voces slavicae communes terminologice —staitiunter vadovncto zap ‘viduitas", matecha ok materoSa pp “noveres” ina (subst) bnoxsinevos “subicetus"; neradenije sapaisnans *riec- tio": oblastana Re érpgiag “eparchiae’: ogavid nepevoxAsty * mole- stum esse"; olsricanije (ubst) aapateytog “excusatia’. - 8) Ad exem- plar graeeum nova vocabula creantur: bezsbracenije éyapic *matrimonii abstinentia, vita caclebs’; dovobraton», dovozenike, dovotenfitrjune Si- yoog *bigamus (de bigamia successiva)*; grobokopaiel’s, grobokrada- Jel’ groborya.TwsReopixos “qui sepulcra effodit, sepulerorum diteptor, aqui sepulera diffodit"; méstartavsns (epuikops) 5 cera zénav (énioxo- 05) ‘(episcopus) loci"; sevlastons Exupog ‘irritus?; nedéisivena avevep- yiitog ‘invalidus'; neraznosevené G6.apSpac, ‘indifferenter’; mesevratia- Jems fxpentoc *immutabilis'; obschadiiel’s et obschodenike xepwo- 2 Haee novae versiones latinae virgulis inchuduntur (...° 'S. Methodius ot primae litterae slavicae nm Seung ‘visitator spititualis. ~ c) Voces sraccae recipiuntur Gmerdum suffixis slavicis auctae): karonesks xavowtxds, tov xavdvoy “canoni= cus"; Katichumens, -nifja), -naske xorenyoousves, -pévn, Ky woanyou- hévay ‘catechumenus, -na, -norum'; mitropoliia, -losko wneponodte, ‘ig umtpoRdizos ‘metropolis, metropolitanus"; osirolosiia deowokorlin ‘asiwologia’; adiectivum et adverbium a nomine proprio derivatum: ne- stortanasks, nestorisky té/r00 Neatopion *Nestorianus, (more) Nesto- In operum, quae Methodio protabiliter sunt tribuanda, symtaxi pro- prietates quaedam apparent. Quas Vatica pluribus commentationibus suis eruere conatus est; Bidhovd deinde de his in conteatu latiore bene ditseruit (libro nota 12 laudato, pag. 35-43), Aliquot exempla (sec, Bld hova) ex Homitia anonyma afferre iuvai'', quia in textu originali haec omnia melius abservari possunt, quam in textibus e grageo vel latino conversis, Casus datives supra modum consuetum pro genetiv adhibetur: ve myste svejg “ut mente sua excla- ment’). Oocurrit imitatio constructionis graecae cum articulo (verbo nite omisto: viadyastvie ee ote nogo *potesias, quae ab eo — seil. ori- sine dacit’). Agens in constructionibus passivis iunetione ofp + gen. crebrius exprimitur, dum alii textus casum instrumenialem nudum pracferunt (er Baga naudens sy ‘a Deo doctus’, pro Bogons nauéens sp). ~ Etsi hee fortasse ipsius et solius Method loquelae propria fue- Tint, tamen a syntaxcos linguae litterariae historia separari nequeunt, 'S. Methodius primi versus slavici arte metrica compositi auc- tor videwr fuisse. In s. Pauli epistula ad Titum (1,12) versus herous Epimenidis, postae graeci (Cretensis, szec VI a, Chr. n,) allertur, libro De oraculis depromptus: Kpfires asi yedorar, wand Gnpia, yaotépes apyat. (Valgata et Neovuigata prosa vertunt; Cretentes semper miendaces, ma- lee bestiae, ventre pigri.) 21 Nostea versio latina viegulisincludit 18 FV. Mares Qui versus polite hexametso palaccslovenico translatus est: Keriténe prisno Intonict, zalt zwei, qlroby prazdony, Quod muillo modo casu solo explicandun «st, Eo minus, quod, cy ‘yesams in textibus palzecsiovenicis bis tantum dictione /szontke reddi- tur (hie et LT 1,10); omnibus alis locis pro eadem voce graeca aut fait at lotivo ponitur; insuper notandum est, quod vocabulum /aZunee in nulla lingua slavica sepperi practer bulgasicam, ubi ‘testem falsumn' si- snificat, ~ Quia locas ile antique praxapestolo breviore non contin tur, versio multo magis Methodio quam Cyrilo est tribuenda Prosodiae metriece exemplum antiquissimum hud medioens est mo- ‘menti in powscos slavicae historia. Tales versus apuc varios Slavos 4 me~ di gevo er renascents aevi spatium usque in saculumn XIX velut fam ‘Ariadneim apparcat Maximi est momenti Tractatus de arte ¢ graeco in stavicum verten- i (y. notam 13), Etiamsi beevissimus sit, tamen quasi omnem artem sapientiamque interpretandi, quae scholae Cyrillo-Methodianae inerant, ‘bene exponil®: «Non ex neglegentia voces laud semper iisdem verbis exprimuntur. Nam nihil nobis prosunt verba et dictiones, sed texiis sentus. Quaproptes, ubi lingua graeca et slaviea inter se congnuunt, ea- dem dictione usi sumus. Ubi autem verbum perlongum videbatur vel vim suam perdebat, aliam dictionem posuimus Non scmper enim po- test lingua graeca in aliam linguam ad verbum verti; saepe acciditl, ut ox in una lingua pulchra sit, in alia non sit, ut quod in una terribile (clatum -2, greds) sit, non sit terribile (clatum?) in alia; ut vox, quae in 2 Votsles dice iar positione debiles (Junie, 2, prardeny) sybae vaiore cacént; ier positions forte (Ine) pro brevi haber. Ceierarum vocatium brevitas vel lorginuda phonologica com valore earum mevico congrucre videtur. DN, Gexoy, Renke ne Blegarsky) jazvke, I], Plovdiv 1899 {nova editio photomacchaaiea’ Sofja. 1972), v. BCI, FYM, Nejtarsidoklad sloranske prosodie Sascmérné, Slayjanskja flo- ‘gia, HL (AN ‘SSSR, IV Meidunaroday} svezd slavistoy), Moskva 1958, 308. 315; idem, Z hada nad stare-cerkiouno-stowianiskim tekstem Apastola, Zes=yty Navkowe Unweryretu Jagietonskiego ~ Prace Jezskoznaweze, fase, 3 (Fialogia. fase. 8) N° 24 (1960) 279-277. » Textls palacoslovenicl opdima edido (cum comentario, bibliographia, ine dive verborum, photographerati): A. MiNGevA, Starobulgarsti kirlski ockesievi Solje 1978, 16-89, 110-111 (photogzaphemata), 115-199 (indises verborum). Hic in texts tractatua parter, quae optime rem ilustrnt, laine incerpreiamur. S. Methodius et primae litterse slavieae 129 una tingua rem praccipuam exprimit, in alia non exprimat®. ... Grace cum navea rabta (= n. pl) slavico vase se (= n. sg) reddendum est. . Non sunt enim ubique vocabula gracca respicienda, sed sensus. ... Et nos interdum exsela vocum aequalitate relicta sensum quam accurstis- simum secuti sumus, qui idem valerel. Nam ob texts evangelii Claris ‘tem interpretamur, non propter vocabula singula servanda.» Sententiis istis, ut opinor, nihil est addendum; ipsae claro loquun- tur Sermone. None doctrinam de generibus dicendi functionalibus cele- berrimae scholae Circuli Iinguistici Pragensis revocant vel potivs ab ea revocantur? Quis virorum fiteratorum aris interpretandi periiorum no- stra etiam aetate his principiis nomen suum subseribere hnesitaret? Sancti Fratres Thessalonicenses Cyrilus et Methodius primam lin- guam slevicam littcrariam constitucruat, quae ad antiquissimas vere lite terarias linguas Europae pertinel, practer sermonem graccum. latinum- que Solis linguis gothica, anglossxonics,, palaeotindisca superiore, vetti- state eam praecellentibus”. Qua lingua palaeoslovenica [ibrorum corpus conseribendum curaverunt, quod Slavis aé humanitatcm christienam europacamque necessarium erat, ut initio diximus. Post fratris mortem praematuram Methodius opus commune assidue feliciterque continua- ‘it, linguam litterasque porro excolens et magnopers augens. Nequo so- Tum eas amplius formevit, sed etiam altius fiemavit: discipulos ita edo- cuit, ut neque obitus cius ipsius ueque superveniens liturgiae slavicac in Moravia clades operi finem imponere valuerint. Hereditas in manibus itcipalorum apud varias Slavorum gentes in generationes ereseens, flo- ret adhue fert benedictes et magnificos, in cultus atque humanitatis hristianae, curopacac totiusque mundi thesaurum communem opulen- tissime contribuens. Institut fiir Slavistik Franciscus Venceslaus Manid Licbigaasse 5 A-1010 Wiea 1 Gsterreice % Talon intemrttionso, paca exerpln im commenstions Textts, Scriptura: peeeosoverics in plenorious vesionitus europels carta tenet locum: post grees, letioum, gthicams Post graccar lntinsne She lingua sero plavoelovenicus primes ir Europe idiometasiero mane- 7 lisico fing! soon 131 ANTHONY-EMIL N. TACHIAOS THE CULT OF SAINT METHODIUS IN THE BYZANTINO-SLAVONIC WORLD. ‘When wo speak of the cult of the holy brothers from Thessaloniki, Constantine-Cyril and Methodius, we musi begin by defining precisely what we mean. There are many distinguished sainis throughout Chris- tencom whose cults, though cenmies old aad well-known all over the world, nevertheless:do not heve the particular characteritcs of the cult of Cytil and Methodius. While other stints are venerated only for the sanctity of their lives or for their importance as doctors or Church leaders, the two brothers are alto honoured for certain other virtues asoribed t0 them by those who venerate them; they are, Zor instance, the “teachers of the Slavs®, the *erlightoners of the Slavs”; Methodius himself is “the Archbishop of the Slavs”. On reading the Cyrillome- thedian sources, one immediately realises that in the case pf the two brothers a broader spectrum: of factors defines the nature of their cult Religious factors, theological fectors, ecclesiastical, cultural, and national factors, and many others besides, so that within this cult it is possible to see Cyril and Methodius start off as missionaries from Thessaloniki and Constantinople and end up, nine or ten centuries later, at symbols of one might say, the most coniradictory boiofa Obviously, net only does ons not wish 10, but equally one should abl, wave the history of this cult through all aspects of its deviation from certain of the principles of the approbatio ecclesiae for saints. For se must not forget that the word cult by definition is tinked with sanc- vty as this concept is reoognised in a purely coclsiasticl context. The two brothers’ multifarious labours, and above all the invention of the Siavonic script, the creation of the Slavonic literary ianguage, theie translatory skill, together with a heat of other activities in purely cultur- a and intellectual areas unconnected with the Church, could casily tempt the scholar away from the main subject. Without forgetting for. a moment that other factors quite-unretated 40 the question of sanctity also played an important part in the establishment of their cult, nev- I ACE. N, Techisos ceriheless there is no dispating the fact thet sanctity and missionary sell sactilice are the basic élements which created the cult and carry along, with them all other factors, Through texts of indisputable authority and value, Slavonic antiquity clearly defined the lines along which the two brothers’ cult was to proceed. If in the course of history certain corrupting tenéencies are encountered, these must simply be consirucd a8 negative fuctors which have no part in the true, proper cull, And so, when we speak of the cult of Cyril and Methodius, we ere thinking specifically of: 2) the origin of their veneration as saints; b) how this Yencration was expressed and where it was cultivated in the Byzentine~ Slavonic world; and c) the role played by this cult in the religious and rational life of the Orthodox states or countries, ‘The origin of the cult of Cyril and Methocins is inevitably a mat- ter-of conjecture, since no specific evidence is to be found in any of the sources. All the saate, although the existing Cyrillomethodian sources ‘may leave us dissatisfied with the amount and the quality of their hise torical information, they nevertheless give us a very vivie and accurate picture of their heroes’ virtue and holiness. ‘They also present equally accurately the reverential attitude towards the brothers of the people amongst whom they went, The data provided by these sources rein= force one’s conviction that conjecture is not 80 very far removed from fact in this case. To say this, we must have in mind above all the Vita Constantini and the Vita Method, By their vory nature, these texts are hagiclogical; their style is that of @ sytianarion; they are not biogra phies, bot texts intended 10 establish their heroes’ cults, texts which ‘belong entirely within the sphere of ecclesiastical and monastic litera- ture, Consequently, the time when and the place where these texts cre written are decisive factors for determining the calt’s starting point. Cyril, of course, died in the Eternal City on 14 February 869 and Methodive ip Magra Moravia on 6 April 885. The latest research into the Legenda Malica indicates that the Vita Constantin’ wes. com- piled in the period between his death and the year 880: Bearing in ‘mind the papal interest in Cyrit’s burial in Rome and his magnificent funeral, which would have befitted a very high official of sate or an eminent higrorch, and also the Greek environment in which he spent the last days of his lie, then A. Vaillant’s theory that the Vita Constan- tind was criginally vrinten in Greek cannot be far from the truth, His own personal notes and the accounts of his discussions during the mis- sions, a8 codified by his brother Methodius in eight chapters, undoubi- caily constituted the nucleus of the Vita, This text clearly wavers a tit- Methogive in Byzantino Slavis Cult 133 He between the form of a Synaxarion and the conventional biography of an eminient cian, However, there is a host of details which uti- maiely shift the balance more in favour of the text's hagiological as- pect: Cyril was sent to the Slavs by Gad, he was a man who preferred the heavenly to the woridly, he ed @ virtuous and pure life, theough his faith he survived the Saracens’ attempt to poison kim, he is presented in the land of the Khazass as the preacher of the Gospel and a mis- sionary. in a miraculous manner he changed salt water into swert With all this, he received the Slavonic alphabet as a revelation from God. All these facts were enough to establish him as a saint in the minds of those who knew him and lived with him, and it was with this conviction that the members of the Moravian mission who had come to Rome returned {0 their missionary work after Cyril's death. A Vita was originally written, then. in Pannonia and Moravia, and included the important information that the mirecles that had taken place’ at Cyri’s tomb in Rome had airezéy established him there as a saint. This ‘general acceptance of his sanctity was confirmed by the painting upon his tomb of an icon of him. ‘The cult of Cyril, then, had begun, He was venerated for his Christian virtues, his missionary zeal, and his divine gifts. Later yersions of his Vita, whichever and however many they were, did not alter their hero's original profile, and nor, curiously enough, die they make the text more hagiological than it originally was, nor yet more Slavonic in its structure and expression. His Grock Byz- antine character remains manifest. ‘Things are somewhat different in Methodius's case, for he died in the course of his mission, in tne bosom of his flock. His Pica must hhave been written sometime between his death in 885 and the Hunger- ians’ conquest of Moravia in 905, It isa much more organised text than the Vita Constantin and betrays the various sirata of ils compitae tion less than the fatter text, It is'a patently hagiographical work, how. ever obvious its. tendency to demonstrate the orthodoxy and canonicity of its hero. But Methodius is exalted as a saint with a different view in mind: he is the holy shepherd. His virtues are extolled as the vit tues of a great saint. The hardship he suffered curing his Ife is em- phasised, ‘This holy father's prophetic gift is extolled. Special empha. sis is nid upon the fact that he was recognised by the Byzantine Emperor and the Patriarch, and perticularty by the Pope, who acknowl edged him as “holy and orthodox”. Methodius's funeral is presented in this text a6 resembling those of the great classic hiecarchs of the Church: “After laying out his body, his disciples rendered due bon- 134 fours: they celebrated the church service in Latin, Greok, and Slavic, ‘aud placed him in the cathedral church. And he was gathered unto his fubers, unto tbe patriarchs, and the prophets, unto the apostles and the martyrs. An innumerable crowd 9f people gethered ~ mea and: wornen, great and small, rich and poor, freemen and slaves, widows and or hans, foreigners and countrymen, the ailing and the heclthy ~ and accompanied him with candles, mouming their good teacher and shep- herd, who was all things to all, so that he might gain all". 1 quote the whole of this expressive passage precisely hecause, since it also contains ‘2 translation of an excerpt from Gregory Nacianzen’s panegyric to St Athanasius, it brings t© mind the funeral of a hicrarch in the Golden Age of tne Church. The Via ends with an apostrophe. which is Ider Wieal 10 a teoparion and alse contains. a passage from the above-men= tioned work by St Gregory: “And thou. O holy and venerable head. Jook from on high in thy prayers upon us who desire thee, deliver thy siscipes from all alficton, spread thy teachings and dispe} the heresies ‘0 that, having lived here worthy of the calling, we. thy flock, might stare with thee at the right side of Christ our God, receiving eternal life fom Him. And unto Him glory ond honor for evermore. Amen", IF this postic passage was originally written in Siavonie, then ‘we must acknowledge it as the precursor of the original Slavonic hym- rography. All the same, there cannot be the slightest doubt that Me- thodite's cult began at the very moment of his death. In this way, the cult of Cyrik which had existed in Moravia sincz 869, was joined by the cult of his brother Methodius. ‘Taese two Cyrillomerhodian sources, the iiae, together with a couple of other sources, bring to a.close not only a cycle of texts, but also a whole era which cheracierises the two saints’ culls, The Moca- Vian petiod ends with these texts. Before moving on, one has to make two findamental observations, First, it must be emphasised shat both brothers’ cults began in an environment in which three nationalities were represented: Grock, Slav, end Latin. Cyril died in the copitel of tac Latin uadition, in a Greek colony, end surrounded by Slavs Methodius died in Moravia amongst a Slav flock, surrounded by Greck and Slav collaborators and disciples. His feral service was sung in Latin, Greek, and Slevonic, which indicates that there were people pre- seit who eoulé read and understand Latin, And so, these three tradi= tions were also represented at Methodius’s funeral, However, with the ecline of the Greek colony in Rome, Cyril's eult was lost to the Greok world, or rather it was interrupted for a very long period of time; and Methodius in Byzzetino Slavic Celt 138 the same applies to Methoctius’s cult, The second observation that has. to be made concerns an essential detail: in both the Vita Constantini and the Vita Methodit, Cyril is accorded the pre-eminent position, The hiicracchical order js strictly observed; not the hierarchy of the Byzan- tine Chureh, however, but that which obtained in the administrative etiquette of the Empire. From the moment the two brothers began to work in the context of Byzantine missionary activity, Cyril had prece: denve, even though he was a layman. Although Methodius was a hic- romenk, fe went with Cyril-as his assistant, In his cavacity of hiero- monk, Methodius was the ecclesiastical head of the Moravian mission, but nevertheless the real leader was the quasi-diplomatic official and missionary, Cyril. Even after Cyril's death, when Methodius was an acchbishop, and even though he was the elder brother, he still took second. place t0 his cadet. However hagiological in character, the two fundamental Cyrillome- thodian sources discussed above could not easily serve as readings to be included in church services, The reasons for this are obvious (particu- larly with respect to the Fila Conscaatin) and need no explanation, ‘The need for texts which could serve a proper ecclesiastical cult of the ‘two brothers Jed to the composition of encomia (pachaly), services (sluby), and short synanaria (proloc), The time wion and the place where these texts were created are open to question, Dut all the same it can be siated with certainty that in tae form in which they have sur- vived, these texts reveal close links with Bulgarian ecclesiastical life and the Bulgarian Cycillomethodian tradition. And so, through them we are transported from Moravia into the southem and casera Slavonic spiritual worlds, where the Cyrillic script was aetually created and sur- vived, The inglorious and sad end of the Moravian mission resulted in the displacement of the Cysillomethodian missionary group w Bulgarian territory, where it wes incorporated imo the framework of the Bulgarian state's politicn-cultural expansion. This new state of affairs also created a new perspective for the cults of the two Thesselonican brothers. Cyr. il and Methodius’s group (of which the fiftcenth-contury Bulgarian weit- er, Konstantin Kostenetki, made-a very accurate appraisal) started off from Constantinople as a Byzantine mission; but from the moment it left Moravia it ceased to be Byzantine and became a Bulgarian mission from that point oawards. And so the responsibility for preserving the two brother's cults in-the territory of the Cyrillic script was left caclu- sively in the hands of their mission, OF course, the cults first texts 136 AcE, N, Tachiaot originated with this group, and a number of them were written while the group wes still in Moravia, Apart from the Vitae, the Enconnion (Pochwala) to St Cyril and his Service (Sluzba) were also written in Moravia. These texts concerning the cult of St Cyril, which, of course, preceded similar texts about Methodius, clearly reflect the dominant spirit of this cult in Moravia. The Encomium begins by praising Cyril for having chosen heavenly riches over and above earthly wealth, and then goes on io exiol his zeal on behalf of holy icons and his mission- ary labours. As a missionary, he is lauded for his work among the Khazars, the Saracens, and the Paulls, the Slavs being mentioned last.of all, Concerning the Slavs, the Encomium says that Cyril brought them out of the darkness of sin, shut the mouths of the “wolves of Trilin- gnism”, and distinguished himself as their pastor and teacher. Last of all, and almost by the way, the invention of the Slavonic seript is men tioned. After this, a torrent of rhetoric continues the Iaudation; but while his contribution to the Slavonic world is emphasised, nevertheless he remains a universal figure. For this reason, moreover, a parallel is drawn between him and the Apostle Paul, As far as Cyril's literary work is concemed, while the value of his invention of the Slavonic alphatet is not underplayed, nevertheless it is his general writings that are chiefly emphasised. “The Service (Stuzha) for St Cyril was composed in precisely the same vein as the Encomium, It too mentions Cyris missions to the four comers of the world, his theological discussions, anc his zealous Orthodox fervour. The Slavs are mentioned, of course, but there is none of their own characteristic exclusivity. Cyril's mission 10, the Slavs was only one of the diverse aspects of his missionary activity, In the Service, too, Cyril is likened to the Apostle Paul “There is no mention of Methodius either in the Encomium or ia the Service. The most likely explanation is that these texts were com- piled while Methodius was still alive, in which case it would not yet have been possible to link his name with his brother's: Until Metho- dius's death, Cyril's memory was honoured on 14 February and in this way the first saint of the Church of the Slavonic script was severed, Methodius's death marked the beginning of the cult of the first hierarch of the Church of the Slavonic seript. The two basic texts reflecting the idea of Methodivs's sanctity and the establishment of his eult are the service (Sluzba) which was compiled to celebrate his memory on 6 ‘April and an encomium to both him and his brother. The service cextols the eminent and saintly hierarch whose pastoral work as linked Methodius in Byzantino-Savis Cult 7 with Pannonia and Moravia, the “great pastor of the Slavs", who sat lupon the throne of the holy Apostle Andronicas, who was the first Bishop of Panmonia. Cyril is mentioned twice in this service, and each lime his name precedes that of Methodius. No separate encomium was composed for Methodius, presumably because before one could be composed the members of the Moravian mission decided to unite the memory of the brothers. And so the absence of an encomiastic dis- ‘course for Methodius clearly indicates that it was pre-empted by the siart of the joint cult commemorating the two Thessalonican missionar- Fes, the end of whose lives was devoted to a foreign nation, the Slavs, who loved them and honoured their memory equally. Methodius is extolled, thea, in the encomiastic discourse devored wo both brothers, ‘This text is chiefly based on the two original Vitae and does not differ substantially in spirit from the service for Methodius. The texts discussed up to this point clearly reflect Moravian eecle- siastical life. It ended in about 886 and immediately after this we are transported to the Slavonic South. Cyril and Methodius's discinles, the direct agents of their work and their legacy, went to Bulgaria end: con- tinued there what had been begun in Moravia, The religious and poli ical context was different here, however, and their works was caztied out on two different levels with quite different presuppositions, The first level covered the territory of Bulgaria proper, where the new faith in- lwoduced in 864 had to be consolidated and Slavonic literature had to put down stroag roots. Very quickly the Glagolitic script began to give way to Cyrillic, an important change that was totally Bulgarian. The second level covered missionary activity of Bulgarian acculturation in Places: where, as well as Greek, there was also a dense Slav population ‘Clement was placed in charge of this work, which was conducted under the direct. patronage of the Bulgarian ruler Boris. Saints Cyril and Methodius were brought 10 these countries as saints, whereas in. Mora via and Pannonia they grew and developed into saints amongst their flock. Here the fact that they were venerated as saints made them the symbols of certain sitmations and aims. This may be seen from the evidence dating from the time of Boris and Symeon, specifically the evidence supplied by Constantine of Preslay, Cemorizec Chrabér, and Joan Exarch. The personality of Cyril predominates in their references to the two Byzantine missionaries, because he was the: creator of the Slavonic Alphabet. The promotion of Cyril and Methodius as holy ‘men and the imposition of theft cult in Bulgaria and in the western Byzantine territory into which Bulgarian sovereignty ha extended had 138 ACE. N. Teehios 4 dual purpose, On the one hand, the aim was to establish the Sia- vonic seript as a holy script, since God had revealed it to 2 holy man such as Cyril. In this way, the Slavonic script acquired divine sieiti cance and was presenied as being superior to Gresk. which was & pagan invention. This would place the use of Greek seript decisively beyond the pale in Bulgaria and would sanctify the Slavonic sript once and for all, On the other hand, the cult texts' emphasis on the fect that Cyril and Methodius were sent to the Slavs by God opened up the way for every Slavonic speaker to be brought into the sphere of the first Bul arian state's political influence. Inevitably, the two brothers? memory was linked with the spiritual and cultural life of Bulgaria. Russia's conversion to Christianity in 988 brought with it, alone with many other aspects of religious life, the cult of the two brothers. Of course, this eult came fom Bulgaria and not from Byzantium, which had given its children to the Slavonic world long before. Cyril and Methodius aze 10 be encountered in the primary Russian chronicle, the Povesr” sremennych fot. The Russian chronicler basically had the two brothers’ Vitae in mind, but-all the same it is worth noting that in his account Methodius takes precedence over Cyril. I is also notewor- uny that Methodius is held to be the successor of the Apostle Andron= icus, who was one of the seventy disciples of the Apostle Paul, whe ia tum is held to be the preacher of the Slavs, from whom the Russiens are descended. In this way, after a fashion, Methodius is alto linked with Russia. It should also be noted that in this chronicle Methodius too is referred to as “philosopher” and held 10 be the joint inventor of the Slavonic alphabet, thereby deoriving Cyril of the ttle of its exclu sixe discoverer. This promotion of Methodius rather thaw Cyril ss something new in the tradition of the Cyrillomethodian cult. Pechops {1 ig no accident that the famous Usvenshil sbornk, which dates from the end of the ‘welRth or beginning. of the thirteenta centary, includes only the Vita Methodii and the encomium to both brothers, Quite pos- sibly, the Via Constantiai was slow to reach Russia and was dissemi- rated there after the Vite Method, There was n0 particuler reason to emphasise the importance of Cyril's discovery of the Slavonic aiptabet in Russia, beeause there was ap resistance 10 the Slavonic script there ‘The conditions prevailing in Bulgaria between the establishment of Glagoliic and the wiumph of Cysillic vere unknown in Russia, Ale though the Vitae have survives chiefly through the Russian manuscript tcadition, nevertheless the two holy brothers were never appropriated ‘hore to the same extent a¢ in Bulgaria, Methogins in Byrantino-Slavis Cult 139 Throughout the tenth century, the Cyrillomethodian cult flourished steadily in the Bulgarian spiritual and cultural sphere, The two Thes- salonican saints had come to symbolise the independence of the Cyrilic script and had been deeply assimilated into Bulgarian ecclesiastical life as the spitiiual forefathers to whom it owed lis genesis. The end of the tenth century cheeked this development somewhat, of at least altered it: Emperor John Tsimisces’s dissolution of the Bulgarian state in 971 and Basil II's reconquest in (018 of the Byzantine territory in which Samuel hhad established his state resulted on whe one hand in te abolition of the autocephalous Bulgarian Church, and on the other in the establish: ment of the archiepiscopate of Achrida, which came under the dizcet control of the Emperor. The establishment of this archiepiseopate, un- der whose jurisdiction came all the areas in which St Clement and Cyril and Methodius's othe: disciples had been active, led to the zbalition of lunifateral Slavonic cultural activity and the restoration of balance:in the flock's relations. The fact that Samuel had transferred dense Greek populations to these arcas from the South meant that the existing Greek population was considerably strengthened; and consequently. the ewly created atchiepiscopate had to be particularly careful to ensure the co-existence of the two spiritual traditions, the Greck and the Sla- vonic. Above all else, it had to safeguard StClement’s work, which also included the preservation of the cult of Saints Cyril and Metho- dius, ‘This endeavour to bring the two traditions together in a peacefial co-existence is clearly expressed in St Clement's biography, which was written in Greek by the eminent Archbishop of Achrida, Theophylactus. Perhaps it is no coincidence that it was Theophylactus Who underiook to do this, His peaceful and conciliatory views about the relations between the Eastern and the Western Churches were 2 safe guarantec for the task, The Greck biography of St Clement begins with a lengihy inveduction concerning the life and work of Saints Cyril and Metho- ius, In this way, the cult of the two brothers was now introduced to the Greek world together with the cult of their disciple Clement, Methodius is referred to as “great” in this wxi and takes precedence over Cyril, 19 whom Theophylactus gives the tile of “philosopher”: but nevertheless, both brothers are called “saints”. And so the Greek flock of the archiepiscopate of Achrida received the two brothers es sain's and included them amongst the group of individuels they vener- ated, The exaltation of Methodius in this text over and above his brother may be due to the fact that the writer was himself a prelate 140 AGE, N, Tachisos and considered it quite natural that the layman, Cyril, saould give way 10 the archbishop, The important feature to note in this (ext is that it presents Cyril and Methodius as teachers of the Bulgarians, Methodius is supposed to have calecnised Tsar Boris, and the Slavs and the Bul- srians ere seen as‘one and the-same ration. ‘The alphabet was created ‘and the translations were made especially for the Bulgerians. These reasons were quite strong enough for the flack of the archicpiscopate of Achrids to consider Cyril and Methodius as their own saints. The reader of this biography (and certainly the faithful of Theophylactus's time) receives the impression thal Methodius posthumously went over 0 the Church of Achrida, where he found peace alter his persecution by the Franks: Theophylactus's work opened up a new chapter in the ‘Thessalonican brothers’ cult: the holy apostles were repatriated into thoir ethnie family. At the same time, the memory of StClement and the rest of their disciples, Gorazd, Naum, Angelarius, and Sava, became more closely bound up with them, ‘An event of decisive importance for the future of the Cyrillome- thodien cult was the inclusion of the two brothers’ names in Tsar Boris's Synadicon, « doctrinal and confessional document of the begin ning of the thirteenth century. This Syrodicon was: compiled in 1211 by decision ‘of @ synod which had convened at Timovo to condemn the Bogornils, Tae life of the second Bulgarian Empire had begun a few decades earlier, its ecclesiastical and political ambitions coming once again to the fore in significantly renewed form. ‘The power and glory of the Chureh were to be the firm ground upon which the foundations of a powerful state sould be laid. The synod of 1211 offered a unique opportunity to proclaim in the most official manner the appropriation of Cyril and Methodius, the official establishment of their cult. and the codification of all te honours attributed 10 them in the texts hitherto. ‘And so the text of the Synadicon included the glorification of Cyril. Methodius, Clement, Sava, Gorazd, and Naum, “Cyril the Philoso- pher” is mentioned first, “who transiated the Divine Scriptures from the Greek tongue into the Slavonic tongue and enlightened the Bulgar fan race; the new apostle”. Then comes Methodius, wh is referred 10 as Cyril's brother, “Archbishop of Pannonian Moravia, who also Ia- boured greatly for Slavonic books”. Next, Clement is mentioned as Methodius’s disciple and “Bishop of Magna Mosavia”: and his disci- ples, who also laboured for Slavonic books. Cyril remains ibe leading personage. What is rather surprising is that in a confessional text fike the Synodizon, it is not purity of faith or ohodoxy which ensures their inclusion, but above all their work as translators. and their enlightening Methodius in Byzantina-Stevie Coit ua through it of the Bulgarian nation. This calls to mind Chrabir's views to a great extent, but what is certcin is that it puts Archbishops Mc- thodius and Clement in second place, while the first place is ceserved for “Cycil tie Philosopher, Tsar Boris’s Synadicon must undoubtedly have played an impor- tant part in the fixing of the two saints’ festival, Originally, their memories had been celebrated separately on the anniversary of the death of cach one (14 February and 6 April), but their festivals were eventually brought sogether and celebrated jofmtly on: § April ~former'y the feast of St Methocius. ‘Texts such as the two saints? common Ser- vice, the Encomium (Pochvala) to Sainis Cyril and Methodius, and the Symedicon must undoubtedly haye played a part in the joining of their festivals. But it is even more important to consider what the two brothers ~ or each brother separately — symbolised in the areas where the Cyrillic seript had prevailed, The Bulgarian Slavicist V. SI. Kicel- ov has maintained chat the two brothers’ festivals were eventually united by the Spnedicon, that this was done at dhe Pope's suxeestion, and that, moreover, the joint festival corresponded with the feast of the ‘Three Hierarehs, waich was celebrated in Byzantium. Kiselkov's rea- soning may not lio far from the truth, although the motives he atti- bbutes 10 the papal suggestion axe debatable. At all events, che fact remains that Clement's Greek Vita by Archbishop Theophylactis of Achrida and Tsar Roris’s Synodicon consolidated the two brothers’ cult amongst the Greek and Bulgarian flock of the-archiepisoopate of Achri- dda and the Patriarchste of Timovo. Tae act that the :wo brothers became the Ieating and supreme saints of the Bulgarian Church meant that the legendary element in their cult became much stronger, particu larly with regard to Cycil. Their presentation in the Synodicen as the enlighteners of the Bulgarian people already reveals a deviation for historical accuracy. Apart from the tents with an obvious bias, in the centuries which followed, the two brothers’ cult was preserved by the official texts, the Vitae, which were widely disseminated all over Ruscia ‘and South Slevonie territory until the Balkan states were conquered by the Turks It was thea that silence ‘ell upon this cult, to the point ‘where we do not know either where or 1o what extent it survived, For it was unquestionably the second Bulgarian Empire which nurtured it, fand when this Empice passed away, tho festival faded somewhat t00, although the Bulgarians had transferred it to 11 May and the Serbs 1 25 August. 