You are on page 1of 59

1.5.

ASPECTOS METODOLGICOS

1.5.1. Mtodo

Considerando que el mtodo es la forma de ordenar, procesar, sistematizar y analizar los


fenmenos que se estudia, y nos permite alcanzar los objetivos de la investigacin, el presente
trabajo se desarroll dentro de los marcos del mtodo analtico apoyado por el mtodo
comparativo. La adopcin de estos mtodos facilitan que el estudio se lo realice de manera
sistemtica a travs de varias etapas. Dentro del mtodo analtico se inici con la observacin,
luego se pas al estudio descriptivo1, y, finalmente, a la interpretacin de los diccionarios
analizados. Una vez concluida esta etapa se compararon los anlisis obtenidos de cada uno de
los diccionarios, lo que nos permiti obtener un resultado cuantitativo y cualitativo y de esta
manera ofrecer una explicacin cientfica del fenmeno estudiado. Considero que estos mtodos
son los ms apropiados puesto que nos permitieron presentar, de una manera coherente, una
visin general de la situacin actual en la que se encuentra la lexicografa bilinge aymara.

1.5.2. Tcnica

La tcnica utilizada fue la adopcin de un modelo de anlisis que surge de la discusin sobre la
teora lexicogrfica de diccionarios bilinges que contempla los tres aspectos fundamentales en
la elaboracin de diccionarios: el aspecto emprico, el aspecto del usuario y el aspecto
lingstico. Este modelo nos permiti describir sistemticamente las caractersticas de cada
uno de los diccionarios.

1 Segn Babaresco de Prieto el estudio descriptivo "persigue el conocimiento de las


caractersticas de una situacin dada sin usar laboratorio (1979:5).
1

1.5.3. Diseo metodolgico

Para lograr los objetivos planteados anteriormente, partimos de consideraciones tericas


generales, como son: la descripcin de la lengua, las delimitaciones de conceptos del lxico, la
lexicologa y la lexicografa, considerando diversos enfoques lexicogrficos.

Luego de estas consideraciones tericas generales, el estudio se centra en la teora lexicogrfica


de los diccionarios bilinges que emerge como fruto de procedimientos eclcticos. A la luz de
esta postura, y para un tratamiento lexicogrfico ms adecuado, se considera incluir en el
anlisis los tres aspectos importantes en la elaboracin de diccionarios bilinges: El aspecto
emprico, el aspecto del usuario y el aspecto lingstico.

El aspecto emprico, como ya se ha dicho anteriormente, considera la creacin de un corpus de


texto y las bases sobre las que se sustenta el inventario lxico del diccionario.
El aspecto del usuario considera el grupo de personas al que va dirigido el diccionario, sus
necesidades, su competencia y los tipos de situaciones en que l usa la lengua.

El aspecto lingstico considera la presentacin de las relaciones de equivalencia, relaciones


sintagmticas y las relaciones paradigmticas entre las lenguas del diccionario.

De la consideracin de estos aspectos surgi una propuesta de anlisis de las obras


lexicogrficas del aymara seleccionadas para el objeto. Para el anlisis de estas obras se toma
en cuenta el nmero total de artculos existentes en las diez primeras pginas, ms la
presentacin, introduccin, instrucciones de uso, tabla de smbolos y abreviaciones, y otros
datos adicionales de cada una de las obras.

Para determinar el aspecto emprico de las obras se rastrearon las posibles fuentes
lexicogrficas de cada autor, para de esta manera determinar las bases metodolgicas sobre las
cuales se sustenta la seleccin del material lxico en la elaboracin de los diccionarios.

Despus de esta etapa, pasamos al anlisis de la direccinalidad. Para esto nos basamos
principalmente en las definiciones e informaciones adicionales que los diccionarios ofrecen, los
cuales nos permitieron determinar las caractersticas de stos con referencia a este punto.

Para la descripcin del aspecto lingstico se tom en cuenta la estructuracin general de un


diccionario. Mediante este proceso se pudo determinar las caractersticas del diccionario con
referencia a la superestructura, el anlisis cuantitativo, la macroestructura, y la
microestructura2 del diccionario.

Para el anlisis de la superestructura, se consideraron: el prlogo, la presentacin, la


introduccin y otros datos adicionales de cada diccionario.

Tanto para la macroestructura como para la microestructura se tom en cuenta la muestra de


cada diccionario. Pero, con carcter previo a esta etapa, se tuvo que introducir un anlisis
cuantitativo de los diccionarios. Para el anlisis de las obras lexicogrficas, se toma el nmero
total de artculos existentes en las diez primeras pginas de cada una de ellas. La principal
unidad de anlisis de la muestra se centra en la informacin que cada uno de los lemas brinda
al usuario, especialmente, la categora gramatical. En casos de ausencia de este tipo de
informacin se hizo lo mismo. Las cifras obtenidas de este anlisis son el producto de un

2
20-21).

Al respecto me remito a las convenciones terminolgicas establecidas por Rey Debove (1971:

clculo manual que fue verificado varias veces, siendo el margen de error tan mnimo que no
modificara significativamente, los resultados obtenidos.

En la macroestructura, se analiz en primer lugar la ordenacin y la forma de presentacin de


las entradas. Luego en el proceso de lematizacin, se analiz los sufijos de la lengua.
Finalmente, se consider el tratamiento de las unidades pluriverbales.

Para el tratamiento de las unidades pluriverbales3 existen algunas propuestas, pero la ms


usual y comn en la prctica lexicogrficas es la de registrar estas unidades siguiendo el
criterio gramatical. Este criterio determina que el factor que decide la inclusin de la unidad
en la nomenclatura del diccionarios es la categora gramatical de los elementos constituyentes
de la unidad pluriverbal (Haensch, Werner, 1993).

Si en la unidad existe un sustantivo, ste ser el lema principal bajo el cual ingrese la unidad.
Por ejemplo, la unidad Aka qala, ingresara al diccionario de la siguiente manera:
Qala: aka ~
Ajanu: ~ ch'aka
Si no hubiera un sustantivo se recurre al adjetivo y, de no existir un adjetivo, se recurre al
verbo; finalmente, de no existir un verbo se recurre al adverbio.

Pero en caso de que una unidad pluriverbal estuviera formada por elementos de la misma
categora, se recurre a la aplicacin del criterio alfabtico. De modo que la unidad se incluye
por el elemento que precede al otro u otros en el orden alfabtico. En la unidad Achanqara
qhawa, ambos elementos son sustantivos, pues de acuerdo al criterio alfabtico el lema

3 Se consideran unidades pluriverbales a las entradas de un diccionario que tienen ms de dos


componentes.
4

principal es Achanqara, entonces la inclusin se tendr que dar de la siguiente manera:


Achanqara: ~ qhawa

El tratamiento de estas unidades en la inclusin de los diccionarios facilita la bsqueda de un


lema, lo cual es sumamente til para el usuario.

Para la discusin de las unidades pluriverbales de los diccionarios analiazados se toma como
referencia de anlisis lo dicho en esta parte, que permite sistematizar el trabajo lexicogrfico
referido a este punto.

En la microestructura, se analizaron las informaciones que los diccionarios ofrecen sobre cada
uno de los lemas. Para el anlisis, se consideraron las categoras gramaticales, las marcas
diatpicas, las marcas estilsticas, las definiciones, las indicaciones pragmticas y la presencia
de indicaciones paradigmticas. El anlisis de este aspecto nos permiti determinar el valor de
cada uno de los diccionarios como instrumento pedaggico.

Al final de cada obra lexicogrfica analizada, se hizo una evaluacin, considerando los tres
aspectos lexicogrficos presentados en el marco terico del trabajo.

Finalmente, se hizo la evaluacin general de las obras, para determinar la situacin actual en
la que se encuentra la lexicografa aymara, y en particular la lexicografa bilinge del aymara.
Luego de esta evaluacin general, se plante la propuesta metodolgica para la elaboracin de
un diccionario aymara-castellano. Esta propuesta consta de dos partes una propuesta terica y
una propuesta prctica.

1.5.4. Universo.

El Universo de este trabajo est representado por todos los diccionarios 4 bilinges del aymara
publicados en Bolivia y algunos del Per, que fueron mencionados en el punto 1.2. y que
comprende la regin aymara de Los Andes.

1.5.5. Muestra.

Nuestra unidad de anlisis son los diccionarios bilinges publicados desde 1612 hasta 1992.
La seleccin del tamao de la muestra obedece a los criterios sugeridos por Sudman (1976)
quien plantea que segn el tipo de estudio, la muestra alcanza, aproximadamente, hasta un
50% del universo conocido como tamao ptimo y lmite central que orienta el estudio con
profundidad y calidad de informacin. Por lo tanto, la

muestra del presente trabajo est

conformada por seis diccionarios que constituyen el 50% de las obras mencionadas en el
anterior punto. Se tom esta muestra focalizada, entendiendo que refleja, fielmente, el
inventario lxico del aymara que nos permitirn determinar los orgenes, el desarrollo y la
situacin actual en la que se encuentra la lexicografa bilinge del aymara. Los diccionarios,
fueron seleccionados bajo dos criterios, por un lado el criterio diacrnico-sincrnico, y por el
otro, la accesibilidad a los mismos.

Se decidi por el Vocabulario de la lengua Aymara (VLA) de Ludovico Bertonio (1612), por
ser ste el primero en presentar la descripcin del inventario lxico del aymara. An hoy, se lo
considera como uno de los mejores, as, lo demuestran sus varias ediciones, siendo la ltima de
1993. Adems, algunos estudiosos le han dedicado estudios y prlogos. El principal aporte de
esta obra a la lexicografa es proporcionar a la lengua, hasta entonces slo oral, bases para que
esta tambin se escribiera. Para esto, el autor cre un alfabeto consistente en la adaptacin del

4 Se excluyen los vocabulario y glosarios, por considerarlos diferentes a un diccionario.


6

alfabeto castellano al aymara. El diccionario tiene dos secciones, castellano-aymara y aymaracastellano. El diccionario aymara-castellano muestra, aproximadamente, un inventario lxico
de 11000 entradas y un nmero similar presenta el diccionario castellano-aymara. Para los
propsitos del presente trabajo de investigacin

se analiza la ltima publicacin del

diccionario aymara-castellano editado en (1993).

Se decidi por la Gramtica y Diccionario Aimara (GDA) de Juan Enrique Ebbing (1965),
al considerarse sta, como una de las obras lexicogrficas fruto de un trabajo con base
lingstica por la formacin lingstica del autor. La obra est constituida por la gramtica
aymara que ocupa 249 pginas, el diccionario que ocupa 99 pginas divididas en dos partes, el
diccionario castellano-aymara y el diccionario aymara-castellano y los anexos que en cuadros
ilustran las conjugaciones de los verbos del aymara.

El Diccionario Prctico Aymara-Castellano, Castellano-Aymara (DPACCA) de Manuel


de Luca(1984) y editado por segunda vez en 1987, es una de las obras lexicogrficas
considerada como el fruto del trabajo en base a principios lingsticos, hecho por un
aymarahablante. Por este hecho, el diccionario es considerado como el ms sistemtico que
coteja el Vocabulario de la Lengua Aymara de Bertonio. La primera edicin del diccionario
fue presentado con el alfabeto CALA5, que, posteriormente, y, en su segunda edicin, fue
corregido en su ortografa. El diccionario, consta de las siguientes partes: en la primera parte,
estn el prlogo y la introduccin; luego est el diccionario aymara-castellano y el diccionario
castellano-aymara. El diccionario cuenta, aproximadamente, con 8000 artculos.

El Diccionario Aymara-Castellano, Castellano-Aymara (DACCA) de Nicanor Suca et

5 Alfabeto reconocido por el D.S. 8483 de 18 de septiembre de 1968, firmado por el Gral. Ren
Barrientos Ortuo.
7

al(1984), por reflejar el inventario lxico del aymara fuera de nuestras fronteras, adems, de
ser un proyecto dirigido a la educacin bilinge, y en el cual se supone consideraron los
principios lexicogrficos bilinges. La obra elaborada por un equipo de investigadores peruanos
y extranjeros, fue publicada en Puno en 1984, auspiciado por el Proyecto Experimental de
Educacin Bilinge del Per. El alfabeto utilizado coincide con el alfabeto oficial del aymara
aprobado por el gobierno de Bolivia en 1984.

El DACCA, es una obra lexicogrfica que recoge el inventario lxico del aymara de las regiones
de Chucuito y Huancan. El diccionario cuenta con 258 pginas repartidas de la siguiente
manera: en la primera va el prefacio, alfabeto y los smbolos empleados, posteriormente est el
diccionario castellano-aymara y aymara-castellano. El diccionario cuenta aproximadamente
con 9000 artculos.