1 is by no means fortuitous that the exaltation of the Cyrillomedhocian cult was always connected with a literary flowering in the first or second Bulgarian Empire, we AcE, N. Tachines The joint festival was decisively established on 11 May by the Rus- sian tedition, which is represented chielly by the Cer minei of Macar- ius, Metropolitan of Moscow (1542-63), and later by the biography of Cyri] and Methodius written by the renowned Metropolitan of Rostov, Dimitej Teptalo (1651-1708), The wide dissemination of Russisn printed books contributed to the survival and alo the expansion of the Cyrillomethodian cult, and it wes not long before it revived in the Bal- kan countries too. This aime the impulse wes provided by Greck cir cles in the archiepiscapate of Achrida, In the first decades of the eizh- teenth century, the erchiepiscopate experienced a notable lowering thanks to the powerful and coltured figure of Archbishop Joasaph, At that time, a higher Greek school and a printing house were functioning, in the archiepiscopate's Nourishing sity of Moschopolis, and this intel leotual flowering drew interest back into the area's spirtial past. in 1742, @ series of tents were printed about the work of Cyril and Metho- dius’ disciples, The first of these was the Service-(AxolovGia) of Si Cement, which aiso included his ¥ica, writen by Theophylectas. In this way, Saints Cyril and Methodins once more became figures of iopi- ‘call interest for the Greeks. Subsequent publications were the Services of St John Viadimir, St Naum, and the Seven Saints (a joint service for Saints Cyril, Methodius, Clement, Naw, Gorazd, Angclarius, and Sava); in other words, the whole of the Slavs’ Christian and spiritual antiquity was brought once more into the limelight. Furikermore, the publication of these texts was ono more confirmation of the peaceful coexistence of Grecks and Bulgaria's in the archiepiscopate of Achrid, 2 coexistence which was ensured by the symbols of this peace, Saints Cyril end Methodi ‘The Moschopolis publications sparked off a revival of interest in the two brothers in Greck, Serbian, and Bulgarian intellectual and spi stual.circies. In the eighteenth and at the begiaaing of the nineteenth century, representatives of there crcles, such as Patsi Hilendarski, Pat- tenij Povlovig, Hristofor Zefarovig, hieromonk Spyndon, and Jovan Rajié, rediscovered the two brothers not only as saints of the eccesiss- tical menologion, but also as syarbols of Orthodoxy. spiritual enighten- rent, and culture, Above all, tkey sew them once more as forefathers of the spiritual life of the Slavonic world, as figures of Slavonic classi- 6 Odos Edison Anthony-Emil N. Taciiaos ‘Thessaloniki 545 40 Grercr TI COMMUNICATIONS, 14s EMANUELE BANF! CRISTIANIZZAZIONE NEI BALCANI E FORMAZIONE DELLA LEGA LINGUISTICA BALCANICA* 1, La situazione Linguistica dolla penisola balcanica @ caratierizznia a importanti fenomeni di convergenca linguistica’ che interessano la fonetica, le morfologia, ta sinwssi, i! lessico el frascologia di lingve | Sui problemi gencraliinerenti la cosiddota ( anni diacus) “legs Lingsist- ca baleanica’ ~ ole al cession @ anoora wtilssimo levoro di SaNDFEED (1930) — Si vedano le recenti monogratie ci Scualsn (1975), di Souta (1980) « di Bax (098s. Abbrovazion’ ADRIAN ([971) =:°M, ADRIAN, L'Buopa crtiana Dal decline’ delta romanita ile sostie deltanno Af, Roma, 1971. Bann (5972) =: E, Bani, Aree latinizzate net Baleani ¢ wna terze area latino ‘halcanica (area della’ via. Bgrazio), «Rendiconti dellistitute Lombardo — Accademia di Suionze e Lectere», 106 (1972), pp. 185-233. Bani (19824) =: E, Bann, Jsogrammatismo ¢ caleo linguistico: i cambio. dei futuro nelle ingue baleaniche, wAXt del XVL Congresto Internazionale di ‘Studi della Societa di Linguistica [tliana ~ Linguistica e cembiamenta line 4ulstion», Firenze, 1982 Gn stampa). Bann (19821) =: E, Bans, La sowanaile Dalcunizzactone del terkerio rametco « delle lingua neogreca, Milano, 1982. Banti (1985) =: E, Bane, Linguistica balcanica, Bologna, 1985. Gaers (1962) =: E. Gane, Zur Charaktoristk der lateinschen Lekmwdrion im Albanischen, «Revue de Linguistique>, 7 (1962), pp, 161-199, DUIeRY (1955) =: 1. DUICEY, Medioew bizantinesiong, vol. 1 Sag ai seria politica ¢ eulturate, Roma, 1963. Dvonwx (1926) =: F, DvoRnn, Les Slaves, Byzance et Rome. au 1X siecle, 1926, Gnivec (1960) =: F. Grivec, Konstantin wend Method Lehrer der Slaven, 1960. Havainne (1967) =: B HaVnAsen, Av sujet du coractire et de Vancienneté de Tévolution comergente des langues batlaniques, «Etudes balkaniques tehéco- slovaques» 2 (1967), ap. $10. a6 Bani quali il nengreco, atbanese, te lingue slave meridional. 1 rumeno © i suoi dialett, Foca (19299) =: N. loncA, ltoria bivericii caméneptl si a vif religioase a Romémilor, Bucuresti, 1920, IWaNESCU (1980) =: G. IVENESCU, Isoria limbil romdne, Iasi, 1980 JosePH (1980) =: B.D. Josey, ‘The Synchrony and Diacirony of the Baskan Infidtve. A Study in Areat, Genéral and Historical Linguists, Cambridge, 1381, Lakoy (1969) =: |, Lexoy, Prasloylanské, sledpraslayjansh i balhanski corti > sine taksisa na sloremenniia. bilgarki fteraturen ecik, «Bilgarski exike 19.5 (1959), pp. 496-506. Mnakesca (1956) =: H. Miescu, Les éléments laxinr de 1a langue aibanaise, Revue des Etudes Sid-est européennesn 4 (1960), op. $33. Muikescu (1978 =: H. Munkescu, Za langue laune dans le sudeest de PEerope, Bucurest-Pasis, 1978. Mastey (1965) =: K. Minter, Za hronologijata na osnovnite balkanizmi » bal _garski ex, «Bilgersi eiko» 25,4 (1956), pp. 281-264. ‘Qnovensky (1967) =: D, Onouensey, Cyrille ot Méthode 2t la chrisitansation dex slaves, «La conversiore a) eritiznesime nellEuropa delfalto msdioeve, Spoleto, XIV settimana studio ~ Centro italiano di studi sull'ata medioe- vo, 1967, pp, 387-609. Paxvan (1911) = V, PAINAN, Comer epigrfice tx itoria creptinismelt aco-roman, Busines, 191. Pavuowié (1957-58) =: M. Pavnovie, Perspekihve 7 zone balkanitckih proceso, Jumoslovensli Filolog> 22, 1-2 (1957-58), pp. 207-239 Piceuo-oaRHERo (1969) = L. PICCHID BORRIERO, La fetierarura bulgara, Mile no, 1968, Porowe (1960) ten, 1960. REIcHENKRON (1962) =: G, Resenennon, Der Typus der Beleansprachen, «Zeit- secheift fur Balkanologien 1 (1962), pp. 91-122. Roser (1964) =: A. Rosern, Ieoria Fmbil romine, voll. 3, Bucureti, 1964, Sanpenio (1930) =: Kr. SaNDRELD, Linguistique halkanigke Problemes et résul- fats, Pans, 1930. SCHALLER (1975) =: H.W. SCHALLER, Die Buikansprachen, Eine Einfthreng tn tie Belkanphiloioge, Heidelberg, 1975. Sorta (1980) =: R. Souta, Einfhrung in die Balkanlinguistit mit besonderer Denicksicheigung des Substroto und des Balkandeteinischen, Darmstadt, 1980. Sta (1961) =: G. StOxa, Geichiote der Siavenmission, «Die Kirche in iter Geschichte» 2, E 951), pp. 15-91 ‘TAGLIAVINT (1963) =! C. TAGLIAMIN, Stora di parole pagane e erisiane auraver: 0 T tempt, Brescia, 1963, Taauiavins (19695) =: C. Taatiavint, Le origi delle lingue neolarine, Bologna, 19655 I. Porovté, Geschichte det serbokroutischers Sprache, Wiesba (Cristianizzanione ¢ Linguistica balcanica uw La presenza di tali elementi, del tutto peculiari © indicativi delle vicendo storico-linguistiche dei Balcani, é stata interpretata in base a diverse teorie: dalla teoria del sosirato? (sostenuta da Miklosich, Schu- ‘chardt, Weigand), secondo la quale te convergenze interbaicaniche sa- rebbero da attribuite a fatti di protostoria Linguistica dei Balcani, prima delle conquiste greca e latina di parte del territorio, © dipendenti dal- Finflusso delle lingue palate dalle genti balcaniche ‘autoctone? (Iti, Traci, Daci, Mesi), alla teoria larino-romanza® (sostenuta dalla {liescu 4a Reichenkron) che considera i tratti comuni interbaleanici come esito delle dinamniche linguistiche polarizzate verso il latino-balcanico, sucoes- sivamente alla conquista romana del territorio; dalla teoria grevo-bican- dina* (Gostenuta soprattutio dal Sancfeld) che vede nella diffusionc: di ‘modelli culturali comuni nelle Hingue baicaniche ta traccia del pracesso i grecizzarione dei Balcani, orientati verso il polo bizantino e permeati dalla cultura della Chiesa ortodossa, alla teoria degli adbirasi siavo' ¢ turco® (sostenuta da Paviovié, Havrinek; parzialmente ariche da chi scrive), tendenti a spiegare le convergence interbelcaniche come esito del dominio potitico © culmrale esercitato, suecessivamente, dail, com- ponents slava meridionale (a partire almeno dal sec. VIIVIX, momento i formazione delPideatita nazionale siava nel Sud-Est curopee) © della componente turca (dal sec. XIV, punto davvio della conquisia ottoma- nna della perisola). Weicann (1925) = G. WetGanp, Programm des Batkan-Archiv, ©Balkse-Ar- shiv 1 (1923), po. V-XY. : “Zst.i7K (1967 - Danubiana) =: J. ZeiLuse, Ler origines chrétennes daa: les pro- rinces danabienres de enpive romain, «Suibia Historica» 48, Roma, 1967 (rus 1919). ‘Zeuuten (1967 ~ Dalmezie) =: J. Zenase, Lee origine: ckrétionnes dans la pro- wince romaine de Dalmatie, «Studia Historica» 47, Roms, 1967 (ma 1865}. *Cf., per whi, WaGenv (1985), p.XI, ove sano riprese € ampliate te-ipo- tesi gid precedentements formulate da Schuchardt ¢ da Miklosich, Una critica, convincente, «tale teoria § in SaNorELD (1930), p. 175. 3Off. Ratcnenxnen (1962), pp. 104-105, Gh, SanpreD (1990), Sul ruolo della components stava nella formnazione dei txt ipologici co- ‘mum presenti nelle lingue balceriche, elt, Pavone (1957-1958) © Having aasen. * Sul ruclo della componente curea nella difusione di modeli cultural ¢ n= guistici comuni tra le lingue baicaniche, eft. Bann (1982b) © Bane: (1985), pp. (59-162, 148 B, Banfi 2. Ogmuna di queste teorie ha in sé una parte di verita: in quanto & impossibile voler spiegare in modo unitario fatti e dinamiche lingui- stiche agsai complesse ed intersecantisi, quali sonc, appunto, te vieende linguistiche delle genti balcaniche. Ai fini di un’analisi storico-linguisti- ‘ca é certamente pili ragionevole considerare i fenomeni di convergenza imerbalcaniea sul piano diseronico ~ anche in questo easo, quando cid @ possibile” — © sul piano geolinguistioo, analizzando la distribuzione areale dei singoli enomeni di convergenca, i cosiddciti ‘balcanismi’. 3. B vero che il mondo baleanieo, dal punto di vista culturale © linguistico, cppare quasi una sorta di labirinto; ma ua “filo d’Arianna* per spiegarae alcuni importanti fenomeni pub essere rappresentato dal- Tanalisi dell'inilusso che, sulle genti Dalcaniche, esercitd. il processo di cristianizzazione: itinerario tuttaltro che lineare e che, comunque,riusci a creare ira Je genti della penisola punti di riferimento sovracinici © ocisivi per Ja formazione di una ‘coscionza” comune, sia sul piano dei fait culturali che su quello dei fatti. Linguistic 3.1. Tl processo di cristianizzazione dei Balcani si sviluppd in due fasi storiche ben definite, segnate da una cesura ~ netta ~ rappresensata, a partire dal see, VI, dalle invasioni slave, Anteriormente alle invasion; slave - che alteraroap profondamente ¢ definitivamente il quedro etni~ conlinguistico della penisota - i Balcani erano suddivisi in duc arce di influenza linguistico-culturale: unfarea sostanzielmente latinizzata € un'area sostanzialmenie grecizzata, divite l'un V'altra da un'ideale linea i confine ~ la cosiddetta “linea Jiredek’ ~ oggetio di aumerosi, impor- tanti studi: la quale, muovendo in territorio albanese all'altezza di Lesh e tegliato in due quel territorio, entrava in area macedone (ale Yaltezza di Obeid} per seguire Vitinerario della gloriosa ¢ antica via Egnazia, wamite dei rapporti tra Roma © Costantinopoli, A Nord di tale linea si esteadeva ur’area latinizzata; pith 0 meno intensamenic®, "La documentazione delle lingue balcaniche varia moo da fingus.@ lingua entre & praticamente irinterotta per cié che st riferisce alls lingua weve, «S32 si limita a document! basso-medievali per quanto attic Je ingue slave mericio- nali ¢ a document addirinura ‘modemi* (dal sec. XVP) per la tradisione rumen albauese, * Sul dibattto relativ sla “Tinos Jiredek’ ¢ sulls successive ‘cornezioni’, cf Banet (1985), pp. 131-133. ‘Sulla latinizzazioae del Sud-Fst enropeo, il rimancio abbligo & alla mono- gratia di Mnckescu (1978), sintes di una lunga ¢ fntensa attivitd ai ricerca sul- ambiente latice a'arca balearica, In merivo alla partizione (splice) dl “latino Daleanioo’, eff, Bans (1972) ¢ Banrt (1985), pp. 137-140. (Crieianizaazione @ linguistic balcanica M49 nella quale il processo di erstianizzarione si diffose in lingoa latina; a Sud di tale lines, invece, si estendeva un'area fortemente grecizzate, caratterzzata da un processo di crisianizzazione, ovviamente, in Lingua sreca. 3.2.1. La Dalmazia romana (sotto tale derominavione va intesa unarea assa: pit estesa del'attuale Dalmazia: vi erano comprese anche Je attuali Croazie, la Besnia, "Ercegovina, il Montenegro, parte della Serbia e dell’Albania) concbbe un processo i cristianizzazione molto antico™, risalemte addiritura al I sec; tutavia, fino al sec. 1 ~ fintan- to che Selona divenne sede di un importante vescovato ~ le notizie sulla Dalmacia cristiana sono scarse. In seguito la provincia divenne ceatro di intense cristianizzazions, dette numeresi martini e fu al centro clic contese tra arianesimo © Rom, Salona fu centro cristiano fioren- tissimio almenc fino al 600 ¢, assieme a tutta la Dalmazia, essa fu leg 1 alle sorii dell’ Occidente latino. Solo Ix Prevalitenia (Tatwale area albanese-moatenegrina) fs inserita, ella fine del see. IV, nella giurisdi- Hione Oriente 3.22, Norico, Pannonia, Mesia (rn parte, ciod, del'Tlirieo), pi ‘marginal rispetto ai grandi centri di diffusione del messagaio cristiano (bacino det Mediterraneo ¢ area centrale del’ impero), furono cristianiz- zaie relativamente tard, nel corso del ses, UE: otientate verso i cents anubiani (ove era ben radicato il mitraismo), in forza della collocazio- ne gengrafica, farono divise tr2 Oriente e Cccidente, al eentro delle con- tese tra arianesimo @.cattolicesimo romanc. L'lliriea ebbe-un ruole di slievo nel processo di cristianizzazione delle genti barbarickc, Dal pun- to di vista amministrativo-eeclesiastivo, la diocesi del Mirico compren- deva i due: Norici (Ripense, lungo il Dasubio € Mediterraneo, al- Vinterno), le due Pannonie (Pannonia prima e Pannonia. seconde), Ia Savia, In Valeria, In Dalmazia'. 3.33. In Dacia il cristianesime si diffuse in lingue latina ®, Pene- trato con qualche difficotta © generaizzatosi solo nel see. IV, il erstia- rnesimo st radicd saldameate nel tervitorio peridanubizno: anche dopo Is evacvazione della Dacia, numerosi sono gli osgetti di culto,risalenti ai seco. IV-VI, ivi riavenuti a testimoniare la presenea di una popolazione romanizzata crisiana. La diocesi di Dacia comprendeve la Mesia supe- "Ch, Zeutuax (1967 ~ Dalz) pp. 1 & 175. Gir. ZeurueR (1957 ~ Danubiana), pp. 1-18, Ck, Roserr: (1969), vol. Ip. 46. 130 E, Banfi lore, le due Dacie (Ripense © Mediterranea), la Dardania, la Prevalita- nia; la diocesi di Tracia comprondeve la Mesia inferiore e la Scizia: le prime due diccesi furono dapprima legate all'Occidente poi, dalla met del see, V, gravitarone verso Oriente, . Fin dal see. V, a causa della crescenie pressione delle genti bar- bbariche Jungo i confini nord-danubiani, la compagine amministrativa imperiale ¢ Morpanizzazione ecclesiastica subirono un progressivo inde bolimento: tale processo di disgrogazionc dei ‘fondamenti’ della vita sociale fh accentuato dalle invasioni slave, avare ¢, infine, dalle terribili ‘onda:e unne. Per V'ultima volta, durante il pontificsto di Gregorio Ma- sgno (590-604), si ha notizia delle sedi episcopali dell'Illirico. Le invasio- ni bulgare, poi, durante il. sec. VIL, sconvolscro completamente la rete degli insediamenti urbani ed eoclesiastici delle regioni gravitanti lunge il liraes. danubiano: secondo Ja autorevole opinione dello Zeiller™ — du- rante il seo, VII ~ ail n'y a plus désormais d'lllyricum, mais des frag- ments de royaumes, gormanique, croste, serbe, avare ou hongrois, bul- ware». 3. Di questa prima cristianizzarione, nevtamente Gominata dagli in- flvssi romano-occidentali sui tervitoni della penisole posti a Noz¢. della Tinea Jireéeke (Salona ¢ Durazzo furono i due pid importanti centri di diffusions del: messaggi cristiano nel Sud-Est curopeo ¢ furono sempre in stretio legame con Roma), rimangono importanti reliquie el lessico della terminologia cristiana de: dialetti rumeni e dellalbanese: le. pit antiche parole della litargia cristisns, in area rumena'S ¢ albanese', Gipendono dalla diffusione del messaggio cristiano in lingua Jatina. Cosi; per il rum, fi ergyin < lat. CARISTIANUGM) ‘cristiano’, bizericd “chiess' = lat. BASILICA, pAgin ‘pagano" < lat. PAGANUQ), Inger ‘angela’ < lat, ANGELUIM), eve. Per Valb, oft. keshondelie ‘Nata le" < CHRISTI NATALE, aishe anche Kitshe “chiesa” < lat. ECCLISIA fin Inogo ai BCCLESTA), fer “alisre su cui si bruclano le offerte” ~ lat. ALTARE (ab. allar *altre’ & forma pid recente, di origine romanze), ‘engl! ‘angela’ < lat, ANGELUIM), pagézonj “batiezzare” < lal. BAPTI- "Of, Zemcan (1967 ~ Donubiana), p.5. “Cir. Zomcen (1967 ~ Danabiana), p. 595. "Per Pelements lesicale cristiano an rumeno, eff. PARVAN (ISH), KORGA (1929 — IL ed), TaGLinvasl (1968), p. 538 "Sulfelemento latino celYabanese (anche con j riferiment alla diffusione della terminologia ccstians), oft. Casts (1962), MusKesce (1966) «, passin, Tar cuavna (1963), Cristisniazarione-e linguistion baleanica 131 ZARE, tekon “benedire’ < Ia. BENEDICERE, kong@’“canto’ < lat CANTICU(), kungon) “de ‘2 comunione” < lat COMMUNICARE, pestkep *vescovo” < lau EPISCOPUGMD, shen “santo” < lal, SAN CTUGM), spit “anima, spicito' < let. SPIRTTU(M), ung! vangelo” < Jat, EVANGELIUM, parriz*patadiso’ < lat. PARADISUIMD, ferr“infer- fo’ < lat, ENFERNU(M), meské ‘meesa’ < lat. MISSA, lat “ostia” < Jaz. OBLATA, prifi“prote! = Int, PRESBYTER. 6, La seconda fase del proceso di cristianizzazione delle genti bal- ccamiche data a partize dal sec. VII ¢ abbraccia un 1ungo Tasso i tempo che giunge almeno fino al sec. X. Si tratta di tre secoli cruciali nella storia dei Sud-Est europeo, durante i quali si defini Passotto etnica-lin- guistico delle genti balcaniche ¢ si fonderenno i presupposti per la indi- viduazione delle singote etnie. In questo processo storico gioco un ruoto otevole ta dinamica delle sceite religiose: le quali, nuavamente dicoto- miche ed crientate ora verso il polo latino (non pit sole romana ma anche imperiaie-germanico}, ora verso il palo greco-bizantino", discgne- anno ancora una yolia un’altra linea ideale che segna il confine ua ‘meridionali conobbery un apostoiato cristiano ortemato sia verse Varabicnte latino-occidentale, sia verso Tembicnte grevo-bizertino, con casi inte- ressanti di duplice missions quando noa, talvolt, di missione sovreppora. Che Apatans (1971), p. 332; Porowé (1960), pp. 623 4g, in particolare, p. 523: “Wie auch sonst in Eurcra im Mittlalter, =) warde bei den Serben und Kroaten dic irene die fuhrence Kulurmacht; Yon der Kirche beksmen sie such die ersten gesehriebenen Texte, Dle Sprache dieser Texte wer jedoch zuerst Kein. Serbo- Joatisch. Der Westea war der Bereich der katholischen Kitch, dic sich des intemationalen Lateins bediente. (..) Im ortiogexea Osten waren dic Veshllt- nisse anders. Obwohl die Kirche fremder, griechischer Herkunft war und in den ersien Jahrhunderten auch die serb, Oberechicht ala Schrideprache des Giochi sche gebrauchts (Urkunden serd. Herkunft in griech, Sprache usw.) waren die Triger der orthodexen Kichenkutrur dock viel Hiberaler als die katholischea, se dass sie nichts dagegen hetten, dass die Serbea im Goitesdienst eine einige. aichigriechische Sprache verwendea”; (..) p. 624: “Tan Osten wurzelte sich das Altkirckenslayiche sehr schnell und fest cia (...): p.6255 “Die Verbiltnisse i ‘xoatischen Linder waren schon dechalb von denen in Serbien, der Crma Gore fund Bosnien sehr verschioden, weil im Kistenland, wo der Kem des ersten ko at Feudalstaates fag, die Katholische Kirche mit ihrer lnicinischen Speache 24 Hause war:" (..) p 618: “Dareben bestand in Bosnian, sowie in den vom den Taken besetzen kroat. Lindern iavonien wa), auch «he Iateinisehe Sprache der katholisclen Kirche: (..) 631: “In Nordkroatien (mit Zagreb) encwickel- ve sich eine eigene: Schrifspracke erst verhittnissmissig sii, weil dort im Nit telater keine kroat. kulturellon Schwerpankte lagen und spétcr, ecen dem La- tein, das Magyaristhe die Rolle der Kaltarsprache spite" 12 E, Banfi tercitari cristianizzati da Roma e dalfambiente cristiano-ermanico se- condo i moduli della cultura’ della lingua latina, e territori cristianiz- zati da Bisanzio, secondo i modelli della cultura ¢ della lingua greca. Tali scefig, ra Tato, vanno inquadrate nel periodo in cui te etnic bal- caniche andavano consolidando le singole tradizioni linguistiche: te ‘quali, seconde che siano debitrici di Roma o di Bisanzio, appaiono aver ereditato cacatteri particolari i cui riflessi sono ancora presenti nel- Je modeme tradizioni linguistiche. 6.l, Le aree slovena, dalmatica, data, bosnisca © parte del- Albania (area ghega) ricevettero una cristianizzazione div matrice lati= no-oecidentale, Gli Sloveni's, inizialmente fieri avversari del messaggio cristiano, furono poi cristianizzati — tra i sece. VII e IX - da: missioni ocideatali proveniend da Aquileia ¢ dallasea bavaro-austriaca, Liintera regione asso sotto la giutisdizione dell'arcivescovo di Salisburgo: ed & particolarmente indicative il fatto che Falfabets gotico fu utilizzato nei testi sloveni fino @ tutto il sec. XVI I dalmati e i croati¥, dopo un periods di iaflusso bitentino (sec. IX-X), furono decisamente attratti nella sfera oecidentale: dal sec. XU, il cosiddctto ‘regno di Dalmaria © Croazia’ fa annesso all'Ungheria; vi prevalse una cristianizzavione di ‘matrico latino-cecidentale, rinforeata cosiantemeate dai continu rappor- ti che area dalmatico-croata cbbe con Pelemento veneziano. Dalla Dalmazia mossero importanti missioni cristiane in direzione dell'srea albanese settentrionale®, 1 bosniaci, superaia la temperie im- Per cid che rguarda Vambito slovene, partcclermeate importante £4 la rissione degli inviati del vescovi Virgilio © Annone di Salisburgo; ancora, signi- ficativa fu la fondazione dei monssteri di Ineichen (a, 769) e di Krems (2.777) & la conversione a] erttianesima del!sntera nario ad-opera del re Cheitmar. Cie. ‘ApRIANI (197), p. 333; STORE (1963), D. 76 1 Croat riceveuero: fa missione evangelizatrice da parte i missio romani: la loro conversione era un dato git acquisito alla fine det se, VIT per ‘opera del ro Purge. Ci. ADmiast (1971), p. 302 La Croszia litoranea, alliizio | sec, IX, oma gia cristiann o Pepiscopato di Nin/Nona dipenceva diretamente dal papa; la Croazin interne (Slavonia), tra P819 ¢ 1822, entrd ada sfera die luenza franea ¢ i principad slavi divonnero vassal dei Franchi. Cf. STOKI 86D), 9.16. "C6 spiegherebbe, ulteriormente, il carauere cecidentale di buoaa parte ella vadizione linguistico-cultrale dellarea.ghega, forememte differenzita rie spetto alfarca toxca Gnflvenzeta da fort: trate gros). Ci. G. Sraomaduter, For- schungen zur Albantschen Prilgecchichte, Wiesbaden 1966%, pp. 83-¢ 130. (Cristinizzarione e linguistion baleaaica 153 posta calferesia bogomila (in comtasto sia con Roma che con Bisan- Zio), furono sottoposti, dal sec. XII, alla corona d’Ungheria: in tutta area bosniaca si diffuse un cattolicesimo intenso, aperto ai. contatti con YEuropa centrale ¢, parimeati, con Venezia ¢ Ragusa. 6.2. Di diverso orientamento fi il provesso di cristianizzazione del- te aree serba, erzegovina, bulgaro-macedone, albanese meridionale (to- sca): im queste aree il messaggic cristiano fu diffuso secondo i canoni bizantini®), Determinante fu il ruolo svolto sia dai sovzeni serbi (che - gia cristianizzati nella prima meta de] sec. VII durante il regno del- Vimperatore Eraclio ~ accolsero definitivamente ta fede cristiana nel- 1'870, dopo un periodo di autonomia politica ¢ 4i abbandono del primo cristianesimo) ¢ sia dai sovrani bulgari: nel?'864 (0, al pid tardi anno dopo, nell’865) Boris di Bulgaria ricevetie il battesimo ¢ assunse il nome di Michele, ia onore dell'imperatore bizantino che ne aveva favo- rita la conversione. * Cit, ADRIAN (197), pp. 3322333, Anche area ramens ft ocientata verso Bisanzio, a cause della fore mediavione escritata dalla Caiesa sero. NeI885 luna parte dei discepeli di Metodio, scacciati dalla Moravia ¢ guidau da 5, Cle mente, fa aecolia in Bulgavia. Le cristimnizzazione dei Bulgari risale per 2 due steoli prima (anche se si trattd di un fatto episodico o persia). Notevole pero fir Vintervento dei Franch) e del paps romano; ma Chan Boris, nell 64-65, divenne i pnmo sovrano cristiana del popalo bolgaro, grazie allintervento del- Vimperatore Michele. IIL suo pacino. Essendo cte Bisanzio non concedeva Pin- Sipeaderva relixiosa ai Bulgari, Boris si rivolse a Roma e al papa Nicola 1 (Re- sponse Nicolai ? popae ad consulta Bulgararum): ne segirono mission della Chiess latina. Hl papa non concesse per’ Tindipendenza cectesiastica alla Dulga- Fa: per eui, gid nell’ 87D, riprose il sopravvento della ‘missione greea’ e sorse un confitto tl papa Giovanni VII e il patriarsa Fosio in merito alla giurisdirione sulla Bulgaria. Nell'885, all'arrive doi discepoli di Metedio, inizié a formarsi Ia rima Chiesa nazionale slays, con un proprio culto, formazione teologes, gerar- hie, grale alTarione di Clemeate e Naum. Clemente codified lo scriiu siavo- cxclesiastico © la cultura slavo-ercesiestica, fortemente permeata da element gre ci Clemente, nominate vescovo i Velica (presso Ohtid), mori nel 915, dope aver fisato Ie linee della Caiose bulgara. Il patrarcato bulgaro fis invoce fondaco ‘el 925 dallo zer Simeone, 1 Serbierano stat. ~ al pari dei Croat ~ inizialmente criianizzati dsi conte cristan! delle ctté adriatiche. In seguito, anche dal puno di vista rebipio, lo Stato serbp cntxd nella sfora del reano bulgaro di Simeone. In Serbia prevalse quiad ~ malgdo le contese wa Roma e Blsanzio — un cristianesimo siavo- bizantino. L’indipendenza ceciesizstica fu outenuta dai Serbi acl sec. XIIL col onsolidamonto dol rogno serbo ¢ oon la formazione di una Chiesa narionale, di cui S, Sava fi il prime voscove, eletto ne} 1219. 154 E, Bangi 6.3. In tale Gontesto si colloca Vopera preziosa dei fratellitessatoni- censi, Costantine-Cicillo © Metodio®: dei quali il primo, xpdros ing di un alfabeto adatto a rendere i suani «un dialeto slavo delle Macedonia meridionale (su cui si ‘onda lo slavo ecciesisti), molto contribu « rendece quella tradizione linguistica Pidioms ‘sacro” per gran parte degli slavi ¢ torza lingua internazionale dell’Europa medieya- kee, 2S] malo di Cirilo e Metodio, insieme missionari e funzionari della iplo- rmazia bivantina, eft. ORoLENSkY (1967), pp. 588%g3. Secondo Obolensky. nel corso del sec. IX, nel momento deb cosidéeto ‘Rinascimento bizantino', oss tappresentarono mirsbiimente i due axpetti dolla civith bizantina: Metodio, il monaco; Cirillo, dotte, professors all Universita .6i Costantipopoii, discepolo i Fotio, l pit grande umanista delfepoce, 2 Ladozione dello slavo ecclesastico come lingua liturgca fu operarione tutValwe che scoatata: se & vero che parte dePescaltishrient Ddizantino (Gale Timperatore al misistwo Bardas) ~ scconda la notizie che ne viene alla Vita Constantin’ XIY, 11 ~ era favorevole alla difusione della Tturgia im lingua slave innovazione cansiderata rivelozionasia dalle stesco imperatore), una part, non ‘raecurabile, eosteasva Vimmpossibilia che [Ufficio divino fesse celebrato in tine agua eava, ersendo che solo tre lingue (ehraico, llino, greco) erano rifemate degne 4i essere utiizzate come lingue di culto, Tae posizione, definita da Costantino- Giilo come “eres delle te Hingue’, fu sostenuta con durezza dal cero Taino di ‘Yenezia, como il quale Costantino difese pit tard la lituyga slave. Dapprima i Bizantini, citadini di un impero sovrennazionale, siconobbero il dirito i ogni porolo di pregar ¢ glriicars il Signore nella propre lingua, Giovanni Crisorto- mmo, ix ua termone pronunciate a Costentinopol, si tallegrava che Ia. comunita fotiea della capitale pomedeere una lturga nella lingva nazionale e proclamd il Girt dei popoli barbari di diventare membri cella grande famiga cristiana, Cit. PG 83, 500-1, 306, $08, TL ‘vilinguisind” fu considerato uno degli crrori dotsinali da parte delle eratchic della Chiesa latina er il sec. XI si baano altre estimoaianze bizantine scleive alia Kturgia in lingua non gress. Teodora Baleamon, patriarca di Antiochia, cosi rispondeva al v0 collega Marco, patriarea di Alessandria, il qualé gli aveva chiesto se cccor- ‘este obbligae 4 preti siriani ¢ armeni in Egito 2 celebrare la lturria in lingua sreca: ¢Coloto che sono completamente ignorant del greco, celeb nelia loro Tingua, anmesso che esi abbiano deg eseraplari est! delle pregiere abituai, coplate su volumi ben seriti in ketere zrechem. Responsa ad interogadiones Marci, Pasiarchae Alexandriae, 9G 138, 957 B). Phi o meno aello stesso terapo (éec. XID), Eustacio, metropotita di Stloniczo Jichiacava che fa parola del Signore poteva essere pregata in qualsias! lingua Nels Vila Constantini (XV1, 7-3}, si ha notizia che Jo stesso Costantino, Jiseutenco la questione det plaritinguismo nella ture, riferiva un certo nume- re di popol che cconostond le lettre © glotificano Dio, ciascuno nella propria CCristianizzazione ¢ Linguistica beleenica 155 6.3.1, Lo slavo ecclesisstico si diffuse quindi come lingua di media- zione evliurale ¢ religiosa nelle aree baleaniche orientate verso Bisanzio: di quanto esso sia debitore nei confionti del greco bizantino non 2 cer- to il caso, in questa sede, di fare memoria. Certo & che in una situa Zione Auida, dal punto di vista linguistico, quale era-quella delle lingue balcaniche nel’alto medicevo, Jo slavo ecdlesiastico rappresentd. un panto di riferimento autorevole: grarie al quale, in tutti i Balcani, si difsero numeresi elementi della wadizione greed, soprattuito in ambi- lo lessicale e ‘taseotogico, ma anche in ambito morfosiniattico, Su tale modelo, vera e propria ‘cerniera” culturale tra mondo slavo-baleanieo ¢ ‘mondo greco-bizantino, si costituirono i livelli sorvegliati delle lingue slave meridionali in via di lenta e progressiva formazione; parzialmente il processo interess® anche i parlari rumeni* 3.2. In versione slava, fedele. agli stilemi del greco bizantino, fi- one divulgate opere della patristica e opere laiche della leitoreture. bi- zapting: tali taduzioni crearono un'atmosfera favorevole al'apparite di fopere originali in lingua slava; cosi come, su un altro terreno, i moduli architettonici delle chiese di Bisanzio e di Salonicco ebbero valore para- digmatico per il fiorire dell'architettura religiosa in tutte Oriente euro- peo. 63.3, La lingua latina, invece, ~ diffusa come lingua del culo delta vita civile sia da Roma che dai poli della eristianizzazione adria- tica (Aquileia, Venezia) e anche dai centri seligiosi transalpini (della inguu. Tra questi popoll sono menviofiaté shi Armeni, | Perdari, 1 Georgian, § Got, | Chazar, gli Arabi, gli Exitani 1 “Tibcrismo" inguistico bizantino non fk perd costante: ad es, nelle pro- vince delMimpero ccoupate dagli Slavic ricolonizzate dai Bieantini nsi sees. IX X_— nolla Grecia aeepok e ael Peloponncio, in prime logo - gli Siavi noa zolo farono cvistianezati, ma addisiurt ellenizzsti, L'imperatare Basilio | - a deta el figio Leone VI imperatore (eft. Tactica XVI), 101, PG 107. 988) ~ concusse opera di assimilazione dea Slav all'nterro del'mpero in tre moti: imponen= o capi bizantiai, Vattccaandoli © facendol grec (rpmxdoug. Non si ha noticia se egli abbia concesso Jove il dirito di celebrare Iz liurgia in lingua slava, Cir OsoLarsKy (5967), pp. 593-597 2 contributo della componente slava (e, bulgara, modio-bulgara ¢ serbs) ella formazione dolls lingua camera & ao interpretata con seteno giudirio (dopo le esagerarioni di O. Dawasians, nella Hisiire de fa langue rexmaine, Faris, 1901, enfatizvante tl miolo della componente slava nella formazione dei Gialeti cumeni) da numerosi linguisti rumvend: cf. KOSETT (1968) ¢ IVANESU (1380), pp. 270 8, 136 E, Bani Baviera ¢ dell'Austria) ~ permed di sé i modelli linguistii, colti € sor- vepliali, delle genti slave litoranee (Croati ¢ Sloveni, sopretiutto) © an~ che della parte settentrionale del'ambiente albanese (noteriamente *ro~ manzo’), Farallelamente allinflusso linguistico di tradizione latino-ro~ manza, si diffuscre moduli architettonici di tipo occidentale che ben si riflettono nelle grandi costruzioni romaniche dei centri literanci del- VAdriatico, 6.34, La eristianizzazione degli Slavi, nella cui orbita ben presto si ‘inseri anche Pelemonte rameno®, fu foriera di notevoli problemi politi- cle linguistici; Chiesa Romana ¢ Chiese Bizantina entrarono in compe tizione Tun Maltra per la conquista spirituale del mondo slavo, Net scc. IX, Padesione alla Chiesa greca significava riccnoscere il potere: statale bizantino; ladesione alla Chiesa romana, significava ammettere il rico- noscimente deil'autorita imperiale germanica, Lo scontro tra le due po- tenze, Rome € Bisanzio, significd ben presto seontio tre due tradizioni cculturali ¢ linguistiche* 7, Dal punto di vista linguistico, Ia scissione religioso-culturale tra Rome ¢ Bisanzio ¢, consoguentoments, tra uso-della lingua latina © use della tirgua greca, provoed una serie di conseguenze. nelle costitucione della cosiddetta «Lege linguistica balcanicay, ossia neif'insieme di lin- gue parlaie nella penitola ¢ caratterizzate ca fenomeni di convergenza 7.1. Nolla distribuzione dei balcanismi morfosintattici, particolar- mente significativi per stabilire criteri ¢i partizione tipologico-linguisti- ca, si nota una sorta di linea di confine tra ere balcaniche orientate verso Roma ¢ aree balcaniche orientate verso Bisanzio per cid che si riferisee alle scclte di carattere religioso: Ja vicenda della distribuzione di tali fenomeni & legeta soprattarto alla trasmissione di modell tipoto- gici meciati per via doita o seimidota, In altre parole, un sintagma gre co 0 latino, t-Adizo sulla hase ai testi scritti di natura religioss, ¢ servito ‘come base (matrice tipologica) per la codificazione di forme parallele in ‘contesti formali propri: delle diverse tradizioni linguistiche balcaniche: e860 & stato poi gencralizzato, ai livelli della lingua standard, in forme che possono essere autonome ¢ differenziate, lingua per lingua, Indica tiva, a questo proposite, ¢ la vicenda della formavione del faruro nelle lingue bakaniche e Ia *riduzione' nelPuso dellinfinito: fenomeni: morfo 26Cfe. SrOKL (1951), p88 26Cfr. PicraiG-BORRIERO (1969), pp. 13 52 Crisianizarione & linguistion haleaniea 197 sintauici chiaramente-condizionati da matrici tipotogiche dotte 0 semi- done, 7.1.1, Ul futuro, nelle lingue balcanichs, appare formato secondo cinque matric} tipclogicke, tenendo conto sis degli esiti delle lingue standard, sia degli esiti delle principali variets dialetiali: 1) Vo. di volonia + fnflaito presente rmatrice tipologica diffusa aci dinleti noogreci perfec; in dacorumeno; in antieo bulgato; in serboczoate ii) vb. di volenté + congiunzione + congiuntive ratrice tipologica diffusa nel necyreco; in albanese merigionale (tose: in dhoorumena e in srumend; nel bulgara (quast ovungae). fi) Vo. avere + infinite presente ‘matrice tipologica dithisa solo netVabanese settentrionsle (gheee) ix) presente indicative = futuro maurice tipolopice difisa solo nei diaieti rameni ai ‘Transitvenia, v) vb. avere + congiunaione + congiuntive arattice tipologies diffusa silo nel deconumeno, Ognuno di questi tipi di futuro da sdito ad interessant osserva- Yioni sia sul piano storico che cronolagico: 1 tipo i) (Wh. di velorti + infinite presente) ef. age. O80 apapew ‘soriverd'. dr ola cima, 2, bule. Aak@ pisni" “seriverd' ser. ya St dati “Garé” € modellato su un tipo di futwzo che & proprio dei greco tanto: srasferito per via dows (su modell seri) o semidosta nei primi secolt det processo di evangelizzazione di Balcani nel dacorumeno e nel serbocroae fo, attreverso la mediacione deantice balgaro. 1 tipo ii} (vb. di volonth + congiurzicne + congiutive) & modellato chlarameate su un tipo di futuro proprio della tradizione popolare neosre- ca, La sua disinbuzione, nei Beleani, rsale ad un period probabilments pid recente (Cid bizamlina c medievale), denso di contatt tra ambiente (Gid) ncopreco ¢ fe tradizioni Linguistcbe proprie del!Albania meridionale, el dacorumeno, delFarameno, del bulgaro (ove é tratto popoiar, interes: sanie lo quasi totaié dei parlari bulgari modem’). Chi. ng. 9d nO (<6 iva cEna) “dis; alb. mend. 2 18 shkrag)“scrivers', di. ar. 0 3 Incree “avoreré" (eon 0 < VOLO); bulg. te rabetia'IavoresS"; moe, Re rabatam “avoree” 2781 faturo nelle lingue balsaniche, oft. Baxrt (1982) © Gann (1985) pp. 54.55, 138 5 Banh 11 tigo ii) (yb. avere + infmito presente), diffuse solo nelTAtbania.ser- temiicnaie (ch. kaon me shkruaj “seriverd". con kar = “ho” bz riscomri {in tronpo cvidenti con gi esi proprl del future romanzo distribute in fan parte dei dialetl tliani meridional (@f- forme del tipo aggio a can- 1) rappresenta un indizio importante dei rapportiitercorsi ia fe apon- de adsiatiche Tl tipo iv) (presente indicative = fururo), presente solo nei disetti rumeni di ‘Transivania, testimonia probabilmente il persistere c'usa fase, antica, del romanzo orientale (che, ia Faltro, presema interessant coinci= denze coa feaomeni propei dei dialetit italiani, ave i fturo non existe cine forma avtonoina, ma viene sostitute dallindicative presente) tipo. ¥) (vb. avere + congiunzione + congiuntivo), diffuse solo in area dacoramena, @ chiaramente modelato sul necgreco (Eze vi) ed @ esi to di sontatti di tipo popolare tra 2pea dacorumena e area neogrees, Cl dr. aim s0-cita, ner. By Ve xpmyOvsee, 7.1.2, Noi Baleani, sette tradizioni linguistiche documentano una forma di futuro formato secondo la. matrice tipologica del foturo pro- rio della grecitd tarda, bizantina € neogreca, Per via dotia (6 scmidot- ta) si & diffuso il farura di tipo i); per via popolare invece, si sono iffuasi i futuri di tipo ii) © v); il futuro di tipo iit) invece, pure di tipo opolare © il futuro di tipo ix), digendono dalla tradizione romanza. ‘olla storia della disiribuzione delle due matrici di futuro romanzo ve, greco (lardo, bizentino, medievale, neogreco) é fondamentale il ruolo giccate dal provesso di cristisnizzazione: ove il modelic del greco, nella forma scritia ¢ a livello colto 0 semicolto, ha informato di sé Ia wadi- zione paleoslava, filtro per le continuazioni proprie delle lingue slave comtemporanee; ancora, gli stretti ranporti tz ambiente grec medieva~ le/neogreca e penisola balcanica, hanno caratterizzato gran parce della cahura plurictnica-plurilingue sviluppstasi attomo ai centri della cultura slava meridionale (1 cui riflessi sono presenti nel bulgaro, nel macedonc, nelV'aibanese meridionale)*. 7.2, Untaltra ‘spia’” morfosintatica, atta ad ilustrare la. stissione interna al dominio baleanico, é la distribuzione delle tipologie de! Vinfiaito che, ancora una volta, paiono seguire matrici greche e matrici latino-romanzz. Lungi dall’essere scomparso ~ come pure certa biblic~ rafia sull'argomento ka supposto - Tinfinito appare spesso ' regredito” rei parlari balcanici; talvolta appre sostituito mediante struttare di tipo subordinato®, 2 Chr. Boor (19823), > Cie. Bart (1985), pp 58-64 (Cristianizzazione lingustea balcanica 159 72.1. Linfinito, come categoria grammaticale'a sé stante, é presen. te nelle seguenti aroz geolinguistiche dei Balcani = in Croazia, Slovenia, Bosnia ove si hanno strutture del tipo ve ingu dinisi *non poten ‘are’, radii Je tee “é difficile a farsi"; ~ nelAlbenia setientronale (acca ghegs) € presente un tipo di infinite aniicelare, costruito mediante la preposizione we ( cum, dascil, al. dashdil, bulg. daskal, st daskal. 9s. 5p6woc > alb. drum, st. drum, bul, dew, rom. drum; gs. orp. > alb. porir, bulg, potir, st. putir, rum. pour: gx. xéwer0s “ft ft. Bane (1982), pp, 81-109, Cristinizzarione © linguistica balcanica 16 ox’, ‘lavoro’ > lb, kameté “imteresi’, a, bulg. kamato ‘debite’, bul kamato "iG.', st. kaniata *interessi'; 8.1.1, Numerosi sono, ovviamente, { termini di wadisione greca presenti nella sfera religioso-ceclesiastica: eft. gr dyincpet ‘santifcazio- ne", ‘ccqua benedetia’ > a. bulg. agiazma, bulg. agiizma, ajazma, alb giazmé, rum, agheasma gf. GxéG.ot0s “inno alla Vergins’ > a. bulg. akatisu, bul. akdtist, se. akatist, rum, acalist; gr dvexpoph “pane bene deo” > a bul. nafora bule. nalord. st. aapora, navora, alb. naforé, ram. (a)nafora: gt. égopite *maledire’ > a. bulg. afurisau, buig. afore. vam, num. afirisi; gr. «aNbrepos ‘monaco’ > &. bulg. Kalogert, bul. altger, st. kaluger, rum. edluger, alb. kallojse, kUster. 8.1.2. Sul greop sono modellati numerosi calchi semantici: su er. ‘onic “conversazione’, ‘ciscorso’ (conresso com itm. S4theg “riunio- ne’) si redeterminato semanticamente il lat. CONVENTUS, che, in area balcenica, continua nelPalb. Aunéat, rum. ao‘int con il valore di “parola' (evoluzione del signficato “discorso” <“riunione’). Interessanti anche le formazioni verbali alb. kurendéj e rum. a cwinta *parlare’. tn ambito slavo, il gr. é4tiia ha determinsto Fevoluzione semantica di. bal. sidort che, dal valoro di ‘riunione’, ha assunto in bulg. sbor il valore anche “parola’, Nor. xovBévia “parola’ (onde il vb, xouBevzulicia ‘parlere’) sono ‘probabili prestti dall'alb, kuvenr © Janéndé). ‘Sposare’, “dare Ia benedizione nuzionsle’ é in gr. biz. ¢ in ngr. orepavdo (lett. ‘imporre la corona’): da questa forme dipendono il rum, 2 cumuna, Valb. Kuenuri6j, vé kunoré, Va.bule. véndavam, i st. lentari, che hanno il significato ai “imporre la corora® > ‘sposare’ Su gr. e6AoyG “benedice” si é formato il rum. a binccurinta‘i6., i Bulg. lagoslaviam, il se. blagosiavity, il russ0 blagoslovjat’“i.’. Su gr. A deyin éfSonis (let. “la settimase grande’) *settimana santa’, si sono formati tum, séptdmina mare. ald. java e madhe. st. velika redelja sie. Sulla formula augurale grove (e latina) sig xodAd Ben (lat. ad maltos dannos) si & formato il ram. a mudjunti *ringreziare’, bulg. 22 mnogo godind, ab. per shun met. 8.2, Elementi di origine latina o prote-Remanza diffasi nelle lingue balcaniche dipendono oltre che, ovviamente, dai centri della latinizea- dione del Sud-Est europe, anche dalle correntilinguistico-cultural interadriatiche che, tramite la mediazione ecclesiastice, legarono il mon- do stalo-romanzo alle aree halcantche sottoposte alla Chiesa latina ocei- dentale: se ne ha traccia in gran parte del patrimonio albanese (soprat- 1a E Bani tutto settentrionale) di origine latino-romanva (ad es, nei determinativi i parentela: eraté ‘via’ < lat. AMITA; wig) ‘zio? < lat. AVUNCU- LUG; kushri ‘cugino’ < lat, CONSOBRINU(W); pind “geaitod’? < Int, PARENTES: fénci “tambini’, “prole’ < lat. FAMILIA; nella termi- nologia ecclesiastica ~ cella cui origine romanza si é detio innanzi ¢ cui Dasti aggiungere importante ‘spia” lessicale. data dal termine albanese settentrionale mivké < lat MISSA, invece delle cortinuazioni del. Aswrovpyia che sono presenti nelle aree balcaniche orientate dal punto i vista religioso verso Bisanzin: ad es, nel rum. fiturghie “mess: ancora, 3¢ re ha traccia nellelemento latino presente nelle lingue slave meridionali, penetrato sia attraverso il latino balcanico (es. sl. vcet < tat. ACETU(M), vio < lat. VINUQW: ulle < lat. OLEUOM), sia attraverso il latino amministrative, mediato dz Bisenzio (@s. sl. dinar < lat. DENARIU(M) con mediazione fonetica bizantina ove il fonema /E/ > gr [9] 6 8 sun volta, > sk [i sia attraverso il Tatino della vite cristiana (ad cs.. sl. rusalje “Pentecoste’ < Jat, ROSALIA), Nella store elle dererminazioni ci paréntela, interessante waccia dei contaut inter- balcanici é la forma cr, nepuda ‘nipote’ < lat. * NEPOTIA. 9, All'interno delia penisola balcanica fa sensibile, quindi. il con: trasto (ra wn'area nord-occidencale ¢ adriatica orientata verso Roma © gravitante entro Porbita della cultura latina medievale, € ur‘area peri & sid-danubiana ggavitante enteo Vorbita bizantina, 9.1, Nelfersa balcanica ove pitt intenso fir il provesso di eristianiz- zatione su orientamento bizantino, si sviluppé unimportant situazione 4i bilinguismo greco-slavo, una sora di Koiné linguistica su bese slava ma con forti influssi bizantini, Punto di riferimento per tale koiné fu to slavo ecclesiastico, della cui funzione quale terza fingus
  • (tl, p.99) et, réfutant Custine contempicur des Russes, ul va jusqu’a dive ue «le latinisme hostile aux Slaves est la cause de leur diciature> (tt, 7.265), En fait, c'est le Providence qui spousse Pabord les divers rameaux de cheque race & ne faite qu'un seul comps», premidze Sane vers unite européenne et cune grande répablique de rations libres» (1, 9.9%), Or cans cette ascension vers Tunité, le ginie slave une mission partieuliére: comme la langue de Cysille et Méthoge, et comme leur qeurre entire, il est providenticllemeat appelé «a tenir unis tes deux ginies rivaux de Rome et de Byzance, et a Jes concilier en les confondant, pour ainsi dire ensemble» (1.2, p.260). Dans ees vastes perspectives, C.Robert ce fait le prophéte dune céconciliation rass0- polonaise par ie biais une église uniate fidHle & Texprit slave conci= liatcur». Ainsi Louvre de Cyrille et de Méthode devientcle le symbole se Vunion des Slaves: «Ce symbole, je conzois quan réve de lui den- rer une couleur nouvelle, des formes plus philosophiquee peu-8ize qu’ Uorigine, mais je-ne crois pas que sa base puisse jamais étre autre que celle que lui donngrent Cyrille et Méthode» (1.2. p. 367. Chez la mayorité des auteurs, aussi bien laies que seligievx, Ie réve de la réunion des Eglises trouve une illustration et une justification his torique dans Peeavre do Cyrille ct Méchode. En ce sens la position d'un Robert est assez caractéristique, méme sil y méle une inverprétation plus originale du pansiavisme, Son successeur a I'enseignement au Cal. lege de France Alexandre Chodzko, dans un article «De la htérature saotée chez les Slaves» ’, compte-readu de I'Anrms eclesiastious. sracco slavieus du milléraire édité per J. Martino", distingue dans Peuvre de 2 Dans Le Correspondant, 25 juillet 1863, 9p. 394-536. anaus ecclesastices gravco-itavlews, eds anna ralenarto sanciorsm Cy ville et Medhodi, slavicae’ gertis apesclonun (...), pat Joaanes Naxnnov, Broxelies, (565; 163 J. Bonamour Cyrille et Méthode trois principes: «union de le foi avec Ie centre du cchristianisme, usage du ize grec et de le langue slavonne, D'aprés lui, les saints n'ont pu etre les auteurs que de Ia liturgic gréco-slave, ce qui signifie dans sa terminologie qu’ils ont utilisé alphabet cyrillique: thése ‘gui revendique, en dépit de Ia science allemande, la haute antiquité de Ia dite liturgio en Bulgerie, et réaffirme done le point exsentiel: «prou- Ver que les origines des Egliscs slaves ont é:6 cathcliques» (p. 633}. Ul va de soi qu’apres Ta guerre fianco-prussienne de 1870 te diffe- rend politique et religieux avec ’Allemagne se refléte encore plus nette- ment, comme en témoigne le titre d'un ouvrage d’Adolphe David: St Cyrille et St Méthode. Premizte luite des Aliemands contre les Slaves (Gy Paris 18855 Mais les préoccupations religieuses restent prédomi- nantes, Un vulgansateur comme A. D/Avril se contente de résumer les diverses opinions émises sur la langue des saints par les grands slavistes Gchafarik, Kopitar, Mikdosio, Sreznevski}. Dvaprés lui, les Slaves du ‘Sud ont &é vangélisés dés les premicrs siécles, ot le glagolitique, réser- vé aux mamuscrts liturgiques aurait é1@ adapié par saint Clement en tune version vulgaire, le eyrillique, 11 propose d’appaler «savon» ta lan gue de Cyrille parce qu'elle r’appartient en propre 4 aucun idiome slave passé ou présenty. Quant a Vecuvre des deux saints, elle «a die toute occidentale, toute glagolisique et toute romaine» (p. 39). Une place particaliére doit étre accordée 4 Teuvre du slaviste Lowis Léges, qui sera successeur de Chodzko au Collége de France, une part parse qu'il consacre se thése de doctorat a Pétude de Cyrille et Méthode (Cyrille et Méthode. Etude historique sur la conversion des Slaves aay Christiantsme, Paris 1868) ~ et ce sera le seul grand cuvrage Gun slaviste frangais sur la question — d’autre part parce que ses mul- tiples autres travaux V'améncront & aborder des problémes intéressant le méme champ d'éwudes (nous prendrons comme exemple son dude sur YEvangéliaire de Reims), En choisissant ce sujet, L. Léger explique son opportunité et son importance, Outre des raisons politiques (la France doit protéger les 5 Le tine complet eat: St Cyrille et St Ateshode. Premiare lute des Allemands contre les Slaves vee tan essai sur lop desiinéer cu glagol et un oiémoire sur Valphaber, la langue et le rite des apotres slaves au IX¢ siete, par A. D'AMRIL Paris 1885 (Bibliochaque slave elzévirienne). Le méme auteur avait publié en 1877 un: St. Cyr, Memoire sur fa langue, Caphabet et te rte ants aux apotres stares du EX" stele (extra du Contemporain dab cai 1877) Paris 1897. Cyrille of Méthode & travers ler travaux frangais rr Slaves et faire contrepoids 4 Tinfluence allemande), te sujet offre «un cadre ou viennent naturellement se grouper dans un ensemble hermo- nicux les notions fondamentales sur histoire primitive des Slaves» (XD. Leuleur a donc conscience de faire cuvre de vulgariseteur au service d'un rapprockement franco-slave, Mais il fait aussi uvre scien tifique originale, influencée, ditil, par les travaux du chanoine Raczki® et defend des opinions personnelles bien argumentées (mémo si elles représentent aujourd'hui pour nous un stade des recherches tout & fait dépassé), D'aprés Léger, Cyrille serait Pinventeur de Talplabet cysili- que, qui anrait été peutetre ulérieurement perfectionné par Clément. alphabet glegolitique serait une création postérisure, sorte de coatrefa- ‘gon compliquée et malcommode du cyrilique, eavre d'un disciple sou- cicux de défendre Ia liturgc slave devenue suspecte A Rome e: de lui onner des letres de nobiesse par la paterité mythique de saint Jéro- me, Léger reconnail toutefois que Ia question est loin d'etre claire et demande encore beaucoup de recherches, notamment paléographiques. Sa conclusion générale reprend des idécs marquécs par des piéoccupa- tions pottiques et religicuses assez proches de celles de C. Robert: Fru ‘re des grands saints est caractérisée comme la création d'une culture slave fiddle a la civiisetion occidentale et 4 Punité catholique. Son échee explique les malheurs des peuples slaves, le despotisme des «tsars moscovites» et Ja ctise européenne actuelle, Son triompbe aurait permis apparition d'un «pansiavisme honnéte, civilisateurs et interdit la nais- sance de 'empire austro-hongrois Liétude de Léger sur TEvangiliaie de Reims intéresso la destinés de Pauvee dos deux saints puisqu’une partie du manuscrit ext Erite en caractires glagolitiques. Léger, aprés avoir fait justice de ta légende se- Jon laquelle 'évangéliaire aurait été apporté & Reims par Anne de Rus- sie, femme d’Henri Ir, déerit le rocueil, composé de deux partes com- plétement distinces: une pertic cyrillique donnée a un monastére par le roi de Bohtme Charles 1¥ (1346-1378), Vautre partie, postéienre sa rmort de 17 ans et rédigée en glagsitique (avec explicit en tchéque vul- aire, également en glogolitique). Aprés un apergu historique cur Ia calture et la liturgie slaves & Sazava au XI sigcle ct sur la politique pro-slave de Charles IV, Léger émet Vhypotnse que la partie cyrillique Ancait ét@ apporiée pour servir A établir des textes et pour étre transcei- Wick T dielovanie st. Cyills i Methocta, 1857 (en eroatc) Saprés Louis Lge, iid. 170 4, Bonamour te en cavactives lagolitiques, souls admis par Elise romaine, Plus intéressant est le mauuscrit en glagolitique comprenant des offices en Vaonneur de saint Procone, Ge saint Vacslay et des sainis Cyrille et Méthode, oes deux demiers saints n’étant pas seprésentés en miniatures {ce que tegrette évidemment Léger). Loffice leur applique un texte du livre de la Sagesse: «Reddit Deus mercedem laborum sanctorum suo- rum et deduxitillos in via miraculi. Transtulit los per mare rubrum et traasvext illos per aquam. Inimicos ilorum demersit in mati (..) Teo justi tulerunt spolia impiorum et deesntaverunt nomen tuum, Domine: TA vitricem manum tuam laudaverunt», Texte que Léger interpréte comme une preuve de patriotisme. slave saffirmant au deld du demi fehec historique de Fouvre des deux frees. Tl précise aue lors de inauguration du couvent ¢'Emmaiis 3 Prague en 1372, 'Evangéliaire n'a pu fire utilisé, tant postirieur. En conclusion, Ja partie eynllique, incompRte et peu intéressante semblerait etre du XIV" siéce, «La par- tie glagolitique est surtout iniéressante comme monument de Ta Titrgic slave catholique en Hohéme soumise bien malgré elle la liturgie lati ne» (p. 16) ‘Apres ces Giudes, devenues classiques mais aujourd'hui dépasstes, nous aborderons des wavaux plus récents. Un caractize génésal de la période postérieure a la premiere guerre mondiale est absence de grands travaux consacrés 4 Cyrille et & Méthode, ou phis exactement, do travaux éerits per dos elavistes frangeis, car Te public francophone aura & sa disposition Ge remarquables ouvrages, notamment ceux de Dvomik’, Mais les éudes paricuiéves demeurent nombreuscs, contri= bouant sur des points prévis 4 Tavancement des recherches. 1 faut noter a vitalié-do la tradition des études d'histoire religieu- se, Dans le grand débat entre Eglise dOrient et d'Occident, des cher- hours saciachent & montrer que Feuvre de Cyrille west pas entachéc de schieme. C'est ainsi, par exemple que V.Geumel en 1929 attribue & Constantin de Corfow le Napicanie 0 pravej vere contre opinion de G. Iinskij qui Vautribuait & saint Cyrille: ainsi transposé au XU sitele le rmanuscrit ne peut donc pas étayer la thése qui fait de saint Cyrille un TNouumment Les Slaves, Byzance et Rome au 17° stele, Pass 1926; Les Lézendes de Consiartin et de Mieihoe vues de Byzance, Pais 1953; Les Slaves, hiswoire et coulsction de VAmiquié aex débuss de Lépegue contemporaine, Paris 1970 (iraduit des éditions anglaisea: Boston 1956 ot New Brunsivick 1962, Cyrille et Méthode a trevers let travaus. fangs vi négateur du Filioque®. Dans la méme revue Echos Orient? P, Duthil- Jeul-en 1935 se monue enclin 4 attribuer une réelle valeur au groupe de textes constitués par la Lettre d’Anssiase, la Vie de Cyrilie et la Légen- de izalique, sans se prononcer sur Vauthenticié de la Vie de saint CIé ment, éréque des Bulgares. Il regrette que Pautorisation donnée par Jean VII de la liturgie slave ne soit conaue que par la fameuse lere & ‘Sviatopluk, «seul document contre lequel tant d’objections peuvent étre formulgesn (p. 287). De mame le Dictionnaire de Théologie catholigue de A. Vacant ot E.Mangenot 4 V'ariicle Jean VHT dénongent la falsifica- tion de Vévéque allemand Wiching souligne que le pape a désiré «qu'il se constituat dans les pays de langue slave des Eglises uniates, garcant, avec leurs usages particuliers et leur langue liturgique spéciale, un contact étoit avec IEglise romaine» ®, Cette tradition, que l'on peut qualifier decclésiastique, bien attestée en France, n'est cependant pas la seule: ainsi P. Chesles, en 1925, dans son article La diférenciation des peuples slaves et la reception du christianisme” adopte un point de vue plus large c'hiscorien ce la culture, soulignant quill n’envisage le rite que d'un point de vue social: «Si, dogmatiquement, un Frangais catho- Jique @ la méme foi qu'un Ruthéne uniste, sociologiquement il est beaucoup plus proche d'un Hoftandais protestant» (p. 188). De ce point de vue Peuvre de Cyrille et Méthode n’apparait pas moins eonsidéra- ble; 1a eubstitution du slave au grec et au latin 2 6 une «véritable dalivrance», muvre «Quese deneminazioni sono fequenti nelle tera unith in cui si pasta di interes Fer economists sono interessant i rapporti di valore sta oro ¢ denaro ei prezai del gran ‘Tratiato glagolitica di casuisties ua litieo, erano in quellepoca assai rave, tali manuali venivano composti ¢ poi copiati a mano, m quei tempi una notevole attenrione veniva dedicata alla scclta degli inscgnanti di casuistica, Uno di questi fur probabilmente anche il compilatore det trattato casuistico «Sui dover...» Secondo Mihavil Bolonit', insegnanti rinomati di easuistica morale nella cittd di Veglia (Krk) furono: = Ivan Seguljié da Veh (fu anche confestore di Zuccheri) — Antun Bogetié de Dubainjica (students i Graz), insegnd nel 1745, = Ivan FugoSié da Vronik, insegné nel 1753 ~ Matij FugoBé da Vebnik, insegnd dal 1753 al 1758, Questa prosa moralisica glagotitico-croata del XVIII © degli inizi del XIX secolo ha tutte le peculiariti del cosidetto 3. periodo, ciot wde- ali echi tardivi dolla letteratura mediovale eroata»’, ed & percid che il trettato «Sui doveri,..> € «una continuazione della struttura stilistico tematica e della struttura dei generi»* de! medioevalismo croatc, prati= camente é il penultimo anello della eatena prima di scomparize nei pri- mi decemni dell Ottocento. Non & negli intonti di questo studio rispondere a tutte le question’ che stimpongono in merito al trattato «Sui doveti...0»: esso da solo ima rassegna di alcuni problemi che dovrebbere venir risolti da ulterio- 1h ricerche, Darxo Dexoné 51000 Rijeka Jucos.avia| 4M, Bouowté, Otok Krk, kolijevka plagcjice (Iota di Vesta, cla del glage- nico), Zagred 1980, pp. 133 ¢ 137 3 HERCKIONIA, Srednfovjekavna koyltevaas (Letieratura medioerate) in Po- jest hrvaiske AnjiZernostl (Storla della lerteratura croatia) 2, Zayed 1973, p30, * Tid, 9.30, 182 D. Dekovié APPENDICE SULLA GRAFIA DEL MANOSCRITTO FIUMANO: Un dare coipo fa infirta al patrimonio glagelitico crosio nel Seleento ca Rafiel Levakovié, © da Mate} Karaman del Seticcento, pagoliti, cve nelintento dh aczostare la Chiesa Cavolica a cue Russa Oriodossa, nusificarono # testi liturgict croeto-giagotilc, In quesCoceasione modificarone, in base alla grafia risso-crlliana, quella glagoliica. Ur tale sistema glagolitico modificaze non Yyenue mai completamente accettaio, non avendo Jn lingua dei glagoliti croati fonemi russ Comunque Tapplieaione, ancke volo parziale di un tale sistema, ‘generd un processo corrutive del sistema grafico antico cand diverse varian- & Levakoviéy ad os. por Fly Gat) inteodusse it grafoma Eb, Git con il punts) poiché 1o Ba Gat sevza punto) alt serviva per lo fA Ga} nusso. Al greene XK (@ connesse ancora cingve seni (\,/,-,77) cen | quali oontraseanave i fonert ‘sia, «jn. © lays, Con il segne delVaccento grave (°) contrassegnava Ia palata- 1itd dei fonemsi «by ((fD), em» (P*) e «tm (IT). Per proaunciare il fenema «lb oi serviva del grefera a€y sovtassemnato di ce pani (tH), Mold di quest ‘ambiementi perd, nom vennero sepuiti con coerenza nerimeno dallo stesso Le Sasovie, dimadoché Ia Toro introdarione nel sistema di grain croatoalagotitico generd soltanto éizerdne. Pi tard Bt Scivani, avendo ommai pezcuto un saldo Contato con ia grafia diun tempo. adawarone, cambiaony od addirttura cea rono nuove varia ‘Ouesic stato di cose si ciflte anche nella gratia del tratiaio «Sui dove ri...) €-di convegucsza eel MF esistone dsi gafemi che:nan si acrordang. al patrimonio gaglitico: ES per aia» 3 ost wien & pr air Be per ates Linsicuezze delle gafia si manifesta ancho in quanto i cambiamenti citat con vengono useti gogrentemente nello stesso manoscrito, © quindi ad es. abbia- ino codlen, 4joléer @ «joéen, epodobnolis, ma anche anaiojs, «7ajmately ma pore «zaimatebs ¢ sim 'Nel MF ci sono minuscole ¢ matuscole (vedi tabela delfarbaks) I passi pid importantt e ancke le proposizioni inizigno-oon Je maiuscole che talora sone solo letiere in corsivo rinforzato. Con le stesse (wivscole) iniriane anche nomi ‘Trattato lagolitico di casistica 183 he inciesno una data posizione nella gerarchla ecclestastica: La consultation de Voriginal ct des éveatuctles analogies, névessaies & une critique interne des images, gout peut-étce confirmer ou infiemer cette lectue (Cyrille et Méthode dans Nieenographie orientale 193 ues se font foe: celui de droite tient un rouleau, il est préeédé. par deux hommes (peut-étre en vétements ecclésiastiques): ce pourrait étre Méthode: Yautre saint évéque, suivi de trois personnages {mains ten dues, comme pour aceueillir) le premicr portant une coiffure conique fait un geste de parole (ou de bénédiction) vers Yautre évéque: on peut penser a saint Andronique:et sux Moraves précécés par le prince Kocel ick évoqué par les chroniques russes, recevant Méthode et deux prétres, ou encore a la consécration épiscopele suggéré> par le teste™ Au folio L4, Méthode travaille avec les «deux prétres qui écrivent vite» et la traduction avance rapidement: sur la tande supérieure du folio, encore consacrée a Uecriture slave, 4 gauche, Méthode tient ur livee fenmé et diete sa traduction au prétre qui écrit dans un gros livre; plus a droite, Peutre prétre, livre ouvert sur son Iutrin semble écouter Méthode, mains ouvertes, comme en signe d'accueil. La Chronique de Radzivill, qui contient de nombreuses images, ignorées des autres chroniques russes, a toute chance, selon 0. Podobe- dova, de remonter & un modéle de Kiev, avec réélaboration de deux ou trois mains. Sans pouvoir coationter, comme il le faucdrait, ces images ‘aux textes iilustrés et aux diverses sources litteraires et iconogrephiques qu‘elles supposent, je me demande comment situer ces diverses compo- sitions: sont-elles créetions d'un copiste russe du XV" siécle? Remion- lent-ties & ua prototype, éventuellement originaire de Kicy? Et ce pro totype refltte--il une source slave phus ancienne? La tradition, attestée 4 Ochrid, au XI¢ siele, ce figurer saint Cyrille en évéque auraitelle ‘marqué, via des manuscrits bulgares, les illustraieucs de Kiev ou leur successeur? Dans Pétat actuel des recherches, ces questions scmbleat devoir rester pendantes”. Quoigwil en soit, le choix de Le démail du meuble cenwal est Cimerpréation dificte, La Premire Chronique russe déji affine que e prince Kocel installe Méthode sar ale irdne de seint Androniquen: Coss ot Suernowrrz-Werzox, op. cit, p.§3: Un tel rap- prochement, dens un espace pictural donné de poresanoges siparée par plasicure sibcles et attexté A Byzance: par exemple au felio 16.du Psautier ethonite, Paa- tacrator, cod. 61: S.DuFmENKE, Une Hlustration historique, imconnue, du Prastien dtu Mont-Atkes. Pantocrator r®61, Cahiers archéoiopigues, 15. (1S65) pp: 83-85, od fat souigné le phénoméne. Le’ probléme, qu'il fhut sans dovte poser, est trop vaste et trop délicat pour étre eavisegé ici Le role exact des préucs bulges, au leademain de la conversion dee princes de Kiew, mérite sans dowte encore de nouvelles recker ches; of Onotansxy, op. cit. (0.8) pp. 56-62. 194 S Dafienne suggest: il souligne et la demande morave de mattres et le rOle des deux fréres, figurés comme traducteurs, selon Ia tradition iconographi= que des auteurs. Par silleurs, tout en attribuant le yétement épiscopal aux deux fidres, V'épiscopat de Méthode semble mis en valeur. Si le Chronique russe de Radzivill-Kénigsbere, souligne. comme parfois Ficonographie tardive™, 1a place éminente du sitge episcopal de saint Méthode, les portrsite peints dans les Sylises des Balkans accor dent souvent un réle privilégié image de saint Cyrille, Certes une relative sareté des images médigvales de Méthode peut ac eésulter que de aisparitions accidenteiles. Mais Jorsque Cyrille est sdrement, repre sent seul, comme 4 Herende et 4 Stanifenje, quand il est, de surplus, peint dans Kabside, voisinant avec les évéques les plus vénérés de la «Grande Eaten, li raison de eetic mise cn valeur doit éire cher- chée®. La riserve observée a l'égard de Méthode ne s‘explique sirement pas par des motifs politico-religieus car Méthode; bien que consacré a Rome pour le siége épiscopal de Sirmium, «restauré» a son bénéfice dans une petite portion de PMlyricum occidental”, ainsi rendue, en Principe et temporairement, & ta juridiction romaine, dans une terre qui deviendra tour & tour bulgare, byzantine, puis serbe, est venéré a 4 Alors que la fresque des Sept eainis Gu monastére de la Mére dé Dieu de Slimoica place Cyrille au centre de la composition, Yicorogranhie plus tative. artestée en 1735 dans Texlise de saint Nicolas du viloge de Drata, prés de Kra- uiovac, sive Méthode au cease et portant Je mode de éylise: Grospano%, pp. 113123, 287-288: photographies en cir et blanc, 32, 35, 37. "A Berende, ssimt Cyrille ext fignré our le mur ovional, au Sud de la niche dde Vabuide,& Io suite de saints évéques de la «Grande Eniréon: BAKALOVA, op fit, fn 13}, Figs. 9-11, pp. 16, 2425, A Staniéenje, saint Cyrille répond & saint Nicolas: cer deux évaques encadrent in Vierge tronant de [absice °C. PretRI, La géograpite de [lyricumt ecclesiastique et sex relations. arec Teele de Rome (V-VI sitles), Ville et peuplement dans 'Uyricurt pros yzantin, Actes du Colloguc organise par MEcole frangsise de Rome (mai 1982), Rome 1984, pp: 24-62. Dans le mime volume dos remarques sur lllyrieu jus- qu'aa Vr sidele dant Particle de B.Fexantié, Imasions ot installation des Sta- ves dane: les Balkans, 9-85-10. Plusieurs mises au point importantes dans P. Limenus, Ler plus ancions reccils des Micacies de saint Démbirius, U1. Com- rmentaites, Pais 1981, 1p. 176-189. Mais if faudea toujours eorsulter les remar- ‘ques de DVOANIK. of, cit (2.25), pp. 248-283. >" Les fluctuations politiques de Sirmium et de-sa région peuvent Gre risue andes Tapes les cartes de G.Osrmoconske, Histoire de [Etat Byzantin, Pacis 1556, p.291 (carte Ill: Sirmiura eat situé dant lor frentiéves du royaume de Cyriia et Méthode dans Viconographie erientale 19s V'égal de son ftére dans tout le monde slave", Mais les textes des deux Vies attstent le role modeste qu’a joué, aux e8tés de son frére, Métho: de, pourtant Tins de Constantin-Cyrille: la Vie de Méthode monte comment il se fait Thumble serviteur de son fire, ds Ie temps de Cambassace chez les Khazars, puis en Grande Moravie®. Quant a la Vie de Constantin-Cyrill, elle ne mentionne Méthode que lorsqu' s'agit de déerminer Te lew do Ia sépolture de Cyrille i Romet!, Meme aprés la consberetion épiscopale de Méthode, sa Vie alinsiste guére que sur les persécutions subies et sus la traduction des Livres Saints", La mise en valeur des. portrais de Cyrille par Viconcgraphie correspond done bien 2 Tetfacement volontaire de Méthode attesté par le récit des deux Vies. Mais fe fait le plus wroublant et le plus imporiant, depuis longiemps rév€lé, quoique resté inexpliqué - en dépit Ge nombreuses études — Symton (893.027); pp. 328-329 (carte 1V, Sismium, en 1025, est Uintérieur des frontiéres de VEmpire de Basile I): pp. 408-809 (carte : aprés oceupation hon- roise, Simmium redevient byzantine, sous Manuel D; p. 545 (care VI: Sirmium fal pure du royaume de DeSan. 1331-1353, Inportantes: remargues dans G.C, Sous, The Legacy of Cyril and Me- thodius 10 the Seuthern Slavs, DOP 19 (1963) pp. 19-43. Voir mati D.S. Ra- Dawe, Traditions cyville-mathodkannes chez les Serbes, Kepiily xei MsBesee, 1 ‘Thesealonique 1966) pp. (88-202. HY.C, LY (DYORMK, 389: GRIVIC-TONSIC, p. 154): MéinOdE eservit comme un exclave son fee cadet, auguel i! obeisaiv» YM. ¥ (DYOHME, p.386; «Cyrille prend le chemin de la Moravie, em- menant Méthode avec lui. De nouveau (celui) se mit 4 obir humblemeat au Philosophe, & le servir ot & enseigner avee luin), (Grivec-Towité, pp. 156, 2m). WV.C, XVI (DvoRwx, p. 380; GrrvecToNie, pp, 141-183, 212-213), PAV.M., DCX VIL (DVORNIK, pp. 388-392; GRIVEC- TOMS, pp. 159-165, 223. 230. ‘© Lréctarage desinitif des sources historigues et spécalemeat de la «Légende itaiguen et des repéres chronologiques qu'elle permet déieblir est fours) par Fanicle fondamental de P. Mavvatx7 ot P. Devos, Trois énigms oyritlo-métho ieanes de la abégende italique» risolues grice 4 un document intdil, AB 73 (01985) pp. 375.461. Liartcle de Lack, op. ct. (a. 28) pp, 199-200, z aturtmoins tenté datfirmer une possible histricté de Pépiscapat de Cyrille 4 pact de Pico ographie, sans estayer de fire une critique attentive des documents Aewratifs Litude de M, Conovie-Liumnxovic, ap. cd (0,13) pp. 125-126, m. 11, a percu ‘gue Vorigine du décalage entre les textzs e\ ls images devait se trouver dans le VC, ot la demande du prince do Grande Moravie; mais son intuition ae pas détouché sur ane démonsttion. 