El Diccionario Aimara-Castellano (DAC) de Erasmo Tarifa A. (1992), por ser ste uno de
los ltimos en describir el lxico aymara. Segn el mismo autor es una obra que muestra un
inventario general del lxico aymara. El texto tiene, en su primera parte, un prlogo y una
introduccin. Seguidamente, va el diccionario que ocupa 225 pginas con un nmero total de
8,679 artculos.

Finalmente, se decidi por el Diccionario Castellano-Aimara (DCA) de Flix Layme (1993),


porque ste es una de las ltimas obras lexicogrficas que describe el inventario lexical del
aymara. Este diccionario cuenta con 282 pginas que se distribuyen en dos diccionarios. En
primera instancia est el diccionario castellano-aymara, seguido del diccionario aymaracastellano. El diccionario aymara-castellano cuenta con 6 pginas en las que se encuentra la
parte introductoria de la obra, ms 146 pginas, en las cuales se contabilizan un total de 7458
artculos.

Para el anlisis de cada uno de los diccionarios se toma el total de los artculos existentes en
las diez primeras pginas, ms la presentacin, introduccin, instrucciones de uso, tabla de
smbolos y abreviaciones, y otros datos adicionales. La eleccin de las pginas se hizo con el
propsito de, por un lado, demostrar la dependencia de un diccionario de otro, por otro lado,
determinar las caractersticas de la macroestructura de los diccionarios, y, finalmente,
demostrar el uso de diferentes alfabetos en la inventariacin del material lxico.

1.5.6. Terminologa bsica.

Artculo. Parte del diccionario que comprende la entrada lxica, las marcas diferenciadoras y
la definicin.
Aspecto del usuario. Considera la direccionalidad del diccionario y el tipo de usuario al que
va dirigido el mismo.
Aspecto emprico. Son las bases tericas que sustentan el inventario lxico de un diccionario.
Aspecto lingstico. Es la presentacin misma del diccionario, en el cual se detallan la
superestructura, la macroestructura y la microestructura.
Diccionario general. Diccionario que en su inventario lxico muestra casi la totalidad de los
campos semnticos de la lengua, dejando de lado el material lxico especializado de otras
disciplinas.
Entrada. Lema.
Esfera lxica. Campo semntico.
Fuente lexicogrfica. Diccionario u otra obra lexicogrfica al que recurren los autores para
obtener informacin.
Formacin de palabras. Conjunto de operaciones regulares llevadas acabo en morfemas, a

partir del cual se explican las palabras de una lengua.


Inventario lxico. Lxico.
Indicacin pragmtica. Informacin adicional que se presenta en la definicin de un lema,
con el propsito de aclarar el uso contextual o circunstancial del lema definido.
Indicacin paradigmtica. Informacin que ofrece un diccionario, referido a la presencia de
sinnimos, antnimos, etc, del lema definido.
Instrumento pedaggico. Es el diccionario que ofrece al usuario una informacin
exhaustiva y completa de los lemas.
Lema. Entrada lxica del diccionario.
Lematizacin. Presentacin del lema o reduccin de las formas flexivas de los lexemas que
aparecen en un determinado texto, a su respectiva entrada.
Lexema. Unidad lxica abstracta que no puede descomponerse en otras menores.
Lxico. Conjunto de palabras, giros y locuciones 6 representativas del sistema de una lengua
en

una regin, una actividad o un campo semntico que sirven para establecer la

comunicacin.
Lexicologa. Disciplina que se encarga de describir el lxico de una lengua, tomando en
cuenta su etimologa, su semntica, su morfologa, y otros aspectos no gramaticales.
Lexicografa. Tcnica cientfica encaminada a estudiar los principios que deben seguirse en
la preparacin, no slo de diccionarios, sino tambin de vocabularios y glosarios.
Marcas diferenciadoras. Marcas, como por ejemplo las categoras gramaticales que
diferencian los lemas.
Unidades univerbales. Entradas lxicas que se componen de un solo elemento.
Unidades pluriverbales. Entradas lxicas que se componen de ms de un elemento.

6 Expresin compuesta de dos o ms palabras de forma fija que se inserta en el habla como una
pieza nica.
10

CAPTULO II
CONSIDERACIONES TERICAS

2.1. CONSIDERACIONES GENERALES

El presente trabajo pretende constituirse en un aporte a la lexicografa aymara y, por ende, a


la lexicografa boliviana; razn por la cual, es importante hacer una revisin de las bases
lexicogrficas sobre las que se sustenta el mismo.

2.1.1. Descripcin lingstica

Por la diversidad de teoras existentes dentro de la lingstica actual, es indispensable analizar


las posibilidades de su descripcin, para delimitar el alcance de la lexicografa como disciplina
lingstica.

Por su gran complejidad, la descripcin exhaustiva del sistema colectivo o individual de una
lengua es una tarea difcil, casi imposible de realizar. Por tanto, un lingista de manera
realista, se ocupar slo de alguna parte o algn aspecto de este sistema. Para los propsitos
del presente trabajo, se hablar de algunos enfoques en la descripcin de una lengua,
especialmente, en el campo de la lexicografa, que es el que nos interesa.

El lingista puede estudiar y describir el lenguaje, tomando en primer lugar, el punto de vista

11

del papel que juega el que participa en un acto de comunicacin, y, en segundo lugar, desde el
punto de vista de un tercero, que puede prescindir

de la funcin de las personas que

participan en un acto de comunicacin.

En el primer caso, puede que al lingista le interese poner a disposicin del participante en un
acto de comunicacin -cuando el sistema individual de ste resulte insuficiente para lograr una
efectiva comunicacin con su interlocutor- elementos lingsticos que le permitan lograr una
comunicacin efectiva; o recursos con cuya ayuda pueda ampliar sus conocimientos para
mantener una comunicacin sin dificultad y por un tiempo determinado. Los instrumentos
prcticos para lograr este objetivo pueden ser, por ejemplo: libros para la enseanza de una
lengua, guas de conversacin, gramticas o diccionarios que proporcionen al usuario el buen
uso de las estructuras y el material lxico de la lengua.

En el segundo caso, el lingista puede estudiar y describir la lengua desde el punto de vista del
traductor, que para los signos de una lengua tiene que buscar signos correspondientes o
equivalentes en la otra lengua. Trabajo que depende, esencialmente, de la utilizacin de un
buen diccionario bilinge.

Se puede realizar estas descripciones desde diversas perspectivas: sincrnica, diacrnica,


diatpica, diastrtica, contrastiva, etc. Por ejemplo, si un lingista quiere estudiar el castellano
boliviano de los aos 50, estar enmarcado en el carcter diacrnico de la lengua.

2.1.2. Delimitacin del lxico, la lexicologa y la lexicografa

2.1.21. Lxico

12

Por todos es conocida la proliferacin de trminos para designar a un mismo elemento. Este
caos terminolgico provoca con frecuencia confusin, no slo entre el pblico en general, sino
entre los propios especialistas, quienes constantemente en sus trabajos se ven obligados a
hacer continuas aclaraciones sobre el significado de los tecnicismos utilizados.

As por ejemplo, Mara Moliner define el lxico como "Diccionario Serie ordenada
alfabticamente de las palabras, giros7, etc., de una lengua."(1982:247); Fontanillo Merino
define el lxico como el "Conjunto de las unidades significativas de una lengua" (1986:178); con
una similar orientacin a estas definiciones, el DRAE define el lxico como "vocabulario,
conjunto de las palabras que pertenecen al uso de una regin, a una actividad determinada, a
un campo semntico dado, etc." (1992:883); y desde una perspectiva netamente lexicogrfica,
Reinhold Werner define el lxico como "el conjunto de monemas8 [...] del discurso individual,
del discurso colectivo, del sistema lingstico individual o del sistema lingstico colectivo"
(1982:91).
De estas definiciones podemos deducir que muchos autores conciben a los elementos que
componen el lxico como: palabras, unidades significativas y monemas. Pero entre stos
existen puntos de coincidencia, puesto que ellos siempre definen el lxico como un conjunto de
elementos significativos del sistema de una lengua.

Para los propsitos de este trabajo, considerando tomando como base las anteriores
definiciones, entendemos por lxico como un conjunto de palabras, giros y locuciones
representativas del sistema de una lengua en una regin, una actividad o un campo semntico
mediante los cuales se establece la comunicacin.

Manera peculiar que tiene un idioma para construir expresiones.

Unidad mnima significativa.

13

2.1.22. Lexicologa

De la misma forma que en el lxico, los lexicgrafos recurren a diferentes trminos para
definir la lexicologa. As por ejemplo, Cruz Aufre define a la lexicologa de la siguiente
manera:

"Se llama lexicologa al estudio analtico de dos o ms vocablos 9, el


mismo que tiene por objeto establecer sus semejanzas y diferencias
morfolgicas, etimolgicas y semnticas con miras a una clasificacin
que facilite su correcto uso" (1974:22).
Por otro lado, Casares sostiene que la lexicologa es "el estudio general y cientfico del origen, la
forma y el significado de las palabras" (1969:11); Moliner dice que es el "estudio de las
palabras desde el punto de vista de su significado, su etimologa, su legitimidad y dems
aspectos no gramaticales" (Op. cit.:247); Werner entiende la lexicologa como "la descripcin del
lxico que se ocupa de las estructuras y regularidades dentro de la totalidad del lxico de un
sistema individual o de un sistema colectivo" (Op. cit.:92) y finalmente, el DRAE la define como
el "Estudio de las unidades lxicas de una lengua y de las relaciones sistemticas que se
establecen entre ellas" (Op. cit.:883).

Las definiciones que ac se brindan en muchos aspectos son coincidentes, pues todos los
autores coinciden en que la lexicologa es el estudio cientfico del vocabulario de una lengua.
Por otra parte, parece que an existe dudas sobre la existencia de la lexicologa, pues segn
Fernndez-Sevilla:

"No existe acuerdo acerca de que debe ser la lexicologa, cuales sus
lmites y alcance. Ni siquiera existe unanimidad en relacin con la

Palabras.

14

legitimidad de su propia existencia" Y ms adelante: "No pocos


opinan que la lexicologa ni siquiera tiene razn de ser en el marco de
la lingstica de nuestro tiempo. Su presunto cometido deberan
repartrselo la semntica, la fonologa, la morfologa y hasta la
lexicografa" (1974:17-19).
Sin embargo, el mismo autor, en otro lugar de la misma obra reconoce a la lexicologa como
disciplina lingstica y admite la positiva influencia que esta ejerce en la lexicografa: "Aunque
la lexicologa estructural ha venido a fertilizar a la moderna lexicografa y a convertirse en un
valioso auxiliar, an no ha cristalizado en diccionarios estrictamente estructurales ni, hoy por
hoy, se ve la manera de poderlos llevar a cabo" (Op. cit.:61).

Finalmente, considerando los puntos de vista de los diferentes autores, y, para los propsitos
de este trabajo, se define la lexicologa como una disciplina que se encarga de describir el lxico
de una lengua, tomando en cuenta su etimologa, su semntica, su morfologa, y otros aspectos
no gramaticales.

2.1.23. Lexicografa

La lexicografa es, sin lugar a dudas, la disciplina lingstica que goza de una mayor tradicin
"que se remonta no solo a Grecia y Roma en los orgenes de la civilizacin occidental, sino
tambin a las culturas ms viejas del oriente prximo y lejano" (Op. cit.:13). No obstante, esta
larga tradicin no ha conducido a la lexicografa a alcanzar un desarrollo cientfico, como ha
sucedido con otras ramas de la lingstica. Prueba de ello es que incluso muchos lingistas algunos de ellos innovadores tanto de la teora como de la prctica lexicogrficas- consideran a
la lexicografa como un arte, mientras que a las otras disciplinas las consideran como ciencias.
El propio Julio Casares para diferenciar la lexicologa de la lexicografa dice:

15

"[...] de igual manera que distinguimos una ciencia de la gramtica y


un arte de la gramtica, podemos distinguir dos facultades, que tienen
por objeto comn el origen, la forma y el significado de las palabras:
la lexicologa, que estudia estas materias desde un punto de vista
general y cientfico, y la lexicografa, cuyo cometido, principalmente
utilitario, se define acertadamente en nuestro lxico como el 'arte de
componer diccionarios'" (Op. cit.:11).
Siguiendo esta misma orientacin, Moliner dice que la lexicografa es el "arte de componer
diccionarios" (Op. cit.:247); Lzaro Carreter la entiende como la "Tcnica o arte de componer
diccionarios"(1987:23) y el DRAE la define como la "tcnica de componer lxicos o diccionarios"
(Op. cit.:883).