196 S, Duftenae est Ia figuration de Cyrille en évéque. Ainsi estil dgj2 présenté dans le diacaricon de Sainte-Sophic d’Ochrid. Or, tous les textes namratifs conservés, les Vies slaves de Consiantin-Cyrilie ct de Méthode, la Vie italique, I'Historia Chilandarica (qui suppose que Cyrille a é1¢ ordonné prétre par le patriarche- Ignace), etc... attestent que Cyrille n’a jamais G46 év8que, Par conize, les Offices liturgiques slaves en Vhonneur des ideux fires, ou de Pun ou Pautre, conservés dans des manuscrits re- montant au XI siete, mais comtenant des textes Corigine sirement plus ancienne, témoignent d'une indiscutable hésitation: en effet tes le- ons atiribuent 4 Méthade sevl la cherge Gpiscopale et appellent Cyrille «Philosopher; par contre les oraisons et les antiphones nomment les deux fréves éveques"*, La «Brevis Vitap des saints Constantin-Cyrilte et Méthode (Véquivatent d'un synaxaire) transmet des contradictions sem- lables“, Ainsi, et comme marginalement, des textes qui eniremélent leurs propres divergences et qui s‘oppesent, sur ce point de P'épiscopat de Cyrille, & tous les textes nerratifs, rejoignent-ils Je parti des peiatres, 1 sagit 18, a coup sir, non de quelaue erreur épisodique, mais d'une explicitation voloniaire et eudacieuse du rdle de saint Cyrille Une sorte dambiguité du réle de Constantin-Cyrille ~ et de sa «fonction» — remonte en fait d Ia demande du prince morave et 4 la réponse de Tempereur: Rastislay demande «un maitre capable de nous instruire de Ia vraie Toi chréiienne dans notre langue... Envoie-nous (done), Seigneur un tel dvéque et un tel maitren. Or, aprés consultation de son conseil, Mickel 111 répond au prince en envoyant «Constantin le Philesopie...., homme picux ct orthodoxe, trés lettré et philosophe»", Quand on vent introduire Cyrille dans une des. catégories hagiographi= 4 Pour la eLégende italiquen voir Mewar et Devos, op. lt. (8-43) pas sim; pour «Libistoria cbilandarica», voir Gnivec-Towsit, pp. 3636. “'Gayuee-ToMse, pp. 32-34 GRIVEC-TONSI, pp. 30-32, *Y.C,, XIV (DVORMIK, pp, 372-373; Grivec-Tous, pp. 129-131; 200-200), Le tite de mali (utitel) correspond 3 celui du didascale gree: sur Ja complexité ‘de cette charge & Byzance, voir J.Darnouzts, Recherches sur les dppiets de le byzantine, Paris 1970, pp. 66-79. Sac le titre de Philosophe, voir 1 Sevtesxo, The Definition of he Philosophy in the Life of Saint Constantine, For Roman Jakchson, Esstye on the Oocasion of hie Sinteth Birthday, La Haye 1056, pp. 450-857. Mais on doit se demandes si les msenptions qui accompa ‘nent les portratis de Coastantin-Cyrille en €véaue évoguent, non la segesse du moine ou Cun «Christian philosopherscholars, mais la sagesse d'un dispensa- teur de lz grice, ly «Sagesser divine, que doit dispenser I'évéque, Cyrille et Méthode dans T'icmnographie orientale 197 quest de Pépoguc, on ac retient pas sa profession monastique, pronon- ee sur son lit de mort, méme si le nom de Cyrille que lui donnera ta liturgie, comme Piconographie, est le nom monastique de Constantin, mais on sTattacke a la téche accompli: ce maitre, le Philosophe, a été amené-en cffet a cnscigner aux Moraves, dans leur langue, les chemins de Ja connaissance de Dieu, 2 wansmettre la Parole de TEvangile et done: exercer une charge qui n'est pas sans analogie avec celle de Yevéque. Et ainsi certains textes liturgiques et la plupart des images de Constantin-Cyrille assimilent le Philosophe a Pévéque-maitre désiré. Par ailleurs Pimage ue pouvait guére figurer Cyrille A cGté de Méthode, éve- que, a un «rang inférieury de celui qui s'était fait son eesclaven, Les portraits de Cyrille doivent done éire déeryptés, si on veut saisir com- ment ils se veulent fidéles a des textes qu’ils nous semblent trahir. Les peiatres ont, dans le monde de culture- byzantine, un autre moyen que la seule forme picturale pour exprimer le sens exact de image, c'est la légende. Il arrive certes que pour accompagner une image de Constentin-Cyrille, présenté en évéque, seul soit inscrit le nom de saint Cyrille. Mais souvent aussi la légende explicite Pimage, ‘en fuisant suivre Je nom du saint d'un des deux vocables wtlisés dans la Vie, soit «maitre, soit Philosophe*!. Ainsi l'image est-elle auancée et authentifige par sa légends, ‘Liimage devient alors une sorte de commentaire d'une réalitt hors homme: les peinires, pourtant Gidéles aux sources littéraizes, & la Vie de Constantin, débordent 1a réalité historique et la transposent dans 12 vocabulaire dont ils disposent, dans la categorie hagiographique Ia plus apte & traduire Vexceptionrelle mission confiée 4 Cyrille. Les légendes ajoutées au nom de Cyrille semblent attester qu'a 6 pereue Vambigutié + ur les diverses catégories de saints dans les textes et dans les images, voir rotamment G. Mitt, La Dalmatique dx Vatican. Les das: Images et eroyan- eas, Paris 1845, pp. 42.91. ar Beemples de ports ob la iégende est réduite au seul nom de «saint Cyrilles: Kuzeviste, Staro Nagorisina, Prespa, Hopove. La légende ajoutant fa mention ce «Maitres 6 dib@craAos, est attestie 4 Sainte Sophie «’Cchrid: GkesDANOV, photographic en couleur 1. ot! les letres de Finseription soat apparentes, 5S'La ligende «szint Cyrille Philosophey se rencontre & Boweade, Stanitenjc, Matha, et dans le patriarcat do Poé, 1k mimo ot Cycle est figuré en mome (Narthex de Peé), comme aussi dane Vabside de Morsta, of il est figuré en Eve ave. log 8. Dufieane de Minterprétation iconcgraphique. Les peintics rejoignent ainsi le ba lancement des textes liturgiques, sans que l'on puisse affirmer qu'il Sagit d'une influence quelconque des peintres sur les liturgistes (ou vice versa) ou quill sagit d’unc source commune. Les deux seuls exemmples assez ancicas, [a peinture du narthex de Peé et Picéne de Moraéa, oii saint Cyrille n'est pas figuré en évéque, mais en moine, ont é1@ mis en rapport avec les negociations menées cntre Ie patriarcat serde et Rome et aussi avec wn retour au mot d met de la Vie*. Tous les autres portraits analysts présentent saint Cyrille en vblement épiscopal. Dans cet ensemble impressicnnant dc portraits, deux variantes 2 distinguent nettement que n’expliquent pas les sculs décalages chroxclogiques. Dens la premiére variante, Cyrille porte un ‘omophorion simple et garde la téte nue, ainsi, bien sir, au XI" sigele & Sainte-Sophie @Ochrid, mals encore au XIV siécle & Kudevidte et & Staro Nagoriéino, comme plus tard au monasiére de Stimnica, & Pres- pas, Dans la seconde variante; 4 Berende, a Stanitenije, dans la grotte de Kalitte, Cyrille est revétu du polystavrion que on retrouve ultérieu- rement-2 Matka (dont on a parfois sculigné les liens sivlistiques avec ccertaines éplises de Bulgarie) ~ et qui deviendra souvent 1a formule la plus fréquente*, Cest dans les exemples les. phus anciens de cette v2~ riante & Berende et & Staniéenje, comme dans les autres portraits cités, plus récents que saint Cyrille regoit 1a calotte que porte également son homonyme, saint Cyrille d'Alexandrie, sans gue Pon soit totalement sir ‘du sens de cetie calotte pour Constantin-Cyrille**, Dans plusieurs égli- ses, ct notamment dans les plus anciennes, ou cette variante ¢st attestée ® Grospanow, pp. 64, 36.37, 51 Vois le réfirenees sux notes 6 9-10, 12 Sur le costume episcopal, voir Alsormais C.WaLTeR, Art and Ritual of the Byrantine Churck, Londres. 1982, pp. 9-22 Pour ies elses ciées voir infia les notes 1315.11. Sur les contacts de Marka € de certains détails stylisigues aves des églises de Bulgaric, voir G. Su Borie, Ochridska aikarska dkola XV veka, Belgrade 1980, 9p. 141-158, 211-212. Pour les wavres tardives, voir ina notes 13, 18, 20. ‘Sur les lent entce saint Cyrille d’Alexandrie et le Philosophe, voir WaL- ‘ren, op. ci (0.53), pp. 107-108 Mais on doit se demancer st ce détail de la caloite auiniube at Philosophe sest pas un moyen pour soulgner sa grandcur. SY ne Sagi nas Cane coiffure chonosifiquey. ‘eile velle que ponte Tévéque Jakov de Serrés dans son, porwait de donateus, remarquablement étudié par ‘C.Waurer, The Forratt of Jakoy of Serves in Londin, Additional 39626. ts pla- ce in Pelacclogue Manuscript Honination, Zopraf 7 (1917) pp. 65-72 Cyrille et Méthode dans Ticonozraphie orientate 199 le légende nomme saint Cyrite, Je Philosophe: ces rapprochememts ae semblent pas accidentels. Sans moyens.actuels de démenstration, on doit chercher si les deux variantes observées (qui éclateront ultérieure- ent en toute direction), ne correspondent pas initialement & des habi- tudes distincres de chacune des deux provinces ecelésiastiaues bulgaces, celle d'Ochrid, celle de Tarnovo, le Patriarcat bulgare cherchant par la seconde variante @ exalter la prééminence de saint Cyrille; & moins uil ne faille penser a quelque initiative monastique, face & la tradition POchrid. Dens état actuel de nos connaissances il faut poser la ques tion, mais aussi attendre la découverte éventuelle Crautres fresques pour confirmer Tune ou Vautce hypothése. En dehors de ce probléme important de lépiseopat iconographique- ment attribué & saint Cyrille, absence de tout trait portraitique pour Cyrille et Méthode doit @re retenue. oe fait a et démontré par tes analyses. du traitemem des viseges, ces cheveux et des barbes que C.Grosdanow a effectuées sur les dilférents portraits quill prosente's Lexeoptionnelle diversité iconographique des portraits de nos deux saints, s'oppose 4 la permanence de types, beaucoup micux définis, pour les images de leuts disciples, spésialement pour les saints Clement a'Ochrid et Naum*, Ce phénoméne permet @entrevoir les procécés de création de liedne d'un nouveau saint A partir de documents portrait ques dans la tradition byzantine, Pour Cyrille et Méthode, les viciss tudes de Texil des disciples ne pouvaient guére leur permettre de trans- Dorter cans la terre G'accueit bulgare de tels documents". La mention dans 1a Vie de Constantin-Cyrille Ge son image sur sa tombe romaine ‘at ambiance byzantine d'origine des doux saints permettent de suppo- ser que des documents portraitiques de base ont di exister®, Labsence de modéles que révélent les images ne peut done Sexpliquer que par lz %*Gnospanoy, pp: 24-38, 277-279. SGuospanoy, pp-38-112, 279-280, 8G. Babié 2 promis un trovall sur ce sujet pour les quvres de Serbie; Us e mes etudiants, F. de Costa, a commenct une thése sur Ig tradition ertbedoxe du pascage dt portrait @ Hcdne. F Dvornix, Les Slaves, Byzance et Rome au 1X sila, Paris 1926 pp. 298.322, fournit un tieau nuancé de ces persécutions. VC XVII (Dvonwik, p.360; Geivec-Tonst, yp. 142-143, 213) pour Pévocation d'une image sur ln tombe de Constantin-Cyrille. Voir per eilleurs le Aiseustion de Coastantin et de Jean le Grimmirien, racontée dans Ia V.C, V (Dvoratc, pp, 353-254, Grrvac-Tousse, pp. 101-103, 177-182), 200 S. Dufrenne persecution des. disciples, sauvés (eux ct leur cuvre) par Tnitiative du roi bulgare*, Cette épreuve de la persécution, tout comme te quasi rejet de leur souvenir dang leur monde byzantin d'origine, contraste avec le rayonne- ment de leur ceuvre en terre slave et sémoigne de la force de la mission acvomplie®. Les deux fiéres de Thessalonique, arrachés a la subrilité dc leur formation constantinopolitaine, contrariés par la force des obsiacles éeessés contre eux, ont repu Ia grace de déborder toute frontiére politi~ ‘que, religicuse ot culturelle. Et leurs images, qui dSbordent largement le cadre du monde oriental, seul ici considéré, waduisem pour nous la articipation de Cyrille et Méthode @ la Croix et 2 la Gloire ce Dieu. Rue Sextius Michel Libis ‘Suzy DurRENNe Pars 75015 FRANCE © Sur ce eayonnement, cf DVORNIK, op. cit (8.59), pp. 282-322. Le ontras- te entre les cerieve-penséet politiques 4 Byzance, comme A Rome, et Carpleur dv rayonnement sont tclairés dans le volume des DOP, 07. eft n.8) par Ie fapprcchement des articles de G.Ostnocorssy, The Byzantine Background of the Moravian Mission, pp. 1-18, de G.C. Sous op. ct. (0.38) et de D, Ono: mK, op. cit (8). "2 Woir la conclusion de P. Mayvanr et P. Davos, op. cit (p. 43), p. 454, sar les artieans d'union que Furent, de leur vivant, les frées apétres Cyrille et Mé> thede 201 AXINIA DAUROYA ET KRASSIMIR STANCEY LES MANUSCRITS SLAVES DE LA BIBLIOTHEQUE DU PONTIFICIO ISTITUTO ORIENTALE ~ ROME* La collection de manuscrits slaves dans ls Bibliotheque du Pontifi- io Istiuto Orientale de Rome n'a pas fait Tobjet jusqu'a présent d'une étude globale. En 1978 Mario Capaldo parle de cing manuserits conser- vés a Plastitut, les décrivaat brigvement, avec les isiformetions princi= pales, dans son Inventaize sommaire des fonds mineurs des manuserits slaves en Italie! Ces cinq manuscrits sont inscrits dans le fichier gené- ral du fonds littéraire de Ja bibliothéque. En novembre 1981, en travei lant sur le Catalogue des manuscrits slaves dans la Bibliothéque aposto- Tique du Vatican, nous avons é1@ azréablement surpris par le Professeur J. Meyendorif, qui aous a fait savoir qu’an conservait 4 MInstitut 25 autres manuscrits slaves, jamais inventoriés et jamais étudiés. Grice & Vinitiative du Professcur J. Meyendorff et avec Passistance assidue du Directeur de la bibliothtque, le Professeur R. Taft, nous avons pu éiu- ier ces manuscrits, alors quen mai-juin 1982, nous avons eu Ia possi- bilité c'entreprende leur relevé et la description systématique. Les pre- miers résultats de notre travail ont éé précentés dans une bréve com- munication au Troisiéme colleque intemational de vieux bulgare et bul- garistique (Sofia, aoit 1982) et dans la presse périodiquet, mais compte *Abresictions Capaldo = M.Caracpo, Les manusertis saves ot leur étude en Halle, Poiata tea ‘sepisacja. An Information Bulletin Devoted 10 the Study of Early Slavic Books, Tents and Literstunes 1 (Nijmcgen, 1978) 15.38, Gardner ='J. vou Gann, Russische NeumeaHandschrifien dev Biblicthek des Piputlishen Orientalichon Inatiuts im Rom Die Welt der Slaven 8 (1962) “a2b.a38. "Capatpe, p.27, 2A. Divnows, Ka. Srantev, Novi slavstiéni nahodki v dve drevnt stot Paralel, XIX (Sofia 1983) 20, pp. 10-4 202 A. Disrova‘ et Ke. Standev tems du earaciére inachevé de Tétude, ils n’ont pas é:€ publiés. Entre- temps le Vice-préfet de la Bibliothdque apostolique du Vatican, le Dr José Ruysschaert a attieé noire attention sur la publication de J.v. Gardner, concernant les manuscrits musicaua de la collection nous inté ressamt? oti sont décrits sept manuscrits, n'entrant pas dans le catalogue de Capaldo. Comme 18 manuscrits restent toujours inconnus pour Ia plus grande partie des spécialistes, nous proposons plus bas un aperyu xinéral de la collection, aceompagné une liste préalable des manus- crits Les manuseris slaves du Pondifiia Istituto Orientale (P.L0.) sont an nombre ce 40, tous en caractéres cyrilliques. Le plus ancien est un Prologue Synaxarion pour-mars-aoit de Ja fin du XVédébut XVIe si le (P.L.0. Slay. §, cote de la bibl. 415-2-17) et les plus réeents sont des manuscrits du XIX* sitcle. Tous les manuscrits sont sur papier, mais pponr Tinstant il n'a pas été possible de procéder & une: totale analyse es filigranes det feuillets ~ dans la plupart des cas n’ont ét8 précisés aque les types de filigranes et dans quelques cas isolés les variantes iden- tiques ou sembiables, ce qui peat motiver exrtaines corrections dans Ia datation allant d'un quart a un demi sitcle. La distribution chronologique générale des manuscrits est la suivan- te: Fin XV" — début XVE siéele — 1 XVE siéele -3 XVite siécle = 74 des panties de 2 autres manuserits XVIXVINE siécle 1 (date & préciser ultéieuremen) VINE sitcle = 3+ des partes de 2 aues manuscrts 2XIKe siecle = 15 manuseris Sur le plan de ta langue et Ge Morthographe, ta plupart des manus- efits somt en slavon ou en nouveau russe On reléve dans les plus ancions une base du moyen bulgere, alors que le tétra-évangile, déccit id sous le Ne1 (XVE sigcle) répond totalement aux normes de Mécole Tinguistique et orthographique d’Euthyme, aver quelques traits molda- > Garner, pp. 426.33. Manuserits staves du Pont. Int. Or. 203 ‘ves et ukrainiens dans la phonétique et Porthographe. Exception faite de ce manuscrit, d'origine moldave probablement, Jes autres viennent des différentes pariies du territoire linguistique russe que le caractére de Ta collection explique bien, car elle est formée principalement par des do- nations de la part de personnalités ecclesiastiques et civiles. russes et tukrainiennes, Cette circonstance explique également le caraciére hétéro- gine de la collection, formée par des entrées isolées. Une partie cepen- amt présente une homogéngicé, & savoir celle des manuserits pour les chants, Apparemment, plusieurs sont entrés ensemble et forment un petit groupe unifié, Nous nous arréterons, & présent, sur les manuserits les plus importants, en suivant ordre chionologique. ‘Nous avons pu obtenir des photographies des manuscrits en. 1982 grice au concours de la Direction de ta Bibliothéque apostolique du ‘Vatican, notamment 4 J. Ruysschaert et grice 4 Taimable autorisation Ge P-H. Kolvenbach, & Pépoque Reoteur du P10, Le manuscrit le plus ancien est aussi parmi les plus intéressants, ‘Crest un Prologue (Spnaxarion) pour mars 4 aott (Slav. 5, éerit A ta fin du XV* ou su dSbut du XVie siéele. Il comprend 242 feuillets couverts GPécriture, mais le début et la fin manquent. L'écriture est semi-régle- mentaire, Vorthographe & deux «e», en principe & un Seul «uy (seul ct trés rarement dans les tites on peut fencontrer met Hx, y compris la place de ou et de u Aymologiques). La norme linguistique et orthographique est apparemment russe, mais on y sent une forte in- fluence du moyen-bulgare et l'on y rencontre des éléments caractéristi= ques du sud-ouest russe. Lomement du manuscrit comprend plusieurs initiales de type géo- ‘métrico-vépétal en cinabre et dans certains cas, In partie inférieure de Ia hhampe est épaissic comme un entablement, dob partent des éléments vésétaunc en longueur, disposés parallélement 2 la tise, Ceci complique dans une large mesure la configuration de 'initiale qui est difficilement déchiffrable, Dans certains eas, toute la structure de Tinitiale est com- pliquée par un grand nombre de points, de rejetons, de boutons, d’en- trelacs, etc. L'écriture est perléc. Le manuscrit, donc, est sans début et sans fin et commence avec ta fin de la vie de-Théophylacte de Nicomédie (8. III) et se termine avee les versets pour le 25 aoit. Cartaines lacunes dans le texto ont &18 com- plétées & des époques plus récentes. A cdté des vies du prologue, pour chaque date nous wrouvons une ou plusteurs lectures didactiques. (des homélies et des récits du Pater, des sermons cles Peres de TEglise). Les saints et les {tes russes sont inclus le plus réguliérement, mais nous 204 A. Diroya et Kr, Staniev aiimerions ajoaier encore deux moments, Sous lo 14 mars (conformé- ment a la tration chrétienne orthodox), nous lsons samats npugaaro Guz mawero Benenmera opmaanpare phescxaro (suivent deux vers du Prologue et une bréve vie). Bt sous le 27 mei nous litons: Cut ins a Gaus ass Sirona seansen ose Kmpmis, orb, Howe. sh steno em. uinecom Gat isi nous Ala an oy 9 is pactboaun ah 11 faut encore relever que par endroits, dans le manuserit les noms des mois. sont donnés en langue stavonae £. 36v: Mis omptm pexomut Sepesooom /!/; £77v: Mids met pekoubt tapaeHt Cigature AP) £209: Mik anroers pexomsm sapen Le début du mois de juin manque et le titre du mois de juillet mest pas Gerit en entier, Voila ce que nous lisons: a some pixomem wea sie, 78. Dans ensemble, Je manuscrit est ua représentant, un spécimen interessant ‘de son macro-genre et doit ére éiudié Gans la lignée de la tradition slave du Prologue Symaxarion. Trois manuscrits sont daiés du XVI sigcle. Les deux premiers Glav, 1 e& 2) sont des téura-dvangiles. L'un, (Slav. 7) porte tous les traits rypiques de la tredition manuserite mokdave con trouve dans le mé- rnologe Petia de Timovo, Sava et Siméon de Serbie. Ltauire (Stay. 2) est russe, du demier ticrs du XVIF siécle et dans le ménologe en tant que sains slaves, nous ae trouver que le prince Vladimir et Boris et Gleb, Test omé des miniatures des évangélistes ct montsc unc grande recher- Manueerits saver du Port, net. Or, 205 ‘che dans toute 1a présentation. Le troisiéme manuserit cu XVIF sidcle (les années 60-70) est un Typikon de Jérusalem (Slav. 3), Corigine russe, mais avec unc influence de source duu moyea bulgare, Dans la partic du calendrier nous voyons des saints russes, mais aussi Petka de Timovo (au 13 octobre), Jean de Rila, larion Maglenski, Seva et Siméon de Serbie, Cyrille le Philosophe, Voili comment est décrite la mémoire de Cyrille (4, 2919: Nipfovaro Gue wauero * Kupexa enfia Karan‘cxare. x distocofpa oywrTena cnoBeHOME oarepo™. we supeIOKH pReKHIO rps Mors. ¢ fpeueckste.x KBtw cnoneHbt H Gox'rapsr, (* ABKCeHTtR. B ron ™* sie w** go ciis* Giz name: renvoi de ta méme main dans la marge supérieure), Dans les Heures est mentionné le nom du roi et grand prince Ivan Y Vassilevitch = Jean te Terrible). Aux feuillets 64v-65 Sguremt 4 notes d'annales: de | 560 (avec Jes noms de Jean (Ivan) le Terrible:et de Makarii, le Metropolite de Moscou), de 1584 (avec les noms du roi Feodor Ivanovitch et Dionysos, Métropolite de Moscow) et de 1600 et 1601, Le dewxiéme ajout a wait 4 la consécration de la Cathédrale en pierre L'Annonciation et en mars et avril on parle zussi de ce sanctuai- re, om disamt quill est; «oy commeriertunle we nocaxey, ‘Les manuscrits du XVIIé sitele sont fort divers. Un petit recueil de Iz seconde moitié du sigcle (Sfav, 3) contient des rreparia, des canons, des pritres adressés & Serge Radonejski, & Nicolas Thaumaturge a Alexis de Moscou etd Vange gardicn. Un recueil de moine (Slav. 21) est daté de 1653 et porte le titre: VwSpaxcuic ueraue xpiiaucxorw acmia nave oKe MHOWeC- xaro, @ mecruxe cinixe wo xpazk coOpamo wo smery suETEDS cnonenceexb. pam tnoSubluarw wipbresia, sbi usweno- 206 A. Diurova et Ke. Stanter Le recueil de médecine du viewx canon (Slav. 22) est daié du XVIE sides, Le manusent Slaw 25 est assez obsour quant au contenu et 4 la destination, daté de la fin da XVIP siéele, contenant 51 miniatures, découpies ailleurs et collées ici, Par endroits, elles sont accompagnées de textes pamtiels de caractéreascétique et @ la fin figure une liste (£ 92- 97), doat la partie du roi commence avec Jean Vasileviteh at se termine avec Théodore Alexcevitch, Plus tard ont été ajoutés Jean Alexeevitch et Tempereur Pierte le Grand. Parmi les manuserits du XVII sifsle le plus intéressant semble étre un Homéliaire (Slav. 26), attrbue dans le titre & Jean Chrysostome et comprenant des homélies dn cycie du trio- dion (Carme et ja Pentecdte) de Jean Chrysostome, suriout, mais aussi de Cyrille ¢'Alexandrie, ¢’Ephrem le Syrien, de Basile le Grand, ete Dani un ajout plus tardif, le manuscrit est désign? commie chrysosio- mien Cest aussi du XVII siécle que datent les anciennes parties de deux autses manuscrits, complétés au XVIII sigcle ~ Sav. 4 (an missel, re- coueil liturgigue di XVIF sidcle comprenant des canons pour les saints russes et un psautier du XVIM sigcie) et Slax, 7. (an petit recuell de canons et de prisres). Le psautier dans Slav. 4, est accompagné d'un miénologe rimé, ob sont mentionnés, en plus des saints russes, Petia de Timovo, Sava et Siméon de Serbic et Cyrille, sur lequel nous pouvons lire ies deux vers suivants (avec le véngrable Auxentivs Tiphowit Avgeimit, Kypruts sardvcot enfars, aa Gaara oyu'ras cnapdncKt, De la fin du XVIF siéele ou du début du XVIII sigcle date une copie de Mathicu Blastares du Syntagma (Slav.23) et du début du XVINK sitcle un Nomocanon (Slav. 24). Cest des années 60 du XVII: siécle que date une Généalogie des princes russes (Slav. 28) dont il dit quielle est recopiée we poopbawom uogmenon sumarmy, et des an- nées 50-60 du méme sidcle date la copie des éorits de P.N. Krekchins- ii, sous le cote Slay, 20, intitulke: «0 sauztun 4 0 poxuteum ... Terps Tepearay Parmi lee 15 manuserits du XIX¢ siecle, 10. sont des livres de chants déglice (Slav, 9-18), lo plupart richement décorés dans le style Manusents slaves du Pont, Inst, Or. 20r baroque et proviennent epraremment des milieux adepies de Tncien canon de TEghse. Sept en ont até étudiée par Gardner et les autres menuscrits sont les suivants: Des Canon lituriei des années 40 du XIX® sbele lay. 6): «Yer ou w xoinancKers sexist» (Typikon, Slav 19) dans te méaologe du. dquo! nous trouvens des saints et des ftes russes ot seul Sava de Serbie figure comme représcmtant des Slaves du sud; ¢Grtrence nosaaitiey = Skitskoe pokajanie (Penitenza eremitica) - (Slay. 20) 1848 Ukpenax Heropiriccein extent 0 Crsriinnens Beepoectiecoxs Cantor (Slay. 2) et Le Livre de fa juste foi (Kaiga ea pravata vier) de Spyridon Potemkin, augue! s'ajoute un autre sésit di vies canon orthodoxe, sams titre (Slay. 29). Par ses 30 manuscrts saves, a collection de P.LO. se range de la sorte a la deuxidme place & Rome et en Hale @alleurs aprés ja Biblio théque da Vatican aver ses 101 manusorits slaves‘. Sans proposer des découvertes sensationnelles, les manuscrits slaves de P.LO. élargissent le domaine des recherches textologiques, linguistiques, culturlles histo rigues de la paléoslavistique. Leur étude epprofondie et leur inventaire détailé non sevlement reduira le nombre d'inconnues dans Varchécgra- phic slave, mais fare appareitre des moments nouveaux dans le déve- loppement des taditions de Cyrille ct Méthode & travers les sideles. La collection de manuscrits slaves de ta bibliockéque du PLO. rémoigne une fois de plus des rapports multformes ce Slavia Orthadoxa avec Rome, la ville qui a accuilli hosptaliérement il y a 11 sigces les a vues slaves Cyrille et Méthode. 4A. Daunova, Ki SraNCEY, M.JAPUNDUEE, Catalogo dei manoserit slavi ‘ella Biblioteca Vaticano, Sofia VRS A Daurova at Ke, Stanéev MANOSCRITTT'SLAVI NELLA BIBLIOTECA DEL PONTIFICIO I iwvmetamio TTUTO ORIENTALE ‘Nuneraiione Numerator Denomisasisge crnologea ont oan| ees | CRT aS Sibir . 7 3 4 Slavo 1 41 [Towavangelo, XVI see, I + s aa Slavo 2 40 [Tetcavangelo con miniature, 5 XViex, 433 Slavo 3 ~ | Typikos, xvV60-70, 721 At - Slavo 4 = | MiscetlaneaIturgica (2-283), - XYUseconda mech + Salterio (W.284468,— XYMUYI722, sm Slavo 5 4152.17 | Prolog (Sinassario) per marzo- | Carauno, p.27 Gra gli_ | agosto, XView. - XVVin. C+ stampatl) (258 a. Slave 6 | Cunoni bitursieis XIK/40, 87 “ m Sve. 7 4U7.1.13 |Canoni © preghiene, XVII +|Caratno, p27 Gra gli | XVI see, 84°1F stamoatt) Stayo 8 41T.LA¢ | Canoni © preghiere, XVIV/se- | CaFALDO, p.27 onda meld, 97 ff slave:9 = | Otioeeo con notazione musica | Gaxonen No.1, le, XIX sec, 1148 pp. 428-429 staye 19 34 | Otioceo con notazione musica: | GarDxeR No. 2, Ie, XIX sec, 161 ff pp. 429-430 Slave 11 39 | Otioxee con ‘notazioas musica: | GARDNER No. 3, le, XIX sec, 1153 pp. 430-431 Slave 12 33 | tmclogio coa notazione musi-| Garpxen No. 4, eae, XDCIBIS, [+ 202. |p. A31 Slave 13, 35 | Miscellanea lturgica(iriodion © | Gaapwen No. 5, peetekostarion) con notazione |pp. 431-32 musicale, XIX sec, I+ 194 f Slave 14 37 | Miscellanea Lurgica (ePraz-|Ganbuen, No.6, iki») com notarione musica: |p. 432 le, XIX sec, 1V+344 stave 13 35 | siscetanea Hunpica (secondo il | GaxDNEK No. 7, calendario} eon notwzione musi+ cake, XIX sec, Ur 257 pp. 32693 woe Manuscrite slaves’ du Pont, Inst. Or Nungua |Numemiiee| pemaisadnegamoigin ie | Seagate iterata oration] Qrtgient | mmo ice 3 sive 18 32 |susepeie cLitujarion) con| = notsrione masse, XTX/1870, nes Slavo 17 = | Miscetlance titursca (Otto2c0) - Joon notazione musicale, XD posterior al 1838, 1034" sive 18 ~ | atisoctane titvsica (Outoece) - Joon otazione rausicale, 020-30, 152 6, Slavo 1d = Jatisay o chnstianskom ati» - [Crvpikon cells via. cristal, ROK seo, 1+ 127 shavo20 ~ | aSttskoe pekajanie» (Peiten- - jaa creme), XIX sec, vu 133, Siavo2t = |ctzctratenicininnoe tistion- : skogo dita pate Seinodcaago> (eras dels vtscristianae mo natca, XVIL/I6S8, t+ 379, siayo22 = | Mancscsito metico, XVI x * 12380 Slave 23 44 |asynuagmay oi Manzo View e Fi, XVE-XVIL se, 1+ 578 0. Stavo24 ~ | akccméaja kaigaa (Nomoen- - one, XVIWn, 1727, Slavo 28 = |octmeione dete miniawse + - jepomenik» (commemoration), evitiex, 97 avo 2s 45 Joometie per ta quaresima et e tempo Pasquale (Giovanni Cri- sostomo eu.) XVI sc, T4315 i Slava 27 — | axiratia ietorsietija sradeni - a 0 Srjattfem Vserossyskor. Sinocé> Brevi informazioni soricae sul S.Sinedo della [Chiesa Russa), XDX/posterire| al 1838, [VF +96 pp. 210 A, Ditrove et Ke, Suantey Numesaiione [Rumeraiiore | penorsinasione conolgica iposwa |" esegrature’ | Deporinesions enolic Siboeraa DinroraStntc)| preedent areas . Slave 28 ~ | Geneatogia det grandi princi a Gi Mosca, XVIL/6), 129. Siav0 29 4152.15 JeKiga bogormadrage starca| CAPALDO, p. 27 raph |piri¢ona Poiemkina» (Libro| swmpay) |i Spitiden Potemiin, XIX-in, ye 314 a Slave 30 4152.16. |P.IY. KrekSinskij, «O zaitati 0 | Carat, 27 rotdenii ... Pet Pervagon [Pex la concezione © nativie| feltimperatore russo Pietro [Prmo), XVIIVSG-00, 252 tt. 1504 pba. ‘Université de Soffa ‘Aninia DEurova «Clément ¢Ochnds et Sofia Keassimir Stancey BuLaanie BS. Ale roprive du travail de description des manuscrits slaves du PIO en ceie- be 1986, nous avons pu découvrir encore 21 manucerits mélés aux livres de la Biblicthéque, Ansile zorabre total de manuse=its slaves dela Bibliothique de Viasti- tut Oriental es de $7 wniés, Cl. A. Darova, Ze manusents slaves dans fe Pomtfcio Iotituo Oriemale 2 Rome, Bulletin Ginformaion du CIBAL, 10 (Sofa, 1986), pp. 47-30. AD. KS. a GIORGIO ELDAROV METODIO E BORIS Un quarto di secole di cammino parallelo, di divengenze e confi, €-€i finale convergenza di due vision della cultura e della chiesa slava caratterizzano le vite di Metodio € Bors Lianno eentengrio della morte di San Metodio é occesione per met- tere im luce tatta una serie di personaggé che rotezne intorno alla sua figura in quelia grande impresa che fu Mevangelizzazione degli slavi ¢ Ta loro peculiar inelusione nella cultura europea. Figure come quelle dei ssuoi pi eminenti discepoli (Clemente, Gorazd, Naum), dei papi del tempo (Nicolé 1, Adriano U, Giovenni VIII, Stefano V), di monarchi (Michele IM di Bisenzio, Rastislay © Svetopulk ei Moravie, Koce! di Fannonia) perfino ci avversari dela sua opera (Vihing) hanno oramai trovato giusta collocazione nel quadro d'insieme dellepopes cirllo-me- todiana!. Alisi invece, come il personaggio evecato dalla. presente. co- rmunicazione, pur avendo indubbi ¢ ben riconosciut} meriti nella vicen- da compiessiva, normalmeate aon yengono inclusi nella trartaione bio- rafica dei Fratelli di Saloniceo. Eppure il periodo che va dal’863 all $85, enteo il quale inizin ¢ si ceseurisce Vattivith personale di Costantino-Cirillo ¢ Metodio 12 ali sla- Vi, comtisponds a grandi lines a quello de! regno del principe bulgaro " Notiamo Je we ultime biografie uscite in lingua italfans, ove quest perso- nag) vengono debitarneate collocati nella vicenda ciillosmeiedisna: M, LACKO, Grito e Herod Apostoli degli Siavi (Milane, La Casa di Matrions, 1981) 178 pp; JM. Vasey, Srivwre sullacqua. Cirillo, Metodio, !Burcpa (Milano. 192) 204 pp. J. Vooooivec, 1 Santi Fratelli Cirillo ¢ Metadio conpatroni d Europa. ‘nella cularate tra UOrionse ('Oscidonte (Rema 1985) 175 pp. Lekimo & Pani 0, che apte sulficentemente il discorso sul problema. della. soprevvivensa delopera cirilo-metcdizna nelle nuove condizioni post-morave, © qnindi sulla forma bulgara che cssa preaderd tra poco. Anche due ulimi documenti di Giovanni Paolo I, Egregiae vias viri del 31 Dicembce 1980 ¢ la Slavorum pastel del 2 Giugno 1985 inquadrano la vicends nal cortesto pid stettamente moravo-pennonica, 22 G. Eldsrev Boris (852-889), che non & mai lomano geogralicameate, politicamemte 2, direi, ecclesiologicamente dagli avvenimenti che costituiscono Tordito cirillo-metodiano di quegli anni, Salita al trono nell’852 e ritiratosi in monastero nell'889, tri queste due date Boris opera aleune scelte che hon poterono non ripercuotersi su quanto evveniva tra Costantinopoli Roma ¢ j territori slavi apnena zl di [2 dei confini del suo stato, ove si andava sviluppande opera cirillo-metodiana, Ne ricordiamo quattro ampiaments documentati negli annali del tempo core momenti decisi- vi della sioria curopee: nell 864-865 fece accettare il cristianesimo alla ‘sua nazione; tra T866-€ 1870 eali esercita forte pressionc sulle due sedi “1 tempi e la fgua di Boris sono opgetto di incessanie auenzicne da pare Celta pl recente stoviograta bulgara. Nonostante Pevidente tendenza di ineluder- Had ogni onsto nella visions marsista delle storia {minimizcare I velore ¢ le poriata dela conversions), i fate i documents vergono debitamente espacti pid noto specialcta bulgaro sul principe Boris oggi é Vasil Gjuzelev, di cu seenaliamo Topera Kijar Boris Parn. Balgaryja prez viorata poloving na 1X ¥, ‘Gofia 1966) p. $31. Il fenomeno riduttivo, pur presente, € pit contenuto in opere Did recenti, quale il volume 2 della monumental: Istria na Bulgaria, Pare dalgarka darchava Golla 1981), ove la parte teativa a Boris & dovuts in gran parte al Gjuzeley (pp. 211-261). Svo & egualmente Varticolo Boris in Kira Petodieveka Ensikiopediia, vol.1 Sofia 1985) pp. 222-233. Ha avuto notevele iffusione in occidente anche il suo The Adoption of Christianity in Bulgaria (Gofia 1975). Si veda lo stesso anche in lingua spagrel Con una produzione assai pi Timitata su questo tema, il maestro del prece- ente aurore, il compiaato Ivan Duiter, ha dao un nocevole conibuto alflu- suazione del pesiodo ¢ del persongzio, con una sofferia libertine giz ¢ nella sessa trminclogia, ancora carica di concetiroigiosi ed ecclesnstici Per i periodo che ot interesen si veda Vracki mezhdu cel, sloxasi i balgari prez sred- novekoviee (Lo relezioni tra ctchiy slovacchi © bulgari nel medivevo) in L Desde, Balgarsko erednovrkovie Sofia 1972) pp. 322-373. Identico contribute anche nell trattazione di tre voo\ consecutive Vizantit, Visania 1 Rina, Vizan fa { Slayjante nella ciata Kiro-Metodiewha Enctklopedtia, vol.1, 99. 399-438. Ricco materiale anche aci suoi ue volumi di scrini diversi Medioeyo bicantinay slavo, 1 (Roma 1965) pp. 36-588, 1 Gib, 1968) pp. 12-651, I (ib. 1971) pp. 16- 722, Tra gi AA. ovcidertai che pongonc nella prospettiva giusta i rapport tra opera ai Girl © Metodio © le aspirazioni di Boris, F.Dvormie, Les Slaves Byzance et Rome aie 1X¢ sidcle (Parie 1926), con il noto itolo-esi del'atimo ‘eapitolo pp. 2826. aLopera di Metodio salvata dai Bulgarip: S. RUNCIMAN, 4 History of the First Bulgarian Empire (London. 1930); D. OBOLeNsKy, The By- Zzantene Commonwealth, Eastern Europe, 560-1453 (Crestwood, NT. 1982). Ope- 1a ineramente dodicata ala genialité delle imuizioni c iniiative di Doris € quel- la di C.Gunaan, Les Bulgares de la Velgs et les Slaves du Danube (Pa tis 1938). Metodio ¢ Boris 2B maggiori, Roma ¢ Costantinopoli, per ottenere massimi vantagsi ‘itn ici alla sua chiesa; nel?'870 sonometie i propri tertitori alla giurisdizia- ne patriareale di Costantinopoli; nell’885-886 nccoglie ¢:sistema in Bul- gatia i discepoli di Metodio, offrendo loro la base idesle per Pulteriore sviluppo dell’opera cirillo-metodiena. Alla lameaiata settorialita della wattazione si debbono probabil mente i giudizi cost contrapposti come questi che abbiamo colto in due Storici cechi, di assai diverso peso specific. Per F. Dvornik il coinval- gimento:cirillo-metodiang di Boris rappresenta un momento decisive por la futura storia della cristianita, oltte che per Topera stessa’: JM, Vesely, al contrario, # convinto.che Boris, dopo aver minacciaia a Tungo Fimpress,cirillo-metodiana, alla fine Ja inguina di bizantinismo praticamente Pannichila, ad eccezione del piccolo angolino macedone, salvatosi chissd comet, Qui di seguito voeliamo daré un breve saggio di inquadramento dei riferimenti Boris-Metodio con Vintenzione i suggerire, ca una parte, le lines della loro complementarieté, © di spiegare, dallaltra, Fincontro ‘cosi spontaneo ¢ fruttuaso che ebbe luogo al termine del periodo con- templato. *Cf, F DYORNIK, The Méfiaeval Culteral Heritage in the Mud-turopen ‘Area, The Review of Politics 18 (1958) 487-507, A p, 401 legglamo: «Tale iniie- ‘iva det Khagan bulgaro fu dela pit grande imporiance, poické Ja sua idea ci fondare una Chicsa siava ncn ebbe suceosto solo allora, ma sopravisse por seco- i, © vers adoitata dei Serbi, dai Russi, dai Rumoni ¢ da parte degh Albancsi E verumeate difficile trovare nella storia ‘il caso di un ahro principe neo- discusso il signifiem della misteriosa espressione “prelozke- aie krig'y che va da queo di ‘traduzions dei libri (sacri), a “cambio dei libri? {da quelli greci nog slav), a “cambio delfalketc" (dal glagoltico al cisco). Im ogni caso si tata di un momento decisive nella creavione della prima Chiesa cirila-metodiana, che saci poi l modello di tute le alice venute in seguito, find 4 costituire ogg! Iz massa celle Chiese ortodosse. In quelloecasione. Clemente venne ereato “primo vescovo di lingua bulgara’. Chi. Vita Clemera, 20. ‘Della wasformazione bulgara cel progetto cirilo~metodians, il sowoseritto bua trantato i Ux ello proviidenziale. Cirillo « Metalio ririvono net loro disce- poli, Pro Fracibus (Agosto Settembre 1985) pp. 40-52. Metodio ¢ Borie ns nostalgic glagolitiche, 0 alla contemplazione di un chimerico futuribile slavo-oceidentale. A questa convergenza e finale fusione del cammino di Cirillo © Metadio e i Boris & possibile indicare, olire la rigorosa logica dei futt, anche una spiegazione iceologica’?’ Noi siamo incini a vederia nel mic stero della nascita © della crescita della Chiesa in un dato ambiente tumano, ael case nostro ~ nel mondo slavo. Di fronte alPidéatico pro- blema di dare forma ecclesiale alla massa nazionale, con i valori ¢ le poteniati ripostivi dalla Divina Provvidenra, le risposte di Cirillo & ‘Metodio, da una parte, ¢ di Boris, dalfaltra, sono inizialmente altemna- tive. I Fratelli di Salonisco partono dalla base dell'ecclesialita, costituita Calla predicazione, la catechesi, il culto, la formazione graduale del per sonale ecclesiastico, fino alla progetiacione di una strutwura gerarchica, che per quel che riguarda Metodio giunge solo alla forma incosta che il modulo romano gli permetieva {on metropolita a Sirmio o Velegrad © tun coadiutore a Nitra), Boris invece parte dellimmagine di Chiesa che aveva contemplato cd avidamente desideraio nelle duc Sedi maggiori, er lui Peeclesialiti vera @ il patriarcato, 1a maturita giuridica della Chiesa, quella che permette lla nazione cristians i entrare con pari digniti ¢ diritti nel consesso della Vecchia Roma ¢ della Nuova Rome, magari come una Terza Roma‘, Non accetta, perché non te compren- de, formule imermedie, riduitive, incoative di ecclesialita. Solo quando si tendera conto che lesperimento cirillo-metodiano, con i suoi sinu- rmenti ¢ i suoi frutti (Palfabeto, le lettere, la forma dei culo, il perso- nale) potra costituire la piattaforma peril salto di qualita ccclesiale (ed anche statal, politica) che gli sta a cuore, eg sé ne proclamerd vindice © patron, La sua cecisione, in qualunque momento della sui vita sia stata presa in quel fatidico quarto di secolo, merita veramente Papprez- zamento che ne ha fatto il grande Francis Dvornik: «Sarebbs veramen- te diffcite trovase nella storia altro exempio di principe neo-Convertito, i quale abbia rivolwvionatn cosi profondamente il futuro sviluppe della Cristignisén st Queste parole trovano ulteriore augusta conférma nel testo dell'en- cidlica Slavorum Apostoli, con la quale il regnante pontefice ha volute * Loespressione e idea della Terza Roma, nocmatmente collegata con Mo- sea, @ reperibile molto prima wra i Bulge, come ha dimostrato D. OHOLENSKY. 0, pp. 315.321 “SF, Dyonnts, The Medieval Cultural Heritage, p. S01. 226 G. Eldarov Ficordare @ celebrare la grande epopea cirillo-metodiana aelPXI% anni- vetsario della morte di Metodio: «Principalmente per il tramite dei Aiscepoli, espulsi dalYoriginario terreno di azione, le missione ciillo- ‘metodiana si affermd ¢ sviluppé meravigliosamente in Bulgaria. Qui, srarie 9 san Clemente da Ocrida, sorsero dinamici centri di vita mona stica, € qui trové sviluppo particolare Valfabeto cirillico. Da qui pure il cristiencsimo pass} in altri territori, fino a raggiungere, attraverso la vicina Romania, Vantica Rus’ div Kiev ed estendersi quindi da Mosca verso POrienten, Via del Serafico 1 Archimendrita Giorgio Eupanoy, 00147 Rona ‘OFM. Cony. Cfk. GiovANNI Paoto Il, Slasorurt Aposiol, num, 24, Sul valore eccesion lgico deitintervento di Boris nelPopera di Cirillo ¢ Metodio, ei. anche il nostro commento allencilica nall'Osservatore Romano det 17 luglio 1985, pp. 1 a ‘CHRISTIAN HANNICK DAS “SLOVO NA PRENESENIE MOSTEM SV. KLIMENTA” ALS LITURGIEGESCHICHTLICHE QUELLE In seinem Brief an Gauderich, Bischof von Velletri, aus dem Jahr 875 neamt Anastasius Bibliothécarius cinen griechisch verfaBien sermo eciamatorius des Philosophen Konstantin ilber die Aulfindung der Re- Tiquien des hl. Papstes Clemens, des 2. Nachfolgers Petri auf der réimi- schen Stubl, der den Mirtyrertod in Cherson find!, Diesen Sermo iiber- trug Anastasius zusammen mit anderen Werkea Konstantins, die zum Besiznd der sogenannten Korsuner Legende gehiiren, vom Griechischen ing Lateinisohe, Wahrend der griechische Oniginaltext verloren ist, ver- Figen wir ber eine slavische Ubersetzung des sormo, dic scit der er- sten, durch Gorskij, 1856 besorgten Ausgabe? mehrfach ediert wurde? und deren Entsichung in dic alteste Periode des Altkirchenslavischen anzusetzen ist Diesem Text, dessen Zuweisung an Konstantin sls Autor neben dem genaanten Brief des rémischen Bibliothekcrs Anastasius durch ei- nea Hinweis in der Vita Consiantini® (VIII 18) gesichert ist, wurde ~ “NOME IIL: Dipfomata, episiotce, textus historict vant, Brno 1969, 175-181 (VED, bes. 180. Angaben au den Bditionen bei J. VaSica, Literdral pardtky epochy welko- ‘morarské 963-885, Praba 1966, 54 SLoizic Ausgabe von J. VaSicn, Slovo na prenesonie moitems preslarnago Klimenta nebot: Legenda Chersonské, Acta Academice Velearadensis 19 (1948) 238.80; Neadruck unter dem Titel “Dis Korsuner Legende von. der Oberfuhrung fer Reliquien des hl Clemens” (Slavisthe Propyiian %), Munchen 1965: vel ‘aueh die Auseabe von A. TEODOROY-BALAN, Kimi £ sfotodl IL (Universteiska bibliowka 146), Sofla 1934, 123-131 +N. Van Wux, 0 jazyhe Sloro na prenesenie moste sr. Kiimenta, Byzanti- rnoilasica 1 (1929) 10-8. SE.GrivecF. Tests Constamtinus et Methodius Thessalonicentes. Fontes (Radovi staroslavenshog instituls 4), Zagreb 1960, 110; MMFH 11 78, ne Ch Hannick wie bereits von Franko 1906 betont* - viel weniger Aufinerksamket geechenkt als anderen mit det Tatigheit der Slaveniehrer in Verbindng Stehenden Denimilemn, Hervorzuheben sind hier acber der Unterau- chung von Ju, Trifonov? die kommentierten latcinischen und tschechi- schen Obeisetzungen von VaSica* sowie die Kommenterie deuis Utersetrung einer Gruppe junger Staisten der Universitat Minster un- ter der Laitang von F, Scholz, deren erschienener Teil leider tibor das 1 Kapitel des “Slovo” nicht hinausgeht®. ‘Auf dic litumischen Elemente im “Slovo” wies berets Vatica hin, Seine Citersetzangen zeigen jedoch, daB einige lilurgiegeschichli- che Begriffe in ihrer Tragweite von ihm nicht erkannt wurden. Es sei jedoch mit Nackdruck betont, dal der tschechische Gelchrte sich hohe Verdicnste um dic Erforachung dieses und anderer alilavischer Denk méler erworben hat" Schon das.Prooimion im I. Kapitel weist Elemente der tturgischen iaymnischen Sprache auf, Der Ausdruck spasenie inogo ponta erinnert nimiich an dea Durchgeng der loracliton durch das Rote Moss, und somit an die erste Ode des Kanons im Morgenoffizium (vel. in Hirmoi fur die erste Ode Ausdricke wie germnyj 22 pont... pokry", v terme sném mori pontom bo pokry®, pont germnyj i viainyju ghibinu pro- gnavie im I. Hirmos rum Fest der Verklénang Christ) urw.") im Kapitel III beginnt die Beschreibung eines am 30, Januar 861 in <1, Franno, Soiatyf Kloment x Korsun. Brak do iter starachrytifan. kaytlehendy, Uvo 1906, 246-250, Iu, Tairony, Dre sitinnia aa Konstanina Flsoe sr. Ki) 2 sn 1 Klimenia Rizk, Spitarie na BAN’ 48 (934) 159-240. " Vadton, Slovo na pronesone 26-723, Valicu, Pamdiky 139-127 = Sono ef af, Das |. Kapiel des “Slovo na prenesene mostem pres slaynzeo Kliment" (Korsuner Lesende), Arzeger fr slaiche Phillie 10-1L (1978-79) 147-162. !VASicn, Pamdtky 58 A gl. Vertue, Palensonenstichd dle Josofa Vac (K sre wrt jcko narosen), Slavia 54 (1988) 161-173. ‘0 Trmolog rotaugs péaija™. SPb 1910, 27° @. Ton. Nr. 3); vg. dis Lesart “sing 3 putina” im Hirmologium Chibandaricin, €@. RJAKORSN (Monumen- ta Musicae Byeantinae 3) Kopenhagen 1957, £32, firmol. Chi. C68" Q. Ton, NF. “4 Inmolog notnago pénija”™ 63 (4. Ton, Ne.5) ~ exginze in diesem Sinne den Kormmentar von Scholz zur Obersctzung: “zlcichsam fir cine nochmelige Envoitang aus dem Mocr” 160, Anm. 32. oktite as “Slovo na prenesenie...” als linugisone Quelle 28 Chesson anliBtich der Auifindung der Reliquien des hl. Clemens mit dem doctigen griechischen Klerus abgehaltenen Offiziums, flr welches Konstantin Hymnen verfabite, die Anastasius Bibliothecarius aus metri- schen Griinden nicht ins Lateinische zu tbersetzen vermochte: ‘Sane rotulam lymni, quem et ad laudem Dei et beati Clementis idem philosopaue edidit, ideico non transtli, quis, cum Tatine wanslatas hic pauciores, illic plurales silabas generaturus asset, non aptam nec sonoram ‘cantus armoniam. recderet’. Diese bymnen waren also auf einer Rolle (rotula), der noch ge- beduchlichen Form cincs liturgischen Buches, geschricben. Es kann sich daher nicht um einen eiuzeinen Hymnus, etwa cin Troparion, han- dein, sondem um eine hymnographische Komposition, eine Akoluthie. Auch wenn die Vorlage, die Anastasius vorfand, keine Neumen aufiies, war es dem rimischen Gelchrten bekamnt, da die Hymnen fiir den Gesang verfa: wurden, Ein “officium translationis reliquiarum s, Cle- mentis psrae” ist im Griechiscnen nicht erhalten; ein Gedichinis dieses Festes felt auch in den griechischen Martyrologien und Synaxarien, in denen der bl Clemens lediglich am 24, bew. 25. November erwihnt wird, Im slavischen Bereich wird die translatio zeliguiarum am 30, Ja- nuar im Cod. Assemanianus 141 6 6 sowie in einigen Evangetiarien lund Apostoloi vermere, Die im slavischen Text des sermo echaltenen Frogmente aus den Hymnen des Konstantin eriauben nicht, eine Re- Konstruktion des griechischen Textes zu untemnchmen, zumal die dazu wunentbehrliche Angabe der Tonart fehl Als Prozessionsgesang (“ot pristanista ischode8ie") wird mundichst in ikeriiptog Spivos (“molitvena pésnm”) genannt'8, der ebenfalls in den mittelbulgorischea Apostoloi von Ockrid, Slepte und Strumica als éxo- Junixoy au diesem Feste bezcugt ist: “Ne otvrati ny posramlenych Kli- mente” — etwa “Mi fermorpeyms Adc xernozoupévons” (vel. Ps 73, Mm), 'SMMEH HL 180; siehe auch P. MEvvAERY-P. Davos, Trois énigmes eyrill. mibihodennes de ta "Ligende Holique” résolues grace d un document inédi, AB 78 (1959) 40. "Vgl, “une hymne™ del MEYVAERT-Devos 401, Veh Slomntk jazyen swaroslostnsktio 11 28, J. MaRniNow: Annus ecclesiasi- cus gracco-slavicus, Briss 1863, 37 Es handelt sich hier nicht um den Kunoa wie bei Valtoa, Paméuky 141, ‘Anam, 7, vermerkt 20 (Ch, Haenick ‘Als ie Prozession auf der Halbinsel angetangt war, begann der Chor den Kasion, dessen Tonart und Anfing nicht erwaknt werden. Zur ‘Ausfiinrung des Kanons sei vermerkt, da er - wie damels iiblich ~ cine zweite Ode enthialt (*v'toréi Ze pésni choteSti natatic priati”). In seiner tschechischen Ubersetzung korrigierte Vasica'¥ den slavischen ‘Text ~ entgegen seiner fridheren lateinischen Ubersetzung: “ubi alteram canticum incipiendum erat” — unter Hinweis auf die Praxis, die 2 Ode im Kanon, auBer in der Fastenzeit, ausculassen, Dies trifft ir das 9, Ja. nicht 2321 Ein Blick ia die von G.Schird edierten “ Analecia ymnica gréeca” (Rom 1966-1980) zeigt, da die 2. Ode als fester Br- standteil des Kanon bis etwa aim 10.-11. Jh. gait. Soweht Joseph Sike- los (B10/818 - 883/886) als auch Theophanies Graptos (ca. 775-845) ver~ faBten Neunoden-Kanones" Um seine Annzhme zu stittza, dal dic aweite Ode bereits zur Zeit Konstantins auBer Gebrauch geraten wat. erwabnt Vatica dic nicht selten aufiretende Verwechsiung des Zahiwert- cs der Buctstaben b-v bei der Umschrift sines glagolitiseh geschriebe- nen Textes in cie Kyrilica® sowie einen Anklang zwischen cinem Hir~ mes der 3. Ode “Stach toi Gospodi vsadi” und einer im “Slovo™ zitierien Passage, vermutlich eines Troparion der 2. baw. 3. Ode: ~Stra- ‘chom badiim i wepetom oderfimi i skecami”™. Der Sachverhalt ist jedacs kamplizierter als bei VaSica dargclegt, wobei dic Zehlenver- ‘wechslung durehaus in Betracht zu zienen ist, Wenn allerdings der Zahlwert nach den glagolitisehen Buchstaben zu verstehen ist, gilt dies auch fiir dic im Kapitel V erwdhnte 4. Ode, die éann als “5.” sofort dem Kontakion folgl. Darliber binaus sind dic Ordinalzahlen im Text dos Slovo ausgecehrieben, wodureh eine konsequent durchgefthite Ver- wyatiea, Pamdiky 61 ond 141, Anm. 9. se Yastca, Slove 65. 21Siahe dazu L- Remnann, Der Ausall der 2. Ode tom byzantinischen Newn- odlenkanon. Heurens ~ Festsobri (Gr Andreas Roliracher, Salzburg 1969, 9)- OL 2: ¥gh Ch. HANNICK, Studien 21 den griechischen und slavschen liturgischen Handschrifier der Ouereichischen Nationabiblothek (Byzantina Vindobonensia, 6 Wien 1972, 77; Neunoderkanon det Theophanee fir den hl. Aimitianos am 8. August Valtca, Pamdihy 61 2 Vasica, Slovo 7. DDS. Licuacey, Teketologita na materiale russkoj literatary X-XVIE v0 Moskva-Leningrad 1962, 63. Das “S lov na prenesenie ...” als liurpische Quelle at wechslung an Watuscheinlichkeit sehr einbUGt, Der tschechische Geiehr- te bezlent sich auf einen Theopkanes 2ugeschricbenen Kanon im 8. Ton zur Ebre des Papstes Clemens, der anscheinend bisher lediglich aus den slavisctten Druckausgaben der Menaia unter dem 25, November be- kanal ist, Sowobl dic griectischen Menaia® als auch das alirussische November-Menaion aus dem Jahre 1097 (CGADA, Mosk. Sin. Tipogr. 912%) bieten einen anderen, durch Akrostichis mit dem Namen des lo: seph verbundenen Kanon im 4, Ton. Der von Vatica angefidhrte Text, der Hirmes “Strach tvoi Gospodi ysadi”, stammt aus einer loannes Monachos zugeschriebenen Akoluthie®, Auf der anderen Seite kéanten die im “Slovo” angefiinnen Worte des Hyrnus sehr wohl als Tropa- rion zu einem Vers der 2. Ode (Dt 32, 1-43); vgl. zB. Vere 25 dieser Ode: Kal be xv toioy gofiog. Vasica bemerkt au Recht®, da der Verfasser des Slovo nicht den vollstindigen Abizuf des Gowesdienstes datlegt. Nach der Erwahnung. der 2. Ode (oder cer 3, nach Vasica) und vor den Gesingen, die der 3. Ode folgen (Kap. 1V), wird ein weiteres “chvaloslovije” (@uvokoria) geaanat. Dariiber hiaaus rfalaren wir aus der im “Slovo” angetthrien Ge- schichte des Priesters Solomon, da8 die Oden noch zur Ganze mit Ref- rains (emupwvfpicra) gesungen waren. Ein Vorteser, in diesem Falle der Priester Solomon, trug die einzelnen Vorse (*grano”) der Ode vor, der Jewcils cia yon cinem im Chor gesungener ¢*ysém") Refrain folate” Die Prozession beweet sich nach jeaer Ode (‘po sei te pésni ke slaynomu otoku i racé sm archiereems idochoms": 75). Nach der 3. Ode wird cin MeciS.ov (“srednaa pésnt”) gesungen (IV: 76). Dioser Begriff wird in *Slovnik jazyka starostovénského”, [II $27, s.v. “pésns, » Minta mine noemn. Kiev 1894, 25461 ® Mavala 100 Goo dvtaoto} TL, Rom 1889, 263 (unter dem 24. Nov), PLY. Jaci, Sluzebrye mined 21 seniabr’ okijabr’t nolabr’ 9 cerkornosta Jinsskom perevode po russkine nékopisjane 1095-1097 g. (Panjainiki drewnerossko- 0 jazyla 1) S-Petoraburg 1886, 459 98, Eusrmanianss, Bipuoldsrcy CAmopareeh BiBliodien 9) Chennevires- sur-Manne 1932, Ne. 16, VAsICA, Papiathy 61 2 Bwiptens 8 roouémne oizodoyiag A @éne Etépag in dem Typikon du Christ sauveur Pantocrater ed. P.Gaurinn, Revie des Eudes byzantine: 32 (1974) 35, Z. 127; zu dieses AusfUhrung vel. M.Annanz, Le picon di mowa- sere dia Saint-Sanveur & Messine (OCA 184) Rom 1969, 5, 295 (AP-25, AP-27), sowie Ch. Hautes, The Performance af the Canan in Thessedonike in the 14th Century. Studies in Easter Chant 5 (im Drvek). mm (Ch. Hanniek cine Ecktcung angefinn. VaSice tbersezt tha durch “medio cantico"?* leaw. “kaye pised byla uprostied”". Es nandelt sich jedoch bel dem ecdbuov um einen Gesang ciner anderen Gattung als der eines Tropa: tion, wie D. cin Kathisina bon. algeacia um dic Einschibe zwischen awe Gruppen von Oren ‘Nach dem Mesodion, als der Ort, an dem der Schren des fl, Cle- mons eufoevahrt war, noch nicht fextesteli war, “befanlen ste das Rontakion zu singen” (IV: 76) Zum ltugiechen Ort des Kontakion tach der 3. Ode und nicht nach des 6, wie heute blich, sei ledilich wermerki, daB dies durchaus versuindlich ist, Dedenkt man, da bride hymnographische Gattungen, Kentakion und Kanon, 2 verschiedenen Zeiten enlstander sind und da der Kanon das Kentakion allmiblich verdringt hat. Heute noch worden bei aichreren Gedichnisen Kenta- tia nach der 3. und nach der 6, Ode gesungen. Autinersambit ve dieat hingegen die Rereichnimg des Kantskion als “pénie 2 Kon'dats- skoe péti’. Obwohl der slavische Obersetzer des “Slovo na prenesenie noBiem” aicht steng cvischen “pelan” und “pinie™ untescheidet — die 4, Ode des Kanon wird zB. “éctver'ice pénie” genannt, dic 2. hin- seven “vtoraja pésnn” -, Kente hier wie auch in anderen Fallen in den mittebalgrischen Apostoioi von Ohrid, Slepée und Sirumiea in ‘bezug auf das Apolytikion® das Wort “P&nie” fir dea terminus techni- cus (ous stehen. Demnach wire “Pénic Ze kon’datnskoc pati” als Wic- dergahe von “10 Gow oO xorsaxioy yadda” 2u versiehen, was Uc fond hei: das Koniakion im asmatischen Stl singer. Die Gerauigket der Beschreibung. cer titnggschen Feier im “Slovo” spicht fir eine ‘Anwendung des, Wortes doua als Facheusdruck dea Kirchengosengs COnne zuf die vermatete Beriehung des asmatischen Gesangs 2ur pre nen Hofmasic im Byzant und auf die Resorderneiten der ictiglich bei Kontakia verwendeton specillen Neumeoschrit eingehea 24 wollen dlisfie wobl als gesichert gelten, dad dic Bercichnung *PEaie kon'dad- skoe" im “Siove™ als Fachauscruck aufeafassen ist und somit rv dom dltesten Belegen beziglicn der musicalischen AusfUhrang der Kontakia, ‘namlich im asmatischen Stil, 2ahlt. Ob bereits zur Zeit des Konstantin, des Verfassers der Cherson-Legende, also um die Mitte des 9. Jh., eine BV Aics, Slovo 67 Byyasicn, Pomatty 142 ML SKABALLANOWE, Toikony pikon, Ob-jasnitel noe iclotenie Tipikons s Isonceskim wvedeniema ML, Kiev 1913, 281. 2 Slomih jasyka saradovéackého I 525, Des “Slovo na prenesenic...” ale liturgsche Quelle 233 ffir den Gesang der Kontavia avspearbeitete Neumenschrift bestand, entzieht sich unserer Kenn‘nis, zumal dis itesten byzantinischea neu tmierten Handschrifien aberhaupt erst auf das 10. Jh. zuiickgchen Aus der 4. Ode wird zundchst eine vom Solisten (* Pevecs") gesun~ ene Passage erwihmt: "Ute bo skrovitte ne skroviste ests, na Svéitnicé de svit”, etwa “Oixén 7ép Gnoaupds Byourpes Son, ei Abymp BE 905” als Anspiclung auf Mt 5, 25; 6, 20. Im weiteren Verauf der Ode ‘werden Ps. 35, 21 und Phil 4,4, cin ebenfalls in der Hymnographic des Ostersonneags aummlich im Himos der 9. Ode “O Gyyeog e860", ver- wwendeter biblischer Anklang, ztiert, Der Orthros wird dana auch durch Mirwirkung aller Anweseaden (“ob%te pBnic” = “Gnd yopot") dic ganze Nacht hincurch bis zum Tagesanbruch uad zur Liturgic forygelthat (V: 70. Auf dem Rickweg vom Auffindungsort des Schreins wird der Chor durch Stadibewokner von Cherson verstickt. Das auf dem Wege gesun- ‘geno Sticheron *Vzimaite nyné vsi qzici® (VI: 78) orinnert en dic Bun- deslade der Istacliton (Ex 26, 36). Der fiomme Statthalter (* boguljubec krgzn gradskyi”) ging selbst in Begleitung von Edelienten fRiertich der Prozession entgegen. Um dea Scnrein sang der Chor den Hymous “Raku ubidim ubo jako kivota noseite”, etwa: “Tihv aopev Kuckdyev (ch, Ps 47, 12) obv onep sy xudkoedy oépoviec”. ‘Aus dem nicht Karen Wortaut dieser Stelle leitete Vatica eine pristeiche, jedoch m.& zbwegige Deutung ab. Es heiBt im “Slovo” ‘warlich, dail der Statthalter zasaramen mit seiner Begleitung “togda ta podotno srétenie suivori nepeit'ns Sestvie K aams ognems povéda javliag za muotsstvo svéSiz” (VI: 78}: dh. “dann verensialiete er dort cine widige Begegnurg und ordnete einen weiveren Gang 74 uns (=in ie Stadt) mit Feuer uné einer groBen Zahl von Leuchten". Bei dieser Wiedergabe blicb das Wort *Nepeli'ao” undbersetzt. Frihere Herausge- ber (Lavrov, Trifonev, Teodorov-Balan) bemerkien die Schwiecigkeit bei Ger anscheinend verdorbenen Stelle und bemiincen sich, sie zu hei- len, Vatica entschied sich flir cine Lesart “ne peftoe” und interpre- tient den Ausdruck “peitinoe Sestvie” im Sinre ciner Inszonierung des liturgischen Dramas der Drci Jiinglinge im Feucrofen (Dn 3, 12 0)*. Eine solche liturgisehe Darstellang wurde in der cussischen Kirche boesonders im 16.-17. Jb. vorgefihrt, im griechischen Bereich ist sie in Handscarifen, telweise neumiert, im 15-16. Jn, bezeugt. Eine ~ Vatioa M Vabion, Pamndshy $8.61, at Ch. anniek tunbekannt gebliebene ~ Ausgaie des griechischen Textes der éixoloudta ‘cig wajivou nach der dltosion Handsehrift, Athen EB 2406 aus dem Jalire 1453, besorete Trempetas”. ‘Was die Enistchung dieser liturgischen Darstellung anbelangt, $0 ist das Formuler handschrfilich ab dem Jahre 1453 iiberliefert; die Aur fhreng in den groflen kirchlichen Zentren von Konstantinopel und ‘Thessalonike wird bei dem fraazSsischen Reisenden und Berater Phil- ipps des Goien, Bertrandon de la Brocquigre 1422 sowie im Audo705 xové uasdv cv eipsasov XXIN (PG 153, 11241) des Erzbischof von Thessalonike, Symeon (1416/17-1429), erwant, Wahrend der mussische Liturgichistoriker Dmitrievskij sich noch fir eine fhe Entstehung des liturxischen Dramas in Byzauw aussorach™, unterzog der Musikhistori~ ker Velimirovie die Denimaler einer grlindlichen Aaalyse und kam za éem Ergebnis, da3 solche theatcalischen Darstellungen erst unter westli- chom EinfluB nach der Einnabme Konstantinopels durch die Lateiner 1204 entstehen Konnten und daB im Falle des liturgischen Spiels der Drei Jinglinge im Feucsofen der Brauch nicht vicl alter als die iha betrefienden Zeugnisse sein kann, also nicht vor dem 14-15. Jh. anzu- setzen ist! V. Cottas sieht aber - allerdings ohne. geniigende Begrin- dung ~ in dem bei Bertrandon de la Brocquiére und Symeon von Thes- saloniki beschriebenen “Mysterium” das Ergebnis ciner langen Entwiok- lung, deren Anfang auf des 6. Jh, zurickgeht* und weist dabei auf dic fiir unseren Gegenstand wichtige Stelle bei Theoptylaktos Simokaties, Historia IV 16, 23, hin: “pymodpeta obs én tig Bosuhovies Bago Jayfooveas xel tig Exsivey xopooraales Oiuairar yevoned4"#, MPN, Temeracas, ‘Belo Hines doBedston Suverpaglac (BiBtv08 ey dénoarohucis Buuxoving 20) Athen 1949, 298-300. “SBerirmndan De Lk BROODUIPRE, Le voyage d'Ouiremie, ec Somers, Paris 1882, 158. A, DMITRIEVSKL, O dios polos, Vicantihij wrentennie 24 (1923-26) 131 140. MLM. Vecrunonis, Liturgical Drama in Byzantium and Russia, DOP 16 (1952) 351-385; S. Bava-Bowy, Lo thédtce religiw. Byzance et FOocidemt. “ELin- vcd 28 (1975) 328-249 beepricht §, 333 kurz das litungisebe Spiel des Feuer- fens, WV, Corras, Le theaire & Byzance, Paris 1931, 97-102, ‘Dieser Passage widmet K.A. Osirova keioen Komuncasar in dor unter dex ‘Redaktion von N, V. PlOULEVSKaNs erschienencn russischen Uberssizng, Feof Das "Slovo 0a prenesenie,..” ale Hturgische Quelle as Mabigebend ‘Ur die Auffthrung des titurgischen Dramas. der Drei Jlinglinge im Feuerofen ist weiters das Fesidstum am 17, Dezember baw. am Sonntag der hl. Vitor vor Weihnachten, lto zwischen dem 16. und dem 22, Dezember, wahrend dic Auffindung der Reliquien des hi ‘Clemens am 30, Januar statifand. Aber kehren wir zum Text des “Slovo na prenesenie” zurick. Nicht 2u fibersenen ist der Parallelismus zwischen “podobnoe srBtenic” lund “*nepeit'ne Sestvie”, also zwischen einem “wiirdigen” Empfang und cinem “ihm gemaSen” Weitergang der Prozession, wobel das Partizi “nepest'no”, falls es ~ wie von Trifonov angenommen’? - von “nepestevati” bew. von den nicht bezeugten “nepsitati"M iiberliefert ird, ein Hapax im altkirchenslavischen Schrifttum darstellt, Wenn ic szonische Darstellung der Drei Jinglinge im Feuerofen, deren Zeuge Berwrandon de Ja Brocquiére im Jahre 1427 wer, einen ganzen Tag dau- ere®, lait sich ies mit den Worten des “Slovo” “Nepest’no iestvie” und kurz danach “I se pénie ido’a pojuite..:” nicht ia Einklang brin- gen, “Sestyie” kann nicht etwa cine Handlung bezeicianea, sondem aus- schlieBlich cine Fortbewegung. Daflir bietet Vaica auch keine Erkiae rung. ‘So geistreich die vom tschechischen Gelehrten vorgeschlagene Li- sang der yerdorbenen Stelle im Slovo” auck sein mag und so reizvoll ¢s fiir dic Forschung ware, in dieser Passage des “Slovo” den aliesten ‘Beleg flr die Auffthrang des liturgischen Dramas der Drei Jingtinge im Feusrofen zu erzennen, s9 muB doch diese Hypothese aufgrund der ‘oben gebrachten Argumente verworfen werden, auch wenn damit eine beftiedigende Lisung fir den Begriff “nepedt’no” weiterhin aussteht. Am darauMoigenden Tag fand in Cherson in der Kirche des hl Leontios gemaB dem Aufirag des Erabischofi* eine newgig start ekt Simokaa, tora Pamiztniki srevnevekovo} istorii narogoy centralinoj § ‘yostofno} Evropy) Moskva 1957, 117. “Veh Vatica, Pandy 58, MA.DomtAt, Suaie 2 videvéon systému v sterodlow’nitind, Praba (954, 201 (283), 8 Vgl R Arrzmrntdaen, Belegstellimverscichnis der elhirchonstavischen Ver balformen (MLSDV 11) Wirabury 1977, 279 “Corias, Le theatre & Byzance 98 'Vaitor, Pamdsky 61; s0 auch im Slowik Jazyke staroslowinskeho UK 32, s peltona. *Cherson ist berets seit 553 als autokephales Erzbistom bezeugi: erst in dor Ekthesis dor Andconikos 1. wurde es zur Metropolis erhoben, 236 Ch. Hannicke (*vsenotinoe pénie”: VIL 78), bei weleher nach dem dortigen Brauch Manner den ersten Teil des Offiziums bis Mitteracht yecrichteten, ab Mieraacht bis. zum Mergen Nonnen und fromme Frauen. Eine solche Aufteilung bei Nachtoffizien geht auf dic Praxis der kappadokischen Kirche gunick und Hit sich durch die Reziehungen 2wischen den Std ten der pontisehen Kitste mit der Krim erkliren. Nach der navi versamielte sich am Morgen in der Kirche eine andere Bitiprozession des ganzen Volkes (“litania evera vseljudaske”), die durch die Stadt zog und sich zur Kathedrale (katolikija) begab. Bei dem Empfing des Schreins des hi. Clement in der Kathedrale stismte der Klerus zasam- men mit dem Erzbischof folgenden Hymnus an: “Primi prosvéitaika, sveMtennaa Corky, tebe prosy@Stajusia Klimenta” = “Abzov gouoriv', 4yia axxinota, ot poritoven Kafpevea”. Es folgte dann in der Ka- thedrale eine heilige Liturgie (“svetoe prinotenie”) Das “Slovo na pronesenie moétem” erweist sich somit als eine vor- aigliche Quelle zur Liturgiegeschichte des 9. Jh, in der byzantinischen kirchlichen Pravinz von Cheison, Wenn fast keine der dort angefiihrten Hymaen sich anderswo festsellen lassen, erklirt sich dieser Umstand dadurch, daB das Fest der transiatio reliquiarum s. Clementis keine gwolle Verbreitung erlangtc und dater in keiner erhaltenen griechischen Handschrih begegnei. Die im “Slovo” geaau beschricbene Struktur der Offizien gewahrt einen Einblick in die Titurgische Praxis jener Epocke, die ansonsten aus zeitgendssischen griechischen Quellen kaum erschliels- bar ist. Universivit Trier Christian: Harmen Lehestuhl fiir slavische Philoiogie Postfach 3825 D-5500 TREK BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND Vel. aber 6 100 exons apootatms: Menaion Nov. 11 180 (17. Nov. Grogarios v. Neokaisareis) = svédosti prosvétieniky in den von Jugi¢ edierten aluussischen Meniien 396. aT JAN IARC «RUS’» - «NOME BATTESIMALE» DEI POPOLI EUROPEI ORIENTAL UN SIGNIFICATO ECCLESIASTICO DEL TERMINE «RUS» ‘Una rilossione sull'avvenimento del «Battesimo della Russian im- plica una necessité di delinire Pidemtita etnica © culturale del «catecu- meno. Non per caso fa formula battestimale comincia con il nome éet nuovo membro della comunité crisiana. Le tibi dei! Europa Oxientale sono entrate nol'«oikoumene» cristiana sotto il nome di «Russ insor- no al quale, da oltre 200 anni, continua una eontroversia tra i «ner mantisti» e gli Cantinormannistiy. 0 prof. OmeVjan Pritsak, che presen ta Ia storia e lo stato attuale della eontraversia, suggerisce la necesita 4i sormontare i condizionamenti europe: nel?ailzontare il problema del- le origini dolla «Rus'»', Ma, aspettando sempre una pubblicazione dei suoi argomenti, siamo costreiti a limitarci alle categorie europee tradi- Zonali, ancora non exeurite. ‘Tra le spiegazioni tradizionali europe delForigine dolla. «Rvs's ‘merit attenzione il pairimonio della storiografia polacca, che ha. causa to, in un corto modo, la controversia stessa. La teoria «sarmatay del XYI sorolo sulle origini dei Polacchi ha divulgato ira i Russi uniden- tifcarione errones dei «Russi-Rutheni-Roseri-Roxani-Roxolanes» € poi del pecudo-biblico «Rosh» ¢ di ¢Meshech» (Ez. cap. 38-39) con il «Rhos-Rus’» ¢ la Mosca*. Mentre il «sarmatismoy polacco é stato ben presto sorpassaio, il mito «rossolano» russo @ diventato quasi una te- via ufficiale Gii storiorafi polacchi del?Ottocento e della prima meta del No- veeento reppresentavano di regola Topinione della scuola «normenni- * Omeljan Pesrsax, The Origin of Rus’, Vol. 1, Cambridge 1981, pp. 3-7 2CE S.Tomaserwsns, Noms teoria 0 pocagtkach Rusi. Kmarialnik Istorse: eny XLII, vol. 1, pp. 286-289, 28 J. Sarco stay3. Negli anni recenti domina tra essi Yopinione «antinormannisia» conforme alla storiografia russa e a quella sovietica’. Ma su questo sfondo si manifesta eminente lopera di Henry Paszkiewice’, La sua vesi si basava sullidentificarione del termine «Rus'x con fa provincia eoclesiastica bizantina di rito slavo. Questa originale tesi sulla «Rus'> come una comuniti plurietnica, nats come risultato della cristianiza zigne doi popoli dell'Europa Orientale nel rite bizantino-slavo, dopo una polemica aaimata ma poco argomentata, per molto tempo non era stata intrapresa, sebbene si canifesid molto feconda per Ie rigerche sul rite citillo-metodiano in Polonia®. Solo 2S anni dopo «The Origin of Russian lo studioso uikraino, O.Priteak, in modo creative sitorna al- Pargomento di Paszkiewicr ¢ seguendo Iui sta identificando i termini «Rus» rite/rus'kyj jazyk”, Continuanco la tesi di Paszkiewier ¢ di Pritsak desideriamo qui rviluppare il problema del significato ecclesiastico del termine «Rus'», legaado Veyoluzione del concetto di «Rus'» con le tape successive del- la cristianizzazione dell’ Europa Oriental. Tenendo conto delle varie componenti etimologiche possibili det termine «Rus’» (i fumi Rusa! e Ros’; i viking «muotsin'; Paggettivo weussusy!'; il protoplasta Rus; il pseudo-biblico «Rhos»; Ia celtico-lati- Jalan Banroszswice, Pocegtki Rui. vol, 1, (Populama Bibljoteka Hislo- ryeana, No. 23); Faliks Kovecrny, Drigje Rosy, vol. 1, Warsaava 1911: “+Hencyk EowMiaxsks, Zagadntente roi Narmendw w enezie panstw slo- wianskioh, Warszawa 1957; O zraczente nazwy Rus” w wieku X-X1F, Kwortaluk Hestonezny 1957, vol. 1, 00, 84101. SHencyk Pasexiwecz, The Origin of Russia, London 1954; Io, The Mak- ing of the Russiar Nation, London 1953; 1p., The Rize of Moscos's Power, New Yerk 1983, ‘Jozet Usises, Obrzadek slowianski w Police LEAT wiley 4 zagadmienie rugie} Metropol we czasach Roleslawa Chrobrego, Recent! Hanuanisicsre KUL. 1957, pp. I-14; Tadeuse LEAR-SHAWINSC), Nowa faze dpskusfi 0 2agad entu lature stowtadsseel w daw) Polgce, Nasza Proesstos, VDL, pp. 235-256: Karolina LavcxonossKa, Studies on the Romaa-Slaronie Rie in Poland, Roma 1961 Op. cit, p32. Jan Orngac, Rae’) Lingua Poonanionsis WILT (1960) 223, SV.A. BEM, Broischotdenie teroina «Rus, Rasaja Zapad, S, Peterourg 1923, pp. 1-1 In, PaseRteice, The Mating...» Be 120-124. 1M. Korpuua, Najuowsze eorie 0 pocgatkach Rusi, Preesled Historyezny XK (1932), p. 74 «Rae's — «Nome battesimale> «i popoti Be a erutap'9), facciamo norare che la condizione umana ¢ tale che né Vindividuo né una comunité tribale si impongono i nomi da se stest ‘ma il nome viene imposto dalfestemo I condicionamento éel- Vonomastica escluderebbe T'autodefinizione della presupposta ibd «Rus’y, basandosi sui nomi dei fiumi di questo termitoric troppo vasto, ‘sui tratti antropologici, sui personaggi mitologici etc.. ma permette di vedere le varie connotazioni possibili del concetto, integrate nelic tappe successive dai datori del nome © solo dopo dai ricevitori Lanalisi etimologica indica due itinerari dei diversi tipi del aome 4i aRus'»: euroccidentale ~ dalla Francia atiraverso In Scandinavia — «Rutheni-Russi-Ruzzi-Rus’» ed eurorientale ~ pscudo-biblico e bizanti- no «Resh-Rhos», Mentre Vitinerario cecidentale porta il siguificato dcliz componenie nomade intermazionale della compagnia mercaniile militare «Rus’s, titinerario orientale deila «Rhos» porta il significato metzforico religioso associato alla agente barbara, esciticas, avolgare» perché attus Taggrestione di Costantinopoli, preannunciata del profeta Exechiele™ TI fatto di essere stato imposto il nome di «Rus'» daltestemo & evidente nella luce dell’espressione «Rhos vocaris degli «Annales Berti- aiani>. Linfinitive passive «vocarin & una prova: che la xgens suco- ump» stata chiamata la «Rhos». Lintprand da’ Cremona indica inve~ ce chi li ha chtamani cost: «Graeci vocant Russiosy, Anche Ia prima cronaca mussa «Povest’ vremennych let» conferma che «dai varjagi sono stati chismati Rus’, prima erano gli Slavin, E da notare che la nascita ¢ lo sviluppo del concetto di «Rus?» aecompagna le teppe ‘suc- ‘cessive della ctistianizzazione dell Europa Orientale. 1 = La aust» iconoctasra? & possibile che Fespressione «Rhos vocari» cel vescove Prudenzio e nella Bulgaria. Inoltre esso deduce la successione aposto- lica dolla Chiesa Russa da S. Paolo attraverso «il vetcovo Metodiow con il suo rito slavo, approvato dal «papa tomanom. Un‘altra traccia dlls tradizione cirillo-metodiana nella Rus’ di Kiev @ il culto di $, Cle- mente, papa romano, scoperto da S. Cirillo per il mondo ¢ da S. Viadi- miro:per la Rus’. Nella Russi @ conservata una bucra parte della let- teratura cirilo-metodiana, Infine per molto tempo fu in vigore nella Rus’ il culto dei santi apostoli degli Slavi. Proprio a questa tradizione sono stati subordinati i capi snarionalirrati, ex-varjayi, cio 1 Rusti Tuuzvia, col passar del tempo, la formazione ecclesiastiea e politi- ca della Rus’ ha imposto al rito slavo ed agli Slavi orientali il nome di «Rus, «Povest’ vremennych lety con un certo dolore Mera che «dai varjagi sono stati chiamati fa Rus’, pcima invece si chiamavano gli Slavin, Simultanesmente il « come alle Chiesa Russa, il «Cento della rovina detla Terra Russa» ((237) nomina una serie di tri- bi finlandesi ed altre, appartenenti alla «Terra Russa, alla fede cristiana ortodossa». Le trib’ nordeuropee diventavano la «Rus' grazic alla loro cristianizzazione dalla Chicsa Russa nella lingua stava, Sulla base delle triba finlandesi cristianizzate & sorta la «Grande Russian, «Megale Rhosla», come una nuova provincia ecclesiastica bizantina. A questa nuova formazione statale, alla Russia Moscovita, @ stato imposto il nome dalla Chiesa bizantina, costretta a dividere la «Rus’ tutta» («vsiap) sulla «Megale Rhosia» con la sede a Vladimir sulle Klazma ¢ dopo a Mosca, ¢ sulla «Mikra Rhosia» con la sede a Galicia, Conciusions La componente etimologica religiosa, Fimposizione del nome di «Rus'» ai conquistatori dell’Europa Oriemale, il suo spostamento agli Stavi oriemali, nonché alle ibd finlandesi cristianizzate nel cito slavo WH. Passcewicr, Phe Origin of Rust, pp. 1-26 ue J. Jaco permettono di considerare la «Rus’» come il nome battesimale per ana- Jogi al nome imposto nella formula battesimale al nuovo membro dzl- Ja comunité cristiana, 1 Ielenia 9 Jan Janco PL-05807 PODKOWA LESNA, Varsevia Pouonra 2ay HELMUT REIPERT DOPPELUBERSETZUNG UND FIGURA ETYMOLOGICA IM METHODIANISCHEN “NOMOKANON”* Die “Vita Methodii® berichtet am Ende des 15, Kapitels, daB der Heilige neben manchen enderen Werken auch cinen Nomokanon iiber- sew habe: s2gde Ze ¢ nomokanons, rekese zakanu pravilo, 1 oiseshyja kanigy prbiofi (Toméié. 1960. $. 164). Wahread liber die Frage, welcher konkrete Text sich hinter den hier ervdihnien “Viterbiichern” verbirst, * Verwendee tera, Benciovié 1937 = Y. N. Benetevit: foannis Scholastic’ Synagoga L titelorars ‘ceteraue oiusdem opera inrdiea, Minchon 1937 (2 Abhandlangon der Bey- erischen Akademie der Wistenschaften, Pil-hist. KL. NF. 14) Febling 1969 = D. FENLING: Die Wiederhalungsfiguren tnd thr Gebrouch bei don Griecten vor Gorgias, Benin 199, Hansick 1981 - E. Hansacn; “Die iheoretischen Grundlagen des Ubersetaunes- stils des Exarchen Johannes”, Die Welt der Slaven 26,1 (1981) S. 15-36 Keipert 1928 = H. Keren: “Maglishiciton und Grenzea der Ubersctzung ins Slevische: Dic Wioderholungefiguren in der Kelistor Vita des Gregorios Si- naites”, Slosiaische Studien zum VII. Internationalen Slavisentongrep in Zagreh 1978, Kéln, Wien 1978, §, 208-217. Kelpert 1986 = H. Keivir: "Die Qual cer Wahl. Die ariechischen Verbaladiek- tive auf ~ «og und ite Obersevangstquivatente im altsiea Kincensia- visch", Beiirag zum Zeiten Internationalen Bulgarisik-Kongrep, Sofia (mn Druck) Lettentauer 1982 = W. LarreaaUER: “Fine latsinische Kencnossamnlang in Maheen in 9. Jahrhundert», OCP 18, (1952) 8, 246-260 Lententaner 1994/75 = W. LerrinmaueR: "Die Enistehungszet der St. Emmera- ‘mer Glosten”. Die Well der Slaven 19/211 (1974/13) 8, 210-218, ‘Mares 1969 = Fr. V. Mani: “The Slavic Sl. Emmeram Giosses”, snternauionat Journal of Slavic Linguistics and Poeties 12 (1958) 8. 8-18 Moref 1974 = Fr, ¥. MARES, “S, Gregori Magni Dialogorum Libri IV - Die "Bucher der Vater" der Vita Meibodii”, Slows 24 (1974) 8.17.29, Papastathis 1978 = XK MlexooriOn: 70 rqwoderiatr dpzoy rig Kopitiourbosi- ‘vic ipanaaradiss 4 Mewily Mopatig, Geasaiovier, 1978. 246 H. Keipert unter den besten Sachkennern noch inmer kein Einvernehmen herge- stellt werden konnte (vg), Marci 1974), darf im Gegensatz dazu heute ‘wohl als aligemein akzepticrt gelten, dat es sich bei der Ubersetzung des Kirchenrechilichen Werks mur um die der “Synagoga L titalorum” des Johannes Scholastieus handein kann, nicht jedoch um die Ubertra- gung des *Syntagma XIV titulorum”, das zwar gleichfalls retativ fh, aber allem Anschein nach erst in der ersten Hilfe des 10.Jh. in Bul- garien ins Slavische gebvacht worden ist (vel. auch Keipert 1986), Wahrend die slavisehe Fassung ces “Syntagma” bereits in Hand- schriften seit dem 12.Jh,, vor allem in der sog. “Efremovskaja korméaja”, begegnct und seit 1906 in Beneleviés Ausgabe ebenso zuver~ Penkova J986 = P, Peweova: “Emeramski wosi”, Airlo-Mevatievsha Eucikiope- diya. T. 1, Sofa 1985, 8.651 Saturnik 1923 = Ta, Sarunnis: Fispévky & sitent bysantshéha priva u Slovan, Praka 1922. Beapov 19780 = Ja. N. StAnow: Vizanriskoe i Acinoslayanskoe pravosoe mastedie na Rusi v NEXHDy., Moskva 1978. ‘Seapov 1978b ~ Ja. N, S8arov: “Neraokanon Toanna Scholastica i Sintagmna M4 rituloy u slavjan-v IX-Xvv.”, Beltrage 2ur byzanuniscken Geschichie im 3 1 Jahrhundert. Hesa. ¥, V- Vavtinek, Praia 1978, 8, 387-411 Scapov 1985.5 Ia. N. Searov; “*Norokanoa’ Mefodija v Veliko} Moravit i na "Rusi*, Velhaja Moravija. Ee istoriteskoe i balturnoe snavenie. Ow. red G.E-Santux, J.Pouur, Moskva 1985, §. 