Estas caracterizaciones y muchas otras que podran aducirse, nos inducen a considerar que la
lexicografa entendida como arte o tcnica est lejos de ser considerada como ciencia. Puesto
que, tanto el arte como la tcnica, son habilidades innatas o adquiridas que tienen algunas
personas para realizar una actividad. Entendido el panorama de esta manera, se podra
deducir errneamente que la lexicografa no puede ser enseada ni aprendida. La prctica
lexicogrfica es una labor o actividad profesional y no de aficionados, pues para elaborar un
diccionario el lexicgrafo debe recurrir a conocimientos tericos y metodolgicos de la
investigacin lingstica.

El propio Casares, tiempo despus, reconocera el carcter cientfico que actualmente tiene la
disciplina lexicogrfica:

"la lexicografa empieza a ser 'moderna' en el momento en que,


rebasada la primitiva etapa, puramente literaria, y superada luego la
preocupacin selectiva (aceptacin de unos hechos lingsticos y
repulsa de otros), aparece el criterio cientfico segn el cual todos los
materiales lxicos han de merecer una misma atencin" (1951:7).

16

As lo demuestra tambin, Fernndez-Sevilla cuando define la lexicografa como: "una tcnica


cientfica encaminada a estudiar los principios que deben seguirse en la preparacin de
repertorios lxicos, de todo tipo, no solo diccionarios, sino tambin vocabularios, inventarios,
etc."(1974:15).

Para resumir, ciencia o arte, lo que nos interesa dejar bien claro es que la lexicografa no puede
seguir siendo una labor de aficionados o plagiarios, pues segn Gregorio-Salvador el plagio:
"ha sido el mtodo habitual de la lexicografa y ha habido legin de lexicgrafos que han
trabajado ms con la tijera que con la pluma"(1984:134); porque la lexicografa ha desarrollado
ya una metodologa cientfica propia, que es lo que muchos llaman "teora de la lexicografa" o
"lexicografa terica". Por todo ello, se hace imprescindible adoptar una definicin que considere
los aspectos terico y prcticos de esta disciplina. Para los propsitos del presente trabajo se
adopta la definicin propuesta por Humberto-Hernndez: "La lexicografa es la disciplina de la
lingstica aplicada que se encarga de los problemas tericos y prcticos que plantea la
elaboracin de diccionarios" (1989:8).

2.1.3. Funcin del diccionario

Antes de determinar la funcin de un diccionario, es preciso definir lo que se entiende por


diccionario. As, la Real Academia define el diccionario como "el libro en que por orden
comnmente alfabtico se contienen y explican todas las dicciones de uno o ms idiomas, o los
de una ciencia, facultad o materia determinada", esta definicin fue muy criticada por
considerar que las lenguas sin alfabeto jams podran tener un diccionario, de modo que el
Vocabulario de Voces Chinas publicado por Hs Shen (siglo I) no tendra el carcter de
diccionario, afirmacin errada.

17

Despus de algunas observaciones, a la definicin planteada por la Real Academia Espaola


desde la 15 edicin (1925), M. Alvar Ezquerra concluye que el diccionario es un " conjunto de
palabras de una o ms lenguas o lenguajes especializados, comnmente en orden alfabtico, con
sus correspondientes explicaciones" (1980:103). A esta caracterizacin, pueden, adecuarse el
lxico, los glosarios y los vocabularios, que tambin son conjunto de palabras alfabticamente
ordenados con sus correspondientes explicaciones.

Ante este panorama es necesario distinguir bien cada una de estas obras que son, al igual que
los diccionarios, obras lexicogrficas. Por lo tanto, siguiendo las caracterizaciones planteadas
por Alvar (ibdem), definimos el diccionario como el conjunto total de palabras de una
lengua, ordenadas alfabticamente, con sus correspondientes explicaciones. El lxico como el
conjunto de palabras de un autor o de una obra. El glosario como el conjunto de palabras
oscuras o difciles de entender, de un texto que pueden o no estar ordenados alfabticamente.
Finalmente, el vocabulario como una parte de las palabras de una lengua, escogidas de
acuerdo con criterios extralingsticos.
Una vez caracterizado el diccionario, podemos pasar a analizar la funcin de ste. Humberto
Hernndez dice: "La consideracin del diccionario como una obra de carcter didctico es uno
de los principios ms comnmente compartidos por la mayora de los estudiosos y repetidos en
gran parte de sus trabajos" (1989:32).

Esta capacidad didctica hace que el diccionario proporcione al usuario diversas informaciones
que facilitan la comunicacin lingstica. Segn Alvar Ezquerra cumple con esta misin "desde
el momento en que el usuario se acerca a l para ver cmo se escribe una palabra, que significa,
si puede ser utilizada en un sentido determinado, o en una construccin cualquiera" (1987:50).

18

El didactismo de los diccionarios hace que ste sea un instrumento pedaggico que debe estar
presente durante todos los aos de escolarizacin del individuo y ser un auxiliar tanto o ms
importante que un manual de cualquier otra asignatura. Puesto que, como afirma Olarte
Stampa:
"el desarrollo mental del individuo va unido, en gran medida, al
desarrollo progresivo de sus capacidades de expresin y comprensin
lingsticas y, por tanto, la ampliacin de su campo nocional, lo que
lleva a la necesidad de enriquecer el vocabulario; para ello es
imprescindible el uso de los diccionarios" (1984:41).
Entonces, como instrumento pedaggico el diccionario debe utilizarse no slo para buscar lo
que desconocemos o para llevar adelante las tareas que se encomiendan a los alumnos, sino
tambin, porque, como seala, con mucho acierto, Jean Dubois "el diccionario ensea, porque
las respuestas que ste contiene - no son slo informaciones- sino rdenes que regulan el uso
normativo de las palabras"(1970).

En la prctica lexicogrfica deben considerarse una serie de aspectos terico metodolgicos que
permitan que los diccionarios cumplan con su principal objetivo, el de ser un instrumento
pedaggico til, en cualquier situacin.

Esta actitud crtica de la lexicografa prctica y la utilidad de los diccionarios en un proceso


educativo nos lleva a exigir de ellos la consideracin de principios bsicos de la lexicografa.
As, en el aspecto emprico se debe determinar, cientficamente, las bases tericas que
sustentan el diccionario. En el aspecto del usuario se debe considerar al tipo de usuario al que
va dirigido la obra, pues las necesidades de un nio, un joven o un adulto no son las mismas.
En el aspecto lingstico, se debe considerar la superestructura, la macroestructura, y,
principalmente, la microestructura, ya que no se puede permitir que un diccionario, no lleve

19

por lo menos una marca gramatical que diferencie una entrada de otra. Por otro lado, las
definiciones deben seguir los principios bsicos de la lexicografa, que son: la equivalencia
sinonmica de las entradas, es decir definir un vocablo mediante un equivalente o mediante
una parfrasis, tambin, equivalente; y el principio de la unidad categorial, es decir, que la
definicin debe tener la misma categora gramatical que el vocablo definido.

2.2. TEORA LEXICOGRFICA BILINGE

Del nacimiento de la lexicografa no se posee datos concretos y la primera noticia que nos llega
no es ms que la corroboracin de que esta disciplina es una actividad tan antigua como el
comercio y la guerra, nace como una necesidad sociocultural de los miembros de una
comunidad para inventariar y explicar los signos lingsticos como un modo prctico y seguro
de aprender la infinita variedad de estos signos en una lengua. Por esta necesidad, la
lexicografa se ha mantenido siempre alejada de la ciencia del lenguaje.

"En el panorama mundial de la lexicografa se ha escrito poco y se


conoce menos acerca de las teoras y mtodos que dan forma a los
diccionarios. Ha sido como si los lexicgrafos, entretenidos
cotidianamente con los mltiples detalles que se entrecruzan en las
palabras, se hubieran olvidado de exponer la estructura de sus
andamios" (Lara, 1989:1).
Es as, como la prctica lexicogrfica se ha venido desarrollando a lo largo de muchos aos.
Como dice, acertadamente, L. F. Lara:
la lexicografa ha venido construyendo sus objetivos y sus mtodos en
relacin con la evolucin histrica de los pases y las lenguas
considerados, sin tomar en cuenta un punto de vista lingstico que
le es muy posterior histricamente y que por eso mismo no se le puede
imponer ni para pensar su historia, ni para comprender en su

20

verdadera magnitud el hecho diccionario (1997:82).


En la actualidad nadie pone en duda el carcter, eminentemente, por no decir exclusivamente,
prctico que posee la lexicografa. En torno a esta prctica, ha nacido en la segunda mitad del
siglo XX, la teora, conocida como la lexicografa terica o descripcin de los mtodos y
problemas que plantea la elaboracin de diccionarios. El nacimiento de esta teora, no es el
fruto del trabajo de alguna corriente lingstica, puesto que ninguna de stas propone o da una
teora metodolgica para la elaboracin de diccionarios.

As, los principios desarrollados por la lexicografa terica para la estructuracin del artculo
lexicogrfico, como para la informacin semntica y la informacin gramatical, en el
diccionario, nacen segn Ignacio Ahumada:
de la prctica lexicogrfica, es decir, de las columnas de los
diccionarios y de la exposicin metodolgica de sus redactores, una
serie de principios y mtodos de anlisis que forman un cuerpo de
doctrina cada da ms slido. A ello ha sabido unir los principios
consolidados por la lingstica en nuestro siglo y mantener a la vez, lo
que la tradicin gramatical arrastraba [...] (1989:18).
Por otro lado, Haensch afirma que:
es fcil comprobar la necesidad de una sntesis entre la lexicografa
prctica y la lingstica terica, a la luz de la historia de los
diccionarios, pero empero, no hay que olvidar que an no se ha
encontrado una solucin definitiva, comnmente aceptada, a todos los
problemas planteados por la lexicografa prctica (1983).
Esto debido a que el diccionario es un fenmeno verbal en el que se revelan varios hechos de la
lengua. En primer lugar, el diccionario materializa la memoria social de una lengua, es decir,
que almacena los conocimientos de una comunidad. En segundo lugar, que esa memoria se

21

convierta en un medio a travs del cual conseguir el entendimiento entre los miembros de la
comunidad, lo que da cohesin a las sociedades y proyeccin a su cultura. En tercer lugar, al
ser el diccionario el depsito de la memoria social manifestada en palabras, es un texto en cuya
veracidad cree ciegamente la comunidad, y al cual acuden en casos de dudas (Lara, 1997).

Si el diccionario, revela todos estos fenmenos, entonces es un objeto que requiere de una
investigacin cientfica, que permita dilucidar las complejidades semnticas, semiticas y
normativas que la constituyen. Por lo tanto, el diccionario es un objeto verbal que le interesa a
la lingstica, al ser sta una ciencia que se ocupa, precisamente, de los objetos verbales. En
este sentido, la prctica lexicogrfica nace como un producto de procedimientos eclcticos de
las investigaciones lingsticas, y no se funda en una determinada corriente terica, ya que
estas consideran al lexicn de distinta manera, adems ninguna de estas corrientes plantea
una metodologa para la elaboracin de diccionarios.

As por ejemplo, los resultados obtenidos por la gramtica generativa ya son tangibles en
numerosas obras descriptivas de gramtica, lo cual no ocurre con la teora lexicalista
planteada por Chomsky que se opone al anlisis transformacional, y conduce a reconsiderar el
componente de base, en particular su subcomponente lxico, adelantando que las piezas lxicas
son en cierto modo piezas abstractas polifacticas (Nique, 1975:180). Ante esta postura, Lara
afirma que el objetivo de la gramtica chomskyana es convertir a la lingstica en una ciencia
pura cuyo nico objetivo sea la investigacin de la capacidad de hablar del organismo humano,
en relacin fundamental con la neurologa y la gentica (1997:83). Desde este punto de vista, la
lexicografa, y su objeto de estudio que son los diccionarios, no puede ser objeto de estudio de
la gramtica generativa, ni siquiera para criticarlos.

Por otro lado, tampoco la lingstica estructural ha dado resultado prctico alguno, a pesar de

22

la muestra confeccionada por Jean Dubois10.

A fines de este siglo, la lingstica moderna se constituye en la vanguardia de la elaboracin de


una nueva idea de la lengua, pero para llevar adelante esta actitud de carcter cientfico,
tendra que decidir, como dice L.F. Lara:
"si desdea para siempre la necesidad social de contar con una idea
de la lengua y consecuentemente se abstiene de intervenir en la
relacin entre la sociedad y su lengua, u opta por utilizar sus propias
capacidades de anlisis para comprender como se gesta y como
evoluciona en la sociedad la idea de lengua; si se decide por la
primera posibilidad, la lingstica estar clausurando toda relacin
con las sociedades que la solventan, en direccin a convertirse en
ciencia pura cuyo nico objetivo sea la investigacin de la capacidad
de hablar del organismo humano, en relacin fundamental con la
neurologa y la gentica (que es la tendencia de la lingstica
chomskyana) [...]. En ese caso, la lexicografa y el hecho diccionario
no podrn ser objeto suyo, ni siquiera para criticarlos. Si, en cambio,
la lingstica se propone considerar con objetividad la riqueza de las
manifestaciones verbales entre los seres humanos e investigar las
formas en que se expresan y en que se relacionan con la totalidad de la
vida humana, la realidad de la idea de la lengua y sus productos
sociales, como el diccionario, sern una parte importante de sus
cometidos cientficos (1997:83-84).
Slo as, la lingstica podr colaborar mejor con la lexicografa en la elaboracin de una
comprensin ms clara de lo que es el diccionario, y en el establecimiento de nuevos y mejores
mtodos y tcnicas para la prctica lexicogrfica.