238-253. Schmid 1922 = H. F. Swab: Die Nomtotanonidberetzuneg des Methodess, Leip- ig 1923, Sobolevekiy 1910 = A. L SonourWiels: "Nemokaton foanna Scholzstiken; Stor- ‘ike Oidelentia rasikogo jazyka i sioxesnaut 88, 3 (\S10) 8. 140-153, Sremevskij 1899 = I. I, SREZNEVSSIS: “Obozrenie drevnich musckich spiskov Kore) Knigh, Priloteniia”, Shoraik Ordelenir russkogo jazyk 4 slovesnsti 65 (1899). ‘Tomnbis 1960 = Constantinas ot Methodive Thestatonicentes. Fontes. Rec. et ill a, Grivec at FR. TowSic, Zegreh 1960) (-Radovi Siarostzvenskcs insiuta 4. Troiekaj 1958 = S, TROICKD: “ApOstol slavjensiva Sv. Mefodij kak kanonist” ‘Zamal Moskorsko} patrlaichit (1358) 3. 8.38 Usekov 1961 = V. E. Usanov: “Uatjuzskaje Kowméajo”, Slavia 30 (1961) §,20- 40 Vatiea 1955 = 8.9.41 Vatica 1971 = Nontokanans. Nomokinan, Maghae Morasice fonies httorici T. TN, Legos. Textus iurdict, Supplementa, Broo 1971, 5. 205-368. Dudek 1967 = 1, LoteK: “The Determining Structure of the Slavic Syntegnta of Fifty Tiles", OCP 33 (1967) 8. 139-160, Vadtea: Merodtjiv pieklad nemotanonu", Siavia 24 (1955) Doppelibersetzung im method. *Nomolaron™ ur Hassig. wie durch die Beigabe dos griechischen Textes bequem ediert vor- Hiegr, ist die Methodius 2uzaweisonde Ubersotzung der “Synagoga” erst relay spit aberlisfer, ndmlich in der zar Rumjancev-Sammluag gch’- rigen “Ustjudskaja kormtaja” von der Wende des 13. zum 14 Jh, sowie in einer Abschrift (*Toasafovskij spisok”) vom Anfang des 16. Jh. Der Umgang mit diesem kirchenrechtlichen Derlemal war lange Zeit evvas schWierig. weil Seeznevslijs verdienstvolle ediio princeps von 1899 zwar ‘den slavischen Text bereitstelie, 2u seinér Beuriehung aber cia sicherer Uberolick aber die als Vorlage eventuell in Frage Kommenden Hand- schriften des grieshisshen Originals fehlte. Bevor er durch Benesevice monumentale Ausgabe ‘der “Syaagoga” im Jahre 1937 geboter warde, konnte man, wés die Wirdigung der Gbersetzrisehen Qualititen der slavischen Version angeht, nur Schniids resignierender Feststellung (1922. $.12) beipflchten, das ce unmméglich ist, ave dem Vergleishe des heute vorliegenden kil. Textes canes Denkmals wie Rum. mit der zuflig gedrackwen Faseong des Orig: nals irgendweiche Schlisse avf dae Verbiltnis 20 ziehen, in der der ur- sprdngiiche Ubersetzer zm seinet Voriage stand. Dies Vernitinis wird sich ect Klarsielien lassen, wenn cingekende Vorarbeiten sowohl den genauen Besiand der Vortage selbst haben erkennen lassen, wie auch die Verinde- rungen beleuchtet haben, denen dic Ubersctung. ausgeseizt gewescn ist bis sie ihre houte vorlegonde Gestalt erhict, ‘Vaticas 1971 postum verdffentlichte griechisch-slavische Paralicl- ausgabe hat doa Zugang zur Nomokanon-Ubersetzung des Methedius weiter erleichtert, und dieser Gelehrte hat mit seinen Arbeiten auch lunsere Kenninis der Sprack~ und Sachprobleme det Testes entschei- dend goferdert. Da die beiden Codices aus dem 13/14. bew. 16. Ih, einen Uberset- ef nicht nennen, sind die bisherigen sprachlichen Untersuchungen: ver- stdndiicherweise vor allem darauf beacht gewesen, das hohe Alter des jin ‘diesen viel jiingeren russischen Handsehriiten bewalrten Textes nachzuweisen, seine Entstehung im westslavischen Raum. wahrscheinlich zu machen und ihn, soweit méglich, mit dem Namen des Methodius oder doch mit dem Kreis seiner unmittetbaren Schiller 2u_verbinden (gl. Soboievskij 1910; Schmid 1922; Vakica 1955}; zine unerwartete Bestitigung haben diese Versuche dadurch erhalten, da in ciner aus Mihren (eder Béhmen) stammenden latcinischen Kanonessammlung des 9, Jh. slavische Glossen emdeckt worden sind, die ein nahezu wért- liches Zitat aus dieser Ubersetzung darsiellen (vgl. zuletat Loutenbaver 1974/75), Eingehende Behandlung gefunden haben Zerner Paliographie 248 H. Keipert und Lautstand der “Ustiutskaja Korméaja” aus russistischer Sicht (Usakov 1961). Schliediien sind such inhalilicne Probleme dieser Uber- scteung wit 2.B. die betrichtlichen Kiirzungen erdrtert worden (der sla- vische Text umfaBt nach der Zahl der Kanonos nur etwas mehr als 60, nach der Textmenge sogar nur die Haifle der griechischen), und berondere Aufmerksamkeit hat man dabei denjenigen Rechtsbestim- smungen zugewandt, in deren Auswahl und/oder Formulierung man eine gewisse Verschiobung der Aussage, ja -vieleicht eine gegen Uberzogene Anspriiche Roms serichicte Bearbcitangsdbsicht des Ubersetzers erken- nen 90 kénnen glaubte (vgl. Troickij 1958: Zuzek 1957, Sapo 19786, 1985). Das Ubersetzungsverfahren als solches fat cemgegenilper weit ‘weniger interossiert, obwobl der “Nomokanon” in diesem Punk! einige Ungewdhaliche Besonderhciten aufweist, Sobolevskij (1910. S141) bat den Text allzu fei Ubertragen gefunden und den slavischen Bearbeiter dati getaden: “{..10n delat petevod tolee svobodno, tem sledovalo by, oiéego smysl rekoiorydh Ranonoy ueskol ko lzmeajacsia "Nikeeo podobnogo ¥ dreich drevastich corkovno-slavjtmskich pere- sodach my ne eager Skol'co aibod” zamotaymi dostointvami peevodik ne otliéstsa Mosami (Ghoti i redkc) on daet Hessmysicu. [J Svoboda perevoda inogda soproveidaetya rebol'sim iameneniom smysiacrigtal, LI” ‘Wegen solcher Fehler und Abweichungen vom Ausgangstext, dic bbel cine durch seine Sprachkenntais und Gelehrsemkeit rihmlich be- Kanaien Mann aicht begegnen sollten, hat Satumik die Ubersetzung Sogar Methodius absprechen wollen (1922. 8. 38), fieilich ohne damnit Gefolgschaft 2u finden, Nachdem zur gieichen Zeit Schmid eine grote Zahl manifester Uberlioferungsdefelte im Text der “Ustuiskaja korméala” zusernmengestellt und zadem in der verlorengegangenen Ur- fassung eine Mufigere Verwendung von Freméwértem vermutet hatte (1922, $.19-21, 115), ist es dbtich geworden, allfillige Mange! und Un zalanglichiceiten im textus roceptus weitestgehend der Sorglosigkeit und Fehleaden Kompetenz spiterer Kopisten anzulasten, wébrend die — un- ter den Enistellungen einer Texttradition von mehreren Jahrhunderien kaum mehr iberall sicher erkeanbare - tbersetrerische Leistung. des Methodius (oder svines Schiilers) imsgesamt reckt hoch bewertet wird, vel. dic unter Berufung auf Schmid und Vatiea formulierte kneppe Dis- junktion Troickijs (1938. 8. 49), “to v nedostatkach do8ediego do nas teksta vinovaly ego perepisciki, a oto podlinnyj tekst ollidaetsja vysoki~ mi dostoinstvami”, Freilich dient diese schlichte Aulteitung der Verant- Doppelibervetzung im method. “Nomoksnan"” 9 worilichkeiten wohl cher dem héheren Lobe des Slavenapostels, als daft sie die Losang der schwierigen texigeschichtlichen Probleme des sievi sehen “Nomoxanons” voranzubringen vermichte, 2 Wie sehr das Urteil ber das von Methocius (oder seinem Beauf- tragten) hier angewerdete Ubersetcungsverfahren mit Entscheidungen ber die Texigeschicite verquickt ist, zeigi sich sehr anschaulich, wenn ‘man systematisch die Genauigkeit und Kongequenz der Wiedergabe im einzelnen zu iberprifon boginnt. Dic Durchsicht ergibt 2.3, da3- der ‘iberlicferte Text cine Reihe yon Doppeliibersetzungen enthal, also Stel- len, bei denen einem Wort in der griechischen Voriege zwer im Slavi- schen entsprechen. Derartige Fille sind deshalb von Interesse, weil die- ser Entsprechungstyp seit einiger Zeit mit einer gewissen AusscilioSlich- keit ale Charakteristikum der Werke des Exarchen Johannes betcachtet wird (vel. Hansack 1981 und die dort zitierten fiiheren Arteiten dieses Aurors), nur mu dabei zagleich gekciir werden, ob die betretienden Doppelungen des iiberlieferten “Nomckanon™ - Textes auch schon als Bestandieil der urspriinglichen Fassung gelten dirfon, Bei sciner ausfiihrlichen Beschreibung der Ubersetwzung hat Va8ica 1955 (S.21 Anm. 44) und nochmals 1971 (S.213 Anm, 30) auf sieten Stellen hingewiesen, an denen offenbar Marginalglossen mechanisch in den Text cingeitigt worden seien, so dal man jetzt cine verworrene doppelte Ubersetzung (“zmateay dvojity pieklad”) vorfinde, Obwoll Troickij diese Becbachtung aulgegriffen und dadurch ihre Wiehtigkait fir die Beurteilang der Textgeschicht¢ unterstrichen hat (1958. S49), enthalt die Ausgabe Vaiicas im Apparat leider nicht zu allen in der Liste genannten Stelien entsprechende Erldutcrungen, und gekegentich sind sogar Zweifel moglich, welche Warter er gemeint haten dlirte!. Ich lasse sie deshalb im folgenden unberiicksichtigt Inkorsequent ist Vatica insofern, ais er in der Liste $.213 en Boppe Tngstell BL 224 12+13 aus einer Glosslerung ercir, im Apoarat 8.260 Anm, 3 aber tediplich Gie doppelte Wiedergabe konsiadent, shne - wie sonst ~ die Her- dunt aus ciner Glesse aneudcuten; auf der andcren Seite vermutet er urspringe liche Giossierang auch bei der ach zu behandelnden Doppelwiedexgabe von cdro: & pos, obwabl er sie nicht in seiner Liste verscichnet bet! 250 4H. Keipert Neken diesen wo! aus den besonderen Bedingungen der (vermute- ten) Ubertieerungsgcschichte zu etkléreaden Doppelentsprechumgen gibt cs allerdings weitere, die sich nicht o leicht ausscheiden lessen, weil si eine durchaus sinnvolle Reihung ergeben. So hat Vaiica schon 1955 (8.18) gegen Schmid (1922. S102, 114) die zweitache tbersetzung Exbunog = jekedikn mozdonike ausdriicklich riche durch Verschiebuag tiner Randglosse emsizndcn wissen wollen ~ offenbar, weil beide Wer- ter als methocianisch gelten kénnen (vel. 1971. 8.293 Anm. 1). Sinnvoll ist mweifeos auch obcog 6 Bpog = se ustare 1 se roke; dah Vasica (1971. $.290 Anm.2) hier die Spur einer einstigen Glossierung, vermu- tet, kennte mit den scmantischen Problemen zasemmentingen, die or bet diesem Boleg von roks im westslavischen Sprachraum sieht (vg 1955. $. 18), In jedem Fall aber lassen diese Beispiele auch dicienixe Deutung 2u, die Hansack Doppeliverseiaingen bei Johannes dem Ex- aarchen gegeben hat: es vorbindet sich in ihnon eine ebenso form- wie sinngentate Wiedersabe des sriechischea Wortes (jekndike als: Entleh- rung von axiueas, xstavn Bpo¢ als Verbalnomen zu ustavi Spite) sleichzeitig mit einer ledighch sinnentsprechenden (masfnik] ExBxx0,, roks Spec). ‘Zusdtalich zu diesen von Vatica wenigstens erwéhnten allen finder rman mincesiens zwei vSlig verpeichbare, Uber die er schvcigl, 30 da ex sie wohl als Teil der methodianiechen Uisfassung betrachtet haben wed S303 (KXVIVXXVI Nic. 3) suprugy swvddsnicé (GS) owvetoar'tov, S362 (L Ap. 493) det 1 wnory od; véone, Da unvty und sorédonica? formal genauere Entsprechungen yon griech, of véot baw. A cuveloaKtoy darstellen als défi und supruga, diirite einleuchten. Nicht ganz so 7u erklaren, aber gleichfalis mit dop- pelten Enisprechungen versehen sind die Stellen 8,278 (XII Ap. 14) rudoms 1 umolemijenas f..] | ubezenyems xpioet xt apaxiijos. 5.327 (XXX Ap. 40) ranhuriinfagu slucbee Qvoian. Der Unterschied besteht darin, dal in wnolenije und uberenje wohl lediglich zwei Bedeutungea von mapixhyme (*Bitte” und “Er- munterang”} verireten sind, wihrend bei der attributiven Fligung das 2Vabicas Ausgabe ist moglicnerseise nic immer zuverlissis, da sie yer- schweit dal} die Parailelnaneschrift sv¥denice aufweist, wel. Srecnevskij 1899. Pri, S32, Deppeliversetzang im method. *Nomokanon™ 251 Adjekiiv cur Verdeutlichung des Substamivs cingesetzt ist (obaoht ‘masa als sinagemaBes Aquivalent von Gusia allein ebenso hinreichend gewesen wire wie siutiba)? Nach einem Vergleich mit der zu gréBerer Wértlichkeit neigenden Ubersetzung des *Syntagma XI¥ titulorum™ in der “Efemovskaja korm@aia” hat Vatica dem slavischen Bearteiter der ~Synagoga™ des Johannes Sckolasticus bescheinigt, caf sein Text alle diejenigen Vorziige besitze, durch die sich die altkirchenslavischon Evangelionlibersetiangen auszeichneten: er halte sich nicht eng an die griechische Vorlage, sci mebr um Verstiodlichkelt als um Wortliches Ubersetzen besorgt, bemtl- hhe sich aber bei aller Freiheit der Wiecergabe darum, den Sinn des Originals genau ausandriieken (1971. $.222, vgl. 1955, $, 32). Will man night alle hier erwihnten Falle auf cine spitere Elappe der Textge- schichte verweisen, dann scheint in bescheidenem, aber doch auch nicht ganz 7 vemnechlassigendem Umifang eines der Mittel, mit dem dieser Slave sein Ziel zu erreichen gesucht hat, die Doppelibersetzang gowesen 2u sein. Damit wird dieses iibersetzungstechnische Verfahren im kir- chenslavischen Schriftum noch vor dem Exarchen Johannes nachweis- bar, auch wenn es allem Anschein ngch im Slavischen erst durch ikn eine theoretische Begriindung. und ausgiebigere Verwendung ecfahsen hat. Da Sobolevskij zwei dieser doppelten Wiedergaben, nimlich se stare i se roks und dé Z unoty uner denjenigen Beispielen genanat hat, die die ihm aus anderen frihen kirchenslavischen Deakmiler un- dekannte Freineit des Cibersetzens illustrieren sollien (vgl. 1910. 8, 141), darf man vermuten, dal! schon er darin ein charakteristitches Merkmal erkannt hat, das dic Ubersetzung des Nomokanoas von der der Evan- eelien deuilich abhebt. 3 Im Gogeasatz 7u dem jet strker beachteien Phiinomen der Dop- pelitberserzng ist die unterschiedtiche Behandlung der Figuez etymolo- gica in kirchenslavisehen Obersetzungen, sowoit ich sehe, bisher nicht > Eine ahliche Ausdrucksweise mit Substantiv und adjektivschem Trans- form des syronymen Froméworts begegnet S. 347.29: preastyia komkanniaso ig nowerviag wv dytwondiun. Da Kovakante im “Nemoknon” auch allein fir wowovia (8.341, 16) wie miglicherveise fir xovowia iy dyuopexay (6,348.4, vel die Vatiante im Grioehischen) stehen kann, liegt im Grisade auch ier eine’ dopoeke Uberaeung vor, 282 H. Keipert, als bersetaungstypologisches Kriterium herangezogin worden, Waht- seheinlich hingt das auch damit zusemmen, da0 die rhetorisch-silisti- sche Gestaltung dieser Texte insgesamt aoch verhaltnismatiig wenig un- tersucht ist, Beim Ubersetzen bestehen im Hinblick au derartige stilisti- sche Besondetheiien grundsitzlich vier verschiedene Méglichkeiten for- mater Entsprechuna: a) dic Figuiaetymologica ds Originals bleibt als selche untbersctz, va ag beng einely jahate slvo rel odor septa #2 reais } die Figura etymologica des Originals wird ls solche nachgzbitcet, val Spenets ov Bopow tats recente: «) die Figara etymoalogica tit an die Stelle vergleichtarer Konstrukiionen ine Siammiteiwiederiotung, vel Gey {Sel sidonie viet (die Figura etymologica win fici, dh. ofme Anleinung ap vergeichbare ‘Koastruktionen der Vorlage, auf, gl im folgenden odAiteny ry ira ‘Auch wenn konkreten Untersuchungen iicht vorgegriffen werden soll, darf man vielleicht vermuten, da ein slavischer {ibersetzer sich bei seiner Arbeit nicht auf ie Reélisierung nur siner dieser Méglichkeiten beschriinken wird (vgl, Keipert 1978). Ist er auf cine mbglichst formgetreue Ubertragune bedacht, wird er vor allem den auch die Gleichstimmigkeit reproduzierenden Entsprechungstyp 5) wahlen und durch 0) wenigstens dem Prinzip der Positionskongruenz folgen, ‘wenn er schon die zum Erziclen einer formal villig ibereinstimmenden ‘Wiedergabe erforderlichen stammverschiedenen Worter nicht cinsetzen kann oder will, Im Unterschied dazu kann er bei ciner weniger genau fan dee sprachlichen Form der Vorlage orientiertan [ibersetzungsweise zu Typ a} greifen (und die EinbuBe vielleicht mit anderen Ausdrucks- maitteln zu Kompensicrea suchen} oder, soweit damit nicht kompensato- rische Absichten bestehen, in ganzlich freier Ausgestaltung Typ d) ver~ ‘wenden, Als Figura otymologica sollen hier im Anschlul an Fehling (1968. S.152) nur diejenigen. Wiederholungsfiguren betrachtct werden, bei de- nen “verschiedene stammverwandie Wurter zu einer engen syntakti- sehen Gruppe zusammentreten”, namlich direkte Verbindungen vor Yer und Nomen cinschlieflich der Subjeltsbeziehungen und Préposi- tionalphrasea sowie von Substantiy und Attribut. Da dergleichen im Slavischen Text (kaum aber im griechischen) eine Rolle spielt, werden ‘auch einige Beloge einbezogen, bet denen die Stamme sick durch abwei- chende Affigiovung ecwas unterscheiden, Wegen der guten Zugiinglich- eit der Ausgabe VaSicas kann ich wohl auf das Zitieren der vollstan- igen Suze der Kanoaes vervichten. Doppetibersetzung im method. ~ Nomokanon” 283 1 ~ Varo uxp Nowes i Casus onLigut Za dieser Gruppe sind nicht nur die Belege mit dem sozusagen Klassischen Fall des. Nomens im Akkusativ za rechnen, sondern im Hinblick auf die Miglichkeiten der slavisehen Syniax auch die Ergin zungen im Genitiv, Dativ, Instrumental und Lokativ {soweit sic vertre- ten sind), a) Verzichi auf die Figura etymologica kommt nicht vor. ») Reibehalten ist sie in vier Fal 10) nponipépew & eieaie Baroy A xpoap2pev oiewShzore Ui prinsit! vo ng aa tl prnasenkakovs (8.257. 22/" 2} ig réi005 Soap0b 7.0, ke dengtage +6 rtooju Zeaoje (300.9) Q) ob Bet leparweaig Hy xinptnols tives Deaplas Oapety &v yopoic re podobajer. shqi(el(ihoms poxore ‘kaedehaso. pozoroatl a Bracke (8. 304.2) (4) va. den nen unter (28) ztierten Sarz in dem der enge symtaissche Zasammentang mit dem starimgleichen Substaniiy durch das Rela tivpienomsen erase wi ©) Nicht in der Vorlage vertreten, aber dort durch ein stammver- echiedenes Substantiv gestlizt, ist dio Figur in sicbea Féllen: (5) whe raprogopiag [| Gnabiysetex 1 pladonesyja princi (S 260-12) Hier let eine spaiee Verschimmbesienme vor: die Handschnit des 16, Ja, bat das bilge priisti ©) thy sizopierlay Bidcaniy dobroderseije dajue (295.29) () 163 povjpn peusvees ploy mniduskoje 4tje Hult! (8313.4) (@) lampotcay 214 ieseiy aoleie +¢ movant (S. 320.3) 0) AvésGy BE duolories obx Eyvoney mubbske Je ipower ne wédéchome (329,18 (10) ant rév Pov powagiveiy (War. worse) bxarysiAmtivay [ol obedtaratiche ee amidoshoje ite Zi (S. 321.3) (i) igvong Arron nil prositrs (8,327.23) ‘ Vatica gibt zu dieser Stelle nicht an, dal die Farallshandsclilt princsenie Rahow lies, vl. Sreeneveldj 1899, Pri $8. 258 A. Keipent Wie bei allen Untersuchungen etymotogischer Figuren (vel. Fehling 1969, $.154) ist auch hier gelegentlich au fragen, wie lebencig die Ze sammengchdrigheit der beiden Wortstiimme empfunden worden ist; wer dars nicht mehr mit dai verbinden mag, wird (6) beiscitelessen mi 4) Tn ficier Verwendung itt die Ausdrucksweise wenigstens cin Mal auf: (12) 08 Bek apionaveds eis vious dnopropivons flodAiCery # opystata ne dastohs Ke(a)stajanars na braky chodeste grat (gry nlkojaze ni plesati (S303. 16) Bei deim avciten Fall, an den man denkon kénate, liegt wobl za gleich eine Sittzung durch den weiteren Kontext vor, so da maa den Beleg auch unter c)einorden kent (U3) at & avenue SO EmCKGmDY [1 0m Exowavig RONeVaY, al wbrov Broworov elvan Ii javite ag ieterm Joplhkoype (-- 1] peibibiaja sp obstienije ot fnsenycha, 1 an de ne probate 4 buona (S 288 25) Unabhangig von der Klassifikation des Phiinomens kann man hice wie an vielen anderen Passagen des Textes fertsclen, da die “Exyrio- lopzitit” im Slavischen auch deshalb vermehrt ist, weil der Ubersetzer in seinem Bemithen um Erkiutorung und Verdeutlichung nicht selten von sich aus ganze Werter wiederhott 2 Verb unp Sumsext ‘Zu dieser Grape sind die Subjektsangeben im Nominaliy, aber auch die beim Genitivus absolutes und in Infinitivkonstraktionen ge- stellt. a) In amei Fallen ist die exymologische Figur nicht nachgebildet worden: (19) oixovdpov Byeiy [1 olxoyoncOvee vd Exxngiooeind ‘onorna indi [..] srojasta olyjtklayranaja (S270. 12) (13) rumrdpevas abides obx dveérurce samen hijerte ve otraiase (8. 283.4), Im ersten liegt das daran, daB das entichate Substantiv und nicht das slavische (domejstroitets verwendet worden ist (itmlich bei dem Vergleich S. 268, 19); bei dem zweiten tritt dagegen wobl cher die Vor- Doppeltberse:zung im method. “Nomokanon™ 258 liebe des Ubersevzers fir variierende:Wiedersaben zutaas, denn die un- rittelbar darauf folgende Figar (16) benalt er bs ) Von dioser Art lassen sich zwei, velloicht night ganz afilig an Bibelstellen gebuadene Verwendangen finden: (16) iexdoposueves ob dveaienSSpe (1, Petr 2.23) ‘klevetairns washers (83,5 (9 eaten ope hy foxes yogty Gen. 9.17) Pilate Sat Stops OCS sams (S355, 24) ©) Seohs Belege zeigen Stammuiederholungen, die im Gricebischen aicht 2u beobachten sind (18) Tiepi 100 edvotgov yuh dumdy exeépvoven [..] © hadoncd [pe] chats samogo sebe (8. 248.18) Val. die Wiederholang S. 274.2. 09) 0670p Adin cedperos cicdy univer; GLA yore nowopde nie vada. Bo. ielesayi Se76rnte jeg0, me serena d(aevianaia 6.7419 QO Teds [ .] daezopévous xpediy Bicker Epdartesdar ee jedubtime Var.” veutaiiin) mes podubajels yokulat 6.306.28) 2d) apocqusnérns Bylavder aa) abciv BtoceBoiag Botanya arte pake Mopiotliia 6.312 5) Der offenbar verkannte und ganz mechanisch bersctzte Goaitivus absolutus (vzl, VaSsica 1971. $.312 Anm. 3) belegt gegen Troickij, dab nicht nur dié Kopisten sinnentstellende Febler zu verantworten haben, 22 ts usrlang eat Gras ovvdden afi iv Nexele avixpornbeicns sivetfaigo I velikago slo‘ral, v Nikei sstravesicua se (6 360. 3) Val. die Binliche. Wiederholung von sors (ovo80q) und tedinu se (ove spigew) 8.357. 18.20. — VeRp UND PRAPOSITIONALE Var HNDUNGEN Alle hier zu nennenden Belege gehoren zum Typ c), d.h. sie begee- rnen nur im slavischen Text, haben aber eine formale Stitze durch ein stemmmverschiedencs Substantiv im griechischen: (23) tiva Bet sv xpocigepopévav 16 Oomaorpin mpocdyzotor kaya dostoitn oft prinesinyche i oltara prinocti 260. 14) (24) sig péqunce: sionincew ve edu ‘opasti (Var.: ¥ napastd ypadajee) (S. 2571) (25) pexcAapBlive 85 nal absov roy Badveww, eye Biorto, als rhc dey xaiag airoS xpuias Kai va potredmraniie S.269. 18) (26) *hrovs dxeiay wy Barefonevons Ticava voxel ot zaimnike @. 281.3) Q7 Tepi 05 robs danaprhvovras é Sapspors mretoue © sugréiajitcks vt raiénychs. grésfoke. (S. 331.2} Ein Beispiel mit prépositionaler Fiigung, das die Steramwiederho- Tung erst im weiteren syptakiischen Zusammenhacg cig, sell noch an= geflhet sein, weil es die gleichlautenden Stimme in paradox wirkendem Nebencinander aufweist: ob pip sy Xpiotod éeeingiay xd ehmpoveuiey Speier bya Blodia bo olurknve ne dostaiin vs dastejanlia Ostaviel ste mas- edsmikcom dejat (6.271. 5) Wahrend Schmid (1922. §. 1146) die Erlauterung sind. naslédont- om» dajati als Muster dafiie anfithst, «wie der Ubersetzer ihm schwer verstindlich erscheinende Austicke verdeutlichiey und den Gedanken fan eine spitere Glossierung zurdckweisi C das erklane dosiofandie und das etidirende naslédeniks gohoren dem altesten ksl, Wortschatze an” halt Vadica (1971. $.271 Aam. 1) den Zusatz-offenbar fiir cine umfans- reiche Randbemeckung aus der nachfolgenden Teattradition, Kelncr der beiden Forscher hat angemertt, daB das gut beleste dowojanbie als solches kaum erklirungsbediiftig geaesen sein kann und moglichersel se erst durch seine Steliung unmitielbar mach dostoite gewisse Rise! aufpab. Mit sciner ungcwohnlichen Voriicbe fir diz Verwendung slavi scher synonymer Ausdilicke, die 27. auf engstem Raum ein und das- selbe griechische Wort baw. ein und denselben Wortstamm wiederse- ‘ben, wie hier kurz 2uvor naslédenike wnpowouos G. 271.2) und dasto- Janije xdmpovouia, hat der slavische Ubersewer seinen spateren Lesemn das Verstindnis des Textes woh! nicht erlcichtert. Man hat den Ein- ruck, da® er mit dieser Figenart selbst manche modemen Interpreten in die Ire fihrt, weil man allza gem, wenn auch wohl 7a Unrecht gencigt ist, hinter solchen verschiedenen Wertem Unterscheidungen zwischen Sachverhalien av suchen’ S Wanrsekeinfcn ‘st die seisame Unterscheidung (a very curious distine- tion”), die der Ubersetzer angeblich gemacht hat, inem er in dem betimten 54. Apestolischea Kanon Bvev ci éxetvow yyiung mit bes wlé jogo Cwithout the will, consent") und veo 1g ndvror young ent be-eta iskehs (without the advice") beretote (vel 2uzek 1967. 5, 153 und Vasicas Wiedergabe 1971 Deppalibersetrung im method. * Nomokanon” 287 4 — Sunsrantiy uno Arremur au ioser Gruppe eshicen nur drei Belage 1) Vernachlissigt ‘st die etymologicche Ubereinstimmung in. dem Fall (23) cig Bg mapeyivect ons a chocenonsche bray coat 254.12) al diesoibe Juncer 8.392. 1. ') Beitehalten ist sie in dem bekanaten Titel des diblischen Buch. e (29) ‘vane Gontxor Poniia pin (§.362.4), ©) Neu hinzugekommen ist sie bei der Verbindung (30) e100 aifPoug Blow zokittG pravafa tent Mat) (8.272. 18), Die Nichiberiicksiontigung in a) ist sicher auf die Yariantenliebe des Cibersevvers zurikeafuhren, da er einen atnlichen Ausdruck in Q) mit der Figura etymologica ibertiigt und, wenn er des gewollt hitte, grundsitalich auch hier fir yénos 2B, Zeniova (wie S, 343, 20) hatte ver~ wenden KOnnen, DaB es ihm dabei aber niche in esster Linie um die Meidung dieser stilistichen Figur gegangen sein kann, verdeutlicnt das durch die Wahrung der Positionskongruenz enistandene und bei froiem ‘Udersetzen unschver vermeidbare Nebonsinander der Stimme in (30). ch mu mich bei der Betcachtung der Figura etymologica in der stavisehen Chersetzng des “Nomokanon” anf die Diskussion dieser wwenigen Fille von Stammwiederholung in unmitielbarem syaiaktischen Zusammenheng boschrinken. Trotz ihrer Kleinen Zahl zeigen sic deut- lich die ffir diesen Bearbeiter charakteristiscie Tendenz zu. hoherer “Etymologizitét” der Wiedergabe: mehr als dic Huifte der 30 zitierten Beispiele gehscen zum ‘Typ c), fiheen also im slavischen Text elymalo. 8.264 “bez jeho svoleni” un “bez porady se vsemi”) emheblion aberschatzt worden, Wenn man alle seine Obersetzungsvariamen in dieser Weise interpretie- cen wollte, miBte man wohl 2.3. auch anaehmen, da er verschiegene Arten von Komzilien meint, weil er oivo5og bald mit sebora, bold mit sonunite ($261. 13:14 nebenoinander) wiedergib. 288 Hi. Keipert sisehe Anklinge cin, die dem griechischen Original fehlen, wihrend di Unigehung der etymologischen Figur, a.h. der Typ a), nur in drei Fallen (14, 15, 28) beobachtet werden kann und fieie Verwendung zumindest ‘cin Mal (12, vel. 13) begegact. Nicht 2u iiberschen ist dabei, da cin Teil dieser gusiilichen Stammmwiederholungen wohl erst durch irsige Astoziationen der Abschreiber in einer der beiden Handschiften auf saucht (5, 20, 24), doch diirian wir 2weifellos die iberwiegende Mebr- heit devon schon im ursprlinglichen Text vermuten, Ob der Ubersetzer allen diesen ¢tymologischen Ubereinstimmungen auf engstem Raum anc eine besondere stilistische Funktion, ewe im Sinne der in der Figura etymologica gewohnlich gesehenen Emphase, weedacht hat, méchte ich offenlassen; es hat den Anscheia, da die meisten neu im Texi aufiretenden Stammvicdesholungen iibersetzungsiechnisch bedingt sind, weil der Bearbeiter, wow seiner bekannten Freiheiten, hiufiz be milht gewesen ist, der Folge der griechischen Worter eine ahalich um- Zangreiche — slaviscae’ —gegentiberzustellen, und dabet_ auch tautologisch-pleonastische Ausdrucksweisen nicht gescheut hat. 4 Nachdem Schriid und Vasica mit an Sicherneit grenzender Wahr- scheinlichkeit bewieson haben, dab die slavische Bearbeitung der “Syna- g0ga L titulorem” des Johannes Scholasticus ihren spractlichen Merk- malen nach zu urteilen aus Mahren stammt, sollte mit dem yorliegend- en Beitrag an Sobolevskijs Fevistellung erinnert werden, da dieser Text innerhalb des alvesten kischenslavischen Schriftiums durch die in ihm verwendete Ubersetzungstechnik eine auffallende Sonderstellung. ¢in- nimmt, Auch wenn die Uberlicferung durch relativ spite Handschriften nicht iberall striki zwischen arspriinglichen Lesarten und sekuncdiren Vecinderungen oder Fehlern. 20 trenren erlaubt, Bt sich zeigen, dai dor Ubersetzor neben manchen anderen Miglichkeiten freien Uberset- zens in genissem Ausmaf auch das Prinzip der Doppelwicdergabe ous- genutz hat. Dies und eine erstauntiche Vorlicbe fir variierende Ent- sprechungen ein und derselber. griechischen Worter selbst auf engstem Raum verbinden seine Uberteagungsweise mit der des einige Jahraehnte danach in Bulgarien wirkenden Exarchen Johannes, Gieichfalls. nicht vollig vereinbar mit den Grundsitzen, die bei der Schaffung der kit chenslavisehen Evangelienterte gegotten haben, ist die Handhabung der Figura etymelogica, und zwar weniger durch die starke Vermehrung ety- oppelibersetzung im method. “Nomokanon™ 280 mologischer Chersinstimmungen als durch die offenkundige Vernachitis- sigung solcher Ausdcucksweisen der Vorlage und die freie Verwendung, der Figur, Es mull dahingestelt bleiben, ob der Text von Methodius selbst oder yon einer Person aus seinem Umkreis iibertragen worden ist: in jedem Fall aber dire es ratsom sein, in Zakunft mehr darauf za achten, da die slivische Fassung der “Synagoga” trots ihrer von ho- hom Alter zeugenden sprachlichen Besondetheiten nach etwas anderen Regein als die iltesten Teile der Evangelien bearbeitet worden ist. Inso- fem ist sit auch geeignei, eliza einfache Vorstellingen von det Entwick- lung der Uberserzungstechnike im kirehenslavischen Schriftium 2 relati- Universizit Bonn Helmut Keene Slavistisches Seminar Lennéstr. 1 D-5300 Box 1 Bunpesrerusiix DeursceiaNn ‘TRENDAFIL KRASTANOV APOGRAFO DI EVANGELIARIO CIRILLICO DEI SECOLI X-XI NEL «PALINSESTO BULGARO» (Vat. gr. 2502) Sono felice che nel'anno, nel quale si celebra il 160° anniversario delia morte di San Metodio, posso annunciare !2 scoperta di ano dei piil antichi apografi secitt in:cicilica, Si tratta di un apografo delta. pri- ‘ma traduzione in lingua slava fatte dai santi Fratelli Cirillo ¢ Metodio, che & stato conservato in un palinsesto Vaticano Bulgaro, Quando, net 1982, ricercavo fonti greche sulla storia buigara nella Biblioteca Apestolica Veticana, mi sono imbattuto in una nota, che si riferiva ad una raccolta di manoscritti in greco! ¢ ad un inventario ine- dito di questa racvolta del dott, Panaiotis Nikolopulos. Da It ho’ appre= so dell’esistenza di un palinsesto slavo nel Codice Vaticano greco 2502, I dott. Nicclopaios ha segnato solamente le pagine del palinsesto slavo senza fomire altri dati?, Ho gid fatto alcune comunicazioni proliminari della deviftazione delPidentificuzione di ceric letture del palinsesto alla Confereaza di Spoleto, al Colloguio di paleobulgaristica a Sofla nel 1982 e 1985 e il 24 maggio 1987 alla Radio Veticana, Analoghe comu- rivazion: sj trovano anche nelle riviste «Cultura spiritualen (N 7, 1982), «Delle letteren (N 8, 1983). ‘Mi limiterd in questa sede a metiece in rilievo alcuni aspeui fon amentali del problema. 1P.G. NiKOLOPOULES, Linvemaria dei codiei Vaticoni greci 2408-2631, “Exer. Eruy. BX. Exan8or. TAAB., 1966, p. 130 3P..G, NIKOLOFOULDS, Jnvencatre des Mamuscras du Fond Vatican grec. N.1 (Cod, Vat. ge. 2502). 4 Te. Kescranos, Hewsseemen caapeGaazeperu poxonuc-naausncecr, ‘epownno om XI aen, 986 Bamnwcarcma Gubsuemiera (Vat. gr. 2502), Hyxoowa souumypa, rox. 62, 1982, m7, 6, 32, «Chenst tesamonnen, Hopoorsparn Exarep- xm namanceccy wun BaTaxanceare GxSmereKs», — «3a Gyrmurer. Kupucon Memodwescrie ecru, Op. 8, Mah 1983. ¢. 6. 22 17, Kedstanov ‘Autualmonts nel Codice Vaticano greco Ne2S02 si trovano 100 fo- i i testo save in ciilico. La pergamena aon é di buone qualité. Le Simensioni Get foi sono di 209 = 154 mim, Dal numero delle rghe, dalle imensoni dei carat, dai segni con cui viewe indicat fj dak Ta presenza deilL epontetica, nonché da are peciiara si poiebbe dedurre che elmene due copisti abbiano lavorato al manascritto. testo & disposio su una colonna per pagina. Neila prima parte vi sono: {4a 24a 26 righe, nella seconda ~ da 28 ¢ 31 rghe, Lilteza dei carat ten ¢ di 2.0 3mm, Pinterlinea @ di So €mm. 1 cartteri somo in tcasavy cinco, minascolo lggermente inlinati @ destrs, come nella mmaggior parte dei manoscritti paleobulgari in cirillico*, in alcuni mano- Seriti grec delT'VIL-IX sccolo, nelfisrizione €i Mostt- del X seclo. Nal eso decato sincontano le Ketere tadizinaltciiliche, Fanno tecesone fa am e laf, mentre la 8 © 1 8 yergono adoperate unica mento come s2geo por indiare un numero. I arate: hanno una gratia acaice, simile a quella della «Savina Kaign» Ta scitura pud essere definita crilica paleobulgara classics, in quanto vi 00 presenti iat # lag, le duc nasal ela vocal che di toliio occupene { loro posi etimologci, con qualche ravo cambiamente Lo fotatismo si maaifesia raramente, mente la ix non sincontra. Ta lingua éel palnsesto € arcica, Vi sono nosevoli somiglianze con quella del vangelo di. Astemanio del X secolo. La L epenteica & pre- fem solo in ua dalle part, menire nelaltra viene omessa in tat i casi Come arcaismo grammaticale pu ersere indicate Vaoristo sempl- Ge 0 non sigmatico. Liomementazione deve etsre stata alquaate mode- sta. B molto simile a quella della «Savine knigan. T palin contiene un evangeliane breve. & sato deci il 50% delle paginc. Sono state identifcat pid i 0 lenure dedicate ac gai lomo dalla Pasqua fino alle Quinquagesima; ed inolie, aleune letture di sabato e domenica per TAnno nuovo, per la Quaresima ¢ per 41 menologic,tratte rispetivamente dai quatro evangelist. 1 fli det palingesto sono apesso disordinats alnterno cet codice te lettre che E susseguono sono attualmeste disponte ui fog 24, 77, 25, 48, 82 Si deve notare il [ato che ancke i! auovo testo greco contiene un cvnngelissio, Questo rappresenta una prova della ‘rise lotta contr la 4K. Mupwee, X. Kose, Enawrcee anocmne. Cnapoésacaperce naxemuur om XP sex Codpnn, Boarapske axancinn a teyiore, 1965, ©. 165. Evangciacio clio in palinsesto bubgaro 263 lingua slava e del desiderio di distrugger i testi scritti in questa lin- goa. Quate posto occupa Papografo cirillica recentemente scoperio nella tradizione dei Santi Cirillo e Metodio? Come é gid noto dalle fonti (Vita Cirilli, cap. XIV), la prima traduzione dal greco in lingua slava fetta dai santi Fratelli Cirillo © Metodio <éubite» dopo che ebbero invemtato Palfabeto fu appunio un Evangcliario breve, Ma quando? E dove? ‘Secondo il professore A.E. Tahizos® Palfabeto slavo fu inventato molto prima della missione nella Moravia (probabilmente acl’8SS, ome fa sapere Hrabar) con 1o scopo di istruire la popotazione stava ai confini di Bisanzio, II prof. Tahiaos indica la Vita Methodii come fonte principale. dell'aflermazione che i due Fratelli i loro discepali fecero le prime traduzioni dei libti sacri in une dei monasteri che si trovavano sulla montagna di Olimpo nell’Asia Minore. Queste traduzioni sarebbe- ro state destinate a esser letwe in chiesa alla popolazione slava nelle vicinanze di Vithynia © Opsikia in Asia Minore. Da quelle parti vive- vano genti una volts apparteaenti alls popolezione della cittd di Salo- nieso, arrivata ancora nei tempi dellimperatore Giustiniano Hl, © dope il 762 ~ genti slave provenienti anche dalle altre part della Bulgaria, Ai tempi dei santi Cirillo ¢ Merodio da quelle parti continuavano a vivere popolazioni slave. Le ricerche di un altro studiozo greco - Fedone Ma- lingudis, confermano Ia supposizione del prof. Tahiaos. Seconda Malin- sudis nor solo il padre del Santo loanikio-il Grande, nato in Opsikia portaya il sore di famiglia bulgaro «Boilas» ma pure il nome della madre era bulgaro-slavo di forma’. Questi fatti confermano anche Topinione di V.Jagié che «i due Fratelli ¢ i giovani che li accompagaavano si erano incammminati per la 13. T, WRynoncees, O nepenndar ctencenun na esacenenut 34h 0 (c. VI). La continuazione di questo privilegio, © almeno le persistenza di vn cosa uguale, specialments inquanto colleyata con la serittara glago- litica, ebbe la pit lunga € continua tradizione nelle zone sopraindicale © in lingua slavo-zeclesiastica, prima in redazione croata, poi in quella * Abbreviasin!: [APE = Archivio Storioo della Sacra Congreystio de Prapaganda Fide, Roms, BAY = Biblioiheca Aposilica Vaticera, SOCO = Scritture erginali rikcite nele Congregazioni, Generali 1A.G. Wevveys, Literae SC. de Propaganda Fide Beclestam Catholicom Vorainae vt Bidlorusjae spectantes, vol Tl, 1670-1716, Romae 1955, pp. 123-124, (Roma, APF, Litterae S Congregationis v.70 (1681) f. 38-39) 28 T. Mrkonjié ¢, infin, nella auova redazione eroata fatta da Dragutin Partié © sostenuta dal yescovo Josip Juraj Steossmayer. ‘Questi sono pure i petiodi che si usano nella rappresentazione dello sviluppo della lingua slavo-ecclesiastica in Croazia® ¢ nella descrizione delle letteratura glagolitica croata’ ed in parte, si possono usare anche per la ripartizione dei periodi dolla storia della leitersturs liturgica a stampa preparaia per i Croati. Nei primi due periodi i messali © i bre- viari furono stampati esclusivamente in caratteri glayolitic; altri libri aon strettamente liturgiei (piccoli uffici, lezionari, rituali, libri di pre- ghicre...) Yennero stampati pure in caratteri latini © cirilliant (per i Cauiolici in «bosantice») © per la maggior parte, nella lingus parlata non ecciesiastica, Sia per i ibsi liturgici, sia per quelli non strettamemte liturgici, Pambito geografico delie stemperie si pud collocare piuttosto in Hala Le altre edizioni uscite in Urach (Tubingen), aloune in Croazia ¢ Un- ghetia vanno wattate a parte, pscché ceppresentano 0 un «episedion 0 Viniziativa protestamte o «privaiz», inguanio non crano preparate dalla Curia Romana, Tn questo senso, por prosentare il contributo dei Croat: per le edi- Zioni slave in oecidemte il discorso si concentra in Ltalia, Una ricerca completa non pud trascurare nessuna tipografia; per rispondere a questo tolo si dovrebbe studiare tutti i periodi dal punto di vista storico, liturgico, givridico, editorials, letterario, filologico, spirituale. .. Qui intendo solo richiamare attenzione sulla problematica ¢ met {ere in rilievo alcual momenti storici che mi sembrano nuovi ¢ che si riferiscono al primo al secondo periodo. Il primo. periodo per i libri stampati va fino alla fondazione della tipografia di «Propaganda fide», ed & contrasscgnato con le edizioni alagolitiche di Venezia, Senj, Rijeka, Tubinge © Roma‘. 