En los ltimos aos ha habido un gran avance de estudios sobre teora y prctica de la
lexicografa bilinge. No es necesario subrayar la estrecha relacin que existe entre el lexicn
de una lengua y la cultura de la respectiva comunidad lingstica, porque la tarea principal del

10

Recherches lexicographiques: Esquisse du dictionaire structural (ver Manuel Alvar).

23

diccionario bilinge, va ms all de los lmites de la pura descripcin lingstica ya que


involucra aspectos extralingsticos, fundamentalmente socioculturales (Bratanic 1994). Pese a
esto, siguen siendo muy pocos los trabajos destinados a la lexicografa bilinge. Y esto a pesar
de que, para la mayora de las personas sin formacin lingstica el diccionario bilinge es el
ms importante y el ms usado. A qu se debe este fenmeno? Segn Werner, el fenmeno se
debe a las siguientes razones:
1. "A que la teora y la metodologa del diccionario bilinge presenta
ms dificultades, puesto que en estos diccionarios, no entra slo una
lengua, sino dos, adems, de diversos tipos de relaciones entre las dos
lenguas. Por ejemplo, aspectos de equivalencia y aspectos contrastivos".
2. "No es frecuente que se persigan metas cientficas en la elaboracin
de diccionarios bilinges, puesto que raras veces tienen como autor a
un lingista renombrado, y, que generalmente estos diccionarios son
elaborados por instituciones, editoriales. y no por una Academia de la
Lengua o un instituto universitario" (1995:1).
De estas respuestas se puede sacar la conclusin de que este tipo de diccionarios no merece ser
objeto de estudio cientfico, por las dificultades que representa el anlisis de dos lenguas en un
solo diccionario; y, de que los diccionarios, en su gran mayora, son elaborados por casas
editoras o autores y no por gente con formacin lingstica. Conclusin totalmente errada,
como afirma Werner (Ibdem), puesto que la importancia prctica de este tipo de diccionarios
radica, precisamente, en el escaso inters que les presta la ciencia lingstica.
En el presente trabajo no se pretende esbozar una teora total sobre la lexicografa bilinge,
que surge como el producto de procedimientos eclcticos de la prctica lexicogrfica a lo largo
de varios aos, sino abordar algunos aspectos importantes en la elaboracin de diccionarios
bilinges con aplicacin al aymara.

Para evaluar la existencia y la elaboracin de diccionarios bilinges, llamados tambin

24

diccionarios de traduccin o de equivalencia, es importante analizarlos desde tres puntos de


vista que determinan las diferencias y las relaciones existentes entre ellos (Kromann 1991).
- El aspecto emprico, que considera la creacin de un corpus de texto y las bases sobre
las que se sustenta el inventario lxico del diccionario.

- Las funciones del diccionario bilinge o aspecto del usuario, que aborda las
consideraciones sobre el grupo de personas al que va dirigido el diccionario, sus
necesidades, su competencia y los tipos de situaciones en que se usa.

-El aspecto lingstico, que demanda que el lexicgrafo

presente

las

relaciones

de

equivalencia entre unidades de campos lxicos en ambas lenguas, como tambin, otras
relaciones paradigmticas y sintagmticas de estos campos.

2.2.1. Aspecto emprico

En la prctica lexicogrfica se ha escrito muy poco sobre este aspecto de los diccionarios
(lexicografa terica), parece que los autores de los mismos hubieran querido mantener en
secreto las bases estructurales de sus obras.

Lo cierto es que los prlogos fueron hasta hace unos cuarenta aos el nico testimonio donde
se poda encontrar informacin sobre este aspecto. El prlogo no debe entenderse como una
exposicin prolija y detallada de como se han hecho los diccionarios. El prlogo recoge
efectivamente, cuestiones de inters lexicogrfico, es decir un captulo introductorio donde el
autor detalla las caractersticas de su obra (Ahumada 1991). Por lo tanto, un buen diccionario
va precedido de un buen prlogo, entendindose, segn Ignacio Ahumada, por "buen prlogo"
aquel que recoge y justifica los siguientes puntos bsicos:

25

a) El material que ha servido de base para el corpus de ejemplos.

b) El criterio de seleccin que ha regido las entradas y la utilizacin del corpus.

c) Los principios seguidos en la redaccin de las definiciones.

d) La consideracin que le merecen las diferencias diatpicas, diastrticas y


diafsicas.

e) El problema de las terminologas.

f) y, por ltimo, la orientacin gramatical de sus planteamientos (1991:17)

Un ejemplo claro del trabajo en la lexicografa prctica es el hecho por Mara Moliner (1982)
con su Diccionario de uso del Espaol, en el prlogo la autora trata grandes temas de la
lexicografa monolinge como son: las definiciones circulares, la informacin gramatical, el
lxico cientfico y tcnico, etc.

En el presente trabajo se trata de explicar las caractersticas del aspecto emprico de los
diccionarios bilinges aymara-castellano que deberan ser tratados en el prlogo de las obras.

Para la descripcin del lxico de una lengua, el autor de un diccionario puede recurrir a
diferentes criterios que le faciliten la creacin del corpus. Segn Fernando Lara (Op. cit.), los
problemas que se plantean al iniciar las bases de documentacin sobre las cuales se sustenta
un diccionario, se pueden definir respecto a los siguientes aspectos:

26

- los documentos lexicolgicos de que se dispone antes de iniciar un trabajo;

- el valor cientfico de estos documentos;

- el uso que se les pueda dar en el trabajo que se emprende; y

- la recoleccin de nuevos datos que complementen o sustituyan a los anteriores.

Son bajo estos criterios que tradicionalmente se han estructurado los diferentes corpus de
diccionarios.

Los diccionarios, del aymara como algunas otras obras lexicogrficas del castellano, tienen una
dependencia respecto de diccionarios anteriores, pues en muchos casos son recopilaciones de
los grandes o primeros diccionarios del idioma. Esta dependencia se ve, claramente, cuando un
diccionario toma para su inventario lxico, el material lxico de otros y se incluye, a veces con
las mismas explicaciones y descripciones.

Desde un punto de vista, exclusivamente, lingstico, el valor de la documentacin contenidas


en los diccionarios aymaras es muy discutible, puesto que los registros no son homogneos ya
que mezclan diferentes estados de la lengua y se dejan llevar por purismos reales para una
comunidad, siendo stos, totalmente, ajenos al estudio descriptivo y de uso del inventario lxico
de la comunidad lingstica aymara.

La dependencia emprica de los diccionarios se ve con en la presentacin de la informacin


lexicogrfica en la entrada de los mismos. A menudo, las estructuras semnticas,

27

colocaciones11, expresiones idiomticas, etc., son tomadas sin criterio ni reflexin de los grandes
diccionarios monolinges que incrementan el volumen del diccionario. Este tipo de
informaciones pueden resultar triviales o poco interesantes en un contexto bilinge (Kromann,
1991). Por otro lado, en los diccionarios bilinges se consideran muy poco o simplemente, no se
consideran material lxico que por las caractersticas culturales son necesarios en un contexto
bilinge por el carcter intercultural e interlingstico del diccionario bilinge.

En el presente trabajo, para la descripcin del lxico del diccionario bilinge aymara-castellano
recurriremos al criterio estadstico, el que se desarrolla ms ampliamente en el captulo IV de
este estudio.

2.2.2. Aspecto del usuario

Cuando tenemos en las manos un diccionario bilinge y deseamos saber a quines va dirigido,
vemos que la mayora de los diccionarios bilinges no especifican el grupo de destinatario. Si se
menciona el asunto, estos diccionarios se definen como generales.

A menudo, la mayora de los usuarios de un diccionario bilinge toma por sentado que ste le
es til. En el caso de los diccionarios escolares, por ejemplo, podra parecer que stos tienen
claramente establecido el grupo de destinatario, cuando en realidad estn lejos de poder
garantizar la completa satisfaccin de las necesidades

de los alumnos que aprenden una

segunda lengua. No puede tomarse implcitamente el tamao de los diccionarios como base
para la direccin de los mismos. Muchas veces, los diccionarios pequeos pueden alcanzar un
extraordinario grado de competencia en la lengua extranjera, mientras que los grandes
diccionarios, que tienen mayor nmero de informacin sobre la lengua extranjera, estn en

11

Combinaciones habituales de palabras.

28

realidad dirigidos a especialistas de una lengua.

En su calidad de obra de consulta, un diccionario bilinge puede cumplir diferentes funciones y


puede estar concebido a partir de una o varias de ellas. Segn Hans Kromann (1991), los
diccionarios bilinges pueden ser clasificados en uno de los siguientes dos grupos:
monofuncionales y bifuncionales. Un diccionario monofuncional bilinge est dirigido tanto a
hablantes del L1 como el L2 12 que deseen traducir textos, pero en una sola direccin. Un
diccionario bifuncional bilinge est dirigido tanto a hablantes del L1 como el L2 que deseen
traducir un texto, pero en ambas direcciones.

Estas dos categoras pueden subdividirse de acuerdo a si el diccionario bilinge es un trabajo


de referencia independiente para cada una de las posibles direcciones, o un trabajo integrado
para ambas direcciones, de modo que el diccionario para cada direccin complemente al otro en
uno o ms aspectos. Las caractersticas de estos diccionarios son las siguientes:

1) Diccionario monofuncional bilinge para hablantes de la lengua A13:


1a. El diccionario es concebido como un diccionario independiente en
direccin de una de las dos posibles lenguas A -> B o B -> A: aymaracastellano (L1 -> L2).

1b. El diccionario es concebido como un trabajo integrado en direccin de


ambas lenguas, constituyndose en un todo, en el cual los dos diccionarios
son complementarios en uno o ms aspectos: aymara-castellano (L1 -> L2)

12

L1= lengua de partida, L2 = lengua de destino.

13 Se entiende por lengua A B a cualquier lengua que entra en contacto con otra, en un
diccionario bilinge.
29

o castellano-aymara (L2 -> L1).


2) Diccionario bifuncional bilinge para hablantes de la lengua A y la lengua B:
2a. El diccionario es concebido como un trabajo independiente en
direccin de una de las dos posibles lenguas: aymara-castellano
(L1 -> L2) o castellano-aymara (L1 -> L2).

2b. El diccionario es concebido como un trabajo integrado en


direccin de ambas lenguas, constituyndose en un todo, en el cual
los dos diccionarios en uno o ms aspectos se complementan uno al
otro: aymara-castellano (L1 -> L2 + L2 -> L1) o castellano-aymara
(L2 -> L1 + L1 -> L2) (Kromann 1991).

El primero en abordar este punto en los aos cincuenta, fue el lingista ruso L. V. Scerva,
quien en sus trabajos ya distingue dos tipos de diccionarios bilinges:
- diccionarios bilinges dirigidos a hablantes cuya lengua materna es la lengua
de partida; y

- diccionarios bilinges dirigidos a hablantes cuya lengua materna es la lengua


de destino.

Segn esta teora, para un diccionario bilinge L1 -> L2 dirigido a hablantes del L1 se debera
prever tipos de informacin y estructuras textuales diferentes a otro diccionario bilinge L1 ->
L2 dirigido a hablantes del L2. En el primer caso, el hablante del L1 consulta un diccionario
para saber cmo se dice en la L2 lo que quiere decir o escribir en esta lengua. En el segundo
caso, el hablante del L2 busca en el diccionario informacin que le facilite la comprensin de
textos o enunciados en la L1.

30

Las consecuencias prcticas y tericas de la idea de Scerva de incorporar el aspecto del usuario
en el trabajo de la lexicografa bilinge han inspirado, tanto en Europa como en los Estados
Unidos, a una prctica lexicogrfica dirigida al debate en la metalexicografa de los
diccionarios bilinges o diccionarios traductores. Evidencian esto los trabajos de Iannucci
(1957), de Williams (1959) y de otros lexicgrafos que introdujeron los trminos de "diccionario
activo" y el "diccionario pasivo", el primero dirigido a la produccin de textos en la lengua
extranjera, y el segundo, dirigido a la recepcin de textos en la lengua extranjera.