2Ct J, Hat, Hrvatst tp erkvenesiavenstog jectha, in Slovy 13 (1963) 43- 67; Wy, Ruska redateia u glogolichio sporenicime, in Storo 21 (1971) 213-222. «Lepizodio protestanter si puo considerare solo un «episodion, come ammette- ri anche V, Siefené 78, Graco, Hrsaiska glagolisha knjidernost kao kultumt posrednik izme- da evrepsteg zopata i itocnih Slaveno, in Slovo 2\ (197!) 305-346; V._ STEFANIE, Determinante hrvatskog glagelisma, ivi, 99.138 "J, Hasns, Ruska redakeija... 9-220, at 9: amnota questa necessi rispetio alla lingua siavo-eceestastica nellg redazione croata. Per le edizioni gagoltiche di questo periodo, cf. A, Nazon, Zagreb risnica Eaizioni sleve preparate da croatt 269 Per il numero degli esemplari del aMisal Hruackin («Messale Croaio»), stampato nella tipografia del vescovo Simun Koxigié Benja in Rijeka (Fiume) 1531, aggiungo un altro esemplare, Pundicesimo, che non viene segnato nel recente clenco riportato da Anica Nezor nel cite to catalogo deila mostra «Zagreb riznica glagoljice» (p.70, n. 125) che si trova a Rome nella Biblioteca Narionale Centrale «Vittorio Emanue- le» (Sig, 69. GK, 25) restaurato € molto bene conservato, La storia dei caratteri glagolitici della tipografia protestante di Urach, per quanto riguarda le fomi diretic sul suo irasferimento da Urach a Waldenstein © poi in Graz.(castello Schlossberg) non & ancora sulicientemente messa in luce, come cerea di dimostrare Klaus Schrei- ner’. Anche se K Schreiner non conosce Ia letieratura croata sul Vargomento, che inolire si riferisce alla seconda tappa delle vicende, ciot al wasterimento da Graz a Rijeka e poi attraverso Ancona & Roma’, il suo merito rimane, perché ha indicate che si dovrebbere.ces- ‘slagcice. Zagr’> 1978, pp.€0-63; anche qui Vanicolo dela Nazoa, The Her= {ae of Cuil ond Methodius in art of Printing. Pe te aie, ciiane laine, it cutalogo cella mosta Tre afte! per aif Slur, BAY 1985, pp. M4]-142, Oui toa rassgon delle edisioni dei seco XV'e XVI si ova in M.Baeven, Sidax vische Rara wad Rarissima. Eine empindsame biblophile Extousion, Wien-Leip- 2ig-Ziroh 1937 SK. Scnneinen, Die Uracher Dructeei Hans Ungads — en Cer der Gee ‘senreformation! in. Gutenberg Sahrbuch 1927, pp.217-238. CK anche W.HEN- hax, Die Drucherel der Propaganda fide Flue Dokuneuation ver W.H. OMI, Minchea-Fadsitors-Wien 1977, .30, at 5: «Die Lette kamen vee Ostcacch ‘ach Fiume und worden denn ‘eit dem Schiff nach Ancoaa gebracht. Vgl. CP ol. E 104s, Acta vol 4, 1626-1627, £6v, 74y. ~ Es honnten jdoch keine An- falapunite dir gefunden werden, ob sis aus der {heen protetntechen Druckers in Urich, Wirembery saramens. Per gh esemplan di ibn stampatt in Tubingen e conservati ella biblioteca universitara ef. Bucher im Wael der Zeiten, Eine Ausieluag aus den Bestnden der Universiudsbbitothek Tabingee, “Tobingen 197, n. VI. Olagolisehe und kyriische Reformationscracke aus der < o «Privilegion; simimente cercarono i reagire diversi papi fel Seicento, guntanda © promucvere Y'unione, gi realizzata sotto Clements VIL on gh Ueraini. Da aui, il loro ruole importante nella cura delic ecizioni slago- litiche (per un certo aspesto, of. E.Saaweart, Uaio Rusina w isdavanye furs skih glagoljstak bajiga w XVIF sty in Slovo 32-33 (1982-1983) 103-121, Edizioni slave preparate da creat mm spesse con Ic professioni di fede", libri liurgic! (dove di nuovo fu-sol- levata la questione sul «Privilegium Joannis VILI»"\, vari tentativi non riusciti di stampare Ja Bibbia! 8 interessante osservare che le prime tcurioni dei catevhiomi:furono stampate In caratier)latini: 1578 O. Ledesma); 1982 (raduzione preparata. da A. Komulovig); 1583 (P. Canisius ua. di § Sudinié, ed anche in caratt cellie- ni); 1603 (R.Bellarmino, tad. di A. Komulovie, ed in carat, «vuluo schiaver- ton); 1625 (R, Bellarmino, Su quests, ef, il decuments allegso) "Si vedano le minute ¢ le correxioni del Breve che procece il Messale gle golitce del 1631: SOCG 263, £348 rv (documento & menzionato anche da J. BURIC, Libri pubbticait @ cura della SC. oi Propaganda fide, in SC. de Pro. pacanda fide Memoria rerum, v. Ml, Kom 971. p29, at. 6); SOCG 264, A, 590-1 (Busi, ivi, ol. 21) dove ce originale del Breve: SOC 264, fh 552-354 360. 361, comspondent alle variant glagolitche ¢ latine det Hontespizio; SOCG 253, 1.386.357 fe cia, 7 [1631)] 154-5) dove viene riportaia la problematica ‘iguardante il «Privilogium Joanais VIII»). Per le minwta del Brove xd preig- ere al Breviarion (L648), ef SOCG 254, £ 555; £556 per le notizie sulla diff sSione dello stesso Brevistio ¢ del Rituale di Kasié (1540) Al gid conosciuto caso delle Bibhia tradorta da 3, Kaiic, xgziungo il en- lativo di Fra Paolo Papi, «Bosnese, missionario in Besnian (net [649 pubblico Popera Sedam irublia), che il 24 dicembre 1623 da Perugia sctive al cad, Bar berini, chiedendo a Iai che gli procuri la ‘ieenva dal papa per poter tadurre la Scrittara Sacra in «lingua ilieay (SOCG 262, £ 301 rv) Il tentative, perd, non bbe successo: «Seria di X Januar, 1624. Si Scriva ia mio nome (card. A. Bar berini) exe NS. non ha prdicato necessario che faccis la fatica della traduttione delta Bibbia in lingua iirica essendone dellakres, ivi, f 308v. Forse, in oneasio te della gid Tata traduvione di Barol Katie, sj, la S.C. di Propaganda fice ne ‘portato le «Ragioni per le quali non si stima bene stampar la Sacra Scrittura In lingua volgare Tksica ¢on caratteri latini» (SOCG 264, £ 559"-562%), In quattro pant, si rsponde neyativamente perché 1) ¢ gid la traduzione cicilo-metodiae ‘ns, 2) secondo il decreto della S.C. di Propaganda fide del 18 dicembre 1626, pro glagolitise verra riatia 'antica traduziene, 3} nellinterpretazione si come tum pericolo troppo grande, 4) resent In diversita del cialetti [nelle diocesi di «Slavonia, Croatia, Histla, Datmavia, Bosna, in civitate ac Regusina, f 559¥) & notevole. Qui si agsiunge anche il picblema del'ortgrafa non uificata per le singe eroata ¢ { ovate bsnl, Se queste erano le ragioni e i simori dela Santa Sede davantall'approva- vione di una tradazione, Ie necessild erano altretianto gradi, Come esempio pet constatare la necessita di toti ener, rimando ad un decreto cella S.C, di Props ancla fice del 26 giugno 1946, Cove si tratta di due abusi in Dalmaria: iI car- dinate Comelio riftrisce che in Dalmazia si traducono le Sacre Sertwore da per- sone private © non dette, anche senza approvazione ecclesiastica. Queste, pel, in ‘occasione delle feste principali, vengono recitate © cantate, L'ltsa abuso Taiica- {ato dal cardinale & relstivo al fatto chs quoate tradazioni verissero eantate pare di notie nelle chiese da moka gente e che, in queste cocesioni, suesedessere mol- m T. Mekongié Qui, invece, vorrei soffermarmi su quello che netla storia della liturgia eattolica viene chiamato eslavismo latino» ¢ che nel 1640 ebbe il suo culmine coll'sdizione del Rituale Romano, preparsio dal gesuita croato Bartel KaSié in «lingua vernacola crosta», per cui fu una cosa insotita nella prassi della Litusgia romano-cattolice. Sulle altri eveatuali edizioni tturgiche finora non sit scritte molto, specialmente. per il messale dove la lingua sacra» doveva per eccellenza essere cispettae a. AT messale per, ci fa pénsare una notizia ricavata dal primo cata- ogo dei libri pubblicatt nella tipogratia di Propaganda Fide (love sono compresi anche i libri pubblicati a spese della Congregezione), intitolato ‘«Specimina antignarim lection latinarem et graecarvm. Sipple- ‘menivm sexivm. Sive elenchys Iibrorvne tam typis, quama impensis Sacrae Congregaionis de fie propaganda ingressorvm. Ioanne Dominica Veru: sio Superintendente-», dove & p.242, paragrafo V si wrova annotato ‘ dell!1 settembre 1645, in merito a questo doveva intervenire Vassessore del $. Uizio a con‘iscare le traduzioni ¢ a man- darle alo sesso S, Utlizio (SOCG 264, £558; l documento ¢ in parte pubblicxe da M. Vanino, Siepan Roza © Erandelitara Bertola Kasiga, in Vrele i prinosi 3 (1333) 137, 01.9). 1 eaalogo oi trove riprodetio in Pinuirrt Lapatt Borvaics Societatis lary presbyter, ova Bibliotheca mss Ekvorvm, sive specimen Amtigarim lection: Iatinann ot graecarom In quarwer partes divtrbuarum, evm coronide dypici postica et lbiaria, Ac supplemeniis devem. Parsi, Apud loamem Henavit. via Tacobes, ad insigne S.Raphaolis Angeli, paulld infta Templum_S. Benedict, MDCLUL Co menzions anche W. Henkat, Die Drackere, p. 18). Questa tix stampa dell originale si uova nella BAY, Stamp, Mat XL M V1 29, La notiia sul raeesaleillirco non si ripete pid aei 27 successivi catloghi pubblicati pure nelle tipogrefia delia Propaganda. Eaizioni slave preparate da creati an (Nadia koji se ima obslutit u govorenju od miven) che fu stampato a Roms nel 1592 da Alvise Zanetti. La possibilité che si trattasse di un messale vero © proprio non @ senza fondamento, Almeno in parte si conosce Ia storia del «Afessale crowio raguseon'* di cul Ciro Gisnnelli aveva intrapreso Vedizione cri- tica. Nello stesso codice (Neofitt 93) il Giannelli ha lasciato una sua nota: «Messale croato secondo il rito romano scritto con Tettere latine nella lingua usata in Dalmazia. Dagli indizi Silologici e paleografici pud essere del XVI sccolo o del principio del XVI. L’Alberti dallisola di Lesina mandé 2 Roma un messale manoscritio circa il 1636-40. Nello stesso tempo traducevs in Roma il messale in illirico Domko (sie) Mrnavié vescavo di Bossina, Che sia uno di questi?». Per il menzionato messale, stampato- ac] 1639, il codice Neofti 55 poteva eventualmente servire solo come esempio scritto in dialetto ra- useo. I messale stampato, secondo la descrizione «in lingua Iihyrica», doveva essere composto in lingua croata - Melehitarum Nationibes, abunde providimus: camden nunc soliitudinis No- ‘uae curam ad Mlyricer ra:ionem convertentes, Suprema, qua furgimar ApOsto- lca aucoritate, volumes, praccipimus, atque mandamus, ut Ecolesiasici omnes ct sucerdotes tam Saccularcs, quam eyjascamgue Ordinis, aut Instiati Regulars, ‘qui Riturn Slave-Latiaurn profiiontur, in Augusto Altrie Sacrficio, et in Horis Cononicis, aieque divinis Officis persclvendis 2c obeurdis, Missal, Tabellas, et Breviaria Characteribue Hieronymianis impressa typis Congregationis Propa: aliziont slave preparate da croatt aT Concludendo, si pud dire che non & impossibile che sia stato stam- Pato un messale, come € descritto nella notizia stampata nel primo catalogo:dei bri pubblicati dalla tipografia di Propaganda fide, ¢ che ‘questo corrispondesse alla prassi useia per le liturgia orientale armens, Leedizione potrebbe corrispondere al menzionnio «Red od micen di Bartol Ka8ié, ipotesi che mi scmbra pid probabile dellidenificazione col «iVacin» del 1592. La mancanza di un esemplate si potrebbe spi ‘gare con il fatto degli abusi che si ripetevano anche al tempo di Bene- detio XIV e che la Congregazione non potevs tollerare', ‘A queste notizie riguardanti le edizioni in caratteri latin’ aggiungo ur'altza notizia di carauiere storico che si riferisce alla «tradizione ciril- In-metediana ia Roma». Si tratta del documento conservato nella BAV, Fondo Borgiano Latino 485, {.212r-v intitolato «Quando ¢ come Mar- comani (Moravi) abbracciarona la fede in Christo», U documento ¢ un foglio di una miscellanca appartenente a «Giovanni Pasttizio a Spala- to» (in croato, Ivan Pastrié, 1636-1708), come inolire sta scritto sul arse dello stesso codice. ‘Al testo precede una nota di Ivan Padirié: «Del Sig. Acsamitok esuratto da un libretto in lingua Bocman. Il recto del £212 € gid stato riprodoito nel catalogo della mostra ‘Manoseriti siavi, documonti ¢ carte riguardanti fa storia bulgara detia Biblioteca Apostolica Vaticana e dall'Archivio Segreto Vaticano (IX-XVIE secolo}, Sofia 1978-9, a. 19, Tay. LIL, dove ali autori hanno pensato di poter attribvire il testo 2 Petar Bogdan BakSié, perché, levorando sulle fotografie, non hanno potuia vedere Ia nota soprascritia. Lintero documento @ stato pubbticate da Vittorio Peri® che, leg- pedo ia nota (che & di Patirig), ha spicgato che si tratta di un docu- gandze Fidel, quaeque in posterum ibidem imprimentur, ron sine praevils op- Portunis revisionibus, ct approbationibus, aliisque diligeaiis hucusqus adhibiss, 1 deinceps adhibendis a Viris doctis, ct Slevo-Latinum idioma, ae Hicronymia- ros characires callentibus, qusemadmedum per plurs antoecta exccula ab Myr © Clera servstum studiose fait, itz deinceps oranino sahibere debeaai, et tone Aanrur: utgue in posterum nemo er praedicto Clero, in Missis celebrandis, aut in ivin's Officio persclvendis, Orationes ot Fracoss, quae nostra, et Apostolica Solis Auctoviate examinaize non fuerint, et aporcbatae, rociuare, aut qucauo rmogo adhibers avdeat, seu pracsumat». % Sui precedenti abusi slspetto alle wedurioni del bra nt. 10. 2 Tradlsione cirllo-metodiana nella Roma det XVI secolo, in L'Osservatore Romano, de! 25, 5, 1985, 0.5 biblic, of qui 2 T. Mrkongit mento di provenienza boema che lz ttaducione deve essere attribuita ‘a Zaccaria Domenico Acsamitek di Kronenfeld, assunto da Leone Al- lacei (1557) come «stampatore principales nella tipografia di Propagan~ dda Fide. Paragonando alcuni altri documenti sritti da Acsamitek di proprio ‘pugno, postiamo dire con certezza che si tratla della sua scrittura”. Sulla: provenienza del testo parla lo stesso Ivan Pastrié in un suo manoscritio adesso conservato in parte € solo in traserizione”! Paltrié doveva esser veauto a conoscenza di quesie date quando insieme con Acsamitek, lavorava nella tipografia di Propaganda in vesie di «allievow di Leone Allacci come cortettore e traduttore per le fingue latina, italiana e diverse lingue orientali ¢ slave. Il suddetto seritio rap- presenta il fratto dei suoi lavori i preparazione per la redazione del Dreviario glagolitico (1688), Nel cap. I, intitolato «Breviarij Romani lyric: Origo», el discorso sulle leitere del Papa Giovanni VIII, in rota riporta il testo menzionato nel Borg. Lat 483, t 2127: «Jotannes) Thomas Pescina de Czechorod qui primum Decanus Pragensis ox lectus in Suffraganeum Preecnsem, doctrina ot diligentia claras, rogatus est a Bohemis et concivibus ut plenos texeral Annales Bobemiac et Moraviaa, et idcireo omnia Archivia perlustrari sibique vetera monu- menta dari voluit, ut retulit mihi ejus amicus Dfomijnus Zacharia Ac- samitek de Kronenfeld, sed antequam illoram Annales absolveret vitae suse annos absolvit. Antez tamen edidit Prodromom Moravographiae in lingua Bohemica anno sal... Ibi auctor vocat Svatopulkum Regem Marcomannorema, et a suis aulicis audisse de fide Christi circa 871, Ber esernpio nel org Lat 488, £119. Zadar (Zara), Neuéna biblioteka (gid «Biblioteca comupale Paravian) MS 521 (itn mn cet Inventario: 21003; LXXVID, Si uatia di un «Exemplum ‘ecuniptum 2b oriinalibus scripts im Bibliotheca Collegi. Urbani de Propaganda Fide exiseatibus», vol. CVI, - De Misslis, et Breviart Myrici Romani et similium divinorum officiorem origin, eharactere, continvatione, scription, m= Dressione, usu e: loci, ac modo intelligendi senpta, et impress, offcia qua nova entendi opus). In gratiem, decus, wilitaen: tum Nationis Iyrcae in: Dalmati tum priccipue Clen Glagelitarcm coneinnatam a Joanne Pasir Dabmata Spa- lateasi, Philosophie, ac Sacrae TReologize Doctor, ct in Collegio de Propagan- da Fide Secr#e Theologiae Polemicac seu Dogmaticac Lectore: inchostam ab anno 1688 circa finem absolutam, ‘Sul ms gid prima ha seit LGouue, Red frana Pattrida ne izdavenju glo- gobshih liurgiokih Hejiga; in Stove 21 (1971) 377-389 Ediziont slave preparate da cromti no Redemptions annum. Quamobrem aly Imperatore Basilio, quorum ne- cessitudo ili petijsse doctores, qui fidem et baptismam sibi suoque ‘Regno darent. Cyrillum 2b Imperetore mistum, ejus quippe opera paulo ante in Chersonesa Gazaris supremus mititum Dux Slavorum? fidem Cheisti amplexus fueral, et inde 3, Clementis corpus secu asportaveret Romam, quo se contulit una cum ipso fratre ejus Methodio alias Stra- chata, et ambo Romae a S. Sede Slavonicze Nationis Apostoli et Doo- tores sunt declarati...» (Ms 521, £ Se-v). Allore, secondo Acsernitck ¢ poi seconde Paitrié, Pautore del testo deve essere Jan Tomé Péina (1629-1680) Tl brano dovrebbe essere 1preso dallopera «Prodromus Moravographia» seritto in lingua boema: impressi Jana Arnolta lita piné 1663»®. Paragonando il periode descritto dal PéSinz, come si trova nelloriginale del suo libro (aa 811-908, pp: B 3¥-B 61), si pud dire che si waua di una compilazione e non di una iniduriene fedele, anche se Acsamitek forse aveva visto altri libri di Péina*, Via del Serafico, 1 Tomislay Masonné 00142 Roma, CEA, L Keastax, ... Prolegomeng & wiané It ditu 7. J. Pettwova dita ‘Macs Moravicusy, ~. Prac, Nékladem Coste Akademie clssra F. Josefa 10 *Ady, slovemost 2 umdi 1913, 9.20, DPee le altre opere ef VV. Zeueny, Vita J. T: Pessinae, in Cammentoria mnuset Fahemtc, an 1884-1286 aC acopit mason Ksilovsivio, 4 1824, p. 145s 280 7, Mrkonjé DOCUMENTO APF, SOCG 262, £ 24%s-v", Nef 252v: Rela: Gispentatio dectrinarum iricoruim ad mentcm canoni- cf Joannis Zorg, Die 23. Januar 1625. Congregatio 50. 1a Dispenisa delle Dottine christiane minori™, AllArcivescove dt Amtivari 0 Vescove di Belgrato 0 'Di Sofia onero Sarcica in Bulgaria 50 Di Bosna 100 Di Cathato 30 Di Curzola 30 Dj Lesa per tua Joola ¢ curati di Lissa 100 AlPAciprete della Brazze 0 ‘Al -sianio di Bodoa 30 Al auriio di Amissa 40 ‘AL vicatio del Cseno @) di Pogtiza 100 ‘AL Arcvescavo di Spelato 1090 ‘AL Vescove di Macarsca 30 ‘AL Veooovo di Tras 100 i Sibenico 200 AllAreivescove di Zara 200 ‘Al modesimo per Fsola di Pago 0 ‘AL Yescora al Stona 50 Dare 30 Di Vega per sua Diovose 100 D'Ossero © Cherso 100 i Segna,¢ Modrussa woo, Di Pola per Ii Digcesani llysci sino a Fume 109 Di Parenzo per i Diccesani Iyrici 0 ‘Questo documento 2 menzionato pure da G. MonTiCone, Per ia storia della Staenperia dela Sacra. Congregazione de Propaganda Fide, in Gwenberg FesschriR sue Fier des 25 jithrigon Bestchens des Gutenborg: Museions,, Mainz 1938, p. 4389, 0.6. TAS; tatta della Dottring cristina breve di R. Bellarmino, tradoita in crosto 4a Tomko Mmavié e pubblicaia da Stefano Paolini a Komtz nel 1625 (= Navk ‘rstyanski) 1m caraten latin t2aav, Eaizioni slave preparate da croatt Di Ciud Nuova per li medtesimi Di Trieste per Hi medtesjei Di Capo astra per Ti medtesimni Di Dodena ‘AL Proviinciae di Zoseclanti tutta la 'Prowinea Deli Bominicani Di Minon Conventuai Deli Terzaruoli Al vieario del’Augustiznd a Lesina Al visarto deli medesie: a Flume ‘Al Priore deli Benedettini Myr: Dio, d'stra 283 ANICA NAZOR THE HERITAGE OF CYRIL AND METHODIUS IN THE ART OF PRINTING The most important Cyrillo-Methodian achievements are: the first systematic Slavie script, that known ai Glagolitic, the first Slavic liter- ary language and the first Slavic translation of the Bible. In the twelfth century the Glagolitie script fell ito disuse in all Slavic countries ex- cept in Crostia, where it was used for almost eleven centuries, from the end of the ninth to the beginning of the twentieth centary. There it followed a separate paleographic and orthographic development. Fram the twelfth century the Gagolitic script began to develop oa angular stylization and from the fourteenth century © form of cursive writing iterary and administrative). The Glegolitic orthographic system adapted itself to the Croatian (basically Cakavian) phonological syste, and gradually a separate, Croatian variant of Old Churek Slavonic de- veloped Glagolitie liturgical books with a large nuraber of original Cyrillo- ‘Methodian biblical reedings have been written and printed in this lan= guage. From liturgical usage the Glagotitic script passed very early ~ st the fatest in the eleventh century according to the documents ~ into practical usage. Ia Croatia the Glagolitic seript was carved in stone? ‘and used in private documemts, laws and statutes, private legal docu- ‘ments, papers of identity (Acta croatica)*, moral and didactic as well as legendary prose, some secular novels, chronicles, poems, diglogic poems 1. Haun, Hriarst tip eresenoidarenskog jerika, Slovo 13 (1963) 43-67 2B, FUCK, Giagolsks naipist, Jugoslavenska aksdemija ananost | umnjetnos- 1, Zagreb 1983, AT, Kuxutaenés deca croaiea Listine hoetske, Monuments hiserica Stavo- rum meridienalium, kaj. 1, Zegreb 1863; T-Sunvans, Hrvatski spomtenic, st. I ‘Monumenta historico.juridica Slaverum meridionalium, Zagreb 1898, 288 A. Nazor ‘and miracle plays, The most important texts of Croatian mediaeval literature were written in the Glagolitie seript. fa the fourteenth and fifteenth centuries so much was written in the Glagolitic script that the period has been called “the golden age” of Croatian Glegolitic literacy. The culmination of this period was reached when Gutenberg’s new technical invention was introduced, the movable printing types. As carly as February 1483 @ beautiful liturgical book was printed in Gla- politic, Misa! po zakonn rimskoga dvora, the most beautifel book ever to be printed in the Glagolitic script’, although other Gtagolitie books appeared irom the fifteenth century to the beginning of the twentieth*. The place of printing of the editio prineeps of the Missal is unknown as no information is profiered in this regard. nor is any given in the colo- phon, which reads: Let Gaspodjth 1483. miseca pervara dni 22 18 mis- ali bige swrient (The Missal has been finished on the 22nd day of the month of February in the year of the Lord 1483), Apart from the date Of issue noting mote is known about this book, although i is she first ‘book printed in 2 Slavonic script and thereftre ils appearance was an important event in the cultural history of all Slavs ‘During the fifteenth century at least shres more liturgical books were printed: wo bieviaries and a missal. Both’ missals and brevieries preserve many Old Testament texts’, The’first breviary was printed in 1491 and the second in 1493. For the breviary of 1491 neither the place of printing nor the printer are known as only an incomplete copy lacking the last sheet, which might have contained the eolophon with some information on pfinting. tas been preserved. From the table of movable feaste it has been deduced that it was printed in 1491, and from the preserved fragment of the calendar we know that a part of the edition was printed on parchment. Textual, liturgical and linguistic analyses have shown that it also was prepared in the Istria and Kvaraer 41, Sretanie ij suradnici: BGRAPAR, A. NAZOK, M, PANTELE: Hrvatska njigevnost sredniega veka. Pet stoleta lirvaiske knjiZevnosti, kaj. 1. Zogreh 1969. 3.68. > idsal po sakons rmskoga dora. Pevousak> godine 132, Pretisak: Zegrob 197. : SA. Nazox, Knigopetuanie glagoliteskinn difiom na tenitorit Horvai, “Slayjanskie kul tary | Balkony” L vyp, Sofia 1978, 375-390. AA. KRUMING, F romast” sostaviteam sxoduoge ketaloga staropetarnyh tzdany Kitfosskoxo I sta olieskaga frifov. Metodicesae ukazanllz. Vy. 2, Moskva 1977. TL VAR, Nepiard Brevia? chrvusko-hiahoisky, V Prace 1310. Cytil and Methodius inthe Art of Prieting 235 areas, like the text of the editio princeps of the 1483 Missal. Accord ing to its typographical and technical characteristics the Breviary of 1491 differs from the Méssal of 1483, which indicates that they were, not printed in the same printing-house, For the Breviaiy of 1493 the printing-house, the place of printing and the date of issue: are stated in the eolophon in Croatian-gnd in Latin. It was printed in Venice in the well-known printing-house of A, Torresani, and it was completed on 13 Maich 1493. Unlike the previous breviery it contains parts of the mis- sal and ritual, It was prepared by Bled Baromic*. Today we know that Blaz Baromié was a gifted scribe who, a long time before he pre- pared this breviary, had copied by band a Glagolitic breviary (1460). He wes one’of the founders of the Glagolitic printing-house in Senj'*. It seems that. in 1492 yet another Giagolitic book appeared: Zspovid fa Je vicki krstjanin crtan oniti ums, IL was printed in Venice in the printing-house of Pelegrin de Pasqualibus. Its colophon has. been preserved in the transeript of the Glagolitic Tkon zhomik dating from the first quarter of the sixteenth century, but io copy of this book has ‘been preserved", ‘The fifteenth century marks the beginning of the printing of Gla- golitic books in Seaj and on the Crostien Coast, thar is on native ground, First the Missa! of 1494 was printed in Old Church Slavonic, and then in 1496 a confessional manual, Spovid opcena, in literary Cakavien'®. The printing activity was continued in 1507 amd 1308 ‘when five more books appeared, all of them, with tke exeeption of small rituel, of non-liturgical subject matter. They were translations of very popular West-European works which were at that time printed in S41. TANDARIS, Mivatshoglagoiiset tskamt dremiar t= 1491, Slown 34 (1984) ress *B Gnamag, Tushar gloyolishi Baromniger brevijar. Stow 34 (1984) 159- 130, OM. Pawreud, Kultura’ amibijent djelovania Blase Baromita, pis, i am para glagoliskih kajiga, Senski short, god. V1 (Sen) 1975) 31-43 UN), Seesanae, Glagoise! rukcpish Jugoslavonske okademije, Il dio, Zagreb 1970, 34 "Sporid opcena 1496, Preiisak 27. lstopada 1978, Urednici dr Anica Na- zon, dr Branko Futie, Sen} 1978; Spovid opens. Larinicka rranskripeia se golskog teksta riskanog god. 1496. u Senjuy Privedila Anica Nazon, Zagecb 1979, 285 AL Naser many languages, some of them even several times!!. Narucnié pleban= Ser (1507) is a translation of a theological manual Afanipuius curuto ram written by the Spanierd Guido de Monte Rocherii ia the four- twenth century (during the following comtury Manipidus was republished more than eighty times, mosily in Latin). Transie sv. Jerolirna (1308) is a translation from Italian of the popular literary work “Vita et ransitus 3. Hicronymi” which circulated throughout the Wester European in many manuscript copies and was afterwards published in numerous editions and translations. Its Croatian translation ends with an original poem by Marko Marulié written in double dodecasyltabic lines. Mira Kadi Slavne dove Marije (1508) is a tcanslation of the Malian collection “Miracoli della gloriosa Vergine Maria”: It is the most comprehensive collection of the miracles of the Virgin Mary in Croatian literature, and contains # great number of beautiful and interesting themes", Korie ‘monjak (1508) is a Warelation of Lenten sermons by a well known preacher R.Caracciole “Quadragesimale™!). Mestrija dobra_umritia (1507 or 1508) is a transletion of the work “Ars bere meriendi™ which had previously been published in zylographic editions, In the fifteenth century it was translated. and printed in the main European languages. With Mediria a small ritual sas primed in Church Slavonic. In the first half of the sixteenth century (1527) 2 Glagolitic abece- darium or primer was published, again in the printing-house of A. Tor- resani in Venice. It was a luxurious edition decorated with woodcuts”, In the following year a luxurious edition of a Glagolitic Missal (Missa! Pavla Medrusanina) wag printed, also in Venice, but in the printing house of F. Bindoni and M,Pasini, At the same time a printing-house ‘was set up in Rijeka where in 1530 and 1531 the bishop of Modrig, Simun Koii8ié Benja, printed six books: an abecedarium (Psaitiny” and A, Nazon, Kuturcopeviiearo =natenie 1. Slovo 21 (971) 415-442, Ta} erage, Marl minal u hreaslimn glegoljkeny sbirkama | nyitovt evropsta izwor, Radovi Staroslavemskog instute, tj. 8 (197) €7-149, 's Keriamenjak. Sen) 1508, Pretiak 23. studenog 1981. Urednici dr Anica Nazor, ar Branko Putte, Seni 1981 "Prog hrvatskoglagelska povetnica 1527, Prelisok priredio | pogovor napis 0 J. Bravué, Zagseb 1982, 9 Paar. Koditibeva tiskara, Rijeka 1530, Bibliolska iadanja hefeanske sad abnjosti, T svszal, Zagred 1976. rie. glagoliske tiskare w Seni Cyn and Methodius in the Art of Pring m7 2 prayerbooks of private devotions, Ofc) rimski, both in 1530, and in 1531 Ail freacki, a small ritual Kryitice kya, a manual Od brtija redomiBeoga and 2 historical work Ziija rimskih avhijereor 4 cesa- The Breviary printed by Nikola Brozié from Omikalj on the island of Krk in the printing-house of Torresani in. Venice in. 1581 concludes the Glagolitic printing art in the native textual and linguistic redaction That same year a Croatian Protestant printing-house wes set up in Urach near Tubingen where more ther thirty books in dace alphabets, Glagolitic, Cyrilfic and Latin, were printed. They dealt mostly with religious themes and cimed at propagating the new religion among, the Ceoats and throughout the Balkan peninsula. The Protestants wanted to translate the Bible into Croatian, which wes in keeping with the gen ral endeavour of the WesteZucopean Protestants of the sixteenth cen ‘ury to give the people the Bible in their native language. The Cro- atian Protestants succeeded only in publishing parts of the Bible. They published the New Testament in Wo paris: Prui de! Novoga teviamenta (1562) and Drugi del Novoga testamenta, and only the Prophets from the Old Testament: Veh prorokoy stumacenje hrvatsko. The rest failed because after the death of its Maecenas, Baron ivan Ungrad, the print. ing-house ceased its activity, A great deal of work was done in the Urech printing-house, and many books were published”, The greatest contsibuters were Stipan Konzul Istrijen and Antun Dalmatin of Senj. ‘Together they translated and prepated for printing s large number of ‘books incucing the New Testament. Their work had been so compre- hensive and so mutually interconnected that they were called the sco- cond Cyril and Methodius. The Protestant publishing program was completely different from ‘other Glagoltic programs. This is ebvious if we consider the new reli- sion for which it was intended and which the Protestants wanted to spread to all South Slavs including the Bulgarians: “Nato vi, prodsegi "8 Katie. Kyjitie kita. Transeripeia komentar, retnk Indanie pivedt Jz A.Nazon. biblioteka prevsata Cankageve valozhe, Ljublana ~ Zagted 1988, VG, Torscane, Die glagalidsche Druckeret von Rieke wd th stron phisches Werk Kritice of ise rimskih arioréor i seanrov, “Slaviaisehe Bot Wage", Band. 6S, Minchen 1983, ALA KRUMING, Os. 0.6 supra, 21-31, 28 A, Nazor dobri kesjani Hrvete, 2naite da jesmo s tim nagim wmasenjer sim slovenshog jezika Iudem hoteli stuéiti najprvo yam Heyatom i Dalmati- nom, potom takajte BoSajakom, Bezjekom, Srbtencm i Bugerom” — ~All you beloved Croation Christians, be aware that this interpretation has been imended 10 serve all Slavs, frst of all you Croats and Dalma- tians and then also Bosnians, Bezjake [people living in Croatia. between the rivers Drava and Sava}, Serbs and Bulgarians” (fom the preface of the New Testament). The language of their editions served to propa- gate religion. Thus it was open to all linguistic treditions and was enriched by various forms and synonyms: Kajkavian, Stokavian and ‘even Church Slavonie, The idcological creator of the Croatian Protes- tant printing-house, Petar Pavao Vergerije, the former bishop of Mo- dmv and Kxtava, who personally collaborated with Luther, initial cherished the idea that:a. common language, based 9 Olé Church Sla- vonie, be invented for’ Slovenes and Croets as well as other Slavs. In this language religious books would be written, Essentially the publish- sng program of the Croatian Protestant printing-house in Urach in the sixteenth century was the frst common cultural and literary endeavour of the South Slavs Ta the seventeenth and cighteonth centuries the printing of Glago- lic books was continued in Rome in the printing-house of the Congee~ gation for the Propagation of the Faith (S. Congregatio de propaganda Fide — the Glagoites called it Sbor ot razmmorenija very). The Glago- litic liturgical texte were revised on the basis of post-Tridentine Latin “typical editions”, The publishing of liturgical books was taken over by the Church and private initiative became impossible, The Prova- ganda books end the Croato-Glagoltic language tradition and iatroctuo: the Russian recension, initialy in a mild form and later in stricter form, all this in the conviction that the Russian recension wes the soures of all Slavic Fanguages and should therefore be the literary lan- auage of all Slavs?! ‘During the eeventeeath and eighteenth centuries in the Propaganda in Rome, Glagolitie mistals and breviaries vere printed theee. times (1648, 1688, 1791), and Glagolitic abecedaries several times. They wwere called azbulavinjact (Levakovie's ecitions, 1629 and. (683) and 213, Hawg, Ruska redakctia w glagalsken spomenicina, Stove 21 (1971) 215-222. Cyril and Methodius in the Art of Priming 289 sukvari (primers, Karamanov 1739, 1753, 1788). Other books with similar function to thet of primers were alco printed (Natde krstjansi, 1628) and ispravnik 2a eret ispovidnici i za pokornih (1635), a Glagolitic edition of Sime Budini¢'s Latin work of 1528, Roman Giagolitic editions were printed with the printing fonts from the Protestant printing-house of Urach. In 1626 this. printing- hhouse together with the Cyrillic type ané other typographic material ‘was transported to Rome in twenty-six trunks and became the property Of the Propagenda’s polyglot printing-house, Thus the printing forts intended to spread Protestant books and Lutheranism served in the end for printing the books of their ideological opponents. The Glagolites were not satisfied’ with Propaganda’s editions of Glagolitic liturgical ‘books, and initially they even refused 10. use them. As late. as at the end of the nineteenth century the Missal was printed again in the authentic Croatian language edition. it was pre- paced by Dragutin Paréié from the island of Krk and was printed in the Propaganda printing-house in Rome, Partié used new printing fonts for which he himself made the matrices on the basis of the type-font of the editio princeps of the Missal of 14832. The. appearance of Partie’s ‘Missal was regarded es a triumph of Slavic philology over the disregard of the previous two centuries (V. Jagié). Pardit’s Missal was published again in 1896 and 1905, Cyril's Glagoltic: script in its angular stylization was perfectly adapted to the new process of book duplication. The editio princeps of the Glagolitic Missal (1483) is one of the master-picces of the printing art. It is printed in two colours, red and black. in a luxutious folio format in two columns. Large and small letters were used as well as numerous ligatures and abbreviations. In the richness of its 201 graph- ic signs, and the choice of ligatures and abbreviations, the Glagolitic printed Missal reaches the standard of representative Glagolitic manu- Script mistals of the fourteenth and fifteenih centuries, Moreover its direct model was one of the most beautiful Glagolitie manuscripts, No- vak's Missal of 13687, A pert of the edition was printed on perch- 224, Tanpanié, Canon mitsae u Parton misatu, "Litwerse slavieae medii evi, Francisco Vencesieo Mares. Sexagenario Oblatae Sagners slavsiische Sammlung", Band 3, Munchen 1985, 321-327, 2M, Fantousl, Priasak glagolskog misals iz 1483. prema imisalu keeza Nevaka 12 1368, Redovt Staroslavenskog iastituta, kaj, 6 (1957) 5-108. 