El llamado principio activo-pasivo de los diccionarios bilinges afecta a todo el concepto terico
y metodolgico en la elaboracin de diccionarios. Segn Werner (Op. cit.) este principio hace
que el lexicgrafo, antes de elaborar un diccionario, deba considerar algunos aspectos los
cuales se resumen en los siguientes puntos:

2.2.21. Seleccin de unidades lxicas

El usuario que consulta un diccionario, tanto en funcin activa como en funcin pasiva, parte
de una unidad lxica de la lengua de partida. Pero, en sta existen unidades lxicas muy
necesarias y unidades lxicas menos necesarias o, incluso, superfluas como puntos de partida
en la bsqueda de informacin, segn la funcin del diccionario. Pues algunas unidades lxicas
pueden ser consideradas necesarias en funcin activa e innecesarias en la funcin pasiva.
Generalmente, las unidades lxicas a las que se hace referencia son aqullas que tienen
sinnimos o variantes grficas de mayor frecuencia.

En el primer caso, por ejemplo, existe en el espaol como en otras lenguas una gran cantidad
de voces que se refieren, en un nivel estilstico considerado vulgar, a referentes del campo de la

31

sexualidad, de funciones orgnicas, etc., que tienen gran cantidad de sinnimos.


El diccionario activo puede prescindir, de incluir con referencia a la lengua de partida, la
informacin sobre estos sinnimos. El usuario del diccionario cuya lengua materna es la de
partida no busca informacin sobre el significado de los sinnimos de su propia lengua, slo un
equivalente en la lengua extranjera. Para saber cmo se dice prostituta en la lengua
extranjera, no hace falta que se presenten cincuenta diferentes lemas en su propia lengua que
sirvan como punto de partida en la bsqueda de equivalentes en la lengua extranjera, es
suficiente que se incluyan algunas y de uso frecuente.

El diccionario pasivo, por el contrario, debe brindar al usuario el mayor nmero posible de
voces, aunque stas no tengan gran frecuencia de uso. Lo que realmente busca el usuario de
este tipo de diccionario es informacin sobre la lengua de partida. Por ejemplo, si se encuentra
con un texto donde ve una palabra rara de la lengua de partida y no sabe que significa,
entonces no puede recurrir a los sinnimos con ms uso.

Lo que se dijo anteriormente vale tambin para el segundo caso. Con respecto a la funcin
activa del diccionario, generalmente, es suficiente tener, una sola de las variantes de todas las
posibles como unidad de la lengua de partida. Por ejemplo, si tomamos la palabra aymara
achachi 14 y su variante achichi, un aymarahablante que usa el diccionario aymaracastellano no necesita la presencia de los dos lemas que sirvan de acceso para obtener la
informacin. Sin embargo, para un castellanohablante que no conoce ninguna de las dos
variantes grficas o slo conoce una de ellas, es muy importante poder llegar a la informacin
deseada desde ambas formas.

Segn estas apreciaciones, se entendera que, con respecto a la funcin pasiva, hay que tener

14

Viejo.

32

en cuenta ms unidades lxicas en la lengua de partida del diccionario que para la funcin
activa. Pero no es as: mientras que la riqueza paradigmtica se refleja en la nomenclatura de
un diccionario con funcin pasiva, la dimensin sintagmtica de la lengua de partida tiene
ms importancia en un diccionario con funcin activa.

Muchas unidades lxicas de la lengua de partida que se forman con otros elementos lxicos e
incluidos en los diccionarios como lemas que resultan del proceso de formacin de palabras y
las unidades pluriverbales transparentes para el usuario, pueden ser omitidos en diccionarios
con funcin pasiva, pero no en diccionarios con funcin activa. Por ejemplo, si tomamos la
locucin "dar luz verde", el usuario aymarahablante puede deducir el significado, recurriendo
a la traduccin y el contexto en el que oye el fraseologismo, por lo que la inclusin de este tipo
de locuciones es innecesaria. El que s necesita la unidad fraseolgica "dar luz verde" es el
castellanohablante. Este no puede estar seguro de que exista en el aymara un fraseologismo
paralelo al castellano. Casos como stos son frecuentes, por ejemplo, para muchos derivados
del castellano que forman adjetivos con able, ible, etc.

2.2.22. Seleccin de lemas15

La no inclusin en un diccionario bilinge de algunas unidades lxicas, se debe a que se


considera que stas pertenecen a la flexin, generalmente de algunos verbos. A primera vista,
la decisin de si se prevn como lemas formas que no sean el infinitivo en un diccionario parece
un aspecto puramente acadmico. Sin embargo, no lo es. Por ejemplo, si un aymarahablante se
encuentra en un texto con las formas quepa, cupo, etc. y no las reconoce, no sabe que podra
informarse en el artculo caber. Por lo tanto, en un diccionario para aymarahablantes habra

15 Lema se entiende en un sentido ms amplio, haciendo referencia no slo a las cabeceras de


un artculo, sino tambin, a subartculos subordinados al lema cabecera.
33

que prever la inclusin de este tipo de lemas que faciliten el acceso a la informacin sobre
formas de conjugacin.

Las flexiones irregulares son innecesarias como lemas para el castellanohablante que usa el
diccionario en funcin activa. El usuario busca el equivalente de la forma caber, y desde este
equivalente tiene que llegar a una forma de flexin determinada en la lengua de destino.

2.2.23. Seleccin de clases de indicaciones

El usuario de un diccionario bilinge, primeramente, buscar informacin en la lengua de


destino. Al usuario castellanohablante de un diccionario castellano-aymara le interesa la
pronunciacin de las voces, la morfologa, la valencia del aymara y no del castellano. Por lo que
la informacin referida a estos aspectos debe darse en la lengua de destino. Pero, cuando se
trata de diccionarios que tienen dos direcciones, por ejemplo, la combinacin de aymaracastellano y castellano-aymara, estas informaciones pueden ir en la lengua de partida.

Esta decisin se justifica por las siguientes razones: Primero, cuando el usuario del castellano
tiene que producir un texto y no sabe cmo se expresa algo en el aymara, inicia la bsqueda en
un diccionario castellano-aymara y adems parte de una unidad lxica en castellano.
Encuentra un equivalente en aymara donde se le brindan todas las informaciones requeridas.
Segundo, si el usuario conoce la palabra manq'aa (comer), pero quiere saber el rgimen 16 de
la misma, entonces, directamente, recurre al diccionario aymara-castellano.

16

El rgimen indica, adems de la informacin gramatical, las informaciones sobre

restricciones de tipo semntico. Ej. en el caso del verbo cremar el rgimen no slo informa que este verbo
requiere un complemento directo, sino, adems, que ste debe referirse a un cadver, sin que
forzosamente aparezca la palabra cadver, "cremar a fulano".

34

Este problema no slo afecta a la pronunciacin, morfologa y sintaxis, sino tambin, a la


misma relacin de equivalencia entre unidades de las dos lenguas. El usuario que consulta un
diccionario en funcin activa necesita ms datos sobre la semntica de los equivalentes
indicados que el que lo usa en funcin pasiva.

Para ilustrar esta afirmacin veamos el siguiente ejemplo. Para un usuario aymara de un
diccionario aymara-castellano se pueden indicar como equivalentes de la palabra castellana
gusano las voces aymaras laq'u (gusano), laqatu (gusano) y tikuna (gusano). El usuario
aymarahablante no necesita ms explicaciones. El que s necesita ms explicaciones de los
equivalentes es el castellanohablante, que no conoce las tres palabras del aymara. Se puede
presentar la informacin en forma de glosa:
gusano m laq'u (genrico); laqatu (de las
gramas y de color negro y blanco); tikuna
(de la tierra, ms grande y blanco).

2.2.24. Seleccin de mtodos de instruccin

En este punto nos referimos a la manera y el lugar en los que se debe brindar determinada
informacin semntica, informacin sintctica, informacin sobre colocaciones, indicaciones
gramaticales, etc. Por ejemplo, la informacin sobre las colocaciones se puede proporcionar de
diferentes maneras y en diferentes artculos.

Colocaciones tpicas son, por ejemplo, en castellano "expedir un/el pasaporte". Ahora bien,
la informacin acerca de la colocacin puede ir en pasaporte o en expedir, segn se
determine. Existen diversas formas, una de las cuales el lexicgrafo debe seleccionar de como
forma de presentacin de la informacin. Por ejemplo, puede prever un lema del tipo expedir

35

un pasaporte, subordinndolo a los lemas expedir o pasaporte. Pero tambin se puede


indicar, simplemente, en una glosa, a travs de la cual se proporcione las distintas
informaciones como muestra el siguiente ejemplo:

expedir [...] apayaa (mandar, enviar algo


con alguien); khithaa (a alguien); itua
(algn objeto, como por ejemplo un cajn);
kallaa (un objeto muy pesado, donde
intervienen ms de dos personas); apsua
(un documento).

De especial inters es la funcin activa y pasiva del diccionario para las indicaciones
gramaticales. El siguiente artculo no representara problemas para un aymarahablante:
comer

tr/intr

manq'aa,

jallq'aa,

juchhaa, sajsantaa.

La indicacin tr/intr proporciona la informacin acerca de que en el castellano el verbo comer


funciona como transitivo e intransitivo. Sin embargo, el usuario aymara sabe sin que nadie se
lo diga que los equivalentes jallq'aa (comer lamiendo) y juchhaa (comer sorbiendo)
corresponden slo al uso transitivo de comer. El usuario castellanohablante del diccionario no
tiene por qu conocer estas ltimas restricciones, importantes para el aymarahablante. Por lo
tanto, es importante proporcionar esta informacin en el artculo.

Tomando en cuenta estas restricciones y para clasificar los equivalentes del verbo segn
correspondan al uso transitivo o intransitivo de comer, el artculo se podra reformular de la
siguiente manera:
comer I tr juchhaa (con seres humanos
como sujeto); jallq'aa (con animales como
sujeto y vulgar con personas como sujeto).
II intr manq'aa (con seres humanos y

36

animales como sujeto); sajsantaa (con


animales como sujeto, vulgar y humorstico
con personas como sujeto).

En los ejemplos anteriores, slo el primero presenta una indicacin gramatical en sentido
estricto; el segundo constituye una indicacin cuya funcin es la de guiar la seleccin de los
equivalentes de acuerdo a las necesidades del usuario.

2.2.25. Decisin sobre la lengua

El texto de un diccionario bilinge contiene siempre elementos de dos lenguas diferentes. Casi
todos los componentes de este texto y en especial el inventario lxico pertenece a una de las dos
lenguas. Los nicos elementos no susceptibles de cambios son: los lemas de la lengua de
partida, que constituyen la

va de acceso principal al contenido del diccionario, y los

equivalentes en la lengua de destino. Con respecto a los dems casos, como por ejemplo la
portada del diccionario, la parte introductoria, las abreviaciones, etc., estos pueden variar.
Segn Werner se dan cinco posibilidades de enunciacin.

- en la lengua de partida del diccionario.

- en la lengua de destino.

- en las dos lenguas.

- a travs de elementos que pueden considerarse pertenecientes tanto a una como a


otra lengua, por ejemplo, trminos que tienen la misma forma grfica en ambas
lenguas, pron para pronombre y pronoun en un diccionario espaol-ingls.

37

- a travs de elementos que no pertenecen al cdigo verbal, por ejemplo la


inclusin de un smbolo como la balanza, para indicar que un elemento pertenece
al lenguaje jurdico. (Op. cit.)

Pero, viendo la aplicabilidad de los diccionarios, creemos que las tres ltimas no son
practicables por diversas causas, ya sean stas lingsticas, tcnicas o econmicas. De modo
que el lexicgrafo debe decidirse por una de las dos primeras posiciones.

Las partes para las cuales hay que decidir la lengua en la que se formula son:

a) las partes textuales que comprenden la portada, prlogo, instrucciones de uso,


abreviaciones, la ortografa, sintaxis, etc.

b) determinadas partes anexas al diccionario que pueden tener como contenido


explicaciones sistemticas, temas de fontica, formacin de palabras, etc.

c) otras indicaciones, especialmente en el artculo que precisan de significado


son: las que diferencian lemas, las indicaciones cuya funcin es la de discriminar
acepciones o la de guiar la seleccin de equivalentes, comentarios, etc.

Para la eleccin de la lengua en la que se ha de brindar este tipo de informaciones, se debe


considerar la funcin que desempea el diccionario. En un diccionario castellano-aymara para
castellanohablantes, que sera un diccionario de tipo activo, la lengua sera el castellano. En
un diccionario castellano-aymara para aymarahablantes, que sera un diccionario de tipo
pasivo, la lengua sera el aymara. Y lo mismo ocurrira con los diccionarios aymara-castellano.

38

De esta manera, el principio activo-pasivo facilita eliminar, sistemticamente, los detalles


superfluos y maximizar la informacin necesaria, de acuerdo con los principios de la economa
lexicogrfica.

2.2.3. Aspecto lingstico

En la actualidad nadie duda que el diccionario es un instrumento pedaggico esencial,


similar a cualquier otro manual de cualquier otra disciplina, porque en l est encerrado el
tesoro del lxico de una lengua. Como tal, el diccionario debe estar presente en todo el proceso
de escolarizacin del individuo (Alvar 1982). Pero para que el diccionario sea, verdaderamente,
un instrumento pedaggico debe describir, de una manera eficaz y exhaustiva, el material
lxico contenido en un diccionario: referidos a la categora gramatical, a las variantes, a las
marcas estilsticas, a las marcas diatpicas, a los sinnimos -aspectos que por considerarlos
inherentes y conocidos ampliamente en la prctica lexicogrfica no se desarrollan en este
punto-, y en especial, a las definiciones. La definicin es el ncleo de la lexicografa, pues de
sta depende que un diccionario sea considerado bueno o malo. Toda la obra gira en torno a
esta actividad que demanda del lexicgrafo una imparcialidad y coherencia en este campo y no
dejarse llevar por corrientes ideolgicas que puedan tergiversar el verdadero trabajo
lexicogrfico.

Kromann afirma que la necesidad de una definicin cabal de los conceptos de colocacin y
expresiones idiomticas, incrementan ms an la intensiva discusin del nivel sintagmtico en
los diccionarios traductores17 (1991:8). Esta necesidad ha despertado en los lingistas,
especialmente en los lexicgrafos, el inters de estudiar el aspecto lingstico de los

17 The need for a more definition of the concepts of collocation and idiom increases with the
ever more discussion of the syntagmatic level in translation dictionaries.
39

diccionarios. Existen algunos estudios relacionados con este campo y relacionados con la
lexicografa bilinge. Uno de estos trabajos fue realizado por Baldinger(1971) quien en su obra
hace un anlisis completo para establecer las relaciones de equivalencia entre los significados
individuales de dos lenguas.

En los equivalentes de los diccionarios estn relacionados todos los problemas implcitos en el
concepto del significado connotativo, y de aquellas llamadas informaciones pragmticas de las
entradas (Wiegand 1981). Entonces, como para el aspecto lingstico es importante el concepto
de equivalencia en el nivel lexical tanto en el plano paradigmtico como en el sintagmtico,
Kromann plantea la discusin de los principios de la lexicografa bilinge que son: la
traduccin y los equivalentes en los diccionarios bilinges, que se desarrollan ms adelante.

2.2.31. Traduccin

El DRAE define la traduccin como "la accin y efecto de traducir". Y traducir como "expresar
en una lengua lo que est escrito o se ha expresado antes en otra" (Op. cit: 1421).

Por traduccin se entiende la actividad unidireccional de dos lenguas relacionadas en la que el


traductor usa su lengua nativa como una de las dos lenguas, traduciendo a la lengua materna
o de la lengua materna a otra. Este proceso representa en la prctica lexicogrfica la definicin
de un lema.

La definicin es la parte medular de un artculo lexicogrfico, la tarea ms ardua que le toca


hacer al lexicgrafo, tarea cuya complejidad, delicadeza y aspereza demandan de l un mximo
cuidado de la informacin que ofrece al usuario. La definicin, para ser tal, debe ser la
informacin que se brinda sobre el contenido y nada ms que el contenido de la palabra

40

definida. Para lograr este objetivo, el lexicgrafo debe recurrir a la adopcin de algunos
criterios que le permitan aproximarse al mximo al lema que define. Consecuencia inmediata
para lograr esta aproximacin es la definicin de los lemas a travs de equivalentes. La norma
formal que plantea la lingstica es la ley de la sinonimia. As, si el definido es un nombre la
definicin estar constituida por otro nombre -seguido o no de especificaciones adicionales- o
por una construccin sustantiva; lo mismo ocurre con los adjetivos, verbos, etc. Pero la
aplicacin de esta ley no se adecua a todos los lemas, pues no se dejan someter a ella las
interjecciones ni las palabras gramaticales que para su definicin se debe recurrir a la
explicacin del lema.

Entonces, la funcin del diccionario bilinge -o diccionario de traduccin- es constituirse en


una ayuda al traductor, en la decodificacin de textos de una lengua extranjera a un texto
equivalente en la lengua nativa o biceversa. Este proceso de traduccin no se da slo con textos
escritos, sino tambin, con textos orales. Por lo tanto, los equivalentes con que se definen los
lemas de un diccionario bilinge deben llenar completamente la semntica del lema definido y
no presentar ambigedades en la definicin.

2.2.32. Equivalencia

La equivalencia es el eje alrededor del cual gira la actividad de la traduccin (Kromann,


1991:8). Se entiende por equivalencia la relacin entre los significados individuales de la
palabra lematizada y los equivalentes dados en la lengua de destino. Segn Werner:
La unidad lxica en la lengua de partida del diccionario, a la que se
contrapone un equivalente en la lengua de destino, y el mismo
equivalente de la lengua de destino, contrapuesto a la unidad lxica
de la lengua de partida, forman 'una unidad de tratamiento

41

lexicogrfico'18. Cada unidad de tratamiento se corresponden uno al


otro, segn la dicotoma tema/rema (tpico/comentario) "indicacin y
direccin" (1996:13).
La presentacin de la unidad lxica de la lengua de partida, a la que se contrapone como
equivalente una unidad lxica en la lengua de destino, desempea frente al equivalente el
papel de direccin. El equivalente frente a la unidad lxica de la lengua de partida desempea
el papel de indicacin.

Segn la funcin que desempee el diccionario (para la recepcin, produccin o traslacin de


textos), a la unidad lxica de la lengua de partida, en su papel de direccin y al equivalente en
su papel de indicacin, les pueden corresponder distintos contenidos:

a) Si usamos el diccionario para la descodificacin de textos en la lengua


extranjera del usuario (lengua de partida del diccionario). La unidad lxica de la
lengua de partida, en su papel de direccin, ha de considerarse como unidad
significativa. Entonces, los equivalentes cumplen la funcin de definicin:
sau

vasija

yuspajara!

gracias!

En un diccionario aymara-castellano los artculos pueden ser entendidos por el usuario de la


lengua materna castellana as: la palabra sau significa vasija, yuspajara! significa gracias.

b) Si usamos el diccionario para la encodificacin 19 de texto en la lengua

18

Traduccin literal de trminos ya existentes en ingls, francs y alemn, por Hausmann/Wiegand.

19

La encodificacin se refiere a la produccin de textos.

42

extranjera del usuario (lengua de destino del diccionario), hay que suponer que
la unidad lxica de la lengua de partida, en su papel de direccin, representa un
elemento extralingstico, clase de referente, acto social, etc. Entonces, el
llamado equivalente ha de considerarse en la lengua de destino como instruccin
acerca de la posibilidad de expresar lo extralingstico:
vasija

sau

gracias!

yuspajara!

En un diccionario castellano-aymara los artculos pueden ser ledos de la siguiente manera:


Una vasija puede designarse en aymara con la unidad lxica sau, para dar las gracias a
alguien en el aymara se dice yuspajara!

c) Si usamos un diccionario para la transcodificacin 20 de textos de la lengua


extranjera del usuario (lengua de partida) a su lengua materna (lengua de
destino) o en sentido contrario, debe suponerse que las unidades lxicas de la
lengua de partida, en su papel de direccin, se mencionan con el fin de indicar
cules son sus equivalentes en la lengua de destino. Mediante la unidad lxica
equivalente en la lengua de destino, se informa que a la unidad lxica de la
lengua de partida que se presenta como direccin le corresponde un equivalente,
en un sentido no especficamente lexicogrfico:
vasija

sau

gracias!

yuspajara!

En un diccionario castellano-aymara los artculos pueden ser interpretados de la siguiente


manera: Los equivalentes castellanos de las palabras aymaras sau y yuspajara! son vasija y
gracias! en este caso, los equivalentes totales sirven como base para los equivalentes parciales.

20

La transcodificacin se refiere a la traslacin de textos.

43

Con referencia al tratamiento de equivalentes, en la lexicografa, Hans Kromann (Op. cit.)


observa tres tipos de equivalencia.

2.2.32.1. Equivalencias totales


INGLS
square root
bride

novia

CASTELLANO

raz cuadrada

CASTELLANO

Aymara

labio
agua

uma

Aymara
ampara
kayu

ispillu

CASTELLANO
mano

pie

Los ejemplos nos muestran equivalencias totales, en los que los elementos no denotativos o
connotativos estn ausentes y en los que no existe ambigedad.

2.2.32.2 Equivalencias parciales.

Este grupo incluye otras variedades de equivalencias, de las cuales slo se menciona la ms
importante (para mayor informacin ver Werner y Chuchuy 1992):
INGLS

Aymara

aunt

laqusi (mujer); lari (hombre).


CASTELLANO

joven

Aymara

tawaqu (mujer); wayna (hombre).

44

INGLS
girlhood

FRANCS
adolescence,

femme).

FRANCS

INGLS

adolescence

girlhood

garcon).

periode

(d'une

de

jeunesse

(d'une

femme);

boyhood

(d'une

En estos casos, dependiendo de la direccin de la traduccin, deben darse algunas


informaciones especficas (como aqu entre parntesis) para evitar la perdida de la
informacin.

En los casos de anisomorfismo21 podemos justificar en el lenguaje oral la divergencia y


convergencia de los lemas: hay divergencia cuando un lema, contrastado con una unidad lexical
de la lengua de llegada, debe ser dividido en algunos "sub significados", como en los ejemplos
adolescence y aunt. Hay convergencia cuando dos o ms subsignificados con sus unidades
lxicas corresponden a uno y la misma unidad lxica en la lengua de llegada, como sera el
caso, por ejemplo, con tawaqu y wayna como lemas y joven como equivalente en la lengua de
destino.

El tipo de equivalencia parcial mostrado aqu podra ser razonablemente llamado como un
hipernimo22 interlengual o slo hipernimo.

2.2.32.3. Cero equivalencias

21
distintas.

22

Es la falta de correspondencia a nivel semntico entre las unidades lxicas de dos lenguas

Trmino genrico que representa a la hiponimia.

45

En los vocabularios de todas las lenguas existe un considerable nmero de unidades lxicas
que son especficos de la cultura de una lengua, por ejemplo, el vocabulario religioso, de arte,
de ciencia, de artesana, etc. En estos casos, el lexicgrafo debe buscar soluciones que
satisfagan las necesidades del usuario. Una de las formas es la de introducir informacin
adicional al respecto y estas se pueden dar introduciendo en los diccionarios bilinges, las
definiciones enciclopdicas. Estas a travs de explicaciones enciclopdicas ayudan a la
definicin o traduccin de los lemas.
Aymara

CASTELLANO

Jilaqata

Jefe,

autoridad

principal del ayllu o de una comunidad


aymara.
q'uwacha

Acto ceremonial
que se hace a los sembrados y productos
agrcolas en tiempo de cosecha con el
propsito de obtener mayores y mejores
productos.

El lexicgrafo no puede predecir todos los textos conservables en los cuales podran surgir
palabras como stas, ni cmo ellas podran traducirse. Pero, dando algunas pautas,
parafraseando el lema o introduciendo stas mediante definiciones enciclopdicas, por lo
menos, podra proveer al traductor de algunos elementos bsicos para la traduccin de estos
tipos de palabras.

En esta breve exposicin sobre la teora lexicogrfica bilinge no se ha tratado de plantear


grandes problemas tericos, para los cuales an hoy no existen soluciones plenamente
satisfactorias, sino, nicamente, se ha tocado aspectos inherentes a la metodologa del proceso
de elaboracin de un diccionario bilinge. Adems, se ha demostrado que la teora del
diccionario bilinge tiene como bases no slo la lexicologa y la semntica contrastiva, sino

46

tambin, la reflexin sobre las necesidades del destinatario (Werner, 1996:16). Esto se debe a
que, segn quienes sean los destinatarios y segn las funciones que el diccionario desempee,
el concepto metodolgico, su contenido, su metalenguaje y sus estructuras textuales tienen que
ser diferentes.