209 A Nazor ment. All this proves that the Glagolitc editio princeps, just as Euro- pean printed books, followed the manuscript tradition even in minor elails™, Torresani’s edition of the Glagolitic abecedarium (1527), the Missal of Payeo ModruSanin (1528) and ihe Missul of Simun Koditi¢ Benja are opulent editions omamented by wood-engravings and initials printed in two colours, red-and. black. Croctian Protestants were also sensitive to the beauty of their edi- tions, even to their binding, Sorte of the bindings of their books are very luxurious. The beauy of Parti’s Missal, dating from the late nineteenth century, almost reaches the standard of the editio princeps ‘of the Aizsal. All this proves that the achievements of the printing art ‘of that time wore put to use in the printing of Glagolitic books This brief survey of Glagolitic printed books shows that the Cyril= Jo-Methodian heritage ~ the Glagolitic script, the Old Church Slavonic language, and Old Church Slavonie biblical texts which are sichly rep ratented in Glagolitic liturgical manuscripts ané printed books ~ was present in the art off printing almost from the first decades of the Invention of printing. and that it persisted until the beginning of the twentieth century. Moreover, for its almost eleven centuries long, per- urance the Cyrillo-Methodian heritage is largely indebted to the art of pring, Setalitte K. Marsa & Anica NazoR Zagreb ‘Yuaostavia 2A, Nazon, Tishaa glagoljsha knjiga ad prrotiska Mila 1483. do Bros: dena brevijara 1361, Slovo 34 (1984) 76. 201 DANICA PETROVIC THE HERITAGE OF SAINTS CYRIL AND METHODIUS AS REFLECTED IN SERBIAN CHANT Ationg the Serbs, 2s among other Slay peoples, the history of cul ture, leters and likewise of music began with the missionary activity of the brothers SS. Cyril and Methodius of Thessaloniti'. ‘The sparsity of historieal sources, however, does not allow us to drew definite conclu- sions about the place of music in their work antong the Siavs, Tt must be remembered that in the mid-9th century neumatic notation did not yet exist in the Byzantine Empire. Music as a constituent of liturgy coisted only in oral tradition? 88. Cyril and Methodius, who were highly educated in the Byzan- tive wradition, must have bad a knowledge of music. This can be seen from their Lives. Constantine-Cyril studied grammar, geometry, phi- losophyy rhetoric, arithmetic, astronomy and, in addition, music. His ‘brother Methodius in his monastery on Olympus learned “psalms, chants and sacred songs”, so that later he was able to “adom the Moravian Church” with them. When the brothers translated the litur- gical texte for Mattias, the Hours, Vespers, Compline and the Liturgy, they also translated into Old Church Slavonic hymns which were ine tenced (0 be sung. In Rome, according to their Lives. “they sang whe Liturgy in the Slavonic tongue” in the churches of S. Peter, S. Petronilla, 'CE F, DvoRNik, The Stews, Their Karly History andl Civifisation (Boston 1930); Idem. Byzantine iission Among the Slav: (New York 1970); E Tonceva, A’m prose za muzikalnata deinost ne slayjanskie prasvetielt Kon stantin-Kicl | Metoi StaroV Wgacska literatura, ka. I, Sofa, BAN, 1971) 81-102; LS.MnAtex, Susie in the Time of the Great Moravian Empire, Musica Anti (quo, Supplementurn (Bydgoscez 1985) 57-63, CLE. Wecuasz, 4 History of Byzantine Music and Hymnograghy (Oxford 1962): O.Sraune, Essays on Musie ix the Byzantine World (New York 1970, 2 D. Peovig and S, Andrew, while ia the church of S, Paul “they sang the allenight Vigil praising God in Slavonic"? ‘As texts and music together form an indivisible whole in Byzantine liturgical practice, we can asrume that in translating liturgical texts into Old Church Slavonic Cyril and Methodius introduced Byzantine chant and the Byzantine musical system of eight modes among the Slavs. In the earliest South Slav and Russian Glagolitc and Cyrillic manuscripts (ef the 11th and 12th centuries) wo find the modes indicated in two ways: cither in the Byzantine manner, with foar authentic and four pla zal modes. or continuously from the first to the cikhth mode, as is characteristic of Slavonic manuscripts Cyril and Methodius not only brought the Slavs the word of God fa their own language, but also gave them a liturgy through which they could glorify God in songs and prayers. This sacred tradition has’ per sisted without interruption ia the areas where the Serbs have lived for ore than a thousand. years. The results of musicological research over the last twenty years have made it possible to trace this continuous tradition through the centuries in Serbian Chant. The sparsity of musical manuscripts is compensated by a variety of other historical sources (iturgical MSS in ‘which the texts are accompanied by indications of thelr modes, margin- al notes, the Lives of Saints, travellers’ accounts and so on). The First examples of neumatic novation are found in bilingual Gracco-Siev manuscripts from the early 15th century’. We also find here our first tree composers ~ Stefan, Isaija and Nikola, Siefan’s compositions som to have been particularly popular, for they appeer in a seris of 16th ccatury Greck musical anthologies, some of which have been tacked ‘down even in far-off Moldavia, in the monastery of Putna’. Cito t Metodije. Zitga, Sluile, Kanoni, Polnale, prepared by Dj. Tau ovis @oograd 1964). #D. Petnowé, Outoechor in the Musical Tradition of Scuthern Slavs (Insti- tute of Musicology, Serbian Academy of Sciences and AMS, vol l6/l, Beograd 1982) 65-76. SCE D. SreRAWOWIG Olt Serbian Music, Exantgles of 13th Century Chant nstitu of Musicology, Serbian Academy of Sciences anc Ans, vol. 15/1, Bear grad 1975), ‘Anne E. Pexsincrox, Music in medieval Moldavia 6th Cenuery (Bucha: reat 1985); D.Sretanowie, The Works of Stojan the Serb in Byzantine Music Mamuscripis of the XVth and XVith Centuries, Uurdkolofki shorn 14 (Ljubljana 1978) 13-18 (Cyril and Methodius in Serbian Chant 293 In 1431 David Redestinos, the domestic of the monastery of Christ Pantocrator on Mount Athos wrote @ manuscript which contains the texts of hymns in the Serbian redaction with neumatic notation’. The monk loakim (Jovan) in Constantinople, whose compositions have sur- vived in eight Greok ncumatic manuseripts of the [4th and 15th centu- ries, bore the title “domestic of Serbia”, as did. also Raul of Zibna’, In the churches.and monasteries of Serbia these musicians, and others whose names we do not know, chanted the texts laid down by the Typicon to old and nev tunes. Only 2 small aumber of these melodies have been preserved in musical manuscripts. The: majority survived only in oral stadition, From the 13th century on, services in honour of Serbian Sainis ‘were composed on Byzantine models. ‘These outstanding works of me- dioval Serbian pocts and philosophers wore collected in the 18th cen- tury in @ special anthology known 25 SRBLIAK, The hymns of the ‘Srotiak axe supplied with Russian aeumes in the 17th century and with Late Byzantine neumatic notation in Ith-century manuscrspis from the Hilandar monastery®, The Hilandar manuscripts with their Late Byz antine neumatic notation constiture a collection of prime importance for the study of this chant. Writien in the 1770s on carlier Greck models, they mark the end of the Byzantine musical tradition and nota tional system in the history of Serbian music ‘The next stage in the development of Serbian Chant is connected With the institution and historical existence of the Meiropolitanate of Sremski Karlovei, At the end of the 17th c., after Austria's defeat in the Balkans, the great mass of the Serbian population; organized and led by their Potriarch, loft their ancient homeland. These emigrés took with them holy relics, icons, manuscripts and carly printed liturgical ‘books, all of which helped them to preserve their navional integrity, TA. JAKOVLIEVIE, David Redestines 1 fovan Kuletzel u sypckastovenskin pre- vodima, Zborak radova Visartoloskog institute 12 (Beograd (970) 179-191 SM. Vauminovd, Joakim mongh i domesik Situe, Zvuk 62, (Becersd 1968) 150-137; A.Jakowssnx, Jovan Joakim fHarsijanti, monak {domes Sebije, Arheografii prilocd 4 (Becgszd 1982) 63-81, °D, Sreranont, Pojanje sare spoke erkvene poczife, im: O Srlialu ~ Stu- dijo (Beograd 1970) 129.142. CED, Perrows, Ocioechos in the Musict! Tradition... 123-182; eader, Aspects of the Cominvity 9f Serbian Chant. Kongreiberieht Stuttgart 1985 (Bic renreiter-V. Kassel 1981) 186-190 wa D. Petsovie religious faith and distinctive culture, ‘They adopted elements of Wester European culture slosly and cautiously, first vie Kiev and Russia and them from Budapest and Vienna, Such were the citcum- stances under which within the territory of the Austrian Empir our baroque art developed. The 18th c. was a turing point in the history ‘of Serbian chant. The olé masical usage underwent a transplantation ‘with the move to new geographical and cultural areas. These different influcnces together led ‘0 the creation, through oral tradition among the morlks of the Fruika Gora monasterics, of a new kind of church chant, known es Karlovel chant, In the micille of the 19th c. the chant was taken down in notation for the first time, and subsequently became the basic ingredient of choral compositions by 19th c. Serbian composers. At the saime time a8 it was taken down in musical notation and incor porated into these composers" works, the chent continued its peaceful existence through oral tradition in the monasteries ang’ among lay sing ors up to the-present day! ‘The word of God, which the brothers Cyril ond Methodius of ‘Thessaloniki gave the Slavs in their owa language, supplied the concep tual framework anc essential spirituality which through the ages was to be the foundation-stone; the sustaining force and the main. spring of development and chango in the entire cultural heritage of the Slav peoples, One part of this rich Cyrillo-Methodian heritage is Serbian chant, with iis long and often tormented history, its unbroken tradition and the vitality whieh it displays to this day in caily liturgical use. Institute of Musicology Danica Perrovit Kner Minailova 35 1100 Belgrade Yyaos.avta MCE Raroceo in Hala « nei Paes! Slavi do! Sud, a cure di V.BRANCA & S.Graceornt (Firenze 1983). TCE D. Pemmavié, Le chant populaire saeré of sos investigaieurs, La Muisix que Sorbo 4 Travers les Sécles (Belgrade 1973) 291-279: eadere, Nariovacko Doianie i dels Korneiga Stankovtea Kornclije Stankovi’ and Hs Time (Serbian ‘Academy of Scienoes and Ars, Scienlific Assemblies, Sook XXIV, Belgrade 1983) 137-145, "Baden, Sroka pojanie plsatone i urmenom predaniu, Neu sasionak Stovista u Vukowe dane 1A {Beograd 1984) 257-255, 285 OMELIAN PRITSAK TURKOLOGICAL REMARKS ON CONSTANTINE’S KHAZARIAN MISSION IN THE VITA CONSTANTINI Five of the eighteen chepters of the Vita Constantini (= VC)! are devoted to Constantine's Khazatian mission, which is usually dated 10 ‘A.D. 860. Scholars, perticular'y the Byzantinoslevicist Francis Dvor- nik, dealt with taig Khezarian mission on several cccasions?, Teie interpretation of a mumber of merabra disjecta in the VC anmrative found corroboration and/or correction among Turcologists, particulaly ‘Ananissa Zaigeckowski*, So one can readily acvept Dvornik's proposal that the phrase Karptistaa wate “Caspian Gate” (also called “Alon ian”, or “Darjal") be read in the text, since the summer residence of the ruler of the Khazars was Semender, located between the Upper Sulak River and the Caspian Seat, In that case one has 10 reject M. Weinger’s deiense of 2 form found in many copies of the VC, namely Kaptiskea vrata “the Strait of Ponticapaeum (Ker8)"*. In the VC the supreme ruler of Khazaria is rightly called kagen One can expect that the Khararians, at officiel banquets, ebserved rules according to which everyone, especially guests, would be seated at their ‘They are chaps. 8 10 12, Tam quoting Constantine's Yuae after the’ e6i- tions in MMFH, vol.2 (Bmo 1567). 282 F. Donn, Les légendes de Constantin et de Méikade vues de ty- sence Prague 1933); Io., *The Significance of the Missions of Cyril end Me- thedius”, Sloe Review, 24 (1968) 105-211; tb., Byzantine Missions among the Stave (New Brunswick: Rutgers 1910). Concerning a aew Cyril Methodian bi- Ditographty, see |. E. Mo2AnvA, Bibliogija po Kinilo.Mefodievsko} probemattke 1963-1974 gz, (Moscow 1970). See A. ZAIACCKOWSKI, Ze sundiow nad zagadrdentern chazerskin (Kerakau 194). "V0, in MMH, vol, 2, 79. Ch. Bvosxik, Byzantine Afissions (eee a. 2 344, 0.39. SM, Wensaarr in Byzantinaslavica, § (1934) 259, 296 ©. Pritsek proper place at the table. The appropriate passage of the VC (chap. 2) was correctly commented by A. Zajgczkonsie The Byzantine ad hoe arrangements for the succession to the throne were stzange to the Khazars (VC, chap. 9). As in all steppe empires, in the Khazarian system succession was based on the charisma of one royal dynasty (VC, chap. 11). Religious tolerance, again typical of all steppe empires, is well attested in all sources on Khazarian his- tory, But this tolerance appliod - I stress — to the Khazarian realm’s Subjects and associates; it was aot cxiended to the dynasty, since the eagan's main duty wes 10 perpetuate the warrior religion of the steppe. ‘Although the individual Khezarian items of the VC are correct, rnoncibeless the general picture of the political situstion in Khazaria presented there is anachronistic. In the period betweea 799 and 843 the Khazarian realm went through an intemal revolution: the tadition= al nomadic religion, based on cyclical mythica! thinking, was repiaced by a sedentary, inear, high religion - Judaism. The revolution was not accomplished easily. ‘The process of the Judaization of the ruling elite (because only they were involved in the change) went Uhrough three stages. Fist was the pnivate conversion of the majordomo of Khazar- ig, who belonged to the Iranian mercantile clon of the Boléén. This event took place in ea. 730. It was followed by the majordomo’s off- cial proclamation thar he and his clan had finally converted 19 the now religion, made sometime between 799 and 809. About thirty years I= fer, berwween 833 and 843, the majordomo forced the members of the liaditional Turkic dynasty, who were the potential kagans, to embrace the Jewish faith’. The last act as obligatory for the majordomo: the teagan was not only the chief of the dynasty, which was always an important political factor in the structure of the steppe empires and their societies, but also the main carrior of the steppe warriors’ celi- gion. ‘Around 835, several traditional clans, among them the Kabars, re- belled agains: the majordomo and his Judaism. The majordomo, whose bilingual ttle was beg of tarzan in Tarkio and 2:26 in Iranian, could not fee! safe unless the ruling Kagan wes bis covcligionist, The * Zarncexowsks, Ze stdéw (veo 2.3) 7B Cenceming these events, sve 0, Parrsax, *The Khazar Kingdom's Conver- sion 0 Judeisia”, Harsard Ukrainian Siu, 2: 3 (1978) 261-281 Turkological Remarks 27 new relixion embraced by the majordomo needed the approval and the charisma of the sieppe dynasty. At the-tame time, all political, eco- nomic, and military power was beingetféacforred to the majordomo. As the Ukrainian orientalist Ab: Kryms'ky) slaboreted, the sources liustrate ~ fortunately for us ~thiesstep-by-step transfer of pow= ert LUntil the beginning of the ninth century the kgan was stil the Khazarian commander in-chief, So he commanded the Khazarian army in a campaign against the Arabs at Derbend?. But the Khazarian envoys who arcived in Constantinople.in 833 to ask Emperor Theophie Jus to send them an engineer able to build a fortrese were already sent ‘by the kagan and the beg simultaneously (3 yap zayévos ol nig); this we know from De adminisieagido imperic, witien by stantine Porpayrogenitus, In consequilige. the spaiherocandidate Pee = troras, surnamed Camaterus, built therKhazarian fortress Sarkel, loz’ “7 = cated on the river Don/Tanais Exactly en years later, in £43, the caliph of Baghdad al-Wathiq bi- lah, addressod his offical letters simply'to the tarxan (= hes) ‘king of” the Khazars’ (malik al-kaazas). The kagan was even not mentioned, ‘The envoy was the famous traveller Sallfm the Translator, who after his Khazarian journey beceme tho authority on Khazarian’ es well as Central Asian matters" z This stle of aif continued uni the demise of the Kharananesses © realm in the sixties of the tenth century, -Thn Fadhian, who visited the? = Volga regions in 922, confirms that imjissime all power in Khacaria’ 42? was in the hands of the majordomo (6é@lpWhile portraying the kagan as.” a real quantité aégligeable”, Hasdai ‘ibe: Saprat, the powerful Jewish minister of the Omieiyad Muslim Spain, glso addressed = letier, written shortly before 960, not to the kagan, Buf to the majordomo (mele, is “the king” = beg) of Khazaria' *See 0, Basak, "Yonér and Kanas®, Craldlatsche Jahrbicher, 26:34 (Wiesbaden 1965} 390-392, TAleYa’ qe, Tach, of. M. Tu, Houma (Leiden 1863) 120-1. W Bd, by MoRavesix (Budzpest 1049) 182, ‘See Ia KHURDADHBRE, Kititb al-raasaitie wa T-mamatik, ed. M. J. DE CGoore (Leiden 1883) 191-211 "Sen A, Kovaunenvs, Kinga Asm ion-Fadlana o ego puesta Vale au 21-982 as Kani 1956) 146-47 "3a, PK Konoveon, Ewotko-careia porepiahe v X veke (Leningrad 1939) 28 ©. Pritsac On the other hand, the VC indicates that on Khazarian- martes all decision-making wes still in the hands of the kagan. Constantine deals ‘only with the Kagan, The kagan renews the treaty with the emperor of the Greeks: he even had some Byzantine prisoners released. ‘The ma- jorcomo is not even mentioned in the VC. ‘This is exactly the political situation in Khazaria prior to $00, It is hardly possible that Methodius, an experienced administrator, would have written or edited the chapters of the VC relating to Kha- ‘aria based on unrealistic or inaccurate date, 1, therefore, suggest that the Khazarian items of the VC were not part of the original version of thet text, but were added later ~ in any case, after tbe death of Me- thodius and his immediate pupils ~ as membra disjecia on the basis of Byzantine written sources, all of which reflected the Kbazarian political structure from the period prior to 300. In any event the compiler had ‘ap personal knowledge of Khazarian affairs fram the second half of the sinth century and even from the tenth century to the end of the Kha- zarian realm, Bat in a religious legend, such as VC, there is no oppo- sition between chronological rectitude aad anachronism. Any: story, whether synchronic to the times of the saint or not, is welcome, pro- vided it furthers the hagicgraphic (rather than historiographical) goal Significantly enough, ihe so-called Legenda Halica (Vita Constan- tini-Cyrilli cum wanslatione 8, Clementis; the extant copy is from 1182) does not mention the kagan at all and does not contain the Khazarian items included in the VC. In this Legenda there appear only names for the realm’s people: Gazarorura legati; Gazarorum terra: vicina's, Hervard University Omeljen Prirsak Ukrainian Recearch Institute 1583 Massachusetts Ave. Cambridge, MA 02138 USA MMMFH vol, 2, 123. TOMAS SPIDLIK, 5.4, GREGORIO NAZIANZENO - MAESTRO E ISPIRATORE DI COSTANTINO-CIRILLO In un capitolo del suo notissimo tibro Fr. Grivee conch di detineare il carattere di Costantino-Cinillo basandosi sulle notizie che trove a sua disposizione!. Fra queste Grivec mise al primo poste il ritratto conte- uto nelafftesco della basiliez di $, Clemente, considerate come it vero suo volt. Esso dovrebbe rivelare un'snima intelligente, profondameme contemplativa. Poi sono a nostra disposizione certi episedi eoncreti che si raccontano sulla vita di Costantino. Fra questi il coraggioso atteggia- mento in difesa della liturgia slava é, per il ritratto spirituale cel santo, a parcre di Grivec, it pid importante’. Non dovrebbe neppure essere sottovalutata il titolo di «Filosofo» che gli fu generaimente attribuito dai contemporanei. Infine Grivee mette in rilievo il fatto che Cirillo seelse come patrono principale della sua vita san Gregorio Nazianzeno, etic il Teologo. E vi nota verti trait) di rassomiglianza: 10 studio, il forte auteggiamento nelle Lotte spiriwali, nella polemica contro Quest'ultimo: punto, Ia rassomigtianza di Cirillo con Gregorio Na~ vianzeno, & senza dubbio una felice idea, Peré Grivee non U'ha svilup- pata €, a quanto si sa, essa non & stata sin‘ora presa troppo in conside- arione, FE cid & ingiusto. Cosa, per, pud introdurci meglio nella cono- scenza del carattere di un ucmo se aon le sue letture proferite? Vorrei, quindi, sviluppare un po! largamente questo conceito. FR. Gaivec, Slonanske blagovesinika sv. Cir in Meiod (863-1953) (Celje 1983) 43 54,; ad. Hal, Sami Cirillo © Metedio: apontoli deg sii e compatroni Europe Roma 1984) 84 59 2m specie a Voneria, cf. Vita dt Costentina XVI, 1-59, ed. Fe. Grivic ~ FR Tos, in Rado staroslovenstog insta, Kaien 4 Zagzed 1960) 134 sa vad. tal di V.Pesi, Cinillo © Metodio. Le biogrofe palecsiawe (Milano 1981) 36- 96, 3Cfh il ttelo della esse. Vita. *Gnwvic, om cit 86; trad. ial. 85, 300 1. Spit 11 fatto @ innegabile, chiaramente auesiato nella Vita. Cirillo scelse Gregorio come suo patrono speciale. Dopo 1a storia del falcone perduta si raceoata che Cirillo: «si applicd allo studio delle lettere, chiudendosi im casa'e imparando @ memoria gli scritti di san Gregorio i Teologo. ‘Traodié sulla parete un segno di croce © vi sorise il seguemtc encomio (poetica) di san Gregorio: © Gregorio, uomo per il-corpo ma per T'ani- ‘ma santo! Tu, uomo nel corpo ti sei mostrato angelo perché la tia occa ha glorificato Dio come uno dei serafini e ba illuminato il mon- do intero ello spiegare la vera feden* Che cosa aitirava il ragazzo di Salonicco verso Vantico Padre della Chiesa? Le ragioni potevano essere diverse. Gregorio & un poeta ed-ha seritte Ja sua Autobiograiia in versi*, Tali opere si imparavano a me- moria, Si sa quanto agiscono sull’animo dei gicvani i yersi imparati ¢ recitati, tanto pit) se questi versi interpretanc lesperienza vissuta nella propria vita. Infatti vi sono tra i due santi delle somiglianze considere- voli sia nelle sorti cho negli atteggiamenti Sis che Gregorio fu, por sua indole, un’anima profondamente contemplativa, desideross di philosophein similments ad Elia sul Monte Carmelo a Giovanni Battista nel deserto’, cioé condurte una vita soli- taria, comtemplativa. Ma egli fu costretto 2 mettersi al servizio della Chiesa, a condurre una vita epostolica. Fra queste attivita estemne, alcu- fe gli pesavano molto, ma ad una si affeciond con tutta Vanima: al servizio della: parala, Eli confessa: «Per me le vita era la Parola!. Ed egli chiede a Dio di non lasciare sonza frutto il talento che gli fu dato, cioé il donc della lingua materaa. La Parola é-per Panima cid che & il cibo per il compo’. «Sono servadel Verbo, allora mi metto al servizio della parola; che-io ‘mai conssats di essere privato di essa Quests vocazione io la stimo ed amo-e ne traggo une gicia maggiore di tute le alire delizie messe insie~ me nelle quali trova gioia un uome comune», «Ho lasciato tutto il resto a chi 19 vuole, la ricchezza, la nobilld, Ja gloria, Ja poten... S Vita df Cost HE, 17-19, 9.97, Peri 65. © PG 37, 1129465, 2 Or. 26, 1, PG 33, I23TA. * Carm, UL 1, 34, ¥. 125, PO 37, 13164, °Carm, fy, 23, ¥, 108, PG 37, 506. On. 6 4 BG 35, TRB. Gregorio Nazianzeao ispitacone ef Cirillo 301 abbraccio solo la parola'', Non ci sorpreade, quindi, che veaga dato a Gregorio il beilepiteto «bocca di Cristo» Se ora voltiamo pagina e ci mettiamo 2 legpere il famoro Profogo 4 quattro evangeli scritto da Costantino-Cirllo si nota un simile en- ‘tusiesmo per fa parola: «Ascoltate tutte le genti slave, ascoltate la Paro- fa che venae da Dio, la parola che nutre Je anime umane, lz parola che conduce alle conoscenza di Dio» Gregorio Narianzeno voleva essere pari agli antichi Padri greci: egli amava ardentemente 1a gua lingua greca. Ed ema convinto che lo sue parole fossero ottime espressione per ledare la Trinita'*, Cirillo che abbraccié anch’egli con tutto il cuore la «vita filosoficay sul Monte Olimpo, ha poi saerificato la solitudine per offrire 2 Dio il dono della lingua slava affinché Dio venisee glorificato in quests lingua. E con che ardore difendeva, a Venezia, questa sua rocazione! Del tungo discorso appassionato che gli viene attribuito mi he colpite un’espres- sione. Cirillo fa il paregone tra la lingua ¢ gli stramemti musieai, con le tibie e le cetre che emetiono i sucni, con la tromba che emetic uno squillo™, Con questi stessi termini Gregorio Nazianzeno descrive la sua vyocazione a lodare Dio con ta lingua, ad essere ua Aymanopolos Aishare, tuna chitarra che canta gli inni al Verbo di Dio”. Sia Gregorio che Cirillo si mettono al servizio della parola ed am- bedue givstificano 1a loro missione attraverso una certa teologia del lin~ suaggio. I problema dolla comunicazione fia gli uomini, che he una posizions importante nelle filosofia modema, ovcupava anche la mente i Gregorio. Egli riprende da Origene Tespressione che Tuomo @ per natura sua logikos, partecipa al Logos!}. Ma interpreta questa expressio- rc in un contesto tipicameate suo. Nei testi di Origene il termine dogi- as si traduce nel senso di uno che ha la mente, la ragione, ed in segui- to anche di chi partecips & Cristo il quate @ il Pensiero del Pace” "Or 4, 100, PG 35, 636A. Paendo-Basilio, Zp 8, 1, BG 32, 2485 of. PG 35, 3058. YBa. A, VAMLLANT, Revue des ones siaver 33 (1936) 7-2. "Versi 23-27, VAILLANT 10. Cam 1 34, v. 67 sa, PG 37, 1312 sa, Vita di Cast. RVI, 23-24" p.135, Perk 94, ™ Carm.U, 1, 38, v. 0-52, PG 32, 1329; T.Seapnix, Grégoire de Nastanze, introduction 6 Vendo de sa spiriwalié (OCA 189, Roma 1971) 138. S Grégoire de Nazianze [4d sq "id. 22 . Spi Nei discorsi wologici di Gregorio Nasianzeao i logikos viene tra- dota come un esere che ha il aciono della parolax ed anche- questa capaciti & partecipazione alla vita del Figlio perché questi é la Parola del Padre, Ed & proprio a causa di questa rassomiglianza che siamo ‘amaii da Ctisto, «lnfati ~ scrive Gregorio ~ quale cceatura pad essere maggiormente-preferita dal Verbo-Parola di Dio delressere dotato della parole‘, Come rilesso dei mistero divino ogni parola umana esige rispetto. Quoste riflessioai tradiscono la mentalith classica greca: fia i tanti mezzi di comusicare con ali altri ueraini il primo posto spetia alla parole, che deve essere, Per propria natura, compreasibil, 1 Greci non stimavano le parole magiche, misteriose La stesea insistenza sulla comprensibilits delle parole la si pud keg- gore nel Prologo di Cirillo: Puomo che ascolta la parola in una lingue siraniera, 1a seale come ua bronzo che risuona (cfr. 1 Cor. 13, 1. «Per id San Paolo insegnd ed affermd: Quando ficcio a mia. preghiere avanti a Dio, preferisea dize cinque parole che siano comprensibili ai fatelli che dire digcimila parole incomprensibilin (oi. 1 Cor. 13,12 se)”. E, nella discussions di Vencria, Cirillo insiste con forca: «S¢ nel- Ia Jingu non farete un discorso. comprensibile, come si fark a sapere cid che & stato detto? Parlerete all'aria! Ce mado di riscontrare al mondo una cos! grande vorieti di lingue e nessuna di esse & priva di tn suoae (caratterstico}; ma se io non conosco il valore del suono sard un barbaro per colui che mi parla ¢ colui che mi parla sara ua barbaro per men. Le parole sono un mezzo di comunicazione tt2 gli uomini perche fiflettono il mistero della comunicazione divina sia nella. vite intime ella Trinitd, sia nella rivelazione dei misteri agi uomini, Dio si rivele per mezzo delle parole, ma esse possiedono la forza ela verita a secon a di quanto il Verbo di Dio s'incarni in esse Questo pensiero stoma spesso in Gregorio. Il Logos divino che & architetto del mondo di la poteaza alla voce (phone) umana™. Per que- sto motivo Giovanni Bautista poteva essere «voce nel deserio (cf. Mt. 4,3) perehé era precursare del Verbo-Parola®. Tale evoces il cui conte 2 thid. 145, Or. 27, 5, PO 36, 13C- 2 Prologe, ¥. 46-35, p.1l 2 Vita di Cast. XVI, 25-28, 135, Pew, 94 Or, 32,10, PG 36, 185AB. Or. 6, 7, PG 35, 7298. Gregorio Nazianzeno ispiratore di Cirile 303 nuto ¢ il «Verbon € soprattute i] contemute dei libri delle Sacre Scrit- ture. Non c'é bisogne di svilupoare quest’aspeito tanto conaseiuto nella letteratura patnstica greca La necessitd delle Seritture per la salvezza vi & espressa soprattutte ells metafore: te Scriture sono un medicamento per le anime mala- te", esse sono cibo, nuurimento del cuore, acqua che irriga il eampo celtenima®, rarma contro 1 nemici. Tutte quesie- metafore sono riprese nel Profego di Cirillo: eLa corruzione minaceia il corpo, lo distrugge ed irrita pit del pus’se (il corpo) non fa un nusrimento adatto. Cosi anche Vanima umana s‘indebolisce © vivacchiz, € priva della vita umana,. st non sente Ia parola di Dio. E diciame ancora un'altea parabola: Uomi- ni, che vi amate e che volete crescere con Ia crescita-divina, chi di voi ‘non sa che, come un seme che cade sulla terra, cosi anche la vera fede rei cuori umani ha bisogno della piogsia delle Seritture- diving affinché la raccolta divina sia abbondante?»”, Im modo saggestiva, poi, si descrivono le Scritture come arma con- eo i memici: «Le nazioni senza i Libri (sacri) sono come nude ed inca: paci di lottare contro il nemico delle nostre anime, sono preda delle solerenze eteme. Allora voi, popoli che. odiate il nemico ® che Siete pronti a combatterlo vigorasamense, aprite largamente Ja porta della vostra mente quando avete ricevute Parma resistente contenuta nei libri del Signore che rompe la testa al diavolos®. Per concludere, citiemo due testi: uno di Gregorio, Paltze i Ciril- lo, Bisognerebise essere poeta per tradurre degnamente ii poema didatti- 20 di Gregorio intitolato Di Nicobule a suo figlio: «Eiglio mio, se tw desideri le parole, desideri cid che & migliore. Anoh’io mi rallegro con le parole che Cristo Re ha donato ai mortali come luce di vita, come il dono pid prezioso sotta Ia volta del cielo. Anche Colui che possiede humerosi titoli (aotiame che Gregorio f& una vera teologia dei titeli di Cristo) si rallegra di pid quando lo chismiamo Parola (Verbo}... Le parole sono fondamento di vita. Sono esse che mi hanno distinto dagli animali selvaggi. Con esse ho costruito le cittt e inventato Te leggi, con esse celebro la potenza di Dio» Basilio, Ep. 2, 3. PG 2. 228BC. PHL pe Lusac, Hisoire e Esprit (Parigh 1950) 135 sq. > Ibid. 2m Prologa, v. 59-73 p. LI 9a. Ibid. x. £0.89, p12 31 Carm. UH, 8, v.16, 165-183, PG 37, 1521 #1533 308 T. Spidiik Fd ora un testo di Cirillo: «L'ccchio senza luce non potrd gioire dello sguardo sulle creature di Dio... Uno che non seate il rumore det tuono potrd forse temere Dio? Le narici prive dellodorato come com- prenderanne le meraviglic di Dio? E la bocca che non sente la doteezza fa che Tuome si come un sasso. Cos! @ l'anima che private dalle (pa- role) dai libri sembra essere mortan®: «Coloro che accetteranmo i {itr {in cai parla la Sapienza-Cristo © gli Apostoli e tutti i Profeti e ecloro che anmunceranag le loro parole saranno capaci di uccidere il nemica e proeurare una Buona vittoria a Dio, fugeiranno dalla corruzione del compa la cui vita 4 solo come un sogno, staranno € non cadranno: per ché si sono mostrati come soldati coraggiosi il posto dei quali sara alla destre del tone di Dio quando Egli verri a giudicare tutte le genti. Eternamente si rallegreranno con gli angeli lodando sempre Dio miscri- eordioso con i cantici dei libri sacri, celebrando Dio amante depli uo- mini, A Iai appartiene, da parte di tutte [e creature, ogni gloria, onore € lode, al Figlio di Dio con il Padre e con lo Spirito Santo per tutti i secoli, Amen>®, Pontificio Istinito Orientate Tomes SeinLIK, S. Piazza S. Maria Maggiore 7 00185 Roma » Prologa, ¥. 28-42, pe Ibid. ¥- 90-111, p. 12 305 ANDRUA SULIAK I MERIT] DI STROSSMAYER PER IL CULTO. E LO STUDIO DEI SS. CIRILLO E METODIO Josip Jura Strossmayer (1815-1905), vescovo di Diacovo € di Sir mio (1830-1905) @ il pit note vescovo eroata del diciannovesimo seco- lo, Per cinguantacingue anni amministrS le diocesi di Bosnia e di Sir- mio a hui affidate, entrambe poste ai confini della Chiesa cattolica verso VOrienie ortodosso. La sua attivit fi molto vasta € ricca, Prima di tutto egli era it vescovo-pastore delle sve diocesi. Con le nuove iniziative pastoreli die- ée alle diocesi fisionomia. moderea: faceva visite pastoral, edifcava nuove chiese, sorvegliava il suo seminario diocesano, fondd il seminazio minore, introdusse nelle Giocesi Ye suore della Santa Croce per Teduce~ ione della gioventi ferninile, cred nuove fratemitd, fondd J rivista diocecana, Ja tipografia, serisxe moitiosime lettere pastoral, costrul la sua grandiosa chiesa cattedrale a Diacovo etc. Era presente nella vitg politica della Croazia e della Monarchia. Fu una delle guide det Partito popolare crosto perché pensava che solo cost oteva nel miglior modo aiutare la sua patria ad’ ottonere ‘'indipenden- 2a. Quile fglio dol movimento di sinascita nazionale croata (Movimen= to iicico}, era imbevuio delle idee del mondo slavo € fu 11 pioniese della visione delle futura ooesistenra depli Slavi Gel sud, cio® degli Siavi nella pericola Baleanica, come anche della solidarieta di tutti gh Slavi el loro giusto posto fra i popoll csistioni europe. Gia dai tempi del suo studio teologico era molto oecupato per la vita della Chiesa, Nello spirito della sua ecclesiologia ~ purtroppo non ancora stidinza é teologicamente approfandits ia mado esauriente - egli pencava e sentiva con 1a Chiesa universale. E interessante che git uranic il Concilio Vaticano diede una definizione della collesialita 14. P.Tonnet, La thdologie de l8picopar au premier Conc dh Vetican, Paris 1961, pp. 138-139, 306 A Suljak Il suo iimpegno per Funione delle Chiese diede Porieatamento a tutta la sua antivitd>, L’unione delle Chiese per lui significa Punione delis Chiesa cattoli- ca con Ie Chicse ertodosse, © pid précisamente, soltanto con le Chiese onodosse slave, Essa si deve ccalizzaré sui principi del pluralismo delle lingue: dette wadizioni, delle diseiptine etc. Le Chiese consoretle devono (rovarsi unite sotto unico capo visibile. cio’ sotto il viearia di Cristo, suocessore di San Pietro: nello spirito cirillometodiano. E allora cos titi { popoli slavi saraino capaci di compiere la loro grande missione = rianimare e salvare Ta fede € 1a cultura cristiane?, E siccome la sua nazione croata é luniea nazione. slava che per secoli aveva conservato ed ancora possedeva originale patrimonio ci- sillometodiano, egli, quando si tratia dell'unione delle-chiese, alla sue nazione dava un tuolo particolare. 1 Croati sono, secondo Strossmayer, Slavi, geograficamente si wovano tra i due mondi cristiani, possiedono Veredita culturale sia romano-latina che greco-slava, sono figli della ‘Chiesa cattolica © percié om possono vivere soltanto par se stessi, ana devono estere il ponte tra i duc mondi, tra le duc culture, fre le due Chiese* Con questa visione egli divenne il pit grande mecenate nella storia della sua nazione. Lo scope del suo mecenctisms fu il progresso e ar- ricchimento culturaie della Croazia, P'inserimento pitt profondo ¢ vasio. ella Chiesa aella vita culturale, iI rinasceze del patrimonio paleoslavo- glagolitico per poter cosi la Croazia e fa Chiesa croata espletare la loro funzione particolare. Proprio Picea del compito speciale del sue popola rnonché il fatto che egli era il vero successore di San Metodio nella sede vescovile di Sant Andronico, cioé di Sirmio, fo stimold a dedicarsi per sonalmente alfidea cinllometadiana ed alfattivita della piena unione degli Slavi ortodossi alla Chiesa romanocattolica. Le sus tesi di Keurea a Vienne fu De schismare Graccotm cum pravcipuo cad primetum Romani ponifici: rxpeom = da allora ora sompre peeaccupate deliucione delle Chiese Cattcliea e Orodosse (Forde Sie, J Sirasouyer Dokument Korespondencie. 1, Zagreb. 1953. p. 1 2 Cit, Promemoria del 24, siuano 185] (Archivio Sewreto Vaticano = ASV, Congreg. aflari eccl straore, Austia-Unghesia, 1881, Pos. SDI Fase. 232, 12.7- 16): poi Lemtera pastorate del 1881, in Dokumenti o 3% Cire + Meroda, Zagreb 1585, pp, 104-106 “Cle, Dokumonti oss. Cita i Metodw, Zagrob 1985, p. 166
  • You might also like