2.3. ESQUEMA DE ANLISIS.

Para el anlisis de las obras lexicogrficas del aymara se prevn los siguientes aspectos,
basados tanto en las estructuras generales de la lexicografa, como tambin en los principios
de la lexicografa bilinge desarrollados en el punto 3.2.:

a) Aspecto emprico, dentro de este punto se analizar los criterios metodolgicos


sobre los cuales se ha formado el corpus del diccionario. Y para esto
consideraremos:
- los objetivos.
- las fuentes lexicogrficas.
- y otras fuentes.

b) Aspecto del usuario, dentro de este punto determinaremos las caractersticas


de los diccionarios, de acuerdo a su funcin o a la direccin en la que fueron
elaborados.

c) Aspecto lingstico. En este punto desarrollaremos el anlisis de los


diccionarios tomando en cuenta las diferentes estructuras:
c1. La superestructura que abarca las partes del prlogo, la
introduccin,

los

smbolos

47

abreviaciones,

los

cuadros,

las

instrucciones de uso, etc., tiles para el buen uso del diccionario.

c2. Posteriormente, se analizar cuantitativamente

la muestra

obtenida para cada uno de los diccionarios determinado en el punto 2.

c3. La macroestructura que comprende la forma cmo est ordenado


el material lexicogrfico dentro del diccionario, a saber ordenacin
alfabtica o nichos23 (o familias de palabras) y la lematizacin del
mismo.

c4. La microestructura que comprende la forma cmo est organizado


cada uno de los lemas. Dentro de este punto consideraremos: la
ordenacin interna, las indicaciones gramaticales, las indicaciones
pragmticas, las indicaciones diatpicas, las indicaciones estilsticas,
las definiciones y la parte paradigmtica.

d) Al final de cada uno de los diccionarios se har una evaluacin. Y, finalmente, se


realizar una evaluacin general de las obras, lo que nos mostrar un panorama
general de la situacin de la lexicografa aymara.

El artculo lexicogrfico del futuro diccionario aymara-castellano estar compuesto de las

23

Un ejemplo de este tipo de diccionarios es el Diccionario de Uso de Mara Moliner (1982).

48

siguientes partes:

lema
cambio gramatical
categora gramatical
definicin
barra que divide las acepciones
acepcin
indicacin pragmtica

ch'aska I s. 1 Cometa. 2 Lucero de la maana. 3 Remolino. II


adj. 4 Ref. a un hombre: melenudo. 5 Ref. a una persona: despeinada.
Obs. el lema puede ser usado tambin para referirse a los animales. *
~ kawallu loc. nom. coloq a) Mujer que lleva el cabello recogido, como
la cola de un caballo Obs. segn el contexto puede ser despectivo. b)
coloq Mujer que tiene el cabello despeinado y revuelto. Obs. segn el
contexto puede ser despectivo. c) LP desp. Persona natural del
cantn Viacha [sin: khuchhi awati, khuchhi anaki, uta phuqha].

unidades pluriverbales
sinnimos
indicacin estilstica
acepciones en unidades pluriverbales

49

a f Vocal baja central.

(uywataki). Obs. El lema se usa tanto para las


personas como para animales.

achichi sust(m)/adj. achachi <1>.

achachi I sust(m)/adj var achichi 1

achua v. tr. Llevar algo con los dientes (con

Anciano (jaqitaki), viejo (jaqitaki, uywataki,


ynakataki). Obs. El lema se usa tanto para las
personas y los animales, pero no para las cosas.

un animal como sujeto). Obs. Con personas


como sujeto, poco frecuente.

II ~! 2 interj desp Se usa para despreciar a


un hombre del que se recibe malos tratos. *

achupalla s. bot. Planta de la familia de las

qhinchha ~ loc. nom/adj. coloq Hombre viejo

bromilceas, de cuyas races se hace la

que es portador de mala suerte.

chhaxraa (puya herrerae harms) [sin: qra].

achachila I m. 1 Abuelo (jaqitaki). 2 En

alaa v. tr. Comprar, adquirir algo.

una comunidad hombre de edad avanzada que


por su experiencia, tiene autoridad sobre los

alata adj. Comprado, adquirido.

dems. 3 Segn la mitologa aymara espritu


de las montaas. II adj 4 Ref. a una persona

alt'aa v. intr. Inclinarse, agacharse (uraqit

de edad avanzada.

aptaataki), agazaparse(m jaqir

achaku s. zool 1 Ratn. 2 Fig Persona vivaz

uch'ukiataki), bajar la cabeza (p'inqata). Obs.


El lema se usa en todas las acepciones.

y de baja estatura que tiene los dientes incisivos


grandes y sobresalientes como los del ratn. 3
Fig. Ladrn [sin: p kayun achaku]. * p ka-

amuyaa v. tr. 1 Observar, reparar, mirar

yun ~ loc nom Ladrn [sin: achaku].

(m jaqiru). 2 Presentir, percibir (kunatki


jutki uka). 3 Comprender, discernir (p

achala I f Diosa de los bosques y de los

amuywita), distinguir
amuywita, p jaqita).

parajes solitarios que suele encantar a los


hombres, tanto por su atractivo fsico como por
su voz arrobadora y representa el amor

(p

lurwita,

anata I s. 1 Juego. 2 Fiestas de Carnaval.

sensual. | II adj. 2 coloq! Lascivo, lujurioso

II

(jaqitaki). 3 Ref. a un animal: en celo

50

~.si.a v. prnl. Burlarse (jaqita). * jisk'a

~ loc. nom. Lunes de carnaval, dedicado a la


ch'alla de chacras y ganado.

aru I s. 1 Palabra. 2 Lengua. * ~ achua

jach'a ~ loc.

Loc. v. Chismear, comadrear (warminaka).

nom. Martes de carnaval, dedicado a la


ch'alla de las casas.

asnu s. cast. Asno. * ~ p'iqi loc. nom/adj.


desp. Persona distrada y lenta para entender.

anataa I s. 1 Juguete (cualquier objeto con


el que juega un nio). II v. intr. 2 Jugar,

asaa v. tr. Llevar un objeto de forma cncava

divertirse.

y con asa. Ej: una tasa.

apaa v. tr. Llevar, transportar algo de un

awayu s. Pieza de tejido fuerte, cuadrangular

lugar a otro.

de diversos colores y muy vivos, a franjas,


hecho en telar rstico, que usan generalmente
las mujeres, para cargar a sus nios o cosas en
la espalda.

apnaqaa I s. 1 Utensilio manual que se usa


con mucha frecuencia. II adj. 2 Ref. a un
objeto, como por ejemplo, los platos: de uso
frecuente. III v. tr. 3 Administrar, gobernar,

awki m. 1 Padre [sin: tata]. 2 Anciano [sin:

dirigir (m marca, m ayllu). 4 Fig. Someter,

awkili]. 3 Patriarca (anciano a quien por su

dominar (m jaqiru). 5 Emplear algo en


beneficio propio.

experiencia se respeta en una comunidad).

ayaa v. tr. Llevar, trasladar con las manos,

Tener contacto sexual los perros Obs. Para las

un objeto largo y slido. Ej: pinkillu apanim


`tra el pinquillo'

personas resulta ofensivo.


nom. Nudo.

aykyka s. Diarrea [sin: wich'u, kursiya].

chinua v. tr. Anudar, amarrar, atar con una

* ~ muqu loc.

soga u otra cosa similar.

ayqua v. intr. Gemir (m usuchjwisita),

chuchaa v. tr. 1 Reprender, amonestar a

quejarse (m usuchjwisita, m llakita) .

alguien [sin: tuqia]. v. intr. 2 Protestar [sin:

CH

jaychaa].

Hablar

sin

reparos,

pronunciando palabras groseras [sin: jaychaa].

ch f. Consonante palatal africada simple.

chuchirata adj. Ref. a una prenda de vestir:

chaka s. 1 Puente. 2 Barrera. 3 Dique.

descolorida [sin: qaqarata].

chka s. Caa o tallo seco de la quinua.

chuyma s. 1 Pulmn. 2 Fig. Corazn. * ~


lunthata Loc. nom. Persona que por su

chinu I s. 1 Bulto pequeo en el que se atan


cosas. 2 Nmero. II

simpata obtiene, fcilmente, el aprecio de los

~si.a v. prnl. 3 coloq

dems.

51

~ ust'ata loc. adj. Fig. Ref. a una

persona:

resentida,

ofendida.

uywataki)[sin: charki, tuxu].

lunthataa loc. v. Fig. Ganarse el aprecio

ch'alla s. 1 Arena. 2 Ritual, en el que segn

de una persona.

la tradicin se rinde culto a la Pachamama


y otras deidades aymaras. | 3 Ritual que

chuymani sust/adj. Anciano, (jaqitaki) viejo

consiste en decorar con canastillas de flores una


casa despus de haber sido techada.

(jaqitaki, ynakataki).

chuymjata adj. Ref. a una persona: que

ch'allaa v. tr. 1 Rendir culto a la

padece dolencias del corazn.

pachamama u otras deidades aymaras,


ofreciendo en honor a ella diferentes rituales.

CHH

2 Rociar con bebidas alcoholicas todo tipo de


objetos, generalmente nuevos, para que tengan
una larga vida.

chhaja I s. 1 Disfona. II adj. 2 Ref. a una


persona: que se encuentra ronca.

ch'akuru s. 1 Estaca de madera o hierro de

chhama adj. 1 Ref. a los granos: molidos

aproximadamente 40 cms. de largo por 4 cms.


de dimetro que sirve para mantener el tejido
bien tesado. Puede tambin tener otros usos
como por ejemplo para atar a los animales,

toscamente. 2 Ref. a una superficie: spera


(pirqataki).

hacer parar una sombrilla, etc. | 2 Fig. coloq

chhiwchi s. chhiwchhi.

Pene (jaqitaki) [sin: apilla, wajt'aa, lawa,


pinkillo, tarqa, yuqalla].

chhiwchhi s. Pollo.

ch'awaa v. tr. Ordear. v. intr. 2 Fig.

chhuy! interj. Se usa para llamar la atencin


de una persona que se encuentra a cierta
distancia del que habla.

Desaguar (jaqitaki) Orinar (jaqitaki, uywataki).


Obs. El lema se usa tanto para personas como
para animales.

CH'

ch'amua I s. 1 Caramelo, dulce, golosina.


2

ch'akha I s. 1 Hueso. | II adj. Fig. 2 Ref. a

II

v.

intr.

Chupar

(ch'amuanakataki), extraer, absorver con la


boca el jugo de una fruta (laranjataki).

una persona: muy delgada, flaca (jaqitaki,

ch'aska I s. 1 Cometa. | 2 Lucero de la

cabello recogido, como la cola de un caballo


Obs. segn el contexto puede ser despectivo. |

maana. | 3 Remolino. | II adj. 4 Ref. a un

b) coloq Mujer que tiene el cabello despeinado y

hombre: melenudo. 5 Ref. a una persona:

revuelto. Obs. segn el contexto puede ser

despeinada. Obs. el lema puede ser usado


tambin para referirse a los animales.

Bibern.

despectivo. | c) LP desp. Persona natural del

* ~

cantn Viacha [sin: khuchhi awati, khuchhi

kawallu loc. nom. coloq a) Mujer que lleva el


52

anaki, uta phuqha].

jaljaa

ch'ullu s. Gorro con orejeras tejido de lana de

productos agrcolas.
'repart esa papa'

oveja, llama o alpaca, generalmente en colores

v.

Repartir
Ej:

algo,

generalmente

uka

chuq

jaljam

jak'u s. Harina.

vivos [sin. lluch'u].

jant'aku s. Alfombra, tendido, tapiz, cuero u


otro material que se usa para cubrir el suelo y
sentarse en ella.

iki s. 1 Sueo. 2 Sueo (samkasia) [sin:


samka]. Obs. el lema se usa tanto para la

jaraphi var. jarapi s. costilla. * ~ q'ara I

accin de dormir como para la accin de


soarse.

loc. adj.

desp. a) Ref. a una persona,

generalmente

ikia I s. 1 Cama, cobija, frazada, manta. 2

pobre. II

hombre:

humilde,

indigente,

~! loc. interj. desp. b) Se usa para

(samaraataki, ikiataki), dormir, sornar.

referirse con desprecio a


generlamente a un hombre.

ichua v. tr. Llevar en brazos a una persona,

jararankhu s. zool Lagarto. * jayra ~ loc.

Catre, lecho. II v. intr. 3

Acostarse

una

persona,

adj. Fig. coloq Ref. a una persona: floja,


perezosa, negligente que vive a expensas de
otra persona y sin trabajar. Obs.Segn el
contexto generalmente es despectivo y/o
humorstico.

generalmente un beb o un animal domstico


pequeo.

imaa I s. 1 Cajn, cesto en el que se guarda


algo. 2 Tapa con que se cubre algo,
generalmente un cajn o un cesto. II v. tr. 3

jichha adv. Ahora, en este momento.

Guardar
(ynaka).
Ej:
uka
t'ant'
arumanthitakiw imta 'vas a guardar ese pan
para maana'. 4 Esconder (ynakataki) [sin:

jinchu s. 1 Oreja. 2 Sentido del odo. 3

imantaa] Ej: nayaw aka isi imax, jan tat


ujaapataki 'yo esconder esta ropa para que

Fig. Asa de una vasija, jarro, etc.

* ~ q'au

loc. adj. Fig. Ref. a una persona: floja, perezosa,


negligente.

no vea el pap'. 5 Reservar (chaqanakataki).


Ej: Mama santusax anchhichhitaw purinini, ma
chaq imarapita 'la seora Santusa llegar

juchhaa v. tr. Fam. Sorber el contenido de

pronto, reserva un lugar para ella'. 6

un plato con sopa. Obs. con personas como


sujeto.
juma pron. T, Usted.

Enterrar (jiwatanakataki).

jach'i s. jich'i.

kaka s. Excremento humano o de animal [sin:


53

jama].

agrcolas al por mayor para luego revenderlos a


precios ms altos.

katua I s. 1 Asa, asidero, mango o parte


saliente de un jarro, una vasija, etc., por el que

kawkha var kawki adv. Dnde. * ~.t.s

se le agarra. II v. tr. 2 Capturar, aprehender

jutta loc. adv. En relacin con el modo de pre-

(lunthataru). 3 Apresar (jaqiru, uywru). 4


Pescar (chawl lru). 5

guntar del lugar: de donde viene una persona.

Agarrar productos

kawki adv. kawkha.

cantn

Viacha

originaria del altiplano, de ritmo lento y


armonioso. | 2 Danza folclrica del altiplano
que se origina de las antiguas hilanderas, en la
que participan hombres y mujeres. Los
hombres llevan un pantaln, camisa de color
sobre la cual va un ponchillo de color adornado
con lentejuelas; un sombrero de copa redonada,
de sus extremos cuelgan hileras de perlas
ensartadas en un hilo, y un antifas. Las
mujeres llevan una pollera, una blusa bordada
en el pecho con hilos de oro, una mantilla
tambin bordada, un sombrero y en la parte
delantera colgando de la cintura llevan bolsas
cuadradas cubiertas de monedas de plata.
Tanto los hombres como las mujeres llevan en
la mano un qapu que mueven al compaz de

laka s. 1 Boca de una persona o de un animal.


2 Dentadura de una persona o de un animal.
3 Borde, orilla de una superficie.

* ~ qulliri

loc. nom. Fig. Dentista.

lakita I f. 1 LP Instrumento musical de


viento compuesto de dos hileras de seis caas
huecas unidas, tienen diferente dimetro y
longitud, van unidas desde la ms larga hasta
la ms corta, por orden de tamao. 2 Altip
Danza variante de los sikuris, que llevan
sombreros adornados con plumas, paos de
colores sobre la espalda, tocan cuatro clases de
zampoas de diversos tamaos y de una sola

la kullawa<1>.

fila. II adj. 3 Ref. a algo, como por ejemplo,


un producto agrcola: escogido.

KH

khuchhi I s. 1 zool Cerdo, chancho, puerco.


II adj. 2 Fig. Ref. a una persona: sucia.
a)

desp.

lunthata s. desp. Ladrn. * k'ari ~ loc. adj.

* ~

coloq Ref.
embustera.

Persona,

una

generalmente nio que cuida el ganado porcino.


Viacha [sin: ch'aska kawallu, khuchhi anaki,
uta phuqha]. c) Polica urbano que trabaja en

mentirosa,

llamkhaa v. tr. 1 Tocar, palpar objetos

~ thisi loc. nom. Persona que se

dedica la crianza y comercio del chancho.

persona:

LL

b) LP desp. Persona natural del cantn

la Alcalda.

kawallu,

khuchhi awati, uta phuqha].

kullawa f 1 Composicin musical folclrica

awati loc. nom.

ch'aska

[sin:

slidos (ynaka). 2 Hurgar, revolver cosas

ajenas (ynaka). 3 Manipular un artefacto

anaki loc. nom. desp. Persona natural del

elctrico.

54

Fig.

coloq!

Manosear

groseramente un hombre a una mujer o


viceversa.

warmitaki). b) Mujer que vende comida en un

llint'a I s. 1 Boca saliente o de labios muy

manq'aa v. tr. Comer, ingerir alimentos.

mercado o en la calle.

abultados. II adj. 2 Ref. a una persona:


renegona, malhumorada (jaqitaki). 3 coloq

mayiri

Ref. a una persona: que tiene labios gruesos y


carnosos.

Amar (jaqitaki), querer, desear (jaqitaki,


ynakataki), Apetecer (manq'anakataki). Obs.
el lema se usa sin ninguna restriccin
semntica.

muruq'u s. 1 Piedra esfrica parte del batn

manq'a s. Alimento, comida. * ~ phaya


Cocinero,-a

persona:

mueve a una persona a hacer algo. II v. tr.

M
a)

una

munaa I s. Voluntad o fuerza interior que

* ~ qhathi loc. nom. LP

coloq Persona natural del Cantn Itulaya,


Provincia Larecaja. Obs. segn el contexto
puede ser despectivo.

nom.

mayri adj. Primero.

oveja, llama o alpaca, generalmente en colores

loc.

Ref.

acostumbrada a pedir prestamos o favores.

lluch'u s. Gorro con orejeras tejido de lana de


vivos [sin. ch'ullu].

adj.

que se usa para moler llajwa u otros


cereales sobre otra piedra ms grande de

(chachataki,

diferentes formas. | 2 Ovillo de lana.


nom. Cielo.

~ kuti loc. nom. Cambio en el

tiempo.

iq'i I s. 1 Barro. II adj. 2 Ref. a una

pampa f 1 Extensin de terreno despoblado. *

persona, generalmente hombre: duro, pesado y


fuerte para resisitir los golpes.

adversario por amplio margen, generalmente en

~ luraa loc. v. a) Derrotar, ganar, vencer al


una

b) Arrasar,

desvastar, destruir, el desborde de un ro o una


fuerte tormenta, sembrados, casas, etc.

pacha I s. 1 Tiempo, espacio. 2 Epoca. Obs.

pichaa I s. 1 Escoba, generalmente rstica

en la cultura aymara, todas las actividades


girn en torno a la concepcin que los
aymarahablantes tienen del pacha. As existe

y hecha de paja. II v. tr/intr 2 Barrer, limpiar


con una escoba nayaw pich 'yo voy a barrer';
'pichsumay uta 'barr el cuarto o la casa'.

un tiempo de cosecha, un tiempo lluvia, etc. II

~! interj. 3 Se usa para pedir a un nio que se


siente.

competicin deportiva.

pinkillu I s. 1 Instrumento musical de

* aka ~ loc. nom. Tiempo, espacio.

viento, en forma de tubo con cinco agujeros


circulares que se tapan con los dedos. Se

manqha ~ loc. nom. Historia. alax ~ loc.


55

construye de carrizo, el sonido se obtiene


soplando la boquilla. Su eco es agudo y

saxra I s. 1 Segn creencias populares,

delicado, semejante a la flauta. 2 Fig. Pene

espritu

[sin: apilla, ch'akuru, lawa, tarqa]. II adj. 3

que

ataca

los

nios,

llevndose sus almas. 2 Instrumento musical

Ref. a un pantaln: ajustado, apretado, ceido.

hecho de carriso, parecido a una flauta que


tiene aproximadamente 80 cms. de largo y 4
cms. de dimetro, con seis agujeros por delante

pitu s. Harina de caawa, cebada o de quinua


cocida.

maligno

y dos en los costados de la parte inferior. II

* ~ khuchhi loc. nom. desp. Persona

que constantemente crea enemistad u ocasiona


rias entre otras.

adj. 3 Ref. a una persona: mala, malvada,

suma adj. 1 Ref. a una persona: agradable,

perversa.

bonita, buena. Ej:


hombre`.

qala s. Piedra. * ~ wawa loc. nom. Fig. LP

suma jaqiwa 'es un buen

* wali ~ loc. adv. a) En rel. con el

modo de referirse a algo: bien hecho. b) En

Persona natural de Tiwanaku provincia

rel.
con
el modo de aprobar algo:
satisfactoriamente. Ej: kunjamans manqxa wali suma, 'como estaba la comida -muy bien`.

Ingavi. Obs. Segn el contexto puede ser


despectivo o humorstico.

qamaa I s. 1 Lugar, generalmente, con

sunkha s. Barba, bigote.

forma media luna del que se puede divisar el


ganado, cuando se pasta. II v. intr. 2 Habitar,

sunkharara adj. Barbudo.

morar, radicar, vivir [sin: jakaa, utjaa]. 3


Pasar, permanecer el da en la casa, ya sea
descansando o trabajando.

T'

qullu s. 1 Cerro, montaa. 2 Conjunto

t'amata I s. 1 Orn podrido que se lo emplea

desordenado de o cosas. Obs. se puede usar


tambin para personas.

para lavarse la cabeza. II adj. 2 Ref. a la


comida: agriada, fermentada, por haber sido
guardada.

t'ant'a s. Pan. * ~ wawa loc. nom. Pan que

samka s. Sueo [sin: iki].

se elabora con forma de muecos, para las


ceremonias de Todos los Santos.
carne de cordero o cola de vaca. Primero se
cuece la carne en agua, obtenindose una sopa
blanca. Luego se sirve el plato con arroz

t'aqhi I adj. 1 Ref. a una persona: sufrida a


consecuencia de algo. Obs. Se puede usar
tambin para animales. II

~.si.a v. prnl. 2

k'aja, papas grandes, chuos, la carne bien

Acongojarse, afligirse, angustiarse, atribularse.

cocida y encima va su ahogado.

t'imphu s. Plato tpico que se prepara con


56

t'una I s. 1 Basura. 2 Fig. Nio pequeo o

wajcha I sust/adj. Hurfano (jaqitaki),

de corta edad. II adj. 3 Ref. a algo, por

desamparado

(jaqitaki,

uywataki).

Obs.

ejemplo una olla de barro: hecho pedazos a

Tambin se refiere a la cra de un animal. II

consecuencia de un golpe o cada. 4 Ref. a la

adj. 2 Ref. a una persona: necesitada, que no

papa: de tamao pequeo.

tiene lo suficiente para vivir.

* ~ warmi loc.

nom. Viuda.

warmi f. Mujer. 2 Esposa. * ~ munachi

ukri adv. En rel. con el modo de referirse a

loc. nom. coloq Amuleto que usa un hombre

~ t'ajlli loc. nom.

algo: especficamente.

para atraer a las mujeres.

ulupika I s. 1 Aj pequeo de forma redonda,

LP
coloq
Hombre
que
constante
violentamente golpea a su mujer.

que se caracteriza por ser muy picante. II

sust/adj. Fig. LP 2 Persona que se encoleriza,

wawa I s. 1 Nio. 2 Hijo,-a (yuqanakataki,

se enoja, se irrita, reniega con facilidad.

phuchhanakataki). II

uma s. Agua.

para refrirse con cario al hijo (yuqanakataki,


phuchhanakataki).

umaa I s. 1 Bebida (umataki, alkulataki).

wayu s. 1 Composicin musical popular

~! interj. Fam. Se usa

originaria del altiplano boliviano, se canta en


cuartetas de versos de siete a ocho slabas con

Obs. Cualquier sustancia lquida que pueda


beberse. 2 Abrevadero del ganado. II v. intr.

un mismo estribillo. | 2 Danza popular que se

3 Beber, brindar (alkula), tomar. Obs. el lema


se usa sin ninguna restriccin semntica.

baila por parejas, se agarran de las manos


haciendo diversas figuras al comps del

umata adj. Ref. a una persona: embriagada,

wayu <1>.

emborrachada, mareada (alkul umantata, p'iqi


usuta) [sin. machata].

yanapa s. Accin de ayudar.

uta s. Casa, morada, vivienda.

yanapaa
colaborar.

utachaa v. tr. 1 Construir, edificar una

v.

tr.
2

Ayudar,
Aportar,

coadyuvar,
contribuir,

econmicamente, para un acto benfico.

casa. 2 Techar una casa.

yapa s. 1 Aumento que se da a cualquier cosa,

utachiri s. Albail, constructor [sin: pirqa

generalmente cuando se compra o vende algo.

t'ajlli].

2 Fig. Hijo menor dentro de una familia


numerosa (yuqanakataki, phuchhanakataki).
Obs. En algunas regiones es despectivo. Ej:
provicia Pacajes.

W
57

yaya I s. 1 Muchacho de corta edad. II ~!


interj. Fam. 2 Se usa para referirse con cario a
un muchacho.

yuqalla var lluqalla I m. 1 Adolescente


(yuqallataki,
(yuqallataki,

imillataki),
imillataki).

nio,

coloq

joven
desp.

Hombre sin ninguna responsabilidad, para con


su familia y la sociedad. II

~! interj. 3 Se usa

para insultar a un hombre o a un nio, cuando


ste se porta mal.

58

You might also like